Você está na página 1de 480

Manual de UPAM007202

Operação e Manutenção

PC450-8
PC450LC-8
ESCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMERO DE SÉRIE
PC450-8 - K50001 e superior
PC450LC-8 - K50001 e superior
PC450LCD-8 - K50001 e superior
PC450LCHD-8 - K50001 e superior

AVISO

A utilização insegura desta máquina pode causar


ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o pessoal
de manutenção deverão ler atenciosamente este manual
antes de utilizar a máquina ou de efectuar manutenção.
Este manual deve ser conservado no interior da cabine
para uma eventual consulta e revisão periódica por
qualquer pessoa que possa entrar em contacto com a
máquina.
PREFÁCIO

11
PREFÁCIO PREFÁCIO

PREFÁCIO 1
Este manual contém regras e orientações que o ajudarão a utilizar esta máquina com segurança e eficácia. As
precauções neste manual devem ser sempre seguidas durante a operação e manutenção. A maioria dos
acidentes ocorre devido ao não seguimento das instruções de segurança fundamentais de operação e
manutenção de máquinas. É possível evitar acidentes através do conhecimento prévio das condições que
poderão envolver riscos durante a operação e os trabalhos de manutenção.

AVISO
Antes de utilizar a máquina ou de efectuar as operações de manutenção, os operadores e o pessoal de
manutenção devem seguir os seguintes pontos.

Leia completamente este manual e compreenda bem o seu conteúdo.

Leia atentamente as mensagens de segurança e as etiquetas de segurança contidas neste manual, para
as compreender bem.

Guarde este manual no local de arrumação para o Manual de Operação e Manutenção indicado abaixo, de
modo a que todo o pessoal que tem de trabalhar com a máquina o possa consultar periodicamente.

No caso de o manual se perder ou danificar, contacte imediatamente a Komatsu ou o seu representante da


Komatsu para obter um exemplar novo.

Quando vender a máquina, não se esqueça de entregar este manual ao novo proprietário juntamente com
a máquina.

Neste manual, as medidas são expressas em unidades normalizadas internacionais (SI). Para referência,
as unidades de peso utilizadas no passado são também apresentadas entre ( ).

Local de arrumação do Manual de Operação e Manutenção:

caixa de revistas à esquerda do assento do operador.

1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA 1


Para que possa utilizar esta máquina em segurança, são indicadas precauções e etiquetas de segurança neste
manual e na máquina, a explicar situações potencialmente perigosas e métodos para evitar essas situações.

Palavras de sinalização

As seguintes palavras de sinalização são utilizadas para informar da existência de uma potencial situação de
perigo que poderá provocar ferimentos ou danos materiais.

Neste manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as seguintes palavras de sinalização para exprimir o
potencial nível de perigo.

Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, poderá provocar a
PERIGO morte ou ferimentos graves.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar a
AVISO morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar
CUIDADO ferimentos menores ou moderados. Esta palavra também é usada para alertar contra
práticas inseguras que podem causar danos materiais.

Exemplo de mensagens de segurança que utilizam palavras de sinalização

AVISO
Quando se levantar do banco do operador, coloque sempre a alavanca do bloqueio na posição LOCK
(bloquear).
Se tocar acidentalmente nas alavancas de controlo quando elas não estão bloqueadas, isso pode causar
danos físicos graves ou a morte.

Outras palavras de sinalização

Além do referido anteriormente, as seguintes palavras de sinalização são utilizadas para sinalizar precauções que
deverão ser cumpridas para protecção da máquina ou dar informações cujo conhecimento é útil.

Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para evitar operações que
NOTA
podem reduzir o tempo de vida útil da máquina.

OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.

1-3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO

q Etiquetas de segurança

As etiquetas de segurança são afixadas à máquina para informar o operador ou o trabalhador de manutenção no
local, durante a utilização ou o trabalho de manutenção da máquina e que possa envolver perigo.

Esta máquina utiliza “Etiquetas de segurança com palavras” e “Etiquetas de segurança com pictogramas” para
indicar os procedimentos de segurança.

Exemplo de etiqueta de segurança com palavras

Peça N.°
Etiquetas de segurança com pictogramas

Os pictogramas de segurança utilizam uma imagem para


expressar um nível de situação de perigo equivalente à
palavra de sinalização. Estes pictogramas de segurança
recorrem a imagens para que o operador ou o trabalhador de
manutenção compreendam sempre o nível e o tipo de perigo.

Os pictogramas de segurança apresentam o tipo de perigo no


topo ou no lado esquerdo, assim como o método de evitar o
perigo no fundo ou no lado direito. Além disso, o tipo de perigo
é apresentado no interior de um triângulo e o método de evitar
o perigo é apresentado no interior de um círculo.

Peça N.°

A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a
operação ou manutenção. Por isso, as mensagens de segurança existentes neste manual e na máquina poderão
não incluir todas as precauções de segurança possíveis.

Se forem utilizados procedimentos ou acções não recomendados nem permitidos especificamente neste manual,
você é responsável pela garantia da segurança necessária.

Em circunstância alguma, a máquina deverá ser utilizada para usos ou acções proibidos, indicados neste manual.

As explicações, os valores e as ilustrações neste manual tiveram por base as informações mais recentes
disponíveis até à data. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem a ligeiras alterações não
incluídas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu representante, que lhe dará a conhecer as informações
mais recentes sobre a sua máquina ou sobre questões relacionadas com informações existentes neste manual.

Os números apresentados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo: 1 J (1))

1-4
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

Níveis de emissão de ruído 1


Duas etiquetas que indicam o nível de ruído da máquina estão afixadas na máquina.

q Nível de pressão sonora na estação do operador, medido


de acordo com a ISO6396 (Método de teste dinâmico,
ciclo de trabalho simulado).

q Nível de potência sonora emitido pela máquina, medido de


acordo com a ISO 6395 (Método de teste dinâmico, ciclo
de trabalho simulado). Este é o valor garantido como
especificado na directiva Europeia 2000/14/EC.

107
Níveis de vibração 1
Se for utilizada para o fim a que se destina, os níveis de vibração da máquina de terraplanagem transmitidos a
partir do banco do operador são inferiores ou iguais às vibrações de ensaio para o tipo de máquina em questão,
em conformidade com a norma ISO 7096.

O valor de aceleração real nas mãos e braços é inferior ou igual a 2,5 m/s2. O valor de aceleração real
relativamente ao corpo é inferior ou igual a 0,5 m/s2.

Estes valores foram calculados utilizando uma máquina representativa e medidos durante a condição de
operação típica indicada abaixo conforme os procedimentos de medição definidos nas normas ISO 2631/1 e ISO
5349.

Condição de operação:
Escavação (Escavar-carregar-rodar-descarregar-rodar)

1-5
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO

Guia de Redução de Níveis de Vibração na Máquina 1


Os guias seguintes podem ajudar o operador desta máquina a reduzir os níveis de vibração em todo o corpo:

1. Use o equipamento e os acessórios correctos.

2. Mantenha a máquina de acordo com este manual

q Tensão nos rastos (para máquinas de rastos)


q Sistemas de travagem e de direcção
q Controlos, sistema hidráulico e articulações
3. Mantenha em boas condições o terreno onde a máquina trabalha e se desloca

q Remova quaisquer pedras grandes ou obstáculos


q Encha quaisquer valetas e buracos
q O gestor do local deve fornecer aos operadores da máquina um esquema de manutenção das condições
do terreno
4. Use um assento que satisfaça a norma ISO 7096 e faça a manutenção do assento e mantenha-o regulado

q Regule o assento e a suspensão para o peso e tamanho do operador


q Use cinto de segurança
q Inspeccione e faça a manutenção da suspensão do assento e dos mecanismos de ajuste
5. Conduza, trave, acelere, mova as alavancas dos acessórios e os pedais lentamente de modo a que a
máquina se mova suavemente

6. Ajuste a velocidade da máquina e escolha o percurso para minimizar o nível de vibração

q Quando empurrar com o balde ou pá evite carregar repentinamente; carregue gradualmente


q Passe ao lado de obstáculos e de terreno irregular
q Reduza a velocidade quando for necessário passar por terreno irregular
q Faça o raio da curva do percurso o mais amplo possível
q Ande numa velocidade baixa quando fizer curvas apertadas
7. Minimize as vibrações em ciclos de trabalho longos ou quando percorrer longas distâncias

q Reduza a velocidade para evitar ressaltos


q Nas longas distâncias entre locais de trabalho transporte as máquinas
8. As seguintes linhas de orientação podem ser eficazes para minimizar o risco de dores nas costas

q Apenas opere a máquina quando estiver de boa saúde.


q Estabeleça intervalos para reduzir os longos períodos em que está sentado na mesma posição
q Nunca salte da máquina ou da cabine
q Não maneje nem eleve cargas repetidamente

1-6
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO 1
Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:

q Escavação

q Nivelamento

q Abertura de valas

q Trabalhos de carga

q Trabalhos de demolição

Veja a secção “APLICAÇÕES RECOMENDADAS (3-163)” para mais detalhes.

DIRECÇÕES DA MÁQUINA 1

(A) Dianteira (E) Assento do operador


(B) Traseira (F) Roda motora
(C) Esquerda
(D) Direita

Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se à direcção do percurso vista do
assento do operador quando este está virado para a frente e a roda motora está na traseira da máquina.

1-7
INTRODUÇÃO PREFÁCIO

VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR 1


As normas de visibilidade (ISO 5006) para esta máquina necessitam duma visão mostrada no diagrama abaixo.

VISIBILIDADE DE PROXIMIDADE 1
A visibilidade desta máquina na área de 1 m a partir da superfície exterior da máquina a uma altura de 1,5 m é
mostrada no diagrama abaixo. A área sombreada (A) mostra a área onde a visão é bloqueada por parte da
máquina quando espelhos ou outros auxiliares para visibilidade estão instalados como padrão. Esteja
completamente ciente de que existem locais que não podem ser vistos quando opera a máquina.

1-8
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

VISIBILIDADE NUM RAIO DE 12 M 1


A visibilidade num raio de 12 m a partir da máquina é como mostrado no diagrama abaixo. A área marcada (B)
mostra as áreas onde a visão é bloqueada por parte da máquina quando espelhos ou outros auxiliares para
visibilidade estão instalados como padrão. Esteja completamente ciente de que existem locais que não podem
ser vistos quando opera a máquina.

RODAGEM DA NOVA MÁQUINA 1


NOTA
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a
utilização da máquina sob a carga máxima antes da rodagem pode afectar negativamente o rendimento e
diminuir a sua duração.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado no
contador de serviço).

Certifique-se de que compreende o conteúdo deste manual e dê atenção aos seguintes pontos quando faz a
rodagem da máquina.

q Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos depois de o ligar. Durante este período, não utilize
as alavancas de controlo ou o indicador de controlo do combustível.

q Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante 5 minutos depois de o ligar.

q Evite utilizar com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.

q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques bruscos, acelerações bruscas, paragens
repentinas desnecessárias ou mudanças bruscas de direcção.

1-9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

INFORMAÇÃO DO PRODUTO 1
Ao solicitar assistência ou ao encomendar peças sobresselentes, informe o seu representante da Komatsu sobre
os seguintes pontos.

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/CHAPA DO NÚMERO DE


SÉRIE DA MÁQUINA 1
No fundo direito da cabine do operador

O desenho da chapa de identificação difere de acordo com o território.

REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR 1


No lado de cima da cobertura da cabeça do cilindro do motor.

EPA: Agência de Protecção Ambiental, E.U.A.

1-10
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO 1


Por cima do monitor da máquina

REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA 1

N.º de série da máquina

N.º de série do motor

Nº de Identificação do Produto (PIN)

Nome dos fabricantes KOMATSU UK LTD.


Endereço Durham Road
Birtley
Chester-Le Street
County Durham DH32QX
Reino Unido
Nome do distribuidor
Endereço

Pessoal de Serviço
Telefone/Fax

1-11
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

CHAPA DE SÉRIE DA MÁQUINA 1

ANO DE FABRICO

MODELO
NÚMERO DE SÉRIE
MODEL

SERIAL No.

MANUFACT. YEAR

MASS kg
PESO
ENGINE POWER kW
POTÊNCIA DO MOTOR
Product Identification Number
NÚMERO DE
IDENTIFICAÇÃO MANUFACTURER Manufactured by Komatsu UK Ltd.
DO PRODUTO
for Komatsu Ltd.,Tokyo,Japan
FABRICANTE
205-00-K1291

Komatsu UK Ltd, Birtley, Co Durham, Reino Unido

1-12
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

1-13
ÍNDICE

ÍNDICE

PREFÁCIO
PREFÁCIO ................................................................................................................................................................................ 1-2

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA .................................................................................................................................... 1-3


Níveis de emissão de ruído............................................................................................................................................ 1-5
Níveis de vibração.......................................................................................................................................................... 1-5
Guia de Redução de Níveis de Vibração na Máquina ......................................................................................... 1-6

INTRODUÇÃO .......................................................................................................................................................................... 1-7


DIRECÇÕES DA MÁQUINA .......................................................................................................................................... 1-7
VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR .......................................................................................... 1-8
VISIBILIDADE DE PROXIMIDADE...................................................................................................................... 1-8
VISIBILIDADE NUM RAIO DE 12 M .................................................................................................................... 1-9
RODAGEM DA NOVA MÁQUINA.................................................................................................................................. 1-9

INFORMAÇÃO DO PRODUTO............................................................................................................................................... 1-10


NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA.................. 1-10
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR .............................................................................. 1-10
LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ......................................................................................................... 1-11
REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA ............................................................................. 1-11
CHAPA DE SÉRIE DA MÁQUINA ............................................................................................................................... 1-12

SEGURANÇA
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA .................................................................................................................................... 2-2

ETIQUETAS DE SEGURANÇA ................................................................................................................................................ 2-4


LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA................................................................................................... 2-4
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ..................................................................................................................................... 2-5

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA .................................................................................................................................. 2-13

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA ................................................................................................................. 2-22


ARRANQUE DO MOTOR ............................................................................................................................................ 2-22
OPERAÇÃO ................................................................................................................................................................. 2-24
TRANSPORTE............................................................................................................................................................. 2-30
BATERIA ...................................................................................................................................................................... 2-31
REBOCAR.................................................................................................................................................................... 2-33
ELEVAÇÃO DE OBJECTOS COM O BALDE.............................................................................................................. 2-34

INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA......................................................................................................... 2-35

OPERAÇÃO
IMAGENS DE VISÃO DA MÁQUINA ....................................................................................................................................... 3-2
VISÃO GERAL DA MÁQUINA ....................................................................................................................................... 3-2
CONTROLOS E INDICADORES ................................................................................................................................... 3-3
Monitor da Máquina........................................................................................................................................................ 3-4

1-14
ÍNDICE

CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS ....................................................................................................................3-5


SISTEMA DE MONITORIZAÇÃO ..................................................................................................................................3-5
Funcionamento Básico do Monitor da Máquina ...................................................................................................3-6
Monitores de Emergência ..................................................................................................................................3-11
Monitores de Aviso.............................................................................................................................................3-13
Monitores de Verificação Básica........................................................................................................................3-16
Parte dos Visores de Medição ...........................................................................................................................3-18
Parte dos Interruptores do Monitor ....................................................................................................................3-25
Manuseamento dos Interruptores de Função ....................................................................................................3-33
Definição do Acessório 2 ...................................................................................................................................3-54
INTERRUPTORES.......................................................................................................................................................3-69
PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO ...................................................................................................................3-75
TECTO DE ABRIR .......................................................................................................................................................3-78
PÁRA-BRISAS .............................................................................................................................................................3-79
MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA ...................................................................................................................3-84
BLOQUEIO DA PORTA ...............................................................................................................................................3-85
TAMPÃO COM FECHADURA .....................................................................................................................................3-85
CAIXA DE BEBIDAS ....................................................................................................................................................3-87
COMPARTIMENTO PARA REVISTAS ........................................................................................................................3-87
CINZEIRO ....................................................................................................................................................................3-87
CONTROLOS DO AR CONDICIONADO .....................................................................................................................3-88
Painel de Controlo do Ar Condicionado .............................................................................................................3-88
Método de Operação .........................................................................................................................................3-92
Use o Ar Condicionado com Cuidado ................................................................................................................3-98
Inspecção e Manutenção da Máquina Equipada com Ar Condicionado............................................................3-99
RÁDIO ........................................................................................................................................................................3-100
Painel de Controlo............................................................................................................................................3-100
Controlos do Rádio ..........................................................................................................................................3-102
Use o Rádio com Cuidado ...............................................................................................................................3-104
Espaço para o rádio/leitor de cassetes ............................................................................................................3-104
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA AUXILIAR ...................................................................................................................3-105
Fonte de Alimentação de 24 V .........................................................................................................................3-105
Fonte de Alimentação de 24 V .........................................................................................................................3-105
FUSÍVEIS ...................................................................................................................................................................3-106
LIGAÇÃO DE FUSÍVEL .............................................................................................................................................3-107
CONTROLADOR .......................................................................................................................................................3-107
CAIXA DAS FERRAMENTAS ....................................................................................................................................3-108
SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO.............................................................................................................3-108
EXTINTOR .................................................................................................................................................................3-108
BOMBA DE REABASTECIMENTO............................................................................................................................3-109
ACUMULADOR ..........................................................................................................................................................3-110
Libertar a Pressão Hidráulica com o Acumulador ............................................................................................3-110

OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA ....................................................................................................................3-111


ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR .......................................................................................................................3-111
Verificações à Volta da Máquina......................................................................................................................3-111
Verificações Antes do Arranque.......................................................................................................................3-112
Regulação ........................................................................................................................................................3-119
Cinto de Segurança .........................................................................................................................................3-125
Operações Antes de Pôr o Motor a Trabalhar .................................................................................................3-126
ARRANQUE DO MOTOR ..........................................................................................................................................3-128
LIMITE DE TEMPERATURA AMBIENTE PARA OPERAÇÃO ..................................................................................3-131
DEPOIS DO ARRANQUE DO MOTOR .....................................................................................................................3-131
Aquecer o Motor...............................................................................................................................................3-132
Aquecer o Equipamento Hidráulico..................................................................................................................3-134

1-15
ÍNDICE

Operação Depois de Terminar a Operação de Aquecimento ..........................................................................3-140


PARAR O MOTOR.....................................................................................................................................................3-142
OPERAÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................................................................3-143
Preparações para Pôr a Máquina em Movimento............................................................................................3-143
Deslocar a Máquina para a Frente...................................................................................................................3-144
Deslocar a Máquina Para trás..........................................................................................................................3-145
Parar a Máquina...............................................................................................................................................3-146
DIRECÇÃO DA MÁQUINA......................................................................................................................................... 3-147
Direcção ...........................................................................................................................................................3-147
ROTAÇÃO..................................................................................................................................................................3-149
CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .....................................................................3-150
MODO DE TRABALHO..............................................................................................................................................3-152
OPERAÇÕES PROIBIDAS ........................................................................................................................................3-154
INFORMAÇÃO GERAL SOBRE AS OPERAÇÕES...................................................................................................3-158
DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS ...............................................................................................................................3-160
DESATOLAR-SE DA LAMA.......................................................................................................................................3-162
Atolado num Lado das Lagartas ......................................................................................................................3-162
Atolado nos Dois Lados das Lagartas .............................................................................................................3-162
APLICAÇÕES RECOMENDADAS.............................................................................................................................3-163
Operações com Retroescavadora ...................................................................................................................3-163
Operações com a Pá .......................................................................................................................................3-163
Abertura de Valas ............................................................................................................................................ 3-163
Operação de Carregamento ............................................................................................................................ 3-164
SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE...............................................................................................................3-165
Substituição......................................................................................................................................................3-165
Inversão ...........................................................................................................................................................3-166
ESTACIONAR A MÁQUINA.......................................................................................................................................3-167
INSPECÇÃO DA MÁQUINA DEPOIS DO TRABALHO DIÁRIO................................................................................3-169
FECHAR.....................................................................................................................................................................3-169

TRANSPORTE ......................................................................................................................................................................3-170
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE ......................................................................................................................3-170
CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE ...............................................................................................3-171
Carregar ...........................................................................................................................................................3-172
Colocar a Máquina em Segurança...................................................................................................................3-174
Descarregar .....................................................................................................................................................3-177
ELEVAR A MÁQUINA ................................................................................................................................................3-179
POSIÇÃO DE TRANSPORTE ...................................................................................................................................3-181
PROCEDIMENTO PARA AUMENTAR OU REDUZIR A BITOLA DA ESTRUTURA DA LAGARTA.........................3-183

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO ............................................................................................................................................ 3-185


INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO.......................................................................................3-185
Combustível e Lubrificantes.............................................................................................................................3-185
Líquido de Refrigeração do Sistema de Refrigeração .....................................................................................3-185
Bateria..............................................................................................................................................................3-186
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO................................................................................................ 3-187
DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA ....................................................................................................................................3-187

ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO......................................................................................................................3-188


ANTES DE ARMAZENAR..........................................................................................................................................3-188
DURANTE O ARMAZENAMENTO ............................................................................................................................ 3-188
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO .............................................................................................................................3-189
ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENAMENTO DURANTE UM LONGO PERÍODO........................3-189

PROBLEMAS E ACÇÕES ....................................................................................................................................................3-190


FICAR SEM COMBUSTÍVEL .....................................................................................................................................3-190

1-16
ÍNDICE

FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS .................................................................................................................3-191


REBOCAR A MÁQUINA ............................................................................................................................................3-191
ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS .....................................................................................................3-192
CONDIÇÕES DE TRABALHO SEVERAS .................................................................................................................3-192
BATERIA DESCARREGADA .....................................................................................................................................3-193
Remover e Instalar a Bateria ...........................................................................................................................3-193
Cargas da Bateria ............................................................................................................................................3-194
Arranque do Motor com Cabos Auxiliares .......................................................................................................3-195
OUTROS PROBLEMAS.............................................................................................................................................3-197
Sistema Eléctrico .............................................................................................................................................3-197
Chassis ............................................................................................................................................................3-198
Motor ................................................................................................................................................................3-199
Sistema de Controlo Electrónico......................................................................................................................3-200
Ponto de Contacto quando Ocorrem Erros ......................................................................................................3-201

MANUTENÇÃO
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO .........................................................................................................................................4-2

LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA .......................................................................................................................................4-4


MANUSEAMENTO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO TESTE CLÍNICO
DO ÓLEO .......................................................................................................................................................................4-4
ÓLEO ...................................................................................................................................................................4-4
COMBUSTÍVEL ...................................................................................................................................................4-5
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO ...............................................................................4-5
MASSA LUBRIFICANTE......................................................................................................................................4-6
REALIZAÇÃO DA KOWA (Análise ao Desgaste do Óleo da Komatsu) ..............................................................4-6
ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL .............................................................................................4-7
FILTROS ..............................................................................................................................................................4-7
EXPLICAÇÃO DA ETIQUETA COM O PLANO DE LUBRIFICAÇÃO............................................................................4-8
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO ...............................................................................................................4-10

PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE .........................................................................................................................................4-11


LISTA DE PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE ..............................................................................................................4-11

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS ..................................................4-12


MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM ÓLEO DE
ORIGEM DA KOMATSU ..............................................................................................................................................4-14

ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO................................................................................................................4-15


LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO .............................................................................................................................4-15

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA..................................................................................................................................4-16


LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA.......................................................................................................4-16

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ..........................................................................................................................................4-17


ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO.......................................................................................................4-17
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO.................................................................................4-19

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................4-20


MANUTENÇÃO DAS 1000 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS).........................................4-20
QUANDO NECESSÁRIO .............................................................................................................................................4-21
VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE AR..........................................................4-21
LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO................................................................................4-27
VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS .................................................4-30

1-17
ÍNDICE

VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA LAGARTA........................................................................................... 4-31


SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA VERTICAL) ............................................................... 4-33
SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA HORIZONTAL).......................................................... 4-36
SUBSTITUA O CORTADOR LATERAL DO BALDE, BLINDAGEM .................................................................. 4-38
AJUSTE A FOLGA DO BALDE.......................................................................................................................... 4-39
VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO DO LIMPA-VIDROS, ADICIONE LÍQUIDO .............................................. 4-40
VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO ........................................................................... 4-41
LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL......................................................................................................................... 4-42
PURGUE O AR DO SISTEMA HIDRÁULICO.................................................................................................... 4-45
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE.................................................................................................................. 4-47
MANUTENÇÃO CADA 50 HORAS .............................................................................................................................. 4-48
LUBRIFICAÇÃO................................................................................................................................................. 4-48
MANUTENÇÃO CADA 250 HORAS ............................................................................................................................ 4-49
LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO............................................................................................................... 4-49
VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA.................................................................................. 4-50
VERIFIQUE A CORREIA DA VENTOINHA, TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR, AJUSTE ............... 4-52
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO, AJUSTE .................. 4-53
MANUTENÇÃO CADA 500 HORAS ............................................................................................................................ 4-54
LUBRIFICAÇÃO................................................................................................................................................. 4-54
SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL ................................................................ 4-55
VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE LUBRIFICANTE ........... 4-58
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO
MOTOR.............................................................................................................................................................. 4-59
LIMPE E INSPECCIONE AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS
ALETAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR E AS ALETAS DO CONDENSADOR ....................................... 4-61
LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO .................................................................... 4-62
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO .............................................. 4-64
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO, ADICIONE ÓLEO................. 4-65
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONE ÓLEO ........................... 4-66
MANUTENÇÃO CADA 1000 HORAS .......................................................................................................................... 4-67
SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL..................................................... 4-67
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO.................................................................. 4-70
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO.......................................................................... 4-71
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DOS AMORTECEDORES, ADICIONE ÓLEO ............................ 4-72
VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DOS APERTOS DO TUBO DE ESCAPE DO MOTOR ....... 4-72
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR ADICIONAL DO DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................... 4-73
VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (para o martelo) ...................... 4-73
SUBSTITUA O CARTUCHO DO AGENTE ANTI-CORROSÃO ........................................................................ 4-74
MANUTENÇÃO CADA 2000 HORAS .......................................................................................................................... 4-75
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL.................................................................................... 4-75
LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO.............................................................................................. 4-76
VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE
CONTROLO)..................................................................................................................................................... 4-76
VERIFIQUE O ALTERNADOR .......................................................................................................................... 4-79
VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AFINE............................................................................... 4-79
VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO ............................................................................................. 4-79
MANUTENÇÃO CADA 4000 HORAS .......................................................................................................................... 4-80
VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA ..................................................................................................................... 4-80
VERIFIQUE O MOTOR DE ARRANQUE .......................................................................................................... 4-80
SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO) .......................................................... 4-80
VERIFIQUE SE A BRAÇADEIRA DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE A BORRACHA
ENDURECEU .................................................................................................................................................... 4-81
VERIFIQUE SE FALTA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DA PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL E SE A
BORRACHA ENDURECEU ............................................................................................................................... 4-81
MANUTENÇÃO CADA 5000 HORAS .......................................................................................................................... 4-82
MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO................................................................................................. 4-82

1-18
ÍNDICE

MANUTENÇÃO CADA 8000 HORAS ..........................................................................................................................4-84


SUBSTITUA A BRAÇADEIRA DA TUBAGEM DE ALTA PRESSÃO ................................................................4-84
SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL ..................................4-84

ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES ...................................................................................................................................................................5-2

ACESSÓRIOS E OPÇÕES
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ............................................................................................................................6-2
PRECAUÇÕES QUANDO SELECCIONAR...................................................................................................................6-2
LEIA ATENCIOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ...........................................................................................6-2
PRECAUÇÕES QUANDO REMOVER OU INSTALAR .................................................................................................6-2
PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO ..................................................................................................................6-3

TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ...........................................................................................................6-4


LOCALIZAÇÕES..................................................................................................................................................6-4
OPERAÇÃO.........................................................................................................................................................6-5

BALDE COM GANCHO ............................................................................................................................................................6-7


ESTADO DO GANCHO .................................................................................................................................................6-7
OPERAÇÕES PROIBIDAS ............................................................................................................................................6-7

MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS......................................................................................................................6-8


LOCALIZAÇÕES ............................................................................................................................................................6-8
CIRCUITO HIDRÁULICO .............................................................................................................................................6-12
Mudança do Circuito Hidráulico .........................................................................................................................6-12
Regulação do Fluxo de Óleo..............................................................................................................................6-12
Mudar Entre o Martelo e o Acessório Geral .......................................................................................................6-12
Ligação do Circuito Hidráulico ...........................................................................................................................6-13
Passagem do Fluxo de Óleo ..............................................................................................................................6-14
Substituir o Elemento do Filtro Adicional do Martelo .........................................................................................6-15
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS .........................................................................................................6-17
Remoção de Acessórios ....................................................................................................................................6-17
Instalação de Acessórios ...................................................................................................................................6-19
OPERAÇÕES DO ACESSÓRIO ..................................................................................................................................6-21
Operação Quando Usar o Martelo .....................................................................................................................6-21
Operação Quando Usar Acessórios Gerais (por ex., Britadeira). ......................................................................6-23
Selecção do Modo de Trabalho .........................................................................................................................6-24
Operação Quando Usar o Acessório 2 (por ex., rotação do balde articulado, rotação da britadeira)................6-25
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO ..............................................................................................................6-25
ESPECIFICAÇÕES ......................................................................................................................................................6-25

GUIA DE ACESSÓRIOS.........................................................................................................................................................6-26
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS............................................................................................................................6-26
SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ...........................................................................................................6-28
MÉTODO DE SELECÇÃO DAS SAPATAS .......................................................................................................6-28

OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS .....................................................................................................6-29


MARTELO HIDRÁULICO .............................................................................................................................................6-29

MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX ....................................................................................6-33

1-19
ÍNDICE

PRECAUÇÕES BÁSICAS............................................................................................................................................ 6-33

LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA.................................................................................................................. 6-34


INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO .................................................................................................................................. 6-34
MODOS DE TRABALHO ............................................................................................................................................. 6-35
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE........................................................................................................ 6-36
UTILIZAÇÃO DA FRENTE SUPER-LONGA ..................................................................................................... 6-36
MÉTODO DE TRABALHO ................................................................................................................................. 6-38
QUANDO EM ANDAMENTO ............................................................................................................................. 6-38
PEDAIS, ALAVANCAS DE CONTROLO ........................................................................................................... 6-39
TRANSPORTE E ARMAZENAGEM DA MÁQUINA DE FRENTE SUPER-LONGA .................................................... 6-42
INSTALAÇÃO DA LIGAÇÃO DE SUPORTE ..................................................................................................... 6-42
TRANSPORTE DA MÁQUINA DE FRENTE SUPER-LONGA .......................................................................... 6-43
ALCANCE DE TRABALHO DA FRENTE SUPER-LONGA ......................................................................................... 6-44
CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO DA FRENTE SUPER-LONGA DE 20 m DA PC450 LC .................................. 6-45
MANUTENÇÃO............................................................................................................................................................ 6-46
REQUISITOS DE MANUTENÇÃO ESPECIAIS PARA O EQUIPAMENTO DE TRABALHO DE FRENTE SUPER-
LONGA............................................................................................................................................................... 6-46
CADA 50 HORAS DE SERVIÇO ....................................................................................................................... 6-47
CADA 100 HORAS DE SERVIÇO .................................................................................................................... 6-48

EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M


VISÃO GERAL DA MÁQUINA.................................................................................................................................................. 7-2
ITENS DE AVISO................................................................................................................................................. 7-3

LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA ............................................................................................ 7-4


LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA ................................................................................... 7-4
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ..................................................................................................................................... 7-5

INTERRUPTORES E ALAVANCAS DE CONTROLO ............................................................................................................. 7-6


ALAVANCA DE BLOQUEIO DE SEGURANÇA............................................................................................................. 7-6
ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO.................................................................................................................................. 7-7
ALAVANCAS DE CONTROLO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................................................... 7-8
ROTAÇÃO DO ACESSÓRIO (com auto-desaceleração) .............................................................................................. 7-9
PEDAL DE CONTROLO DA LIGAÇÃO INTERMÉDIA (com auto-desaceleração) ..................................................... 7-10
CONTROLO DA BRITADEIRA PARA ABRIR E FECHAR .......................................................................................... 7-11
OPERAÇÃO DO MECANISMO DE BASCULAÇÃO DA CABINE ............................................................................... 7-12
INTERRUPTOR DE CANCELAR O ALARME DO ÂNGULO DA LANÇA.................................................................... 7-13
INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS DA JANELA DO TEJADILHO ................................................................ 7-14

OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA ...................................................................................................................... 7-15


ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR......................................................................................................................... 7-15
VERIFICAÇÃO DE FUNCIONAMENTO ...................................................................................................................... 7-16
PRECAUÇÕES QUANDO OPERAR ........................................................................................................................... 7-16
PROIBIÇÃO DE TRABALHO FORA DO ALCANCE DE TRABALHO ESPECIFICADO ............................................. 7-17
PROIBIÇÃO DE TRABALHO NO FINAL DO CURSO DO CILINDRO ........................................................................ 7-20
PROIBIÇÃO DE TRABALHO COM O MARTELO HIDRÁULICO ................................................................................ 7-21
QUANDO TRABALHAR NUMA CONFIGURAÇÃO DE MÉDIO ALCANCE ................................................................ 7-21

OPERAÇÃO ............................................................................................................................................................................ 7-22


REGULAÇÃO DO MATERIAL ROLANTE DE MEDIÇÃO VARIÁVEL HIDRÁULICO, (Se montado) .......................... 7-22
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO..................................................................................................... 7-23
CONTROLO DO ACESSÓRIO .................................................................................................................................... 7-24

1-20
ÍNDICE

ELEVAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO......................................................................................................7-25


ALCANCE DE TRABALHO E ALCANCE DA UTILIZAÇÃO DA LANÇA......................................................................7-27
POSIÇÃO QUANDO SAIR DA MÁQUINA ...................................................................................................................7-30

INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO ...................................................................7-31


PROCEDIMENTO DE INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DO EQUIPAMENTO DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO. ......7-31
REMOÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO DE LONGO ALCANCE ......................................................7-31
MONTAR O EQUIPAMENTO DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO. .................................................................7-35
Definições da Válvula de Fluxo do Equipamento de Trabalho.....................................................................................7-39
Definições de Fluxo do Equipamento de Trabalho de Longo Alcance.........................................................................7-39
Definições de Fluxo do Equipamento de Trabalho da Lança de Escavação ...............................................................7-40
REMOÇÃO DO EQUIPAMENTO DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO.............................................................7-41
LIGAR O BRAÇO DE ESCAVAÇÃO À LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO .......................................7-41
MÉDIO ALCANCE .............................................................................................................................................7-42

PROCEDIMENTOS PARA PURGAR O AR ...........................................................................................................................7-43


PROCEDIMENTO PARA PURGAR O AR DAS LINHAS DO CILINDRO HIDRÁULICO. ............................................7-43
PROCEDIMENTO PARA PURGAR O AR DO CIRCUITO PPC DA VÁLVULA DE BLOQUEIO DA LANÇA ..............7-43
PURGAR O AR DOS CIRCUITOS PPC DA VÁLVULA PREVENTIVA DE DESVIO HIDRÁULICO DO CILINDRO DO
BRAÇO E DA LIGAÇÃO DO MEIO..............................................................................................................................7-45

TRANSPORTE
(equipamento para demolição de longo alcance montado) ..............................................................................................7-47
PROCEDIMENTO PARA CARREGAR SOBRE UM REBOQUE.................................................................................7-47
TRANSPORTE (equipamento de escavação de demolição montado) ........................................................................7-48
PROCEDIMENTO PARA CARREGAR SOBRE UM REBOQUE.......................................................................7-48
TRANSPORTE (equipamento de demolição de longo alcance sozinho).....................................................................7-48
PROCEDIMENTO PARA CARREGAR SOBRE UM REBOQUE.......................................................................7-48

ESPECIFICAÇÕES .................................................................................................................................................................7-53
ALCANCE DE TRABALHO (PC450LCD LONGO ALCANCE).....................................................................................7-53
ALCANCE DE TRABALHO (PC450LCD MÉDIO ALCANCE)......................................................................................7-54
ALCANCE DE TRABALHO (PC450LCD BAIXO ALCANCE).......................................................................................7-55
ALCANCE DE TRABALHO (PC450LCD ESCAVAÇÃO) .............................................................................................7-56
PESOS E DIMENSÕES ...............................................................................................................................................7-57
TRANSPORTE (equipamento de trabalho de longo e médio alcance) - PC450LCD ..................................................7-58
TRANSPORTE (Equipamento de escavação) - PC450LCD........................................................................................7-59
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO ...........................................................................7-60
Lança de escavação de demolição – Posição recta ..........................................................................................7-61
Lança de escavação de demolição – Posição curva .........................................................................................7-62

ÍNDICE

CÓLOFON

1-21
ÍNDICE

1-22
SEGURANÇA

12

AVISO
Leia e certifique-se de que compreende completamente os
cuidados a ter nos trabalhos descritos neste manual e as
etiquetas de segurança afixadas na máquina. Ao utilizar ou
ao efectuar trabalhos de manutenção na máquina, deve ter
sempre em conta estas precauções.
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA 2


ETIQUETAS DE SEGURANÇA .......................................................................................................................... 2-42
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA ................................................................................ 2-42
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ................................................................................................................... 2-52

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

Regras de segurança................................................................................................................................. 2-132


Se forem detectados problemas ................................................................................................................ 2-132
Vestuário e equipamento de protecção pessoal ........................................................................................ 2-132
Extintor de incêndio e estojo de primeiros socorros .................................................................................. 2-132
Equipamento de segurança ....................................................................................................................... 2-142
Mantenha a máquina limpa........................................................................................................................ 2-142
Mantenha o compartimento do operador limpo ......................................................................................... 2-142
Sair do assento do operador com bloqueio ............................................................................................... 2-142
Corrimãos e degraus.................................................................................................................................. 2-152
Precauções quando trabalhar em locais altos ........................................................................................... 2-152
Entrar e sair da máquina............................................................................................................................ 2-152
Não pode haver pessoas nos acessórios .................................................................................................. 2-152
Não se deixe apanhar pelas peças articuladas ......................................................................................... 2-162
Prevenção de queimaduras ....................................................................................................................... 2-162
Prevenção de incêndios e prevenção de explosões.................................................................................. 2-162
Medidas a tomar em caso de incêndio ...................................................................................................... 2-172
Líquido de lavagem de pára-brisas............................................................................................................ 2-172
Prevenção de objectos penetrantes, objectos em queda e objectos projectados .................................... 2-182
Instalação de acessórios............................................................................................................................ 2-182
Combinações de acessórios ...................................................................................................................... 2-192
Vidros das janelas da cabine ..................................................................................................................... 2-192
Modificações não autorizadas.................................................................................................................... 2-192
Segurança no local de trabalho ................................................................................................................. 2-192
Trabalhar em terreno solto......................................................................................................................... 2-192
Distância dos cabos de alta tensão ........................................................................................................... 2-202
Assegure boa visibilidade .......................................................................................................................... 2-202
Ventilação para áreas fechadas................................................................................................................. 2-212
Sinais e sinalética dos sinaleiros ............................................................................................................... 2-212
Saída de emergência da cabine do operador ............................................................................................ 2-212
Prevenção de perigo do pó de amianto ..................................................................................................... 2-212

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA ............................................................................................ 2-222


ARRANQUE DO MOTOR .......................................................................................................................... 2-222
Verificações antes do arranque do motor ........................................................................................... 2-222
Regras de segurança para pôr o motor a trabalhar ............................................................................ 2-232
Arranque do motor com tempo frio ..................................................................................................... 2-232
OPERAÇÃO............................................................................................................................................... 2-242
Verificações antes da operação.......................................................................................................... 2-242
Regras de segurança para a mudança de direcção da máquina ....................................................... 2-242
Regras de segurança de deslocação ................................................................................................. 2-252
Deslocação em encostas .................................................................................................................... 2-252
Operações em encostas ..................................................................................................................... 2-262
Operações proibidas ........................................................................................................................... 2-272
Operações na neve............................................................................................................................. 2-282
Estacionar a máquina ......................................................................................................................... 2-292
TRANSPORTE........................................................................................................................................... 2-302
Carregar e descarregar....................................................................................................................... 2-302
Transporte da máquina ....................................................................................................................... 2-302
BATERIA.................................................................................................................................................... 2-312

2-2
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

Prevenção dos perigos relacionados com a bateria ........................................................................... 2-312


Arranque do motor com cabos auxiliares ........................................................................................... 2-322
REBOCAR ................................................................................................................................................. 2-332
Regras de segurança para o reboque ................................................................................................ 2-332
ELEVAÇÃO DE OBJECTOS COM O BALDE ........................................................................................... 2-342
Regras de segurança para elevar objectos ........................................................................................ 2-342

INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA ................................................................................... 2-352


Etiqueta de aviso ....................................................................................................................................... 2-352
Mantenha o local de trabalho limpo e arrumado........................................................................................ 2-352
Designe um responsável quando trabalhar com terceiros......................................................................... 2-352
Desligue o motor antes de efectuar a manutenção ................................................................................... 2-362
Dois trabalhadores para a manutenção quando o motor estiver a trabalhar............................................. 2-362
Ferramentas adequadas............................................................................................................................ 2-372
Acumulador, molas do gás ........................................................................................................................ 2-372
Pessoal ...................................................................................................................................................... 2-372
Acessórios ................................................................................................................................................. 2-382
Trabalhos por baixo da máquina ............................................................................................................... 2-382
Ruído ......................................................................................................................................................... 2-382
Quando utilizar o martelo........................................................................................................................... 2-382
Trabalhos de soldagem ............................................................................................................................. 2-392
Remoção dos terminais da bateria ............................................................................................................ 2-392
Precauções quando utilizar lubrificante a alta pressão para ajustar a tensão da lagarta.......................... 2-392
Não desmonte as molas recuperadoras .................................................................................................... 2-392
Regras de segurança para o óleo a alta pressão ...................................................................................... 2-392
Precauções com o combustível a alta pressão ......................................................................................... 2-402
Manuseamento seguro das mangueiras de alta pressão .......................................................................... 2-402
Precauções com a alta voltagem............................................................................................................... 2-402
Materiais residuais ..................................................................................................................................... 2-412
Manutenção do ar condicionado................................................................................................................ 2-412
Ar comprimido............................................................................................................................................ 2-412
Substituição periódica de peças essenciais à segurança.......................................................................... 2-412

2-3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA 2
Os seguintes sinais de aviso e etiquetas de segurança são utilizados nesta máquina.

q É necessário compreender bem a posição correcta e o conteúdo das etiquetas.


q Para se assegurar de que o conteúdo destas etiquetas de segurança pode ser lido correctamente, certifique-se
de que elas se encontram sempre no lugar correcto e mantenha-as limpas. Não use dissolventes orgânicos ou
gasolina para as limpar. Isso pode fazer com que as etiquetas de segurança saiam.
q Além dos sinais de aviso e das etiquetas de segurança, há ainda outras etiquetas. Trate estas etiquetas do
mesmo modo.
q Se as etiquetas se danificarem, se estas se perderem ou deixarem de poder ser devidamente lidas, substitua-
as por novas. Para obter informações sobre os números das peças das etiquetas, consulte este manual ou a
própria etiqueta e faça a sua encomenda ao representante da Komatsu.

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA 2

a: se instalado

2-4
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA
1. (20Y-00-K2020)

q Avisos relativos ao funcionamento, inspecção e


manutenção
q A operação e a manutenção incorrectas podem provocar
ferimentos graves ou a morte.
q Leia este manual e as etiquetas antes da operação e
manutenção.
Respeite as instruções e os avisos contidos no manual e
nas etiquetas da máquina.

q Aviso!

q a. Leia o manual antes da operação, manutenção,


desmontagem, montagem e transporte.

2-5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

q b. Aplique sempre o bloqueio quando deixar o assento do


operador.

q c. AVISO - Não são permitidos passageiros


Não são permitidos passageiros montados em cima da
máquina enquanto esta está em movimento

q d. AVISO - PERIGO DE QUEDA DE OBJECTOS


Não opere onde existe o perigo de queda de objectos.
Consulte o seu revendedor para a instalação da protecção FOPS.
.

2-6
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

q e. Cuidado quando se aproximar de cabos eléctricos.


q Perigo de electrocussão se a máquina se aproximar
demasiado de cabos eléctricos.

q Mantenha-se a uma distância segura dos cabos eléctricos.

q f. Diagrama de função operacional das alavancas de


controlo.

AVISO
Para evitar um acidente que possa resultar em ferimentos
ou morte devido a uma operação errada, durante a
operação da máquina, verifique o modelo de operação
indicado e a movimentação da máquina. Dê atenção à
circunferência e opere lentamente quando se confirmar a
movimentação da máquina.

(2) Precauções de operação, inspecção e manutenção


(20E-00-K1120.)

q Leia o manual antes da operação, manutenção,


desmontagem, montagem e do transporte.

2-7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(3) Precauções quando prender a janela da frente (09803-


A0481)

q Este sinal indica o perigo de queda da janela.

q Depois de subir a janela, certifique-se de que a bloqueia no


lugar com os pinos de bloqueio.

(4) Precauções com o líquido de refrigeração e óleo hidráulico


a alta temperatura

(09653-A0481)

q Nunca retire o tampão se o motor estiver à temperatura


( a l ta ) d e f u n c i o n a m e n t o . O v a p o r o u o ó l eo a a l ta
temperatura que salta do radiador ou do depósito hidráulico
provocará ferimentos e/ou queimaduras.

q Nunca retire o tampão do radiador ou o tampão de


enchimento do depósito do óleo hidráulico quando o líquido
de refrigeração ou o óleo hidráulico estiverem a altas
temperaturas.

(5) Cuidado quando manusear o acumulador.

(09659-A057B)

q Há o perigo de uma explosão causar ferimentos.


q Não desmonte o acumulador, nem lhe faça buracos,
soldagens, cortes ou golpes, não o faça rolar nem o
aproxime de chamas.

(6) Cuidado quando ajustar a tensão da lagarta (09657-A0881)

q O sinal indica o perigo do bujão ser projectado do regulador


da lagarta, podendo dar origem a ferimentos.
q Leia o manual e regule a lagarta para um manuseamento
seguro e adequado.

2-8
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(7) Cuidado quando manusear o cabo (09808-A0881)

q O sinal indica um perigo eléctrico devido ao manuseamento


de cabos.
q Leia o manual para manusear em segurança e
adequadamente.

(8) Parar as partes rotativas quando efectuar inspecção e


manutenção

(09667-A0481)

q O sinal indica um perigo das peças rotativas, tais como a


correia.
q Desligue antes da inspecção e manutenção.

(9) Saída de emergência (09844-00050)

2-9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(10) Cuidado contra quedas (09805-A0881)

q Há o perigo de queda.

q Não se aproxime inadvertidamente da extremidade da


máquina.

(11) Cuidado contra quedas (09805-C0481)

q Este sinal indica o perigo de queda.

q Não passe aqui!

(12) Proibido entrar dentro do alcance de rotação (20E-00-


K1150)

q Há o perigo de ser apanhado quando a estrutura superior


roda.

q Não entre no alcance da rotação.

2-10
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(13) Aviso para a utilização do sistema de tubagem do


acoplador rápido hidráulico (20J-00-11271)

q Existe o perigo de uma pessoa exposta ser morta devido à


queda do acessório.
q Leia o manual para uma operação segura.

14) (206-00-K1010)

q Interruptor de anulação do controlo da bomba e interruptor


de anulação do bloqueio da rotação
q Leia o manual de operação antes de iniciar as operações.

(15) Manter fora da área de alcance de trabalho (20E-00-


K1140)

q Este sinal indica o perigo de ser apanhado pelo dispositivo


de trabalho da máquina.

q Mantenha-se afastado da máquina durante a operação.

2-11
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(16) Proibição de arranque por cabo (09842-A0481)

q Só coloque o motor a trabalhar depois de estar sentado no


banco do operador.
q Não tente pôr o motor a trabalhar através de ligação directa
do circuito de arranque do motor. Tal acto pode provocar
ferimentos graves ou incêndio.

(17) Cuidados a ter quando efectuar rotação ou se deslocar


em marcha-atrás

AVISO
Quando rodar ou andar em marcha-atrás com a
escavadora, prima o botão para mudar o modo de
visualização no monitor para que possa ver a parte de trás
e a parte lateral da máquina.
Antes de se deslocar, olhe em volta, no espelho e no
monitor para confirmar que não há ninguém em volta da
máquina. Se não fizer isto, pode resultar em graves danos
físicos ou em morte.

(18) Aviso de sobrecarga (208-00-76910).

q Não exceda as cargas de elevação seguras.

2-12
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA 2


REGRAS DE SEGURANÇA

q Só pessoal treinado e autorizado pode operar e fazer a manutenção da máquina.


q Devem ser seguidas todas as normas, precauções e instruções de segurança durante o funcionamento ou
manutenção da máquina.
q Se estiver sob o efeito do álcool ou de medicamentos, a sua capacidade de utilizar ou reparar a máquina em
segurança pode ser gravemente afectada, pondo em perigo a sua integridade física e a de todas as outras
pessoas que se encontrarem no local.
q Quando trabalhar com outro operador ou com uma pessoa num local de trabalho com muito tráfego, assegure-
se de que o pessoal compreende todos os sinais de mãos que devem ser usados.

SE FOREM DETECTADOS PROBLEMAS

Se encontrar algum problema na máquina durante o funcionamento ou manutenção (ruído, vibração, cheiro,
indicadores incorrectos, fumo, fugas de óleo, etc., ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de aviso ou
monitor), participe à pessoa responsável para que sejam tomadas as medidas necessárias. Não utilize a máquina
antes de resolver o problema.

VESTUÁRIO E EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL

q Não use roupa larga nem acessórios. Há o perigo de ficar preso nas alavancas de controlo ou noutras peças
salientes.
q Se tiver cabelo comprido e este sair do capacete de protecção, há o perigo de ficar preso na máquina, por isso,
prenda o cabelo e tenha cuidado para não ficar preso.
q Use sempre um capacete resistente e calçado de
protecção. Se a natureza do trabalho o exigir, use óculos de
protecção, máscara, luvas, tampões de ouvidos e cinto de
segurança durante o funcionamento e a manutenção da
máquina.
q Verifique se todo o equipamento de protecção funciona
adequadamente antes de o usar.

EXTINTOR E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS

Siga sempre as precauções abaixo para efectuar qualquer acção em caso de danos físicos ou incêndio.

q Certifique-se de que foram fornecidos extintores e leia as


etiquetas para ter a certeza de que sabe usá-los em caso de
emergência.
q Efectue inspecção e manutenção periódicas para ter a
certeza de que o extintor está sempre utilizável.
q Tenha sempre um estojo de primeiros socorros no
compartimento de armazenagem. Efectue verificações
periódicas e restabeleça o seu conteúdo se for necessário.

2-13
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA

q Assegure-se de que todas as protecções e tampas estão na posição correcta. Substitua ou repare
imediatamente as protecções ou tampas danificadas.
q Compreenda o modo de utilizar os dispositivos de segurança e use-os correctamente.
q Nunca remova quaisquer dispositivos de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.

MANTENHA A MÁQUINA LIMPA

q Se entrar água no sistema eléctrico, há o perigo de provocar


avarias ou operação incorrecta. Não utilize água nem vapor
para lavar o sistema eléctrico (sensores, conectores).
q Se a inspecção e a manutenção forem efectuadas com a
máquina ainda suja de lama ou óleo, você pode escorregar
e cair ou a lama e o óleo saltar-lhe para os olhos. Mantenha
sempre a máquina limpa.

MANTENHA O COMPARTIMENTO DO OPERADOR LIMPO

q Ao entrar no compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos.
Se utilizar os pedais com lama ou óleo nos sapatos, o pé pode escorregar, podendo provocar um acidente
grave.

q Não deixe peças nem ferramentas espalhadas pela cabine do operador.


q Não afixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas actuam como uma lente e podem provocar incêndios.
q Não utilize telemóveis no interior do compartimento do operador enquanto conduz ou utiliza a máquina.
q Nunca leve objectos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do compartimento do
operador.

SAIR DO ASSENTO DO OPERADOR COM BLOQUEIO

q Antes de se levantar do assento do operador (como quando


abre ou fecha a janela da frente ou do tecto, quando monta
ou desmonta a janela inferior ou quando regula o assento
do operador), desça totalmente o equipamento de trabalho
até ao chão, coloque a alavanca do bloqueio (1) na posição
(L) LOCK (bloquear) e depois pare o motor. Se tocar
acidentalmente nas alavancas de controlo ou pedais de
controlo quando não estiverem bloqueados, há o perigo de
o equipamento de trabalho poder mover-se subitamente e
causar danos físicos ou materiais graves.

q Quando deixar a máquina, baixe sempre o equipamento de


trabalho totalmente para o solo, coloque a alavanca do
bloqueio (1) na posição LOCK (L) (bloquear), depois
desligue o motor. Use a chave para bloquear todo o
equipamento. Retire sempre a chave, leve-a consigo e
guarde-a num local especificado.

2-14
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

CORRIMÃOS E DEGRAUS

Para evitar danos físicos provocados por escorregamentos ou cair da máquina, efectue sempre o seguinte.

q Use os corrimãos e degraus marcados com setas no


diagrama da direita quando entrar ou sair da máquina.

q Para garantir segurança, vire-se de frente para a máquina e


mantenha sempre um contacto de três pontos (ambos os
pés e uma mão, ou ambas as mãos e um pé) com os
corrimãos e degraus (incluindo a sapata da lagarta) para se
assegurar de que está bem apoiado.
q Não se apoie nas alavancas de controlo, ou na alavanca de
bloqueio para entrar ou sair da máquina.
q Nunca suba para a capota do motor ou tampas onde não
haja almofadas de anti-deslize.
q Antes de subir e descer da máquina, verifique os corrimãos
e os degraus (incluindo a sapata da lagarta). Se houver
qualquer óleo, lubrificante, ou lama nos corrimãos ou
degraus (incluindo a sapata da lagarta), limpe-o
imediatamente. Mantenha sempre estas partes limpas.
Repare quaisquer danos e aperte quaisquer parafusos
soltos.
q Não suba nem desça da máquina se tiver ferramentas na mão.

PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS

Quando trabalhar em locais altos, use uma escada ou outro apoio para assegurar que o trabalho é feito em
segurança.

ENTRAR E SAIR DA MÁQUINA

q Nunca salte para a máquina nem para fora da máquina. Nunca suba para uma máquina nem desça dela
enquanto esta estiver em movimento.
q Se a máquina começar a movimentar-se sem nenhum operador na máquina, não salte para a máquina com a
intenção de fazê-la parar.

NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS

Nunca deixe que ninguém seja transportado no equipamento de trabalho ou noutros acessórios. Há o perigo de
queda e de danos físicos graves.

2-15
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

NÃO SE DEIXE APANHAR PELAS PEÇAS ARTICULADAS

O espaço em volta do equipamento de trabalho muda de acordo com o movimento da articulação. Se for
apanhado, pode sofrer danos físicos graves. Não deixe ninguém aproximar-se de nenhuma peça rotativa ou
telescópica.

PREVENÇÃO DE QUEIMADURAS

Líquido de refrigeração quente

q Para prevenir a ocorrência de queimaduras provocadas por


água quente ou vapor expelido aquando da verificação ou
escoamento do líquido de refrigeração, espere que a água
arrefeça até uma temperatura em que seja possível tocar no
tampão do radiador com a mão, antes de iniciar a operação.
Mesmo depois do líquido de refrigeração ter arrefecido e
antes de remover o tampão, desaperte-o lentamente para
libertar a pressão existente no radiador.
Óleo quente

q Para prevenir a ocorrência de queimaduras provocadas por


óleo quente aquando da verificação ou escoamento do óleo,
espere que este arrefeça até uma temperatura em que seja
possível tocar no tampão ou no bujão com a mão, antes de
iniciar a operação. Mesmo depois do óleo ter arrefecido e
antes de remover o bujão, desaperte-o lentamente para
libertar a pressão interna existente.

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS E PREVENÇÃO DE EXPLOSÕES

q Incêndio provocado por combustível ou óleo


O combustível, o óleo, o anticongelante e o líquido limpa-
vidros são especialmente inflamáveis e podem ser
perigosos. Para evitar os incêndios, tenha sempre em
atenção o seguinte:

q Não fume nem use chamas perto do combustível ou


óleo.

q Pare o motor antes de reabastecer.

q Não deixe a máquina sozinha quando estiver a


adicionar combustível ou óleo.

q Aperte bem todos os tampões de combustível e de


óleo.

q Não deixe pingar combustível nas superfícies


excessivamente quentes ou nas peças do sistema
eléctrico.

q Use áreas bem ventiladas para abastecer ou


armazenar o óleo e o combustível.

q Mantenha o óleo e o combustível no lugar


determinado e não permita a presença de pessoas
não autorizadas.

q Depois de adicionar combustível ou óleo, limpe os eventuais pingos.

2-16
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

q Quando executar trabalhos de esmerilação ou de soldagem no chassis, retire eventuais materiais


inflamáveis para um lugar seguro antes de iniciar.

q Ao lavar peças com óleo, use um óleo não inflamável. O gasóleo e a gasolina podem incendiar-se, por
isso não deve utilizá-los para este fim.

q Para manter a segurança do local de trabalho, coloque os trapos oleosos e outros materiais inflamáveis
num recipiente seguro.

q Não solde nem utilize um maçarico cortador para cortar peças ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis.

q Incêndios provocados pela acumulação de matérias inflamáveis.


Remova folhas secas, aparas, pedaços de papel, pó ou outros materiais inflamáveis acumulados ou
existentes à volta do motor, colector de escape, silenciador ou bateria ou ainda no interior das coberturas
inferiores.

q Incêndios resultantes das ligações eléctricas


Os curto-circuitos no sistema eléctrico podem provocar incêndios.

q Mantenha sempre as ligações eléctricas limpas e devidamente fixas.

q Verifique diariamente se os cabos eléctricos estão soltos ou danificados. Aperte os conectores ou


braçadeiras da cablagem soltos. Repare ou substitua a cablagem danificada.

q Incêndios resultantes da linha hidráulica


Verifique se todas as braçadeiras das mangueiras e dos tubos, protecções e almofadas estão bem fixas nas
suas posições.

Se estiverem soltas, podem vibrar durante a utilização e roçar noutras peças. Se isso acontecer, poderá
danificar as mangueiras e fazer com que o óleo a alta pressão saia, provocando incêndio ou danos físicos
graves.

q Explosões causadas por equipamento de iluminação


Quando verificar o combustível, o óleo, o electrólito da bateria, o líquido do limpa-vidros ou o líquido de
refrigeração, use sempre iluminação com especificações anti-explosão. A não utilização de equipamento de
iluminação adequado pode causar explosões que por sua vez originarão graves danos físicos.

Ao tirar da máquina electricidade para a iluminação, siga as instruções em “ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA


AUXILIAR (3-105)”.

MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO

Em caso de incêndio, saia da máquina do seguinte modo.

q Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) para parar o motor.
q Utilize os corrimãos e os degraus para sair da máquina.

LÍQUIDO DE LAVAGEM DE PÁRA-BRISAS

Utilize um líquido limpa-vidros à base de álcool etílico.

O líquido limpa-vidros à base de álcool metílico pode irritar-lhe os olhos, por isso não o utilize.

2-17
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

PREVENÇÃO DE OBJECTOS PENETRANTES, OBJECTOS EM QUEDA E OBJECTOS PROJECTADOS

Nos locais de trabalho onde há o perigo de objectos


penetrantes, objectos em queda e objectos projectados que
podem bater ou penetrar a cabine, avalie as condições de
operação e instale as protecções necessárias para proteger o
operador.

q Geralmente, quando objectos grandes forem um perigo,


por exemplo, pedras grandes, entulho grande e outros
objectos grandes encontrados nas aplicações tais como
construção, demolição, trabalho em pedreiras ou minas,
então as OPG (protecções do operador) em conformidade
com a ISO 10262:1998, deverão estar instaladas. Além
disso, use uma folha de revestimento laminada
completamente transparente no vidro da frente.

q Feche sempre a janela dianteira quando efectuar as


operações acima mencionadas. Além disso, assegure-se
sempre de que as pessoas presentes estão à distância de
segurança e não correm perigo de objectos em queda ou
projectados.

q As recomendações acima descritas supõem que as


condições são para operações standard, mas pode ser
necessário adicionar protecções de acordo com as
condições de operação no local de trabalho. Contacte
sempre o seu representante da Komatsu para
aconselhamento.

q Consulte a Secção "GUIA DE ACESSÓRIOS (6-26)" – Acessórios e Opções

ACÇÕES NO CASO DE DANOS NAS ESTRUTURAS DE SEGURANÇA

Os seguintes componentes incluem a estrutura de segurança da máquina que pode evitar danos físicos ao
operador originados pela queda de objectos, objectos projectados e objectos penetrantes como detalhado na
secção anterior.

q Cabine do operador

q FOPS (estrutura de protecção contra a queda de objectos)

q Protecção da janela dianteira

No caso de qualquer das partes acima se partir ou danificar e a sua função for afectada, estas deverão ser
substituídas por peças de substituição de origem da Komatsu.
Não deve tentar reparar estas partes porque isto pode ter um efeito adverso na resistência ou durabilidade do
componente.
Se tal reparação for efectuada sem a autorização da Komatsu, há o perigo de que possam ocorrer problemas que
levarão a graves danos físicos.
Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.
A Komatsu não se pode responsabilizar por acidentes, falhas, ou danos causados por reparações não
autorizadas para os componentes acima mencionados.

INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS

q Quando instalar peças ou acessórios opcionais, pode haver problemas com a segurança ou com as restrições
legais. Por isso, contacte o seu representante da Komatsu para aconselhamento.
q Quaisquer danos físicos, acidentes ou avarias do produto resultantes da utilização de acessórios ou peças não
autorizados não será da responsabilidade da Komatsu.

2-18
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

q Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia o respectivo manual de instruções, bem como a informação
geral relacionada com os acessórios neste manual.

COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS

Dependendo do tipo ou combinação do equipamento de trabalho, há o perigo de este bater na cabine ou noutra
parte da máquina. Antes de utilizar equipamento de trabalho com o qual não está familiarizado, verifique antes de
começar se há algum perigo de interferência e opere com cuidado.

VIDROS DAS JANELAS DA CABINE

q Se partir o vidro da cabine do lado do equipamento de trabalho, existe o perigo de este bater directamente no
operador. Nesse caso, pare imediatamente a máquina e substitua o vidro partido por um novo.
q A janela do tecto é feita de policarbonato e, por isso, parte-se com facilidade no caso sofrer danos na
superfície, deteriorando assim a sua característica protectora. Se estalar ou se se danificar devido à queda
duma pedra ou no caso de ambas as situações, substitua a janela.

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS

Se esta máquina for modificada sem a autorização da Komatsu, há o perigo de ocorrerem problemas
relacionados com a segurança e isto pode causar danos físicos graves. As modificações podem ter um efeito
adverso na resistência da máquina e na visibilidade. Antes de efectuar qualquer modificação, consulte o seu
representante da Komatsu. A Komatsu não se pode responsabilizar por acidentes, falhas, ou danos causados
por modificações não autorizados pela Komatsu.

SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO

Antes de iniciar as operações, verifique exaustivamente a área para ver se há quaisquer condições não habituais
que possam ser perigosas.

q Ao realizar operações perto de materiais combustíveis, como telhados de colmo, folhas secas ou erva seca, há
o perigo de incêndio, por isso, deve ter cuidado quando operar.
q Verifique o terreno e a condição do solo no local de trabalho e determine o método de operação mais seguro.
Não efectue operações onde haja perigo de deslizamento de terras ou queda de pedras.
q Se canalizações de água, canalizações de gás, ou
canalizações eléctricas de alta tensão estiverem enterradas
por baixo do local de trabalho, contacte cada um dos
concessionário e identifique as suas localizações. Tenha
cuidado para não destruir ou danificar qualquer destas
passagens.
q Tome medidas para evitar que pessoal não autorizado se
aproxime da área de trabalho.
Quando trabalhar em estradas públicas, coloque sinaleiros
e monte barreiras de forma a garantir a segurança do
trânsito e peões.

q Quando se deslocar ou operar em águas pouco profundas ou em terreno movediço, verifique a forma e o
estado do leito de rocha, assim como a profundidade e a velocidade da corrente da água antes de iniciar as
operações.

TRABALHAR EM TERRENO SOLTO

q Evite deslocar-se ou utilizar a máquina demasiado perto de penhascos, saliências e valas profundas. Nessas
áreas, o solo pode não conseguir suportar a máquina. Se o solo abater com o peso ou vibração da máquina, há
o perigo da máquina cair ou capotar. Lembre-se que depois de fortes chuvadas, explosões ou tremores de
terra o solo fica enfraquecido nessas áreas.
q Ao trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, há o perigo de o peso e a vibração da máquina
provocarem o abatimento do solo. Antes de iniciar as operações, tome medidas para garantir que o solo é
seguro e para evitar que a máquina capote ou caia.

2-19
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

DISTÂNCIA DOS CABOS DE ALTA TENSÃO

Não desloque nem utilize a máquina perto de cabos eléctricos.


Há perigo de choque eléctrico que pode provocar graves
danos físicos ou materiais. Nos locais onde é provável que a
máquina se aproxime de cabos eléctricos, proceda sempre do
seguinte modo:

q Antes de começar o trabalho perto de cabos eléctricos,


informe a empresa de electricidade local sobre os trabalhos
a efectuar e peça para que sejam tomadas as acções
necessárias.

q Até mesmo uma aproximação demasiada de cabos de alta


voltagem pode provocar choque eléctrico, resultando daí Distância de
Voltagem dos Cabos
queimaduras graves ou mesmo a morte. Por isso, é Segurança
indispensável respeitar a distância de segurança (veja a 100 V - 200 V Mais de 2 m
tabela à direita) entre a máquina e o cabo eléctrico. Antes 6.600 V Mais de 2 m
de iniciar as operações, consulte a empresa de electricidade
22.000 V Mais de 3 m
local acerca do procedimento seguro de operação.
66.000 V Mais de 4 m
q Para se prevenir para eventuais emergências, use calçado
154.000 V Mais de 5 m
e luvas de borracha. Instale uma folha de borracha por cima
do assento e tenha cuidado para não tocar no chassis com 187.000 V Mais de 6 m
qualquer parte do seu corpo exposta. 275.000 V Mais de 7 m
q Use um sinaleiro para o avisar se a máquina se aproximar 500.000 V Mais de 11 m
demasiado dos cabos eléctricos.
q Quando efectuar operações com a máquina perto de cabos de alta tensão, não deixe ninguém aproximar-se da
máquina.
q Caso a máquina se aproxime demasiado do cabo eléctrico ou lhe toque, para evitar choques eléctricos, o
operador não deverá abandonar o seu compartimento enquanto não lhe confirmarem que a corrente foi
cortada.
Também não deixe ninguém aproximar-se da máquina.

ASSEGURE BOA VISIBILIDADE

Esta máquina está equipada com espelhos para melhorar a visibilidade mas se, mesmo com os espelhos,
existirem locais que não possam ser vistos do assento do operador, tenha sempre cuidado quando efectuar
operações.
Quando efectuar operações ou quando se deslocar em locais de má visibilidade, se for impossível verificar se há
obstáculos na área em volta da máquina ou a condição do local de trabalho, existe o perigo da máquina se
danificar ou do operador sofrer danos físicos graves. Quando efectuar operações ou quando se deslocar em
locais de má visibilidade, siga sempre estritamente o seguinte:

q Se a visibilidade não for suficientemente assegurada, peça a alguém que faça de sinaleiro, se necessário. O
operador deve prestar muita atenção aos sinais e seguir as instruções do sinaleiro.
q Os sinais devem ser dados apenas por um sinaleiro.
q Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue as luzes de trabalho e os faróis da máquina e, se
necessário, instale iluminação suplementar na área.
q Se a visibilidade for má, devido a nevoeiro, neve, chuva ou tempestades de areia, interrompa as operações.
q Verifique os espelhos da máquina diariamente antes de iniciar as operações. Limpe qualquer sujidade e ajuste
a visão para assegurar boa visibilidade.
q Em áreas onde é impossível verificar a área por trás da máquina e onde foram instaladas câmaras de
observação, limpe qualquer sujidade da lente e certifique-se de que a câmara dá uma visão clara da traseira.
Se houver algum problema com a câmara e a visão traseira não puder ser visualizada, contacte imediatamente
o seu representante da Komatsu e peça-lhe para que faça as reparações.

2-20
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

VENTILAÇÃO PARA ÁREAS FECHADAS

Os fumos de escape vindos do motor podem matar.

q Se for necessário fazer arrancar o motor dentro dum espaço


fechado ou se manusear combustível, mudar o óleo, ou
pintar, abra as portas e as janelas para assegurar uma
ventilação adequada para prevenir a intoxicação por gás.

SINAIS E SINALÉTICA DOS SINALEIROS

q Instale sinais para o informar sobre as bermas da via e solo macio. Se a visibilidade não for boa, peça a
alguém que faça de sinaleiro, se necessário. Os operadores devem prestar muita atenção aos sinais e seguir
as instruções dadas pelo sinaleiro.
q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores sabem o significado dos sinais e da
sinalética.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR

q Se for impossível abrir a porta da cabine, parta o vidro da janela com o martelo fornecido e use-a como uma
saída de emergência.
Para detalhes, veja “MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA (3-84)” neste volume.

q Quando efectuar uma fuga, remova todos os fragmentos de vidro partido do friso e tenha cuidado para não se
cortar no vidro. Tenha cuidado para não escorregar no vidro partido que caiu para o chão.

PREVENÇÃO CONTRA O PERIGO DO PÓ DE AMIANTO

Em caso de inalação, o pó de amianto existente no ar pode


provocar cancro dos pulmões. Nos trabalhos realizados em
locais onde se procede a demolições ou se manipula resíduos
industriais, há o perigo de se inalar amianto. Faça sempre o
seguinte.

q Pulverize com água para não levantar poeira ao limpar. Não


utilize ar comprimido na limpeza.
q Se houver o perigo de amianto no ar, trabalhe sempre com a
máquina numa posição com o vento por trás. Todos os
trabalhadores devem usar máscara anti-poeiras
homologada.
q Não permita a aproximação de outras pessoas durante as operações.
q Cumpra sempre as regras e os regulamentos do local de trabalho bem como as normas ambientais.
Esta máquina não utiliza amianto, mas pode haver peças da concorrência que contenham este produto, por isso,
utilize sempre peças de origem da Komatsu.

INTERFERÊNCIA ELECTROMAGNÉTICA
Quando a sua máquina funcionar junto de uma fonte de elevada interferência electromagnética como, por
exemplo, uma estação de radar, podem observar-se alguns fenómenos anormais.

q O visor do painel do monitor pode funcionar erradamente.


q A buzina de aviso pode tocar.

Estes efeitos não significam qualquer mau funcionamento e a máquina voltará a funcionar normalmente desde
que a interferência desapareça.

2-21
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA 2

ARRANQUE DO MOTOR 2
Se houver uma etiqueta de aviso suspensa na alavanca de
controlo do equipamento de trabalho, não ponha o motor a
trabalhar nem toque nas alavancas.

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR

Efectue as seguintes verificações antes de pôr o motor a trabalhar no começo do dia de trabalho.

q Limpe toda a sujidade do vidro da janela para assegurar boa visibilidade.


q Limpe toda a sujidade da superfície dos vidros dos faróis utilizados e veja se acendem correctamente.
q Verifique o nível do líquido de refrigeração, o nível do combustível e o nível do óleo no depósito do óleo do
motor; verifique se há obstrução do filtro do ar e danos na instalação eléctrica.
q Ajuste o assento do operador na posição mais fácil para executar as operações e verifique se não há danos ou
desgaste no cinto de segurança ou braçadeiras de montagem.
q Verifique se os indicadores e os instrumentos estão a funcionar, verifique o ângulo do espelho e veja se as
alavancas de controlo estão todas na posição de Neutro.
q Antes do arranque do motor, verifique se a alavanca do
bloqueio (1) está na posição LOCK (L) (bloquear).
q Regule os espelhos de modo que a parte traseira da
máquina possa ser claramente vista a partir do assento do
operador.
Quando regular, veja “Espelhos de Visão Traseira (3-122)”.

q Regule a câmara de visão traseira de modo que a área da


traseira da máquina possa ser claramente vista a partir do
assento do operador.
Para detalhes sobre o método de regulação, veja “Regular
o Ângulo da Câmara de Visão Traseira (3-121)”.

q Verifique se há pessoas ou obstáculos por cima, por baixo


ou em volta da máquina.

2-22
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

REGRAS DE SEGURANÇA PARA PÔR O MOTOR A TRABALHAR

q Apenas ligue o motor e trabalhe com a máquina se estiver sentado.


q Não tente pôr o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Tal acto pode
provocar ferimentos graves ou incêndio.
q Quando puser o motor a trabalhar, toque a buzina como aviso.
q Não permita que mais ninguém, além do operador, se encontre na máquina.

ARRANQUE DO MOTOR COM TEMPO FRIO

q Efectue bem a operação de aquecimento. Se a máquina não for bem aquecida antes das alavancas de
controlo ou dos pedais de controlo serem accionados, a reacção da máquina será lenta ou a máquina pode
mover-se duma maneira não esperada pelo operador. Especialmente com o tempo frio, certifique-se de que
efectua completamente a operação de aquecimento.
q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem arranque o motor com uma fonte de
alimentação diferente. Há o perigo de isto incendiar a bateria e provocar a explosão da bateria.
Antes de carregar a bateria ou de pôr o motor a trabalhar com uma outra fonte de alimentação, derreta o
electrólito da bateria e certifique-se de que não há fugas de electrólito.

2-23
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERAÇÃO 2
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO

Quando efectuar as verificações, desloque a máquina para uma área espaçosa onde não haja obstruções e
opere lentamente. Não deixe ninguém aproximar-se da máquina.

q Aperte sempre o cinto de segurança.


q Verifique se a movimentação da máquina está a condizer com o visualizado na placa padrão de controlo. Se
não for o caso, substitua-a imediatamente por uma placa padrão de controlo correcta.
q Verifique o funcionamento do equipamento de trabalho, o sistema de direcção e o sistema de rotação.
q Verifique se há algum problema no ruído da máquina, vibração, aquecimento, cheiro, ou indicadores; veja
também se há fugas de óleo ou combustível.
q Se for encontrado qualquer problema, efectue imediatamente a sua reparação.

REGRAS DE SEGURANÇA PARA A MUDANÇA DE DIRECÇÃO DA MÁQUINA

q Só opere a máquina quando estiver sentado.


q Não permita que mais ninguém, além do operador, se
encontre na máquina.
q Verifique se o alarme de deslocação funciona
correctamente.
q Bloqueie sempre a porta e janelas do compartimento do
operador na posição em que se encontrarem (abertas ou
fechadas).
Em locais de trabalho onde existe o perigo de serem
projectados objectos ou de estes entrarem no
compartimento do operador, certifique-se de que a porta e
janelas estão bem fechadas.

q Se houver áreas na retaguarda da máquina que não tenham


boa visibilidade, peça a alguém que faça de sinaleiro.
Tenha especial cuidado para não tocar noutras máquinas
nem em pessoas durante as operações de viragem ou de
rotação da máquina.
q Antes de deslocar a máquina, buzine para avisar as
pessoas na área.
q Antes de deslocar a máquina, verifique novamente se não
se encontra ninguém nas proximidades e se não há
obstáculos.
q Antes de se deslocar, coloque a máquina de modo a que a
roda motora (1) fique por trás do assento do operador.
Se a roda motora (1) estiver na frente da cabine do
operador, a máquina move-se no sentido oposto à
operação da alavanca (a deslocação para a frente e para
trás é invertida, a direcção para a esquerda e para a direita
é invertida). Tenha muito cuidado ao operar a máquina
nesta situação.

2-24
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

REGRAS DE SEGURANÇA DE DESLOCAÇÃO

q Quando deslocar a máquina em terreno nivelado, mantenha


o equipamento de trabalho a uma altura de 40 a 50 cm
acima do solo.
q Se o equipamento de trabalho obstruir a visão e for difícil
deslocar-se em segurança, eleve o equipamento de
trabalho para um ponto mais alto.
q Quando se deslocar em terreno acidentado, desloque-se a
baixa velocidade e evite mudanças súbitas de direcção.
Existe o perigo de a máquina capotar. O equipamento de
trabalho pode embater no solo e fazer a máquina perder o
seu equilíbrio ou pode danificar a máquina ou estruturas na
área.
q Quando se deslocar em terreno irregular ou nas inclinações e se a máquina estiver equipada com
desaceleração automática desligue sempre o interruptor da desaceleração automática.
q Sempre que possível, evite passar por cima de obstáculos.
Se for necessário passar com a máquina por cima de um
obstáculo, mantenha o equipamento de trabalho perto do
solo e avance lentamente. Nunca passe por cima de
obstáculos que façam a máquina inclinar fortemente para
um dos lados.
q Quando estiver em andamento ou executar operações,
mantenha uma distância segura relativamente a pessoas,
estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em
contacto com elas.
q Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique
primeiro se a estrutura é suficientemente forte para suportar
o peso da máquina.
q Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo de cabos eléctricos ou noutros lugares onde a altura
é limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para que o equipamento de trabalho não toque
em qualquer objecto.

DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS

Para evitar que a máquina se vire ou deslize para o lado,


proceda sempre do seguinte modo:

q Mantenha o equipamento de trabalho aprox. 20 a 30 cm


acima do solo. Em caso de emergência, baixe rapidamente
o equipamento de trabalho até ao solo para ajudar a
máquina a parar.
q Quando subir uma encosta, coloque a máquina com o
assento do operador virado para o lado de cima da encosta,
quando descer uma encosta, coloque o assento do
operador virado para o lado de baixo da encosta. Quando
se deslocar, verifique se o solo por baixo da máquina é
seguro.

2-25
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

q Quando subir encostas íngremes, faça sair o equipamento


de trabalho para a frente para melhorar equilíbrio,
mantenha-o levantado a uns 20 a 30 cm do solo e desloque-
se a baixa velocidade.
q Quando descer, baixe a velocidade, mantenha a alavanca
de deslocação perto da posição de neutro e ande a baixa
velocidade.

q Desloque-se sempre em linha recta a subir ou a descer uma


encosta. As deslocações em ângulo ou transversais em
encostas são extremamente perigosas.
q Não faça mudanças de direcção em encostas, nem se
desloque transversalmente nas encostas. Para alterar a
posição da máquina, desça sempre para um local plano e, a
seguir, volte a deslocar-se na encosta.
q As deslocações em relva, folhas caídas ou chapas de aço
húmidas devem ser feitas a baixa velocidade. Mesmo nas
encostas menos acentuadas há o perigo de a máquina
deslizar.

OPERAÇÕES EM ENCOSTAS

q Quando trabalhar em encostas, há o perigo de a máquina perder o equilíbrio e tombar quando faz a rotação ou
manobra o equipamento de trabalho. Isto pode levar a ferimentos graves e danos materiais, por isso, vá para
um local estável depois efectue estas operações e trabalhe cuidadosamente.
q Não faça a rotação do equipamento de trabalho do lado de
cima para o lado de baixo quando o balde estiver carregado.
Esta operação é perigosa e pode fazer tombar a máquina.
q Se a máquina tiver de ser usada numa encosta, amontoe o
solo para fazer uma plataforma (A) para manter a máquina o
mais horizontal possível.

2-26
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

OPERAÇÕES PROIBIDAS

q Nunca escave uma frente de trabalho por baixo duma


saliência. Há o perigo de que a queda de pedras ou de que
a saliência possa desabar e caiam em cima da máquina.

q Não faça uma escavação muito profunda por baixo da frente


da máquina. O solo por baixo da máquina pode desabar e
fazer a máquina cair.

q Para facilitar a saída no caso de haver algum problema,


coloque as lagartas em ângulo recto com a berma da
estrada ou com o penhasco, com a roda motora na traseira,
enquanto estiver em operações.

q Não efectue demolições por baixo da máquina. A máquina


pode ficar instável e dar-se o perigo de a máquina se
tombar.
q Quando trabalhar em edifícios ou a partir do topo de
edifícios ou de outras estruturas, verifique a resistência e a
estrutura antes de iniciar o trabalho. Há perigo de
desmoronamento do edifício e causar graves danos físicos
ou materiais.

q Quando efectuar demolições, não as faça acima da sua


cabeça. Há o perigo da queda de partes quebradas ou do
desmoronamento do edifício e provocar graves danos
físicos ou materiais.

2-27
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

q Na operação em que utilize o garfo ou a garra, não tente


agarrar um objecto com as suas pontas.
Há o perigo de danos na máquina ou de ferimentos, visto
que o objecto agarrado pode facilmente deslizar.

q Não utilize a força de impacto do equipamento de trabalho


para quebrar. Há o perigo de danificar o equipamento de
trabalho ou de graves ferimentos causados pela projecção
de material quebrado ou a máquina pode-se tombar devido
à força do impacto.
q Em geral, a máquina tem maior probabilidade de capotar se
o equipamento de trabalho estiver na lateral da máquina, se
este estiver na frente ou atrás a probabilidade de capotar é
menor.

q Quando utilizar o martelo ou outro equipamento pesado, há o perigo da máquina perder o equilíbrio e capotar.
Isto pode acontecer numa superfície plana ou numa encosta.
q Não baixe, não rode nem pare bruscamente o equipamento de trabalho.

q Não faça sair, nem recolha repentinamente o cilindro da lança. Há o perigo de que o impacto faça
capotar a máquina.

q Não passe com o balde por cima da cabeça de outros operadores nem por cima do assento do operador de
camiões de carga ou outro equipamento de transporte. A carga pode derramar-se ou o balde pode embater no
camião de carga e causar lesões graves ou danos materiais.

OPERAÇÕES NA NEVE

q As superfícies cobertas de neve ou gelo são escorregadias, por isso, tenha muito cuidado nas deslocações ou
utilização da máquina e não accione repentinamente as alavancas. Até mesmo uma pequena encosta pode
provocar o deslizamento da máquina, por isso, tenha especialmente cuidado quando trabalhar em encostas.
q As superfícies de solo congelado ficam com o solo macio quando a temperatura sobe, e isto pode fazer a
máquina capotar.
q Se a máquina entrar em neve espessa, a máquina pode capotar ou ficar enterrada na neve. Tenha cuidado
para não sair da berma da estrada nem ficar preso na neve.
q Quando limpar a neve, a berma da estrada e outros objectos colocados ao lado da estrada ficam enterrados na
neve e não são visíveis. Há o perigo de a máquina se virar ou atingir objectos cobertos, por isso, realize as
operações com cuidado.

2-28
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

ESTACIONAR A MÁQUINA

q Pare a máquina em terreno firme e nivelado.


q Escolha um local onde não haja o perigo de queda de
pedras ou deslizamentos de terra ou inundações, caso o
terreno fique baixo.
q Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao
chão.

q Quando sair da máquina, leve a alavanca do bloqueio (1)


para a posição de LOCK (L) (bloquear) e depois pare o
motor.
q Feche sempre a porta da cabine do operador e feche à
chave todo o equipamento de modo a evitar que pessoas
não autorizadas manobrem a máquina. Retire sempre a
chave, leve-a consigo e guarde-a num local específico.
q Se for necessário estacionar a máquina numa encosta,
proceda sempre do seguinte modo:
q Coloque o balde no lado da descida e espete-o na
terra.

q Ponha blocos por baixo das lagartas para evitar que a


máquina se movimente.

2-29
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

TRANSPORTE 2
A máquina pode ser desmontada para transporte, por isso, quando for transportar a máquina, contacte o seu
representante da Komatsu para efectuar esse trabalho.

CARREGAR E DESCARREGAR

Quando carregar ou descarregar a máquina, qualquer


operação incorrecta poderá fazer com que a máquina se vire
ou caia, sendo assim necessário um cuidado especial. Faça
sempre o seguinte:

q Carregue e descarregue apenas em solo firme e plano.


Mantenha uma distância de segurança da berma da estrada
ou de um penhasco.
q Nunca use o equipamento de trabalho para carregar ou
descarregar a máquina. Existe o perigo de a máquina cair
ou tombar.
q Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifique- (1) Calços
se de que as rampas são suficientemente largas, compridas (2) Rampa
e espessas para permitir uma descida segura da carga. (3) Linha central de reboque
Tome as medidas adequadas para evitar que as rampas se (4) Ângulo das rampas: Máx. 15°
desloquem e saiam da respectiva posição.
q Certifique-se de que a superfície das rampas não está suja
com lubrificante, óleo, gelo ou material solto. Limpe a
sujidade dos rastos da máquina. Nos dias chuvosos, em
especial, tenha um cuidado extremo porque a superfície das
rampas está escorregadia.
q Desligue o desacelerador automático (função de
desaceleração automática liberta).
q Mantenha o motor a trabalhar a baixa velocidade e desloque-se lentamente.
q Quando estiver nas rampas não accione nenhuma alavanca, excepto a de deslocação.
q Nunca corrija a direcção da máquina enquanto estiver nas rampas. Se for necessário, saia das rampas, corrija
a direcção e volte a subir para as rampas.
q O centro de gravidade da máquina mudará repentinamente na junção entre as rampas e a lagarta ou reboque,
havendo o perigo de a máquina perder o equilíbrio. Neste ponto, desloque-se lentamente.
q Nas cargas ou descargas para um aterro ou plataforma, certifique-se de que tem uma largura, resistência e
inclinação adequadas.
q Quando roda a estrutura superior em cima dum reboque, o reboque fica instável, pelo que deve retrair o
equipamento de trabalho e rodar lentamente.
q Nas máquinas equipadas com cabine, feche sempre a porta depois de entrar na máquina. Caso contrário, a
porta pode abrir-se repentinamente durante o transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-170)”.

TRANSPORTE DA MÁQUINA

Quando transportar a máquina num reboque, faça sempre como se segue.

q O peso, altura de transporte e comprimento total da máquina diferem de acordo com o equipamento de
trabalho, por isso não se deve esquecer de confirmar as dimensões.
q Quando passar sobre pontes ou estruturas em terreno privado, verifique primeiro se a estrutura é
suficientemente forte para suportar o peso da máquina. Quando se deslocar em estradas públicas, consulte
primeiro as autoridades competentes e siga as suas instruções.
q Para detalhes sobre o procedimento de transporte, veja “TRANSPORTE (3-170)” na secção OPERAÇÃO.

2-30
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

BATERIA 2
PREVENÇÃO DE PERIGOS DA BATERIA

O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico e as baterias geram gás de hidrogénio inflamável, que pode
explodir. O manuseamento indevido pode resultar em danos físicos graves ou incêndio. Por esta razão, respeite
sempre as seguintes precauções:

q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL INFERIOR
(Lower Level). Isto pode causar uma explosão. Verifique sempre o nível do electrólito da bateria
periodicamente e acrescente água destilada para levar o nível do electrólito para a linha de NÍVEL SUPERIOR
(Upper Level).
q Quando trabalhar com baterias, use sempre óculos de protecção e luvas de borracha.
q Nunca fume nem utilize chamas perto da bateria.

q Se derramar ácido sobre a roupa ou a pele, lave


imediatamente a área com quantidades abundantes de
água.
q Se lhe entrar ácido nos olhos, lave-os imediatamente com
água abundante e consulte um médico.

q Antes de efectuar qualquer operação com baterias, rode o interruptor de arranque para a posição OFF
(desligado).

Como há o perigo da ocorrência de faíscas, proceda sempre do seguinte modo.

q Não deixe que ferramentas ou outros objectos metálicos toquem nos terminais da bateria. Não deixe
ferramentas ou outros objectos metálicos perto da bateria.
q Quando desligar os terminais da bateria, espere cerca de um minuto depois de desligar a chave do interruptor
de arranque do motor, e certifique-se de que desliga primeiro o terminal terra (terminal negativo (-)). Ao
contrário, quando os ligar, comece pelo terminal positivo (+) e depois instale o terminal terra (-). Certifique-se
de que todos os terminais estão bem ligados.
q Gera-se gás de hidrogénio inflamável quando se carrega a bateria, por isso, retire-a do chassis, coloque-a num
local bem ventilado e retire as respectivas tampas antes de a carregar.
q Aperte bem as tampas da bateria.
q Instale correctamente a bateria no local determinado.

2-31
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES

Se houver qualquer engano no método de ligar os cabos


auxiliares, isto pode provocar a explosão da bateria, portanto
proceda sempre da seguinte forma.

q No arranque com cabos auxiliares, efectue a operação de


arranque com dois trabalhadores (um sentado no banco do
operador e outro a trabalhar com a bateria).
q Quando arrancar a partir de outra máquina, não deixe que
as duas máquinas se toquem.
q Quando instalar os cabos auxiliares, rode o interruptor de
arranque para OFF (desligado), tanto da máquina normal
como da máquina com problemas. Há o perigo de a
máquina se movimentar quando a energia é ligada.
q Ao instalar os cabos auxiliares, instale primeiro o cabo
positivo (+). Para os retirar, comece por desligar o cabo
negativo (-) (lado de terra).
q Quando retirar os cabos auxiliares, tenha cuidado para não
deixar as pinças do cabo auxiliar tocarem uma na outra ou
na máquina.
q Use sempre óculos de protecção e luvas de borracha
quando puser o motor a trabalhar com cabos auxiliares.
q Ao ligar uma máquina normal a uma máquina com
problemas com cabos auxiliares, utilize sempre uma
máquina com uma voltagem de bateria igual à da máquina
com problemas.
q Para detalhes sobre o procedimento de arranque com
cabos auxiliares, veja “Arranque do Motor com Cabos
Auxiliares (3-195)” na secção OPERAÇÃO.

2-32
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

REBOCAR 2
REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE

Podem ocorrer danos físicos graves ou morte se a máquina inactiva for rebocada incorrectamente ou se houver
um engano na selecção ou inspecção do cabo de aço.

Para rebocar, veja “REBOCAR A MÁQUINA (3-191)”.

q Verifique sempre se o cabo de aço usado para reboque é suficientemente forte para o peso da máquina que vai
ser rebocada.
q Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo de aço.
q Fixe o cabo de aço à estrutura da lagarta.
q Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a
máquina de reboque e a máquina rebocada.
q Nunca reboque uma máquina numa encosta.
q Opere a máquina lentamente e seja cuidadoso para não
aplicar quaisquer cargas repentinas ao cabo de aço.

q Nunca use um cabo de aço com fios cortados (A), diâmetro


reduzido (B) ou dobras (C). Há o perigo de o cabo rebentar
durante o processo de reboque.

2-33
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

ELEVAÇÃO DE OBJECTOS COM O BALDE 2


REGRAS DE SEGURANÇA PARA ELEVAR OBJECTOS

q Determine os sinais a serem usados e coloque um sinaleiro no local.


q Para evitar que a máquina capote ou caia, efectue a operação em solo plano.
q Para evitar o perigo de contacto com uma carga elevada ou o perigo da queda duma carga, não permita a
presença de qualquer trabalhador dentro da área.
q É perigoso se a carga elevada bater em qualquer pessoa ou na estrutura. Quando efectuar a rotação ou
operar o equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se a área em redor está segura.
q Não efectue a rotação nem opere o equipamento de trabalho bruscamente. Existe o perigo disto fazer a carga
oscilar e pode fazer tombar a máquina.
q Nunca saia do assento do operador enquanto tem uma carga elevada.
q Não use o equipamento de trabalho ou a rotação para puxar
a carga em qualquer direcção. Há o perigo de o gancho se
partir e de a carga cair, fazendo com que o equipamento de
trabalho se mova bruscamente e provoque danos físicos.

2-34
SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA 2


ETIQUETA DE AVISO

q Afixe sempre o aviso de “NÃO MEXER” (DO NOT


OPERATE) na alavanca de controlo do equipamento de
trabalho na cabine do operador para avisar as outras
pessoas de que está a efectuar serviço ou manutenção na
máquina. Se necessário, afixe avisos adicionais em volta da
máquina.
Etiqueta de aviso Peça N.° 09963-A1640

Mantenha esta etiqueta de aviso na caixa de ferramentas,


quando não a estiver a utilizar. Se não houver uma caixa
de ferramentas, guarde a etiqueta na bolsa do manual de
operação.

q Se qualquer outra pessoa colocar o motor a trabalhar, tocar


ou accionar as alavancas de controlo ou os pedais de
controlo enquanto você efectua serviço ou manutenção,
você pode sofrer danos físicos graves.

MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO

q Não deixe martelos ou outras ferramentas no chão em volta do local de trabalho. Limpe bem todos os
lubrificantes, óleo ou outras substâncias que o farão escorregar. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e
arrumado para lhe permitir efectuar as operações com segurança.
Se o local de trabalho não for mantido limpo e arrumado, há o perigo de você tropeçar, escorregar, ou cair e
magoar-se.

q Quando limpar a janela do tecto que é feita de policarbonato, use água da torneira e evite utilizar solvente para
limpar. Um solvente orgânico como benzeno, tolueno ou metanol pode provocar uma reacção química como
dissolução ou decomposição do vidro da janela, deteriorando o policarbonato utilizado.

DESIGNE UM RESPONSÁVEL QUANDO TRABALHAR COM TERCEIROS

Quando estiver a reparar uma máquina ou quando remover e instalar o equipamento de trabalho, designe um
responsável e siga as suas instruções durante a operação.

2-35
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

DESLIGUE O MOTOR ANTES DE EFECTUAR A MANUTENÇÃO

q Pare a máquina em terreno firme e nivelado.


q Escolha um local onde não haja o perigo de queda de
pedras ou deslizamentos de terra ou inundações, caso o
terreno fique baixo.
q Desça totalmente o equipamento de trabalho até ao solo e
pare o motor.
q Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).
Mova a alavanca de controlo do equipamento de trabalho
para frente e para trás, esquerda e direita, efectue 2 a 3
vezes o curso completo para eliminar a pressão restante no
circuito hidráulico, depois coloque a alavanca do bloqueio
(1) na posição de LOCK (L) (bloquear).
q Verifique se o relé da bateria está desligado e se não há
passagem de alimentação principal. (Espere cerca de um
minuto depois de desligar a chave do interruptor de
arranque do motor e carregue na buzina. Se a buzina não
tocar, não está activado.)

q Ponha calços por baixo da lagarta para evitar que a


máquina se movimente.

DOIS TRABALHADORES PARA A MANUTENÇÃO COM O MOTOR A TRABALHAR

Para evitar danos físicos, não efectue a manutenção com o motor a trabalhar. Se a manutenção tiver de ser
efectuada com o motor a trabalhar, execute a operação com pelo menos dois trabalhadores e proceda da
seguinte maneira.

q Um trabalhador deve sentar-se sempre no lugar do operador e estar pronto para parar o motor a qualquer
momento. Todos os trabalhadores devem manter contacto com os outros trabalhadores.
q Quando executar operações perto da ventoinha, correia da
ventoinha ou outras peças em movimento, há o perigo de
ficar preso nas peças, portanto, tenha cuidado para não se
aproximar.
q Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros
objectos na ventoinha ou na correia da ventoinha. As peças
podem partir-se ou ser projectadas.

2-36
SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

q Coloque a alavanca do bloqueio (1) na posição LOCK (L)


(bloquear) para evitar que o equipamento de trabalho se
mova.
q Não toque em quaisquer alavancas de controlo ou pedais
de controlo. Se quaisquer alavancas de controlo ou pedais
de controlo tiverem de ser operados, faça sempre um sinal
aos outros trabalhadores para os avisar para se mudarem
para um lugar seguro.

FERRAMENTAS ADEQUADAS

Utilize apenas ferramentas adequadas para a tarefa e


certifique-se de que utiliza correctamente as ferramentas. A
utilização de ferramentas danificadas, de fraca qualidade,
avariadas e de recurso de emergência, ou a utilização
incorrecta das ferramentas pode causar danos físicos graves.

ACUMULADOR, MOLA DO GÁS

O acumulador e as molas do gás estão carregados com gás


azoto a alta pressão. Quando manusear o acumulador, um
procedimento descuidado pode provocar uma explosão que
terá como consequência lesões ou danos materiais graves.
Por esta razão, respeite sempre as seguintes precauções:

q Não desmonte o acumulador.


q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não o fure, não o solde nem o corte com um maçarico.
q Não dê pancadas no acumulador, nem o faça rolar nem o
sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora um acumulador, deve primeiro
libertar o gás. Para efectuar este trabalho, contacte o seu
representante da Komatsu.

PESSOAL

Só pessoal autorizado pode prestar assistência e reparar a máquina. Não permita a presença de pessoal não
autorizado na área. Se necessário, peça ajuda a um observador.

2-37
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ACESSÓRIOS

q Designe um líder para os acessórios antes de iniciar as


operações de desmontagem ou de montagem.
q Coloque num estado estável os acessórios que separou da
máquina para que eles não caiam. E tome medidas para
evitar que pessoas não autorizadas entrem na área de
armazenagem.

TRABALHOS POR BAIXO DA MÁQUINA

q Se for necessário trabalhar debaixo do equipamento de


trabalho ou da máquina para prestar assistência ou
manutenção, apoie o equipamento de trabalho e a máquina
em blocos e suportes suficientemente fortes para suportar o
peso total da máquina e equipamento de trabalho.
q É extremamente perigoso trabalhar por baixo da máquina
se as sapatas da lagarta forem levantadas do chão e se a
máquina apoiar apenas com o equipamento de trabalho.
Porque, se quaisquer alavancas de controlo forem tocadas
por acidente ou se houver falha na tubagem hidráulica, o
equipamento de trabalho ou a máquina cairão
repentinamente. Isto é extremamente perigoso. Nunca
trabalhe por baixo do equipamento de trabalho nem da
máquina.

RUÍDO

Quando efectuar a manutenção do motor e estiver exposto ao ruído durante longos períodos, use tampões ou
protecções nos ouvidos durante o trabalho.

Se o ruído proveniente da máquina for demasiado alto, poderá provocar problemas auditivos temporários ou
permanentes.

QUANDO UTILIZAR O MARTELO

Quando utilizar um martelo, é possível a projecção de cavilhas


ou outras partículas metálicas. Isto pode provocar ferimentos
graves. Faça sempre o seguinte:

q Se as peças em metal duro como as cavilhas, os dentes do


balde, os bordos de corte ou as chumaceiras forem batidos
com um martelo, há o perigo da projecção de fragmentos
que podem causar danos físicos. Use sempre óculos de
protecção e luvas.
q Ao bater em cavilhas ou nos dentes do balde, há o perigo de
projecção de fragmentos e isso pode ferir pessoas que
estejam por perto. Verifique sempre se não há ninguém por
perto.
q Se uma cavilha for batida com muita força, há o perigo da
cavilha ser projectada e ferir pessoas na área circundante.

2-38
SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

TRABALHOS DE SOLDAGEM

As operações de soldagem devem ser sempre efectuadas por um soldador qualificado e num lugar equipado com
equipamento adequado. Numa soldagem há o perigo de gases, de incêndio ou de electrocussão, por isso, nunca
autorize que pessoal não qualificado efectue a soldagem.

REMOÇÃO DOS TERMINAIS DA BATERIA

Quando reparar ou soldar o sistema eléctrico, espere cerca de um minuto depois de desligar a chave do
interruptor de arranque do motor, e então desligue o terminal negativo (-) da bateria para parar a passagem de
electricidade.

PRECAUÇÕES QUANDO UTILIZAR LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO PARA AJUSTAR A TENSÃO DA


LAGARTA

q O lubrificante é injectado a alta pressão no sistema de


regulação da tensão da lagarta.
Se o procedimento especificado para a manutenção não
for seguido quando faz o ajuste, o bujão de drenagem de
lubrificante (1) pode ser projectado e causar danos
materiais e ferimentos graves.

q Quando aliviar a tensão da lagarta, nunca desaperte mais


de uma volta o bujão de drenagem do lubrificante (1).
Desaperte lentamente o bujão de drenagem do lubrificante.
q Nunca coloque o rosto, mãos, pés ou qualquer outra parte
do corpo perto do bujão de drenagem do lubrificante (1).

NÃO DESMONTE AS MOLAS RECUPERADORAS

Nunca tente desmontar o conjunto da mola recuperadora.


Inclui uma mola sob alta pressão que serve como amortecedor
de choque para a roda de guia. Se for desmontada por
engano, a mola será projectada e causará ferimentos graves.
Quando for necessário desmontá-la, mande o seu
representante da Komatsu efectuar esse trabalho.

REGRAS DE SEGURANÇA PARA O ÓLEO A ALTA PRESSÃO

O sistema hidráulico está sempre sob pressão interna. Quando inspeccionar ou substituir a tubagem ou
mangueiras, verifique sempre se foi aliviada a pressão no circuito hidráulico. Se o circuito ainda estiver sob
pressão, isso provocará ferimentos graves, portanto aja sempre da seguinte maneira:

q Liberte a pressão no circuito hidráulico. Para detalhes, veja “MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO
CIRCUITO HIDRÁULICO (4-78)”. Não efectue quaisquer trabalhos de inspecção ou substituição com o
sistema hidráulico sob pressão.

2-39
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

q Se houver qualquer fuga na tubagem ou nas mangueiras, a área envolvente estará molhada, por isso, verifique
se há fissuras na tubagem e nas mangueiras e dilatações nas mangueiras.
Durante a inspecção, use óculos de protecção e luvas de cabedal.

q Há o perigo de o óleo a alta pressão que sai de pequenos


orifícios penetrar na pele ou provocar cegueira, se lhe atingir
directamente os olhos. Se for atingido por um jacto de óleo
a alta pressão e sofrer danos físicos na pele ou nos olhos,
lave a zona com água limpa abundante e consulte
imediatamente um médico.

REGRAS DE SEGURANÇA PARA O COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO

Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior da tubagem do combustível do motor.
Quando efectuar a inspecção e manutenção do sistema de tubagem do combustível, espere pelo menos 30
segundos depois de ter desligado o motor, para permitir que a pressão interna baixe, e só depois comece a
inspecção ou manutenção.

MANUSEAMENTO SEGURO DAS MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO

q Se houver fugas de óleo ou de combustível nas mangueiras de alta pressão, isso pode causar um incêndio ou
um funcionamento defeituoso, que pode levar a ferimentos graves. Se encontrar parafusos soltos, interrompa
o trabalho e aperte de acordo com o binário de aperto especificado. Se detectar mangueiras danificadas,
interrompa imediatamente as operações e contacte o seu representante da Komatsu.
Substitua a mangueira se detectar algum dos seguintes problemas.

q Encaixe hidráulico danificado ou com fugas.


q Cobertura gasta ou cortada ou camada de reforço de fios exposta.
q Cobertura dilatada em certos locais.
q Parte móvel torcida ou esmagada.
q Matéria estranha embutida na cobertura.

PRECAUÇÕES COM A ALTA VOLTAGEM

Quando o motor está a trabalhar e imediatamente depois de


parar gera-se alta voltagem no terminal do injector e no interior
do controlador do motor, havendo o perigo de electrocussão.
Nunca toque no terminal do injector ou no interior do
controlador do motor.

Se for necessário tocar no terminal do injector ou no interior do


controlador do motor, contacte o seu representante da
Komatsu.

2-40
SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

MATERIAIS RESIDUAIS

Para evitar poluição, tenha muito cuidado com o método de eliminação dos materiais residuais.

q Coloque sempre o óleo drenado da sua máquina em


recipientes. Nunca escoe o óleo directamente para o solo
nem o despeje na rede de esgotos, rios, mar ou lagos.
q Obedeça às leis e regulamentos existentes quando se
desfizer de produtos perigosos como óleo, combustível,
líquido de refrigeração, solventes, filtros e baterias.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO

Se o líquido refrigerante do ar condicionado entrar para os seus olhos, pode provocar cegueira; se entrar em
contacto com a sua pele, pode causar queimaduras por frio.

Nunca toque no líquido refrigerante.

AR COMPRIMIDO

q Quando efectuar a limpeza com ar comprimido, há o perigo de ferimentos graves provocados pela projecção
de partículas.
q Quando utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de protecção, máscara
anti-poeiras, luvas e outro equipamento de protecção.

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

q Para utilizar a máquina em segurança durante um longo período de tempo, substitua as peças essenciais à
segurança como mangueiras e cintos de segurança.
Substituição de peças essenciais à segurança: Veja “PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA (4-16)”.

q É natural que o material destes componentes mude ao longo do tempo, e a utilização repetida causa
deterioração, desgaste e fadiga. Como resultado, há o perigo destes componentes avariarem e provocarem
ferimentos graves ou morte. É difícil calcular a duração restante destes componentes através de inspecções
externas ou por intuição do operador, por isso, substitua-os periodicamente.
q Substitua ou repare as peças essenciais à segurança se detectar qualquer defeito, mesmo que não tenham
atingido o intervalo especificado para a substituição.

2-41
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

2-42
OPERAÇÃO

13

AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
IMAGENS DE VISÃO DA MÁQUINA OPERAÇÃO

IMAGENS DE VISÃO DA MÁQUINA 3

VISÃO GERAL DA MÁQUINA 3

(1) Balde (6) Cilindro da lança


(2) Cilindro do balde (7) Roda motora
(3) Braço (8) Estrutura da lagarta
(4) Cilindro do braço (9) Sapata da lagarta
(5) Lança (10) Roda de guia

3-2
OPERAÇÃO IMAGENS DE VISÃO DA MÁQUINA

CONTROLOS E INDICADORES 3

19

20 21

26 30
18 22 24 25 23 17
27 31
28 32
4 7

29 33

(1) Rádio (18) Pedal de controlo do acessório (se montado)


(2) Alavanca de bloqueio (19) Interruptor da luz do habitáculo
Alavanca de controlo esquerda do equipamento de
(3) (20) Interruptor de accionamento da bomba de emergência
trabalho
Interruptor de libertação do travão de estacionamento
(4) Interruptor de potência máx. de um toque (21)
da rotação
(5) Pedais de deslocação (22) Interruptor do limpa pára-brisas inferior
Interruptor do limpa-pára-brisas do tejadilho (se
(6) Alavancas de deslocação (23)
instalado)
(7) Interruptor da buzina (24) Interruptor do acoplador rápido
(8) Monitor da máquina (25) Interruptor da luz adicional
(9) Isqueiro (26) Interruptor de controlo proporcional do 2º acessório
Alavanca de controlo direita do equipamento de
(10) (27) Interruptor do acoplador rápido
trabalho
(11) Interruptor de arranque (28) Sobressalente
(12) Indicador de controlo de combustível (29) Sobressalente (parte de trás da alavanca)
(13) Interruptor das luzes (30) Interruptor de controlo proporcional do 1º acessório
(14) Interruptor do bloqueio da rotação (31) Operações
(15) Interruptor para impulso da máquina (32) Sobressalente
(16) Interruptor de aquecimento do assento do operador (33) Sobressalente (parte de trás da alavanca)
(17) Interruptor da luz giratória de aviso (se instalado)

3-3
IMAGENS DE VISÃO DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Monitor da Máquina

AA: Ecrã para standard

BB: Ecrã com todas as luzes acesas

CC: Ecrã de aviso do momento da manutenção

(1) Interruptor do limpa-pára-brisas (16) Interruptor do limpa-vidros


(2) Interruptor de cancelamento do alarme (17) Interruptor de controlo do ar condicionado
(3) Interruptor da auto-desaceleração (18) Monitor de pressão do óleo do motor
Monitor da temperatura do líquido de refrigeração
(4) (19) Monitor do nível da carga
do motor
Indicador da temperatura do líquido de Monitor do nível do líquido de refrigeração do
(5) (20)
refrigeração do motor radiador
(6) Indicador da temperatura do óleo hidráulico (21) Monitor do ar condicionado
(7) Contador de serviço, relógio (22) Monitor do limpa-pára-brisas
(8) Monitor da temperatura do óleo hidráulico (23) Monitor do bloqueio da rotação
(9) Monitor do modo de trabalho (24) Monitor de pré-aquecimento do motor ou Monitor
(10) Monitor da velocidade de deslocação de máx. potência de um-toque
(11) Indicador do combustível (25) Monitor da auto-desaceleração
(12) Medidor ECO (26) Monitor do nível de óleo do motor
(13) Monitor do nível de combustível (27) Monitor de obstrução do filtro do ar
(14) Interruptor selector do modo de trabalho (28) Interruptores de função (F1 a F6)
(15) Interruptor selector da velocidade de deslocação (29) Monitor do intervalo de manutenção

3-4
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS 3


Segue-se uma explicação dos dispositivos necessários para a operação da máquina.

Para efectuar correctamente e com segurança as operações adequadas, é importante compreender


completamente os métodos de funcionamento do equipamento e os significados dos visores.

SISTEMA DE MONITORIZAÇÃO 3

AA: Ecrã para standard

BB: Ecrã com todas as luzes acesas

CC: Ecrã de aviso do momento da manutenção

(A) Monitores de emergência (D) Parte dos visores de medição, visor piloto
(B) Monitores de aviso (E) Parte dos interruptores do monitor
(C) Monitores de verificação básica

OBSERVAÇÕES
Uma das características dos painéis de visor de cristal líquido é que podem haver pontos pretos (pontos que não
acendem) ou pontos brancos (pontos que ficam acesos) no ecrã. Se houverem menos de 10 pontos pretos ou
brancos, não é considerado avaria ou defeito.

3-5
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Funcionamento Básico do Monitor da Máquina 3

Pôr o Motor a Trabalhar Quando a Situação é Normal

q Quando o interruptor de arranque é rodado para a posição ON (ligar), é visualizado o ecrã de abertura GG.
q Depois de ser visualizado durante 2 segundos o ecrã de abertura GG, o ecrã muda para a verificação antes do
arranque do ecrã DD.
q Depois da verificação antes do ecrã de arranque DD ser visualizado durante 2 segundos, o ecrã muda para
ecrã do modo de trabalho/modo de deslocação HH.
q Depois de ser visualizado durante 2 segundos o ecrã do modo de trabalho/modo de deslocação HH, o ecrã
muda para o ecrã padrão BB.
q Se o modo de trabalho quando o motor arranca for o modo B, o ecrã de abertura GG é visualizado durante 2
segundos, então o ecrã muda para o ecrã de confirmação do modo de martelo II.

Quando arrancar no modo B, prima o interruptor F6. Se não


pretender iniciar o modo B, prima o interruptor F5. Neste caso,
o sistema inicia com o modo E.

3-6
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

OBSERVAÇÕES
Quando o motor arranca, a voltagem da bateria pode cair de repente dependendo da temperatura e do estado da
bateria. Se isto acontecer, o visor no monitor da máquina pode apagar-se momentaneamente, mas isto não
indica qualquer anomalia.

Parar o Motor Quando a Situação é Normal

q Quando o interruptor de arranque está rodado para a posição ON (ligado), é visualizado durante 5 segundos o
ecrã de fim JJ, depois o visor apaga-se.

3-7
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Se Houver Alguma Anomalia Quando Puser o Motor a Trabalhar

q Se houver alguma anomalia quando puser o motor a trabalhar, o ecrã das verificações antes do arranque DD
muda para o ecrã de aviso do intervalo de manutenção CC, ecrã de aviso FF, ou para o ecrã de erros EE.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de verificações antes do arranque DD, o ecrã passa para o ecrã
de aviso do intervalo de manutenção CC.
q Depois de mostrar durante 30 segundos o ecrã de aviso do intervalo da manutenção CC, o ecrã volta ao ecrã
standard BB.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã das verificações antes do arranque DD, o ecrã muda para o ecrã
de aviso FF ou ecrã de erros EE.

3-8
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Se Ocorrer Alguma Anomalia Durante as Operações

q Se ocorrer alguma anomalia durante a operação, o ecrã standard BB muda para o ecrã de aviso FF-(1) ou para
o ecrã de erros EE.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de aviso FF-(1), o ecrã muda automaticamente para o ecrã de
aviso FF-(2).

3-9
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

OBSERVAÇÕES
As cores que iluminam o monitor relacionadas com itens de verificação básicos, itens de aviso e itens de paragem
de emergência são as seguintes.

AA: Ecrã para standard

BB: Ecrã com todas as luzes acesas

CC: Ecrã de aviso do momento da manutenção

Cor quando o monitor se acende


Tipo de monitor Quando Quando A baixa
normal anormal temperatura
Monitor da temperatura do líquido de
(1) Azul Vermelho Branco
refrigeração do motor
Monitor da temperatura do óleo
(2) Azul Vermelho Branco
hidráulico
(3) Monitor do nível de combustível Azul Vermelho -
Monitor do nível do líquido de
(4) OFF (desligado) Vermelho -
refrigeração do radiador
(5) Monitor do nível da carga OFF (desligado) Vermelho -
(6) Monitor de pressão do óleo do motor OFF (desligado) Vermelho -
(7) Monitor do nível de óleo do motor OFF (desligado) Vermelho -
(8) Monitor de obstrução do filtro do ar OFF (desligado) Vermelho -
(9) Monitor do intervalo de manutenção OFF (desligado) Vermelho -

3-10
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Monitores de Emergência 3

CUIDADO
Se o monitor acender a vermelho, pare imediatamente o motor ou mantenha-o em ralenti, verifique o
ponto respectivo e depois tome as medidas necessárias.

Estes itens deverão ser observados com o motor em funcionamento. Se houver um problema, o monitor referente
ao local da anomalia acende a vermelho e toca um alarme, por isso tome imediatamente medidas.

(1) Monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor (3) Monitor de pressão do óleo do motor
(2) Monitor da temperatura do óleo hidráulico

Monitor da Temperatura do Líquido de Refrigeração do Motor

O monitor (1) avisa o operador de que a temperatura do líquido


de refrigeração do motor subiu.

Se a temperatura do líquido de refrigeração do motor ficar


anormalmente alta, o monitor mostra o visor de anomalia (C).
O sistema de prevenção de sobreaquecimento é
automaticamente accionado e as rotações do motor baixam.

Pare com as operações e mantenha o motor a trabalhar em


ralenti até o monitor (1) mostrar o visor de normal (B).

Visor (A) a temperaturas baixas: Fundo do monitor (D) está


branco

Visor (B) a temperaturas correctas: Fundo do monitor (D) está


azul

Visor (C) quando a situação é anormal: Fundo do monitor (D)


está vermelho

3-11
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Monitor da Temperatura do Óleo Hidráulico

Este monitor (2) avisa o operador de que a temperatura do


óleo hidráulico subiu.

Se a temperatura do óleo hidráulico ficar anormalmente alta, é


mostrado o visor da anomalia (C).

Pare as operações e mantenha o motor a trabalhar em ralenti


até o monitor mudar para o visor de normal (B).

Visor (A) a temperaturas baixas: Fundo do monitor (D) está


branco

Visor (B) a temperaturas correctas: Fundo do monitor (D) está


azul

Visor (C) quando a situação é anormal: Fundo do monitor (D)


está vermelho

Monitor de Pressão do Óleo do Motor

O monitor (3) acende a vermelho se a pressão do óleo de


lubrificação do motor descer abaixo do nível normal. Se o
monitor acender vermelho, pare imediatamente o motor,
verifique o sistema de lubrificação e o nível do óleo no cárter
do óleo.

3-12
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Monitores de Aviso 3

CUIDADO
Se o monitor de aviso ficar vermelho, pare as operações assim que seja possível e efectue a inspecção e
manutenção do item respectivo. Ignorar o aviso pode resultar numa avaria.

Estes são itens que têm de ser observados com o motor em funcionamento. Se ocorrer alguma anomalia, o ecrã
mostra o item que necessita de acção imediata.

Se houver algum problema, o monitor relativo ao item com a anomalia fica vermelho.

(1) Monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor (4) Monitor do nível da carga
(2) Monitor da temperatura do óleo hidráulico (5) Monitor de obstrução do filtro do ar
(3) Monitor do nível de combustível (6) Aviso de sobrecarga

Monitor da Temperatura do Líquido de Refrigeração do Motor

Se este monitor (1) mostrar o visor de temperatura baixa (A),


efectue a operação de aquecimento. Para detalhes, veja
“Aquecer o Motor (3-132)”.

O monitor (1) mostra o visor normal (B), por isso efectue a


operação de aquecimento do motor.

Visor (A) a temperaturas baixas: Fundo do monitor (D) está


branco

Visor (B) a temperaturas correctas: Fundo do monitor (D) está


azul

Visor (C) quando a situação é anormal: Fundo do monitor (D)


está vermelho

3-13
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Monitor da Temperatura do Óleo Hidráulico

Se este monitor (2) mostrar o visor de temperatura baixa (A),


efectue a operação de aquecimento. Para detalhes, veja
“Aquecer o Equipamento Hidráulico (3-134)”.

Efectue a operação de aquecimento do equipamento


hidráulico até o monitor (2) mostrar o visor de normal (B).

Visor (A) a temperaturas baixas: Fundo do monitor (D) está


branco

Visor (B) a temperaturas correctas: Fundo do monitor (D) está


azul

Visor (C) quando a situação é anormal: Fundo do monitor (D)


está vermelho

Monitor do Nível de Combustível

Este monitor (3) acende para avisar o operador de que o nível


no depósito de combustível está baixo.

Quando o nível de óleo restante baixar para aprox. 80 litros, a


luz do monitor acende a vermelho, por isso adicione
combustível o mais rapidamente possível.

Monitor do Nível de Carga

Este monitor (4) avisa o operador de que há uma anomalia no


sistema de carga quando o motor está a trabalhar.

Se a bateria não estiver a carregar devidamente enquanto o


motor está a trabalhar, o monitor (1) acende a vermelho.

Se o monitor acender a vermelho, verifique se a correia em V


está solta. Se encontrar alguma anomalia, efectue as acções
necessárias. Para detalhes, veja “OUTROS PROBLEMAS (3-
197)”.

Monitor da Obstrução do Filtro do Ar

Este monitor (5) acende para avisar o operador de que o filtro


do ar está obstruído.

Se a luz vermelha se acender, pare o motor, inspeccione e


limpe o filtro do ar.

Para detalhes acerca da verificação e limpeza do filtro do ar,


veja “VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO
FILTRO DE AR (4-21)”.

3-14
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

AVISO DE SOBRECARGA (Durante a elevação)

Este monitor (7) avisa que a máquina está prestes a virar


devido à carga (ouve-se igualmente um aviso sonoro); se ouvir
o aviso, baixe a carga. Para efectuar operações de carga com
segurança, consulte a tabela de capacidade de elevação.

3-15
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Monitores de Verificação Básica 3

CUIDADO
Estes monitores não garantem o estado da máquina.
Não se limite a confiar no monitor quando efectuar as verificações antes do arranque (inspecção diária).
Saia sempre da máquina e verifique directamente cada item.

Aparecem os itens básicos que devem ser verificados antes de pôr o motor a trabalhar. Se houver alguma
anomalia, acende-se o monitor correspondente ao local da anomalia.

(1) Monitor do nível do líquido de refrigeração do radiador (3) Monitor do intervalo de manutenção
(2) Monitor do nível de óleo do motor

Monitor do Nível de Líquido de Refrigeração do Radiador

O monitor (1) avisa o operador de que houve uma descida do


nível do líquido de refrigeração no radiador.

Se o nível do líquido de refrigeração for baixo, acende-se a luz


vermelha, nesse caso, verifique o nível do líquido de
refrigeração no radiador e no depósito de reserva, e adicione
líquido de refrigeração.

3-16
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Monitor do Nível de Óleo do Motor

O monitor (2) avisa o operador de que o nível do óleo no cárter


do óleo do motor baixou.

Se o nível do óleo no cárter do óleo do motor for baixo,


acende-se a luz vermelha, nesse caso, verifique o nível do
óleo e adicione óleo.

Monitor do Intervalo de Manutenção

Este monitor (3) acende quando o momento de manutenção


se aproxima e permanece aceso depois do momento de
manutenção já ter passado.

q Aceso a amarelo: O momento de manutenção termina


dentro de 30 horas.
q Aceso a vermelho: Já passou o momento da manutenção.

O monitor acende quando o interruptor de arranque for rodado


para a posição ON. Este apaga-se após 30 segundos e o visor
muda para o ecrã normal.

OBSERVAÇÕES
Para mais detalhes acerca do método de confirmação do
intervalo de manutenção, veja “Interruptor Selector da
Manutenção (3-39)”.
Se desejar alterar as definições do intervalo de manutenção,
contacte o representante da Komatsu para as alterar.

3-17
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Parte dos Visores de Medição 3

Visor piloto Medidor e Indicador


Indicador da temperatura do líquido de
(1) Monitor de pré-aquecimento do motor (10)
refrigeração do motor
(2) Monitor do bloqueio da rotação (11) Indicador da temperatura do óleo hidráulico
(3) Monitor do limpa-pára-brisas (12) Indicador do combustível
(4) Monitor da auto-desaceleração (13) Contador de serviço, relógio
(5) Monitor do modo de trabalho (14) Medidor ECO
(6) Monitor da velocidade de deslocação
(7) Monitor de potência máx. de um toque
(8) Monitor do ar condicionado
(9) Guia de paragem de ralenti

Visor Piloto 3
q O visor piloto no topo do ecrã é composto pelas luzes piloto para confirmar a activação de cada função.
q Quando o interruptor de arranque é rodado para ON (ligar), a luz piloto acende-se quando os itens do visor
estiverem a funcionar.

Monitor de Pré-aquecimento do Motor

Esta lâmpada do monitor (1) acende-se quando é activado o


aquecedor eléctrico do pré-aquecimento do motor. Quando a
temperatura ambiente for baixa e o interruptor de arranque
estiver colocado na posição ON (ligado), a luz acende-se, e
quando termina o pré-aquecimento, esta apaga-se.

O período de pré-aquecimento varia consoante a temperatura


ambiente.

3-18
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Monitor do Bloqueio da Rotação

Este monitor (2) informa o operador de que o bloqueio da


rotação está activado.

Activado: Acende-se

Quando o interruptor de bloqueio da rotação for rodado para a


posição ON (ACTUATED), a lâmpada do monitor acende-se.

Esta luz acende-se quando o interruptor de libertação do


travão de estacionamento é colocado na posição FREE
(desbloqueado).

q Para detalhes acerca das posições do interruptor de


l i b e r ta ç ã o d o t r a v ã o d e r e t e n ç ã o d a r o ta ç ã o , v e j a
“CONTROLOS E INDICADORES (3-3)”.

OBSERVAÇÕES
O motor da rotação está equipado com um travão de disco que
pára mecanicamente a rotação. Enquanto o monitor do
bloqueio da rotação estiver aceso, o travão continua activado.

Monitor do Limpa-pára-brisas

O monitor (3) indica o estado de funcionamento do limpa-pára-


brisas.

Quando o interruptor do limpa-pára-brisas é operado, o visor


do monitor fica como se segue.

Quando ON se acende: O limpa-pára-brisas move-se


continuamente

Quando INT se acende: O limpa-pára-brisas move-se


intermitentemente

OFF (desligado): O limpa-pára-brisas pára

q Para detalhes sobre as posições do interruptor do limpa-


pára-brisas, veja “CONTROLOS E INDICADORES (3-3)”.

Monitor da Auto-desaceleração

O monitor (4) mostra se a função de auto-desaceleração está


activada.

O visor do monitor quando se opera o interruptor da auto-


desaceleração é o seguinte.

Monitor da auto-desaceleração ON (ligado): Auto-


desaceleração activada

Monitor da auto-desaceleração OFF (desligado): Auto-


desaceleração cancelada

q Para detalhes sobre as posições do interruptor da auto-


desaceleração, veja “CONTROLOS E INDICADORES (3-
3)”.

3-19
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Monitor do Modo de Trabalho

Este monitor (5) mostra a definição do modo de trabalho.

O visor do monitor muda como se segue de acordo com a


operação do interruptor do modo de trabalho.

P: Modo P (para operações de carga pesada)

E: Modo E (para operações com ênfase no consumo de


combustível)

L: Modo L (para operações de controlo de precisão)

B: Modo B (para operações com o martelo)

ATT: Modo ATT (para operações da britadeira)

q Para detalhes sobre as posições do interruptor do modo de


trabalho, veja “CONTROLOS E INDICADORES (3-3)”.

Monitor da Velocidade de Deslocação

Este monitor (6) mostra a definição da velocidade de


deslocação.

Conforme a operação do interruptor selector da velocidade de


deslocação o visor do monitor indica o seguinte.

Lo: Velocidade de deslocação baixa

Mi: Velocidade de deslocação média

Hi: Velocidade de deslocação alta

q Para detalhes sobre as posições do interruptor selector da


velocidade de deslocação, veja “CONTROLOS E
INDICADORES (3-3)”.

Monitor da Máx. Potência de Um-só-toque

Este monitor (7) mostra se a função de potência máxima de


um-só-toque está activada.

O visor do monitor quando o interruptor do botão na alavanca


de controlo esquerda é operado, é o seguinte. (O visor do
monitor actual é mostrado na posição do monitor de pré-
aquecimento (1).)

O monitor acende-se: A potência de escavação aumenta


enquanto o botão estiver a ser premido.

q Para detalhes das posições do interruptor de botão, veja


“CONTROLOS E INDICADORES (3-3)”.
OBSERVAÇÕES
Apenas quando o modo de trabalho é o modo P ou E, a
potência é aumentada enquanto o interruptor de botão está a
ser premido. Mesmo que o interruptor de botão continue a ser
premido, o aumento de potência termina 8,5 segundos depois.

O monitor apaga-se: Função de potência máxima desactivada

3-20
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Monitor do Ar Condicionado

Este monitor (8) indica o estado de trabalho do ar


condicionado.

Monitor iluminado: Ar condicionado ligado

Monitor desligado: Ar condicionado desligado

Guia de Paragem de Ralenti

Se as alavancas não forem operadas durante mais de cinco


minutos, e o motor estiver ao ralenti, é visualizada a
mensagem de paragem de ralenti no monitor. Quando estiver
à espera de trabalho ou parar de trabalhar durante período
curtos, pare o motor para reduzir um consumo desnecessário
de combustível.

q O ecrã de mensagem de paragem de ralenti volta para o


ecrã standard se for accionada novamente qualquer
alavanca ou se for premido o interruptor F5 (Voltar).

Medidores e Indicadores 3

Indicador da Temperatura do Líquido de Refrigeração do Motor

Este medidor (10) indica a temperatura do líquido de


refrigeração do motor.

Durante as operações normais, o indicador deve manter-se na


zona verde. Se o indicador passar da zona vermelha (A)
durante as operações, activa-se o sistema de prevenção do
sobreaquecimento.

q (A) - (B): Zona vermelha


q (A) - (C): Zona verde
q (C) - (D): Zona branca

O sistema de prevenção de sobreaquecimento é activado da seguinte maneira:

Posição na zona vermelha (A): O monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor (E) mostra o visor
de anomalia

Posição na zona vermelha (B): A rotação do motor muda para ralenti, o monitor da temperatura do líquido de
refrigeração do motor (E) mostra o visor da anomalia e o alarme toca ao mesmo tempo.

O sistema de prevenção de sobreaquecimento continua a trabalhar até o indicador entrar na zona verde.

Quando o motor arranca, se o indicador estiver na posição (C), o monitor da temperatura do líquido de
refrigeração do motor (E) mostra o visor de baixa-temperatura.

Se isto acontecer, efectue a operação de aquecimento. Para detalhes, veja “Aquecer o Motor (3-132)”.

3-21
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Visor (G) a temperaturas baixas: Fundo do monitor (K) está


branco

Visor (H) a temperaturas correctas: Fundo do monitor (K) está


azul

Visor (J) quando a situação é anormal: Fundo do monitor (K)


está vermelho

Indicador da Temperatura do Óleo Hidráulico

Este medidor (11) indica a temperatura do óleo hidráulico.

Durante as operações normais, o indicador deve manter-se na


zona verde.

Quando o indicador entrar na zona vermelha (A) durante as


operações, a temperatura do óleo hidráulico é 102°C ou mais.
Desligue o motor ou ponha-o a trabalhar em ralenti e espere
que a temperatura do óleo hidráulico desça.

q (A) - (B): Zona vermelha


q (A) - (D): Zona verde
q (D) - (C): Zona branca

OBSERVAÇÕES
Quando o indicador alcançar a zona vermelha (A), a temperatura do óleo hidráulico é a seguinte.
Posição na zona vermelha (A): 102°C ou mais
Posição na zona vermelha (B): 105°C ou mais
Quando o indicador estiver na zona vermelha (A) - (B), o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra o
visor de anomalia.
Se quando se põe o motor a trabalhar, o indicador estiver na posição (C) e a temperatura do óleo hidráulico for
20°C, o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra o visor de temperatura baixa. Se isto acontecer,
efectue a operação de aquecimento. Para detalhes, veja “Aquecer o Equipamento Hidráulico (3-134)”.

Visor (G) a temperaturas baixas: Fundo do monitor (K) está


branco

Visor (H) a temperaturas correctas: Fundo do monitor (K) está


azul

Visor (J) quando a situação é anormal: Fundo do monitor (K)


está vermelho

3-22
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Indicador de Combustível

Este medidor (12) mostra a quantidade de combustível


restante no depósito de combustível.

Durante as operações normais, o indicador deve manter-se na


zona verde.

Se o indicador começar a entrar na zona vermelha (A) durante


a operação, há menos de 110 litros de combustível no
depósito, verifique e adicione combustível.

q (A) - (B): Indica a zona vermelha


q (A) - (C): Indica a zona verde

OBSERVAÇÕES
Se o indicador entrar na barra vermelha (B), é porque restam
menos de 80 litros de combustível.
Quando o indicador entrar na zona vermelha (B), o monitor do
nível do combustível (D) acende a vermelho.

O nível correcto do combustível pode não ser indicado durante um curto tempo quando se liga o interruptor de
arranque, mas isso não é uma anomalia.

Contador de Serviço, Relógio

Este contador (13) indica o número total de horas de trabalho


da máquina ou a hora actual.

O contador de serviço avança quando o motor está a trabalhar,


mesmo que a máquina não se desloque. O contador de
serviço avança em 1 por cada hora que o motor estiver a
trabalhar, independentemente da rotação do motor.

3-23
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

q Quando o ecrã standard é visualizado, se o interruptor de


função F4 for premido, é possível alternar entre o visor do
relógio e o visor do contador de serviço.
q Visor do relógio (está disponível a visualização de 12 horas
ou de 24 horas)
Para definir ou corrigir a hora, prima o interruptor de
função F6 (interruptor do modo de utilizador).

Medidor ECO

Este medidor (14) indica o estado da carga de trabalho.

Quando o medidor está na zona verde A, a carga de trabalho é


de leve a média. Quando o medidor está na zona cor-de-
laranja B), a carga é pesada.

q Quando o medidor entrar na zona cor-de-laranja, não há


nenhuma anomalia na máquina, mas para proteger o
ambiente, reduza a saída do motor até ao ponto onde não
há nenhum efeito adverso na operação. Em geral, efectue
as operações de poupança de energia na zona verde.
Reduzindo a frequência de deslocação também ajuda a
poupar energia. Pondere na melhor maneira de poupar
energia.

3-24
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Parte dos Interruptores do Monitor 3

(1) Interruptor selector do modo de trabalho (5) Interruptor do limpa-vidros


(2) Interruptor da auto-desaceleração (6) Interruptor de cancelamento do alarme
(3) Interruptor selector da velocidade de deslocação (7) Interruptores de função
(4) Interruptor do limpa-pára-brisas (8) Interruptor do ar condicionado

Interruptor Selector do Modo de Trabalho

Use este interruptor (1) para definir o movimento ou potência


do equipamento de trabalho.

A operação torna-se mais fácil se o modo for seleccionado


para condizer com o conteúdo da operação.

Modo P: Para operações de carga pesada

Modo E: Para operações com ênfase na economia de


combustível

Modo L: Para operações de controlo de precisão

Modo B: Para operações com o martelo

Modo ATT: Para acessórios de circuito de dupla acção, tal


como a britadeira (máquinas acessório-rápido)

q Quando o monitor aparece pela primeira vez, este é


automaticamente definido para o modo utilizado quando foi
iniciado na vez anterior.
q Prima o interruptor (1) para visualizar o ecrã de selecção do
modo de trabalho. Para cada modo definido, o monitor de
piloto em cima à direita do monitor mostra P, E, L, B, ATT.
q Para máquinas preparadas para acessórios, o modo do acessório é adicionado ao visor.
Para detalhes sobre o método de manuseamento de máquinas preparadas para acessórios, veja a secção
ACESSÓRIOS E OPÇÕES.

3-25
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

q Se quando o monitor arrancar, o modo de trabalho definido


for o B, a mensagem de confirmação à direita é visualizada
e o alarme toca.
q Quando arrancar e se estiver no modo B, prima sempre o
interruptor de função F6 (Sim).
Se premir F5 (Não), o sistema inicia no modo E.

q Se pretender a definição automática do modo P, E, L, B ou ATT quando inicia (predefinição opcional), peça ao
seu representante da Komatsu para alterar a definição.

Procedimento para operação


1. Se o interruptor selector de modo (1) for premido, o ecrã
do Modo de Trabalho é visualizado no monitor.

2. Prima os interruptores de função F3 ou F4 no fundo do


ecrã ou o interruptor selector do modo de trabalho (1) para
alterar, um de cada vez, a selecção de modo.

q Se nenhum interruptor for tocado durante mais de


cinco segundos, o modo de trabalho seleccionado é
automaticamente definido como o modo de trabalho e
o ecrã muda para os Passos 3 e 4.

OBSERVAÇÕES
Para voltar para o ecrã standard sem alterar o modo de
trabalho, prima o interruptor de função F5.

3-26
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

3. Depois de seleccionar o modo desejado, prima o


interruptor F6 e aparece o modo no centro do visor do
monitor.

(Exemplo: Se estiver seleccionado o modo de potência: P)

4. Após dois segundos, o visor do monitor piloto em cima à


direita do ecrã é evidenciado a cor-de-laranja.

q Depois de dois segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.


O visor do monitor evidenciado a cor-de-laranja no Passo
4 fica novamente azul.

OBSERVAÇÕES
Quando a definição do modo de trabalho for o modo B, para
assegurar segurança, o alarme toca e ao mesmo tempo a
mensagem na imagem é visualizada à direita. Quando a
definição for o modo de martelo, prima sempre o interruptor de
função F6.

q Se o interruptor de função F5 for premido, o modo de


martelo não é definido e o ecrã volta para o ecrã de
selecção do modo de trabalho.

NOTA
Quando usar o martelo, defina para o modo B. Se não for utilizado o modo B, há o perigo do martelo
poder quebrar.

3-27
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Interruptor de Auto-desaceleração

Se as alavancas de controlo estiverem em neutro, este


interruptor (2) baixa automaticamente as rotações do motor e
activa a função de redução do consumo de combustível.

Monitor da auto-desaceleração ON (ligado): Auto-


desaceleração ON (ligado)

Monitor da auto-desaceleração OFF (desligado): Auto-


desaceleração OFF (desligado)

Sempre que se carrega no interruptor, a auto-desaceleração


alterna entre ON (ligado) e OFF (desligado).

q Função de auto-desaceleração
Quando a função de auto-desaceleração estiver em ON
(ligado), e as alavancas do equipamento de trabalho e de
deslocação forem colocadas em N, as rotações do motor
descem após 4 segundos da rotação de operação para a
rotação de ralenti.

Isto torna possível reduzir o consumo de combustível.

Se accionar alguma alavanca quando a máquina está


nesta situação, as rotações do motor voltam para as
rotações anteriores, tornado possível efectuar as tarefas.

1. Quando se prime o interruptor da auto-desaceleração (2) e


a função de auto-desaceleração é ligada (ON), o modo
aparece no centro do visor do monitor, e após 2 segundos,
o ecrã volta para o ecrã standard.

2. No ecrã standard, o monitor da auto-desaceleração


acende-se.

(Quando a auto-desaceleração é desligada (OFF), este


não se acende.)

3-28
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Interruptor Selector da Velocidade de Deslocação

AVISO
q Desloque-se sempre a baixa velocidade quando estiver a subir ou a descer de um reboque (com o
interruptor selector da velocidade de deslocação (3) em Lo). Nunca opere o interruptor selector da
velocidade de deslocação (3) enquanto carrega ou descarrega.

q Se a velocidade de deslocação alternar entre Hi e Lo com a máquina em andamento, a máquina pode


desviar-se lateralmente mesmo que esteja a deslocar-se em linha recta.
Pare a máquina antes de mudar a velocidade de deslocação.

O interruptor (3) é usado para definir a velocidade de


deslocação para 3 níveis.

Lo acende: Velocidade de deslocação baixa

Mi acende: Velocidade de deslocação média

Hi acende: Velocidade de deslocação alta

Quando o motor arranca, a velocidade é automaticamente


regulada para Lo.

C a d a v e z q u e s e p r i m e o i n t e r r u p t o r, o v i s o r m u d a
sucessivamente de Lo J Mi J Hi JLo.

Mesmo que a velocidade de deslocação seja definida para


alta-velocidade (Hi) ou para velocidade média (Mi), quando se
desloca em chão macio ou sobe uma encosta e necessita de
potência de deslocação, o sistema automaticamente reduz
para a velocidade de deslocação baixa (Lo). Não é necessário
operar o interruptor. Neste caso, o monitor piloto no visor do
monitor fica iluminado em Hi (alta-velocidade) ou Mi
(velocidade média).

OBSERVAÇÕES
Sempre que se opera o interruptor selector da velocidade de
deslocação (3), aparece o modo no visor do monitor e ao fim
de dois segundos o ecrã volta para o ecrã standard.

3-29
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Interruptor de Limpa-pára-brisas

Este interruptor (4) activa o limpa-pára-brisas dianteiro.

Cada vez que se prime o interruptor, muda ON → INT → stop


(OFF).

Monitor do limpa-pára-brisas INT aceso: O limpa-pára-brisas


funciona intermitentemente

Monitor do limpa-pára-brisas ON aceso: O limpa-pára-brisas


funciona continuamente

Monitor do limpa-pára-brisas OFF: O limpa-pára-brisas pára

OBSERVAÇÕES
Cada vez que o interruptor do limpa-pára-brisas (4) é premido,
o modo é visualizado no centro do visor do monitor e, ao fim de
dois segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.

3-30
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Interruptor do Limpa-vidros

Se este interruptor (5) for mantido continuamente premido, o


líquido do limpa-vidros é projectado para o vidro da frente.
Quando se solta o interruptor, a pulverização de líquido pára.

q Se o interruptor (5) for mantido premido quando o limpa-


pára-brisas está parado, haverá uma aspersão de líquido do
limpa-vidros e, ao mesmo tempo, o limpa-pára-brisas
trabalhará de forma contínua. Quando se solta o interruptor
(5), o limpa-pára-brisas continurá a funcionar durante 2
ciclos e depois pára.
q Se o limpa-pára-brisas se mover intermitentemente e se
mantiver o interruptor (5) continuamente premido, o líquido
do limpa-vidros será projectado e, ao mesmo tempo, o
limpa-pára-brisas trabalhará de forma contínua. Quando se
solta o interruptor (5), o limpa-pára-brisas continuará a
funcionar durante 2 ciclos e depois regressa ao
funcionamento intermitente.

Interruptor de Cancelamento do Alarme

Quando este interruptor (6) é premido, o alarme de aviso para


o item anormal pára.

3-31
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Interruptores de Função

Os interru ptores de função (7 ) são comp os tos por 6


interruptores (F1 a F6). A função de cada interruptor difere de
acordo com o conteúdo de cada ecrã.

Quando o visor do monitor mostrar o ecrã standard, as funções


são visualizadas como se segue.

F3: Interruptor selector do ecrã da câmara (se instalado)

F4: Interruptor selector do visor do relógio/contador de serviço

F5: Interruptor do modo de manutenção

F6: Interruptor do modo de utilizador

F1 e F2 são interruptores auxiliares das funções expandidas.

Para a explicação de cada interruptor, veja “Manuseamento


dos Interruptores de Função (3-33)”.

Interruptor do Ar Condicionado

Os interruptores do ar condicionado (8) são compostos por 9


interruptores.

Para a explicação de cada interruptor, veja “CONTROLOS DO


AR CONDICIONADO (3-88)”.

3-32
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Manuseamento dos Interruptores de Função 3


q Os interruptores de função (A) no fundo do visor do monitor
são 6 interruptores (F1 - F6). A função de cada interruptor
difere de acordo com o conteúdo de cada ecrã.
q A função dos interruptores (A) em cada ecrã pode ser
confirmada pelos ícones de guia (B) visualizados no topo de
cada interruptor.
q Se não houver nenhum visor no ícone de guia (B), mesmo
que o interruptor (A) seja premido, este não funcionará.
q Mesmo que o ícone de guia (B) seja premido, este não
funcionará. Prima imediatamente o interruptor (A) abaixo do
visor do ícone de guia para operar a função.

A operação dos interruptores de função se o ecrã inicial for o ecrã standard é a seguinte.

Interruptor do Modo Selector do Ecrã da Câmara 3


Nas máquinas com uma câmara, prima o interruptor F3 para
mudar para o visor do ecrã da câmara.

q Nas máquinas não equipadas com uma câmara, o ícone de


guia no topo do interruptor F3 não é visualizado.
Mesmo que o interruptor F3 seja premido, o ecrã não
mudará para o visor do ecrã da câmara.

q Podem ser instalado um máximo de três câmaras.


q Se pretender instalar uma câmara, contacte o seu
representante da Komatsu.

3-33
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Operações na Câmara N.º 1 Ecrã de Visualização da Imagem

A seguinte explicação descreve o método de operação quando se pretende visualizar apenas um ecrã da câmara
no monitor.

q No ecrã standard, se premir o interruptor F3, o ecrã de


visualização da imagem aparece.

q Prima o interruptor F1 para visualizar todos os ecrãs das


imagens da câmara N.º 1.
q Prima o interruptor F2 para visualizar todos os ecrãs das
imagens da câmara N.º 2.

q Prima o interruptor F3 para visualizar todos os ecrãs das


imagens da câmara N.º 3.

OBSERVAÇÕES
Se a máquina não estiver equipada com a câmara N.º 2 ou
com a câmara N.º 3, os ícones de guia (a), (b) e (c) não são
visualizados.

q Prima o interruptor F5 para voltar para o ecrã standard.

3-34
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Operação do Ecrã de Visualização de Imagem Quando Dois Ecrãs da Câmara são Mostrados
Simultaneamente.

A seguinte explicação descreve o método de operação quando se pretende visualizar dois ecrãs da câmara ao
mesmo tempo no monitor.

q No ecrã de visualização da imagem da câmara 1, se o


interruptor F4 for premido, a imagem da câmara N.º 1 (d) e a
imagem da câmara N.º 2 (e) são visualizadas.
q Mesmo que hajam três câmaras instaladas, apenas as
imagens da câmara N.º 1 e da câmara N.º 2 é que podem
ser visualizadas ao mesmo tempo.
q Quando dois ecrãs forem visualizados ao mesmo tempo, o
visor muda muito mais lentamente do que quando apenas é
visualizado um ecrã.

q Prima o interruptor F5 para voltar para o ecrã standard.

Outras Operações de Modo Quando Visualizar a Imagem da Câmara

q Mesmo durante a visualização da câmara, é possível operar


outros modos.
q O ar condicionado pode ser operado.
Se o interruptor do ar condicionado for operado, o ecrã
muda para o ecrã de controlo do ar condicionado. Se o
ecrã mudar para o ecrã de controlo do ar condicionado,
prima o interruptor F6 para voltar para o ecrã da imagem
da câmara. Além disso, se nenhuma operação for
efectuada durante 5 segundos depois do ecrã mudar para
o ecrã de controlo do ar condicionado, o ecrã volta
automaticamente para o ecrã de imagem da câmara.

Para detalhes acerca da operação do ar condicionado,


veja “CONTROLOS DO AR CONDICIONADO (3-88)”.

3-35
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

q É possível mudar o modo de trabalho premindo o interruptor


selector do modo de trabalho.
Para detalhes sobre o interruptor selector do modo de
trabalho, veja “Interruptor Selector do Modo de Trabalho
(3-25)”.

Se o modo de trabalho for alterado, o ecrã volta para o ecrã


standard.

Prima o interruptor F3 para voltar para o visor de imagem da


câmara.

q Prima o interruptor selector de velocidade de deslocação


para mudar para o modo da velocidade de deslocação.
Para detalhes sobre o interruptor selector da velocidade
de deslocação, veja “Interruptor Selector da Velocidade de
Deslocação (3-29)”.

Quando o modo de velocidade de deslocação é alterado, o


ecrã volta para o ecrã standard. Para visualizar a imagem da
câmara, prima novamente no interruptor F3.

q Prima o interruptor da auto-desaceleração para ligar/


desligar (ON/OFF) a função de auto-desaceleração.

Mesmo que o interruptor de auto-desaceleração seja


premido, o ecrã de visualização de imagem da câmara não
muda para outro ecrã.

3-36
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

q É possível premir o interruptor de cancelar alarme para


parar o sinal de alarme para o item de aviso onde há uma
anomalia.

Mesmo que o interruptor de cancelamento do alarme seja


premido, o ecrã de visualização de imagem da câmara não
muda para outro ecrã.

q Prima o interruptor do limpa-pára-brisas e o interruptor do


limpa-vidros para os accionar.

Mesmo que o interruptor do limpa-pára-brisas ou do limpa-


vidros seja premido, o ecrã de visualização de imagem da
câmara não muda para outro ecrã.

Acção a Tomar Quando é Gerado um Aviso Quando Visualizar a Imagem da Câmara

q Se ocorrer um erro ou um alarme quando a imagem da


câmara é visualizada, o monitor de erro ou o monitor de
alarme é visualizado no topo esquerdo do ecrã e pisca.

q Se for visualizado um monitor de erro ou de alarme, prima o


interruptor F6, volte para o ecrã standard e verifique o
conteúdo do visor de erro ou de alarme.

Quando o monitor de erro estiver a piscar e se nenhuma


alavanca for operada durante mais de 10 segundos, o ecrã
volta automaticamente para o ecrã standard.

Quando o ecrã volta para o ecrã standard, o monitor de


erro no topo esquerdo do ecrã apaga-se e o erro ou
alarme é visualizado no centro do ecrã.

3-37
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

q Se for visualizado um monitor de erro, desloque a máquina,


coloque-a em posição segura, e mande efectuar
imediatamente uma inspecção.
Para detalhes acerca do conteúdo dos visores de aviso, veja
“Monitores de Verificação Básica (3-16)“, “Monitores de Aviso
(3-13)”, “Monitores de Emergência (3-11)” e “PROBLEMAS E
ACÇÕES (3-190)”.

Interruptor Selector do Visor do Relógio/Contador de Serviço 3


No ecrã standard, é possível premir o interruptor F4 para
mudar o visor do relógio e contador de serviço no topo do visor
do monitor.

q Quando a hora é visualizada, prima o interruptor F4 para


mudar para o visor do contador de serviço.
Quando o contador de serviço é visualizado, prima o
interruptor F4 para mudar para o visor do relógio.

3-38
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Interruptor Selector da Manutenção 3


Quando o interruptor F5 é premido no ecrã standard, o ecrã do
visor do monitor muda para o ecrã do modo de manutenção.

Os itens no visor da manutenção são os seguintes.

a b
Mude o óleo do motor 500
Mude o filtro de óleo do motor 500
Mude o filtro principal do combustível 1000
Mude o pré-filtro do combustível 500
Mude o filtro de óleo hidráulico 1000
Mude o respirador do depósito hidráulico 500
Mude o agente anti-corrosão
(Máquinas equipadas com agente anti- 1000
corrosão)
Serviço da caixa do amortecedor 1000
Mude o óleo da transmissão final 2000
Mude o óleo da caixa de mecanismos de
1000
rotação
Mude o óleo hidráulico 5000

a: Itens de manutenção

b: Definições de intervalo de manutenção predefinidas (h)

c: Tempo que falta até à manutenção (h)

3-39
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Operações no Ecrã da Lista de Manutenção

No ecrã da lista de manutenção, é possível efectuar as


seguintes operações com os interruptores F1 a F6.

F1: Visualiza a página seguinte. Quando está na última


página, passa a visualizar a primeira.

F2: Visualiza a página anterior. Quando está na primeira


página, passa a visualizar a última página.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha). Quando está


na última linha, passa para a primeira linha da página seguinte.

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha). Quando está na


primeira linha, passa para a última linha da página anterior.

F5: Volta para o ecrã standard.

F6: Se este interruptor for mantido premido, o ecrã volta para o


ecrã de redefinir o tempo restante para o item seleccionado
(item evidenciado a amarelo).

OBSERVAÇÕES
Quando redefinir o tempo restante, mantenha o interruptor F6
premido durante pelo menos 1,5 segundos. Se o interruptor F6
não for mantido premido pelo menos durante 1,5 segundos, o
som de operação do interruptor pode ser ouvido, mas o ecrã
não muda para o ecrã de redefinir o tempo restante.

q Se nenhum interruptor for operado durante 30 segundos no


ecrã da lista de manutenção, o ecrã volta automaticamente
para o ecrã standard.
q No ecrã de lista de manutenção, se o tempo restante até à
manutenção de qualquer item for inferior a 30 horas, o visor
do tempo restante é evidenciado a amarelo. Se o tempo
restante até a manutenção se tornar 0 horas, o visor do
tempo restante é evidenciado a vermelho.
q Se desejar alterar o intervalo de manutenção previamente
definido, contacte o seu representante da Komatsu.

3-40
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Operações no Ecrã de Redefinição do Intervalo de Manutenção

No ecrã da lista de manutenção, se o interruptor F6 for mantido premido pelo menos durante 1,5 segundos, o
ecrã muda para o ecrã de redefinir o tempo de manutenção.

Redefina o tempo restante neste ecrã.

1. Prima o interruptor F6 quando o ecrã de redefinição estiver


na condição mostrada abaixo no diagrama à direita. O
ecrã muda para o ecrã de reconfirmação.

OBSERVAÇÕES
Se pretender cancelar a redefinição, prima o interruptor F5. O
ecrã volta para o ecrã da lista de manutenção.
No ecrã de redefinição, se nenhum interruptor for operado
durante mais de 30 segundos, o ecrã muda automaticamente
para o ecrã da lista de manutenção.

2. É visualizado o ecrã de reconfirmação mostrado à direita.

3. Se o interruptor F6 for novamente premido, o tempo


restante é redefinido e o ecrã muda para o ecrã da lista de
manutenção.

OBSERVAÇÕES
Se pretender cancelar a redefinição, prima o interruptor F5. O
ecrã volta para o ecrã da lista de manutenção.
No ecrã de reconfirmação, se nenhum interruptor for operado
durante mais de 30 segundos, o ecrã muda automaticamente
para o ecrã da lista de manutenção.

3-41
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Interruptor Selector do Modo de Utilizador 3


Quando o interruptor F6 é premido, o ecrã do visor do monitor
muda para o ecrã do modo de definição da máquina.

q No ecrã do Menu de Utilizador, é possível efectuar as


seguintes operações com os interruptores F3 a F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha). Quando está


na última linha, passa para a primeira linha da página seguinte.

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha). Quando está na


primeira linha, passa para a última linha da página anterior.

F5: Volta para o ecrã standard.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

q Se nenhum interruptor for operado durante 30 segundos no


ecrã do menu do utilizador, o ecrã volta automaticamente
para o ecrã anterior.

3-42
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

q Os itens seguintes podem ser definidos.

a: Definição do martelo/acessório

(máquinas preparadas para a instalação de acessórios)

b: Visor de mensagens

(máquinas equipadas com KOMTRAX)

c: Ajuste do ecrã

d: Regulação do relógio

e: Selecção do idioma

f: Ajustar o modo de economia

A operação para definir de “a” a “f” é a seguinte.

3-43
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Definição do Martelo/Acessório 1

q Nas máquinas preparadas para acessórios, é possível no


menu de definição do martelo/acessório ajustar o fluxo do
óleo no modo B e no modo ATT de modo a corresponder ao
acessório.
Nas máquinas que não têm acessório, o modo de
definição do martelo/acessório não é visualizado.

Mudar Definição do Modo de Martelo


1. No ecrã standard, prima o interruptor F6.

2. Seleccione as definições do martelo/acessório no menu de


utilizador, depois prima o interruptor F6.

Ecrã para a máquina com 1 Linha de Acessório

Ecrã para a Máquina com 2 Linhas de Acessório

3-44
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

3. No ecrã de selecção do modo de trabalho mostrado à


direita, seleccione o Martelo B e prima o interruptor F6.

q No ecrã de selecção do modo de trabalho mostrado à


direita, é possível efectuar as seguintes operações
com os interruptores F3 a F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha). 9EH9429a


F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o ecrã do menu do utilizador.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

4. O ecrã muda para o menu de selecção do martelo.

q Menu de selecção da definição do martelo


Na selecção do martelo (a), o fluxo do óleo a ser
definido no modo B pode ser definido para um dos
dois valores definidos.

q Menu de definição do fluxo do martelo


Na definição do fluxo do martelo (b), o fluxo do óleo a
ser definido no modo B pode ser alterado.

3-45
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

No ecrã do menu de selecção do martelo, é possível efectuar


as seguintes operações com os interruptores F3 a F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha).

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o ecrã anterior.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

Mudar a selecção de definição do martelo

1. Seleccione a selecção da definição do martelo (a) no ecrã


do menu da definição do martelo, depois prima o
interruptor F6.

2. No ecrã de selecção do martelo, seleccione um dos dois


valores de definição do fluxo do óleo, depois prima o
interruptor F6.

q Os valores predefinidos da definição do fluxo são


ambos definidos para 300 litros/min, como mostrado
na imagem à direita.
Para seleccionar a definição do fluxo do óleo, siga o
procedimento indicado em “Mudar definição do fluxo
do martelo (3-47)”.

q A definição actual do fluxo de óleo do modo B está


marcada com um B na frente do nome do item como
mostrado na imagem à direita.

3-46
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

q No menu de selecção do martelo e no menu de selecção da


definição do martelo, é possível efectuar as seguintes
operações com os interruptores F3 a F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha).

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o ecrã anterior.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

Mudar definição do fluxo do martelo

1. Seleccione a definição do fluxo do martelo (b) no ecrã do


menu da selecção do martelo, depois prima o interruptor
F6.

2. No ecrã de definição do fluxo do óleo do martelo,


seleccione um dos dois valores do fluxo do óleo, depois
prima o interruptor F6.

q Os valores predefinidos da definição do fluxo do óleo


são ambos definidos para 300 litros/min, como
mostrado na imagem à direita.
A definição actual do fluxo de óleo do modo B está
marcada com B na frente do nome do item como
mostrado na imagem à direita.

3-47
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

q No menu de selecção do martelo e no ecrã de definição do


fluxo do óleo do martelo, é possível efectuar as seguintes
operações com os interruptores F3 a F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha).

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o ecrã anterior.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

3. No ecrã de definição do fluxo do óleo do martelo, mude a


definição do fluxo do óleo.

q Depois de utilizar os interruptores F3 ou F4 mude para


o fluxo de óleo adequado, prima o interruptor F6 para
aceitar a alteração do fluxo do óleo e volte para o ecrã
anterior.

q Quando o interruptor F5 é premido, não é feita


nenhuma alteração no fluxo do óleo e o ecrã volta para
o ecrã anterior.

(X): Definição actual do fluxo do óleo

(Y): Ajuste mín. do fluxo do óleo

(Z): Ajuste máx. do fluxo do óleo

3-48
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Mudar Definição do Modo do Acessório

1. No ecrã standard, prima o interruptor F6.

2. Seleccione as definições do martelo/acessório no menu de


utilizador, depois prima o interruptor F6.

Ecrã para a máquina com 1 Linha de Acessório

Ecrã para a Máquina com 2 Linhas de Acessório

3-49
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO
3. No ecrã de selecção do modo de trabalho mostrado à
direita, seleccione “ATT 2-Way Attachment” (acessório de
2-vias ATT) e depois prima o interruptor F6.

q No ecrã de selecção do modo de trabalho mostrado à


direita, é possível efectuar as seguintes operações
com os interruptores F3 a F6.

9EH9429a
F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha).

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o ecrã do menu do utilizador.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

4. O ecrã muda para o menu de selecção do acessório de 2


Vias.
1
q Selecção do Acessório de 2 Vias c
Na selecção do acessório de 2 vias (a), o fluxo do óleo
a ser definido no modo ATT pode ser definido para um
dos dois valores definidos.

q Menu de Definição do Fluxo de Óleo do Acessório de


2 Vias
Na definição do fluxo de óleo do acessório de 2 vias
1A
(b), é possível mudar a definição do fluxo de óleo para
o modo ATT.

q No caso de máquina com 2 linhas do acessório, este


símbolo (c) é visualizado para mostrar o modo de
definição do acessório 1.

3-50
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

No ecrã do menu de selecção do acessório de 2 vias, é


possível efectuar as seguintes operações com os interruptores
F3 a F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha).

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o ecrã anterior.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

Mudar a selecção de definição do acessório

1. Seleccione a selecção da definição do acessório (a) no


ecrã do menu da definição do acessório, depois prima o
interruptor F6.

3-51
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

2. No menu de selecção do acessório de 2 vias, seleccione


um dos dois valores de definição do fluxo do óleo, depois
prima o interruptor F6.

q Os valores predefinidos da definição do fluxo do óleo


são ambos definidos para 550 litros/min, como
mostrado na imagem à direita.
Para mudar a definição do fluxo do óleo, siga o
procedimento indicado em “Mudar definição do fluxo
do acessório (3-53)”.

q A definição actual do fluxo de óleo do modo ATT está


marcada com ATT à frente do nome do item como
mostrado na imagem à direita.

q Se não for seleccionado nenhum acessório de 2 vias,


é possível seleccionar o modo do acessório no ecrã da
selecção do modo de trabalho.

No ecrã de selecção do modo de trabalho, não é possível


seleccionar nenhum acessório de 2 vias.

q No ecrã do menu de selecção do acessório de 2 vias e no


menu de selecção do acessório de 2 vias, é possível
efectuar as seguintes operações com os interruptores F3 a
F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha).

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o ecrã anterior.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

3-52
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Mudar definição do fluxo do acessório

1. Seleccione a definição do fluxo do óleo do acessório de 2


vias (b) no ecrã do menu de selecção do acessório de 2
vias, depois prima o interruptor F6.

2. No ecrã de definição do fluxo do óleo de selecção do


acessório de 2 vias, seleccione um dos dois valores de
definição do fluxo do óleo, depois prima o interruptor F6.

q Os valores predefinidos da definição do fluxo do óleo


são ambos definidos para 550 litros/min, como
mostrado na imagem à direita.
A actual definição do fluxo do óleo do modo ATT está
marcada com ATT à frente do item.

q Não pode seleccionar “Nenhum acessório de 2 vias”

q No ecrã do menu de selecção do acessório de 2 vias e no


menu de selecção do acessório de 2 vias, é possível
efectuar as seguintes operações com os interruptores F3 a
F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha).

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o ecrã anterior.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

3-53
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

3. No menu da definição do fluxo de óleo do acessório de 2


vias, é possível mudar a definição do fluxo de óleo.

q Depois de utilizar os interruptores F3 ou F4 mude para


o fluxo de óleo adequado, prima o interruptor F6 para
aceitar a alteração do fluxo do óleo e volte para o ecrã
anterior.

q Quando o interruptor F5 é premido, não é feita


nenhuma alteração no fluxo do óleo e o ecrã volta para
o ecrã anterior.

(X): Definição actual do fluxo do óleo

(Y): Ajuste mín. do fluxo do óleo

(Z): Ajuste máx. do fluxo do óleo

Definição do Acessório 2 3
Nota – Se instalar a linha do 2º acessório como um kit de campo peça ao seu representante para alterar a
definição do monitor para permitir 2 acessórios (como mostrado abaixo).

Nas máquinas equipadas com 2 linhas do acessório, é possível no menu de definições do acessório 2 ajustar o
fluxo do óleo no modo ATT para condizer com o acessório instalado.

Mudar Definição do Modo do Acessório 2

1. No ecrã standard, prima o interruptor F6.

2. Seleccione as definições do acessório 2 no menu de


utilizador, depois prima o interruptor F6.

3. O ecrã muda para o menu de selecção do acessório de 2


vias.
2
Q Selecção do Acessório de 2 Vias
Na selecção do acessório de 2 vias (a), o fluxo do óleo
a ser definido no modo ATT pode ser definido para um
dos dois valores definidos.

Q Menu de Definição do Fluxo de Óleo do Acessório de


2 Vias
Na definição do fluxo de óleo do acessório de 2 vias
1B
(b), é possível mudar a definição do fluxo de óleo para
o modo ATT.

3-54
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

No ecrã do menu de selecção do acessório de 2 vias, é


possível efectuar as seguintes operações com os interruptores
F3 a F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha).

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o ecrã do menu do utilizador.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

Mudar a selecção de definição do acessório 2

1. Seleccione a selecção da definição do acessório (a) no 2


ecrã do menu da definição do acessório, depois prima o
interruptor F6.

1C

2. No menu de selecção do acessório de 2 vias, seleccione


um dos dois valores de definição do fluxo do óleo, depois
prima o interruptor F6. 2

Q Os valores predefinidos da definição do fluxo do óleo


são ambos definidos para 40 l/min, como mostrado na
imagem à direita.
Para mudar a definição do fluxo do óleo, siga o
procedimento indicado em “Mudar definição do fluxo
do acessório 2 (3-56)”.

Q A definição actual do fluxo de óleo do modo ATT está A

marcada com ATT à frente do nome do item como


mostrado na imagem à direita.

3-55
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Mudar definição do fluxo do acessório 2

1. Seleccione a definição do fluxo do óleo do acessório de 2


vias (b) no ecrã do menu de selecção do acessório de 2
vias, depois prima o interruptor F6. 2

1D

2. No ecrã de definição do fluxo do óleo de selecção do


acessório de 2 vias, seleccione um dos dois valores de
definição do fluxo do óleo, depois prima o interruptor F6. 2

Q Os valores predefinidos da definição do fluxo do óleo


são ambos definidos para 40 l/min, como mostrado na
imagem à direita.

A actual definição do fluxo do óleo do modo ATT está


marcada com ATT à frente do item.
A

q No ecrã do menu de selecção do acessório de 2 vias e no


menu de selecção do acessório de 2 vias, é possível
efectuar as seguintes operações com os interruptores F3 a
F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha).

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o menu do utilizador.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

3-56
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

3. No menu da definição do fluxo de óleo do acessório de 2


vias, é possível mudar a definição do fluxo de óleo.
2
Q Depois de utilizar os interruptores F3 ou F4 mude para
o fluxo de óleo adequado, prima o interruptor F6 para
aceitar a alteração do fluxo do óleo e volte para o ecrã
anterior.
20 120

Q Quando o interruptor F5 é premido, não é feita


nenhuma alteração no fluxo do óleo e o ecrã volta para
o ecrã anterior.
A

(X): Definição actual do fluxo do óleo

(Y): Ajuste mín. do fluxo do óleo

(Z): Ajuste máx. do fluxo do óleo

3-57
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Visor de Mensagens

(Máquinas equipadas com KOMTRAX)

Nas máquinas equipadas com KOMTRAX, é possível ver as mensagens do seu revendedor Komatsu neste menu
de visualização de mensagens.

OBSERVAÇÕES
Actualmente, não há nenhum território onde seja possível utilizar o serviço de mensagens.

Nos territórios onde não é possível utilizar o serviço de mensagens, as funções do menu de visualização de
mensagens são as seguintes:

1. No ecrã standard, prima o interruptor F6.

2. Seleccione “User Message” (mensagem do utilizador) no


Menu de Utilizador, depois prima o interruptor F6.

q Se premir o interruptor F5, o ecrã volta para o ecrã do


menu do utilizador.

3. “No message” (sem mensagem) é visualizado no ecrã.

Prima o interruptor F5 para voltar para o ecrã standard.

3-58
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Ecrã de Regulação

Use este menu de regulação de ecrã para ajustar o brilho,


contraste e a luz de fundo do ecrã.

1. No ecrã standard, prima o interruptor F6.

2. Seleccione regulação do ecrã no menu de utilizador,


depois prima o interruptor F6. O ecrã muda para o menu
de selecção da regulação do ecrã.

q Nas máquinas equipadas com câmaras, é possível


ajustar o brilho, contraste e a luz de fundo do ecrã das
câmaras neste menu.

3-59
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

3. Seleccione o item a ser ajustado (a) ou (b) do ecrã do


menu de selecção para a regulação do ecrã, depois prima
o interruptor F6. O ecrã muda para o ecrã de definição do
item seleccionado.

(a): Regulação do ecrã standard

(b): Regulação do ecrã da câmara

q No ecrã de selecção do modo mostrado à direita, é


possível efectuar as seguintes operações com os
interruptores F3 a F6.

F3: Move para o item seguinte (desce 1 linha).

F4: Move para o item anterior (sobe 1 linha).

F5: Volta para o ecrã do menu do utilizador.

F6: Muda para o ecrã de definição do item seleccionado.

OBSERVAÇÕES
Se a máquina não estiver equipada com uma câmara, o menu
de selecção para a regulação do ecrã não é visualizado.
Se a regulação do ecrã for seleccionada a partir do menu do
utilizador, o ecrã de regulação no Passo 4 é visualizado.

4. Use os interruptores de F2 a F6 para ajustar o brilho,


contraste e a luz de fundo do ecrã seleccionado.

1) Ecrã de regulação do ecrã standard

q Se o interruptor de luz estiver ligado (ON) no modo de


noite e o ecrã de standard for regulado, é possível
regular o brilho do ecrã do monitor (modo noite).

q Se o interruptor de luz estiver ligado (ON) ou desligado


(OFF) no modo de dia e o ecrã de standard for
regulado, é possível regular o brilho do ecrã do
monitor (modo dia).

2) Regular o ecrã da câmara

q O fundo quando regula a imagem da câmara é a


imagem da câmara N.º 1.

q Quando visualizar o ecrã da câmara, o ecrã pode ficar


escuro se não houver imagem ou se for tipo chuva.
Nesses casos, recomendamos que regule o ecrã.

3-60
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

No ecrã dos itens 1) e 2), é possível efectuar as seguintes


operações com os interruptores F2 a F6.

F2: Redefine todos os valores regulados para o valor


predefinido

F3: Indicador do item seleccionado move-se 1 segmento para


a esquerda.

F4: Indicador do item seleccionado move-se 1 segmento para


a direita.

F5: Volta para o menu do utilizador.

F6: Aceita a alteração e muda para a definição do item


seguinte.

Regulação do Relógio

Neste menu de regulação do relógio, é possível alterar a


definição do relógio visualizado no monitor piloto do visor
standard.

3-61
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

1. No ecrã standard, prima o interruptor F6.

2. Seleccione “Clock Adjustment” (regulação do relógio) no


menu de utilizador, depois prima o interruptor F6. O ecrã
muda para o ecrã do menu de selecção da regulação da
hora.

q Os três itens seguintes podem ser alterados.


(a) Definição do relógio

(b) Modo do visor de 12/24 horas

(c) Hora de poupança de luz do dia

3. No ecrã de selecção de regulação do relógio, é possível efectuar as seguintes operações com os


interruptores F3 a F6.

3-62
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

q Hora
Regulação da definição da hora.

1) Se “Time” (a) (hora) não estiver iluminado a amarelo,


prima o interruptor F6 para evidenciar “Time” (a) a amarelo.
Quando isto é feito, o visor da hora (b) muda para cor-de-
laranja.

Regule o visor da hora (b) com os interruptores como se


segue. Se não for necessário mudar a definição da hora,
prima o interruptor F6.

F3: A hora avança 1 hora.

F4: A hora atrasa 1 hora.

F5: Cancela e volta para o menu do utilizador.

F6: Aceita as alterações e vai para a definição de minutos.

2) Quando o visor de minutos (c) está evidenciado a cor-de-


laranja, opere os interruptores do seguinte modo para
acertar o visor dos minutos (c).

Se não for necessário mudar a definição dos minutos, prima


o interruptor F6. Se a hora tiver sido alterada, prima sempre
o interruptor F6.

F3: Avança 1 minuto na hora.

F4: Recua 1 minuto na hora.

F5: Cancela e volta para o menu do utilizador.

F6: Aceita as alterações e vai para a definição do modo de


visor de horas de 12/24.

3-63
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

q Modo de 12h/24h
Escolha visor de 12 horas (am/pm) ou visor de 24 horas.

(b): Visor de 24 horas

(c): Visor de 12 horas (am/pm)

1) Se “12h/24h Mode” (a) (modo de 12h/24h) não estiver


iluminado a amarelo, prima o interruptor F6 para evidenciar
“12h/24h Mode” (a) a amarelo.

2) M ude “1 2h/2 4h m ode ” ( mod o de 12 h/24 h) com o s


interruptores do seguinte modo.

O modo de visor seleccionado (b) ou (c) é evidenciado a


verde.

F3: Move 1 item para esquerda.

F4: Move 1 item para direita.

F5: Cancela e volta para o menu do utilizador.

F6: Aceita as alterações e vai para a definição de “Daylight


Saving Time” (hora de poupança de luz do dia).

Se a definição tiver sido alterada, prima sempre o interruptor


F6.

3-64
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

q Hora de poupança de luz do dia (Hora de Verão)


1) Se Hora de poupança de luz do dia estiver ligado (ON) (a), o
visor do relógio adianta 1 hora. Se hora de poupança de luz do
dia estiver desligado (OFF) (b), o visor do relógio volta para a
hora definida.

O modo do visor seleccionado é evidenciado a verde.

2) M ude a “ho ra de pou pan ça de lu z d o dia” co m os


interruptores do seguinte modo.

F3: Move 1 item para esquerda.

F4: Move 1 item para direita.

F5: Cancela e volta para o menu do utilizador.

F6: Aceita as alterações e vai para a definição da “Hora”.

Se a definição tiver sido alterada, prima sempre o interruptor


F6.

OBSERVAÇÕES
A hora de poupança de luz do dia ou hora de Verão significa
adiantar o relógio 1 hora para tirar partido do facto do Sol se
levantar mais cedo no Verão. Este sistema é utilizado em
muitos países durante o verão.

Selecção do Idioma

Neste menu de selecção de idioma, é possível seleccionar o idioma utilizado no visor do monitor.

q Os idiomas que podem ser seleccionados são os seguintes.


Japonês, inglês, chinês, francês, espanhol, português, italiano, alemão, russo, turco, indonésio e tailandês

1. No ecrã standard, prima o interruptor F6.

3-65
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

2. Seleccione “Language” (idioma) no menu de utilizador,


depois prima o interruptor F6.

O ecrã muda para o ecrã do menu de selecção de idioma.

3. Seleccione o idioma a utilizar no visor, depois prima o


interruptor F6. O visor do ecrã muda para o idioma
seleccionado.

q No ecrã de selecção do idioma, é possível efectuar as


seguintes operações com os interruptores F3 a F6.

F3: Move para o item abaixo.

F4: Move para o item acima.

F5: Cancela a alteração e volta para o ecrã do menu do


utilizador.

F6: Aceita a alteração e volta para o ecrã do menu do


utilizador.

3-66
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Ajustar o Modo de Economia

Com este modo de economia, a saída do motor pode ser ajustada para melhorar o consumo de combustível no
modo E.

1. No ecrã standard, prima o interruptor F6.

2. Seleccione “Economy Mode Adjustment” (ajustar o modo


de economia) no menu de utilizador, depois prima o
interruptor F6.

O ecrã muda para o ecrã do menu de selecção da


regulação do modo de economia.

3-67
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

3. Seleccione o modo E desejado no menu de selecção da


regulação do modo de economia.

Os níveis que podem ser definidos são os seguintes.

E0: Predefinição

E1: Ajuste de economia 1

E2: Ajuste de economia 2

E3: Ajuste de economia 3

q Quanto mais elevada for feita a selecção de E0 a E3,


mais favorável é o consumo de combustível, mas a
produção é correspondentemente reduzida.

q Quando a máquina é expedida, esta é definida para


E0.

q No ecrã do menu de ajuste do modo de economia, é


possível efectuar as seguintes operações com os
interruptores F3 a F6.

F3: Move para o item abaixo.

F4: Move para o item acima.

F5: Cancela a alteração e volta para o ecrã do menu do


utilizador.

F6: Aceita a alteração e volta para o ecrã do menu do


utilizador.

3-68
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

INTERRUPTORES 3

13

12

14 15
1

2
3

5
6 7 16
9
Dianteira das alavancas 18
19 21 8

17 20

11 10

(1) Interruptor de arranque (12) Isqueiro


(2) Indicador de controlo de combustível (13) Luz do habitáculo
(3) Interruptor das luzes (14) Interruptor de accionamento da bomba de emergência
Interruptor de libertação do travão de estacionamento
(4) Interruptor do bloqueio da rotação (15)
da rotação
(5) Interruptor para impulso da máquina (16) Interruptor do acoplador rápido
(6) Limpa-pára-brisas inferior (17) Interruptor do acoplador rápido
(7) Assento aquecido (18) Interruptor de controlo proporcional do 1º acessório
(8) Limpa-pára-brisas do tejadilho (19) Interruptor de controlo proporcional do 2º acessório
(9) Interruptor da luz giratória de aviso (20) Interruptor do martelo
(10) Interruptor da buzina (21) Luz adicional
(11) Interruptor de potência máx. de um toque

Interruptor de Arranque

O interruptor de arranque (1) é utilizado para fazer arrancar ou


parar o motor.

(A): Posição OFF (desligado)

A chave pode ser introduzida ou retirada. Interruptores do


sistema eléctrico (excepto da luz do habitáculo), desligam-se
todos e o motor pára.

(B): Posição ON (ligado)

Existe corrente eléctrica nos circuitos de carga e das


lâmpadas. Durante o funcionamento do motor, mantenha a
chave no interruptor de arranque na posição ON (ligado).

(C): Posição START (arrancar)

3-69
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

É esta a posição indicada para pôr o motor a trabalhar. Mantenha a chave nesta posição durante o arranque.
Assim que o motor arrancar, solte a chave. A chave regressará imediatamente à posição ON (B).

Indicador de Controlo de Combustível

O indicador (2) regula a rotação e o rendimento do motor.

(a) Ralenti (MIN): Totalmente rodado para a esquerda

(b) Velocidade máxima (MAX): Totalmente rodado para a


direita

Interruptor de Luzes

O interruptor (3) é usado para acender a luz da plataforma do


LE, Luz da plataforma do LD, Luz da Lança do LE, Luz da
Lança do LD (se instalada), Luz do Tecto (se instalada) e
iluminação do monitor.

Posição de noite (a): As luzes acendem e a iluminação do


monitor é definida para o modo de noite

Posição de dia (b): As luzes acendem e a iluminação do


monitor é definida para o modo de dia

Posição OFF (c): As luzes apagam-se.

(A iluminação do monitor é definida para o modo de dia.)

Interruptor do Bloqueio da Rotação

AVISO
q Quando não estiver a utilizar a operação de rotação, por exemplo em deslocação, coloque o
interruptor de bloqueio da rotação na posição OFF (desligado).

q Em encostas, mesmo que o interruptor do bloqueio da rotação esteja em ON (ligado), o peso do


equipamento de trabalho pode fazer a estrutura superior oscilar se a alavanca de controlo da rotação
for usada no sentido da descida.

Este interruptor (4) é utilizado para bloquear a estrutura


superior, de forma que não possa girar.

(a) Posição ON (activado): O bloqueio da rotação é sempre


accionado, e a estrutura superior não rodará, mesmo que a
rotação seja accionada. Neste caso, a lâmpada de bloqueio da
rotação acende.

(b) Posição OFF (cancelado): O bloqueio da rotação é


libertado quando opera a alavanca de controlo de rotação,
permitindo a rotação da estrutura superior.

3-70
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Interruptor para Impulso da Máquina

Este interruptor (5) é usado para mudar a pressão do conjunto


da válvula de segurança na parte da frente do cilindro da lança
para dois níveis.

(a) Definição de baixa pressão: A força de impulso da lança é


fraca, provocando uma mínima rotação do chassis durante as
operações de escavação, que podem, assim, ser efectuadas
suavemente.

É geralmente utilizado para operações de escavação em


terreno normal, rocha de pouca dureza ou rocha já
fragmentada.

(b) Definição de alta pressão: A força de impulso da lança


torna-se mais potente, de modo que é fácil sair do solo mole.

Interruptor do Limpa-pára-brisas Inferior


(6) (7)
Quando este interruptor (6) é premido, o limpa-pára-brisas é
ligado.
a c
(a) ON: O limpa pára-brisas inferior é activado.

(b) OFF: O limpa-pára-brisas inferior pára.

Assento Aquecido
b d
Quando o interruptor (7) é premido, o aquecedor é activado se
a temperatura ambiente for suficientemente baixa.

(c) ON: O aquecedor é activado. (veja a Nota abaixo)

(d) OFF: O aquecedor pára.

Nota: Existe um termóstato de temperatura montado na almofada do assento, o aquecedor apenas começa a
funcionar quando a temperatura está baixa (aprox. 7° C ou abaixo).

Interruptor do Limpa Pára-brisas do Tejadilho

Este interruptor (8) é usado para ligar o limpa-pára-brisas do


tejadilho e para operar o limpa-vidros. O interruptor tem 3
posições: (ligado)
a ON
(a) ON: É com a extremidade traseira do interruptor para baixo. b
O limpa-pára-brisas está ligado.
(desligado)
(b) ON: É com a extremidade traseira do interruptor premida e OFF c
mantida em baixo. Limpa vidros/limpa pára-brisas ligado.

(c) OFF: O sistema de limpa pára-brisas/limpa vidros está


desligado.
(1)
(2)

1. Bocal

2. Janela do tejadilho

3. Limpa-pára-brisas do tejadilho
(3)

3-71
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO
Interruptor da Luz Giratória de Aviso

(Se instalado)

Use este interruptor (8) para acender a luz giratória amarela no


topo da cabine.

(a) ON: As luzes acendem-se

(b) OFF: As luzes apagam-se

Interruptor da Buzina

Use este interruptor (9) para tocar a buzina.

Prima o interruptor na alavanca de controlo de trabalho do lado


direito para tocar a buzina.

Interruptor Máx. Potência de Um só toque

Use este interruptor (11) na alavanca de controlo esquerda


para accionar o sistema de potência máxima.

Prima uma vez (um clique) e mantenha-o premido. Nos


modos P e E, a função de potência máxima pode ser activada
durante um máximo de 8,5 segundos.

q Esta função não é activada quando o modo de trabalho


estiver regulado para o modo L, modo B ou modo ATT.

Isqueiro

O isqueiro (11) é utilizado para acender cigarros.

Quando o isqueiro é carregado para dentro, este regressará à


sua posição original passados alguns segundos; então, retire-
o para acender o cigarro.

Se o isqueiro for retirado, a tomada pode servir de fonte de


alimentação de 85W (24V x 3,5A).

NOTA
Este isqueiro é para 24 V. Não o utilize como fonte de
alimentação para equipamento de 12 V.

3-72
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Interruptor da Luz do Habitáculo

NOTA
É possível acender a luz do habitáculo mesmo quando o
interruptor de arranque está na posição OFF (desligado),
por isso não se esqueça de a desligar.

Use este interruptor (12) para acender as luzes do habitáculo.

(a) Posição ON: A luz acende-se

(b) Posição OFF: A luz apaga-se

A luz do habitáculo acende-se mesmo quando o interruptor de


arranque está na posição OFF (desligado).

Interruptor de Accionamento da Bomba de Emergência

NOTA
q Este interruptor é para permitir continuar temporariamente as operações quando ocorre qualquer
problema no sistema de controlo da bomba. Não o use, excepto em caso de emergência. Além disso,
repare imediatamente a causa do problema.

q Se este interruptor for carregado e levado por engano para a posição EMERGENCY (emergência),
influenciando a máquina no trabalho, enquanto a máquina está na condição normal, a marca “E02”
aparece no visor.
Se “E02” for visualizado durante o trabalho, verifique se o interruptor está na posição NORMAL.

Este interruptor (13) é utilizado para permitir continuar


temporariamente as operações no caso de ocorrer algum
problema no sistema de controlo da bomba (quando o visor
mostra “E02”).

(a) EMERGÊNCIA: Em situação anormal (mova o interruptor


para cima)

(b) NORMAL: Em situação normal (mova o interruptor para


baixo)

Se o visor mostrar “E02”, mova o interruptor para cima para


poder prosseguir com o trabalho.

3-73
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Interruptor de Libertação do Travão de Estacionamento da Rotação

NOTA
Este interruptor torna possível a execução de operações de rotação durante um curto período de tempo,
mesmo que haja um problema no sistema eléctrico do travão de estacionamento da rotação. NÃO USE
este interruptor, excepto em caso de emergência. Repare o problema o mais rapidamente possível.

Este interruptor (14) é usado para permitir continuar


temporariamente com as operações no caso de ocorrer algum
problema no sistema de travagem da rotação (quando o visor
mostra “E03”).

(a) DESBLOQUEAR: Em situação anormal (mova o interruptor


para cima)

(b) NORMAL: Em situação normal (mova o interruptor para


baixo)

q Se o visor mostrar “E03”, mova o interruptor para cima para


a posição FREE (desbloquear), para tornar possível a
continuação do trabalho.
Quando carrega este interruptor para a posição de FREE
(desbloquear), a lâmpada do monitor do bloqueio da rotação
começa a piscar.

Interruptores do Acoplador Rápido

Para operar o circuito do acoplador rápido os interruptores (16) na consola RHS e (17) na alavanca PPC LE
devem ser operados em conjunto. Consulte “Acoplador Rápido Hidráulico OPERAÇÃO (6-5)” para uma
explicação acerca da operação destes interruptores.

Interruptor de Controlo Proporcional do 1º Acessório

Este interruptor (18) é um interruptor de controlo proporcional de rolo utilizado para operar o circuito do 1º
acessório (por ex., britadeira, abrir/fechar balde articulado). Consulte “MÁQUINA PREPARADA PARA
ACESSÓRIOS (6-8)” para avisos e explicação acerca da operação.

Interruptor de Controlo Proporcional do 2º Acessório

Este interruptor (19) é um interruptor de controlo proporcional de rolo utilizado para operar o circuito do 2º
acessório (por ex., rotação do balde articulado). Consulte “MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS (6-8)”
para avisos e explicação acerca da operação.

Interruptor do martelo

O interruptor (20) opera o martelo, consulte “MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS, Controlo do
Acessório 2 (se montado). (6-10)” para avisos e explicação acerca da operação.

Interruptor das Luzes Adicionais

(se instalado)
a
O interruptor (21) é utilizado para acender os faróis dianteiros
da cabine, as luzes da traseira da cabine e as luzes da lança
extra (NB se instalados pelo cliente).

(a) ON: As luzes acendem-se.


(b) OFF: As luzes apagam-se.
b

3-74
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO 3

(1) Alavanca de bloqueio (3) Alavanca de controlo esquerda do equipamento de trabalho


(2) Alavancas de deslocação (com sistema de auto-desaceleração)
(com pedal e sistema de auto- Alavanca de controlo direita do equipamento de trabalho
(4)
desaceleração) (com sistema de auto-desaceleração)

Alavanca de Bloqueio

AVISO
q Quando abandonar o compartimento do operador, coloque bem a alavanca de bloqueio na posição
LOCK (bloquear). Se a alavanca de bloqueio não estiver na posição LOCK (bloquear) e as alavancas
de controlo ou os pedais de controlo forem movidos por engano, pode provocar um acidente grave.
q Certifique-se de que a alavanca está de acordo com o diagrama.
q Quando puxar a alavanca de bloqueio para cima, tenha cuidado para não tocar na alavanca de
controlo do equipamento de trabalho.
Quando baixar a alavanca de bloqueio, tenha cuidado para não tocar na alavanca de controlo do
equipamento de trabalho.

E s ta a l a v a n c a ( 1 ) é u m d i s p o s i t i v o pa r a b l o q u e a r o
equipamento de trabalho, rotação, deslocação e as alavancas
de controlo do acessório (se montado).

Posição LOCK (L) (bloquear): Mesmo quando as alavancas ou


o p e d a l d e c o n t r o l o d o a c e s s ó r i o ( s e i n s ta l a d o ) s ã o
accionados, a máquina não se move

Posição FREE (F) (desbloquear): A máquina move-se de


acordo com a operação das alavancas ou o pedal de controlo
do acessório (se instalado)

3-75
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

OBSERVAÇÕES
Esta alavanca de bloqueio é do tipo de bloqueio hidráulico. Portanto, quando está na posição de bloqueio (L), as
alavancas de controlo ou os pedais de controlo movem-se mas a máquina não se move.

Alavancas de Deslocação

AVISO
q Não ponha o pé no pedal durante as operações. Se carregar no pedal por engano, a máquina pode
mover-se subitamente e causar um acidente grave. Seja extremamente cuidadoso quando usar o
pedal nas operações de direcção e de deslocação. Quando não utilizar o pedal, não apoie o pé no
pedal.

q Se a estrutura da lagarta estiver com a frente para trás, o sentido de deslocação é o inverso do
accionamento da alavanca. (A máquina deslocar-se-á para a frente quando comandada para recuar e
para trás quando comandada para avançar, as direcções de esquerda e direita também serão
invertidas).

q Quando accionar as alavancas de deslocação, verifique se a estrutura da lagarta está virada para a
frente ou para trás. (Se a roda motora se situar na parte de trás, a estrutura da lagarta está virada para
a frente).

A alavanca (2) é usada para mudar a direcção de deslocação


entre avançar e marcha-atrás. ( ) indica o funcionamento do
pedal.

(a) AVANÇAR: A alavanca é empurrada para a frente

(O pedal está inclinado para a frente)

(b) MARCHA-ATRÁS: A alavanca está puxada para trás

(O pedal está inclinado para trás)

N (Neutro): A máquina pára

OBSERVAÇÕES
Se a alavanca mudar da posição de Neutro para a posição de
AVANÇAR ou de MARCHA-ATRÁS, o alarme tocará para
avisar que a máquina está a começar a mover-se.

3-76
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Alavanca de Controlo do Equipamento de Trabalho

A alavanca de controlo esquerda do equipamento de trabalho


(3) é utilizada para operar o braço e a estrutura superior.

Operação do braço

(a) Braço PARA FORA

(b) Braço PARA DENTRO

Operação de rotação

(c) Rotação para a direita

(d) Rotação para a esquerda

N (Neutro): A estrutura superior e o braço mantêm-se fixos em


posição e não se movem.

A alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho (4)


é usada para comandar a lança e o balde.

Operação da lança

(a) ELEVAR

(b) BAIXAR

Operação do balde

(c) DESCARREGAR

(d) ENROLAR

N (Neutro): A lança e o balde mantêm-se fixos na sua posição


e não se movem.

3-77
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

TECTO DE ABRIR 3
(apenas PC450, PC450LC)

AVISO
Antes de abandonar o assento do operador, coloque bem a alavanca de bloqueio na posição LOCK
(bloquear).
Se a alavanca de bloqueio estiver na posição FREE (desbloquear) e a alavanca de controlo for movida por
engano, pode provocar um acidente grave.

Abrir

1. Coloque a alavanca de bloqueio (1) seguramente na


posição LOCK (L) (bloquear).

2. Empurre para cima o bloqueio (A) no centro dianteiro da


janela do tecto e verifique se o bloqueio é solto. Depois
segure a pega (B) e empurre a janela do tecto para cima.

Fechar

Segure a pega (B), baixe a janela do tecto e aplique o bloqueio (A). Se o fecho não puder ser aplicado, abra a
janela do tecto de novo, puxe-a de novo para dentro e aplique o bloqueio.

3-78
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

PÁRA-BRISAS 3

AVISO
q Quando abrir ou fechar a janela da frente, a janela do fundo ou a porta, coloque sempre a alavanca de
bloqueio na posição LOCK (bloquear).
Se a alavanca de bloqueio estiver na posição FREE (desbloquear) e a alavanca de controlo for movida
por engano, pode provocar um acidente grave.

q Quando abrir ou fechar a janela da frente, pare a máquina num terreno horizontal, baixe
completamente o equipamento de trabalho até ao solo, desligue o motor e depois efectue a operação.

q Quando abrir a janela da frente, segure bem na pega com as duas mãos e não largue enquanto o
trinco automático de bloqueio não estiver bloqueado.

q Quando fechar a janela da frente, a janela mover-se-á mais rapidamente por efeito do seu próprio
peso. Agarre bem as pegas com as duas mãos quando a fechar.

É possível resguardar (puxar para cima) a janela da frente no tecto do compartimento do operador.

Abrir

1. Pare a máquina num terreno nivelado, baixe o equipamento de trabalho completamente até ao solo e depois
desligue o motor.

2. Coloque a alavanca de bloqueio (1) seguramente na


posição LOCK (L) (bloquear).

3. Certifique-se de que a escova do limpa-pára-brisas fica


arrumada na posição correcta.

3-79
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

4. Segure os dois manípulos (A) no topo à esquerda e direita


da janela da frente, e puxe as 2 alavancas (B) para soltar
os bloqueios no topo da janela da frente. A parte de cima
da janela da frente sairá.

3-80
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

5. Agarre o botão inferior (C) com a mão esquerda, a partir


de dentro da cabine da operador, e, com a mão direita,
agarre o botão superior (D), puxe-o para cima e empurre-o
contra o trinco de bloqueio (E) existente na parte de trás
da cabine para bloquear a janela com segurança.

6. Verifique se a alavanca (B) está seguramente na posição


LOCK (bloquear).

q O trinco está engatado se a seta na caixa do bloqueio


(F) condizer com a seta na alavanca (B). Verifique
visualmente.

q Se a seta na caixa do bloqueio (F) não condizer com a


seta na alavanca (B), o bloqueio não está engatado.
Repita a operação no Passo 5 para engatar o
bloqueio.

3-81
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Fechar

AVISO
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não entalar a mão.

1. Pare a máquina num terreno nivelado, baixe o equipamento de trabalho completamente até ao solo e depois
desligue o motor.

2. Coloque a alavanca de bloqueio (1) seguramente na


posição LOCK (L) (bloquear).

3. Pegue nos manípulos da esquerda e da direita (A) e puxe


para baixo a alavanca (B) para libertar o bloqueio.

4. Pegue no manípulo (C) no fundo da janela da frente com a


mão esquerda e o botão (D) em cima com a mão direita,
e m p u r r e a j a n e l a pa r a a f r e n t e e d e p o i s b a i x e - a
lentamente.

3-82
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

5. Quando o fundo da janela chegar ao cimo da janela de


baixo, empurre a parte de cima da janela para a frente,
pressionando-a contra os trincos de bloqueio da esquerda
e da direita (G) e engate o trinco.

6. Verifique se a alavanca (B) está seguramente na posição


LOCK (bloquear).

q O trinco está engatado se a seta na caixa do bloqueio


(F) condizer com a seta na alavanca (B). Verifique
visualmente.

q Se a seta na caixa do bloqueio (F) não condizer com a


seta na alavanca (B), o bloqueio não está engatado.
Repita a operação no Passo 5 para engatar o
bloqueio.

Remover o Pára-brisas Inferior

1. Abra a janela da frente, depois agarre a pega (1), puxe


para cima e retire a janela de baixo.

q Se areia ou poeira se juntar no fundo da janela da frente,


será difícil remover a janela. Além disso, quando a retirar, a
areia e a poeira agarradas ao vidro serão levadas para o
interior da cabine. Para evitar isto, limpe a área (A) antes de
remover.

3-83
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

2. Depois de retirar o pára-brisas inferior, guarde-o no lado


direito da traseira da cabine do operador, e coloque a
alavanca (2) na posição bloquear (B) para o manter bem
no lugar.

3. Quando o retirar, coloque a alavanca (2) na posição de


libertar (C), segure o vidro com as duas mão, e puxe-o
para cima.

MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA 3

CUIDADO
Se for necessário, parta o vidro da janela com o martelo, tenha muito cuidado para não se ferir nos
fragmentos de vidro projectados.
Para evitar ferimentos, remova os fragmentos de vidro partido do friso antes de sair pela janela. Tenha
cuidado para não escorregar no vidro partido.

Se, por qualquer razão, for impossível abrir a porta da cabine,


e for necessário efectuar uma saída de emergência do
compartimento do operador, use o martelo (A) para abrir uma
saída.

Para efectuar uma saída de emergência da cabine do


operador, use o martelo (A) para partir o vidro e sair pela
janela.

3-84
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

BLOQUEIO DA PORTA 3

AVISO
q Antes de libertar o bloqueio da porta, pare sempre a máquina em chão plano.

q Nunca abra o bloqueio da porta numa encosta. A porta pode fechar-se subitamente e causar lesões.

q Quando solta o bloqueio da porta, não coloque o seu corpo ou mãos fora da máquina e não coloque
as mãos no quadro da porta. A porta pode fechar-se subitamente e causar lesões.

Utilize o bloqueio da porta para manter a porta em posição


depois de aberta.

1. Empurre a porta contra o trinco (1) para a bloquear nessa


posição.

2. Quando fecha a porta, carregue para baixo a alavanca (2)


em cima à esquerda do assento do operador, para soltar o
trinco.

3. Quando prender a porta nessa posição, prenda-a bem ao


trinco.

TAMPÃO COM FECHADURA 3


Use a chave de arranque para abrir e fechar as fechaduras dos tampões e das tampas.

Para mais detalhes acerca da localização dos tampões e das tampas, veja “FECHAR (3-169)”.

Introduza a chave o máximo que puder até ao rebordo (A). Se


a chave for rodada antes de estar totalmente introduzida, esta
pode partir-se.

3-85
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Abrir e Fechar Tampões com Fechadura

Abrir o Tampão

1. Introduza a chave na ranhura.

2. Rode a chave para a direita, alinhe a ranhura da chave


com a marca (1) no tampão e depois abra o tampão.

Posição (A): ABRIR

Posição (B): FECHAR

Fechar o Tampão

1. Rode o tampão até ficar apertado e introduza a chave na ranhura.

2. Rode a chave do interruptor de arranque para a posição LOCK (B) (fechar), depois retire a chave.

Abrir e Fechar a Tampa com Fechadura

Abrir a Tampa (Tampa com Fechadura)

1. Introduza a chave na ranhura.

2. Rode a chave para a esquerda e abra a tampa puxando


pela respectiva pega.

(A): Abrir

(B): Fechar

Fechar a Tampa

1. Feche a tampa e introduza a chave na ranhura.

2. Rode a chave para a direita e retire-a.

3-86
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

CAIXA DE BEBIDAS 3
q Encontra-se à direita, atrás do banco do operador. Mantém
as bebidas e outras coisas quentes ou frias.
q O ar quente ou frio sopra para dentro da caixa de acordo
com a definição do ar condicionado.

COMPARTIMENTO PARA REVISTAS 3


(O suporte de copo está disponível em separado na frente do compartimento para revistas.)

Localizado à esquerda do assento do operador.

Mantenha o Manual de Operação e Manutenção neste


compartimento para poder consultá-lo sempre que necessário.

CINZEIRO 3
Encontra-se no topo da caixa da consola, no lado esquerdo do
assento do operador.

Certifique-se sempre de que apaga o cigarro antes de o


colocar no cinzeiro e que fecha a tampa.

3-87
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

CONTROLOS DO AR CONDICIONADO 3

Painel de Controlo do Ar Condicionado 3

(1) Interruptor OFF (desligar) (6) Interruptor selector FRESH/RECIRC


(2) Interruptor da ventoinha (7) Monitor do visor
(3) Interruptor de controlo da temperatura (8) Interruptor do ar condicionado
(4) Interruptor selector de saída do ar (9) Sensor de luz solar
(5) Interruptor automático

Interruptor OFF (desligar)

O interruptor (1) é utilizado para parar a ventoinha e o ar


condicionado.

OBSERVAÇÕES
Mesmo que este interruptor (1) seja premido, o ecrã do monitor
não muda para o ecrã de regulação do ar condicionado.

3-88
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Interruptor da Ventoinha

Interruptor (2) é utilizado para regular o fluxo de ar.

O fluxo de ar pode ser regulado para seis níveis.

q Prima o interruptor E para aumentar o fluxo de ar, prima o


interruptor R para reduzir o fluxo de ar.
q Durante a operação automática, o fluxo de ar é
automaticamente regulado.

Visor do monitor e fluxo de ar

A: Visor de cristal líquido

B: Fluxo de ar

a: Fluxo de ar “baixo”

b: Fluxo de ar “médio 1”

c: Fluxo de ar “médio 2”

d: Fluxo de ar “médio 3”

e: Fluxo de ar “médio 4”

f: Fluxo de ar “alto”

Interruptor de Controlo da Temperatura

O interruptor (3) é utilizado para controlar a temperatura dentro


da cabine. A temperatura pode ser regulada entre 18°C e
32°C.

q Prima o interruptor E para aumentar a temperatura


definida, prima o interruptor R para baixar a temperatura
definida.

q A temperatura está geralmente regulada para 25°C.


q A temperatura pode ser regulada em fases de 0,5°C.
<Visor do monitor e sua função>

Visor do monitor (°C) Regular a temperatura


18,0 Arrefecimento máx.
Regula a temperatura dentro da cabine
18,5 a 31,5
para a temperatura definida
32.0 Aquecimento máx.

OBSERVAÇÕES
Se o modo for definido para o modo automático e a definição da temperatura for definida para 18,0 °C ou 32,0 °C,
o fluxo de ar da ventoinha está sempre definido para HIGH (alto) e não muda mesmo quando a temperatura
definida é alcançada.

3-89
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Interruptor Selector de Saída do Ar

Interruptor (4) é utilizado para seleccionar as saídas do ar.

q Quando se prime o interruptor (4), a visualização no visor do


monitor (7) muda e o ar sai pelas saídas de ar que
aparecem no visor.
q Durante o funcionamento automático, as saídas de ar são
automaticamente seleccionadas.

(A): Saída de ar de trás (4 pontos)

(B1): Saída de ar para o rosto (1 ponto)

(C): Saída de ar para os pés (1 ponto)

(D): Saída de ar para a janela da frente (2 ponto)

(B2): Saída de ar para a janela da frente (1 ponto)

Visor de cristal Saída de ar


Modo de saída de ar Observações
líquido (A) (B) (C) (D)
Não pode ser seleccionado
Saídas de ar da frente O para operação automática

Saídas de ar da frente e de
trás
O O -

Saídas de ar da frente, de
trás e para os pés
O O O -

Saída de ar para os pés O -

Saída de ar para os pés


Não pode ser seleccionado
Saída de ar de O O para operação automática
desembaciamento
Saída de ar de Não pode ser seleccionado
desembaciamento
O para operação automática

Nota 1: O ar sai pelas saídas de ar marcadas O

3-90
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Interruptor Automático

Com o interruptor (5), o fluxo de ar, as saídas de ar e a origem


do ar (RECIRC/FRESH) são automaticamente seleccionados
de acordo com a temperatura regulada.

q Prima o interruptor (5), depois use o interruptor de controlo


da temperatura (3) para definir a temperatura e ponha o ar
condicionado a trabalhar em controlo automático.
q Quando muda de operação automática para operação
manual, é possível usar os interruptores para seleccionar as
saídas de ar e a origem do ar (RECIRC/FRESH).

OBSERVAÇÕES
Quando o Modo Automático é seleccionado, se a temperatura
estiver definida para 18,0 °C ou 32,0 °C, o fluxo de ar está
sempre definido para HIGH (alto), mas isto não é um
problema.

Interruptor Selector FRESH/RECIRC

O interruptor (6) é usado para alternar entre a recirculação do


ar que já se encontra no interior da cabine e a entrada de ar
fresco do exterior.

q Durante o funcionamento automático, a selecção de ar


interior (RECIRC) e ar exterior (FRESH) é feita
automaticamente.

O ar do exterior não entra e apenas circula o ar que se encontra no interior da cabine.


RECIRC
Use esta definição para conseguir um arrefecimento rápido da cabine ou quando o ar
(Recirculação)
exterior estiver sujo.
Ar exterior entra na cabine.
FRESH (Fresco)
Use esta definição para fazer puxar ar fresco ou quando efectuar o desembaciamento.

Monitor do Visor

O monitor (7) mostra o estado da definição da temperatura (a),


do fluxo de ar (b) e das saídas de ar (c).

q Quando se prime o interruptor OFF (1) (desligado), o visor


da definição da temperatura (a) e do fluxo de ar (b) apaga-
se e o funcionamento pára.

3-91
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Interruptor do Ar Condicionado

O interruptor (8) é usado para ligar (ON) ou desligar (OFF) o ar


condicionado (arrefecimento, desumidificação, aquecimento).

q Prima o interruptor do ar condicionado (8) quando o


ventilador estiver a funcionar (quando o visor (b) for
visualizado no monitor do visor). O ar condicionado é ligado
e começa a trabalhar. Prima novamente o interruptor para
parar o ar condicionado.
q O ar condicionado não pode funcionar se a ventoinha
estiver parada.

Sensor de Luz Solar

Este sensor (9) regula automaticamente o fluxo de ar das


saídas de ar de modo a condizer com a força dos raios
solares. Além disso, detecta automaticamente alterações de
temperatura no interior da cabine provocadas por alterações
da força dos raios solares, e regula automaticamente a
temperatura.

Método de Operação 3
O ar condicionado pode funcionar automaticamente ou manualmente. Seleccione o método de operação que
desejar.

Funcionamento Automático

1. Ligue (ON) o interruptor automático (5).

q Os monitores da temperatura definida (a) e o fluxo de


ar (b) são também visualizados.

3-92
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

2. Use o interruptor de definição da temperatura (3) para


regular para a temperatura desejada. O fluxo de ar, a
combinação de saídas de ar e a escolha de ar fresco ou
recirculação de ar são automaticamente seleccionados de
acordo com a temperatura definida e o ar condicionado
funciona automaticamente para proporcionar a
temperatura definida.

OBSERVAÇÕES
Quando o monitor do visor das saídas de ar (c) mostra (d) ou
(e), e a temperatura do líquido de refrigeração do motor é
baixa, o fluxo de ar é automaticamente limitado para evitar a
saída de ar frio.

Operação Automática de Paragem

Prima o interruptor OFF (1). A operação pára.

3-93
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Operação Manual

1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.


Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
(7) a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Ligue o interruptor do ar condicionado (8).

3. Prima o interruptor de definição da temperatura (3) e


regule a temperatura no interior da cabine.

3-94
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

4. Prima o interruptor selector das saídas de ar (4) e


seleccione as saídas de ar que desejar.

Depois disso, o visor das saídas de ar (c) do monitor do


visor muda de acordo com a escolha feita.

5. Prima o interruptor selector RECIRC/FRESH (6) e escolha


a recirculação de ar no interior da cabine (RECIRC) ou a
entrada de ar fresco do exterior (FRESH).

Operação Manual de Paragem

Prima o interruptor OFF (1). A operação pára.

3-95
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Operação com Ar Frio para o Rosto e Ar Quente para os Pés

Para conseguir a saída de ar frio para o rosto e de ar quente


para os pés, proceda da seguinte maneira.

1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.


Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
(7) a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Prima o interruptor selector das saídas de ar (4) e regule o


visor das saídas de ar no monitor do visor de modo a
apresentar-se como o diagrama da direita.

3. Ligue o interruptor do ar condicionado (8).

4. Ajuste o interruptor da ventoinha (2), o interruptor de


regulação da temperatura (3) e o interruptor selector
RECIRC/ FRESH (6) para as posições desejadas.

3-96
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Operação de Desembaciamento

1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.


Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
(7) a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Prima o interruptor selector das saídas de ar (4) e regule o


visor das saídas de ar no monitor do visor (f) ou (g) como
apresentado no diagrama da direita.

3. Prima o interruptor selector RECIRC/FRESH (6) e regule-o


para a entrada de ar fresco.

3-97
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

4. Prima o interruptor de definição da temperatura (3) e


regule a temperatura no monitor do visor (7) para a
temperatura máxima de aquecimento.

5. Ajuste as saídas de ar (A), (B1) e (B2) de modo que o ar


sopre para o vidro da janela.

(As saídas de ar (C) e (D) são fixas e não podem ser


ajustadas.)

Quando estiver em operações na estação chuvosa ou quando


desejar desembaciar o vidro da frente ou desumidificar o ar,
ligue (ON) o interruptor do ar condicionado (8).

Use o Ar Condicionado com Cuidado 3

NOTA
q Quando ligar o ar condicionado, comece sempre com o motor a trabalhar a baixas rotações. Nunca
ligue o ar condicionado quando o motor estiver a trabalhar a altas rotações. Isso provocará a avaria
do ar condicionado.

q Se entrar água no painel de controlo ou no sensor da luz solar, isso pode provocar uma avaria
inesperada, tenha o cuidado de não deixar entrar água nessas peças. Além disso, nunca aproxime
chamas destas peças.

q Para que a função automática do ar condicionado funcione adequadamente, mantenha sempre o


sensor da luz solar limpo e não deixe à volta do sensor objectos que possam interferir com a sua
função de sensor.

Ventilação

q Quando utilizar o ar condicionado por um período prolongado, mova uma vez por hora a alavanca para a
posição FRESH para efectuar a ventilação e refrigeração.
q Se fumar com o ar condicionado ligado, o fumo pode começar a picar-lhe nos olhos. Nesse caso, abra o vidro
e mova a alavanca para FRESH durante um momento para remover o fumo enquanto que continua a
refrigeração.

3-98
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Controlo da Temperatura

Quando o refrigerador estiver ligado, regule a temperatura de modo a sentir ligeiramente frio ao entrar na cabine
(5 ou 6 ºC abaixo da temperatura exterior). Esta diferença de temperatura é considerada a mais adequada para a
sua saúde, portanto tenha sempre o cuidado de regular a temperatura adequadamente.

Inspecção e Manutenção da Máquina Equipada com Ar Condicionado 3


q Quando fizer a inspecção e manutenção nas máquinas equipadas com ar condicionado, efectue a inspecção e
a manutenção de acordo com a tabela. Para os detalhes, veja “VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR
CONDICIONADO (4-41), VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR
CONDICIONADO, AJUSTE (4-53), LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO (4-62)”.
q Quando o ar condicionado não estiver a ser utilizado todos
os dias, para evitar a perda da camada de óleo nas várias
peças, coloque de vez em quando o motor a trabalhar a
baixa velocidade e efectue o arrefecimento ou o
aquecimento de desumidificação durante alguns minutos.
q Se a temperatura dentro da cabine for baixa, o ar
condicionado pode não funcionar. Neste caso, circule o ar
fresco para aquecer o interior da cabine. Quando o
in ter rup tor d o ar cond iciona do é lig ad o (ON ), o ar
condicionado trabalhará.
q Se for detectada alguma anomalia em qualquer
equipamento ou sensor utilizado no ar condicionado, é
visualizado “A/C Controller Error” (erro no controlador de C/
A) n o ecrã do mo nitor d o ar con diciona do . Se for
visualizado “A/C Controller Error”, peça ao seu
representante da Komatsu para efectuar a inspecção e
reparação.

3-99
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

RÁDIO 3

Painel de Controlo 3

(1) Interruptor de alimentação, botão de controlo do (5) Botão AS/PS


volume, botão de controlo do balanço (6) Botões de estação predefinida (1,2,3,4,5,6)
(2) Botão SEL (7) Visor
(3) Botão de selecção FM/AM (8) Botão de redefinir hora
(4) Botão de selecção do visor (9) Botão de sintonização

Interruptor de alimentação, botão de controlo do volume, botão de controlo do balanço

Prima este botão (1) para ligar o rádio. A frequência aparece no visor (7). Prima novamente o botão para
desligar.

Rode o botão para a direita para aumentar o volume, rode para a esquerda para baixar o volume. O limite do
volume é VOL 0 - VOL 40.

Botão SEL

Cada vez que este botão (2) é premido, o modo muda como se segue. VOL (volume) J BAS (baixos) J TRE
(agudos) J BAL (balanço). O modo é visualizado no visor (7). Para os detalhes de cada modo, veja “Método de
Modo de Operação (3-103)”.

Botão de Selecção FM/AM (AM/FM)

Prima este botão (3) para seleccionar a banda desejada.

Cada vez que se prime o botão, a banda muda de FM J AM J FM. . .

3-100
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Botão de Selecção do Visor (TIME)

Nesta máquina, é dada prioridade ao visor de frequência. Quando a frequência está a ser visualizada, prima o
botão (4) e o visor mostra a hora actual durante 5 segundos. Depois de passarem 5 segundos, o visor volta
automaticamente para o visor da frequência. Se qualquer outro botão diferente de TIME ADJ (H, M, SET) for
premido dentro de 5 segundos, o visor volta automaticamente para o visor de frequência. Para mais detalhes
acerca do método de acertar a hora, veja “Definir a Hora Correcta (3-103)”.

Botão AS/PS

Este botão (5) activa as funções de pesquisa de predefinição e de memorização automática.

q Memorização automática
Se este botão for mantido premido durante pelo menos 2 segundos durante a recepção de rádio, pesquisará
automaticamente seis estações de AM e de FM, começando pela frequência mais baixa e aumentando até à
frequência mais alta. Estas frequências podem ser guardadas na memória de predefinição.
q Sintonia predefinida
Se este botão for premido dentro de 2 segundos, é possível seleccionar uma das estações já predefinidas.
Espere durante 6 segundos depois de premir o botão e depois prima novamente o botão para seleccionar a
estação seguinte predefinida. Se for impossível receber a frequência predefinida, a selecção avança depois de
1 segundo para a próxima estação predefinida.

Botões de Estações Predefinidas (1, 2, 3, 4, 5, 6)

Se este botão (6) tiver sido utilizado para decidir quais as estações a predefinir, é possível seleccionar a estação
desejada com um toque. É possível predefinir 6 estações tanto em AM como em FM.

Para mais detalhes sobre o método de predefinir estações, veja “Método de Definir com o Botão de Predefinir (3-
102)”.

OBSERVAÇÕES
O botão de predefinição pode ser utilizado para guardar a frequência manualmente. Para guardar a frequência
automaticamente, utilize o botão de guardar Automático (Auto).

Visor

Este visor (7) mostra a banda de recepção, a frequência, Nº predefinido e a hora.

Botão de Redefinir Hora

Use este botão (8) para acertar a hora. Para mais detalhes acerca do método de acertar a hora, veja “Definir a
Hora Correcta (3-103)”.

H: Hora

M: Minutos

ADJ: Define para 00 minutos

Botão de Sintonização (TUNING)

Use este botão (9) para mudar de frequência.

Para mais detalhes, veja “Método de Sintonização (3-102)”.

3-101
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Controlos do Rádio 3

Método de Definir com o Botão de Predefinir

1. Prima o interruptor da alimentação (1) e visualize a


frequência no visor (7).

2. Use o botão de sintonização (9) para regular para a


frequência pretendida. Há dois métodos para sintonizar:
sintonização automática e sintonização manual.

3. Com o visor (7) a mostrar a frequência desejada,


mantenha premido o N.º de botão de predefinir pretendido
durante pelo menos 1,5 segundos. O som de recepção
desaparece, mas quando a operação de predefinir
(guardar para a memória) é completada, o som aparece
novamente e o N.º de predefinição e frequência serão
mostrados no visor para indicar que a operação de
predefinir foi concluída.

Depois de completar a predefinição, prima o botão de


predefinir (6) e solte-o dentro de cerca de 1,5 segundos.
Isto torna possível receber a predefinição de canal para
esse botão. Pode ser predefinido um canal para AM e um
para FM para cada botão de Predefinir.

OBSERVAÇÕES
Também é possível guardar para o botão de Predefinir
utilizando o botão de memorização automática.

Método de Sintonização

1. Prima o interruptor da alimentação (1) e visualize a frequência no visor (7).

2. Use o botão de sintonização (9) para regular para a frequência pretendida. Há dois métodos para sintonizar:
sintonização automática e sintonização manual.

q Sintonização manual
Prima o botão de sintonização (9) até a frequência ser visualizada no visor (7).

Botão <: A frequência diminui

Botão >: A frequência aumenta

Quando a frequência alcança o limite superior ou inferior, esta muda automaticamente como se segue: Máximo J
Mínimo, ou Mínimo J Máximo.

q Sintonização automática
Prima o botão de sintonização (9) durante pelo menos 3 segundos. Quando apanha uma estação transmissora, a
sintonização pára automaticamente. Para procurar a estação seguinte, prima novamente o botão de sintonização
durante pelo menos 3 segundos.

Botão <: A frequência diminui

Botão >: A frequência aumenta

Se este botão for premido durante a sintonização automática, a sintonização automática será cancelada e a
definição volta para a frequência sintonizada antes do botão ser premido.

3-102
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

Método de Modo de Operação

q (BAS) Regulação dos baixos: Quando prime o botão (2), é visualizado BAS no visor (7). Se o botão (1) for
rodado para a direita dentro de 5 segundos, o som dos baixos é realçado. Se o botão for rodado para a
esquerda, o som dos baixos é atenuado.
q (TRE) Regulação dos agudos: Quando prime o botão (2), é visualizado TRE no visor (7). Se o botão (1) for
rodado para a direita dentro de 5 segundos, o som dos agudos é realçado. Se o botão for rodado para a
esquerda, o som dos agudos é atenuado.
q (BAL) Regulação do balanço: Quando prime o botão (2), é visualizado BAL no visor (7). Se o botão (1) for
rodado para a direita dentro de 5 segundos, o som da coluna direita é realçado. Se o botão for rodado para a
esquerda, o som da coluna esquerda é realçado. Quando é definido BAL 0, o som das colunas, esquerda e
direita, está em balanço.

OBSERVAÇÕES
Com cada modo, o visor volta automaticamente para a definição original depois de 5 segundos.

Definir a Hora Correcta

1. Prima o botão selector do visor (4) para visualizar a hora.

Depois de 5 segundos, o visor volta a visualizar a


frequência e a hora não pode ser corrigida. Se isto
acontecer, prima novamente o botão selector do visor (4).

2. Prima o botão de acerto da hora (8) para seleccionar a


Hora ou os Minutos.

Botão H: Regula a hora (cada vez que o botão é premido,


a hora avança uma hora)

Botão M: Regula os minutos (cada vez que o botão é


premido, os minutos avançam um minuto)

Se o botão H ou M for mantido premido, o horário


visualizado avança continuamente até o botão ser
libertado.

Botão ADJ: Quando o botão ADJ é premido, a hora é


redefinida como se segue.

Quando o visor é 00 - 05 minutos, a hora volta para 00


min. 00 seg. (Sem mudar a hora)

Quando o visor é 55 - 59 minutos, a hora avança para 00


min. 00 seg. (Hora avança)

Quando o visor é 06 – 54 minutos, a hora não pode ser


redefinida. (A hora fica a mesma)

Exemplo

10:05 J 10:00

10:59 J 11:00

10:26 J 10:26

Use os botões H, M, e ADJ para definir a hora correcta.

3-103
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

Antena

Antes de transportar a máquina colocando-a dentro de um edifício, guarde a antena para evitar qualquer
interferência.

Arrume a antena como se segue.

1. Desaperte o parafuso de montagem da antena (1) e


guarde a antena na posição (A).

2. Aperte o parafuso (1).

Use o Rádio com Cuidado 3


q Para garantir a segurança, mantenha sempre o volume do som a um nível que lhe permita ouvir sons do
exterior durante a operação.
q Uma eventual entrada de água na caixa do altifalante ou no rádio pode provocar uma avaria inesperada, por
isso, tenha cuidado para que não entre água para o equipamento.
q Não limpe as escalas ou botões com solventes como benzeno ou diluente. Limpe com um pano seco e macio.
Se a sujidade não puder ser retirada facilmente, embeba o pano em álcool.
q Quando se substitui a bateria, as definições dos botões predefinidos são todas apagadas, por isso terá de
voltar a memorizá-las.

Espaço para o rádio/leitor de cassetes 3


O rádio/leitor de cassetes não vem montado de fábrica. Se for
necessário montar, remova a cobertura dianteira e ligue os fios
das colunas e a antena ao rádio/leitor de cassetes.
Contacte o seu revendedor para as instruções de montagem.

NOTA: Se o rádio for montado neste local, não opere o rádio


na consola LH.

TAMPA

3-104
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA AUXILIAR 3

Fonte de Alimentação de 24 V 3

NOTA
Não a utilize como fonte de alimentação para equipamento
de 12 V.
Isto provocará avarias no equipamento.

Puxe para fora a ficha para tirar a electricidade da parte de trás


do painel.

A corrente eléctrica máxima utilizável é de 85 W (24 V x 3,5 A).

Fonte de Alimentação de 24 V 3
(Se instalado)

Esta fonte de alimentação pode ser usada até uma capacidade


de 60W (12V x 5A).

3-105
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

FUSÍVEIS 3
NOTA
Antes de substituir um fusível, não se esqueça de desligar o interruptor de arranque.

q A caixa dos fusíveis está à direita atrás do assento do


operador.
q Os fusíveis evitam que o equipamento eléctrico e a
cablagem se queimem.
q Se o fusível ficar corroído, ou se for visível pó branco, ou se
o fusível ficar solto no porta-fusíveis, substitua o fusível.
q Substitua um fusível por outro da mesma capacidade.

Capacidades dos Fusíveis e Nomes do Circuito

Capacidade
N.º Nome do circuito
do fusível
Relé da luz de trabalho, interruptor de
(1) 10A
perigo
(2) 30A Válvula solenóide
(3) 10A Solenóide do bloqueio hidráulico do PPC
(4) 10A Limpa-vidros, isqueiro
(5) 10A Buzina
Pré-aquecedor automático, limpa-pára-
(6) 10A
brisas inferior
Luz giratória, espelho aquecido (se
(7) 10A
instalado)
(8) 20A Luz de trabalho, luz traseira
Rádio, altifalante, alavanca L.E. (máx.
potência, interruptor do acoplador rápido),
(9) 10A
escada hidráulica, solenóide do acoplador
rápido.
(10) 10A Bomba de reabastecimento
(11) 20A Unidade do ar condicionado
(12) 20A Luz de trabalho traseira
(13) 20A Relé da luz de trabalho, luz da cabine
Fonte de alimentação opcional (1),
(14) 30A
lubrificação automática.
Fonte de alimentação opcional (2), alarme
de deslocação,
(15) 20A
Alimentação de 12V,
assento com suspensão a ar aquecido
(16) 10A Reserva de rádio, luz do habitáculo
Monitor (fonte de alimentação normal),
(17) 20A controlador da bomba, interruptor de
arranque
(18) 10A Sobressalente
(19) 30A Controlador do motor
(20) 5A Controlador do motor ACC

3-106
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

LIGAÇÃO DE FUSÍVEL 3
Se o motor de arranque não rodar quando o interruptor de
arranque for rodado para START (arrancar), pode haver uma
má na ligação com fusível (1) ou (2). Abra a tampa da caixa da
bateria no lado direito do chassis, e então verifique e substitua
a ligação com fusível.

(1): Ligação com fusível para o fornecimento de energia de


24V

(2): Ligação com fusível para o fornecimento permanente de


24 V

A ligação com fusível (2) é isolada até ao revestimento do


condutor. Quando efectuar a inspecção ou a substituição,
verifique o número do condutor.

OBSERVAÇÕES
A ligação com fusível refere-se ao fusível de grandes dimensões instalado no circuito da corrente forte, para
proteger os componentes eléctricos e a cablagem de se queimarem, de forma semelhante a um fusível comum.

CONTROLADOR 3
Controlador montado.

NOTA
q Tenha cuidado para não deixar entrar água, lama ou sumo no controlador. Isso pode causar uma
avaria.

q Este controlador do motor levou um tratamento contra humidade, por isso, não há problema se a
chuva molha-lo, mas não o pulverize com água quando lavar a máquina.

q Se detectar alguma anomalia no controlador, não o desmonte você mesmo. Contacte o seu
representante da Komatsu para as reparações.

q Controlador do motor
Abra a capota do motor dianteira. Encontra-se por baixo
do pré-filtro do combustível.

q Controlador da bomba
Encontra-se à direita, atrás do banco do operador.

3-107
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

CAIXA DAS FERRAMENTAS 3


Guarde as ferramentas nesta caixa.

E fica no interior da tampa da caixa da bateria no lado direito


da máquina.

NOTA
Quando colocar objectos grandes na caixa das
ferramentas, certifique-se de que elas não entram em
contacto com a bateria. Isto pode provocar danos na
bateria.

SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO 3


Situa-se dentro da porta na traseira direita da máquina.
Quando não estiver a usar a pistola de lubrificação, guarde-a
neste suporte.

EXTINTOR 3
(Se instalado)

O extintor encontra-se na parte de trás dentro da cabine do


operador.

As instruções estão descritas na chapa de tipo fixada nele.


Como prevenção, pegue nelas e leia-as antecipadamente com
muita atenção.

3-108
OPERAÇÃO CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS

BOMBA DE REABASTECIMENTO

AVISO
Não aproxime chamas nem faíscas do combustível.

1. Quando a máquina for operada em locais sem contentor


de combustível e bomba, a máquina pode ser
reabastecida usando a bomba de combustível (se
instalada) de barris de combustível.
A bomba de fornecimento situa-se por baixo do filtro no
lado direito da máquina.

2. Introduza a mangueira do combustível (2), que está


2
armazenada na gaveta (3), no barril do combustível
colocado ao lado do depósito.
3
9JH02623AA

3. Ligue a bomba de reabastecimento usando o interruptor


(1) na bomba quando adicionar o combustível, sem nunca
deixar o combustível transbordar. Isto pode provocar
incêndio. 2
NOTA
q Esta bomba está protegida pelo fusível (2). Se a bomba
não funcionar, verifique o fusível (10A).

q Certifique-se de que o filtro na ponta da mangueira


está limpo.

3-109
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS OPERAÇÃO

ACUMULADOR 3

AVISO
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão, pelo que um manuseamento indevido pode
causar uma explosão, que resultará por sua vez em ferimentos ou danos graves. Quando manusear o
acumulador, faça sempre como se segue.
A pressão no circuito de controlo não pode ser completamente eliminada. Quando remover o
equipamento hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica quando efectuar a
operação.
Desaperte os parafusos lentamente.
Não desmonte o acumulador.
Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
Não dê pancadas no acumulador, nem o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
Quando quiser deitar fora um acumulador, deve primeiro libertar o gás. Peça ao seu representante da
Komatsu que efectue este trabalho.

Esta máquina está equipada com um acumulador no circuito


de controlo. O acumulador é um dispositivo destinado a
armazenar a pressão do óleo no circuito de controlo e quando
instalado, o circuito de controlo pode ser operado durante um
curto período de tempo, mesmo após a paragem do motor.
Este dispositivo permite ao equipamento baixar devido ao seu
próprio peso, se a alavanca for movida para a posição de
baixar.

O acumulador encontra-se instalado na posição indicada no


diagrama à direita.

Libertar a Pressão Hidráulica com o Acumulador


1. Coloque o equipamento de trabalho no solo. Feche as
maxilas do acessório da britadeira, etc.

2. Pare o motor.

3. Rode a chave do interruptor de arranque para a posição


ON.

4. Leve a alavanca de bloqueio para a posição de


desbloquear (free). Mova a alavanca de controlo do
equipamento de trabalho e o pedal de controlo do
acessório em todo o curso, para a frente e para trás, para
a direita e para a esquerda, para aliviar a pressão no
circuito de controlo.

5. Coloque a alavanca de bloqueio na posição de bloquear


(lock). Bloqueie a alavanca de controlo e o pedal de
controlo do acessório.

6. Rode a chave do interruptor de arranque para a posição


OFF.

3-110
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA 3

ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR 3

Verificações à Volta da Máquina 3


Antes de pôr o motor a trabalhar, dê uma volta em redor da máquina e olhe para baixo do chassis para ver se
detecta algo de anormal, como parafusos ou porcas soltos, fugas de combustível, de óleo ou de líquido de
refrigeração. Verifique igualmente o estado do equipamento de trabalho e o sistema hidráulico.

Verifique também se existem fios eléctricos soltos, folgas e acumulação de poeiras em locais que atingem altas
temperaturas.

AVISO
Retire todas as matérias inflamáveis à volta da bateria, do silenciador, do motor, do turbocompressor ou
de outras peças do motor de elevada temperatura.
As fugas de combustível ou óleo farão com que a máquina se incendeie. Verifique cuidadosamente,
certifique-se de que resolve todos os problemas, ou contacte o seu representante da Komatsu.

Efectue diariamente as seguintes inspecções e limpezas, antes de pôr o motor a trabalhar para o trabalho diário.

1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as uniões e as mangueiras apresentam danos, desgaste


ou folgas.

Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as uniões e mangueiras têm fissuras, desgaste ou folga.
Se encontrar qualquer problema, repare-o.

2. Remova a sujidade e poeiras à volta do motor, da bateria e do radiador

Verifique se há sujidade acumulada à volta do motor e radiador. Verifique também se há materiais inflamáveis
(folhas secas, galhos, etc.) acumulados à volta da bateria, do silenciador do motor, do turbocompressor ou de
outras peças do motor que atingem altas temperaturas. Se houver materiais inflamáveis ou sujidade, remova-
os.

Para mais detalhes acerca do método de retirar sujidade do radiador, veja “LIMPE E INSPECCIONE AS
ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS ALETAS DO REFRIGERADOR
POSTERIOR E AS ALETAS DO CONDENSADOR (4-61)”.

3. Verifique se há fugas de líquido de refrigeração e de óleo em volta do motor.

Certifique-se de que não existem fugas de óleo do motor ou de líquido de refrigeração do sistema de
refrigeração. Se encontrar qualquer problema, repare-o.

4. Verifique se há fugas de óleo do equipamento hidráulico, depósito hidráulico, mangueiras e juntas.

Verifique se há fugas de óleo. Se encontrar algum problema, repare o local onde ocorre a fuga de óleo.

5. Verifique o material rolante (lagarta, roda motora, roda de guia, protecção) para ver se há danos, desgaste,
parafusos soltos ou fugas de óleo dos roletes.

Se encontrar qualquer problema, repare-o.

3-111
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

6. Verifique se há algum problema nos corrimões e nos degraus ou se há parafusos soltos.

Se encontrar qualquer problema, repare-o. Aperte eventuais parafusos soltos.

7. Verifique se há algum problema nos instrumentos de medição ou no monitor.

Verifique se há problemas nos indicadores e no monitor da cabine do operador. Se encontrar algum


problema, substitua as peças. Limpe qualquer sujidade que se encontre à superfície.

8. Limpe, verifique o espelho retrovisor.

Certifique-se de que o espelho retrovisor não está danificado. Se estiver danificado, repare-o. Limpe a
superfície do espelho e ajuste o ângulo de modo a ter uma boa visão da área na retaguarda a partir do banco
do operador.

9. Cinto de segurança e ganchos de montagem

Verifique se o cinto de segurança e os ganchos de montagem estão danificados ou gastos. Se detectar algum
dano, substitua por peças novas.

10. Verifique se o balde com gancho (se instalado) está danificado.

Verifique se o gancho, guia e suporte do gancho estão danificados. Se encontrar algum problema, contacte o
seu representante da Komatsu para a reparação.

11. Verifique, limpe o monitor de visão traseira

Certifique-se de que não há problema com o monitor de visão traseira. Se detectar algum problema, contacte
o seu representante da Komatsu e peça-lhe para fazer as reparações que necessitam de ser feitas.

Verificações Antes do Arranque 3


Efectue diariamente as verificações indicadas nesta secção, antes de pôr o motor a trabalhar.

Drene a Água e os Sedimentos do Depósito de Combustível

1. Coloque um recipiente debaixo da mangueira de


drenagem para apanhar o combustível drenado.

2. Rode a válvula de drenagem (1) para a posição OPEN (O)


(abrir) e drene juntamente com o combustível todos os
sedimentos e a água que se acumularam no fundo.

3. Quando já só sair combustível limpo, rode a válvula de


drenagem (1) para a posição CLOSE (S) (fechar).

3-112
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Verifique o Nível de Óleo no Depósito Hidráulico, Adicione Óleo

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois retire-o.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição mostrada


no diagrama à direita, depois verifique o nível de óleo e
adicione se necessário.

2. Se o equipamento de trabalho não se encontrar


posicionado na forma indicada no diagrama à direita,
ponha o motor a trabalhar a baixa velocidade, recolha os
cilindros do braço e do balde, baixe a lança, ponha os
dentes do balde em contacto com o solo e desligue o
motor.

3. Cerca de 15 segundos depois de desligar o motor,


movimente todas as alavancas de controlo (do
equipamento de trabalho e de deslocação) até ao final do
seu curso e em todas as direcções, para aliviar a pressão
interna.

4. Verifique o indicador (G). O nível do óleo deve estar entre


as marcas L e H.

5. Se o nível do óleo estiver abaixo da linha L, adicione óleo


através do bocal de enchimento do óleo (F) no topo do
depósito hidráulico.

OBSERVAÇÕES
O nível de óleo variará dependendo da temperatura do óleo.
Deste modo, use as seguintes indicações como guia:
Antes de iniciar a operação: Entre os níveis H e L
(Temperatura do óleo 10 a 30°C)
Operação normal: Perto do nível H
(Temperatura do óleo 50 a 80°C)

NOTA
Não adicione óleo acima da linha H. Isto danificará o
circuito hidráulico e provocará fugas de óleo.
Se tiver enchido com óleo, acima do nível H, oscile a
estrutura superior até o bujão de drenagem (P) abaixo do
depósito hidráulico ficar entre as sapatas da lagarta
esquerda e direita e pare o motor. Espere que o óleo
arrefeça suficientemente, depois remova a tampa (1) e
drene o excesso de óleo através do bujão de drenagem
(P).

3-113
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique o Nível do Óleo no Cárter de Óleo do Motor, Adicione Óleo

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar esta operação.

1. Abra a capota do motor dianteira.

2. Retire a vareta de nível (G) e limpe o óleo com um pano.

3. Introduza totalmente a vareta (G) no tubo de enchimento


(F) e volte a retirá-la.

4. O nível de óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta


de nível (G).

Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, adicione óleo


através do bocal de enchimento de óleo (F).

5. Se o óleo estiver acima da marca H no indicador, remova a


tampa (1), drene o excesso de óleo da válvula de
drenagem (P) no fundo do cárter de óleo do motor e
verifique novamente o nível de óleo.

6. Se o nível de óleo estiver correcto, aperte bem o tampão


do bocal de enchimento de óleo e feche a capota do motor.

OBSERVAÇÕES
Para verificar o nível de óleo depois do motor ter estado a
trabalhar, espere pelo menos 15 minutos depois dele parar,
antes de efectuar a verificação.
Se a máquina estiver inclinada, posicione-a na horizontal antes
de efectuar as verificações

3-114
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Verifique a Água e os Sedimentos no Separador de Água, Drene a Água

1. Abra a capota do motor dianteira.

2. O separador de água forma uma unidade com o pré-filtro


de combustível (1).

3. É possível calcular o nível de água e a quantidade de


sedimentação olhando através da tampa transparente (2).
Se existir qualquer água ou sedimentação acumulada no
fundo, coloque um recipiente para apanhar a água
drenada sob a mangueira de drenagem (3).

4. Abra a válvula de drenagem (4) e drene a água.

5. Quando começar a sair combustível pela mangueira de


drenagem (3), aperte imediatamente a válvula de
drenagem (4).

Binário de aperto: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

3-115
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique o Nível do Líquido de Refrigeração, Adicione Líquido de Refrigeração

AVISO
q Não abra o tampão do radiador a não ser que seja necessário. Quando verificar o líquido de
refrigeração, espere sempre que o motor arrefeça e verifique o depósito de reserva.

q Imediatamente após a paragem do motor, a temperatura do líquido de refrigeração é elevada e o


radiador está sob elevada pressão interna. Se retirar o tampão para verificar o nível do líquido de
refrigeração nesta situação, há perigo de queimaduras. Espere que a temperatura desça, rode
lentamente o tampão para aliviar a pressão interna e retire-o cuidadosamente.

1. Abra a capota traseira do motor e verifique se o nível do


líquido de refrigeração está entre as marcas FULL (cheio)
e LOW (baixo) no depósito de reserva (1). Se o nível da
água estiver baixo, adicione mais água através do bocal
de enchimento de água do depósito de reserva (1) até
chegar ao nível de FULL (cheio).

2. Depois de adicionar líquido de refrigeração, aperte bem o


tampão.

3. Se o depósito de reserva (1) estiver vazio, é porque há


provavelmente uma fuga de líquido de refrigeração.
Depois de inspeccionar, repare imediatamente qualquer
problema. Se não houver nenhum problema, verifique o
nível de líquido de refrigeração no radiador. Se o nível de
líquido de refrigeração for baixo, adicione líquido de
refrigeração no radiador e depois encha o depósito de
reserva (1).

3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Verifique a Cablagem Eléctrica

CUIDADO
Se os fusíveis se queimarem com frequência ou se detectar vestígios de curto-circuito na cablagem
eléctrica, contacte o representante da Komatsu para descobrir a causa e repare a avaria.
Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respirador da tampa da bateria. Se estiver
entupido com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para manter o respirador limpo.

Verifique se não há danos nos fusíveis, se estão a ser usados fusíveis da capacidade especificada, se não há
desconexões nem vestígios de curto-circuito nos fios eléctricos e se não há danos nos revestimentos. Verifique
também se não há terminais soltos. Se houver, volte a apertá-los.

Além disso, preste particular atenção à cablagem eléctrica quando verificar a bateria, o motor de arranque do
motor e o alternador.

Certifique-se de que não há material inflamável acumulado em volta da bateria. Se encontrar algum, remova-o
imediatamente.

Verifique o Nível de Combustível, Adicione Combustível

AVISO
Quando adicionar combustível, não deixe derramar ou transbordar combustível. Isso pode causar um
incêndio.
Se se derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se o combustível se derramou em terra ou
areia, remova essa terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.

1. Rode o interruptor de arranque do motor para a posição


ON (ligado) e verifique o nível de combustível com o
indicador de nível (1) no painel do monitor.

Depois de verificar, rode o interruptor novamente para a


posição OFF (desligado).

3-117
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Se considerar que o nível de combustível está baixo,


desenrosque o tampão do bocal de enchimento do
combustível (F) e adicione combustível pelo bocal até o
indicador de nível (G) chegar ao ponto mais alto.

Capacidade do depósito de combustível: 650 litros

Posição da extremidade (a) do indicador de nível (G)


quando o depósito de combustível estiver cheio: Aprox. 50
mm

3. Depois de adicionar combustível, empurre o indicador de


nível (G) para baixo com o tampão do bocal de enchimento
(F). Tenha cuidado para não deixar o indicador de nível (G)
entalado na bolsa do tampão do bocal de enchimento do
combustível (F) e aperte o tampão (F) com firmeza.

OBSERVAÇÕES
Se o orifício do respirador (3) no tampão estiver obstruído, a
pressão no depósito descerá e o combustível não fluirá. Limpe
o orifício com regularidade.

Verifique o Interruptor da Lâmpada de Trabalho

Verifique se as lâmpadas de trabalho e as lâmpadas no interior dos instrumentos acendem correctamente.


Verifique também se não há sujidade ou danos.

Se alguma lâmpada não acender, provavelmente a lâmpada está fundida ou há uma desconexão, por isso,
contacte o seu representante da Komatsu para a reparação.

1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).

2. Rode o interruptor das luzes para posição ON (ligado) (o


modo (a) é nocturno e o (b) é diurno) e verifique se as
luzes de trabalho acendem.

3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Verifique o Funcionamento da Buzina

1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).

2. Verifique se a buzina emite som assim que carrega no


botão da buzina.

Se a buzina não tocar, contacte o seu representante da


Komatsu para efectuar a reparação.

Regulação 3

Regulação do Assento

AVISO
Quando regular a posição do assento do operador, coloque sempre a alavanca de bloqueio na posição
LOCK (bloquear), para evitar qualquer contacto acidental com as alavancas de controlo.

q Regule sempre o assento do operador antes de iniciar cada operação ou quando houver mudança de
operadores.
q Regule o assento do operador de modo que os interruptores e as alavancas de controlo possam ser
accionados livre e facilmente pelo operador com as costas apoiadas no apoio lombar.

(A) Regulação para a frente e para trás

Mova a alavanca (1) para cima e mova o assento para a


posição desejada, depois solte a alavanca.

Regulação para a frente e para trás: 160 mm (16 fases)

(B) Regulação da reclinação

OBSERVAÇÕES
O banco pode ser mais reclinado quando o banco for
empurrado para a frente. O nível de reclinação diminui se o
banco for empurrado para trás, portanto quando mover o
banco para trás, volte a colocar as costas do banco na posição
vertical.

Puxe a alavanca (2) para cima e coloque as costas do assento


numa posição confortável para a operação, depois solte a
alavanca.

Para ajustar, sente-se com as suas costas contra o apoio


lombar do assento. Se as costas não tocarem no apoio lombar
do assento, este pode deslocar-se repentinamente para a
frente.

3-119
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

(C) Ajustar a inclinação do assento

q Inclinação para a frente


Empurre a alavanca (3) para baixo para ajustar o ângulo da frente do assento. (4 fases)

q Para aumentar o ângulo na parte dianteira do assento, mantenha a alavanca carregada para baixo e aplique o
seu peso na parte de trás do assento.
q Para reduzir o ângulo na parte dianteira do assento, mantenha a alavanca carregada para baixo e aplique o
seu peso na parte da frente do assento.

q Inclinação para trás


Puxe a alavanca (4) para cima para ajustar o ângulo da parte de trás do assento. (4 fases)

q Para aumentar a inclinação na parte de trás do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima e levante-
se ligeiramente para retirar o seu peso do assento.
q Para baixar o ângulo da parte de trás do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima e faça incidir o
peso do seu corpo no assento.
Ângulo de inclinação: 13º para cima e 13º para baixo.

q Ajustar a altura do assento


É possível mover o assento para frente e para trás combinando os ajustes de inclinação para a frente e para trás.

Depois de regular a inclinação para a frente/para trás segundo a altura desejada, accione a parte oposta para
regular o assento na posição horizontal e fixá-lo no lugar.

Altura de regulação: 60 mm

(D) Regulação da altura do apoio de braço

A altura do apoio do braço (5) pode ser regulada para cima ou


para baixo alterando a posição do parafuso de regulação (6)
na parte de trás do apoio do braço.

Regulação da altura do apoio do braço: 33 mm

(E) Regulação total do assento para a frente e para trás.

Mova a alavanca (7) para a direita, regule o assento para a posição desejada e depois solte a alavanca. Neste
caso, o banco do operador, as alavancas de controlo esquerda e direita e a alavanca de bloqueio deslizam em
conjunto.

Regulação para a frente e para trás: 180 mm (9 fases)

(F) Regulação da suspensão

Rode o botão (8) para a direita para tornar a suspensão mais dura, ou para a esquerda para tornar a suspensão
mais suave. Regule a leitura do indicador para se adequar ao peso do operador e seleccione a suspensão ideal.

OBSERVAÇÕES
Para obter a regulação óptima, rode o botão (8) de forma que o indicador do visor do peso (kg) na parte
transparente do botão (8) seja o mesmo que o peso do operador.

3-120
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

(G) Regulação da suspensão

(assento com suspensão a ar (se instalado))

Empurre o interruptor (9) para tornar a suspensão mais dura.

Puxe o interruptor (9) para libertar o ar e tornar a suspensão


mais suave. (O som do ar a ser libertado pode ser ouvido.)

Alcance de regulação do peso do operador: 60-150 kg

(H) Assento aquecido

Ligue (ON) o interruptor do assento aquecido para aquecer a almofada do assento e as costas do assento.

Regular o Ângulo da Câmara de Visão Traseira

Se a imagem no monitor não estiver alinhada correctamente,


retire a tampa (1) e regule o ângulo de montagem (A) da
câmara de visão traseira.

Amplitude de regulação do Ângulo (A): Dentro de um alcance


de 35° a 80°

1. Quando retirar a tampa (1), introduza uma chave de


fendas de cabeça chata no orifício da tampa (2), empurre a
saliência para dentro e retire a tampa.

2. Retire 2 parafusos (3).

3. Retire a tampa (1).

3-121
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

4. Desaperte o parafuso de montagem (4) da câmara e


regule o ângulo de montagem (A) da câmara de modo a
que a linha do centro do parafuso de montagem (4) esteja
alinhada com a escala quarta do fim (B).

OBSERVAÇÕES
Parte da máquina é mostrada no ecrã do monitor.

5. Depois de regular, aperte o parafuso (4).

Binário de aperto: 3-5 Nm (0,3-0,5 kgm)

Espelhos de Visão Traseira

AVISO
Certifique-se de que regula os espelhos antes de iniciar o trabalho. Se estes não estiverem correctamente
regulados, não pode assegurar a visibilidade e pode ferir-se ou ferir gravemente alguém.

3-122
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Espelho (A)

Regule o espelho de modo a poder ver as pessoas na traseira


esquerda da máquina.

q Monte o espelho lateral no local indicado na figura à direita.


(L): 60 mm

q Fixe o suporte de fixação do espelho (1) de modo a que o


espelho lateral se estenda para fora para o máximo.
q Se o espelho lateral não se mover suavemente quando o
regular para o seu ângulo, desaperte o parafuso de fixação
do espelho (2) e o parafuso do suporte de fixação do
espelho (3).
Binário de aperto do parafuso (2): 7,85 – 9,81 Nm (0,8 –
1,0 kgm)

q Quando regular o ângulo do espelho lateral, faça um ajuste


de modo a que o lado da máquina apareça no espelho como
mostrado na figura à direita.

Espelho (B)

Regule o espelho de modo a poder ver as pessoas na traseira


direita da máquina.

q Monte o espelho lateral no local indicado na figura à direita.


(M): 40 mm

q Se o espelho lateral não se mover suavemente quando o


regular para o seu ângulo, desaperte o parafuso de fixação
do espelho (4) e o parafuso do suporte de fixação do
espelho (5).
Binário de aperto do parafuso (4): 1,96 – 2,94 Nm (0,2 –
0,3 kgm)

q Quando regular o ângulo do espelho lateral, faça um ajuste


de modo a que o lado da máquina apareça no espelho como
mostrado na figura à direita.

3-123
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Espelhos (C), (D)

(Se instalado)

Regule os espelhos laterais de modo a que as pessoas a


cerca de 1 m de distância da máquina possam ser vistas.

(W): 1 m

q Se o espelho lateral (C), (D) não se mover suavemente


quando o regular para o seu ângulo, desaperte o parafuso
de fixação do espelho (6).
Binário de aperto do parafuso (6): 0,98 – 1,47 Nm (0,10 –
0,15 kgm)

q Quando instalar os espelhos (C) e (D), certifique-se de que


deixa espaço (V) para evitar o contacto entre o espelho e o
suporte do espelho.
(V): Mín. 10 mm

3-124
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Cinto de Segurança 3

AVISO
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se não há problemas no suporte de montagem do
cinto ou na montagem do cinto. Se o cinto de segurança estiver gasto ou danificado, substitua-o.

q Mesmo que não seja visível nenhum problema no cinto, substitua-o de 3 em 3 anos. A data de fabrico
está indicada na parte de trás do cinto.

q Use sempre cinto de segurança durante as operações.

q Encaixe o cinto de segurança sem que ele fique torcido.

Apertar e Desapertar

Este cinto de segurança tem um enrolador, por isso não é necessário ajustar o comprimento.

Apertar o Cinto de Segurança

Segure na pega (2) e puxe o cinto de dentro do enrolador (1),


certifique-se de que o cinto não está torcido e depois introduza
a lingueta (3) com firmeza na fivela (4).

Puxe ligeiramente o cinto para verificar se está bem preso.

Soltar o Cinto de Segurança

Prima o botão (5) na fivela (4) e retire a lingueta (3) de dentro da fivela (4).

O cinto é automaticamente enrolado, segure a pega (2) e deixe o cinto regressar lentamente ao enrolador (1).

3-125
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operações Antes de Pôr o Motor a Trabalhar 3

AVISO
Quando ligar o motor, verifique se a alavanca de bloqueio está segura na posição LOCK (bloquear).
Se a alavanca de bloqueio não estiver firmemente bloqueada e as alavancas de controlo ou o pedal de
controlo forem tocados quando o motor é accionado, a máquina pode deslocar-se inesperadamente e
isso pode provocar ferimentos graves.

1. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição


LOCK (L) (bloquear).

2. Verifique se todas as alavancas de controlo e o pedal de


controlo estão na posição de Neutro.

Se as alavancas de controlo e o pedal de controlo não


estiverem a ser tocados estes devem estar na posição de
Neutro.

3. Introduza a chave no interruptor de arranque (2), rode a


chave para a posição ON (B) (ligado) e a seguir faça as
seguintes verificações.

q Se tiver sido definida uma palavra-passe, o ecrã do visor de


introdução aparecerá no ecrã do monitor.
Depois de introduzir a palavra-passe, prima o interruptor
de confirmação de introdução F6 (3).

OBSERVAÇÕES
Para mais detalhes acerca do método de definição, alteração e
anulação da palavra-passe, veja em separado o
“PROCEDIMENTO DE DEFINIÇÃO, ALTERAÇÃO OU
ANULAÇÃO DA PALAVRA-PASSE”.

3-126
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

1) O alarme toca aprox. 2 segundos, depois o monitor ou


medidores acender-se-ão durante cerca de 2 segundos.

q Monitor do nível de líquido de refrigeração do radiador


(4)

q Monitor do nível de carga (5)

q Monitor da pressão do óleo do motor (6)

q Monitor do nível de óleo do motor (7)

q Monitor de obstrução do filtro do ar (8)

q Indicador da temperatura do líquido de refrigeração do motor (9)

q Monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor (10)

q Indicador de combustível (11)

q Monitor do nível de combustível (12)

Se qualquer monitor não acender ou se o alarme não tocar, é provável que exista uma falha no monitor, por
isso, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.

2) Ao fim de aprox. 2 segundos, o ecrã muda para o monitor


do visor do modo de trabalho/velocidade de deslocação. A
seguir, mudará para o ecrã standard.

q Indicador da temperatura do líquido de refrigeração do


motor (9)

q Monitor da temperatura do líquido de refrigeração do


motor (10)

q Indicador de combustível (11)

q Monitor do nível de combustível (12)

q Indicador da temperatura do óleo hidráulico (13)

q Monitor da temperatura do óleo hidráulico (14)

3) Se o indicador da temperatura do óleo hidráulico se


apagar e a luz de aviso (15) continuar acesa a vermelho,
efectue imediatamente a inspecção dos itens cujas luzes
estão vermelhas.

4) Se o momento da manutenção já tiver passado, o monitor


do intervalo de manutenção (16) acende-se durante 30
segundos. Prima o interruptor da manutenção F5 (17),
verifique o item e depois efectue imediatamente a
manutenção.

Para mais detalhes acerca do método de verificação do


intervalo da manutenção, veja “Interruptor Selector da
Manutenção (3-39)” na explicação de componentes.

3-127
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

ARRANQUE DO MOTOR 3

AVISO
q Só coloque o motor a trabalhar depois de estar sentado no banco do operador.

q Não tente pôr o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Tal acto
pode provocar ferimentos graves ou incêndio.

q Certifique-se de que não se encontram pessoas nem obstáculos nas imediações, depois apite e
ponha o motor a trabalhar.

q Nunca utilize fluidos auxiliares de arranque porque podem provocar explosões.

q O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais fechados, é particularmente necessário


assegurar uma boa ventilação.

NOTA
q Antes de ligar o motor, verifique se o indicador de
controlo do combustível (2) está na posição de ralenti
(MIN). Se o indicador de controlo do combustível
estiver na posição de máxima rotação (MAX), o motor
acelera repentinamente e poderá provocar danos nas
peças do motor.

q Não mantenha a chave de arranque (3) na posição de


START (arrancar) continuamente durante mais de 20
segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos
e, depois, comece novamente desde o início.

q Depois do motor arrancar, espere que o monitor de


pressão do óleo do motor se apague. Não toque nas
alavancas de controlo ou no pedal de controlo
enquanto o monitor da pressão do óleo do motor está
aceso.

Esta máquina está equipada com um dispositivo de pré-aquecimento automático do motor que tem a função de
accionar automaticamente o pré-aquecimento do motor.

Se a temperatura ambiente for baixa, o monitor de pré-aquecimento acende quando a chave no interruptor de
arranque (3) for rodado para a posição ON (ligado) para informar o operador que o pré-aquecimento iniciou
automaticamente.

1. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição


LOCK (L) (bloquear). Se a alavanca de bloqueio estiver na
posição FREE (F) (desbloquear), o motor não arrancará.

3-128
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

2. Rode o indicador de controlo do combustível (2) para a


posição de ralenti (MIN).

3. Rode a chave no interruptor de arranque (3) para a


posição ON (B) (ligado).

Se a temperatura ambiente for baixa, o monitor de pré-


aquecimento acende e o pré-aquecimento é
automaticamente efectuado. Mantenha a chave no
interruptor de arranque (3) na posição ON (ligado) até o
monitor de pré-aquecimento se apagar.

O tempo que o monitor de pré-aquecimento fica aceso


depende da temperatura ambiente como mostrado na tabela à Temperatura
Tempo de iluminação
direita. ambiente
5 segundos
-4 °C a -20 °C
a 40 segundos
-20 °C ou menos 40 segundos

4. Se o monitor de pré-aquecimento não se acender, se se


acender e depois se apagar para informar que o pré-
aquecimento do motor foi concluído, rode a chave no
interruptor de arranque (3) para a posição (C) START
(arrancar) e accione o motor.

OBSERVAÇÕES
Se a temperatura ambiente for baixa, o motor pode não
arrancar mesmo quando a chave no interruptor de arranque
(3) for mantida na posição START (arrancar) durante 20
segundos. Se isto acontecer, espere pelo menos 2 minutos e,
depois, comece novamente desde o início.

5. Quando o motor arrancar, solte a chave no interruptor de


arranque (3). A chave regressará automaticamente à
posição ON (B) (ligado).

3-129
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

6. Mesmo que o motor arranque, espere que o monitor de


pressão do óleo do motor se apague. Não toque nas
alavancas de controlo ou no pedal de controlo enquanto o
monitor da pressão do óleo do motor está aceso.

NOTA
Se o monitor da pressão do óleo do motor não se apagar
mesmo que já tenham passado 4 a 5 segundos, pare
imediatamente o motor. Verifique o nível do óleo, verifique
se há alguma fuga de óleo e tome as medidas necessárias.

OBSERVAÇÕES
Independentemente da temperatura ambiente, é possível
activar manualmente o pré-aquecimento do motor.
1. Rode a chave no interruptor de arranque (3) para a
esquerda para a posição (A) OFF (desligado). O monitor de
pré-aquecimento acende e o pré-aquecimento do motor
começa.
O pré-aquecimento continua enquanto a chave no interruptor
de arranque (3) se mantiver na posição da esquerda).
2. O monitor de pré-aquecimento inicia a iluminação cerca de
30 segundos após o início do pré-aquecimento e depois
apaga-se dentro de cerca de 10 segundos.
3. Depois do monitor do pré-aquecimento se apagar, rode a
chave no interruptor de arranque (3) para a posição START (C)
(arrancar). O motor arranca.

Se o motor não arrancar com o procedimento acima descrito,


e s p e r e p e l o m e n o s d o i s m i n u t o s e , d e p o i s r e p i ta o
procedimento a partir do Passo 1.

Função de protecção do turbo

A função de protecção do turbo é uma função de protecção do turbocompressor que a seguir ao arranque
mantém as rotações do motor abaixo das 1000 rpm.

q Quando a função de protecção do turbo actua, a rotação do motor é mantida abaixo das 1000 rpm,
independentemente da posição do indicador de controlo do combustível.
q Quando a função de protecção do turbo actua, a rotação do motor é mantida abaixo das 1000 rpm, mesmo que
o indicador de controlo do combustível seja accionado.
q Quando a função de protecção do turbo é cancelada, as rotações do motor são definidas conforme a posição
do indicador de controlo do combustível.
q A relação entre o tempo de activação da função de
protecção do turbo e a temperatura do líquido de Temperatura do líquido Tempo (seg.) de
refrigeração do motor é mostrada na tabela. de refrigeração protecção do turbo
Acima de 10°C 0
10 a -10°C Altera de 0 a 20
abaixo de -10°C 20

3-130
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

LIMITE DE TEMPERATURA AMBIENTE PARA OPERAÇÃO 3


q O limite da temperatura ambiente recomendado para a operação é -20oC a +45oC.

q Quando trabalhar em ambientes abaixo de 0oC, consulte “OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO (3-185)” para os
detalhes de precauções.

DEPOIS DO ARRANQUE DO MOTOR 3

AVISO
q Para parar o motor no caso de emergências ou quando
o funcionamento do motor for anormal ou quando
houver qualquer outro problema, rode a chave no
interruptor de arranque para a posição OFF
(desligado).

q Nunca execute operações nem accione as alavancas


ou o pedal repentinamente quando o óleo hidráulico
estiver a baixa temperatura. Efectue sempre a
operação de aquecimento do equipamento hidráulico
até o monitor da temperatura do óleo hidráulico
mostrar a temperatura correcta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico for baixa, é
apresentado o visor da temperatura baixa à direita.
(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo
do monitor (C) está azul
(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco)

q Se a operação de aquecimento do equipamento


hidráulico não for efectuada completamente e a
máquina for movida, a reacção dos pedais e das
alavancas de controlo é mostrada e a movimentação
pode não ser a que o operador pretendia. Aqueça
sempre o equipamento hidráulico. Em especial, nas
á r e a s f r i a s , a q u e ç a s e m p r e b a s ta n t e b e m o
equipamento hidráulico.

Há dois tipos de operação de aquecimento: aquecer o motor e aquecer o equipamento hidráulico. Além disso,
dependendo do ambiente, o método de realização da operação de aquecimento pode ser diferente, por isso
efectue a operação de aquecimento conforme os itens indicados na secção apropriada.

(Quando apenas o motor é aquecido, o equipamento hidráulico não é aquecido, por isso efectue a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico em separado da operação de aquecimento do motor. O aquecimento
completo do equipamento hidráulico assegura que o óleo hidráulico é aquecido e que o óleo hidráulico aquecido
circula em todos os circuitos de controlo.)

3-131
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Aquecer o Motor 3

NOTA
q Não acelere bruscamente o motor antes da operação
de aquecimento estar concluída.

q Não mantenha o motor a trabalhar ao ralenti ou a altas


rotações continuamente durante mais de 20 minutos.
Isto terá um efeito adverso no ambiente e terá também
um efeito adverso na estrutura interna do motor. Se
for necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti
durante mais de 20 minutos, aplique uma carga ou
ponha o motor a velocidade média de tempos a
tempos.

Depois do arranque do motor, não inicie imediatamente as operações com a máquina. Primeiro, efectue as
seguintes operações e verificações:

3-132
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

1. Esta máquina está equipada com um sistema de aquecimento do motor automático, por isso, se a
temperatura do motor estiver abaixo de 30 °C depois do arranque do motor, a operação de aquecimento do
motor arranca automaticamente. Quando a operação de aquecimento automático do motor iniciar, as
rotações do motor manter-se-ão a rotações mais elevadas que as do ralenti normal.

Se a temperatura do líquido de refrigeração do motor subir acima dos 30 °C ou se a operação de


aquecimento for continuada durante mais de 10 minutos, a operação de aquecimento é cancelada e as
rotações do motor caem para o ralenti normal.

2. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de


refrigeração do motor (1) mostra a temperatura correcta.

Se mostrar temperatura baixa, use o procedimento do


Passo 3 para efectuar o aquecimento adicional do motor
até o monitor mostrar a temperatura correcta.

(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do


monitor (C) está azul

(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do


monitor (C) está branco

3. Rode o indicador de controlo do combustível (2) para uma


posição intermédia entre o ralenti (MIN) e aceleração
máxima (MAX), mantenha o motor a trabalhar a
velocidade média sem carga, até o monitor da temperatura
do líquido de refrigeração do motor (1) mostrar a
temperatura correcta.

(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do


monitor (C) está azul

(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do monitor


(C) está branco

Se o monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor indicar a temperatura correcta, a operação de


aquecimento do motor está completa.

Depois de verificar se o monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor está a indicar a temperatura
correcta, efectue a operação de aquecimento do equipamento hidráulico.

NOTA
Cancelamento da operação de aquecimento automático
Se for necessário, numa emergência, baixar a rotação do motor para ralenti ou cancelar a operação de
aquecimento automático, faça-o do seguinte modo.

3-133
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

1) Rode o indicador de controlo do combustível (2) para a


posição de velocidade máxima (MAX) e mantenha-o assim
durante 3 segundos.

2) Quando o indicador de controlo de combustível (2) for


virado para a posição de ralenti (MIN), as rotações do motor
baixarão.

Aquecer o Equipamento Hidráulico 3

AVISO
q Antes de efectuar a operação de aquecimento do
equipamento hidráulico, rode o interruptor de bloqueio
da rotação para ON, verifique no monitor se o bloqueio
da rotação é activado, depois inicie a operação de
aquecimento.

q Quando aquecer o equipamento hidráulico, certifique-


se de que não se encontra nenhuma pessoa ou
obstáculo nas imediações, depois buzine e inicie a
operação.

q Efectue a operação de aquecimento do equipamento


hidráulico até o monitor da temperatura do óleo
hidráulico indicar a temperatura correcta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico for baixa, é
apresentado o visor da temperatura baixa no diagrama
à direita.
(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo
do monitor (C) está azul
(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco)

q A operação de aquecimento do equipamento


hidráulico é necessária não apenas para o circuito
entre a bomba e os cilindros e entre a bomba e o
motor, mas também para os circuitos de controlo. Não
efectue a operação apenas num cilindro ou motor, ou
apenas numa só direcção. Efectue a operação em
todas as direcções para todo o equipamento de
trabalho (lança, braço, balde), rotação, deslocação e
acessório (se montado).

3-134
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

1. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de


refrigeração do motor (1) mostra a temperatura correcta.

(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do


monitor (C) está azul

(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do


monitor (C) está branco

Se mostrar temperatura baixa, efectue o aquecimento


adicional do motor até o monitor da temperatura do líquido
de refrigeração (1) indicar a temperatura correcta.

Para detalhes sobre o procedimento, veja “Aquecer o


Motor (3-132)”.

2. Rode o interruptor de bloqueio da rotação (2) ON (ligado) e


verifique se o monitor de bloqueio da rotação acende.

3. Para completar mais rapidamente a operação de


aquecimento do equipamento hidráulico, defina o modo de
trabalho para o modo P (modo trabalhos pesados).

Para detalhes sobre o procedimento de definição do modo


de trabalho, veja “Interruptor Selector do Modo de
Trabalho (3-25)”.

4. Mova a alavanca de bloqueio (3) lentamente para a


posição (F) FREE (desbloquear) e eleve o balde do solo.

3-135
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

5. Rode o indicador do controlo do combustível (4) para uma


posição intermédia entre ralenti (MIN) e rotações máximas
(MAX).

NOTA
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para
não colidir com a carroçaria da máquina nem com o solo.

6. Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de


trabalho (5) lentamente na direcção em que recolhe o
balde (D). Opere a alavanca até ao final do seu curso e
mantenha-a nessa posição durante 30 segundos.

7. Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de


trabalho (5) lentamente na direcção em que afasta o balde
(C). Opere a alavanca até ao final do seu curso e
mantenha-a nessa posição durante 30 segundos.

8. A seguir, mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho (6) lentamente na direcção em
que recolhe o braço (B). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a nessa posição durante 30
segundos.

9. Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho (6) lentamente na direcção em que afasta
o braço (A). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a nessa posição durante 30 segundos.

10. Repita a operação do Passo 6 ao 9 durante 5 minutos.

11. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico


(7) mostra a temperatura correcta.

Se o monitor da temperatura do óleo hidráulico não


mostrar a temperatura correcta (está a mostrar
temperatura baixa), repita do passo 6 ao 10 até mostrar a
temperatura correcta.

(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do


monitor (C) está azul

(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do


monitor (C) está branco

12. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de


refrigeração do motor (1) mostra a temperatura correcta.

(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do


monitor (C) está azul

(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do


monitor (C) está branco

Se mostrar temperatura baixa, efectue o aquecimento


adicional do motor até o monitor da temperatura do líquido
de refrigeração (1) indicar a temperatura correcta.

3-136
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Para detalhes sobre o procedimento, veja “Aquecer o


Motor (3-132)”.

13. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico e


o monitor da temperatura do líquido de refrigeração do
motor estão a mostrar a temperatura correcta, depois
verifique se todos os monitores de aviso e indicadores no
monitor da máquina indicam o seguinte estado.

q Monitor do nível de líquido de refrigeração do radiador


(8): OFF (desligado)

q Monitor do nível de carga (9): OFF (desligado)

q Monitor da pressão do óleo do motor (10): ON (ligado)

q Monitor do nível de óleo do motor (11): OFF


(desligado)

q Monitor de obstrução do filtro do ar (12): OFF


(desligado)

q Luz de pré-aquecimento do motor (13): OFF


(desligado)

q Indicador da temperatura do líquido de refrigeração do


motor (14): Indicador na zona verde

q Monitor da temperatura do líquido de refrigeração do


motor (1): Mostra a temperatura correcta

q Indicador da temperatura do óleo hidráulico (15):


Mostra a zona verde

q Monitor da temperatura do óleo hidráulico (7): Mostra


a temperatura correcta

q Indicador de combustível (16): Mostra a zona verde

q Monitor do nível de combustível (17): Mostra o nível


correcto

14. Verifique se não há nenhuma anomalia na cor do gás de


escape, no ruído ou na vibração. Se encontrar algum
problema, contacte o seu representante da Komatsu.

A temperaturas frias (temperatura ambiente abaixo de 0 °C), mesmo quando o monitor da temperatura do óleo
hidráulico mostrar a temperatura correcta, efectue o Passo 15 adicional para aquecer todos os equipamentos
hidráulicos.

3-137
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

15. Rode o indicador de controlo de combustível (4) para a


posição de velocidade máxima (MAX), repita os Passos de
6 a 9 durante 3 a 5 minutos, depois verifique novamente se
o monitor da temperatura do óleo hidráulico mostra a
temperatura correcta.

Se não mostrar a temperatura correcta, repita os Passos


d e 6 a 9 d u r a n t e 3 a 5 m i n u t o s a t é o m o n it o r d a
temperatura do óleo hidráulico (7) mostrar a temperatura
correcta.

(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do


monitor (C) está azul

(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do


monitor (C) está branco

Tanto em temperaturas normais como frias, efectue a seguinte operação.

16. Verifique se o indicador do controlo do combustível (4)


está na posição intermédia entre ralenti (MIN) e rotações
máximas (MAX).

Se não estiver na posição intermédia, coloque-o na


posição intermédia e deixe o motor trabalhar a meias
rotações antes de iniciar a operação.

17. Antes de iniciar operações, repita as seguintes operações


lentamente 3 a 5 vezes para circular óleo quente através
dos circuitos de controlo.

q Operação da lança ELEVAR (E) ←→ BAIXAR (F)

q Operação do braço
PARA DENTRO (B) ←→ PARA FORA (B)

q Operação do balde
ENROLAR (D) ←→ DESCARREGAR (C)

Qu ando e fectuar o pera ções de rotaçã o, liber te o


interruptor de bloqueio de rotação (2), verifique se o
monitor de bloqueio da rotação (19) se apaga, depois
opere a rotação.

q Operação de rotação
para a Esquerda (G) ←→ para a Direita (H)

3-138
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

q Operação de deslocação (Lo)


AVANÇAR (A) ←→ MARCHA-ATRÁS (B)

Para operações com o acessório (se montado), mude o modo


de trabalho para o modo de acessório.

q Operação do acessório
Um sentido (A) ←→ Outro sentido (B)

18. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico


(7) mostra a temperatura correcta.

Se o monitor da temperatura do óleo hidráulico não


m o s t r a r a t e m p e r a t u r a c o r r e c ta ( e s t á a m o s t r a r
temperatura baixa), repita do passo 6 ao 10 até mostrar a
temperatura correcta.

(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do


monitor (C) está azul

(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do


monitor (C) está branco

Se o monitor da temperatura do óleo hidráulico indicar a temperatura correcta, a operação de aquecimento do


equipamento hidráulico está completa.

Depois de confirmar que o monitor da temperatura do óleo hidráulico mostra a temperatura correcta, efectue o
seguinte procedimento.

3-139
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operação Depois de Terminar a Operação de Aquecimento 3


1. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico
(7) mostra a temperatura correcta.

q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo


do monitor (C) está azul

q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do


monitor (C) está branco

2. Carregue o interruptor selector do modo de trabalho (20)


do monitor da máquina para seleccionar o modo de
trabalho a ser usado.

Para detalhes sobre o procedimento de selecção do modo


de trabalho, veja “Interruptor Selector do Modo de
Trabalho (3-25)”.

q Visor do monitor do modo de trabalho


1) Modo P

Para operações de trabalho pesado

2) Modo E

Para operações com ênfase na economia de combustível

3-140
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

3) Modo L

Para operações que requerem controlo de precisão

4) Modo B

Para operações com o martelo

5) Modo ATT

Para operações com a britadeira ou com acessório de


acção dupla

3-141
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

PARAR O MOTOR 3

NOTA
Se parar o motor abruptamente, a vida útil das peças que
compõem o motor pode ser consideravelmente reduzida.
Não pare o motor abruptamente, excepto num caso de
emergência. Se o motor sobreaqueceu, não tente pará-lo
abruptamente, deixe-o trabalhar a velocidade média para
permitir que arrefeça gradualmente e depois pare o motor.

1. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante cerca de 5 minutos para o deixar arrefecer gradualmente.

2. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a


posição OFF (A) (desligado) e pare o motor.

3. Retire a chave do interruptor de arranque (1).

3-142
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

OPERAÇÃO DA MÁQUINA 3

AVISO
q Antes de accionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direcção da estrutura das
lagartas. Se a estrutura da lagarta estiver virada para trás (se a roda motora estiver virada para a
frente), a máquina move-se no sentido oposto à operação das alavancas ou dos pedais de deslocação
(a deslocação para a frente e para trás é invertida, a direcção para a esquerda e para a direita é
invertida).

q Antes de iniciar a movimentação da máquina, certifique-se de que a zona circundante está


desimpedida e buzine.

q Não permita que alguém entre na área em redor da máquina.

q Remova todos os obstáculos do caminho.

q Existe um ângulo morto atrás da máquina, pelo que deve ter especial cuidado quando se deslocar em
marcha-atrás.

q Se accionar as alavancas ou os pedais de deslocação quando a auto-desaceleração está a ser


accionada, a rotação do motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado quando operar.

q Quando se deslocar, verifique se o alarme toca normalmente.

Preparações para Pôr a Máquina em Movimento 3


1. Regule o interruptor do bloqueio da rotação (1) para a
posição ON (activado) e verifique se a lâmpada do monitor
do bloqueio da rotação (2) se acende.

(a): Posição ON (ligado)

(b): Posição OFF (desligado)

3-143
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Rode o indicador de controlo de combustível (3) para a


posição de velocidade máxima (MAX) para aumentar a
rotação do motor.

Deslocar a Máquina para a Frente 3

1. Coloque a alavanca de bloqueio (4) na posição FREE (F)


(desbloquear), recolha o equipamento de trabalho e eleve-
o 40 a 50 cm do solo.

q Se o equipamento de trabalho obstruir a visão e for


difícil deslocar-se em segurança, eleve o equipamento
de trabalho para um ponto mais alto.

2. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da esquerda (5) ou com os pedais de deslocação da
direita ou da esquerda (6) como se segue.

q Quando a roda motora (A) estiver na parte de trás da


máquina:
Active a máquina, empurrando a alavanca (5) lentamente
para a frente ou pisando lentamente na parte da frente do
pedal (6).

q Quando a roda motora estiver na parte da frente da


máquina:
Active a máquina, puxando a alavanca (5) lentamente para
trás ou pisando lentamente na parte de trás do pedal (6).

3. Verifique se o alarme de deslocação toca correctamente.


Se o alarme de deslocação não tocar, contacte o seu
representante da Komatsu para efectuar a reparação.

OBSERVAÇÕES
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for
normal, efectue completamente a operação de aquecimento.
Além disso, se o material rolante estiver obstruído com lama e
a velocidade de deslocação da máquina não for normal, retire
a terra e a lama do material rolante.

3-144
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Deslocar a Máquina Para trás 3


1. Coloque a alavanca de bloqueio (4) na posição FREE (F)
(desbloquear), recolha o equipamento de trabalho e eleve-
o 40 a 50 cm do solo.

q Se o equipamento de trabalho obstruir a visão e for


difícil deslocar-se em segurança, eleve o equipamento
de trabalho para um ponto mais alto.

2. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da esquerda (5) ou com os pedais de deslocação da
direita ou da esquerda (6) como se segue.

q Quando a roda motora (A) estiver na parte de trás da


máquina:
Puxe lentamente as alavancas (5) para trás ou carregue
lentamente na parte de trás dos pedais (6) para mover a
máquina para trás.

q Quando a roda motora (A) estiver na dianteira da máquina:


Empurre lentamente as alavancas (5) para a frente ou
carregue na parte da frente dos pedais (6) para mover a
máquina para trás.

3. Verifique se o alarme de deslocação toca correctamente. Se o alarme de deslocação não tocar, contacte o
seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.

OBSERVAÇÕES
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, efectue completamente a operação de
aquecimento.
Além disso, se o material rolante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocação da máquina não for
normal, retire a terra e a lama do material rolante.

3-145
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Parar a Máquina 3
Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num espaço suficientemente amplo.

1. Coloque as alavancas de deslocação da direita e da


esquerda (1) na posição de neutro e depois pare a
máquina.

3-146
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

DIRECÇÃO DA MÁQUINA 3

Direcção 3

AVISO
Antes de accionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direcção da estrutura das
lagartas (veja a posição da roda motora).
Quando a roda motora está virada para a frente, a direcção de operação das alavancas de deslocação ou
dos pedais de controlo é oposta à direcção do movimento da máquina.

Mude de direcção utilizando as alavancas de deslocação.

Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção.


Especialmente quando efectuar contra-rotação (rodopiar), pare
a máquina antes de virar.

Opere com as duas alavancas de deslocação (1) da seguinte


forma.

Direccionar a Máquina quando Parada

Quando virar para a esquerda:

Empurre a alavanca de deslocação da direita para a frente


para virar para a esquerda quando se desloca para a frente, e
puxe-a para trás para virar à esquerda quando se desloca em
marcha-atrás.

(A): Avançar e virar para a esquerda

(B): Marcha-atrás e virar para a esquerda

OBSERVAÇÕES
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação esquerda
da mesma forma.

3-147
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Mudar a Direcção da Máquina

Quando virar para a esquerda:

Se colocar a alavanca de deslocação esquerda em neutro, a


máquina vira à esquerda.

(A): Avançar e virar para a esquerda

(B): Marcha-atrás e virar para a esquerda

OBSERVAÇÕES
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação direita da
mesma forma.

Virar em Contra-rotação (Rodopiar)

Quando virar à esquerda usando a contra-rotação (rodopiar),


puxe para trás a alavanca de deslocação da esquerda e
empurre para a frente a alavanca de deslocação da direita.

OBSERVAÇÕES
Quando virar à direita usando a contra-rotação, puxe para trás
a alavanca de deslocação da direita e empurre para a frente a
alavanca de deslocação da esquerda.

3-148
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

ROTAÇÃO 3

AVISO
q A traseira da máquina estende-se para fora das lagartas. Antes de utilizar a rotação, verifique se a
zona em torno da máquina é segura.

q Se accionar alguma alavanca quando o motor se encontra em desaceleração automática, a rotação do


motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado ao utilizar as alavancas.

1. Antes de iniciar a operação de rotação, rode o interruptor


do bloqueio da rotação (1) para OFF (desligado) e
verifique se o monitor do bloqueio da rotação (2) se
apagou.

(a): Posição ON (ligado)

(b): Posição OFF (desligado)

2. Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho


esquerda (3) para fazer rodar a estrutura superior.

(A): Rotação para a esquerda

(B): Rotação para a direita

3. Quando não estiver a utilizar a rotação, rode o interruptor


de bloqueio da rotação (1) para ON (ligado). Verifique se o
monitor do bloqueio da rotação (2) se acende.

(a): Posição ON (ligado)

(b): Posição OFF (desligado)

3-149
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO 3

AVISO
Se accionar alguma alavanca quando o motor se encontra em desaceleração automática, a rotação do
motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado ao utilizar as alavancas.

Use as alavancas de controlo para operar o equipamento de trabalho.

Note que quando se libertam as alavancas, elas regressam automaticamente à posição de HOLD (manter) e o
equipamento de trabalho é mantido nessa posição.

q Controlo do braço
Mova a alavanca de controlo do equipamento de trabalho
esquerda para a frente ou para trás para accionar o braço.

q Controlo de rotação
Mova a alavanca de controlo do equipamento esquerda
para a esquerda ou direita para fazer rodar a estrutura
superior.

q Controlo da lança
Mova a alavanca de controlo do equipamento de trabalho
direita para a frente ou para trás para accionar a lança.

3-150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

q Controlo do balde
Mova a alavanca de controlo do equipamento de trabalho
direita para a esquerda ou direita para accionar o balde.

Se as alavancas de controlo do equipamento de trabalho regressarem à posição de neutro quando a máquina for
parada, o mecanismo de auto-desaceleração actuará para reduzir a velocidade para a velocidade média, mesmo
que o indicador de controlo do combustível esteja regulado para FULL (máximo).

OBSERVAÇÕES
O circuito de controlo nesta máquina está equipado com um acumulador. Mesmo que o motor esteja parado, se a
chave do interruptor de arranque for rodada para a posição ON (ligado) dentro de 15 segundos depois de parar o
motor, e a alavanca de bloqueio estiver colocada na posição FREE (desbloqueado), é possível utilizar a operação
da alavanca para baixar o equipamento de trabalho até ao solo.
Este procedimento também pode ser utilizado para libertar qualquer pressão que tenha ficado no circuito do
cilindro hidráulico ou para baixar a lança depois de carregar a máquina sobre um reboque.

3-151
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MODO DE TRABALHO 3
Modo de Trabalho

Use o interruptor selector do modo de trabalho (1) para seleccionar o modo de trabalho a condizer com a
finalidade e condições de trabalho. Isto torna possível efectuar eficazmente as operações.

Para seleccionar o modo de trabalho mais eficaz, use o procedimento seguinte:

Quando o interruptor de arranque estiver em ON (ligado), o modo de trabalho é definido para o modo que estava
operacional quando o interruptor de arranque foi pela última vez rodado para OFF (desligado).

Use o interruptor do modo de trabalho para regular o modo


para o modo mais eficiente consoante o tipo de trabalho.

Área de
Operações aplicáveis
trabalho
Operações normais de escavação ou
Modo P carregamento (operações com ênfase na
produção)
Operações normais de escavação e
Modo E carregamento (operações com ênfase no
consumo de combustível)
Posição de alinhamento (operações de controlo
Modo L
de precisão)
Modo B Operações com o martelo
Operações com a britadeira ou com outro
Modo ATT
acessório de acção dupla

NOTA
Se as operações com o martelo forem efectuadas num modo diferente do modo de martelo, existe o
perigo de partir o equipamento hidráulico. Não efectue operações com o martelo num modo que não seja
o modo de martelo.

1. Se for premido o interruptor selector do modo de trabalho


(1), o ecrã de selecção do modo de trabalho é visualizado
no monitor.

3-152
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

2. Prima os interruptores F3 ou F4 no fundo do ecrã ou o


interruptor selector do modo de trabalho para seleccionar
o modo apropriado.

3. Depois de seleccionar o modo pretendido, prima o


interruptor F6 para aceitar a alteração. O ecrã volta para o
ecrã standard.

Se o interruptor F5 for premido, o ecrã volta para o ecrã


standard sem mudar o modo.

q Se for seleccionado o modo de trabalho e não for feito


nada durante 5 segundos, o modo de trabalho
seleccionado é automaticamente aceite e o ecrã volta
para o ecrã standard.

q Se for seleccionado um modo de trabalho e o


interruptor do modo de trabalho (1) for mantido
premido, o modo seleccionado é aceite e o ecrã volta
para o ecrã standard.

q Se o modo de martelo estiver seleccionado, “Really


Set Breaker Mode?“ (Quer Mesmo Definir o Modo de
Martelo?) é visualizado no ecrã.
Para definir o modo de martelo, prima o interruptor F6.

Se o interruptor F5 for premido, o ecrã volta para o ecrã de


selecção do modo de trabalho.

Interruptor Máx. Potência de Um só toque

O interruptor de potência máxima com um só toque pode ser utilizado durante as operações para aumentar a
potência. Faça um uso eficaz desta função sempre que seja necessário, em combinação com o modo de
trabalho.

q Prima o interruptor esquerdo e mantenha-o premido. A


potência (modos P e E) é aumentada enquanto o
interruptor for premido. No entanto, a potência aumentada
é automaticamente cancelada após 8,5 segundos.

q Esta função não é activada quando o modo de trabalho


estiver regulado para o modo L, modo B ou modo ATT.

3-153
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÕES PROIBIDAS 3

AVISO
q Se for necessário operar a alavanca de controlo do equipamento de trabalho quando a máquina
estiver em andamento, pare a máquina, depois opere a alavanca de controlo.

q Se accionar qualquer alavanca quando se encontrar na zona de auto-desaceleração, a rotação do


motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado ao operar a alavanca.

Operações Utilizando a Força de Rotação

Não use a força de rotação para compactar terra ou quebrar


objectos. Não só é perigoso como reduz drasticamente a vida
útil da máquina.

Operações Utilizando a Força de Deslocação

Não deixe o balde enterrado no solo nem use a força de


deslocação para escavar. Isto danificará a máquina ou o
equipamento de trabalho.

É proibido Estender o Cilindro Hidráulico até ao Fim do Curso

Se o equipamento de trabalho estiver com o cilindro


completamente expandido e sofrer um impacto externo, os
cilindros hidráulicos ficam danificados e podem provocar
ferimentos. Evite operações com o cilindro hidráulico
completamente retraído ou completamente distendido.

3-154
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Operações Utilizando a Força da Queda do Balde

Não use a força de descarga da máquina para escavar, nem


use a força de queda do balde como picareta, martelo ou bate-
estacas. Isto reduz drasticamente a vida útil da máquina.

Operações Utilizando o Balde como Alavanca

Não utilize o balde para trabalhar rochas com alavanca. Se a


parte de trás do balde entrar em contacto com a rocha atrás, o
princípio da alavanca aplicará força excessiva a ser suportada
pela máquina ou pelo equipamento de trabalho, e há o perigo
de isto causar quebras ou danos na máquina.

Em tais situações, use apenas a força do braço e do balde


para efectuar a operação de escavação. Se for aplicada
qualquer força excessiva, a válvula de segurança no sistema
hidráulico controla automaticamente a força dentro de um
limite especificado, e isto evita danos na máquina.

Operações Utilizando a Força de Descarga da Máquina

Não utilize a força de descarga da máquina para efectuar


operações de escavação.

3-155
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operações de Escavação num Ângulo sem Engatar Dentes

Não rode a estrutura superior quando escavar rocha dura


numa posição mais elevada do que a máquina se os dentes do
balde não penetrarem a rocha. Os dentes deslizarão na
superfície da rocha e criarão vibração excessiva da máquina, o
que levará à quebra do equipamento de trabalho ou da
estrutura.

Além disso, se os dentes do balde deslizarem ao baterem na


rocha, haverá carga de impacto excessiva no equipamento de
trabalho e na estrutura, e isto reduzirá a vida útil da máquina.

Escavação de Solo Rochoso Duro

Não tente escavar solo rochoso duro com o equipamento de trabalho. É melhor escavar o solo rochoso duro
depois de o partir por qualquer outro meio. Não só poupará a máquina de danos, como também será mais
económico.

Operações Quando a Máquina Não está Estável

Não efectue operações quando a máquina não estiver numa


posição estável. Isto fará torcer a carga na estrutura e noutras
partes e reduzirá a vida útil da máquina.

Quando efectuar operações em tais locais, amontoe terra por


baixo da parte da frente da lagarta ou tome outras medidas
para estabilizar a máquina antes de iniciar a operação.

3-156
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Rodar ou Deslocar-se Quando estão Rochas no Topo do Conjunto da Lagarta

Não se desloque nem rode a estrutura superior se houverem


rochas no topo do conjunto da lagarta. Estas entrarão em
contacto com a cobertura inferior e provocarão danos. No pior
dos casos, estas poderão causar danos no equipamento
hidráulico e resultar em avarias graves.

Durante as operações, verifique sempre se não há rochas,


pedaços de rochas, ou lama no topo da lagarta.

Mudança Repentina da Alavanca ou do Pedal de Deslocação a Alta Velocidade

(1) Não opere as alavancas ou pedais repentinamente nem


e f e c t u e o u t r a s a c ç õ e s pa r a m o v i m e n ta r a m á q u i n a
rapidamente.

(2) Não opere as alavancas ou pedais repentinamente de


AVANÇAR (A) para MARCHA-ATRÁS (B) (ou de MARCHA-
ATRÁS (B) para AVANÇAR (A)).

(3) Não opere as alavancas ou pedais repentinamente (não os


liberte repentinamente) para parar a máquina quando se
deslocar a alta velocidade.

Operações de Deslocação a Alta Velocidade em Terreno Irregular

Não se desloque a alta velocidade sobre terreno irregular ou


com rochas. Cada vez que a máquina se desloca sobre partes
irregulares, a carga de impulso na máquina aumentará e
reduzirá a vida útil da máquina.

Para proteger a máquina quando se deslocar sobre terreno


irregular ou rochoso, há uma estrutura almofadada na roda de
guia (1), por isso coloque a roda de guia virada no sentido de
deslocação e desloque-se a baixa velocidade.

3-157
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operações de Deslocação Contínuas de Longa Duração

Não se desloque continuamente a alta velocidade durante


duas horas ou mais. O óleo de lubrificação no interior dos
roletes da lagarta aumentará para uma temperatura superior, e
há o perigo de que isto cause danos na vedação do óleo ou
provoque fuga de óleo.

Quando se deslocar continuamente durante um longo período,


pare a máquina durante 15 minutos cada 2 horas para permitir
que o óleo de lubrificação no interior dos roletes da lagarta
arrefeça.

INFORMAÇÃO GERAL SOBRE AS OPERAÇÕES 3


Deslocação

A deslocação sobre rebordos, troncos ou outros obstáculos


provoca um grande impacto no chassis (em particular nas
lagartas), e danifica a máquina. Por esta razão, remova
sempre qualquer obstáculo, contorne-o ou tome medidas para
evitar ao máximo tais obstáculos.

Se não houver maneira de evitar subir o obstáculo, reduza a


velocidade de deslocação, mantenha o equipamento de
trabalho próximo do solo e tente passar com o centro da
lagarta por cima do obstáculo.

Deslocação a Alta Velocidade

Em estradas irregulares, tais como estradas pedregosas ou


estradas irregulares com grandes pedras, desloque-se a baixa
velocidade (Lo). Quando circular a alta velocidade, ponha a
roda de guia na direcção da frente.

q Prima o interruptor selector de velocidade de deslocação (1)


para mudar a velocidade de deslocação. A velocidade de
deslocação (Lo, Mi, Hi) aparecerá no monitor da velocidade
de deslocação (2).

3-158
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Profundidade de Água Permitida

NOTA
Quando estiver a retirar a máquina de dentro de água, se o
ângulo da máquina exceder 15°, a traseira da estrutura
superior ficará submersa e a água será projectada pela
ventoinha de refrigeração. Isto pode fazer partir a
ventoinha.
Tenha o máximo cuidado quando retirar a máquina da
água.

Não faça a máquina deslocar-se dentro de água mais profunda


do que o rolete superior (1).

Lubrifique as peças que estiveram dentro de água durante


muito tempo até o lubrificante usado sair pelas chumaceiras
(em particular à volta da cavilha do balde).

3-159
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS 3

AVISO
q Se rodar ou utilizar o equipamento de trabalho quando
trabalhar em encostas, pode provocar a perda de
equilíbrio da máquina e capotar, por isso deve evitar
essas operações.
É especialmente perigoso rodar para a base da
elevação de terreno com o balde carregado.
Se tiver de efectuar essas operações, faça uma
plataforma (A) de terra na encosta de forma que a
máquina se mantenha na horizontal quando realizar as
operações.

q Não suba nem desça encostas íngremes. Existe o


perigo de a máquina capotar.

q Quando se deslocar, eleve o balde cerca de 20 a 30 cm


do solo.
Não desça uma encosta em marcha-atrás

q Não efectue viragens em encostas, nem se desloque


em encostas transversalmente.
Desça sempre para um local plano para efectuar estas
operações. Pode levar mais tempo, mas é muito mais
seguro.

q Opere ou desloque-se sempre de maneira a que seja


possível parar com segurança quando a máquina
derrapar ou ficar instável.

q Quando estiver a subir uma encosta, se as sapatas


patinarem ou for impossível efectuar a subida usando
apenas a força da lagarta, pode usar a força de tracção
do braço para ajudar a máquina a subir. Existe o
perigo de a máquina capotar.

1. Quando estiver a descer encostas, use a alavanca de


deslocação e o indicador de controlo do combustível para
manter a velocidade de deslocação baixa. Quando estiver
a descer encostas de mais de 15°, coloque o equipamento
de trabalho na posição mostrada pela figura da direita e
reduza a rotação do motor.

3-160
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

2. Quando subir uma encosta com inclinação superior a 15°,


coloque o equipamento de trabalho na posição indicada no
diagrama da direita.

q Quando subir encostas íngremes, faça sair o equipamento


de trabalho para a frente para melhorar equilíbrio,
mantenha-o levantado a uns 20 a 30 cm do solo e desloque-
se a baixa velocidade.

Deslocação em Descidas

Ponha a alavanca de controlo em neutro. Isto fará com que os travões sejam automaticamente aplicados.

Paragem do Motor em Encostas

Se o motor parar quando estiver a subir uma encosta, leve as alavancas de deslocação à posição de neutro,
baixe o balde até ao solo, desligue a máquina e depois ponha o motor novamente a funcionar.

Portas da Cabine em Encostas

q Se o motor parar quando se encontrar numa encosta, nunca utilize a alavanca de controlo esquerda do
equipamento de trabalho para efectuar operações de rotação. A estrutura superior rodará sob acção do seu
próprio peso.
q Não abra nem feche a porta com a máquina numa encosta. A força de operação pode alterar de repente.
Mantenha a porta sempre trancada em posição quando está aberta ou fechada.

3-161
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

DESATOLAR-SE DA LAMA 3
Trabalhe sempre com cuidado para evitar ficar preso na lama. Se a máquina ficar atolada, utilize os seguintes
processos para a desatolar.

q Coloque o interruptor de impulso da máquina na posição de


alta pressão (b). Isto aumentará a força da lança para
empurrar e facilitará o desatolamento.

Atolado num Lado das Lagartas 3

NOTA
Quando utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina,
ponha sempre o fundo do balde em contacto com o solo.
O ângulo entre a lança e o braço deve ser de 90° a 110°.
O mesmo se aplica quando usar o balde instalado
invertido.

Quando apenas um dos lados estiver atolado em lama, use o


balde para erguer a lagarta, depois coloque tábuas ou toros e
faça sair a máquina da lama.

Atolado nos Dois Lados das Lagartas 3


Quando as lagartas dos dois lados estiverem atoladas em
lama e a máquina não se mover, coloque tábuas ou toros
como foi explicado atrás e encrave o balde no terreno à sua
frente. Depois, puxe o braço para dentro como em operações
de escavação normais e ponha as alavancas de deslocação
na posição de FORWARD (avançar), para puxar a máquina
para fora.

3-162
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

APLICAÇÕES RECOMENDADAS 3
Além das aplicações que se seguem, é possível aumentar a gama de aplicações através da utilização de diversos
acessórios.

Operações com Retroescavadora 3


Uma retroescavadora é adequada para escavar numa posição
abaixo da máquina.

Se a máquina estiver nas condições apresentadas no


diagrama à direita, obtém-se a força de escavação máxima da
expansão de cada cilindro, isto é, quando o ângulo entre o
cilindro do balde e a união do balde, e o ângulo entre o cilindro
do braço e o braço for de 90°.

Quando escavar, use eficazmente este ângulo para optimizar a


eficiência do trabalho.

A amplitude angular da escavação com o braço vai de 45° de


afastamento da máquina a 30° em direcção à máquina.

Poderão verificar-se algumas diferenças de acordo com a


profundidade da escavação, mas tente fazê-lo dentro do
alcance acima referido, em vez de ir até ao fim do curso do
cilindro.

Operações com a Pá 3

NOTA
O balde para terrenos rochosos (PC 400: se estiver
montado, PC 450: standard) interfere com o braço, por
isso não pode ser invertido para efectuar escavação para
a frente.

Uma pá é um instrumento adequado para escavar numa


posição mais elevada do que a da máquina. O trabalho com a
pá é executado fixando o balde na direcção inversa.

Abertura de Valas 3
A abertura de valas pode ser eficazmente realizada se prender
um balde correspondente à largura da vala e pondo em
seguida as lagartas paralelas à linha da vala a ser escavada.

Para escavar uma vala larga, primeiro escave os lados e


finalmente, retire a parte central.

3-163
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operação de Carregamento 3
Em locais onde o ângulo de rotação é estreito, a eficácia de
trabalho pode ser melhorada ao colocar o camião basculante
facilmente visível pelo operador.

A operação de carregamento é mais fácil e a capacidade maior


se começar pela frente da carroçaria do camião basculante do
que se a carga for efectuada pelo lado.

3-164
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE 3

AVISO
q Quando se batem as cavilhas com um martelo, podem ser projectadas partículas de metal e causar
danos físicos graves.
Ao efectuar esta operação, use sempre óculos de protecção, capacete, luvas e outro equipamento de
protecção.

q Quando retirar o balde, coloque-o em posição estável.

q Se as cavilhas forem batidas com muita força, há o perigo de a cavilha ser projectada e ferir pessoas
que se encontrem por perto. Certifique-se sempre de que não se encontra ninguém por perto antes
de utilizar o martelo.

q Quando remover as cavilhas, não se coloque atrás do balde. Além disso, tenha o máximo cuidado
para não colocar o seu pé por baixo do balde quando está a trabalhar ao lado.

q Quando remover ou introduzir cavilhas, tenha o máximo cuidado para não entalar os dedos.

q Nunca introduza os dedos nos orifícios das cavilhas para alinhar os orifícios.

Pare a máquina em solo plano, firme e faça o trabalho. Quando efectuar trabalho conjunto, designe um colega
orientador e siga as instruções e sinais desse colega.

Substituição 3
1. Apoie o balde numa superfície plana.

OBSERVAÇÕES
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de modo a que
fique ligeiramente em contacto com o solo.
Se o balde for baixado com força até ao solo, a resistência
aumentará e será difícil remover as cavilhas.

NOTA
Depois de remover as cavilhas, tenha cuidado para que
não fiquem com lama ou areia. Em ambos os lados das
chumaceiras há vedantes contra poeiras, tenha atenção
para não danificar os vedantes.

2. Remova a porca dupla no parafuso de retenção da cavilha


do braço (A) e a cavilha da ligação (B), remova o parafuso,
retire a cavilha do braço (A) e a cavilha da ligação (B) e
depois remova o balde.

3. Alinhe o braço (5) com os orifícios (1) do balde de


substituição e a ligação (6) com os orifícios (2), depois
introduza as cavilhas com massa lubrificante (A) e (B) nos
orifícios (1) e (2).

3-165
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÕES
Quando instalar o balde, da parte da cavilha do braço (A),
encaixe o anel (3) no balde (4) na posição mostrada no
diagrama à direita. Depois de introduzir a cavilha, encaixe-a
na ranhura standard.
Para a parte da cavilha da ligação (B), instale o balde com anel
(3) encaixado na ranhura standard.

4. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada


cavilha, depois lubrifique as cavilhas.

OBSERVAÇÕES
Lubrifique completamente com massa lubrificante até a massa
lubrificante sair na ponta da frente.
Quando substituir o balde, substitua o vedante contra poeiras
se este foi danificado. Se o vedante contra poeiras estiver
danificado durante a utilização, pode entrar areia e sujidade
para a parte da cavilha e provocar um desgaste anormal da
cavilha.

Inversão 3

NOTA
O balde para terrenos rochosos (PC 400: se estiver
montado, PC 450: standard) interfere com o braço, por
isso não pode ser invertido para efectuar escavação para
a frente.

1. Apoie o balde numa superfície plana.

OBSERVAÇÕES
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de modo a que
fique ligeiramente em contacto com o solo.
Se o balde for baixado com força até ao solo, a resistência
aumentará e será difícil remover as cavilhas.

NOTA
Depois de remover as cavilhas, tenha cuidado para que
não fiquem com lama ou areia. Em ambos os lados das
chumaceiras há vedantes contra poeiras, tenha atenção
para não danificar os vedantes.

2. Remova a porca dupla no parafuso de retenção da cavilha


do braço (A) e a cavilha da ligação (B), remova o parafuso,
retire a cavilha do braço (A) e a cavilha da ligação (B) e
depois remova o balde.

3-166
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

3. Depois de remover o balde, vire-o ao contrário.

4. Alinhe o braço (5) com o orifício do balde de substituição


(1), depois alinhe a ligação (6) com o orifício (2), aplique
uma camada de massa lubrificante nas cavilhas (A) e (B) e
monte.

OBSERVAÇÕES
Quando inverter, não instale um anel. Guarde o anel num lugar
seguro até voltar a usá-lo.

5. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada


cavilha, depois lubrifique as cavilhas.

OBSERVAÇÕES
Lubrifique completamente com massa lubrificante até a massa
lubrificante sair na ponta da frente.
Quando substituir o balde, substitua o vedante contra poeiras
se este foi danificado. Se o vedante contra poeiras estiver
danificado durante a utilização, pode entrar areia e sujidade
para a parte da cavilha e provocar um desgaste anormal da
cavilha.

ESTACIONAR A MÁQUINA 3

AVISO
q Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num
espaço suficientemente amplo.

q Quando parar a máquina, faça-o num local plano e


firme e evite locais perigosos.
Se for inevitável estacionar a máquina numa encosta,
coloque calços por baixo das sapatas da lagarta.
Como medida suplementar de segurança, enterre o
balde no solo.

q Se a alavanca de controlo for accionada por engano, a


máquina pode deslocar-se subitamente e provocar um
acidente grave.
Antes de sair do compartimento do operador, coloque
sempre a alavanca de bloqueio seguramente na
posição LOCK (bloquear).

3-167
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

1. Coloque as alavancas de deslocação (1) da direita e da


esquerda na posição de neutro.

A máquina pára.

2. Rode o indicador de controlo de combustível (2) para a


posição de ralenti (MIN) e baixe as rotações do motor.

3. Baixe o balde horizontalmente até o fundo tocar no solo.

4. Coloque a alavanca de bloqueio (3) na posição LOCK (L)


(bloquear).

3-168
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

5. Verifique a temperatura do líquido de refrigeração e a


pressão do óleo do motor com o monitor da máquina.

q Se o indicador da temperatura do líquido de


refrigeração estiver na zona vermelha, deixe-o
arrefecer até que o indicador entre na zona verde,
depois pare o motor. Para mais detalhes acerca da
inspecção e das medidas a tomar, veja “PROBLEMAS
E ACÇÕES (3-190)”.

q Se o monitor da pressão do óleo do motor acender,


pare imediatamente o motor. Para mais detalhes
acerca da inspecção e das medidas a tomar, veja
“PROBLEMAS E ACÇÕES (3-190)”.

6. Pare o motor. Para detalhes sobre o procedimento de


parar o motor, veja “PARAR O MOTOR (3-142)”.

INSPECÇÃO DA MÁQUINA DEPOIS DO TRABALHO DIÁRIO 3


1. Efectue uma inspecção em volta da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e
o material rolante, verifique também se existem fugas de óleo ou de líquido de refrigeração. Se encontrar
algum problema, resolva-o.

2. Encha o depósito de combustível.

3. Verifique se há papéis ou resíduos no compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis ou resíduos para
evitar o risco de incêndio.

4. Retire qualquer lama presa no material rolante.

FECHAR 3
Feche sempre os seguintes locais:

(1) Porta da cabine do operador

Feche sempre a janela.

(2) Bocal de enchimento do depósito de combustível

(3) Tampa do compartimento da bateria

(4) Porta do lado esquerdo da máquina

(5) Porta do lado direito da máquina

(6) Tampa do bocal de enchimento do depósito hidráulico

(7) Porta de entrada do Filtro FRESH do ar condicionado

(8) Tampa dianteira da capota do motor

(9) Tampa traseira da capota do motor

OBSERVAÇÕES
Use a chave do interruptor de arranque para abrir e fechar
todos esses locais.

3-169
TRANSPORTE OPERAÇÃO

TRANSPORTE 3
Sempre que transportar a máquina, cumpra todas as normas e regulamentos aplicáveis e faça-o com segurança.

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE 3
q Seleccione o método de transporte que corresponda ao peso e dimensões indicados em “ESPECIFICAÇÕES
(PÁGINA 5-2)”.
Repare que o valor do peso e das dimensões indicado em ESPECIFICAÇÕES pode variar consoante o tipo
de sapata ou braço, ou de outros acessórios.

q Consulte o seu representante da Komatsu para detalhes acerca do procedimento de transporte de máquinas
com uma protecção instalada na cabine do operador.

3-170
OPERAÇÃO TRANSPORTE

CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE 3

AVISO
Cumpra sempre o seguinte quando carregar e descarregar
a máquina dum reboque.
Escolha um terreno firme e nivelado para carregar ou
descarregar a máquina do reboque.
Mantenha uma distância de segurança da berma da
estrada.
Coloque sempre o interruptor da auto-desaceleração em
OFF (cancelar).
Se deixar o interruptor da auto-desaceleração ligado, a
máquina pode começar a mover-se subitamente.
Coloque sempre o interruptor de velocidade de
deslocação em baixa velocidade (Lo), ponha o motor a
trabalhar ao ralenti e opere a máquina lentamente quando
carregar ou descarregar do reboque.
Em áreas frias, efectue completamente a operação de
aquecimento e certifique-se de que as rotações do motor
estão estáveis antes de efectuar a operação de carregar
ou descarregar do reboque.
Nunca corrija a direcção da máquina enquanto estiver nas
rampas. Existe o perigo da máquina se virar.
Se for necessário, recue das rampas ou recue para o
reboque e corrija a direcção.
É perigoso utilizar o equipamento de trabalho nas
operações de carregar ou de descarregar do reboque.
Use sempre rampas.
Quando estiver nas rampas não accione nenhuma
alavanca, excepto a de deslocação.
O centro de gravidade da máquina mudará
repentinamente na junção entre as rampas e o reboque,
havendo o perigo de a máquina perder o equilíbrio.
Neste ponto, desloque-se lentamente.
Se for necessário rodar o equipamento de trabalho na
plataforma do reboque, tenha muito cuidado para que a
máquina não capote porque a plataforma não é piso
estável.
Se o equipamento de trabalho estiver instalado na
máquina, recolha o equipamento de trabalho e opere
lentamente para evitar que a máquina perca o equilíbrio.
Posicione um sinaleiro para direccionar e evitar que a
máquina saia das rampas e para assegurar a segurança da
operação.

Cumpra sempre o seguinte em relação às rampas e


plataforma do reboque.
Use rampas de grande largura, comprimento e resistência
e reforce-as e instale-as com uma inclinação máxima de
15º.
Quando amontoar terra, compacte bem a terra solta para
evitar que a superfície inclinada se desmorone.
Antes de começar limpe as lagartas da máquina e as
rampas para evitar que a máquina derrape nas rampas.
Há o perigo da máquina derrapar se na superfície das
rampas houver água, neve, massa lubrificante, óleo ou
gelo.

3-171
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Sempre que carregar ou descarregar, utilize rampas ou uma plataforma. Proceda da forma seguinte.

Carregar 3
1. Carregue e descarregue apenas em solo firme e plano.

Mantenha uma distância de segurança da berma da estrada.

2. Aplique os travões do reboque para segurança, depois


coloque blocos (1) sob os pneus para evitar que o reboque
se mova.

q Coloque a rampa esquerda e direita (2) paralelas uma


à outra e mantenha iguais os espaços à esquerda e à
direita em relação ao centro (3) do reboque. Torne o
ângulo de instalação (4) num máximo de 15º. Se as
rampas dobrarem muito devido ao peso da máquina,
coloque calços por baixo das rampas para evitar que
estas dobrem.

3. Rode o interruptor selector de velocidade para deslocação


a baixa velocidade (a lâmpada Lo acende).

q Prima o interruptor selector de velocidade de


deslocação (5) para mudar a velocidade de
deslocação. A velocidade de deslocação (Lo, Mi, Hi)
aparecerá no monitor da velocidade de deslocação
(6).

4. Desligue o interruptor da auto-desaceleração (7) e utilize o


indicador de controlo de combustível para regular a
rotação do motor para ralenti.

q Cada vez que se prime o interruptor da auto-


desaceleração (7), ele muda OFF J ON J OFF
sucessivamente.

q Quando se desliga (OFF) o interruptor da auto-


desaceleração (7), o monitor da auto-desaceleração
(8) apaga-se.

5. Rode o interruptor de bloqueio da rotação para ON (ligado)


para aplicar o bloqueio da rotação.

q Quando o interruptor de bloqueio da rotação for


rodado para a posição ON (ligado), o monitor de
bloqueio da rotação (9) acende-se.
(a): Posição ON (ligado)

(b): Posição OFF (desligado)

3-172
OPERAÇÃO TRANSPORTE

6. Se a máquina estiver equipada com equipamento de


trabalho, coloque-o virado para a frente e desloque-se
para a frente para carregar a máquina. Se não tiver
equipamento de trabalho, desloque-se em marcha-atrás
para carregar a máquina.

Siga as instruções e sinais do colega indicador


especialmente quando anda em marcha-atrás.

7. Antes de subir para as rampas, certifique-se de que a


máquina é posicionada em linha recta com as rampas e de
que a linha do centro da máquina fica alinhada com a do
reboque.

Alinhe a direcção da deslocação com as rampas e


desloque-se lentamente.

Baixe o equipamento de trabalho tanto quanto possível


sem causar interferências.

Quando estiver sobre as rampas, mova apenas a alavanca


de deslocação. Não use qualquer outra alavanca.

8. Quando carregar ou descarregar a máquina do reboque


com o equipamento de trabalho instalado e chegar ao
ponto onde as lagartas estão em ambas as rampas e no
chão, rode o interruptor de bloqueio de rotação para OFF
(desligado) e rode a estrutura superior lentamente 180°.

Depois de fazer isto, conduza lentamente em marcha-


atrás e carregue a máquina para o reboque.

9. Rode o interruptor de bloqueio da rotação para ON (ligado)


para aplicar o bloqueio da rotação.

q Quando o interruptor de bloqueio da rotação for


rodado para a posição ON (ligado), o monitor de
bloqueio da rotação (9) acende-se.
(a): Posição ON (ligado)

(b): Posição OFF (desligado)

3-173
TRANSPORTE OPERAÇÃO

10. Quando a máquina passar sobre as rodas traseiras do


r e b o q u e , e s t e f i c a i n s t á v e l , d e s l o q u e - s e l e n ta e
cuidadosamente. (Nunca opere a direcção.)

11. No momento em que passou as rodas traseiras, a


máquina inclina-se para a frente, pelo que deve ter
cuidado para que o equipamento de trabalho não bata na
carroçaria do reboque. Avance com a máquina até à
posição especificada e depois pare a máquina.

12. Baixe o equipamento de trabalho para cima dos blocos em


madeira.

Colocar a Máquina em Segurança 3

NOTA
q Arrume a antena e desloque os espelhos para que estes fiquem dentro da largura da máquina.

q Para evitar que o cilindro do balde se danifique durante o transporte, introduza um bloco de madeira
numa das extremidades do cilindro do balde para impedir que toque no chão.

Carregue a máquina para um reboque da seguinte maneira:

1. Estenda completamente os cilindros do balde e do braço


e, depois, baixe lentamente a lança.

2. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).

3. Pare o motor e retire a chave do interruptor de arranque.

4. Feche todas as portas, janelas e tampas.

F e c h e a s ta m pa s , ta m p õ e s e p o r ta s m u n i d a s d e
fechaduras.

3-174
OPERAÇÃO TRANSPORTE

5. Coloque calços sob as duas extremidades da lagarta para


impedir que a máquina se mova durante o transporte e fixe
bem a máquina com correntes ou cabos de aço de
resistência apropriada.

Tenha especial cuidado em fixar a máquina na posição


que não permita que deslize para o lado.

Arrumar a Antena do Rádio

q Solte o parafuso (2) da antena de rádio (1) na traseira da


cabine, baixe a antena, depois aperte o parafuso (2)
novamente para fixar a antena de rádio (1) no lugar.
q Quando descarregar a máquina do reboque e a operar, siga
o procedimento oposto à arrumação da antena para colocar
a antena de rádio (1) na vertical, depois fixe devidamente a
antena com o parafuso (2).

Espelhos de Visão Traseira

Os espelhos estão nas posições indicadas no diagrama à


direita.

Se estiverem danificados ou tiverem de ser retirados para o


transporte da máquina, ou tiverem de ser novamente
instalados, proceda da seguinte maneira.

q Depois de montar os espelhos, certifique-se de que os


regula, consultando “Espelhos de Visão Traseira (3-122)”.

Remoção

Espelho (A)

1. Desaperte a porca de retenção (2) do espelho (1) e depois


retire o espelho (1) do suporte (3).

2. Desaperte o parafuso (4) e retire o suporte (3) e a


braçadeira (5) do corrimão.

3-175
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Espelho (B)

3. Solte o parafuso de montagem (2) e retire o espelho (1) do


suporte (3).

4. Desaperte o parafuso (4) e retire o suporte (3) e a


braçadeira (5) do corrimão.

Espelhos (C), (D)

(Se instalado)

5. Desaperte a porca de retenção (2) e depois retire o


espelho (1) do suporte (3).

6. Retire o parafuso (4), depois retire o suporte (3) da


máquina.

Instalação

Espelho (A)

1. Instale o suporte (3) e a braçadeira (5) no corrimão, depois


aperte com o parafuso (4).

2. Instale o espelho (1) no suporte (3) e depois aperte a


porca de retenção (2).

Espelho (B)

3. Instale o suporte (3) e a braçadeira (5) no corrimão, depois


aperte com o parafuso (4).

4. Instale o espelho (1) no suporte (3) e depois aperte o


parafuso de retenção (2).

3-176
OPERAÇÃO TRANSPORTE

Espelhos (C), (D)

(Se instalado)

5. Instale o suporte (3) na máquina com o parafuso (4).

6. Instale o espelho (1) no suporte (3) e depois aperte a


porca de retenção (2).

Descarregar 3
1. Carregue e descarregue apenas em solo firme e plano.
Mantenha uma distância de segurança da berma da
estrada.

2. Aplique os travões do reboque para segurança, depois


coloque blocos (1) sob os pneus para evitar que o reboque
se mova.

q Coloque a rampa esquerda e direita (2) paralelas uma


à outra e mantenha iguais os espaços à esquerda e à
direita em relação ao centro (3) do reboque. Torne o
ângulo de instalação (4) num máximo de 15º. Se as
rampas dobrarem muito devido ao peso da máquina,
coloque calços por baixo das rampas para evitar que
estas dobrem.

3. Retire as correntes ou cabos de aço que seguram a máquina.

4. Ponha o motor a trabalhar.

Aqueça completamente o motor.

5. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).

3-177
TRANSPORTE OPERAÇÃO

6. Rode o interruptor selector de velocidade para deslocação


a baixa velocidade (a lâmpada Lo acende).

q Prima o interruptor selector de velocidade de


deslocação (5) para mudar a velocidade de
deslocação. A velocidade de deslocação (Lo, Mi, Hi)
aparecerá no monitor da velocidade de deslocação
(6).

7. Desligue o interruptor da auto-desaceleração (7) e utilize o


indicador de controlo de combustível para regular a
rotação do motor para ralenti.

q Cada vez que se prime o interruptor da auto-


desaceleração (7), ele muda OFF J ON J OFF
sucessivamente.

q Quando se desliga (OFF) o interruptor da auto-


desaceleração (7), o monitor da auto-desaceleração
(8) apaga-se.

8. Levante o equipamento de trabalho, puxe o braço para


baixo da lança e depois mova a máquina lentamente.

9. Quando a máquina estiver na horizontal, por cima das


rodas traseiras do reboque, pare a máquina.

NOTA
q Quando descarregar a máquina, mantenha sempre o
braço e a lança a um ângulo de 90° a 110°.
Se a máquina for descarregada com o braço recolhido,
haverá danificação da máquina.

q Quando for para as rampas, não finque o balde no


chão. Isto danificará os cilindros hidráulicos.

10. Quando passar da traseira do reboque para as rampas,


regule o ângulo do braço e da lança para 90º a 110º, baixe
o balde até ao solo e depois mova a máquina lentamente.

11. Quando descer as rampas, opere lentamente a lança e o


braço para baixar a máquina cuidadosamente até ela estar
completamente fora das rampas.

3-178
OPERAÇÃO TRANSPORTE

ELEVAR A MÁQUINA 3

AVISO
O operador que efectua a operação de elevação com uma grua deve ser adequadamente qualificado como
operador de gruas.
Nunca eleve a máquina se nela houver algum trabalhador.
Assegure-se sempre de que o cabo de aço utilizado tem força suficiente para suportar o peso da máquina.
Quando elevar a máquina, mantenha-a na horizontal.
Quando efectuar operações de elevação, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear)
para evitar que a máquina se movimente.
Nunca entre na área por baixo ou em volta da máquina elevada.
Nunca tente elevar a máquina numa posição diferente à indicada no procedimento que se segue ou
utilizando equipamento de elevação diferente do indicado no procedimento.
Há o perigo de a máquina perder o equilíbrio.

NOTA
Este método de elevação aplica-se à especificação standard da máquina.
O método de elevação difere de acordo com os acessórios e opções instalados.
Para detalhes acerca do procedimento para máquinas que não sejam a especificação standard, consulte o
seu representante da Komatsu.

Para o peso, veja “ESPECIFICAÇÕES (5-2)”.

Quando elevar a máquina, faça-o em terreno plano e da forma que se segue.

1. Ponha o motor a trabalhar, depois rode a estrutura superior de modo que o equipamento de trabalho fique no
lado da roda motora (1).

2. Utilizando o cilindro da lança, distenda totalmente o


cilindro do balde e o cilindro do braço e baixe o
equipamento de trabalho até ao solo como indicado no
diagrama à direita.

3. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).

4. Pare a máquina, verifique se há alguma coisa em volta do compartimento do operador e saia da máquina.

Feche bem a porta da cabine e o vidro da frente.

3-179
TRANSPORTE OPERAÇÃO

5. Passe cabos de aço entre o 1º e o 2º roletes da lagarta a


contar da frente e entre o 1º e o 2º roletes da lagarta a
contar da traseira.

Em máquinas equipadas com uma protecção completa de


roletes para o rolete da lagarta, faça passar o cabo de aço
por baixo da lagarta.

6. Regule o ângulo de elevação (A) do cabo de aço para 30°


a 40°, depois eleve lentamente a máquina.

7. Assim que a máquina fique suspensa do solo, verifique o


estado do gancho e a posição de elevação, depois eleve
lentamente.

3-180
OPERAÇÃO TRANSPORTE

POSIÇÃO DE TRANSPORTE 3
Esta máquina é separada em quatro grupos para transporte: (1) estrutura superior, (2) cabine, (3) equipamento de
trabalho, (4) outros. Quando transportar a máquina, peça ao representante da Komatsu para dividir a máquina
em grupos.

Posição de Cada Unidade

Estrutura superior + Material rolante

Item Unidade PC450 PC450LC


A mm 3.285 3.285
B mm 5.850 6.015
Largura total mm 3.340 3.440
Peso Kg 24.510 25.510

Estrutura superior + material rolante (sem cabine)

Item Unidade PC450 PC450LC


A mm 3.205 3.205
B mm 5.850 6.015
Largura total mm 3.340 3.440
Peso Kg 23.940 24.940

3-181
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Cabine

Item Unidade PC450, PC450LC


A mm 1.670
B mm 1.840
Largura total mm 1.000
Peso Kg 570

Equipamento de Trabalho

q Lança

Item Unidade PC450, PC450LC


A mm 7.280
B mm 1.730
Largura total mm 985
Peso Kg 4.600

q Braço, Balde

Item Unidade PC450, PC450LC


A mm 4.890
B mm 1.950
Largura total mm 1.620
Peso Kg 3.400

Outros

q Contrapeso

Item Unidade PC450, PC450LC


A mm 1.145
B mm 2.996
C mm 970
Peso Kg 9.220

3-182
OPERAÇÃO TRANSPORTE

PROCEDIMENTO PARA AUMENTAR OU REDUZIR A BITOLA DA


ESTRUTURA DA LAGARTA 3

AVISO
q Nunca utilize a máquina para operações com a estrutura da lagarta retraída.

q Nunca accione repentinamente os cilindros quando aumentar ou reduzir a bitola da estrutura da


lagarta. É perigoso se os operar repentinamente.

q Pare a máquina em chão firme nivelado quando aumentar ou reduzir a bitola da estrutura da lagarta.

Redução da Bitola da Lagarta

1. Retire os parafusos de montagem da estrutura central (1)


(dianteira e traseira: 9 cada) num lado.

2. Rode a estrutura superior para o lado onde a bitola da


estrutura da lagarta é para ser reduzida, coloque-a a 90°
para a estrutura da lagarta (2), depois use o equipamento
de trabalho para levantar a estrutura da lagarta.

3. Coloque blocos (3) (blocos de madeira de 20 a 30 cm)


contra o lado exterior da estrutura da lagarta (2), depois
use o cilindro da lança para baixar lentamente a máquina.
A estrutura da lagarta (2) deslizará e parará ao tocar no
batente.

4. Baixe a máquina lentamente até ao chão, depois instale os


8 parafusos de montagem retirados (dianteira e traseira: 4
cada).

q Binário de aperto: 1520 - 1.910 Nm


(155 - 195 kgm)

5. Siga o mesmo procedimento para retrair a estrutura da


lagarta do outro lado.

3-183
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Aumentar a Bitola da Lagarta

1. Retire os parafusos de montagem da estrutura central (1)


(frente + atrás: 4 parafusos cada) da frente e de trás da
estrutura da lagarta que pretende alongar.

2. Rode a estrutura superior para o lado oposto onde a bitola


da estrutura da lagarta é para ser aumentada, coloque-a a
90° para a estrutura d a lagarta (2), depois use o
equipamento de trabalho para levantar a estrutura da
lagarta.

OBSERVAÇÕES
A altura H da estrutura da lagarta que vai ser levantada deve
ser menos de 50 mm. Tenha o cuidado de não levantar tanto a
estrutura da lagarta porque o parafuso de batente pode ficar
danificado.

3. Utilizando o braço, puxe a máquina para a frente.

A estrutura da lagarta deslizará.

4. Estenda a estrutura da lagarta até tocar no batente e baixe


lentamente a máquina até ao solo. Instale os parafusos (1)
(à frente + atrás: 9 parafusos cada) e aperte com o binário
especificado.

q Binário de aperto: 1520 - 1.910 Nm


(155 - 195 kgm)

5. Siga o mesmo procedimento para retrair a estrutura da


lagarta do outro lado.

3-184
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO 3

INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO 3


Se a temperatura baixar, torna-se difícil fazer arrancar o motor e o líquido de refrigeração pode congelar, então
aja da seguinte maneira.

Combustível e Lubrificantes 3
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos os componentes. Para mais pormenores sobre a
viscosidade especificada, veja “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS (4-12)”.

Líquido de Refrigeração do Sistema de Refrigeração 3

AVISO
q O anticongelante é tóxico. Tenha cuidado para que esse produto não entre em contacto com os olhos
nem com a pele. Se entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave com água potável
abundante e consulte um médico.

q Quando mudar o líquido de refrigeração ou manusear líquido de refrigeração com anticongelante que
tenha sido drenado ao reparar o radiador, contacte o seu representante da Komatsu ou peça a uma
empresa especializada para efectuar a operação. O anticongelante é tóxico. Por isso, não deve deixá-
lo escoar para o esgoto, nem espalhar na superfície do solo.

q O anticongelante é inflamável. Nunca aproxime chamas. Quando manusear o produto anticongelante,


não fume.

NOTA
q Use Komatsu Supercoolant (AF-NAC) sempre que este esteja disponível ou use um líquido de
refrigeração anticongelante permanente.

q Nunca use anticongelantes à base de metanol, etanol ou propanol.

q Não use agentes de prevenção de fugas de água em estado puro, nem em combinação com
anticongelantes.

q Não misture anticongelantes de marcas diferentes.

q Quando usar Komatsu Supercoolant (AF-NAC), não há a necessidade de usar um agente anti-
corrosão. Para detalhes, veja “LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-27)”.

q Para mais detalhes acerca da mistura de anticongelante quando muda o líquido de refrigeração, veja “LIMPE O
INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-27)”.

3-185
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO OPERAÇÃO

Bateria 3

AVISO
q A bateria gera gás inflamável. Não aproxime chamas nem faça faíscas junto à bateria.

q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e
consulte um médico.

q O electrólito da bateria dilui a tinta. Se atingir a carroçaria, lave imediatamente com água.

q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem arranque o motor com uma
fonte de alimentação diferente. Existe o perigo da bateria explodir.

q O electrólito da bateria é tóxico. Por isso, não deve deixá-lo escoar para o esgoto, nem espalhar na
superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria também desce. Se o valor de carga da bateria
for baixa, o electrólito da bateria pode congelar. Mantenha a carga da bateria o mais perto possível dos 100%.
Isole contra temperatura fria para assegurar que a máquina pega facilmente no dia seguinte.

OBSERVAÇÕES
Meça a gravidade específica e calcule o nível de carga a partir da seguinte tabela de conversão.

Nível de Temperatura do Electrólito (°C)


Carga (%) 20 0 -10 -20
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

q Como a capacidade da bateria diminui bastante a baixas temperaturas, tape-a ou retire-a da máquina,
mantenha-a num local quente e volte a instalá-la na manhã seguinte.
q Se o nível do electrólito for baixo, adicione água destilada de manhã, antes de começar o trabalho. Não
adicione água depois do dia de trabalho, para evitar que o electrólito diluído na bateria congele durante a noite.

3-186
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO 3

AVISO
Manter as lagartas a trabalhar ao ralenti é perigoso, mantenha-se afastado das lagartas.

Para evitar que a lama, a água ou o material rolante congelem e impossibilitem a máquina de funcionar na manhã
seguinte, tome as seguintes precauções.

q Retire toda a lama e sujidade da carroçaria da máquina. Em especial, limpe as hastes do cilindro hidráulico
para evitar danos na vedação causados pela entrada na vedação de lama, sujidade, ou gotas de água na
haste.
q Estacione a máquina em solo duro e seco.
Se tal for impossível, estacione a máquina sobre pranchas de madeira.

As pranchas evitam que as lagartas fiquem congeladas e agarradas ao chão, o que permite deslocar a
máquina na manhã seguinte.

q Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do sistema de combustível para evitar que ela congele.
q Encha o depósito de combustível até à capacidade. Isto minimiza a condensação de humidade no depósito
quando a temperatura desce.
q Depois de ter estado a trabalhar em água ou lama, retire toda a água do material rolante, como descrito abaixo,
para prolongar a vida útil da máquina.
1. Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e rode o
equipamento de trabalho 90º para ficar do lado da lagarta.

2. Com um macaco, levante a máquina até que a lagarta se


eleve ligeiramente do solo. Rode a lagarta sem carga.
Repita o mesmo procedimento do lado direito e do lado
esquerdo.

DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA 3


Quando a estação fria chegar ao fim e o tempo começar a aquecer, faça o seguinte.

q Substitua o combustível e o óleo de todas as peças por um de viscosidade especificada.


Para detalhes, veja “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
(4-12)”.

3-187
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO OPERAÇÃO

ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO 3

ANTES DE ARMAZENAR 3

NOTA
Para proteger a haste do cilindro hidráulico quando a
máquina é armazenada, coloque o equipamento de
trabalho na posição indicada à direita.
(Isto evita que a haste do cilindro enferruje)

Quando armazenar a máquina durante um longo período (superior a um mês), faça o seguinte.

q Limpe e lave todas as peças e, depois, armazene a máquina dentro dum edifício. Se a máquina tiver de ser
armazenada ao ar livre, escolha uma superfície nivelada e cubra a máquina com lona.
q Encha completamente o depósito de combustível. Isto evita juntar humidade.
q Lubrificar e mudar o óleo antes de armazenar.
q Lubrifique a parte exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com massa lubrificante.
q Retire os terminais negativos da bateria e cubra-os ou retire-os da máquina e guarde-os separadamente.
q Bloqueie as alavancas de controlo e pedais com a alavanca de bloqueio e o bloqueio do pedal.
q Nas máquinas preparadas para acessórios coloque a válvula de retenção na posição LOCK (bloquear). Instale
os bujões cegos nos cotovelos.
Para mais detalhes acerca das posições de LOCK (bloquear) e FREE (desbloquear) da válvula de retenção,
veja “INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS (6-17)”.

q Para evitar corrosão, certifique-se de que enche o sistema de refrigeração com Supercoolant (AF-NAC) ou com
anticongelante permanente (densidade entre 30% e 68%).
q Se se esperar que a temperatura ambiente desça abaixo de 0oC, mude o óleo e o combustível por óleo e
combustível com um tipo de viscosidade baixa para todos os componentes. Para detalhes, veja
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (4-12)

DURANTE O ARMAZENAMENTO 3

AVISO
Se for necessário efectuar um tratamento preventivo anti-ferrugem na máquina que se encontra no
interior, abra as portas e as janelas para melhorar a ventilação e evitar intoxicação pelo gás.

q Uma vez por mês, durante o armazenamento, opere a máquina e desloque-a numa curta distância de modo a
que as peças móveis se impregnem com uma nova película de óleo. Ao mesmo tempo, carregue também a
bateria.
q Quando operar o equipamento de trabalho, limpe toda a massa lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.
q Se a máquina estiver equipada com um ar condicionado, ponha-o a trabalhar 3 a 5 minutos uma vez por mês
para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Quando fizer isto ponha sempre o motor a
trabalhar ao ralenti. Além disso, verifique a quantidade de refrigerante duas vezes por ano.

3-188
OPERAÇÃO ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO

DEPOIS DO ARMAZENAMENTO 3
NOTA
Se a máquina tiver sido armazenada sem efectuar o tratamento anti-ferrugem mensal, consulte o seu
representante da Komatsu antes de a utilizar.

Para utilizar a máquina depois de um longo período de armazenamento, faça o que se segue antes de a utilizar.

q Limpe o lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.


q Adicione óleo e massa lubrificante em todos os pontos de lubrificação.
q Quando a máquina é armazenada durante um longo período, a humidade do ar entrará no óleo. Verifique o
óleo antes e depois de ligar o motor. Se houver água no óleo, mude-o.

ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENAMENTO DURANTE UM


LONGO PERÍODO 3
Quando puser o motor a trabalhar depois de armazenamento prolongado, efectue completamente a operação de
aquecimento. Para detalhes, veja “Aquecer o Motor (3-132)”.

3-189
PROBLEMAS E ACÇÕES OPERAÇÃO

PROBLEMAS E ACÇÕES 3

FICAR SEM COMBUSTÍVEL 3


Quando voltar a pôr o motor a trabalhar depois de ter ficado sem combustível, abasteça de combustível e purgue
o ar do sistema de combustível antes de fazer arrancar o motor.

Vá sempre verificando o nível do combustível e tenha cuidado para que não se lhe acabe.

Se o motor tiver parado devido à falta de combustível, é necessário usar a bomba de ferrar para purgar
completamente o ar do circuito do combustível.

Procedimento de Purga do Ar

CUIDADO
Este motor consiste em peças de precisão superior às da bomba de injecção de combustível e bocal
tradicionais. Por isso, se entrar sujidade, pode causar problemas. Se ficar alguma sujidade presa na linha
de combustível, utilize combustível para a limpar totalmente.
Tenha cuidado quando abrir o bujão de purga do ar na cabeça do filtro do combustível. O sistema ainda
está sob pressão e o combustível pode esguichar.

1. Desaperte o bujão de purga do ar (A) na cabeça do filtro


principal de combustível (1).

2. Desaperte a porca de orelhas (4) segurando a alavanca


(3) da bomba de ferrar (2).

3. Empurre a alavanca (3) para dentro repetidamente.

Certifique-se de que saem bolhas juntamente com o


combustível do bujão de purga do ar (A).

4. Aperte o bujão de purga do ar (A).

Binário de aperto: 4,9 a 6,9 Nm (0,5 a 0,7 kgm)

5. Aperte bem a porca de orelhas (4) para bloquear a


alavanca (3) no lugar.

Binário de aperto alvo: 11,8 Nm (1,2 kgm)

6. Rode a chave do interruptor de arranque para a posição


START (arrancar) e ponha o motor a trabalhar.

Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente


durante mais de 20 segundos. Se o motor não arrancar,
espere pelo menos 2 minutos entre cada tentativa.
Efectue esta operação um máximo de 4 vezes.

7. Se o motor não arrancar, repita a operação a partir do


Passo 1.

3-190
OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS 3


Tenha em atenção que os seguintes fenómenos não são avarias:

q Quando a alavanca de controlo do braço é levada para a


posição IN (dentro) e o equipamento de trabalho é baixado
sem carga duma posição elevada, a velocidade do braço
será temporariamente inferior quando o braço está mais ou
menos na posição vertical.

q Quando a alavanca de controlo do balde é levada para a


posição CURL (enrolar) e o equipamento de trabalho é
baixado sem carga duma posição elevada, a velocidade do
balde será temporariamente inferior quando o balde está
mais ou menos na posição horizontal.
q O balde ou o braço flutuarão por si próprios durante
operações de escavação pesadas.

q Ao arrancar ou parar a rotação, ouvir-se-á um ruído emitido pela válvula de travagem.


q Ao descer uma encosta a baixa velocidade, a válvula do travão do motor em deslocação emitirá um ruído.

REBOCAR A MÁQUINA 3

AVISO
Podem ocorrer danos físicos graves ou morte se a
máquina inactiva for rebocada incorrectamente ou se
houver um engano na selecção ou inspecção do cabo de
aço.
Verifique sempre se o cabo de aço usado para reboque é
suficientemente forte para o peso da máquina que vai ser
rebocada.
Nunca use um cabo de aço com fios cortados (A),
diâmetro reduzido (B) ou dobras (C). Há o perigo de o
cabo rebentar durante o processo de reboque.
Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo de
aço.
Nunca reboque uma máquina numa encosta.
Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a
máquina de reboque e a máquina rebocada.
Opere a máquina lentamente e seja cuidadoso para não
aplicar quaisquer cargas repentinas ao cabo de aço.

NOTA
A capacidade máxima de reboque para esta máquina é de 303.030N (30.900 kgf).
Nas operações de reboque, nunca ultrapasse a capacidade máxima de reboque.

3-191
PROBLEMAS E ACÇÕES OPERAÇÃO

q Se a máquina ficar atolada na lama e não puder sair por


acção da sua própria força, ou se a barra de tracção da
escavadora estiver a ser utilizada para rebocar um objecto
pesado, utilize um cabo de aço conforme se indica no
diagrama à direita.
q Coloque pedaços de madeira entre os cabos de aço e a
carroçaria da máquina para evitar danos nos cabos ou na
carroçaria da máquina.
q Segure o cabo de aço na horizontal e de forma que faça um
ângulo recto com a estrutura da lagarta.
q Quando rebocar uma máquina, faça-o a uma velocidade
baixa inferior a 1 km/h e apenas numa distância de alguns
metros, até chegar a um lugar onde se possam efectuar as
reparações.
Isto é apenas para usar em situações de emergência.

ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS 3

AVISO
q Deve utilizar sempre o elo de ligação.

q Segure o cabo de aço na horizontal e de forma que faça um ângulo recto com a estrutura da lagarta.

q Mova a máquina lentamente e seja cuidadoso para não aplicar quaisquer cargas repentinas ao cabo
de aço.

Há um furo na estrutura da lagarta para encaixar o elo de


ligação quando reboca objectos leves.

Carga permitida para reboque: Máx. 154.000N (16.000 kgf)

CONDIÇÕES DE TRABALHO SEVERAS 3


q Sempre que efectuar operações de escavação dentro de água, se as cavilhas de instalação do equipamento
de trabalho ficarem submersas, efectue sistematicamente a sua lubrificação.
q No caso de efectuar operações de trabalhos pesados e escavações profundas, efectue sempre a lubrificação
das cavilhas de instalação do equipamento de trabalho antes de iniciar as operações.
Após a lubrificação, movimente a lança, o braço e o balde por diversas vezes, e volte a lubrificá-los.

3-192
OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

BATERIA DESCARREGADA 3

AVISO
q É perigoso carregar a bateria quando esta estiver
m o n ta d a n a m á q u i n a . C e r t i f i q u e - s e d e q u e é
desmontada antes de a carregar.

q Quando inspeccionar ou manusear a bateria, pare o


motor e rode a chave no interruptor de arranque para a
posição OFF (desligado).

q A bateria gera gás hidrogénio, havendo o perigo de


explosão. Não acenda cigarros junto da bateria, nem
algo que possa provocar a formação de faíscas.

q O electrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e


atacará o seu vestuário e pele. Se lhe atingir a roupa
ou a pele, lave imediatamente com uma abundante
quantidade de água. Se lhe atingir os olhos, lave com
água limpa e consulte um médico.

q Sempre que manusear baterias, use óculos de


protecção e luvas de borracha.

q Quando retirar a bateria, desligue primeiro o cabo de


terra (normalmente, o terminal negativo (-)). Quando
instalar, instale primeiro o terminal positivo (+).
Se alguma ferramenta tocar no cabo, ligando o
terminal positivo e o chassis, existe o perigo de
formação de faíscas, por isso, seja extremamente
cuidadoso.

q Se os terminais estiverem soltos, corre-se o perigo do


contacto defeituoso gerar a formação de faíscas que
podem provocar uma explosão.

q Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o


terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).

Remover e Instalar a Bateria 3


q Antes de retirar a bateria, remova o cabo de terra (normalmente, ligado ao terminal negativo (-)).
Se alguma ferramenta estabelecer contacto entre o terminal positivo e o chassis, há o perigo de formação de
faíscas.

q Quando efectuar a instalação da bateria, ligue em último lugar o cabo de terra.


q Quando substituir a bateria, fixe-a bem com os acessórios de fixação.
Binário de aperto: Aperto do terminal da bateria: 9,8 a 19,6 Nm (1 a 2,0 kgm)

3-193
PROBLEMAS E ACÇÕES OPERAÇÃO

Cargas da Bateria 3
Se não manusear correctamente a bateria quando a carrega,
há o perigo da bateria explodir. Siga sempre as instruções
indicadas em “BATERIA DESCARREGADA (3-193)” e no
manual de instruções que acompanha o carregador, e proceda
da seguinte forma.

q Regule a voltagem do carregador em conformidade com a


da bateria a carregar. Se a voltagem não for correctamente
seleccionada, o carregador pode sobreaquecer e provocar
uma explosão.
q Ligue a pinça do terminal positivo (+) do carregador ao
terminal positivo (+) da bateria, depois ligue a pinça do
terminal negativo (-) ao terminal negativo (-) da bateria.
Certifique-se de que as pinças prendem de maneira segura.
q Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; quando efectuar uma carga
rápida, regule-a para menos do que a capacidade nominal da bateria.
Se a corrente do carregador for demasiado alta, o electrólito pode derramar ou secar, o que pode provocar
um incêndio e explosão da bateria.

q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem arranque o motor com uma fonte de
alimentação diferente. Há o perigo de isto incendiar o electrólito da bateria e provocar a explosão da mesma.
q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL INFERIOR
(Lower Level). Isto pode causar uma explosão. Verifique sempre o nível do electrólito da bateria
periodicamente e acrescente água destilada para levar o nível do electrólito para a linha de NÍVEL SUPERIOR
(Upper Level).

3-194
OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

Arranque do Motor com Cabos Auxiliares 3


Quando puser o motor a trabalhar com cabos auxiliares, proceda da seguinte maneira:

Ligar e Desligar Cabos Auxiliares

AVISO
q Quando estiver a ligar os cabos, nunca ponha em
contacto os terminais positivo (+) e negativo (-).

q Sempre que puser o motor a trabalhar com um cabo


auxiliar, use óculos de protecção.

q Tenha cuidado para que a máquina com problemas e a


máquina normal não se toquem. Isto evita a formação
de faíscas junto da bateria, o que poderia inflamar o
gás hidrogénio que ela liberta. Se o gás hidrogénio
explodir, poderá causar danos físicos graves.

q Tenha cuidado para não errar ao ligar os cabos


auxiliares. Ao ligar o último cabo ao chassis da
estrutura superior, verificará uma faísca, por isso ligue
o cabo num local o mais afastado possível da bateria.
(Evite o equipamento de trabalho, porque não é um
bom condutor eléctrico)

q Quando desligar os cabos auxiliares, tenha cuidado


para não pôr as pinças em contacto uma com a outra
ou com o chassis.

NOTA
q O sistema de arranque desta máquina usa 24 V. Na máquina normal, use uma bateria de 24 V.

q A espessura dos cabos auxiliares e as pinças devem ser adequadas à capacidade da bateria.

q A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade que a bateria do motor a pôr a trabalhar.

q Verifique se os cabos e as pinças têm danos ou corrosão.

q Certifique-se de que os cabos e as pinças estão bem ligados.

q Verifique se as alavancas de bloqueio e as alavancas do travão de estacionamento de ambas as


máquinas estão na posição LOCK (bloquear).

q Verifique se todas as alavancas estão na posição NEUTRAL (neutro).

3-195
PROBLEMAS E ACÇÕES OPERAÇÃO

Ligação de Cabos Auxiliares

Mantenha o interruptor de arranque da máquina normal e da máquina avariada na posição OFF (desligado).

Ligue os cabos auxiliares da forma a seguir indicada, pela ordem dos números assinalados no esquema.

1. Ligue a pinça do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo (+)


da bateria (C) da máquina com problemas.

2. Ligue a pinça no outro lado do cabo auxiliar (A) ao terminal


positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.

3. Ligue a pinça do cabo auxiliar (B) ao terminal negativo (-)


da bateria (D) da máquina normal.

4. Ligue a outra pinça do cabo auxiliar (B) à estrutura


giratória (E) da máquina com problemas.

Arranque do Motor

AVISO
Verifique sempre se a alavanca de bloqueio está na posição LOCK (bloquear), independentemente da
máquina estar a trabalhar normalmente ou estar avariada. Além disso, verifique se todas as alavancas de
controlo estão na posição de neutro.

1. Verifique se as pinças estão firmemente ligadas aos terminais da bateria.

2. Ponha o motor da máquina normal a trabalhar e mantenha-o a funcionar a altas rotações.

3. Rode o interruptor de arranque da máquina com problemas para a posição START (arrancar) e ponha o motor
a trabalhar.

Se o motor não arrancar à primeira, tente de novo depois de 2 minutos mais ou menos.

Desligar Cabos Auxiliares

Depois do motor ter arrancado, desligue os cabos auxiliares pela ordem inversa à que foram ligados.

1. Retire uma pinça do cabo auxiliar (B) da estrutura giratória


(E) da máquina com problema.

2. Retire a pinça do cabo auxiliar (B) do terminal negativo (-)


da bateria (D) da máquina normal.

3. Retire a pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)


da bateria (D) da máquina normal.

4. Retire a pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)


da bateria (C) da máquina com problemas.

3-196
OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

OUTROS PROBLEMAS 3

Sistema Eléctrico 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.

Problema Causas principais Solução


A luz não brilha intensamente •Deficiência nos fios eléctricos, (•Inspeccione, repare os terminais
mesmo com o motor a trabalhar a deterioração da bateria soltos, más ligações, substituir a
altas rotações bateria)
Oscilações de luz enquanto o motor •Correia da ventoinha solta •Verifique a tensão da correia da
está a trabalhar ventoinha, substitua
O monitor do nível de carga não
•Alternador defeituoso (•Substitua)
funciona mesmo com o motor a
•Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
trabalhar
Sai um ruído anormal do alternador •Alternador defeituoso (•Substitua)
O motor de arranque não arranca •Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
quando o interruptor de arranque é •Motor de arranque avariado (•Substitua)
rodado para a posição ON (ligado) •Bateria com carga insuficiente •Carregue
Pinhão do motor de arranque anda •Bateria com carga insuficiente •Carregue
e pára •Relé de segurança avariado (•Substitua)
O motor de arranque move o motor •Bateria com carga insuficiente •Carregue
lentamente •Motor de arranque avariado (•Substitua)
•Deficiência nos fios eléctricos, (•Verifique, repare)
O motor de arranque desengata-se
pinhão da coroa avariado
antes do motor arrancar
•Bateria com carga insuficiente •Carregue
•Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
O monitor do pré-aquecimento do
•Relé do aquecedor avariado (•Substitua)
motor não acende
•Monitor avariado (•Substitua)
O monitor da pressão de óleo não
•Monitor avariado (•Substitua)
se acende quando o motor é
•Interruptor da lâmpada de aviso (•Substitua)
desligado (interruptor de arranque
avariado
na posição ON (ligado)
•Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
O exterior do aquecedor eléctrico
•Desconexão no aquecedor eléctrico (•Substitua)
não está quente quando tocado com
•Operação defeituosa do interruptor (•Substitua)
a mão
do relé do aquecedor

3-197
PROBLEMAS E ACÇÕES OPERAÇÃO

Chassis 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.

Problema Causas principais Solução


A velocidade de deslocação, •Falta de óleo hidráulico •Adicione óleo até ao nível especificado,
rotação, lança, braço e balde é lenta veja VERIFICAÇÕES ANTES DO
ARRANQUE
A bomba faz um barulho anormal •Elemento do filtro do depósito •Limpe, veja CADA 2000 HORAS DE
(está a sugar ar) hidráulico obstruído, falta de óleo SERVIÇO
•Correia da ventoinha solta •Verifique a tensão da correia da
ventoinha, substitua.
•Refrigerador do óleo sujo •Limpe, veja CADA 500 HORAS DE
Aumento excessivo da temperatura
SERVIÇO
do óleo hidráulico
•Falta de óleo hidráulico •Adicione óleo até ao nível especificado,
veja VERIFICAÇÕES ANTES DO
ARRANQUE
A lagarta sai •Lagarta demasiado solta •Ajuste a tensão da lagarta, veja
Desgaste anormal da roda motora QUANDO NECESSÁRIO
•Falta de óleo hidráulico •Adicione óleo até ao nível
A lança eleva-se lentamente, não se
especificado.VERIFICAÇÕES ANTES
eleva
DO ARRANQUE
•O interruptor do bloqueio da •Desligue o interruptor do bloqueio da
Não há rotação
rotação ainda está activado rotação

3-198
OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

Motor 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.

Problema Causas principais Solução


•O nível do óleo no cárter do óleo do •Adicione óleo até ao nível especificado,
motor é baixo (está a sugar ar) veja VERIFICAÇÕES ANTES DO
ARRANQUE
•Cartucho do filtro do óleo entupido •Substitua o cartucho, veja CADA 500
HORAS DE SERVIÇO
O monitor de pressão do
•União do tubo mal feita, junta do (•Verifique, repare)
óleo do motor acende
tubo defeituosa, fuga de óleo num
ponto danificado
•Avaria no sensor da pressão do óleo (•Substitua o sensor)
do motor
•Monitor avariado (•Substitua o monitor)
Sai vapor pela parte superior •Nível do líquido de refrigeração
•Verifique, adicione líquido de refrigeração,
do radiador (válvula de baixo, fuga de líquido
repare, veja VERIFICAÇÕES ANTES DO
pressão)
ARRANQUE
•Correia da ventoinha solta
•Verifique a tensão da correia da ventoinha,
ajuste, substitua
•Sujidade ou oxidação acumulada no
•Mude o líquido de refrigeração, limpe o
sistema de refrigeração
interior do sistema de refrigeração, veja
QUANDO NECESSÁRIO
O monitor do nível do líquido •Aletas do radiador entupidas ou
•Limpe ou repare, veja CADA 500 HORAS
de refrigeração do radiador aletas danificadas
DE SERVIÇO
acende-se •Termóstato avariado
(•Substitua o termóstato)
•Tampão do bocal de enchimento do
•Aperte o tampão ou substitua o vedante
radiador solto (operações a elevada
altitude)
(•Substitua o sensor)
•Sensor do nível de água avariado
(•Substitua o monitor)
•Monitor avariado
•Falta de combustível •Adicione combustível, veja
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE
•Ar no sistema de combustível •Repare o ponto onde o ar está a ser
sugado, veja CADA 500 HORAS DE
SERVIÇO
O motor não trabalha •Bomba de injecção de combustível (•Substitua a bomba ou o bocal)
quando se acciona o motor ou bocal avariados
de arranque •O motor de arranque demora a pôr o •Veja SISTEMA ELÉCTRICO
motor a funcionar
•O monitor do pré-aquecimento do •Veja SISTEMA ELÉCTRICO
motor não acende
•Compressão deficiente (•Afine a folga da válvula)
(Folga deficiente na válvula)
•Demasiado óleo no cárter do óleo •Coloque óleo até ao nível especificado,
O gás de escape é branco veja VERIFICAÇÕES ANTES DO
ou azul ARRANQUE
•Combustível inadequado •Mude para o combustível especificado
•Elemento do filtro de ar entupido •Limpe ou substitua, veja QUANDO
NECESSÁRIO
O gás de escape
•Bocal defeituoso (•Substitua o bocal)
ocasionalmente sai preto
•Compressão deficiente (•Veja compressão deficiente acima)
•Turbocompressor avariado (•Limpe ou substitua o turbocompressor)

3-199
PROBLEMAS E ACÇÕES OPERAÇÃO

Problema Causas principais Solução


O ruído da combustão
•Bocal defeituoso (•Substitua o bocal)
ocasionalmente faz um som
de sopro
•Está a ser usado um combustível de •Mude para o combustível especificado
baixa graduação
Produção de ruído anormal •Sobreaquecimento •Consulte “Monitor do nível do líquido de
(de combustão ou refrigeração do radiador acende-se” como
mecânico) acima
•Danos no interior do silenciador (•Substitua o silenciador)
•Folga excessiva nas válvulas (•Afine a folga da válvula)

Sistema de Controlo Electrónico 3


Quando o código de utilizador é mostrado na parte do visor do
monitor da máquina, tome as respectivas medidas indicadas
no mapa de auto-diagnóstico a seguir.

Sistema de Monitorização da Máquina

Visor do
Modo de avaria Acção
monitor
Quando o interruptor de accionamento da bomba de
emergência está em cima (emergência), são possíveis as
E02 Erro no sistema de controlo da bomba
operações normais, mas mande imediatamente efectuar
uma inspecção. (*)
Mova o interruptor de anulação do travão da rotação para
libertar o travão.
Quando accionar o travão da rotação, opere manualmente
E03 Erro no sistema de travagem da rotação o interruptor de bloqueio da rotação. Dependendo da
causa do problema, pode não ser possível libertá-lo. De
qualquer modo, mande imediatamente efectuar uma
inspecção.(*)
Erro na fonte de alimentação do controlador
do motor
E10 Erro no circuito do sistema de Mande imediatamente efectuar uma inspecção.
accionamento do controlador do motor
(motor parou)
Erro no sistema do controlador do motor Leve a máquina para uma posição segura e mande
E11
Saída reduzida para proteger o motor efectuar imediatamente a sua inspecção.
Leve a máquina para uma posição segura e mande
E14 Anomalia no sistema da aceleração
efectuar imediatamente a sua inspecção.
Erro no sistema do sensor do motor
As operações são possíveis, mas mande imediatamente
E15 (temperatura do líquido de refrigeração,
efectuar uma inspecção.
pressão do combustível, pressão do óleo)
Leve a máquina para uma posição segura e mande
E0E Erro de rede
efectuar imediatamente a sua inspecção.

3-200
OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

(*): Para mais detalhes sobre o manuseamento do interruptor de accionamento da bomba de emergência e do
interruptor de cancelar o travão da rotação, veja “Interruptor de Accionamento da Bomba de Emergência (3-73)” e
“Interruptor de Libertação do Travão de Estacionamento da Rotação (3-74)”.

Ponto de Contacto quando Ocorrem Erros 3


Se for visualizado um ecrã de erro no monitor, é visualizado o
número de telefone do local de contacto no fundo do ecrã de
erro.

OBSERVAÇÕES
Se o número de telefone do local de contacto não tiver sido
registado, não aparece nenhum número de telefone.
Se for necessário registar o número de telefone, peça ao seu
representante da Komatsu que faça o registo.

3-201
PROBLEMAS E ACÇÕES OPERAÇÃO

3-202
MANUTENÇÃO

14

AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO 4
Não efectue inspecções ou operações de manutenção que não sejam encontradas neste manual.

Leitura do Contador de Serviço

Efectue diariamente a leitura do contador de serviço para determinar se está na altura de efectuar qualquer
manutenção.

Peças Sobresselentes de Origem Komatsu

Utilize apenas as peças sobresselentes de origem da Komatsu indicadas no Catálogo de Peças.

Lubrificantes de Origem da Komatsu

Para a lubrificação da máquina, use lubrificantes de origem da Komatsu. Além disso, use óleo com a
viscosidade especificada de acordo com a temperatura ambiente.

Líquido de Lavagem de Pára-brisas

Utilize líquido limpa-vidros de automóveis e tenha cuidado para não deixar entrar sujidade para dentro do
líquido.

Lubrificantes Novos e Limpos

Utilize óleo e lubrificante limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e lubrificante. Não deixe
entrar matérias estranhas para o óleo e para o lubrificante.

Verifique o Óleo Drenado e o Filtro Usado

Depois de mudar o óleo ou de substituir os filtros, verifique se contêm partículas metálicas e matérias
estranhas. Se as partículas metálicas ou matérias estranhas estiverem presentes em grandes quantidades,
participe sempre o facto à pessoa responsável e tome as medidas necessárias.

Filtro do Combustível

Se a sua máquina estiver equipada com um filtro de combustível, não o remova enquanto abastece.

Instruções de Soldagem

q Corte a alimentação. Espere cerca de um minuto depois de desligar a chave do interruptor de arranque do
motor e depois desligue o terminal negativo (-) da bateria.
q Não aplique mais de 200 V de forma contínua.
q Ligue o cabo de terra dentro de 1 m da área a soldar. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos,
conectores, etc., esses instrumentos podem funcionar mal.
q Se um vedante ou rolamento ficar entre a parte de soldagem e o ponto de ligação à terra, altere o ponto de
ligação à terra para evitar tais partes.
q Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho nem dos cilindros hidráulicos como ponto de
ligação à terra.

Não Deixe Cair Objectos no Interior da Máquina

q Quando abrir janelas de inspecção ou o bocal de enchimento do depósito do óleo para efectuar a inspecção,
tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se deixar cair objectos dentro da máquina, estes podem causar danos e/ou anomalias na máquina que
podem causar falhas. Se deixar cair algum objecto no interior da máquina, retire-o sempre imediatamente.
q Não coloque objectos desnecessários nos bolsos. Leve apenas aquilo que for necessário para a inspecção.

4-2
MANUTENÇÃO INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO

Local de Trabalho Poeirento

Sempre que trabalhar em locais poeirentos, proceda da seguinte maneira:


q Limpe as aletas do radiador e as outras partes do equipamento permutador de calor com maior frequência, e
tenha cuidado para que as aletas não fiquem obstruídas.
q Substitua o filtro do combustível mais frequentemente.
q Limpe os componentes eléctricos, especialmente o motor de arranque e o alternador, para evitar a
acumulação de poeiras.
q Quando verificar e substituir o óleo ou os filtros, mova a máquina para um local onde não haja poeira e tenha
cuidado para evitar que entre poeira para o sistema.

Evite Misturar Lubrificantes

Se tiver que adicionar um óleo de marca ou graduação diferente, drene todo o óleo velho e substitua-o pelo
óleo da nova marca ou nova graduação. Nunca misture óleos de marcas ou graduações diferentes.

Bloqueio das Tampas de Inspecção

Bloqueie bem a tampa de inspecção no lugar com a barra de bloqueio. Se a inspecção ou manutenção for
efectuada sem que a tampa de inspecção esteja bloqueada no lugar, há o perigo desta se fechar bruscamente
com o vento e causar lesões ao operador.

Sistema Hidráulico - Purgar o Ar

Se o equipamento hidráulico tiver sido reparado ou substituído e se a tubagem hidráulica tiver sido removida e
reinstalada, é necessário purgar o ar do circuito. Para detalhes, veja “PURGUE O AR DO SISTEMA
HIDRÁULICO (4-45)”.

Instalação da Mangueira Hidráulica

q Quando retirar peças em locais onde haja anéis ou juntas vedantes, limpe a superfície de montagem e
substitua as peças por novas.
Ao fazê-lo, tenha o cuidado para não se esquecer de montar os anéis e as juntas vedantes.
q Quando instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre vincando-as. Se estiverem instaladas desta
maneira, a sua duração será extremamente encurtada e podem ser danificadas.

Verificações Depois dos Trabalhos de Inspecção e Manutenção

Se se esquecer de efectuar verificações depois da inspecção e manutenção, poderão ocorrer problemas


inesperados, dando origem a ferimentos graves e danos materiais. Faça sempre o seguinte:
q Verificações depois da operação (com o motor desligado)
q Foi esquecido algum ponto de inspecção ou manutenção?

q Foram efectuados correctamente todos os itens de inspecção e de manutenção?

q Caíram ferramentas ou peças dentro da máquina? Se caírem peças no interior da máquina e forem
apanhadas pelo mecanismo de engate das alavancas, poderão ocorrer acidentes particularmente
perigosos.

q Há alguma fuga de líquido de refrigeração ou óleo? As porcas e parafusos foram todos apertados?

q Verificações com o motor a trabalhar


q Para mais detalhes sobre as verificações com o motor a trabalhar, veja “DOIS TRABALHADORES PARA
A MANUTENÇÃO COM O MOTOR A TRABALHAR (2-36)” e preste muita atenção à segurança.

q Os itens de inspecção e manutenção funcionam correctamente?

q Existe alguma fuga de combustível ou óleo quando as rotações do motor são aumentadas?

4-3
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA 4


q Utilize sempre peças sobresselentes, lubrificantes ou óleo de origem da Komatsu.
q Quando mudar ou adicionar óleo, não misture vários tipos de óleo. Quando mudar o tipo de óleo, drene todo
o óleo velho e encha completamente com óleo novo. Substitua sempre simultaneamente o filtro. (Não há
problema se apenas a pequena quantidade de óleo restante na tubagem e nos cilindros se misturar com o
novo óleo.)
q A não ser que seja doutro modo especificado, quando a máquina sai de fábrica, esta é atestada com óleo e
líquido de refrigeração listados na tabela abaixo.

Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EO15W40DH (peças de origem da Komatsu)
Caixa do amortecedor
Caixa do mecanismo de
Óleo da linha de transmissão TO30 (peças de origem da Komatsu)
rotação
Caixa de transmissão final
Sistema do óleo hidráulico Óleo da linha de transmissão TO10 (peças de origem da Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidade: 30% ou mais) (peças de origem da
Radiador
Komatsu)

MANUSEAMENTO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE


REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO TESTE CLÍNICO DO ÓLEO 4

ÓLEO 4
q O óleo é utilizado no motor e no equipamento hidráulico em condições extremamente severas (temperatura
elevada, alta pressão) e deteriora-se com o uso.
Utilize sempre óleo que combine a graduação e a temperatura ambiente máxima e mínima, como
recomendado no Manual de Operação e Manutenção. Mesmo que o óleo não esteja sujo, mude-o sempre
após os intervalos especificados.
q O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, tenha sempre o máximo cuidado ao manuseá-lo para
impedir a sua contaminação por qualquer tipo de impurezas (água, partículas metálicas, sujidade, etc.).
A maior parte dos problemas com a máquina são causados pela entrada de tais impurezas.
Ao armazenar ou ao adicionar óleo, tenha imenso cuidado para evitar a sua contaminação por qualquer tipo
de impurezas.
q Nunca misture óleos de diferentes graduações ou marcas.
q Adicione sempre a quantidade de óleo indicada.
Ter óleo a mais ou a menos é sempre causa de problemas.
q Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, terá provavelmente entrado água ou ar no circuito.
Nesse caso, contacte o seu representante da Komatsu.
q Quando mudar o óleo, substitua sempre os respectivos filtros ao mesmo tempo.
q Aconselhamo-lo a efectuar uma análise periódica do óleo para verificar o estado da máquina. Se quiser
utilizar este serviço, contacte o seu representante da Komatsu.
q Se utilizar um óleo comercialmente disponível, pode ser necessário reduzir intervalo entre as substituições de
óleo.
Recomendamos que use os serviços da clínica do óleo da Komatsu para efectuar umas análises detalhadas
das características do óleo.

4-4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA

COMBUSTÍVEL 4
q Para impedir que a humidade do ar se condense e se forme água dentro do depósito de combustível, encha
sempre o depósito de combustível no fim do dia de trabalho.
q Sendo um instrumento de precisão, a bomba de combustível não poderá trabalhar correctamente se o
combustível utilizado contiver água ou sujidade.
q Seja extremamente cuidadoso quando armazenar e adicionar combustível, para evitar a sua contaminação
por impurezas.
q Utilize sempre o combustível especificado para a temperatura no Manual de Operação e Manutenção.
q Se o combustível for usado a temperaturas mais baixas do que a temperatura especificada
(especialmente em temperaturas abaixo de -15°C), o combustível solidificará.

q Se o combustível for usado a temperaturas mais elevadas do que a temperatura especificada, a


viscosidade baixará, e isto pode resultar em problemas, tais como uma diminuição do rendimento.

q Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos
e a água do depósito de combustível.
q Se deixar acabar o combustível, ou se tiver substituído os filtros, é necessário purgar o ar do circuito.
q Se existir qualquer matéria estranha no depósito de combustível, lave o depósito e o sistema de combustível.
NOTA
Para o combustível use sempre diesel.
Para assegurar boas características de consumo de combustível e boas características de gás de escape,
o motor montado nesta máquina usa um dispositivo de injecção de combustível de alta pressão
controlado electronicamente. Este dispositivo requer peças de alta precisão e lubrificação, por isso, se
for utilizado combustível de baixa viscosidade e com uma capacidade de lubrificação baixa, a duração
pode baixar acentuadamente.

LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO 4


q O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir contra a corrosão no sistema de refrigeração
bem como prevenir a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido de refrigeração com
anticongelante.
As máquinas Komatsu são fornecidas com Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de refrigeração e pode ser utilizado
continuamente durante 2 anos ou 4000 horas.
O Supercoolant (AF-NAC) da Komatsu é fortemente recomendado, sempre que esteja disponível.
q Quando usar Komatsu Supercoolant (AF-NAC), não há a necessidade de usar um agente anti-corrosão. Para
detalhes, veja “LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-27)”.
q Quando diluir o líquido de refrigeração anticongelante, use água destilada ou água potável (macia).
A água natural, como água fluvial ou de poços (água dura) contém grandes quantidades de minerais (cálcio,
magnésio, etc.) e isto torna mais fácil formar-se uma crosta de oxidação no interior do motor ou no radiador.
Uma vez a crosta de oxidação depositada no interior do motor ou radiador, é extremamente difícil removê-la.
Também provoca sobreaquecimento devido à fraca permuta de calor, por isso quando diluir o líquido de
refrigeração, recomendamos que use água com uma dureza inferior a 100 PPM.
q Quando utilizar anticongelante, tome sempre as medidas de precaução indicadas no Manual de Operação e
Manutenção.
q O líquido de refrigeração anticongelante é inflamável, por isso, certifique-se de que o mantém afastado de
chamas.
q A proporção de Supercoolant (AF-NAC) na água difere dependendo da temperatura ambiente.
Para mais detalhes acerca das proporções de mistura, veja “LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE
REFRIGERAÇÃO (4-27)”.
O Supercoolant (AF-NAC) pode ser fornecido já em mistura. Neste caso, não adicione água para diluir.

4-5
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

q Se o motor sobreaquecer, espere que ele arrefeça antes de adicionar líquido de refrigeração.
q Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, provocará o sobreaquecimento e também ocorrerão outros
problemas com corrosão, devido ao ar que entra para o líquido de refrigeração.

MASSA LUBRIFICANTE 4
q A massa lubrificante serve para evitar o ruído das articulações e também para evitar que estas fiquem presas.
q Este equipamento de construção é utilizado em condições de trabalho pesadas. Use sempre a massa
lubrificante recomendada, cumpra os intervalos de substituição e as recomendações de temperatura
ambiente dadas neste Manual de Operação e Manutenção.
q Os bocais não incluídos na secção de manutenção são bocais para inspecção, por isso não necessitam de
massa lubrificante.
Se, após utilização prolongada, alguma peça ficar perra, adicione-lhe massa lubrificante.
q Limpe sempre a massa lubrificante antiga que é expelida para fora quando lubrifica.
Seja particularmente cuidadoso ao limpar toda a massa lubrificante antiga em lugares onde a areia e a
sujidade pegadas à massa poderiam desgastar as peças rotativas.

REALIZAÇÃO DA KOWA (Análise ao Desgaste do Óleo da Komatsu) 4


A KOWA é um serviço de manutenção que torna possível prevenir avarias e imobilizações da máquina. Com a
KOWA, o óleo é sujeito a amostragens e análises periódicas. Este processo permite a detecção precoce do
desgaste das peças da engrenagem da máquina bem como outros problemas.
Recomendamos fortemente que use este serviço. A análise do óleo é efectuada pelo custo real, pelo que os
custos são reduzidos e os resultados da análise são informados juntamente com as recomendações que
reduzem os custos de reparação e o tempo de imobilização da máquina.

ITENS DE ANÁLISE KOWA

q Medição da densidade das partículas de desgaste do


metal
É feita com o analisador ICP (plasma de acoplamento
induzido) que mede a densidade das partículas de
desgaste do ferro, cobre e outros metais no óleo.

q Medição da quantidade de partículas


Isto usa uma máquina de medição do índice quantificador
de partículas para medir a quantidade de ferro com 5μ ou
mais, permitindo a detecção precoce de falhas.

q Outros
As medições são feitas de itens, tais como a proporção de água no óleo, densidade de anticongelante no
líquido de refrigeração, proporção de combustível no óleo e a viscosidade dinâmica, permitindo um
diagnóstico de elevada precisão da saúde da máquina.

4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA

AMOSTRAGEM DO ÓLEO

q Intervalo de amostragem
250 horas: Motor
500 horas: Outros componentes

q Precauções com a amostragem


q Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado.

q Efectue amostragens regulares a intervalos fixos.

q Não efectue amostragens em dias chuvosos ou ventosos porque há a possibilidade de o óleo apanhar
água ou poeiras.

Para mais detalhes acerca da KOWA, contacte o seu representante da Komatsu.

ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL 4


q Mantenha-os abrigados para impedir a sua contaminação por água, sujidade ou outras impurezas.
q Se armazenar as latas de combustível ou óleo durante um longo período, ponha-as de lado para que o bocal
de enchimento da lata fique de lado para evitar sugar humidade.
Se as latas tiverem que ser armazenadas no exterior, cubra-as com um oleado ou tome outras medidas para
as proteger.
q Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um armazenamento prolongado, tenha por norma a
ordem “primeiro a entrar - primeiro a sair” (use primeiro o óleo ou combustível mais antigos).

FILTROS 4
q Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Evitam que as impurezas existentes no
combustível e nos circuitos de ar entrem no equipamento importante evitando que causem problemas.
Substitua periodicamente todos os filtros. Para mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo
com o óleo e o combustível (teor de enxofre) a utilizar.
q Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar. Substitua-os sempre por novos.
q Quando substituir os filtros de óleo, verifique se não há partículas metálicas coladas ao filtro velho. Se
encontrar qualquer partícula metálica, contacte o seu representante da Komatsu.
q As embalagens dos filtros sobresselentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.
q Utilize sempre filtros de origem da Komatsu.

4-7
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

EXPLICAÇÃO DA ETIQUETA COM O PLANO DE LUBRIFICAÇÃO 4

Intervalo da assistência Mude o filtro

Lubrificação com massa Quantidade de óleo necessária para a


lubrificante (G) mudança (litros)

Verifique o nível do óleo/mude


(EO)

4-8
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA

Chave para os pontos de lubrificação (a verificar)

consulte a
Item Peça Acção
página

1 Cárter do óleo Verifique o nível 3-114


Verifique o nível 3-113
2 Óleo hidráulico
Mude o óleo 4-82
3 Cavilha da haste do cilindro do balde Lubrifique 4-48
4 Cavilha de acoplamento balde-articulação Lubrifique 4-48
5 Cavilha de acoplamento braço-balde Lubrifique 4-48
6 Cavilha de acoplamento braço-articulação Lubrifique 4-48
7 Cavilha de acoplamento da articulação Lubrifique 4-48
8 Círculo de rotação Lubrifique 4-49
Verifique o nível 4-65
9 Óleo dos mecanismos de rotação
Mude o óleo 4-71
Verifique o nível 4-66
10 Óleo da transmissão final
Mude o óleo 4-75
11 Cavilha da base do cilindro da lança Lubrifique 4-55
12 Cavilha da base da lança Lubrifique 4-55
13 Cavilha da base do cilindro do balde Lubrifique 4-54
14 Cavilha da haste do cilindro da lança Lubrifique 4-54
15 Cavilha da base do cilindro do braço Lubrifique 4-54
16 Cavilha de acoplamento lança-braço Lubrifique 4-54
17 Extremidade da haste do cilindro do braço Lubrifique 4-54
18 Pinhão de rotação Lubrifique 4-58
Filtro de óleo de motor e separador da água
19 Mude o filtro 4-59
e combustível
20 Filtro principal do combustível Mude o filtro 4-67
21 Caixa do amortecedor Verifique o nível 4-72
22 Elemento do filtro hidráulico Mude o filtro 4-70
23 Elemento do respirador Mude o filtro 4-64
24 Cartucho do agente anti-corrosão Mude o filtro 4-74
25 Pré-filtro do combustível Mude o filtro 4-55
Elemento do respirador adicional do
26 Substitua o elemento 4-73
depósito hidráulico
27 Óleo de Motor Mude o Óleo 4-59

4-9
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO 4


q É extremamente perigoso se o equipamento eléctrico ficar molhado ou se a tampa dos fios se danificar. Isto
provocará um curto-circuito e poderá levar ao mau funcionamento da máquina. Não lave o interior da cabine
do operador com água. Quando lavar a máquina, não deixe entrar água nos componentes eléctricos.
q O serviço relativo ao sistema eléctrico consiste na verificação da tensão da correia da ventoinha, na
verificação de danos e do desgaste da correia da ventoinha e na verificação do nível de fluido da bateria.
q Nunca instale outros componentes eléctricos que não sejam os especificados pela Komatsu.
q A interferência electromagnética externa pode levar ao mau funcionamento do controlador do sistema de
controlo, antes de instalar um receptor de rádio ou outros equipamentos sem fios, contacte o seu
representante da Komatsu.
q Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o sistema eléctrico para evitar a corrosão.
q Quando instalar equipamento eléctrico, ligue-o ao conector de energia eléctrica especial.
Não ligue uma fonte de alimentação opcional ao fusível, ao interruptor de arranque, ou relé da bateria.

4-10
MANUTENÇÃO PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE

PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE 4


Substitua as peças de desgaste como o elemento do filtro ou o elemento do filtro de ar na altura da
manutenção periódica ou antes de alcançarem o seu limite de desgaste. As peças sujeitas ao desgaste devem
ser substituídas correctamente de modo a assegurarem uma utilização mais económica da máquina. Quando
substituir peças, deve utilizar sempre peças de origem da Komatsu.
Como resultado do nosso esforço contínuo para melhorar a qualidade do produto, o número da peça pode
alterar, por isso, informe o seu representante da Komatsu do número de série da máquina e verifique o número
de peça mais recente quando encomendar peças.

LISTA DE PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE 4


As peças entre parênteses devem ser substituídas ao mesmo tempo.

Item Peça N.° Nome da Peça Qtd Intervalo de mudança


Filtro de óleo do motor 600-211-1340 Cartucho 1 Cada 500 horas
Cada 500 horas
(Sem filtro de combustível adicional)
Filtro do combustível 600-319-3520 Cartucho 1
Cada 1000 horas
(Com filtro de combustível adicional)
Filtro do combustível adicional 600-319-3440 Cartucho 1 Cada 500 horas
Respirador do depósito
20Y-60-21470 Elemento 1 Cada 500 horas
hidráulico
Respirador adicional para
421-60-35170 Elemento 1 Cada 1000 horas
depósito hidráulico
Agente anti-corrosão 600-411-1571 Cartucho 1 Cada 1000 horas
208-60-71122 Elemento 1
Filtro de óleo hidráulico Cada 1000 horas
(07000-15210) (Anel) (1)
Conjunto do
elemento
Filtro de ar 600-185-6100 1 -
(Exterior, Interior,
Anel)
207-970-5121 Elemento 1
Filtro adicional para o martelo
(07000-12011) (Anel) (1) -
(se instalado)
(07000-02125) (Anel) (1)
Aquecedor eléctrico 6150-11-4821 Junta vedante 2 -
Filtro da linha 207-60-61250 Elemento 2
-
(se instalado) (07002-13634) (Anel) (2)
Tipo cavilha vertical
208-70-34211 Dente 5
(208-70-34200) (Cavilha) (5)
Tipo cavilha
horizontal
5
208-70-14152 Dente
(5)
(09244-03036) (Cavilha)
Balde Tipo cortador lateral -
208-70-34160 cortador (esquerda) 1
208-70-34170 cortador (direita) 1
Tipo blindagem
208-934-7130 Blindagem 4
113-78-21170 Cavilha 8
209-939-7110 Calço 16
209-939-7120 Calço 8

4-11
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E


LUBRIFICANTE RECOMENDADOS 4
q Óleos de origem da Komatsu são ajustados para manterem a confiança e durabilidade do equipamento de
construção e dos componentes da Komatsu.
Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essencial que
siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.
q O não seguimento destas recomendações pode resultar numa vida encurtada ou em excesso de desgaste do
motor, linha de transmissão, sistema de refrigeração e/ou outros componentes.
q Os aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado podem ser bons para a máquina, mas estes também
podem causar danos. A Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no
mercado.
q Use o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente na tabela abaixo.
q A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no depósito e na tubagem. A
capacidade de reabastecer significa a quantidade de óleo necessária para encher o sistema durante a
inspecção e manutenção normal.
q Quando põe o motor a trabalhar a temperaturas abaixo de 0°C, certifique-se de que usa o óleo multi-
graduado recomendado, mesmo que a temperatura ambiente possa aumentar durante o dia.
q Se a máquina operar a temperaturas inferiores a -20°C, é necessário um dispositivo em separado, por isso
deve consultar o seu representante da Komatsu.
q Quando o teor de enxofre no combustível for inferior a 0,2%, mude o óleo do motor de acordo com a tabela de
inspecção periódica indicada neste Manual de Operação e Manutenção.
Se o teor de enxofre no combustível for superior a 0,2%, mude o óleo de acordo com a tabela seguinte.

Intervalo de mudança de
Teor de enxofre (%)
óleo
Inferior a 0,2 % 500 horas
0,2 a 0,5 % 250 horas
0,5 e superior Não recomendável (*)

* Se estes combustíveis forem utilizados, podem ocorrer graves problemas devido à deterioração prematura do
óleo do motor ou desgaste prematuro das peças internas do motor. Se as condições locais tornarem
necessária a utilização destes combustíveis, lembre-se sempre do seguinte:
1) Certifique-se de que verifica frequentemente o Número Básico Total (TBN) do óleo com o verificador manual
TBN, etc., e mude o óleo com base no resultado.
2) Tenha sempre em conta que o intervalo de mudança de óleo é mais curto do que o standard.
3 Certifique-se de que efectua a inspecção periódica do motor num revendedor experiente visto que o intervalo
de substituição das peças de substituição periódica e o intervalo de inspecção são muito mais curtos.

4-12
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

TEMPERATURA
AMBIENTE Fluidos recomendados pela
Depósito Tipo de fluido
Komatsu
Mín. Máx.
-30°C 30°C Komatsu EOS0W30 (Nota 1)
-25°C 40°C Komatsu EOS5W40 (Nota 1)
Cárter de óleo do motor Cárter do óleo -20°C 40°C Komatsu EO10W30DH
-15°C 50°C Komatsu EO15W40DH
0°C 40°C Komatsu EO30DH
Caixa do mecanismo de
Óleo da linha de
rotação
transmissão -30°C 50°C TO30
Caixa de transmissão final
(Nota. 2)
Caixa do amortecedor
Óleo da linha de
-20° C 50° C TO10
Sistema hidráulico transmissão
Óleo hidráulico -20° C 50° C HO46-HM
Lubrificante Hyper
-20° C 50° C GT2-T, G2-TE
(Nota. 3)
Acesso de lubrificação
Lubrificante Lithium
-20° C 50° C G2-LI
EP
Supercoolant
Sistema de refrigeração -30°C 50°C AF-NAC (Nota. 4)
AF-NAC (Nota 4)
ASTM Graduação Nº 1-D S15
-30° C 20° C
ASTM Graduação N.º 1-D S500
Depósito de combustível Gasóleo
ASTM Graduação Nº 2-D S15
-10° C 50° C
ASTM Graduação N.º 2-D S500

q ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais

Cárter de Caixa do Caixa da Sistema do


Caixa do Sistema de Depósito de
óleo do mecanismo transmissão óleo
amortecedor refrigeração combustível
motor de rotação final (Cada) hidráulico
Capacidade
Litros 46 20 10,5 1,07 472 36 650
especificada
Capacidade de
Litros 37 20 10,5 1,07 248 36 -
enchimento

NOTA
Para o combustível use sempre diesel.
Para assegurar boas características de consumo de combustível e boas características de gás de escape,
o motor montado nesta máquina usa um dispositivo de injecção de combustível de alta pressão
controlado electronicamente. Este dispositivo requer peças de alta precisão e lubrificação, por isso, se
for utilizado combustível de baixa viscosidade e com uma capacidade de lubrificação baixa, a duração
pode baixar acentuadamente.

Nota 1: HTHS ( High-Temperature High-Shear Viscosity 150°C) especificado pela ASTM D4741 tem que ser
igual ou superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os óleos mais adequados.

4-13
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

Nota 2: O óleo da linha de transmissão tem propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de que usa
o óleo recomendado.

Nota 3: O lubrificante Hyper (G2-T, G2-TE) tem um rendimento elevado.


Quando é necessário melhorar a capacidade de lubrificação do lubrificante para evitar que as cavilhas e os
casquilhos guinchem, recomenda-se que use G2-T ou G2-TE.

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)


1) O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir contra a corrosão bem como prevenir a
congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido de refrigeração com
anticongelante.
As máquinas Komatsu são fornecidas com Komatsu Supercoolant AF-NAC. O Komatsu Supercoolant AF-NAC
tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de refrigeração e pode ser utilizado continuamente
durante 2 anos ou 4000 horas.
O Supercoolant AF-NAC da Komatsu é fortemente recomendado, sempre que esteja disponível.
2) Para mais detalhes acerca das proporções de mistura do Supercoolant com água, veja “LIMPE O INTERIOR
DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-27)”.
O Supercoolant AF-NAC pode ser fornecido já em pré-mistura. Neste caso, encha sempre com a solução pré-
misturada. (nunca diluir com água)
3) Para manter as propriedades anti-corrosão do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do
Supercoolant entre 30% e 68%.

MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA PARA


PRODUTOS QUE NÃO SEJAM ÓLEO DE ORIGEM DA KOMATSU 4
Quando utilizar óleos disponíveis no mercado que não sejam óleos de origem da Komatsu, consulte o seu
revendedor da Komatsu.

4-14
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO

ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO 4

LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO 4

CUIDADO
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem apertados de acordo com o binário especificado,
isso fará com que se soltem ou as peças apertadas sejam danificadas, provocando a avaria da máquina
ou problemas na operação.
Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.

A não ser que seja doutro modo especificado, aplique aos parafusos e porcas métricas os binários de aperto
indicados na tabela abaixo.
Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize sempre uma peça de origem Komatsu do mesmo
tamanho que a peça substituída.

Diâmetro Binário de aperto


Largura
da rosca Valor alvo Limite de serviço
na parte
do
plana
parafuso Nm kgm Nm kgm
(b)(mm)
(a)(mm)
6 10 13.2 1.35 11.8-14.7 1.2-1.5
8 13 31 3.2 27-34 2.8-3.5
10 17 66 6.7 59-74 6.0-7.5
12 19 113 11.5 98-123 10.0-12.5
14 22 172 17.5 153-190 15.5-19.5
16 24 260 26.5 235-285 23.5-29.5
18 27 360 37 320-400 33.0-41.0
20 30 510 52.3 455-565 46.5-58.0
22 32 688 70.3 610-765 62.5-78.0
24 36 883 90 785-980 80.0-100.0
27 41 1295 132.5 1150-1440 118.0-147.0
30 46 1720 175.0 1520-1910 155.0-195.0
33 50 2210 225.0 1960-2450 200.0-250.0
36 55 2750 280.0 2450-3040 250.0-310.0
39 60 3280 335.0 2890-3630 295.0-370.0

Aplique a seguinte tabela para a Mangueira Hidráulica.

Largura Binário de aperto [Nm (kgm)]


Diâmetro da na face
rosca a (mm) plana b Valor alvo Limite permitido
(mm)
9/16 -18UNF 19 44 (4.5) 35 - 54 (3.5 - 5.5)
11/16 -16UN 22 74 (7.5) 54 - 93 (5.5 - 9.5)
13/16 -16UN 27 103 (10.5) 84 - 132 (8.5 - 13.5)
1 -14UNS 32 157 (16.0) 128 - 186 (13.0 - 19.0)
1·3/16 -12UN 36 216 (22.0) 177 - 245 (18.0 - 25.0)
*1-7/16-12UN
41 215 (22) 176 - 234 (18 - 24)
-2B

q Os binários marcados com * indicam os binários de aperto para as mangueiras no topo da junta articulada.

4-15
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA 4


Para uma utilização segura da máquina durante um período prolongado, deve substituir periodicamente as
peças essenciais à segurança e relacionadas com a prevenção de incêndios que estão na tabela de peças
importantes.
A qualidade do material destas peças altera à medida que o tempo passa e é provável que se desgastem ou se
deteriorem. No entanto, é difícil determinar o nível de desgaste ou de deterioração na altura da manutenção
periódica. Por isso, é necessário substituí-las por novas independentemente do seu estado depois de um
determinado período de utilização. É importante assegurar que estas peças mantenham sempre o seu
rendimento total.
Além disso, se notar alguma anomalia em qualquer uma destas peças, substitua-a por uma nova mesmo que o
momento de substituição periódica para esta peça ainda não tenha chegado.
Se qualquer uma das braçadeiras das mangueiras apresentar qualquer deterioração, como deformação ou
fissuras, substitua as braçadeiras ao mesmo tempo que as mangueiras.
Efectue também as seguintes verificações em mangueiras hidráulicas que não necessitam de ser substituídas
periodicamente. Aperte todas as braçadeiras soltas e substitua as mangueiras defeituosas, conforme
necessário.
Quando substituir as mangueiras, substitua sempre ao mesmo tempo os anéis, as juntas vedantes e outras
peças do género.
Peça ao seu representante da Komatsu que substitua as peças críticas.

LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA 4

N.º Peças essenciais à segurança para substituição periódica Qtd Intervalo de substituição
1 |Depósito de combustível - bloco 1
2 Bloco - pré-filtro do combustível 1
3 Pré-filtro do combustível - bomba de fornecimento 1
4 Bomba de fornecimento – base do controlador do motor 1
5 Base do controlador do motor – filtro principal do combustível 1
6 Mangueira de excesso de fluxo (bomba de fornecimento - depósito de combustível) 1
7 Mangueira de descarga (base do controlador do motor – depósito de combustível) 1
8 Mangueira de descarga da bomba (bomba - válvula de controlo) 2
9 Mangueira do equipamento de trabalho (entrada do cilindro da lança) 4
10 Mangueira do equipamento de trabalho (linha do cilindro do balde, base da lança) 2
11 Mangueira do equipamento de trabalho (entrada do cilindro do balde) 2
De 2 em 2 anos ou em
12 Mangueira do equipamento de trabalho (entrada do cilindro do balde, braço de 4,0 m) 2
cada 4000 horas, o que
13 Mangueira do equipamento de trabalho (linha do cilindro do braço - base da lança) 2 ocorrer primeiro
14 Mangueira do equipamento de trabalho (entrada do cilindro do braço) 2
15 Mangueira da linha adicional do acessório (base da lança) 2
16 Mangueira em linha adicional do acessório (parte intermédia da lança) 2
17 Mangueira da linha adicional do acessório (topo da lança) 2
18 Mangueira da linha da rotação (entrada do motor de rotação) 2
19 Mangueira de sucção principal 1
20 Mangueira de sucção da bomba da engrenagem 1
21 Mangueira do aquecedor 2
22 Mangueira da linha de deslocação (válvula de controlo – junta articulada) 4
23 Mangueira da linha de deslocação (junta articulada – motor de deslocação) 4
24 Acumulador (para o circuito de controlo) 1
25 Braçadeira da tubagem de alta pressão 10
Cada 8000 horas
26 Falta o tampão de prevenção de pulverização de combustível 12
27 Cinto de segurança 1 Cada 3 anos

4-16
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO 4
Se a máquina estiver equipada com martelo hidráulico, o programa de manutenção de algumas peças será
diferente. Para mais detalhes, veja INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-19) para
confirmar o programa correcto de manutenção quando efectuar manutenção.

ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO 4


MANUTENÇÃO DAS 1000 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS)

VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AFINE.............................................................................. 4-794

QUANDO NECESSÁRIO

VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE AR......................................................... 4-214


LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO .............................................................................. 4-274
VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ................................................ 4-304
VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA LAGARTA.......................................................................................... 4-314
SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA VERTICAL) .............................................................. 4-334
SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA HORIZONTAL)......................................................... 4-364
SUBSTITUA O CORTADOR LATERAL DO BALDE, BLINDAGEM ................................................................. 4-384
AJUSTE A FOLGA DO BALDE......................................................................................................................... 4-394
VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO DO LIMPA-VIDROS, ADICIONE LÍQUIDO ............................................. 4-404
VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO .......................................................................... 4-414
LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL........................................................................................................................ 4-424
VERIFIQUE A MOLA DO GÁS ......................................................................................................................... 4-454
PURGUE O AR DO SISTEMA HIDRÁULICO................................................................................................... 4-454

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE

MANUTENÇÃO CADA 50 HORAS

LUBRIFIQUE..................................................................................................................................................... 4-484

MANUTENÇÃO CADA 250 HORAS

LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO.............................................................................................................. 4-494


VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO, ADICIONE ÓLEO................ 4-654
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONE ÓLEO .......................... 4-664
VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA................................................................................. 4-504
VERIFIQUE A CORREIA DA VENTOINHA, TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR, AJUSTE .............. 4-524
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO, AJUSTE ................. 4-534

MANUTENÇÃO CADA 500 HORAS

LUBRIFIQUE..................................................................................................................................................... 4-544
SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL ............................................................... 4-554
VERIFIQUE O NÍVEL DA MASSA LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE MASSA
LUBRIFICANTE ................................................................................................................................................ 4-584
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO DO
MOTOR............................................................................................................................................................. 4-594
LIMPE E INSPECCIONE AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, A ALETA
DO REFRIGERADOR POSTERIOR
E AS ALETAS DO CONDENSADOR ............................................................................................................... 4-614
LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO ................................................................... 4-624
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ............................................. 4-644

4-17
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO CADA 1000 HORAS

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DO COMBUSTÍVEL.................................................... 4-674


SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO................................................................. 4-704
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO......................................................................... 4-714
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DOS AMORTECEDORES, ADICIONE ÓLEO ........................... 4-724
VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DOS APERTOS DO TUBO DE ESCAPE DO MOTOR ...... 4-724
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR ADICIONAL DO DEPÓSITO HIDRÁULICO......................... 4-734
VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA O MARTELO)............. 4-734
SUBSTITUA O CARTUCHO DO AGENTE ANTI-CORROSÃO ....................................................................... 4-744

MANUTENÇÃO CADA 2000 HORAS

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL................................................................................... 4-754


LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO............................................................................................. 4-764
VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROLO)
4-76 4
VERIFIQUE O ALTERNADOR ......................................................................................................................... 4-794
VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AFINE.............................................................................. 4-794
VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO ............................................................................................ 4-794

MANUTENÇÃO CADA 4000 HORAS

VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA .................................................................................................................... 4-804


VERIFIQUE O MOTOR DE ARRANQUE ......................................................................................................... 4-804
SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO) ......................................................... 4-804
VERIFIQUE SE A BRAÇADEIRA DA TUBAGEM DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE A
BORRACHA ENDURECEU .............................................................................................................................. 4-814
VERIFIQUE SE O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL SE PERDEU E SE A
BORRACHA ENDURECEU .............................................................................................................................. 4-814

MANUTENÇÃO CADA 5000 HORAS

MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO................................................................................................ 4-824

MANUTENÇÃO CADA 8000 HORAS

SUBSTITUA A BRAÇADEIRA DA TUBAGEM DE ALTA PRESSÃO ............................................................... 4-844


SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL ................................. 4-844

4-18
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO 4


Em máquinas equipadas com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriora-se mais rapidamente do que
aquando das operações normais de escavação com o balde, pelo que deve definir os intervalos de
manutenção da forma abaixo indicada.

q Substitua o elemento do filtro hidráulico


Numa máquina nova, substitua o elemento após as
primeiras 100 a 150 horas de serviço e, posteriormente,
efectue as substituições do elemento de acordo com a
tabela que se encontra à direita.

q Mude o óleo do depósito hidráulico


Mude o óleo de acordo com a tabela que se encontra à
direita.

q Substitua o elemento do filtro adicional para o martelo


(se instalado)
Use o martelo por norma 250 horas (proporção de
funcionamento do martelo: 50 % ou mais) e substitua o
elemento de acordo com a tabela apresentada à direita.

X: Proporção de funcionamento do martelo (%)


Y: Intervalo de substituição (H)
(A): Elemento do filtro hidráulico
(B): Óleo hidráulico
(C): Elemento do filtro adicional

OBSERVAÇÕES
A proporção de funcionamento de 100% do martelo significa
que apenas o martelo está a ser usado
A proporção de funcionamento de 0% do martelo significa que
o martelo não está a ser usado.

4-19
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO 4

MANUTENÇÃO DAS 1000 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 1000


HORAS) 4
Efectue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 1000 horas de operação em máquinas novas.
q Verifique a folga da válvula do motor, afine
São necessárias ferramentas especiais para a inspecção e manutenção, por isso contacte o seu
representante da Komatsu.
Para detalhes sobre o método de substituir ou de fazer a manutenção, veja a secção sobre CADA 2000
HORAS DE SERVIÇO.

4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

QUANDO NECESSÁRIO 4

VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE AR 4

AVISO
q Quando utilizar ar comprimido, há o perigo de ser projectada sujidade e causar danos físicos.
Use sempre óculos de protecção, máscara anti-poeiras e outro equipamento de protecção.

q Quando remover o elemento exterior do corpo do filtro de ar, é perigoso extraí-lo à força. Quando
trabalhar em lugares altos ou onde o apoio dos pés for mau, tenha cuidado para não cair devido ao
impulso quando puxar pelo elemento exterior.

NOTA
q Não limpe o elemento do filtro de ar enquanto o monitor de obstrução do filtro de ar não acender no
painel monitor. Se o elemento for limpo com grande frequência antes do monitor de obstrução do
filtro de ar acender, o filtro do ar não poderá desempenhar totalmente a sua função e a eficiência da
limpeza diminuirá.
Além disso, durante a operação de limpeza, mais sujidade agarrada ao elemento cairá dentro do
elemento interior.

q Se a inspecção, limpeza ou manutenção for efectuada com o motor a trabalhar, acabará por entrar
sujidade no motor e este ficará danificado. Pare sempre o motor antes de efectuar este tipo de
operações.

Verificação 4
Se o monitor de obstrução do filtro de ar (1) piscar no painel
de controlo, limpe o elemento do filtro de ar.

Substituir
q Substitua o elemento e o anel
Se o elemento tiver sido usado durante um ano, ou se o
monitor de obstrução do filtro de ar (1) no painel monitor
acender depois da limpeza do elemento, substitua o
elemento exterior (5), o elemento interior (6) e o anel (8).
q Substituir a válvula do evacuador
Substitua a válvula do evacuador (4) se esta estiver
da nifica da ou se a bo rra cha es tiver visivelmente
deformada.

4-21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Limpeza do Elemento Exterior 4

NOTA
Antes e depois da limpeza do elemento, não o deixe nem o mantenha directamente ao sol.

1. Abra a porta direita da máquina, remova os 6 ganchos (2),


depois remova a tampa (3).

NOTA
q Nunca retire o elemento interior (6). Isso permitirá a
entrada de sujidade e provocará a avaria do motor.

q Não use chaves de fendas nem outras ferramentas.

2. Segure o elemento exterior (5), agite-o ligeiramente para


cima e para baixo, para a esquerda e para a direita, depois
rode-o para a esquerda e para a direita para o extrair.
3. Quando o elemento exterior tiver sido removido (5),
verifique se o elemento interior não saiu do lugar nem ficou
de esguelha. Se estiver enviesado, meta a mão e
endireite-o.
4. Depois de remover o elemento exterior (5), cubra o
elemento interior (6) com um pano limpo ou uma fita para
impedir a entrada de sujidade ou de poeira.
5. Limpe ou escove a sujidade pegada à tampa (3) e no
interior do corpo do filtro de ar (7).
6. Elimine toda a sujidade ou poeira acumulada na válvula do
evacuador (4) instalada na tampa (3).

NOTA
Quando limpar o elemento, não dê pancadas nem bata
com ele contra qualquer coisa.

7. Direccione ar comprimido seco (inferior a 0,69 MPa (7 kg/


cm 2 ) para o elemento exterior, de dentro para fora, ao
longo das suas pregas, e depois dirija-o de fora para
dentro ao longo das pregas e novamente de dentro para
fora.
1) Substitua o elemento exterior que tenha sido limpo repetidamente 6 vezes ou após um ano de utilização.
Substitua simultaneamente o elemento interior.
2) Substitua os elementos interior e exterior quando o monitor de obstrução do filtro de ar (1) acender depois de
instalar o elemento exterior limpo, mesmo que este não tenha sido limpo 6 vezes.

4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

8. Se, depois da limpeza, detectar a existência de pequenos


orifícios ou partes mais finas no elemento, aquando da sua
inspecção com uma lâmpada eléctrica, substitua o
elemento.

9. Retire o pano ou a fita que cobre o elemento interior (6).

NOTA
q Não utilize um elemento cujas pregas, vedações ou vedantes estejam danificados.

q Se o elemento ou o anel forem limpos e usados novamente depois de terem sido usados durante mais
de um ano, isto poderá causar problemas. Não os volte a utilizar.

10. Verifique se não há sujidade ou óleo pegados à vedação do novo elemento ou do elemento limpo. Limpe
toda a sujidade ou óleo.
11. Empurre o elemento exterior a direito com a mão quando o instalar no corpo do filtro de ar.
Segurando bem o elemento exterior com a mão e oscilando-o ligeiramente para cima e para baixo, para a
esquerda e para a direita, empurrando-o para dentro, é possível introduzi-lo facilmente.

NOTA
Certifique-se de que instala o elemento do filtro do ar
virado para o lado correcto.
Instale de modo que o fundo do cilindro do elemento do
filtro de ar (virado para onde não haja nenhum furo) (B),
(C) esteja na extremidade da tampa (3). Se o sentido de
instalação for errado, há o perigo do elemento do filtro do
ar se quebrar ou provocar danos graves no motor.

4-23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

NOTA
Quando introduzir o elemento, se a borracha estiver
dilatada na ponta ou o elemento exterior não estiver
empurrado para dentro a direito, e a tampa (3) for instalada
à força no gancho (2), há o perigo de o gancho e o corpo
do filtro de ar se danificarem, por isso, tenha cuidado ao
instalar.

12. Instale a tampa (3) como se segue.

1) Alinhe a tampa (3) com o elemento.


2) Enganche a ponta do gancho (2) na parte saliente do corpo do filtro de ar e bloqueie-a no lugar.
3) Quando bloquear os ganchos (2) no lugar, desande-os em todos os sentidos (para cima, para baixo, para a
esquerda e para a direita) na mesma direcção em que se apertam os parafusos.
4) Instale sempre a tampa (3) de modo a que o evacuador (4) fique voltado para o chão (A).
5) Quando a tampa (3) estiver instalada, verifique se a folga entre o corpo do filtro de ar e a tampa (3) não é
muito grande. Se for demasiado grande, instale novamente.

4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Substituir o Elemento 4
1. Abra a porta direita da máquina, remova os 6 ganchos (2),
depois remova a tampa (3).

2. Segure o elemento exterior (5), agite-o ligeiramente para


cima e para baixo, para a esquerda e para a direita, depois
rode-o para a esquerda e para a direita para o extrair.
Não retire o elemento interior (6) quando fizer isto.
3. Quando o elemento exterior tiver sido removido (5),
verifique se o elemento interior não saiu do lugar nem ficou
de esguelha. Se estiver enviesado, meta a mão e
endireite-o.
4. Limpe ou escove a sujidade pegada à tampa (3) e no
interior do corpo do filtro de ar (7).
5. Elimine toda a sujidade ou poeira acumulada na válvula do
evacuador (4) instalada na tampa (3).

NOTA
q O elemento interior não deve ser limpo e usado de novo. Quando substituir o elemento exterior,
substitua em simultâneo o elemento interior.

q Se o elemento interior não estiver devidamente instalado e se o elemento exterior e a tampa estiverem
instalados, há o perigo do elemento exterior poder ser danificado.

q A parte de vedação nas peças de imitação tem falta de precisão e permite a entrada de poeiras, o que
danifica o motor. Não use tais peças de imitação.

6. Retire o elemento interior (6) e instale rapidamente o novo elemento interior.


Introduza bem o elemento interior de modo que este não se mova.
7. Empurre o novo elemento exterior (5) a direito com a mão quando o instalar no corpo do filtro de ar.
Segurando bem o elemento com a mão e oscilando-o ligeiramente para cima e para baixo, para a esquerda e
para a direita, empurrando-o para dentro, é possível introduzi-lo facilmente.

4-25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

NOTA
Certifique-se de que instala o elemento do filtro do ar
virado para o lado correcto.
Instale de modo que o fundo do cilindro do elemento do
filtro de ar (virado para onde não haja nenhum furo) (B),
(C) esteja na extremidade da tampa (3). Se o sentido de
instalação for errado, há o perigo do elemento do filtro do
ar se quebrar ou provocar danos graves no motor.

8. Substitua o anel (8) da tampa (3) por um novo

NOTA
Quando introduzir o elemento, se a borracha estiver
dilatada na ponta ou o elemento exterior não estiver
empurrado para dentro a direito, e a tampa (3) for instalada
à força no gancho (2), há o perigo de o gancho e o corpo
do filtro de ar se danificarem, por isso, tenha cuidado ao
instalar.

9. Instale a tampa (3) como se segue.

1) Alinhe a tampa (3) com o elemento.


2) Enganche a ponta do gancho (2) na parte saliente do corpo do filtro de ar e bloqueie-a no lugar.
3) Quando bloquear os ganchos (2) no lugar, desande-os em todos os sentidos (para cima, para baixo, para a
esquerda e para a direita) na mesma direcção em que se apertam os parafusos.
4) Instale sempre a tampa (3) de modo a que o evacuador (4) fique voltado para o chão (A).
5) Quando a tampa (3) estiver instalada, verifique se a folga entre o corpo do filtro de ar e a tampa (3) não é
muito grande. Se for demasiado grande, instale novamente.

4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO 4

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, a temperatura do líquido de refrigeração é elevada e o
radiador está sob elevada pressão interna.
Se retirar o tampão nestas condições para verificar o nível do líquido de refrigeração, há o perigo de
queimaduras. Espere que a temperatura baixe, depois
rode lentamente o tampão para libertar a pressão antes de o retirar.

q Quando puser o motor a trabalhar enquanto limpa a máquina, coloque a alavanca de bloqueio na
posição LOCK (bloquear) para evitar que a máquina se movimente.

q Para mais detalhes acerca do arranque do motor, veja “ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR (3-111)” e
“ARRANQUE DO MOTOR (3-128)” na secção OPERAÇÃO.

q Há o perigo de tocar na ventoinha se a cobertura inferior ficar retirada.


Nunca vá para trás da máquina quando o motor estiver a trabalhar.

Sempre que efectuar a limpeza do sistema ou a mudança de líquido de refrigeração, pare a máquina em solo
plano.
Limpe o interior do sistema de refrigeração, mude o líquido de refrigeração e substitua o agente anti-corrosão
de acordo com a tabela abaixo.

Intervalo de limpeza do interior do sistema de


Líquido de refrigeração
refrigeração e mudança do líquido de Substituir o agente anti-corrosão
anticongelante
refrigeração anticongelante.
Komatsu Supercoolant Cada dois anos ou cada 4000 horas, o que
desnecessário
(AF-NAC) ocorrer primeiro.
Cada 1000 horae quando limpar o
Anticongelante do tipo
Manutenção todos os anos (Outono) ou cada interioro sistema de refrigeração e
permanente
2000 horas, o que ocorrer primeiro quando mudar o líquido de
(Tipo todas as estações, *)
refrigeração.

*: O anticongelante de tipo permanente satisfaz as normas ASTM D3306-03.


O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir contra a corrosão no sistema de refrigeração
bem como prevenir a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido de refrigeração com
anticongelante.
As máquinas Komatsu são fornecidas com Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de refrigeração e pode ser utilizado
continuamente durante 2 anos ou 4000 horas.
O Supercoolant (AF-NAC) da Komatsu é fortemente recomendado, sempre que esteja disponível.
Quando usar Komatsu Supercoolant (AF-NAC), não há a necessidade de usar um agente anti-corrosão.
Quando não é utilizado qualquer agente anti-corrosão, use a tampa especial (600-411-9000). Consulte o seu
representante da Komatsu acerca do método de instalação.
Para manter as propriedades anti-corrosão do Supercoolant (AF-NAC), mantenha sempre a densidade do
Supercoolant entre 30% e 68%.
Ao decidir a proporção de anticongelante e de água, verifique a temperatura mais baixa no passado e decida
com base na tabela de mistura indicada abaixo.
Na realidade, quando decidir a proporção de mistura, é melhor calcular uma temperatura de cerca de 10°C
inferior.
A proporção de mistura depende da temperatura ambiente, mas deve ser sempre no mínimo de 30% por
volume (anticongelante/quantidade total de líquido de refrigeração x 100).

4-27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A temperatura de congelação do anticongelante não diluído é -15°C. Não guarde anticongelante não diluído a
uma temperatura abaixo de -15°C.
Proporção de mistura de água e anticongelante

Temperatura Acima de
°C -15 -20 -25 -30 -35 -40
atmosférica mín. -10
Quantidade de
litros 10,8 13,0 14,8 16,6 18,0 19,4 20,1
anticongelante
Quantidade de água litros 25,2 23.0 21,2 19,4 18,0 16,6 15,9
Proporção de volume (%) 30 36 41 46 50 54 58

AVISO
q O anticongelante é inflamável, por isso deve mantê-lo afastado de chamas.
O anticongelante é tóxico. Quando abrir a válvula de drenagem, tenha cuidado para não ser atingido
com água misturada com anticongelante. Se atingir os seus olhos, lave-os imediatamente com uma
grande quantidade de água limpa e consulte imediatamente um médico.

q Quando mudar o líquido de refrigeração ou quando drenar o líquido de refrigeração do radiador antes
de efectuar as reparações, peça a uma empresa especializada para manusear qualquer líquido de
refrigeração que contenha anticongelante, ou contacte o seu representante da Komatsu. O
anticongelante é tóxico, por isso nunca o deite em valas de água de drenagem nem na superfície do
solo.

Use anticongelante e água apropriada para diluir. (para mais detalhes, veja “LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
ÁGUA PARA DILUIÇÃO (4-5)”)
Recomendamos a utilização de um densímetro de anticongelante para controlar as proporções de mistura.
Prepare um recipiente com uma capacidade superior ao volume do líquido de refrigeração especificado para
apanhar o líquido de refrigeração drenado.
Prepare uma mangueira para introduzir o líquido de refrigeração anticongelante e água.
1. Pare a máquina em solo nivelado e depois pare o motor.

2. Abra a capota do motor dianteira e aperte as válvulas do


agente anti-corrosão (1) (2 pontos) (Apenas em máquinas
equipadas com agente anti-corrosão).

3. Retire a tampa (2).

4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

4. Verifique se a temperatura da água de refrigeração baixou


o suficiente para que possa tocar com a mão no tampão
do radiador, depois rode lentamente o tampão do radiador
(3) até este tocar no batente para libertar a pressão.
5. A seguir, carregue o tampão do radiador (3) e rode-o até
tocar no batente, depois remova-o.

6. Retire a tampa da válvula de drenagem (4) no lado do


radiador e a tampa da válvula de drenagem (5) no lado do
motor.

7. Coloque recipientes para aparar o líquido de refrigeração


drenado por baixo da válvula de drenagem (6) no lado do
radiador e a válvula de drenagem (7) no lado do motor
Abra as válvulas de drenagem (6) e (7) e drene o líquido
de refrigeração.
8. Depois de drenar a solução anticongelante, feche a
válvula de drenagem (6), (7), depois encha com água
limpa. Depois de encher o radiador de água, ponha o
motor a trabalhar ao ralenti. Quando a temperatura da
água subir acima dos 90°C, deixe o motor a trabalhar
durante cerca de 10 minutos.
9. Pare o motor e abra as válvulas de drenagem (6), (7) para
drenar a água.
10. Após a drenagem da água, limpe o radiador com
detergente.
Para o método de limpeza, siga as instruções do
detergente.
11. Feche as válvulas de drenagem (6), (7).

12. Monte as tampas (4) e (5).


13. Substitua o agende anti-corrosão, e abra a válvula (1).(Apenas em máquinas equipadas com agente anti-
corrosão)
Para detalhes sobre a substituição do cartucho do agente anti-corrosão, veja SUBSTITUA O CARTUCHO DO
AGENTE ANTI-CORROSÃO (4-74)”.
14. Adicione líquido de refrigeração misturado com anticongelante até transbordar pelo bocal de enchimento de
água.
Decida as proporções de anticongelante e de água de acordo com a tabela para a proporção de mistura de
água e anticongelante.
15. Ponha o motor a trabalhar durante 5 minutos ao ralenti para extrair o ar da água, depois, mantenha o motor a
trabalhar durante 5 minutos a altas rotações. (Mantenha a tampa (3) retirada quando fizer isto.) )

4-29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

16. Abra a capota do motor traseira, drene a água do depósito


de reserva (8), enxagúe o interior do depósito de reserva,
depois adicione água até um ponto entre as marcas FULL
(cheio) e LOW (baixo).
q Se o depósito de reserva estiver extremamente sujo e
for difícil de limpar, substitua-o por um novo.

17. Pare o motor, espere aprox. 3 minutos, adicione água


potável até próximo do nível do bocal de enchimento, e
depois aperte o tampão do radiador (3).
18. Instale a tampa (2).
19. Feche a capota do motor.

VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS 4


Se a máquina for utilizada com os parafusos das sapatas
das lagartas (1) mal apertados, eles acabarão por partir, por
i s s o d e v e a p e r t á - l o s i m e d i a ta m e n t e s e e s t i v e r e m
desapertados.

Apertar

1. Primeiro aperte com um binário de aperto de 392 ± 39,2 Nm (40 ± 4 kgm), depois verifique se a porca e a
sapata estão em contacto estreito com a superfície de união correspondente.

2. Após a verificação, aperte mais 120º ± 10º.

Ordem de Aperto

Aperte os parafusos pela ordem indicada no diagrama à


direita. Depois de apertar, verifique se a porca e a sapata
estão em contacto directo com a superfície de união
correspondente.

4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA LAGARTA 4


O desgaste das cavilhas e casquilhos do material rolante variará com as condições de trabalho e com as
características do solo, por isso, inspeccione regularmente a tensão da lagarta de modo a manter a tensão
standard.
Para efectuar a inspecção ou ajuste das sapatas da lagarta, estacione a máquina em solo sólido e plano.

Verificação

1. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti, avance a máquina


numa distância igual ao comprimento da lagarta no solo,
depois pare a máquina lentamente.

2. Coloque na sapata da lagarta uma barra de madeira direita


(3) que se estende da roda de guia (1) até ao rolete
superior (2).
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície de fundo da
barra de madeira e a superfície de topo da sapata da
lagarta.
A deflexão “a” deve ser de 10 a 30 mm.
Se a tensão da lagarta não estiver no valor standard, ajuste-a da seguinte maneira.

Regulação

AVISO
Há o perigo de o bujão (1) ser projectado sob alta pressão
interna da massa lubrificante. Nunca desaperte o bujão
(1) mais de 1 volta.
Nunca alivie qualquer outra peça além do bujão (1). Nunca
se coloque em frente da direcção de montagem do bujão
(1).
Se a tensão da lagarta não puder ser aliviada com o
procedimento aqui indicado, contacte o seu representante
da Komatsu.

Aumentar a Tensão da Lagarta

Prepare uma pistola de lubrificação.


1. Injecte massa lubrificante através dos acessos de
lubrificação (2) com uma bomba de lubrificação. (Acesso
de lubrificação (2) forma uma parte com o bujão (1)).

2. Para verificar se a tensão está correcta, ponha a o motor a


trabalhar ao ralenti, avance lentamente a máquina (numa
distância igual ao comprimento da lagarta no solo), depois
pare a máquina.
3. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver
correcta, ajuste-a de novo.

4-31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Continue a bombear massa lubrificante até a dimensão (S)


se tornar zero (0). Se a tensão continuar aliviada, é porque
a cavilha e o casquilho estão excessivamente gastos, pelo
que devem ser voltados ou substituídos. Contacte o seu
representante da Komatsu para as reparações.

Aliviar a Tensão da Lagarta

AVISO
É extremamente perigoso retirar a massa lubrificante por qualquer outro método que não seja o indicado
abaixo.
Se a tensão da lagarta não for aliviada por este procedimento, contacte o seu representante da Komatsu
para as reparações.

1. Desaperte gradualmente o bujão (1) para libertar o


lubrificante.

2. Quando desapertar o bujão (1), rode-o no máximo uma


volta.
3. Se o lubrificante não sair lentamente, desloque a máquina
para trás e para a frente numa curta distância.
4. Aperte o bujão (1).
5. Para verificar se a tensão está correcta, ponha a o motor a
trabalhar ao ralenti, avance lentamente a máquina (numa
distância igual ao comprimento da lagarta no solo), depois
pare a máquina.
6. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver
correcta, ajuste-a de novo.

4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA VERTICAL) 4


Substitua os dentes do balde antes do adaptador começar a desgastar.

AVISO
q É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento de trabalho durante a operação de
substituição dos dentes.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável, depois pare o motor e coloque bem a alavanca
de bloqueio de segurança na posição de LOCK (bloquear).

q Se bater nas cavilhas com muita força para saírem, há o perigo de serem projectadas. Verifique
sempre se não há ninguém por perto.

q Existe o perigo de serem projectados fragmentos durante o trabalho de substituição, por isso deve
usar sempre equipamento de protecção, como óculos de protecção e luvas.

1. Para que seja possível bater para fora a cavilha do dente


(1), coloque o calço (5) por baixo do fundo do balde de
modo que o fundo do balde fique horizontal.

2. Verifique se o equipamento de trabalho está numa posição


estável, depois coloque a alavanca de bloqueio na posição
LOCK (L) (bloquear).

3. Use um martelo e um ponteiro para fazer sair a cavilha de


bloqueio (2). (Se o ponteiro for colocado contra o bloqueio
de borracha da cavilha (3) quando é percutido, o bloqueio
de borracha da cavilha pode partir-se. Coloque-o contra a
parte de trás da cavilha.)
4. Depois de retirar a cavilha de bloqueio (2) e o bloqueio de
borracha da cavilha (3), verifique-os.

Se a cavilha de bloqueio (2) e a cavilha de bloqueio de borracha (3) forem utilizadas na condição seguinte, isto
faz sair o dente (1) durante a operação. Substitua-os sempre por novos.

4-33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

q A cavilha de bloqueio (2) é demasiado curta.


A dimensão (B) é 1/3 ou mais da dimensão (A) quando a
cavilha de bloqueio (2) está alinhada com a superfície
inferior (C).

q A borracha (6) do bloqueio de borracha da cavilha está


cortada e a esfera de aço está quase a sair.

q A esfera de aço (7) vai para baixo quando é carregada


com a mão.

5. Limpe a superfície do adaptador (4) e retire a terra com uma faca.


6. Use a mão ou um martelo para empurrar o bloqueio de
borracha da cavilha (3) para dentro do orifício do
adaptador (4).
Ao fazer isto, tenha cuidado para que o bloqueio de
borracha da cavilha (3) não seja projectado da superfície
do adaptador.

7. Limpe o interior dos dentes (1), e depois volte a instalá-los no adaptador (4). Se houver lama agarrada ou
saliências, o dente (1) não entrará devidamente no adaptador e não haverá um contacto adequado na
superfície de encaixe.

4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

8. Encaixe o dente (1) no adaptador (4) e verifique se,


quando a ponta é pressionada com força, a superfície
traseira do orifício para a cavilha do dente (1) fica ao
mesmo nível da superfície traseira do orifício da cavilha do
adaptador (4).
Se a superfície traseira do orifício da cavilha do dente (1)
ficar saliente em frente à superfície traseira do orifício da
cavilha do adaptador (4), não bata a cavilha para dentro.
Se isto acontecer, há algo (C) que não deixa o dente (1)
encaixar completamente no adaptador (4), por isso
localize o problema e remova a obstrução. Quando o
dente (1) encaixar completamente no adaptador (4), bata
para dentro a cavilha de bloqueio (2).
9. Introduza a cavilha de bloqueio (2) no orifício da cavilha no
dente (1) e bata-a para dentro de modo que a superfície do
topo da cavilha de bloqueio (2) fique à mesma altura que a
superfície do dente (1).
10. Depois de substituir um dente do balde, verifique sempre o
seguinte.

1) Depois da cavilha de bloqueio (2) ter sido completamente introduzida, certifique-se de que está presa pelo
dente (1) e pela superfície.
2) Martele ligeiramente a cavilha de bloqueio (2) no sentido contrário àquele em que foi introduzida.
3) Martele ligeiramente na extremidade do dente (1) por cima e por baixo, e pelos lados, da direita e da
esquerda.
4) Verifique se o bloqueio de borracha da cavilha (3) e a
cavilha de bloqueio (2) estão como mostrado na figura.

OBSERVAÇÕES
Se o dente for virado, o desgaste será uniforme. Isto prolonga a vida útil do dente e reduz a frequência de
substituição.
Quando substituir o dente, substitua também o bloqueio de borracha da cavilha e a cavilha por peças novas. Isto
evitará que o dente caia.

4-35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA HORIZONTAL) 4


Substitua os dentes do balde antes do adaptador começar a desgastar.

AVISO
q É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento de trabalho durante a operação de
substituição dos dentes.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável, depois pare o motor e coloque bem a alavanca
de bloqueio de segurança na posição de LOCK (bloquear).

q Se bater nas cavilhas com muita força para saírem, há o perigo de serem projectadas. Verifique
sempre se não há ninguém por perto.

q Existe o perigo de serem projectados fragmentos durante o trabalho de substituição, por isso deve
usar sempre equipamento de protecção, como óculos de protecção e luvas.

1. Para que seja possível bater para fora a cavilha (1) do


dente (2), coloque o calço (5) por baixo do fundo do balde
de modo que o fundo do balde fique horizontal.

2. Verifique se o equipamento de trabalho está numa posição


estável, depois coloque a alavanca de bloqueio na posição
LOCK (L) (bloquear).

3. Coloque uma barra na cabeça da cavilha (1) e bata a barra


com um martelo para fazer sair a cavilha e depois retire o
dente (2).

OBSERVAÇÕES
Se não conseguir retirar seguramente o dente do balde por
este método, peça ao seu representante da Komatsu para que
substitua o dente do balde.

4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

4. Limpe a face de montagem. Encaixe um dente novo (2) no


adaptador, empurre a cavilha (1) para dentro parcialmente
à mão, depois bloqueie-a com um martelo para instalar o
dente no balde.

4-37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O CORTADOR LATERAL DO BALDE, BLINDAGEM 4

AVISO
q É perigoso se o equipamento de trabalho se mover
acidentalmente quando substitui os cortadores
laterais e a blindagem.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável,
pare o motor e depois coloque bem a alavanca de
bloqueio na posição de LOCK (L) (bloquear).

q Como a cavilha de bloqueio é percutida com força


para sair, há o perigo de ser projectada. Verifique se
não há ninguém perto da máquina.

q As peças quebradas são muitas vezes projectadas


durante a operação de substituição, por isso, use
óculos de protecção, luvas e outro equipamento de
protecção.

Cortadores Laterais

Solte os parafusos de montagem (2) e remova o cortador


lateral (1). Substitua o cortador lateral, parafusos e porcas
por peças novas.
Binário de aperto dos parafusos: 3040 a 3630 Nm (310 a
370 kgm)

Blindagem

1. Coloque uma barra na cabeça da cavilha (1) e bata a barra


com um martelo para fazer sair a cavilha e depois retire o
dente (2).

OBSERVAÇÕES
Se não puder ser removido por este método, por motivos de
segurança, contacte sempre o seu representante da Komatsu
para efectuar a substituição.

2. Limpe a face de montagem. Encaixe uma blindagem nova


( 2 ) n o a d a p t a d o r, c a r r e g u e à m ã o a c a v i l h a ( 1 )
parcialmente para dentro, depois bloqueie-a com um
martelo para instalar o dente no balde.

4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

AJUSTE A FOLGA DO BALDE 4

AVISO
É perigoso se o equipamento de trabalho se mover
acidentalmente quando ajustar a folga do balde.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável,
pare o motor e depois coloque bem a alavanca de
bloqueio na posição LOCK (L) (bloquear).

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição indicada


no diagrama à direita, pare o motor e coloque a alavanca
de bloqueio na posição LOCK (L) (bloquear).

2. Mude o anel (1) e meça a folga “a”.


A medição será mais fácil se deslocar o balde para um
lado, de modo a que a folga possa ser medida num lugar
(o lado direito no diagrama).
Utilize um apalpa-folgas para medir mais facilmente e com
mais precisão.
3. Desaperte os quatro parafusos de montagem da placa (2)
e solte a placa (3).
A cunha é um tipo de separação, deste modo a operação
pode ser efectuada sem retirar os parafusos.
4. Retire a cunha (4) correspondente à dimensão da folga “a”
medida acima.

[Exemplo]
No caso de uma folga de 3 mm, retire duas cunhas de 1,0
mm e uma de 0,5 mm. A folga fica em 0,5 mm. Quanto à
(6) Braço
cunha (4), são utilizados dois tipos de 1,0 mm e 0,5 mm.
(7) Balde
Se a folga “a” for inferior a uma cunha, não efectue
manutenção.
5. Aperte os quatro parafusos (2).
Se os parafusos (2) estiverem demasiado rígidos para
serem apertados, puxe para fora o parafuso de retenção
da cavilha (5) para um aperto mais fácil.

4-39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO DO LIMPA-VIDROS, ADICIONE LÍQUIDO 4


Se houver ar no líquido de lavagem do pára-brisas, verifique
o nível do líquido no respectivo depósito (1), e se for baixo
adicione líquido de lavagem do pára-brisas.
O depósito do líquido de lavagem do pára-brisas (1) situa-se
na traseira esquerda da máquina dentro da porta.

Quando adicionar líquido, tenha o cuidado de não deixar entrar poeiras.

Há dois tipos consoante a temperatura de congelação:


-10°C (uso geral) e -30°C (uso em regiões frias), por isso, seleccione-o de acordo com a região e a estação.

Proporção de Mistura de Líquido de Lavagem Puro e Água

A proporção de mistura difere dependendo da temperatura ambiente, por isso dilua o líquido de lavagem com
água nas proporções seguintes antes de encher.

(Proporção de mistura de líquido de lavagem a -30°C (área fria))

Temperatura de
Região, estação Proporções
congelação
Normal Líquido limpa-vidros 1/3: água 2/3 -10°C
Inverno em região fria Líquido limpa-vidros 1/2: água 1/2 -20°C
Inverno numa região extremamente fria Líquido limpa-vidros puro -30°C

4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO 4

Verifique o Nível de Refrigerante (gás)

AVISO
Se o refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado lhe atingir os olhos ou as mãos, pode causar a
perda de visão ou queimadura por frio. Não toque no gás refrigerante. Nunca desaperte qualquer parte
do circuito do refrigerante.
Não aproxime chamas de qualquer ponto onde haja fugas de gás refrigerante.

Se o nível do refrigerante (gás) estiver baixo, será reduzido


o efeito de arrefecimento. Faça trabalhar o motor a altas
rotações, e verifique o fluxo do gás refrigerante (R134a) no
circuito do refrigerante através do indicador de nível (2)
(janela de inspecção) do receptor (1) quando o refrigerador
estiver a trabalhar a alta velocidade.

(A) Não há bolhas no fluxo do refrigerante: Apropriado


(B) Algumas bolhas no fluxo (passam bolhas
continuamente):
Falta de refrigerante
(C) Sem cor, transparente: Não há refrigerante

OBSERVAÇÕES
Quando houver bolhas, o nível de gás refrigerante é baixo,
então contacte o seu representante da Komatsu para adicionar
refrigerante. Se o ar condicionado estiver a funcionar com um
nível de gás refrigerante baixo, causará danos ao compressor.

Inspecção Fora de Época

Mesmo fora da época de trabalho, faça funcionar o ar condicionado 3 a 5 minutos uma vez por mês para
manter a película de óleo em todas as peças do compressor.

Pontos para Inspecção e Manutenção

Pontos de verificação, Linha de orientação para o


Conteúdo da verificação, manutenção
manutenção intervalo de manutenção
Duas vezes por ano
Refrigerante (gás) Quantidade de carga
(Primavera, Outono)
Condensador do ar
Aletas entupidas Cada 500 horas
condicionado
Compressor Condição de operação Cada 4000 horas
Correia em V Danos, tensão Cada 250 horas
Motor do soprador, Condição de operação
Quando necessário
ventoinha (faz um ruído anormal?)
Mecanismo de controlo Condição de operação (funciona normalmente?) Quando necessário
Condição de montagem, solto ao apertar ou ao
Suportes da tubagem Quando necessário
ligar partes, fugas de gás, danos

4-41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL 4

AVISO
q Quando posicionar a máquina em ângulo, use calços sólidos para estabilizar a máquina e seja
extremamente cuidadoso quando efectuar a operação.

q Se as alavancas de controlo forem accionadas por engano, a máquina pode deslocar-se subitamente
e provocar um acidente grave. Antes de se levantar do assento do operador, coloque a alavanca do
bloqueio na posição LOCK (bloquear).

NOTA
q Quando proceder a esta operação, tenha cuidado para não deixar entrar água no monitor e nos
conectores dentro da cabine do operador.

q Nunca vaporize água por cima do pedestal do banco do operador (2).

q Se saltar qualquer água para o equipamento circundante, certifique-se de que a limpa.

Com o piso lavável, é possível deitar um jacto de água directamente sobre a sujidade e limpá-la.

Lavagem do Tapete do Piso Lavável

1. Coloque a máquina em terreno plano, baixe o balde até ao chão e depois pare o motor.

2. Quando lavar o tapete do piso, use uma escova para remover as poeiras ou deite água no tapete e leve-o
com uma escova.

Método de Lavagem

1. Coloque a máquina em ângulo.

Para detalhes, veja “Método para Regular o Ângulo da Máquina (4-44)”.


2. Incline lentamente a estrutura superior de tal modo que os
orifícios de drenagem da água (3) no chão da cabine
estejam numa posição baixa.

4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

3. Baixe o equipamento de trabalho até ao solo e coloque a


máquina numa posição estável.

4. Coloque a alavanca do bloqueio (1) na posição LOCK (L)


(bloquear) e pare o motor.

5. Retire a chapa de fixação do tapete do chão (4).


6. Puxe o botão do clip que segura o tapete do chão (5) e
retire o clip (5).
7. Retire o tapete do chão.
8. Retire a tampa do orifício de drenagem da água (3).
9. Lave a sujidade do chão directamente com água através
do orifício de drenagem da água (3).
10. Depois de terminar a operação de lavagem, instale a
tampa no orifício de drenagem da água (3).
11. Encaixe o tapete do chão e depois prenda-o com a chapa
de fixação (4).
12. Fixe o tapete do chão no lugar com o clip de segurar o
tapete (5).

4-43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Método para Regular o Ângulo da Máquina

Método Utilizando uma Encosta

AVISO
Seleccione uma encosta sólida e suave.
Coloque sempre calços sob a lagarta para evitar que a máquina se mova e crave o equipamento de
trabalho no solo.

1. Pare a máquina de maneira a que o equipamento de


trabalho fique voltado para o lado da descida.

2. Coloque calços sob a lagarta e crave o equipamento de


trabalho no solo.

Método Utilizando Calços

AVISO
Escolha um local plano e firme
Coloque calços resistentes sob o chassis para estabilizar a máquina e tenha o máximo cuidado quando
realizar esta operação.

1. Eleve o chassis com a lança e o braço.

Ao fazê-lo, movimente lentamente as alavancas.


2. Introduza calços (5) por baixo da lagarta levantada para
tornar a máquina estável.

3. Eleve lentamente a lança e baixe a máquina.


Fazendo-o, certifique-se de que a máquina se mantém
sempre estável.

4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

PURGUE O AR DO SISTEMA HIDRÁULICO 4


Para detalhes, veja “ARRANQUE DO MOTOR (3-128)”. Se for necessário, consulte os itens de arranque do
motor, de deslocação da máquina, de direcção ou de paragem, veja a secção OPERAÇÃO.
1. Purgar o ar da bomba

1) Desaperte o bujão de purga do ar (1) e verifique se sai


óleo do bujão de drenagem de ar.
2) Se não escorrer óleo, remova a mangueira de drenagem
da caixa da bomba hidráulica e encha completamente a
caixa da bomba de óleo hidráulico pelo orifício de drenagem
(2).
Segure bem a mangueira removida, mantendo o bocal mais
alto que o nível da água no depósito hidráulico para que não
saia óleo pela mangueira.
3) Depois de completar a operação de purga do ar, aperte o
bujão de purga do ar (1) e instale a mangueira de
drenagem.
NOTA
Se a mangueira de drenagem for instalada primeiro, esguichará óleo para fora do orifício do bujão (1).
Se a bomba for operada sem encher a caixa da bomba com óleo hidráulico, será gerado calor anormal e
isto pode causar danos inesperados à bomba.

2. Arranque do motor
Ponha o motor a trabalhar, consultando “ARRANQUE DO MOTOR (3-128)”.
Deixe o motor a trabalhar ao ralenti durante 10 minutes após o arranque, depois inicie as operações.

3. Purgar o ar dos cilindros


1) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti e estenda e recolha cada cilindro 4 a 5 vezes, tendo o cuidado de não
levar o cilindro até ao final do seu curso. (Pare o cilindro num ponto aprox. 100 mm antes do final do curso)
2) A seguir, accione cada cilindro 3 a 4 vezes até ao final do seu curso.
3) Finalmente, accione cada cilindro 4 a 5 vezes até ao final do seu curso para eliminar completamente o ar.
NOTA
Se o motor estiver a trabalhar a altas rotações imediatamente após um arranque ou se um cilindro for
empurrado até ao final do seu curso, o ar no interior do cilindro pode provocar danos ao invólucro do
êmbolo.

4. Purgar o ar do motor da rotação


1) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti, desaperte a
mangueira (1) na porta S e verifique se sai óleo pela porta
S da mangueira (3).
NOTA
Não accione a rotação em qualquer que seja a
circunstância.

2) Se não sair óleo, pare o motor, remova a mangueira da


abertura S (3) e encha a caixa do motor com óleo hidráulico.

3) Depois de purgar o ar completamente do motor de rotação, aperte a mangueira da abertura S (3).


4) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti e faça rodar lentamente, pelo menos duas vezes, de maneira uniforme
para a esquerda e para a direita. Isto purgará automaticamente o ar do circuito de rotação.

4-45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

NOTA
q Se não purgar o ar do motor de rotação, as chumaceiras do motor podem ser danificadas.

q Quando substituir a válvula de segurança do motor de deslocação, contacte o seu representante da


Komatsu para substituí-la e purgar o ar.

5. Purgar o ar do motor de deslocação


(Purgue o ar só quando o óleo no interior da caixa do motor de deslocação tiver sido drenado.)
1) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti, desaperte o bujão
de purga do ar (4) e aperte-o quando sair óleo.

2) Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e rode o equipamento de trabalho 90º de modo a ficar do lado da
lagarta.
3) Com um macaco, levante a máquina até que a lagarta se eleve ligeiramente do solo. Faça rodar a lagarta,
sem carga, durante 2 minutos.
Repita o mesmo procedimento do lado direito e do lado esquerdo.
6. Purgar o ar do acessório (quando instalado)
Se tiver sido instalado um martelo ou outro acessório, faça trabalhar o motor ao ralenti e accione o pedal do
acessório repetidamente (aprox. 10 vezes) até o ar ser purgado do circuito do acessório.

NOTA
q Se o método de purga do ar do acessório for especificado pelo fabricante, purgue o ar de acordo com
o procedimento especificado.

q Terminada a operação de purga do ar, pare o motor e aguarde pelo menos 5 minutos antes de iniciar
as operações. Isto eliminará as bolhas de óleo do interior dos cilindros hidráulicos.

q Verifique se há fugas de óleo e limpe o óleo que tenha sido derramado.

q Terminada a operação de purga do ar, inspeccione o nível do óleo e, se for baixo, adicione óleo.

4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE 4


Para mais detalhes acerca dos itens seguintes, veja “Verificações Antes do Arranque (3-112)” na secção
OPERAÇÃO.
q Drene a água e os sedimentos do depósito de combustível
q Verifique o nível do óleo no depósito hidráulico, adicione óleo
q Verifique o nível do óleo no cárter de óleo do motor, adicione óleo
q Verifique a água e os sedimentos do separador de água, drene a água
q Verifique o nível do líquido de refrigeração, adicione líquido de refrigeração
q Verifique a instalação eléctrica
q Verifique o nível de combustível, adicione combustível
q Verifique o funcionamento do interruptor da lâmpada
q Verifique o funcionamento da buzina

4-47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO CADA 50 HORAS 4

LUBRIFICAÇÃO 4

NOTA
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efectue a lubrificação
independentemente do intervalo de lubrificação.

q Efectue a lubrificação cada 10 horas para as primeiras 50 horas numa máquina nova.

q Depois da máquina ter sido sujeita a trabalhos em água, certifique-se de que lubrifica as cavilhas
molhadas.

1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à


direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão,
depois pare o motor.

2. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante


através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

(1) Cavilha de acoplamento ligação - braço (1 ponto)


(2) Braço - Cavilha de ligação do balde (1 ponto)

(3) Cavilha de acoplamento da ligação (2 pontos)


(4) Cavilha da haste do cilindro do balde (1 ponto)
(5) Cavilha de acoplamento balde - ligação (1 ponto)

4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO CADA 250 HORAS 4


A manutenção de cada 50 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO 4


1. Baixe o equipamento de trabalho até ao chão.

2. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante


através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
(2 pontos)
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

4-49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA 4


Efectue esta operação antes de utilizar a máquina.

AVISO
q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL
INFERIOR (Lower Level). Isso acelerará a deterioração do interior da bateria e reduzirá a duração da
bateria. Além disso, pode também provocar uma explosão.

q A bateria produz gás inflamável e pode causar explosão, por isso, não aproxime chamas da bateria
nem faça faíscas.

q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e
consulte um médico.

NOTA
q Quando adicionar água destilada na bateria, não permita que o electrólito suba acima da linha do
NÍVEL SUPERIOR (Upper Level). Se o nível do electrólito
for demasiado alto, pode haver fuga e danificar a pintura ou corroer outras peças.

q Quando adicionar água destilada com o tempo frio, faça-o de manhã, antes de iniciar as operações,
para evitar que o electrólito congele durante a noite.

Inspeccione o nível do electrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de
segurança indicados abaixo.
Abra a tampa (1) na parte da frente do lado direito da
máquina. A bateria está lá dentro.

4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Quando Verificar o Nível do Electrólito do Lado da Bateria

Se for possível verificar o nível de electrólito do lado da bateria, verifique como se segue.
1. Use um pano molhado para limpar a área à volta das
linhas de nível do electrólito e verifique se o nível deste
está entre as linhas NÍVEL SUPERIOR (U.L.) e NÍVEL
INFERIOR (L.L.).

Se limpar a bateria com um pano seco, a electricidade


estática pode dar origem a um incêndio ou explosão.

2. Se o nível do electrólito estiver entre as linhas NÍVEL


SUPERIOR (U.L.) e NÍVEL INFERIOR (L.L.), retire o
tampão (2) e adicione água destilada até à linha U.L.
3. Depois de adicionar água destilada, aperte bem o tampão
(2).
OBSERVAÇÕES
Se for adicionada água destilada até um nível acima da marca
NÍVEL SUPERIOR (U.L.), use uma seringa para fazer baixar o
nível até à marca NÍVEL INFERIOR (U.L.). Neutralize o fluido
retirado com bicarbonato de sódio, depois lave com grandes
quantidades de água ou consulte o seu representante da
Komatsu ou o fabricante da bateria.

Quando for Impossível Verificar o Nível do Electrólito do Lado da Bateria

Se for impossível verificar o nível do electrólito do lado da bateria, ou não houver indicador da linha NÍVEL
SUPERIOR (U.L.) do lado da bateria, verifique da seguinte maneira.
1. Retire o tampão (2) no topo da bateria, olhe através do
bocal de enchimento da água (3) e verifique a superfície
do electrólito. Se o electrólito não chegar à manga (4),
adicione sem falta água destilada até o nível chegar ao
fundo da manga (linha de NÍVEL SUPERIOR (U.L.)).

q (A) Nível adequado: O nível do electrólito está até ao


fundo da manga, deste modo a tensão da superfície
faz com que a superfície do electrólito fique abaulada
e as extremidades apareçam curvas.

q (B) Baixo: O electrólito não está até ao fundo da


manga, deste modo as extremidades aparecem
direitas e não curvas.

2. Depois de adicionar água destilada, aperte bem o tampão


(2).
OBSERVAÇÕES
Se for adicionada água até ao cimo do fundo da manga, use
uma pipeta para retirar o electrólito. Neutralize o electrólito
retirado com bicarbonato de sódio, depois lave com um jacto
d e á g u a a b u n d a n t e . S e n e c e ss á r i o , c o n ta c t e o s e u
representante da Komatsu ou o fabricante da bateria.

Quando for Possível Usar o Indicador para Verificar o Nível do Electrólito

Se for possível usar um indicador para verificar o nível do electrólito, siga as instruções indicadas.

4-51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A CORREIA DA VENTOINHA, TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR,


AJUSTE 4

Inspecção

A deflexão da correia deve ser de aprox. 13 mm quando


pressionada com uma força de dedos de aprox. 58,8 N (6
kgf) num ponto intermédio (a) entre a polia do alternador e a
polia do ventilador.

(A): Polia do alternador


(B): Polia da ventoinha
(C): Polia do eixo da manivela

Regulação

1. Desaperte os parafusos e as porcas (1), (2) e (3).

Rode a porca (4) para a direita para mover o alternador (5)


de modo que o desvio da correia seja de aprox. 13 mm
quando aplicada uma força aprox. 6 kg (58,8 N).
2. Aperte as porcas e os parafusos (1), (2) e (3) para fixar o
alternador na posição devida.
Binário de aperto
Aperte a porca (1) e (4): 137,2 ± 53,9 Nm (14 ± 5,5 kgm)
Parafuso (2): 33,3 ± 4,9 Nm (3,4 ± 0,5 kgm)
Parafuso (3): 127,4 ± 19,6 Nm (13 ± 2 kgm)

NOTA
q Verifique se as polias apresentam danos e se a ranhura em V e a correia em V apresentam sinais de
desgaste. Certifique-se, em especial, de que a correia em V não toca no fundo da ranhura em V.

q No caso de se dar o seguinte, contacte o representante da Komatsu para substituir as correias por
novas.
〈 A correia da ventoinha alongou, deixando pouca folga para ajuste.
〈 Foi encontrado um corte ou fenda na correia.
〈 Ouve-se um som de derrape ou de estalar vindo da correia.

q Quando montar a nova correia em V ajuste-a e volte a ajustá-la após uma hora de trabalho.

4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO,


AJUSTE 4

Verificação

A deflexão da correia deve ser de 14 a 16 mm quando se


exerce com o dedo uma força de aproximadamente 58,8 N
(6 kgf) no ponto intermédio (a) e entre a polia do eixo da
cambota e a polia do compressor.

(A): Polia do compressor


(B): Polia do eixo da manivela

Regulação

1. Retire a protecção (1).

2. Desaperte o parafuso (2) e a porca (3).


3. Rode a porca (4) para a direita e mova o compressor (5)
para que o desvio da correia seja de aprox. 14 a 16 mm (a
uma força de aprox. 6 kg).
4. Quando a posição do compressor estiver determinada,
aperte a porca (3) e o parafuso (2) para bloquear o
compressor na sua posição.

NOTA
q Verifique se as polias apresentam danos e se a
ranhura em V e a correia em V apresentam sinais de
desgaste. Certifique-se, em especial, de que a correia
em V não toca no fundo da ranhura em V.

q No caso de se dar o seguinte, contacte o representante


da Komatsu para substituir as correias por novas.
〈 A correia da ventoinha alongou, deixando pouca
folga para ajuste.
〈 Foi encontrado um corte ou fenda na correia.
〈 Ouve-se um som de derrape ou de estalar vindo da
correia.

q Quando montar a nova correia em V ajuste-a e volte a


ajustá-la após uma hora de trabalho.

4-53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO CADA 500 HORAS 4


A manutenção para cada 50 e 250 horas de serviço deve ser efectuada ao mesmo tempo.

LUBRIFICAÇÃO 4

NOTA
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efectue a lubrificação
independentemente do intervalo de lubrificação.

q Efectue a lubrificação cada 10 horas para as primeiras 50 horas numa máquina nova.

q Depois da máquina ter sido sujeita a trabalhos em água, certifique-se de que lubrifica as cavilhas
molhadas.

q Quando executar operações de trabalhos pesados, como as operações com o martelo hidráulico,
efectue a lubrificação de 100 em 100 horas.

1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à


direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão,
depois pare o motor.

2. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante


através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

(1) Cavilha da haste do cilindro da lança (2 pontos)


(2) Cavilha da base do cilindro do braço (1 ponto)

(3) Cavilha de acoplamento braço - lança (1 ponto)


(4) Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto)
(5) Cavilha da base do cilindro do balde (1 ponto)

4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

(6) Cavilha da base do cilindro da lança (2 pontos)

(7) Cavilha da base da lança (2 pontos)

SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL 4

AVISO
q Depois do motor ter estado a trabalhar, a temperatura de todas as peças é elevada, por isso, não
substitua imediatamente o filtro. Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar a operação.

q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do
combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.

q Não aproxime fogo ou chamas.

NOTA
q Os cartuchos do filtro de combustível de origem da Komatsu utilizam um filtro especial com uma
capacidade de filtragem de elevada eficácia. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre peças
de origem Komatsu.

q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído


por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais.
Se utilizar um cartucho do filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e
sujidade, o que poderá provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não
sejam de origem.

q Durante a inspecção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal
à entrada de sujidade. Se a sujidade ficar agarrada a alguma peça, utilize combustível para a limpar
totalmente.

q Prepare um recipiente para aparar o combustível drenado.


q Prepare uma chave de filtros

4-55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1. Rode a válvula (1) na parte inferior do depósito de


combustível para a posição CLOSE (S) (fechar).

2. Abra a capota do motor dianteira.


3. Coloque o recipiente de recolha do combustível debaixo
do cartucho do filtro (2).
4. Desaperte a válvula de drenagem (3), depois drene toda a
água e os sedimentos do copo transparente (4) e também
o combustível acumulado no cartucho do filtro (2).
5. Com uma chave de filtros, rode o copo transparente (4)
para a esquerda para o retirar. (Este copo é novamente
utilizado).
6. Com uma chave de filtros, rode o cartucho do filtro (2) para
a esquerda para o retirar.
7. Retire a vedação (5) do copo transparente (4), depois
limpe o copo. Se o copo transparente (4) estiver
danificado, substitua-o por um novo.
8. Aplique uma camada de óleo ou combustível limpo na
nova vedação (5) e depois instale o copo transparente (4).
9. Instale o copo transparente (3) no novo cartucho do filtro
(2).
q Binário de aperto do copo transparente:
10,0 Nm)

10. Verifique se a válvula de drenagem (3) no fundo do copo


transparente (4) está bem apertada.
Binário de aperto: 0,2 – 0,45 Nm ( 0,02 -0,046 kgm)

11. Limpe o suporte do filtro, encha o novo cartucho do filtro com combustível limpo, cubra a superfície da junta
com uma camada fina de óleo e instale-o no suporte do filtro.

4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

NOTA
q Quando adicionar combustível, não remova o tampão
(B). Adicione sempre combustível a partir dos 8 furos
pequenos (A) no lado sujo.

q Depois de adicionar combustível, remova o tampão (B)


e instale o filtro de combustível.

q Encha sempre com combustível limpo. Tenha cuidado


para não deixar entrar qualquer sujidade para o
combustível. Especialmente a parte central que é a do
lado limpo, por isso, não remova o tampão (B) quando
adicionar combustível. Tenha o cuidado de não deixar
entrar sujidade ou poeiras para dentro da parte central
no lado limpo.

12. Quando instalar, aperte até a superfície da junta entrar em contacto com a superfície de vedação do suporte
do filtro, apertando então mais 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado demais, a junta será danificada e provocará fugas de combustível. Se o
cartucho do filtro estiver muito desapertado, o combustível escapar-se-á igualmente pela junta, por isso,
aperte sempre correctamente.
q Quando apertar com uma chave de filtros, tenha muito cuidado para não amolgar ou danificar o filtro.

13. Rode a válvula (1) na parte inferior do depósito de


combustível para a posição OPEN (O) (aberto).
14. Depois de substituir o cartucho do filtro, ponha o motor a
trabalhar e mantenha-o ao ralenti durante 10 minutos.
Verifique se há fugas de combustível na superfície de
vedação do filtro e no suporte do copo transparente. Se
houver alguma fuga de combustível verifique o aperto do
cartucho do filtro. Se ainda houver fuga de combustível,
repita os Passos de 1 a 6 para retirar o cartucho do filtro,
ou se encontrar alguns danos ou sujidade impregnada na
superfície da junta, substitua o cartucho por um novo e
repita do Passo 7 ao 14 para o instalar.

4-57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE


LUBRIFICANTE 4
q Prepare uma régua graduada.
1. Faça a rotação 3 vezes para a esquerda e direita, depois
pare a máquina.

2. Remova os parafusos (1) (2 parafusos) no topo da


estrutura giratória e remova a tampa (2).

3. Introduza a escala (3) através da abertura de inspecção e


manutenção (A) na massa lubrificante e verifique se a
altura (S) da massa lubrificante é pelo menos 54 mm. Se o
nível de massa for baixo, adicione massa lubrificante.
4. Verifique se a massa lubrificante tem um aspecto leitoso.
Se for branca leitosa, é necessário mudar o lubrificante.
Contacte o seu representante da Komatsu.

A quantidade total de massa lubrificante é de 33 litros


(29,7 kg).

5. Instale a tampa (2) com parafusos (1).

4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO


FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar esta operação.

q Capacidade de enchimento: 37 litros

q Prepare uma chave de filtros


1. Retire a tampa (1) no fundo da máquina e coloque um
recipiente sob a válvula de drenagem (P) para aparar o
óleo drenado.

2. Para evitar que seja atingido por óleo, baixe lentamente a


alavanca da válvula de drenagem (P), drene o óleo e
levante a alavanca até perto da válvula.

3. Abra a capota do motor dianteira.


4. Com uma chave de filtros, rode o cartucho do filtro (2) para
a esquerda para o retirar.

5. Limpe o suporte do filtro, encha o novo cartucho do filtro com óleo limpo, cubra a rosca e a superfície da junta
do novo cartucho do filtro com óleo limpo (ou com uma fina camada de lubrificante) e depois instale-o no
suporte do filtro.

OBSERVAÇÕES
Certifique-se de que não há qualquer junta velha presa no suporte do filtro. Se houver alguma junta antiga pegada
ao filtro, provocará fugas de óleo.

6. Quando instalar, aperte até que a superfície da junta entre em contacto com a superfície de vedação do
suporte do filtro, depois aperte-o mais 3/4 a 1 volta.

4-59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

7. Depois de substituir o cartucho do filtro, adicione óleo


através do bocal de enchimento do óleo (F) até o nível do
óleo ficar entre as marcas H e L da vareta de nível (G).
8. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante um curto
período de tempo, pare o motor e verifique se o nível de
óleo se encontra entre as marcas H e L da vareta do nível
de óleo. Para detalhes, veja “Verifique o Nível do Óleo no
Cárter de Óleo do Motor, Adicione Óleo (3-114)”.
9. Instale a tampa (1).

4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LIMPE E INSPECCIONE AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR


DO ÓLEO, AS ALETAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR E AS ALETAS DO
CONDENSADOR 4

AVISO
Se o ar comprimido, a água a alta pressão ou o vapor lhe atingirem directamente o corpo, ou se a sujidade
for projectada pelo ar comprimido, pela água a alta pressão ou pelo vapor, existe o perigo de ferimentos
pessoais. Use sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento de protecção.

NOTA
Quando usar ar comprimido para a limpeza, faça-o incidir mantendo alguma distância para evitar danos
nas aletas. Os danos nas aletas podem provocar fugas de água e sobreaquecimento. Em locais de
trabalho poeirentos, verifique as aletas diariamente, independentemente do intervalo de manutenção.

1. Retire a tampa (1).

2. Desaperte o parafuso (2) e puxe a rede para cima (3).


3. Limpe a rede (3). (esta deve ser novamente instalada,
como indicado no passo 8)
4. Retire os 5 parafusos (4), depois mova o suporte (5) para o
lado e faça uma folga entre as aletas do radiador (6) e as
aletas do refrigerador do óleo (7).
5. Veja se não há sujidade, poeira, folhas secas, etc. na parte
da frente e de trás das aletas do radiador (6), das aletas do
refrigerador do óleo (7), das aletas do refrigerador
posterior (8) e das aletas do condensador (9). Limpe-as
com ar comprimido. Pode ser usado vapor ou água em vez
de ar comprimido.
6. Verifique a mangueira de borracha. Substitua-a por uma
nova se apresentar fendas ou estiver endurecida pelo uso.
Além disso, verifique se as braçadeiras da mangueira
estão soltas.

4-61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

7. Retire a cobertura inferior (10) e limpe a lama, sujidade, e


folhas que foram limpas para o exterior.
8. Empurre a rede limpa (3) para o seu lugar original e fixe-a
com o parafuso (2).
9. Fixe o suporte (5) com o parafuso (4).
10. Retire a tampa (1) e a cobertura inferior (10).

LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO 4

AVISO
Se for projectado ar comprimido perto de poeiras e detritos, há o perigo de ferimentos. Use sempre
equipamento de protecção, tal como óculos e máscara.

NOTA
Por norma, os filtros devem ser limpos de 500 em 500 horas, mas em locais de trabalho poeirentos, limpe-
os com mais frequência.

OBSERVAÇÕES
Se o filtro ficar entupido, será reduzido o fluxo de ar e ouvir-se-á um ruído anormal proveniente do ar
condicionado.

Limpar o Filtro de Ar Recirculado

1. Retire os parafusos de orelhas (1) da janela de inspecção


do fundo da traseira esquerda, dentro da cabine do
operador e depois retire o filtro de ar recirculado.

2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro


ou se este estiver muito sujo, lave-o com um produto
neutro. Depois de o enxaguar em água, seque-o muito
bem antes de o voltar a utilizar.
Substitua o filtro por um novo todos os anos. Se não for
possível desentupir o filtro insuflando-lhe ar ou lavando-o
com água, substitua o filtro imediatamente.
q O filtro RECIRC deve ser instalado virado na direcção
correcta. Instale-o de modo que as partes salientes
fiquem viradas para a dianteira da máquina.

4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Limpar o Filtro de Ar Fresco

1. Use a chave do interruptor de arranque para abrir a tampa


(2) atrás à esquerda na cabine do operador, depois abra a
tampa (2) à mão e remova o filtro (3) no interior da tampa.

2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro


ou se este estiver muito sujo, lave-o com um produto
neutro. Depois de o enxaguar em água, seque-o muito
bem antes de o voltar a utilizar.
Substitua o filtro por um novo todos os anos. Se não for
possível desentupir o filtro insuflando-lhe ar ou lavando-o
com água, substitua o filtro imediatamente.
3. Depois de limpar, coloque de volta o filtro (3) na posição
original e feche a tampa. Use a chave do interruptor de
arranque para fechar a tampa. Não se esqueça de
remover a chave do interruptor de arranque.

OBSERVAÇÕES
O filtro FRESH deve ser instalado virado na direcção correcta.
Quando instalar, introduza primeiro a extremidade longa (L) do
filtro (3) na caixa do filtro. Se introduzir primeiro a extremidade
curta (S), a tampa (2) não fecha.

4-63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois retire-o.

1. Retire o tampão do bocal de enchimento de óleo (F) que


se encontra no topo do depósito hidráulico.

2. Substitua o elemento (1) no interior do tampão.

4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO, ADICIONE


ÓLEO 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar esta operação.

1. Retire a vareta de nível (G) e limpe o óleo da vareta com


um pano.

2. Insira completamente a vareta de nível (G) no tubo de


enchimento.
3. Puxe a vareta de nível (G) para fora e verifique se o nível
do óleo está entre as marcas (H) e (L) na vareta de nível.
4. Se o óleo não atingir a marca L na vareta (G), adicione
óleo do motor através do orifício de inserção da vareta.
Quando reabastecer, remova o bujão (1) de purga.
5. Se o nível de óleo estiver acima da marca (H) na vareta
(G), alivie a válvula de drenagem (P) para drenar o
excesso de óleo.
q Quando drenar o óleo, puxe primeiro a mangueira (2)
para fora da abertura de inspecção (B), depois rode a
válvula de drenagem para a posição OPEN (aberto).

6. Depois de verificar o nível de óleo ou de adicionar óleo,


insira a vareta no orifício e instale o bujão de purga do ar
(1).

4-65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONE ÓLEO 4

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

q Se ainda existir pressão no interior da caixa, o óleo ou o bujão podem saltar.


Alivie o bujão lentamente para libertar a pressão.

q Prepare uma alavanca.


1. Coloque a marca TOP no topo, com a marca UP e o bujão
(P) perpendiculares à superfície do chão.

2. Remova o bujão (F) usando a alavanca. Quando o nível de


óleo atingir um ponto situado 10 mm abaixo do fundo do
orifício do bujão, significa que atingiu a quantidade de óleo
correcta.
3. Se o nível do óleo estiver demasiado baixo, instale o bujão
(F), accione as alavancas de movimento, e movimente
para a frente ou para trás para rodar a roda motora uma
volta. Em seguida, repita novamente o Passo 2.
4. Se o nível de óleo for baixo, adicione óleo através do
orifício do bujão (F). Adicione óleo até o óleo sair pelo
orifício do bujão (F).
5. Depois de verificar, instale o bujão (F).
Binário de aperto dos bujões (F): 68,6 ± 9,8 Nm (7 ± 1
kgm)

OBSERVAÇÕES
Há dois bujões (F). Acrescente óleo através do mais fácil até
encher e através do qual não sejam vistas as engrenagens
internas.

4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO CADA 1000 HORAS 4


A manutenção para cada 50, 250 e 500 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL 4

AVISO
q Depois do motor ter estado a trabalhar, a temperatura de todas as peças é elevada, por isso, não
substitua imediatamente o filtro. Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar a operação.

q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do
combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.

q Não aproxime fogo ou chamas.

q Tenha cuidado quando abrir o bujão de drenagem do ar na cabeça do filtro do combustível. O sistema
ainda está sob pressão e o combustível pode esguichar.

NOTA
q Os cartuchos do filtro de combustível de origem da Komatsu utilizam um filtro especial com uma
capacidade de filtragem de elevada eficácia. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre peças
de origem Komatsu.

q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído


por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais.
Se utilizar um cartucho do filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e
sujidade, o que poderá provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não
sejam de origem.

q Durante a inspecção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal
à entrada de sujidade. Se a sujidade ficar agarrada a alguma peça, utilize combustível para a limpar
totalmente.

q Prepare um recipiente para aparar o combustível drenado.


q Prepare uma chave de filtros

1. Rode a válvula (1) na parte inferior do depósito de


combustível para a posição CLOSE (S) (fechar).

4-67
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Abra a capota do motor dianteira.


3. Coloque o recipiente de recolha do combustível debaixo
do cartucho do filtro (2).
4. Com uma chave de filtros, rode o cartucho do filtro (2) para
a esquerda para o retirar.

5. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície da junta do novo cartucho do filtro com uma camada fina de óleo,
depois instale o cartucho do filtro no suporte do filtro.

NOTA
q Não encha o novo cartucho do filtro com combustível.

q Remova o tampão (B) e instale o cartucho do filtro.

6. Quando instalar, aperte até a superfície da junta entrar em contacto com a superfície de vedação do suporte
do filtro, apertando então mais 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado demais, a junta será danificada e provocará fugas de combustível. Se o
cartucho do filtro estiver muito desapertado, o combustível escapar-se-á igualmente pela junta, por isso,
aperte sempre correctamente.
7. Rode a válvula (1) na parte inferior do depósito de
combustível para a posição OPEN (O) (aberto).

8. Depois de terminar a substituição do cartucho do filtro (2), purgue o ar.


Purgue o ar da maneira a seguir indicada:
9. Encha o depósito de combustível até ao máximo (até à marca FULL no indicador de combustível).

4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

10. Desaperte o bujão de purga do ar (C) na cabeça do filtro


do combustível (3).
11. Desaperte a porca de orelhas (6) segurando a alavanca
(5) da bomba de ferrar (4).
12. Empurre a alavanca (5) para dentro repetidamente.
Certifique-se de que saem bolhas juntamente com o
combustível do bujão de purga do ar (C).
13. Aperte o bujão de purga do ar (C).
Binário de aperto: 4,9 a 6,9 Nm (0,5 a 0,7 kgm)
14. Aperte bem a porca de orelhas (6) para bloquear a
alavanca (5) no lugar.
Binário de aperto alvo: 11,8 Nm (1,2 kgm)

15. Depois de substituir o cartucho do filtro, ponha o motor a trabalhar e mantenha-o ao ralenti durante 10
minutos.
Verifique se há fugas de combustível na superfície de vedação do filtro. Se houver alguma fuga de
combustível verifique o aperto do cartucho do filtro. Se ainda houver fuga de combustível, repita os Passos de
1 a 4 para retirar o cartucho do filtro, ou se encontrar alguns danos ou sujidade impregnada na superfície da
junta, substitua o cartucho por um novo e repita do Passo 5 ao 15 para o instalar.

4-69
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO 4

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois retire-o.

NOTA
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que durante as operações normais do balde. Para mais detalhes, veja “INTERVALO DE
MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-19)” quando efectuar a manutenção.

1. Coloque o equipamento de trabalho em terreno duro e


plano em posição de manutenção como indicado na figura,
depois baixe-o até ao chão e pare o motor.

2. Remova o tampão do bocal de enchimento do óleo (F), e


liberte a pressão interna.
3. Desaperte 4 parafusos, depois remova a tampa (1).
Quando o fizer, a tampa pode ser projectada sob a força
da mola (2), portanto carregue-a para baixo quando retirar
os parafusos.
4. Depois de remover a mola (2), a válvula (3) e o filtro (4),
retire o elemento (5).
q Inspeccione o fundo do compartimento do filtro para
ver se está sujo e remova-o, se for necessário. Tenha
muito cuidado para não deixar cair sujidade no
depósito hidráulico.

OBSERVAÇÕES
Se os parafusos de montagem da tampa (1) soltos no Passo 3
forem deixados durante cerca de 5 minutos, a pressão interna
no interior da caixa será libertada, deste modo, se o elemento
for retirado quando o óleo no elemento tiver sido drenado, a
quantidade de pingos de óleo será reduzida.

5. Limpe as peças que foram retiradas com um jacto de óleo.


6. Instale um novo elemento no lugar em que o elemento
velho (5) estava instalado.
7. Coloque a válvula (3), o filtro (4) e a mola (2) na parte de cima do elemento.
8. Coloque a tampa (1) no lugar, carregue-a para baixo com a mão e instale a tampa com os parafusos de
montagem.
9. Enrosque o tampão do bocal de enchimento do óleo e instale a tampa.

4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

10. Para purgar o ar, arranque o motor de acordo com “ARRANQUE DO MOTOR (3-128)” e ponha o motor a
trabalhar ao ralenti durante 10 minutos.
11. Pare o motor.

OBSERVAÇÕES
Depois da paragem, ponha a máquina a trabalhar por mais de 5 minutos, para eliminar as bolhas de ar do óleo
que se encontra no depósito.

12. Verifique se existem fugas de óleo e limpe o óleo eventualmente derramado.

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar esta operação.

q Capacidade de enchimento: 20 litros


1. Retire a tampa (A) do orifício de inspecção.

(Apenas em máquinas com a especificação de demolição)

2. Coloque um recipiente debaixo da válvula de drenagem


(P) sob a carroçaria da máquina para aparar o óleo.
3. Desaperte a válvula de drenagem (P) situada sob a
carroçaria, drene o óleo e volte a apertar a válvula de
drenagem.
q Quando drenar o óleo, puxe primeiro a mangueira (2)
para fora da abertura de inspecção (B), depois rode a
válvula de drenagem para a posição OPEN (aberto).

4. Retire a vareta (G) e o bujão de purga (1).


5. Adicione o óleo de substituição através do guia de
introdução da vareta de nível (G).
6. Verifique o nível do óleo. Para detalhes, veja “VERIFIQUE
O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE
ROTAÇÃO, ADICIONE ÓLEO (4-65)”.
7. Instale um bujão de purga do ar (1).

4-71
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DOS AMORTECEDORES, ADICIONE ÓLEO 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar esta operação.

NOTA
Estacione a máquina em solo plano e pare o motor. Espere mais de 30 minutos depois da paragem do
motor, antes de efectuar a verificação do nível de óleo.

1. Abra a porta do lado esquerdo da máquina.

2. Retire o bujão (P) e verifique se o nível de óleo está perto


do fundo do orifício do bujão. Se o nível do óleo for baixo,
retire o tampão (F) e adicione óleo através do bocal de
enchimento de óleo para o fundo do orifício do bujão (P).

NOTA
Se for adicionado óleo em excesso, drene-o até atingir a
quantidade especificada, para evitar sobreaquecimento.

3. Monte o bujão (P) e tampão (F).


4. Feche a porta.

VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DOS APERTOS DO TUBO DE ESCAPE DO


MOTOR 4
Peça ao seu representante da Komatsu para verificar o aperto das braçadeira entre o filtro do ar -
turbocompressor – refrigerador posterior - motor.

4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR ADICIONAL DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois retire-o.

1. Retire a porca (2) do conjunto do respirador (1) no topo do


depósito hidráulico, depois retire a tampa (3).

2. Substitua o elemento do filtro (4) por um elemento novo.


3. Monte a tampa (3) e a porca (2).

VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (para o


martelo) 4
(Se instalado)
É necessária uma ferramenta especial para inspeccionar e carregar com gás azoto.
Peça ao seu representante da Komatsu que inspeccione e carregue o acumulador.

4-73
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O CARTUCHO DO AGENTE ANTI-CORROSÃO 4


(Máquinas equipadas com agente anti-corrosão)

AVISO
O óleo está a alta temperatura depois do motor ter estado a trabalhar, portanto nunca substitua o cartucho
imediatamente após as operações.
Espere que o óleo arrefeça antes de substituir o cartucho.

1. Abra a capota do motor dianteira.

2. Aparafuse 2 válvulas (1) no topo do agente anti-corrosão.


3. Com uma chave de filtros, rode o cartucho (2) para a
esquerda para o retirar.
4. Instale um novo cartucho do filtro depois de revestir a sua
face de vedação com óleo.
Na instalação, rode o cartucho dois terços de uma volta
depois da superfície da junta entrar em contacto com a
superfície de vedação do suporte do cartucho.
Recomenda-se a utilização de um cartucho do filtro de
origem da Komatsu.
5. Abra as válvulas (1) (2 pontos)
6. Ponha o motor a trabalhar e verifique se não há fuga de
água da junta de vedação.

4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO CADA 2000 HORAS 4


A manutenção para cada 50, 250, 500 e 1000 horas de serviço deve ser efectuada ao mesmo tempo.

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL 4

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

q Se ainda existir pressão no interior da caixa, o óleo ou o bujão podem saltar.


Alivie o bujão lentamente para libertar a pressão.

q Capacidade de enchimento: cada 10,5 litros


q Prepare uma alavanca.

1. Coloque a marca TOP no topo, com a marca TOP e o


bujão (P) perpendiculares à superfície do chão.

2. Coloque um recipiente sob o bujão (P) para aparar o óleo.


3. Remova os bujões (P) e (F) com a alavanca e drene o
óleo.

OBSERVAÇÕES
Verifique se os anéis dos bujões estão danificados. Se
necessário, substitua por novos.

4. Aperte o bujão (P).


5. Adicione óleo através do orifício do bujão (F).
6. Quando começar a sair óleo pelo orifício do bujão (F),
instale o bujão (F).
Binário de aperto dos bujões (P) e (F):
68,6 ± 9,8 Nm (7 ± 1 kgm)

OBSERVAÇÕES
Há dois bujões (F). Acrescente óleo através do mais fácil até
encher e através do qual não sejam vistas as engrenagens
internas.

4-75
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois retire-o.

1. Remova o tampão do bocal de enchimento do óleo (F), e


liberte a pressão interna.

2. Retire 4 parafusos, depois retire a tampa (4). Quando fizer


isto, a tampa (1) pode ser projectada sob a força da mola
(2), portanto mantenha a tampa carregada para baixo
quando remover os parafusos.
3. Segure o topo da haste (3) e puxe para cima para remover
a mola (2) e o filtro (4).
4. Remova toda a sujidade agarrada ao filtro (4), depois
passe-o por óleo limpo. Se o filtro (4) estiver estragado,
substitua-o por uma peça nova.
5. Quando instalar, insira o filtro (4) na peça saliente (5) do
depósito, e monte.
6. Monte de modo a que a parte saliente do fundo da tampa
(1) segure a mola (2), depois aperte com o parafuso.

VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA


CIRCUITO DE CONTROLO) 4

AVISO
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão, pelo que um manuseamento indevido pode
causar uma explosão, que resultará em ferimentos ou danos graves. Quando manusear o acumulador,
faça sempre como se segue.
A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Quando remover o equipamento
hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica quando efectuar a operação. Além disso,
solte os parafusos lentamente quando efectuar a operação.
Não desmonte o acumulador.
Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
Não dê pancadas no acumulador, nem o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
Quando quiser deitar fora um acumulador, deve primeiro libertar o gás. Peça ao seu representante da
Komatsu que efectue este trabalho.

NOTA
Se a pressão da carga de gás azoto no interior do acumulador for baixa e as operações continuarem,
tornar-se-á impossível libertar a pressão restante no interior do circuito hidráulico se ocorrer uma falha
na máquina.

4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR 4
O acumulador acumula a pressão no circuito de controlo.
Mesmo depois do motor ter parado, o circuito de controlo
pode ser operado, deste modo são possíveis as seguintes
acções.
q Se a alavanca de controlo for accionada para baixar o
equipamento de trabalho, é possível que este se desloque
para baixo por acção do seu próprio peso.
q A pressão no circuito hidráulico pode ser libertada.

O acumulador encontra-se instalado na posição indicada no


diagrama à direita.

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR 4

CUIDADO
Quando efectuar inspecção, verifique primeiro se não há pessoas ou obstáculos na área envolvente.

Verifique a pressão de carga do gás azoto da seguinte maneira:


1. Pare a máquina em terreno firme e nivelado.

2. Mantenha o equipamento de trabalho na posição máxima


de alcance (braço completamente para fora, balde
completamente descarregado) a uma altura (A) de 1,5 m
do chão.

Efectue os Passos de 3 a 5 dentro de 15 segundos.


Quando o motor tiver parado, a pressão no acumulador vai baixando gradualmente. Por este motivo, a
verificação apenas pode ser efectuada imediatamente após a paragem do motor.

3. Mantenha o equipamento de trabalho em alcance máximo,


rode o interruptor de arranque para a posição OFF (A) e
pare o motor.

4-77
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B).

5. Com a alavanca de bloqueio na posição FREE (F)


(desbloquear), opere as alavancas de controlo do
equipamento de trabalho completamente no sentido de
LOWER (baixar) e verifique se o equipamento de trabalho
é baixado até ao chão.

6. Se o equipamento de trabalho baixar sob o seu próprio


peso e entrar em contacto com o chão, o acumulador está
normal.
Se o equipamento de trabalho não for para baixo ou se
parar a meio, a pressão de gás carregada no acumulador
para o circuito hidráulico provavelmente baixou.
Contacte o seu representante da Komatsu para inspecção.

7. Isto completa a inspecção. Depois de terminar a inspecção, coloque a alavanca de bloqueio na posição
LOCK (bloquear) e rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado).

MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO 4


1. Coloque o equipamento de trabalho no solo. Feche as maxilas do acessório da britadeira, etc.

2. Coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho na posição LOCK (bloquear).


3. Introduza a cavilha de bloqueio para o pedal de controlo
do acessório na posição (c) onde for possível operar o
pedal.
(Se instalado)

Efectue os Passos de 4 a 6 dentro de 15 segundos.


Quando o motor tiver parado, a pressão no acumulador vai baixando gradualmente. Por este motivo, a
libertação apenas pode ser efectuada imediatamente após a paragem do motor.

4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

4. Pare o motor.
5. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B).

6. Coloque a alavanca de bloqueio na posição FREE (F)


(desbloquear), depois mova as alavancas de controlo do
equipamento de trabalho e o pedal de controlo do
acessório (se estiver instalado) completamente para a
frente e para trás, para a direita e para a esquerda para
aliviar a pressão no circuito de controlo.

7. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear), depois rode o interruptor de arranque para a
posição OFF (desligado).
8. Introduza a cavilha de bloqueio na posição (a) de modo
que o pedal de controlo do acessório não possa ser
operado.
(Se instalado)

VERIFIQUE O ALTERNADOR 4
Peça ao seu revendedor da Komatsu para verificar o alternador.
Se o motor for posto a trabalhar com frequência, realize a manutenção de 1000 em 1000 horas.

VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AFINE 4


São necessárias ferramentas especiais para a inspecção e manutenção, por isso contacte o seu representante
da Komatsu.

VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO 4


Verifique se não há fissuras ou partes secas na superfície exterior da borracha.
Se encontrar fissuras ou partes secas, peça ao seu representante da Komatsu para substituir as peças.

4-79
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO CADA 4000 HORAS 4


A manutenção para as 50, 250, 500, 1000 e 2000 horas de serviço deve ser efectuada ao mesmo tempo.

VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA 4


Visto a polia poder ter folga, poder haver fuga de óleo e de água, contacte o seu representante da Komatsu
para efectuar a inspecção, revisão ou substituição.

VERIFIQUE O MOTOR DE ARRANQUE 4


Peça ao seu revendedor da Komatsu para verificar o motor de arranque.
Se o motor for posto a trabalhar com frequência, realize a manutenção de 1000 em 1000 horas.

SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO) 4


Substitua o acumulador cada 2 anos ou cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro.

AVISO
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão, pelo que um manuseamento indevido pode
causar uma explosão, que resultará em ferimentos ou danos graves. Quando manusear o acumulador,
faça sempre como se segue.
A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Quando remover o equipamento
hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica quando efectuar a operação. Além disso,
solte os parafusos lentamente quando efectuar a operação.
Não desmonte o acumulador.
Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
Não dê pancadas no acumulador, nem o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
Quando quiser deitar fora um acumulador, deve primeiro libertar o gás. Peça ao seu representante da
Komatsu que efectue este trabalho.

Se as operações continuarem depois do rendimento do


acumulador ter baixado, tornar-se-á impossível libertar a
pressão restante no interior do circuito hidráulico depois de
haver uma falha na máquina. Peça ao seu representante da
Komatsu para substituir o acumulador.

O acumulador encontra-se instalado na posição indicada no


diagrama à direita.

4-80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE SE A BRAÇADEIRA DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE A


BORRACHA ENDURECEU 4

Verifique visualmente e pelo tacto se há parafusos soltos ou endurecimento das peças de borracha nas
braçadeiras (1) a (15). Se houver frouxidão ou endurecimento da borracha, contacte o seu concessionário
Komatsu para efectuar a substituição.

VERIFIQUE SE FALTA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DA PULVERIZAÇÃO DE


COMBUSTÍVEL E SE A BORRACHA ENDURECEU 4

Verifique se faltam tampões de prevenção da pulverização de combustível (1) a (11) ou a tampa de prevenção
da pulverização de combustível (12); verifique também se há partes da borracha endurecidas. Se faltarem
tampões ou a tampa, ou se a borracha estiver endurecida, contacte o seu representante da Komatsu para
efectuar as reparações.

4-81
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO CADA 5000 HORAS 4


A manutenção para cada 50, 250, 500 e 1000 horas de serviço deve ser efectuada ao mesmo tempo.

MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois retire-o.

NOTA
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que durante as operações normais do balde. Para mais detalhes, veja “INTERVALO DE
MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-19)” quando efectuar a manutenção.

q Capacidade de enchimento: 248 litros


q Prepare uma pega (para o conjunto das chaves de caixa).
1. Rode a estrutura superior para que o bujão de drenagem
do depósito hidráulico (P) e o bujão de drenagem (A) no
fundo do tubo de sucção da bomba, fiquem ao meio entre
a lagarta esquerda e direita.

2. Recolha os cilindros do braço e do balde, depois baixe a


lança e ponha os dentes do balde em contacto com o solo.
3. Coloque a alavanca do bloqueio na posição LOCK
(bloquear) e pare o motor.

4. Retire a tampa do bocal de enchimento de óleo (F) no topo


do depósito hidráulico.

5. Retire a cobertura inferior (1) e (2).


6. Coloque um recipiente debaixo do bujão de drenagem por
baixo da máquina. Com uma alavanca, retire o bujão de
drenagem (P), (A) e drene o óleo. Verifique o anel
instalado no bujão (P), (A) e, se estiver danificado,
substitua o anel. Depois de drenar o óleo, aperte o bujão
de drenagem (P), (A).
q Binário de aperto do bujão de drenagem (P) e (A)
58,8 a 78,5 Nm (6 a 8 kgm)

4-82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

q Quando retirar o bujão de drenagem (P), (A), tenha


cuidado para não ser atingido pelo óleo.

q Primeiro, retire o bujão de drenagem (P) no fundo do


depósito, depois retire o bujão de drenagem (A) no
tubo de sucção. Se forem retirados por esta ordem,
pode ser drenada quase a mesma quantidade de óleo.

7. Adicione a quantidade de óleo de substituição pelo bocal de enchimento de óleo (F). Verifique se o nível do
óleo está entre as linhas H e L no indicador de nível (G).
Para mais detalhes acerca da verificação do nível do óleo, veja “Verifique o Nível de Óleo no Depósito
Hidráulico, Adicione Óleo (3-113)”.
8. Instale as tampas inferiores (1) e (2).
9. Purgue o ar do circuito hidráulico.
Para mais detalhes acerca do método de purga do ar do circuito hidráulico, veja “PURGUE O AR DO
SISTEMA HIDRÁULICO (4-45)”.

4-83
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO CADA 8000 HORAS 4


A manutenção das 50, 250, 500, 1000, 2000 e 4000 horas de serviço deve ser efectuada ao mesmo tempo.

SUBSTITUA A BRAÇADEIRA DA TUBAGEM DE ALTA PRESSÃO 4


Contacte o seu representante da Komatsu para substituir as braçadeiras de alta pressão do motor.

SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL 4


Contacte o seu representante da Komatsu para substituir o tampão de prevenção de pulverização de
combustível.

4-84
ESPECIFICAÇÕES

15
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES 5

Item Unidade PC450-8 PC450LC-8 PC450LCHD-8


Peso de operação Kg 44.350 45.450 46.500
Capacidade do balde m3 1,9
KOMATSU SAA6D125E-5
Nome do motor -
motor diesel
Potência nominal do motor kW (CV)/rpm 257 (345) /1.900
A Comprimento total mm 11.940 11,940 11.940
B Altura total mm 3.635 3.635 3.635
C Largura total mm 3.490 3.590 3.490
D Largura da sapata da lagarta mm 600 700 600
E Altura da cabine mm 3.250 3.250 3.250
F Raio da estrutura superior mm 3.645 3.645 3.645
G Comprimento total da lagarta mm 5.055 5.355 5.376
H Distância do centro do balancim mm 4.020 4.350 4.350
Distância mínima do solo mm 685 685 685
Velocidade de deslocação (Baixa/Média/Alta) km/h 3,0/4,4/5,5
Velocidade de rotação rpm 9.1

Nota: Os pesos de operação da máquina mostrados na tabela acima são para a especificação seguinte:

PC450-8 - sapata de 600 mm com braço de 3400 mm.

PC450LC-8 - sapata de 700mm com braço de 3400 mm.

PC450LCHD-8 - sapata de 600 mm com braço de 2400 mm.

5-2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Alcances de trabalho Unidade PC450-8 PC450LC-8 PC450LCHD -8


Comprimento do Braço mm 3400 3400 2400
A Alcance máximo de escavação mm 12.025 12.025 10.713
B Profundidade máxima de escavação mm 7.820 7.820 6.401
C Altura máxima de escavação mm 10.915 10.915 10.360
Profundidade máxima de escavação em
D mm 6.870 6.870 4.876
parede vertical
E Altura máxima de descarga mm 7.565 7.565 7.067
F Altura mín. de descarga mm - - -
G Alcance máximo de escavação ao nível do solo mm 11.820 11.820 10.481

5-3
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Lança 6.7m PC450-8, PC450LC-8, PC450LCD-8

LEGENDA
A: Alcance a partir do centro de rotação
B: Altura do gancho do balde

OF: Capacidade de elevação (dianteira nominal)


OS: Capacidade de elevação (lateral nominal)

LEGENDA

(1) Posição do ponto de elevação


(2) Comprimento do braço:
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 37,3 MPa

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:

q COM BALDE 1914 kg.

q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM


OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFERENÇA DE
PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS
VALORES DESTE QUADRO.

q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE


ESTENDIDO.

q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.

q COM UMA SAPATA DE 600 mm DE LARGURA.

As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica


ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limitada pela
capacidade hidráulica em vez da inclinação)

5-4
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Lança 6.7m PC450-8

5-5
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Lança 6.7m PC450LC-8

5-6
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Lança 6.7m PC450LCHD-8

5-7
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Lança 7.0m PC450-8, PC450LC-8

LEGENDA
A: Alcance a partir do centro de rotação
B: Altura do gancho do balde

OF: Capacidade de elevação (dianteira nominal)


OS: Capacidade de elevação (lateral nominal)

LEGENDA

(1) Posição do ponto de elevação


(2) Comprimento do braço:
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 37,3 MPa

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:

q COM BALDE 1914 kg (braço de 2.4m, 2.9m, 3.4m),


1115 kg (braço de 4.0m), 1189 kg (braço de 4.8m)

q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM


OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFERENÇA DE
PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS
VALORES DESTE QUADRO.

q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE


ESTENDIDO.

q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.

q COM UMA SAPATA DE 600 mm DE LARGURA.

As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica


ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limitada pela
capacidade hidráulica em vez da inclinação)

5-8
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Lança 7.0m PC450-8

5-9
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Lança 7.0m PC450LC-8

5-10
ACESSÓRIOS E OPÇÕES

16

AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 6


Quando instalar acessórios ou opções na máquina, é necessário prestar atenção à segurança. Siga estritamente
as seguintes precauções quando seleccionar, instalar ou utilizar acessórios ou opções.

PRECAUÇÕES QUANDO SELECCIONAR 6


q Consulte o seu representante da Komatsu antes de instalar acessórios ou opções na máquina. Dependendo
do tipo de acessório ou opção, pode ser necessário instalar uma protecção dianteira, protecção superior, ou
outra estrutura de segurança na máquina. Também podem haver problemas se o acessório ou a opção
baterem na cabine do operador.
q Instale apenas acessórios ou opções autorizados pela Komatsu. A Komatsu não pode aceitar quaisquer
responsabilidades por qualquer acidente, danos, ou falhas causados pela utilização de acessórios ou opções
não autorizados pela Komatsu.

LEIA ATENCIOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES 6


q Antes de instalar, ou usar qualquer acessório ou opção, certifique-se de que lê atenciosamente e compreende
os manuais de instruções da máquina e dos acessórios ou opção.
q Se perder o manual de instruções ou se este se danificar, peça sempre um novo exemplar ao fabricante do
acessório ou ao seu representante da Komatsu.

PRECAUÇÕES QUANDO REMOVER OU INSTALAR 6


Quando remover ou instalar o acessório ou opção, siga as seguintes precauções e assegure-se de que procede
com toda a segurança durante a operação.

q Efectue a operação de remoção e instalação em solo plano e firme.


q Quando a operação for executada por dois ou mais trabalhadores, escolha um líder e siga as suas instruções.
q Quando lidar com objectos pesados (mais de 25 kg), use sempre uma grua. (A grua deve ser operada por
um operador qualificado.)
q Nunca se ponha debaixo da carga levantada pela grua.
q Nunca efectue operações com a carga mantida elevada pela grua. Utilize sempre um suporte para evitar que
a carga caia.
q Quando retirar uma peça pesada, tenha em conta o equilíbrio depois de retirar a peça. Para evitar que a
máquina capote, se for necessário coloque um suporte no local antes de retirar a peça.
q Antes de instalar ou depois de remover o acessório ou a opção, coloque-os numa superfície estável para
evitar que caiam.
q Para mais pormenores sobre a operação de remoção e instalação, consulte o seu representante da Komatsu.

6-2
ACESSÓRIOS E OPÇÕES PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO 6


Quando for instalado equipamento de trabalho longo ou pesado, lembre-se das seguintes precauções. Antes de
iniciar as operações, desloque a máquina para um local seguro e efectue uma operação de teste para se certificar
de que compreendeu completamente o movimento, centro de gravidade, e alcance de trabalho da máquina.

q Não rode o equipamento de trabalho se a máquina estiver inclinada. Se o equipamento de trabalho for
rodado com a máquina inclinada, há o perigo da máquina capotar.
q Quando operar, mantenha sempre uma distância de segurança de obstáculos na área circundante. Se o
equipamento longo estiver instalado, o alcance de trabalho torna-se maior.
q Se o equipamento de trabalho pesado estiver instalado, preste bastante atenção às seguintes precauções.
q A rotação livre (a distância que o equipamento de trabalho alcança antes de parar completamente depois
do travão de rotação ser aplicado) será maior. Existe o perigo de colidir com objectos se a rotação livre
for mal calculada, por isso, dê espaço extra à posição de rotação quando efectuar a rotação.
q A derivação hidráulica do equipamento de trabalho (valor total que o equipamento de trabalho se desloca
para baixo por acção do seu próprio peso quando é parado numa posição elevada) também aumenta.
Não pare o equipamento de trabalho numa posição elevada, baixe-o sempre até ao solo.
q Não rode, baixe nem pare repentinamente o equipamento de trabalho. Existe o perigo da máquina se
virar.
q Não faça sair, nem recolha repentinamente o cilindro da lança. O impacto pode fazer tombar a máquina.

6-3
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACESSÓRIOS E OPÇÕES

TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO 6

AVISO
A operação do acoplador rápido pode ser perigosa. Existe o perigo de morte para as pessoas expostas.
Siga estritamente estas instruções.

1. Use apenas acopladores rápidos que estejam em conformidade com a norma europeia EN474. Em especial,
deve ser possível verificar a partir da posição do operador se o bloqueio do acessório ou do balde foi
completo.

2. Use apenas acopladores rápidos que incluam no cilindro de bloqueio uma válvula de verificação operada pelo
piloto. Isto é para assegurar que não há o perigo do balde ou do acessório se soltar no caso de perda de
pressão hidráulica. Se tiver dúvidas consulte o fabricante do acoplador rápido.

3. Leia atenciosamente o manual de instruções do acoplador rápido e siga as recomendações. Se tiver dúvidas
acerca da instalação ou da operação consulte o representante da Komatsu.

4. A válvula de regulação de pressão (2) permite que a pressão no acoplador rápido seja limitada de acordo com
as recomendações do fabricante do acoplador rápido. Verifique as especificações do acoplador rápido e
assegure-se de que a válvula é colocada correctamente.

5. Certifique-se de que o acoplador rápido é instalado por um técnico qualificado. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.

LOCALIZAÇÕES 6

4
2

1. Interruptor (Consulte a página seguinte) 3. Tubagem (direcção de bloqueio do acoplador rápido)


2. Válvula de regulação da pressão ajustável 4. Tubagem (direcção para soltar o acoplador rápido)

6-4
ACESSÓRIOS E OPÇÕES TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO

OPERAÇÃO 6
Para soltar um balde ou um acessório

1. Se o balde ou o acessório tiver quaisquer ligações hidráulicas para a máquina estas devem ser desligadas
antes de continuar.

AVISO
Pressão no sistema pode provocar danos físicos. Siga todas as instruções em INSTALAÇÃO E REMOÇÃO
DE ACESSÓRIOS.

2. Posicione o acessório no chão de forma segura onde este


é para ser deixado. Tenha cuidado para que este não role
ou deslize depois de ser solto.

3. Opere o interruptor (1).

NOTA: O interruptor tem um mecanismo de bloqueio de 1


segurança para evitar operação acidental. Deslize o A
b l o q u e i o n a s u a d ir e c ç ã o e d e p o i s a c c i o n e o
interruptor. A luz no interruptor acender-se-á e um
alarme de aviso tocará. (NB a operação só será
efectuada se o botão (2) também for premido).

A: Quando é carregado neste ponto, o acoplador rápido é


desactivado [NB - BLOQUEAR balde/acessório].
Quando é carregado neste ponto, o acoplador rápido B
B:
está pronto para ser activado [NB - SOLTAR balde/
acessório].

4. Com o interruptor (1) na posição “B” prima e mantenha 2


premido o botão (2) na alavanca esquerda para activar o
acoplador rápido.

5. Dependendo do desenho do acoplador rápido, pode ser


necessário operar uma das funções hidráulicas da
máquina (balde, lança, braço ou rotação) para aumentar a
pressão no sistema hidráulico. Se utilizar a função de
rotação active primeiro o Bloqueio da Rotação (Interruptor
do Bloqueio da Rotação (3-70)). B

6. O acoplador rápido libertará agora o acessório/balde.

Para prender um novo balde ou acessório

1. Posicione o acoplador rápido sobre o novo balde ou acessório

2. Opere o interruptor (1).

NOTA: O interruptor tem um mecanismo de bloqueio de segurança para evitar operação acidental. Deslize o
bloqueio na sua direcção e depois accione o interruptor. A lâmpada no interruptor acende-se e um alarme
de aviso toca.

3. Com o interruptor (1) na posição “B” prima e mantenha premido o botão (2) na alavanca esquerda para
activar o acoplador rápido.

4. Dependendo do desenho do acoplador rápido, pode ser necessário operar uma das funções hidráulicas da
máquina (balde, lança, braço ou rotação) para aumentar a pressão no sistema hidráulico. Se utilizar a função
de rotação active primeiro o Bloqueio da Rotação (Interruptor do Bloqueio da Rotação (3-70)).

6-5
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACESSÓRIOS E OPÇÕES

5. Posicione o acoplador rápido na parte que corresponde ao balde ou acessório, movendo o cilindro do balde,
braço e lança conforme necessário. Siga as instruções do fabricante do acoplador rápido.

6. Botão soltar (2). O acoplador rápido bloqueará no balde ou acessório, se for necessário opere uma das
alavancas de controlo da máquina para aumentar a pressão do sistema.
Leve o interruptor (1) para a posição “A” (OFF). A lâmpada apaga-se e o alarme pára.

AVISO
As normas de segurança europeias requerem que seja possível verificar a posição de bloqueado do
acoplador rápido a partir da posição do operador. A não verificação poderia resultar na morte das
pessoas expostas. Verifique atenciosamente se o bloqueio do acoplador rápido está completo e seguro.
Siga atenciosamente as instruções do fabricante, incluindo a instalação de qualquer dispositivo de
segurança, se necessário.

7. Se o balde ou o acessório necessitar duma conexão para o sistema hidráulico da máquina, siga todas as
instruções em INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS.

AVISO
Verifique diariamente se as mangueiras e os encaixes no sistema de tubagem do acoplador rápido estão
em bom estado. Preste especial atenção às mangueiras e encaixes na extremidade do braço visto que
estes podem ser danificados facilmente. No caso de danos ou fuga de óleo pare o trabalho. A perda de
óleo pode levar à queda do balde ou do acessório e matar uma pessoa exposta. Os danos ou as fugas
devem ser reparados antes de continuar o trabalho.

Esta máquina tem um sistema instalado para avisar caso haja um falha na manutenção da pressão no
sistema do acoplador rápido. Se o alarme tocar na cabine certifique-se de que a causa é solucionada
antes de continuar a trabalhar Em especial verifique se há fugas no sistema. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.

6-6
ACESSÓRIOS E OPÇÕES BALDE COM GANCHO

BALDE COM GANCHO 6

ESTADO DO GANCHO 6
Verifique se o gancho, o batente ou o suporte do gancho estão danificados. Se encontrar algum problema,
contacte o seu representante da Komatsu.

OPERAÇÕES PROIBIDAS 6
Operações com Cuidado

q Ao efectuar operações de elevação de cargas, reduza as


rotações do motor e utilize o modo L (para operações de
controlo de precisão).
q Dependendo da posição do equipamento de trabalho,
existe o perigo do cabo ou da carga se desprenderem do
gancho.
Tenha sempre o cuidado de manter o ângulo correcto do
gancho para evitar esta situação.

q Nunca conduza a máquina durante a elevação de uma


carga.
q Se virar o balde com gancho e o utilizar noutras
operações, ele colidirá com o braço durante as operações
de descarga, por isso deve ter cuidado ao utilizá-lo.
q Se estiver a planear instalar um gancho, contacte o seu
representante da Komatsu.

6-7
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS 6

LOCALIZAÇÕES 6

Z
a

(1) Válvula de retenção (6) Acumulador


(2) Válvula selectora (7) Interruptor de controlo proporcional do 1º acessório
(3) Pedal de controlo do acessório (8) Interruptor de controlo proporcional do 2º acessório
(4) Cavilha de bloqueio (9) Interruptor do martelo
(5) Filtro adicional do óleo do circuito do martelo

Válvula de Retenção

Esta válvula (1) pára o fluxo do óleo hidráulico.

(1) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui.

(L) BLOQUEAR: O óleo hidráulico pára.

Coloque esta válvula na posição LOCK (bloquear) sempre que


retirar ou instalar acessórios.

6-8
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

Válvula Selectora

Esta válvula (2) muda o fluxo do óleo hidráulico.

A válvula selectora é automaticamente mudada de acordo com


o modo de trabalho seleccionado. É necessário mudar o modo
de trabalho de acordo com o acessório que está instalado.
Para pormenores sobre a mudança do modo de trabalho, veja
“CIRCUITO HIDRÁULICO (6-12)”.

NOTA
Se tiver sido adicionado um circuito de serviço do
fabricante do acessório, o circuito de retorno pode não
mudar automaticamente.

Pedal de Controlo do Acessório

AVISO
Não efectue operações com o pé neste pedal. Se carregar no pedal por acidente, o acessório pode mover-
se repentinamente e causar um acidente grave. Bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio quando não
estiver a operar o acessório.

Este pedal (3) é utilizado para comandar o acessório.

Quando se carrega na parte da frente, no centro (neutro) ou na


parte de trás do pedal, o movimento do acessório será o
seguinte:

Martelo hidráulico

Parte da frente do pedal (A): Activado

Centro do pedal (N): Parado

Parte de trás do pedal (B): Parado

No que se refere a outros acessórios, fale com o respectivo


fabricante no momento da instalação para confirmar o modo
de utilização do pedal e do acessório antes de o começar a
usar.

6-9
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Cavilha de Bloqueio

Esta cavilha (4) bloqueia o pedal de controlo.

Posição (a): Bloquear

Posição (b): Apenas a parte da frente do pedal pode ser


carregada a fundo (a parte de trás está bloqueada)

Posição (c): Tanto a parte da frente como a parte de trás do


pedal podem ser

carregadas a fundo

q Quando não utilizar o acessório, regule a cavilha de


bloqueio para a posição (a).
q Quando usar o martelo, use o interruptor selector do modo de trabalho na parte do interruptor do monitor para
colocar o modo de trabalho para o modo B, e coloque a cavilha de bloqueio para a posição (b) quando usar o
pedal e coloque na posição (a) quando usar o interruptor do martelo (9).

q Quando usar a britadeira, use o interruptor selector do modo de trabalho na parte do interruptor do monitor
para colocar o modo de trabalho para o modo ATT, e coloque a cavilha de bloqueio para a posição (c) quando
usar o pedal e coloque na posição (a) quando usar o interruptor de rolo (7).

NOTA
q Quando utilizar o martelo, se a cavilha de bloqueio estiver regulada para a posição (c) e se o pedal for
carregado na direcção (D), isso causará um funcionamento deficiente ou danos no martelo. Para
evitar isto, quando utilizar o martelo, regule sempre a cavilha de bloqueio para a posição (b).
q Antes de mudar a posição da cavilha de bloqueio, pare o motor.

Controlo do Acessório 2 (se montado).

Interruptor de rolo de controlo proporcional.

O interruptor (8) opera o circuito do 2º acessório (por ex.,


rotação do balde articulado). O interruptor (8) é um interruptor
de controlo proporcional de rolo. Ao rolar o interruptor para
cima efectua a rotação numa direcção, ao rolar para baixo
efectua a rotação no sentido oposto. Um movimento ligeiro do
rolo dará um ligeiro movimento do balde articulado, o
movimento total do rolo dará um movimento mais rápido do
balde articulado.

Nota – Se instalar o 2º acessório como um kit de campo, peça


ao seu representante para alterar a definição do monitor para
permitir o modo do acessório 2.

Filtro Adicional do Óleo do Circuito do Martelo

Este filtro (5) evita a deterioração do óleo hidráulico quando se


utiliza um martelo.

O óleo apenas flui quando se selecciona o modo B no monitor.

NOTA
Instale sempre um filtro adicional no circuito de retorno
em máquinas equipadas com um martelo hidráulico.

6-10
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

Acumulador

AVISO
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão, pelo que um manuseamento indevido pode
causar uma explosão, que resultará em ferimentos ou danos graves. Quando manusear o acumulador,
faça sempre como se segue.
A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Quando remover o equipamento
hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica quando efectuar a operação. Além disso,
solte os parafusos lentamente quando efectuar a operação.
Não desmonte o acumulador.
Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
Não dê pancadas no acumulador, nem o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
Quando quiser deitar fora um acumulador, deve primeiro libertar o gás. Peça ao seu representante da
Komatsu que efectue este trabalho.

Este acumulador (6) está instalado para reduzir a pressão


máxima no circuito hidráulico quando se utiliza um martelo. Em
condições normais, nunca toque nele.

NOTA
Em máquinas equipadas com um martelo, é necessário instalar um acumulador à tubagem do martelo que
corresponda ao número do modelo do fabricante do martelo. Se não estiver nenhum acumulador
instalado e o martelo for operado, a vida útil da máquina será reduzida. Para questões relacionadas com
o martelo, contacte o seu representante da Komatsu.
Para mais detalhes, veja “VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (para o
martelo) (4-73)” ou “VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA
CIRCUITO DE CONTROLO) (4-76)”.

6-11
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

CIRCUITO HIDRÁULICO 6
NOTA
q Quando utiliza um martelo, é necessário o retorno do circuito de retorno directo para o filtro de
retorno, por isso, use apenas o modo B. Não use qualquer outro modo.
q Quando a máquina é enviada de fábrica, a pressão standard da válvula de pressão na válvula de
serviço é definida como se segue:
Quando o modo B está seleccionado: 17,2 MPa (175 kgf/cm2)
Quando o modo P ou E está seleccionado: 20,1 kPa (205 kg/cm2)
A pressão definida pode ter que ser ajustada conforme o acessório. Nesses casos, peça ao seu
representante da Komatsu para efectuar a regulação.

Mudança do Circuito Hidráulico 6


q Dependendo do tipo de acessório, regule o modo de trabalho no monitor da seguinte maneira.
q A pressão definida da válvula de segurança na válvula de serviço e a mudança do circuito hidráulico
dependem do modo de trabalho seleccionado.

Modo de Pressão definida da válvula de


Acessório Circuito hidráulico
trabalho segurança de serviço
O circuito de retorno muda
Martelo ou outro acessório automaticamente de maneira Quando sai de fábrica:
Modo B
com circuito unidireccional a não passar através da 17,2 MPa (175 kgf/cm2)
válvula de controlo.
O circuito de retorno muda
Britadeira ou outro acessório Modo P ou automaticamente de forma a Quando sai de fábrica:
com circuito bidireccional modo E passar através da válvula de 20,1 MPa (205 kgf/cm2)
controlo

Regulação do Fluxo de Óleo 6


Dependendo do acessório, é necessário mudar o fluxo de óleo no circuito de serviço.

Para mais detalhes acerca da definição do fluxo de óleo, veja “OPERAÇÕES DO ACESSÓRIO (6-21)”.

Mudar Entre o Martelo e o Acessório Geral 6


q Se um acessório for instalado como opção e o modo for definido para o modo B:
(1) O sistema é definido para o circuito de operação do martelo (circuito unidireccional).

(2) O óleo hidráulico que corre no circuito do martelo corre para o filtro adicional para o martelo.

(3) A válvula de descarga está regulada para uma pressão baixa.

Pressão definida quando a máquina sai de fábrica 17,2 MPa (175 kgf/cm2)

(4) É possível utilizar o modo selector para regular o fluxo máximo de óleo.

q Se um acessório for instalado como opção e o modo for definido para o modo A ou E:
(1) O sistema é definido para o circuito de operação da britadeira (circuito bidireccional).

(2) O óleo hidráulico que corre no circuito da britadeira não corre para o filtro adicional para o martelo.

(3) A válvula de descarga está regulada para uma pressão alta.

6-12
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

Pressão definida quando a máquina sai de fábrica 20,1 MPa (205 kgf/cm2)

(4) É possível utilizar o modo selector para regular o fluxo máximo de óleo.

Ligação do Circuito Hidráulico 6


Quando ligar o acessório, ligue o circuito hidráulico da forma a
seguir indicada.

1. Retire o bujão cego (1) da extremidade da tubagem da


válvula de retenção.

(Dois locais à esquerda e à direita)

Tenha cuidado para não perder ou danificar qualquer peça


que tenha sido retirada.

2. Ligue a tubagem do acessório (2) fornecida pelo fabricante


do acessório à parte de onde o bujão foi retirado no Passo
1.

No que se refere à dimensão do bocal e do componente


adicional do acumulador, a medida a tomar difere
dependendo do fabricante do acessório, por isso deve
consultar o seu representante da Komatsu.

6-13
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Passagem do Fluxo de Óleo 6


O diagrama abaixo indica a direcção de funcionamento do pedal e a passagem do fluxo de óleo.

Se carregar na parte da frente do pedal, circula óleo hidráulico na tubagem esquerda do equipamento de trabalho
e, se carregar na parte de trás do pedal, o óleo circula na tubagem direita do equipamento de trabalho. (Se estiver
instalado um martelo, carregue apenas na parte da frente do pedal).

6-14
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

Substituir o Elemento do Filtro Adicional do Martelo 6

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura
elevada depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe
antes de iniciar a operação.

q Ao utilizar ar comprimido, há o perigo de poder ser


soprada sujidade e de causar ferimentos graves.
Use sempre óculos de segurança, máscara de poeira
ou outro equipamento de protecção.

NOTA
Para mais detalhes sobre o intervalo de substituição do elemento, veja “INTERVALO DE MANUTENÇÃO
DO MARTELO HIDRÁULICO (4-19)”.

q Prepare um recipiente para apanhar o óleo.


1. Desça o equipamento de trabalho até ao solo e pare o
motor.

2. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B)


(ligado), depois coloque a alavanca do bloqueio na
posição FREE (F) (desbloquear).

3. Depois de efectuar o Passo 2, mova cada alavanca de


controlo do equipamento de trabalho e o pedal de controlo
do acessório completamente para a frente e para trás,
para a direita e para a esquerda 2 ou 3 vezes dentro de 15
segundos para libertar a pressão interna no circuito
hidráulico.

6-15
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

4. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)


(bloquear).

5. Desaperte lentamente o tampão do bocal de enchimento


do óleo (F) no topo do depósito hidráulico para libertar a
pressão interna no circuito hidráulico.

6. Coloque um recipiente sob o elemento do filtro para apanhar o óleo.

7. Coloque um recipiente em posição para apanhar o óleo


drenado, depois retire o bujão (1) e drene o óleo
acumulado na caixa do filtro (2).

8. Rode a caixa do filtro (2) para a esquerda, remova-a,


depois retire o elemento (3).

9. Limpe as peças que foram removidas e instale o elemento


novo (3).

q O elemento (3) deve ser instalado virado na direcção


correcta. Coloque a direcção (Y) com os orifícios
virados para cima, e introduza o orifício no elemento
(3) na parte saliente no interior da cabeça do filtro (4).
10. Instale o novo anel (5) na caixa do filtro (2), depois
enrosque a caixa do filtro (2) na cabeça do filtro (4).
Quando o topo da caixa do filtro (2) estiver em contacto
com a cabeça do filtro, aperte pelo menos mais 1/2 voltas.

11. Limpe o bujão (1), depois encaixe um novo anel (6) no


bujão (1).

12. Instale o bujão (1) na caixa do filtro (2).

6-16
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS 6

Remoção de Acessórios 6
1. Baixe o acessório até ao chão e pare o motor.

2. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B)


(ligado), depois coloque a alavanca do bloqueio na
posição FREE (F) (desbloquear).

3. Depois de efectuar o Passo 2, mova cada alavanca de


controlo do equipamento de trabalho e o pedal de controlo
do acessório completamente para a frente e para trás,
para a direita e para a esquerda 2 ou 3 vezes dentro de 15
segundos para libertar a pressão interna no circuito
hidráulico.

4. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)


(bloquear).

5. Desaperte lentamente o tampão do bocal de enchimento


do óleo (F) no topo do depósito hidráulico para libertar a
pressão interna no circuito hidráulico.

6-17
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

6. Depois de verificar se o óleo arrefeceu, rode o rotor na


válvula de retenção instalada na tubagem da entrada e
saída na face lateral do braço para a posição LOCK (L)
(bloquear).

7. Retire as mangueiras do lado do acessório. Instale os


bujões nas duas saídas.

Os bujões são utilizados para evitar o funcionamento


deficiente do acessório devido à entrada de materiais
estranhos. Depois de instalar correctamente os bujões,
guarde o acessório.

8. Puxe para fora as cavilhas de montagem (2 pontos), retire


o acessório, depois instale o balde.

Para mais detalhes acerca do procedimento de instalação


do balde, veja “SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE
(3-165)”.

9. Depois de instalar o balde, verifique o nível do óleo no


depósito hidráulico.

6-18
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

Instalação de Acessórios 6
1. Retire o balde.

Para o procedimento de desmontagem do balde, veja “SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE (3-165)”.

2. Coloque o acessório numa posição horizontal, depois


instale o braço com cavilha (A) e depois a cavilha (B).

3. Baixe o acessório até ao chão e pare o motor.

4. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B)


(ligado), depois coloque a alavanca do bloqueio na
posição FREE (F) (desbloquear).

5. Depois de efectuar o Passo 4, mova cada alavanca de


controlo do equipamento de trabalho e o pedal de controlo
do acessório completamente para a frente e para trás,
para a direita e para a esquerda 2 ou 3 vezes dentro de 15
segundos para libertar a pressão interna no circuito
hidráulico.

6. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)


(bloquear).

6-19
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

7. Desaperte lentamente o tampão do bocal de enchimento


do óleo (F) no topo do depósito hidráulico para libertar a
pressão interna no circuito hidráulico.

8. Depois de confirmar a baixa temperatura do óleo, retire o


bujão do orifício de saída e de entrada, respectivamente.

Tenha cuidado para não deixar aderir poeiras, lama, etc.


às partes de união das mangueiras.

Se o anel estiver danificado, substitua-o por um novo.

9. Ligue a mangueira no lado do acessório.

Quando fizer isto, verifique a direcção do fluxo do óleo e


tenha cuidado para não se enganar.

10. Rode o rotor da válvula de retenção instalada na tubagem


da entrada e saída na face lateral do braço, para a posição
FREE (F) (desbloquear).

11. Depois de instalar o acessório, verifique o nível do óleo no


depósito hidráulico.

6-20
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

OPERAÇÕES DO ACESSÓRIO 6

AVISO
q Se o pedal for accionado quando a desaceleração automática estiver activa e a rotação do motor tiver
baixado, a rotação do motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado quando operar a
alavanca.

q Se mantiver o pé no pedal e carregar nele inadvertidamente, o acessório poderá deslocar-se


bruscamente e provocar graves danos físicos. Se não necessitar de operar o pedal, não apoie o pé no
pedal.

q Quando o acessório não estiver a ser utilizado, coloque a cavilha de bloqueio do pedal na posição
LOCK (bloquear) para evitar que o pedal seja operado.

O método de operação do acessório é o seguinte:

Operação Quando Usar o Martelo 6

NOTA
Quando efectuar operações com o martelo, use o modo de martelo. Se o modo de martelo não for
utilizado, o martelo pode ser danificado.

O martelo pode ser operado utilizando tanto o interruptor do


martelo como o pedal de controlo do acessório.

1. Interruptor do Martelo - Com o modo de trabalho definido


para o modo B, prima o interruptor para operar o martelo e
liberte-o para parar.

AVISO
Quando operar o martelo utilizando o interruptor do martelo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.

2. Pedal de Controlo do Acessório - Com o modo de trabalho


definido para o modo B, introduza a cavilha de bloqueio
a p e n a s n a pa r t e d a f r e n t e n a p o s i ç ã o F R E E ( b )
(desbloquear). Carregue na parte da frente do pedal para
operar o martelo.

6-21
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Se o monitor do piloto do modo de trabalho não mostrar B para


o modo de martelo, prima o interruptor selector do modo de
trabalho (1) e defina o modo de martelo como se segue.

q Quando o interruptor selector do modo de trabalho (1) for


premido, o ecrã muda para o ecrã de selecção do modo de
trabalho.

1. Prima o interruptor selector do modo de trabalho (1) ou


prima os interruptores F3 ou F4 para seleccionar o modo B
do martelo.

2. Com o modo B de martelo evidenciado a amarelo, faça


uma acção das que se seguem para aceitar a selecção.

q Mantenha o interruptor selector do modo de trabalho


(1) premido.

q Prima o interruptor F6.

q Deixe-o como está durante 5 segundos.

3. Se o modo de martelo estiver seleccionado, “Really Set


Brea ker M od e?“ ( Que r Me smo De fin ir o Mo do de
Martelo?) é visualizado no ecrã. Para definir o modo de
martelo, prima o interruptor F6.

q Se o interruptor F5 for premido, o ecrã volta para o


ecrã de selecção do modo de trabalho sem mudar
para o modo de martelo.

q Se estiver instalado um braço deslizante ou um


acessório especial e o modo for mudado para o modo
de martelo por engano, isto poderá provocar grande
perigo, tal como a queda repentina do equipamento de
trabalho.

q Se as operações com o martelo forem efectuadas num


modo diferente do modo de martelo, é visualizado o
ecrã de aviso. Efectue sempre operações com o
martelo no modo de martelo.

6-22
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

Precauções durante a utilização

q Verifique se a válvula de retenção está na posição FREE (desbloquear).

q Certifique-se de que o modo de trabalho é o modo B.


Para mais detalhes sobre o trajecto do óleo, veja “CIRCUITO HIDRÁULICO (6-12)”.

q Quando pensar que pode ser necessário instalar um acumulador para o circuito do acessório, contacte
primeiro o fabricante do acessório e decida depois.

q Para outras precauções a ter com o manuseamento do martelo, siga o manual de instruções do fabricante do
martelo e use este acessório correctamente.

q A deterioração do óleo hidráulico quando se usa um martelo é muito mais rápida do que em operações
normais, pelo que deve reduzir o intervalo da manutenção do óleo hidráulico e do elemento.
Para mais detalhes, veja “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-19)”.

Operação Quando Usar Acessórios Gerais (por ex., Britadeira). 6


O acessório geral 1 pode ser operado utilizando tanto o interruptor de rolo na alavanca direita como o pedal de
controlo do acessório direito.

1. Interruptor de Rolo de Controlo Proporcional

Com o modo de trabalho definido para o modo ATT - ao rolar o


interruptor para cima efectua o movimento do acessório, ao
rolar para baixo efectua o movimento oposto do acessório. Um
movimento ligeiro do rolo dará um ligeiro movimento do
acessório, o movimento total do rolo dará um movimento mais
rápido do acessório.

AVISO
Quando operar o acessório utilizando o interruptor de rolo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.

2. Pedal de Controlo do Acessório

Com o modo de trabalho definido para o modo ATT, introduza


a cavilha de bloqueio na parte da frente e de trás na posição
FREE (c) (desbloquear). Prima a parte da frente e de trás do
pedal para operar o acessório.

6-23
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Selecção do Modo de Trabalho 6


Se o monitor do piloto do modo de trabalho não mostrar ATT
para o modo de acessório, prima o interruptor selector do
modo de trabalho (1) e defina o modo de acessório como se
segue.

q Se os modos P, E, ou L estiverem seleccionados, o


acessório não é accionado.

1. Prima o interruptor selector do modo de trabalho (1) ou


prima os interruptores F3 ou F4 para seleccionar o modo
ATT do acessório.

2. Com o modo ATT do acessório evidenciado a amarelo,


faça uma acção das que se seguem para aceitar a
selecção.

Q Mantenha o interruptor selector do modo de trabalho


(1) premido.

Q Prima o interruptor F6.

Q Deixe-o como está durante 5 segundos.

q Na definição do acessório do menu do utilizador, é


possível tornar o modo do acessório inactivo.

q Quando utilizar o modo de acessório, verifique se o modo


do acessório está activo antes de iniciar as operações.

Precauções durante a utilização

q Verifique se a válvula de retenção está na posição FREE (desbloquear).

q Certifique-se de que o modo de trabalho é o modo ATT.


Para mais detalhes sobre o trajecto do óleo, veja “CIRCUITO HIDRÁULICO (6-12)”.

q Para outras precauções a ter com o manuseamento do acessório, siga o manual de instruções do respectivo
fabricante e use o acessório correctamente.

6-24
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

Operação Quando Usar o Acessório 2 (por ex., rotação do balde articulado, rotação da
britadeira) 6
Nota – Se instalar a linha do 2º acessório como um kit de campo, peça ao seu representante para alterar a
definição do monitor para permitir 2 acessórios.

O interruptor na alavanca esquerda é um interruptor de


controlo proporcional de rolo. Ao rolar o interruptor para cima
efectua a rotação numa direcção, ao rolar para baixo efectua a
rotação no sentido oposto. Um movimento ligeiro do rolo dará
um ligeiro movimento do acessório, o movimento total do rolo
dará um movimento mais rápido do acessório.

Se o monitor piloto do modo de trabalho não visualizar ATT


para o modo de acessório, siga as instruções, veja Selecção
do Modo de Trabalho (6-24).

ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO 6


Se a máquina não estiver para ser usada durante um longo período de tempo, efectue o seguinte:

q Coloque a válvula de retenção na posição LOCK (bloquear).


q Monte um bujão na extremidade da tubagem da válvula de retenção.
q Coloque a cavilha de bloqueio na posição LOCK (bloquear).
Se não estiver instalado um martelo ou o acessório geral, a operação do pedal pode provocar sobreaquecimento
e outros problemas.

ESPECIFICAÇÕES 6
Especificações hidráulicas

q Fluxo máx. combinado: 275 x 2 litros/min.


q Pressão definida de alívio da válvula de segurança da válvula de serviço
Saída A: 21,6 MPa (220 kgf/cm2) (excepto modo B)

Saída B: 24,5 MPa (250 kgf/cm2) (excepto modo B)

q Pressão de abertura da válvula de segurança da válvula de serviço


Saída A: 17,2 MPa (175 kgf/cm2) (excepto modo B)

Saída B: 20,1 MPa (205 kgf/cm2) (excepto modo B)

q Pressão definida de alívio da válvula de segurança da válvula de serviço: 21,6 MPa (220 kgf/cm2) (modo B)
q Pressão de abertura da válvula de segurança da válvula de serviço: 17,2 MPa (175 kgf/cm2) (modo B)

6-25
GUIA DE ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

GUIA DE ACESSÓRIOS 6

AVISO
q Leia o manual de instruções do acessório e as secções deste manual relacionadas com os acessórios
e opções.

q Ao instalar acessórios ou opções, poderão haver problemas com a segurança, por isso, antes de
instalar contacte o seu representante da Komatsu.

q A instalação de acessórios ou opções sem consultar o seu representante da Komatsu pode não só
causar problemas de segurança como ter um efeito adverso no funcionamento da máquina e na vida
útil do equipamento.

q Quaisquer ferimentos, acidentes ou avarias do produto resultantes do uso de acessórios ou opções


não autorizados não será da responsabilidade da Komatsu.

COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS 6

AVISO
Dependendo do tipo ou combinação do equipamento de trabalho, há o perigo de este bater na cabine ou
na carroçaria da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez equipamento de trabalho com o qual não está familiarizado, verifique
antes de começar se há algum perigo de interferência e opere com cuidado.

6-26
ACESSÓRIOS E OPÇÕES GUIA DE ACESSÓRIOS

PC450, PC450LC
Esta tabela contém a combinação de acessórios que podem ser instalados no braço longo (standard), braço curto
e braço extensor.

{: Peso do material até 1,8 t/m³

†: Peso do material até 1,5 t/m³


U: Peso do material até 1,2 t/m³

NOTA
q Quando está instalado o braço longo, e o balde é puxado para a carroçaria da máquina, o braço
interfere com a carroçaria. Movimente cuidadosamente o braço longo.
q Se a lança for completamente baixada durante a escavação oblíqua, esta interfere com o material
rolante. Movimente cuidadosamente a lança.

Categorias de utilização
Para escavações gerais: Escavações ou carregar areia, saibro, argila, etc.
Para escavações leves: Escavações ou carregar terra, areia, lama, etc. soltas.
Para trabalho de carregamento: Carregar terra e areia seca e solta

q Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco dura, recomenda-se a utilização do balde
reforçado de elevada durabilidade e resistência ao desgaste.

Os itens marcados com * são para quando o cortador lateral está montado.

BALDE E COMBINAÇÃO DO BRAÇO COMPRIMENTO DO BRAÇO


Capacidade do
Largura do
Balde Peso do Balde 2,4 m 2,9 m 3,4 m 4,0 m 4,8 m
Balde
(SAE carregado)
1.000 mm 1,34 m³ 1.450 kg { { { { {
1.200 mm 1,69 m³ 1.650 kg { { { { {
1.500 mm 2,20 m³ 1.940 kg { { { { {
1.600 mm 2,40 m³ 2.040 kg { { { { †
1.800 mm 2,76 m³ 2.180 kg { { { † U

6-27
GUIA DE ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS 6


Seleccione as sapatas das lagartas adequadas às condições
do terreno.

MÉTODO DE SELECÇÃO DAS SAPATAS


Confirme a categoria na lista da Tabela 1 e, a seguir, utilize a Tabela 2 para seleccionar a sapata.

As categorias B e C são sapatas largas, de modo que há que ter em conta as limitações da sua utilização. Se
utilizar estas sapatas, verifique as precauções inerentes ao seu uso e, depois, procure e analise bem as
condições de utilização para ver se são de facto as sapatas adequadas.

Ao escolher uma largura de sapata, seleccione a mais estreita possível que lhe dará a flutuação e pressão sobre
o solo necessárias. Se utilizar uma largura de sapata superior à necessária, o peso da lagarta aumenta e isso
pode fazer com que as sapatas torçam, as ligações chiem, os parafusos se desapertem e vários outros
problemas.

Tabela 1

Categoria Utilização Precauções durante a utilização

Terreno rochoso,
Sobre terreno acidentado com grandes obstáculos, tais como pedras ou
A leitos de rio,
árvores caídas, desloque-se a baixa velocidade.
solo normal
Não pode ser usada em terreno irregular em que há grandes obstáculos,
como pedras e árvores caídas.
Solo normal, terreno
B Desloque-se a alta velocidade (Hi) ou média (Mi) apenas sobre terrenos
macio
planos e, se for impossível evitar passar por cima dos obstáculos, reduza
e desloque-se a baixa velocidade em “Lo”.
Use as sapatas apenas em lugares onde a máquina possa afundar-se e
seja impossível usar as sapatas A ou B.
Terreno Não pode ser usada em terreno irregular em que há grandes obstáculos,
C extremamente macio como pedras e árvores caídas.
(terreno pantanoso) Desloque-se a alta velocidade (Hi) ou média (Mi) apenas sobre terrenos
planos e, se for impossível evitar passar por cima dos obstáculos, reduza
e desloque-se a baixa velocidade em “Lo”.
Superfícies de Tenha em atenção a baixa capacidade de subida devido às sapatas
D
estradas planas e tenha o cuidado necessário.
Não se esqueça de seguir as instruções incluídas na secção
Superfícies de
E “Manuseamento do Revestimento para Estrada” para a protecção das
estradas
sapatas de borracha.

Tabela 2

Tipos de sapatas da lagarta

PC450, 450LC-8

Especificações Categoria

Opção Tripla de 600 mm A


Opção Tripla de 700 mm B
Opção Tripla de 800 mm C

6-28
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS

OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS 6


Abaixo estão descritas as instruções que devem ser seguidas sem falha quando efectuar trabalho utilizando uma
escavadora hidráulica equipada com um acessório.

NOTA
Seleccione o modelo de acessório óptimo para a escavadora hidráulica em que vai ser montado.
Dependendo dos modelos de máquina de escavadora hidráulica, o tipo de acessório ou o modelo dos
acessórios específicos que podem ser montados varia. Por isso, consulte o representante da Komatsu
para a escolha dos melhores acessórios.

MARTELO HIDRÁULICO 6
Aplicações Principais

q Rocha fragmentada
q Trabalhos de demolição
q Construção de estradas
Este acessório pode ser utilizado para uma vasta gama de
aplicações incluindo demolição de edifícios, demolir
superfícies de estradas ou escórias, trabalhos de túneis,
fragmentação de rocha e operações de britagem em pedreiras.

Quando efectuar operações de britagem, mantenha o cinzel


empurrado perpendicularmente contra a superfície de impacto.

6-29
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Ao aplicar o impacto, empurre o cinzel contra a superfície de


impacto e trabalhe de modo a que o chassis se eleve cerca de
5 cm do solo. Não deixe que a máquina se eleve do solo mais
do que o necessário.

Quando aplicar um impacto contínuo na mesma superfície de


impacto, se o cinzel não penetrar ou partir a superfície no
espaço de 1 minuto, mude o ponto de impacto e efectue as
operações de britagem mais próximo da borda.

A direcção de penetração do cinzel e a direcção do corpo do


martelo desalinhar-se-ão gradualmente um do outro, portanto,
ajuste sempre o cilindro do balde para os manter alinhados.

Mantenha sempre o cinzel correctamente pressionado contra


a superfície de impacto para evitar utilizar a força de impacto
quando não houver resistência.

Trabalhos Proibidos

Para garantir que a máquina tenha um longo período de vida útil, e para assegurar que as operações sejam
efectuadas em segurança, nunca utilize a máquina das formas a seguir mencionadas:

q Não accione todos os cilindros até ao final do seu curso. Deixe sempre uns 5 cm de distância.

6-30
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS

Utilizar o suporte para amontoar pedaços de pedra

Operações que utilizem a força de rotação.

Movimentar o cinzel durante a realização de operações de


impacto.

Manter o cinzel horizontal ou apontado para cima quando


efectuar operações de impacto.

Rodar o cinzel depois de ele ter penetrado na rocha.

6-31
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Operações de picagem tipo picareta.

Estender completamente o cilindro do balde e empurrá-lo


contra o solo para elevar a máquina do solo

Lubrificar

Lubrifique na posição correcta.

NOTA
Se o martelo for lubrificado numa posição incorrecta, este
ficará cheio com mais lubrificante do que o necessário.
Como consequência, acabarão por entrar terra e areia no
c i r c u i t o h i dr á u l i c o , d a n i f i c a n d o o s c o mp o n e n t e s
hidráulicos enquanto o martelo for utilizado. Por isso,
certifique-se de que lubrifica o martelo mantendo-o na
posição correcta.

6-32
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX

MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM


KOMTRAX 6
q KOMTRAX é um sistema de gestão da máquina que usa comunicações sem fios.
q É necessário um contrato com o seu representante da Komatsu antes do sistema KOMTRAX poder ser
utilizado. Os clientes que pretendam utilizar o sistema KOMTRAX deverão consultar o seu representante da
Komatsu.
q O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fios que usa ondas de rádio, por isso é necessário obter
autorização e estar em conformidade com a legislação do país ou do território onde a máquina equipada com
KOMTRAX está a ser usada. Contacte sempre o seu representante da Komatsu antes de vender ou exportar
qualquer máquina equipada com KOMTRAX.
q Quando vender ou exportar a máquina ou noutros momentos em que o seu representante da Komatsu
considere necessário, pode ser necessário que o seu representante da Komatsu remova o equipamento
KOMTRAX ou que tome medidas para parar as comunicações.
q Se não obedecer às precauções acima, nem a Komatsu nem o seu representante assumirão qualquer
responsabilidade por qualquer problema que seja causado ou por qualquer perda que daí resulte.

PRECAUÇÕES BÁSICAS 6

AVISO
q Nunca desmonte, repare, modifique ou mova o terminal de comunicações, antena ou cabos. Isso
pode provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina. (O seu
representante da Komatsu efectuará a remoção e a instalação do KOMTRAX.)

q Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique nem puxe cabos ou fios à força. Curto-
circuitos ou fios desligados podem provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na
própria máquina.

q Quem usar um pacemaker, deve certificar-se de que a antena de comunicações está pelo menos a 22
cm do pacemaker. As ondas de rádio podem ter um efeito adverso no funcionamento do pacemaker.

NOTA
q Mesmo quando a chave no interruptor de arranque do sistema KOMTRAX estiver na posição OFF
(desligado), é consumida uma pequena quantidade de energia eléctrica. Quando armazenar a
máquina durante longos períodos, tome a medida indicada em “ARMAZENAMENTO DE LONGA
DURAÇÃO (3-188)”.
q Contacte o seu representante da Komatsu antes de instalar uma protecção superior ou outro
acessório que cubra o tecto da cabine.

q Tenha cuidado para não deixar entrar água no terminal de comunicações ou na cablagem.

O sistema KOMTRAX usa comunicações sem fios, por isso, não pode ser utilizado em túneis, subterrâneos,
dentro de edifícios, ou em áreas montanhosas onde as ondas de rádio não podem ser recebidas. Mesmo quando
a máquina está no exterior, este não pode ser usado em áreas onde o sinal de rádio seja fraco, ou em áreas fora
da área do serviço da comunicação sem fios.
Não há absolutamente qualquer necessidade de inspeccionar ou operar o terminal de comunicações KOMTRAX,
mas se for encontrada alguma anomalia, consulte o seu representante da Komatsu.

6-33
LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA 6

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 6

PC450LC - 8
Sapata da lagarta Peso de operação Pressão no terreno
(mm) (Kg) (kg/cm2)
600 mm 46740 0.90
700 mm 47190 0.77
800 mm 47760 0.69

PC450LC - 8
Alcance máx. de escavação (para os dentes
20000
do balde) (mm)

NOTA: As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso.

6-34
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA

MODOS DE TRABALHO 6
Esta tabela dá uma indicação do tipo de trabalho e do método de utilização recomendado. Por favor, siga estas
recomendações.

A - Tipo de trabalho

R - Trabalho recomendado.
C - Trabalho que requer precauções.
N - Trabalho que não é permitido.

Trabalho
1. Dragagem de rios (gravidade específica máx. 1,8) R
2. Arrastar, carregar areia seca (grav.esp. máx 1,8) R
3. Escavação, arrastamento de solo amontoado (grav. esp.
R
máx 1,8)
4. Escavação de camadas de argila C
5. Escavação de taludes C
6. Trabalho em pedreiras ou escavação de solos rochosos N

6-35
LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE 6


Para ter o máximo de segurança quando utiliza a máquina de frente super-longa e para identificar precocemente
qualquer dano no equipamento, efectue as seguintes verificações antes de pôr a máquina a trabalhar:

q Verifique diariamente se há porcas ou parafusos soltos e, se houver, aperte-os.

q Verifique diariamente se há fugas de óleo.

q Verifique todas as peças do equipamento de trabalho para ver se apresentam fendas, curvaturas,
deformações ou folgas na lança e no braço. Se encontrar alguma anomalia, contacte imediatamente o seu
revendedor da Komatsu. Os pontos que devem ser verificados são indicados abaixo:

Lança

Braço

Balde

Ligação do balde

UTILIZAÇÃO DA FRENTE SUPER-LONGA 6

AVISO
NUNCA rode a máquina se não tiver equipamento de trabalho montado.

AVISO
Tenha cuidado quando elevar o equipamento de trabalho para o seu ponto mais alto. Certifique-se de que
a máquina se encontra sempre numa condição estável.

6-36
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA

CUIDADO
Use sempre a velocidade de deslocação lenta e evite deslocar-se sobre solo irregular.

CUIDADO
Não utilize o equipamento de modo a que a máquina se levante do solo.

CUIDADO
Verifique cuidadosamente a estabilidade da máquina de frente super-longa (esquerda, direita, frente e
traseira) antes de iniciar as operações de trabalho.

CUIDADO
Não use o interruptor de POTÊNCIA MÁX. Não use no modo P.

CUIDADO
Não provoque cargas dinâmicas sobre o equipamento de trabalho.

CUIDADO
Não aplique cargas laterais no balde.

CUIDADO
Não podem ser usados acessórios como martelos e forquilhas.

CUIDADO
Use com o motor a 70-80% da sua potência para uma maior facilidade de utilização e segurança.

CUIDADO
Não opere as alavancas de controlo da frente super-longa da mesma maneira que as de uma escavadora
normal. O equipamento super-longo tem uma maior inércia e alcançará maiores velocidades, causando
desgaste e danos.

6-37
LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

MÉTODO DE TRABALHO 6
q Evite operar o cilindro do balde e o cilindro do braço até ao final do seu curso.

q Use como máxima gravidade específica 1,8 toneladas/m3.

q Tenha cuidado quando utilizar a frente super-longa em terreno mole. Antes de iniciar as operações,
certifique-se de que o solo tem resistência suficiente para suportar o peso da máquina com o balde
carregado.

q Sempre que possível, evite usar a frente super-longa em encostas.

q Não utilize este equipamento para compactar superfícies inclinadas.

q Quando em andamento, baixe a lança, recolha o braço, mantenha o equipamento de trabalho paralelo à
lagarta e desloque-se lentamente.

q Não use qualquer balde de capacidade superior à indicada na tabela seguinte:

Não devem ser usados baldes que não estejam em conformidade com esta tabela.

Parâmetro PC450LC - 8 20 m

Raio máx. de escavação, mm 20000


q Balde para fins gerais, densidade do material 1,8 ton/m 3

q Capacidade (SAE, m3) 0.7


q Largura (mm) 800
q Peso (Kg) 840
q Balde para fins gerais, densidade do material 1,1 ton/m3
q Capacidade (SAE, m3) 1.01
q Largura (mm) 1100
q Peso (Kg) 940
q Balde
q Peso máximo na extremidade do braço (kg) 2000

Não utilize qualquer acessório que aplique carga de vibração


no equipamento

QUANDO EM ANDAMENTO 6
q Baixe a lança, recolha o braço, mantenha o equipamento de trabalho paralelo à lagarta e desloque-se
lentamente.

q Nunca passe por cima de obstáculos quando estiver a deslocar-se em terreno irregular. Isso pode causar
perda de estabilidade à máquina e fazer com que ela se vire.

6-38
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA

PEDAIS, ALAVANCAS DE CONTROLO 6

9JH02394A

(1) Alavanca do Bloqueio de Segurança (3) Controlador do Punho Esquerdo


(2) Alavancas/Pedais de Deslocação (4) Controlador do Punho Direito

ALAVANCA DO BLOQUEIO DE SEGURANÇA (1)

AVISO
q Quando sair do compartimento do operador, coloque bem a alavanca do bloqueio de segurança na
posição LOCK (bloquear). Se as alavancas de controlo não estiverem bloqueadas, e se forem tocadas
por engano, isso pode provocar um acidente grave.

q Se a alavanca do bloqueio de segurança não estiver bem colocada na posição LOCK (bloquear), as
alavancas de controlo poderão não ficar adequadamente bloqueadas. Certifique-se de que o faz de
acordo com o diagrama.

q Quando levantar a alavanca do bloqueio de segurança, tenha cuidado para não tocar na alavanca de
controlo do equipamento de trabalho. Se a alavanca de bloqueio de segurança não estiver bem
bloqueada na posição superior, o equipamento de trabalho e a rotação deslocar-se-ão, criando uma
situação potencialmente perigosa.

q Quando baixar a alavanca de bloqueio de segurança, tenha cuidado para não tocar na alavanca de
controlo do equipamento de trabalho.

6-39
LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Esta alavanca bloqueia o equipamento de trabalho, a rotação e


os controlos dos acessórios.

Trata-se de uma alavanca de um bloqueio hidráulico e, como


tal, mesmo que se encontre na posição bloqueada, a alavanca
de controlo do equipamento de trabalho mover-se-á, mas o
e q u i pa m e n t o d e t r a b a l h o e o m o t o r d a r o ta ç ã o n ã o
funcionarão.

ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO (COM PEDAL E MECANISMO DE AUTO-


DESACELERAÇÃO) (2)

AVISO
q Não ponha o pé no pedal, a não ser que a máquina
esteja em andamento. Se deixar o pé no pedal e
carregar nele inadvertidamente, a máquina
movimentar-se-á repentinamente, podendo dar origem
a um grave acidente.

q Com a estrutura da lagarta voltada para trás, a


máquina mover-se-á em marcha-atrás deslocando-se
para a frente e mover-se-á para a frente deslocando-se
em marcha-atrás.

q Quando utilizar a alavanca de deslocação, verifique se


a estrutura da lagarta está virada para a frente ou para
trás. (Se a roda motora se situar na parte de trás, a
estrutura da lagarta está virada para a frente).

(1) AVANÇAR: (2) MARCHA-ATRÁS


A alavanca é empurrada para a
A alavanca é puxada para trás.
frente
(O pedal está inclinado para a (O pedal está inclinado para
frente) trás)
N (Neutro): A máquina pára

( ) Indica o funcionamento do pedal

6-40
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA

ALAVANCA DE CONTROLO ESQUERDA DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO (3)


(com dispositivo de auto-desaceleração)

AVISO
Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na
zona de desaceleração, as rotações do motor aumentarão
repentinamente, por isso, tenha cuidado ao utilizar as
alavancas.

Esta alavanca é utilizada para movimentar o braço e a


estrutura superior.
AM089560A
Operação do braço Operação de rotação
(A) Braço PARA FORA (C) Rotação para a direita
(B) Braço PARA DENTRO (D) Rotação para a esquerda
N (Neutro)

Quando a alavanca estiver na posição de Neutro (N), a estrutura superior e o braço serão mantidos na posição
em que pararam.

ALAVANCA DE CONTROLO DIREITA DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO (4)


(com dispositivo de auto-desaceleração)

AVISO
Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na
zona de desaceleração, as rotações do motor aumentarão
repentinamente, por isso, tenha cuidado ao utilizar as
alavancas.

Esta alavanca é utilizada para accionar a lança e o balde.

Operação da lança Operação do balde AM089570A

(1) ELEVAR (3) DESCARREGAR


(2) BAIXAR (4) ENROLAR
N (Neutro)

Quando a alavanca estiver na posição de Neutro (N), a lança e o balde serão mantidos na posição em que
pararam.
NOTA
q No caso das alavancas (2), (3) e (4), a velocidade do motor altera-se da maneira a seguir indicada
devido ao mecanismo de auto-desaceleração.
q Quando a alavanca de deslocação e as alavancas de controlo do equipamento de trabalho estiverem
em neutro, mesmo que o indicador de controlo do combustível esteja acima da posição de velocidade
média, a velocidade do motor diminuirá para a velocidade média. Se alguma das alavancas for
operada, as rotações do motor aumentarão até à velocidade indicada pelo indicador de controlo de
combustível.
q Se todas as alavancas de controlo forem colocadas em neutro, as rotações do motor diminuirão cerca
de 100 rpm, e cerca de 4 segundos depois, as rotações do motor diminuirão para a velocidade de
desaceleração (aprox. 1400 rpm).

6-41
LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

TRANSPORTE E ARMAZENAGEM DA MÁQUINA DE FRENTE SUPER-


LONGA 6

INSTALAÇÃO DA LIGAÇÃO DE SUPORTE 6


q Para transporte e armazenagem, use sempre a ligação de
Ligação de suporte - peso 30 kg
suporte para prender o braço e a lança como mostrado.
Isto ajudará a evitar que se exerça uma força excessiva
sobre a lança e o braço.

q Outras precauções a tomar para o transporte e


armazenagem podem ser encontradas em “
"PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE” 3-170.” do manual
da máquina standard.

Procedimento para a instalação da ligação

1. Baixe a lança e distenda o cilindro do braço para o colocar em posição de arrumação.

2. Quando o cilindro do braço estiver quase no final do seu


curso, baixe lentamente a lança até deixar o balde ou a
ligação do balde em ligeiro contacto com o solo.

3. Retire da lança a extremidade A da ligação de suporte


(presa por uma cavilha), e depois instale-a no braço com a
cavilha. Quando fizer isto, eleve ligeiramente a lança e
retraia ligeiramente o cilindro do braço do final do seu Lança
curso (5 mm - 10 mm) para fazer alinhar os orifícios Ligação de
correctamente. suporte

4. É perigoso executar esta operação com o braço levantado Anel de retenção


do solo.
Cavilha
Braço

6-42
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA

TRANSPORTE DA MÁQUINA DE FRENTE SUPER-LONGA 6

PC450LC - 8
(frente super-longa de 20m)

Tipo de material rolante LC


A Altura total de transporte (mm) 3653
B Comprimento total de transporte (mm) 16159
C Comprimento para transporte (mm) 15077
D Comprimento da lagarta (mm) 5356
E Comprimento da lagarta no solo (mm) 4350
F Raio de rotação da cauda (mm) 3754
G Altura da cauda da máquina (mm)* 2366
H Altura total da cabine (mm) 3258

* até ao topo do contrapeso

6-43
LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

ALCANCE DE TRABALHO DA FRENTE SUPER-LONGA

PC450LC - 8
(frente super-longa de 20m)

A Altura máxima da escavação (mm) 14920


B Altura máxima de descarga (mm) 12200
C Profundidade máxima da escavação (mm) 14800
Profundidade máxima de escavação em parede
D 11684
vertical (mm)
Profundidade máxima da escavação para um
E 14745
nível de 2400 mm (mm)
F Alcance mínimo de escavação (mm) 20000
G Alcance máximo ao nível do solo (mm) 19530
H Raio de rotação mínimo (mm) 6785
I Altura máxima de rotação mínima (mm) 12767

6-44
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA

CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO DA FRENTE SUPER-LONGA DE 20 m DA PC450 LC 6

AVISO
Esta tabela serve apenas para orientação. O acessório de frente super-longa não tem a finalidade de
operações de elevação. Não exceda as condições de carga máxima descritas na secção de “MÉTODO DE
TRABALHO” deste manual.

Dados fornecidos para a frente super-longa de 20 m da PC450


LC, com sapata da lagarta de 600 mm incluindo balde de 672
kg.

A - Alcance a partir do centro de rotação


B - Altura do gancho do balde
OF - Valor nominal sobre a frente
OS - Valor nominal sobre o lado
MÁX - Valor nominal de alcance máximo
* - Limitado pela capacidade hidráulica em vez da capacidade
de estabilidade nominal.
As cargas não ultrapassam os 87% da capacidade hidráulica
ou 75% da capacidade de inclinação

A max 20.0m 18.0 m 16.0 m 14.0 m 12.0 m


B OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
12 * 2150 * 2150
10 * 2150 * 2150 * 3150 * 3150
8 * 2150 * 2150 * 3250 * 3250 * 3450 * 3450
6 * 2250 2200 * 2550 2300 * 3400 3150 * 3700 * 3700
4 * 2400 2000 * 3250 2200 * 3600 2950 * 4000 4000 * 4600 * 4600
2 * 2550 1900 * 3400 2050 * 3800 2750 * 4350 3650 * 5050 4900
0 * 2850 1800 * 3500 1950 * 4000 2550 * 4600 3350 * 5500 4400
-2 * 3200 1850 * 3400 1850 * 4100 2400 * 4850 3100 * 5850 4050
-4 * 3600 1900 * 4150 2300 * 4950 2900 * 6050 3800
-6 * 3750 2100 * 4050 2250 * 4950 2850 * 6050 3650
-8 * 3900 2400 * 4650 2850 * 5800 3600
-10 * 4000 3000 * 5200 3750
-12 * 4000 * 4000

A 10.0 m 8.0m 6.0 m 4.0 m 2.0 m 0.0 m


B OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
12
10
8
6
4 * 5400 * 5400
2 * 6200 * 6200 * 7950 * 7950 * 11250 * 11250 * 8300 * 8300
0 * 6850 5900 * 9000 8150 * 12950 12000 * 5650 * 5650
-2 * 7350 5350 * 9650 7350 * 12300 10850 * 6300 * 6300 * 4050 * 4050
-4 * 7600 5000 * 9950 6900 * 12550 10400 * 7750 * 7750 * 5700 * 5700 * 5300 * 5300
-6 * 7600 4800 * 9850 6700 * 13500 10300 * 9500 * 9500 * 7400 * 7400 * 6700 * 6700
-8 * 7300 4800 * 9400 6700 * 12550 10450 * 11600 * 11600 * 9250 * 9250
-10 * 6600 4950 * 8450 6950 * 11100 10850 * 14100 * 14100 * 11300 * 11300
-12 * 5300 5250 * 6850 * 6850 * 8850 * 8850 * 11950 * 11950

6-45
LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

MANUTENÇÃO 6

REQUISITOS DE MANUTENÇÃO ESPECIAIS PARA O EQUIPAMENTO DE TRABALHO DE


FRENTE SUPER-LONGA 6

CUIDADO
Quando trabalhar dentro de água ou em areia molhada, use lubrificante de molibdénio (LM-P) para a
lubrificação.

AVISO
NUNCA rode a estrutura superior da máquina de frente super-longa se a lança e o braço tiverem sido
removidos.

Além do programa de manutenção standard, descrito no manual da máquina principal, deverá ser efectuada a
seguinte manutenção:

ITEM DE SERVIÇO Página


CADA 50 HORAS DE SERVIÇO
LUBRIFICAÇÃO
1. Cavilha de acoplamento braço-ligação (1 ponto) 6-47
2. Cavilha de acoplamento braço - balde (1 ponto) 6-47
3. Cavilha do acoplamento da ligação (2 pontos) 6-47
4. Extremidade da haste do cilindro do balde (1 ponto) 6-47
5. Cavilha de acoplamento balde - ligação (1 ponto) 6-47
VERIFIQUE CADA 100 HORAS DE SERVIÇO
LUBRIFICAÇÃO
1. Cavilha da base do cilindro do braço (1 ponto) 6-48
2. Cavilha de acoplamento lança - braço (1 ponto) 6-48
3. Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto) 6-48
4. Cavilha da base do cilindro do balde (1 ponto) 6-49
5. Cavilha de acoplamento braço-ligação (1 ponto) 6-49
6. Cavilha de acoplamento braço - balde (1 ponto) 6-49
7. Cavilha do acoplamento da ligação (2 pontos) 6-49
8. Extremidade da haste do cilindro do balde (1 ponto) 6-49
9. Cavilha de acoplamento balde - ligação (1 ponto) 6-49

6-46
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA

CADA 50 HORAS DE SERVIÇO 6

LUBRIFICAÇÃO

NOTA
Para as primeiras 100 horas de serviço de máquinas
novas em que haja peças em rodagem, efectue a
lubrificação de 10 em 10 horas.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de lubrificação abaixo indicada, baixe-o até ao solo e pare o
motor.

2. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante


através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.

3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha


sido empurrado para fora.

1 2
3, 4, 5

1. Cavilha de acoplamento da ligação - braço (1 ponto)

2. Cavilha de acoplamento braço - balde (1 ponto)

2
1
AM091470C

3. Cavilha de acoplamento da ligação (2 pontos)

4. Extremidade da haste do cilindro do balde (1 ponto)

5. Cavilha de acoplamento da ligação-balde (1 ponto)

12
10
11 AM091480B
10

6-47
LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

CADA 100 HORAS DE SERVIÇO 6

LUBRIFICAÇÃO
O intervalo mínimo de lubrificação é de 100 horas.

Contudo, será necessária lubrificação mais frequente, dependendo das condições/ambiente.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de lubrificação abaixo indicada, baixe-o até ao solo e pare o
motor.

2. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante através dos acessos de lubrificação indicados
pelas setas.

3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.

3 4 9
5
6 7, 8
1. Cavilha da base do cilindro do braço (1 ponto)

AM091510C

2. Cavilha de acoplamento lança - braço (1 ponto)

3. Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto)

3 4 AM091520C

6-48
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA

4. Cavilha da base do cilindro do balde (1 ponto)

5. Cavilha de acoplamento da ligação - braço (1 ponto)

6. Cavilha de acoplamento braço - balde (1 ponto)

6
5
AM091470D

7. Cavilha de acoplamento da ligação (2 pontos)

8. Extremidade da haste do cilindro do balde (1 ponto)

9. Cavilha de acoplamento da ligação-balde (1 ponto)

9
7
8 AM091480D
7

6-49
LANÇA E BRAÇO DE FRENTE SUPER-LONGA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

6-50
EQUIPAMENTO DE
DEMOLIÇÃO DE LONGO
ALCANCE DE 27 M 7

17

AVISO
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre segurança
do manual de manutenção e de operação da máquina
standard antes de ler esta secção.

Este capítulo apenas descreve a máquina de Demolição de Longo


Alcance. Por isso, consulte a secção de operação e manutenção
da máquina standard.
VISÃO GERAL DA MÁQUINA EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

VISÃO GERAL DA MÁQUINA 7

2 3 5

7c

7b
1 6
4
7a

8 13

10 12
11

(1) Acessório (8) Cilindro da lança (quantidade: dois)


(2) Cilindro do balde (9) FOPS
(3) Braço (10) Roda de guia
(4) Cilindro do braço (11) Estrutura da lagarta
(5) Ligação intermédia (12) Roda motora
(6) Cilindro da ligação intermédia (13) Contrapeso
(7) Lança (três secções):
(7a) Lança 1
(7b) Lança 2
(7c) Lança 3

7-2
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M VISÃO GERAL DA

ITENS DE AVISO 7

NOTA
Para os Itens de Aviso consulte o manual da máquina
principal.

CUIDADO
Não use a máquina de demolição para operações de elevação.

CUIDADO
Não use a função de potência máxima com equipamento de demolição de longo alcance montado.

CUIDADO
A máquina não é adequada para utilizar como martelo em qualquer configuração. Não use o modo de
martelo, ou o equipamento de martelo.

CUIDADO
Se accionar alguma alavanca no limite de desaceleração, a velocidade do motor aumenta repentinamente,
por isso, tenha cuidado ao utilizar as alavancas.

7-3
LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO

LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE


SEGURANÇA 7
Os seguintes sinais de aviso e etiquetas de segurança são utilizados nesta máquina.

q É necessário compreender bem a posição correcta e o conteúdo das etiquetas.

q Para garantir que o conteúdo das etiquetas pode ser devidamente lido. É necessário mantê-las sempre no
devido local e limpas. Ao limpá-las, não utilize solventes orgânicos nem gasolina, caso contrário, as etiquetas
podem descolar-se.

q Além dos sinais de aviso e das etiquetas de segurança, há ainda outras etiquetas. Trate estas etiquetas do
mesmo modo.

q Se as etiquetas se danificarem, se estas se perderem ou deixarem de poder ser devidamente lidas, substitua-
as por novas. Para obter informações sobre os números das peças das etiquetas, consulte este manual ou a
própria etiqueta e faça a sua encomenda ao representante da Komatsu.

LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA 7

2 1

7-4
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M LOCAIS PARA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA 7

1. (208-00-KA110)

AVISO
q Configuração de Médio Alcance (lança 2 removida).

q Quando a segunda lança for removida, o acessório pode


bater na cabine do operador ou no chassis.

q Opere o equipamento de trabalho lentamente e


cuidadosamente para evitar quaisquer ferimentos ou
danos.

Médio Alcance
(lança 2 removida)

2. Proibição de elevação (208-00-KA120)

q A máquina de demolição equipada com equipamento de


trabalho de longo alcance ou lança de escavação não deve
ser utilizada para elevação.

7-5
INTERRUPTORES E ALAVANCAS DE CONTROLO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO

INTERRUPTORES E ALAVANCAS DE CONTROLO 7


2
5
3
1 6 11
4

9
Dianteira
Front das alavancas
of Levers
8 10
7 b

1. Alavanca de bloqueio de segurança 7. Botão de controlo de basculação da cabine


2. Pedais e alavancas de deslocação 8. Interruptor de cancelar o alarme do ângulo da lança
Alavanca de controlo esquerda do equipamento de Interruptor de alteração da configuração standard/
3. 9.
trabalho longo alcance
Alavanca de controlo direita do equipamento de
4. 10. Interruptor do limpa pára-brisas do tejadilho
trabalho
Ligação intermédia (longo alcance) 1ATT (LANÇA DE
5. 11. Abertura e fecho da britadeira auxiliar (HCU-A)
ESCAVAÇÃO)
6. Controlo da rotação da britadeira auxiliar (HCU-C)

ALAVANCA DE BLOQUEIO DE SEGURANÇA 7


AVISO
q Quando sair do compartimento do operador, coloque bem a alavanca de bloqueio de segurança na
posição LOCK (bloquear). Se a alavanca de bloqueio de segurança não estiver na posição LOCK
(bloquear) e as alavancas de controlo forem movidas por engano, pode causar ferimentos graves.

q Se a alavanca de bloqueio de segurança não estiver bem colocada na posição LOCK (bloquear), a
alavanca de controlo pode mover-se e provocar um acidente grave ou ferimentos. Certifique-se de
que a alavanca está de acordo com o diagrama.

q Quando puxar a alavanca de bloqueio de segurança para cima, tenha cuidado para não tocar na
alavanca de controlo do equipamento de trabalho.

q Quando baixar a alavanca de bloqueio de segurança, tenha cuidado para não tocar na alavanca de
controlo do equipamento de trabalho.

A alavanca (1) é um dispositivo que bloqueia o equipamento de


trabalho, de rotação e de deslocação e as alavancas de controlo
do acessório (se instalado).

Empurre a alavanca para cima para aplicar o bloqueio.

Este sistema de bloqueio é hidráulico, por isso, mesmo que


esteja na posição de bloquear, a alavanca de controlo do
equipamento de trabalho e a alavanca de deslocação mover-se-
ão, mas o equipamento de trabalho, o motor de deslocação e o
motor de rotação não funcionarão.

7-6
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M INTERRUPTORES

ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO 7

AVISO
q Não coloque o pé sobre o pedal a não ser que a máquina
esteja em andamento. Se deixar o pé no pedal e carregar
nele inadvertidamente, a máquina movimentar-se-á
repentinamente, podendo dar origem a um grave
acidente.

q Com a estrutura da lagarta voltada para trás, a máquina


mover-se-á em marcha-atrás deslocando-se para a frente
e mover-se-á para a frente deslocando-se em marcha-
atrás.
Quando usar a alavanca de deslocação, verifique se a
estrutura da lagarta está virada para a frente ou para trás.
(Se a roda motora se situar na parte de trás, a estrutura
da lagarta está virada para a frente).

q Seja extremamente cuidadoso quando usar o pedal para


operações e deslocação, especialmente com o
equipamento de longo alcance montado.

q Dê especial atenção à limitação em altura e à


estabilidade da máquina.

q Com o equipamento de longo alcance montado,


desloque-se apenas na posição mostrada.

q Apenas use o modo de baixa velocidade para se deslocar


com o equipamento de longo alcance montado.

Esta alavanca (2) é usada para mudar a direcção de deslocação


da máquina. ( ) mostra a operação do pedal. Posição de
Deslocação
(a) AVANÇO:

A alavanca é empurrada para a frente


(O pedal está inclinado para a frente)

(b) MARCHA-ATRÁS:

A alavanca está puxada para trás


(O pedal está inclinado para trás)

N (Neutro): A máquina pára

( ): Isto indica a operação do pedal.

OBSERVAÇÕES

q Máquinas equipadas com alarme de deslocação (Se instalado)


Se a alavanca mudar da posição de neutro para a posição de avanço ou de marcha-atrás, o alarme tocará
para avisar que a máquina começa a avançar.

q A alavanca de deslocação pode utilizar o mecanismo de auto-desaceleração para mudar a velocidade do


motor da seguinte maneira.

q Quando a alavanca de deslocação e as alavancas de controlo do equipamento de trabalho estiverem em


neutro, mesmo que o indicador de controlo do combustível esteja acima da posição de velocidade média, a
velocidade do motor diminuirá para a velocidade média. Se accionar alguma das alavancas, as rotações do
motor aumentarão para as rotações definidas pelo indicador de controlo do combustível.

7-7
INTERRUPTORES E ALAVANCAS DE CONTROLO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO

q Se todas as alavancas de controlo forem colocadas em neutro, as rotações do motor diminuirão cerca de 100
rpm, e cerca de 4 segundos depois, a velocidade do motor diminuirá para a velocidade de desaceleração
(aproximadamente 1400 rpm).

ALAVANCAS DE CONTROLO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO 7


(com dispositivo de auto-desaceleração)

Esta alavanca de controlo esquerda do equipamento de trabalho


(3) é utilizada para operar o braço e a estrutura superior.

Operação do braço / Operação da rotação

(a) Braço PARA FORA


(b) Braço PARA DENTRO
(c) Rotação para a direita
(d) Rotação para a esquerda

N (Neutro):A estrutura superior e o braço mantêm-se fixos na


posição e não se movem.

Quando o equipamento de longo alcance estiver montado, o


botão de mudança (7) é utilizado juntamente com o pedal de
controlo (6) do acessório esquerdo para controlar a operação da
ligação intermédia.

A alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho (4) é


usada para operar a lança e o balde. Para máquinas equipadas
com material rolante de medição variável hidráulico, a alavanca
de controlo direita também opera a regulação do material rolante
(no modo de regulação do material rolante)

Operação da lança / Operação do balde

(a) ELEVAR
(b) BAIXAR
(c) DESCARREGAR
(d) ENROLAR

N (Neutro):A lança e o balde mantêm-se fixos em posição e não se movem.

Modo de material rolante de medição variável hidráulico

(c) Material rolante mais largo


(d) Material rolante mais estreito

N (Neutro): O material rolante é mantido em posição e não se move

OBSERVAÇÕES

q As rotações do motor para todas as alavancas de controlo (deslocação, equipamento de trabalho, acessório)
mudam da seguinte maneira através do mecanismo de auto-desaceleração.

q Quando a alavanca de deslocação e as alavancas de controlo do equipamento de trabalho estiverem em


neutro, mesmo que o botão de controlo do combustível esteja acima da posição de rotações médias, as
rotações do motor diminuirão para as rotações médias. Se accionar alguma das alavancas, as rotações do
motor aumentarão para as rotações definidas pelo indicador de controlo do combustível.

q Se todas as alavancas de controlo forem colocadas em neutro, as rotações do motor diminuirão cerca de 100
rpm, e cerca de 4 segundos depois, a velocidade do motor diminuirá para a velocidade de desaceleração
(aproximadamente 1400 rpm).

7-8
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M INTERRUPTORES

ROTAÇÃO DO ACESSÓRIO (com auto-desaceleração) 7

q O acessório roda quando o botão (6) é accionado para a


frente ou para trás. O sentido da rotação depende do tipo de
britadeira montada.

Movimento padrão:
Accione o pedal para a frente - o acessório roda para a direita
Accione o pedal para trás - o acessório roda para a esquerda

(A) A direcção de rotação depende da britadeira

Utilizar o Martelo

AVISO
A máquina não é adequada para utilizar como martelo em
qualquer configuração. Não use o modo de martelo, ou o
equipamento de martelo.

(A)
Veja o manual de operação da máquina principal para a
operação com martelo.

7-9
INTERRUPTORES E ALAVANCAS DE CONTROLO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO

PEDAL DE CONTROLO DA LIGAÇÃO INTERMÉDIA (com auto-


desaceleração) 7

AVISO
q Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na
zona de desaceleração, as rotações do motor
aumentarão repentinamente, por isso, tenha cuidado ao
utilizar as alavancas.

q Não ponha o pé no pedal, a não ser que o esteja a utilizar.


Se mantiver o pé no pedal durante a realização das
operações e carregar nele inadvertidamente, o acessório
poderá deslocar-se bruscamente e provocar danos ou
ferimentos graves.

q A ligação intermédia move-se quando o pedal (5) é


Cavilha de bloqueio
carregado.

q Quando carregar no pedal, a ligação intermédia move-se.


Carregando à frente: Ligação para fora
Carregando atrás: Ligação para dentro

q Aparafuse a cavilha de bloqueio no orifício no pedal para


b l o q u e a r ( o p e d a l f i c a d e s a c t i v a d o . D e s a pa r a f u s e
completamente para desbloquear).

7-10
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M INTERRUPTORES

CONTROLO DA BRITADEIRA PARA ABRIR E FECHAR 7

11

ABRIR

FECHAR

AVISO
Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na zona
de desaceleração, as rotações do motor aumentarão
repentinamente, por isso, tenha cuidado ao utilizar as
alavancas.

q Quando o interruptor de controlo proporcional (11) for


accionado para a frente, o acessório é activado para a fente. Alavanca LD
Quando se carrega na parte de trás do interruptor, o
acessório é activado para trás.

ABRIR

FECHAR

7-11
INTERRUPTORES E ALAVANCAS DE CONTROLO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO

OPERAÇÃO DO MECANISMO DE BASCULAÇÃO DA CABINE 7

AVISO
q Não tente entrar nem sair da cabine quando esta estiver elevada nem quando a cabine estiver em
movimento.

q Não accione qualquer outro equipamento hidráulico (deslocação, equipamento de trabalho etc.)
enquanto estiver a accionar o mecanismo de basculação.

q Certifique-se de que a porta da cabine está correctamente fechada antes de iniciar o movimento de
elevar ou baixar a cabine.

q Certifique-se sempre de que não há ninguém perto da cabine quando esta estiver a subir ou a descer.

q Antes de pôr a cabine em movimento para cima ou para baixo, certifique-se de que não há na cabine
objectos soltos que possam cair. Isto pode causar obstrução do controlo ou ferimentos no operador.

A operação de elevar/baixar a cabine é activada com o botão de


pressão (7) localizado no painel à frente do condutor (secção
inferior, lado direito).

Para elevar a cabine, carregue na extremidade superior do


interruptor (7).

Para baixar a cabine, carregue na extremidade inferior do Baixar Elevar


interruptor (7).

Para parar o movimento da cabine, solte o botão (7).

7-12
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M INTERRUPTORES

INTERRUPTOR DE CANCELAR O ALARME DO ÂNGULO DA LANÇA


7
AVISO
Quando efectuar as verificações antes do arranque, verifique
se o alarme toca. Verde

Esta máquina está equipada com um alarme para garantir que as


operações podem ser efectuadas em segurança. O alarme Vermelho
apenas tocará se o interruptor (9) estiver no modo “DLF”.

q Se a lança for para além do indicador de janela (a zona


vermelha no indicador do ângulo da lança), o alarme tocará.
Se tal acontecer, eleve a lança de forma a trazer o indicador
do ângulo da lança para dentro da zona verde. O alarme
parará então.

q O alarme está equipado com um interruptor de parar (8), mas


nunca desligue este interruptor durante as operações.

Área de
trabalho

7-13
INTERRUPTORES E ALAVANCAS DE CONTROLO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO

INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS DA JANELA DO TEJADILHO 7

10

Interruptor do Limpa Pára-brisas do Tejadilho

Este interruptor (8) é usado para ligar o limpa-pára-brisas do


tejadilho e para operar o limpa-vidros. O interruptor tem 3
posições:
a ON
(a) ON: é com a extremidade traseira do interruptor para baixo. O
limpa-pára-brisas está ligado. b (ligado)

(b) ON: é com a extremidade traseira do interruptor premida e OFF c


mantida em baixo. Limpa vidros/limpa pára-brisas ligado. (desligado)
(c) OFF: O sistema de limpa pára-brisas/limpa vidros está
desligado.

(1)
(2)

1. Bocal

2. Janela do tejadilho

3. Limpa-pára-brisas do tejadilho

(3)

7-14
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M OPERAÇÕES E

OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA 7

ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR 7


Efectue sempre a seguinte inspecção e manutenção antes de iniciar o trabalho diário.

q Lubrificação

Aplique massa lubrificante nos pontos a lubrificar indicados no


diagrama.

1. Cavilha do topo da lança (1 ponto) 6. Braço (2 pontos)


2. Cilindro da ligação intermédia (2 pontos) 7. Cilindro do balde (2 pontos)
3. Cilindro da lança (4 pontos) 8. Cilindro do braço (2 pontos)
4. Base da lança (2 pontos) 9. Cavilha do topo da ligação intermédia (1 ponto)
5. Ligação (3 pontos) 10. Cavilhas de acoplamento da lança (2 pontos)

q Verifique se há fendas ou sulcos no metal da base.

q Verifique se há desgaste e danos no metal da base.

q Efectue todas as verificações necessárias no manual básico


da máquina.

7-15
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE

VERIFICAÇÃO DE FUNCIONAMENTO
7
AVISO
Certifique-se de que as válvulas em cada lado da secção da
primeira lança são mudadas para o modo correcto ANTES do
arranque do motor. As válvulas controlam a operação de
rotação da britadeira e das cavilhas de libertação da lança.
Se as válvulas forem operadas incorrectamente, pode haver
graves danos ou morte.
A
Posição A – Acciona a rotação do acessório.
Posição B - Acciona a cavilha hidráulica.

PRECAUÇÕES QUANDO OPERAR 7


q Quando estiver a operar com o equipamento de demolição
de longo alcance, escolha um operador especializado e não
permita que qualquer outra pessoa trabalhe com a máquina.

q Certifique-se de que o solo dentro da área de operação é


plano e firme.

q Nunca opere com a lança fora do alcance de trabalho


especificado. Existe o perigo de a máquina se virar.
Tanto quanto possível, efectue as operações para a frente ou
para trás das lagartas, não execute o trabalho para o lado
esquerdo ou direito das lagartas.

Raio de trabalho máx. para a frente e para trás: 13 m

Para detalhes sobre o alcance de trabalho, ALCANCE DE


TRABALHO E ALCANCE DA UTILIZAÇÃO DA LANÇA (7-
27)

AVISO
Se o trabalho for executado fora do alcance de operação
especificado (para a frente ou para trás das lagartas), o
alarme (som contínuo) tocará. Se isto acontecer, faça
regressar a lança a um alcance de trabalho seguro.

q Sempre que possível, efectue trabalhos de demolição bem


como movimentos do acessório ou da máquina, com a
estrutura superior da máquina e as lagartas alinhadas e a
roda motora de tracção posicionada na traseira.

7-16
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M OPERAÇÕES E

PROIBIÇÃO DE TRABALHO FORA DO ALCANCE DE TRABALHO


ESPECIFICADO 7
q Nunca trabalhe fora do alcance de trabalho especificado. Se
o fizer, a máquina pode tombar-se.

13 m
Área de
trabalho

AVISO
Para garantir uma vida longa do equipamento de trabalho, e
para executar o trabalho de forma segura, evite os seguintes
tipos de operação.

q Não se desloque a alta velocidade.

INCORRECTO

q Não accione as alavancas de controlo bruscamente.


INCORRECTO

q Não comece nem interrompa bruscamente a rotação.

INCORRECTO

7-17
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE

q Não use a força de impacto para trabalhos de demolição.

INCORRECTO

q Não use a força de rotação para operações de impacto.

INCORRECTO

q Não utilize a força de descarga da máquina para operações.

INCORRECTO

q Não utilize a força de deslocação da máquina para


operações.
INCORRECTO

7-18
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M OPERAÇÕES E

q Não use a maxila só de um lado.

INCORRECTO

q Não torça nem esmague de uma só vez.


INCORRECTO

q Não agarre objectos nem os eleve ou baixe.


INCORRECTO

q Quando estiver a agarrar objectos, não use o cilindro para os


abanar.

AVISO
Se houver uma força externa a exercer-se sobre o acessório
(por exemplo, em acções de impacto contra um objecto), o
cilindro pode sair e partir-se, por isso, deve ter extremo
cuidado quando estiver em operação.

7-19
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE

q Não recolha a britadeira quando a ligação intermédia e o


braço estiverem recolhidos.
A britadeira entrará em contacto com a lança e isto pode
resultar em danos para a máquina.

PROIBIÇÃO DE TRABALHO NO FINAL DO CURSO DO CILINDRO 7


Não use o acessório com o cilindro expandido ou retraído até ao
final do seu curso.
INCORRECTO
Deixe alguma folga no final do curso do cilindro quando o
expandir ou retrair.

Se a máquina for operada com o cilindro do balde na


extremidade de extracção, o pistão (1) bate na cabeça do cilindro
(2). Como consequência, o parafuso de montagem (3) da cabeça
do cilindro pode soltar-se e o pistão do cilindro pode acabar por
sair.

Confirmação e inspecção antes e depois do trabalho.

Verifique se os parafusos da cabeça do cilindro do balde estão


soltos. Se houver parafusos soltos, aperte-os com o binário Junção do pistão
especificado. Se faltarem parafusos, informe o seu representante e cabeça do cilindro
da Komatsu.

Fim do curso do cilindro

7-20
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M OPERAÇÕES E

PROIBIÇÃO DE TRABALHO COM O MARTELO HIDRÁULICO 7


A máquina não é adequada para utilizar como martelo em
qualquer configuração. Não instale um martelo hidráulico para
trabalhos de fragmentação. Se o fizer, o equipamento ficará
danificado.

QUANDO TRABALHAR NUMA CONFIGURAÇÃO DE MÉDIO ALCANCE 7


Quando estiver na configuração de médio alcance (lança 2 removida).

AVISO
q Quando a segunda lança for removida, o acessório pode
bater na cabine do operador ou no chassis.

q Opere o equipamento de trabalho lentamente e


cuidadosamente para evitar quaisquer ferimentos ou
danos.

7-21
OPERAÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

OPERAÇÃO 7

REGULAÇÃO DO MATERIAL ROLANTE DE MEDIÇÃO VARIÁVEL


HIDRÁULICO, (Se montado) 7

CUIDADO
Deve haver espaço suficiente disponível para manobrar a
máquina para a regulação do material rolante. Certifique-se
de que as operações são efectuadas numa área espaçosa,
nivelada e plana.

1. Estacione a máquina na posição mostrada.

2. Pare o motor e alivie a pressão no circuito de rotação


movendo o controlador do punho esquerdo para a esquerda Material rolante bloqueado
e para a direita.

3. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição de


segurança e saia da cabine.
Material rolante
4. Suba para a estrutura superior da máquina, localize as activo
válvulas no mecanismo de rotação e mova as duas
alavancas até ficarem na horizontal.

5. Volte para a cabine, ligue o motor e coloque a alavanca de


bloqueio de segurança na posição de operação.

6. Accione a função SLEW (girar). Pode ser necessário


deslocar a máquina para a frente e para trás para permitir
q u e a s l a g a r ta s s e e s t e n d a m . S e f o r n e c e s s á r i o a
deslocação, mova a máquina lentamente e cuidadosamente,
regulando os controlos de condução como necessário.
Girar esquerda – largura do material rolante diminui
Girar direita – largura do material rolante aumenta

7. Certifique-se de que a estrutura da lagarta é completamente


alargada ou completamente estreitada. Pare a máquina,
desligue o motor e liberte a pressão no circuito de rotação
como indicado acima no passo 2.

8. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição de


segurança e saia da cabine.

9. Leve novamente os dois manípulos da válvula na base da


lança para a posição vertical.

10. O material rolante fica bloqueado em posição.

7-22
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO 7

AVISO
Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na zona
de desaceleração, as rotações do motor aumentarão
repentinamente, por isso, tenha cuidado ao utilizar as
alavancas.

AVISO
Não ponha o pé no pedal, a não ser que o esteja a utilizar. Se
mantiver o pé no pedal durante a realização das operações e Operação de rotação
carregar nele inadvertidamente, o acessório poderá
deslocar-se bruscamente e provocar danos ou ferimentos
graves.

q O equipamento de trabalho é operado com a alavanca


esquerda do equipamento de trabalho, a alavanca direita do Operação da lança
equipamento de trabalho e o pedal da direita.

q A alavanca esquerda do equipamento de trabalho é usada


para operar o braço e a rotação da máquina. A alavanca da
direita do equipamento de trabalho é usada para operar a
lança e o balde. O pedal da direita é usado para operar a
ligação intermédia.

Os movimentos das alavancas, pedal da direita e


equipamento de trabalho são mostrados na figura à direita. Operação do cilindro do balde
Se soltar as alavancas e o pedal da direita, eles regressam à
sua posição de neutro e o equipamento de trabalho imobiliza-
se na posição em que se encontrar.

q Enquanto a máquina estiver desligada, se a alavanca do


equipamento de trabalho ou o pedal da direita forem levados
à posição de neutro, a rotação do motor fica regulada para o
nível médio pelo mecanismo de auto-desaceleração, mesmo
que o indicador de controlo do combustível esteja na posição
FULL (cheio).

Explicação suplementar
Operação da ligação intermédia
O equipamento de trabalho pode ser baixado até ao solo
accionando as alavancas e o pedal da direita dentro de 15
segundos depois do motor ter parado.

Pedal da direita

7-23
OPERAÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

CONTROLO DO ACESSÓRIO 7

2
3

Interruptor de controlo proporcional para abrir e


1. Pedal da direita (controlo da ligação intermédia) 3.
fechar a britadeira
Interruptor de controlo proporcional de rotação da
2.
britadeira

AVISO
Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na zona
de desaceleração, as rotações do motor aumentarão
repentinamente, por isso, tenha cuidado ao utilizar as
alavancas.

As maxilas são operadas através da alavanca de controlo de


punho direita
A alavanca de controlo de punho direita controla o abrir/fechar.
A alavanca de controlo de punho esquerda controla a rotação.

q O acessório roda quando o botão (2) é accionado para a


frente ou para trás. O sentido da rotação depende do tipo de Alavanca LE
britadeira montada.

Movimento padrão:
Accione o pedal para a frente - o acessório roda para a direita
Accione o pedal para trás - o acessório roda para a esquerda
(A)
(A) A direcção de rotação depende da britadeira

7-24
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M OPERAÇÃO

q Operação para abrir ou fechar a britadeira


Alavanca LD

Abrir
Fechar

ELEVAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO 7


Opere lentamente o equipamento de trabalho. Em particular,
opere o equipamento de trabalho o mais lentamente possível
durante as operações de descida.

Opere da forma seguinte.

1. Expanda o cilindro da lança.

Cilindro da lança

2. Expanda o cilindro da ligação intermédia.

Cilindro
da ligação
intermédia

7-25
OPERAÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

3. Expanda o cilindro do braço.

Cilindro do braço

7-26
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M OPERAÇÃO

ALCANCE DE TRABALHO E ALCANCE DA UTILIZAÇÃO DA LANÇA 7

AVISO
Certifique-se de que trabalha para a frente e para trás da
máquina. (Coloque a estrutura da lagarta e a cabine na
mesma direcção).
Nunca trabalhe sobre os lados da máquina.

1. Use a lança dentro do limite marcado (na zona verde do


indicador do ângulo da lança). Nesse momento, o ângulo A
do cilindro é de 81° e o raio de trabalho máximo B é de 13 m
(no ponto mais alto do braço).

2. Quando levantar e baixar a britadeira, retraia o braço e a


ligação intermédia para que o ponto mais alto do braço não
exceda o raio de trabalho B (13 m).

3. Tenha atenção para que o indicador do ângulo da lança não


exceda a zona verde.

Não trabalhe na zona vermelha. Para elevar ou baixar a


britadeira nesta zona, siga 2) acima.

Zona verde

Zona vermelha

Alcance da inclinação da lança Área de


trabalho

7-27
OPERAÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

Utilize sempre a lança dentro do alcance mostrado pela área


marcada no diagrama abaixo. Se a lança for abaixo da posição
(1), o alarme tocará. Se o alarme tocar, faça regressar a lança a
uma posição em que o alarme pare.

Indicador da inclinação da lança

Vermelho Verde
zona zona

1 Lança

Se o alarme não tocar quando a lança estiver abaixo do ângulo


especificado (indicador da inclinação está na zona vermelha),
certifique-se de que o interruptor (A) do alarme do ângulo da
lança está activado. Se o botão estiver na posição correcta,
ajuste a placa sensora do ângulo da maneira a seguir indicada.

7-28
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M OPERAÇÃO

Ajuste do sensor de aviso do ângulo da lança.

Lança

Interruptor de
proximidade

Zona vermelha Zona verde

Folga
Interruptor de
proximidade

Chapa

Chapa

1. Desaperte o parafuso (A) e ajuste-o de forma a que a folga


entre o interruptor de proximidade e a chapa (1) seja de 5 a 8
mm.

2. Eleve a lança até à sua altura máxima, depois baixe-a


gradualmente e imobilize-a numa posição em que o cursor
do indicador da inclinação esteja em linha (P) entre a zona
verde e a zona vermelha.

3. Desaperte o parafuso (B) e mova a chapa (2) para a


esquerda ou a direita para fixar a dimensão (L) de forma a
que o alarme toque nesta posição.

OBSERVAÇÕES
Regule a folga de forma a não haver contacto mesmo quando a
lança é movimentada.

AVISO
Esta afinação apenas deve ser efectuada por um Mecânico
Certificado da Komatsu. Se a afinação não for feita de forma
apropriada, isso pode resultar em falta de segurança durante
a operação.

7-29
OPERAÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

POSIÇÃO QUANDO SAIR DA MÁQUINA 7

AVISO
Quando sair do compartimento do operador, coloque a máquina na seguinte posição por motivos de
segurança.

1. Quando sair da máquina por um período prolongado.

2. Quando sair da máquina por um breve período.

7-30
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M INSTALAÇÃO E

INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA LANÇA DE ESCAVAÇÃO


DE DEMOLIÇÃO 7
O equipamento de trabalho de demolição de longo alcance da Komatsu pode ser substituído por equipamento de
escavação de demolição da Komatsu. O equipamento de escavação de demolição permite-lhe remover e separar
facilmente material demolido.

AVISO
q Certifique-se de que todo o equipamento de trabalho é apoiado em segurança ou mantido seguro e de
que não cai. Fixe um dispositivo de elevação ou suporte de valor correcto, para permitir a extracção
da peça desligada quando pronta.

q Certifique-se de que os suportes utilizados suportam o equipamento de trabalho mesmo que sejam
acidentalmente empurrados pela máquina.

q Siga estas instruções passo a passo, sequencialmente. Não omita qualquer uma destas acções. Não
efectue as acções de modo diferente.

OBSERVAÇÕES
O sistema de suporte do equipamento de trabalho de demolição da Komatsu pode ser adquirido através do seu
revendedor. Este sistema deve ser utilizado para suportar o equipamento de trabalho de demolição quando este é
removido.

PROCEDIMENTO DE INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DO EQUIPAMENTO DE


ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO. 7

REMOÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO DE


LONGO ALCANCE 7
1. Deve haver espaço suficiente disponível para manobrar a máquina para remover o equipamento de trabalho.
Certifique-se de que as operações são efectuadas numa área espaçosa, nivelada e plana.

2. Encaixe a cavilha de transporte, que segura o braço do


equipamento de demolição à lança de demolição.

CUIDADO
Não accione o braço ou a ligação do meio quando a cavilha
de transporte estiver no lugar. Isto danificará cavilha de transporte
consideravelmente a máquina.

3. Com o equipamento de trabalho de longo alcance na posição


de deslocação normal (veja o diagrama), mova a máquina
para a posição onde há espaço suficiente para aceder ao
equipamento de trabalho, mesmo na posição baixa.

4. Baixe cuidadosamente o equipamento de trabalho de Posição de


demolição. Deslocação

7-31
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO

AVISO
Desligue a máquina e coloque a etiqueta de aviso fornecida
na alavanca de bloqueio de segurança.

5. Monte o suporte do equipamento de trabalho nos suportes do


equipamento de trabalho. O apoio do equipamento de
trabalho de demolição é composto por duas secções. Cada
secção é composta por três itens:

Item Quantidade
1 Suporte Esquerdo 1
2 Suporte Direito 1
3 Fixação de Suporte 2

6. Introduza as cavilhas (fornecidas com a máquina) para


posicionar os suportes da lança nos suportes de apoio. A B
(posição A, B, Acção 1).

AVISO
Fixe devidamente as cavilhas com as cavilhas de mola
fornecidas. (posição C), Acção 2.

7. Ao utilizar suportes adequados e equipamento de


manuseamento, monte as fixações de suporte (Item 3) nos
suportes esquerdo e direito (Itens 1 e 2) para formar C
completamente a Secção de Apoio, como mostrado no
diagrama. Eleve o equipamento de trabalho, use os cilindros
de elevação da lança para que os suportes fiquem livres do
chão. Baixe o equipamento para que o Suporte A fique no
chão, o apoio B ficará livre do chão.

AVISO
Fixe devidamente as cavilhas de fixação com as cavilhas de
mola fornecidas.

8. Alivie a pressão nos circuitos hidráulicos removendo o


tampão do bocal de enchimento do depósito do óleo
hidráulico e accione os controlos da máquina.

CUIDADO
Certifique-se de que todo o equipamento está limpo quando
remove as linhas de alimentação hidráulica. Assegure-se de
que nenhuma matéria estranha entra para o circuito
hidráulico. Quando as linhas hidráulicas são separadas,
certifique-se de que veda cada ponta com um bujão.

7-32
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M INSTALAÇÃO E

B
(Passo 9) Topo
da lança

(Passo 13) Ambos os lados


A da lança
(Passo 12) Ambos
os lados da lança

Segurança
Chapa
C

9. Desligue os conectores hidráulicos no topo da primeira lança


de demolição.
(A – ligue, B - desligue).

10. Desligue os conectores hidráulicos individuais em volta da


primeira lança de demolição.

11. Separe as mangueiras de lubrificação e proteja as pontas


expostas do mesmo modo que as linhas hidráulicas
principais. Coloque um bujão nas pontas de encaixe do tubo
(cabeças), fornecido com a máquina como peça solta.

12. Remova as chapas de segurança das cavilhas de libertação


da primeira lança.

13. Abra as válvulas no circuito de retracção da cavilha (lado


esquerdo e direito da primeira lança de demolição) para
permitir que a pressão hidráulica seja aplicada nas cavilhas
de retracção.
(C - fechado – sem força na cavilha;
D - aberto – a cavilha retráctil acciona)

14. Certifique-se de que todo o pessoal está afastado das


cavilhas de libertação da lança e ponha o motor a trabalhar.

AVISO
Certifique-se de que a válvula de comutação na primeira
lança de demolição está colocada em “Pin Retract” (retrair a
cavilha).
(C – sem força nas cavilhas hidráulicas; D – força nas
cavilhas hidráulicas) (Acção 13) . Se as válvulas de
comutação estiverem na posição errada, o acessório rodará
quando é efectuado o comando de “retract pin” (retrair
cavilha).

7-33
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO

cavilha retrai

cavilha expande-se
a

15. Accione a função “Attachment Rotate” (rodar acessório). O


botão do Lado Esquerdo (LH) faz as cavilhas retraírem-se, o
botão do Lado Direito (RH) faz as cavilhas expandirem-se.

CUIDADO
Verifique se as cavilhas estão completamente retraídas antes
de deslocar a máquina.

AVISO
Nunca use QUALQUER outro controlo para fazer com que as
cavilhas hidráulicas se movam. Isto pode provocar
ferimentos, danos ou morte.

16. Baixe a secção da primeira lança para colocar o apoio B no


chão. Quando o apoio B for colocado no chão, baixe 16b) LENTAMENTE!
simultaneamente a secção da primeira lança e inverta a
16a) lança inferior
máquina para desengatar a cavilha superior do equipamento
de demolição. Ande com a máquina para trás afastando-a do
equipamento de demolição.

17. Assegure-se de que todos os furos, cavilhas, mangueiras e


tubos expostos são completamente protegidos contra
corrosão e matérias estranhas.

AVISO
Quando recuar a máquina do equipamento de trabalho de
demolição, certifique-se de que todos os operadores estão
bem afastados da máquina e do equipamento.

CUIDADO
Não faça girar a estrutura superior da máquina de demolição
de longo alcance com o contrapeso adicional instalado,
apenas com a lança de demolição 1 instalada.

7-34
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M INSTALAÇÃO E

18. Ao utilizar um equipamento adequado de elevação e de


suporte, remova o contrapeso de demolição adicional do
contrapeso de demolição principal. Os olhais são fornecidos
com a máquina para este fim.

Encaixar o equipamento de demolição de longo alcance é alcançado seguindo os passos acima pela ordem
inversa (inicie com o passo 17 e acabe com o passo 1).

CUIDADO
Quando instalar o equipamento de trabalho, complete sempre a instalação purgando o ar dos circuitos
hidráulicos. Siga os passos em PROCEDIMENTOS PARA PURGAR O AR (7-43).

MONTAR O EQUIPAMENTO DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO.


7
OBSERVAÇÕES
Supõe-se que o equipamento de escavação de demolição está
completo e apoia no chão, com a lança suportada pelo Apoio do
Equipamento de Escavação da Komatsu (disponível no seu
revendedor).

AVISO
Certifique-se de que todo o pessoal está a uma distância
segura do equipamento de escavação enquanto a máquina
se move.

1. Com o equipamento de longo alcance retirado da lança 1, e


com a lança de demolição 1 fixada à base da máquina,
manobre a máquina lentamente em direcção à lança de LENTAMENTE
escavação de demolição.

2. Antes de chegar ao equipamento de escavação, baixe a


lança de demolição 1 para que o gancho superior da cavilha
seja capaz de receber a cavilha superior da ponta exposta da
lança de escavação de demolição.

CUIDADO
É importante que a máquina esteja alinhada correctamente
com o equipamento de escavação de demolição. Caso
contrário, as cavilhas serão difíceis de encaixar ou o
equipamento pode cair.

OBSERVAÇÕES
A cavilha superior utilizada para ligar a lança de escavação de
demolição com a lança de demolição 1 deverá ser retraída na

7-35
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO

lança de escavação. Certifique -se de qu e a cavilha é


correctamente centralizada e lubrificada para receber a primeira
lança de demolição.

3. Certifique-se de que todas as superfícies expostas a


desgaste, na lança de escavação de demolição e na primeira
lança de demolição, estão limpas e não apresentam sinais de
danos.

AVISO
Não expanda os cilindros de elevação da lança para elevar o
Suporte do Equipamento de Escavação do chão. Isso pode
provocar danos e ferimentos graves.

4. Aproxime-se cuidadosamente do equipamento de


escavação, tendo cuidado para não lhe bater com a
máquina. Eleve a lança de demolição 1 para ligar com a Elevar para fixar a lança LENTAMENTE
cavilha superior da lança de escavação de demolição, para
que o peso do equipamento de escavação seja suportado
pela primeira lança de demolição.

5. Retire as cavilhas de mola que ligam nas Fixações de


Suporte (Item 3) do apoio do equipamento de escavação dos
suportes esquerdo e direito (Itens 1 e 2).

6. Retire as cavilhas que ligam nas Fixações de Suporte (Item


3) dos Suportes Esquerdo e Direito (Itens 1 e 2).

7. Retire as cavilhas de mola das cavilhas de acoplamento da


lança de escavação aos suportes esquerdo e direito.

8. Retire as cavilhas de acoplamento da lança de escavação


aos Suportes Esquerdo e Direito.

OBSERVAÇÕES
Pode ser necessário ajustar a posição dos cilindros de elevação
da lança para permitir retirar facilmente as cavilhas.

9. Guarde os componentes do apoio do equipamento de


trabalho num ambiente seguro e limpo.

10. Eleve a lança para que o equipamento de escavação rode


em volta da cavilha superior. Continue a elevação da lança
até que o furo inferior pretendido na lança de escavação Eleve para rodar a lança
esteja alinhado com as cavilhas de ajuste hidráulicas da
primeira lança de demolição.

Rotação
AVISO
Certifique-se de que a válvula de comutação na primeira
lança de demolição está colocada em “Pin Retract” (retrair a
cavilha). (C – sem potência para as cavilhas hidráulicas; D –
com potência para as cavilhas hidráulicas).

7-36
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M INSTALAÇÃO E

B
(Passo 15) Topo
da lança

(Passo 10, 11) Ambos os lados


A da lança
(Passo 12) Ambos
os lados da lança

Segurança
Chapa
C

cavilha retrai

cavilha expande-se
a

11. Accione a função “Attachment Rotate” (rodar acessório). O botão do Lado Esquerdo (LH) faz as cavilhas
retraírem-se, o botão do Lado Direito (RH) faz as cavilhas expandirem-se.

CUIDADO
Um assistente deverá verificar o movimento das cavilhas expandidas quando localizadas na lança de
escavação. O assistente deve avisar o operador da máquina se houver um problema. Podem ocorrer
danos se as cavilhas não forem alinhadas correctamente.

AVISO
q Nunca use QUALQUER outro controlo para fazer com que as cavilhas hidráulicas se movam. Isto
pode provocar ferimentos, danos ou morte.

q Certifique-se de que o assistente e todo o outro pessoal não estão onde há o risco de ferimentos.

12. Fixe as chapas de segurança para as pontas expostas das cavilhas ajustáveis.

13. Feche as válvulas no lado esquerdo e direito da primeira lança de demolição para isolar as cavilhas de
retracção.

7-37
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO

LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO/


CUIDADO MANGUEIRAS
LANÇA DE DEMOLIÇÃO 2

Antes de voltar a ligar cada mangueira certifique-se de que


não se encontra nenhuma matéria estranha nas linhas
hidráulicas e de que todas as ligações estão limpas.

14. Ligue as linhas do conector rápido individuais, conforme o


diagrama e a tabela.

15. Ligue os conectores rápidos.


A – Ligado, B - Desligado.

16. Coloque o interruptor de comutação do equipamento na


cabine do operador para “standard equipment” (equipamento
standard). Isto assegura que o cilindro do braço funciona LANÇA DE DEMOLIÇÃO 1
correctamente.

FUNÇÃO DE
FUNÇÃO DE LONGO
POSIÇÃO ESCAVAÇÃO DE
ALCANCE
DEMOLIÇÃO
A (INFERIOR
Ac. Rodar Ac. Rodar
ESQUERDO)
B (SUPERIOR
Ac. Drenar Ac. Drenar
ESQUERDO)
Fundo cil. ligação do
1 (TOPO) Não utilizado
meio
2 (TOPO) Topo cil. braço Topo cil. braço
3 (TOPO) Fundo cil. balde Fundo cil. balde
4 (TOPO) Ac. Britar Ac. Britar
5 (TOPO) Ac. Britar Ac. Britar
6 (TOPO) Topo cil. balde Topo cil. balde
7 (TOPO) Fundo cil. braço Fundo cil. braço
Topo cil. ligação do
8 (TOPO) não utilizado
meio
C (LADO DIREITO) Ac. Rodar Ac. Rodar
Opc (válvula de
D LIGAÇÃO Válvula de segurança
segurança)
Válvula de segurança Opc (válvula de
E
do braço segurança do braço)
Drenar válvula de
F Opc
segurança

AVISO
Tenha o cuidado de voltar a ligar as linhas hidráulicas pela
ordem correcta. A operação incorrecta da máquina ocorrerá
se as mangueiras estiverem ligadas incorrectamente.

17. Volte a ligar as linhas de lubrificação.

18. Se o braço de escavação não estiver encaixado, efectue os passos em LIGAR O BRAÇO DE ESCAVAÇÃO À
LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO (7-41). Se o braço de escavação estiver encaixado, purgue os
circuitos hidráulicos seguindo os passos em PROCEDIMENTOS PARA PURGAR O AR (7-43).

7-38
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M INSTALAÇÃO E

Definições da Válvula de Fluxo do Equipamento de Trabalho 7


Certifique-se de que as válvulas de fluxo do equipamento de
trabalho estão correctamente definidas para a operação da (1)
máquina com o equipamento de trabalho de longo alcance ou
com a lança de escavação.

AVISO
A definição incorrecta das válvulas de fluxo pode causar
danos na máquina e danos físicos.

Definições de Fluxo do Equipamento de


Trabalho de Longo Alcance 7
Com o equipamento de trabalho de longo alcance montado,
regule as válvulas de fluxo para as definições seguintes. Para
(2)
regular a definição de fluxo rode a carroçaria até a dimensão “t”
ser alcançada. Depois de definir as válvulas de fluxo verifique se
o equipamento de trabalho está a operar a uma velocidade
segura. Se tiver dúvidas, contacte um representante da Komatsu.

Definições da Válvula de Controlo de Fluxo


Ref Local Dimensão (t)
Cilindro da Elevar a Lança 9 mm
1 (3)
Lança Baixar a Lança 7,5 mm
Fundo Cil. Articulação 10 mm
Topo Cil. Articulação 10 mm
Rotação para a
2 Lança 1 5,5 mm
Esquerda
Rotação para a
5,5 mm
Direita
Topo Cil. Braço 8,5 mm
3 Articulação
Fundo Cil. Braço 10 mm
Fundo Cil. Balde 8 mm (4)
4 Braço
Topo Cil. Balde 11,5 mm

7-39
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO

Definições de Fluxo do Equipamento de Trabalho da Lança de Escavação 7


Com o equipamento de trabalho da lança de escavação
montado, regule as válvulas de fluxo para as definições (1)
seguintes. Para regular a definição de fluxo rode a carroçaria até
a dimensão “t” ser alcançada. Depois de definir as válvulas de
fluxo verifique se o equipamento de trabalho está a operar a uma
velocidade segura. Se tiver dúvidas, contacte um representante
da Komatsu.

Definições da Válvula de Controlo de Fluxo


Ref Local Dimensão (t)
Cilindro da Elevar a Lança 15,5 mm (2)
1
Lança Baixar a Lança 15,5 mm
Fundo Cil. Articulação 15,5 mm
Topo Cil. Articulação 15,5 mm
Rotação para a
2 Lança 1 12 mm
Esquerda
Rotação para a
12 mm
Direita

7-40
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M INSTALAÇÃO E

REMOÇÃO DO EQUIPAMENTO DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO. 7


OBSERVAÇÕES
O sistema de suporte do equipamento de escavação de
demolição da Komatsu está disponível no seu revendedor.
Recomenda-se fortemente que este sistema seja utilizado para
suportar o equipamento de escavação de demolição quando é
removido.

O procedimento de remoção do equipamento de escavação de


demolição é similar ao procedimento de remoção do
equipamento de longo alcance de demolição.

Quando remover o equipamento de escavação de demolição, aja


de acordo com o seguinte:

AVISO
q Nunca retraia os cilindros de elevação da lança quando as cavilhas de retracção são retraídas e o
equipamento está em contacto com o chão.

q Se a lança for baixada nestas condições, é possível que o equipamento de escavação de demolição se
desengate da primeira lança de demolição e caia.

q Certifique-se sempre de que o equipamento de escavação está devidamente apoiado por suportes ou
por equipamento de elevação com capacidade suficiente, para prevenir a possibilidade do
equipamento cair.

Não se esqueça de mudar o interruptor de comutação do


equipamento, na cabine, para “High Reach” (longo alcance)
quando está instalado o equipamento de demolição de longo
alcance.

O apoio do equipamento de escavação de demolição é composto


por apenas uma secção de apoio. O apoio inclui os itens
indicados abaixo:

Item Quantidade
1 Suporte Esquerdo 1
2 Suporte Direito 1
3 Fixação de Suporte 2

LIGAR O BRAÇO DE ESCAVAÇÃO À LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO 7

OBSERVAÇÕES
Siga o procedimento MONTAR O EQUIPAMENTO DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO. (7-35) para montar a
lança de escavação de demolição.

1. Aproxime lentamente e cuidadosamente o braço de escavação.

2. Ao utilizar uma grua, eleve a ponta exposta do braço de escavação para que o furo no braço fique alinhado
com o furo da lança.

3. Introduza a cavilha (da esquerda para a direita) para estabelecer a ligação entre a lança de escavação e o
braço. Aplique calços para ter a certeza de que a lança de escavação e o braço encaixam correctamente (a
tolerância máxima permitida é de 0,5 mm). Os calços devem encaixar na ponta direita da cavilha.

4. Bloqueie a cavilha no lugar com a chapa (lado esquerdo do equipamento de trabalho).

5. Remova a cavilha do cilindro do braço, removendo a chapa e a cavilha de retirar.

7-41
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA LANÇA DE ESCAVAÇÃO DE DEMOLIÇÃO EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO

PERIGO
Tenha o cuidado de assegurar que todo o equipamento é mantido limpo.

6. Eleve a lança e o cilindro do braço de modo que o furo no topo do cilindro do braço fique a condizer com o
furo na ponta do braço. Verifique se os furos e as cavilhas estão em boas condições, limpos e com
lubrificante novo antes de os encaixar.

7. Introduza a cavilha do cilindro do braço (da esquerda para a direita) para estabelecer a ligação entre o cilindro
do braço e o braço. Aplique calços para assegurar que a lança de escavação e o braço encaixam
correctamente (a tolerância máxima permitida é de 0,5 mm). Os calços devem encaixar na ponta direita da
cavilha.

8. Bloqueie a cavilha no lugar com a chapa (lado esquerdo do equipamento de trabalho).

CUIDADO
Antes de voltar a ligar cada mangueira verifique se não há nenhuma matéria estranha que esteja nas
linhas hidráulicas e se todas as ligações estão limpas.

9. Remova os bujões das linhas hidráulicas e ligue novamente.

AVISO
Tenha o cuidado de voltar a ligar as linhas hidráulicas pela ordem correcta. A operação incorrecta da
máquina ocorrerá se as mangueiras estiverem ligadas incorrectamente.

10. Volte a ligar as linhas de lubrificação.

11. Purgue o ar dos circuitos hidráulicos seguindo os passos em PROCEDIMENTOS PARA PURGAR O AR (7-
43)

MÉDIO ALCANCE 7
Quando estiver na configuração de médio alcance (lança 2 removida).

AVISO
q Quando a segunda lança for removida, o acessório pode
bater na cabine do operador ou no chassis.

q Opere o equipamento de trabalho lentamente e


cuidadosamente para evitar quaisquer ferimentos ou
danos.

7-42
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M PROCEDIMENTOS

PROCEDIMENTOS PARA PURGAR O AR 7

PROCEDIMENTO PARA PURGAR O AR DAS LINHAS DO CILINDRO


HIDRÁULICO. 7
NOTA
Siga este procedimento sempre que os circuitos hidráulicos tenham sido desligados e novamente
ligados.

1. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti para expandir e retrair 4 a 5 vezes o cilindro. Quando expandir e retrair,
pare o cilindro aproximadamente 100 mm antes do fim do curso.

2. Além disso, expanda e retraia 3 a 4 vezes o cilindro até ao fim de curso.

3. Expanda e retraia novamente o cilindro 4 a 5 vezes até ao fim do curso para completar a purga do ar do
circuito hidráulico.

4. Quando completar estas operações, coloque o motor a trabalhar à velocidade normal.

PROCEDIMENTO PARA PURGAR O AR DO CIRCUITO PPC DA VÁLVULA DE


BLOQUEIO DA LANÇA 7

AVISO
Enquanto faz a monitorização da temperatura do óleo, solte
a tampa do depósito do óleo hidráulico para libertar a
pressão residual (purgar o ar) do depósito.

1. PRECAUÇÕES PARA PURGAR O AR DO CIRCUITO PPC


DA VÁLVULA DE BLOQUEIO DA LANÇA

1. Para montar o braço e a lança de longo alcance de


demolição, purgue o ar do circuito PPC da válvula de
bloqueio da lança antes de accionar o cilindro.

2. Para montar o equipamento de trabalho de longo alcance de


demolição, purgue o ar do circuito PPC da válvula de
bloqueio da lança antes de montar o equipamento de Lado da haste
trabalho do lado da haste do cilindro. Fundo do cilindro
do cilindro
lado do suporte
3. Para remover as mangueiras do circuito PPC, pare o motor e
accione os pedais e as alavancas de controlo para libertar a Válvula de bloqueio da lança
pressão residual do circuito.

4. Para segurança, durante a purga do ar, feche a válvula de


retenção na tubagem do equipamento de trabalho.

7-43
PROCEDIMENTOS PARA PURGAR O AREQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE

5. Para os encaixes dos tubos, consulte a lista de peças da


lança de longo alcance. (1)
(2)
2. PURGAR O AR DA VÁLVULA DE BLOQUEIO DO CILINDRO
DA LANÇA

1. Purgar o ar da mangueira piloto.

AVISO (3)
Para evitar o accionamento acidental do cilindro da lança,
(4)
desligue a mangueira piloto da válvula de controlo na junta
em T (lado INFERIOR) e adaptador (lado SUPERIOR),
(posição “i” no diagrama – próximo da junta giratória).

q Coloque uma tampa ou bujão de vedação nos conectores


das mangueiras removidos, juntas em T e adaptadores.

(1) #03 (M18, P=1,5) cotovelo com anel para piloto P


R=1/8" bujão de cabeça de caixa hexagonal para
(2)
drenagem interna da válvula
(3) #03 (M18, P=1,5) R=1/4" cotovelo roscado para piloto T
A chapa tanto pode ser montada no lado esquerdo como no lado
(4)
direito

q Remova o bujão 1, coloque a alavanca de controlo da lança


em DOWN (para baixo) e espere até que o óleo corra
continuamente (sem bolhas).

CUIDADO
QUANDO SELECCIONAR O MÉTODO ACIMA, TENHA CUIDADO COM ÓLEO A ESGUICHAR E PREPARE
UMA COBERTURA PROTECTORA E RECIPIENTE DE ÓLEO PARA EVITAR POLUIR A ÁREA COM ÓLEO.

q Coloque o motor a trabalhar a meia aceleração.

q Coloque a alavanca de controlo da lança em DOWN (para baixo) (curso completo) e mantenha-a nesta
posição durante aproximadamente 2 minutos. Depois, mova várias vezes a lança para cima e para baixo.

2. Purgar o ar da válvula de bloqueio da lança.

7-44
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M PROCEDIMENTOS

q Volte a colocar o bujão 1.

OBSERVAÇÕES
Antes de colocar o bujão 1, pare o motor e liberte a pressão
residual na tubagem, enquanto vigia a temperatura do óleo.

q Com uma chave Allen, solte o bujão de cabeça de caixa


hexagonal (indicado na figura 1 no parágrafo 5 acima).

q Coloque o motor a trabalhar a meia aceleração.

q Coloque a alavanca de controlo da lança em DOWN (para


baixo) para purgar o ar do bujão.

q Eleve e baixe várias vezes a lança até o óleo sair


continuamente (sem bolhas).

q Depois de terminar a purga do ar, aperte o bujão.

3. Volte a ligar.

q Ligue novamente as mangueiras PPC da lança à válvula de


controlo para que não haja fuga de óleo.

OBSERVAÇÕES
Antes de efectuar este trabalho, pare o motor e liberte a pressão
residual na tubagem, enquanto vigia a temperatura do óleo.

PURGAR O AR DOS CIRCUITOS PPC DA VÁLVULA PREVENTIVA DE


DESVIO HIDRÁULICO DO CILINDRO DO BRAÇO E DA LIGAÇÃO DO MEIO.7
OBSERVAÇÕES
Purgar o ar de acordo com a secção “Purgar o ar do circuito PPC
da válvula preventiva de desvio hidráulico do cilindro da lança”.

1. Ligação dos circuitos PPC da válvula preventiva de desvio


hidráulico dos cilindros do braço e da ligação do meio.

q Para detalhes das ligações das mangueiras do circuito PPC


da lança longa, veja a lista de peças.

1 – Linha de retorno de segurança da ligação do meio.

2 – Linha de retorno de segurança da lança.

3 – Linha de retorno de segurança do braço.

2. Instalação no cilindro da ligação do meio.

q Ligue a mangueira 5 na Figura 2 à mangueira 6 na Figura 3,


depois purgue o ar.

3. Instalação no cilindro do braço.


Figura 1. Linha na carroçaria principal
q Ligue a mangueira 2 na Figura 2 à mangueira 8 na Figura 4, da máquina
depois purgue o ar.

7-45
PROCEDIMENTOS PARA PURGAR O AREQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE

Figura 3. Linha PPC da ligação do meio Figura 4 Linha PPC do braço


Figura 2. Linha de drenagem

7-46
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M TRANSPORTE

TRANSPORTE
(equipamento para demolição de longo alcance montado)7

AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre SEGURANÇA antes de ler esta secção.

PROCEDIMENTO PARA CARREGAR SOBRE UM REBOQUE 7

1. Com o equipamento de trabalho já na posição de deslocação standard, alinhe a máquina no reboque.

2. Baixe o equipamento de trabalho de modo a ficar como mostrado acima. Tenha cuidado para não bater no
reboque com o equipamento de demolição.

AVISO
A estabilidade da máquina é reduzida quando o equipamento está nesta posição. Mova sempre a
máquina EXTREMAMENTE DEVAGAR e não faça girar a máquina

3. Certifique-se de que o reboque está bem fixo e não se move quando a máquina se aproxima.

4. Suba lentamente para o reboque, certifique-se sempre de que as lagartas estão devidamente alinhadas com
o reboque. Se a máquina ficar desalinhada, recue a máquina do reboque e comece de novo. NUNCA tente
conduzir ou fazer girar a máquina quando está em contacto com o reboque. Não exceda um ângulo de 15
graus da horizontal, como mostrado.

5. Quando a máquina se desloca lentamente para o reboque, o peso do equipamento de trabalho abana a
máquina no reboque. Continue suavemente a colocação da máquina no reboque, de modo que esta
estabilize.

7-47
TRANSPORTE (equipamento para demolição de longo alcance montado) EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE

6. Cuidadosamente baixe o equipamento de trabalho para a posição de estacionamento. Saia cuidadosamente


da cabine, a plataforma fica mais alta do chão do que anteriormente.

7. Prenda a máquina em segurança e ligue o reboque ao tractor. Se a cavilha de transporte ainda não estiver
instalada, instale-a agora.

OBSERVAÇÕES
Efectue esta operação em marcha-atrás quando estiver a descarregar a máquina do reboque.

TRANSPORTE (equipamento de escavação de demolição montado) 7

PROCEDIMENTO PARA CARREGAR SOBRE UM REBOQUE 7


1. Siga o mesmo procedimento que o estipulado para a escavadora standard (veja o manual da máquina
principal).

CUIDADO
Certifique-se de que o contrapeso adicional é removido
quando o equipamento de escavação de demolição é
montado.

TRANSPORTE (equipamento de demolição de longo alcance sozinho) 7

PROCEDIMENTO PARA CARREGAR SOBRE UM REBOQUE 7

CUIDADO
É da responsabilidade da empresa de transporte assegurar
que a carga fique presa e em segurança.

Este procedimento inclui os seguintes passos básicos:

1. Prepare o equipamento de trabalho.

2. Aproxime-se do reboque.

3. Instale o equipamento no reboque.

4. Solte o equipamento de trabalho e afaste a máquina.

7-48
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M TRANSPORTE

PREPARAR O EQUIPAMENTO DE TRABALHO DE LONGO ALCANCE PARA TRANSPORTE

1. Deve haver espaço suficiente disponível para manobrar a máquina para remover o equipamento de trabalho.
Certifique-se de que as operações são efectuadas numa área espaçosa, nivelada e plana.

2. Encaixe a cavilha de transporte, que segura o braço do


equipamento de demolição à lança de demolição.

CUIDADO
Não accione o braço ou a ligação do meio quando a cavilha
de transporte estiver no lugar. Isto danificará cavilha de transporte
consideravelmente a máquina.

3. Com o equipamento de trabalho de longo alcance na posição


de deslocação normal (veja o diagrama), mova a máquina
para a posição onde há espaço suficiente para aceder ao
equipamento de trabalho, mesmo na posição baixa.

4. Baixe cuidadosamente o equipamento de trabalho de Posição de


demolição. Deslocação

AVISO
baixe completamente o equipamento de trabalho de demolição.

Desligue a máquina e coloque a etiqueta de aviso fornecida


na alavanca de bloqueio de segurança.

5. Monte o suporte do equipamento de trabalho nos suportes do


equipamento de trabalho. O apoio do equipamento de
trabalho de demolição é composto por duas secções. Cada
secção é composta por três itens:

Item Quantidade
1 Suporte Esquerdo 1
2 Suporte Direito 1
3 Fixação de Suporte 2

6. Introduza as cavilhas (fornecidas com a máquina) para


posicionar os suportes da lança nos suportes de apoio. A B
(posição A, B, Acção 1).

AVISO
Fixe devidamente as cavilhas com as cavilhas de mola
fornecidas. (posição C), Acção 2.

7. Ao utilizar suportes adequados e equipamento de


manuseamento, monte as fixações de suporte (Item 3) nos
suportes esquerdo e direito (Itens 1 e 2) para formar C
completamente a Secção de Apoio, como mostrado no
diagrama.

7-49
TRANSPORTE (equipamento para demolição de longo alcance montado) EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE

AVISO
Fixe devidamente as cavilhas de fixação com as cavilhas de
mola fornecidas.

8. Eleve lentamente o equipamento de trabalho, para que


ambos os suportes sejam elevados do chão.

APROXIME DO REBOQUE

9. Certifique-se de que o reboque está bem fixo e não se move quando a máquina se aproxima. Tenha cuidado
para não bater no reboque com o equipamento de trabalho ou com os apoios.

10. Suba lentamente para o reboque, certifique-se sempre de que as lagartas estão devidamente alinhadas com
o reboque. Se a máquina ficar desalinhada, recue a máquina do reboque e comece de novo. NUNCA tente
conduzir ou fazer girar a máquina quando está em contacto com o reboque. Não exceda um ângulo de 15
graus da horizontal, como mostrado.

11. Quando a máquina se desloca lentamente para o reboque, o peso do equipamento de trabalho abana a
máquina no reboque. Continue suavemente a colocação da máquina no reboque, de modo que esta
estabilize.

A B

INSTALE O EQUIPAMENTO NO REBOQUE.

A B

7-50
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M TRANSPORTE

12. Cuidadosamente baixe o equipamento de trabalho para a


plataforma do reboque, de modo que o apoio A descanse no
reboque e o apoio B fique elevado do reboque.

13. Fixe o equipamento de trabalho ao reboque. É da


responsabilidade da empresa de transporte assegurar que a
carga fique carregada em segurança.

DESLIGUE O EQUIPAMENTO DA MÁQUINA DE BASE

14. Alivie a pressão nos circuitos hidráulicos removendo o


tampão do bocal de enchimento do depósito do óleo
hidráulico e accione os controlos da máquina.

CUIDADO
Certifique-se de que todo o equipamento está limpo quando
remove as linhas de alimentação hidráulica. Assegure-se de
que nenhuma matéria estranha entra para o circuito
hidráulico. Quando as linhas hidráulicas são separadas,
certifique-se de que veda cada ponta com um bujão.

B
(Passo 15) Topo
da lança

(Passo 19) Ambos os lados


A da lança
(Passo 18) Ambos
os lados da lança

Segurança
Chapa
C

15. Desligue os conectores hidráulicos no topo da primeira lança


de demolição.
(A – ligue, B - desligue).

16. Desligue os conectores hidráulicos individuais em volta da


primeira lança de demolição.

17. Separe as mangueiras de lubrificação e proteja as pontas


expostas do mesmo modo que as linhas hidráulicas
principais. Coloque um bujão nas pontas de encaixe do tubo
(cabeças), fornecido com a máquina como peça solta.

18. Remova as chapas de segurança das cavilhas de libertação


da primeira lança.

7-51
TRANSPORTE (equipamento para demolição de longo alcance montado) EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE

19. Abra as válvulas no circuito de retracção da cavilha (lado


21
esquerdo e direito da primeira lança de demolição) para
permitir que a pressão hidráulica seja aplicada nas cavilhas
de retracção.
(C - fechado – sem força na cavilha;
D - aberto – a cavilha retráctil acciona)

20. Certifique-se de que todo o pessoal está afastado das


cavilhas de libertação da lança e ponha o motor a trabalhar.
c

21. Accione a função “Attachment Rotate” (rodar acessório). O


botão do Lado Esquerdo (LH) faz as cavilhas retraírem-se, o
botão do Lado Direito (RH) faz as cavilhas expandirem-se.
11

12
CUIDADO
Verifique se as cavilhas estão completamente retraídas antes
de deslocar a máquina. 22b) LENTAMENTE!
22a) lança inferior

22. Baixe cuidadosamente a secção da primeira lança para


colocar o apoio B no reboque. Depois, simultaneamente
baixe a primeira lança e recue a máquina afastando-a do
equipamento de demolição, para desengatar a cavilha
superior. A B

23. Assegure-se de que todos os furos, cavilhas, mangueiras e


tubos expostos são completamente protegidos contra
corrosão e matérias estranhas.

AVISO
Quando recuar a máquina do equipamento de trabalho de
demolição, certifique-se de que todos os operadores estão
bem afastados da máquina e do equipamento.

A remoção do equipamento de demolição de longo alcance do


reboque é alcançada seguindo os passos acima pela ordem
inversa (inicie com o passo 23 e termine com o passo 1).

CUIDADO
Quando instalar o equipamento de trabalho, complete sempre a instalação purgando o ar dos circuitos
hidráulicos. Siga os passos em PROCEDIMENTOS PARA PURGAR O AR (7-43)

7-52
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES 7

ALCANCE DE TRABALHO (PC450LCD LONGO ALCANCE) 7

LONGO
Alcances de trabalho Unidade
ALCANCE
Altura máxima de trabalho (da cavilha na extremidade do
A mm 27100
braço)
B Alcance máximo para a frente mm 13500
Raio de rotação mínimo da cavilha da extremidade do
C mm 4100
braço (altura máx.)
D Raio de rotação da cauda mm 3740
E Altura no Alcance Máximo mm 16570
F Ângulo mínimo da lança a partir do chão graus 77
Peso de operação, sapatas de 600mm* Kg 57645
Peso de operação, sapatas de 700 mm* Kg 58095

*Inclui acessório de demolição de 2500 Kg

7-53
ESPECIFICAÇÕES EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

ALCANCE DE TRABALHO (PC450LCD MÉDIO ALCANCE) 7

Alcances de trabalho Unidade MÉDIO ALCANCE


Altura máxima de trabalho (da cavilha na extremidade do
A mm 23140
braço)
B Alcance máximo para a frente mm 14410
Raio de rotação mínimo da cavilha da extremidade do
C mm 3550
braço (altura máx.)
D Raio de rotação da cauda mm 3740
E Altura no Alcance Máximo mm 12180
F Ângulo mínimo da lança a partir do chão graus 70
Peso de operação, sapatas de 600mm* Kg 55925
Peso de operação, sapatas de 700 mm* Kg 56375

*Inclui acessório de demolição de 2500 Kg

7-54
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M ESPECIFICAÇÕES

ALCANCE DE TRABALHO (PC450LCD BAIXO ALCANCE) 7

Braço de Braço de
Alcances de trabalho Unidade
2.900mm 3.400mm
A Altura de trabalho máxima (dos dentes do balde) mm 14580 15190
B Altura máxima de descarga (dentes do balde) mm 10900 11510
Profundidade máxima da escavação (dentes do
C mm 4775 5255
balde)
Profundidade máxima de escavação em parede
D mm 4045 4520
vertical
E Alcance máximo de escavação mm 12840 13410
F Alcance máximo de escavação ao nível do solo mm 12645 13255
G Raio mínimo de rotação (Balde carregado) mm 3450 3425
H Raio de rotação da cauda mm 3740 3740
Peso de operação, sapatas de 600mm* Kg 49315 50060
Peso de operação, sapatas de 700 mm* Kg 49765 50510

*Inclui balde de 2180 Kg

7-55
ESPECIFICAÇÕES EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

ALCANCE DE TRABALHO (PC450LCD ESCAVAÇÃO) 7

Braço de Braço de
Alcances de trabalho Unidade
2.900 mm 3.400 mm
A Altura de trabalho máxima (dos dentes do balde) mm 11470 12150
B Altura máxima de descarga (dentes do balde) mm 8215 8750
Profundidade máxima da escavação (dentes do
C mm 6555 7035
balde)
Profundidade máxima de escavação em parede
D mm 5060 6255
vertical
E Alcance máximo de escavação mm 11680 12290
F Alcance máximo de escavação ao nível do solo mm 11470 12090
G Raio mínimo de rotação (Balde carregado) mm 3900 3870
H Raio de rotação da cauda mm 3740 3740
Peso de operação, sapatas de 600mm* Kg 49315 50060
Peso de operação, sapatas de 700 mm* Kg 49765 50510

*Inclui balde de 2180 Kg

7-56
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M ESPECIFICAÇÕES

PESOS E DIMENSÕES 7

A COMPRIMENTO DE TRANSPORTE 8315 mm


B ALTURA MÁX. DA LANÇA (incl. linhas hidráulicas) 1540 mm
PESO DE TRANSPORTE 43690 kg*
PESO ADICIONAL PARA MATERIAL ROLANTE VARIÁVEL
7180 kg
HIDRAULICAMENTE
CONTRAPESO ADICIONAL (1.460mm x 640mm x 550mm) 4490 kg

*Inclui sapatas de 700mm

LANÇA DE ESCAVAÇÃO COM LONGO


EQUIPAMENTO
BRAÇO ALCANCE
Braço de 2.900 mm Braço de 3.400 mm
A ALTURA TOTAL (Incl. linhas hidráulicas) 3025 mm 3025 mm 3425 mm
B ALTURA 2980 mm 2980 mm 3250 mm
C COMPRIMENTO 8780 mm 9330 mm 11412 mm
D RAIO DA PONTA 1845 mm 1845 mm
PESO DE SUPORTE 320 kg 320 kg 720 kg
PESO DA 2ª LANÇA 3125 kg 3125 kg 1720 kg
PESO DA 3ª LANÇA 2500 kg
PESO DA LIGAÇÃO DO MEIO 1050 kg
PESO DO BRAÇO 1715 kg 1659 kg 1935 kg
PESO DO BALDE 2180 kg 2180 kg
PESO TOTAL (Incluindo cil. e ligações) 8605 kg 8550 kg 9370 kg

7-57
ESPECIFICAÇÕES EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

TRANSPORTE (equipamento de trabalho de longo e médio alcance) -


PC450LCD 7
As dimensões da altura variam de acordo com o reboque.

Cumpra as normas locais e estatais respeitantes ao peso, largura


e altura de uma carga. Cumpra todos os regulamentos relativos a
cargas largas.

PC450LCD-8 PC450 LCD-8


(com lança intermédia) (sem lança intermédia)
A Largura total da estrutura superior 1 2995 mm
B Altura total da cabine com OPG 3485 mm
1
B Altura total da cabine sem OPG 3265 mm
C Comprimento da cauda 3705 mm
D Espaço por baixo do contrapeso 1320 mm
E Altura da cauda da máquina 3107 mm
F Folga do solo 685 mm
G Comprimento da Lagarta no solo 4350 mm (HWG = 4315 mm)
H Comprimento da Lagarta 5355 mm
Centro de rotação para a distância da
I 15170 mm 11165 mm
frente
J Bitola da lagarta 2390 - 2890 mm2 (HWG = 2280 - 3130 mm2)
K Largura da sapata da lagarta 600 mm, 700 mm
L Largura total da lagarta com
sapatas de 600 mm 2990-3490 mm 2
Sapatas de 700 mm 3090-3590 mm 2
M Comprimento para transporte 18870 mm 14870 mm
N Altura máxima da lança 3350 mm 3340 mm

1 A largura total da estrutura superior exclui as protecções


laterais, corrimãos e espelhos.

2 Estrutura da lagarta variável na posição retraída - expandida

7-58
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M ESPECIFICAÇÕES

TRANSPORTE (Equipamento de escavação) - PC450LCD 7

CURVA

RECTA

PC450LCD-8 PC450 LCD-8


(posição curva) (posição recta)

COMPRIMENTO DO
2900 3400 2900 3400
BRAÇO (MM)
A Largura total da estrutura superior 1 2995 mm 2995 mm 2995 mm 2995 mm

B Altura total da cabine com OPG 3485 mm 3485 mm 3485 mm 3485 mm

B1 Altura total da cabine sem OPG 3265 mm 3265 mm 3265 mm 3265 mm

C Comprimento da cauda 3705 mm 3705 mm 3705 mm 3705 mm

D Espaço por baixo do contrapeso 1320 mm 1320 mm 1320 mm 1320 mm

E Altura da cauda da máquina 3107 mm 3107 mm 3107 mm 3107 mm

F Folga do solo 685 mm 685 mm 685 mm 685 mm


4350 mm (HWG: 4350 mm (HWG: 4350 mm (HWG: 4350 mm (HWG:
G Comprimento da Lagarta no solo
4315 mm) 4315 mm) 4315 mm) 4315 mm)
H Comprimento da Lagarta 5355 mm 5355 mm 5355 mm 5355 mm
Centro de rotação para a distância
I da frente
8850 mm 8730 mm 9390 mm 9365 mm

2390 - 28902 2390 - 28902 2390 - 28902 2390 - 28902


J Bitola da lagarta
(HWG: 2280 - 3130)2 (HWG: 2280 - 3130)2 (HWG: 2280 - 3130)2 (HWG: 2280 - 3130)2
K Largura da sapata da lagarta 600 mm, 700 mm 600 mm, 700 mm 600 mm, 700 mm 600 mm, 700 mm

L Largura total da lagarta com

2990-34902 2990-34902 2990-34902 2990-34902


Sapatas de 600 mm
(HWG: 2880 - 3730)2 (HWG: 2880 - 3730)2 (HWG: 2880 - 3730)2 (HWG: 2880 - 3730)2
3090-35902 3090-35902 3090-35902 3090-35902
Sapatas de 700 mm
(HWG: 2980 - 3830)2 (HWG: 2980 - 3830)2 (HWG: 2980 - 3830)2 (HWG: 2980 - 3830)2
M Comprimento para transporte 12555 mm 12430 mm 13095 mm 13070 mm

N Altura máxima da lança 4030 mm 3810 mm 3395 mm 3455 mm

1 A largura total da estrutura superior exclui as protecções laterais, corrimãos e espelhos.


2 Estrutura da lagarta variável na posição retraída - expandida

7-59
ESPECIFICAÇÕES EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO 7


PC450LCD- 8

NOTA
A informação da capacidade de elevação apresentada serve
apenas para fins de informação/comparação. A máquina não
se destina a ser utilizada como uma grua.

LEGENDA
A: Alcance a partir do centro de rotação
B: Altura do gancho do balde

OF: Capacidade de elevação (dianteira nominal)


OS: Capacidade de elevação (lateral nominal)

LEGENDA

(1) Posição do ponto de elevação


(2) Comprimento do braço:
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 37,3 MPa

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:

q COM BALDE (1.914 kg)


q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA
F E R R A M E N TA I N S TA L A D A , A D I F E R E N Ç A D E P E S O D A
FERRAMENTA DEVERÁ SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTA
TABELA.

q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.


q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
COM UMA SAPATA DE 600 mm DE LARGURA.

As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou


75% da capacidade de inclinação (* carga limitada pela
capacidade hidráulica em vez da inclinação)

7-60
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M ESPECIFICAÇÕES

AVISO
Esta tabela serve apenas para orientação. A lança de escavação de demolição não tem a finalidade de
operações de elevação.

Lança de escavação de demolição – Posição recta 7


Dados da capacidade de elevação com braço de 2,9 m e 3,4 m, sapatas da lagarta de 600 mm, balde de 1914 kg

(A) MÁX 10.5 9.0 7.5 6.0 4.5 3.0


(B) ALTURA(m)
MODELO

BRAÇO

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

10.5
9.0 *10450 6950 *12900 10000 *12750 *12750 *11750 *11750

7.5 9100 5450 10950 6750 *14350 9700 *14350 *14350 *13550 *13550 *11700 *11700

6.0 7850 4550 7900 4600 10700 6500 14900 9150 *21150 13500 *25500 21900

4.5 7150 4050 7750 4450 10300 6150 14100 8450 20100 11750 *5200 *5200
2,9m

3.0 6750 3750 7550 4300 9850 5750 13200 7700 18950 10750

1.5 6600 3600 7350 4100 9500 5400 12650 7200 17950 9900

0 6750 3700 7250 4000 9250 5200 12300 6850 17600 9600

-1.5
PC450LCD-8

7200 3950 7250 4000 9200 5100 12200 6800 *15850 9600

-3.0 *8400 5200 *10600 6900

10.5
9.0 *7300 6050 *8900 7000 *10000 *10000 *9700 *9700

7.5 *7150 4850 *10400 6950 *10950 10000 *10600 *10600 *9550 *9550

6.0 7200 4150 8100 4800 10900 6700 *13600 9450 *15200 13950 *19100 *19100

4.5 6550 3700 7900 4600 10500 6300 14400 8750 21100 12600 *20200 19550
3,4m

3.0 6250 3450 7700 4400 10050 5900 13550 8000 19500 11200 *1450 *1450

1.5 6150 3350 7450 4200 9650 5550 12900 7400 18350 10250 *900 *900

0 6250 3400 7300 4050 9350 5250 12450 7000 17800 9800 *5150 *5150

-1.5 6600 3600 7250 4000 9200 5150 12300 6850 *17400 9700 *10350 *10350

-3.0 *6350 4050 *6450 4050 9250 5150 *11850 6900 *13600 9850

7-61
ESPECIFICAÇÕES EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE DE 27 M

AVISO
Esta tabela serve apenas para orientação. A lança de escavação de demolição não tem a finalidade de
operações de elevação.

Lança de escavação de demolição – Posição curva 7


Dados da capacidade de elevação com braço de 2,9 m e 3,4 m, sapatas da lagarta de 600 mm, balde de 1914 kg

(A) MÁX 10.5 9.0 7.5 6.0 4.5 3.0


(B) ALTURA(m)
MODELO
BRAÇO

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF

9.0 *10250 *10250


7.5 *10400 8400 *12900 10350
6.0 *10950 6750 11200 6950 *14400 9900 *17000 14750
4.5 9600 5800 10850 6650 15000 9250 *19200 13450 *23600 21250
3.0 8900 5250 10450 6250 14200 8550 20500 12100 *18250 18000
2,9m

1.5 8600 5000 10050 5900 13450 7900 19250 11000 *13600 *13600

0 8750 5000 9750 5600 13000 7500 18550 10400 *17750 16050
-1.5 9350 5350 9600 5450 12750 7250 18300 10200 *22050 16150
PC450LCD-8

-3.0 10750 6150 12500 7050 18400 10250 *21450 16500


-4.5 *13050 7900 *15850 10600 *19150 17050
9.0 *7050 *7050 *8000 *8000
7.5 *7100 *7100 *10350 *10350
6.0 *7400 6100 *9950 7150 *13050 10200 *15000 *15000
4.5 *7950 5300 11050 6800 *15050 9550 *18400 13950 *21950 22100 *11950 *11950
3.0 8200 4850 10600 6400 14500 8800 *20450 12250 *24400 19200
3,4m

1.5 7950 4600 10200 6050 13750 8150 19700 11400 *16200 *16200
0 8050 4600 9850 5700 12950 5700 18850 10700 *17350 16450 *6100 *6100
-1.5 8500 4850 9650 5500 12850 7350 18450 10350 *19600 16300 *12850 *12850
-3.0 9600 5500 9600 5500 12500 7050 18450 10300 *23150 16500 *18650 *18650
-4.5 11850 6850 12950 7450 *17350 10550 *19300 16950

7-62
ÍNDICE

18
ÍNDICE

8-2
ÍNDICE

ÍNDICE
18

<A> FUSÍVEIS ....................................................................3-106


ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA AUXILIAR ....................3-105
ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ........................3-111
APLICAÇÕES RECOMENDADAS ..............................3-163
<G>
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO .............3-188 GUIA DE ACESSÓRIOS ...............................................6-26
ANTES DE ARMAZENAR ......................................3-188 COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS........................6-26
ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO
ARMAZENAMENTO DURANTE UM LONGO <I>
PERÍODO ...............................................................3-189
IMAGENS DE VISÃO DA MÁQUINA ..............................3-2
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO..........................3-189
VISÃO GERAL DA MÁQUINA....................................3-2
DURANTE O ARMAZENAMENTO.........................3-188
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO................................4-2
ARRANQUE DO MOTOR............................................3-128
INFORMAÇÃO DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA 2-35
INFORMAÇÃO DO PRODUTO .....................................1-10
<B> INFORMAÇÃO GERAL SOBRE AS OPERAÇÕES ....3-158
BALDE COM GANCHO...................................................6-4 INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ............ 1-3,2-2,2-13
ESTADO DO GANCHO..............................................6-7 INSPECÇÃO DA MÁQUINA DEPOIS DO TRABALHO
OPERAÇÕES PROIBIDAS ........................................6-7 DIÁRIO ...................................................................3-169
BLOQUEIO DA PORTA.................................................3-85 INTERRUPTORES ..................................................3-69,7-4
INTRODUÇÃO.................................................................1-5

<C>
CAIXA DAS FERRAMENTAS .....................................3-108
<L>
CARREGAR E DESCARREGAR DUM REBOQUE ....3-171 LIGAÇÃO DE FUSÍVEL...............................................3-107
CINZEIRO......................................................................3-87 LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA ..............................4-4
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO...............................4-15
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS........................4-12 LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA........4-16
MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE LISTA DE PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE ...............4-11
RECOMENDADA PARA PRODUTOS QUE NÃO LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE
SEJAM ÓLEO DE ORIGEM DA KOMATSU ............4-14 SEGURANÇA.............................................................7-4
COMPARTIMENTO PARA REVISTAS .........................3-87 LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ..........1-11
CONTROLADOR.........................................................3-107
CONTROLOS DO AR CONDICIONADO ......................3-88 <M>
CONTROLOS E INDICADORES.....................................3-3
MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM
CONTROLOS E INDICADORES DETALHADOS ...........3-5
KOMTRAX................................................................6-33
CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE
PRECAUÇÕES BÁSICAS........................................6-33
TRABALHO ............................................................3-150
MANUSEAMENTO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO
DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO TESTE
<D> CLÍNICO DO ÓLEO....................................................4-4
DEPOIS DO ARRANQUE DO MOTOR.......................3-131 MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO ..................4-8
DESATOLAR-SE DA LAMA ........................................3-162 MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS .............6-8
DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS.................................3-160 ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO ..........6-25
DIRECÇÃO DA MÁQUINA ..........................................3-147 CIRCUITO HIDRÁULICO .........................................6-12
DIRECÇÕES DA MÁQUINA............................................1-7 ESPECIFICAÇÕES ..................................................6-25
LOCALIZAÇÕES ........................................................6-8
OPERAÇÕES DO ACESSÓRIO ..............................6-21
<E> MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA ....................3-84
ELEVAR A MÁQUINA .................................................3-179 MODO DE TRABALHO ...............................................3-152
EQUIPAMENTO DE DEMOLIÇÃO DE LONGO ALCANCE
DE 27 M......................................................................7-1
ESPECIFICAÇÕES .........................................................5-2
<N>
ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO ......4-15 NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/
ESTACIONAR A MÁQUINA ........................................3-167 CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA ....1-10
ETIQUETAS DE SEGURANÇA.................................2-4,7-4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE <O>
SEGURANÇA .............................................................2-4
OPERAÇÃO DA MÁQUINA.........................................3-143
EXTINTOR...................................................................3-108
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO...................................3-185
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO
<F> DIÁRIO ...................................................................3-187
FECHAR ......................................................................3-169 DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA.................................3-187

8-3
ÍNDICE

INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO <T>


FRIO .......................................................................3-185 TAMPÃO COM FECHADURA....................................... 3-85
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA ...........3-109 TECTO DE ABRIR ........................................................ 3-78
OPERAÇÕES PROIBIDAS .........................................3-154 TRANSPORTE ............................................................3-170
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA
ACESSÓRIOS ..........................................................6-29
MARTELO HIDRÁULICO .........................................6-29 <U>
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA......... 2-22
ARRANQUE DO MOTOR ........................................ 2-22
<P> BATERIA .................................................................. 2-31
PÁRA-BRISAS...............................................................3-79 ELEVAÇÃO DE OBJECTOS COM O BALDE.......... 2-34
PARAR O MOTOR ......................................................3-142 OPERAÇÃO ............................................................. 2-24
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA.........................4-16 REBOCAR................................................................ 2-33
PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE ................................4-11 TRANSPORTE ......................................................... 2-30
PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO ....................3-75
POSIÇÃO DE TRANSPORTE.....................................3-181
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ...................6-2 <V>
LEIA ATENCIOSAMENTE O MANUAL DE VISÃO GERAL .............................................................. 7-53
INSTRUÇÕES ............................................................6-2 VISÃO GERAL DA MÁQUINA........ 7-2,7-53,7-54,7-55,7-56
PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO ..............6-3 VISÃO GERAL DE CONTROLOS E
PRECAUÇÕES QUANDO REMOVER OU INDICADORES...................................................7-3,7-58
INSTALAR ..................................................................6-2 VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO
PRECAUÇÕES QUANDO SELECCIONAR ...............6-2 OPERADOR ............................................................... 1-8
PREFÁCIO ......................................................................1-2
PROBLEMAS E ACÇÕES...........................................3-190
BATERIA DESCARREGADA .................................3-193
CONDIÇÕES DE TRABALHO SEVERAS .............3-192
FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS..............3-191
FICAR SEM COMBUSTÍVEL .................................3-190
ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS .3-192
OUTROS PROBLEMAS .........................................3-197
REBOCAR A MÁQUINA.........................................3-191
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO.........................4-20
MANUTENÇÃO CADA 1000 HORAS ......................4-67
MANUTENÇÃO CADA 2000 HORAS ......................4-75
MANUTENÇÃO CADA 250 HORAS ........................4-49
MANUTENÇÃO CADA 4000 HORAS ......................4-80
MANUTENÇÃO CADA 50 HORAS ..........................4-48
MANUTENÇÃO CADA 500 HORAS ........................4-54
MANUTENÇÃO CADA 5000 HORAS ......................4-82
MANUTENÇÃO CADA 8000 HORAS ......................4-84
QUANDO NECESSÁRIO .........................................4-21
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ..............4-47
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE........................3-170
PROCEDIMENTO PARA AUMENTAR OU REDUZIR A
BITOLA DA ESTRUTURA DA LAGARTA ..............3-183
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO .................................4-17
ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO...4-17
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
HIDRÁULICO ...........................................................4-19

<R>
RÁDIO .........................................................................3-100
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO
MOTOR ....................................................................1-10
Representante e Números de Série da Sua Máquina ...1-11
RODAGEM DA NOVA MÁQUINA ...................................1-9
ROTAÇÃO ...................................................................3-149

<S>
SISTEMA DE MONITORIZAÇÃO....................................3-5
SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE ................3-165
SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO..............3-108

8-4
CÓLOFON

18
CÓLOFON

ESCAVADORA HIDRÁULICA GALEO PC450,PC450LC,PC450LCD-8


Formulário Nº UPAM007202

© 2007 KOMATSU
Todos os direitos
reservados
Impresso na Bélgica 08-07

8-2

Você também pode gostar