Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
bioMérieux SA
376 Chemin de l’Orme
69280 Marcy-l’Etoile - França
Tel: 33 (0)4 78 87 20 00
Fax: 33 (0)4 78 87 20 90
www.biomerieux.com
Informações gerais
Nota: Os ecrãs e figuras apresentadas servem apenas de ilustração e não devem ser interpretados
como representações reais de dados, resultados ou equipamento.
Os ecrãs e o equipamento não são apresentados à escala.
IMPORTANTE: Leia atentamente este manual VIDAS® antes de utilizar o analisador VIDAS®.
Propriedade intelectual
A BIOMERIEUX, o logótipo azul, VILINK, SPR e VIDAS são marcas comerciais utilizadas,
depositadas e/ou registadas, propriedade exclusiva da bioMérieux SA, de uma das suas filiais
ou de uma das suas empresas.
161150-638 - A i VIDAS®
Índice
161150-638 - A ii VIDAS®
Índice
161150-638 - A iv VIDAS®
Índice
161150-638 - A v VIDAS®
Índice
Manutenção............................................................................................................... 12-1
Manutenção preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Manutenção pelo utilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Ferramentas necessárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Procedimentos de limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Limpar o bloco de cones (mensalmente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
161150-638 - A vi VIDAS®
Índice
• hepatites
• SIDA
• serologia
• deteção de antigénios bacterianos e virais
• monitorização de fertilidade e de gravidez
• hormonas da tiroide
• alergias
• marcadores tumorais
• endocrinologia
• anemia
• doenças cardiovasculares
• monitorização terapêutica de medicamentos
• imuno-hemóstase
• microbiologia industrial.
* A disponibilidade de determinados testes no VIDAS® pode ser restrita em alguns países, dependendo
das datas de disponibilização do registo. Contacte o seu representante local da bioMérieux para obter
mais informações.
A documentação do utilizador utiliza vários tipos de indicações para alertar o utilizador para
informações importantes. As informações importantes são indicadas através de texto e
identificadas utilizando símbolos.
Tipos de declarações
Os tipos de indicações são Aviso, Precaução, Importante e Nota. Os exemplos seguintes
definem cada tipo de indicação. O símbolo de precaução geral é utilizado nestes exemplos,
mas poderão ser utilizados outros símbolos (consulte Símbolos padrão na página 1-7).
AVISO
Indicações gerais
AVISO
O equipamento destina-se apenas a utilização profissional.
AVISO
Compatibilidade eletromagnética (CEM):
A classe de CEM do equipamento está indicada no certificado fornecido
com o mesmo.
AVISO
Para evitar vírus informáticos ou o funcionamento anormal do seu
equipamento, nunca transfira outro software para além do fornecido pela
bioMérieux de forma a garantir a proteção da sua rede.
AVISO
Descontaminação do equipamento no final da sua vida útil:
As instruções abaixo devem ser seguidas por todos os utilizadores nos
países onde a legislação local impõe o tratamento e reciclagem do
equipamento no final da sua vida útil.
AVISO
Esta declaração aplica-se apenas aos países europeus relativamente à
diretiva europeia sobre resíduos de equipamento elétrico e eletrónico:
No final da vida útil deste produto, não o elimine juntamente com o restante
lixo municipal indiferenciado, mesmo que o produto tenha sido
descontaminado. É imperativo que contacte a bioMérieux para garantir a
sua correta eliminação.
IMPORTANTE: As ligações elétricas ou outras ligações devem ser efetuadas utilizando apenas os
acessórios fornecidos com o equipamento.
IMPORTANTE: A exatidão dos resultados obtidos com este equipamento depende das operações de
manutenção descritas na documentação do utilizador (manutenção do utilizador e/ou
manutenção preventiva periódica efetuada pela bioMérieux).
IMPORTANTE: O utilizador deve ter em consideração que se as operações de manutenção não forem
efetuadas, se forem efetuadas apenas parcialmente ou se não forem efetuadas
conforme descrito na documentação do utilizador, a bioMérieux não é de forma alguma
responsável pela obtenção de quaisquer resultados de testes falsos.
IMPORTANTE: Recomenda-se que os materiais de embalagem originais sejam guardados para o caso
do equipamento necessitar de ser deslocado. Qualquer dano provocado, direta ou
indiretamente, pela deslocação do equipamento em más condições de
acondicionamento não está coberto pela garantia.
Símbolos padrão
Irritante Reciclável
Porta Ethernet
Os símbolos relativos a avisos foram colocados no sistema para chamar a Precaução para
áreas de potenciais riscos.
Conformidade do sistema
• Laser Classe 1
O equipamento é um produto LED/Laser Classe 1 em conformidade com os requisitos das
normas:
Etiquetas do aparelho
Bloco de cones
A etiqueta é aplicada por cima das ranhuras dos cones dentro de cada bloco de cones.
Secção de barretes
A etiqueta encontra-se na parte transparente da porta de cada secção. Para além do risco
biológico, a etiqueta aconselha o utilizador a ler o manual do utilizador em francês e inglês.
Painel posterior
A etiqueta está colocada no painel posterior do Analisador VIDAS®.
Nota: Para versões anteriores do Analisador VIDAS® (analisador sem coberturas de secção azul
transparentes), as informações impressas na placa de classificação podem variar.
Precauções de segurança
AVISO
Se o equipamento for utilizado de uma forma não especificada pelo
fabricante, a proteção fornecida pelo equipamento pode ser afetada.
AVISO
Todas as amostras biológicas e industriais e produtos de controlo de
qualidade (CQ) incubados neste sistema, bem como todos os resíduos nos
recipientes de resíduos, devem ser tratados como materiais que
representam um potencial perigo biológico. Todos os materiais e
componentes mecânicos associados aos sistemas de resíduos devem ser
manuseados de acordo com práticas de segurança microbiológica, em
conformidade com os procedimentos biologicamente perigosos do local de
instalação. Utilize o equipamento de proteção individual recomendado pela
instituição ao manusear qualquer um destes componentes, incluindo luvas,
óculos de proteção e bata.
AVISO
Trate os materiais residuais, incluindo os consumíveis e quaisquer
componentes que entrem em contacto com resíduos, da mesma forma que
as amostras potencialmente perigosas utilizadas.
AVISO
Mesmo quando a alimentação é desligada do aparelho, existe a
possibilidade de ser gerada eletricidade se os componentes, tais como
conjuntos montados em correias, forem movidos demasiado rápido. Os
componentes devem ser movidos lentamente para impedir a acumulação
de eletricidade. O não cumprimento desta recomendação pode resultar em
lesões no pessoal ou danos no aparelho.
AVISO
Não substitua os cabos de alimentação principal destacáveis por cabos
com tensão inadequada. Utilize apenas os cabos de alimentação principal
fornecidos pelo fabricante.
Além disso, estes cabos não deverão formar laços, dar nós, ficar enrolados
na proximidade ou noutros equipamentos elétricos.
AVISO
O equipamento eletrónico pode dar origem a choques elétricos. A
instalação, a assistência e a reparação só devem ser efetuadas por pessoal
autorizado e qualificado da bioMérieux.
AVISO
Todos os interruptores de alimentação devem estar desligados ao ligar ou
desligar cabos de tomadas de alimentação para reduzir o risco de choque
elétrico.
AVISO
A bioMérieux recomenda ligar este aparelho a uma tomada de alimentação
principal que esteja protegida com disjuntor GFCI para reduzir o risco de
choque elétrico.
AVISO
Nenhum outro equipamento elétrico, potencialmente interferente, poderá
ser ligado ao mesmo circuito.
AVISO
À semelhança de qualquer sistema mecânico, devem ser tomadas
determinadas precauções durante a utilização do aparelho. O aparelho
possui uma tampa de proteção que se destina a impedir o contacto entre o
utilizador e quaisquer peças móveis e aerossóis. Ao reparar o aparelho
tenha especial cuidado, uma vez que existem peças móveis que podem
provocar lesões.
AVISO
As soluções de limpeza e desinfeção têm propriedades corrosivas. Use
sempre luvas de proteção (resistentes a produtos químicos) e óculos de
proteção quando manusear soluções de limpeza e reagentes.
AVISO
As superfícies quentes podem provocar lesões.
AVISO
Após a recolocação ou recalibração do leitor do Analisador VIDAS®, voltar
a efetuar uma calibração para cada ensaio utilizado.
Nota: Antes de efetuar testes de segurança elétrica ou outros testes de conformidade no aparelho,
contacte o representante local da bioMérieux.
AVISO
O utilizador só deverá efetuar as operações de manutenção descritas neste
manual do utilizador e seguir rigorosamente cada etapa.
Precauções gerais
Preparar as análises
Fechar bem a saqueta dos cones após utilização e assegurar que o desidratante
está inserido na saqueta dos cones.
Assegurar que o autocolante colorido do cone está limpo e não apresenta danos.
No fim da análise:
IMPORTANTE: No caso de resultados anormais ou erros que ocorram durante as análises, manter os
barretes de reagentes e cones em questão para posterior investigação.
1
5
2
4
6
Figura 3-1: Sistema VIDAS®
Nota: As versões anteriores do Analisador VIDAS® podem não ter um suporte de preparação de
barretes.
Precaução: Nunca utilizar outro material que não o definido pela bioMérieux.
Componentes da configuração
Ligação a um Sistema
informático do laboratório (SIL) (opcional) UPS (opcional)
Computador VIDAS®
(incluindo o software VIDAS® PC)
Dimensões
Peso
Requisitos de espaço
Valor
Altura (cm) 65
Largura (cm) 150
Profundidade (cm) 90
O aparelho deve ser colocado numa superfície plana com uma inclinação máxima de 5°.
Especificações elétricas
O aparelho contém um leitor de código de barras interno com um LED a 660 nm cuja radiação
é de Classe 1 em conformidade com a norma IEC 60825-1.
Especificação Valor
Tensão 100–240 VCA
3–1,2 A
Entrada de alimentação 280 VCA
Frequência 50–60 Hz
Corrente do fusível Externa: 4,0 AT
Libertação de calor 921 Btu / h 270 W
aproximada
Interruptor de alimentação Localização: parte de trás do aparelho
Tipo: bipolar (com corrente elétrica + neutro)
Corrente de fuga máxima: <1mA
Condições ambientais
Especificação Valor
Tipo de instalação Apenas para utilização no interior
Categoria de instalação II
Grau de poluição 2
Temperatura
Especificação Valor
Temperatura de funcionamento 15 °C a 30 °C (temperatura
ambiente)
Temperatura de armazenamento -10 °C a 50 °C
Humidade
Especificação Valor
Humidade relativa 10% a 80% HR, sem condensação
Humidade durante o armazenamento e até 90%
transporte
(sem condensação no intervalo de temperatura
de armazenamento e transporte)
Altitude
Especificação Valor
Altitude máxima 2500 m
Nível sonoro
Especificação Valor
Durante uma análise ≤59 dBA
Características técnicas
Capacidade
Motores
Pipetagem
Controlo da temperatura
Precisão absoluta
• Cone: 36 °C–38 °C
• Suporte: 35 °C–38 °C
Precisão relativa
Resistência térmica
Sistema ótico
Especificação Valor
Detetor Fotodíodo de fluorimetria
Intervalo de deteção 40 a 40 000 nmol de 4MU (4-metil-Umbeliferona)
Controlo automático Verifica automaticamente o sistema ótico a cada
12 horas em relação a um calibrador de referência
(chamado “calibrador sólido”); calibração
automática se a diferença verificada com o
“calibrador sólido” for 0,6%
Equipamento opcional
Cone VIDAS®
Especificação Valor
Comprimento 76 mm
Material Polímero de plástico
Volume de trabalho 5 a 350 µL
Poço Capacidade
Poço de amostras 960 µL
Poço de reagentes 960 µL
Poço do substrato 530 µL
A barrete é coberta com uma folha de alumínio que assegura a estanquicidade dos poços
bem como a ausência de evaporação que poderiam comprometer a eficácia dos reagentes.
Reagentes
Nota: Algumas embalagens de ensaio podem também incluir um cartão de Dados de fabrico do lote
(MLE).
1 2 3 4
Estas barretes são utilizadas para concentrar um antigénio alvo. Não é efetuada qualquer
interpretação de resultados.
1 2
Figura 3-5: Barrete simples de reagentes para imuno-concentração
Alguns ensaios requerem a utilização de uma barrete dupla de reagentes, que consiste em
duas barretes lado a lado.
A barrete dupla de reagentes é utilizada para compensar a variabilidade da amostra.
A amostra é dividida entre os dois poços de amostra nas duas barretes de reagentes.
Uma barrete serve de barrete de referência e a outra de barrete de teste da amostra.
A barrete de teste da amostra inclui um reagente que não está incluído na barrete de
referência da amostra.
Uma comparação das medições das duas barretes determina o resultado do teste.
Cada barrete de reagentes VIDAS® tem uma etiqueta, um autocolante redondo colorido e o
código do ensaio (2 ou 4 letras/dígitos).
• o código do ensaio
• o número de lote de fabrico
• o número de sequência
• a data de validade da embalagem do ensaio
A figura abaixo representa uma etiqueta típica:
1 2 3 4 5
7 6
Figura 3-6: Etiqueta da barrete de reagentes
Cone
Cada cone para um ensaio específico é identificado por um código de cores onde se encontra
impresso um código de barras e um código de letras e/ou dígitos representando o nome do
ensaio.
O cone é a base da fase sólida para a reação imunológica. As paredes interiores estão
revestidas com anticorpo ou antigénio que captura um analito alvo.
O analito alvo da amostra liga-se à parede interna do cone (anticorpo, antigénio, etc.). O alvo
liga-se através de um anticorpo ou antigénio conjugado com uma enzima, formando uma
“sanduíche”.
A enzima imobilizada catalisa a hidrólise do substrato num produto final fluorescente.
• amostragem
• incubação
• homogeneização
• lavagem
A ponta oblíqua do cone permite-lhe perfurar a folha de alumínio que cobre os poços das
barretes de reagentes. Em seguida, o suporte das barretes move-se para dentro e para fora
para permitir que os líquidos sejam transferidos de um poço para outro.
Calibradores e controlos
Os calibradores, que são utilizados para calibrar o Analisador VIDAS® para cada lote, estão
disponíveis na embalagem de reagente com um ou mais níveis de concentração,
dependendo do teste. Podem ser fornecidos prontos a utilizar ou liofilizados (seguir as
instruções no folheto informativo dos reagentes).
Após distribuição das amostras pelo utilizador, o Analisador VIDAS® efetua automaticamente
todas as etapas de análise até à impressão do relatório.
Protocolos de análise
O protocolo da análise determina uma sequência específica de operações necessárias para
efetuar uma análise. Define o volume de amostra a aspirar e a sequência de manipulações de
fluidos e leituras de fluorescência. Também gere as funções mecânicas e do sensor do
pipetador durante a pipetagem da amostra.
No final do ensaio, os resultados são automaticamente calculados pelo aparelho. Para alguns
testes, duas etapas de deteção são efetuadas sucessivamente.
Métodos de análise
O Analisador VIDAS® utiliza diferentes métodos de cálculo dos resultados. As três categorias
básicas de métodos de análise são:
São utilizados dois métodos de análise para ensaios qualitativos de barrete simples: o
método P/S e o método P-S.
Nestes métodos, o “P” representa o RFV da amostra de teste e o “S” representa o RFV de um
calibrador.
Calibração de ensaios
Método P/S
Para testes que utilizam o método P/S, o valor de teste é calculado a partir da relação do RFV
da amostra/RFV do calibrador.
Método P-S
Para testes que utilizam o método P-S, o valor de teste é calculado a partir da diferença entre
o RFV da amostra e o RFV do calibrador.
Para cada tipo de ensaio há um valor limite superior e um valor limite inferior. O resultado de
teste é interpretado a partir do valor de teste da seguinte forma:
Nota: Para alguns ensaios qualitativos (ex., TOXO Competition, Anti-HBc Total), o resultado do
valor de teste é negativo se o valor de teste for ao limite superior.
São utilizados dois métodos de análise para testes qualitativos de barrete dupla: o método
P/N e o método P-N.
Nestes métodos, o “P” representa o RFV da amostra de teste e o “N” representa o RFV de
uma referência.
Calibração de ensaios
Método P/N
Para testes que utilizam o método P/N, o valor de teste é calculado a partir da relação do RFV
da amostra/RFV da referência.
Método P-N
Para testes que utilizam o método P-N, o valor do teste é calculado a partir da diferença entre
o RFV da amostra e o RFV da referência.
Nota: Para alguns ensaios qualitativos (por ex., TOXO Competition, anti-HBc total), o resultado do
valor de teste será negativo se o valor de teste for ≥ ao limite superior.
Testes quantitativos
Ensaio Descrição
Quantitativo A calibração é efetuada na fábrica para cada novo lote de reagente e é
introduzida no aparelho utilizando um código de barras fornecido com cada
embalagem de reagente. Esta leitura cria uma “Curva de calibração” que é
armazenada na memória. Pode ser reajustada processando um calibrador.
Este reajuste da curva deve ser validado através do doseamento do ou dos
controlos da embalagem. A recalibração deve ser efetuada a cada 14 dias ou
28 dias dependendo dos reagentes.
Qualitativo O resultado é interpretado comparando o “Valor de teste” com um ou dois
valores limiares introduzidos no software VIDAS® PC.
Calibração
Soluções referência bem definidas (calibradores) são usadas para esta determinação. Esta
curva de calibração é estabelecida com pelo menos 5 calibradores. É válida entre o zero e o
calibrador com o título mais elevado.
Podem ser utilizados 3 modelos matemáticos para estabelecer a curva de calibração do lote:
a 1 - a4
RFV = + a4
1 + (c / a3)a2
2. o modelo polinomial
3. o modelo semi-log
RFV = a1 + a2 ln(c)
c representa a concentração.
a1, a2, a3, a4 são os parâmetros matemáticos do modelo. São recalculados em cada
calibração.
Recalibração
Princípio teórico
A recalibração consiste em estabelecer uma curva de calibração com base numa curva de
referência e num calibrador. A curva de referência é a curva de calibração utilizada para
calibrar os lotes de reagentes.
Antes de qualquer utilização, deve ser reajustada para compensar quaisquer variações
menores no sinal de teste entre os módulos VIDAS® e qualquer possível alteração do
reagente.
Este novo cálculo é designado por recalibração. Pode afetar a curva de calibração definida de
fábrica bem como o RFV do calibrador.
Princípio de utilização
A recalibração é válida por 14 dias ou 28 dias dependendo dos reagentes. Findo este prazo, o
software pede uma recalibração.
A curva de referência permanece a curva de “fabrico” e não a última curva calculada, isto para
evitar um eventual desvio. O software gere na perfeição a utilização simultânea de várias
curvas de calibração respeitantes a lotes diferentes para um determinado teste.
• o código do teste,
• o número de lote da embalagem (cones e reagentes). É utilizado para ligar os dados da
curva de calibração ao número de lote das barretes,
• modelo matemático utilizado para estabelecer a curva de calibração
(7: modelo Rodbard, 8: modelo polinomial, 9: modelo semi-log),
• o doseamento do calibrador (recalibrador), essencial para calcular o fator de correção.
Este valor pode variar ligeiramente de um lote para outro,
• valores limite para os controlos na embalagem,
• valores limite para o RFV do calibrador,
• o coeficiente de variação máximo dos duplicados ou triplicados dos RFV do calibrador.
Todos estes dados são específicos de um ensaio e de um determinado lote.
A calibração deve ser efetuada sempre que é aberto um novo lote (depois de introduzidos os
dados de fabrico) e a cada 14 ou 28 dias, dependendo do reagente.
Analisador VIDAS®
O analisador VIDAS® contém cinco compartimentos designados por “secções”. Cada secção
(identificada de A a E) pode processar seis barretes de reagentes simples ou três duplas, com
uma capacidade máxima de trinta testes simples ou quinze duplos.
O suporte das barretes de reagentes inclui seis canais nos quais pode ser colocada uma
barrete de reagente. Cada um destes canais constitui uma posição da secção.
Podem ser inseridas até seis barretes de reagentes por secção com uma capacidade total
combinada até 30 testes. Durante a execução, o suporte é inserido dentro do aparelho.
AVISO
O bloco de cones tem seis ranhuras utilizadas para suportar os Recipientes da fase sólida
(cones). As seis posições do bloco que contêm os cones correspondem às seis posições do
suporte de barretes de reagentes.
Um pequeno indicador luminoso situado acima da porta do bloco de cones indica o estado de
funcionamento de cada secção.
Quando uma secção está a executar um teste, o indicador acende-se. Quando se apaga, a
secção está parada.
Um indicador luminoso intermitente indica que os testes terminaram naquela secção e que as
barretes de reagentes e os cones devem ser retirados.
Nota: As versões anteriores do Analisador VIDAS® podem não ter um suporte de preparação de
barretes.
Precaução:
Nunca distribuir amostras em barretes de reagentes quando estiverem no suporte
de preparação de barretes.
Processador central
O processador central controla todos os aspetos das operações, incluindo a análise de dados
e verificação dos sistemas mecânico e ótico.
Microprocessador
Para além do processador central, cada secção VIDAS® inclui o seu próprio
microprocessador. Esta unidade é responsável por armazenar e colocar em funcionamento
os protocolos de teste.
Um protocolo é uma série de comandos incluindo todas as operações necessárias para uma
análise ser processada. O microprocessador permite que o analisador VIDAS® possa efetuar
uma análise totalmente automatizada.
Incubadora
Sistema de deteção
O sistema deteta qualquer alteração química que ocorra na cuvete ótica na extremidade de
cada barrete.
Cuvete ótica
Figura 3-15: Cuvete ótica numa barrete de reagente
Outros componentes
Computador
Inclui:
Isto protege o(s) módulo(s) analítico(s) de quaisquer perturbações elétricas, garantindo que
os resultados de teste sejam automaticamente preservados.
Nota: Para mais informações sobre periféricos (computador, UPS), consultar a documentação do
fabricante.
Introdução
O software VIDAS® PC é utilizado para:
Ecrã principal
Quando iniciar o software VIDAS® PC, é apresentada a seguinte janela:
1 — Árvore de navegação
2 — Três menus principais
3 — Resumo de estado do VIDAS®
A árvore de navegação
Menus principais
Botão Descrição
Estado de calibração
O ícone intermitente no canto inferior esquerdo do ecrã indica que a validade de pelo
menos uma calibração foi ultrapassada (consultar o Anexo 6, Calibração).
Estado do aparelho
Identificação do utilizador
Para aceder à janela de início de sessão do VIDAS® PC, utilizar o ícone de identificação
Isto pode ser útil quando vários utilizadores trabalharem rotineiramente com o Analisador
VIDAS®.
IMPORTANTE: Para iniciar sessão com um utilizador diferente, deverá ser membro do mesmo grupo
de utilizadores (“VIDAS_ROUTINE” ou “VIDAS_ADMIN”). Se não for este o caso,
surgirá uma mensagem de aviso no ecrã. Será necessário sair do software VIDAS® PC
e abrir uma sessão Windows® utilizando o próprio nome de utilizador.
Menus e submenus
Todos os ecrãs dos menus e submenus do VIDAS® PC encontram-se divididos em várias
zonas com uma arquitetura similar.
1 3
1 — Barra de menus. A barra de menus permite aceder a três menus principais (Loading
[Carregamento], Calibrations [Calibrações] e Results [Resultados]) e voltar ao Main
screen (Ecrã principal). O ícone do menu atual surge sombreado.
2 — Nome do menu. O nome do menu ou submenu atual é apresentado.
3 — Barra de ferramentas. A barra de ferramentas permite aceder a ferramentas
específicas para o menu ou submenu atual.
4 — Ecrã Menu. Trata-se de um ecrã específico para o menu ou submenu atual.
5 — Barra de submenus. A barra de submenus permite aceder a submenus diferentes do
menu atual.
6 — Barra de estado. O resumo de estado indica as seguintes informações:
- estado de secção,
- presença de erros,
- hora do sistema,
- nome do técnico atualmente a utilizar o software.
Nota: Para mais informações relativas à utilização do software BCI LINK, consultar o manual do
utilizador do BCI LINK.
Para fazer esta ligação, contactar a bioMérieux. As características técnicas do BCI estão
disponíveis na Assistência ao Cliente da bioMérieux.
Precaução:
IMPORTANTE: Para iniciar sessão com um utilizador diferente, deverá ser membro do mesmo grupo
de utilizadores (“VIDAS_ROUTINE” ou “VIDAS_ADMIN”). Se não for este o caso,
surgirá uma mensagem de aviso no ecrã. Em seguida, será necessário sair do software
VIDAS® PC e abrir uma sessão Windows® utilizando o próprio nome de utilizador.
PRECAUÇÃO:
Se for necessário abrir uma nova sessão Windows®, terminar a ligação e sair do
software BCI antes de fechar a sessão Windows® atual.
Nota: O tempo predefinido é de 30 minutos, mas pode ser modificado por qualquer utilizador que
tenha direitos suficientes para aceder ao submenu Routine (Rotina) no ecrã Configuration
(Configuração) (consultar Submenu Routine (Rotina) na página 9-10).
Nota: Ao desbloquear o software, também é possível iniciar sessão com um utilizador diferente.
Para iniciar sessão com um utilizador diferente, deverá ser membro do mesmo grupo de
utilizadores (“VIDAS_ROUTINE” ou “VIDAS_ADMIN”). Se não for este o caso, surgirá uma
mensagem de aviso no ecrã. Em seguida, será necessário sair do software VIDAS® PC e
abrir uma sessão Windows® utilizando o próprio nome de utilizador.
Nota: Ao desbloquear o software, também é possível iniciar sessão com um utilizador diferente mas
de outro grupo. Consultar Iniciar sessão com um grupo de utilizadores após abrir uma
sessão na página 3-33.
Precaução:
Após 3 tentativas sem sucesso, o software bloqueia. Para desbloqueá-lo,
contactar o administrador do sistema laboratorial.
AVISO
O Analisador VIDAS® deve ser instalado pela Assistência Técnica da
bioMérieux ou o seu representante local da bioMérieux.
AVISO
O Analisador VIDAS® pesa 65 kg. Antes de mover algum equipamento,
é imperativo contactar a Assistência Técnica da bioMérieux ou o seu
representante local da bioMérieux.
Desembalar
Precaução:
Qualquer dano resultante direta ou indiretamente do transporte de um
equipamento sem as embalagens adequadas não será abrangido pela garantia ou
pelo contrato de manutenção.
Condições de Armazenamento
AVISO
Evitar expor o Analisador VIDAS® à luz solar direta, calor excessivo,
humidade ou pó.
Ligações elétricas
Verificar a instalação
Depois de o Analisador VIDAS® ter sido instalado, a bioMérieux ou o seu representante local
da bioMérieux irá efetuar um teste para verificar se o sistema está a funcionar corretamente.
Consultar o Anexo - Instalar um leitor de código de barras para mais informações sobre como
ligar o leitor de códigos de barras.
Iniciar o sistema
Nota: O nome de utilizador, a respetiva palavra-passe e o grupo do utilizador a que pertence devem
ser predefinidos no laboratório.
Estas informações irão determinar o nível de utilização possível enquanto utilizador no
software VIDAS® PC.
Um utilizador que seja membro do grupo VIDAS_ADMIN tem acesso a todas as funções do
software e a determinadas funções de administração como programar cópias de segurança,
alterar a hora do sistema, etc.
Um utilizador que seja membro do grupo VIDAS_ROUTINE pode aceder às funções
principais do software, exceto o menu Configuration (Configuração). Contudo, as funções de
administração não estão disponíveis.
A definição de membro de grupo é predefinida para cada utilizador por um engenheiro da
assistência técnica da bioMérieux, representante local da bioMérieux ou o administrador do
sistema laboratorial.
Nota: Para um desempenho ideal do software VIDAS® PC, apenas uma aplicação pode ser iniciada
de cada vez. Se tentar iniciar uma segunda aplicação, surge uma mensagem de erro.
Passados alguns instantes, surge o Main Screen (Ecrã principal) do VIDAS® PC.
Nota: Se a temperatura ambiente for demasiado baixa quando o Analisador VIDAS® for ligado,
surgirá o erro 160 após a fase de inicialização ou quando o aparelho for reiniciado (consultar
Erros do aparelho na página B-6).
Nota: O Analisador VIDAS® apenas pode ser utilizado quando a fase de autoteste estiver
concluída. O utilizador é alertado pelo surgimento da mensagem AVAIL (Disponível) no
estado da secção.
Encerrar o sistema
1. Assegurar que:
• não está nenhum ensaio em execução,
• não existem reagentes (barretes e cones) nas secções e nos blocos de cones,
• não existem impressões em curso.
Nota: Para um funcionamento ideal do PC, recomenda-se encerrá-lo uma vez por semana.
Nota: Para mais informações sobre o BCI Link, consultar o Manual do Utilizador do BCI Link.
4. Encerrar o computador.
5. Desligar a impressora e o ecrã.
6. Colocar o interruptor do Analisador VIDAS® na posição OFF (Desligado).
7. Desligar a UPS, se for necessário.
8. Desligar o cabo de alimentação da tomada elétrica.
1 2
Figura 5-1: Janela Loading (Carregamento) (modo complete demographics [dados demográficos
completos])
Comando Descrição
Nota: Para utilização industrial, podem ser personalizados os seguintes rótulos do VIDAS® PC
(exceto em descrições de botões, mensagens de erro e de aviso, ecrã Patient Data [Dados do
doente] e relatórios de doentes).
Para a personalização dos rótulos do VIDAS® PC, contactar o representante local da
bioMérieux.
2 7 8 9
1 3 4 56
Figura 5-2: Menu Loading (Carregamento) - zona de introdução de dados demográficos simples
1. Selecionar o ensaio.
2. Introduzir as informações necessárias no campo.
3. Clicar em Create (Criar) ou premir <F10>.
O pedido de ensaio é apresentado na lista de trabalhos ou numa secção predefinida,
dependendo do modo de gravação selecionado (a caixa Reserve [Reservar] está ativada
ou desativada).
Nota: O cursor para introduzir o pedido de ensaio seguinte é automaticamente posicionado na caixa
de texto de Sample ID (ID Amostra).
1 2 3 4
Figura 5-3: Menu Loading (Carregamento) - zona de introdução de dados demográficos completos
1. Selecionar o ensaio.
2. Introduzir as informações necessárias nos campos (consultar Introdução de ensaios no
modo de dados demográficos simples na página 5-5 para introduzir informações
básicas).
3. Clicar em Create (Criar) ou premir <F10>.
O pedido de ensaio é apresentado na lista de trabalhos ou numa secção predefinida,
dependendo do modo de gravação selecionado (a caixa Reserve [Reservar] está ativada
ou desativada).
Nota: Se uma ID do doente tiver sido anteriormente utilizada, os dados do doente serão
apresentados por defeito.
Nota: O cursor para introduzir o pedido de ensaio seguinte é automaticamente posicionado na caixa
de texto de Sample ID (ID Amostra).
1. Selecionar o ensaio.
2. Introduzir as informações necessárias na zona de introdução (consultar Introdução de
ensaios no modo de dados demográficos simples na página 5-5) para introdução de
informações básicas.
3. Clicar em Create (Criar) (ou premir <F10>).
O pedido de ensaio é apresentado na lista de trabalhos ou numa secção predefinida,
dependendo do modo de gravação selecionado (a caixa Reserve [Reservar] está ativada
ou desativada).
Transferir ensaios
A janela seguinte apresenta ensaios e indica os comandos utilizados para os transferir para
uma secção predefinida ou para a lista de trabalhos.
4
5
2
1
3
Nota: É possível realizar automaticamente uma procura por números de amostra idênticos na lista
de trabalhos. Para tal, utilizar o leitor de código de barras para ler um código de barras de um
tubo correspondente ao número da amostra que procura.
Transferência manual
Nota: Se preferir transferir um ensaio para uma secção predefinida da sua escolha, selecionar a
caixa Manual assignment (Atribuição manual).
Nota: Se uma secção predefinida já tiver sido criada para o mesmo protocolo, os ensaios serão
automaticamente atribuídos a esta secção até todas as seis posições terem sido preenchidas.
Nota: Um teste que seja transferido para uma secção predefinida irá desaparecer da lista de
trabalhos.
Transferência otimizada
Esta função só pode ser utilizada se ensaios com protocolos compatíveis tiverem sido
atribuídos ao mesmo Analisador VIDAS® (consultar Reservar secções para emergências na
página 9-12).
1. Clicar em .
Os ensaios selecionados surgem na lista de trabalhos sobre um fundo azul.
2. Clicar em para os transferir para a secção predefinida.
Nota: Se dois ensaios com protocolos compatíveis forem atribuídos a dois Analisador VIDAS®
diferentes, serão criadas duas listas predefinidas.
Transferir um ensaio
Reservar secções
Reservar uma secção consiste em carregar uma secção predefinida anteriormente criada
numa secção definida pelo VIDAS® PC ou pelo utilizador.
Em seguida, as barretes, cones e amostras devem ser carregados fisicamente nas secções
indicadas no plano de carregamento fornecido pelo VIDAS® PC.
1 3
Figura 5-6: Comandos de reserva principais
1 — Reserva individual
2 — Reserva em grupo
3 — Reserva manual
Uma mensagem de aviso alerta o utilizador quando o Analisador VIDAS® estiver cheio.
1. Clicar em .
Os números de todas as secções predefinidas são apresentados a vermelho.
O estado das secções disponíveis muda para reservado na barra de estado e os números
das secções predefinidas são apresentados por baixo das secções reservadas.
Nota: As reservas individuais ou em grupo têm em consideração a atribuição de testes por módulo
(consultar Reservar secções para emergências na página 9-12).
Imprimir
É possível imprimir informações em listas de trabalhos e secções predefinidas em qualquer
altura.
1. Clicar em .
Nota: Se selecionar Job list and predef. sections list (Lista de trabalhos e lista de secções
predef.), os dois relatórios são impressos um após outro.
Execução de ensaios
Nota: Se dois Analisador VIDAS® forem utilizados, os ensaios podem ser atribuídos
especificamente a um dos módulos (consultar Reservar secções para emergências na
página 9-12).
Nota: Se apenas um Analisador VIDAS® estiver ligado, o botão para o plano de carregamento do
outro módulo está desativado (azul).
Comando Descrição
A zona de ajuda de carregamento permite procurar um ensaio que foi reservado ou que está
a ser executado, procurando pela ID do doente ou pela ID Amostra.
1. Selecionar a caixa de opção Patient ID (ID do doente) (ou Specimen [Amostra] se tiver
sido selecionado o “Industrial context” [Contexto industrial]) ou Sample (Amostra) no
plano de carregamento.
2. Introduzir as informações manualmente ou utilizando o leitor de código de barras.
Iniciar ensaios
Existem três formas diferentes de iniciar ensaios:
No plano de carregamento:
No plano de carregamento:
Erros
O aparelho e os reagentes são verificados em termos de erros. Se ocorrer um erro, a secção
muda para vermelho e apresenta o tipo de erro.
Nota: Se ocorrer um erro no processamento de uma das secções no modo completo, apenas a
secção com o erro estará encravada.
Os erros de funcionamento ou erros que ocorram durante a análise estão descritos no Anexo
- Resolução de problemas na página B-1.
Emergências
A configuração “Emergência” permite aos utilizadores atribuir uma ou várias secções que
permaneçam à disposição do utilizador para utilizar quando um ou vários ensaios tiverem de
ser executados rapidamente antes dos outros.
Modificação e eliminação
Modificar ensaios
A função “Modificar” permite modificar um ensaio na lista de trabalhos ou numa secção
predefinida.
4. Clicar em Yes (Sim) para confirmar a modificação ou clicar em No (Não) para cancelar.
Eliminar ensaios
A função “Eliminar” permite eliminar um ou vários ensaios na lista de trabalhos ou numa
secção predefinida.
Nota: Para selecionar uma lista de ensaios contínua, clicar no primeiro ensaio e, em seguida, no
último ensaio mantendo a tecla “Shift” premida.
Para eliminar vários ensaios, clicar no primeiro ensaio e, em seguida, nos outros ensaios
mantendo a tecla Ctrl premida.
2. Clicar em .
Independentemente do modo de eliminação, é sempre apresentada uma mensagem de
confirmação para permitir confirmar a eliminação.
Nota: Um ensaio numa secção predefinida não pode ser eliminado sem primeiro ter sido transferido
para a lista de trabalhos.
2. Clicar em .
Todos os ensaios carregados nesta secção predefinida regressam ao topo da lista de
trabalhos e a secção predefinida é cancelada.
Os ensaios podem ser agora eliminados clicando em .
Nota: É possível selecionar várias secções predefinidas e/ou vários ensaios em simultâneo.
Menu Calibrações
Comando Descrição
2. Clicar em .
Figura 6-3: Janela MLE barcode scan (Ler código de barras MLE)
Nota: Leitores de códigos de barras mais antigos poderão necessitar que a leitura dos códigos de
barras no rótulo da embalagem seja feita lentamente, de cima para baixo ou de baixo para
cima até o código ter sido completamente lido.
4. Clicar em Save (Guardar) para guardar os dados de fabrico antes de voltar ao menu
Calibrations (Calibrações).
Os dados MLE serão, em seguida, automaticamente impressos e a calibração será
apresentada na janela de Caibração “To do” (A fazer).
ou
Clicar em Cancel (Cancelar) para parar a introdução dos dados de fabrico e voltar ao
menu Calibrations (Calibrações).
Os dados de fabrico não serão guardados.
No caso de um problema ao ler o código de barras de dados de fabrico do lote (MLE), uma
mensagem de erro irá comunicar que não foi possível ao VIDAS® PC ler ou interpretar os
dados de fabrico impressos no rótulo da embalagem de reagentes.
IMPORTANTE: Algumas embalagens de reagente VIDAS® deixaram de incluir o cartão de dados de fabrico
(MLE).
Consultar Leitura de dados de fabrico impressos no rótulo da embalagem na página 6-
3.
O cartão MLE é colocado num suporte específico e, em seguida, inserido numa das secções
do Analisador VIDAS®.
Nota: Os dados são apresentados de duas formas: códigos de barras que podem ser lidos pelo
equipamento e dados alfanuméricos. Isto permite a introdução manual dos dados ou correção
caso o equipamento não consiga ler os códigos de barras.
Nota: Se estiverem ligados dois Analisador VIDAS®, o cartão MLE pode ser lido por qualquer um
dos módulos independentemente do módulo ao qual o teste foi atribuído.
IMPORTANTE: Algumas embalagens de reagente VIDAS® deixaram de incluir o cartão de dados de fabrico
(MLE).
Consultar Leitura de dados de fabrico impressos no rótulo da embalagem na página 6-
3.
Nota: Os dados podem ser lidos com o leitor de código de barras. Contudo, os novos modelos de
leitores de códigos de barras não podem ler códigos de barras impressos no cartão de dados
de fabrico (MLE).
A figura seguinte mostra uma parte do cartão que contém 16 códigos de barras legíveis pela
máquina, bem como a sua cadeia de caracteres alfanuméricos correspondente.
Nota: Se a introdução de dados não for correta, uma mensagem de erro irá informar que não foi
possível à aplicação VIDAS® PC ler os dados. Em seguida, o utilizador terá de introduzir
novamente os dados. Se os dados ainda não estiverem corretos, os dados nos campos
introduzidos serão eliminados.
6. Quando os códigos de barras tiverem sido descodificados, clicar em Save (Guardar) para
guardar os dados do cartão MLE.
O cartão de dados MLE será, em seguida, automaticamente impresso e a calibração será
apresentada na janela de Caibração “To do” (A fazer).
ou
Clicar em Cancel (Cancelar) para parar a introdução do cartão MLE e voltar ao menu
Calibrations (Calibrações).
Os dados MLE são automaticamente impressos quando são guardados. Também podem ser
impressos manualmente.
Na janela Read MLE Card (Ler cartão MLE), antes de guardar os dados:
1 : 0C8G9B0DV 9 : 000000000
2 : 1HC2HU30F 10 : 000000000
3 : 705EG0000 11 : 000000000
4 : 0P2T0Q8H0 12 : 000000000
5 : 0000NOT00 13 : 000000000
6 : 00000012X 14 : 000000000
7 : 29Z470000 15 : 000000000
8 : 000000000 16 : 00000000A
Apresentar calibrações
1 2 3 4 5
1 — a caixa To do (A fazer) que deverá ser selecionada se se pretender recalibrar o lote para
o qual a calibração expirou. Esta caixa está desmarcada por defeito para cada uma das
calibrações a fazer.
2 — o Analisador VIDAS® onde a calibração ocorre,
3 — o código do Assay (Ensaio),
4 — o número de Lot (Lote),
5 — a Expiration (Data de validade) da calibração.
Nota: Este menu apresenta os ensaios para os quais apenas os dados MLE foram lidos. Neste
caso, apenas o código de ensaio e o número de lote são apresentados.
Nota: O ícone Delete (Eliminar) permite que um ou mais calibradores sejam eliminados (Consultar
Eliminar calibrações na página 6-14).
O VIDAS® PC desativa as calibrações eliminadas. No ecrã All Calibrations (Todas as
calibrações), o seu estado é Archived (Arquivada) e já não podem ser utilizadas. Todos os
resultados associados são armazenados.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
IMPORTANTE: O estado de calibração pode ser VÁLIDA, se a calibração tiver sido efetuada há menos
de 14 dias (ou 28 dias para determinados ensaios) ou INICIADA para ensaios que
utilizem barretes de reagentes duplas, pois não necessitam de calibrador.
Nota: Uma calibração é considerada “conforme” se tiver sido efetuada de acordo com as
recomendações específicas de bioMérieux (consultar o folheto informativo de cada ensaio).
Cada calibração pode ser selecionada para obter mais informações ou para ser eliminada
(consultar Eliminar calibrações na página 6-14).
A janela seguinte mostra o tipo de dados obtidos após selecionar uma calibração.
É possível obter informações adicionais para cada uma das calibrações indicadas na tabela.
O software VIDAS® PC armazena nesta tabela a calibração atual e as três últimas
calibrações utilizadas para um mesmo lote (válida ou expirada).
Eliminar calibrações
1. Selecionar uma ou mais calibrações válidas, expiradas ou arquivadas.
2. Clicar em .
Nota: Para determinados ensaios que utilizem o mesmo tipo de barrete (por ex., HBE, HBET), não é
possível eliminar uma calibração sem eliminar a outra.
A seguinte caixa de diálogo é apresentada quando uma destas duas calibrações é válida.
Primeiro método
Se o ensaio solicitado não tiver sido calibrado ou se não tiver nenhuma calibração válida, o
VIDAS® PC cria automaticamente os calibradores e controlos necessários e regista-os numa
secção predefinida se a caixa Reserve (Reservar) for selecionada ou regista-os na lista de
trabalhos se a caixa Reserve (Reservar) não for selecionada.
Segundo método
Menu de resultados
Comando Descrição
Finishing date (Data de conclusão) Data em que a procura termina.
Duration (Duração) Período de procura em dias, semanas ou meses
para o qual pretende apresentar resultados.
Detalhes do resultado
Nota: Arrastar a barra de deslocamento horizontal para visualizar colunas adicionais do lado
esquerdo ou do lado direito da lista de resultados.
IMPORTANTE: Os resultados do teste VIDAS® QCV para verificar mecanismos de pipetagem não são
apresentados no ecrã. Para analisar os resultados do teste VIDAS® QCV é necessário
consultar o relatório impresso e o folheto informativo incluído na embalagem de
reagentes, que indicam os intervalos aceitáveis para cada lote.
Nota: Name (Nome) é substituído por Description (Descrição) e Patient ID (ID do doente) é
substituído por Data ID (ID de dados).
1 2
1
2
Validar resultados
Se o VIDAS® PC estiver ligado ao sistema informático do laboratório, esta função permite
validar e transmitir resultados ao SIL (função ativada ou desativada durante a configuração
pelo utilizador do BCI) (consultar o Capítulo 11, Interface Informática Bidirecional (BCI)).
Recalcular resultados
A função Recompute (Recalcular) permite recalcular o resultado do teste utilizando uma
calibração que o utilizador definiu como referência.
Nota: Esta função permite imprimir os resultados recalculados de todos os testes efetuados numa
secção especifica.
Retransmitir resultados
1. Selecionar um ou mais resultados de teste na lista.
2. Clicar em .
Os resultados dos testes selecionados são retransmitidos para um computador anfitrião
(SIL), no caso de a primeira transmissão falhar.
Exportar resultados
A função Exportar resultados é utilizada para guardar resultados num diretório escolhido.
Nota: Se não forem selecionados nenhuns resultados, todos os resultados serão exportados.
2. Clicar em .
Imprimir resultados
1. Selecionar um ou mais resultados na lista.
É apresentada a seguinte caixa de diálogo.
Results list
V. Name Test Dil. Result Unit Interpr. Status Date Or Sample Section Pat. ID
----- ------------- ------- ---- ---------- ------- ----------------- --------- ----------------------------- -- ------ ------- -------
No Patient1 HCG 1:1 3.02 mUI/ml Correct 19/01/2015 07:42 PM A S243 259 SIM243
No Patient2 TSH 1:1 0.11 µUI/ml Correct 19/01/2015 12:47 AM B A249 260 ALB249
No Patient3 TXM 1:1 0.82 UI/ml Positive Correct 19/01/2015 07:42 PM A B673 261 BER67
No Patient4 RBG 1:1 151 UI/ml Correct 19/01/2015 12:47 AM B P554 261 PER55
No Patient5 FSH 1:1 5.03 µUI/ml Correct 19/01/2015 12:45 PM M M451 262 MAR45
No Patient6 HIV 1:1 0.12 UI/ml Negative Correct 19/01/2015 12:47 AM M N279 263 NOR27
Page 1 of 1
Results list
Printed on Sep 23 2008 08:30:24
V. Descrição Test Dil. Resulta Unit Interpr. Status Date Or Sample Section Data ID
do
---- ------------- ------- ---- --------- ------- -------------- --------- ----------------------------- -- ---------- ---------- ------------
No CHEESE SIL 2.77 Positive Correct 22/09/2008 07:42 L1 S243 259 DOS2209
No MILK SLM 0.06 Negative Correct 22/09/2008 20:23 L1 A249 260 DOS2210
No CHEESE SIL 3.27 Positive Correct 23/09/2008 8:15 B2 B673 261 DOS2211
Page 1 of 1
BioMérieux
Quality control laboratory
Genevrier / Juniper (ST6) - DSVID R2.3.0 DSPTC R5.5
VIDAS : 1 - Section 453 Page 1 of 1
Technician : Tech1 Completed :
Lot number : 060123-0 Jul 26 2014 16:53:37
Standard used for this analysis :
Completed : Jul 26 2014 14:49:02
S1 RFV : 1175
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Position Sample ID Dilution Seq# Test Result Interpretation
BKG RFV KUI / l
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Patient name : PATIENT1
A-3 123845S 01373 100 1400 12.03
Patient name : PATIENT2
A-4 352775M 01373 100 1400 12.03
BioMérieux
Quality control laboratory
RSV (RSV) - DSVID R2.3.0 DSPTC R5.5
VIDAS : 1 - Section 136 Page 1 of 1
Technician : Tech1 Completed :
Lot number : 150714-0 Jun 05 2015 16:53:37
Negative < 1.40 Equivocal >= 1.40 to 1.80 Positive >= 1.80
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Position Sample ID Seq# Reference Test Test Value Interpretation
BKG RFV BKG RFV
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A-1 459003J 01373 100 1000 100 1390 1.39 Negative
A-3 987223X 01373 100 1000 100 1800 1.80 Positive
Podem ser executados três tipos de controlos de qualidade em todos os testes quantitativos
VIDAS®:
Figura 8-1: Janela do menu Quality control Analysis (Análise do controlo de qualidade)
Função Descrição
Nota: A pesquisa pode ocorrer ao longo de um período de tempo (data de fim / período de tempo)
ou entre duas datas (data de início/ data de fim).
ou
Selecionar as datas de início e de fim após desativar a caixa de verificação de Duration
(Duração).
1
2
3
Remover dados
Nota: Os controlos de qualidade internos não devem ser criados num SIL pois não serão
identificados como tal pelo VIDAS® PC e não serão por isso exportados.
Será necessário definir parâmetros para cada controlo (consultar Configurar controlos na
página 9-23).
Nota: A pesquisa pode ocorrer ao longo de um período de tempo (data de fim / período de tempo)
ou entre duas datas (data de início/ data de fim).
ou
Selecionar as datas de início e de fim após ter desativado a caixa de verificação de
Duration (Duração).
1
2
3
2
1
Nota: Os fluxos excessivos de desvio padrão são definidos de acordo com a configuração escolhida
no submenu Westgard (consultar Configurar regras de Westgard na página 9-25).
Remover dados
O desvio médio e padrão são imediatamente recalculados e é efetuada uma nova curva.
Se várias secções forem executadas ao mesmo tempo, o número da secção que surge entre
parêntesis corresponde ao número mais baixo no grupo de secções.
Nota: Se tiverem acabado de ser concluídos testes, a janela não incluirá dados.
Para um teste que já tenha sido calculado, a janela não irá incluir dados.
IMPORTANTE: Apenas devem ser introduzidas concentrações nas zonas de texto L1 a L8. Os dados
introduzidos nas zonas de texto L9 a L10 não serão tidos em consideração.
3
1
1 — Tabela Linearity (Linearidade). Esta lista inclui todas as concentrações obtidas com o
Analisador VIDAS® comparadas com as concentrações esperadas em L1 a L8.
Limpar a caixa de seleção da coluna Used (Utilizado) (selecionada por defeito) no início
de cada linha permite remover a concentração do cálculo global.
2 — Zona de Comment (Comentário). Esta zona de texto permite introduzir comentários
gerais sobre a totalidade da lista atual.
Cada linha da tabela de linearidade inclui:
Nota: A zona acima da tabela de linearidade indica os intervalos de confiança e cobertura para as
concentrações.
O intervalo confidence (confiança) define os limites entre os quais a concentração, prevista
pela curva, tem 95% de hipótese de cair (consultar Apresentar resultados em modo gráfico na
página 8-11).
O intervalo coverage (cobertura) define os limites entre os quais 90% das concentrações
medidas com o teste de linearidade do VIDAS® PC devem estar situadas, com um nível de
confiança de 90%.
11. Clicar em Recompute (Recalcular) para voltar a introduzir uma lista de concentrações
esperadas quando a lista de concentração for apresentada.
Surge a janela de introdução Expected concentrations (Concentrações esperadas)
(consultar a Figura 8-5 na página 8-9).
IMPORTANTE: Como a gestão de controlos de qualidade internos é opcional, o menu Quality Control
Export (Exportar controlo de qualidade) será ativado se este serviço tiver sido
subscrito com a bioMérieux.
É necessária uma configuração específica do VIDAS® PC e deve ser ativada pela bioMérieux
ou pelo representante local da bioMérieux para poder ser possível criar e enviar controlos de
qualidade internos.
Nota: Resultados de controlos de qualidade internos que sejam inválidos ou não tenham resultados
que já tenham sido exportados surgem a cinzento. Estes não podem ser selecionados.
O menu Patient data (Dados do doente) permite pesquisar informações na base de dados
armazenada na memória.
Este menu pode ser utilizado quando uma configuração dados Complete demographics
(Dados demogáficos completos) tiver sido selecionada (ID do doente introduzida).
Esta base de dados inclui todos os testes realizados por cada Analisador VIDAS®.
4
5
1 —
Funções da barra de ferramentas
2 —
Funções do submenu
3 —
Área de pesquisa
4 —
Resultados da área de pesquisa Apresenta o resultado de uma pesquisa.
Em seguida, é possível obter mais detalhes em relação ao resultado apresentado
utilizando as funções do submenu ou clicando diretamente nos ficheiros.
5 — Resumo dos testes efetuados. Apresenta o resultado de uma pesquisa.
A lista completa de testes realizados para um doente ao longo de um determinado
período de tempo, bem como os dois últimos testes efetuados para o doente são
apresentados (Anter. 1 = Historial de caso do doente1).
6 — Testes detalhados. Oferece uma lista de testes detalhada selecionada na tabela de
resumo de testes.
Nota: Em cada zona, é possível efetuar uma pesquisa introduzindo apenas o primeiro carácter
seguido do carácter *. Também é possível obter todos os doentes por datas pré-
selecionadas, introduzindo o carácter * nas zonas de texto de ID e NAME (Nome).
Ou
Se tiver selecionado Duration (Duração), selecionar uma unidade de tempo: Days (Dias),
Months (Meses) ou Years (Anos) e introduzir um valor na zona de texto anterior (ex.: 6
meses).
6. Clicar em na barra de ferramentas para iniciar a pesquisa.
5. Clicar em .
Menu Aparelho
1 2 3
Precaução: As barretes e cones de testes que se encontrem numa secção que foi
parada devem ser eliminados.
Nota: Se uma secção tiver sido iniciada utilizando o ícone e for parada durante a fase de
verificação, as secções iniciadas ao mesmo tempo permanecerão indefinidamente no estado
“VERIF” (Verificação) e não serão executadas.
Neste caso, estas secções também devem ser paradas para ser possível reiniciar todos os
testes agendados.
IMPORTANTE: Se a secção que se pretende libertar estiver a ser processada, os dados serão
perdidos.
Precaução: As barretes e cones de testes que se encontrem numa secção que foi
libertada devem ser eliminados.
Visualizar erros
Os seguintes erros podem ocorrer:
• Erros do aparelho,
• Erros de reagentes:
- erros de calibração,
- erros de substrato,
- erros dos códigos de barras,
- erros de lote.
Para obter informações adicionais, consultar Anexo - Resolução de problemas na página B-1.
1. em qualquer menu, clicar no botão de estado da secção onde ocorreu um erro (fundo
vermelho).
Ou
3
4
1 — Lista de erros. Esta área informa quanto ao tipo de erro que ocorreu numa secção de
um Analisador VIDAS®.
2 — Descrição de erro. A área Description (Descrição) descreve o problema encontrado
após a seleção do erro na janela anterior.
3 — Correção de erros. O botão de Correção de erros permite corrigir erros de acordo com
o seu tipo.
4 — Eliminação de erros.
Corrigir erros
Para corrigir erros, consultar o Anexo - Resolução de problemas na página B-1
Eliminar erros
1. Selecionar o erro na lista de erros.
A área Description (Descrição) apresenta a origem do erro.
2. Clicar em para eliminar o erro.
O estado da secção afetada pelo erro volta a RESERV (Reservada).
O menu About (Acerca de) informa sobre a versão do software VIDAS® PC.
IMPORTANTE: Para alterar a data e hora do sistema, é necessário iniciar sessão com um identificador
de utilizador que conceda direitos de administrador sobre o sistema operativo.
Para informações adicionais, contactar o administrador do sistema do laboratório.
Nota: As operações de gestão de utilizadores apenas podem ser efetuadas pelo administrador do
sistema do laboratório ou outro indivíduo qualificado.
• gerir contas de utilizadores para Windows®, VIDAS® PC e BCI Link criadas com versões
anteriores do software VIDAS® PC,
• criar e gerir novas contas de utilizador.
A tabela seguinte apresenta os grupos de utilizadores e respetivos direitos para Windows®,
VIDAS® PC e BCI Link.
Users NORMAL / /
Administrators TOTAL / /
VIDAS_ROUTINE / NORMAL /
VIDAS_ADMIN / TOTAL /
BCI_ROUTINE / / NORMAL
BCI_ADMIN / / TOTAL
• O grupo Users pode utilizar o Windows®, mas não pode modificar as suas propriedades.
• O grupo Administrators tem direitos de acesso total ao Windows®.
• O grupo VIDAS_ROUTINE concede direitos de acesso aos menus principais do VIDAS®
PC, exceto o menu Configuration (Configuração).
• O grupo VIDAS_ADMIN tem direitos de acesso total a todos os menus do software
VIDAS® PC.
• O grupo BCI_ROUTINE permite visualizar o BCI.
• O grupo BCI_ADMIN concede direitos de acesso total aos menus do software BCI Link.
• Para obter direitos de acesso limitado ao Windows® mas direitos de acesso total ao
VIDAS® PC e BCI Link, é necessário ser membro dos grupos Users, VIDAS_ADMIN,
BCI_ADMIN e BCI_ROUTINE.
• Para obter direitos de acesso limitado ao Windows®, VIDAS® PC e BCI Link, é necessário
ser membro dos grupos Users, VIDAS_ROUTINE e BCI_ROUTINE.
Nota: Dependendo do sistema operativo Windows® utilizado, poderá surgir uma caixa de diálogo a
perguntar se pretende que o programa efetue alterações no computador do utilizador. Neste
caso, clicar em Yes (Sim).
Nota: Ao criar contas de utilizador, seguir a política de segurança do sistema operativo Windows®
em causa.
O nome da nova conta de utilizador é apresentado na parte superior da janela Vidas user
manager (Gestor de utilizadores Vidas).
12. Clicar em Yes (Sim) para confirmar a criação da nova conta de utilizador.
Nota: A um novo utilizador deve ser atribuída uma impressora predefinida. Consultar o manual do
utilizador do sistema operativo Windows® para mais instruções.
ou .
5. Clicar em Quit (Sair) quando a modificação estiver concluída.
Abre-se a seguinte caixa de diálogo:
Nota: Esta operação não tem nenhum efeito nos resultados ou calibrações que o utilizador obteve
na aplicação VIDAS® PC. Quando a conta de utilizador for eliminada, os dados de utilizador
permanecem na base de dados do VIDAS® PC e podem ser visualizados por qualquer outro
utilizador que tenha direitos de acesso a estas informações.
Menu de configuração
Antes de sair de cada submenu, a janela seguinte pergunta ao utilizador se pretende validar a
modificação de opções ou parâmetros.
- Patient ID instead of name (ID do doente em vez do nome): Esta opção apenas
pode ser utilizada se tiver selecionado Complete demographics (Dados
demográficos completos). Permite comunicar a ID do doente no plano de
carregamento e na secção predefinida. A seleção ou desmarcação desta opção
modifica a ordem das colunas de Patient ID (ID do doente) e Name (Nome) no
menu Results (Resultados) e na lista de trabalhos.
Se tiverem sido personalizadas etiquetas para Industry (Indústria), a seleção da
opção Patient ID instead of name (ID do doente em vez do nome) irá permitir
apresentar a Data ID (ID de dados) em vez da Description (Descrição no plano de
carregamento).
- Beep at the end of run (Emitir sinal sonoro no fim da execução): Escuta-se um
sinal sonoro no final de cada execução.
2 — Quality control export (Exportar controlo de qualidade) Esta parte do ecrã apenas
surge se tiver subscrito a gestão de controlos de qualidade internos da bioMérieux.
- Automatic Export (Exportação automática): exportação de controlos de qualidade
internos para a aplicação web da bioMérieux. Controlos de qualidade internos que
sejam inválidos ou que não tenham resultados não são exportados. Esta opção está
ativada por defeito.
3 — Print services (Serviços de impressão)
- Print section report automatically at the end of run (Imprimir relatório de secção
automaticamente no final da execução): Esta opção permite imprimir o relatório
completo de uma secção assim que a execução estiver concluída.
- Print the patient report automatically (Imprimir o relatório do doente
automaticamente): Esta opção permite imprimir um relatório de todas as execuções
de um doente no final de cada teste.
- Print the strip sequence number (Imprimir o número de sequência da barrete):
Esta opção permite imprimir o número de fabrico da barrete em relatórios da
secção.
- Condensed printing (Impressão condensada): Esta opção permite imprimir os
resultados seguidos, sem quebras de página.
4 — Results validation before transmission (Validação de resultados antes da
transmissão)
- Without validation (Sem validação): Esta opção permite transmitir
automaticamente todos os resultados de teste.
- Validate erroneous assays (Validar testes incorretos): Esta opção permite
transmitir resultados que tenham sido transmitidos ao SIL porque foram calculados
com uma calibração expirada ou não concluída, um controlo incorreto ou um
controlo não executado ou com uma amostra demasiado diluída.
- Validate all assays (Validar todos os testes): Todos os testes são transmitidos, se
iniciados pelo utilizador.
1 — Assay assignment (Atribuição de testes). Esta secção está dividida em duas áreas de
lista semelhantes para cada Analisador VIDAS®.
Todos os testes armazenados em memória são comunicados nestas áreas da lista. Por
defeito, todos os testes estão selecionados.
Nota: Cada Analisador VIDAS® deve ser novamente equilibrado com os parâmetros selecionados.
O VIDAS® PC distribui automaticamente os testes de acordo com este parâmetro de
atribuição.
Se um teste for executado num Analisador VIDAS® ao qual não tenha sido atribuído, surge
uma mensagem de erro.
1 3
7. Clicar em .
Nota: Também é possível modificar um perfil existente adicionando ou eliminando testes utilizando
e .
Alterar unidades
O submenu Units (Unidades) permite definir uma unidade de dose para cada teste
quantitativo.
Ou
Clicar em para voltar aos valores predefinidos de todos os testes definidos pela
bioMérieux.
Atualizar um teste
Quando um teste é atualizado, é possível utilizar a gama completa de reagentes do VIDAS®
atualizando os protocolos de teste do VIDAS®.
IMPORTANTE: Esta função permite transferir os dados de teste para o Analisador VIDAS® quando é
utilizado um novo teste ou quando um teste existente é atualizado.
IMPORTANTE: A atualização é guardada no Analisador VIDAS® para posterior utilização dos testes.
Nota: Se os códigos de barras PTC tiverem de ser impressos (após serem transferidos da biblioteca
técnica da bioMérieux), não alterar a sua dimensão e contraste. Alterar a dimensão e o
contraste pode afetar a qualidade do código de barras impresso e, consequentemente, a
possibilidade do código de barras ser lido pelo leitor de códigos de barras.
4. Clicar em .
5. Pegar na página do folheto informativo que inclui os códigos de barras (parte de trás do
folheto informativo) ou os códigos de barras impressos (transferidos da biblioteca
técnica).
Nota: Leitores de códigos de barras mais antigos poderão necessitar que a leitura dos códigos de
barras seja feita lentamente, de cima para baixo ou de baixo para cima até o código ter sido
completamente lido.
Nota: A primeira leitura pode levar algum tempo, pois o utilizador terá de se familiarizar com a
manipulação do leitor de código de barras. Continuar a leitura até conseguir ler o código.
1 — Total number of bar codes (Número total de códigos de barras) a ler e o número do
código de barras já lido.
2 — Número do(s) código(s) de barras que ainda falta(m) ler para terminar a atualização.
Nota: Se os códigos não forem lidos por ordem numérica, o software indica o(s) número(s) do(s)
código(s) de barras que faltam ser lidos para concluir a atualização.
7. Se for necessário, ler o(s) seguinte(s) código(s) de barras utilizando o leitor de código de barras.
8. Aguardar alguns instantes para permitir a transferência dos dados.
9. Repetir a leitura e esperar até à leitura completa de todos os códigos necessários para a
atualização do protocolo.
Nota: O número total de códigos de barras a serem lidos para a atualização depende do protocolo.
• O código não tiver sido corretamente lido pelo leitor de códigos de barras,
• O código estiver ilegível (incompleto, manchado ou danificado),
• O código lido não pertencer à série de códigos que correspondem à atualização em
curso. O utilizador deve ler unicamente os códigos de uma mesma série.
Se falhar a leitura de um código de barras, aparece uma mensagem de aviso.
1. Clicar em OK.
2. Resolver os problemas descritos na mensagem acima.
3. Repetir a leitura do código de barras.
Quando a leitura estiver concluída, o ecrã de leitura resume o estado da atualização.
Units :
1. UI/ml
2. IU/ml
Page 1/1
A mensagem seguinte é apresentada para confirmar que a atualização foi efetuada com
sucesso.
Nota: Se um utilizador repetir uma atualização de protocolo, não terá qualquer efeito sobre a
atualização inicial.
Configurar controlos
O software VIDAS® PC permite efetuar:
IMPORTANTE: Como a gestão de controlos de qualidade internos pela bioMérieux é opcional, alguns
menus e determinados campos não estarão ativados se o serviço não for subscrito.
O VIDAS® PC deve ser configurado pela bioMérieux ou pelo representante local da
bioMérieux para poder ser possível efetuar e enviar controlos de qualidade internos.
Utilizar o submenu Controls (Controlos) para configurar controlos de qualidade internos (ou
controlos definidos pelo utilizador) para definir intervalos de aceitação que serão utilizados no
menu de controlo de qualidade do tipo Levey Jennings.
1 — Seleção de ensaios. Esta lista permite selecionar um teste quantitativo para atribuir
controlos.
2 — Configuração de controlos. Esta zona apresenta seis controlos de qualidade internos
definidos pelo utilizador, QC1 a QC6.
Nota: O campo Lot number (Número de lote) é ativado se se tiver subscrito a gestão de controlo de
qualidade interno da bioMérieux. Caso contrário, o campo está presente mas desativado.
Nota: Se os limites introduzidos para um novo CQ não tiverem o tamanho adequado, é apresentado
o seguinte aviso.
Nota: Apenas os controlos de qualidade para um nome apresentado na janela Controls (Controlos)
serão utilizados para estatística.
Regra Warning (Aviso): surge um ponto cor de laranja no gráfico de Levey Jennings.
Warning (Aviso) surge na tabela de resultados.
Regra Error (Erro): surge um ponto vermelho no gráfico de Levey Jennings. Error (Erro)
surge na tabela de resultados.
6. Se for necessário, clicar em para imprimir a lista de testes disponíveis aos quais
foram atribuídas regras.
Introdução
IMPORTANTE: Recomenda-se efetuar uma cópia de segurança dos dados do utilizador antes de
realizar procedimentos de manutenção no Analisador VIDAS®.
Menu de manutenção
1
2
Figura 10-1: Menu Maintenance (Manutenção) [submenu Backup Restore (Cópia de segurança e
restauro)]
Nota: Se o VIDAS® PC estiver a processar, surgirá uma mensagem a informar que a cópia de
segurança irá decorrer passados alguns segundos.
Surge uma janela com diferentes mensagens sobre um fundo preto e, em seguida,
desaparece.
Nota: O tempo para a cópia de segurança depende do tamanho dos dados a incluir na cópia de
segurança.
Restaurar dados
IMPORTANTE: Para iniciar o restauro de dados, é necessário iniciar sessão como administrador. Para
informações mais detalhadas, contactar o administrador do sistema do laboratório.
IMPORTANTE: Os dados a restaurar devem ter sido guardados utilizando a mesma versão do software
VIDAS® PC.
Nota: Se o restauro dos dados for feito a partir de um CD, inserir no leitor o CD-RW com os dados a
restaurar.
Se os dados tiverem sido guardados com uma versão anterior do software VIDAS® PC, será
apresentada a mensagem seguinte.
IMPORTANTE: Para utilizar o BCI LINK, consultar o Manual do utilizador do BCI LINK.
Configuração do BCI
Nota: Este menu tem vários submenus que contêm opções e parâmetros.
Figura 11-2: Submenu do Link BCI (Ligação da BCI) - ligação BCI RS232
Nota: Os campos sombreados [como Instrument ID (ID do aparelho), Character set (Conjunto de
caracteres), Case of data (Maiúsculas/Minúsculas)] foram definidos quando o software
VIDAS® PC foi instalado ou foram mantidos quando o software foi atualizado.
Nota: O formato YYYY (AAAA) deverá ser utilizado para o ano nas ligações uni ou bidirecional.
- Enable (Ativar):
Ligação ativada
Ligação desativada
- Fixed length (Comprimento fixo):
Campos com comprimento fixo = comprimento de campo máximo
Campos com comprimento variável
- Date separator (Separador de data)
Separador predefinido = /
- Time separator (Separador de hora)
Separador predefinido = :
- Field separator (Separador de campo)
Separador predefinido = |
2 — Área de seleção de Field (Campo): escolha de campos transmitidos ou recebidos.
Nota: Se os campos tiverem sido personalizados para utilização industrial, a descrição dos campos
transmitidos e recebidos não será modificada.
A tabela seguinte apresenta a descrição dos campos VIDAS® PC especialmente adaptados a
clientes da indústria.
Field
Descrição de campo BCI Descrição de campo VIDAS® PC
(Campo) (Dados demográficos completos da “Indústria”)
pi Patient ID (ID do doente) Data ID (ID de dados)
pn Patient Name (Nome do Description (Descrição)
doente)
pb Patient Date of Birth (Data de Date (Data)
nascimento do doente)
ps Patient Sex (Sexo do doente) Code (Código)
Guardar as modificações
Nota: Para definir parâmetros para a ligação BCI Net e selecionar os campos, consultar Configurar
ligações BCI RS232 na página 11-6.
Carregar testes
1. Clicar em na janela principal.
2. Selecionar Loading (Carregamento).
ou
Nota: Para mais informações sobre como efetuar testes, consultar o Capítulo 5, Preparar e executar
ensaios.
O nome do doente (ou a amostra) (Pn) e o identificador da amostra (Ci) serão incluídos
no plano de carregamento.
ou
Selecionar Patient ID instead of name (ID do doente em vez do nome) na área Usual
Services (Serviços habituais).
Nota: Selecionar esta opção para ligações especiais onde o nome é transferido para o campo Ci.
Carregar testes
1. Clicar em na janela principal.
2. Selecionar Loading (Carregamento).
ou
Nota: Para mais informações sobre como efetuar testes, consultar o Capítulo 5, Preparar e executar
ensaios.
Para amostras não diluídas, verificar se a comunicação com o SIL está correta.
Validar resultados
2. Clicar em para atualizar a lista de resultados do dia (se os testes tiverem acabado
de ser concluídos).
3. Selecionar os resultados de teste a transmitir.
Retransmitir resultados
2. Clicar em para atualizar a lista de resultados do dia (se os testes tiverem acabado
de ser concluídos).
3. Selecionar os resultados de teste a retransmitir.
AVISO
Se a alteração nos dados demográficos não for justificada (o SIL reutiliza IDs do doente),
1. Clicar em No (Não).
2. Rejeitar o teste selecionando-o e, em seguida, clicando em na lista de trabalhos do
VIDAS® PC (consultar Eliminar ensaios na página 5-24).
1. Clicar em Yes (Sim) para substituir os dados demográficos do doente no VIDAS PC pelos
do SIL,
ou
clicar em No (Não) para substituir os dados demográficos do doente no SIL pelos do
VIDAS® PC.
IMPORTANTE: Em qualquer dos casos, a decisão do utilizador poderá levar a resultados de teste
serem ligados a outro doente. É da responsabilidade do utilizador verificar se esta
discrepância é aceitável ou não.
O objetivo desta função é evitar modificar dados armazenados pelo VIDAS PC sem um controlo
sistemático e rigoroso por parte do utilizador. Dada a importância do respeito pelas regras, todas
as ações efetuadas utilizando este ecrã são traçadas e registadas no VIDAS® PC.
AVISO
Esta solução requer que o utilizador faça uma escolha que pode ter
consequências importantes para a identificação do doente ou para a
comunicação de resultados de teste. O utilizador é inteiramente responsável
por esta escolha e suas consequências, quer afetem o seu software, o
software BCI Link, o funcionamento do sistema como um todo ou o
acompanhamento do historial do doeste, resultados do doente e
interpretação.
Manutenção preventiva
Para obter informações para assistência, contacte a bioMérieux ou o seu representante local
(informações de contacto disponíveis em www.biomerieux.com).
Ferramentas necessárias
O material e os produtos necessários são:
AVISO
• 70% de etanol
• 70% de isopropanol
• 0,05 molar para NaOH
Nota: As versões anteriores do Analisador VIDAS® não têm fecho de segurança. Para estas
versões, basta abrir diretamente a porta do bloco de cones
Nota: A solução de limpeza e desinfeção laboratorial pode ser idêntica à utilizada nos toalhetes
(mesmo princípio ativo).
Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.
Precaução: Não limpar as juntas situadas por cima do bloco de cones pois estas
não necessitam de qualquer limpeza entre cada manutenção preventiva
assegurada pelo Serviço Técnico da bioMérieux.
7. Pressionar cada revestimento de cones até ser possível limpar a extremidade posterior.
8. Repetir este procedimento para cada revestimento de cones de cada bloco.
9. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o Analisador VIDAS®
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).
Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.
4. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o Analisador VIDAS®
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).
Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.
5. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o Analisador VIDAS®
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).
O suporte das barretes desloca-se para o seu lugar automaticamente.
Nota: As versões anteriores do Analisador VIDAS® podem não ter um suporte de preparação de
barretes.
Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.
4. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o Analisador VIDAS®
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).
Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.
3. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o Analisador VIDAS®
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).
Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.
3. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o software VIDAS® PC
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).
Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.
AVISO
IMPORTANTE: O Limpa-lentes VIDAS® destina-se à limpeza das lentes óticas do Analisador VIDAS®.
• DESLIGAR o interruptor de alimentação antes de efetuar a limpeza das lentes ópticas.
• Antes de cada utilização: Retirar o Limpa-lentes VIDAS® da embalagem e apertar a
bola de borracha com força duas ou três vezes para remover qualquer humidade do
seu interior.
• Durante a limpeza: Evitar tocar nas lentes com a extremidade da ferramenta, pois
poderá danificá-las.
• Após cada utilização: Colocar o Limpa-lentes VIDAS® novamente na embalagem e
guardar num local seco.
• Em caso de derrames acidentais no Limpa-lentes VIDAS®, limpar a ferramenta com
um pano limpo e seco.
• Se for introduzida acidentalmente qualquer substância no interior do Limpa-lentes
VIDAS®, substituir a ferramenta.
Nota: Se a cabeça ótica estiver entre duas secções ou não for possível acedê-la, ligar e acionar o
Analisador VIDAS®, aguardar alguns minutos e repetir a etapa de desligar.
Modelo A Modelo B
Figura 12-1: Modelos de leitor
Modelo A Modelo B
Figura 12-2: Limpeza da lente superior
5. Limpar a lente inferior (superfície horizontal) apertando a bola de borracha dez vezes.
Modelo A Modelo B
Figura 12-3: Limpeza da lente inferior.
Calibração e ajustes
Sistema ótico
O sistema ótico do Analisador VIDAS® mede a concentração de produto de reação libertado
durante a análise com um fluorímetro de canal simples.
Este sistema óptico utiliza um sistema de excitação de duplo raio que permite compensar as
variações na saída da lâmpada.
O sistema óptico pode deslocar-se pelo equipamento para ler o teste em questão. O reagente
emite então um sinal de fluorescência proporcional à sua concentração.
Auto-diagnóstico
Auto-calibração
Esta referência permite ao Analisador VIDAS® controlar todo o sistema ótico e corrigir as
variações que podem conduzir a um desvio ótico.
O material de longa duração é colocado numa cuvete de VIDAS® padrão instalada no interior
do equipamento e colocada entre as secções A e B.
O equipamento é calibrado regularmente pelo técnico que utiliza uma solução padrão de
4 MU num tampão. Após a correta calibração do aparelho, o técnico pede ao Analisador
VIDAS® para medir a referência padrão integrada.
O valor desta leitura é armazenada pelo Analisador VIDAS® e torna-se o ponto de referência
para futuras verificações de calibração. A referência interna é recalibrada sempre que o
equipamento é recalibrado.
Sistema de pipetagem
A manipulação de reagentes no Analisador VIDAS® é assegurada por dois sistemas de
pipetagem de 6 canais (1 por secção). Estes efetuam todas as transferências de líquido,
diluições e lavagens utilizando os cones.
Calibração e auto-diagnóstico
Validação da temperatura
A temperatura de cada suporte e bloco de cones no Analisador VIDAS® é controlada e
monitorizada de forma independente.
Cada suporte e bloco de cones está equipado com um sistema estável e de alta precisão que
permite ler a temperatura. Os termístores utilizados no Analisador VIDAS® apresentam uma
precisão de 0,2 °C.
Auto-diagnóstico
O software que gere o equipamento executa um algoritmo que mede a temperatura de cada
termístor todos os 60 segundos.
Este algoritmo verifica a temperatura de todos os blocos de cones num equipamento, bem
como a temperatura em todos os suportes no equipamento.
Além das medidas de coerência, é efetuada uma comparação absoluta das medidas para se
assegurar que a temperatura de todos os termístores se situa no intervalo especificado.
A curva de calibração é estabelecida para cada lote de reagentes durante a sua produção.
Define a relação matemática entre o RFV e a concentração e é fornecida com cada
embalagem de reagente.
A curva média destes sete processamentos torna-se a curva de calibração. Quatro pontos da
curva de calibração, que definem de forma única e completa a curva, tornam-se os dados da
curva de calibração. Estes dados são específicos de um determinado lote de fabrico e estão
codificados em códigos de barras (Dados de fabrico) fornecidos em cada embalagem de
reagente.
Após a receção de um novo lote de reagente, o cliente deve introduzir os dados da curva de
calibração. Estes podem ser introduzidos através de um leitor de código de barras ou através
da introdução manual dos códigos. O cliente passa o(s) calibrador(es) em duplicado ou em
triplicado para definir a curva de calibração própria de cada equipamento.
A curva de calibração é válida durante um período próprio para cada teste (14 ou 28 dias,
dependendo do tipo de teste). Passado este período, o software pede uma nova calibração.
Se o RFV for mais elevado ou mais baixo (consoante o tipo de teste) que o sinal do calibrador
mais elevado, aparece a mensagem “maior que a concentração de (calibrador dependente do
teste)”.
IMPORTANTE: As aplicações deverão ser todas fechadas antes de se purgar a base de dados.
Nota: O procedimento de purga da base de dados apenas pode ser efetuado pelo administrador do
laboratório.
Recomenda-se purgar a base de dados pelo menos uma vez por ano e antes de cada
atualização de software.
IMPORTANTE: Quando um doente for eliminado, todos os resultados relativos a esse doente são
igualmente eliminados.
• Lot (Lote): indica o número de dias durante os quais o lotes expirados e respetivos dados
são mantidos.
O valor predefinido é 365 dias (máximo).
IMPORTANTE: Quando os lotes expirados são removidos, todos os dados associados são purgados
(calibração, dados MLE, resultados da amostra/resultados do doente).
Para purgar,
Nota: Deve ser selecionado pelo menos um critério para iniciar a purga. Se todos os critérios forem
desmarcados, o botão Purge (Purgar) será desativado (sombreado).
IMPORTANTE: Se for introduzido 0 como valor para um ou mais critérios, a base de doentes será
totalmente purgada de acordo com os critérios selecionados.
IMPORTANTE: Este procedimento apenas pode ser efetuado pelo administrador. Assim, se o
utilizador não possuir direitos para purgar a base de dados, não terá autorização para
continuar. Será apresentada uma mensagem de aviso e a purga será abortada.
Nota: Para guardar dados existentes, verificar se foi efetuada uma cópia de segurança
anteriormente.
A purga da base de dados tem início. O seu progresso é indicado pela barra de progresso
apresentada no ecrã.
Quando a purga da base de dados estiver concluída, surge a seguinte mensagem.
Plano de manutenção
Suporte das barretes de A cada 6 meses ou quando for Limpar os suportes das barretes de
reagentes necessário reagentes (de 6 em 6 meses ou conforme
necessário)
Suporte plástico (por baixo A cada 6 meses ou quando for Limpar os suportes de plástico (de 6 em 6
do suporte das barretes necessário meses ou conforme necessário)
de reagentes)
Suporte de preparação de A cada 6 meses ou quando for Limpar os suportes de preparação das
barretes necessário barretes (de 6 em 6 meses ou conforme
necessário)
Leitor de código de barras A cada 6 meses ou quando for Limpar o leitor de códigos de barras (de 6
necessário em 6 meses ou conforme necessário)
ANO:
Mês 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Frequência
6M/N
6M/N
6M/N
6M/N
Mês 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
6M/N
6M/N
6M/N
• Erros de reagentes;
• Erros do aparelho;
• Erros de software;
• Problemas que podem ocorrer com o leitor de código de barras;
• Erro não relacionado com o aparelho.
Erros de reagentes
Antes de iniciar o ensaio, o sistema verifica o reagente. Lê o código de barras, lê a
fluorescência do substrato e verifica a data de validade das barretes.
Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
A calibração para este ensaio está • Consultar Corrigir erros de
incorreta. calibração na página B-2.
ERRCAL (Erro de As causas são normalmente:
calibração) - nenhuns dados MLE introduzidos
- nenhum calibrador
- a calibração expirou
ERRSUB (Erro de A leitura de substrato efetuada na barrete • Consultar Corrigir erros de
substrato) no início do ensaio está fora do intervalo. substrato na página B-3.
ERRCB (Erro de código de • O analisador VIDAS® não conseguiu • Consultar Corrigir erros de códigos de
barras) ler o código de barras da barrete de barras na página B-4.
reagentes.
• a barrete não está corretamente
inserida.
• a barrete de reagentes não
corresponde ao ensaio solicitado.
• O protocolo ativado do ensaio não é o
correto.
• O número de testes criado numa
secção predefinida é superior ou
inferior ao número de barretes de
reagentes carregadas na(s)
secção(ões).
Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
ERRLOT (Erro de lote) O lote do reagente do VIDAS® está • Corrigir erros de lote na página B-5.
expirado.
Nota: O botão Start (Iniciar) permite iniciar o ensaio independentemente da mensagem de erro.
O botão Cancel (Cancelar) permite fechar a janela.
Nota: Neste caso, o valor do substrato está fora do intervalo. O intervalo aceitável varia para cada
ensaio. Todas as barretes que contêm um substrato com um valor fora do intervalo devem ser
eliminadas. Deverá ser executado um ensaio com uma nova barrete.
Nota: Se optar por cancelar o ensaio, então o erro deverá ser eliminado.
Figura B-3: Janela Correct bar code error (Corrigir erro de código de barras)
Neste caso, o código de barras da barrete é incompatível com o código do ensaio introduzido
pelo utilizador ou ilegível (posição vazia, barrete incorretamente posicionada ou código de
barras danificado).
Um erro de código de barras poderá também ocorrer se não for ativado o protocolo
correto.
Erros do aparelho
Erros de 12 a 57
Nota: A ajuda online para corrigir erros do aparelho não se encontra atualmente disponível.
Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
Error 12 - Tower jam or Ocorreu um problema mecânico e a torre 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
sensor failure (Erro 12 encravou ou o sensor não detetou uma secção na página 8-19).
- Encravamento da torre movimento da torre. 2. Se o erro persistir, contactar a
ou falha do sensor) Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Error 13 - Tray jam or Ocorreu um problema mecânico e o 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
sensor failure (Erro 13 tabuleiro encravou ou o sensor não uma secção na página 8-19).
- Encravamento do detetou movimento do tabuleiro. 2. Se o erro persistir, contactar a
tabuleiro ou falha do Assistência Técnica da bioMérieux ou
sensor) o seu representante local da
bioMérieux.
Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
Error 14 - Pipetting Ocorreu um problema mecânico e a 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
jam or sensor failure bomba encravou ou o sensor não uma secção na página 8-19).
(Erro 14 - Encravamento detetou movimento da bomba. 2. Se o erro persistir, contactar a
da pipetagem ou falha Assistência Técnica da bioMérieux ou
do sensor) o seu representante local da
bioMérieux.
Error 15 – Tower Erro de posicionamento da torre. O motor 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
positioning error (Erro perdeu passos. uma secção na página 8-19).
15 - Erro de 2. Se o erro voltar a ocorrer, aguardar até
posicionamento da todos os ensaios terem sido
torre) concluídos em todas as secções.
3. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
4. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
5. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Error 16 – Tray Erro de posicionamento do tabuleiro. O 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
positioning error (Erro motor perdeu passos. uma secção na página 8-19).
16 - Erro de 2. Se o erro voltar a ocorrer, aguardar até
posicionamento do todos os ensaios terem sido
tabuleiro) concluídos em todas as secções.
3. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
4. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
5. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
Error 17 – Pipette Erro de posicionamento da bomba. O 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
positioning error (Erro motor perdeu passos. uma secção na página 8-19).
17 - Erro de 2. Se o erro voltar a ocorrer, aguardar até
posicionamento da todos os ensaios terem sido
pipeta) concluídos em todas as secções.
3. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
4. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
5. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Error 18 – Door was A porta do bloco de cones foi aberta 1. Fechar a porta dos blocos de cones.
opened while assay was enquanto decorria um ensaio ou a Não é possível utilizar o ensaio atual.
in progress (Erro 18 - secção estava a processar. Se o erro ocorrer sem a porta de blocos
A porta foi aberta de cones ser aberta, existe um problema
enquanto decorria o de deteção da porta. Neste caso,
ensaio) contactar a Assistência Técnica da
bioMérieux ou o seu representante local
da bioMérieux.
Error 50 - High tray A temperatura do tabuleiro é superior a 1. Verificar as seguintes condições
temperature (Erro 50 - 38 °C. ambientais:
Temperatura elevada do • o aparelho não deve ser exposto à luz
tabuleiro) direta do sol;
• o aparelho não deve ser colocado
próximo de uma fonte de calor;
• a temperatura ambiente não deve
exceder 30 °C;
• deverá haver espaço suficiente e boa
circulação de ar à volta do aparelho.
Error 51 - Low tray A temperatura do tabuleiro é inferior a Se o Analisador VIDAS® tiver acabado
temperature (Erro 51 - 36 °C. de ser ligado,
Temperatura baixa do
1. Deixar o aparelho aquecer durante
tabuleiro)
30 minutos.
2. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Aguardar 20 minutos antes de iniciar
os ensaios.
Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
Error 52 - High SPR A temperatura do bloco de cones é 1. Verificar as seguintes condições
block temperature (Erro superior a 38 °C. ambientais:
52 - Temperatura • o aparelho não deve ser exposto à luz
elevada do bloco de direta do sol;
cones)
• o aparelho não deve ser colocado
próximo de uma fonte de calor;
• a temperatura ambiente não deve
exceder 30 °C;
• deverá haver espaço suficiente e boa
circulação de ar à volta do aparelho.
Error 53 - Low SPR A temperatura do bloco de cones é Se o Analisador VIDAS® tiver acabado
block temperature (Erro inferior a 36 °C. de ser ligado,
53 - Temperatura baixa
1. Deixar o aparelho aquecer durante
do bloco de cones)
30 minutos.
2. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Aguardar 20 minutos antes de iniciar
os ensaios.
Error 54 – Tray A temperatura do tabuleiro é superior ao 1. Verificar as seguintes condições
temperature higher than limite médio em 1 °C. ambientais:
the average limit (Erro • o aparelho não deve ser exposto à luz
54 - Temperatura do direta do sol;
tabuleiro superior ao
• o aparelho não deve ser colocado
limite médio)
próximo de uma fonte de calor;
• a temperatura ambiente não deve
exceder 30 °C;
• deverá haver espaço suficiente e boa
circulação de ar à volta do aparelho.
Error 55 – Tray A temperatura do tabuleiro é inferior ao Se o Analisador VIDAS® tiver acabado
temperature lower than limite médio em 1 °C. de ser ligado,
the average limit (Erro
1. Deixar o aparelho aquecer durante
55 - Temperatura do
30 minutos.
tabuleiro inferior ao
limite médio) 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Aguardar 20 minutos antes de iniciar
os ensaios.
Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
Error 56 – SPR block A temperatura do bloco de cones é 1. Verificar as seguintes condições
temperature higher than superior ao limite médio em 1 °C. ambientais:
the average limit (Erro • o aparelho não deve ser exposto à luz
56 - Temperatura do direta do sol;
bloco de cones superior
• o aparelho não deve ser colocado
ao limite médio)
próximo de uma fonte de calor;
• a temperatura ambiente não deve
exceder 30 °C;
• deverá haver espaço suficiente e boa
circulação de ar à volta do aparelho.
Error 57 – SPR block A temperatura do bloco de cones é Se o Analisador VIDAS® tiver acabado
temperature lower than inferior ao limite médio em 1 °C. de ser ligado,
the average limit (Erro
1. Deixar o aparelho aquecer durante
57 - Temperatura do
30 minutos.
bloco de cones inferior
ao limite médio) 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Aguardar 20 minutos antes de iniciar
os ensaios.
Os erros 101 a 163 aplicam-se ao módulo analítico como um todo. Estes erros exigem a
intervenção do utilizador.
Quando ocorre um erro de 101 a 163 (exceto os erros 114, 121, 122, 154), o Analisador
VIDAS® emite um sinal sonoro.
1 2 3
1 — Módulo analítico afetado pelo erro. O ícone para o módulo analítico afetado pelo erro
é vermelho. O ícone volta ao normal após o erro do aparelho ter sido corrigido ou
eliminado da lista.
2 — Secção com um erro (se um ensaio estiver a ser executado). A mensagem
ERRINST (Erro do aparelho) pode surgir quando um ensaio estiver a ser executado.
3 — Mensagem informativa. Se o cursor for posicionado no ícone correspondente ao
módulo analítico afetado por um erro, será apresentada a mensagem “You have to
consult the errors list” (Deve consultar a lista de erros).
Error 110 – Section start error 1. Criar uma nova lista de trabalhos.
(Erro 110 - Erro de início de 2. Se o erro persistir, contactar a
secção) Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Error 114 - Incubator error Este erro está sempre associado a outro
(Erro 114 - Erro da incubadora) erro.
1. Consultar o erro associado para
descobrir que ação tomar.
Error 115 - Invalid bar code 1. Aguardar até todos os ensaios terem
parameters (Erro 115 - sido concluídos em todas as secções.
Parâmetros de código de barras 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
inválidos) (consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Error 139 – Manual section Uma secção em utilização foi Este erro não requer intervenção do
reset while processing (Erro reiniciada. utilizador.
139 - Reinício manual da secção
durante o processamento)
Error 145 – Scanner slow speed 1. Aguardar até todos os ensaios terem
warning (Erro 145 - Aviso de sido concluídos em todas as secções.
baixa velocidade do leitor) 2. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Error 161 – Excessive self- Este erro também indica um 1. Encerrar o Analisador VIDAS®
calibration drift (Erro 161 - problema com o leitor. (consultar Encerrar o sistema na
Desvio de auto-calibração página 4-6.)
excessivo) 2. Contactar a Assistência Técnica da
bioMérieux ou o seu representante
local da bioMérieux.
Error 162 – Instrument too busy 1. Não utilizar o módulo analítico durante
to perform calibration (Erro 1 hora,
162 - Aparelho demasiado ou
ocupado para efetuar a 1. Encerrar o Analisador VIDAS®
calibração) (consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
2. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
3. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Erros de software
Os erros de software mais comuns são:
• Erro geral
• Erro da base de dados
• Erro de comunicação
• Erro interno
Para estes tipos de erro,
Erros internos
Quando ocorre um erro de software, surge a mensagem ERRINT (Erro do aparelho) na barra
de estado da secção.
Para parar o alarme, eliminá-lo no menu Instrument (Aparelho) (consultar Menu Aparelho na
página 8-18).
Impossible to modify assay Os ensaios numa secção devem ter • Verificar a compatibilidade de
o mesmo protocolo ou um protocolo ensaios e protocolos numa secção.
type, the new protocol
compatível.
isn’t compatible with
other assays in the
section (Impossível
modificar o tipo de
ensaio, o novo protocolo
não é compatível com
outros ensaios na secção)
Sample ID required (ID de • Introduzir a ID de amostra.
amostra necessária)
Incorrect Sample (Amostra A ID de amostra pode incluir até 17 • Modificar a ID Amostra para poder
caracteres. Apenas são aceites ser aceite.
incorreta)
caracteres alfanuméricas.
Too many assays with O número máximo de protocolos • Verificar se o perfil não inclui mais do
num perfil é 5. que 5 protocolos diferentes
incompatible protocols in
(consultar Atribuir testes a um
this profile (Demasiados
Analisador VIDAS® na página 9-13).
ensaios com protocolos
incompatíveis neste
perfil)
Os símbolos da Tabela B-7 são utilizados em relatórios de ensaios para indicar mensagens
de erro.
IMPORTANTE: Para os códigos de barras serem legíveis, estes devem estar completos, sem manchas
e intactos.
1. Se não tiver a ficha de configuração fornecida com o leitor ou estiver ilegível, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou o seu representante local da bioMérieux.
1. Verificar se o vidro do leitor está limpo e, se necessário, limpá-lo com um pano suave.
2. Repetir a leitura.
1. Afastar e/ou aproximar lentamente o leitor de códigos de barras do código até atingir a
distância correta para a leitura.
Se ocorrer uma falha de energia quando um sistema estiver ligado a uma UPS, o software do
VIDAS® PC e o computador encerram automaticamente.
Nota: Este procedimento não envolve o módulo analítico. Apenas se aplica ao computador anfitrião
do software VIDAS® PC.
Equipamento necessário
Nota: A embalagem deve conter todos os componentes mencionados. Se algum dos itens estiver
em falta, contactar a bioMérieux ou o seu representante local da bioMérieux.
Nota: O cabo do leitor de código de barras deve ser sempre ligado a uma porta USB. Esta porta
pode localizar-se na parte de trás e/ou da frente do computador dependendo da configuração
do VIDAS®.
É plana e está identificada pelo símbolo .
Nota: Para sistemas já equipados com um leitor, utilizar a porta USB à qual o leitor antigo estava
ligado.
O leitor de código de barras que recebeu está configurado pela bioMérieux, estando
preparado para a maioria dos tipos de códigos de barras existentes.
Nota: Consultar as instruções do seu Sistema Operativo Windows® para mais informações
relativamente às informações de idioma do teclado.
3. Guarde estas informações pois serão necessárias para ler os códigos de barras com a
configuração correta.
Dimensões
Peso
Requisitos de espaço
Valor
Altura (cm) 65
Largura (cm) 150
Profundidade (cm) 90
O aparelho deve ser colocado numa superfície plana com uma inclinação máxima de 5°.
Especificações elétricas
O aparelho contém um leitor de código de barras interno com um LED a 660 nm cuja radiação
é de Classe 1 em conformidade com a norma IEC 60825-1. Esta classe não apresenta risco.
Especificação Valor
Tensão 100–120 VCA
200–240 VCA
A tensão (100–120 VCA ou 200–240 VCA) é
selecionada usando o bloco de alimentação na
parte de trás do aparelho)
Consumo 200 VA
Frequência 50–60 Hz
Corrente do fusível Externa (módulo de entrada da alimentação):
3,0 AT a 100–120 VCA
1,6 AT a 200–240 VCA
Libertação de calor 512 Btu / h 150 W
aproximada
Interruptor de alimentação Localização: parte de trás do aparelho
Tipo: bipolar (fase + neutro)
Corrente de fuga máxima: <1mA
Precaução:
O utilizador deve cumprir as normas e especificações técnicas constantes neste
manual para garantir a segurança do utilizador, bem como o funcionamento
adequado do aparelho.
Condições ambientais
Especificação Valor
Tipo de instalação Apenas para utilização no interior
Categoria de instalação II
Grau de poluição 2
Temperatura
Especificação Valor
Temperatura de funcionamento 15 °C a 30 °C (temperatura ambiente)
Temperatura de armazenamento -10 °C a 40 °C
Humidade
Especificação Valor
Humidade relativa 10% a 80% HR, sem condensação
Humidade durante o armazenamento e até 90%
transporte
(sem condensação no intervalo de temperatura
de armazenamento e transporte)
Altitude
Especificação Valor
Altitude máxima 2000 m
Nível sonoro
Especificação Valor
Durante uma análise ≤59 dBA
Características técnicas
Capacidade
• 30 posições de testes (5 secções com 6 posições em cada uma).
• Até 50 testes/hora consoante o tipo de ensaio utilizado (ver a duração do ensaio indicada
no folheto informativo de cada ensaio VIDAS®).
Motores
• Controlo automático com o auxílio de motores passo a passo.
Pipetagem
• 5 bombas: uma para cada secção
• Mistura, diluição e transferência de líquidos
Controlo da temperatura
Precisão absoluta
• Cone: 36 °C–38 °C
• Suporte: 35 °C–38 °C
Precisão relativa
• Cone: ± 0,7 °C entre as 2 secções
• Suporte: ± 1 °C entre as 2 secções
Resistência térmica
• Processo: resistência térmica
• Controlo automático: por sonda térmica
Sistema ótico
Especificação Valor
Detetor Fotodíodo de fluorimetria
Intervalo de deteção 40 a 40 000 nmol de 4MU (4-metil-Umbeliferona)
Controlo automático Controlo automático do sistema ótico a cada 12
horas em relação a um calibrador de referência
(chamado “Calibrador sólido”); calibração
automática se a diferença verificada com o
“calibrador sólido” for >0,6%.
VIDAS® cone
Especificação Valor
Comprimento 76 mm
Material Polímero de plástico
Volume de trabalho 5 a 350 µL
Poço Capacidade
Poço de amostra 960 µL
Poço de reagente 960 µL
Poço do substrato 530 µL
A barrete é coberta com uma folha de alumínio que assegura a estanquicidade dos poços
bem como a ausência de evaporação que poderiam comprometer a eficácia dos reagentes.
Amostra
Análise do ensaio
Barrete de reagentes
Tira em polipropileno composta por 10 poços selados com uma folha de alumínio e uma
etiqueta em papel. Um poço da barrete destina-se a receber a amostra. Os oito poços
seguintes contêm os diferentes reagentes necessários para o imunoensaio. O último poço da
barrete é a cuvete ótica que contém o substrato.
Barrete de referência
A barrete de reagentes num par de barretes duplas que é utilizada para medir a leitura inicial
da amostra.
Barrete composta por duas barretes, uma de referência (à esquerda) e outra da amostra (à
direita).
BCI
Bidirecional
Uma forma de comunicação entre dois computadores na qual o fluxo de dados funciona em
ambas as direções.
Bloco de cones
Bloco com temperatura controlada com recetáculos para receber seis cones. Cada um deles
tem uma posição correspondente à barrete de reagentes que se encontra imediatamente em
baixo, na secção. Uma porta permite aceder ao bloco de cones.
Calibração
Calibrador
Solução que contém uma concentração conhecida de um analito. O RFV obtido a partir do
calibrador é utilizado para calcular concentrações e interpretar amostras ou controlos.
Calibrador armazenado
Canal da secção
Reentrância no suporte de secção que contém uma barrete de reagentes. Existem seis
canais. Cada um tem uma posição para o cone correspondente no compartimento dos cones.
Código de barras
O Código do teste único corresponde a 2 caracteres que codificam a ligação entre todas as
informações necessárias para o ensaio biológico.
Códigos de perfil
Esta opção permite agrupar vários testes no mesmo perfil ou nome completo.
Código do ensaio
Suporte com temperatura controlada e equipado com uma tampa de plástico, com seis canais
de secções com capacidade para seis barretes simples ou três barretes duplas.
A propriedade que dois ou mais ensaios têm quando utilizam o mesmo protocolo no
Analisador VIDAS®.
Configuração
Controlos externos
Curva de calibração
Conjunto de dados, fornecidos pela bioMérieux com cada lote de um ensaio quantitativo, que
se converte em curva de calibração desse mesmo lote.
Cuvete ótica
O último dos dez poços da barrete de reagentes. Fabricada em plástico ótico transparente
que permite ao leitor obter uma leitura fluorométrica precisa do substrato.
Conjunto de valores fornecidos pela bioMérieux com cada lote que define os intervalos do
controlo de qualidade e, para os ensaios quantitativos, se torna a curva de calibração desse
mesmo lote.
Embalagem de ensaio
Ensaio
Equívoco
Fluorescência
Processo físico no qual uma substância, após exposição à luz a um comprimento de onda
específico, emite luz com outro comprimento de onda. Este é o processo utilizado para a
deteção do analito no Analisador VIDAS®.
Fundo
A fluorescência nativa que um substrato tem sem a reação química pretendida para o ensaio.
Leitor
Leitor ótico
Ligação
Limiar
Utilizado para traduzir o valor de teste em resultados qualitativos como "Positive" (Positivo),
"Negative" (Negativo), "Equivocal" (Equívoco).
Limpa-lentes VIDAS®
Uma ferramenta que se destina à limpeza das lentes óticas do Analisador VIDAS® de modo a
evitar um desvio no sistema ótico.
Número de sequência
Um número impresso na barrete de reagentes e codificado no código de barras. Pode ser lido
pelo leitor e impresso no relatório do ensaio. Identifica uma barrete de reagente em particular.
Pontos de linearidade
Porta
Posição
As ranhuras das barretes de reagentes e dos cones no Analisador VIDAS® onde pode ser
colocado um par de barretes de reagentes/cone.
Processador central
Protocolo
PTC
Reagente
Relatório do doente
Relatório impresso de resultados de ensaio que reúne os resultados de um único doente num
relatório.
Replicados
Reservado
Uma secção reservada predefinida é uma lista de ensaios em que o sistema atribui as
barretes de reagente a posições específicas no Analisador VIDAS®.
Resultado
RFU
RFV
Secção
Secção predefinida
SIL
Substrato
Substância da barrete de reagentes que, ao ser modificada por uma enzima, gera um
composto fluorescente.
Nota: As versões anteriores do Analisador VIDAS® podem não ter um suporte de preparação de
barretes.
Suporte com 6 posições localizado por baixo de cada suporte de barretes de reagentes. É
utilizado para preparar testes para uma secção específica podendo aceitar 6 barretes
individuais ou o suporte incluído na embalagem de reagentes.
Suporte de secção
Placa com temperatura controlada com seis canais para receber seis barretes simples de
reagentes ou três barretes duplas de reagentes. Também designado por suporte das barretes
de reagentes.
Teste
A parte de uma embalagem de ensaio utilizada para processar uma amostra, controlo ou
calibrador; consistindo num par de barrete de reagentes e cone.
Unidades de fluorescência
Valor numérico que representa a intensidade de fluorescência detetada pelo leitor ótico.
Unidirecional
Uma forma de comunicação entre computadores na qual o fluxo de dados funciona numa
única direção.
Valor do teste
Esta secção contém um resumo das alterações efetuadas a cada revisão deste manual publicada,
começando pela referência 161150-638 - A.
Nota: • Alterações pouco significativas de carácter tipográfico, gramatical e de formatação não são
incluídas no histórico de revisões.
• Nem todas as versões podem estar disponíveis em todos os idiomas.
Data de Tipo de
Referência Resumo da alteração
publicação alteração
2016/03 161150-638 - A Administrativa • Melhorias para fazer o conteúdo corresponder aos modelos
e guias de estilo da bioMérieux.
• Ilustrações renovadas
Alteração técnica • Informações atualizadas relativas a altitude máxima e
temperatura de armazenamento (Secção 3 > Especificações
e dados técnicos)
• Informações atualizadas relativas a frequência e modo de
limpeza e desinfeção durante a manutenção preventiva do
utilizador (Secção 8 > Manutenção do utilizador e Anexo A >
Calendarização da manutenção).