Você está na página 1de 32

EXHIBITING STYLE

www.portugalbrands.pt | info@portugalbrands.pt LONDON 2008
PORTUGAL BRANDS – Exhibiting Style
TENT London 2008
London Design Festival

EXPOSIÇÃO DATA
The Old Truman Brewery Qui.18 Set. 10 -20h
15 Hanbury Street Sex.19 Set 10 -21h *
London Sáb.20 Set 10-20h
E1 6QR18 Dom.21 Set 11-17h

Cocktail: * Sex. Dia 19 , das 18– 21h
Apenas com convite

VENUE DATE
The Old Truman Brewery Thur.18th Sept. 10 am – 8 pm
15 Hanbury Street Fri. 19 th Sept.10 am – 9 pm *
London Sat. 20th Sept. 10 am – 8 pm
E1 6QR18 Sun 21st Sept. 11am – 5 pm

Party: * Fri. 6 pm – 9 pm.
Strictly by invitation only.

BRANDS
BOCA DO LOBO
CONFIANÇA
CRERE
DELIGHTFULL
DESIGNERSPAD
MUNNA
PEDROSO & OSÓRIO
PERSONO
PIURRA
TEMAHOME
VIRIATO
ANA CRISTINA LEITE
JOÃO NOUTEL

ORGANIZAÇÃO | ORGANIZATION
Menina Design
PressKit

MEDIA PARTNER
ATTITUDE - Interior Design Magazine
PORTUGAL BRANDS – Exhibiting Style PORTUGAL BRANDS – Exhibiting Style

A crescente importância das marcas portuguesas na The growing value of Portuguese brands in modern
economia moderna; economy;
A missão que compreende o desenvolvimento de A mission which includes the development of activities
actividades que promovam e estimulem a capacidade that promote and stimulate the entrepreneurial
empreendedora das empresas portuguesas; A aposta capacity of Portuguese companies; The belief in
em parcerias capazes de ampliar um projecto e torná- partnerships able to expand a project and make it more
lo mais eficaz; efficient;
Conduzem a Menina Design e a Presskit a promoverem This is what leads Menina De sign and Presskit to
uma Missão empresarial em Londres através da promote an exhibition with Portuguese companies
exposição de produtos de empresas e marcas previously selected as they are icons in Design, creativity,
portuguesas previamente seleccionadas por serem strategy and product quality.
ícones no âmbito do design, criatividade, estratégia e
qualidade dos seus produtos. Designers, Architects, Interior Designers and Retailers,
working both residential and hospitality markets, will
Designers, Arquitectos, Decoradores e Hoteleiros que find in this exhibition a prestigious collection of fabrics
projectam interiores privados ou públicos, vão encontrar and wall coverings, furniture, lighting and carpets,
nesta exposição uma colecção prestigiada de tecidos, developed innovative and selectively by the companies
papeis de parede, mobiliário, iluminação e tapeçaria involved.
que foi desenvolvida exclusivae selectivamente pelas
empresas participantes. Portugal Brands exhibition captures an extraordinary
moment as Portugal opens up to design influences
A exposição Portugal Brands capta um extraordinário and responds to the dynamic hopes and dreams of the
momento em que Portugal abriu as suas portas à world Tribe.
influência do design e respondeu aos desejos e The exhibition aims to be recognized as a reference in
expectativas dinâmicas da economia global. the promotion of the Portuguese Design around the
A exposição ambiciona ser reconhecida como uma world: London, Milan, Paris, Tokyo
referência na promoção do design Português pelo
mundo fora: Londres, Milão, Paris e Tóquio. We look forward to seeing you in London!

Esperamos por si em Londres

Amândio Pereira | Menina Design CEO

Paula Sousa | Presskit director
Trav. Marques de Sá, 68 Boca do Lobo, empresa proeminente no panorama Prominent Portuguese design company, Boca do Lobo
4435-324 Rio Tinto . Portugal do design português, expõe na Portugal Brands as suas will exhibit the latest limited editions pieces from
novas criações da colecção LE- Limited edition, its LE Collection.
www.bocadolobo.com large emotion.
mail | info@bocadolobo.com Since its first appearance in London three year ago
Desde a primeira participação na 100 % Design em at 100% Design East, Boca do Lobo has gained many
T. | +351 (22)488 1669 Londres, três anos atrás, a Boca do Lobo tem vindo admires and collectors. Boca do Lobo thinks the reason
F. | +351 (22)488 7170 a conquistar muitos admiradores e coleccionadores. is the thirst for Design Art, which now dominates
A razão é a tendência para a procura Design | Arte, the design industry.
Contacto | Miguel Pereira que tem vindo a dominara industria do design.
mpereira@bocadolobo.com Those at Boca do Lobo have become renowned
A equipa Boca do Lobo tornou-se célebre por ser for being passionate about what they do and for the
Contact | Miguel Pereira apaixonada por tudo o que faz e pelo carácter genuíno individual character, and distinctive quality they give
mpereira@bocadolobo.com e de excelência que atribuem a cada uma das suas to each pieces. The love of design and detail that Boca
criações. O amor pelo design e pelo detalhe que a Boca do Lobo dedicates to their pieces has resulted
do Lobo dedica às suas peças resultou numa relação in a connection with clients around the world.
com clientes por todo o mundo. Many things have changed since the brand inception,
Muitas coisas mudaram desde o início da marca, but its original values are still fundamental and will
mas os seus valores inicias são fundamentais remain that way.
e permanecerão assim.
Lug. do Ribeiro do Vontigo, Lote 1-1 A Confiança foi fundada em 1894 e é ainda hoje Founded in 1894 Confiança is still a reference for the
Zona Industrial de Sobreposta uma referência na indústria cosmética Portuguesa. Portuguese cosmetic industry.
4715 . 515 Braga Sempre considerando a tradição e a qualidade, Confiança Always respecting its quality tradition, Confiança
continua a produzir os seus produtos respeitando produces, even today, according to its traditional
www.confiancasoaps.com os métodos que passaram de geração em geração, sem methods passed on generation by generation but never
mail |mail@confiancasoaps.com nunca esquecer inovação e a procura de novas forgetting innovation and the search of new
oportunidades. opportunities.
T. | +351 (253) 281 442 A produção é cuidadosamente efectuada obedecendo Production is carefully registered obeying to the best
F. | +351 (253) 281 072 às melhores praticas profissionais empregues practices used in the cosmetic industry.
na indústria da cosmética. All ingredients used are natural and 100% vegetable.
Contacto | Cristina Melo Maia Todos os ingredientes utilizados são naturais e 100% No animal test is conducted.
cim@confiancasoaps.com vegetais. Não se realizam quaisquer testes em animais.
Confiança will be exhibiting the classic ranges, all of it
Contact | Cristina Melo Maia Confiança vai expor os seus modelos clássicos, todos recovered from the rich design and recipes portfolio that
cim@confiancasoaps.com recuperados do portfolio de design e de fórmulas que confiança aim to bring back to the XXI century. Art-Déco”
ambicionou trazer de volta para o século XX. Art-Déco” and “Art-Nouveau” art influences popular during the
e “Art-Nouveau” influências artísticas populares nos 20’s are well represented on Confiança’s range of scented
anos 20, que estão bem representadas na linha de velas candles and soaps inherbal and floral notes.
aromáticas e sabonetes de notas florais da Confiança.
The combination of form, soap characteristics
A combinação das formas, as características and packaging is an art passed on by generations
dos sabonetes e das embalagens são uma arte passada that allows
de geração em geração que permitem à Confiança Confiança to still preserve all of its essence.
preservar toda a sua essência. To Confiança, each of its products is more than
Para a Confiança, cada produto é mais do que a cosmetic. It’s a peace of history, a memory and a small
um cosmético. È um pedaço de história, uma memória, part of each of its co-workers.
um pedaço de cada um dos seus colaboradores.
By using Confiança’s products soap and candles,
Ao usar as velas e os sabonetes Confiança, irá, you will, most certainly, be transported to the past
certamente, viajar até ao passado num interminável in a never-endingworld of fragrances and sensations.
mundo de fragrâncias e sensações.
A CRERE é uma empresa pluridisciplinar direccionada CRERE is a multidisciplinary company which focuses R. Escultor Henrique Moreira 49
para uma colaboração enérgica com arquitectos, on strong links with architects, designers, decorators 4150-397 Porto . Portugal
designers, decoradores e ainda agentes culturais. A CRERE and those connected with art and culture.
e a sua equipa compreendem as áreas de projecto, assim The CRERE team understands each phase of the project, www.crereportugal.com
como da remodelação e reabilitação, estabelecendo from renovation to rehabilitation, whilst establishing mail | info@crereportugal.com
uma atitude pró activa com a conservação e restauro a pro-active relationship between ornamental plaster
do património integrado, móvel e imóvel. restoration and conservation. T. | +351 (22) 616 4527
F. | +351 (22) 616 4527
A CRERE ambiciona constituir uma intensa e profícua CRERE aims to create an intense and fruitful
relação com os seus clientes: encarando-os collaboration with their clients: seeing them Contacto | João Oliveira
como parceiros, empenhamo-nos em avaliar as suas as partners, working to assess their needs and joao.oliveira.p@gmail.com
necessidades, em conceber e concretizar as soluções subsequently presenting designs and implementing
que melhor se adequam às suas exigências. solutions that best fit their requirements. Contact | João Oliveira
oao.oliveira.p@gmail.com
A CRERE elege uma comunicação adaptada ao cliente, CRERE favours communication tailored to the customer,
que evidencie a adequada gestão dos nossos recursos which results in an efficient management of resources
para uma melhor eficiência no resultado final. and therefore an optimum project outcome.
Escolhemos, fomentamos e fidelizamos parcerias CRERE believes in partnerships based on solid
assentes em relações sólidas e de confiança relationships and trust.
Trav. Marques de Sá, 68 Nos próximos anos a Delightfull será reconhecida Delightfull will be, in the years to come, recognised
4435-324 Rio Tinto . Portugal como a marca que trouxe de volta o glamour ao design as the brand that brought back the glamour of interior
de iluminação. lighting design.
www. delightfull.eu
mail | info@delightfull.eu A primeira colecção foi lançada em Junho e baptizada The first collection of this exclusive brand was launched
de Heritage. in June and named Heritage.
T. | +351 (22)488 1669 Cada objecto Heritage é único, feito à mão com Each Heritage lamp is unique, hand crafted and made
F. | +351 (22)488 7170 acumulada experiência e saber fazer. with a vast know-how and accumulated experience.

Contacto | Miguel Pereira A colecção é composta por um conjunto de candeeiros The collection is formed by a group of reedited lamps,
mpereira@delightfull.eu reeditados com uma percepção visual que grita with a visual perception that blow the passion for the
a paixão pelo design de interiores e transforma cada interior design, turning anyplace into delicate
Contact | Miguel Pereira espaço num lugar delicado e genuíno. and distinct space.
mpereira@delightfull.eu
Num esboço de música e de sentidos, Delightfull dedica In the blur of music and senses, delightfull dedicates
cada uma das suas peças a um músico fabuloso. each piece to a fabulous musician.
Veja pelos seus olhos… See it in your eyes…

"Um segredo só é fascinante, se o podermos partilhar "A secret is only fascinating if it can be shared through
através de um fluxo de palavras que são capazes a flow of words that are capable of shaping something
de espelhar algo que nada é senão apenas um that is nothing but only a feeling. Sometimes it feels like
sentimento. Às vezes parece um paradoxo, quanto maior a paradox, as the bigger the secret is, the louder you feel
é o segredo, mais alto lhe apetece revelá-lo, para que like revealing it, so that all may share the rare pleasure
todospossam partilhar o raro prazer de possuir algo of grasping something that is unique and almost
que é único e quase intocável. " untouchable."

Heritage by Lino Heritage by Lino
Zona Industrial de Vale de Zebras Piódão é uma empresa produtora de tapetes pelo Piódão is a high quality carpet producer, producing
Apartado 11 método de handtuft que tem vindo a produzir para hand-tufted carpets for the higher ends of the market.
3304-909 Arganil . Coimbra os níveis mais elevados do mercado.
This company has been placing the product at the
www.designerspad.com.pt Esta empresa tem vindo a colocar os seus produtos ao service of the well-being and comfort of the European
mail | piodaolda@clix.pt serviço do bem-estar e conforto do consumidor europeu consumer since 1992, selling most of its production
desde 1992, comercializando a maior parte da sua in the demanding of central European markets.
T. | +351 (235)208 389 produção nos exigentes mercados da Europa central.
F. | +351 (235)208 390 The very high quality of Piodão product derives from
A elevada qualidade dos produtos Piódão resulta the excellence of the design and quality of the materials
Contacto | Pedro Pinto Pacheco da excelência do design e da qualidade dos materiais – 100% wool yarns and a silk type viscose, all natural
piodaolda@clix.pt utilizados - fios em 100% lã e uma viscose tipo seda, products – combined with a very high flexibility
tudo produtos naturais- aliados a uma enorme of production in shape, colour and design, making
Contact | Pedro Pinto Pacheco flexibilidade produtiva de formas, cores e desenhos, possible the perfect fit of each carpet to each individual
piodaolda@clix.pt tornando possível o perfeito enquadramento de cada situation and rigorous execution of clients intentions.
tapete a cada situação individual e a cada concretização Piodão is able to individualize the products according
que melhor se adequa às exigências dos seus clientes. to each client’s needs and wishes.
A Piódão possibilita a personalização de cada produto
de forma a satisfazer as necessidades e desejos “Designerspad – Living the floor” - leading our quest
dos seus clientes. for customer’s satisfaction.

“Designerspad – Living the floor” – Conduzimos a nossa Our main business partners are design, decoration
procura na satisfação dos clientes. and architecture companies or ; and all who undergo
decoration projects which demand high-quality
Os nossos principais parceiros de negócio são Designers, sophisticated products, individual service, and providing
Decoradores, empresas de Arquitectura e todos os the best solution for each specific situation.
responsáveis por projectos de decoração que requerem
produtos sofisticados, um serviço personalizado e a
possibilidade de fornecer a solução mais adequada
para cada situação especifica.
Existem lugares que têm a capacidade de nós surpreender.
R.Frei Pedro de Mesquita 215 There are places that surprise us more than others.
Quando os exploramos relembramos a memória dos
4465-714 Leça do Balio. Portugal When we explore them, we remember a significant point
aromas, das cores, das formas e dos comportamentos. in time. We are reconnected with memories of scents,
www.munnadesign.com Essas memórias transformam-se na identidade de uma colours, shapes and ways of talking, behaving and being.
mail | info@munnadesign.com tribo: uma tribo de connaisseeurs , amantes do imprevisível. These memories become the identity of a tribe: a tribe
of connoisseurs delighted with the unpredictable.
T. | +351 (22)016 5782 Munna nasceu em 2008, criada para se enquadrar nestes
F. | +351 (22)016 5782 espaços, tendo como missão dar uma passo em frente Munna was born in 2008, created to be part of this
no campo das emoções da fantasia e do design. landscape of sensuality and sleek sophistication.Munna
Contacto | Paula Sousa challenge and vision is to go further in the field of
paula@munnadesign.com A primeira colecção Munna, intitulada Fetiche, será emotions, fantasy and design.
lançada na exposição Portugal Brands que decorre durante
Contact | Paula Sousa a London Design Festival. Munna´s first collection, Fetiche, will be launched at
paula@munnadesign.com O objectivo dos designers que desenvolveram a colecção Portugal Brands exhibition during London Design Festival.
foi o de criar objectos que nunca perdessem o poder de The aim of the designers who developed the collection
admiração e fascínio, factores que inicialmente captam was to create upholstery objects that never lose their
a atenção do utilizador e o deleitam. power of amazement and allure that caught and
delighted the owner at first sight.
Cada objecto é manufacturado individualmente por uma
equipa de artesãos apaixonada por executar as peças
coma maior qualidade possível atribuindo-lhes uma Each piece is individually handmade by a team of
linguagem clássica. Materiais vibrantes e brilhantes, craftspeople and joiners who have the passion to provide
tecidos em vinil e veludo, acabamentos com folha de ouro only the highest quality, infusing the classic language.
e prata, lacados em alto brilho e madeiras impecavelmente Vibrant and shimmering materials, vinyl, velvet, gold and
tratadas são alguns dos elementos que compõem a silver leaf, high gloss lacquer and perfectly treated woods
colecção Fetiche. Pode esperar dos produtos Munna, uma are among the elements that can be found in the Fetiche
qualidade irrepreensível e um novo espírito de tradição collection.
e opulência, que não é ostentosa mas essencial. You can expect from Munna´s products a masterful
quality with a new spirit of tradition and opulence that’s
Munna foi desenvolvida em definição com o design deluxe not ostentatious but essential.
, sempre expressando uma espírito vanguardista de paixão
e entusiasmo, e tal como uma diamante, irá durar para Munna has been developed as the definition of deluxe
sempre. design, always ensuring that embodies a forefront spirit
of passion and excitement. Like a diamond: forever.
Pedroso e Osório nasceu há trinta anos em Portugal.
R. Fernão Lopes 409, 2º Pedroso e Osório exists for 30 years in Portugal.
Com 5 showrooms e uma posição privilegiada
4150-318 Porto . Portugal With 5 showrooms and a privileged position in the
no mercado, a empresa decide dar um passo para market, the company decides to take a step out and
www.pedrosoeosorio.pt a exportação iniciando em 2004 o desenvolvimento in 2004 starts developing it’s own fabric collection.
mail | geral@pedrosoeosorio.pt da colecção de tecidos de marca própria.
Pedroso e Osório collection may be found in many
T. | +351 (22)616 5030Pode encontrar a colecção Pedroso e Osório em muitos European countries. The collection has been exhibited
F. | +351 (22)616 5039países europeus. Durante os últimos três anos, in 100% Design over the last three years, favouring the
a colecção esteve em exposição na 100% Design, expansion to new markets. The opening of a showroom
Contacto | Elisabete Fontes favorecendo a expansão para novos mercados. in Madrid consolidated the presence of the brand
elisabete.fontes@pedrosoeosorio.pt A abertura de um showroom em Madrid consolidada in Spain.
a presença da marca em Espanha.
Contact | Elisabete Fontes The collection privileges natural materials such as silk,
elisabete.fontes@pedrosoeosorio.pt A colecção privilegia materiais naturais como a seda, linen or cotton, being touch and quality relevant factors
linho ou algodão, considerando o toque e a qualidade when making the choice. The colour palette which
como factores relevantes na altura de fazer a selecção. varies each season incorporates a group of trend
A paleta de cores que varia em cada estação é composta colours, enabling innovative combinations
por uma selecção de cores tendência permitindo or environments in contemporary tones and shadows.
combinações inovadoras ou ambientes
contemporâneos de tons e sombras. The September 2008 collection is inspired in the
patterns and colours of Africa, where many cultures
A colecção de Setembro de 2008 é inspirada coexist with some difficulty but with the hope of
nos padrões e cores de África, onde muitas culturas a better future. Patterns, colours and concepts mingle
coexistem com algumas dificuldades, mas com creating eclectic and unpredictable results.
a esperança de um futuro melhor. Os padrões, cores
e conceitos mesclam-se criando resultados ecléticos
e imprevisíveis.
Centro Emp. Castelo da Maia. Apesar de existirem muitas opiniões e teorias sobre Although there are many opinions and theories
R. Franciso Silva Duarte, 139 como produzir um bom colchão, quando nos referimos on how to produce a good mattress, when referring
Armazém K a durabilidade, qualidade de manufactura, conforto to quality of workmanship and comfort there are
4475-269 Maia . Portugal e bem-estar, existem técnicas testadas pelo tempo que techniques tested by time that clearly create
claramente criam um produto superior. a superior product.
www.persono.pt
mail | persono@sapo.pt A Persono aplica essas técnicas na manufactura dos Persono apply those techniques in the manufacture
seus colchões e almofadas em látex, baseando-se numa of their latex mattresses and pillows, their knowledge
T. | +351 (22) 986 4341 consideração elementar bastante simples: passamos and expertise made all the more important by an
F. | +351 (22) 986 3346 30% do nosso tempo a dormir e a forma como elementary calculation; we spend 30% of our time
repousamos afecta a qualidade dos restantes 70% das sleeping, and the way we sleep affects the quality
Contacto | Paula Sousa nossas vidas. of the remaining 70%.
persono@sapo.pt
Fundada em 2002, a Persono é constituída por uma Founded in 2002, Persono is a team comprising medical
Contact | Paula Sousa equipa de médicos especialistas, designers, engenheiros experts, designers, engineers and craftsmen who are
persono@sapo.pt e artesãos motivados sempre pela excelência e always motivated by excellence and making the best
por colocá-lo a si em primeiro lugar, com o objectivo product for the client.
de editar, manufacturar e distribuir colchões em látex They successfully supply the best latex mattresses
para a área médica e para os mais exigentes utilizadores to the most demanding users within the high-end
da alta decoração e da hotelaria. decoration and hospitality sectors.

O objectivo Persono é fazê-lo repousar da forma mais Persono´s mission is to make you sleep naturally,
natural, proporcionando-lhe uma boa noite de sono allowing you to have a good night's sleep and a healthy
e um estilo de vida saudável. lifestyle.
Uma Piurra é um género de pião. Um brinquedo que Piurra is a sort of spinning top, a toy that swirls Centro Comercial Miguel Bombarda
gira, tomando direcções diversas... in several directions… R. Miguel Bombarda 285, loja 26
4050-381 Porto . Portugal
A Piurra Furnituring é o ponto de partida para algo que Piurra Furnituring is the starting point of something
assumidamente pretendemos indefinido, e tal como we deliberately want undefined. That, such as www.piurra.com
o pião que toma diversas direcções, iremos tomá-las a spinning top, takes several ways. We will take those mail | geral@piurra.com
a cada nova abordagem projectual - as experiências ways in each project approach. The experiments that
que jorram a uma cadência elevada do universo urbano gush out at a soaring rhythm from within urban life T. | +351 (22) 201 6012
têm aqui importância preponderante. are of major relevancy. F. | +351 (22) 201 6012

A criação de mobiliário terá como premissa os conceitos The creation of furniture departs from the development Contacto | Rui Viana
desenvolvidos com base nas experiências de pessoas of concepts based upon the personal experiences ruiviana@piurra.com
exigentes, inovadoras e inconformadas. of demanding, innovating, recalcitrant people.
Vamos encarar cada projecto de forma única, Sure that will meet efficiently each client needs, we'll Contact | Rui Viana
privilegiando o contacto personalizado com os nossos approach every project in a unique fashion, laying ruiviana@piurra.com
clientes, estando certos que assim iremos responder a high attain in individual contact.
de forma eficaz às necessidades de cada um.
R. Azedo Gneco, 36 TemaHome é uma PME portuguesa com sede TemaHome is a portuguese company with offices
1350- 036 Lisboa . Portugal em Lisboa e fábrica em Tomar, cujas relações comerciais in Lisbon and factory in Tomar, exports to 40 countries
se estendem a 40 países, o que lhe permite estar and has 1200 points of sale worldwide. TemaHome -
www.temahome.com em mais de 1200 pontos de venda em todo o mundo. Living your Dreams- is synonymous with a way of life,
mail | temahome@temahome.com TemaHome- living your dreams – é sinónimo providing complete solutions for the home across
de um estilo de vida e apresenta soluções completas a variety of product sectors.
T. | +351 (21) 382 6840 para todos os ambientes da sua casa.
F. | +351 (21) 382 6858 TemaHome collection presents a way of living:
A colecção TemaHome faz transparecer um ideal a functional, clean and modern place where one can
Contacto | Alice Teles de vida, criando espaços funcionais, simples e modernos relax, unwind and entertain in a surrounding that
alice.teles@temahome.com que lhe permitem desfrutar de momentos portrays a personal style through the furniture and
de descontracção e de convívio num ambiente objects chosen.
Contact | Alice Teles que reflecte um estilo pessoal.
alice.teles@temahome.com TemaHome - Living your Dreams.
TemaHome- living your dreams.
Desde 1952 que os sólidos valores de uma empresa
Zona Industrial de Terronhas, Recarei Since 1952, solid values of a family-owned company
4589-907 Rebordosa Paredes . Portugalfamiliar alicerçaram uma estrutura que nos dias have formed the basis for what is nowadays seen as
de hoje é uma verdadeira referência no mercado a prime example in the hotel market across the world.
www.moveisviriato.pt hoteleiro mundial. For over 50 years, Viriato’s experience, talent and
mail | viriato@viriato.eu know-how have led to a gradual construction of what
Há mais de 50 anos que a experiência, o talento it is today: multifaceted company, capable of supplying
T. | +351 (22) 415 7380 e know-how da Viriato souberam construir passo a great variety of products and services, highlighting
F. | +351 (22) 411 1024 a passo aquilo que é hoje: uma empresa multifacetada, the development of interior design projects and
capaz de fornecer uma grande variedade de produtos the respective supply of hotel equipment.
Contacto | Rui Amora e serviços, entre os quais se destacam,
ruiamora@viriato.pt o desenvolvimento de projectos de decoração Possessing a strong spirit of investment and innovation,
e o respectivo fornecimento de equipamento hoteleiro. Viriato Hotel Concept knows that in dynamic and global
Contact | Rui Amora economy it’s very important to provide quality,
ruiamora@viriato.pt Possuindo um forte espírito de investimento e inovação, differentiated and unique services. Versatility,
a Viriato Hotel Concept sabe que numa economia innovation andfunctionally are important
dinâmica e global é muito importante prestar serviços principles for Viriato.
de qualidade, diferenciadores e únicos.
Versatilidade, inovação e funcionalidade são premissas In addition to this, the company’s principle has been
importantes para a Viriato. to strictly follow the rules of social responsibility, placing
it in a position of total harmony and healthy
Para além disso, a empresa tem como principio coexistence with society in general and specifically
a observação estrita de regras normativas sobre a sua with the community.
responsabilidade social, o que a coloca numa posição
de total harmonia e sã convivência com a sociedade, Bearing in mind the increasing demand
em geral, e com a sua comunidade, em particular. for personalised projects, it has developed and
architecture and interior design project which, together
Tendo em conta a crescente procura de projectos with project management teams, production
personalizados, desenvolveu um departamento and logistics coordinators and quality controllers,
de arquitectura e design de interiores que, em conjunto provide complete interior design solutions made to
com equipas de gestores de projecto, coordenadores meet their client’s needs: this is the main
de produção e logística e controladores de qualidade, goal for Viriato.
proporciona soluções completas de decoração à medida
dos desejos dos seus clientes. The appropriate capacity and strategy to serve the
Hotel industry has placed this company in the world’s
A especial aptidão e estratégia para servir a indústria most important and prestigious hotel chains.
hoteleira coloca esta empresa em todo o mundo, nas
mais importantes e prestigiadas cadeias hoteleiras.
Ana Cristina Leite Nasceu em 1964. Vive e trabalha no Porto, Portugal. Born in 1964. Lives and works in Oporto, Portugal.
Formada em artes plásticas, pintura, pela faculdade Graduated in plastic arts, paint, University of Belas
(Porto, Portugal, 1964) Artes, Porto
de Belas Artes da Universidade do Porto

R. Sacadura Cabral 20 R/C “Ana Cristina Leite namorisca com a imagem ou, “Ana Cristina Leite flirts with the image or, more
4050-040 Porto . Portugal mais concretamente, com a condição ambígua precisely, with the ambiguous condition that is born
que nasce da sua recepção pública. Fá-lo a partir from its public reception. She does this departing from
mail | cristinaleite@netcabo.pt de uma estratégia de apropriação e de deslocação a strategy of appropriation and dislocation, which
que provoca a transformação da imagem segundo o makes the image transform according to the look of
T. | +351 917 566949 olhar do virtual espectador…. O trabalho de Ana Cristina virtual spectator….Ana Cristina Leite´s work was
Leite foi entendido como oposto do realizado understood as the opposite of Andy Warhol´s, in as
por Warhol, porquanto o interesse da artista se foca much as the artist´s interest focuses on the
na reconstrução da atmosfera de uma época e não reconstruction of the ambience of an epoch, not on
na identificação dos seus mitos.” the identification of its myths.”

Excerto do livro Ana Cristina Sugar cubes- David Barro In Ana Cristina Sugar cubes- David Barro

EXPOSIÇÕES INDIVIDUAIS SOLO EXHIBITIONS

2005 | Galeria Adhoc, Vigo, Espanha; 2005 | Galerie Adhoc, Vigo, Spain;
2004 | “My personal ARCO favourite”, Galeria T40, 2004 | “My personal ARCO favourite”, Galerie T40,
Düsseldorf, Alemanha; Galeria Mas, Barcelona, Düsseldorf, Germany; Galerie Mas, Barcelona,
Espanha; Spain
2003 | Galeria Mário Sequeira, Braga; 2003 | Galerie Mário Sequeira, Braga;
2002 | Galeria Adhoc, Vigo, Espanha; “Bubble Face” 2002 | Galerie Adhoc, Vigo, Spain; “Bubble Face” Galerie
Galeria Espaço Branco, Viana do Castelo; Espaço Branco, Viana do Castelo; Cooperativa
Cooperativa Árvore, Vila Nova de Cerveira; Árvore, Vila Nova de Cerveira; “Bubbles”,
“Bubbles”, Cooperativa Árvore, Porto; Cooperativa Árvore, Oporto;
1996 | Galeria Adhoc, Vigo, Espanha; 1996 | Galerie Adhoc, Vigo, Spain;
1995 | Galeria Alvarez, Porto 1995 | Galerie Alvarez, Oporto
1994 | Galeria Lagoa, Porto, Trofa; 1994 | Galerie Lagoa, Oporto, Trofa;
1990 | Galeria SIC, Vigo, Espanha; Galeria E.G., Porto. 1990 | GalerieSIC, Vigo, Spain; Galerie E.G., Oporto.
Licenciado em direito e com uma pós-graduação Graduated in law and post-graduated in drawing and João Noutel
em desenho e técnicas de impressão pela faculdade printing techniques by the University of Oporto. (Porto, Portugal, 1971)
de belas Artes da universidade do porto, In the last years has been developing works in different
tem desenvolvido nos últimos anos trabalhos materials (paper, fabric, mdf, synthetic canvas,
em diferentes suportes (papel, tecido, mdf, tapete photography paper, light boxes…) www.joaonoutel.com
sintético, papel fotográfico, caixas de luz…)
He was the author and the responsible creative mail | correio@joaonoutel.com
É autor criativo responsável por várias publcações of several thematic publications and his work is linked
temáticas, estando a sua obra ligada à imagem to the Image of Premium wines (Pelada, Qta da Pellada/ T. | 351 917 325 625
de vinhos Premium (Pelada, Qta da Pellada/ Dão; Dão; Carrocel, Qta da Pellada/ Dão; Conceito/ Duro;
Carrocel, Qta da Pellada/ Dão; Conceito/ Duro; Contraste/ Douro; Nieport/ Douro).
Contraste/ Douro; Nieport/ Douro).
He coordinated the conception and design for the
Coordenou e ilustrou o projecto Douro – The New Project Douro – The New Generation, presented at
Generation, apresentado na fundação de Serralves Serralves Foundation and at Frankfur Book Fair in 2005.
e na feira do livro deFrankfurt 2005.
Currently, Serralves Museum has available two exclusive
Actualmente o museu de Serralves tem disponíveis limited editions of the Invisible Soul series.
duas edições limitadas exclusivas da série The Invisible He´s currently involved in Anamnese project , digital
Soul, integrando a lista de artistas do projecto platform of contemporary Portuguese artists.
Anamnese / Plataforma digital sobre arte
contemporânea em Portugal no contexto internacional
www.essential-portugal.com

For the best of Portugal
visit our online editions

OPEN MEDIA S.A.

ALGARVE + 351 282 341 333 | LISBOA + 351 213 224 812 | MADEIRA + 351 291 281 182
essentials@open-media.net
ATTITUDE INTERIOR DESIGN
Lifestyle magazine for Architecture, Art, Design & Interiors
EXHIBITING STYLE
www.portugalbrands.pt | info@portugalbrands.pt LONDON 2008