Você está na página 1de 56

TRADIÇÃO EM INOVAR

Centur 45
Centur 50

Manual de Providências Iniciais

Requirements for Installation

Manual de Providências Iniciales


-
ROMI GL 170G

Português - pág. 03

English - page 19

GL 240
Indústrias Romi S.A.
Av. Pérola Byington 56
Español - pág. 38

13453-900 Santa Bárbara d'Oeste - SP


Brasil
www.romi.com U33828C

gi
Bl an
an em
k B
Pa ra
ge nc
o
Manual de Providências Iniciais

GL 240 Objetivo
Este manual fornece ao cliente as informações necessárias para que sejam tomadas as providências para o
recebimento da máquina.

Todas as informações deverão ser perfeitamente entendidas antes de executadas.

Em caso de dúvidas, consulte um de nossos representantes.

PORTUGUÊS
LEIA CUIDADOSAMENTE CADA UM DOS REQUISITOS ABAIXO:

ˆˆ Medidas de Segurança e Precaução


ˆˆ Condições de Instalação Recomendadas
ˆˆ Planta da Fundação
ˆˆ Instalação Elétrica
ˆˆ Instalação Pneumática
ˆˆ Abastecimento de Óleo e Refrigerante de Corte

ATENÇÃO !

A garantia do produto poderá ser comprometida caso não sejam observadas e


cumpridas as providências contidas neste manual.

Especificações técnicas sujeitas a alterações sem prévio aviso.

Índice

ENGLISH
1. Medidas de Segurança e Precaução.............................................................................................4
2. Condições de Instalação Recomendadas......................................................................................5
3. Planta de Fundação.......................................................................................................................6
3.1. Posicionamento da Máquina sobre a Base da Fundação................................................................... 6
4. Instalação Elétrica..........................................................................................................................7
4.1. Entrada de Energia Elétrica.................................................................................................................7
4.2. Aterramento......................................................................................................................................... 8
5. Layout da Máquina.........................................................................................................................9
5.1. Máquina Básica................................................................................................................................... 9
5.2. Máquina equipada com Alimentador de Barras FEDEK DH-65L S2................................................. 10
6. Instalação Pneumática................................................................................................................. 11
ESPAÑOL

7. Abastecimento de Óleo e Refrigerante de Corte.........................................................................12


8. Interface Para Diagnóstico Remoto E Data Server Ethernet (Acessório)....................................12
9. Placa de Fixação "Gang" com Rasgos "T"...................................................................................13
10. Ferramental..................................................................................................................................14
11. Eixo Árvore e Dispositivos de Fixação.........................................................................................15
11.1. Eixo Árvore ASA A2-5” Furo de Passagem Ø60mm ....................................................................... 15
11.2. Castanhas Para Placas..................................................................................................................... 16
12. Gráficos de Potência....................................................................................................................17

3 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240
1. Medidas de Segurança e Precaução

As seguintes medidas de segurança e precaução têm por objetivo evitar perigos à saúde e à vida dos
usuários e manutentores da máquina, assim como evitar também danos materiais.

Significado dos símbolos:

PORTUGUÊS
"PERIGO GERAL"

Se o perigo não for evitado, poderão ocorrer sérios acidentes pessoais,


morte ou sérios danos materiais.

"AÇÃO OBRIGATÓRIA GERAL"

ENGLISH
Se a ação não for realizada, acidentes pessoais ou materiais podem ocorrer.

"PROIBIÇÃO GERAL"

Se a ação for executada, ocorrerão sérios acidentes pessoais,


morte ou sérios danos materiais.

ESPAÑOL

4 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240
2. Condições de Instalação Recomendadas

Temperatura Ambiente Umidade Relativa Máxima


Mínima 10ºC (50ºF)
<90%, não condensado

PORTUGUÊS
Máxima 40ºC (104ºF)

• O local de Instalação deve ser corretamente preparado para suportar o peso da máquina e pos-
suir boas condições de iluminação;
• O painel elétrico e todas as partes da máquina devem ser facilmente acessíveis e instalados em
local suficientemente espaçoso, permitindo total liberdade de movimento para os operadores e
técnicos de manutenção (veja o capítulo "Layout da Máquina");
• Para o assentamento da máquina, deve ser preparada uma base plana (livre de ondulações)
e nivelada, com desvio máximo de 5mm/m, para evitar problemas de interferência durante a
montagem dos conjuntos avulsos;
• Não instalar a máquina em área excessivamente suja, exposta diretamente aos raios solares e
sujeita à excessiva variação de temperatura;
• Não instalar a máquina em lugares poluídos, empoeirados ou sujeitos à presença de gases ácidos,
corrosivos, etc.

ENGLISH
• Não instalar a máquina em locais sujeitos a vibrações excessivas;
• É de extrema importância a previsão de isolamento da base da fundação para evitar problemas
de precisão da máquina devido a vibração e/ou impacto (ondas de choque no solo) gerados por
equipamentos próximos;
• O Cliente deve providenciar "calços de apoio" e "chapas de apoio" conforme quantidade indicada no
capítulo "Planta de Fundação" no tópico "Posicionamento da Máquina sobre a Base de Fundação"
• Com os chumbadores devidamente instalados proceda com o preenchimento dos nichos com
GRAUTE para fixar os chumbadores;

ESPAÑOL
IMPORTANTE
Peso Aproximado (Kgf)

Máquina 3.000
Transportador de
170
Cavacos

5 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240
3. Planta de Fundação

Para instalação da máquina, deve ser preparada uma base da fundação monobloco e
disponibilizado um piso externo conforme desenho U21493, disponível no final deste manual.
A planta de fundação e fixação da máquina representa a situação na qual garante-se a exatidão
geométrica bem como sua estabilidade e manutenção. Contudo recomenda-se JAMAIS deixar os
chumbadores pré-fixados ao piso sob pena de perda do trabalho dada a dificuldade de se fazer a base

PORTUGUÊS
da máquina encaixar simultaneamente sobre todos os chumbadores.

ATENÇÃO
Caso a transportadora encontre os chumbadores pré-fixados, a máquina não será posicionada
sobre estes, ficando à cargo do cliente a reconstrução da ancoragem.

3.1. Posicionamento da Máquina sobre a Base da Fundação

Procedimentos para o assentamento da Máquina sobre a base da Fundação:


• Coloque calços de apoio com espessura de 25,4mm (1”) próximos aos nichos, para que a máquina
seja assentada sobre eles.
• Posicione a máquina, apoiando-a cuidadosamente sobre os calços.
• Com a máquina já apoiada, posicione as Chapas de Apoio (5) conforme ilustrado na figura abaixo, e

ENGLISH
abaixe os Parafusos Niveladores (3) até que encostem nas Chapas de Apoio (5).
• Instale (de baixo para cima) através das aberturas dos nichos os Chumbadores (1) que devem passar
pelos furos da Chapa de Apoio (5) e Parafuso Nivelador (3), fixando-os com as Porcas (2) e Arruelas
(6) na altura indicada.
• Com os Conjuntos de chumbadores (1) devidamente instalados, preencha os nichos com concreto
GRAUTE (*) até atingir o nível do solo;.
(*) GRAUTE: Argamassa de grande fluidez, alta resistência mecânica, baixa retração e permeabilidade, indicado para
ancoragem de chumbadores.
• Após a secagem do GRAUTE a máquina estará pronta para ser nivelada.

2
3

6 ESPAÑOL

5 1

6 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240
4. Instalação Elétrica

ATENÇÃO
1. Consulte a regulamentação local vigente para preparação da Instalação Elétrica.

PORTUGUÊS
2. Para o correto dimensionamento e instalação elétrica é necessária a contratação de uma
empresa especializada.

A máquina deve ser alimentada por uma rede elétrica nominal trifásica balanceada, conforme as seguintes
condições:

* Flutuação máxima de tensão de +/- 10%, em relação à tensão nominal da rede, sendo que a
potência nominal da máquina é garantida com rede de alimentação na tensão nominal;
* Frequência nominal de 50Hz ou 60Hz, permitindo-se uma variação máxima de +/- 1Hz.

Se a capacidade de energia elétrica da rede for insuficiente para atender a demanda da máquina, poderão
ocorrer problemas de mau funcionamento. Isso pode resultar em condições impróprias de operação e causar
uma redução na vida útil dos componentes elétricos/eletrônicos. Portanto, é fundamental tomar todos os cuidados
necessários e certificar-se que a máquina esteja sendo instalada numa fonte de energia apropriada.

ENGLISH
4.1. Entrada de Energia Elétrica

Providenciar um ramal elétrico individual trifásico para cada máquina. Os condutores e elementos de
proteção do ramal devem ser definidos de acordo com a tensão nominal da rede e a tabela "Dados Elétricos
da Máquina" abaixo.

DADOS ELÉTRICOS DA MÁQUINA

Potência Tensão Corrente Secção de Cabos


(KVA) (VCA) (A) mm²
200 58
210 55 25
220 52
230 50
240 48 16
ESPAÑOL
250 46
360 32
20
380 30
390 30
410 28
10
420 27
440 26
460 25
480 24

Quando o comprimento do ramal for maior que 30 metros, o cabo deverá ser redimensionado.

7 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais


GL 240
Preparar a instalação elétrica da máquina (devidamente dimensionada) do ponto de alimentação até
a chave geral localizada na parte interna do painel elétrico.
Para localizar a caixa de entrada de Energia Elétrica (1), consulte o capítulo "Layout da Máquina".
Fases
R S T

PORTUGUÊS
ON

ATENÇÃO

Nunca ligue a Chave Geral enquanto estiver preparando a máquina para


tripped

instalação elétrica.
reset

OFF
A ligação da chave geral somente deverá ser realizada pelo pessoal técnico
responsável.

ENGLISH
4.2. Aterramento

ATENÇÃO
1. Consulte a regulamentação local vigente para preparação do aterramento.
2. Para o correto dimensionamento e instalação do aterramento é recomendada a
contratação de uma empresa especializada.
3. Caso o aterramento não atenda a especificação abaixo, poderá haver perda de garantia.

ESPECIFICAÇÃO
• Providenciar aterramento exclusivo para a máquina com resistência menor ou igual a 5 (cinco) ohms,
dimensionado de acordo com a potência instalada. No caso de existir mais de uma máquina, elas podem
ESPAÑOL

ser instaladas no mesmo aterramento desde que, para fazer as ligações sejam utilizados condutores de
proteção independentes;
• O aterramento, preferivelmente, deve ser construído o mais próximo possível da máquina, e caso seja
distante, evitar que passe próximo de linhas de alimentação elétrica;
• A secção do cabo terra deve ser igual a secção do cabo de alimentação da máquina. Este cabo é
necessário para a segurança do operador e operação adequada do equipamento;

Identificação do ponto de ligação do Cabo Terra


(localizado na parte interna do Painel Elétrico)

8 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240
5. Layout da Máquina
5.1. Máquina Básica 3525
2080
340 590 573 577 431 5

480
ABERTURA
DA PORTA
Distância necessária para
remoção do transportador

PORTUGUÊS
(pela lateral)
1400

Distância necessária para


remoção do motor
3525
550 2080
340 590 573 577 431

924.5
480
ABERTURA
DA PORTA

206
1903 141
2935

Vista Frontal

ENGLISH
*Altura da Máquina para entrada do Tanque

924.5
338**
610 410
348*

**Altura total do Tanque

206
1903 141
2935
DETALHE A
507 1065
1310

610 410

1380 150 1
ESPAÑOL
2942
2136
1810

1310
1101

1380 150
1045
2942

Vista Lateral Esquerda Vista Lateral Direita


1 Entrada de ar comprimido

9 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240

rta
0 po o
93 a
da létric 830
tur l e
er ine
Ab pa
do

PORTUGUÊS
260
2
1105

2 Entrada de Energia Elétrica

Vista Superior

5.2. Máquina equipada com Alimentador de Barras FEDEK DH-65L S2

ENGLISH
F E A B C
D

J M
G
L

ESPAÑOL

Cabeçote Cilindro Hidráulico Dispositivo de Fixação A B C D E F G H J L M


Placa Autoblok BH-_65 - 85
VNK 102-46 202 682 118 43
ASA A2-5” Ap. Pinças Onça P42-C 142 -
53 1914 415 205 1100
(ø51) Placa Autoblok BB-_175 - 99
VNK 130-52 221 662 109 52
Ap. Pinças Onça P60-C 152 -

10 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240
6. Instalação Pneumática

Se a máquina for equipada com algum acessório pneumático, é imprescindível que o ar comprimido
seja limpo e isento de contaminantes, atendendo as seguintes especificações:

Pressão do ar Temperatura Qualidade do ar

PORTUGUÊS
Conforme norma ISO 8573.1:2001
85 PSI (6kg/cm²) 22ºC (71.6ºF) ( Identificar na norma a "Classe de Qualidade"
requerida para Máquinas-Ferramenta )

Acessórios Vazão
Sistema de Limpeza das Castanhas 520 lts/min
Régua Óptica Eixo “X” 100 lts/min

Aparador de Peças 35 lts/ciclo (avança / recua)

Leitor de Ferramenta 5 lts/ciclo de 3 segundos

A Norma Internacional ISO 8573.1:2001 estabelece padrões para avaliação da qualidade do ar comprimido.
Essa norma indica um sistema de classificação para os três principais contaminantes presentes em qualquer
sistema de ar comprimido: POEIRA, ÁGUA E ÓLEO.

NOTA

ENGLISH
Observar o ponto de entrada do ar comprimido no layout dimensional da máquina
(vide capítulo "Layout da Máquina").

IMPORTANTE

Danos causados aos componentes da máquina devido ao ar comprimido contaminado, alto teor
de umidade ou temperatura elevada, poderão gerar perda de garantia.
Para evitar estes danos, recomenda-se a utilização de filtro(s) e secador(es) para garantir a qualidade
do ar fornecido pela rede pneumática.
O correto dimensionamento do(s) filtro(s) coalescente(s) e da unidade secadora dependerá de
condições como: potência do compressor, tipo de compressor, condições ambientais, umidade do ar,
etc. Por isso recomendamos consultar um fornecedor ou especialista.
ESPAÑOL

Preparação do Ar (Cliente)

Compressor de ar Filtro coalescente Unidade Secadora Máquina Romi

1
1
Kit Pneumático (Romi)

1 Fornecimento de ar comprimido de acordo com especificações descritas neste capítulo (pressão/ qualidade/ volume/ temperatura)

11 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240
7. Abastecimento de Óleo e Refrigerante de Corte

Conjunto Tipo de Óleo Quantidade


Unidade Hidráulica DIN 51502 / HLP 32 41 litros
Sistema de Lubrificação DIN 51502 / CGLP 68 1,8 litros

PORTUGUÊS
Sistema de Refrigeração (*)Fluído de corte solúvel 220 litros
Sistema Pneumático DIN 51502 / HLP 32 37 ml

(*)Fluido de corte inerte, com características de bioestabilidade, antiespumante e compatibilidade com os materiais
internos, como borrachas, acrílicos, lubrificantes, graxas e seus diversos metais, evitando corrosão e alterações nos seus
materiais.

IMPORTANTE
Danos causados a máquina e seus componentes devido a utilização de Óleos e Refrigerante de Corte
não recomendados, poderão causar a perda de garantia.

ENGLISH
8. InterfaceParaDiagnósticoRemotoEDataServerEthernet(Acessório)

Para máquina equipada com Interface para Diagnóstico Remoto + Ethernet data server, deve ser
disponibilizado pelo cliente um ponto de rede Ethernet.

ESPAÑOL

12 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240
9. Placa de Fixação "Gang" com Rasgos "T"

LC Árvore +1,5

PORTUGUÊS
19,5 0
30

12 H8

85
23
+0,1
35 55 55 35

8 0
C
)
55

B
(5

ENGLISH
ØA
600

158 *
ESPAÑOL

180

Área do
parador de peças

vista interna da máquina

13 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


ORE
Manual de Providências Iniciais

GL 240
10. Ferramental

PORTUGUÊS
7 6

4 8
5

ENGLISH
9 10

Qtd
Descrição Milimetros Polegada
(*)

1 Suporte de Ferramenta para Torneamento Externo e Faceamento 20x20 T66034 3/4"x3/4" T66216 3

Suporte de Ferramenta Duplo para Torneamento Externo e Faceamento


2 20x20 T66048 3/4"x3/4" T66218 1
e para Corte e Canal

Puxador de Barras sem Bedame 20x20 R92756 ----- ----- 0


3
Puxador de Barras com Bedame 20x20 S94122 ----- ----- 0

4 Suporte de Ferramenta para Torneamento Interno Ø25 T64878 Ø1" T66221 2

Ø20 T66142 Ø3/4" T66223 1


Ø16 T66147 Ø5/8" T66226 1
5 Buchas de Redução
ESPAÑOL
Ø12 T66153 Ø1/2" T66231 1
Ø10 T66141 Ø3/8" T66237 1
Kit de Adaptação para Refrigeração Interna em Suporte de Ferramenta
6 ----- T66149 ----- ----- 0
Interno
Ø20 T66133 Ø3/4" T66243 0
7 Bucha de Redução para Broca com Refrigeração Interna
Ø16 T66129 Ø5/8" T66241 0
Ø30 T66206 ----- ----- 0
Ø40 T66236 ----- ----- 0
8 Porta Ferramenta Acionada tipo Fuso
Ø50 T66233 ----- ----- 0
Ø60 T66229 ----- ----- 0
9 Placa de Fixação "Gang" com Rasgos "T" Longitudinais ----- T67821 ----- T67821 1
10 Limitador de Barras ----- T66665 ----- T66665 0

* Quantidade Standard fornecido com o produto, sendo em polegada versão RMTL e em mm para demais mercados.

14 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


470

Manual de Providências Iniciais


82,56 +0,100
-0

7°7'30"
82.169 +0,100

DETALHE "D" (3:1)


-0

GL 240
11. Eixo Árvore e Dispositivos de Fixação 15,88 +0,018H7
0

11.1. Eixo Árvore ASA A2-5” Furo de Passagem Ø60mm

6,4
470 470
+0,200 0
10 - 0,021 M8
63 +0,100 12,7 - 0,100
5 55
+0,001

M6x1
D

PORTUGUÊS
30° 30°
1X 470
45
+0,200 ° 0
10 - 0,021 M8

63 +0,100 12,7 - 0,100


5 55
B 470
+0,001

133,35 - 0,040 h7
+0,200

A
30°

D
0

+0,200
2
73 - 0,013 h5

10 - 0,021 M8

63 +0,100 12
Co
5

Cone 1:20

VISTA "C"
30°
+0,50
60 +0,20

30°
5 55
+0,001

1X

0
65
45
°
13
0

8 1X

133,35 - 0,040 h7
+0,200
30°

45
0

2 °
73 - 0,013 h5

Cone 1:20
5

30°
30°
+0,50
60 +0,20

0
65
+0,200
30°

13
0

2
73 - 0,013 h5

Cone 1:20
5

8
M4x0,7 (4x)

+0,50
7760 +0,20
00
,2

0 5
±0

13
0
+0,200
63 +0,100

+0,200

8
55

4,
M4x0,7 (4x)

30°
10

30°
M10x1,5 (11x) (11x)

30° 90
prof. 20mm
M4x0,7 (4x)
13

90
8

M10x1,5
2
5

°
45

M4x0,7 (4x)
10 - 0,021 M8 90
1X

60 +0,20

15,88 +0,018H7
15,88 +0,018H7

30° 30° 30° 30°


+0,001
15,88 +0,018H7

30° 30°
+0,50

73 - 0,013 h5 6,4 6,4 6,4


10

ENGLISH
0

15,88 +0,018H7
10

30° 30°

0
0

0
45°
4,
77

45° 6,4
4,

45°
77
±0

10

0
,2

VISTA "B"

45°
4,
00

45°

45°
±0

77

66
,2

,5
±0
00

10
00

±0
,2

0 ,10
00
30°

30°

0
M6x1

30°

30°

M6x1
30°

30°
30°

A
M6x1
M6x1

7°7'30"
45°
30°
30°

7°7'30"
30°
30°

+0,100

M10x1,5 (11x)
82,56 +0,100
-0

7°7'30" 7°7'30"
-0
82.169

+0,100
M10x1,5 (11x)
82,56 +0,100
30°
30°

-0
30°

-0
82.169
0
,10

30° Detalhe "D"


30°
±0

82.169 +0,100
+0,100

M10x1,5 (11x)

82,56 +0,100
82,56 +0,100

30°
,5

30°
-0
-0
66

-0
-0

VISTA "B" VISTA


Vista "A" "C" Vista "B"
82.169

VISTA "B" DETALHE "D" (3:1)


VISTA "C"
DETALHE "D" (3:1)
30° 30° 30° 30° E máx.
F mín.
Montado com:
VISTA "C"
VISTA "B" VISTA "C"
DETALHE "D" (3:1) DETALHE "D" (3:1)
• Cilindro Hidráulico Autoblok D
ESPAÑOL
Modelo VNK 102-46 S09904
• Tirante Tubular S79752

• Cilindro Hidráulico Autoblok


B
A

A
Modelo VNK 130-52 S09905
• Tirante Tubular S61020

A B C D E F
(Ref. S40452A)

A VNK 102-46 43 M50x1,5 51 16 49 24


Dimensões em mm VNK 130-52 52 M60x1,5 59,5 16 49 24
A A

15 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240
11.2. CastanhasParaPlacas
SERRILHADO MÉTRICO

CASTANHAS MOLES- R74244


Para Placas AUTOBLOK modelo: BHM-165 e BBM-175
25 25

PORTUGUÊS
16

16

Ø11

Ø11
16

16

Ø17

Ø17
12.5 12.5
70 12.5 12.5

70

0.895
0.895
-000 H7

-000 H7
14+018

14+018
1.500

30
1.500

30
60°
60°
12.5

12.5

5
5

ENGLISH
0.864 35
0.864 35

SERRILHADO POLEGADA

CASTANHAS MOLES - S19162


Para Placas AUTOBLOK modelo: BHD-165 e BBD-175
25
16

Ø11
16

Ø17

12.5
12.5
70

ESPAÑOL

+ 0.05
- 0.00
0.895
-000 H7
14+018
1.500

30

60°
12.5

0.864 35

16 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providências Iniciais

GL 240
12. Gráficos de Potência

Cabeçote - 6.000 rpm


Nariz ASA A2-5" - furo Ø60mm
EIXO ARVORE

PORTUGUÊS
Regime S3 25% - 15min.
14,75 14,75
/ 11 Regime S3 40% - 60min.
Regime Contínuo
N.m
81,7

10,0 / 7,5
.m

m
7N

N.
,8
55,
41
Potência [CV / kW]

1714

3857
1286

6000

ENGLISH
0
0 Rotação [rpm] 6000

ESPAÑOL

17 ROMI GL 170G v3.0 U33828C



gi
Bl an
an em
k B
Pa ra
ge nc
o
Requirements for Installation

GL 240 Objective
This manual provides the customer with information in order to take the necessary steps to receive the
machine.

All information must be fully understood before being implemented.

For questions, contact one of our representatives.

PORTUGUÊS
CAREFULLY READ EACH OF REQUIREMENTS BELOW:

ˆˆ Safety and Precautions Procedure


ˆˆ Recommended Installation Conditions
ˆˆ Foundation Plan
ˆˆ Electrical Installation
ˆˆ Compressed Air Installation
ˆˆ Oil and Coolant Supply

CAUTION !
The product warranty may be affected if the steps in this manual are not observed and completed.

Technical specifications subject to change without prior notice.

ENGLISH
Content

1. Safety and Precautions Procedures.............................................................................................20


2. Transportation..............................................................................................................................21
2.1. Package............................................................................................................................................. 21
2.2. Lifting and Transportation..................................................................................................................22
3. Recommended Installation Conditions.........................................................................................24
4. Foundation Plan...........................................................................................................................25
4.1. Machine Positioning on Foundation...................................................................................................25
5. Electrical Installation....................................................................................................................26
5.1. Electrical Power Input........................................................................................................................ 26
5.2. Grounding.......................................................................................................................................... 27
6. Machine Layout............................................................................................................................28
ESPAÑOL

6.1. Machine equipped with Bar Feeder FEDEK DH-65L S2................................................................... 29


7. Compressed Air Installation.........................................................................................................30
8. Oil and Coolant Supply................................................................................................................31
9. Remote Diagnosis + Data Server Interface (Accessory)..............................................................31
10. T-slotted Base for "Gang" Type Clamping....................................................................................32
11. Tooling..........................................................................................................................................33
12. Main Spindle and Clamping Devices...........................................................................................34
12.1. Main Spindle ASA A2-5” thru Hole Ø60mm ..................................................................................... 34
12.2. Chuck Jaws....................................................................................................................................... 35
13. Power Graphs..............................................................................................................................36

19 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
1. Safety and Precautions Procedures

The following safety and precautions procedures have as objective to avoid damage to the health and
life of the users and technicians of the machine, as well as to avoid material damages.

Meaning of the symbols:

PORTUGUÊS
"GENERAL DANGER"

If the danger is not avoided, serious personal injury, death or serious material
damage may occur.

"GENERAL MANDATORY ACTION"

ENGLISH
If the action is not performed, personal or material damage may occur.

"GENERAL PROHIBITION"

If the action is performed, serious personal injury,


death or serious material damage may occur.

ESPAÑOL

20 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
2. Transportation

2.1. Package

The machine is delivered supported on wooden bars and properly protected, or it may be also
packaged in wooden box (optional for domestic market).

PORTUGUÊS
If the machine is packed in wooden box, the correct unpackaging procedure is:

• Remove the cover by extracting the fastening clips;

• After removing the upper package cover, remove front and right side covers;

• Next, remove rear and left side covers;

• Remove the plastic protection that wraps the machine, remove cooling reservoir and loosen
the screws that fasten the machine on floor.

IMPORTANT

To determine the crane to be used for placing the machine in its installation site, see below

ENGLISH
the weight indicated:

Machine 3.000

Chip Conveyor 170

Note: The weight of the lifting device has been not considered

ESPAÑOL

Machine in wooden box Machine on pallet

21 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
2.2. Lifting and Transportation

When transporting the machine to the installation site, no collisions must occur between its
components or between the machine and other equipment.
In addition to machine damages, collisions may cause misalignment of its precision components.
For lifting and transportation, the machine must be totally balanced and locked.

PORTUGUÊS
DANGER
The machine must only be transported by qualified personnel.
The machine may fall down. This will result in death or severe injuries, as well
as significant material damages.

Lifting and Transporting by a Device

ENGLISH
ESPAÑOL

22 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation


GL 240
Lifting and transporting by a forklift

PORTUGUÊS
Entrance for forklift

ENGLISH
Machine Front View

NOTE
See the correct position for entering with the indicated forklift
in the machine tables.

ESPAÑOL

23 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
3. Recommended Installation Conditions

Room Temperature Maximum Relative Humidity


Minimum 10ºC (50ºF)
<90%, not condensed

PORTUGUÊS
Maximal 40ºC (104ºF)

• The installation place must be prepared to support the machine's weight and have good lighting
conditions;
• The electric panel and all parts of the machine must be easily accessible and installed in a roomy
place, allowing full freedom of movement for the operators and maintenance technicians (See
chapter "Machine Layout");
• For the machine's seating, a plain base (without buckling) and leveled, with a maximum deviation
of 5mm/m, to avoid interference problems during the assembly of separated sets;
• Do not install the machine in an excessively dirty area, directly exposed to the sun and exposed
to excessive temperature change;
• Do not install the machine in contaminated, dirty places or those subject to the presence of acid

ENGLISH
gases, corrosives, etc.
• Do not install the machine in places subject to excessive vibrations;
• It is of extreme importance the prevision of insulation of the foundation base to avoid machine
precision problems due to vibration and/or impact (shockwaves on the ground) generated by
nearby equipment;
• Customer should provide 1" "Support Chims" according to the quantity mentioned on "Foundation
Plan" and "Support Plates" according to quantity and drawing mentioned on the topic "Machine
Positioning on Foundation".
• With the anchoring bolts installed, proceed to the filling of the niches with concrete and GRAUTE
(*1) to hold the anchor bolts;

(*1) - GRAUTE : High fluidity, high mechanical resistence, low retraction and permeability
plaster recommended for holding the anchoring bolts ESPAÑOL

IMPORTANT
Approximated Weight (Kgf)

Machine 3.000
Chip Conveyor 170

24 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
4. Foundation Plan

For machine instalation, must be prepared a monobloc foundation base, according to


U21493 Never leave anchor bolts prefixed to the floor under penalty of losswork given the difficulty of
making the base of the machine fitsimultaneously on all anchor bolts.

PORTUGUÊS
ATTENTION
The carrier will not position the machine on fundation. The reconstruction of
the anchor will be the customer's responsibility

4.1. Machine Positioning on Foundation

For properly positioning the machine on foundation, the following procedures should be observed:
• Provide and put 25,4mm (1") support shims near the niches.
• Place the machine carefully, so that it would be supported on shims.
• Once the machine is supported and properly positioned, put the Support Plates (4) over the niches ac-
cording to the dimensions indicated on drawings below and turn the Levelling Screw (7) until it touches
the Support Plate;
• Through the niche holes, install the Anchor Bolt Sets (3) (from bottom to top). They must pass through
the Support Plates holes and the Leveling Screws (7), tighten them with the Nuts (5) and Washers (6).

ENGLISH
• With the anchoring bolts sets (3) installed, fill the niches with concrete and GRAUTE (*1) to hold the anchor
bolts;
(*1)- GRAUTE: High fluidity, high mechanical resistence, low retraction and permeability plaster recommended for holding
the anchoring bolts
• Wait for the curing time recommended for the product used. The machine is ready for levelling.

2
3

4
ESPAÑOL

5 1

25 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
5. Electrical Installation

WARNING
1. Check the applicable local guidelines for the preparation of the Electrical Installation.

PORTUGUÊS
2. For the correct dimensioning and electrical installation it is necessary to hire a specialized
company.

The machine must be fed by a nominal three phase balanced electric network, according to the following
conditions:

* Maximum tension float of +/- 10%, when compared to the network's nominal tension, and the
machine's nominal power is ensured with a feeding network in the nominal tension;
* Nominal frequency of 50Hz or 60Hz, allowing a maximum variation of +/- 1Hz.

If the capacity for electric enegy in the network is insufficient to meet the machine's demand, there may
occur malfunctioning problems. This may result in improper operation conditions and cause a decrease in the
operation life of the electric/electronic equipments. So, it is important to take every necessay measures and
certify that the machine is being installed in the correct energy source.

ENGLISH
5.1. Electrical Power Input

To ensure an individual three phase electrical trunk for each machine. The conductors and protection
elements of the trunk must be set according to the network's nominal tension and the table "Machine's electrical
data" shown below.

MACHINE'S ELECTRICAL DATA

Power Tension Current Cable Section


(KVA) (VCA) (A) mm²
200 58
210 55 25
220 52
230 50
240 48 16
ESPAÑOL
250 46
360 32
20
380 30
390 30
410 28
10
420 27
440 26
460 25
480 24

When the trunk's length is larger above 30 meters, the cable must be redimensioned.

26 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
The electrical installation of the machine (correctly dimensioned) must be provided from the power
supply until the master switch located inside the electrical panel.
To locate the Electric Power entry box, (1), check the chapter "Machine Layout".

Phases
R S T

PORTUGUÊS
1

ON

WARNING

Never Turn on the Master Switch when you are preparing the machine for the
tripped

electrical installation.
reset

The cabling of the master switch must be performed only be the applicable

ENGLISH
OFF

technicians.

5.2. Grounding

WARNING
1. Check the applicable local guidelines to prepare the grounding.

2. For the correct dimensioning and installation of the grounding it is necessary to


hire a specialist company.
3. If grounding does not meet below specification it may cause the loss of garantee.

SPECIFICATION
• Ensure exclusive grounding for the machine with a resistance lower or equal to 5 (five) ohms, dimentioned
according to the installed power. In the case of more than one machine, they may be installed in the same
grounding as long as, to make the links, are used independent protection conductors;
ESPAÑOL

• The grouding, preferably, must be built as near to the machine as possible, and if its away, it must avoid
passing nneat electric feeding lines;
• The ground cable section must be equal to the section of the machine's feeding cable. This cable is
necessary for the safety of the operator and correct operation of the equipment;

Identification of the link point of the grouding cable


(located in the internal part of the Electric Panel)

27 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
6. Machine Layout
3525
2080
340 590 573 577 431

480
ABERTURA
DA PORTA
Necessary
Distância distancepara
necessária to
removedo
remoção the conveyor
transportador

PORTUGUÊS
(through the side)
(pela lateral)
1400

Necessay distance to
remove the motor
3525
550 2080
340 590 573 577 431

924.5
480
ABERTURA
DA PORTA

206
1903 141
2935

Front View

ENGLISH
*Machine height for tank entry

924.5
338**
**Total height of the tank
610 410
348*

206
1903 141
2935

507 1065
Detail
DETAL HEAA
1310

610 410

1380 150 1
2942
ESPAÑOL
2136
1810

1310
1101

1380 150
1045
2942

Left Lateral View Right Lateral View

1 Compressed Air Input

28 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
or
0 do nel
93 f the al pa
o ic
830
ing ctr
p en ele
O th e
of

260

PORTUGUÊS
2
1105

2 Entrada de Energia Elétrica

Vista Superior

6.1. Machine equipped with Bar Feeder FEDEK DH-65L S2

ENGLISH
F E A B C
D

J
M
G
L

H ESPAÑOL

Headstock Hydraulic Cylinder Clamp Device A B C D E F G H J L M


Autoblok Chuck BH-_ 165 - 85
VNK 102-46 202 682 118 43
ASA A2-5” Collet Chuck Onça P42 -C 142 -
(ø51) Autoblok Chuck BB-_ 175 - 99
VNK 130-52 221 662 109
Collet Chuck Onça P60 -C 152 -
53 1914 415 205 1070 52
Autoblok Chuck BH-_ 210 - 109
VNK 130-52 162 726 46
ASA A2-6” Collet Chuck Onça P60 -C 152 -
(ø64) Autoblok Chuck BB-_ 210 - 109
VNK 150-67 151 736 31 66
Collet Chuck Onça P80 -C 174 -

29 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
7. Compressed Air Installation
If the machine was equipped with some pneumatic acessory, it is mandatory that the compressed air is
clean and contaminant-free meeting the following specifications:

Air Pressure Temperature Air Quality

PORTUGUÊS
According to rule ISO 8573.1:2001
85 PSI (6kg/cm²) 22ºC (71.6ºF) ( Identify in the rule the "Quality Class"
required for Tool-Machines )

Acessories Flow (lts/min)


Jaws Cleaning System 520 lts/min
X axis Linear scale 100 lts/min

Parts catcher 35 lts/cycle (advances / retreats)

Tool setter 5 lts/cycle de 3 seconds

The International Rule ISO 8573.1:2001 stablishes standards for the evaluation of the quality of the compressed
air. This rule indicates a classification system for the three main contaminants present in any air conditioning
system: DUST, WATER AND OIL.

NOTE

ENGLISH
Observe the entry point of the compressed air in the machine's dimensional layout
(see chapter "Machine Layout").

IMPORTANT

Damages caused to the components of the machine due to the contamined compressed air, high
level of humidity, or high temperature, may generate loss of guarantee.
To avoid these damages, it is recommended the use of filters and driers to ensure the quality of the
air supplied by the pneumatic network.
The correct dimensioning of the coalescing filters and of the drying unit will depend on conditions
such as: compressor power and type, weather conditions, air humidity, etc. We recommend inquiries to
a supplier or a specialist.

Air Preparing (Client) Romi Machine


Drying Unit
ESPAÑOL
Air compressor Coalescing Filter

Pneumatic Kit (Romi)

1 Compressed air supply according to the specifications described in this chapter (pressure/ quality volume/ temperature)

30 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
8. Oil and Coolant Supply
Oil and coolant for machine supply should be available at customer site before the machine comissioning.

Set Type of Oil Quantity


Hydraulic Unit DIN 51502 / HLP 32 41 liters
Lubrication System DIN 51502 / CGLP 68 1,8 liters

PORTUGUÊS
Coolant System (*)Solluble cutting fluid 220 liters
Pneumatic System DIN 51502 / HLP 32 37 ml

(*)Inert cutting fluid, with the characteristics of bio-stability, anti foam and compatibility with the internal materials such as
rubbers, acrillics, lubricants, greases and its various metals, avoiding corrosion and modification to the materials.

IMPORTANT

Damages caused to the machine and its components due to the use of non recommended Oils and
Cutting Fluids, may cause the loss of guarantee.

9. Remote Diagnosis + Data Server Interface (Accessory)

ENGLISH
For machine equipped with diagnosis remote + data server interface customer should provide an
Ethernet network.

ESPAÑOL

31 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
10. T-slotted Base for "Gang" Type Clamping

PORTUGUÊS
LC Spindle +1,5
19,5 0
30

12 H8

85
23
+0,1
35 55 55 35

C 8 0
)
55

B
(5

ENGLISH
ØA
600

158 *
ESPAÑOL

180

Área do
parador de peças

vista interna da máquina

32 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


RE
Requirements for Installation

GL 240
11. Tooling

PORTUGUÊS
7 6

4 8
5

ENGLISH
10
9

Qty
Description Milimeter Inch
(*)

1 Turning and facing toolholder 20x20 T66034 3/4"x3/4" T66216 3

2 Turning, facing and built-in cut-off double toolholder 20x20 T66048 3/4"x3/4" T66218 1

Mechanical bar puller - without built-in cut-off toolholder 20x20 R92756 ----- ----- 0
3
Mechanical bar puller - with built-in cut-off toolholder 20x20 S94122 ----- ----- 0

4 Boring bar holder Ø25 T64878 Ø1" T66221 2

Ø20 T66142 Ø3/4" T66223 1


Ø16 T66147 Ø5/8" T66226 1
5 Reduction sleeves
ESPAÑOL
Ø12 T66153 Ø1/2" T66231 1
Ø10 T66141 Ø3/8" T66237 1

6 Boring bar holder internal cooling adaption kit ----- T66149 ----- ----- 0

Ø20 T66133 Ø3/4" T66243 0


7 Reduction sleeve for drilling with internal cooling
Ø16 T66129 Ø5/8" T66241 0
Ø30 T66206 ----- ----- 0
Ø40 T66236 ----- ----- 0
8 Toolholder for the use of live tool
Ø50 T66233 ----- ----- 0
Ø60 T66229 ----- ----- 0
9 Longitudinal T-slot table (gang-tool type) ----- T67821 ----- T67821 1
10 Bar stop ----- T66665 ----- T66665 0
* Standard quantity supplied with the product. Inch version for RMTL and millimeter version for other markets.

33 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


470

Requirements for Installation


82,56 +0,100
-0

7°7'30"
82.169 +0,100

DETALHE "D" (3:1)


-0

GL 240
12. Main Spindle and Clamping Devices 15,88 +0,018H7
0

12.1. Main Spindle ASA A2-5” thru Hole Ø60mm

6,4
470 470
+0,200 0
10 - 0,021 M8
63 +0,100 12,7 - 0,100
5 55
+0,001

M6x1
D

PORTUGUÊS
30° 30°
1X 470
45
+0,200 ° 0
10 - 0,021 M8

63 +0,100 12,7 - 0,100


5 55
B 470
+0,001

133,35 - 0,040 h7
+0,200
30°

D
0

+0,200
2
73 - 0,013 h5

10 - 0,021 M8

63 +0,100 12
Co
5

Cone 1:20

VISTA "C"
30°
+0,50
60 +0,20

30°
5 55
+0,001

1X

0
65
45
°
13
0

8 1X

133,35 - 0,040 h7
+0,200
30°

45
0

2 °
73 - 0,013 h5

Cone 1:20
5

30°
30°
+0,50
60 +0,20

0
65
+0,200
30°

13
0

2
73 - 0,013 h5

Cone 1:20
5

8
M4x0,7 (4x)

+0,50
7760 +0,20
00
,2

0 5
±0

13
0
+0,200
63 +0,100

+0,200

8
55

4,
M4x0,7 (4x)

30°
10

30° 90
M10x1,5 (11x) (11x)

prof. 20mm

30°
M4x0,7 (4x)
13

90
8

M10x1,5
2
5

°
45

M4x0,7 (4x)
10 - 0,021 M8 90
1X

60 +0,20

15,88 +0,018H7
15,88 +0,018H7

30° 30° 30° 30°


+0,001
15,88 +0,018H7

30° 30°
+0,50

73 - 0,013 h5 6,4 6,4 6,4


10

ENGLISH
0

15,88 +0,018H7
10

30° 30°

0
0

0
45°
4,
77

45° 6,4
4,

45°
77
±0

10

0
,2

VISTA "B"

45°
4,
00

45°

45°
±0

77

66
,2

,5
±0
00

10
00

±0
,2

0 ,10
00
30°

30°

0
M6x1

30°

30°

M6x1
30°

30°
30°

A
M6x1
M6x1

7°7'30"
45°
30°
30°

7°7'30"
30°
30°

+0,100

M10x1,5 (11x)
82,56 +0,100
-0

7°7'30" 7°7'30"
-0
82.169

+0,100
M10x1,5 (11x)
82,56 +0,100
30°
30°

-0
30°

-0
82.169
0
,10

30° Detalhe "D"


30°
±0

82.169 +0,100
+0,100

M10x1,5 (11x)

82,56 +0,100
82,56 +0,100

30°
,5

30°
-0
-0
66

-0
-0

VISTA "B" VISTA


Vista "A" "C" Vista "B"
82.169

VISTA "B" DETALHE "D" (3:1)


VISTA "C"
DETALHE "D" (3:1)
30° 30° 30°
E máx.
30°
F mín.
Assembled with:
VISTA "C"
VISTA "B" VISTA "C"
DETALHE "D" (3:1) DETALHE "D" (3:1)
• Autoblok Hydraulic Cylinder D
Model VNK 102-46 S09904
ESPAÑOL

• Tubular Strut S79752

• Autoblok AHydraulic Cylinder


C
B
A

Model VNK 130-52 S09905


• Tubular Strut S61020

A B C D E F
(Ref. S40452A)

A VNK 102-46 43 M50x1,5 51 16 49 24


Dimensions in mm VNK 130-52 52 M60x1,5 59,5 16 49 24
A A

34 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
12.2. Chuck Jaws
METRIC SERRATION

CHUCK JAWS- R74244


For AUTOBLOK jaws model: BHM-165 and BBM-175
25 25

PORTUGUÊS
16

16

Ø11

Ø11
16

16

Ø17

Ø17
12.5 12.5 12.5 12.5
70

70

0.895
0.895
-000 H7

-000 H7
14+018

14+018
1.500

30
1.500

30
60°
60°
12.5

12.5

5
5

ENGLISH
0.864 35
0.864 35

INCH SERRATION

CHUCK JAWS - S19162


For AUTOBLOK jaws model: BHD-165 and BBD-175
25
16

Ø11
16

Ø17

12.5
12.5
70

ESPAÑOL

+ 0.05
- 0.00
0.895
-000 H7
14+018
1.500

30

60°
12.5

0.864 35

35 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Requirements for Installation

GL 240
13. Power Graphs

Cylinder head - 6.000 rpm


NoseEIXO
ASA A2-5" - hole Ø60mm (2.36")
ARVORE

PORTUGUÊS
Regime S3 25% - 15min.
14,75 14,75
/ 11 Regime S3 40% - 60min.
Regime Contínuo
N.m
81,7

10,0 / 7,5
.m

m
7N

N.
,8
55,
41
Potência [CV / kW]

1714

3857
1286

6000

ENGLISH
0
0 Rotação [rpm] 6000

ESPAÑOL

36 ROMI GL 170G v3.0 U33828C



Pá gi
gi an
na em
en B
Bl ran
an c
co o
Manual de Providencias Iniciales

GL 240 Objetivo
Este manual ofrece al cliente la información necesaria para tomar las providencias para recibir la máquina.

Todas las informaciones deberán ser perfectamente entendidas antes de aplicarse.

En caso de dudas, consulte uno de nuestros representantes.

LEA CUIDADOSAMENTE CADA UNO DE LOS SIGUIENTES REQUISITOS:

PORTUGUÊS
ˆˆ Medidas de Seguranza y Precaución
ˆˆ Condiciones de Instalación Recomendadas
ˆˆ Planta de Fundación
ˆˆ Instalación Eléctrica
ˆˆ Instalación Neumática
ˆˆ Abastecimiento de Aceite y Refrigerante de Corte

ATENCION !

La garantía del producto puede verse comprometida si no se respetan y


cumplimiento de las providencias aquí contenidas

Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.

ENGLISH
Indice

1. Medidas de Seguranza y Precaución..........................................................................................39


2. Transporte....................................................................................................................................40
2.1. Embalagem........................................................................................................................................ 40
2.2. Levantamiento y Transporte .............................................................................................................41
3. Condiciones de Instalación Recomendadas................................................................................43
4. Planta de Fundación....................................................................................................................44
4.1. Posicionamiento de la Máquina en la Fundación.............................................................................. 44
5. Instalación Eléctrica.....................................................................................................................45
5.1. Entrada de Energia Eléctrica.............................................................................................................45
5.2. Aterramiento...................................................................................................................................... 46
6. Layout de la Máquina...................................................................................................................47
ESPAÑOL

6.1. Máquina equipado con alimentador de barra FEDEK DH-65L S2..................................................... 48


7. Instalación Neumática..................................................................................................................49
8. Abastecimiento de Aceite y Refrigerante de Corte......................................................................50
9. Interfaz Para Diagnostico Remoto Y Data Server Ethernet.........................................................50
10. Base con Ranuras "T" para Fijación tipo "Gang".........................................................................51
11. Herramental.................................................................................................................................52
12. Eje Árbor y Dispositivo de Fijación...............................................................................................53
12.1. Eje Árbor ASA A2-5” Orifício de Ø60mm .........................................................................................53
12.2. Mordazas Para Placas....................................................................................................................... 54
13. Graficos de Potencia....................................................................................................................55

38 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
1. Medidas de Seguranza y Precaución

Las siguientes medidas de seguranza y precaución tiene por objetivos evitar peligros a la salud y a la
vida de los usuários y manutentores de la máquina, así como evitar también daños materiales.

Significado de los símbolos:

PORTUGUÊS
"PELIGRO GENERAL"

Si el peligro no es evitado, puede ocurrir serios accidentes personales, muerte o


serios daños materiales.

"ACCIÓN OBLIGATORIA GENERAL"

ENGLISH
Si la acción no es realizada accidentes personales o materiales pueden ocurrir.

"PROHIBICIÓN GENERAL"

Si la acción es ejecutada, ocurrirá serios accidentes personales, muerte o serios


daños materiales.

ESPAÑOL

39 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
2. Transporte
2.1. Embalagem

La máquina es entregada apoyada sobre vigas de madera y debidamente protegida o aún podrá
estar empaquetada en caja de madera (opcional para el mercado interno).
Para el caso en que la máquina esté empaquetada en caja de madera, el procedimiento correcto
para desempaquetar es:

PORTUGUÊS
• Remover la tampa superior la eliminación de los clips de fijación;

• Después de removida la tapa superior del embalaje, remover las tapas delantera y lateral;

• En siguiente remover las tapas posterior e lateral izquierda;

• Remover la protección plástica de la máquina, remover el tanque de refrigeración y soltar


los tornillos que fijan la máquina en el piso.

IMPORTANTE

Para determinar la grúa que será utilizada para colocación de la máquina en el lugar donde
será instalada, véase a continuación el peso indicado:

ENGLISH
Peso Aproximado (Kgf)

Máquina 3.000
Transportador de Virutas (Ac-
170
cesorio)

Nota: No considerado el peso del dispositivo de elevación

ESPAÑOL

Maquina en caja de madera Maquina sobre el pallet

40 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
2.2. Levantamiento y Transporte

Al transportar la máquina al lugar de instalación, no deberá ocurrir colisiones entre sus com-
ponentes o entre la máquina y otros equipos.
Colisiones pueden causar además de daño a la máquina, el desalineado de sus componentes
de precisión.
Para levantamiento y transporte, la máquina deberá estar totalmente posicionada y trabada.

PORTUGUÊS
PELIGRO
La máquina sólo debe ser transportada por personas capacitadas.
La máquina puede caer. Esto resultará en muerte o serias lesiones físicas así
como considerables daños materiales.

Levantamiento y Transporte por Medio de Dispositivo

La elevación de la máquina puede realizarse por medio de un dispositivo de elevación y cintas


que soporten el peso de la máquina, como demostrado en la imagen a continuación. Este dispositivo
regresa a Romi después de la instalación en el cliente.
Para realizar adecuadamente la elevación, deben posicionarse correctamente los conjuntos
internos (mesa y cabezal móvil) para encontrar el punto de equilibrio de la máquina.

ENGLISH
ESPAÑOL

41 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales


GL 240
Levantamiento y Transporte por Medio de Apiladora

Otra manera de realizar la elevación sería a través de apiladoras. En este caso, pueden in-
sertarse las garras de la apiladora tanto en la parte frontal de la máquina (como demostrado en la
imagen a continuación), como en la parte trasera.

PORTUGUÊS
Entrada para empiladora

ENGLISH
Vista Frontal da Máquina

Imagem Ilustrativa

NOTA
Véase la posición correcta para la entrada de la apiladora indicada
por las tablas en la máquina.

ESPAÑOL

42 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
3. Condiciones de Instalación Recomendadas

Temperatura Ambiente Humidad Relativa Maxima


Mínimo 10ºC (50ºF)
<90%, no condensado

PORTUGUÊS
Máximo 40ºC (104ºF)

• El lugar de instalación debe estar debidamente preparado para soportar el peso de la máquina y
poseer buenas condiciones de iluminación;
• El cuadro eléctrico, y todas las partes de la máquina deben ser facilmente accesibles y instalado
en un local gran y ofrece espacio suficiente, permitiendo total liberdad de movimento para los
operadores y técnicos de manutención (vea el “layout de la Máquina”);
• Para el asiento de la máquina, debe arreglarse una bas plana (libre de ondas) y nivelada, con
una desviación máxima de 5 mm/m, para evitar problemas de interferencia durante el montaje de
los conjuntos apartados;
• No instalar la maquina en lugares muy sucio, expuesta directamente a los rayos solares y sujeta
a grandes mudanzas de temperatura;
• No instalar la máquina en lugares poluidos, empolvados o sujetos a la presencia de gases ácidos,
corrosivos, etc.;

ENGLISH
• No instalar la máquina en lugares sujeitos a vibraciones excesivas;
• Es extremadamente importante una previsión del aisilamiento de la base de la fundación para
evitar problemas de precisión de la máquina debido a vibración y/ou impacto (ondas de choque
en el suelo) generados por equipos cercanos;
• El cliente debe proporcionar “cuñas de apoyo” de 1” de acuerdo a la cantidad indicada en la “Planta
de Fundación” y “patillos de apoyo” de acuerdo a la cantidad y dibujo indicadas en “Posicionamiento
de la Máquina en la Fundación”;
• Con los emplomadores debidamente instalados, proceda con el llenado de los nichos con hormigón
GRAUTE (*1) para fijar los emplomadores;
(*1) - GRAUTE : Argamasa de gran fluidez, alta resistencia mecánica, baja retracción y permeabilidad, indicado para anclaje
de emplomadores.

ESPAÑOL
IMPORTANTE
Peso Aproximado (Kgf)

Máquina 3.000
Trans. Virutas 170

43 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
4. Planta de Fundación

Para instalación de la máquina, debe ser hecha una base de fundación monobloque, como el
ejemplificado en el dibujo U21493 disponible al final de este manual.

4.1. Posicionamiento de la Máquina en la Fundación

PORTUGUÊS
Procedimiento para la correcta posición de la máquina en la fundación:
• Ponga Cuñas de Apoyo 25,4mm (1”) cerca a los nichos, para que la máquina sea apoyada en las
cuñas.
• Posicione la máquina cuidadosamente, de modo que se quede apoyada en las cuñas.
• Una vez que la máquina esté apoyada, posicione los Patillos de Apoyo (5), de acordo al ilustrado en
el dibujo abajo. Se debe regular los Tornillos Niveladores (3) hasta que estén en contacto con los
Patillos de Apoyo (5).
• A través de las aperturas de los nichos, instalar los Emplomadores (de bajo para arriba) (1) que deben pasar
por los agujeros de los Patillos de Apoyo (5) y Tornillos Niveladores (3), fijandoles con las Tuercas (2)
y Arandelas (6) en la altura indicada.
• Con los Emplomadores (1) correctamente instalados, siga con el llenamiento de los nichos con hormigón
y GRAUTE (*) hasta llegar al nivel del suelo;
(*) GRAUTE: Argamasa de gran fluidez, alta resistencia mecánica, baja retracción y permeabilidad indicado
al ancoraje de emplomadores.
• Después del secado GRAUTE la máquina está lista para ser nivelada.

ENGLISH
2
3

5 1 ESPAÑOL

44 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
5. Instalación Eléctrica

ATENCIÓN
1. Consulte la reglamentación local vigente para preparación del instalación eléctrica.

PORTUGUÊS
2. Para el correcto dimensionamiento y instalación eléctrica la contratación de una empresa
especializada es recomendada.

La máquina debe ser alimentada por una red eléctrica nominal trifásica balanceada, conforme las
seguintes condiciones:

* Flutuación máxima de tensión de +/- 10%, en relación a la tensión nominal de la red, siendo
que la potencia nominal de la máquina es garantida com red de alimentación en la tensión
nominal;
* Frecuencia nominal de 50Hz o 60 Hz, permitiéndose una variación máxima de +/- 1Hz.

Si la capacidad de energia eléctrica de la red fuera insuficiente para atender la demanda de la máquina,
podrán ocurrir problemas de mal funcionamiento. Eso puede resultar en condiciones impropias de operación
y causar una reduciónen la vida útil de los componentes eléctricos. Por lo tanto, es muy importante tomar
todos los cuidados necesarios y certificarse que la máquina esté siendo instalada en una fuente de energía
apropiada.

ENGLISH
5.1. Entrada de Energia Eléctrica

Prepare un ramal eléctrico individual para cada máquina. Los conductores y elementos de proteción del
ramal deben ser escogidos de acuerdo com la tensión nominal de lared, a partir de la tabla “Datos Eléctricos
de la Máquina”, abajo:

DADOS ELÉCTRICOS DE LA MÁQUINA


Sección de
Potencia Tensión Corriente Cables
(KVA) (VCA) (A) mm²
200 58
210 55 25
220 52
230 50
240 48 16
ESPAÑOL
250 46
360 32
20
380 30
390 30
410 28
10
420 27
440 26
460 25
480 24

Cuando la longitud del ramal fuera mayor que 30 metros, el cabo podrá ser redimensionado.

45 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales


GL 240
Preparar la instalación eléctrica de la máquina (debidamente dimensionada) desde el punto de
alimentación hasta la llave general ubilada en la parte interna del panel eléctrico.
Para localizas la caja de Entrada de Energía Eléctrica (1) consulte el capítulo “Layout de la
Máquina”. Fases
R S T

PORTUGUÊS
ON

ATENCIÓN

Nunca ligue la llave general mientras estiviere preparando la máquina para


tripped

instalación eléctrica.
reset

OFF
La ligación de la llave general solamente deberá ser realizada por el técnico
responsable.

ENGLISH
5.2. Aterramiento

ATENCIÓN
1. Consulte la reglamentación local vigente para preparación del aterramiento.
2. Para el correcto dimensionamiento y instalación del aterramiento la contratación de
una empresa especializada es necesario.
3. Caso el aterramiento no atienda la especificación abajo, puede perder la garantia.

ESPECIFICACIÓN
• Providenciar aterramiento exclusivo para la máquina, com resistencia menor o igual a 5 (cinco) ohms,
dimensionado de acuerdo com la potencia instalada. En el caso de existir más de una máquina, ellas
ESPAÑOL

pueden ser instaladas en el mismo aterramiento desde que, para hacer las conexiones, se utilicen los
conductores de protección independentes;
• El aterramiento, preferiblemente, debe ser construído lo más próximo posible de la máquina, y caso esté
distante, evitar que pase próximo de la lineas de alimentación electrica;
• La sección del cable de tierra debe ser igual a la sección del cable de la máquina alimentación. Este
cable es necesario para la seguridad del operador y el funcionamiento correcto de los equipos;

La identificación del punto de conexión de Cabo


del Tierra (ubicado dentro del cuadro eléctrico)

46 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
6. Layout de la Máquina
3525
2080
340 590 573 577 431

480
PUERTA
ABERTURA
ABIERTA
DA PORTA
Distancia necesaria para
remoción del transportador
(pela lateral)

PORTUGUÊS
1400

Distancia necesaria para


remoción del motor 3525
550 2080
340 590 573 577 431

924.5
480
ABERTURA
DA PORTA

206
1903 141
2935

Vista de la fachada

*Altura de la máquina para entrar el tanque

ENGLISH
**Altura total del Tanque

924.5
338**
610 410
348*

206
1903 141
2935

507 1065
Detalle
DETAL HE A
A
1310

610 410

1380 150 1
2942
2136

ESPAÑOL
1810

1310
1101

1380 150
1045
2942

Vista Lateral Izquierda Vista Lateral Derecha

1 Entrada del aire comprimido

47 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240

ta
er
0 pu o
93 a
e l ctri
c 830
a d lé
r tur nel e
e
Ap l pa
de

PORTUGUÊS
260
2
1105

2 Entrada de Energia Elétrica

Vista Superior

6.1. Máquina equipado con alimentador de barra FEDEK DH-65L S2

ENGLISH
F E A B C
D

J
M
G

Plato
L

H ESPAÑOL

Cabezal Cilindro Hidráulico Dispositivo de Fixación A B C D E F G H J L M


Plato Autoblok BH-_ 165 - 85
VNK 102-46 202 682 118 43
ASA A2-5” Ap. Pinzas Onça P42 -C 142 -
(ø51) Plato Autoblok BB-_ 175 - 99
VNK 130-52 221 662 109
Ap. Pinzas Onça P60 -C 152 -
53 1914 415 205 1070 52
Plato Autoblok BH-_ 210 - 109
VNK 130-52 162 726 46
ASA A2-6” Ap. Pinzas Onça P60 -C 152 -
(ø64) Plato Autoblok BB-_ 210 - 109
VNK 150-67 151 736 31 66
Ap. Pinzas Onça P80 -C 174 -

48 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
7. Instalación Neumática

Si la máquina está equipada con un accesorio neumático, es esencial que el aire esté limpio y libre de
contaminantes, que reúnan los siguientes especificaciones:

Presión del Aire Temperatura Calidad del Aire


Conforme norma ISO 8573.1:2001

PORTUGUÊS
85 PSI (6kg/cm²) 22ºC (71.6ºF) ( Identificar en la norma la "Clase de Calidad"
requerida para Máquinas-Herramientas )

Accesorios Volumen de aire (lts/min)


Sis. de limpieza de las Mordazas 520 lts/min
Régla Óptica “X” 100 lts/min

Recolector de piezas 35 lts/ciclo (avances / retiros)

Lector de herramientas 5 lts/ciclo de 3 segundos

La Norma Internacional ISO 8573.1:2001 establece padrones para evaluación de la calidad del aire comprimido.
Esa norma indica un sistema de clasificación para los tres principales contaminantes presentes en cualquier
sistema de aire comprimido:POLVO, AGUA y ÓLEO.

NOTA

ENGLISH
Observar el punto de entrada del aire comprimido en el layout dimensional de la máquina
(vide capítulo “Layout de la Máquina”.).

IMPORTANTE

Daños causados a los componentes de la máquina debido al aire comprimido contaminado, alto tenor
de humedad o a temperatura elevada, podrán generar perdida de garantida.
Para evitar este daños, recomendase la utilización de filtro(s) y secador(es) para garantizar la
calidad del aire proveído por la red neumática
El correcto dimensionamiento de los filtros coalescentes y de la unidad secadora dependerá de
condiciones como: potencia del compresor, tipo de compresor, condiciones ambientales, humedad del aire,
etc. Por eso recomendamos consultar un proveedor o especialista para el correcto dimensionamiento.

Preparación del Aire (Cliente)


ESPAÑOL
Compresor de aire Filtro coalescente Unidad Secadora Máquina Romi

1
1
Kit Neumático (Romi)

1 Abastecimiento del Aire Comprimido de acuerdo con las especificaciones descrita en este capítulo (Presión/ Calidade/ Volumen/
Temperatura)

49 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
8. Abastecimiento de Aceite y Refrigerante de Corte

Conjunto Tipo de Aceite Cantidad


Unidad Hidráulica DIN 51502 / HLP 32 41 litros
Sistema de Lubrificación DIN 51502 / CGLP 68 1,8 litros

PORTUGUÊS
Sistema de Refrigeración (*)Fluido de corte soluble 200 litros
Sistema Neumático DIN 51502 / HLP 32 37 ml

(*)Características del fluido de corte inerte de bioestabilidad, antiespumante y la compatibilidad con los materiales internos
tales como gomas, resinas, aceites, grasas y sus diversos metales, la prevención de la corrosión y los cambios en sus
materiales.

IMPORTANTE
Daños causados a la máquina y sus componentes debido al uso de aceites de corte y el refrigerante
no es recomendable, puede causar pérdida de la garantía.

9. Interfaz Para Diagnostico Remoto Y Data Server Ethernet

ENGLISH
Para la máquina equipada con Diagnostico Remoto y Data Server Ethernet el cliente debe disponibilizar
un punto de red para Ethernet.

ESPAÑOL

50 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
10. Base con Ranuras "T" para Fijación tipo "Gang"

LC Árbor

PORTUGUÊS
+1,5
19,5 0
30

12 H8

85
23
+0,1
35 55 55 35

C 8 0
)
55

B
(5

ENGLISH
ØA
600

158 *
ESPAÑOL

180

Área do
parador de peças

vista interna de la máquina

51 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


ORE
Manual de Providencias Iniciales

GL 240
11. Herramental

PORTUGUÊS
7 6

4 8
5

ENGLISH
10
9

Qtd
Descrición Milimetros Pulgada
(*)

1 Soporte de herramienta para torneado externo y refrentado 20x20 T66034 3/4"x3/4" T66216 3

2 Soporte de herramienta para torneado externo, refrentado y bedame 20x20 T66048 3/4"x3/4" T66218 1

Tirador mecánico de barras sin bedame 20x20 R92756 ----- ----- 0


3
Tirador mecánico de barras con bedame 20x20 S94122 ----- ----- 0

4 Soporte de herramienta para torneado interno Ø25 T64878 Ø1" T66221 2

Ø20 T66142 Ø3/4" T66223 1


Ø16 T66147 Ø5/8" T66226 1
5 Bujes de reducción
ESPAÑOL
Ø12 T66153 Ø1/2" T66231 1
Ø10 T66141 Ø3/8" T66237 1
Kit de adaptación para refrigeración interna en el soporte de herramienta
6 ----- T66149 ----- ----- 0
para torneado interno
Ø20 T66133 Ø3/4" T66243 0
7 Buje de reducción para perforar con refrigeración interna
Ø16 T66129 Ø5/8" T66241 0
Ø30 T66206 ----- ----- 0
Ø40 T66236 ----- ----- 0
8 Soporte de herramienta para utlización de herramienta accionada
Ø50 T66233 ----- ----- 0
Ø60 T66229 ----- ----- 0
9 Mesa com rasgo T longitudinal (tipo gang-tool) ----- T67821 ----- T67821 1
10 Limitador de barras ----- T66665 ----- T66665 0
* Cantidad estándar suministrada com el producto. Versión pulgada para RMTL y versión milimétrica para otros mercados

52 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


82,56 +0,100
-0

Manual de Providencias Iniciales

7°7'30"
82.169 +0,100

DETALHE "D" (3:1)


-0

GL 240
12. Eje Árbor y Dispositivo de Fijación
15,88 +0,018H7
0

12.1. Eje Árbor ASA A2-5” Orifício de Ø60mm

6,4
470 470
10 - 0,021 M8 +0,200 0
63 +0,100 12,7 - 0,100
5 55
+0,001

M6x1
D

PORTUGUÊS
30°
1X 30°
470
45
+0,200 ° 0
10 - 0,021 M8

63 +0,100 12,7 - 0,100


5 55
B 470
+0,001

133,35 - 0,040 h7
+0,200
30°

D
0

+0,200
2
73 - 0,013 h5

10 - 0,021 M8 63 +0,100 12
Co
5

Cone 1:20
+0,50
60 +0,20

VISTA "C"
30°

30°
5 55
+0,001

1X

0
65
45
°
13
0

8 1X

133,35 - 0,040 h7
+0,200
30°

45
0

2 °
73 - 0,013 h5

Cone 1:20
5
+0,50
60 +0,20

30°
30°

0
65
+0,200
30°

13
0

2
4,73 - 0,013 h5

Cone 1:20
5

8
M4x0,7 (4x)

77 +0,50
±0 +0,20
0
20

5
,

13
0

60

0
+0,200
63 +0,100

+0,200

8
55

° M4x0,7 (4x)

30°
10

30° 90
M10x1,5 (11x) (11x)

prof. 20mm

30°
M4x0,7 (4x)
13

90
8

M10x1,5
2
5

90
45

M4x0,7 (4x)
10 - 0,021 M8

15,88 +0,018H7
15,88 +0,018H7
1X

60 +0,20
30° 30° 30° 30°
15,88 +0,018H7

+0,001
+0,50
30° 30°
73 - 0,013 h5 6,4 6,4 6,4
10

15,88 +0,018H7
10

30° 30°

0
0

45°
4,

0
77

45° 6,4
4,

45°

ENGLISH
77
±0

10

0
,2

45°
4,
00

45°
M6x1VISTA "B"
±0

45°

77

66
,2

,5
±0
00

10
00

±0
,2

0 ,10
00
30°

30°

0
M6x1

30°

30°

M6x1
30°

30°
30°

A
M6x1

7°7'30"
45°
30°
30°

7°7'30"
30°
30°

82.169 +0,100

M10x1,5 (11x)
82,56 +0,100
-0

7°7'30" 7°7'30"
-0

+0,100
M10x1,5 (11x)

82,56 +0,100
30°
30°

-0
30°

-0
82.169
0

Detalhe "D"
,10

30° 30°
±0

82.169 +0,100
+0,100

M10x1,5 (11x)

82,56 +0,100
82,56 +0,100

30° 30°
,5

-0
-0

-0
-0

VISTA "C"
66

Vista "A" Vista "B"


VISTA "B"
82.169

VISTA "B" DETALHE "D" (3:1)


VISTA "C"
DETALHE "D" (3:1)
30° 30° 30° 30° E máx.
F mín.
VISTA "C"
VISTA "B" VISTA "C"
Ensamblado con: DETALHE "D" (3:1) DETALHE "D" (3:1)
D
• Cilindro Hidráulico Autoblok
ESPAÑOL

Modelo VNK 102-46 S09904


• Tirante Tubular S79752
A
B
A

• Cilindro Hidráulico Autoblok


Modelo VNK 130-52 S09905
• Tirante Tubular S61020
(Ref. S40452A)

A A B C D E F
VNK 102-46 43 M50x1,5 51 16 49 24
A A
Dimensión en mm VNK 130-52 52 M60x1,5 59,5 16 49 24

53 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
12.2. Mordazas Para Placas
DENTADO MÉTRICO

MORDAZAS BLANDAS- R74244


Para Plato AUTOBLOK modelo: BHM-165 y BBM-175
25 25

PORTUGUÊS
16

16

Ø11

Ø11
16

16

Ø17

Ø17
12.5 12.5 12.5 12.5
70

70

0.895
0.895
-000 H7

-000 H7
14+018

14+018
1.500

30
1.500

30
60°
60°
12.5

12.5

5
5

ENGLISH
0.864 35
0.864 35

DENTADO PULGADA

MORDAZAS BLANDAS - S19162


Para Plato AUTOBLOK modelo: BHD-165 y BBD-175
25
16

Ø11
16

Ø17

12.5
12.5
70

ESPAÑOL

+ 0.05
- 0.00
0.895
-000 H7
14+018
1.500

30

60°
12.5

0.864 35

54 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


Manual de Providencias Iniciales

GL 240
13. Graficos de Potencia

Cabezal - 6.000 rpm


Nariz ASA A2-5" - orificio Ø60mm (2.36")
EIXO ARVORE

PORTUGUÊS
Regime S3 25% - 15min.
14,75 14,75
/ 11 Regime S3 40% - 60min.
Regime Contínuo
N.m
8 1 ,7

10,0 / 7,5
.m

m
7N

N.
,8
55,
41
Potência [CV / kW]

1714

3857
1286

6000

ENGLISH
0
0 Rotação [rpm] 6000

ESPAÑOL

55 ROMI GL 170G v3.0 U33828C


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

A A
DETALHE DOS NICHOS
NICHES DETAIL

Nunca deixar os chumbadores pré-fixados ao piso sob pena de Never leave anchor bolts prefixed to the floor under penalty
perda do trabalho dada a dificuldade de se fazer a base da of losswork given the difficulty of making the base of the
B máquina encaixar simultaneamente sobre todos os chumbadores. machine fitsimultaneously on all anchor bolts. The carrier will B
A transportadora não posicionará a máquina na fundação. A not position the machine on fundation. The reconstruction of
reconstrução da ancoragem será de responsabilidade do cliente. the anchor will be the customer's responsibility. ACESSO PAINEL ELÉTRICO
ACCESS TO ELETRICAL PANEL

ÁREA DE MANUTENÇÃO
9.8
.8 MAINTENANCE AREA
250 36 35

850
R9

ALTURA DA MAQUINA
C 7.9 5.9 C
200 150

MACHINE HEIGHT
1.4 2.56 3.9
35 65 100

25
1
ACESSO REFRIGERAÇÃO, LUBRIFICAÇÃO E PNEUMATICO
ACESSO HIDRAÚLICA E AUTOTRAFO ACCESS TO COOLANT, LUBRIFICATION AND PNEUMATIC
ACCESS TO HYDRAULIC AND AUTOTRANSFORMER
155

D D
6.1
11.8
300

ACESSO CILINDRO HIDRAULICO E CORREIA

ÁREA DE MANUTENÇÃO
ACCESS TO HYDRAULIC CYLINDER AND BELT
ÁREA DE MANUTENÇÃO
E E

MAINTENANCE AREA
MAINTENANCE AREA
37.4
950
ISOLAMENTO CONTRA

TRANSPORTADOR + TANQUE DE REFRIGERAÇÃO


VIBRAÇÕES E/OU IMPACTOS
(TODO O CONTORNO)
GL 170

ESPAÇO NECESSÁRIO PARA RETIRADA DO


1630
INSULATION AGAINST

64.2
F VIBRATION AND / OR IMPACTS
(ALL CONTOUR) F

THE CHIP CONVEYOR + COOLANT TANK


SPACE NEEDED FOR REMOVAL OF
CONCRETO COM
ARMADURA DE AÇO
STEEL ARMOR CONCRETE PONTO DE
REFERÊNCIA

(THROUGH THE SIDE)


REFERENCE POINT
TANQUE DE REFRIGERAÇÃO E

(PELA LATERAL)
TRANSPORTADOR DE CAVACOS

200
7.9
(PARTES MÓVEIS)

157.9
G G

4010
PEDRA BRITADA COOLANT TANK AND CHIP CONVEYOR
COMPACTADA (MOVING PARTS)
COMPRESSED CRUSHED STONE
SEÇÃO A-A

413
PORTA
DOOR

H H

PAINEL DE
1.8 OPERAÇÃO
45 OPARATION PAINEL

R4 18
60
I ÁREA DE OPERAÇÃO ÁREA DE OPERAÇÃO I
OPERATION AREA ÁREA DE OPERAÇÃO OPERATION AREA
OPERATION AREA

34.3
870
A
J J
[18.8]
478

B
GL 170
1950
76.8

ESPAÇO NECESSÁRIO PARA RETIRADA DO


29.5
750

TRANSPORTADOR + TANQUE DE REFRIGERAÇÃO


K (PELA FRENTE) K
SPACE NEEDED FOR REMOVAL OF

26.0
660
TANQUE DE REFRIGERAÇÃO E THE CHIP CONVEYOR + COOLANT TANK
TRANSPORTADOR DE CAVACOS (THROUGH THE FRONT)
(PARTES MÓVEIS)
A COOLANT TANK AND CHIP CONVEYOR
(MOVING PARTS)
L L
0.6
15
23.6
600

PONTO DE
REFERÊNCIA
23.6 83.3
29.5 25.6
REFERENCE POINT 600 2116 750 650

M 29.5 138.7 M
750 3524

223.4
23.6 18.6 33.1 5674
600 473.5 840.5

N 99.0 Notas: Notes: N


Procedimentos para base da fundação
2514 Procedure for preparing the base of the foundation:
1- Carga máxima sobre a base da fundação: 3875 kg sendo: 1- Maximum load over the foundation base: 3875kg • Para instalação da máquina, deve ser preparada uma
- Peso da máquina: 3000 kg - Machine weigth: 3000 kg base da fundação monobloco conforme exemplificado • To install the machine, a base for the mono-block foundation
- Peso aproximado de peça: 175kg - Approximate weight of the workpiece: 175kg neste desenho, observando-se sempre que a superfície de must be prepared as exemplified by this drawing, make sure
- Transportador de cavacos: 170 kg - Chip conveyor: 170 kg assentamento esteja plana e isenta de ondulações ou the laying surface is plane and free of undulation and level
- Outros: 200kg - Others: 200kg variação de nível, sendo o limite máximo admissível de 3mm; variation, being the limit acceptable maximum 1/8pol;
O O
2- Peso aproximado da base da fundação: 11625kg, sendo: 2- Approximate weight base of the foundation: 11625kg • Para o correto dimensionamento da base da fundação • For the correct dimensioning of the area for the base of the
Volume de 4,65 m3 x Peso específico do concreto armado 2500 kg/m3 Volume of 4,65 m3 x specific gravity of 2500 kg/m3 concrete deve-se contratar uma empresa especializada em fundações foundation, is better to hire a company specialized in foundations,
que analisará a necessidade de uma sondagem do solo; to analyze the situation of the soil,and to see if there is need for
Através da sondagem do solo, serão obtidas informações sounding of the underground;
sobre a resistência das camadas subterrâneas, sua composição By sounding the underground, information will be obtained
DETALHE DO SISTEMA DE TRAVA DO CHUMBADOR e nível de lençol freático (água no subsolo); about the resistance of the underground layers, its compositions
ANCHOR BOLT LOCK SYSTEM DETAIL Com estas informações e o valor da carga máxima, será and, the depht of the water table;
possível a escolha e o cálculo preciso da fundação, bem como With this information and with the information for maximum
P a necessidade de estaqueamento; load, it is possible to precisely choose and calculate the foundation, P
well as the need of concrete or pine pile;
• Evitar a instalação da máquina em área excessivamente
CARGA SOBRE A COMPRIMENTO LARGURA DA PROFUNDIDADE suja, exposta diretamente aos raios solares, sujeita à excessiva • Avoid installing the machine in an area extremely dirty, an area
BASE DA DA BASE DA BASE DA DA BASE DA NÚMERO DE variação de temperatura, vibrações ou impactos causados por that is exposed to direct sunlight, an area susceptible to
FUNDAÇÃO (mm) FUNDAÇÃO (mm) FUNDAÇÃO (mm) CHUMBADORES
FUNDAÇÃO (kg) [pol] [pol] [pol] equipamentos próximos; temperature variations, vibrations, or even impacts caused by

É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS.
equipment located near the machine;
Load over Foundation base Foundation base Foundation base Number of Anchor • Observar se o local de instalação da máquina é

INDÚSTRIAS ROMI S.A. - UNAUTHORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRIBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGTHS RESERVED.
Q PORCA M16X2 (12x)* foundation (kg) lenght (mm) [pol] width (mm) [pol] ldeep (mm) [pol] bolt suficientemente espaçoso para facilitar a manutenção • Make sure that the location where the machine will be installed Q
(vide acessos no layout); has enough room to facilitate the maintenance of the machine;
R04521 (8x) NUT M16x2 3875 2514 [99,0] 1950 [76,8] 950 [37,4] 5
(See access in layout)
• É de extrema importância a previsão de isolamento
da base da fundação para evitar problemas de precisão • It is extremely important to isolate the base of the foundation to
da máquina devido a vibração e/ou impacto gerados por advoid precision problems caused by vibrations and/or impact
DIMENSÃO DO CHUMBADOR DIMENSÃO DA CHAPA DE APOIO
equipamentos próximos (ondas de choque no solo); caused by near by equipment (shock waves in the ground);
ANCHOR BOLT SIZE PLATE SUPPORT SIZE
R CHAPA DE APOIO (6x)* • As dimensões indicadas com (*) deverão ser utilizadas
apenas como referência pois o correto dimensionamento
• The dimensions marked with a star (*) must be used only as R
SUPPORT PLATE 0.24 reference, because the correct dimensions will depend on the
depende das condições do solo onde será instalada a máquina;
R21380 (8x) M16x2 6 soil conditions where the machine will be installed;
B

24
0.94
Este desenho de fundação deve ser usado somente como referência
4.92
125

This foundation drawing must be used as a reference


S CHUMBADOR (6x)* S

36
1.42

90°
4.33
110

ANCHOR BOLT
R04520 (8x)
2.56
65
12.99

DIMENSÕES ENTRE [ ] ESTÃO EM POLEGADAS (VALORES APROXIMADOS)


330

DIMENSION BETWEEN [ ] ARE IN INCHES (APPROXIMATE VALUES)

T B T
3.54 0.79
90 20
16
0.63

7.09 SEÇÃO B-B TOLERÂNC. PARA MEDIDAS ANGULARES SEM INDICAÇÃO


180 ESCALA 1 : 3.5 DESCRIÇÃO PLANTA DE FUNDACAO ROMI GL170 T. TÉRM.
2.76 MEDIDA LADO
MENOR DO ANG
< 10
> 10
< 50
> 50
< 120
> 120
< 400
> 400
70 MATERIAL --- ESCALA 1:10
Os itens marcados com * devem ser providenciados pelo cliente B Incluido a dimensao entre os chumbadores Kedney J. Mello 04/04/2016
USINADA 1° 30' 20' 10' 5'

Items marked with * must be provided by the customer Material: SAE 1020 ou SAE 1045 NÃO USINADA 1° 30' 50' 25' 15' 10' PROJETADO NATAL 20/05/2014 FOLHA PROJEÇÃO FORM.
U Material: SAE 1020 or SAE1045 ED. MODIFICAÇÃO MODIF. APROV. DATA U
Material: SAE 1020 ou SAE 1045 TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS SEM INDIC. TOLERÂNCIA DESENHADO VITOR 21/05/2014
Material: SAE 1020 or SAE1045
ESCALA 1:3.5
MEDIDA
TOLERÂNCIAS (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO
> 6 > 30 > 120 > 400 > 1000 > 2000
MEDIDA
ESPECIFICADA
<3
>3
<6
> 6
< 30
> 30
PARA MEDIDAS
ANGULARES DE CONTROLADO NATAL 22/05/2014
1/1 A0
ESCALA 1:5 ESPECIFICADA
<6
< 30 < 120 < 400 < 1000 < 2000 < 4000
> 4000
CHANFROS

N° U21493B
USINADA 0.1 0.2 0.3 0.5 0.8 1.5 2 3
USINADA 0.5 0.5 1.0 2.0
SEM INDICAÇÃO
REFERÊNCIA N° REF. MODELO APLICAÇÃO
U06386
0.2 0.5 0.8 1.5 2 3 4 5 NÃO USINADA 0.5 1.0 2.0 4.0 3° --- P500

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Você também pode gostar