Você está na página 1de 578

GRAMATICA DO

BÍBLICO
para iniciantes
ALLEN P. ROSS
L

‫יי‬
‫׳‬ •
‫־‬ .' . "•
«\h ^ ‫»־‬-‫ ׳‬.•!‫; ;־׳‬..•-‫! ־‬VJ7.
*f
.
1 ÔK
- T Ô
*

> » i

* -•
* « cc
á > »
%
# •. ' TF
x

^V -E £;M
VTraEfl
*
-
‫י‬

'
‫ז‬
v ‫י׳‬ *
r
‫״‬ .
B ,

‫י‬ %
. ‫י‬
\
V

?S

I,

ff
V r r

.,
-‫י‬

Vida f 7

‫י‬ •
!

í
!
••
‫ ״׳‬/
>

í
I

‫י‬

a 1
GRAMáTICA DO HEBRAICO
BÍ BLICO PARA INICIANTES

; A
*
-
fc ’
zc'' ?*‫׳‬

ç
V

-
ALLEN P. ROSS

GRAMáTICA DO HEBRAICO
BÍBLICO PARA INICIANTES

Tradução
GORDON CHOWN

is/
Vida
4

© 2001, de Allen P. Ross


te/ Título do original
Vida Introducing biblical hebrew,
EDITORA VIDA edição publicada pela BAKER ACADEMIC,
do grupo um selo da BAKER BOOK HOUSE COMPANY
Z0NDERVAN
HARPERCOLLINS (Grand Rapids, Michigan , EUA ) .

Filiada a Todos os direitos em língua portuguesa reservados por


CâMARA BRASILEIRA DO LIVRO
EDITORA VIDA
ASSOCIAçãO BRASILEIRA Rua J ú lio de Castilhos, 280 Belenzinho
DE EDI TORES CRISTãOS
CEP 03059-000 São Paulo, SP
ASSOCIAçãO NACIONAL Tel.: 0 xx 11 6618 7000
DE LIVRARIAS Fax: 0 xx 11 6618 7050
www.editoravida . com . br
ASSOCIAçãO NACIONAL
DE LIVRARIAS EVANGéLICAS
PROIBIDA A REPRODUçãO POR QUAISQUER MEIOS,
SALVO F.M BREVES CITAÇÕES, COM INDICAÇÃO DA FONTE.

Todas as citações bíblicas foram extraídas da


Nova Versão Internacional ( NVI ) ,
©2001, publicada por Editora Vida ,
salvo indica ção em contr á rio.

Coordenação editorial : Aldo Menezes


Edição: Lucian Benigno
Revisão técnica e de provas: Rogério Portella
1
Capa: Marcelo Moscheta
Projeto gráfico e diagramação: Set-up Time Artes Gráficas

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)


(Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil )

Ross, Allen P.
Gramá tica do hebraico b í blico para iniciantes / Allen P. Ross ; tradu ção Gordon
Chown. — São Paulo : Editora Vida , 2005.

Título original: Introducing biblical hebrew.


-
ISBN 85-7367 833-X

1. Bíblia - Linguagem , estilo, etc. 2. Hebraico - Estudo e ensino 3. Hebraico -


Gram á tica I. Título.

04-4078 CDD-492.4707
índice para catálogo sistemático
1. Hebraico b íblico : Aprendizado indutivo : Estudo e ensino 492.4707
SUMá RIO

Prefácio 9
Abreviaturas 11
Introdução‫׳‬. Línguas sem íticas • Importância do hebraico bíblico 13
Primeira parte: Sinais e sons
1. Alfabeto 23
2. Vogais •Sílabas 37
J
3. Sewã • Preposições insepar áveis 47
4. Acentos • Méteg • Maqqê f • Qãmes hãtúf 53
5. Dãgês lene • Dãgês forte • Mappíq • Artigo •Tetragrama 60
6. Letras quiescentes • Letras guturais e 7 •Artigo antes de letras fracas 67
Segunda parte: Formas e significados
7. Substantivos • Frases • Conjun ção coordenativa 75
8. Padrões vocálicos dos substantivos •Substantivos segolados •
Palavras monossil á bicas •]0 80
9. Adjetivos • Comparações • Ditongos • Gráfico histó rico
das vogais 85
10. Introdu ção ao verbo hebraico •Tempo perfeito • Sinal
de acusativo • Frases verbais 90
11. Pronomes pessoais independentes • Pronomes e adjetivos
demonstrativos 98
12. Caso do substantivo • Relacionamento do construto 102
13. Sufixos pronominais em ‫ ל‬e H •27 e ‫ • אץ‬Verbos III- iílef • ‫אשר‬ 112
14. Sufixos pronominais nos substantivos 117
15 Sufixos pronominais nas formas irregulares 124
16. Particípio presente • Sufixos pronominais em ‫את‬ 131
17. Tempo imperfeito • H diretivo • Locuções relativas 136
18. Sequê ncia narrativa •‫ היה‬+ wã wconsecutivo 141
19. Verbos de estado • Frases interrogativas 148
20. Imperativo •Jussivo • Coortativo •‫• אל • נא‬Volitivos indiretos 154
21. Wãwdisjuntivo • Particípio passivo • Pausa • Sufixos
pronominais em *[ D e ‫כ‬ 161
22. Infinitivo construto 167
23. Infinitivo absoluto • Sufixos pronominais em 0‫ י‬,|‫ איה אי‬e ‫עוד‬ 173
24. Sufixos pronominais nos verbos 179
25. N ú meros , 187
r
26. Introdução às raízes • Nifcal -• 194
27. Pi el 200
28. Pu cal • Locuções com ‫ הנה‬ou ]PI 207
29. Hitpa el • Metátese e assimilação 212
30. Hifil 218
31. Hofal 225
Revisão A: Introdução do método mecânico de análise gramatical:
verbos regulares 229
32. Introdução aos verbos irregulares • Verbos I‫־‬guturais •
Verbos I- iílef 233
33. Verbos guturais •Verbos III- 3alef 239
34. Verbos l -nún ‫לקח‬ 249
35. Verbos I - wãw • ‫ • הלך‬Verbos originariamente I- yôd
I
258
36. Verbos III - hê
3
267
37. Verbos duplamente fracos • ‫ היה‬e ‫חיה‬ 275
38. Verbos ocos • ‫בוא‬ 283
39. Verbos geminados • ‫ארר‬ 292
40. Temas secundá rios • Histafcel 301
Revisão B: Expansão do método mecânico de análise gramatical:
Verbos regulares e irregulares 308

Terceira parte: Textos e contextos


41. Notas massoré ticas • Aparato crítico • G énesis12.1317
‫־‬9
42. Acentos • Acusativo adverbial • Locuções com ‫• כי‬
G é nesis1‫־‬20 2.10327
43. Paradigmas extensivos dos substantivos • Aposição •
Aparato crítico • G énesis 13.1-11 336
44. Paradigmas singelos dos substantivos • Hend íadis nominal •
Pãsêq • G é nesis1‫־‬3.12347
18
.
45 Repetição • Paralelismo • Concordâ ncia entre sujeito e
predicado • G énesis 14.8-16 355

6
46. Juramentos • Locuções com ‫ • רק‬Locuções de propósito •
Aparato crítico • G é nesis14.17364
‫־‬24
47. Empregos especiais dos pronomes • Paronomásia •
Particípio futuro iminente • G énesis15.1372‫־‬7
48. Usos especiais de ‫ • מן‬Caso genitivo • Merisma • G énesis 2.4-9 379
49. Sujeito pessoal indefinido •Sujeito impessoal •Targuns
aramaicos • G é nesis 2.15388
‫ ־‬24
50. Locuções temporais • Usos especiais de ‫ • ל‬Usos especiais
do plural • G énesis 2.25-3.7 397
51. Nominativo absoluto independente • Usos especiais de 3 •
Perguntas retó ricas • G é nesis3.8405
‫ ־‬16

52. Locuções causais • Usos especiais de ‫ • כ‬Usos comuns de ) •


G é nesis 4.1-8 414
53. Hend íadis verbal • Orações condicionais • Usos especiais de ‫• על‬
Génesis 41.-8 422
54. Ordem das palavras • Orações finais • Preposições compostas •
G é nesis 4.9.16 430
Quarta parte: Ajudas ao estudo
Recapitulação das lições 441
Glossá rio hebraico— português 502
Glossá rio português-hebraico 533
Paradigmas 558
Acentos 569
índice dos assuntos 573

7
‫•‬ ‫‪.‬‬ ‫•י‬

‫(‬

‫*‬
PREFá CIO

Esta obra é o resultado de muitos anos ensinando hebraico e exegese hebraica


para iniciantes em vá rios programas universit á rios. Durante os anos que
passei trabalhando com esse idioma , tive o privil égio de ter professores,
colegas e alunos excelentes. Embora sejam muitos para mencion á-los no-
minalmente , seria imperdo ável se n ão expressasse minha gratid ão ao dr.
Bruce K. Waltke por ter me colocado inicialmente nesse caminho e inspi-
rado meu interesse e minha devoção por este campo.
A grande quantidade de alunos aos quais ensinei a maté ria no transcurso
dos anos deve receber o devido crédito pela forma final dessa gramá tica
pelo fato de que suas perguntas, coment á rios e cr íticas levavam - me , com
regularidade , a remodelar a maté ria a fim de torn á-la compreensível e ú til
no duro esforço empreendido por eles para aprender o idioma.
A mat é ria básica da gramá tica foi compilada com referê ncia constante
às obras padronizadas a respeito do assunto. Procurei dispô -la e apresent á-
la de tal maneira que facilite a compreensão e a aprendizagem, fornecendo
ao estudante um sistema comprovado para a an á lise gramatical dos verbos
e assimilar a mat é ria por meio de revisã o indutiva e intensiva, baseada em
passagens das Escrituras. O estudante será conduzido aos estudos avan ça-
dos por meio da apresentação dos elementos básicos da sintaxe, das diretri-
zes para a interpretação e do aparato cr ítico da B í blia hebraica. Pelo fato de
a gram á tica estar vinculada ao desenvolvimento do estudo exegé tico e cr í-
tico do texto das Escrituras, esta obra é muito mais do que uma gram á tica
hebraica para principiantes.
Por ú ltimo, agradeço també m a David Aiken da Baker Book House
pelo trabalho cuidadoso na leitura e editoraçã o deste material complexo.
Suas sugestões e insights sobre como este livro devia ser preparado revela-
ram-se muito ú teis. Wells Turner, James Bowley, Marjory Hailstone, Bob
Maccini e Amy Donaldson ajudaram com a editoração e a leitura das pro-
vas. Quero, també m, expressar a minha gratid ã o à Baker Book House por
ter publicado uma obra tão t écnica. Ao colocar nas m ã os do p ú blico o
presente texto, essa editora participa substancialmente na forma çã o de
exegetas e expositores bíblicos que surgirã o durante os pr óximos anos.

10
ABREVIATURA S

* Forma hebraica hipoté tica f- feminino


1cpl Primeira pessoa comum plural fpl feminino plural
1csg Primeira pessoa comum singular fsg feminino singular
2cpl Segunda pessoa comum plural impf. imperfeito
2fpl Segunda pessoa feminina plural impv. imperativo
2fsg Segunda pessoa feminina singular inf. infinitivo
2mpl Segunda pessoa masculina plural inf. abs. infinitivo absoluto
2msg Segunda pessoa masculina singular inf. cons. infinitivo construto
2pl Segunda pessoa plural juss. jussivo
3cpl Terceira pessoa comum plural lit. literalmente
3fpl Terceira pessoa feminina plural m. masculino
3fsg Terceira pessoa feminina singular mpl masculino plural
3 mpl Terceira pessoa masculina plural msg masculino singular
3 msg Terceira pessoa masculina singular num. numeral, n ú mero
3pl Terceira pessoa plural pass. passivo
abs. Absoluto pf. perfeito
adj. Adjetivo pl. plural
adv. Advé rbio prep. preposição
art Artigo pret. preté rito
conj. Conjunção pron. preté rito
constr. Construto ptc. particípio
cpl plural comum sg - singular
dir. ‫ ה‬diretivo suf. sufixo
‫־‬ ‫•י‬ ‫י‬
‫•‬

‫“‬

‫‪.‬‬
INTRODU ç ã O
I

0.1 INTRODUçãO
O hebraico é um idioma oriental que pertence à fam ília semita. O adjetivo
semita foi usado pela primeira vez para descrever todos os idiomas do Cres-
cente Fé rtil estreitamente inter- relacionados. Posteriormente, a nomenclatu-
ra foi adotada pelos estudiosos para designar os vá rios agrupamentos de povos
falantes desses idiomas.
A palavra semita origina-se do nome próprio Sem, que, de acordo com
Gé nesis 10, foi um dos filhos de Noé e ancestral dos assírios, arameus, hebreus,
e de outros falantes de idiomas assemelhados. O termo semita passou a de-
signar de modo operacional todos esses idiomas correlatos, mas não significa
que todos os seus falantes eram descendentes de Sem .

0.2 CARACTERí STICAS DOS IDIOMAS SEMí TICOS


Os idiomas de classificação semítica exibem características que sugerem uma
origem perceptivelmente comum. Sabatino Moscati diz: “ Os idiomas
sem íticos tê m tanta coisa em comum na sua fonologia, morfologia, sintaxe
e vocabul á rio, que sua semelhança n ão pode ser esclarecida por empréstimos
nos tempos históricos, mas somente pela hipótese de uma origem em co-
mum” . 1 Os estudiosos procuram chegar até essa fonte em comum fazendo
reconstruções hipotéticas das formas individuais. Essas formas reconstruídas,
chamadas proto-sem íticas, não aparecem nas inscrições; simplesmente repre-
sentam conjeturas eruditas a respeito de quais foram as formas originais des-
ses idiomas correlatos.

1
Ancient Semitic civilizations, New York: Putnam , 1957, p. 25.
Moscati resume as características comuns dos idiomas semíticos nos qua-
tro itens que se seguem:

1. Caracter ísticas fonológicas: o sistema consonantal possui muitas


articulações laríngeas, faríngeas, e uvulares. Áyin (‫ )ע‬e hêt { ‫ )ח‬são
as consoantes faríngeas mais fortes 11o idioma.
2. Raízes triliterais: a morfologia baseia-se nos morfemas lexicais ‫־‬ —
comumente conhecidos como raízes —
, que normalmentê possu-
em três letras. Por exemplo: uma raiz triliteral m-l-k pode ser extra-
ida de palavras que significam “ reger” ou “ governar” : mélek (rei),
malkâ ( rainha) , malkut ( vtmo ) , mãlãk ( ele reina).
3. Determinação morfológica: o acréscimo de prefixos, sufixos, e
infixos ( principalmente vogais, conforme o exemplo de m-l-k ) às
três letras da raiz determina o significado e fun ção exata da palavra.
Essas modificações formam os vá rios substantivos, verbos e outras
categorias gramaticais.2
4. Sintaxe: a conexão entre as orações nas frases é por simples coorde-
nação, em vez de pela subordinação l ógica que é característica do
inglês, do grego, do latim e do português.
Embora essas caracter ísticas em comum ofereçam uma estrutura geral
para a classificação, outros fatores tais como um vocabulá rio semelhante e ,
acima de tudo, uma geografia compartilhada, tamb é m devem ser levados
em conta.

0.3 OS IDIOMAS SEM ÍTICOS


O hebraico é apenas um dos muitos idiomas correlatos que tiveram sua ori-
gem no Crescente Fé rtil. Esses idiomas têm sido divididos em três grupos
gerais: os da Mesopotâ mia são chamados sem íticos orientais; as da Síria-
Palestina, sem íticos do noroeste; e os das á reas da Ará bia e da África do Nor-
te, sem íticos do sul.

2
Algo semelhante ocorre com algumas palavras em portugu ês. Por exemplo, das três letras
-
l-t r, podemos desenvolver significados pelo acréscimo de vogais ou consoantes: letra, literal,
leitor, leitura.

14
0.3.1 SEMí TICOS ORIENTAIS
O grupo sem ítico oriental , geralmente chamado acádio, é o tronco linguístico
da Assíria, de Acade e da Babilónia. Era registrado na escrita cuneiforme
tomada por empréstimo dos sumé rios antigos. Seu desenvolvimento pode
ser classificado segundo seus contextos histó ricos. A literatura mais antiga é
chamada acadiana antiga, que é subdividida em três per íodos de textos: pré-
sargon ídio (2500-2350 a.C.) , Sargão de Agade (2350-2115) , e o reavivamento
de Ur III (2150-1950).
A maior parte da literatura no segundo milé nio a.C. prové m da Assíria e
da Babiló nia. O material assírio é dividido em assí rio antigo (2000-1500) ,
assírio médio (1500-1000 ) e assírio novo ( 1000-600 ). Os períodos corres-
pondentes da Babiló nia são: o babiló nio antigo, o babiló nio m édio e o
babil ó nio novo. O babil ó nio novo é seguido por um per íodo chamado
babiló nio tardio. O ró tulo de babilónio literá rio às vezes é aplicado ao corpo
inteiro de material desde o in ício do primeiro milénio a.C. O exemplar que
se segue de uma có pia posterior do Código de Hamurábi em cuneiforme
ilustra a forma de escrita desse material.

>W

Fonte‫׳‬. Riekele BORGER, Babylonisch-Assyrische Lesestúke, 2. ed ., Analecta Orientalia 54; Roma:


Imprensa do Pontifício Instituto Bíblico, 1979, p. 289.

.
0.3 2 SEMíTICO NOR-ORIENTAL
O sem í tico nor-oriental é normalmente dividido em dois per íodos: mate-
riais escritos antes e depois de aproximadamente 1000 a.C. Nos séculos
que antecederam a virada do milénio, os idiomas desse grupo ainda eram
escritos em cuneiforme (e.g. , os textos de Má ri , as tá buas ugar í ticas, e as
cartas deTel el-Amarna ) . J á em 1000 a .C., outras escritas começavam a ser
usadas.
O texto alfabético ugar ítico no exemplar que se segue representa um
cuneiforme mais simples do que o acádico, porque é um alfabeto linear em
vez de ser uma escrita sil á bica.

15
H- ‫ ן ז‬$. =
* ‫^ ־‬ n p- & ‫ דיזוז‬v
<

Fonte : Elmer B . SMICK , Ugaritic Textbook , Cyrus H . GORDON , Analecta Orientalia 38; Roma:
Imprensa do Pontifício Instituto B í blico , 1963 , p . 299 .

Além das descobertas cuneiformes de grande vulto, muitas inscrições al-


fabéticas fragmentá rias foram achadas na Síria-Palestina e nas regiões sulinas.

Essas inscrições incluindo-se letras em tigelas, punhais, placas e escudos,
bem como os escritos mais longos nas minas e nas paredes rochosas repre- —
sentam exemplares primitivos de escrita alfabé tica.
A reconstrução na margem esquerda de um texto
de Serabit el-Khadem no Sinai ilustra a escrita proto-
b> sinaítica (c. 1450 a.C.) , uma mistura entre pictogramas
e o alfabeto linear.
Nas proximidades da virada do milé nio, o semi-
tico nor-oriental dividiu-se nos dialetos aramaicos e ca-
naneus. Os aramaicos, por um lado, podem ser ras-
m/WV
treados por meio de vá rios dialetos aramaicos antigos,
um dos quais, o ya údico, desenvolveu-se até se tor-
!‫י‬

th
o
nar um idioma oficial conhecido como aramaico im-
perial. J á no fim do milénio, e passando para a era
cristã (ou era comum) , o aramaico se desenvolveu
ainda mais nas ramificações ocidentais e orientais.
No oeste, os dialetos são representados pelo palmi-
1191 reno e o aramaico judaico palestiniano — para citar
apenas dois. No leste, os dialetos são: o siríaco (tan-
to jacobita quanto nestoriano) , o mandaico e o ara-
Fonte-. William F.
ALBRIGHT, The Proto- maico do Talmude babilónico.
Smaitic mscriptions and Q cananeu, por outro lado, se acha principalmente
their decipherment
(Harvard Theological na Sí ria e na Palestina. O dialeto primitivo de maior
Studies 22; Cambridge: destaque é o fenício, o qual, por meio do comércio
Harvard Umvers1ty Press, mar timo, disseminou se com o nome de ú nico às
1966) , hg. 4, p . 23.
í - rp
‫י‬ ‫י‬
muitas colónias da Fen ícia. O hebraico é um dialeto
cananeu que ( pelo que sabemos) , começou a desenvolver-se independente-
mente imediatamente antes da virada do milé nio.

16
O hebraico bí blico, ou hebraico clássico , remonta aos tempos da mo-
narquia, e é preservado principalmente nos manuscritos posteriores dos
escribas judaicos. O hebraico extrab í blico que tem sido descoberto n ão
passa de umas poucas inscrições breves, que nem por isso deixam de ajudar
no rastreamento do desenvolvimento da escrita. Por meio do estudo dessas
inscrições podemos rastrear como o hebraico desenvolveu uma escrita e
dialeto distintivos.
O calendá rio de Gezer (abaixo, à esquerda) , uma inscrição tosca do sé-
culo X (c. 925 a.C.) , é considerado tá bua de escrever de um escolar, que
alista os meses agrícolas do Sefel á .
A quarta carta de Laquis (abaixo, à direita) , escrita na ocasião da invasão
por Nabucodonosor (c. 587 a.C.) , exibe a escrita cursiva. Representa o tipo
de caligrafia que um profeta tal como Jeremias teria usado.

.‫ן‬
- y ‫ר‬
A 4
^ •) " f

K &/ Í- Á A
I
ff tH
•e
* à-'H A\^L
"A' á* *
A
‫׳‬44
Á

7

* &A 4

JIíJI
‫־) דד‬1 ‫ף‬
^ ‫לנד׳‬
\( •w ^ ^ ‫ו**״‬
U *« »*'**•*? * /»?:*‫«*כי‬
‫׳‬/

- sX
*

Fonte: Klaas A. D. SMELIK , óK Lankester HARDING, in: Lachish /: The


iwt
Writings from Ancient Israel, Lachish Letters, Harry TORCZYNER et al.,
Louisville: Westminster / John London: Oxford University Press, 1938, p. 77.
Knox, 1991, p. 22.

Depois do cativeiro dos judeus na Babiló nia, a escrita hebraica primitiva


caiu em desuso e o hebraico começou a ser escrito com as letras quadrá ticas
que se acham nos livros impressos hoje.

17
0.3.3 SEMí TICO -
SUL OCIDENTAL
O sem ítico sul-ocidental é representado pelos dialetos á rabes antigos ( tais
como o sabeano e o mineano), pelo á rabe clássico (que predomina no Orien-
te Médio mediante a propagação do islamismo) e o etíope (chamado de
Ge ez por aqueles que o falam) . O exemplo que se segue, tirado do Alcorão,
ilustra o á rabe clássico.


!

I!
jj
- - , í
‫״‬í - o
‫״־‬‫ י‬, í
cJ JL. Jlí
^ ^
'

•* . * "' ‫׳‬ . ^ 1
“- -
‫י‬ cjiuJI ‫ ן‬, 1 > ‫ ע‬1 1
I
^ ‫׳‬ O M» * ""‫*י‬ ^ ,
Cr
,
° V’
_ ^ ^ —
•li ‫•י׳‬
)

Çs-2& cJ
o ‫׳׳‬ í• . I ‫־׳‬ y ' V»
**

^ ^'
|

Cu‫•׳׳‬ ‫־‬ c 1 LJJI i\

Fonte: Edward J. YOUNG , Arabic for beginners, 2 ed ., Grand Rapids: Eerdmans, 1953, p. 134.

0.4 PRESERVAçãO DO HEBRAICO BíBLICO


Nos tempos do exílio babiló nico, exemplares em hebraico das Escrituras
eram conservados nas regiões que tinham populações judaicas grandes: a
Babiló nia, o Egito e a Palestina. Alguns estudiosos acreditam que esses exem-
piares vieram a ser os precursores dos tipos de textos principais da Bíblia
hebraica. Cada um se desenvolveu paulatinamente, mas o tipo textual
babilónico era o mais bem conservado.
Depois da volta dos exilados e da ascensão do estado judaico, passaram a
ser usadas vá rias versões da B íblia. Com o hebraico em declínio e com a
ascensão do cristianismo, surgiu a necessidade de uma versão b íblica padro-
nizada, um texto para usar no templo, por assim dizer. Segundo uma das
teorias, os escribas que trabalhavam sob a orientação do rabino Aquiba perto
do fim do século I d.C., convenceram-se da superioridade do texto da
Babiló nia. No Pentateuco, o texto era tosco, e conservava variantes arcaicas e
difíceis em vez de exibir revisões e variantes mais fáceis. Por essa razão, o
texto babil ó nico tornou-se o texto padronizado. A histó ria exata do texto é
bastante mais complicada do que sugere a presente vista panor â mica
simplificada.
Esse tipo textual autorizado foi conservado no decurso dos séculos subse-
quentes pelos escribas e depois, pelos massoretas os tradicionalistas que
conservaram o conhecimento de como o texto devia ser lido , por meio de

18
acrescentar vá rias marcas e pontos ao texto nos séculos VIII e IX d.C. A
versã o hebraica das Escrituras usada atualmente é conhecida como o texto
massoré tico, e seu manuscrito mais antigo atualmente existente, da fam ília
de escribas Ben Asher, é da data aproximada de 895 d.C.

0.5 IMPORTâNCIA DO HEBRAICO Bí BLICO


Temos muitos bons motivos para estudar o hebraico bíblico. Alguns dos
mais importantes seguem-se aqui:

• O conhecimento do hebraico bíblico é importante para a tradução


e exegese da Bíblia. Os estudiosos que atribuem valor à literatura
b íblica consideram importante o estudo da l í ngua hebraica.
• O conhecimento do hebraico bíblico é essencial para responder às
perguntas a respeito da origem e cará ter literá rio da Bíblia hebraica.
• conhecimento do hebraico bíblico é essencial para a interpreta-
O
ção das expressões e modos de pensamento semíticos que sobejam
no Novo Testamento grego.
• O conhecimento do hebraico bíblico, com todas as suas constru-
ções e nuanças, é importante para o estudo da literatura rabínica.
• O conhecimento do hebraico bíblico é o ponto de partida mais
fácil para o estudo de outros idiomas semíticos, que são de interes-
se para os historiadores que procuram entender os in ícios da civili-
zação.

19
‫־־‬ ‫־‬ ‫*‬

‫*‬
‫‪-‬‬
Primeira Parte
SINAIS E SONS

As lições la 6 concentram -se nos sinais e sons do hebraico. Alguns elementos


básicos da gramá tica aparecem nessas primeiras lições a fim de demonstrar
pontos importantes a respeito da estrutura do idioma. A maté ria aqui apre-
sentada é simplificada para os estudantes principiantes. A pron ú ncia sugerida
é um pouco artificial, mas ú til para aprender as distinções ortogr áficas. As
regras sao escritas de modo descritivo , em princípios gerais. Apenas as exce-
ções e irregularidades mais cruciais sao tratadas nesta parte.
‫‪.‬‬

‫‪1 :1111‬‬
‫>‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫׳‬ ‫ו‬

‫>‬
Liçã o

1.1 INTRODUçãO AO ALFABETO HEBRAICO


O alfabeto hebraico consiste em vinte e duas letras (contando ‫ ש‬e ‫ ש‬como
uma só letra) , todas consoantes. As inscrições mais antigas não exibem ne-
nhuma vogal.
A ordem entre as consoantes é atestada pelos salmos acrósticos (e.g., sal-
mo 34 e 119) , nos quais os versículos começam com as letras consecutivas
do alfabeto hebraico. Essa ordem é confirmada pela seqiiencia nos alfabetos
é ugarítico e grego, sendo que esse último foi adaptado do fenício. 1
O hebraico é escrito e lido da direita para a esquerda, de modo que as
linhas do texto e as páginas dos livros começam à direita. Isso explica por que
muitos dos caracteres estão abertos à esquerda.
A altura de todas as letras é quase uniforme, excetuando-se ‫( ל‬que se estende
acima das demais) , p (que desce sob as demais) e ‫( י‬que não desce até à linha-
base). Cinco letras têm somente metade da largura das demais: ‫ ג‬, 1, T , \ e1
As letras são escritas separadamente e nunca juntadas. Nos textos escritos
a mão, as palavras não são divididas nos fins das linhas; Ao contrá rio, as letras
são alongadas para preencher o espaço. O hebraico não tem mai úsculas, mas
umas poucas letras possuem formas especiais quando aparecem no fim das
palavras.

1
No alfabeto grego, os sons guturais enfraquecidos do fen ício (quase idê ntico ao hebraico
antigo) , serviam para indicar vogais. O *âlef ( ) tornou-se
}

51
A ) , o hè ( ) tornou-se epsilon
( £, E ) > o hêtf ^ ‫־‬ se iota ( , 1) , o áyit{ C?, O )
â y B ) tornou -se êt
á (
y
0, H ) , o yôd ‫־‬L ) tornou -
^
tornou-se 0 mikr0 n [ O , O ) , e o wãw ( , ‫״‬/ ) tornou-se ypsilon ( Y , V ) • V. The American heritage
dictionary ofthe English language, org. William Morris (Boston: Houghton Mifflin , 1969) .

23
I

1.2 LETRAS
O conhecimento exato do valor fon ético de cada consoante é importante
para compreender as peculiaridades e mudanças gramaticais. Vá rias marcas
diacr íticas usadas nas translitera ções procuram conservar as distin çõ es
consonantais e vocálicas reconhecidas pelos massoretas.
O nome de cada letra em hebraico começa com o som daquela letra e
reflete uma etapa no desenvolvimento da escrita, etapa na qual símbolos de
vá rios objetos físicos eram usados na escrita. Por exemplo: -

• A segunda letra do alfabeto é ‫ { ב‬bêt} . A palavra bêtsignifica “ casa”


e reflete um período em que era usado o símbolo CD • O símbolo

e, posteriormente, o nome, veio a representar o som b.


c
• O nome da décima-sexta letra ( áyi11) significa “ olho” , e começa
com a letra ‫ע‬. Nas inscrições primitivas era usado o símbolo & .

Aprender as letras do alfabeto — suas formas, seus nomes, e suas


transliterações — é a tarefa principal nessa lição. Os professores variam entre
si quanto à sua maneira de pronunciar os nomes das letras. Os alunos devetvi
seguir a orientação do seu respectivo professor, mas as ortografias simplificadas
do gráfico abaixo sugerem pron ú ncias aceitáveis para os nomes.

Letra hebraica Nome hebraico Pron ú ncia do nome Significado

‫א‬ ‫נ‬
‫אלף‬ alef álef boi
‫ב‬ b ‫ בית‬bêt bêit casa
‫ג‬ g ‫ למל‬gímel guímel camelo ( ?)
‫ר‬ d ‫ דלת‬dáiet
V T
dálet porta
‫ה‬ h ‫ הא‬hê 1
re
A
gelosia
‫ו‬ w ‫ וו‬wãw
y
vav gancho
‫ ז‬z ‫ לן‬záyin záyin arma
‫ ח‬h ‫ חית‬hêt rêt (ch alemão) cerca
‫ ט‬t ‫ טית‬têt têt serpente
‫ י‬y ‫ יוד‬yôd iôd m ão, antebraço
‫ כ‬k ‫כף‬ kaf cáf palma da m ão
‫ ל‬í ‫ למד‬lamed
V T
lámed aguilh ão de boi
‫ מ‬m ‫ מ‬mèm mê m água
‫ נ‬n ‫ נון‬nun nun peixe ( ?)
‫ס‬s ‫ סמך‬sámek sámerr apoio, esteio
J

24
‫ ע‬c ]‫ עי‬ayin áin olho
‫ פ‬P ‫ פה‬pêh pe boca
‫ צ‬s ‫ צדי‬sádê
' T
tsáde anzol de pesca
‫ק‬ q ‫קוף‬ qô f côf fundo da cabeça
‫ ר‬r 0‫ ךי‬rês rêch cabeça
\D s ‫שין‬ sín sin 1
dente, arco ( ?)
0 s ‫שין‬ sín chin J
‫ ת‬t ‫ תו‬tãw tav sinal em cruz

Seis letras podem aparecer com ou sem ponto (ver mais informações em 1.4).

r ‫ב‬ ‫ב‬ ‫כ‬ ‫כ‬


‫גג‬ ‫פ‬ ‫פ‬
‫ד‬ ‫ד‬ ‫ת‬ ‫ת‬ .

Cinco letras têm uma forma diferente quando terminam uma palavra
(ver mais informações em 1.5).

‫כ‬ ‫ך‬ ‫פ‬ ‫ף‬


‫מ‬ ‫ם‬ ‫צ‬ ‫ץ‬
‫נ‬ 1
"‫ר‬
4

> 1.3 SONS DO HEBRAICO


Os sons das consoantes hebraicas podem ser agrupados de conformidade
com os ó rgãos empregados na sua pron ú ncia.

Cavidade Palato
Alvéolos nasal Velo
^
f Cavidade oral
í^Lln3 ua
Lábios /<Xt
\ 7 Faringe

^
Dentes QuQixo

Cordas vocais ~Y Ví
^
¾

Laringe

Fonte: David Alan BLACK, Linguisticsfor students ofNew Testament


Greek, 2 ed., Grand Rapids: Baker, 1995, p. 26.

25
1.3.1 BILABIAIS E LABIODENTAIS
As bilabiais e labiodentais sã o formadas pelo fechamento total ou parcial dos
lá bios.

‫ ב‬Bêt é o b sonoro (como em boi ) . Escrito sem o ponto Q) é um


som contínuo, como v (como em ver ) .
‫פ‬ Péh é o p surdo (como em paz ). Escrito sem o ponto (0) é um som
cont ínuo / (como em falar ) . ‫־ ־‬- ‫־‬
"

‫מ‬ Mêm corresponde a m (como em melhor ) .


‫ו‬ Wã w pode se aproximar de um som de w (como em Washington),
mas fica provavelmente mais perto de um som de v (assim como
em vai ).

.
1.3 2 DENTAIS OU ALVEOLARES
As dentais ou alveolares são formadas com a ponta da língua atrás dos dentes
superiores.

‫ ד‬Dãlet é o d sonoro (como em d) . Sem o ponto (‫ )ל‬pode ter sido


pronunciado, em determinado período, como um d interdental
(como th em this em inglês) . Hoje, no entanto, nenhuma distin-
ção é feita entre o som de ‫ ל‬e de ‫ל‬.
‫ ל‬Tãw é o t surdo (como em tenho ). Sem o ponto (H) é muitas vezes
equiparado ao som do th (como em thin em inglês) , mas a maioria
dos instrutores trata HeH como o tsurdo.
‫ ט‬Têt é o t dental. É um som mais tenso e duro do que o t surdo ( não
temos equivalente em português) . Mas, para todos os fins práticos, é
pronunciado como Fl. Os estudantes devem, portanto, tomar o cui-
dado de distinguir entre essas letras quando soletram palavras.
] Nún corresponde ao n (como em novo ) .
‫ ל‬Lãmed é o som lateral de / (o som rola dos dois lados da língua
quando esta faz um toque breve atrás dos dentes, como na pron ú n ‫־‬
cia de louvor ).

1.3.3 FRICATIVAS OU SIBILANTES DENTAIS


As fricativas ou sibilantes dentais produzem um som sibilante gerado pela
fricção do sopro por meio de uma abertura estreita formada pela língua.

26
‫ ז‬Záyin corresponde ao £ sonoro (como em zero ).
0 Sãmek corresponde ao s surdo (como em massa ) .
CD Sín é equivalente ao s surdo (como em massa ) e por isso é id ê ntico
a 0. Nesse caso, també m , é necessá rio tomar cuidado ao distinguir
entre essas letras ao soletrar palavras.
‫ צ‬Sadêé o 5‫ ־‬enfá tico, transliterado s. É equivalente ao som ts (como
em blitz ) .

1- 3-4 PRé-PALATAIS
As pré‫־‬palatais sao produzidas colocando-se a l í ngua contra a parte anterior
do paladar, ou perto dela.
‫ ש‬Sín corresponde ao som ch (como em chiar ) . Assim como as
fricativas, essa letra també m possui um som sibilante, mas é for-
mada mais para trás do que 0 ou ‫ש‬.2
‫ י‬Yôd é i (como em ir ) .

1.3.5 VELARES PALATAIS


As velares palatais sao formadas pela parte posterior da l í ngua que toca no
paladar mole.
‫ ג‬Gímel é o g sonoro e duro (como em guiar, mas n ão como em
girafa ) . Tem o mesmo som com ou sem o ponto.
‫ כ‬Kaf é o k surdo (como em Kelvin ) . Sem o ponto p) é semelhante
ao ch em alemão (como em Bach ) , como o som de ‫ח‬.
p Qô f é o som velar enfá tico q (como em Iraque ) . E pronunciado
mais para trás na garganta do que ‫כ‬, mas na sua maior parte não
pode ser distinguido de k.

2
Uma passagem interessante em Ju ízes 12.6 tem ligação com as sibilantes. Na travessia do
rio Jordão, os homens de Gileade testavam qualquer pessoa suspeita de ser efraimita, pedindo-
lhes que pronunciassem “ chibolete” (‫)שבלת‬. Os que diziam “ sibolete” (‫ )סבלת‬, por n ão con-
seguirem pronunciar corretamente a senha , eram executados. Entender exatamente o que
ocorre aqui é mais difícil do que pareceria à primeira vista. Segundo parece, a distin ção é
simplesmente entre se s (sendo usado o 0 porque o ‫ ש‬ainda n ã o tinha sido distinguido por um
ponto). Visto que muitos morreram , podemos tomar por certo que se algu é m pudesse tê-lo
pronunciado, o teria feito. Devemos concluir, ou que certo som desaparecera do dialeto efraimita ,
ou que os gileaditas pronunciavam ‫ ש‬como th (os sons de S e th correspondiam entre si em
alguns dialetos) , som este que os efraimitas n ão podiam imitar. De qualquer forma, esse episódio
ilustra a existê ncia de variantes dialetais entre as pessoas que falavam o hebraico.

27
1.3.6 GUTURAIS
As guturais são produzidas na garganta, ou na laringe ou na faringe.

i
‫א‬ Alef é laríngeo. N ão tem som pró prio, mas toma o som da vogal
seguinte. No in ício de uma palavra, é um ponto de partida , uma
oclusão glótica momentânea ( ‫ אך‬ãdãm). Pode ser comparada
com o h em honesto.
‫ה‬ Hê * corresponde ao h pronunciado (como o inglês Halley ) .
‫ע‬ Á yin é faríngeo. Em contrapartida com ‫ א‬, uma contraçã o leve
ocorre no fundo da garganta, na faringe, e produz um som gutural
I
1 :1
‫׳‬ rgh. O som varia um pouco, de conformidade com a sua posição
na palavra. Na sua forma mais forte, é semelhante ao in ício do som

de g , mas n ão é um g n ão ocorre na garganta oclusão suficiente
para formar o g 3 O som se aproxima ao som de engolir. Dentro da
palavra, serve como oclusão gló tica entre vogais (como em portu-
1. guês se amar pronunciados bem separadamente). Na pron úncia do
hebraico moderno, é pouco distingu ível do ‫ א‬.
‫ח‬ Hêt é uma fricativa faríngeo insonora, semelhante ao ch em alem ão
(como em Bach ) . Uma leve constrição acontece entre a base da
língua e o fundo da garganta, que produz a fricção. Semelhante
fricção não existe com o simples 71 .
‫ר‬ Rês pode ser o r agudo (como em barata) ou um som gutural
produzido no fundo do paladar (semelhante a carro) .

1.4 LETRAS COM PONTOS


O hebraico tem seis pares de letras que se correlacionam estreitamente entre si.

‫ב‬ ‫ב‬ ‫כ‬ ‫כ‬


I ‫ג‬ ‫ג‬ ‫פ פ‬
‫דד‬ ‫תת‬
Quando essas seis letras são escritas com pontos (‫ (ת פ כ ד ג ב‬,4 são oclusões
plenas, e são pronunciadas como as consoantes ásperas b, g d: k , p, e t. Quan-
'

3Nos nomes pró prios, a Septuaginta às vezes transliterava ‫ ע‬por gama: ‫עזה‬ cazz ãh era
transliterada por TáÇa (Gaza).
*O termo técnico para esse ponto é dãges lene, e a lição
1

ir 111 5 explicará melhor o seu emprego


e sua diferença do dãges forte, o sinal de duplicação. Como ajuda para a memorização dessas
seis letras , muitos usam a palavra mnem ó nica ‫ בגדכפת‬tfgadkSfãt.

28
do são escritas sem pontos (‫ פ כ ד ג ב‬D ) , são fricativas. Em outras palavras,
em vez de serem oclusões plenas, são sons cont í nuos ( teoricamente, o som
pode continuar enquanto quem falar tiver fôlego para pronunciá-lo).
O hebraico moderno manté m uma distin ção quanto à pron ú ncia entre as
formas com e sem pontos, para somente três dessas letras.

‫ ב ־ ב‬Quando bêt é escrito com o ponto, trata-se da oclusão plena b


(como em boi) ; sem o ponto, é o som cont í nuo v (como em
ver ) .

]5 bên filho
‫אב‬ ãv pai
‫ כ‬- ‫ כ‬Quando kaf é escrito com o ponto, trata-se da oclusão plena k
( k como em Kelvirí)\ sem o pingo, é o som contínuo ch (como
em Bach) , semelhante a ‫ח‬.

]5 kên assim
‫חכם‬
T T
hãkãm
‫״‬
sá bio

‫ פ‬- ‫ פ‬Quando pêh é escrito com o ponto, trata-se da oclusão plena


(como em paz )\ sem o ponto, é o som contínuo / (como em
falar ) .
‫פה‬ peh boca
‫כף‬ kaf ( palma da) mão

Nesta gramá tica, nenhuma distinção será feita na pron ú ncia entre ‫ ג‬e ‫ ג‬,
entre ‫ ד‬e ‫ל‬, ou entre ‫ ת‬e D.5

1.5 LETRAS FINAIS


Cinco letras têm formas diferentes quando estão escritas no fim de uma
palavra. Quatro delas estendem o traço vertical um pouco abaixo da linha, e
uma delas modifica o formato usual.

5
Alguns gramá ticos distinguem entre ‫ ת‬e ‫ ת‬na pron ú ncia, de modo que a letra com o
ponto fique sendo a oclusão plena, t (como em tal\ e.g. , ‫ תמר‬tãmãr, Tamar) e a outra , o som
cont ínuo th (como thin; e.g., ]fiD nãtãn, Natã [ Nathan em ingl ês] ).

29
la/p) final
mêm (‫ )מ‬final
‫ר‬
‫ם‬
nún 0 ) final ‫ן‬
pêh (0 ) final ‫ף‬
sadêÇS ) final r
Os exemplos seguintes ilustram a apar ê ncia das letras finais no fim das
palavras (v. 1.7 quanto às suas formas cursivas). .:‫־‬

6
‫לך‬ lãk a ti
‫ יום‬yôm dia
]O hên graça
,
‫כף‬ kaf
.A ‫ג‬eres
.‫ארץ‬ /
m ão
terra

1.6 LETRAS SEMELHANTES


‫ו‬
As letras seguintes devem ser distinguidas cuidadosamente entre si, por ser
^
semelhante a sua aparê ncia e por serem muitas vezes confundidas na escrita.

‫ כ — ב‬Bêt tem um â ngulo reto à direita inferior. Kaf tem cantos


arredondados. *
‫ ג‬- ‫ נ‬GÍmel tem um pé bifurcado. Nún tem um pé sólido.
‫ ר — ד‬- ‫ ך‬Dalet é formado com dois riscos que
formam um â ngulo
reto, sendo que o risco superior ultrapassa um pouco para a
direita (embora esse canto muitas vezes apareça alinhado. Rêsh
|•
é feito com um ú nico risco que forma uma curva no canto.
O kaf final é alinhado como o dalet, mas o risco vertical des-
ce para baixo da linha-base. As três formas aparecem juntas na
palavra ‫ דרך‬, dérek (estrada) .
‫ ה‬-‫ ח‬-‫ת‬ H‫נ‬ê tem um espaço pequeno à esquerda em cima, entre os
traços. No hêt esses mesmos traços se encontram . Tã w tem
um pezinho no fundo do seu traço vertical à esquerda.
1-T —‫ן‬ Wãw é feito com um ú nico traço e uma leve curva. Záyin é
feito com dois traços, sendo que o traço vertical desce do
meio do traço horizontal . O nún final é semelhante ao wã w;
mas o traço se estende para baixo da linha básica.

6
O kaft\inal muitas vezes contém uma vogal, mais comumente o & wa ’ (‫ )ך‬ou qãines (‫ ) ך‬.

30 C]
1
d
‫ מ — ט‬Têt tem uma abertura em cima. Mêm tem uma abertura
embaixo à esquerda.
,
- 0 Mêm final tem cantos quadrados e lados retos. Sãmek tem

cantinhos arredondados.
‫ צ‬- ‫ ע‬- ‫ ץ‬Sãdê tem um traço primá rio que passa da esquerda para a
direita, e forma um â ngulo de volta para formar a base, com
um traço secund á rio que se desce da direita superior. Áyin
tem um traço prim á rio que desce e forma uma curva à es-
querda, com um segundo traço vertical que forma uma
intersecção com a base. Sãdê final é igual, em cima, à sua
forma não-final, mas a parte de baixo se estende para baixo da
linha básica.
‫ ש‬-ót O hebraico emprega um só caráter para expressar dois sons
diferentes: Se o ponto est á acima do braço esquerdo, a letra é
sín ( s ); se está acima do braço direito, é sín ( s ).

1 7 COMO ESCREVER AS CONSOANTES


Ao aprender a escrever as consoantes, desenhá-las dentro de um quadradinho
d á uma ideia do tanto de espaço que ocupam, e até que ponto as suas linhas
se estendem acima ou sob outras letras. As instru ções a seguir ajudarão os
alunos principiantes a formar as letras de modo que se aproxima do tipo
empregado na Bíblia hebraica. Os alunos, no entanto, devem seguir a orien-
tação dos professores, visto que diversas letras podem ser escritas de vá rias
maneiras.

Letra Letra
impressa à mão Instru ções

‫־א א‬ Faça um traço que forma um â ngulo da esquerda


superior para a direita inferior; depois faça um tra-
ço curvado da direita superior para a esquerda infe-
rior que corta no meio o primeiro traço e termina
com um pé pequeno.

‫בכ‬ 2 ‫י‬
A partir da direita superior, faça um â ngulo reto
com um canto arredondado; depois, faça uma li-
nha base da esquerda para a direita que toca no tra-
ço vertical e se estende um pouco à direita deste.

31
‫י‬
!‫ ג‬% Começando em cima, faça a forma de um parê nte-
se; depois, fa ça um traço pequeno que forma um
pé à direita embaixo.

‫ח‬ Começando da esquerda para a direita, faça um tra-


ço horizontal em cima; depois, faça um traço verti-
cal que toca no traço vertical em cima, à direita desse,
e que deixa um pouco desse sobrando à direita.

!‫ה‬‫ח‬
‫־‬
Começando em cima, à esquerda, faça um ângulo reto
com um canto quadrado; e depois, faça um risco ver-
1
tical à esquerda que nao toque no risco horizontal.

n ‫ו‬ Começando em cima, faça um


uma asa angular curta.
traço vertical com

:‫ ר‬f
Fa ça um traço angular breve em cima; depois, faça
um tra ço vertical que toque no centro do primei-
ro traço.

:‫ם‬ ‫ח‬
1 ‫׳י ־‬
Começando em cima à esquerda, faça um â ngulo
2;
T
reto com o canto quadrado; e depois , faça um tra-
‫ן‬

ço vertical à esquerda que toque no traço vertical.

m o Faça um traço contínuo em sentido anti-horá rio


desde a parte de cima à esquerda, descendo até à
base, e depois, subindo de novo, e encaixado à di-
reita, em cima.

‫י‬ 7 Faça um traço horizontal curto, com um pouco de


cauda.

‫כ‬ A partir da esquerda acima, faça um arco em sentido


horá rio com o topo e base um pouco achatados.

‫ר‬
Passando da esquerda para a direita, faça um tra ço
horizontal passando pela parte de cima; depois, faça
um traço vertical que toque no traço superior à di-
reita e se estenda sob a linha básica .

!‫ל‬ ‫ל‬
‫י‬

Começando em cima, à esquerda, faça um traço


vertical curto acima do traço horizontal; faça um

32
L1
I ângulo reto e, no mesmo n ível que os topos de outras
letras, continue o traço horizontal, descendo à di-
reita e forme um â ngulo para o centro antes de al-
can çar a base.

‫ם‬ ©
Começando a partir da ala à esquerda em cima, faça
um tra ço vertical; depois, suba pela mesma linha e
faça uma curva em sentido horá rio para terminar
embaixo à esquerda depois de uma base achatada.

‫םם‬ A partir da esquerda acima , desenhe em sentido


horá rio um quadrado com lados retos.

‫נ נ‬ • A partir da asa superior, faça um traço vertical que


desça até uma base estreita.

1 1 ' A partir da asa superior, faça um tra ço vertical que


desça at é sob a linha base.

‫ס ס‬ A partir da asa acima à esquerda, faça um círculo


em sentido horá rio com o topo achatado.
I

‫ ע‬y Faça um traço que forma um â ngulo leve a partir


da direita acima em direção à linha da base, e que
continua enviesado para a esquerda embaixo; de-
pois, a partir da esquerda acima , faça um traço que
toca no meio do primeiro risco.

‫ פ‬9 ‫׳‬ A partir da esquerda acima, faça um oval com o lado


esquerdo aberto (o topo e a base podem ser achata-
dos) ; depois, faça uma linha pequena horizontal que
toque no primeiro traço à esquerda, acima.

‫ףף‬ ‫׳‬ A partir da esquerda acima, fa ça um arco um pou-


co achatado que se estenda sob a linha básica; de-
pois, faça uma linha horizontal pequena que toque
no primeiro risco às esquerda acima.

‫צ צ‬ Faça um traço que forme um â ngulo a partir da


‫ן‬

esquerda acima até à direita embaixo, e depois, de


volta à esquerda embaixo para formar uma base reta;

33
a partir da direita acima, faça um risco que toque
no meio do risco com â ngulo,
'1‫' ׳‬1
Faça um traço que forme um â ngulo a partir da

T 7
1
esquerda em direção à direita embaixo, mas que
então se estenda sob a linha básica; depois, a partir
da direita acima, faça um traço que toque no meio
do traço em ângulo. .

P P
A partir da esquerda acima, faça um traço vertical
que se estenda para sob a linha básica; a partir da
mesma posição, faça, em seguida, um arco com topo
I,

achatado que volte quase até ao traço vertical à es-


querda embaixo.

‫רכ‬ A partir da esquerda acima, faça um â ngulo reto


com um canto arredondado.

mW A partir da direita acima, faça um arco com base


nivelada que termine na esquerda acima; faça um
traço central que toque no primeiro traço à esquer-
da embaixo; depois, faço um ponto acima do bra-
‫ר‬ ço esquerdo.

m Lú )1
A partir da direita acima, faça um arco com base
nivelada que termine na esquerda acima; faça um
traço central que toque no primeiro traço à esquer-
da embaixo; depois, faça um ponto acima do braço
direito.

n fi A partir da esquerda, acima, faça um â ngulo reto


com um canto arredondado; depois, faça um traço
vertical que toque no primeiro traço à esquerda aci-
ma, e forme um pé à esquerda embaixo.
I

O gráfico que se segue demonstra as letras cursivas equivalentes às formas


quadráticas impressas. Est ão inclu ídas aqui para servir de referê ncia àqueles
f
que querem aprender a escrita moderna. Assim como na escrita cursiva em
português , algumas letras diferem grandemente dos seus equivalentes
quadrá ticos impressos.
I

34
,1
Letra Forma cursiva Pron ú ncia moderna
impressa moderna

‫א‬ /C (silenciosa)

‫ב‬ bv

‫ג‬ 6 g

‫ד‬ d

‫ה‬ ‫(ס‬ h (nos textos sem vogais, também marca et ã finais)

‫ו‬ / v (e as vogais ô e u)

‫ז‬ 6 z

‫ח‬ ‫ח‬ h

4
‫ט‬ 6 t
‫ד‬ / y (e as vogais í t ê)

‫כ‬ ‫ב‬ k, h

‫ך‬ P ,1 h

‫ל‬
‫מ‬
r1 / ‫״׳‬
*‫ ׳‬1J1 ‫״‬
‫ם‬ JO
‫כ‬ J
^0 ‫ן‬ /
VD
‫ס‬ ‫ס‬ 5
,n" ‫־‬
¾
N
J

5 35
‫ע‬ O (silencioso(

‫פ‬ Q p, f

‫ף‬ 8
> 1

‫צ‬ 3
,
‫־‬
.< ‫׳‬

‫ץ‬ f
‫ק‬ p q

‫ר‬ ‫ל‬
‫ש‬ >2‫׳‬
‫ש‬ ê
‫ת‬ ‫ן‬
Fonte: J. P. LETTINGA, Grammatica van het bijbels hebreeuws, 5 ed., Leiden: Brill, 1962, p. 5.

1.8 EXERCí CIOS


a. Translitere para o hebraico. Leia a linha da esquerda para a direita,
mas escreva as letras hebraicas da direita para a esquerda.

1) 5, s, s, s 7) g n, w,
2) b k, p
, 8) 1, q, k, t, t
3) y, z, w, n final 9) h, h, \ \ r
4) r, d, /:final 10 ) d, t, v, gk, p
5) .í m, s, m final 11) z, w, r, d, k, b, f, m final
c
6) h, h, t 12) g, k, , s, s, \ s final

b. Translitere para o português. Leia a linha da direita para a esquerda,


mas escreva a transliteração da esquerda para a direita.

‫) אלף נון זין דרך סמך בית גימל עין דוד פה‬1
‫) עצר טמא דלת התה הא צדי בכף שין אדם יהוד‬2
‫) טית יוד של יוסף נהם למד קוף שבלת אלהים‬3

36
Lição

2.1 INTRODUçãO àS VOGAIS


Em certo período do idioma hebraico, as vogais não eram escritas, mas o leitor
precisava subentendê-las. Não era tão difícil como parece, pois as mudanças
vocálicas apenas modificavam o significado básico, o qual ficava ó bvio segun-
do o contexto para quem tivesse familiaridade com o idioma. O sistema vocálico
da Bíblia hebraica é uma combinação entre as letras vocálicas que mostram as
vogais historicamente longas e os pontos vocálicos massoréticos.

2.2 VOGAIS HISTORICAMENTE LONGAS


Muito tempo antes de os estudiosos judaicos terem introduzido pontos
vocálicos no texto, determinadas consoantes eram usadas para representar
vogais longas. Inicialmente, essas letras eram usadas somente no fim das pa-
lavras, mas já no século VI a.C. também estavam sendo usadas dentro das
palavras. Esse sistema é muitas vezes chamado de matres lectionis (frase em
latim que significa “ m ães da leitura” ) porque as letras que representam as
vogais servem de orientação para o leitor. Uma letra individual usada dessa
maneira é chamada uma mater (mãe) . As mais comuns entre essas indicadoras
das vogais longas são "i t , 1, e ‫י‬.

1. ‫ ה‬, quando n ão é a consoante h, representa uma vogal longa final,


geralmente â mas às vezes ê e a
‫ = עלה‬cõlâ (oferta) e não * lh.
2. 1, quando não é a consoante w, representam o ou ú longos.
‫ = בוש‬bôs (estar envergonhado) e não *bws
‫ = רות‬rút ( Rute) e não *rwt
37
‫׳‬
1

3. ‫ י‬, quando não é a consoante , representa 7 ou ê longos.


1 ) 1,
^
]‫ = בי‬bín (discernir) e não *byn
‫ = בית‬bêt (casa) e não *byt
Além dessas três letras, ‫ א‬era usada para representar vogais. É muito
menos comum do que as outras, e será introduzida apenas quando necessá‫־‬
rio for.

2.3 PONTOS VOCáLICOS MASSORéTICOS


Quando o hebraico cessou de ser o idioma para o uso diá rio, a compreen-
sã o do texto ficou sendo t ã o complicada e difícil que o significado corria
1
I
perigo de ficar perdido. Durante os séculos VII até IX d.C., um sistema de
sinais foi introduzido pelos eruditos judaicos a fim de conservar a pron ú n-
cia tradicional. Sistemas diferentes eram empregados por vá rias escolas, mas
prevaleceu o que se associava com a cidade de Tiberíades na Galiléia. Os
II escribas dessa escola, conhecidos pelo nome “ massoretas” (que provável-
mente significa “ tradicionalistas” ) , aperfeiçoaram o seu sistema até aos sé-
culos IX e X.
I
Esse sistema de vocalização não era um suplemento para os marcadores
históricos das vogais (‫א‬, n , I e ‫) י‬, mas era completo em si mesmo. Mesmo
*

assim, as marcas foram projetadas de tal maneira que não perturbassem o


texto consonantal, mas que se encaixasse entre as vogais historicamente lon-
gas. As marcas usadas no sistema são chamadas pontos vocálicos. Um texto
equipado com esses sinais é chamado pontuado; um texto escrito sem os
pontos vocálicos é chamado não pontuado. A maioria dos pontos vocálicos
eram colocados sob a letra depois da qual eram lidos (e.g., 5 bá) , mas alguns
eram colocados ou acima da consoante (‫ ב‬bo) ou dentro dela (‫ ך‬kâ) .

.
2.3 1 PONTOS VOCáLICOS COM TOM CURTO
As vogais curtas simples do sistema de pontua ção massorética são traduzidas
para o português sem qualquer marca diacrítica. 1

‫ין‬

É question ável se os massoretas reconheciam a duração das vogais. O plano aqui exposto
1

de vogais com tons breves e tons longos segue a disposição tradicional. É o sistema mais
conveniente para os estudantes iniciais.

38
,
‫פתח‬ patah
O a breve (como em até) é representado por uma linha debaixo da con‫־‬
soante.
‫ בת‬bat filha
‫סגול‬ seg01
O e breve (como em mel) é representado por três pontos debaixo da
consoante.
‫בך‬ ben filho (de)

‫הירק‬
<
hireq
O i breve (como em pai ) é representado por um ponto, ou pingo, escrito
debaixo da consoante.
]P min de, da parte de

‫ קמץ חטוף‬qámes-hãtú f
<

O o breve (como em pó) é representado pela marca - debaixo da conso-


ante.
"
‫ כל‬kõl‫־‬T
todo

í
‫קבוץ‬ qí bbús
O u breve (como em louvor ) é representado por três pontos escritos em
uma linha diagonal debaixo da consoante anterior em hebraico.‫־‬2
‫ קדש‬quddas ele foi santificado

2.3.2 PONTOS VOCáLICOS DE TOM LONGO


As vogais de tom longo surgiram dentre as vogais de tom breve por causa da
ê nfase do acento (e assim se distinguem das vogais historicamente longas).
Essas vogais sao transliteradas ã,ê,õ) para indicar que são longas.
‫קמץ‬ qames
O ã com tom longo (como em barco ) é representado pela marca - sob a
consoante.3
‫ ש‬sham
T
ali

2
O qibbus pode às vezes representar o u longo, mas na maioria das vezes é breve.
3
A distinção entre o o breve, e - o ã longo, é feita com base na posição dentro de uma
sílaba. A questão ser á estudada na li ção 4.

39
‫ז‬

‫ צרי‬sêrê
1
O é com tom longo (como em rei ) é representado com dois pontos sob
a consoante.
:
! !!!
0 sêm Sem , nome

‫ חולם‬hólem
O õ com tom longo (como em louvor ) é representado por um ponto
escrito acima e depois da consoante hebraica. ‫־ ־‬. •
“ *

I 4
‫ מטה‬mõseh Moisés

2.4 A COMBINAÇÃO ENTRE OS PONTOS VOCÁLICOS


E AS LETRAS VOCÁLICAS
Porque o uso dos pontos vocá licos não foi mero suplemento das matres
lectionis (letras vocá licas) mas forneceu um sistema completo em si mesmo,
normalmente achamos esses dois sistemas combinados entre si quando re-
I presentam as vogais historicamente longas. Em outras palavras: quando as
letras vocálicas est ão presentes no texto, a pontuação massoré tica está conser-
1

vando e esclarecendo a pron ú ncia.


Para distinguir, na transliteração, entre essas vogais historicamente lon -
gas e aquelas com tom longo, empregamos um circunflexo ( A ) . Esse sinal
indica que tanto uma mater quando um ponto vocálico est ão presentes.
,1
Por exemplo: quando se entendia que ‫ ״‬distinguia uma vogal histó rica-
mente longa 7, como em ‫ איט‬JIs (homem ) , os massoretas pontuavam a
palavra com hireq para preservar a pron ú ncia com 7. O ponto era escrito
I sob a primeira consoante, imediatamente antes da mater', e assim foi pro-
‫׳‬
duzida a vogal conhecida por hireq- yôd, ‫ אי ט‬. O fato de ‫ י‬n ão ter sob si
nenhuma marcação de vogal demonstra que é uma mater e n ão uma con -
soante ( pois de outra forma teria uma vogal debaixo dela assim como qual-
quer outra consoante). Transliteramos ‫ איט‬como *is, e empregamos o cir-
I cunflexo para representar o 7 longo, porque o hireq e a mater ‫ י‬est ão
presentes.
I

Esta palavra é escrita geralmente com um ú nico ponto; no nome pró prio ‫משה‬, portan -
4

to, o ponto representa o hólem e o sinal do d . Da mesma forma , quando o 0 é seguido de


J hólem, escreve-se um único ponto: ‫ שנא‬sõnê (inimigo).
)

40
1
Cinco vogais são comumente escritas como uma combinaçã o entre um
ponto vocá lico e uma letra vocá lica. Outras combinações entre pontos
vocá licos e matreslectionis (e.g. ‫ א‬vocálico e qãmes'. ‫ א‬5 ;) serão encontra-
‫־‬

das na leitura.
‫ קמץ הא‬qã mes-h ‫ג‬ê
Quando ‫ ה‬é uma mater que representa um alongo final , o qãmes aparece
debaixo da consoante hebraica anterior a fim de preservar a pron ú ncia. Qãmes-
h‫ג‬ê ocorre somente no fim de uma palavra.5
‫ יונה‬yônâ Jonas, pomba
‫ צרי יוה‬sêrê- yôd
Ao longo da histó ria , o ê longo é a combinação de um sêrê debaixo da
letra hebraica e da mater ‫ י‬debaixo dela.
‫ היכל‬hêkãl templo, palácio
‫ יוד‬p ‫יך‬1‫ ל‬híreq- yôd
Ao longo da histó ria, o í longo é a combinação de um híreq sob a letra
hebraica e mater ‫ י‬depois dela.
‫ * איש‬ís homem

‫ חולם וו‬hoiem- wãw


T

Ao longo da histó ria o ô longo é a combina ção da mater ‫ ו‬com o holem


escrito acima dela.
‫ לסף‬yôsé f José
‫שוך ק‬ sureq
Ao longo da histó ria, o ú longo é a combinação da mater ‫ ו‬com um
ponto escrito dentro dela.
‫רות‬ rut Rute

2.5 ESCRITA DEFECTIVA E ESCRITA PLENA


Quando as vogais historicamente longas são representadas tanto pela mater
quanto pelo ponto vocálico , diz-se que o texto é escrito plenamente (os

5
Quando a materT\ é escrita com outras vogais, é representada por h na transliteração: 11‫ ־‬eh,
il- eh, õh. Algumas gram á ticas também transliteram il - assim: ah.

41
1 !

gramáticos mais antigos a denominam scriptioplena) . Às vezes, porém , o


texto n ão tem a mater onde quem conhece a gram á tica esperaria uma orto-
grafia por extenso. Em vez dela , est á presente somente a vocalização
massorética para representar a vogal historicamente longa. Os massoretas sa-
biam que a forma exigia uma vogal longa, mas optaram por não acrescentar
uma consoante ao texto original . Em tais casos, diz-se que o texto foi escrito
de modo defectivo ( scriptio defectiva), ou seja: sem a mater
Por exemplo: certa forma do particípio hebraico é escrita com as vogais ô
e ê, como em ‫ כותב‬kôtê v (escrever ) . Embora o paradigma dessa palavra
demonstra que a vogal é 1 ô , na Bíblia hebraica é comumente escrita de
modo defectivo, ou seja: ‫ כתב‬kõtêv; com hólem (- Ó) ocupando o lugar de
hólem- wãw (1 ô) . Da mesma maneira, t ííreq (: 1) pode representar o hireq-
,I
yôd (?- i) , serê (- e) pode representar o serê- yôd (‫ י‬- ê) e qibbús (- u) pode
9

representar o súreq defectivo


A tarefa de escrever por extenso as vogais historicamente longas foi levada
a efeito de modo irregular em todas as partes da B íblia hebraica. Somente o
conhecimento da forma gramatical propriamente dita capacita o leitor a per-
ceber que o ponto vocálico representa uma vogal historicamente longa escri-
ta de modo defectivo. Por isso, a essas alturas, basta o aluno simplesmente
ter consci ê ncia de que as vogais historicamente longas podem ser escritas de
* modo defectivo. Quanto aos textos hebraicos pontuados, o que aparece no
texto é pronunciado e transliterado. Quando , por é m , lemos os textos
hebraicos n ão-pontuados, reconhecer as ortografias defectivas é essencial para
;1
a pron ú ncia correta.
'I

2.6 RESUMO DAS VOGAIS


O gráfico que se segue demonstra as vogais básicas nas suas categorias.

Vogais Vogais Vogais historicamente


breves longas longas (com mate! )

‫ב‬ ba ‫ ב‬ba ‫בה‬ bâ


‫ב‬ be 5 bê ‫בי‬ bê
‫ב‬ bi ‫בי‬ bí
‫ב‬ bo ‫ ב‬b0 ‫בו‬ bô
‫ב‬ bu ‫בו‬ bú

t 42
I
2.7 SíLABAS
O hebraico tem dois tipos de sílabas: abertas e fechadas. A sílaba aberta tem
uma consoante e uma vogal (abreviatura cv) .
‫ מי‬mí quem ?
A sílaba fechada tem uma consoante, uma vogal, e uma segunda consoan-
te que fecha a s ílaba (cvc) .

‫ת‬0 sêt Sete ( nome pró prio)



Segue‫־‬se, portanto, que todas as sílabas quer abertas, quer fechadas —
normalmente começam com uma consoante e tê m um só som vocá lico.
Em português, uma palavra tal como “ Adão” começa com uma vogal,
mas a ortografia hebraica dessa palavra começa com a consoante ‫א‬: ‫אך‬
J
ãdãm., Sabemos que essa palavra tem duas sílabas, pois tem duas vogais. A
primeira sílaba é (‫ א‬ã ) aberta, e a segunda (CH dãrr
?
í ) fechada. A primeira
sílaba n ã o poderia ser fechada ( *âd) , pois nesse caso n ã o haveria consoante
para iniciar a segunda sílaba. Por isso, ‫ ד‬deve forçosamente iniciar a segun-
da sílaba.
As sílabas são ou acentuadas ou sem acento. A maioria das palavras hebraicas
à
sã acentuadas na última sílaba. Nesta gramática, portanto, se nenhum acen-
o
to está escrito em uma palavra, tome por certo que está acentuada na ú ltima
sílaba. Os acentos nas sílabas que n ão são as últimas são mostrados por ‫־‬
acima da letra hebraica (‫ )ארץ‬. Nas transliterações , os acentos que n ã o são
;
finais são mostrados por ‫ ( ־‬éres).
A vogal em uma sílaba aberta e sem acento é longa; a vogal em uma sílaba
fechada e sem acento é breve. A vogal em uma sílaba aberta e acentuada é
geralmente longa, mas pode ser breve; a vogal em uma sílaba fechada e acen-
tuada pode ser longa ou breve.

‫ דבר‬da | varA primeira sílaba é aberta e sem acento; a segunda é fecha-


da e acentuada. As duas sílabas tê m vogais longas.
‫ארץ‬ e res A primeira s ílaba é aberta e acentuada; a segunda s ílaba
é fechada e sem acento. As duas sílabas tê m vogais
breves.
O comprimento das vogais nos vários tipos de sílabas pode ser resumido
da seguinte forma.

43
I

Sí laba sem Sí laba


acento acentuada

sílaba aberta vogal longa geralmente vogal longa


sílaba fechada vogal breve vogal longa ou breve

2.8 PÃTAH FURTIVO


Em uma palavra que termina com uma gutural forte (!‫ ד‬,‫??־‬,- ou ‫ )ע‬, uma vogal
adicional, pátãh, surge espontaneamente (“ furtivamente‫ )״‬na pron ú ncia quan-
do a gutural segue uma vogal plena, longa e acentuada.
‫ נח‬nõãh Noé
O pátãh furtivo é escrito um pouco à direita da gutural final, embora, em
I algumas publicações, apareça sob ela.
O pátãh furtivo é uma exceção à regra da constru ção de s ílabas apresenta-
da acima , visto que duas vogais sã o pronunciadas juntas como se fosse uma
ú nica s ílaba. Visto que o pátãh furtivo não cria uma nova s ílaba , a vogal
;!

111 ‫! ׳‬1
acentuada anterior n ão é marcada com -. Essa forma de pátãh provavelmente
surgiu de modo natural , por ser pronunciada em proximidade com as gutu-
rais no fundo da garganta, e pronunciar a sílaba seria difícil sem essa vogal
!

adicional.

I
2.9 VOCABULáRIO
Memorizar uns poucos vocá bulos básicos já nesta etapa inicial reforça o estu-
do das consoantes, das vogais, e das sílabas. Os substantivos femininos são
indicados pela abreviatura f. Pode-se tomar por certo que os substantivos
11 !
sem essa designação são masculinos. O hebraico não tem gênero neutro. Os
coment á rios que acompanham os vocá bulos visam ser uma ajuda para a
memorização, e n ão uma definição plena de cada palavra.

Substantivos

! ;"1
‫אך‬ homem , humanidade, Adão
O termo provém da descrição da criação do primeiro homem, Adão:
“ Então o SENHOR Deus formou o homem ( hãádãni) do pó da
I
terra (.hãádãmâ) ” (G énesis 2.7) . A expressão tfnê hãádãm (os
filhos do homem) é a designação comum para os seres humanos.

44
‫ ארץ‬f. terra, país
E provável que o vocá bulo inglês, earth ( terra) seja derivado
dessa palavra ( ts = th ) .
‫ בית‬casa, tenda
Com a ortografia modificada, essa palavra é usada em topônimos
tais como ‫ ( בית ~אל‬Betei, a casa de Deus) . Muitos topô nimos
com bêt refletem o per íodo cananeu da regi ã o e designam tem-
pios de deidades.
‫ דבר‬palavra, coisa , assunto
Essa é a palavra usada na expressão frequente “ a palavra do SE-
NHOR .
‫ שלו‬paz, bem -estar, prosperidade
Um nome pró prio correlato ‫( של‬Salém) é considerado o nome
antigo de Jerusalém (‫ ) ירושלים‬. A referê ncia a Melquisedeque
como “ rei de Salem‫( ״‬G é nesis 14.18 ) é interpretada no Novo
Testamento pelo autor aos Hebreus como “ rei da paz‫ ( ״‬Hebreus
7.2) . Em hebraico moderno, a palavra ‫ שלו‬é també m usada
como saudação.

2.10 EXERC íCIOS


Nestes exercícios, o sinal vocá lico - deve ser interpretado como qãmes; o ã
longo, em vez de qãmes-hãtúf, o 0 breve.

a. Transliterar em portugu ês.

‫בבל לבן רחל עשו מואב לוי אדון בעל שם חם‬ )1

‫יוסף יפת מטה שאול בעז רות פרץ רוח עץ קולי‬ )2


‫דויד ויהושפת לעיר נתן קניתי ויהי ייטב עזר‬ )3
‫מוער חמש אחר חמס והר בשר בנה יפה כוכב לוט‬
T T T T T T T T T T V ‫יי‬ T "
)'4

b. Transliterar em hebraico.
,
1) gãmãl, yáyin;' bèn, av, élí , cam
, qúmi , é ved, dãvãr
(

2) alef, bãním, môt, avlnú, lãmed, sin, qãmes, or, gan


1

3) yôm, luz, hên, né fes, léhem, késef, wã omer, s‫ג‬ãul

45
4) rúah,h samáyim., rra 'ares, boqer.; erev, ô!a <2/, casú
5) rã'ítã , zãkãr, ãdãm, hével, qáyin,, áãf, nõah
P

:‫־‬
3
Para marcar as sílabas tô nicas n ã o- usuais, assinale usando - sobre a
sílaba. [Por favor, insira a nota de rodapé letra “ a” sem alterar a
numeração normal.]
1
hPátah furtivo; v. 2.8 [O mesmo se aplica ao “ b” .]
cDivida as palavras hebraicas dos exercícios a e b aéima em sílabas (e.g.,
‫(ך | בר‬.
‫׳‬1
dPratique a leitura em voz alta das formas hebraicas dos exercícios a e
b acima até você se sentir à vontade com elas.

fi || í

! ‫׳‬

II

II

1
1
‫י‬
46
l!! r
Liçã o

-
3 1 &WA ‫ג‬ SIMPLES
Os sons vocá licos muitas vezes se reduzem por meio da fala r á pida e se tor-
nam indistintos. Em inglês, por exemplo, palavras tais como history onfamily
podem perder a segunda vogal quando são pronunciadas rapidamente, e se
tornam histry e famly.
Em hebraico, o sinal do £ wâ ‫ )ד) ג‬é escrito na ausência de um som vocálico
distinto. 1 Ele pode ser escrito abaixo de qualquer letra, mas não é normal-
mente escrito sob a letra final da palavra (existem poucas exceções) . Alé m de
marcar a redu ção vocálica, o w‫ג‬ã é usado para representar uma sílaba fe-
^
chada. Se a redução vocálica é apenas parcial, permanece algum som, que é
comparável com o a da palavra mesa. Esse som é chamado jfwã * sonoro
(vocálico). Para maior conveniê ncia, representamos o & w‫ג‬ã sonoro na trans-
crição por meio de um e elevado ( e ) .
‫*§ שלמה‬lõmõh Salom ão
O í fw‫ג‬ã silencioso é escrito no fim de uma sílaba fechada e n ão é pro-
nunciado nem transliterado.
‫אברם‬
: ‫־‬
T
'avrãm Abrão

3.2 DISTIN çãO ENTRE FWã * SONORO (VOCá LICO ) E § Wã'


SILENCIOSO (QUIESCENTE )
As regras que se seguem ajudam na identificação de quando o í fwã ,é sonoro.
1
A transliteração da palavra ‫ שוא‬é s? wã\ Ainda que a maior parte das gramáticas hebraicas
em português opte pelo aportuguesamento desse vocá bulo, nesta gram á tica manteremos sua
transliteração técnica.

47
‫׳׳‬1
I

tfwã’
1 . O ãewã sob a primeira letra de uma s ílaba é vocálico; mas o
3

‫׳‬1
sob uma letra que fecha a sílaba é silencioso. A primeira parte dessa
:
regra aplica-se claramente às palavras iniciadas com uma consoante
e um sfwã\ A consoante com o í fwã forma uma s ílaba aberta, de
3

modo que o & wã é sonoro, mas n ão deve ser pronunciado de


3

forma enfá tica. No exemplo fornecido abaixo, a pron ú ncia normal


fica próxima de smú- e/.
‫ \ & שמואל‬mú | êl
3
Samuel
A segunda parte dessa regra é aplicável naquelas poucas situações nas quais
uma palavra termina com o \ O kaf £mú (‫ )ך‬, por exemplo, é normal-
mente escrito com o sfwã silencioso (‫ )ך‬quando lhe falta uma vogal.
I ^

‫לך‬ lãk a você


3

A regra n .° 1 é mais fácil de ser aplicada quando o !?wã aparece no início3


ou no fim de uma palavra. Quando está no in ício de uma palavra , o
sfwã
I

fica obviamente debaixo da primeira letra de uma s ílaba, e por isso, é sonoro.
Quando aparece no fim de uma palavra, o tfwã cstí obviamente encerran-
3

do a s ílaba, e por isso é silencioso. As duas regras seguintes ajudam a determi-


nar quando o wa dentro de uma palavra é sonoro.
3

^
2. Quando uma letra com o f f wã ^ segue uma vogal longa, o ãewã é
3

sonoro e a letra com o & wã constitui uma nova s ílaba; quando


3

3
uma letra com o & wã segue uma vogal breve, o sF wã é silencioso
3

e fecha a sílaba.2
I
‫ שופטים‬s o \ f e \ tím ju ízes
1
‫ ישראל‬yis | rã | el Israel
3. Quando dois í? wã s ocorrem juntos sob duas letras consecutivas
3

da mesma palavra, o primeiro fecha a sílaba, e por isso é silencioso,


e o segundo começa a nova sílaba , e por isso é sonoro.
‫ כרמלי‬kar | nf | li carmelita
I

2
Note que essa regra se harmoniza com as observações a respeito da sílaba (2.7). A vogal
breve normalmente aparece em uma sílaba fechada. Na realidade, uma sílaba fechada e sem
acento for çosamente tem uma vogal breve. Segue-se, da í, que ? wã * silencioso, ao fechar a
s í aba, apareceria depois de uma vogal breve.

Irj' 48
!
Nesse exemplo, o ‫ ר‬segue uma vogal breve, pátah, e por isso deve ser
silencioso para fechar a sílaba. O ‫ מ‬+ o sf wã formam a sílaba seguinte e, por
‫ג‬

isso, o !? wã * é necessariamente sonoro.


O gráfico que se segue resume o modo de distinguir entre o $* wã ^sonoro
e o !? w‫ג‬ã silencioso.
o s° wa
‫ג‬
é ... quando aparece ...
sonoro e em s ílaba aberta • no in ício de uma palavra ou sílaba
depois de uma vogal longa
3
depois de & wã silencioso
silencioso e fecha a sílaba • depois de uma vogal breve
no fim de uma palavra

-
3 3 S?WA
‫ג‬

^
COMPOSTO
O !?wã sonoro assume uma forma diferente sob as letras guturais ‫־! א‬I, ‫ח‬, e ,
‫ע‬. Nesses casos, o !? wã "sonoro é combinado com pátah, sfgôl, ou qãmes-
hãtúf para produzir três vogais apressadas, conhecidas coletivamente por vo-
gais hãtê f? Sao transliteradas como vogais breves marcadas com braquia (â,
ê Õ ).
y

‫ חטף פתח‬hãtê f - pátah - ã ‫אךמה‬ ?


ãdãmâ terra
‫ חטף סגול‬hãtê f -?gol - é ‫ אלהים‬álõhim Deus
‫ חטף קמץ‬hãtê f - qãmeá - õ ‫ עני‬cõní aflição

Porque essas formas são vogais distintas, sempre são sonoras. A vogal
breve no composto é pronunciada rapidamente (de modo bem semelhante
ao !?wã sonoro) e é tratada como !? w‫נ‬ã sonoro, e fica em uma s ílaba
y

aberta, embora seja uma vogal breve e comumente aparecesse em uma sílaba
fechada.
Se a letra gutural aceita o !? wã Silencioso, trata-se de um ^ simples.

‫יהיה‬ yihyeh ele será

‫ חטף‬significa “ arrebatado” ou “ apressado” .


4H
-
ãtê f qãmes ( ) n ão pode ser confundida pelo ã longo { qãmes) , porque a
ta é uma vogal reduzida e o sinal ‫־‬, portanto, representa 0 breve.
^ wã ^ compos-
49
3.4 PREPOSIçõES INSEPARáVEIS
Muitas preposições são palavras individuais e funcionam em uma frase da
mesma maneira que funcionam as preposi ções em português. Apresentam
poucas dificuldades para os estudantes principiantes, porque são tratadas como
palavras individuais. Mas as preposições ‫( ב‬em, com , por) , ‫( כ‬como, seme-
lhante a) , e ‫( ל‬para, até) sempre são diretamente prefixadas à palavra que
governam. Por isso, são chamadas preposições inseparáveis. A pontuação
normal para essas formas é o t? wã * simples sonoro.

‫במלך‬ Ifmélek com um rei


‫כמלך‬ l mélek
^ como um rei
‫למלך‬ fmélek para um rei

3
3.5 REGRA DO §*Wã
A regra do & wã * explica mudan çasque ocorreram na vocalização quando
dois sfw *
ã surgem juntos no in ício de uma palavra.

1. Dois !Pwã s não são escritos consecutivamente no in ício de qualquer


palavra. Ao contrá rio, o primeiro transforma-se no híreq. Por exem-
pio: se a preposição ‫ ( ל‬para) é prefixada ao nome ‫( שמואל‬Samuel) ,
dois ?f wã *s juntos produziriam ‫*לשמואל‬. No entanto , ‫לשמואל‬

[ lismú *êl\ é escrito em seu lugar. O wã ^que permanece passa a ser


silencioso, e encerra a primeira sílaba. As exceções a essa maneira de
escrever serão consideradas à medida que aparecem nos textos.
2. Quando o segundo dos dois í? wã :s é um ? f wã * composto, o pri-

*
meiro seW ã se transforma em uma vogal plena breve que
corresponde ao {? wã * composto que o segue. Por exemplo: se a
preposição ‫ ל‬é prefixada ao nome ‫ ( אדום‬Edom ) , a forma resultan-
te ‫ לאדום‬é escrita ‫ [ לאדום‬le êdôm] . Semelhantemente ‫ לאדמה‬e
'

‫( לאניה‬a vogal sob o ‫ ל‬nesta última é o qãmes hãtúf) .

3.6 VOCABULáRIO
Substantivos
‫ אב‬pai
Essa palavra é usada muitas vezes nos nomes pró prios. G é nesis
17.5 registra: “ N ão será mais chamado Abr ão; seu nome será
I

50
Abraão, porque o constituí pai de muitas nações ( *avhãmôn
gôyini)” . A questão é que o nome serviria como lembrança per-
p é tua da promessa “ o pai de muitas na çõ es ” ( que soa
como avrãhãm em hebraico) .
‫ איש‬homem, humanidade
Essa é a palavra mais comum para significar “ homem” na Bíblia.
Pode também ser traduzida por “ marido” ou “ alguém” ou “ pes-
soa” .
‫ אלדזים‬Deus, deuses
Essa palavra é plural na sua forma ( termina em irrí) , mas isso não
significa que deva ser traduzida como um plural numérico, em-
bora possa sê-lo se o contexto assim exigir (e. g., deidades pagãs).
]5 filho
Esse termo ocorre muitas vezes nos nomes próprios. Talvez o
mais conhecido seja em G é nesis 35.18: “ J á a ponto de sair-lhe a
vida [de Raquel] , quando estava morrendo, deu ao filho o nome
Ben- oni [filho da minha aflição] . Mas o pai deu-lhe o nome
Binyãmín [filho da ( minha) destra] ” .
‫מחנה‬ acampamento
‫סלך‬ rei
Essa palavra faz parte do título ou nome pessoal Melquisedeque
( malki- sedeq) em Gé nesis 14.18, que pode ser explicado como
.

“ rei da justiça” .

Outras formas
3 prep. em, com, por
‫כ‬ prep. como, semelhante a, de acordo com
‫ל‬ prep. a , até, para
‫פה‬ adv. aqui
D0 adv. ali
T

3.7 EXERC íCIOS


a. Translitere para o hebraico. Leia as palavras hebraicas em voz alta.

1 ) hevrôn, ifvVim, binyãmín, misráyim, pflisf


ím, celyôn
; ;
2) edôm, &mú el, hãsãdím, efráyim, par oh, yardên, tfrít

51
"I , 1 !

‘:illi
‫כ‬ c
3) <avrãhãm, yishãq, ya ãqõ v, Fvãnôn, gulgolet, tô fdôt
: ,
(I
4) kõhãmm, yhudâ, éres, ãdãmâ, darkekã? tfrúk, afqld
ã, èlõhím, klõmõh, nisnfrú, yisrã ei, k?ná an
; (

5) ( flil

'

b. Translitere para o português os nomes em 1 Crónicas 1.1-6. Prati-


que a leitura do texto hebraico em voz alta.

‫נח שם‬4 :‫ חנוך מתושלח למך‬3 :‫ קינן מהללאל ירד‬2 6:‫יאךם שת אנוש‬
‫ובני‬6 :‫ בני יפת גמר ומגר ומרי רון !תבל ומשך ותירס‬5 ‫ ־‬:‫חם רפת‬
:‫גמר אשכנז וריפת ותוגךמה‬

,‫ן‬ c. Junte as preposições seguintes aos seus substantivos e altere a pon-


tuaçao quando for necessá rio. Traduza para o português a expressão
resultante.

‫ ךבר‬+ ‫ל‬ (7 ‫ איש‬+ ‫!( ל‬


‫ שמיאל‬+ ‫ק‬ (8 ‫אךם‬+ ‫( ל‬2
‫רום‬ ‫( ב‬9 ‫ א־ץ‬+ ‫( ב‬3
'
1

I
^
‫ אקדם‬+ ‫( ל‬10
+

‫ מלך‬+ ‫( כ‬4
‫ שלמה‬+ ‫( כ‬11 ‫ בף‬+ ‫כ‬ (5
‫ מקנח‬+ ‫ל‬ ( 12 ‫ם‬ F
1 (6

aA vogal está escrita dentro do kaft\inal (v. 1.5 n.° 7) .


1
’Os acentos massoré ticos servem de pontuação da frase, além de indicarem a sílaba acentuada
das palavras. O sillúq () é o acento disjuntivo mais forte; tem o mesmo efeito do ponto final em
portugu ês. É acompanhado por sô fpãsúq ( t ) que significa “ fim do versículo” .
‫ ף‬no in ício de uma palavra é a conjun ção “ e” — e normalmente pontuado ) [ W ] , mas às vezes
‫ [ ו‬wa\ e às vezes como súreq 0 [ í/] ). Essa última forma representa uma exceção à regra das
estruturas sil á bicas apresentada na li ção 2.7, onde foi declarado que as sílabas normalmente
começam com uma consoante . A conjunção 1 será apresentada na li ção 7.
O dãges lene na primeira consoante da raiz de uma palavra n ão pode ser mantido depois do
som vocálico da preposi ção prefixada ( 1.4 ) .

52
II ''
Li çã o

4.1 ACENTOS
Toda palavra hebraica tem um acento prim á rio (a não ser que uma palavra
for juntada a outra) . Os muitos sinais dos acentos, marcas acima e sob as
sílabas (que não devem ser confundidas com os pontos vocálicos) , serão apren-
didos paulatinamente à medida que se progrida a capacidade de ler na B íblia.
A ê nfase (acento) normalmente cai na última sílaba da palavra, mas pode
cair em outra s ílaba. Na B íblia hebraica, os acentos sã o escritos até mesmo
quando caem na última sílaba, mas nesta gramática, visando a simplicidade,
o acento é escrito somente quando cai em uma sílaba que n ã o seja a ú ltima.

‫דבר‬dã | vãr palavra


‫ץרא‬é3 | res terra

A sílaba acentuada é chamada tô nica. A sílaba que antecede a sílaba acen -


tuada é chamada pretô nica, ou próxima. A sílaba que antecede a s ílaba
pretô nica é chamada propretô nica, ou distante. Uma palavra tal como ‫ארץ‬
n ão tem sílaba pret ô nica ou propret ô nica , visto que o acento cai na primeira
sílaba da palavra.

‫ד ו ב ו רים‬
T
cf
\ va \ rím
propret ô nica
pretô nica
t ô nica

As mudan ças vocálicas podem ocorrer por causa das mudan ças do acento
quando as terminações sã o acrescentadas a uma palavra. Em certas constru-

53
"
!!1I

ções, uma vogal de tom longo pode transformar-se em vogal de tom breve
1 !

ou até mesmo em um í f wã Aquando o acento muda de posição. Por exem -


I
pio: em inglês o a em nation (pron ú ncia ei em português) muda seu valor na
forma national. As regras que governam semelhantes mudanças nas palavras
I
hebraicas entrarão, pouco a pouco, nas lições posteriores.
Os acentos servem para vá rios propósitos na B íblia hebraica:

• Os acentos marcam a sílaba tô nica ou acentuada de uma palavra,


visando a pron ú ncia correta.
• Os acentos marcam a pontuação tradicional da frase. Alguns acen-
tos fazem separação entre palavras e locuções , e outras ligam
juntas
as palavras e locuções (isso alé m de marcar a acentuação da sílaba).
I
• Os acentos oferecem orientação para a cantilação (a entoação lit ú rgica
da B íblia hebraica) na sinagoga.
I • Os acentos fazem distinção entre formas gramaticalmente seme-
lhantes das palavras.

! !!1
!1
4.2 MéTEG
O méteg é um vertical curto escrito ao lado de uma vogal sob uma
traço
sílaba, para evitar que a vogal seja apressada no movimento natural em direção
;I • 1: I
à sílaba acentuada.1 Indica uma pausa leve, e garante que a vogal na s ílaba
assim marcada receba sua pron ú ncia plena. O méteg possui muitos usos; os
seguintes são os mais importantes para os estudantes iniciantes.
I

1. O méteg acompanha o qãmes (;) ou o sêrê (:) quando estão a duas


1;!‫׳‬
sílabas de distâ ncia da tônica (i.e., quando est ão na sílaba propre-
tô nica) a fim de impedir a redu ção vocálica.

‫ האד‬hãédãm
T T n‫־‬
o homem

No exemplo acima, o qãmes sob o ‫ ה‬tem sido conservado porque H é


uma forma do artigo “ o” . O qãmes em uma sílaba t ão longe do acento
normalmente se transforma em $? wã ( y. li ção 8.10) , mas se assim aconte-
)

I! K: cesse no presente caso, o H n ão seria reconhecido como o artigo. A posição


usual de méteg fica sob a segunda sílaba aberta antes da sílaba acentuada (a

1
‫ מתג‬significa “ freio” .

54
1 L
propretô nica , como a de cima) . Nesta gram á tica, o méteg aparece com o
qames e o sérê propretô nicos, mas pode ocorrer com qualquer vogal que
fica duas ou mais sílabas longe do acento.

2. Para garantir a leitura correta, o méteg é escrito com todas as vogais


longas que antecedem o Hwã ^ pretô nico. Dessa maneira, o méteg
ajuda a distinguir o qames (;) do qames-hãtúf ( -) e o híreq yôd (‫)ד‬
escrito defectivamente do híreq curto (-) breve.
‫ חכמה‬Com o méteg essa palavra é pronunciada hã \ k^ \ mâ ) ( alonga
sob o n ): “ ela é sá bia ’.
‫ חכמה‬Sem o méteg é hok | mâ (0 breve abaixo do ‫ )ח‬: “ sabedoria‫״‬.
‫ יראו‬Com o méteg essa palavra é pronunciada yi | f \ ú ( / longo sob
o ‫ = י‬híreqyôdescrito defectivamente) : terão medo‫״‬.
‫ יראו‬Sem o méteg é yir | é ( i breve sob ‫) י‬: “ verão‫״‬.
‫ג‬
3. O méteg é escrito com a maioria das vogais antes do & wã composto.
‫ כהני‬kõ \ hã \ nim sacerdotes
‫יעקב‬ ya \ a \ qõ v Jacó
Na forma ‫ יעקב‬, por exemplo, o méteg garante que o pátah receba seu
valor pleno, embora com duas sílabas removidas do acento.
O méteg não deve ser confundido com o acento sillúqy escrito de modo
idêntico. O sillúq marca a sílaba tô nica na última palavra do versículo, e é
-
sempre acompanhado pelo sô fpãsúq ( 0 0 méteg nunca aparece sob uma
sílaba acentuada. As palavras escritas com méteg também tê m um acento, de
modo que uma palavra possa ter méteg e sillúq.

4.3 MAQQBF
O maqqè f é uma linha horizontal , semelhante ao hífen , colocada no mesmo
n ível que as partes de cima das letras. 2 Junta duas ou mais palavras que estão
estreitamente vinculadas entre si no pensamento ou na fala ( um processo
chamado próclise).
‫אל־אלהים‬ ‫נ‬
el- élõhim a Deus
‫בני־ישראל‬ Ifnê -yisrã él os filhos ( povo ) de Israel

2r
) p £ significa “ ligação, conexão” .

55
I
Quando estão unidas, as duas palavras são consideradas uma só palavra. A
palavra antes de maqqêfgeralmente perde seu acento à medida que a ênfase
muda para a palavra final, embora possa haver um acento secundá rio na pri-
meira palavra. Lançar, assim , o acento para a frente produz muitas vezes uma
redução da vogal na palavra antes de maqqê f

‫ את קולי‬êt qôlí minha voz


‫ את קולי‬êt-qôlí
‫״‬ ;
minha Voz

Neste exemplo, ‫( את‬indicador do objeto direto) escrito sozinho é acentu-


ado e tem uma vogal longa. Quando é juntado por maqqê f com a palavra
que se segue, perde seu acento, e e longo é reduzido a e breve. Pode ser escrito
de qualquer desses dois modos.

-
4 4 QAMES HãTJJF
Ao passo que o sinal vocálico - é usado para representar tanto o qãmes ( a)
quanto o qãmes-hãtúf (0), no uso específico, o qãmes aparece de modo
\
muito mais frequente que o qãmes hãtú f. Para evitar confusão, as seguintes 4

regras devem ser aplicadas.

1. Se o sinal - ocorre em: a) uma sílaba aberta; b) uma sílaba fechada,


v‫׳‬
porém acentuada; ou c) uma sílaba marcada com méteg; nesse caso
é qames { ã longo) ,
‫ מדבר‬mid | bar ermo, deserto
‫ פקדת‬pã \ qád | tã tu nomeaste

No primeiro exemplo, a ê nfase recai na ú ltima sílaba, e assim o


sinal - torna-se alongo, embora a sílaba esteja fechada. No segundo
exemplo, a primeira e a última sílaba estão abertas, de modo que a
vogal torna-se qames (alongo) , embora nenhuma das sílabas pos-
sua o acento ( o acento recai na segunda sílaba) .
2. Se o sinal - ocorre em uma sílaba fechada, sem acento, forçosamen-
te é uma vogal breve e por isso é qãmes hãtú f { 0 breve) .

3
‫רקם‬ way I yã \ qom e ele se levantou
‫ קלקר‬qod \ qod cabeça
1
O dages no ‫ י‬é um ponto de duplicação (v. li ção 5.2.)
3

56
No primeiro exemplo, a sílaba final é fechada e sem acento (o acento
recai sobre a sílaba ya) e assim, a vogal sob o p é forçosamente o
y

breve. No segundo exemplo, a primeira sílaba não tem acento, nem


méteg para manter a sílaba aberta, de modo que é lida como sílaba
fechada e sem acento, e a vogal é 0 breve. O exemplo demonstra a
segunda regra dada para o emprego de méteg (4.2). Quando o sinal
vocálico ‫ ־‬é seguido por uma letra com o í? wã Simples, a pron ú ncia
é esclarecida pela presença ou ausê ncia de méteg. Se o méteg for
escrito ao lado da vogal, uma pausa leve preserva o <2 longo ( qãmes).
A vogal é mantida só por tempo suficiente para deixar aberta a sílaba ,

^
e o stwã ue segue após a vogal longa é, por isso, sonoro.

‫ אכלה‬a\ kf | lâ ela comeu


‫ חכמה‬hã | k° | mâ ela é sá bia
A ausência do méteg em casos semelhantes geralmente indica uma sílaba
fechada. Sem o méteg, nenhuma pausa ocorre para manter aberta a síla-
ba, de modo que devemos ler o sinal - como 0 breve em uma sílaba fecha-
da. O £ wã\ portanto, forçosamente é silencioso depois da vogal breve.

‫ אכלה‬ék | lâ alimento
‫ חכמה‬hok | mâ sabedoria
A mudança de acento causada pelo maqqê f muitas vezes transfor-
ma uma palavra breve em uma sílaba fechada e sem acento. Quan-
do as palavras ‫ כל איש‬kõl 75 (todo homem) são unidas pelo maqqê f,
passam a ser escritas ‫ כל״איש‬kol- 75. O dlongo depois de ‫ כ‬redu-
ziu-se para 0 breve ( qãmes hãtú f) porque, quando as palavras fo-
ram juntadas, a primeira palavra perdeu o seu acento e se tornou
uma sílaba fechada e sem acento.

4.5 VOCABULá RIO


Verbos
‫ ישב‬ele habitou, sentou-se
‫ ־‬T 7

]ri] ele deu


Esse verbo é comum na formação de nomes pr ó prios, tais como
Natanael , Natã, Jonat ã e outros semelhantes, sendo que todos
ressaltam o conceito de uma dádiva da parte de Deus.

57
1 i Substantivos
‫ הר‬montanha, região montanhosa
Har Meguido (monte Megido) tornou-se Armagedom em grego.
1
‫ חכמה‬f. sabedoria
A palavra significa “ sabedoria” ou “ perícia” (sendo que a sabedo-
ria é a produtividade perita na vida). Pode ser ilustrada a partir
de Êxodo 36.1, que descreve Bezalel e Aoliabe como trabalha -
dores “ a quem o SENHOR concedeu destreza e habilidade para
fazerem toda a obra da construção do santuário” . ‫׳‬

‫ יום‬dia
Um dos dias mais importantes do calend á rio religioso hebraico
é Yom Kippur, o dia da Expiação.
‫ ע‬povo, nação
Talvez seja ú til associar essa palavra com o nome dado ao filho
de Oséias: “ Dê-lhe o nome de Lo-Ami ( l ‫נ‬õ cammi), pois vocês
n ão são meu povo” (Oséias 1.9) . Lõ significa “ n ão” .

, Outras formas
‫ אל‬prep. até, em direção a
‫ הוא‬m. pron. ele, isso
‫ מי‬pron. interrogativo quem ?
4.6 EXERCí CIOS
‫׳‬
: :
íí ; a. Transliterar para o hebraico.
1) moqtãly kol-né fes, 'ãké lâ, \oklâ, hõli
c
2) líhúdâ\ oznêhem, \èmõr-nã \ ldtof&kem, mo õmãd
;

3) comrí , yismor-l% nã flâ, bêt- el, lãrãqi ca


I
b. Transliterar para o portugu ês.
‫) מרים שמר־לי חכמה כדרלעמר ערפה‬1
*‫) גפרית חכמתו יקשן מרין שבא העמד‬2

illl
‫) קרבן פרים דן כל־הארץ אכלה אל־חרן‬3
1
I! 3
Quando ‫ ס‬méteg é escrito antes de um dos três wã's compostos: a) indica que a vogal
^
marcada com o méteg é a vogal breve que corresponde ao ? wã composto; e b ) garante que essa
*

vogal receba seu valor integral (v.4.2, n .°3). Assim sinal -


, o sob ‫ה‬ é 0 breve (que aqui corresponde
i
ao qãmes- hãtú ) , e n ão ao alongo
f .

11 1 58
c. Leia o texto hebraico em voz alta. Traduza para o portugu ês.

:‫) ישב בבית בשלום‬1


1‫נ‬

,
'1:‫) מ ' נתן השמה למלך‬2
:‫) נתן אלהינש שלום לאדם‬3
:‫) ישב שם בחכמה‬4
‫) נתןאבח?מהלבן‬5
bA ú ltima palavra na linha é marcada com o acento silluq e sô f pãsúq acompanhante.
cO pronome interrogativo ‫ מי‬serve como o sujeito da frase de modo que o verbo é traduzido
por “ deu” ou “ dá ” em vez de “ ele deu” ou “ ele d á ” .
dUm acento forte tal como o silluq pode levar uma vogal breve na sílaba acentuada a se
transformar em vogal longa, e nesse caso transforma í fgôl em qãines.
cEm hebraico o sujeito normalmente segue o verbo, mas em português essa palavra deve ser
colocada em primeiro lugar.

59
i
! ‫׳‬:

!‫׳‬
1

I I

Li çã o 5
5.1 DãGêS LENE
!! 1 Dãgês lene é o ponto escrito nas seis letras ‫ב‬, ‫ ג‬, ‫ד‬, ‫כ‬, ‫ פ‬e T\ para indicar um
som oclusivo ou explosivo na pron ú ncia. A letra com o dãgês lene é uma
1

oclusão quando inicia uma sílaba e não segue um som vocálico (como ‫ ב‬nos
dois exemplos embaixo) .

‫בית‬ báyit casa


!1 N 1'
‫מלבר‬ midbãr ermo, deserto

Pela proposição inversa, a letra é escrita sem o ponto quando segue um


som vocálico, incluindo o tfwã ^sonoro (assim como o D e o ‫ ל‬nos exemplos
'

1
acima) . Conforme foi explicado na lição 1.4, a ausência do ponto altera a
pron ú ncia de ‫ב‬, ‫כ‬, e ‫פ‬.
'!I
‫כוכבי‬
• T
kôkãvim estrelas

A palavra acima começa pela oclusão completa ‫ ( כ‬k duro) . A segunda


consoante ‫ כ‬segue uma vogal (1) e por isso n ã o tem o dãgês leney e produz o
£ fricativo. A letra ‫ ב‬segue o qãmes e por isso n ão tem ponto e cria o som
I

I
contínuo v
Os sons dessas letras podem també m ser alterados no in ício de uma pala-
vra se a palavra anterior termina com uma vogal e não existe nenhuma divi-
são importante entre as palavras na frase.

1
A palavra hebraica ( ou ‫ ) דגש‬significa “ ponto” ou “ afiação” . O dãgês lene é o mais fraco dos
dois pontos. Os gramáticos empregam as palavras latinas lene (brando; cf. leniente em português) e
forte para estabelecer a distin çã o entre os dois usos do dãgês.

60
‫רהי כן‬ wayhi ken e assim foi

Resumindo: o dãgês lene é um ponto escrito nas letras ‫ ב‬, ‫ ג‬, ‫ד‬, ‫כ‬, ‫ פ‬e H
para indicar que são oclusões (letras duras) , quando nenhum som vocálico
antecede imediatamente à letra.

-
5 2 DãGêS
O dãg s
FORTE
ê forte ( ponto forte) pode aparecer em qualquer letra, excetuando-se
as guturais e ‫ר‬, para indicar a duplicação. Na pron ú ncia propriamente dita, a
letra é reforçada, mas foi convencionado referir-se a ela como duplicação,
embora a letra não seja pronunciada duas vezes. Em contrapartida com o
dãgês lene, o dãgês forte é escrito na letra imediatamente seguinte a uma
vogal plena.
‫שלי‬ sadday Todo-Poderoso (Shaddai)
‫אשה‬ / ssâ mulher

No primeiro exemplo, o ponto está no 1, uma letra que também pode


receber dãgês lene. Visto que, no presente caso, uma vogal antecede imedi-
atamente a ‫ד‬, sabemos que esse ponto não pode ser dãgês lene . Ao contrá-
rio, é o dãgês forte, que duplica o ‫ ד‬e torna dura a sua pron ú ncia. No segundo
exemplo, o ponto é claramente um dãgês forte, pois o ‫ ש‬não é uma das seis
letras receptoras do dãgês lene. Além disso, segue uma vogal ( híreq no pre-
sente caso) .
A vogal que antecede a letra como dãgês forte frequentemente é breve
porque a letra duplicada encerra a sílaba anterior e inicia a sílaba seguinte, e as
sílabas fechadas geralmente tê m vogais breves.

‫מכל‬ mikkõl de todo

Neste exemplo, a letra ‫ כ‬é duplicada. Ela encerra a primeira sílaba, que
tem uma vogal breve (.mik ‫)־־‬, e inicia a última sílaba (-kõl) .
O fr wã * sob a letra receptora do dãgês forte é chamado í fwã Sonoro.
'

‫קדשו‬ qiddesú eles santificaram

A forma acima é equivalente a ‫ *קחישו‬e, portanto, é semelhante às pala-


vras que tê m dois s? wã\ em seu interior (v. 3.2 regra 3).

61
i
;1

I Resumindo: o dãgês forte é um ponto escrito em qualquer uma das le-


, tras n ão-guturais para indicar a duplicação, e sempre é antecedido por uma
vogal plena. As observações que se seguem podem ajudar a esclarecer quais
letras recebem quais pontos.
1
‫רעחהא‬ sem dãgês
‫ ת פ כ ד ג ב‬. .. . dãgês lene ou dãgês
forte

todas as outras somente dãgês forte

5.3 DãGêS FORTE CONJUNTIVO


Uma consoante inicial às vezes é escrita com um dãgês forte visando a eufonia;
o fortalecimento (ou duplicação) não é essencial. Chamado dãgês forte
,1 11:
conjunctivum pelas gramá ticas mais antigas, esse dãgês aparece quando são
cumpridas todas as condições seguintes:
1. Duas palavras são estreitamente vinculadas entre si na pron ú ncia.
I

2. A primeira palavra é acentuada na última ou pen última sílaba, e


termina em qãmes, il- ou 11-.
3. A segunda palavra é acentuada na primeira sílaba.
I!

I‫׳‬l
1' :‫לקחה־זאת‬ esta foi levada
Génesis 2.23
.
‫כי עשית זאת‬
•< .

uma vez que você fez isso


;
Génesis 3.14
; í!
I

Quando o pronome PIT é seguido pelo maqqê f a palavra que segue maqqêf
sempre tem o dãgês forte conjuntivo.2

5.4 MAPPíQ
Um ponto (pingo) na consoante H no fim de uma palavra é chamado mappí q.
Indica que o ‫ ה‬final preserva sua força de consoante em vez de representar
uma vogal como a mater i‫־‬I . O mappí q muito mais vezes distingue entre o
‫ !ו‬Ir !1 !! sufixo 3fsgv\- e a terminação do substantivo feminino que termina em PR
I I
I
(v. 7.1).
- 1

Essa consideração a respeito do dages forte não é tão importante quanto o restante da matéria
2
,
desta li ção, mas foi inclu ída para servir de referê ncia no futuro.

I 1 62
L
‫ ־מלכה‬malkâ
T :
rainha
‫מלכה‬
: ‫־‬
T
malkãh • rei dela

5.5 O ARTIGO
O artigo em hebraico funciona para determinar, ou limitar, a palavra que
antecede e, por isso , é comparável com o artigo definido em portugu ês.
O hebraico n ão possui nenhuma forma para representar o artigo indefi-
nido. A forma usual do artigo é ‫ ל‬prefixado à palavra , com o acréscimo
do dãgês forte na primeira letra da palavra. Se a primeira letra já tem o
dãgês lene, o ponto é transformado em um dãgês forte depois da vogal
do artigo.

‫קול‬ voz ‫לקול‬ a voz


‫לבר‬ palavra ‫ לדבר‬a palavra

5.6 PREPOSIçõES INSEPARáVEIS NOS SUBSTANTIVOS


DEFINIDOS
Quando uma preposi ção insepar á vel é prefixada a uma palavra que tem
o artigo, ‫ ה‬desaparece e a preposição aceita a vogal que pontua o ar -
tigo.
‫ ספר‬livro ‫ הספר‬o livro
‫ בספר‬em um livro ‫ בספר‬no livro

5.7 USOS DO ARTIGO


O artigo tem uma ampla gama de usos em hebraico.

1. O artigo pode especificar o substantivo ( uso normal).


‫המלך‬ orei
2. O artigo pode representar o demonstrativo.
‫ליום‬ este dia, hoje ( uso normal: “ o dia” )
3. O artigo pode ser prefixado aos substantivos abstratos ou coletivos.
‫ לזהב‬ouro ( uso normal: ao ouro” )
4. O artigo pode indicar o vocativo.
‫למלך‬ Ó rei (uso normal: “ o rei” )

63
ri
Descobrimos formas dessa palavra em nomes tais como
Melquisedeque ( malki-sedeq), o sacerdote Zadoque Csãdôq) e
o rei Zedequias (‫״‬sidqíyahú).

5.10 EXERCíCIOS
a. Translitere para o português.

‫שבלת בן־עמי אישור שדי איוב זכריה‬


3
)1
‫הללו־יה בבית אליהו‬ ‫) ארפכשד פלשתים‬2
b. Translitere para o hebraico.

1 • 1) hawwâ honnení, síssim, tahténnâ, cimmãdí\ hiwwãlêd\ el-


y

hammidbãr
2) dibber, hakkikkãr, maqqê fy tissábbu> tidbãqání; cimmãnu el
‘I!
I!
3) ifhayyeh, wayyahã fõk, wattagdêl\ cattâ, mappiq, mimmélek

c. Traduza para o hebraico

1) a casa 4) o rei
i!
2) o dia 5) o filho
3) a palavra 6) a vinha

I d. Leia em voz alta e traduza para o português. Se uma frase não tiver
verbo, subentenda o verbo “ ser” .

:‫איפה הבף הוא בבית‬ )1


:‫הלך הלל בהכמה‬ ‫־‬. )2
:‫הבית בכרם‬ )3
:‫מי צדיק צדיק יהוה מי רע רע אדם‬ )4
:‫ישב הגבור במהנה‬ )5

‫־‬3CTé duplicado: ‫ ס‬primeiro ‫ י‬é a materdz vogal , e o segundo é uma consoante que inicia a
l|\
sílaba seguinte.
b '
Atnãh ( ) é o acento disjuntivo mais forte dentro de uma frase ou versículo. Marca a
principal diyjsão da frase nas suas locuções principais e indica uma divisão tão forte como a
marcada pelo ponto‫־‬e‫־‬vírgula em português. Como acontece com o sillúq, esse acento pode
alongar vogais breves. Em termos pr á ticos, a locução que termina em atnãh deve ser traduzida
antes da locução seguinte.

66
Liçã o

6.1 LETRAS QUIESCENTES


As letras ‫א‬, il, 1 e ‫ י‬são tão fracas que, em determinadas condições, perdem
seu valor como consoantes e se tornam quiescentes, ou silenciosas. Retêm
seu valor como consoantes no in ício das sílabas, mas no fim das sílabas ten-
dem a perder sua utilidade e se fundem com a vogal anterior (cf. t nas pala-
vras table e depot ( pronunciada depô) em inglês) .
A letra ‫ א‬muitas vezes não tem valor como consoante, mas não deixa de
ser retida na palavra. ‫ א‬quiescente não leva embaixo nenhuma pontuação
vocálica nem tfwã\

‫ישמעאל‬ yis \ mã | e 7 Ismael


‫ראשית‬ rè\ sít in ício, princípio

O acréscimo dos prefixos pode levar um ‫ א‬vocalizado e perder sua vogal


e se tornar letra quiescente. Quando a preposição ‫( ל‬a) é prefixada diretamente
ao substantivo ‫ אלהים‬, ‫ *לאלהי‬torna-se ‫ *לאלהי‬segundo a regra do & w‫ג‬ã
(v. 3.5), mas, com ‫ א‬quiescente, sfgôlsob a preposição alonga-se para sêrê
na sílaba aberta: ‫ לאלהי‬lê lõhím (a Deus). Em outros casos, ‫ א‬não fica
quiescente: ‫ לאדום‬le êdôm (até Edom) . A esta altura, os estudantes princi-
piantes não poderão predizer quais palavras têm uma letra quiescente depois
das preposições inseparáveis e quais não têm, mas esse fato será destacado nos
vocabulá rios que forem relevantes.
Semelhantemente, ‫ י‬no início de uma palavra pode fundir-se com o híreq
secundá rio de um elemento prefixado, tal como ‫ל‬. O substantivo ‫ יהוךה‬que
recebe o prefixo ‫ )*ליהוךה) ל‬se tornaria ‫ *ליהה״ה‬segundo a regra do slw‫כ‬ã

I
67
I

(v. 3.5) , mas o ‫ י‬perde seu valor consonantal e funde-se com a vogal anterior
I

1! ‫׳‬
para tornar-se hireq- yôd ‫יךה‬1‫ ליה‬líhudâ (a Jud á) .

6.2. LETRAS GUTURAIS E ‫ר‬


! , ‫ח‬, ‫ ע‬, e a letra ‫ ר‬possuem vá rias peculiaridades.
As letras guturais ‫ יא‬1

• As guturais e ‫ ר‬aparecem muitas vezes com uma vogal da classe


A 1 ou com o !fw‫ג‬ã composto á . A razão para tanto é que as letras
guturais e as vogais de classe A são produzidas na parte posterior da
garganta. ‫א‬, no entanto, muitas vezes pede a vogal tfgôlou o sfw‫ג‬ã
composto correspondente - ê.
I
• As guturais e ‫ ר‬não podem ser duplicadas por dãgês forte.
‫כ‬
• As letras guturais levam o sfwã composto em vez do & wã Tono-
ro simples (v. 3.3) . Essa consideração n ã o se aplica a ‫ר‬.

6.3 O ARTIGO ANTES DAS LETRAS FRACAS

!1
Comumente, acrescentar o artigo (il ) inclui a duplicação da primeira letra da
palavra à qual o artigo é prefixado ( 5.5) , mas visto que o dãgês forte não
pode ser encaixado nas letras guturais, acontecem outras mudanças.
l •> 1. Nas palavras iniciadas pelas guturais ‫ ה‬e ‫ ח‬, o dãgês forte é geral-
u
mente omitido, e a vogal sob o artigo permanece como pátah. Em
semelhantes palavras, a primeira sílaba parece estar aberta e sem
acento com uma vogal breve, mas o dãgês forte é subentendido na

letra gutural está praticamente presente, sem estar escrito. Trata-
se da duplicação subentendida.

‫החכמה‬
T : T ‫־‬
a sabedoria
1
‫ההיכל‬ o templo

2. Nas palavras que começam por ‫ י‬e Q, omite-se muitas vezes o dãgês
forte, e a vogal debaixo do artigo permanece pátah. O sfwã ^ sob
essas letras forma uma sílaba fechada com a vogal breve do artigo, e
a duplicação é omitida.
.
‫ילרי‬ crianças ‫הילךים‬ as crianças

1
O gráfico da li ção 9.5 apresenta a classificação das vogais.

l
68
«
Exceções a essa regra ocorrem se a segunda sílaba da palavra começa com
‫ ע‬ou ‫ ;ה‬nesse caso o artigo é regular.
‫ יהודים‬judeus ‫ היהוךים‬os judeus

3. Pátãh sob o artigo alonga-se comumente para qãmes antes de ‫א‬, ‫ע‬
e ‫ר‬. Esse alongamento contrabalan ça a falta de duplicação.

‫ האיש‬o homem
‫ האור‬a luz T

4. A vogal sob o artigo é alterada para fgôl (PI ) se a palavra começa


com uma das seguintes sílabas abertas (são exceções às regras 1 e 3) .

a. ‫ ה‬hã sem acento


‫ ההרי‬as montanhas
• T IV

b. ‫ע‬
c
â sem acento

‫העבים‬ T IV
as nuvens
c. ‫ ח‬h
T ‫־‬
ã scm acento ou PI h
‫־‬
ã acentuada
T

‫החכם‬T T IV
o sábio
d. ‫ח‬: hõ sem acento
T '

‫החדשים‬.
" T T: r•
os meses

5. Em vá rios substantivos, principalmente naqueles iniciados por gu-


turais, o artigo se alonga para se harmonizar com a vogal do artigo.
Visto que essas palavras ocorrem muitas vezes, os estudantes de-
vem se familiarizar com elas.

‫ארץ‬ terra ‫הארץ‬ a terra


‫ הר‬montanha ‫ההר‬ a montanha
‫ עם‬povo ‫העם‬ o povo
‫ ?ן‬jardim ‫הגן‬ o jardim

No último exemplo, a vogal sob o substantivo alonga-se, mas a vogal sob o


artigo, não. Essa mudança se deve a causas outras que não a harmonização
vocálica.

69
6.4 PREPOSIçõES INSEPARáVEIS NOS SUBSTANTIVOS
DEFINIDOS
‫׳‬1
I

Como foi indicado na li ção 5.6, quando uma preposição inseparável é prefi-
xada a uma palavra que tem o artigo, o H desaparece, e a preposição recebe a
pontuaçã o vocálica do artigo. Quando o artigo tem pontuação irregular de-
vido à presença de uma letra fraca, essa pontuação irregular é mantida pela
I preposição. -
‫עיר‬ uma cidade ‫ העיר‬a cidade
T

‫לעיר‬ a uma cidade ‫ לעיר‬à cidade


‫ךב‬1‫ד‬ uma espada ‫ החרב‬a espada
‫כאןב‬ como uma espada ‫ כחרב‬como a espada

6.5 VOCABULáRIO
Substantivos
‫ אדמה‬f. terra, solo
T T ‫־‬: J

‫ן‬ Essa palavra relaciona-se com ‫ אך‬em Génesis 2.7 — o homem


;
( ddãm) foi feito da pó da terra ( ãdãmâ) .
‫ אנשי‬pl. irregular homens
‫ בתים‬pl. irregular casas
]5 jardim
‫ דרך‬m.-f. caminho, estrada
‫ ילד‬criança
1‫ן‬
‫ נשים‬f. pl. irregular mulheres
‫ עיר‬f. cidade, pi. ‫עךים‬
‫ רעב‬fome, carência
T T

‫שדה‬ campo, zona rural


1

6.6 EXERCíCIOS
a. Transliterar para o portugu ês.

‫) לאלהים ךניאל נבוכתאצר ברא לאמר לא צאן וירא‬1


‫יו‬
‫) יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו‬2
:‫ אמון בנו ייאשיהו בנו‬: ‫) אחז בנו חזקיהו בנו מנשה בנו‬3
1Crónicas 3.13,14
70
1 .
b. Traduzir para o hebraico.

1) o homem 10) a terra


2) o pai 11) as casas
3) o jardim 12) avinha
4) a terra 13) os homens
5) a montanha 14) as cidades
6) o povo 15) 0 campo
7) o Deus 16) as mulheres
8) a sabedoria 17) a fome
9) a mulher 18) o caminho

c. Pronuncie em voz alta e traduza para o portugu ês. Se faltar um


verbo na frase, subentenda o verbouser
”.

:‫) זישב העם בארץ‬1


:‫) הנשים פה האנשים בגן‬2
:‫) נתן המלך הערים לגבור‬3
:‫) הלך האיש אל־השדה‬4
:‫) שלום בעיר כי אליהים שם‬5

71
'


1111
I,

‫ח‬

1
Segunda Parte

FORMAS E
SIGNIFI CADOS

As lições 7 a 41 acentuam a morfologia e a sintaxe. Os estudantes iniciantes


devem concentrar a sua atenção no dom ínio das formas dos substantivos,
pronomes e verbos nos paradigmas e dos seus significados nas construções
das frases. O vocabulá rio se tornará cada vez mais importante à medida que
se aumentam os conhecimentos da gram á tica e da sintaxe.
‫זי‬
‫ויי‬

‫•‬ ‫•‪.‬‬ ‫•‬


‫•‬ ‫׳‪.‬‬ ‫••‬ ‫‪.‬‬

‫־‬

‫; ‪;11‬‬
‫!; ‪I‬‬
Li çã o 7
7.1 O SUBSTANTIVO
O substantivo hebraico tem apenas dois gêneros: masculino (m) e feminino (f ). O
masculino singular ( msg) não tem nenhuma terminação adicional, mas o masculi-
no plural (;mpl ) , sim (ET:). Os substantivos femininos variam grandemente entre
si quanto às suas terminações (com nenhuma designação, ou !‫[־‬- são mais comuns)
mas são razoavelmente uniformes no plural (DÍ , que pode ser escrito D-). O
paradigma básico do substantivo hebraico, portanto, tem as formas seguintes.
Singular Plural Dual

,
Masculino — CHO cavalo ‫ים‬: ITQ10 cavalos ‫י‬: ‫ ־‬ÓIO dois cavalos
r‫ה‬ ‫־‬T ‫ סוסה‬é5gua ‫ סוסות ות‬é&guas ‫ ־ים‬-‫סוסתים ־‬
‫< ־־‬
duas éguas
b
Feminino { T

‫ ידות ות‬m ã os ‫ים‬ ‫ ־ידים‬duas m ãos


>
1
— ‫יד‬T
m ão T
-
‫־‬ T

Alguns substantivos masculinos possuem terminações que parecem ser femi-


ninas, e alguns substantivos femininos possuem terminações que parecem ser
masculinas.

msg ‫אב‬ pai mpl ‫ אבות‬pais


fsg ‫אשה‬ mulher jpl ‫ נשים‬mulheres
O substantivo hebraico possui três n ú meros: singular, plural e dual. O
dual é um tipo especial de terminação plural que é usado para indicar um par,
ou dois, de determinado objeto. A terminação dual é idê ntica tanto para os
substantivos masculinos, quanto para os femininos.1
1
O termo dual comum identifica a terminação dual idê ntica para o masculino e para o feminino.

75
em que uma palavra pode começar com uma vogal. O sheva
I
fjlM permanece sonoro depois da vogal longa.
‫ושמואל‬ e Samuel

b. Antes das bilabiais ‫ב‬, ‫ מ‬ou ‫פ‬, a conjun ção també m é ‫ ( ו‬súreq) .
O dãgês lene desaparece depois da vogal.
‫ומי‬ e água

4. Em determinadas constru ções, as formas com acentos n ão-finais


podem levar ) .

1'
‫לחם ומים‬
•AT T V V
pão e vinho
:
I‫׳‬ .
7.4 TRADUZINDO AS CONJUNçõES
A tradução das conjun ções depende em grande medida da ordem das pala-
I ‫׳׳‬ vras, do contexto, e do verbo na frase. As seguintes traduções em inglês po-
dem ser empregadas, por enquanto.

i 1. A conjun ção coordenativa “ e” é a mais comum.


2. O “ mas” adversativo ou parentético pode se encaixar bem se o con -
texto assim requerer.
3. O “ ora” , ou “ pois” , disjuntivo ou parenté tico pode ser adequado
quando houver um desvio da ordem normal no fluxo das narrati-
hl vas, ou uma mudan ça do tema.
!'

7.5 VOCABULáRIO
Substantivos
‫ זהב‬ouro
‫ יטזראל‬Israel
T :

‫כסף‬
<
prata, dinheiro
‫נער‬ jovem, rapaz, servo
!‫עב‬
<
servo, escravo
Esta palavra se acha nos nomes tais como Obadias (servo de Yah
[o SENHOR] ) , que é cognato da nome á rabe Abdala (servo de Alá
[Deus]) .
I
‫ עבודה‬f. trabalho, obra, serviço

78
I
Outras formas
‫ ן‬conj. e, mas, ora
]pT adj. velho, antigo, subst. velho
"
‫ על‬prep. em, sobre, acima de, defronte de, ao lado de; sempre jun-
tada com maqqê f.

I . 7.6 EXERCíCIOS
a. Ligue a forma adequada da conjun ção à cada palavra. Tenha a certe-
za de compreender a regra por trás da forma.

‫) חלב‬9 ‫) צבא‬1
‫) ריב‬10 ‫) רחוב‬2
‫חשך‬ )11 ‫) עצם‬3
‫ךמה‬ )12 ‫זקן‬ )4
‫עפר‬^ )13 ‫מרגלים‬ )5
‫) גבור‬6
‫אור‬ )14
‫ראש‬ )15 ‫) ענן‬7
‫) הקמה‬8
b. Leia em voz alta e traduza para o português.

:‫) מי פה היום הנשים פה‬1


:‫) המלך על־העך־ים‬2
:‫) נתן המלך זהב וקסף לעבד‬3
*

:‫) הנער בשדה והזקן בבית‬4


:‫) העקד על־הך־רךבעיר‬5
:‫) אליהים צדיק והאדם רע‬6
:‫) איפה הדרך הדרך על־ההרים‬7
:‫) הנמרים במחנה והמחנה בישראל‬8
3
O acento disjuntivo forte ( neste caso sillúq) normalmente provoca o alongamento da
vogal breve: ‫ לעבד‬-< ‫לעבד‬.

79
r!
!1

ii

Li çã o 8
! 1,
8.1 REDUçãO DE VOGAIS NOS SUBSTANTIVOS
Para muitos substantivos, as formas básicas são idê nticas no singular e no
plural. Outros substantivos, no entanto, passam por redução vocálica quan-
do a forma é flexionada. Essas mudanças vocálicas seguem determinados
padrões.
1‫׳‬ '

1. Redu ção propret ônica: as vogais ã ( qãmes) e ê ( sêrè) reduzem-se


I
\ f. i

regularmente para sfwã em uma sílaba propretô nica aberta (v. 4.1) .
;

'
11
Por exemplo: quando o sufixo do plural é acrescentado ao substan -
11

y tivo, o acento passa para a terminação, e leva a vogal propretônica a


3
I reduzir-se a & wã }

I ‫ים‬: + ‫ ( נביאים = נביא‬profetas)


i
‫ים‬: + ‫( זיברים = דבר‬palavras)
‫ ות‬+ ‫( לבבות = לבב‬corações)
2. Redução pretô nica: em outros substantivos, a sílaba pretô nica pode
ser reduzida a ao serem acrescentados sufixos. No exemplo
que se segue, nenhuma redução pretônica ocorre porque nem qãmes
nem sêrê sc acham na primeira sílaba. Alé m disso, a vogal Í é imu-
I
tável por ter uma mater, uma letra vocá lica. Mas o sãrê pretô nico
pode ser reduzido, e o faz, quando um sufixo é acrescentado. 2
‫ים‬: + ‫ ( שופטים = שופט‬juízes).
I { 11
1
Isso porque o acento tônico da palavra foi alterado. Quem fala passa rapidamente pela primeira
sílaba
2
— agora enfraquecida — a fim de chegar à s ílaba com o acento tônico.
V. na li ção 9.5 a lista de vogais alter áveis e inalter áveis.

80
kl
A redução pretônica não é tão previsível quanto a redução propretônica.
Ocorre muitas vezes na conjugação dos verbos e, por isso, ser á mais bem
esclarecida depois.

8.2 SUBSTANTIVOS SEGOLADOS


Os segolados formam um grupo distintivo de substantivos. No singular, são
caracterizados por uma primeira sílaba acentuada e pela vogal fgôlem uma
das sílabas, ou nas duas (da í o nome). Os substantivos segolados com consoan-
tes guturais, no entanto, preferem pátah.

‫ארץ‬ ‫כרם‬ ‫ספר‬


‫ויד‬ ‫מלד‬ ‫עבר‬
‫כסף‬ ‫נער‬ ‫צןךש‬
'

Independentemente das vogais no singular, todos os substantivos seguem


um modelo de vocalização no plural: o onoro (simples ou compos-
to) na primeira sílaba, e o qãmesna segunda. Embora, no fim , isso pareça ser
semelhante à reduçã o propret ô nica descrita acima, é diferente, porque nem o
qãmesntm o sêrê, não-acentuados estavam naquelas palavras. O paradigma
dos segolados deve ser aprendido separadamente.3

‫מלך‬ -< ‫ ( מלכים‬reis)


‫ ( נעךים <־־ נער‬jovens)
‫( ארצות <־־ ארץ‬terras)
8.3 PALAVRAS MONOSSILáBICAS COMUNS
As palavras com uma só sílaba exibem modelos diferentes de vocaliza ção
quando são acrescentados os sufixos. Os seguintes são os tipos mais comuns.

1. As palavras com vogais longas imutáveis n ã o mudam quando os


sufixos são acrescentados. A vogal longa forma uma sílaba aberta.

msg 010 cavalo mpl ‫ סוסים‬cavalos


fsg ‫ סוסה‬égua fpl ‫ סוסות‬éguas
3
3
A não ser que for conhecida a forma no singular, talvez seja impossível determinar se o ? wã
embaixo da primeira letra da forma no plural representa a redução propretô nica da vogal ou o
modelo padronizado do segolado. Os dicioná rios de hebraico alistam as formas sem flexão dos
substantivos (no singular) a fim de que possam ser compreendidas as suas formas derivadas.
81
:‫׳‬
‫יי‬ 2. As palavras com uma vogal breve (geralmente pátah) ou uma vogal
longa mutável exibem a duplicação da segunda letra quando são
*i
acrescentados os sufixos. Essa duplicação preserva uma vogal breve
na primeira sílaba.
I
msg ‫ע‬ povo mpl ‫ עמים‬nações
Em algumas palavras, a vogal se reduz a uma vogal breve na sílaba fechada
antes da letra duplicada.

msg ‫ק‬h estatuto mpl ‫חקי‬ estatutos

3. Se a palavra tem uma segunda letra gutural, que não pode receber
dãgês forte, acontece o alongamento compensató rio ou a duplica-
‫׳‬ ção subentendida. Esses dois modelos ocorrem no adjetivo ‫( רע‬mau)
e substantivo ‫( אח‬irmão) , respectivamente.

msg ‫רע‬ mau mpl ‫ רעים‬maus


T

fig ‫רעה‬
T T
má Jpi ‫ רעות‬más
T

msg ‫אח‬ T
irmão mpl ‫ אחים‬irmãos
‫י‬
il 1

‫מן‬
‫׳‬

lj
14
8.4 A PREPOSI ÇÃO
A preposição ]Q (de) pode ser escrita separada, mas ligada ao seu substantivo
j,
pelo maqqê f.
JM!

‫מן העיר‬ da cidade


Muitas vezes ‫ מן‬é escrita de modo inseparável. Quando isso acontece,
11
aplicam-se as seguintes regras.
1. Antes das letras não-guturais, a letra ‫ נ‬da preposição assimila-se com
Mi
I

II
a primeira consoante do substantivo que rege, tornando-se dãgês
forte naquela letra.

‫ממלך‬ de um rei
iM
! Esse dages forte pode estar ausente de uma letra pontuada com í fwa\ e
se essa letra for ‫ י‬, aplica-se a regra das letras quiescentes.

‫מיהוךה‬
1

de judá
82
i
2. Antes das letras guturais, que não podem ser duplicadas, ‫ נ‬não é
substitu ído pelo dãgês forte. Em vez disso, o híreq transforma-se
em sêrê para compensar a perda do1

‫מאיש‬ • r•
de um homem

Visto que o artigo é uma letra gutural, essa regra se aplica a substantivos
com o artigo. Diferentemente de 3, 3, e ‫ל‬, a preposição ]Q não substitui o H
do artigo.
‫מהעיר‬
• T 1•*
da cidade

8.5 VOCABULá RIO


Verbos
‫ הלכו‬mpl foram, andaram

Substantivos
‫ היכל‬templo, palácio, pi ‫ היכלים‬ou ‫היכלות‬
‫יהוךה‬ judá
Gé nesis 29.35 cont é m um jogo de palavras com esse nome:
Lia disse: “ Desta vez louvarei ( *ôdeh) o SENHOR . Assim , deu-
lhe o nome de yhúdâ. O nome provavelmente indica “ seja
louvado” .
‫מלחמה‬ f. guerra, batalha
‫ נהר‬rio, pi ‫ נהרות‬ou ‫הךים‬5
‫ ספר‬livro
‫ עצה‬f. conselho, aconselhamento
‫תוך‬ meio
Uma forma dessa palavra é usada nas constru çõ es com
( no meio de) e ‫ך‬1‫( מת‬do meio de) .
preposições
^^
Outras formas
‫ מן‬prep. de, parte de
Formas alternativas são Q + duplica ção ou
‫ עתה‬adv. agora
83
1
8.6 EXERC íCIOS
a. Traduza para o hebraico.
‫ן‬ Í J
1) palavras 9) males
:
! 2) mulheres 10) de uma mulher
3) servos 11) crianças
4) de ouro 12) os anciãos
3) do rei 13) jovens ( moços)
6) livros 14) deJudá
7) reis 15) os homens
8) nações

Leia em voz alta e traduza para o portugu ês.


!
:‫) האנשים והנשים בישראל‬1
I
:‫בבית‬
- - ‫) הספרים ־‬2
‫ח‬ • T : ‫־‬ v

:‫הלכו העברים בחכמה‬ ‫ס‬


1

‫־‬ 1 :‫העם‬‫־‬
‫) איפה הנער הוא ךתוך‬4
:‫) חכמה ועצה מיהוה‬5

:‫) העם על־הנהר כי הרעב בארמה‬6
:‫) הזהב והכסף בהיכל‬7
:‫) יהוה בתוך העם הוא ביהורה‬8
:‫) הלכו הגבורים על־ההרך אל־המלחמה‬9
11 :‫) מי כאליהים בארץ‬10

,1

)
,!

84
I

L
Lição 9
9.1 O ADJETIVO
Os adjetivos têm as mesmas terminações que os substantivos.

msg ‫טוב‬ mpl ‫טובים‬


fsg ‫טובה‬ fpi ‫טובות‬
Os adjetivos seguem as mesmas regras de redução ou alongamento e da
duplicação das consoantes que os substantivos.

msg ‫מר רב גדול‬ mpl ‫מרים רבים ?דולים‬


fsg ‫מרה רבה גדולה‬ fpi ‫מרות לבות ?דולות‬
Os adjetivos que terminam em uma vogal + materT\ perdem aquela
vogal + mater quando são acrescentados sufixos. ‫ ( יפה‬belo) ilustra essa mu-
dança:

msg ‫יפה‬ mpl ‫זיפים‬


fsg ‫יפה‬ ; fpi ;
‫יפות‬

9.2 SINTAXE DO ADJETIVO


Os adjetivos funcionam como atributivos, predicados e substantivos.

1. O adjetivo atributivo modifica o substantivo. Em hebraico, o ad-


jetivo atributivo normalmente segue o substantivo, e com este con-
corda quanto ao n ú mero, o gê nero e à qualidade definida.
‫מלך טוב‬ [ um] rei bom

85
1r)!!! M ! [ |1 !! i 1 ‫־‬

I
‫המל־ הטוב‬ o rei bom
ftvi ‫העברים הטובים‬
‫־ ־‬:T ‫״‬ IT
os servos bons
I ,11 ‫ארץ גרולה‬ f. [uma] terra grande
‫האישה ־־הטובה‬
T T * T
f. a mulher boa
11
]
Quando ‫ ס‬adjetivo modifica um substantivo que não possui as termina-
ções normais do seu respectivo gê nero, concorda em n ú mero e gê nero com o
substantivo, mas n ão com sua ortografia.

1'
‫אבות טובים‬ pais bons
‫הנשים הטובות‬
, '

f. as mulheres boas
‫יי‬
!
2. No uso predicativo do adjetivo, o substantivo é o sujeito e o adje-
tivo é o predicado ( da í: adjetivo predicativo) . Nessa constru ção, o
1
! I< adjetivo não possui artigo, mas concorda em n ú mero e gê nero com
o substantivo. Normalmente, o adjetivo predicativo antecede ao
substantivo.
1
í

‫טוב המלך‬ o rei [é] bom


i
í' ‫טובות הנשים‬ as mulheres [são] boas
í
í1 Quando é indefinido (i.e., n ã o possui o artigo ) o substantivo que o
adjetivo modifica, é o contexto que determina se o adjetivo é atributivo ou
predicativo.
‫איש גרול‬ [ um] grande homem
ou: [ um ] homem [é] grande

Adjetivos m ú ltiplos, em uma construção atributiva ou predicativa, são


juntados por meio da conjun ção.

‫והיפות‬
- ‫הטובות‬- ‫הנשים‬
T ; r‫־‬ •
as mulheres boas e belas
‫טובות ויפות ך!נשים‬ as mulheres [são] boas e belas
11
3. Os adjetivos também podem ser usados como substantivos, ou
;1
seja: podem funcionar no lugar dos substantivos.

‫הטובים‬ os [ homens] bons


‫הרע‬ o mal, o [que é] mau

86
‫־‬ 9.3 COMPARAçõES COM ‫ מן‬E ‫כ‬
O comparativo de superioridade ou de inferioridade emprega a preposição
que é prefixada à palavra que expressa o grau da comparação:
‫טובה חכמה מזהב‬ A sabedoria é melhor do que o ouro.
lit. A sabedoria é melhor do ouro.
‫גרול זיוה משאול‬ Davi é maior do que Saul.
‫מהנערים‬
‫־‬
‫העבורה‬
• T
‫־‬: ‫־‬
:
‫קשה‬
” T n T j T
A obra é difícil demais para os moços.
1 >

O comparativo de igualdade atacha a preposição ‫ כ‬ao grau de comparação.


‫לבן כשלג‬ branco como a neve

9.4 DITONGOS
O hebraico tem dois ditongos: ‫י‬: ay c V ãw. Em certas construções (serão
estudadas na lição 4.4) esses ditongos se contraem.


• ay sc contrai em ‫י‬: ê: ‫ בית‬báyit (casa) > ‫ בית‬bêt; a vogal auxiliar
híreq (chamada anaptítica) cai quando o ditongo se contrai. 1
• ãw se contrai para Í ô: ‫ תוך‬tãwek (meio) > ‫ תוך‬tôk; a vogal
auxiliar kgôl cai.

9.5 TABELA HISTóRICA DAS VOGAIS
As vogais hebraicas podem ser dispostas em três categorias principais: classe
A, classe I, e classe U. Essa disposição é fundamental para os padrões de
mudanças vocálicas nesse idioma inteiro.

Classe A Classe I Classe U

‫ה‬ -
T
s V í ‫ ו‬u
Historicamente longas ( imutáveis) ‫י‬: ê ,

1 n
tom longo - ã : è ‫־‬ Õ
Historicamente breves
{ mutáveis )

Vogais com hãtê f


J
j tom breve
l i; -‫ל‬ ã
- e
-
i

ê
‫־‬

‫־‬

: Õ
t
T
O

Indistintas ( k wã ) ‫ש‬ e e

1
A vogal auxiliar impede a união das duas consoantes, como em *bayt ou *tawk (escritas báyit e
Quando ocorre a contração, a vogal resultante torna desnecessária a vogal auxiliar.

87
‫זוז‬

As vogais historicamente longas não mudam quando há alteração do acento


J ou da estrutura sil á bica de uma palavra. A letra vocálica indica que está pre-
sente uma vogal historicamente longa. As vogais sêrê- yôde hólem- wãwsao
classificadas como vogais historicamente longas da classe A (embora sejam
transliteradas ê e ô respectivamente) porque normalmente surgem da
contração de ditongos que possuem vogais da classe A ( ayc ãw) . Em alguns
casos, hólem- wãw pode ser resultado de uma mudança de alongo (v. e.g.,
aramaico tãv [ bom] com o hebraico ‫ )טוב‬.
l As vogais historicamente breves são mutáveis. As vogais de tom breve
pode ser alongadas a ponto de se transformarem na vogal de tom longo
dentro da sua classe (geralmente por causa de uma mudança no acento ou na
estrutura silá bica) . As vogais de tom longo podem reduzir-se à vogal de tom
breve na sua classe, ou ao í fwã\
, A vogal de tom breve fundamental na classe A é o pátah, embora o sfgôl
também pareça representar essa classe às vezes. O qãmes é a vogal de tom
longo na classe A.
í A vogal fundamental de tom breve na classe I é o hireq, embora o tfgôl
também apareça nela. O sêrêé a vogal de tom longo.
i
1
A vogal fundamental de tom breve na classe U é o qibbúsy embora o
<
1
qãmes-hãtúfapareça como uma vogal breve secundá ria. O hólem é a vogal
'
de tom longo.
1
1'
9.6 VOCABULáRIO
Substantivos
‫ נביא‬profeta
‫ נביאה‬f. profetisa
‫־‬
11 ,

Outras formas
‫ גדול‬adj. grande, grandioso
‫ טוב‬adj. bom
‫ יפה‬adj. belo, excelente
‫ יקר‬. precioso, caro , raro
^

‫ ישר‬adj. direito, reto, certo


‫׳‬
‫ מאד‬adv. indeclinável: muito, muit íssimo, excessivamente
i I
‫ קשה‬adj. duro, difícil

88
, .
‫ רב‬adj. muito, muitos
‫ רשע‬adj. ímpio, mau , culpado

9.7 EXERC íCIOS


a. Traduza para o hebraico.

1) O profeta é mais justo do que o servo.


2) O homem bom está na cidade ímpia.
3) Os guerreiros são retos, mas o rei é ímpio.
4) A terra grande é bela.
5) O SENHOR é maior do que o profeta.
6) As mulheres belas est ã o aqui.
7) O trabalho é difícil demais para as crianças.
8) Muitos livros bons est ã o no templo.
9) A sabedoria é mais preciosa do que o ouro.
10) Os guerreiros retos est ão no caminho para a batalha.
11) As mulheres belas estão no jardim.
12) Um rei ímpio e mau morava no palácio.
13) A mulher é muito bela.
14) Um filho ímpio é mais difícil do que um filho reto.
15) Os servos ímpios andavam no vinha.

b. Leia em voz alta e traduza para o portugu ês.


:‫) יקר הדבר בישראל‬1
:‫) איפה העבדים הטובים‬2
:‫) מי רשע רשע הנער מאד‬3
:‫) הספרים היקרים בהיכל‬4
:‫) הנביאים הישרים בבית הגדול‬5
:‫) ישב האיש הרע בעיר היפה‬6
:‫) הלכו ־הגבורים הרשעים אל־היכל —הגדול‬7
‫ ו‬T T •• •* • T ‫ל‬ IT • ‫י‬ ; IT '

89
11
!
‫ף‬
I
I1I

i '

<1

Liçã o 10
! r
10.1 INTRODUçãO AO VERBO HEBRAICO
Os vocábulos semíticos são formados pelo acréscimo de prefixos, sufixos, e
!!
infixos a uma raiz lexical. Essas mudanças oferecem vá rios matizes de signifi-
cado. O verbo empregado como paradigma nessa lição é ‫ ( פקד‬nomear, aten-
1‫׳‬
der a, visitar, convocar). Vários substantivos correlatos têm a mesma sequência
de consoantes e significados semelhantes: ‫( פקיד‬supervisor) , ‫( פקזיה‬visitação,
,a
1
supervisão) , ‫( מפקד‬lugar determinado) , e ‫( פקוד‬preceito, i.e., algo determi-
nado) . Os lexicógrafos, portanto, identificam a sequência de letrasp-q-dcomo
raiz de todas essas palavras correlatas.
A raiz lexical , propriamente dita, n ão ocorre em uma frase, mas classi-
ficar uma palavra de conformidade com a sua raiz e afixos é uma maneira
conveniente de estudar todas as formas de uma palavra. O processo de
li ‘ identificar e categorizar as vá rias formas de uma palavra é chamado an áli-
se gramatical.
O sistema verbal básico do hebraico é chamado tema qaJ, que provém
do verbo ‫( קלל‬ser leve). A palavra tema refere-se ao paradigma do verbo
neste sistema, e não deve ser confundido com a raiz do verbo. O estudo do
sistema verbal hebraico começa com a conjugação do tempo perfeito qal.

10.2 TEMPO PERFEITO


O paradigma do tempo perfeito qal é exemplificado por ‫פקד‬.
á

3msg ‫פקד‬ ele nomeou 3cpl ‫פקדו‬ eles nomearam


3fsg ‫פקחז‬ ela nomeou
2msg ‫פקדת‬ tu nomeaste 2mpl ‫פקדתם‬ vós nomeastes


90
2fsg ‫פקדת‬ tu nomeaste 2fpl ‫פקךתן‬ vós nomeastes
‫פקדתי‬ eu nomeei‫־‬ ‫פקךע‬
< <
irág‫־‬ lcpl nós nomeamos

A ordem das pessoas no paradigma é terceira-segunda-primeira porque a


forma do 3msg, sem nenhum sufixo verbal, é a forma mais simples do ver-
bo. Por isso, ocupa a primeira posição no paradigma e serve como a palavra
chave nos dicioná rios do hebraico. Acrescentar sufixos a um verbo a fim de
indicar pessoa, n ú mero, e gênero na conjugação é chamado flexão. A forma
verbal é flexionada afixando-se formas pronominais à forma básica do verbo,
e isto indica o sujeito da ação expressada pelo verbo.
Na explicação que se segue das formas do perfeito do qal, oferecemos o
acento para as versões hebraicas e transliteradas de cada forma, como um
auxílio à pron ú ncia. No transcurso de todo o restante desta gramá tica, so-
mente os acentos não-finais são marcados (como é indicado em 2.7) .

‫פקד‬ pa-qád 3msg é a forma lexical mais simples; sob essa forma
todas as palavras correlatas estão alistadas nos léxicos.
Não tem sufixo, e o acento cai na última sílaba.
‫פקדה‬ pã-cf -dá 3fig é formada com o sufixo vocálico TI - ( cf a termi-
naçãofigdo substantivo) . Visto que esse sufixo consis-
te em uma ú nica vogal, atrai a última consoante da
raiz para formar em uma nova sílaba acentuada.
Agora, deixado em uma sílaba aberta, o pátah sob o p
reduz-se para !?wã devido à redução pretô nica. O
3

méteg sob o 0 indica que a vogal é longa ã ( qãmes) e


que o sob o p é sonoro.
3

‫פקדת‬ pa-qád-ta 2msg é formada com o sufixo consonantal leve (i.e.,


aberto) F), que não atrai o acento. O acento permanece
na sílaba final original.
‫נפקדות‬ pã-qádt 2fsg é anó mala, e termina com dois & wã 3 s silenciosos
devido à perda de uma vogal original sob oR .1

1
A 2figpãqadt tinha originariamente uma terminação, que caiu em desuso. O sfwã abaixo do
3

sufixo ‫ ת‬é forçosamente silencioso porque aparece no fim de uma palavra; eo í w‫ג‬ã abaixo do ‫ ד‬é
silencioso porque segue uma vogal breve. Portanto, as três consoantes finais são pronunciadas como
Uma ú nica sílaba.

91
!;

i!!
|
‫ פקדתי‬pã- qád- ti lcsg é formada com o sufixo consonantal leve ‫תי‬, que
n ão atrai o acento. Assim como na 2msg, o acento per-
11 rf
manece na sílaba final original.
‫פקדו‬ pã-qe- dú 3cpl é formado com o sufixo vocálico ‫ו‬, que atrai a
última consoante da raiz para formar uma nova sílaba
acentuada. Assim como na 3fsg, pátah sob p agora é
deixada em uma sílaba aberta e é reduzida a í fwã foe-
vido à redução pretô nica. O métegsob o B indica que
a vogal inicial é longa ã ( qãmes) e que o ffw‫ג‬ã sob o
‫ ק‬é vocálico.
‫פקדתם‬ pf - qad- tém 2mpl é formada com o sufixo consonantal pesado (i.e. ,
I
fechado) Fl , que atrai o acento. A sílaba acentuada
original agora passou a ser uma sílaba fechada e sem
« acento. O qãmes sob o ‫ פ‬agora é uma vogal distante e
' 1!
J
aberta , e é reduzida a sew‫כ‬ã devido à redu çã o
li, propretônica.
I
‫פקךתן‬ pf - qad- tén 2jpl é formada com o sufixo consonantal pesado ]Fl,
1‫׳‬ ,1’ que atrai o acento. Assim como em 2mpU a sílaba acen-
t tuada original agora passou a ser uma sílaba fechada e
I sem acento. O qãmes sob o ‫ פ‬agora é uma vogal dis-
I
tante e aberta, e é reduzida a tfwã ^ devido à redu ção
propretô nica.
‫פקתו‬ pã- qád-nú lcpl é formada com o sufixo consonantal leve ‫ נו‬, que
não atrai o acento. Assim como em 2msg,, o acento
permanece na sílaba final original.
I j

10.3 SUFIXOS DO TEMPO PERFEITO


Mudanças vocálicas ocorrem quando sufixos são acrescentados à raiz. Os
sufixos acentuados provocam a redução vocálica; os n ão acentuados, n ão.

1. Sufixos sem acento


a. Sufixos consonantais sem acentos: ‫נו‬, ‫תי‬, Fl e Fl são acrescenta-
' dos a ‫( פקד‬a forma básica fica sem mudança, excetuando o
acréscimo de um acento sobre a segunda letra e o sfwã\ilenci-
I
oso sob a terceira letra) .

i
I 92
í
2. Sufixos acentuados
a. Sufixos vocálicos: 71 - e ‫ ו‬provocam redu ção pretô nica: ‫פקד‬.
b. Sufixos consonantais pesados: 0 e ]Fl provocam reduçã o
propretô nica: ‫פקל‬.

10.4 VERBOS GUTURAIS NO TEMPO PERFEITO


Mudanças leves ocorrem no paradigma do verbo quando qualquer das letras
é uma gutural.

1. Verbos cuja primeira consoante da raiz é uma gutural sã o id ê nticos


ao paradigma regular, excetuando as formas do 2mplt 2jpl. Nessas
formas aparece o sfwã * composto.

3msg ‫עמד‬ 3cpi ‫עקדו‬


3fsg ‫עמךה‬
2msg ‫עמדת‬ 2mpi ‫עמה״ם‬
2f$g ‫עמלק‬ 2fi<1 ‫עמךחן‬
1csg ‫עמךתי‬ í cpi ‫עמדנו‬
2. Verbos cuja segunda consoante da raiz é gutural são idênticos ao
paradigma regular, exceto as formas do 3fsg e 3cpL Nessas formas
aparece o í fwã * composto.

3msg ‫בחר‬ 3cp1 ‫בחרו‬


3fig ‫נחרה‬
2msg ‫ךת‬1‫בד‬ 2mpi ‫בחרתם‬
2fsg ‫בחךר‬
12 jpi ‫בחהתן‬
1csg ‫בחןתי‬ upi ‫בחךנו‬
3. Verbos cuja terceira consoante da raiz é gutural são id ê nticos ao
paradigma regular, excetuando-se a forma 2fsg, que é an ómala.

3msg ‫שמע‬ 3cp1 ‫שמעו‬


3fsg ‫שמעה‬
2msg ‫שמעת‬ 2mp1 ‫שמעתם‬
93
‫׳‬ ‫י‬

2fsg ‫שמערז‬ 2jp1 ‫שמעתן‬


icsg ‫שמעתי‬ í cpi ‫שמענו‬

10.5 TRADUçãO DO TEMPO PERFEITO


Como é traduzido um verbo no tempo perfeito depende do tipo de frase e o
significado da própria palavra. O tempo perfeito está no modo indicativo
(que apresenta a ação como um fato objetivo) e reflete, essé ncialmente a ação
completada (i.e., ação “ perfeita” no sentido linguístico). Estão dispon íveis
vá rias opções de tradução:

1. Tempo passado simples: o verbo no tempo passado simples pode


exigir o pretérito perfeito em português. Essa deve ser a primeira
escolha do estudante principiante na tradução da maioria das for ‫״‬

mas do perfeito hebraico:


r

‫נפל‬
‫־‬ T
ele caiu

2 . Pretérito perfeito composto: às vezes o contexto sugere que está


i em mira mais do que um fato no passado simples. Em português o
preté rito perfeito composto é usado para ressaltar os efeitos cont í-
nuos da ação no passado:

‫י _רד‬ ele desceu [e está lá]

Se a ação do verbo antecede logicamente aquela de outro verbo na frase,


deve ser traduzida pelo pretérito mais-que-perfeito em português:

‫הלכתי כי נפל‬ eu fui porque ele caíra.

3. Presente: às vezes, o tempo presente em português se adapta me-


lhor ao contexto. Os verbos de estativos (que descrevem um estado)
ou que significam o pensar, saber, ou perceber (em vez de uma ação
praticada diretamente em um objeto) talvez requeiram esse valor:
‫רת‬5‫ז ־‬
T : T
tu te lembras
,
'. I
Às vezes, o contexto pode sugerir que a ação está em andamento ou que é
uma verdade geral. O tempo presente també m serve melhor neste caso:
‫ישבנו בשלום‬ habitamos em paz.

94
10.6 SINAL DO ACUSATIVO
A partícula ‫( את‬ou -‫ )את‬é o sinal do acusativo. É normalmente escrita antes
do objeto direto de um verbo, sempre que aquele objeto é um substantivo
definido (i.e., quando tem o artigo ou é um nome próprio). Se o objeto é
composto, a partícula pode anteceder a cada parte do objeto. O sinal pode
ser escrito em qualquer das suas duas formas.
(‫שפט האיש את העם (את־העם‬ ‫ ס‬homem julgou ‫ ס‬povo.
(‫זכר המלך את ידזוה ( את־יהוה‬ ‫ ס‬rei se lembrou do SENHOR.
:‫ברא אלהים את השמים ואת הארץ‬ Deus criou os cé us e a terra.
Génesis 1.1

10.7 SINTAXE DAS FRASES VERBAIS


A ordem normal das palavras na frase verbal é verbo-sujeito-objeto. Se a ordem das
palavras é alterada visando a ênfase, a primeira palavra na frase geralmente recebe a
ênfase. De modo geral, porém, o verbo aparece em primeiro lugar.

‫קבץ יהוה ארדהעם‬ O SENHOR reuniu o povo.


‫זכר המלך את העבר‬ O rei se lembrou do servo.

O tempo perfeito hebraico é negado por ‫( לא‬ou ‫ )לוא‬, que antecede à


forma verbal.

‫לא שמךת את־התורה‬ Tu n ão guardaste a lei.

O verbo concorda com seu sujeito na pessoa, no n ú mero e no gê nero. Se


nenhum sujeito é declarado, o sujeito pronominal ( terminação flexionada)
do verbo serve como o sujeito.

‫האשה לנהר‬
T T ‫־‬
‫־‬
‫יררה‬T T T :1T
A mulher desceu ao rio.
‫האנשים לעיר‬

‫־ ־‬
T
‫הלכו‬ T : IT : IT
Os homens foram à cidade.
‫זכרו את יהוה‬
‫־‬
T : V : IT
Lembraram-se do SENHOR.
10.8 VOCABULáRIO
A maioria dos verbos no dicionário hebraico são alistados no tempo perfeito, 3msg.
No vocabulário, a definição está escrita como um infinitivo em português (e.g.,
lembrar-se” ) , e não como a tradução literal da forma do 3msg (e.g., “ ele se
lembrou” ). A não ser depois de outros temas serem introduzidos na lição 26,
os verbos qalalistados no vocabulá rio não serão rotulados como tais.

95
‫ו‬ :

Verbos
J ‫זכר‬ lembrar-se
‫ירד‬
\
descer
‫כתב‬ escrever
‫לכי‬ capturar, agarrar, tomar
‫נפל‬ cair, deitar
‫פקר‬ nomear, atender a, visitar 2
‫קבץ‬ reunir, colecionar, juntar-se
I

Substantivos
‫לחם‬ pao, alimento

Outras formas
"
‫ את‬ou ‫את‬ sinal do acusativo
1-;
'

‫ו‬
‫ לוא‬ou ‫לא‬ adv. negativo n ão

10.9 EXERCíCIOS
! a. Traduza para o hebraico.
1) Eu me lembrei. 11) Eles desceram.
2) Tu [ fi escreveste. 12) Tu ( m) reuniste.
3) N ós descemos. 13) Ela se lembrou.
4) Eles se reuniram. 14) Nós convocamos os guerreiros.
5) Eles caíram na batalha. 15) Ela escreveu.
' 6) N ós capturamos o povo. 16) Eu nomeei.
7) Vós ( m) escrevestes. 17) Eles tomaram uma cidade.
8) Vós (/) descestes. 18) Nós nos lembramos.
9) Vós ( fi cuidastes da vinha. 19) Eu andei.
10 ) Ela deu. 20) Vós ( m) não caístes.

b. Leia em voz alta e traduza para o português.

:‫) לא קבץ השלך את־העם הרשע‬1


1

i
:‫) ירדו האנשים הרשעים אל־הנהר‬2
IT T ‫־־‬ V • T ! 1T • T “
! IT !IT '

O verbo ‫ פקד‬possui significados que n ão parecem estar correlacionados, mas que na realidade
2

/ est ãoligados pelo uso; v. o apê ndice 4 na minha obra Creation and blessing. a guide to the study and
I exposition ofGenesis (Grand Rapids: Baker, 1988), p. 73640
‫ ־‬.
!
i!

96
k :_ ‫ר‬
‫בספר‪:‬‬
‫‪v r‬‬
‫אררהדברים‬
‫“ •‬‫־‪:‬‬ ‫‪v‬‬
‫•‬
‫הנביאים‬
‫‪T‬‬ ‫־‪:‬‬
‫כתבו‬
‫‪: rr‬‬
‫•‬
‫‪)3‬‬‫•‬ ‫‪N‬‬

‫‪ )4‬בדול יהוה כי פקד את האדמה ונתן לחם לעם‪:‬‬


‫‪3‬‬ ‫־‬

‫‪ )5‬למי קבצת אררהכסף ואת־דזדב‪:‬‬


‫‪ )6‬נפלו גבורים רבים במלחמה‪:‬‬
‫‪ )7‬י_רךתם ‪ :‬ל־הנביא כי _רע המלך‪:‬‬
‫‪ )8‬לכדו הגבורים את הערים הגדולות‪:‬‬ ‫^‬
‫‪3‬‬
‫‪ca‬‬
‫‪O acento reví — uma marca pequena em forma de diamante acima da sílaba tô nica‬‬
‫‪é um acento disjuntivo , que marca uma pausa menos forte do que a marcada pelo Jatnãh.‬‬
‫—‬

‫‪97‬‬
í

Lição 11
I

11.1 PRONOMES PESSOAIS INDEPENDENTES


Os pronomes pessoais independentes são palavras individuais, nunca junta-
n v<
das as outras palavras (sen ão por maqqê f) . O pronome pessoal independente
flexionado para a pessoa, ‫ ס‬gê nero e o n ú mero.

3msg ‫ הוא‬ele 3mpl ‫ המה‬ou ‫ הם‬eles


3fig ‫ היא‬ela 3fpl ‫ הנה‬ou ‫ הן‬elas
‫ר‬
2msg ‫ ־אתה‬tu
T
2mpl ‫ אתם‬vós
à
2fig ‫ ארז‬tu 2jpl ‫ אתנה‬ou ‫ אוזן‬vós
i
icsg ‫ אנכי‬ou ‫ אני‬eu lcpl ‫ אנחנו‬nós
Esses pronomes constam como sujeitos quando nenhum verbo indica o su-
jeito. Às vezes aparecem como ênfase mesmo quando o verbo indica o sujeito.

‫ןהוא כהן לאל עלץן‬ E ele era sacerdote do Deus Altíssimo.


Génesis 14.18
I
‫אנכי זירדתי‬ Eu ( mesmo) desci.

11.2 PRONOMES E ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS


Os demonstrativos mostram objetos próximos ( “ este” e “ estes” ) e podem
receber o artigo definido.

msg ‫זה‬ ‫הזה‬ cpi ‫אלה‬ ‫האלה‬


fsg ‫זאת‬ ‫הזאת‬
Objetos remotos ( “ aquele” e “ aqueles” ) são indicados pelos pronomes na
terceira pessoa e podem receber o artigo definido.

!! 98
mpi ‫ המה‬ou ‫הם‬ ‫ההמה‬ ‫ההם‬
> >

msg ‫הוא‬ ‫ההוא‬


.

0&

fsg ‫היא‬ ‫ההיא‬ jpi ‫הנה‬ ‫ההנה‬

11.3 Usos DOS DEMONSTRATIVOS


Os demonstrativos funcionam como pronomes ou como adjetivos.

1. Como pronomes demonstrativos, essas formas podem ser sujeitos


das frases. Nesse uso, o pronome aparece sem o artigo, mas concor-
da com o substantivo quanto ao n ú mero e ao gê nero.
‫זה הבית‬ Esta [é] a casa.
‫זאת אשה טובה‬ Esta [é] uma mulher boa.
‫זאת העיר‬ Esta [é] a cidade.
‫־‬ T

‫החכמים‬

‫־‬:
‫האנשים‬
T ‫־ ־‬:
‫־אלה‬
1‫־‬ T IT V
, Estes [são] os homens sá bios.

2. Como adjetivos demonstrativos, essas formas normalmente seguem


os substantivos que modificam, e concordam com estes no nume-
ro e no gê nero. Tanto o substantivo quanto o adjetivo demonstra-
tivo recebem o artigo.

‫המלך הזה‬ este rei


‫הנערה ההיא‬ aquela moça
‫הספרים ההם‬ aqueles livros

Se o substantivo é também modificado para um adjetivo regular, a or-


dem normal das palavras é substantivo-adjetivo-demonstrativo. Todas as três
tê m o artigo.

‫השפט הצדיק הזה‬ este juiz reto


‫־־הנשים הטובות האלה‬
•• •• T “ • T
estas mulheres boas

11.4 VOCABULá RIO


Substantivos
‫ אש‬f. ou m. fogo
‫ בינה‬f. entendimento, percepção
‫זימים‬
pl. irregulares ( sg. DT ) .
‫ לילה‬m. noite
T

‫ מקום‬lugar
99
‫י‬
I !1
]‫ עי‬f. ou m. olho, poço, dualU ^TV
. -*! ‫שמים‬
*‫־‬ T
céu

Outras formas
‫ אחד‬adj. um, / ‫אחת‬
‫ חדש‬adj. novo
‫ קטן‬adj. pequeno, sem importâ ncia, declinação .irregular ‫קטני‬
11.5 EXERC í CIOS
a. Traduza para o hebraico.

1) Este é 0 lugar. 13) Esse trabalho difícil.


2) Estes são os homens. 14) Aquele servo justo.
1
‫י‬
3) Aqueles são os dias. 15) O SENHOR é um.
ff
4) Estes guerreiros. 16) Aquele servo não é importante.
J 5) Este lugar. 17) Estes livros sao bons.
6) Aqueles dias. 18) Naquele dia o profeta justo morava
Naquela noite. nesta cidade.
!

7)
/ 8) Esta noite. 19) Essa nação é ímpia porque o rei é mau.
; 9) Aquelas são as cidades. 20) Ele é reto, mas este profeta é iníquo.
10) Este é o entendimento. 21) Nesta noite, o SENHOR está no meio
do acampamento.
11) Este trabalho é difícil. 22) Aqueles guerreiros ímpios tomaram essa
12) Aquele servo é justo. grande cidade.
23) Nós estamos na Terra, mas Deus está
no céu.

b. Leia em voz alta e traduza para o português.


‫י‬

:‫) גדולה המלחמה הזאת מאד‬1


:‫) אנחנו ישרים והמה קשעים‬2
1
1

'
11
I" :‫) הלכו הנביאים הרשעים האלה אל־המקום ההוא‬3
:‫ההוא נפלה אש מהשמים על־הערים הרעות‬- ‫ביום‬- )'4
I T T " T 1V ¾

"
¾
T ¾¾
r• •• T ! IT

:‫והבינה ־הזאת קשה‬


IT
‫־ ־־ ־‬
1 T
‫העצה ההיא‬
‫־ ־־‬
‫( ־יקרה‬5
T . A‫י‬ ‫־‬ T 1‫ ־‬T
1

1> : I ' 100


£
‫‪ )6‬זישב הזקן על־העין הזאת ונתן עצה להערים‪:‬‬
‫פקר אלה־כ קלך חרש והקלך ההוא לא זכר את־יהוה‪:‬‬ ‫‪)7‬‬
‫בימים ההם אנחנו לכתו גבורים רבים‪:‬‬ ‫‪)8‬‬
‫אתם קבצתם את האנשים האלה והם קטנים‪:‬‬ ‫‪)9‬‬
‫הרברים האלה בספר‪:‬‬ ‫הנביא ההוא מההר וכתב את־‬ ‫ירה‬ ‫‪)'10‬‬
‫“ • •‪V I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־‪:‬‬
‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬
‫‪• T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬‫־ ־‬‫‪AT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ T‬־‬

‫‪101‬‬
'
:*
!<‫ו‬
‫׳‬

Li çã o 12
12.1 CASO DO SUBSTANTIVO
No sentido rigoroso do termo, o hebraico bíblico n ão possui casos. Nenhu-
ma flexão demarca o relacionamento entre um substantivo e outras palavras
na frase. Os casos são indicados, assim como no português moderno, pelas
preposições e pela posição e construção sintática das palavras.
Terminações dos casos existiam nas etapas mais antigas do hebraico. As
/ *

evidências disso provêm do estudo das línguas cognatas que conservam as


terminações dos casos, e de restos das terminações dos casos que aparecem na
Bíblia hebraica. Tendo por base esses estudos, os gramáticos concluem que
— —
havia três casos nominativo, acusativo, e genitivo e que eram marcados
pelas terminações vocálicas u, a, e z, respectivamente (vogais longas eram
usadas para os substantivos no plural).
Embora as terminações dos casos não tenham sido preservados, podemos
descrever como os três casos funcionam na Bíblia hebraica.

1. O nominativo funciona principalmente como o sujeito. É conheci-


do pela sua posição na frase, pelo sentido geral do contexto e pela
ausência de qualquer sinal que o demarque como genitivo ou acusativo.
2. O acusativo é geralmente reconhecido pela sua posição e pelas suas
conexões sintá ticas, mas també m pode ser indicado pela part ícula
‫ את‬ou ‫את־־‬, o sinal do acusativo. Esse sinal aparece somente antes
dos substantivos definidos no acusativo. É geralmente o objeto
direto.
3. O genitivo descreve ou qualifica outras palavras. E indicado pela
combinação entre substantivos em um relacionamento construto

102
ou vinculado. Alé m disso, todas as palavras que seguem as preposi-
i
ções estão no caso genitivo.

12.2 O RELACIONAMENTO CONSTRUTO


O hebraico se aproxima do caso genitivo por meio do relacionamento
construto. Quando duas palavras ou mais se unem de tal maneira que ex-
pressam uma idéia qualificada, a primeira palavra, ou palavra governante,
fica no estado construto, e a segunda palavra, ou palavra governada, está no
estado absoluto, e os dois substantivos juntos formam um relacionamento
construto.

‫סוס המלך‬ o cavalo do rei

No exemplo acima, o substantivo 010 está no estado construto e depen-


de da palavra que se segue para ser plenamente qualificado. O substantivo
modificador ‫ המלך‬está no estado absoluto.
O segundo substantivo, segundo se define, está no estado absoluto, por-
que a sua forma não muda. O primeiro substantivo, que está no construto,
muitas vezes passa por mudan ças. Quando ocorre uma mudan ça, trata-se
geralmente de uma abreviatura da ortografia do substantivo. Isto porque,
quando são pronunciados os dois substantivos vinculados entre si, a ê nfase
principal passa para o segundo substantivo, e o primeiro é pronunciado de
modo rápido e leve.
Dois substantivos assim vinculados entre si correspondem com o relacio-
namento do genitivo que existe entre os substantivos em outros idiomas; o
segundo substantivo ( no estado absoluto) corresponde com o genitivo, e o
primeiro substantivo ( no estado construto) é o substantivo governante.
Embora nenhuma dessas duas palavras possua uma terminação de caso, o
construto é um modo de expressar o que é expressado em outros idiomas
por um genitivo com um substantivo governante. No exemplo acima, o
segundo membro da corrente do construto (‫ ) המלך‬corresponde ao modo
de o português formar o genitivo possessivo (do rei) , e o primeiro membro
(CIO ) é o substantivo sendo modificado (cavalo) .
Que o substantivo no caso construto não possui um caso fixo fica eviden-
te no fato de ele poder constar, ou como o sujeito, ou como o objeto em
uma frase.

103
‫היה ךבר יהוה אל־יונה‬ A palavra do SENHOR veio a Jonas.
1 (estado construto como sujeito)
.j
‫שמר ארדמצות יהוה‬ Ele guardou os mandamentos do SENHOR.
(estado construto como objeto)

No primeiro exemplo , palavra é o sujeito da frase e, portanto, no nominativo;


mas também está no construto, sendo modificado pelo genitivo SENHOR. Na
segunda frase, mandamentos é o objeto direto e, por isso,aio acusativo; mas
ele, també m , está no construto e é modificado pelo genitivo SENHOR.

12.3 MUDANçAS NAS TERMINAçõES DOS SUBSTANTIVOS NO


CONSTRUTO
O substantivo final de um conjunto com o construto (o absoluto, ou genitivo)
nao passa por uma mudan ça na terminaçã o. O primeiro substantivo (o
1 construto) també m pode permanecer sem mudan ça. Por exemplo: a maioria
dos substantivos masculinos não tem terminações no singular, e por isso não
mudam quando são colocados no estado construto. Semelhantemente, a ter-
t minação do jpl construto é idêntica ao absoluto, visto que Hl tem uma vogal
inalterável (historicamente longa). No entanto, a maioria dos substantivos
passa por alguma mudança quando são colocados no estado construto.
I

1. Os substantivos terminados em ‫ ה‬mudam para T1- .


‫־‬

‫מחנה‬ acampamento
‫מחנה ישראל‬ o acampamento de Israel

2. A terminação feminino singular ‫ ־ה‬geralmente se transforma em


‫ת‬:, mas em algumas palavras torna-se H:.1 Os substantivos femini-
nos sem a terminação ‫־ה‬, n ão passam por essa mudan ça.

‫תורה‬ lei
‫תורת יהוה‬ a lei do SENHOR
‫ממלכה‬ reino
‫ממלכת כסנים‬ [ um ] reino de sacerdotes

1
O singular absoluto de uns poucos substantivos femininos terminam em fl: (e.g., D3 , filha; ‫ גת‬,
prensa de vinho) ou Dz (e.g., ‫ גדרת‬, parede) .

104
;i
3. O plural masculino CP: e o dual comum ‫ים‬: tornam‫־‬se ‫ךי‬.

‫סוסים‬ cavalos
‫סוסי המלך‬ os cavalos do rei
‫סוסים‬ dois cavalos
‫סוסי המלך‬ os [dois] cavalos do rei

Com ‫ ס‬acréscimo do construto, ‫ ס‬paradigma do substantivo agora fica


completo.
Singular Plural Dual

Absoluto Construto Absoluto Construto Absoluto Construto

Masculino 010 ‫סוס‬ ‫סוסים‬ ‫סוסי‬ ‫סוסים‬ ‫סוסי‬


‫סוסה‬ T
‫סוסה‬ ‫סוסות‬ ‫סוסות‬ ‫סוסתים‬
• “ T

Feminino ‫יד‬ ‫יד‬ ‫ידות‬ ‫ידות‬ ‫ידים‬ ‫ידי‬


. ‫ממלכה‬
T T : “ ‫ממלכה‬ ‫ממלכות‬
T : ‫־‬ ‫ממלכות‬ ‫ממלכתים‬

12.4 MUDANçAS DAS VOGAIS DO SUBSTANTIVO CONSTRUTO


À medida que a ênfase primá ria é lançada adiante para o substantivo no esta-
do absoluto, as vogais no substantivo construto se reduzem .

1 . O qames em uma sílaba final , fechada, reduz-se a pátah.

‫יד‬
T
mão
‫יהוה‬: ‫יד‬
T
a m ão do SENHOR

2. O qames ou o sêrê reduzem-se a & wã\

‫נביא‬ profeta
‫נביא יהוה‬ o profeta do SENHOR

As mudan ças 1 e 2 são as mais importantes. Uma boa maneira de lembrar


delas é com a palavra ‫דבר‬, em que as duas mudanças ocorrem.
‫זיבר ידוה‬ a palavra do SENHOR

3. Em algumas poucas palavras, o sêrê cm uma sílaba final , fechada,


muda para pátah ( isso não é muito comum) .

105
I
‫וקן‬ ancião
4 ‫זקן העיר‬ o ancião da cidade

4. Os ditongos awc contraem-se para oe é respectivamente: mawet


^
— > môt e báyit — > bêt. A vogal auxiliar breve n ão é mantida.
‫מות‬ morte
‫מות הקלף‬ a morte do rei
‫בית‬ casa
‫בית הנביא‬ a casa do profeta

5. Uma mudança vocálica secundá ria pode ocorrer se a redução vocálica


I
interna deixa juntos dois 8* wã s sonoros no in ício de uma palavra; a
I
regra do 3* wã ^explica que o primeiro & wã m\1Ao\1 para /?íre<7 (ou,
)

‫!׳ »ו‬:;:
r. (
em se tratando do wã composta, para a vogal breve correspondente).

‫ ברכה‬-< ‫בןכת *בךכת‬


t ‫ *אנשי <־ אנשים‬-< ‫אנשי‬
‫־‬

/
‫דברים‬
‫־‬T :
‫־דברי «־־ *דברי‬
‫•י‬ : : ” :

6. O plural construto de um substantivo segolado recebe uma vogal


breve em uma sílaba fechada.

‫ מלך‬-< ‫מלכים‬ ‫מלכי‬


7. Algumas formas do construto podem ser proclíticas; ou seja, po-
dem ser unidas pelo maqqê f ao substantivo no estado absoluto e
ter uma redu ção vocálica correspondente.

‫בך <־ בן‬


12.5 RESUMO DAS FORMAçõES DO CONSTRUTO
O gráfico abaixo demonstra as mudanças nas formas do construto para cada
um dos tipos principais dos substantivos.
Singular Plural

Absoluto Construto Absoluto Construto Formação do construto


cavalo 010 010 CP010 ‫י‬010 No plural, ‫ דים‬-< ‫י‬:.
11'
égua ‫סה‬1‫ס‬ ‫סת‬1‫ס‬ nioio ‫סות‬1‫ס‬ No singular, n- ‫ת‬:.

106
) 1
palavra O!
""
‫דבי‬ ‫דברים‬ ‫רי‬5‫ד‬ No singular, qãmes final > —
pátah, e qãmes sem ê nfase > —
§* wã\ No plural, qãmes sem


ê nfase > §* wã\ e a regra do
Sfwã' requer hireq.

sábio ‫חכם‬ T T
‫חכם‬ ‫חכמים‬ ‫חכמי‬ O mesmo padrão de ‫דבר‬, a não
ser no plural, ^ composto
—>
a vogal breve correspondente.
‫איש‬ ‫איש‬ ‫נשים‬ ‫ אנשי‬Plural irregular, mas o mesmo
homem
^ padrão de ‫חכם‬.
olho ‫עין‬ ‫עין‬ ‫עיני‬ ‫ עיני‬No singular, ditongo ãy — > ‫ י‬-;

no dual, ‫ים‬: < ‫י‬:.
rei ‫מלך‬ ‫מלך‬ ‫מלכים‬ ‫ מלכי‬O plural construto tem uma
vogal breve na raiz.
filho ‫בן‬ ‫ בך‬ou ‫בן־‬ ‫בנים‬ ‫ בני‬O singular é proclítico, e com
o maqqê f a vogal é abreviada;
no plural, qãmes sem acento
—> § Wã\
!

12.6 SINTAXE DO CONSTRUTO


1. A ordem dos substantivos em um relacionamento construto é fixa-
da e invariável. O substantivo no construto, que é a palavra mais
geral, sempre consta em primeiro lugar, e o substantivo que o mo-
difica fica em segundo lugar. É muito raro alguma coisa se interpor
entre o construto e o absoluto; formam uma unidade vinculada.
Quaisquer preposiçõ es devem ser prefixados ao primeiro substan-
tivo; os adjetivos qualificantes seguem o segundo substantivo.
2. O artigo nunca é prefixado ao substantivo no estado construto; é
prefixado ao substantivo no estado absoluto se os substantivos são
definidos. A conexão entre esses substantivos é tão forte que um só
artigo serve a ambos. Isto é, se o substantivo no absoluto é defini-
do, os dois substantivos sao definidos; se o substantivo no absolu-
to n ão é definido, os dois são indefinidos.

‫בית המלך‬ a casa do rei


‫בית מלך‬ uma casa de um rei

107
' «I
I! !‫׳‬ Se o segundo substantivo no relacionamento construto é um nome pró-
i J prio ou é tornado definido de algum outro modo sem acrescentar o artigo,
os dois substantivos são traduzidos como definidos. Essa regra se aplica tam-
bem ao nome divino, que embora seja traduzido por SENHOR , é realmente
um nome pessoal, e por isso é definido.

‫עיר ידויד‬ a cidade de Davi _


‫דבר יהוד‬ a palavra do SENHOR '

ou a palavra de YHWH

A fim de o segundo substantivo ser definido ao passo que o primeiro é


indefinido, uma preposição é empregada como alternativa. No exemplo que
se segue, o substantivo ]3 ( no absoluto) é seguido por uma locução prepositiva;
n ão se trata em um relacionamento no construto:
‫׳‬
í‫; ׳‬.: ‫•־‬
,
I 1‫י‬
‫יין‬
‫׳‬‫־‬
‫[ למלך‬3 um filho do rei.

I 3. Um adjetivo que modifica os substantivos no relacionamento do


)‫י‬
construto precisa ficar depois do segundo substantivo (o final) . Visto
que o adjetivo concorda em n ú mero, gênero e qualidade definida
if
com o substantivo que modifica , isso geralmente basta para escla-
recer se o adjetivo modifica o substantivo no construto ou o subs-
tantivo no absoluto. O adjetivo precisa ter o artigo para modificar
um substantivo definido que, em razão de estar no estado construto,
não pode ter o artigo.

‫סוס המלכה הטוב‬ o cavalo bom da rainha


‫סוסות המלכה הטובות‬ as éguas boas da rainha
‫ךבר המלך הטוב‬ a palavra boa do rei
ou a palavra do rei bom
‫אשת המלך החכם‬ a esposa do rei sá bio
‫אשת המלך הסכמה‬ a esposa sá bia do rei
‫השפט הרעים‬
‫־‬
TIT ‫־‬
‫דברי‬
‫י‬ ‫״‬ :
as palavras in íquas do juiz
‫ ו|ןן‬f
4. A cadeia do construto pode incluir mais de dois substantivos.

‫אשת נביא יהוךה‬ a esposa do profeta de Judá

108
l|
i 2.7 TRADUÇÃO DO RELACIONAMENTO DO CONSTRUTO
Na maioria dos casos, os estudantes principiantes conseguem traduzir o
relacionamento do construto simplesmente com de em português, mas
muitas categorias de significado s ão expressas pelo relacionamento do
construto.

1. Posse: o genitivo é o dono ou o possuidor:

‫בית המלך‬ a casa do rei

2. Fonte ou autoria: o genitivo é a origem da mensagem:

‫ךבר יהרה‬ a palavra da parte/ do SENHOR

3. Genitivo subjetivo: o genitivo é o sujeito do construto:


‫חסד אלהים‬ amor leal de Deus
(= Deus ama)

4. Genitivo objetivo: o genitivo é o objeto do construto:


‫יהוה‬: ‫יראת‬: ‫־‬
T
o temor do SENHOR
(= temer ao SENHOR)

5. Atributo: o genitivo modifica o construto:

‫הר חקךש‬ o monte santo


lit. o monte da santidade
6. Material: o genitivo explica o material do construto:

‫כסא ?הב‬
‫־ ־‬
T T •
um trono dourado
lit. um trono de ouro

12.8 VOCABULáRIO
Verbos
‫ שמע‬ouvir, escutar
Quando é seguido por ‫ לקול‬ou ‫ אל קול‬ou ‫ בקול‬, esse verbo
tamb ém pode ser traduzido por “ obedecer ” { lit. “ escutar à
voz de ” ) .

109
11! 1 I

Substantivos

4 ‫ אב‬pai, cons. irregular ‫אבי‬, /? /. ‫אבות‬, cons. ‫אבות‬


‫ אח‬irmão, cons irregular ‫ אחי‬, pl. ‫אחי‬, cons. ‫י‬1‫אד‬
.
‫ אשה‬f. mulher, esposa, cons. irregular ‫ אשת‬, pl. ‫נשי‬, cons. ‫שי‬1
‫ בן‬filho, cons. ‫ בך‬ou ‫בן‬, /? /. ‫בנים‬, cons. ‫בני‬
‫ ברכה‬f. bê nção, presente
‫ בת‬f. filha, moça jovem, pl. ‫בנות‬, cons. ‫בנות‬
O nome ‫( בת״שבע‬Bate-Seba) emprega essa palavra no construto.
‫ ישועה‬f. livramento, salvação
‫ כבוד‬honra, gló ria
‫ מצוה‬f. mandamento, pl. ‫מצות‬
O termo talvez seja conhecido do leitor por meio da expressão
‫( בר מצוה‬filho de um mandamento). A pen última letra na for-
ma do plural não é o hólem- wãw mas o ‫ ו‬+ o hólem (da í
)1:3
i !
'

1 miswõt) .
‫קול‬voz, som, pl. ‫קולות‬
‫ שמחה‬f. alegria, felicidade
‫ שם‬nome, /? /. ‫שמות‬
‫ שנה‬f. ano, pl. ‫ שנים‬ou ‫שנות‬
Essa palavra aparece na expressão hebraica para Ano Novo: ‫ראש‬
‫השנה‬.
T T “

12.9 EXERCíCIOS
. a. Traduza para o hebraico.

I 1) A casa do profeta. 13) O irmão do ancião.


2) Filho do homem. 14) Esposa de profeta.
3) A salvação do povo. 15) O acampamento de Israel.
4) O nome dessa terra. 16) Os homens da cidade.
5) As esposas do rei. 17) As montanhas de Judá.
6) As palavras do livro. 18) As bênçãos do SENHOR.
7) Os dias do ano. 19) A gl ó ria do SENHOR.
8) O rei da gló ria. 20) A filha do rei de Judá.
9) Os servos de Deus. 21) O ouro do templo.
10) O trabalho dos servos. 22) A grande alegria do povo.
11) O pai do guerreiro. 23) A lei do SENHOR.
12) A bê nção dos pais. 24) O ano da guerra.
‫ן‬ ‫ן‬ 110
‫‪b. Traduza para o português.‬‬

‫המלך‪:‬‬
‫‪I‬‬ ‫־‬
‫העבדים ‪:‬לקול‬
‫ח ‪V‬‬
‫‪3‬‬
‫‪|J‬‬ ‫‪:‬‬
‫שמעו‬
‫‪:‬‬
‫‪ )1‬לא‬
‫‪ 1T‬־ ‪• T‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫•י‬

‫קול ‪:‬יהוה —בשמים‪:‬‬


‫י‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬‫‪T‬‬
‫‪)2‬‬ ‫‪V‬‬

‫‪ )3‬הלכו גבורי ישראל למלחמה כי נתן אלהים ישועה גדולה‪:‬‬


‫‪ )4‬נתן נביא האליהים את־ספר התורה הזה בהיכל‪:‬‬
‫‪ )5‬זכרו זקני־העיר את ךבר יהוה והלכו בך־ךך ההיא‪:‬‬
‫‪ )6‬כתב הנביא רברי הספר ההם‪:‬‬
‫שמענו את־חקמת הקלך קעיר־האליהים‪:‬‬ ‫‪)7‬‬
‫בני־הזקן שמעו לקול־האלהים והלכו בתורות יהוה‪:‬‬ ‫‪)8‬‬
‫לא נתן אליהים ברכה לאחי־המלך כי לא שמר אררמצורריהוה‪:‬‬ ‫‪)9‬‬
‫כתבתי את שמות בני־ישראל בספר תורת האליהים‪:‬‬ ‫‪)10‬‬

‫‪aO acento múnâh ) ( é um acento conjuntivo. Além de marcar a sílaba acentuada, indica‬‬
‫־‬

‫‪que a palavra deve ser juntada à palavra seguinte. Muitas vezes aparece com palavras no construto‬‬
‫‪(como acento secundá rio), com verbos que são seguidos pelos seus sujeitos, e em várias outras‬‬
‫‪construções.‬‬

‫‪111‬‬
1
I
*
I (

'!

Li çã o 13
13.1 SUFIXOS PRONOMINAIS COM ‫ל‬E‫ב‬
Além de ter pronomes pessoais independentes, o hebraico liga sufixos pro-
1:3 nominais diretamente com as palavras. Quando esses sufixos são afixados às
X
preposições ‫ ל‬e ‫ב‬, são objetos dessas preposições. A preposição ‫ ל‬com sufi-
xos pronominais serve como paradigma.

3msg ‫א‬ a ele 3mpl ‫להם‬ a eles


.
fl ‫׳‬ 3fig
2msg
‫לה‬
‫לף‬
T
a ela
a ti
3jpl
2mpl
‫לדן‬
‫לכם‬
a elas
a vós
2fig ‫לד‬ a ti 2fpl ‫לכן‬ a vós
lcsg ‫לי‬ a mim lcpl ‫לני‬ a nós

Embora seja mais fácil memorizar sufixos pronominais quando aparece


uma preposição, a preposição ‫ ל‬não faz parte do sufixo. Os comentá rios que
se seguem talvez sejam de utilidade:
;
3msg visto que o sufixo é a vogal 1, o & wã que normalmente fica
sob o sufixo está ausente
3fsg visto que o sufixo é a vogal qames + a letra ‫ ה‬com mappí q
(‫ ) ה‬, o t f w‫נ‬ã está ausente
‫־‬

2msg visto que o sufixo ‫ ף‬é uma sílaba plena, o &wã da preposi-
ção permanece
2fsg o sufixo ‫ ך‬tem o í f w‫ג‬ã silencioso; a vogal auxiliar qames
substitui o s f w‫ג‬ã da preposição
lcsg visto que o sufixo é a vogal v, o w‫ג‬ã está ausente

112
3mpU 3jpl com os sufixos ‫ ה‬e ]11‫ ־‬, a vogal auxiliar qãmes fica sob a
preposição
2mpll 2fpl com os sufixos ‫ כם‬e p , a vogal auxiliar qãmes fica sob a
preposição
lcpl sufixo ‫ נו‬tem vogal auxiliar qãmes acentuada
O paradigma dos sufixos pronominais escrito com 3 é o mesmo de ‫ל‬,
excetuando-se que quando 3mplUT\ c 3jpl ] y \ são acrescentados à preposi ção
‫ב‬, ‫ ה‬pode ser omitido (síncope) , e deixa as formas ‫ ב‬e p.

13 2 SINTAXE DE ‫ ל‬+ SUFIXOS


-
A preposição ‫ ל‬com sufixos pronominais muitas vezes expressa o objeto
indireto na frase. Quando assim faz, normalmente antecede ao objeto direto.
‫ נתן לו אודהספר‬Ele lhe deu o livro.
ou Ele deu o livro a ele.

13 3 Usos DE ‫יש‬
- E ‫אין‬
O hebraico usa ET (ou para declarar que alguma coisa existe e ‫( אין‬ou
‫־‬ET )

‫ )אין‬para declarar que alguma coisa não existe.


‫ בית‬ET H á uma casa.
0‫אין אי‬ Não há nenhum homem.

0‫ י‬pode ser traduzido por “ h á ” , e ‫ אין‬pode ser traduzido por n ão h á .


“ ”

Em um contexto do passado, qualquer das formas pode ser traduzida com o


uso do tempo passado.

:‫ ואדם אין לעבד את־האדמה‬e n ão houve homem para cultivar o solo.


Génesis 2.5

O hebraico també m emprega essas duas formas com a preposição ‫ ל‬a fim
de expressar a posse ou a n ão-posse. Ao ser traduzido para o português, o
objeto da preposição em hebraico torna-se o sujeito da frase, e uma forma do
verbo “ ter” é usada em vez de “ há ” .
‫יש לי אשה‬ Tenho uma esposa.
lit. Há uma esposa para mim.

113
‫אין לו בית‬Ele não tem casa.
4 lit. Não há casa para ele.
‫ יש למלך גבוךים‬O rei tem guerreiros.
lit. Há guerreiros para o rei.

‫׳‬1
13- 4 TEMPO PERFEITO DOS VERBOS III- 'ÃLEF
O paradigma dos verbos cuja terceira consoante da raiz é ‫ א‬difere do paradigma
regular devido à tendência de ‫ א‬tornar-se quiescente. Quando ‫ א‬aparece no
fim de uma sílaba ( não somente no fim de uma palavra) é quiescente, a vogal
anterior se alonga, e o sufixo ‫ ת‬não leva o dãgês lene.

3msg ‫מצא‬ 3cpl ‫מצאו‬


3fig ‫מצאה‬
2>mg ‫מצאת‬ ‫סצאתם‬
tf

1 ; .S0 2mp1
‫;'־״ י‬
%
i 2fsg ‫מצאת‬ 2jp1 ‫מצאתן‬
icsg ‫מצאתי‬ 1cpi ‫מצאנו‬

13.5 PRONOME RELATIVO ‫אשר‬


O pronome ‫ אשר‬introduz, muitas vezes, locuções relativas. As locuções rela-
. tivas modificam um substantivo ou outra locução em uma frase. O prono-
me relativo, quando está presente, relaciona a locução ao seu antecedente na
frase.
‫הנביא אשר בהיכל‬ o profeta que está no templo

Em hebraico , o pronome relativo n ão é exigido com os adjetivos


atributivos porque o artigo do adjetivo muitas vezes equivale à pronome
relativo.

‫לך הישר‬$‫ה‬ o rei reto


ou o rei que é reto

<\ \
13.6 VOCABULáRIO
Verbos
‫ מצא‬achar
T T

‫ שבר‬quebrar, destruir

til 114
Substantivos
‫ גבעה‬fi colina, altura
‫ גמל‬camelo, /?/, irregular ‫גמלי‬
‫זים‬ mar, /? / ‫ימים‬.
‫ כוכב‬estrela
‫ מים‬mpl água, água, cons. ‫ מי‬ou ‫מימי‬
T

‫ צדק‬retidão
Outras formas
‫ אין‬ou ]‫ אי‬partícula negativa não há
‫ר‬0‫ א‬pron. relativo quem, o qual, que
‫ ארד‬ou ‫ את‬prep. com, perto de
‫ בין‬prep. entre, no meio de
Essa preposição antecede a cada um dos seus objetos: “ Ele jul-
gou entre o homem e entre a mulher” .
‫ יש־‬ou ‫ יש‬partícula há, existe

13.7 EXERCí CIOS


a. Traduza para o hebraico.

1) O profeta lhe deu a lei.


2) Ele n ão tem sabedoria.
3) Vós ( fi achastes sabedoria.
4) Ela tem marido. Eles tê m filho.
3) Temos pão, mas n ão temos água.
6) Há muitos guerreiros na batalha.
7) Eu tenho dinheiro, e vós ( fi) tendes camelo.
8) O rei que está em Judá tem muitos servos.
9) O profeta n ão tem ouro. Ele tem conselho.
10 ) N ã o h á lugar para n ós entre o acampamento e [ entre] a co -
lina .
b. Leia em voz alta e traduza para o português.

:‫להים כיהוה אין מלך כאלהים‬$ ‫) אין‬1


:‫יש לזקן חכמה ובינה‬. )2

115
‫‪ )3‬אין שאם לגבאים ‪$‬שר במתה הלילה‪:‬‬
‫*‪U‬‬
‫‪i‬‬ ‫‪a‬‬

‫‪ )4‬גאלה ארץ־ישראל ‪.‬יש לה ערים רבות‪:‬‬


‫‪ )5‬אין צךק בו כי שבר תורות יהרה‪:‬‬
‫‪i‬‬
‫‪1‬‬
‫‪ )6‬יש לנו לחם ומים ויש להם רעב גדול‪:‬‬
‫)*‬
‫‪ )7‬יש קול־שמחה במחנה־ישראל‪:‬‬
‫־‬
‫ר הלך בדרך הרשע‪:‬‬ ‫אין ישועה לעם‬
‫נתן לנו אלהים ברכה כי לא שבאו את התורה‪:‬‬ ‫^‬ ‫‪)8‬‬
‫‪)9‬‬
‫זכר מלך יהוךה את־בירדיהוה כי ‪.‬יש בו זהב וכסף‪:‬‬ ‫‪)10‬‬

‫‪aO artigo pode‬‬ ‫‪ter‬‬ ‫‪ ou “ hoje à noite” .‬״‪o significado de um demonstrativo: “ esta noite‬‬
‫‪1‬‬

‫׳‬
‫» ׳‪] :‬‬
‫«>‬ ‫'<‬

‫‪116‬‬
Li çã o 14
14.1 INTRODUçãO AOS SUFIXOS PRONOMINAIS
Os sufixos pronominais ligados aos substantivos funcionam como genitivos,
de modo muito semelhante aos relacionamentos no construto. Nas constru-
ções pronominais, no entanto, declara-se que o substantivo está no estado
pronominal, e o sufixo é normalmente um pronome possessivo.
‫סוסי‬ meu cavalo
( = o cavalo de mim)

14.2 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS SUBSTANTIVOS NO


MASCULINO SINGULAR

3msg 1 3mpl -
3fsg PI;
2msg ‫ךף‬
m ‫!ןכם‬
2mp1 ‫־‬

2fig ‫יד‬ m ‫ד?ו‬


lcsg ‫די‬ í cpi ‫'נו‬;

Os sufixos pronominais para os substantivos no singular são semelhantes aos


ligados às preposições inseparáveis, com as seguintes exceções.
2fsgl lcpl a vogal auxiliar é sêrê tm vez de qames
3mpll 3fpl ‫ ה‬pode contrair-se para ‫־‬, e jil - pode contrair-se para ]‫־‬
‫־‬

(como acontece com 5; v. 13.1) ; as formas longas apare-


cem ocasionalmente
3msg i aparece às vezes como ‫ הו‬ou H - (i.e., a mater ‫ ה‬em lugar
da mater 1).
117
‫׳‬

8 •
Quando sufixos pronominais são acrescentados a ‫סוס‬, a vogal imutável, his-
À toricamente longa, não se reduz. ‫ דבל‬, no entanto, passa por redução
propretônica, sendo que o qãmes se reduz a §* wã\ A redução propretônica
ocorre també m em ‫ עמל‬, mas a vogal reduzida precisa ser um zfwã ^compos-
to porque fica sob uma gutural.

‫ז‬
!*
Sufixos do singular

‫סוס‬ ‫דבר‬
T T
‫עמל‬
T T

3msg ‫ סוסו‬seu cavalo (dele) ‫דברו‬ sua palavra (dele) ‫עמלו‬ sua aflição (dele)
3feg ‫ סוסה‬seu cavalo (dela) ‫דברה‬ sua palavra (dela) ‫עמלה‬ sua aflição (dela) •

2msg ‫ סוסך‬teu cavalo (de você) ‫דברף‬ tua palavra (de você) 7] ‫עמל‬ tua aflição (de você)

2fsg ‫ סוסך‬teu cavalo (de você) ‫דברך‬ tua palavra (de você) ‫עמלך‬ tua aflição (de você)

lcsg ‫ סוסי‬meu cavalo ‫דברי‬ rninha palavra ‫עמלי‬ minha aflição


‫׳‬
í:

: !!
• 1‫׳׳‬
‫ ־‬x% .

‫סוס‬
Sufixos do plural

‫דבר‬ ‫עמל‬
T T T T

/ 3mpl ‫ סוסם‬seu cavalo (deles) ‫דברם‬ sua palavra (deles) ‫עמל‬ sua aflição (deles)
3Jpl ]‫ סוס‬seu cavalo (delas) ‫דברן‬ sua palavra (delas) ]‫עמל‬ sua aflição (delas)
2mpl ‫ סוסכם‬vosso cavalo ‫דבךכם‬ vossa palavra ‫עמלכם‬ vossa aflição
\ (de vocês) (de vocês) (de vocês)
2jp1 ‫סוסכן‬ vosso cavalo ‫דבךכן‬ vossa palavra ‫עמלכן‬ vossa aflição
(de vocês) (de vocês) (de vocês)
lcpl ‫סוסנו‬ nosso cavalo ‫דברינו‬ nossa palavra ‫עמלינו‬ nossa aflição

14.3 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS SUBSTANTIVOS NO


FEMININO SINGULAR
Os substantivos femininos singulares recebem os mesmos sufixos pronomi-
nais que os substantivos msg, mas os substantivos terminados em il- mudam
para H:ou D- quando são acrescentados sufixos pronominais. ( Uma mudan-
ça semelhante de !"[ - a P: ocorreu no construto; v. 12.3).
Na palavra r‫״‬HÍFl, pátah antecede ‫ ת‬somente antes dos sufixos pesados
‫ כ‬e ]5; com as demais terminações, a vogal se alonga para qãmes por estar
em uma sílaba aberta. No caso de 100‫ ־‬há uma redução propretô nica. Com
‫׳‬
‫צן־־קה‬, o qãmes abaixo do1 reduz-se a í fwã\ e leva a primeira s? w‫ג‬ã (abai-
xo do ‫ )צ‬a mudar-se para híreq segundo a regra do wã\

‫ן‬ ' ;!
118
^
Sufixos no singular

‫תורה‬
T
‫שפה‬ T T
‫?דקה‬
3msg !‫ תורת‬sua lei (dele( ‫פתו‬0 seu lá bio (dele) ‫ צדקתו‬sua retidão (dele)
3fig ‫ תורתה‬seu lei (dela)
2msg ‫ תודתך‬tua lei
‫פתה‬
‫שפתף‬ ^
lábio
seu lábio (dela)
teu
‫׳‬
‫ צ ־קתת‬sua retid ão (dela)
‫ צדקתך‬tua retidão
(de você) (de você) (de você)
2fig ‫תורתך‬ tua lei ‫ שפתך‬teu lá bio ‫צדקתך‬ tua retid ão
(de você) (de você) (de você)
lcsg ‫ תורתי‬minha lei ‫ שפתי‬meu lá bio ‫ צדקתי‬minha retidão

Sufixos no plural

‫תורה‬ T
‫שפה‬ ‫צדקה‬
1
T :T T T

3mpl ‫ תורתם‬sua lei (deles) ‫ שפתם‬seu lábio (deles) ‫ צדקתם‬sua retid ão (deles)
T T :

3Jpl ‫ תורתן‬sua lei (delas) !‫ שפת‬seu lábio (delas) ‫ צדקתן‬sua retidão (delas)
2mpi ‫ תורתכם‬vossa lei ‫שפתכם‬
.‫ ־‬: vosso lá bio
• ‫־‬
‫ צךקתכם‬vossa retid ão
:

(de vocês) (de vocês) (de vocês)


2jp1 ‫ תוך־תכן‬vossa lei ‫ שפסכן‬vosso lá bio ‫ צדקחק‬vossa retidão
(de vocês) (de vocês) (de vocês)
í cpi ‫תורתנו‬ nossa lei ‫שפתנו‬ nosso lábio ‫צךקתנו‬ nossa retid ão

14.4 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS SUBSTANTIVOS NO


MASCULINO PLURAL

3msg V; 3mp1 ‫יהם‬-


3fig ‫<;יה‬ 3Jp1 ‫יהן‬:
2msg ‫יך‬: 2mp1 ‫יכם‬-
2fpl ‫יכן‬,
"

2fig ‫יך‬-
lcsg ‫;י‬ í cpi ‫ינו‬-
O ‫( י‬quer funcione como materoxx como consoante) é o sinal distintivo
dos sufixos pronominais nos substantivos no plural. O sufixo do lcsg para
,
os substantivos plurais é ‫י‬:, ao passo que ; é o lcsg para os substantivos
singulares. Quando os sufixos são acrescentados aos substantivos no mpl> a
terminação ‫י‬: muda para ‫י י;י‬:, ‫י‬: ou ‫י‬: antes do sufixo pronominal. Quando
os sufixos pesados do plural D!‫־‬P:, ‫־יך!ן‬, ‫יכ‬: e ‫יכן‬- são acrescentados à palavra
‫זיברים‬, a redução propretônica do qãmesa wã abaixo do ‫ ב‬conduz a hireq
abaixo do ‫ ד‬, conforme regra do & wã\
119
‫וו‬
Sufixos no singular
4|
'
‫סוסים‬ ‫דברים‬ * T :

111 3msg ‫ סוסיו‬seus cavalos (deles) ‫רבדיו‬ suas palavras (deles)

: C !) ‫ סוסיה‬seus cavalos (delas)


T
‫דבריה‬ suas palavras (delas)

1 ‫ן‬
1
,
, ‫י‬
‫ז‬
2msg ‫סוסיך‬ teus cavalos (de vocês) . ‫דברי־‬ palavras (de vocês)
. tuas

; : 2fig ‫סוסיך‬ cavalos (de vocês)


teus ‫דבריך‬ tuas palavras (de vocês)

|‫; ׳‬: lcsg ‫ סוסי‬meus cavalos ‫דברי‬ minhas palavras .

Sufixos no plural

‫סוסים‬ ‫דברים‬:‫ ״‬T


' j
ap>
3mpl ‫ סוסיהם‬seus cavalos (deles) ‫דבריהם‬ suas palavras (deles)
I
X
%
3fal ‫סוסיהן‬ seus cavalos (delas) ‫דבריהן‬ suas palavras (delas)
2mpl ‫ סוסיכם‬vossos cavalos (de vocês) ‫דבריכם‬ vossas palavras (de vocês)

í
/ 2fpl ‫סוסיכן‬ vossos cavalos (de vocês) ‫דבריכן‬ vossas palavras (de vocês)
‫סוסנו‬
4

lcpl nossos cavalos ‫ ךבךינו‬nossas palavras

14.5 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS SUBSTANTIVOS NO


FEMININO PLURAL
Os sufixos pronominais para os substantivos no fais ão idê nticos àqueles que
são acrescentados à terminação falVf \ . Os substantivos masculinos que tê m a
terminação plural J1Í també m seguem esse modelo: ‫( אותיך‬vossos pais [de
vocês] ) .

!1 Sufixos no singular

‫תורות‬ ‫ברכות‬
T J

3msg ‫ תורותיו‬suas leis (dele) ‫ בךכותיו‬suas bê n çãos (dele)


3fsg ‫ תורותיה‬suas leis (dela) ‫ בךכותיה‬suas bên çãos (dela)
2msg ‫תורותיך‬ tuas leis ‫ברכותיה‬ tuas bê n çã os

í
2fsg ‫תורותיך‬ tuas leis ‫ברכותיך‬ tuas bê n çã os
lcsg ‫ תורותי‬minhas leis ‫?רכותי‬ minhas bê nçãos

120
!
!I
Jl il
Sufixos no plural

‫תורות‬ ‫ברכות‬

3mpl ‫ תורותיהם‬suas leis (deles) ‫ברכותיהם‬ suas bê n çãos (deles)


3jpl ‫ תורותיהן‬suas leis (delas) ‫ברכותיהן‬ suas bê n çãos (delas)
2mpl ‫ תורותיכם‬vossas leis (de vocês) ‫ ברכותיכם‬vossas bê n çãos (de vocês)
2fpl ‫ תורותיכן‬vossas leis ( de vocês) ‫ברכותיכן‬ vossas bê n çãos de vocês)
(
í cpi ‫ תורותינו‬nossas leis ‫ ברכותינו‬nossas bê n çã os

14.6 SUFIXOS NOS SUBSTANTIVOS E A QUALIDADE DEFINIDA


Porque um substantivo com um sufixo pronominal é definido, aplicam-se
duas regras gramaticais.
1. O adjetivo que modifica um substantivo com sufixo tem o artigo.

‫תורתו הגדולה‬ sua grande lei [dele]

2. O substantivo com sufixo pode receber ‫ את־‬ou ‫ את‬quando está


no caso acusativo.

‫ארדבריתו‬
: •
‫כרת‬
-
V T
Ele fez o seu tratado.
lit. Ele cortou sua alian ça

14.7 VOCABULáRIO
Verbos
‫אמר‬
‫־‬
dizer
T

‫בטח‬
‫־‬
confiar
T

‫ סגר‬fechar, encerrar, lacrar

Substantivos
‫ אור‬luz, luz do dia
‫ מות‬morte
<

V T

‫מלאך‬ mensageiro, anjo


O nome ‫( מלאכי‬Malaquias) significa “ meu mensageiro” .
‫מספר‬
T : •
n ú mero
‫ סוס‬cavalo
121
‫ וי ו‬, ‫י‬
\ 4» ‫׳‬ ‫ סוסה‬f , égua
*
‫ צבא‬exército, hoste, pl. ‫צבאות‬
Um dos epítetos de Deus é o título ‫( יהוה צבאות‬SENHOR dos
*‫ז‬

Exércitos).
!‫ רוך‬f. espírito, sopro, vento
r
‫שלחן‬ mesa, pl. ‫שלחנות‬
‫שער‬ port ão

Outras formas

‫ ע‬prep. com

14.8 EXERCíCIOS
Traduza para o hebraico.
v* :
h; Mesa de ti ( m. ) . Luzes dele.

1) 11)
2) Anciãos dela. 12) Voz de ti (f ).
/ 3) Sabedoria minha. 13) Alegria nossa.
* 4) Luz dele. 14) Espírito dela.
5) Cavalos deles ( m). 13) Estrelas de ti ( m).
6) Mandamento de ti (f ). 16) Cidades dele.
7) Palavra deles. 17) Mandamentos de ti ( m).
8) Salvação delas. 18) Mensageiros de ti ( m).
9) Palavras de vós (f ). 19) Palavras minhas.
10 ) Lei nossa. 20) Profetas dele.

b. Leia em voz alta e traduza para o português:

:‫) אני זכרתי את שם־אלהי ובטחתי בישועתו‬1


:‫) מצאו הנביאים את־ספר־תורתו בבית־יהוה‬2
:‫ה* רוחו במקום הזה‬£‫להים נ‬$ ‫) אמר מלאך־האלהים‬3
:‫) מספר־גבוריהם כמקפר כו־כבי השמים‬4
:‫ אל־קולץביאי כי בטחו בךבריו‬1,‫) שקעו עמי‬5
:‫) כתב מלאכי את חברי בתיורה‬6
:‫שערי־עירם‬
IT ‫־־‬:
J ‫״‬
‫) סגרו האנשים את־‬7
1‫־‬ ‫־ ־‬
V T :: IT IT X

‫ן‬
122
:‫) אמר המלך יהוה אתה שמחתי בישועתי‬8
:‫) בטחו הצריקים בתורותיו ולא הלכו הרשעים במצותיו‬9
:‫) טובים הבריך יהוה וגרולה חכמתך‬10

aO sinal - escrito acima de uma palavra é o acento zãqê f qãtõn. E um acento disjuntivo que
marca o fim de uma locução ou oração, mas n ão é tão forte como o atnãh ou o sillúq.
bO substantivo monossilá bico ‫ ע‬exibe duplicação quando são acrescentados sufixos pro-
nominais, assim como o faz no plural: CP: + ‫עמי = ע‬.

123
f

H ‫ ־‬,; ‫ן‬
1

í
,
l
Li çã o 15
1'

1 II
15.1 INTRODUçãO AOS PREFIXOS PRONOMINAIS NAS FORMAS
IRREGULARES
a Certos tipos de substantivos e umas poucas palavras irregulares apresentam
t variações de ortografia na presen ça de sufixos pronominais. Os sufixos per-
manecem essencialmente os mesmos, mas as palavras, talvez n ão, e por isso
/ requerem atenção especial.
I

15.2 SUFIXOS COM ‫ בן‬E ‫שם‬


Quando os sufixos pronominais são acrescentados a ]5 (filho) e Dtp ( nome),
a vogal temá tica desses substantivos transforma-se em \se a sílaba for
aberta, e em híreq, se a sílaba for fechada.

3msg ‫ בנו‬seu filho (dele) 3mpl ‫ בנם‬seu filho (deles)


3fsg ‫ בנה‬seu filho (dela) 3fpl ‫ בנן‬seu filho (delas)
2msg ‫ בנף‬teu filho 2mpl ‫ בנכם‬filho de vós
2fsg ‫ בנך‬teu filho 2fsg ‫ בנכן‬filho de VóS
lcsg ‫ בני‬meu filho í csg ‫ בננו‬filho nosso

Quando sufixos pronominais sao acrescentados aos plurais dessas pala-


vras, ocorrem redu çõ es vocálicas normais. Por exemplo: ‫ בנים‬é o plural de
‫ ;בן‬quando os sufixos pesados são acrescentados à forma básica (H), ocorre
a redu ção propret ô nica: ‫( בניו‬filhos dele) , mas ‫( בניהם‬filhos deles) . ‫ שמות‬,
plural de ‫ שם‬, tamb ém passa pela redução propretô nica: ‫( שמותם‬seus no-
mes [deles] ) .

124
15.3 SUFIXOS COM ‫ אב‬E ‫אח‬ T T

Os substantivos ‫ ( אב‬pai) e ‫( אח‬irmão) acrescentam ‫י‬: às suas formas básicas


antes de receberam os sufixos pronominais. O sufixo do 3msg tem duas
formas (‫ הו‬ou ‫ )ו‬e ‫ אב‬e ‫ אח‬passam pela redu ção pret ô nica quando os sufixos
pesados são acrescentados.

Sufixos no singular

‫אב‬ T ‫אח‬ T

3 msg ‫אביו‬
‫־‬
seu pai (dele)
T
‫ אחיו‬seu irm ão (dele)
• T

ou ‫אביהו‬
• T
ou ‫אחיהו‬ • T

3ftg ‫אביה‬
T
‫־‬ T
seu pai (dela ) ‫ אחיה‬seu irm ão (dela)
T • T

2msg ‫אביף‬ teu pai (de você) ‫אחיף‬ teu irm ão (de você)
2fig ‫אביר‬ teu pai (de você) ‫אחיך‬ irm ã o de ti (f )
lcsg ‫אבי‬
‫־‬T
pai meu ‫ אחי‬irmão meu
• T

Sufixos no plural

‫אב‬ T ‫אח‬T

3 mpl ‫ אביהם‬seu pai (deles) ‫אחיהם‬ seu irm ão (deles)


3fpl ‫אבידזן‬: seu pai (delas) ‫אחיהן‬ seu irmão (delas)
2mpl ‫ביכם‬$ vosso pai (de vocês) ‫ אחיכם‬vosso irm ão (de vocês )
2fpl ‫אביכן‬ vosso pai (de vocês) ‫אחיק‬ vosso irmão (de vocês)
lcpl ‫אבינו‬ nosso pai ‫ אחינו‬nosso irm ã o

O plural e ‫ אב‬é ‫ ; אבות‬com sufixos, essa forma é suficientemente distinti-


va para evitar a confusão com o singular: ‫ ( אבותינו‬nossos pais) . Mas , quanto
a ‫אח‬, seu plural é ‫ ; אחי‬nessa palavra, como no singular, o ‫ י‬aparece antes dos
sufixos, mas a observação cuidadosa das vogais auxiliares distintivas para os
sufixos nos substantivos plurais identifica a forma no plural.
3msg ‫אחיו‬ 3mpl ‫אחיה‬
seus irmãos (dele) seus irmãos (deles)
3fcg ‫אחיה‬ seus irmãos (dela) 3mpl ‫אחיהן‬ seus irmãos (delas)
2msg ‫ אחיך‬teus irm ãos (de vocês) 2mpl ‫אחיכ‬ vossos irmãos (de vocês)
2fsg ‫יך‬0 teus irm ãos (de vocês) 2fpl ]‫אחיכ‬
^
lcsg ‫ אךןי‬meus irmãos lcpl ‫אחינו‬
vossos irmãos (de vocês)
nossos irmãos

125
15.4 SUFIXOS NOS SUBSTANTIVOS SEGOLADOS
‫יי‬
4 Os substantivos segolados têm o acento na primeira sílaba e geralmente têm
a vogal fgôl em uma ou nas duas sílabas (embora os substantivos segolados
com letras guturais prefiram pátãli) . Para entendermos as mudanças que ocor-
I
rem quando os substantivos segolados recebem sufixos pronominais, é ne-
t
cessá rio conhecermos o desenvolvimento histó rico desses substantivos.
‫י‬ Os substantivos segolados tinham, originariamente, uma vogal breve acen-
tuada como a vogal tô nica, e as terminações dos casos eram acrescentadas a
essa forma básica. Por exemplo: a palavra ‫ ( מלך‬rei) tinha originariamente o
a breve como sua vogal inicial (málk‫ )־‬, e as terminações dos casos eram acres-
centadas a essa forma básica. Quando as terminações dos casos não eram
usadas, a vogal auxiliar e ( ,a sob as guturais) era acrescentada entre a segunda
i
consoante e a terceira ( málefc) a fim de ajudar à pron ú ncia, e a primeira
1 ‫וי‬
vogal, em seguida, geralmente se harmonizava com esta a fim de formar o
padrão segolado (mélek) que achamos no hebraico bíblico. Se a primeira
‫־‬ ‫ן‬ •

vogal original do segolado tinha sonoridade longa, essa vogal às vezes era
preservada (e.g., "BÔ [livro], KHp [santidade]) .
*

;
i Na maioria das vezes, a vogal não pode ser determinada a partir da forma
léxica da palavra. Por exemplo: a ú nica maneira de sabermos que a vogal origi-
nal de ‫ מלך‬era pátah é ver a palavra com um sufixo pronominal: ‫מליצי‬. Por
outro lado, a ortografia de ‫פר‬0 demonstra que a vogal era da classe 1 0"®Q,
meu livro) ao passo que a de ‫ ( נער‬jovem) preserve a vogal de classe A na forma
absoluta, bem como quando são acrescentados os sufixos (‫נערו‬, seu jovem).
Os substantivos segolados demonstram sua vogal original, no acréscimo
dos sufixos pronominais, na totalidade do singular, mas no plural, somente
quando são acrescentados os sufixos pesados. O restante das formas do plu-
ral com os sufixos mantêm as vogais do absoluto no plural.

‫מלך‬
I V V
‫מלכים‬
• T :

2msg ‫מלכך‬ teu rei (de você) ‫מלציך‬ teus reis (de você)
lcsg ‫מלכי‬ meu rei ‫מלכי‬:
¾
T
meus reis
2mpl ‫מלככם‬ vosso rei (de vocês) ‫מלכיכם‬ vossos reis (de vocês)

‫לבר‬ ‫קברים‬
2msg ‫קברך‬ tua sepultura (de você) ‫קבר־יך‬ tuas sepulturas (de você)
lcsg ‫קברי‬ minha sepultura ‫קברי‬ minhas sepulturas
2mpl ‫קבך־קם‬ vossa sepultura (de vocês) ‫קבריכם‬ vossas sepulturas (de vocês)

126
‫ו‬
‫קדש‬ ‫קדשים‬ T!T:

<.
2msg ‫קךשןז‬ tua santidade (de você) ‫קךשיך‬ santidades (de você)
tuas
lesg ‫קדשי‬ minha santidade ‫ קדשי‬minhas santidades
2mpl ‫קךשכם‬ vossa santidade ‫ קךשיכם‬vossas santidades
(de vocês) (de vocês)

15.5 SUFIXOS NOS SUBSTANTIVOS COM DITONGOS


Os sufixos pronominais aparecem com as ortografias contraídas dos subs-
tantivos cujas formas absolutas têm ditongos, do tipo semelhante à contração
que ocorre quando esses substantivos estão no estado construto.

‫בית‬
.- ‫מות‬ V T

1‫ בית‬sua casa (dele) ‫תו‬1‫מ‬ sua morte (dele)


‫ביתך‬ tua casa (de você) ‫מותך‬ tua morte (de você)
‫ ביתי‬minha casa ‫ מותי‬minha morte

‫ בית‬tem um plural irregular ‫בתים‬.


lesg ‫ בתי‬minhas casas
3mpl ‫ בתיה‬suas casas (deles)

15.6 SUFIXOS EM FORMAS DIVERSAS


Muitos substantivos tê m formas irregulares com os prefixos pronominais. É
de ajuda familiarizar-se com alguns dos mais comuns.
A forma de ‫ ( אשה‬mulher) com sufixos pronominais é semelhante à sua
forma construta, ‫אשת‬. Com os sufixos pronominais, a primeira sílaba da
palavra é uma sílaba fechada com a vogal híreq. ‫( נשי‬mulheres) é a forma
plural; quando são acrescentados os sufixos pronominais pesados, passa por
uma redução propretô nica.

_ ‫אשה‬
T *
‫נשים‬ ‫י‬ T

3msg ‫אשתו‬ sua esposa (dele) ‫נשיו‬ suas esposas (dele)


2msg ‫אשתך‬ esposa (de você)
tua ‫נשיך‬ esposas (de você)
tuas
3mpl ‫ אשתם‬. sua esposa (deles) ‫ נשיהם‬suas esposas (deles)

127
A forma básica de ‫( בת‬filha) com os sufixos pronominais apresenta o
dãgês forte no ‫ ת‬e o híreq no lugar do pátah sob o ‫ב‬. A duplicação do ‫ת‬
‫ *־‬L talvez reflita a assimilação de um ] original ( *bint ? bittí ) porque o plural é
y

‫( בנות‬filhas) . Quando os sufixos são acrescentados ao plural , ocorre a redu-


ção propretô nica.

‫בת‬ ‫בנות‬ ‫־‬ ‫־‬


.‫־‬

3msg ‫בתו‬ sua filha (dele) ‫בנותיו‬ suas filhas (dele(


2msg ‫בתך‬ tua filha (de você) ‫בנותיך‬ tuas filhas (de você(

J1 ‫ן‬ 15.7 SUFIXOS COM ‫ עם‬E ‫את‬


A duplicação da segunda letra ( na forma do dãgês forte) está presente quan-
Q do os sufixos pronominais são acrescentados às preposições ‫( ע‬com ) e ‫את‬
(com ) . É semelhante ao padrão flexionai de alguns substantivos e adjetivos
monossilábicos (e.g. ‫)עמי < ע‬. A preposição ‫ את‬recebe híreq quando os

sufixos são acrescentados.

3msg ‫אחו עמו‬ 3mpl ‫עמם‬ ‫־אתם‬ T

i 3fig ‫־אתה עמה‬ T


3fpl ‫עמן‬ ‫אתן‬
! !‫ן‬ 2msg ‫אתך עמך‬ 2mpl ‫אתכם עמכם‬
‫ן‬ 2fig ‫אתך עמך‬ 2fpl ‫אתכן עמכן‬
lcsg ‫אתי עמי‬ lcpl ‫עמנו‬ ‫אתנו‬ T

I
15.8 SUFIXOS COM ‫ אל‬E ‫על‬
As preposições ‫ ( אל‬para) e ‫( על‬sobre) recebem sufixos pronominais e vogais
auxiliares normalmente acrescentados aos substantivos no plural. ‫ אל‬e ‫על‬
recebem uma vogal longa na primeira sílaba, e ent ão ocorre a redução
propretô nica antes dos sufixos pesados.

3msg ‫עליו אליו‬ T T


3mpi ‫עליהם אליהם‬
3fig ‫עליה ־אליה‬
T V 1
T V T
3fp 1 ‫עליהן אליךן‬
2msg ‫אליך‬ ‫עליו‬ 2mp1 ‫עליכם אליסם‬
‫אליך‬ ‫עליו‬ 2fp1 ‫עליכן אליכן‬
I

2fig
lcsg ‫אלי‬ ‫עלי‬
‫־‬ T
1cpi ‫עלינו אלינו‬
‫!ן‬

'1' I
128
15.9 VOCABULá RIO
Verbos
‫ בחר‬escolher, selecionar
‫ ־‬T

Os objetos desse verbo recebem 3 em vez de ‫את‬: ‫( בהר בי‬ele


me escolheu) .
‫ עבד‬trabalhar, servir
‫ ־‬T

Substantivos
‫ אל‬Deus, deus, o forte
,
A forma com os sufixos pronominais (e.g., ‫ אל‬, meu Deus) não
*

deve ser confundida com a preposição ‫ אל‬com os sufixos pro-


nominais (e.g., ‫אלי‬, a mim).
‫ בנות‬f. filhas ( pi. de ‫(בת‬
‫ חהים‬vida, duração de uma vida, cons. ‫חיי‬, com suf ‫חיי‬
T f. e m. mão, dual ‫ ילי‬, cons. ‫יךי‬
‫ ירושלים‬Jerusalém
Comumente escrito ‫ירושלם‬: na Bíblia hebraica.
• ‫־‬ T


‫ כל‬ou ‫ כל‬todo, cada, todos
Com os sufixos pronominais, o ‫ ל‬é duplicado e a vogal temá tica
se torna qibbús: ‫ ( כלם‬todos eles) .
‫ פה‬m. boca, beira, abertura, cons. ‫פי‬, com suf. ‫פי‬, ‫פיך‬, /. ‫ פים‬ou
‫פיות‬ ^
Outras formas
‫ אחרי‬prep. atrás de, depois de
Essa preposição recebe os sufixos pronominais e as vogais auxili-
ares que acompanham os substantivos no plural (v. 15.8) .
‫ בעיני‬prep. aos olhos de, na opinião de
Essa é a preposição inseparável ‫ ב‬+ construto plural de ]‫( עי‬olho) .
‫ חי‬adj. vivo, vivente
Essa palavra é usada também em juramentos: ‫י יהוה‬1‫( ך‬assim
como vive o SENHOR).
‫ תחת‬prep. debaixo de, em vez de
Essa preposição aceita os sufixos pronominais e as vogais auxili-
ares que acompanham os substantivos no plural (v. 15.8) .

129
fl 15.10 EXERCíCIOS
1 a. Traduza para o hebraico.

‫׳‬ ! 1) Pai de ti ( m. ) . 13) Filho dele.


2) Nome meu. 14) Sobre ele.
|;| 3) Esposadele. 13) Com ela.
‫׳‬1 4) Rei de vós ( m). 16) Morte dele.
3) Livros nossos. 17) Filhos meus. '

6) Casa dele. 18) Filha minha.


7) Debaixo deles ( m. ) . 19) Casas nossas.
8) Pais de vós (f ). 20) Pais nossos.
9) Durante a vida do teu servo. 21) Depois delas.
r ' 10) Irm ão dele. 22) O irmão do meu pai.
! i1 11) Até mim. 23) Sobre nós.
'1 ‫״‬

‫י‬
12) Deus meu. 24) As filhas de Jerusalém.

b. Leia em voz alta e traduza para o português.

:‫) אמר אליו מלאך־יהוה שמו עמנואל‬1


:‫) שמרו העבךיך הצדיקים מצות'־ ולא שברו תורותיך‬2
:‫אלה דברי־פיך וזאת עבוךת־ידיך‬ )3
*:‫אמר הנביא אלי אתה ואני עברך‬ )4
:‫עברו עמי את־מלכהם כל־ימי־חייהם‬ )5
:‫אדןךי מות־הללך עבךנו את־בנו ןהוא דע בעיני־יהוה‬ )6
:‫זכרו קני־ישראל כי נתן אלהים ארדהארץ הזאת לאבותיהם‬ )7
:‫פקר אליהים את־תביא ההוא וכתב את־ךברו הספר־התורה‬ )8
:‫לכתו את־בניהם ואודבנותיהם וסגרנו את־שערי־עירם‬ )9
:‫בחרו בו הגבוהים למלך עליהם‬ )10

Forma pausai do sufixo 2msg. em um substantivo singular.


3

130
Li çã o 16
-
16 1 PARTICíPIO
O particípio ativo
ATIVO
tem as mesmas terminações que o substantivo e o adjetivo.
A primeira vogal em qualquer particípio pode ser escrita plenamente com Í
(‫ )פוקד‬ou defectivamente (‫ )פקד‬.

msg ‫פקד‬ mpi ‫פקךים‬


fsg ‫פקדת‬ <
./ / ‫פקדות‬
ou ‫פקךה‬

Ao serem acrescentadas as termina ções flexionais, ocorre normalmente a


redução pretô nica de sêrê. Holem (ou hólem- wãw) não se reduz — é o sinal
do particípio ativo. Antes de fsgT\- , a vogal sob a segunda letra , em vez de
reduzir o í? wã\ muda-se para sfgôldevido à harmonização vocálica. A outra
forma do fsg, ‫ פקךה‬, é menos frequente.

16.2 FORMAS IRREGULARES DO PARTICí PIO ATIVO


Leves variações da vocalização normal ocorrem quando uma das letras do
particípio ativo é uma gutural. Essas mudan ças seguem as regras apresentadas
na lição 6.1 e 2 a respeito das letras guturais ou quiescentes.

1. Verbos com uma gutural como a segunda consoante da raiz: o tfw‫ג‬ã


composto aparece nas formas no plural em que normalmente ha-
veria o & w‫ג‬ã simples.

msg ‫צעק‬ mpi ‫צעקי‬


fg ‫צעקת‬ fpi ‫צעקות‬
131
111« I 2. Verbos nos quais a terceira letra do radical é gutural: visto que as
guturais preferem o pátah abaixo delas e até mesmo antes delas,
quanto ao ‫ ח‬ou ‫ע‬, a forma msg tem o pátah furtivo e a forma do
fsg tem o pátah em lugar do fgôi
msg ‫שמע‬ mpi ‫שמעים‬
fsg ‫שמעת‬ fpi ‫שמעות‬
3. Verbos nos quais o ‫ א‬é a terceira consoante da raiz: a forma fsg
reté m o sèrê antes do ‫ א‬quiescente:

msg ‫קרא‬ mpl ‫קראים‬


fsg ‫קראת‬ fP1 ‫קראות‬

\* 1: 16.3 SINTAXE DO PARTICí PIO ATIVO

‫׳‬í
ti O particípio ativo tem as mesmas funções que o adjetivo (v. 9.2).

1. Atributivo: o uso atributivo do particípio segue as mesmas regras


que o adjetivo atributivo. O particípio com o artigo pode ser equi-
L valente a uma locução relativa:
‫המלך השפט‬ o rei judicativo
ou o rei que está julgando
2. Predicativo: quando o particípio é o predicado, funciona verbalmente.
Nesse uso, o particípio ressalta a ação durativa e linear do verbo, e a
tradução deve ser feita de modo que reflita aquele fato. O tempo ver ‫־‬
bal, no entanto, precisa ser derivado do contexto, porque o particípio é
atemporal (i.e., não especifica o passado, o presente, ou o futuro).
‫יהוה שפט‬ o SENHOR está julgando
ou o SENHOR julga
ou o SENHOR estava julgando
ou o SENHOR estará julgando
ou o SENHOR está para julgar

O particípio é impessoal, al ém de ser atemporal. Para especificar seu sujei-


to na ausê ncia de um substantivo , precisa ser suprido um pronome como
sujeito, que concorde com o particípio em gê nero e n ú mero.

132
‫אני הלך‬ Estou andando.
‫היא כתבת‬ Ela está escrevendo.
;
‫אתם ישב־ם‬ Vocês estão sentados.

3. Substantivo: os particípios servem muitas vezes como substantivos


nas frases. Podem ficar no estado construto, e podem receber sufi-
xos pronominais.

‫שמךים‬ vigilantes
(= guardadores)
‫השפט‬ o juiz
( = o que julga)
‫יושבי ירושלים‬ os habitantes de Jerusalé m )
( = os que habitam em Jerusalém)
‫איבידזם‬ inimigos deles

16.4 SUFIXOS PRONOMINAIS COM O SINAL DO ACUSATIVO


Quando os sufixos pronominais são objetos diretos de verbos, podem ser
acrescentados ao sinal do acusativo.
‫לךז אתכם לעיר‬2‫אר ל‬ Estou enviando vocês à cidade.
Quando são afixados os sufixos pronominais, a vogal do sinal do acusativo
torna-se hólem (5^gol permanece antes de ‫ כם‬e ]5) . Lembre se que quando a
-
preposição ‫ את‬é escrita com sufixos, a forma é escrita com o dãgês forte no
‫ ת‬e que a vogal se reduz muito mais vezes a híreq na sílaba fechada (v. 13.7).
3msg ‫אתו‬ ‫ס‬ 3mpl ‫ אתם‬OS
T

3fig ‫אתה‬
T
a 3fpl ‫ אתן‬as
2msg ‫אתך‬ te 2mpl ‫ אתכם‬vos
2fiz ‫אתך‬ te 2fpl ‫אתכן‬ vos
lcsg ‫ אתי‬me lcpl ‫אתנו‬
T
nos

16.5 VOCABULáRIO
Verbos
‫הרג‬ matar, trucidar

1
Quanto à pontuação de hólem com \D , v. 2.3.2, nota 4.

133
‫ ילד‬dar à luz, parir, gerar
‫ שפט‬julgar, governar
O particípio ‫ שפט‬é a palavra que significa “ juiz” .
1

. IH‫י‬
I Substantivos
.

I ‫צי‬1‫ ד‬metade
‫׳‬
1
I) ‫ כסא‬trono, cadeira, /? /. ‫כסאות‬
‫ לבב‬ou ‫ לב‬coração, com ‫־‬ ' '

‫ מלאכה‬f serviço, trabalho, missão, cons. ‫ מלאכת‬com suf. ‫מלאכתו‬


‫מלכה‬ f rainha
‫פנים‬ somente pi rosto
A forma ‫( לפני‬à vista de, diante de) é a forma construta de ‫פני‬
com a preposi ção ‫ל‬. Essa combinação també m aparece com os
/
sufixos pronominais: 7 ‫ל‬£7 ‫( ל‬diante dele).
‫נו‬
t
‫י‬
Outras formas
‫ איב‬ptc. como substantivo: inimigo
I
/ ‫ כאשר‬conj. quando, como
I 16.6 EXERC íCIOS
a. Traduza para o hebraico. Traduza como particípios as formas que termi-
nam em -ando, -endo, e as demais com o tempo perfeito. Quando for
necessário, use pronomes independentes para os sujeitos dos particípios.

1) Estou escrevendo a ele. 12) Eles estão me servindo.


2) Andavam diante do SENHOR. 13) Ela mora na cidade.
3) Ela caiu no seu rosto. 14) Ela deu à luz a criança. 3

4) Tu ( m) n ão estás julgando. 13) Vós ( m ) dais.


5) As mulheres est ão reunindo. 16) Tu (f ) te sentaste na cadeira.
6) Tu ( m ) não mataste. 17) Eu confio no SENHOR.15
7) Ela está achando. 18) N ós andamos com ele.
8) Ele me escolheu. 19) Vós ( m) descestes.
9) O fogo está caindo do cé u. 20) Nós convocamos os
10) Eles estão dizendo. guerreiros.
11) Nós nos lembramos dela.

aNão use preposi ção antes de “ a crian ça” . O pró prio verbo significa “ dar à luz a” .
bO particípio desse verbo recebe pátah furtivo.
I

134
‫‪b. Leia em voz alta e traduza para o português.‬‬

‫‪ )1‬מלאכי אלהים הלכים אל־עירם‪:‬‬


‫‪ )2‬המלך יושב על־כסאו והוא שופט את־עמו‪:‬‬
‫‪ )3‬ירהו גבורי ישראל הישרים ולבהו את מחנה איביהם‪:‬‬
‫‪ )4‬זקני העם זכרים את אדמתם כי היא יפה‪:‬‬
‫‪ )5‬הרג האיש ההוא את־אחיו ההלך בשהה‪:‬‬
‫‪ )6‬הנשים הישבות בבית כקבות בספריהן‪:‬‬
‫‪ )7‬אמר אליהם הנביא אש נפלת על־חצי המחנה‪:‬‬
‫‪ )8‬השפטים הרשעים האלה לכדים את־נביאי האליהים והם הרגים אתם‪:‬‬
‫‪ )9‬ילדה אשתו ילד כי פקד יהוה אתה‪:‬‬
‫‪ )10‬אני בוטח בשם יהוה אליהי קכל־לבי‪:‬‬

‫‪135‬‬
I

«I

"I
1
Li çã o 17
-
17 1 TEMPO IMPERFEITO
Uma vez que o tempo imperfeito possui paradigma do
somente sufixos , o
f

taV:
‫־‬
tempo imperfeito é caracterizado principalmente por prefixos: \ Fl , ‫ א‬, e ‫נ‬
— que sao fragmentos dos pronomes pessoais. A vocaliza1 ção consiste na
vogal híreq no prefixo ( s^gôJ na lcsg) + na vogal tem á tica hólem no ver-
/ bo regular.

í 3msg
3fsg
‫יפקד‬
‫תפקד‬
ele nomeará
ela nomeará
3mpl
3fpl
‫יפקדו‬
‫הפקתה‬
eles nomearão
elas nomearão
2msg ‫תפקד‬ tu nomearás 2mpl ‫ח?קדו‬ vós nomeareis
2fsg ‫תפקדי‬ tu nomearás 2fpl ‫ הפקתה‬vós nomeareis
lcsg ‫אפקד‬ eu nomearei lcpl ‫נפקד‬ nós nomearemos

O tempo imperfeito tem dois sufixos vocálicos { 3mpll 2mpl ‫ ו‬e 2fsg ' ) , ~

que levam o acento, e um sufixo consonantal (3 //2 / ‫ )נה‬, que não leva o

p
^^
acento. Os sufixos vocálicos tomam emprestada a ú ltima consoante da raiz a
fim de formar uma nova sílaba (‫ דו‬I I ‫ ;)*יפ‬conseq úentemente, a vogal temática
geralmente se transforma em s? wã " mediante a redução pretô nica (‫ )יפקדו‬. O
sufixo ‫נד‬, por não levar acento, não altera a acentuação nem perturba as sílabas;
por isso, nenhuma mudança vocálica ocorre em 3jpl e 2jpl.
Além disso, ] pode aparecer depois das terminações vocálicas: ‫ין‬:, *p. Essa
forma especial, quando aparece, fica geralmente no fim de uma frase ou
parágrafo, e é chamada nun paragógico.

' A vogal tem á tica (ou vogal do tema) é a segunda vogal plena.

136
17.2 VERBOS II-GUTURAL -
E VERBOS III GUTURAL
Verbos cuja segunda ou terceira letra é uma gutural têm a vogal temática
pátãh em vez de hólem no tempo imperfeito. Nos verbos que têm ‫ א‬como
a terceira letra da raiz, o ‫ א‬é quiescente, e a vocalizaçã o se ajusta de conformi-
dade com isso.
3msg ‫יבמע יבחר‬ ‫ימצא‬ 3mpl ‫יבחרו‬ ‫ימצאו ישבעו‬
3fig ‫תשמע תבחר‬ ‫תמצא‬ 3fpi ‫תמצאנה תשמענה הבאתה‬
2msg ‫תשמע תבחר‬ ‫תמצא‬ 2mpl ‫תבחרו‬
‫־‬: :
‫תמצאו תשמעו‬

2fig ‫תמצאי תשמעי תבחרי‬ 2fp1 ‫תמצאנה תשמבנה תבחרנה‬


lcsg ‫אמצא אשמע אבחר‬ lcpl ‫נבחר‬ ‫נבבע‬ ‫נמצא‬

17.3 SINTAXE DO TEMPO IMPERFEITO


O tempo imperfeito representa , essencialmente, a ção que está incompleta
(i.e., imperfeito em um sentido lingu ístico) . Pode ser traduzida de vá rias
maneiras:

1. Futuro: o tempo imperfeito poderá representar ação no futuro:

‫יזכר ארדהחורה‬:
T V •
Ele se lembrará da lei.
2. Cont ínuo ou repetido: o tempo imperfeito pode representar a ação
contínua no presente. A ação é representada como universalmente
aplicável (habitual) ou como algo que acontece no momento de
falar (progressiva).

‫ישפט יהוה ארדהצדיקים‬ o SENHOR julga os justos.


O contexto pode às vezes deixar claro que a ação cont ínua ocorreu no
passado. Em semelhantes casos, a tradução deve repetir a ação repetida no
tempo passado (ação costumeira) .

‫יכתב האיש‬
• T: •
O homem costumava escrever.
ou O homem escrevia.

3. Modal: o tempo imperfeito pode representar ação que não está no


modo indicativo, semelhantemente ao modo subjuntivo em ou-
tros idiomas. A tradu ção pode, então, ter uma das seguintes nuanças:

137
pode, podia, faria, poderia, deve, deveria, deseja, tem que. O con-
texto determina qual destas (ou alguma outra) nuan ças transmite o
significado pretendido.
f
‫ישמע יהוה‬ O SENHOR talvez ouça.
ou O SENHOR poderá ouvir etc.
i 1 ‫׳‬
‫׳‬:

O tempo imperfeito recebe se negativo mediante ‫( לא‬ou ‫א‬1‫ )ל‬que ante-


‫ן‬
I
cede ao verbo que nega.

‫לא יזכר אתי‬ Ele não se lembrar á de mim.


ou Ele pode não se lembrar de mim. etc.

17.4 ‫ ה‬DE DIREÇÃO


II P11

O ‫ ה‬sem acento é acrescentado como sufixo a determinados substantivos e


‫״‬
T

advérbios a fim de indicar a direção. A ausê ncia de um acento nessa termina-


I, ' ‫׳‬ ção distingue-a da terminação do substantivo feminino, ‫ ה‬, que é acentuada. ‫־‬

/ ‫בית‬
<
casa ‫הביתה‬ à casa
/1.
‫׳‬
, :‫־ ־‬ T

‫מדבר‬ ‫המרברה‬
F

T : ‫־‬
ermo : ‫־ ־‬
T T
ao ermo
‫ארץ‬ terra ‫הארצה‬
:‫־‬T T
à terra
‫ עיר‬cidade ‫העירה‬‫־‬ T T
à cidade
‫גבעה‬
:
colina
T •
‫הגבעתה‬
T :‫־ ־‬ T
à colina (‫ ־ה‬+ 71- = ‫)תה‬
0 ali
T
‫שמה‬ T T
àquele lugar, para lá
1 ! ‫ים‬ mar (= oeste) ‫ימה‬ T T
em direção ao mar ( = oeste)

17.5 LOCUçõES RELATIVAS


As locuções relativas são muitas vezes constru ídas com pronomes ou advé r-
bios que completam a locução. Essas formas são chamados pronomes de
prossecução ou advérbios de prossecução.

‫גדולה האשה אשר כתבתי לה‬ A mulher a quem escrevi é grande.


lit. Grande é a mulher que escrevi a ela.

O sufixo pronominal no fim da frase retoma a ideia expressada pelo substan-


tivo ‫האשה‬. Para traduzir a locução ao português correto, traduza primeiramente
a preposição, e então combine o pronome relativo com o pronome de prossecu-
ção (que + ela = a quem) e, em seguida, traduza o verbo da locução relativa.

138
Os advé rbios podem ser empregados no mesmo tipo de construção.

‫זה המקום אשר ישב שם‬ Este é ‫ ס‬lugar em que ele se sentou.
lit. Este é o lugar no qual ele se sentava ali.
Nesse caso, de novo, devemos combinar o pronome relativo “ que” com o
advérbio “ ali ” para formar a tradução “ em que” .

17.6 VOCABULáRIO
Verbos
‫דרש‬
‫־‬
buscar, examinar, inquirir ( pesquisar)
T

‫ כרת‬cortar, amputar
T T

‫ברית‬: ‫ { כרת‬lit. cortar uma alian ça) significa “ realizar um tratado” .


• T T

‫מכר‬
‫־‬
vender
T

‫קבר‬ enterrar
‫שרף‬ queimar
‫שבת‬
‫־‬ T
cessar, descansar
‫שמר‬
‫־‬ T
conservar, guardar, vigiar

Substantivos
‫ אחות‬f. irmã
‫ בךית‬f. aliança, tratado
A expressão ‫( בני ברית‬os filhos da aliança) — B’ nai Brith é o
nome de uma organização judaica.
‫קבר‬ sepultura

Outras formas
‫ חכם‬adj. sá bio, perito

17.7 EXERCí CIOS


a. Traduza para o hebraico.

1) Ele queimará meus livros.


2) Tu ( m) não descansarás da obra. porque nos capturaram.
3) Vós ( m) me enterrareis.
4) Confiarei em Deus.

139
!
5) Ele pode guardá-los.
6) Vós ( m ) vendereis vossa casa.
7) Eles farão um tratado conosco.
í 8) N ós nos lembraremos deles.
9) Elas ouvirão a palavra do SENHOR.
\) 10) Buscarei ao SENHOR.
‫ ן‬n
l; 1 11 ) Nós a venderemos. ‫־‬ ;
12) Tu ( m ) te lembrarás das minhas palavras.
13) Vós ( f ) o achareis.
14) Vós (f ) guardareis as leis dele.
15) Queimarão ( m ) as nossas cidades.
16) Deverás (f ) descansar.
)
I

17) Eles julgarão.


18) Deverás ( m) escrever essas palavras.
n
ia
'
! 19) Ela enterrará a criança.
‫י‬
20) Elas me escolherão.
/ b. Leia em voz alta e traduza para o português. Faça análise gramatical
1
das formas verbais.
/
:‫) ביום ההוא תשבת מכל מלאכת־ כי בו שבת אלהים‬1
:‫יושביה‬
T :IV
‫וילכרו ־את‬
‫י‬: : :
‫הגבוהים את־העיר באש‬
‫־‬
3

A" T ‫־‬ ‫־־‬


‘ T
‫ישרפו‬
V: : ‫־‬
)2
:‫מע אל־קולו כי הוא מלאך־יהוה‬5‫) נק‬3
:‫) ישמר יהוה אתי מכל־רע כי אני שמר את־תורתו‬4
:‫) נכרות ברית את־העם אשר הלכים העירה‬5
:‫) מכרת את־אחיר לאנשים הייררים אל־הנהר‬6
:‫) יררשו הנביאים החכמים את־יהוה ויזכרו את־מצותיו‬7
:‫) לא תקברו את אביכם בארץ הזאת תקברו אתיו מרץ אשר אתם הלכים שמה‬8
:‫) אבטח ב כי בטחו אבותי‬9
I'!
^
As preposições inseparáveis, como a conjunção, podem receber a vogal qãmes antes da
sílaba acentuada ( v. 7.3, n .° 4).

140
Li çã o 18
18.1 Usos DOS TEMPOS NA SEQUÊNCIA
O hebraico tem duas conjugações: a perfeita (também chamada a conjuga‫־‬
ção sufixada) e a imperfeita ( també m chamada a conjugação prefixada) . Quan‫־‬
do essas conjugações aparecem nas suas formas normais, e nas suas constru‫־‬
ções sintá ticas usuais, são traduzidas de acordo como foi tratado anterior-
mente nessa gram á tica. No entanto, quando essas conjugações aparecem nas
sequê ncias narrativas, em construções específicas para tais sequê ncias, tê m
sentidos totalmente diferentes (que parecem ser opostos) na tradução.

18.2 SEQUêNCIA NARRATIVA NO TEMPO PASSADO


Na Bíblia hebraica, a sequê ncia narrativa no tempo passado normalmente
emprega um verbo na conjugação prefixada e uma forma especial do wã w
conjuntivo para continuar a narrativa. A sequê ncia muitas vezes começa com
um tempo perfeito normal a fim de estabelecer a ocasião cronológica da
narrativa.

‫בריתו‬
‫־‬
‫שמע יהוה אתם ־ויזכר‬
: :• T T ‫־‬ : T
‫ ס‬SENHOR OUVí U OS, e lembrou
¾

da sua alian ça.

O emprego de formas prefixadas para representar a ação em um tempo


passado tem recebido aten ção considerável no decurso dos anos. Uma expli-
cação convincente é que a forma verbal prefixada nessa constru ção n ão é
tealmente um verbo no tempo imperfeito — embora, no verbo regular,
pareça id ê ntico ao imperfeito. Ao contrá rio, é um verbo no tempo preté rito
distintivo, preservado nessa construção especial.
141
Tendo em vista o uso dessa forma verbal na Bíblia, há muito tempo que
os estudiosos estão suspeitando que essa forma verbal é um tempo distintivo
e não apenas um uso complementar do imperfeito. Uma evidê ncia que apoia
essa conclusão é que muitas narrativas começam com esse tipo de constru ção
I
wayyifqõd\ sem um verbo antecedente no tempo perfeito para estabelecer a
I ocasião cronológica passada. Realmente, essa forma prefixada do verbo ocor-
4
‫ו‬ re nas passagens poé ticas mesmo sem a conjun ção (o padrão yifqõd ) , mas o
contexto indica que precisa ser traduzido como um verbo no tempo passa-
do. Além disso, muitos verbos irregulares t ê m duas ortografias para a conju-
gação prefixada — uma forma mais longa que representa o tempo imperfei-
to regular e uma forma mais breve usada com iratvpara representar a ocasião
cronológica passada. Finalmente, as evid ê ncias provenientes de outros idio-
'1(

i mas sem íticos demonstra que existiam, em determinado período, duas con-
1 ‫־‬J junções prefixadas diferentes.
i :J
\ A conjunção, ao ser prefixada à forma pretérita do verbo, recebe a vogal
pátahy e a letra do prefixo do verbo é duplicada (o ‫ א‬passa por um alonga-
mento compensató rio em vez da duplicação) . O modelo para os pret é rito +
I
1
wã w consecutivo é o seguinte:

3msg ‫ויפקד‬ 3mp1 ‫ויפקדו‬


3fsg ‫ותפקד‬ 3fp1 ‫ותפקתה‬
2msg ‫ותפקד‬ 2mp1 ‫ותפקדו‬
2fsg ‫ותפקד‬ 2fp1 ‫ותפקתה‬
1csg ‫ואפקד‬ í cpi ‫ונ?קד‬
Nas sequências narrativas normais, wãw é prefixado diretamente ao verbo.
Se outra palavra intervém entre wãw e o verbo — tal como o negativo ‫לא‬
— a sequência é rompida, e a forma verbal na narrativa volta ao tempo
perfeito.
‫הלך וילכד אתה ןלא שבת‬ Ele foi e a capturou e não teve descanso.

Essa formação verbal para a sequência narrativa no tempo passado deve


ser analisada como preté rito + wãw consecutivo a fim de distingui-la do
tempo imperfeito, tanto na forma quanto na fun ção. Alguns professores
preferem chamar essa construção como tempo imperfeito + wã wconsecuti-
vo, mas “ preté rito passado” descreve com mais exatidão a forma que um

II
142
tempo passado. Os estudantes principiantes devem tomar o cuidado de dis-
tinguir entre as formas na sua an álise gramatical:

Imperfeito 3msg ‫ יכתב‬ele escreverá


Pretérito 3msg + wã w consecutivo ‫( וייכתב‬e) ele escreveu
No pretérito + wãw consecutivo, o acento às vezes recua em direção ao
prefixo do verbo, e provoca mudanças no padrão normal das vogais. Isso
ocorre principalmente nos verbos irregulares, que serão estudados nas li ções
posteriores.
1
‫ בנה‬ele construiu
‫ יבנה‬ele construirá
‫ריבן‬ (e) ele construiu

Pretérito + wãw consecutivo é normalmente traduzido como tempo pas-


sado, independentemente da posição do verbo na frase. Na realidade, as fra-
ses em hebraico muitas vezes começam com essa constru ção preté rita. Em
tais condições, wã wncm sequer precisa ser traduzido, ou a constru ção preté-
rita pode ser subordinada, de alguma maneira, à locução que se segue:

‫וילכר ארו נישרף אתו‬ (E) ele o capturou e o queimou.


ou Quando o capturou , [então]
' o queimou .

A sequência narrativa com pretérito + wãw consecutivo pode continuar no


transcurso de d úzias de locu ções em seguida. O sujeito n ão precisa ser o mes-
mo do começo ao fim, mas pode mudar de conformidade com o contexto.

‫נשב ויךרש הע אתו‬ Ele se sentou, e o povo o procurou.

18.3 SEQUêNCIA NARRATIVA NO TEMPO FUTURO ( E PROFéTICO)


A sequência narrativa no tempo futuro é expressada pelo tempo imperfeito ou por
um indicador da ocasião temporal futura (que estabelece a ocasião da narrativa) +
um verbo no tempo perfeito com o que parece ser um wãw conjuntivo normal.

‫ ישרפו את העיר ולכדו את־העם‬Queimarão a cidade e capturarão


‫״‬

o povo.
1
Os verbos terminados em ‫ ה‬são irregulares; serão estudados na lição 36.

143
1
Essa forma deve ser gramaticalmente analisada como um perfeito + wãw
consecutivo a fim de distingui‫־‬la do perfeito regular. E chamado o tempo
perfeito porque essa constru ção parece se ter desenvolvido como fun ção
sintá tica alternativa do tempo perfeito.

5 Perfeito 3msg ‫ כתב‬ele escreveu


1
1
Perfeito 3msg + wãw consecutivo ‫( וכתב‬E) ele escreverá
‫יו‬
‫י‬:
'
Em contrapartida com a pontuação especial do wãw com o preté rito, a
8
vocalização do wãw nessa constru ção é a mesma que aquela da conjun ção
regular. O contexto normalmente indica se a inten ção é a conjunção simples,
ou o wã w consecutivo, mais forte. Na narrativa mais simples, no tempo
passado, um verbo semelhante a ‫ וכתב‬acima seria provavelmente traduzido
\ por “ e ele escreveu ” se o contexto não indicasse diferentemente. Mas, em um
a contexto da ocasi ão futura, essa forma indicaria o tempo futuro. Em algu-
of
V ‫״‬ mas formas, uma mudan ça do acento em direção ao sufixo verbal distingue
essa forma como uma construção da wãw consecutiva.

/ 2* (E) visitei
i
I
THpT^
‫ופקחתי‬ (E) visitarei

‫ ופקדתי‬demonstra uma mudança do acento para um sufixo normalmente


n ão‫־‬acentuado, o que indica que wãw n ão é a conjun ção simples mas o wãw
consecutivo.
O tempo perfeito + wãw consecutivo tem a mesma gama de significados
que o imperfeito, mas no seu contexto normal mente segue o padrão de tra-
du ção estabelecido pelo verbo do tempo imperfeito que o antecede. Quan-
do nenhum verbo no tempo imperfeito antecede ao perfeito, geralmente a
frase conté m alguma outra forma para indicar se deve ser futuro.
‫ילכד אתו ושרף אתו‬ Ele capturará a cidade e a queimará.
(o perfeito segue o imperfeito)
!‫ואהבו‬ ‫שמע ישראל‬ Ouve, ó Israel [...] e amarás.
(o perfeito segue o imperativo e deste tira
a idéia da futuridade)
Deuteronômio 6.4,5

2 A pontuação normal da conjunção antes das bilabiais é súreq (v. lição 7.3 n.° 3b) .

144
18.4 ‫ היה‬+
T T
WãW CONSECUTIVO
As locuções temporais são muitas vezes introduzidas por uma forma do ver-
bo ser (‫ ) היה‬+ wã wconsecutivo. Outros indicadores temporais, tais como as
preposiçõ es, muitas vezes acompanham essa construção e, em última análise,
‫ היה‬não precisa ser traduzido.
1. O preté rito de ‫ היה‬+ wãw consecutivo é usado com narrativas no
tempo passado. A forma do verbo é irregular: ‫( ויהי‬visto que o
§* wã 3 aparece sob o prefixo ‫ י‬, a letra n ão recebe nenhum dãgês
forte) . Nas versões bíblicas mais antigas, a forma ‫ ויהי‬era traduzida
“ e aconteceu” . Embora a forma possa às vezes ser o verbo principal
em uma locu ção, geralmente significa simplesmente que os fatos
narrados ocorreram no passado, de modo que n ão é necessá rio tra-
duzir essa forma.
‫( ויהי בבקר [ישמר‬E) foi de manhã e ele guardou.
melhor De manhã ele guardou .

2. O tempo perfeito de ‫ היה‬+ wãwconsecutivo (‫ )והיה‬é empregado


com narrativas que se referem à ocasião futura.

‫והיה בבקר והלכת‬ (E) será na manhã e tu irás.


melhor Na manhã tu irás.

18.5 VOCABULáRIO
Verbos
‫לקח‬ receber
tomar,
O imperfeito desse verbo é irregular e será estudado na lição 34.
‫ מלך‬ser / tornar-se rei, reinar, governar
‫ רכב‬cavalgar, montar, impf. ‫יךכב‬

Substantivos
]‫ אב‬f. pedra, rocha, pl. ‫אבנים‬
‫חוץ‬ (lado de) fora
‫לסר‬ amor leal , benignidade
Essa é essencialmente uma palavra da aliança, que descreve a atividade
entre aqueles que com lealdade e amor guardam a sua aliança.

145
‫מדבר‬
T : •
ermo, deserto
1 ‫משכן‬ tabernáculo, moradia
‫ ערב‬tardezinha
I ‫ ?רי‬fruto

J Outras formas
i
‫ו‬ ‫ בעבור‬prep. por amor a, por causa de .‫־־‬ -
[!‫ כך‬ptc. como substantivo sacerdote

18.6 EXERCíCIOS
a. Traduza para o hebraico, primeiramente com o uso do tempo per-
feito, e depois, com o uso do preté rito + wãw consecutivo.
"
J
í 1) quebramos
n 2) ela vendeu
t\:
*
3) ele procuro

‫;׳‬
4) sepultei

r:
5)
6)
7)
ele cortou
eles descansaram
guardei
8) tu (f ) queimaste
9) vós (m) sepultastes
10) tu ( m ) nomeaste

t
b. Traduza para o hebraico, primeiramente com o uso de tempo imper-
feito, e depois, com o uso do tempo perfeito + wãw consecutivo.
I

1 ) elas escreverão
2) ela venderá
3) ele cortará
4) ele quebrará
l
5) reinarei
6) tu (f ) procurarás
7) tu ( m ) queimarás
8) vós (f ) descansareis
1'
9) vós ( m ) guardareis
I 10) julgaremos

146
c. Traduza para o hebraico, com o uso das formas do wãwconsecuti-
vo a fim de continuar a sequê ncia narrativa e os indicadores da
locução temporal .

1) Pegaram a cadeira e a venderam à mulher.


2) Venderei o servo a ti ( m ) , e tu o guardarás.
3) Os inimigos queimaram o templo e prenderam o profeta.
4) (E aconteceu ) naquele dia que (e) o fogo queimou as cidades.
5) (E será) naquele dia que (e) fogo cairá do cé u.
6) O SENHOR visitou o povo e julgou o sacerdote ímpio.
7) Vós ( m ) o levaste para fora da cidade e o sepultaste no sepulcro
do rei.
8 Os inimigos capturarão o sacerdote e queimarão a moradia do
)
SENHOR.

d. Traduza para o português. Faça análise gramatical das formas ver-


bais.

:‫פקר אלהים את־הנביא ויקבץ הנביא ההוא את טני־הנביאים‬ )1


:‫ישפטי הזקנים אתו ולקהו אתו חוץ העיר והתו אתו שם‬ )2
:‫ויהי בערב ויררשו הגבורים את־הנביא ולא זכר אתם‬ )3
--
‫והיה ביום ההוא וררשתם אתי ולא אמליך עליכם‬ )4
:‫ו אל־קול הכהן ונקנמר את מצותיו‬1‫שמע‬ )5
:‫הרגו את־עברי ויקברו אתו במרבר‬ )6
:‫תרכבו אל־המלחמה ולכרתם את־האיבים ושרפתם את־המחנה‬ )7
:‫קבץ את עברי־יהוה וישפטו את הכהן הרשע‬ )8
:‫הכלו בני־ישראל בררך־יהוה ויררשו את־חסר יהוה‬ )9
:‫ויקמעו הזקנים אל־קול מלאך־יהוה ויבטחו בךבריו‬ )10

147
J
i
1
Li çã o 19
19.1 INTRODUçãO AOS VERBOS DE ESTADO (ESTATIVO)
í i
Os verbos de estado denotam mais o estado do sujeito do que uma ação que
governa um objeto. Embora se formem com os sufixos e prefixos do
li paradigma normativo, podem ocorrer mudanças vocálicas internas.

1 19.2 VERBOS DE ESTADO NO TEMPO PERFEITO


No tempo perfeito, os verbos de estado podem ter sêrê ou holem na sílaba
final da forma básica:

3msg ‫כבד‬ ‫זיכל‬ ‫מלא‬ 3cp1 ‫כבדו‬ ‫יכלו‬ ‫מלאו‬


3 fsg ‫כבדה‬ ‫מלאה יכלה‬
2msg ‫מלאת יכלת כברת‬
‫ס‬ T : ¾
T T : T T Ô
T
2mp1 ‫כבדתב‬ ‫מלאתם יכלרזם‬
2fsg ‫מלאת זיכלת כבך־‬ 2fp1 ‫מלאתן יכלתן כבך־ן‬
icsg ‫כברתי‬
‫ס‬ ‫־‬
‫מלאתי יכלתי‬
: T • : T T
í cpi ‫מלאנו יצלנר כבן־נו‬

O sêrê é encontrado em ‫ כבד‬somente na forma 3msg. O restante do


paradigma é idê ntico ao do verbo regular.
Nos verbos com a vogal tem á tica holem, a vogal õ permanece em todas as
formas que não passam por redu ção vocá lica. Em uma sílaba fechada e sem
acentuação (2mpl e 2jpl) , holem se reduz a qãmes-hàtú f.
‫ מלא‬tem um ‫ א‬quiescente como sua terceira consoante da raiz. Nesse
modelo , a vogal longa sêrê do verbo de estado é mantida na maioria das
l
formas.
148
19.3 VERBOS DE ESTADO E ADJETIVOS
Os verbos de estado denotam a condição do sujeito mais do que descrevem
uma ação. São mais bem traduzidos em português como adjetivos predicativos,
com o uso de “ está‫ ״‬ou “ estava‫ “ ( ״‬tornou‫־‬se‫ ״‬n ão é muito comum ) .
‫כבד הרעב‬
T T IT •• T
A fome est á pesada.
i

ou A fome estava pesada.

Os particípios dos verbos de estado não seguem normalmente o modelo


da vocaliza ção dos particípios regulares. Em vez disso, suas formas repetem a
vocalização do seu tempo perfeito, 3msg. No exemplo que se segue, ‫מלא‬
não podem ser um verbo no tempo perfeito, pois o sujeito “ eu‫ ״‬requereria
‫ מלאתי‬para o perfeito.
‫אני מלא‬
‘ T ‫י‬ ‫־‬:
Eu estou cheio

Semelhantemente, o adjetivo no msg derivado de um verbo de estado


parece idêntico à forma 3msg do tempo perfeito do mesmo verbo. As de-
mais formas (Jsg, mpl, Jpl) do adjetivo são distintas.

Adjetivo Verbo

msg ‫כבד‬ mpl ‫כבךים‬ 3msg ‫כבד‬ 3cpi ‫כבדו‬


fSg ‫כבדה‬ fpi ‫כבדות‬ 3fsg ‫כבדה‬
As formas e significados contrastantes dos adjetivos e dos verbos de esta-
do podem ser exemplificados pelos exemplos que se seguem.

Adjetivo Verbo
‫ זקנים הנביאים‬Os profetas [ estã o / ‫ זקנו הנביאים‬Os profetas eram velhos
estavam ]
velhos
‫ כבדה האבן‬A pedra [está /estava ‫כבדה האבל‬
|V V T : T
T
A rpedra era 1pesada .
pesada.

19.4 VERBOS DE ESTADO NO TEMPO IMPERFEITO


No tempo imperfeito, os verbos de estado podem ter a vogal temática pátãh em
vez de hólem. 1 Os verbos com letras guturais também têm pátãh no imperfeito:
1
O imperfeito dos verbos est á ticos irregulares será estudado nas lições sobre os vá rios tipos de
verbos irregulares.

149
3msg ‫יכבד‬ 3cpl ‫יכבדו‬
3fig ‫תכבד‬ 3fpl ‫תכבתה‬
2msg ‫תכבד‬ 2mpl ‫תכבדו‬
2fig ‫תכבדי‬ 2fpi ‫תכב־נה‬
T

‫־‬ lcsg ‫**כבד‬ ‫נכבד‬


‫׳‬
‫׳‬ !
lcpl
I
‫י‬
1 O tempo imperfeito do verbo de estado tem as mesmas possibilidades de
tradu ção que o imperfeito regular, (v. 17.3) mas com um significa estativo.
Por exemplo: ‫ יכבל‬pode significar “ ele estará pesado” , “ ele poderá estar pesa-
do” , e assim por diante.

!
19.5 FRASES INTERROGATIVAS
\
:‫ נ‬.:
As frases interrogativas podem ser introduzidas pelos pronomes interrogativos.

o 1. O pronome ‫( מי‬quem ?) n ão recebe flexões segundo o n ú mero e


gê nero.

J
I
‫מי אתה‬ Quem és tu ?
‫למי הלכת‬ A quem foste ?

2. O pronome ‫( מה‬o quê ?) , seguido por dagês forte na letra seguinte,


n ão recebe flexões para o n ú mero e gê nero. Assim como o artigo,
sua vocalização varia de conformidade com a letra que se segue.

a. Antes das palavras iniciadas por uma letra forte, a vocalização do


pronome é normalmente pátah + dãgês forte na letra que se segue.

‫מה זכרו‬ De que eles se lembraram ?

b. Quando ‫ מה‬antecede a letras que não aceitam dãgês forte, varia


a vocalização do pronome:

I. Antes das palavras iniciadas por ‫ א‬ou ‫ר‬, geralmente tem qãmes.
‫מה אלה‬ O que são esses?

II. Antes de palavras iniciadas por PI ou ‫ע‬, leva fgôl. Antes de ‫ח‬
sem qãmes, pode receber sfgôl ou pátah. Antes de V sem
qãmes, pode receber sfgôlou qãmes

150
‫מה עשה‬ O que ele fez ?
‫מה חטאתי‬ Qual é ‫ ס‬meu pecado ?
‫מה עבדך‬ O que é ‫ ס‬teu servo ?

III. Antes das palavras iniciadas por ‫ יה‬pode terpátah, qãmesou


tf gol.

‫מה־היא‬ O que é isso ?


‫מה־־הךבר הזה‬ O que é essa coisa ?
‫מה־היה לו‬ T T
O que aconteceu com ele?

3. Outros pronomes interrogativos frequentes são ‫( איפה‬onde?) e ‫למה‬


( por quê?)

As frases interrogativas podem ser introduzidas por meio de prefixar a


partícula II à primeira palavra de uma locu ção.

1. A forma normal do marcador do interrogativo é ‫ה‬.

‫הלא שמר את־התורה‬ Ele não guardou a lei ?

2. Antes das guturais e das palavras iniciadas por tfwa Sonoro, a for‫־‬
ma do marcador do interrogativo é 0.

‫האתה פה‬ Tu estás aqui ?


‫הזכרתם ארדהתורה‬
T ‫־־‬
‫־‬ V V ! !“
VóS vos lembrastes da lei ?

3. Antes das guturais com qámesou qames-hatuf, a forma do marcador


do interrogativo é il.

‫האמר אלהים‬
• — ,.‫ר ״‬ T r*
Deus disse?

19.6 VOCABULáRIO
Verbos
]pT velho, ficar velho, adj., velho, ancião
estar
‫ יכל‬poder (‫ = יכל ל‬prevalecer sobre)
‫ ירא‬estar com medo, temer
‫ כבל‬estar pesado, importante, adj. pesado
‫ מלא‬estar cheio, preenchido

151
‫ן‬

A tradução em português exige a preposição “ de‫״‬.


‫ טכב‬ficar deitado, reclinar-se, impf. ‫ישכב‬

Substantivos
‫ך‬sangue, culpa de sangue
‫ יראה‬f. temor, reverência
I

‫ כלי‬vaso, utensílio, pl. ‫כלי‬ . :‫־‬

Outras formas
‫ ה‬ou ‫ ה‬ou ‫ ה‬indicador da frase interrogativa
‫ למה‬pron. interrogativo por que? para quê?
ir
i ‫ מה‬pron. interrogativo o quê?
.‫י‬ Essa forma é seguida pela duplicação da letra seguinte;
formas alternativas são ‫ מה‬ou ‫מה‬.
MiJJk I
T

19.7 EXERC í CIOS


«
/ a. Traduza para o hebraico.

1) O que tu ( m) disseste?
2) Eu me deitarei.
3) A fome era severa ( pesada) ?
4) O que ele escreverá ?
5) Quem guardará o meu mandamento ?
6) Onde ele procurou o profeta ?
7) Vós (m) vos lembrastes do SENHOR ?
8) Por que tu ( m) quebrarás o vaso ?
9) Os anciãos ficaram cheios de alegria.
10) Para quem tu (f ) colheste essa fruta ?
11 ) Ele não obedeceu à voz do SENHOR ?
12) Me deitarei no acampamento dos meus inimigos?
I

r b. Leia em voz alta e traduza para o português. Faça aná lise das formas
‫|ן‬ verbais.
1
1
:‫) כבדה המלחמה‬1
; I IT . .. - ‫מלאו‬
:‫הכלים רם‬ :|T
)2 '

j< 152
. 11
‫יכל הגבור לו‪:‬‬ ‫‪)3‬‬
‫יראנו יראה גדולה‪:‬‬ ‫‪)4‬‬
‫כבךה האבן מהזקן‪:‬‬ ‫‪)5‬‬
‫יראו יושבי־הערים‪:‬‬ ‫‪)6‬‬
‫יראתי כי מלא ההיכל כבוד־יהוה‪:‬‬ ‫‪)7‬‬
‫והיה כי תכבד העבודה וזכרתם את הדבר הזה‪:‬‬ ‫‪)8‬‬
‫הלא אמר אלהים אכרת בך־ית אודעמי‪:‬‬ ‫‪)9‬‬
‫יכלו ‪:‬לאיביהם‪:‬‬
‫‪IV‬‬ ‫‪:‬‬‫‪IT‬‬
‫יראו האנשים ‪:‬יראה גדולה כי לא‬
‫•‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫’‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪:1 T‬‬
‫‪)'10‬‬

‫‪I‬‬

‫‪153‬‬
1
i
1
‫ו‬ Li çã o 20
l
20.1 INTRODUçãO AO MODO VOLITIVO
í Os verbos que expressam a vontade ou apelam à vontade (volição) são con -
‫כ‬
.»‫* ׳•;״‬ siderados no modo volitivo. Por contraste com o modo indicativo, o modo
‫גז‬ volitivo expressa o desejo ou a vontade para a ação acontecer.
‫י‬1

/ 20.2 IMPERATIVO
O modo volitivo na segunda pessoa é o imperativo. As formas são seme-
lhantes às formas do tempo imperfeito sem os prefixos.

Imperfeito Imperativo

2msg ‫ת?קד‬ tu nomearás ‫פקד‬ nomeia (tu)


2fig ‫תפקדי‬ tu nomearás ‫פקדי‬ nomeia ( tu)
2mpl ‫קדו‬5‫ת‬ vós nomeareis ‫פקדו‬ nomeai (vós)
2fpl ‫הפקתה‬ vós nomeareis ‫פקדנה‬ nomeai (vós)

A presença de híreq nas formas 2fsg e 2mpl deve-se à regra do ? j wã\ ‫*פקח‬

—< ‫פקח‬. A vogal temática do imperfeito é mantida na 2msg e na 2fpL A


vogal temática dos verbos de estado (e.g., ‫ תשכב‬de ‫שכב‬, deitar-se) e os
verbos com letras guturais (e.g., ‫ תשמע‬de ‫ שמע‬, escutar) , é pátah.

Imperfeito Imperativo
2msg ‫תקזכב‬ tu deitar ás ‫שכב‬ deita ( tu)
2fig ‫תשכבי‬ tu tedeitarás ‫!שכבי‬ deita (tu)
2mpl ‫תשכבו‬ vós deitareis ‫שכבו‬ deitai (vós)
2fi>1 ‫תשכבנה‬ vós deitareis ‫שכבנה‬ deitai (vós)

154
Imperfeito Imperativo
2msg ‫ תשמע‬tu escutarás ‫ שמע‬escuta (tu)
2fsg ‫ תשמעי‬tu escutarás ‫ שמעי‬escuta ( tu)
2mpl ‫ תשמעו‬vós escutareis ‫ שמעו‬escutai (VóS)
2mpl ‫ תשמענה‬vós escutareis ‫ שמענה‬escutai (VóS)

Uma forma alternativa do imperativo na 2msg recebe o sufixo PI -. Para o


verbo regular, a primeira vogal dessa forma é normalmente qãmes-hãtúf ( d) ,
mas para os verbos com pátãh no imperfeito e no imperativo, a vogal é hlreq.

2msg ‫פקךה‬ poqdâ visita


2msg ‫שכבלו‬ sikvâ deita
O imperativo pode ser traduzido como um mandamento direto, sendo que
a ênfase recai na resposta imediata, mas muitos contextos exigem um signifi‫־־‬
cado muito menos contundente. Em semelhantes casos, o imperativo pode
exigir recomendação, conselho, convite, ou pedido (como nas orações) .

20.3 Jussivo
O modo volitivo na terceira pessoa, e muitas vezes na segunda pessoa nas frases
que recebem o negativo, é o jussivo. Com o verbo regular, nenhuma diferença,
quanto à forma, pode ser discernida entre o imperfeito usual e o jussivo. O
significado precisa ser escolhido de conformidade com o contexto.

Imperfeito Jussivo
3msg ‫יפקל‬ ele nomeará que ele nomeie
3mpl ‫יפקדו‬ eles nomearã o que eles nomeiem

A tradução exata do jussivo depende do relacionamento entre quem


fala e o sujeito do verbo. As opções de tradu ção podem ser dispostas em
dois grupos:
1. Os jussivos que expressam uma vontade, desejo, ou pedido: a ideia
volitiva é expressa pelo que é inferior ao sujeito do verbo:

‫יפקד יהוד! אתך‬ Que o SENHOR te visite.

155
I 'I
2. Os jussivos que expressam um mandamento ou uma ordem: a ideia
volitiva é expressada por algu é m que é superior ao sujeito do verbo:

‫יהי אור‬ Haja luz

20.4 COORTATIVO
O modo volitivo na primeira pessoa é o coortativo. A forma do coortativo
pode ser idê ntica com as formas do imperfeito lcsg e lcpl> mas muito mais
,

vezes é marcada pelo sufixo !"1‫( ־‬com a redução pretô nica resultante do acres‫׳‬

cimo dos sufixos pretô nicos aos verbos) .

‫ ;ה‬+ ‫אפקךה = אפקד‬

Como se vê nos exemplos que se seguem , o coortativo pode ser entendido


como expressão de um pedido (adeixa me/ nos fazer‫ )״‬ou de uma resolução
‫׳‬

(“ eu / nós faremos‫)״‬. O coortativo no plural també m pode transmitir, às vezes,


o sentido de uma exortaçã o ( “ façamos” ) . O sentido do coortativo talvez nem
sempre se reflita na tradu ção.

Imperfeito Coortativo

lcsg ‫אפקד‬ nomearei ‫אפקךה‬ nomearei


ou que eu nomeie
lcpl ‫נפקד‬ nomearemos rnp Ç] nomearemos
ou que n ós nomeemos

20.5 PARTí CULA ‫נא‬ T

A partícula ‫ נא‬pode acompanhar uma forma volitiva, quer escrita de modo


independente, quer juntada com maqqê f. A presença dessa part ícula assinala
uma forma volitiva, mas nem sempre requer alguma ênfase de vulto na tra-
dução. As versões bíblicas mais antigas a traduziam por “ por favor‫״‬, “ ora‫״‬, e
até mesmo “ peço‫״‬, mas talvez seja melhor deixá‫־‬la sem tradu çã o.

‫נא את־הכבוךים‬ ‫קבץ‬


‫״‬
Re ú na os guerreiros

20.6 NEGATIVO ‫אל‬


Os coortativos e os jussivos são mais vezes negados por ‫ אל‬que por ‫( לא‬ou ‫א‬1‫)ל‬.
1
156
‫ר‬
Coortativo !‫־‬HpD] ‫אל‬ n ão nomeemos
Jussivo ‫אל יפקד‬ que ele n ão nomeie
O imperativo nao aparece com esses advé rbios negativos. Para dar uma
ordem negativa, o hebraico emprega uma ou outra entre essas duas constru-
ções: ‫ אל‬+ jussivo , ou ‫ לא‬+ imperfeito. Os jussivo é distinguido do imper-
feito das ordens (mandamentos) negativas pela presença de ‫ אל‬mais do que
por uma diferença na forma do verbo.
1. ‫ לא‬+ imperfeito expressa uma proibição geral:
‫לא תךצח‬ Tu n ão matarás [em qualquer ocasi ão] .
2. ‫ אל‬+ jussivo segunda pessoa expressar uma ordem negativa imediata:

‫אל תשרף אתו‬ N ão o queimes.

Quando a partícula ‫ נא‬aparece com ‫אל‬, é muitas vezes juntada por maqqê f.

‫־אל נא תכתב‬
: •
‫״‬

T
Não escreva.

As seguintes formas verbais ilustram o uso dos negativos.

Imperfeito 3msg ‫לא יפקד‬ ele não nomeará


Jussivo 3msg ‫אל יפקד‬ que ele não nomeie
Imperfeito 2msg ‫לא תפקד‬ tu não nomearás
Jussivo 2msg ‫אל תפקד‬ n ão nomeies

20.7 V0LITIV0S INDEPENDENTES


Em português as expressões venha e coma significam, mais provavelmente:
“ venha, e então coma” ou “ venha comer” . Isto é, a conjun ção e pode transmi-
tir mais significado que a simples coordenaçã o; pode transmitir o sentido da
sequê ncia ou do propósito. O hebraico comumente subordina os volitivos e
outras formas verbais mediante o uso bem semelhante do wãw. A conjun-
I Çao n ão é empregada de modo destacado nessas sequê ncias; as
construções
específicas usadas e o contexto em geral determinam como a combinação
deve ser traduzida.
O hebraico tem três categorias gerais de sequ ê ncia volitiva. Nas categorias
^ e 3, o wãw é simplesmente classificado como uma conjunção. Isso por-
157
que, de modo contrá rio à categoria 1 (e ao uso na li ção 18) , essa subordina-
ção não é indicada claramente pela forma da construção — depende da esco-
lha feita pelo tradutor, tendo por base o contexto.
t
i 1. Imperativo seguido por perfeito + wã w consecutivo: essa cons-
è tru ção é uma sequê ncia n í tida assim como a sequ ê ncia no tempo
:
futuro (v. 18.3). O perfeito + wã w consecutivo transmite o mes-
mo sentido que o imperativo antecedente (i.e., mandamento ou
'

ordem ) .
‫ ואהבס‬... ‫שמע ישראל‬ Ouve, ó Israel , [...] e amarás.
Deuteronômio 6.4-5

li 2. Imperativo seguido por imperativo + wãw conjuntivo: os impera-


‫נ‬ tivos são muitas vezes coordenados para refletir a sequência crono-
v: lógica ou lógica.
‫ ושמר‬... ‫זכר‬ lembra [...] e guarda
ou lembra [...] e ent ão guarda
ou lembra- te [...] de guardar

3. Imperativo, jussivo, ou coortativo seguido por jussivo, coortativo


ou imperfeito + wã w conjuntivo: a segunda locu ção pode ser
traduzida para refletir a id éia do propósito ou do resultado.

‫ ואזכרה‬... ‫כתב‬ escreva.... para que eu me lembre


ou escreva [...] e eu me lembrarei
‫ וילכד‬... ‫נשלחה‬
: • : •
: T :
enviemos [...] para que ele capture
ou enviemos [...] e ele capturará
ou enviemos [...] e que ele capture
‫ וישבת‬... ‫ישכב‬ que ele se deite [...] a fim de que repouse
ou que ele se deite [...] e ele repousará
ou que ele se deite [...] e que repouse

20.8 VOCABULá RIO


Verbos
‫ גאל‬redimir, proteger, impf. ‫יגאל‬
‫ שמח‬estar alegre, regozijar-se, impf. ‫ישמח‬

158
‫ן‬ ‫לח‬0 enviar, esticar, estender, impf. ‫ישלח‬
‫שפך‬ verter, derramar, entornar

Substantivos
‫ אף‬ira, nariz, narina
‫ ליל‬poder, valor, força
]‫ צא‬f. rebanho, ovelhas
‫ קהל‬assembléia, congregação
Outras formas

‫אחר‬ adj. outro, diferente


‫אל‬ adv. negativo não (geralmente acompanha um volitivo)
‫]א‬ partícula de petição: agora, por favor, ou sem tradução
]5 conj. a fim de que não

20.9 EXERC í CIOS


a. Traduza para o hebraico, empregando as formas adequadas dos
volitivos diretos ou indiretos.

1) Busca ( m ) o SENHOR hoje.


2) Que o SENHOR visite o povo.
3) Não quebra { fj os vasos.
4) Vós { rri) não escrevereis.
5) Reuni ( m) o povo.
6) Lembrai-vos ( fj dos anciãos de Jerusalém.
7) Deixe- me julgar entre o homem e o servo.
8) Guardaremos os mandamentos do SENHOR.
9) Não cortem { rri) uma aliança com os inimigos.
10) Deixe-me governar no meio desse povo.
11) Sepultem { rri) -nos, para os inimigos não os acharem.
12) Capturem { rri) as cidades a fim de que nós nos regozijemos
13) Mandemo- no a fim de que venda as ovelhas.
14) Que o SENHOR nos redime hoje.
15) Lembra- ti { rri) desse dia e se regozija nele.
16) Não vendeis { fj o vaso.
17) Que o rei se regozije na lei do SENHOR.
18) N ão derrameis { rri) a água dos vasos.

159
‫‪b. Traduza para o português. Analise as formas verbais.‬‬

‫‪ )1‬לכת אתם ולקחתם אתם העירה‪:‬‬


‫‪ )2‬נשלחה אתו הביתה וישכב שם‪:‬‬
‫‪1‬‬

‫‪ )3‬שמר ארדחצי הצאן ומכרת לי את החצי האהר‪:‬‬


‫‪I‬‬

‫‪ )4‬לא תשבת ביום ההוא‪:‬‬


‫‪I‬‬
‫‪1‬‬

‫אל תשבת היום‬ ‫‪:‬׳‬ ‫‪)5‬‬


‫שמר אררמצות יהוה ושמח בברכתו‪:‬‬ ‫‪)6‬‬
‫יגאל יהוה אתנו ונשמחה על־ישועת יהוה הגו־לה‪:‬‬ ‫‪)7‬‬

‫»‬ ‫כתבה את־הדברים האלה בספר התורה‪:‬‬ ‫‪)8‬‬


‫ברית אתם‪:‬‬
‫‪:‬־‬
‫‪IT‬‬
‫ואכרתה‬
‫‪: : .‬‬
‫קבצו את־העם‬
‫‪T‬‬
‫י‪,‬‬ ‫;‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪: I‬‬ ‫י‬
‫‪)9‬‬
‫‪V‬‬

‫ישפך יהוה את־אפיו על ההלכים בדרך הרע‪:‬‬


‫\ ‪J‬‬
‫‘•״• ־‪O‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪)10‬‬
‫;וי‬
‫יי‬

‫‪aCom‬‬ ‫‪0‬‬ ‫‪artigo definido, DV pode ser traduzido por “ hoje ” .‬‬
‫'‬

‫‪160‬‬
Li çã o

-
21 1 WAW DISJUNTIVO
O wãw disjuntivo introduz locuções sem relacionamento sequencial com a
narrativa anterior. Locuções desse tipo rompem a sequê ncia narrativa e po-
dem ser classificadas, de modo geral, como locuções disjuntivas.
A locução disjuntiva é assinalada por wãw + uma palavra que não seja um
verbo finito no começo da locução. Semelhante locução pode ser introduzida
por wãw + substantivo, pronome, particípio ou ( raras vezes) uma forma
verbal que rompe a sequência da narrativa consecutiva. Os exemplos que se
seguem ilustram as construções comuns, e algumas das possibilidades princi-
pais de tradução:

1. Orações adverbiais: a locução disjuntiva pode fornecer algumas in-


formações circunstanciais a respeito da ação da oração principal. A
informação pode ser temporal ( “ enquanto , quando” ) , concessiva
( “ embora” ) , causal ( “ porque” ) , modal ( “ pelo” ) ou descrever de
modo geral a oração principal. No exemplo a seguir, uma há uma
oração adverbial temporal (no hebraico é coordenativa) após o acento
disjuntivo Jatnãh sobre o vocá bulo Manre:

‫ה באלני ממרא‬1‫( וירא אליו יה‬E) O SENHOR apareceu-lhe [a Abraão]


‫ והוא ישב פתח האהל כחם‬perto dos carvalhos de Manre, quando
‫״‬

:‫ היום‬ele estava sentado à entrada de sua


I ‫־‬

tenda , na hora mais quente do dia.


Génesis 18.1

161
2. Orações parentéticas: a locução disjuntiva pode introduzir informa-
ções parentéticas à narrativa principal, informações estas que o leitor
precisa saber, mas que não se encaixa dentro da sequência da narrati-
va. No exemplo que se segue, ’atnãh, de novo, faz a separação entre
as locu ções, e wãw + substantivo começa a locução disjuntiva:

I
‫ ויהי־ריב בין רעי‬Por isso surgiu uma desavença entre os
‫מקנה־־אברם ובין‬ pastores dos rebanhos de Abrão e
‫רעי מקנה־לוט‬ [entre] os [ pastores do rebanho] de
‫והכנעני והפרזי אז‬
T • ‫־־‬: ‫ ־‬: 1‫ ־‬:
Ló. Nessa época os cananeus e os
:‫יישב בארץ‬ **
ferezeus habitavam aquela terra.
Génesis 13.7

3. Orações iniciais: a locução disjuntiva pode marcar o in ício de uma


nova seção na narrativa e não apenas uma separação parentética. No
exemplo que se segue, é invertida a ordem normal do verbo + sujeito.
‫ אשתו‬... ‫ והאדם יךע‬Adão teve relações com [...] sua mulher.
Génesis 4.1

4. Orações adversativas: a locução disjuntiva pode meramente expressar


uma idéia de oposição ou contraste com a oração principal.

‫כי יודע ידוה דרך‬ ‫״‬


Pois O SENHOR aprova o caminho
‫צךיקים ודרך‬ dos justos, mas o caminho
:‫רשעים תאבד‬ dos ímpios leva à destruição.
Salmos 1.6

21.2 PARTICíPIO PASSIVO


O particípio passivo tem a vocalização â + ú { qãmes + súreq) . Nas formas
flexionadas, súreq é imutável, mas o qãmes passa pela redução propretô nica.

Singular Plural

Absoluto Construto Absoluto Construto

msg ‫פקוד‬ ‫פקוד‬ mpi ‫פקודים‬ ‫פקודי‬


fsg ‫פקוקה‬ ‫פקודת‬ fpi ‫פקודות‬ ‫פקודות‬

162
‫ד‬ ‫ן‬

21.3 SINTAXE DO PARTICíPIO PASSIVO


O particípio passivo tem as mesmas funções que o particípio ativo: pode
funcionar como um adjetivo atributivo (que concorda com o substativo que
modifica no gê nero, no n ú mero e na qualidade definida) , um adjetivo
predicativo (que consta sem o artigo) ou um substantivo (funciona como
substantivo) .
Atributivo ‫ העיר הלכודה‬a cidade capturada
Predicativo ‫ לכוךה העיר‬a cidade [foi] capturada
Substantivo ‫ על פקודי החיל‬com os oficiais do exé rcito

Assim como demonstra esse último exemplo, os particípios passivos tam -


bé m podem ficar no estado construto. Muitas vezes o substantivo que se
segue (i.e. , o genitivo) indica o agente ou instrumento do particípio.
1

‫ בזוי ע‬... ‫אנכי‬ Sou [...] desprezado pelas pessoas.


(‫ בזוי‬provém de ‫) בזה‬

21.4 PAUSA
Como foi afirmado anteriormente, o texto da Bíblia hebraica é dividido por
acentos disjuntivos: sillúqmarca o fim do versículo , e ’atnãh marca o fim da
primeira metade do versículo (as metades não precisam ter tamanho idê nti-
co). Cada metade do versículo é subdividida, adicionalmente, segundo o
n ú mero das unidades sintá ticas, ou locuções, dentro dela.
Diz-se que uma palavra que consta no fim de uma locu ção está em pausa,
porque o leitor naturalmente faz uma pausa na palavra final de uma locução.
Fazer uma pausa em uma palavra geralmente alonga ou restaura vogais. As
seguintes mudanças são as mais comuns:

1. pátah se alonga para qãmes

‫פקד‬
- -< :‫פקד‬
‫ן‬ JT 1T T

‫ אח‬-< :‫את‬
: ‫־‬ : IT

2. tfgôl torna-se qãmes

‫ קיב‬-< ‫קרב‬
163
3. se alonga em vogal plena
i
^

‫פקדה <־־ פקדה‬


TI : IT TjlT T

‫ סוכך‬-< ‫סוסך‬
Um exemplo desse ú ltimo tipo de mudan ça ocorre quando ‫ לך‬ou ‫בך‬
aparecem no fim de uma locu ção. Na pausa , essas duas formas do 2msg
ficam idênticas as formas 2fsg. ‫ לך‬e ‫בך‬. .. ‫־‬

21.5 SUFIXOS PRONOMINAIS COM ‫ מן‬E ‫כ‬


Quando a preposição ]Q acrescenta sufixos pronominais, sua forma básica
passa por duplicação e assimilação. Por exemplo: a forma com o sufixo lcsg
‫ ( ]י‬mim ) é minmin + ní , que passa a ser ‫ני‬0‫מ‬. As formas 2pl e 3pU poré m ,
são previsíveis, e demonstram assimilação normal (e.g., * minkem — > ‫) מכם‬
Li ou alongamento compensató rio (e.g., * minhem — > ‫)מהם‬. A forma ‫ ממנו‬pode
ser ou 3msg ( dele) ou lcpl (de n ós) .
A forma básica da preposição D ao acrescentar sufixos pronominais é ‫כמו‬,
que deve ser aprendida junto com a forma regular da preposição. As formas
da 2pl e da 3pl seguem o padrão regular das preposições inseparáveis dos
sufixos (‫לכם‬, ‫ לכן‬etc.) . ‫ כמוהו‬é variante do sufixo pronominal da 3msg, em
vez de 1 achamos ‫הו‬, que parece semelhante ao pronome independente 3msg
(‫)הוא‬. Essa forma do 3msg també m aparece no substantivo ‫אביהו‬.

Singular Plural

‫מן‬ ‫כ‬ ‫מן‬ ‫ק‬


‫ור‬
"
- ‫ו‬- dele ‫כמוהו‬ T
como ele 3mpl ‫ מה‬deles ‫כהם‬ como eles
3fsg np? dela rrm
T T
como ela m ‫מהן‬ delas ‫כהן‬ como elas
ou ‫מהנה‬
2msg ‫ כזמף‬de ti ‫ כמוף‬como tu 2mpl ‫ מכם‬de VóS ‫ כ?ם‬como vós
2fsg ‫ ממך‬de ti ‫ כמוך‬como tu 2fpl ‫מכן‬ de VóS ‫ ככן‬como vós
í csg ‫ מ?זני‬de mim ‫כמוני‬
‫־‬
como eu
T
lcpl ‫מספר‬ de 6s ‫ כמונו‬como nós
‫״‬
21.6 VOCABULáRIO
Verbos
‫ ־ידע‬saber
T

‫שכן‬ habitar, estabelecer-se, permanecer

164
Substantivos
‫אדון‬ senhor, mestre
‫ ( אדוני‬lit. meus senhores) é usado no lugar do nome divino.
‫ אהל‬tenda, pi ‫ אהלים‬ou ‫אהלים‬
‫ בשת‬f. vergonha, ignom ínia
‫י‬1‫ ג‬povo, na ção, gentio, pl. ‫ים‬1‫ג‬

‫חשך‬ escurid ão, obscuridade


‫ צרה‬f. aflição, angústia
| ‫ שפה‬f. lá bio, beirada
I

Outras formas

‫ כמו‬prep. semelhante ( é a preposição ‫ כ‬com sufixos prono-


minais)
‫ קדש‬ou ‫קדוש‬ adj. santo, sagrado, subst. santuá rio

21.7 EXERCíCIOS
a. Traduza para o hebraico

1) as leis quebradas
2) as casas queimadas
3) A palavra [foi] escrita.
4) o vaso quebrado
5) o mandamento [foi] lembrado.
6) Estão ( m) queimando a cidade com fogo.
7) Ele é mais santo do que eu.
8) Quem é como ele na Terra ?
9) Sepultai ( m ) os guerreiros caídos.
10) Vós ( m ) não deveis vos estabelecer ali , porque a cidade [foi]
capturada
b. Traduza para o português. Analise as formas verbais.

:‫) ויפקח מלאכי־אלהים אתו והוא שכן על־ק פת הנהר‬1


^ :‫) אלחם מלך על־הגוים אין כמוהו‬2
:‫) אמר הנביא הערים שרופות אש ולשבי ירושלם לכורים‬3

165
11
‫‪1‬‬

‫‪ )4‬לשרו הגבוו־ים הרעים אתו והוא ‪ m‬המלך‪:‬‬


‫צ) כיום ההוא ישמחו הגוים ההלכים שחשך‪:‬‬
‫רדתורותיך‪:‬‬ ‫למה לקחת משנו את־בךכתך ואנחנו ששרים‬ ‫‪)6‬‬
‫^‬ ‫‪ )7‬ירעתי כי גבורים רבים בחורים למלחמה‪:‬‬
‫‪ )8‬ויגאל יהוה את־עמו מצרתם כי בטחו בחסרו‪:‬‬
‫‪ )9‬אל תמכר את הכלי השבור ההוא‪:‬‬
‫‪ )10‬וישפך יהוה את־אפו על־הארץ ובאהלי־ישראל יש אור‪:‬‬ ‫‪í‬‬
‫‪I‬‬

‫‪,‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪1‬‬
‫ן‬
‫י‬
‫‪-‬‬ ‫ל‬

‫? ׳•'׳‬

‫‪1‬‬ ‫זי‬

‫‪166‬‬
‫‪II‬‬
Li çã o

22.1 INFINITIVO CONSTRUTO


Os infinitivos são substantivos verbais que podem funcionar, ou como ver-
bos, ou como substantivos. Das duas formas do infinitivo em hebraico, o
infinitivo construto é mais nominal , ou semelhante a um substantivo (da í o
ró tulo construto ) . Para o verbo regular, a vocalização do infinitivo construto
‫ג‬
é í?Wã (simples ou composto) sob a primeira consoante da raiz + holemsob
a segunda, independentemente da vogal temá tica da forma imperfeito do
verbo. Os verbos guturais têm a vogal temática pátah no imperfeito e no
imperativo, mas n ão no infinitivo construto.

perfeito ‫פקד‬ ‫שמע בחר‬


imperfeito ‫יפקד‬ ‫מע יבחר‬0‫י‬
imperativo ‫?קד‬ ‫קימע בחר‬
‫?קי‬ ‫מע בחר‬
infinitivo

22.2 SUFIXOS PRONOMINAIS


construto

COM O INFINITIVO CONSTRUTO


^
Quando o sujeito do infinitivo construto é um pronome, os sufixos prono-
minais são acrescentados diretamente ao infinitivo construto. Com os sufi-
xos, a vocalização do infinitivo construto é normalmente qãmes-hãtúf ( o ) +
&wã\ excetuando-se umas poucas formas que mantêm o padrão vocálico
Sswã\o (às vezes Õ) :
3msg ‫פקדו‬ seu visitar (dele) 1 3mpl ‫פקך‬seu visitar ( deles)
3fsg ‫פקחה‬ seu visitar (dela) 3fpl HpS seu visitar (deles)
1
Em certos contextos , pode ser traduzido como “ ele visita” ou “ ele visitou” .

167
2msg ‫פקךך‬
‫״‬ teu visitar (de você) 2mpl ‫פקך־כ‬ vosso visitar (de vocês)
ou ‫פקדף‬ ‫פקךכם‬
0&

‫פקדך‬ teu visitar (de você) 2fpl ‫ פקךכן‬vosso visitar (de vocês)
lcsg ‫פקךי‬ meu visitar lcpl ‫ פקדנו‬nosso visitar
I

I
22.3 Uso NOMINAL DO INFINITIVO CONSTRUTO
O infinitivo construto funciona muitas vezes como substantivo verbal, que.

recebe um sujeito ou um objeto. Quando o infinitivo construto consta antes


I
de um substantivo, o substantivo (o genitivo do construto) pode ser o sujei-
to ou o objeto (chamados, respectivamente, o genitivo subjetivo ou o genitivo
objetivo).
‫פקד האיש‬ o visitar do homem
IV -» I

‫״‬1
No exemplo acima, ‫ האיש‬pode ser o sujeito (o homem está realizando a
visita) ou o objeto (algué m está visitando o homem ) . A possível ambigiiida-
I
de dessa constru ção é resolvida pelo contexto, principalmente se o objeto for
definitivo e levar o sinal do acusativo:

!‫פקד האיש את‬ o visitar do homem a ele

Os sufixos pronominais acrescentados ao infinitivo construto funcio-


nam normalmente como sujeitos do infinitivo, mas també m podem ser
r1 I objetos
!

‫פקדו‬ o visitar dele


i. e. , o visitar que ele está fazendo

Como substantivo verbal , o infinitivo construto pode funcionar como o


sujeito ou o objeto de uma frase , ou como o objeto de uma preposi ção.

objeto ‫ חדלתי כתב‬parei de escrever,


sujeito ‫ חכם זכרף את־התורה‬Teu lembrar da lei é sá bio.
ou E sá bio para ti lembrar- te
1 da lei.
objeto de preposiçã o ‫ במלכו‬quando se tornou rei
lit. no seu [ato de] tornar-se rei

168
1 ‫׳‬,
1 !
22.4 Usos VERBAIS OU ADVERBIAIS DO INFINITIVO
CONSTRUTO
O uso mais frequente do infinitivo construto acha-se nas construções verbais
ou adverbiais. Semelhantes constru ções geralmente incluem preposições.

1. As locu çõ es adverbiais muitas vezes empregam o infinitivo


construto depois das preposições, principalmente ‫ ב‬e 3. Os dois
exemplos que se seguem são locu ções adverbiais temporais. Outros
tipos de locu ções adverbiais (e.g., causais: “ porque...” ) são introdu-
zidos junto com outras preposições.

‫בפקדי ארדעמי‬ quando eu visitar o meu povo


lit. no visitar de mim ao meu povo
‫ררהקו־ל‬# ‫כעמע־‬ quando tu ouvires o som
lit. segundo o ouvir de ti o som
O infinitivo construto, por si mesmo, não expressa a ocasião cronológica.
Esta deve ser determinada a partir do contexto. Um modo de expressar a
ocasião da locução é com formas de !TH + wãw consecutivo: ‫ !יהי‬indica a
ocasião passada, e !rrn a ocasião futura:

‫ויהי בפקךי את־עמי‬ quando visitei o meu povo


lit. e foi no visitar de mim ao meu povo
‫והיה בפקךי את־עמי‬ quando eu visitar [subj. fut.] o meu povo
lit. e será no visitar por mim ao meu povo
As formas de ‫!יה‬1 nessas construções não precisam ser traduzidas; mera-
mente mostram a ocasi ão da a çã o da locu ção adverbial. A ocasi ão do verbo
principal da frase em que aparece semelhante locuçã o corresponde ao tem-
po verbal de ‫( ד!יה‬e.g., depois de uma locu çã o temporal no passado, o
verbo principal é geralmente o preté rito) . Caso n ã o estiver presente uma
forma de ‫היה‬, a ocasião do infinitivo construto deverá ser derivada do
contexto imediato .

2. O infinitivo construto ocorre muitas vezes com a preposição ‫ל‬.


O& w‫ג‬ã sob a preposição torna-se híreq porque o infinitivo construto
começa com & wã\ ‫( לפקד‬v. regra do tfwã ‫ ג‬3.5). Mas se tanto a
primeira quanto a segunda consoante da raiz são letras tfgadk? fat

169
assim como no infinitivo construto de ‫כתב‬, o dãgês lene deve ser
omitido da primeira consoante ( pois esta segue uma vogal) mas es-
crita na segunda (por seguir ? í w‫ג‬ã silencioso e iniciar uma sílaba):
I
‫לכתב‬.
I Quando a preposição ‫ ל‬é prefixada ao infinitivo construto, o
infinitivo fim bem próximo do infinitivo em português (e.g., visi-
I tar) . Mas a constru ção hebraica tem uma gama mais ampla de usos,
que podem empregar, ou não, a preposição ‫ל‬.

a. propósito

‫הלכו לשמע‬
: : IT
Foram ouvir.
(foram com o propósito de ouvir )
1
.

b. epexegese (explicação de um verbo)


4%
‫לכדו את־העיר‬
1 «r t
c Capturaram a cidade incendiando-a.
‫ ־ ־‬:!
‫לשלף אתה‬ (o infinitivo construto explica a ideia verbal por
meio de responder à pergunta “ como capturaram ? ” )
‫ז‬

c. complemento objetivo do verbo


"
‫יכלנו לשמר את‬ Conseguimos guardar os seus mandamentos.
‫מצותיו‬ (O infinitivo construto completa a idéia verbal
respondendo à pergunta: “ O que conseguimos
I fazer ? ” )

22.5 O NEGATIVO COM O INFINITIVO CONSTRUTO


O infinitivo construto recebe seu negativo com ‫בלתי‬. Quando essa palavra
aparece, a preposição ‫ ל‬é normalmente prefixada a ela, e não ao infinitivo.
‫לבלתי פקד את־העיר‬ n ã o visitar a cidade

22.6 VOCABULáRIO
Verbos
‫ זבח‬chacinar, matar, sacrificar, impf. ‫\זבח‬
‫ חדל‬cessar, desistir
O imperfeito dos verbos cuja primeira consoante da raiz é gutu-
ral é irregular, e será estudado na lição 32.

170
dl !
‫יזין‬ ‫ חטא‬pecar, errar (‫ ס‬alvo ou o caminho); ‫ “ = חטא ל‬pecar contra”
‫חפץ‬ deleitar-se em , ter prazer em
O imperfeito dos verbos cuja primeira consoante da raiz é gutu-
ral é irregular, e será estudado na li ção 32.
‫צעק‬ exclamar em voz alta , gritar, impf. ‫’ צעק‬ *

Substantivos
‫זבח‬ sacrifício, matan ça
‫חטאת‬ f. pecado, oferta pelo pecado, / /. ‫ א) חטאות‬quiescente)
)

‫מזבדז‬ altar, /) /. ‫מזבחות‬


‫צך־ קה‬ f. justi ça , retid ão

Outras formas
‫ בלתי‬adv. não (com infinitivo construto)
‫ יען‬prep. porque ( usado antes do infinitivo construto)
‫ למען‬adv. a fim de que, com o propósito de, por amor a
22.7 EXERC íCIOS
a. Traduza para o hebraico, com o emprego do infinitivo construto
sempre que possível.
1) quando o rei enviou os seus servos
2) quando tu ( m ) nos escreveste
3) depois de o termos sepultado
4) quando eles clamaram para eu quebrar os vasos
5) para que vós ( m ) guardeis os seus mandamentos
6) quando nossos inimigos queimaram nossas cidades
7) confiaram porque ele visitou a eles
8) depois de elas me acharem
9) Ele não andou com o SENHOR por guardar a lei.
10 ) Quem desejou (deleitou-se em ) redimir esse povo ?

b. Traduza para o português.

:‫ליהם‬ ‫ויהי במצאם אתו ויבחרו בו לסלך‬


^ :‫לשמר את־תורות־יהוה‬
IT : .V
‫חפצנו‬
‫־ ־‬ : ‫־‬ T
)1
)2
N

171
. 1
‫‪ )3‬נזכרה־נא את־מצותיו לבלתי חטא לו‪:‬‬
‫‪ )4‬והיה בפקד יהוה את־האשה רלדה בן‪:‬‬
‫צ) ויהי בשמעו את הדבר וישמח‪:‬‬
‫‪I‬‬
‫לא יכלו יושבי־ירושלם לסגר את־שערי־העיר‪:‬‬ ‫‪)6‬‬
‫‪I‬‬
‫‪-‬י‬
‫י‬ ‫והיה אחרי שכנם במדבר וזבחו לאלהיהם‪:‬‬ ‫‪)7‬‬
‫ויהי בדרש בני־ישראל את־יהוה ויגאל אתם מאיביהם‪:‬‬ ‫‪)8‬‬
‫ו‬ ‫חפצו הגבורים לשבר את־המזבח והמקום קדוש ליהוה‪:‬‬ ‫‪)9‬‬
‫ון‬
‫לבלתי שמע לקול־‪:‬יהוה‪:‬‬ ‫וימכר המלך את־ ‪:‬כלי־הז‪-‬הב ‪:‬אשר בהיכל‬
‫‪,‬‬

‫‪IT‬‬ ‫(‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬


‫י‬ ‫‪:‬‬‫־‬ ‫‪AT‬‬ ‫־‪ 1‬״•‬ ‫‪V‬‬ ‫־‬ ‫־־ ‪T T‬‬ ‫־־ ‪:‬‬
‫־־‬ ‫‪V‬‬ ‫־ ‪|V V‬‬
‫‪)10‬‬
‫‪X‬‬

‫נ‬ ‫‪-‬‬
‫״• *‬
‫‪1‬‬

‫‪a‬‬
‫י‬ ‫י‬
‫‪i‬‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫־‪1‬‬

‫‪:‬ז ‪I1‬‬

‫ין‬

‫‪I‬‬

‫‪1 1 1‬‬
‫‪:‬‬

‫‪172‬‬
‫־‬.‫׳‬

Li çã o 23
23.1 INFINITIVO ABSOLUTO
O infinitivo absoluto, por contraste com o infinitivo construto, n ão rece-
be sufixos pronominais nem preposições prefixadas (da í o ró tulo absoluto
ou independente ) e é usado em tipos especiais de constru ções. Somente
wãw o\1 h ‫נ‬ê interrogativos podem ser prefixados a ele. A vocalizaçã o do
infinito absoluto é ã + ô ( qãmes + Ii ôJem- wãw, ou hólem se for escrito
defectivamente) .

Perfeito ‫פקד‬
Infinitivo absoluto ‫פקוד‬
Os verbos que terminam com guturais fortes normalmente acrescentam
patah furtivo nas suas formas no infinitivo absoluto, porque a gutural segue
uma vogal longa.

Perfeito ‫שלח‬
Infinitivo absoluto ‫ללוח‬

23.2 SINTAXE DO INFINITIVO ABSOLUTO


Assim como o infinitivo construto, o infinitivo absoluto tem tanto o uso
nominal (semelhante a um substantivo) quanto o verbal. Os usos mais co-
muns do infinitivo absoluto são verbais e adverbiais.
1. Ê nfase: escrita antes ou depois de uma forma verbal da mesma
raiz, o infinitivo absoluto acrescenta ê nfase. A nuan ça exata acres-
centada pelo infinitivo absoluto deve ser determinada com base

173
I
no contexto. Geralmente, o infinitivo absoluto acentua e refor ça
o modo do verbo bem como sua ação. Por exemplo , em uma
locu çã o afirmativa, a afirmação torna-se mais enfá tica ( repre-
sentada por “ decerto” , “ certamente” ou algo semelhante) ; em
uma locu ção interrogativa ou em uma locu çã o condicional , a
ideia da d ú vida tem impacto mais forte. Os estudantes principi-
antes devem primeiramente traduzir o verbo principal da frase e, de-
pois, determinar como o infinitivo absoluto reforça a ideia verbal
primá ria.

‫ואליהים פקד יפקד אתכם‬ ( Mas) Deus certamente visitará vocês ,


(afirma ção reforçada)
I! Génesis 50.24

ih. ‫המליך המלך עלינו‬ Ent ão você vai reinar sobre n ós ?


p‫־‬.‫״‬ (d úvida reforçada)
‫ '־‬n
Génesis 2.16
‫!׳‬
‫ו‬ 1 :‫אכל תאכל‬ Coma livremente.
(imperfeito refor çado modal)
Génesis 2.16

2. Idéia complementar: um infinitivo absoluto de uma raiz verbal


diferente daquela do verbo principal muitas vezes acrescenta uma
H
idéia complementar. A constru ção normal para esse uso inclui dois
infinitivos absolutos: um que prové m da mesma raiz do verbo prin-
cipal a fim de acentuar a atividade do verbo principal , e um segun -
do infinitivo absoluto de uma raiz diferente, a fim de acrescentar
1

uma idéia complementar à ação.

‫ אבלם הלוך ונסוע‬2 ‫ויסע‬ (E) Abrã o ia viajando continuamente.


lit. Abrão viajava , indo e viajando.
‫ן‬
Génesis 12.9
‫ת‬

o 32.
' O imperfeito dos verbos I- ã/e/ é irregular e será estudadonanaliçãlioçã34 .
2 O preté rito dos verbos l -iiún é irregular e ser á estudado

174
ffI ‫ן‬

3
‫הלכו הליך וגפו‬ Foram e mugindo
lit. Foram, indo e mugindo
1Samuel 6.12

O infinitivo absoluto de verbo ‫( הלך‬ir, andar) é muitas vezes usado em


um sentido adverbial para expressar a ideia de “ continuamente” . Outros
infinitivos absolutos també m tê m significados adverbiais específicos, que
serão aprendidos no vocabulá rio de li ções posteriores.

3. Sequê ncia: o infinitivo absoluto + wã w conjuntivo pode fundo-


nar com um verbo em sequ ê ncia com um verbo antecedente.

‫פקדתי ןשלודז‬ Tenho visitado e [tenho] enviado


4. Verbo independente: um infinitivo absoluto pode constar no
lugar de um verbo , de modo independente. O contexto deter-
mina como o infinitivo absoluto deve ser traduzido. Esse uso
parece ter o prop ósito de atrair a aten çã o ao significado básico
do verbo.

‫השבת‬
- - ‫זכור את יום‬
T V T
Lembra-te do dia do Sábado
(a forma do imperativo é ‫)זכר‬
Êxodo 20.8

23.3 O NEGATIVO NO INFINITIVO ABSOLUTO


O negativo em uma locução que tem um infinitivo absoluto vem imediata-
mente antes do verbo principal e n ão antes do infinitivo absoluto.

‫לא תשבת שבות‬ Tu não repousarás de modo algum.


ou ‫שבות לא תשבת‬
! •
T

23.4 SUFIXOS PRONOMINAIS COM ‫ יש‬E ‫אין‬


As formas ‫ יש‬e ]‫ אי‬são flexionadas por meio de sufixos pronominais. As
formas sufixadas de|‫ אי‬são usadas muito mais vezes do que aquelas de CLT .

3
Essa é a ortografia da palavra no texto massor é tico. O tema do verbo termina em ‫ ה‬, de modo
que a forma seria esperada.

175
3msg ‫ישנו‬ ‫איננו‬ 3 mpl ‫אינם‬
3fig ‫איעה‬ 3fpl
2msg ‫ישף‬ ‫אינך‬ 2mp1 ‫כם‬5‫יק‬. ‫אינכם‬
2fig ‫אינך‬ 2fpl
lcsg ‫אינני‬ lcpl f

As formas flexionadas de ET quase sempre seguem (se) . As formas


flexionadas de|‫ אי‬tê m uma ampla gama de usos, mais comumente como
negação de frases com predicados participiais.
‫אם־ישכם שמרים ארדהתורה‬ Se guardarde) s a lei
‫הנביא איננו פה‬ O profeta nao está aqui.
‫אינני עבר‬ Eu não estou servindo.
i»!
I
‫ין‬
‫)• י‬
23.5 SUFIXOS PRONOMINAIS COM ‫ איה‬E ‫עוד‬
A partícula interrogativa ‫ איה‬pode receber sufixos pronominais. No exem-
I í
piar que se segue, o sufixo ‫ ך‬é escrito com mater, resultando em ‫כה‬.
‫ ־איכה‬Onde estás tu?
T V

A part ícula ‫ עוד‬pode ser flexionada com sufixos e usada para expressar
presença contínua. Então, a tradu ção básica “ ainda” torna-se “ ainda é ” . O
paradigma que se segue alista as formas sufixadas usadas na Bíblia hebraica.
3msg ‫עודנו‬ 3mp1 ‫עודם‬
3fig ‫עודה‬ 3fpl
2msg ‫עוךך‬ 2mpl
2fig ‫עוךך‬ 2fpl
lcsg ‫עודני‬ lcpl
ou ‫עודי‬

O uso de ‫עוד‬ + sufixos pronominais pode ser ilustrado pelos exemplos


que se seguem:

‫עוךני פה‬ Eu ainda estou aqui.


‫הגבור עודנו שמר את העיר‬
‫־‬ O guerreiro ainda está guardando
a cidade.

176
r 23.6 VOCABULáRIO
Verbos
‫ אכל‬comer, consumir
‫ יצא‬sair, vir para fora
O imperfeito dos verbos cuja primeira
irregular, e será estudado na liçáo 35.
consoante da raiz é ‫ י‬é

‫ נסע‬viajar
‫ נשא‬levantar, carregar, levar
‫ רדף‬caçar, correr atrás, perseguir
‫ שאל‬pedir
‫ שכח‬esquecer-se, abandonar
‫ תפש‬agarrar em, segurar em , arrebatar.

Substantivos
‫חק‬ estatuto, /. ‫דוקים‬
‫משפט‬ ^ ?

julgamento, decisão
‫ נפש‬f. vida , ser vivente

Outras formas
‫ איה‬adv. onde?
‫ עוד‬adv. ainda

23.7 EXERCí CIOS


J a. Traduza para o hebraico, com o emprego do infinitivo absoluto e
do infinitivo construto sempre que possível.

1 ) Certamente visitei meu povo para redimi-los.


‫ו‬ 2) Vós ( m ) n ão quebrareis de modo algum os meus mandamen-
tos.
)
3 Guarda ( m ) todos as suas leis, e os seus mandamentos e seus
estatutos.
4) Seu pai perguntou: Tu ( m) realmente reinarás sobre nós ?
‫יו‬ 5) Tememos o SENHOR e guardamos seus mandamentos.
6) Onde estás ( m) ? Ainda estou aqui.

1 7) Viajavam continuamente (i.e., viajavam, viajando continuamen-


te) ao ermo.

177
‫‪b. Traduza para o português. Analise as formas verbais.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪ )1‬אמר הנביא עודני פה‪:‬‬
‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫*‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪I‬‬
‫מהעבודה‪:‬‬
‫‪IT‬‬‫‪: r‬‬
‫—‬‫תשבת‬
‫‪:‬‬
‫‪T‬‬
‫‪ )2‬שבות לא‬
‫•‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪v‬‬

‫‪ )3‬שמוע שמשתי ת־קיול־עמי‪:‬‬


‫^‬
‫‪ )4‬יצא שומר המח ה זיצא ךדף אחריו‪:‬‬
‫^‬
‫‪ )5‬תשמעו את״הברי ושמור את־מצותי‪:‬‬
‫‪ )6‬ויהי בלכה את־העיר השרופה ויתפשו את־יושביה‪:‬‬
‫‪ )7‬הזכור תזכרו אתי בלכדכם את־המקום הזה‪:‬‬
‫‪ )8‬שמח ביהוה ואל־תשכח שכוח את־חסדו‪:‬‬
‫‪ )9‬זכור יזכור את־בריתי שומר־ישראל‪:‬‬
‫!‬ ‫‪ri‬‬
‫‪:1 :k‬‬
‫!‬ ‫•‬
‫<‬
‫‪•4‬‬ ‫י‬

‫»‬ ‫ן‬

‫‪r‬‬
‫‪M‬‬

‫ח‬

‫‪I‬‬
‫‪178‬‬
‫‪i‬‬
Li çã o 24
24.1 INTRODUçãO AOS PREFIXOS PRONOMINAIS NOS VERBOS
Um sufixo que indica o objeto de um verbo pode ser ligado diretamente ao
pró prio verbo. Os sufixos são bem raramente empregados em um sentido
reflexivo, de modo que sufixos da primeira pessoa n ão estão ligados às for
-
mas verbais na primeira pessoa, e sufixos da segunda pessoa n ão estão ligados
às formas verbais da segunda pessoa. Os sufixos da terceira pessoa podem, no
entanto, ser ligados às formas verbais da terceira pessoa, mas somente quan
-
do o sufixo n ão se refere ao sujeito do verbo.
Ao acrescentar os sufixos pronominais aos verbos, vá rias questões devem ser
levadas em conta: a forma exata do sufixo, a mudan ça necessária na terminação
do verbo para acomodar o sufixo, e a (s) mudan ça (s) resultante (s) no verbo.

24.2 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS VERBOS NO TEMPO PERFEITO


Os sufixos pronominais podem ser ligados aos três tipos de terminações verbais.

Posvoc á lica Posconsonantal Posconsonantal


sem acento acentuado sem acento
.
3msg ‫ ו‬ou ‫הו‬ ‫ ו‬ou ‫הו‬
>
‫״‬
‫ ו‬ou ‫הו‬
3fig ‫ה‬
T
m
‫ז‬- T
‫ה‬-
‫ך‬
T
2msg T T

2fig
lcsg ‫ני‬ ‫ני‬:
‫ניד‬:
3mpl ‫נמ‬ c‫נ‬- ‫ם‬-
‫ן‬ ‫;ן‬
T
3fpl ‫ן‬:
2mpl ‫ם‬:) ‫ם‬:):
2fpl f

lcpl ‫נו‬ ‫ו‬.‫ נ‬-T


‫נו‬
24.3 MUDANçAS NAS TERMINAçõES DO TEMPO PERFEITO
Quando os sufixos pronominais são acrescentados aos verbos no tempo per-
I
feito, ocorrem modificações nas terminações dos verbos.

1 . A 3fsgV\- torna-se D: (c/f o substantivo feminino quando são acres-


centados os sufixos pronominais: ‫ (תוךתי < תורה‬. —
‫ פקדה‬-^ ‫פקדתני‬
T) : IT: -J
.
" T :
. • •

2. Qãmes na 2msg abrevia-se para pátah antes da lcsg ‫ י‬, tornando-se


]
1

‫ני‬0. Também , quando a terminação 2msg e o sufixo 3msg ‫ הו‬se


juntam, às vezes ‫ ה‬sincopa e a vogal contrai-se com 1 para formar
hóiem- wã w. ‫ הו‬+ ‫תו = ת‬.
* T

‫ פקז־ת‬-< ‫פקחתני‬
4 ‫׳‬
‫ פקךתהו פקךת‬ou ‫פקך־תו‬
ri::
C I 3. A 2fsg é ‫ תי‬e n ão Fl . A terminação com ‫ תי‬parece idê ntica à do
1
tempo perfeito da lcsg.

‫פקלתינו < ־ פקךת‬


‫־‬

4. A 2mplUV\ e 2jpl ]7\ são substituídas pela 2cpl R , mas formas com ^
sufixos após o ‫ תו‬do tempo perfeito não são comuns. Em vez de
acrescentar sufixos pronominais, as formas verbais das formações
da 2cpl usam ‫ את‬com um sufixo.

‫ פקךתם‬-< ‫פקךתוהו‬
‫פקךתוהו פקך־תן‬
O paradigma que se segue mostra as terminações verbais do tempo perfeito
com terminações verbais que acomodam os sufixos pronominais. Os n ú meros
correspondem com as três colunas do gráfico em 24.2.
3msg 2 3cpl ‫ ו‬1
3fig ‫ת‬: 3
2msg ‫ ת‬2 2cpl ‫ תו‬1
I
2fig ‫ תי‬1
lcsg ‫ תי‬1 lcpl ‫נו‬ 1
I

180
24.4 MUDANçAS NAS VOGAIS DO TEMPO PERFEITO
O acréscimo de sufixos pronominais aos verbos no tempo perfeito promove
mudanças vocálicas internas.

1. Qãmes sob a primeira consoante da raiz reduz-se a ^ devido à


redução propretônica.
2. Pátah sob a segunda consoante da raiz alonga-se para qãmes se a
sílaba for aberta.

Levando-se em conta essas alterações vocálicas, o paradigma seguinte alis-


ta as formas resultantes básicas dos verbos no tempo perfeito aos quais são
acrescentados os sufixos pronominais.
3msg ‫פקד‬ 3cpl ‫פקדו‬
3fig ‫פקדת‬
2msg
™‫פקדת‬T|r :

2cp1 ‫פקךתו‬
2fig ‫פקדתי‬
lesg ‫פקדתי‬ í cpi ‫פקקנו‬
O paradigma seguinte mostra as formas básicas do tempo perfeito + os
sufixos pronominais (atestadas pela Bíblia hebraica) :

3msg 3fsg 2msg 2fsg /1csg


(ele visitou ) ( ela visitou ) (tu visitaste) ( tu /eu visitei )

a ele ‫פקח‬ ‫פקך־חו‬ ‫פקךתהו‬ ‫?קךתיהו‬


ou ‫פקך־הו‬ ou ‫פקדתהו‬ ou ‫פקלחו‬ ou ‫פקחתיו‬
a ela ‫פקדה‬ ‫פקדתה‬ ‫פקךתה‬ ‫פקרתיה‬
a ti ( m) ‫פקדף‬ tIM ‫פקךתיך‬
a ti (/) "‫קד‬
? ‫פקדסד‬ ‫פקדתיך‬
a mim ‫פקלני‬ ‫פקדתני‬ ‫פקדתני‬ ‫פקךתיני‬
a eles ‫פקדם‬ ‫פקדתם‬ ‫פקךתם‬ ‫פקךתים‬
a elas ‫יקה‬ [‫פקדת‬ ‫פקדתן‬ . ‫פקהתי־ן‬
a vós ( mpt) ‫פקךתיכם‬
a. vós ( jpl) ‫פקךתיכן‬
a nós ‫פקדנו‬
TJT : ‫פרןלחנו‬ ‫פקךתנו‬ ‫פקך־הינו‬

181
3cpl 2cpl 1 cpl
(eles visitaram ) ( vós visitastes ) ( n ós visitamos )
a ele ‫פקדוהו‬ ‫פקך־חוהו‬ ‫פקתוהו‬
a ela ‫פקדוה‬
T JT : ‫פקךתוה‬ ‫פקך־נוה‬
a ti ( m ) ‫פכךוף‬ ‫פקתוך‬
a ti { fi ‫פקדוך‬ ‫פקדנוך‬
a mim ‫?דוני‬
!?
‫־‬
‫פקדתוני‬ -
‫?קדום‬ ‫פקז־תום‬ ‫פקתום‬
‫י‬

a eles ‫־‬

a elas ‫פקחן‬ ‫פכן־חין‬ -


a vós ( mpt) •
‫?קךנוכם‬
a vós ( fpl)
a nós ‫?קרונו‬ ‫פקךתונו‬
*‫׳‬
‘ I
& 24.5 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS VERBOS DO TEMPO IMPERFEITO
‫ץ•* ׳‬

r Quando os sufixos pronominais são acrescentados aos verbos no tempo im-


perfeito, uma vogal de ligação sérê geralmente intervé m , e pode ser abrevia-
da para tfgôl ou ? wã\

‫ ני‬+ ‫יפקדני = יפקד‬


I
Os sufixos podem ser fortalecidos por ], que normalmente se assimila
com a consoante que se segue. Os sufixos fortalecidos por esse ‫ נ‬não ocor-
rem com as formas do imperfeito que t ê m terminações vocá licas ( i.e., 2fsg,
3pl, e 2pt) .

‫ ני‬+ ‫ נ‬+ ‫יפקתי = יפקד‬


A natureza desse ‫ נ‬de reforço tem sido muito debatido. Os gramá ticos
mais antigos o chamavam de nún energicum (i.e., nún ené rgico) segundo a
analogia do á rabe, mas esse ‫ נ‬se acha onde não se indica nenhuma força enér-
gica, ou fortalecedora. Mesmo assim, essas formas mais antigas podem ter
sido mantidas depois de esquecido o seu sentido. Portanto, na falta de um
termo melhor, esse ‫ נ‬adicional pode ser mencionado como um nún en é rgico,
ou pelo menos considerado o remanescente do mesmo.
Esse ‫ נ‬acrescentado aos sufixos deve ser distinguido do chamado nún
paragógico (ou nún epentético) escrito depois das termina ções vocálicas dos

182
I
‫׳‬ verbos do tempo imperfeito (e.g., ]‫)יפקדו‬. O nún paragógico é antecedido
por uma vogal longa e n ão aceita dãgês forte; o nún ené rgico possui dãgês
forte e é antecedido por uma vogal breve.
Os sufixos pronominais dos verbos no tempo imperfeito , portanto, po-
dem assumir uma dessas duas formas:

com com
sêrê/ sfgôl nún enérgico
3 msg ‫הו‬: ‫;ני‬
‫ה‬
>
3fig T
-
V
‫ד?ה‬
2msg ‫דף‬ ‫;ף‬
2fig ‫ד‬:
í csg ‫נכי‬ ‫כי‬
>
-

3 mpl ‫ם‬:
3fpl ‫דן‬
2mpl ‫כם‬
2fpl
lcpl ‫נכר‬ ‫נו‬-
>

24.6 MUDANç AS NAS VOGAIS DO TEMPO IMPERFEITO


Ocorrem as seguintes mudan ças vocálicas quando os sufixos pronominais
são acrescentados aos verbos no tempo imperfeito.

1. A vogal tem á tica pode reduzir-se à vogal correspondente de tom


breve quando o sufixo 2msg ‫־‬t\ é acrescentado ( no exemplo seguin-
te, - é qámes-hãtuf, reduzido de hólerri) .

I
‫ ך‬+ ‫יפקדך = יפקד‬
2. Se a vogal temática for õ ou ê, ocorre a mesma redução pretônica
que ocorre no paradigma regular do tempo imperfeito quando são
acrescentados os sufixos verbais vocálicos.

‫ ני‬+ ‫יפקדני = יפקד‬


I

A vocalização das formas regulares flexionadas devem ser comparadas com


essa forma.

183
‫תפקדי‬
‫יפקדו‬
I ‫תפקדו‬
3. Se a vogal tem á tica for â, alonga-se para ã antes da sílaba acentuada.

‫ ני‬+ ‫ישמעני = ישמע‬


Nenhuma dessas mudan ças vocálicas deve afetar grandemente a capacida‫־‬
de de reconhecer a forma verbal ou o sufixo pessoal.

3msg 3mpl
(ele visitará) (eles visitarão)
a ele ‫יפקדהו‬ ‫יפקדוהו‬
ou ‫יפקדנו‬
a ela ‫פקדה‬
T:
‫־י־‬
V( :
‫יפקד־וה‬
.,
ou ‫יפקתה‬
V ** *

‫•־‬
‫ז‬
I 1:
a ti ( m) ‫יפלןלף‬ ‫יפקדוף‬
a ti (f ‫יפקיד‬ ‫יפקדוך‬
a mim ‫יפקדני‬ ‫יפקדוני‬
ou ‫יפקדני‬
1 a eles ‫יפקדם‬ ‫יפקדו‬
a elas ‫•פקין‬ !‫יפקדו‬
a vós { m ) ‫יפקךכם‬ ‫יפקדוכם‬
a vós ( fi PW ‫יפקדוכן‬
a nós ‫יפקדנו‬ ‫יפקדונו‬

As formas do pretérito com os sufixos pronominais parecem iguais às formas


do tempo imperfeito com os sufixos.

24.7 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS IMPERATIVOS


Quando sufixos pronominais são acrescentados aos imperativos msg e fpl, a
vocalizaçã o é ‫ ( פקד‬poqd-) em vez de ‫פקד‬. Essa vocalização corresponde à
alternativa msgHlpB , que talvez preserve uma vocalização mais antiga.
A vocalização do imperativo com sufixos é quase idê ntica à quela do
infinitivo construto com sufixos, só que o imperativo tem a vogal auxiliar
sêrê — também est á presente nas formas sufixadas no tempo imperfeito.

11 ‫׳‬
Imperativo ‫פקך־כי‬ visita-me
Infinitivo construto
,
*
‫פקד‬ meu visitar

A primeira s ílaba é geralmente uma sílaba meio-fechada e í? wã > é sfwã ^


médio; por isso, dãgês lene n ão é escrito na letra seguinte o que de outra —
forma se esperaria.

‫ פקדם‬não ‫*פקדם‬
A vocalização dos i m p e r a t i v o s e mplT\ p n ão muda quando os
sufixos são acrescentados a eles. ^
Os sufixos pronominais acrescentados aos imperativos, exemplificados
aqui por msglpB e mpHlpB são os mesmos que os que são sufixados aos
verbos no tempo imperfeito.

msg mpl
3msg ‫פקדהו‬ visita‫־‬o ‫פקדוהו‬ visitai-o
lcsg ‫פקדני‬ visita- me ‫פקד־וני‬ visitai- me
3mpl ‫פקדם‬ visita -lhes ‫פקדום‬ visitai-lhes
lcpl ‫פקדנו‬ visita - nos ‫פקדונו‬ visitai- nos

Alguns verbos retê m a vocalização normal do msg imperativo ao receber


sufixos. Por exemplo, o msg imperativo de ‫( בחן‬examinar) é ‫בחן‬. Quando
3
são acrescentados os sufixos, essa forma manté m & wã + vogal temá tica
classe A , alongada agora em sílaba aberta (e.g., ‫בחנני‬, examina- me). Embora
essa forma pareça semelhante a um verbo no tempo perfeito com sufixos
pronominais, a vogal auxiliar serê antes do sufixo indica tratar-se do impera-
tivo (a forma do tempo perfeito tem pátah: ‫בחנני‬, ele me examinou ).

24.8 VOCABULáRIO
Verbos
‫בחן‬ examinar, provar, impf '\ ‫יבח‬
‫ברא‬ criar, impf. ‫יברא‬
‫ משח‬ungir, untar
Um substantivo correlato é ‫ ( משיח‬ungido ) , o seja: o Ungido,
ou o Messias, como é comumente traduzido.
‫עזב‬ deixar, abandonar, soltar

185
O imperfeito dos verbos cuja primeira letra é uma gutural é
irregular, e será estudado na lição 32.

Substantivos
‫אמת‬ f. verdade, firmeza, fidelidade
favor, graça
]li
‫מנחה‬ f. d ádiva , tributo, oferta
‫עול‬longa duração, antiguidade, sempre ‫־‬
' * *

‫ ערן‬iniquidade, culpa, castigo (pela iniquidade), /? /. ‫ונים‬.‫ ע‬ou ‫עונות‬ .

‫ שבת‬f. (às vezes m. ) sá bado


1

Outras formas
‫ אז‬adv. então, naquele tempo
h'
XI
I ‫ עד‬prep. até (certo tempo ou distâ ncia)

H ‫« •׳‬

V 24.9 EXERC í CIOS


a. Faça an álise das formas verbais e traduza-as para o portugu ês.
,1 íí

‫( עזבתם‬21
T : :
‫) סגרה‬11 ‫ ( תשמרני‬1
‫( מכרו‬22 ‫מכךתיך‬ )12 ‫( לכדו‬2
‫פקדה‬ (23 ‫ואשמרם‬ )13 ‫( בראם‬3
‫שמרתהו‬
:‫ ־‬:
T
( 24 ‫שלחתני‬ ) 14 ‫( *זכרוני‬4
‫( לכן־תוהו‬5
‫׳‬4 • «
*:
‫וישמרו‬ (25 ‫זכרנו‬ )15
‫במצאם‬ (26 ‫קחנני‬ )16 ‫( כתבת־‬6
‫קבצנו‬ ( 27 ‫לחני‬1‫) ק‬17 ‫( זכנך־נר‬7
‫שקרוהו‬ (28 ‫) גאלתהו‬18 ‫ישברוה‬
T : : ‫־‬
(8

‫קמרתון‬ (29 ‫קצאוהו‬ )19 ‫( מ־תום‬9


‫( כתבתים‬30 ‫שמרני‬ )20 ‫( ;?מרחף‬10

186
Li çã o 25
25.1 NUMERAIS CARDINAIS 1 A 10
Em hebraico , o numeral 1 é um adjetivo atributivo e, por isso , concorda em
gê nero e n ú mero com o substantivo que modifica. Às vezes, esse adjetivo
aparece sem o artigo mesmo quando o substantivo que modifica é definido.

msg abs. ‫אחד‬ fsg abs. ‫ אחת‬ou ‫אחת‬


msg cons. ‫אחד‬ fsg cons. ‫אחת‬
mpl abs. ‫אחדים‬
O numeral 2 é um substantivo. Pode ficar no estado construto antes
da
forma plural do substantivo que modifica ( um genitivo) , pode ficar no esta
-
do absoluto com o substantivo em aposi ção , ou pode ficar no estado absolu
-
to depois do substantivo.

m. abs, ‫שנים‬ f. abs. ‫שתים‬


m. cons. ‫שני‬ f. cons. ‫שתי‬
A expressão dois filhos> por exemplo, pode ser construída de várias maneiras
em hebraico (com traduções literais).

‫ שני בנים‬dois de filhos


‫ שנים בנים‬dois, filhos
‫ בנים שנים‬filhos, dois
Os numerais de 3 até 10 també m são substantivos. Eles , també m,
po-
dem ficar no estado construto antes da forma plural dos substantivos
que
ttiodificam , ou no estado absoluto com o substantivo em aposição. Mas ao

187
u
passo que os numerais 1 e 2 demonstram concordâ ncia entre o numeral e o
substantivo, os numerais de 3 até 10, n ão. Ao contrá rio, as formas femininas
I dos numerais modificam substantivos masculinos, e as formas masculinas
!
modificam os substantivos femininos.

Masculino Feminino
Absoluto Construto Absoluto Construto

3 ‫שליש‬ ‫שליש‬ ‫שלשה‬ ‫־‬


‫שלשת‬ ‫־‬

I 4 ‫אךבע‬ ‫ארבע‬ ‫ארבעה‬ ‫או־בעת‬


5 ‫חמש‬
•‫״‬ T
‫מש‬1‫ד‬ ‫חמשה‬ ‫חמשת‬
• I
6 ‫שיש‬ ‫שש‬ ‫ששה‬ ‫ששת‬
7 ‫שבע‬ ‫שבעה‬ ‫שבעת‬
ou ‫טבע‬
-V
Ti 8 ‫שמנה‬ ‫שמנה‬ ‫שמנה‬ ‫שמנת‬
ab.
tf ,
ou ‫שמרה‬ ou ‫שמנת‬
•*‫•־‬
‫תשע‬ ‫רשע‬ ‫תשעה‬ ‫תשעת‬
•>

! r 9
10 ‫עשר‬ ‫עשר‬ ‫עשרה‬ ‫עשרת‬

As frases três filhos e três filhas, por exemplo, podem ser constru ídas de
modos diferentes em hebraico ( també m com tradu ções literais):
‫שלשת בנים‬ três de filhos
‫שלשה בנים‬ três, filhos

‫שלש בנות‬ três de filhas


‫שלש בנות‬ três , filhas

25.2 NUMERAIS ORDINAIS


O numeral ordinal primeiro é expressado pela palavra ‫( ראשון‬ou ]‫ ) ) “ישו‬que
se relaciona com ‫( לאש‬cabeça, in ício) . O cardinal ‫ ( אחד‬um) pode també m
ser usado como ordinal . O contexto determina se ‫ אחד‬está funcionando
T V

como cardinal ou ordinal.


Os numerais ordinais segundo até décimo são formados a partir dos cardi-
nais, pelo acréscimo de ‫ י‬7 ao fim da palavra. Outro ‫י‬: é geralmente encaixado
entre a segunda e a terceira letra da palavra. O ‫ א‬inicial de ‫( ארבע‬quatro) n ão
é mantido no numeral ordinal.

188
ií I
‫שני‬ segundo
‫שלשי‬ terceiro
‫לביעי‬ quarto
‫ חמס‬ou ‫חמישי‬ quinto
‫ששי‬ sexto
‫;?ביעי‬ sé timo
‫שמיני‬ oitavo
‫תשיעי‬ :
nono
‫עשירי‬ d écimo
As formas femininas dos ordinais têm a terminação JT .1 Essas formas, muitas
:
vezes usadas para expressar frações ‫( עשירית‬ou !TTtpi;) , podem significar “
um
décimo” ou “ décima parte” . Diferentemente dos numerais cardinais 3 até 10 , os
ordinais concordam em gê nero com os substantivos que modificam.

25.3 OS NUMERAIS CARDINAIS 11 A 19


Os numerais cardinais 11 a 19 são formados por meio da colocação da
uni-
dade (1 a 9) antes da dezena. A forma do 10 usada nessa construção difere
levemente do modo normal.

Com substantivos Com substantivos


masculinos femininos
11 ‫־אחד עשר‬ T T ‫־‬ ‫אחת עשרה‬
ou ‫עשתי עשר‬ ou ‫עשתי עשרה‬
‫ ־‬: ‫־‬ T T

12 ‫שנים עשר‬: T T ‫שתים ;נשרה‬


ou ‫שני עשר‬: T T ” ou ‫שתי עשרה‬
13 ‫שלשה עשר‬
T T T ! ‫שליש עשרה‬
•• : V :
14 ‫־ארבעה עשר‬
T T T T : ‫אח־ע עשרה‬
15 ‫חמשה עשר‬
T ‫־ ־‬: T T ‫חמש עשו־ה‬
16 ‫ששה עשר‬ T T T ' ‫שיש עקדה‬
17 ‫שבעה עשר‬
T : T T ‫י‬ ‫שבע עשלה‬
ou ‫שבע עשרה‬
18 ‫שמנה עשר‬:T T T
‫שמנה עשרה‬
19 ‫תשעה עשר‬
T T T : ‫י‬ ‫שע עקוךה‬1‫ר‬
1
Uma forma alternativa rara do ordinal feminino (1T:) às vezes ocorre com terceira e décima
.

189
ii
I
II
I
Os substantivos modificados pelo numeral podem estar no singular ou
I) no plural. Alguns substantivos comuns aparecem normalmente no singular:
‫ ( איש‬homem ) , ‫ ( נפש‬pessoa) , V (dia) , ‫( שנה‬ano) , e ‫ ( שבט‬tribo) .
I

‫עשרה שנה‬
T T : ‫־‬.‫־‬
‫שש‬ ••
16 anos
‫שלשה עשר איש‬: T T T
13 homens
‫י‬

<
25.4 NUMERAIS CARDINAIS 20 A 99
O numeral 20 é expresso pelo plural de 10. As demais dezenas são formadas
pelo plural das suas unidades correspondentes.

20 ‫ננשרים‬ 60 ‫ששים‬
I ‫לשים‬1‫ט‬ 70 ‫שבנעים‬
30
40 ‫ארבעים‬ 80 ‫שמנים‬
I t .‫״‬
50 ‫המשים‬ 90 ‫תשעים‬

Esses numerais são normalmente usados com substantivos no singular,


•« <

r
mas também podem ocorrer com plurais.

‫ששים שנה‬ 60 anos


ou ‫שנים‬
‫־‬
‫ששים‬
‫־ ־‬ T

As dezenas podem ser usadas como ordinais, e n ão somente como car-


dinais.
.

‫בשנת ששים‬ no sexagésimo ano

Para formar numerais de 21 a 99, as dezenas são simplesmente junta‫׳‬


das às unidades, que podem anteceder ou seguir. As unidades concordam
com o gê nero do substantivo que modificam , da maneira considerada
em 25.1.

‫ אחד ושלשים איש‬31 homens


‫ ־שבעים ושלוש אשה‬73 mulheres
T • T : • :

25.5 NUMERAIS MAIORES


Os numerais maiores são expressos por vocá bulos adicionais para 100, 1.000
e 10.000.

190
|
li
Singular Plural Dual
Absoluto Construto Absoluto Construto Absoluto Construto
100 ‫מאה‬ ‫מאח‬ ‫מאות‬ ‫מאתים‬
‫־‬“ T

1 000 ‫אלף‬ ‫אלף‬ ‫אלפים‬ ‫אלפי‬ ‫אלפים‬


1‫יב‬ ‫רבת‬ ‫רבבות‬ ‫רבתים‬
I f
10 000 ou ‫רבוא‬ ou ‫רבאת‬
\
l ‫רבבה‬ ‫יבבות‬ ‫רבבות‬
ou ‫רבבות‬

O numeral 100 é feminino e recebe modificadores masculinos. O nume-


ral 1.000 é masculino e recebe modificadores femininos.

‫ חמש מאות‬500
‫אלפים‬
‫־ ־‬
T
‫ ־חמשת‬5.000
: V ‫״‬ :

A ordem sintá tica para expressar numerais muito grandes não é fixa. O
padrão mais comum é colocar o numeral maior (milhares) em primeiro lugar,
seguido pelo maior numeral depois dele (centenas) , e assim por diante. A
última unidade segue as regras de concord â ncia apresentadas nas se
ções
anteriores. Mas a ordem inversa també m ocorre: as unidades em primeir
o
lugar, e depois os numerais maiores, com o substantivo repetido depois de
cada numeral (e.g., 77 anos e 700 anos = 777 anos) . Os exemplos a
seguir
ilustram esses dois padrões.

‫מאתים ושלשה עשר‬ 213

T
‫ל ה‬0‫חמש מאות ו‬
‫לש מאות וקןלשה‬1‫אלף ק‬
‫מאלים וששה‬
‫־‬ ‫״‬
‫אלפים ו‬
: ‫־‬ ‫־‬
‫־‬:
^
‫־חלשת‬
T T V ‫־‬ ‫י‬ !
503
1.303
5.206
‫כזאת אלף‬ 100.000
‫שלש מאית וחמשת אלף‬ 305.000

25.6 VOCABULá RIO


Substantivos
‫בקר‬ gado, rebanho , bois
‫בקר‬ manhã
‫קץ‬ fim , extremidade

191
i Jik
17 ‫זי‬
‫ קצה‬f. fim , extremidade (sinó nimo de ‫(קץ‬
‫ קצה‬fim , extremidade (sinó nimo de ‫( קץ‬
‫ שר‬príncipe, capitão, chefe
‫ שרה‬f. princesa (forma feminina de ‫)שר‬, nome próprio Sara
U
Outras formas
‫ שנים‬em um. m. abs. dois, / abs. ‫שתים‬.
*

‫ שליש‬em um. m. abs. trè s , f abs. ‫ שלשה‬-


‫ ארבע‬em um. m. abs. quatro, f. abs. ‫אךבעה‬
‫ חמש‬em um. m. abs. cinco , f. abs. ‫חמשה‬
)

‫ שש‬em um. m. abs. seis, / abs. ‫ששה‬ '

I ‫ שבע‬em um. m. abs. sete, yf abs. ‫שבעה‬


‫ שמונה‬ou ‫ שמנה‬em um. m. abs. oito , f. abs. ‫שמנה‬ I

‫ע‬# em um. m. abs. nove, yf abs. ‫תשעה‬


í;V-: ‫ עשר‬em um. m. abs. dez, f. abs. ‫עשרה‬
‫ מאה‬em um. f. abs. cem
H
‫ ו‬V ‫״‬i
I
‫אלף‬
em um. m. abs. mil
‫ ךבבה‬ou ‫ רבו‬em um. f. abs. dez mil
25.7 EXERCíCIOS
a. Traduza para o hebraico.

‫ו‬ 1) 9 anos 11) 21 dias


2) 7 filhos 12) 63 cidades
3) 8 cidades 13) 46 guerreiros
4) 6 dias 14) no 33.° ano
5) o quarto dia 15) 800 anos
6) o segundo ano 16) 905 anos
7) 15 palavras 18) 777 anos
8) 18 bê nçãos 17) 365 anos
9) 20 reis 19) 120 anos
10 ) 50 s úditos 20) 600.000 anos
‫ן‬ b. Traduza para o português.

:‫) ־ויהי כל־הארץ שפה אחת ודברים ־אחדים‬1


I• T : T : AT JT T | V T T T * 1 1

Génesis 11.1

192
if
‫‪:- )2‬ויהי־ערב ־‪:‬ויהי־בקר יום שלישי‪:‬‬
‫•‪1‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•\ן‬ ‫•‬ ‫‪1‬‬ ‫‪V V‬‬ ‫•‬ ‫‪1‬‬ ‫•י‬

‫‪Génesis 1.13‬‬
‫‪ )3‬וישבת ביום השביעי מכל־מלאכתו‬
‫‪Génesis 2.2‬‬
‫‪3‬‬
‫ואברם בן־חמש שנים ושבעים שנה‬ ‫‪)4‬‬
‫‪Génesis 12.24‬‬
‫‪[ )5‬יש] א שבעה בנים ושלוש בנות‪:‬‬
‫‪[6 1.2‬‬
‫שמע ישראל יהוה אלהינו יהוה אחד‪:‬‬ ‫‪)6‬‬
‫‪Deuteronômio 6.4‬‬
‫ויזבח ‪ ...‬את זבח ‪ ...‬שר זבח ליהוד! בקר עשרים ושנים אלף‬
‫וצאן מאה ןעשרים אלף‬ ‫^‬ ‫‪)7‬‬

‫‪1Reis 8.63‬‬
‫ופלגשים שלש ־מאות‬
‫‪A‬‬ ‫•‬
‫־‬
‫שבע מאות‬
‫‪J‬‬
‫־‬
‫־ויהי־לו נשים שרות‬
‫‪:‬‬ ‫־‪:‬‬ ‫י!‬ ‫‪J‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬
‫־‬ ‫‪:‬‬
‫‪)8‬‬
‫‪V‬‬

‫‪IReis 11.3‬‬
‫מקצה שלש שנים בשנת־שש לחזקיה היא שנת־תשע‬
‫•• ־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫’ ‪-1‬‬ ‫• ( ‪AT‬‬
‫‪J‬‬
‫וילכדה‬
‫‪ :‬־ ‪:‬‬
‫‪.‬‬ ‫••‬ ‫‪ :‬־‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J T‬‬ ‫••‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫*•‬ ‫‪: :‬‬ ‫־• ‪I‬‬
‫‪)9‬‬
‫‪V‬‬

‫להושע מלך ישראל‬


‫‪2Reis 18.10‬‬
‫ויהי מקץ שלשים שנה וארבע מאות שנה וצאו כל־צבאות‬
‫‪-‬‬ ‫‪)10‬‬
‫יהוה מארץ מברים‪:‬‬
‫‪Êxodo 12.41‬‬
‫‪ )11‬אלה פקודי בני־ישראל לבית אבתם כל־פקודי המחנת לצבאתם‬
‫שש־מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמישים‪:‬‬
‫‪Nú meros 2.32‬‬

‫‪aA expressão idiom á tica “ filho de x anos ” significa que Abrao tinha tantos anos de vida‬‬
‫‪(v. 41.3).‬‬
‫‪bConcubinas‬‬

‫‪193‬‬

‫‪w‬‬
‫ן‬
/

Lição 26
i 26.1 INTRODU çãO AOS TEMAS VERBAIS
A forma básica de qualquer palavra hebraica é a raiz ou, mais tecnicamente, o
Jr morfema lexical, que é uma sequência de (geralmente três) letras que se acham
X.i
ET: J
de forma consistente nas palavras que têm significados correlatos. A forma
I: - .!‫!ויין‬
‫) •*ן‬ •
1
verbal, como já vimos, é uma combina çã o entre essa raiz lexical e os afixos
d modificadores (i.e. , sufixos, prefixos, e infixos) . Todos os verbos estudados
por enquanto pertencem ao sistema verbal básico, chamado o tema qal. Nos
dicionários, a forma no tempo perfeito 3msg Qal do verbo é normalmente
usada para representar a forma lexical básica da raiz.
A raiz lexical pode ser modificada, ainda mais, por outros padrões de
prefixos e vocalização. Essas modificações são chamadas temas verbais. O
hebraico tem sete temas principais que se encaixam em três grupos básicos
.
baseados no íntimo relacionamento entre eles.
1

Grupo 1 Grupo 2 Grupo 3

Qal Pi el Hifcil
1
Nifal Pu al Hofal

Hitpa cel

Os nomes dos temas que n ão são o qal são dispositivos mnem ónicos
baseados nas mudanças que o verbo paradigm á tico tradicional ‫ ( פעל‬fazer,
I ,
1 i agir) sofre em cada tema. Por exemplo: a palavra nifcal é formada pelo
acréscimo do prefixo ni do nifcalks consoantes p 7. Esta gram ática emprega
! . ‫ פקד‬como o paradigma.
Nem sempre as vá rias formas verbais aparecem em todas os temas. Por
exemplo: o imperativo n ão aparece no pu calt no hofcal, pois estes são temas
194
W passivos. Além disso, a maioria dos verbos aparece em apenas dois ou três
temas. O vocabulá rio especifica os temas e significados que se acham com
cada verbo.

26.2 N!F AL
A característica do nifcal é o prefixo ‫ ינ‬que é assimilado quando são acrescen -
tados outros prefixos (tais como aqueles do tempo imperfeito).

Partes principais do n/f ‘


a!

Perfeito ‫נפקד‬
Imperfeito ‫יפקד‬
Pretérito + wã w consecutivo ‫ויפקד‬
Jussivo ‫יפקד‬
Coortativo ‫ אפקדה‬ou ‫קדה‬: ‫אפ‬
TJ : IT " TI rr v

Imperativo ‫הפקד‬
Particípio ‫נפקי‬
Infinitivo construto ‫הפקד‬
Infinitivo absoluto ‫ נפקוד‬ou ‫הפקוד‬
Perfeito e particípio: o prefixo ‫ נ‬tem híreq abaixo dele, seguido por
Siw‫נ‬ã silencioso sob a primeira consoante da raiz. No perfeito , a vogal
tem ática sob a segunda consoante é pátah (que passa pela redu çã o pretô nica
quando certos sufixos sao acrescentados) . No particípio, a vogal tem á tica
é qames.
Imperfeito ( e pretérito, jussivo e coortativo): quando são acrescentados os
prefixos do perfeito , ‫ נ‬se assimila com a primeira consoante da raiz. O pa
-
drão híreq + dãgês forte + qãmes caracteriza o nif alimperfeito e suas for
‫־־‬
mas correlatas. A ortografia do pret é rito e do jussivo é normalmente id êntica
à do imperfeito.
Imperativo e infinitivo construto: essas formas tê m a mesma vocalização
que o imperfeito, mas o prefixo é il .
Infinitivo absoluto: aparecem duas formas, sendo que uma tem o prefixo ‫נ‬
(assim como o perfeito) e a outra tem o
prefixo ‫( ה‬assim como o infinitivo
construto) .

195

r
/ 1
Paradigma do nif ‘a!
Perfeito 3msg ‫נפקד‬ 3cpl ‫נפקדו‬
3fig ‫נפקךד‬
2msg ‫נפקדד‬ 2mpl ‫נפקךקם‬
2fig ‫נפקות‬ 2jpl ‫נפקרתן‬
lcsg ‫נפקדתי‬ lcpl ‫נפקדנו‬
Imperfeito 3msg ‫יפקד‬ 3mpl ‫יפקח‬
‫תפקד‬ ‫תפקדנה‬
'

3fig 3fipl
2msg ‫תפקד‬ 2mpl ‫תפקדי‬
2fig ‫קדי‬2‫ת‬ m ‫תפקדנה‬
‫נפקי‬
lcsg ‫אפקד‬ lcpl
Pretérito + wãw consecutivo 3msg ‫ניפקד‬
Jussivo 3msg ‫יפקד‬
4’ Coortativo lcsg ‫ אפקךה‬1
‫ו‬ lcpl ‫נפקדה‬
&. Imperativo msg ‫הפקד‬ mpl ‫דפקיו‬
, , > rf
' U,
fig ‫י‬1?‫דפ‬ fpi ‫הפקתה‬
1' 1 1
‫ ־‬i:
t • Particípio msg ‫נפקד‬ mpl ‫נפקדים‬
fig ‫ה‬1?‫נפ‬ m ‫נפקדות‬
‫דפקדף‬
Infinitivo cons. ‫ הפקד‬com suf.
abs . ‫הפקוד‬
ou ‫נפקוד‬

26.3 TRADUçãO DO NIF âAL


O nifcal representa mais comumente a voz passiva do qal, mas també
m
,
pode transmitir um significado reflexivo ou recíproco. Com alguns verbos
, será em-
o significado do nifcal depende do contexto; com outros verbos
nifcal\ independentemente do
pregado somente um desses significados no
contexto.

Qal Nifcal

passivo ‫ ]ירש‬ele procurou ‫נדרש‬ ele foi procurado


reflexivo ‫ מכר‬ele vendeu ‫ נמכר‬ele se vendeu
recíproco ‫ ראו‬eles viram ‫ נראו‬eles se viram
*

Muitas vezes, o relacionamento entre o significado no qalz o significado


no nifcal é obscuro, e nesses casos é difícil determinar se a palavra nao ocorre

196 I
í !> no qal\ ou se o nifcal tem um significado desenvolvido. Os dicioná rios
hebraicos alistam os significados dos verbos de conformidade com os vá rios
temas com que ocorrem. Mas se, por exemplo, nenhum qal existe
para
determinado verbo, os dicioná rios oferecerão o significado da raiz no nifcal.

Raiz Qal Nifeal


‫לחם‬ ( raro) ‫ נלחם‬ele lutou
‫ראה‬ ‫ ראה‬ele viu
T T ‫נךאה‬ ele apareceu
‫אמן‬ ‫אמן‬ele apoiou ( ?) ‫נאמן‬ ele foi fiel
‫ירא‬ ‫ ירא‬ele temeu
• T ‫ נורא‬ele foi pavoroso ou inspirador
de reverente temor

Seja qual for o significado que um verbo tiver no nifcal\ esse sentido é
refletido em todas as suas partes principais. As seguintes tradu ções, embora
sejam um pouco artificiais fora dos seus respectivos contextos, ilustram esse
conceito.

Qal Nifcal
Perfeito ‫ שמר‬ele guardou ‫ נשמר‬ele foi guardado
ou ele se guardou
Imperfeito ‫ ישמר‬ele guardará ‫ ישמר‬ele será guardado
ou ele se guardará
Pretérito + wãw ‫( וישמר‬E) ele guardou ‫וישמר‬ (E) ele foi guardado
consecutivo ou (E) ele se guardou
Jussivo ‫ ישמר‬que ele guarde ‫ישמר‬ que seja guardado
ou que ele se guarde
Coortativo ‫ אשמרה‬eu guardarei ‫אשמרה‬ eu serei guardado
: T ‫־ח‬ •

Imperativo ‫מר‬0guarda (vigia) ‫השמר‬ guarda-te (= cuide)


Participio ativo ‫שומר‬guardando
Particípio passivo ‫שמור‬guardado ‫ נשמר‬guardado
Infinitivo construto ‫לשמר‬ guardar ‫ להשמר‬ser guardado
Infinitivo construto ‫מר‬0‫ב‬ na guarda de ‫ בהשמר‬ao ser guardado
com preposição ( = quando algué m ( = quando alguém foi
guardou / guarda) guardado)
Infinitivo absoluto ‫( שמור‬acentua verbo) ‫( השמור‬acentua verbo)

197
26.4 VOCABULáRIO
I
Nos cap ítulos anteriores, os verbos qal alistados e definidos no vocabulá rio
1
n ão receberam a designação qal porque esse era o ú nico tema estudado at é
então. A partir do presente capítulo, os verbos que ocorrem nos temas que
n ão sejam o qal são definidos com os respectivos temas. Se outros temas,
,1
com os respectivos significados não estiverem alistados aqui, isso não impli-
H
I
ca necessariamente em sua não-ocorrê ncia na B íblia.

Verbos
‫לח‬ nif 'â / lutar,batalhar, guerrear, pf ‫]לח‬
r

Esse verbo só ocorre raramente no qal. O /?// *k/ significa “ lutar ‫״‬
e parece ter um sentido ativo. A palava se relaciona com o
substantivo ‫ ( מלחמה‬batalha) .
11- •
44

D ‫מלט‬ nifcalescapulir, escapar, ser livrado, pf. ‫נמלט‬


r Esse verbo n ão ocorre no qal.
‫סתר‬
1
r nifcalesconder-se, estar escondido ou oculto, pf. ‫נסתר‬
Esse verbo não ocorre no qal.
‫קרא‬ qal chamar, proclamar, ler, nomear
‫שאר‬ nif alsobrar, permanecer, pf ‫נשאר‬, ptc. ‫( נשאר‬sobrevivente)
‫שבע‬ /77/ k/ jurar, prestar juramento, pf ‫ נשבע‬, impf ‫ ישבע‬ou ‫ישבע‬

Visto que a palavra termina em uma letra gutural , a vogal


tem á tica no imperfeito é pátah.

Substantivos
‫ מועד‬horá rio combinado, estação, lugar de encontro
Esse substantivo é usado na frase ‫ ( אהל מועד‬tenda de
encontro) , que se refere ao santu á rio ( cf Ex 33.7) .
‫ נשיא‬príncipe, principal
‫ עךה‬f congregação, assembleia
‫ עץ‬árvore, á rvore, madeira
‫ שבט‬ou ‫שבט‬ vara , cajado, cetro, tribo

Outras formas
‫ ג‬conj. també m
198

i
26.5 EXERCíCIOS
a. Traduza para o hebraico:

1 ) Foi escrito ( tempo per- 11) Tu serás vendido.


feito) . 12) Jura ( msg ) .
2) Lutaram. 13) Eles serão cortados.
3) Foram deixados. 14) Vós ( m ) lutareis.
4) Será escrito. 15) ( E) foi livrado ( pretérito +
3) O vaso foi quebrado. wã w consecutivo ) .
6) Uma voz foi ouvida. 16) a palavra escrita ( qalparti-
7) Vós sereis lembrados. cípió)
8) Essas sao as cidades cap- 17) Sobrei.
turadas. 18) Sangue será derramado.
9 N ós fomos procurados.
) 19) Que eles jurem.
10) Venda a ti mesmo. 20) Fui guardado.

b. Traduza para o português. Analise as formas verbais.

:‫ בארץ ישראל‬,‫) אקברדרנא שקבר אבות‬1


:‫) נלקךה השיר רתפתן בידם ותשרף באש‬2
:‫) ברבר־יהוה נבראו השמים‬3
:‫) וישמע האךם את־קול־אלהים בגן ויסתר בתוך־העצים‬4
:‫לא נסתרו דרכיכם מלפני‬ )5
:‫נפקהתי לשמר את הנשארים‬ )6
:‫ישפטו־נא במשפט־יהוה כי צךיק הוא‬ )7
:‫עקב" כי ישראל יקךא שמך‬: ‫לא יקרא עור שמך‬ )8
:‫ השמים והארץ שהבךאם‬6‫אלה תולרות‬ )9
Génesis 2.4
aJacó
1
’gerações de

199

k
\h

/
Li çã o 27
‫י‬
-
27 1 P! EL
A caracter ística do sistema do picel é o reforço ( = duplicaçã o na forma de
1a' dãgês forte ) da segunda consoante da raiz.
.‫ן‬
4 ‫־‬. u ‫׳ !׳‬#
1 **)‫•׳‬ 4 11

‫ > •י‬, ‫ י‬14



Partes principais do pi ‘ei
‫ז‬- .!
Perfeito ‫פגלוי‬
Imperfeito ‫יפקד‬
Pretérito + wãw consecutivo ‫יפקד‬
Jussivo ‫יפקד‬
Coortativo ‫אפקךה‬
lf Imperativo ‫פקד‬
Particípio ‫מפקד‬ f
Infinitivo construto ‫פקד‬
Infinitivo absoluto ‫ פקד‬ou ‫פקד‬/‫פקוד‬
Perfeito: a primeira sílaba é pontuada com híreqz n ão sofre redução, pois .‫ן‬

é sílaba fechada. A segunda sílaba tem sêrê, que é passível de mudanças, e


torna-se sewã antes dos sufixos vocá licos e pátah antes dos sufixos
>

consonantais.
Imperfeito: o prefixo está pontuado com wã \ onoro ( í f w‫ג‬ã composto
^
sob o prefixo ‫ )א‬. Pátah fica sob a primeira consoante da raiz, e serê fica sob
a segunda. 5eré reduz-se a ^ao serem acrescentados os sufixos vocálicos.
Pretérito + waw consecutivo , jussivo e coortativo\ os volitivos indiretos se-
guem o padrão do imperfeito, só que se pode abrir m ã o de dãgês forte
quando o s f wã ^ está presente.

200
|i|
m
Imperativo e infinitivo construto: a ortografia é idê ntica à do imperfeito
sem o prefixo.
Particípio: o particípio tem o prefixo ‫מ‬, e a vocalização é idêntica à do
imperfeito.
Infinitivo absoluto: a forma é geralmente idê ntica ao infinitivo construto,
mas também pode ter hólem ou hólem- wãw em vez de serê.

Paradigma do pi áel

Perfeito 3msg ‫פקד‬ 3cpl ‫פקדו‬


3fig ‫פקךה‬
2msg ‫פקדת‬ 2mpl ‫פקדתם‬
2fis ‫פקן־ת‬ 2mpl ‫פקלתן‬
lesg ‫פקךתי‬ lcpl ‫פקדנו‬
Imperfeito 3msg ‫יפקד‬ 3mpl ‫יפקדו‬
3fig ‫תפקד‬ 3fpl ‫תפקתד‬
2msg ‫תפקד‬ 2mpl ‫תפקדו‬
2fis ‫תפקדי‬ 2Jfl ‫תפקדנד‬
lesg ‫אפקד‬ lcpl ‫נפקד‬
Pretérito + wãw consecutivo 3msg ‫ויפקד‬ 3mpl ‫ויפקדו‬
3fig ‫ותפקד‬
Jussivo 3msg ‫יפקד‬ 3mpl ‫יפקדו‬
3fig ‫תפקד‬ 3jpl ‫תפקתה‬
Coortativo lesg ‫אפקךה‬ lcpl ‫כפקךה‬
Imperativo msg ‫פקד‬ mpl ‫פקדו‬
fig ‫פקדי‬ fP 1 ‫פק!ךנה‬
Particípio msg ‫מפקד‬ mpl ‫ספקדים‬
fig ‫מפקז־דז‬ fpi ‫מפקדות‬
Infinitivo cons. ‫פקד‬
abs . ‫פקד‬/‫פקוד‬
ou ‫פקד‬
O pi el tem vá rias peculiaridades.
\
1 . Quando wawconsecutivo é prefixado ao preté rito pi a/, o ‫ י‬n ão é
duplicado. Wãw + prefixo cria uma sílaba fechada. O prefixo Pl,
no entanto, é duplicado.

201
Imperfeito ‫יקדש‬ y6 qaddes
Pretérito + wãw consecutivo ‫!יקדש‬ wayqaddês

2. A letra do meio às vezes não é duplicada se aparece debaixo


dela; a duplicação, no entanto, é sempre mantida se a letra for uma
111'
das seis letras que recebem dãgês lene.

perfeito ‫ ו‬+ ‫ בקשו = בקש‬ou ‫ בקשו‬mas somente ‫דברו‬


imperfeito ‫ ו‬+ ‫ יבקשו = יבקש‬ou ‫ יבקשו‬mas somente ‫יךברו‬
3. Quando as formas sem sufixos são seguidas por maqqê f, sêrê re-
duz-se a sfgôl.

‫ לי‬+ ‫קך־ש־לי = קדש‬

’«

Pi 27.2 SUFIXOS PRONOMINAIS NO PI EL


1»..
!;:‫־< ־‬ Os verbos pi cel, como a maioria dos verbos qal, podem receber o objeto
-
‫׳‬

‫׳‬
direto. Quando o objeto é pronominal, o pronome pode ser sufixado, com
l

r!1 Lní "

o sinal do acusativo, ou diretamente ao verbo.


Quando os sufixos pronominais são acrescentados diretamente aos ver-
bos no pi cel, não ocorre nenhuma mudança além das observadas nos verbos
qal, isto é, são diferentes algumas das terminações do tempo perfeito, e a
vogal auxiliar ê (ou è) é acrescida ao imperfeito e ao imperativo quando
necessá rio:
I

‫קך־ שוני‬ eles me santificaram


‫קדשתיהו‬ eu o santifiquei
‫יקדשני‬ ele me santificará
‫יקדשונו‬ eles nos santificarão
‫קדשם‬ santifica‫־‬os

27.3 TRADUçãO DO PI EL
Os verbos pi cel são ativos, e por isso, suas traduções parecem, à primeira
vista, assemelhar-se ao qal. Se o verbo não aparece també m no qal\ é possível
que não entendamos a nuança do pi elmediante uma comparação. Mas no
caso dos verbos recorrentes em vá rios temas, conseguimos perceber as dife-
renças de significado .

202
1
| W
1. Factivo: um verbo intransitivo ou estativo no qalpode receber um
sentido transitivo no pi el (ou o significado no pi cel pode ser en-
tendido como causa do estado) .
M * Qal P1 cel
‫קדש‬ ele era santo ‫קדש‬ ele tornou santo, santificou
‫ ג _דל‬ele era grande ‫ גדל‬ele foi feito grande, magnificado
‫ טמא‬ele era impuro ‫ טמא‬ele poluiu

2. Denominativo: um verbo no pi el pode estar mais estreitamente


relacionado a um substantivo ou a um adjetivo e ser considerado a
causa ou a ativação da ideia nominal.

Substantivo/ adjetivo Pi el
‫ ברכה‬bê n çã o ‫ברך‬ ele aben çoou
‫שלש‬ tr ês
^‫של‬ ele fez [algo] três vezes

3. Pluralizante ou intensivo: o pi el pode pluralizar a ação do qal ou


simplesmente intensificar o seu sentido.

Qal Pi cel
‫ שבר‬ele quebrou ‫ שבר‬ele despedaçou
‫ שאל‬ele pediu ‫ שאל‬ele rogou , suplicou
‫רוצח‬ matador ( ptc. ) ‫מרצח‬ assassino ( ptc. )

4. Outras nuanças diversas do pi el são de classificação um pouco


mais difícil. Essas nuan ças não são muito comuns. Quando um
desses sentidos parece possível em determinada passagem, deve-se
avaliar com cuidado, pois uma das classificações mais comuns do
pi cel pode ser mais adequada.

Qal Pi cel
Iterativo ‫ ־בח‬1 ele sacrificou
T
‫ זבח‬ele sacrificava muitas vezes
Declarativo ‫צךק‬ ele era justo ‫צדק‬ ele declarou justo
Privativo ‫ חטא‬ele pecou ‫חטא‬ ele purificou do pecado
l ;

!
1J
!|L
í
203
As traduções seguintes ilustram as nuanças das formas diferentes do pi el.

Perfeito ‫קדש‬ ele santificou


Imperfeito ‫יקדש‬ ele santificará
Pretérito + wã w consecutivo ‫ויקדש‬ (E) ele santificou
1
11 :
'
Jussivo ‫יקדש‬ que ele santifique
71
Coortativo ‫אקדשה‬-
T :( ‫־‬ ‫־‬:
eu santificarei .

Imperativo ‫קדש‬ santifica!


Particípio ‫מקדש‬ santificando
ou o que santifica
Infinitivo construto ‫לקדש‬ santificar
I
Infinitivo construto com ‫בקדש‬ na santificação de
Preposição temporal ( = quando [algué m ] santificou )
Infinitivo absoluto ‫קדוש‬ ( acentua o verbo)
»'M

‫ • ׳״ »ץ׳״‬1; '‫י !׳‬



• " '
27.4 VOCABULá RIO
Verbos
‫בקש‬ pi el buscar, exigir, desejar, /?/ ‫בקש‬
?

‫י‬

Esse verbo n ão ocorre no qâl.


‫־גדל‬ qal ser grande , tornar‫־‬se grande; pi el engrandecer,
1

T

magnificar, fazer crescer


‫דבר‬ pi el falar, pf. ‫ ךבר‬ou ‫ ( ]יבר‬raro no qal)
‫הלל‬
‫־‬ ‫ ־‬T
pi el louvar, pf. ‫הלל‬
‫ספר‬ ‫ ־‬T
qal contar; pi el relatar, narrar, contar.
‫ קרש‬ou ‫קדש‬ qal ser santo, estar consagrado; pi e/ santificar, consagrar,
separar

Substantivos
‫א‬ f mãe
‫רב‬ multidão, abund â ncia, grandeza
!1
‫תועבה‬ f abomina ção, tabu
‫תמיד‬
• T
continuidade, adv. continuamente
J

Outras formas
‫ כה‬adv. assim , portanto, aqui
204
‫ז‬
‫ לאמר‬inf. cons. dizendo
Essa forma é o infinitivo construto g‫׳‬,:?/ irregular com a preposi-
ção ‫ ל‬prefixada. A forma muitas vezes introduz o discurso direto
e nem sempre precisa ser traduzida.
‫לכן‬ adv. portanto

27.5 EXERCí CIOS


a. Traduza para o hebraico.

1 ) Consagra ( m ) o povo.
2) Tu (/) falarás.
3) (E) o contei ( m ) ( pretérito + wã w consecutivo ) .
4) Eu os buscarei.
5) Fazei ( ra)- [o] uma terceira vez.
6) Eles buscarão.
7) Falamos essas palavras.
8) Vós ( f ) louvareis.
9) Contarei (coortativo) o decreto.
10) ( E) eles louvaram ( pretérito + wãw consecutivo ) .
11) o que busca [ lit. o buscando]
12) Fala! ( f
13) Vós consagrastes.
14) Ele esmagará os vasos.
15) Louvai ( m) a ele.
16) Engrandecemos ( perfeito) ao SENHOR.
17) os homens que est ã o consagrando
18) falar
19) Louvei-a.
20) Eles nos procuraram.

b. Traduza para o portugu ês. Analise as formas verbais.

:‫) שאל האיש את ה*לר לאמה את־מי אתה מבקש‬1


:‫ולא מצאי אתך‬ ‫צעקו אליך ולא למעתב בקשי־‬ )2
:‫) בקשו את־אליהיכם בלב נשבר עברוהו ביראה‬3

205
‫־‬
‫י‬

‫־‬‫ויבקשו כל מלכי־האךץ את־פ‪:‬י־מל־ ישראל ויהי בשמעם את‬ ‫‪)4‬‬


‫אליהי ישראל‪:‬‬ ‫חכמתו ויהללו את־‬
‫•‪r‬‬‫‪-‬‬ ‫‪v‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬‫‪-‬‬ ‫‘‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫ויקרא אליו יהוה לאמר דבר אל־בני־ישראל ואמרת אליהם אל‬


‫‪I‬‬

‫‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪)5‬‬


‫תבקשו את תוקבות הגרם‪:‬‬
‫‪I‬‬

‫‪I‬‬ ‫ביום ההוא אמר יהוה אקבץ אתכם אלי מבין הגרם‪:‬‬ ‫‪)6‬‬
‫אספרה עלי לק יהוה אמר אלי בני אתה‪:‬‬ ‫‪)7‬‬

‫זכור ארריום השבת ל קרשו‬ ‫‪)8‬‬ ‫־‬

‫‪Êxodo 20.8‬‬

‫כבד את־אביך ואח־־אמך‬ ‫‪)9‬‬


‫‪Êxodo 20.12‬‬

‫כה־אמר יהוה אליהי ־ישראל ‪-‬שלח אררעמי‬ ‫‪)10‬‬


‫״‬
‫•‬ ‫־‬ ‫־‬ ‫••‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫”‪J‬‬ ‫‪V:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫'‬
‫!‬ ‫‪V‬‬

‫ז‬ ‫‪Êxodo 5.1‬‬

‫—‬
‫|‬
‫|*‬

‫\\‪if‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪m‬‬
‫‪! Hl‬‬
‫י‬

‫י‬

‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬
‫‪206‬‬
‫‪!1.1 ! 1‬‬ ‫'‬
I

Lição 28
28.1 Pu‘AL
Pu cal é a contrapartida do pi cele, portanto, tem a mesma duplicação carac-
ter ística da segunda consoante da raiz.

Partes principais do pu ‘a!

Perfeito‫פקד‬
Imperfeito ‫יפקד‬
Pretérito + wã w consecutivo ‫ויפקד‬
Jussivo ‫יפקד‬
Coortativo ‫סקויה‬
Imperativo
*
Particípio ‫מפקד‬
Infinitivo cons. ‫פקד‬
Infinitivo abs. ‫פקד‬
Perfeito: qibbús fica sob a primeira consoante da raiz, e patahsób a segun-
da consoante duplicada. Pátah se reduz a sfwã * ao serem acrescentados os
sufixos vocálicos.
Imperfeito, pretérito, jussivo, ecoortativo: a vocalização do perfeito é mantida
nessas formas; assim como no prefixo do pi el, o prefixo do pu cal dessas
formas também é pontuado com ifwã\
Imperativo: pu cal é passivo, e por isso não existe imperativo.
Particípio: ‫ מ‬do particípio é prefixada à forma, e a vocalização é
semelhante à do
nnperfeito, mas a vogal longa ã ( qãines) ocorre sob a segunda consoante.

207
Infinitivo construto e infinitivo absoluto: as ú nicas formas atestadas mos-
tram qibbus + hólem.

Paradigma do pu‘a!

! Perfeito 3msg ‫פקד‬ 3cpl ‫פקדו‬


\ 3fig ‫פקדה‬
ri 2msg ‫פקדת‬ 2mpl ‫פקדתם‬
I
'

2fig ‫פקדת‬ 2mpl ‫־‬


‫פקךתן‬
lcsg ‫פקדתי‬ lcpl ‫פקדנו‬
!

1
J !
Imperfeito 3msg ‫יפקד‬ 3mpl ‫יפקדו‬
3fig ‫תפקד‬ 3fpl ‫תפקתה‬
2msg ‫תפקד‬ 2mpl ‫תפקדו‬
‫תפקדי‬ ‫תפקדנה‬
1

2fig 2fpl
‫נפקד‬
T

I ,is
r-
‫׳ ׳‬
. .. j
‫יי‬ .í
Pretérito + wã w consecutivo

Jussivo
lcsg
3msg
3fig
3msg
‫אפקד‬
‫יפקד‬
‫ותפקד‬
‫יפקד‬
lcpl
3mpl

3mpl
‫ויפקדו‬
‫יפקדו‬
Coortativo lcsg ‫אפקדה‬ lcpl ‫נפקדה‬
‫מפקד‬ ‫מפקדים‬
. ‫ן‬ ‫ף‬

Particípio msg mpl


fig ‫מפקדה‬ fpi ‫מפקח־ת‬
JT :

Infinitivo cons. ‫פקד‬


abs. ‫פקד‬
28.2 TRADUçãO DO PU AL
O pu cal expressa a voz passiva do pi cl.

Pi el Pu al
Perfeito ‫קדש‬ ele santificou ‫קדט‬ ele foi santificado
Imperfeito ‫יקדש‬ ele santificará ‫יקדש‬ ele será santificado
Pretérito + wãw ‫ויקדש‬ (E) ele santificou ‫ויקדש‬ (E) ele foi santificado
consecutivo
Jussivo ‫יקדש‬ que ele santifique ‫יקדש‬
seja ele santificado
Coortativo ‫אקדשה‬ que eu santifique ‫ אקדשה‬seja eu santificado
ou santificarei ou serei santificado
; jl '

‫׳‬1
Imperativo ‫קדש‬ santifica!
Particípio ‫[ מקדש‬o que] santifica ‫מקרש‬
TJ . :
••
[0] santificado
Infinitivo cons. ‫ (ל) קדש‬santificar ‫(ל) קךש‬ ser santificado
Infinitivo abs. ‫־‬
‫( (ל;ק ש‬acentua o verbo) ‫(ל)קדש‬ (acentua verbo)

208
28.3 LOCUçõES INICIADAS POR ‫ הנה‬ou ‫הן‬
As part ículas ‫ הנה‬ou são normalmente traduzidas por “ eis ” ou “ olhe” ,
mas podem fazer mais do que simplesmente ressaltar as coisas. Elas possuem
outras nuanças.

1. Indicar ou chamar a atenção para alguma coisa: a partícula aparece


em muitas locuções verbais e adverbiais para acrescentar à narrativa
a força imediatista, e para deixar o leitor consciente de que a ação
está continuando na mente de quem fala, ou que o objeto realmen-
te está à vista deste.

‫ הנה‬... ‫( ויחל הנה סלם‬E) teve um sonho no qual viu uma


‫ ( הנה יהוה‬... ‫ מלאכי אלהים‬escada..., e havia os anjos de Deus..., e o
*

SENHOR...
Génesis 28.12,13

A part ícula ‫ הנה‬focaliza a atenção do leitor nos elementos do sonho: “ Ali,


uma escada! E olhe, os anjos de Deus! E veja , o pró prio SENHOR! . 1

2. Declarar a exist ê ncia ou a presen ça de algo.

‫הנה האיש‬ Aqui [está] o homem.


‫הנה אשתך‬ Aqui [está] tua esposa.
Nessas construções, a partícula pode aparecer com sufixos pronominais:

‫העי‬ Aqui [estou] .


Tanto a lcsg quanto a lcpl plural tê m duas formas de sufixos pronomi-
nais. Essas formas alternativas recebem a letra auxiliar ‫ נ‬, mostrada pelo dãgês
forte. Repare nas formas atestadas de ‫ הנה‬+ sufixos pronominais.
3msg ‫הכו‬ 3cpl ‫הנם‬
3fig m
2msg ‫ הנן‬ou ‫ף‬-‫ הנ‬ou ‫הנכה‬
"
2mpl ‫הניכם‬
2fig ‫הנך‬ 2mpl
lcsg ‫ הנני‬ou ‫ה?ני‬ lcpl ‫ הננו‬ou ‫ הננו‬ou ‫הננו‬
\
1
Essa tradu ção é baseada na obra de Jan R Fokkelman, Narrative art in Genesis: specimens of
stylistic and structural analysis (Studia Semitica Neerlandica 17; Assen: Van Gorcum , 1975) , p. 51.

209

. L
3. Introduzir um fato que fortelece a locução seguinte. A primeira
locução muitas vezes antecede a um imperativo, e nesse caso a
part ícula ‫ נא‬pode ser acrescida a ‫הנה‬.
I
‫הנה שפחתך בירך‬
:
Visto que a tua serva está no teu poder [mão],
I
... ‫עשי־לה‬
T •
faze com ela ...
Génesis 16.6

f 28.4 VOCABULáRIO
í Verbos
‫ כפר‬pi ei fazer expiação, expiar, pacificar, pf. ‫כפר‬
‫קטר‬ pi el queimar, queimar incenso, sacrificar, pf. ‫קטר‬
‫ של‬qal ser íntegro, completo, são; pi ei completar, recompensar,
pagar de volta.
‫ג‬
, ‫ן‬ Substantivos

‫וליי י‬
‫ איל‬carneiro
j ‫ במה‬f lugar alto
‫ בשר‬carne, corpo
‫ לרב‬f. espada
‫ כף‬f mão, palma, sola
‫ ממלכה‬f reino, dom ínio
‫ משפחה‬f. família, clã
‫ פר‬touro, touro jovem
‫ פךה‬f novilha

Outras formas
]II ou ‫ הנה‬partícula olhe, aqui está
(
‫ נכר‬adv. ou prep. de frente a, oposto

28.5 EXERCí CIOS


a. Traduza para o hebraico.

1 ) Fala ( m) ao rei. 4) o nome magnificado


2) Isso ( msg) me foi dito. 5) Que sejam recompensadas.
3) Tu ( m) serás santificado. 6) Serei expiado.
;1

210
‫ן‬

7) Vós ( m) sereis honrados. 12) Fui engrandecido.


8) Eles serão buscados. 13) os louvados por ele { parti-
9) a mulher santificada cípio louvados + sufixo )
10) Fomos honrados. 14) Seremos expiados.
11) (E) o homem falou. 15) os homens louvados
16) (E) foram santificados.
b. Traduza para o portugu ês. Analise as formas verbais.

:‫כפרעם־הפרהזה‬ « )1
:‫) גדול יהוה ומהלל מאד בעיר־אליהינו‬2
:‫) הנה אשתך למה אמךת כי אחותך היא‬3
:‫) יספר לכלך כי הנביא פה‬4
t
:‫צ) שמו ככבד כאד בעיני־חכמי־האךץ‬
:‫) הנני כקטר את הזבחים על־המזבח‬6
:‫) תבקשו ולא תמצאו בארץ ההיא‬7
:‫) בהיכל יהלל שם־יהוה לעולם‬8
:‫) הנה־נא אביך זקן שאל כמנו כךכה‬9
:‫) הן צדיק בארץ ישלם אף כי־רשע וחוטא‬10
Provérbios 11.31
3
Esta palavra significa “ també m , mesmo , ali ás” . Nesta frase pode ser traduzida “ quanto mais” ,
sendo que a frase inteira significa “ se (esse é o caso) , logo, també m ( quanto mais) ....”

211
Li çã o 29
29.1 H!TPA EL
( i.e.,
A caracter ística do hitpa el é o prefixo P. Quando nenhum outro prefixo
, o ‫ ה‬aparece
o prefixo imperativo ‫ י‬ou o prefixo do particípio ‫ )מ‬está presente
antes do D, e assim h á o prefixo integral PP. Este é prefixado
à formação pi cel.

M:; Ô

"11 Partes principais do hitpa él ‘


!
1 ‫״‬

Perfeito ‫התפקד‬
Imperfeito ‫יתפקד‬
Pretérito + wãw consecutivo ‫ויתפקד‬
Jussivo ‫יתפקד‬
Coortativo ‫תפקדה‬ ‫א‬
‫־‬r j : ‫ ־‬: v

Imperativo ‫הקפקד‬
Particípio ‫מתפקד‬
Infinitivo cons. ‫התפקד‬
Infinitivo abs. ‫התפקד‬
três
Perfeito: PP é prefixado à raiz, e a vocalização da forma básica com
letras é idêntica àquela do imperfeito do pi celsem o seu prefixo: pátah
fica
í
sob a primeira consoante da raiz, sêrê fica sob a segunda letra, e a segunda
letra é duplicada.
Imperfeito, pretérito, jussivo, e coortativo: o ‫ ה‬do prefixo PH sincopa
,eo
! prefixo do imperfeito assume seu lugar e adota sua vogal.
ImperativOy infinitivo construto, e infinitivo absoluto: os padrões dos prefi‫־־‬
xos e da vocalização sã o iguais àqueles do perfeito . Os sufixos do imperativo
provê m do tempo imperfeito.
I

212
‫ז‬ Particípio: a letra ‫ מ‬do particípio é prefixada e substitui o ‫ ה‬do perfeito.

Paradigma do hitpa‘
eI

Perfeito 3msg ‫ התפקד‬3cpl ‫התפקדו‬


3fig ‫התפקךה‬
2msg ‫ התפקז־ת‬2mpl ‫התפקז־תם‬
2fig ‫ התפקךת‬2fpi ‫התפקן־תן‬
lcsg ‫ התפקדתי‬lcpl ‫התפקתו‬
Imperfeito 3msg ‫ יתפקד‬3mpl ‫יתפקדו‬
3fig ‫ תקפקד‬3fpl ‫תקפקתה‬
2msg ‫ תתפק־‬2mpl ‫תקפקדו‬
2fig ‫ תתפקדי‬2fpi ‫תתפקרנה‬
lcsg ‫ אתפקד‬lcpl ‫נקפקד‬
Pretérito + wãw consecutivo 3msg ‫ויקפקד‬
3fig ‫־תתפקד‬.
Jussivo 3msg ‫ יתפקד‬3mpl ‫יתפקדו‬
Coortativo lcsg ‫ אתפקדה‬lcpl ‫תפקדי‬:
Imperativo msg ‫ התפקד‬mpl ‫התפקדו‬
fig ‫התפקךי‬ fipi ‫הקפקתה‬
Particípio msg ‫ מתפקד‬mpl ‫מקפקךים‬
fig ‫מתפקז־ה‬ fipi ‫מקפקרות‬
Infinitivo cons. ‫התפקד‬
abs. ‫התפקר‬

29.2 METáTESE E ASSIMILAçãO NO HITPA EL


Quando o prefixo Hil antecede qualquer letra sibilante (D, 0 ou 2Í ) , a sibilan -
te e o prefixo H trocam de lugares no processo chamado metá
tese. A mudan ça
facilita a pron ú ncia da palavra; é mais fácil, por exemplo, dizer histammèr;
do que *hitsammêr

‫ שמר‬+ ‫השתמר = הת‬ ele se guardou


ele se precaveu /
Algumas sibilantes talvez requeiram uma mudan ça adicional chamada as-
sirnilação. As letras são sonoras (T para as sibilantes, ‫ ד‬para as dentais) , surdas

213
!

(0, ‫ ש‬ou ‫ ש‬para as sibilantes, H para as dentais) , ou enfá ticas (‫ צ‬para as sibi-
lantes, ‫ ט‬para as dentais).
Se a palavra começa com a sibilante enfá tica ‫צ‬, n ão somente ocorre
metá tese, como o H se torna o dental enfá tico ‫ט‬.
It
‫ צדק‬+ ‫ *הצתדק = הת‬-< ‫ הצטדק‬justificou a si mesmo
Quando o prefixo ‫ הת‬antecede imediatamente as dentais ‫ד‬, ‫ ט‬ou Fl , o
prefixo ‫ ת‬é assimilado, e a dental recebe dãgês forte.
‫י׳‬
‫ טהר‬+ ‫ = הת‬1 ‫ הטהר‬ele se contaminou
Essas mudan ças surgem naturalmente da pron ú ncia. Por exemplo: o par-
I ticípio hitpa cel ‫( מדבר‬falando) é o que a pessoa diz em vez de ‫*מתדבר‬.
l Outras assimilações também ocorrem. Por exemplo, o verbo ‫ ( נבא‬profeti-
&
t ;•
zar ) ocorre nas formas assimiladas e nao-assimiladas.
‫״‬
'

[ •'
k
4 r ‫ נבא‬+ ‫ הנבא = הת‬ou ‫התנבא‬
b
29.3 TRADUçãO DO HITPA EL '
O hitpa el pode representar a nuança reflexiva, recíproca, iterativa ou até
mesmo passiva do verbo no pi el:

1. Diretamente reflexiva:

pi el ‫קדש‬ ele santificou


pu cal ‫קדש‬ ele foi santificado
hitpa el ‫התקדש‬ ele santificou a si mesmo

2. Indiretamente reflexiva: fazer algo em prol de si mesmo, agir em


seu pró prio favor ou visando seu próprio benefício:

pi el ‫ פלל‬ele mediou
hitpa el ‫ התפלל‬ele orou
i.e., ele buscou mediação por si mesmo

1
Neste exemplo , a consoante do meio é il , que n ão pode receber a duplicação caracteristica
dessa raiz.

214
' I t!
3. Recíproca:

pi ei ‫ ךברו‬eles falaram
hitpa ei ‫ הד רו‬eles conversaram entre si

4. Iterativa:
^
qal ‫הלך‬ ele andou
hitpa Ce1 ‫התהלך‬ ele andou para lá e para cá
Nem sempre é fácil classificar as formas do hitpa 'el. Às vezes elas tê m
uma nuan ça passiva. Ou podem ter uma nuan ça intransitiva semelhante a
algumas formas no qal. Em alguns poucos casos , a forma hitpa el tem um
significado denominativo. Os significados precisam ser aprendidos indivi-
dualmente para cada verbo específico.
As traduções que se seguem ilustram as nuan ças das formas diferentes do
hitpa cel (aqui com o emprego do reflexivo).

Perfeito ‫התקדש‬ ele se santificou


Imperfeito ‫יתקדש‬ ele se santificará
Pretérito + wãw consecutivo ‫ויתקדש‬ (E) ele se santificou
Jussivo ‫יתקדש‬ que ele se santifique
Coortativo ‫אתק־סה‬ eu me santificarei
ou que me santifique
Imperativo ‫התקדש‬ santifica-te
Particípio ‫מקקדש‬ santificando a si mesmo
Infinitivo cons. ‫(ל)התקדש‬ santificar a si mesmo
Infinitivo abs. ‫(צהתק־ש‬ (acentua o verbo)

29.4 VOCABULá RIO


Verbos
‫הלך‬ hitpa fe/ andar / movimentar-se para cá e para lá , pfi ‫התהלך‬
‫ הבא‬Hitpa el esconder-se, pfi ‫התחבא‬
Esse verbo não ocorre no qal.
‫ * חנן‬/ mostrar favor; hitpa celbuscar ou implorar favor,
^
p/ ‫התחנן‬
‫ טמא‬qalszvl tornar-se impuro; hitpa celcontaminar-se
o ‫ ת‬é assimilado no hitpa el\ ‫הטמא‬

215
‫> למד‬7,3/ aprender; pi elensinar
‫ נבא‬hitpa ei profetizar, pf. ‫ הנבא‬ou ‫התנבא‬
Esse verbo é denominativo do substantivo ‫ביא‬3 (profeta).
‫ פלל‬pi a/ mediar, julgar; hitpa a/ interceder, orar (i.e., buscar medi-
ação ou arbitração a favor de si mesmo ou de outro) , pf. ‫התפלל‬
A ideia básica desse verbo parece ser “ arbitrar‫״‬.
1
í,
Substantivos
‫חצר‬ aldeia, povoação, cercado
‫ כוח‬ou rp força , poder
‫כרוב‬ querubim
‫נגב‬ sul, região do sul, Negueve
‫תפלה‬ f. oração

‫־־‬ •
Outras formas
‫ א‬conj. se
11

29.5 EXERCíCIOS
a. Traduza para o hebraico.

1) Andando para lá e para cá ( mpt).


2) Orei.
3) Profetizai ( m ) .
4) Buscarei favor.
5) Esconder-se.
6) Santificai-vos ( m ) .
7 ) ( E) se ( rri) engrandeceram.
8) Tu ( m ) oraste por mim ?
9) (E) profetizei.
10) Quando eu orar (infinitivo construto).
11 ) Ora! ( fi
12) Aqueles ( m ou fi que buscam favor.
13) Que profetizem ( fi .
14) N ã o te escondas ( rri) .
15) Ande ( m ) para lá e para cá na terra.
16) Que ele busque favor.

216
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪17) (E) nos escondemos.‬‬
‫‪18) Vós ( m ) orareis.‬‬
‫‪19) Busquemos favor.‬‬
‫‪20) Eles profetizarão.‬‬

‫‪b. Traduza para o português. Analise as formas verbais.‬‬

‫‪ )1‬וישמעו את־קול־יהוה מתהלך בתוך־הגן ויקחבאו‪:‬‬


‫‪ )2‬התפללתי אליך כל־היום ולא שמעת את־תפלתי‪:‬‬
‫‪ )3‬התנבאו המתנבאים בשם יהוה ויהללוהו‪:‬‬
‫‪ )4‬אתחנן מיהוה כי טוב הוא ויגאל אתי‪:‬‬
‫‪ )5‬ויתחבאו הארם ואשתו כי יראו‪:‬‬
‫‪ )6‬אם יזבחו את הבשר ההוא יטמאו‪:‬‬
‫‪ )7‬לא יתכפר גגון־בית־הכהן ננזבח וךמנחה‪:‬‬
‫‪ )8‬אמר יהוה קלוא כל־הארץ לפניך התהלך בה‪:‬‬
‫‪ )9‬אלןך יהוה אקרא ואל־א־ני ארזחנן‪:‬‬
‫‪Salmos 30.9‬‬
‫ואם ־ליהוה ‪.‬יהטא־איש מי‬
‫‪T V VI‬‬
‫‪ :‬־‬
‫‪T‬‬
‫אללים‬
‫־‬
‫‪1‬‬ ‫‪:‬‬
‫ופללו‬
‫‪:‬‬
‫לאיש‬
‫‪ :‬־‬
‫‪V‬‬
‫‪ )10‬־אם־ ‪:‬יחטא* ־איש‬
‫‪J‬‬ ‫•‪1‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪X‬‬

‫יתפלל־לו‬
‫‪A‬‬ ‫•‬ ‫•‬

‫‪1Samuel 2.25‬‬

‫‪a‬‬
‫‪ qal imperfeito irregular de um verbo cuja primeira consoante da raiz é gutural.‬ס ‪Esse é‬‬

‫‪217‬‬
‫י‬

I ;‫יי‬
! 1 Lição 30
‫ו‬
30.1 HIF IL
As características distintivas do /77/ 77são o prefixo ‫ ה‬e o padrão distintivo de
vocalização. O prefixo ‫ ה‬sincopa no imperfeito e no particípio quando ou-
K tros prefixos são acrescentados, e então só fica o padrão da vocalização para
RV
.. -
"I ‫י‬ ‫ץ '׳‬
identificar a forma como /77/ 7/.

Í
Partes principais do hif‘il

Perfeito ‫הפקיד‬
Imperfeito ‫_יפקיד‬
Pretérito + wã w consecutivo ‫ניפקד‬
Jussivo ‫יפקד‬.
Coortativo ‫אפקיךד‬
Imperativo ‫הנןקד‬
Particípio ‫מפקיד‬
Infinitivo cons. ‫הפקיד‬
Infinitivo abs. ‫הפסד‬
-
Perfeito: o ‫) ה‬/77-) é prefixado; a vogal temá tica é híreq yôd, mas quando
são acrescentados os sufixos consonantais, a vogal tem á tica torna-se pátãh.
Imperfeito: o ‫ ה‬sincopa quando os prefixos são acrescentados (‫! הפקיד‬
*

— < ‫)יפקיד‬. No entanto, o padrão distintivo de vocalização distingue o /77/ 77:


vogal a do prefixo + vogal temá tica 7 (ou ê) . Os sinais distintivos de todas as
conjuga ções do /77/ 7/ (excetuando-de o perfeito ) é uma vogal classe A
prefixada + uma vogal da classe I como a vogal plena seguinte.

218
1:
Pretérito, jussivo e coortativo: essas formações diferem do imperfeito nor-
mal por terem geralmente a vogal temática sêrê em vez de híreq-yôd. O
coortativo , no entanto , manté m híreq- yôd
Imperativo: o H é prefixado, e a vocalização é idê ntica ao jussivo: pátah +
sêrê. No entanto, híreq-yôd, aparece nas formas fig e mpl.
Particípio: o ‫ מ‬do particípio é prefixado, e a vocalização é classe A sob ‫ מ‬+
classe I como a vogal plena seguinte.
Infinitivo construto e infinitivo absoluto: as duas formas tê m o prefixo H e
a vocalização classe A + classe I. O infinitivo construto tem a vogal tem á tica
híreq-yôd\ mas o infinitivo absoluto tem sêrê.

Paradigma do hif i!

Perfeito 3msg ‫הפקיד‬ 3cpl ‫הפקירו‬
3fig ‫הפקיךה‬
2msg ‫הפקדת‬ 2mpl ‫הפקדתם‬
2fig ‫הפקךק‬ 2fpi ‫הפקךתן‬
lesg ‫הפקדתי‬ lcpl ‫הוקרנו‬
Imperfeito 3msg ‫פקיד‬: 3mpl ‫פקידו‬:
3fig ‫תפקיד‬ 3fpl ‫תפקתד‬
2msg ‫תפקיד‬ 2mpl ‫תפקידו‬
2fig ‫תפקידי‬ 2fpi ‫ת?קתה‬
lesg ‫אפקיד‬ lcpl ‫נפקיר‬
Pretérito + wãw consecutivo 3msg ‫ר?קד‬ 3mpl ‫הפקידו‬
3fig ‫ותפקד‬
Jussivo 3msg ‫יפקד‬ 3mpl ‫פקידו‬:
Coortativo lesg ‫אפקיךה‬ lcpl ‫נפקיךה‬
Imperativo msg ‫הפקד‬ mpl ‫הפקידו‬
fig ‫הפקיר־‬ fP 1 ‫הפקתה‬
Particípio msg ‫מ?קיד‬ mpl ‫מפקידים‬
fig ‫מפקירה‬ fipi ‫מפקידות‬
Infinitivo cons. ‫המקיד‬ com sufi ‫הפקידף‬
abs. ‫הפקד‬
219
30.2 SUFIXOS PRONOMINAIS NO H / F'IL
/ 7/, a
Quando sufixos pronominais são acrescentados aos verbos no /77
-
vocalização do hifcil n ão muda ( mas algumas terminações do tempo per
I

feito sim, assim como em qale. pi cel) .

‫ הו‬+ ‫הקרבתיהו = הקרבתי‬ eu o aproximei


‫ [י‬+ ‫הקריבוני = הקריבו‬ eles me aproximaram
‫ הו‬+ ‫הקרבתו = הקרבת‬ VóS o aproximastes

‫ הו‬+ ‫הקריבוהו = הקריבו‬ aproximai-o


i ‫ ־‬+ ‫!קריבם = יקריב‬ .
ele os aproximará
‫ ־נו‬+ ‫!קריבפו = יקריב‬ ele ‫ ס‬aproximará

I 30.3 TRADUçãO DO HIF IL '


v A maioria dos verbos no /77/ 7/ acrescenta um elemento causativo ao signifi-
ti cado no qal, mas outras nuan ças també m ocorrem:
t >
1. Causativo: verbos transitivos ou intransitivos podem ser transfor-
"‫י‬
1

rll
‫י‬
!
mados em causativos no /77/7/. A construção resultante pode ter
'
M

| ,i|"
1
um ou dois acusativos:

‫השמיע את־האיש‬ T V ‘ •
Ele levou o homem a ouvir.
‫השמיע את האיש את־הדבר‬ ‫״‬
Ele levou o homem a ouvir a palavra.

Os significados causativos literais devem geralmente ser traduzidos para


o
»

portugu ês idiomático.

Qal Hifil

‫מלך‬ ele governou ‫ה?זליד‬ele entronizou


lit. ele fez governar
‫ ראה‬ele viu
T T
‫סראה‬ ele mostrou
lit. ele causou a ver
‫ שמע‬ele ouviu ‫ השמיע‬ele informou
I “ T

lit. ele fez ouvir


J

s em lições
Alguns dos verbos usados nesses exemplos têm vocaliza ção irregular e ser ão estudado
1

posteriores.

220

li
Verbos comuns de movimento podem também ter uma nuan ça causativa
no hif 11. Como foi feito acima, cada um dos verbos que seguem (sua
pon-
tuaçao é irregular) deve ser traduzido de modo mais idiomático, com
base
no contexto (e.g., ‫ = העביר‬ele trouxe por entre, conduziu por cima, enviou
para o outro lado, conduziu por entre) . E alguns deles tê m um uso fixo em
determinados contextos (e.g., ‫ = העלה‬ele ofereceu = ele fez um sacrifício
subir em fumaça).

Qal Hifil
‫עבר‬
‫־‬T
ele atravessou ‫ העביר‬ele fez [alguém ] atravessar
‫ ירד‬ele desceu
‫־‬T ‫ הוריד‬ele fez [alguém ] descer
‫ עלה‬ele subiu ‫ העלה‬ele fez [alguém ] subir
2. Causativo interior ou estativo: as formas do Y?7/ 7Ypodem expressar
ideias ativas que sao estativas no qal sendo que a atividade é confi-
nada ao sujeito.
Qal Hif 11

‫קרב‬ ele estava perto ‫הקריב‬ ele se aproximou


‫ שחת‬ele era corrupto ‫ השחית‬ele agiu de modo corrupto
‫יטב‬
‫־‬ T
ele era bom ‫ היטיב‬ele fez bem
3. Denominativo: o hifcil\ da mesma maneira que o pi cely é empre-
gado para formar significados estreitamente relacionados com os
substantivos.
Substanti vo Hifcil

]!‫ ליש‬l íngua ‫הל ין‬


‫ עפר‬poeira ^
‫העפיר‬
caluniou
ele jogou poeira

4. Declarativo: O hifcil pode exprimir uma nuança mais declarativa


do que causativa.
‫הצוייק‬ ele declarou / pronunciou que é justo
5. Miscelâ neo: alguns verbos no hifcilnzo podem ser facilmente cias-
sificados. Os dicion ários hebraicos fornecem significados prováveis
desses verbos nos seus vários temas.

221
‫השליך‬
ele lançou
‫השמין‬
ele foi engordando (ingressivo ?)
Com a ideia causativa simples, as formas do verbo no hifcil podem ser
traduzidas da seguinte maneira:

Qal Hifil
f
Perfeito ‫מלך‬ ele reinou ‫המליך‬ ele entronizou [algué m ]
ou ele se tornou rei ou fez [ àlgué m ] reinar
ou fez [algué m ] rei
Imperfeito ‫למלך‬ ele reinar á ‫מלך‬: ele entronizará
Pretérito + wãw ‫וימליך‬ ( E) ele reinou ‫רמלד‬ ( E) ele entronizou
consecutivo
Jussivo ‫ימליך‬
que ele reine ‫'מלך‬ que ele entronize

t1
Coortativo ‫ אנזלכה‬que eu reine ‫אמלכה‬ que eu entronize
Imperativo ‫מלך‬
reina! ‫המלך‬ entroniza!


‫לל‬
‫ ); ־‬-^
‫״‬
Particípio ‫מלך‬ reinando ‫ממליך‬ entronizando
!.
‫;מ‬
It
pi

Infinitivo cons. ‫(למלך‬ reinar ‫ (להמליך‬entronizar


‫נילי‬
‫מלוך‬ ‫ ( המלך‬intensifica verbo)

Infinitivo abs. ( intensifica verbo)

30.4 VOCABULá RIO


Verbos
‫ גרל‬qal str grande; Ái/77engrandecer, magnificar, fazer coisas
‫־‬T

grandiosas
‫זכר‬
‫־־‬ <7 3/ lembrar-se; hifcilrelembrar, manter na lembrança, co‫־‬
T
<

memorar
Esse verbo tem uma ampla gama de usos no hifcil. A
idé ia causativa singela é “ lembrar ” . No entanto, o verbo
também significa “ manter em lembrança” (i.e., meditar, pen-
sar sobre) e “ fazer men ção de” (i.e., comemorar, louvar)
‫ לבש‬ou ‫ לבש‬qalestar vestido, vestir roupas; hif il, vestir, adornar
‫ סתר‬hifilesconder, ocultar [ algo] , T F I Q11.
,‫י‬
‫ יב‬gtf / chegar perto, aproximar-se; hif il trazer perto, apre-
I sentar, ficar perto
O significado desse verbo no hifcil é geralmente causativo:
“ trazer para perto, apresentar” (como no caso de uma ofer-

222
n .
Ii
ta).
Pode, no entanto, ser usado em um sentido causativo
interior de “ aproximar-se” (i.e., fazer-se ficar perto).
‫ שחת‬/?// // estragar, arruinar, corromper, perverter, pf ‫;רשחית‬
,

nifcalst1r estragado, corrompido; pi e/ arruinar


Esse verbo n ão ocorre no qal.
‫ שלך‬/?// // jogar, arremessar, lan çar, pf. ‫השליך‬
*

Esse verbo ocorre somente no /?// 7/ e no hofcal.


‫שמד‬ hif 7/ destruir, aniquilar, pf ‫ ; השמיד‬777/ / ser destru ído
^
Substantivos
‫בכור‬ primogé nito
‫זכר‬
T T
macho
‫זכר‬ memorial , lembran ça
‫צור‬ rocha, penedo

30.5 EXERCíCIOS
a. Traduza para o hebraico.

1) Entroniza ( m) a ele. 12) Esconderei a ela.


2) Tu ( m) arremessarás. 13) Ele os fez escrever.
3) Nós nos aproximamos. 14) Lembrai ( m ) a mim.
4) Lembremos a ele. 15) Eles se aproximaram.
5) Aqueles ( m ou f que 16) (E) honramos ao SE-
entronizam. NHOR.
6) (E) eles destruíram. 17 Vós ( m ) engrandecereis.
)
7) Não destrua ( m) . 18) Magnifiquei o seu
8) Ele os fez ouvir. nome.
9) Ela os escondeu. 19) N ós faremos repousar.
10 ) Eles farão habitar (‫ ) שכן‬. 20 ) ( E) eu arremessei.
11) Arremessar.

b. Traduza para o português. Analise todas as formas verbais.

:‫) והיה בהזכירם את־ירושלם ושמחו שמוח‬1


:‫ב) הלכו האנשים להיכל להמליך אררהנער עליהם‬
:‫בביתה‬
‫־־‬
‫האנשים‬‫) הסתירה האשה את־‬
3
‫־‬
IT : T ‫־‬: IT ‫־‬ V T ‫י‬
T T • : v

‫י וויו‬
‫׳׳׳‬ 223
YJ
‫‪ )4‬ויקרב הנביא לשמע את־רבר־יהוה‪:‬‬
‫י‬ ‫צ) יגרל את־שמו הבוטח בו וכבר אתו בשמחה‪:‬‬
‫!‬
‫‪ )6‬למה הקתרת את־פניך ממני היראת על־חטאתף‪:‬‬
‫‪ )7‬בטח ביהוה הלחינו כל־ימי־דדיך והשלך ארדהרע‪:‬‬
‫‪ )8‬אמר נבלג בלבו אין אליהים‬
‫‪I‬‬
‫הקחיתו התעיבל עלילדצ אין עשה^טוב‪:‬‬
‫‪Salmos 14.1‬‬
‫‪1‬‬ ‫אלה ברכב ואלה בסוסים'‬
‫‪A‬‬ ‫*‪• J‬‬ ‫»‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪• J‬‬
‫*‬
‫‪)9‬‬
‫אלהינו ‪:‬נזכיר‪:‬‬
‫•ו‬ ‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬
‫־‬
‫בשכדיהוה‬
‫‪:‬‬ ‫י‪T‬‬
‫‪:‬ואנחנו‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬

‫‪Salmos 20.8‬‬

‫‪|,i‬‬ ‫[הוא] מקנבית מלחמות ער־קצה האךץ‬ ‫‪)10‬‬


‫״‬ ‫״‬ ‫‪Salmos 46.10‬‬
‫י ‪‘,,‬‬
‫‪1‬‬

‫'‬ ‫‪í r‬‬


‫‪.‬‬ ‫‪»L‬‬

‫‪'1‬‬
‫‪-‬‬
‫־ « ׳•*ו*‬
‫‪ ,.‬ן •‬
‫במרבר ויה אל־‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬
‫‪:‬‬
‫הזה ‪:‬אשר‬
‫‪T‬‬ ‫־ ־‬ ‫‪JY‬‬ ‫־‬ ‫תשפכו רם השליכו אתו אל הבור׳‬
‫־‬
‫־‬
‫‪V‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪ )11‬אל‬
‫‪J‬‬ ‫־‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪T‬‬
‫־‬
‫‪V‬‬

‫תשלחו־בו‬
‫‪A‬‬ ‫‪:‬‬
‫־ ־‬
‫־‬

‫‪I‬‬
‫‪X‬‬

‫‪li‬‬
‫‪Génesis 37.22‬‬
‫‪[O] tolo‬‬
‫‪3‬‬

‫‪hHifcil tornar‬‬ ‫‪abomin ável‬‬


‫‪cAto leviano‬‬
‫ן‬
‫‪dFazendo‬‬
‫‪6‬‬
‫‪Alguns em carros e alguns em cavalos‬‬
‫‪fPo ço‬‬

‫‪1‬‬

‫‪1‬‬
‫‪224‬‬
Li ção 31
31.1 HOF AL
O hofcal é a contrapartida do hifcilt , por isso , é caracterizado pelo prefixo
il , que sincopa quando outros prefixos são acrescentados. A vocalização é
consistentemente a vogal prefixada da classe U + a vogal temá tica da classe A.

Partes principais do hof‘a/

Perfeito ‫הפקד‬
Imperfeito W,
Pretérito + wã w consecutivo ‫ויפקד‬
Jussivo ‫פקד‬:
Coortativo ‫אפקז־ה‬
Imperativo
Particípio ‫מ?קד‬
Infinitivo cons. ‫הפקד‬
Infinitivo abs. ‫הפקד‬
Perfeito: o prefixo ‫ ה‬é pontuado com qãmes-hãtú f (o) na sílaba fechada
sem acento. A vogal temá tica é pátãh.
Imperfeito, pretérito ejussivo: a vocalização, com uma vogal da classe u no
prefixo + vogal tem á tica da classe A distingue o imperfeito.
Imperativo: assim como o pu câl, o hofcãlnão tem uma forma imperativa
porque o tema é passivo.
Particípio: o ‫ מ‬do particípio é prefixado à forma no lugar de i‫־‬I , e qãmes-
hãtúf é mantida. O alongo { qãmes) fica abaixo da segunda
consoante da raiz

225
i‫ו‬
‫ז‬

e é mantido na conjugação inteira (assim como no caso


dos particí pios do
nifcalz do pu cal) .
hofcals2i0 raros;
Infinitivo construto e infinitivo absoluto. Os infinitivos do
'

as formas sao ‫ הפקד‬para o infinitivo absoluto e ‫ הפקד‬para


o infinitivo

construto.

a/
Paradigma do hof‘

Perfeito 3msg ‫ה?קד‬ 3cpl ‫הפקדו‬


I 3fig ‫הפקדה‬
I |: :

2msg ‫הפקךת‬
T T

‫הפקדתם‬
]} ;‫ן‬
ji \
. ‫׳‬
2fig ‫הפלדה‬
lesg ‫הפקךתי‬
2mpl
2fpi
lcpl
‫הפקלתן‬
‫הפקךנו‬
r Imperfeito 3msg ‫פקד‬ : 3mpl ‫יפקדו‬
a ‫תפקדנה‬
,‫נד‬t . .
;• ‫ך‬ 3fig ‫תפקד‬ 3fpl T ‫ד‬

-‫׳‬ ‫תפקד‬ ‫תפקדו‬


1
2mpl
. 4 -.:‫י ־׳ ״‬
H* w • ‫ ׳‬A ‫׳‬
‫־ ־י ז‬ 2msg
‫ו‬ 4

2fig ‫תפקדי‬ 2fpi ‫פקדנה‬ ‫ת‬


‫!ק י ׳‬:
, TJ‫־‬ : : T
‫ו‬
jtl I lcsg ‫אפקד‬ lcpl ‫נפקד‬
‫גיפקד‬
:

Pretérito + wãw consecutivo 3msg


'I í 3fig ‫ותפקד‬

| ‫ין‬
Jussivo 3msg ‫פקד‬ :
‫מפקדים‬
;

‫מפקד‬
j
Particípio msg mpl
fig ‫מפקדה‬ fP 1 ‫מפקדות‬ )T : T

Infinitivo cons. ‫הפקד‬


abs. ‫הפקד‬

31.2 TRADUçãO DO HOF'AL


hifcil.
O hof al representa a voz passiva do significado do
|| I I

Hifcil Hofal
Qal
‫ הזכר‬ele foi lembrado
—-
‫זכר‬ ele se lembrou ‫ הזכיר‬ele lembrou
| ‫ מלך‬ele reinou ‫המליך‬ ele entronizou ‫המלך‬ ele foi feito rei

As seguintes traduções demonstram como o hofcal difere do /77/ 7/

226
Hifcil Hofal

Perfeito ‫המליך‬ ele entronizou [alguém] ‫המלך‬ ele foi entronizado


Imperfeito ‫מליך‬: ele entronizará ‫ימלך‬
I •
ele será entronizado
Pretérito + wãw ‫המלך‬ (E) ele entronizou ‫המלך‬ (E) ele foi entronizado
consecutivo
Jussivo ‫מלך‬: que ele entronize ‫מלך‬: que ele seja entronizado
Coortativo ‫אמליכה‬ que eu entronize
Imperativo ‫המלך‬ entroniza!
Particípio ‫ממליך‬ entronizando ‫ממלך‬ entronizado
Infinitivo cons. ‫)ל)המליך‬ entronizar ‫)ל)המלך‬ ser entronizado
Abs. ‫המלך‬ (intensifica verbo) ‫המלך‬ (intensifica verbo)

31.3 VOCABULáRIO
Verbos
‫> משל‬7,2/ governar, ter dom ínio; hif il fazer governar, exercer dom í-
nio.
‫קצר‬ >7#/ ceifar, fazer colheita, colher.

Substantivos
‫ את‬ou ‫אות‬ sinal , penhor
‫זרע‬ semente
‫חומה‬ f muro
‫נעל‬ f sand ália, sapato
]‫צפו‬ f. norte
‫ לחב‬largura, espessura
‫ שיר‬câ ntico

Outras formas
‫ בעד‬prep. longe de, atrás de, a favor de
<

31.4 EXERCíCIOS
a. Traduza para o hebraico.

1 ) A cidade estava escondida.


2) Seu nome era engrandecido.

227
!
)‫ו‬
I
3) Fui honrado.
4) Tu ( m ) estarás escondido.
1 ‫י‬ 5) Serei lembrado.
6) Eles foram levados a ouvir.
7) (E) eles foram ocultados.
8) Aqueles que estavam sendo lan çados.
9) O rei entronizado.
10) Nós fomos lembrados.
11 ) Ele será lançado.
i 12) Vós ( m ) sereis entronizados.
13) Quando nos lembramos ( /?7/ 7/ infinitivo construtó)
14) Ele foi trazido para perto.
15) Eles serão engrandecidos.

Ú *
b. Traduza para o portugu ês. Analise as formas verbais.

:‫תי עשרה איש חוץ המחנה‬5‫) הסתת ק‬1


‫! '!'"ליה‬
1

:‫) שם יהוה יהלל ויגדל בשירי־ישראל‬2


1 : 1 , ‫״יחון‬
! ‫!י‬ :‫) הללך הגבור על־העם‬3
:‫) תשחתנה הערים והנשארים ישבתו בשלום‬4
:‫) ביום ההוא ישלך הרשע מהעיר‬5
:‫) הנה לאשר משלך אליך בער החומה‬6
2Samuel 20.21

Sua cabeça
3

‫י‬
228
Revisão

INTRODUçãO DO MéTODO MECâNICO DE ANáLISE GRAMATICAL:


VERBOS REGULARES
Com uma compreensão básica do sistema verbal hebraico e com prá tica su-
ficiente na leitura e análise dos textos hebraicos, os alunos acabarão sabendo
reconhecer bem rapidamente as formas verbais no seu contexto. Nas etapas
iniciais de estudar os verbos hebraicos, no entanto, é de utilidade empregar
um sistema para organizar e identificar as vá rias formas. O mé todo mecânico
de análise que se segue fornece um sistema conveniente para os alunos prin-
cipiantes distinguirem entre as formas verbais. Para empregar de modo eficaz
esse m étodo, é necessá rio conhecer os vá rios prefixos em cada sistema verbal,
os padrões vocálicos distintos e os sufixos verbais. Equipados com esses co-
nhecimentos principais, podemos usar o método mecâ nico de análise a fim
de identificarmos formas específicas.
Esse mé todo divide o sistema verbal hebraico em cinco categorias princi-
pais. A primeira categoria abrange todos os verbos que t ê m um dos prefixos
do tempo imperfeito: \ F) , ‫ א‬ou 1 Isso inclui o imperfeito, o pretérito, o
jussivo e o coortativo. Identificar os padrões vocálicos — primeiro, a vogal

do prefixo e então a vocalização subsequente revela a identidade do tema.
A pessoa, o gê nero, e o n ú mero são identificados por meio dos vá rios prefi-
xos e sufixos no verbo.
A segunda categoria inclui todos os verbos que têm o prefixo ‫מ‬, o sinal do
particípio nos temas que n ão são qal nem nifcal. Assim como na primeira
categoria, nesse caso, també m , o tema verbal é identificado mediante a leitu-
ra da vogal do prefixo e, depois, da vocalização das demais letras.

229
‫י‬

A terceira categoria abrange os verbos com o prefixo H (que n ão deve ser


confundido com o artigo definido nem com o interrogativo) . A combina-
ção entre a vogal do prefixo + a vocalizaçã o que se segue indica o tema e,
geralmente, a forma exata.
:
A quarta categoria abrange verbos com o prefixo nif al 2 ( n ão o prefixo 2
da lcplAo imperfeito).
«
A quinta categoria abrange os verbos que não têm prefixo (excluindo as
preposições, a conjun ção ou o artigo) , o que imediatamente limita a gama
das possibilidades às formas n ão-imperfeitas do qal, do pi 0/, e do pu al.
i Observe a vogal sob a primeira consoante da raiz e, depois, as vogais e sufixos
subsequentes precisam ser lidos para identificar as formas. Em alguns poucos
casos, as duas formas podem ter ortografias idênticas.
O método da an álise mecâ nica agrupa as palavras segundo as classes de
.‫י‬ vogais, em vez de pela vogal individual. Por exemplo, todas as vogais da
y :
‫י"• ׳‬ classe A são consideradas um grupo. Por ser distinto, o S* wã não pode ser
* 1» classificado com as demais vogais. Visando a maior conveniê ncia, a tabela

*
l
1.1
-‫־ יי‬ ‫׳‬ das vogais da lição 9.5 é repetida aqui a fim de lembrar quais vogais se encaixam
prl
1!
Í
.‫׳*׳ץ‬ '
em cada classe:
I '4
1 1
I
Classe A Classe 1 Classe U sewa '

‫ה‬- â T V i ‫ ו‬u
Hitoricamente longas ‫י‬: ê
( imutáveis )
‫ ו‬0
\ tom longo - ã z ê - õ
I
Historicamente breves I T

- 1 - o
( mutáveis ) 1 T

tom breve
,

l ‫־‬ e - e - u

Indistintas - ã
‫־‬:
- ‫ס‬
T:
-: *

I. Verbos com prefixo ‫ י‬, Fl , ‫א‬, ] = imperfeito, pretérito, jussivo, coortativo


(A) Se a vogal do prefixo é classe A = hifcik ‫יפקיד‬
(T) Se a vogal do prefixo é classe 1 = nifalow qal
Ni faltem classe 1 + dãgês forte + classe A: ‫יפקד‬
Qal tem classe 1 mas nenhum sinal do nifcal\ ‫״פקד‬

230
Se a vogal é classe u = hofcah ‫יפקד‬
( u)

(? wã ) Se a vogal do prefixo é & wã 3 = pi ei ou pu cal


3

Pi ei tem sfwã 3 + classe A + dãgês forte.- ‫יפקד‬


Pu cal tem ifwã ^ + classe u + dãgês forte. ‫יפקד‬
( T) Se a vogal do prefixo é classe 1 seguida por D = hitpa el\ ‫יתפקד‬

II. Verbos com prefixo ‫ = מ‬particípio


(A) Se a vogal do prefixo é classe A = hiffl: ‫מפקיד‬
( U) Se a vogal do prefixo é classe u = hofcal: ‫מפקד‬
Se a vogal do prefixo é sfwã * - pi e/ ou pu cal
}
? wã

Pi cel tem s6 wã :>


+ classe A + dãgês forte. ‫מפקד‬
Pu 3/ tem if wã\classe u + (normalmente) dãgês forte. ‫מפקד‬
( T) Se a vogal do prefixo é classe 1 seguida por T\ = hitpa ceJ: ‫מתפקד‬

III. Verbos com prefixo H


à Se a vogal do prefixo é classe A = hifilimpv. ou inf.: ‫הפקד‬, ‫הפקיד‬
(T) Se a vogal do prefixo é classe 1 = nifcalou hifcil
Nifcal impv. ou inf. tem classe 1 + dãgês forte + classe A:
‫ הפקד‬, ‫הפקוד‬
Hifcilpf. tem classe 1 + ifwã * + classe 1: ‫הפקיד‬
exceção: pf. com suf. tem classe 1 + í fwã\classe A: ‫הפקךת‬
(y) Se a vogal do prefixo é classe u = hofcalpf. ou inf.: ‫ הפקד‬, ‫הפקד‬
( T) Se a vogal do prefixo é classe 1 seguido por ‫ = ת‬hitpa cel pf , inf ,

ou impv.: ‫התפקד‬

IV. Verbos com prefixo ‫ = נ‬nifcal


(o ) Se a vogal na ú ltima e ô ( ou õ ) = nifcai inf : ‫נפקוד‬, ‫נפקד‬

(a) Se a vogal na ú ltima é ã = nifcalptc.: ‫נפקד‬


Se a vogal na ú ltima é a ou s? wã ‫ = ג‬nifcalpf : ‫נפקד‬, ‫נפקדו‬

231
V. Verbos sem prefixo
( A) Se a vogal abaixo da primeira consoante da raiz é classe A = qal ou pi êl

Qal:
I !
at. ptc. tem 0 [ ou õ) + êon sewã ou e: ‫פוקד‬, ‫פוקךים‬, ‫פקדת‬
pass. ptc. tem ã + ú: ‫פקוד‬
11
inf abs. tem ã + ô ( ou õ ) : TÍ piS, ‫ פקד‬-
pf. tem ã + vogal que n ão seja ú on ô ( nem ô) : ‫יפקד‬
‫פקדו‬, ‫פקד‬
Pi cl impv. ou inf. tem â + dãgês forte'. ‫פקד‬
(7) Se a vogal sob a primeira consoante da raiz é classe 1 = pi elou qal.

••
Pi el pf. tem classe 1 + normalmente dãgês forte'. ‫ פקד‬,
a
‫־‬r-
*

l ‫־‬/
i
‫ ( פקדו‬mas também ‫)פקדו‬
>•A ‘ I

Ir‫ ״‬1: % Qal impv. flexionado tem classe 1, mas sem dãgês forte'.

(
‫יי ׳ ו י‬
‫פקדי‬, ‫פקדו‬
•1
( u) Se a vogal sob a primeira consoante da raiz é classe u = pu cal
ou qal.
Pu cal:
inf tem classe u + dãgês forte + ô { ou õ) : ‫פקד‬
r‫ ׳‬1
pf. tem classe u + dãgês forte + a ou s? wã\ ‫פקד‬
,
Qal impv. ou inf. tem classe u + s? wã\ suf.: ?IpS, ‫פקדו‬
*

‫ג‬
\ ¥wçf_ J Se a vogal sob a primeira consoante da raiz é í fwã = qal.
S6 w‫ג‬ã nao devido à redução = impv. ou inf. corne. ‫פקד‬
y
S° wã devido à redução:
pf. tem sfwã\ ‫פקדתם‬
pf. tem sfwã' + suf : ‫פקדו‬
pass. ptc. flexionado: ‫פקוךי‬

232
'
í

Li çã o 32
32.1 INTRODUçãO AOS VERBOS IRREGULARES
Os verbos podem ser divididos em dois grupos gerais: verbos fortes (ou
regulares) e verbos fracos (ou irregulares). Os verbos fortes foram examina-‫־‬
dos nas lições anteriores; nas lições 3240
‫־‬ examinaremos os vá rios tipos de
verbos fracos. Nos verbos fracos, uma ou mais das letras pode ser alterada ou
desaparecer totalmente. Os verbos com letras guturais ocupam uma posição
intermediá ria, pois embora as próprias letras guturais geralmente não se alte
‫־‬
rem, as vogais são modificadas.
E conveniente ter um sistema para designar os vários tipos de verbos
irre‫־‬
guiares. Assim como foi feito com os nomes dos temas , as gramáticas mais
antigas usavam o verbo ‫ פעל‬como chave mnem ó nica. A letra ‫ פ‬represe
ntava
a primeira consoante da raiz, ‫ ע‬representava a segunda, e ‫ל‬, a
terceira. Dessa
forma, um verbo pê ^-yôd (às vezes indicado ‫ י‬, ‫ )פי‬começa com a letra ‫י‬
.
Semelhantemente, a etiqueta lãmed-hê ‫ )לייה) ג‬significa que ‫ ה‬é a consoan
te
final da raiz do verbo. Embora esse método de rotular possua uma tradi o
çã
longa, esta gramática emprega o método moderno de designar as consoantes
da raiz do verbo por meio de algarismos romanos. Por isso, o verbo
iniciado
por ‫ י‬é designado \- yôd\, e o verbo terminado em H é denom
inado \W -hê\

‫י‬ 32.2 VERBOS I-GUTURAL


Os verbos I‫־‬gutural tê m uma letra gutural como a primei
ra consoante da
ra1z. As formas do imperfeito, imperativo e infinitivo são
mais complicados
do que o tempo perfeito desses verbos (v. 10.4). As irregu
laridades, no entanto,
dizem respeito à pontuação, sem geralmente envolver a perda da letra.

233
32.2.1 QAL IMPERFEITO

‫ו‬
Os verbos I‫־‬gutural têm dois padrões para o tempo imperfeito no qal: com
a vogal temática hólem (a forma regular) e com a vogal temá tica pátah (verbos
de estado ou verbos com letras guturais na segunda ou terceira letra do radical).
A regra geral é que verbos com vogal temática hólem têm vogal prefixada
pátah; e os verbos com a vogal temática pátah têm vogal prefixada tfgôí
Esses dois padrões podem ser exemplificados pelos verbos ‫( עמל‬ficar em pé)
! (estar/ tornar-se forte).
e pi! ‫־ ־־ ־‬ ’ “

3msg ‫נחזק נעמד‬ 3mpl ‫יעמדו‬. ‫יחזקו‬ 1


‫׳‬

:V IV

‫תחזק והעמד‬ 3fpl ‫תחזקנה תעמדנה‬


<
3fig T : TJ .
‫־‬: 1‫־‬ : ‫ ־‬v: ‫• ז‬

2msg ‫תחזק חעמד‬ ‫־‬: 1‫־‬


2mpl ‫תעמדו‬
. ‫׳‬ ‫תחזקו‬‫־ ־‬
‫תחזקנה‬

2fig ‫תעמדי‬ ‫־‬• ‫תחזקי‬


: 1‫־‬
2 fpl ‫תעמדנה‬
T : ‫־‬: 1‫־‬

lcsg ‫אעמד‬ ‫אחזק‬ lcpl ‫נעמד‬ ‫נחזק‬


H
I .»

‫ן‬:2 ‫ך‬
Em vez do sewã\imples, o scwã Composto aparece abaixo da primeira
Í 2> letra gutural; o se wã Composto específico corresponde com a classe da vogal
rv ' »•
do prefixo. O méteg é geralmente escrito antes do sewã Jcomposto. Sempre
!

‫י‬
J
‫׳‬ ‫ב‬
‫«•־‬ que ocorre redução pretônica em razão do acréscimo de um sufixo verbal, o
I
se wã Aomposto passa a ser uma vogal breve inteira segundo a regra do se w‫נ‬ã
)‫ ף‬+ ‫יעמד‬. = ‫ );עמדו *־־ * עמדו‬. A sílaba ‫ עק‬é semi-fechada, e o wã V se w‫ג‬ã
:
médio. Visto que o Ifwã ^ não é completamente silencioso, qualquer letra
tfgadkláãt que o segue não leva dãgês lene.
Nos dois padrões de vocalização, o prefixo IcsgiS tem sfgôl
As formas do preté rito e do jussivo seguem os mesmos padr ões de
vocalização que seu imperfeito correspondente.

Imperfeito ‫ יעמל‬ele ficar á em pé


Pretérito + wã w consecutivo ‫( לעמל‬E) ele ficou em pé
Jussivo ‫ יעמל‬que ele fique em pé
Nem todos os verbos I-gutural seguem um dos dois padrões apresenta-
dos acima; alguns seguem mais de perto o padrão do verbo regular. Os dici-
oná rios hebraicos mostram como cada verbo é formado.

32.2.2 QAL IMPERATIVO


As formas do imperativo dos verbos I-gutural seguem o padrão do verbo
;‫יי‬ regular, mas têm o sewã' composto no lugar do s? wã\imples. Quando não
3'

1 234
p
aparece nenhum ‫ ?״‬wa ^sob a gutural, a forma é regular. As formas do impe-
rativo do verbo regular ‫ פקד‬são apresentadas aqui a t ítulo de comparaçã o.

msg ‫חזק עמד פקד‬ mpl ‫עמדו פקדו‬ ‫חזקו‬


fsg ‫חזקי עמלי פקדי‬ fpi ‫קנה עסלנה פצךנה‬ín
32.2.3 QAL INFINITIVO CONSTRUTO
O infinitivo construto no qal dos verbos I-gutural segue o padrão regular
com !? wã * (composto nesse caso) + hólem. A pontuação de uma preposição
prefixada muda segundo a regra do &wã * (v. 3.5 n .° 2).
‫ עמד‬+ ‫ לעמד = ל‬ficar em pé
Quando os sufixos pronominais são acrescentados ao infinitivo, a forma é
regular.

‫ עמלי‬meu ficar em pé (ou: enquanto fico em pé)

32.3 VERBOS I- 'ÁLEF


Quase todos os verbos iniciados por ‫ א‬pertencem ao grupo l‫־‬gutural e
diferem dos demais verbos nesse grupo, principalmente na sua preferê ncia
por hãtê f-tfgôlabaixo da primeira consoante da raiz (e.g. ‫ף‬0‫יא‬, ele reunirá;
‫יאהב‬, ele amará) .

32.3.1 QAL IMPERFEITO


Em alguns poucos verbos I- *ãlef o ‫ א‬é quiescente e a vogal prefixada ao
imperfeito (ao jussivo e ao preté rito) é hólem. O paradigma de ‫( אמר‬dizer)
ilustra o padrão do imperfeito no qal.

3msg ‫יאמר‬ 3mpl ‫יאמרו‬


3fsg ‫תאמר‬ 3mpl ‫תאמרנה‬
2msg ‫תאמר‬ 2mpl ‫תאמרו‬
2fsg ‫תאמךי‬ 2mpl ‫תאמתה‬
lcsg ‫אמר‬ lcpl ‫נאמר‬
Na lcsg, em que haveria dois ‫ א‬lado a lado, o ‫ א‬da raiz desaparece (‫*אאמר‬
-< ‫)אמר‬.

235
II

.
A vogal temática varia entre a e e , mas nunca é õ e assim fica evitada a
I sequê ncia entre dois sons de õ em sucessão imediata
. Para os verbos comuns
‫אמר‬, ‫אכל‬, e ‫אבד‬, a vogal temá tica é pátah; mas a pontuação tem algumas
variações.

li ‫ יאמר‬ele dirá
H |i
1 (imperfeito normal)
.
‫ יאמר‬ele dirá
(vogal de tom longo em razão do acento pausai no fim de uma
locução)
‫( ]יאמר‬E) ele disse
‫׳‬, ‫׳‬1
ÍM
( preté rito + wãw consecutivo com redu ção vocálica devido à
I mudança do acento em direção ao prefixo)
:‫( ויאמר‬E) ele disse
ra
KC, (preservação da vogal temá tica normal em um preté rito no fim
de uma locução)
i X ~i‫׳־‬ S
‫־‬: ‫ו ־‬
< > •! ‫( )אמר‬E) eu disse
‫• י‬
»‫׳‬

* (preservação da vogal temá tica normal no preté rito lesg)


‫י‬:

32.3.2 QAL IMPERATIVO E INFINITIVO CONSTRUTO


Os verbos I-’alef no imperativo do qal seguem o padrão normal do verbo
regular, com a exceção de terem hãtêf- fgôl em vez do sewã 'simples abaixo
da primeira consoante da raiz.

g ‫אמר‬
YY1$ 7npl ‫אמרו‬
fsg ‫אמרי‬ fpi ‫אמתה‬

O infinitivo construto no qal també m tem hãtê - fgôl (‫ אכל‬, comer) . A


f

vogal breve correspondente gôle escrita com preposições prefixadas (‫• לאכל‬
)
^
Mas antes do infinitivo construto (de ocorrê ncia frequente) de ‫אמי‬, o fgô
l
abaixo da preposição (‫ )ל‬alonga-se para sérê (‫ )ל‬antes do ‫ א‬quiescente, e cria
a forma ‫( לאמר‬dizendo, dizer ) .
Quando são acrescentados sufixos pronominais, o infinitivo construto
dos verbos I- a/e/ segue 0 padrão, ou de ‫( אכלו‬com sufixos vocálicos) ou
I
‫( אכלכם‬com sufixos consonantais) .
236
1
f 32.4 VOCABULáRIO
Verbos
‫ אבד‬qalperecer, impf. ‫יאבל‬, pausai ‫ יאבד‬, impv. ‫אבד‬
‫ אהב‬ou ‫ אהב‬qal amar, impf. ‫ יאהב‬, impv. ‫ אהב‬, inf cons. ‫ אהב‬ou ‫אהבה‬
Esse verbo tem alguma variedade nas suas formas. Consulte
um dicion á rio.
‫> אסף‬7,3/ reunir, remover, impfi. ^ p f com suf ‫יאספני‬, impv. ‫אסף‬
^
A Festa da Colheita é chamada ‫ ( חג האסיף‬Êx 34.22) .
‫> אסר‬/,3/ amarrar, ligar, aprisionar, impf. ‫ר‬0‫ יא‬ou ‫ר‬0‫יא‬, com suf.
‫אסרני‬:, impv. ‫אסר‬.
‫ חזק‬qalserl tornar‫־‬se forte ou firme, fortalecer; impfipllT , impv.
‫הזק‬
O nome ‫ ( חזקיהו‬Ezequias = o SENHOR fortaleceu ) inclui
esse verbo.
‫חשך‬ qal reter, recusar, refrear, impf. ‫ חשך‬, impv. ‫חשך‬
:
‫חשב‬ >/,3/ pensar, considerar, impf ‫ יחשב‬ou ‫ חשב‬, impv. ‫חשב‬
‫״‬
:
‫עמד‬ qal ficar em pé, tomar posição, impf ‫ עמד‬, impv. ‫עמד‬
:
‫פתח‬ qal abrir, impf. ‫ יפתח‬, impv. ‫פתח‬
‫שנא‬ qal odiar, impf ‫ישנא‬, impv. pi. ‫שנאו‬
A ideia de odiar inclui a rejei ção ( em contrapartida com a
idéia de escolher incluída no significado de “ amar ” ).

Substantivos
‫ עת‬f. tempo, pi. ‫ עתים‬ou ‫עתות‬, com suf. ‫עתו‬

Outras formas

‫ כך‬ou ]‫כ‬ adv. assim , portanto

32.5 EXERCí CIOS


a. Traduza para o hebraico.

1) Vós ( m ) ficastes em pé. 12) Nós ( m) estamos servindo.


2) (E) ele ficou em pé ( pre- 13) Que eles nos detenham
térito + wãw consecutivo ) ( sufixo ) .
3) Sirvamos. 14) Servi ( m )

237
11 .
‫)‪4‬‬ ‫‪Elas certamente pensarão.‬‬ ‫‪15) Eu vou dizer.‬‬
‫)‪5‬‬ ‫‪Não transgrida { m ) .‬‬ ‫‪16) Odiai ( m ) o mal.‬‬
‫)‪6‬‬ ‫‪Servi a ele { sufixo ) .‬‬ ‫‪17) Vós ( m ) perecereis.‬‬
‫)‪7‬‬ ‫‪Re ú ne { m ) .‬‬ ‫‪18) Cria ( m ) em mim um co-‬‬
‫)‪8‬‬ ‫‪(E) ele disse { pretérito‬‬ ‫‪ração novo.‬‬
‫‪+ wãw consecutivo ) .‬‬ ‫‪19) Vós ( m ) podeis comer livre‬‬
‫)‪9‬‬ ‫‪N ão peca ( f ).‬‬ ‫‪mentz ( inf1n. absoluto).‬‬
‫)‪10‬‬ ‫‪Que ele coma.‬‬ ‫‪20) Que elas atem .‬‬
‫)‪11‬‬ ‫‪Sede fortes { m ) no SE-‬‬
‫‪NHOR‬‬

‫‪b. Traduza para o português. Analise as formas verbais.‬‬

‫‪ )1‬ויבטח ביהוה וימלט מאיביו‪:‬‬


‫‪ )2‬בדם הצרה תחזקו ביהוד ועמדתם עמוד‪:‬‬
‫‪ )3‬פתחו־לי שערי־צדק ואהלל את־אלהים‪:‬‬
‫^‬
‫‪* 111‬־ ‪-‬י י‬

‫‪:‬ןיייין ־^‬
‫‪I‬־ ־‬
‫"‬

‫‪ )4‬ויהי בצעקו ויהרגהו אחיו‪:‬‬


‫״‬
‫‪f 11‬‬ ‫׳‬ ‫‪ )5‬אל תעזיב את מלקף קעת הצרה‪:‬‬
‫•‪\ 4‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ )6‬עמדו פה ושמעתם את־רבר־יהוה‪:‬‬


‫‪ )7‬ויאמר אליהים אכל תאכל מכל־עץ הגן‪:‬‬
‫‪ )8‬לא תחטא ליהוה אלהיף פן־תאבד ברלך‪:‬‬
‫‪ )9‬ויאמר הנביא אל תעבדו את־אליהי־הגוים‪:‬‬
‫‪ )10‬אסרום ושףפתום‪:‬‬
‫‪ )11‬תאכל אתי כל־ימי־חייף ולא אעזב אתך‪:‬‬
‫!ק‪:‬‬‫‪ )12‬נבחו־ה־נא לנו מלו ונח ‪,‬‬

‫‪238‬‬
‫‪,‬‬
‫י‬

Li çã o

33.1 VERBOS I -GUTURAL


Os verbos I-gutural tê m mudan ças vocá licas previsíveis nas três consoantes
de sua raiz, visto que a primeira dessas consoantes é uma gutural.

33.1 .1 N!F AL
No mf ãl perfeito e particípio, os verbos I-gutural tê m prefixo vocálico
sfgôle hãtê f sfgôlsob a primeira letra gutural, e sao ilustrados aqui por
‫ ( אמן‬nif âJser fiel) .
Perfeito 3msg ‫נאמן‬ 3cpl ‫נאמנו‬
3fig ‫נאמנה‬
2msg ‫נאמנת‬ 2mpl ‫נאמנתם‬
2fig ‫נאמנת‬ 2fpl ‫נאמנהז‬
lcsg ‫נאמנתי‬ lcpl ‫;'אמנו‬
Particípio msg ‫נאמן‬ mpl ‫נאמנים‬
fig ‫נאמנה‬ fP1 ‫נאמנוח‬
As demais formas do sistema do nifcal demonstram alongamento com-
pensató rio da vogal antes da gutural.

Imperfeito 3msg ‫יאמן‬. 3mpl ‫־יאמנו‬ : IT •

3fig ‫תאמן‬ 3fipl ‫תאמנה‬


2msg ‫תאמן‬ 2mpl ‫תאמנו‬
rr: ••

2fig ‫תאמני‬ 2fpi ‫תאמנה‬


7

lcsg ‫אאמן‬ lcpl ‫נאמן‬.


239
kj !
v

Imperativo msg ‫האמן‬ mpl ‫האמנו‬: 0‫־‬ ••

fig ‫האמני‬
•: rr ••
fP1 ‫האמנה‬
Infinitivo cons. ‫האמן‬
abs. ‫האמן‬
‫ו‬

‫׳‬1
í 33.1 .2 HIF / L
No perfeito do /?7/ 77 dos verbos I-gutural, o prefixo ‫ ה‬é pontuado com sfgôl,
e a gutural que lhe segue tem hãtê f- tfgôl (assim como o perfeito do mfcat) .

! ‫העמיד‬
‫האמין‬
I v: r.‫־‬

ele fez ficar em pé
ele acreditou

Quando essa forma aparece com wãwconsecutivo na sequência narrativa


no futuro, a vogal prefixada é patah e o í fwã * composto é hãtê f- pátaH) .
:k
4 - 1 ‫י‬1‫ןהאמנך‬ (E) crerei, vou crer
Jl!

:
!. r ‫יי‬ •
O /?7/ 77 imperfeito, o imperativo, o infinitivo construto, o infinitivo e o
! ,

KI:
particípio, todos eles mant ê m o padrão de vocaliza ção do /?7/ 77: vogal
prefixada da classe A ( pátâti) + classe I (ou híreq- yôdou sêrê) como a vogal
plena seguinte. O hãtê f-pátah acha-se abaixo da letra gutural. O verbo ‫עמד‬
(/?7/ 7/ coloca em pé, estabelece) ilustra o padrão.

Imperfeito ‫מנמיד‬
Pretérito + wãw consecutivo ‫רעמה‬
Jussivo ‫_יעמד‬
Imperativo ‫העמד‬
Particípio ‫מעמיד‬
Infinitivo cons. ‫העמיד‬
abs. ‫העמד‬

33.1 .3 HOF AL ,
Em todas as formas do hofcal, os verbos I‫־‬gutural tê m í fwã composto sob “

a gutural correspondente ao qãmes-hãtúfdo prefixo.

Perfeito ‫העמד‬ c
ho 0mad
Imperfeito ‫יעמד‬ yo cõmad
Particípio ‫מעמד‬ mo c0mãd

240
I! I
1

Esse ? wa ^composto passa a ser a vogal breve plena correspondente qames-


1

hãtúfa ser acrescentada aos sufixos vocálicos.

‫ ו‬+ ‫העמדו = העמד‬


‫ ־‬T: IT: :
* -< ‫העמדו‬
T : IT T IT

Nesse exemplo, a vogal sob V é qames-hãtúf na sílaba fechada e sem


acentuação (embora a sílaba não esteja totalmente fechada porque tem shevá
medial) . A vogal do prefixo também é qãmes-hãtú f, e é marcada com méteg
para conservá-la na sílaba aberta. O méteg nesse caso preserva a vogal breve
antes do seW‫ג‬â composto.

33.2 VERBOS II -GUTURAL


Os verbos que t ê m uma letra gutural na segunda posição n ão sofrem
geralmente grandes alterações, se comparados aos verbos regulares. O pi e/ e
o pu á/ são os mais afetados.

33.2.1 P! EL
Visto que a duplicação característica pi ceJda segunda consoante da raiz não
pode ocorrer com o tipo de verbo II-gutural, ocorrem duas variações no
padrão da vocalização:

1. Os verbos cuja segunda consoante da raiz é ‫ א‬ou ‫ ר‬geralmente têm


alongamento compensató rio antes da letra gutural: sereno tempo
perfeito e qames em outro lugar. Formas representativas de ‫מאן‬
( recusar) ilustram esses verbos II-gutural no pi él

Perfeito 3msg ‫מאן‬ 3cpl ‫מ נו‬


3fig ‫מאנה‬ ^
2msg ‫מאנת‬
T:‫־‬
2mpl
! o
Imperfeito 3msg ‫ימאן‬ 3mpl ‫ימאנו‬
‫־‬: IT :

3fig ‫תמאן‬ 3fpl ‫חמאנה‬


Imperativo msg ‫מאן‬ mpl ‫מ ינו‬
fig ‫מאני‬ fP1 ‫מאנה‬ ^
Particípio msg ‫ממאן‬ mpl ‫ממאנים‬
‫־‬ :‫־‬: IT

Infinitivo abs. ‫מאן‬


241
.I I i
1

2. Alguns verbos tê m duplicação subentendida; ou seja: a letra gutural


é praticamente duplicada, mas não tem dãgês forte. Assim aconte-
ce geralmente com verbos cuja segunda consoante da raiz é i‫־‬I , ‫ח‬, ou
‫ע‬. O verbo ‫ { בער‬pi celconsumir, acender ) ilustra essa padrão, que
é igual ao do verbo regular, só que não há dãgês forte:

1 ,( Perfeito 3msg ‫בער‬ 3cp1 ‫בערו‬


3fig ‫בעךה‬
2msg ‫בערח‬ :‫־ ־‬
T
2mpl ‫בערתם‬
2fig ‫בערת‬ 2fP 1 ‫בעחתן‬
|‫׳‬
lesg ‫בערתי‬ 1 cpi ‫בערנו‬
Imperfeito 3msg ‫יבער‬ 3mpi ‫־בערו‬
,SI ‫י‬ l
3feg ‫תבער‬ 3fpi ‫תבערנה‬
2msg ‫ר!בער‬ 2mpl ‫תבננרו‬

I-- -‫י‬
‫זי‬ ‫׳‬
2fig ‫רי‬.0‫ף‬
lcsg ‫בער‬
‫בער‬ ^
2fp1 ‫תבעתה‬
í cpi
mpi ‫בערו‬
‫בער‬
;
i? Imperativo msg
'& !‫ ׳‬,
fig ‫בערי‬ fipi ‫בלגתה‬
ri * # *•

;:? 1
mpi ‫מבערים‬
,I
Particípio msg ‫סבער‬
h
11 •"*
f
11 fig ‫מבערה‬ fpi ‫מבע־־ית‬
1 Í
1 !
1

1í , Infinitivo cons . ‫בער‬

33.2.2 PU AL
Quando o alongamento compensatório ocorre nos verbos II-gutural no pu cal\
a vogal breve qibbús alonga-se para hólem com tom longo. O qibbús per-
manece nos verbos que têm duplicação subentendida: TO { pu calser alivia-
do, consolado) no tempo perfeito, e UHT para o imperfeito. O verbo ‫ברך‬
{ pu calser aben çoado) ilustra o padrão com o alongamento.

Perfeito 3msg ‫ברך‬


3fig ‫ברכה‬
2msg ‫ברכת‬T :

o
Imperfeit 3msg ‫יברך‬
3fig ‫תברך‬
2msg ‫תברך‬
Particípio msg ‫מביר‬ mpi ‫מברכים‬
fig ‫מברכה‬
|J

J
í 33.3 VERBOS III-GUTURAL
Os verbos que terminam em uma letra gutural t ê m leves mudan ças de
vocalização, mas geralmente n ão de modo suficiente para interferir com os
sinais necessá rios para a aná lise gramatical.

33.3.1 N!F AL
Os verbos que terminam em uma letra gutural demonstram uma preferê ncia
pela vogal pátah onde o paradigma normal tem sérê. Por isso, somente o
imperfeito, o imperativo, o infinitivo construto e o infinitivo absoluto dife-
rem dos padrões normais, e n ão são afetados nenhum dos sinais principais
para a identificação do nifcâl O verbo ‫ ( שלח‬nifcal ser enviado) ilustra o
padrão.
Perfeito 3msg ‫נשלח‬ 3cpl ‫נשלחו‬
3fig ‫נשלחה‬
: T : •

Imperfeito 3msg ‫ישלח‬ 3mpl ‫ישלחו‬


Imperativo msg ‫השלח‬ mpl ‫־שלחו‬
Particípio msg ‫נשלח‬ mpl ‫נשלחים‬
Infinitivo cons. ‫השלח‬
abs. ‫נשאה‬

33.3.2 PI'EL
-
A ú nica mudança no padr ão normal do pi celdos verbos III gutural é que a
vogal temá tica pátah substitui serê em tudo, com exceção do particípio, que
acrescenta pátah furtivo.

Perfeito ‫שלח‬
Imperfeito ‫ישלח‬
Imperativo ‫שלח‬
Particípio ‫משלח‬

33.3.3 HIF'í L
No hifcil' os verbos III-gutural apresentam leves desvios do paradigma
regular. As formas com a vogal temá tica hireq- yôd tê m pátah furtivo sob
a gutural final. À parte desse acréscimo m ínimo, nenhuma mudan ça ocorre ‫ן‬
n padrã o básico do hifciL O verbo ‫ ( שמע‬hifll fazer ouvir, anunciar )
°
ilustra o padrão.
243
u
Perfeito ‫השמיע‬
Imperfeito ‫ישמיע‬
Particípio ‫משמיע‬
infinitivo cons. ‫השמיע‬
No entanto, formas que normalmente possuem a vogal temá tica sêrê
P
‫י‬ .
tê m , em vez dele, o pátah Essas formas devem ser estudadas com cuidado,
1‫׳‬ porque o padrão regular do hifcil (prefixo com vogal classe A + vogal temática
classe I ) é alterado devido à presença da gutural:
Pretérito + wãw consecutivo ‫וישמע‬
jussivo ‫ישמע‬
imperativo ‫השמע‬
infinit. abs. ‫השמע‬
I
‫ב‬ À parte do acréscimo do pátah furtivo, o infinitivo absoluto é regular.
‫ר‬:‫ך‬
. :<. I
. ,- Uma maneira de perceber que uma forma tal com ‫ ישמע‬é Az/ 77, e não qal\ é
- ‫ך‬. .
r c% lembrar-se de que a vogal prefixada pátah ocorre no / somente com verbos
|vr
.
, J»
[ J /3 '
^
I‫־‬gutural (‫)יעמל‬, e visto que ‫ שמע‬não é I-gutural, o pátah aqui representa a
forma hifcil do verbo.
,!

-
33 4 VERBOS III - ALEF
As peculiaridades dos verbos III- porque ‫ א‬é uma letra gutural e
alef surgem

també m letra quiescente. Sempre que o ‫ א‬aparece no fim de uma sílaba ( no


meio ou no final de uma palavra) é quiescente; ou seja: perde seu valor como
consoante , e a vogal que a antecede é alongada.

--
33 4 1 NIF AL
Os verbos que terminam em letras guturais geralmente tê m a vogal temá tica
pátah, mas se a letra gutural for ‫ א‬, a vogal se alonga para qãmes. No entanto,
nos temas derivados, a vogal se alonga para sêrê antes dos sufixos consonantais,
I
como ilustram esses exemplos extraídos de ‫ ( קרא‬nifcahzr chamado, convo-
cado) :

Perfeito 3msg ‫נקךא‬ 3cp1 ‫נקראו‬


| 1
3fsg ‫נקראה‬
2msg ‫נקראת‬ 2mpi ‫נקו־אתם‬
I l
(Hl 244
Imperfeito ‫יקרא‬
3msg 3 mpl ‫יקראו‬
‫תקרא‬
3fig 3fp 1 ‫תקראנה‬
|
T ‫־‬ 7 T

Imperativo ‫הקרא‬
msg mpl ‫הקראו‬:I
fig ‫הקראי‬
!T

fP 1 ‫קראנה‬ ‫ה‬
<

TJ 7 T •

Infinitivo cons. ‫הקרא‬


abs . ‫נקרוא‬

33.4.2 PI EL
O verbo ‫ ( מלא‬pi celencher, preencher) ilustra o padrão III- *álef no pi ei.

Perfeito 3msg ‫מלא‬


3fig ‫מלאה‬
2msg ‫מלאת‬
T
‫־‬ • ‫י‬

Imperfeito 3msg ‫ימלא‬


3fig ‫תמלא‬
2msg ‫תמלא‬
Imperativo msg ‫מלא‬ mpl ‫מלאו‬
fig ‫מלאי‬
Particípio msg ‫ממלא‬ mpl ‫ממלאים‬
fsg ‫ממלאה‬
OU ‫ממלאת‬
33.4.3 PU AL
O verbo ‫ ( מלא‬pu calter sido preenchido, ter sido cheio) ilustra o padrão do
III- alef no pu cal\

Perfeito 3msg ‫מלא‬ 3cpl ‫מלאו‬


3fsg ‫מלאה‬
2msg ‫מלאת‬ 2mpi ‫מלאתם‬
2 fp 1 ‫מלאתן‬
33.4.4 HIF IL
O verbo ‫ ( מצא‬hifil fazer descobrir, livrar) ilustra o padrão III- a/ef no hifcil.

Perfeito 3msg ‫ך!מציא‬


3fsg ‫המציאה‬
2msg ‫הסצאת‬

245
1
Imperfeito 3msg ‫סציא‬:
‫תמציא‬ 3fpl ‫אנה‬ ‫תס‬
3fig
2msg ‫תסציא‬ ^
2fig ‫תסציאי‬ 2fpl ‫תמלאנה‬
Imperativo msg ‫המצא‬ mpl ‫הסציאו‬
fig ‫המציאי‬

33.4.5 HOF AL
O verbo ‫ { מצא‬hof calcausar ter sido achado, libertado) ilustra o padrão III-
a/e/no hof ah
1

Perfeito ‫המצא‬ ou ‫המצא‬


Imperfeito ‫ימצא‬
1
Particípio ‫ממצא‬
\
‫ןך‬
•.


><

. 1 llt
‫«׳‬ ‫י‬ * 33.5 VOCABULáRIO
‫״‬%
Vl ‫'׳־‬L:].‫״ןב‬
‫ץ י‬1 ‫!׳‬ Verbos
‫> אחז‬7,2/ arrebatar, agarrar, segurar em.
*1 ‫יי‬
‫אמן‬ qalapoiar; nifcalsev fiel, fidedigno; hif ilcrer.
‫בער‬ pi eiacender, consumir, queimar.
‫ברח‬ qal fugir.
‫ברך‬ pi el abençoar (ocorre como qal pass. ptc. com o mesmo signi-
ficado) .
‫גרש‬ qal mandar embora; pi el expulsar, mandar para longe.
‫מאן‬ pi celrecusar, nao estar disposto a.
‫מחר‬ pi elapressar‫־‬se; nif 5/ ser apressado, precipitado.
‫עבר‬ >7,2/ atravessar (por cima, pelo meio) , ir além do limite, transgredir.
‫פלא‬ nifcalscr maravilhoso, extraordiná rio; /?// 77tornar maravilhoso.
‫קרע‬ qal rasgar, romper.
‫רפא‬ qal curar, consertar.
‫שרת‬ pi celservir, ministrar, atender a.

Substantivos
‫ רע‬amigo, companheiro

246

I
‫‪33.6 EXERCíCIOS‬‬
‫‪a. Traduza para o hebraico.‬‬

‫)‪1‬‬ ‫‪Apressa- te ( m ) .‬‬


‫)‪2‬‬ ‫‪Ele crerá.‬‬
‫)‪3‬‬ ‫‪(E) ele expulsou (pretérito + wãwconsecutivo) .‬‬
‫)‪4‬‬ ‫‪Envia! ( m ) .‬‬
‫)‪5‬‬ ‫‪crente‬‬ ‫)‪( m ou f‬‬
‫)‪6‬‬ ‫‪ministrar‬‬
‫)‪7‬‬ ‫‪Foi levado a ficar em pé.‬‬
‫)‪8‬‬ ‫‪N ão peques ( m ) .‬‬
‫)‪9‬‬ ‫‪Faz- me ouvir ( m).‬‬
‫)‪10‬‬ ‫‪Fugir‬‬
‫‪b. Traduza para o português. Analise as formas verbais:‬‬
‫‪ )6‬אס־כה‬ ‫‪ )1‬ברכת‬
‫'‬‫‪ )7‬נאכל‬ ‫‪ )2‬סבערים‬
‫‪ )8‬ברוך יהוה‬ ‫‪ )3‬שלחתי‬
‫‪ )9‬נמצאת‬ ‫‪ )4‬הנחלאות‬
‫‪ )10‬אני רפאך‬ ‫צ) שנאתי‬
‫‪ português. Analise as formas verbais.‬ס ‪c. Traduza para‬‬

‫ת־הזיברים‪:‬‬ ‫ולאבזר שמעתי באו־צי על־חקמתף ולא האמנתי‬


‫^‬ ‫‪ )2‬ויברך את־האיש לאמר התהדש ליהוה היום‪:‬‬
‫‪)1‬‬

‫‪ )3‬ביום ההוא יאברו גבורים רבים במלחמה‪:‬‬


‫‪ )4‬מאנו לשרת בהיכל כי לא האמינו ביהוה‪:‬‬
‫‪ )5‬הלל את־יהוה וברך ארדשמו‪:‬‬
‫‪ )6‬העבירם את הנהר ויקרב אתם הארצה‪:‬‬
‫‪ )7‬העמר ההיכל כי נאמנים כל־יושבי־העיר‪:‬‬
‫‪ )8‬קברכיו יהללוהו בנתיוך־הערה‪:‬‬
‫ארדהמקום הזה‪:‬‬
‫־ ‪IV‬‬ ‫־‬ ‫(‬
‫ישמיר ‪:‬יהוה‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬‫‪V‬‬
‫‪ )9‬־מהר המלט אל־ההר ־כי‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫יי‬ ‫‪X‬‬
‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫”‬

‫‪247‬‬
‫‪ )10‬ישמע הנביא את־העםארדדבר־יהוה‪:‬‬
‫‪li‬‬
‫‪ )11‬נשלחה אתו אל־המלחמה ויאבד שם‪:‬‬
‫‪ )12‬נתן אלהים את־האותות ואת הנפלאות בשמים‪:‬‬
‫‪ )13‬אהבתי אתכם אמר יהוה ואמרתם במה אהבתנו‪:‬‬
‫‪I‬‬

‫(‬ ‫ליעקב ‪:‬נאנש ‪:‬יהוה ואהב את ־‪.‬‬


‫יעקב‪:‬‬‫‪I‬‬
‫־‬
‫־ ־‬ ‫‪IV‬‬
‫־‬
‫‪T‬‬
‫‪1‬‬
‫‪T‬‬
‫־‬
‫‪ :‬־ ‪:‬־ ‪J‬‬
‫‪:‬־הלוא־אח עשר ‪:‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪:‬ואת־עשו שנאתי‬
‫‪A” T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬

‫‪Malaquias 1.2,3‬‬

‫ישראל מעליך היום‬ ‫קרע יהוה את ממלכות־‬


‫־‬
‫־‬‫‪ )14‬ראמר אליו שמואל‬
‫ונתנה לרעך הטוב ממך‪:‬‬
‫‪1Samuel 15.28‬‬
‫ג‬

‫״‬ ‫י ־ • '*‬ ‫‪aEsa ú‬‬


‫\ !‘ ‪-‬ין‬
‫'‬
‫י‬

‫‪1‬‬
‫־‬ ‫‪’Jacó‬‬

‫‪T*::‬י ‪-,‬‬
‫יה‪[;,‬ןי ן’ יו‬ ‫»‪I‬‬
‫‪cdiz‬‬
‫•‬
‫‪,‬‬ ‫‪4‬־‬
‫‪dSamuel‬‬
‫‪ereino, reinado, dignidade real‬‬

‫‪1‬‬

‫' ;‪II‬‬

‫‪,‬‬
Li çã o 34
34.1 INTRODUçãO AOS VERBOS \- NúN
Muitos verbos iniciados por 3 apresentam a assimilação dessa letra pela con
‫־‬
soante seguinte, ou perdem a letra inteiramente. De modo geral, a letra ‫נ‬
é
assimilada pela consoante seguinte se nenhuma vogal , nem o !? wã 3

sonoro , intervé m entre as duas letras — tend ê ncia percebida inicialmente


na preposi çã o ‫ מן‬.

‫בזלך‬ + ‫מן‬ ‫*מנמלך‬ ‫ממלך‬


mélek min * minm élek mimmélek
Nos verbos que terminam com a letra ‫( נ‬e.g. ]P3, dar) , a letra final tam
-
bé m é assimilada quando um sufixo verbal consonantal é acrescentado no
tempo perfeito. 1 Essa assimilação é indicada mediante o acréscimo de dãgês
forte. Os passos no processo da assimila
ção são exemplificados pelas formas


da lesg e lcpk

‫תי‬ *
‫נתנתי‬ —> ‫נתתי‬

+
-
natan
‫יו‬ ‫ון‬

‫־‬
*
* nãtántí
: T • ‫ ־‬T

nãtáttí

‫נו‬ + ‫נתן‬ = ‫נתננו‬* —> ‫נחנו‬


‫־‬ : T ‫ ־‬T

nú natan nãtánnú

1
A assimilação do ] final no sufixo iniciado por ] { lcpt) é mera assimilação
a ort:ograf1a
grafê mica, que altera
da palavra, mas não muda sua pron ú ncia . Fenômeno semelhante ocorre se a raiz verbal
termina em D; por exemplo: ‫~תת < — כרת‬1 ‫ כרת < — כ‬. Em contrapartida, a assimila
li ção resulta na perda da ção tratada nessa
pron úncia de 1

249
‫ן׳‬

O restante dessa lição explica como a tendência de assimilação dos verbos


l -nún altera o padrão normal de conjugação.

I
34.2 QAL
Os verbos I -nún no qal apresentam assimilação ou perda do ] inicial no
I

imperfeito, imperativo, e no infinitivo.

34.2.1 QAL IMPERFEITO


No qal imperfeito dos verbos l -nún, o ‫ נ‬é assimilado pela consoante seguinte
‫׳‬ —
independentemente da vogal tem á tica ( e.g. , * yinpõl » yippõl) . Os verbos
‫( נפל‬cair), ‫( נסע‬viajar) , ‫( נשא‬levantar), e ‫( נתן‬dar) ilustram essa tendência:

3msg ‫יתן ישא יסע יפל‬ 3mp1 ‫יפלו‬ ‫יתנו יקנאו יסעו‬
k 3fsg ‫חתן תשא תסע תפל‬ 3jp1 ‫תתנה תשאנה תסענה תפלנה‬
.‫•י‬. J 2msg ‫תתן תשא תסע תפל‬ 2mpi ‫תתנו תשאו תסעו תפלו‬
«M

2fsg ‫תתני תשא־ תסעי תפלי‬ ‫תתנה תשאנה תסענה תפלנה‬


.


t V\ ' 2fp1
‫נתן נשא נסע‬
C 1 '• |»

‫ עי־״ל‬I
1csg ‫אתן אשא אסע אפל‬ í cpi ‫נפל‬
I


O leitor deve guardar na memó ria vá rias características dos verbos \-nún
J

no g#/ imperfeito.

1. O dãgês forte que representa o ‫ נ‬assimilado pode ser omitido da


consoante se a letra for pontuada com §* wã\a nao ser no caso de
uma das seis letras que recebem o dãgês lene) . Veja as formas 2fsg,
3mpl> e 2mpL
2. O verbo ‫ נשא‬é m - âlef al é m de ser l nún, e por isso o pátãh
- —

vogal tem á tica caracter ística dos verbos m ‫־‬gutural é alongado
até transformar‫־‬se em um qãmes (v. 33.4.1 ) .
3. O verbo comum ]flD tem a vogal temá tica sèrê.
4. A pontuação dos verbos l -nún no preté rito + wã w consecutivo
(‫ )ויפל‬, no jussivo e no coortativo é essencialmente idê ntica à do
imperfeito.

34.2.2 IMPERATIVO DO QAL


1! 1
Os verbos l -nún que tê m a vogal temá tica hólem no imperfeito do qalpos-
suem uma forma regular no imperativo:

250
!
Perfeito ‫נפל‬
Imperfeito ‫יפל‬
Imperativo ‫נפל‬
Os verbos \- nún que têm a vogal tem ática pátah no imperfeito do qal
possuem o imperativo abreviado, irregular: o ‫ נ‬inicial da raiz se ausenta (esse
fen ô meno é denominado aférese) e não é assimilado. O verbo (aproxi‫־־‬
mar-se) substitui ‫ נפל‬no paradigma abaixo por possuir a vogal temática pátah
no imperfeito.

Imperfeito Imperativo

3msg msg fig mpl fpi


‫יגש‬ ‫גשה‬: ou ‫גש‬ ‫גשי‬ ‫גשו‬ ‫ג נה‬
‫יסע‬ T
T

‫ סעה‬ou ‫סע‬ : ‫סעי‬ ‫סעו‬ ^


‫סענה‬
!
‫יתן‬
- ‫שאה‬: ou ‫שא‬
T

‫ תנה‬ou ‫תן‬
T
‫שאי‬
‫תני‬
‫שאו‬
‫תנו‬
‫שאנה‬
‫תנה‬
O leitor deve guardar na memó ria vá rios pontos relativos aos verbos I-
núnno / imperativo.
^
1. Antes dos sufixos vocálicos, a vogal do imperativo se reduz a í fwã\
2. A raiz de VÍ T é ‫נגש‬, mas a forma do tempo perfeito não ocorre na
Bíblia. Pelo fato de o 3 passar a ser a primeira letra na forma impe-
rativa, ele é escrito com o dãgêslene, que n ão deve ser confundido
com o dãgês forte do 3 na forma do tempo perfeito, a marca de
assimilação do ‫נ‬.
3. Os verbos III- álef tê m qãmes (alongado do pátah) quando o ‫א‬
aparece no final da sílaba.
4. O verbo ‫נתן‬, embora n ão possua a vogal tem á tica pátah no imperfei-
to , recebe a forma breve do imperativo (sem o primeiro ‫ נ‬original) .

34.2.3 INFINITIVO CONSTRUTO DO QAL


Os verbos \-nún que possuem a vogal temática pátah no imperfeito do
qal
(e/ ou o imperativo abreviado) também
têm um infinitivo construto irregular.
O ‫ נ‬da raiz está ausente, o infinitivo construto é refor
çado pelo sufixo P , ea
palavra é pontuada com sfgôl + tfgôl (ou pátah
+ pátah se a raiz termina em
unaa gutural ) .

251
I

Perfeito ‫נכש‬ ‫נסע‬ ‫נשא‬


T T
‫נתן‬
Imperfeito ‫יגש‬ ‫יסע‬ ‫ישא‬ ‫יתן‬
Imperativo ‫גש‬ ‫סע‬ ‫שא‬T
‫תן‬
Infinitivo construto ‫גשר‬ ‫סעת‬ ‫נשא‬ ‫הת‬
ourtâD
ou ‫שאת‬

O leitor deve guardar na memória vá rios pontos relativos aos verbos I-


nún no infinitivo construto do qal
1. A forma do infinitivo construto de ‫ נשא‬varia por causa do ‫ ;א‬a
forma pode ser ‫ שאת‬, ‫ שאת‬, ou a forma regular ‫שא‬1
2. O ‫ נ‬final de ‫ נתן‬també m pode desaparecer. O imperativo é ]Fl (ou
‫ ; )תך‬o infinitivo construto é ‫( תת‬desenvolvido a partir de ‫ )*תנת‬,
no qual o ‫ נ‬é assimilado pelo sufixo ‫ ת‬sem deixar o dãgês
forte na
i letra final.
f5 [ 11 ,

í ‫״‬r ‫־‬i!‫׳‬
: .‫׳‬ ‫׳‬
‫׳‬
A preposição ‫ ל‬é pontuada com qãmes antes dos infinitivos construtos
«
‫• ־‬pç
I C3
acentuados na primeira sílaba, ou ú nica.
‫לגשת‬ aproximar‫־‬se de
‫לתת‬ •• T
dar

Quando são acrescentados os sufixos pronominais, o infinitivo construto


é escrito com uma sílaba plenamente fechada. A primeira vogal muda de e
para uma vogal breve plena (geralmente híreq) em uma sílaba fechada. O
dãgês lene passa, então, a estar escrito sob o ‫ת‬. Se a vocalização era constitu
‫״‬

ida de dois pátahs (‫עת‬0) , o pátah permanece sob a primeira letra da sílaba
fechada.
‫ נגש‬-< ‫גשת‬ ‫גשתי‬ meu aproximar
‫{ כשתי‬ •
quando me aproximo
I
‫ נסע‬-< ‫סעתי סעת‬ meu viajar
‫ נשא‬-< ‫אי <־־ שאת‬1‫נק‬ meu levantar ( padrão regular)
‫תתי <־ תת <־־ נתן‬
‫־‬ meu dar
forte é
No último exemplo, quando um sufixo é acrescentado, o dages
escrito no segundo ‫ת‬, e representa o ‫ נ‬final assimilado de ‫נתן‬.

1
252
J
-
34 3 N!F AL
Nas formas do perfeito e dos particípios do nlfcal nos verbos \-nún, o 3 da
raiz é assimilado pela consoante seguinte e é representada pelo dãgês forte:
ni + nãtan = *nintan — > nittan.
Perfeito 3msg ‫נתן‬ 3cpl ‫נתנו‬
3fig r!T \:
‫נתסם‬
Particípio
2msg
msg
T

^
‫־נו־ ת‬
‫נתן‬
2mpl
mpl ‫־נתנים‬ • T

Nos verbos II-gutural, o dãgês forte n ão pode ser usado para demonstrar
que o 3 foi assimilado. Em vez disso, o alongamento compensató rio, ou ,
muito mais freqiientemente, a duplicação subentendida, pode acontecer. Por
exemplo: o verbo ‫ח‬3 no perfeito do nifcal é 03, e o 3 é o prefixo do nifcal
— e não a consoante da raiz.2
As demais formas dos verbos \-nún no nifcal seguem o padrão regular:

Imperfeito 3msg ‫תן‬3‫י‬ 3mpl ‫ו‬3‫ת‬3‫י‬


Imperativo msg ]Pui mpl 33P30
fsg ‫הנחני‬ fpi ‫אנה‬3‫ה‬
Infinitivo cons. ]Pu ‫ה‬
abs. ‫הנתן‬
Algumas formações do qal de ‫שא‬3 podem ser confundidas com o nifcal
por causa do padrão híreq + dãgês forte + qãmes nas duas consoantes. O
estudo cuidadoso das formas demonstra que o imperfeito no nifcal ç oss\ú o
3 duplicado, ao passo que o qal assimilou o 3:

Qal imperfeito (irregular‫(־‬ ‫ישא‬ ele levantará


Nifcal imperfeito ( regular ) ‫א‬03‫י‬ ele será levantado

34.4 HIF IL
Nos verbos l -nún no hifcil\ o 3 da raiz assimila-se com a letra seguinte (e se
torna um dãgês em todas as formas. O verbo 133 ( hif /7 contar) ilus-
forte)
tra o padrão. Todos os sinais distintivos do hif ilestão presentes.

A forma ‫ נח‬também poderia ser o perfeito do pi el. O


2
contexto determina qual é.

253
. :!
!•
'
Perfeito ‫הגיד <־־ *הנגיד‬ I

Imperfeito ‫נגיד‬:* -< ‫גיד‬:


Jussivo ‫נגד‬:* -< ‫יגד‬
Imperativo ‫הגד <־־ *הנגד‬
Particípio ‫ *מנגיד‬-< ‫מגיד‬
‫וי‬
;1 Infinitivo construto ‫הגיד <־־ *הנגיד‬
í> Infinitivo absoluto ‫הגד «־ *הנגד‬

34.5 HOF AL
Assim como no hifcil\ a letra ‫ נ‬dos verbos \-11ún é assimilada integralmente
por todo o paradigma do hofcal\, e se torna um dãgês forte sob a segunda
consoante da raiz. Quando uma vogal breve da classe U antecede o dãgês
forte, normalmente escreve-se um qibbús.

Perfeito ‫הגד‬
‘k Imperfeito ‫יגד‬
‫ ״ ־ך‬4
^ Particípio ‫מגד‬

;p,
I !d

1 ‫ ׳־״ ״‬:1,‫ ׳‬r"

1
t.

34.6 ‫לקח‬
Infinitivo construto
Infinitivo absoluto

IRREGULAR
‫הגד‬
‫הגד‬

Embora n ã o seja um verbo I - /7 Z/77, o verbo comum ‫ ( לקח‬pegar ) segue o


padrã o dos verbos \- nún no sistema qal\ isto é: o ‫ ל‬é assimilado pela letra
seguinte. Visto que ‫ לקח‬tamb é m é III -gutural , possui a vogal tem á tica
pátah no imperfeito, e tem irregulares o imperativo e o infinitivo cons-
truto .

Imperfeito 3msg ‫יקה‬ 3mpl ‫יקחו‬


3fsg ‫תקח‬ 3fpl ‫תקחנה‬
2msg ‫תקח‬ 2mpl ‫ת קחו‬
I
2fig ‫ת קחי‬ 2Jpl ‫תקחנה‬
í csg ‫אקח‬ lcpl ‫נקח‬
Pretérito + wãw consecutivo 3msg ‫ויקה‬
Imperativo msg ‫קח‬ mpl ‫קחו‬
,
fis ‫קח‬ fpi ‫קחנה‬
cons. ‫קהת‬ ‫קחתי‬
<
Infinitivo com sufi I|
254 1
1
ã
O ‫ ל‬não é assimilado no sistema do nifcãl\ como demonstram os exem-
pios que se seguem. O pátâh permanece como vogal temática:
Perfeito ‫נלקח‬
Imperfeito ‫ילקח‬
Infinitivo construto ‫הלקח‬

34.7 VOCABULáRIO
Verbos
‫ נבט‬pi :el olhar; hifi7, olhar, contemplar
‫ עד‬hif 77, contar, declarar
‫> נגע‬7*3/ toca, ferir, impf ‫ יגע‬, inf cons. DÍ?2
‫ נגש‬qal, abordar, aproximar-se, impf ‫ י?ש‬, impv. ‫ גש‬, cons. ‫ גש‬, infin.

.<
cons. ‫גשת‬
‫ נדר‬qaivotar, impf ‫ ידר‬ou ‫יךר‬
‫ נח‬/?y/ / lastimar-se, arrepender-se, ter compaixão, // , impf .
^
‫ ;ינח‬pi celconfortar, consolar, / ‫נחם‬, impfmfT_ ^
^
‫ נצל‬nifcâlst r libertado; pi e/ livrar, salvar; hifi7, livrar, arrebatar

Substantivos
‫אזן‬ ouvido, dual ‫אזנים‬
[!‫ לש‬língua, idioma
‫ מטה‬vara, tribo
‫ נדר‬ou ‫נךר‬ voto
‫ לאש‬cabeça, topo, chefe
‫ שקר‬engano, falsidade, vaidade
Outras formas
‫רק‬ adv. somente, excetuando

34.8 EXERCí CIOS


a. Traduza para o hebraico.

1) Ele foi contado.


2) E se arrependerá

255
i
‫‪3) Ele consolar á.‬‬
‫) ‪4) Deste ( m‬‬
‫‪,‬‬

‫‪5) (E) ele pegou ( pretérito + wã w consecutivo ).‬‬


‫‪6) (E) ele fez cair.‬‬
‫)‪7) Contempla! ( hifcil\ m‬‬
‫‪8) Dá! ifi‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9) Tocar‬‬
‫‪10) Ele cairá quando eu me aproximar.‬‬ ‫‪.:‬‬ ‫*‬

‫ן‬ ‫‪b. Traduza para o português. Analise as formas verbais.‬‬ ‫׳‬

‫‪ )9‬הגידו‬ ‫הנשא‬ ‫‪)5‬‬ ‫‪ )1‬טובתתי‬


‫‪ )10‬קחו‬ ‫שא את־עיניך‬ ‫‪)6‬‬ ‫‪ )2‬תשאנה‬
‫נתתיהו‬ ‫‪)7‬‬ ‫‪ )3‬מציל‬
‫יב‬
‫•‪1‬‬

‫—‬ ‫‪1‬‬ ‫הצלת‬ ‫‪)8‬‬ ‫‪ )4‬תקחו‬


‫*' ־• וד־י‬
‫ייויי‪7‬י ‪tih:‬‬ ‫‪ portugu ês. Analise as formas verbais,‬ס ‪c. Traduza para‬‬
‫‪r‬‬
‫ו‬
‫׳‬
‫* וי־• י‪4‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ )1‬מי _יד!פץ לתת לי כסף‪:‬‬


‫‪.‬‬
‫״ ׳!‬
‫ו‪-‬‬ ‫‪ )2‬לא ;כלתי לשאת העון הזה‪:‬‬
‫‪ )3‬ויהי מגשתי אליו ואשא ת־קולי ואמר מה־תתן לי‪:‬‬
‫ו‪,‬‬

‫ז‬ ‫‪I‬‬
‫‪ )4‬ותדר האשה נךר לאמה אתן את־בני ליהוה‪:‬‬
‫^‬
‫לא תשא ת־שם־אלהינו לשקר‪:‬‬ ‫‪)5‬‬

‫ויגד הנביא לו את־כל־הז־ברים אשר דבר‪:‬‬


‫^‬ ‫‪)6‬‬

‫ואנחנו ננחם‪:‬‬
‫‪IT‬‬ ‫‪:‬‬‫־־‬
‫לאמר זה ‪ :‬־ינחם אתנו ־ב ‪:‬עבודתנו‬
‫‪:‬‬ ‫־ו ‪:‬‬ ‫"‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫״‬
‫‪)7‬‬

‫הגד לסם כי יהרה הוא מציל אתנו‪:‬‬ ‫‪)8‬‬


‫אגש ‪:‬להביט את־ ־הרבר ־הזה‪:‬‬ ‫‪IV‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫־‬
‫‪)9‬‬

‫הצלת את־ערינו‪:‬‬
‫־ ־ ‪:‬‬
‫‪ )10‬הגד הגד לנו כי‬
‫‪I" T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪AT‬‬

‫‪: )11‬שאו ‪:‬שערים ראשיכם ‪:‬והנשאו פתחי עולם‬


‫‪AT‬‬ ‫‪S‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ I‬׳ ‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪• T‬‬

‫‪Salmos 24.7‬‬
‫‪l !i‬‬ ‫אלדזיכם‪:‬‬
‫‪.‬‬ ‫•‬‫‪r‬‬‫‪ )12‬נחמו נחמו שמי ייאמר‬
‫*‬ ‫‪A‬‬ ‫•‬ ‫•‬

‫‪Isaías 40.1‬‬

‫‪1‬‬ ‫‪256‬‬
‫‪H‬‬ ‫!‪,‬‬
‫‪ )13‬ויסתה משה" פלו כי ילא מהביט אל־האליהים‪:‬‬
‫‪Êxodo 3.6‬‬
‫‪ )14‬הצילני מלמים אלהים אללי תשוערך‬
‫‪1‬‬

‫תדנף לשוני צ־התל‪:‬‬


‫‪Salmos 51.16‬‬
‫‪ Moisés‬־‬
‫‪1‬‬

‫‪1‬‬
‫‪’minha salva çã o‬‬
‫‪ = dar um grito ressonante‬תף‬

‫\‬

‫‪257‬‬
35
,

‫י‬
Li çã o
‫׳‬1

35.1 INTRODUçãO AOS VERBOS I YôD -


Os verbos iniciados por ‫ י‬são de dois tipos: os originariamente I- wã w, e os I-
yôd. Esses dois tipos são indistinguíveis entre si no perfeito, no particípio, e no
\

• infinitivo absoluto, porque ambos começam com ‫ י‬naquelas formas. Nesta
lição, examinaremos primeiramente os verbos que originariamente começavam
n
‫״‬
:
! • ••‫׳‬
>
!•
com ‫ ו‬e, em seguida, os verbos que originariamente começavam com ‫ י‬.
‫׳‬
: : ! +‫־‬
I , ‫* ־׳‬t :
'
‫*־‬

-

!!í
*r ‫׳‬ 35.2 VERBOS \ WãW
A maioria dos verbos iniciados por ‫ י‬eram originariamente verbos I- wãw.
1

Em vá rios temas em hebraico, aquele ‫ י‬está presente, ou como consoante, ou


‫׳‬
como letra vocálica. No qãl ú z n ão é mantido, na maioria das vezes.

35.2.1 IMPERFEITO DO QAL


Na conjugação do / prefixada (imperfeito, pretérito, jussivo, coortativo) a
^
consoante da raiz origin á ria dos verbos I - wãwzstí ausente. Tanto a vogal do
prefixo quanto a vogal temática são normalmente sêrê OT ). Por causa da
vogal temá tica ê esses verbos també m são chamados tipo-e.
y

A vogal tem á tica é mut ável. Com a redu ção pret ô nica, passa a ser sewã
OIT). Nos verbos II‫־‬gutural e IH-gutural (excetuando‫־‬se III- ãlef, que possui
o ‫ א‬quiescente) , a vogal temá tica é pátâh. O imperfeito do / nos verbos I-
wã w é exemplificado por ^
(sentar-se) , ‫( יצא‬sair ) e ‫( יךע‬saber ) . Os
‫ן‬
paradigmas completos acham -se no fim desta gram á tica.
3msg ‫ישב‬. ‫יצא‬. ‫י_דע‬ 3mp1 ‫ישבו‬ ‫יצאו‬ ‫יךעו‬
!
3fsg ‫תדע תצא תשב‬ 3fp1 ‫תצאנה תשבנה‬ ‫תדענה‬

258
A vogal temá tica às vezes sofre mudanças. No preté rito que se segue, a
retra ção do acento deixa a sílaba final
fechada e sem acento, do modo que a
vogal se reduz.

‫ יךד‬+ duplicação + ] = ‫ ( וירד‬E) ele desceu


Se um sufixo pronominal é acrescentado ao imperfeito (ou ao preté rito) ,
a vogal do prefixo, sêrê, é suscet ível à redu ção propetônica, e a vogal tem á tica
se alonga na sílaba aberta.

‫ הו‬+ ‫ידעו‬: = ‫ידעוהו‬: eles o conhecerão


1" T

O verbo ‫( יכל‬ser capaz, poder ) é irregular e deve ser estudado separa-


damente. A vogal do prefixo é súreq em todas as partes do imperfeito do
qal { o ‫ ו‬original é preservado no súreq) . As formas no singular ilustram o
padrão:
3msg ‫יוכל‬
3fsg ‫תוכל‬
2msg ‫תוכל‬
2fsg ‫תוכלי‬
í csg ‫אוכל‬

35.2.2 IMPERATIVO DO QAL


Verbos I - wãw que não preservam a consoante inicial da raiz na conjugação
do qal no imperfeito, retêm somente a segunda e a terceira letras da raiz no
imperativo, também. Quando a forma é flexionada, a vogal tem á tica sêrê
(ou pátah sob as guturais) , é reduzida. ‫ ישב‬, ‫ י!ע‬e ‫( ירד‬descer) ilustram o
imperativo do qal nos verbos I - wãw.

msg ‫דע שב רד‬ mp1 ‫רעו שבו ךדו‬


fsg ‫ךעי שבי ךךי‬ fpi ‫לענה שבנה רמה‬
O imperativo do qal com sêrê pode ser distinguido do imperativo do qal
do l -nún com pátah (‫ ) גש‬, mas os verbos I- wã w com guturais (‫ » יךע‬Vlj^
— —
‫ )סע < נסע‬e as formas flexionadas das n ão-guturais (‫ב ;רדו « ירד‬0‫» נ‬
— —
) parecem iguais ao imperativo do qal de alguns verbos l -nún.

259
I
I

35.2.3 INFINITIVO CONSTRUTO DO QAL


O infinitivo construto do qal nos verbos I- wãw é semelhante ao dos verbos
l - nún, pelo fato de o H permanecer como sufixo das duas consoantes que
I
sobram da raiz, e é pontuado com um padrão segolado é + e (ou a + a se o
verbo possuir letras guturais) . O infinitivo construto de ‫ יצא‬tem duas for-
mas: em vez de ‫( *צאת‬que se esperaria) , encontramos ‫ צאת‬e ‫( צאת‬c/f infinitivo
k construto de ‫ ;נשא‬34.2.3) . Quando são acrescentados os sufixos pronomi-
nais, a vocalização é alterada para uma sílaba fechada que conté m as demais
letras da raiz.

Perfeito ‫ירד‬‫ישב‬
‫־‬T ‫־‬
‫־ידע‬ T T
‫יצא‬
T T

‫שבת רדת‬ ‫דעת‬ ‫את‬ ou ‫צאת‬


Infinitivo
Infinitivo construto
construto com sufixo ‫רעתי שגנתי רךתי‬ ^ ‫צאתי‬

35.2.4 NIF AL
I

;i‫־‬
A letra 1 origin á ria dos verbos I- wãw é mantida no nifcal por n ão ser a
f;‫׳‬1; primeira letra da palavra ( i.e., o ‫ נ‬do nifcalaparece antes) . No tempo perfeito
I f 1‫י‬ e no particípio, o 1 aparece como hólem- wãw; O padrão do nifcaldos ver-
,

: ‫*־‬ ‫־‬
i XZ bos \- wãw é exemplificado por ‫( ילד‬dar à luz) .

‫נולד‬ ‫נולדו‬
3
Perfeito 3msg 3cp1
3fsg‫נולדה‬
2msg ‫נולדת‬ 2mp1 ‫נולךתם‬
)
Particípio msg ‫נולד‬ mpi ‫נולךים‬
Nas demais formas do nifcal‫ ׳‬o ‫ ו‬aparece como consoante, e o paradigma
segue o padrão do verbo regular:

Imperfeito
Imperativo
3msg
msg
‫לי‬3’
‫הולד‬
3mpl
mpl
‫ילדי‬
‫דזלח‬
‫־‬
Infinitivo cons. ‫הולד‬

35.2.5
No hif % o ‫ ו‬origin á rio dos verbos \- wãw aparece como hólem- wãw devi‫״‬
do à contração da vogal prefixada original do hifcil ( pátah) do ‫ ו‬da raiz
í d — > hôrí d) . A parte dessa mudan ça , a flexão é normal do começo ao
|

( *hawr
fim. Com esses verbos, a vocalização de classe A + classe I é mantida mesmo
260
no tempo perfeito, visto que o hólem- wãw é uma vogal da classe A . Na
Bíblia hebraica, no entanto, o hólem- wãw é, às vezes, escrito defecti-vamente
só como hólem.
As partes principais dos verbos I- wã w ao hifcilpodem ser demonstradas
pelo verbo "H \

Perfeito ‫הוךיד‬
Imperfeito ‫ייוךיד‬
Pretérito + wã w consecutivo ‫ויורד‬
Jussivo ‫יורד‬
Coortativo ‫אורידה‬
T

Imperativo ‫הורד‬
Particípio ‫מוךיד‬
Infinitivo construto ‫הוריד‬
Infinitivo absoluto ‫הורד‬

35.2.6 HOF AL
Em todas as formas do hofcãl\ o ‫ ו‬origin á rio dos verbos I- ira reaparece como
sureq.

Perfeito ‫הורד‬
Imperfeito ‫יורד‬
Particípio ‫מורד‬
-
35.3 VERBOS 1 1VãW III -GUTURAL: HIF / L '
Os verbos que são, ao mesmo tempo, l - yôdc III‫־‬gutural apresentam carac-
terísticas dos dois tipos de verbos nas formas hifcil (c f 33.3.3) . As
/ partes
principais dos verbos I- wãw! III-gutural podem ser ilustradas por r ÇT (/;// 77,
salvar) .

Perfeito ‫הושיע‬
Imperfeito ‫יושיע‬
Pretérito + wã w consecutivo ‫ויושע‬
Jussivo ‫יושע‬
Coortativo ‫אושיעה‬
T

Imperativo ‫הושע‬

261
Particípio ‫מושיע‬
Infinitivo construto ‫הושיע‬
Infinitivo absoluto ‫הושע‬

35-4 ‫ הלך‬IRREGULAR
O verbo comum ‫( הלך‬andar, ir) , embora n ão seja um verbo I- wãw, segue
esse padrão. No qal a primeira letra da raiz está ausente no imperfeito, no
imperativo, e nas duas formas do infinitivo:

Imperfeito 3msg ‫ילך‬ 3mpl ‫ילכו‬


‫תלכנה‬
: 1•

3fk ‫תלך‬ 3fpl


Imperativo msg ‫לך‬ mpl ‫לכוז‬
fig ‫לכי‬ fpi ‫לכנה‬
>
Infinitivo cons. ‫לכת‬ com sufi ‫לכתי‬
i com ‫ל‬ ‫ללכת‬
‫ד‬

O verbo ‫ הלך‬segue o padrão dos verbos I‫־‬gutural na sua ú nica ocorrê n-


(1
cia no nifcâl: ‫( ]הלכתי‬lit. “ estou ido” = “ já fui”
— “ vou definhando” ; SI 109.23;
NVI ).
‫ז‬
‫»י‬u
No hifll, ‫ הלך‬segue novamente o padrão dos verbos 1‫ ־‬wãw.

Perfeito ‫הוליך‬
Imperfeito ‫יוליך‬
Imperativo ‫הולך‬
Particípio ‫מוליך‬
35.5 VERBOS ORIGINARIAMENTE \ - YôD
Outros verbos iniciados por ‫ י‬eram originariamente verbos l - yôd. O ‫ י‬está
normalmente presente na totalidade do paradigma, mas geralmente como
letra vocálica, transformado em quiescente com a vogal anterior.

35.5.1 IMPERFEITO DO QAL


Os verbos l - yôd mantêm o ‫ י‬em todas as partes do imperfeito do qal. O ‫ י‬é
preservado como letra quiescente com a vogal prefixada hireq, formando
hireq- yôd (e.g. , 2 j*TV* ? ‫ ) יירש‬. A vogal temá tica é pátah (por esse motivo os
verbos são chamados tipo A). O verbo ‫ ( ירש‬herdar) ilustra o padrão l - yôd
no imperfeito do qal:

262
3msg ‫יירש‬ 3mp1 ‫ין־ךשו‬
3fsg ‫תירש‬ 3fp1 ‫תירשנה‬

35.5.2 IMPERATIVO DO QAL E INFINITIVO COSTRUTO


A maioria do verbos I-jA>í/originais preservam o ‫ י‬como consoante nas ocor-
rê ncias atestadas do imperativo e do infinitivo construto no qal, mas alguns
poucos seguem o padrão dos verbos I- wãw, nos quais a letra inicial não está
presente. Os verbos ‫ ( ירא‬ter medo) e ‫ ירש‬ilustram os dois padrões dos ver-
bos l - yôd no imperativo e infinitivo construto do qal.

Imperfeito NT ' *
‫יירש‬
Imperativo ‫ילא‬ ‫רש‬
outfn
ou ‫ירש‬
Infinitivo construto ‫ילא‬ ‫רשת‬

35.5.3
Em todas as partes do paradigma do /77/ 77, os verbos l - yôd originais t ê m a
vogal prefixada sêrê- yôd\ sendo que a vogal prefixada normal do /77/ 77, o

patah, contraiu-se com o ‫ י‬da raiz. ( *yaytiv » yêtí v). A vocalização caracte-
rística do /?7/ 77, classe A + classe I, continua a estar presente, ilustrada aqui
por ‫( יטב‬ser bom ) .

Perfeito ‫היטיב‬
Imperfeito ‫ייטיב‬

35.6 VOCABULáRIO
Verbos
‫יךה‬ /?7/ 77 homenagear, dar graças, louvar ; hitpa cel confessar. No
hitpa el, a primeira consoante da raiz aparece como 1 : !‫התמיר‬.
‫ יהב‬qal dar
Esse verbo aparece principalmente no imperativo (e.g., ‫ הב‬ou
‫הבה‬, ‫הבי‬, ‫ )הבו‬e pode ser traduzido como interjeição: “ vinde,
dai , vamos” .
‫ יטב‬qaly ser bom, bem, agrad ável, impf ‫ייטב‬ \
\

‫ יסף‬qal, acresentar; /77/ 77acrescentar.


I 263
I I
1

O nome José é explicado na Bíblia com este verbo: ‫( לסף‬que


ele acrescente [outro filho] ).
‫ ירה‬qal' jogar, lançar; A// 7/ jogar, apontar, dirigir, ensinar.
O substantivo ‫( תורה‬ensinamento, instrução, Torá) relaciona-
se com a forma /77/ 7/ desse verbo.
‫׳‬
‫ ־ירש‬qal\ herdar, tomar posse, desapropriar, impf. Uj^”\ , impv. CCH ou
T

‫ רש‬ou ‫ירש‬. _
‫ישן‬ ou ‫ זישן‬qal, dormir, impf. D" , inf. cons D' 1?
.
^
‫ ישע‬nifcãhcv salvo; /77/7/ salvar, livrar.
‫יתר‬
^
nifcalsobrar, permanecer de sobra; /7/ 7/ deixar, deixar perma-
‫־־‬
T

necer.

Substantivos
‫דר‬ ou ‫ דור‬geração, era, período
]‫ ימי‬destra, mão direita
‫־‬
!

" ‫יי‬
-.
'*
‫׳‬
1

-ro
3
‫> יי‬*

,1) ‫״*• • ;״‬ "jl Outras formas


'
‫ לבד‬adv. sozinho
Essa palavra é ‫( בד‬separação; de ‫בךד‬, estar separado, isolado) +
,‫ז‬
preposição ‫ל‬. É muitas vezes escrita com sufixos pronominais,
‫וי‬

que levam à duplicação da última consoante da raiz: ‫( לבךי‬por


mim mesmo, eu somente).

‫יו‬
‫ קרוב‬adj. perto
‫ רחוק‬a4j l°ng^ distante; substantivo, distância

35.7 EXERCíCIOS
a. Traduza para o hebraico:

1) Saber
2) Ele conseguirá.
3) (E) ele andou ( pretérito + wãwconsecutivo ) .
4) (E) fez andar.
5) Salvador ( /?// 77 msgparticípio)
6) Sentai-vos.
7) Ele dormirá.
8) Salvar

264
‫) ”‪9) Terr ível ( nifcal msgparticípio “ ter medo‬‬
‫‪10 ) Ele nascerá.‬‬

‫‪b. Traduza para o português. Analise as formas verbais.‬‬

‫‪ )6‬וייטיב‬ ‫צא‬ ‫‪)1‬‬


‫‪ )7‬הוליע‬ ‫‪ )2‬אל תירא‬
‫הוךרו‬ ‫‪)8‬‬ ‫‪ )3‬ברךתנו‬
‫‪ )9‬ירוש יירשו‬ ‫‪ )4‬נדעה‬
‫‪ )10‬לא תוכל לישן‬ ‫נשמחה‬
‫‪:‬‬‫‪T‬‬
‫‪ )5‬הבה‬
‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪X‬‬

‫‪ português. Analise as formas verbais.‬ס ‪c. Traduza para‬‬

‫‪ )1‬טוב לרעת חכמה חכם לקחת תורה‪:‬‬


‫‪ )2‬ויהי ברירתנו אל־הנהר ונוכל לעבר אתו‪:‬‬
‫‪ )3‬הבה נררה לפקר אתם לפני צאתם‪:‬‬
‫‪ )4‬אמרי־נא אחותי את למען ייטב לי בעבורך‪:‬‬
‫‪ )5‬יורע כי אתה אלהים בישראל היום‪:‬‬
‫‪ )6‬ויושב יהוה את־הנאמנים בארץ הטובה הזאת‪:‬‬
‫‪ )7‬הוליך המלך הרע ת־העם בחטאת‪:‬‬
‫^‬
‫ויורה יוסף את־אביהו מדרימה‪ 13‬כי הרעב כבר בארץ‬ ‫‪)8‬‬
‫הושיענו יהו־ה ואנחנו נשמח הצילנו ונהללהו‪:‬‬ ‫‪)9‬‬
‫‪ )10‬אני לברי נותרתי עבר־יהוה והעם עזבו‪:‬‬
‫‪ )11‬אוךיע את־העם את־הךב־ך אספר את צךקתך‪:‬‬
‫‪ )12‬אם־עונות תשמר־ית אתי מי יעמר‪:‬‬
‫כי־עמך הסליחה למען תורא‪:‬‬
‫‪Salmos 130:3,4‬‬
‫‪a‬‬
‫‪José‬‬
‫‪bpaf 2 0 Egito‬‬
‫‪c‬‬
‫)‪SENHOR (abreviado‬‬
‫!‪t‬‬
‫‪perdão‬‬

‫‪265‬‬
:‫ לא יושיענו‬... ‫) אף־יצעק אליו‬13
Isaías 46.7

:‫הצליחה® נא‬
IT ‫ ־‬: ‫־‬
T
‫יהוה‬: ‫) אנא* יהוה הושיעה נא אנא‬14
T TI T A T T T !

Salmos 118.25

I
i c
Certamente, ali ás
f
Ah! que pena! ou: te rogamos, ou: oh!
I 6 ‫ = צלח‬florescer, prosperar

‫י‬
‫י‬
;*,i
I ••. .
U,. , . . Jl.
r >: !‫«״‬
! '
«.‫ «*״‬1‫י ־׳‬
‫־‬r:
? *

li

1‫׳‬

I! I 1

I
266
Li çã o 36
36.1 INTRODUçãO AOS VERBOS III- HE
:

A maioria dos verbos que terminam em H eram , originariamente, verbos III-


yôd (ou , raramente, verbos III- wãw) .Trè s evidê ncias apontam para essa con-
clusão: 1) o ‫ ה‬final representa uma vogal (como matei ) e n ão uma consoante;
2) o ‫ י‬aparece em muitas formas como letra quiescente; e 3) muitos desses
verbos são soletrados nas l ínguas cognatas com o ‫ י‬final. Pelo fato de todos
os verbos Wl -hê ^ seguirem padrões predizíveis, uma visão panor â mica das
formas e regras básicas ajudará a entender os paradigmas.
1. Formas sem flexão: nas formas sem sufixos verbais, os verbos III-
hè terminam com uma vogal e a mater ‫( ה‬a não ser no particípio
)

passivo e no infinitivo construto) . O verbo ‫( בנה‬edificar) ilustra as


vogais diferentes para as formas:

Conjugação Terminação Formação Tradução


Perfeito 3 msg ‫ה‬ -
T
‫בנה‬ ele edificou
Imperfeito 3 msg n: ‫׳‬ ‫יבם־‬ ele edificará
Imperativo msg ‫ה‬: ‫בנה‬ edifica!
Particípio ativo msg ‫ה‬ -
V
‫בנה‬ edificando
Particípio passivo msg •‫י‬
‫בנוי‬ edificado
Infinitivo cons. ‫ות‬ ‫ת‬1‫(ל > בנ‬ edificar
Infinitivo abs. ‫ה‬- ‫בנה‬ vá rias traduções

2. Formas flexionadas

a. Nas formas com sufixos vocálicos, o sufixo substitui a termina-


ção normal do III - hê\ As vezes, o ‫ י‬final original é preservado

267
no perfeito como letra forte (V Ç ]) ou no p imperfeito quando
um ] adicional está presente (‫ ) יףביון‬.

Perfeito 3cpl ‫ ו‬+ ‫ בנו = בנה‬edificaram


Imperfeito 3mpl ‫ ו‬+ ‫ יבנו = יבנה‬edificarão
Imperativo mpl ‫ ו‬+ ‫ בנו = בנה‬edifica!
Particípio ativo mpl ‫י‬7 +‫ בנים = בנה‬edificadores/edificando
‫ה‬- + ‫ בנה = בנה‬edificando
4
11I Particípio ativo fsg T T T

b. Nas formas com sufixos consonantais, o ‫ י‬original dos verbos


III- /7ê "aparece, mas é quiescente. O tempo perfeito tem ‫ י‬7 ou ‫י‬:
e o imperfeito e imperativo tê m ‫י‬:.

Perfeito 2msg ‫ ת‬+ ‫בנית = בנה‬ tu edificaste

‫תבכינה‬
‫־‬ T T T T T

Imperfeito 2fpl ‫ נה‬+ ‫ בנה‬+ ‫= ת‬ vós edificareis


Imperativo fpl ‫ נה‬+ ‫ בנינה = בנה‬edificai!
f f l» «1,
1
Particípio ativo fsg ‫ה‬- + ‫ בניה = בנה‬edificando
T V T

‫ ;;ך‬.‫ל‬4" ,
‫־‬
‫ י *׳‬1£‫י* ־‬

‫י‬
36.2 QAL
i O paradigma completo do verbo ‫ בנה‬exemplifica como essas regras para os
verbos III - hê " aplicam-se ao sistema do qâl

Perfeito 3msg ‫בנה‬ 3cpl ‫בנו‬


3fig 1
‫בנתה‬
2msg 2
‫בנית‬ 2mpl ‫בניתם‬
I 2fig ‫בנית‬ 2fpi ‫בניתן‬
lesg ‫בניתי‬ lcpl ‫בנינו‬
Imperfeito 3msg ‫ה‬5‫יל‬ 3mpl ‫ימו‬
3fig ‫נה‬.?‫ת‬ 3fpl ‫תבנינה‬
2msg ‫ה‬3?‫ת‬ 2mpl ‫תמו‬
2fig ‫תבני‬ 2fpi ‫תמינה‬
lcsg ‫אתה‬ lcpl ‫נמה‬
A forma da 3fsg possui ‫ ת‬antes do sufixo feminino. Esse ‫ ת‬é provavalmente uma terminação
1

feminina antiga que permaneceu com o verbo depois de ter sido acrescentada à terminação feminina
‫־ה‬. Com exceção do ‫ת‬, a ortografia segue os verbos regulares.
2
Nas formas com híreq- yôd, o dãgês lene n ão é escrito no P depois da vogal.

268
I ‫׳‬ ‫ין‬
Imperativo msg ‫בנה‬ mpl ‫בנו‬
fig ‫בכי‬ fipi ‫בנינה‬
Particípio ativo msg ‫בנה‬ mpl ‫בנים‬
fig ‫ בנה‬ou ‫בניה‬
T ‫־‬ T
fP 1 ‫בנות‬
Particípio passivo msg ‫בנוי‬ mpl ‫בנוים‬
fig ‫בנויה‬ T
fP 1 ‫קנויות‬
Infinitivo cons. ‫בנות‬
abs . ‫בנה‬

36.2.1 JUSSIVO E PRETÉRITO DO QAL


No jussivo do qaly os verbos III-/;ê ^ tê m uma forma abreviada: fica ausente o
i‫־‬I: final do tempo imperfeito. Essa forma abreviada é muitas vezes uma forma
apocopada (a apocopação é a eliminação de uma terminação de palavra), e
pode receber uma entre quatro ortografias diferentes (por isso, o estudante
deve consultar em um dicion á rio hebraico a ortografia que determinado verbo
adota). Na lista que se segue de quatro variações de ortografia, X é empregado
para representar a posição das duas primeiras consoantes do radical.

1. xxh a forma breve mantém a vocalização do imperfeito , mas sem o


H- final. Pode aparecer um í fwã ^adicional sob a segunda consoan-
te da raiz. O verbo ‫( פתה‬ser simples) ilustra o padrão:

Imperfeito ‫יפתה‬ ele será simples


Pretérito + wãw consecutivo ‫ויפת‬ ( E) ele foi simples.

2. xx ' : o H- está ausente, e a vogal auxiliar tfgôl (chamada anapt ítica )


*

fica sob a primeira consoante da raiz ( pátah sob as guturais) . O


verbo ‫( בנה‬edificar) ilustra o padrão:

Imperfeito ‫יבנה‬ ele edificará


Jussivo ]T que ele edifique
3. >0(‫י‬: o ‫ ה‬está ausente, e a vogal do prefixo alonga-se para sêrê. O
‫־‬

dãgês lene do imperfeito pode ser mantido mesmo ap ós a


apocopação. O verbo ‫( בכה‬chorar) ilustra o padrão:

Imperfeito ‫יבכה‬ ele chorará


Jussivo ‫יב‬ que ele chore

I 269
4. ‫ה‬- está ausente, a vogal do prefixo se alonga, e a vogal auxiliar
XX‫״‬: ‫ס‬
fgôl fica sob a segunda consoante da raiz. O verbo ‫ ( כלה‬estar
completo, acabado) ilustra o padrão:
Imperfeito ‫יכלה‬ será terminado
1
Pretérito + wãw consecutivo ‫]יכל‬ (E) foi terminado

As formas abreviadas aparecem tanto no pretérito quando no jussivo do qah


Tipo Imperfeito Jussivo Pret é rito + w‫׳‬í? w‫ ׳‬consecutivo
1. ‫ יפהה‬ele será simples ‫ יפת‬que seja simples ‫( ]יפת‬E) ele foi simples
2 . ‫ יבנה‬ele edificará 17 que ele edifique ‫( ]יבן‬E) ele edificou
3. ‫ יבכה‬ele chorará !‫יב‬. que ele chore ‫( ]יבך‬E) ele chorou
4. ‫ יכלה‬será terminado ‫ יכל‬que seja terminado ‫( ]יכל‬E) foi terminado

36.2.2 COORTATIVO DO QAL


;‫וני‬
‫» י‬ 4
1 ‫׳‬
11
,‫י‬ O coortativo do qal dos verbos III -hê * não possui a terminação H - que
‫ ־״ ״‬I V
1
!
normalmente designa os coortativos. O imperfeito normal das formas da
!(

t; : ‫י‬r‫׳‬
lcsgt da Icplszo usadas em seu lugar.
*‫י‬
‫ ׳׳‬1
‫י‬ -
imperfeito ‫אבנה‬ construirei
coortativo ‫אבנה‬ que eu construa

36.3 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS VERBOS \YI HE ' -


Os verbos III-Aê ^seguem as mesmas regras que o verbo regular ao acrescentar
sufixos pronominais ao perfeito, ao imperfeito, ou ao imperativo. No
entanto, a vogal final do tema (‫־ה‬, ‫ ה‬ou ‫ )־ה‬n ão é mantida quando se
‫־‬

acrescenta um sufixo pronominal.

‫ הו‬+ ‫בניתיהו = בניתי‬ eu o constru í


‫ הו‬+ ‫יבנהו = יבנה‬ ele o construirá
‫ הו‬+ ‫תבנוהו = תבנו‬ vós o construireis
‫ם‬: + ‫בנם = בנה‬ construi‫־‬os

36.4 TEMAS DERIVADOS


As terminações dos verbos III -h‫ג‬ê não flexionadas e as regras aplicáveis às
formas com sufixos verbais (v. 36.1) são iguais para todos os temas. Em
algumas formas dos temas derivados, a vogal antes de um sufixo consonantal
‫ן‬

270
verbal pode ser sérê- yôdem lugar de tiíreq- yôd\ mas permanecem inalterados
os sinais críticos para o reconhecimento de cada forma verbal.

NifaJ Piei Pu cal Hitpa el Hifil Hofai


Perfeito 3msg ‫נגלה‬ ‫גלה‬ ‫התגלה גלה‬ ‫הגלה הגלה‬
3fig ‫נגלתה‬ ‫הגלתה הגלתה התגלתה גלתה גלתה‬
2msg ‫נגלית‬
T :‫־‬
‫י‬
‫גלית‬
• ‫הגלית הגלית התגלית גלית‬
T * *

3cpl ‫נגלו‬ ‫גלו‬ ‫גלו‬ ‫התגלו‬ ‫הגלו‬ ‫הגלו‬


2mpl ‫הגליתם הגליתם התגליתם גליתם גליתם נגליתם‬
Imperfeito 3msg ‫יגלה‬ ‫יגלה‬ ‫יגלה‬ ‫יתגלה‬ ‫יגלה‬: ‫־‬ ‫יגלה‬: V V T

3fig ‫תגלה‬ ‫תגלה תגלה תתגלה תגלה תגלה‬


3mpl ‫יגלו‬ ‫יגלו‬ ‫יגלו‬ ‫יתגלו‬ ‫!גלו‬ ‫יגלו‬
3fpl ‫תגלינה ת־גלינה תגלינה תגלינה תגלינה‬
:‫־‬
‫תגלינה‬
: T V T V T

Pretérito + wãw 3msg ‫ריגל‬ ‫רגל‬ ‫רגל‬


. ‫ויתגל‬ ‫רגל‬
••

consecutivo
Jussivo
3msg ‫יגל‬ ‫יגל‬ ‫יגל‬ ‫יסגל‬ ‫יגל‬ VV

Coortativo lcsg ‫אגלה‬ ‫אגלה‬ ‫אגלה‬ ‫אתגלה‬ ‫אגלה‬


Imperativo msg ‫הגלה‬ ‫גלה‬ ‫החגלה‬ ‫הגלה‬
fig ‫הגלי‬ ‫גלי‬ ‫התגלי‬ ‫הגלי‬
mpl ‫הגלו‬ ‫גלו‬ ‫התגלו‬ ‫הגלו‬
fpl ‫הגלינה‬ ‫גלתה‬ ‫הגלינה התגלינה‬
Particípio ativo msg ‫מגלה‬ ‫מגלה מתגלה‬
mpl ‫מגלים‬ ‫מגלים מתגלים‬
Particípio passivo msg
Infinitivo cons. ‫הגלות‬ ‫גלות‬ ‫הגלות‬
abs. ‫נגלה‬ ‫גלה‬ ‫גלה‬ ‫התגלה‬ ‫הגלה‬ ‫הגלה‬

36.5 JUSSIVO E PRET É RITO DO


Para as formas abreviadas dos verbos \\\- hê fio hifcil —
o jussivo e pretérito
apocopados — sao possíveis dois padrões de vocalização. Na lista que se segue,
X é usado como marcador do lugar da primeira consoante da raiz e da segunda.

1. xx : a forma pode aparecer como uma monossílaba duplamente


^
fechada que manté m a vogal prefixada pátah, característica do hifcil
Imperfeito ‫ יפתה‬ele alargará ‫ישקה‬ ele aguará
Jussivo ‫ יפת‬que ele alargue ‫ק‬0‫י‬ que ele ágtie

271
2. xx ’.: a forma pode receber a vogal auxiliar sfgôl, que fará a vogal do
prefixo harmonizar-se:

Imperfeito ‫־‬QT ele multiplicará


1

jussivo ‫ *_יךב‬-<‫ לרב ־‬que ele multiplique

Repare come essas formas do /?7/ 77 diferem do qal:


Qal • ‫ל־‬ Hifil ,

Imperfeito HDT ele edificará ‫יבנה‬ e fará edificar


Pretérito + wãw pH (E) ele edificou ‫ריבן‬ ( E) ele fez edificar
consecutivo
Jussivo ]‫ לב‬ou ‫ לבן‬que ele edifique ‫לבן‬. ou ]‫ לב‬que ele faça edificar

!‫!!׳‬ 36.6 VOCABULáRIO



Verbos
-‫ • י‬-A
• ‘' ‫ בכה‬qal chorar, pret. ‫ ;ריבך‬pi cel lamentar
! ‫וי‬ ‫י‬

e > ‫ ׳ ׳‬r1 ‫׳‬


‫> בנה‬75/ edificar, formar, construir; 777/ 5/ ser edificado
' li
^
.‘o
‫!־׳‬
-
. i F •"
,,
1 L Ml
‫ גלה‬qal descobrir, remover, revelar; pi el despir (alguém ou algo;
'
I
"t
usado na expressão eufemística “ descobrir a nudez de” no senti-
do de contato sexual) , revelar; /?7/ 77 levar ao exílio.
‫ו‬
‫ כלה‬qal estar terminado, completo, juss. ‫ ;יכל‬pi el terminar, com-
pletar
1
‫ כסה‬qal cobrir, esconder; 777/ 5/ ser escondido; pi cel cobrir, ocultar,
vestir
‫ פנה‬qaly virar, voltar-se para, desviar, pret. ‫ ויפן‬ou pÈll .
‫ פתה‬qal ser simples.
‫ צוה‬pi el ordenar, nomear, determinar.
‫ קנה‬qal obter, adquirir, pret. ‫ולקן‬
Um hom ónimo, ‫ קנה‬, significa “ criar” . O contexto determina o
sentido do verbo.
‫ ראה‬qalver, perceber, impf. ‫ יראה‬, pret. ‫ ;לירא‬777/ 5/ aparecer; /77/ 7/
mostrar
:11 ‫ו‬ 1
‫ רבה‬qal ser / tornar-se muito, muitos, grande; picel tornar muitos,
multiplicar, aumentar
‫ רעה‬qal guiar, cuidar, conduzir um rebanho, pastor, juss. ‫לרע‬, ptc.
<

‫( רעה‬pastor)

272
‫י‬ ‫‪0‬קה‬ ‫‪77aguar, irrigar, dar de beber a‬‬
‫‪hif‬‬
‫‪Esse verbo é usado no lugar de qualquer forma no hif il àc HTO‬‬
‫‪ qal beber, pret. JIÇH‬שתה‬

‫‪Substantivos‬‬
‫מקנה‬‫‪propriedade, posse, gado‬‬
‫‪ aparecimento, aparê ncia, vista, visão‬מראה‬

‫‪36.7 EXERCí CIOS‬‬


‫‪a. Traduza para o portugu ês. Analise as formas verbais.‬‬

‫עלה‬ ‫‪)15‬‬ ‫השקה‬ ‫‪)8‬‬ ‫‪ )1‬שתיתיהו‬


‫‪ )16‬הגלה‬ ‫‪ )9‬ויצו‬ ‫‪ )2‬בבנותי‬
‫צויתיף‬ ‫‪)17‬‬ ‫‪ )10‬צוינו‬ ‫‪ )3‬ראית‬
‫‪ )18‬הרבה ארבה‬ ‫‪ )11‬יהרה רעי‬ ‫אל תבכו‬ ‫‪)4‬‬
‫‪ )19‬כסית‬ ‫‪ )12‬העיר הקנויה‬ ‫‪ )5‬ריךא‬
‫‪ )20‬אנחנו מצוי‬ ‫‪ )13‬בניתי‬ ‫‪ )6‬ירב‬
‫יבן‬ ‫‪)14‬‬
‫‪ )7‬לת‬
‫‪ português. Analise as formas verbais.‬ס ‪b. Traduza para‬‬

‫‪ )1‬תרעה את־עמי קרעה טיוב ולא תפנה מהדרך‪:‬‬


‫‪ )2‬אל חשת אודהמים ואל תאכל את־הלחם‪:‬‬
‫‪ )3‬ויהי כראותו ארדהא ה ויגד־לה כי שלחו יהוה‪:‬‬
‫^‬
‫‪ )4‬ותאמר אליהן הא ה יתן־נא יהוה לכן וקקאנה שלום‪:‬‬

‫שמעו את־רבר־יהוה אררש את צאני‬


‫־‬
‫רעים^‬
‫ותשאנה קולן ותקכינה‪:‬‬
‫ויאמר הנביא‬ ‫‪)5‬‬
‫ורעיתים‪:‬‬
‫ויקן אליו יהוה ויאקר לך קכחך )ה והושעת את־ישראל‬ ‫‪)6‬‬
‫מכף מךןך הלא קלחתיך‪:‬‬
‫‪Juízes 6.14‬‬
‫‪ )7‬ריצו המלאך לאמר יקן היכל ליהוה‪:‬‬
‫‪ )8‬ויוצא הרעה את־הצאן למען השקותם‪:‬‬

‫‪273‬‬
‫‪I‬‬
‫‪ )9‬ויאמר לה מלאך ירוה הרבה אך‪5‬ה את־זיעך ולא יספר מרב‪:‬‬
‫‪Génesis 16.10‬‬
‫‪1‬‬
‫צדקתו‪:‬‬
‫־ ‪:‬‬
‫‪I /T‬‬
‫הגרם גלה‬
‫הודיע ‪:‬יהוה ישועתו ‪:‬לעיני ‪-‬‬
‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫־‬‫‪-‬‬ ‫••‬
‫‪)x 10‬‬
‫••‬ ‫‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬

‫‪Salmos 98.2‬‬
‫‪I‬‬
‫‪c. Leia Jeremias 4.23-26.‬‬

‫‪23‬ראיתי את־ה רץ והנה־תהו ובהל ואל־השמים ואין אורם‪:‬‬


‫‪6:‬‬
‫התקלקלו‬
‫‪IT‬‬‫‪:: - :‬‬
‫ן‬
‫הגבעות‬
‫־‪:‬‬
‫‪ 24‬ראיתי ההדים והנה רעשים וכל ־‬
‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬
‫‪1‬‬
‫‪A‬‬
‫־‬ ‫”‬
‫^‬ ‫‪T IV‬‬ ‫‪1‬‬

‫־‬ ‫‪T‬‬

‫‪25‬ראיתי והנה אין האדם וכל־עוף השמים נדדו‪':‬‬


‫‪1,‬‬
‫‪11‬‬ ‫המךבר וכל־עריו נתצו‬
‫־‬
‫‪T T‬‬
‫‪26‬ראיתי והנה הכךמל‪8‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪:‬‬

‫מפנן יהוה משני קרון‘ אפו‪:‬‬


‫‪í‬‬
‫‪a‬‬
‫‪Midia‬‬ ‫‪f‬‬
‫‪fugiram‬‬
‫‪b‬‬
‫‪deserto e vazio‬‬ ‫‪g‬‬ ‫‪vinha, lugar frut ífero‬‬
‫‪rp‬‬ ‫‪c‬‬
‫‪movidas, abaladas‬‬ ‫‪h‬‬
‫‪quebradas‬‬
‫‪I‬‬ ‫‪>.‬‬
‫ל‬ ‫ז‬ ‫‪d‬‬
‫‪tremeram‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪ira ardente‬‬
‫‪c‬‬
‫‪aves, pássaros‬‬

‫'‪'1‬‬
‫<‬

‫‪274‬‬
‫׳‪1‬‬
‫]‬
Li ção

37.1 INTRODUçãO AOS VERBOS DUPLAMENTE FRACOS


Verbos que tê m duas letras fracas, normalmente a primeira e a última, reque-
rem tratamento especial . Em muitos casos as duas consoantes da raiz estão
presentes e há sinais suficientes para analisar e identificar a raiz. Mas em alguns
casos somente uma letra poderá aparecer ; neste caso é preciso explicá-las se-
paradamente.

37.2 VERBOS I-GUTURAL / III Hé' -


Vá rios verbos comuns são tanto I-gutural quanto III-hê\ Esses verbos geral-
mente seguem os padrões ortográficos dos dois tipos de verbos irregulares.

37.2.1 QAL
O paradigma do verbo I-gutural / III -he * t no qal são é exemplificado por
‫( עלה‬subir) , ‫( עשה‬fazer) e ‫ ( ענה‬responder) .
Perfeito 3msg ‫עשה עלה‬ ‫ ענה‬3cpl ‫עא‬ ‫עשו‬ ‫ענו‬
3fis ‫ ??(תה‬nrto
2msg ‫עשית עלית‬ ‫ענית‬ 2mpl ‫עניתם עשיתם עליתם‬
2fig ‫עשית עלית‬ ‫ענית‬ • T
2jpl ‫עניתן עשיתן עליתן‬
icsg ‫עשיתי עליתי‬ ‫עדתי‬ lcpl ‫ענינו עשינו עלינו‬
imperfeito 3msg ‫יעשה יעלה‬ ‫ענה‬: 3mpl ‫ענו יעשו לעא‬:
3fsg ‫תעלה תעלה‬ ‫תענה‬
‫־‬: ‫־‬
7
3fpl ‫תענינה תעשינה תעלינה‬7‫־‬: 1‫־‬

2mpl ‫תעשו תעלו‬


1 T

2msg ‫תעלה תעלה‬ ‫תענה‬


‫־‬:
7 1‫־‬ ‫־־‬
:
‫תענו‬
: ‫ ־‬1‫־‬

2fig ‫תעשי תעלי‬ ‫תעני‬


• ‫ ־‬1‫־‬
:
2fpl ‫תענינה תעשינה תעלינה‬
1csg ‫אעשה אעלה‬ ‫אענה‬:
77 IV
lcpl ‫נענה נעלה נעלה‬
275

L
Pretérito + waw 3msg ‫[יעל‬ ‫העש‬ ‫ויען‬
consecutivo
3msg ‫יען יעש יעל‬
Jussivo
2msg ‫תען תעש תעל‬
Coortativo 1csg ‫אענה אעשה אעלה‬
.‫ ־‬: r.‫־‬ lcpl ‫נעלה‬ 7‫׳‬ ‫נענה מנשה‬
Imperativo msg ‫ ענה עשה עלה‬mpl ‫עלו‬ ‫ענו‬ ‫לנשו‬
fig ‫ עשי עלי‬- ‫ עני‬fP 1 ‫ענינה עשינה על;נה‬
Particípio msg ‫ ענה עשה עלה‬mpl ‫ענים עשים שליש‬
I

Infinitivo cons. ‫™ שלות‬ ‫ענות‬ •

Os verbos I- *alefm-hê ^ ( tais como ‫ אבה‬e ‫ )אפה‬podem ter a vogal hólem


no prefixo do imperfeito: ‫יאבה‬. Os verbos II-gutural/ III -hê possuem a
J


vogal auxiliadorapátah no jussivo: ‫( יךע < ילעה < ךעה‬que ele pastoreie) .

37.2.2 Hifil
I
« ‫׳‬
*
a
I^
*flj• ,
‫׳‬
!
O paradigma para os verbos I‫־‬gutural / \\\-hê ^ no hifcil é exemplificado por
‫( עלה‬subir) .
1 cro
-

--
‫י שי־‬
Perfeito ‫העלה‬
!
111 v- 1
Imperfeito ‫יעילה‬
‫׳‬ Pretérito + wãw consecutivo ‫לעל‬
Jussivo ‫יעל‬
Coortativo ‫אעלה‬
f 1
Imperativo ‫ העלה‬ou ‫העל‬
Particípio ‫מעלה‬
Infinitivo construto ‫העלות‬
Infinitivo absoluto ‫העלה‬
Quando o ‫ ה‬final de ‫ יעלה‬é apocopado, a forma resultante ‫ *לעל‬é alte-
rada para ‫ יעל‬, e a gutural recebe pátah em vez de sã wã Composto. Repare
que as formas do imperfeito , do jussivo e do preté rito no hifllsão id ê nti-
cas às do qal.
I
Qal Hifcil _____
Imperfeito ‫יעלה‬ ele subirá ‫ יעלה‬ele trará para cima
wãw consecutivo ‫ ( העל‬E) ele subiu ‫ ( העל‬E) ele trouxe para cima
1

Pretérito +

Jussivo ‫ _יעל‬que ele suba ‫ יעל‬que ele traga para cima


276
37.3 ‫היה‬ T T
E ‫חיה‬
T T
IRREGULARES
Os verbos UTI (ser, estar ) e ‫( חיה‬viver) seguem o mesmo padr ã o que os
verbos I-gutural/ III-hê\ mas algumas formas parecem estranhas por terem
dois yôdtm sequência imediata. No paradigma abaixo, de formas atestadas
na B íblia hebraica, o primeiro ‫ י‬é a segunda consoante, e o segundo ‫ י‬é a
terceira consoante da raiz original , caracter ística dos verbos IW -hê \

Perfeito 3msg ‫היה‬


‫חיה‬ T T T T
3cpl ‫היו‬
T
‫חיו‬ T

ou ‫חי‬
3fig ‫חיתה היתה‬
T : IT T : IT

2msg ‫חיית היית‬ 2mpl ‫הייתם‬ ‫חייתם‬


‫־‬T T T
‫־‬ T

ou ‫הייתם‬
2fig ‫היית‬ ‫חיית‬ 2fpi ‫הייתן‬ ‫חייתן‬
•T
‫־‬ T

lesg ‫ יתי‬4‫ה‬ • •T
‫חייתי‬ •T lcpl ‫היינו‬ •T
‫חיינו‬•T

Imperfeito 3msg ‫יהיה‬ ‫יחיה‬ 3mpl ‫יהיו‬ ‫יחיו‬: •

3fig ‫תהיה‬ ‫תחיה‬ 3fipl ‫תהיינה‬ ‫תחיינה‬


2msg ‫תהיה‬ ‫תחיה‬ 2mpl ‫תהיו‬ ‫תחיו‬
2fig ‫תהיי‬ ‫תחיי‬ 2fpi ‫תחיינה‬ ‫תחיינה‬
lcsg ‫אהיה‬ ‫אחיה‬ lcpl ‫נהיה‬ ‫נחיה‬
V : •

Pretérito + wãw 3msg ‫ויהי‬ ‫ויחי‬


consecutivo
3fig ‫ותהי‬ ‫ותחי‬
: ‫־‬ •

Jussivo 3msg ‫יהי‬ ‫יחי‬ 3mpl ‫יהיו‬ ‫יחיו‬


ou ‫ יהי‬ou ‫יחי‬
3fig ‫החי‬ ‫החי‬
Imperativo msg ‫היה‬ ‫חיה‬ mpl ‫היו‬ ‫חיו‬
ou ‫היה‬ ou ‫היו‬
fig ‫חיי‬ ‫־חיי‬ :

Infinitivo cons. ‫היות‬ V:


‫חיות‬
abs. ‫הייה‬ T
‫חייה‬ T

ou ‫היו‬ T
ourn T

37.4 VERBOS I" NúN/ \ 1\ HE '


Os verbos que são tanto \-niin quanto
- seguem os padrões de ambos
s tipos de verbos. O tempo perfeito desses verbos é basicame
° nte semelhante

277
ao dos verbos III -he \ Quando o ‫ נ‬é assimilado, o dages forte fica na segunda
letra, mas esse dãgêsnão é mantido quando cai no fim das formas sincopadas:
‫ יט ^ *יטה ^ נטה‬.
T T V ‫י‬

37.4.1 QAL
O verbo ‫( נטה‬estender) ilustra o padrão no qal dos verbos \- nún! \\\-hê\

Imperfeito 3msg ‫יטה‬ 3inpl - ‫יטו‬


3fig ‫ת ה‬ 3fpl ‫תטינה‬
2msg ^ 2mpl ‫תטו‬
‫תטי‬ ‫ת ינה‬

Pretérito +
2fig
lesg
wãw consecutivo 3msg
‫אטה‬
‫ויט‬
2fpl
lcpl ^
‫נטה‬

Jussivo 3msg ‫יט‬ 3mpl ‫יטו‬


\ Imperativo msg ‫נטה‬ mpl ‫;טו‬
«•
‫־‬
:*‫־־‬O
4
fig ‫נטי‬ fpi ‫נטינה‬
‫! ־‬ Infinitivo cons. ‫טות‬5
!- c::
: ‫׳‬

‫י‬
- -‫ס‬
. •

‫*־‬
v
— A forma jussiva brevíssima ‫ יט‬registra a presença de uma só consoante da
raiz, tendo perdido tanto o ‫ נ‬inicial quanto o ‫ ה‬final. A vogal classe I do
prefixo indica que a forma é qal.

37.4.2 HIF IL
O paradigma dos verbos \- núnl III - h‫ג‬ê no hifcil é exemplificado por ‫נכה‬
{ hif cil atacar).

Perfeito ‫הכה‬
Imperfeito ‫ה‬5:
Pretérito + wã w consecutivo ‫יד‬:
Jussivo ‫יד‬
Coortativo ‫אכה‬
Imperativo ‫ הכה‬ou ‫הך‬
Particípio ‫מ?ה‬
Infinitivo construto ‫הכות‬
Infinitivo absoluto ‫הכה‬
278
I
Nas formas abreviadas (apocopadas) do preté rito e do jussivo , não sã o
escritas, nem o 71 (de ‫ )יכה‬nem o dãgês forte (que representa \-núí r)\ ‫ \ך‬O
prefixo ‫ י‬+ a vogal prefixada da classe I mostram hif il ou qal\ mas a vogal
prefixada pátah ocorre somente nos verbos I‫־‬gutural. Visto que essa forma

verbal nao é I-gutural caso em que a gutural estaria presente — forçosa-
mente a representa a vogal prefixada caracter ística do hifcil. A combinação
da letra prefixada + a consoante da raiz indica o verbo que é I- yôd! III -hê fou
Vnúni III -hê\ Visto que os verbos\- yôdno hiflltêm vogal prefixada hólem-
wãw, ‫ יך‬deve ser forçosamente \-núnl m -hê\ de ‫כה‬1

37-5 VERBOS \~ WãW/ III Hé' : - H / F IL


Vá rios verbos comuns são simultaneamente l - wãwt III-hê\ Esses verbos
geralmente seguem os padrões ortográficos dos dois tipos de verbos irregula-
res. O paradigma para os verbos I - wãw/ \\\- hê' no hifcil é exemplificado
aqui por HT (mostrar, indicar, ensinar).

Perfeito ‫הורה‬
Imperfeito ‫יורה‬
Pretérito + wãw consecutivo ‫ור‬-‫וי‬
Jussivo ‫יוד‬
Coortativo ‫אורה‬
Imperativo ‫הורה‬
Particípio ‫מורה‬
Infinitivo construto ‫הורות‬
Infinitivo absoluto ‫הורה‬
O hólem- ira reaparece desde o in ício at é ao fim , e indica que o verbo é a
forma hifll àt um verbo I- wãw. Mesmo as formas apocopadas do pretérito
e do jussivo podem ser analisadas segundo este padrã o: "IV tem o prefixo ‫י‬
do imperfeito, o hólem- wãw dos verbos I- wãw no hifcil que representa a
primeira consoante, \ e a segunda consoante da raiz, ‫ ;ר‬a ú nica letra que pode
faltar é oH final.

37.6 VOCABULáRIO
Verbos
‫ היה‬qal str, estar, vir a ser, acontecer, impf. TVJV juss. ‫יהי‬
^
‫ הרה‬/ conceber, estar grávida, ‫ותהר‬
^
279
11. I 1
‫ז‬

‫ חיה‬qalviver, existir; pi cel vivificar, restaurar com vida


T T

‫< חרה‬7.3/ queimar, ficar aceso /zangado, impf. ‫יחרה‬, pret. ‫ויחר‬
<

Esse verbo é usado de modo idiom ático na terceira pessoa im-


pessoal no sentido de “ estar zangado” : 1‫( חרה ל‬era quente para
ele = ele estava zangado).
‫נטה‬ <7#/ estender, esticar, espalhar, impf. TV fuss. ‫יט‬
j ‫ככה‬ T T
hif ilatacar, ferir ^ :
• ‫־‬

Essa palavra n ão aparece no qaL


‫עלה‬
T T
qal ascender, subir, impf juss. ‫יעל‬
( ‫ענה‬ 1) <7#/ responder, testificar, cantar; 2) pi elafligir, oprimir, impf.
‫ יענה‬, juss ‫יען‬. Esses verbos são homó nimos, mas porque apare-
1 1; ; cem em temas diferentes, é fácil a escolha da tradução.
‫עשה‬
T T
qal trabalhar, fazer, produzir, impf. ‫ יעשה‬juss. ‫יעש‬
'

ri ! 1

Substantivos
:*‫ ׳‬1
A
t ‫^־‬
* 1
‫חיה‬ f. ser vivente, animal
‫מעשה‬
' ‫ ־‬/ ‫ב‬-
!:

-
í.
pi
rr
‫עברי‬
‫ עולה‬ou ‫עלה‬
ação, obra
nome próprio hebreu
f oferta queimada, holocausto
<
‫תל‬ / pé
Outras formas
‫ רישון‬ou ‫ ראשון‬adj. primeiro, anterior, principal
37.7 EXERC íCIOS
a. Traduza para o português. Analise as formas verbais.

‫ךה‬1‫) א‬8 ‫) היו‬1


T- (9 ‫) נננני‬2
‫) ויחר לו‬10 ‫) יחי‬3
‫) עליסם‬11 ‫) אהיה‬4
‫טו‬3 )12 ‫) _יט ארדירו‬5
‫) עלו‬13 ‫) ויורבז‬6
‫) אל תען‬14 ‫) צוו‬7

280
‫‪ )18‬ויחכם‬ ‫‪ )15‬ותהו־‬
‫‪ )19‬ע‪5‬תה‬ ‫‪( )16‬ל)הכות‬
‫‪ )20‬העשה‬ ‫‪ )17‬מורה‬

‫‪ português. Analise as formas verbais.‬ס ‪b. Traduza para‬‬

‫‪ )1‬ויאמר אליהים יהי אור ויהי־אור‪:‬‬


‫‪Génesis 1.3‬‬
‫‪ )2‬ויען יהוה וייאמר אהיה שר אזלה ואדזיה עמך‪:‬‬
‫^‬
‫‪ )3‬אטה את־ידי ותעברו על־הנהר‪:‬‬
‫‪ )4‬עשו את־הפר לעולה ויקטרוהו על־המזבח‪:‬‬
‫‪ )5‬ויחר ליו מאד וישאל למה בחרת בי לעשות את־זה‪:‬‬
‫‪ )6‬רעש העבה הנאמן כל־העבוךה לשני לכתו הע ‪/‬רה‪:‬‬
‫‪ )7‬רך איבנו אתנו רגל ארדיושבי ערינו‪:‬‬
‫‪ )8‬ויעשו הדברים האלה אחרי הכותם את־איביהם‪:‬‬
‫‪ )9‬ויעשו כאשר צוו ויפלו על־פניהם ויבכו‪:‬‬
‫‪ )10‬קראנו אליך כי ענינו כל־הלם‪:‬‬
‫ת־העםהמ לה‪:‬‬ ‫צויתיך לבלתי ענות‬
‫‪:‬‬ ‫^‬
‫הודו את יהוה כי טוב^ הוא כרכו את שמו‬
‫־‬ ‫־‬
‫‪)11‬‬
‫‪)12‬‬
‫‪ )13‬חשאתי אודיעך ועוני לא־כסיתי‬
‫אמרתי אודה ‪:‬־עלי פשעי ליהוה‬
‫‪AT‬‬ ‫־‬
‫‪3‬‬
‫־‬ ‫‪T :‬‬ ‫—‪:‬‬‫"‪J‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬

‫ואתה נשאת גגון חטאתי‬


‫‪13‬‬

‫‪Salmos 32.5‬‬
‫‪_ )14‬ויךא [משה] איש מצריש מכה איש־עברי מאחיו‪ :‬וי?ן כה וכה‬
‫ויךא כי אין איש ויך אהרהמצרי‬
‫‪Êxodo 2.11,12‬‬
‫‪a‬‬
‫)על ‪ é variante poé tica de‬עלי( ‪minhas transgressões‬‬
‫” ‪pode significar “ perdoar‬‬

‫‪281‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪<.‬‬
‫‪c‬‬
‫‪egípcio‬‬
‫‪c. Leia Deuteronômio 8.1-3.‬‬

‫כל־המצוה ‪$‬שר אנכי מצוף היום תשמרון ללנשות למען תדזיון‬


‫'‪1‬‬ ‫‪1‬‬

‫וךבירזם ובאתם‪ ‘1‬וירשתם אה־האו־ץ אש־־נשבע יהרה ל בתיכם‪:‬‬


‫‪IN‬‬ ‫^‬
‫ןזכךת את־כל־הףרף שה־הליכף יהרה אלהיף זה אךבעים שנה‬
‫‪2‬‬

‫־‬
‫^‬
‫במךבר למען ענתף לנסתף ילךעת את־אש־ בלבבך זקתשמר‬
‫מצותו אם ליא‪ :‬ויע?ף ויןעבף ויאכלף ת־המן׳ אסר לא־ןלעת‬
‫‪1‬‬
‫‪3‬‬ ‫־‬ ‫‪1‬‬

‫‪f‬‬ ‫^‬
‫ולא זיךעון אבתיף למען הורעף כי לא על־הלחם לבהו יהיה האלם‬
‫יחיה הארם‪:‬‬
‫‪ITT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬
‫כי ־על־כל־מוצא‪ 1‬־פי־‪:‬יהוה‬
‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫ו‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪d‬‬ ‫‪e entrardes‬‬


‫י‬ ‫‪epara‬‬ ‫‪testar/ provar a ti‬‬
‫'‪3‬‬ ‫‪V - escrito defectivamente‬‬
‫‪I‬‬

‫)‪, fome, carestia‬רעב ‪ge ele te fez passar fome ( relacionado a‬‬
‫‪T‬‬

‫‪K‬‬ ‫‪II man á‬‬


‫\‪tT‬‬ ‫‪1‬‬

‫)‪' saindo de (qualquer coisa que provém ou se origina‬‬

‫‪í‬‬
‫> ‪( irr‬‬
‫" ?ך‬
‫‪ O‬־׳ ״‬
‫‪1‬‬
‫•‬
‫‪-‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪o‬־ ; | ‪|: |j‬‬


‫!‬ ‫‪11 I: 1‬וי‬ ‫ן ‪’1.‬‬
‫׳‬
‫׳‬ ‫•‬ ‫י‪-‬‬
‫^‬

‫׳‬ ‫‪I‬‬

‫‪.‬‬

‫‪282‬‬

‫‪J‬‬
Lição 38
38.1 INTRODU çãO AOS VERBOS OCOS
Os verbos ocos tê m como segunda consoante da raiz as semivogais ‫ י‬ou 1, em
lugar de uma consoante.

38.2 QAL
Os verbos ocos no qalxvko mantêm sua letra mediana no perfeito e no parti-
cípio, mas a preservam como semivogal na maioria das outras formas.

38.2.1 QAL PERFEITO


Os dois tipos de verbos ocos não podem ser distintos no perfeito do qal, por
não aparecerem as duas semivogais distintivas. Por isso, a forma lexical dos
verbos ocos n ão é o perfeito do qal 3msg (e.g., ‫ ש‬ou Cp ) , mas o infinitivo
construto do qal ( t .g., ‫ שי‬ou 1p ) . O verbo oco CPp (levantar-se, ficar em
pé) exemplifica o padrão da conjugação do perfeito do qal:

3msg p 3cpi ‫קמו‬


3fsg mjjj
2msg ‫קמת‬ 2mpl DPÇp
2fsg ‫קמת‬ 2jp1 ‫קמתן‬
1csg ‫קקתי‬ í cpi ‫קמנו‬
A forma básica p é preservada antes dos sufixos vocá licos; antes dos
sufixos consonantais, qãmes é abreviada para pátah. O acento permanece na
primeira sílaba a n ão ser quando são acrescentados os sufixos pesados (con-
ttastar IQp com ‫ בנו‬do paradigma do III-h ‫ג‬ê ) .

283
38.2.2 QAL PARTICíPIO
Os particípios do qal dos verbos ocos podem ser exemplificados por ‫ קו‬.
msg ‫קם‬ mpi ‫קמים‬
fis ‫?ו?ה‬ fpl ‫קמות‬
O particípio ativo do qal msg é idê ntico ao perfeito do qal 3msg.
1
Tempo perfeito ‫ ק האיש‬O homenvse levantou.
Particípio atributivo ‫ הקם‬0‫ האי‬O homem [que] se levantava.
O particípio fsg (‫ ) קמה‬e a forma do tempo perfeito 3fsg (‫ ) קמה‬são idê n-
ticos, excetuando-se o acento. As demais formas do particípio podem ser
distinguidas pelos sufixos.
O particípio passivo n ão é muito comum, e é exemplificado aqui por
‫ב‬
- ‫( מול‬circuncidar).
msg ‫מול‬ mpi ‫מלים‬
r‫־‬
‘•‫* י‬V
‫׳‬ck
cr ‫ינ‬
*‫יסל‬ 38.2.3 QAL IMPERFEITO , JUSSIVO, PRETéRITO
..
4
‫»• ) ״‬
No imperfeito do qal dos verbos ocos, a diferen ça entre II- wãw e II - yôd é
1 ‫*זיי‬ letra mediana é
aparente. Nos dois tipos, a raiz é monossilá bica porque a
quiescente. A vogal do prefixo é tonicamente longa na sílaba aberta. Lado
a
lado com II- wãw ‫קום‬, o verbo ‫ים‬0 (colocar) ilustra o padrão II - yôd do
imperfeito do qal:
Singular Plural

II- wã w -
II yôd II - waw II - yôd

3msg ‫;קום‬ ‫ישים‬ 3mpl ‫;קומו‬ ‫ישימו‬ • T


‫־‬ T

3fig ‫תקום‬ ‫תשים‬ 3fpl ‫תקומינה‬


T V J :
‫חשימינה‬
T V ‫י‬ :

‫תשימו‬
T

2msg ‫תקום‬ ‫תשים‬•


2mpl ‫תקומו‬ ‫״‬ T

‫תקומינדז‬ ‫תשימינה‬
T

2fig ‫תקומי‬ ‫תשימי‬• T


2fpi
lcsg ‫אקום‬ ‫אשים‬ T
lcpl ‫נקום‬ ‫נשים‬

Antes dos sufixos consonantais, a vogal auxiliar ‫י‬: está presente para ga
-
,
rantir a pron ú ncia plena da raiz monossilá bica. Quando essa vogal aparece
o
1
ocorre a redução propretô nica devido à mudan ça no acento, reduzindo
prefixo vocálico a um wã \
^
1:

1 , 284
I
‫יו‬
I I
Os verbos ocos no qal jussivo são geralmente distintos dos imperfeitos
correspondentes pelo menos nas formas singulares: os verbos II- tratKpossuem
a vogal temá tica hólem, e os verbos W - yôda vogal temá tica serê. As semivogais
plenas podem ocorrer no plural: ‫יקומו‬.
3msg ‫זישם יקם‬
3fsg ‫תשם תקם‬
Os jussivos no qâl podem ser abreviados ainda quando seguidos pelo
maqqê f. A vogal na segunda sílaba de ‫ ןק‬é o qames- hãtúf

‫יקכדנא‬
T )T T
‫ישם־נא‬
T V T

Os pretéritos no t/2/ também possuem, via de regra, vogais breves ( qãmes-hãtúf


no tipo 11- wãw e tfgôl no tipo \\- yôd) porque o acento muda para o prefixo:

‫יקום‬
Imperfeito ele se levantará ‫ ישים‬ele colocará
Pretérito* wãw consecutivo ‫]יק‬ (E) ele se levantou ‫( רשם‬E) ele colocou
Jussivo ‫ן קם‬ que ele se levante ‫ ןשם‬que ele coloque

38.2.4 QAL IMPERATIVO E INFINITIVO CONSTRUTO


Os verbos ocos no imperativo qalsão pontuados com semivogais, excetuando-
se o fpl, que recebe uma vogal de tom longo.

msg ‫שים קום‬ mpi ‫שימו קומו‬


fsg ‫שימי קומי‬ fpl ‫שמנה קמנה‬
O qal msg imperativo também pode ser escrito com o sufixo U : ‫ קומה‬. -

A vogal do infinitivo construto do qal é idêntica àquela do imperfeito do


qal ( bem como do imperativo): sureq (‫ ) קום‬ou híreq- yôd (‫(שים‬:

‫ לקום‬levantar-se ‫ לשים‬colocar
Quando os sufixos pronominais são acrescentados ao infinitivo construto
do qal\ o acento passa para os sufixos. Tanto os verbos II- wãw quanto os 11-
yôd são escritos com súreq.

‫קומי‬ meu levantar ‫ שומי‬meu colocar


‫קומך‬ teu levantar ‫שומך‬ teu colocar

285
.1 II
‫׳‬11
A forma do infinito absoluto é p .
*

‫קום יקומו‬ Certamente se realizarão (ficarão de pé)


Jeremias 44.29

38.3 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS VERBOS OCOS NO QAL


Quando os sufixos pronominais são acrescentados aos verbos ocos no qal, a
redu ção propretô nica ocorre nas conjugações com prefixo, e a vogal do pre-
fixo é abreviada para Ifwã\ Al ém dos verbos ‫ שי‬e ‫ בוא‬, ITCP (colocar, pô r,
montar ) exemplifica os padrões:

‫ ך‬+ ‫ישימך = ;שים‬ ele te colocará


‫ הו‬+ ‫יבאוהו = זיבאו‬ eles entrarão nele
‫ הו‬+ ‫ ותשית‬1 ‫ותשיקהו‬ (E) ela o colocou
‫ני‬: + ‫שתני = שת‬ tu me colocaste

38.4 VERBOS DE ESTADO (OU ESTATIVOS)


-‫!>> ז‬. 11 !
KC !

TM* ‫ו‬ Quando os verbos de estado foram apresentados na lição 19, ficamos saben-
do de sua vocaliza ção com sêrê ou hólem, em vez de qãmes. Uns poucos
, ‫!*׳‬
I, .
d,
f verbos ocos são também verbos de estado, e por isso seguem os padrões de
,> JI.
vocalização dos verbos de estado. Os verbos ‫ ( מות‬morrer, estar morto) e ‫בוש‬
I

<:
(estar envergonhado) ilustram os dois padrões. No verbo ‫מות‬, a letra ‫ ת‬da
raiz e o sufixo ‫ ת‬são representados por uma ú nica consoante com o dãgês
forte . Quando os sufixos pesados são acrescentados ao verbo ‫ בוש‬, a vogal
hólem é reduzida a qames- hãtúf.

3msg ‫בש (בוש) מת‬ 3cp 1 ‫בשו (בושו) מתו‬


3fsg ‫מתה‬ ‫בושה‬
2msg ‫מתה‬ ‫בשת‬ 2mp1 ‫מתם‬ ‫בשקם‬
2fsg ‫מת‬ ‫בשק‬ 2fp1 ‫מקן‬ ‫בשתן‬
1csg ‫מתי‬ ‫בשתי‬ 1 cpi ‫מקנו‬ à#ú
38.5 VERBO ‫ בוא‬IRREGULAR
O verbo comum ‫( בוא‬entrar ) é tanto II- wãw quanto III - Ólef. Por isso,
al ém de seguir o padrão da vocalização dos verbos ocos, també m segue o
padrão para o ‫ א‬quiescente (i.e., a vogal antes do ‫ א‬quiescente é longa). No
‫ין‬
imperfeito e nas formas correlatas, a vogal tem á tica é hólem ou hólem- WâW .

286
Perfeito 3msg ‫בא‬ T

3fig ‫באה‬ T T

2msg ‫באת‬ T T

Imperfeito 3msg ‫יבוא‬ T

2msg ‫ תבוא‬ou ‫תבא‬


T T

Imperativo msg ‫ בא‬ou ‫בוא‬


Particípio msg ‫בא‬ T
mpi ‫באים‬
fig ‫באה‬ T T

Infinitivo cons. ‫ בא‬ou ‫ביוא‬


abs. ‫בוא‬

38.6 N!F AL
No perfeito e particípio do 11ifcal (ambos possuem o prefixo ]) , os verbos
ocos recebem a vogal prefixada qames em vez de híreq, e a vogal final é
hólem- wãw (sendo que o 1 contraiu-se com a vogal classe A, característica
do nifcal) . As vogais dessas partes principais são preservadas antes dos sufixos
vocálicos, mas antes dos sufixos consonantais, o qames transforma-se em
& wã\ devido à redução propretô nica. Os sufixos consonantais também são
precedidos pela vogal auxiliar hólem- wãw; e o hólem- wãw àz raiz original
transforma-se em súreq.

Perfeito 3msg ‫נקום‬ 3cpl ‫כקומי‬


3fig ‫נ קומה‬
T ) T

2msg ‫נקומות‬
T
2mpl ‫נקומותב‬
Particípio msg ‫נקום‬ mpl ‫נקומים‬
No restante das partes principais, o dãgês forte usual do /77/ a/ encontra-
se sob a primeira primeira consoante da raiz. O qames sob a primeira conso-
ante — característica do nifcal — contrai-se com o 1 e forma o hólem‫ ־‬wã w
(e.g., * yinkã wêm > yiqqôrr
— í) .

Imperfeito 3msg ‫יקום‬ 3 m.pl ‫יקומו‬


3fig ‫תקום‬ 3fp1 ‫תקומנה‬
Imperativo msg ‫הקרם‬ mpl ‫הקומו‬
fig ‫הקומי‬ fpi ‫הקומנה‬
Infinitivo cons. ‫הקום‬
287
1
ÍÍ

38.7 Hí F IL
hifll também tê m
Assim como no perfeito no nifcal, os verbos ocos no
vogais prefixadas de tom longo: o perfeito tem sêrê sob o prefixo il, o parti-
cípio tem sêrê sob o prefixo Q , e as demais formas tê m qãmes. Quando as
formas são flexionadas, a vogal do prefixo é suscetível à redu ção propretônica
(com qãmes ou com sêrê) . A vogal auxiliar hólem- wãw normalmente ante-
cede os sufixos consonantais no tempo perfeito, e a vogal auxiliar sFgôl- yôd
antecede os sufixos consonantais no tempo perfeito. ‫ ־‬-
No hifcil é impossível distinguir os verbos II- wãw dos III - yôd, porque a
vogal da classe I, característica do hifll\ aparece sob a segunda consoante da
raiz nos dois tipos de verbos. Alé m disso, o imperfeito no hifcil coincide,
quanto à forma, com o imperfeito no qalnos verbos ocos ll - yôd (e.g., 3msg
imperfeito ‫ יקי‬pode ser qal ou A// 77).
3msg
Perfeito ‫הקים‬ 3cpl ‫הקימו‬
‫י‬ • 3fig ‫הקימה‬
T:‫״־ו׳‬S 2msg ‫הקימות‬ 2mpi ‫הקימותם‬
*
m
;
‫ן‬.* •
'
‫י‬
< Imperfeito 3msg ‫קים‬: 3mpl ‫זיקימו‬
f ‫־‬$r*‫ץ‬ 3fig ‫תקים‬ 3fpl ‫תקימינה‬
Pretérito + wã w consecutivo 3msg ‫גיקם‬
1
'
'C
c Jussivo 3msg ‫קם‬:
Imperativo msg ‫הקם‬ mpl ‫הקימו‬
fig ‫הקימי‬
Particípio msg ‫מקים‬ mpl ‫מקימים‬
Infinitivo cons. ‫הקים‬

38.8 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS VERBOS OCOS NO HIF IL


Quando os sufixos pronominais são acrescentados aos verbos ocos no hif 77,
a vogal de tom longo do prefixo é reduzida a sfwã' composto ou simples
,
devido à redu ção propretônica. Os verbos ‫ { מות‬hif 11 matar) e ‫וב‬0 { hif 11
restaurar) exemplificam os padrões.

n - ‫המיתם = המית‬
+ ele os matou
‫ ־נו‬+ ‫ימתנו = ימת‬ ele nos / o matará
‫ ־הו‬+ ‫ זימית‬1 ‫ימיתהו‬ ele o matará
‫ם‬: + ‫סמיתם = המית‬ mata-os
‫ני‬- + ‫ישיב‬
‫־‬ = ‫ישיבני‬
T‫־‬ : ‫״‬ ‫י‬
ele me restaurará

288
I
38.9 HOF AL
A vogal prefixada, na totalidade do paradigma do hofcalpara os verbos ocos,
é o súreq, exatamente como no padrão do I- iratK

Perfeito 3msg ‫הוקם‬


3fsg ‫הוקמה‬
2msg ‫הוקמת‬
<

Imperfeito 3msg ‫יוק‬


3fsg ‫תוקם‬
2fsg ‫תוקמי‬
Particípio msg ‫מוקם‬ mpi ‫מוקמים‬
38.10 VERBOS OCOS / III-GUTURAL: HIF'IL
Os verbos que são ocos e III-gutural diferem do padrão normal oco nas
formas do jussivo e do pret é rito, porque a gutural final faz a vogal tem á tica
transformar-se em pátah (v. na lição 33.3.3 mais sobre esta característica do
verbo III-gutural). Além disso, o verbo ‫ ( נוח‬repousar, assentar-se, fixar mora-
dia) pode seguir qualquer um de dois padrões. O padrão A, com a vogal
prefixada de tom longo, significa “ fazer repousar” . O padrão B, com as vogais
normais do prefixo do verbo regular no hifll' mas com o dãgês forte no ],
significa “ colocar no ch ão, deitar no ch ão” .

A B

Perfeito ‫הניח‬ ‫הניח‬


Imperfeito ‫יניח‬
‫־‬ *
T
‫יניח‬
.

Jussivo ‫־ינח‬ T
‫אל תנח‬
‫־‬

Imperativo ‫הנח‬‫־‬ T
‫הנח‬
Particípio ‫מניח‬ ‫מניח‬
Infinitivo construto ‫הניח‬
“ *
T
‫הניח‬

38.11 VOCABULáRIO
Verbos
‫ בוא‬g^/ entrar, vir / ir para dentro, ‫ בא‬, impf ‫ יבוא‬, ptc. mpln"&2\
hifcily trazer, introduzir
ou ‫בוש‬ >7a/ f1car envergonhado, confundido, impf EÍÍT, ptc. mpln f \ \
hifil confundir
^^
289
‫ו‬
h

]‫ בי‬g 3/ discernir, perceber, compreender, impf ]‫ןבי‬


<

‫ גור‬g<3/ alojar, hospedar-se, pf. ‫ גר‬, impf. ‫יגור‬


‫ כון‬nifcalser estabelecido, preparado, fiel; /77/ 7/ estabelecer, mon-
tar preparar
‫ מות‬g#/ morrer, estar morto, pf ‫מת‬, impf ‫ ;ימות‬/77/ 7/ matar
- ‫ נוח‬g 3/ repousar, fixar residência; /7/ 7/ a) fazer repousar, b ) colocar
<

no chão, deitar no ch ão.


/7/ 77 no sentido A geralmente se aplica quando a palavra tem a
pontuação padrão dos verbos ocos no hifcil ( pf \VT\ , impf.VTTf
O significado B se aplica quando a palavra é vocalizada como
um verbo regular no /7/ 7/, mas com o dãgês forte no ‫( נ‬pf
‫הניח‬, impfu;T ) .
p
‫נוס‬ qalfugir, escapar, pf 0], impf ‫ ; עוס‬/7/ 7/ afugentar
t ‫סור‬ qal desviar-se, partir, pf ‫סר‬, impf ‫ ;יסור‬/77/ 7/ fazer desvirar-se,
k
remover
c> l
-
* A
1
I ‫קו‬ g<3/ levantar-se, ficar em pé, estar em pé , pf p , impf ‫;יקום‬
‫ ״‬n»1
‫ י‬C‫־‬H
1
/7/ 7/ levantar, estabelecer.
I
;
fo

...‫ץ‬ ,
‫ רום‬qal estar elevado, exaltado, pf ‫רם‬, impf ‫ ;ירום‬/7/ 77 levantar,
í ‫ ־‬vi

tornar alto, exaltar, elevar
‫> רוץ‬7#/ correr, precipitar-se, pf, ‫רץ‬, impffV\\\ hifcilpôr a correr
‫שים‬ ‫ שום‬7 colocar, posicionar, pôr, pf ‫שם‬, impfrr ‫ןש‬
^ ‫זישום‬
‫ שוב‬ga/ voltar, virar para trás, repetir, arrepender-se, pf ‫שב‬
‫ ; ישוב‬/7/ 77 restaurar, trazer de volta
‫שות‬ ‫ שית‬g<3/ colocar, posicionar, pô r, p f ríti , impf ‫ןשית‬

38.12 EXERCíCIOS
a. Traduzir para o portugu ês. Analisar as formas verbais.

‫אנחנו רצים‬ ( 11 ‫וינס‬(1 TT‫־‬

‫גורו‬ (12 ‫אל חסר‬


T
(2
‫( קקומינה‬13 [‫ואבי‬ (3
‫בנוסם‬: )‫והיה‬: ( (14
T T T
‫שבתי‬
:
(4
• T

‫( קומי‬15 [’3‫ל‬ (5
‫( מובא‬16 ‫הומתו‬ (6
‫ירימהו‬
.. . (17 •
‫( ממיתים‬7

290
‫‪ )18‬הושב־ם‬ ‫‪ )8‬הכתו‬
‫הקימות‬ ‫‪)19‬‬ ‫קמיתהו‬ ‫‪)9‬‬
‫הנח‬ ‫‪)20‬‬ ‫הקים‬ ‫‪)10‬‬

‫‪ português. Analisar as formas verbais ,‬ס ‪b. Traduzir para‬‬

‫‪ )1‬יבן הצדיק שקר ויןהף אמת‪:‬‬


‫‪ )2‬ואנוס מהמלחמה לפני ראותם אתי‪:‬‬
‫‪ )3‬נוס כי הנבררים באים אחרינו‪:‬‬
‫‪ )4‬רקם לרוץ המךברה‪:‬‬
‫‪ )3‬גור תגור בארץ ההיא כל־ימי־הרעב‪:‬‬
‫‪ )6‬ויצו אתם לאמר הרימו את־האבנים האלה‪:‬‬
‫‪ )7‬יכון מלך צדיק על־הכסא וישיב ‪$‬נךקה‪:‬‬
‫‪ )8‬וימת הנביא כל־הכהנים הרעים ויסר את־העם‪:‬‬
‫‪ )9‬הרימתי את־ירי לפני יהוה ואשבע‪:‬‬
‫‪ )10‬הכהן הנכון והנאמן הביא ‪$‬ת־הפרה למזבח‪:‬‬
‫‪ )11‬יורדו הרשעים אל־הנהר והומתו שם‪:‬‬
‫‪ )12‬הבא אלינו את־הספרים והנח אתם פה‪:‬‬
‫‪ )13‬השיב את־הגבורים הנלכדים במלחמה‪:‬‬
‫‪ )14‬ויאמר שמשוך תמות נפשי עם־פלשתים‪ 1‬ויט בצח ויפל הבית‬
‫המית‬
‫‪J‬‬
‫־‬
‫המתים ‪:‬־אשר‬
‫״‬ ‫‪JY‬‬ ‫ויהיו ‪. .. -‬‬
‫־ ‪:‬‬
‫הסרנים^ ‪:‬ועל־כל־העם ‪:‬־אשר־בו‬
‫•‬ ‫‪A‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬
‫־ ‪ :‬־‬
‫על־‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬

‫המית בחייו‪:‬‬
‫־‬
‫־ ‪IT‬‬
‫רבים ־ ־מאשר‬
‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫״‬
‫‪:‬במותו‬ ‫‪:‬־ ‪V‬‬

‫‪Juízes 16.30‬‬
‫‪a‬‬
‫‪Sansão‬‬
‫‪b‬‬
‫‪filisteus‬‬
‫‪c‬‬
‫(‪os senhores (lit. tiranos‬‬

‫‪291‬‬
v
IP

l‫ ׳‬r

‫ן‬
Li ção 39
39.1 INTRODUçãO AOS VERBOS GEMINADOS
Os verbos geminados têm idênticas a segunda e a terceira consoante da raiz. A
raiz tende a tornar-se monossilá bica na sua conjugação, devido à omissão de
uma das letras idênticas, mas sempre quando possível a letra geminada é preserva-
da pela duplicação da segunda consoante da raiz mediante o uso do dâgês forte.
h‫׳‬
‫סד‬- n !

‫ן‬ • *•‫' ״‬
[ I
; ifcr ‫ין‬ 39.2 QAL
‫״ ־‬o

‫״‬
Os verbos geminados no qalexibem algumas características semelhantes às
" C
l ít dos verbos ocos, mas muitas vezes exibem geminação em vez das semivogais
encontradas no sistema oco.

39.2.1 QAL PERFEITO


No perfeito do qal os verbos geminados (exemplificados por ‫סבב‬, rodear) ,
as três consoantes do radical são preservadas antes dos sufixos vocálicos, sen-
do que o w‫ג‬ã composto aparece sob a segunda letra do radical a fim de
garantir a pron ú ncia das letras. Antes dos sufixos consonantais, a letra geminada
é escrita uma só vez, mas com o dâgês forte. A vogal sob a primeira letra do
radical é reduzida a pátahna. sílaba fechada, e a vogal auxiliar hólem‫ ־‬wãwou
hólem segue a letra duplicada.

3msg ‫סבב‬ 3cpl ‫סבבו‬


3fig ‫סבבה‬
2msg niáo
T
2mpl ‫סביס‬
2fig ‫סבות‬ 2fpl ‫סבוסן‬
lcsg ‫סבותי‬ lcpl ‫סבונו‬
292
Os verbos estativos geminados podem ter um padrã o diferente de
vocalização, como é exemplificado por ÇFi (estar completo, acabado) .

3msg ‫תם‬ 3cp1 ‫תמו‬


1cpi ‫תמנו‬

39.2.2 QAL IMPERFEITO E JUSSIVO


O padrão normal do imperfeito e jussivo do qal nos verbos geminados é a
vogal prefixada qãmes + a vogal temá tica hólem. Em se tratando de verbo
estativo, a vogal prefixada é sêrê t a vogal temá tica é pátah ( uma aplica ção da
regra aprendida com os verbos I‫־‬gutural em 32.2. 1) . O verbo ‫( קלל‬ser leve)
exemplifica o padrão de vocalização do verbos estativos geminados no im-
perfeito:

Singular Plural

Ativo Estativo Ativo Estativo

3msg ‫יסב‬ T ‫יקל‬. 3 mpl ‫יסבו‬ T ‫יקלו‬


3fig ‫תסב‬ T ‫תקל‬ m ‫תסבינה‬ ‫תקוינה‬
2msg ‫תסב‬ T ‫תקל‬ 2mpl ‫תסבו‬ ‫תקלו‬
2fig ‫תסבי‬
‫־‬ T ‫תקלי‬ 2fpl ‫קסבינה‬ ‫תקלינה‬
lcsg ‫אסב‬ T
‫אקל‬ lcpl ‫נסב‬ ‫נקל‬
Assim como no perfeito, o dãgês forte aparece sempre quando os sufixos
são acrescentados, a assim são preservadas as três letras da raiz. As formas com
os sufixos consonantais recebem a vogal auxiliar tfgôl- yôd e passam por
redução propretô nica.
No tempo imperfeito, os verbos geminados podem seguir outros padrões
de vocalização ao imitarem os padrões de outros verbos irregulares. Um dos
tipos mais comuns a serem seguidos é o padrão l - nún:

3msg ‫יסב‬ 3mpl ‫יסבו‬


3feg ‫תסב‬ 3fpl ‫תסבנה‬
2msg ‫תסב‬ 2mpl ‫תסבו‬
2fig ‫תסבי‬ 2fpl ‫תסבנה‬
lcsg ‫אסב‬ lcpl ‫נסב‬
293
l 11
.1 » ;

Os verbos geminados geralmente seguem apenas um dos padrões de con-


jugaçao mostrados aqui para o imperfeito do qal. O verbo ‫ סבב‬é excepcio-
nal por ter formas que seguem tanto o padrão regular dos geminados quanto
a imitação do padrão \-nun.

39.2.3 QAL PRETéRITO


A mudança do acento no prefixo do preté rito do qal nos verbos geminados
pode resultar em uma forma abreviada que é distinta do imperfeito, sendo
que a vogal temá tica hólem se reduz a qãmes hãtúf.

Imperfeito ‫יסב‬
waw consecutivo ‫־ויסב‬
_ <
Pretérito + T T

39.2.4 QAL IMPERATIVO


O imperativo do qal nos verbos geminados é uma forma abreviada , que
mant é m somente duas letras da raiz. Quando são acrescentados os sufixos
.V
1

vocálicos, no entanto, a terceira consoante é preservada por meio de dãgês


J
1

- ^ ‫׳‬

.‫ךיו‬#‫׳ *יק ׳‬
t

forte‘.
‫ ־ ־יי‬o
, .‫("•י‬
-
‫׳‬

£.-.. 41
‫׳‬ , *
? '

:;
‫>־‬ Singular Plural
t,
' ••I
Ativo Estativo Ativo Estativo

msg ‫סב‬ ‫קל‬ mpl ‫סבו‬ ‫קא‬


fig ‫סבי‬ ‫קלי‬ fpi ‫סבינה‬ ‫קלנה‬
T : /‫־‬

39.2.5 QAL INFINITIVO CONSTRUTO


O infinitivo construto no qal nos verbos geminados parece igual ao impera-
tivo msg pO) mas, ao serem acrescentados os sufixos pronominais, a vogal
sob a primeira letra do radical se reduz a qibbúsz a duplicação característica
com dãgês forte ocorre antes dos sufixos pronominais.

‫סבי‬ meu rodear


‫סבך‬ teurodear
‫סבנו‬ nosso rodear

O infinitivo absoluto do qal\ ‫ סבוב‬é regular, mas o infinitivo construto


pode, às vezes, aparecer no lugar do infinitivo absoluto.
I

294
39.3 ‫ארר‬
‫־‬ T
IRREGULAR

O paradigma de ‫( ארר‬amaldi çoar) e de verbos semelhantes difere levemente


de outros verbos geminados porque o ‫ ר‬n ão pode ser duplicado com o dãgês
forte. Quando o paradigma pede uma letra duplicada (e.g., ITQO ) , esses ver
-
bos exibem o alongamento compensatório da vogal sob a primeira letra do
radical em vez da duplicaçã o: ‫ארות‬. Essa vogal alongada não é passível de
redu ção:

3msg ‫ארר‬
‫־‬ T
3cpl ‫אררו‬
3fig ‫אררה‬
: T‫־‬ T

2msg ‫אחת‬T T
2mpl ‫ארותם‬
2fig ‫אח־ת‬ T
2fri ‫אמתן‬
lesg ‫אתתי‬
• T
lcpl ‫ארונו‬
As formas que se seguem tipificam esse verbo:

Imperfeito 3msg ‫יאר‬ T

Imperativo mpl ‫ ארו‬ou ‫אורו‬


Particípio ativo mpl ‫אךרים‬
Particípio passivo msg ‫ארור‬T

39.4 SUFIXOS PRONOMINAIS NOS VERBOS GEMINADOS


Da mesma maneira que os verbos ocos, os verbos geminados passam por
redu ção propretô nica quando os sufixos pronominais são acrescentados às
suas formas no imperfeito, ilustradas por ‫בב‬0 e ‫( חנן‬ser gracioso) .

Perfeito ‫ני‬: + ‫חנני = חן‬ ele teve misericó rdia de mim

Imperfeito

Imperativo
,
-:
‫ני‬.-.. + ‫יסבני = יסב‬
T

‫ך‬- ‫חן‬: ‫יחנן; ־‬


‫ם‬: + ‫תחנם = תחן‬
‫ ני‬+ ‫חנני = חן‬
• •• :
ele me cercará
ele terá misericó rdia de ti
tu ter ás misericó rdia deles

tem misericó rdia de mim

39.5 N!F AL
No perfeito e particípio do nifcãl\ a vogal prefixada para os verbos geminados
é qãmesde tom longo, assim como o é para os verbos ocos. Ao ser flexionada,
a letra geminada é escrita isoladamente, sendo que dãgês forte representa a

295
1 1"

geminação. O particípio tem a vogal de tom longo na sílaba final do msg


,
que o distingue do perfeito 3msg.
I
No restante das formas do nifal, o dãgês forte aparece na primeira letra
do radical, que marca a assimilação da ‫ נ‬característica do
nifcal Nesse caso , o

padrão é híreq + dãgês forte + pátah (classe A):


Perfeito 3msg ‫נסב‬ 3cpl ‫נסבו‬
I
3fig ‫נסבה‬
‫נסבותם‬
'

2msg ‫נסבות‬
‫־‬
2mpl
‫יסבו‬
T í

Imperfeito 3msg ‫יסב‬ 3mpl


3fig ‫תסב‬ 3jpl ‫תסבינה‬

Imperativo msg ‫הסב‬ mpl ‫הסבו‬
fig ‫הסבי‬ fP1 ‫הסבינה‬
Particípio msg ‫נסב‬ mpl ‫נסבים‬
fig ‫נסבה‬ fP 1 ‫נסבות‬
Infinitivo cons. ‫הסב‬
k ‫׳‬
‫ן‬ abs. ‫הסוב‬
£‫״‬r1‫׳‬k
tr; >
, ‫־־‬
*
‫׳‬

o 39.6 Pi EL

I
No pi el, os verbos geminados seguem o mesmo padrão do verbo regular.
‫י‬ . ‫( הלל‬louvar) ilustra o padrão.
Perfeito 3msg ‫הלל‬
3fig ‫הללה‬

Imperfeito
2msg
3msg
3fig
‫ה ת‬
^
‫יהלל‬
‫תהלל‬
2msg ‫תהלל‬
Imperativo msg ‫הלל‬ mpl ‫הללו‬
fsg ‫הללי‬
Particípio msg ‫מהלל‬ mpl ‫סהללים‬
fisg ‫מהללת‬
ou ‫מהללה‬

II 39.7 HIF IL
A vogal do prefixo no /77/7/ dos verbos geminados tem tom longo, da mes-
ma forma que os verbos ocos. Mas, diferentemente dos verbos ocos, os ver-
I
bos geminados n ão tê m a vogal hireq- yôd historicamente longa da classe

il I ,
como a vogal plena seguinte, mas sèrê, que é reduzida a À/reç‫ ׳‬quando não é
acentuada.
Perfeito oco ‫קים‬1‫ך‬
Perfeito geminado ‫הסב‬
Um paradigma parcial das formas do verbo geminado no hifcil é apresentado
a seguir:

Perfeito 3msg ‫הסב‬ 3cpl ‫הסבו‬


3fsg ‫הסבה‬
2msgf à0T\ 2mpl ‫הסבות‬
Imperfeito 3msg ‫יסב‬ 3mpl ‫יסבו‬
m
‫י‬
T

3fig ‫הסב‬ ‫תסבינה‬


>


2msg ‫תסב‬ 2mpl ‫חסבו‬ " T

Pretérito + wã w consecutivo 3msg ‫ויסב‬


Jussivo 3msg ‫יסב‬
Imperativo msg ‫הסב‬ mpl ‫יהסבו‬
,‫הסב‬ •

fP 1 ‫הסבינה‬
>
fig
Particípio msg ‫מסב‬ mpl ‫מסבים‬
fig ‫ססבה‬ fP1 ‫מסבות‬
Infinitivo cons. ‫הסב‬ " T

39.8 HOF AL
Os verbos geminados no hofcal tê m a vogal prefixada sureq em todas as
partes do paradigma. S ão, portanto, id ê nticos aos verbos I - yôde aos verbos
ocos no hofcal. Quando, no entanto, os sufixos verbais são acrescentados aos
verbos geminados, dãgês forte aparece na segunda consoante do radical (a
não ser que a letra seja uma gutural) , que representa a terceira consoante que
falta.

Perfeito ‫הוסבותי הוסב‬


Imperfeito ‫יוסב‬ ‫יוסבו‬
Particípio ‫מוסבת מוסב‬
T

39.9 VERBOS GUTURAIS/ GEMINADOS: HIF IL


No hif ildos verbos geminados, cuja letra geminada é uma gutural, a vogal
temá tica sêrêé substitu ída por pátah, a n ão ser ao serem acrescentados sufi-
x s verbais. O verbo ‫) רעע‬/?7/ 77 praticar o mal) exemplifica o
° padrão:
,
297

J 4
I

Perfeito 3msg ‫הרע‬ 3cpl ‫הרעו‬


3fig ‫הרעה‬
\
.. ..
2msg ‫־־הרעות‬: 2mpi ‫הרעותם‬
‫הרעותן‬
T "

2fig ‫הרעות‬ 2fpi


lcsg "‫הדעות‬ ‫הרעונו‬
, •
^
lcpl
Imperfeito 3msg‫ ירע‬ou ‫ירע‬
- - ••‫ך‬
3mpl ‫ירעו‬ "T

‫תרע‬ ‫תרעינה‬
<
3fig 3fpl
2msg ‫תרע‬ ‫־‬
‫ ־‬T

‫־‬T
2mpf ‫תרעוז‬ ‫י‬
‫ ־‬T

‫תרעי‬ ‫תרעינה‬
> >
2fig 2fp1
‫לעי‬
‫״‬T ‫ז‬

lcsg ‫ארע‬ lcpl


Imperativo msg ‫הרע‬ mpl ‫הרעו‬
>‫־‬
T ‫״‬T

‫הרעי‬ ‫הרעינה‬
>
fig ‫־ ־‬
fP 1
‫מרעים‬
•T

Particípio msg ‫מרע‬ mpl


fig ‫מרעה‬ fP1 ‫מרעות‬
Infinitivo cons. ‫הרע‬ ‫ ־‬T

I
!
39.10 VOCABULá RIO
*•‫׳‬4 1,
1 Verbos
‫׳‬
<
‫ אךר‬g^/ amaldiçoar, banir, impf. ‫יאר‬
‫• ־‬O
.‫ ״‬. ‫״‬.'‫י י‬
*

‫ דמם‬í7<3/silenciar‫־‬se, ficar atônito/ mudo, impf.Ú r\'‫ ׳‬ou T; /?// 77destruir


- ,‫־״״‬
Jf
1.1

‫״ד‬

‫ חלל‬1) nifcalcontaminar-se; /?//7/ poluir, contaminar, impf XV:, 2 )


' • "‫ו‬.
"

« 4•

t ..
hifil começar, pf. ‫ החל‬, ‫ילל‬ ^
O contexto determina qual desses homó nimos está presente.
‫ זיצב‬hitpa eltomar posição, colocar/ posicionar a si mesmo, pf. ‫הליצב‬
Esse verbo ocorre somente no hitpa ceL
‫ מדד‬qal medir, impf. ‫ימל‬
I
‫ מלח‬qal ser amargo; pi celdemonstrar amargura; /?// 77 amargar
‫ סבב‬qal ir ao redor, cercar, virar, impf ‫ב‬0‫ ;י‬hifil fazer voltar-se,
levar ao redor
‫ פלד‬quebrar, anular, frustrar
‫ קלל‬qalser leve, leviano, rápido, impf ‫ ;יקל‬pi el, amaldiçoar, tornar
leve/ desprezível; /?// 77 tornar leve, aliviar
‫ רעע‬qal ser mau, maligno, impf ‫ ;ילע‬/?// 77 praticar ou provocar o mal
‫ שיר‬qal cantar
‫ שמם‬qalestar desolado/ horrorizado; /?//7/ desolar, devastar, impf. U'
ou ‫ישם‬
‫ תמם‬qal estar completo, terminado, impf bFT , impv. ‫ ; תם‬hif //
^
completar, terminar

I
‫‪Substantivos‬‬
‫‪ peça de roupa‬בגד‬

‫‪Outras formas‬‬
‫‪ adv. antes de‬טף‬
‫‪ adv. circuito, ao redor‬סביב‬
‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫׳‬
‫•‬

‫‪39.11 EXERC íCIOS‬‬


‫‪a. Traduza para o português. Analise as formas verbais.‬‬

‫סבותום‬ ‫‪)11‬‬ ‫הנני‬ ‫‪)1‬‬


‫‪.‬ירעו‬ ‫‪)12‬‬ ‫ותמרי‬ ‫‪)2‬‬
‫(והיתבתמו‬ ‫‪)13‬‬ ‫סבואת העיר‬
‫־‬ ‫‪)3‬‬
‫תסבינה‬ ‫‪)14‬‬ ‫זימדו‬
‫‪)4‬‬
‫ויחן‬ ‫‪)15‬‬ ‫‪ )5‬ארותיהו‬
‫‪ )16‬אל תךע‬ ‫‪ )6‬ימיר‬
‫‪ )17‬המר‬ ‫ובסבות‬
‫‪)7‬‬
‫‪ )18‬הפרותם‬ ‫‪ )8‬הרעו‬
‫הקלו‬ ‫‪)19‬‬ ‫‪ )9‬מחלליו‬
‫נשים‬ ‫‪)20‬‬ ‫‪ )10‬מסבים‬
‫‪ português. Analise as formas verbais.‬ס ‪b. Traduza para‬‬

‫‪ )' 1‬־‪:‬ויהי ‪:‬בהחלם ‪:‬להרע ואסר את־ ־עיני‪:‬‬


‫‪IT‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T T‬‬
‫־‬
‫‪AT T‬‬
‫־‬‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫*‬

‫תקלל כי ‪:‬־הפרות את־ ‪:‬בריתי‪:‬‬


‫•ו‬ ‫‪T‬‬
‫‪.‬־‬
‫••‬
‫)‬ ‫‪2‬‬ ‫•‬ ‫‪AT‬‬ ‫'‪/‬‬ ‫*‬ ‫א‬

‫‪ )3‬הרע מכל המלכים לפניו‪:‬‬


‫‪ )4‬ויהי בק‪1‬מע הכהנים החלו לקרע את־בונדיהם‪:‬‬
‫‪ )5‬ויחל הנביא לבוא את־העיר ויקרא בשם יהוה‪:‬‬
‫‪-‬‬
‫‪ ’3 )6‬סברכיו ללשו אלץ ומקלליו בלתי‪:‬‬
‫‪Salmos 37.22‬‬
‫‪ )7‬ויתמו לאכל ויקומו לשוב אל־המחנה‪:‬‬
‫‪ )8‬ירע החבר בעיני יהוה וארור אתה‪:‬‬
‫‪ )9‬ויהי בחנו אתנו ונהם‪:‬‬
‫‪ )10‬סבו את־מחנה איבינו ואל תקריבו לבוא אלו ?ן תאבדו אתו‪:‬‬

‫‪299‬‬
‫‪1‬‬ ‫ף‬

‫‪ )11‬ויאמר אליו ‪$‬להים כי התחלת אדזן אסף והקימותי את־בריתי אתך‪:‬‬


‫‪,‬‬
‫‪1‬‬
‫‪I‬‬
‫‪.‬‬
‫גם־הואןלד־בן ויקרא את־שמו אנושי אז הולל לקרא בשם יהוה‪:‬‬
‫־‬
‫‪1‬‬

‫‪Génesis 4.26‬‬
‫‪ )12‬ולשת‬
‫‪3‬‬

‫‪ .‬־‬
‫‪c. Leia 1Samuel 3.110‬‬

‫אין‬
‫‪I‬‬
‫בימים ההם‬
‫‪ T‬י•‬‫־‬
‫ורבר־יהוה היה יקר‬
‫־‬ ‫־‬
‫עלי‪1‬׳‬
‫־‬
‫לפני‬
‫־ ‪:‬‬
‫‪(7‬‬
‫שמואל משרת את־יהוה‬
‫‪T T‬‬ ‫־־‬
‫‪1‬והנער‬
‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪ J‬״‬ ‫י•‬ ‫‪.‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪.‬‬
‫י‪,‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬

‫‪,‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫חזון נפךץ‪2 ?:‬ךהי בןו־ם הלוא ועלי שכב במקמו רעינו החלו כהות לא יוכל‬
‫‪T‬‬ ‫י‬

‫בהיכל יהלה ־אשר־ישם בהיכל‬ ‫ישכב‬ ‫ושמואל‬


‫לראות‪3 :‬ונר» אלהים טרם יכבה‪,,‬‬
‫‪J‬‬‫‪-‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ־‬ ‫־־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪J‬‬
‫־־ ־‬ ‫‪,‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪A‬‬ ‫•י‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬ ‫‪VJV‬‬ ‫י‬ ‫!‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬

‫יהלה אשר־שם ארון׳ אלה־פ‪ :‬ויקרא יהוה אל שמואל ויאמר הנני‪ :‬ךךץ ל־עלי‬
‫‪5‬‬ ‫־‬ ‫‪4‬‬

‫וייסף ‪:‬יהוה‬
‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫־‬
‫^‬‫‪6:‬‬
‫וישכב‬
‫־ ‪:‬‬
‫‪V J‬‬
‫הנני כי־קראת לי ויאמר לא־קראתי שוב שכב וילך‬
‫זז‬ ‫'‬ ‫‪|V‬‬ ‫‪:‬‬
‫ויאמר‬
‫‪AT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪J‬‬ ‫"‬ ‫‪T) T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪V‬‬
‫¾‬

‫‪T‬‬ ‫)‪J T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‪1‬‬ ‫"‬ ‫¾‬

‫קלאג עור שמואל רקם שמואל וילך אל־עלי ויןאמר הנני כי קראת לי ויאמר‬
‫ליא־קראתי בני שוב שכב ‪7‬ושמואל טרם ירע את־יהוה וטרם יגלה אליו הבר‪-‬‬
‫‪:‬‬‫־‬ ‫‪T‬‬
‫־‬ ‫•‬
‫־‬
‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־־‬ ‫‪V V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪AT‬‬‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪Tj T‬‬ ‫!‬

‫יהוהררסף יהרה קרא־שמואל בשלשית רקם וילך אל־עלי ייאסר הלי כי‬
‫קראת לי רבן עלי כי יהרה קרא לנער‪9 :‬ראקר עלי לשמואל לך לכב והיה‬
‫‪& !I‬‬
‫יל ;‪c‬‬ ‫אכדיקרא אליך ואמרת ךבר יהלה כי שמע עברך וילך שנראל וישכב במקומו‪:‬‬
‫כפעם־בפעס שמואל שמואל ראמר שמואל הבר‬ ‫ךבא יהוה ויתילב ויקרא ‪ :‬־ ‪-‬‬
‫‪1‬‬

‫‪10‬‬
‫‪,a:‬״‪7‬‬ ‫"‪A‬‬ ‫• "‪J‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪TJ :‬‬

‫כי שמע עבךף‪:‬‬


‫|‪1‬‬
‫נ‬
‫‪j‬‬
‫־‬
‫‪í hr‬‬
‫‪Kl‬‬ ‫‪I‬‬
‫‪a‬‬
‫‪Sete‬‬
‫‪b‬‬
‫‪Enoque‬‬
‫‪foi o começo‬‬
‫‪este‬‬
‫‪d‬‬
‫זיז‬ ‫•‬
‫‪Eli‬‬
‫‪não havia visões frequentes‬‬
‫‪começou a ficar fraco‬‬
‫‪I‬‬ ‫‪g‬‬
‫&‬
‫‪luz, l â mpada‬‬
‫‪i‬‬
‫‪apagar-se‬‬
‫‪arca‬‬
‫‪o SENHOR acrescentou a chamar = o SENHOR chamou de novo‬‬
‫‪k‬‬
‫‪como das outras vezes‬‬

‫‪I‬‬
‫‪300‬‬
‫‪Ui‬‬
Li çã o 40
40.1 INTRODU çã O AOS TEMAS SECUNDá RIOS
Alé m dos sete temas principais aprendidos nas lições anteriores, outros temas
verbais se acham no texto bí blico. Esses temas envolvem , muito mais vezes,
uma variação de um dos temas comuns. Alguns dos temas secundá rios mais
importantes sã o tratados na presente li ção.

40.2 POLELj POLAL, HITPOLEL


No lugar das formas do pi fe/, pu caJ, e hitpa cel (que caracteristicamente
duplicam a consoante central da raiz) , os verbos ocos tê m formaspolel\ poial\
e hitpolel (que, ao contrá rio, reduplicam a consoante final).
O polel\ que corresponde ao pi el no ativo , tem a vocalização hólem-
wãw + sêrê. Os prefixos do imperfeito e do particípios são pontuados com
3* wã\

Perfeito Qlp
imperfeito ‫יקומם‬
Participio ‫מקומם‬
Infinitivo construto ‫קומם‬
O poial, que corresponde ao pu cai passivo, tem a vocalização hólem- wãw
+ patah, sendo que pátah se alonga em qãmes no particí pio. A vogal do
ptefixo é & wã\ assim como no caso de polel.

Perfeito ‫קומם‬
imperfeito ‫יקומם‬
Particípio ‫מקומם‬
301
I I
1

Hitpolel\ que corresponde com o reflexivo hitpa el, tem os prefixos IYI ,
JT , e PP , e segue o padrão da vocalização do polel.
Perfeito ‫התקומם‬
imperfeito ‫יתקומם‬
Particípio ‫מתקומם‬
Quando polele poial sao flexionados, é impossível distinguir entre eles,
porque serê do /?0/e/ muda parapátah antes dos sufixos consonantais (assim
como faz sêrê do pi elregular) , e assim acompanha o padrão de vocalizaçã o
de poial.

Polel Poial
3msg ‫קומם קומם‬
3fig ‫קוממה קוממה‬
2msg ‫קוממת קוממת‬
>
‫־‬r
‫ ״‬H,
!
‫י‬ A maior dos verbos nesses temas são traduzidos como factitivos ( i .e.,
M1

r Ô* ¾

• • "• ‫י‬
‫! וי‬
> Ií
‫ן‬ causam o estado denotado pela raiz; v. 27.3) .
‫־‬
‫וי‬

Qal Polel
%i
‫קום‬ levantar Olp erguer
‫*• ״‬ ‫ מות‬morrer ‫ מותת‬matar
‫ רום‬ser alto ‫ רומם‬elevar
‫כון‬ ser estabelecido ‫ כונן‬estabelecer, preparar
Embora a maioria dos verbos que seguem o padrão polel seja composta
por verbos ocos, alguns verbos geminados também seguem esse padrão: ]TH
( ter compaixão [de] ) , de ]T\ (ser gracioso, demonstrar favor) .

40.3 TEMAS RAROS


Aparecem na B íblia hebraica vá rias formas verbais diferentes que n ão se con‫״‬
formam com os temas padronizados. Essas palavras ocorrem com demasiada
infreqiiê ncia para formar um paradigma completo, mas os estudantes devem
familiarizar-se com alguns desses padrões. O verbo ‫ פקד‬é usado aqui para
ilustrar os vá rios padrões, embora não ocorra nesses temas.

1. Po 0/ (‫ )פוקד‬, po ai (‫ )פוקד‬, hitpo <?/ (‫פוקד‬1‫)הר‬: hóiem fica entre


a primeira consoante e a segunda. Esses temas são vocalizados de

302
É !1
modo semelhante ao polel mas sã o formados de raízes triconso-
nantais regulares e conservam todas as três letras.

Poel imperfeito 3msg ‫ ישרש‬brotará raízes


( pi fe/íhÇÍ, desarraigar)
Poel msg particípio com suf ‫משפטי‬ meu adversá rio
{ qaimti , julgar)
Jó 9.15
Poel msg particípio com suf ‫מאשני‬ meu caluniador
(cf. m. ]!‫ לש‬, l íngua)
Salmos 101.5 ( Á ftí v)

2. Palel com a geralmente atenuado para /, resultando pilei (ou


'

pila!) (‫ ; ) פקדד‬pulai (‫ ;)פקדד‬hitpalel (‫) התפקדד‬: a terceira letra


do radical é repetida. São forma ções intensivas tais como polell
pi cel, mas a repetição da terceira consoante substitui a duplicação
da segunda.

Pulai perfeito 3msg ‫ אמלל‬ficou murcho


( qalbm , estar fraco)
Isaías 16.8
Palel (palal) perfeito 3msg ‫שאנן‬ estar tranquilo
(c/f adj. ‫ שאנן‬, à vontade, seguro)
Jeremias 48.11
3. PUpei (‫ י (פךפד‬poipei (‫ )פדפד‬, hitpaipei (‫)דזתפדפד‬: a primeira
consoante e a terceira são repetidas. Esses temas s ã o provavelmente
verbos ocos duplicados, embora alguns talvez sejam geminados:

Pilpel perfeito 3msg ‫ גאל‬ele rolou


( / ‫ גלל‬, rolar)
^
Hitpalpel perfeito 3msg ‫ התגלגל‬ele se rolou
Pilpel imperfeito 3msg ‫ יכלכל‬ele apoiará .
( / ‫כול‬, conter)
^ Zacarias 11.16
Polpel perfeito 3msg ‫ בלבל‬ele foi apoiado
(passivo de ‫)כלכל‬

303
1
r

4. Pealal (‫)פקדקד‬: as duas últimas consoantes da raiz são repetidas:


Perfeito 3msg ‫חרחד‬0 palpita
( ganno , ir ao redor )
Salmos 38.10
I
Perfeito 3fsg ‫ חמרמרה‬é avermelhado
(1. ‫ חמר‬, estar vermelho)
Jó 16.16 -
Perfeito 3cpl ‫ חמרמרו‬fermentam
(2. ‫ חמר‬, fermentar)
Lamentações 2.11

5. Tetraconsonantais: a palavra tem quatro consoantes na raiz:


hifcil coortativo lcsg ‫אשמאילה‬
! eu irei até à esquerda
(c/f m. ‫שמאל‬, esquerda)
‫ו‬ Génesis 13.9

po

*
6 . Qâlpassivo: os gramáticos têm observado que alguns verbos bíbli-
p ‫?׳‬3 ‫ג‬ cos vocalizados pelos massoretas como formas no pu cal ou hofcal
! PCI podem, na realidade, ser passivos do g#/ porque: 1) nenhuma
II

alteração do significado básico da raiz ocorre de modo adequado


para um pu cal ou hofcal genu íno; 2) as formas parecem como
pu cal no perfeito e como hofcal no imperfeito; 3) ‫ ל‬em ‫ לקח‬é
assimilado como acontece somente no qal\ 4) o particípio não tem
prefixo ‫מ‬.
‫ עשיתי‬fui feito
( qainfDS , fazer, agir)
Salmos 139.15
‫ותקח‬ (e) ela foi levada
( qainpb , pegar, levar )
Génesis 12.15

-
40 4 HISTAFEL
O verbo ‫( השתחוה‬curvar‫־‬se, adorar) tem recebido atenção considerável dos
lexicógrafos. Tem sido tradicionalmente considerado formação hitpolel de

304
‫שחה‬, 1 na qual a sibilante (‫ )ש‬eoH passam por metá tese (esse verbo ocorre
uma vez no qãle outra no hifcil) . Alguns gram á ticos sugerem que a forma é
um histafel de ‫חוה‬, com ‫ השת‬como o prefixo desse tema raro. O tema
safei no sem í tico
oriental corresponde ao hifcil (causativo) do sem ítico do
noroeste, de modo que essa pode ser uma forma reflexiva (Hll ) do tema
causativo com ‫ש‬. Esse verbo incomum segue o padrão dos verbos W\-hê\
mas tem algumas anomalias.

Perfeito 3msg ‫השתחוה‬ 3cpl ‫השתחוו‬


2msg ‫תזזוית‬1‫הק‬ 2mpl ‫הקתחויסם‬
lcsg ‫השתחויתי‬
Imperfeito 3msg ‫ישתחוה‬ 3mpl ‫ישתחוו‬
2msg ‫תשתחוה‬ 2mpl ‫תשתחוו‬
lcsg ‫אשתקוה‬ lcpl ‫נשתחוה‬
Pretérito + wãw 3msg ‫וישתחו‬ 3fpl ;‫ותשתחוי‬
consecutivo
Jussivo 3msg ‫ישתחו‬
Imperativo fig ‫השתחוי‬ mpl ‫השתחוו‬
Particípio msg ‫משתחןה‬ mpl ‫משתחוים‬
Infinitivo cons. ‫(ל)השתחות‬

40.5 VOCABULáRIO
Verbos
‫ בש‬ou ‫בוש‬ / envergonhar-se; hitpolel envergonhar-se mutuamente, impf
^
3mp1 em pausa ‫יתבששו‬
‫ חוה‬/?/iite/è/ curvar-se, adorar
Esse verbo pode estar alistado em alguns dicion á rios como hitpael
de ‫( שחה‬supondo metá tese de H e ‫) ש‬.
‫ כץ‬polelmontar, estabelecer, deixar pronto, pf
‫ מות‬polel matar, pf PIITÍQ
‫ קום‬polel levantar, pf Çip
‫ רום‬/70/e/ erguer, levantar, pfUÇ fT\

1
Cf. Francis Brown , Samuel R. Driver, e Charles A. Briggs: A Hebrew and English lexicon of the
Old Testament (Oxford: Clarendon, 1907), p. 1005.
1

305
i
‫!‪fl‬‬

‫‪Substantivos‬‬
‫‪I‬‬ ‫‪ fronteira, territó rio, limite‬גבול‬
‫‪ sonho‬חלום‬
‫‪ asno‬חמור‬
‫ירח‬
‫־‬‫‪"T‬‬
‫‪lua‬‬
‫‪, é uma das palavras que significam “ mês” .‬ירח ‪A forma correlata,‬‬
‫^‬

‫קד‬ ‫‪frente, adv. leste‬‬ ‫־־‪.‬‬ ‫־‬


‫קרב‬
‫<‬
‫*‬
‫‪..‬‬
‫‪meio‬‬ ‫׳‬

‫‪$ sol‬נמש‬

‫‪40.6 EXERC íCIOS‬‬


‫‪a. Traduza para o portugu ês. Analise as formas verbais.‬‬

‫‪J‬‬ ‫מקומם‬ ‫‪)11‬‬ ‫ימוקתו‬ ‫‪)6‬‬ ‫‪ )1‬ויקומם‬


‫התרוממי‬ ‫‪)12‬‬ ‫כוננת‬ ‫‪)7‬‬ ‫‪ )2‬השתחוו‬
‫<‬ ‫‪1‬‬ ‫לכונן‬ ‫‪)13‬‬ ‫וישתחו‬ ‫‪)8‬‬ ‫‪ )3‬ו־היצבי‬
‫‪! I‬‬ ‫יכלכל‬ ‫‪)14‬‬ ‫יקומם‬ ‫‪)9‬‬ ‫‪ )4‬בהקכוננף‬
‫| <‪r‬‬ ‫מרוממים‬ ‫צ) חממת‬
‫הקמותת‬
‫׳‬

‫‪I‬‬ ‫‪)15‬‬ ‫‪)10‬‬


‫(‬
‫‪ português. Analise as formas verbais.‬ס ‪b. Traduza para‬‬
‫‪i‬׳‬ ‫־׳‬
‫‪lj‬‬ ‫•‬
‫‪VI‬‬
‫‪1‬‬

‫‪hI‬‬ ‫*‬ ‫‪.‬‬


‫‪1‬‬
‫‪1,‬‬ ‫‪l.n‬‬ ‫‪ )1‬ליהוה הארץ כי הוא יכוננה‪:‬‬
‫‪ )2‬התיצבו הגבאות בכל־גבל־ישראל‪:‬‬
‫יתבששו‪:‬‬
‫‪:‬‬
‫ואשתו ‪:‬ולא‬
‫‪IT‬‬ ‫‪ :‬־ ‪:‬‬
‫•‬
‫ערומים" הארם‬
‫‪A‬‬‫־‬ ‫‪:‬־‬
‫‪ )3‬־ ־ויהיו שניהם‬
‫‪T T‬‬ ‫‪TI‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪Génesis 2.25‬‬
‫‪ )4‬בהקמה יבנה בית ובקבונח יתכונן‪:‬‬
‫‪Provérbios 24.3‬‬
‫הזחמור ואני והנער נלכה ער־כה‬ ‫־‬ ‫צ) ויאמר אקרהם׳ ל־נעריו שבו לקם פה עם‬
‫־‬

‫־‬
‫ונשתהוה ונשובה ‪$‬ל כם‪:‬‬ ‫^‬
‫‪Génesis 22.5‬‬
‫התבונן‪:‬‬
‫‪IIT‬‬ ‫־ ‪:‬‬
‫עמי לא‬
‫־‬
‫ישראל לא יהע‬
‫־‬ ‫“‬
‫־ ‪ :‬־־‬
‫‪T‬‬
‫וחמור ־ ־אבוס ‪:‬בעליו‬
‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪:‬־‬
‫‪AT‬‬ ‫‪T‬‬
‫־‬
‫‪ )6‬־ירע שוח !קנהו‬
‫‪J‬‬

‫‪Isaías 1.3‬‬
‫י•‬ ‫‪T‬‬

‫‪lnu‬‬
‫‪com entendimento‬‬
‫‪Abraão‬‬
‫‪boi‬‬
‫‪manjedoura‬‬

‫‪306‬‬
‫‪ )7‬הנני אליך הר המוחית נאם־יאה המוחית את־כאהארץ ונטיתי ‪$‬ת־זיךי‬
‫להר שרפה‪8:‬‬
‫עליך וכלכלתיך מן־הסלעים׳ קתתיך‬
‫‪Jeremias 51.25‬‬
‫‪c. Leia G énesis 37.1-11‬‬

‫‪ 1‬וישב ‪:‬עלב בארץ מגורי’‪ 1‬אביו בארץ כנען‪ 2 :‬אלה תולאה ‪:‬עקב יוסף בך‬
‫‪1‬‬

‫שבע־עשיה שנה היה רעה ת־ חיו בצאן והוא נער את־בני בלהה׳ ואת־בני‬
‫וישראל אהב ארד‬
‫‪V‬‬
‫־‬ ‫־‬
‫‪3:‬‬
‫ולפה*‪ ,‬נשי אביו ויבא יוסף את־רבתם׳ רעה אל־אביהם‬
‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫׳‬ ‫‪T‬‬
‫־ ־־‬
‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬
‫־־‬
‫‪IV‬‬ ‫•‬
‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬
‫^^‬ ‫|‬

‫יוסף מכאבניו כי־בן־זקנים" הוא לו ועשה א כתנת ־פסים‪ 4 ":‬־ ־ויראו אחיו‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫'‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫‪ V‬־‪1‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬

‫כי ־־אתיו אהב אביהם מכל־אליו וישנאו אתו ולא יכלו הבת לשלים‪5 :‬ויחלים‬
‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫|‬
‫־‬ ‫‪r‬‬
‫‪A‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫|‬
‫‪0‬‬
‫‪:‬‬
‫¾‬ ‫¾‬ ‫¾‬

‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪: :‬‬ ‫"‬
‫‪A‬‬ ‫‪T V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‬ ‫‪V‬‬ ‫"‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫יוסף הליום גיגה לאחיו ויוספו עיור שנא אתו‪:‬י׳ ‪6‬ויאמר אליהם שמעו־נא הדזליום‬
‫¾‬ ‫¾‬

‫הזה אקר חלמתי‪7 :‬והנה ‪$‬נחנו מאלמים אלמים׳‪ ,‬כתוך השלה ‪:‬הנה קמה אלמתי‬
‫וגם־נצבה והנה תבכינה אלמתיכם ותשההייילאלמתי‪8 :‬ראקרו א אליו המליך‬
‫עלינו אם־משול תקשל בנו ויוספו עור שנא אלו על־חלמתיו ועל־ךבריו‪:‬‬
‫תמלך‬
‫‪::9‬סלים עור חלום אלר ויספר אתו א חיו ו ‪::‬אמר הנה חלמתי סאם עור והנה‬
‫אביו ואל־ ‪...‬אחיו‬
‫*‬
‫השמש והירח ואחר עשר כוכבים משתחוים לי‪ 10 :‬ויספר אל־‬
‫‪T‬‬
‫־‬ ‫־ ־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪T‬‬
‫־ ־‬ ‫־ ־־ ־‬
‫‪V‬‬
‫־‬
‫••‪J‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‪1‬‬ ‫‘‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬

‫ויגעח־בו אביו ו־ייאמר א מה החאם ־הזה ־אשר חלמת‬


‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪J V‬‬

‫ואליך‬
‫‪V‬‬

‫‪I‬‬
‫אני‬
‫־ ‪V‬‬‫־‬
‫נבוא‬ ‫‪:‬‬
‫הבוא‬ ‫!־‬ ‫‪T‬־‬ ‫‪J‬‬ ‫‪:‬־־‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪AT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J V‬‬ ‫‪:‬‬
‫־‬ ‫־‬
‫‪V‬‬ ‫“‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪J‬‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫“‬

‫להשתהות לך ארצה‪11 :‬רקנאף־בו אחיו ואביו שמר ‪#‬ת־הךבר‪:‬‬

‫‪^penha rochosa‬‬
‫^‬ ‫‪queimadura‬‬
‫‪viagens como estrangeiro‬‬
‫‪gerações; sucessão , registro‬‬
‫‪' Bila‬‬
‫(‬
‫‪Zilpa‬‬
‫‪seu relat ó rio‬‬
‫‪velhice‬‬
‫‪manto ricamente ornamentado‬‬
‫‪o‬‬
‫‪e ele sonhou‬‬
‫‪e acrescentaram ainda a odiar = odiaram- no‬‬ ‫‪tanto mais‬‬
‫‪amarrando molhos‬‬
‫‪ = repreender‬גער‬
‫‪ = ter ci ú mes‬קנא‬

‫‪307‬‬
‫‪.‬‬
‫! י‬

REVISãO B
EXPANSãO DO MéTODO MECâNICO DE ANáLISE GRAMATICAL:
VERBOS REGULARES E IRREGULARES
A Revisão A introduziu o método de análise gramatical mecâ nica e o aplicou
a todas as formas do verbo regular. A Revisão B ajusta e expande as diretrizes
:‫ו‬ da an álise para incluir a plena variedade dos tipos verbais achados na Bíblia
A 1 : hebraica — regulares e irregulares. Essas diretrizes levam em conta todas as
T ‫\־‬

P transformações pelas quais um verbo pode passar na conjugação, até mesmo


14V tI
aquelas que resultam da assimilação de letras fracas, e assim capacitarão os
estudantes principiantes a reconhecer e analisar qualquer verbo na Bíblia
:‫ד‬ hebraica, mediante o uso de um método mecâ nico.
Deve ser seguido aqui o mesmo procedimento que foi introduzido na
revisão A. Quanto aos verbos com prefixos, o prefixo, com sua vogal prefi-
xada, geralmente identifica a forma, mas as vogais subsequentes deixam clara
a análise gramatical. No gráfico de análise gramatical, as divisões indicadas
pelos algarismos romanos agrupam os verbos segundo a consoante prefixa--
da. Entretanto, quando os verbos não têm prefixo vocálico, as vogais identi-
ficam a forma. Para abranger toda a variedade maior de formas não prefixadas
que se acham entre os verbos irregulares, a categoria “ nenhum prefixo” (origi-
nariamente apresentada como um grupo ú nico, n .° v, na revisão A) é dividi-
da, aqui, em dois grupos, que se baseiam na distinção entre duas ou três letras
da raiz presentes na forma verbal.
As vogais que subdividem , ainda mais, cada grupo, são alistadas de con-
formidade com as suas classes: A, I , U e §* wã\ Assim, por exemplo, os
verbos com vogais prefixadas da classe A são considerados como um grupo.
Porque & w‫ג‬ã é indistinto, é classificado separadamente das demais vogais.

308

I
Para maior conveniê ncia, o gráfico das vogais em 9.5 é incluído aqui como
lembran ça de quais vogais pertencem a cada classe.

Classe A Classe 1 Classe U ( S e Wã )


‫ה‬- â ‫י‬.‫־‬ 7 ‫ו‬ Ú
Historicamente longas ‫״‬: ê
( imutáveis)
!
i ô
( tom longo - ã -
T : ê Õ
Historicamente breves < ( _ a
‫־‬
.‫־‬ 7 - O
( mutáveis) [ tom breve \
- e .7 ^ - U

Indistintas - ã - ‫ס‬ -: e
T:

Depois de classificar as vogais dos prefixos segundo a sua classe, e os


verbos sem prefixos segundo sua primeira vogal, padrões adicionais são
alistados, para capacitar um estreitamento adicional das possibilidades de
an álise gramatical , com avisos fornecidos quando dois tipos de verbos
coincidem nas formas. A medida que os estudantes prosseguirem no estudo
do hebraico e lerem regularmente a B íblia hebraica, deve diminuir‫־‬se a
depend ê ncia desse m é todo mecâ nico. Os estudantes iniciantes devem
acoplar o emprego desse gráfico com um programa para expandir seus
conhecimentos dos padrões das formas irregulares a fim de derivar o máximo
benefício desse mé todo.

‫יי‬
I. Verbos com prefixo Fl , ‫ א‬, ‫ = נ‬imperfeito, pretérito, jussivo, coortativo
(A) se a vogal do prefixo é classe A = /77/ 77 ou qal
hifcil tem classe A + classe 1: ‫ יפקיד‬, ‫יפקד‬
TT , ‫ י יב‬, ‫ייטיב‬. , ‫יסב‬
verbos irregulares:
^
exceção: III-gutural hifciljuss. ou pret. ‫ישלח‬
\

qal vogal diferente da classe I


verbos irregulares: ‫ יעמד‬, ‫ יקום‬, ‫ב‬0‫י‬
exceçã o: 1 ) alguns verbos ocos: ]‫ יבי‬2) alguns verbos I- alef\

‫יאמר‬

309
,
, 1
(T) se a vogal do prefixo é classe I = nifcalow qal
rl . • ‫י‬ 111
nifaltem classe I + dãgês forte + classe A: ‫יפקד‬
verbos irregulares: ‫ יבנה‬, ‫ יולד‬, ‫ יקו‬, ‫ב‬0‫ ; י‬note: ‫יעמל‬
qal tem classe I mas nenhum sinal do nifal: ‫יפקד‬
V
'1 verbos irregulares: p í[T , ‫ילד‬., ‫"לא‬, TO.5% WT
coincid ê ncia: alguns verbos \- nun podem se assemelhar a
nifal: ‫ ישא‬, ‫יסע‬
(u ) se a vogal do prefixo for de classe U = hofcak ‫קד‬ET
verbos irregulares: ‫זיעמד‬, 1T , 2\DV , ‫יוק‬, ‫ב‬0‫יו‬
^
exceção: qal D' — > ‫יוכל‬
s)
(¥ wa se a vogal do prefixo é $* wa = pi el, pu cal\ polel, poial\ hifcil
pi cl tem wã + classe A, fora de o (0z/ o) + dãgês forte’. ‫יפקד‬
:*A 1
-x\ verbos irregulares: ‫ יבלך‬, ‫ יבעל‬, ‫יצול‬, ‫יצו‬
‫י‬

\ ;

1
‫־‬rò
pu cal tem ifwã' + dãgês forte. ‫יפקד‬
I ! |! tT
|
verbos irregulares: ‫ יבלך‬, ‫יענה‬
I ! «
*I
coincidê ncia: verbos ocos ou geminados no qal\ com redu-
çao devida a suf.: ‫לשובעה < — תשוב‬
polel ou poial tem ifwã
‫ג‬
+ ô (ou o) + duplicação: ‫יכונן‬, ‫ימולל‬
hifil (com sufi)
‫ג‬
tem í fwã + classe I: !1 + ‫יביאה < — ןביא‬
exceção: qaljuss. ‫היה‬ — < ‫יהי‬ ; ‫ליה‬ — < ‫ילי‬
(T) se a vogal do prefixo é classe I seguida por ‫ = ל‬hitpa el ou

I
hitpoiei: ‫ ילפקד‬, ‫יתקומם‬

II . Verbos com prefixo ‫ = מ‬particípio ‫נ‬


(A) se a vogal do prefixo é classe A = hifil: ‫מפקיד‬
verbos irregulares: ‫מגיד‬, ‫מעמיד‬, ‫מושיב‬
1
(T) se a vogal do prefixo é classe I = hifcil
verbos irregulares: ‫מקים‬, ‫ב‬0‫מ‬

310
(u) se a vogal do prefixo é classe U = hof l\ ‫מפקד‬
verbos irregulares: ‫ מגד‬, ‫מעמד‬, ‫מושב‬
Çã fvã J se a vogal do prefixo é ' = pi eJ, pu cal\ polel\ poial' hifcil
< fwã

pi el tem ifwã ‫ ג‬+ vogal classe A menos ô ( ou ó) + dãgês forte.:


‫מפקד‬, ‫מברך‬
pu 77/ tem classe U + ( normalmente) dãgês forte ‫מפקד‬,
‫מברך‬
polel ou poial tem ? tra ‫ ג‬+ d
* o) + duplicação: ‫מקומם‬, ‫מקומם‬
/?// 77 tem í wí ‫ג‬
+ classe 1: ‫מקימים‬, ‫קסבות‬
© se a vogal do prefixo é classe I seguida por H = /777/7,3 ceJ ou
hitpoiei: ‫ מתפקד‬, ‫מתקומם‬
III . Verbos com prefixo ‫ה‬
© r© ‫הפקיד‬, ‫הפקד‬
se a vogal do prefixo é classe A = /ra/m ou á
verbos irregulares: ‫הגיד‬, ‫הגד‬, ‫הושיב‬, ‫הושב‬, ‫הגלות‬, ‫הגלה‬
coincidência: verbos II- wã w no pf. hifcil\ ‫שיב‬1‫ה‬
© se a vogal do prefixo é classe I = nifcal ou hifcil
nifcal impv. ou inf. tem classe I + dãgês forte + classe A: ‫הפקד‬,
‫הפקוד‬
verbos irregulares: ‫ הגלות‬, ‫ הקום‬, ‫ ; הסב‬notar: ‫העמד‬
hifcilpf. em classe I mas nenhum padrão do 777/ 5/: ‫הפקיד‬
verbos irregulares: ‫האמין‬, ‫הגיש‬, ‫הגלה‬, ‫הקים‬
coincid ê ncia: I-777777 no hifllpf pode assemelhar-se ao 777/ 77/:
‫הגשתי‬
© se a vogal do prefixo é classe U = hofcalpf. ou inf.: ‫הפקד‬,
‫הפקד‬
verbos irregulares: ‫ העמד‬, ‫הגש‬, ‫הגלה‬, ‫הושב‬, ‫הוקם‬
0©7P)se a vogal do prefixo é hifcilpf. ou impv.
verbos irregulares: ‫המיתם <־־ מות ;הסבתי <־־ סבב ;הקימותי <־־ קום‬
311
1
(T ) se a vogal do prefixo é classe I seguida por H = hitpâ el ou
hitpoieipf , inf. , ou impv.\ ‫התפקד‬, ‫התקומם‬
IV. Verbos com prefixo ‫ = נ‬nifcal
© se a vogal da última é 0 ( ou 0) = nifca1ptc.: ‫נפקוד‬, ‫נפקד‬
1
I
verbos irregulares: ‫נעמד‬, ‫ נבחר‬, ‫נשלח‬
© se a vogal na última e ã = nifaiptc.: ‫פקד‬1- ..

verbos irregulares: ‫ נאמן‬, ‫ נגש‬, ‫נושב‬


coincidência: algumas das formas do pf. podem ter ã: ‫נמצא‬,
‫נגלה‬, ‫נפקד‬
)a ou s? wã J se a vogal na ú ltima é a ou 5' fwã ' =
J

nifaipf : ‫ נפקד‬, ‫קדו‬9‫נ‬


verbos irregulares: ‫ נשלח‬, ‫ נתן‬, ‫נושב‬
‫י‬ -
-‫י‬
|

| coincidência: 1) nifcalpf 3fsg emparelha‫־‬se com qal


-4‫־־‬Ó‫־‬ coortativo í cpi: ‫נפקךה‬
‫־‬ M •M •
i
2) algumas formas do nifaipf emparelham‫־‬se qal impf
‫ג‬ icpi: ‫ נגש‬, ‫ נחזק‬, ‫נ חר‬
^
1 '

formas semelhantes:
‫קום‬ ‫מה‬1‫נק‬
T ) T
nifai pf. 3fsg

‫{קומה‬ nifai ptc. fsg


‫קום‬ ‫נקום‬ nifaipf 3msg
‫נקום‬ qal impf lcpl
‫גלה‬
T T
‫נגנלז־ז‬ nifcalptc. msg
‫נגלה‬ qal impf lcpl
‫סבב‬
‫־‬ T
‫נסבה‬
‫־‬ T T
nifai pf 3fsg

‫נסבת‬:T ‫־‬
nifai ptc. fsg

V Verbos com três consoantes na raiz e nenhum prefixo = qal, pi el, pu cal
© se a vogal sob a primeira letra do radical é classe A = qal ou pi cel
classe A longa = qal

312
at. ptc. tem 0 ( ouo) + ê ou sfwã *ou ê. ‫פוקד‬, ‫פקךים‬, ‫פקדת‬
pass. ptc. tem ã + ú: ‫פקוד‬
inf. abs. tem ã + 0 ( ou o) : ‫פקוד‬, ‫פקד‬
pf. tem ã + vogal que não seja uou ô ( ou Õ) : ‫פקד‬, ‫בד‬3,
‫פקדה‬, ‫מצאתי‬
T|: rr • T T

coincidê ncia: II ‫־‬gutural pi ‘elimpv:: ‫ברך‬


classe A longa = pi 67 ou qal
pi 67:
impv. ou inf. tem a + dãgês forte, ‫הלל‬, ‫צוה‬, ‫פקד‬ -
impv. tem a mas nenhum dãgês forte e nenhum suf. i ou ú:
‫בער‬, ‫טהר‬
qal ou pi cl impv. tem a mas nenhum dãgês forte + suf. i ou ú:
‫בקרו‬, ‫נחמו‬
(T) se a vogal sob a primeira letra do radical é classe I = pi elou qal
pi 67 pf. tem classe 1 + dãgês forte-, ‫ קדש‬, ‫הלל‬, ‫הללת‬, ‫צוה‬
exceção: dãgês forte pode estar ausente quando segue 7 wã
\ '

o que se emparelha com qal impv . ‫פקדו‬ .-


.
qal impv flexionado tem classe I, mas nenhum dãgês forte, -
‫פקדו יפקךי‬
© se a vogal sob a primeira letra do radical é classe U = pu alou qal
pu cal:
‫׳‬
inf. tem classe U + dãgês forte + dãgês forte + ô ( ou o) : ‫פקד‬
pf. tem classe U + dãgês forte + vogal que não seja ó { ou o) ou
I 11
. fwa \ ‫ קרש‬, ‫קדשק‬
pf. tem classe U + a sob a segunda consoante: ‫רך‬2
qal impv. ou inf. classe U ,
suf..• ‫?קל‬, ‫פקלני‬,
}
tem + 7' wã +

313
\
1
‫ג‬
{ ?wã ) se a vogal sob a primeira consoante do radical é = qal
f w‫ג‬ã não devido à redução = impv. ou inf. cons.\ ‫פקד‬
? , ‫שמע‬,
1
‫שמע‬
devido à redu ção:
pf. tem 2pisuf : ‫פקךתם‬, ‫פקדתן‬
i wã ‫ ג‬+ suf.: ‫פקךם‬
pf. ?
‫י‬
'
.. .

/?^5‫־‬. ptc. flexionado: ‫פקוקים‬


VI. Verbos com apenas duas consoantes na raiz e nenhum prefixo = qal
(A) se a vogal sob a primeira consoante da raiz é classe A
pf ‫ קום‬-< ‫ קלל ; קקת <־־ ק‬-‫קל «־‬
««/*‫׳‬.: ‫ נגש‬-< ‫ לקח ; גש‬-< ‫ זיךע ; קח‬-< ‫ בוש ; דע‬-< ‫מש‬
\
%
/<*.: ‫ קום‬-< ‫ קם‬, ‫קמים‬
k
Fr inf. com.: ‫ נסע‬-< ‫ לקח ; סעת‬-« ‫דעת זיךע ; קהת‬
1 “ ;*‫וזי‬
‫־־‬ inf. abs.: ‫ בוש ; קום קום‬-« ‫בוש‬

•‫יי‬ ‫סי״‬
note: ‫בוש‬ pode ser impv. ou inf abs.
£‫י‬

C. note: ‫ צו‬é pi e/ impv.


” '‫ י‬í;

(T) se a vogal sob a primeira letra do radical é classe I


impv.: ‫ זישב‬-« ‫ הלך ; שב‬-< ‫שים ; לך‬ ‫שים‬
I
inf : ‫ שים‬-< ‫ זישב ; שים‬-< ‫ לבת‬-< ‫ נתן ; שבתי‬-< ‫נגש ; תת‬

I ‫ן‬
$ ; ‫ הלך‬-« ‫לכת‬
-<‫ת‬

estadvo, pf : ‫מת < — מות‬


de estativo, ptc.: ‫מתים < מות‬—
© se a vogal sob a primeira letra do radical é classe U
impv.: ‫ קום‬-< ‫ סב <־־ סבב ; קומי <־־ קום‬-< ‫סבו‬
inf : ‫ קום‬-‫סבי <־־ סב <־־ סבב ; קומי <־־ קום <־‬
) ? wã ) se a vogal sob a primeira letra do radical é & wã + âou úou i- impv.
‫ג‬
3
I

1-nún: ‫ גשה <־־ נגש‬, ‫ גשו‬, ‫גשי‬


I 1

)
1-yôd: ‫ זירח‬-< ‫רדה‬, ‫ךךי יךדו‬
111-M : ‫ בנה‬-« ‫׳בנה‬, ‫בנו‬, ‫בני‬:
T T T : ‫י‬

314
Terceira Parte
TEXTOS E CONTEXTOS

As lições 41a 54 foram projetadas para ajudar os estudantes a se sentirem à


vontade com o texto hebraico. Ao ver as formas e constru ções hebraicas no
seu contexto, poderão passar em revista a gram á tica elementar e tamb
ém
familiarizar-se com os elementos mais comuns no texto hebraico. E, ao
estudar sistematicamente o texto da B íblia, começarão a aprender os sinais
e notas usados pelos escribas e redatores. Cada lição, portanto, consiste
em
tr ês partes principais: 1 ) novas instru çõ es a respeito das
constru ções
gramaticais e o emprego da Biblia Hebraica Stuttgartensia; 2) an á lise de
um trecho do livro de G é nesis no qual se acham essas constru es
çõ e
notaçõ es; e 3) recapitulação indutiva das formas gramat
icais e da sintaxe
encontradas na seleção das leituras ( com remissões recíprocas às explicações
completas nas partes 1 e 2 desta gram á tica ) . Na recapitulação indutiva ,
algumas formas recebem an á lise gramatical para ajudar os estudantes na
revisã o, e algumas incluem perguntas desafiadoras para dar aos alunos
a
oportunidade de fortalecer sua facilidade na linguagem .
‫‪I‬״‬

‫י׳‬
‫‪Í‬‬

‫‪y‬‬
‫־‬

‫‪!1‬‬
Lição 41
41.1 NOTAS MASSORéTICAS
As anotações no texto massorético fornecem informações ú teis a respeito do
conte ú do e emprego do texto hebraico. Os massoretas indicavam a divisão
do texto bíblico em leituras semanais mediante o acréscimo de abreviaturas,
ou na margem , ou no texto.
h <
0 OO ( representa "H Ç> ) na margem indica cada uma das leituras
para os sábados, ou ordens (‫ )סךךים‬, que estabeleceram a leitura
daTorá inteira na sinagoga durante um período de três anos.
‫ פרש‬O ‫ פרש‬na margem indica uma das 54 leituras, ou divisões
(‫ )פרשות‬, no ciclo babil ó nico de leituras, que abrangiam aTorá
inteira em um só ano.
‫ פ‬0 ‫ פ‬pequeno no texto ( representa ‫ פתוחא‬em aramaico) marca
uma divisão para abrir par ágrafo; em outras palavras, essa abre-
viatura era usada originariamente para começar uma linha nova
depois de uma linha vazia ou incompleta.
Os massoretas também acrescentavam notas para ajudar na leitura e pre-
servação do texto. Essas notas, conhecidas coletivamente por massorá, são
abreviaturas marginais ligadas a uma palavra no texto por um círculo mi-
n úsculo (°) . Se mais do que um desses sinais ocorre na mesma linha de texto,
são emparelhados com os comentá rios marginais na ordem da direita para a
esquerda. Por exemplo: quatro palavras na página 17 da Biblia Hebraica
Stuttgartensia, na linha cinco (Gn 12.2,3) , são marcadas com °. A primeira
^! ?‫ל‬5‫ י (וא‬a terceira (‫ )ומקללך‬e a quarta (‫ ) אאר‬são todas explicadas pela
317
1 ‫׳‬

abreviatura ‫ל‬, significando que essas formas ocorrem somente aqui na Bíblia
I
hebraica. 1
I

41.2 APARATO CRí TICO


As anotações sob o texto bíblico na Biblia Hebraica Stuttgartensia contê m um
aparato crítico que indica os textos variantes dos manuscritos e das versões anti-
gas, bem como mudanças propostas para formas difíceis encontradas no texto.
Por exemplo: a terceira vogal em G é nesis 12.3, ‫ ומקללך־‬é; seguida pelo
a sobrescrito, que remete a uma nota de rodapé nas linhas 2 e 3 no pé da pá-

gina: 1 c í pc Mss wi (S S ‫ומקלליך מ‬. Essa nota enigm á tica manda o


leitor ler (1 = legendum) junto à (c = cum ) a Guenizá de Cairo (<£ ) , uns
poucos ( pc = pauci) manuscritos hebraicos (Mss) , o Pentateuco Samaritano
(tu ) , a Septuaginta ((9) , a Peshita (5) e a Vulgata ( ‫ )ט‬o particípio plural , que
os editores de Biblia Hebraica Stuttgartensia reconstroem como ‫ומקללץי‬.
1 Em outras palavras, todas essas versões e manuscritos tê m o plural (em
h- contrapartida com o singular no Texto massor é tico) e os editores chegam à
‫זא‬ A

‫י ־‬
1
conclusão de que esse é o texto superior ( i .e., a forma mais provável do
K ‫י‬
,1 ro original) .
1 C:
‫־‬ 4
-.
f T1

‫ז‬
-
'
A fim de tomar decisões críticas a respeito do texto, os estudantes preci-
sam familiarizar-se com os símbolos e abreviaturas usados no aparato crítico,
. 1
a natureza das versões e manuscritos e os câ nones (ou regras) da cr ítica textual.
As versões mais importantes são referidas por símbolos.

1(
!
m O Pentateuco Samaritano é uma recensão sectá ria do Pentateuco
escrita com o alfabeto samaritano e data do período hasmoneu (séc.
II ouIa.C.).

Vá rios recursos agora existem à disposição (do p ú blico de l íngua inglesa ) para a interpretação da
1

massorá e seu sistema complicado de abreviaturas. De ajuda especial é Page H. Kelley, Daniel S.
Mynatt e Timothy G. Crawford: The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: introduction and
annotated glossary (Grand Rapids: Eerdmans, 1998) ; v. tb. William R. Scott: A simplifiedguide to BHS:
criticai apparatus, Masora, accents, unusual letters, and other markings ( Berkeley: Bibal , 1987); e
Reinard Wonneberger: Understanding BHS: a manual for users of Biblia Hebraica Stuttgartensia
(Subsidia Biblica 8; Roma: Pontifical Biblical Institute Press, 1984 ) . Al ém disso , a quinta impressão
da Biblia Hebraica Stuttgartensia (1997) contém nas p. lix-lxix uma versão em inglês e alem ão da
chave feita por Hans Peter Riiger às palavras em latim usadas para explicar a lista das abreviaturas e
símbolos massoréticos nas p. liii-lviii. Os estudantes iniciantes devem se familiarizar com todos esses
recursos ao procurarem interpretar a massorá. ( Em português contamos com a valiosa obra Manual
da Bíblia Hebraica: introdu ção ao texto massorético , de Edson de Faria Francisco [São Paulo: Vida
Nova, 2003]; N. do R . )

318
© A Septuaginta é provavelmente a tradução mais importante da Bí-
blia hebraica. A tradu ção original do Pentateuco na primeira meta-
de do século II a.C. (à qual a tradição aplica o nome Septuaginta
do latim que significa “ setenta [ tradutores] ” , daí a abreviatura co-
mum LXX) é uma tradução razoavelmente boa, à parte das passa-
gens poé ticas e formas difíceis.2
© Os fragmentos em hebraico achados em uma sala de armazenamento
para os manuscritos velhos ou defeituosos ( i.e., Guenizá) do Cairo
datam do século V d .C. Esses fragmentos ú teis fornecem informa-
ções importantes no tocante ao desenvolvimento da obra massorética.
5 A Peshita é a tradução da B í blia hebraica para o sir íaco, resultado de
um processo aparentemente longo e complicado iniciado no sécu-
lo I e fortemente influenciada pela Septuaginta.
‫ מ‬A Vulgata é a tradu çã o em latim por Jer ô nimo, começada em fins
do século IV e fortemente influenciada pela Septuaginta.

Outros símbolos e abreviaturas latinos do aparato crítico terão que ser


aprendidos no transcurso do estudo sistemá tico do texto. As abreviaturas
seguintes são empregadas no aparato crítico de Génesis 12.1-9.

Cp 12,2 capítulo 12, versículo 2, que indica Gé nesis 12.2


cf referê ncia cruzada (aqui à nota a em 17.1)
prp texto variante proposto pelos editores (latim proposituni)
1 leia (latim legenduni) , n ão deve ser entendido como a cifra 1
c com (latim curri)
pc uns poucos (latim pauci)
Mss manuscritos (em hebraico)

41.3 ANáLISE DE GéNESIS 12.1 -9


Génesis 12.1
‫ !יאמר‬Atente para o wãwconsecutivo e a vogal prefixada hólem
antes do ‫א‬. Qual tema é essa forma ( i .e. , em qual tema os

2
A crítica textual da Septuaginta é um assunto complicado e deve ser abordado com cautela. Veja
Urr1a abordagem equilibrada em Karen H. Jobes e Moisés Silva: Invitation to the Septuagint (Grand
%>ids: Baker, 2000).

319

i
r -
‫ר׳‬
g
‫ןז ומבית‬1‫לךו‬1‫ י תאמר יהרה אל ־אבלם לך־לך מאךצך וממ‬12
‫ גןאעשף לגוי גדול ואברכף‬: ‫ אביך אליהארץ אשר אלאן־‬3
;

‫ י ואברכה מבך?יך ומקללך׳‘ אאר‬: ‫ואגדלה למך וה;ה ״ ברכה‬ • .

‫ ו;לך אברם כאער דבר אליו <־‬: ‫?ךכו בף כל מש?חתהאךמה‬


‫ן‬
» ‫ ונ‬4
.‫־‬ ‫יהוה וילך אתו לוט ואברם ?ן־חמש שנים ושבעים שוה ?צאתו‬
‫אברם את־שרי אשתו ואת־לוט בן־אחיו ואת־ כל ־‬ ‫ י‬: ‫ מהרן‬5
‫־‬
V ! | . . T - . . « ‫רקח ־‬
V I- ‫־ ־‬
J. I •
V ! I * ‫־‬ T V T . J • IT T •

‫ואת הנפש אשר עשו בחרן רצאו ללכת ארצה ל ׳‬


T


"
‫־‬ ‫־‬ ‫שו‬?‫ך‬ ‫אשד‬ ‫ךכושם‬
1

- " ‫מקום שלם עד‬


‫<׳ ?צען רבאו אךצהכנען ׳ ויעבר א?ךם ?ארץ" עד‬
‫י‬ :
‫וירא יהוה אל ־אברם ויאמר י‬ ‫יאלץ מורה וה?נ?ני אז בארץ‬
‫־‬
‫ ל‬:

• : ‫לז־עך אתן את הארץ הזאת רבן שם מזבח ליהוה הנלאה אליי‬


‫־‬ /
I 1 ‫ה‬ ‫״ידו ד כת‬
‫־‬
‫ «ילי‬. ‫רעתק משם ההרה מקדם לבית אל ויט אחלה בית־אל מים והעי !׳‬
*
' ‫־‬ 8

‫ " רקע אבלם‬: ‫י מקד־ם ויבן שם מזבח ליהוה ויקרא ?שם יהוה‬
‫־‬

‫פ‬ : ‫הלוך ונסוע הנגבה‬


‫״ • ״־‬ •«* * *, W* »»<,
i » * v ‫** * *ייי‬ IV*

*
fl
Cp 12 , 2 am ‫ והוי‬cf 17, 1 ; prp ‫ ן! ודדה‬3 1 c £ pc Mss
a
*
. a

‫!! ומקלליף‬ ‫׳‬ TN V ‫י‬


*

ro 6a$ + elç rò jjrjxoç aÒTff ç cf 13, 17 \\ U ' •


! 513
*‫־‬rí 1•
! *7*0
t^::z. verbos 1‫* ־‬ãleftêm a vogal prefixada hóleirR Lembre-se de
» | WJ
* , , : cr
r-
,
|1 ‫־‬
que o termo tema se refere ao sistema verbal e não à raiz
I 1
‫•י‬ •
com três letras.
‫ו‬
1
!
‫ יהרה‬A qual palavra pertencem as vogais desse nome? As vogais
sao cfrê { o que deve ser “ lido” ) e as letras são lftí v { p que
está “ escrito” no manuscrito) .
‫אבך‬ O nome do patriarca é derivado de 3‫ א‬-1- ‫ ( ך‬correlato
com ‫ )רו‬: “ pai exaltado” . O nome provavelmente se re-
fira aos seus antepassados.
‫לך־לך‬ Para analisar corretamente o ‫לך‬, você precisará se lembrar
de que o maqqê f provoca uma redução vocálica de ‫• לך‬
.

Lembre-se de que ‫ הלך‬segue o padrão I- wãw. Com a


presen ça de apenas duas consoantes na raiz, a forma é qal
A segunda palavra , uma preposição + sufixo, é uma for‫־־־‬
ma pleonástica que n ão é traduzida, e que ressalta o sujei -
to do verbo: “ vai ( tu ) ” .
A preposição ]D antes da gutural tem alongamento com
-
‫מארצך‬
pensató rio em vez da duplicação. O substantivo
é se-

1
320
golado, mas com os sufixos pronominais a vogal breve
original volta à superfície.
‫ וממולךתך‬O substantivo nTTfa (fam ília, parentes) tem uma con-
jun ção 0 ), uma preposição QQ) , e um sufixo (‫ )ך‬. O pre-
fixo ‫ מ‬+ holem- wã w, do padr ã o do substantivo,
demonstra que se relaciona com ‫ ילד‬.
‫ ומבית אביף‬O ditongo do substantivo no construto contrai-se: ‫בית‬

< ‫בית‬. O substantivo ‫ אב‬é irregular, e tem hireq- yôd
antes dos sufixos.
:‫ אראןז‬Os verbos III- /7ê ^ não ret ê m o ‫ ה‬final ao serem acrescen
-
tados os sufixos. O vogal prefixada classe A se ajusta ao
hifcil ( “ eu te mostrarei ” ) ou com qal ( “
eu te verei‫ ;)״‬no
presente contexto, requer-se o hifciL

Gé nesis 12.2
‫ ואעק}ך‬A vogal do prefixo é classe 1 tfgôl, o que limita essa forma
III-/7ê ^ ao <7#/ imperfeito ou coortativo.
‫ואביכף‬ Para analisar esse verbo, observe a vogal do prefixo: í fw‫ג‬ã
composto + qãmes da classe A como a vogal plena seguin-
te ( qãmes antes da gutural) - é, portanto, pi cel Isso pode
ser coortativo ? ( Não perca a pista por causa do pátãh sob
a conjun ção; pátãh está presente por causa da regra do
í? wã ) .
‫אגדלה‬
: :
\T
‫ ו‬Para analisar esse verbo, observe de novo ifwã composto
‫־‬

+ pátãh + dãgês forte. O que significa a terminação qãmes


-
11è *í Essa forma deve ajudar a completar a an á lise das
duas palavras anteriores.
‫והיה‬
: V
Identificar a terminação sèrê-hè * nos verbos III-Aê Me-
V

termina a forma. O que significa essa terminação? Agora,


encaixe a forma no contexto. Especificamente, quando
um imperativo segue um coortativo, que força tem o wãwí

Génesis 12.3
‫ומברציך‬ Para analisar esse verbo, observe prefixo ‫ מ‬+ ifwã\vogal
classe A. O ‫ י‬antes do sufixo indica que o particípio é
plural.

321
‫ומקללך‬ Esse particípio está no singular ou no plural ? Qual pode-
ria ser o significado da mudan ça de n ú mero ? (Atente para
o problema textual .) Qual é o significado exato de ‫? קלל‬
‫ אאר‬Esse imperfeito geminado de ‫ ארר‬pode ser mais bem tra-
duzido como uma nuança modal: “ Preciso amaldiçoar‫״‬.
Note que a vogal do prefixo é classe A, e que a vogal

seguinte é hólem portanto, trata-se de qal.
‫ ונברכו‬Para analisar esse verbo, observe:‫ ־‬o prefixo ‫ נ‬e o sufixo
sureq. Qual tipo de wã westá nesse perfeito ? (Atente para
o elemento cronológico dos demais verbos nesse versículo.)
‫ משפחת‬Esse substantivo é formado com o prefixo ‫מ‬: “ fam ílias‫״‬.

Gé nesis 12.4

‫ג‬
‫וילד‬ Wã w + pátah + duplicação indica preté rito + wã w
consecutivo, e a vogal prefixada classe 1, sêrê, indicam qal

‫ ?־‬A • .
‫ הלך‬segue o padrão dos verbos I- wãw. Com a retração
fcr ‫>ב‬ do acento no pretérito, sêrê na sílaba final reduz-se para
:*‫* ־‬ ‘

fgôl
, ‫־ ן‬
‫־‬O * '
!
‫ס‬
‫׳‬:; ‫דבר‬ Com as três consoantes presentes na raiz e classe 1 sob a
;
‫ו‬
‫ ן‬U ‫•י‬ ‫י‬

! ‫י‬ Lr primeira consoante + duplicação da segunda consoante da


raiz, essa forma é pi e/ no perfeito. Traduza-a com uma
nuança do passado perfeito.
‫ן‬
‫אליו‬
'
T ‫יי‬
Lembre-se que a preposição ‫ אל‬recebe os sufixos prono-
minais que normalmente acompanham os substantivos
no plural .
‫ו‬
‫ואברם‬ Wãw + não-verbo indica um wã w disjuntivo. Que tipo
de locução é introduzida aqui ? (Quais são as opções ?)
‫בן־חמש ישכים‬
'
• T <• • T | V
A expressão idiom á tica “ filho de x anos” significa que a
pessoa “ tem x anos” de idade.
‫בצאתו‬ Ao removermos o prefixo preposicional e o sufixo pro-
nominal fica ‫ ( צאת‬repare na terminação ‫)ת‬. Que tipo de
verbo tem duas consoantes na raiz + ‫ ת‬no infinitivo
I construto ? Que tipo de locução é formada por essa palavra?
( Preposição prefixada + infinitivo construto + genitivo
subjetivo — recapitule os usos dos infinitivos.)
!‫הי‬ Harã

322
> ‫י‬
I ! ‫ו‬
Génesis 12.5
‫]יקה‬ Nesse pretérito , a primeira letra do radical assimila-se com
a segunda. Lembre-se que o verbo ‫ לקח‬age como \-nún.
‫ ©־לי‬Sarai
.<
T

!‫ אשה אשת‬muda para ‫ אשת‬no construto e para -‫ אשת‬quando


• /

são acrescentados os sufixos.


‫ לוט‬LóJ

‫ רכשו‬Por causa do acento forte, esse verbo tem duas vogais longas
em vez da redu çã o pret ô nica normal para a segunda
(‫ )*רכשו‬. Traduza o verbo “ reunir, acumular ” .
‫ נפש‬povo (substantivo coletivo nesse contexto)
‫ עשו‬O verbo não tem o H final em razão do acréscimo do
sufixo verbal. Mas com a presença de apenas duas letras
com qãmes, temos o perfeito do qal. Aqui, a palavra deve
ser traduzida por “ adquiriu” em vez de “ fez” .
‫ )יצאו‬O sêrê aqui indica um verbo I - yôd no qal. O que indica
wãw + pátah + duplicação ? O S^ wã ^ é devido à redução
pretô nica normal com os afixos verbais. Os verbos \-nún
‫ו‬
e l - yôdtèm esse padrão para o infinitivo construto. O qãmes
aparece sob a preposição por anteceder o acento primário.
‫ ללכת‬Observe o padrão segolado e a preposição prefixada a esta
palavra. Os verbos l -nún e I - yôd possuem este padrão
referente ao infinito construto. O qãmes aparece sob a
preposi ção por preceder o acento prim á rio.
‫ ארצה‬O qãmes-h‫כ‬ê sem acento indica direção. O substantivo
segolado é soletrado com uma vogal plena ao ser acres-
centado o sufixo.

Génesis 12.6
‫ )יעבר‬Esse verbo I-gutural t ípico somente tem uma mudan ça
leve na pontuação do verbo regular. Qual é ?
t Siqué m
Òó
‫ אלון מורה‬Esse termo é provavelmente o topônimo de um santuá-
rio cananeu: “ o carvalho de Mo ré (o professor) ” .
‫ והכנעני‬Que tipo de wã wtstá com essa palavra? Qual é, portan-
to , a razão de ser dessa locução ? A terminação hlreq- yôd é
•m

323
uma terminação gentílica ( = pertencente a) : “ cananeu‫״‬,
como “ israelita‫ ״‬hoje.

Génesis 12.7
‫ ־וירא‬Para analisar esse verbo III-/7<Vcomo nifcâlde ‫ראה‬, ob-
< T •* T T

serve o padrão sèrê (por alongamento compensador) +


gutural + qãmes.
‫אתן‬ O dãgês forte na segunda consoante da raiz significa que
I
a primeira consoante de l -nún ‫ נתן‬foi assimilada. A vogal
I classe I com a letra prefixada indica qal, visto que nem
todos os sinais de nifcalestão presentes.
‫רבן‬ Atente para o wãw consecutivo. O híreq simples com o
prefixo do pretérito indica que o in ício da palavra é regu-
lar. O que aconteceu com a raiz verbal (lembre-se das for-
‫ב‬ mas breves dos verbos III -hê ) ?
*‫'׳‬
>! ‫ליהוה‬ O pátah aparece sob a preposição por ser a vogal breve
rr%} í
kr ‫י‬ correspondente para a palavra que é lida ( qfrê) ,‫לאדני‬, em
‫ו‬

‫־‬0
‫ז‬ lugar de para as letras no texto {Jftí v) .
‫ו‬
% ‫הנראה‬ Com o artigo, essa forma funciona como locução relati-
va. O que significa ‫ נ‬na an álise gramatical ?
"

ll

Génesis 12.8
‫רעתק‬ Vogal prefixada classe A + vogal temática classe I indica hifcil
I Termine a análise gramatical. O verbo significa “ mudar-se‫״‬.
‫ ההרה‬Qual função a terminação qãmes-h‫ג‬ê tem com o subs-
T

tantivo ‫? הר‬
T

‫מקדם‬
vjvv •
Lá para o leste, a leste
‫בית־אל‬ Betei
I ‫ויט‬ Nessa forma breve com wã w consecutivo ( sendo,
portanto, preté rito) , faltam duas consoantes na raiz: ‫ נ‬no
começo e ‫ ה‬no fim . Como essa forma se desenvolveu
com base em ‫ ? נטה‬A vogal prefixada da classe I indica que
‫ו‬ I
se trata de um preté rito no qal\ mas, para determinar a
i raiz, precisamos saber quais letras podem desaparecer.
‫אהילה‬ T‘ X
Atente para o sufixo incomum. O círculo pequeno acima
‫י‬ dessa palavra dirige você a ‫ =( לן‬qerê) e a ‫ אהלו‬na massorá.

324
Para construir o ( frê junte as consoantes marginais com
y

as vogais no texto ( Iftiv) para resultar em ‫( אהלו‬sua tenda).


‫ בית־אל‬Essa palavra começa uma locução circunstancial sem wãw\
subentenda a preposição “ com” antes dela.
‫ י‬o mar ou o oeste, a direção do Mediterrâ neo
\

‫ העי‬Aí
J‫־‬ T

Génesis 12.9
‫ ויסע‬Essa forma é um verbo l -nún, no qual o ‫ נ‬foi assimilado.
Termine a aná lise gramatical. Significa “ arrancar as estacas
da tenda” mas pode ser traduzido por “ viajar, sair em uma
jornada” .
‫ הלוך‬O ã longo + o õ longo formam o padrão vocálico do
infinitivo absoluto qalde ‫הלך‬. Como essa palavra é usa ‫״‬

da ? Recapitule os usos do infinitivo absoluto, principal-


mente o uso na presen ça de outros infinitivos.
.‫ הנגבה‬O ‫ ה‬diretivo indica “ ao Neguebe” , o grande deserto do sul.
41.4 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE
Verbos
1. ‫ הלך‬segue o padrão de vocalização dos verbos 1- wãw ( v. 35.4); ‫לקח‬
segue o padrão de vocalização dos verbos l -nún (34.6).
2. O coortativo baseia-se no imperfeito lcsg ou lcpl; tem o sufixo ‫־ה‬
(que às vezes provoca a redução pretônica), a não ser quando um sufixo
pronominal é acrescentado ou quando o verbo é III-/KT(20.4; 36.2.2).

Particípios e infinitivos
1 . O particípio pode funcionar como adjetivo atributivo quando con-
corda com o substantivo na pessoa, no n ú mero, e na qualidade
definida. Semelhantes construções podem ser traduzidas como lo-
cu ções relativas (16.3) .
2. O infinitivo construto é muitas vezes usado nas locuções adverbiais
( muito mais vezes, temporais). Essa construção tem uma preposi-
ção temporal + infinitivo construto + um sufixo pronominal que
muitas vezes serve como o sujeito (chamado o genitivo subjetivo
[i.e., infinitivo construto 4 genitivo] ) (22.4) .
‫־‬

325
1
1

3. O uso normal de um infinitivo absoluto com a mesma raiz verbal


que o verbo principal é indicar uma ê nfase específica . O infinitivo
111' J absoluto do verbo ‫ הלך‬muitas vezes tem um uso idiom á tico, que
ressalta “ continuamente” (23.2).

1
Substantivos e pronomes
1
1. Quando duas palavras são unidas pelo maqqê f a redução da vo-
gal na primeira palavra pode resultar da perda do acento ( 4.3) .
2. Os substantivos com ditongos, tais como JT Í1 , tê m ortografia
contraída no estado construto (12.4) , bem como na presença dos
sufixos pronominais ( 15.5) .
3. O ‫ ה‬sem acento no fim de um substantivo indica direçã o ou
‫״‬

movimento em direção ao local mencionado ( 17.4 ) .


4. Os substantivos ‫ אב‬e ‫ אח‬recebem a vogal auxiliar híreq- yôd na
presen ça de sufixos pronominais (15.3).
‫־יי‬
‫־‬
5. O substantivo ‫ אשה‬tem a termina ção feminina ‫ ת‬quando os sufi-
1

- xos pronominais est ã o presentes ( 15.6 ) .


‫י‬

â
•\
• ,
tti. l I
I
6. Quando são acrescentados sufixos aos substantivos segolados, tais
?

«! cr ‫־‬1•
‫־‬ ‫׳‬Q \
k -O como ‫ ארץ‬, fica presente a vogal breve original do substantivo
.
‫׳״‬í » f
( 15.4) .
ej
*L
¾

CV ' ‫־‬
Conjunção e preposições
1. Quando a preposi çã o ‫ מן‬é escrita inseparavelmente, o ‫ נ‬é assimi-
lado pela letra seguinte, e é marcado pelo dãgês forte, a não ser
que essa letra seja gutural ; nesse caso ocorre o alongamento com ‫׳‬

pensató rio (8.4) .


2. O wã wconsecutivo com o preté rito é identificado pela vocalização
I distintiva ; o wã w consecutivo com o perfeito n ã o tem ortografia
distintiva, e deve ser identificado com base no contexto (18.23‫) ־‬.
I
3. O wã w disjuntivo é assinalado pela conjun çã o em uma forma
n ão verbal no in ício de uma locu ção. Pode introduzir parê ntese,
contraste , ou locução circunstancial (21.1).
4. Os volitivos em sequ ê ncia (ligados entre si pela conjun ção) po‫׳‬
I dem ser subordinados como locu ção de propósito ou de resulta‫׳‬
do (20.7).

.1
I

1
Li çã o 42
42.1 ACENTOS
Além de marcar a sílaba acentuada da palavra, os acentos podem separar ou
juntar palavras na frase. Os cinco acentos mais importantes j á foram
apresentados nesta gram á tica:

1. Sillúq marca a interrupção principal no fim da linha (3.7 n . b):


:‫דבר‬
IT T

2. Atnãh marca a divisão principal dentro da linha (5.9 n. b) : ‫; דבר‬


3. Zãqê f qãtõn marca uma divisão mais fraca (14.8 n . a) : ‫;]יבר‬
ca
4. R? ví marca uma divisão mais fraca (v. 10.9 n . a) : ‫;דבר‬
5. Múnãhy acento conjuntivo, junta uma palavra à palavra seguinte
(v. 12.9 n . a): ‫ דבר‬.

Vá rios outros acentos ajudam no entendimento do Texto massorético. Veja


a listagem completa dos acentos usadas na Biblia Hebraica Stuttgartensia, e
também a seção sobre os acentos, no fim desta gramá tica.

6. S^gôlt‫נ‬ã , acento disjuntivo, marca uma interrupção secund á ria na


linha; fica à esquerda da ú ltima consoante: ‫;]יבר‬
7. Tifhã * , marcador de disjun ção na linha, é uma linha pequena
enviesada da esquerda para a direita: ‫;]יבר‬
8. Mhuppãk , um acento conjuntivo, junta uma palavra fortemente
com a palavra seguinte: ‫;דבר‬
9. Mê fkã\ um acento conjuntivo, é uma ú nica linha , enviesada da
direita à esquerda (o contrá rio de tifhã ): ‫דבר‬.

327
I
42.2 ACUSATIVO ADVERBIAL
1
Um modo comum de expressar uma idéia adverbial é com um substantivo
I no caso acusativo. Quando o acusativo serve como o objeto direto (com ou
-
‫ו‬ 1

sem ‫ )את‬, é bastante fácil reconhecê-lo. Quando o acusativo não é o objeto


direto, pode modificar o verbo em algum sentido adverbial.
:‫ ותקח האשה בית פרעה‬E assim , a mulher foi levada [ para dentro da] casa
de Faraó (o acusativo ‫ בית‬indica o lugar para onde
‫ו‬
ela foi levada)
Génesis 12.15

‫ לילה‬I ‫( ויחלק עליהם‬E) dividiu [suas tropas] contra ele [ na] noite.
(o acusativo ‫ לילה‬limita a ocasião da ação)
Génesis 14.15

Uma frase em hebraico pode ter dois acusativos, sendo que um deles serve
» 1 como objeto, e o outro o modifica de alguma maneira.
•‫וי‬ I ,
t% ,
rr >
JP* I
‫( וייצר יהוה אל הים‬E) O SENHOR Deus formou o homem [ usando] pó
r% 2 i '
‫ אודהאדסעפר‬da terra.
‫נ‬í
T T T T IT
‫י‬
Génesis 2.7
‫׳‬

‫ הוא ישופןז לאש‬Ele a ferirá [a] cabeça.


Génesis 3.15

Um uso especial do acusativo é o acusativo cognato ( “ cognato” significa


proveniente da mesma raiz). Nessa construção, o acusativo é uma palavra
relacionada com o verbo e serve para fortalecê-lo ou para destacá-lo.

‫ את־פךעה‬1 ‫וינגע יהוה‬ ( E) SENHOR flagelou o faraó [com] grandes


O

‫נגעים גדלים‬ flagelos.


ou (E) o SENHOR flagelou grandemente (ou severa-
mente) o faraó.
Génesis 12.17

42.3 LOCUçõES INICIADAS POR ‫כי‬


Locuções iniciadas por ‫ כי‬são comuns e têm muitas nuanças.

328
1. Locu ções causais: ‫ כי‬introduz a causa ou razã o.
‫ כי־‬. . . ‫( וירד אבר־ם‬E) Abrão desceu [...]
porque a fome era rigorosa
:‫בארץ‬
| VIT
‫הרעב‬
: T
‫כבד‬ na 7
terra. T T / T

Génesis 12.10

2. Locu ções temporais: ‫ כי‬introduz uma locu ção temporal ( traduzida


por “ quando” ) .
_
‫( ןהיה כי־יךאו‬E será que) quando os egípcios vos virem...
‫אתך המצרים‬ Génesis 12.12

3. Locuções substantivais: ‫ כי‬introduz uma locução que funciona no lugar


de um substantivo. Depois dos verbos de ver, saber, pensar etc., uma
locução com ‫ כי‬declara o que foi visto, sabido, ou pensado. Esse uso de
‫ כי‬também pode ser descrito como uma introdução ao discurso indireto.
No exemplo que se segue, toda a locução com ‫ כי‬é o acusativo de TT .

‫ידעתי כי אשה‬
‫־‬
/T ‫־‬•
Sei que és uma mulher muito bela.
V : T 1

:‫את‬
:
‫מראה‬
:
‫יפת־‬:
IT \V
Génesis 12.11
~ ~

4. Locuções adversativas: ‫ כי‬introduz um contraste (traduzido por “ mas” ).

‫ לא תקרא את־שמה‬Não mais chamarás o nome dela de Sarai, mas


‫״‬

:‫שמה‬: ‫ שרי כי שרה‬mas Sara será o nome dela.


rr ST T /• AT T

Génesis 17.15

42.4 ANáLISE
Génesis 12- 10
DE
‫־‬
G éNESIS 12.1020

‫ויקי‬ Essa forma é o preté rito irregular breve de ‫ ( היה‬comparar


imperfeito ‫ ) יהיה‬. O dãgês forte n ão é escrito no prefixo ‫ י‬quando
este tem í? wã\
‫ וירד‬O wã w consecutivo indica preté rito; o padrão sèrê + sêrê, aqui
\
/ s

reduzido para sêrê -v tfgôl devido à mudan ça do acento, indica


um verbo I- wãw no qal. Termine a análise gramatical.
‫ מצרימה‬A forma tem o sufixo ‫ ה‬diretivo, e o resultado é “ para o Egito” .
\ s

‫ לגור‬Nesse infinitivo construto de verbo oco + preposição, qãmes


aparece sob a preposição antes da sílaba acentuada. Qual uso essa
construção tem nessa frase ?

329
Â\
‫יו‬

‫‪I‬‬
‫‪.‬‬
‫נייחד" בחי"‬ ‫‪ 10‬ויהי " רעב ‪ °‬בארץ וירד אברם מצרימה' לגור שם כי־כבד‬

‫־‬
‫״ הרעב בארץ ‪ :‬יי ויהי כאשר הקריב לבו־א מצרימה ויאמר אל ־ ״׳"‬
‫'‬

‫יפת־מו אה את״ ‪ » :‬והיה כי־‬


‫־‬ ‫‪ 2‬׳ שרי אשת‪ 1‬הנה־נא ידעתי כי אשה‬
‫יראו אתך המצלים ואמרו אשת־ זאת והרגו אתי ואתך יחיו‪ :‬ה י מנד בחיר ‪ .‬ב"‬
‫!‬
‫‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫‪1‬‬ ‫־־‬
‫י‪-‬׳ אמרי־נא אחתי אק למען ךטב־לי בעבורך וחיתה נ?שי בגללד‪ :‬ב י ’‬
‫•‬
‫״‬

‫־‬ ‫־הא שה כי־יפה צ " ׳ ‪ .‬ד‪ .‬ר‬


‫נינה בתרי‬
‫י‪-‬י ויהי כבוא אבדם מצרימה ויךאו המצרים את ׳‬
‫"‬
‫‪-‬‬
‫י הוא מאד ‪ :‬י‪ -‬י ויראו ‪ 'nnk‬שרי פרעה ויהללו אתה אל ־פרעה ותפח י ‪ .‬ל‬
‫\ ‪b‬‬ ‫•‬ ‫‪A‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬‫‪ -‬־־ ‪. > :‬‬
‫האשה בית פרעה ‪ :‬׳ ולאבדם היטיב בעבורה ויהי־ל‪ 1‬צאן־ובקר " ל‬
‫׳׳‬
‫‪\T‬‬ ‫׳ ‪v‬‬‫‪/‬‬

‫י‬
‫‪1‬‬ ‫‪J" T‬‬ ‫•‪T‬‬ ‫*‬ ‫‪I‬‬ ‫‪5‬‬
‫•‬

‫ל והמרים ועבדים' ושפלת ואתנת וגמלים ‪ :‬ל וינגע יהוהואת־‬


‫פרעה נ• ׳‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪•/‬‬
‫‪s‬‬ ‫‪:‬‬ ‫׳ ־‪ :‬־ ־‬
‫‪v‬‬
‫‪:‬־‬ ‫ז‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫׳‪-‬‬ ‫•‪1‬‬ ‫\‬ ‫ד‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪" T‬‬ ‫¾‬ ‫¾‬
‫"‬

‫‪ 1[ 16‬אתי ג״ ‪113‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪xix‬‬ ‫ן‬ ‫מקנה‬


‫!! כבד מאד‬ ‫‪b‬‬
‫‪AU‬‬ ‫‪huc ir‬‬ ‫‪.‬והמרים‬

‫׳־׳ נגעים נדלים‪,‬־ "ואת־ביתוי על־דבר שרי אקת אפרם‪ 18 :‬ויקרא‬


‫'‪1‬‬
‫י*‬ ‫י‬ ‫‪18‬‬ ‫‪1‬‬
‫נ‪!:‬‬
‫‪--‬‬ ‫‪v,‬‬
‫\‪K‬יז‪f‬־‬ ‫הגדת ־לי ־כי‬
‫‪/‬‬ ‫־‬
‫פרעה' לאברם ויאמר מה־זאת עשית לי למה לא־‬
‫‪T‬‬ ‫<‬ ‫‪!J‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫־־‬
‫‪T‬‬ ‫־‬‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫"‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫'‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫\‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪:‬‬

‫'‬
‫‪1‬‬

‫־־‬
‫אמרת' אלתי הוא ואקח אתה לי לאשה ועתה ‪19‬‬
‫‪1‬‬
‫" ‪ .‬י‪ -‬״ אשתך הוא‪ 19 :‬למה‬ ‫ז‬
‫‪4‬‬
‫‪o‬־ ־‬‫־‬
‫הנה אשתך קח ולך ‪ 20 :‬ויצו״עליו פרעה אנשים רישלחו אתו ואת־ ‪20‬‬

‫‪; VJ‬‬ ‫)‪, .‬‬


‫ז !!‬ ‫‪::‬‬
‫״‬
‫אשתו ואת כל אשר לו ‪:‬‬
‫־‬ ‫־‬ ‫־‬
‫‪ .‬י‪" . ".‬‬
‫‪1‬‬
‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫\‬ ‫!‬
‫־‬ ‫ז‬

‫י‬ ‫‪S‬‬ ‫•‬

‫‪ í.‬־‬
‫<‬ ‫‪17 a © + Kai novrjpoiç jj b b prb add cf 20, 17 \\ 19‬‬ ‫‪a‬‬ ‫= ‪© -f è vavxiov oov‬‬ ‫לפניך‬ ‫‪jj‬‬
‫׳ ו ! ! ‪ 1i‬ואט עמו ‪20 a J^A© +‬‬ ‫״‬

‫־‬ ‫‪2'::‬‬ ‫‪:‬״־‬


‫*‬
‫•‬
‫‪10‬‬

‫‪ Com verbos de estado no tempo perfeito, a vogal temática é muitas‬כבד‬


‫‪vezes sêrê, e não pátah. O significado básico do verbo é “ estar‬‬
‫‪pesado” ; um significado mais adequado aqui é “ ser severo” .‬‬

‫‪Gé nesis 12.11‬‬


‫הקריב‬ ‫‪Observe o prefixo Heo padrão de vocalização i + i. O verbo qãl‬‬
‫‪significa “ estar perto” ; o hif ilpassa a ser um causativo interno:‬‬
‫‪“ aproximar-se” .‬‬
‫‪ Por que o qãmes está sob a preposição ? Esse verbo oco, embora‬לבוא‬
‫‪seja II - wãw, tem vogal temá tica d‬‬
‫‪ Visto que é melhor evitar traduzir esse verbo com a expressão‬הנה־נא‬
‫‪arcaica “ eis que” , como deve ser traduzido ? Isto é, que tipo de‬‬

‫‪330‬‬
locução subordinada ele introduz? ( Para responder, você talvez
necessite traduzir parte do versículo seguinte.)
‫ ידיעתי‬Qual é a melhor nuança para traduzir esse tempo perfeito? (De
,

quantas maneiras , basicamente, um tempo perfeito pode ser tra-


duzido ?)
‫ יפת־מראה‬Repare na terminação do construtofigem i‫־‬I0\ O segundo subs-
tantivo tem prefixo ‫ מ‬e se relaciona com ‫ראה‬. Você pode ofere-
cer uma tradu ção mais natural do que “ bela de aparê ncia” ?
.‫ את‬Por que o qãmes é usado em lugar do pátah comum nesse pro-
nome ?

Génesis 1212
j ‫!יה‬
! ) Que tipo de wawesti nesse verbo ? Esse verbo é o verbo princi-
pal da frase, ou um indicador temporal ?
‫ כי‬Que tipo de locuçã o é introduzida por essa palavra ?
‫ יךא!י‬Como esse verbo pode ser distinguido do verbo I-JKCK/ ‫ ( ירא‬ter
medo) ? Para responder, você precisará contrastar os dois verbos
nos seus imperfeitos. O que aconteceu a ‫ ראה‬nesta forma ?
‫ אתך‬Quando os sufixos são acrescentados ao sinal do acusativo, a
\

vogal muda para Ó.


‫ך‬ ‫ ואמרו‬Esse verbo segue a sequência temporal no versículo, e assim wãw
consecutivo indica o tempo futuro.
J
| ‫ והרהגו‬Esse verbo continua a sequência futura; wãw, portanto, é wãw
consecutivo no tempo perfeito.
‫וחיו‬ Essa palavra contrastante mantém a sequê ncia, mas altera o
tempo. Para analisar esse verbo, observe a vogal prefixada / w‫ג‬ã
+ pátah + a duplicação da segunda letra do radical. Qual classifi-
cação do pi elmelhor se ajusta com esse verbo? Termine a an álise
gramatical.

Génesis 1213
‫״‬
‫ נא אמרי נא‬indica que o verbo é um dos volitivos. O hireqsob a primeira
letra do radical e a terminação fig indicam que é um imperativo

(‫ ) אמרי< אמר‬. Os outros dois volitivos ( jussivo e coortativo)
tê m prefixos do sistema do tempo imperfeito.
‫אחתי‬: minha irm ã
" J
¾

331
A
> ‫ו‬
)

I
‫למען‬ Essa palavra introduz uma locução de propósito, de modo que
o verbo que lhe segue deve ser traduzido como subjuntivo em
português.
I
‫ייטב‬
‫־‬ I•
O que a vogal longa prefixada híreq- yôd lhe diz a respeito da
I raiz? E o que indica essa vogal classe I para a análise gramatical ?
‫בעבורך‬ Essa partícula tem um sufixo e uma preposição prefixada; signi-
fica “ por amor a ti” , ou “ por causa de ti ” .
‫וחיתה‬ Tendo em vista o verbo anterior, qual tipo de wãw é esse ? Por
que o ‫ ת‬aparece no verbo ? ( Para responder, determine o gê nero
do sujeito desse verbo III - hê \)
:‫בגללך‬ De modo paralelo a ‫ בעבורך‬, essa expressão significa “ por causa
n de ti ” .

Yl
Génesis 12,14
:< ‫־‬
‫בג‬ ‫ כבוא‬A forma é infinitivo construto + preposição. Recapitule o uso
fel
' •••A
adverbial dos infinitivos construtos e analise como as partes da
'% '

í
TT; :h
b locução devem ser explicadas.
,\!1 - vr A ‫ כי‬A locução que começa com essa palavra define o que os egípcios
i
- Pí
‫־‬U
•*‫ן‬:
viram. Qual tipo de locução é ?
I
' tt- .M l I
‫ הוא‬Sendo um Iftiv -cfrê perpétuo, essa palavra n ão é mencionada
‫ע‬
*

no aparato nem na massorá. Qual é o Jftí v ( a palavra representa‫־‬


1
da pelas consoantes) ? Qual é o ( frê ( a palavra representada pela
, II
r vocalização) ?

Génesis 12,15
‫ שרי‬Esse construto mplde ‫ר‬0 significa “ príncipes de” . A construção
inteira interligada é o sujeito formal.
‫פתצה‬ Faraó
‫ויהללו‬ A palavra familiar ‫( הלל‬louvar) é usada aqui em um sentido não-
teológico (elogiar). Repare na vogal prefixada wã\a como a
^
vogal seguinte. O que esse indica a respeito da análise gramatical ?
Porque o dãgês forte não está no ‫ י‬nem no primeiro ‫? ל‬
il
1
‫רתקה‬ Essa forma é for çosamente passiva por causa do padrão u + ã.
Parece hofal > mas ‫ לקח‬n ão tem nuança hofcal aqui. Se não é
hofcãl\ forçosamente é / passivo, que os massoretas só conse -
^
guiam representar com a vocalização desse tema.

332
‫ בית‬Em construto com ‫( ?דעה‬a casa de Faraó) como essa palavra se
encaixa na frase ? Em outras palavras, o que devemos acrescentar
para fazer uma tradução fluente desse tipo de acusativo ?

Génesis 12.16
‫ ולאבדם‬Qual ideia é transmitida por traw^ disjuntivo ? O posicionamento
dessa palavra em primeiro lugar na frase indica destaque.
‫ היטיב‬De qual classe de vogais é sêrê- yôd —
A ou I ? Se for da classe A,
o que isso indicaria no tocante à análise gramatical ? E o que o ‫י‬
(de sêrê- yôd) indica no tocante a essa raiz ?
‫ ויהי לו‬Essa expressão idiomá tica deve ser alisada para indicar posse (cf.
‫־‬
‫יען לו‬.): “ ele tinha” .
‫ שפחת‬escravas
T :

‫ אתנת‬jumentas

Génesis 12.17
‫ ]ינגע‬Observar o wãw consecutivo com o pretérito; Em vez do sim -
pies “ e” , traduza wã wraqui com uma expressão mais forte: “ mas
então” , ou “ em seguida” . Para analisar esse verbo, observe o padrão
comum de sfwã\a + dãgês forte.
‫נגעי‬: Essa forma relaciona-se com um verbo com a mesma raiz. Como
/• T

se chama semelhante construção ?


‫גללים‬ Esse adjetivo mpl tem redução propret ô nica e é escrito defecti-
vamente.
‫ואת־ביתד‬13 O que os editores da Biblia Hebraica Stuttgartensia dizem a
respeito dessas palavras ?
‫על־ד־בר‬ A expressão pode ser traduzida por “ na questão de” ou simples-
mente “ por causa de” . Como sabemos que ‫ ]יבר‬está no construto?

Génesis 12.18
‫ויקרא‬ A expressão ‫ קרא ל‬pode ter a nuança de “ convocar” .
‫ מה־זאת‬Por que h á um dãgês forte no T ? Recapitule o pronome
interrogativo.
‫ עשית‬Atente para o sufixo consonantal do tempo perfeito. Por que ‫י‬
aparece antes do sufixo ? A expressão ‫ מה״זאת עשית‬pode trans-
mitir o significado: “ o que mesmo você aprontou ? ”

333

A
I
k
‫ לי‬O dãgês forte é um conjuntivo; junta a palavra à expressão an-
terior.
‫ הגדת‬Para analisar esse verbo , observe o prefixo ‫ה‬, o sufixo F1 do
tempo perfeito , e o dãgês forte no ‫ — ג‬tudo indica o padrã o
lll -nún.

Génesis 1219
‫ואקח‬
-)/
Essa forma provém de ‫לקח‬, que segue o-padrão do\-nún. Que
V T

tipo de wãw est á presente? Qual valor a tradução pode atribuir


a esse wã wdepois do sinal de interrogaçã o ?
‫הכה‬
‫־־‬
/*
“ Aqui está ” se encaixa muito bem nesse contexto.
«
‫אשתןד‬
'
Qual é a dificuldade textual depois dessa palavra ?
‫קח‬r Essa forma conta com apenas duas letras no radical e nenhum
prefixo, indicando que se trata de qaL Com o pátah, quais são
as opções para a análise gramatical ?
‫״‬V
:‫ ילך‬Essa forma, também , só tem duas consoantes na raiz, que de-
rS monstram tratar-se de qaL O sêrê aqui ajuda a determinar a
r>
-cp: -
• raiz. Por que a conjunção tem qamest

‫׳‬c» :r‫־‬ Génesis 12.20


‫ע‬
‫׳‬

% ‫ ויצו‬Esse pretérito tem o padrão do pi el: vogal prefixada ? wã * + a


sob a primeira letra do radical. Visto que o ‫ צ‬é a primeira letra
do radical, qual letra do radical está faltando ?
‫ !ישלחו‬Para analisar esse verbo, observe o padrão ? wã * + a + dãgês
forte. Qual é o significado desse verbo no qaP. Qual deve ser o
seu significado no pi efi
:‫א‬ Qual é o significado da preposição ? Como deve ser traduzida
para refleti-lo ( cf ‫ רהי לו‬em 12.16) ?
‫״‬

42.5 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE


Verbos
1. Os verbos III-AéCtêm uma forma apocopada no jussivo e no pre-
té rito, sendo que a vogal final ‫ ה‬n ão est á presente (36.2. 1) .
‫־‬

2. A redução vocálica ocorre nos verbos I- rrarvna construção do preté-


rito, devido à mudança do acento em direção ao prefixo: ‫<־־־ ירד‬
‫) וירד‬35.2.1) .
334
3. Ao tempo imperfeito podem ser atribuídas in ú meras nuan ças
modais ( pode [é capaz, é permitido], deveria, faria etc.); o contex-
to, especialmente na presen ça de palavras tais como
‫למען‬, indica
como a forma deve ser traduzida (17.3) .
4. Os verbos W\-hê\èm o P como terceira letra do radical no tempo
perfeito 3fsg (36.2)
5. Nos verbos \-nún, a letra inicial assimila‫־‬se com a letra seguinte
sempre quando esta fecha uma sílaba (i .e., quando nenhuma vogal
ocorre entre ‫ נ‬e a letra seguinte) (43.1).

Substantivos e pronomes
1 . Quando uma palavra que termina em !‫!־‬: é declinada, a terminação
vocálica ‫ ־ה‬é substitu ída pelo sufixo adequado (9.1; 12.3).
2. O pronome interrogativo TO é pontuado com pátãh + duplicação
da primeira letra da palavra seguinte, a n ã o ser que aquela letra for
gutural (c/f a pontuação do artigo) ( 19.5) .
3. Quando o pronome independente da 2fsgestí em pausa, a vogal se
alonga a qãines (21.4) .

Conjunção e preposições
1. A conjun ção é pontuada com qãmes antes de uma sílaba acentuada
(7.3, n.° 4);
2. A preposição ‫ ל‬é pontuada com qãmes antes da sílaba acentuada;
assim acontece especialmente com o infinitivo construto (34.2.3) .

Locuções
1 . A part ícula ‫ כי‬introduz orações causais, temporais, substantivas, ou
adversativas (42.3) .
2. A partícula ‫ הנה‬introduz orações subordinadas que sã o fundamen-
tais para alguma declaração ou mandamento que se segue; pode,
també m, servir para indicar que alguma coisa existe ou está presen-
te (28.3) .

335
JL
Li çã o 43
43.1 PADRõES EXTENSIVOS DE SUBSTANTIVOS
A maneira de formar os substantivos fornece ind ícios dos seus significa-
dos específicos, mas deve ser notado que a identifica çã o dos padr ões rele-
vantes dos substantivos nem sempre é poss ível nem ú til. Visto que al-
1
guns dicion á rios hebraicos colocam os substantivos na ordem alfab é tica
li i I ‫! !יל‬ da raiz triliteral , em vez da sua ortografia real, talvez seja dif ícil os estu-
‫ג‬- - ‫׳‬
' *

‫־ ־‬AJM‫׳‬OT
«*
I
I
dantes iniciantes achar substantivos no dicion á rio. Devemos , portanto,
'MJ
familiarizar-nos com as formas padronizadas dos substantivos a fim de
» »‫״‬ !
•a*‫־‬1 « ff !

‫ ־‬r ^e
I

rl
‫< !;ך‬ ‫־‬
podermos usar os dicion á rios de modo eficiente. Essa vista panor â mica
começa com os modelos de substantivos nos quais a raiz triliteral é esten -
,
dida por afixos.

1. O prefixo ‫( א‬chamado ‫ א‬prosté tico):


‫( שמר‬guardar, vigiar ) > ‫מרת‬0‫ א‬vigília (divisão do tempo)

2. O prefixo H é raro, e se relaciona com o hifcil\

‫( נצל‬livrar) — > ‫ הצלה‬livramento

3. O prefixo ‫ י‬é usado para nomes e adjetivos. Os muitos nomes


pessoais iniciadas por ‫ י‬são formas do imperfeito ou do jussivo:
«!
‫( חמר‬ser vermelho) — > ‫ יחמור‬antílope (cor avermelhada)
.

1
‫( ריב‬contender) — > ‫ יףיב‬adversá rio
‫ ( צחק‬rir) -> ‫יצחק‬ (“ ele ri” )

336
4. O prefixo ‫ מ‬retrata qualidades, instrumentalidade ou localidade.

‫( לחם‬lutar) — > ‫ מלחמה‬guerra (lugar de luta)


‫ ( שפט‬julgar) — > ‫ משפט‬juízo (substantivo abstrato)
‫( פתח‬abrir) — > ‫ מפתח‬chave (instrumento de abertura)
5. O prefixo ‫ ת‬é acrescentado aos verbos I- wã w, ocos e geminados a
fim de reforçá-los foneticamente. Geralmente, formam substanti-
vos verbais.

‫( ישב‬habitar) — > ‫שב‬1‫ת‬ colono, residente estrangeiro


‫( ילד‬gerar) — > ‫תולדות‬ gerações
‫( יךה‬ hifcil\ agradecer) — > ‫ךה‬1‫ת‬ agradecimento, ação de graças
‫ ( יךה‬cilensinar) > ‫ךה‬1‫ת‬
hif
— lei
‫( בלל‬confundir) > ‫לבל‬ — confusão
6. O sufixo ]‫ ו‬é usado para substantivos e adjetivos abstratos, e ( raras
vezes) para pessoas ou condições específicas.

‫( קד‬estar na frente) >


11
ou ‫( קדם‬fCrrente, leste
<
‫ן‬ í
)‫ץ‬
‫קדמון‬l oriental
‫ <־־‬1 :

‫( נשא‬enganar) — > ‫ משאון‬engano, dissimulação


7. O sufixo ‫ ות‬ou ‫ית‬: é usado principalmente para os substantivos
abstratos.

‫( מלך‬reinar) — > ‫מלכות‬ realeza


‫( לאש‬cabeça) — > ‫ראשית‬ princípio

8. O sufixo ‫י‬: é usado para adjetivos que significam “ pertencente a”


algum lugar ou povo. Esse sufixo é chamado a terminação gent ílica:
‫( עבר‬atravessar)
0# ‫ ( עבר‬É ber) }
‫־‬ < ‫ עברי‬hebreu
‫( כנען‬Canaã) — > ‫ כנעני‬cananeu
9. A duplicação das vogais é usada principalmente para os adjetivos,
mas também ocorre em substantivos ( principalmente aqueles que
se relacionam com os verbos ocos ou geminados) .

337
V
‫אן‬0 (estar à vontade( « ‫שאנן‬
— à vontade, seguro
‫) אך‬ser vermelho( < ‫אדמדם‬
— avermelhado
‫) זיפה‬bonito( ‫יפיפיה <־־‬ bonitinho (diminutivo)
11
‫) גלל‬rolar( -< ‫גאל‬ roda
i: ‫) גלל‬rolar( -< ‫גלגלת‬ A
cramo

(
10. A gemina çã o indica um significado adjetival, às vezes intensivo (a
geminação tem conexão com os temas que têm a letra mediana
duplicada):

I a. paqqãd : adjetivos e nomes de profissões


‫( חטא‬pecar) — > ‫ חטא‬pecaminoso
I
‫( גנב‬furtar) — > ‫ גנב‬ladrão

‫נ‬
‫־‬ b. piqqed. adjetivos que descrevem falhas físicas ou mentais:
!
‫ { עור‬pi cel cegar) — > ‫ עור‬cego
f0:n
r 1• ‫ ( פסח‬manquejar) — > 1‫ך‬0‫ פ‬manco
1
, -‫״‬-
,1 .,‫־‬O
‫ן‬
‫י׳״ ן״‬
‫וי‬ ‫»• ׳‬
|i
*‫ ׳׳‬I ‫י‬
1
c. paqqid: adjetivos quase exclusivamente de qualidades pessoais:
fr r!,
1
vrh
y; i ‫( צדק‬ser justo) — > ‫צךיק‬ justo
1 d. paqqúde piqqud { piqqud) : adjetivos e substantivos que se ba-
seiam nos temas duplicados

‫( חנן‬ser gracioso) — > ‫חנון‬ gracioso


I ‫ { למד‬pi el ensinar) — > ‫ למד‬discípulo

43.2 APOSI çãO


Quando um substantivo segue imediatamente a outro e está escrito no mes-
mo caso , está em aposi çã o. A ausê ncia de um relacionamento de construto ,
ou da predicação da segunda palavra indica que ocorre a aposi ção. Embora as
f
duas palavras pudessem formar uma constru ção sujeito-predicado (“ Davi
[é] o rei ‫ )״‬formam , ao contrá rio, uma noção ú nica, com o substantivo em
aposição qualificando o primeiro, de alguma maneira ( “ Davi o rei ‫ ) ״‬. Se ‫־‬ ‫׳‬

guem‫־‬se umas poucas maneiras de funcionarem os substantivos em aposição;


I quanto às maneiras menos comuns, ver as gram á ticas avan çadas.

338

1 i i k
1 . Atributivo: a pessoa ou coisa é qualificada pela aposição de um atributo:

‫ אברם את שרי אשתו‬1‫( וי הןד‬E) Abrao levou sua mulher Sarai.


‫״‬

Génesis 12.5

2. Sufixo pronominal + substantivo: o sufixo é qualificado pelo subs-


tantivo em aposição:

‫ותך־אהו את־ה^לד‬ ( E) ela viu a ele, o nen ê.


Exodo 2.6

3. Material: a pessoa ou coisa é qualificada pela aposiçã o do seu material:

‫ הכרבי זהב‬os querubins de ouro


lit. os querubins, ouro
1Crónicas 28.18

43.3 APARATO CR íTICO


Vários sinais e abreviaturas importantes ocorrem muitas vezes no aparato da
Bíblia hebraica:

a' recensão grega feita por Áqtiila (c. 130 d.C.) em uma tentativa de
colocar o grego mais literalmente em harmonia com a tradi ção
hebraica padronizada
C> recensão grega feita por Símaco (c. 170 d.C.)
recensão feita por Teod ócio, que revisou o grego com a ajuda do
hebraico (fim do século II d.C.)
© Códicesinaítico , manuscrito antigo da Septuaginta (século IV d.C.)
s

© Códice alexandrino, manuscrito da Septuaginta (século v d.C.)


A

Códice vaticano, talvez o manuscrito mais importante da Septuaginta


(século IV d .C.)
m massorá ou Texto Massorético
L Códice leningradense, o exemplo mais antigo ainda existente do
Texto Massoré tico , de Ben Asher ( 1008 d.C.)

O campo da crítica textual é vasto demais para ser abrangido em uma gram á-
tica introdutó ria. Mesmo assim , quanto mais sinais os estudantes conseguem ler
e compreender, tanto mais fácil será a transição aos estudos avan çados.

339
‫י‬ ‫!ז‬

‫ן‬
‫‪43.4 ANáLISE‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪GéNESIS 13.1 11‬‬ ‫‪-‬‬
‫חח‬
‫‪I‬‬
‫עמו ‪13‬‬ ‫‪ 1 13‬רעל" אברם ממצרים הוא ואשתו ןכל ־אשר־ל‪ 1‬ולוט‬
‫תגבה ‪ :‬ץאברם כבר מאה במקנה בכסף ובזהב ‪ :‬י וילך למסעיר ‪3‬‬
‫־‬
‫•‬

‫‪n‬‬ ‫‘‪. .‬‬


‫"־ ׳י ‪ -‬ילי" " מנגב ועד־בית־אל עד־המקום אשר־היה שם אהלה בקהלה בין‬
‫ס ן‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫סס‬ ‫ה‬ ‫ג פסוק יעד ע ד‬

‫־‬
‫\‬ ‫\‬ ‫*‬ ‫‪O‬‬ ‫>‬ ‫‪O‬‬

‫י‬ ‫•‪V‬‬

‫‪4‬‬
‫" בית־אל ובין העי‪ :‬י אל ־מקום' המזבח אשר ־עשה שם בראשנה‬ ‫^‬
‫־‬ ‫־‪.‬‬
‫‪.‬‬

‫י י‪" -‬יי ‪ .‬ל ויקרא שם־יאברם בשם יהוה‪ :‬ונם־ללוט ההלך את‬
‫־‬
‫־אברם היה ‪5‬‬

‫יחדו כי־היה ‪6‬‬


‫‪ -‬צאן־ובקר ואהלים‪ :‬ל> ולא־נשא" אתם הארץ לשבת‬
‫־ ‪7‬‬
‫ל< י"־ רכושם' רב ולא ‪:‬כלו לשבת ‪.‬יחדו‪ ? :‬רהי־ריב בין רעי מקנה‬
‫*‬

‫־‬ ‫ליי‬

‫אבלם ובין רעי מקנה־לוט והכנעני והפתי אז ישב" בארץ‪:‬‬


‫‪:‬ץל בז נ‪:':‬נ״י * ויאמר אבלם אל ־לו־ט אל ־נא תהי מריבה' ביני וביניף ובין‬
‫־ ־‪ -‬־‬
‫רעי ‪8‬‬

‫־‬
‫‪1‬‬

‫הפרד ‪9‬‬
‫ובין רעיך כי־אנשים אחים אנחנו‪ :‬הלא כל ־האךץ לפניך‬
‫‪i‬‬
‫״‬
‫ואשמאילה ‪ < :‬וישא־לויט ‪10‬‬
‫ךך׳״׳יי »‪ °‬״י נא מעלי אם־השמאל ואימנה ואם־הימין‬
‫את־עיניו ויךא' את־כל־ככר הירדן כי כלה״ משקה לפר ‪ 1‬ישחת‬ ‫_‬
‫•‬

‫־‬
‫‪u‬‬ ‫‪i‬‬
‫‪I‬‬ ‫ירוה את־סדם' ואת־עמלה כגךיהוה בארץ מצלים באכה צער ‪:‬‬
‫‪cr3»T‬‬
‫‪T£‬‬ ‫ן‬
‫!‬ ‫איש ‪11‬‬
‫‪ 11‬ןיבחר־לו לוט את כל־ככר הירדן ויסע לוט מקךם רפךלו‬
‫•‪-‬‬ ‫מעל אחיו‪ :‬אב ־ם ישב בא ־ י י! י •^‬
‫** ***‬ ‫‪%‬‬
‫יי ‪*,‬‬

‫‪-‬‬
‫‪í r MN‬‬
‫**‬ ‫י‬ ‫‪»W‬‬ ‫>*י ‪1‬‬ ‫•״ ׳ ‪J‬‬
‫‘‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬

‫יי‪r r‬‬
‫ן«‬
‫ד!‬
‫* ׳<•>‬ ‫י‬

‫‪20‬‬ ‫‪1‬־‬ ‫‪.‬‬


‫»‪m‬‬ ‫יי"ט עני‬
‫‪r‬‬
‫‪Cp 13, 6 31 c‬‬ ‫‪xu‬‬ ‫‪ 10‬ן; ישבים ^ ‪ 7 3‬ן ! נשאה‬ ‫‪a‬‬
‫‪ .‬כלו *‬
‫!ג‬

‫;>‬
‫•׳‬
‫‪:‬‬

‫‪Génesis 13.1‬‬
‫‪] Esse pretérito + wãw consecutivo é breve (apocopado).‬יעל‬
‫‪Visto que o qal e o hifcil são id ê nticos para esse verbo,‬‬
‫‪como poderão ser distinguidos entre si em determinado‬‬
‫? ‪contexto‬‬
‫‪ Quando o sujeito do verbo é composto, o pronome é‬הוא‬
‫‪p‬‬

‫‪escrito para reiterar a primeira parte do sujeito composto:‬‬


‫‪“ Abrão subiu , ele e sua esposa...” . Aqui, o verbo está no‬‬
‫״‪singular, e concorda com a primeira parte do sujeito com‬‬
‫‪posto.‬‬
‫וכל אש! לו‬‫־‬ ‫”‪ expressa posse: “ tudo que era para ele‬ל ‪A preposição‬‬
‫‪significa “ tudo o que ele tinha” .‬‬
‫‪340‬‬
Génesis 13.2
‫ ואברם‬O wãw em um substantivo no início de uma locução é
\T : ‫ ־‬:

wãwdisjuntivo. Que tipo de locução disjuntiva é essa ?


‫כבד‬ Essa forma pode ser um verbo de estado no qal, ou um
adjetivo. Como funciona na frase ? O significado literal
“ estar pesado” precisa receber aqui um significado figura‫־‬
do: “ estar rico” .

Génesis 13.3
'
‫ הלך וילך‬segue o padrão dos verbos \- yôd\ que normalmente
tê m sêrê + sêrê. O tfgôl está escrito aqui por causa da
perda do acento primá rio, que passou para a sílaba do
prefixo.
‫למספיו‬: Esse substantivo (formado com o prefixo ‫ )מ‬relaciona‫־‬se
T T ‫־‬

com ‫ נסע‬e pode ser traduzido “ nas suas viagens” . Como


sabemos que o substantivo está no plural ?
‫אשר היה שם‬: Essa locução relativa que começa com ‫ אשר‬contém o ad‫־‬
<T
‫־‬
T T V ‫־‬

vé rbio de recapitula çã o C 2J . Esse advé rbio deve ser


combinado com o relativo para haver uma tradução
fluente: “ para o local onde estivera ali ” torna-se “ em que
estivera” .
‫אהלה‬
-- ‫ו‬: n
O sujeito do pronome relativo acima é “ sua tenda” . O
que a massorá diz a respeito dessa forma ?
‫החלה‬ Esse padrão do substantivo tem prefixo ‫ת‬. O que o dãgês
forte no ‫ ל‬nos diz a respeito da raiz? Traduza: “ no in ício”
ou “ anteriormente” .
‫בין‬ Na estrutura idiomá tica hebraica , essa preposição é geral-
mente escrita duas vezes ( uma vez antes de cada um dos
substantivos) , mas traduzida uma só vez em português.

Génesis 13.4
‫ אש! עשה ש‬Explique a construção dessa locução (v. comentá rio em
13.3 acima). Traduza o verbo como um perfeito passado
( = preté rito mais-que- perfeito ) , visto que a referê ncia diz
respeito a um período anterior à sequência dessa narrativa
imediata.

341
‫ז‬ ‫•״‬: í
‫ בראשנה‬Essa locução prepositiva, que contém ‫ראש‬, significa “ no
‫ן ן‬ início” .
‫י‬ ‫י‬ ‫ בשם‬. . . ‫ ויקרא‬Verifique a gama de significados para o verbo ‫ קרא‬. O
í
:‫ יהוה‬que, segundo você acha, significa essa expressão no pre-
sente contexto (cf. a mesma expressão em 12.8 e Ex 34.5) ?

‫יי‬ Génesis 13.5


‫ ללוט‬O que significa a preposição ‫( ?ל‬Àté nte para o uso de iTri
na frase.)
‫ההלך‬ Repare na forma do artigo antes do ‫ה‬. Para analisar essa
forma verbal, identifique a vocalização õ + ê. Como essa
palavra funciona na frase? A que tipo de locução equivale ?

Génesis 13.6
:‫ג‬
ll
í
‫ ולא־נשא‬O tempoperfeito é negado aqui , mas a tradução nesse
ii. *V contexto pode receber uma nuan ça potencial: “ n ão podia
‫סז‬
1*£ < levá- (sustentá-) los” .
,- ‫סי‬ ‫ לשבת‬Para analisar esse verbo, observe a preposição ‫ל‬, duas le-
k t íh : tras do radical com vocalização segolada , eoH acrescenta-
' * : r‫\׳‬
» .‫ ־‬f » ‫־‬
do. Quais dois tipos de verbos têm esse padrão ? Qual uso
i‫ ־‬w
‫•*יו‬ do infinitivo construto se encaixa melhor nesse contexto?
‫ יכלו‬O ‫ י‬é um prefixo ou uma letra do radical ? Se fosse um
»1 prefixo, quais tipos de verbos irregulares teriam a vogal
qãmes no prefixo ? Em outras palavras, como você deci-
diria se essa forma provém de ‫ יכל‬, ‫כול‬, ‫כלה‬, ou ‫?כלל‬
‫ לשבת‬Qual uso desse infinitivo construto com ‫ ל‬se encaixa me-
lhor ?

Génesis 13.7
‫ ריב‬desavença, disputa, ou controvérsia
‫ לעי‬O que é indicado pelo sêrê- yôd ? O que o holem indica
para a an álise gramatical ? O que aconteceu com a letra
final do radical ?
‫מקנה‬ Quais indicações podem ser empregadas para determinar
se essa palavra está no construto ?

342
!
‫ והכנעני‬Qual tipo de locução se inicia com essa forma ? Como a
locução funciona como parte da narrativa ?
‫ והפריזי‬o (s) ferezeu (s)
‫ ישב‬A vocalização õ + écom três consoantes na raiz indica um
/••

particípio ativo. O advérbio ‫ אז‬indica que a tradução li-


near ou durativa deve estar no tempo passado.

Génesis 13.8
‫תהי‬: Por ser uma forma breve, e por seguir ‫אל נא‬, ‫ תהי‬só pode
>•
‫״‬

ser analisado como jussivo. Qual é a raiz? Por que o prefi-


xo ‫ ת‬está presente ? ( Dica: identifique o sujeito) .
'
‫מריבה‬
‫־‬
Esse substantivo feminino difere do substantivo semelhan-
T :

te (‫ ) ריב‬em 13.7 por seguir o padrão de substantivos com


o prefixo ‫מ‬. Embora seja parcialmente sinó nimo, talvez
indique mais a ocasião ou o lugar da desavença.
‫ רעי‬Como você pode discernir se esse particípio está no sin-
guiar ou no plural ?
‫ אחים‬O pátâh parece estar em uma sílaba aberta, mas aparece
V ‫־־‬

antes do PI. Recapitule o que significa a duplicação suben-


tendida. Traduza a palavra no sentido mais amplo de “ pa-
rentes, familiares” .

Génesis 13.9
‫ ־הלא‬O que significaria o prefixo H ? A resposta esperada é posi-
> :

tiva ou negativa?
‫ כל־‬Essa palavra é normalmente escrita ‫ ;כל‬por que a redu
T ção
vocálica está presente?
‫ ל?ךף‬Para analisar essa locu ção prepositiva, observe a preposi-
ção ‫ ל‬e o sufixo ‫יך‬:. Qual é o significado do substantivo
‫?פנים‬ • T

‫ הפרה‬Para analisar essa forma, atente para o prefixo e a vocalização


V/ T

hireq + dãgês forte + qãnies. (A vogal final reduziu-se de


sêrê, de tom longo). O verbo significa “ separar” ; qual é a
melhor nuança desse tema para essa palavra?
‫ מעלי‬Nessa preposição composta, a primeira preposição trans-
AT T •‫״‬

mite o sentido principal, e a segunda a qualifica ainda mais.


Í

!

‫!וי‬1 1
' . L>
343
‫ו‬

‫י‬
Essa palavra composta transmite “ de contra / sobre mim‫״‬,
mas n ós simplesmente dir íamos “ de mim‫״‬.
I
r ‫ השמאל‬No Israel antigo, a orientação direcional era para o leste
11
(daí a palavra “ orientação‫ )״‬. Sendo assim , a m ão esquerda
é o norte, e a mão direita, o sul . Subentenda um verbo
I
nessa construção, com base no contexto: “ se [ você seguir /
1

!
escolher] a esquerda...‫״‬. ‫־ ־‬ _ •

‫ ואימנה‬O wãw depois de uma locução ‫ אם‬significa “ então” . O


que sêrê- yôdlhe conta a respeito da raiz? Tome nota tan -
to do prefixo quanto do sufixo para o restante da sua an á-
lise gramatical.
:‫ ואשמאילה‬Essa forma incomum tem quatro letras ( um verbo tetra-
consonantal). Na análise gramatical, tome nota do prefi-
xo, do sufixo e da vocalização ã + /. Esse é um verbo
denomi-nativo; atente para o substantivo ‫ שמאל‬acima.
‫י‬ I

Gé nesis 13.10


‫י‬
,
:/ •‫י ׳‬
‫סי‬ ‫ ־ ־וישא‬Essa forma pode ser confundida com nifcãl. Como seria
» r ‫״־‬
T

! •
‫ נשא‬se estivesse no preté rito do nifcâl \> Qual, pois, é a
• gu forma aqui?
t .T l
Ti ‫עיניו‬ O que aconteceu com o ditongo no substantivo ]‫ ? עי‬O
‫«׳‬

í1
,
T ‫י‬ ‫י‬

que indica o ‫ י‬antes do sufixo no tocante ao n ú mero ?


‫וירא‬
'
Esse verbo é l - yôd ou III-AéC ? (Qual seria a vogal do
prefixo se fosse o outro tipo de verbo ?) Em seguida , de-
termine se esse verbo é qaloxx /?//7/ no contexto. Por que
nenhuma vogal aparece sob ‫? אס‬
‫כל־ככר היךרן‬ Essa expressã o é o objeto direto do verbo: “ todo o cí rculo
(região) do Jordão‫״‬. ‫ ככר‬está no construto — repare na
redu ção vocálica e o acento múnãh.
‫כי‬ Essa palavra introduz uma qualificação da descri ção da
região que Ló viu.
‫כלה‬ A duplicação da letra final do radical antes do sufixo pro-
nominal deve dirigi-lo para ‫ כלל‬nos dicioná rios, e daí
para ‫כל‬.
‫משקה‬
I - A7 :
O prefixo participial + vogal classe A mostram a análise
gramatical.
!
344
?!
‫שהת יהוה‬
T ‫־־‬
1 ‫ לפני‬Para compreender a constru ção dessa locução temporal,
: J

analise ‫ שהת‬, e observe a vogal classe A sob a primeira das


três consoantes da raiz. Que tipo de genitivo é ! PiT ? "

‫ סדם‬Sodoma
\ •

‫ עמלה‬Gomorra
‫כגריהוה‬
:
Repare na omissão do artigo quando o substantivo está
T

no construto.
‫ באכה‬O sufixo pronominal 2msg pode ser escrito plenamente
\T ‫־‬:

(‫ כה‬Em vez de ‫)ך‬. Como ‫ בא‬deve ser analisado? Em vez


de entender literalmente “ a tua vinda” , deve ser considera-
do expressão idiom á tica: “ todo o caminho até...” indica
até que distâ ncia se estendeu o vale rico.
:‫ צער‬A palavra “ Zoar” precisa ser traduzida como acusativo verbal
I

direcional: “ até Zoar” .

Cênesis 13.11
‫ויבחר־לו‬ O wãw consecutivo seguido pelo prefixo + vogal classe 1
J

representa o preté rito do qal. Traduza 1‫ ל‬em um sentido


reflexivo: “ para si mesmo” .
‫ויפרח‬
:
Atente para o wãw consecutivo e o padrão hireq + dãgês
JT ‫י‬ ‫־‬

forte + qãmes. Qual nuan ça do nifcalse encaixa melhor ?


:‫מעל אחיו‬
‫•ן‬‫־‬
‫ איש‬A expressão idiom á tica, literalmente “ um homem do seu
T / •• ‫•ץ‬

irm ão” pode significar “ um do outro” ou “ entre si ” .

43.5 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE


Verbos
1 . O jussivo recebe seu negativo com ‫ אל‬, que també m pode receber a
partícula ‫) [א‬20.6).
2. O verbo denominativo é o que parece se ter desenvolvido de um
substantivo ou adjetivo (esse ju ízo geralmente se baseia nas relativas
frequências do verbo e do substantivo) . Os verbos denominativos
també m ocorrem em outros temas, mas são mais comuns no pi cel
eno /?// 77 (27.3; 30.3) .
3. O verbo ‫ ישא‬parece ser um possível nifcal\ mas n ão possui letras
em suficiê ncia para completar aquela formação (34.2. 1 ; 34.3) .

345
I.
Particípios e infinitivos
1. O particípio pode funcionar como verbo ( uso predicativo) , que
\ ressalta o aspecto linear, durativo da açã o, quer no passado, no pre-
‘ sente , ou no futuro ( 16.3) .
2. O particípio pode funcionar como um adjetivo atributivo, que
'1
concorda com o substantivo em n ú mero, gê nero e grau de defini-
çao, e o artigo com o particípio pode ser traduzido como uma
locução relativa ( 16.3) .
3. O infinitivo construto com a preposição ‫ ל‬pode ter um entre vá ri-
os valores na tradução, incluindo-se propósito, resultado, objeto
direto, ou epexegé tico ( 22.4) .
4. Dois tipos de infinitivo construto seguem os padrões segolados
normais £ gôl + fgôl + sufixo D: \- nun e l - wãw (34.2.3; 35.2 . 3) .

-

XI«-‫יי‬

Substantivos e pronomes
11*••


4

O
' -‫י‬ 1. Substantivos que terminam em 71- mudam para 71 - no construto (12.3).
k *

-
‘!‫וי‬ 2. As vogais podem ser escritas defectivamente ou plenamente ( 2.5).
•t) Com o sufixo pronominal (14.2), a 2msg é ‫ך‬, mas pode ser escrita
de forma plena: i‫־‬D.
‫י‬ ‫!יוי‬
‫׳‬
I I, c. 3. Quando uma palavra é ligada a outra pelo maqqêf a redução vocálica
t‫־‬ pode resultar da perda do acento ( 4.3). Repare na ortografia de ‫כל‬
TM
com o maqqêf : ” ‫ { כל‬kol) .
\ n
Preposições e sinai interrogativo
1. A preposição ‫ ל‬acha-se muitas vezes nas construções que expressam
posse (13.2,3).
2. A preposi ção ]‫ בי‬é repetida na frase, embora seja traduzida uma
ú nica vez (13.6) .
3. A maneira normal de expressar uma pergunta, quer literal , quer
ret ó rica, é prefixar il à primeira palavra da locu ção ( 19.5) .

Locuções
1. Locuções parentéticas são introduzidas pelo wãw disjuntivo, ou
seja: wãw + um verbo n ão-finito ( 21.1 ) .
2. As locu ções relativas são muitas vezes constru ídas com um prono -
f
me ou advérbio recapitulador que completa a relativa (13.5; 17.5) •
1

346
‫י‬
I
Lição 44
44.1 PADRõES SIMPLES DOS SUBSTANTIVOS
Essa vista panorâ mica mostra os padrões diferentes, mas é só às vezes
que um
valor pode ser atribuído que explique o sentido.

1. Monossílabos com vogal breve: páqd-, píqdpuqd-. Os substan


-
tivos com esse padrão são escritos com uma vogal anaptítica (auxi
-
liar) para separar as duas consoantes finais. Essa vogal é geralmente
&gôl (daí serem chamados substantivos segolados) , mas o pátah
pode aparecer sob as guturais. Ocasionalmente, a primeira vogal é
influenciada pela vogal anaptítica, de modo que ela, també m , fi-
que sendo fgôl. O acento permanece na monossílaba original.

‫*מלס‬
-
‫סלד‬ rei
-‫*ספר‬ ‫<־־‬ ‫ספר‬ livro
‫־‬
‫קדש‬ * ‫קדש‬ santidade
Quando os sufixos sao acrescentados, fica presente a ortografia
monossilábica original:

‫ מלכי‬meu rei
‫ ־מלכה‬rainha
T :

Os subtantivos deste padrão têm , no plural, a vocalização S? wã j


_ s

+ qames:
‫מלכים^ סלך‬ reis
‫ ס?ר‬-^‫ספרים‬ livros
‫ עבד‬-<‫עבדים‬
V V *
T ‫־ ־־‬
servos

347
‫׳‬
! . ‫ידן‬

2. Dissílabos com vogais de tom longo (alongadas com base em vo-


1 gais breves)
r a. pãqãd: principalmente adjetivos e substantivos:
I

‫חכם‬T T
sá bio
‫דבר‬ palavra
hP
b. pãqêd (particípio qal áos verbos de estado) : sentido adjetival:

‫כבד‬ pesado
‫ייירא‬ "
medroso

c. pãqõd: principalmente adjetival:


I

1 ‫קטן‬ pequeno

‫סחר‬
‫>( ל‬

-
d. pêqãd: forma substantiva:
!
p
A
‫לבב‬
1

rs
«•
coração
‫ ׳‬.
‫׳‬
:‫•! ״־‬
A

V. :« 3. Dissílabas com uma vogal (historicamente) longa na primeira sílaba


A ‫־‬:
‫;־‬ ‫ג‬
x:r (a vogal pode ser escrita defectivamente) ; o padrão que demonstra
cr ‫י‬
• o significado mais claro é pôqêd ou põqêd (forma do particípio
\ é: ativo do qal) , usado para os substantivos participiais:
I
<
k ‫ ספר‬escriba
‫ איב‬inimigo
‫ שפט‬juiz
l

4. Dissílabas com uma vogal ( historicamente) longa na segunda sí ‫־‬ •

laba:
a. pãqôd (forma do infinitivo absoluto do qal) , que representa a
I I
ideia básica da raiz: adjetivos intransitivos, substantivo abstratos,
ou substantivos ativos:

‫ כבוד‬gl ória
T

‫ שלום‬paz T

‫קדוש‬ santo

<
1 ‫חמוץ‬ opressor
348

l 1 1
paqid: muitas vezes um adjetivo usado como substantivo com
um sentido passivo:

‫אסיר‬
‫־‬ T
prisioneiro
‫משיח‬ ’ T
ungido
‫נביא‬ • T
profeta
paqúd: (particípio passivo qal): usualmente adjetivos (de estado) :

‫ערום‬ T
astuto

outros padrões: pfqôd\ pfqíd, pfqúd (desconhecida a relevâ ncia


específica):

‫ אלוה‬Deus
‫ חמור‬asno
‫ויל‬$ tolo
‫ כבול‬fronteira
5. variações da base triliteral
a. padrões monoconsonantais ( muito raros)

‫פה‬ boca

b. padrões biconsonantais (com vogais breves ou historicamente


longas):
‫אח‬ T
irm ão

c. padrões com quatro consoantes (geralmente nomes de animais


ou nomes estrangeiros)

‫עקרב‬ escorpião
‫עכביש‬
• T ‫־־‬
aranha
d. padrões com mais de quatro consoantes (geralmente palavras
estrangeiras, tais como aquelas que foram tomadas de emprésti-
mo da l íngua grega ou persa):

‫פס תרין‬
^
‫אחשדךפן‬
salté rio
sá trapa

349

1
44.2 HENDí ADIS NOMINAL
I
Duas palavras unidas pelo wãwconjuntivo podem expressar uma ú nica idéia,
sendo que uma das duas palavras modifica ou qualifica a outra, de alguma
maneira. Essa constru ção é chamada hend íadis, que se origina de palavras
gregas que significam “ um por meio de dois” .

‫וחטאי‬
A•‫ ־‬:T
‫סלם רעים‬: ‫ואנשי‬
V : :T
Ora, os homens de Sodoma eram
J•• ‫־‬
. ..

pecadores perversos
lit. perversos e pecadores
Génesis 13.13
‫הךבה אךבה עצבונך והרנך‬ Multiplicarei grandemente a sua dor
na concepção
lit. sua dor e sua concepção
Génesis 3.16
:‫תהיה בארץ‬
| : ‫־‬
VIT T
‫נע ונד‬
/7 1 \TT /T
Você será um fugitivo errante 1pelo
C‫׳‬

‫ח‬- ‫ס‬
I
‫רי‬ mundo.
lit. um errante e um vagabundo
*‫•־׳‬O
4
!
, Génesis 4.12
%4íl 1 ‫ן‬
‫־‬
'
1 T'
I 1‫ ׳‬/ .!> « . .
í1 o
HyHt 44.3 PASEQ
‫ן ! •י‬
‫־‬S Uma linha vertical , pãsêq (separação, corte) , entre duas palavras chama a
aten ção a alguma coisa estranha no texto que deve ser levada em considera-
1‫׳‬
ção. Esse divisor é usado de vá rias maneiras; a lista que se segue só fornece
uma amostra:

1. O paseq pode ser escrito quando a mesma palavra é repetida:

‫אברהם‬
:
AT
1 ‫ ־אברהם‬Abraão, Abraão
T ‫־‬ JT T :

I
Génesis 22.11

2. O pãsêq pode ser escrito quando uma palavra começa com a mes-
ma letra que a ú ltima letra na palavra anterior, embora a regra geral
seja que o pãsêq n ão se use em semelhantes casos:

‫ מעט‬1 ‫אנשים‬ uns poucos homens


Neemias 2.12
‫י‬ I

350 11,

í 11
I ! , Ilf!
1
' !li
3. O paseq pode ser escrito para evitar a íntima associação entre o
nome de Deus e conceitos menos dignos, embora esse uso seja raro.

‫ את־פרעה‬1 ‫ וינגע יהוה‬E O SENHOR afligiu Faraó.


Génesis 12.17

4. O pãscq depois de vá rios acentos, tais como o acento conjuntivo


múnãh, representa um sinal disjuntivo faltante.

‫יוכל איש למנות‬-‫ אם‬1 ‫ אשר‬que, se alguém pudesse contar


Génesis 13.16

44.4 ANáLISE DE GéNESIS 13.12 18 -


12 ‫ ל אם־ם ישב בארץ־כנען ולוט זישב בערי הבכר‬: ‫דע ״ א־ ־‬ ‫״‬ ,
0
'‫ ה‬. ‫ זי־‬. '‫ הי״‬. ‫ב י־״ם‬
9

< : ‫מאד‬
3
‫ ןא?שי סלם ךעים וחטאים ליחנה‬13 : ‫ויאהל עד־סדם‬ '
‫־‬
'‫הי‬
‫ד״" י״״‬
‫ י וידזוה אמר אל ־אברם אחרי הפךד־לוט מעל ;־ שא נא עיניך‬3
14 '
‫כב בחרר‬

15 ‫ כי‬15 :
‫אתה שם צפנה ונגבה וקךמה ןימה‬- ‫ם אשר‬1‫וראה מךהמק‬ . ‫מנה בחור‬ 4
‫ננ‬
, *‫' נ‬. ‫כז יה‬
'
: ‫את־כל ־הארץ אשר־אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד־עולם‬ ‫יד‬

‫־‬
‫ת את‬1‫» י ושמתי את־זךעך כעפר הארץ אשרו אם־יוכל איש ל?זנ‬

--- * ‫לאךכה‬ ‫קום התהלך בארץ‬," : ‫עפר הארץ גם־זךעך ימנה‬


-
‫ל‬
1
‫י‬
‫ג‬.‫ל‬ ‫ " האהל אבלם הבא וישב כאלנך מהרא‬: ‫ולרחבה כי לך אתננה‬
‫ם‬ : !‫ן הבן־שם מזבח ליהוד‬1‫אשר בחבך‬

18 3 <‫ ) מ‬51‫ ) י‬napn rfjv ôpõ v , 1 ‫( באלון‬sec 12 , 6)? cf 14, 13 18 , 1 Dt 11 , 30 ( 211 semper pl , <SSt>
sg ) || < p 14 1 •’ ,- ‫י‬ . .‫ ־ ׳‬. m ‫׳‬.‫ ׳‬//‫ ״‬/ > •‫ ׳‬/’ > r
‫־‬ .‫ ׳ ׳‬: O ( cn \ p ;,‫ ד‬/‫׳ ?׳‬
‫י‬
‫ל‬ ‫׳‬ • ( ‫־‬ : ! *‫ך‬

Génesis 13 12 -
‫ ישב‬A narrativa é normalmente levada adiante com preté ritos
que iniciam cada locu ção; mas repare na inversão da or-
dem normal das palavras. Com o sujeito em primeiro
lugar, a narrativa está no tempo perfeito simples.
‫בארץ‬ Essa forma não tem artigo porque está no construto. Qual
seria a pontua ção se o artigo estivesse presente?

351
‫ ן‬/ ‫חן‬
li!
‫ בערי‬O sérê- yôd indica a terminação mpl construto; HiJ é *

plural irregular de
‫ ) יאהל‬Atente para o prefixo wãwconsecutivo com a vocalização
*

dos verbos I‫־‬guturais e a vogal temática classe A. A palavra


é um verbo denominativo: “ armar uma tenda” .
‫ן‬

‫י‬ Génesis 13.13


‫ ואנשי‬Recapitule o desenvolvimento‫ ־‬desse substantivo no
construto. E depois, determine qual tipo de wãw é esse.
I ‫ךעים וחטאים‬ Esse adjetivo no mpl e o substantivo no mpl (ambos na
posição predicativa) podem ser traduzidos por “ perversos
e pecadores” . Juntas , as duas ideias expressam uma
hend íadis: “ pecadores perversos” .
‫גן‬ ‫ליהוה‬ A preposição ‫ ל‬após o verbo ‫ חטא‬indica pecado cometi-
I do “ contra” algué m.
S1
ÍA
n:
- Génesis 13.14
>
‫ ויהוה‬A mesma construção que iniciou 13.13 é usada aqui para
‫ו‬

I
ff ! mostrar um contraste ente os perversos e o SENHOR. Por
V” * ‫־‬
c'‫»־׳ ;ויי‬ que o pátah está sob o wãw (dica: qual é o cfrê) ?.
mi ‫* גן‬ ‫־‬
‫ו‬ ‫׳‬
‫י‬ ‫ן‬ 4
‫ אחרי‬Qual tipo de locução é introduzida por essa preposição?
‫ הפרד־לוט‬Para analisar a forma, atente para o prefixo e na vocalização
hireq + dãgês forte + qãmes. ‫ט‬1‫ ל‬é o sujeito (genitivo
‫ו‬ subjetivo) da locução.
11
‫מעסו‬
Nessa preposição dupla com um sufixo, a primeira pre-
posição recebe destaque, literalmente “ de dentro dele” .
‫ שא נא‬A partícula ‫ ]א‬indica um volitivo; visto que n ão aparece
‫י‬
nenhum prefixo, a forma precisa ser imperativa. Somente
‫ו‬
duas letras do radical da palavra estão presentes, e isso nos
limita ao qal\ e a vogal é classe A. Qual é a an á lise grama‫״‬
tical completa ?
{

J‫ן‬
‫ וראה‬A terminação sêrê- hê * indica um imperativo dos verbos
‫וי‬
I W\- hê\ Qual é o significado do wãw na frase ?
‫ אשר אתה שם‬Que tipo de locução é esta ? Como funciona o advérbio ?
‫־‬
AT JT ‫־‬ V

Transforme-a em tradução fluente ,


‫ צפנה‬para o norte
352
‫קדמה‬ para ‫ ס‬leste
‫רמה נ‬ Explique a duplicação do ‫ מ‬quando o sufixo é acrescentado
ao vocá bulo U\E por que o encontra-se sob o wãwi

Gé nesis 13.15
‫ לאה‬Os verbos III-Ãê ^ sem sufixos terminam com tfgôl-h‫ע‬è
no imperfeito e no particípio. Qual uso do particípio te-
mos aqui ?
‫ אתננה‬Essa forma é ‫ אתן‬+ nún enérgico + sufixo. Qual é a análise
completa ? A que se refere o sufixo ?
‫ ע עולם‬Essa expressão é muitas vezes traduzida por “ para sem-
]

pre” . A extensão da duração precisa ser esclarecida pelo


contexto na qual a palavra se acha.

Génesis 1316
,
*
‫ ושמת‬O que a posição do acento nos diz a respeito deste tipo
de wãwi (Se você n ão tiver certeza, verifique o tempo
do verbo anterior). Qual é a an álise inteira desse verbo
oco ?
‫ כעפר‬Explique as mudanças vocálicas com a preposição 3 eo
substantivo ‫( עפר‬pó).
‫ יוכל‬Recapitule o paradigma desse verbo irregular I- wãwno qal.
‫ למנות‬A terminação ‫ ות‬significa infinitivo construto de \\\- hê \
‫ מנה‬significa “ numerar‫״‬.
:‫ ימנה‬Atente para o padrão híreq + dãgês forte + qames do
nifcal com o prefixo do imperfeito.

Génesis 13.17
‫קו‬
Quais são as duas maneiras possíveis de analisar esse verbo
oco ? Qual é nesse contexto ?
‫ התהלך‬Qual é a análise gramatical ? Qual ê nfase provém do uso
de hitpa eP
‫ לארכה‬Essa palavra inclui um substantivo (“ comprimento‫ )״‬, uma
preposição, e um sufixo feminino.
‫ ולרחבה‬Essa combinação semelhante contém um substantivo que
significa “ largura‫ ״‬ou “ amplidão‫״‬.

353
I

II
Génesis 13.18
‫וי‬
‫באאי‬ nos carvalhos ( mpl cons. )
‫ ממר־א‬Manre
‫חברון‬ Hebrom
‫פ‬ O que significa o ‫ פ‬min úsculo no fim do versículo?

44.5 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE


Verbos
1. Os verbos I -nún com a vogal tem á tica a n ã o mantê m a primeira
consoante do radical no imperativo ou no infinitivo construto: ‫א‬0‫י‬
- ‫) שא‬34.2.2‫־‬3) .
^
2. Os verbos III- afe/têm alongamento da vogal antes do ‫ א‬quiescente
(6.1; 13.4 ; 17.2; 33.4 ) .
3. Em um tempo perfeito + wã wconsecutivo, o acento pode mudar-se
para o sufixo (anteriormente sem acento) do tempo perfeito ( 18.3).
‫«ל‬ Substantivos
»- 1 <
‫־‬A 1. O sinal do substantivo mpl no construto é ‫י‬: )12.3) .
»
2. Duas regras importantes para as mudanças vocálicas nos substanti-
‫ו־״י‬ÿ€
---
‫| ן י״ ־‬
"l l - H ‫׳"־‬
1

vos no construto são ilustradas por ‫) עפר < — עפר‬12.4) .


‫ ־‬p '*‫•* ־״‬‫־‬

3. A redu çã o vocálica segundo essas regras també m pode levar a mu-


, 11 h‫ ־‬H
‫י‬
i:
•I J
danças vocálicas secundárias devidas à regra do sfwã\ ‫< אנשי‬ —
‫) אנשי‬3.5; 12.4; 12.5).
Conjunção e preposições
1. O wã w disjuntivo pode introduzir vá rios tipos de locu ções:
adversativas (“ mas” ) , parentéticas ( “ ora” ) , circunstanciais ( “ enquan-
to” ) , ou uma locução em uma seção nova (“ ent ão” ) ( 2 l . l ) .
2. Quando a preposi ção é prefixada a um substantivo com s? wã\
‫ג‬
aplica‫־‬se a regra do & wã )3.5) > e a vocalização da preposição muda
para híreqou para a vogal breve correspondente (e.g., ‫ )כעפר‬.
3. O nome ‫ ליהוה‬é um pouco mais complicado porque é tftí v -cfrê.
I1
A vogal da preposição prefixada harmoniza-se com o w‫ג‬ã com -
posto de cfrê (v. 5.8) .

Divisores
1. O ‫ פ‬pequeno significa a divisão entre parágrafos (4 l . l ).
2. Os acentos disjuntivos principais são: t - - - e ‫) ־‬42.1) .
,
354
Li çã o 45
45.1 REPETIçãO
Uma característica comum da retó rica hebraica é a repetição, seja a repeti
çã o
das consoantes dentro das palavras, seja a repetição das palavras em uma fra ‫״‬

se, seja a repeti ção de locu çõ es ou expressões dentro de um narrativ


a. Pode-
mos dizer (correndo o risco de simplificar demasiadamente a
quest ) , que a
ão
repeti ção produz certa ênfase ao chamar aten ção sobre si mesma.

‫השדים באלת באלת חסר‬


T •• v: V
‫־־־‬
‫ועמק‬
< v: VI I V J• • :
Ora, ‫ ס‬vaie de Sidim era cheio de
poços (lit. poços, poços) de betume.
Génesis 14.10
‫ קח־ש‬1 ‫ש‬1‫וקרא זה אל זה ואסר קך‬ ‫״״‬
(E) um chamava ao outro e dizia:
‫קדוש יהוה צבאות‬ “ Samo, Santo, Santo
(i.e. , infinitamente santo)
é o SENHOR dos Exé rcitos” .
/ saías 6.3

45.2 PARALELISMO
Uma forma de repeti ção é o paralelismo de pensamentos semelhantes ,
sin ó nimos , ou contrastantes, colocados em linhas sucessivas. O
paralelismo
hebraico aparece com muitas variações , com ê nfases diferentes. Na presente
etapa, basta ficar consciente do seu uso regular na literatura.

‫ את־יהאךם בצללזו‬1 ‫ ויברא אלהים‬Criou Deus o homem à sua imagem ,


‫ בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה‬à imagem de Deus o criou; homem
:‫ברא אתם‬
IT /T T
e mulher os criou .
Génesis 1.27

355
‫־‬
‫ובין‬ ‫ה‬$‫ אשית בינך ובין הא‬1 ‫ואיבה‬ Porei inimizade entre você e a mulher,
‫זרעך ובין זרעה הוא ישופך אאש‬
1
'
entre a sua descendência e o descen-
:‫ואתה תשופנו עקב‬ te dela; este lhe ferirá a cabeça , e você
lhe ferirá o calcanhar.
Génesis 3.15

-
45 3 PARALELISMO á QUI STICO
Uma variação comum do paralelismo é o quiasmo ( proveniente da letra gre-
ga X ou chi) ou paralelismo invertido, no qual a totalidade (ou parte) da
mat é ria paralela é invertida. Essa construção tem um efeito duplo ao ressaltar
de modo mais n ítido as partes justapostas e colocar entre par ê nteses as de-
mais partes paralelas.

‫ ארדהאדם‬1 ‫אליהים‬
'
T T TI
‫־‬ V
‫ ־ ־ויברא‬Criou Deus o homem
< V: T :
1 ‫ בצלמי‬à sua imagem,
.
k


‫ בצלם אליהים‬à imagem de Deus
rrv
!tr < 1 ‫ ברא אתו‬os criou.
A J T T

. ‫•־״‬O111
11 Génesis 1.27
'
’ !i
, •1, « * •» t»
OH : ‫רשב‬ (E) ele [Abrão] trouxe de volta
‫אתכל־הרכט‬
todos os bens;
I J.
‫ וגם את־לוט אחיו ורכשו‬e também seu parente Ló com tudo
*;4
o que possu ía
‫ ה יב‬trouxe de volta.
I
^ Génesis 14.16

45.4 CONCORDâNCIA ENTRE O SUJEITO E O PREDICADO


O sujeito e o predicado podem concordar entre si segundo as regras da
gram á tica ( i. e., correspondê ncia entre o gê nero e o n ú mero) ou segundo o
sentido ( i .e. , a concord â ncia baseada em um ponto de vista ou conceito
mental específico). Nas constru ções tipicamente hebraicas, a concord â ncia
gramatical geral se imp õe, tanto com sujeitos simples ou compostos, ou
com coletivos.

‫( וינסו מלך־סדם ועמך־ה‬E) O rei (i.e., reis) de Sodoma e G 0 ‫׳‬ ‫׳‬

morra fugiram.
Génesis 14.10

356
.1 ‫נ‬
‫ו‬
‫ גלה עמי‬Meu povo foi para o exílio.
Isaias 5.13

A concordância gramatical é abandonada a favor da concordância do sentido:

1. Quando o sujeito fica em primeiro lugar e é claramente identifica-


do pelo autor, o sujeito feminino pode ter um verbo masculino:

‫ עולה לא־נמצא‬Iniqiiidade ( f ) não foi achado ( m. ).


Malaquias 2.6

2. Quando o predicado fica em primeiro lugar e está fixado na mente


do leitor, o escritor muitas vezes usa a forma mais geral, o msg.:

‫ ( וענה איי‬E) OS lobos ( mpl) uivará ( msg ) .


\

Isaias 13.22

3. O plural masculino é muitas vezes colocado no lugar do jpi

:‫( ויטו נשיו את־לבו‬E) suas esposas ( fpi‫ )׳‬lhe perverteram


( mpl) o coração.
IReis 11.3

4. Com um sujeito composto, o verbo pode estar do singular, e con-


cordar com a palavra mais próxima ou com o elemento principal.

‫( ויצא מלך״סדם ומלך עמדה‬E) O rei de Sodoma e o rei de Gomorra


‫ ומלך אךמה ומלך צביים‬e ‫ ס‬rei de Admá e o rei de Zeboim e o rei
‫ ומלך בלע‬de Belá saiu (singular).
Génesis 14.8

5. Com os coletivos, a concordância é muitas vezes segundo o sentido:


‫ העם ההלכים בלשך ראו‬O povo ( jg coletivo) que estão andando
‫ ( אור גרול‬pl) nas trevas viram ( pl) uma grande luz.
Isaias 9.1

6. Os plurais gramaticais com sentido singular têm verbos no singular:


‫ בראשית ברא אליהים‬No princípio Deus ( pl) criou ( sg ) .
Génesis 1.1

357
‫‪Jl‬‬
‫‪7. Com um modificador do genitivo, o predicado às vezes concorda‬‬
‫‪com o genitivo em vez de com o construto:‬‬

‫קשת גברים חחים‬ ‫‪O arco ( sg. ) dos poderosos ( pl. ) está‬‬
‫‪quebrado ( pl. ) .‬‬
‫‪1Samuel 2.4‬‬

‫‪1‬‬
‫‪45.5 ANáLISE‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪GéNESIS 14.8-16‬‬

‫‪Gé nesis 14.8‬‬

‫‪-‬אד ה־שב ב ־צצן ־ך‪ » :‬ויצא מלך־קדם ומלך עמדה ומלך‬ ‫‪-‬‬ ‫‪I‬‬

‫‪b‬‬
‫׳ \‬
‫אךמה ומלך צביים ומלך בלע הוא־צער ויעךכו אתם מלחמה *‪T‬‬
‫יבעמק 'השדים‪ :‬י את כךךלעמל מלך עילם״ ותדעל מלך גלם״ ‪-‬־‬
‫'‬ ‫‪9‬‬ ‫'‬

‫—‬
‫‪I‬‬

‫סדם־ ל ל^‬
‫זוגין דחליםין ול‬
‫ואנזרפל מלך ‪ ni3 p‬ואריוך מלך אלסר» אךבעה מלכים את‬
‫‪i%‬‬
‫! ‪J‬‬

‫‪^o‬‬
‫•ל‬
‫>‬ ‫(‬

‫‪I‬‬
‫‪1‬‬
‫•‬
‫־‬
‫« החמשה ‪ " :‬ועמק השדים באלת באלת' חמר וינסו מלך־‬

‫״ ‪.‬הנמרה ‪ 1‬ויפלו־שמה והנשארים הרה נסו ‪ 11 :‬לקחו את־כל־רכש‬


‫ל‬
‫־‬
‫־‬ ‫־‬
‫‪ 2‬סלם ועמדה ואת־כל ־אכלם וילכו ‪ 12 :‬לקחו את־לוט ואת־רכשו‬
‫‪.rhi‬‬
‫‪i.‬‬ ‫י ׳ ‪-‬ויבא ‪-‬הפליט‬ ‫בסלם‪:‬‬ ‫אברם" וילכו ‪:‬והוא ישב‬
‫־ ‪:‬‬ ‫בן ‪:‬־ •‬
‫אחי‬ ‫‪ « 3‬־‬
‫‪I‬‬ ‫‪V‬‬

‫_‬
‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪/‬‬ ‫* *‪A‬‬ ‫‪\T‬‬ ‫‪/‬‬
‫*‬ ‫‪T‬‬

‫־‬ ‫באלני‬ ‫לאברם‬


‫־‬
‫••‬
‫אשכל ' ״ ״ •‬ ‫אחי‬ ‫האמרי‬ ‫שכן‬ ‫והוא‬ ‫העברי‬ ‫לגד‬
‫‪1‬‬

‫‪:‬‬ ‫‪:‬־־ >‬


‫ממלא‬
‫־‬ ‫־־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫׳‪.‬‬ ‫*‬ ‫‪VS T‬‬ ‫‪T* 5‬‬ ‫”‪I‬‬ ‫״ן‬ ‫"‪A‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫‪JT 5‬‬ ‫!‬ ‫‪V‬‬
‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬

‫י״‪I‬‬ ‫‪w‬‬

‫ז׳ח‪:‬‬ ‫‪-‬‬ ‫’‬ ‫‪U‬‬‫־‬


‫~‬ ‫‪. n Ap‬״ י ס בזים‬ ‫‪:‬הרי•' ‪ \ :‬׳ ‪ 1 K‬י <‬ ‫‪93 cf 1 e‬‬
‫‪,‬‬
‫ל‬

‫‪!: dcf lc ii 10 sic L , mlt‬‬ ‫לך ‪ || b l c M s *u<9S V‬הש׳ ‪Mss Edd‬‬


‫י^‬
‫‪a‬‬
‫‪bcf lr I ! Ccf‬‬ ‫‪lb‬‬
‫‪I‬‬
‫‪c W‬‬
‫‪a add \\ 13 a cf 13 , 18 a .‬־ ‪ 1 ! 12 a‬ההרה‬
‫‪.1‬‬

‫־‬
‫!‬

‫‪!1‬‬ ‫‪14‬‬ ‫< ואחי עצר״ והם בעלי ברית־אברם ‪ 14 :‬וישמע אבלם כי נשבה אחיו‬
‫ושלש מ ות ־לרדף ער‪-‬‬ ‫ל ‪ .‬ל ללק" את־חניכיו ילידי ביתו שמנה עשר'‬
‫ן‬ ‫\‬‫‪:‬‬ ‫• נ‬
‫<‬ ‫‪:‬‬
‫^‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ . -‬ן ‪: v‬־ ־‬
‫••‬

‫ל דן ‪ :‬ל ויחלק עליהם ‪ 1‬לילה הוא ועבדיו ויכם לרדפם עד־חובה ‪15‬‬
‫׳‬
‫‪J‬‬

‫‪,‬‬
‫ז‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫••‬ ‫••‪j‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫ד *•‬

‫־‬
‫אחיו "‬‫>‬ ‫י‬
‫הרכש ‪:‬וגם ־ את לוט‬
‫־‬
‫‪T‬‬ ‫אשל משמאל ־ ‪* : v‬י לשב את כל ‪.. :‬‬
‫־‬ ‫לדמשק‬ ‫‪,‬‬
‫‪” ‘ .‬׳ "‪"",‬‬
‫*‪A‬‬ ‫"‬‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫י‪V T‬‬ ‫דו‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬
‫‪5‬‬

‫־‬
‫‪-‬‬ ‫ורכשו השיב וגם את ־ הנשים ‪:‬ואת ־ העם ‪:‬‬
‫‪0‬‬
‫ן‬ ‫ץ ל ‪» )».‬‬
‫‪u. w‬‬ ‫•‬
‫» «» «‬
‫ג ‪. vS‬‬ ‫«‪! , 1‬‬
‫‪vft‬‬

‫ו‬
‫= ‪.‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫־ ‪V T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬

‫‪13 h‬‬ ‫‪ui‬‬ ‫‪ , 1 Q Gen Ap ' mm , <53‬ענרם‬ ‫לו ןן ) ‪, sic frt <9 ( t) piflpn<7ev‬רךק ‪Aovav || 14 a 1 c ux‬‬
‫ל *יי ׳‬

‫‪1‬‬

‫‪1‬‬ ‫‪.‬‬ ‫׳‪1‬‬

‫‪358‬‬
‫ אלמה‬Admá
‫ם‬4‫ צבי‬Zeboim
‫נלע‬ Belá
‫ הוא‬O pronome (uma í ftí v-qfrê perpétua) é empregado aqui
como relativo.
‫ צער‬Zoar
‫ ויעלסו‬O verbo ‫ ערך‬significa “ colocar em ordem, dispor para a
batalha” .
:‫בעמק השדים‬: no vale de Sidim
1• • V \••

Génesis 14.9
‫ את‬A preposição aqui assume ‫ ס‬significado de “ contra” .
‫ כדרלעמר‬Quedorlaomer
‫עילם‬
Elão
'
‫ תדעל‬Tidal
'
‫ אמרפל‬Anrafel
‫־שמ!ר‬ T :
Sinear ( uma região da Babiló nia)
‫אריוך‬ Arioque
‫אלסר‬ AT T V
Elasar
‫־ארבעה‬
/T T :
Os adjetivos numé ricos não concordam , quanto ao gene-
ro, com os substantivos que modificam; aqui , o femini-
no modifica o masculino.

Génesis 14 10 . '

‫ועמק‬ Que tipo de locu çã o começa com essa forma ?


'
‫באלת באלת‬ A repetição ( lit. poços, poços) dá o significado de “ cheio
de poços” ,

‫חלר‬ asfalto , betume


‫וינסו‬ Esse verbo oco, ‫נוס‬, significa “ fugir” .
'‫ועמרהי‬
VT- Explique qual é a variante do texto, e quais manuscritos e
versões o possuem.
‫ויפלו‬ O dãgês forte no ‫ י‬indica que o 3 da raiz foi assimilado.
Analise a forma por meio da leitura dos sinais.
‫שמה‬ Essa forma adverbial inclui o H diretivo.
‫הנשארים‬ \‫ י‬T : ‫־‬ ‫־‬
Repare na terminação mple o artigo no ‫נשאר‬. Para anali-
sar esse verbo , observe o prefixo ‫ נ‬+ qãmes na ú ltima.

359
‫!זי‬:. í
,
j
11‫׳‬ ‫ הרה‬Repare na ortografia excepcional (indicada pelo ‫ ל‬margi-
nal ) com o ‫ ה‬diretivo: “ à montanha‫״‬.
‫ נסר‬O verbo oco é uma palavra monossil á bica no perfeito (de-
rivada de ‫ )נוס‬. Por que o ‫ נ‬tem um dãgêsfortá

Génesis 14.11
‫]יקהו‬ O dãgês forte aparece normalmente no p para represen-
p

r
tar o ‫ ל‬assimilado ( = padrão\-núí ) . Por que n ão está aqui ?
I ‫ רכס‬Esse substantivo coletivo pode ser traduzido por “ bens‫״‬
ou “ posses” .
‫ אכל‬O substantivo que significa “ comida‫ ״‬tem um sufixo pro-
nominal.
.‫ ]ילכו‬Aqui o verbo tem um aspecto definitivo: “ foram (embo-
ra) , “ partiram‫״‬. O padrã o sêrê + sêrê encaixa-se com um

I
verbo I- wã w\ mas qual verbo segue aquele padrão ?
< 4

‫\ ־‬
, >

-
1

,t f Génesis 14.12
ro ]5 Essa forma está em aposição à ‫לוט‬, que define adicional-

‫?־‬4
r * * 4« '

mente que é Ló.


M ‫ אחי‬O substantivo ‫ אח‬, aqui no construto, tem o hireq- yôd
‫י‬. .. afixado a ele e redu ção vocá lica.
‫ והוא‬Essa palavra introduz uma locução parentética. O que con-
tribui ao significado do versículo ?
:‫ בסרם‬Por que a vogal muda para hireq com a preposição?

Génesis 14.13
‫ הפליט‬o fugitivo (i .e., alguém que escapou )
‫ רגר‬O ‫ נ‬da raiz foi assimilado; a vocalização classe A + classe I
indica o hifciL Analise o restante da forma.
‫העברי‬ Esse apositivo serve para definir Abr ão. Repare na termi-
nação gentílica.
‫והוא‬ Essa forma introduz outra locu ção parentética. Qual é a
razão de ser desta ?
]‫של‬ Esse particípio do qal ativo pode ser traduzido “ ora, ele
morava‫ ״‬ou “ enquanto ele morava‫״‬.
‫אשכל‬ Escol ( irmão de Manre)

) I
360
> ll
‫עצר‬ "T
Aner
‫ והם‬Essa forma introduz o próximo wã wdisjuntivo, que in -
troduz uma locução parenté tica que ressalta a relevâ ncia
da hist ó ria.
‫ בעלי ברית‬A expressão “ dons de uma aliança de (com ) Abrão”
‫ אברם‬significa “ confederados de Abrão” . ‫ בעלי‬provém de ‫בעל‬.

Gé nesis 14.14
‫וישמע‬
-j
‫־‬
Esse wãw consecutivo pode ser subordinado ao verbo que
: •

se segue; em vez de “ e ele ouviu [...] e ele mandou convo-


car ” , traduza “ quando ouviu [...] mandou convocar ” .
‫ כי‬Que tipo de locução é introduzida por essa forma ? Note
que registra o que Abrão ouviu .
‫ נשבה‬Para esclarecer a sequência real, traduza o verbo ‫( טבה‬le-
var cativo) como pret é rito mais-que-perfeito, por se refe-
rir ao fato anterior ao ouvir a not ícia.
‫אחיו‬
‫־‬
‫אח‬ A
tem o significado mais amplo de “ parente” aqui.
T

?‫גיר‬ Como você percebe que esse verbo oco é um /?7/ 77 ? O qal
significa “ estar vazio” ; pode justificar o hif il “ convocar”
( “ esvaziar” — > “ levantar” tropas) ? Veja o aparato e repare
também na variante em grego: êrithmêsen (ele numerou) .
‫חניכיו‬: Esse termo difícil (indicado pelo ‫ ) ל‬agora é entendido no
/ o

sentido de tropas pessoais: “ seus homens treinados” ou


“ seus guardas” .
‫ ילידי ביתו‬O adjetivo ‫ ( יליל‬relacionado com ‫ ) )ילד‬, tem o padrão de
vocalização de uma id é ia passiva: “ nascido” . O construto
plural é indicado por sua terminação distintiva e pela sua
redu ção vocá lica . Como deve ser traduzida a forma
genitiva ‫? בית‬
'
‫שמנה עשר‬
T <
T :
dezoito
T

‫ושלש מאות‬ e trezentos


‫ויידף‬ O verbo significa “ sair na persegui ção de” .
:‫ךן‬ Esse nome é provavelmente um esclarecimento posterior
de copista , visto que os acontecimentos nessa narrativa
antecedem a existê ncia da tribo de Dã.

361
,
‫ו׳‬

Génesis 14.15
I

I
‫יחלק‬ Atente para o padrão do /77/ 77: sêrê + gutural + qãmes.
O verbo significa “ dividir” .
í « ‫לילה‬
:-
Traduza o substantivo com um acusativo adverbial de tem-
T •/

po: “ de noite” .
f ‫ועבדיו‬ Repare nas mudanças do substantivo segolado no plural
:
\T T ‫־ ־‬

V
_—
ao serem acrescentados sufixos: ‫עבדיו < עבדי « עבר‬
Y • T — ‫־‬:
.
T T

‫ ויכם‬Para analisar esse verbo como ‫ נכה‬no /?7/ 77, observe a


T T

vogal classe A do prefixo + dãgês forte na letra seguinte.


Não confunda o sufixo - com a vocalização da forma
verbal.
‫ חובה‬Hobá
‫ שמאל‬esquerda, ou norte
:‫לדמשק‬
I V IT:
A preposição ‫ ל‬em “ Damasco” é substituto do relaciona-
‫־‬
l
mento construto.
|

I
•‫ן‬ I
Génesis 14.16
‫׳יל‬
‫ ]ישב‬Repare a vocalização classe A + classe I nesse pretérito no
•CP , il. A vogal de tom longo no prefixo geralmente indi-
hif
ca verbos ocos ou geminados.
! T
^fJ, ‫־‬
‫*• •"י‬
*

‫ השיב‬Esse verbo é um paralelo da forma acima; o perfeito é


r usado porque o verbo n ão começa a locução.

45.6 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE

!l
Verbos
l
:I ‫׳‬.
1. Os verbos I-guturais no imperfeito do qahèm a mudança do
I

para a vogal breve plena quando são acrescentados à palavra os sufi-


xos vocálicos: ‫) יעמרו < יעמר‬32.2.1).

2. A vogal temá tica do preté rito do hifc1J é normalmente sêrê t n ão
-
híreq yôd (30.1) .
3. Os verbos I-gutural no preté rito (e no imperfeito) do nif âl têm
1 ‫׳‬
alongamento compensató rio na vogal do prefixo (que torna-se sérê)
(33.1.1 ) .
1 4. Nos verbos 1-777777/ III hê\ o ‫ נ‬é assimilado pela letra seguinte, e o
-
I! ‫ ה‬não é mantido antes dos sufixos vocálicos (37.4).
362
5. No pretérito, o acento pode mudar-se em direção ao prefixo e pro-
vocar redu çã o vocálica na vogal temá tica. Por exemplo: 11o preteri-
to do hif il dos verbos ocos , a mudan ça do acento leva a vogal a
reduzir-se para fgôk ‫) וישב < — ישב‬18.2; 38.7).
6. Um pretérito pode ser subordinado a um segundo pretérito na fra-
se para formar uma locu ção temporal ( 18.2) .

Substantivos e pronomes
1. Os n ú meros grandes em hebraico são formados juntando, com a
conjun ção, as palavras que significam cada d ígito (23.5) .
2. Os numerais de 3 a 10 não concordam , quanto ao gênero, com as
palavras que modificam; por exemplo, o feminino modifica o mas-
culino (25.1) .
3. Os substantivos no caso acusativo podem funcionar adverbialmen-
te ou como o objeto direto; o contexto indica exatamente como
essa construção deve ser traduzida (42.2) .
4. Os sufixos pronominais nos imperfeitos (e pretéritos) têm a vogal
auxiliar e antes do sufixo (24.5).

363
‫״‬
!1

Li çã o 46
46.1 JURAMENTOS
O juramento é uma afirmação ou negação solene, feita com um apelo a Deus
quanto à veracidade do que é afirmado. Os juramentos são muitas vezes abre-
viados, de modo que partes da expressão precisam ser subentendidas.

1. O juramento de afirmação é introduzido por ‫( א לא‬ou O). Uma


*
11H ‫!׳‬

-s
•i
‫«וי‬ ;
tradu ção literal daria: “ Se [eu realmente] n ão [fizer tal e tal coisa] ” ,
t ‫ג •«׳‬

‫ס״ז‬
que é forma elíptica de algo como: “ Que o SENHOR lide comigo se
1 cr*
eu n ão fizer tal e tal coisa” , ou seja: “ Certamente a farei” — por isso
%‫; ״‬ ‫־‬
<: *1
é chamado o juramento de afirmação.

‫ויטבע מטה ביום ההוא‬


J ‫־‬ - V
E Moisés jurou naquele dia, dizendo:
J T •‫־‬

‫ “ לאמי אם לא הארץ שר‬A terra em que você pisou certamente


^
‫׳‬
‫י‬
‫־‬

‫ דרכה רגלך בה לרתהיה‬será sua heran ça (lit. se a terra n ão


‫לנחלה‬
: :
sera...) .
YT ‫־‬ ‫־‬

Josué 14.9

2. O juramento de negação també m é introduzido por ‫ א‬. Nesse


caso, també m , a parte el íptica deve ser entendida neste sentido:
“ Que o SENHOR trate comigo se eu fizer tal e tal coisa” , ou seja:
certamente n ã o o farei:

‫ אם־־מחוט וער שו־וך־־נעל ואם־אר!ח‬Não aceitarei nada do que lhe pertem


I I 111
I ‫ מכל־אטר־לך‬ce, nem mesmo um cordão ou uma
\ correia de sand á lia.
I /1
lit. se de um cord ão... e se aceito...
Génesis 14.23

I 364
‫׳‬I
‫׳‬

‫׳‬
! 11! i M.
órmula ‫ חי‬é usada para juramentos sagrados com os nomes divinos.
3. A f

‫חי יהוה צבאות‬ assim com vive o SENHOR dos Exércitos


IReis 18.15

4. A fórmula ‫ חי‬é usada para juramentos pela vida humana e n ão


ligados a Deus.

‫חי אדני המלך‬ assim como vive meu senhor o rei


2Samuel 15.21

46.2 LOCUçõES INICIADAS POR ‫רק‬


1. ‫ רק‬pode introduzir uma locu ção restritiva:

‫א‬0‫( ןעל פיך ישק כל עמי רק הכ‬E) pela tua palavra será governado
‫״‬ ‫״‬

!‫ אגדל ממך‬todo o meu povo, somente no trono


serei maior do que tu.
Génesis 41.40

2. ‫ רק‬pode introduzir uma locução asseverativa:


‫רק שנאתני ולא אהביני‬ Certamente me odeias e não me amas.
Juízes 14.16
3. ‫ רק‬pode introduzir uma locução excetiva:
‫אין בארון רק שני לחות האבנים‬ Nada havia na arca senão duas tá buas
de pedra.
IReis 8.9

46.3 LOCUçõES DE PROPóSITO


O hebraico possui muitas maneiras comuns de expressar o propósito. Em-
bora cada uma das construções alistadas embaixo pudesse possuir outros va-
lores para a tradução, nessas passagens introduzem locuções de propósito:

1. ‫ ל‬+ infinitivo construto (cf. 22.4 n .° 2)

‫( ויצאו ללכת ארצה כנעי‬E) sa íram para ir à terra de Canaã.


Génesis 12.5

365

1
I
2. ‫ למען‬+ imperfeito:

!
‫ אסרי־נא אחתי את למען ייטב־־לי‬Diga que é minha irmã, para que vá
bem para mim .
Génesis 12.13

»
• 3. Volitivo indireto ( cf 20.7)
‫והביאה לי !אכלה‬ (E) a traga para mim, para que eu a coma.
Génesis 27.4

4. ‫ לבלתי‬+ infinitivo construto ou verbo = propósito negativo


( cf 22.5)

‫ תהיה יראתו על־פניכם לבלתי‬Para que o temor a ele esteia diante de


:‫ תחטאו‬vós a fim de n ão pecardes.
Êxodo 20.20
*
>
”)
rA
‫ ־‬r>‫\ ־‬ 5 . ‫לא‬1 + imperfeito = propósito negativo (“ a fim de que n ão
Ir ‫זגשכי‬
,
! ; ‫״־‬o -
C.Z - 11 ‫ ( ןאם ארןח מכל אש! לך ולא תאמר‬E) n ão pegarei nada que é de ti, a fim
‫״‬ “

Xli de que n ão digas...


c. ‫י‬
Génesis 14.23
‫״‬
,

ê
. 14 ‫ פן‬+ imperfeito = propósito negativo (“ a fim de que não” )
6.

‫ פך‬1‫ לא תאכלו מסנו ולא תגעו ב‬N ão comereis dele, nem tocareis nele
,
:‫ תמתון‬a fim de n ã o morrerdes.
Génesis 3.3

46.4 APARATO CR í TICO


As abreviaturas a seguir são usadas no texto e no aparato cr í tico de G é nesis
14.17‫־‬24:
O uma divisão de parágrafo fechado (que representa o aramaico
‫)סתומא‬, separada do parágrafo que termina em G é nesis 14.24
,
somente por um espaço breve (quanto aos par ágrafos abertos
1
1
v. 41.1 ) .
lQGenAp apócrifo de G é nesis, achado na caverna 1 em Qumran ,
uma
pará frase das narrativas do G é nesis desde Noé até Abraã o
que
1

I
366
mostra como o texto era interpretado por um segmento do ju-
da ísmo pr -
é crist ã o.
> a respectiva variante est á ausente dos manuscritos e versões alis-
tados no aparato em G énesis 14.22

46.5 ANáLISE DE GéNESIS 14.17-24


Génesis 14.17
‫ ויצא‬A essa altura, você deve estar notando os sinais comuns
para a an á lise gramatical: o wãw consecutivo indica que:
l ) a forma é pret é rito; 2) o ‫ י‬é um prefixo da 3msg, 3) o
verbo deve ser traduzido como um passado específico na
sequê ncia da narrativa. O sêrê sob o ‫ י‬oferece uma esco-

‫־‬rr
;r ‫מלך ־סדם‬
,
17 ‫ ׳ ויצא‬7
::;‫״ ד‬ . ‫ הנשיב יא‬:‫ם אי‬:‫ י‬:‫ד ״ד‬:‫'־‬
‫אשר‬ ‫לקראתו" אחרי שובר מהכרת את־״כךר־לעיסר" ואת־הקלכים‬
18 ‫שלם‬ ‫־צךק' מלך‬ ‫ומלכי‬
"‫ י‬:‫אתו אל ־עמק שוה<׳ הוא עמק המלך‬ ‫ל‬

‫ויבךכהו ויאמר‬, " : ‫הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון‬
'
‫(‘ נ‬ ‫ל‬
‫ייסף‬

:‫ברוך אברם לאל ״עאן קנה שמים ואךץ‬


20
‫דך‬:? ‫ וברוך' אל עאן אשר־מגן צריף‬7" ‫נינא ר ״פ‬ ' 3‫נ‬
, 4
t

71 ‫־לי הנפש‬
‫ ויאמר מלך־סדם אל ־אקרם תן‬7 ‫ י‬: ‫שך מכל‬1?‫ויתן־לו מ‬ ‫ג וכל המעער דכות‬

77 ‫אל ־‬
‫ ויאמר אבדם אל ־מלך קדם ךדימתי זיךי‬77 :‫והךכש קח־לך‬ ‫צ‬

‫־‬
» ‫־מחוט ועד שף ך־צעל‬
‫ « אם‬: ‫ןהוה'״ אל עליון קינה שמים וארץ‬
‫ואם־אקח מכל־אשד־לך ולא תאלזר אני קושרתי את־אברם‬

* ‫ל‬

‫אתי‬ ‫אכלו —הנעלים וחלל האנשים אשר הלכו‬ ‫אשר‬


_ _ ‫ בלעדי רה‬24
74
^ \ • T /V !
‫־‬ T ¾¾
: ‫־‬
T‫ו‬ * T :
I 1 X
J : Ti jy
— • T !
‫ל ר׳׳פ‬

‫ס‬ :‫ם‬,‫ענר אשכל וממלא ־הם יקהו חלר‬ IT ; V / 1: • \•


‫ ״־׳־‬.
‫י‬

n
1.4. 5.9
‫ענדס‬
‫״‬num verbum ' ‫רל‬ —
. ‫\י‬
b
!

m
|

‫השוה‬
) «4
|| 22
‫י‬
a
--
. ‫ דדי‬.. ‫ן‬, . ‫יי‬
. .
> tflS l Q G e n A p
-
|| < ‫ן‬ • 1 ‫ר‬. 1
‫ ןן‬17 a ‫־‬5*
* í •

lha entre o qal e o nlfcal, mas pela n ão-apresentação de


nenhum outro sinal do nifcal, trata-se do qal. O padrão
sêrê + sêrê indica um verbo I- wã w.
‫לקראתו‬ Repare na preposição prefixada e o objeto sufixado. O
‫ קראת‬é excepcional devido ao ‫ א‬quiescente e ao sufixo ‫;ת‬
é um infinitivo construto: “ para se encontrar com ele” .

367
‫ אחרי שובו‬Que tipo de locução é esta? Para responder, analise o vo-
cá buio ‫שוב‬.
‫ מהכות‬Para analisar essa forma, considere a terminação m (que
pode ser uma terminação jpl ou um infinitivo construto
do lll -hê , o prefixo PI (que pode ser um artigo ou o
^
prefixo do infinitivo construto do /?// 77) , com a assimila-
ção da primeira letra do radical ] pelo ‫כ‬, Assim com a cons-
trução acima, essa forma é o objeto de uma preposição (aqui
]‫ )מ‬mas não tem sufixo que sirva como o sujeito.
‫ה‬1‫ עמק ש‬vale de Savé
Ô
" T 1 v r•

Génesis 14.18
‫מלכ־־צדק‬
'
Melquisedeque
I
‫שלם‬ Salem
‫ הוציא‬O hólem‫ ־‬wãw depois do prefixo ‫ ה‬indica que a forma é
hl file que prové m de um verbo I- wãw, que é, portanto,
H‫! !׳־‬
t+
I 1

‫ויין‬
‫יצא‬. Termine a an á lise gramatical.
A forma é geralmente ]‫ \ י‬Por que a vogal se alongou ?
k'1: - )
I ‫־‬ ATT

‫והוא‬: Qual tipo de locução é introduzida por esse forma ?


CTl ,
/

‫ כהן‬Por que o dãgês lene n ão se encontra no D ?


‫ו‬

1 ‫וו‬‫־‬ I

‫־ ך‬
:‫ אל עלזן‬EI Elyon, o Deus altíssimo
*
:1 I

Génesis 14.19
‫ ויברכהו‬A vogal .? ^ no prefixo + a vogal classe A mostram o
I
;
I

pi el. Termine a an álise gramatical. Por que o qãmes


I
está abaixo do ‫ ? ב‬Por que não há um dãgês forte abaixo
do ‫? י‬
‫ בךוך‬Na ausência de prefixos ou sufixos, a vocalização ã + ú
com as três letras fornece a informação para a análise gra-
matical desse verbo. Como essa forma é usada ? Qual for-
ma do verbo “ ser / estar” precisa ser subentendida: jussivo
ou imperfeito?
‫ לאל‬preposição ‫ ל‬provavelmente indica o agente depois do
A
passivo: “ bendito seja Abrão por El Elyon” .
‫ קנה‬O hólem depois da primeira letra do radical indica parti-
cípio ativo do qal. Particípios III -/?dC normalmente ter-

368
minam com ‫ ס‬tfgôl-hê , mas aqui temos um serê-he .
Por quê? Dois verbos grafados! i ]p são homó nimos: “ ad-
quirir‫ ״‬e “ criar‫״‬. Qual deles se encaixa melhor no presente
contexto ?

Génesis 14.20
]‫ מג‬Essas são as três consoantes da raiz; sendo assim, o padrão
da vocalização, bem como a duplicação, esclarecem a cias-
sificação gramatical. O verbo significa “ entregar‫״‬.
‫ צריך‬Esse objeto direto (‫ צר‬significa “ adversá rio, inimigo” ) do
verbo recebe o sufixo ‫ך‬, mas o que indica o ‫ י‬antes dele?
Por que o qãmesaparece antes do ‫ ? ר‬Para responder, lem-
bre‫־‬se de quais raízes duplicam a segunda letra quando
são acrescentados os sufixos. Qual, pois, é a raiz dessa pa-
lavra ?
‫ בידך‬Essa forma é a combinação da preposição ‫ ( ב‬para dentro
de) , o substantivo T , e o sufixo ‫ ( ך‬teu).
‫ ויתן־לו‬A vogal abaixo do H foi reduzida do sêrê por causa da
próclise no maqqèf. Mas a análise gramatical não é afetada.
O dãgês forte no ‫ ת‬indica a assimilação do ] da raiz.
‫ מעשר‬a décima parte

Génesis 14.21
‫ תן־לי‬Somente duas letras do radical de ]S 1J ¾

estão presentes.
Analise plenamente a forma . Repare na constru çã o
procl ítica com a redução vocálica com base em ]Fl.
np Essa forma com duas consoantes segue o padrão dos ver-
bos\-nún, mas não é um verbo\-nún. Com a presen ça de
apenas duas letras do radical, a forma é qal\ quais são as
opções para a análise gramatical dessa forma ?
:‫לך‬ Esse sufixo é feminino? Explique o que aconteceu com a
vocalização.

Génesis 14.22
‫ הרימתי‬Atente para o prefixo H e no sufixo ‫ חי‬da lcsg no tempo
perfeito. Isso deve bastar para fazer a análise gramatical da
369
I

forma. Por que a vogal do prefixo é hãtê f- pátah? De qual


I

vogal ela foi reduzida ? Traduza a ação como instantâ nea,


‫ו‬
ou seja: levada a efeito no momento de falar: “ levanto
(aqui e agora) ...‫״‬.
IT

‫ אל יהוה‬Qual é a variante textual ?


3 ‫־‬

\
Génesis 14.23
‫ אם‬Essa forma é normalmente traduzida por “ se‫״‬, mas aqui é u-
sada na fórmula do juramento. A expressão é elíptica: “ [que
Deus lide comigo] se eu aceitar‫״‬, que significa: “ não aceitarei‫״‬.
‫ מחוט‬Porque o hireq sob a preposição ‫ מ‬não é alongado antes
da letra ‫ ח‬dessa construção ?
‫ שךוך־נעל‬correia ou alça de sandália
‫ ואם־אקח‬O verbo agora é expressado, mas representa també m a
locução anterior. Lembre-se de que ‫ לקח‬segue o padrão
K dos verbos l -nún.
-< ‫ו‬
s
‫ולא‬
J :
Essa forma introduz um propósito negativo e pode ser
‫־‬
" ‫ך‬.‫ג‬ traduzida por “ para que não‫ “ ( ״‬a fim de que [...] não‫ )״‬.
>62 (
'VJ ‫אני‬ Observe o pronome enfático antes do verbo finito: “ Eu
‫־‬
‫ז ־‬i
‫״‬
[sou o que] deixou Abraão rico‫״‬.
*
tri)
‫מד־־‬
* ‫׳‬
‫העשףתי‬ Atente para o prefixo ‫ ה‬e na lcsg do sufixo do tempo
*
‫ל‬
T presente. Note, també m , o padrão de vocalização dos ver-
A :l ‫׳‬

bos I-gutural. Esse verbo no /77/ // significa “ enriquecer‫״‬.


i

Génesis 14.24
I
; I ‫ בלעךי‬Essa palavra composta (‫ עלי‬+ ‫בל‬, lit. não a mim ) pode
ser traduzida de modo adequado “ para mim , nada” .
‫ רק‬Aqui, essa palavra tem o significa de “ excetuando-se‫״‬.
‫ הנעלים‬A forma é o plural de ‫נער‬, substantivo segolado, com o artigo.
‫ ללק‬O substantivo, que significa “ porção‫״‬, relaciona-se com
‫( ללק‬dividir). ‫׳‬
‫ יקלו‬Observe o prefixo ‫ י‬e o sufixo ‫ ;ו‬a forma está claramente
no imperfeito ou jussivo e assim, pode ser traduzida com
uma nuança modal (“ que peguem‫ )״‬. O que acontece com
. o ‫ ל‬da raiz?

370
A i ‫ו‬
46.6 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE
Verbos
1. Vá rios verbos I- alef no / possuem a vogal prefixada hólem antes
^
do ‫ א‬quiescente (32.3.1).
2 . Os verbos II -gutural no pi cel nao podem ter duplicação, mas, em
vez disso, t ê m alongamento compensat ó rio ou duplicação suben-
tendida (6.2; 33.2.1 ) .
3. O sinal de um verbo I- wã w no hifcil é a vogal prefixada hólem-
wãw (35.2. 5).
4. Os verbos perfeitos ocos no perfeito no hifcil têm a vogal auxiliar
hólem- wãw ou hólem antes do sufixo do tempo perfeito e a redu-
ção propretô nica de sêrê para ifw‫נ‬ã composto (38.7).
5. A vogal de um verbo pode ser reduzida a uma vogal breve ao ser
unida pelo maqqê fz palavra seguinte:|F1 > ‫ ; תך‬isso é chamado

próclise (4.3) .

Pontos diversos
1. O dãgês lene é usado em seis consoantes quando elas não são pre‫־‬
cedidas por vogais; essas consoantes passam a ser pronunciadas de
forma oclusiva ou explosiva (ocorre um bloqueio momentâ neo à
passagem do ar) (5.1) . O dãgês forte é escrito em qualquer letra
que deve ser reforçada (duplicada) ; segue uma vogal ( 5.2) .
2. As consoantes guturais não são duplicadas por meio do dãgês forte.
Quando uma gutural deve ser duplicada (e.g., por causa do acresci‫־־‬
mo da preposição ]Q ) , surge, como alternativa, o alongamento
compensatório (‫ )מאיש‬ou a duplicação subentendida (‫) (מחוט‬6.2; 8.4).
3. O hebraico tem dois ditongos: awe ay, que se contraem para de ê
respectivamente (atente para os ditongos com ‫ שמים‬e ]‫) (יי‬9.4).
4. A conjunção *1 transforma-se em ‫ ו‬diante das consoantes bilabiais e
das palavras iniciadas com o ifwã * vocálico sob a primeira letra
(7.3 n.° 3).

371
)

I
'
I

I
»
Liçã o 47
I
47.1 Usos ESPECIAIS DOS PRONOMES
1. O substantivo independente pode ser escrito como o sujeito de um
j
verbo finito para demonstrar ênfase ou contraste forte:
í
1. ‫ לא יירשף זה כי־אם אשר יצא‬Este n ão será seu herdeiro, mas, sim,
t|Cn> :‫[ ממעיך הוא ;;רשף‬o] que procede do seu íntimo, esse
será seu herdeiro.
| *‫־‬ ti
c:::. Génesis 15.4
l «crn‫ל‬ 11

‫ ד‬1 2. O pronome demonstrativo com seu substantivo ou adjetivo


‫>־‬::‫נ‬ predicado pode qualificar o substantivo de modo semelhante a uma
Xt
locução relativa:
I

‫( ומלך בלע הוא־צער‬E) O rei de Belá, que é Zoar


Génesis 14.8

3. O pronome demonstrativo pode reiterar o sujeito em uma locu-


ção nominal. Em tais casos, esse pronome n ão é normalmente
1
traduzido:
' M lI , , 1
11 !
:‫ ס בן־משק בילי הוא דמשק אליעזר‬filho da aquisição da minha casa
[ele] é o damasceno Eliézer.
Génesis 15.2

;! 4. O pronome demonstrativo pode ser escrito com uma locu ção


interrogativa a fim de acrescentar ê nfase especial à pergunta:
I

372
‫( ויאמר יהוה אליהים לאשה מה־זאת‬E) ‫ ס‬SENHOR Deus disse à mulher: “ O
‫ עשית‬que é isso que fizeste?
i.e., “ O que mesmo você andou fazendo?”
Génesis 3.13

47.2 PARONOMáSIA
Paronom ásia é o emprego de duas palavras, que podem n ão ter entre si
nenhum relacionamento de origem e de significado, mas que são seme‫׳‬
lhantes entre si quanto ao som e a aparê ncia , a fim de real çar algum aspecto
dos seus significados e de ajudar a mem ó ria por meio da repeti ção dos
sons.

‫ ;פת אלהיסאפת‬Que Deus amplie { yafi) Jafé ( yé fei).


Génesis 9.27
‫ על־כן קרא טמהבבל כי־שם‬Por isso seu nome foi chamado Babel
‫ ( בלל רהידז‬bãvel) , porque ali o SENHOR confim-
diu ( balai).
Génesis 11.9
:‫אליעזר‬
vv v:
/
‫דמשק‬
v :|
‫בדמשק ביקי הוא‬v O filho de aquisição ( méseq) da minha
/ ~ \ JV |

casa é o damasceno ( damméseq) Eliézer.


Génesis 15.2

47.3 Usos ‫ סס‬PARTICí PIO FUTURO IMINENTE


O particípio pode descrever a ação como se ocorresse no presente — a ação

linear, durativa do uso predicativo mas realmente se refere ao futuro imi-
nente. Esse uso é muitas vezes introduzido com ‫הנה‬.

'
‫ואני הנני “ מביא אררהמבול מים‬ (E) eu estou trazendo ( i.e. , a ponto de
‫הארץ‬ ‫־‬ ‫על‬ trazer ) o dil ú vio de águas sobre a terra.
Génesis 6.17

‫הן לי לא נתחה זרע והנה בן־ביתי‬ Visto que n ão me deste descendente,


:‫יורש אחי‬ /•
o filho da minha casa est á se tornando
(i.e., est á para se tornar) meu herdeiro.
Génesis 15.3

373
‫י‬ 1
‫'י‬
! 47.4 ANáLISE DE GéNESIS 15.1-7
1
¥
J
‫סו ־‬- ‫ויאמר‬
N

‫ הדברים " האלה היה ךבר־יהוה' אל־אבלם במחזה‬I ‫ י אחר‬15


- :‫־ לאמר אל תירא אבלם אנכי מגן לך שכלך הרבה״ מאד‬
}‫׳‬
‫־ו‬ . ‫<י‬ ‫ל‬ ‫״‬

‫־‬ ‫נ‬
: . ‫׳‬-• . . ‫ט‬ ‫סן‬'‫ כי‬. ‫ל רנה בתיי־‬
‫הל י'נילל אבךם ארד יהרה מה־תתן־לי !אנכי הולך ערירי ובן־משק ביתי‬ ‫ר‬
‫ס‬ :

-‫ בחי‬.‫\רנד‬ 11 \ * ‫• ר‬

^
‫וכל‬
‫רכות ב‬ ‫ני‬
, r
‫י‬
-‫ י האמר אבלם הן לי לא נתתה ז דע והנה י‬:‫"הוא דמשק" אליעזר‬
-

4 ‫זה‬
‫יךשך‬,‫ והנה״ךבר־יהוה״ אליו לאמר לא י‬4 :‫־ בן־ביתי יורש אתי‬
s ‫ ויוצא אתו החוצה ויאמר‬5 : ‫הוא ןירשך‬
‫כי־אם אשר יצא ממעיך‬
‫י»• הבט־נא השמימה וספר הכוכבים אם־תוכל לספר אתם ראמר לו‬
‫דאסד אליי ל‬ ‫ י׳ והאמן ביהוה החשבה לו צדקה‬: ‫יהיה זךעך‬. ‫כה‬
7 :

‫ אני יהוה אשר הוצאתיך' מאורי׳ כשלים לתת לך את הארץ הזאת‬,


‫־‬

I .‫ג‬ c:p 15‫ נ י‬a 1 c ^


‫ן! אך ?ה‬ 2 a~ a
prb gi aram ad ‫ בן־משק‬il 7 a
Ut 11, 31 d .
i
1
-
(
‫ז‬

‫־‬
‫»י ־ח‬:
è
!
•‫ 'ז‬A ; ‫ן‬ ‫' ן‬ — -.» «> »>
•»
VS " 1 . «»
•4 W
-
‫אד*־ י‬
‫־‬ i ‫־‬
‫־‬
‫אדע בי‬
! ‫־־‬
~ ‫יהיד במ‬
- ‫־‬
•T ‫־‬. • j
~
-‫ני ־‬: ‫ ־ ־א‬::‫א‬
"*

A‫־‬
: ‫לרשתה‬: 8
IT S •

f
:‫ג‬-‫־‬

‫ ׳‬3. ,
• ‫ ן‬-ã‫ס‬
; "
‫י‬ ,‫ל‬

‫״‬ ‘ Gé nesis 15.1


n :# • ‫׳‬

‫ אחר‬depois de
,
‫יו‬ ‫יי״בו‬ <‫י‬

‫ במחזה‬Essa palavra significa “ em uma visão” . O substantivo (com


!
:‫ן‬
• \Y ‫־ ־ ־‬1
I
o prefixo ‫ )מ‬está relacionado com !‫!־‬Til (ver) e descreve o
que é visto.
‫אל־תירא‬
J T
O que ‫ אל‬diz a respeito do verbo? O que a vogal prefixa-
da híreq- yôdindica no tocante à aná lise gramatical ?
‫מגן‬
I

escudo
‫שכיך‬ O substantivo significa “ recompensa” . Por qual tipo de
recompensa Abrão se interessava (c/f o uso em Salmos
127.3) ?
I
‫הךבהג‬ Atente para o prefixo ‫ ה‬+ a vogal de classe A , que deixa
I esse verbo /?// 77 no imperativo ou no infinitivo absoluto.
A terminação sêrê-hê ^ normalmente representa o impe-
rativo, mas com os verbos Wl -hê ^ no /?// 77, pode indicar
o infinitivo absoluto. Que uso se encaixa melhor ? O que
se l ê no Pentateuco Samaritano?
:
11
I (
(

374
Gé nesis 15.2
‫יהוה‬v ‫ ־אדני‬Nessa combinação incomum, a qual palavra pertencem
• : <T :

as vogais (que representam cfrê) sob miT ? Quais são as


vogais { ( frê) que normalmente acompanham o tetragrama?
Por que n ão estão aqui ?
‫ואנכי‬
V T •
Essa forma inicia uma locução circunstancial. Qual é a
melhor maneira de traduzir o wãw aqui ?
‫הילד‬ Observe a vocalização ô + é para o verbo ‫ ;הלך‬que tipo
de ação é representada pelo uso predicativo do particípio ?
‫ערירי‬ sem filho
‫משק‬ O substantivo significa ' aquisição‫״‬. A expressão completa
‫ ובן־משק ביתי‬destaca alguém responsável pela casa, ou
que a herdará se o homem morrer sem filhos.
‫הוא‬ \
Os pronomes independentes podem reiterar o sujeito em
uma locução substantiva.
‫דמשלו‬ O nome “ Damasco” deve ser interpretado de modo
atributivo com o nome que se segue. Repare na parono-
m ásia com p0D“ ]3; é como se o pró prio nome afirmasse
ser ele o herdeiro.
:‫אליעזר‬
.‫־‬ 7‫ח‬
: • 7
Eliézer

Génesis 15.3
‫ והנה‬. . . ‫ ה ן‬Traduza a frase subordinando a primeira locução à segun ‫־־‬
da: “ porque... (então )...‫״‬.
‫ נחתה‬Não fique confuso com a escrita integral do sufixo com a
mater. N ão deixa de ser a terminaçã o do tempo perfeito,
2msg. O que aconteceu com a terceira letra do radical ?
‫ יורש‬Com ‫ הנה‬o particípio transmite um senso de iminê ncia:
“ está para se tornar meu herdeiro‫״‬.

Gé nesis 15.4
‫ ןהנה‬Que aplicação de ‫ הנה‬é a mais adequada nessa frase ?
‫ יירשך‬Que redução vocálica acontece nesse verbo quando é acres-
centado o sufixo pronominal ? Como a vogal do prefixo
ajuda na an álise gramatical da forma ?

I 375
‫ זה‬O demonstrativo é usado como um sujeito enfático no
AV

fim da locu ção.


‫ כי אם מעיף‬Esse adversativo quase tem o significado de “ mas, ao
: \
‫־‬

contrá rio” . ‫ מעה‬ocorre somente no plural , aqui com um


sufixo, e significa os “ lombos” , ou parte interna do corpo.
‫ל‬
« I
Génesis 15.5
‫ ויוצא‬Reveja como a vocalização na vògal prefixada da classe A
a vogal tem á tica da classe I indica o preté rito do hifcil
+
(atente para o wãw consecutivo antes do prefixo). O
I hólem- wã rr indica o verbo l - wã w.
;‫ן‬
‫ חוצה‬O substantivo ‫( חוץ‬fora) aqui tem o sufixo não‫־‬acentuado H-.
‫ הבט נא‬A partícula ‫ נא‬indica o volitivo; e visto que o verbo n ão
‫־‬
J T

< tem prefixo imperfeito, deve ser forçosamente imperati-


‫*מ‬
• ‫־‬ ‫ו‬

I
vo , pelo fato de que o jussivo e o coortativo recebem os
& prefixos do tempo imperfeito. O ‫ ה‬+ a vogal prefixada da
‫ ן <קו‬, •
classe A apresentam o /?7/ 7/, e o dãgés forte indica a assi-
‫ו‬ " •‫סי‬ milação da letra ] da raiz.
1í ‫ ספר‬Essa forma pode ser analisada de duas maneiras: quais são
\
,

rtzil
‫י •י‬
‫*־‬

elas (atente para o & wã "sob a primeira letra do radical) ?


As duas opções aparecem nesse versículo: uma delas aqui,
‘S ( ‫׳‬M
e a outra, umas poucas palavras mais tarde, com uma pre-
I •‫א‬
\i posição prefixada.
‫תוכל‬
‫־‬
Essa
\
forma irregular não deve ser confundida com o hofcal.
O súreq representa o verbo I- wãw. O verbo segue ‫א‬,
que forma uma locu ção condicional.
‫ לספר‬Esta forma é um infinitivo construto + uma preposição.
‫יהיה‬:
O imperfeito de ‫ היה‬tem a vogal prefixada regular, com

Sfwã Silencioso, mas segue as regras do III - /? 5 "


< para a ter-
minação.

Génesis 15,6
‫והאמן‬ Para analisar esse verbo, observe o prefixo ‫ ה‬e o padrão
classe-I + classe-I. No /?7/ 7/, ‫> ) אמן‬7>3/ confirmar, apoiar)
parece “ considerar [algo] fidedigno” e, portanto, “ crer” . O
wãw nessa forma não é o wãw consecutivo, de outra for-

376
ma , a tradução seria um ]Futuro. Se a narrativa quisesse mos-
usado o pretérito ‫ויאמץ‬. Em vez disso,
trar sequ ência , teria
esse verbo + o wãw rompe a sequê ncia. Seria melhor omi-
tir a conjunção “ e‫ ״‬e traduzir a linha como uma frase inde-
pendente ou parentética: “Abrão creu no SENHOR... . Ô

‫בה‬01‫ ויך‬Observe o wãw consecutivo e o sufixo pronominal (fa-


zendo com que a vogal temá tica a seja reduzida para um
& wã ) . A vogal no prefixo é de classe A por causa da
y

gutural ; e n ão h á vogal da classe I que se segue para o


hifciL N ão confunda o Sfgôl, que faz
parte do sufixo,
com a vogal tem ática do verbo ‫ ( חשב‬contar, avaliar) . A
que se refere o sufixo feminino?
:‫ צד קח‬Como esse substantivo feminino se encaixa sintaticamen
-
te na frase?

Génesis 15.7
‫הוצאתיך‬
A forma possui o prefixo ‫ ה‬+ o hôlem- wã w de classe A;
mas atente para o sufixo do tempo perfeito antes do sufi-
xo pronominal. A forma está em uma locu ção, que mo-
difica a expressão “ o SENHOR . Ô

‫כשדים‬
:
¾
‫ מאור‬de Ur dos caldeus
¾
J Ô

‫ לתת‬A preposição ‫ ל‬na forma irregular sugere o infinitivo


construto. Explique o que aconteceu com o verbo ]01
:‫ לרשתה‬A preposi çã o em uma forma verbal sugere um infinitivo
construto, desta vez, de ‫ירש‬. A remo çã o da preposi ção e
do sufixo fsg deixa duas letras do radical e o Ti , o padrão
usado nos verbos \- nun e l - yôd. Como foi desenvolvida
sua vocalização?

47.5 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE


Verbos
1 . O sufixo do 2msg do tempo perfeito pode escrito plenamente com
uma mater. ‫תתה‬1 Nessa palavra, o ‫ נ‬final no verbo é assimilado
pelo sufixo consonantal (34.1).
2. O g‫>׳‬3/ imperfeito de ‫ יכל‬é irregular, e tem a vogal súreqno prefixo:
‫) יוכל‬35.2, 1).

377
/
II
3. As vogais nos verbos podem ser escritas defectivamente, assim como
em ‫האמן‬, onde o hireq representa o híreq- yôd (2.5; quanto ao
padrão normal , v. 33.1.2).

II
Particípios e infinitivos
1. No qaly o imperativo e o infinitivo construto sã o idê nticos; seu
emprego na frase determina a an á lise gramatical (20, 2; 22.1).
2. A preposi ção ‫ ל‬no infinitivo construto é Vocalizada com o qãmes
antes da sílaba acentuada: ‫) לתת‬34.2.3) .
3. O infinitivo construto que segue o padrão segolado (0"V > ‫) לשת‬

' 11
muda-se para uma sílaba fechada plena quando são acrescentados
os sufixos pronominais: ‫) רשתה‬34.2.3; 35.2.3) .

Substantivos e pronomes
I I

1. O g dnormal com o tetragrama ‫ יהוה‬é a vocalização de ‫) ארני‬5.8) ,


^ —
a n ão ser como acontece nesta seleção de leitura , que a palavra
,
1 r> I : anterior seja exatamente ‫אלני‬, e nesse caso se l ê * ‫ אלה‬.
2. Alguns substantivos na pausa t ê m o alongamento da vogal na síla-
IV, 4> . ,
O ba acentuada (e.g., ‫) (זרע‬21.4) .
i r :: (

!! cr > I

‫'•• ' * •י‬


I

, I
>

378
%
m

Li çã o 48
48.1 Usos ESPECIAIS DE ] 12
A preposição ]Q admite tradu ções diferentes dos significados básicos apren-
didos anteriormente: “ de” , “ da parte de” , no sentido de espaço ou de tempo
(8.4) , e o comparativo “ do que” (9.3) . As gramá ticas avan çadas alistam as
muitas outras formas da utilização de|‫מ‬. Por enquanto, é ú til conhecer al-
guns dos usos comuns.
1 . Para expressar um significado partitivo:

‫ ( ויבא קין מפרי האן־מה‬E) Caim trouxe do fruto da terra


Génesis 4.3

2. Para expressar uma posição em relaçã o ao objeto:

‫מקדם לבית־אל‬
V r• :
177
‫ ההרה‬à montanha a leste de Betei
V • T T T

Génesis 12.8

3. Para expressar causa:

‫ויאנחו בני ישראל מך־העבך־ה‬


‫״‬
(E) OS israelitas gemiam por causa da
escravid ão.
Êxodo 2.23

48.2 INTERPRETAçãO DO CASO GENITIVO


São definidas como relativas ao caso genitivo as palavras regidas por preposi-
ções, sufixos pronominais adicionados aos substantivos ou substantivos ver-
bais, e as palavras que seguem o construto (quer substantivo, particípio ou
infinitivo construto) . As gram áticas avan çadas alistam as muitas maneiras de
379
hl I
4
!

o genitivo poder ser usado. Por enquanto, será de utilidade conhecer alguns
I
dos usos mais comuns.
!
1. Para expressar o sujeito ou o possuidor:
'

‫רכושם‬:
T
suas posses
(eram donos das posses)
1 »

Génesis 12.5 . . -
» ‫זיבר־יהוה‬ a palavra dó SENHOR
‫י‬ (o SENHOR é o autor ou quem fala)
Génesis 15.1
I ‫ אחרי שובו‬depois da volta dele
‫׳‬
I
(é ele quem voltou)

I
Génesis 14.17

‫•ח‬ 2. Para expressar o objeto:


‫אל־אב־־ב‬
1
‘T » a Ad ão
/C:
Í J H -*
rv
:.‫ ־־־‬.‫יו‬ 1•
(objeto da preposição)
CVf I Génesis 15.1
1 !1 T ‫־‬OI
:‫ידעי טוב ורע‬: Conhecendo (lit. conhecedores) o bem
11
!
‫־‬
»; ITT / V

e o mal (objetos do substantivo verbal)


Génesis 3.5
1 Ia 1

- ‫ מלך־סדם‬rei de Sodoma
‫׳‬1 (o genitivo descreve o que é possuído) 1
r' Génesis 14.8

3. Modificar explicando a localização, o material ou o atributo, ou


1
especificando um atributo ( no construto) :
!‫ילידי בית‬:j •• •
nascidos em sua casa
(indica a localização dos nascimentos)
1

Génesis 14.14
‫־‬ I
‫לחת האבן‬ tá buas de pedra
1
(indica o material do qual as tábuas são
)

II
feitas: de pedra)
}
f Êxodo 24.12
I
1
1
Esse genitivo também pode indicar localização.

‫ו‬

380
y
\
:‫הדשי‬
:
‫הר־‬
1• 1T
monte da minha santidade
ou meu monte santo
(o genitivo “ santo” modifica “ monte” ,
e o genitivo “ meu” indica quem pos-
sui o monte santo)
Salmos 2.6
‫ טמא־שפתים‬impuro de lá bios
(especifica o atributo da impureza)
Isaías 6.5

48.3 MERISMA
A merisma (vocá bulo derivado de uma palavra grega que significa “ divisão” )
é um dispositivo poé tico que descreve a totalidade enumerando as partes,
geralmente contrastantes entre si. As partes alistadas muitas vezes formam
uma polaridade.

‫וקומי‬
- / ‫ידעת שבתי‬
A - ‫אתה‬
‫־‬:
Tu conheces o meu sentar e o meu
J• : • T : T\ JT

levantar (i.e., todos os meus movimentos).


Salmos 139.2
‫אלה תולךות השמים והארץ‬ Essas são as gerações dos cé us e da
terra (i.e. , do universo inteiro) .
Génesis 2.4

48.4 ANáLISE DE GéNESIS 2.4 9 -


.
‫ כיל ל‬i . ‫ר ר״ש‬
4
‫ אלה״ תולח־ת השמים והארץ‬4 D . - ‫ י‬-.
«‫בהבראם‬ t
« «!« ‫י‬, '«
* »W ‫ייו‬,
é* , [i ) w

.
‫־‬
‫ ארייו‬Sn ‫ צ* ר״ש וכל‬. 5‫ד‬ . ‫ס‬. ‫ סן‬.
‫ ו כ ל ו שיח השךה‬: ‫אלהים ־ארץ ושמים ־‬
‫י‬
* 0

‫בלם עשוית יהוה‬ 5

V ‫וכל ־עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר להוה‬


‫טרם ןדדה באךץ‬
F ‫״‬:- !
‫לה‬ ‫ אלהים על ־הארץ ואדם אין‬6
‫ב חם‬
‫חד‬
‫אי‬‫־‬ 6 ‫־מהג‬
‫את האז‬ ‫לעבד‬ ‫־־‬

‫ ל וייגנר ןהוה אלהים את *• י ״י ״״י ״י‬: ‫ הארץ והשקה את־כל ־פנן האךמה‬7

‫־‬ ‫־‬

‫האדם עפר' מן־האד־מה ויפה באפיו נשמת הקם ויהי האדם לנפש ל י‬

‫ יי רטע יהוה אליהים גך?עךן מקדם רשם שם את האדם אשי י •יי» «""יי‬: ‫״ חיה‬
-- -
‫־‬

‫־‬
‫ י‬. ‫ צ ׳‬. ‫ נ ״‬. . ‫ י ויצמח יהוה אליהים' מך האךמה כל ־עץ נחמד למראה ךטו־ב ל‬:
‫ל‬
‫י זיצר‬ ‫־‬

‫צ א‬- ‫ל‬ : ‫ב זוךע‬1‫ך הגן ועץ הדעת ט‬1‫ החיים' בת‬° ‫י למאכל ועץ‬

. .. >3& r ‫חששי‬
‫י‬

‫־‬
)
!‫ן ד; י‬
‫!ן שמים וארץ‬
4
‫׳‬ 4 8
<53 aíhrj
r ‫י יו‬
‫ ף‬fit /lAoç
-
cf 5, 1
‫אך‬
b

1H J . 5
‫־‬
frt 1 ‫בך אם אלולדם‬:? 11 c‫־‬c *5
I ‫ה י ׳ וי‬
‫״‬
‫־‬
‫׳‬
11 \1 •
‫ ׳‬, ‫ ' לו‬1 .

381
‫״‬ I

Génesis 2.4
I
0‫פ‬ O que significam essas anotações?
I
I
‫ אלה‬O demonstrativo é usado aqui como pronome ou adjetivo ?
3
V J• •

1' O que diz o texto variante?


‫תולדות‬
s :
Esse substantivo no fpl do construto, relacionado com
II
‫ילד‬, tem o padrão ‫ ת‬do prefixo do pronome. A tradução
tradicional “ gerações” é muitas vezes inadequada. Essa pa-
lavra se refere aos pormenores ou ao relato de algu é m ou
0
de alguma coisa, ou daquilo que aconteceu com tal pessoa
ou coisa. Aqui , marca o começo da seção que conta os
acontecimentos a respeito dos cé us e da terra.
‫ בהביאם‬Nessa palavra, temos uma locução completa. Primeiro:
observe o sufixo - e o prefixo prepositivo. Agora , repare
na vocalização do verbo com o prefixo 7\: híreq + dãgês
forte + qãmes. Como funciona o ‫ ?־‬De qual tipo de
í
I
locu ção de trata ?
TC » ‫ ביום‬Essa forma ( lit. no dia de) pode ser traduzida de modo
mais idiomá tico por “ quando” . Que tipo de locu ção est á
‫סייל‬
tZ *•
;‫! ! ל זב‬
l# l sendo introduzida ?
‫ עש־ת‬Essa forma é um .? ira Vocalizado + ô e a terminação ffl .
,1
• :
1

ih' 1A‫׳‬1 '
'
A análise gramatical deve ser averiguada com os padr ões
: í, :Çil do III - hê \ Qual é o sujeito dessa forma ?
I
"‫ ‘ארץ ושמים‬Qual é a forma textual variante ?
1
Génesis 2.5
‫ ןכל‬Com uma frase negativa, a expressão literal “ e todo” pode
!1 ser traduzido como “ nenhum” . Em vez de dizer “ e todo
arbusto ainda não” , traduza por “ e nenhum arbusto ain-
da...” , ou: “ antes [‫ ]טרם‬de qualquer arbusto ainda...” .
‫ייר‬
')

Existem vá rias locuções circunstanciais aqui antes do pre-


té rito + wã wconsecutivo na narrativa propriamente dita.
IT ÇP Essa palavra usada para “ planta” ou “ broto” possivelmente
se refere aos arbustos silvestres.
‫ מר‬Quando essa palavra ( “ ainda, antes de” ) antecede a um
imperfeito, o verbo deve ser traduzido como pret é rito.
‫ יהיה‬Para analisar esse verbo, observe a vogal prefixada híreq +
:

382
I
I
? w‫ג‬ã silencioso. O imperfeito, depois dos advé rbios ‫אז‬,
‫״‬

‫טף‬, ou ‫בטרם‬, pode ser traduzido como um pretérito.


‫ עשב‬Essa palavra que significa “ erva” ou aplanta” refere-se, pos-
sivelmente, aos cereais cultivados no campo.
‫יצמח‬
:
O verbo tem o prefixo \ mas segue o advérbio ‫ טרם‬e, por
AT

isso, é traduzido como um tempo passado. Qual é a aná-


lise gramatical ? Por que a vogal tem á tica se alonga para
qamest
‫כי‬ Que tipo de locução é introduzida por essa forma?
‫המטיר‬ A forma tem o prefixo Hea vocalização 7 + 7. No qal\ ‫מטר‬
significa “ chover” .
‫ואדם ־אין‬
" I T T *
A segunda parte da locução começa aqui. A acentuação
indica que essas duas palavras devem ser entendidas em
conjunto. Assim como a parte anterior da locu ção explica
por que não cresciam arbustos , assim també m essa parte
explica por que não havia cereais cultivados.
‫לעבי‬ O que a prefixação do verbo com ‫ ל‬sugere no tocante à
an á lise gramatical ? Por que o pátah fica sob a preposi ção ?
De qual maneira o ‫ ל‬é usado nesta frase? Em outras pa-
lavras, de que tipo de locução se trata?

Génesis 2.6
‫ ואד‬Essa forma introduz uma terceira locução circunstancial.
V :

A palavra, tradicionalmente traduzida como “ neblina” ,


pode relacionar-se com uma palavra acadiana que se refere
a um canal, a cursos de água subterrâ nea, ou a passagens
para as águas.
‫יעלה‬
‫־‬
Visto que a vocalização serve tanto no qal quanto no /77/ 77,
IV ‫״‬ ‫ ? ־‬1“

como você pode determinar de qual deles se trata? A nuan ça


do verbo é um pouco diferente aqui, pois o tempo é pas-
sado, mas a conjugação está no imperfeito. Recapitule a
nuan ça “ costumeira” do imperfeito.
‫ והשקה‬Depois do wã w, essa forma recebe o prefixo ‫ ה‬+ o hireq
da classe I. Qual é a análise gramatical ? Tendo em vista o
tempo do verbo anterior, que tipo de wãw é este ? Qual
valor deve ter na tradu ção ?

383
I ‫ון‬
Génesis 2.7
1 ‫ וייצר‬Qual é a raiz, e como você sabe disso? O qal significa
“ formar, moldar” . O particípio do verbo é um “ oleiro” .
|1
O termo pode ter sido usado para ressaltar a formação
I l
por desígnio.
r
II
‫ארדהאדם עפר‬
T T T T IT
O sinal do acusativo est á ligado com ‫!אך‬ ! . També m no

V acusativo está ‫ ( עפר‬pó) , mas nao é o objeto direto. Essa


forma refere‫־‬se ao material de que o homem foi criado
( um acusativo adverbial do material). ,
‫ויפה‬ O wãw consecutivo continua a narrativa do tempo pas-
sado do versículo. O que o dãgês forte no ‫ פ‬indica no
tocante à raiz? O verbo significa “ respirar, soprar ” .
‫באפיו‬ O substantivo no dual ‫ ( אף‬nariz, narina) tem um sufixo
1

pronominal e uma preposi ção prefixada.


‫נשמת‬ O que a terminação Ti: indica no tocante à palavra ? O
A ‫ן‬ substantivo ‫ נשמה‬significa “ hálito” .
jj 1‫״‬
i‫«־‬ 1
‫חיים‬
A * “
O hebraico emprega muitas vezes o plural sem se referir a
! Tjj * um plural numérico. Por que essa palavra está no plural?
CZ

mrr
1 i >
! T?
Para responder, talvez você precise olhar em um dicion á-
rio. Em qual caso está essa forma: nominativo, genitivo,
‫* ־‬ ou acusativo ? O que, pois, está sendo dito a respeito de
: j iii
‫׳‬ ‫( נשמת‬i.e., qual é o uso do caso) ?
I
‫ ל‬. . . ‫ויהי‬
: /• :1‫־‬
A expressão ‫ היה ל‬tem um significado distintivo. Qual é
I,
ele?
l ' 1
I :‫נפש חיה‬
T ‫־־‬ V /V
A primeira palavra designa a pessoa inteira, e não uma
alma sem o corpo. A palavra é feminina, e, por isso, o
adjetivo “ vivente” també m: “ um ser vivente” .
I
Génesis 2.8
I I

‫ ]יטע‬Atente para ‫ ס‬dãgês forte no ‫ט‬. Qual é a raiz e a análise


inteira ? (Tome o cuidado de n ã o confundir esse verbo com
o nifcal. Como ficaria o pretérito no nifcal de um verbo
I r
l - núrê ) .
‫גן־בעדן‬ A preposição com “ Éden” esclarece o significado da ex -
,I I pressão bem conhecida “ jardim do Éden” : o jardim em
*\
384
, , 1:
Éden , que é, portanto , um genitivo de localização. Aqui,
naturalmente, o nome n ão segue um construto, pois é
antecedido por uma preposição.
‫מקדם‬ " I AY
A forma pode ser traduzida por “ l á para o leste ” . Qual é o
emprego da preposição ]Q ?
‫ וישם‬O wã wconsecutivo indica o preté rito. A vogal prefixada
V T~

do tempo imperfeito, qãmes, muitas vezes indica verbos


ocos ou geminados. A vocalizaçã o classe A + classe I é
normalmente hifcil\ mas certo tipo de verbo oco coincide
parcialmente com isso. Complete a an á lise aqui .

Gé nesis 2.9
‫וימימה‬ Contraste a vogal prefixada desse verbo com a vogal
prefixada no mesmo verbo em 2.5. O que é indicado
pelo pâtahi Por que o verbo n ão tem o padr ão classe A +
classe I ?
‫ כל ?ל־עץ‬+ um substantivo determinado ( i.e., com um artigo)
“ tudo, a totalidade , a inteireza” . Quando é seguido pelo
genitivo indeterminado, é mais indefinido: “ todo tipo de
á rvore” .
‫נחמד‬ :
Para analisar esse verbo, observe o prefixo ‫ נ‬+ o qãmes na
/T V

ú ltima. No qal, o verbo significa “ desejar, ter prazer em” .


Qual é a melhor maneira de traduzir o tema que aparece
aqui ? Como funciona sintaticamente ?
‫מראה‬
.‫ ־‬:
V
Esse substantivo com o prefixo ‫מ‬, relacionado com ‫ראה‬,
‫־‬

significa “ vista” , mas é muitas vezes traduzido por “ con-


templar ” .
‫מאכל‬
‫־‬
AT
Atente para o prefixo do padrão ‫ מ‬para esse substantivo
: ‫־‬

que significa “ alimento” . O que é que o acento indica no


tocante às locuções ?
‫ועץ החיים‬
'
Qual tipo de locuçã o começa com o wã w + o substanti-
vo ? Qual é o relacionamento entre as duas palavras ? Em
outras palavras, de qual maneira ‫ החיי‬deve ser interpre-
tado ?
‫ועץ הדעת‬ ‫ דעת‬relaciona-se com ‫ \ךע‬Analise essa constru ção gra-
matical da mesma maneira que a frase anterior.

385
11 ‫וו‬
'

:‫ טוב ורע‬As palavras “ bem e mal ” têm sido interpretadas no senti-


I do de “ cuidado e dor ” ou “ benéfico e danoso” . Se esse é
I
um merisma, o que significa ?

48.5 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE


Verbos
1. O tempo imperfeito pode ser traduzido segundo o uso comum

I
)17.3(.
-
‫־‬:
‫־‬ ‫־‬
:
2. O tempo perfeito pode ser traduzido como um mais-que- perfeito
( 10.5) .
3. O tempo perfeito + o wãw consecutivo podem receber a mesma
nuan ça do verbo que o antecede ( 18.3) .
r 4. O verbo 1T11 (37.3) pode ser traduzido por “ tornar-se” quando é
I
seguido pela preposição ‫ל‬.
5. As formas ‫ יש‬e ‫ אץ‬são indeclin áveis. Expressam essencialmente a
b 1 ‫ י‬J1
H
, ,
existê ncia ou não-existê ncia de alguma coisa (13.3) .
‫ו?די‬
:r
! • ?
6. Os verbos III-gutural preferem vogais temá ticas da classe A, de modo
-o CZ

I
1
I

que seus jussivos e preté ritos no hif cildiferem do padrão classe A e


‫ן‬ classe I que se esperaria (17.2; 33.3.3).
I ‫י‬
r < £ ‫׳׳‬ ‫*׳‬ ‫׳‬
1,
‫׳‬ . Particípios e infinitivos
I !* ‫ ! ׳‬,<•!
>!
1. O uso atributivo do particípio é comparável com o uso atributivo
, ‫י‬
do adjetivo (16.3).
1
2. O infinitivo construto ocorre muitas vezes depois de uma preposi-
ção ( temporal) , e forma uma locu ção temporal; em tais casos, o
sufixo pronominal ou o substantivo que o segue é geralmente o
genitivo subjetivo (22.4) .
3. O infinitivo construto no nifcâl é caracterizado pelo prefixo Hea
l
vocalização híreq + dãgês forte + qames (26.2) .

Substantivos e pronomes
1. O substantivo feminino no construto muitas vezes termina em D:
(12.3) .
2. O substantivo ]3 passa por uma mudança vocálica interna quando
o artigo é prefixado ( 5.5; 6.3 n° 5) .

386
3. Os substantivos com ditongos, tais como ‫תוך‬, contraem-se no
construto, e a vogal auxiliar se torna desnecessá ria (9.4; 12.4).
4. Os substantivos são frequentemente formados mediante o acresci-
mo do prefixo ‫ מ‬ou D: ‫ה‬$‫מף‬, ‫ מ כל‬e ‫) תולדות‬43.1).
^
5. O acusativo adverbial (e.g., ‫ )עפר‬qualifica ou modifica a ação da
locução (42.2) .

Pontos diversos
1. O Ò grande e o ‫ פ‬pequeno são anotações massoréticas que dividem
o texto (41.1) .
2. Quiasmo (ou quiasma) é uma forma distintiva de paralelismo in-
vertido que ressalta os elementos justapostos (45.3).

í,
‫י‬

]‫ן‬

! ‫ו‬

b
‫י‬

Liçã o 49
l

49.1 SUJEITO PESSOAL INDEFINIDO


O hebraico usa a terceira pessoa do singular, a terceira pessoa do plural, o
1 ‫ וי׳‬1 plural do particípio ou ( raramente) a segunda pessoa do singular para indicar
*

‫ ו־‬1 que o agente é indeterminado. Semelhantes construções podem ser traduzidas


4‫׳‬ a

!:r‫> יי‬1
?
‫י‬
como passivas ou com o reflexivo indefinido:

F ‫* יי‬O
‫מח בצל‬0 ‫ קרא‬Chamava-se Babel.
' r ‫ ׳‬r ‫׳־‬
‫י‬ U .‫׳‬ ou Seu nome foi chamado Babel.
cr‫< ך‬ ‫׳‬

ou Foi-lhe dado o nome Babel .


‫ו‬ ‫׳‬
‫ ׳‬.:: ‫ב־‬
‫י‬ Génesis 11.9
t :;ra
- ‫;וי‬ :‫ולאדם לא מצא עזר כנגדו‬ ‫״‬
Mas para [o] homem não foi achada
‫!;־‬ ajudante
! Génesis 2.20
11 ;
‫ן‬ ‫ ׳‬.‫ח‬
49.2 SUJEITO IMPESSOAL
O hebraico emprega 3msg ou 3fcg para denotar um fenômeno da natureza ou
de uma entidade neutra, para expressar sentimentos pessoais ou uma ideia geral:

‫ויחד לקין' מאד‬ (E) queimava para Caim excessivamente.


i.e. Caim estava muito zangado.
Génesis 4.5
:‫הואל לקרא בשם יהוה‬
1T * /• - ‫אז‬
• .
• \I r T
Ent ão começou a invocar o nome do
I SENHOR.
! ‫וי‬
i.e. A pessoas começavam a invocar...
Génesis 4.26

388
I
49.3 TARGUNS ARAMAICOS
No judaísmo pós-exílico, o aramaico substituiu o hebraico como o idioma
comum. Por isso, na sinagoga se tornou necessá rio traduzir as Escrituras para
o aramaico a fim de que o povo comum pudesse compreender a leitura em
hebraico. Ao passo que essa tradu ção para o aramaico (chamada targum )
fosse uma apresentação oral, mesmo assim há targuns escritos que remon -
tam ao in ício da era cristã. Visto que as traduções diferiam entre si de local
em local , n ão surpreende que um targum padronizado n ão tenha se desen-
volvido mas, ao contrá rio , uma série da tradu ções em aramaico.
A letra (E no aparato crítico da Biblia Hebraica Stuttgartensia representa o
texto dos targuns. As letras sobrescritas que seguem essa sigla especificam a
qual targum se refere:
O Targum Onkelos é o targum autorizado do Pentateuco. Sua
CE
forma final, que procura traduzir o hebraico de modo literal, foi
estabelecida na Babil ó nia até ao século v d.C.
CE O Targum Pseudo - Yonatan ( tamb é m chamado Targum
1

Yerushalmi 7) , que teve seu começo nos tempos pré-cristãos,


representa um targum palestino, revisado com base em Onkelos.
(Ef ou <EL O Targum Yonatan
é o targum autorizado dos profetas. Assim
com no caso de Onkelos, esse texto foi desenvolvido cuidadosa-
mente até seu término já no século V d.C. Parte desse targum ,
no entanto, remonta aos tempos pré-cristãos.

49.4 ANáLISE DE GéNESIS 2.15-24

. .
‫* ל ל‬3‫ב רחצו‬

‫האדם ועל‬
' ,
‫ג וכל על‬
:
‫ולשגרה‬
‫ י ויפןח יהוה אלהיט את־האדם הנחהו צגן־עךן לעבדה‬8
: ‫׳> ׳ ויצר יהרה אלדזים על ־האדם לאמר מכל עץ־הגן אכל תאכל‬
25
‫ יי‬. ‫הבהמה דכות '־‬
‫־‬

‫ י ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מיות ל•־‬7
‫ן‬

‫אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשה״ י‬°‫יהוה‬° ‫ויאמר‬ : ‫ תמות‬18


"

‫׳! ויצר יהוה אלהיט" מן־האךמהי׳ כל ־חית השד־ה‬7 : ‫"׳ עזר כנגך־ו‬
, ‫לו‬
.
‫יח מנד בחוד ל‬. ‫[את כל ־עוף השמים ויבא' אל ־האלם לראות מה־ידןךא־לו וכל‬
. « ‫ ויקרא האדם שמות‬20 : ‫חיה ״ הוא ישמו‬
‫־־ ־‬
‫״‬
"‫״יי‬ ‫ל‬
‫זו ז ז‬ : T )! ‫נפש‬v‫יקרא־לו האדם ״‬‫ {־‬: •
I ‫אשר‬‫־‬: ‫׳‬
2‫י‬
/ VT ¾
V/ VT T TI S ‫ר‬ V

‫שנו ־ מ י א ד ץ‬ >1 ‫־‬ <


‫'־‬ ‫־‬ ‫ה‬ 12 - ..
.
‫י אד‬ ‫־‬ 81 a sic L, mlt Mss Edd ‫ה‬ — !
!
19 a + ‫ ערד‬11 b
ins c ^ ‫את‬ 11 c ‫־־‬c
frt add .

389
‫ו‬
Ml'
‫לא־מצא‬ «
‫ לכל־הכהמה ולעוף השכים ולכל דרת השדה ולאדם‬, «

2! ‫ תו־דמה על‬1 ‫ רפלייהוה אליהים‬21 : ‫עזר בערו‬


‫האך־ם ויישן וילה‬ ‫־‬

22 ‫ דבןיהוהאל היםואת הצלע‬2 : ‫אחתמצלעתיודסגרבשרתחתנה‬


‫־‬
-"""
'

^ ‫ל‬.

23 ‫־ם‬
‫ י !יאמר האך‬: ‫אשר־לקח מן־האדם לאשה הבאה אל האדם‬
° 2 ‫־‬

‫׳‬ ‫ו‬ ‫זאת הפעם עצם מעצמי‬


. ‫ובשרמבשך‬ ‫״״‬

A : ‫לזאת' יפןרא אשה כי מאיש״ לקחה־זאת‬ ‫ ל‬. "» .


‫־‬
24 ‫ על ־כן יעזב־איש את־אביו ואת־אמו ודבק באשתו והיו" לבשר‬2> < ‫לי‬
/T T : ! I -‫־‬
\ T

.• <W w «i
«» «
J


• | S

-
?S , ‫ יי‬í l•
v < «*
1 T J A *

-.
ú *• ‫י‬, ‫ י״• י‬V ‫•י‬
»«
i*riV
«t
L ,‫ !ז‬ÍSi ; 1 —
V J

-. .
«
V T

u *‫־ ? ־יי ו‬
‫\ יל‬ *•% M
V *

L 1 i wJ I n
.

T“5“I

> ‫״‬ ,
**

'‫*• * **״ יי *׳ “•* • *״‬, « ‫ רי יייןך‬, *‫ דץר‬V*


i ♦ ‫ ו‬IT‫ ח‬V‫א‬ * .
‫י •־ •י־ ש‬
‫י־‬
‫ ב‬1‫נ ־‬

‫ ןן ולא׳ ן‬23 ‫>^ ״‬50: ‫שה‬- ‫ ןן‬24 0 >‫) מ‬5


2 0 8 1 c nonn Mss <s sa:Jr> ‫ןן ולכל־ עוף‬
oi Ô0O = ‫ ניהם‬cfm ‫ |ן‬25 * ‫ ו ו‬mi
*
‫״‬
b

‫־‬
< p 3, 1 ‫ ״‬1 ‫ האף‬.‫ • י‬2 a vS3 A à nò zavro ,
^‫ט‬ )
h
+
f
^

‫י‬
Génesis 2.15
,
‫ג‬
rT »
r
•5

‫׳ו‬ I
m Onúverbo ‫ לקח‬segue padr ã
n assimilar o ‫ל‬. ao
o o da vocalização dos verbos 1‫־‬

!< ‫זג‬31 , 1
.
! li ,

? ‫וינחהו‬ Sem afixos (o wãw consecutivo e o sufixo pronominal) a



‫ יו‬-
- i‫״‬

: ‫»זו‬: . forma é ‫ח‬3\ Os verbos ocos no hifcil normalmente


. ‫וו‬
‫*־‬ possuem o prefixo ‫ { י‬ã longa devido à sílaba aberta) + a
I
, u O vogal classe I. A ortografia alternativa de ‫ נוח‬tem, em lugar
‫״‬ I,
da vogal longa no prefixo, uma vogal breve + a duplicação
'

I II V
» ‫יו‬
da consoante seguinte.
I!
‫ עדן‬Que tipo de genitivo é “ Éden” (c/f comentário sobre 2.8
!
na lição 48) ?
:‫ לעבדה ולשמרה‬Tradicionalmente traduzidas por “ para lavr á-lo e para
I guardá-lo” — com referê ncia ao jardim — essas formas,
como constam , estão no infinitivo construto com os
sufixos da 3fig. A não ser que os sufixos se refiram a ‫האךמה‬
em 2.9, existe um problema porque os sufixos são femi-
ninos e ]3 é masculino. As gram á ticas avançadas consideram
variações possíveis na concordâ ncia entre os substantivos
I!
e os pronomes. Uma sugest ão que impressiona é que as
,‫ו‬

formas sejam ger ú ndios e não infinitivos com sufixos: “ la -


vrando e guardando” .
I I
390
. I!
Génesis 2.16
‫ ויצו‬Essa forma possui o wãw consecutivo (a falta do dãgès
\

forte no ‫י‬
deve-se ao & ira *) e a vocalização é ira + a. O
que aconteceu com a raiz?
.‫ אכל תאכל‬O verbo finito é ‫תאכל‬, um verbo I- *alef com a vogal
prefixada õ. O sentido que se encaixa melhor nesse con-
texto é a permiss ão ( uma nuan ça modal): “ para você po-
der comer ” . O infinitivo absoluto no qalque lhe antece-
de ( normalmente ã + ô longas, aqui ã + õ ) frisa a liber-
dade e a permissão para comer: “ você pode comer livre-
mente” ( = “ você pode comer quanto quiser ” ) . Em cons-
tru ções tais como estas, determine, primeiramente, o sig-
nificado e a nuan ça do verbo finito, e depois, relacione
com estes o impacto do infinitivo absoluto.

Génesis 2.17
‫ומעץ‬ Repare na ordem das palavras em 2.16, 17: a locu ção
prepositiva antecedeu à construção verbal em 2.16, e em
2.17 a locu ção prepositiva “ mas da á rvore do conheci-
mento do bem e do mal ” antecede ao verbo.
‫ ממנו‬A preposição ‫ מן‬é duplicada (e as letras se assimilam) com
o acréscimo da maior parte dos sufixos: mimménnú.
‫ בלם אכלף‬Essa constru ção é uma locução temporal (dentro de uma
locução causal) . A vocalizaçã o da forma verbal é í fw‫ג‬ã +
o. Uma vez determinada a aná lise gramatical, classifique o
uso do sufixo.
:‫ מות תמות‬Essa construção forma um paralelo com a última parte de
2.16, aqui com o verbo oco ‫ מות‬no imperfeito do qal
(atente para o sureq): “ morrerás” . O infinitivo absoluto,
então, acentua a nuança da certeza futura do verbo: “ certa-
mente morrerás” .
Génesis 2.18
‫לא־טוב‬ Como o adjetivo ‫ב‬1‫ ט‬é usado na frase ?
‫ היות‬Para analisar esse verbo, observe a vocalização í fwã ‫ ג‬+ ô.
Para identificar a raiz, note que a palavra termina em ‫ות‬.

391
Quais os tipos de verbos terminam em DT nessa forma?
Como essa forma verbal funciona na frase ?
‫ לבדו‬Relacionado com ‫( בדד‬estar separado) , o substantivo ‫בד‬
(separação, solidã o) é usado muitas vezes com a preposi-
ção ‫ ל‬e um sufixo.
3
‫ אעשה‬A forma provém de ‫עשה‬. Os verbos \\\-hê Jnão t ê m ter-
minações coortativas distintivas, de modo que pode ser
‫ ־‬ou imperfeito ou coortativo. O que a nota no aparato diz
a respeito dessa palavra ?
‫ עזר‬Em hebraico b íblico a palavra “ ajudador” é usada muitas
vezes com referê ncia ao SENHOR. O termo n ão é degradan-
te, mas significa ajuda no sentido de ajudar ou fornecer
algo que o indivíduo é incapaz de suprir por conta pró pria.
:‫ כנגךו‬A palavra ‫( נגד‬oposto) com uma preposição e um sufixo
¾
significa literalmente “ como o oposto dele” , ou seja, ela
í
“ corresponderá a ele” .
!‫י‬
.V -‫*־‬
‫־‬

•"
Génesis 2.19
V‫׳‬ ‫ ויצר‬Esse verbo está escrito defectivamente (v. comentá rio so-
4:. ..‫ו ״‬
.

4? bre 2.7 na li ção 48) .


c:> ‫עוף‬ ave, pássaro
'
‫ויבא‬ "• T ‫־‬
Quanto a esse verbo oco (‫ ) בוא‬, atente para o wã w
consecutivo e a vocalização: a vogal prefixada qãmes + o
serê classe I.
‫לראות‬ \ : •
A forma tem a preposição ‫ ל‬e a vocalização & wã * + ô.
Repare novamente, que é a terminação para os verbos
III-Àê foessa forma.
‫יקיא‬ O prefixo ‫ י‬+ a vogal classe I , sem sinal de nifcal, significa
que essa forma é necessariamente qal Representa uma ação
que, com base em algum momento no tempo passado
(“ trouxe” ) é futura: “ para ver como lhe chamaria” .
-‫וכל אב‬ A locução final começa com “ e o que fosse (lit. tudo que)’
e é qualificada pela inserção de ‫נפש חיה‬: “ [tudo o que
fosse] ser vivente ” .
‫הוא‬ /
Como essa palavra é usada na frase ?

392
, ‫וי‬ !
Génesis 2.20
‫ן‬
‫ לא־מצא‬A forma é bastante simples para analisar e traduzir, mas
n T 1

é difícil quanto à sintaxe. Os verbos que t ê m sujeitos


indefinidos podem ser traduzidos como passivos: “ n ão
foi achado” .

Génesis 2.21
‫ רפיל‬Para analisar esse verbo no /77/ 7/, observe o wãw conse-
cutivo e a vocalização a + ê. O dãgês forte no ‫ פ‬ajuda a
identificar a raiz.
‫הרדמה‬
‫־ ־‬
7T
Esse substantivo com o prefixo padrão ‫ ת‬relaciona-se com
• :

o verbo “H (cair em um sono profundo). Tanto o verbo


quanto o substantivo referem -se a um sono profundo.
‫ויישן‬
I
A vogal do prefixo é classe I, de modo que essa forma é
AT

qal. A vogal prefixada híreq- yôd também indica a raiz.


Por que a vogal tem á tica é classe A ?
'
‫ אחת‬Por que o n úmero 1 é grafado dessa maneira , e n ão como
‫? אחד‬
T Y

‫ ־מצלעתיו‬Essa forma provém do substantivo ‫ צלע‬e significa “ coste-


T : ‫־‬

la” ou simplesmente “ lado” (é usado para a arca, uma cons-


trução , ou as folhas de uma porta) . Aqui significa “ do seu
lado” ou (para transmitir a idéia do plural) , “ das suas cos-
telas” .
:‫תחתנה‬
‫־‬. :
A preposição ‫ תחת‬é combinada com o 777777 en é rgico e o
TI • ‫־‬

sufixo pronominal ‫־ה‬. O que designa o chamado 777/77


en érgico?

Génesis 2.22

!‫ריב‬
Q

Atente para o wãw consecutivo e a vogal prefixada da


classe I com ‫ בנה‬no qal na forma abreviada do preté rito.
Uma recapitulação geral das opções do imperfeito/ preté-
rito do 77/?/ demonstra que verbos ocos e geminados apre-
sentam o qames no prefixo, os verbos I- wawt ê m o sere,
os verbos \- yôd tê m o hireq- yôd\ e os verbos I-/77777 tê m
o hireq + o dãgês forte. Essa forma tem o hireq breve

393
i
‫ן‬ radical, de modo que não é fraca
antes da segunda letra do
no in ício da palavra. Forçosamente, é III-hè\
‫ לקח‬Essa forma deve ser traduzida no pretérito mais-que-per-
feito, porque a ação de pegar antecedeu à ação de edificar
f (ou fazer) .
‫ ויבאה‬A forma possui o wã w consecutivo (sem o dãgês forte
devido ao í f wã ) e a vogal prefixada í f wã * + i, que
‫־‬

normalmente ocorre só no hifcil. A vogal prefixada qãmes


tornou -se í f w‫ נ‬ã por meio da redu ção propretô nica em
razã o do prefixo pronominal H . O hireq está escrito
defectivamente (i.e., deve ter sido um hireq- yôd ou um
sêrê) . A forma desenvolveu-se da seguinte maneira: ‫יביא‬
‫ ־ויבא «־‬-< ‫ ־־ויבאה‬.
•* T T V.' • !

I
Génesis 2.23
I I
‫ זאת‬Este pronome demonstrativo fsg é usado como o sujeito.
J

>
‫• ׳כ‬ ‫ הפעם‬Essa forma, com o uso demonstrativo do artigo é traduzida
?‫ ג‬, ‫י‬ por “ dessa vez” . O versículo diz: “ Esta, dessa vez (i.e., fi-
cr. nalmente) é osso dos meus ossos e carne da minha carne:
á e esta se chamará de mulher, porque do homem esta foi

.u i tirada” .
‫ מאיש‬. . . ‫ א ס ה‬Os substantivos ‫ אשה‬e ‫ איש‬n ão se correlacionam, embo-
, 1 ‫ן‬
:
:!‫ז‬
‫׳‬
3

ra ‫ איש‬pareça que sim por causa de paronomásia (frequente


em Génesis). O dãgês forte em ‫ אשה‬sugere a raiz ‫אנש‬, ao
passo que ‫ איש‬parece relacionar-se com uma raiz II - yôd.
I Qual é a variante textual com ‫? מאיש‬
li . I . ‫להחה‬T: r.
IT
Essa forma parece ser o pu calperfeito. Com toda a pro

-
babilidade, no entanto, é <7#/ passivo de ‫לקח‬, verbo que
n ão possui pi elcorrespondente e, portanto, nenhum sig -
nificado no pi cell pu hl.
t
‫ זאת‬Atente para o conjuntivo dãgês forte.

Génesis 2.24
‫על־כן‬
'
Essa expressão comum em G é nesis pode ser traduzida por
“ portanto” ou “ é isso porque” .
‫׳‬1
I

í il I 394
1íU
1

I,
-‫ יעזב‬A forma é o qal imperfeito (vogal prefixada a + vogal
- T ‫ו ־־‬

plena seguinte, que n ão é i do hifcil ). Por causa do


maqqê f, a vogal temática foi reduzida a qames-hãtúí
Depois, para determinar a nuança para a tradução, resolva
quem está falando nesse versículo. Qual valor de tradução
você daria ao imperfeito se o homem está falando ? Se o
narrador está falando ?
‫ודבק‬
‫־‬
A forma tem wãw em um perfeito que segue um im-
( J T :

perfeito e assim , recebe a mesma nuança que o verbo


anterior. O verbo significa “ unir-se, manter-se junto,
apegar-se” .
‫ באשחו‬A forma ‫ אשה‬com o sufixo pronominal ( baseada no
construto ‫ ) אשת‬torna-se ‫ אשת‬com sufixos.
:‫ ־והיד לבשר אחד‬A expressão ‫ היה ל‬significa “ tornar-se” , portanto:
IT V /T T * \ T

“ E se tornam uma só carne ” . Qual é a variante textual


para essa locução ?

49.5 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE


Verbos
1. O verbo oco ‫ נוח‬tem duas ortografias no bifcil\ sendo uma delas
com a esperada vogal prefixada de tom longo, e outra com a
geminação da primeira letra do radical (38.10).
2. A redução vocálica da vogal temá tica ocorre quando um verbo é
seguido do maqqê f : ‫ < יעזוב‬-‫) יעזב‬4.3) .

3. Quando os sufixos pronominais são acrescentados aos verbos, pode
haver redução propretônica. Assim ocorre especialmente com os
verbos ocos e geminados que têm vogais prefixadas do tom longo
(38.8; 39.4) .
4 Os verbos irregulares (e.g., ‫ )יצר‬em vez de ‫ )וייצר‬às vezes são de
.
análise difícil devido à escrita defectiva de uma vogal (2.5) . É neces-
sá rio o conhecimento da forma que se espera, ou do vocá bulo em
pauta.
5. A caracter ística básica dos verbos l -nun é a assimilação da pri-
meira letra do radical dentro da segunda no tempo imperfeito
(34.2. 1 ) .

395
I

Infinitivos

1
>
1. O uso mais comum do infinitivo absoluto é aquele da ê nfase; ou
í seja: o modo e o significado do verbo finito é acentuado de alguma
maneira (23.2) .
2. A ortografia do infinitivo construto qal é õ; mas o & w‫נ‬ã
1
‫־‬,
!1 pode ser composto e a vogal o pode ser breve quando são acrescen -
,
‫»׳‬ tados os sufixos: ‫) אכל‬22.2; 32.3.2) .
V
3. O infinitivo construto pode funcionar como substantivo em uma
frase; ou seja: pode funcionar com qualquer uso do substantivo, tal
como o sujeito da frase (22.3) .
4. O infinitivo construto do verbo ‫ היה‬segue as regras dos verbos I-
gutural e também Ill -hê J ( 373 ) .
I
1
5. O infinitivo absoluto do verbo oco no qal tem uma só vogal
(38.2.4) .

Preposições
1. A preposição ‫ מן‬escrita antes de palavras iniciadas por uma letra
I
‫ץ‬
í
‫<־‬
É
gutural rege alongamento compensató rio ou duplicação subenten-
t

cr
. -
‫ !יי‬." " ‫׳"•ד‬
'
.
dida (8.4) .
2. A preposição ‫ תחת‬recebe sufixos pronominais que normalmente
,I fc j1
f

d:: acompanham substantivos no plural (15.8) .


; li . : >.:(
‫׳‬

! ‫' יי‬1
‫י‬ ‫י‬
‫ ־‬1 ‫*י‬ti

. 'I l

11 1

I
396
I
I

Lição 50
50.1 LOCUçõES TEMPORAIS
O hebraico pode criar locu ções temporais de vá rias maneiras. As locu ções
temporais que se seguem , e outras tantas, são explicadas ainda mais nas gra-
má ticas avan çadas:
1. Preposi ção temporal + infinitivo construto + genitivo subjetivo
( muitas vezes objetivo) formam uma locu çã o adverbial (22.4):

‫ביום אכלכם מסכו‬ quando ( lit. o dia em que) vocês co-


merem dele
Génesis 3.5

2. Uma locução introduzida por ‫ כי‬no sentido de “ quando‫( ״‬c/f 42.3)

‫ןהיה כי יראו אתך המצלים‬ ‫״‬


(E) quando os egípcios virem você
Génesis 12.12

3. A justaposição de dois verbos, preté rito ou perfeito, com (às vezes


sem) wãw consecutivo (o contexto determina se o primeiro verbo
é subordinado ao segundo):
.
njpFH . . . ‫ ותרא האשה‬Quando a mulher viu... [então] tomou
h

Génesis 3.6

4. Uma locução substantiva introduzida com um indicador temporal


tal como ‫טרם‬0) + verbo prefixado:
‫ השרה טרם יל!יה‬rrp I ‫ןכל‬ antes de haver qualquer broto do campo
Génesis 2.5

397
‫זי‬


‫י‬ 50.2 Usos ESPECIAIS DE ‫ל‬
Além da tradução “ a” ou “ para” , a preposição ‫ ל‬possui vá rios valores de tradu-
ção que expressam direção, terminação, vantagem , ou objeto indireto. As
gram á ticas avançadas fornecem listas mais completas dos usos dessa preposi-
ção; os mais comuns, aqui alistados, são importantes para o tradutor iniciante
conhecer:
1. Agente (depois de um verbo passivo: “ por” )

I ]!‫ ברוך אבך לאל עלי‬Bendito seja Abraão pelo Deus Altíssimo.
Génesis 14.19

2. Reflexivo (acentua o sujeito da ação)


‫לך־לןל‬ Sai-te.
Génesis 12.1

1
3. Posse ( muitas vezes com um verbo que indica ser / estar )
>

]‫( ויהי־א צא‬E) ele tinha ovelhas.


I

Génesis 12.16
3
«
XI
I ‫־• ״״‬ *
4. Norma ( “ segundo” )
‘! ‫י‬ ‫עץ פרי עשה פךי למינו‬
"
;
a árvore frutífera que dá fruto segundo
? ‫•ז‬
‫ג‬ sua espécie

"
a Génesis 1.11
: I S••
1 :t
5. Resultado ou produto ( “ para dentro de” )
‫ואעשך לגוי גלול‬ (E) transformarei você em grande nação.
Génesis 12.2

6. Objeto direto (em vez de ‫(את‬


‫ לאור ל‬1 ‫( ויקרא אלהים‬E) Deus chamou à luz dia.
(‫ קרא ל‬é expressão idiomática de
“ nomear” i.e., “ Deus chamou” )
Génesis 1.5
7. Autoria ou fonte ( “ da parte de, de, por ” )
‫תפלה לחבקוק‬ uma oração de Habacuque
Habacuque 3.1

398
50.3 Usos ESPECIAIS DO PLURAL
O hebraico emprega a forma plural gramatical de vá rias maneiras, além de
simplesmente para indicar pluralidade. É importante que o leitor as compre‫־־‬
enda quando traduz e interpreta.
1. Uma ideia composta de partes:

‫ פנים‬rosto (com suas feições)


‫ חהים‬vida (duração da vida com seus vá rios
períodos)
2. Qualidades ou condições abstratas:

‫ בתולים‬virgindade
‫ כפרים‬expiação ( pode incluir os vá rios atos
que a expiação envolve)
3. Emin ê ncia ( descrita por vá rios nomes, tais como majestade ou ex-
celê ncia) , que intensifica a ideia do singular:

‫ אליהים‬Deus (embora haja outras explicações


para esse plural)
‫ תךפים‬terafins (mesmo qundo se refere a um
ú nico ídolo)

50.4 ANáLISE
Génesis 2.25
DE GéNESIS 2.25 — 3.7
‫ויהיו‬
: ‫־‬
Lembre-se que ao acrescentar sufixos vocálicos aos verbos
> 1

III -hê\ o ‫ ה‬final não é mantido.


'
‫ שניהם‬O n ú mero 2 aqui recebe o sufixo pronominal ‫הם‬.
‫ ערוסים‬O adjetivo “ nu” relaciona-se com ‫( עור‬estar exposto, nu): a
ortografia normal é ‫עלם‬, mas a grafia variante é ‫ערום‬. A
nudez, como tema que volta a ocorrer na passagem inteira,
parece simbolizar a integridade ou inocência nessa histó ria.
‫ האדם ואשתו‬Observe a concordâ ncia gramatical entre esse sujeito com -
A ‫י‬ : \T T TI

posto e o verbo no plural.


:‫ יתבששו‬Atente para o prefixo ‫ יל‬+ a duplicação (o verbo é ‫ )בוש‬.
IT

Analise a forma e explique a tradu ção que você fez nesse


contexto.

399
l
I
25 : ‫ ההיו שניהם' ;!רומים" האדם ואשתו ולא יתבששו‬25 ; «,‫״ י‬
‫״״ ״‬
3 ‫ י והנחש היה ערום מכל דדת השדה אשר עשה יהוה אלהים‬3
'
‫ל׳‬
I
: ‫ויאמר' אל ־האשה אף" כי־אמאאלהים לא תאכלו מכל עץ הגן‬ ‫־‬,
* "‫העץ‬
‫ י ומפלי‬: ‫ ותאמר האשה אל ־הנחש מפרי" עץ י ־הגן נאכל‬2 ‫־‬
'

‫אשר בתו־ך־הגן אמר ״ אליהים לא תאכלו' ממנו ולא תגעו בו־ פן־‬
. ‫•־‬
‫ממיתון‬
^ • 1 I J
‫י‬ ‫׳‬^ 3 T T

‫;״״ י‬5,‫ף‬
I * * • • % | • I

! ‘
‫ידע‬ ‫כי‬ 5 : ‫מות‬ ‫־‬‫לא‬ ‫ ״ ראמר הנחש אל האשה‬:‫תמתון‬
‫־‬ <::&
‫אלהים כי ביום' אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם וודיסם' כאלהים יד־עי‬
‫־־‬
I
‫ י‬. ‫י‬

‫ ותךא האישה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא ׳‬6 :‫טוב ורע‬
‫לעינים ונחמד העץ'" להשכיל ותפןח מפךץ ותאכל ותתן גם־לאישה‬ ‫־׳ יי‬ ;
^
6
I

‫וירשו כי‬ ‫שניהם‬


;

7 '‫עירמם הם ויתפרו‬
: : v
"1 ¾
A : v :•%
_ '‫ותפקחנה‬
‫עיני‬
1•• |- /•‫־‬
‫ י‬: 1‫ויאכל׳‬
‫־־‬
J""
‫עמה‬
¾
* • ‫ית‬ * T J T • ‫ו‬ ¾
\T "
‫ל‬.
" .
"‫ ל י‬. •‫י‬ ‫ל‬

‫א‬ ‫־‬
‫ א‬: :r
‫; ;־‬ ‫י־‬
: ‫־חגרת‬: ‫תאנה ויעשו להם‬: *‫־־עלה‬: I \V T T j• •
‫ ל וחס‬. ‫ כה ה‬i

‫־‬ ‫גע‬ 25 a L ‫ ו‬min |j Cp 3, 1 a 1 ‫! ? האף‬1 2 a (55 A à nò navxóç || bS


' jln ... klhwn = ‫כל״עץ‬ II 3 a XU 4 ‫ הזה‬11 ó a > <9 U || brn (S ‫כלך‬- || 7 anonn MSSAU
I
<$E 2;JU ‫עלי‬ |j Mí ‫ א‬:>
‫־‬ ‫י‬

I
C3
Gé nesis J 1 .
bjjj ‫ והנחש‬Um substantivo
r + wãw disjuntivo inicia a narrativa e
ilir* fornece um comentá rio introdutório. A palavra ‫( נחש‬ser -
ê
fi pente) é considerada onomatopéica, ou seja: acha-se que
1
!I

* ‫היה‬
o som da palavra reflete o significado.
Essa forma é normal nas locu çõ es circunstanciais, e
funciona como verbo auxiliar. A narrativa propriamente
dita que se segue é levada adiante pelos pret é ritos.
‫ערום‬ G é nesis 2.25 disse que o homem e a mulher estava “ nus” ,
c
no sentido de inocentes ( ãrúmm1ni)\ aqui, a serpente é
c
astuta ( ãruni) . O jogo de palavras ressalta que essa ast úcia
será usada contra a inocência deles.
‫מכל‬ Essa combinação entre ‫ כל‬e ‫ מן‬comparativo indica que a
serpente era mais astuta do que qualquer das demais cria-
turas.
‫ אף כי־אמר‬O significado literal é “ realmente — o que Deus dis-
se... ? ” . O sentido de ‫ אף‬parece ser de espanto: “ ora, real-
mente ? ” . Uma tradu çã o mais fluente seria “ Deus real-
mente disse...? ” .
‫׳‬

400
‫ לא‬Essa palavra é o negativo objetivo e incondicional para a
proibição no futuro.

Génesis 3.2
‫ ]אכל נ‬Uma das traduções modais do imperfeito deve ser usada
aqui: a permissiva , traduzida por “ podemos comer” . O
verbo é I- *alef ‫ אכל‬, de modo que a vogal do prefixo é
hólem. Contrastar a forma mais enfá tica da permissão
em 2.16.

Génesis 3.3
‫ ןלא תגעו בו‬Essa proibição é um acréscimo à proibição original em
2.17. O verbo é l -nún no g#/ imperfeito e rege ‫ ב‬em vez
de ‫ את‬com seu objeto.
:‫ “ פן־תמתון‬Para que não morram” n ão é tão enfático quanto a origi-
nal: “ vocês certamente morrerão” . Essa construção intro-
duz uma contingência no castigo. A forma do verbo é
plural ( sureq do verbo oco é escrito defectivamente) +
nun paragógica. A redução vocálica levou a vogal prefixa--
da qãmes 2 transformar-se em í? wã\
i

Génesis 3.4
:‫ לא מות תמתון‬Normalmente o negativo é colocado antes do verbo fi-
‫״‬

nito. Aqui , no entanto, o infinitivo absoluto é colocado


entre o negativo e o verbo finito. É possível que a ordem
das palavras ressalte uma negação deliberada da proibição
original. Se for esse o caso , poderá ser traduzida literal-
mente a fim de transmitir aquela ê nfase: “ n ão — certa-
mente morrerás!” .

Génesis 3.5
‫ ידע‬O particípio ativo no qal ( repare na vocalização õ + e)
possui um pátah furtivo porque uma gutural termina a
palavra e segue uma vogal longa. Esse particípio tem o
predicativo ou verbal.

L
uso

401
.1
I

‫ביום כלכם‬
^
)
O verbo tem sFwã composto + o e, portanto, é infi-
V
nitivo construto. O sufixo pronominal é o genitivo sub-
jetivo. Relembre o uso idiomá tico de ‫( ביום‬quando ) co-
1 ' mo indicador temporal, como em 2.4. Quando os sufi-
xos sã o acrescentados ao infinitivo construto no qal, a
vocaliza ção é normalmente o + sfwã\ Recapitule, no
entanto, o padrão vocálico quando o sufixo está na segun -
da pessoa. ‫ ־‬- ‫־־‬
* '

‫ ונקהו‬Atente para o prefixo ], o sufixo sureq (que indica a 3mpl) ,


e o wãw (consecutivo nesse contexto) . Qual é a an á lise
completa ? O verbo serve como apódose da locução tem-
poral para anunciar uma ação futura: “ quando comerdes...
. então serão abertos os seus olhos” . Essa expressão deve ser
figurada no sentido de percepção.
‫ והייתם‬Para analisar esse verbo, observe o sufixo H. Que tipo de
verbo tem híreq-yôdantes do sufixo do tempo perfeito ?
O que aconteceu com a pontuação sob o wãw?
\. .
.
‫ כאללים‬O ‫ א‬é quiescente ao ser acrescentada a preposição: ‫*כאללים‬
(regra dowã ) torna-se ‫ כאלהים‬quando o ‫ א‬é quiescente.
Qi O substantivo não precisa ser traduzido como um plural
;fv
O numérico.

1‫«שי‬ ‫יייעי‬Esse particípio (v. acima) está no construto.
•*
•.

G é nesis 3.6
‫ וחרא‬Pretérito + wãw consecutivo seguido por outro pretérito
I
pode ser subordinado como locução temporal e traduzi-
do por “ quando” . Com a vogal sêrê no prefixo, mas ne-
nhum sinal do nifcal\ esse verbo é qal. O verbo m -hê *
imperfeito normalmente tem o híreq (‫ )תראה‬, mas o pre-
té rito recebe uma forma abreviada.
‫ תאוה‬Esse substantivo, que indica uma “ coisa desejada” relacio-
na-se ao verbo ‫אוה‬, usado na lei contra a cobiça ( Dt 5.21) .
‫ לעינים‬Que é a terminação ‫י‬:?
4
1 ‫ ונחמה‬O prefixo ‫ נ‬+ a vogal ã longa na última indica o particípio
nif al de ‫( חמר‬desejar) , outra palavra no mandamento
1

! !! í contra a cobiça ( Êx 20.17; Dt 5.21) .

402

, J
1 11M
‫להאציל‬ Essa forma tem a preposição prefixada H e a vocalização
classe A + classe I. O verbo significa “ ser sá bio / prudente‫״‬
no qalz “ tornar sá bio‫ ״‬no hifcil.
‫ ]תאכל‬. . . np_ rn Repare na atividade rápida dos verbos sucessivos.
‫ותתן‬
Génesis 3.7
‫ותפקחנה‬
T 1‫־‬ :
Para analisar esse verbo, observe o prefixo H e a vocalização
T • ‫־‬

híreq + dãgês forte + vogal classe A.


'
‫ ויתפרו‬Essa forma n ão deve ser confundida com o hitpa el, visto
: : r

que o verbo é ‫( תפר‬costurar junto) ,

‫ עלה‬folhagem ( cons. )
:‫ חגרת‬t ú nicas ( fpt)

50.5 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE


Verbos
1. O nun paragógico pode ser acrescentado ao tempo imperfeito ter ‫׳‬

minado em vogal (17.1).


2. Um verbo (ou um substantivo) pode aparecer com uma vogal escrita
defectivamente (2.5): ]TDT) em vez de ]‫תמותו‬. Essa forma também
tem redução propretônica em razão do acréscimo do sufixo (38.8) .
3. Vá rios verbos 1 á7eftêm a vogal prefixada õantes do ‫ א‬quiescente
‫׳‬

(32.3. 1).
4. Os verbos Ill -hê ^ são normalmente apocopados no jussivo e no
preté rito; a vogal do prefixo pode ser sèrê (36.2. 1) .
5. Os verbos ocos duplicam a letra final nas formações intensivas (equi-
valente ao hitpa cel) (40.2) .

Particípios e infinitivos
1. O particípio pode ficar no construto porque muitas vezes age como
substantivo na frase (16.3) .
2. O particípio no nifcal é identificado pelo prefixo ] e pela vogal de
tom longo na ú ltima (26.2) .
3. A vocalização normal do infinitivo construto no qal é õ;
com o sufixo pronominal é o + ifw ^
ã silencioso. Quando são acres‫־‬

403
/ centados os sufixos na segunda pessoa, a vocalização pode ser ira ‫ג‬
|| | + o: ‫) כלסם‬22.2; 32.3.2).
^
4. O infinitivo construto do hifcil possui o prefixo ‫ ה‬com a voca-
|
j , lização â + i; o prefixo il , portanto, é o sinal a ser procurado nessa
conjugação (30.1).
I 1
Substantivos e pronomes
1 . O substantivo com ditongo (e.g. ‫ ) עץ‬tem o ditongo contra ído
quando é escrito no plural com sufixos pronominais ( 15.5) ou no
construto (12.4) .
2. Os substantivos terminados em H -, tais como ‫ חיה‬, terminam em
T ‫־‬
‫ת‬: no construto (12.3) .
T

Conjunção e preposições
1. As preposições monossilá bicas do tipo de ‫ עם‬duplicam a segunda
letra quando são acrescentados os sufixos pronominais ( 15.7) .
2. A preposiçã o é empregada muitas vezes para expressar o grau
comparativo (9.3).
3. O wãw conjuntivo transforma‫־‬se em ‫ ו‬antes das palavras que se
‫<־‬
; ,‫יה־‬ iniciam com uma letra bilabial (7.3 n .° 3b ) .
I 4. Quando os sufixos pronominais são acrescentados à preposi ção
*
:
1
]D, a forma resultante parece ser uma forma duplicada da preposi-
í4
ção com assimilação (21.5) .
5. A pontuação da preposi çã o ‫ כ‬com *,‫ אלה‬é alongada devido ao ‫א‬
(I
quiescente (3.5; 6.1) .

Pontos diversos
1 . Quando uma palavra é unida a outra por meio de maqqê f, a redução
vocálica ocorre muitas vezes , devido à perda de acento na primeira
1 palavra (i.e., na palavra ligada procliticamente) (4.3).
2. O merisma é um expediente poé tico que expressa a totalidade por
meio de duas partes (geralmente opostas entre si ) ( 48.3) .
3. A locução temporal pode ser expressada pelo preté rito + wã wcon-
secutivo (50.1).

404

I
I

Li çã o 51
51.1 NOMINATIVO ABSOLUTO INDEPENDENTE
O nominativo absoluto independente é um nominativo separado da sua
função sintá tica formal em uma frase; um pronome serve muitas vezes como
o sujeito formal . Os gramá ticos mais antigos davam a isso o nome
de casus
pendens, porque o caso nominativo tinha conexão informal com a frase
formal. Traduzir a expressão em hebraico que se segue por “ o trono do SENHOR
está nos cé us” n ão trata à altura o texto, que chama a aten o
çã para “ o SENHOR .

‫כסאו‬
:
/
‫ ־מים‬0‫יהוה ב‬:
• •V T “ T
O SENHOR — nos céus está o seu
trono.
Salmos 11.4

As vezes o pronome, chamado de pronome resuntivo, parece redundante


em portugu ês. No exemplo que se segue, a ideia é “ a mulher deu a mim” ,
mas ‫( האשה‬aqui modificada por uma locu ção relativa ) recebe ê nfase distin
-
tiva pelo seu isolamento gramatical : “ A mulher [... ] ela deu” .

‫האשה אשר נתתה עמהי הוא נתנה־לי‬ A mulher que tu deste [ para estar]
comigo , ela [o] deu a mim.
Génesis 3.12

51.2 Usos ESPECIAIS DE ‫ב‬


A preposição ‫ ב‬tem vá rios valores de tradução além de “ em” (que express
a
localização ou tempo) ou “ com” (que expressa acompanhamento) .

405
‫ )»’ יןז‬- I I

1. Adversativo ( “ contra” )
11

I
:‫יד פלשתים‬. ‫ ותהי בו‬Mas esteja a mão dos filisteus contra ele.
‫״‬ ‫״‬

1Samuel 18.17

2. Meios ( “ com” ou “ por meio de” )


i
:‫ פךיפגלננו בדבר או בחרב‬Para que ele [ Deus] não nos fira com
pestilência ou ct>m a espada.
Êxodo 5.3

3. Agente ( “ por” ) , semelhante ao n ú mero 2 mas por uma pessoa

‫ ישפך‬1‫שפך דם האדם באדם ךמ‬ Quem derramar ‫ ס‬sangue de um ho-


mem, por um homem será derramado
o sangue dele.
Génesis 9.6
1
'
4. Essê ncia do predicado ( “ como” )

>1 ‫ באל שדי‬. . . ‫( וארא‬E) apareci... como El-Shaddai.


23‫ ׳‬1
* *!‫י‬

$T? (Ç
Êxodo 6.3

4‫׳ *ד‬
*•‫«־־‬

‫ ־‬i;; > : 51.3 PERGUNTAS RETóRICAS


r;;;(
• C
'
As frases interrogativas muitas vezes têm um propósito retó rico; isto é: n ão
w! esperam receber uma resposta à pergunta como é formulada (a resposta fica
u
subentendida pelo tipo de pergunta) . Em uma pergunta de retórica, h á
divergência entre a forma e a função: ao passo que a forma é uma pergunta,
a fun ção é uma declara ção ou um mandamento:

‫ היפלא מיהוה דבר‬Há alguma coisa maravilhosa demais


I
para o SENHOR?
i.e. , Nada é difícil demais para SENHOR.
Génesis 18.14
‫ אשת־חיל מי ימצא‬Quem poderá achar uma esposa de
1 cará ter nobre ?
i.e. , Semelhante esposa é um achado
I precioso!
1 Provérbios 31.10
(]
M . !m 406
11

! '1
‫‪ (E) ele [Caim] disse: “ Não sei; sou eu‬ויאמר'לא ל־עתי השמר אחי אנכי‪:‬‬
‫‪guardador do meu irmão? ” .‬‬
‫‪i.e. , Não sou responsável pelo meu ir-‬‬
‫‪m ão.‬‬
‫‪Génesis 4.9‬‬

‫‪51.4 ANáLISE‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪GéNESIS 3.8-16‬‬

‫‪8‬‬
‫« —וישמעו את־קול יהוזז אליהים‬
‫•‬ ‫״•‬

‫״‬
‫י‪5‬‬ ‫•‬
‫עד• ״־‪ :‬״ ;‬
‫‪I‬‬ ‫•*‬ ‫־‪.‬א‪:‬‬ ‫ע‬
‫‪ . s‬ל‪,‬׳ •"» מתהלך בגן לךוח הי\ם ויתחבא האדם ואשתו מפני יהוהאלהים‬
‫‪°‬‬
‫•‬ ‫*‬ ‫ן‬
‫י•‬

‫—‬ ‫־‬
‫נ‪ ,‬ל »ל בתוך עץ הגן‪ :‬לויקרא יהוה אלהים אל ־האדם האקר לו איכה‪| 9 :‬‬
‫״ ״‬
‫״‬
‫־עירם אנכי ואחבא‪ :‬י ‪1‬‬
‫‪ 10‬ןיאמר אודקילך שמעתי בגן ואירא״ כי‬
‫העץ אשר צויתיף לבלתי ‪11112‬‬ ‫ויאמר מי הגידלך כי עירם אתה המן־‬
‫״•־ ‪ .‬״ ־ ״‬ ‫ל‬

‫אשר נחתה עמדי הוא‬


‫י‬ ‫י‬ ‫‪-‬‬
‫'‬‫ל אכל ־ממנו אכלת‪ » :‬־ויאמר האדם •האשה‬
‫‪t j‬‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬
‫‪J T‬‬ ‫‪I •V‬ב‬ ‫‪lI‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪AT T IT‬‬ ‫‪V‬‬ ‫\‬ ‫*‬ ‫“‬
‫‪T‬‬ ‫‪J |T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪W‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬

‫מה־זאת ‪13‬‬
‫בעיג ‪» .‬״ נתנה־לי מן־העץ ואכל ‪ " :‬ויאמר ‪°‬יהןה אלהים לאשה‬
‫‪0‬‬

‫‪1‬‬

‫‪10 a‬‬ ‫‪s whzjt‬‬ ‫‪.‬ואךא =־‬

‫ל ‪ .‬ו בעיג‬ ‫» עשית ותאמר האשה הנחש השיאני ואכל ‪ 14 :‬ויאמר ‪°‬יהוה‪°‬אלהים‬
‫אל־ ־הנחש‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪IV‬‬

‫חית ־השדה‬ ‫כי עשית זאת ארור אתה *מכל־הבהמה ומכל*‬


‫'‬
‫־־‬ ‫‪AVT‬‬
‫־‬‫‪J‬‬ ‫־‬ ‫\‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬ ‫”‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‬ ‫‪T‬‬ ‫>‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫*‪J‬‬

‫"‬ ‫לי‬ ‫‪:‬‬ ‫חייך‬ ‫ןמי‬‫־‬ ‫כל‬ ‫תאכל‬ ‫על־גהנך תלך ועפר‬
‫לל‬ ‫" ואיבה ואשית בינך' ובין האשה רבץ זרעך ובין זרעה‬
‫‪.‬ל ‪.‬‬
‫‪ 1‬ס״ם‬ ‫ל‬ ‫עקב‪ :‬ם‬ ‫‪I‬‬
‫תשופנו‬
‫‪v‬‬ ‫‪:‬‬
‫>הוא ישופף ראש ואתה‬ ‫‪«•• T‬‬ ‫‪/‬‬ ‫זז‬ ‫ז‬ ‫‪|1‬‬
‫‪j‬‬ ‫‪1‬‬

‫ל ר"׳ם‬ ‫אמר‬‫» אלי־ ‪r‬האשה ‪-‬‬ ‫ד‬

‫והרצך בעצב‬
‫־‬
‫‪JT‬‬ ‫•‬ ‫‪1V‬‬

‫ג'‬ ‫בנים‬ ‫תלדי‬ ‫עצבת|ך‬ ‫הרבה״ארבה'‬


‫‪ 17 : -‬־‬
‫‪4‬‬

‫*‬ ‫•י‬ ‫‪I‬‬ ‫״‬ ‫‪T‬‬ ‫״‪J‬‬ ‫*‬ ‫״‬ ‫‪••• W I‬‬ ‫‪I"" I‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪V I‬‬ ‫>‬
‫ל ‪ .‬ג מל ול בליש‬ ‫ץאל אישך תשוקתך והוא ימשל ־בך‪ :‬ם‬

‫ף‬
‫‪; >3‬ולזךתך ״ ‪ b frt 1 c‬ןן ואל ‪ 16 • 1 c m<0su‬ןן ‪ frt add‬מכל־ הבהמה ו * ״ ‪14‬‬
‫־‬
‫‪X òV <m-‬‬
‫*‬
‫‪ II 0‬ווזגינןי = ‪vayuóv ooo‬‬
‫ילא ! י ‪ r‬ןן ־ ‪dcf 4, 7‬־ ןן בעצבץ ^‬
‫‪d‬‬ ‫‪b b‬‬ ‫־‬ ‫‪r‬‬
‫־־ עבדני ‪1‬‬ ‫‪.‬‬ ‫>‬
‫‪L‬‬ ‫‪A,‬‬

‫‪407‬‬
'

Génesis 3.8
‫קול‬ “ Voz‫ ״‬é a tradução usual, mas visto que o SENHOR Deus
‫׳‬ ainda não falou , a tradução melhor aqui talvez seja “ som‫״‬.
‫׳‬/ - ‫ו‬

‫מקהלך‬ Sendo hitpa el essa forma ( de ‫ ) הלך״‬, o particípio é


iterativo: indo de lá para cá no jardim.
‫לרוח היום‬
A
— ‫־‬
‫־־‬ I
A expressão pode retratar o per íodo do dia em que sopra
a brisa.
‫ ( חבא ויתחבא‬retirar, esconder) é reflexivo aqui. Repare também
que a forma do 3msg concorda com o primeiro substan-
l tivo do sujeito composto.
‫ מפני‬A tradução literal é “ da face do‫ ״‬SENHOR, mas essencial-
mente significa “ de diante de” .
‫בתוך עץ‬ O substantivo ‫ תוך‬está no construto, e assim o ditongo
se contrai. E o substantivo ‫ עץ‬é coletivo: “ á rvores‫״‬.

Génesis 3.9
t I :‫ איכה‬O advé rbio interrogativo ‫ איה‬aqui tem um sufixo prono-
minai. Por que há dãgès forte no ‫ ?כ‬A palavra no texto
I

O
‫ר‬
:cn deve ser interpretada como uma pergunta de retó rica.
|ú ‫ך‬ ‫׳‬
o Génesis 3.10
o
‫ ־‬tfcfi
I t J
‫־‬ ;* ‫את־קלך‬ Repare na inversão da ordem usual das palavras (verbo-
i; 3 sujeito-objeto); aqui o objeto é colocado em primeiro lugar
para lhe atribuir a ê nfase.
‫ ואירא‬O que o qáinessob o wãw revela acerca da forma ( repare
que ele antecede o prefixo ‫ ? )א‬O que a vogal do prefixo
I
híreq- yôdnos ensina a respeito da raiz? Agora, analise ple-
namente a palavra.
:‫ ואחבא‬O que o qames abaixo do wãw revela a respeito de sua
forma ? Atente para o padrão sèrê + gutural + qãmes no
verbo a fim de analisá-lo.
I !

I Génesis 3.11
‫ הרה‬Para analisar essa forma, observe o prefixo ‫ ה‬e a vocalização
i + í. Para determinar a raiz, observe o dãgès forte no 3.
I
I

I 408
I / i
)
‫למן־העץ‬ Uma nova locução começa com 11; você precisará ir bem
até ao fim do versículo para achar o verbo principal da
locução. O remanejamento da ordem das palavras focali-
za a á rvore proibida; a locu ção relativa depois de ‫ העץ‬es-
clarece enfaticamente qual á rvore está em pauta , ao
relembrar o mandamento já estabelecido — “ será que tu,
da á rvore que [...] comeste ? ” .
‫צויתיך‬ Para analisar esse verbo III -hê\ observe o sufixo prono-
minai , o sufixo verbal { lcsg no perfeito) , e ‫ י‬antes do su‫־־‬
fixo consonantal. A vogal isob a primeira letra do radical
+ o dâgês forte na consoante seguinte indica o pi ceJper-
feito de ‫ה‬1‫צ‬.
T T

‫לבלתי‬ Esse negativo é usado antes do infinitivo construto. A pre-


posição acompanha o infinitivo.
‫אכל‬ Essa forma é um infinitivo construto, principalmente ten-
do em vista o negativo anterior. Repare na vocalização
í fwã + o no qal. Como você sabe que a segunda vogal é
‫ג‬

o? Qual é a nuança de ‫( ל‬encontrado em ‫ )לבלתי‬que


antecede a essa palavra ?
:‫אכלת‬
T‫־‬ IT T
Com o sufixo do tempo perfeito e a vogal ã longa sob a
primeira letra do radical, essa forma é qal perfeito.

G énesis 3.12
‫ה‬0‫הא‬
‫־‬ T
Essa forma é um nominativo absoluto ( ou casus
IT

pendens) . O nominativo no in ício é uma construção “ pen-


durada” para explicar que foi a mulher quem lhe deu o
fruto. O pronome pessoal é um pronome resuntivo, que
se refere à mulher na locução nominativa, mas que age
como o sujeito formal do verbo.
‫ נחתה‬O sufixo do tempo perfeito é escrito com uma mater.
Como você sabe que o ponto no H é um dâgês forte em
vez de um dâgês Iene?
‫ עמלי‬A preposição ‫ ע‬com os sufixos pode receber um ‫ ד‬antes
do sufixo.
:‫ ואכל‬Esse verbo I- *alef perde a letra ‫ א‬do radical na lcsg do
qal. A forma tem o wâw consecutivo e , por isso, deve

409
I
estar no preté rito. Como você determina que se trata de
um wãw consecutivo ?
I
I
Génesis 3.13
‫ מדדזאת עשית‬O pronome é usado aqui para reforçar
A T J
a pergunta: “ O
que é isso? ” ( mais idiomaticamente: “ o que mesmo você
fez ? ” ) . Por que há um dãgêsforte no í (dica: você talvez
precise recapitular TO ) ? No verbo \\\- hê * qalperfeito da
2fsg, por que falta o dãgês lene no D , e por. que nenhum
S f w‫כ‬ã aparece sob o P ?

‫ השיאני‬Observe que há o sufixo pronominal ‫ני‬: . O restante do


verbo tem o prefixo ‫ ה‬e a vocalização /77/ 77 7 + 7. ‫נשא‬
(enganar, lograr) , nã o deve ser confundido com ‫ ( נשא‬le-
vantar).
1
I

V
Génesis 3.14
‫ זאת‬Atente para o dãgês forte conjuntivo.
&r.
‫י‬
‫ ארור‬As vogais ã + ú longas mostram particípio passivo qal de
‫׳‬
i éá

V íEJJL um verbo 1‫* ־‬alei O verbo deve ser subentendido: “ [que]


Cl .
'
i . ft- tu [sejas] amaldiçoada” , ou talvez melhor: “ maldita [serás] ” .

e •
»
‫מכל־‬ Esta forma remete à fraseologia de 3.1. Pelo fato de a ser-
pente ser mais astuta que as outras criaturas, ela seria mais
;ç!
1 l
1 amaldiçoada que as demais.
/1 1

m ]!‫ גד‬é “ parte curvada, barriga” .


‫תלד‬ Esse verbo tem um ‫ ת‬prefixado + mais uma vogal de cias-
se I no prefixo e, portanto, é qal. A vocalização sêrê +
sêrê indica a sequê ncia do padrão do verbo I- wãw. Qual
é a raiz? Repare que, de novo, o dãgês lene n ão é aplicado
ao ‫ ת‬depois de uma vogal .
:‫כל־ימי חייך‬ Como explica ção da duração dessa parte da maldição,
1 essa locu ção é um acusativo adverbial temporal para
1!
I
I I responder “ durante quanto tempo ? ” O que indica o serê -
yôd na segunda palavra ? Você deve, portanto , saber
explicar por que o qãmescm ‫ ןמי‬foi reduzido até tornar -
1
se ?í wã \
I 1
'

‫י‬ 410
I 1 1
Génesis 3.15
‫ואיבה‬: “ E inimizade” (ou “ conflito” ) começa o versículo e assim
JT

recebe a ênfase. A palavra se relaciona com ‫( איב‬ser hostil).


‫ אשית‬A palavra tem prefixo ‫ יא‬a vogal alonga (provavelmente
• T

um verbo oco ou geminado) , e a vogal í longa. O verbo


-
parece ser hifcil, mas é o tipo\\ yôddos verbos ocos, que
tem a vogal híreq- yôd central no qal.
‫זרעה‬descendência dela
‫־שיפק‬A forma provém do verbo oco ‫ף‬1‫( ש‬contundir) . O qãmes
do prefixo foi reduzido em razão do acréscimo do sufixo
pronominal ‫ך‬. Para analisar a forma, é necessá rio recons-
truir a vogal do prefixo, senão, ela se torna parecida com
o pu al ( um verbo oco pode estar no pu al? ) .
‫ לאש‬O sufixo pronominal no verbo é o objeto direto, e esse
substantivo é o acusativo adverbial de lugar: “ [na] cabeça” .
:‫עקב‬
Jr ‫־‬
T
‫תשופנו‬
v
/ :
Essa construção gramatical é a mesma usada com ‫ראש‬.
Por que há um dãgês forte no ‫ נ‬do sufixo pronominal ?
Que outro sufixo pronominal é idêntico a essa forma ?

Génesis 3.16
‫הרבה אקקה‬
'
Esses dois verbos no hifcil são um infinitivo absoluto e
um imperfeito de um verbo III-hê\ Como o infinitivo
funciona aqui?
‫עצבקך ןהרצך‬ Essa locução pode ser interpretada como hendíadis, o uso
de dois termos juntados com a conjun ção para expressar
um conceito simples com uma qualificação. A tradução
“ a tua dor na tua concepção” é apoiada pela locução seguinte
no versículo. Repare nas terminações ]1 e ]- nesses subs-
tantivos. O que isso indica nos padrões dos substantivos ?
‫חליי‬ Essa forma é o qal imperfeito de ‫( ] לד‬o serê indica um
*

verbo 1- wãW) . O que aconteceu com a vogal temática ?


‫קשוקאך‬ Em vez de “ desejo teu” (de ‫ )תשוקה‬, a Septuaginta verteu
apostrophê sou (sua volta). O substantivo que, segundo
se sugere, está por trás do grego é ‫( תשובה‬volta, resposta);
mas essa interpreta çã o deixa sem explicação o texto
massorético. ‫ תשוקה‬ocorre de novo em 4.7, que talvez

411
5
/ apoie a forma do Texto Massorético aqui. E esta palavra é
I mais difícil, o que talvez tenha dado origem à variante
mais fácil. Subentenda o tempo adequado de !Til nessa
I

locução nominal. Deve estar no tempo futuro ou no pas-


sado ?
:‫בך‬ ‫־‬ ‫ ימשל‬A ênfase recai no ‫ הוא‬anterior: “ ele terá o dom ínio sobre ti‫״‬.
J

51.5 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE

Verbos
1. Os verbos I- í7/e/irregulares nã o mantê m a primeira letra do radi-
cal ao ser acrescentado o prefixo da lesg (32.3.1 ).
2. O preté rito (ou imperfeito ) do nifcal dos verbos I -gutural tê m
alongamento compensató rio (33.1.1 ).
3. Os sufixos no tempo perfeito podem ser escritos plene, ou seja,
com a letra servindo como indicadora da vogal ( 2.3; 10.2) .
1
4. O padrão sêrê + sêrê com o tempo imperfeito geralmente sugere o
*

D
-‫׳‬
-
verbo \ wãw (35.2.1).

nj.
‫\*• ״״‬ I
<
5. Verbos III-hê 4êm a vogal híreq- yôdzm.es dos sufixos consonantais
do tempo perfeito, e qualquer sufixo normalmente escrito com o
: •

te ; • 1 :
‫ ־‬2M
dagês lene não pode ser escrito assim depois da vogal (5.1; 36.2
n.° 2) .
•+* 6. Quando os sufixos vocálicos são acrescentados a um verbo, nor-
malmente acontece a redu ção pretô nica: ‫) תללי‬10.3; 17.1) .

Particí pios e infinitivos


1. O particípio do hitpâ e/ pode ter a ê nfase da ação iterativa, reflexi -
va, recíproca , ou passiva; ‫ מתהלך‬parece ser iterativo (29.3) .
2. O particípio passado tem as mesmas construções gramaticais que o
particípio ativo: adjetivo atributivo, adjetivo predicativo, ou cons -
tru ção substantiva (16.3; 21.3) .
3. ‫ בלתי‬nega o infinitivo construto (22.5) , a preposição ‫ ל‬que muitas
vezes acompanha o infinitivo é colocada nessa forma.
4. O infinitivo absoluto no hifcil dos verbos III-A<Vpode terminar
.1
1
em ‫ ה‬, ‫ ־ה‬ou ‫ ; ה‬o prefixo Íl e o uso na frase (especialmente para a
‫־‬ ‫־‬
11
ênfase) esclarecem que é o absoluto (23.2; 36.4).
I

412
1(1 l í; '
Substantivos e pronomes
1. Os sufixos pronominais nos substantivos mpl tê m uma vogal auxi-
liar + a mater ‫) י‬14.4).
2. Os sufixos pronominais podem ser acrescentados às part ículas, tais
como a interrogativa ‫ ;איה‬podem ser escritos com o reforço (du-
plicaçao) da letra (23.5).
3. O reforço mediante o nún enérgico pode acontecer com imperfei-
tos ou imperativos possuidores de sufixos pronominais (24.5) . A
vogal auxiliar é e.
4. Quando sao acrescentados os sufixos pronominais aos verbos ocos
no imperfeito (e.g., ‫ ) הצוף‬, ocorre a redução pretô nica (38.3) .
5. Os sufixos pronominais no tempo perfeito diferem, de certa ma-
neira, dos sufixos nos tempos imperfeitos. Com o sufixo lcsg o
tempo perfeito tem a vogal auxiliar a em vez de e (24.2-4) .
6. Alguns substantivos irregulares mudam apreciavelmente ao serem
declinados: DT > ‫ ( ימי‬pl. abs. ) > ‫ { ימי‬pl. cons. ) (12.35
— — ‫) ־‬.

413
!
) Lição 52
I

52.1 LOCUçõES CAUSAIS


A causa ou razão da ação principal da frase pode ser expressada de vá rias
M maneiras:
‫וג‬
;
1. Uma locução introduzida por ‫ ( כי‬porque):
!|
‫<ז ז‬
1

‫ כי עשית זאת‬porque fizeste isso


VT Génesis 3.14
. » » •

,
; b• !

b 2. Uma locução circunstancial introduzida pelo wãwdisjuntivo:

.
! rlwl
9
‫ מה תתךלי ןאנכי הולך ערירי‬O que darás a mim, visto que ando sem
‫״‬

filhos ?
Génesis 15.2

3. Preposição causal + infinitivo construto:

‫ מינן התתזך אלי‬porque te enfureceste contra mim


I
I
I

I
2Reis 19.28

I 4. Preposição causal + locução substantiva ( i.e. uma locução empre-


y

gada no lugar de um substantivo, nesse caso como o objeto da


preposição); uma construção comum é ‫\ע|אשר‬
1

‫ מנן אשר עשית‬porque fizeste


})
!
Génesis 22.16
‫!׳‬

t
414
1‫׳‬
/
52.2 Usos ESPECIAIS DE ‫כ‬
Além do valor na tradução de “ como” ou “ conforme” , que expressam uma
comparação, a preposição ‫ כ‬possui vá rios outros valores. Entre eles, constam
os seguintes:

1. Aproximação ( “ cerca de” )

:‫( וישבו שם כעשר שנים‬E) moraram ali cerca de dez anos.


Rute 1.4

2. Concessão (“ embora” )

‫סף‬1‫ויהי כר רה אל־י‬ (E) embora ela falasse a José


^ Génesis 39.10

3. Causa, com ‫ “( אשר‬porque” )

‫ כאשר ליא־שמעת‬porque não obedeceste


1Samuel 28.18

4. Norma ( “ segundo” , “ de acordo com” )


‫ וי קם יונה וילך אל נינוה כדבר יהוה‬Assim, Jonas se levantou e foi até Nínive
‫״‬

segundo a palavra do SENHOR.


Jonas 3.3

52.3 Usos COMUNS DE ‫ן‬


Até este ponto, deve ter ficado claro que a conjunção ‫ ן‬possui muitos valores
para tradução. As gramáticas avan çadas fornecem uma lista completa dos
usos do wãw. Seguem-se os usos que aparecem muitas vezes; os usos de
n ú mero 1 a 4 são mais comuns que os de 5 a 9.

1. Coordenação: o wãw conjuntivo simplesmente junta palavras, ex-


pressões, ou locuções ( “ e” ).
2. Disjunção: o wã w disjuntivo marca uma interrupção na sequê ncia
de uma narrativa; pode introduzir material parentético ( “ ora” ) , lo-
cu ções circunstanciais ( temporal “ enquanto” , causal “ porque” ,
concessiva “ embora” etc.) , locuções adversativas ( “ mas” ), ou um novo
inicio ( agora ) .
415

Ml
3. Sequência: o wãw consecutivo + o pretérito ou o perfeito expres-
sam a sequ ê ncia da narrativa ( “ e então” , “ assim , pois” , ou até mes-
í: mo “ consequentemente” ) . Um verbo com um wãw consecutivo
pode ser traduzido como locução subordinada (“ quando” ).
4. Propósito ou resultado: o wãw conjuntivo + o volitivo podem ser
traduzidos por “ a fim de que / para que” ou “ e ent ã o” .
5. Explicativo ( “ até mesmo, a saber, isto é ” )
‫ אתם מבקשים ומלאך‬1‫ אש‬1 ‫האךון‬ O Senhor, a quem buscais , a saber: o
‫ הבךית‬mensageiro da aliança
/

Malaquias 3.1

6. Enfá tico ( “ o pró prio, especialmente” )

‫ והמלך שלמה אהב נשים נכריות‬Ora, ‫ ס‬rei Salomão amava muitas mu-
‫ רבות ואת־בת־פרעה‬lheres estrangeiras, especialmente a fi-
lha do faraó.
'
1 Reis 11.1
I

7. Acompanhamento ( “ com” )
‫הארגז ואת עכברי ־־הזהב‬
*
‫די‬
‫ואת‬
r‫ ״‬:::v
e a caixa com o ratos de ouro
‫־ ־‬ ‫־‬
#
T T J ": : ‫־‬ • : : T J :

1Samuel 6.11

j 8. Apódose (“ então” )
‫\י‬
:

‫ ונפקחו עיניכם‬Então ser ão abertos os vossos olhos.


Génesis 3.5

9. Adjuntivo ( “ também” )

‫ ושאלי לו את־המלוצה‬Pede-lhe ( també m ) o reino.


‫״‬

1Reis 2.22

52.4 ANáLISE DE GéNESIS 3.17-24


G é nesis 3.17
“ ‫ולאד‬ o que os editores da Biblia Hebraica Stuttgartensia suge-
1:
‫׳‬I
rem para essa palavra ?

416

I!
‫? ולאדם אמר כי־שמעת לכףל אשתף ותאכל מן־העץ אשר * « ׳־‬
‫•׳‬ ‫‪.‬‬
‫'‬ ‫‪°‬‬ ‫«‬ ‫!‬
‫‪.‬‬

‫בתור‬ ‫צ מל‬ ‫צויתיף' לאמיר לא תאקל ממנו‬


‫בעבורר‬
‫ן‬ ‫־ ‪:‬־‬
‫האדמה‬
‫־‬
‫ארורה‬
‫<‬ ‫־־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪1 IT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫}‬

‫ל ‪ .‬נ"‬ ‫בעצבון תאכלנה־ בל ימי חייף ‪:‬‬


‫‪1‬‬

‫‪- ..‬‬
‫בי‬ ‫גומלי' ל‬ ‫״ ןר]‪1‬ץ ןדךרר תצמיח לך ואכלת את־עשב השדה ‪:‬‬
‫‪0‬‬

‫ל‬
‫‪ 19‬בזעת אכיף' תאכל לחם‬
‫ל‬ ‫ל ‪ .‬ו" ‪.‬‬ ‫עד שובף' אל ״האךסה קי ממנה לקחת‬
‫כי־עפר אתה ואל ־עפר תשוב ‪:‬‬
‫״‬
‫צו מלעיל ‪ .‬ג‬
‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪\T T‬‬ ‫‪VI‬‬ ‫“ ‪T‬‬ ‫‪JT T‬‬ ‫‪1‬‬

‫»‪ 2‬רקרא ״האדם שם אשתו חוה בי הוא היתה אם בל ־חי ‪ 2! :‬רעש נ ‪ 1 .‬ני״י ” נ• ״‬
‫'‬

‫וילבשם ‪ :‬ם ‪ 22‬ויאמר ן‬ ‫אלהים לאדם״ ולאשתו ברעות עור‬ ‫ם !״ יהוה ‪• v:‬‬
‫מל״ ‪ .‬צ וחס ‪ 1 .‬בעי!‬
‫‪,‬‬
‫•‬
‫ל‬
‫‪ •:‬־‬ ‫‪J‬‬ ‫‪1‬‬ ‫•‬

‫יהוה אלהים הן האו־ם' היה כאחד ממנו לדעת טוב זורע ועתה ‪91‬ך י‪"4‬‬
‫״‬
‫—‬ ‫\‬ ‫‪/ I T‬‬ ‫‪•/ 1‬‬ ‫‪• J‬‬ ‫‪ST‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬

‫ולקן‪/‬גם מעץ החיים ואכל וחי לעלם ‪ 23 :‬וישלחהו יהוה יי׳" "" מנח בתור ‪ .‬ו‪-‬‬
‫ל‬
‫‪ 23‬ישלח‬ ‫זידו‬
‫!‬
‫' את־האדמה אשר לקח משם ‪ 24 :‬ויגרש את־ « ”״*״"‬
‫‪-‬‬ ‫\‬ ‫‪:‬־‬ ‫‪:‬־‬
‫‪VVTJ‬‬ ‫עדן *לעבד‬
‫‪IT‬‬ ‫}‬
‫*‬
‫־‬
‫‪ 24‬אליהים ־מגן‬
‫"‪ V‬ן‬ ‫‪/V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪JT‬‬ ‫‪V‬‬ ‫“‬ ‫‪JI‬‬ ‫*'‪V A‬‬ ‫‪K‬‬ ‫!‪V‬‬

‫•‬ ‫האדם רשכף מקךם לגן־עךך את־הברבים ןאת להט החךב' נ ‪ .‬־ל »יי״ ״•־‬
‫ס‬ ‫דרד ‪-‬עץ| ־ ‪-‬‬
‫החיים ‪:‬‬ ‫‪| w‬‬
‫־‬
‫לשמר ‪v‬את‬
‫‪:‬‬
‫המתהפכת‬
‫‪v‬‬ ‫‪- -‬‬ ‫•‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪/‬‬ ‫‪V‬‬ ‫•‬ ‫‪V‬‬ ‫ו‬ ‫»‬

‫‪n‬‬ ‫‪:1‬‬
‫ןן ולא׳ ‪1781‬‬ ‫‪b‬‬
‫‪1‬‬ ‫תעבדינה‬
‫* ‪21 8 cf 17‬‬ ‫&תו = ‪II 24 8 <S + aÔTÓv‬‬ ‫||‬ ‫‪b‬‬
‫‪<S +‬‬ ‫‪KOí‬‬ ‫!‪traÇev = Dfr‬‬
‫‪8‬‬

‫שמעת לקול‬
‫‪I‬‬ ‫‪-‬‬ ‫?‪Qual é o significado dessa expressão idiomá tica‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪T‬‬ ‫"‬ ‫‪T‬‬

‫'‬
‫צויתיך‬
‫‪Observe o hireq sob a primeira letra do radical + o dãgês‬‬
‫‪forte na segunda; qual é essa forma ? Por que o hlreq- yôd‬‬
‫? ‪segue o wãwt Por que n ão há um dãgês lene no P‬‬
‫‪: Por que o qãmes-hê * recebe um sufixo ? (Para responder,‬ארורה‬
‫‪<T‬‬ ‫־‬

‫‪observe o gê nero do sujeito.) Por que há um tfwã ^ sob o‬‬


‫‪, e que vogal estava originariamente ali ? Qual é a an álise‬א‬
‫‪gramatical completa ? Como a forma funciona sintatica-‬‬
‫? ‪mente na frase‬‬
‫‪, quase no sentido de‬״‪ O significado é “ por causa de ti‬בעמיך‬
‫‪“ graças a ti” .‬‬
‫‪ O substantivo significa “ trabalho penoso” . Que é a termi-‬עצבה‬
‫?‪nação ]1‬‬

‫‪417‬‬
‫ תאכלנה‬A que se refere a terminação HD:? Em qual sentido ela
1*

pode ser comida ( i . e., a linguagem é figurada) ? O que


prop õ em os editores da Biblia Hebraica Stuttgarten -
siai
‫ ימי‬Reconstrua o substantivo no absoluto: recapitule as regras
para os substantivos no construto para ver o que deve subs-
tituir o sêrê- yôde o que deve substituir o wã\ De qual
substantivo irregular este é o plural ? ‫־‬
"

Génesis 3.18
‫וקוץ ודרדר‬ cardo” são coletivos. Se essas palavras forem
“ Espinho e
interpretadas como hendíadis, como seriam traduzidas ?
‫תצמיח‬
1‫־‬: ‫־‬
Para analisar esse verbo, observe a vogal prefixada de classe
j •

‫\י‬
A + a vogal temá tica de classe I. Por que o H é prefixado
(qual é o sujeito) ?
‫ ואכלת‬Que tipo de wãw é este? Como você pode determinar
\T " T ‫ז‬

isso a partir da própria palavra?


1' ‫עשב‬. Consulte o comentá rio sobre G énesis 2.5 na lição 48.
•‫־‬ .‫י‬

V ) I

• ‫י‬ •
‫י‬
‫•מ ך‬. Génesis 3.19
t:
!‫ס‬
‫ “ בזעת‬No suor de” é a tradução (a forma está no construto, e
,
, ‫׳‬a termina em H em vez de H ) . Qual seria um modo melhor
1EJ1 , : de traduzir a preposição prefixada ?
:
I
‫אף‬
Esse substantivo é literalmente “ nariz” ou “ narina” , mas
no dual, “ rosto” .
‫ עד שובך‬Essa locução temporal é introduzida pela preposição ‫עד‬
(até); e o sufixo pronominal serve como o genitivo sub-
jetivo. Qual é a análise do verbo?
‫לתחת‬
: J
T
A forma é pontuada como pucal perfeito (em pausa).
AT

Mas ela possui um significado no pi cel- pu caP. Recapitule


as formas do qalpassivo.
:‫ תשוב‬Esse verbo equilibra o infinitivo construto que iniciou
I T

I
esse acoplamento. A expressão “ até voltares” torna-se certa:
“ tu voltar ás” . Repare na ordem das palavras com a ê nfase
em ‫עפר‬.

418
Génesis 3.20
‫ חוה‬Se, como sugere o texto, o nome “ Eva” relaciona-se com
o verbo ‫חיה‬, retém uma ortografia arcaica com o 1 em
lugar do ‫ ( י‬cf. o nome santo ‫ יהוה‬e o verbo ‫ היה‬que o
explica). A duplicação talvez sugira uma interpretação
causativa para o nome “ Eva” : doadora da vida, ou algo
assim .
‫ הה‬A paronomásia de ‫ חי‬explica o significado do nome.

Génesis 3.21
‫ כתנות‬Tú nicas
/ : T

‫ עור‬Como deve ser interpretado o vocá bulo “ pele” (genitivo


depois do construto) ?
‫ ) ילבשם‬O hifcilde ‫ לבש‬ou ‫ { לבש‬qal, estar vestido) tem o signi-
*

ficado causativo, e assim recebe um objeto (aqui, o sufixo).


Note que dentro da palavra há um híreq com a forma
defectiva de hireq- yôd.

Génesis 3.22
] jl Esse advérbio demonstrativo ou interjeição tem a força
de “ se” ou “ agora que” nessa locução subordinada.
‫ לרעה‬Nesse infinitivo construto no qal\ o padrão segolado desse
tipo de verbo é alterado para a + â devido à gutural. ‫ל‬
pode ser traduzida epexegeticamente (ou por conseqii-
ência).
‫ פך־ישלח‬O imperfeito pode adotar uma nuan ça modal depois
de “ a fim de que n ão, que se... ” . O perfeito com wãw
consecutivo que segue mantém essa nuan ça, que repre-
senta receio ou precau ção: “ e se ele estendesse a m ã o e
pegasse... ? ” .
‫וחי‬ Essa forma é o perfeito do qal apocopado incomum de
‫ היה‬+ wãw consecutivo: “ eviva” .
T T

Génesis 3.23
‫ וישלחהו‬Para analisar esse verbo, observe a vogal prefixada §* wã’
(depois do wãw consecutivo) + pátah + duplica ção da

419
letra central. O verbo significa “ mandar, estender” , mas
I
nesse tema “ expulsar, lançar para fora” . Essa ação deve-se à
consideração expressada em 3.22.
‫־‬
‫ םגן־עךןלעבד‬Em qual categoria do genitivo ajusta-se a|‫ ?עך‬Analise
‫אשר‬
r: ‫־‬:
‫הארסה‬T‫־‬:
‫ את־‬essa locu ção e explique a fun ção de 2? . Como pode ser
T JT

:‫משם‬
rr
‫לקח‬
|r ‫ ־‬.

interpretada para dar portugu ês fluente ? ‫ ל ?}ח‬tem a

vocalização u + a duplicação da letra central + â, e assim


parece ser pu cal. Mas tem um significado no pi cefpu aP
Qual, pois, é a análise gramatical ? Veja os comentá rios
‫ן‬
sobre G énesis 3.19.

Gé nesis 3.24

‫ויגיש‬
Atente para o wãw consecutivo ( nenhum dãgês forte no
‫ י‬por causa do í fwã ‫ ) ג‬e o alongamento do a antes da
gutural , que não pode ser duplicada. Essa palavra no pi el
significa “ expulsar” . Por que o fgôl (em vez do sêrê) na
r*‫•יי‬ ú ltima sílaba ?
3‫ וישכן‬Explique quais sinais você emprega para determinar que
r

\ essa forma é o Az/ 7/ preté rito + o wãw consecutivo. Qual


' ‫י‬
U
‫ל‬ é a variante, segundo o aparato crítico ? Qual ajustamento
*'
isso requer na linha (v. nota de rodapé 7) ?
\

‫הכרכים‬
: ‫־־‬
Os querubins são anjos da guarda ou seres diante do tro-

no do Alt íssimo. O retrato que Ezequiel oferece dos seres


viventes guardando o trono celestial descreve-os (1.521
‫; ־‬
10.1-22) .
'
‫להט החרב‬
‫־ ־‬
V V ‫־‬ >
A expressão “ a chama da espada girante” é composta de
‫המההפכה‬ dois substantivos no construto ( m. ‫[ להט‬chama] e f. ‫חרב‬
[espada] ) com um particípio que modifica o segundo subs-
tantivo: a espada gira em uma direção e outra.
‫ים‬,‫דרך עץ החי‬ O objeto direto do infinitivo construto é ‫דרך‬, seguido
‫וי‬
por um genitivo que especifica a localização: “ o caminho
í I !I à á rvore da vida” .
‫ן‬ I

420
52.5 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE
Verbos
1. A expressão ‫ שמע לקול‬ou ‫ שמע אל‬tem o valor na tradu ção de
“ obedecer” mais do que “ escutar à voz de” (12.8) .
2. O <7#/ passivo é um grupo de verbos que os massoretas pontuaram
c
como pu ãl ou hofcaly mas que tê m o significado do qal básico na
voz passiva ( 40.6 n .° 6) .
3. Os verbos III‫־‬gutural no imperfeito do hifcils&.o escritos com pátah
furtivo (2.8; 33.3.3).
4. Os verbos III -hê ^ têm ‫ י‬original presente antes dos sufixos consonan-
tais; no tempo perfeito, o ‫ י‬é quiescente na forma da vogal hireq-
yôd (6.1; 36.1).
5 . A duplicação característica da consoante central no pi celpode estar
?
ausente se o & wã estiver sob a letra, mas pode ser mantido na
ortografia regular (27.1).
6. Os verbos II‫־‬gutural podem ter alongamento compensató rio ou
duplicação subentendida no pi cel (33.2.1) .

Particípios
1. A forma mais comum do particípio fsg é tfgôl + sfgôl + D (16.1) .
2. O particípio passivo no qal é suscetível à redução propretônica quan-
do são acrescentados os sufixos (21.2) .

Substantivos e pronomes
1. O substantivo no caso acusativo pode funcionar adverbialmente,
tal como o substantivo no construto ‫ ( כל‬todos [os dias de...]),
"

um acusativo adverbial de tempo (42.2).


2. O numeral ‫ ( אחד‬um ) torna-se ‫ אחד‬no construto (25.1) , forma
esta que també m poderá ser escrita antes das preposições.

Locuções
1. As locuções temporais podem ser formadas com preposições tem -
porais + infinitivo construto + genitivo subjetivo (sufixo pronomi-
nal ou substantivo depois do construto) (22.4; 50.1) .
2. As locuções relativas são frequentemente introduzidas pelo prono-
me relativo, e muitas vezes terminam com um pronome ou advé r-
bio (13.5; 17.5) .
421
1

!
1

Li ção 53
53.1 HENDíADIS VERBAL
Dois verbos podem formar uma hend íadis. Os verbos são muitas vezes jun-
tados por wãw como estivesse em coordenação simples ou em sequê ncia,
mas um deles (geralmente o primeiro) qualifica adverbialmente o outro.

‫וישבו ויבאו‬ (E) voltaram e vieram.


*5 ,' ‫י‬ < melhor (E) vieram de novo.
Génesis 14.7
li;
Muitas vezes, o segundo verbo é infinitivo construto. Nessa construção o
‫ן‬
iã.
‫י‬ I ,
x>
y*
primeiro verbo é traduzido adverbialmente e o infinitivo construto é tradu-
zido como o verbo finito:
‫;־ ־‬
I
'M

‫ף ללדת‬Oh! ( E) ela acrescentou a dar à luz.


melhor ( E) ela deu à luz de novo.
Génesis 4.2

Os seguintes verbos ocorrem muitas vezes na posição adverbial de uma


hend íadis verbal:

‫הוסיף <_ יסף‬ fazer [algo] de novo


‫ מהר‬-< ‫מהר‬ fazer [algo] rapidamente
‫הךבה <־־ רבה‬ fazer [algo] muito
‫שוב <־־ שוב‬ fazer [algo] de novo
‫ זיאל‬-« ‫הואיל‬ fazer [algo] de bom grado
‫שכם‬
‫־‬ T
-< ‫־השכים‬
* :
fazer [algo] cedo
:1 ‫׳‬

422
53.2 LOCUçõES CONDICIONAIS
O hebraico tem vá rias maneiras de expressar locu ções condicionais. Seguem-
se algumas das mais comuns:

1. Uma locução que começa com ‫ כי‬ou ‫א‬:

‫ח ואם לא תיסיב‬ 0 ‫תיטיב‬ ‫ אם‬Se praticas ‫ ס‬bem [há] levantamento, mas


^
‫״‬

se nao praticas o bem... (essas são con-


dições reais)
Génesis 4.7

2. Uma locução que começa com ]!‫־‬I ou ‫הנה‬:

‫וזה‬: ‫לכלם‬
W
‫־‬. :
T
‫אחת‬
•‫ ־‬-
‫ושפה‬: ‫ ־הן ־עם אחר‬Se, como um Só povo com uma Só
<T T T V < |j 1

‫ ההלם לעשות‬língua, isso [é como] começou a agir.


Génesis 11.6

3. Uma locu ção que começa com o wawou simplesmente justaposta


sem waw.

‫ לא יוכל הנער לעזב את אביו ועזב‬O moço não pode deixar seu pai; se fosse
:‫ את אביו ומת‬deixar o pai , ele [o pai] morreria.
‫״‬

Génesis 44.22

53.3 Usos ESPECIAIS DE ‫על‬


A preposição ‫ על‬transmite a ideia fundamental de “ sobre” ou “ acima de”
para expressar localização ( “ sobre, acima de, por cima” ) , terminação ( “ sobre,
até ” ) , ou acréscimo ( “ a, até ” ) . Vá rios outros usos parecem estar altamente
desenvolvidos.
1. Adversativa, especialmente com verbos que expressam ou elicitam
emoção dolorosa ( “ sobre, contra” , i.e. , para a minha tristeza):

‫ מתה עלי ךך!ל‬Raquel morreu, para tristeza minha.


lit. Raquel morreu contra mim.
Génesis 48.7

423
!|!i
2. Obrigação ( “ [incumbido] de” ):
‫׳‬
I
‫י׳‬ ‫ זבחי שלמים עלי‬Sacrifícios de comunh ão [incumbiam]
I
I
sobre mim.
ou Tive que oferecer sacrif
ícios.
I

Provérbios 7.14

3. Causal (“ por causa de” ):

‫לצחת‬
T I
‫ הנף מתעל־האשה אשר־‬Estás para morrer
: : ‫־‬ T
‫־‬ ‫־‬ V ‫־‬:
‫־‬ J Tpor causa de
T • / ( :

( lit. sobre) a mulher que pegaste.


Génesis 20.3

4. Normas ou padrão (“ sobre, com base em” )


.
‫ הנה דם הבךית אשר כרת יהרה‬Esse é ‫ ס‬sangue da aliança que o SENHOR
\ \

" ‫עמלם על כל־הךברים האלה‬


(
agora faz convosco com base em todas
essas palavras.
tu Êxodo 24.8

i 5. Especificação ( “ concernente a” ):
hP ' ‫ועל השנות החלום‬ (E) concernente à repetição do sonho
! ou quanto a ter tido duas vezes o sonho
•i
a Génesis 41.32
‫־ ־‬a
% 6. Acompanhamento ( “ com” ):

:‫ על״מררים יאכלהו‬Com ervas amargas a comerão.


Êxodo 12.8

53.4 ANáLISE DE GéNESIS 4.1-8

Génesis 4.1

>!l
‫ והאלם‬O wãwdisjuntivo marca um novo começo. A atenção do
T T IT ‫״‬

leitor é focalizada de novo no homem , depois dos


querubins e da espada.
‫וחלה‬- '‫ וההר‬O primeiro verbo no qal é W\-hê\ o segundo é I- wã w.
V J• •

‫יו‬ ‫ קין‬O nome “ Caim” forma um jogo de palavras com TP]jP .


‫ן‬
‫ן‬
424
11
4 ‫ נ והאדם זיךע את־חוה אשתו ותהר ותלד את־לןין ותאשר‬4
2' ‫ ותקף לליךת את־אחיו את־הבל ויהי־הבל‬2 : ‫ קניתי איש ״את־יהוה״‬sss &M
3 ‫קין מפרי‬
‫ויהי' מקץ למים לבא‬, ‫ י‬: ‫ אךמה‬°‫ רעה צאן וקין דדה עבד‬zi& zssx

4 ‫צאנו‬
‫ והלל הביא גם־הוא משכרות‬4 : ‫האז־מה מצחה ליהוה‬
51‫ ואל ־קין ואל מנחת‬5 : ‫ ומהלכה ף וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו‬.
‫־‬ ‫־‬ ‫־‬
‫ל ל‬
6 ‫ ויאמר יהוה אל ־קין למה‬6 : ‫פניו‬
‫לא שעה ויחר ״לקץ מאד ויפלו‬ ‫ל‬
1
‫ן‬
7 ‫ואם לא‬
,
°
‫ הלוא אם־תיטיב שאת‬2 : ‫ לך ולמה נפלו פניך‬° ‫י חךה‬
: ‫ואליך תשוקתו ואתה תמשל ־בר‬1‫ תיטיב לפתח חטאת רבץ ׳‬. ‫׳‬,‫כילצ בומל‬. ‫צצד‬
8
‫!־‬
8

--
‫ בליש‬,‫ניני‬
8 ‫אל ־הבל‬
‫ויהי שהיותם בשרה ויקם;קין‬, ‫ל יי יאמר קין אל הבל אחיו‬ 8 ‫־‬

‫"־‬:‫־ א‬ ‫אי‬ ‫ייהי ד אד‬ : ‫ויהרגהו‬


*
™ 1

I
"
‫י‬
‫״‬ "

-
‫־''׳׳ ׳‬
»/
‫־ ־־ אגיל‬
‫־‬
‫אחיו‬
1 •• ‫ג‬ v
— T

Cp 4,1 a‫ ־‬a <$ ôià rouOeou || 4 0 £ 3 !


naôxucTov - ‫ןן לבתה חטאת ךבץ‬
*
‫״‬ -
‫ ;־ביהן‬frt 1 p3 cf 1, 21a || 7 a‫ ־‬# ôiéXaç , fjftapreç
orig prb ‫ואללך תשוקתו ואת תמשלי בו‬, gi ad 3, 16
b ‫ ־־‬b
ft

8 a mlt Mss Edd hicinterv; frt insc JUX<95 ‫ גלכה השדה‬cfdJJ Ô || 15 '
^ ‫י‬
^ H r .’ ' ‫־‬
‫י‬
^ !

‫קניתי‬
O qalperfeito ‫ קנה‬representa dois homó nimos: um dos
verbos significa “ adquirir ” e o outro, “ criar” .
:‫ את יהוה‬Fica claro que ‫ את‬é a preposi ção e não o marcador do
‫־‬

acusativo: “ com o SENHOR .

G é nesis 4.2
‫ותסף ללדת‬ A expressão literal “ ela acrescentou a dar à luz” é uma
hend íadis verbal , cujo significado é “ ela deu a luz de novo”
ou “ ela também deu à luz a... ” . Para analisar ‫]תסף‬, observe
o /7d/e/77 defectivo (em lugar do hólem- wãw) . Para analisar
‫ ללדת‬, atente para o padr ão segolado do infinitivo
construto com a preposição ‫( ל‬verbos do tipo \- nún ou I-
wãw) .
‫ ת אחיו‬A repetição do termo “ irmão” nesse capítulo ressalta a gra-
‫־‬
^
vidade do crime.
‫ הבל‬Abel
V AT

‫ רעה‬O que indica o hólem no tocante à an álise gramatical ?


Por que essa palavra termina em sêrê- hê ^em vez de tfgôl-
hè * para os particípios III - hê ?
‫ וקין ה;ה‬O wãw disjuntivo marca o contraste. O tempo perfeito,
portanto , deve ser paralelo de ‫ויהי‬.

425
Génesis 4.3
II
‫ויבא‬
.. - . . . ‫י‬.‫ה‬
‫ך‬ . ‫ י‬-‫ ו‬O primeiro verbo é o indicador temporal do tempo pas-
• ‫ן‬
I
sado (e a locu ção prepositiva o explica) ; o segundo verbo
é o verbo principal da locu ção. Se a primeira locu ção for
traduzida como uma locu ção temporal , o wãw no se-
gundo verbo não precisa ser traduzido.
‫ “ מקץ מים‬No fim dos dias” sugere, no m í nimo, que se completou
:
algum período — no m áximo, uma data na estação.
‫מפרי‬
s :
Essa forma é uma preposição com o substantivo singular

‫ פרי‬no construto: “ do fruto de” ou “ parte do fruto de” .


‫ מנחה‬O termo é usado para designar: 1 ) uma dádiva ou presen-
VT ! •

te sacrificial em geral: 2) uma oferta de vegetais ou cereais;


usado geralmente em referê ncia à gratid ão e dedicação
(Lv 2) .

I Génesis 4.4
‫ והבל הביא גם־הוא‬A ordem invertida das palavras transmite contraste e ê n -
I ')
fase: “ E Abel trouxe, ele também...” . Para tornar isso mais
1‫ ד‬1


fluente, podemos traduzir: “ mas Abel, por sua parte, tam-
bem trouxe...” . O verbo é o hif cilperfeito, e forma um
! ;

tfe‫ ־‬Kl
•:
paralelo com o /77/ 77 preté rito em 4.3.
•• * f ‫׳‬4
‫ צאנו מבכרות‬E melhor entender a locu ção literal “ das primeiras crias
‫יל‬ ‫ ומחלבהן‬das suas ovelhas e da gordura delas” como hendíadis no-
minai, sendo que as duas partes da locu ção são paralelas e
unidas pela conjunção simples: “ das primeiras crias seletas
[mais gordas] do seu rebanho” .
‫ רשע‬Esse pretérito qal + o wãw consecutivo pode ser re -
conhecido como III-hê ^em razão do híreq simples abaixo
d o ‫י‬. O termo ‫ ( שעה‬prestar atenção, considerar, respeitar)
é raro na prosa.

Génesis 4.5
]‫ ויחר לקי‬A expressão idiomática (lit. era quente para Caim ) signifi-
ca que “ Caim ficou zangado” . Como é possível determi-
nar a raiz do verbo?

426
‫׳‬1

,1 ! 11
,
‫ווי‬ ‫י‬

:‫ויפלו פניו‬
IT T: r\
A expressão idiomá tica “ seu rosto caiu” transmite a ex-
• 1

pressão externa da tristeza de Caim . Repare na concor-


dâ ncia gramatical.

Génesis 4.7
‫ “ הלוא אם־‬N ão é [que] se ” introduz a locução condicional.
'
‫ תיטיב‬Esse hifcil (classe A + classe I) do verbo l - yôd (a primeira
letra ‫ י‬aqui se torna quiescente) significa “ estar bem” no
qal, mas a causativa interior é “ fazer o bem” .
‫ סאת‬Essa forma incomum parece ser o infinitivo construto
de ‫ ינשא‬que é normalmente ‫שאת < — *שאת‬. As versões
antigas são obscuras, e algumas deixam a palavra sem
tradução. São possíveis vá rias explicações: 1 ) o levan-
tamento do esp í rito ou da expressã o facial (que, em con‫־‬
trapartida com o rosto abatido talvez implique na acei-
taçã o da oferta de Caim ) ; 2) o perdão (embora ainda
n ão haja alusão ao pecado) ; 3) aceitação do sacrifício, da
oferta ao SENHOR.
‫ לפתח‬diante da porta
‫ יבץ‬Esse particípio qal msg descreve alguém de espreita, aga-
chado à espera da presa, como animal faminto.
‫ לאל ־ תשוקתו‬Uma expressão semelhante é usada em 3.16. O que os edi-
' '

:‫תמשל־בל‬
1 :
T
‫ואתה‬
•‫ ־‬:
tores da Biblia Hebraica Stuttgartensia dizem a respeito?
\‫ז‬ ‫־‬

Qual é o significado de ‫( תשוקה‬desejo) nesse contexto ?

Génesis 4.8
"
‫ ויאמר קי[ אל‬Um problema textual indica que o versículo parece ter si‫־‬
‫ הבל אחיו‬do deixado inacabado. Explique o que as versões antigas
registram depois da locu ção “ e Caim disse ao seu irm ão”
(i.e., traduza o hebraico no aparato) .
‫ ויהי בהיות‬Essa construção é comum: indicador temporal + prepo-
sição + infinitivo construto + sufixo pronominal (que serve
como genitivo subjetivo) . Qual tipo de locu ção é esta, e
como deve ser traduzida?

427
‫־‬

:‫ ויהרגהו‬. . . ‫ ויקם‬Repare na ação premeditada e rápida. Explique o pátah


I
sob o primeiro ‫ ה‬do segundo verbo; isto é: qual era a
vogal no paradigma antes de ser acrescentado o sufixo pro-
nominal, e por que se mudou ?

53.5 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE


Verbos
. 1. O dãgês forte que representa a primeira letra assimilada do verbo
I- /7z//7 pode perder-se se o sfwã ;for escrito sob essa letra, a n ão ser
que ela seja uma das seis que també m recebem o dãgês lene. ‫ויפלו‬,
'

e n ão ‫) ץיפא‬34.2. 1 ) .
2. Os verbos I-gutural no imperfeito do qal sofrem a mudan ça do
§° wã ^ para a vogal breve plena quando os sufixos s o
ã acrescentados:
‫<־ יסרג‬_ ‫הרגהו‬-
‫ ר‬32.2.1 .
) )
3. Os verbos III - /7e ‫ ג‬t ê m apocopação no preté rito, e deixam o hireq
como vogal prefixada ; ela pode ser acrescentada a uma vogal auxi-
liar: pátah, no caso de uma letra gutural (36.2.1) .
4. Se os verbos III - hê finiciam por uma letra gutural, então no pretérito
tanto a vogal do prefixo quanto a segunda vogal são pátah. ‫]תהר‬
(37.2.1) .
5. O verbo pode concordar gramaticamente com o sujeito da frase ou
1
á
!‫־‬
' Z ‫״‬A
.n
- pode concordar com o sentido. ‫ ( פני‬rosto) , por exemplo, é plural
na sua forma e por isso tem um verbo no plural (45.4) .
4

Particí pios e infinitivos


1 . O particípio ativo de um verbo \\\- hê ‫ ג‬termina em PI -; os substan-
tivos (ou os particípios) que terminam em H - são alterados para H:
no construto (12.3).
2. Os verbos I- wãw formam seu infinitivo construto a maior parte
das vezes com um padrão segolado: !‫) לח־‬35.2.3) .
3 O qal infinitivo construto de ‫ נשא‬tem vá rias formas (34.2.3) .
.
4. O qal infinitivo construto do verbo ‫ היה‬é ‫ ;הלת‬pode, no entanto,
ser escrito com tfwã 'silencioso ao ser prefixado por uma preposi-
ção: ‫) בהיותם‬3.2) .

428

l'l
Substantivos e pronomes
1. Os substantivos femininos terminados em PI - são escritos com a
T

terminação D: (assim como no construto) quando são acrescenta-


dos sufixos pronominais (14.3).
2. O dãgês lene não é escrito em uma letra caso seja antecedido por
uma vogal, mesmo que a vogal termine a palavra anterior, mas essa
regra pode ser deixada de lado se a palavra anterior receber um acen -
to disjuntivo forte ( 5.1 ) .
3. Uma mudança vocálica pode ocorrer em uma palavra que está em
pausa, isso é: se tem um acento disjuntivo forte: ‫) הבל < הבל‬21.4) .

429
1 i! 1' I

Li ção 54

54.1 ORDEM DAS PALAVRAS NA FRASE NOMINAL


Uma frase que não tem nenhum verbo finito, mas que tem um substantivo
ou seu equivalente tanto para o sujeito quanto para o predicado é chamada
frase nominal. Na ordem normal das palavras, o sujeito se destaca, e por isso
I
é colocado em primeiro lugar.
.
‫ יהרה רעי‬O SENHOR [é] meu pastor
/

‫נ‬ I

I
:
‫לד‬ Salmos 23.1

:‫ב‬ As vezes o predicado é colocado em primeiro lugar na frase a fim de


• u
: ,V{ i¥ receber o destaque normal do sujeito que substituiu. Mas em outras ocasi-
*:K
‫ד‬
-
. ões, as ordens estabelecidas pela gramá tica e pelo estilo requerem que o
predicado venha em primeiro lugar.
1. O adjetivo simples predicativo (ou até mesmo o adjetivo compara-
tivo) vem em primeiro lugar na frase nominal:

‫ ארור אתה‬Maldito [és] tu.


Génesis 4.11
;‫גדול עוני מנשא‬ Maior [é] meu castigo [iniquidade] do
que [ posso] suportar.
ou Meu castigo [é] grande demais para
suportar.
Génesis 4.13

430

I I
A ordem das palavras que põe o adjetivo primeiro é abandonada se o
adjetivo simples não é combinado com um sujeito simples (a complexidade
do sujeito lhe d á destaque):

‫ואנשי סד ךעים‬ Ora, os homens de Sodoma [eram] maus.


Génesis 13.13

2. O predicado ocorre em primeiro lugar em uma frase interrogativa:

‫אחי אנכי‬ [Sou ] eu guardador do meu irm ão ?


Génesis 4.9

3. O predicado ocorre em primeiro lugar em uma locu ção dependente:

‫ עתה ןךעתי כי ירא אלהים אתה‬1 ‫כי‬


‫״‬
Pois agora sei que tu [ és ] temente a Deus.
Génesis 22.12

54.2 ORDEM DAS PALAVRAS NA FRASE VERBAL


A frase verbal conté m um verbo finito. Na ordem normal das palavras, o
verbo vem em primeiro lugar. Essa é — de longe a construção mais comum—
na prosa hebraica:

‫( ויצא קין מלפני יהרה‬E) Caim saiu da presença do SENHOR.


Génesis 4.16

E possível dar destaque a outra parte da frase se ela for colocada antes do
verbo em uma frase verbal:

1. Sujeito:

‫כנען‬
I - :
AT
‫אברם ישב בארץ־‬
vr:
1 : Abrão habitou na terra de Canaã.
J- T vr : T

Génesis 13.12

2. Objeto:

‫לאה‬
w
‫אתה‬
n -
‫אשו‬: ‫כי ארדכל״הארץ‬
V ‫־‬ | s
Pois,‫ ׳‬toda a terra que
V VT T T V T
vês, eu a darei a ti.
• ‫־‬ J

‫אתננה‬
.

:
TvV
‫לף‬
I
V -I :

Génesis 13.15

431
3. Parte do predicado:

1I à [ ‫יל‬
- ‫ ־‬. ‫גם הוא‬- ‫ ולשת‬A Sete també m nasceu um filho.

‫־‬
<•• :

Génesis 4.26

Cabe aqui uma nota de cautela para a análise da ordem das palavras, tanto
nas frases nominais quanto nas verbais: devem també m ser consideradas ou-
tras razões para a redisposiçao da ordem das palavras ( tais como o paralelismo
poético e o equilíbrio) .

54.3 LOCUçõES DE RESULTADO


O resultado da ação do verbo principal pode ser expressado de vá rias maneiras:

1. Sequê ncia dos verbos ( i.e., wãw consecutivo ou wãw + volitivo


dependente):

‫ למה אמרת אחתי הוא ואקה אתה‬Por que disseste: “ Ela é a minha irmã ” ,
de modo que a peguei ?
Génesis 12.19

2. ‫ ל‬+ infinitivo construto:


.<
‫ ולחלל את‬... ‫ כי מזרעו נתן ל זלך‬Pois deu dos seus filhos a Moioque [...]
‫״‬

:t!‫ע‬z
"

^
:‫ שם קדשי‬e assim profanou meu santo nome.
M
i Levítico 20.3

3. ‫כי‬ + locução substantiva (o contexto precisa determinar seu uso,


visto que ‫ כי‬é mais usado de outras maneiras):

[. ..] ‫חטאתי לך כי־הבאת עלי‬ ‫( ומה‬E) como pequei contra ti a ponto de teres
‫״‬

‫ חטאה גללה‬trazidosobre mim [...] esse grande pecado?


Génesis 20.9

54.4 PREPOSIçõES COMPOSTAS


Numerosas construções ajuntam duas ou mais preposições, ou uma preposi-
ção e um substantivo que serve como uma preposição, para formar uma
preposição composta:

432
‫‪ de acordo com‬לפי = ל ‪? +‬ח‬
‫‪ diante de‬לפני = ל ‪ +‬פנים‬
‫‪ de longe‬מאסרי = מן ‪ +‬אחרי‬
‫מאת = מן ‪ +‬את‬ ‫‪da parte de‬‬
‫‪ de diante de‬מלפני = מן ‪ +‬ל ‪ +‬פנים‬
‫‪ de diante de‬ממני = מן ‪ +‬פנים‬
‫‪ de sobre‬מעל = מן ‪ +‬על‬
‫‪ da parte de‬מעם = מן ‪ +‬עם‬
‫‪ debaixo de‬מתחת = מן ‪ +‬תחת‬
‫‪ às costas de, no fundo de‬על־אחרי = על ‪ +‬אחרי‬

‫‪54.5 ANáLISE‬‬ ‫‪DE‬‬


‫־‬
‫‪GéNESIS 4.916‬‬

‫‪9‬‬ ‫אחיך ויאמר לא‬


‫‪J‬‬ ‫‪I‬‬‫‪V‬‬
‫קין אי הבל‬‫‪-‬ן־‬
‫» « ‪ m‬א־־ ־ ־ ־ ־״ “; ־ ‪ « :‬ויאמר יהוה' אל ־‬
‫•‪A‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־>‬ ‫‪VJV‬‬‫־‬ ‫*‪V‬‬ ‫|‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪í‬‬ ‫‪V‬‬
‫!!‬

‫ירעתי השמר אחי אנכי‪ 1» :‬ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים ‪10‬‬
‫י‬ ‫ל רפי ‪m . ' .‬‬ ‫‪8‬‬
‫‪ó‬‬ ‫ב ‪i‬‬

‫־הארמה' אשר פצתה את־ ‪11‬‬


‫צ אלי מן־הארמה ‪ 11 :‬ועתה ארור אתה מן‬ ‫‪5‬‬
‫־‪:‬‬

‫אחיך מירר ‪ 32 :‬כי תעבר את־האדנזה לא־ ‪12‬‬


‫* פיה לקחת את־רמי‬
‫לך נע ונר תהיה בארץ ‪ 13 :‬ויאמר קין אל ־יהוה ‪13‬‬
‫תסף תת־כחה‬
‫היום מעל' פני הארמה ומפניך ‪14‬‬
‫ל ‪ .‬ל ‪,‬״ ‪ .‬ל גרול עוני מנשא‪ :‬הן גר־שת אתי‬
‫‪14‬‬

‫אסתר והייתי נע ונר' בארץ והיה כל־מצאי יהרגני‪ 15 :‬ויאמר ‪°‬לו‪15 °‬‬
‫ב ‪ .‬וחס ‪ .‬י ג־‬ ‫מנו?‬ ‫‪2‬ז‬
‫ב‬
‫בטע‬
‫‪J‬‬ ‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪• I" :‬‬
‫‪: I‬‬ ‫־ ־‬
‫‪I V‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪/T T‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪<T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫”‬
‫‪A‬‬ ‫‪T V‬‬

‫יהוה לכף כל־הרג קין שבעתים ‪;.‬קם לשם ןהזוה לקין' אות לבלתי‬
‫ל ‪ .‬ל ‪,‬ל הכות־אתו כל ־מצאו‪ » :‬רצא קין מלפני יהוה וישב בארץ־נורל׳י‬
‫־‬
‫קךמת־ערן‪:‬‬

‫‪ n :! t \ J‬י ‪8‬‬
‫!‬‫?כס‬
‫‪-‬‬ ‫לא כן‬
‫‪-‬‬ ‫‪A‬‬ ‫ל!> ‪l‬‬ ‫‪ : • ; ! :‬׳‪.‬‬

‫;ס! ; י ‪17‬‬
‫״‬ ‫!‬
‫»׳ ־‬ ‫•;‬

‫בני <־ •'!‪%‬‬


‫׳‬
‫‪.‬‬
‫‪-‬‬ ‫‪b‬‬
‫‪ d €‬גיכהה דה‬
‫^‬
‫‪PL‬‬ ‫‪Mss‬‬ ‫בשב י '‬
‫‪5‬‬
‫‪jn‬‬
‫‪í‬‬ ‫׳‬
‫‪ )SU) oòxou-‬׳‪'0‬ס © * ‪5‬ו‬
‫‪ » . . í‬וי ‪18 •• < u‬‬ ‫•‬ ‫ל‬

‫‪G é nesis 4.9‬‬


‫אי הבל אחיף‬
‫‪Essa pergunta retó rica de repreensão emprega o advé rbio‬‬
‫‪ e‬אי ‪ ) . Qual é a conexão sintática entre‬איה ‪ e‬איפה ‪ (cf.‬אי‬
‫?הבל‬ ‫‪V JV‬‬

‫‪ Esta pergunta retórica significa algo como “ aquela questão‬ה‪0‬מר אחי אנכי‪:‬‬
‫‪não tem nada que ver comigo” . Repare na ordem das pala-‬‬

‫‪433‬‬
n vras: particípio no construto, substantivo no caso genitivo,

‫״‬
e depois o pronome, que exerce a fun ção de sujeito da
I
oração. O H interrogativo a transforma em pergunta.
!

Génesis 4.10
‫ מה עשית‬Por que ‫ מה‬está grafado ‫? מה‬
l
‫ רקרל דמי‬o plural de “ sangue” indica sangue derramado. O pró-
prio ‫ ךמי‬é um genitivo depois de ‫ ל ל‬, o que apresenta a
^
I

origem da “ voz” . Mas o vocá bulo “ sangue” també m est á


no construto antes da palavra seguinte “ teu irm ão” .
‫ צע קים‬Esse predicado no plural concorda com “ sangues” . Analise
a forma. A figura de linguagem (sangue clamando) trans-
mite a idéia de que sangue derramado com viol ê ncia é tes-
temunha contra o assassino.

I
Génesis 4.11
‫ ארור‬Analise essa forma e explique seu uso sintático.
‫׳‬r
‫מן־האךמה‬ Caim será amaldiçoado ( banido) da terra fé rtil.
‫ פצתה‬O verbo ‫ פצה‬significa “ abrir” . Por que o ‫ ת‬está presente?
‫יןל‬ ‫־‬
‫ל‬ A figura é da terra tendo uma boca (cf. Nm 16.30; Dt 11.6) .
rfe v ‫ לקחת‬Repare na preposição e no padrão pátah + pátah + ‫( ת‬em

M‫׳‬
*‫ר‬ vez do padrão segolado) . Qual é a an álise gramatical inte-
(H
•* 1 ‫ף‬
C
; gral ? Qual é o uso da preposição nessa forma ?
‫ן‬ :‫ מירך‬A palavra T é usada muitas vezes para representar o poder
da ação. Assim , “ da tua m ão” pode ser parafraseado como
u r ‫רי‬
*
o que nzeste .

Génesis 4.12
‫תת‬ ‫תסף‬‫ לא־‬A expressão que significa literalmente “ não continuará a
dar” é uma hendíadis verbal: ‫ף‬0‫ י‬+ infinitivo construto.
O vocá bulo ‫ תסף‬pode ser tratado como um jussivo nessa
maldição, por causa do sêrê. “ que n ão mais d ê ” . Qual é a
análise integral de ‫( תת‬v. ‫? (נתן‬
‫ כהה‬Sua força
‫ נע תר‬Esses dois particípios (se são particípios, quais são os ver-

434
1
!

«
‫י‬
bos?) formam uma hend íadis nominal: “ um vagabundo
contumaz” . A paronom ásia é també m refletida nas ver-
soes: o latim de Jerô nimo capta a ideia do “ fugitivo erran-
te” com vagus etprofugus, mas o grego apresenta stenõ
n
kai tremõn (gemendo e tremendo) .

Génesis 4.13
‫ ערן עוני‬é normalmente traduzido por “ iniquidade” , mas tam-
bém podem ser traduzido por “ culpa [pela iniquidade] ” .
Neste versículo, ‫ עון‬significa o fardo de culpa que Caim
reconhece, ou sua convicção de que o castigo era demasi-
adamente severo.
‫ מנשא נ‬Que uso da preposi ção é adequado ? Qual é a an álise
gramatical de ‫?נשא‬

Génesis 4.14
]11 Como essa palavra é usada nessa locução ?
‫ גרשת‬Traduza: “ expulsaste” . Por que o sêrê cstá sob a primeira
letra? Com isso se relaciona com a an álise gramatical ?
‫ היו‬Como o artigo é usado nesta palavra?
‫תר‬0‫ א‬Traduza esse verbo mediante o uso da nuança modal de
obrigação (“ preciso” ) . Quais são os sinais que identificam
o nifcaP. Que nuan ça do nifcal deve ser usada ?
‫והיה‬ Qual é a fun ção dessa forma ?
‫מצאי‬ O que hólem conta a respeito da an álise gramatical ? O
sufixo híreq- yôd é um genitivo subjetivo ou objetivo?
Como a palavra ‫ מצאי‬funciona na frase ?

Génesis 4.15
‫לכך‬ Explique o aparato crítico.
‫שבעתי‬
‫־‬
•\ : T
sete vezes
‫ ן?]ם‬Essa forma prové m de ‫( נקם‬vingar-se). Como ela deve ser
analisada ?
‫ אות‬sinal, marca
‫ לבלתי‬Como a preposição ‫ ל‬está sendo usada ?

I
I
1 435
‫ן‬
;

H
‫ הכות‬Essa forma provém de ‫נכה‬. Atente para o prefixo ‫ ה‬no
I ‫י‬ tema, para o dãgês forte na
primeira letra do radical , e
para a terminaçã o Hl nos verbos III-ÁdÉ no infinitivo
construto.

Génesis 4.16
II : ‫־‬ ‫קדמת עדן‬
‫נוד‬ Caim é um vagabundo costumaz, fugindo da presença do
I SENHOR , em “ Node, a leste do Éden ,; habita na terra de
.

t)
“ peregrinação” .

54.6 RECAPITULAçãO DA GRAMáTICA E DA SINTAXE


Verbos
Ií . w
1. Os verbos I- *alef \no preté rito do
/ possuem vá rias vogais á ticas
^ tem
diferentes, dependendo da ê nfase e da posição na frase (32.3. 1 ) .
.I 2. Quando o wã wconsecutivo é acrescido ao pretérito, o acento pode
)

ser alterado para a sílaba prefixada, e provocar uma redu ção vocálica

|
tf
‫־‬I‫׳‬
.111

‫י‬
‫״‬L I I
‫ן‬
11
na palavra (e.g., com os verbos l - wã wno qal) (18.2; 33.2.1) .
3. A letra inicial dos verbos\-nún é assimilada ao se acrescentarem os
prefixos, e forma uma sílaba fechada com o J : pT* — » Cp * (34.5) .
4. A vogal prefixada hólem- wãw é o sinal do verbo I- wãwno hifciL
'
%í K
'

Mas aquela vogal pode ser escrita defectivamente: ‫ תסף‬em vez de


1M.‫״* ־‬
j5
‫( תוסף‬v. a forma padrão na lição 35.2.5) . Unicamente nos verbos
4•» I- Jalef é que o hólem aparece de modo consistente como vogal
prefixada.

1 Particí pios e infinitivos


1. O particípio ativo no qal dos verbos ocos assemelha-se ao tempo

‫י‬
perfeito: 5ip ‫ >־־‬p ; IV -> ]; e VV ‫) נע‬38.2.2) .
2. O infinitivo construto no qal do verbo np *p é HIlp . Muitas vezes
I! , I ele é escrito com a preposição: ‫) לקחת‬34.6) .
3. O infinitivo construto no qal do verbo ‫ נתן‬é a forma irregular HFI
( 34.2.3) .
4. Quando o infinitivo construto é negado, a preposição é acrescenta-
da ao negativo (22.5 ) .
436
Substantivos e pronomes
1. O substantivo ‫ אח‬tem um híreq- yôd acrescentado no construto,
bem como em todos os paradigmas com sufixos pronominais (15.3).
2. O substantivo ‫ה‬0 tem um híreq- yôd antes dos sufixos pronomi-
nais e no construto (‫ פה‬segue o modelo dos substantivos apresen-
tado em 15.3) .
3. O pronome interrogativo ‫ מה‬é pontuado de modo semelhante ao
artigo, ou seja: com duplicação, a não ser que a palavra seguinte
comece com uma letra gutural ( 19.5) .

Conjunção, preposições e artigo


1. A preposi ção ‫ אל‬tem sufixos pronominais que normalmente acom-
panham substantivos plurais ( 15.8) .
2. A conjun ção *] pode ser vocalizada 1 antes da sílaba acentuada, assim
como em ‫( ונד‬li ção 7.3, n.° 4) .
3. O artigo pode ter o sentido do demonstrativo: !‫) הי‬5.7).

437
‫י‬
‫•‬ ‫־־‬ ‫‪-‬‬
‫־‬

‫‪.‬‬

‫‪1‬‬

‫!‬

‫י‬

‫‪,‬‬ ‫׳‬
I

Quarta Parte
AJUDAS AO ESTUDO

I
‫‪1‬‬

‫‪I‬‬

‫‪-‬‬
‫‪-‬‬

‫‪.‬‬

‫‪-‬‬
‫יי‬
‫׳ ־‬

‫י‬

‫!‬

‫!‬
RECAPITULA çãO DAS LI çõES

LI çãO 1
Alfabeto Formas Formas
hebraico alternativas finais

‫א‬
; ‫ג‬
alef
bêt ‫ב‬ b ‫ב‬
gímel ‫ג‬ g ‫ג‬
dãlet ‫ד‬ d ‫ד‬
hê ' ‫ה‬ h
wã w ‫ ו‬w
záyin ‫ ז‬z
hêt ‫ ח‬h
têt ‫ ט‬/
yôd ‫י‬
7
kaf ‫כ‬ k ‫כ‬ ‫ך‬
lãmed ‫ל‬ /
inc171 ‫מ‬ m ‫ם‬
nún ‫נ‬ n
sãmek ‫ס‬ 5
c
áyin ‫ע‬ f

peh ‫ פ‬P ‫פ‬ ‫ף‬


sãdê ‫ צ‬5 r
qô f ‫ק‬ ?
rês ‫ ר‬r
-
‫ ש‬s
/

sm
«*N

sin ‫ ש‬s
tã w ‫ ת‬t ‫ח‬
441
\

LIçãO 2
Vogais de tom breve
‫ב‬ pátah. a como em até
‫ב‬ sfgôt e como em mel
I

I ‫ב‬ híreq: i como em máximo


‫ב‬ qãmes-hãtú f. o como em bola
‫ב‬
- qibbús: u como em consumir ‫־‬

Vogais de tom longo


‫ ב‬qãmes. ã como em barco
'

‫ ב‬sêrê. ê como em rei


1
‫ ב‬holem: õ como em louvar
* Vogais longas
‫בה‬ qãmes-hê\ â como em barco
I

M, ,
‫בי‬ -
serê yôd. ê como em rei
‫בי‬ -
híreq yôd í como em Nilo
‫בו‬ hólem- wãw. ô como em louvor
‫בו‬ súreq: ú como em Rute
%:
L ‫־‬
As sílabas começam com uma consoante e tê m uma vogal. As sílabas abertas
••
‫ר‬ têm uma consoante e uma vogal (cv) ; as sílabas fechadas tê m uma consoante,
p‫ ׳‬,
p..‫ <; ־‬j: uma vogal, e uma consoante final (cvc) .
‫<־‬
‫•ה׳‬•

‫אד‬
‫־‬ a \ dãm
$
T T

Pátah furtivo é uma vogal adicional a que surge espontaneamente (“ furtiva-


mente ” ) entre uma vogal longa acentuada e uma gutural final:

‫ רוח‬rúah
11 • ,

i
442
I
LIçãO 3
O sfwã 3simples ( ‫ )ך‬representa ou uma vogal reduzida ou uma sílaba histori-
camente fechada. Se é pronunciado, chama-se Sfwã vocálico, e é transliterado
3

e
; se não é pronunciado, é chamado Sfwã silencioso, e n ão é representado na
3

transliteraçã o.
3
O Sfwã é vocálico sob a primeira letra de uma sílaba ou depois de uma
vogal longa:

‫ בני‬tf I nê
‫ שומרים‬sô 1 nt \ rím
O Sfwã 3 é silencioso no fim de uma s ílaba ou depois de uma vogal breve:

‫ מדבר‬mid \ bãr
T : ‫״‬

3
Em vez do Sswã simples vocálico, o & wã 3 composto (combinação do sfwã 3
com uma vogal breve) aparece sob as letras guturais. O í fwã 3 composto tem
três formas: ã, - ê, e - õ.

‫אדמה‬ ;
ãdãmâ
‫אלד!ים‬ elõhhn
‫עני‬• T:
oní
Preposições inseparáveis 5, 3, e ‫ ל‬são prefixadas diretamente ao substanti-
vo que governam:

‫למלך‬ para um rei

Regra do sfwã\ quando dois &wã s vocálicos ocorrem no começo de uma


palavra, o primeiro torna-se híreq ou a vogal breve correspondente quando
3
antecede o í fwã composto:

‫ לשמואל‬+ ‫לשמואל = ל‬
‫אדום‬ + ‫לאדום = ל‬

443
I
I

LIçãO 4
I
t Toda palavra tem um acento, e muitas també m tê m um acento secund á rio. Os
acentos marcam a s ílaba acentuada e fornecem pontua çã o para as frases . A
sílaba acentuada é chamada sílaba t ô nica (do tom ) ; a s ílaba anterior a ela é a
I
sílaba pret ônica, e a sílaba que antecede a essa é a s ílaba propretônica:

!
‫הובורים‬ â \ vã \ nm
! 4
I propret ô nica
pret ô nica -
t ô nica

O méteg é um traço vertical curto escrito ao lado de uma vogal para indi-
car uma pausa ligeira, para garantir que a vogal seja pronunciada integralmen-
te. O méteg pode ser escrito com qãmes e serê para preservar sua pron ú ncia
integral, com vogais longas antes do wã ' sonoro, ou com a maioria das vogais
antes do & wã composto.

‫ ־האדם‬ha adam
T T n
i
‫י‬
*‫״‬
]1 ‫חכמה‬
:
hãldmã
‫ג‬
T ÍT

‫ יעקב‬ya cãqõv
'
/
•‫"ז ־‬
+ • ‫י‬
d
‫ימך‬
0
‫־‬ O maqqê f é uma linha semelhante a um h ífen que junta as palavras. O
‫• ן‬O ,
acento recai na ú ltima palavra do composto, e muitas vezes provoca a redu ção
de uma vogal na primeira palavra:
>
‫את קולי‬ et q0n
X

‫ארדקולי‬ ét- q0nX


O qãmes-hãtú f, a vogal breve o ( ), ocorre em uma sílaba fechada e sem
‫־‬

acento. Assim , se o sinal - ocorre em uma s ílaba aberta e acentuada , ou em uma


sílaba marcada pelo méteg, então se trata do qãmes, a vogal longa ã\

‫ אכלה‬oklâ
T : T

‫ דבר‬davar
T T

‫ מדבר‬midbar
‫’ אכלה‬akcJâ

444
T

LI çãO 5
O dãgês lene é um ponto escrito nas letras ‫ ב‬, ‫ ג‬, ‫ד‬, ‫כ‬, ‫ פ‬ou ‫ ת‬quando
nenhu-
ma vogal ou Slwã sonoro lhe antecede imediatamente. Indica uma
3

pron ú ncia
oclusiva.

]3 ben
Quando sã o antecedidas por uma vogal, essas letras são escritas sem o dãgês
lene, e muitas vezes mostram um som abrandado:

‫אב‬ T
av
O dãgês forte é um ponto que pode ser escrito em qualquer letra , menos
nas guturais ou ‫ ר‬, para indicar refor ço ( = duplica ção) . O dãgês forte
segue
uma vogal plena, geralmente breve:

‫ ששים‬sissím
‫ מכל‬mikk õl
Em condições, quando duas palavras estão estreitamente ligadas en-
certas
tre si na pron ú ncia, o dãgês forte conjuntivo pode ser escrito
na primeira
letra da segunda palavra.
O mappíq é um ponto encaixado na consoante ‫ ה‬final para distingui-la da
mater i‫־‬í .

‫ ־מלכה‬malkâ
T : rainha
‫ ־מלכה‬malkãh
T : rei dela
O artigo é prefixado diretamente à palavra. Antes das palavras que se inici-
am com letras fortes, o artigo é ‫ ה‬com pátah e a letra seguinte é refor ada (
ç =
duplicada ):

‫המלך‬ hammélek o rei

445
‫׳‬

LIçãO 6
As letras quiescentes ‫א‬, il, 1 e ‫ י‬são tão fracas que, em certas condições, perdem
seu valor consoantal e mesclam-se com a vogal antecedente.
O ‫ א‬é silencioso no fim de uma s ílaba, e a vogal antes dele é longa:

‫ית‬0‫ךא‬ rê sí t
‫אליהים‬ + ‫= ל‬ ‫לאלהים‬
'élõhím f lê'lõhím ‫ל־‬ .

O ‫ י‬pode fundir-se com o híreq e tornar-se a vogal híreq- yôd ‫׳‬

‫יהודה‬
T :
+ ‫= ל‬ :
‫* ־ליהודה‬
T : <
‫־־‬ ‫ליהודה‬
T

yhúdâ le * liyhúdâ líhúdâ

As letras guturais ‫א‬, ‫ה‬, ‫ ח‬e ‫ ע‬e a letra ‫ ר‬preferem vogais da classe A, não
podem ser duplicadas pelo dãgês forte e (excetuando-se ‫ ) ר‬aceitam s* w‫כ‬ã
!‫י‬ composto.
Quando o artigo é prefixado a palavras iniciadas por uma letra fraca, apli-
cam-se as seguintes regras:

1 1 . As palavras iniciadas por ‫ ה‬e ‫ ח‬n ão têm dãgês forte depois do artigo:
L '
"‫ל‬
;.:‫' • נ‬
! ‫ן‬
‫החכמה‬ hahokmâ a sabedoria
.
:::‫־‬V
, O ::I
T : T ‫־‬ ‫־‬

‫ך ־‬cl£< ,'
! ‫י‬
2. As palavras iniciadas por ‫ י‬e íp muitas vezes não têm dãgês forte após o arugo.

‫־‬1
4 ‫הילדים‬ hâylãdím

3. Antes das palavras iniciadas por ‫א‬, ‫ ע‬e ‫ר‬, a vogal sob o artigo alonga-
as crian ças

se para qames.

‫האיש‬ hã f s o homem
I
4 . Antes das palavras iniciadas por il, ‫ע‬, 11, ‫ ח‬ou ‫ח‬, a vogal sob o artigo é Segôl

‫העפר‬. T T ‫•ז‬
c
he ã fãr o ‫נ‬p. ó

Preposições inseparáveis com substantivos definidos: quando as prepo -


siçoes inseparáveis são acrescentadas aos substantivos com artigo, a preposi çã o
substitui ‫ ה‬mas mant é m as vogais do artigo:

‫העיר‬ ‫־‬ T
+ ‫ל‬
! = ‫לעיר‬
‫־‬ T

446
LI çãO 7
Terminações dos substantivos

msg — mpl ‫ך ים‬ dual comum ‫י‬:


fig —
ou ‫ה‬ ‫־‬
T
hl ‫ות‬

As frases verbais normalmente começam com um verbo seguido pelo sujei-


to. As frases nominais n ã o tê m verbo explicitado. Nas frases nominais, uma
forma do verbo “ ser/ estar ” precisa ser subentendida entre o sujeito e o predicado.
A conjunção é o 1 prefixado diretamente à palavra e pontuada com ? wã\
Ele n ão substitui o ‫ ה‬do artigo:

‫והעיר‬: e a cidade
• T

Com ?wã composto ou com ‫ י‬a pontuação da conjunção segue as regras


J

para as preposições insepar á veis (v. 3.4-5; 6.1 ) :

‫ וחמור‬e um asno
‫ויהוךה‬ e jud á

Antes das labiais ‫ב‬, ‫ מ‬e ‫ פ‬e antes das palavras que se iniciam com um !? w‫נ‬ã
simples ( menos ‫ ) י‬, a conjun ção toma a forma 1, a vogal súreq:

‫ובית‬ e uma casa


‫ושמואל‬ e Samuel

447
11
,
I
LI çãO 8
Substantivos com redução propretônica: qames e serê reduzem-se ao sfwa ’ em
uma s ílaba propretô nica aberta quando é acrescentado um sufixo:

‫ ים‬- + ‫נביאים = נביא‬


• T
‫־‬ :

Substantivos com redução pretônica: a vogal da s ílaba pretô nica é normal -


í mente reduzida quando um prefixo é adicionado. ‫־‬

‫ים‬: + ‫שופטים = שופט‬


Os substantivos segolados são acentuados na primeira sílaba e normalmente
vocalizados com Sfgôl; todas as formas no plural sã o acentuadas na ultima
s ílaba e tê m a vocaliza ção s?Wâ " + qames\

‫מלך‬ -< ‫מלכים‬


‫נער‬

‫נערים‬
‫־־‬
‫־‬ T :

‫ עבד‬-« ‫עבדים‬
1

I Algumas palavras monossilábicas duplicam a segunda letra ao serem


flexionadas, às vezes com redu çã o vocálica na primeira sílaba. Se a segunda
f:
n:
1
::
letra é gutural, ocorre o alongamento compensató rio.
;
r;
ci > , ‫ עם‬-< ‫עמים‬
f,.P
|
‫־‬í o ‫ ח ק‬-« ‫חקים‬
:
7! v*•
ti
‫ רע‬-< ‫רעו־ת‬ T

A preposição ]0 pode ser escrita: a) separadamente e unida por maqqê f à


palavra seguinte, ou b) conjuntamente, com o ‫ נ‬assimilando-se à letra seguin -
te, fato indicado pelo dãgês forte. *

‫ מן־מלך‬de um rei
‫ ממלך‬de um rei

Antes das letras guturais , a vogal sob o ‫ מ‬alonga-se para sérê. Essa regra
1
também se aplica quando o ]Q inseparável é acrescentado a palavras que têm o
artigo:

I !1 ‫ מאיש‬de
• r*
um homem
‫מהמלך‬
1
do rei

I!
i 1 I 448
li
1 LIçãO 9
Os adjetivos têm as mesmas terminações e mudan ças flexionais que os substan -
tivos:

msg ‫גדול‬ mpi ‫גדולים‬


fsg ‫גדולה‬ fpi ‫גדולות‬
Quando funcionam como adjetivos atributivos, concordam com o substan -
tivo em n ú mero, gê nero , e qualidade definida:

‫היזלך הטוב‬ o rei bom

Quando funcionam como adjetivos predicativos, concordam com o subs-


tantivo em n ú mero e em gê nero, mas n ão tê m o artigo definido:

‫טוב המלך‬ o rei [é] bom

O adjetivo (chamado substantivai) pode representar um substantivo:

‫הטוב‬ o [ homem ] bom


ou ao que é bom

O grau comparativo é expressado pelas preposições ]Q ou ‫ כ‬prefixadas à


palavra que expressa o padrão de comparação:

‫ טובה חכמה מזהב‬A sabedoria é melhor do que o ouro.


T T T : T T I

‫כשלג‬
v
‫ לבן‬branco como a neve
‫ ־‬I V T T

Os ditongos ay e ãw contraem-se em certas construções para ê e ô respecti-


vamente:

‫ בית‬-< ‫בית‬
‫תוך <־־ תוך‬
As vogais podem ser classificadas segundo sua capacidade de mudan ça, seu
comprimento (longo ou breve) , e sua classe (A, I , U) . As mudan ças nas vogais
seguem regras estabelecidas.

449
LIçãO 10

<
Paradigma do tempo perfeito
!‫ ־‬/ '

3msg ‫פקד‬ 3cpl ‫פקדו‬


3fig ‫פקדה‬
2msg ‫פקדת‬ 2mpl ‫פקךתם‬
2fig ‫פקדת‬ 2fpl ‫פקךת ן‬
í lcsg ‫פקךתי‬ lcpl "‫״‬
K?
Formas com sufixos consonantais leves n ão revelam nenhuma mudan ça nas
vogais da forma 3msg (‫)פקד‬:

2fsg ‫ ק‬+ ‫פקחת = פקד‬


Formas com sufixos vocálicos mudam para a redução pretônica:
í ‫ו ו‬
3cp1 ‫ו‬ + ‫פקדו = פקד‬
Formas com sufixos consonantais pesados mudam devido à redução propretô nica:

r
2mpl ‫תם‬ + ‫פקד־תם = פקד‬
*
As formas do tempo perfeito podem ser traduzidas para o português pelo tempo
WJ I pretérito perfeito, pelo tempo presente, ou pelo tempo pretérito perfeito composto:

|I
| ‫נפל‬
‫־‬
ele caiu
T

ou ele cai
K

! ou ele tem ca ído

Quando o objeto direto é um substantivo definido, pode ser introduzido


por ‫ את‬ou -‫את‬:

‫שפט ־המלך את־־העם‬


T T
‫־‬
V |V V T

A ordem das palavras é normalmente verbo-sujeito-objeto. O negativo an -


tecede ao verbo:

‫זכר האיש ירושלם‬


‫האיש‬
‫־‬
‫זכר‬
‫־‬
‫לא‬ T T

O verbo concorda com seu sujeito na pessoa e no gê nero:

‫זכרה האשה‬
T • T T • IT

450

I
‫ו‬:‫ן ן‬
LIçãO 11
Paradigma do pronome pessoal independente

3msg ‫הוא‬ ele 3mpl ‫ המה‬ou ‫ הם‬eles


3fig
2msg
‫היא‬
‫־אתה‬
ela
tu
w
2mpl
‫ הנה‬ou ‫ הן‬elas
‫ ארזם‬vós
T

2fig ‫את‬ tu 2fpl ‫ אתנה‬ou ‫ אתן‬vós


lesg ‫ אנכי‬ou ‫אני‬
T ‫ ־‬: ‫־‬
eu lcpl ‫ אנחנו‬n ós
Paradigma dos demonstrativos

msg ‫זה‬ cpl ‫אלה‬


fig ‫זאת‬
msg ‫הוא‬ mpl ‫ המה‬ou ‫הם‬
T *‫י‬

fig ‫היא‬ W ‫הנה‬


Pronomes demonstrativos antecedem o substantivo e concordam no n ú mero
e no gê nero , mas n ão têm o artigo:

‫ זה האיש‬Este [é] o homem.

Adjetivos demonstrativos seguem o substantivo (e seu adjetivo, quando está


presente) e concordam no n ú mero e no gê nero. Tanto o adjetivo demonstrativo
quanto o substantivo têm o artigo:

‫האשה הזאת‬ T • T
esta mulher
‫האיש ־הטוב ־הזה‬
V • T
este homem bom

451
i
'
1 1

LI çãO 12
l Quando duas ou mais palavras est ão intimamente unidas, a primeira fica
! no
estado construto e a segunda ( no genitivo) fica no estado absoluto.
! : 1 A forma do substantivo no construto pode passar por mudan as
ç :
1 . Mudanças na terminação: Jsg il- torna-se 71 z ou PJ-, e mpl CP torna- ‫י‬
: se

‫סוסת «־י סוסה‬


T
‫־‬
‫־־‬
. ‫״‬.
. .
‫־‬ ;
‫ ממלכה‬-< ‫־ממלכת‬
T T : V V :

h ‫סוסי <־־ סוסים‬


2 . Mudanças na vocalização:
a . Qãmes em uma s ílaba final e fechada torna -se pátah qãmes
\ ou
sêrê em uma aberta se torna wã\ e sêrê em uma sílaba final e
fechada pode se tornar pátah: ^
‫ ךבר‬-< ‫ךבר‬
‫ נביא‬-< ‫נביא‬
‫קן‬1 ‫זקן *־‬
'
1

b . O substantivo que termina em 71 - torna-se 71 - :


-
1

.‫־ יר‬
14

,


‫׳‬1
1

‫מחנה‬
v ‫־‬
‫מחנה « ־‬
‫־‬: 1
‫־‬
•• ‫־‬: 1‫־‬

c. Palavras com ditongos têm ortografia contraída, e a vogal auxilia


!
,‫י‬
•‘
O II r cai:
•d ‫ בית‬-< ‫בית‬
~3*
‫־ת מות‬1‫מ‬
V T

d . O plural construto dos substantivos segolados tem uma vogal breve


li sob a primeira letra do radical:

M\ ‫ מלך‬-< ‫ מלביב‬-< ‫מלכי‬


e. Algumas palavras são ligadas entre si por maqqê f.

‫־ ב ן‬+ ‫בן־‬
As regras que se seguem aplicam -se aos relacionamentos no
construto:
1 . A ordem das palavras é fixa e invariável . E muito raro
uma palavra
entre dois substantivos no construto:

452
‫י‬
‫סוס המלך‬ ‫ס‬ cavalo do rei
2 . O substantivo no estado construto nunca tem o artigo. A qualidade
definida é determinada pelo substantivo no estado absoluto (a se-
gunda palavra ) :

‫סוס המלך‬ o cavalo do rei


‫דבר יהוה‬ a palavra do SENHOR

3 . Modificadores adjetivais constam depois das duas palavras. A con -


cordâ ncia revela qual substantivo está sendo modificado:

‫אשת הא״ש הטובה‬ a esposa boa do homem

4 . A cadeia do construto pode incluir mais de dois substantivos.


‫אשת נביא יהוךה‬ a mulher do profeta de Judá

453
‫ח‬ LIçãO 13
Paradigma de ‫ל‬ + sufixos pronominais

3msg ‫לו‬ a ele 3mpl ‫להם‬ a eles


3fig ‫לה‬T
a ela 3Jpl ‫לדן‬ a elas
2msg ‫לד‬ a ti 2mpl ‫לכם‬ a vós
2fig ‫לד‬ a ti 2frl ‫לדן‬ a vós
0 lcsg ‫לי‬ a mim lcpl . :- ‫לגו‬ '
a n ós

‫ ב‬é id êntica, só que pode ser


‫ן‬

A preposição uma forma abreviada para 3mpl


e 3jpl:
1

‫י‬ 3mp1 ‫ בהם‬ou ‫בם‬


1
3fp1 ‫בהן‬ ou ‫בן‬
A palavra ‫ יש‬declara que algo existe; a palavra ‫אין‬ declara que algo n ã o
existe:

‫ יש ביח‬H á uma casa.


. ‫ אין איש‬Nã o h á homem .
ji ! . A posse pode ser expressa por ‫ יש‬seguido da preposição ‫ ל‬com um objeto. O
‫׳ייוד‬
'

uso de ‫ אין‬com ‫ ל‬expressa a ausência de posse:


?‫ס‬,• : . * ‫וויי‬
•;

• 1

‫ יש לי בית‬Tenho uma casa.


4:1«•‫ ׳‬,
,
lit. H á para mim casa.
3 ‫אין לו אשה‬ Ele n ão tem mulher.
‫!י‬ lit. N ão h á para ele mulher.
Quando o ‫ א‬termina uma s ílaba nos verbos /// - 3
alef , é quiescente , e a
vogal anterior é longa:

)
•I 3msg ‫מצא‬ 3cpl ‫מצאו‬
: rr
3fig ‫מצאה‬nr
T :

1 2msg ‫מצאת‬
T T T
2mpl ‫מצאתם‬
2fig ‫מצאת‬ T T
2fpi ‫מצאתן‬
‫׳‬
‫י‬

!1 lcsg ‫מצאתי‬ T T lepl


O pronome relativo ‫ אשר‬introduz locuções que modificam o substantivo:
‫מ אנו‬
^
‫האיש אשר פה‬
V ‫־‬: • T
o homem que est:á aqui

454
:‫י‬ ‫י‬
LIçãO 14
Sufixos pronominais para substantivos no singular.

3msg ‫ו‬ 3mpl ‫ם‬- T

3fig ‫;דז‬ 3Jpl ‫;ן‬


2msg ‫ך‬: 2mpl ‫כם‬-:
V

lesg
r‫די‬ 1

:
2jpl
lcpl
‫ךכן‬
‫נו‬:
Sufixos pronominais para substantivos no plural.

3msg ‫ יו‬- 3mpl ‫יהם‬:


‫ יה‬- ‫ייסן‬
>
3fig T
3fpl
2msg T ; 2mpl ‫יכם‬:
2fig T_ : 2fpi ‫יכן‬:.
lcsg ‫ר‬
lcpl ‫ינו‬:
Substantivos femininos no singular que terminam em 71 - mudam para fl:
ou 0-, quando são acrescentados sufixos pronominais:

‫תוו־יתי‬
‫תורחכם‬
Substantivos masculinos no plural mant ê m o ‫י‬ quando são acrescentados
sufixos pronominais:

‫סוסיך‬
‫סוסיהם‬
Substantivos femininos no plural tê m tanto a terminação fpl PI quanto o ‫י‬
que acompanha o substantivo plural dos sufixos:

‫תורותי‬
‫תורותינו‬
Visto que os substantivos com sufixos pronominais são definidos, os adjetivos
modificantes tê m o artigo, e ‫ אח‬pode ser usado quando o substantivo sufixado
é o objeto direto.

455
‫ווו‬
I
‫׳‬I LI çãO 15
Quando os sufixos pronominais são acrescentados a...

‫בן‬ filho a vogal é


;
Hrwã com sufixos vocálicos e ‫ בני‬meu filho
hiivqcom sufixos consonantais ‫בנף‬ teu filho
‫ בנים‬filhos os sufixos e as vogais auxiliares substituem ‫בניף‬ teus filhos

.
í
‫ אב‬pai
‫י‬:; ocorre a redução propretônica

a vogal auxiliar ‫י‬:está presente na maioria


‫ניחם‬3 seus filhos
‫ אביהו‬seu pai
das formas; são seguidas as regras normais
' ‫ אבות‬pais para os sufixos nos substantivos no plural ; ‫אבותינו‬ nossos pais
ocorre redução propretônica
‫ו‬
‫ אח‬irmão as formas se desenvolvem da mesma ‫ אחיהם‬seu irmão (deles)
IJV I
maneira que ‫ ;אב‬são seguidas as regras
‫ אחים‬irmãos normais para os sufixos nos substantivos ‫אחיף‬ teus irmãos (de ti)
no plural

‫!ו‬
‫ן‬
‫מלך‬ rei vogal original a está presente ‫ מלכי‬meu rei
‫ מלכים‬reis são seguidas as regras normais para ‫ קלכינו‬nossos reis
, os sufixos nos substantivos no plural, ‫ מלכיהם‬seus reis
mas com a presença da vogal original
ao serem acrescentados os sufixos pesados
& I

‫לבי‬
‫״‬ ‫קברף‬
sepultura está presente a vogal original i
‫;*ו ו‬
tua sepultura
‫קברים‬ sepulturas são seguidas as regras normais para os ‫קביינו‬
1 ‫י‬
substantivos no plural, mas fica
presente a vogal original ao serem
‫קבריהם‬
nossas sepulturas
suas sepulturas

acrescentados os sufixos pesados


‫ קן־ש‬santidade est á presente a vogal original
o ‫קדשו‬ santidade dele
‫קרשים‬ santidade(s) são seguidas as regras normais para ‫קרשי‬ minhas santidades
os substantivos no plural, mas fica ‫קך־שיהם‬ suas santidades
presente a vogal original ao serem
acrescentados os sufixos pesados; podem
usar <> wã foomposto com o breve

1, ‫ן‬ ‫ בית‬casa o ditongo se contrai ‫ ביתו‬sua casa


‫ בתים‬casas
‫ ״‬IT são seguidas as regras normais para
‫בתיו‬ tuas casas
os substantivos no plural

456
‫ אשה‬mulher são seguidas as regras normais, ‫ אשתי‬minha esposa
semelhantes ao construto
‫ נשים‬mulheres são seguidas as regras normais para ‫ נשי‬minhas esposas
os sufixos nos substantivos plurais ‫ נשיהם‬suas esposas
masculinos
‫ בת‬filha 0 ‫ ת‬é reforçado ‫ בתי‬filha minha
‫ בנות‬filhas são seguidas as regras normais para ‫ בנותיהם‬suas filhas
os sufixos nos substantivos no plural; ocorre
a redução propretô nica

‫עם‬ com o ‫ מ‬é reforçado ‫עמנו‬ conosco

‫אל‬ a, até essa palavra se comporta como um ‫אליך‬ a ti


substantivo plural , embora, por ser
preposição, não possua n ú mero

457
II
1

LI çãO 16
1 1 i
Paradigma do particípio ativo ( com hólem ou hólem- wãw)
i
t msg ‫פקד‬ mpi ‫פקדים‬
fig ‫פקז־ת‬ fpi ‫פ קרות‬
ou ‫פקז־ה‬
1

I ' I

Variações irregulares
4
Os particípios com uma gutural como a segunda letra do radical tê m & wa
composto:
í w msg ‫צעק‬
fig ‫צעקים‬
Os particípios com uma gutural como a terceira letra do radical tê m pátah
furtivo no msg e pátah no fig.

msg ‫שמע‬
I
fig ‫שמעת‬
IR , . Y l : Os particípios com ‫ א‬como a terceira letra do radical tê m ‫ א‬quiescente em fig.

1 msg ‫קרא‬
fig ‫קראת‬
íà‫מו־‬ • ‫־י‬
Empregos do particípio
"
X
''SM 1 . O particípio pode funcionar como adjetivo atributivo:
‫ ׳‬II1
»

‫המלך השפט‬ o rei que julga

2. Como predicativo, o particípio funciona como o verbo na frase.

‫אני הלך‬ estou andando

3 . Como substantivai , o particípio funciona como substantivo.

‫שמר ישראל‬ o guardião de Israel

Quando os pronomes são objetos diretos em uma frase, os sufixos pronomi '

nais são muitas vezes ligados ao sinal do acusativo:


:

‫ שמר אתי‬Ele me observou


• ‫־‬ T

458
LIçãO 17
Paradigma do tempo imperfeito

3msg w ele nomeará 3mpl ‫יפקח‬ eles nomearão


3fig ‫תפקד‬
‫תפקד‬
ela nomeará w ‫תפקדנה‬ elas nomearã o
2msg tu nomearás 2mpl ‫תפקח‬ vós nomeareis
2fig ‫תפקדי‬ tu nomearás 2fpl ‫תפקחה‬
‫׳‬
vós nomeareis
lcsg ‫אפקד‬ eu nomearei lcpl ‫נפקי‬ n ós nomearemos

Verbos com letras guturais


Os verbos cuja segunda ou terceira letra é gutural tê m vogal tem á tica pátãh
em lugar de holem no tempo imperfeito:

‫יבחר‬ ‫יבחרו‬
‫ישמע‬ ‫ישקעו‬
Os verbos cuja terceira letra do radical é ‫ א‬seguem as regras para o ‫א‬
quiescente:

‫־ימצא‬
T :
‫ימצאו‬
: : *

Usos do tempo imperfeito


1. tempo futuro: “ Ele nomeará ” .
2. ação cont ínua
no presente — habitual ou progressivo: “ Ele nomeia” .
no passado — comum: “ Ele nomeava” .

3 . nuan ças modais: “ Ele pode / quer / deve / deveria nomear ” .


o ‫ ה‬diretivo é H- sem acentuação, sufixado a certos substantivos e
advé rbios para indicar direçã o:

‫העיךה‬ para a cidade


As locuções relativas são muitas vezes completadas com pronomes / advérbios:

‫המקום אשר ישב ש‬ ‫ס‬ lugar em que ele morava

459
LIçãO 18
A narrativa no tempo passado normalmente emprega uma forma da
conjuga -
ção prefixada (chamada preté rito) + wãw consecutivo. Essa constru ção
muitas
vezes segue um verbo no tempo perfeito e continua uma
sequ ê ncia narrativa ,
mas também pode iniciar uma narrativa. A ortografia é normalmente a
mesma
que a do imperfeito; a ortografia do wã w consecutivo é wa + duplicação do
prefixo (ou alongamento compensató rio com I çsg).

‫יפקד‬ ‫ויפקד‬
‫ואפקד‬
O pretérito + o wã w consecutivo equivale, quanto ao significado, ao
tempo
preté rito perfeito:
II
‫ ( וישבח‬E) ele repousou
A narrativa, no tempo futuro muitas vezes emprega o tempo perfeito
+
wãw consecutivo depois de um tempo perfeito ou de um indicador
do tempo
futuro. Com o tempo perfeito, a vocalização do wãw consecutivo não difere
I daquela da conjunção simples; o contexto deve determinar o significado. O
! !
acento pode mudar para o sufixo do verbo no tempo
perfeito, e assim indicar
«‫׳‬ que a forma é do perfeito + wã w consecutivo:

\ ;::‫י‬ perfeito + wãw consecutivo ]HJ ) normal ( E) ele deu


ou (E) ele dará
‫־מן‬
‫•סד‬
‫׳‬
perfeito + wã w conjunção nFHp Dl ( E) visitei
*
‫;?ל‬ perfeito + wãw consecutivo ‫( ופקדתי‬E) visitarei
!4

O tempo perfeito + wã w consecutivo pode ter a mesma gama de


significa-
dos que o imperfeito , mas geralmente segue o valor de tradu ção estabelecido
pelo verbo antes dele:

‫אלכד ושרפתי‬ Capturarei (imperfeito normal) (e) queimarei


11 ( perfeito mais wãw consecutivo)
í i I 11 O pretérito ( irregular) de ‫( היה‬ser ) começa muitas vezes uma narrativ no
a
tempo passado , e o tempo perfeito de ‫ היה‬+ wã w consecutivo muitas
vezes
começa uma narrativa no tempo futuro:
1
1 |! II
‫ויהי‬ e aconteceu (que)
‫היה‬1. e será (que)

460
LI çãO 19
Os verbos de estado denotam mais o estado do sujeito do que descrevem uma
ação. Na tradu çã o, aproximam-se mais do adjetivo predicativo:

0‫האי‬ ‫ כבד‬O homem é pesado.

Os verbos de estado no tempo perfeito podem ter sêrê ou hólem (que se


abrevia para games- hãtúf na 2mpl e 2fpl) na sílaba final da forma básica:

‫־כבד‬
•• ‫ץ‬
‫כבדה‬
• ••
T rr
‫וו‬
‫כבדת‬
T • ‫־‬ T

‫מלא‬
1 • 1

‫מלאה‬ ‫מלאתי‬
‫יכל‬ T
‫יכלה‬
T : IT
‫יכלתם‬
Os verbos de estado no tempo perfeito 3msg podem ser indistingu íveis,
quanto à forma e à tradução, do adjetivo msg.

verbo ‫כבד‬
adjetivo ‫כבד‬ ^
e e era Pesado
[ ele era] pesado

Os verbos de estado no tempo imperfeito podem ter a vogal tem á tica pátah:
‫ יכבד‬ele será pesado
] p T ‫ י‬ele será velho
As frases interrogativas podem começar com pronomes interrogativos:

‫ מי אחה‬Quem és tu ?

A vocalização de ‫( מה‬o quê?) é semelhante àquela do artigo: ‫ מה‬+ duplica-


çã o da letra seguinte (geralmente ‫ מה‬ou ‫ מה‬antes de guturais) :

‫מה זאת‬ o que é isso ?


O ‫ ה‬interrogativo é prefixado à primeira palavra de uma locu ção:

‫השמד אתך‬ Ele te guardou ?

461
LIçãO 20
O imperativo é o modo volicional na segunda pessoa, que expressa um mandamento,
uma advertência, ou um conselho. Quanto à sua forma corresponde, de modo geral,
ao imperfeito sem o prefixo. A vogal temá tica reduz-se a í wã 3 quando são acrescen-
tados os sufixos vocálicos, o que leva o primeiro se wã a mudar-se para jfireq.
?

2msg ‫פקד‬ nomeia!


2fsg ‫פקדי‬
r

nomeia! . ..
*

V
Uma forma alternativa da 2msg do imperativo recebe o sufixo . H -.

‫פקדה‬ nomeia!

O jussivo é o modo volicional na terceira pessoa e na segunda pessoa nas locu-


ções negativas, que expressam um desejo, uma oração, ou instrução. É normalmen-
te idêntico, na sua forma, ao imperfeito, e é distinguido somente pelo contexto:

‫יפקד‬ que ele nomeie


‫תפקד‬ que ela nomeie
‫יפקדו‬
H
I
que eles nomeiem
I O coortativo é o modo volicional na primeira pessoa. Pode ser um pedido

‫ין‬
ou uma resolu ção firme. O coortativo corresponde, quanto à forma, ao tempo
‫׳‬ , imperfeito, mas normalmente tem o sufixo H -:
O I
•0
1 ‫׳‬
‫אפקךה‬ nomearei, ou: que eu nomeie
‫ 'ד‬:‫;׳‬
!ra ! ‫נפקךה‬ nomearemos, ou: que nomeemos
! Mi*
I A partícula ‫א‬3 muitas vezes segue volitivos ou o negativo ‫ ;אל‬é traduzida
por “ por favor” , ou “ ora” , se for traduzida:

‫ פקז [א‬nomeia!
‫ אל נא תפקד‬não nomeie!
‫״‬

As ordens negativas ( proibi ções ) s ã o expressas por: 1 ) ‫( לא‬ou ‫א‬1‫ ) ל‬+ o


111 imperfeito para as proibições gerais; 2) ‫ אל‬+ o jussivo para os mandamentos
í I! I
negativos imediatos:
,I !! ,!
í
‫לא תפקד‬ n ão nomearás
‫אל תפלד‬ n ão nomeie!
1!
I
Os volitivos podem ser subordinados a outros verbos mediante o waw
I‫־‬ conjuntivo para transmitir “ e então” ou “ a fim de que” .
^

462
LIçã O 21
O waw disjuntivo aparece no in ício da locu ção e é ligado a uma palavra que
n ão seja verbo finito. Ele introduz...

1 . locu ções circunstanciais:


‫והוא יושב‬ enquanto ele estava sentado
2 . locu ções parent é ticas:
‫ןהכנעני ישב‬ ora, o cananeu habitava
3. locu ções iniciais:
‫והאדם ידע‬ ora, o homem sabia
4 . locu ções contrastantes:

‫ודרך הו־שע‬ mas o caminho dos ímpios

O particípio passivo tem a vocalização a + ú. Ao ser flexionado, ocorre a


redu çã o propret ô nica:

Singular Plural
Absoluto Construto Absoluto Construto
msg ‫?קוד פקוד‬ mpi ‫?קוךים‬ ‫פקודי‬
fsg ‫פקודת פקוךה‬ jpi ‫?קורות‬ ‫פקודות‬
A sintaxe do particípio passivo é a mesma que aquela do particípio ativo ,
mas o genitivo depois de um particípio passivo no construto geralmente ex-
pressa o agente ou o instrumento:
‫ שרו?ת אש‬queimado de fogo/ pelo fogo
As palavras que aparecem no fim da locu ção estão em pausa. Quando estão
em pausa , as vogais breves poderão alongar‫־‬se, e os Srwã 5‫ ׳‬podem ser substitu-
idos por vogais plenas:
‫ פקד‬-< :‫פקד‬
‫ קךב‬-< ‫קרב‬
‫ לף‬-^ ‫לד‬
[ ‫ מ‬e ? tê m formas alongadas quando se acrescentam sufixos pronominais.
A forma longa de ? é ‫ כמו‬, a n ão ser nas formas da 3pl e 2pl. A duplicação e a
assimilação ocorrem em muitas formas sufixadas de ](?:
3msg ‫ כמוהו‬como ele ‫ ממנו‬dele / da parte dele
2mpl ‫ככם‬ como vós ‫ מכם‬de vós / da parte de vós
463
I

,I LIçãO 22
I

1 O infinitivo em hebraico representa a pura ideia verbal; pode funcionar como


.1
!I‫זן‬ -
‫ו‬
i
‫ו‬
verbo ou como substantivo, de modo semelhante ao infinitivo e ger ú ndio em
portugu ês. A vocalizaçã o do infinitivo construto é ifwã * + õ (hólem):

‫פקי‬
Como substantivo verbal no construto, o infinitivo pode receber sufixos
I ‫יין‬
f. I! ‫י‬
- pronominais. Nesse caso , a vocalização muda para 0 + s? wã\ excetuando-se
umas poucas formas que mantê m sfwã' + o (ou õ ) .
!
‫פקז־ף‬ teu visitar
1,6 m
11
‫פכןדכם‬
)
,
vosso visitar

Usos do infinitivo construto


1 . Usos nominais: o infinitivo construto pode estar constru ído com um
I substantivo no genitivo que lhe segue, e que pode ser ou o sujeito, ou
o objeto:

» ‫האיש‬ ‫פקד‬ o visitar do homem.


2
:ff i
O infinito construto, ao funcionar como substantivo, pode servir como su-
jeito ou objeto da frase ou como objeto de uma preposição:
s ‫טוב פקדך‬ Teu visitar ( sujeito) é bom.
, *Si
! 2 . Usos verbais e adverbiais: com preposições (especialmente ‫ ב‬ou ‫)כ‬
II % infinitivo construto pode servir como uma locu ção adverbial:
o
1' *

‫בפקדי‬ quando eu visitar


Com a preposi ção ‫ ל‬, o infinitivo construto expressa propósito , resultado,
Bu. 11 I /’ 1
!
ou epexegese, ou serve como complemento objetivo de um verbo:

II ‫ירד לפקד‬ ele desceu para visitar


I

O infinitivo construto é negado por ‫ בלתי‬, ao qual pode ser prefixado ‫ל‬:
1

‫לבלתי פקד‬ n ão visitar


« Mi ! 1 i ,

(1
' 11 I
464
‫ג‬
I

[1
LI çã O 23
O infinito absoluto representa a mera id éia verbal da raiz. Funciona
muito
freqtientemente como verbo ou advérbio. O infinitivo absoluto n ão é flexionado.
Sua vocalização é ã + ô ( ou Õ) :

‫ פקוד‬ou ‫פקד‬
1 . Ênfase: o infinitivo absoluto fortalece o modo e significado do verbo.

‫פקוד אפקד אחף‬ Certamente eu te visitarei.


2 . Ideia complementar: um segundo infinitivo absoluto acrescenta uma
idéia complementar à ação expressada pelo verbo principal + infinitivo
absoluto. O infinitivo absoluto de ‫ )הלוך) הלך‬muitas vezes expressa
a idé ia de “ continuamente” .

‫נסע נסוע והלוך‬ Ele viajava continuamente.

3 . Sequê ncia: infinitivo absoluto + wã w pode fornecer ação sequencial:

‫פקדתי ושלוח‬
T :
1
Visitei e enviei.
: ‫ ־‬T

4 . Verbo independente: o infinito absoluto pode funcionar no lugar de


um verbo no contexto:

‫ארדהיום הזה‬
‫־‬
‫ זכור‬Lembra- te deste dia.
T

Sufixos: quando os sufixos pronominais são acrescentados a ‫ י?צ‬ou ‫אץ‬, o


sufixo expressa o sujeito:

‫ אינני כתב‬Eu não estou escrevendo.


Os sufixos pronominais podem ser acrescentados a ‫ איה‬para expressar o
objeto e a ‫ עוד‬para expressar a idéia verbal “ continuar sendo, ainda ser” .

‫ איכה‬Onde
T V “
est ás ?
‫ עודני פה‬Ainda estou aqui.

465
1• I

LIçãO 24
A I
Perfeito com sufixos: quando os verbos no tempo perfeito recebem sufixos pro-
tf nominais, ocorrem mudan ças nas terminações verbais:

I 1 . 3fsg H - torna-se D::


f

r
‫ פקךה‬-< ‫פקדתני‬
1

» 2 . 2msgV\ torna-se F), ou ‫הו‬ + F1 torna-se ÍF1

‫ פקז־ת‬-< ‫פקחתני‬
5
‫ פקךת‬-< ‫ פקך־תהו‬ou ‫פקד־יתו‬
‫תי‬
‫ן‬
3. 2fsg T' \ torna-se
‘1

;1]
I ‫ פקךח‬-< ‫פקךתינו‬
4 . 2mpl ‫ ת‬e 2fpl ]Fl tornam -se 2cpl ‫תו‬:

‫פקך־תוהו <־־ פקךתם‬


i ‫פקךתוהו <־־ פקחתן‬
‫כ‬
'
‫׳‬
!
:0
il
‫ו‬:‫ר‬
, ‫׳‬1 '
1 Mudanças vocálicas internas também ocorrem quando os verbos no tempo
perfeito recebem sufixos pronominais: em todas as formas do verbo: 1) qãmes
yv
‫׳‬
1‫׳‬ ‫צו‬:rI propret ô nica sob a primeira letra reduz-se a sfwã\ 2) pátah torna-se qames
‫־‬I ‫׳‬ em uma s ílaba aberta:

‫ פקד‬-< ‫?קדו‬
.
1E&

11 I Imperfeito com sufixos: Quando os sufixos pronominais são acrescentados


aos verbos no tempo imperfeito (ou pretérito) , a vogal auxiliar sêrêt tf gol ou ‫נ‬
II
+ vogal auxiliar liga a forma básica com o sufixo. A vogal auxiliar pode ser longa
ou breve. O ‫ נ‬adicional, chamado nun en érgico, muitas vezes se assimila com a
consoante seguinte e é representado por dãgês forte. ‘

‫ני‬ + ‫יפקדגי = יפקד‬


‫ני‬ + ‫נ‬ +‫י?קדני = יפקד‬
As vogais dos verbos no tempo imperfeito passam por leves modifica ções ao
1
serem acrescentados os sufixos pronominais:
h

466

i I
,
1 . A vogal temá tica pode reduzir-se à vogal correspondente de tom breve:

‫יפר!ךף‬
2 . A vogal temá tica 0 ou e pode reduzir-se a 3rwa \

‫ני‬1?
‫יפ ן‬
3. A vogal tem á tica a alonga-se para ã antes do acento:

‫ישמעני‬
‫־‬” : ‫־‬
T

Imperativo com sufixos: quando os sufixos pronominais sao acrescentados às


formas do imperativo, a ortografia do msg e jpl muda de ffqôd para poqdque
é semelhante ao infinitivo construto quando este recebe sufixos. Os
imperati-
vos recebem os mesmos sufixos e vogais auxiliares que os verbos no
tempo
imperfeito .

Infinitivo construto ‫פקדי‬ meu visitar


Imperativo ‫פקרני‬ visita - me

467
‫‪LIçãO 25‬‬
‫‪.‬‬
‫‪Números cardinais‬‬
‫‪I‬‬
‫‪ 1‬אחח‬ ‫אחר עשר‬ ‫־ ־‬
‫‪11‬‬ ‫שלשים‬ ‫‪30‬‬
‫שנים עשר‬
‫‪T‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 2‬שנים‬ ‫‪12‬‬ ‫ארבעים‬ ‫‪40‬‬


‫שלשה עשר‬ ‫המשים‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫**‬
‫‪I‬‬

‫‪ 3‬שלש‬ ‫‪13‬‬ ‫‪50‬‬


‫ששים‬
‫‪:‬‬

‫־ארבעה עשר‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 4‬אףבע‬ ‫‪:‬‬
‫‪14‬‬ ‫‪60‬‬
‫־חמשה עשר‬ ‫שבעים‬
‫‪T‬‬ ‫‪T . T‬‬

‫‪ 5‬חמש‬
‫‪T‬‬

‫‪15‬‬ ‫ל‪- -‬‬ ‫‪70‬‬


‫!?‬ ‫‪-‬‬

‫שמנים‬
‫‪•" T‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫שש‬ ‫ששה עשר‬


‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪I‬‬
‫‪6‬‬ ‫•‬
‫‪16‬‬ ‫‪80‬‬
‫שבעה עשר‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪ 7‬שבע‬ ‫‪17‬‬ ‫תשעים‬ ‫‪90‬‬


‫שאה‬
‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬

‫שמנה עשר‬
‫‪T‬‬

‫שמונה‬ ‫‪ou‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪ 100‬מאה‬


‫י!שע‬
‫‪:‬‬

‫־תשעה עשר‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪9‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬


‫‪19‬‬ ‫אלף‬ ‫‪1.000‬‬
‫‪ 10‬עשר‬
‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬
‫עשרים‬
‫‪:‬־‬
‫‪20‬‬ ‫‪V‬‬
‫רבו ‪ ou‬רבבה‬
‫‪T T‬‬ ‫‪:‬‬
‫‪10.000‬‬

‫‪ II‬י ‪ ,‬ז! י‬
‫ן‬ ‫‪ I‬׳‪1111‬‬ ‫‪Números ordinais‬‬
‫‪1‬‬
‫ךאטון ‪ ou‬ריטון‬ ‫‪primeiro‬‬
‫‪ segundo‬טני‬
‫‪ terceiro‬שלש־‬
‫‪ quarto‬ך־ ביעי‬
‫‪1‬‬

‫*‬ ‫‪ quinto‬חמישי ‪ ou‬חמשי‬


‫לזג‬
‫נ<‬ ‫‪-‬‬ ‫‪ sexto‬ששי‬
‫צז‬ ‫‪ sé timo‬שביעי‬
‫‪1«hei‬‬
‫‪t.‬‬
‫שמני‬ ‫‪oitavo‬‬
‫;‬
‫‪f‬‬
‫‪8‬‬
‫׳!;‪1‬‬
‫תשיעי‬ ‫‪nono‬‬
‫ר‪,‬‬
‫עשירי‬ ‫‪d écimo‬‬
‫‪I‬‬
‫עשירית‬ ‫‪ /‬עשיריה ‪ou‬‬ ‫‪d écimo, décima parte‬‬

‫‪N ú meros maiores‬‬

‫‪ 31 homens‬אחד ושלשים איש‬


‫שבעים ושאש אשה‬ ‫‪73 mulheres‬‬
‫‪ 213‬מאתים ושלשת עשר‬
‫חמש מאוית ושלשה‬ ‫‪503‬‬
‫שלש מאות וחמשת אלף‬ ‫‪305.000‬‬
‫‪1‬‬

‫‪468‬‬
LI çãO 26
Os temas verbais são sistemas de afixos que modificam , de vá rias maneiras, o
significado da raiz verbal. O hebraico tem sete temas principais em três gru-
pos: qal e nifcal\ pi cl, pu cal e hitpa cl; e hifil e hofcal.
O sinal caracter ístico do 11ifcal é o prefixo ‫ נ‬, que é assimilado quando
outros prefixos sao acrescentados:
Partes principais do nifcal:

Perfeito ‫נפקד‬
Imperfeito ‫יפקד‬
Pretérito + wã w consecutivo ‫ויפקד‬
Jussivo ‫יפקד‬
Coortativo ‫ אפקךה‬ou ‫אפקז־ה‬
Imperativo ‫הפקד‬
Particípio ‫נפקי‬
Infinitivo construto ‫הפקד‬
Infinitivo absoluto ‫ נפקוד‬ou ‫הפקוד‬
Significado do nifcal\ o 11ifcal altera o significado verbal no tocante à voz.
Muito mais vezes, representa a voz passiva do qal' mas também pode transmi-
tir um significado reflexivo ou recí proco.

Qal Nifal

passivo ‫כתב‬
‫־‬ T
ele escreveu ‫ נכתב‬foi escrito
reflexivo ‫מכר‬
‫־‬ T
ele vendeu ‫ נמכר‬ele se vendeu
recíproco ‫ ראו‬eles viram
T ‫ נךאו‬eles se viram um ao outro

469
‫׳‬

LIçãO 27
O pi el é caracterizado pela duplicação da segunda letra do radical na forma-
ção inteira.
Perfeito ‫פקד‬
Imperfeito ‫יפקד‬
Pretérito + wã w consecutivo ‫ויפקד‬
Jussivp ‫־ יופקד‬
‫י‬ Coortativo ‫אפקדה‬
‫־‬
TJ : • •‫•י‬

Imperativo ‫פקד‬
Participio ‫מפקד‬
Infinitivo construto ‫פקד‬
Infinitivo absoluto ‫ פקד‬ou ‫ פקד‬/‫פקוד‬
A duplicação da segunda letra do radical pode não ocorrer se a
característica
letra tem embaixo dela. Semelhantemente, quando o wãw consecutivo é
prefixado, o ‫ י‬do preté rito não é duplicado, devido à existência do embaixo
dele:
‫פקדו‬
‫ויפקד‬
Significado do pi el: Os verbos pi el são traduzidos na voz ativa. As nuanças
desse tema abrangem uma gama de possibilidades:
1
:J »' 1 . Factitivo: um verbo de estado no qal tem uma for ça transitiva no
IO pi cel (que causa o estado):
O
’ O qal ‫קדש‬ ele era santo
‘*‫•־ אף‬I
pi cel ‫קדש‬ ele santificou
$
r 2 . Denominativo: o significado do verbo no picel relaciona-se estreita-
mente com o substantivo ou adjetivo da mesma raiz, e considera-se
que causa a idéia nominal:
substantivo ‫דבר‬ Palavra
1
pi ei ‫ ךבר‬ou ‫דבר‬ ele faiou
3 . Intensivo ou plural: o significado do qal é intensificado ou pluralizado:

qal ‫ שאל‬ele pediu


I I
pi cel ‫ שאל‬ele implorou
4 . Vá rias palavras aparecem no pi el com nuanças que devem ser estu -
dadas individualmente:
qal ‫ חטא‬ele pecou
1
pi cel ‫ חטא‬ele limpou do pecado, purificou

470
LIçãO 28
O pu cal representa o passivo do significado do pi el, e tem a mesma duplica
ção caracter ística da segunda letra do radical na formação inteira.
-
Partes principais do pu cal

Perfeito ‫פ?ד‬
Imperfeito ‫־‬w,
Pretérito + wã w consecutivo w!
Jussivo
Coortativo ‫אפ ~־‬
Imperativo
Particípio ‫מפקד‬
Infinitivo cons. ‫פקד‬
Infinitivo abs. ‫פקד‬
Usos de ‫ הנה‬ou ‫הן‬
1 . A partícula ressalta, ou chama a atenção a, algum objeto, ou alguma
ação em andamento:

‫ ־הנה סל‬Eis
T "
uma escada!

2 . A partícula expressa que algo está presente ou existe. Nesse uso , a


part ícula pode receber sufixos pronominais:

‫ העי‬Aqui estou, eis- me aqui.

3. A partícula introduz um fato que deita os alicerces para uma locu çã o


que se segue:

‫הנה מת אביך לך‬ Visto que teu pai está morto, vai.

471
M
LIçãO 29
O hitpa el é caracterizado por infixo ‫ ת‬+ prefixos: ‫ ( ה‬perfeito, imperativo ,
infinitivo construto, infinitivo absoluto); ‫( מ‬particípio); e ‫ י‬, P, ‫ א‬ou ‫( נ‬imper-
feito ) .

Partes principais do hitpa el

Perfeito ‫החפקד‬
* Imperfeito ‫יתפקד‬
Pretérito + wã w consecutivo ‫ויתפקד‬
Jussivo ‫יתפקד‬
Coortativo ‫אתפקךה‬
imperativo ‫התפקד‬ :

Particípio ‫מתפקד‬
Infinitivo cons. ‫התפקד‬
Infinitivo abs. ‫־התפתה‬ :

Metátese: nas palavras iniciadas por uma sibilante, o prefixo ‫ ת‬do hitpa cel
troca de posi ção com a sibilante. Nas palavras iniciadas pela sibilante enfá tica
‫צ‬, o prefixo ‫ת‬, além de fazer essa troca, também se transforma na dental enfá-
;; tica correspondente ‫ט‬.
:rt11»
P* ‫הקשמר‬ < ‫השתמר‬
‫־־‬

‫התצדק‬ < ‫הצטדק‬


‫־־‬
' O
ad
• Assimilação: nas palavras iniciadas por ‫ד‬, ‫ ט‬ou ‫ת‬, o prefixo ‫ ת‬assimila-se na
M! Vj
m11- primeira letra do radical:

‫ הרזדבר‬-< ‫הדבר‬
Significado do hitpa cel\ o hitpa el representa a nuança recíproca, reflexiva,
iterativa, ou passiva do significado do pi cel! pu caL

Pi el Hitpa cel
reflexiva ‫קדש‬ ele santificou ‫התקדש‬ ele se santificou
recíproca ‫ דברו‬eles falaram ‫ הדברו‬eles conversaram
iterativo ‫הלך‬ ele andou ‫התהלך‬ ele andou para trás e para a frente

I !

472
LI çãO 30
O hlf 11 tem prefixo 71 , que sincopa (desaparece) quando outros prefixos s
ão
acrescentados. A n ão ser no tempo perfeito, os verbos regulares no hifcll exi-
bem a vocalização da vogal prefixada classe A + vogal tem á tica classe I.

Partes principais do hifcil


Perfeito ‫הפ ?ד‬
Imperfeito ‫פקיד‬:
Pretérito + wã w consecutivo ‫ויפקד‬
Jussivo ‫פקד‬:
Coortativo ‫אפקיז־ה‬
Imperativo ‫הפקד‬
Particípio ‫מפקיד‬
Infinitivo cons. ‫הפקיד‬
Infinitivo abs. ‫הפקד‬
Significado do hifcih Os verbos no hifcil são ativos, assim como o qal e o
pi el. As categorias mais comuns do significado são as seguintes:

1 . Causativa: uma ideia verbal torna-se causativa:

qal ‫ שמע‬ele ouviu


hifcil ‫ השמיע‬ele informou
lit. causou [algué m ] a ouvir

2 . Causativo interior ou estativo: a atividade causada é confinada ao


sujeito:

qal ‫זיטב‬ ele era bom


hifcil ‫ היטיב‬ele fez bem, tratou favoravelmente

3. Denominativo: o verbo se relaciona estreitamente com um substantivo:

substantivo ‫ ן‬1‫לש‬ l í ngua


hifcil ‫הלשין‬ ele caluniou
4 . Declarativo: declara-se, ou pronuncia-se, que a ideia é assim , em vez
de ser causada:

qal ‫צרק‬ ele era justo


hifil ‫הצדיק‬ ele declarou / pronunciou justo

473
LIçãO 31
‫י‬ As características do hofcal são o prefixo ‫( ה‬que sincopa quando são acrescen-
tados outros sufixos) e a vocalização com vogal prefixada classe U + vogal temática
classe A.

Partes principais do hofcal

‫ו‬ Perfeito ‫הפקד‬


Imperfeito ‫פקי‬:
Pretérito + wãw consecutivo ‫?קד‬:‫ו‬
Jussivo ‫פקד‬:
Coortativo ‫אפקדה‬
T|: : T

Imperativo
‫ר י‬ Particípio ‫מפקד‬
‫ו‬
Infinitivo cons. ‫הפקד‬
Infinitivo abs. ‫הפקד‬
Significado do hofcak O hofcal é a voz passiva do significado do hifil.

Hifcil ‫ הזכיר‬ele fez lembrar


‫׳‬ .
!! ‫! ז‬ r i.e. ele relembrou
y

‫י‬.
Hofcal ‫הזכר‬
‫ ־‬:
ele foi movido a lembrar-se
T
I H
J i.e. ele foi lembrado
y
D

‫ג‬u

,
; I
l|

; !
I
,‫ו‬

474
l|
LIçãO 32
Verbos I-gutural no qal
Qal imperfeito: se a vogal temá tica é o, a vogal do prefixo é se a vogal temá tica
é a, a vogal do prefixo é e. O tra ‫ ג‬composto sob a letra gutural corresponde à
vogal do prefixo:
^
‫יחזק יעמד‬
‫ויעמד‬ ‫ויחזק‬
‫־‬: ‫ן ־‬
1‫־‬v: ‫־‬ ‫־‬ IV

Quando é acrescentado um sufixo vocá lico , a vogal temá tica reduz-se a &wã\
e a ? w‫נ‬ã composto caso se torne
1 vogal breve:
‫יעמדו‬
‫ ־־‬r
:
‫יחזקו‬
I :v : iv

Independentemente do tipo de verbo 1-gutural, o prefixo lesg recebe tfgôl:


‫אעמד‬v! r.*

O imperativo e infinitivo construto do qal seguem o padrão do verbo regular,


J J
com i? wã composto no lugar do §£ wã simples:
‫עמד‬
‫לעמד‬
- ‫ נ‬r
,‫עמד‬
: T

:
Verbos I - alef no qal
Imperfeito do qal
1 . O ‫ א‬é quiescente, e a vogal prefixada é hólem de tom longo:
‫יאבד‬
2 . O ‫ א‬da raiz n ão aparece na forma lcsg.
‫ *אאמר‬-< ‫אמר‬
O imperativo do qal tem hãtê f-tfgôlem vez de !? wã * simples sob a primeira
letra do radical:
‫ ( אמר‬mas também ‫) אמרו‬
O qal infinitivo construto tem hãtê f-tfgôl. A preposi ção ‫ל‬ com o infinitivo
recebe tfgôl ( sêrê com ‫ ( אמר‬.
‫אכל‬
‫אכל‬: ‫ל‬.‫־‬
v r

‫לאמי‬

475
LIçãO 33
‫י‬

‫י‬
Verbos I-gutural em outros temas
Nifal Hifil Hofal

Perfeito ‫מן‬$‫נ‬ ‫האמן ל מץ‬


imperfeito ‫יאמן‬. ^
‫אמץ‬: ‫;אמן‬
imperativo ‫האמן‬ ‫האמין‬
‫י‬
‫נאמן‬ ‫מאמן מאמץ‬
'

I Particípio

Verbos IPgutural em outros temas


Alongamento compensatório
,‫י‬
Piei Pu cal
Perfeito ‫ברך בקי‬
imperfeito ‫יברך יברך‬
Particípio ‫מברך מברך‬
‫י! י יו‬ Duplicação subentendida
11•‫ן‬ Pi el
Perfeito ‫בער‬
i| Imperfeito ‫יבער‬
‫י‬ Verbos IlPgutural em outros temas:
‫ס‬
P‫ י‬% Nifal e pi el t ê m vogal tem á tica pátãh na maioria das suas formas:
Pi ;,!‫ס‬ ‫׳‬ ‫׳‬::. ;‫י‬ Nifal Pi el
‫י‬
‫ן‬. 41‫ י‬.
1 ‫״ל‬ Imperfeito ‫ישלח ישלח‬
I ‫!!!־די"י‬
1

Hifcih aparece o pátãh furtivo. Nas formas que teriam sêrê, a vogal é pátãh:

Imperfeito ‫ישמיע‬
'1
jussivo ‫ישמע‬
Verbos III- álef em outros temas
[J
11
Os verbos que terminam em ‫ א‬têm uma vogal alongada antes da letra silenciosa:
I Nifal Hofal
perfeito ‫נקו־א‬ ‫ המצא‬ou ‫הסצא‬

Antes dos sufixos consonantais a vogal antes do ‫ א‬é sérè.


Pi el Hifil
Perfeito 2 msg ‫מלאה‬ ‫המצאת‬

476
I
LIçãO 34
Nos verbos I-nun no qal a letra 3 assimila‫־‬se na consoante
seguinte quando
s ão acrescentados prefixos; nos im perfeitos tipo a , ‫ס‬
ÍC •
‫ ס ה‬est á presente
1
1

imperativo, nem no infinitivo:

Perfeito ‫נסע‬ ‫נפל‬ ‫נגש‬ !‫לקח נם‬


‫־‬T

Imperfeito ‫יסע‬ ‫יפל‬ !‫יגע‬ ‫יתן‬ ‫י קח‬


Imperativo ‫סע‬ ‫?פל‬ ‫גש‬ ‫תן‬ ‫קח‬
Infinitivo construto ‫סעת‬ ‫נפל‬ i*V
A

‫קחת תת‬
‫נפלי ססתי‬
:

Infinitivo construto com sufixo ‫גשתי‬ ‫קחתי תתי‬


Nos verbos I-nun no nifcal as formas são regulares a n ão ser no perfeito
e
no particí pio, nos quais ocorre a assimila ção . Nos verbos \ nún no hifcil
hofal, o 3 se assimila em todas as formas
- e
verbais. A vogal prefixada no hofcal é
o qibbús antes do dãgês forte‘.

Nifal Hifil Hofal

Perfeito ‫הגיד נתן‬ ‫הגר‬


Imperfeito ‫יגיד ינתן‬. ‫יגר‬.
‫*• ־־‬

Imperativo ‫הגד הנחן‬


Particípio ‫מגיר נתן‬ ‫מגד‬
Infinitivo construto ‫הגיד הכתן‬ ‫הגר‬

477
1
1‫י‬ I
LIçãO 35
I
t
1 Os verbos I- wãw originais n ão ret ê m no qal a primeira letra ‫ י‬no imperfeito ,
no imperativo e no infinitivo. Os verbos no nifcal mantêm o 1 original como
vogal ou como consoante. O hifcil ret é m 1 ou 1 no paradigma inteiro. Os
verbos no hofcal apresentam 1 e ‫ו‬.
t
Qal Nifal Hifil Hofal

>‫׳‬ Perfeito ‫ירד‬ ‫נולד‬ ‫הוריד‬ ‫הוךד‬


I ‫־‬
T

9 I Imperfeito ‫ירד‬. ‫יולד‬ ‫יוריד‬ ‫יורל‬


Pretérito + wãw consecutivo ‫דרד‬ ‫ויולד‬ ‫וערד‬
V
‫ויורד‬
Imperativo ‫רד‬. ‫הולד‬ ‫הורד‬
Particípio ‫ירד‬ ‫נולד‬ ‫מוריד‬ ‫מורד‬
T

Infinitivo construto ‫רות‬ ‫הולד‬ ‫הוריד‬ ‫הו _רד‬

‫הל‬ segue o padrão dos verbos I - wã w.


Qal Hifil

Perfeito ‫הוליך הלו‬


Imperfeito ‫ילד‬. ‫יוליך‬
Imperativo ‫הולך לו‬
Infinitivo construto ‫הוליך לכת‬
O
‫ מ‬1‫ג‬
‫>־‬1;
!1 f •
Verbos I - yôd originais no qal ret ê m o ‫ י‬como consoante ou vogal ,


' ‫ ־‬£v: 1
excetuando-se alguns infinitivos. Os verbos no hifil mantê m o ‫ י‬como sérê-
yôd classe A.
% I
;

Qal Hifil

‫ירש‬ ‫־ירא‬ ‫היטיב‬


I
Perfeito ‫־‬T * T

Imperfeito ‫יירש‬ ‫־יירא‬


T
‫ייטיב‬
I
Imperativo ‫רש‬ ‫ירא‬ T :
‫היטב‬
Infinitivo construto ‫רשת‬ ‫ירא‬ ‫היטיב‬

I 11 ‫ח‬
! !;:!! ! I ,

I| '
d

478
LI çãO 36
Os verbos IlPhè sem sufixos tê m terminações padronizadas.

Qal Piei Hifcil

Perfeito ‫בנה‬ ‫צוה‬ ‫הנלה‬


Imperfeito ‫יבנה‬ ‫יצוה‬ ‫ננלה‬
Imperativo ‫בנה‬ ‫צרה‬ ‫חנלה‬
Particípio ativo ‫בנה‬ ‫מצוה‬
7 ‫! ־‬ ‫מנלה‬
Particípio passivo ‫בנוי‬
Infinitivo construto ‫בנות‬ ‫צוות‬ ‫הגלות‬
Infinitivo absoluto ‫בנה‬ ‫צרה‬ ‫הנלה‬
Os verbos IlI -h‫ג‬ê com sufixos vocálicos t ê m a vogal e letra vocálica finais
substitu ídas pelo sufixo vocá lico:

Qal Pi el Hifil
Perfeito 3cpl ‫בנו‬ ‫צוו‬ ‫הנלי‬
Imperfeito 2fsg ‫תבני‬ ‫תצרי‬ ‫תגלי‬
Imperfeito 3mpl ‫יבנו‬ ‫יצוו‬ ‫_ץלו‬
Imperativo mpl ‫בנו‬ ‫צוו‬ ‫הגלו‬
Os verbos IlI-he ‫ נ‬com sufixos consonantais retê m 0 ‫י‬ original da raiz como
letra quiescente, antes dos sufixos.

Qal Pi cel Hif (il

Perfeito 2msg ‫צוית בנית‬ ‫הגלית‬


T T T
‫־ ־‬
Imperfeito 3fpl ‫תצוינה תבנינה‬ ‫תנלינה‬
Imperativo fpl ‫ציינה בנינה‬ ‫הגלינה‬
Os verbos IW - hê ^ no jussivo e no pretérito têm formas abreviadas.

Qal Nifal Pi el Hifcil

Jussivo ‫> בן‬ ‫יבן‬ ‫יצו‬


- : ‫ירב‬
>

Pretérito + wãw consecutivo ‫ויבן‬ ‫ניבן‬ ‫ויצו‬ ‫ררב‬

479
LIçãO 37
Os verbos duplamente fracos refletem o padrão dos tipos envolvidos.
Verbos I-gutural/ IlI he ' -
Qal Hifcil

Perfeito ‫עלה‬ ‫היה‬ T T


‫העלה‬
Imperfeito ‫יעלה‬
v ‫־‬: ‫־‬
1
‫יהיה‬
V : :
. '

‫עלה‬:
‫רעל‬ ‫ויהי‬ ‫ויעל‬
'

Pretérito + wãw consecutivo


Jussivo ‫יעל‬ ‫יהי‬ ‫על‬:.
Imperativo ‫עלה‬ ‫היה‬ ‫העלה‬ ou ‫העל‬
Infinitivo construto ‫עלות‬ ‫היות‬ ‫העלות‬
Verbos I - nún/ IlI - hê
?

Qal Hifcil

Perfeito ‫נטה‬ ‫הכה‬


Imperfeito ‫יטה‬ ‫יכה‬.
;‫! ־‬ Pretérito + wã w consecutivo ‫ויט‬ ‫ויך‬
Jussivo ‫יט‬ ‫יד‬
Verbos I- wâ w/ IlI-he no
3
hifil

O Perfeito ‫הוךה‬
O
‫"ה‬IV
‫ ־‬JK>\ \ Imperfeito
"TPl
‫־‬
1
Pretérito + wãw consecutivo
t ‫יור‬
‫&׳‬
4 jussivo
‫־‬
.
Particípio ‫מורה‬

I
I I

! !1

480
LIçãO 38
Os verbos ocos existem em dois tipos: aqueles com letra central 1 (e.g. , ‫ ) קום‬e
aqueles com letra central ‫( י‬e.g., CT0). Essas semivogais não aparecem no per-
feito e particípios no qaly de modo que esses dois tipos ficam indistingu íveis
entre si; mas nas demais formas do qal\ os dois são distintos, por estar presente
a letra original. Com poucas exce çõ es , os verbos II - wã w e \\- yôd també m
parecem semelhantes no nifcal (vogal tem á tica 1) , no hifcil (vogal prefixada
com tom longo; vogal tem á tica ‫י‬:) , e no hofaJ .

Qal Nifal Hifcil HofaJ

Perfeito ‫קם‬ ‫נכון‬


I T
‫השיב‬ ‫הושב‬
Imperfeito ‫קום‬: ‫יכון‬ ‫ישיב‬" T
‫יושב‬
Pretérito + wã w consecutivo ‫רקם‬ ‫רכון‬ ‫־וישב‬
V T
‫ויושב‬
Jussivo ‫קם‬: ‫יכין‬ ‫ישב‬ T
‫יושב‬
Imperativo ‫קום‬ ‫הכון‬ ‫השב‬
‫ •״‬T

Particípio ‫קם‬ !‫נכי‬ ‫משיב‬ ‫מושב‬


T

Infinitivo construto ‫קום‬ ‫לזכרן‬ ‫השיב‬


‫־‬ T
‫הושב‬

481
LIçãO 39
Os verbos geminados tê m consoantes idê nticas na segunda e na terceira posi-
ções do radical. Ao serem acrescentados os sufixos, a segunda letra é duplicada
I com dãgês forte, e a terceira letra do radical náo é escrita. Os verbos geminados
tê m vá rias semelhan ças com os verbos ocos.

Qal Nifal Hifcil Hofal


i ‫סבב‬ ‫נסב‬ ‫ הסב‬-‫הוסב ־‬
1 Perfeito
Imperfeito ‫יסב‬ T
‫יסב‬“ *
‫יסב‬ ‫יוסב‬
‫ •י‬T

Pretérito + traw‫׳‬7 consecutivo ‫־רסב‬


T T
‫ויסב‬
- .- ‫ויוסב דסב‬
Jussivo ‫יסב‬ T
‫יסב‬
‫־‬ *
‫יסב‬
‫־‬ •
‫יוסב‬
T T

Imperativo ‫סב‬ ‫הסב‬ ‫הסב‬


*‫י‬ T

Particípio ‫סבב‬ ‫נסב‬ ‫מסב‬ ‫מוסב‬ T

Infinitivo construto ‫סב‬ ‫הסב‬ ‫הסב‬


•* T
‫הוסב‬

<‫׳‬
p
<<

í ;3 I I
4
‫הן‬

r*'

'1

482
1
LIçãO 40
Os verbos ocos passam por mudan ças consonantais no pi el, pu cal e hitpa el.
Os ró tulos polel ( no lugar do picel ) , poial ( no lugar de pucal ) , e hitpolel
(no lugar de hitpa cel ) são usados para indicar esses desvios do padrão normal.
Esses temas verbais são caracterizados por hólem- wãw depois da primeira le-
tra do radical e pela duplicação da consoante final.

Polel Poial Hitpolel


Perfeito ‫קומם קומם‬ ‫התקומם‬
Imperfeito ‫יקומם יקומם‬ ‫יתקומם‬
Particípio ‫מקומם מקומם‬ ‫מתקומם‬
Temas verbais raros
Po el, po al, e hitpo cel são verbos triconsonantais vocalizados como formas
polel, mas que n ão duplicam a letra final do radical ‫שרש‬.
Palel, pulai e hitpalel são verbos triconsonantais que duplicam a terceira
letra do radical: ‫שאנן‬.
Pilpel, polpel e hitpalpel sã o verbos ocos ou geminados que reduplicam as
duas consoantes: ‫ גלגל‬.
Pealal é um verbo triconsonantal que reduplica a segunda e a terceira con-
soante: ‫סחרחר‬.
Tetraconsonantais são verbos que tê m quatro letras no radical: ‫אשמאילה‬.
Histafel: o verbo ‫( השתחוה‬curvar-se, adorar) pode ser um histafel ( prefi-
xo ‫ ) השח‬de ‫ ( חוה‬mas é geralmente classificado como ‫ ) שחה‬.

Perfeito ‫השתחוה‬
imperfeito ‫י שתהוה‬

483
LIçãO 41
Notas massoréticas
/ !
1 . Divisoras: o texto do Pentateuco é dividido em seções de leitura anuais
.
(‫ )פרשות‬e trienais (‫ )סך־ רים‬, marcadas na margem com ‫ פרש‬e 0 . O
. . h
{

‫ פ‬pequeno (que representa ‫ פתוחא‬em aramaico) no texto abre uma


I

í
I

divisão em pará grafo aberto.


I 2 . Massorá é o nome dado coletivamente às notas^abreviadas impressas
ao lado do texto que compreendem os comentá rios dos massoretas,
ligados a uma palavra hebraica por um pequeno círculo sobre a pala-
vra destacada (e.g., ‫ ) אאר‬. O comentá rio preciso à margem (e.g.,‫)ל ־‬
deve ser apurado do significado da abreviatura.

As notas no aparato crítico do rodapé da Biblia Hebraica Stuttgartensia for‫־‬


necem um aparato cr ítico selecionado que inclui textos variantes e mudan ças
propostas. Vá rios sinais e abreviaturas sao usados muitas vezes:
I

Pentateuco Samaritano
© Septuaginta
© Fragmentos em hebraico da guenizá do Cairo
s Peshitta
1 ‫ט‬ Vulgata
1 ;
D Abreviaturas em latim
‫ן‬ ‫׳‬ju :

Cp capí tulo
; ‫ן‬ ‫ז‬
"
cf refer ê ncia cruzada
PrP texto proposto
1 leia
c com
pc poucos
Mss manuscritos (em hebraico)

!11V!
!
-
484
fl
LIçã O 42
Acentos disjuntivos

‫דבר‬T T
sfgôlta
‫ג‬

‫דבר‬
\T T
tifh‫ג‬ã

Acentos conjuntivos

‫דבר‬
-‫ה‬-
nfhuppãk
T

‫ דבר‬mê fkã
n T
;

O acusativo adverbial é um substantivo no caso acusativo que modifica a


ação verbal
de alguma maneira:

‫ויהלק עליה לילה‬ ( E) dividiu [suas tropas] contra


eles [ na ] noite.
Acusativo cognato: uma ê nfase especial provém do uso de um substantivo
que tem relacionamento etimológico com o verbo:

‫( ויכגע יהרה את־פרעה נגעים גדלים‬E) O SENHOR afligiu o faraó [com]


grandes aflições.
As locuções iniciadas por ‫ כי‬podem ser locu ções causais, locuções tempo-
rais, locuções substantivais ( = discurso indireto) ou locuções adversativas.

485
LIçãO 43

1
Padrões substantivais estendidos: o modo de ser formado um substantivo mui-
1 tas vezessegue um padrão que talvez reflita o significado:
i

1 . Os padrões substantivais podem ser formados mediante o acréscimo


'
dos prefixos ‫א‬, H , ‫ י‬, ‫ מ‬eH.

‫ אשמך־ת‬vigília ( = uma divisão do


1

tempo)
* ‫ הצלה‬livramento
T T ‫־‬

‫יצחק‬ Isaque
‫ משפט‬julgamento
‫ תושב‬viajante / assentado estrangeiro
2 . Substantivos abstratos podem ser formados pela adição dos sufixos
‫רן‬, ‫ ות‬ou ‫ת‬:. A terminação ‫י‬: indica que a pessoa pertence a um lugar
ou tribo:
1

] ‫קדקון‬ oriental
1
Abstrato > ‫מלכות‬ realeza
) ‫ראשית‬ princípio
‫ י‬114 Gentílico ‫עברי‬ hebreu
í‫׳‬ ‫ו‬
11 ‫•׳‬11 3. Os substantivos e adjetivos podem ser formados reduplicando as le-
1 :‫נ‬
tras ( palavras abstratas ou enfá ticas) ou por meio da geminaçã o (de
modo semelhante aos temas verbais que duplicam as letras) :
, ‫ר‬ <

‫יפיפהה‬:
! Ti !* I
‫ ״‬1: Diminutivo bonitinha
1 ‫־‬ T ‫״‬ ‫״‬

Adjetivo ‫דיק‬1‫צ‬ justo

hl‫־‬ Aposição', um substantivo que segue outro e é escrito no mesmo caso ( e


!
forma uma possível constru ção sujeito- predicado) está em aposição e qualifica
o anterior de alguma maneira.

\A ‫ויקה אבך את שרי אשתו‬


‫״‬
( E) Abrã o levou Sarai, sua esposa.
i.e. Sarai era sua esposa.
y

: Sinais e abreviaturas no aparato crítico da Bíblia hebraica


I

1
a' a recensão grega feita por Áqiiila (ca . 130 d.C.)
,1 1
tf a recensão grega feita por Símaco (ca. 170 d .C)
1 0' a recensão feita por Teod ócio (do fim do séc. II d.C.)

486
í
I kl
<S a versão grega ( i.e., a Septuaginta )
s
© Códice sinaítico (séc. IV d.C.)
©A Códice alexandrino (séc. V d.C.)
<SB Códice vaticano (séc. IV d . C.)
1TI massorá ou Texto Massoré tico
L Códice leningradense, o exemplar mais antigo ainda existente do Texto
Massoré tico , completado em 1008 pela fam ília Ben Asher

487
LIçãO 44
Padrões simples de substantivos tê m sua raiz modificada somente por infixos
( mudan ças vocálicas) ; alguns dos padr ões tê m significado discern ível.
Substantivos segolados (originariamente monossílabos com vogal breve) são
comuns. Sao normalmente caracterizados por uma primeira s ílaba acentuada e
sfgôl sob a segunda letra do radical ( pátah — no caso de uma letra gutural ) :

-‫ מלך «־־ *מלב‬rei - ‫ל־‬ ‫־‬

‫קדש‬ santidade
‫ ספר‬livro
‫ נער‬jovem
<

Outros padrões comuns de substantivos sao o padrã o com duas s ílabas pãqêd
(como o particípio qal de um verbo de estado) com sentido adjetival, o padrão
com duas s ílabas que tem vogal longa na primeira s ílaba ( pôqèd [ou põqêd\ ,
forma do particípio ativo no qal ) para designar ocupações, o padrão de duas
s ílabas com uma vogal longa na segunda sílaba ( pãqôd\ forma do infinitivo
‫י׳‬
absoluto no qal ) para a ideia básica da raiz, e o mesmo padrão com í ( pãqíd)
I
i
para um substantivo ou adjetivo com um sentido passivo:

‫כבי‬ pesado
‫שפט‬ juiz
‫ס‬ ‫כבוד‬ gl ó ria
5 ‫משיח‬ ungido
rM
‫<;;וו‬:
‫־‬ ‫י‬p‫ג‬- Hendíadis nominal, duas palavras juntadas pela conjun ção podem expres‫־‬
-
V *
sar uma ú nica ideia, sendo que uma das duas palavras modifica a outra de
alguma maneira:

‫נע ונד‬a um errante incessante


\T T

lit. um fugitivo e um errante


,1‫־‬

Pãsêq é uma linha vertical entre duas palavras; pode ser escrita entre pala‫־‬
vrasrepetidas , ou entre palavras que os massoretas achavam necessá rio separa‫־‬
rem com clareza:

‫ יום‬1 ‫יום‬
‫ חשע‬1 ‫אליהים‬

488
LI çãO 45
A repetição de consoantes , palavras e locu ções é um expediente ret ó rico co-
mum :

‫ארת חמר‬5 ‫ ועמק השדים ב*ןךח‬Ora, ‫ ס‬vale de Sidim estava cheio de


poços de betume.
O paralelismo entre pensamentos semelhantes, sin ó nimos ou contrastantes em
linhas sucessivas é uma forma comum de repeti ção:

‫ את־האדם' בצלמו‬1 ‫ ויברא אליהים‬Criou Deus o homem à sua imagem , à


‫ בצלם אלהים ברא אתו‬imagem de Deus o criou .

Concordância entre sujeito e predicado: o sujeito e o predicado podem concor-


dar entre si no sentido ( mesmo se não concordarem na forma):

1 . Se o sujeito consta em primeiro lugar, e é claramente identificado,


um sujeito feminino pode ter um verbo masculino:

‫ עןלזת לא־נמצא‬Iniquidade ( f ) não foi achado ( m. ).


2 . Se o predicado consta em primeiro lugar, o escritor muitas vezes em-
.
prega a forma geral, o msg \

‫( וענה אהים‬E) OS lobos ( mpl) uivarão ( msg ).

3. O masculino muitas vezes substitui jpi.

:‫ויטו נשיו את־לבו‬ ( E) suas esposas ( fpl) perverteram ( mpl)


seu cora ção.

4 . Com um sujeito composto, o verbo pode estar no singular, e concor-


dar com o elemento mais próximo ou mais importante:

‫מךה‬1‫ויצא מלך־סדם ומלך ג‬ (E) O rei de Sodoma e o rei de Gomorra


saiu ( verbo sing ) .

5 . Com substantivos coletivos, a concordâ ncia é muitas vezes segundo o


sentido:

‫ ראו‬. . . ‫ העם‬O povo ( sg. coletivo) [...] tê m visto ( pl) .

489
1
6. Os plurais gramaticais com um sentido singular regem verbos no sin-
guiar:
1
1‫׳‬
‫להים‬$ ‫ ברא‬Deus ( pl) criou ( sg) .
li

7 . Com um modificador no genitivo , o predicado às vezes concorda


com o genitivo em vez de com o substantivo no construtor

!, ,1! '1
- ‫קשת גברים חתים‬. O arco ( sg) dos- valentes ( pi)
quebrados ( pl) .
estão

11‫׳‬

Ml '

ri
‫נ‬
r:‫׳‬1 ‫׳‬
§
‫ י‬O,

I
II

I 1|
‫ו‬
‫־‬
‫ן‬

III]
1I

: II
I )

490
li
LI çãO 46
Os juramentos são afirmações ou negações feitas com um apelo a uma deidade
quanto à verdade daquilo que está sendo dito. O juramento de afirmação usa
‫ יא לא‬ao passo que o juramento de negação usa ‫א‬.
‫אקח‬v ‫אם־‬
\‫״‬
Não tomarei.
A palavra , íl é usada para juramentos sagrados com nomes divinos:
*

‫יהוה‬: ‫ ־חי‬assim como vive o SENHOR.


J T <

Locuções iniciadas por ‫ ך ק‬podem introduzir uma restri ção ( “ somente” ) ,


uma asseveração ( “ certamente” ) ou uma exceção ( “ excetuando-se” ):

‫רק־שנאתני‬
V V

certamente me odeias
Locuções de propósito podem ser expressadas de vá rias maneiras:
1. ‫ל‬ + infinitivo construto:
‫ללכת‬ V V T
a fim de ir
2. ‫ למען‬+ imperfeito:
‫למען ייטב־לי‬ a fim de que vá bem comigo
3 . volitivo indireto:
‫ הביאה לי ואכלה‬Traze-a a mim a fim de que eu coma.
4 . ‫* לבלתי‬infinitivo construto ou verbo = propósito negativo:
.‫לבלתי תחטאו‬ a fim de que n ão vos desvieis
3 . ‫ולא‬ + imperfeito = propósito negativo (“ a fim de que não” )
‫ר‬0‫ ולא תא‬para que não digas
6. ‫ פן‬+ imperfeito = propósito negativo ( “ para que n ão” )
:‫פן־תמתון‬ para não morrerdes
Sinais e abreviaturas no aparato crítico da Bíblia Hebraica
0 uma divisão de parágrafos no texto (aramaico ‫תומא‬0)
lQGenAp Apócrifo de Génesis proveniente da Caverna 1 de Qumran, uma
pará frase das narrativas do G é nesis
> o texto em pauta está ausente dos manuscritos e versões alista-
dos

491
í
LIçãO 47
I Usos especiais dos pronomes
1 . Um pronome independente escrito como sujeito de um verbo de-
monstra ê nfase:

:‫יירשך‬
I :r
‫ הוא‬Ele
T 1" \
será seu herdeiro.

2 . Um pronome demonstrativo pode qualificar um substantivo, do mes-


l
mo modo que um pronome relativo:

‫צער‬‫ בלע הוא־‬Bela, isto é, Zoar


! ‫־‬ A - .‫־‬• V

3 . Um pronome demonstrativo pode reiterar o sujeito em uma locuçã o


1!' nominal:
fy ‫יהוה' הוא האלילים‬
• v: rr J T :
o SENHOR, ele é Deus
ou o SENHOR é Deus

I
4 . Um pronome demonstrativo em uma locu ção interrogativa fornece
força especial:
‫׳‬
‫את עשית‬-‫ מה־ז‬O que é isso que fizeste?
‫'ן‬ i.e., O que mesmo que andaste fazendo ?
*

& n. Paronomásia é o emprego de duas palavras com som semelhante ( possivel-


í‫מן‬t
,
mente correlatas quando à origem) para acentuar algum aspecto dos seus signi-
<A ficados e para ajudar a memó ria:
n I
‫ יפת אלהים ליפת‬Que Deus expanda { yaft) Jafé ( yé fet) .
O particípio pode expressar o futuro iminentey principalmente se segue a
part ícula ‫ הנה‬:
I,

I
:‫והנה בז ביתי יורש אתי‬‫״‬
(E) O filho da minha casa est á para se
tornar meu herdeiro
CUt.: está me herdando) .
!

II
I
'

|f

1 492
i
LI çãO 48
Usos especiais de ] p

Partitivo " PPP parte do fruto


Posição ‫ מקדם לביח־אל‬a leste de Betei
Causa ‫ מן־העבדה‬por causa da escravidão
Usos comuns do genitivo
1 . genitivo subjetivo: para expressar o sujeito ou possuidor (e.g., genitivo
de posse, autor ou locutor):
.
‫ רכושם‬as posses deles
\

‫ דבר־־ יהוה‬a palavra do SENHOR


!‫ אחרי שוב‬depois da volta dele

2 . expressar o objeto, como o objeto da preposi ção , o genitivo objetivo


ou a coisa possu ída:

‫ אל ־אב ״ב‬a Abrão


:‫יידעי טוב ורע‬: sabendo o bem e o mal
ITT / r•

‫מלך־סים‬ rei de Sodoma

3. modificar explicando a localização, o material ou o atributo, ou espe-


cificando um atributo ( no construto) :

‫ ילידי ביתו‬nascidos na sua casa


‫״״‬ J ‫•״‬ ‫״‬ :

‫ לחת האבן‬tá buas de pedra


:‫ הר־קךשי‬monte da minha santidade
( i.e. , meu santo monte)
‫שפתים‬
' ‫טמא־‬ impuro de l á bios
Um merisma é um expediente poé tico que descreve a totalidade pelas suas
partes, que muitas vezes est ã o opostas entre si:

‫השמים והארץ‬
| - -
V \T T : • •/ T
os cé us e a terra
i.e. , o universo inteiro

493
‫י‬

LIçãO 49
A terceira pessoa (singular ou plural) , o particípio plural ou ( raramente) a
segunda pessoa do singular podem indicar um sujeito indeterminado . Seme-
t
lhantes verbos podem ser traduzidos pelo reflexivo ou pelo passivo:

:‫כנגדו‬
: :
I
‫ולאדם לא־־מצא עזר‬
V V V• :
/1‫־‬ T T T
Mas rpara [o] homem n ão foi achado
*‫־‬ J

ajudador correspondente.
«
A 3msg ou a 3fsg podem indicar um objeto impessoal.
1

‫ ( ויחר לקין מאד‬E) a Caim ardia muito.


i.e. Caim ficou muito zangado.
y

As tradu çõ es em aramaico do texto hebraico ( chamadas targuns ou


targumim ) , inicialmente feitas oralmente nas sinagogas, foram posteriormente
anotadas e revisadas, visando a padronização.

d Targum Onkelos
(Ej Targum Pseudo- Yonatan ( também chamado Targum Yerushalmi i)
<Cf ou CL Targum Yonatan

Ei
p‫׳‬
E!
"' O

| 'h
!i

!1 ‫׳‬

: ;

‫ ׳‬1:

494
u
LI çãO 50
Locuções temporais
1 . Preposiçã o temporal + infinitivo construtor

‫ביום אכלכם‬ quando comerdes

2 . Uma locução introduzida por ‫כי‬ no sentido de “ quando” :

‫ והיה כי־יראו אתך‬quando te virem

3. A justaposição entre dois verbos com (ou às vezes sem) o wãw consecutivo:

‫ ותךח‬. . . ‫ ותךא‬quando ela viu [...] tomou

4 . Uma locução substantivai introduzida com um indicador temporal


tal como ‫) טרם‬5) + verbo prefixado:

‫וכל ו שיה השדה טף יהיה‬ antes de haver qualquer broto do campo

Usos especiais de ‫ל‬


1 . Agente ( “ por” ) , especialmente depois de um verbo passivo:

‫ ברוך אברם לאל‬bendito seja Abrão por Deus


2 . Reflexivo (acentua o sujeito da ação):

‫לך־לך‬ Sai- te.

3. Possessivo ( muitas vezes com um verbo de ser / estar):

‫־ויהי־־ לו‬
> • : 1
e ele tinha
4 . Norma ( “ segundo” ):

‫ עשה פרי למינו‬dando fruto segundo sua espécie


5 . Resultado ou produto ( “ em” )

‫ ( ואעשך לטי גלול‬E) te tornarei em grande nação.

6 . Objeto direto (em lugar de ‫(את‬

‫אליהים לאור‬ ‫ויךזרא‬


( (E) Deus chamou à luz...

495
7. Autoria ou fonte ( “ de, da parte de, por” )

‫לחבקוק‬ de Habacuque ou por Habacuque

Usos especiais do plural


1 . Uma ideia composta de partes:

‫פנים‬ rosto { com suas faces )

I" 2 . Qualidades ou condi ções abstratas:

‫ בתולי‬virgindade
3 . Eminê ncia da pessoa ou do objeto:

‫מליחים‬ Deus

‫י‬

>
i '
p
O
' ' 1 *14

to !
; ‫ ז‬4‫ו‬
t

, ;í
! ‫ו‬ 4! t
I

‫י‬

'1 !

496
I
LI çãO 51
O nominativo absoluto independente é um nominativo separado da sua fun ção
sintá tica formal em uma frase; um pronome anafó rico (que repete a ideia ante-
rior) muitas vezes serve como o sujeito formal:

‫ הוא נתנה‬. . . ‫ האשה אשר‬a mulher que [...] , ela deu.

Usos especiais de ‫ב‬


1. Adversativo ( “ contra” ):

:‫ותהי “ בו יו פלישתים‬ Mas seja a mao dos filisteus contra ele.


2 . Meio ( “ com” ou “ por meio de” ) :

‫ פן יפגענו בדבר‬para que ele não venha contra nós


‫״‬

com pestilê ncia

3 . Agente ( “ por” )

‫באדם דמו ישפר‬


‫•אן‬ T vr" J T T TI
pelo homem será derramado seu sangue
r o

4 . Essê ncia do predicado (“ como” ):

‫ באל שדי‬. . . ‫( וארא‬E) apareci [...] como EI Shaddai.


Perguntas retóricas: as frases interrogativas geralmente n ã o esperam uma
resposta à pergunta. Em vez disso, expressam alguma afirmação ou observação
por meio da pergunta:

:‫ השמר אחי אנכי‬Sou eu guardador do meu irmão ?


i,e.> Não sou responsável pelo meu irmão.

497
I
LIçãO 52
Locuçoes causais
1 . Uma locução introduzida com ‫י‬3 (porque) :
1
‫ כי עשית זאת‬porque fizeste isto.
2 . Uma locu çã o circunstancial com wãw disjuntivo:
í ‫ ואנכי הולך ערירי‬visto que ando sém filhos ’
‫־‬
'I
'
3. Preposição causal + infinitivo construto:

‫ען התתזך אלי‬ enfureceste

1I
^ porque te contra

4 . Preposição causal + locu ção substantivai (sendo que a locu ção é obje-
mim

/
t to da preposi ção):
1
I
‫ז‬
‫ען אשר עשית‬ porque fizeste
, ‫׳‬. V
{

Usos especiais de ‫כ‬


^
i.

1
1 . Aproximação ( “ cerca de” ):
í I
r :‫כעשר שנים‬
ir ,

‫יד‬ 1" Tv r: :
cerca de dez anos
; ‫י‬
2 . Concessão ( “ embora” ):
‫״ יי ׳‬
‫ ־‬,•Cf !
;
9‫הב‬. ‫כךברה אל־יוסף‬ embora ela falasse a José
.
‫׳‬
ti
! l - 3 . Causa, com ‫ “ ( אשר‬porque” )

‫ כאשר לא־שמעת‬porque n ão obedeceste

4 . Norma ( “ segundo, como” )


\

‫ כךבר יהוה‬segundo a palavra do SENHOR.

1
Usos comuns de 1
1(
1 . Explicativo (“ mesmo, a saber, isto é ” ) :

‫ ומלאך הוירית‬. . . ‫ האדון‬O Senhor [...] a saber: o mensageiro


da aliança

498
2 . Enfático ( “ até mesmo, especialmente” ):

‫ נקים נכךיות רבות ואת־בת־פרעה‬muitas mulheres estrangeiras , especia


l-
mente a filha do faraó.
3. Acompanhamento (“ com” )

‫הזהב‬- ‫עכברי‬
T T :
J “
‫ואת הארגז ואת‬
: ‫־‬
\

: ‫־־‬ : ‫־־‬ T J" :


e a caixa com os ratos de ouro

4 . Apódose (“ então” )

‫עיניכם‬r ‫ונפקחו‬: Então serão abertos os vossos olhos.


AV Ô
* \ I

5 . Adjuntivo ( “ tamb é m ” )

‫ ןשאלי לו את־המלוצה‬Pede-lhe ( também ) ‫״‬

o reino.

499
!
LIçãO 53
Hendiadis verbal: dois verbos coordenados com waw ou com um verbo finito
+ infinitivo construto podem formar hendiadis. Um deles qualifica o outro:
I

‫ותסף לללת‬
I

(E) ela deu à luz de novo.


lit. Ela acrescentou a dar à luz.
Cláusulas condicionais, ao expressarem condi ções reais ou irreais, podem ser
formadas por tipos diferentes de constru ções: ‫ ־‬:• ‫־‬
k
t 1 . Uma locu ção que começa com ‫ כי‬ou ‫אם‬:
I
‫אם־תיטיב‬ se praticas o bem

2 . Uma locução que começa com|il ou ‫הנה‬


‫ תה ההלם‬. . . ‫הן‬ se [‫״‬.] e se era assim que começaram
iH ‫י‬ 3 . Uma clá usula que começa com wã w ou é simplesmente justaposta
II i .
sem o wãw (e nesse caso o contexto indica o sentido condicional ) :
: ‫ועזב את אביו [מת‬
_ E se ele deixasse seu pai, ele [o pai]
:( 1
morreria.
í|

Usos especiais de ‫על‬


'1
1 . Adversativo , especialmente com verbos que expressam emoção dolo-
íp rosa (“ sobre, contra” ) :
p ‫ עלי‬para minha tristeza { lit. contra mim )
•‫־‬ ‫יהו ן‬
,
‫־‬é 2 . Obrigação (algo “ incumbe” sobre uma pessoa ou coisa) :
‫ זבחי שלמים עלי‬Sacrifícios de comunhão [incumbiam]
1 AT T J ‫־‬ T :

sobre mim .
J * :

3 . Causa [ “ por causa de” ]

1i
‫לצןחת‬ 10‫על האשה א‬ ‫״‬
por causa de { lit. sobre) a mulher que
tomaste.
(

4 . Norma ou padrão (“ sobre, com base em” )


1! :‫ על כל־הדברים האלה‬com base em todas essas palavras.

5 . Especificação ( “ concernente a” )
‫( ועל השנות החלום‬E) concernente à repeti ção do sonho
6 . Acompanhamento ( “ com” )
‫ על־מררים‬Com ervas amargas

500
,
LI çãO 54
A ordem das palavras na frase nominal geralmente destaca o sujeito, que aparece
em
primeiro lugar. O predicado, no entanto, pode às vezes chegar em primeiro lugar.
1 . Um adjetivo simples pode anteceder um sujeito simples ( mas n ão
se
o sujeito for complexo):
‫ ארור אתה‬Maldito [‫ י‬és]
T AT J T ‫־‬ J
tu.
mas ‫סדם רעי‬: ‫ואנשי‬
:‫ ־‬:
\• T J"
Ora, os homens de Sodoma
[eram ] maus.
2 . O predicado em uma frase interrogativa pode anteceder o sujeito:
:‫השמר אח" אנכי‬ [Sou] eu guardador do meu irm ão ?
3 . O predicado em uma locu ção subordinada pode aparecer primeiro:
‫ כי ירא אלהים תה‬que
^ ‫״‬

A ordem das palavras na frase verbal destaca o verbo, que normalmente


tu [és] temente a Deus.

começa a frase, mas outras categorias gramaticais podem ser colocadas em pri-
meiro lugar por razões gramaticais ou estil ísticas:
1 . sujeito
‫כנען‬: ‫בארץ־‬: ‫ישב‬
| ‫ ־‬AT - ‫ אברם‬Abrão habitou
| V IV J T \T : T
na terra de Cana ã.
2 . objeto
‫אתננה‬
:
. . . ‫ ארדכל הארץ‬toda a
TAV V | V VT T
‫״‬

T V
terra [‫־‬...] eu a darei
* J

3 . parte do predicado
‫ילה‬-. ‫ ולישת כם־הוא‬A Sete também nasceu
‫־‬ • ‫־‬ <• • :

Locuções finais podem ser formadas de vá rias maneiras:


1 . Sequência de verbos ( wãw consecutivo ou wãw + volitivo subordinado):
‫ וא ח‬. . . ‫ למה אמלת‬Por que disseste [...] para que eu a tomasse?
2. ‫ל‬ +
^
infinitivo construto:

‫ ולחלל‬. . . ‫ נתן למלך‬deu a Moloque [...] e assim profanou.


3 . ‫כ״‬ + oração substantivai:
‫ומה חטאתי לך כי־הבאת עלי‬ ‫״‬
( E) como pequei contra ti a ponto de
teres trazido sobre mim

Preposições compostas podem ser formadas ao se juntai‫ ־‬duas ou mais preposições:


‫ לפני‬diante de
‫ מע‬de com , a partir de

501
I

I
GLOSSáRIO HEBRAICO PORTUGU ê S -
‫׳‬1 j

!1 ;
I
As palavras são alistadas na ordem alfabé tica, de conformidade com as suas conso-
ln\
1n antes. Quando duas palavras, ou mais, tê m consoantes id ê nticas (desconsiderando
i
1P 1 o dãgês) , os verbos são alistados em primeiro lugar, seguidos por substantivos, e

I ‫י‬
!

I,
depois, por outras categorias gramaticais (geralmente na ordem: adjetivos, prono-
mes, preposições, conjun ções, partículas). As palavras com consoantes e vogais s ão
distinguidas entre si por n ú meros parentéticos. Os n ú meros entre colchetes no fim
de um verbete mostram a lição na qual a palavra aparece nos vocabulá rios, ou a
I seção em que a palavra é considerada.
I.

‫יד‬
I 1

‫א‬ a primeira letra do alfabeto: ]‫ אלו‬m. senhor, mestre, Senhor,


1 ‫ין‬

‫( אלף‬boi, gado); como alga- cons. ‫אדון‬, com suprn pi


1?!dí rismo, 1 ou 1 000 ‫אדנים‬, cons. ‫אדוני‬, comsuf.^
‫ אד י‬e ‫( אדוני‬referindo-se a
,
!
. 1
‫ אב‬m. pai, ancestral, fundador,
cons. ‫אבי‬, comsuf. ‫ אבי‬, /.
^
seres humanos) , ‫( אדוני‬refe-
;1
‫ אבות‬, cons. ‫] אבות‬3; 12;^ rindo-se a Deus) [21]
‫אדוני‬ » ‫אדון‬
15.3]
‫ אבד‬g^/ perecer, desgarrar-se, estar ‫אך‬ m. homem, humanidade,
raça humana, Adão ( nome
I
perdido, impf. ‫יאבד‬, em
pró prio) [2]
pausa ‫ ;יאבד‬pi eldesviar, ‫ אךמה‬f. terra, chão, solo, terreno,
destruir; hifcil destruir, des- cons. ‫ יאךמת‬comsupnptb ,
truir, matar, // ‫] האביד‬32[ pL ‫] אדמות‬6[
‫ אבה‬qal estar disposto, consentir, ‫אהב‬ ou ‫ אהב‬qalamar, gostar, desejar, impf.
impfn W ‫יאהב‬., 1csg ‫אהב‬
r‫׳‬ ^
‫ אבן‬f pedra, rocha, peso, gema,

impv. ‫אהב‬, ptc., ‫אהב‬, /
,

em pausaf , com suf ‫אבנו‬ ‫אהבת‬, inf. cons. ‫אהב‬


^
pi. ‫אבנים‬, cons. ‫] אבני‬18]
ou
‫ אהבה‬nifcalscr amado, ptc.
;

502
í 1
U

‫ ;נאהב‬pi cel 2.mz 1 com pai- ptc. ‫ ;מאחז‬hofcalestar ligado


xão, ptc. ‫] מאהב‬32] a , ptc. ‫] מאחז‬33]
‫אהבה‬
‫־ ־־‬:/ (-qalinf. cons. ) amor, ‫אחזה‬ / posse, propriedade
‫־‬. ‫־‬
T
T • :
afeição ‫ אחר‬m. parte posterior, traseiro,
‫אהל‬
‫־‬
qaldenominativo armar ten-
T pl. ‫ אחרים‬, cons. comoprep. ou
das, peregrinar, /‫מ‬2/?/ ‫_יאהל‬ conj. ‫(אחרי‬atrás de, depois
‫ אהל‬m. tenda, com suf ‫ אחלי‬, pl. de) , com suf. ‫] אחריו‬13]
‫ אהלים‬ou ‫ אהלים‬, cons. ‫ אחר‬adj. outro , diferente, seguin

‫] אהלי‬21]
T: T • T:

te, posterior, estrangeiro,


-
‫או‬ conj. ou, se , talvez, ‫ או‬... ‫או‬ estranho, /? /. ‫אחרים‬,/
1 ( ‫אור‬ qalscr luz / brilhante/ claro, ‫אחרת‬/? /. ‫] אחרות‬20]
impf ‫ ;אור‬ou ‫ ;;אר‬nifal ‫ אחרי‬v. ‫אחר‬
ficar iluminado, amanhecer, ‫ אחת‬v ‫אחד‬
/?/ ‫ נאור‬, impf:‫יאור‬.; hifj!
T V

‫ אי‬adv. onde? cons. ‫ אי‬com suf.


iluminar, esclarecer, ensinar, ‫איכה‬
‫־‬
T V ‫־‬

impfy\V , pret. !‫לא‬ ‫ איב‬qalodiar, tratar como inimi-


2( ‫ אור‬m. luz, luz do dia [14]
“ T

go , ptc. ‫( איב‬inimigo) , /? /.
‫ את‬ou ‫ אות‬m.-f sinal, marca, presságio, ‫ אויבים‬, cons. ‫ אויבי‬, com suf.
penhor, /? /. ‫ת‬1‫ת‬1‫] א‬31] ‫אויביו‬, / ‫] אוענת‬16]
‫ אז‬adv. então, naquele tempo,
T ‫ איב‬v. ‫איב‬ ‫־‬T
com prep. ‫( מאז‬anteriormen- ‫ איבה‬/ hostilidade, inimizade,
te, desde a antiguidade, após) conflito, cons. ‫איבת‬
[ 24] ‫ איה‬adv. onde? onde quer que
‫אזכרה‬
” / memorial [ 23.5; 23.6]
‫אזן‬ hifcildenominativo: dar
‫ איך‬v. ‫איכה‬
ouvidos, escutar, /?/ ‫האזין‬
T

‫ איך‬ou ‫ איכה‬adv. como? como! ai de mim!


‫ אזן‬/ ouvido, dual &m [34] D ‫ אין‬m. nulidade, nada, não h á,
‫ אח‬m. irmão, parente próximo,
T não são, adv. não, sem, cons.
amigo, cons. ‫ אחי‬, ‫אחיך‬, /? /. ]‫ אי‬, com suf ‫( אינני‬não sou) ,
‫ אחים‬, cons. ‫אחי‬, com ^/ ‫אחי‬, com substantivo ‫אין מספר ל‬
‫] אחיו‬12; 15.3] (inumerável) [13.3; 13.6;
‫ אחד‬adj. num. m. um, mesmo,
T V 23.4]
primeiro, cons. ‫ אחד‬, /? /. 2( ‫ אין‬adv. onde? com prep. ‫מאין‬
‫אחדים‬, / ‫אחת‬, em pausa (de onde?)
‫] אחת‬11]
'

‫אין‬ » ‫(!) אין‬


‫ אחות‬/ irmã, parenta, amiga, cons.
T ‫איפה‬ adv. onde ? como ? [ 5]
‫] אחות‬17[ ‫איש‬ m. homem, pessoa, marido,
‫אחז‬ / arrebatar, agarrar, ligar,
‫־‬ T
^
í

imp. ‫ יאחז‬ou ‫ ;יאחז‬nifcalscv


humanidade, raça humana,
com suf. ‫ אישי‬, pl ‫ נשים‬, cons.
segurado, ser apanhado, /?/
.
^
‫אנשי‬, com suf. ‫] י נקזיו‬3,6]
‫ ?אחז‬, impf ‫יאחז‬.; pi elreter, ‫אך‬ ^
adv. somente, certamente,

503
seguramente, mas, no entan - ‫ אמונה‬/ firmeza, fé, fidelidade, com
to, sim *«/ ‫ אמונתי‬, / /. ‫*!מונות‬ (

‫אכל‬ ga/comer, devorar, consumir, ‫אסן‬ qalestar firme, ptc. ‫אמן‬, /'
1
/772// ‫יאכל‬, em pausa ‫יאכל‬, ‫( אסנת‬enfermeira); nifcalser
inf cons. ‫אכל‬, com .‫ז‬2/1‫;אכל‬
>
'
fidedigno, ser fiel , merecer fé,
nifahtx comido/ consumido, ;/:‫נאמן‬, impf ] :n1 ; hifii
/ / ‫כל‬$‫כ‬, impf ‫ ; אכל‬pu Ca1
‫״‬ crer, / )/ ‫האמין‬, impfym:
I ser consumido, ser destruído;
H08; ]33]
‫׳‬

* // ‫ ;אכל‬hifil fazer comer, dar


de comer, // ‫] האכיל‬23[
‫אמנת‬
‫אמר‬
v. ‫אמן‬
qal dizer, impf. ‫ יאמר‬, 7ítfg‫׳‬
‫ אל‬m. Deus, deus, o poderoso, ‫ אמר‬, /wí. ‫ויאמר‬, impv.
1 o forte, com suf. ‫ אלי‬, / /. ‫אלים‬,(
‫אמר‬, inf cons. ‫( לאמר‬dizen-
com substantivo ‫אל עליון‬ do); nif a/ser dito, pf. ‫נאמר‬,
1
( Deus Altíssimo) , ‫אל שןדי‬
(Deus Onipotente) [ 15 ]
-
impf mi ; hifilfazer dizer,
pf. ‫ ;האמיר‬hitpa celjactar-se,
‫ אל‬adv. de negação, não, a fim pf ‫] התאמר‬14, 27]
1
de que não, que n ão seja ‫ אמת‬f verdade, firmeza, fidelida-
!( ‫יי‬ ,
( usado muitas vezes com o
de, 0 772 suf ‫לי‬1‫] אמ‬24]
)

jussivo) [20.6; 20.8] ‫אנחנו‬


í
" ‫ו‬
| 1 ‫ אל‬prep. para, em direção a, —
: : / 7 072. nós [11.1]
) *

‫ני‬$ / 7 072. eu [11.1]


) *

contra, entre , para dentro de,


r 11 ‫ אנכי‬pron. eu [11.1]
‫ד‬ I até, perto de, com , com suf.
‫אליו‬, ‫] אלי‬4; 15.8[
‫! מניסים‬/. ‫אי־ש‬
O ‫אסף‬ <7‫?״‬/ reunir, colher, remover,
‫א‬:;‫! ן ןכ‬ ‫ אלה‬pron. demonstrativo, estes impf ‫ יאסף‬072 ‫ יאסף‬, 00772 suf
• 0 [11.2]
r > ‫ ;יאספני‬nifcalstv reunido,
‫ אדהים‬v. ‫אלוה‬
tm ‫אאה‬ agrupar-se, / ‫ ;נאסף‬pi cel
^

‫יין‬
- ‫ן‬
m Deus, deuses, /) /. ‫אלהים‬,
cons. ‫אלהי‬, com suf ‫אלהינו‬
com prep. ‫] לאלהים‬3]
colher com diligê ncia, //
‫ ;אסף‬pu calestar reunido, //
)

‫ ;אסף‬hitpa el, ser reunido,


!

‫ אל עליון‬v. ‫אל‬
pf ‫] התאסף‬32]
‫ אלף‬m. mil, em pausa ‫אלף‬, dual
‫( אלפים‬dois mil ), / /. ‫ לפים‬, ‫אסר‬
- </<2/ atar, amarrar, aprisionar,
1

I
I

cons. ‫] אלפי‬25]
)

^ T

/772// ‫ יאסר‬ou ‫יאסר‬.; com suf


‫ אסרהו‬, impv. ‫אסר‬, nif ai
:
‫ אלפים‬v. ‫אלף‬
1v v
ser aprisionado, ser mantido
‫ אל שדי‬V . ‫אל‬
‫ אם‬/ mãe, com suf. ‫ אמי‬, / /.‫אמות‬ ( cativo, /772// ‫יאסר‬.; pu calstr
[27] feito cativo, // ‫] אסר‬32]
‫אמה‬ 1( ‫»ף‬ 772. ira, rosto, nariz, narina,
/ escrava, com suffSJl , pl.
‫ י‬:1 ‫ אמהות‬cons. ‫^ אמהות‬
, : ‫־‬
em pausa ‫אף‬, com suf ‫ אפי‬,
m
T

‫אמה‬ / côvado, dualUTmypl. dualU' (rosto, faces) , cons.


‫אמות‬ ‫] אפי‬20[
1

I
504
I
2( ‫ אף‬conj. também, até mesmo, ‫ את‬v. ‫אות‬
realmente, certamente, com ‫ את‬figpron. tu, em pausa ‫] את‬11.1]
conj. ‫( אף כי‬é assim ?) 1( ‫ את ^ את־‬prep. com, diante de, perto
‫ אפים‬v. ‫) אף‬1) de, contra, com suf. ‫אתו‬,
‫ אף כי‬v. ‫) אף‬2) ‫אתכם‬, com prep. ‫ ( מאת‬para
‫ א ל‬m. lado , prep. ao lado de,
^ próximo, perto
fora de, de com ) [13; 15.7]
2( ‫ את ^ ארד‬partícula que destaca o
‫ ארבע‬num. m. quatro, cons. ‫ארבעת‬, <
acusativo determinado, com
/ ‫( ארבעתים‬quádruplo) , suf. ‫ אתי‬, ‫] תכם‬10]
^
pl. ‫( ארבעים‬quarenta , qua‫־־‬ ^
‫ אתה‬pron. msg tu, você [11.1]
dragésimo) , / ‫] ארבעה‬25]
,

!‫ אחו‬f asna, burra, cons. ]‫ אתו‬, pl.


‫ אךבעים‬v. ‫אךבע‬ ‫אתנות‬
‫ ארבעתים‬v. ‫אךבע‬ ‫אתם‬ mplpron. vós, vocês [11.1]
!‫ ארו‬m.-f. caixa, cofre, arca, cons. \mou ‫אתנה‬ pron. fpl vós, vocês [11.1]
‫ארון‬ ‫אתנה‬ v. ‫אתן‬
‫ ארור‬v. ‫ארד‬
‫־‬ ‫ ב‬0» ‫ב‬ segunda letra do alfabeto:

T

f.-m. terra, solo, terreno, em ‫( בית‬casa) ; como n ú mero, 2


pausa com art. ‫ הארץ‬, ou 2 000
com dir. ‫ארצה‬, com / ‫ארצי‬, ‫ ב‬prep. em , ao, com , entre, ao
^
pl. ‫ארצות‬, cons. ‫] אךצות‬2] lado de, como, sobre etc. [3;
‫ארר‬ qalamaldiçoar, banir, impf. 13.1; 51.2]
‫־‬ T

.
‫ יזיאר‬impv. ‫אר‬, rm ptc.
pass. ptc. ‫( ארור‬amai-
‫ בגי‬m. roupa, com suf ‫ בגךי‬, pl.
‫בגדים‬, cons. ‫] בגדי‬39]
I
^
diçoado, maldito) ; nif ahtr (

‫ בד‬m. separação, part./*Z ‫ברים‬,


amaldiçoado, //’ ‫ ;נאר‬pi dl cons. ‫ביי‬, com suf ‫( לבדי‬por
provocar uma maldição, estar mim mesmo, eu somente), com
debaixo de maldição, //' prep. = adv. ‫( לבד‬separada‫־־‬
‫] אךר‬39.3; 39.10[ mente, sozinho, somente) [35]
‫ אש‬/ )‫־‬m) fogo, relâ mpago, com
,
‫ בהמה‬f. animal, cons. ‫בהמת‬, com
sufrm [ 11] ^*/‫בהמחך‬, /*/. ‫ בהמות‬, cons.
‫ אשה‬f. mulher, esposa, fê mea, cons. ‫בהמות‬
‫( אשת‬esposa de) , com suf ‫בוא‬ /entrar, chegar, adentrar,
‫ אשתו‬, /*/. ‫נשים‬, cons. ‫] נשי‬5 , ^
pf -ptc. ‫בא‬, impf ‫ יזיבוא‬impv.
6, 12] ‫בוא‬, inf. cons. ‫בא‬, infi abs.
‫ אשר‬pron. relativo, que, quem , ‫ בוא‬, com suf. ‫ ; באף‬hifcu
aquilo, porque, quando, visto trazer, introduzir, /*/ ‫ה?יא‬,
'

que, com prep. ‫( כאשר‬quan- impf ‫ ןביא‬, pret. ‫!יבא‬, impv.


do, como, de acordo com ) ‫ הבא‬ou ‫הביא‬, .‫מביא‬, inf.
[ 13.5; 13.6;16] ^
cons. ‫הביא‬, inf abs. ‫;הבא‬
‫** אשר שם‬. ‫שם‬ T hofcalser trazido, // ‫הובא‬,
'

‫ אשת‬v. ‫אשה‬ T * ptc. ‫] מובא‬38.5; 38.11]

505
!
‫ בש‬ou ‫ בוש‬qalestar envergonhado/ ‫בית‬ m. casa, tenda, templo, em
desconcertado, impf. TlS;. pausa ‫בית‬, com dir. ‫ ביתה‬ou
I
poleldeixar envergonhado,
^ ‫ביתה‬, cons. ‫בית‬, com J- /T ‫ביתו‬,
‫וי‬ ‫ווי‬ pf ‫ ; בושש‬hitpolelenvergo-
^
pi ‫בתים‬, cons. ‫] בתי‬2, 6[
1 nhar-se diante de outra pes- ‫^ בית‬. ‫בית‬
soa,;>/ ‫ ; התבשש‬hifcn des- ‫> בכה‬/3/ chorar, lastimar, ficar
1I concertar, agir vergonhosa- enlutado, impf. ‫ יללה‬, pret.
;/ ‫ הביש‬0» ‫הוביש‬, ‫ ( רבך‬wayyêvk), inf. abs.,
1
t
1 mente, > •

impf ‫] ןביש‬38, 40] . ‫ ;יבכו‬pi celestar de luto por


‫בזה‬ / desprezar, pret. Qfl ], pass. algué m , ptc. ‫] מבכה‬36[

^
ptc. ‫ ;לזוי‬/77/ 5/ ser despreza- ‫בכור‬ adj. primogé nito [30]
. ‫בלעה‬
‫י‬

do , ptc ‫נבזה‬ prep. sem , excetuando-sé, à


! ‫בחור‬ m. jovem, rapaz parte de, somentepl. cons.

‫י‬ ‫ בחן‬qal testar, provar, purificar, ‫ בלערי‬ou com «*Jf ‫בלעדי‬ ‫ ־‬:T •

examinar, impffXy , impv. ‫בלתי‬ adv. não (com inf. cons. ) , com
‫ ; בחן‬777/ 5/ ser provado [24] prep., ‫( לבלתי‬a fim de que
‫ בחר‬#5/ escolher, com ‫ב‬
‫־‬ T
não, de modo que n ão) [22]
selecionar, impf \jy , impv. ‫במה‬ f. lugar alto, pl. ‫] במות‬28[
‫ין‬
‫יי‬
I
^
‫ בחר‬, pass. ptc. ‫ ; בחור‬777/ 5/ [‫ב‬ m. filho, menino, criança, alu-
‫י‬ ser escolhido [15] no, descendente, cons. ]5 ou”

\
‫בטח‬
‫־‬
qalscntir-se seguro, com ‫ב‬ ‫בך‬, com suf ‫בבי‬, ‫בנך‬, pl. ‫בנים‬
1‫ ד‬11
T

ou *‫?־‬Vou ‫ אל‬confiar, impf. (filhos, crianças) , cons. ‫בני‬, com

‫ן‬ •• 0
‫ יבטח‬, impv. ‫בטח‬, ptc. ‫;בטל‬
hif 7/ tornar seguro, pf. ‫לבטיה‬,
impf ‫יבטיח‬., juss. ‫] _ילטח‬14]
‫ בטן‬f útero, ventre, íntimo, em ‫בן‬
suf. ‫ ;בני‬expressão idiomática
filho de x anos = ter x anos de
idade [3; 12; 15.2]
» ‫בן‬
, ‫־‬4
‫־‬

‫בן •" בך‬


9 pausa ‫בטן‬
1
: jl í l
|
1 j ‫ בטלם‬v. ‫טלם‬ ‫ בנה‬í/3/ edificar, formar, construir,
‫ בין‬/ discernir, perceber, saber, juss. ‫ יבן‬, ptc. ‫בנה‬, pass. ptc.
^
compreender, impf ‫ יבין‬, pret. ‫בנוי‬, / ‫ ;לגרה‬/w/ a/ ser
<
‫רבן‬, impv.-inf abs. ‫;בין‬ edificado, pf ‫נבנה‬, impf
777/ 5/ser inteligente, pf -ptc. ‫] יבנה‬36[
‫ ;נבון‬pilpelprestar aten ção; ‫בת « בנות‬
T

hifciltornar inteligente, ser ‫ע בנים‬. ‫בן‬


compreendido, pf ‫לליין‬, ‫ בעבור‬prep. por causa de, por amor
impf ‫יבין‬, impv. ‫ הבן‬, ‫הבינו‬,
I
a, por conta de [ 18]
II ptc. ‫] מבין‬38[ ‫ בער‬prep. atrás de, depois de, ao
‫ בין‬cons. prep. entre, no meio de [13] redor, para fora de, em nome
‫ לינה‬f. entendimento, de, m. cons. ‫בער‬, com suf
; !1
introspecção, percepção, cons. ‫] בעלי‬31[
I ‫ בינת‬,;;/. ‫] בינות‬11[ ‫לעיני‬ M ‫עין‬
506
I
1! I i,
;
‫בעל‬ ‫בתים‬
- ** ‫בית‬
m. mestre, dono, senhor, mari-
‫חח‬

do, Baal (nome próprio), em ‫ כ‬ou ‫ ג‬terceira letra do alfabeto:


pausaL?V Zl , comsuf
'

‫בעלים‬, cons. ‫בעלי‬ ^^


V ypl

‫?* בער‬/ queimar; /7/ fe/consumir,


‫מל‬1(camelo ?) ; como nume-
ro, 3 ou 3 000
^ ‫ גאל‬qalredimir, proteger, impf.
acender, queixar, pf ‫בער‬, ‫ יונאל‬, impv. ‫ גאל‬, /? &-. ‫ גואל‬,
impf ‫ ; יבער‬pu calficar ace- pass. ptc. ‫ ; גאול‬/77/ k/ ser
so; hif -ilacender, pf. redimido, resgatar-se [20]
‫הבעיר‬, pret. ‫] ויבער‬33[ ‫ גבול‬m. fronteira, território, limite,
‫בקר‬ m. gado, rebanho , bois , cons . pi ‫] גבולים‬40[
‫] בקר‬25[ ‫ גבור‬adj. forte, poderoso, valente,
‫בקר‬ m. manha, /?/. ‫] בקרים‬25[ rico, m. guerreiro, herói, ho-
‫בקש‬ pi fe/ buscar, procurar, pedir, mem de força, com adj. ‫חיל‬
exigir, desejar, /?/ ‫בקש‬, impf ‫[ גבור‬corajoso poderoso) [ 3]
‫ ;יבקש‬pu k/ser procurado, ‫ גבעה‬/ colina, altura, pi. ‫ גבעות‬,
impf ‫] יבקש‬27[ cons. ‫] גבעות‬13[
‫ בו־א‬qalformar, criar, plasmar, pro- ‫ גדול‬adj. grande, enorme, grandio-
curar, impf $Pj2\ impv. ‫; ברא‬ so, nobre (esp. como substan-
nifalses criado, ser feito , pf
tivo) , cons. ‫גדול‬,/ ‫] גדולה‬9[
‫ נברא‬impf. ‫] לברא‬24[ ‫ גד־ל‬qalser grande, crescer gran-
‫ברוך‬ » ‫ברך‬ de, tornar-se grande, impf.
‫ברח‬ qal fugir, escapar, impf ‫ ; יגדל‬pi eltornar grande,
‫יבךח‬, inf cons. ‫ ;?רה‬/?// 77 magnificar, fazer crescer, pf.
? ‫] הבריח‬33[
afugentar, // ‫ ;גדל‬pu k/ser criado, culti-
‫ברית‬ / alian ça, tratado [17] vado, pf. ‫ ; גךל‬hitpa celmos-
‫ברך‬ / aben çoar, pass. ptc. ‫ברוך‬ -
^
(abençoado) ; pi celabençoar,
trar se grande; hif 7fazer
/

coisas grandiosas, magnificar,


/?/ ‫ברך‬, /7‫מ‬// ‫יבךך‬, impv. tornar grande, /?/ ‫] הגךיל‬27,
‫ ; ברך‬pu k/ ser aben çoado, 30 ]
pf ‫ ברך‬, ptc. ‫] מברך‬33[ ‫ גוי‬m. povo, nação, gentio, com
‫ברכה‬ / bê nção, bem-aventurança, suf. ‫ גוי‬, pi. ‫ גוים‬, cons. ‫ גויי‬, com
d ádiva , cons. ‫ ברכת‬, /? /.
/ ‫] גוייף‬21[
‫ ברמת‬, cons. ‫] בךכות‬12[ ‫ גור‬í / alojar-se, habitar, morar
‫בשר‬ m. carne, corpo, ser vivente, ^
como estrangeiro , pf -ptc. ‫ גר‬,
cons. ‫בשר‬, /?/. ‫] בשרים‬28[ impf *\Vf , pret. ‫דגר‬, impv.
‫בש‬ v. ‫בוש‬ ‫ ; גור‬/?/ #7a/e/ assentar, reunir-
‫בשת‬ / vergonha, ignom ínia, com se, ajuntar, ‫] התגורר‬38[

‫בת‬
suf ‫] בשתי‬21[
f. (derivado de ‫ )*בנת‬filha, mo-
‫גלה‬ ^
/ descobrir, remover, reve-
^
lar, impfrhy . pret. ‫]יגל‬,
cinha , comsuffVflypl. ‫ת‬1‫ בנ‬, impv.Vh pass. ptc. ‫; גלוי‬
cons. ‫] בנות‬12, 15] ^
777/ k/ ser descoberto, desco-

507
brir-se, ‫נגלה‬, impf. TÒT , ‫ךברי‬, comprep. ‫על ־דבר‬
^
‫״‬

inf cons. ‫ ;הגלות‬pi cel desco- ( por causa de) [2]


brir, revelar, mostrar, pf. ‫גלה‬, ‫דויד‬ Davi ( nome próprio)
pret. ‫רגל‬, impv. ‫;)*גלה =) גל‬ ‫ דר‬o u ‫ דור‬m. geração, era, período, comsuf
pu â/ ser removido; hitpa el ‫ דורי‬, pi ‫] דורים ^ תרות‬35]
descobrir-se, impf ‫ל‬3‫;ית‬ ‫ דם‬m. sangue, culpa de sangue,
T

/7//7/exilar, levar ao exílio, cons. ‫ך‬, com suf.'' Ç '


r\,
pret. ‫ ;רגל‬/?a/ â/ser forçado ‫דמכם‬, /‫׳‬/. ‫ דמים‬Mpa de
ao ex ílio, /' ‫] הגלה‬36[ sà rigue) , cons. ‫] !ימי‬19]
^
‫ ?ם‬adv.-conj. també m, ainda, ‫< דמם‬73‫ ״‬/silenciar-se, ficar atónito,
T

mesmo, com conj. ‫( גם כי‬ain- emudecer-se, ficar quieto,


da que) [26] impf. ui'' ouUV , impv. ‫ דום‬,
'

‫^ גם כי‬. ‫גם‬ ‫ ;דמו‬nifcalperecer, ser silen-


‫ גמל‬m.-f camelo, /?/. ‫ גמלים‬, cons. ciado, ser destru ído, pf. Ufl ,
‫] גמלי‬13[ impf. ‫ ידמו‬, em pausa ‫; ידמו‬
[‫ ג‬m.-f. jardim, em pausa jj, com polelsilenciar, pf. ‫;דומם‬
art. ‫הגן‬, /? /. ‫] גנים‬6[ hifildestruir, pf. ‫!ם‬‫ " ״‬,
!! com
‫געת‬
‫־־‬
*
v. ‫נגע‬
" T
sufmiri [39]
‫ גר‬m. estrangeiro, estranho, ‫ דעת‬v. ‫־ידע‬ T

alojado, com suf ^ f\ fpl. ‫ דר‬v. ‫דור‬


<< ‫ ׳‬1
‫גךים‬, cons. ‫גרי‬ ‫ דרך‬m.-f estrada, caminho, ma-
» cu
! I
' ‫־‬ 0‫ גך‬qal enxotar; nif calser expul- neira, em pausa ‫דרך‬, com suf.
so; pi el, enxotar, expulsar, ‫דךכי‬, /< /. ‫דךכים‬, cons. ‫דרכי‬
‫י‬

forçar a fugir, /?/’ ‫גרש‬, impf [6]


‫ יגרש‬, inf. cons. ‫ ;גרש‬pu Ca1 ‫דרש‬
‫־־‬
gâ/ buscar, inquirir, exami-
T

ser expulso, // ‫] גרש‬33]


,
nar, desejar, pedir, exigir;
nm v. m ; nifcalser buscado, explora-
‫ ד‬ou ‫ ד‬quarta letra do alfabeto: ‫דלת‬ ào , pf. m irnpfVTr.
( porta); como algarismo, 4 [17] ^
‫ דבר‬qal falar, somenteptc. ou ‫ ה‬quinta letra do alfabeto: ‫הא‬
11
.
inf \ cons.; nifcal\ falar / con- (treliça) ; como algarismo, 5
sultar uns com os outros; ‫ ה‬seguido pela duplicação da
pi e/ falar, pf. ‫ר‬3‫ ד‬ou ‫דבר‬, letra seguinte; art. definido
em pausa ‫ יךבר‬impf. ‫ ידבר‬, o (s) / a (s) ( mas també m com
impv.-inf cons. ‫ דבר‬ou usos especializados) , formas
‫ ;דבו‬pu aiscr falado impf alternativas ‫ ה‬ou TI sem du-
'1

‫ ;יךבר‬hitpa celconversar, plicaçao ou 1 Í [ 5]


f•
ptc. ‫] מדבר‬27[ ‫ ה‬partícula que denota perguntas
‫ דבר‬m. palavra, coisa, assunto, interrogativas ( diretas ou
‫׳‬
cons. ‫ דבר‬, com suf ' ^Qr\ , pl. indiretas ) formas alternativas
‫דברים‬, cons. ‫דברי‬, comsuf. i J o u H [19]
508
i
‫ הב‬v. ‫יהב‬
‫־‬ T ‫ המה‬ou ‫ הם‬m.(‫־‬/) pron. eles, eles mes-
‫ הבה‬v. ‫יהב‬
T T
‫־‬ T mos, pron. demonstrativo,
‫ הוא‬m. pron. ele, ele mesmo, pro- aqueles [11.1]
nome demonstrativo aquele 1 ) ‫ הנה‬ou ‫ הן‬f. pron. elas, elas mesmas, pron.
[ 4; 11.1 ] demonstrativo, aquelas [ 11.1]
‫הלך » הולך‬ 2) ‫ הן‬partícula v. ‫הנה‬
‫ היא‬f. pron. ela, ela mesma , pron. 1 ) ‫ הנה‬adv. aqui
demonstrativo aquele [11.1] 2) ‫ הנה‬u ‫) הן‬1(
‫ דדה‬qalser, existir, tornar-se, ‫ הן‬ou ‫ הנה‬partícula eis, veja, olhe, visto
acontecer, vir, passar a ser, que, se etc., comsuf Tl , em
impf ‫ יהיה‬, pret.' Tffjuss. ^
pausa ‫] העי‬28.; 28.4[
‫ יהי‬, impv. ‫ היה‬, inf. cons. ‫ הר‬m. montanha, colina, região
‫] קיות‬18.4; 37.3; 37.6[ montanhosa, com dir. ‫ הרה‬ou
‫ היום‬v. ‫יום‬ ‫ההרה‬, ^ / ‫קךרי‬,/</. ‫דדים‬,
‫ היכל‬m.-f templo, palácio, cons. com art. ‫קהקים‬, cons. ‫ הלי‬ou
‫היכל‬, pi. ‫ היכלים‬ou ‫] הררי‬4[
‫היכלות‬, cons. ‫] היכלי‬8[ ‫הרבה‬ : ‫־־‬
v. ‫רבה‬
‫* הלוך‬.‫הלך ׳‬
T T

‫ הרג‬qal matar, trucidar, assassinar,


‫ הלך‬í/a/ andar, ir, vir, impf. ‫ ילך‬ou impf. ‫ הרג‬, ptc. ‫הרג‬, pass. ptc.
:
‫הלך‬:, impv. ‫לך‬, ‫לכו‬, ptc. ‫ ; הרוג‬nifcalsev morto, impf.
‫( הולך‬continuamente) , inf ‫הרג‬:; pu 5/ ser trucidado, //
cons. ‫לכת‬, inf abs. ‫הלוך‬ ‫] הרג‬16[
(continuamente) ; nifcalter ‫ הרה‬qal conceber, estar grávida,
ido, estar ausente, // ‫;נהלך‬ impf pi ‫חקרו‬, /*#. ‫וההר‬,
pi celandar rapidamente, //’ )
ptc. f ‫ הרה‬ou ‫הרה‬, pi.
‫ ;הלך‬hitpa elandar de cima ‫ הורות‬ou ‫] הרוח‬37[
para baixo, andar para a fren - ‫ ו‬sexta letra do alfabeto: ‫וו‬ T
te e para trás, movimentar-se (gancho) ; como algarismo, 6
indo e voltando , andar ao re- 1 conj. e, mas, agora, enquanto,
dor, circular, viver a vida , pf. também etc. [7; 32.3]
‫התהלך‬, ptc. ‫ ; מקקלך‬hifii T sé tima letra do abecedá rio: ]‫!י‬
<

fazer ir, fazer andar, liderar, pf. (arma); como algarismo, 7


‫הוליך‬, impf A\ pm. ‫חילך‬
^
[5; 8; 29; 35.4]
‫ הלל‬qalset brilhante, impf. ‫; לל‬ :
‫ זאת‬f. pron. demonstativo esta
[11.2]
‫ זבח‬qalchacinar, trucidar, sacrifi-
pi e/ louvar, pf. ‫הלל‬, impf car, impfrnv , impv. ‫;זבח‬
‫ ייהלל‬impv. ‫ ;קלל‬pu alser pi e/sacrificar repetidas vezes,
louvado , // em pausa ‫; קללו‬ pf ‫זבח‬, impfrnr [22]
hitpa e/ jactar-se, merecer ‫ זבח‬m. sacrifício, matança, vítima,
louvor [27] em pausa ‫זבח‬, com suf ‫זבקי‬,
‫ קלם‬adv. aqui pl. ‫זבחים‬, cons. ‫] זבחי‬22]

509
‫זה‬ m. pron. demonstrativo, este pi ‫חך־לו‬:, impv. ‫ךל‬1‫] ך‬22[
[11.2] ‫חדש‬ m. lua nova, mês, com suf.
l ‫זהב‬ m. ouro, cons. ‫] זהב‬7[ ‫חךשו‬, /< /. ‫חדשים‬, cons. ‫חךשי‬
‫זכר‬ a/ lembrar-se, mencionar; ‫חדש‬ .
adj novo, fresco, com art.
1
^ / a/ser lembrado; / / /
7?7 77 7 ‫החךש‬, / ‫] חךשה‬11[
I
lembrar, trazer à lembran ça, ‫חוה‬ /77i/?/ e/curvar-se, adorar,
i]
// ‫השחחוה‬, / / ‫ ישחחוה‬,
,
comemorar, ponderar, menci-
onar, meditar, louvar [10,
^
‫ישתחו‬, /. ‫וו‬1‫] ישתך‬40[ .
'

I 30 ]
^
‫ חומה‬f. muro; cercado, cons. ‫ חומת‬,
‫ זכר‬m. macho, pi. ‫] זכרים‬30[ pi. ‫] חומות‬31[
‫ זכר‬m. lembrança, memorial, com ‫ חוץ‬m. fora, exterior, rua, com dir.
suf. ‫] זכרי‬30[ ‫החוצה‬, /? /. ‫ חוצות‬, com ptep.
‫ זנה‬Í777/ adulterar, fornicar, ser ‫( מחוץ‬de fora) [18]
prostituta, / ^. ‫ ותזן‬, / ^. ‫זנה‬ ‫ חזק‬í/a/ tornar-se forte, estar fir-
<
' ) (

( prostituta ); /?7/ 7/ seduzir à me, crescer forte, fortalecer,


prostituição impf. p\Vi‫י‬, impv. ‫ ; חזק‬pi cel
‫זינה‬
T
v. ‫זנה‬ TT
amarrar fortemente, firmar,
‫זעק‬ a/ exclamar, gritar, lamentar, fortalecer; hitpa elcompro-
;1
^
impfpVV ] nifalser convo- var ser corajoso; /77/ 7/ tornar
cado; /77/ 7/, clamar, firme, fortalecer, agarrar, arre-
conclamar juntos, juss. ‫יזעק‬ batar, ‫ החזיק‬, inf. cons.
‫י‬
!

I 1) ]‫ זק‬qal estar velho, ficar velho; ‫] הסדק‬32[ ^


/77/ 7/ envelhecer [19] ‫ חזק‬adj. forte, firme, duro
í. fl í
‫׳‬ •

‫'•׳‬ I I . I 2) ]‫ זק‬velho, mais velho, m. idoso, ‫ חטא‬qal pecar, perder ( um alvo ou


um caminho) , com ‫ ל‬pecar
I ;
cons. ‫זקן‬, pi. ‫ז קנ ים‬, cons. ‫זקני‬

IM
I '
[7 ]
‫ זרע‬m. semente, colheita, descen-
dê ncia, posteridade‫ ״‬em pau-
contra, impf. N V , inf. cons.
^
‫ ;חטא‬pi e/ limpar/ remover o
pecado, impf. ‫ ;יחטא‬hitpa cel
sa ‫זרע‬
‫־‬
, cons. ‫זרע‬
M ‫־‬
ou -‫זרע‬‫־‬:
V
, perder o caminho, livrar-se do
com suf. ‫] זרעי‬31[ caminho; hif 7/ levar ao peca-
I
‫ ח‬oitava letra do alfabeto: ‫חית‬ do, tornar culpado, //' )

(cerca); como algarismo, 8 ‫החטיא‬, /‫ מ‬/ ‫] חטיא‬22[ :


‫ חבא‬qal esconder-se; 777/ 7/ ocul- t
í ‫חטאת‬ ^
f. pecado, oferta pelo peca-
-
tar se, estar escondido, / / '
do , cons. ‫ חטאת‬, com suf.
1
‫נחבא‬, impf ‫יחבא‬, ptc. pi. ‫ חטאתי‬, /( /. ‫ חטאות‬cons.
‫ ;נחבאים‬pu alesconder-se; ‫] חטאת‬22[
‫ י‬1 hitpa celesconder, esconder- ‫ חי‬adj. usado em juramentos, vivo,
se; /77/ 7/ ocultar, // ‫;החביא‬ vivente, em pausa TI, com art.
'
)

hof alestar oculto [29] ‫החי‬, cons. ‫חי‬, / /. comosubstan-


)

‫י‬
‫ ח_דל‬qal cessar, parar, deixar de tivo ‫( חהים‬vida, duração da
vida) , cons. ‫חיי‬,/ ‫חיה‬, com suf.
fazer, demitir-se, impf. JV^
^
'

r ^
510
A
‫חיתי‬, / / como substantivo
? , estar dividido; hitpa eJdivi-
‫( חיות‬vida, existê ncia) [15] dir entre as pessoas; h i f j j
‫חיה‬ qalviver, existir, estar com obter seu quinhão, inf. cons.
vida , impfi. TVjypret. ‫]יחי‬, ‫( לסלק‬para ‫דלססליק‬
em pausa juss. ‫ ;יחי‬/77 cel ‫חמה‬ / calor, ira, cons. POP], com
vivificar, restaurar à vida, suf:‫חמתי‬, pi. ‫חמות‬
refrigerar, reavivar, manter a ‫ חמור‬m. asno, burro, pi ‫חמרים‬
vida , deixar viver, preservar, [40]
impfi ‫ ;יחיה‬hifilrestaurar à ‫י‬ ‫ תמישי^ תמ‬adj. num. m. quinto,/
vida, // ‫] החיה‬37.; 37.6[ ^ ‫] זחמישית‬25.2[
‫ חיה‬/ animal vivo, ser vivente, ‫ חמישית‬v. ‫חמישי‬
cons. ‫חית‬, com íZ/ TIT1, /? /. ‫ חמש‬num. m. cinco cons. ‫חמש‬, pl.
‫] חיות‬37[ ‫( חמישי‬cinqíienta,
‫ חיות‬v. ‫חי‬ quinquagésimo) , cons. ‫ חמישי‬,
‫ חיים‬v. ‫חי‬ / ‫] סמישה‬25[
‫ ד!יל‬m. poder, valor, força, exerci- ‫חמישי‬ v. ‫חמישי‬
to, empausa U , cons. ‫ חיל‬,
^ ‫חמישים‬ *.‫חמש ׳‬
^.
‫־ ־ ־‬:
‫־‬• T

com sufi n pl ‫חזילים‬


, cons. ]‫ח‬ m. graça, favor, com sufi. ‫] חנו‬24[
‫] חילי‬20[ ‫חנה‬ qalencurvar-se, declinar, acam-
‫חכם‬ adj. sá bio, prudente, perito, par, impfi7\T?^ pret. ‫רחן‬,/?#:‫חנה‬
cons. ‫חכם‬, /? /. ‫חכמים‬, cons. ‫חנן‬ qalset gracioso, demonstrar
‫חקמי‬, / ‫חכמה‬, cons. ‫חכמת‬, favor, ter misericó rdia de,
pl. ‫] חכמות‬17[ i m p f .i c o m s u f i Ú X V ou
‫חכמה‬ / sabedoria, perícia, com art.
^
‫יחפפו‬, / *. ‫רד!ן‬, impv. com
"
‫החכמה‬, cons. ‫] חכמת‬4[ sufi.' ,'RU , nifcalsev objeto de
-
‫חלום‬ m. sonho compaixão, / ‫ ;נחן‬pi el
1) ‫ חלל‬nifcalser contaminado/
profanado, // ‫נחל‬, impfi.
^
tornar amável, // ‫ חנן‬, impfi.
?
‫ ;יחנן‬po celter compaixão de,
‫ ;יחל‬pi e/ profanar, contami- /?/ ‫חונן‬, impfi ‫ ;יחונן‬hitpa Ce1
nar, pfi. ‫חלל‬, impfi. ‫;יחלל‬ implorar, buscar o favor de,
hifil profanar, poluir, conta- pfi ‫ ;התחנן‬hofcalser favore-
minar, impfi 1?Til [39] eido, pfi ‫ההן‬, impfi ‫] יחן‬29[
2) ‫ חלל‬/?7/ 7/ começar, /?/ ‫ החל‬, /? /. ‫חסד‬ m. amor leal , amor compassi-
‫ החלו‬, impfibw , pret. ‫רחל‬, vo, misericó rdia, em pausa
inf. cons. comsuf. rflXyt) [39] ‫חסד‬, com sufi ‫חסדו‬, pl.
‫חלם‬ / sonhar ‫ חסדים‬, cons. ‫] חסדי‬18[
^
‫ חלק‬qal dividir em porções, des- ‫חפץ‬ deleitar-se, ter prazer em,
pojar, dividir, compartilhar, impfi ‫!חפץ‬
impfi ‫ ;יחלק‬nifcalscr dividi - ™. ]22[
‫ חצי‬m. metade, meio, em pausa
do, dividir-se, impfi ‫;יחלק‬ ‫ חצי‬com sufi ‫] חציו‬16[
pi celdistribuir, alocar; pu cal ‫ חצר‬m.-fialdeia, povoação, recinto

511
fechado, com art. ‫החצר‬, ‫ טמא‬qalszv impuro ( ritual e mo-
com. ‫חצר‬, m. pl. , com. ralmente) , tornar-se impuro
‫דצךים‬, / /< /. ‫חצרות‬, com. ( ritual e moralmente) , impf.
‫י‬ ‫ ; יטמא‬nif calestar profana-
‫] חצרות‬29[
‫ק‬h m. estatuto, decreto, com. do, contaminar-se; pi cel
‫חק־‬, com suf. ‫חקי‬, ‫ חקכם‬, pl. tornar impuro, profanar,

‫הקים‬, com. ‫] חקי‬23[ contaminar, poluir, declarar


‫ חרב‬/ espada, faca, em pausa . impuro; hitpa e/, contami-
1 ‫ חרב‬, com suf ‫ךבי‬1‫ ך‬, pl. nar-se [229 ] ;

‫חרבות‬, com. ‫] חך־בות‬28[ ‫ טעת‬v. ‫נטע‬


“ “
‫־‬ T

I
‫ חךה‬qal\ queimar, acender, estar zan- ‫ בטרם‬ou ‫ טרם‬adv.-conj. antes, ainda n ão [39]
gado, tornar-se zangado, impf
‫י‬ décima letra do alfabeto: ‫יוד‬
ninipret. ‫ויחר‬, /^. ‫;יחר‬ (mão, antebraço); como alga-
nif 5/ estar enfurecido; impf
’ rismo, 10
‫ ;יתחר‬fazer arder, agir com ‫יאל‬ hifil, estar disposto, pf.

zelo, pf. ‫החרה‬, pret. ‫] הדור‬37[ ‫הואיל‬, pret. ‫ולאל‬


‫ ח_רם‬/7// 7/ dedicar, devotar, des- ‫ יבםה‬/ terreno seco, terra seca
_
truir, exterminar, amaldiçoar, -
T f ( m.) mão, poder, cons. T ,
;/ ‫החרים‬, impf ‫דזרים‬:, pret. com suf. ‫ יךי‬, ‫ ( זידך‬empausa
‫לחרם‬, inf. cons. ‫ךימ‬0‫ה‬, inf. ‫)ידך‬, C5T , dualD' cons. %
abs. ‫ ;החרם‬hofcalestar con- "T , pL DÍT, com. ‫ידות‬, com
1
I
denado à perdi ção, impf.
‫יחרם‬
T T: T
^
prep. T (ao lado de) [ 15]
‫ זיךה‬hitpa elconfessar, louvar, pf.
‫נ‬ ‫חםך‬ qal reter, deter, negar, refrear- ‫ ;התוךה‬hí fcil confessar,
se, impf. ‫ חשך‬, impv. ‫; חשך‬
: reconhecer, louvar, dar graças,
‫ יישל‬, /77/ 5/ ser refreado , ser reser- //‫הוךד‬, impf. ‫ יוךה‬, impv. pi.
vado, // m , impf ‫חשך‬ : ‫הודו‬, inf com. ‫] הודות‬35[
jl [32] ^
‫> חשב‬75/ pensar, considerar, contar
‫> זיךע‬7*?/ conhecer, ficar conhecen-
do, impf ‫ _דע‬, impv. ‫ יךע‬ptc.
:
como, imputar, levar em con- ‫ יוךע‬, / ‫ ידעת‬, inf. com. ‫;דעת‬
! ta, impf ‫חטב‬: 05 ‫חשב־־‬:; nif- nifcal, ser conhecido, tornar
algo conhecido , pf. ‫ דע‬,
I
*

!5/estar considerado/ estima- ^


do, pf ‫?חשב‬, impf ‫ חטב‬, ptc. : impf. ‫ ; יודע‬pi el fazer co-
‫ ;נחשב‬pi e/pensar, meditai‫־‬, tra- nhecer; pu 5/ ser conhecido,
mar; hitpa e/contar-se entre [32] estar familiarizado, ptc. ‫;מידע‬

‫ חשך‬m. escurid ão, obscuridade, hitpa ely tornar-se conheci-


‫י‬
com suff ‫] חטב‬21[ do , pf. ‫ ;הת[דע‬fazer conhe-
‫ ט‬nona letra do alfabeto: ‫טית‬ cer, declarar, informar, pf.
(serpente) ; como algarismo, 9 ‫ הודיע‬, impf. ‫ יודיע‬, pret.
0‫ = ט‬15( ‫ויודע‬, impv. ‫ ;הודע‬hofai,
!
‫ טוב‬adj. bom, agradável , belo [ 9] ficar conhecido [ 21 ]
'

512
‫הב‬ :qai impv. ‫הב‬, ‫הבה‬, ‫הבי‬, ‫ילד‬ m. filho, menino, criança, em
‫( הבו‬dai) [35] pausal ypi ‫( ילךים‬crian-
‫ יהוךה‬m. Judá ( nome próprio) [8]
‫ יהוה‬nome próprio (derivado de
^
ças) , cons. ‫] לך־י‬6[ :
‫ י‬m. mar, oeste, com dir. ‫( ימה‬a
‫ יהוה‬+ vogais de ‫) אדני‬: SE- oeste, em direção ao mar), com.
NHOR, YHWH , propriamente :
n , pi ‫ מים‬, com. ‫] מי‬13[
: :
YAHWEH (‫)* הרה‬, nome do
: ‫׳* ימה‬. ‫ים‬
T T T

Deus verdadeiro [5] ‫ימים‬


‫־‬ *‫׳‬. ‫יום‬
T

‫ יום‬m. dia, duairràWpi. ‫מים‬ : :


]‫ מי‬m.-f. direita, lado direito,
(dias) , cons. ‫ ימי‬, com art. ‫היום‬ destra, sul , cons. ]‫ימי‬, com suf.
(hoje), com prep. ‫( כיום‬agora) ‫ ימינו‬, comprep.; ‫] בימין‬35[
[4, 11] ‫ימן‬ hif 77 voltar-se para a direita
‫לצר‬
.. v. ‫יצר‬
‫־‬ T
‫ף‬Q: qalacrescentar; 777/5/ser acres-
‫ חד‬adv. junto
: centado, ser juntado a, // ‫סף‬
‫ חדו‬adv. juntos, em conjunto,
: ‫ ;נו‬hifcil acrescentar, aumentar
um com o outro (como hendíadis = fazer algo de
‫זיטב‬ qalstr bom , estar bem, ir novo) , // ‫הוסיף‬, impf. ‫ יוסייף‬,
bem com, ser agradável/ pret . ‫] ויסף‬35[
gostoso, impf. ‫ ;ייטב‬hif 11 ‫ען‬: .
prep porque, por causa de,
praticar o bem , tornar bom, em razão de, compron. relati-
;/ ‫היטיב‬, impf ‫ ייטיב‬, pret. vo = conj. ‫] יען‬22[
‫וייטב‬, impv. ‫היטיבה‬, /< /*‫־‬. •
‫שר‬$ ‫יען‬ v. ‫יען‬
‫] מיטיב‬35[ ‫זיפה‬ adj. belo, excelente, lindo,
‫ין‬: m. vinho, em pausa ‫לן‬, cons. :
cons. ‫ יפה‬, / ‫ פה‬, cons. ‫יפת‬
‫ין‬:, com suf ‫יינו‬ :
pl. ‫ פות‬, com. ‫] פות‬9[ :
T- ^• ‫נכה‬ ‫צא‬ : qalsair, afastar-se, ir embora,
‫ זיכל‬5/ poder, com ‫ ל‬prevalecer
^ vir de dentro, vir da parte de,
:
sobre, // ‫ כלתי‬, impf. ‫יוכל‬ impf. ‫יצא‬, impv. ‫צא‬, inf. cons.
[19] ‫צאת‬, com suf. ‫צאתי‬, /77/ 77
‫לד‬: g5/ parir, dar à luz a, impf conduzir para fora/ adiante,
‫ילד‬., pret. ‫ותלד‬, inf. cons. trazer para forma, // ‫ציא‬1‫ה‬,
‫לדת‬, com suf ‫ ;לךתי‬777/ 5/ impf. ‫יוציא‬, pret. ‫;ויוצא‬
nascer, // ‫ללד‬, impf lf ,
^
ptc. ‫ ;ללד‬pi el dar à luz,
}
/70/ 5/ ser trazido para fora,
pf ‫הוצא‬, ptc. f. ‫] מוצאת‬23[
partejar, / *:. / ‫״ת‬1‫ ( מ ל‬partei-
‫׳‬ : ‫זיצב‬ quanto ao 777/ 5/, /?7/ 77, hof-
ra) ; pu 5/ser nascido, pf. ‫; ילד‬ cal v. ‫ ;נצב‬hitpa cel tomar po-
hitpa elarrolar-se em registro sição firme, colocar-se, estado-
familiar; hif 77fazer dar à luz, rm-s£ ,pf -impv.-inf. cons. ‫הרדצב‬,
produzir, gerar, // ‫הוליד‬, _
impf. ‫] יחיצב‬39[
impf. ‫ יוליד‬, pret. ‫;לולד‬ ‫צר‬ : #5/ formar, fabricar, produzir,
hof 5/ ser nascido [16] impf. ‫ ייצר‬ou ‫יצר‬ ™ ,

513
ptc. ‫( יוצר‬oleiro) ; nifcalstr possuir, expelir, // ‫הוךיש‬,
formado; pu k/ser predesti- impf.‫יוךיש‬, pret.V ‫)) ־‬hptc.
nado, // ‫ ; יצר‬/70/ 7?/ ser for- ‫] מוריש‬35]
mado, impf ‫יוצר‬ ‫ ישראל‬nome próprio Israel [7]
‫ יקר‬adj. precioso, de grande valor, ‫יש־‬. ou ‫יש‬. m. existência, h á, existe, com
raro, caro, cons. ‫יקר‬, /( /. com objetopronomi-
‫יקרים‬,/ ‫יקרה‬, cons. ‫יקרת‬, narb V ' (eu tenho) [13.3;
‫־‬ }
pi. ‫ יקרות‬, cons. ‫] יקרות‬9[ 13.6; 23.4]
‫ ירא‬qaltemer, estar com medo, ‫ידשב‬
?
/ sen-tar-se, morar, viver,
4
impf KJ' y impv. ‫ ירא‬, inf
T
^
habitar, permanecer, impf.
cons. ‫ ;ילא‬nifcahtr temido, ‫ישב‬., pret. ‫וישב‬, impv. ‫שב‬,
reverenciado, ser tem ível , // ptc. pl ‫יושבים‬, ^. ‫עשבי‬,
‫נוו־א‬, »‫מ‬// ‫ ;ץךא‬pi e/ ater- inf. cons. ‫שבח‬, com suf.' FQ0\
rorizar, pf ‫ירא‬, ptc. ‫מירא‬, /7// 77/ ser habitado, // ‫;נושב‬

inf cons. ‫] ירא‬19[ hiflilfazer habitar / sentar-se,


‫ יראה‬/ temor, medo , reverê ncia, ‫ הושיבך‬impf. ‫ יחשיב‬, pret.
cons. ‫] יךאת‬19[ ‫ ;[יושב‬/70/ 77/ ser habitado,
‫ירד‬ / descer, ir para baixo, fazer morar [4]
^
impf ‫ירד‬, em pausa ‫ ירד‬, ‫ישועה‬: f. livramento, salvação, vitó-
T

pret. ‫וירד‬, impv. ‫ךד‬, ‫רדו‬, ria , ajuda , cons. ‫] ישועת‬12]


ptc. ‫ירד‬, inf cons. ‫;רדת‬ ‫ ־יש‬ouw 7/ dormir, adormecer-se,
'1
/7// /7 trazer para baixo, envi-
• T
^
estar adormecido, impf
ar para baixo, subjugar, // inf cons. ‫] ישון‬35]
‫הויריד‬, impf.Tj' \ pret. ‫שע‬ ?* ‫יד‬
T
/?// 77/ ser salvo, ser livrado,
‫יא‬
‫ ;]יורד‬hof calser conduzido // ‫נושע‬, impfvtiv ; hifn
para baixo , // ‫] הורד‬10[ ajudar, salvar, livrar, pf ‫ הושיע‬,
‫ זיךה‬/// 77apontar, ensinar, diri- impf Vj\DV , juss. ‫יושע‬, impv.
‫וי‬
gir, instruir, / ‫הורה‬, impf ‫ הושע‬ou (‫] הושיעה (־נא‬35]
^
‫ יורה‬ptc. ‫] מורה‬35[ ‫ ישר‬adj. reto, direito, certo, justo,
‫ ירושלים^ ירושלם‬Jerusalé m [ nomepró- cons. ‫ישר‬, / /. ‫ ישרים‬, cons.
(

prio ) empausad ^jjrVy com ‫ ישרי‬, / ‫ ישרה‬, / /. ‫] ישרות‬9](

dir. ‫] ירושלימה‬15[ ‫ יתר‬nifcal estar deixado, perma-


‫ ירה‬m. lua [40] necer, sobrar, ficar a mais, //
‫ ןרש‬qal tomar posse, herdar, desa- ‫נותר‬, impf inr , ptc. ‫;נותר‬
possar, afugentar, impf. ‫ יירש‬, /?// // deixar, deixar sobrar,
impv. ‫ רש‬ou ‫ רש‬ou ‫ ייךש‬inf deixar ficar, // ‫הותיר‬, impf
cons. ‫ רשת‬com suf.'‫ ;רשתך‬ní f- ‫ יותיר‬, pret. ‫] ויותר‬35]
77/ ser despejado, pf. ‫נורש‬,
impf ‫יורש‬, pi dagarrar, ocu- ‫ כ‬ou ‫ כ‬décima primeira letra do alfa-
par, possuir, // ‫ ירש‬, impf. beto: ‫ כף‬11‫ ^ז‬da m ão) ; co-
‫ ; ץךש‬hifcildar como posse, ^
mo algarismo, 20 (‫ך‬ = 500)

514
9 prep. como, em , de conformi- ‫הכין‬, impfy pm. ‫;ויכן‬
dade com, depois, quando, se
etc.,
^
hofcalser deixado pronto
[38, 40]
com suf. ‫כמרי‬, ‫] ככם‬3; 9.3;
J T V T
!‫ כול‬ou ‫ כח‬m. força , poder, com suf ^Vb,
21.3; 21.6; 52.2] ‫] כחף‬29[
‫ כ סר‬v. ‫ כי‬conj. que, porque, portanto,
^
1) ‫כבד‬ 7/ estar pesado, ser impor-
^
tante, ser severo, ser maçante;
quando, com conj. ‫( כי אם‬ao “

contrá rio , na realidade) [ 3;


nifalse r honrado, ser rico; 43.3]
pi e/ honrar, tornar pesado; ‫ כי־אם‬v. ‫כי‬
pu calser honrado; hifcil ‫ כיום‬v. ‫יום‬
tornar pesado , oprimir, obter ‫ כל‬m. tudo, cada um , todos,
renome, tornar honrado totalidade, cons. ‫כל‬, com suf.
"

[19]. ‫] כלנו‬15[
2) ‫ כבד‬adj. pesado, ponderoso, im - ‫כל » כל־‬
T

portante, cons ‫ כבד‬ou ‫כבד‬,


. ‫ כלה‬qaltstar terminado, ficar
<

pi. ‫כבךים‬, cons. ‫כבדי‬ completo, chegar ao fim ,


‫כבוד‬ m. peso, honra , gló ria, cons. impf. rfry juss. ‫ ;יכל‬pi ej
^
‫כמד‬, com suf:‫כבלי‬, ‫כבודי‬ terminar, acabar, completar,
[12] // ‫כלה‬, impf. 7 7y , pret.
) t
‫כבש‬ m. cordeiro, ovelha nova, /)/. ‫]יכל‬, impv. ‫ ;כלה‬pi celestar
‫כבשים‬
‫ ־‬: T
completado [36]
‫ כה‬adj. assim, portanto, aqui ‫ כלי‬m. vaso, utensílio, bagagem, em
[27] pausa ' l}2 , pl. ‫כלים‬, cons. ‫כלי‬
'
)

‫כהן‬ m. sacerdote, /)/• ‫כהרם‬, cons. com suf. ‫כלי‬, ‫] כליהם‬19[


‫] כהני‬18[ ‫כמו‬T
.‫כ‬
‫ס‬ :

‫ כוח‬z;. rp ‫ כן‬ou ‫ כן‬adv. portanto, assim, tal, com


‫ כוכב‬m. estrela, cons. ‫כוכב‬, / / ( prep. ‫ ( לכן‬portanto) 0« ‫על ”כן‬
‫כוכבים‬, cons. ‫] כוכבי‬13[ ( portanto) [27, 32]
‫כון‬ nif Calhcas firme em pé, estar ]‫ כנע‬Canaã ( nome próprio)
firme, tornar-se firme, estar es- ‫ כנף‬f. asa, extremidade, cons. ‫כנף‬,
tabelecido, estar fixo, estar pre- com suf. ‫כנפי‬, dual ‫כנפים‬,
cons. ‫כנפי‬, com suf. ‫כנפיך‬
,
parado, estar fiel, // ] fcO, impf
‫יכון‬, impv.-inf cons. ‫ ;הכון‬po- ‫ כסא‬m. trono, cadeira, com suf
/e/estabelecer, montar, prepa- ‫כסאי‬, /</ ‫] כקןאות‬16[
rar, // ]TD, impf ‫ ; יכונן‬polel ‫> כסה‬7>3/ cobrir, esconder; nifal
ser tornado firme; hitpol dl estar coberto; pi fe/ cobrir,
ser estabelecido. pf. ‫;התכונן‬ esconder, vestir, imp. ‫יכסה‬,
hif / / montar, estabelecer, pret. ‫ ;רכס‬pu calesconder-se,
preparar, deixar pronto, // estar vestido , impf. TV Dj}
^
515
hitpa eJesconder-se, estar ' ou ‫לבש‬
qalestar vestido, vestir roupas,
vestido, impf. ‫] יתכס‬36[ cobrir, vestir-se, impf. ‫ילבש‬,
‫לסף‬ m. prata, dinheiro, em pausa impv. ‫ ;לבש‬pu calestar vesti-
‫כסף‬, com suf ' ‫ בסב‬,pL do; hif 7/ vestir, enfeitar [30 ]
‫כספים‬, com / ‫] כספיהם‬7[ ‫ לדת‬v. ‫ילד‬
‫־‬ T
‫י‬

‫כף‬ f. mão, palma, sola, c07?2 rz/ ‫ לוא‬v. ‫לא‬


‫כפי‬, / ‫כפים‬, aww. ‫כפי‬, ‫ לרח‬m. mesa, tábua, /»/. ‫לוחות‬
^‫כפי‬, ‫] כפרח‬28[ ‫ לחם‬qal ( raro), lutar, guerrear,
‫ כפי‬v. ‫?ה‬ somente impv. ‫ לחם‬ouptc.
‫ כפר‬pi celexpiar, fazer expiação, ‫ ;לחם‬777/ 5/ lutar, guerrear,
reconciliar, pacificar, // ‫;כפר‬ fazer guerra, batalhar, /»/ ‫חם‬
pu estar expiado; hitpa el ‫כל‬, impf ‫] ילחם ^ ילחם‬26]
ser perdoado, ser expiado [ 28] ‫ לחם‬m. pão, alimento, grãos, em
‫כרוב‬ m. querubim , /» /. ‫כרובים‬ pausa ‫לחם‬, com suf. ‫] לחמי‬10]

[29] ‫ לילה‬m. noite, com. ‫ליל‬, /« /. ‫לילות‬


‫כרם‬ m. vinha, pomar, em pausa [11]
‫כרם‬, com suf. ‫כרמי‬, /«/. ‫לכי‬ *75/capturar, levar cativo,
‫כרמים‬, com. ‫] כךמי‬5[ agarrar, tomar; nifcalser
‫ כרת‬qalcortar, cortar fora, des- tomado/ apanhado/ captura-
a
truir, fazer uma aliança; do; hitpa celmanter junto
777/ 5/ ser decepado; pu cal com firmeza [10]
ser decepado; hifcildestruir, ‫לכן‬ v. ]3
‫׳‬
decepar; nofcal ser decepa- ‫ לכת‬v. ‫הלך‬
‫ל‬ do [17] ‫ למי‬qal aprender, estudar, impf.
‫כ‬ ‫< כתב‬75/ escrever; nifcalestar ‫ ;ילמד‬pi e/ ensinar, instruir,
V
escrito; pi fe/ escrever um treinar; pu Calptc. ser treina-
decreto [10] do [29]
‫ל‬ d écima segunda letra do ‫ למה‬zz. ‫מה‬
alfabeto: ‫( למד‬aguilh ão de ‫ למה‬v. ‫מה‬
boi) ; como algarismo, 30 ‫ למי‬z«. ‫מי‬
‫ל‬ prep. a, para, por, segundo, ‫ למען‬v. ‫מען‬
de etc., com sufA‫ל‬, ‫לך‬, em ‫ לעולם‬v. ‫עולם‬
‫ לפיז‬v. ‫פה‬
‫ לוא‬ou ‫לא‬
‫לאמר‬ v. ‫אמר‬ ¾
^
pausa 7 [3; 13.130

T
‫־‬2; . 2]
adv. negativo, n ão, nem [10] ‫ לפני‬v. ‫פנה‬
‫לקח‬
V T

qal pegar, receber, agarrar em,


‫ לבב‬ou ‫לב‬ m. coração, médio, com. ‫לב‬, ‫״‬
impfU ?‫י‬, impv. ‫( קח‬íWPAUSA
^
Ó

com ^/‫לבי‬, pi. ‫לבות‬, com. ‫(קח‬, ‫קחו‬, inf cons. ‫קחת‬, com
‫לבב‬, com suf ‫ לבבכם‬, ‫לבבי‬ ^/ ‫ ;קחתי‬qalpass. ser tomado,
[16] // ‫לקח‬, mz/»/ ‫ ; יקח‬777/ a/ser
‫ לבי‬v. ‫בד‬ tomado, ser agarrado,//‫נלקח‬,
‫לבלתי‬ v. ‫בלתי‬ impf. UpY [18; 34.6]

516
‫ לקראת‬v. ‫] קרא‬2[ ser apressado, ser precipitado
‫ לשון‬m.-f língua, idioma, cons. [33]
‫לשון‬, com suf. ‫לשוני‬, / /. ? ‫ _מהר‬v. ‫מהר‬
‫] לשונות‬34[ — T

‫ מועד‬m. tempo/ per íodo determi-


‫לשן‬ hifcildenominativo caluniar nado, local concordado, lugar
‫ מ‬décima terceira letra do alfa- de encontro, com suf ‫מועדו‬,
beto: ‫( מים‬água); como alga- pL ‫מועדים‬, cons. ‫] מועדי‬26[
rismo , 40 (‫ = ם‬600( ‫> מות‬7*?/ morrer, estar morto, pf.
‫ מאד‬adv. muito, muit íssimo, ex- rú smjmpf. rm pret.
‫ מאה‬f
tremamente [9]
cem, centésimo, cons. ‫מאת‬,
‫וימת‬, impv. ‫מות‬, ptc. ‫מת‬, ^
‫ ;מתים‬pol e/ matar, chaci-
dualtrrm (duzentos) , /? /. nar, /?/ ‫ מחתת‬, / ‫;ימותת‬
‫ מאות‬ou ‫] באיות‬25[
‫ מאז‬v. ‫אז‬
/77/ /7fazer morrer, matar, ^
T ** T trucidar, pf./ /‫המיתי‬, impf.
‫ מאין‬v. ‫) אין‬2( ‫דמית‬ pret. ‫ ;וימת‬hofalser
‫מאכל‬
‫־ ־‬
m. alimento executado, / ‫הומת‬, impf.
1

^
T

‫ מאן‬pi fe/, estar indisposto, recu- ‫] יומת‬38, 40[


sar, //f ‫מאן‬, /7
abs. ‫] מאן‬33[ ^/ ‫ימאן‬, inf. ‫ מות‬m. morte, com dir. ‫מותה‬,
cons. ‫מות‬, com suf Vff à , pl.
‫ מאת‬v. ‫ את‬1( ‫מותים‬, cons. ‫] מותי‬14[ ^
‫מאתים‬
.- v. ‫מאה‬
T T ‫ מזבח‬m. altar, cons. ‫מזבח‬, com suf
‫ מגפה‬f. praga ‫מזבחי‬, ‫מזבחך‬, pi. ‫מזבחות‬
‫מדבר‬ m. ermo, deserto, com dir. [22]
‫מדברה‬, com. ‫] מדבר‬18[ ‫* מחוץ‬. ‫חוץ‬
‫מדד‬ >7a/ medir, aquinhoar, impf. ‫ מחנה‬m. acampamento, cons. ‫ מחנה‬,
‫זימד‬ , /? /. ‫;־מדו‬, pret. ‫וימה‬, inf.
*/»*/‫ מחנים‬Maanaim ( nome
abs. ‫ ;מד‬777/ / ser distribuí-
^
do , impf ‫ימד‬, pl. ‫ ; ימדו‬pice1
próprio ) , pl. ‫מחנות למחנים‬,
com. ‫] מחני‬3[
medir, esticar; po e/ medir ; ‫ מחנים‬v. ‫מקנה‬
hitpo e/ esticar‫־‬se [39] ‫ מטה‬m. vara, cajado, tribo, ramo,
‫מדוע‬ adv. por quê? cons. ‫מטה‬, com suf. ‫מטך‬, pl.
‫מה‬ seguido pela duplicação da letra ‫ מטים‬ou ‫] מטות‬34[
seguinte; pron. interrogativo o ‫ מי‬pron. interrogativo, quem ?
quê? como? (como!), formas qual? (raramente, o quê?), com
alternativas ‫ מה‬ou ‫מה‬, com
T prep. ‫( למי‬a quem? a quem) [4]
prep. ‫ למה‬ou ‫ ( למה‬para quê? ‫מילדת‬: v. ‫ילד‬
V V ‫־‬ ‫־‬ T

porquê?) [ 19] ‫ים‬0 mpl. água, águas, em pausa


‫ מהר‬pi celapressar-se, precipitar- ‫מים‬ , com. ‫מימי » ?> מי‬, awz
‫־‬AT

? ‫מהר‬, impf
se, ter pressa, // ‫מימר‬
'

/ ]13[
‫ ימהר‬, impv. ‫מהר‬, inf. cons. ‫> מכר‬/3/ vender, entregar; nifcal
‫ ( מהר‬rapidamente) ; nifill vender-se, ser vendido, ser

517
entregue; hitpa celser vendi- ‫ מן‬prep. de, fora de, para longe
do, vender a si mesmo [17] de, algo de, parte de, por causa
1) ‫מלא‬ qal estar cheio, ficar repleto, de, mais do que (comparati-
‫> י‬ impf ‫ ימלא‬, impv. pl. ‫מלאו‬, vo) , formas alternativas ‫ מ‬+
»
!
ptc. ‫מלא‬, /‫׳‬/. ‫ ;מלאים‬ní fai duplicação ou Ç, com suf.
ficar cheio, tornar-se repleto; ‫ממנו‬, ‫מכם‬, ‫] מהם‬8.4; 8.5;
!‫י‬
pi e/ tornar cheio, encher, 9.3; 21.5; 48.1]
completar; pu calestar preen- ‫ מנחה‬f. dádiva, tributo, oferta, cons.
‫מנחת‬, com suf. ‫מנחתי‬, pi.
‫ן‬

4 chido; hitpa celdar m ú tua


plenitude [19] ‫מנחות‬, cons. ‫] מנחות‬24[
2) ‫ מלא‬adj. cheio ‫מספר‬ m. número, cons.‫מספר‬,/‫׳‬/ cons.
«I; 11 ‫מלאך‬ m. mensageiro, anjo, arauto, ‫ מספרי‬, adv. com neg. ‫ל‬
cons. ‫מלאך‬, com suf. ‫מלאכי‬, ‫( אין מספר‬inumerável) [14]
/‫׳‬/. ‫מלאכים‬, ‫מלאכיה‬, ]14[ ‫מעט‬ m. pouco, poucos, pi ‫מעטים‬
; ‫ מלאכה‬f. serviço, obra, missão, ocu- ‫מעל‬ m. o que está em cima, com prep.
pação, cons. ‫מלאכת‬, com suf. ‫( ממעל‬acima, de cima) , adv.
‫ח‬ ‫מלאכתו‬, /‫׳‬/. ‫מלאכות‬, cons. comdir. ‫( מעלה‬para cima)
i ‫] מל כות‬16[ ‫ממעל‬ v. ‫מעל‬
^
‫ מלחמה‬f. guerra, batalha, luta, cons. ‫ מען‬adv. somente ‫ למען‬, por
- ‫'ו‬
(‫ו‬
‫מלחמת‬, com suf. ‫מלחמתו‬, conta de,por causa de, por
pl. ‫מלחמות‬, cons. ‫] מלחמות‬8[ amor a a fim de que, para
,
‫ מלט‬nif alescapar, escapulir, que, que, com suf. ‫] למעני‬22[
! I ,! livrar-se, ser salvo/ liberto, /‫׳‬/ ‫מעסה‬ m. obra, ato, cons. ‫מעסה‬, com

Bi ‫;נמלט‬/7/ e/, livrar, fazer esca- *«/ ‫מעסהו‬, / /. ‫מעסים‬, cons.


‫׳‬
par; hitpa elescapar; hifcil ‫] מעסי‬37[
'
1 livrar, salvar [26] ‫ מצא‬qalachar, chegar a, alcan çar,
‫ מלך‬qalstr rei, tornar-se rei, reinar, adquirir, impf ‫ימצא‬, impv.
lia
‫מצא‬, ptc. f ‫ ;מצאת‬nifahn
1

governar; /?// k/determinar (=


aconselhar); /?//7/fazer reinar; encontrado, ter ficado conhe-
‫י‬
I hofcalser feito rei [ 18] eido; /?// //livrar, fazer encon-
' I
‫ מלך‬m. rei, governante, príncipe, trar, trazer, presentear [13]
em pausa ‫מלך‬, com suf. ‫מל?י‬, ‫ מצרה‬f. mandamento, preceito, lei,
pl. ‫מלכים‬, cons. ‫]מלכי‬3[ cons. ‫מצות‬, pi. ‫] מצות‬12[
‫ מלכה‬f. rainha, princesa, cons. ‫מלכת‬, ‫ מקום‬m. lugar, local, cons. ‫מקום‬, /‫׳‬/.
pl. ‫] מלכות‬16[ ‫] מקומות‬11[
.. . . . v. ‫־פנה‬
‫מלפני‬ V1
‫ מקנה‬m. bens, gado, compra, pos-
‫ ממלכה‬f. reino, reinado, dom ínio, sessão, cons. ‫מקנה‬, com suf
soberania, cons. ‫ממלכת‬, com ‫מקנך‬, ‫] מקניף‬36[
/ ‫ממלכתי‬, /‫׳‬/. ‫מקלכות‬, ‫ מראה‬m. vista, aparência, visão, cons.
cons. ‫] ממלכות‬28[ ‫מחאה‬, />/. cons. ‫]מךאי‬36[
!
‫׳* ממעל‬. ‫מעל‬ ‫ מרחוק‬v. ‫רחוק‬
518
11
‫ מרר‬qal se r amargo, estar amargu- sem tradu ção [20.5; 20.8]
rado / pesaroso, /?/ ‫מר‬, ‫מרה‬, ‫ ]אם‬m. oráculo, declaração, muitas
impf ‫ ; ימר‬pi celtornar amar- vezes traduzido por verbo: diz
go , amargurar, demonstrar ‫ נבא‬nifcalser inspirado, profeti‫־‬
amargura, pf. HQ , impf. zar, pf. ‫ ;נבא‬hitpa celprofe-
‫ ;ימרר‬hitpalpel ser amargu- tizar [29]
rado, pf ‫ ;התמךמר‬ufcu ‫ נבט‬pi <?/, olhar, pf. ‫ ;נבט‬um
tornar amargo, amargurar, la- olhar, examinar, contemplar,
mentar-se, chorar violentamen-
// ‫הביט‬, impfw 2 juss.:
te, pf:‫המר‬, impf ‫] _ימר‬39[ ‫ בט‬, impv. ‫] הבט־ »?>הבט‬34[
:
‫מטה‬ nome próprio Moisés ‫נביא‬ m. profeta , cons. ‫ נביא‬, /< /.
‫מטח‬ ?7>3/ ungir, consagrar, untar ‫ נביאים‬, cons. ‫] נביאי‬9[
*

(óleo), impf.nm' , impv. ‫מטח‬, ‫נביאה‬ f profetisa [9]


pass. ptc. ‫משוח‬, pi ‫;מטוחים‬ ‫נגב‬ m. região sulina, sul , Neguebe
/? //;?/ ser ungido, inf. constr. { nomepróprio) , com dir. ‫] בבה‬29[
‫] המטח‬24[ ‫נגר‬ /? // 7/ contar, declarar, narrar,
‫מטיח‬ adj. ungido, Messias, cons. // ‫הגיד‬, impfTT , pret. ‫דגה‬,

‫מטכן‬
vrm , c0rnsuf
^m [24 ]
m. tabernáculo, santuário, mo-
inf cons. ‫ ;הגיד‬hofcaJscr con-
tado, ser anunciado, ser mos‫־‬
radia, habitação, cons. ]3ípÇ, trado , pf. ‫הגד‬, impf. 1T , inf
pi. ‫משכנות‬, cons. ‫ מטכנות‬ou abs. ‫] הגד‬34[
‫] מטכני‬18[ ‫נגד‬ m. frente, adv. prep. diante de,
‫מטל‬ qal reger, reinar, governar, ter oposto a, na frente de, na pre-
dom ínio; hifHfazer reinar, sença de, correspondente a [28]
exercer dom ínio [31] ‫נגע‬ qaltocar, alcançar, ferir, impf
‫־מטם‬
T
V. UDT ‫ יגע‬, impv. ‫ גע‬, inf. cons. ‫; געת‬
‫מטפחה‬ /família, clã, tribo, cons. ‫מטפחת‬, /?/ / bestar ferido , impf ‫;ינגע‬
com suf.T \UBm , p1 ‫בשפחות‬, pi fe/ infligir pragas, flagelar,
com. ‫] מטפחות‬28[ impf. ‫ ; ינגע‬pu ;?/ ser golpea-
‫מטפט‬ m. julgamento, decisão, regra, do; hifcilfazer tocar, alcan -
. ‫מטפט‬, com suf.
costume, cons çar, pf ‫ הגיע‬, impf TCT_ , pret.
‫מטפטי‬,; /. ‫מטפטי־ם‬, cons.
?
mh, ptc. ‫]מגיע‬34[
‫] מטפטי‬23[ ‫נגע‬ m. praga, golpe, batida , mar-
‫מטתה‬ m. festa, banquete, bebida, ca , ponto, com suf "£ Tl , pl-
cons. ‫משתה‬, com / ‫מטתיהם‬ ‫נגעים‬. , cons. ‫נגעי‬: ‫־‬
^ •

‫ * מתוך‬. ‫תוך‬
T "

?
‫נגף‬ qalferir, golpear, empurrar, cas-
‫ נ‬décima quarta letra do alfabe- tigar, flagelar, impf ‫ף‬3‫י‬, inf. cons.
to: ]‫ ( נו‬peixe?); como algaris- ‫ ;עף‬nifdlsexsurrado, //
mo, 50 Q = 700 ) ‫נגף‬, impf ‫ ינגף‬, inf. cons.
‫ נא‬partícula de súplica ora, oh , ‫ ;הנגף‬hitpa e/ tropeçar
por favor ou pode-se deixar ‫< נגט‬/.?/ aproximar-se, chegar

519
perto, impf DT , impv. ‫ ?ש‬ou
^ dade, cons. ‫נחלת‬, pi. ‫נחלות‬
‫גש־‬, inf cons. ‫?שת‬, com suf. ‫נח‬ /7;/ 2/ ter compaixão, arre-

‫ ;גשתו‬nif cal aproximar-se, pender-se, lamentar-se, ficar


chegar perto, pf ‫ ;??ש‬hitpa cel pesaroso, // ‫ ?חם‬, em pausa
aproximar-se; hif 77 trazer para ‫ נחם‬, zra// ‫ ׳ינחם‬, ptc. ‫;נחם‬
perto, apresentar, oferecer, pf pi ceJconfortar, consolar, ter
‫ן‬
‫ הגיש‬, impf. wr ; hofcahzx compaixão de, pf. ‫נחם‬, impf.
!

oferecido, ser trazido para per- ‫ ינחם‬, impv. ‫ נחם‬, pi ‫; נחמו‬


to [34 ] pu 2/estar consolado, // ‫נחם‬,
)

‫נדר‬‫־‬
qal fazer um voto impf ‫ידר‬
T
impf. ‫ם‬1‫ ;ינד‬hitpa e/ sentir
ou TT , impv. ‫] ?דר‬34] compaixão, consolar-se, //
‫ךר ^ נךר‬3 m. voto, sacrifício, com suff ^Tft , ‫] התנחם‬34[
pi. ‫נדרים‬, cons. ‫] נדרי‬34] ‫ נחשת‬m -f cobre, bronze, comsuf.
‫ נהר‬m. rio, có rrego, correnteza, cons. ‫ ?חשתי‬, /‫( נחשתים‬gri-
T T

‫נהר‬, dmlu ipl. ‫ ?הרים‬ou


^
^
‫נהרות‬, cons. ‫] ?הרי‬8]
‫ נוח‬qal repousar, estabelecer-se,
‫נחישתים‬
‫ ־‬: .
*
lhões de bronze)
v. ‫נח שת‬:
• T
* V ‫׳‬
‫ נטה‬qalestender, esticar, espalhar,
pfu‫נ‬, impf. mr , pret. ‫]‘ינדו‬, impf. ‫ 'יטה‬, pret. VP juss. ‫;יט‬
‫ר‬ impv. ‫ ; נוח‬hif 77a) fazer re- ^
nif 2/ser estendido/ esticado,
pf. ‫נטה‬, impf ‫ ; ינטה‬Mf %
!
pousar, dar repouso, colocar
I em repouso, // ‫יךז‬5‫ר‬, impf estender, espalhar, inclinar, //
i
XVT pret. ‫]י?ח‬, impv. ‫ ה?ח‬, _
‫ הטה‬, impf ‫)ה‬5‫ י‬, pret. ‫ויט‬,
1
‫י‬ ‫י‬
^
b) colocar no chão, deitar no impv. ‫ הטה‬ou ‫הט‬, /<^. ‫מטה‬,
:;‫ג‬ solo, pô r, // ‫ה?יךז‬, impf ‫יניח‬, pi. ‫] מטים‬37[
‫נ‬
pret. ‫רנה‬, impv. ‫ ;ה?ח‬hofcal ‫> נטע‬72/ plantar, encaixar, montar,
Ia a ) ser levado ao repouso pf impf ‫ יטע‬, inf. cons. DV é ou

1! ‫׳‬
j *‫ ) ו‬1
‫!״‬ I
:
‫הונח‬, b) ser deitado, // ‫ה?יח‬,
ptc. ‫] מנח‬38]
‫ נוס‬qal fugir, escapar, mover-se
‫נטע‬
‫ נכה‬nif 2/ ser batido , // ‫; נכה‬
hifcilatacar, bater, ferir, //
rapidamente, // ‫ ?ס‬, impf ‫ ; הכה‬impf. ‫ יכה‬, pret. ‫ ויך‬,
ovfpret. ‫וינס‬ ‫ ־‬, impv. ‫; נוס‬ juss. ‫ יך‬, impv. ‫ הכה‬ou ‫ הך‬,
pol celcaçar livrar, pf. ‫; נוסס‬
, ptc. ‫מכה‬, / /. ‫מכים‬, inf. cons.
(

hitpolel debandar em fuga, ‫ הכות‬/?/ abs. ‫] הנ?ה‬37[


pf ‫ ; התנוסס‬/?// 7/ fazer voar, ‫ נכךי‬adj. estranho, estrangeiro, / /. )

,' ‫!) ן‬
resgatar, salvar, // ‫?יס‬11, impf ‫נכרים‬, / ‫נכריה‬, / /. ‫נכריות‬
(

! 1 ‫זיניס‬
]38] ‫> נסע‬72/ viajar, iniciar viagem ,
‫ נחל‬m. torrente, vale de torrente, arrancar/ remover (estacas de
I uádi, em pausa ‫ ?חל‬, com dir. tendas) , impf ‫ יסע‬, impv. ‫סע‬,
‫נחלה‬, duain nipi ‫?חלים‬, ‫ ;סעו‬/?// 2/ser removido à força,
(1
‫נחלה‬
cons. ‫נחלי‬ ^ pf. ‫ ;?סע‬hifHconduzir para
fora, levar a desfazer-se, pf.
‫יו‬
/ herança, possessão, proprie-
520
11
‫הסיע‬, imp. ‫סיע‬:, *‫ז‬. ‫סע‬: ]23[ < vantado, ser elevado, />/ ‫נשא‬,
‫ נעל‬/ sapato, sandália, com suf. impf. ‫א‬0‫ ;ינ‬pi e/ erguer, levan-
‫נעלו‬, / ‫נעלים‬, /‫׳‬/. ‫נעלים‬ tar, exaltar, pf. ‫נשא‬, impf
^
0« ‫ כעאת‬, cons. ‫] נעלי‬31[ hitpa e/ levantar-se, ser exalta-
T;
^
‫נער‬
>
menino, rapaz, jovem, servo, do, ser orgulhoso, impfNDTT ;
moço, comsufTVJjypl ‫נעךים‬, hifcilfazer suportai‫־‬, ‫] השיא‬23[
cons. ‫] נערי‬7[ ‫נשא‬: v. ‫נשא‬ T T

‫ נערה‬/ menina, serva, /‫׳‬/. ‫נערות‬, ‫ נשיא‬m. príncipe, chefe, pessoa


cons. ‫נערות‬ exaltada, cons. ‫ נשיא‬, /‫׳‬/. ‫נשיאים‬,
‫? נפח‬7#/ respirar, soprar cons. ‫] נשיאי‬26[
‫ נ?ל‬qal cair, deitar-se, estar pros- ‫׳* נשאר‬. ‫שאר‬
T : ‫־‬‫י‬ T

trado, impf B" , impv. ‫; נפל‬ ‫ נשים‬v. ‫־אשה‬


hitpa cellan çar-se ao ch ão; ^ ‫י‬

‫נתן‬
T T

qaldar, pô r, colocar, dispor,


/?// 77fazer cair, jogar para posicionar, /‫׳‬/ ‫נתת‬, impf ] F f ,
baixo, lançar, // ‫ הפיל‬, impf. impv. ‫ תן‬ou ‫תך‬, inf. com. ‫תת‬,
‫ פיל‬, / . ‫] ויפל‬10[
: ‫^׳‬ com suf 'VV \\ qalpass.- hofal
‫׳* נפלאות‬. ‫פלא‬
T : *
T T ser dado, impffff \ nifalser
‫נפלאים‬
‫־‬ T
v. ‫פלא‬
I * T T dado, ser entregue, / / ‫נתן‬,
‫ נפש‬/ vida, pessoa, h álito, ser vi- impf ] r<q' , ptc. ‫] נתן‬4[
vente (alma) , com suf Dtfl , ‫ס‬ décima quinta letra: ‫( סמך‬apo-
pi. ‫נפשות‬, cons. ‫] נפשות‬23[ ^ io, esteio); como algarismo, 60
‫ נצב‬777/ 5/ estar estabelecido, ‫סבב‬ qal' rodear, cercar, virar-se,
colocar-se em pé, tomar posi- fazer reviravolta , impf. ‫יסב‬,
ção, // ‫נצב‬, /‫^׳‬. ‫ ;נצב‬/77/ 7/ impv.-inf. cons. ‫ ; סב‬nifcal
estabeceler, posicionar, colo- voltar-se, voltar-se para, fazer
car, // ‫ הציב‬, impf ptc. reviravolta, // ‫ נסב‬, impf. Z£P\
‫ ;מציב‬hofalestar colocado, po fe/cercar, ir ao redor de, //
:- ‫־‬
/>/ * , / »c. ‫מצב‬ ‫סובב‬, impf. ‫ ; יסובב‬hif %
‫ נצל‬777/ 7?/ estar liberto, // ‫נצל‬, fazer voltar-se, levar ao redor,
impf ‫ ; צל‬pi Wlivrar, salvar, // ‫דסב‬, impf ‫ 'סבי‬ou ‫יסב‬, /‫&׳‬.‫־‬
^
pf. ‫נצל‬, impf. ‫ ;ינצל‬hitpa ei ‫ ;מסב‬hofalsex virado, ser cer-
arrancar ( roupa) ; /77/ 7/an‫־‬eba- cado, // ‫ הוסב‬, impf 20r [39]
tar, roubar, despojar, livrar, li- ‫סביב‬ circuito, círculo, ‫סביב‬,
bertar, salvar, // ‫ ;הציל‬impf. /‫׳‬ /. ‫סביבים‬ , adv . ao redor de ,
b juss. ‫ צל‬, ptc. ‫ ;מציל‬hofal:
^
ser tirado, ser salvo, ser arreba- ‫סגר‬
ao redor 39] [
?7 ?/ fechar, encerrar, fechar
*
tado, // ‫ הצל‬, ptc. ‫] מצל‬34[ totalmente; /7// *?/estar encer-

‫( נשא‬//?/levantar, carregar, levar, re- lado, trancar-se em ; pi eJ


mover, suportar, elevar, impf entregar, abrir m ão de; pu cal
‫ ישא‬, impv. ‫שא‬, inf. cons. ‫נשא‬ estar fechado/ trancado; hifcil
ou ‫ שאת‬ou ‫ ;שאת‬nifalses le- encerrar, trancar, entregar [14]

521
‫ סוס‬m cavalo,/ / ‫סוסים‬, cons.‫] סוסי‬14[
) pl. ‫ עבדים‬, com. ‫] עבדי‬7[
‫ סוסה‬/ égua [ 14] ‫עבוךה‬ / trabalho, labuta, serviço,
‫> סור‬7‫״‬3/ desviar-se, partir, voltar- servidão, cons. ‫] עבךת‬7[
‫־‬ I 1' se para , // ‫סר‬, impf. ‫ יסור‬, ‫עבר‬ qalpassar por cima/ através/
li
‫י‬
pret. ‫ ;]יסר‬polcel transitivo ao lado de, atravessar por cima/
desviar-se, // ‫ ;סורר‬hlfcil pelo meio, dar um passo além,
transgredir, impf ^Cí nifal
fazer desviar-se, remover, levar
embora, // ‫ר‬nQil , impf ^?0\,
^
ser atravessado, />‫מ‬// ‫;]עבר‬

. pret. ‫]יסר‬, ptc. ‫ ;מסיר‬hofcalstv


levado embora, ser arrebatado,
pi e/trancar, fechar com trave,
//‫ ;עבר‬hifilfazer atravessar,
pfi. ‫הוסר‬, impf ‫] יוסר‬38[ conduzir por entre, levar ao
‫ספר‬ >7>3/contar, narrar, escrever, outro lado, atravessar (alguém),
I‫ווו‬
II ‫ י‬I
ptc. ‫( ספר‬escriba, escritor); />/ ‫העביר‬, impf. ‫] !ביר‬33[:
;
nif alscv numerado; pi cel ‫עברי‬ m. hebreu ( nome pr prio ) , pl.
ó
contar, avisar, repetir, relatar, ‫ עברים‬, comsuf. ‫] עבריה‬37]
narrar, louvar; pu alser infor- 1 ) ‫עד‬ m. para sempre
mado / contado/ narrado [27] 2) ‫עד‬ prep. conj. até longe, até em
‫פר‬0 m. livro, rolo (daTorá) , carta, cima, em direção de, até certo
com suf. ‫ספרך‬, /( /. ‫ספךים‬, tempo, durante, até [ 24]
com. ‫] ספרי‬8[ ‫עךה‬ / congregação, assembléia, com.
I
» I
‫ ספר‬v. ‫ספר‬
-
‫ננךת‬, »‫מממ‬/‫עךתו‬, /( /. ‫]עחח‬26[

‫!ו‬
T

‫ סתר‬qal estar oculto; /7// 5/ estar ‫עוד‬ adv. de novo, continuamente,


:
escondido, esconder-se, cobrir- ainda, com suf. ‫( עוךני‬ainda
1;
H
! se, ser ocultado, // ‫ ;נסתר‬pi-
elesconder, encobrir; pu cal ‫עולה‬
T
estou) [ 23.3; 23.6]
v. ‫עלה‬
T

1

estar escondido; hitpa el
esconder-se; /7// 7/esconder,
‫עולם‬ m. longa duração, antiguidade,
sempre, para sempre, tempo
1 ocultar, cobrir, manter em si- infind ável, eternidade, per-
petuidade, com suf. Ylf? , pl.
r* 1 gilo [26, 30]
‫עולמים‬, cons. ‫עולמי‬, com
^
‫ ע‬décima sexta letra do alfabeto:
]‫( עי‬olho); como algarismo, 70 prep. ‫ ( לעולם‬para sempre,
‫ עבד‬qal trabalhar, servir, labutar, eternidade) [24]
; !‫ו‬
impf ‫ ;]עבד‬nifcalser servi- ‫ ערן‬m. iniquidade, culpa, puni-
ção, cons. ‫עון‬, comsuf. ‫עוני‬,
I

do, ser cultivado, // ‫נעבד‬,


impf ‫ ; יעבד‬pu 5/ ser traba- pl. ‫ עונים‬ou ‫רכרת‬1‫] כ‬24[
lhado; hif il fazer trabalhar, ‫ עזב‬í/á/ abandonar, desertar, deixar,
escravizar, // ‫העביד‬, impf soltar, / ‫מ‬2// ‫ ;יעזב‬nifcalstr
‫יעביד‬.; hofcalser feito para abandonado, // ‫נעזב‬, impf.
)

servir ‫] יעבד‬15[ ‫ ;יעזב‬pu cal estar abandona-


‫ עבד‬m. servo, escravo, adorador, do [ 24]
empausaT2.'à , comsuf ‫עבך י‬, ‫ עזר‬í /ajudar, assistir, socorrer,
^
1
522

!11
impf. ‫עזר‬:; nif calser ajudado, de, diante de, com suf. V ou
,
// ‫ ;נעזר‬/ 7/ 77 ajudar, só ptc. ‫] עמדי‬14; 15.7[ ^
ou inf. cons. ‫ עמד‬qal ficai em pé, tomar posição,
‫ עזר‬m. assistê ncia , ajuda servir a , cessar, resistir, impf.
‫ עין‬f.- m. olho, vista, manancial ( = ‫ ;יעמל‬/7// 77fazer ficar em pé,
fonte de água) , poço, cons. ‫עין‬, levantar, nomear, estabelecer,
^
comsuf TV , dualUTI/ cons. /‫י‬/ ‫העמיד‬, / // ‫ ; עמיד‬/ >?/:
‫עיני‬, com suf. ‫עיניו‬, / /. ‫עינות‬, a/ser colocado, ficar reto em
cons. ‫ עינות‬, com prep. ‫בעיני‬ :
pé, / /»/ / ‫] עמד‬32[
*

(aos olhos de, segundo a opi- ‫ עמוד‬m. pilar, coluna , /? /. ‫עמוךים‬


nião de) [ 11 , 15] 1 ) ‫ ענה‬qalresponder, testificar, can-
‫ע עין‬. ‫לדן‬ tar, declarar, falar, com 5 testi-
‫ עיר‬f. cidade, com dir.TTfy , pl. ficar contra, com ‫ ל‬testificar a
‫ערים‬, com art. ‫הערים‬, cons.
• T *
T V
favor de , impf ‫ יענה‬, pret.
‫] ערי‬6[ ‫ ;ויען‬11ifcalser respondido ,
‫ על‬prep., sobre, em, acima de, ser ouvido, /?/ ‫נענה‬, impf.
,

em cima , contra, de acordo ‫ ;יענה‬pi celresponder em


com, concernente a, em dire- cântico, cantar alternadamen-
ção a , ao lado de etc., com adv. te, pf ‫ ענה‬, impv. ‫ ענה‬, inf
]?‫(על־‬portanto) [7; 15.8; 53.3] cons. ‫ ;ענות‬/7/ 77 responder,
‫על ־־ דבר‬
í
v. ‫דבר‬ T T somenteptc. [37]
‫עלה‬ qaisubir, ascender, ir mais alto, 2) ‫ענה‬ qalscv oprimido, impf ‫; ענה‬ :
impf ‫ עלה‬, pret. ‫ ;]יעל‬nifal
: nifcalestar aflito, humilhar-se,
ser conduzido para cima , ser pfr\m , ptc. ‫ ;וענה‬pi <?7 afli-
exaltado, pf. ‫נעלה‬, impf. ‫;יעלה‬ gir, oprimir, humilhar, violar,
// ‫ ענה‬, / // ‫יענה‬, impv. ‫;ענה‬
, ,
hitpa elexaltar a si mesmo,
ensoberbecer-se; / 7/ 77fazer pu alscr humilhado, ser afli-
gido , pf ‫ ענה‬, / // ‫ ;יענה‬hit-
,
subir, conduzir para cima , le-
var embora, impf ‫ עלה‬, pret. : pa e7sofrer, humilhar-se, // *

‫ויעל‬, impv. ‫ העל‬ou ‫;העלה‬ ‫ התענה‬, inf. cons. ‫; התענות‬


hofcalscr levado para cima, 777/ 77oprimir, pf. ‫ לענה‬, impf
ser oferecido // ‫] לעלה‬37] ‫ענה‬: ]37[
‫ עלה‬mc ‫עולה‬
T T
f. oferta queimada, holocausto, ‫ עפר‬m. pó, terra seca, barro, com
cons. ‫ עלת‬, /‫׳‬/. ‫] עלות‬37[ an. ‫העפר‬, cons. ‫עפר‬, /</ ‫ע?רות‬
‫על־_יד‬ v. ‫יה‬
‫ץ‬ ‫עץ‬
m,árvore, árvores, madeira, com
‫על־כן‬ v. ‫ כן‬e ‫על‬ suf , pL ‫עצי‬, cons. ‫] צי‬26[
‫על־פני‬
‫עם‬
v. ‫פנה‬
V T

m. povo, nação, tribo, parente,


^
‫ עצה‬f. conselho, recomendação,
cons. ‫ עצת‬, com suf ‫ עצתו‬, pi.
^
com art. ‫ לעם‬, cons. ‫ עם‬, com ‫ עצות‬, ^ ^/ ‫] עצתיך‬8[
suf ‫עמו‬, pl. ‫ עמים‬, cons. ‫] עמי‬4] ‫ עצם‬f. (‫ ־‬. ) ossos, esqueleto, o “ eu” ,
‫עם‬ prep. com , ao lado de, perto substâ ncia , essência, com suf

523
‫ע נמי‬, /?/. ‫ עצמים‬ou ‫ עצמות‬, b/, mostrar-se extraordin á rio;
^
cons. ‫עצמות‬ /77/ 77 tornar maravilhoso, agir
‫ ערב‬m.- f. tarde, entardecer, em milagrosamente, consagrar, //
pausa ‫ערב‬, dual ‫] עקבים‬18[ ‫הפליא‬, /‫ ־‬/ ‫] פליא‬33[ :
‫ערים‬
‫־‬
v. ‫עיר‬ ‫פלל‬ ^
pi fe/ julgar, meditar, decidir,
arbitar, intervir, /?/ ‫ ;פלל‬/777-
T
,
‫ עשה‬qal trabalhar, fazer, fabricar,
_
agir, impf. rmv' , pret. ‫;ויעש‬ pa b/orar, interceder, procurar
1;
777/ b/ser feito, ser realizado, ser arbítrio para si, agir como á r-
criado, /?/ ‫ נעשה‬ou ‫נעשה‬, impf . bitrò ]29] ‫־‬
juss. ‫ ; יעש‬pi b/, mani-
nm ]5 conj. para que n ão, a fim de
pular ; pu ^
b/ ser feito [37] que n ão [20]
‫ עשירי‬adj. num. m. décimo, / ‫פנה‬ qaivirar, voltar-se para, vol-
‫יה ^ עשירית‬/‫( עשיר‬d ízimo, tar as costas, impf. 7\'jZf' ‫ ר‬pret.
I décima parte) [23.2] ‫ [יפן‬0» ‫ ;חזפן‬pi b/, afugentar,
i
I
‫עשיריה‬ v. ‫עשירי‬ repulsar, desocupar; /7/ 7/
‫עשיקית‬ v. ‫עשירי‬ voltar-se, fugir, pf. ‫הפנה‬, pret.
‫עשר‬ m. dez, / ‫ ;עשקה‬usado nos nú - ‫ ;]יפן‬hofalestar voltado [36]
meros compostos de 11 a 19 [23] ‫פנה‬ m. rosto, frente, superf ície,
MU ;
num. m. dez, / ‫ עשקה‬, cons. pessoa, somente pi ‫פנים‬, cons.
ÍUIU I

‫עשר‬
I ‫עסקת‬ ]25[ ‫ פני‬, comprep. ‫( לפני‬diante
íj :! 1'1'
‫ ־עשרה‬. ‫עשר‬
T T
" : V V
de, a vista de, na presença de) ,
i «I ‫ עשרים‬m.-/ vinte, vigésimo [25.4] ‫( מלפני‬de diante de) , ‫על־פני‬
,
.‫ י‬li I ‫ עת‬/ tempo, estação, ocasião cer- ( na superfície de) [16]
:( ;!! ! ta, comsuf. ‫ עתי‬, /? /. ‫ עתים‬ou ‫ פני‬v. ‫פנה‬
: V T

Dl I ‫] עתות‬32[ ‫ פנים‬v. ‫פנה‬


l‫־‬t • T V T

> ‫ עתה‬adv. agora, neste momento [8] ‫ פסל‬m. ídolo, imagem


‫ פ‬ou ‫ פ‬décima sétima letra do alfabe- ‫ פעמי‬/ dual duas vezes
h
'1

‫י‬
\
to: ‫ ( פה‬boca); como algarismo, ‫פקר‬ qalnomear, atender, cuidar
80 (‫ = ף‬800( de, confiar a, arregimentar,
1
' ‫ פדה‬qal resgatar visitar (= para julgar ou para
‫ פה‬m. boca, beirada, abertura, aben çoar) , pass. ptc. ‫פקוד‬
cons. ‫פי‬, com suf. ‫פי‬, ‫פיף‬, /? /. (oficial, supervisor, pessoa nu-
‫ פים‬ou ‫פיות‬, com prep. ‫ לפי‬ou merada) ; 777/ b/ ser visitado,
‫( על פי כפי‬segundo) [15]

ser castigado, ser colocado so-
‫ פה‬adv. aqui, neste lugar [3] bre; pi b/ arregimentar; pu al
‫ פלא‬777/ b/ser maravilhoso, fabu- ser castigado; hitpa b/ ser nu -
h1
111 (
‫־‬

1 I
T T

loso, ser sublime, ser extraor- merado, ser arregimentado;


dinário, /?/ ‫נפלא‬, /<‫מ‬// ‫יפלא‬, /77/ 7/ nomear, colocar como
ptc. ‫ ( נפלאות »* נפלאים‬ma- supervisor, confiar a; hofcal
ravilhas, milagres), cons. ‫;נפלאות‬ ser nomeado [ 10] .
!! !1111 pi b/separar, consagrar; hitpa ‫ פקוד‬z . ‫פקד‬
?

' 11; L

524
‫ פר‬m. touro, boi novo, em pausa dade, cons. ‫ צן־ קת‬, com suf
‫פר‬, pi. ‫] פרים‬28[ ‫צךקתו‬, /</. ‫צדקו־ת‬, cons.
‫ פרה‬f vaca, novilha [28] ‫] צדקות‬22[
‫ךי‬
5 m. fruto, descendência, em pau- ‫ צוה‬pi ei ordenar, determinar, pf.
sa ‫פךי‬, com suf V“ )? [18] ‫ צוה‬, impf. ‫ יצרה‬, pret. ‫ ויצו‬,
‫ פרר‬po ce1, apegar-se a, pf ‫;פורר‬ juss. ‫ יצו‬, impv. ‫ צו‬ou ‫; צוה‬
/?7//7e/ esmagar, pf. ‫;פרפר‬ pu alser ordenado, pf. ‫ צוה‬,
hitpo e/ ser rasgado em pe- imp. ‫] יצוה‬36[
daços, pf. ‫ ;התפורר‬hifil que- ‫ צור‬m. rocha, pedra, penha, com
brar, anular, frustrar, ‫הפר‬ sup pi ‫ צורים‬ou ‫] צורות‬30[
ou ‫ הפר‬, impf ‫ ןפר‬ou ‫ ןפיר‬, ^
‫ צלח‬qalflorescer, prosperar, vice-
pret. ‫רפר‬, ^.‫ ;יפר‬/70/ Wser
< jar, ser bem-sucedido, impf.
dissolvido, ser destru ído [39] ‫ ; "צלח‬hífilfazer prosperar,
‫ פתה‬qal ser singelo, impf ‫ יפתה‬, levar ao sucesso, ser bem-
juss. ‫] יפת‬36[ sucedido, /‫ן‬/‫הצליךר‬, impf
‫ פתח‬qal abrir, destampar, impf. vrb pret. ‫ויצלח‬
‫יפתח‬, impv. ‫פתח‬, ptc. ‫;פתח‬ ^
‫ צל‬m. ídolo, imagem
nifdlser aberto, ser livrado, ‫ צעק‬/ gritar, clamar em voz alta,
impfnTB' ou ‫ ;יפתח‬pi e/abrir, ^
queixar-se, impfpV ; nifcal
libertar, gravar, impf. UFEi ' ou ^
ser convocado; pi e/ gritar for-
‫ ;יפתח‬pu 5/ estar gravado, so- ptc. ‫ מצעק‬hifcilconvocar
te,
mente ptc.; hitpa e/ soltar juntos [22]
para si mesmo [32] ‫ צפון‬f - m. norte, com dir. ‫צפונה‬,
‫ פתה‬m. abertura , entrada , porta , cons. ‫] צפון‬31[
vão da porta, em pausa ‫פתח‬, ‫ צרה‬f. angústia, aperto, aflição,
com dir. ‫פתחה‬, comsuf ^ T\r\ B , perturbação, com dir. ‫צלתה‬ ,
pi. ‫פתחים‬, cons. ‫פתחי‬ cons. ‫צרת‬, com sufPVTte , pl.
‫ צ‬décima oitava letra do alfabe- ‫צרות‬, cons. ‫] צרות‬21[
to: ‫( צדי‬anzol de pesca); como ‫ צרר‬qal amarrar dentro
algarismo, 90 (‫ = ץ‬900( ‫ ק‬décima nona letra do alfabe -
‫ צאן‬f. coloquial: rebanho, ovelhas, to; ‫ ( קוף‬parte posterior da
gado miúdo, com suf.1‫] צאנ‬20[ cabeça) ; como algarismo: 100
‫ ״ ־צאת‬v. ‫יצא‬
T T ‫ קבץ‬qal colher, coletar, reunir;
‫ צבא‬m. (- f ) exé rcito, hoste, tropa, nifcalset ajuntado/ reunido;
hoste angelical, cons. ‫צבא‬, com pi e/, agarrar, pegar, ajuntar;
suf. ‫ צבאו‬, pi. ‫ נבאות‬, ^. pu alser reunido; hitpa eive-
‫אות‬5‫] צ‬14[ * unir-se, formar assembleia [10]
‫ צדיק‬adj. justo, / /. ‫]צךיקים‬5[ ‫?* קבר‬/ sepultar; nifalesx&v
‫ צך ק‬m. retid ão, justiça, com suf. ^
sepultado; pi e/ sepultar;
‫] צדקי‬13[ pu alser sepultado [17]
‫ צךקח‬f. retidão, direito, justiça, pie- ‫ קבר‬. cova, em pausa ‫קבר‬, com
m

525
^/‫ קבךי‬,/</ ‫קברות »* קברי‬, ‫ קטן‬, pi ‫] קטנים‬11[
com. ‫ קברי‬ou ‫] קברות‬17[ ‫ קטר‬pi e/, queimar, queimar incen-
‫ קרש‬ou ‫קרוש‬ adj. santo, sagrado, consagrado, so, sacrificar, / ‫ ;קטר‬pu cãl

II M
772. santuário, santo, cons. ‫ קרוש‬,

comMpvn * , pi ‫] קדושים‬21]
ç
^
exalar fragrâ ncia; /?//7/quei-
mar incenso, acender; hofcal
!1 ‫קן־ם‬ 772. frente, adv. leste, antes de, ser oferecido, ser queimado
com dir. ‫] קךמה‬40] como incenso [28]
I ‫ק־־ש^ נךש‬ qalstr santo, reservar, ser puro, ‫קלל‬ qal str leve , ser pequeno, ser

‫׳‬ ser sagrado, impf ‫ ;יקדש‬nifal,


mostrar-se santo, ser consagra-
de pouca importâ ncia , ser rá-
pido, ser trivial, /?/f ‫ קל‬, impf.
do; pi e/ ser consagrado, re- ‫יקל‬., pl. ‫יקלו‬.; nifal; ser pe-
servar, santificar; pu /?/ser queno/ pouco/ leve/ rá pido,
consagrado, ser reservado, ser /‫׳‬/ ‫נקל »" נקל‬, impf. pl. ‫;יקלו‬
santificado; hitpa e/ purificar pi fe/ter em pouca estima, tra-
a si mesmo, consagrar-se; hifcil tar levianamente, amaldiçoar,
tratar como santo, declarar santo, tornar desprezível ; pilpelsa-
santificar [27] cudir, afiar, pf. ‫ ; קליקל‬pu cal
‫קרש‬ 772. santidade, qualidade de ser amaldiçoado; hitpalpel
sagrado/ reservado [para Deus] ser sacudido, pf. ‫;התקלקל‬
‫קדש‬ v. ‫קדוש‬
I

/?// //tratar como pouca coisa,


‫ל!הל‬ . assembleia, congregação,
772 tornar leve, desprezar, levar ao
cons. ‫קהל‬, com suf ‫] קהלה‬20] ‫ הקל‬, com suf
desprezo , pf
‫קול‬ 772. voz, chamada, som, trovão, ‫הקלתני‬, impfbp ‫] ן‬39]
com suf. ‫ קולי‬, pl. ‫] קולות‬12] 1) ‫ קנה‬qalobter, adquirir, comprar,

fI
‫קום‬ /?/ levantar-se, colocar-se em impf.T* ‫יקג‬, pret.‫ ;ריקן‬nifalstr
li
^
pé, ficar em pé, ‫ קם‬, impfU ) p ‫ ן‬, comprado; /?// //comprar [36]
pret.‫רקם‬, 0:‫זיקם‬, ptc. pl ‫קמים‬,
< 2) ‫ קנה‬qalcriar [36]
\ cons. ‫ ; קמי‬pi elestabelecer, con- ‫ קץ‬772. fim , limite, extremidade,
firmar, levantar-se contra , pf. com suf ‫] קצי‬23[
‫ קים‬, impf ‫ ;יקים‬pol el levan- ‫קצה‬ 772. fim, extremidade, frontei-
tar, impf ‫ ;יקומם‬hitpol el le- ra, pl. ‫ קצות‬, cons. ‫] קצות‬25[
vantar-se contra, ser hostil, pf. ‫קצה‬ 772. fim , extremidade, frontei-

‫ ;התקומם‬hifil. levantar, fa- ra , cons. ‫ קצה‬, com suf. ‫ קצהו‬,


zer ficar em pé, confirmar, es- pl. cons. ‫] קצי‬25[
tabelecer, pf. U ^ pT} , impfOpp ‫קצר‬ qal cortar, ceifar, fazer colheita,
pret. ‫וי קם‬, ptc. ‫ מקים‬, cons. ser cortado, ser curto; pi e/abre-
‫ ;מקימי‬hofcalestar estabeleci- viar; hifilcolher, abreviar [31]
)
do, pf. ‫] הוקם‬38, 40] 1 ) ‫קרא‬ <//?/ clamar, chamar, proclamar,
‫ קהת‬24 ‫לקח‬ ler, dar nome (com ‫ )שם‬, con -
‫ קטן‬adj. pequeno, pouco, insigni- clamar, declarar, impf ‫יקרא‬,
ficante, desimportante, cons. impv. ‫ קרא‬, ptc. ‫ ; קרא‬nifal

526
ser chamado, conclamado; pu- impf. TWy^ pret. ‫לךא‬, /#.‫־‬
*

calser chamado, receber nome, ‫ ;נךאה‬pu calser visto; hifcil

2( ‫א‬ ‫ר‬
.
pftrp ptc comsuf'VTpn [26] mostrar, fazer vtpf. ‫הראה‬,
impf. \ X$pÇ_ pret. ‫ ;ויךא‬hofal
! ? ‫!ה‬ (
/?/ encontrar, acontecer, ocor- 9

rer com, inf cons. comprep. e ser levado a v., ser-lhe mostra-
JK/ ‫ ( לקראתו‬para encontrar- do algo [36]
se com ele, em direção a ele) ; ‫ לאש‬m. cabeça, topo, chefe, com suf.
nifcal' acontecer, encontrar- ‫ראשי‬, pL ‫ראשים‬, com.‫] ראשי‬34[
se com , ser encontrado com; ‫רישון‬°u ‫ ראשון‬adj.-adv. m. primeiro, anterior,
/77/ 77fazer acontecer, deixar principal, chefe, mais antigo,
acontecer pl. ‫ ראשונים‬, / ‫ ראשונה‬, / /.
‫?!רב‬ galestar perto, ficar próximo, ‫] ראשנות‬37[
aproximar-se, abordar, impf ‫רב‬ m. multidão, abundância, gran-
‫ יקרב‬, impv. ‫ ; קרב‬777/ 7?/apro- deza, cons. ‫ רב‬ou ~‫רב‬, com suf.
ximar-se; pi e/ intransitivo, ‫רבכם‬, pl. cons. ‫] רבי‬27[
trazer para perto, estar muito ‫ רב‬adj. muito, muitos, numerosos,
próximo, pf ‫ קרב‬, impfyfj ‫; י‬ em pausa'2'‫ ) ־‬, pl. ‫רבים‬,/ ‫רבות‬,
/7/ 77 fazer aproximar-se, tra- cons. ‫רבת‬, //. ‫] רבות‬9[
zer para perto, chegar perto, ‫ רבבה‬/ miríade, dez mil, grande
oferecer, apresentar [30]. multidão, / /. ‫ רבבות‬, cons.
?

‫ קרב‬m. meio, interior (e, portanto, ‫] רבבות‬25[


mente, coração) , com suf. ‫ רבה‬qalser muito, tornar-se muito,
‫קקבו‬, / /. com suf ‫ךבר‬£ ]40] ser muitos, tornar-se muitos,
!‫ה‬ ? « 2) ‫קריא‬ ser grande, tornar-se grande,
‫ קרוב‬adj. perto, próximo, com suf. ser numeroso, tornar-se nume-
‫קרובי‬,// ‫ קרובים‬/‫] קרובה‬35[ roso, impf TYZnfjuss. ‫ ירב‬ou
.
‫ קרע‬qal rasgar, despedaçar, fender, ‫ ; רב‬pi fe/ tornar muitos, mui-
impf. ‫יקרע‬, impv. pl ‫יקרעו‬
"

-
tiplicar, criar filhos; /?7/ 7/ tor
pass. ptc. pi ‫ קקעים‬, cons. ‫;קרעי‬ nar muitos, tornar grande/
777/ a/ ser despedaçado [33] grandioso, aumentar, multipli-
‫ קשה‬adj. duro, difícil, cons. ‫קשה‬, car, pf. ‫הרבה‬, impf. ‫ י רבה‬pret
: -
pl. ‫ קשים‬,/ ‫ קשה‬, cons. ‫ קשת‬, ZTfXptc. ‫מרבים‬, infabs. como
pl. ‫] קשות‬9] adv. ‫( הרבה‬grandemente,
‫ ר‬vigésima letra do alfabeto: abundantemente, muito,
‫( ראש‬cabeça); como algaris- muitíssimo) [36]
mo, 200
‫ ראה‬qaJvev, perceber, impf ‫יראה‬
‫רבו‬ / dez mil, miríade, dual
pret. ‫וידא‬, /m. ‫ ירא‬, /*. ‫ ראה‬,
‫רבתים‬,// ‫] רבות ^ רבאות‬25[
com suf. ‫ ראי‬, inf. cons. ‫ראות‬,
‫רביעי‬ adj. num. m. quarto,/
comsuf ^ r Th nifal ser visto, ‫] רביעית‬25.2[
^ )

aparecer, mostrar-se, // ‫נראה‬,


‫ רגל‬/ pé, em pausa ‫רגל‬, com suf.
‫תלי‬, dualU Tl , cons. ‫תלי‬,
^
527
pl. ‫] תלים‬37[ subjugar [18]
‫ך _רף‬ qal, perseguir, caçar, afugen- ‫ רכב‬m. carro, conjunto de carros,
tar, ir ao encalço de; pu alscr em pausa ‫רכב‬, com suf. ‫ רכבי‬,
caçado; /?//‘// perseguir zelo- pi cons. ‫רכבי‬
samente [ 23] ‫ רכוש‬m. propriedade, bens, posses-
‫ רדת‬v. ‫ירד‬ são, com suf ‫רב‬
V V ‫־‬T

‫ רוח‬/ espírito (= intelecto, mente, ‫תן‬


^
qalclamar em voz alta, impf
alma) , hálito, vento, com suf. . yr\ .impv. ‫רן‬, pi. ‫ ;תו‬prei
. \
y

|! ‫ רוחי‬,;;/. ‫] רוחות‬14[ gritar de alegria, dar um grito


'

‫ רום‬qal ser ressonante, louvar; pu 13‫ ״‬/ ser


alto, altaneiro, elevado, exaltado, gritado de alegria; hifil
pfcn, impf EH' , pret. Tl , entoar, fazer regozijar-se.
juss. tiy , pte./ ‫ ;רמה‬poVei ‫רע‬ m. amigo, companheiro,
elevar, levantar, exaltar, tornar colega, com suf. ‫רעי‬, ‫רעהו‬,
alto,;/ ‫רומם‬, impf. ufny pL ‫רעים‬. , cons. ‫] רעי‬33[
pol calser elevado / exaltado; ‫ךע‬ adj.-m. maligno, mau, in íquo,
hitpol fe/ exaltar a si mesmo, criminoso, adversidade, dor,
i 11
// ‫ ;התרומם‬/?// // levantar, danoso, em pausa ‫רע‬, pl.
! exaltar, tornar alto, elevar, ‫רעים‬, / ‫רעה‬, cons. ‫רעה‬, /< /.
apresentar uma oferta, levar ‫] רעות‬5[
,
embora, // ‫התם‬, impf. U T, ‫ךעב‬ qal estar faminto
.
pret. vrh ptc. ‫ ;מרים‬hofal ‫רעב‬ m. fome, carestia, com suf.
ser oferecido, pf ‫] הורם‬38, 40[ ‫] ךעבם‬6]
!1 ! ‫ רוץ‬qal correr, precipitar-se, impf 1 ) ‫רעה‬ qal a) conduzir um rebanho ,
‫ירוץ‬, /wí. y ~n , juss. ‫ > זירץ‬ptc. alimentar, guiar, cuidar de,
;‫׳‬:1 pl. ‫ ;רצים‬pol cl correr rápi- pastorear, b) intransitivo
do; /?// 7/ obrigar a correr, pastar, alimentar-se, consu-
Tí afugentar para longe, // mir, impf ‫ י‬juss. ‫ ירע‬,
'
1

'
I
‫הריץ‬, impf '('! [38] :
‫ לחב‬m. largura, amplitude, exten-
ptc. ‫ ( רעה‬pastor) , com suf.
‫רעי‬, pi. cons. ‫ ;רעי‬hifcu
são, com suf ‫] רחת‬31[ fazer alimentar-se [36]
‫ ךחב‬adj. largo, amplo 2) ‫רעה‬ ‫_רע‬
K
;
‫ רחוק‬adj. longe, distante, m. dis- ‫ רעה‬v. ‫רעה‬ T T

tâ ncia , pl. ‫ךחוקים‬, / ‫ךחוקה‬, ‫זרעע‬ qalszr mau / maligno, pf. ‫רע‬,
pl. ‫רחוקות‬, com prep. ‫מרחוק‬ impf. UT ,pret. ‫ ;לרע‬hifil
(à distâ ncia, de longe) [33] praticar o mal, agir impiamen-
‫ ריק‬adj. vazio te, provocar o mal , // ‫הרע‬
‫ רישון‬v. ‫ראשון‬ ^ ‫ הרע‬, impf ‫ירע »ע זיךע‬,
‫ ךכב‬7/ montar, cavalgar, impf. ptc. ‫] מרע‬39[
^
‫יךכב‬, impv. ‫ ;ךכב‬h1 fcn, ‫ךפא‬ qalcurar, costurar, impf. ‫ירפא‬,
fazer cavalgar, transportar, impv. ‫ ;ךפא‬nifcalser curado,

528
ser restaurado; pi el, curar, ptc. inimigo [32]
tornar sadio, fazer curar; hit - ‫ שנא‬v. ‫שנא‬
‫־־‬ T

pa e/ conseguir uma cura [33] ‫ שפה‬f lábio, idioma, beirada, ri-


‫יק‬ adv. somente, exclusivamen - banceira , com. ‫שפת‬, com suf.
te, excetuando-se, mas , nada ‫שפרד‬, dualvrnpq , com. ‫שפתי‬,
[34; 46.2] comsuf rEtD , ‫שפתימו‬,/ com.
‫רשע‬ .
adj ímpio, maligno, mau, ru- ^
‫] שפתות‬21]
im, culpado, contrá rio à lei , pl. ‫ שר‬m. governante, chefe, capi-
‫רשעים‬, com. ‫רשעי‬, / ‫רשעה‬
T tao, príncipe, em pausa ‫שר‬,
[9 ] pl. ‫ שרים‬, com. ‫] שרי‬23]
‫רשת‬ z/. ‫ירש‬
‫־‬ T
‫ שרה‬f a) princesa, b) Sara ( nome
‫ש^ ש‬
T T

vigésima primeira letra do próprio) [25]


alfabeto:|‫( שי‬dente, arco ?); ‫שרף‬ //?/ queimar; nifilhtv quei-
(

como algarismo , 300 mado; pu Wser queimado [17]


‫שא‬ ,
* . ‫נשא‬ T T V e ÚJ vigésima primeira letra do
‫שאת‬ ^. ‫נשא‬ r T alfabeto; ]‫( שי‬dente, arco ?) ;
‫שאת‬ v. ‫נשא‬ T T como algarismo, 300
‫ שלה‬m. campo, terreno, região ru- ‫טאל‬
‫־‬ T
( /?/ perguntar, perdir,
/ reque-
ral , cons. ‫שרה‬, comsuf. Yffj , rer, inquirir, / // ‫ישאל‬,
pl ‫שדות‬, com.‫שדות‬ ]6] impv. ‫ ; שאל‬nifcalpedir por
‫ שים‬ou ‫ שום‬qal colocar, pô r, montar, //- si mesmo; pi elrogar, questi-
ptc. ‫שם‬, impf. U' ÍD\ 0 uUt)\ , onar, // ‫שאל‬, / / / ‫;ישאל‬
pret. ‫רשם‬, infcom. ‫ שים‬ou ‫ שום‬, hif i1 exigir, tomar empres-
'

inf abs. ‫ם‬1‫ ;ש‬/?//7/colocar, vi- tado [23]


rar, somente impv. ou ptc. ; ‫שאר‬ nifal\, ser deixado, sobrar,
‫־‬ T

/70/ 72/ser colocado [38] permanecer, sobreviver, impf


‫שים‬ v. ‫שום‬ ‫ ישאר‬, . ‫( נשאר‬sobreviven-
‫שמאל‬ hifcil denominativo voltar-se ^
te) ; hifi7, deixar, manter de
para a esquerda sobra [26]
‫שמאל‬ m. esquerda, lado esquerdo, ‫שבה‬ qal levar cativo
direção esquerda, norte ‫ שבט‬ou ‫שבט‬ m. a) vara , cajado, cetro,
‫ שמח‬qal ficar alegre, regozijar-se, b) tribo, com suf. ‫שבטך‬, pl.
impf. ‫ישמח‬, impv. ‫;שמח‬ ‫ שבטים‬, com. ‫] שבטי‬26]
pi Wtornar alegre/ jubiloso, ‫שביעי‬ adj. num. m. sétimo,/
;/ ‫ שמח‬, / // ‫ ;ישמח‬hifji ‫] שביעית‬25.2[
tornar alegre, // ‫] השמיח‬20] ‫שבע‬ /77/ a/ jurar, prestar juramen -
‫שמחה‬
T: / alegria, j ú bilo, cons. ‫ שמחת‬, to , impf. ‫ ישבע‬ou ‫; ישבע‬
comsufvrniDtpi ‫] שמחות‬12] hif ilfazer jurar, obrigar por
‫טנא‬
‫־־‬
qal odhr , rejeitar, / // ‫ ישנא‬,
T juramento, impf. ‫] ישביע‬26]
impv. pl ‫ שנאו‬, ptc. ‫ ( שנא‬ini - ‫שבע‬ num. m. sete, cons. ‫ שבע‬, pl
migo) ; nifalser odiado; pi el ‫( שבעים‬setenta, septuagésimo),

529
/ ‫שבעה‬, cons. ‫] שבעת‬25[ tado, impf ^WT [39]
I ‫ שבעה‬v. ‫שבע‬
: ‫־‬
2( ‫ שיר‬m. cântico, comsuf TVVjypl.
‫״ שבעים‬. ‫שבע‬
T V

í
‫] שירים‬31[
‫שבר‬ qalcpxebr&r, destruir; nifcal ‫ שית^ שות‬qalcolocar, pôr, estabelecer,
estar quebrado/ ferido; pi el // ‫שת‬, ‫ שתה‬, impf pret.
I esmagar, despedaçar; hif il ‫ ;רשת‬hofal^x:colocado em [38]
fazer irromper [13] ‫שכב‬ / deitar-se, reclinar-se,
I

‫ שבת‬qalcessar, parar, desistir, descan- ^


repousar, impf '2'2) , impv.
^
‫־‬
!

sar, impf HmT ouTOlf;, nifcai ‫שכב‬, ‫;שכבה‬7?7/ k/ se r deita-


ser terminado; hif Íl\evdx a do com; pu calser deitado com;
terminar, levar ao fim [17] hif // colocar / deitar no chão;
‫ישב » שבת‬
V V ‫־‬ T
hofalser deitado ( na morte) ,
‫ שבת‬m.-f. dia de descanso, sá bado, ser prostrado [19 ]
cons. ‫שבת‬, com «/ ‫שבתו‬, pi ‫שכח‬
!
‫־‬
<73/ esquecer, abandonar,
T

‫שבתות‬, cons. ‫תות‬5‫] ש‬24[ i»9>/ ‫ ;ישכח‬nifcalser esque-


‫ שוב‬â/voltar, voltar para trás, eido, ser abandonado, impf.
^
voltar-se, chegar de volta, ‫ ישכח‬ou ‫ ; ישכח‬pi Ce1fazer
repetir, arrepender-se, // ‫שב‬, esquecer, // ‫ ;שכח‬hitpa el
I,

I impf ‫ ישוב‬, pret. ‫ ;וישב‬poiei ser esquecido, pf. ‫;השתכח‬


fazer voltar, conduzir de vol- hif cilfazer esquecer, inf cons.

ta, restaurar,
^/ ‫שובב‬ ; hifcil
restaurar, trazer de volta, fazer
‫] השכיח‬23[
‫< קבן‬7<a/habitar, estabelecer-se, per-
de novo, // ‫השיב‬, impf manecer; pi e/fazer habitar,
I ‫ישיב‬, pret. ‫ ;וישב‬hofalser estabelecer; /?//í/fazer habitar,
?1 |lj '
trazido de volta [38] deitar no chão, colocar [21]
* ,
‫ שות‬v. ‫שית‬ ‫ שלום‬m. paz, bem-estar, prosperi-
I ‫ שחט‬qal matar, chacinar, trucidar,
T

dade, cons. ‫שלום‬, comsuf.


1 bater, impf. WVD\impv. ‫ שחט‬,
pl. ‫ ;שחטו‬nifcalser morto,
‫שלומי‬, pi. ‫] שלומים‬2]
‫ שלח‬qalenviar, esticar, estender,
‫־‬ T

impf. ‫ ישלח‬, impv. ‫ ;שלח‬nit-


1

ser trucidado [34]


‫שחת‬ nifcalse r estragado / â/ser enviado; /7/ cel mandar
maculado/ corrompido, impf embora, enviar para longe, li-
‫ ;ישחת‬pi celcorromper, arru- bertar, expulsar, // ‫ שלח‬, impf
inar, destruir, // ‫שחת‬, impv.- ‫ ;ישלח‬pu alser mandado em-
!
inf. cons. ‫ ;שחת‬hifcil bora, ser libertado; hifUptc.-
arruinar, corromper, estragar, inf cons. enviar [20]
perverter, destruir, // !‫ שלח‬m. mesa, cons. ]‫שלח‬, comsuf.
‫ה חית‬, impf. ‫ישחית‬. ]30] ‫ שלחני‬, / /. ‫] שלחנות‬14]
1) ‫שיר‬ ^
qal cantar, // ‫שר‬, impf. ‫ןשור‬
ou ‫ ;ישיר‬pol celressoar, can -
‫ שלישי‬adj. num. m. terceiro, f
‫ שלישיה‬ou ‫] שלישית‬25.2]
tar, // ‫ ; שורר‬hofalser can- ‫ שלך‬Az/ z/ lançar, jogar, arremes-
530

.
sar, tirar/ jogar fora, repudiar, arruinar a si mesmo,
//
)

rejeitar, // ‫ ;השליך‬hof lalser ‫ ;השתומם‬/?// // desolar,


lançado/ expulso/ derrubado/ devastar, destroçar, destruir,
destru ído [30] enfurecer-se, ficar ató nito,
‫טלם » טלם‬ //
**
" T ‫־‬ T
qalser inteiro/ completo/ ‫השם‬, / /. ‫ השמו‬, /w// ‫ישים‬
(

sadio, zw// ‫ ;ישלם‬pi el


completar, restaurar, retribuir,
‫ ;זישם‬hofcalestar desolado,
estar ató nito, // ‫] השם‬39[
recompensar ; pu a/ ser re- ‫מן‬1‫ק‬ ra. óleo, gordura , <?w /)
^í4W
compensado, ser retribu ído;
hif il, completar, aperfei çoar,
‫ שמן‬, comsupTt
à pi. ‫שמנים‬ .
‫ שמנה‬0» ‫&» שמונה‬7?2. m. oito, / /. ‫( שמנים‬oi-
)

fazer paz; hofcal \ iver em tenta , octogésimo), / ‫שמנה‬,


paz [28] cons. ‫] שמנת‬25[
‫ישליש‬ num. m. três, cons. ‫ שלש‬, /(/. ‫שמנה ^ שמנים‬
‫( שלשים‬trinta, trigésimo),/ ‫ שמע‬qalouvvr, escutar, com
‫ שלשה‬, cons ‫] שלשת‬25[
. ‫ אל־קול‬ou ‫ לקול‬ou ‫בקול‬
‫* שלשים‬,. ‫שלש‬ T obedecer, observar, impf. ‫מע‬
‫ שם‬m. nome, sinal , fama, com suf. ‫יש‬, impv. ‫שמע‬, ‫ שמעה‬, ptc. f.
‫ שמי‬, ‫שסך‬, / /. ‫ שמות‬, cons.
(
‫ ; שמעת‬nif a/ ser ouvido, ser
‫] שמות‬12; 15.2] obedecido, impf ‫ ;ישמע‬pi el
‫ שם‬adv. ali, com dir. ‫( שמה‬para
T fazer ouvir, // ‫ שמע‬, /‫מל‬/ /
lá), compron. relativo ‫שם‬ ‫ ;ישמע‬hifi1. fazer ouvir,
‫( אישר‬onde), com prep. ‫משם‬ proclamar, fazer-se ouvir,
( de l á) [3] impfv:nw_ , juss. ‫] _י;?מע‬12[
‫שמר‬ nif alser devastado/ destruído; ‫ שמר‬qal manter, guardar, vigiar;
hif cildestruir, devastar, nifal ser conservado/ guarda-
aniquilar [30] do, prestar atenção; pi e/ hon-
‫שם ** שמה‬ T rar, adorar, somente ptc.;
‫ שמחנה‬v. ‫שמנה‬ hitpa cel> prestar atenção, ob-
‫ שמים‬mpl. céu (s), em pausa ‫שמים‬, servar, guardar, // ‫] השתמר‬17[
com dir ‫ שמימה‬, cons. ‫ישמי‬, ‫שמש‬ m.-f. sol, luz do sol, em pausa
comsuf. ‫] שמיך‬11] ‫שמש‬, comsuf:‫] שמשך‬40[
‫ שמיני‬adj. num. m. oitavo, f. rCTUD ‫שנה‬ / ano, cons. ‫שנת‬, / ‫קזכתיס‬,
[ 25.2]
/( /. ‫שנות ^ שנים‬, ^. ‫ני‬$
^
‫ שמם‬qal ser desolado/ horrorizado/ ‫] שנות‬12[
at ó nito , impf. ‫י‬ÉÚ out
íÚ ] , ou ‫שני‬ adj. num. m. segundo, / ‫שנית‬
uú fptc. { ou po el) ‫;שומם‬ [ 25.2] [ 25.2]
nifalesr r desolado/atônito,
^ ‫שנים‬ num. dual m. dois, em pausa
pf. ‫נשם‬, ptc. f. ‫נשמה‬, / /. (
‫שנים‬, cons. ‫ שני‬, / q. m cons.
‫ ;נשמות‬po e/ estar atónito/ ‫] שתי‬25[
horrorizado, ptc. ‫;מישומם‬ ‫שני שנית‬
hitpo e/ estar ató nito , ‫ שער‬m.-f. portão, em pausa ‫שער‬,

531
¥
!

com dir. ‫ שערה‬, / ‫שערים‬, ‫תועבה‬


^
pl. ‫שעךים‬, ^. ‫ךי‬1‫] שג‬14[
/ abominação, tabu, cons. PQ
yfc1 , pL ‫תועבות‬, cons.
‫ שפט‬qal julgar, decidir, governar, ‫] תועבות‬27[
í|> ptc. ‫ ( שפט‬juiz); nifcalser ‫ תוךה‬/ lei, Lei, instrução, orienta-
ção, direção, cons. ‫תורת‬, com
!
julgado [16]
‫* שפך‬/*?/ derramar, verter, entor-
nar, derramar sangue; nif al\
supTrm pi ‫] תורות‬12[
‫ החלה‬/ começo
,
.
ser derramado, vertido; pu cal ‫ תחת‬adv.-prep. sob, embaixo,
ser derramado, escorregar; abaixe de, em vez de, com snf.
hitpa e/ ser derramado, ‫] תחתיו‬15[
derramar-se [20] ‫ תמיד‬m. continuidade, duração,
‫ שקה‬hifil, aguar, dar de beber, adv. continuamente [27]
I
irrigar, // ‫השקה‬, impf. ‫ תמי‬adj. inteiro, completo, sadio,
nptilpret. ‫ ( וישק‬wayyasq) perfeito, cons. ‫תמי‬, pl.
[36] ‫תמימים‬, cons. ‫תמימי‬, /
!1 ‫ שקר‬m. falsidade, logro, fraude, ‫תמימה‬T *
í

decepção, vaidade, em pausa ‫ תמם‬qalestar completo/ termina-


‫שקר‬, /( /. ‫שקרים‬, cons. ‫שקרי‬ do, ser íntegro / inculpável ,
[34] chegar ao fim, pf. ‫תם‬, ‫תמו‬,
‫ שרת‬pi e/servir, ministrar, aten- impf. u?\ \ í csgnr pL ‫תמו‬
1
der a, pf. impf ‫ ישרת‬, ‫ י‬, inf. cons. ‫ תם‬ou ‫תם‬, com ‫״‬ ^
:1 ptc. ‫משרת‬, inf. cons. ‫שרת‬ suf. ‫ ;תמו‬/?// 77completar,
[33] terminar, aperfeiçoar, pf.
‫ שיש‬num. m. seis, /)/. , ‫( ששים‬ses- ‫ התם‬, ‫התמו‬, impf. ‫ יתם‬, inf.
senta, sextagésimo) ,/ ‫ששה‬, cons. com suf. ‫] התמך‬39[

I-' ,‫יד‬
cons. ‫] ששת‬25[
‫ ששי‬adi. num. m. sexto, f. ‫ששית‬
‫תפלה‬ f oração, suplica, cons. ‫לת‬
‫תם‬, com suf. ‫תפלתי‬, pi.
[25.2] ‫] תפלות‬29[
‫׳‬ ‫׳‬
I
‫ ששים‬v. ‫ש ש‬ ‫תפש‬ ) ‫?׳‬/ segurar firme, lan çar m ã o
r

‫ שתה‬qal beber, pret. HpP ^


de, agarrar, apanhar; nifcal
( wayyêst) , ptc. ‫שתה‬, /( /. ‫;שקים‬
11 1
1‫׳‬ 1 ser agarrado, ser apanhado;
11
hofcal estar bêbado [36] pi e/ segurar firme [23]
‫שנים שתים‬ ‫תשיעי‬ adj. num. m. nono,/ ‫תשיעית‬
I ‫ ת‬ou Pi vigésima segunda letra do [ 23.2]
,I
alfabeto: ‫( תו‬sinal de cruz) ; ‫תשע‬ num. m. nono, cons. ‫תשע‬, / /. (

como algarismo, 400 ‫ ( תשעים‬noventa, nonagési-


‫תוך‬ m. meio, médio, centro cons. mo) , / ‫תשעה‬,
‫תוך‬, comprep. ‫( מתוך‬do cons. ‫] תשעת‬23[
meio de) ou ‫( בתוך‬entre) [8 ] ‫תשעים‬
•:
v. ‫תשע‬ T '*

.
‫תיך‬ » ‫תוך‬ ‫ תת‬v. ‫נתן‬
‫תולדות‬ jpl cons. genealogia
1

532

1
GLOSSáRIO PORTUGU ê S HEBRAICO -

histafiel ‫ חוה‬adorar
T T
‫ ממעל‬acima de
‫מרחוק‬ à distâ ncia qal ‫ היה‬acontecer
‫למען‬ a fim de que qal ‫ קרה‬acontecer
‫לבלתי‬ a fim de que não
‫אל‬ a fim de que não qal ‫ יסף‬acrescentar
‫בלעד‬ à parte de ‫ אדם‬Ad ã o
T T

‫מן‬ a partir de ‫ עבד‬adorador


‫למי‬ a quem qal ‫ ;שן‬ou ‫ ישן‬adormecer
‫למי‬ a quem? qal ‫ זישן‬ou ‫ זישן‬adormecido, estar
‫על‬ a respeito de qal ‫ מצא‬adquirir
‫לפני‬ à vista de qal ‫ זנה‬adulterar
‫אל‬ a, para ‫ ךע‬adversidade
qal ‫שכח‬ abandonar ‫ אהבה‬afeição
qal ‫עזב‬ abandonar pilpel ‫ קלל‬afiar
‫ברוך‬ aben çoado ‫ צרה‬aflição
qal ‫ברך‬ abençoar pi cel 2) ‫ ענה‬afligir
‫פה‬ abertura nifcal 2) ‫ ענה‬aflito, estar
‫תועבה‬ abominação hifiil ‫ ברח‬afugentar
pi cel ‫קצר‬ abreviar qal ‫ כרש‬afugentar
qal ‫פתח‬ abrir qal ‫ אחז‬agarrar
‫לב‬ abundâ ncia qal ‫ עשה‬agir
‫הךבה‬ abundantemente hifiil ‫ רעע‬agir impiamente
pi el ‫כלה‬ acabar hifcil ‫ פלא‬agir milagrosamente
‫מחנה‬ acampamento hifiil ‫ בוש‬ou ‫ בש‬agir vergonhosamente
qal ‫חנה‬ acampar hifiil ‫ חרה‬agir zelosamente
‫מעשה‬ ação ‫ ו‬agora
pi el ‫בער‬ acender qal ‫ יטב‬agradar
qal ‫מצא‬ achar ‫ טוב‬agrad ável

533
‫ מים‬água hitpacel ‫ הלך‬andar ao redor
hifii ‫שקה‬ aguar hitpacel ‫ הלך‬andar para a frente e
>1 ‫מים‬ águas para trás
‫עוד‬ ainda hitpacel ‫ הלך‬andar para cá e para lá
I
‫ישועה‬:
T
ajuda piei ‫הלך‬ andar rapidamente
‫עזר‬ ajuda ‫בהמה‬•
T ‫״‬
animal!

I qal ‫עזר‬ ajudar ‫חיה‬ animal


T T

qal ‫מצא‬ alcançar •


‫־חיה‬ animal vivente
I
T

‫חצר‬ •" T
aldeia hifii ‫שמר‬
‫־‬
‫״‬
aniquilar
T

I
piei ‫שמה‬ alegrar ‫מלאך‬ anjo
I hifci1 ‫שמח‬ ‫־‬ T
alegrar ‫ עגה‬ano T T

qal ‫שמח‬ alegrar-se ‫ בן‬ou ‫ בך‬ou ‫ בך‬anos de idade - ter x


‫־שמחה‬
T :
alegria ‫ ךאשון‬ou ‫ רישון‬anterior
‫שם‬ T
ali ‫ מאז‬anteriormente
T ‫*׳‬

‫ררית‬ aliança ‫ טרם‬ou ‫ בטרם‬antes de


I
qal 1 ) ‫ךעה‬ alimentar-se, ‫עולם‬
T
antiguidade
‫ו‬
intransitivo hifci1 ‫פרר‬ ‫־‬ T
anular
qal 1) ‫ךעה‬ alimentar, transitivo hofai ‫נגד‬ ‫־‬T
anunciado, ser
*' 1
‫?ש‬5 alma hifii ‫שמע‬ “ T
anunciar
I

piei ‫חלק‬ alocar ‫אצל‬ ao lado de


‫י‬

qal ‫גור‬ alojar ‫ימה‬ T T


ao oeste
‫מזבח‬ altar ‫סביב‬
‫־‬ T
ao redor
‫י‬ ‫גבעה‬ altura
‫בעד‬ ao redor
f
í | í !‫ !׳‬í ‫׳‬ T : *

‫בעיני‬ aos olhos de


i
;‫מ‬
‫ארור‬
qal ‫ארר‬
T
amaldiçoado
nifcal ‫ראה‬ aparecer
> amaldiçoar
‫ה‬$‫מך‬
T T

aparência
1
‫> י‬3
qal ‫ אהב‬ou ‫אהב‬ amar
poce1 ‫פדר‬ apegar-se a
‫״‬ hifci1 ‫מרר‬
qal ‫מרר‬
‫־‬T
amargar, tomar amargo
amargo, ser
qai ‫אמן‬ apoiar
hifci1 ‫ ירה‬apontar
' I . ‫וי‬ pi Ce1 ‫מרר‬ amargura, mostrar TT

111 1‫־‬
I ‫י‬ qai ‫חפץ‬ aprazer-se de
pice1 ‫מרר‬ amargurar
qai ‫למד‬ aprender
qal ‫אסר‬ amarrar
hifci1 ‫מצא‬ apresentar
qal ‫צרר‬
T T
amarrar dentro hifci1 ‫תם‬ apresentar oferta
qal ‫ירא‬ amedrontado, ficar hif Ci1 ‫תם‬ apresentar uma oferta
I ‫אחוח‬ T
amiga qai ‫רוץ‬ apressar-se
‫אח‬ T
amigo piei ‫מהר‬ apressar-se
‫אהבה‬-
T
amor qal ‫אסר‬ aprisionar
‫חסד‬ amor bondoso hifc11 ‫בון‬ aprontar
Í
1
‫חסד‬ amor leal qal ‫נכש‬ aproximar-se
‫אב‬ T
ancestral nifai ‫נגש‬
‫־‬
aproximar-se
‫הלך‬
T

qal andar ‫ היא‬aquela

534
;
‫ הוא‬aquele pron. demonst. qai ‫ עבר‬atravessar por
‫ הם‬aqueles ‫ ־עתה‬atualmente
‫ הלם‬aqui
T

hifil ‫ יסף‬aumentar
‫ הנה‬ou ‫ הן‬aqui está ‫יעל‬1 Baal
‫מלאך‬ arauto ‫ כלי‬bagagem
hitpacel ‫פלל‬ arbitração, buscar qal ‫ אךר‬banir
para si ‫ משקה‬banquete
pi cel ‫פלל‬ arbitrar puca1 ‫ סגר‬barrado, ser
hitpacel ‫פלל‬ arbitrar
‫ עפר‬barro
‫ארון‬ arca
‫מלחמה‬ batalha
T T

qal ‫אהל‬ armar tendas T : T

nifal ‫לחם‬ batalhar


qal ‫נסע‬ arrancar (estacas de ‫־‬ T

qal ‫ סחט‬bater
tendas)
hifil ‫נצל‬ arrebatar
‫ ארון‬ba ú
‫־‬ T
qal ‫ שתה‬beber
hifil ‫שלך‬ arremessar
nifal ‫נחם‬ arrepender-se
‫ משתה‬bebida
‫־־‬
hitpael ‫ילח‬
T

arrolar-se em registro ‫ פה‬beirada


familiar ‫ טוב‬belo
piei ‫שחח‬ arruinar ‫ שלום‬bem-estar T

hitpofei ‫שמם‬ arruinar-se ‫ברכה‬: bênção


T T

‫עץ‬ árvore ‫ברכה‬: bên ção


T T

‫עץ‬ á rvores ‫ רכוש‬bens


‫כנף‬ asa qal ‫ משח‬besuntar ó leo
qal ‫ הרג‬assassinar ‫ פרה‬bezerra
T T

‫ ־ערה‬assembléia ‫ פה‬boca
‫־‬ T

‫ כה‬assim ‫ פר‬boi
‫ דבר‬assunto
T T ‫וי‬ ?‫ ב‬bois
hifil ‫ נכה‬atacar
T T
‫ טוב‬bom
‫ אל‬at é ‫ יפה‬bonito
V T

1 ( ‫ עד‬até ( lugar) ‫ נחשת‬bronze


2( ‫ עד‬até ( tempo) ‫ נחשתים‬bronze, grilhões de
‫ שמה‬até ali
T T
piei ‫ בקש‬buscar
2( ‫ אף‬até mesmo (= também) hitpace1 ‫ חנן‬buscar favor
qal ‫ עמד‬atender a ‫ ראש‬cabeça
qal ‫ פקד‬atender a p01ce1 ‫ נוס‬caçar
picel ‫ ירא‬aterrorizar ‫ כל‬ou ‫ כל־‬cada
qal ‫ ךמם‬atónito, estar
T

‫ כסא‬cadeira, trono
piei ‫ נגע‬atormentar qal ‫ נפל‬cair
‫ אחר‬atrás hifil ‫ נפל‬cair, fazer
qal ‫ עבר‬atravessar
‫־‬ T

‫ ארון‬caixa
hifil ‫ עבר‬atravessar (algo,
‫ ־‬T
‫ מטה‬cajado, vara
alguém) ‫ חמה‬calor

535
hifii ‫לשן‬
1
caluniar
“ T
2( ‫ מלא‬cheio
‫ גמל‬camelo T T qal ‫ בכה‬chorar
‫דרך‬ caminho hifci1 ‫מרר‬
‫־־‬
chorar violentamente
T

‫ שדה‬campo
7 T
‫ עיר‬cidade
‫ כנען‬Canaã ‫ ערים‬cidades
'11 qai 1 ) ‫ ענה‬cantar ‫חמשה‬ cinco f.
*
T

‫־ ־‬ T !

piei 1) ‫ ענה‬cantar ‫חמש‬ cinco m.

.
‫־־‬ T

I
responsivamente •• ‫־־‬ •
‫סביב‬
‫־‬
circuito T

2( ‫ שיר‬cântico ‫סביב‬ círculo


‫־‬ T

‫ שר‬capitão ‫משפחה‬
: ‫־‬
T
clã T

qal ‫ לכד‬capturar qal ‫ זעק‬clamar forte


‫ בשר‬carne
T T
hifci! 1) ‫ אור‬clarear
I ‫ איל‬carneiro ‫ כחשת‬cobre
‫קר‬: caro, precioso qal ‫ כסה‬cobrir
‫רכב‬ carro nifca1 ‫סחר‬ ‫־‬
cobrir-se T

.! ‫רכב‬ carros de guerra ‫ דבר‬coisa T T

‫ספר‬ carta ‫ ־חיה‬coisa vivente


T

1: ‫ בית‬ou ‫בית‬ casa qal ‫ קבץ‬colecionar


‫בתים‬ • IT
casas ‫ רע‬colega
qal ‫נגף‬ castigar qal ‫ קצר‬colheita
I ‫עין‬ castigo piei ‫ קבץ‬colher
hifil ‫רעע‬
‫־‬
causar mal T
‫גבעה‬ :
colina
T *

I qal ‫ רכב‬cavalgar hifil ‫נצב‬ ‫־־‬


colocar T

! ‫ סוס‬cavalo qal ‫ נתן‬colocar


qal ‫ קצר‬ceifar pi ei ‫ קרש‬ouc;‫־‬p colocar à parte
« |‫ ו‬I I
‫ ־מאה‬cem hifil ‫עמד‬
I T *

‫ ־ ־מאה‬centésimo
‫־‬
colocar em pé
T

hifil ‫ נוח‬colocar em repouso


5 T

‫ תוך‬ou ‫ תוך‬centro hifil ‫ נוח‬colocar no ch ão


qal ‫ סבב‬cercar hifil ‫ישב‬ ‫־‬
colocar sentado
T

‫ לחם‬cereal, grão hitpacel ‫ יצר‬colocar‫־‬se


‫ אך‬certamente qal ‫ קום‬colocar se em pé -
qal ‫ חדל‬cessar nifai ‫ כון‬colocar-se finne
‫שבט‬ ou ‫ שבט‬cetro
11
‫ עמוד‬coluna, pilar
‫שמים‬
* ‫־‬
cé u
T ‫ אל‬com
‫ שמים‬cé us ‫תחלה‬‫ ־‬:
T
começo
‫ קול‬chamado hifil ‫ זכר‬comemorar ‫־‬

qal 1 ) ‫ קךא‬chamar
T

qal ‫ אכל‬comer
qal ‫ זעק‬chamar em voz alta ‫ להם‬comida
‫נשיא‬‫־‬
chefe subs.
T ‫ ב‬como
qal ‫ בוא‬chegar ‫ איכה‬ou ‫ איך‬como!
qal ‫ כלה‬chegar ao fim ‫ איכה‬ou ‫ איך‬como?

536
piei ‫ נחם‬compadecer‫־‬se de hifii ‫נגד‬ TT
contar
hitpacel ‫ נחם‬compaixão, sentir qai ‫ספר‬ contar
nifca1 ‫נחם‬
‫־־‬
compaixão, ter
T
qai ‫חשב‬ contar
‫רע‬ companheiro hitpaei ‫חשב‬ contar-se entre
qal ‫חלק‬ compartilhar hifci 1 ‫נבט‬
‫־‬ T
contemplar
piei ‫כלח‬ completar ‫הולך‬ continuamente
‫תמים‬ T
completo ‫ תמיד‬continuidade
‫מקנה‬ compra ‫ אל‬contra
qal 1) ‫קנה‬ comprar hitpa ‘el ‫ דבר‬conversar
hifiii ) ‫קנה‬ comprar qai ‫ פקד‬convocar
qal ‫הרה‬ conceber hifii ‫ זעק‬convocar
hifci1 ‫הלך‬ conduzir ‫ לב‬ou ‫ לעב‬coração
hifil ‫סבב‬
‫־‬ ‫־‬ T
conduzir ao redor ‫ לבש‬cordeiro
hifil ‫עלה‬ T T
conduzir até ‫ בשר‬corpo
T T

hifil ‫יצא‬ T T
conduzir para fora ‫ נהר‬córrego
T T

qal 1 ) ‫ךעה‬ conduzir um rebanho ‫ נהר‬correnteza


T T

qal ‫מךר‬ conferir/ impor qai ‫ רוץ‬correr


hitpael ‫זיךה‬ confessar ce
P01 1 ‫ רוץ‬correr rapidamente
qal ‫בטח ל‬ ‫ ד‬correspondente a
^
qal ‫פקד‬
piei ‫קום‬
confiar
confiar a
confirmar
^
piei ‫ שחת‬corromper
qai ‫ כרת‬cortar
‫איבה‬
T
conflito qai ‫ כרת‬cortar fora
hifci1 ‫ בוש‬ou ‫בש‬ confundir ‫ משפט‬costume
‫־ ־עדה‬
qal ‫;לע‬
T
congregação
conhecer
‫צגי‬ cova, tú mulo
‫ ־אמה‬côvado
T

‫ קדש‬ou ‫קדש‬ consagrado hifil ‫ אמן‬crer


qal ‫ משח‬consagrar ‫ בן‬ou ‫ בך‬ou ‫ בן־‬criança
hitpael ou ‫ כדש‬consagrar-se ‫ בנים‬crianças
•T

hifil ) ‫ כבד‬conseguir renome


1 qal ‫ בךא‬criar
hitpael ‫ רפא‬conseguir uma cura hifii ‫ עלה‬criar (filhos)
T T

‫עצה‬, conselho
T ‫י‬ Pice1 ‫ רבה‬criar crianças
qal ‫ אבה‬consentir piei ‫ רבה‬criar filhos
qal ‫ רפא‬consertar ‫ בשר‬criatura
T T

qal ‫ חשב‬considerar ‫ בשר‬criatura vivente


T T

p i e i ‫ נחם‬consolar ‫ רשע‬criminoso, adj.


T T
,:
hitpa e1 ‫ נחם‬consolar-se qal 1( ‫ ךעה‬cuidar de
qal ‫ בנה‬construir qal ‫ פקד‬cuidar de
nifai ‫דבר‬ ‫־‬
consultar
T
‫ עין‬culpa
qal ‫ רעה‬consumir, intransitivo ‫ דם‬culpa de sangue
T

qal ‫ אכל‬consumir, transitivo ‫ רשע‬culpado


T T

p i e i 1 ) ‫ חלל‬contaminar qal ‫ רפא‬curar

537
piei ‫ רפא‬curar, tomar sadio hifcil ‫ יתר‬deixar sobrar
‫־‬ T

histafei ‫ חוה‬curvar-se
T T
pi cel ‫ חיה‬deixar viver
;
‫ן‬
‫ הב‬dá irnpv. qal ‫ חפץ‬deleitar-se em
‫ משם‬dali
T
hitpacel ‫ פלא‬demonstrar ser
1
‫רע‬ danoso extraordinário
I
qal ‫נתן‬ dar ‫אחר‬ depois
i
qal ‫;לי‬ dar à luz ‫אחר‬ depois de
piei ‫ ילד‬dar à luz qal ‫שפך‬ derramar
I 11 hifil ‫ שקה‬dar de beber qal ‫שפך‬ -derramar sangue
hifil ‫אכל‬ ‫־‬
dar de comer
T
hitpacel ‫שפך‬ derramar-se
hifil ‫ נוח‬dar descanso qal ‫ירש‬ desapossar
ll
hifil ‫ ידה‬dar graças
TT
hifil ‫ררץ‬ desbaratar
hifil ‫ירש‬ ‫־‬
dar posse
T
‫שבת‬
T ‫־‬
descanso, dia do
7

‫דויד‬ •
Davi T
‫פרי‬ descend ê ncia
‫ ל‬de ‫זרע‬ descend ê ncia
‫ ממעל‬de cima ]5 ou ‫ בך‬ou ‫בך‬
1

descendente
‫ מאת‬de com qal ‫ירד‬ descer
‫ מלפני‬de diante de qal ‫גלה‬ descobrir
‫ מחוץ‬de fora nifcal ‫גלה‬ T T
descobrir-se
‫ לפני‬de frente de ‫מאז‬ desde a antiguidade
‫ מו־חוק‬de longe qal ‫ אהב‬ou ‫אהב‬ desejar
‫ מאין‬de onde? pi cel ‫פנה‬ desentupir
‫ תחת‬debaixo de ‫מדבר‬ deserto, ermo
‫נ‬ hitpoiei ‫ נוס‬debandar em íiiga hofcal ‫פקד‬ designado, estar
:‫כ‬
‫שקר‬ qal ‫נתן‬

‫ו‬
decepçã o designar
> lv

piei ‫ פלל‬decidir
V

‫קטן‬ desimportante
mtoou ‫ עשירית‬décima qal ‫חדל‬ desistir
‫עשיריה‬: ou ‫עשירית‬
T •
— ‫־ ־ ־‬:
décima parte pi cel ‫סגר‬ desistir
‫ עשייי‬décimo qal ‫שבת‬ desistir
‫משפט‬ T: ‫־‬
decisão hifil ‫שמם‬
‫־‬ T
desolar
‫ נאם‬declaração qal ‫קרע‬ despedaçar
hifil ‫ ־ידע‬declarar T
pi cel ‫שבר‬ despedaçar
hifii ‫ קרש‬ou ‫ קרש‬declarar santo hifil ‫ שלך‬despir
qal ‫ הנה‬declinar hitpa el ‫ נצל‬despir roupas
(

‫ דזק‬decreto qal ‫ חלק‬despojar


hifil ‫חרם‬ ‫־‬
dedicar
T
hifil ‫ נצל‬despojar
hifil ‫ נוח‬deitar qal ‫ בזה‬desprezar
qal ‫ שכב‬deitar-se ‫ ימין‬destra
hifil ‫יתר‬ ‫־‬
deixar
T
picel ‫ אבד‬destruir
hifil ‫ יתר‬deixar de sobra

T
picel ‫ אבד‬desviar
hifil ‫ שמם‬deixar devastado qal ‫ סור‬desviar-se, intrans.

538

1 I
pofiei ‫ סור‬desviar, trans. qal ‫ חלק‬dividir em porções,
pi ei ‫ אחז‬deter partilhar
nifal ‫ מלך‬determinar hitpacel ‫ חלק‬dividir entre si mesmo
.‫ אל‬deus nifcal ‫ חלק‬dividir-se
'‫ אל‬Deus ‫ נאם‬diz
‫ אל עליון‬Deus Altíssimo ‫אמר‬
nifal ‫ ־־‬diz-se T

‫ אל שדי‬Deus Todo-Poderoso ‫ לאמר‬dizendo


‫אלהיט‬ deuses qal ‫ אמר‬dizer
hifil ‫ שמד‬devastar ‫ מחוך‬do meio de
hifil ‫שמם‬ devastar ‫ שנים‬dois
qal ‫אכל‬ devorar ‫ אלפים‬dois mil
hifil ‫חרם‬
‫־־‬T
devotar ‫ ממלכה‬dom ínio
T T I “

‫עשרה‬ dezf. ‫ בעל‬dono


‫עשר‬ dezm. ‫ רע‬dor
‫רבבה‬ dez mil qal ‫ ישן‬ou ‫ זישן‬dormir
‫תשע עשרה‬ dezenove f. ‫ שתים‬duas
‫תשעה עשר‬ dezenove m. ‫ פעמים‬duas vezes
‫שש עשרה‬ dezesseis f. ‫ עולם‬duração
T

‫ששה עשר‬ dezesseis m. ‫ עולם‬duração longa


T

‫שבעה עשר‬ dezessete m. 2( ‫ עד‬durante


‫שמנהעשרה‬ dezoito, f. ‫ קשה‬duro, difícil
‫שמנהעשר‬ dezoito, m. ‫ חזק‬duro, firme
‫יום‬ dia ‫מאתים‬
•“
duzentos
T

‫שבת‬ dia de descanso ‫ ו‬e


‫לפני‬ diante de ‫ אף כי‬é assim?
‫ימים‬ dias
‫ ׳‬T
qal ‫ בנה‬edificar
‫?!שה‬ difícil ‫ סוסה‬égua
T

‫ כסף‬dinheiro ‫ היא‬ela
‫ תוו־ה‬direção ‫ היא‬ela mesma
‫ מין‬direita (oposta
: 1( ‫ הן‬ou ‫ הנה‬elas
à esquerda) 1( ‫ הן‬ou ‫ הנה‬elas mesmas
‫ ישר‬direito
T T
‫ הוא‬ele
‫ ישר‬direito (qualidade
T T
‫ הוא‬ele mesmo
moral) ‫ הם‬eles
hifil ‫ ירה‬dirigir
TT
‫ הם‬eles mesmos
qal ‫ בין‬discernir hifil ‫רום‬ elevar
‫ רחוק‬distância ‫ ב‬em
‫ רחוק‬distante 1 ( ‫ את‬011 ‫ את־‬em
pi ei ‫ חלק‬distribuir ‫ אל‬em direção a
qal ‫ חלק‬dividir ‫ימה‬r em direção ao mar
T

qal ‫ חלק‬dividir em partes ‫ בעד‬em prol de

539
‫ תחת‬em vez de ‫ דר‬ou ‫דור‬ era
‫ תחת‬embaixo qal ‫נשא‬ erguer
qai ‫ נגף‬empurrar hitpacel ‫נשא‬ erguer-se
‫תח‬
|emtrada ‫מדבר‬
T I ‘
enno
P01 ce1 ‫ רום‬enaltecer qal ‫ברח‬ escapar
1 ‫ חומה‬encerrado
T
nifai ‫מלט‬ ‫־‬ T
escapulir-se
hifii ‫סגר‬
‫־‬
encerrar
T
qal ‫בחר‬ escolher
1( 1
nifca1 ‫ סגר‬encerrar-se
“ T
hitpacel ‫הבא‬ esconder
í piei 1) ‫ מלא‬encher qal ‫הבא‬ .esconder-se
hitpa 'el 1 ) ‫ מלא‬encher-se mutuamente nifai ‫חבא‬ T T
esconder-se
‫ לקראת‬encontrar puca1 ‫שפך‬ -
escorregar se
‫י‬ nifai 2( ‫ כךא‬ou ‫ כךדו‬encontrar ‫אמה‬ T T
escrava
qai ‫ דונה‬encurvar-se hif ii ‫עבד‬
‫־‬ T
escravizar
I:
‫ אמנת‬enfermeira ‫עבד‬ escravo
hifci1 ‫שמם‬‫־־‬ T
enfurecer-se qal ‫כתב‬ escrever
‫ יו‬I
piei ‫ גדל‬engrandecer piei ‫כתב‬ escrever decreto
i
l hifii ‫ רבה‬engrandecer
T T
piei ‫כתב‬ escrever um decreto
‫ ן‬enquanto ‫ספר‬ escriba
! hifii 1) ‫ אור‬ensinar ‫ספר‬ escritor
I piei ‫ פתח‬entalhar hif ii ‫אזן‬ escutar
‫ אז‬ent ão
T
piipei ‫פרר‬ esmagar
‫ ערב‬entardecer ‫חרב‬ espada
qai ‫ בין‬entender pfei ‫שבר‬
í T
‫ בינה‬entendimento ‫רוך‬
espatifar
espírito
t qai ‫ קבר‬enterrar ‫־אישה‬
T
esposa
piei ‫ קבר‬enterrar muitos ‫אשת‬ esposa de
‫ פתח‬entrada qal ‫שכה‬ esquecer-se
‫יז‬
qal ‫ בוא‬entrar ‫שמאל‬ esquerda
‫ בין‬entre ‫עצם‬ essê ncia
‫ אל‬entre pofei ‫כון‬ estabelecer
hifii ‫סגר‬ ‫־‬ T
entregar qal ‫נוח‬ estabelecer habitação
hifii ‫ מצא‬entregar
T T
nifai ‫פקד‬ estabelecer sobre
qal ‫ מכר‬entregar a ‫עת‬ estaçã o
‫ אך‬entretanto ‫מועד‬ estação
hifii ‫מרר‬ ‫־־‬ T
entristecer-se hif ii ‫נצב‬
‫־‬ T
estacionar
qal I ‫ זקן‬envelhecer
) nifai ‫פתח‬ ‫־־‬ T
estar aberto
po‘e1 ‫ בוש‬ou ‫ בש‬envergonhar qal ‫כלה‬ estar acabado
Mi1 qal ‫ש‬1‫ ב‬ou ‫ בש‬envergonhar-se nifai ‫אסר‬
‫־‬ T
estar agrilhoado
hitpoiei ‫ בוש‬ou ‫ בש‬envergonhar-se
1.(
qal ‫רום‬ estar alto
uns diante dos outros nifai ‫ארר‬‫־‬ T
estar amaldiçoado
qal ‫ שלח‬enviar nifai ‫מהר‬ ‫־‬ T
estar apressado

540

li
nifai ‫ שתה‬estar bêbado
qal ‫;טב‬
T T

estar bem
nifcal ‫שבר‬
hitpacel ‫אסף‬
‫׳‬
estar quebrado
“ T

estar reunidos
hof ai ‫סבב‬“ T
estar cercado nifcal ‫אסף‬estar reunidos
qal 1 ) ‫מלא‬ estar cheio .1 ‫ שלם‬ou ‫שלם‬ estar sadio, íntegro
qal ) ‫אור‬ estar claro nifai ‫שבת‬‫־‬
estar terminado
T

nifai ‫כסה‬T T
estar coberto nifca1 ‫סגר‬
‫־‬
estar totalmente
T

qal ‫רעב‬ estar com fome fechado, lacrado


puca1 ‫כלה‬ estar completado nifcal ‫ ;סף‬estar unido
qal ‫כלה‬ estar completo puca1 ‫ כסה‬estar vestido
qal ‫כרת‬ estar cortado ‫דיק‬estatuto
nifai ‫רפא‬T T
estar curado ‫זה‬ este
piei ‫ארר‬ estar debaixo de uma ‫זאת‬ este
maldição qai ‫נטה‬ estender
qal ‫נפל‬ estar deitado piei ‫מרה‬ esticar
qal ‫שמם‬ estar desolado qai ‫נטה‬ esticar
nifai ‫שמם‬
“ T
estar desolado hitpoei ‫מרה‬ esticar-se
pucal ‫אכל‬ estar destru ído picel ‫קלל‬ estimar levemente
qal ‫אבה‬ estar disposto ‫רד‬1 estrada
nifai ‫חלק‬ estar dividido hifil ‫שחת‬ ‫־‬ T
estragar
qal ‫רום‬ estar elevado ‫גר‬ estrangeiro
hitpacel ‫עלה‬ estar enlevado ‫אחר‬ estranho
puca1 ‫פתח‬ estar entalhado ‫כוכב‬
T
estrela
qal ‫מו־ר‬ estar entristecido ‫עצם‬ estrutura
qal ‫סתר‬ estar escondido qal ‫למד‬ estudar
nifai ‫סתר‬
‫־־‬ T
estar escondido ‫עולם‬
T
eternidade
nifai ‫כתב‬
‫־‬‫־‬ T
estar escrito ‫אני‬ eu
nifai ‫שחת‬
‫־‬
‫־‬ T
estar estragado ‫לבדי‬ eu somente
puca1 ‫זיךע‬ estar familiarizado puca1 ‫קטר‬ exalar uma ff agrâ ncia
hof ai ‫חנן‬ estar favorecido piei ‫נשא‬ exaltar
qal ‫אמן‬ estar firme hitpoiei ‫רום‬ exaltar-se
nifai ‫כון‬ estar fixado qal ‫בחן‬ examinar
pi Ce1 ‫מאן‬ estar indisposto ‫יפה‬
. •* T
excelente
nifai ‫נבא‬ T T
estar inspirado ‫בלעי‬ excetuando-se
qal ‫מות‬ estar morto hifil ‫מות‬ executar
piei ‫קרב‬ estar muito perto hifil ‫מטל‬
‫־‬ T
exercer dom ínio
(intransitivo) ‫חיל‬ exército
qal ‫אבר‬ estar perdido pice1 ‫בקש‬ exigir
qal ‫קרב‬ estar perto hifil ‫שאל‬
‫־‬ T
exigir
qal 1 ) ‫כבר‬ estar pesado hifil ‫גלה‬ exilar
‫׳‬
T T

nifai ‫כון‬ estar preparado ‫ש‬:ou ‫יש־‬. existe


qal ‫נפל‬ estar prostrado ‫ יש‬ou ‫יש־‬ existem

541
‫יש‬. ou ‫ יש־‬existência hi fc i1 ‫ הלך‬fazer ir, mandar
‫ חיות‬existência, duração da hifcil ‫שבע‬ fazerjurar
1 vida hifcil ‫נשא‬ T T
fazer levar
qal ‫היה‬ existir hifcil ‫זכר‬ fazermenção
i piei ‫כפר‬ expiação, fazer hif il ‫רעע‬
‫־‬
fazer o mal
T

puca1 ‫כפר‬ expiado, ser hifcil ‫שמע‬ ‫־‬ T


fazer ouvir
pi Ce1 ‫כפר‬ expiar hif il ‫חטא‬ fazer pecar
pfei ‫גרש‬ expulsar hifil ‫צלח‬ fazer prosperar
‫רחב‬ extensão hifil ‫חרה‬ fazer queimar
‫חוץ‬ exterior hif il ‫רנן‬ fazer regozijar-se
4 hifil ‫חרם‬‫־‬ T
extenninar hifil ‫ מלך‬fazer reinar
>, 1 1 ‫כנף‬ extremidade h i fc i1 ‫ נוח‬fazer repousar-se
' ‫ חרב‬faca hif il ‫ עלה‬fazer subir
T T

II qal ‫ דבר‬falar hif cil ‫שבת‬ ‫־־‬ T


fazer terminar
nif al ‫דבר‬
‫־־‬
falar-se mutuamente hif 41 ‫נגע‬ - fazer tocar
il
T T

‫שקר‬ falsidade, mentira hifil ‫עבר‬ ‫־‬ T


fazer trabalhar
‫ל‬
‫שם‬ fama pofel ‫ שוב‬fazer voltar
‫חן‬ favor hifil ‫ סבב‬fazer voltar-se
“ T

qal ‫עשה‬ fazer hif il ‫ סור‬fazer voltar-se para


I
hifil ‫מצא‬
T T
fazer achar longe
hifil ‫זיסף‬ fazer algo novamente qal ‫ נך־ר‬fazer voto
qal ‫כךת‬ fazer aliança ‫אמונה‬: fé
T V

hifil 1) ‫רעה‬ fazer alimentar-se, qal ‫ סגר‬fechar


m
‫ס‬ , hifil ‫הלך‬
pastar
fazer andar
qal ‫ סגר‬fechar totalmente,
lacrar
1‫־‬ hifil ‫עבר‬
‫־‬ T
fazer atravessar ‫ ״אשה‬fêmea
T

hifil ‫יטב‬ ‫־‬ T


fazer bem qal ‫ נגע‬ferir
hifil ‫רכב‬ fazer cavalgar ‫ משיזה‬festa
í ,l I
‫־‬

hifil ‫אכל‬
T

fazer comer nifall ) ‫ מלא‬ficar cheio


‫־‬ T

hifil ‫רוץ‬ fazer correr qal 1) ‫ מלא‬ficar cheio


‫״‬ piei ‫גדל‬ fazer crescer qal ‫ בוש‬ou ‫ בש‬ficar confuso
piei ‫רפא‬ fazer curar hof al ‫ ידע‬ficar conhecido
“ T

I
hifil ‫ילד‬ ‫־‬ T
fazer dar à luz qal ‫ עמד‬ficar em pé
1111 hifil ‫שוב‬ fazer de novo hof al ‫ עמד‬ficar em pé, ereto
hifil ‫נסע‬
‫־‬ T
fazer despedaçar-se qal ‫ ג!ל‬ficar grande
hifil ‫אמר‬
‫־‬ T
fazer dizer qal ‫ ךמם‬ficar quieto
1
1 piei ‫מלט‬ fazer escapar hifil ‫יתר‬ ‫־‬
ficar sobrando
T

i pfei ‫שכח‬ fazer esquecer-se nifcal ‫ חרה‬ficar zangado


u!
hifil ‫משל‬
‫־־‬ T
fazer governar ‫ אמונה‬fidelidade
T VI

hifil ‫גדל‬
‫־‬ T
fazer grandes coisas ‫ אמת‬fidelidade
pfei ‫שכן‬ fazer habitar ‫ בת‬filha

542

I
‫ בן‬ou ‫;־‬5 ou ‫ בך‬filho qal ‫ משל‬governar
‫ בן‬ou ‫ בך‬ou ‫ בך‬filho de x anos ‫ חן‬graça
‫ קץ‬fim ‫ גדול‬grande
pice1 ‫ חזק‬finnar
T

‫רבבה‬ grande multidão


‫ חזק‬firme
T T :

‫הו־בה‬ grandemente
‫ אמונה‬firmeza ‫מאד‬ grandemente
qal ‫צלח‬ florescer ‫רב‬ grandeza
‫ אש‬fogo qal I ) ‫קרא‬ gritar
‫זרעב‬ fome piei ‫תן‬ gritar de alegria
‫ עין‬ou ‫עין‬ fonte piei ‫תן‬ gritar de modo
‫חוץ‬ fora ressoante
‫חיל‬ força piei ‫ צעק‬gritar em voz alta
qal ‫בנה‬ formar qal ‫ שמר‬guardar
qal ‫זיצר‬ fonnar hifii ‫זכר‬ ‫־‬
guardar em lembrança
qal ‫ברא‬
T

formar, moldar ‫מלחמה‬ guerra


‫ בך בן‬ou ‫בך‬
T : T *

fórmula de idade qal ‫ לחם‬guerrear


qal ‫זנה‬ fomicar ‫ גבור‬guerreiro
qal ‫חזק‬ fortalecer ‫ גבור חיל‬guerreiro valente
‫?בור‬ forte qal 1) ‫ ךעה‬guiar
‫שקר‬ fraude ‫ ש‬ou ‫ ;עד‬h á
:
‫נ?ד‬ frente ‫ משבן‬habitação
‫ךש‬1‫ד‬ fresco qal ‫זישב‬
habitar
‫גבול‬ fronteira ‫ גור‬habitar
hifci1 ‫פרר‬ frustrar qal ‫ שכן‬habitar
‫פרי‬ fruto ‫ ונפש‬hálito
qal ‫בלח‬ fugir ‫ עברי‬hebreu
‫אב‬ fundador ‫נחלה‬ * heran ça
‫־‬:

-
T

r ‫דו‬

gado qal ‫ ;חש‬herdar


‫צאן‬ gado mi údo ‫ ?בור‬herói
‫אבן‬ gema ‫ היום‬hoje
‫תולות‬ genealogia ‫ עלה‬ou ‫ עולה‬holocausto
‫גוי‬
T T

gentio ‫ אדם‬homem
‫ רד‬ou ‫דור‬
T T

geração ‫ גבור‬homem forte


hifii ‫ילד‬
‫־‬
gerar
T ‫ גבור‬homem valente
‫כבוד‬ glória ‫אנשים‬ homens
‫־ ־‬:
‫ בע‬golpe
T *

‫ כבוד‬honra
‫״‬
q 1 ‫ נגף‬golpear
T

piei 1) ‫ כבד‬honrar
‫סי‬0 gordura qal ‫ שמם‬horrorizado, estar
qal ‫ אהב‬ou ‫ אהב‬gostar de ‫ צבא‬hoste angelical
‫לד‬0 governante
T T

‫ צבא‬hoste, exército
qal ‫ מלך‬governar
T T

‫ איבה‬hostilidade

543
‫ אד‬humanidade
T T
‫אחות‬ T
iimã
pi cel 2) ‫ ענה‬humilhar ‫אח‬ T
irmão
‫ן‬ . nifcal 2) ‫ ענה‬humilhar-se hif 41 ‫שקה‬
' inigar
‫ פסל‬ídolo hif il ‫שבר‬ irromper, causar
2) ‫ זקן‬idoso ‫ישראל‬
.. T ; ‫״‬
Israel
J nifcall ) ‫ אור‬iluminar-se, raiar hitpacel ‫אמר‬ jactar-se
‫ץ‬
I
hif il 1) ‫ אור‬iluminar, clarear ‫?ן‬ jardim
‫פסל‬ imagem - dxrr: ou‫יחשל־־ם ־‬
T ‫־‬ :T
Jerusalém
‫ךע‬ ímpio hif il ‫שלך‬ jogar fora :
‫רשע‬ ímpio ‫בת‬ jovem f.
hitpacel ‫חנן‬ implorar ‫נער‬ jovem m.
pi cel ‫שאל‬ implorar ‫נער‬ jovem, substantivo
ÍR
2) ‫כבד‬ importante ‫יהודה‬:T
Judá
qal ‫חשב‬ imputar ‫שפט‬ juiz
;1
hif il ‫נטה‬ T T
inclinar ‫משפט‬ juízo
qal ‫חמם‬ inculpável, ser picel ‫פלל‬ julgar
‫׳‬
hitpacel ‫חרה‬ ‫אתון‬
I

indignar-se jumenta
pi cel ‫ננע‬ infligir pragas ‫חמור‬ jumento
hif il ‫ידע‬ ‫־‬T
infonnar ‫חמור‬ jumento
‫איב‬ inimigo ‫_יחךו‬ juntamente
II:
: ‫איבה‬ inimizade ‫יחד‬ juntos
m T

‫ערן‬ iniquidade nif al ‫שבע‬ jurar


y ‫רשע‬ in íquo ‫צדקה‬ justiça
qal ‫דרש‬ inquirir ‫צדיק‬ justo

1»•

‫; ו <י‬
1 ‫תורה‬
‫קטן‬ insignificante
instrução ‫צדיקים‬
‫;שר‬ justo, reto
justos
‫ו‬
hif il ‫ירה‬ TT
instruir ‫שפה‬ T T
lábio
I
‫תמים‬ inteiro, adj. ‫־עבודה‬:
T
labor
I
‫ כל‬ou ‫כל‬ "

T
inteiro, substantivo
1
qal ‫עבד‬ labutar
‫רוח‬ intelecto ‫ל‬# lado

m II hitpacel ‫פלל‬ interceder ‫;מין‬ lado direito


‫י‬
‫קרב‬ interior ‫שמאל‬ lado esquerdo
pi cel ‫שאל‬ intemogar qal ‫זעק‬ lamentar
1111 pi cel ‫פלל‬ intervir hif il ‫שלך‬ lançar
‫בטן‬ íntimo hif il ‫נפע‬ lançar
qal ‫הלך‬ ir hif il ‫נפל‬ lan çar para baixo
I qal ‫;צא‬ ir adiante hitpacel ‫נפל‬ lançar-se para baixo
1 hitpacel ‫הלך‬ ir ao redor, circular ‫רחב‬ largo
qal ‫;טב‬ ir bem com ‫רחב‬ largo
qal ‫;צא‬ ir embora ‫לחב‬ largura
1) ‫אף‬ ira pi el ‫בכה‬ lastimar

544
nifai ‫נחם‬‫־‬ T
lastimar-se nifcal ‫ מלט‬livrar a si mesmo
‫־‬ T

qai ‫בכה‬ lastimar, ficar enlutado hitpacel ‫ חטא‬livrar-se do pecado


‫מצוה‬
: T
lei ‫ ספר‬livro
‫תורה‬ T
Lei ‫ ספר‬livro em rolo
‫זכר‬ lembrança ‫מקום‬ local
qai ‫זכר‬ lembrar-se ‫שקר‬ logro
qai 1 ) ‫קךא‬ ler ‫רחוק‬ longe
‫קך־ם‬ leste piei ‫הלל‬ louvar
qal ‫נשא‬ levantar ‫חך׳ש‬ lua
pi Ce1 ‫נשא‬ levantar ‫דזרש‬ lua nova
hitpacel ‫עלה‬ levantar-se ‫מקום‬ lugar
qal ‫קום‬ levantar-se ‫במה‬ T T
lugar alto
piei ‫קום‬ levantar-se contra ‫מועד‬ lugar combinado
qal ‫נשא‬ levar ( = carregar) ‫אבדון‬ lugar da perdição
hifii ‫קלל‬ levar ao desprezo ‫מיועד‬ lugar de encontro
hifci1 ‫גלה‬ T T
levar ao ex ílio ‫מועד‬ lugar designado
hifci1 ‫צלח‬ ‫־‬ T
levar ao sucesso qal ‫לחם‬ lutar
hif Ci1 ‫עבר‬ ‫־־‬ T
levar através 2( ‫אור‬ luz
qal ‫לכר‬ levar cativo 2( ‫אור‬ luz do dia
p01 ce1 ‫שוב‬ levar de volta ‫שמש‬ luz do sol
qal ‫נשא‬ levar embora qal 1) ‫אור‬ luzir, brilhar
hifii ‫ירד‬ ‫־‬T
levar para baixo ‫מחנים‬ Maanaim
hifci1 ‫בוא‬ levar para dentro ‫זכר‬ T T
macho
hifilr â‫־־‬ T
levar para perto, ‫עץ‬ madeira
transitivo ‫אם‬ mãe
hifci1 ‫חלק‬ levar sua parte ‫מן‬ mais do que
qal ‫נשא‬ levar, carregar 2( ‫זקן‬ mais velho, adj.
nifca1 ‫פתח‬
‫־‬ ‫־‬ T
libertar ‫רע‬ mal
hif ' i1 ‫ישע‬
‫־‬ T
libertar ‫רע‬ mal, subs.
hitpacel ‫חטא‬ libertar-se do pecado ‫ארור‬ T
maldito
hofcal ‫אחז‬
‫־־‬ T
ligado, estar ‫בקר‬ manada
qal ‫אחז‬ ligai
*
mancha
qal ‫אסר‬ ligar ‫מצוה‬
T : *
mandamento
pi Ce1 ‫חזק‬ ligar firme piei ‫שלח‬ mandar embora
hif Ci 1 ‫שבע‬ “ T
ligar por juramento hifii ‫ירד‬ ‫־‬T
mandar para baixo
‫קץ‬ limite pi 'el ‫שלח‬ mandar para fora
‫גבול‬ limite ‫דרך‬ maneira
‫לשון‬ l íngua ‫בקר‬ manhã
‫י שועה‬
T

nifai ‫פתח‬
‫׳‬ !
livramento
livrar
qal ‫שמר‬
hif ‘n ‫שאר‬
manter
manter de sobra
‫־־‬ T ‫־‬ T

hifci1 ‫נוס‬ livrar hifci1 ‫סתר‬“ T


manter em segredo

545
‫ן‬
hitpacel ‫ לכד‬manter firme juntos ‫רבבה‬ T T :
miríade
, qai ‫דמם‬. manter silêncio ‫מלהכה‬ :
missão
f
T T

' qai ‫ עמד‬manter-se parado ‫בת‬ moça


piei ‫ עשה‬manusear ‫נער‬ moço
1| ‫ בף‬mão ‫משה‬ Moisés
‫ יד‬mão ‫הר‬ montanha
‫ שמאל‬mão esquerda qai ‫נטע‬ montar, colocar
!‫ן‬
1
‫ ’ם‬mar pofei ‫כון‬ montar, estabelecer
‫ נפלאות‬ou ‫ נחלאים‬maravilhas ‫משכן‬ moradia .
‫ן‬
‫ את‬ou ‫ אות‬marca hitpofei ‫גור‬ morai como estrangeiro
*

2( ‫ את‬ou ‫־‬ marcador do


* qai ‫מות‬ morrer
acusativo ‫מות‬ V T
morte
‫ן‬ ‫ איש‬marido piei ‫גלה‬ mostrar
1 ‫ אך‬mas hifil ‫ראה‬ T T
mostrar
‫ כי־אם‬mas, sim qai ‫חנן‬ mostrar favor
[ ‫ זבח‬matança nifcal ‫ראה‬ mostrar-se
1
T T

qai ‫ הרג‬matar hitpacel ‫?דל‬ mostrar-se grande


! hifil ‫ אבד‬matar nif ai ‫ קדש‬ou ‫קרש‬ mostrar-se santo
hifci1 ‫ מות‬matar ‫נוס‬ mover-se rapidamente
‫ רע‬mau hitpacel ‫הלך‬ movimentar-se de trás
qai ‫ ךעע‬mau, ser e para a frente
qai ‫ מךר‬medir ‫הרבה‬ muitíssimo
hifil ‫ זכר‬meditar ‫_רב‬ muito adj.
meio ‫הרבה‬ muito adv.

‫"י‬ meio de
‫ אזכךה‬memorial
‫רב‬
‫אשה‬ T
muitos
mulher
qai ‫ זכר‬mencionar ‫נשים‬ *
T
mulheres
‫ בך בן‬ou ‫ בך‬menino ‫רב‬ multidão
‫ מלאך‬mensageiro nif ai ‫רבה‬ T T
multiplicar
| ‫ קרב‬mente ‫חומה‬ T
muro
hitpael ‫ הלל‬merecer louvor ‫כעיני‬ na opinião de
‫ זנה‬meretriz ‫לפני‬ na presença de
‫ חדש‬mêsV
‫על־פני‬ na superfície de
‫ לוח‬mesa ‫גוי‬ nação
| ‫ אחי‬mesmo ‫יק‬ nada
‫ משיח‬Messias
• T
1 ( ‫ אין‬ou ‫אין‬ n ão
!‫ איי‬mestre ‫אל‬ não
1
111
‫ חצי‬metade
*
“!
‫אל‬ não (deixe)
‫ אלף‬mil ‫אל‬ não (pode)
‫־‬
‫ נפלאות‬ou ‫ נפלא ב‬milagres ‫אל‬ não (seja)
piei ‫ שרת‬ministrar 1 ( ‫ אין‬ou ‫אין‬ não existe
1
II 546
1( ‫ אין‬ou ‫אץ‬ não existem ‫ שמכים‬octogésimo
1( ‫ אץ‬ou ‫אין‬ não há qai ‫ כסה‬ocultar
1( ‫ אין‬ou ‫אץ‬ não-existência ‫ קלאכה‬ocupação
1 ( ‫אף‬ narina piei ‫ ירש‬ocupar
1( ‫אף‬ nariz qal ‫ איב‬odiar
hifil ‫נגד‬ “ T
narrar T
‫ ים‬oeste
nif ‘al ‫ילד‬ nascido, ser hifilr â oferecer
Neguebe ‫ חטאת‬oferta
‫פה‬ nesse lugar ‫ חטאת‬oferta pelo pecado
‫גדול‬ nobre ‫ עלה‬ou ‫ עולה‬oferta queimada
‫לילה‬ T :“
noite ‫ פקור‬oficial
‫שם‬ nome ‫ נא‬oh !
qal 1( ‫קךא‬ nomear, dar nome ‫ שמינית‬oitava
‫תשעים‬ ‫ מיני‬oitavo
‫תשעית‬
‫תשעי‬
nonagésimo
nono f.
nono m.
^
‫ שמנים‬oitenta
‫ שמנה‬oito, f.
‫צפון‬ norte ‫ שמנה‬ou ‫ קדמונה‬oito, m.
‫אנחנו‬ n ós ‫ יוצר‬oleiro
‫תשעה‬
T:
nove f. ‫ שקן‬óleo
‫תשע‬ nove m. piei ‫ נבט‬olhar
‫ת עים‬ hifci1 ‫ נבט‬olhar para
‫פרה‬
‫פר‬
^ T T
noventa
novilha
novilho
‫ עין‬ou ‫ עין‬olho
‫ אשר שם‬onde
‫ חדש‬novo T T
‫ אי‬onde?
1 ( ‫ אין‬ou ‫ אין‬nulidade ‫ ד־‬oposto
‫ פסוק‬numerado
‫ מספר‬n ú mero
T I
^
hifiii ( ‫ כבד‬oprimir
‫ תפלה‬oraçã o
‫ רב‬numeroso ‫ כאם‬oráculo
‫ אל‬o forte hitpacel ‫ פלל‬orar
‫ אל‬o poderoso p i e i ‫ צוה‬ordenar
‫ מעל‬o que está acima hitpacel ‫ נשא‬orgulhar-se
‫ מה‬o quê? ‫עצם‬ osso
‫ אחר‬o seguinte ‫או‬ ou
‫ ה‬o/a ‫או‬... ‫או‬ ou... ou
qal ‫ל־קול‬$ ‫ שמע‬obedecer ‫זהב‬ ouro
hifci1 ‫ שבע‬obrigar por juramento ‫עוד‬ outra vez
‫אשך‬ obscuridade ‫אחר‬ outro
nifai ‫שמר‬ ‫־‬
observar
T
‫א!ן‬ ouvido
hitpace1 ‫ שמר‬observar qai ‫שמע‬ ouvir
qal 1 ( ‫ קנה‬obter ‫כבש‬ ovelha
‫ מועד‬ocasião designada ‫כבש‬ ovelha jovem

547
pi Ce1 ‫ כפר‬pacificar qal ‫ לכד‬pegar
‫ אב‬pai T
qal ‫ אחז‬pegar em
‫ היכל‬palácio
T
‫ צור‬penhasco
‫ דבר‬palavra
T T
‫אות‬011‫ את‬penhor
‫ כף‬palma qal ‫ חשב‬pensar
‫ לסם‬pão jbp pequeno
‫מעלה‬
T:
para cima
‫־‬
‫ קטן‬pequeno adj
‫ אל‬para dentro de qal ‫ץ‬3 perceber
‫ מן‬para fora de ‫ בינה‬percepção :

‫ בעד‬para longe de qal ‫ חטא‬perder (alvo ou


‫ פן‬para que não caminho)
‫ למה‬para quê? hitpacel ‫ חטא‬perder seu caminho
!‫ ׳‬.
‫לעולם‬: para sempre
T
qal ‫ אבד‬perecer
qal ‫ שוב‬para trás, ir ‫ תמים‬perfeito
hofca1 ‫ שוב‬para trás, ser trazido ‫ הכמה‬perícia
qal ‫ חרל‬parar ‫ *דור‬ou ‫ דר‬perí odo
‫ אח‬parente T
‫ חכם‬perito
‫ עם‬parente qal ‫ ישב‬permanecer
‫ אחות‬parente f. ‫ עולם‬perpetuidade
i! T

‫ אח‬parente próximo
T
qal ‫ רךף‬perseguir
‫ בד‬parte ‫קרוב‬ peito
‫ מן‬parte de ‫ אל‬perto prep.
‫ אחר‬parte posterior ‫קרוב‬ perto, próximo adj.
‫ מ_ילךת‬parteira hifcil ‫ שחת‬perverter
qal ‫ סור‬partir 2) ‫ כבד‬pesado
‫' יו‬
qal ‫ נסע‬partir (em viagem) ‫ אבן‬peso
qal ‫ עבר‬passar através de ‫ איש‬pessoa
1 qal ‫ עבר‬passar por ‫ נשיא‬pessoa exaltada
qal ‫ עבר‬passar por cima ‫צדקה‬ piedade
qal 1) ‫ רעה‬pastar, intransitivo ‫ עמוד‬pilar
‫ רעה‬pastor pi ‫ חשב‬planejar, elaborar
cel
qal 1) ‫ ךעה‬pastorear qal ‫ נטע‬plantar
‫ שלום‬paz T
‫ עין‬ou ‫עין‬ poço
‫ רגל‬p é ‫ חיל‬poder
‫ ־חטאת‬pecado
T
qal ‫זיכל‬ poder, ser capaz
qal ‫ חטא‬pecar ‫ גבור‬poderoso
qal ‫ חטא ל‬pecar contra ‫ עפר‬poeira
qal ‫ שאל‬pedir hifill ) ‫חלל‬ poluir
piei ‫ בקש‬pedir ‫כרם‬
<
pomar
I
nifal ‫שאל‬ - pedir para si
T
hif cil ‫נוח‬ pô r
‫ אבן‬pedra ‫ל‬ por

548
‫כי‬ por qal 1 ) ‫קרא‬ proclamar
‫בעבור‬ por amor a pi cel ‫בקש‬ procurar
‫בעבור‬ por causa de hifc il ‫רךף‬ procurar com zelo
‫־נא‬ por favor qal ‫ברא‬ produzir
‫ לבדי‬por mim mesmo pi cel 1 ) ‫חלל‬ profanar
‫ למה‬por quê? pi cel ‫טמא‬ profanar
‫ אשר‬porque ‫נביא‬ profeta
‫ פתח‬porta ‫נביאה‬ profetisa
‫ לכן‬portanto nifcal ‫נבא‬ profetizar
‫ עתה‬portanto ‫ נהר‬ou ‫נךר‬ prometer sacrificar
‫ שער‬portão pi cel ‫טמא‬ pronunciar impuro
hitpacel ‫ ;צב‬posicionar-se ‫אחזה‬ propriedade
‫ אחזה‬possessão qal ‫צלח‬ prosperar
‫ בעל‬possuidor ‫שלו‬ prosperidade
^
picel T possuir
‫ זרע‬posteridade
qal ‫גאל‬
qal ‫בחן‬
proteger
provar, testar
‫ מעט‬pouco substantivo pi cel ‫ארר‬ provocar uma
‫ מעט‬poucos maldição
‫ גוי‬povo ‫חכם‬ prudente
‫ חצר‬povoado ‫בחן‬ purificar
‫ מגפה‬praga pi cel ‫חטא‬ purificar
‫ כסף‬prata ‫ארבעים‬
‫־‬ ‫־‬
hif cil ‫ רעע‬praticar 0 mal
T I

‫ ארבעתים‬quádruplo
‫ מצוה‬preceito ‫ מה‬qual?
‫ יקר‬precioso ‫קךיש‬ qualidade sagrada
nifcal ‫ מהר‬precipitar-se ‫ אשר‬quando
pol el ‫ כון‬preparar ‫ארבעים‬
(

quarenta
‫ ברכה‬presente ‫רביעי‬ quarto
pi el ‫ חיה‬preservar ‫ארבע עטרה‬ quatorze f.
‫ אות‬ou ‫ את‬presságio ‫ארבעה עשר‬ quatorze m.
pilpel ‫ בין‬prestar atenção, ‫ארבעה‬ quatro f.
obedecer ‫ארבע‬ quatro m.
nifial ‫ שבע‬prestar juramento ‫שר‬ que
hifcil ‫ אזן‬prestar ouvidos
qal ‫ מכל‬prevalecer sobre
‫כי‬ ^ que conj.
‫אשר‬ que pron .
‫ אחר‬primeiro demonstrativo
‫ בכור‬primogénito hif ‘il ‫פרר‬ quebrar
‫ מלכה‬princesa qal ‫בער‬ queimar
‫ ראשון‬ou ‫ דישון‬principal pi cel ‫קטר‬ queimar incenso
‫ ראשון‬ou ‫ רישון‬principal, adjetivo qal ‫צעק‬ queixar-se
‫ מלך‬pr íncipe ‫אשר‬ quem

549
‫ מי‬quem? piei ‫חטא‬ remover pecado
‫ קרוב‬querubim qai ‫שוב‬ repetir
‫ חמישי‬ou ‫חמישי‬ quinto hifci1 ‫יסף‬ repetir, fazer de novo
‫חמישה עשר‬ ‫־‬:
quinze m. qai ‫נוח‬ repousar
‫׳‬
T T T ‫״‬

‫חמש עקרה‬ quinze, f. qai ‫ךך ש‬ requerer


nifal 1) ‫אור‬ raiar qai ‫פדה‬ resgatar
‫מלכה‬ rainha
T
nifal ‫כאל‬ “ T
resgatar-se
‫מטה‬ ramo ‫כר‬ residente estrangeiro
‫נער‬ rapaz qai ‫כור‬ residir como
‫מהר‬ rapidamente estrangeiro
‫יקר‬
|
raro T T
ce
hitp01 1 ‫קום‬ resistir
qal ‫ קרע‬rasgar qai ‫עמד‬ resistir
nifal ‫נסע‬
‫־‬
rasgar para fora T
qai ‫נפה‬ respirar
hitpoce1 ‫ פרר‬rasgar pelo meio qai ‫ענה‬ responder
hifil ‫ גדל‬realizar grandes “ T
piei 1 ) ‫ענה‬ responder em câ ntico
nifal 1) ‫ענה‬ respondido, ser
I 1 coisas
2 ‫ אף‬realmente
( hifii ‫רנן‬ ressoar
‫ צאן‬rebanho pofei 1) ‫שיר‬ ressoar
! ‫י‬ qal ‫ לקח‬receber pofei ‫שוב‬ restaurar
qal ‫ שכב‬reclinar hifil ‫חיה‬ T T
restaurar à vida
1 e1 ‫ שלם‬ou ‫ שלם‬recompensar pfei ‫דדה‬ restaurar com vida
‫י‬ hifil ‫ ידה‬reconhecer qai ‫ חשך‬reter
'

TT

pfei ‫ מאן‬recusar ‫דק‬$ retidão


1 qal ‫ כאל‬redimir ‫ ישר‬reto (qualidade moral)
T T
v
W qal ‫ חשך‬refrear-se ei ‫שלם‬
‫־‬T
ou ‫שלם‬ retribuir
T

> pfei ‫ חיה‬refrescar nifal ‫ קבץ‬reunido, estar

‫ו‬
‫מ‬
‫ הר‬região montanhosa piei ‫ קבץ‬reunir
I ‫ שדה‬região rural V T
qal ‫ אסף‬reunir
‫ ־יבשה‬região seca
T T
hitpofei ‫ כור‬reunir
1
‫ נכב‬região sulina pice1 ‫ אסף‬reunir com diligência
qal ‫ שמח‬regozijar-se hitpoiei ‫ כור‬reunir juntos
‫ ־משפט‬regra
T Í
hitpaei ‫ קבץ‬reunir-se
‫סלך‬ rei qal ‫ גלה‬revelar
a ‫ממלכה‬
T T : ”
reinado nifal ‫ ידע‬revelar algo
“ T

qal ‫מלך‬ reinar hitpace1 ‫ חזק‬revelar se corajoso


‫־־ממלכה‬T T !
reino
qal ‫שנא‬ rejeitar hitpacel ‫ זיךע‬revelar-se, fazer-se
‫אש‬ relâmpago conhecido
piei ‫ספר‬ relatar piei ‫ ירע‬revelar, fazer conhecer
hifil ‫זכר‬ ‫־‬ T
relembrar ‫יראה‬: ‫ ־‬reverência
T

qal ‫אסף‬ remover qal ‫ סבב‬reviravoltear-se


\

550
piei ‫דדה‬
revivificar ‫שני‬ segundo
‫שפה‬
ribanceira (= beirada )
T T ‫כ‬ segundo
‫גבור‬
rico qai ‫תפש‬ segurar firme
‫ים‬
rio T ‫ששה‬ seis f.
‫ אבן‬rocha ‫שש‬ seis m.
1( ‫ אף‬rosto qai ‫בחר ב‬ selecionar
hifii ‫נצל‬
‫־‬
‫־‬
rouba T 1( ‫ אין‬ou ‫אין‬ sem
‫ בגד‬roupa ‫כ‬ semelhante
‫ חוץ‬rua ‫זרע‬ ‫•• ־־‬
semente
‫ ־־שבת‬sá bado
T ‫עולם‬ sempre
‫ חכמה‬sabedoria
T í T ‫איה‬ sempre que
qal ‫ בין‬saber ‫אדון‬ senhor
‫ חכם‬sá bio T T ‫אדון‬ Senhor
‫ כהן‬sacerdote ‫יהוה‬:
T
SENHOR
qal ‫ זבח‬sacrificar qal ‫ישב‬ sentar‫־‬se
piei ‫ זבח‬sacrificar repetidas qai ‫בטח‬ sentir‫־‬se seguro
vezes ‫בד‬ separação
‫ זבח‬sacrifício ‫קרש‬ separação
pilpel ‫קלל‬ sacudir ‫לבי‬ separadamente
‫תמים‬
‫־‬
sadio, íntegro
T piei ‫פלא‬ separar
‫זרע‬ saíra ‫שקעים‬ septuagésimo
‫ קרוש‬ou ‫קרש‬ sagrado qal ‫היה‬ ser
qal ‫;צא‬ sair qal ‫טמא‬ ser (ritual e moralmente)
hitpofei ‫נוס‬ sair em fugar impuro
‫ישועה‬
T I
salvaçã o nifca1 ‫עזב‬
‫־‬ T
ser abandonado
hif 'i1 ‫ישע‬
‫־־‬ T
salvar, livrar puca1 ‫ברך‬ ser abençoado
‫נעל‬ sandá lia puca1 ‫בער‬ ser aceso
‫רם‬ T
sangue nifal ‫מצא‬ ser achado
‫קד־ש‬
T T

santidade puca! ‫רנן‬ ser aclamado com


pfei ‫ קדש‬ou ‫קדש‬ santificar alegria
hifii ‫ קדש‬ou ‫קרש‬ santificar nifal ‫לקה‬ ser agarrado
‫ קרוש‬ou ‫קרש‬ santo qal ‫;טב‬ ser agradável
‫ קדוש‬ou ‫קדש‬ santo subst. nifca1 ‫עזר‬ ‫־‬ T
ser ajudado
[?‫מש‬ santuá rio qal ‫רום‬ ser altaneiro
‫נעל‬ sapato nifal ‫ אהב‬ou ‫אהב‬ ser amado
‫־־‬ T
‫־‬ • T

‫ שרה‬SaraT T piei ‫ אהב‬ou ‫אהב‬ ser amante


‫ או‬se apaixonado
hif ii ‫ זנה‬seduzir ao meretr
TT
ício qal ‫מרר‬ ser amargurado
‫ אחר‬seguinte hofai ‫כון‬ ser aprontado
pfei ‫ ךדף‬seguir hofal ‫נצל‬ ser arrebatado
‫־‬ ‫־‬ T

‫ שנית‬segunda nifal ‫עבר‬ ser atravessado

551
nifal ‫ נגף‬ser batido hofcal ‫ שכב‬ser deitado (na morte)
hifii ‫ צלח‬ser bem-sucedido
‫־‬ T
nif al ‫ שכב‬ser deitado com
‫־‬ T

qal ‫ זיטב‬ser bom nif cal ‫ יתר‬ser deixado


‫־‬ T

qal ‫קצר‬ ser breve / pequeno nifal ‫ שפך‬ser derramado


qal 1) ‫אור‬ ser brilhante hofcal ‫ שלך‬ser desanimado
puca1 ‫רדף‬ ser caçado nifcal ‫ ירש‬ser desapossado
1 nifcal ‫ גלה‬ser descoberto
hofal 1) ‫שיר‬ ser cantado T T

qal ‫זיכל‬ ser capaz nifcal ‫ בזה‬ser desprezado


nifal ‫לכד‬
‫־‬ T
ser capturado nifcal ‫ חשך‬. ser. detido
nifal ‫פקד‬ ser castigado nifcal ‫ שמד‬ser devastado
‫־‬ T

puca11) ‫קרא‬ ser chamado hofal ‫ פרר‬ser dissolvido


‫־‬ T

nifal 1) ‫קךא‬ ser chamado nifcal ‫ אמר‬ser dito


‫־‬ *
T

hofcal ‫נצב‬
‫־־‬ T
ser colocado qal 1 ) ‫ כבד‬ser duro, tedioso
qal ‫ קךש‬ou ‫קדש‬ ser colocado à parte nifal ‫ מצא‬ser encontrado
T T
i
hofal ‫נוח‬ ser colocado no chão hifcil ‫ בין‬ser entendido
1
hofal ‫ ישות‬ou ‫שית‬ ser colocado sobre nifal ‫ קבר‬ser enterrado
nifal ‫אכל‬ ‫־‬ T
ser comido nifal ‫ מכר‬ser entregue
I hif ii ‫חנן‬ ser compadecido nif al ‫שלח‬
‫־‬ ‫־‬
ser enviado
T

I
!
nifal 1) ‫קנה‬ ser comprado nifcal ‫ נשא‬ser erguido
nifal ‫זעק‬ nifal ‫ בחר‬ser escolhido
«!
1

itl ser conclamado ‫״־‬ T

hofal ‫*חרם‬ ser condenado nifal ‫ שכח‬ser esquecido


hofal ‫ירד‬ “ T
ser conduzido para nifcal ‫ כרן‬ser estabelecido
nifcal ‫ נטה‬ser estendido
I
baixo T T

hofal ‫יצא‬ ser conduzido para hofcal ‫ נצל‬ser estendido


m
T T ‫־‬ T

fora nifcal ‫ נטה‬ser esticado


T T

. nifal ‫מדר‬
‫־‬ T
ser conferido / nifcal ‫ חשב‬ser estimado
“ T

V
imposto nifcal ‫ שחת‬ser estragado
1 ‫׳‬
nifal ‫אמן‬
nifal ‫ידע‬
ser confíável
ser conhecido
nifcal ‫ נשא‬ser exaltado
T T

hitpacel ‫ נשא‬ser exaltado


‫־‬T
;1
nifal ‫חישב‬
‫־‬ T
ser considerado hofal ‫ גלה‬ser exilado
T T

i puca1 ‫נחם‬ ser consolado hitpacel ‫ כפר‬ser expiado


nifal ‫אכל‬
‫־־‬ T
ser consumido nifal ‫ דדש‬ser explorado
i nifal 1) ‫חלל‬ ser contaminado pucal ‫ גרש‬ser expulso
hitpace1 ‫פקד‬ ser convocado n i fc al ‫ גרש‬ser expulso
nifal ‫שחת‬
‫־‬‫־‬ T
ser coiTompido nifal ‫ פלא‬ser extraordiná rio
T T

nifal ‫כרת‬‫־‬ T
ser cortado
nifal ‫ברא‬ T T
ser criado pucal ‫ךבר‬ ser falado
P
puca1 ‫גךל‬ ser criado como pucal ‫סגר‬ ser fechado
nif al ‫ברא‬
1
criança T T
ser feito
‫י‬ nifal ‫עבד‬‫־‬ T
ser cultivado nif al ‫עשה‬ T T
ser feito
qal pass. ‫נתן‬ ser dado hofal ‫מלך‬ ser feito rei
:

552
nifai ‫נגע‬‫־‬ T
ser ferido hitpoi Ca1 ‫ כרן‬ser montado,
nifai ‫שבר‬
‫־־‬ T
ser ferido estabelecido
nifai ‫אמן‬ ser fidedigno nifca1 ‫הרג‬ ‫־‬
T
ser morto
nifai ‫אמן‬ ser fiel hofai ‫ מות‬ser morto
poial ‫כון‬ ser firmado hofai ‫ ־נגד‬ser mostrado
T

nifai ‫יצר‬
‫־‬ T
ser formado hofcal ‫ ראה‬ser mostrado
T T

qal ‫חזק‬ ser forte qai ‫ רבה‬ser muito


qal ‫חנן‬ ser gracioso qai ‫ רבה‬ser muitos
qal ‫רבה‬ ser grande nifai ‫ספר‬‫־־‬ T
ser numerado
qal ‫כךל‬ ser grande qai ‫ ךבה‬ser numeroso
qal ‫הרה‬ ser grávida nifai ‫שמע‬‫־־‬ T
ser obedecido
puca1 ‫רנן‬ ser gritado de alegria hofca1 ‫עבד‬‫־‬ T
ser obrigado a servir
nifai ‫שמר‬
‫־‬ T
ser guardado nifcal ‫שנא‬••
T
ser odiado
nifai ‫ישב‬‫־‬ T
ser habitado hofai ‫ ־נגיש‬ser oferecido
T

hofai ‫ישב‬ “ T
ser habitado qai 2) ‫ ענה‬ser oprimido
nifai 1) ‫כבד‬ ser honrado pifai ‫ צוה‬ser ordenado
hitpofei ‫קום‬ ser hostil nifai ‫ ירא‬ser pavoroso
" T

puai 2 ) ‫ענה‬ ser humilhado qai ‫ קלל‬ser pequeno


qal 1) ‫כבד‬ ser importante hitpace1 ‫ כפר‬ser perdoado
hofai ‫נגד‬ ‫ ־־‬T
ser informado nifai ‫ רךף‬ser perseguido
qal ‫ שלם‬ou ‫שלם‬ ser inteiro hofai ‫ שום‬ou ‫ שים‬ser posto
nifai ‫בין‬ ser inteligente nifai ‫ קלל‬ser pouco
‫אין מספר ל‬ ser inumerável pucal ‫ ;צר‬ser predestinado
hif ii ‫שפט‬
‫־‬ T
ser julgado pucal 1) ‫ מלא‬ser preenchido
hofai ‫שלך‬ ser lançado nifai ‫אחז‬
‫־‬ T
ser preso
nifai ‫זכר‬ ‫־־‬ T
ser lembrado pu 'a1 ‫ בקש‬ser procurado
hofai ‫נוח‬ ser levado a repousar-se nifai 1) ‫ חלל‬ser profanado
puca1 ‫אסר‬ ser levado ao nifai ‫ בחן‬ser provado, testado
cativeiro qai ‫ קרש‬ou ‫ קדש‬ser puro
hofai ‫סור‬ ser levado embora nifai ‫ שרף‬ser queimado
hofai ‫עלה‬ T T
ser levantado hofai ‫ קטר‬ser queimado como
qal ‫קלל‬ ser leve incenso
pu 'a1 ‫שלח‬ ser liberto qal ‫ קלל‬ser rápido
nifai ‫ישע‬
‫־‬ T
ser livrado nifai ‫ קרע‬ser rasgado em
pucal ‫הלל‬ ser louvado pedaços
puca1 ‫שלח‬ ser mandado embora nifai ‫ גאל‬ser redimido
T T

hif ii ‫שמר‬
‫־‬ T
ser mantido pu a1 ‫ ספר‬ser relatado
(

nifai ‫אסר‬ ¾¾
T
ser mantido cativo puca1 ‫ גלה‬ser removido
nifai ‫פלא‬ T T
ser maravilhoso nifai ‫ חשך‬ser reservado
qal ‫רעע‬ ser mau nifai ‫ רפא‬ser restaurado
T T

qal ‫זנה‬ ser meretriz Puca1 ‫ שלם‬ou ‫ שלם‬ser retribu ído


553
nifal ‫ ירא‬ser reverenciado
••T ‫אך‬ sim
hitpalpel ‫ קלל‬ser sacudido ‫ אות‬ou ‫ את‬sinal
qai ‫ קדוש‬ou ‫ קדש‬ser sagrado ‫ ה‬sinal do interrogativo
nifal ‫ ישע‬ser salvo, livrado ‫מקלכה‬ soberania
puca1 ‫ קרש‬ou ‫ ־קדש‬ser santificado
T

nifal ‫ יתר‬sobrar
‫־‬ T

qai ‫ קדש‬ou ‫ קדש‬ser santo ‫ על‬sobre


nifal ‫אחז‬
‫־‬
ser seguradoT ‫ק‬sobre
nifal ‫עבד‬‫־‬ T
ser servido ‫ נשאר‬sobrevivente
qai 1) ‫כבד‬ ser severo nifal ‫ שאר‬sobfeviver '

‫פתה‬ T T
ser simples hitpaei 2) ‫ ענה‬sofrer
‫פש‬3 ser subs. ‫ שמש‬sol
nifal ‫ירא‬ "T
ser temido ‫כף‬ sola
pu ‘a1 ‫אסר‬ ser tomado cativo ‫ ארמה‬solo
hofai ‫שוב‬ ser trazido de volta qai ‫ עזב‬soltar
hofai ‫בוא‬ ser trazido para dentro hitpa 'e1 ‫ פתח‬soltar para si mesmo
hofca1 ‫נגש‬ ‫־‬T
ser trazido para perto ‫קול‬ som, voz
puca1 ‫למד‬ ser treinado ‫יק‬ somente
nifal ‫שחט‬‫־‬ ‫־‬ T
ser trucidado ‫אך‬ somente
puca1 ‫הרג‬ ser trucidado qal ‫חלם‬ sonhar
qaii ) ‫זקן‬ ser velho ‫חלום‬T
sonho
nifca1 ‫מכר‬ ‫־‬ T
ser vendido ‫נפח‬ soprar
nifal ‫פקד‬ ser visitado ‫לבי‬ sozinho
nifal ‫ראה‬ T T
ser visto hifii ‫קלל‬ subestimar
‫;פש‬ ser vivente qal ‫עלה‬ subir
hofai ‫סבב‬ ‫־‬ T
ser voltado hifil ‫ירד‬
‫־‬T
subjugar
‫נערה‬ serva ‫עצם‬ substâ ncia
‫מלאכה‬
T T :
serviço ‫מין‬: sul
‫־עבודה‬:
T *
servidão ‫פנה‬ superfície
qai ‫עבד‬ servir ‫פקוד‬ supervisor
‫נער‬ servo ‫תפלה‬ sú plica
‫ששים‬ sessenta ‫משכן‬ tabernáculo
‫־שבעה‬
T :
sete f. ‫תועבה‬ tabu
‫שבע‬ sete m. ‫לודן‬ tá bua
‫שבעים‬ setenta ‫ כן‬ou ‫כך‬ tal
‫רביעית‬ sétima ‫או‬ talvez
‫שביעי‬ sétimo m. 2( ‫אף‬ também
‫ששים‬ sexagésimo qal ‫ירא‬ temer
‫ששית‬ sexta ‫יךאה‬ temor
‫ששי‬ sexto ‫ בית‬ou ‫בית‬ templo
pofei ‫דמם‬ silenciar ‫עת‬ tempo
qai ‫ךמם‬ silenciar-se ‫עת‬ tempo adequado

554
‫ מועד‬tempo determinado piei 1) ‫ כבד‬tomar pesado
‫ עולם‬tempo infindo hifil ‫ בטח‬tornar seguro
‫ עולם‬tempo sem fim
“ T

qal ‫ היה‬tomar-se
‫ אהל‬tenda nifal ‫ כון‬tomar-se fume
pocel ‫ חנן‬ter compaixão qal ‫ חזק‬tomar-se forte
qal ‫ משל‬ter domí nio qal ‫ רבה‬tornar-se muito
qal ‫ חנן‬ter misericórdia de pfei ‫ חבה‬tornar-se muitos
nifal ‫ הלך‬ter partido, estar qal ‫ רבה‬tornar-se muitos
ausente qal ‫ רבה‬tomar-se numeroso
qal ‫ צלח‬ter sucesso qal ‫ מלך‬tornar-se rei
‫ בן‬ou ‫ בך‬ou ‫ בך‬ter X anos de idade qal ‫ טמא‬tornar-se ritual e
‫שלישית‬: ou ‫ שלישיה‬terceira
• T • • ! moralmente impuro
‫ שלישי‬terceiro ‫ נחל‬torrente
hifcil ‫שבת‬
‫־‬
terminar
T ‫ פר‬touro
‫־אדמה‬: terra
T T ‫־־‬ qal ‫ עבד‬trabalhar
‫ עפר‬terra seca, pó da terra ‫מלאכה‬: trabalho
T T

‫ ־יבשה‬terreno seco
T T qal ‫ עבר‬transgredir
‫ גבול‬território hifil ‫ רכב‬transportar
qal ‫ בחן‬testar
“ T

‫ אחר‬traseiro
qal 1 ) ‫ ענה ל‬testemunhar a favor de ‫ ברית‬tratado
qal 1 ) ‫ ענה ב‬testemunhar contra nifal ‫ קלל‬tratar como coisa de
qal 1 ) ‫ ענה‬testificar somenos
qal ‫ נגע‬tocar qal ‫ איב‬tratar como inimigo
qal ‫ לכר‬tomar cativo hifil ‫ קד־ש‬ou ‫ קדש‬tratar como santo
hifcil ‫ שאל‬tomar emprestado picel ‫ קלל‬tratar levemente
hitpacel ‫ יצב‬tomar posição piei ‫ עבר‬travar
tT tomar posse
qal ó nifal ‫לחם‬‫־‬
travar guerra
hifcil ‫ חלק‬tomar sua parte
T

hifil ‫ בוא‬trazer
‫ ראש‬topo hifil ‫זכר‬‫־‬
trazer à lembrança
pi cel ‫ חנן‬tomar amá vel
T

hifil ‫ שוב‬trazer de volta


hifcil ‫יטב‬
‫־‬
tomar bom
T hifil ‫ יצא‬trazer para fora
pi cel 1) ‫ מלא‬tomar cheio
T T

hifil ‫ קרב‬trazer para perto


hifcil ‫ חטא‬tomar culpado piei ‫ קרב‬trazer para perto,
pi cel ‫ קלל‬tomar desprez í vel intransitivo
picel ‫ ךבה‬tomar grande hifil ‫ עבר‬trazer por entre
hifil 1) ‫ כבר‬tomar honrado pfei ‫ למד‬treinar
pi cel ‫ טמא‬tomar impuro ‫ קןלשה‬três f.
hifil ‫ בין‬tomar inteligente ‫ שלש‬três m.
hifil ‫ קלל‬tomar leve ‫ך‬$‫ ה‬trevas
hifil ‫ פלא‬tomar maravilhoso
T T
‫ ק!לש עשרה‬treze f.
pfei ‫ רבה‬tomar muitos ‫ ק;לשה עשר‬treze m.

555
‫מטה‬ tribo qal ‫שפך‬ verter, derramar
‫מנחה‬
T: ‫־‬
tributo pi Ce1 ‫כסה‬ vestir
‫שלשים‬ trigésimo hifii ‫לבש‬
- ou ‫לבש‬
T ‫״‬ * T
vestir
‫ק!לשים‬ trinta qal ‫ לבש‬ou ‫לבש‬ vestir roupas
qai ‫ קלל‬trivial qal ‫ לבש‬ou ‫לבש‬ vestir-se
‫ כסא‬trono qal ‫נסע‬ viajar
‫ צבא‬tropa qal ‫צלח‬ vicejar
hitpace1 ‫ נגף‬tropeçar ‫חיות‬ vida
‫ קול‬trovão ‫עשרים‬ vigésimo
qai ‫ זבח‬trucidar qal ‫שמר‬ vigiar
‫ את‬tuf. ‫כרם‬ vinha
‫ ־אתה‬tum.
T ‫יין‬ vinho
‫ נחל‬uádi ‫עשרים‬ vinte
qai ‫ עבר‬ultrapassar piei 2) ‫ענה‬ violar
‫ אחר‬um
T V qal ‫בוא‬ vir
‫ מן‬um pouco de qal ‫יצא‬ 7
vir de
‫ אחת‬uma hifci1 ‫שמאל‬ virar para a esquerda
‫ משיח‬ungido ‫מראה‬ visã o
nifca1 ‫ משח‬ungido, ser qal ‫פקר‬ visitar
qai ‫ משח‬ungir rrçrp vista
‫ בלי‬utensílio ‫אשי‬ visto que
‫ פרה‬vaca ‫זבח‬ vítima
qal ‫ אבר‬vaguear ‫ישועה‬
T :
vitória
‫שקר‬ vaidade qal ‫ח;ה‬ viver
‫נחל‬ vale de torrente hitpacel ‫הלך‬ viver a vida
‫י‬
>!
‫נחל‬ vale, torrente hofai ‫שלם‬
- ou ‫שלם‬
‫ד‬ •• T
viver em paz
‫כבור‬ valente ‫חי‬ vivo
‫חיל‬ valor qal ‫חיה‬ vivo, estar
‫מטה‬ vara piei ‫חיה‬ vivo, restaurar
‫כלי‬ vaso piei ‫חיה‬ vivo, salvar
‫ריק‬ vazio piei ‫דדה‬ vivo, tomar, vivificar
‫ הן‬ou ‫הנה‬ vê! partícula nifai ‫סבב‬
‫־‬ T
voltar
2( ‫זקן‬ velho qal ‫שוב‬ voltar
qal ‫מכר‬ vender qal ‫שוב‬ voltar para trás
nifca1 ‫מכר‬ vender a si mesmo qal ‫פנה‬ voltar-se
‫ רוח‬vento hifci1 ‫זימין‬ voltar-se à direita
‫בטן‬ ventre hifcn ‫;מין‬ voltar-se à direita
qal ‫ ראה‬ver hifci1 ‫שקאל‬ voltar-se à esquerda
‫ * מת‬verdade
* nifai ‫סבב‬
‫־‬ T
voltar-se para
‫ בשת‬vergonha qal ‫פנה‬ voltar-se para longe

556
qal ‫ סבב‬volver ‫יהרה‬ Yahweh, Iavé
‫ אתי‬ou ‫ אתנה‬vós f. ‫יהרה‬
T
Yhwh
‫ אתם‬vós m. qal ‫חרה‬ zangado, estar
‫ מ־־ר‬ou ‫ נךר‬voto qal ‫חרה‬ zangado, ficar
‫ קול‬voz

557
‫‪PARADIGMAS‬‬
‫‪VERBOS REGULARES‬‬

‫‪Qal‬‬ ‫‪Nifcal‬‬ ‫‪Picel‬‬ ‫‪Pucal‬‬ ‫‪Hitpacel‬‬ ‫‪Hifcil‬‬ ‫‪Hofal‬‬


‫‪Perfeito 3msg‬‬
‫?לוי‬ ‫הפקד הפקיד התפקד פקד פקד נפקד‬
‫‪3fsg‬‬ ‫פקדה‬ ‫הפקדה הפקידה‪ .‬התפקדה פקדה פקדה נפקךה‬
‫פקדת‬ ‫הפקדת הפקדת התפקך־ת פקקת פקךת נפצןד־ת‬
‫>‬
‫‪2msg‬‬

‫‪2‬‬ ‫‪fsg‬‬ ‫פקדת‬ ‫הפקדת הפקדת התפקדת פקךת פקדת נפקדת‬


‫‪1‬‬ ‫‪csg‬‬ ‫פקדתי‬ ‫הפקדתי הפקדתי התפקרתי פקךתי פקקתי נפקדתי‬
‫‪3cpl‬‬ ‫פקדו‬ ‫הפקת הפקידו התפקדו פקדו פקדו נפקדו‬
‫פקךתם ‪2mpl‬‬ ‫הפקדתם הפקדתם התפקן־תם פקרתם פקדתם נפקדת‬
‫‪2fpl‬‬
‫פקקת‪:‬‬ ‫הפק־תן הפקדתן התפקךתן פקךתן פקדתן נפקדתן‬
‫‪1cpl‬‬ ‫פקדנו‬ ‫הפקךנו הפקךנו התפקדנו פקךנו פקתו נפקתו‬
‫‪imperfeito‬‬ ‫‪3msg‬‬
‫יפקד‬ ‫‪:‬פקד ‪-‬יפקיד יתפקד יפקד יפקד יפקד‬
‫‪3fsg‬‬ ‫תפקד‬ ‫תפקד תפקיד תתפקד תפקד תפקד תפקד‬
‫‪2msg‬‬ ‫תפקד‬ ‫תפקד תפקיד תתפקד תפקד תפקד תפקד‬
‫‪2fsg‬‬ ‫תפקדי‬ ‫תפקדי תפקידי תתפקלי תפקדי תפקדי תפקדי‬
‫‪lesg‬‬ ‫אפקד‬ ‫אפקד אפקיד אתפקד אפקד אפקד אפקד‬
‫‪3mpl‬‬ ‫י?קיו‬ ‫‪:‬פקדו ‪:‬פקידו יתפקדו יפקדו יפקדו יפקדו‬
‫תפקתה ‪3fpl‬‬ ‫תפקדנה תפקדנה תתפקדנה תםקתה תפקתה תפקדנה‬ ‫‪T‬‬ ‫‪ :‬־ (‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪2mpl‬‬ ‫תפקדו‬ ‫תפקדו תפקידו התפקדו תפקרו תפקדו תפקדו‬


‫‪2 fpl‬‬

‫‪1cpi‬‬
‫תפסדנה‬‫תפקדנה תםקתה תתפקדנה תפקתה תפקדנה תפקתה‬
‫נפקד נפקיד נתפקד נפקד נפקד נפקד נפקי‬
‫‪-‬‬ ‫‪T‬‬ ‫|‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪Pretérito + 3msg‬‬
‫‪wãw consec.‬‬
‫גיפקד ויפקד ויתפקד יפקד ויפקד ייפקד ויפקד‬
‫‪Jussivo 3msg‬‬
‫יתפקד יפקד יפקד יפקד יפקד‬ ‫‪--‬‬ ‫‪:‬פקה ‪:‬פקד‬ ‫ן‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬

‫‪Coortativo 1csg‬‬
‫אפקדה אפקירה אתפקדה אפקרה אפקךה אפקךה אפקךה‬
‫)‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫""‬
‫"‬ ‫‪:‬־‬

‫‪Imperativo 2msg‬‬
‫פקד הפקד פקד‬ ‫‪,‬‬
‫הפקד התפקד‬
‫‪2 fsg‬‬ ‫פקדי הפקיי פקדי‬ ‫הפקידי התפקד‬
‫‪2mpl‬‬ ‫הפקדו פקדו‬
‫״‪u‬‬ ‫פקדו‬
‫י‬ ‫הפקידו התפקדו‬
‫‪2fpl‬‬ ‫פקתה הפקתה פקתה‬ ‫הפקתה התפקתה‬
‫‪Continua na próxima página‬‬

‫‪558‬‬
‫‪Qal‬‬ ‫‪Nif al‬‬ ‫‪Picel‬‬ ‫‪Pucal‬‬ ‫‪Hitpacel‬‬ ‫‪Hifcil‬‬ ‫‪Hofcal‬‬
‫‪Particí pio msg‬‬
‫‪ativo‬‬
‫פקד‬ ‫מפקד‬ ‫מפקיד מתפקד‬ ‫\*ז‬ ‫‪. -‬‬ ‫י‪« :SJ‬‬
‫פקךת‬
‫׳‬

‫מפקדה‬ ‫מפקיךה מתפקךח‬


‫‪*/‬‬
‫‪*#‬‬ ‫^ ‪-•4‬‬
‫*‬ ‫י » ‪4‬ן‬ ‫!‪,‬‬
‫‪f9‬‬
‫*‬ ‫*‬
‫;‬
‫•‬
‫!‬
‫‪i‬‬

‫פקדים‬ ‫»‪1‬‬ ‫*‬


‫מפקדים‬ ‫מפקידים מתפקדים‬
‫‪1‬‬

‫‪mpl‬‬ ‫־‬

‫‪fpl‬‬ ‫פקחת‬ ‫י‬


‫"‬ ‫‪.‬‬ ‫•‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫׳‬ ‫*‪•1.‬‬ ‫יי‬
‫מפקדות‬ ‫•*‬
‫;‬
‫‪,1‬‬
‫׳׳‬

‫‪, r‬״‬
‫;‬
‫י ‪I‬‬
‫מפקידות מתפקדות‬ ‫‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫יד‬

‫פקוד‬ ‫נפקד‬ ‫מפקד‬ ‫מפקד‬


‫י‬

‫‪Particí pio msg‬‬ ‫!‪- .‬‬


‫־‬

‫‪passivo‬‬
‫פקוךה‬ ‫־ ־ ‪ :‬מפקךה ‪ íi H‬נפקדה‬ ‫מפר!ךה‬
‫;‬ ‫י‬

‫‪fsg‬‬ ‫״‬
‫־‬ ‫־‬ ‫׳‬

‫?קודים‬ ‫נפקדים‬
‫*‪-‬‬

‫‪ r* r‬מפקדים‬ ‫מפקדים‬
‫‪.‬‬
‫‪mpl‬‬
‫'‬

‫‪fpl‬‬ ‫פקודות‬ ‫?קרות‬ ‫נ‬ ‫מפקדות‬ ‫מפקדות‬ ‫‪r‬‬ ‫•‬


‫* ‪», . .‬‬
‫׳‬

‫־‬
‫י‬ ‫’‬

‫‪V‬‬ ‫‪V!,‬‬ ‫‪t,‬‬

‫‪Infinitivo cons‬‬ ‫‪.‬‬ ‫פקד‬ ‫הפקי דפקיד התפקד פקד פקד הפקד‬
‫‪abs.‬‬
‫פקוד‬ ‫הפקד הפקד התפקד פקד פקוד הפקוד‬
‫נפקוד ‪cu‬‬
‫התפקד ""‬

‫‪559‬‬

‫‪ílil‬‬
‫‪VERBOS I-GUTURAL‬‬
‫‪Qal‬‬ ‫‪Nifal‬‬ ‫‪Hifil‬‬ ‫‪Hofcal‬‬
‫‪Perfeito‬‬ ‫‪3msg‬‬ ‫עמד‬‫־‬ ‫‪T‬‬
‫הזק‬ ‫העמיד נעמד‬ ‫העמד‬
‫‪3 fsg‬‬ ‫עמדה‬ ‫הזקה‬ ‫‪/T‬‬
‫העמידה נעמדה‬
‫‪ v .‬־‬
‫‪rr‬העמדה‬ ‫•‪: r‬‬ ‫‪:‬‬
‫^‬
‫‪IT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫עמדת‬ ‫הזקת‬ ‫העמדת נעמדת‬ ‫העמדת‬


‫<‬
‫‪2msg‬‬
‫‪T‬‬ ‫־‬ ‫‪I‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ;‪1‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪2 fsg‬‬ ‫עמדת‬


‫‪:‬‬
‫‪:‬‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬
‫חזקת‬ ‫העמדת נעמדת‬ ‫העמדת‬
‫‪1csg‬‬ ‫עמדתי‬‫־־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬
‫נעמדתי הזקתי‬ ‫העמדתי העמקתי‬
‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T: IT‬‬

‫‪3cpl‬‬ ‫עמדו‬‫־ ‪:‬‬ ‫ח‬


‫נעמדו חזקו‬
‫‪1‬‬ ‫‪ )T‬י‬
‫העמדו העמידו‬
‫עמך־סם‬ ‫נעמדת חזקתם‬
‫•‬

‫‪2mpl‬‬ ‫העמדתם העמדת‬


‫‪2 fpl‬‬ ‫עמדת‬ ‫נעמדתן חזקתן‬ ‫העמדתן‬
‫‪1‬‬‫‪V‬‬ ‫‪:‬‬
‫העמדתן‬
‫‪1‬‬ ‫־‬ ‫‪v:‬‬ ‫‪IV‬‬ ‫־ ‪:‬‬ ‫‪T: T‬‬

‫נעמתו חזקנו‬
‫‪V‬‬

‫‪1 cpl‬‬ ‫עמדנו‬


‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬
‫העמדנו‬
‫‪ : .‬־‬
‫‪:‬‬
‫העמדנו‬
‫־‬ ‫‪V‬‬ ‫•‪r‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T: ÍT‬‬

‫‪Imperfeito 3msg‬‬ ‫‪:‬עמד‬ ‫יעמד ‪:‬חזק‬ ‫•‬


‫־‬ ‫"‪T 1‬‬
‫עמיד‬ ‫‪:‬יעמד‬ ‫‪:‬‬ ‫“‬ ‫‪T IT‬‬

‫‪3 fsg‬‬ ‫תעמד‬


‫־ ־‬ ‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬
‫תעמד תחזק‬ ‫תעמד תעמיד‬
‫‪2msg‬‬ ‫תעמד‬
‫־‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫־‪1‬‬
‫תעמד תחזק‬ ‫תעמיד‬ ‫תעמד‬
‫‪2 fsg‬‬
‫«‬
‫תעמד‬
‫־ ־ ‪:‬‬
‫תחזקי‬
‫‪:‬‬ ‫• ן‬
‫תעמדי‬ ‫תעמידי‬ ‫תעמדי‬
‫אחזק אעמד‬
‫‪1‬‬ ‫‪V IV‬‬

‫‪1 csg‬‬ ‫אעמד‬ ‫אעמיד‬ ‫אעמד‬


‫‪3mpl‬‬ ‫‪:‬חזקו יעמדו‬
‫־‪ 1‬־ ‪:‬‬
‫יעמדו‬ ‫‪:‬עמידו‬ ‫יעמדו‬
‫‪3 fpl‬‬ ‫תעמדנה‬
‫־ ־ ‪:‬‬
‫תחזקנה‬ ‫‪:‬‬ ‫ו‬
‫תעמדנה‬ ‫תעמדנה‬ ‫תעמדנה‬
‫‪2mpl‬‬ ‫תחזקו ‪-‬תעמדו‬
‫־ ‪:‬‬ ‫ן‬
‫תעמדו‬ ‫‪: rr‬‬ ‫••‬
‫תעמידו‬ ‫תעמדו‬
‫‪2 fpl‬‬ ‫תעמדנה‬
‫‪T‬‬ ‫־ ־‬
‫‪:‬‬
‫תחזקנה‬
‫‪ v: .‬־ ‪:‬‬‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪Tf‬‬ ‫•‪r‬‬
‫תעמךנה‬ ‫תעמדנה‬ ‫תעבורנה‬
‫‪1 cpl‬‬ ‫שזק נעמד‬ ‫נעמד‬
‫־‬ ‫•‬ ‫”‪T 1‬‬
‫נעמיד‬ ‫נעמד‬
‫־‬ ‫‪T : IT‬‬

‫‪Preté rito + 3msg‬‬


‫‪wãw consecutivo‬‬ ‫ויחזק ויעמד‬ ‫־ויעמד‬‫‪V‬‬ ‫" ‪T‬‬
‫ויעמד‬ ‫ויעמד‬
‫־‬ ‫‪T: IT‬‬
‫¾‬

‫‪Jussivo 3msg‬‬
‫עמד‬ ‫יחזק‬ ‫‪:‬‬ ‫יעמד‬ ‫‪V T‬‬ ‫‪:‬עמי‬ ‫יעמד‬
‫‪ :‬־‬ ‫‪T IT‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪Coortativo‬‬ ‫‪1 csg‬‬


‫אחזקה אעמדה‬
‫‪1 :‬‬
‫! ‪T‬‬ ‫‪V IV‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V IV‬‬
‫־ ־אעמדה‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪IT‬‬
‫אעמיךה‬
‫‪Imperativo‬‬ ‫‪2msg‬‬ ‫עמד‬ ‫חזק‬ ‫העמד‬ ‫העמד‬
‫‪2 fsg‬‬
‫עמדי‬
‫חזקי‬ ‫העמדי‬ ‫העמידי‬
‫‪2mpl‬‬ ‫חזקו‬
‫עמדו‬ ‫העמדו‬ ‫העמידו‬
‫‪2 fpl‬‬
‫חזקנח עמדנה‬ ‫העמדנה‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫״‘‬ ‫‪T‬‬ ‫יי‬
‫העמדנה‬
‫‪T‬‬ ‫־ ־ ־‪:‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪Particí pio ativo‬‬ ‫‪msg‬‬ ‫חזק עמד‬ ‫מעמיד‬


‫‪Particí pio passivo‬‬ ‫‪msg‬‬ ‫עמוד‬ ‫נעמי‬ ‫מעמד‬
‫‪Infinitivo‬‬ ‫‪cons.‬‬
‫עמד‬ ‫חזק‬ ‫העמד‬
‫‪..‬‬ ‫‪j‬‬ ‫ן‬
‫העמיד‬
‫־ ־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬ ‫העמי‬
‫‪abs.‬‬ ‫עמוד‬ ‫‪T‬‬
‫חזיק‬ ‫נעמד‬ ‫העמד‬
‫־ ־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫!‬
‫העמד‬
‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ח‬

‫‪560‬‬
,
VERBOS I- ALEF
Qal
Perfeito 3msg
‫אכל‬
3 fsg ‫אכלה‬
2msg ‫אכלת‬
2fsg ‫אכלת‬
1csg ‫אכלתי‬
3cpl ‫אכלו‬
2mpl ‫אכלתם‬
2 fpf ‫אכלתן‬
1cpl ‫אכלנו‬
Imperfeito 3msg ‫יאכל‬
3fsg ‫תאכל‬
2msg ‫תאכל‬
2 fsg ‫תאכלי‬
1csg ‫אכל‬
3mpl ‫ייאכלו‬
3fpl ‫תאכלנה‬
2mpl ‫תאכלו‬
2 fpl ‫תאצלנה‬
‫נאכל‬

1cpl

Pretérito + wãw consecutivo 3msg


‫ויאכל‬
« ‫ואכל‬
Jussivo 3msg
‫יאכל‬
Coortativo 1csg
‫אכלה‬
Imperativo 2msg
‫אכל‬
2 fsg ‫אכלי‬
2mpl ‫אכלו‬
2 fpl ‫אכלנה‬
Particípio ativo msg
‫אכל‬
Particípio passivo msg ‫אכול‬
Infinitivo cons.
‫אכל‬
abs.
i
‫אכול‬
561
‫‪VERBOS Y‬‬ ‫‪-ú‬‬
‫‪N N‬‬

‫‪Qal‬‬ ‫‪Nifal‬‬ ‫‪Hifcil‬‬ ‫‪Hof ‘al‬‬


‫‪Perfeito 3msg‬‬

‫‪3fsg‬‬ ‫נמצה‬
‫‪.‬‬
‫נכש‬
‫נתן נפל‬
‫נתנה נפלה‬
‫לקח‬ ‫הגיש נפש‬
‫הגשה הגישה נפשה לקחה‬
‫הגש‬ ‫‪r‬‬
‫נתת נפל־ נפשת‬ ‫הגשת הכשת נפשת לקחת‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬
‫<‬ ‫>‬
‫‪2msg‬‬

‫‪2fsg‬‬ ‫נתת נפל־ נפשת‬ ‫הכשת הגשת נפשת לקחת‬


‫‪lesg‬‬ ‫נגסתי‬ ‫הגשתי הגשתי נפשתי לקחתי נתתי נפלתי‬
‫‪3cpl‬‬ ‫נגסו‬ ‫הגשו הכישו נפשו לקחו נתנו נפלו‬
‫‪2mpl‬‬ ‫נפשתם‬ ‫הגשתם הגשתם נפשתם לקחתם נתתם נפלתם‬
‫‪2 fpl‬‬ ‫ככשתן‬ ‫הגשתן הגשתן נפשתן לקחתן נתתן נפלתן‬
‫‪1cpl‬‬ ‫נפשנו‬ ‫הגשנו הגשנו נפשנו לקחני נתנו נפלנו‬ ‫•‬ ‫־‬
‫‪Imperfeito 3msg‬‬
‫יכש‬ ‫יתן יפל‬ ‫_ינגש יקה‬ ‫_יגיש‬ ‫יכש‬
‫‪3fsg‬‬ ‫תכש‬ ‫־‬
‫חתן תפל‬ ‫קח‬ ‫ת‬ ‫תנפש‬ ‫תפש תגיש‬
‫תכש‬
‫•‬

‫‪2msg‬‬ ‫חתן תפל‬ ‫תגיש תגיש תנפש ת קח‬


‫‪2fsg‬‬ ‫תפשי‬ ‫‪.‬תכשי תגישי תנגשי תקז־זי תתני תפלי‬
‫אגש אגיש אפגש אקח‬
‫•‬ ‫•‬

‫אגש‬ ‫אתן אפל‬


‫*‬

‫‪lesg‬‬

‫‪3mpl‬‬ ‫יכשו‬ ‫יתנו יפלו‬ ‫;גשו יקהו‬ ‫יכשו ‪:‬כישו ?‬


‫‪3 fpl‬‬ ‫תגשנה‬ ‫תגשנה תגשנה תנכשנה ת קחנה תתנה תפלנה‬
‫‪2mpl‬‬ ‫תפשו‬ ‫תגשו תגישו תפגשו תקחו תתנו תפלו‬
‫ת שנה‬ ‫תגשנה תגשנה תפ‪3‬שנה ת קחנה תסכה תפלנה‬
‫‪2 fpi‬‬

‫‪1cpl‬‬ ‫^‬
‫נפש‬ ‫נתן נפל‬ ‫נגיש כנפש נקה‬ ‫כגש‬
‫‪Pretérito + 3msg‬‬
‫‪waw consecutivo‬‬
‫ויפש‬ ‫ויתן ויפל‬
‫‪-‬‬ ‫ויקח‬
‫‪-‬‬ ‫ויגש ויכש ־ ־וינפש‬
‫(‬ ‫־•‬ ‫‪VT‬‬

‫‪Jussivo 3msg‬‬
‫יפש‬ ‫יתן יפל‬ ‫ינכש יקה‬ ‫‪:‬גש‬ ‫‪ .‬־יכש‬
‫• ‪VT‬‬ ‫•־‬
‫‪Coortativo‬‬ ‫‪lesg‬‬
‫אגשה‬ ‫אגישה אנגשה אקחה אתנה אפלה‬
‫‪Imperativo 2msg‬‬
‫פשה‬ ‫תנה נפל‬ ‫הנפש קחה‬ ‫הגש‬
‫»‬‫גש ‪,‬‬ ‫תן ""‬ ‫סס‬ ‫קח‬
‫‪2fsg‬‬ ‫גשי‬ ‫נפלי‬ ‫תני‬ ‫הגישי הנגשי קחי‬
‫‪2mpl‬‬ ‫פשו‬ ‫נפלו‬ ‫תנו‬ ‫הגישו הנגשו קחו‬
‫‪2 fpl‬‬ ‫נפלנה |שנה‬ ‫תנה‬ ‫הנשנה הפצשנה קחנה‬
‫‪Particípio ativo‬‬ ‫‪msg‬‬
‫נכש‬ ‫נתן נפל‬ ‫לקח‬ ‫‪j‬‬ ‫מגיש‬
‫‪Particípio passivo msg‬‬
‫נחון נפול כפרש‬ ‫לקוח‬ ‫נפש‬ ‫מגש‬
‫‪/ infinitivo cons.‬‬
‫תת נפל פשה‬ ‫הגש הגיש הנפש קהת‬ ‫‪ .‬־‬ ‫־‬ ‫״״‬

‫‪abs.‬‬ ‫נתון נפול כפרש‬ ‫לקיח‬ ‫הנפש "‬


‫_‬ ‫הגש‬ ‫!‬
‫_‪.:j‬‬
‫הגש‬
‫‪:‬‬ ‫י‬
‫‪ T‬י‬ ‫״‬ ‫׳‬
‫•‬

‫‪563‬‬
‫‪VERBOS II- GUTURAL‬‬

‫‪£‬‬
‫‪Qal‬‬ ‫‪Nifal‬‬ ‫‪Piei‬‬ ‫‪Pu 'al‬‬ ‫‪Hitpa el‬‬
‫‪Perfeito 3msg‬‬
‫בחר‬ ‫נבחר‬ ‫בדך‬ ‫ביך‬ ‫התברך‬
‫‪3 fsg‬‬ ‫בחרה‬ ‫ברכה ביכה נבחיה‬ ‫התברכה‬
‫‪2msg‬‬ ‫בחרת‬
‫>‬
‫נבחרת‬ ‫ברכת‬ ‫ברכת‬ ‫התברכת‬
‫—‬ ‫‪:‬‬ ‫’ ‪:‬‬

‫נבחרת‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪2 fsg‬‬ ‫בחרת‬ ‫ברכת‬ ‫ברכת‬ ‫•‬


‫התברכת‬
‫‪1csg‬‬ ‫נבחרתי בחרתי‬ ‫ברכתי‬ ‫ברכתי‬ ‫התברכתי‬
‫‪3cpl‬‬ ‫נבחרו בחרו‬ ‫ביכו‬ ‫ברכו‬ ‫י‬
‫התברכו‬
‫‪2mpl‬‬ ‫ברכתם נבחרתם בחרתם‬ ‫ברכתם‬ ‫התברכתם‬
‫‪2 fpl‬‬ ‫ברכתן נבחיתן בסיחן‬ ‫ברכתן‬ ‫התברכתן‬
‫!‬ ‫־‬
‫בחינו‬ ‫התברכנו ברכנו ברינו ניחר־נו‬
‫•י‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬
‫>‬
‫‪1cpl‬‬

‫‪imperfeito 3msg‬‬
‫יכחר‬ ‫יבחר‬ ‫יביך יביך‬ ‫יתביך‬
‫‪3 fsg‬‬ ‫תבחר‬ ‫תביך תביך תבחר‬ ‫תתברך‬
‫‪2msg‬‬ ‫תבחר‬ ‫תתביך תביך תביך תבחר‬
‫‪2 fsg‬‬ ‫תבחרי‬ ‫תתברכי תברכי תברכי תבחרי‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫ח‪:‬‬ ‫‪:‬‬

‫‪1csg‬‬ ‫אבחר‬ ‫אביך אביך אבחר‬ ‫אתביך‬


‫‪3mpl‬‬ ‫יבחרו‬ ‫יתברכו יברכו יברכו יבחרו‬ ‫־ ־‬ ‫‪ :‬ח‪:‬‬

‫‪3fpl‬‬ ‫תבחרנה‬ ‫תתברכנה תברכנה תברכנה תבחרנה‬


‫‪2mpl‬‬ ‫תבחרו‬ ‫תתברכו תברכו תברכו תבחרו‬
‫‪2 fpl‬‬ ‫תבחרנה‬ ‫תברכנה תבחרנה‬
‫י‬
‫תתברכנה תברכנה‬
‫‪1cpl‬‬ ‫נבחר‬ ‫נבחר‬ ‫נתפיך נברך נביר‬
‫‪Pretérito + 3msg‬‬
‫‪wãw consecutivo‬‬
‫ויבחר‬ ‫ויתביך ויברך ויביך ויבחר‬
‫‪Jussivo 3msg‬‬
‫יבחר‬ ‫יבחר‬ ‫לביד יביך‬ ‫יתברך‬
‫‪Coortativo‬‬ ‫‪Icsg‬‬
‫אבך‪,‬ךה‬ ‫אבחרה‬
‫־‬ ‫אביבה‬
‫‪T ": I T‬‬
‫אתברכה‬ ‫‪T‬‬ ‫‪V IT‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V‬‬

‫‪imperativo 2msg‬‬
‫בחר‬ ‫הבחר‬
‫הבהר‪,‬‬
‫ביך‬ ‫התברך‬
‫‪2 fsg‬‬ ‫בחרי‬ ‫ברבי‬ ‫התברכי‬
‫‪2mpl‬‬ ‫בחרו‬ ‫הבחרו‬ ‫ביכו‬ ‫התברכו‬ ‫‪: ÍT :‬‬

‫‪2 fpl‬‬ ‫בחינה‬ ‫ביבנה הבחתה‬ ‫היברכנה‬


‫‪Particípio ativo‬‬ ‫‪msg‬‬
‫בחר‬ ‫מביך‬ ‫מתברך‬
‫‪Particípio passivo‬‬ ‫‪msg‬‬ ‫בחור‬ ‫־נבחר‬‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬
‫מביך‬
‫‪infinitivo cons.‬‬
‫בחר‬ ‫הבחר‬ ‫‪T‬‬
‫ביך‬ ‫ביך‬ ‫התברך‬
‫‪abs.‬‬ ‫בחור‬ ‫‪1‬‬
‫_נבחר‬
‫— —‬
‫ביר‬ ‫ביך‬ ‫התברך‬

‫‪562‬‬
‫\\\ ‪VERBOS‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪HE‬‬
‫ג‬

‫‪Qal‬‬ ‫‪Nifal‬‬ ‫‪Piei‬‬ ‫‪Pucal‬‬ ‫‪Hitpacel‬‬ ‫‪Hifcil‬‬ ‫‪Hofcal‬‬


‫‪Perfeito 3msg‬‬ ‫הגלה התגלה גלה גלה נגלה גלה‬ ‫הגלה‬
‫‪3 fsg‬‬ ‫הגלתה התגלתה גלתה גלתה נגלתה גלתה‬ ‫הגלתה‬
‫‪2msg‬‬ ‫הגלית התגלית גלית גלית נגלית גלית‬ ‫הגליית‬
‫\‬ ‫‪2 fsg‬‬ ‫הגלית התגלית ג ל י ת גלית נגלית גלית‬
‫‪.‬‬ ‫הגלית‬
‫‪1csg‬‬ ‫הגליתי ‪ :‬התגליתי גליתי גליתי נגליתי גליתי‬
‫י‬
‫‪.‬‬‫הגליתי‬
‫‪3cpl‬‬ ‫גלו‬ ‫נגלו‬ ‫גלו‬ ‫גלו‬ ‫התגלו‬ ‫הגלו‬ ‫הגלו‬
‫‪2mpl‬‬ ‫הגליתם התגליתם גליתם גליתם נגליתם גליתם‬ ‫הגליתם‬
‫‪2 fpl‬‬ ‫הגליתן התגלית ! גליתן גליתן נגליתן גליתן‬ ‫הגליתן‬
‫‪1cpl‬‬ ‫הגלינו ף‪ %‬גלינו גלינו נגלינו גלינו‬ ‫הכלינו‬
‫יתגלה יגלה יגלה יגלה יגלה‬ ‫גלה‬ ‫יגלה‬
‫‪Imperfeito 3msg‬‬

‫‪3 fsg‬‬ ‫תגלה תגלה תגלה תגלה‬ ‫תתגלה‬ ‫תגלה‬


‫תתגלה‬
‫^‬
‫תגלה‬
‫תגלה‬
‫תגלה‬
‫תגלה תגלה תגלה תגלה‬
‫’‬
‫‪2msg‬‬

‫‪2 fsg‬‬ ‫תגלי תגלי תגלי תגלי‬ ‫תתגלי‬ ‫תגלי‬ ‫תגלי‬


‫‪Usg‬‬ ‫אגלה אגלה אתגלה אגלה אגלה אגלה אגלה‬
‫‪3mpl‬‬ ‫יגלו‬ ‫יגלו יגלו יגלו‬ ‫יתגלו‬ ‫‪:‬גלו‬ ‫ייגלו‬
‫‪3fpl‬‬ ‫תתגלינה‬
‫' תגלינה ‪ :‬תגלינה תגלינה תגלינה‬ ‫תכלינה‬ ‫תגלינה‬
‫‪2mpl‬‬
‫'‬

‫תגלו‬
‫'‬
‫תגלו‬ ‫תגלו‬ ‫תגלו‬ ‫תתגלו‬ ‫תכלו‬ ‫תגלו‬
‫‪2fpl‬‬ ‫תגלינה תגלינה‬ ‫תגלינה תכלינה תתגלינה תגלינה תגלינה‬
‫‪:‬‬

‫נגלה‬ ‫נגלה‬ ‫נתגלה נגלה נגלה‬ ‫נגלה ‪-‬‬


‫‪Í‬‬
‫‪1cpl‬‬ ‫‪T‬‬
‫ויכל‬
‫‪I‬‬ ‫‪1‬‬

‫!‬ ‫‪Pretérito + 3msg‬‬ ‫ריגל‬ ‫ויגל‬ ‫רגל ויכל‬ ‫ויתגל‬


‫־‬
‫‪wãw consecutivo‬‬
‫‪Jussivo 3msg‬‬ ‫יגל‬ ‫’‪3‬ל‬ ‫־יגל‬
‫‪:‬‬
‫גל‬ ‫יתגל‬ ‫יגל‬
‫‪Coortativo‬‬ ‫‪1csg‬‬ ‫אגלה‬ ‫**ולה‬ ‫אגלה אגלה אתגלה אגלה אגלה‬
‫‪Imperativo 2msg‬‬ ‫גלה‬ ‫הגלה‬ ‫גלה‬ ‫הגלה התגלה‬
‫‪2fsg‬‬ ‫גלי‬ ‫הגלי‬ ‫גלי‬ ‫התגלי‬ ‫הגלי‬
‫‪I‬‬
‫‪2mpl‬‬ ‫גלו‬ ‫הגלו‬ ‫גלו‬ ‫התגלו‬ ‫הגלו‬
‫‪2fpl‬‬ ‫גלינה‬ ‫הכלינה‬ ‫גלינה‬ ‫התגלינה‬
‫־ ־‪.‬‬ ‫־‬ ‫הגלינה‬
‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫־‬ ‫‪:‬‬

‫‪Particípio ativo‬‬ ‫‪msg‬‬ ‫גלה‬ ‫מגלה‬ ‫מתגלה‬ ‫מגלה‬


‫‪mpl‬‬ ‫גלים‬ ‫מגלים‬ ‫מגלים מתגלים‬
‫‪Particípio passivo‬‬ ‫‪msg‬‬ ‫גלוי‬ ‫נגלה‬ ‫מגלה‬ ‫מגלה‬
‫‪mpl‬‬ ‫נגלים גלוים‬ ‫מגלים‬ ‫מגלים‬
‫‪Infinitivo cons.‬‬ ‫הגלות גלות‬ ‫גלות‬ ‫גלות‬ ‫התגלות‬
‫־‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫הגלות הכלות‬ ‫‪:T‬‬

‫‪abs.‬‬ ‫נגלה גלה‬ ‫גלה‬ ‫גלה‬ ‫התגלה‬ ‫הגלה‬ ‫הגלה‬

‫‪566‬‬
‫‪VERBOS‬‬ ‫‪OCOS‬‬

‫‪Qal‬‬ ‫‪Nifal‬‬ ‫‪Hifcil‬‬ ‫‪Hofal‬‬


‫‪Perfeito 3msg‬‬
‫?‪1‬ם‬ ‫בוש מת‬ ‫שם‬ ‫נקום‬ ‫הוקם‬ ‫הקים‬
‫‪3 fsg‬‬ ‫קמה‬‫‪,í‬‬ ‫בושה מתה‬ ‫הוקמה הקימה נקומה‬
‫ק)מה‬
‫הוצמת הקיצת נקומת שמת‬
‫ז‬

‫‪2msg‬‬ ‫קמת‬
‫‪T‬‬‫‪:‬‬
‫בשת מתה‬ ‫‪:‬‬ ‫־‬
‫קמת‬
‫‪T‬‬
‫‪2fsg‬‬ ‫בשת מת‬ ‫הוקמק ה קימת נקומת שמת‬
‫‪1csg‬‬ ‫‪j‬‬ ‫קמתי‬ ‫בשתי מתי‬ ‫הוקמתי הקימתי נקומתי שמתי‬
‫‪3cpl‬‬ ‫קמו‬ ‫בושו מתו‬ ‫הוקמו הקימו בקומו שמו‬ ‫‪I‬‬

‫‪2mpl‬‬ ‫קמתם‬ ‫בשתם מתם‬ ‫הוקמתם הקימתם ‪:‬קומתם שמתם‬


‫‪2 fpl‬‬ ‫קמתן‬ ‫בשתן מתן‬ ‫הוקמתן הקימתן ן בקומתן שמתן‬
‫!‬

‫‪1cpl‬‬ ‫קמנו‬ ‫מתנו‬ ‫צשנו‬ ‫הוקמנו הקימנו בקומנו שמנו‬ ‫•‬ ‫!־‬

‫‪Imperfeito 3msg‬‬
‫;קום‬ ‫;מות‬ ‫‪.‬יבוש‬ ‫יקום ;שים‬ ‫יקים‬ ‫יוקם‬
‫‪3fsg‬‬
‫תקום‬ ‫תמות‬ ‫תבוש‬ ‫תוקם תקים תקום תשים‬
‫־‬
‫‪T‬‬

‫‪2msg‬‬ ‫תקום‬ ‫תמות‬ ‫תבוש‬ ‫תוקם תק ם תקום תשים‬


‫‪2 fsg‬‬ ‫תקומי‬ ‫תמותי‬ ‫תבושי‬ ‫תוקמי תקימי תקומי תשימי‬
‫‪1 csg‬‬ ‫אקום‬ ‫אמות‬ ‫אבוש‬ ‫אוקם אקים אקום אשים‬
‫‪3mpl‬‬ ‫יקומו‬ ‫ימותו‬ ‫יבושו‬ ‫יקומו ־שימו‬ ‫יוקמו‬
‫תקומינה‬ ‫תוקמנה תצמנה תקומנה‬
‫‪T‬‬

‫תמותינה‬ ‫תבשנה‬ ‫תשימינה‬


‫תקומוז‬
‫‪3 fpl‬‬
‫‪,‬‬ ‫‪,‬‬
‫‪2mpl‬‬ ‫תמותו‬ ‫תבמצו‬ ‫תוקמו תקימו תקומו תשימו‬
‫תקומינהן!‪^M‬‬ ‫תמותינה‬ ‫תבשנה‬ ‫תוקמנה תקמנה תקומנה תשימינה‬
‫‪i‬‬
‫‪/‬‬
‫ז‬ ‫ז‬

‫נבוש‬
‫ז‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫ז‬

‫נקום‬ ‫נמות‬ ‫נקום נשים‬ ‫נקים‬


‫־‬ ‫‪• T‬‬ ‫‪T‬‬
‫נוקם‬
‫~‬

‫־ויקם‬ ‫־וימת‬
‫ויבוש‬ ‫־ויקם ויקום ־וישם‬ ‫ויוקם‬
‫>‬
‫‪Preté rito + 3msg‬‬
‫‪wãw consecutivo‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪T T‬‬ ‫‪V T‬‬ ‫־‪V T‬‬

‫‪Jussivo 3msg‬‬ ‫יקם‬ ‫יבוש ימת‬ ‫יקום ישם‬ ‫;קם‬ ‫‪•• T‬‬
‫יוקם‬
‫‪Coortativo‬‬ ‫‪1csg‬‬
‫א ‪/‬קומה‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬
‫אקימה אקומה אשימה אבושה אמותה‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫י‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬

‫‪imperativo 2msg‬‬
‫קום‬ ‫בוש מות‬ ‫הקום שים‬ ‫הקם‬
‫‪2fsg‬‬ ‫קומי‬ ‫בושי מותי‬ ‫הקימי הקומי שימי‬
‫‪2mpl‬‬ ‫קומו‬ ‫בושו מותו‬ ‫הקימו הקומו שימו‬
‫‪2fpl‬‬ ‫קמנה‬
‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬
‫בשנה מתנה‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬
‫הקמנה הקמנה‬
‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ T‬י‘ ‪T ! Í‬‬

‫‪Particí pio ativo‬‬ ‫‪msg‬‬


‫קם‬ ‫בוש מת‬ ‫שם‬ ‫מקים‬
‫‪mpl‬‬ ‫קמים‬
‫‪I‬‬ ‫•‬ ‫‪T‬‬
‫שמים בושים מתים‬ ‫מקימים‬ ‫‪T‬‬

‫‪Particí pio passivo‬‬ ‫‪msg‬‬ ‫קום‬ ‫‪!1‬‬


‫נקום שים‬ ‫מוקם‬
‫‪infinitivo‬‬ ‫‪cons.‬‬ ‫קום‬ ‫בוש מות‬ ‫הקים הקום שים‬ ‫‪• T‬‬
‫הוקם‬
‫‪abs.‬‬ ‫קום‬ ‫בוש מות‬ ‫הקום שום‬ ‫הקם‬ ‫הוקם‬
‫נ‬

‫‪567‬‬
‫‪VERBOS GEMINADOS‬‬
‫‪Qal‬‬
‫‪Ativo‬‬ ‫‪Estativo‬‬ ‫‪Nifal‬‬ ‫‪Hifil‬‬ ‫‪Hofal‬‬
‫הסב‬ ‫הוסב‬
‫סבב " סב‬
‫־‬ ‫קל‬ ‫נסב‬
‫‪Perfeito‬‬ ‫‪3msg‬‬

‫‪3 fsg‬‬

‫‪2msg‬‬
‫‪T‬‬
‫־‬
‫סבבה " ‪-‬סבה‬
‫סבות‬
‫קלה‬
‫קלה‬
‫נסבה‬
‫‪.‬‬ ‫ז‬

‫נסבות‬
‫>‬
‫“‬
‫ז‬
‫הסבה‬
‫הסבות‬
‫הוסבה‬
‫היסבות‬
‫סבות‬ ‫קלות‬ ‫נסבות‬ ‫תסביות‬ ‫הוסבות‬
‫י‬

‫‪2 fsg‬‬

‫‪1csg‬‬ ‫סבותי‬ ‫קלותי‬ ‫נסבותי‬ ‫הסבותי‬ ‫הוסבותי‬


‫‪3cpl‬‬

‫‪2mpl‬‬ ‫־‬
‫סבבו " סבו‬
‫סבות‬
‫קלי‬
‫קלותם‬ ‫נסבותם‬
‫נסבו‬ ‫הסבו‬
‫הסבותם‬
‫הוסבו‬
‫הוסבותם‬
‫‪2 fpl‬‬ ‫סבותן‬ ‫קלותן‬ ‫נסבותן‬ ‫הסבותן‬ ‫הוסבותן‬
‫‪1cpl‬‬ ‫סבונו‬ ‫קלונו‬ ‫‪:‬סבונו‬ ‫הסברנו‬ ‫הוסבונו‬
‫‪Imperfeito 3msg‬‬

‫‪3fsg‬‬
‫יסב‬
‫תסב‬
‫יסב‬
‫תסב‬
‫‪.‬יקל‬
‫תקל‬
‫יסב‬
‫תסב‬ ‫תסב ־‬
‫יסב " יסב‬ ‫יוסב ׳״ יסב‬
‫תוסב‬
‫‪2msg‬‬ ‫תסב‬ ‫תסב‬ ‫סקל‬ ‫תסב‬ ‫תסב‬ ‫תוסב‬
‫‪2fsg‬‬ ‫תסבי‬ ‫תסבי‬ ‫תקלי‬ ‫תסבי‬ ‫תסבי‬ ‫תוסבי‬
‫‪1csg‬‬ ‫אסב‬ ‫אסב‬ ‫אקל‬ ‫אסב‬ ‫_‬ ‫אסב‬ ‫אוסב‬
‫‪.‬יקלו‬ ‫יוסבו‬
‫‪3mpl‬‬

‫‪3fpl‬‬
‫יסבו‬
‫תסבנה‬
‫יסבו‬
‫תסב־נה‬ ‫תקלינה‬
‫יסבו " ‪:‬סבו יסבו‬
‫תסבינה‬ ‫תסבינה‬ ‫־‬ ‫תוסבינה‬
‫‪2mpl‬‬ ‫תסבו‬
‫'‬
‫תסבו‬ ‫תקלו‬ ‫תסבו‬ ‫תסבו‬ ‫תוסבו‬
‫‪2 fpl‬‬ ‫תסבנה‬ ‫תסבינה‬ ‫תקלינה‬ ‫תסבינה‬ ‫תסבינה‬ ‫תוסבינה‬
‫‪1cpl‬‬ ‫נסב‬ ‫נסב‬ ‫נקל‬ ‫נסב‬ ‫נסב‬ ‫נוסב‬
‫‪Pretérito + 3msg‬‬
‫‪waw consecutivo‬‬
‫ויסב‬ ‫ויסב‬
‫־ ־ד ‪T‬‬
‫ויקל‬ ‫ויסב‬ ‫ויסב‬ ‫־‪V T‬‬
‫ויוסב‬
‫‪Jussivo 3msg‬‬
‫יסב‬ ‫יסב‬ ‫‪T‬‬
‫‪.‬יקל‬ ‫יסב‬ ‫יסב‬ ‫‪'• T‬‬
‫יוסב‬
‫‪1 csg‬‬
‫אסבה סבה‬ ‫אקלה‬ ‫אסבה‬ ‫אסבה‬
‫סב ^‬
‫‪Coorta tivo‬‬

‫‪Imperativo 2msg‬‬
‫הסב קל‬ ‫הסב‬
‫‪2fsg‬‬ ‫סבי‬ ‫הסבי קלי‬ ‫הסבי‬
‫‪2mpl‬‬ ‫סבו‬ ‫הסבו קלו‬ ‫הסבו‬
‫‪2fpl‬‬ ‫סבינה‬ ‫הסבינה קלנה‬ ‫הסבינה‬
‫‪Particí pio ativo‬‬ ‫‪msg‬‬ ‫סבב‬ ‫קל‬ ‫מסב‬
‫‪Particí pio passivo‬‬ ‫‪msg‬‬ ‫סבוב‬ ‫נסב‬ ‫מוסב‬
‫‪Infinitivo‬‬ ‫‪cons‬‬ ‫‪.‬‬ ‫סב‬ ‫קלות‬ ‫הסב קל‬
‫‪ "" J L‬־‪1‬‬
‫הסב‬ ‫הוסב‬
‫‪-‬‬
‫‪abs.‬‬
‫סבוב‬ ‫הסוב קליל‬ ‫הסב‬‫‪" T‬‬
‫הוסב‬
‫‪568‬‬
ACENTOS

I. MAIORIA DOS LIVROS


.
A Acentos pausais ou disjuntivos (‫ מלכים‬, meJãldm)

Nome Exemplo Coment á rios

1. ‫ סלוק‬síiiúg :‫דבר‬ IT T
somente na última palavra de um
versículo e sempre seguido por:
(‫סוף פסוק‬, sô fpãsúq)
2. ‫ אתנח‬atnah ;
‫דבר‬ AT T
divisor principal dentro do versículo
‫סגולתא‬ ‫דברי‬
'
1 '
3a . ?gôitã T T
pospositivo
3b . ‫שלשלת‬ salselet ‫דברו‬ T T
suplanta 0 sfgôJt‫ג‬ã sete vezes no
início do versículo
‫ זקף גדול‬zaqefgadôi ‫דבר‬
1:

4a . T T

4b . ‫זקף קטון‬ zãqê fqatôn ‫דבר‬ T T

5. ‫ךביע‬ fvVa ‫דבר‬ T T

6 . ‫טפחא‬. tiíhã
T :
J
‫דבר‬ \T T

7. ‫ זרקא‬zarqã ‫כ‬ ‫דב ר‬ T T


pospositivo; Bíblia Hebraica, 3aed.,
usa -
8a . ‫פשטא‬ pasta
}
‫דבר‬
'
T T
pospositivo
8b. ‫יתיב‬ ytiv ‫מלך‬ prepositivo
9. ‫תביר‬ fvír ‫דבר‬ 7T T

10ar ‫גרש‬ géres ‫דבר‬ T T

10b. ‫גרשים‬ gêrsáyim ‫דבר‬ T T


também chamado géres duplo
Ua. ‫פזר‬ pãzêr ‫דבר‬ T T

‫פזר גדול‬
‫ ג׳‬p
Ub. pãzêr gãdôi ‫דבר‬ T T

12 . ‫תלישא גדולה‬ ‫דבר‬


P

eiísa gdôiâ T T
prepositivo
13. ‫לגרמה‬ fgarmeh ‫דברו‬ JT T

569
. -
B Acentos n ã o pausais ou conjuntivos (‫עבךים‬, ãvadim)

. / ‫ מונח‬múnãh ‫דבר‬
2.
JT T

‫מהפך‬ nfhuppãk ‫דבר‬


3a.
<T T

‫מירכא‬ mê fkã J ‫דבר‬


3b. ‫ מיךכא כפולה‬mê fk‫י‬ã kefúlâ ‫דבר‬
4 . ‫ התא‬dargã '
m
‫דבר‬
T

5 . ‫\ אזלא‬azlã }

. .‫דבר‬
ST

‫ י‬. T
T

. ‫קליקזא קטנה‬
T

‫דבר‬
<i
6 flí sã 3 cftannâ pospositi vo ‫־‬.

7 . ‫גלגל‬ galgai ‫דבר‬


T T

8 . ‫מאילא‬ mãylã 3
‫להחלו‬
‫־‬“
VT

V :
T

“ Pospositivo”
significa que o sinal do acento fica à esquerda, acima da última consoante da
palavra independentemente de a ú ltima ser a sílaba acentuada; “ prepositivo” significa que o
,
sinal do acento fica à direita sobre a primeira consoante do vocá bulo, també m independente-
mente de a primeira sílaba ser acentuada.

.
II SALMOS, J ó, PROVéRBIOS
.
A Acentos pausais ou disjuntivos ( ‫מלכי‬, melãkím )
Nome Exemplo Coment ários
1. ‫ סלוק‬síiiúq ‫דבר‬ somente na última palavra de um
versículo e sempre seguido por:
(‫סוף פסוק‬, sô fpãsúq)
2 . ‫ עולה ויורד‬dieh v/ yôred ‫דבר‬ ; aparece na sílaba acentuada e - na
sílaba anterior; côleh vfyôrêd ê mais
forte que atnãh
3. ‫ אתנח‬atnãh ‫]יבר‬ o divisor principal nas linhas mais
curtas; na linhas mais longas o divisor
principal é côleh tP/drã/que então é
seguido geralmente por 'atnãh
!

como divisor na segunda metade do


versículo.
4a. ‫ ךביעגדול‬fvVa gãdôi ‫דבר‬
4b. ‫ ךביע קטון‬1cvVa qatôn -‫רצו‬
5. ‫ רביע מגו־ש‬fvVamugrãs l 1,
‫ךבר‬ : aparece na sílaba acentuada e - na
sílaba anterior.
6. ‫ שלקלת גדולה‬saiseiet gdôiâ ‫דברו‬
7.
T T

‫ צנור‬sinnôr ‫דב ר‬ pospositivo; Biblia Hebraica, 3aed .,


usa -
8. ‫ דחי‬dhí ‫דבר‬ prepositivo

570
9. ‫ פזר‬pãzêr ‫דבר‬
10a . ‫ ?זהפך לגן סה‬nfhupp
‫־‬
,
ãk fgarmeh 1 ‫ך־בר‬
10b . ‫אזלאלגרמה‬
:‫־‬: ‫־‬
aziã’ fgaimeh
T : ‫דברו‬ T T

B. Acentos não- pausais ou conjuntivos (‫עבךים‬, cãvadini)


1. ‫ מונח‬múnah ‫דבר‬ JT T

2. ‫ מי־ךכא‬mê fkã 3
‫דבר‬ /T T

3. ‫עלוי‬ 7iiúy ‫דבר‬ T T

4. ‫טרחא‬
T :-
tarhã
3
‫ דבר‬marca a sílaba acentuada e é, portanto,
\T T

distinguido do c/ /7/ prepositivo (II.A.7)


'

5. ‫גלגל‬ galgai ‫דבר‬ VT T

6. ‫מהפך‬ nfhuppãk ‫דבר‬ <T T

7. ‫אזלא‬ 3
aziã 3
‫דבר‬ 7 ‫ץ־‬

8. ‫שלשלת קטנה‬ salselet cftannâ ‫דבר‬ T T

9. ‫צנוף"ת‬ sínnôrit ‫ ( דבר') דבר‬pretônico, marca sílabas abertas


/T T <T T '
3
anteriores a mê fkã ou nfhuppãk, e
por isso é distinguido do pospositivo
5‫־‬v/2/7dr ( ILA.6); Bíblia Hebraica, 3aed.,
usa -

571
i
*
Í NDICE DE ASSUNTOS

absoluto verbos regulares 24.17


‫־‬
infinitivo 23.1-2 acusativo
nominativo 51.1 adverbial 42.2
estado 12.2 caso 12.1
acádico 3.1 cognato 42.2
acentos sinal do 10.6; 16.4
'atnãh 5.10 nota £; 21.4 adjetivos
mehhupãk 42.1 atributivos 9.2
mêrekã ‫ ג‬42.1 demonstrativos 11.23 ‫־‬
méteg 4.2 introdu çã o 9.12
‫׳‬

múnãh 12.9 nota a predicativos 9.2; 16.3; 19.3; 21.3


revi a 10.9 nota a substantivai 9.2
segoltã ‫ ג‬42.1 advé rbios
sillúq 3.7 nota b; 4.2; 21.4 anafó ricos 17.5
sô fpãsúq 3.7 nota b negativos 20.6; 22.5; 23.3
e sílabas 2.7 resuntivos 17.5
tifhã' MA alfabeto
usos 4.1; 42.1 escrevendo as letras 1.7
zãqèf qãtõn 14.8 nota a introdução 1.1
acrescentando sufixos letras finais 1.2; 1.5
hifil 30.2; 38.8 letras fracas 6.3
imperativos 24.7 letras guturais 1.3.6; 5.2; 6.2
infinitivo construto 22.2 letras quiescentes 6.1; 32.3.1-2
verbos m -hê * 36.3 letras semelhantes 1.6
verbos geminados 39.4 nomes das letras 1.2
verbos ocos 38.3; 38.8 pingos nas letras 1.2; 1.4

573
alongamento compensatório 6.3; Calend á rio de Gézer 3.2
33.1. 1; 33.2.1-2 cará ter definitivo 9.2; 14.6
alveolares 1.3.2 caso 7.2; 12.1
análise dos verbos caso genitivo
verbos irregulares recapitulação B introdução 12.1-2
verbos regulares recapitulação A, tipos 12.7
recapitulação B usos 48.2
análise gramatical mecâ nica caso nominativo.-12.1
verbos irregulares - recapitulação B circunflexo 2.4
verbos irregulares- recapitulação A, Códice leningradense 43.3
recapitulação B comparação 9.3
aparato cr ítico da Bíblia Hebraica complemento objetivo 22.4
41.2; 43.3; 46.4; 49.3 concordâ ncia sujeito-predicado
apocopação 36.2.1 45.4
aposição 43.2 conjunção coordenativa 7.3
Áqiiila 43.3 conjunção
á rabe 1.3.3 coordenativa 7.23
‫־‬
aramaicos, targuns 49.3 usos 7.4; 52.3
artigo consoantes
antes de letras fracas 6.3 semelhantes 1.7
com preposições inseparáveis tabela 1.2
5.6; 6.4 a escrita das 1.7
introdução 5.5 coortativo 20.4
usos 5.7 crítica textual 43.3
i
artigo definido, v. artigo cuneiforme 1.3.1
assimilação
com verbos \- nún 34.1-6 dãgês forte conjuntivo 5.3
com ‫ לקח‬34.6 dãgêsforte 5.2
com ‫ מן‬8.4 dãgês lene 5.1
no hitpa e/ 29.2 dentais 1.13. 2; 29.2
no nifcal 2G 2 ditongos 9.4; 12.4; 15.5
;
atnãh 5.10 nota £; 21.4 duplicação subentendida 6.3;
33.2 . 1-2
Biblia Hebraica Stuttgartensia duplicação virtual 6.3; 33.2.1-2
41.1-2; 43.3; 46.4; 49.3
Bíblia hebraica, aparato crítico epexegese 22.4
41.2; 43.3; 46.4; 49.3 escrita defectiva 2.5; 16.1
braquia, breve 3.3 escrita moderna 1.7

574
escrita plena 2.5; 16.1 infinitivo construto
estado construto introdu ção 22.1
introdução 12.2 sufixos 22.2
terminação 12.3; 12.5 usos nominais 22.3
tradu ção 12.67‫־‬ usos verbais / adverbiais 22.4
vocalização 12.4
juramentos 46.1
forma final das letras 1.2; 1.5 jussivo 20.3
fracções 25.2
frases interrogativas 19.5 rtí v 5.8
frases nominais 54.1
frases verbais 10.7; 54.2 labiais 1.3.1
frases leningradense, Códice 43.3
interrogativas 19.5; 51.3 letras do alfabeto 1.2
nominais 7.2; 54.1 letras fracas e o artigo 6.3
verbais 7.2; 10.7; 54.2 letras guturais 1.3.6; 5.2; 6.2; 10.4
fricativas dentais 1.3.3 letras quiescentes 6.1; 32.3.12 ‫־‬
letras semelhantes 1.7
gráfico das vogais hist ó ricas 9.5 ligando sufixos, u sufixos,
Guenizá do Cairo 41.2 acrescentando
l íngua cananéia 1.3.2
‫ ה‬de direção 17.4 l ínguas semíticas 0.23 ‫־‬

hendíadis nominal 44.2 locu ções causais 22.4; 42.3; 52.1


hendíadis verbal 53.1 locuções circunstanciais 21.1
hend íadis locuções condicionais 53.2
nominal 44.2 locuções contrastivas 21.2; 42.3
verbal 53.1 locu ções de propósito 22-5; 46.3
hif il 30.13
‫־‬ locu çõ es finais 54.3
histafel 40.4 locu ções iniciais 21.1
hitpa el 29.1-3 locuções parentéticas 21.1
hitpol el 40.2 locuções relativas 17.5
hofcal 31.12 ‫־‬ locuções temporais 18.4; 22.4;
42.3; 50.1
imperativo 20.2; 24.7 locu ções
imperfeito habitual 17.3 causais 22.1; 42.3; 52.1
imperfeito progressivo 17.3 circunstanciais 21.1
infinitivo absoluto 23.12‫־‬ condicionais 53.2
infinitivo construto segolado 34.2.3 contrastivas 21.2; 42.3

575
iniciais 21.1 n ú meros
substantivas 42.3 cardinais 25.1
parenté ticas 21.1 fração 25.2
de propósito 22.5; 46.3 grandes 25.5
relativas 17.5
finais 54.3 ordinais 25.1
sequenciais 18.1-3; 20.7 onze até dezenove 25.3
temporais 18.4; 22.4; 42.3; 50.1 dez 25.4 . : ..

‫ הן‬28.3; 47.3 ordem das palavras 54.1-2


n?ni 28.3; 47.3
‫ כי‬42.3 palato-velares 1.3.5
‫ ? רק‬46.2 Palavras hebraicas
‫ אב‬15.3
T

macron 2.3.2 ‫ אח‬15.3


T

mappíq 5.4 ‫ איה‬23.5


maqqê f 4.34 ‫־‬ ‫ אין‬13.3; 23.4
massorá 41.2 nota 1 ‫ אל‬20.6
massoretas 0.4 ‫ אל‬15.8
matres lectionis 2.2 ‫ארר‬
‫־‬
39.3
T
‫נ‬
mê fkã 42.1 ‫ אשר‬13.5
méteg 4.2 ‫ את‬15.7; 16.4
nfhuppãk 42.1 ‫ ב‬13.1; 51.2
merisma 48.3 ‫ בוא‬38.5
metá tese 29.3 ‫ בן‬15.2
modo volitivo 20.1 ‫ היה‬18.4; 37.3
T T

múnãh 12.9 nota a ‫ הלך‬35.4


nifcal 26.2-3 ‫ הן‬28.3; 47.3
Nome Divino 5.8 ‫ הנה‬28.3; 47.3
nominativo absoluto 51.1 ‫ חי‬46.1
nominativo absoluto independente ‫ חיה‬37.3
T T

51.1 ‫ יוכל‬35.2.1
notas massoré ticas 41.1 ‫יש‬. 13.3; 23.4
nún enérgico 24.5 ‫ כ‬9.3; 21.5; 52.3
nún paragógico 17.1 ‫ כי‬42.3; 50.1; 52.1
nuança modal do imperfeito 17.3 ‫ ל‬13.1-2; 50.2
n ú meros cardinais 25.1 ‫ לא‬10.7
n ú meros grandes 25.5 ‫ לקח‬34.6
n ú meros ordinais 25.1 ‫ מן‬8.4; 9.3; 21.5; 48.1

576
‫ נא‬20.5; 28.3 compostas 54.4
‫ד‬1‫ ע‬23.5 inseparáveis 3.4; 5.6; 6.4; 13.12
‫־‬
‫ על‬15.8; 51.2; 53.3 ‫ אל‬15.8
‫ עם‬15.7 ‫ את‬15.7
‫ רק‬46.2 ‫ כ‬9.3; 21.5
‫ סם‬15.2 ‫ מן‬8.4; 21.5
paleo-hebraico 0.3. 2 ‫ על‬15.8
parágrafo aberto 41.1 ‫ עם‬15.7
parágrafo fechado 46.4 pret é rito 18.2; 18.4
paralelismo 45.2-3 proibição 20.6
paralelismo quiástico 45.3 pronomes
paronomásia 47.2 anafó ricos 17.5; 51.1
particípios atributivos 16.3; 21.3 demonstrativos 11.2; 47.1
particípios do futuro iminente 47.3 pessoais 11.1; 47.1
particípios futuros 47.3 pessoais independentes 11.1; 47.1
particípios predicativos 16.3; 21.3 interrogativos 19.5
particípios relativos 13.5
ativo 16.1; 16.3 pron ú ncia das letras 1.3
atributivo 16.3; 21.3 proto‫־‬sinaítico 0.3.2
com letras guturais 16.2 pual 28.1-2
futuro iminente 47.3 qames hãtú f 4.4
pãsêq 44.3 qal 10.126‫־‬3; .1
passivo 21.2-3 qalpassivo 40.3
pátah furtivo 2.8 cfrê 5.8
pausa 4.6 nota d; 21.4
Pentateuco samaritano 41.2 raízes triconsonantais 0.2
perguntas 51.3 redu ção pretô nica 4.1; 8.1; 21.2
perguntas retóricas 51.3 redução propretônica 4.1; 8.1
Peshita 41.2 )
regra de í fwã 3.5
/ piei 27.1-3 repetição 45.1
pingos nas letras. V. tfgadlffãt ca
fví 10.9 nota a
pontua ção vocálica massoré tica 2.3 srwã'
posse 13.3 composto 3.3
prepalatais 1.3.4 regra do 3.5
preposições compostas 54.4 silencioso (quiescente) 3.12‫־‬
preposições inseparáveis 3.4; 5.6; simples 3.12‫־‬
6.4; 13.1‫־‬2 sonoro (vocálico) 3.1-2
preposições fgôltã' 42.1

577
Septuaginta 41.2; 43.3 ‫ ל‬13.1-2
sequê ncia 18.1; 20.7; 23.2 ‫ מן‬21.5
sequência narrativa 18.1-3 ‫ עוד‬23.5
sibilantes 1.3.3; 1.3.4 nota 2; 29.2 ‫ על‬15.8
signficado pluralizante do pi e/ 27.3 ‫ עם‬15.7
significado causativo do /?7/ 7/ 30.3 ‫ שם‬15.2
significado declarativo dos verbos sinal do objeto 10.6
pi cl 27.3 sô fpãsúq 3.7 nota- b
/?7/ 7/ 30.3 sons das letras 1.3
significado denominativo dos verbos substantivo segolados 8.2; 15.4-5
pi e/ 27.3 substantivos monossilá bicos 8.3
/?7/ 7730.3 substantivos no plural 50.3
significado factitivo do pi ‘el 27.3 substantivos
significado intensivo do pi el 27.3 adjetivos 9.2
significado iterativo dos verbos particípios 16.3; 21.3
pi el 27.3 substantivos
hitpa cel 29.3 concordâ ncia com adjetivo 9.2
significado privativo do pi ‘el 27.3 concordância com n ú meros 25.1
significado recíproco dos verbos caso 12.1
hitpa 67 29.3 locuções 42.3
777/ a/ 26.3 construto 12.4
significado reflexivo dos verbos padrões estendidos 43.1
hitpa 67 29.3 gê nero 7.1
777/ a/ 26.3 monossilá bicos 8.2; 15.2-3
sílabas 2.7; 4.1 n ú mero 7.1
sillúq 3.7 nota /‫ ;׳‬4.2; 21.4 paradigma 7.1
Símaco 43.3 segolado 8.2; 15.5
sinal do acusativo 16.4 padrões simples 44.1
‫ אב‬15.3 msg 14.2
‫ אח‬15.3 fsg 14.3
‫ איה‬23.5 mpl 14.4
‫ אין‬23.4 fpl 14.5
‫ אל‬15.8 substantivos com ditongos 15.5
‫ את‬15.7 substantivos segolados 15.4
‫ ב‬13.1 pi el 27.2
‫בן‬ 15.2 qal 24.1-7; 38.3
‫יש‬. 23.4
‫ כ‬21.5 sufixos 14.1-6

578
‫כ‬
usos do plural 50.3 tifha 42.1
red ução vocálica 8.1 tipo textual babilónico 1.4
sufixos pronominais 14.16 ‫; ־‬
15.121‫־‬ 8; 16.4; .5 . ugarítico (v. “ Introdução” )
V. tb. ligando sufixos uso complementar do infinitivo
sujeito impessoal 49.2 absoluto 23.2
sujeito impessoal 49.2
sujeito indefinido pessoal 49.1 verbos
sujeito pessoal indefinido 49.1 de estado 19.1-4; 38.4; 39.2.2
duplamente fracos 37.1
targuns 49.3 verbos fracos. V. verbos
tema verbal 26.1; 40.3 irregulares
temas geminativos. V. verbos irregulares
hitpa el 26.1; 29.13 ‫־‬ I- ãlef. V. verbos irregulares
J

hifcil 26.1; 30.1-3 I-gutural. V. verbos irregulares


histafel 26 .\\ 40.4 \-nún. V. verbos irregulares
hofal 26.1; 31.12 ‫־‬ 1‫ ־‬wã w. V. verbos irregulares
introdução 26.1 I - yôd. V. verbos irregulares
menores 40.1 II-gutural . V. verbos irregulares
;
nifal 26.13
‫־‬ III - álef. W. verbos irregulares
qal 10.126
‫־‬3; .1 III-gutural. V. verbos irregulares
raros 40.3 III -hê\ V. verbos irregulares
piei 26.1; 27.13
‫־‬ verbos irregulares
pucal 26.1; 28.12
‫־‬ introdução 10.1; 32.1
tempo imperfeito I- alef
com sufixos 24.56
‫־‬ qal 32.3. 1-2
formas 17.12
‫־‬ I-gutural
introdução 17.1 nifcal 33.1. 1
tradução 17.3 hifcil 33.1.2
verbos de estado 19.4 . hofal 33.1.3
tempo perfeito qal 32.2.13 ‫־‬
I-gutural / III-hê
)
formas 10.23 ‫־‬
introdução 10.12 ‫־‬ hifcil 37.2. 2
sufixos objetivos 24.24
‫־‬ ‫ היה‬37.3
estativo 19.2 ‫ חיה‬37.3
tradução 10.5 qal 37.2.1
Teod ócio 43.3 l -nún
tetragrama 5.8 hifcil 34.4

579
hofal 34.5 hofal 36.4
introdução 34.1 geminado
nifal 34.3 introdu ção 39.1
qal 34.2.1-3 qal 39.2.1-5; 39.4
hifil 37.4.2 nifal 39.5
I - wã w pi 'el 39.6
introdu ção 35.1 hifil 39.7; 39.9
qal 35.2.1-3 hofal 39.8 : . ‫־‬ •
i
nifal 35.2.4 ‫ארר‬‫־‬ T
39.3
hifil 35.2.5 gutural / geminado
hofal 35.2.6 hifil 39.9
\- wãwl m-gutural oco
hifil 35.3 hitpolel 40.2
\- wãwlm hê >
hifil 313
- hifil 38.7-8; 38.10
hofal 38.9
I - yôd introdução 38.1
hifil 35.5.3 nifal 38.6
introdução 35.1; 35.5 pofel 40.2
qal 35.5.1-2 pofal 40.2
II-gutural qal 38.2.1-4; 38.3
pi‘el 33.2.1 de estado 38.4
pu al 33.2.2
(
‫ בוא‬38.5
qal 16.2; 17.2 oco / III-gutural
III- ãlef
}
hifil 38.10
hifil 33.4.4 ‫ הלך‬35.4
hofal 33.4.5 ‫ ל*קח‬34.6
nifal 33.4.1 vogais
pi el 33.4.2 anapt íticas 36.2.1
(

pu cal 33.4.3 auxiliares 9.4; 14.2; 24.7


qal 13.4; 16.2 de tom breve 2.3.1
III-gutural de tom longo 2.3.2
hifil 33.3.3 gráfico 2.6; 9.5
nifal 33.3.1 históricas 2.2
pi el 33.3.2 imut áveis 9.5
( qal 16.2; 17.2 mudanças 4.1
ui -hê 1
mutáveis 9.5
hitpa cel 36.4 harmonização 6.3
hifil 36.4-5 auxiliares 9.4; 14.2; 24.7

580
historicamente longas 2.2
introdução 2.1
alongamento 4.6 nota d; 6.1;
6.3; 33.1.1 ; 33.2.1‫־‬2
massoré ticas 2.3
redu ção
provocada por maqqê f 4.4
nos substantivos no construto
12.4
nos substantivos 8.13 ‫־‬
com wãw consecutivo 35.2.1
tema 17.1 nota 1
tom longo 2.3.2
tom breve 2.3. 1
imutáveis 9.3
vogal temática 17.1 nota 1
vogal temática 17.1 nota 1
volitivos indiretos 20.7
volitivos indiretos 20.7
Vulgata 41.2

wã w
conjuntivo 7.3.2
consecutivo 18.220
‫־‬3; .7
disjuntivo 21.1
usos 52.3
zãqé f qãtõn 14.8 nota a

581
GRAMÁTICA DO

HEjBRAICO
BÍ BLICO
para iniciantes

Aprender uma nova l í ngua é sempre uma grande experiê ncia. Aprender as
l í nguas nas quais a Bíblia Sagrada foi escrita é mais que uma jornada
desafiadora. É també m um enorme prazer e privil égio.

Experiente e muito respeitado no meio acad ê mico, o professor Allen P.


Ross conduz os leitores na fascinante descoberta do hebraico bí blico. Com
sua forma clara e did á tica de ensinar, ele usa uma abordagem que combina
o que há de melhor na linguística moderna com as tradições filol ógicas
mais antigas.

A Gramática do hebraico bíblico para iniciantes cont é m fartos recursos que


auxiliarão o aluno a avançar na leitura dos textos sagrados, bem como
oferece informações substanciais para os que se encontram no nível
intermedi á rio. Professores e alunos de hebraico serão grandemente
beneficiados com esse excelente manual introdut ó rio. Uma obra criativa,
ú til e concisa , testada e aprovada por especialistas na á rea.

Allen P. Ross é diretor do Christian ! ‫׳‬eadershjp Center [ Centro de


.

Lideran ça Crist ã ] em Tallahasec, Florida, BUA. É autor de vá rios livros,


com Ph .D. pela University nf Cambridge. Por mais de trinta anos lecionou
gram ática hebraica no Dálias Theological Seminary e m frinity Episcopal
School of Ministry.

ISBN 85 - 7 3 6 7 - 8 3 3 -X

to/
Vida
9 7 8 8 5 7 3 6 7 8 3 3 8 >
,‫־‬

w w w . e d 1 t o r a w i d 3. c o m . b r Categoria: L í nguas b í blicas/ Bibliologia

<‫־‬g
. .

Você também pode gostar