Você está na página 1de 254

Manual do Utilizador

161150-638 - A - pt - 2016/03 – 161150-638

bioMérieux SA
376 Chemin de l’Orme
69280 Marcy-l’Etoile - França
Tel: 33 (0)4 78 87 20 00
Fax: 33 (0)4 78 87 20 90
www.biomerieux.com
Informações gerais

O conteúdo deste manual está baseado na versão 4.7 do programa informático.

Elimine quaisquer cópias anteriores deste manual, se aplicável.

Este manual pode conter informações ou referências relativas a alguns produtos da


bioMérieux, programas e serviços, não comercializados neste país, o que não significa que a
bioMérieux não tenha a intenção de os comercializar em Portugal.

Para obter exemplares de publicação ou para qualquer pedido de ordem técnica/assistência,


dirija-se à bioMérieux ou contacte o seu representante local (informações de contacto
disponíveis em www.biomerieux.com).

Nota: Os ecrãs e figuras apresentadas servem apenas de ilustração e não devem ser interpretados
como representações reais de dados, resultados ou equipamento. 
Os ecrãs e o equipamento não são apresentados à escala.

IMPORTANTE: Leia atentamente este manual VIDAS® antes de utilizar o analisador VIDAS®.

Propriedade intelectual

A BIOMERIEUX, o logótipo azul, VILINK, SPR e VIDAS são marcas comerciais utilizadas,
depositadas e/ou registadas, propriedade exclusiva da bioMérieux SA, de uma das suas filiais
ou de uma das suas empresas.

As outras marcas e nomes de produtos mencionados neste documento são marcas


comerciais dos respetivos proprietários.

© 2016 bioMérieux SA


bioMérieux SA 673 620 399 RCS Lyon
Índice

Introdução ao sistema................................................................................................ 1-1


Utilização prevista e utilizadores do Analisador VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Benefícios e limitações à utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Mensagens de aviso e de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Tipos de declarações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Símbolos padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7

Informações de segurança ........................................................................................ 2-1


Conformidade do sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Etiquetas do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Bloco de cones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Suporte das barretes de reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Secção de barretes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Painel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Precauções de utilização dos reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Preparar as análises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauções para amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
No fim da análise: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12

Descrição do sistema e operações básicas............................................................. 3-1


Descrição do sistema VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Componentes da configuração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Especificações e dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Requisitos de espaço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Especificações elétricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Humidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Nível sonoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Capacidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Motores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Pipetagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

161150-638 - A i VIDAS®
Índice

Controlo da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6


Precisão absoluta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Precisão relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Resistência térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Sistema ótico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Equipamento opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Acessórios para utilização na indústria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Especificações da embalagem do ensaio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Cone VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Barrete simples de reagente VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Embalagem de ensaio VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Barrete simples de reagentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Barrete simples de reagentes para imuno-concentração (apenas 
para utilização na Indústria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Barrete dupla de reagentes (apenas para utilização clínica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Etiqueta da barrete de reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Cone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Calibradores e controlos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Noções básicas do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Protocolos de análise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Princípio de um ensaio VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Métodos de análise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Ensaios qualitativos (barretes simples) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Ensaios qualitativos (testes de barrete dupla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Testes quantitativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Princípios de calibração / recalibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Recalibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Aspetos gerais dos elementos de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Analisador VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Secções de barretes e cones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Processador central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Microprocessador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Incubadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Sistema de deteção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Componentes do painel posterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Outros componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Computador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Leitores de códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Fonte de alimentação ininterrupta (UPS) - Opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Noções básicas do software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Ecrã principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
A árvore de navegação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Menus principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29

161150-638 - A ii VIDAS®
Índice

Os resumos de estado do VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30


Identificação do utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Menus e submenus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Interface Informática Bidirecional (BCI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Iniciar sessão com um grupo de utilizadores após abrir uma sessão . . . . . . . . . . . . . 3-33
Bloquear e desbloquear o software VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34

Instalação do sistema ................................................................................................ 4-1


Desembalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Condições de Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Escolher uma localização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ligações elétricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Verificar a instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ligar um leitor de código de barras externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Iniciar o sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Iniciar o Analisador VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Encerrar o sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

Preparar e executar ensaios ...................................................................................... 5-1


Fluxo de trabalho de rotina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Introduzir ensaios (ou pedidos de ensaios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Descrição do menu carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Selecionar o modo de introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Introdução de ensaios no modo de dados demográficos simples . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Introdução de ensaios no modo de dados demográficos completos . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Introduzir ensaios no modo de “contexto industrial” (apenas para 
utilização na indústria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Modificar e eliminar ensaios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Transferir ensaios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Transferir um ensaio da lista de trabalhos para uma secção predefinida . . . . . . . . . . . 5-9
Transferência manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Transferência otimizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Transferir ensaios de secções predefinidas para a lista de trabalhos . . . . . . . . . . . . . 5-10
Transferir um ensaio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Transferir uma secção predefinida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Reservar secções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Reservar secções individualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Reservar todas as secções disponíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Reservar secções manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Imprimir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Execução de ensaios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Visualizar o plano de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16

161150-638 - A iii VIDAS®


Índice

Procurar um ensaio no plano de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18


Imprimir o plano de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Sair do plano de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Carregar barretes de reagente e cones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Iniciar ensaios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Iniciar ensaios em modo individual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Iniciar ensaios em modo completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Descarregar barretes de reagente e cones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Emergências. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Reservar uma secção e executar ensaios em modo de emergência . . . . . . . . . . . . . 5-22
Modificação e eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Modificar ensaios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Eliminar ensaios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Eliminação de um ensaio na lista de trabalhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Eliminação de um ensaio numa secção predefinida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24

Calibração ................................................................................................................... 6-1


Menu Calibrações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Introdução de dados de fabrico do lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Leitura de dados de fabrico impressos no rótulo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Introduzir automaticamente dados de fabrico utilizando o 
cartão de dados de fabrico (MLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Introduzir manualmente dados de fabrico utilizando o cartão 
de dados de fabrico (MLE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Imprimir os dados de fabrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Apresentar calibrações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Apresentar calibrações “To do” (A fazer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Apresentar calibrações atuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Apresentar todas as calibrações (válidas, expiradas e arquivadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Eliminar calibrações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Outros métodos para nova calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Primeiro método . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Segundo método . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15

Resultados .................................................................................................................. 7-1


Menu de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Detalhes do resultado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Detalhes dos resultados (apenas para utilização na indústria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Apresentar dados adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Validar resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Testar resultados novamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Recalcular resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Retransmitir resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Exportar resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Imprimir resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9

161150-638 - A iv VIDAS®
Índice

Operações diversas.................................................................................................... 8-1


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Descrição do menu de controlo de qualidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Apresentar relatórios do controlo de qualidade da embalagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Remover dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Apresentar relatórios de controlos de qualidade internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Apresentar resultados em modo gráfico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Remover dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Apresentar relatório de linearidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Apresentar resultados em modo gráfico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Exportar resultados de controlos de qualidade internos 
(apenas para utilização clínica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Apresentar resultados de controlos de qualidade internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Exportar resultados de controlos de qualidade internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Gerir dados do doente (apenas para utilização na clínica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Descrição do menu de dados do doente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Apresentar dados do doente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Apresentar detalhes dos dados do doente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Imprimir dados do doente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Menu Aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Descrição do menu aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Apresentar estados de secções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Parar uma secção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Repor uma secção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Disponibilizar uma secção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Desligar uma secção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Desligar uma secção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Visualizar erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Corrigir erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Eliminar erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Apresentar eventos (menu Registo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Apresentar a versão do software VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24

Configuração do sistema ........................................................................................... 9-1


Alterar a data e a hora do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Gerir contas de utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Criar uma conta de utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Modificar uma conta de utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Eliminar uma conta de utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Desbloquear uma conta de utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Menu de configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Submenu Routine (Rotina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10

161150-638 - A v VIDAS®
Índice

Reservar secções para emergências. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12


Atribuir testes a um Analisador VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Introduzir um perfil de testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Alterar unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Ativar protocolos de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Atualizar um teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Leitura dos códigos de barras de atualização do teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Configurar controlos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Configurar regras de Westgard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25

Cópia de segurança e restauro ............................................................................... 10-1


Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Menu de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Programar cópia de segurança de dados automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Iniciar cópia de segurança manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Restaurar dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4

Interface Informática Bidirecional (BCI) ................................................................. 11-1


Configuração do BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Configuração geral do BCI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Descrição do submenu do Link BCI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Configurar ligações BCI RS232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Guardar as modificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Configurar a ligação BCI Net . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Configuração da interface unidirecional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Definir parâmetros do VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Carregar testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Transmissão automática de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Configuração da ligação bidirecional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Definir parâmetros do VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Carregar testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Transmissão automática de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Validação / Retransmissão de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Validar resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Retransmitir resultados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Prevenir discrepâncias de dados demográficos do doente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13

Manutenção............................................................................................................... 12-1
Manutenção preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Manutenção pelo utilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Ferramentas necessárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Procedimentos de limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Limpar o bloco de cones (mensalmente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3

161150-638 - A vi VIDAS®
Índice

Limpar os suportes das barretes de reagentes (de 6 em 6 meses 


ou conforme necessário) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7
Limpar os suportes de plástico (de 6 em 6 meses ou conforme necessário). . . . . . . . . . . . 12-8
Limpar os suportes de preparação das barretes (de 6 em 6 meses 
ou conforme necessário) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-9
Limpar as tampas exteriores do equipamento (de 6 em 6 meses 
ou conforme necessário) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Limpar o ecrã do computador (de 6 em 6 meses ou conforme necessário) . . . . . . . . . . . 12-10
Limpar o leitor de códigos de barras (de 6 em 6 meses ou conforme necessário) . . . . . . 12-10
Limpar a impressora (de 6 em 6 meses ou conforme necessário). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Limpeza de lentes óticas (mensalmente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11
Verificar o sistema de pipetagem (mensalmente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-12
Calibração e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Sistema ótico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Calibração manual da ótica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Auto-diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Auto-calibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Sistema de pipetagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Calibração e auto-diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Validação da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Auto-diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Criação e calibração de uma curva de calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Criação da curva de calibração (efetuada no fabricante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Criação da curva de calibração (efetuada pelo cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Purgar a base de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-17

Anexo - Registos de manutenção .............................................................................A-1


Plano de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Lista de verificação da manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2

Anexo - Resolução de problemas .............................................................................B-1


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Erros de reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Corrigir erros de calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Corrigir erros de substrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Corrigir erros de códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Corrigir erros de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Erros do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Erros de 12 a 57 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Erros de 101 a 163 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-11
Erros de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-20
Erros internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-20
Erros de preparação e carregamento de ensaios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-21
Erros do menu de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-23
Erros do menu de configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-23
Erros do relatório de ensaios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-24
Correção dos erros nos relatórios de ensaios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-24

161150-638 - A vii VIDAS®


Índice

Símbolos dos erros nos relatórios de ensaios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-24


Problemas que podem ocorrer com o leitor de código de barras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-27
O leitor não acende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-27
O leitor não consegue ler códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-27
Os códigos de barras são ilegíveis: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-27
O vidro do leitor não está limpo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-27
Distância de leitura incorreta: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-27
Ocorreu um erro no teclado:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-27
Erro não relacionado com o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-28

Anexo - Instalar um leitor de código de barras........................................................C-1


Equipamento necessário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Desligar o leitor de código de barras anterior (se for necessário) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Instalar o leitor de código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Configurar o leitor de código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2

Anexo - Especificações e dados técnicos (versões anteriores dos


Analisador VIDAS®)....................................................................................................D-1
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Requisitos de espaço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Especificações elétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-2
Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Humidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Nível sonoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Capacidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Pipetagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Controlo da temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Precisão absoluta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Precisão relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Resistência térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Sistema ótico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
Especificações da embalagem do ensaio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
VIDAS® cone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
Barrete simples de reagente VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5

Anexo - Glossário .......................................................................................................E-1

161150-638 - A viii VIDAS®


1 Introdução ao sistema

Utilização prevista e utilizadores do Analisador VIDAS®

O sistema VIDAS® é um sistema de imunodiagnóstico para ser utilizado por profissionais de


laboratório treinados e qualificados, para fins de Diagnóstico in vitro, aplicações veterinárias e
industriais.
O sistema VIDAS® destina-se a executar um protocolo de imunoensaio e emitir resultados de
acordo com o folheto informativo das embalagens de ensaio VIDAS®.

Benefícios e limitações à utilização

O sistema VIDAS® é um equipamento compacto, multiparamétrico e automatizado de


imunoanálise que inclui:
• o Analisador VIDAS®, que está dividido em cinco secções separadas que contêm seis
ensaios cada com protocolos compatíveis;
• o software VIDAS® PC que permite a utilização de até dois Analisador VIDAS®;
• os reagentes que são enviados em embalagens de testes de 60, 30 ou 10 unidades.
As etapas básicas do fluxo de trabalho do VIDAS® incluem:
• criação de pedidos de análises;
• realização de calibrações e controlos;
• execução de ensaios.
O Analisador VIDAS® utiliza uma tecnologia denominada ELFA (Enzyme Linked Fluorescent
Assay [Ensaio fluorescente ligado à enzima]), que é adaptável a uma variada gama de
ensaios e combina o método EIA com uma leitura de fluorescência final. A enzima utilizada na
gama VIDAS® é fosfatase alcalina.
O substrato é 4-Metil-umbeliferil fosfato (4-MUP) hidrolisado em 4-metil-umbeliferona, que
gera fluorescência aos 450 nm após excitação a 370 nm.

O sistema VIDAS® é utilizado com as embalagens de ensaio VIDAS® abrangendo inúmeros


campos de imunoensaios* (lista não exaustiva):

• hepatites
• SIDA
• serologia
• deteção de antigénios bacterianos e virais
• monitorização de fertilidade e de gravidez
• hormonas da tiroide
• alergias
• marcadores tumorais
• endocrinologia
• anemia
• doenças cardiovasculares
• monitorização terapêutica de medicamentos
• imuno-hemóstase
• microbiologia industrial.
* A disponibilidade de determinados testes no VIDAS® pode ser restrita em alguns países, dependendo
das datas de disponibilização do registo. Contacte o seu representante local da bioMérieux para obter
mais informações.

161150-638 - A 1-1 VIDAS®


Mensagens de aviso e de segurança Introdução ao sistema

Mensagens de aviso e de segurança

A documentação do utilizador utiliza vários tipos de indicações para alertar o utilizador para
informações importantes. As informações importantes são indicadas através de texto e
identificadas utilizando símbolos.

Tipos de declarações
Os tipos de indicações são Aviso, Precaução, Importante e Nota. Os exemplos seguintes
definem cada tipo de indicação. O símbolo de precaução geral é utilizado nestes exemplos,
mas poderão ser utilizados outros símbolos (consulte Símbolos padrão na página 1-7).

As mensagens de aviso neste manual referem-se principalmente a:

AVISO

Uma indicação de Aviso alerta o utilizador para a possibilidade de lesão,


morte ou outras reações adversas graves associadas à utilização ou
utilização indevida de um dispositivo.

Precaução: Uma indicação de Precaução alerta o utilizador para a possibilidade


de um problema com o dispositivo associado à sua utilização ou utilização
indevida. Estes problemas incluem avaria do dispositivo, falha do dispositivo,
danos no dispositivo ou noutros produtos. Quando aplicável, uma indicação de
Precaução poderá incluir uma precaução a tomar para evitar o perigo.

IMPORTANTE: Uma indicação de Importante refere-se a conteúdos apresentados na documentação do


utilizador. É utilizada para reforçar o entendimento do utilizador relativamente à
informação selecionada.

Nota: Uma indicação de Nota fornece informações adicionais acerca de um tópico.

161150-638 - A 1-2 VIDAS®


Indicações gerais Introdução ao sistema

Indicações gerais

Esta secção fornece indicações importantes que se aplicam a todos os produtos. O


equipamento cumpre os requisitos e normas indicados no certificado fornecido com o mesmo.

AVISO
O equipamento destina-se apenas a utilização profissional.

O pessoal do laboratório deverá estar devidamente qualificado e cumprir os


princípios de boas práticas laboratoriais.

Antes de utilizar o equipamento, todos os documentos do utilizador


fornecidos deverão ser lidos.

O utilizador não deve, em quaisquer circunstâncias, desmontar o


equipamento devido ao risco de tocar em peças perigosas, incluindo peças
infeciosas ou ligadas a uma fonte de energia elétrica.

Não obstrua as aberturas de ventilação do hardware e equipamento e


mantenha uma distância suficiente em redor do equipamento para a
circulação de ar.

Todas as amostras biológicas e industriais devem ser consideradas


potencialmente infeciosas. É necessário usar equipamento de proteção
individual adequado quando manuseia químicos ou substâncias biológicas.

A bioMérieux não é em caso algum responsável pelas consequências


nocivas derivadas da utilização incorreta ou manuseamento impróprio
destas substâncias.

AVISO
Compatibilidade eletromagnética (CEM):
A classe de CEM do equipamento está indicada no certificado fornecido
com o mesmo.

Se o equipamento for um produto de classe A, poderá causar interferência


radioelétrica num ambiente doméstico, em cujo caso o utilizador terá de
corrigir a interferência por sua conta.

Não utilize este dispositivo nas proximidades de fontes de radiação


eletromagnética intensa (por exemplo, fontes radioelétricas
intencionalmente desprotegidas), uma vez que poderiam interferir com o
funcionamento do equipamento.

Recomenda-se a avaliação do ambiente eletromagnético antes de começar


a utilizar o dispositivo.

161150-638 - A 1-3 VIDAS®


Indicações gerais Introdução ao sistema

AVISO
Para evitar vírus informáticos ou o funcionamento anormal do seu
equipamento, nunca transfira outro software para além do fornecido pela
bioMérieux de forma a garantir a proteção da sua rede.

É da responsabilidade do utilizador manter a sua rede segura e garantir que


esta proteção é adequada e mantida. Recomenda-se utilizar todos os meios
adequados (incluindo software antivírus, patches de segurança, firewall)
para proteger a sua rede da intrusão de vírus, utilização não autorizada,
alteração, manipulação e divulgação.

Na tentativa de reduzir o risco de disseminação de vírus em equipamento


da bioMérieux, recomenda-se que neste apenas sejam utilizados
dispositivos USB fornecidos pela bioMérieux. Não se recomenda a
utilização de dispositivos USB pessoais. Para evitar o risco de vírus
informáticos e a potencial perda de funcionalidades e/ou resultados, tenha
cuidado ao transferir dispositivos USB entre computadores. Não utilize
dispositivos USB destinados a equipamentos da bioMérieux noutros
computadores que não tenham o atual software antivírus instalado e ativo.

Todos os suportes informáticos (CD, DVD, unidade USB) fornecidos com


este equipamento devem ser guardados e armazenados num local
adequado.

Modifique apenas os parâmetros de configuração de software para os quais


tem autorização para modificar e que estão descritos na documentação do
utilizador.

161150-638 - A 1-4 VIDAS®


Indicações gerais Introdução ao sistema

AVISO
Descontaminação do equipamento no final da sua vida útil:
As instruções abaixo devem ser seguidas por todos os utilizadores nos
países onde a legislação local impõe o tratamento e reciclagem do
equipamento no final da sua vida útil.

Regra geral e como medida de precaução, qualquer peça do equipamento


(incluindo subconjuntos, componentes, materiais, entre outros)
considerada como potencialmente infeciosa, deve ser descontaminada,
sempre que possível, ou removida, caso a descontaminação seja
impossível ou apresente um risco.

Qualquer peça considerada como potencialmente infeciosa que não seja


descontaminada deve ser removida do instrumento antes de seguir os
canais normais de eliminação de produtos infeciosos, em conformidade
com os regulamentos locais.

As instruções de descontaminação existentes na documentação do


utilizador correspondem às peças de equipamento potencialmente
infeciosas em conformidade com a sua utilização prevista. Estas operações
devem ser efetuadas antes de o equipamento ser transferido a terceiros.

No entanto, a bioMérieux não é capaz de excluir que outras peças do


equipamento não tenham sido contaminadas noutras circunstâncias, em
particular como resultado de derrame de substâncias infeciosas. Neste
caso, o utilizador é exclusivamente responsável pela descontaminação
destas peças ou pela sua remoção antes de seguirem os canais normais de
eliminação de material infecioso.

AVISO
Esta declaração aplica-se apenas aos países europeus relativamente à
diretiva europeia sobre resíduos de equipamento elétrico e eletrónico:

Poderá contribuir grandemente para a reutilização, reciclagem e outras


formas de recuperação de resíduos de equipamento elétrico e eletrónico. A
separação deste tipo de resíduos reduz significativamente os potenciais
efeitos negativos para o meio ambiente e para a saúde humana, resultantes
da presença de substâncias nocivas em equipamento elétrico e eletrónico.

No final da vida útil deste produto, não o elimine juntamente com o restante
lixo municipal indiferenciado, mesmo que o produto tenha sido
descontaminado. É imperativo que contacte a bioMérieux para garantir a
sua correta eliminação.

IMPORTANTE: As ligações elétricas ou outras ligações devem ser efetuadas utilizando apenas os
acessórios fornecidos com o equipamento.

161150-638 - A 1-5 VIDAS®


Indicações gerais Introdução ao sistema

IMPORTANTE: É importante seguir todas as restrições de utilização, particularmente as relacionadas


com a temperatura, armazenamento, instalação, tensão, entre outras, que estão
indicadas no rótulo do produto ou na documentação do utilizador.

IMPORTANTE: A exatidão dos resultados obtidos com este equipamento depende das operações de
manutenção descritas na documentação do utilizador (manutenção do utilizador e/ou
manutenção preventiva periódica efetuada pela bioMérieux).

IMPORTANTE: O utilizador deve ter em consideração que se as operações de manutenção não forem
efetuadas, se forem efetuadas apenas parcialmente ou se não forem efetuadas
conforme descrito na documentação do utilizador, a bioMérieux não é de forma alguma
responsável pela obtenção de quaisquer resultados de testes falsos.

IMPORTANTE: Recomenda-se que os materiais de embalagem originais sejam guardados para o caso
do equipamento necessitar de ser deslocado. Qualquer dano provocado, direta ou
indiretamente, pela deslocação do equipamento em más condições de
acondicionamento não está coberto pela garantia.

161150-638 - A 1-6 VIDAS®


Símbolos padrão Introdução ao sistema

Símbolos padrão

Os símbolos seguintes podem aparecer nas instruções de utilização ou no equipamento, nos


folhetos informativos ou na embalagem. Alguns dos seguintes símbolos podem não ser
utilizados no aparelho, no folheto informativo ou na embalagem. Quando rodeado por um
triângulo num fundo amarelo, o símbolo realça um aviso imediato e está posicionado no
próprio aparelho.

Conformidade com as Normas de


Marca-CE de conformidade Segurança dos EUA e Canadá certificada
pela CSA

Dispositivo médico para diagnóstico in vitro Código do lote

Representante Autorizado na Comunidade


Referência de catálogo
Europeia

Número de série Consultar as instruções de utilização

Prazo de validade Fabricante

Data de fabrico Este lado para cima

Não empilhar Atenção, consultar a documentação incluída

Conteúdo suficiente para <n> ensaios Não voltar a utilizar

Conservar seco Manter afastado da luz solar

Frágil, manusear com cuidado Proteger da luz

161150-638 - A 1-7 VIDAS®


Símbolos padrão Introdução ao sistema

Limites de humidade Manter afastado de campos magnéticos

Limites de temperatura Limite superior da temperatura

Limite inferior da temperatura Estéril

Controlo positivo Controlo negativo

Risco biológico Aviso de risco de choque elétrico

Aviso de radiação Aviso de possibilidade de entalamento

Feixe de laser Perigo de corte

Temperatura elevada Campo magnético perigoso

Potencial perigo de queda/esmagamento Toxicidade aguda

Corrosivos Azida sódica

161150-638 - A 1-8 VIDAS®


Símbolos padrão Introdução ao sistema

Irritante Reciclável

Período de utilização ecológica. O número


efetivo de anos poderá variar de acordo com
Recolha de lixo separada para equipamento
o produto. Este símbolo é normalmente cor
elétrico e eletrónico
de laranja.

Fusível Corrente contínua

Corrente alternada Corrente contínua e corrente alternada

Corrente alternada trifásica Terminal de ligação à terra

Terminal condutor protetor Terminal da estrutura ou do chassis

Equipotencialidade Ligado (alimentação)

Ligado (apenas para um componente do


Desligado (alimentação)
equipamento do sistema)

Equipamento totalmente protegido por


Desligado (apenas para um componente do
isolamento duplo ou isolamento reforçado
equipamento do sistema)
(equivalente à Classe II da norma IEC 536)

Porta Ethernet

161150-638 - A 1-9 VIDAS®


2 Informações de segurança

É essencial que os avisos, as declarações de Precaução e os requisitos de segurança


contidos neste manual sejam lidos e compreendidos pelo utilizador antes de utilizar o
sistema.

Os símbolos relativos a avisos foram colocados no sistema para chamar a Precaução para
áreas de potenciais riscos.

Conformidade do sistema

O Analisador VIDAS® cumpre os regulamentos europeus relevantes de segurança elétrica e


compatibilidade eletromagnética (CEM).

• Este aparelho para diagnóstico in vitro cumpre os requisitos relativos a emissões e


imunidade da norma IEC 61326.
• Este produto é de Classe A. O aparelho foi concebido e testado no âmbito da norma
CISPR 11, classe A.

Precaução: A utilização deste aparelho em ambiente seco, especialmente se


estiverem presentes materiais sintéticos (vestuário sintético, carpetes, etc.), pode
causar descargas estáticas prejudiciais que podem provocar resultados errados.

• Laser Classe 1
O equipamento é um produto LED/Laser Classe 1 em conformidade com os requisitos das
normas:

• 21CFR1040.10 e 1040.11 exceto no que se refere a desvios que cumpram o disposto no


aviso Laser Notice N.º 50, datado de 26 de julho de 2001.
• IEC 60825-1: 1993+Alterações
• EN 60825-1:1994+Alterações
• IEC 60825-1: 2007
• EN 60825-1:2007
Os dispositivos Classe 1 não são considerados como perigosos quando utilizados para o fim
a que se destinam.

Precaução: A utilização de controlos, ajustes ou a realização de procedimentos


que não os especificados no manual do utilizador poderá resultar na exposição a
luz LED/laser perigosa.

161150-638 - A 2-1 VIDAS®


Etiquetas do aparelho Informações de segurança

Etiquetas do aparelho

As fotos seguintes do analisador ilustram as posições das etiquetas de avisos de segurança.

Bloco de cones
A etiqueta é aplicada por cima das ranhuras dos cones dentro de cada bloco de cones.

Nesta etiqueta lê-se:


WARNING - DO NOT APPLY PRESSURE IN ORDER TO SEAT SPRS.
INADVERTENT EJECTION OF SPR MAY RESULT. (AVISO- - NÃO APLICAR PRESSÃO NA
COLOCAÇÃO DE CONES. PODE OCORRER A EJEÇÃO INADVERTIDA DE CONES.)

Figura 2-1: Etiqueta do bloco de cones

Figura 2-2: Posição da etiqueta

161150-638 - A 2-2 VIDAS®


Etiquetas do aparelho Informações de segurança

Suporte das barretes de reagentes


Ao retirar o suporte das barretes de reagentes, surge a etiqueta de risco biológico.

Figura 2-3: Etiqueta do suporte das barretes de reagentes (perigo biológico)

Figura 2-4: Posição da etiqueta

161150-638 - A 2-3 VIDAS®


Etiquetas do aparelho Informações de segurança

Secção de barretes
A etiqueta encontra-se na parte transparente da porta de cada secção. Para além do risco
biológico, a etiqueta aconselha o utilizador a ler o manual do utilizador em francês e inglês.

Nesta etiqueta lê-se:


CAUTION: BIOHAZARD MATERIAL. SEE MANUAL
FOR DECONTAMINATING INSTRUMENT (PRECAUÇÃO: MATERIAL BIOLÓGICO 
PERIGOSO. VER MANUAL PARA DESCONTAMINAÇÃO DO EQUIPAMENTO)

Figura 2-5: Etiqueta da secção das barretes

Figura 2-6: Posição da etiqueta

161150-638 - A 2-4 VIDAS®


Etiquetas do aparelho Informações de segurança

Painel posterior
A etiqueta está colocada no painel posterior do Analisador VIDAS®.

Nesta etiqueta lê-se:


WARNING - FOR CONTINUED PROTECTION
AGAINST RISK OF FIRE, REPLACE ONLY WITH
FUSE OF THE SPECIFIED TYPE AND CURRENT
RATING. (AVISO - PARA UMA PROTEÇÃO CONTÍ-
NUA CONTRA O RISCO DE INCÊNDIO, SUBSTITUIR
APENAS POR FUSÍVEL DO TIPO E CLASSIFICA-
ÇÃO ESPECIFICADOS.)
FUSE 5x20 4AT 250V (TIME LAG TYPE) (FUSÍVEL
5x20 4AT 250V [TIPO FUSÃO LENTA])
DISCONNECT POWER BEFORE CHANGING THE
FUSE. (DESLIGAR A ALIMENTAÇÃO ANTES DE MU-
DAR O FUSÍVEL.)

Figura 2-7: Etiqueta (placa de classificação)

Nota: Para versões anteriores do Analisador VIDAS® (analisador sem coberturas de secção azul
transparentes), as informações impressas na placa de classificação podem variar.

161150-638 - A 2-5 VIDAS®


Precauções de segurança Informações de segurança

Precauções de segurança

Preste especial Precaução às seguintes precauções de segurança. Se estas precauções de


segurança forem ignoradas, podem ocorrer lesões ou danos no equipamento. Cada
precaução é individualmente importante.

AVISO
Se o equipamento for utilizado de uma forma não especificada pelo
fabricante, a proteção fornecida pelo equipamento pode ser afetada.

AVISO
Todas as amostras biológicas e industriais e produtos de controlo de
qualidade (CQ) incubados neste sistema, bem como todos os resíduos nos
recipientes de resíduos, devem ser tratados como materiais que
representam um potencial perigo biológico. Todos os materiais e
componentes mecânicos associados aos sistemas de resíduos devem ser
manuseados de acordo com práticas de segurança microbiológica, em
conformidade com os procedimentos biologicamente perigosos do local de
instalação. Utilize o equipamento de proteção individual recomendado pela
instituição ao manusear qualquer um destes componentes, incluindo luvas,
óculos de proteção e bata.

O sistema deve ser descontaminado antes de as tampas serem removidas


pelo pessoal de assistência. Garanta a execução de uma descontaminação
adequada se forem derramados materiais perigosos sobre ou dentro do
equipamento ou áreas circundantes.

AVISO
Trate os materiais residuais, incluindo os consumíveis e quaisquer
componentes que entrem em contacto com resíduos, da mesma forma que
as amostras potencialmente perigosas utilizadas.

Todo o pessoal de assistência deve estar familiarizado com as fichas de


dados de segurança (FDS) de todos os materiais utilizados nos
procedimentos relacionados com este aparelho e com os procedimentos
corretos para manusear estes materiais.

161150-638 - A 2-6 VIDAS®


Precauções de segurança Informações de segurança

AVISO
Mesmo quando a alimentação é desligada do aparelho, existe a
possibilidade de ser gerada eletricidade se os componentes, tais como
conjuntos montados em correias, forem movidos demasiado rápido. Os
componentes devem ser movidos lentamente para impedir a acumulação
de eletricidade. O não cumprimento desta recomendação pode resultar em
lesões no pessoal ou danos no aparelho.

AVISO
Não substitua os cabos de alimentação principal destacáveis por cabos
com tensão inadequada. Utilize apenas os cabos de alimentação principal
fornecidos pelo fabricante.

Não substitua cabos elétricos. Se os cabos não tiverem as mesmas


especificidades técnicas, existe o risco de choque elétrico.

Não colocar nada sobre os cabos de ligação, quer seja de forma


temporária, permanente ou intermitente. Os cabos não devem ser
colocados em locais de passagens.

Os cabos do computador não devem intersetar nem ser colocados


demasiado próximo dos cabos para ligação da fonte de alimentação.

Além disso, estes cabos não deverão formar laços, dar nós, ficar enrolados
na proximidade ou noutros equipamentos elétricos.

AVISO
O equipamento eletrónico pode dar origem a choques elétricos. A
instalação, a assistência e a reparação só devem ser efetuadas por pessoal
autorizado e qualificado da bioMérieux.

AVISO
Todos os interruptores de alimentação devem estar desligados ao ligar ou
desligar cabos de tomadas de alimentação para reduzir o risco de choque
elétrico.

161150-638 - A 2-7 VIDAS®


Precauções de segurança Informações de segurança

AVISO
A bioMérieux recomenda ligar este aparelho a uma tomada de alimentação
principal que esteja protegida com disjuntor GFCI para reduzir o risco de
choque elétrico.

A rede elétrica à qual o sistema ficará ligado deverá estar em conformidade


com as normas em vigor:
• diâmetro dos cabos,
• ligação à terra,
• calibração e tipo de ligações, etc.

A fonte de alimentação deve ser direta, individual, calibrada e compatível


com as especificações técnicas do produto ou configuração.

AVISO
Nenhum outro equipamento elétrico, potencialmente interferente, poderá
ser ligado ao mesmo circuito.

É interdito o uso de extensões e de caixas de derivação ligadas umas às


outras.

Deverá estar prevista uma proteção externa adaptada às caraterísticas


técnicas do sistema, se a qualidade da rede de alimentação não for
suficiente para garantir o funcionamento correto do equipamento.

Evitar a utilização de tomadas elétricas controladas por comutadores de


parede ou programadores de sector. Os cortes de corrente acidentais
podem destruir as informações contidas nas memórias do analisador e da
parte informática.

Não deverá estar presente nenhum elemento elétrico interferente


(equipamentos que não possuam marcação CE) no ambiente do aparelho.

A ligação de segurança não deve ser interrompida através da utilização de


uma extensão sem condutor de proteção.

Antes de ligar ou desligar os cabos de ligação, verificar se os fios de


alimentação da unidade central e dos seus periféricos estão desligados.

Quando acrescentar ou tirar unidades ao sistema, desligar os fios de


alimentação destas unidades antes de ligar ou desligar os cabos de
ligação.

Não ligar o Analisador VIDAS® à mesma fonte de alimentação de outros


equipamentos que geram picos de corrente (centrífugas) ou que, devido ao
seu funcionamento intermitente, possam provocar interferências, se
estiverem mal protegidos (congeladores, banho-maria...).

161150-638 - A 2-8 VIDAS®


Precauções de segurança Informações de segurança

AVISO
À semelhança de qualquer sistema mecânico, devem ser tomadas
determinadas precauções durante a utilização do aparelho. O aparelho
possui uma tampa de proteção que se destina a impedir o contacto entre o
utilizador e quaisquer peças móveis e aerossóis. Ao reparar o aparelho
tenha especial cuidado, uma vez que existem peças móveis que podem
provocar lesões.

AVISO
As soluções de limpeza e desinfeção têm propriedades corrosivas. Use
sempre luvas de proteção (resistentes a produtos químicos) e óculos de
proteção quando manusear soluções de limpeza e reagentes.

AVISO
As superfícies quentes podem provocar lesões.

AVISO
Após a recolocação ou recalibração do leitor do Analisador VIDAS®, voltar
a efetuar uma calibração para cada ensaio utilizado.

Precaução: Qualquer líquido derramado no sistema poderá resultar na avaria


deste. Se for derramado líquido no sistema, limpe imediatamente utilizando
toalhetes de descontaminação.

Precaução: O Analisador VIDAS® foi cuidadosamente configurado para o


desempenho ótimo do sistema. Alterar a configuração poderá dificultar
consideravelmente a utilização do aparelho.

IMPORTANTE: Para o funcionamento ótimo do equipamento, o bloco de cones e as portas dos


suportes devem ser mantidos fechados.

161150-638 - A 2-9 VIDAS®


Precauções de segurança Informações de segurança

Nota: Antes de efetuar testes de segurança elétrica ou outros testes de conformidade no aparelho,
contacte o representante local da bioMérieux.

AVISO
O utilizador só deverá efetuar as operações de manutenção descritas neste
manual do utilizador e seguir rigorosamente cada etapa.

É proibida a utilização de quaisquer ferramentas não especificadas pela


bioMérieux.

Devem ser usadas luvas sem pó de talco, bata e óculos de proteção ou


segurança durante as operações de manutenção.

Utilizar sempre equipamentos de proteção individual, incluindo luvas sem


pó de talco, bata e óculos de proteção ou segurança ao manusear
reagentes.

161150-638 - A 2-10 VIDAS®


Precauções de utilização dos reagentes Informações de segurança

Precauções de utilização dos reagentes

Precauções gerais

Precaução: Ler cuidadosamente o folheto informativo da embalagem de reagente


antes de utilizar os reagentes.

Armazenar as embalagens de reagente de acordo com as instruções da etiqueta


da embalagem.

Utilizar APENAS reagentes da bioMérieux para efetuar as análises. A utilização


de quaisquer outros reagentes é da inteira responsabilidade do utilizador.

Não misturar reagentes de lotes diferentes.

Não utilizar os reagentes após a expiração da data de validade.

Usar luvas sem pó de talco.

Preparar as análises

Precaução: As etapas de preparação das amostras, que podem variar entre os


diferentes ensaios, estão descritas nos folhetos informativos correspondentes.

Remover APENAS o número necessário de testes da embalagem de reagente.

Os reagentes devem ser colocados à temperatura ambiente antes da utilização


(consultar o folheto informativo das embalagens de reagente).

Fechar bem a saqueta dos cones após utilização e assegurar que o desidratante
está inserido na saqueta dos cones.

Misturar cuidadosamente o calibrador, os controlos e as amostras antes de pipetar


para a barrete.

Não utilizar barretes visivelmente deterioradas (folha de alumínio ou plástico


danificada) ou se os reagentes apresentarem uma fuga. Qualquer um destes
fatores pode ter consequências na precisão dos resultados.

Não reutilizar os cones.

Evitar tocar no topo dos cones.

Assegurar que o autocolante colorido do cone está limpo e não apresenta danos.

Verificar se o autocolante do cone tem um orifício.


Rejeitar cones sem orifício no centro do autocolante.

161150-638 - A 2-11 VIDAS®


Precauções de utilização dos reagentes Informações de segurança

Precauções para amostras

Precaução: A amostra não deve conter matérias sólidas suscetíveis de obstruir a


ponta do cone.

Colocar sempre a amostra correta na barrete atribuída.

No fim da análise:

IMPORTANTE: No caso de resultados anormais ou erros que ocorram durante as análises, manter os
barretes de reagentes e cones em questão para posterior investigação.

Precaução: Se o autocolante colorido já não se encontrar no cone:

• Rejeitar o resultado correspondente ao cone defeituoso.


• Verificar se o autocolante não está colocado no bloco de cones ou na
junta do cone e se estiver, retirá-lo.
• Repetir o ensaio correspondente ao cone defeituoso.
• Contactar a Assistência Técnica da bioMérieux ou o seu representante
local da bioMérieux.

161150-638 - A 2-12 VIDAS®


3 Descrição do sistema e operações básicas

Descrição do sistema VIDAS®

1
5
2

4
6
Figura 3-1: Sistema VIDAS®

1 — Indicador luminoso de funcionamento


2 — Bloco de cones
3 — Secção de barretes
4 — Suporte de preparação de barretes
5 — Computador (incluindo ecrã, teclado e rato)
6 — Leitor de códigos de barras externo

Nota: As versões anteriores do Analisador VIDAS® podem não ter um suporte de preparação de
barretes.

Precaução: Nunca utilizar outro material que não o definido pela bioMérieux.

161150-638 - A 3-1 VIDAS®


Componentes da configuração Descrição do sistema e operações básicas

Componentes da configuração

Ligação a um Sistema
informático do laboratório (SIL) (opcional) UPS (opcional)

Primeiro módulo analítico


Impressora

Computador VIDAS®
(incluindo o software VIDAS® PC)

Segundo módulo analítico (opcional)

Figura 3-2: Componentes de configuração (exemplo)

161150-638 - A 3-2 VIDAS®


Especificações e dados técnicos Descrição do sistema e operações básicas

Especificações e dados técnicos

As especificações e dados técnicos são relativos à versão mais recente do Analisador


VIDAS® (analisador com coberturas de secção azul transparente).
Para versões anteriores do Analisador VIDAS®, consulte Anexo D, Anexo - Especificações e
dados técnicos (versões anteriores dos Analisador VIDAS®).

Dimensões

Aparelho + embalagem Aparelho


Altura (cm) 58 48
Largura (cm) 105 88
Profundidade (cm) 68 55

Peso

Aparelho + embalagem Aparelho


Peso (kg) 75 65

Requisitos de espaço

Valor
Altura (cm) 65
Largura (cm) 150
Profundidade (cm) 90

O aparelho deve ser colocado numa superfície plana com uma inclinação máxima de 5°.

161150-638 - A 3-3 VIDAS®


Especificações e dados técnicos Descrição do sistema e operações básicas

Especificações elétricas
O aparelho contém um leitor de código de barras interno com um LED a 660 nm cuja radiação
é de Classe 1 em conformidade com a norma IEC 60825-1.

Especificação Valor
Tensão 100–240 VCA
3–1,2 A
Entrada de alimentação 280 VCA
Frequência 50–60 Hz
Corrente do fusível Externa: 4,0 AT
Libertação de calor 921 Btu / h 270 W
aproximada
Interruptor de alimentação Localização: parte de trás do aparelho
Tipo: bipolar (com corrente elétrica + neutro)
Corrente de fuga máxima: <1mA

Precaução: O utilizador deve cumprir as normas e especificações técnicas


constantes neste manual para garantir a segurança do utilizador, bem como o
funcionamento adequado do aparelho.

Em nenhum caso, a bioMérieux é responsável por quaisquer danos que possam


ocorrer devido ao não cumprimento destas especificações ou da realização de
operações no equipamento que não estejam em conformidade com estes padrões
obrigatórios.

Além disso, a garantia oferecida pela bioMérieux para este aparelho é


expressamente subordinada a uma utilização do Analisador VIDAS® em
conformidade com as especificações e procedimentos descritos no presente
manual.

Condições ambientais

Especificação Valor
Tipo de instalação Apenas para utilização no interior
Categoria de instalação II
Grau de poluição 2

O Analisador VIDAS® cumpre os requisitos de segurança ambiental referidos na norma


IEC 61010-1, secção 1.4.

161150-638 - A 3-4 VIDAS®


Especificações e dados técnicos Descrição do sistema e operações básicas

Temperatura

Especificação Valor
Temperatura de funcionamento 15 °C a 30 °C (temperatura
ambiente)
Temperatura de armazenamento -10 °C a 50 °C

Nota: A emissão de calor média é de aproximadamente 512 BTU–150 W.

Humidade

Especificação Valor
Humidade relativa 10% a 80% HR, sem condensação
Humidade durante o armazenamento e até 90%
transporte
(sem condensação no intervalo de temperatura
de armazenamento e transporte)

Altitude

Especificação Valor
Altitude máxima 2500 m

Nível sonoro

Especificação Valor
Durante uma análise ≤59 dBA

Características técnicas

Capacidade

• 30 posições de testes (5 secções com 6 posições em cada uma).


• Até 50 testes/hora consoante o tipo de ensaio utilizado (ver a duração do ensaio indicada
no folheto informativo de cada ensaio VIDAS®).

Motores

• Controlo automático com o auxílio de motores passo a passo.

Pipetagem

• 5 bombas: uma para cada secção


• Mistura, diluição e transferência de líquidos
161150-638 - A 3-5 VIDAS®
Especificações e dados técnicos Descrição do sistema e operações básicas

Controlo da temperatura

Precisão absoluta

• Cone: 36 °C–38 °C
• Suporte: 35 °C–38 °C

Precisão relativa

• Cone: ± 0,7 °C (em relação à média de todos os blocos de cones)


• Suporte: ± 1 °C (em relação à média de todos os suportes de secção)

Resistência térmica

• Processo: resistência térmica


• Controlo automático: por sonda térmica

Sistema ótico

Especificação Valor
Detetor Fotodíodo de fluorimetria
Intervalo de deteção 40 a 40 000 nmol de 4MU (4-metil-Umbeliferona)
Controlo automático Verifica automaticamente o sistema ótico a cada
12 horas em relação a um calibrador de referência
(chamado “calibrador sólido”); calibração
automática se a diferença verificada com o
“calibrador sólido” for 0,6%

161150-638 - A 3-6 VIDAS®


Equipamento opcional Descrição do sistema e operações básicas

Equipamento opcional

• Segundo módulo analítico,


• Ligação unidirecional ou bidirecional (para ligar ao Sistema informático do laboratório).
• VILINK™: solução de acesso remoto.

Acessórios para utilização na indústria

• VIDAS® Heat and Go ou banho-maria (95–100 °C)


Estes acessórios são necessários para os procedimentos de preparação da amostra
recomendados no folheto informativo.

Figura 3-3: Aparelho VIDAS® Heat and Go

Contactar a bioMérieux ou o seu representante local da bioMérieux para adquirir o


equipamento VIDAS® Heat and Go.

Consultar o manual do utilizador do VIDAS® Heat and Go para mais informações.

161150-638 - A 3-7 VIDAS®


Especificações da embalagem do ensaio Descrição do sistema e operações básicas

Especificações da embalagem do ensaio

Cone VIDAS®

Especificação Valor
Comprimento 76 mm
Material Polímero de plástico
Volume de trabalho 5 a 350 µL

Barrete simples de reagente VIDAS®

Dimensões externas Valor


Comprimento 157 mm
Largura 18 mm
Profundidade 15 mm

Poço Capacidade
Poço de amostras 960 µL
Poço de reagentes 960 µL
Poço do substrato 530 µL

A barrete é coberta com uma folha de alumínio que assegura a estanquicidade dos poços
bem como a ausência de evaporação que poderiam comprometer a eficácia dos reagentes.

O poço do substrato é composto por um plástico com as qualidades óticas apropriadas.

161150-638 - A 3-8 VIDAS®


Reagentes Descrição do sistema e operações básicas

Reagentes

Embalagem de ensaio VIDAS®


Cada embalagem de ensaio VIDAS® contém tudo o que é necessário para executar um
ensaio específico:

• Barretes simples ou duplas de reagentes


• Cones (Recipientes da fase sólida)
• Calibrador(es)
• Controlos
• Diluentes (dependendo da embalagem)
• um código de barras com os Dados de fabrico do lote (MLE) impressos na etiqueta da
caixa.

Nota: Algumas embalagens de ensaio podem também incluir um cartão de Dados de fabrico do lote
(MLE).

• um folheto informativo (incluído na embalagem ou transferível de um servidor) com o


protocolo a carregar, se necessário
• Uma pinça de fecho para a bolsa de cones (em determinadas embalagens)

Barrete simples de reagentes

A barrete simples de reagentes VIDAS® é feita de polipropileno e inclui dez poços.

1 2 3 4

Figura 3-4: Barrete simples de reagentes

1 — Primeiro poço, onde a amostra é colocada


2 — Oito poços de reagente (conjugado, diluente, tampão de lavagem)
3 — o último poço é uma cuvete ótica na qual é medida a fluorescência do substrato.
4 — Uma pequena lingueta permite colocar corretamente a barrete nas guias do respetivo
canal.

161150-638 - A 3-9 VIDAS®


Reagentes Descrição do sistema e operações básicas

Barrete simples de reagentes para imuno-concentração (apenas para utilização na Indústria)

Estas barretes são utilizadas para concentrar um antigénio alvo. Não é efetuada qualquer
interpretação de resultados.

1 2
Figura 3-5: Barrete simples de reagentes para imuno-concentração

1 — Poço onde o antigénio alvo imuno-concentrado é libertado no final da execução


2 — Poço onde a amostra é colocada

Barrete dupla de reagentes (apenas para utilização clínica)

Alguns ensaios requerem a utilização de uma barrete dupla de reagentes, que consiste em
duas barretes lado a lado.
A barrete dupla de reagentes é utilizada para compensar a variabilidade da amostra.

A amostra é dividida entre os dois poços de amostra nas duas barretes de reagentes.
Uma barrete serve de barrete de referência e a outra de barrete de teste da amostra.

A barrete de teste da amostra inclui um reagente que não está incluído na barrete de
referência da amostra.

Uma comparação das medições das duas barretes determina o resultado do teste.

As barretes duplas de reagentes inserem-se no suporte de barretes de reagente como as


simples, mas ocupam duas posições.

161150-638 - A 3-10 VIDAS®


Reagentes Descrição do sistema e operações básicas

Etiqueta da barrete de reagentes

Cada barrete de reagentes VIDAS® tem uma etiqueta, um autocolante redondo colorido e o
código do ensaio (2 ou 4 letras/dígitos).

O código do autocolante colorido corresponde a um autocolante similar no cone


correspondente ao teste em questão. O código de barras identifica:

• o código do ensaio
• o número de lote de fabrico
• o número de sequência
• a data de validade da embalagem do ensaio
A figura abaixo representa uma etiqueta típica:

1 2 3 4 5

7 6
Figura 3-6: Etiqueta da barrete de reagentes

1 — Código de barras alfanumérico.


Os dois primeiros caracteres do código alfanumérico indicam o código de ensaio único
(UAC).
Se o sistema não conseguir ler este código, a forma alfanumérica do código de barras é
utilizada para introduzir o código de barras.
2 — Código de ensaio
O código de ensaio baseia-se em três ou quatro caracteres que representam o nome do
ensaio a executar.
Exemplos:
RBG = RUB IgG (Imunoensaio)
153 = CA 15–3
Todas as referências a um ensaio no software e em relatórios impressos utilizam o
código de ensaio.
3 — Número de lote
O número de lote é utilizado pelo Analisador VIDAS® para codificar a data de validade
do lote do reagente.
4 — Prazo de validade
Corresponde à data de validade do lote de reagente.
Quando o leitor de código de barras lê esta data, o Analisador VIDAS® compara-a com
a data que tem em memória para assegurar que o lote está dentro do prazo de validade.
5 — Número de sequência
No mesmo lote, cada suporte de reagente contém um número diferente que
corresponde à ordem de fabrico.
6 — Código de barras
Lido pelo leitor de códigos de barras interno.
7 — ID
Opcional: É fornecido um espaço em branco para escrever a ID Amostra (se
necessário).

161150-638 - A 3-11 VIDAS®


Reagentes Descrição do sistema e operações básicas

Cone

O cone é um dispositivo plástico (poliestireno) capaz de captar proteínas solúveis, vírus e


bactérias. Está selado com um autocolante codificado por cores e com código de barras
perfurado no centro. Cada cone é descartável.

Elimina a contaminação cruzada entre o reagente e o aparelho e reduz a manutenção ao


mínimo pois não existem tubos, seringas ou agulhas de colheita de amostras envolvidos.

Cada cone para um ensaio específico é identificado por um código de cores onde se encontra
impresso um código de barras e um código de letras e/ou dígitos representando o nome do
ensaio.

Ensaios clínicos VIDAS® Ensaios industriais VIDAS®


Figura 3-7: Recipiente da fase sólida (cone)

O cone é a base da fase sólida para a reação imunológica. As paredes interiores estão
revestidas com anticorpo ou antigénio que captura um analito alvo.
O analito alvo da amostra liga-se à parede interna do cone (anticorpo, antigénio, etc.). O alvo
liga-se através de um anticorpo ou antigénio conjugado com uma enzima, formando uma
“sanduíche”.
A enzima imobilizada catalisa a hidrólise do substrato num produto final fluorescente.

O cone é utilizado para pipetar amostras e reagentes e efetuar as seguintes operações:

• amostragem
• incubação
• homogeneização
• lavagem
A ponta oblíqua do cone permite-lhe perfurar a folha de alumínio que cobre os poços das
barretes de reagentes. Em seguida, o suporte das barretes move-se para dentro e para fora
para permitir que os líquidos sejam transferidos de um poço para outro.

161150-638 - A 3-12 VIDAS®


Reagentes Descrição do sistema e operações básicas

Calibradores e controlos

Os calibradores, que são utilizados para calibrar o Analisador VIDAS® para cada lote, estão
disponíveis na embalagem de reagente com um ou mais níveis de concentração,
dependendo do teste. Podem ser fornecidos prontos a utilizar ou liofilizados (seguir as
instruções no folheto informativo dos reagentes).

Figura 3-8: Frasco (controlo e/ou calibrador)

161150-638 - A 3-13 VIDAS®


Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas

Noções básicas do sistema

O Analisador VIDAS® é um aparelho automático compacto e multiparamétrico de


imunoanálise.

Após distribuição das amostras pelo utilizador, o Analisador VIDAS® efetua automaticamente
todas as etapas de análise até à impressão do relatório.

O software VIDAS® PC processa os reagentes usando os códigos de barras das barretas e


pode enviar os resultados para o Sistema Informático do Laboratório (ligação unidirecional). O
leitor de código de barras externo permite ler as etiquetas com códigos de barras dos tubos-
amostras.

Protocolos de análise
O protocolo da análise determina uma sequência específica de operações necessárias para
efetuar uma análise. Define o volume de amostra a aspirar e a sequência de manipulações de
fluidos e leituras de fluorescência. Também gere as funções mecânicas e do sensor do
pipetador durante a pipetagem da amostra.

Princípio de um ensaio VIDAS®


O Recipiente da fase sólida (cone) serve tanto de fase sólida como de pipetador para o
ensaio. Os reagentes do ensaio estão prontos a ser usados e pré-repartidos nas barretes
seladas. Todas as etapas do ensaio são realizadas automaticamente pelo aparelho. O meio
de reação é aspirado e dispensado várias vezes do cone.
As etapas de lavagem eliminam os componentes não fixados. Durante a etapa de deteção
final, o substrato (4-metil-umbeliferil fosfato) passa por ciclos de aspiração e de dispensação
no cone. A enzima do conjugado catalisa a hidrólise deste substrato num produto final
fluorescente (fosfato de 4-metil-umbeliferona), cuja fluorescência é medida a 450 nm.
A intensidade da fluorescência depende da concentração de fosfatase alcalina presente no
cone que transforma o substrato.

No final do ensaio, os resultados são automaticamente calculados pelo aparelho. Para alguns
testes, duas etapas de deteção são efetuadas sucessivamente.

Para a deteção de antigénios, o cone é geralmente revestido no interior com anticorpo de


captura ou, por vezes, com um derivado do analito. 
Para a deteção de anticorpos, o cone é revestido com um antigénio de captura ou um
anticorpo direcionado para o antigénio. 
Dependendo do teste, o conjugado pode ser um derivado do analito ou um anticorpo
identificado com fosfatase alcalina.
Para obter mais detalhes, consultar os folhetos informativos do ensaio.

161150-638 - A 3-14 VIDAS®


Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas

Métodos de análise
O Analisador VIDAS® utiliza diferentes métodos de cálculo dos resultados. As três categorias
básicas de métodos de análise são:

Método de cálculo Descrição


Testar amostra em relação Trata-se de uma comparação entre o Valor de Fluorescência
ao calibrador Relativa (RFV) da amostra testada e o de um calibrador. Este
método é utilizado em ensaios qualitativos e na maioria dos testes
semi-quantitativos com barrete de reagentes simples.
Testar amostra em relação Este método baseia-se numa comparação do RFV da amostra
à referência testada com uma de referência. Este método é utilizado em testes
qualitativos de barrete dupla.
Equações de ajuste de O RFV de uma amostra de teste é colocado matematicamente
curva numa curva de calibração. Este método é utilizado para todos os
ensaios quantitativos e alguns ensaios semi-quantitativos.

Ensaios qualitativos (barretes simples)

São utilizados dois métodos de análise para ensaios qualitativos de barrete simples: o
método P/S e o método P-S.
Nestes métodos, o “P” representa o RFV da amostra de teste e o “S” representa o RFV de um
calibrador.

Calibração de ensaios

Os ensaios de barrete simples são calibrados utilizando um ou dois calibradores fornecidos


na embalagem do ensaio. A calibração utilizando o(s) calibrador(es) fornecido(s) na
embalagem deve ser processada na primeira vez que o lote de embalagem de ensaio é
utilizado, depois dos dados de fabrico do lote terem sido introduzidos.
Se forem processadas réplicas de calibradores, é obtida a média dos respetivos valores. O
resultado de calibração obtido pode ser utilizado para um período de dias programado.
Depois disso, o software VIDAS® PC expira automaticamente a calibração, requerendo o
processamento de outra do mesmo lote.

Método P/S

Para testes que utilizam o método P/S, o valor de teste é calculado a partir da relação do RFV
da amostra/RFV do calibrador.

• RFV (amostra testada) = 2158


• RFV (calibrador) = 2177
• Valor de teste (VT) = 2158/2177 = 0,99

161150-638 - A 3-15 VIDAS®


Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas

Método P-S

Para testes que utilizam o método P-S, o valor de teste é calculado a partir da diferença entre
o RFV da amostra e o RFV do calibrador.

• RFV (amostra testada) = 1774


• RFV (calibrador) = 1689
• Valor de teste (VT) = 1774 - 1689 = 85
Resultado do teste

Em ambos os métodos P/S e P-S, o resultado do teste é determinado comparando o valor de


teste com um conjunto de limiares previamente programados.

Dependendo do teste e do resultado do valor de teste comparado com os limiares, o


resultados podem ser positivo, equívoco ou negativo.

Para cada tipo de ensaio há um valor limite superior e um valor limite inferior. O resultado de
teste é interpretado a partir do valor de teste da seguinte forma:

Se o valor de teste for: o resultado é:

ao limite superior Positivo

< ao limite superior e ao limite inferior Equívoco

< ao limite inferior Negativo

Nota: Para alguns ensaios qualitativos (ex., TOXO Competition, Anti-HBc Total), o resultado do
valor de teste é negativo se o valor de teste for  ao limite superior.

Ensaios qualitativos (testes de barrete dupla)

São utilizados dois métodos de análise para testes qualitativos de barrete dupla: o método 
P/N e o método P-N.
Nestes métodos, o “P” representa o RFV da amostra de teste e o “N” representa o RFV de
uma referência.

Calibração de ensaios

Os ensaios de barrete dupla não necessitam de calibradores separados. Em vez disso, a


barrete de referência tem a mesma função.

Método P/N

Para testes que utilizam o método P/N, o valor de teste é calculado a partir da relação do RFV
da amostra/RFV da referência.

• RFV (amostra testada) = 2158


• RFV (referência) = 2177
• Valor de teste (VT) = 2158/2177 = 0,99

161150-638 - A 3-16 VIDAS®


Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas

Método P-N

Para testes que utilizam o método P-N, o valor do teste é calculado a partir da diferença entre
o RFV da amostra e o RFV da referência.

• RFV (amostra testada) = 1774


• RFV (referência) = 1689
• Valor de teste (VT) = 1774 - 1689 = 85
Resultado do teste

Em ambos os métodos P/N e P-N, o resultado do teste é determinado comparando o valor de


teste com um conjunto de limiares previamente programados.

Dependendo do teste e do resultado do valor de teste comparado com os limiares, o


resultado pode ser positivo ou negativo.

Se o valor de teste for: o resultado é:

ao limite superior Positivo

< ao limite superior e ao limite inferior Equívoco

< ao limite inferior Negativo

Nota: Para alguns ensaios qualitativos (por ex., TOXO Competition, anti-HBc total), o resultado do
valor de teste será negativo se o valor de teste for ≥ ao limite superior.

Testes quantitativos

Os testes quantitativos VIDAS® utilizam uma curva de calibração para determinar


concentrações de analitos em amostras de teste.

Nota: Embora os calibradores possam ser processados depois de concluídas as análises,


recomenda-se que sejam processados antes ou com as análises do mesmo lote de
embalagem do ensaio. Se um teste tiver dois calibradores, devem ser ambos processados ao
mesmo tempo.

161150-638 - A 3-17 VIDAS®


Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas

Princípios de calibração / recalibração


Os reagentes são calibrados de acordo com dois modos diferentes, dependendo se os testes
são quantitativos ou qualitativos.

Ensaio Descrição
Quantitativo A calibração é efetuada na fábrica para cada novo lote de reagente e é
introduzida no aparelho utilizando um código de barras fornecido com cada
embalagem de reagente. Esta leitura cria uma “Curva de calibração” que é
armazenada na memória. Pode ser reajustada processando um calibrador.
Este reajuste da curva deve ser validado através do doseamento do ou dos
controlos da embalagem. A recalibração deve ser efetuada a cada 14 dias ou
28 dias dependendo dos reagentes.
Qualitativo O resultado é interpretado comparando o “Valor de teste” com um ou dois
valores limiares introduzidos no software VIDAS® PC.

Calibração

Princípio teórico para testes quantitativos

O princípio consiste em procurar a equação matemática que representa a curva de


calibração, isto é, a relação entre o RFV e a concentração dos calibradores.

Soluções referência bem definidas (calibradores) são usadas para esta determinação. Esta
curva de calibração é estabelecida com pelo menos 5 calibradores. É válida entre o zero e o
calibrador com o título mais elevado.

Podem ser utilizados 3 modelos matemáticos para estabelecer a curva de calibração do lote:

1. o modelo de 4 parâmetros logísticos ou o modelo de Rodbard

a 1 - a4
RFV = + a4
1 + (c / a3)a2

2. o modelo polinomial

ln(c) = a1 + a2 RFV + a3 RFV2 + a4 RFV3

3. o modelo semi-log
RFV = a1 + a2 ln(c)

c representa a concentração.

a1, a2, a3, a4 são os parâmetros matemáticos do modelo. São recalculados em cada
calibração.

161150-638 - A 3-18 VIDAS®


Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas

Princípio aplicado ao Analisador VIDAS®

No âmbito do Analisador VIDAS®, a calibração é efetuada no fabrico de qualquer novo lote de


cones e de reagentes. O número de calibradores varia entre 5 e 11, dependendo do teste
biológico. Cada lote é associado a um modelo matemático particular.

Para determinar a curva de calibração, os calibradores são testados em sete processamentos


diferentes no mesmo analisador VIDAS®. A curva média destes sete processamentos torna-
se a curva de calibração.

Figura 3-9: Curva de calibração (exemplo)

É característica de um lote de fabrico e de um parâmetro biológico.

161150-638 - A 3-19 VIDAS®


Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas

Recalibração

Princípio teórico

A recalibração consiste em estabelecer uma curva de calibração com base numa curva de
referência e num calibrador. A curva de referência é a curva de calibração utilizada para
calibrar os lotes de reagentes.

Antes de qualquer utilização, deve ser reajustada para compensar quaisquer variações
menores no sinal de teste entre os módulos VIDAS® e qualquer possível alteração do
reagente.

Este novo cálculo é designado por recalibração. Pode afetar a curva de calibração definida de
fábrica bem como o RFV do calibrador.

Figura 3-10: Curva de calibração (exemplo)

161150-638 - A 3-20 VIDAS®


Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas

Princípio de utilização

Ao receber um novo lote de reagentes, o utilizador deve introduzir a curva de calibração


(dados de fabrico do lote) utilizando os Dados de fabrico do lote (código de barras) fornecidos
com a embalagem. O calibrador deve ser então processado para reajustar a curva. O(s)
controlo(s) testado(s) na mesma série permite(m) validar a nova calibração.

A recalibração é válida por 14 dias ou 28 dias dependendo dos reagentes. Findo este prazo, o
software pede uma recalibração.

A curva de referência permanece a curva de “fabrico” e não a última curva calculada, isto para
evitar um eventual desvio. O software gere na perfeição a utilização simultânea de várias
curvas de calibração respeitantes a lotes diferentes para um determinado teste.

Figura 3-11: Curvas de calibração

161150-638 - A 3-21 VIDAS®


Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas

Estabelecer a curva de calibração

Cada embalagem inclui a curva de calibração na forma de:

• um código de barras MLE impresso na etiqueta da embalagem de reagente,


• um cartão MLE fornecido na embalagem de reagente (para determinados testes).
O código de barras contém as informações seguintes:

• 4 níveis de RFV, que correspondem a 4 calibradores definidos no software. A curva de


calibração é restaurada utilizando 4 pontos. Os níveis de concentração destes 4
calibradores são conhecidos pelo software VIDAS® PC e são específicos para cada
ensaio.
O software VIDAS® PC volta a traçar a curva total utilizando os 4 pares de concentrações e
RFV (dados de fabrico do lote).

As restantes informações incluem:

• o código do teste,
• o número de lote da embalagem (cones e reagentes). É utilizado para ligar os dados da
curva de calibração ao número de lote das barretes,
• modelo matemático utilizado para estabelecer a curva de calibração
(7: modelo Rodbard, 8: modelo polinomial, 9: modelo semi-log),
• o doseamento do calibrador (recalibrador), essencial para calcular o fator de correção.
Este valor pode variar ligeiramente de um lote para outro,
• valores limite para os controlos na embalagem,
• valores limite para o RFV do calibrador,
• o coeficiente de variação máximo dos duplicados ou triplicados dos RFV do calibrador.
Todos estes dados são específicos de um ensaio e de um determinado lote.

A identificação do calibrador é S1 ou S2 (por ex., HBET) ou S1 e S2 (por ex., TSH3).

A calibração deve ser efetuada sempre que é aberto um novo lote (depois de introduzidos os
dados de fabrico) e a cada 14 ou 28 dias, dependendo do reagente.

Se os valores obtidos não estiverem dentro do intervalo aceitável, é apresentada uma


mensagem de erro na folha de resultados.

O(s) controlo(s) deve(m) ser testado(s) individualmente.

161150-638 - A 3-22 VIDAS®


Aspetos gerais dos elementos de funcionamento Descrição do sistema e operações básicas

Aspetos gerais dos elementos de funcionamento

Analisador VIDAS®

Secções de barretes e cones

O analisador VIDAS® contém cinco compartimentos designados por “secções”. Cada secção
(identificada de A a E) pode processar seis barretes de reagentes simples ou três duplas, com
uma capacidade máxima de trinta testes simples ou quinze duplos.

Estas secções funcionam de forma independente ou ligada, permitindo o processamento de


uma variedade de testes no analisador VIDAS® ao mesmo tempo. Em cada secção, é
possível levantar uma tampa de plástico para aceder ao suporte das barretes de reagentes.

Figura 3-12: Secção de barretes

O suporte das barretes de reagentes inclui seis canais nos quais pode ser colocada uma
barrete de reagente. Cada um destes canais constitui uma posição da secção.

Podem ser inseridas até seis barretes de reagentes por secção com uma capacidade total
combinada até 30 testes. Durante a execução, o suporte é inserido dentro do aparelho.

AVISO

Os suportes de barretes de reagentes são elementos móveis. Ter cuidado


para evitar entalamento.

161150-638 - A 3-23 VIDAS®


Aspetos gerais dos elementos de funcionamento Descrição do sistema e operações básicas

O bloco de cones tem seis ranhuras utilizadas para suportar os Recipientes da fase sólida
(cones). As seis posições do bloco que contêm os cones correspondem às seis posições do
suporte de barretes de reagentes.

Durante o processamento, o bloco de cones e os cones formam um dispositivo de pipetagem


que é utilizado ao longo de todo o ensaio.

Figura 3-13: Bloco de cones

Um pequeno indicador luminoso situado acima da porta do bloco de cones indica o estado de
funcionamento de cada secção.

Quando uma secção está a executar um teste, o indicador acende-se. Quando se apaga, a
secção está parada.

Um indicador luminoso intermitente indica que os testes terminaram naquela secção e que as
barretes de reagentes e os cones devem ser retirados.

161150-638 - A 3-24 VIDAS®


Aspetos gerais dos elementos de funcionamento Descrição do sistema e operações básicas

Suporte de preparação de barretes

Um suporte de preparação de barretes retrátil encontra-se por baixo de cada suporte de


barretes de reagentes.

Nota: As versões anteriores do Analisador VIDAS® podem não ter um suporte de preparação de
barretes.

Figura 3-14: Suporte de preparação de barretes

Para colocar os reagentes à temperatura ambiente antes da utilização, é possível utilizar o


suporte de preparação do VIDAS®.

Precaução: 

Nunca distribuir amostras em barretes de reagentes quando estiverem no suporte
de preparação de barretes.

O suporte de preparação de barretes apenas deve ser utilizado para barretes de


reagentes. Não colocar amostras no mesmo.

161150-638 - A 3-25 VIDAS®


Aspetos gerais dos elementos de funcionamento Descrição do sistema e operações básicas

Processador central

O processador central controla todos os aspetos das operações, incluindo a análise de dados
e verificação dos sistemas mecânico e ótico.

Microprocessador

Para além do processador central, cada secção VIDAS® inclui o seu próprio
microprocessador. Esta unidade é responsável por armazenar e colocar em funcionamento
os protocolos de teste.

Um protocolo é uma série de comandos incluindo todas as operações necessárias para uma
análise ser processada. O microprocessador permite que o analisador VIDAS® possa efetuar
uma análise totalmente automatizada.

Incubadora

Os testes efetuados no analisador VIDAS® precisam de um controlo de temperatura.

Estão instalados dois sistemas de controlo de temperatura, um no suporte de barretes de


reagentes e outro no bloco de cones.

Nota: Para mais informações sobre a monitorização de temperatura, consulte Validação da


temperatura na página 12-15.

Sistema de deteção

O sistema de deteção do VIDAS® consiste num leitor ótico fluorimétrico. Encontra-se


montado num dispositivo mecânico que permite a sua utilização em todas as secções.

O sistema deteta qualquer alteração química que ocorra na cuvete ótica na extremidade de
cada barrete.

Cuvete ótica
Figura 3-15: Cuvete ótica numa barrete de reagente

161150-638 - A 3-26 VIDAS®


Aspetos gerais dos elementos de funcionamento Descrição do sistema e operações básicas

Componentes do painel posterior

Figura 3-16: Painel posterior do VIDAS®

1 — Módulo de entrada de alimentação com interruptor para LIGAR/DESLIGAR, conetor de


alimentação e fusíveis substituíveis.

Outros componentes
Computador

A unidade do computador é a ligação entre o utilizador e o aparelho. Realiza gestão de


dados, armazena resultados e comunica com o sistema informático do laboratório.

Inclui:

• um computador compacto com unidade de CD e DVD,


• um ecrã, teclado e rato,
• uma impressora.

Leitores de códigos de barras


Existem dois tipos de leitores de códigos de barras:

1. Um leitor de códigos de barras portátil incluído na configuração do VIDAS®.


É utilizado para:
• Ler os códigos de barras necessários para a utilização de alguns reagentes.
• A introdução da ID Amostra e para efetuar a leitura dos dados de fabrico.

2. Um leitor de códigos de barras no interior do equipamento identifica as barretes de


reagente.

Fonte de alimentação ininterrupta (UPS) - Opcional


Na ausência de um sistema de fonte de alimentação de segurança no laboratório, a UPS
garante uma fonte de alimentação ininterrupta.

Isto protege o(s) módulo(s) analítico(s) de quaisquer perturbações elétricas, garantindo que
os resultados de teste sejam automaticamente preservados.

Nota: Para mais informações sobre periféricos (computador, UPS), consultar a documentação do
fabricante.

161150-638 - A 3-27 VIDAS®


Noções básicas do software Descrição do sistema e operações básicas

Noções básicas do software

Introdução
O software VIDAS® PC é utilizado para:

• introdução de dados de amostras e ensaios,


• armazenamento de calibrações na memória,
• apresentação e validação de resultados,
• funcionamento do sistema e testes diagnósticos,
• gestão de registos de dados,
• gestão da interface uni ou bidirecional (opcional).

Ecrã principal
Quando iniciar o software VIDAS® PC, é apresentada a seguinte janela:

Figura 3-17: Main Screen (Ecrã principal)

1 — Árvore de navegação
2 — Três menus principais
3 — Resumo de estado do VIDAS®

161150-638 - A 3-28 VIDAS®


Noções básicas do software Descrição do sistema e operações básicas

A árvore de navegação

A árvore de navegação apresenta todos os menus do VIDAS® PC.

1. Clicar em para apresentar a árvore de navegação.

Figura 3-18: Árvore de navegação

Menus principais

Tabela 3-1: Menus principais do VIDAS® PC

Botão Descrição

Menu Loading (Carregamento): permite preparar e


executar ensaios.

Menu Calibration (Calibração): permite visualizar e


aceder aos vários procedimentos para calibração.

Menu Results (Resultados): permite visualizar e


validar resultados de ensaios.

161150-638 - A 3-29 VIDAS®


Noções básicas do software Descrição do sistema e operações básicas

Os resumos de estado do VIDAS® PC

Estado de calibração

O ícone intermitente no canto inferior esquerdo do ecrã indica que a validade de pelo
menos uma calibração foi ultrapassada (consultar o Anexo 6, Calibração).

Estado do aparelho

O estado de cada módulo analítico no aparelho é apresentado com o ícone . Durante


um estado de erro, o módulo analítico com o erro surge sobre um fundo vermelho (consultar o
Anexo B, Anexo - Resolução de problemas).

Estado das secções

Tabela 3-2: Estado das secções

Estado das secções Descrição

AVAIL (Disponível): a secção está disponível para receber testes e


executá-los.

EMERG (Urgência): a secção está reservada a emergências.

RESER (Reservada): a secção foi reservada para uma secção


predefinida (consultar Anexo 5, Preparar e executar ensaios).

VERIF (Verificação): verificação a decorrer nesta secção (leitura de


códigos de barras, barretes, verificação de calibrações, etc.). O
número da secção predefinida sob verificação também surge na barra
de estado.
A secção está a executar um ensaio. O tempo indica quando o teste
estará concluído.
UNLOAD (Descarregar): barretes e cones podem ser removidos.
Isto ocorre na conclusão de um processamento. A luz de estado de
funcionamento localizada sobre a porta do bloco de cones também
pisca.

RESET (Repor): a secção está a ser reposta.

ERRINST (Erro do aparelho): Ocorreu um erro numa secção.

DISCO (Desativada): a secção está desativada.

161150-638 - A 3-30 VIDAS®


Noções básicas do software Descrição do sistema e operações básicas

Identificação do utilizador

Para aceder à janela de início de sessão do VIDAS® PC, utilizar o ícone de identificação

. O nome de utilizador é apresentado por baixo do ícone.

Para bloquear o software VIDAS® PC,

1. Clicar no ícone de identificação.

É apresentada a janela de início de sessão do VIDAS® PC. O software VIDAS® PC está


agora bloqueado. Os ensaios continuam normalmente.
É possível introduzir um nome de utilizador e palavra-passe que sejam diferentes dos dados
inicialmente introduzidos.

Isto pode ser útil quando vários utilizadores trabalharem rotineiramente com o Analisador
VIDAS®.

1. Introduzir o nome de utilizador pretendido.


2. Introduzir a palavra-passe correspondente.
3. Clicar em OK.
O novo nome de utilizador é apresentado por baixo do ícone.

IMPORTANTE: Para iniciar sessão com um utilizador diferente, deverá ser membro do mesmo grupo
de utilizadores (“VIDAS_ROUTINE” ou “VIDAS_ADMIN”). Se não for este o caso,
surgirá uma mensagem de aviso no ecrã. Será necessário sair do software VIDAS® PC
e abrir uma sessão Windows® utilizando o próprio nome de utilizador.

161150-638 - A 3-31 VIDAS®


Noções básicas do software Descrição do sistema e operações básicas

Menus e submenus
Todos os ecrãs dos menus e submenus do VIDAS® PC encontram-se divididos em várias
zonas com uma arquitetura similar.

1 3

Figura 3-19: Um menu típico

1 — Barra de menus. A barra de menus permite aceder a três menus principais (Loading
[Carregamento], Calibrations [Calibrações] e Results [Resultados]) e voltar ao Main
screen (Ecrã principal). O ícone do menu atual surge sombreado.
2 — Nome do menu. O nome do menu ou submenu atual é apresentado.
3 — Barra de ferramentas. A barra de ferramentas permite aceder a ferramentas
específicas para o menu ou submenu atual.
4 — Ecrã Menu. Trata-se de um ecrã específico para o menu ou submenu atual.
5 — Barra de submenus. A barra de submenus permite aceder a submenus diferentes do
menu atual.
6 — Barra de estado. O resumo de estado indica as seguintes informações:
- estado de secção,
- presença de erros,
- hora do sistema,
- nome do técnico atualmente a utilizar o software.

161150-638 - A 3-32 VIDAS®


Noções básicas do software Descrição do sistema e operações básicas

Interface Informática Bidirecional (BCI)


A interface informática bidirecional (BCI) gere ligações de interface do programa do sistema
com sistemas de gestão de dados internos e externos como sistemas informáticos do
laboratório (SIL). A interface informática bidirecional (software BCI LINK) é instalada com o
software VIDAS® PC.

Nota: Para mais informações relativas à utilização do software BCI LINK, consultar o manual do
utilizador do BCI LINK.

O BCI requer a configuração de definições adicionais no software VIDAS® PC (consultar os


procedimentos relacionados no Anexo 11, Interface Informática Bidirecional (BCI)).

A configuração do BCI tem de ser configurada de acordo com o protocolo de ligação


desenvolvido com a empresa de assistência informática do Sistema Informático do
Laboratório (SIL).

Para fazer esta ligação, contactar a bioMérieux. As características técnicas do BCI estão
disponíveis na Assistência ao Cliente da bioMérieux.

Precaução:

A configuração e o arranque do aparelho e software de BCI (Interface


Informática Bidirecional) necessários para o sistema informático da
bioMérieux ou para o sistema informático do laboratório (SIL) têm de
ser realizados por pessoal autorizado e qualificado para o fazer.
Qualquer modificação não autorizada pode levar a funcionamento
incorreto.

Iniciar sessão com um grupo de utilizadores após abrir uma sessão

IMPORTANTE: Para iniciar sessão com um utilizador diferente, deverá ser membro do mesmo grupo
de utilizadores (“VIDAS_ROUTINE” ou “VIDAS_ADMIN”). Se não for este o caso,
surgirá uma mensagem de aviso no ecrã. Em seguida, será necessário sair do software
VIDAS® PC e abrir uma sessão Windows® utilizando o próprio nome de utilizador.

PRECAUÇÃO:
Se for necessário abrir uma nova sessão Windows®, terminar a ligação e sair do
software BCI antes de fechar a sessão Windows® atual.

161150-638 - A 3-33 VIDAS®


Noções básicas do software Descrição do sistema e operações básicas

Bloquear e desbloquear o software VIDAS® PC


Após 30 minutos de inatividade ou se for solicitado pelo utilizador (clicando em no canto
inferior direito do ecrã), o software VIDAS® PC bloqueia. Este facto não tem nenhum efeito
em ensaios que estejam a decorrer.

Nota: O tempo predefinido é de 30 minutos, mas pode ser modificado por qualquer utilizador que
tenha direitos suficientes para aceder ao submenu Routine (Rotina) no ecrã Configuration
(Configuração) (consultar Submenu Routine (Rotina) na página 9-10).

A seguinte janela surge no ecrã.

Figura 3-20: Janela de Login (Início de sessão) do VIDAS® PC

Para desbloquear o software,

1. Introduzir o User name (Nome de utilizador).


2. Introduzir a respetiva Password (Palavra-passe).
3. Clicar em Login (Iniciar sessão).

Nota: Ao desbloquear o software, também é possível iniciar sessão com um utilizador diferente.
Para iniciar sessão com um utilizador diferente, deverá ser membro do mesmo grupo de
utilizadores (“VIDAS_ROUTINE” ou “VIDAS_ADMIN”). Se não for este o caso, surgirá uma
mensagem de aviso no ecrã. Em seguida, será necessário sair do software VIDAS® PC e
abrir uma sessão Windows® utilizando o próprio nome de utilizador.

Nota: Ao desbloquear o software, também é possível iniciar sessão com um utilizador diferente mas
de outro grupo. Consultar Iniciar sessão com um grupo de utilizadores após abrir uma
sessão na página 3-33.

Precaução:
Após 3 tentativas sem sucesso, o software bloqueia. Para desbloqueá-lo,
contactar o administrador do sistema laboratorial.

161150-638 - A 3-34 VIDAS®


4 Instalação do sistema

AVISO
O Analisador VIDAS® deve ser instalado pela Assistência Técnica da
bioMérieux ou o seu representante local da bioMérieux.

AVISO
O Analisador VIDAS® pesa 65 kg. Antes de mover algum equipamento,
é imperativo contactar a Assistência Técnica da bioMérieux ou o seu
representante local da bioMérieux.

Os utilizadores recebem formação durante a instalação do Analisador VIDAS® para


conseguirem obter o melhor desempenho do equipamento.

Desembalar

Precaução: Os diferentes componentes do Analisador VIDAS® devem ser


desembalados pela bioMérieux ou pelo seu representante local da bioMérieux.

Precaução: Guardar os materiais da embalagem para garantir a proteção do


equipamento se alguma vez for necessário deslocá-lo.

Precaução: O Analisador VIDAS® só deve ser deslocado pela bioMérieux ou pelo


seu representante local da bioMérieux porque os componentes frágeis têm de ser
imobilizados antes do transporte.

Precaução:
Qualquer dano resultante direta ou indiretamente do transporte de um
equipamento sem as embalagens adequadas não será abrangido pela garantia ou
pelo contrato de manutenção.

161150-638 - A 4-1 VIDAS®


Condições de Armazenamento Instalação do sistema

Condições de Armazenamento

IMPORTANTE: É recomendado guardar os materiais de embalagem originais para o caso de ser


necessário armazenar o equipamento por algum tempo.

IMPORTANTE: Todos os equipamentos, consumíveis, reagentes, etc. devem ser armazenados às


temperaturas e nas condições descritas na respetiva documentação.

Nota: As temperaturas e condições de armazenamento para o Analisador VIDAS® estão indicadas


na secção Condições ambientais na página 3-4.

Escolher uma localização

AVISO
Evitar expor o Analisador VIDAS® à luz solar direta, calor excessivo,
humidade ou pó.

Deixar espaço suficiente à volta do Analisador VIDAS® para permitir a


passagem de ar essencial ao adequado funcionamento do termóstato.
O aparelho necessita, no mínimo, de 10 cm de cada lado e na parte
posterior.

O Analisador VIDAS® deve ser colocado numa superfície plana com


uma inclinação máxima de 5°.

Não obstruir as aberturas de ventilação do Analisador VIDAS®.

Não instalar a UPS próximo do lado direito do Analisador VIDAS®.

Ligações elétricas

Consultar Informações de segurança no Capítulo 2 para precauções de segurança relativas a


ligações elétricas.

Verificar a instalação

Depois de o Analisador VIDAS® ter sido instalado, a bioMérieux ou o seu representante local
da bioMérieux irá efetuar um teste para verificar se o sistema está a funcionar corretamente.

Ligar um leitor de código de barras externo

Consultar o Anexo - Instalar um leitor de código de barras para mais informações sobre como
ligar o leitor de códigos de barras.

161150-638 - A 4-2 VIDAS®


Iniciar o sistema Instalação do sistema

Iniciar o sistema

Os diferentes componentes devem ser ligados pela seguinte ordem:

• UPS (se for necessário),


• Analisador VIDAS®,
• impressora e ecrã,
• computador.

Iniciar o Analisador VIDAS®


O Analisador VIDAS® pode estar ligado durante 24 horas por dia:

• para evitar uma má auto-calibração


• para permitir uma estabilidade na temperatura dos componentes elétricos.

1. Ligar a UPS, se for necessário.


2. Garantir que o Analisador VIDAS® está ligado a uma tomada elétrica.

Figura 4-1: Interruptor de alimentação

3. Colocar o interruptor de alimentação do Analisador VIDAS® na posição ON (Ligado).


O interruptor encontra-se na parte de trás do aparelho.

Precaução: O interruptor deve ter um acesso fácil.

4. Deixar o Analisador VIDAS® aquecer durante 45 minutos.


5. Ligar a impressora e o ecrã.
6. Ligar o computador.
A configuração tem início.
7. Aguardar que surja a janela de boas-vindas do Windows®.

161150-638 - A 4-3 VIDAS®


Iniciar o sistema Instalação do sistema

8. Introduzir o nome de utilizador e palavra-passe.

É apresentado o ambiente de trabalho do Windows®.

Nota: O nome de utilizador, a respetiva palavra-passe e o grupo do utilizador a que pertence devem
ser predefinidos no laboratório.
Estas informações irão determinar o nível de utilização possível enquanto utilizador no
software VIDAS® PC.
Um utilizador que seja membro do grupo VIDAS_ADMIN tem acesso a todas as funções do
software e a determinadas funções de administração como programar cópias de segurança,
alterar a hora do sistema, etc. 
Um utilizador que seja membro do grupo VIDAS_ROUTINE pode aceder às funções
principais do software, exceto o menu Configuration (Configuração). Contudo, as funções de
administração não estão disponíveis.
A definição de membro de grupo é predefinida para cada utilizador por um engenheiro da
assistência técnica da bioMérieux, representante local da bioMérieux ou o administrador do
sistema laboratorial.

9. Aguardar 2 ou 3 minutos antes de iniciar a aplicação VIDAS® PC.

10. Clicar duas vezes no ícone do VIDAS® PC .


É apresentado o ecrã de início do VIDAS PC.

Figura 4-2: Ecrã de início do VIDAS® PC

Nota: Para um desempenho ideal do software VIDAS® PC, apenas uma aplicação pode ser iniciada
de cada vez. Se tentar iniciar uma segunda aplicação, surge uma mensagem de erro.

161150-638 - A 4-4 VIDAS®


Iniciar o sistema Instalação do sistema

Passados alguns instantes, surge o Main Screen (Ecrã principal) do VIDAS® PC.

Figura 4-3: Main Screen (Ecrã principal)

11. Passados os 45 minutos da fase de aquecimento, DESLIGAR o interruptor de


alimentação do Analisador VIDAS®.
12. Aguardar 1 minuto e voltar a LIGAR.

Nota: Se a temperatura ambiente for demasiado baixa quando o Analisador VIDAS® for ligado,
surgirá o erro 160 após a fase de inicialização ou quando o aparelho for reiniciado (consultar
Erros do aparelho na página B-6).

Nota: O Analisador VIDAS® apenas pode ser utilizado quando a fase de autoteste estiver
concluída. O utilizador é alertado pelo surgimento da mensagem AVAIL (Disponível) no
estado da secção.

Precaução: Nunca ligar ou desligar cabos quando o computador estiver ligado.

161150-638 - A 4-5 VIDAS®


Encerrar o sistema Instalação do sistema

Encerrar o sistema

1. Assegurar que:
• não está nenhum ensaio em execução,
• não existem reagentes (barretes e cones) nas secções e nos blocos de cones,
• não existem impressões em curso.

Nota: Para um funcionamento ideal do PC, recomenda-se encerrá-lo uma vez por semana.

1. Clicar no ícone de paragem no canto superior direito da janela de trabalho.


É apresentada a seguinte caixa de diálogo.

2. Clicar em Yes (Sim).

É apresentado o ambiente de trabalho do Windows®.


3. Clicar no ícone de paragem no canto superior direito da janela BCI Link para parar o
software BCI Link, se for necessário.

Nota: Para mais informações sobre o BCI Link, consultar o Manual do Utilizador do BCI Link.

4. Encerrar o computador.
5. Desligar a impressora e o ecrã.
6. Colocar o interruptor do Analisador VIDAS® na posição OFF (Desligado).
7. Desligar a UPS, se for necessário.
8. Desligar o cabo de alimentação da tomada elétrica.

161150-638 - A 4-6 VIDAS®


5 Preparar e executar ensaios

Fluxo de trabalho de rotina

161150-638 - A 5-1 VIDAS®


Introduzir ensaios (ou pedidos de ensaios) Preparar e executar ensaios

Introduzir ensaios (ou pedidos de ensaios)

Descrição do menu carregamento


Para aceder ao menu Loading (Carregamento):

1. Clicar em na janela principal ou em qualquer outra janela


ou

Clicar em na janela principal e, em seguida, selecionar o menu Loading


(Carregamento).

1 2

Figura 5-1: Janela Loading (Carregamento) (modo complete demographics [dados demográficos
completos])

1 — Lista de trabalhos. Lista de ensaios introduzidos a aguardar execução e pedidos de


ensaios recebidos do SIL.
2 — Secções predefinidas. Lista das secções predefinidas a aguardar que sejam
reservadas e, em seguida, iniciadas.
3 — Zona de introdução. Introdução de dados de acordo com o modo de introdução
selecionado (simples, completo, industrial). Os campos desta zona estão detalhados em
cada modo de introdução (consultar Selecionar o modo de introdução na página 5-4).
4 — Número da secção. O número de cada secção predefinida é apresentado por baixo da
secção reservada.

161150-638 - A 5-2 VIDAS®


Introduzir ensaios (ou pedidos de ensaios) Preparar e executar ensaios

Tabela 5-1: Comandos do menu Loading (Carregamento)

Comando Descrição

Aceder ao plano de carregamento para o Analisador


VIDAS® 1 ou o Analisador VIDAS® 2 antes da fase de
arranque.

Reservar todas as secções predefinidas nas secções


disponíveis de cada Analisador VIDAS®.

Reorganizar as secções por testes compatíveis.

Nota: Se ensaios compatíveis tiverem sido atribuídos a


Analisador VIDAS® diferentes (VIDAS 1, VIDAS 2
no menu Configuration [Configuração]), durante a
criação de uma análise, serão automaticamente
criadas secções predefinidas separadas.

Selecionar os primeiros 6 ensaios compatíveis na lista de


trabalhos.

Transferir ensaios entre as secções predefinidas e a lista de


trabalhos.

Eliminar ensaios da lista de trabalhos.

161150-638 - A 5-3 VIDAS®


Introduzir ensaios (ou pedidos de ensaios) Preparar e executar ensaios

Selecionar o modo de introdução


Antes de serem introduzidos ensaios, é possível selecionar um dos seguintes modos de
introdução:

• modo simple demographics (dados demográficos simples);


• modo complete demographics (dados demográficos completos);
• modo industrial context (contexto industrial).
Para selecionar o modo de introdução, consultar o Menu de configuração na página 9-9.

Nota: Para utilização industrial, podem ser personalizados os seguintes rótulos do VIDAS® PC
(exceto em descrições de botões, mensagens de erro e de aviso, ecrã Patient Data [Dados do
doente] e relatórios de doentes).
Para a personalização dos rótulos do VIDAS® PC, contactar o representante local da
bioMérieux.

Tabela 5-2: Rótulos personalizados para a indústria

Rótulo clínico Rótulos para a indústria


personalizados

Sample ID (ID Amostra) Sample ID (ID Amostra)

Patient ID (ID do doente) Data ID (ID de dados)

Patient Name (Nome do doente) Description (Descrição)

Date of birth (Data de


Date (Data)
nascimento)

Sex (Sexo) Code (Código)

Origin (Origem) Origin (Origem)

Tabela 5-3: Tabela resumo para as diferentes entradas


Descrição de campos Dados Dados Dados Contexto
(Número máximo de caracteres) demográficos demográficos demográficos industrial
simples completos completos
“Indústria”
Código do teste (campo obrigatório) Sim Sim Sim Sim
Diluição (3 caracteres) Dependendo Dependendo Dependendo do Dependendo
do tipo de do tipo de tipo de ensaio do tipo de
ensaio ensaio ensaio
ID Amostra (17 caracteres - campo Sim Sim Sim Sim
obrigatório)
Origem (5 caracteres) Sim Sim Sim Sim
ID do doente (17 caracteres)* Não Sim Não Não
Nome do doente (30 caracteres) Não Sim Não Não
Sexo do doente Não Sim Não Não
Data de nascimento do doente Não Sim Não Não
ID do doente (17 caracteres)* Não Não Sim Não
Descrição (30 caracteres) Não Não Sim Não
Código Não Não Sim Não
Data Não Não Sim Não
Amostra* Não Não Não Sim
Modo de transferência (Caixa de reserva Dependendo Dependendo Dependendo do Dependendo
para ativar) do método de do método de método de do método de
trabalho trabalho trabalho trabalho
* Esta ID deve ser única e específica de um doente, dados ou amostra.

161150-638 - A 5-4 VIDAS®


Introduzir ensaios (ou pedidos de ensaios) Preparar e executar ensaios

Introdução de ensaios no modo de dados demográficos simples

2 7 8 9

1 3 4 56

Figura 5-2: Menu Loading (Carregamento) - zona de introdução de dados demográficos simples

1 — Seleção de Assay (Ensaio). Introdução manual ou seleção de um código de ensaio a


partir de uma lista pendente.
2 — Sample ID (ID Amostra). ID Amostra (máx. 17 caracteres).
3 — Dilution (Diluição). Fator de diluição para um ensaio definido. Esta janela destina-se
apenas a códigos de ensaios quantitativos (de 1 a 999).
4 — Origin (Origem). Origem do ensaio (laboratório, localização da amostra).
5 — Multiplicador. Permite repetir um ensaio até 30 vezes.
6 — Reserve (Reservar). 2 modos de trabalho:
Caixa Reserve (Reservar) ativada:
Permite a gravação automática de um ensaio numa secção predefinida.
Caixa Reserve (Reservar) desativada:
Permite a gravação automática de um ensaio na lista de trabalhos.
7 — Botão Create (Criar). Permite validar a introdução de um ensaio.
8 — Botão Modify (Modificar). Permite modificar uma introdução na lista de trabalhos ou
secção predefinida (consultar Modificar e eliminar ensaios na página 5-7). Também é
possível premir <F11>.
9 — Botão Clear (Apagar). Permite eliminar todos os campos (incluindo o campo Dilution
[Diluição]). Por defeito, a caixa de verificação do “Multiplicador” reinicia em 1 quando isto
acontece. Também é possível premir <F12>.

Para introduzir um pedido de ensaio:

1. Selecionar o ensaio.
2. Introduzir as informações necessárias no campo.
3. Clicar em Create (Criar) ou premir <F10>.
O pedido de ensaio é apresentado na lista de trabalhos ou numa secção predefinida,
dependendo do modo de gravação selecionado (a caixa Reserve [Reservar] está ativada
ou desativada).

Nota: O cursor para introduzir o pedido de ensaio seguinte é automaticamente posicionado na caixa
de texto de Sample ID (ID Amostra).

161150-638 - A 5-5 VIDAS®


Introduzir ensaios (ou pedidos de ensaios) Preparar e executar ensaios

Introdução de ensaios no modo de dados demográficos completos

1 2 3 4

Figura 5-3: Menu Loading (Carregamento) - zona de introdução de dados demográficos completos

1 — Patient ID (ID do doente). ID do doente (máx. 17 caracteres).


2 — Patient Name (Nome do doente). Nome do doente (máx. 30 caracteres). O nome do
doente também será tido em conta se a ID do doente também tiver sido
introduzida.
3 — Date of birth (Data de nascimento). Data de nascimento do doente (dependendo da
configuração: dd/mm/aaaa ou mm/dd/aaaa).
4 — Sex (Sexo). Sexo do doente (M, F, -).

Para introduzir um pedido de ensaio,

1. Selecionar o ensaio.
2. Introduzir as informações necessárias nos campos (consultar Introdução de ensaios no
modo de dados demográficos simples na página 5-5 para introduzir informações
básicas).
3. Clicar em Create (Criar) ou premir <F10>.
O pedido de ensaio é apresentado na lista de trabalhos ou numa secção predefinida,
dependendo do modo de gravação selecionado (a caixa Reserve [Reservar] está ativada
ou desativada).

Nota: Se uma ID do doente tiver sido anteriormente utilizada, os dados do doente serão
apresentados por defeito.

Nota: O cursor para introduzir o pedido de ensaio seguinte é automaticamente posicionado na caixa
de texto de Sample ID (ID Amostra).

161150-638 - A 5-6 VIDAS®


Introduzir ensaios (ou pedidos de ensaios) Preparar e executar ensaios

Introduzir ensaios no modo de “contexto industrial” (apenas para utilização na


indústria)

Figura 5-4: Menu Loading (Carregamento) - zona de introdução de contexto industrial

1 — Specimen (Amostra). Tipo de amostra (máx. 30 caracteres).

Para introduzir um pedido de ensaio,

1. Selecionar o ensaio.
2. Introduzir as informações necessárias na zona de introdução (consultar Introdução de
ensaios no modo de dados demográficos simples na página 5-5) para introdução de
informações básicas.
3. Clicar em Create (Criar) (ou premir <F10>).
O pedido de ensaio é apresentado na lista de trabalhos ou numa secção predefinida,
dependendo do modo de gravação selecionado (a caixa Reserve [Reservar] está ativada
ou desativada).

Modificar e eliminar ensaios


Os métodos de modificação e eliminação de pedidos de ensaio que tenham sido introduzidos
e colocados em fila de espera são descritos em Modificação e eliminação na página 5-23.

161150-638 - A 5-7 VIDAS®


Transferir ensaios Preparar e executar ensaios

Transferir ensaios

A janela seguinte apresenta ensaios e indica os comandos utilizados para os transferir para
uma secção predefinida ou para a lista de trabalhos.

4
5
2

1
3

Figura 5-5: Menu Loading (Carregamento) - transferência de ensaios

1 — Lista de secções predefinidas. Lista das secções predefinidas prontas a reservar ou a


executar pelos Analisador VIDAS® (até 20 secções predefinidas apresentadas ao
mesmo tempo).
2 — Uma secção predefinida. Secção predefinida composta no máximo por 6 ensaios com
protocolos compatíveis. O software VIDAS® PC atribui um número a uma secção
predefinida e apresenta a hora esperada para a conclusão do ensaio.
3 — Lista de trabalhos. Contém até 4000 linhas. Cada linha é um pedido para um
determinado ensaio.
É possível ordenar por categoria clicando no cabeçalho da coluna (por ex., Patient ID [ID
do doente]).
A largura das colunas pode ser ajustada.
4 — Comandos de introdução para carregar ensaios numa secção predefinida ou na lista
de trabalhos.
5 — Manual Assignment (Atribuição manual). Os ensaios na lista de trabalhos podem ser
manualmente atribuídos a uma secção predefinida. Se a caixa Manual assignment
(Atribuição manual) não estiver assinalada, o software VIDAS® PC atribui
automaticamente os ensaios a secções predefinidas (consultar Transferência manual na
página 5-9 para mais detalhes).

Nota: É possível realizar automaticamente uma procura por números de amostra idênticos na lista
de trabalhos. Para tal, utilizar o leitor de código de barras para ler um código de barras de um
tubo correspondente ao número da amostra que procura.

161150-638 - A 5-8 VIDAS®


Transferir ensaios Preparar e executar ensaios

Transferir um ensaio da lista de trabalhos para uma secção predefinida


Os pedidos de ensaio podem ser transferidos manualmente ou otimizados.

Transferência manual

Criar uma secção predefinida em modo manual

1. Selecionar um ensaio na lista de trabalhos (o ensaio está em vídeo inverso).

Nota: Se preferir transferir um ensaio para uma secção predefinida da sua escolha, selecionar a
caixa Manual assignment (Atribuição manual).

2. Transferir o ensaio clicando em .


Se a caixa Manual assignment (Atribuição manual) não tiver sido selecionada, o ensaio
surge numa secção predefinida numerada pelo VIDAS® PC.

Nota: Se uma secção predefinida já tiver sido criada para o mesmo protocolo, os ensaios serão
automaticamente atribuídos a esta secção até todas as seis posições terem sido preenchidas.

Se a caixa Manual assignment (Atribuição manual) tiver sido selecionada, é


apresentada uma caixa de diálogo que irá permitir ao utilizador utilizar uma nova secção
ou selecionar a secção predefinida para a qual pretender transferir o ensaio.

3. Selecionar a opção correspondente e clicar em OK.


O tempo necessário para processar o teste (em minutos) é apresentado por baixo do
número da secção predefinida.

Nota: Um teste que seja transferido para uma secção predefinida irá desaparecer da lista de
trabalhos.

161150-638 - A 5-9 VIDAS®


Transferir ensaios Preparar e executar ensaios

Transferência otimizada

A transferência otimizada permite preencher rapidamente as posições de secções


predefinidas selecionando os seis primeiros pedidos de ensaio com protocolos compatíveis
na lista de trabalhos.

Esta função só pode ser utilizada se ensaios com protocolos compatíveis tiverem sido
atribuídos ao mesmo Analisador VIDAS® (consultar Reservar secções para emergências na
página 9-12).

O ícone deve estar ativo (colorido).

1. Clicar em .
Os ensaios selecionados surgem na lista de trabalhos sobre um fundo azul.
2. Clicar em para os transferir para a secção predefinida.

Nota: Se dois ensaios com protocolos compatíveis forem atribuídos a dois Analisador VIDAS®
diferentes, serão criadas duas listas predefinidas.

Transferir ensaios de secções predefinidas para a lista de trabalhos

Transferir um ensaio

Na secção predefinida a modificar:

1. Selecionar o ensaio que pretende transferir.


O ensaio é apresentado sobre um fundo azul.
2. Clicar em .
O ensaio desaparece da secção predefinida e regressa ao topo da lista de trabalhos.

Nota: Clicar nos cabeçalhos das colunas para ordenar ensaios.

Transferir uma secção predefinida

1. Selecionar a secção predefinida clicando no fundo branco do botão da secção


predefinida.
Os ensaios e a secção predefinida surgem sobre um fundo azul.
2. Clicar em .
Todos os ensaios carregados nesta secção predefinida regressam ao topo da lista de
trabalhos e a secção predefinida é cancelada.

161150-638 - A 5-10 VIDAS®


Reservar secções Preparar e executar ensaios

Reservar secções

Reservar uma secção consiste em carregar uma secção predefinida anteriormente criada
numa secção definida pelo VIDAS® PC ou pelo utilizador.

Em seguida, as barretes, cones e amostras devem ser carregados fisicamente nas secções
indicadas no plano de carregamento fornecido pelo VIDAS® PC.

Existem duas formas diferentes de reservar secções:

• pelo VIDAS® PC:


- reserva individual
- reserva em grupo
• pelo utilizador: reserva manual
O menu Loading (Carregamento) apresenta as várias funções utilizadas para a reserva de
secções.

1 3
Figura 5-6: Comandos de reserva principais

1 — Reserva individual
2 — Reserva em grupo
3 — Reserva manual

161150-638 - A 5-11 VIDAS®


Reservar secções Preparar e executar ensaios

Reservar secções individualmente


A reserva individual é realizada secção por secção.

1. Clicar no número de secção predefinido.


O número é apresentado a vermelho.

O VIDAS® PC atribui automaticamente uma secção predefinida a uma secção disponível.


O estado de uma das secções disponíveis muda para reservado na barra de estado e os
números das secções predefinidas são apresentados por baixo das secções reservadas.
Quando todas as secções de cada Analisador VIDAS® forem carregadas, já não será
possível reservar secções.

Uma mensagem de aviso alerta o utilizador quando o Analisador VIDAS® estiver cheio.

Reservar todas as secções disponíveis


A reserva em grupo é gerida pelo VIDAS® PC. Este procedimento permite reservar todas as
secções predefinidas nas secções disponíveis de cada Analisador VIDAS® por ordem
numérica (exceto as secções dedicadas a emergências EMERG. Consultar Emergências na
página 5-22).

1. Clicar em .
Os números de todas as secções predefinidas são apresentados a vermelho.
O estado das secções disponíveis muda para reservado na barra de estado e os números
das secções predefinidas são apresentados por baixo das secções reservadas.

Nota: As reservas individuais ou em grupo têm em consideração a atribuição de testes por módulo
(consultar Reservar secções para emergências na página 9-12).

161150-638 - A 5-12 VIDAS®


Reservar secções Preparar e executar ensaios

Reservar secções manualmente


1. Na barra de estado, clicar no botão AVAIL (Disponível) ou EMERG (Emergência) para a
secção pretendida (consultar o modo “Emergência” em Emergências na página 5-22).
Surge a janela Section reservation (Reserva de secção) e apresenta o número do
Analisador VIDAS® e a secção selecionada.

Figura 5-7: Janela Section Reservation (Reserva de secção)

2. Na janela Section reservation (Reserva de secção), selecionar a secção predefinida a


reservar.
É apresentado o nome do técnico.
3. Clicar em Reserve (Reservar) se apenas pretender reservar uma secção.
A janela Section reservation (Reserva de secção) desaparece e o estado da secção
muda para RESER (Reservada).
Ou
Clicar em Start immediately (Iniciar imediatamente) se pretender reservar uma secção e
executá-la imediatamente.
A janela Section reservation (Reserva de secção) desaparece.

Nota: Verificar se reagentes e amostras foram carregados antes de iniciar o ensaio.

161150-638 - A 5-13 VIDAS®


Reservar secções Preparar e executar ensaios

Imprimir
É possível imprimir informações em listas de trabalhos e secções predefinidas em qualquer
altura.

1. Clicar em .

2. Selecionar a opção pretendida e clicar em OK


ou
Clicar em Cancel (Cancelar) para fechar a janela sem imprimir.

Nota: Se selecionar Job list and predef. sections list (Lista de trabalhos e lista de secções
predef.), os dois relatórios são impressos um após outro.

Figura 5-8: Relatório da lista de trabalhos (exemplo)

161150-638 - A 5-14 VIDAS®


Reservar secções Preparar e executar ensaios

Figura 5-9: Relatório da lista de secções predefinidas (exemplo)

161150-638 - A 5-15 VIDAS®


Execução de ensaios Preparar e executar ensaios

Execução de ensaios

Antes de executar ensaios,

• ler cuidadosamente as precauções descritas em Precauções de utilização dos


reagentes na página 2-11.
• garantir que os dados MLE foram lidos (consultar Introdução de dados de fabrico do
lote na página 6-3) e a calibração correspondente foi efetuada (consultar Calibração no
Capítulo 6).

Visualizar o plano de carregamento


O carregamento é mais fácil utilizando o plano de carregamento fornecido pelo VIDAS® PC.
Os procedimentos seguintes foram definidos para um ou dois Analisador VIDAS®.

Nota: Se dois Analisador VIDAS® forem utilizados, os ensaios podem ser atribuídos
especificamente a um dos módulos (consultar Reservar secções para emergências na
página 9-12).

Nota: Se apenas um Analisador VIDAS® estiver ligado, o botão para o plano de carregamento do
outro módulo está desativado (azul).

1. Clicar em ou no menu Loading (Carregamento) para aceder ao plano


de carregamento para o Analisador VIDAS®.

O plano de carregamento do Analisador VIDAS® em questão é apresentado.

161150-638 - A 5-16 VIDAS®


Execução de ensaios Preparar e executar ensaios

Figura 5-10: Janela do plano de carregamento (Analisador VIDAS® 2)

1 — Comandos do plano de carregamento


2 — Load help zone (Zona de ajuda de carregamento)

Tabela 5-4: Comandos do plano de carregamento

Comando Descrição

Acesso ao plano de carregamento do outro Analisador VIDAS®.

Início individual de uma secção apresentada no plano de


carregamento.

Início simultâneo de todas as secções apresentadas no plano de


carregamento.

Voltar ao menu Loading (Carregamento).

Imprimir as informações do plano de carregamento.

Em seguida, é necessário carregar cada secção com os reagentes e amostras adequados


utilizando os planos de carregamento apresentados no ecrã.

161150-638 - A 5-17 VIDAS®


Execução de ensaios Preparar e executar ensaios

Procurar um ensaio no plano de carregamento

A zona de ajuda de carregamento permite procurar um ensaio que foi reservado ou que está
a ser executado, procurando pela ID do doente ou pela ID Amostra.

1. Selecionar a caixa de opção Patient ID (ID do doente) (ou Specimen [Amostra] se tiver
sido selecionado o “Industrial context” [Contexto industrial]) ou Sample (Amostra) no
plano de carregamento.
2. Introduzir as informações manualmente ou utilizando o leitor de código de barras.

Nota: É necessário respeitar os caracteres maiúsculos e minúsculos.

3. Premir <TAB> para sair.


A posição correspondente na secção é automaticamente selecionada e apresentada no
ecrã.

Imprimir o plano de carregamento

1. Clicar em para imprimir o plano de carregamento apresentado no ecrã.

Sair do plano de carregamento

1. Clicar em para voltar ao menu Loading (Carregamento) em qualquer altura.

161150-638 - A 5-18 VIDAS®


Execução de ensaios Preparar e executar ensaios

Carregar barretes de reagente e cones


1. Garantir que as amostras adequadas foram inoculadas nas barretes atribuídas.

IMPORTANTE: É muito importante respeitar o volume necessário indicado no folheto informativo do


ensaio.

Precaução: As barretes e cones não devem ser carregados antecipadamente


mas imediatamente antes do teste ser efetuado pois a pré-incubação nas secções
pode afetar os resultados.
Todavia, alguns testes necessitam de uma pré-incubação, por isso as barretes
têm de ser incubadas no aparelho (consultar o folheto informativo da embalagem
de reagente).

1. Levantar a tampa da secção de barretes de reagentes.


2. Segurar a barrete pela respetiva pega e inseri-la na posição de teste.
3. Fazer deslizar a barrete no canal da secção.

Precaução: Garantir que a barrete está bem colocada fazendo-a deslizar


totalmente até sentir o bloqueio da mesma no canal da secção.

4. Abrir a porta do bloco de cones.


5. Colocar o cone na posição do bloco de cones imediatamente acima da barrete de
reagente.

Precaução: Ao colocar o cone na posição do bloco de cones, não exercer


pressão no bloco para evitar qualquer risco de ejeção do cone.
Verificar se os cones e as barretes de reagente estão bem colocados. O
autocolante colorido do cone deve ser idêntico ao autocolante colorido da barrete
de reagente.
É muito importante que todos os cones que correspondem à análise pretendida
estejam bem colocados no bloco de cones e o autocolante que se encontra no
topo do mesmo esteja perfurado no centro.
O Analisador VIDAS® não deteta o tipo de cone utilizado nem a ausência ou
presença de um cone.

6. Repetir estas etapas para outras barretes e cones a carregar.


7. Fechar a porta do bloco de cones e a tampa do suporte de barretes de reagente.

161150-638 - A 5-19 VIDAS®


Execução de ensaios Preparar e executar ensaios

Iniciar ensaios
Existem três formas diferentes de iniciar ensaios:

• ao reservar uma secção (consultar Reservar secções manualmente na página 5-13).


• utilizar o modo individual,
• utilizar o modo completo.

Iniciar ensaios em modo individual

No plano de carregamento:

1. Clicar em junto à secção pretendida.

O ícone desaparece e o botão de estado da secção em questão muda de RESER


(Reservada) para VERIF (Verificação).
A hora de conclusão da análise é então apresentada na barra de estado da secção.

Iniciar ensaios em modo completo

No plano de carregamento:

1. Clicar no cone para iniciar todas as secções reservadas no Analisador VIDAS®.

O ícones de cada secção desaparecem e o botão de estado de todas as secções do


Analisador VIDAS® muda de RESER (Reservada) para VERIF (Verificação).
A hora de conclusão da análise é então apresentada na barra de estado da secção.

Erros
O aparelho e os reagentes são verificados em termos de erros. Se ocorrer um erro, a secção
muda para vermelho e apresenta o tipo de erro.

Nota: Se ocorrer um erro no processamento de uma das secções no modo completo, apenas a
secção com o erro estará encravada.

Os erros de funcionamento ou erros que ocorram durante a análise estão descritos no Anexo
- Resolução de problemas na página B-1.

161150-638 - A 5-20 VIDAS®


Execução de ensaios Preparar e executar ensaios

Descarregar barretes de reagente e cones


Quando os ensaios estiverem concluídos:

• Um relatório é automaticamente impresso (dependendo da configuração do software).


• O estado da secção muda de (hora de conclusão do teste) para UNLOAD
(Descarregar).
• O indicador luminoso da porta da secção fica intermitente para indicar que as barretes de
reagentes e os cones devem ser retirados.
Para descarregar reagentes:

1. Remover os cones e barretes de reagentes do Analisador VIDAS®.


2. Eliminar os cones e as barretes de reagente usados num recipiente apropriado.

IMPORTANTE: Ao descarregar as barretes de reagente e cones, ler cuidadosamente as precauções


descritas em Precauções de utilização dos reagentes na página 2-11, secção “No fim
da análise:”.

Quando os cones e barretes de reagentes tiverem sido descarregados, o estado da secção


muda para AVAIL (Disponível) e o indicador luminoso da porta da secção desliga-se.

161150-638 - A 5-21 VIDAS®


Emergências Preparar e executar ensaios

Emergências

A configuração “Emergência” permite aos utilizadores atribuir uma ou várias secções que
permaneçam à disposição do utilizador para utilizar quando um ou vários ensaios tiverem de
ser executados rapidamente antes dos outros.

Uma secção atribuída a emergências apenas pode ser carregada manualmente.

A atribuição de secções como emergências é descrita em Reservar secções para


emergências na página 9-12. O objetivo desta operação é permitir utilizar secções reservadas
para emergências apenas no caso de uma secção ter sido manualmente reservada. Os modos de
reserva completo e individual não irão afetar secções reservadas para emergências.

Reservar uma secção e executar ensaios em modo de emergência


1. Introduzir os ensaios (consultar Introduzir ensaios (ou pedidos de ensaios) na página 5-2).
2. Carregá-los em secções predefinidas (consultar Transferir ensaios na página 5-8).
3. Clicar no ícone da secção EMERG (Emergência) na barra de estado.

4. Na janela Section Reservation (Reserva de secção), clicar no número da secção


predefinida a reservar.
5. Clicar em Reserve (Reservar) se apenas pretender reservar uma secção.
A janela Section Reservation (Reserva de secção) desaparece e o estado da secção
muda para RESER (Reservada).
ou
Clicar em Start immediately (Iniciar imediatamente) se pretender reservar uma secção e
executá-la imediatamente.
A janela Section Reservation (Reserva de secção) desaparece.

Nota: Verificar se os reagentes e amostras estão em posição antes de iniciar o ensaio.

161150-638 - A 5-22 VIDAS®


Modificação e eliminação Preparar e executar ensaios

Modificação e eliminação

Modificar ensaios
A função “Modificar” permite modificar um ensaio na lista de trabalhos ou numa secção
predefinida.

No menu Loading (Carregamento),

1. Clicar no ensaio a modificar na lista de trabalhos ou numa secção predefinida.


O ensaio surge em vídeo inverso na lista de trabalhos ou sobre um fundo azul na secção
predefinida.
Os dados do ensaio são apresentados e podem ser modificados.
2. Introduzir os novos dados.
3. Clicar em Modify (Modificar) ou premir <F11> para validar a nova introdução.
Se tentar modificar informações como o nome ou a data de nascimento do doente, será
apresentada a caixa de diálogo seguinte.

4. Clicar em Yes (Sim) para confirmar a modificação ou clicar em No (Não) para cancelar.

161150-638 - A 5-23 VIDAS®


Modificação e eliminação Preparar e executar ensaios

Eliminar ensaios
A função “Eliminar” permite eliminar um ou vários ensaios na lista de trabalhos ou numa
secção predefinida.

Eliminação de um ensaio na lista de trabalhos

No menu Loading (Carregamento):

1. Selecionar o(s) ensaio(s) a eliminar.


O(s) ensaio(s) a eliminar surgirá(ão) em vídeo inverso.

Nota: Para selecionar uma lista de ensaios contínua, clicar no primeiro ensaio e, em seguida, no
último ensaio mantendo a tecla “Shift” premida.
Para eliminar vários ensaios, clicar no primeiro ensaio e, em seguida, nos outros ensaios
mantendo a tecla Ctrl premida.

2. Clicar em .
Independentemente do modo de eliminação, é sempre apresentada uma mensagem de
confirmação para permitir confirmar a eliminação.

Eliminação de um ensaio numa secção predefinida

Nota: Um ensaio numa secção predefinida não pode ser eliminado sem primeiro ter sido transferido
para a lista de trabalhos.

Transferir um ensaio de uma secção predefinida

No menu Loading (Carregamento):

1. Selecionar o ensaio a transferir na secção predefinida a modificar.


O ensaio surge sobre um fundo azul.
2. Clicar em .
O ensaio desaparece da secção predefinida e regressa ao topo da lista de trabalhos.
O ensaio pode ser agora eliminado clicando em .

Transferir uma secção predefinida

No menu Loading (Carregamento):

1. Selecionar a secção predefinida clicando no fundo branco junto ao botão da secção


predefinida.
Os ensaios e a secção predefinida surgem sobre um fundo azul.

2. Clicar em .
Todos os ensaios carregados nesta secção predefinida regressam ao topo da lista de
trabalhos e a secção predefinida é cancelada.
Os ensaios podem ser agora eliminados clicando em .

Nota: É possível selecionar várias secções predefinidas e/ou vários ensaios em simultâneo.

161150-638 - A 5-24 VIDAS®


6 Calibração

Menu Calibrações

A janela Calibrations (Calibrações) mostra os diferentes comandos de funcionamento para o


menu Calibrations (Calibrações) e permite visualizar o estado de calibrações armazenadas
em cada Analisador VIDAS®.

Para aceder a este menu:

1. Clicar em na janela principal ou em qualquer outra janela


ou

Clicar em na janela principal e, em seguida, selecionar o menu Calibrations


(Calibrações)
ou

Clicar no ícone intermitente se surgir (à esquerda da barra de estado no fundo do


ecrã).

Nota: Este comando seleciona o modo de apresentação para calibrações expiradas.

Figura 6-1: Janela Calibrations (Calibrações) (ecrã de calibrações válidas)

161150-638 - A 6-1 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

Tabela 6-1: Comandos do menu Calibrations (Calibrações)

Comando Descrição

Eliminar calibrações armazenadas.


Consultar Eliminar calibrações na página 6-14.

Recalibrar calibrações expiradas.


Consultar Apresentar calibrações “To do” (A fazer) na página 6-10.

Introduzir dados MLE. Dá acesso ao menu para introdução dos dados


MLE.
Consultar Introdução de dados de fabrico do lote na página 6-3.
Apresentar calibrações expiradas (apresentado como To do [A
fazer]).
Consultar Apresentar calibrações “To do” (A fazer) na página 6-10.

Apresentar calibrações válidas.


Consultar Apresentar calibrações atuais na página 6-12.

Apresentar todas as calibrações.


Consultar Apresentar todas as calibrações (válidas, expiradas e
arquivadas) na página 6-13.

161150-638 - A 6-2 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

Introdução de dados de fabrico do lote


Na receção de um novo lote, as especificações (ou dados de fabrico) devem ser introduzidas
no Analisador VIDAS® usando os dados de fabrico do lote (MLE).
Estes dados introduzem-se uma única vez para cada lote.

Os dados de fabrico do lote podem ser introduzidos automaticamente no Analisador VIDAS®


utilizando:

• os dados de fabrico do lote (MLE) impressos no rótulo da embalagem de reagentes.


Este código de barras só pode ser lido com o leitor de códigos de barras portátil que está
ligado ao aparelho.
• o cartão de dados de fabrico do lote (MLE) fornecido na embalagem de ensaios VIDAS®
(para determinados ensaios).

Leitura de dados de fabrico impressos no rótulo da embalagem

Antes de efetuar a leitura do código de barras, verificar se:

• O leitor de códigos de barras está instalado e configurado. 


Caso contrário, consultar o Anexo - Instalar um leitor de código de barras na página C-1.
• O rótulo da embalagem de reagente está em boas condições.
Para ser legível, o código de barras deve estar completo, sem manchas e rasgos.
Se o rótulo estiver manchado ou rasgado, contactar a bioMérieux ou o seu representante
local da bioMérieux.

1. Clicar em na janela do menu Calibrations (Calibrações).


Surge a janela Read MLE Card (Ler cartão MLE).

Figura 6-2: Janela Read MLE Card (Ler cartão MLE)

2. Clicar em .

161150-638 - A 6-3 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

Figura 6-3: Janela MLE barcode scan (Ler código de barras MLE)

3. Utilizando o leitor de códigos de barras, ler o código de barras impresso no rótulo da


embalagem de reagente.

Nota: Leitores de códigos de barras mais antigos poderão necessitar que a leitura dos códigos de
barras no rótulo da embalagem seja feita lentamente, de cima para baixo ou de baixo para
cima até o código ter sido completamente lido.

É apresentada uma mensagem informando de que a leitura está em curso.


O leitor emite um sinal sonoro quando a leitura estiver concluída.
Se o código de barras for lido corretamente, o ecrã volta à janela Read MLE card (Ler cartão
MLE) (consultar a Figura 6-2).

4. Clicar em Save (Guardar) para guardar os dados de fabrico antes de voltar ao menu
Calibrations (Calibrações).
Os dados MLE serão, em seguida, automaticamente impressos e a calibração será
apresentada na janela de Caibração “To do” (A fazer).
ou
Clicar em Cancel (Cancelar) para parar a introdução dos dados de fabrico e voltar ao
menu Calibrations (Calibrações).
Os dados de fabrico não serão guardados.
No caso de um problema ao ler o código de barras de dados de fabrico do lote (MLE), uma
mensagem de erro irá comunicar que não foi possível ao VIDAS® PC ler ou interpretar os
dados de fabrico impressos no rótulo da embalagem de reagentes.

161150-638 - A 6-4 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

• se a embalagem não incluir o cartão de dados de fabrico do lote (MLE), contactar a


bioMérieux ou o seu representante local da bioMérieux.
• se a embalagem incluir o cartão de dados de fabrico do lote (MLE), introduzir
automaticamente os dados MLE utilizando o cartão MLE (consultar Introduzir
automaticamente dados de fabrico utilizando o cartão de dados de fabrico (MLE) na
página 6-5).

Introduzir automaticamente dados de fabrico utilizando o cartão de dados de fabrico (MLE)

IMPORTANTE: Algumas embalagens de reagente VIDAS® deixaram de incluir o cartão de dados de fabrico
(MLE).
Consultar Leitura de dados de fabrico impressos no rótulo da embalagem na página 6-
3.

O cartão MLE é colocado num suporte específico e, em seguida, inserido numa das secções
do Analisador VIDAS®.

Nota: Os dados são apresentados de duas formas: códigos de barras que podem ser lidos pelo
equipamento e dados alfanuméricos. Isto permite a introdução manual dos dados ou correção
caso o equipamento não consiga ler os códigos de barras.

1. Clicar em na janela do menu Calibrations (Calibrações).


Surge a janela Read MLE Card (Ler cartão MLE).

2. Na zone de Card selection (Seleção de cartão), selecionar o Analisador VIDAS® no qual


será inserido o cartão MLE (VIDAS 1 ou VIDAS 2).

Nota: Se estiverem ligados dois Analisador VIDAS®, o cartão MLE pode ser lido por qualquer um
dos módulos independentemente do módulo ao qual o teste foi atribuído.

161150-638 - A 6-5 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

3. No menu pendente de Section (Secção), selecionar a secção do Analisador VIDAS® na


qual o cartão MLE será inserido (A a E).
4. Colocar o cartão de dados de fabrico (MLE) com o suporte no suporte de barretes de
reagente da secção que vai utilizar.
5. Clicar em .
Se a leitura estiver correta, todos os dados do cartão MLE serão apresentados na zona
Read values (Leitura dos valores).
6. Verificar se estes dados de fabrico correspondem aos do cartão MLE.
7. Clicar em Save (Guardar) para guardar os dados do cartão MLE antes de voltar ao menu
Calibrations (Calibrações).
O cartão de dados MLE será, em seguida, automaticamente impresso e a calibração será
apresentada na janela de Caibração “To do” (A fazer).
ou
Clicar em Cancel (Cancelar) para parar a introdução dos dados do cartão MLE e voltar ao
menu Calibrations (Calibrações).
Os dados do cartão MLE não serão guardados.
Se não for possível ao instrumento ler todos os dados no cartão, uma mensagem de erro irá
informar que não possível ao Analisador VIDAS® ler e interpretar os dados do cartão MLE.

1. Verificar se o cartão de dados de fabrico (MLE) está corretamente orientado no suporte e


executar novamente este procedimento.
Se o equipamento uma vez mais falhar a leitura dos dados, efetuar o procedimento de
introdução manual de dados (consultar Introduzir manualmente dados de fabrico utilizando o
cartão de dados de fabrico (MLE). na página 6-7).

161150-638 - A 6-6 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

Introduzir manualmente dados de fabrico utilizando o cartão de dados de fabrico (MLE).

Precaução: Existe risco de erro ao introduzir os dados de fabrico manualmente.


Verificar se a ordem das linhas introduzidas corresponde exatamente à ordem das
linhas no cartão de dados de fabrico (MLE). As letras devem ser digitadas em
maiúsculas.

IMPORTANTE: Algumas embalagens de reagente VIDAS® deixaram de incluir o cartão de dados de fabrico
(MLE).
Consultar Leitura de dados de fabrico impressos no rótulo da embalagem na página 6-
3.

Nota: Os dados podem ser lidos com o leitor de código de barras. Contudo, os novos modelos de
leitores de códigos de barras não podem ler códigos de barras impressos no cartão de dados
de fabrico (MLE).

1. Clicar em na janela do menu Calibrations (Calibrações).


Surge a janela Read MLE Card (Ler cartão MLE).

2. Encontrar o código de barras apropriado no cartão de dados de fabrico.

161150-638 - A 6-7 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

A figura seguinte mostra uma parte do cartão que contém 16 códigos de barras legíveis pela
máquina, bem como a sua cadeia de caracteres alfanuméricos correspondente.

3. Introduzir os códigos de barras de 1 a 16, digitando os caracteres do código de barras


manualmente nos campos correspondentes.
4. Clicar em Decode (Descodificar).
Todos os dados do cartão MLE serão apresentados na zona Read values (Ler valores).
5. Garantir que os dados apresentados no ecrã correspondem exatamente aos dados
impressos no cartão MLE.

Nota: Se a introdução de dados não for correta, uma mensagem de erro irá informar que não foi
possível à aplicação VIDAS® PC ler os dados. Em seguida, o utilizador terá de introduzir
novamente os dados. Se os dados ainda não estiverem corretos, os dados nos campos
introduzidos serão eliminados.

6. Quando os códigos de barras tiverem sido descodificados, clicar em Save (Guardar) para
guardar os dados do cartão MLE.
O cartão de dados MLE será, em seguida, automaticamente impresso e a calibração será
apresentada na janela de Caibração “To do” (A fazer).
ou
Clicar em Cancel (Cancelar) para parar a introdução do cartão MLE e voltar ao menu
Calibrations (Calibrações).

161150-638 - A 6-8 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

Imprimir os dados de fabrico

Os dados MLE são automaticamente impressos quando são guardados. Também podem ser
impressos manualmente.

Na janela Read MLE Card (Ler cartão MLE), antes de guardar os dados:

1. Clicar em para imprimir os dados MLE apresentados no ecrã.

MLE Card Data

Printed on Aug 02 2014 14:08:01

Strip lot : 050515-1


Assay : TXG
Standard RFV Values : 448, 1869, 3183, 3852
Calibration Method : 7
Calibrator (S1) Dose Value : 70.00 UI/ml
Control C1 Dose Value Range : 25.00 - 40.00 UI/ml
Control C2 Dose Value Range : <= 7.00 UI/ml
Calibrator (S1) RFV Range : 1350 - 2900 Max CV % : 15.0

1 : 0C8G9B0DV 9 : 000000000
2 : 1HC2HU30F 10 : 000000000
3 : 705EG0000 11 : 000000000
4 : 0P2T0Q8H0 12 : 000000000
5 : 0000NOT00 13 : 000000000
6 : 00000012X 14 : 000000000
7 : 29Z470000 15 : 000000000
8 : 000000000 16 : 00000000A

Figura 6-4: Relatório de cartão MLE (exemplo)

161150-638 - A 6-9 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

Apresentar calibrações

Apresentar calibrações “To do” (A fazer)

A lista de calibrações a fazer pode ser acedida de duas formas diferentes:

1. Clicar em no menu Calibrations (Calibrações)


ou

Clicar no ícone intermitente se surgir (à esquerda da barra de estado no fundo do


ecrã).

1 2 3 4 5

Figura 6-5: Janela de calibrações a fazer

1 — a caixa To do (A fazer) que deverá ser selecionada se se pretender recalibrar o lote para
o qual a calibração expirou. Esta caixa está desmarcada por defeito para cada uma das
calibrações a fazer.
2 — o Analisador VIDAS® onde a calibração ocorre,
3 — o código do Assay (Ensaio),
4 — o número de Lot (Lote),
5 — a Expiration (Data de validade) da calibração.

Nota: Este menu apresenta os ensaios para os quais apenas os dados MLE foram lidos. Neste
caso, apenas o código de ensaio e o número de lote são apresentados.

161150-638 - A 6-10 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

Para recalibrar um ensaio:

1. Selecionar o ensaio a recalibrar, assinalando a caixa To do (A fazer) correspondente.


2. Clicar em .

Todos os calibradores e controlos são automaticamente criados numa secção predefinida


se a caixa de verificação Reserve (Reservar) estiver ativada no menu Loading
(Carregamento). Caso contrário, são criados na lista de trabalhos.

Nota: O ícone Delete (Eliminar) permite que um ou mais calibradores sejam eliminados (Consultar
Eliminar calibrações na página 6-14).
O VIDAS® PC desativa as calibrações eliminadas. No ecrã All Calibrations (Todas as
calibrações), o seu estado é Archived (Arquivada) e já não podem ser utilizadas. Todos os
resultados associados são armazenados.

161150-638 - A 6-11 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

Apresentar calibrações atuais

1. Clicar em no menu Calibrations (Calibrações).


A lista de calibrações válidas surge na tabela.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Figura 6-6: Janela de calibrações válidas

1 — O Analisador VIDAS® onde a calibração ocorre


2 — o código do Assay (Ensaio)
3 — o Status (Estado) da calibração
4 — o número de Lot (Lote)
5 — a Date (Data) em que a calibração atual ocorreu
6 — a Time (Hora) em que a calibração atual ocorreu
7 — a data de Expiration (Data de validade) da calibração atual
8 — a Conf. (Conformidade) da calibração atual
9 — os valores RFV do(s) calibrador(es)

IMPORTANTE: O estado de calibração pode ser VÁLIDA, se a calibração tiver sido efetuada há menos
de 14 dias (ou 28 dias para determinados ensaios) ou INICIADA para ensaios que
utilizem barretes de reagentes duplas, pois não necessitam de calibrador.

Nota: Uma calibração é considerada “conforme” se tiver sido efetuada de acordo com as
recomendações específicas de bioMérieux (consultar o folheto informativo de cada ensaio).

Cada calibração pode ser selecionada para obter mais informações ou para ser eliminada
(consultar Eliminar calibrações na página 6-14).

161150-638 - A 6-12 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

A janela seguinte mostra o tipo de dados obtidos após selecionar uma calibração.

Figura 6-7: Detalhes da calibração

1. Lista de calibrações. Clicar na calibração a selecionar (a seleção é apresentada sobre um


fundo azul).
2. Os detalhes de calibração incluem:
- o tipo de calibrador utilizado,
- o nome completo do ensaio,
- a conformidade da calibração com procedimentos estabelecidos pela bioMérieux,
- o valor de fluorescência relativa (ou RFV) médio do calibrador duplica ou triplica,
- os valores de RFV padrão,
- a curva de calibração e o ponto de nova calibração comunicado na curva.
Nota: A curva de fluorescência apenas existe para ensaios quantitativos. Determinados ensaios
também têm duas curvas de calibração.

Apresentar todas as calibrações (válidas, expiradas e arquivadas)

1. Clicar em no menu Calibrations (Calibrações).


A tabela de All Calibrations (Todas as calibrações) inclui a lista de calibrações atuais e
expiradas.

É possível obter informações adicionais para cada uma das calibrações indicadas na tabela.
O software VIDAS® PC armazena nesta tabela a calibração atual e as três últimas
calibrações utilizadas para um mesmo lote (válida ou expirada).

161150-638 - A 6-13 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

Eliminar calibrações
1. Selecionar uma ou mais calibrações válidas, expiradas ou arquivadas.
2. Clicar em .

3. Clicar em Yes (Sim) para validar a eliminação.


As calibrações selecionadas são eliminadas da lista.

Nota: Para determinados ensaios que utilizem o mesmo tipo de barrete (por ex., HBE, HBET), não é
possível eliminar uma calibração sem eliminar a outra.
A seguinte caixa de diálogo é apresentada quando uma destas duas calibrações é válida.

161150-638 - A 6-14 VIDAS®


Menu Calibrações Calibração

Outros métodos para nova calibração

Primeiro método

Se o ensaio solicitado não tiver sido calibrado ou se não tiver nenhuma calibração válida, o
VIDAS® PC cria automaticamente os calibradores e controlos necessários e regista-os numa
secção predefinida se a caixa Reserve (Reservar) for selecionada ou regista-os na lista de
trabalhos se a caixa Reserve (Reservar) não for selecionada.

Segundo método

No menu Loading (Carregamento), é possível efetuar uma calibração, independentemente


da validade atual.

1. Na zona de introdução de Sample ID (ID Amostra), introduzir a letra S,


2. Na lista pendente de ensaios, selecionar o ensaio a calibrar novamente,
3. Clicar no botão Create (Criar) ou premir <F10>.

O VIDAS® PC cria automaticamente os calibradores e controlos necessários e regista-os


numa secção predefinida se a caixa Reserve (Reservar) for selecionada, ou a lista de
trabalhos se a caixa Reserve (Reservar) não for selecionada.

161150-638 - A 6-15 VIDAS®


7 Resultados

Menu de resultados

A janela Results (Resultados) permite apresentar resultados de teste armazenados na


memória do VIDAS®.

Para aceder a este menu:

1. Clicar em na janela principal ou em qualquer outra janela


ou

Clicar em na janela principal e, em seguida, selecionar o menu Results


(Resultados).

Figura 7-1: Janela do menu Results (Resultados)

161150-638 - A 7-1 VIDAS®


Menu de resultados Resultados

Tabela 7-1: Comandos do menu Results (Resultados)

Comando Descrição
Finishing date (Data de conclusão) Data em que a procura termina.
Duration (Duração) Período de procura em dias, semanas ou meses
para o qual pretende apresentar resultados.

Atualizar as listas de resultados de testes.

Selecionar todos os resultados de testes com o


mesmo número de lote para uma execução (uma
única secção ou várias secções se não tiverem sido
executadas em modo completo) após a seleção
prévia de um teste.

Validar e transmitir o(s) resultado(s) selecionado(s)


para o Sistema Informático do Laboratório (SIL)

Voltar a carregar testes selecionados na lista de


trabalhos para permitir que sejam novamente
analisados.

Voltar a transmitir resultados de testes ao SIL (no


caso de a primeira transmissão falhar).

Voltar a calcular um resultado de teste utilizando a


calibração definida pelo utilizador como referência.

Imprimir os resultados da procura.

Exportar os resultados selecionados para um


diretório escolhido.

161150-638 - A 7-2 VIDAS®


Menu de resultados Resultados

Detalhes do resultado

Figura 7-2: Exemplo de resultados

Nota: Arrastar a barra de deslocamento horizontal para visualizar colunas adicionais do lado
esquerdo ou do lado direito da lista de resultados.

Os resultados de teste indicados no menu Results (Resultados) contêm o seguinte:

• a caixa de validação (V),


• a origem (Or.),
• o nome do doente (Name [Nome]),
• a ID do doente ou amostra (Patient ID [ID do doente]),
Com o modo Industrial context (Contexto industrial), a amostra surge em ambas as
colunas de Patient ID (ID do doente) e Name (Nome).
• o nome da amostra [Sample (Amostra)],
• o código do ensaio (Assay [Ensaio]),
• o resultado (Result [Resultado]):
- teste quantitativo: o valor indicado corresponde a uma concentração.
- teste qualitativo: o valor indicado corresponde a um valor de teste (TV). Consultar o
folheto informativo para cálculo do método.
Nota: Se um teste for executado utilizando barretes de reagente duplas, o RFV do calibrador
corresponde ao RFV da barrete de referência.

• unidade de resultado (para um teste quantitativo) dependendo da configuração


selecionada [Unit (Unidade)],
• a taxa de diluição da amostra (Dil.) (para um teste quantitativo),
• a interpretação (Interp.) (para um teste qualitativo e um teste serológico quantitativo),
• estado da calibração e controlos utilizados para o lote (Status [Estado]),
Este estado indica quaisquer problemas relativos aos calibradores e controlos (fora do
intervalo, não executados).
• a data e hora de conclusão do teste [Date (Data)],
• o número de secção [Section Nr. (N.º de secção)],
• a posição do teste na secção (VIDAS 1 ou 2, secção A a E, posição 1 a 6) [Position
(Posição)].

IMPORTANTE: Os resultados do teste VIDAS® QCV para verificar mecanismos de pipetagem não são
apresentados no ecrã. Para analisar os resultados do teste VIDAS® QCV é necessário
consultar o relatório impresso e o folheto informativo incluído na embalagem de
reagentes, que indicam os intervalos aceitáveis para cada lote.

161150-638 - A 7-3 VIDAS®


Menu de resultados Resultados

Detalhes dos resultados (apenas para utilização na indústria)

Se os campos tiverem sido personalizados para clientes da indústria, o menu Results


(Resultados) surge conforme apresentado em baixo.

Nota: Name (Nome) é substituído por Description (Descrição) e Patient ID (ID do doente) é
substituído por Data ID (ID de dados).

1 2

1 — Description (Descrição): Descrição da amostra.


2 — Data ID (ID de dados)

161150-638 - A 7-4 VIDAS®


Menu de resultados Resultados

Apresentar dados adicionais


Selecionar um resultado de teste permite apresentar dados adicionais.

1. Selecionar um resultado de teste na lista.


O resultado de teste selecionado é apresentado sobre um fundo azul e os dados
adicionais surgem no lado direito.

1
2

Figura 7-3: Menu Results (Resultados) - dados de teste adicionais

1 — VIDAS utilizado, o número da secção e a posição do teste


(ex.: D2),
2 — Sample references (Referências da amostra),
3 — Assay references (Referências de teste),
4 — Standard used (Calibrador utilizado) (o valor de fluorescência do calibrador).
5 — Interpretation (Interpretação) (de acordo com o tipo de teste),
6 — Raw results (Resultados em bruto):
- BKG (Branco) corresponde o valor a fluorescência do substrato antes do teste.
- RFV (Valor de fluorescência relativa) valor de fluorescência no final do teste menos
o valor de branco.

161150-638 - A 7-5 VIDAS®


Menu de resultados Resultados

Validar resultados
Se o VIDAS® PC estiver ligado ao sistema informático do laboratório, esta função permite
validar e transmitir resultados ao SIL (função ativada ou desativada durante a configuração
pelo utilizador do BCI) (consultar o Capítulo 11, Interface Informática Bidirecional (BCI)).

1. Selecionar um ou mais resultados de teste na lista.


2. Clicar em .
As caixas de verificação V são automaticamente ativadas. Cada resultado de teste pode
ser validado ou invalidado clicando na caixa de verificação correspondente.

Testar resultados novamente


Permite recriar pedidos de teste na lista de trabalhos com as mesmas caraterísticas que os
resultados selecionados.

1. Selecionar um ou mais resultados de teste na lista.


2. Clicar em .
Os testes são criados na lista de trabalhos ou na lista de secções predefinidas
dependendo se a caixa de verificação Reserve (Reservar) está ativa ou não.

161150-638 - A 7-6 VIDAS®


Menu de resultados Resultados

Recalcular resultados
A função Recompute (Recalcular) permite recalcular o resultado do teste utilizando uma
calibração que o utilizador definiu como referência.

1. Selecionar um ou mais resultados de teste na lista.


2. Clicar em .
A janela Recompute results (Recalcular resultados) surge e apresenta todos os testes na
mesma secção predefinida que o resultado previamente selecionado.

Figura 7-4: Janela Recompute results (Recalcular resultados)

1 — Calibrações disponíveis. Esta secção apresenta a lista de calibrações válidas e


disponíveis que diferem da atualmente selecionada.
2 — Testes efetuados. Os testes com o mesmo lote efetuados na mesma secção que o
resultado selecionado surgem nesta zona.

3. Selecionar o teste a recalcular e a nova calibração.


4. Clicar em na janela Recompute results (Recalcular resultados).
O resultado de cada teste será modificado de acordo com os novos parâmetros utilizados
para o novo cálculo.

5. Clicar em na janela Recompute results (Recalcular resultados) para substituir os


resultado anteriores pelos resultados recalculados e guardá-los.
Todos os resultados da secção serão recalculados.
6. Clicar em na janela Recompute results (Recalcular resultados) para imprimir os
resultados recalculados.

Nota: Esta função permite imprimir os resultados recalculados de todos os testes efetuados numa
secção especifica.

161150-638 - A 7-7 VIDAS®


Menu de resultados Resultados

7. Clicar em OK para voltar ao menu Results (Resultados).

Precaução: É importante ter em conta a conformidade da calibração selecionada.


Se não apresentar conformidade, é emitido um alarme quando os resultados
forem impressos.

Retransmitir resultados
1. Selecionar um ou mais resultados de teste na lista.
2. Clicar em .
Os resultados dos testes selecionados são retransmitidos para um computador anfitrião
(SIL), no caso de a primeira transmissão falhar.

Exportar resultados
A função Exportar resultados é utilizada para guardar resultados num diretório escolhido.

1. Selecionar um ou mais resultados de teste na lista.

Nota: Se não forem selecionados nenhuns resultados, todos os resultados serão exportados.

2. Clicar em .

É apresentada a janela Save (Guardar).

Figura 7-5: Exportar dados no menu Results (Resultados)

3. Selecionar a pasta onde se pretende guardar os dados.


4. Introduzir o nome do ficheiro no campo de introdução File name (Nome do ficheiro).
5. Clicar em Save (Guardar).
O ficheiro é guardado em formato “csv” (valores separados por vírgulas) e é utilizável
através de folha de cálculo (por ex., Excel).

IMPORTANTE: Este ficheiro deve ser aberto com o explorador do Windows®.

161150-638 - A 7-8 VIDAS®


Menu de resultados Resultados

Imprimir resultados
1. Selecionar um ou mais resultados na lista.
É apresentada a seguinte caixa de diálogo.

Estão disponíveis opções de impressão diferentes:

• Print the results report (Imprimir o relatório de resultados): só é possível se um único


resultado tiver sido selecionado.
• Print the selected results list (Imprimir a lista de resultados selecionados): só é possível
se um ou mais resultados tiverem sido selecionados.
• Print the whole list (Imprimir a totalidade da lista): esta opção é utilizada para imprimir a
totalidade da lista de resultados.
2. Selecionar a opção pretendida:
3. Clicar em OK para imprimir.
Ou
Clicar em Cancel (Cancelar) sair desta janela sem imprimir.

Nota: Se não forem selecionados resultados, a totalidade da lista será impressa.


Se todos os testes forem impressos relativamente a um determinado doente, os resultados de
testes quantitativos e a interpretação de testes qualitativos surgirão no mesmo relatório.

161150-638 - A 7-9 VIDAS®


Menu de resultados Resultados

Results list

Printed on Jan 19 2015 11:21:24

V. Name Test Dil. Result Unit Interpr. Status Date Or Sample Section Pat. ID
----- ------------- ------- ---- ---------- ------- ----------------- --------- ----------------------------- -- ------ ------- -------
No Patient1 HCG 1:1 3.02 mUI/ml Correct 19/01/2015 07:42 PM A S243 259 SIM243
No Patient2 TSH 1:1 0.11 µUI/ml Correct 19/01/2015 12:47 AM B A249 260 ALB249
No Patient3 TXM 1:1 0.82 UI/ml Positive Correct 19/01/2015 07:42 PM A B673 261 BER67
No Patient4 RBG 1:1 151 UI/ml Correct 19/01/2015 12:47 AM B P554 261 PER55
No Patient5 FSH 1:1 5.03 µUI/ml Correct 19/01/2015 12:45 PM M M451 262 MAR45
No Patient6 HIV 1:1 0.12 UI/ml Negative Correct 19/01/2015 12:47 AM M N279 263 NOR27

Page 1 of 1

Results list
Printed on Sep 23 2008 08:30:24

V. Descrição Test Dil. Resulta Unit Interpr. Status Date Or Sample Section Data ID
do
---- ------------- ------- ---- --------- ------- -------------- --------- ----------------------------- -- ---------- ---------- ------------
No CHEESE SIL 2.77 Positive Correct 22/09/2008 07:42 L1 S243 259 DOS2209
No MILK SLM 0.06 Negative Correct 22/09/2008 20:23 L1 A249 260 DOS2210
No CHEESE SIL 3.27 Positive Correct 23/09/2008 8:15 B2 B673 261 DOS2211

Page 1 of 1

Figura 7-6: Lista de resultados (exemplo)

BioMérieux
Quality control laboratory
Genevrier / Juniper (ST6) - DSVID R2.3.0 DSPTC R5.5
VIDAS : 1 - Section 453 Page 1 of 1
Technician : Tech1 Completed :
Lot number : 060123-0 Jul 26 2014 16:53:37
Standard used for this analysis :
Completed : Jul 26 2014 14:49:02
S1 RFV : 1175
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Position Sample ID Dilution Seq# Test Result Interpretation
BKG RFV KUI / l
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Patient name : PATIENT1
A-3 123845S 01373 100 1400 12.03
Patient name : PATIENT2
A-4 352775M 01373 100 1400 12.03

BioMérieux
Quality control laboratory
RSV (RSV) - DSVID R2.3.0 DSPTC R5.5
VIDAS : 1 - Section 136 Page 1 of 1
Technician : Tech1 Completed :
Lot number : 150714-0 Jun 05 2015 16:53:37
Negative < 1.40 Equivocal >= 1.40 to 1.80 Positive >= 1.80
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Position Sample ID Seq# Reference Test Test Value Interpretation
BKG RFV BKG RFV
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A-1 459003J 01373 100 1000 100 1390 1.39 Negative
A-3 987223X 01373 100 1000 100 1800 1.80 Positive

Figura 7-7: Relatório de resultados (exemplo)

161150-638 - A 7-10 VIDAS®


8 Operações diversas

Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica)

Podem ser executados três tipos de controlos de qualidade em todos os testes quantitativos
VIDAS®:

• controlo de qualidade da embalagem (controlos efetuados sistematicamente durante a


recalibração) (C1 a C3).
• controlos de qualidade internos (a frequência é definida pelo laboratório [QC1 a QC6]).
O VIDAS® PC permite efetuar:
- controlos de qualidade internos geridos pelo laboratório,
- controlos de qualidade internos geridos pela bioMérieux e enviados para uma
aplicação na web que fornece processamento estatístico intra e inter laboratorial dos
resultados. Como este serviço é opcional, contactar a bioMérieux ou o representante
local da bioMérieux para mais informações.
• controlos de linearidade (L1 a L8).
O menu Quality Control Analysis (Análise do controlo de qualidade) permite apresentar
informações relativas a estes controlos de qualidade.

161150-638 - A 8-1 VIDAS®


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Descrição do menu de controlo de qualidade

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Quality control Analysis (Análise do controlo de qualidade) na lista de
menus.

Figura 8-1: Janela do menu Quality control Analysis (Análise do controlo de qualidade)

1 — Seleção do Type (Tipo) de controlo que se pretende apresentar:


- conjunto de controlo da embalagem (Control Result [Resultado de controlo]),
- controlo de qualidade interno (Levey Jennings),
- controlo de linearidade (Linearity [Linearidade]).
2 — Seleção de dados: seleção dos diferentes dados relativos ao tipo de controlo
selecionado.
3 — Apresentação de dados: apresentação de resultados de controlo de qualidade
(apresentação em texto ou gráfica de acordo com o tipo de controlo selecionado).

161150-638 - A 8-2 VIDAS®


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Tabela 8-1: Funções de Quality Control Analysis (Análise do controlo de qualidade)

Função Descrição

Selecionar o analisador VIDAS® para o qual se pretende um relatório


de controlo de qualidade.

Apresentar resultados de controlos de qualidade internos ou de


controlo de linearidade sob a forma de uma tabela (modo de texto).

Apresentar resultados de controlos de qualidade internos ou de


controlo de linearidade sob a forma de uma curva (modo de gráfico).

Apresentar resultados de controlo de qualidade após a seleção dos


diferentes dados relativos ao tipo de controlo selecionado. O botão
Recompute (Recalcular) também pode ser utilizado para atualizar
resultados de controlo de qualidade após uma modificação dos
dados selecionados.

Imprimir relatórios de controlo de qualidade.

Apresentar relatórios do controlo de qualidade da embalagem

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Quality control Analysis (Análise do controlo de qualidade).
Surge a janela Quality Control Analysis (Análise do controlo de qualidade)
3. Selecionar Control Result (Resultado de controlo) no menu pendente Type (Tipo),
4. Selecionar o Analisador VIDAS®: ou .
5. Selecionar o teste pretendido na lista pendente Selected Assay (Teste selecionado).
6. Selecionar o controlo a apresentar (C1, C2 ou C3) na lista pendente Control (Controlo).
A lista de lotes e a data da sua primeira utilização são apresentadas.
7. Selecionar o lote pretendido.

Nota: A pesquisa pode ocorrer ao longo de um período de tempo (data de fim / período de tempo)
ou entre duas datas (data de início/ data de fim).

8. Selecionar a end date (data de fim) e um período de tempo.

Nota: A data de fim apresentada por defeito é a data atual.


Os critérios de pesquisa são definidos por defeito para 30 dias. Este ponto pode ser
modificado nos campos de seleção (dias, meses ou anos).

ou
Selecionar as datas de início e de fim após desativar a caixa de verificação de Duration
(Duração).

Nota: A data de fim apresentada por defeito é a data atual.

9. Clicar em Recompute (Recalcular).

161150-638 - A 8-3 VIDAS®


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Os resultados da pesquisa são apresentados.

1
2
3

Figura 8-2: Janela para o resultado do controlo de qualidade da embalagem

1 — Analisador VIDAS® em utilização. O número do Analisador VIDAS® em utilização é


apresentado.
2 — Limites do controlo da embalagem.
3 — Resumo. Esta zona apresenta dados estatísticos para o controlo de qualidade
selecionado:
- o número de resultados utilizados para o cálculo de estatísticas,
- a média de todos os resultados selecionados,
- o desvio padrão para os resultados selecionados,
- o coeficiente de variação (desvio Padrão/Média x 100).
4 — Lista de resultados de controlo. Quando a caixa de verificação da coluna Used
(Utilizado) for selecionada (selecionada por defeito), o resultado é considerado para o
cálculo de estatísticas.
5 — Zona de Comment (Comentários). Esta zona de texto permite introduzir os
comentários para a totalidade da lista atual (apresentação em modo de texto ou gráfico).

Remover dados

Resultados incorretos podem ser removidos do cálculo de estatísticas.

1. Desativar a caixa de verificação Used (Utilizado) do resultado a remover.


O número de resultados utilizados para o cálculo é atualizado na secção Summary
(Resumo).

161150-638 - A 8-4 VIDAS®


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Apresentar relatórios de controlos de qualidade internos


Quando um pedido de teste é criado, os controlos de qualidade internos devem ser
identificados como QC1 a QC6 no campo Sample ID (ID Amostra).

Nota: Os controlos de qualidade internos não devem ser criados num SIL pois não serão
identificados como tal pelo VIDAS® PC e não serão por isso exportados.

Precaução: Ao executar controlos de qualidade internos, é importante verificar:


- a data de validade do frasco,
- se o nível de controlo de qualidade introduzido é consistente com o frasco
utilizado,
- se o número de lote introduzido corresponde ao número de lote do frasco
utilizado.

Será necessário definir parâmetros para cada controlo (consultar Configurar controlos na
página 9-23).

Para cada teste quantitativo, é possível selecionar até 6 controlos externos.

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Quality control Analysis (Análise do controlo de qualidade).
Surge a janela Quality Control Analysis (Análise do controlo de qualidade).
3. Selecionar Levey Jennings no menu pendente Type (Tipo),
4. Selecionar o Analisador VIDAS®: ou .
5. Selecionar o teste pretendido na lista pendente Selected Assay (Teste selecionado).
6. Selecionar o controlo interno a apresentar (QC1 a QC6) na lista pendente Quality
Control (Controlo de qualidade).
A lista de identificadores de controlo interno e a data da sua primeira utilização são
apresentadas.
7. Selecionar o identifier (identificador) pretendido.

Nota: A pesquisa pode ocorrer ao longo de um período de tempo (data de fim / período de tempo)
ou entre duas datas (data de início/ data de fim).

8. Selecionar a end date (data de fim) e um período de tempo.

Nota: A data de fim apresentada por defeito é a data atual.


Os critérios de pesquisa são definidos por defeito para 30 dias. Este ponto pode ser
modificado nos campos de seleção (dias, meses ou anos).

ou
Selecionar as datas de início e de fim após ter desativado a caixa de verificação de
Duration (Duração).

Nota: A data de fim apresentada por defeito é a data atual.

O número de lote do controlo de qualidade selecionado é apresentado se tiver subscrito a


gestão de controlos de qualidade internos com a bioMérieux e se este campo tiver sido
preenchido durante a configuração do teste.

161150-638 - A 8-5 VIDAS®


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

9. Clicar em Recompute (Recalcular).


Os resultados da pesquisa são apresentados.

1
2
3

Figura 8-3: Janela de resultados de um controlo interno (modo de texto)

1 — Analisador VIDAS® em utilização. O número do Analisador VIDAS® em utilização é


apresentado.
2 — Os Limites de controlo de qualidade interno, registados no menu Configuration
(Configuração) (QCx), são apresentados.
3 — Resumo. Esta secção apresenta os dados estatísticos para o controlo externo
selecionado. Indica a média do desvio padrão para:
- o total dos valores identificadores [Total for identifier (Total por identificador)],
- o período de tempo selecionado [Between dates (Entre datas)],
- os valores definidos pelo utilizador [User (Utilizador)].
Introduzir o valor alvo e o desvio padrão ajuda a colocar o resultado em relação aos
valores esperados.
4 — Lista de resultados de controlo. Apresenta os resultados para cada controlo de
qualidade.
Cada linha inclui:
- a Date (Data) do controlo,
- o Value (Valor) obtido,
- as regras Westgard e respetivos estados.
5 — Secção Comment (Comentários). Esta zona de texto permite introduzir os comentários
sobre a totalidade da lista atual (apresentação em modo de texto ou gráfico).

161150-638 - A 8-6 VIDAS®


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Apresentar resultados em modo gráfico

1. Clicar em para obter um gráfico dos resultados de controlos de qualidade internos.


ou

Clicar em para voltar ao ecrã anterior (ecrã em modo de texto).

2
1

Figura 8-4: Resultado de um controlo de qualidade interno (modo gráfico)

1 — Botão Recompute (Recalcular): permite recalcular a curva após uma alteração de


dados.
2 — Modo de apresentação: gráfico ou texto.
3 — Gráfico. A curva de resultados permite analisar diretamente as várias variações de
controlo, bem como os fluxos excessivos de desvio padrão observados.

Nota: Os fluxos excessivos de desvio padrão são definidos de acordo com a configuração escolhida
no submenu Westgard (consultar Configurar regras de Westgard na página 9-25).

Apresentar a curva permite localizar os fluxos excessivos de desvio padrão. O gráfico é


identificado com regras definíveis denominadas regras “Westgard”.

A legenda de fluxo excessivo de desvio padrão é:

• 1.ª regra Westgard - (1*2s)


- Fluxo excessivo de um controlo para além de dois desvios padrão.
• 2.ª regra Westgard - (1*3s)
- Fluxo excessivo de um controlo para além de três desvios padrão.
• 3.ª regra Westgard - (2*2s)
- Fluxo excessivo de dois controlos consecutivos para além de dois desvios padrão.
• 4.ª regra Westgard - (1*2s e 1*3s)
- Fluxo excessivo de um controlo para além de dois desvios padrão seguidos do fluxo excessivo
de um controlo para além de três desvios padrão.

161150-638 - A 8-7 VIDAS®


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Remover dados

1. Desativar a caixa de verificação Used (Utilizado) do resultado a remover.

Nota: A caixa de verificação Used (Utilizado) é selecionada por defeito.

O desvio médio e padrão são imediatamente recalculados e é efetuada uma nova curva.

Nota: Se desmarcar um valor fora do intervalo, a escala da nova curva é automaticamente


reajustada. Contudo, se imprimir a nova curva, a impressão poderá não ser reajustada e será
ilegível.

Apresentar relatório de linearidade


Quando um pedido de teste é criado, cada nível de concentração deve ser identificado como
L1 a L8 no campo Sample ID (ID Amostra).

Nota: O número de níveis de concentração tem que ter entre 4 e 8 caracteres.


O número de réplicas tem que ser entre 2 e 10.

1. Clicar em para iniciar todos os testes.

2. Clicar em na janela principal,


3. Selecionar Quality control Analysis (Análise do controlo de qualidade).
Surge a janela Quality Control Analysis (Análise do controlo de qualidade).
4. Selecionar Linearity (Linearidade) no menu pendente Type (Tipo).
5. Selecionar o Analisador VIDAS®: ou .
6. Selecionar o teste pretendido na lista pendente Selected Assay (Teste selecionado).
7. Selecione uma data na lista pendente de Assay dates (Datas de teste).

Nota: Os dígitos que surgem entre parêntesis representam o número da secção.

Se várias secções forem executadas ao mesmo tempo, o número da secção que surge entre
parêntesis corresponde ao número mais baixo no grupo de secções.

8. Clicar em Recompute (Recalcular).


A janela para introdução de concentrações esperadas de cada diluição é apresentada.

Nota: Se tiverem acabado de ser concluídos testes, a janela não incluirá dados.
Para um teste que já tenha sido calculado, a janela não irá incluir dados.

161150-638 - A 8-8 VIDAS®


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Figura 8-5: Expected concentrations (Concentrações esperadas)

9. Introduzir as concentrações esperadas para cada amostra.

IMPORTANTE: Apenas devem ser introduzidas concentrações nas zonas de texto L1 a L8. Os dados
introduzidos nas zonas de texto L9 a L10 não serão tidos em consideração.

10. Clicar em OK para validar a introdução.

161150-638 - A 8-9 VIDAS®


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

3
1

Figura 8-6: Resultado de um relatório de linearidade em modo de texto

1 — Tabela Linearity (Linearidade). Esta lista inclui todas as concentrações obtidas com o
Analisador VIDAS® comparadas com as concentrações esperadas em L1 a L8.
Limpar a caixa de seleção da coluna Used (Utilizado) (selecionada por defeito) no início
de cada linha permite remover a concentração do cálculo global.
2 — Zona de Comment (Comentário). Esta zona de texto permite introduzir comentários
gerais sobre a totalidade da lista atual.
Cada linha da tabela de linearidade inclui:

• A ID Amostra (Lx: x = 1 a 8),


• a concentração esperada,
• a concentração obtida,
• o número de lote de reagente,
• a posição na secção do VIDAS® selecionada.

Nota: A zona acima da tabela de linearidade indica os intervalos de confiança e cobertura para as
concentrações.
O intervalo confidence (confiança) define os limites entre os quais a concentração, prevista
pela curva, tem 95% de hipótese de cair (consultar Apresentar resultados em modo gráfico na
página 8-11).
O intervalo coverage (cobertura) define os limites entre os quais 90% das concentrações
medidas com o teste de linearidade do VIDAS® PC devem estar situadas, com um nível de
confiança de 90%.

11. Clicar em Recompute (Recalcular) para voltar a introduzir uma lista de concentrações
esperadas quando a lista de concentração for apresentada.
Surge a janela de introdução Expected concentrations (Concentrações esperadas)
(consultar a Figura 8-5 na página 8-9).

161150-638 - A 8-10 VIDAS®


Menu de controlo de qualidade (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Apresentar resultados em modo gráfico

É possível aceder a este modo de apresentação diretamente ou através da apresentação em


modo de texto.

1. Clicar em para obter um gráfico dos resultados de controlos de qualidade internos.


ou

Clicar em para voltar ao ecrã anterior (ecrã em modo de texto).

Figura 8-7: Resultado de um controlo de linearidade (modo gráfico)

161150-638 - A 8-11 VIDAS®


Exportar resultados de controlos de qualidade internos (apenas para utilização clínica) Operações diversas

Exportar resultados de controlos de qualidade internos (apenas para utilização clínica)

O menu Quality Control Export (Exportar controlo de qualidade) permite ao utilizador


apresentar resultados de controlos de qualidade internos e exportá-los para uma aplicação na
web que forneça processamento estatístico intra e inter laboratório dos resultados.

Por defeito, os resultados de controlos de qualidade internos são automaticamente


exportados para a aplicação web da bioMérieux.

Para desativar a exportação automática dos resultados de controlos de qualidade internos,


consultar Submenu Routine (Rotina) na página 9-10.

IMPORTANTE: Como a gestão de controlos de qualidade internos é opcional, o menu Quality Control
Export (Exportar controlo de qualidade) será ativado se este serviço tiver sido
subscrito com a bioMérieux.

É necessária uma configuração específica do VIDAS® PC e deve ser ativada pela bioMérieux
ou pelo representante local da bioMérieux para poder ser possível criar e enviar controlos de
qualidade internos.

Apresentar resultados de controlos de qualidade internos


1. Clicar em na janela principal,
2. Selecionar Quality Control Export (Exportar controlo de qualidade).
Surge a janela Quality Control Export (Exportar controlo de qualidade).

Figura 8-8: Menu Quality Control Export (Exportar controlo de qualidade)

161150-638 - A 8-12 VIDAS®


Exportar resultados de controlos de qualidade internos (apenas para utilização clínica) Operações diversas

Tabela 8-2: Funções de Quality Control Export (Exportar controlo de qualidade)

Função Descrição Função Descrição

Finishing Data de conclusão do estudo. Selecionar todos os resultados


date (Data de Por defeito, é apresentada a de controlos de qualidade
conclusão) data atual. internos para um determinado
teste com o mesmo número de
lote e a partir da mesma
execução (uma única secção
ou várias secções se tiverem
sido iniciadas no modo
completo) após selecionar um
resultado primeiro.

Duration Período de pesquisa em dias, Selecionar todos os resultados


(Duração) semanas ou meses para o de controlos de qualidade
qual se pretende a internos apresentados e que
apresentação de resultados. podem ser selecionados.
Por defeito, o período
apresentado é 1 dia.

Atualizar a lista de resultados Exportar os resultados


de controlos de qualidade selecionados para a aplicação
internos. web da bioMérieux.

Exportar resultados de controlos de qualidade internos


Com a exportação automática, o menu Quality Control Export (Exportar controlo de
qualidade) permite ao utilizador apresentar resultados de controlos de qualidade internos e
exportar manualmente resultados de controlo de qualidade, se for necessário.

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Quality Control Export (Exportar controlo de qualidade).
Surge a janela Quality Control Export (Exportar controlo de qualidade).
3. Selecionar um período de pesquisa.
4. Clicar em para atualizar a lista de resultados apresentados.
5. Selecionar um ou mas resultados de controlos de qualidade internos para exportar.

Nota: Resultados de controlos de qualidade internos que sejam inválidos ou não tenham resultados
que já tenham sido exportados surgem a cinzento. Estes não podem ser selecionados.

6. Clicar em para exportar os resultados para a aplicação web da bioMérieux.

161150-638 - A 8-13 VIDAS®


Gerir dados do doente (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Gerir dados do doente (apenas para utilização na clínica)

O menu Patient data (Dados do doente) permite pesquisar informações na base de dados
armazenada na memória.

Este menu pode ser utilizado quando uma configuração dados Complete demographics
(Dados demogáficos completos) tiver sido selecionada (ID do doente introduzida).

Esta base de dados inclui todos os testes realizados por cada Analisador VIDAS®.

Descrição do menu de dados do doente


1. Clicar em na janela principal,
2. Selecionar Patient Data (Dados do doente).
Surge a janela Patient data (Dados do doente).

4
5

Figura 8-9: Janela do menu Patient data (Dados do doente)

1 —
Funções da barra de ferramentas
2 —
Funções do submenu
3 —
Área de pesquisa
4 —
Resultados da área de pesquisa Apresenta o resultado de uma pesquisa.
Em seguida, é possível obter mais detalhes em relação ao resultado apresentado
utilizando as funções do submenu ou clicando diretamente nos ficheiros.
5 — Resumo dos testes efetuados. Apresenta o resultado de uma pesquisa.
A lista completa de testes realizados para um doente ao longo de um determinado
período de tempo, bem como os dois últimos testes efetuados para o doente são
apresentados (Anter. 1 = Historial de caso do doente1).
6 — Testes detalhados. Oferece uma lista de testes detalhada selecionada na tabela de
resumo de testes.

161150-638 - A 8-14 VIDAS®


Gerir dados do doente (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Tabela 8-3: Funções do menu Patient data (Dados do doente)

Função Descrição Função Descrição

Iniciar uma pesquisa depois Após uma pesquisa, clicar


de selecionados os critérios de neste ícone na barra do
pesquisa. submenu para apresentar
apenas a lista de doentes
(nome do doente e ID do
doente entre parêntesis).

Limpar a lista de doentes Após uma fase de pesquisa,


apresentada no lado esquerdo clicar neste ícone para
do ecrã, bem como os critérios apresentar a lista de doentes e
de pesquisa no lado direito do as IDs da amostra para cada
ecrã. um.

Apresentar resultados Após uma pesquisa, clicar


detalhados. neste ícone para apresentar a
lista de doentes, as IDs da
amostra e os testes efetuados
para cada um.

Imprimir ficheiros dos doentes.

Apresentar dados do doente


1. Clicar em na janela principal,
2. Selecionar Patient Data (Dados do doente).
3. Introduzir os critérios de pesquisa na área de pesquisa:
• Na zona de texto de Name (Nome) e na zona de texto de ID (ID do doente).

Nota: Em cada zona, é possível efetuar uma pesquisa introduzindo apenas o primeiro carácter
seguido do carácter *. Também é possível obter todos os doentes por datas pré-
selecionadas, introduzindo o carácter * nas zonas de texto de ID e NAME (Nome).

4. Selecionar o período de pesquisa na área de pesquisa: Duration (Duração) ou Start date


(Data de início).
5. Se tiver selecionado Start date (Data de início), introduzir a data em que a pesquisa deve
iniciar (ex.: 01/01/2015).

Nota: A data apresentada por defeito é a data atual.

Ou
Se tiver selecionado Duration (Duração), selecionar uma unidade de tempo: Days (Dias),
Months (Meses) ou Years (Anos) e introduzir um valor na zona de texto anterior (ex.: 6
meses).
6. Clicar em na barra de ferramentas para iniciar a pesquisa.

Os doentes são apresentados nos resultados de uma área de pesquisa.

Nota: É possível melhorar a pesquisa utilizando um dos ícones seguintes: , , .

161150-638 - A 8-15 VIDAS®


Gerir dados do doente (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Apresentar detalhes dos dados do doente

Para apresentar os detalhes de pesquisas para um doente,

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Patient Data (Dados do doente).
3. Apresentar dados do doente (consultar Apresentar dados do doente na página 8-15).
4. Clicar no nome do doente para apresentar o resumo de teste na tabela superior,
ou
Clicar num dos testes para apresentar os detalhes na tabela inferior.
Para obter mais detalhes acerca deste teste,

5. Selecionar um teste na tabela inferior e, em seguida,


6. Clicar em .
É apresentada uma janela com informações detalhadas sobre o teste.

161150-638 - A 8-16 VIDAS®


Gerir dados do doente (apenas para utilização na clínica) Operações diversas

Imprimir dados do doente

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Patient Data (Dados do doente).
3. Apresentar dados do doente (consultar Apresentar dados do doente na página 8-15).
4. Selecionar um doente na janela Results of search (Resultados de pesquisa) no lado
esquerdo do ecrã.

5. Clicar em .

É apresentada a janela seguinte.

Figura 8-10: Printing of Results (Impressão de resultados)

6. Selecionar uma das seguintes opções de impressão:


• Patient result (Resultado do doente): para imprimir o relatório do doente (resultados do
doente selecionado).
• Search result (Resultado da pesquisa): para imprimir a lista de todos os doentes
correspondendo aos critérios de pesquisa (lado esquerdo da janela de dados de
Doentes).
Esta lista contém as seguintes informações: ID do doente, Nome do dente, ID Amostra,
Teste efetuado, Unidade utilizada.

161150-638 - A 8-17 VIDAS®


Menu Aparelho Operações diversas

Menu Aparelho

O menu Instrument (Aparelho) permite:

• parar a execução de um teste em uma ou mais secções,


• realizar procedimentos para iniciação de secções,
• ligar ou desligar uma secção,
• apresentar temperaturas,
• analisar e corrigir os vários erros que ocorrem durante as fases de funcionamento.

Descrição do menu aparelho

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Instrument (Aparelho).

1 2 3

Figura 8-11: Menu Instrument (Aparelho) (ecrã de estado da secção)

1 — Ecrã de estado da secção. Apresenta o estado de cada secção (disponível, em


execução, desligada ou com erro), bem como a temperatura dos suportes e blocos de
cones.
2 — Ecrã de conteúdo da secção. Apresenta a lista de testes carregados em cada secção.
3 — Ecrã de erro. Apresenta erros atuais (consultar a Figura 8-12 na página 8-21).
4 — Área de gestão de secções.

161150-638 - A 8-18 VIDAS®


Menu Aparelho Operações diversas

Apresentar estados de secções


1. Clicar em no menu Instrument (Aparelho).
O estado de cada secção, bem como das temperaturas dos blocos de cones e suportes
correspondentes são apresentados (consultar Figura 8-11).

Parar uma secção


Nota: A função “Parar” está desativada nas secções como os estados AVAIL (Disponível) ou
RESER (Reservada).

1. Clicar em no menu Instrument (Aparelho).

2. Selecionar uma secção em que um teste está em execução.


A secção surge sobre um fundo azul.

3. Clicar em para parar o teste.


A hora de conclusão do teste parado desaparece e o botão de estado da secção no fundo
do ecrã muda para RESET (Repor) e, em seguida, para RESER (Reservada).

Precaução: As barretes e cones de testes que se encontrem numa secção que foi
parada devem ser eliminados.

Nota: Se uma secção tiver sido iniciada utilizando o ícone e for parada durante a fase de
verificação, as secções iniciadas ao mesmo tempo permanecerão indefinidamente no estado
“VERIF” (Verificação) e não serão executadas.
Neste caso, estas secções também devem ser paradas para ser possível reiniciar todos os
testes agendados.

Repor uma secção


Nota: A função repor está desativada numa secção que está em execução ou na qual ocorreu um
erro.

1. Clicar em no menu Instrument (Aparelho).

2. Selecionar uma secção.


A secção selecionada surge sobre um fundo azul.

3. Clicar em para repor a secção selecionada.


O estado da secção muda de RESET (Repor) para o seu estado inicial.

161150-638 - A 8-19 VIDAS®


Menu Aparelho Operações diversas

Disponibilizar uma secção


Esta função liberta e repõe a secção.

1. Clicar em no menu Instrument (Aparelho).

2. Selecionar uma secção.


A secção selecionada surge sobre um fundo azul.
3. Clicar em para libertar a secção selecionada.
Surge uma caixa de diálogo.
4. Confirmar se pretende libertar a secção.
O botão de estado da secção na barra de estado torna-se AVAIL. (Disponível).

IMPORTANTE: Se a secção que se pretende libertar estiver a ser processada, os dados serão
perdidos.

Precaução: As barretes e cones de testes que se encontrem numa secção que foi
libertada devem ser eliminados.

Desligar uma secção


Se ocorrer um problema de funcionamento numa das secções, esta pode ser desligada.

1. Clicar em no menu Instrument (Aparelho).

2. Selecionar uma secção AVAIL. (Disponível) ou ERRINST (Erro do aparelho).


A secção selecionada surge sobre um fundo azul.
3. Clicar em para desligar a secção.
Surge a indicação DISCO (Desligada) na barra de estado da secção e o botão de estado
da secção na barra de estado fica preto.

Desligar uma secção


1. Clicar em no menu Instrument (Aparelho).

2. Selecionar uma secção desligada.


A secção selecionada surge sobre um fundo azul.
3. Clicar em para ligar a secção.
A indicação DISCO (Desligada) desaparece da barra de estado da secção selecionada e
o botão de estado da secção na barra de estado muda para AVAIL (Disponível).

161150-638 - A 8-20 VIDAS®


Menu Aparelho Operações diversas

Visualizar erros
Os seguintes erros podem ocorrer:

• Erros do aparelho,
• Erros de reagentes:
- erros de calibração,
- erros de substrato,
- erros dos códigos de barras,
- erros de lote.
Para obter informações adicionais, consultar Anexo - Resolução de problemas na página B-1.

Para aceder à janela de apresentação de erros,

1. em qualquer menu, clicar no botão de estado da secção onde ocorreu um erro (fundo
vermelho).
Ou

No menu Instrument (Aparelho), clicar em .

3
4

Figura 8-12: Janela de erros

1 — Lista de erros. Esta área informa quanto ao tipo de erro que ocorreu numa secção de
um Analisador VIDAS®.
2 — Descrição de erro. A área Description (Descrição) descreve o problema encontrado
após a seleção do erro na janela anterior.
3 — Correção de erros. O botão de Correção de erros permite corrigir erros de acordo com
o seu tipo.
4 — Eliminação de erros.

161150-638 - A 8-21 VIDAS®


Menu Aparelho Operações diversas

Corrigir erros
Para corrigir erros, consultar o Anexo - Resolução de problemas na página B-1

Eliminar erros
1. Selecionar o erro na lista de erros.
A área Description (Descrição) apresenta a origem do erro.
2. Clicar em para eliminar o erro.
O estado da secção afetada pelo erro volta a RESERV (Reservada).

161150-638 - A 8-22 VIDAS®


Apresentar eventos (menu Registo) Operações diversas

Apresentar eventos (menu Registo)

O menu Log (Registo) abre o visualizador de eventos do Windows®, que apresenta os


eventos que ocorreram durante a execução do VIDAS® PC (informações, avisos e
mensagens de erro).

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Journal (Diário).
3. Selecionar Application (Aplicação) na janela Event Viewer (Visualizador de eventos).

Figura 8-13: Janela do menu Log (Registo)

161150-638 - A 8-23 VIDAS®


Apresentar a versão do software VIDAS® PC Operações diversas

Apresentar a versão do software VIDAS® PC

O menu About (Acerca de) informa sobre a versão do software VIDAS® PC.

1. Clicar em na janela principal.


2. Selecionar About (Acerca de).

Figura 8-14: Janela do menu About (Acerca de) (exemplo)

161150-638 - A 8-24 VIDAS®


9 Configuração do sistema

Precaução: As modificações nos parâmetros de configuração devem ser


efetuadas apenas por pessoal autorizado e qualificado.
Qualquer modificação aos parâmetros de configuração pode provocar problemas
aquando da utilização do sistema ou um funcionamento que não corresponda ao
esperado.
Garantir que as modificações são necessárias e justificadas.

Alterar a data e a hora do sistema

Precaução: A parametrização incorreta da data e da hora pode levar a um mau


funcionamento dos programas e à perda de dados.

IMPORTANTE: Para alterar a data e hora do sistema, é necessário iniciar sessão com um identificador
de utilizador que conceda direitos de administrador sobre o sistema operativo.
Para informações adicionais, contactar o administrador do sistema do laboratório.

Consultar as instruções de utilização do Sistema operativo Windows® utilizado para mais


instruções sobre a modificação de data e hora.

161150-638 - A 9-1 VIDAS®


Gerir contas de utilizadores Configuração do sistema

Gerir contas de utilizadores

Nota: As operações de gestão de utilizadores apenas podem ser efetuadas pelo administrador do
sistema do laboratório ou outro indivíduo qualificado.

O utilitário User Manager (Gestor de utilizadores) permite ao administrador do laboratório:

• gerir contas de utilizadores para Windows®, VIDAS® PC e BCI Link criadas com versões
anteriores do software VIDAS® PC,
• criar e gerir novas contas de utilizador.
A tabela seguinte apresenta os grupos de utilizadores e respetivos direitos para Windows®,
VIDAS® PC e BCI Link.

Tabela 9-1: Grupos de utilizadores e direitos

Grupo Windows® VIDAS® PC BCI Link

Users NORMAL / /
Administrators TOTAL / /
VIDAS_ROUTINE / NORMAL /
VIDAS_ADMIN / TOTAL /
BCI_ROUTINE / / NORMAL
BCI_ADMIN / / TOTAL

• O grupo Users pode utilizar o Windows®, mas não pode modificar as suas propriedades.
• O grupo Administrators tem direitos de acesso total ao Windows®.
• O grupo VIDAS_ROUTINE concede direitos de acesso aos menus principais do VIDAS®
PC, exceto o menu Configuration (Configuração).
• O grupo VIDAS_ADMIN tem direitos de acesso total a todos os menus do software
VIDAS® PC.
• O grupo BCI_ROUTINE permite visualizar o BCI.
• O grupo BCI_ADMIN concede direitos de acesso total aos menus do software BCI Link.

Nota: Exemplo de direitos de utilizador:


• Para obter direitos de acesso total ao Windows® , VIDAS® PC e BCI Link, é necessário ser
membro dos grupos Administrators, VIDAS_ADMIN, BCI_ADMIN e BCI_ROUTINE.

• Para obter direitos de acesso limitado ao Windows® mas direitos de acesso total ao
VIDAS® PC e BCI Link, é necessário ser membro dos grupos Users, VIDAS_ADMIN,
BCI_ADMIN e BCI_ROUTINE.

• Para obter direitos de acesso limitado ao Windows®, VIDAS® PC e BCI Link, é necessário
ser membro dos grupos Users, VIDAS_ROUTINE e BCI_ROUTINE.

IMPORTANTE: Cada utilizador deve pertencer a um grupo VIDAS® (VIDAS_ADMIN ou


VIDAS_ROUTINE) e um grupo Windows® (Users ou Administrators) para ser possível
utilizar o software VIDAS® PC. 
Se for utilizada uma interface de ligação bidirecional, cada utilizador deve pertencer a
um grupo BCI (BCI_ADMIN e BCI_ROUTINE) para ser possível utilizar o BCI Link.

161150-638 - A 9-2 VIDAS®


Gerir contas de utilizadores Configuração do sistema

Criar uma conta de utilizador

Nota: Durante a gestão de utilizadores, é necessário fechar a interface do VIDAS® PC.

1. Se for necessário abrir a sessão utilizando o identificador e palavra-passe de


administrador do Windows®.

2. Clicar duas vezes em no ambiente de trabalho do Windows®.

Nota: Dependendo do sistema operativo Windows® utilizado, poderá surgir uma caixa de diálogo a
perguntar se pretende que o programa efetue alterações no computador do utilizador. Neste
caso, clicar em Yes (Sim).

Abre-se o menu Vidas user manager (Gestor de utilizadores Vidas).

Figura 9-1: Adicionar uma conta de utilizador

Nota: Ao criar contas de utilizador, seguir a política de segurança do sistema operativo Windows®
em causa.

3. Clicar em Add (adicionar) para criar uma nova conta.

161150-638 - A 9-3 VIDAS®


Gerir contas de utilizadores Configuração do sistema

É apresentada a janela seguinte:

4. Introduzir o nome de utilizador na caixa de dialogo Name (Nome).


5. Introduzir a palavra-passe na caixa de texto Password (Palavra-passe).
6. Confirmar a palavra-passe na caixa de texto.
7. Clicar em OK para confirmar a criação da nova conta de utilizador.
É apresentada a janela seguinte:

Figura 9-2: Atribuir estatutos de membro de grupo

O nome da nova conta de utilizador é apresentado na parte superior da janela Vidas user
manager (Gestor de utilizadores Vidas).

8. Selecionar o(s) grupo(s) de utilizador(es) (Users, Administrators, VIDAS_ADMIN,


VIDAS_ROUTINE, BCI_ADMIN, BCI_ROUTINE) no campo Groups (Grupos) de acordo
com as permissões ou direitos atribuídos ao novo utilizador.

9. Clicar em para atribuir permissões ou direitos ou em para removê-los.

161150-638 - A 9-4 VIDAS®


Gerir contas de utilizadores Configuração do sistema

Nota: Um utilizador pode pertencer a vários grupos de utilizadores, por exemplo:


- VIDAS_ADMIN e BCI_ADMIN.
- VIDAS_ROUTINE e BCI_ROUTINE.

10. Proceder da mesma forma par criar outras contas de utilizador.


11. Clicar em Quit (Sair).
Abre-se a seguinte caixa de diálogo:

12. Clicar em Yes (Sim) para confirmar a criação da nova conta de utilizador.

Nota: A um novo utilizador deve ser atribuída uma impressora predefinida. Consultar o manual do
utilizador do sistema operativo Windows® para mais instruções.

161150-638 - A 9-5 VIDAS®


Gerir contas de utilizadores Configuração do sistema

Modificar uma conta de utilizador

Nota: Durante a gestão de utilizadores, é necessário fechar a interface do VIDAS® PC.

1. Se for necessário abrir a sessão utilizando o identificador e palavra-passe de


administrador do Windows®.

2. Clicar duas vezes em no ambiente de trabalho do Windows®.

Abre-se o menu Vidas user manager (Gestor de utilizadores Vidas).

Figura 9-3: Modificar uma conta de utilizador

3. No campo Users (Utilizadores), selecionar o utilizador cujos direitos se pretende


modificar.

4. No campo Groups (Grupos), selecionar o grupo a remover ou adicionar utilizando

ou .
5. Clicar em Quit (Sair) quando a modificação estiver concluída.
Abre-se a seguinte caixa de diálogo:

6. Clicar em Yes (Sim) para confirmar as modificações.


As permissões e direitos do utilizador estão agora modificados.

161150-638 - A 9-6 VIDAS®


Gerir contas de utilizadores Configuração do sistema

Eliminar uma conta de utilizador

Nota: Esta operação não tem nenhum efeito nos resultados ou calibrações que o utilizador obteve
na aplicação VIDAS® PC. Quando a conta de utilizador for eliminada, os dados de utilizador
permanecem na base de dados do VIDAS® PC e podem ser visualizados por qualquer outro
utilizador que tenha direitos de acesso a estas informações.

Nota: Durante a gestão de utilizadores, é necessário fechar a interface do VIDAS® PC.

1. Se for necessário abrir a sessão utilizando o identificador e palavra-passe de


administrador do Windows®.

2. Clicar duas vezes em no ambiente de trabalho do Windows®.

Abre-se o menu Vidas user manager (Gestor de utilizadores Vidas).

Figura 9-4: Eliminar uma conta de utilizador

1. No campo Users (Utilizadores), selecionar a conta de utilizador que pretende eliminar.


2. Clique em Delete (Eliminar).
Abre-se a seguinte caixa de diálogo:

3. Clicar em Yes (Sim) para confirmar a eliminação.


A conta de utilizador é definitivamente eliminada.
4. Clicar em Quit (Sair) para fechar a janela Vidas user manager (Gestor de utilizadores Vidas).

161150-638 - A 9-7 VIDAS®


Gerir contas de utilizadores Configuração do sistema

Desbloquear uma conta de utilizador


Após três tentativas sem sucesso para ligar, o software bloqueia.

Nota: Durante a gestão de utilizadores, é necessário fechar a interface do VIDAS® PC.

1. Se for necessário abrir a sessão utilizando o identificador e palavra-passe de


administrador do Windows®.

2. Clicar duas vezes em no ambiente de trabalho do Windows®.

Abre-se o menu Vidas user manager (Gestor de utilizadores Vidas).

Figura 9-5: Desbloquear uma conta de utilizador

1. No campo Users (Utilizadores), selecionar a conta de utilizador que pretende


desbloquear.
O botão Unlock (Desbloquear) é ativado.
2. Clicar em Unlock (Desbloquear) para desbloquear a conta.
3. Clicar em Quit (Sair).
A conta de utilizador está agora desbloqueada.

161150-638 - A 9-8 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Menu de configuração

Precaução: Para aceder ao menu Configuration (Configuração) e respetivos


submenus, é necessário iniciar sessão com um identificador de utilizador que
pertença ao grupo VIDAS_ADMIN. Se tiver iniciado sessão com um identificador
de utilizador que seja membro do grupo VIDAS_ROUTINE, o menu Configuration
(Configuração) não estará acessível.

Para mais informações, contactar o administrador do sistema do laboratório.

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Configuration (Configuração).
Este menu dá acesso a várias opções e parâmetros apresentados nos submenus.

Figura 9-6: Submenus Configuration (Configuração)

Antes de sair de cada submenu, a janela seguinte pergunta ao utilizador se pretende validar a
modificação de opções ou parâmetros.

Em cada submenu, é possível aceder à função “Imprimir” clicando em na barra de


menu.

161150-638 - A 9-9 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Submenu Routine (Rotina)

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Routine (Rotina).

Figura 9-7: Submenu Routine (Rotina)

1 — Usual services (Serviços habituais).


- Laboratory / Header (Laboratório / Cabeçalho):
Introduzir o endereço do laboratório em duas linhas. Estas informações serão
apresentadas no cabeçalho dos vários relatórios impressos.
- Date format (Formato da data): o formato predefinido é DD/MM/YYYY (DD/MM/AAAA).
Pode ser modificado utilizando o menu pendente.
- Automatic disconnection (Desligar automático): o tempo predefinido é 30 minutes
(minutos). Pode ser modificado utilizando o teclado numérico (duração máxima):
9999).
- Simple demograhics (Dados demográficos simples): Esta opção permite introduzir
dados básicos do doente que sejam necessários para a introdução do pedido de
teste (consultar Introdução de ensaios no modo de dados demográficos simples na
página 5-5).
- Complete demographics (Dados demográficos completos): Esta opção permite
introduzir dados de paciente mais completos (nome do doente, data de nascimento,
etc.) (consultar Introdução de ensaios no modo de dados demográficos
completos na página 5-6).
- Industrial context (Contexto industrial): Esta opção permite introduzir dados
específicos para o ambiente industrial (consultar Introduzir ensaios no modo de
“contexto industrial” (apenas para utilização na indústria) na página 5-7).

161150-638 - A 9-10 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

- Patient ID instead of name (ID do doente em vez do nome): Esta opção apenas
pode ser utilizada se tiver selecionado Complete demographics (Dados
demográficos completos). Permite comunicar a ID do doente no plano de
carregamento e na secção predefinida. A seleção ou desmarcação desta opção
modifica a ordem das colunas de Patient ID (ID do doente) e Name (Nome) no
menu Results (Resultados) e na lista de trabalhos.
Se tiverem sido personalizadas etiquetas para Industry (Indústria), a seleção da
opção Patient ID instead of name (ID do doente em vez do nome) irá permitir
apresentar a Data ID (ID de dados) em vez da Description (Descrição no plano de
carregamento).
- Beep at the end of run (Emitir sinal sonoro no fim da execução): Escuta-se um
sinal sonoro no final de cada execução.
2 — Quality control export (Exportar controlo de qualidade) Esta parte do ecrã apenas
surge se tiver subscrito a gestão de controlos de qualidade internos da bioMérieux.
- Automatic Export (Exportação automática): exportação de controlos de qualidade
internos para a aplicação web da bioMérieux. Controlos de qualidade internos que
sejam inválidos ou que não tenham resultados não são exportados. Esta opção está
ativada por defeito.
3 — Print services (Serviços de impressão)
- Print section report automatically at the end of run (Imprimir relatório de secção
automaticamente no final da execução): Esta opção permite imprimir o relatório
completo de uma secção assim que a execução estiver concluída.
- Print the patient report automatically (Imprimir o relatório do doente
automaticamente): Esta opção permite imprimir um relatório de todas as execuções
de um doente no final de cada teste.
- Print the strip sequence number (Imprimir o número de sequência da barrete):
Esta opção permite imprimir o número de fabrico da barrete em relatórios da
secção.
- Condensed printing (Impressão condensada): Esta opção permite imprimir os
resultados seguidos, sem quebras de página.
4 — Results validation before transmission (Validação de resultados antes da
transmissão)
- Without validation (Sem validação): Esta opção permite transmitir
automaticamente todos os resultados de teste.
- Validate erroneous assays (Validar testes incorretos): Esta opção permite
transmitir resultados que tenham sido transmitidos ao SIL porque foram calculados
com uma calibração expirada ou não concluída, um controlo incorreto ou um
controlo não executado ou com uma amostra demasiado diluída.
- Validate all assays (Validar todos os testes): Todos os testes são transmitidos, se
iniciados pelo utilizador.

161150-638 - A 9-11 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Reservar secções para emergências


Esta operação permite utilizar as Sections reserved for emergencies (Secções reservadas
para urgências) em casos de reserva manual de uma secção predefinida. Os outros modos
de reserva não irão afetar as secções reservadas para emergências (consultar Reservar
secções na página 5-11).

Figura 9-8: Janela do submenu Assay assignment (Atribuição de testes)

1 — Sections reserved for emergencies (Secções reservadas para emergências). Esta


secção permite reservar secções par emergências.

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Assay Assignment (Atribuição de testes).
4. Selecionar uma ou várias secções na secção Sections reserved for emergencies
(Secções reservadas para emergências).
O estado da secção muda para EMERG (Emergência) na barra de estado.

161150-638 - A 9-12 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Atribuir testes a um Analisador VIDAS®

Figura 9-9: Janela do submenu Assay assignment (Atribuição de testes)

1 — Assay assignment (Atribuição de testes). Esta secção está dividida em duas áreas de
lista semelhantes para cada Analisador VIDAS®.
Todos os testes armazenados em memória são comunicados nestas áreas da lista. Por
defeito, todos os testes estão selecionados.

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Assay Assignment (Atribuição de testes).
4. Selecionar ou desmarcar as caixas de verificação na secção de atribuição de testes do
Analisador VIDAS® correspondente.

Nota: Cada Analisador VIDAS® deve ser novamente equilibrado com os parâmetros selecionados.
O VIDAS® PC distribui automaticamente os testes de acordo com este parâmetro de
atribuição.

Se um teste for executado num Analisador VIDAS® ao qual não tenha sido atribuído, surge
uma mensagem de erro.

161150-638 - A 9-13 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Introduzir um perfil de testes


Um perfil de testes é uma opção que permite que vários testes definidos pelo utilizador sejam
agrupados em conjunto com o mesmo número de perfil e o mesmo nome completo (P1, P2, ...).
Estes perfis podem ser definidos no submenu Profiles (Perfis) e acedidos no menu Loading
(Carregamento) tal como no caso de testes individuais.

1 3

Figura 9-10: Janela do submenu Profiles (Perfis)

1 — Available assays (Testes disponíveis). A lista apresenta todos os testes.


2 — Available profiles (Perfis disponíveis). A lista apresenta os perfis disponíveis
armazenados no software VIDAS® PC. O número máximo de perfis é 10.
3 — Full name (Nome completo) do perfil. Permite a introdução do nome do perfil
selecionado na zona Available profiles (Perfis disponíveis).
4 — Seleção de ensaios. Apresenta os testes selecionados a partir da tabela e testes
disponíveis (máximo 10 testes e 5 protocolos por perfil).

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Profiles (Perfis).
4. Na zona de Available profiles (Perfis disponíveis), selecionar um perfil de testes.
O perfil selecionado surge sobre um fundo azul.

161150-638 - A 9-14 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

5. Em Full name (Nome completo), introduzir o nome a atribuir ao perfil selecionado.


6. Em Available assays (Testes disponíveis), selecionar um teste a adicionar ao perfil.
O perfil selecionado surge sobre um fundo azul.

7. Clicar em .

O teste selecionado é apresentado em Selected assays (Testes selecionados).


8. Efetuar os dois últimos passos para cada teste a adicionar ao perfil.

Nota: Também é possível modificar um perfil existente adicionando ou eliminando testes utilizando

e .

161150-638 - A 9-15 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Alterar unidades
O submenu Units (Unidades) permite definir uma unidade de dose para cada teste
quantitativo.

Precaução: Alterar a unidade de um teste irá afetar a anterioridade de resultados


apresentados no menu Patient Data (Dados do doente).

Antes de alterar quaisquer unidades de teste, é necessário verificar se a lista de


trabalhos e secções predefinidas estão vazias.

Figura 9-11: Janela do submenu Units (Unidades)

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Units (Unidades).
4. Para cada teste, selecionar uma unidade de dose a partir das unidades disponíveis na
zona da lista,

Precaução: Se os resultados de teste forem expressos como rácio, garantir que a


mesma unidade é utilizada para todos os testes associados.

Ou

Clicar em para voltar aos valores predefinidos de todos os testes definidos pela
bioMérieux.

161150-638 - A 9-16 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Ativar protocolos de teste

Precaução: Este procedimento só deve ser efetuado quando informado pela


bioMérieux ou representante local.

O submenu Assay activation (Ativação de testes) permite selecionar os protocolos


utilizados.

Todas as modificações de protocolo são consideradas no momento da atualização.


Para mais informações, consultar Atualizar um teste na página 9-18.

Figura 9-12: Submenu Assay activation (Ativação de testes)

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Assay Activation (Ativação de testes).

Nota: Selecionar ou desmarcar a caixa de verificação permite ativar ou desativar o protocolo de


teste.

IMPORTANTE: Apenas um código deve ser ativado para cada teste.

161150-638 - A 9-17 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Atualizar um teste
Quando um teste é atualizado, é possível utilizar a gama completa de reagentes do VIDAS®
atualizando os protocolos de teste do VIDAS®.

IMPORTANTE: Esta função permite transferir os dados de teste para o Analisador VIDAS® quando é
utilizado um novo teste ou quando um teste existente é atualizado.

IMPORTANTE: A atualização é guardada no Analisador VIDAS® para posterior utilização dos testes.

Precaução: Se o Analisador VIDAS® estiver ligado a um SIL, contactar a


empresa responsável pela assistência do seu sistema informático para verificar se
a versão do novo teste é consistente com o seu SIL.

Antes de proceder à atualização, verificar os seguintes pontos:

• não está nenhum ensaio em execução,


• não existem reagentes (barretes e cones) nas secções e nos blocos de cones,
• não existem impressões em curso,
• a impressora está ligada,
• o leitor de códigos de barras fornecido para esta atualização está instalado e configurado.
Caso contrário, consultar o Anexo - Instalar um leitor de código de barras.
• os códigos de barras PTC no folheto informativo da embalagem de reagente devem estar
em boas condições.
Para ser legível, o código de barras deve estar completo, sem manchas e rasgos.
Se os códigos de barras estiverem manchados ou rasgados, contactar a bioMérieux ou o
seu representante local da bioMérieux.

Nota: Se os códigos de barras PTC tiverem de ser impressos (após serem transferidos da biblioteca
técnica da bioMérieux), não alterar a sua dimensão e contraste. Alterar a dimensão e o
contraste pode afetar a qualidade do código de barras impresso e, consequentemente, a
possibilidade do código de barras ser lido pelo leitor de códigos de barras.

161150-638 - A 9-18 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Leitura dos códigos de barras de atualização do teste

Precaução: Para aceder ao menu Configuration (Configuração) e respetivos


submenus, é necessário iniciar sessão com um identificador de utilizador que
pertença ao grupo VIDAS_ADMIN. Se tiver iniciado sessão com um identificador
de utilizador que seja membro do grupo VIDAS_ROUTINE, o menu Configuration
(Configuração) não estará acessível.

Para mais informações, contactar o administrador do sistema do laboratório.

1. Iniciar sessão como administrador.

1. Clicar em na janela principal,


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Assay Activation (Ativação de testes).
Os testes são apresentados no ecrã.

4. Clicar em .

É apresentado o ecrã de leitura dos cartões de atualização. O ecrã divide-se em duas


partes.

Figura 9-13: Ecrã de leitura dos cartões de atualização dos testes

1 — Reading status (Estado de leitura). Descreve o estado da leitura em curso.


2 — Instruções de leitura: seguir as instruções tal como são apresentadas para efetuar a
atualização.
Para ler um código de barras:

5. Pegar na página do folheto informativo que inclui os códigos de barras (parte de trás do
folheto informativo) ou os códigos de barras impressos (transferidos da biblioteca
técnica).

161150-638 - A 9-19 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Figura 9-14: Exemplo de um código de barras

6. Ler o primeiro código de barras com o leitor de código de barras.

Nota: Leitores de códigos de barras mais antigos poderão necessitar que a leitura dos códigos de
barras seja feita lentamente, de cima para baixo ou de baixo para cima até o código ter sido
completamente lido.

O leitor emite um sinal sonoro quando a leitura estiver concluída.

Nota: A primeira leitura pode levar algum tempo, pois o utilizador terá de se familiarizar com a
manipulação do leitor de código de barras. Continuar a leitura até conseguir ler o código.

Quando a leitura for efetuada corretamente, o ecrã de leitura é atualizado. Dá informações


sobre:

Figura 9-15: Estado após a leitura do primeiro código de barras (exemplo)

1 — Total number of bar codes (Número total de códigos de barras) a ler e o número do
código de barras já lido.
2 — Número do(s) código(s) de barras que ainda falta(m) ler para terminar a atualização.

Nota: Se os códigos não forem lidos por ordem numérica, o software indica o(s) número(s) do(s)
código(s) de barras que faltam ser lidos para concluir a atualização.

7. Se for necessário, ler o(s) seguinte(s) código(s) de barras utilizando o leitor de código de barras.
8. Aguardar alguns instantes para permitir a transferência dos dados.
9. Repetir a leitura e esperar até à leitura completa de todos os códigos necessários para a
atualização do protocolo.

Nota: O número total de códigos de barras a serem lidos para a atualização depende do protocolo.

161150-638 - A 9-20 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

A leitura de um código de barras pode falhar se

• O código não tiver sido corretamente lido pelo leitor de códigos de barras,
• O código estiver ilegível (incompleto, manchado ou danificado),
• O código lido não pertencer à série de códigos que correspondem à atualização em
curso. O utilizador deve ler unicamente os códigos de uma mesma série.
Se falhar a leitura de um código de barras, aparece uma mensagem de aviso.

1. Clicar em OK.
2. Resolver os problemas descritos na mensagem acima.
3. Repetir a leitura do código de barras.
Quando a leitura estiver concluída, o ecrã de leitura resume o estado da atualização.

Figura 9-16: Estado após a leitura do último código de barras (exemplo)

4. Clicar em Save (Guardar) para guardar a atualização.


5. Esperar alguns momentos até que os dados sejam guardados.

161150-638 - A 9-21 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

É impresso um relatório de atualização. Contém as informações sobre a atualização do teste.

Assay update report


Completed: Printed on: Aug 29 2015 12:19:23
Short assay name : TXG
Unique assay code : FK
Full name : TOXO IgG IV
Assay version : 1
Update card version : 1

Units :
1. UI/ml
2. IU/ml

Low detection limit: 0


High detection limit: 300

Messages and interpretation thresholds:


Refer to the package insert

Please keep this report. Communicate data to your LIS


Administrator

Page 1/1

Figura 9-17: Relatório de atualização do teste (exemplo)

A mensagem seguinte é apresentada para confirmar que a atualização foi efetuada com
sucesso.

6. Manter o relatório de atualização.


7. Informar o SIL quanto à atualização (se este serviço for utilizado pelo laboratório).
O protocolo pode ser agora utilizado para as análises.

Nota: Se um utilizador repetir uma atualização de protocolo, não terá qualquer efeito sobre a
atualização inicial.

161150-638 - A 9-22 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Configurar controlos
O software VIDAS® PC permite efetuar:

• controlos de qualidade internos geridos pelo laboratório,


• controlos de qualidade internos geridos pela bioMérieux e enviados para uma aplicação
web que fornece processamento estatístico intra e inter laboratorial dos resultados.

IMPORTANTE: Como a gestão de controlos de qualidade internos pela bioMérieux é opcional, alguns
menus e determinados campos não estarão ativados se o serviço não for subscrito.
O VIDAS® PC deve ser configurado pela bioMérieux ou pelo representante local da
bioMérieux para poder ser possível efetuar e enviar controlos de qualidade internos.

Utilizar o submenu Controls (Controlos) para configurar controlos de qualidade internos (ou
controlos definidos pelo utilizador) para definir intervalos de aceitação que serão utilizados no
menu de controlo de qualidade do tipo Levey Jennings.

Figura 9-18: Submenu Controls (Controlos)

1 — Seleção de ensaios. Esta lista permite selecionar um teste quantitativo para atribuir
controlos.
2 — Configuração de controlos. Esta zona apresenta seis controlos de qualidade internos
definidos pelo utilizador, QC1 a QC6.

161150-638 - A 9-23 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

1. Clicar em na janela principal.


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Controls (Controlos).
4. Clique em New ID (Nova ID).
5. Introduzir o nome do controlo.

Nota: O nome pode conter até 12 caracteres.

Os campos de introdução seguintes estão agora ativados.

Nota: O campo Lot number (Número de lote) é ativado se se tiver subscrito a gestão de controlo de
qualidade interno da bioMérieux. Caso contrário, o campo está presente mas desativado.

6. Introduzir os valores esperados nos campos de texto de limiar.

Nota: Se os limites introduzidos para um novo CQ não tiverem o tamanho adequado, é apresentado
o seguinte aviso.

7. Clicar em OK para confirmar.


Se um dos valores introduzidos for inválido, será substituído pelo limite.

Nota: Apenas os controlos de qualidade para um nome apresentado na janela Controls (Controlos)
serão utilizados para estatística.

Precaução: Se não forem introduzidos limiares, surge uma mensagem de erro


durante a cópia de segurança e os controlos de qualidade não serão guardados.

161150-638 - A 9-24 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

Configurar regras de Westgard


O submenu Westgard permite configurar as regras para supervisionar os desvios padrão
(Westgard) do controlo.

Figura 9-19: Submenu Westgard

1 — Westgard rules (Regras de Westgard). Descrição das regras de Westgard indicadas de


acordo com o respetivo nível de supervisão.
- Rule 1 (Regra 1): desvio > 2 desvios padrão
Deteção de um desvio para além de 2 desvios padrão.
- Rule 2 (Regra 2): desvio > 3 desvios padrão
Deteção de um desvio para além de 3 desvios padrão.
- Rule 3 (Regra 3): 2 desvios sucessivos > 2 desvios padrão
Deteção de 2 desvios sucessivos para além de 2 desvios padrão.
- Rule 4 (Regra 4): desvio > 2 desvios padrão e desvio seguinte > 3 desvios padrão
Deteção de um desvio para além de 2 desvios padrão seguidos de um desvio para
além de 3 desvios padrão.
2 — Configuração predefinida. Como as regras de Westgard estão instaladas, é possível
ativar as várias regras de supervisão com um nível de gravidade definido.
3 — Seleção de ensaios. Esta tabela indica os testes disponíveis aos quais é possível
atribuir regras predefinidas ou específicas.
4 — Configuração específica. O teste surge sobre um fundo azul e é apresentada uma
zona de configuração específica por baixo da tabela.

161150-638 - A 9-25 VIDAS®


Menu de configuração Configuração do sistema

1. Clicar em na janela principal.


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Westgard.
A tabela seguinte faculta opções de ativação para as quatro regras para todos os testes.

Nível de gravidade Rule 1 Rule 2 Rule 3 Rule 4


(Regra 1) (Regra 2) (Regra 3) (Regra 4)

Inactive (Inativo) SIM SIM SIM SIM

Warning (Aviso) SIM SIM SIM NÃO

Error (Erro) NÃO SIM SIM SIM

Regra Inactive (Inativa): sem efeito para o resultado de teste.

Regra Warning (Aviso): surge um ponto cor de laranja no gráfico de Levey Jennings.
Warning (Aviso) surge na tabela de resultados.

Regra Error (Erro): surge um ponto vermelho no gráfico de Levey Jennings. Error (Erro)
surge na tabela de resultados.

4. Selecionar um teste na lista clicando na caixa de verificação.


O teste selecionado surge sobre um fundo azul.
5. Selecionar as regras para este teste na zona de configuração de teste específica que é
apresentada no fundo do ecrã.

6. Se for necessário, clicar em para imprimir a lista de testes disponíveis aos quais
foram atribuídas regras.

161150-638 - A 9-26 VIDAS®


10 Cópia de segurança e restauro

Introdução

IMPORTANTE: Recomenda-se efetuar uma cópia de segurança dos dados do utilizador antes de
realizar procedimentos de manutenção no Analisador VIDAS®.

Dependo do computador do utilizador, a cópia de segurança e restauro podem ser efetuados


utilizando:

• o kit de cópia de segurança na pen USB da bioMérieux,


• um CD-RW.

Menu de manutenção

A janela Maintenance (Manutenção) permite efetuar a cópia de segurança e o restauro de dados.

Para aceder a este menu,

1. Clicar em na janela principal.


2. Selecionar Maintenance (Manutenção).

1
2

Figura 10-1: Menu Maintenance (Manutenção) [submenu Backup Restore (Cópia de segurança e
restauro)]

1 — Submenu Instrument run (Processamento do instrumento): apenas para utilização de


pessoal da bioMérieux.
2 — Submenu Backup Restore (Cópia de segurança e restauro): cópia de segurança
manual e restauro de dados

161150-638 - A 10-1 VIDAS®


Programar cópia de segurança de dados automática Cópia de segurança e restauro

Programar cópia de segurança de dados automática

Precaução: Esta operação irá apagar os dados atualmente no dispositivo de


armazenamento do utilizador. 

IMPORTANTE: A cópia de segurança automática é programada pela bioMérieux. Se pretender


modificar as definições de cópia de segurança automática, contactar a bioMérieux ou o
representante local da bioMérieux.

Dependendo da configuração do utilizador, o sistema irá efetuar automaticamente uma


cópia de segurança na pen USB.

Nota: Se as cópias de segurança forem efetuadas em CD,


• assegurar que existe um CD-RW pronto a utilizar (formatado num PC onde estiver instalado
o VIDAS® PC) e inserir o CD-RW de cópia de segurança de dados na unidade de CD-ROM.

Iniciar cópia de segurança manual

Precaução: Esta operação irá apagar os dados atualmente no dispositivo de


armazenamento do utilizador. 

O sistema irá efetuar automaticamente uma cópia de segurança na pen USB.

Nota: Se as cópias de segurança forem efetuadas em CD,


• assegurar que existe um CD-RW pronto a utilizar (formatado num PC onde estiver instalado
o VIDAS® PC) e inserir o CD-RW de cópia de segurança de dados na unidade de CD-ROM.
Será apresentada uma mensagem de aviso se o CD utilizado para a cópia de segurança já
contiver dados.
• Quando a cópia de segurança estiver concluída, remover o CD-RW da unidade de CD-
ROM e armazená-lo em local adequado.

161150-638 - A 10-2 VIDAS®


Iniciar cópia de segurança manual Cópia de segurança e restauro

1. Clicar em na janela principal.


2. Selecionar Maintenance (Manutenção).
3. Selecionar Backup Restore (Cópia de segurança e restauro).

Figura 10-2: Menu Maintenance (Manutenção)

4. Clicar em Backup (Cópia de segurança).


A cópia de segurança de dados terá início.

Nota: Se o VIDAS® PC estiver a processar, surgirá uma mensagem a informar que a cópia de
segurança irá decorrer passados alguns segundos.

Surge uma janela com diferentes mensagens sobre um fundo preto e, em seguida,
desaparece.

É solicitado ao utilizador que aguarde alguns minutos.

Nota: O tempo para a cópia de segurança depende do tamanho dos dados a incluir na cópia de
segurança.

161150-638 - A 10-3 VIDAS®


Restaurar dados Cópia de segurança e restauro

Restaurar dados

Precaução: Os dados atualmente na base de dados serão eliminados e


substituídos por dados registados no dispositivo de armazenamento do utilizador. 

IMPORTANTE: Para iniciar o restauro de dados, é necessário iniciar sessão como administrador. Para
informações mais detalhadas, contactar o administrador do sistema do laboratório.

IMPORTANTE: Os dados a restaurar devem ter sido guardados utilizando a mesma versão do software
VIDAS® PC.

O sistema irá efetuar automaticamente o restauro a partir da pen USB.

Nota: Se o restauro dos dados for feito a partir de um CD, inserir no leitor o CD-RW com os dados a
restaurar.

1. Clicar em na janela principal.


2. Selecionar Maintenance (Manutenção).
3. Selecionar Backup Restore (Cópia de segurança e restauro).

Figura 10-3: Menu Maintenance (Manutenção)

4. Clique em Restore (Restaurar).


O restauro de dados terá início.

161150-638 - A 10-4 VIDAS®


Restaurar dados Cópia de segurança e restauro

Se os dados tiverem sido guardados com uma versão anterior do software VIDAS® PC, será
apresentada a mensagem seguinte.

5. Clicar em OK para parar o restauro de dados.

161150-638 - A 10-5 VIDAS®


11 Interface Informática Bidirecional (BCI)

A Interface informática bidirecional requer a instalação de um programa de software adicional.


Para efetuar esta ligação é necessário contactar a bioMérieux ou o representante local da
bioMérieux.

Os menus de configuração da BCI têm de ser configurados de acordo com o protocolo de


ligação desenvolvido com a empresa de assistência informática do laboratório.

As características técnicas da BCI estão disponíveis junto da bioMérieux ou do seu


representante local da bioMérieux.

Precaução: A configuração e o arranque da interface bidirecional (equipamento e


software necessário para o sistema informático da bioMérieux ou para o sistema
informático do laboratório [SIL]) têm de ser realizados por pessoal autorizado e
qualificado para o fazer.
Qualquer modificação pode levar a erros.

IMPORTANTE: Para utilizar o BCI LINK, consultar o Manual do utilizador do BCI LINK.

Configuração do BCI

Nota: O BCI LINK deve ser ativado por pessoal da bioMérieux.

1. Clicar em na janela principal.


2. Selecionar Configuration (Configuração).

Precaução: Para aceder ao menu Configuration (Configuração) e submenus, é


necessário iniciar sessão com direitos de administrador.
Se tiver iniciado sessão como membro do grupo VIDAS_ROUTINE, o menu
Configuration (Configuração) não estará acessível.

Para mais informações, contactar o administrador do sistema do laboratório.

Nota: Este menu tem vários submenus que contêm opções e parâmetros.

161150-638 - A 11-1 VIDAS®


Configuração do BCI Interface Informática Bidirecional (BCI)

Configuração geral do BCI


1. Clicar em na janela principal.
2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Routine (Rotina).

Figura 11-1: Submenu Routine (Rotina)

1 — Usual services (Serviços habituais).


- Date format (Formato da data): o formato predefinido é DD/MM/YYYY. Pode ser
modificado utilizando o menu pendente.
- Automatic disconnection (Desligar automático): o tempo predefinido é
30 minutos. Pode ser modificado utilizando o teclado numérico (duração máxima):
9999).
- Patient ID instead of name (ID do doente em vez do nome): se esta caixa não tiver
sido ativada, o nome do doente (Pn) e o identificador da amostra (Ci) estão
presentes no plano de carregamento. Se esta caixa tiver sido ativada, a ID do
doente (Pi) e o identificador da amostra (Ci) estão presentes no plano de
carregamento.
- Simple demographics (Dados demográficos simples): recomendado para ligação
UNIDIRECIONAL.
Apenas o identificador da amostra (Ci) é introduzido, de preferência utilizando o
leitor de código de barras.
- Complete demographics (Dados demográficos completos): recomendado para
ligação BIDIRECIONAL.
Os pedidos são transmitidos ao VIDAS® PC pela interface.
- Industrial context (Contexto industrial): recomendado para ligação UNI ou
BIDIRECIONAL.
O nome da amostra e o identificador da amostra (Ci) são introduzidos, de
preferência utilizando o leitor e código de barras para o identificador da amostra.

161150-638 - A 11-2 VIDAS®


Configuração do BCI Interface Informática Bidirecional (BCI)

2 — Quality control export (Exportar controlo de qualidade) (consultar o Submenu Routine


(Rotina) na página 9-10).
3 — Print services (Serviços de impressão) (consultar Submenu Routine (Rotina) na
página 9-10).
4 — Results validation before transmission (Validação de resultados antes da
transmissão).
- Without validation (Sem validação): os resultados são automaticamente
transmitidos ao computador do processador central.
- Validate erroneous assays (Validar testes incorretos): Resultados com um alarme
devem ser validados antes de serem enviados para o computador do processador
central.
- Validate all assays (Validar todos os testes): Todos os resultados devem ser
validados antes de serem enviados para o computador do processador central.

Precaução: Se for necessário alterar a configuração de dados demográficos do


doente no VIDAS® PC [da opção Complete demographics (Dados demográficos
completos) para a opção Simple Demographics (Dados demográficos simples)
ou Industrial Context (Contexto industrial)], contactar a empresa de
licenciamento do software para verificar a consistência entre os dois sistemas,
(entre os campos transmitidos pelo SIL e os campos enviados de volta pelo
VIDAS® PC).

161150-638 - A 11-3 VIDAS®


Configuração do BCI Interface Informática Bidirecional (BCI)

Descrição do submenu do Link BCI

1. Clicar em na janela principal.


2. Selecionar Configuration (Configuração).

Figura 11-2: Submenu do Link BCI (Ligação da BCI) - ligação BCI RS232

Nota: Os campos sombreados [como Instrument ID (ID do aparelho), Character set (Conjunto de
caracteres), Case of data (Maiúsculas/Minúsculas)] foram definidos quando o software
VIDAS® PC foi instalado ou foram mantidos quando o software foi atualizado.

1 — Área de configuração de ligações da BCI.


Os campos do Nome da ligação e de Serial number (Número de série) são utilizados
para configurar a ligação.
- Nome da ligação
- Serial number (Número de série): número de série do Analisador VIDAS®
- Character set (Conjunto de caracteres): ISO 8859-1
- Case of data (Maiúsculas/Minúsculas): Transformação de caracteres:
As is (Tal e qual) = tal como estão (os caracteres transmitidos serão apresentados)
Upper (Maiúsculas) = os caracteres transmitidos serão convertidos para maiúsculas
Lower (Minúsculas) = os caracteres estarão em minúsculas
- Date format (Formato da data):
DD/MM/YY (DD/MM/AA)
DD/MM/YYYY (DD/MM/AAAA)
MM/DD/YY (MM/DD/AA)
MM/DD/YYYY (MM/DD/AAAA)
YY/MM/DD (AA/MM/DD)
YYYY/MM/DD (AAAA/MM/DD)

Nota: O formato YYYY (AAAA) deverá ser utilizado para o ano nas ligações uni ou bidirecional.

161150-638 - A 11-4 VIDAS®


Configuração do BCI Interface Informática Bidirecional (BCI)

- Enable (Ativar):
Ligação ativada
Ligação desativada
- Fixed length (Comprimento fixo):
Campos com comprimento fixo = comprimento de campo máximo
Campos com comprimento variável
- Date separator (Separador de data) 
Separador predefinido = /
- Time separator (Separador de hora) 
Separador predefinido = :
- Field separator (Separador de campo) 
Separador predefinido = |
2 — Área de seleção de Field (Campo): escolha de campos transmitidos ou recebidos.

Nota: A escolha de campos depende do protocolo de ligação desenvolvido pela empresa de


licenciamento do software: para mais informações contactar a bioMérieux ou o representante
local da bioMérieux.

Os campos com caixas de verificação sombreadas são campos obrigatórios que não podem
ser ativados/desativados:
• O parâmetro está sempre ativado (não pode ser desativado).
• O parâmetro está sempre desativado (não pode ser ativado).

161150-638 - A 11-5 VIDAS®


Configuração do BCI Interface Informática Bidirecional (BCI)

Configurar ligações BCI RS232

Precaução: Ao definir parâmetros para ligações da BCI, os nomes das ligações


não devem incluir caracteres com acentos.

1. Clicar em na janela principal.


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Link BCI (Ligação BCI).
São apresentadas as ligações da BCI.
4. Selecionar a ligação BCI RS232 a configurar.
5. Introduzir os dados necessários na área de configuração de ligações BCI.
6. Ativar as caixas de verificação Upload (Enviar) e Download (Transferir) para selecionar os
campos transmitidos ou recebidos.

Nota: Os diferentes campos transmitidos ou recebidos são apresentados na seguinte tabela:

Figura 11-3: Área de seleção de Field (Campo)

Nota: Se os campos tiverem sido personalizados para utilização industrial, a descrição dos campos
transmitidos e recebidos não será modificada.
A tabela seguinte apresenta a descrição dos campos VIDAS® PC especialmente adaptados a
clientes da indústria.

Tabela 11-1: Equivalência de descrição de campo para Dados demográficos completos


da “Indústria”

Field
Descrição de campo BCI Descrição de campo VIDAS® PC 
(Campo) (Dados demográficos completos da “Indústria”)
pi Patient ID (ID do doente) Data ID (ID de dados)
pn Patient Name (Nome do Description (Descrição)
doente)
pb Patient Date of Birth (Data de Date (Data)
nascimento do doente)
ps Patient Sex (Sexo do doente) Code (Código)

161150-638 - A 11-6 VIDAS®


Configuração do BCI Interface Informática Bidirecional (BCI)

Quando o VIDAS® PC transmite resultados ao SIL, o campo “expired calibration” (calibração


expirada) (nc) inclui os seguintes códigos:

Tabela 11-2: Códigos do campo “Expired Calibration” (calibração expirada)


Código Designação Condição
lotexp Lot expired (Lote expirado) Se o lote estiver expirado
calexp Calibration expired Se a calibração estiver expirado
(Calibração expirada)
contneff Control not run (Controlo não Se pelo menos 1 controlo (Cx) não estiver
processado) presente
calinc Calibration not completed Se a calibração for inválida ou não estiver
(Calibração não concluída) presente
conthnor Control out of range (Controlo Cx com nota de rodapé
fora do intervalo)
conthwst Control out of Westgard QCx com nota de rodapé
(Controlo fora de Westgard)
valid Calibration validated Em outros casos
(Calibração validada)

Guardar as modificações

1. Alterar ecrãs ou imprimir.


A caixa de diálogo Save (Guardar) é apresentada.

2. Clicar em Yes (Sim) para guardar as modificações.

3. Clicar em para imprimir a configuração da ligação.

Nota: Recomendamos que este documento seja arquivado.

161150-638 - A 11-7 VIDAS®


Configuração do BCI Interface Informática Bidirecional (BCI)

Configurar a ligação BCI Net

Precaução: Ao definir parâmetros para ligações da BCI, os nomes das ligações


não devem incluir caracteres com acentos.

1. Clicar em na janela principal.


2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Link BCI (Ligação BCI).
São apresentadas as ligações da BCI:

Figura 11-4: Submenu BCI Link - Ligação BCI NET

4. Selecionar Link BCI Net (Ligação BCI Net).

Nota: Para definir parâmetros para a ligação BCI Net e selecionar os campos, consultar Configurar
ligações BCI RS232 na página 11-6.

161150-638 - A 11-8 VIDAS®


Configuração da interface unidirecional Interface Informática Bidirecional (BCI)

Configuração da interface unidirecional

Definir parâmetros do VIDAS® PC


1. Clicar em na janela principal.
2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Routine (Rotina).
4. Selecionar Simple demographics (Dados demográficos simples) ou Industrial context
(Contexto industrial) na área Usual Services (Serviços habituais).
5. Selecionar um dos seguintes modos de validação:
• Without validation (Sem validação)
• Validate erroneous assays (Validar testes incorretos)
• Validate all assays (Validar todos os testes)

Carregar testes
1. Clicar em na janela principal.
2. Selecionar Loading (Carregamento).
ou

Clicar em na janela principal ou em qualquer outra janela.

3. Selecionar o teste pretendido.


4. Introduzir a ID Amostra (Ci), de preferência utilizando o leitor de código de barras.
5. Introduzir o nome da amostra, para contexto industrial.
6. Introduzir o fator de diluição, se for necessário.
7. Introduzir a origem no caso de uma interface multi-laboratórios. Isto irá permitir diferenciar
entre os laboratórios.

Nota: Para mais informações sobre como efetuar testes, consultar o Capítulo 5, Preparar e executar
ensaios.

Transmissão automática de resultados


Os resultados são enviados para o SIL depois de serem impressos, de acordo com o modo
Results validation before transmission (Validação de resultados antes da transmissão)
utilizado.

161150-638 - A 11-9 VIDAS®


Configuração da ligação bidirecional Interface Informática Bidirecional (BCI)

Configuração da ligação bidirecional

Definir parâmetros do VIDAS® PC


1. Clicar em na janela principal.
2. Selecionar Configuration (Configuração).
3. Selecionar Routine (Rotina).
4. Desmarcar Patient ID instead of name (ID do doente em vez do nome) na área Usual
Services (Serviços habituais).

Nota: Esta opção está desativada por defeito.

O nome do doente (ou a amostra) (Pn) e o identificador da amostra (Ci) serão incluídos
no plano de carregamento.
ou
Selecionar Patient ID instead of name (ID do doente em vez do nome) na área Usual
Services (Serviços habituais).

Nota: Selecionar esta opção para ligações especiais onde o nome é transferido para o campo Ci.

A ID do doente (Pi) e o identificador da amostra (Ci) serão incluídos no plano de


carregamento.
5. Selecionar Complete demographics (Dados demográficos completos) ou Industrial
context (Contexto industrial) na área Usual Services (Serviços habituais).

Os pedidos são transmitidos ao VIDAS® PC pela interface.

Figura 11-5: Exemplo de transferência de dados de rastreio para o pedido

6. Selecionar um dos seguintes modos de validação:


• Without validation (Sem validação)
• Validate erroneous assays (Validar testes incorretos)
• Validate all assays (Validar todos os testes)

161150-638 - A 11-10 VIDAS®


Configuração da ligação bidirecional Interface Informática Bidirecional (BCI)

Carregar testes
1. Clicar em na janela principal.
2. Selecionar Loading (Carregamento).
ou

Clicar em na janela principal ou em qualquer outra janela.

Nota: Para mais informações sobre como efetuar testes, consultar o Capítulo 5, Preparar e executar
ensaios.

Precaução: se modificar o rácio de diluição de um pedido de análise enviado pelo


SIL, os resultados são calculados com esta nova diluição e, em seguida, enviados
para o SIL. Assim, ter sempre especial Precaução ao rácio de diluição
apresentado nos relatórios de resultados.

Para amostras não diluídas, verificar se a comunicação com o SIL está correta.

Transmissão automática de resultados


Os resultados são enviados para o computador do processador central depois de serem
impressos, de acordo com o modo Results validation before transmission (Validação de
resultados antes da transmissão) utilizado.

Figura 11-6: Exemplo de dados de rastreio para um resultado enviado:

161150-638 - A 11-11 VIDAS®


Configuração da ligação bidirecional Interface Informática Bidirecional (BCI)

Validação / Retransmissão de resultados

Validar resultados

1. Clicar em na janela principal ou em qualquer outra janela.


ou

Clicar em e, em seguida, selecionar o menu Results (Resultados),

2. Clicar em para atualizar a lista de resultados do dia (se os testes tiverem acabado
de ser concluídos).
3. Selecionar os resultados de teste a transmitir.

Nota: É possível selecionar o resultado de teste a transmitir selecionando a caixa de verificação no


início de cada linha de resultados ou selecionando a linha toda.

4. Clicar em para transmitir o(s) resultado(s) selecionado(s) ao computador do


processador central.

Retransmitir resultados

1. Clicar em na janela principal ou em qualquer outra janela.


ou

Clicar em e, em seguida, selecionar o menu Results (Resultados),

2. Clicar em para atualizar a lista de resultados do dia (se os testes tiverem acabado
de ser concluídos).
3. Selecionar os resultados de teste a retransmitir.

Nota: É possível selecionar o resultado de teste a transmitir selecionando a caixa de verificação no


início de cada linha de resultados ou selecionando a linha toda.

4. Clicar em para retransmitir o(s) resultado(s) selecionado(s).

161150-638 - A 11-12 VIDAS®


Configuração da ligação bidirecional Interface Informática Bidirecional (BCI)

Prevenir discrepâncias de dados demográficos do doente

AVISO

Quando o software VIDAS® PC estiver ligado a um Sistema Informático do


Laboratório (SIL), existe o risco de os resultados de teste serem trocados se
os dados demográficos do doente do SIL diferirem dos dados demográficos
da base de dados do VIDAS® PC.

Antes de obter os dados do SIL, o VIDAS® PC verifica se correspondem aos dados


anteriormente guardados.

Se forem encontradas discrepâncias, é apresentado o ecrã seguinte:

Se a alteração nos dados demográficos não for justificada (o SIL reutiliza IDs do doente),

1. Clicar em No (Não).
2. Rejeitar o teste selecionando-o e, em seguida, clicando em na lista de trabalhos do
VIDAS® PC (consultar Eliminar ensaios na página 5-24).

Se a alteração nos dados demográficos for justificada,

1. Clicar em Yes (Sim) para substituir os dados demográficos do doente no VIDAS PC pelos
do SIL,
ou
clicar em No (Não) para substituir os dados demográficos do doente no SIL pelos do
VIDAS® PC.

IMPORTANTE: Em qualquer dos casos, a decisão do utilizador poderá levar a resultados de teste
serem ligados a outro doente. É da responsabilidade do utilizador verificar se esta
discrepância é aceitável ou não.

161150-638 - A 11-13 VIDAS®


Configuração da ligação bidirecional Interface Informática Bidirecional (BCI)

O objetivo desta função é evitar modificar dados armazenados pelo VIDAS PC sem um controlo
sistemático e rigoroso por parte do utilizador. Dada a importância do respeito pelas regras, todas
as ações efetuadas utilizando este ecrã são traçadas e registadas no VIDAS® PC.

AVISO

Esta função do software VIDAS® PC que liga ao software do utilizador


através do BCI Link destina-se a revelar discrepâncias que possam surgir
com IDs provenientes do software do utilizador. Não é um defeito do
software.

Esta solução requer que o utilizador faça uma escolha que pode ter
consequências importantes para a identificação do doente ou para a
comunicação de resultados de teste. O utilizador é inteiramente responsável
por esta escolha e suas consequências, quer afetem o seu software, o
software BCI Link, o funcionamento do sistema como um todo ou o
acompanhamento do historial do doeste, resultados do doente e
interpretação.

Em nenhuma circunstância será a bioMérieux responsável por quaisquer


danos consequenciais que possam ser sofridos com base na escolha
efetuada pelo utilizador (conforme indicado acima).

Caso voltem a ocorrer discrepâncias de ID, recomenda-se vivamente que se


tomem as medidas necessárias para intervir no seu software que esteja
ligado ao BCI Link, para o sistema funcionar corretamente e também para o
utilizador respeitar as obrigações legais relativas à segurança e integridade
de informações confidenciais do doente.

161150-638 - A 11-14 VIDAS®


12 Manutenção

A manutenção do Analisador VIDAS® inclui:

• a manutenção preventiva efetuada por técnicos da bioMérieux ou pessoas qualificadas


pela bioMérieux,
• a manutenção de rotina que deve ser efetuada pelo utilizador.

Manutenção preventiva

IMPORTANTE: O comportamento funcional do Analisador VIDAS® (dentro dos limites especificados


pela bioMérieux) dependem do respeito pela manutenção preventiva assegurada
apenas por técnicos da bioMérieux ou pessoas qualificadas pela bioMérieux, no âmbito
do contrato de manutenção.

Para obter informações para assistência, contacte a bioMérieux ou o seu representante local
(informações de contacto disponíveis em www.biomerieux.com).

Manutenção pelo utilizador

Ferramentas necessárias
O material e os produtos necessários são:

• luvas descartáveis sem pó de talco (tipo látex),


• zaragatoas Dacron® (referência 30531),
• toalhetes de limpeza e desinfeção
• solução de limpeza e desinfeção laboratorial
• Teste de Controlo de Qualidade VIDAS® (QCV) ao sistema de pipetagem (referência
30706).
• Limpa-lentes VIDAS® (referência 93567)

AVISO

Soluções e toalhetes de limpeza e desinfeção devem ser fornecidos


por fornecedores locais. 
A solução de limpeza e desinfeção pode ser idêntica à utilizada nos
toalhetes (mesmo princípio ativo).

As concentrações das soluções devem ser IGUAIS ou INFERIORES a:

• 70% de etanol
• 70% de isopropanol
• 0,05 molar para NaOH

161150-638 - A 12-1 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

Procedimentos de limpeza e desinfeção


A limpeza e desinfeção envolvem:

• a limpeza habitual que deve ser efetuada regularmente.


• a limpeza dos vestígios de líquido que se espalharam acidentalmente e que é necessário
tratar imediatamente (contaminação acidental).

Precaução: Colocar o interruptor de alimentação do Analisador VIDAS® na


posição de “DESLIGADO” e, em seguida, desligar o cabo de alimentação
(consultar Encerrar o sistema na página 4-6).

Esta operação deve ser efetuada depois de terminadas as análises.

Usar luvas descartáveis sem de talco.

Não deixar derramar desinfetante para dentro do equipamento.

Precaução: É da responsabilidade do utilizador limpar e desinfetar o


Analisador VIDAS®.

O equipamento deve ser sempre completamente limpo e desinfetado antes
de qualquer intervenção por parte de um Engenheiro da assistência técnica
da bioMérieux.

Uma descontaminação completa do equipamento envolve todas as tarefas
de limpeza descritas no Plano de manutenção.

161150-638 - A 12-2 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

Limpar o bloco de cones (mensalmente)

1. Encerrar o Analisador VIDAS® (consultar Encerrar o sistema na página 4-6).

2. Abrir ligeiramente a porta do bloco de cones.


3. Inclinar o fecho de segurança que se encontra no lado esquerdo e, em seguida, abrir
completamente a porta do bloco de cones.

Nota: As versões anteriores do Analisador VIDAS® não têm fecho de segurança. Para estas
versões, basta abrir diretamente a porta do bloco de cones

161150-638 - A 12-3 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

4. Com uma zaragatoa Dacron® embebida em solução de limpeza e desinfeção laboratorial,


limpar cuidadosamente o interior de cada revestimento de cones do primeiro bloco de
cones.
5. Continuar a operação utilizando uma zaragatoa Dacron® nova embebida em solução de
limpeza e desinfeção para cada bloco de cones.

Nota: A solução de limpeza e desinfeção laboratorial pode ser idêntica à utilizada nos toalhetes
(mesmo princípio ativo).

IMPORTANTE: A presença de fibras da zaragatoa Dacron® no interior dos revestimentos de cones


pode interferir com o desempenho do Analisador VIDAS®.
Ao limpar os revestimentos de cones, substituir as zaragatoas que vão ficando
volumosas.

161150-638 - A 12-4 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

6. Limpar todas as superfícies do bloco de cones utilizando os toalhetes de limpeza e


desinfeção.

Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.

Precaução: Não limpar as juntas situadas por cima do bloco de cones pois estas
não necessitam de qualquer limpeza entre cada manutenção preventiva
assegurada pelo Serviço Técnico da bioMérieux.

Em caso de derrames ou contaminação acidental, deverá imperativamente


contactar a bioMérieux ou o seu representante local da bioMérieux.
Qualquer intervenção por parte do utilizador nestas juntas é suscetível de afetar o
comportamento funcional do equipamento.

161150-638 - A 12-5 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

7. Pressionar cada revestimento de cones até ser possível limpar a extremidade posterior.
8. Repetir este procedimento para cada revestimento de cones de cada bloco.
9. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o Analisador VIDAS®
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).

161150-638 - A 12-6 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

Limpar os suportes das barretes de reagentes (de 6 em 6 meses ou conforme necessário)

1. Encerrar o Analisador VIDAS® (consultar Encerrar o sistema na página 4-6).


2. Abrir a tampa da secção (Plexiglas).

3. Limpar as ranhuras das barretes com os toalhetes de limpeza e desinfeção.

Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.

4. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o Analisador VIDAS®
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).

161150-638 - A 12-7 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

Limpar os suportes de plástico (de 6 em 6 meses ou conforme necessário)

1. Encerrar o Analisador VIDAS® (consultar Encerrar o sistema na página 4-6).


2. Abrir a tampa da secção (Plexiglas).
3. Mover o suporte das barretes para obter acesso ao suporte de plástico.

4. Limpar o suporte de plástico com os toalhetes de limpeza e desinfeção.

Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.

5. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o Analisador VIDAS®
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).
O suporte das barretes desloca-se para o seu lugar automaticamente.

161150-638 - A 12-8 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

Limpar os suportes de preparação das barretes (de 6 em 6 meses ou conforme necessário)

Nota: As versões anteriores do Analisador VIDAS® podem não ter um suporte de preparação de
barretes.

1. Encerrar o Analisador VIDAS® (consultar Encerrar o sistema na página 4-6).


2. Abrir o suporte de preparação das barretes.

3. Limpar o suporte de preparação das barretes com os toalhetes de limpeza e desinfeção.

Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.

4. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o Analisador VIDAS®
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).

161150-638 - A 12-9 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

Limpar as tampas exteriores do equipamento (de 6 em 6 meses ou conforme necessário)

1. Encerrar o Analisador VIDAS® (consultar Encerrar o sistema na página 4-6).


2. Limpar todas as superfícies com toalhetes de limpeza e desinfeção.

Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.

3. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o Analisador VIDAS®
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).

Limpar o ecrã do computador (de 6 em 6 meses ou conforme necessário)

1. Encerrar o computador (consultar Encerrar o sistema na página 4-6).


2. Limpar o ecrã do computador com os toalhetes de limpeza e desinfeção.

Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.

3. Se não for necessário efetuar outras tarefas de manutenção, iniciar o software VIDAS® PC
(consultar Iniciar o sistema na página 4-3).

Limpar o leitor de códigos de barras (de 6 em 6 meses ou conforme necessário)

1. Limpar o leitor de códigos de barras (exceto o vidro) com toalhetes de limpeza e


desinfeção.

Nota: Limpar completamente todas as superfícies com o toalhete, garantindo que ficam
completamente humedecidas para obter o efeito desejado.

2. Limpar o vidro do leitor com um pano suave.

Limpar a impressora (de 6 em 6 meses ou conforme necessário)

1. Consultar o Manual de utilizador da impressora.

AVISO

Nunca utilizar álcool ou solventes para limpar a impressora pois estes


químicos podem danificar componentes ou o alojamento.
Não deixar derramar água sobre o mecanismo de impressão ou sobre
componentes eletrónicos.
Não utilizar escovas de cerdas duras ou materiais abrasivos.
Não pulverizar a impressora com lubrificantes.

161150-638 - A 12-10 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

Limpeza de lentes óticas (mensalmente)


Recomenda-se que efetue o seguinte procedimento para assegurar a limpeza do leitor e
prevenir erros de auto-teste ótico e desvios de auto-calibração.

IMPORTANTE: O Limpa-lentes VIDAS® destina-se à limpeza das lentes óticas do Analisador VIDAS®.
• DESLIGAR o interruptor de alimentação antes de efetuar a limpeza das lentes ópticas.
• Antes de cada utilização: Retirar o Limpa-lentes VIDAS® da embalagem e apertar a
bola de borracha com força duas ou três vezes para remover qualquer humidade do
seu interior.
• Durante a limpeza: Evitar tocar nas lentes com a extremidade da ferramenta, pois
poderá danificá-las.
• Após cada utilização: Colocar o Limpa-lentes VIDAS® novamente na embalagem e
guardar num local seco.
• Em caso de derrames acidentais no Limpa-lentes VIDAS®, limpar a ferramenta com
um pano limpo e seco.
• Se for introduzida acidentalmente qualquer substância no interior do Limpa-lentes
VIDAS®, substituir a ferramenta.

1. Encerrar o Analisador VIDAS® (consultar Encerrar o sistema na página 4-6).


2. Abrir todas as portas do bloco de cones.
A cabeça do leitor deve estar visível (ver as figuras seguintes) na secção A ou na secção B.

Nota: Se a cabeça ótica estiver entre duas secções ou não for possível acedê-la, ligar e acionar o
Analisador VIDAS®, aguardar alguns minutos e repetir a etapa de desligar.

Existem dois modelos de cabeça de leitor (ver a Figura 12-1).

Modelo A Modelo B
Figura 12-1: Modelos de leitor

161150-638 - A 12-11 VIDAS®


Manutenção pelo utilizador Manutenção

3. Posicionar o Limpa-lentes VIDAS® por cima das lentes.


4. Limpar a lente superior (superfície inclinada): apertar com força a bola de borracha dez
vezes.

Modelo A Modelo B
Figura 12-2: Limpeza da lente superior

5. Limpar a lente inferior (superfície horizontal) apertando a bola de borracha dez vezes.

Modelo A Modelo B
Figura 12-3: Limpeza da lente inferior.

6. Fechar as portas dos blocos de cones.


7. Iniciar o Analisador VIDAS® (consultar Iniciar o Analisador VIDAS® na página 4-3).

Verificar o sistema de pipetagem (mensalmente)

Precaução: O Controlo de Qualidade VIDAS® (QCV) deve ser executado em


todas as posições do Analisador VIDAS® pelo menos uma vez por mês ou
sempre que se suspeite de um problema de pipetagem.

O Controlo de Qualidade VIDAS® (QCV) permite verificar os mecanismos de pipetagem das


bombas de cada secção. Seguir as instruções no folheto informativo da embalagem de
VIDAS® QCV.

Para analisar os resultados, consultar a secção “Interpretação de resultados” no folheto


informativo da embalagem de VIDAS® QCV.

161150-638 - A 12-12 VIDAS®


Calibração e ajustes Manutenção

Calibração e ajustes

Sistema ótico
O sistema ótico do Analisador VIDAS® mede a concentração de produto de reação libertado
durante a análise com um fluorímetro de canal simples.

Este sistema óptico utiliza um sistema de excitação de duplo raio que permite compensar as
variações na saída da lâmpada.

O sistema óptico pode deslocar-se pelo equipamento para ler o teste em questão. O reagente
emite então um sinal de fluorescência proporcional à sua concentração.

Calibração manual da ótica

A calibração do equipamento é fornecida utilizando uma solução de calibração numa barrete


VIDAS® preparada pela bioMérieux. Estas barretes de calibração são verificadas por controlo
de qualidade / garantia da qualidade e os seus valores estão afetados à barrete
[correspondendo, aproximadamente, a uma leitura de 3200 RFU com uma solução de 4-metil-
umbeliferona (4-MU) de 8000 nM em tampão].

A calibração do equipamento deve ser controlada anualmente pelo Serviço de Assistência


Técnica da bioMérieux.

Auto-diagnóstico

O auto-diagnóstico interno da ótica inclui cálculos que controlam os CV das leituras.


Aparecem mensagens de aviso quando é detetada uma vasta gama de dados dentro das
leituras da cuvete.

O computador também efetua leituras periódicas no ambiente circundante e envia uma


mensagem se as leituras do ar estiverem fora dos limites esperados.

Auto-calibração

Para aprofundar o controlo do comportamento funcional do sistema ótico, o Analisador


VIDAS® utiliza uma referência ótica para deteção de problemas no equipamento antes que
estes possam influenciar os resultados de um teste.

O Analisador VIDAS® integra um material europium fluorescente incorporado num polímero


oticamente transparente, que serve de referência ótica de fluorescência (também chamado
“Calibrador Sólido”).

Esta referência permite ao Analisador VIDAS® controlar todo o sistema ótico e corrigir as
variações que podem conduzir a um desvio ótico.

O material de longa duração é colocado numa cuvete de VIDAS® padrão instalada no interior
do equipamento e colocada entre as secções A e B.

O sistema ótico mede periodicamente a referência e os resultados são monitorizados de perto


pelo Analisador VIDAS® para garantir o desvio mínimo entre calibrações.

161150-638 - A 12-13 VIDAS®


Calibração e ajustes Manutenção

O equipamento é calibrado regularmente pelo técnico que utiliza uma solução padrão de
4 MU num tampão. Após a correta calibração do aparelho, o técnico pede ao Analisador
VIDAS® para medir a referência padrão integrada.

O valor desta leitura é armazenada pelo Analisador VIDAS® e torna-se o ponto de referência
para futuras verificações de calibração. A referência interna é recalibrada sempre que o
equipamento é recalibrado.

Em funcionamento normal, o Analisador VIDAS® mede regularmente a referência durante um


período de inatividade e compara o resultado com o que foi memorizado na calibração do
equipamento .

• Se o resultado estiver fora do intervalo de ajuste interno, o Analisador VIDAS® reajusta


automaticamente o sistema ótico para trazer o resultado de novo para o intervalo
esperado.
É detetado um desvio moderado no sistema ótico e referido numa mensagem de erro
(error 160 [erro 160]).
A menos que o erro ocorra enquanto o seu módulo analítico estiver a aquecer, limpar as
lentes óticas (consultar Limpeza de lentes óticas (mensalmente) na página 12-11).
Se o problema persistir, contactar a bioMérieux ou o seu representante local da
bioMérieux.
• Se o desvio de calibração de um controlo de referência para outro for superior a ± 3%,
uma mensagem de aviso assinala ao utilizador um problema na verificação da calibração
e pede-lhe para contactar a bioMérieux ou o seu representante local da bioMérieux.
É detetado um desvio óptico significativo desde a última calibração e assinalado como um
erro do aparelho.

161150-638 - A 12-14 VIDAS®


Calibração e ajustes Manutenção

Sistema de pipetagem
A manipulação de reagentes no Analisador VIDAS® é assegurada por dois sistemas de
pipetagem de 6 canais (1 por secção). Estes efetuam todas as transferências de líquido,
diluições e lavagens utilizando os cones.

Os pipetadores podem receber volumes líquidos. O sistema de pipetagem desloca-se para


cima e para baixo para permitir aos cones aceder aos poços da barrete de reagentes. Os 6
canais de pipetagem são fisicamente independentes, mas ligados mecanicamente para
poderem agir em conjunto.

O líquido é aspirado e dispensado em cada canal de cones com deslocação de ar por


êmbolo.

O volume de pipetagem e a velocidade às quais o líquido é aspirado e dispensado no cone®


são controlados por microprocessador e podem ser programados através de comandos de
protocolo. Utiliza-se um motor passo a passo linear para produzir o movimento linear preciso
necessário ao módulo.

Calibração e auto-diagnóstico

A precisão do volume de deslocação do líquido é controlada pela fabricação precisa das


geometrias críticas do sistema de pipetagem na altura do seu fabrico. Não é necessária uma
calibração local do sistema de pipetagem. A verificação de fabrica da precisão da bomba é
efetuada antes da expedição.

Quando é efetuado um teste, os sensores ópticos e o microprocessador controlam a


deslocação linear no sistema de pipetagem. Se há um desvio em relação à deslocação linear
esperada, a análise para automaticamente e o computador envia uma mensagem de erro ao
utilizador.

Podem ser efetuados controlos locais da precisão do sistema de pipetagem utilizando


controlos da bioMérieux.
Consultar Verificar o sistema de pipetagem (mensalmente) na página 12-12.

Validação da temperatura
A temperatura de cada suporte e bloco de cones no Analisador VIDAS® é controlada e
monitorizada de forma independente.

Cada suporte e bloco de cones está equipado com um sistema estável e de alta precisão que
permite ler a temperatura. Os termístores utilizados no Analisador VIDAS® apresentam uma
precisão de 0,2 °C.

Auto-diagnóstico

O software que gere o equipamento executa um algoritmo que mede a temperatura de cada
termístor todos os 60 segundos.

Este algoritmo verifica a temperatura de todos os blocos de cones num equipamento, bem
como a temperatura em todos os suportes no equipamento.

161150-638 - A 12-15 VIDAS®


Calibração e ajustes Manutenção

Além das medidas de coerência, é efetuada uma comparação absoluta das medidas para se
assegurar que a temperatura de todos os termístores se situa no intervalo especificado.

Se alguma destas verificações falhar, o equipamento envia uma mensagem de erro ao


utilizador e a análise em curso na secção será parada. É então impossível iniciar outras
análises antes de o erro ser corrigido.

Criação e calibração de uma curva de calibração

Criação da curva de calibração (efetuada no fabricante)

A curva de calibração é estabelecida para cada lote de reagentes durante a sua produção.
Define a relação matemática entre o RFV e a concentração e é fornecida com cada
embalagem de reagente.

Soluções de referência de concentrações conhecidas (calibradores) são utilizadas para fazer


esta determinação.

Cada teste é associado a um modelo matemático particular baseado nas propriedades


fundamentais deste teste.

Para determinar a curva de calibração, os calibradores são testados em sete corridas


diferentes no mesmo Analisador VIDAS®.

A curva média destes sete processamentos torna-se a curva de calibração. Quatro pontos da
curva de calibração, que definem de forma única e completa a curva, tornam-se os dados da
curva de calibração. Estes dados são específicos de um determinado lote de fabrico e estão
codificados em códigos de barras (Dados de fabrico) fornecidos em cada embalagem de
reagente.

Criação da curva de calibração (efetuada pelo cliente)

O cliente define uma curva específica de um Analisador VIDAS® em particular calibrando


novamente a curva de calibração com o calibrador presente na embalagem.

Cada laboratório deve estabelecer a sua própria curva de calibração.

Esta etapa é chamada recalibração e é baseada nos dados matemáticos da curva de


calibração e nos resultados de um ou dois calibradores testados em duplicado ou em
triplicado pelo cliente.

A recalibração permite controlar as variações mínimas no sinal do teste de um sistema


Analisador VIDAS® para outro, sendo específica de cada equipamento.

Após a receção de um novo lote de reagente, o cliente deve introduzir os dados da curva de
calibração. Estes podem ser introduzidos através de um leitor de código de barras ou através
da introdução manual dos códigos. O cliente passa o(s) calibrador(es) em duplicado ou em
triplicado para definir a curva de calibração própria de cada equipamento.

A curva de calibração é válida durante um período próprio para cada teste (14 ou 28 dias,
dependendo do tipo de teste). Passado este período, o software pede uma nova calibração.

161150-638 - A 12-16 VIDAS®


Purgar a base de dados Manutenção

Esta recalibração permite compensar as variações mínimas no sinal do teste durante o


período de validade da embalagem.

A curva de calibração é válida para as concentrações de analitos compreendidas entre zero e


o calibrador (dados da curva de calibração) que possui a concentração mais elevada.

Se o RFV for mais elevado ou mais baixo (consoante o tipo de teste) que o sinal do calibrador
mais elevado, aparece a mensagem “maior que a concentração de (calibrador dependente do
teste)”.

Purgar a base de dados

A purga da base de dados permite ao laboratório selecionar as informações que se pretende


manter.

IMPORTANTE: As aplicações deverão ser todas fechadas antes de se purgar a base de dados.

Nota: O procedimento de purga da base de dados apenas pode ser efetuado pelo administrador do
laboratório.
Recomenda-se purgar a base de dados pelo menos uma vez por ano e antes de cada
atualização de software.

A base de dados pode ser purgada de acordo com os 3 critérios seguintes:

• Number of runs (Número de execuções): indica o número de execuções mais recentes a


manter na base de dados.
O valor predefinido é 30 000 execuções (máximo).
• Number of patients (Número de doentes): indica o número de doentes a manter na base
de dados (doentes com os resultados mais recentes são mantidos). 
O valor predefinido é 180 000 doentes (máximo).

IMPORTANTE: Quando um doente for eliminado, todos os resultados relativos a esse doente são
igualmente eliminados.

Nota: Quando os critérios de “Number of runs” (Número de execuções) ou o “Number of patients”


(Número de doentes) são selecionados, calibração e controlos não são purgados.

• Lot (Lote): indica o número de dias durante os quais o lotes expirados e respetivos dados
são mantidos. 
O valor predefinido é 365 dias (máximo).

IMPORTANTE: Quando os lotes expirados são removidos, todos os dados associados são purgados
(calibração, dados MLE, resultados da amostra/resultados do doente).

Precaução: Se se pretender armazenar dados atuais, é necessário efetuar uma


cópia de segurança de dados.

161150-638 - A 12-17 VIDAS®


Purgar a base de dados Manutenção

Para purgar,

1. abrir a janela Run program (Executar programa) (consultar as instruções de utilização do


sistema operativo Windows® utilizado para mais detalhes).
2. Introduzir o seguinte comando: D:\bmx\system\bin\vidaspurge.bat
3. Clicar em OK.
O programa VidasPurge abre.

Figura 12-4: Janela de seleção do VidasPurge

Esta janela de seleção permite modificar critérios predefinidos.

4. Desmarcar os critérios que não são necessários para a purga.

Nota: Deve ser selecionado pelo menos um critério para iniciar a purga. Se todos os critérios forem
desmarcados, o botão Purge (Purgar) será desativado (sombreado).

5. Se for necessário, modificar os valores predefinidos para os critérios que foram


selecionados.

IMPORTANTE: Se for introduzido 0 como valor para um ou mais critérios, a base de doentes será
totalmente purgada de acordo com os critérios selecionados.

6. Clicar em Purge (Purgar) para confirmar a seleção.


O programa irá pedir o início de sessão como administrador.

Figura 12-5: Janela de início de sessão do VidasPurge

161150-638 - A 12-18 VIDAS®


Purgar a base de dados Manutenção

7. Introduzir o identificador e Password (Palavra-passe) do administrador.


8. Clicar em OK.

IMPORTANTE: Este procedimento apenas pode ser efetuado pelo administrador. Assim, se o
utilizador não possuir direitos para purgar a base de dados, não terá autorização para
continuar. Será apresentada uma mensagem de aviso e a purga será abortada.

e o utilizador possuir direitos de administrador, terá autorização para efetuar a purga.

É apresentada a janela de confirmação da purga:

Figura 12-6: Janela de confirmação da purga

9. Clicar em Yes (Sim) para confirmar a purga da base de dados,

Nota: Para guardar dados existentes, verificar se foi efetuada uma cópia de segurança
anteriormente.

A purga da base de dados tem início. O seu progresso é indicado pela barra de progresso
apresentada no ecrã.
Quando a purga da base de dados estiver concluída, surge a seguinte mensagem.

Figura 12-7: Fim do VidasPurge

10. Clicar em OK para confirmar o fim da operação e fechar a caixa de diálogo.


11. Clicar em Close (Fechar) para fechar o VidasPurge.

161150-638 - A 12-19 VIDAS®


A Anexo - Registos de manutenção

Plano de manutenção

Peça Frequência Procedimento

Bloco de cones Mensalmente Limpar o bloco de cones (mensalmente)

Suporte das barretes de A cada 6 meses ou quando for Limpar os suportes das barretes de
reagentes necessário reagentes (de 6 em 6 meses ou conforme
necessário)

Suporte plástico (por baixo A cada 6 meses ou quando for Limpar os suportes de plástico (de 6 em 6
do suporte das barretes necessário meses ou conforme necessário)
de reagentes)
Suporte de preparação de A cada 6 meses ou quando for Limpar os suportes de preparação das
barretes necessário barretes (de 6 em 6 meses ou conforme
necessário)

Coberturas exteriores A cada 6 meses ou quando for Limpar as tampas exteriores do


necessário equipamento (de 6 em 6 meses ou conforme
necessário)

Ecrã A cada 6 meses ou quando for Limpar o ecrã do computador (de 6 em 6


necessário meses ou conforme necessário)

Leitor de código de barras A cada 6 meses ou quando for Limpar o leitor de códigos de barras (de 6
necessário em 6 meses ou conforme necessário)

Impressora A cada 6 meses ou quando for Limpar a impressora (de 6 em 6 meses ou


necessário conforme necessário)

Lentes óticas Mensalmente Limpeza de lentes óticas (mensalmente)

Dispositivo de pipetagem Mensalmente Verificar o sistema de pipetagem


(mensalmente)

161150-638 - A A-1 VIDAS®


Lista de verificação da manutenção Anexo - Registos de manutenção

Lista de verificação da manutenção

ANO:

Mês 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Frequência

6M/N

6M/N

6M/N

6M/N

161150-638 - A A-2 VIDAS®


Lista de verificação da manutenção Anexo - Registos de manutenção

Mês 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

6M/N

6M/N

6M/N

Limpeza das lentes óticas


M
(utilizando Limpa-lentes VIDAS®)
Verificação do sistema de pipetagem
M
(utilizando QCV VIDAS®)

Frequência M = Mensalmente 6M = A cada 6 meses N = se necessário

Preencha com as suas iniciais. Guardar os gráficos de manutenção preventiva.

161150-638 - A A-3 VIDAS®


B Anexo - Resolução de problemas

Podem ocorrer vários tipos de problemas ao utilizar o Analisador VIDAS®:

• Erros de reagentes;
• Erros do aparelho;
• Erros de software;
• Problemas que podem ocorrer com o leitor de código de barras;
• Erro não relacionado com o aparelho.

Mensagens de erro e procedimentos de recuperação

Erros de reagentes
Antes de iniciar o ensaio, o sistema verifica o reagente. Lê o código de barras, lê a
fluorescência do substrato e verifica a data de validade das barretes.

Quando ocorre um erro de reagente, são apresentadas as seguintes mensagens na barra de


estado da secção do VIDAS® PC:

• ERRSUB (Erro de substrato)


• ERRCB (Erro de código de barras)
• ERRCAL (Erro de calibração)
• ERRLOT (Erro de lote)

Tabela B-1: Resolução de problemas para erros de reagentes

Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
A calibração para este ensaio está • Consultar Corrigir erros de
incorreta. calibração na página B-2.
ERRCAL (Erro de As causas são normalmente:
calibração) - nenhuns dados MLE introduzidos
- nenhum calibrador
- a calibração expirou
ERRSUB (Erro de A leitura de substrato efetuada na barrete • Consultar Corrigir erros de
substrato) no início do ensaio está fora do intervalo. substrato na página B-3.
ERRCB (Erro de código de • O analisador VIDAS® não conseguiu • Consultar Corrigir erros de códigos de
barras) ler o código de barras da barrete de barras na página B-4.
reagentes.
• a barrete não está corretamente
inserida.
• a barrete de reagentes não
corresponde ao ensaio solicitado.
• O protocolo ativado do ensaio não é o
correto.
• O número de testes criado numa
secção predefinida é superior ou
inferior ao número de barretes de
reagentes carregadas na(s)
secção(ões).

161150-638 - A B-1 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-1: Resolução de problemas para erros de reagentes

Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
ERRLOT (Erro de lote) O lote do reagente do VIDAS® está • Corrigir erros de lote na página B-5.
expirado.

Corrigir erros de calibração

PRECAUÇÃO: Os resultados não serão calculados para ensaios afetados por um


erro de calibração. Não obstante, os resultados podem ser novamente calculados
(consultar Recalcular resultados na página 7-7) mais tarde quando as necessárias
calibrações tiverem sido efetuadas (consultar o Capítulo 6, Calibração).

1. Selecionar o erro na lista de erros.


A área Description (Descrição) apresenta a origem do erro.
2. Clicar em .
É apresentada uma janela semelhante à seguinte:

Figura B-1: Janela Correct calibration error (Corrigir erro de calibração)

Nota: O botão Start (Iniciar) permite iniciar o ensaio independentemente da mensagem de erro.
O botão Cancel (Cancelar) permite fechar a janela.

3. Clicar em para eliminar a mensagem de erro.


4. Verificar se a introdução de dados de fabrico do lote utilizando os dados MLE foi efetuada
e se a curva foi armazenada sem uma mensagem de erro.
5. Efetuar uma nova calibração para o ensaio em causa e verificar se está correta (consultar
Calibração na página 6-1).

161150-638 - A B-2 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Corrigir erros de substrato

1. Selecionar o erro na lista de erros.


A janela Description (Descrição) apresenta a origem do erro.
2. Clicar em .
É apresentada uma janela semelhante à seguinte:

Figura B-2: Janela Correct substrate error (Corrigir erro de substrato)

Nota: Neste caso, o valor do substrato está fora do intervalo. O intervalo aceitável varia para cada
ensaio. Todas as barretes que contêm um substrato com um valor fora do intervalo devem ser
eliminadas. Deverá ser executado um ensaio com uma nova barrete.

3. Verificar a temperatura de armazenamento do reagente (consultar o folheto informativo


do ensaio).
4. Verificar a temperatura à qual as barretes são utilizadas antes de iniciar o ensaio
(consultar o folheto informativo do ensaio).
5. Verificar a data de validade das barretes.
6. Efetuar o ensaio novamente utilizando uma nova barrete.
7. Carregar novamente a barrete na posição na secção indicada.
8. Clicar em Start again (Iniciar novamente).

Nota: Se optar por cancelar o ensaio, então o erro deverá ser eliminado.

161150-638 - A B-3 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Corrigir erros de códigos de barras

1. Selecionar o erro na lista de erros.


A janela Description (Descrição) apresenta a origem do erro.
2. Clicar em .
É apresentada uma janela semelhante à seguinte:

Figura B-3: Janela Correct bar code error (Corrigir erro de código de barras)

Neste caso, o código de barras da barrete é incompatível com o código do ensaio introduzido
pelo utilizador ou ilegível (posição vazia, barrete incorretamente posicionada ou código de
barras danificado).

3. Introduzir manualmente (em caracteres maiúsculos) o código de barras alfanumérico da


barrete no campo de texto correspondente à posição em que o erro ocorreu.

4. Clicar em Start again (Iniciar novamente).

161150-638 - A B-4 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Um erro de código de barras poderá também ocorrer se não for ativado o protocolo
correto.

Para corrigir este erro,

1. Clicar em Cancel (Cancelar) para fechar a janela.


2. Selecionar o erro de código de barras a corrigir.
3. Clicar em para eliminar a mensagem de erro.
4. Cancelar a reserva das secções em questão.
5. Eliminar os ensaios em questão.

Nota: Para eliminar ensaios, consultar Eliminar ensaios na página 5-24.

6. Ativar o protocolo correto (consultar Ativar protocolos de teste na página 9-17).


7. Criar novos ensaios e executá-los (consultar Capítulo 5, Preparar e executar ensaios).

Um erro de código de barras também poderá ocorrer se o número de ensaios criados


na(s) secção(ões) predefinida(s) for inferior ou superior ao número de barretes de
reagente carregados na secção.

Para corrigir este erro,

1. Selecionar o erro de código de barras.


2. Clicar em para eliminar a mensagem de erro.
3. Verificar as secções predefinidas no plano de carregamento.
4. Modificar a(s) secção(ões) predefinida(s) criando os ensaios em falta ou eliminando os
ensaios desnecessários e reservar a(s) secção(ões) predefinida(s),
ou
Adicionar a(s) barrete(s) de reagente necessária(s) ou remover a(s) barrete(s) de
reagente desnecessária(s).
5. Reiniciar a(s) secção(ões).

Corrigir erros de lote

1. Selecionar o erro na lista de erros.


A janela Description (Descrição) apresenta a origem do erro.
2. Clicar em para eliminar a mensagem de erro.
3. Verificar a data de validade dos reagentes.
4. Testar novamente utilizando reagentes de um lote válido.

161150-638 - A B-5 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Erros do aparelho

Precaução: As barretes e cones de ensaios que se encontrem numa secção que


foi parada não podem ser reutilizados.
Contudo, devem ser guardados para potencial investigação.

Erros de 12 a 57

Os erros 12 a 57 referem-se a uma secção específica no módulo analítico.

Um alarme é ativado para cada um destes erros.

Para parar o alarme,

1. Corrigir a causa do erro.


2. Clicar em para eliminar a mensagem de erro a partir do menu Instrument
(Aparelho).

Nota: A ajuda online para corrigir erros do aparelho não se encontra atualmente disponível.

Se clicar em , é apresentada a janela seguinte:

3. Fechar esta janela clicando em no canto superior direito do ecrã.

Tabela B-2: Resolução de problemas para erros de 12 a 57

Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
Error 12 - Tower jam or Ocorreu um problema mecânico e a torre 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
sensor failure (Erro 12 encravou ou o sensor não detetou uma secção na página 8-19).
- Encravamento da torre movimento da torre. 2. Se o erro persistir, contactar a
ou falha do sensor) Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Error 13 - Tray jam or Ocorreu um problema mecânico e o 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
sensor failure (Erro 13 tabuleiro encravou ou o sensor não uma secção na página 8-19).
- Encravamento do detetou movimento do tabuleiro. 2. Se o erro persistir, contactar a
tabuleiro ou falha do Assistência Técnica da bioMérieux ou
sensor) o seu representante local da
bioMérieux.

161150-638 - A B-6 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-2: Resolução de problemas para erros de 12 a 57

Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
Error 14 - Pipetting Ocorreu um problema mecânico e a 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
jam or sensor failure bomba encravou ou o sensor não uma secção na página 8-19).
(Erro 14 - Encravamento detetou movimento da bomba. 2. Se o erro persistir, contactar a
da pipetagem ou falha Assistência Técnica da bioMérieux ou
do sensor) o seu representante local da
bioMérieux.
Error 15 – Tower Erro de posicionamento da torre. O motor 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
positioning error (Erro perdeu passos. uma secção na página 8-19).
15 - Erro de 2. Se o erro voltar a ocorrer, aguardar até
posicionamento da todos os ensaios terem sido
torre) concluídos em todas as secções.
3. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
4. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
5. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Error 16 – Tray Erro de posicionamento do tabuleiro. O 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
positioning error (Erro motor perdeu passos. uma secção na página 8-19).
16 - Erro de 2. Se o erro voltar a ocorrer, aguardar até
posicionamento do todos os ensaios terem sido
tabuleiro) concluídos em todas as secções.
3. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
4. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
5. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

161150-638 - A B-7 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-2: Resolução de problemas para erros de 12 a 57

Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
Error 17 – Pipette Erro de posicionamento da bomba. O 1. Reiniciar a secção (consultar Repor
positioning error (Erro motor perdeu passos. uma secção na página 8-19).
17 - Erro de 2. Se o erro voltar a ocorrer, aguardar até
posicionamento da todos os ensaios terem sido
pipeta) concluídos em todas as secções.
3. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
4. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
5. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.
Error 18 – Door was A porta do bloco de cones foi aberta 1. Fechar a porta dos blocos de cones.
opened while assay was enquanto decorria um ensaio ou a Não é possível utilizar o ensaio atual.
in progress (Erro 18 - secção estava a processar. Se o erro ocorrer sem a porta de blocos
A porta foi aberta de cones ser aberta, existe um problema
enquanto decorria o de deteção da porta. Neste caso,
ensaio) contactar a Assistência Técnica da
bioMérieux ou o seu representante local
da bioMérieux.
Error 50 - High tray A temperatura do tabuleiro é superior a 1. Verificar as seguintes condições
temperature (Erro 50 - 38 °C. ambientais:
Temperatura elevada do • o aparelho não deve ser exposto à luz
tabuleiro) direta do sol;
• o aparelho não deve ser colocado
próximo de uma fonte de calor;
• a temperatura ambiente não deve
exceder 30 °C;
• deverá haver espaço suficiente e boa
circulação de ar à volta do aparelho.
Error 51 - Low tray A temperatura do tabuleiro é inferior a Se o Analisador VIDAS® tiver acabado
temperature (Erro 51 - 36 °C. de ser ligado,
Temperatura baixa do
1. Deixar o aparelho aquecer durante
tabuleiro)
30 minutos.
2. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Aguardar 20 minutos antes de iniciar
os ensaios.

161150-638 - A B-8 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-2: Resolução de problemas para erros de 12 a 57

Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
Error 52 - High SPR A temperatura do bloco de cones é 1. Verificar as seguintes condições
block temperature (Erro superior a 38 °C. ambientais:
52 - Temperatura • o aparelho não deve ser exposto à luz
elevada do bloco de direta do sol;
cones)
• o aparelho não deve ser colocado
próximo de uma fonte de calor;
• a temperatura ambiente não deve
exceder 30 °C;
• deverá haver espaço suficiente e boa
circulação de ar à volta do aparelho.
Error 53 - Low SPR A temperatura do bloco de cones é Se o Analisador VIDAS® tiver acabado
block temperature (Erro inferior a 36 °C. de ser ligado,
53 - Temperatura baixa
1. Deixar o aparelho aquecer durante
do bloco de cones)
30 minutos.
2. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Aguardar 20 minutos antes de iniciar
os ensaios.
Error 54 – Tray A temperatura do tabuleiro é superior ao 1. Verificar as seguintes condições
temperature higher than limite médio em 1 °C. ambientais:
the average limit (Erro • o aparelho não deve ser exposto à luz
54 - Temperatura do direta do sol;
tabuleiro superior ao
• o aparelho não deve ser colocado
limite médio)
próximo de uma fonte de calor;
• a temperatura ambiente não deve
exceder 30 °C;
• deverá haver espaço suficiente e boa
circulação de ar à volta do aparelho.
Error 55 – Tray A temperatura do tabuleiro é inferior ao Se o Analisador VIDAS® tiver acabado
temperature lower than limite médio em 1 °C. de ser ligado,
the average limit (Erro
1. Deixar o aparelho aquecer durante
55 - Temperatura do
30 minutos.
tabuleiro inferior ao
limite médio) 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Aguardar 20 minutos antes de iniciar
os ensaios.

161150-638 - A B-9 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-2: Resolução de problemas para erros de 12 a 57

Mensagem de erro/
Causa Resolução
Problema
Error 56 – SPR block A temperatura do bloco de cones é 1. Verificar as seguintes condições
temperature higher than superior ao limite médio em 1 °C. ambientais:
the average limit (Erro • o aparelho não deve ser exposto à luz
56 - Temperatura do direta do sol;
bloco de cones superior
• o aparelho não deve ser colocado
ao limite médio)
próximo de uma fonte de calor;
• a temperatura ambiente não deve
exceder 30 °C;
• deverá haver espaço suficiente e boa
circulação de ar à volta do aparelho.
Error 57 – SPR block A temperatura do bloco de cones é Se o Analisador VIDAS® tiver acabado
temperature lower than inferior ao limite médio em 1 °C. de ser ligado,
the average limit (Erro
1. Deixar o aparelho aquecer durante
57 - Temperatura do
30 minutos.
bloco de cones inferior
ao limite médio) 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Aguardar 20 minutos antes de iniciar
os ensaios.

161150-638 - A B-10 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Erros de 101 a 163

Os erros 101 a 163 aplicam-se ao módulo analítico como um todo. Estes erros exigem a
intervenção do utilizador.

Quando ocorre um erro de 101 a 163 (exceto os erros 114, 121, 122, 154), o Analisador
VIDAS® emite um sinal sonoro.

O sinal sonoro é desativado quando a lista de erros é visualizada no menu Instrument


(Aparelho).

As modificações seguintes aparecem na barra de estado:

1 2 3

Figura B-4: Indicação de um erro (exemplo)

1 — Módulo analítico afetado pelo erro. O ícone para o módulo analítico afetado pelo erro
é vermelho. O ícone volta ao normal após o erro do aparelho ter sido corrigido ou
eliminado da lista.
2 — Secção com um erro (se um ensaio estiver a ser executado). A mensagem
ERRINST (Erro do aparelho) pode surgir quando um ensaio estiver a ser executado.
3 — Mensagem informativa. Se o cursor for posicionado no ícone correspondente ao
módulo analítico afetado por um erro, será apresentada a mensagem “You have to
consult the errors list” (Deve consultar a lista de erros).

Para visualizar erros do aparelho,

1. Clicar no ícone Analisador VIDAS® a vermelho na barra de estado ou clicar em


na barra de estado.
O ecrã Instrument error (Erro do aparelho) é apresentado (consultar Visualizar erros na
página 8-21).

Tabela B-3: Resolução de problemas para erros de 101 a 163

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Error 101 - Instrument lack of 1. Encerrar o Analisador VIDAS®


memory (Erro 101 - Falta de (consultar Encerrar o sistema na
memória do aparelho) página 4-6.)
Error 102 - Insufficient memory 2. Iniciar o Analisador VIDAS®
for protocols (Erro 102 - novamente (consultar Iniciar o
Memória insuficiente para sistema na página 4-3).
protocolos) 3. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

161150-638 - A B-11 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-3: Resolução de problemas para erros de 101 a 163

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Error 103 – Unknown command 1. Verificar se as informações


received from computer (Erro introduzidas são corretas.
103 - Comando desconhecido 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
recebido do computador) (consultar Encerrar o sistema na
Error 104 – Invalid VIDASEP página 4-6.)
parameters (Erro 104 - 3. Iniciar o Analisador VIDAS®
Parâmetros VIDASEP inválidos) novamente (consultar Iniciar o
Error 105 – Invalid start sistema na página 4-3).
section parameters (Erro 105 - 4. Se o erro persistir, contactar a
Parâmetros de início de secção Assistência Técnica da bioMérieux ou
inválidos) o seu representante local da
bioMérieux.
Error 106 – Invalid retransmit
parameters (Erro 106 -
Parâmetros de retransmissão
inválidos)
Error 107 – Invalid reset
section parameters (Erro 107 -
Parâmetros de reinício de
secção inválidos)
Error 108 – Invalid protocol
parameters (Erro 108 -
Parâmetros de protocolo
inválidos)

Error 109 – Section reset error 1. Reiniciar a secção (consultar Repor


(Erro 109 - Erro de reinício de uma secção na página 8-19).
secção) 2. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

Error 110 – Section start error 1. Criar uma nova lista de trabalhos.
(Erro 110 - Erro de início de 2. Se o erro persistir, contactar a
secção) Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

Error 111 – Section restart 1. Criar uma nova lista de trabalhos e


error (Erro 111 - Erro de utilizar novos reagentes.
reinício de secção) 2. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

Error 112 - Protocol loading 1. Verificar se as informações


error (Erro 112 - Erro ao introduzidas são corretas.
carregar protocolo) 2. Reiniciar a secção (consultar Repor
uma secção na página 8-19).
3. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

161150-638 - A B-12 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-3: Resolução de problemas para erros de 101 a 163

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Error 114 - Incubator error Este erro está sempre associado a outro
(Erro 114 - Erro da incubadora) erro.
1. Consultar o erro associado para
descobrir que ação tomar.

Error 115 - Invalid bar code 1. Aguardar até todos os ensaios terem
parameters (Erro 115 - sido concluídos em todas as secções.
Parâmetros de código de barras 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
inválidos) (consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

Error 117 - Protocol corrupted 1. Encerrar o Analisador VIDAS®


(Erro 117 - Protocolo (consultar Encerrar o sistema na
corrompido) página 4-6.)
2. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
3. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

Error 119 – Invalid reset 1. Verificar se as informações


section parameters (Erro 119 - introduzidas são corretas.
Parâmetros de reinício de 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
secção inválidos) (consultar Encerrar o sistema na
Error 120 – Illegal página 4-6.)
interpretation parameters 3. Iniciar o Analisador VIDAS®
(Erro 120 - Parâmetros de novamente (consultar Iniciar o
interpretação ilegais) sistema na página 4-3).
4. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

161150-638 - A B-13 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-3: Resolução de problemas para erros de 101 a 163

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Error 121 – Unable to start bar 1. Procurar a razão pela qual o


code reading: check doors (Erro Analisador VIDAS® não consegue
121 - Impossível iniciar a iniciar (portas abertas, etc.).
leitura do código de barras: 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
verificar portas) (consultar Encerrar o sistema na
Error 122 – Unable to start página 4-6.)
section (Erro 122 - Impossível 3. Iniciar o Analisador VIDAS®
iniciar secção) novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

Error 123 – Unable to 1. Encerrar o Analisador VIDAS®


retransmit data to computer (consultar Encerrar o sistema na
(Erro 123 - Impossível página 4-6.)
retransmitir dados ao 2. Iniciar o Analisador VIDAS®
computador) novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
3. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

161150-638 - A B-14 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-3: Resolução de problemas para erros de 101 a 163

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Error 124 – Optical self test: • Contactar a Assistência Técnica da


air reading > 20 (Erro 124 - bioMérieux ou o seu representante
Autoteste do sistema ótico: local da bioMérieux.
leitura do ar >20)
Error 125 – Optical self test:
extended range hardware failure
(Erro 125 - Autoteste do
sistema ótico: falha de
hardware de intervalo
prolongado)
Error 126 – Optical self test:
air reading > 10 (Erro 126 -
Autoteste do sistema ótico:
leitura do ar >10)
Error 127 – Optical self test
failure: (Erro 127 - Falha no
autoteste do sistema ótico)
Error 128 – Instrument self
test failure: (Erro 128 - Falha
no autoteste do aparelho)
Error 129 – Instrument self
test failure: (Erro 129 - Falha
no autoteste do aparelho)
Error 130 – Instrument self
test failure: (Erro 130 - Falha
no autoteste do aparelho)
Error 131 – Instrument self
test failure: (Erro 131 - Falha
no autoteste do aparelho)

Error 132 – Invalid SLIPTIME 1. Verificar se as informações


command parameters (Erro 132 - introduzidas são corretas.
Parâmetros do comando SLIPTIME 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
inválidos) (consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

161150-638 - A B-15 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-3: Resolução de problemas para erros de 101 a 163

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Error 133 – Protocol reading 1. Encerrar o Analisador VIDAS®


scheduling error (Erro 133 - (consultar Encerrar o sistema na
Erro de agendamento de leitura página 4-6.)
de protocolo) 2. Iniciar o Analisador VIDAS®
Error 134 – Protocol reading novamente (consultar Iniciar o
scheduling error (Erro 134 - sistema na página 4-3).
Erro de agendamento de leitura 3. Se o erro persistir, contactar a
de protocolo) Assistência Técnica da bioMérieux ou
Error 135 – Protocol reading o seu representante local da
bioMérieux.
scheduling error (Erro 135 -
Erro de agendamento de leitura
de protocolo)
Error 136 – Tray not detected
by scanner head (Erro 136 -
Tabuleiro não detetado pela
cabeça do leitor)
Error 137 – Protocol reading
scheduling error (Erro 137 -
Erro de agendamento de leitura
de protocolo)

Error 138 – Invalid SECTEMP 1. Verificar se as informações


command parameters (Erro 138 - introduzidas são corretas.
Parâmetros do comando SECTEMP 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
inválidos) (consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
3. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
4. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

Error 139 – Manual section Uma secção em utilização foi Este erro não requer intervenção do
reset while processing (Erro reiniciada. utilizador.
139 - Reinício manual da secção
durante o processamento)

161150-638 - A B-16 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-3: Resolução de problemas para erros de 101 a 163

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Error 141 – Section reading 1. Encerrar o Analisador VIDAS®


status error (Erro 141 - Erro (consultar Encerrar o sistema na
de estado de leitura de secção) página 4-6.)
Error 142 – Section reading 2. Iniciar o Analisador VIDAS®
status error (Erro 142 - Erro novamente (consultar Iniciar o
de estado de leitura de secção) sistema na página 4-3).
Error 143 – Scanner unable to 3. Se o erro persistir, contactar a
find home position (Erro 143 - Assistência Técnica da bioMérieux ou
O leitor não consegue encontrar o seu representante local da
bioMérieux.
a posição inicial)
Error 144 – Self test: unable
to find scanner home position
(Erro 144 - Autoteste:
impossível encontrar posição
inicial do leitor)

Error 145 – Scanner slow speed 1. Aguardar até todos os ensaios terem
warning (Erro 145 - Aviso de sido concluídos em todas as secções.
baixa velocidade do leitor) 2. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

Error 146 – Scanner memory 1. Encerrar o Analisador VIDAS®


capacity warning (Erro 146 - (consultar Encerrar o sistema na
Aviso de capacidade de memória página 4-6.)
do leitor) 2. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
3. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

Error 147 – Extended range • Contactar a Assistência Técnica da


optics failure (Erro 147 - bioMérieux ou o seu representante
Falha de intervalo prolongado local da bioMérieux.
do sistema ótico)
Error 148 – Scanner memory
(internal stack) capacity
warning (Erro 148 - Aviso de
capacidade de memória [pilha
interna] do leitor)
Error 149 – Scanner memory
(external stack) capacity
warning (Erro 149 - Aviso de
capacidade de memória [pilha
interna] do leitor)
Error 150 – Scanner error
overflow (Erro 150 - Saturação
de erros do leitor)

161150-638 - A B-17 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-3: Resolução de problemas para erros de 101 a 163

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Error 151 – Invalid DELPROTO 1. Verificar se as informações


parameters (Erro 151 - introduzidas são corretas.
Parâmetros DELPROTO inválidos) 2. Encerrar o Analisador VIDAS®
Error 152 – Invalid SETVAR (consultar Encerrar o sistema na
parameters (Erro 152 - página 4-6.)
Parâmetros SETVAR inválidos) 3. Iniciar o Analisador VIDAS®
Error 153 – Invalid BCTEXT novamente (consultar Iniciar o
parameters (Erro 153 - sistema na página 4-3).
Parâmetros BCTEXT inválidos) 4. Se o erro persistir, contactar a
Error 154 – Unable to perform Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bar code reading (Erro 154 -
bioMérieux.
Impossível efetuar a leitura do
código de barras)

Error 155 – Scanner board • Contactar a Assistência Técnica da


memory corrupted (Erro 155 - bioMérieux ou o seu representante
Memória da placa do leitor local da bioMérieux.
corrompida)
Error 156 – Scanner board
memory corrupted (Erro 156 -
Memória da placa do leitor
corrompida)
Error 157 – Solid standard
detected but no value stored
(Erro 157 - Calibrador sólido
detetado mas nenhum valor
armazenado)
Error 158 – Solid standard not
detected but value stored (Erro
158 - Calibrador sólido não
detetado mas valor armazenado)
Error 159 – Solid standard
bracket can no longer be
detected (Erro 159 - Suporte de
calibrador sólido já não pode
ser detetado)

Error 160 - Self-calibration 1. Encerrar o Analisador VIDAS®


drift (Erro 160 - Desvio de (consultar Encerrar o sistema na
auto-calibração) página 4-6.)
2. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
3. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

161150-638 - A B-18 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-3: Resolução de problemas para erros de 101 a 163

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Error 161 – Excessive self- Este erro também indica um 1. Encerrar o Analisador VIDAS®
calibration drift (Erro 161 - problema com o leitor. (consultar Encerrar o sistema na
Desvio de auto-calibração página 4-6.)
excessivo) 2. Contactar a Assistência Técnica da
bioMérieux ou o seu representante
local da bioMérieux.

Error 162 – Instrument too busy 1. Não utilizar o módulo analítico durante
to perform calibration (Erro 1 hora,
162 - Aparelho demasiado ou
ocupado para efetuar a 1. Encerrar o Analisador VIDAS®
calibração) (consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
2. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
3. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

Error 163 (Erro 163) 1. Encerrar o Analisador VIDAS®


(consultar Encerrar o sistema na
página 4-6.)
2. Iniciar o Analisador VIDAS®
novamente (consultar Iniciar o
sistema na página 4-3).
3. Se o erro persistir, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou
o seu representante local da
bioMérieux.

161150-638 - A B-19 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Erros de software
Os erros de software mais comuns são:

• Erro geral
• Erro da base de dados
• Erro de comunicação
• Erro interno
Para estes tipos de erro,

1. Fechar a aplicação em execução.


2. Reiniciar o computador.

Erros internos

Quando ocorre um erro de software, surge a mensagem ERRINT (Erro do aparelho) na barra
de estado da secção.

Um alarme é ativado para cada um destes erros.

Para parar o alarme, eliminá-lo no menu Instrument (Aparelho) (consultar Menu Aparelho na
página 8-18).

161150-638 - A B-20 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Erros de preparação e carregamento de ensaios

Tabela B-4: Resolução de problemas para erros de preparação e carregamento de


ensaios

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

This test isn’t valid • Verificar se o nome do ensaio foi


corretamente introduzido.
(Este teste não é válido)
Not enough place in Foi ultrapassado o máximo de 20 • Processar algumas secções
secções predefinidas. predefinidas para libertar algumas
predefined sections
posições.
(Espaço insuficiente em
secções predefinidas)
Unable to load section • Verificar se a calibração foi
corretamente efetuada para todos os
{0}: some standards are
ensaios na secção.
missing (Impossível
carregar secção {0}:
alguns calibradores estão
em falta)
Unable to load the O ensaio carregado na secção • Consultar Atribuir testes a um
predefinida não foi atribuído ao Analisador VIDAS® na página 9-13.
section, see the loading
Analisador VIDAS® selecionado.
configuration (Impossível
carregar a secção,
consultar a configuração
de carregamento)
Unable to load the • Verificar a ligação entre o(s)
section, no VIDAS Analisador VIDAS® e o computador.
connected (Impossível
carregar a secção, nenhum
VIDAS ligado)
No available section left Todas as posições no Analisador • Aguardar até os ensaios terem sido
VIDAS® estão cheias. concluídos.
(Nenhuma secção
disponível)
Not enough slots available • Utilizar outra secção ou não exceder
o número de ranhuras na secção.
in this section (Ranhuras
disponíveis insuficientes
nesta secção)
Not enough slots left in
this section for this
modification (Ranhuras
insuficientes deixadas
nesta secção para esta
modificação)

161150-638 - A B-21 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-4: Resolução de problemas para erros de preparação e carregamento de


ensaios

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Impossible to modify assay Os ensaios numa secção devem ter • Verificar a compatibilidade de
o mesmo protocolo ou um protocolo ensaios e protocolos numa secção.
type, the new protocol
compatível.
isn’t compatible with
other assays in the
section (Impossível
modificar o tipo de
ensaio, o novo protocolo
não é compatível com
outros ensaios na secção)
Sample ID required (ID de • Introduzir a ID de amostra.
amostra necessária)
Incorrect Sample (Amostra A ID de amostra pode incluir até 17 • Modificar a ID Amostra para poder
caracteres. Apenas são aceites ser aceite.
incorreta)
caracteres alfanuméricas.

No standard for this lot • Efetuar a nova calibração para o(s)


ensaio(s).
number (Nenhum calibrador
para este número de lote)
No calibration for a new 1. Verificar a calibração para o lote
(dados MLE) e o ensaio (nova
lot (Nenhuma calibração
calibração).
para um novo lote)
2. Introduzir os dados MLE para o lote
e efetuar uma nova calibração para
o ensaio.

Unauthorized profiles Verificar a validade do perfil.


(Perfis não autorizados)
No standard or control Este ensaio não necessita de um • Executar ensaios sem calibração ou
calibrador ou de um controlo. controlo.
needed for this test
(Nenhum calibrador ou
controlo necessário para
este teste)
The dilution value is O valor de diluição tem de estar • Verificar o valor de diluição.
compreendido entre 1 e 999.
invalid (O valor de
diluição é inválido)
Expired lot (Lote O prazo de validade do reagente • Utilizar um lote de reagentes válido.
expirou.
expirado)
This test name is • Verificar se o nome do ensaio a
executar está correto.
incorrect (Este nome de
teste está incorreto)

161150-638 - A B-22 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Erros do menu de resultados

Tabela B-5: Resolução de problemas para erros do menu de resultados

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Incorrect standard • Efetuar a calibração correta para o


ensaio.
(Calibrador incorreto)
Expired calibration O prazo de validade do calibrador
expirou.
(Calibração expirada)
Can’t find calibration Este ensaio não foi calibrado. • Efetuar uma calibração para o
ensaio.
(Não é possível encontrar
a calibração)
Control not run (Controlo Não foi efetuado um controlo para • Executar o(s) controlo(s).
este ensaio.
não processado)
Control out of range Os controlos de ensaio estão fora • Executar de novo o(s) controlo(s).
do intervalo.
(Controlo fora do
intervalo)
Control out of Westgard O controlo externo para o ensaio • Executar novamente o ensaio.
está fora do intervalo.
(Controlo fora de
Westgard)
Temperature error (Erro de Ocorreu um erro de temperatura • Executar novamente o ensaio.
durante o ensaio.
temperatura)
O resultado do teste é inválido.

Erros do menu de configuração

Tabela B-6: Resolução de problemas para erros do menu de configuração

Mensagem de erro/Problema Causa Resolução

Assays not compatible for • Verificar a compatibilidade de


ensaios para o mesmo perfil.
a same profile (Ensaios
não compatíveis para o
mesmo perfil)
Too many assays in the O número máximo de ensaios num • Verificar se o perfil não inclui mais do
perfil é 10. que 10 ensaios (consultar Atribuir
profile (Demasiados
testes a um Analisador VIDAS® na
ensaios no perfil)
página 9-13).

Too many assays with O número máximo de protocolos • Verificar se o perfil não inclui mais do
num perfil é 5. que 5 protocolos diferentes
incompatible protocols in
(consultar Atribuir testes a um
this profile (Demasiados
Analisador VIDAS® na página 9-13).
ensaios com protocolos
incompatíveis neste
perfil)

161150-638 - A B-23 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Erros do relatório de ensaios


Os erros diretamente relacionados com os resultados de um ensaio não são visualizados
num ecrã de mensagens de erro.

São, no entanto, no próprio relatório de ensaios.

Um relatório de ensaios utiliza um conjunto de símbolos para identificar a parte do relatório


que contém um erro. Uma nota aparece então no fundo do relatório, originando a legenda do
símbolo utilizado. A nota transcreve a mensagem de erro.

Correção dos erros nos relatórios de ensaios

Em todos os casos, o ensaio deve ser repetido.

Se o erro ocorrer novamente e suspeitar de um problema no Analisador VIDAS®, contactar o


serviço de Assistência Técnica da bioMérieux.

Símbolos dos erros nos relatórios de ensaios

Os símbolos da Tabela B-7 são utilizados em relatórios de ensaios para indicar mensagens
de erro.

Tabela B-7: Símbolos dos erros nos relatórios de ensaios

Símbolo Mensagem Descrição


* Indica que a leitura final está fora da A capacidade de leitura máxima do VIDAS® foi alcançada.
escala
• Executar novamente o teste após diluição (se for
possível).
** Indica o fundo de substrato acima A leitura de fluorecência do fundo é superior ao seu limite
do limite aceite aceite.
• Executar novamente o teste utilizando barretes e cones
novos.
## Indica o fundo de substrato abaixo A leitura de fluorecência do fundo é inferior ao seu limite
do limite aceite aceite.
• Executar novamente o teste utilizando barretes e cones
novos.
+ J2 >= J4 e J2–J0 < limiar do Isto aplica-se a uma curva de calibração dupla: as cinéticas
calibrador RFV de RFV são incoerentes.
• Executar novamente a calibração utilizando barretes e
cones novos.
+1 RFV calibrador < limiar de Isto aplica-se a uma curva de calibração dupla: o calibrador
calibração de {0} S1 é demasiado baixo.
• Executar novamente a calibração utilizando barretes e
cones novos.
+2 Calibrador RFV >= limiar de Isto aplica-se a uma curva de calibração dupla: o calibrador
calibração de {0} S2 é demasiado elevado.
• Executar novamente a calibração utilizando barretes e
cones novos.

161150-638 - A B-24 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-7: Símbolos dos erros nos relatórios de ensaios

Símbolo Mensagem Descrição


&x Calibração incorreta - executar O RFV para um calibrador está fora do intervalo
novamente os calibradores RFV determinado pelos dados MLE.
fora do intervalo (valor1> - <valor2> • Repetir a calibração utilizando barretes e cones novos.
RFV)
&& CV do calibrador fora da escala O controlo do CV é demasiado elevado.
• Colocar o calibrador no vórtex e voltar a calibrar
utilizando barretes e cones novos.
$x Valor de teste fora do intervalo – o O valor de controlo da bioMérieux está fora dos limites
valor deve ser <= <valor> determinados pelos dados MLE.
Valor de teste fora do intervalo – o • Executar de novo o(s) controlo(s) em questão;
valor deve ser > <valor> Se o erro voltar a ocorrer,
Valor de teste fora do intervalo – o • Efetuar uma nova calibração e controlos completos.
valor aceitável deve estar em
<valor1> - <valor2>
%x Valor da dose fora do intervalo – o Isto aplica-se a uma cuva de calibração dupla.
valor deve ser <= <valor> O valor de controlo da bioMérieux está fora dos limites
Valor de dose fora do intervalo – o determinados pelos dados MLE.
valor deve ser > <valor> • Executar de novo o(s) controlo(s) em questão;
Valor de dose fora do intervalo – o Se o erro voltar a ocorrer,
valor aceitável deve estar entre
• Efetuar uma nova calibração e controlos completos.
<valor1> - <valor2>
$%x Valor da dose fora do intervalo – o O valor de dose de controlo externo do utilizador está fora
valor deve ser <= <valor> do intervalo.
Valor de dose fora do intervalo – o • Executar novamente o ensaio utilizando barretes e
valor deve ser > <valor> cones novos.
Valor de dose fora do intervalo – o
valor aceitável deve estar entre
<valor1> - <valor2>
% Indica um erro matemático Os resultados não foram calculados: foi detetado um erro
matemático.
• Executar novamente o ensaio utilizando barretes e
cones novos.
^ Indica resultados inválidos Os resultados não estão validados (modo de validação).
• Ir ao menu Results (Resultados) para validá-los.
%% Indica que a amostra está A amostra está excessivamente diluída.
excessivamente diluída • Executar novamente o ensaio sem diluição ou com uma
diferente.
Indica o valor de teste acima do O valor do teste está acima do valor máximo aceitável
++ valor máximo aceitável • Executar novamente o ensaio utilizando barretes e
cones novos.
Indica o valor de teste abaixo do O valor do teste está abaixo do valor mínimo aceitável
~~ valor mínimo aceitável • Executar novamente o ensaio utilizando barretes e
cones novos.
Indica o valor de dose acima do O valor do dose está acima do valor máximo aceitável
-- valor máximo aceitável • Executar novamente o ensaio utilizando barretes e
cones novos.

161150-638 - A B-25 VIDAS®


Mensagens de erro e procedimentos de recuperação Anexo - Resolução de problemas

Tabela B-7: Símbolos dos erros nos relatórios de ensaios

Símbolo Mensagem Descrição


Indica o valor de dose abaixo do O valor do dose está abaixo do valor mínimo aceitável
$$ valor mínimo aceitável • Executar novamente o ensaio utilizando barretes e
cones novos.
Indica que a barrete de referência Isto aplica-se a barretes de reagente duplas: o valor de C1
C1 está fora do intervalo (baixo). com a barrete de referência está fora do intervalo (baixo).
+
Os resultados não serão validados.
• Executar novamente o ensaio e os controlos.
Indica que a barrete de referência Isto aplica-se a barretes de reagente duplas: o valor de C1
C1 está fora do intervalo (alto). com a barrete de referência está fora do intervalo (alto).
#
Os resultados não serão validados.
• Executar novamente o ensaio e os controlos.
Indica o RFV da barrete de Para barretes de reagente duplas: o RFV da barrete de
! referência < <valor>. referência é inferior ao limite baixo aceitável.
• Executar novamente o ensaio.
Indica o RFV da barrete de Para barretes de reagente duplas: o RFV da barrete de
$ referência > <valor>. referência é superior ao limite alto aceitável.
• Executar novamente o ensaio.
! Indica o RFV abaixo do limite aceite. Falha na verificação do limite baixo de RFV.
# Indica o RFV acima do limite aceite. Falha na verificação do limite alto de RFV.

161150-638 - A B-26 VIDAS®


Problemas que podem ocorrer com o leitor de código de barras Anexo - Resolução de problemas

Problemas que podem ocorrer com o leitor de código de barras

O leitor não acende


1. Verificar se o cabo está corretamente ligado (consultar o procedimento de instalação no
Anexo - Instalar um leitor de código de barras).
2. Verificar se o gatilho funciona.
Após verificação, se o leitor não funcionar:

1. Repetir a instalação seguindo o procedimento de instalação de um leitor de código de


barras.
Se o problema persistir, contactar o serviço de Assistência Técnica da bioMérieux ou o seu
representante local da bioMérieux.

O leitor não consegue ler códigos de barras

Os códigos de barras são ilegíveis:

IMPORTANTE: Para os códigos de barras serem legíveis, estes devem estar completos, sem manchas
e intactos.

1. Se não tiver a ficha de configuração fornecida com o leitor ou estiver ilegível, contactar a
Assistência Técnica da bioMérieux ou o seu representante local da bioMérieux.

O vidro do leitor não está limpo:

1. Verificar se o vidro do leitor está limpo e, se necessário, limpá-lo com um pano suave.
2. Repetir a leitura.

Distância de leitura incorreta:

1. Afastar e/ou aproximar lentamente o leitor de códigos de barras do código até atingir a
distância correta para a leitura.

Nota: Um sinal sonoro indica que a leitura foi efetuada.

Ocorreu um erro no teclado:

1. Verificar se a tecla de maiúsculas (<Maj> ou <Caps lock>) está desativada.


2. Repetir a leitura.
Se estas falhas ocorrerem novamente, contactar a Assistência Técnica da bioMérieux ou o
seu representante local da bioMérieux.

161150-638 - A B-27 VIDAS®


Erro não relacionado com o aparelho Anexo - Resolução de problemas

Erro não relacionado com o aparelho

Se ocorrer uma falha de energia quando um sistema estiver ligado a uma UPS, o software do
VIDAS® PC e o computador encerram automaticamente.

161150-638 - A B-28 VIDAS®


C Anexo - Instalar um leitor de código de barras

IMPORTANTE: Aconselhamos a leitura deste procedimento e o cumprimento das diferentes


instruções para utilizar o leitor de código de barras de forma correta.

Cada configuração do VIDAS® no seu laboratório deve estar equipada com um leitor de
código de barras portátil. Repetir este procedimento para cada computador dedicado à
configuração do seu VIDAS®.

Efetuar este procedimento ANTES de utilizar novas embalagens de reagente VIDAS®.

Nota: Este procedimento não envolve o módulo analítico. Apenas se aplica ao computador anfitrião
do software VIDAS® PC.

Equipamento necessário

O leitor de código de barras é fornecido numa embalagem que contém:

• 1 leitor de código de barras;


• 1 cabo;
• 1 folha de configuração.

Nota: A embalagem deve conter todos os componentes mencionados. Se algum dos itens estiver
em falta, contactar a bioMérieux ou o seu representante local da bioMérieux.

Desligar o leitor de código de barras anterior (se for necessário)

Se o cabo estiver diretamente ligado ao computador,

1. Desligar o cabo do leitor da porta de ligação (porta USB).


Se o cabo que liga o leitor de código de barras ao computador tiver forma em Y:

1. Desligar o cabo em forma de Y da porta do teclado no computador (1) e do cabo do


teclado (2).
2. Voltar a ligar o cabo do teclado na porta do teclado (1).

161150-638 - A C-1 VIDAS®


Instalar o leitor de código de barras Anexo - Instalar um leitor de código de barras

Instalar o leitor de código de barras

1. Encerrar o computador (consultar Encerrar o sistema na página 4-6).


2. Ligar o cabo ao leitor de código de barras.
3. Ligar o cabo do leitor a uma porta USB do computador.

Nota: O cabo do leitor de código de barras deve ser sempre ligado a uma porta USB. Esta porta
pode localizar-se na parte de trás e/ou da frente do computador dependendo da configuração
do VIDAS®.
É plana e está identificada pelo símbolo .

Nota: Para sistemas já equipados com um leitor, utilizar a porta USB à qual o leitor antigo estava
ligado.

4. Ligar o computador (consultar Iniciar o sistema na página 4-3.)


O leitor de código de barras inicia e emite 2 sinais sonoros.

Nota: Se o sistema VIDAS® já tiver um leitor de código de barras instalado, as configurações do


leitor anterior serão substituídas, por defeito, pelas configurações do novo leitor de código de
barras.

Configurar o leitor de código de barras

O leitor de código de barras que recebeu está configurado pela bioMérieux, estando
preparado para a maioria dos tipos de códigos de barras existentes.

Se o leitor não mantiver a sua configuração,

1. Ligar o computador e abrir uma sessão no Windows®.


2. Confirmar o idioma do teclado do computador VIDAS® PC antes de configurar o leitor de
código de barras.

Nota: Consultar as instruções do seu Sistema Operativo Windows® para mais informações
relativamente às informações de idioma do teclado.

3. Guarde estas informações pois serão necessárias para ler os códigos de barras com a
configuração correta.

IMPORTANTE: Antes de configurar o leitor de código de barras, verificar se a tecla de maiúsculas


(<Maj> ou <Caps lock>) está desativada.

4. Ler os códigos de barras da folha de configuração fornecida com a embalagem do leitor


de código de barras.
Se a folha de configuração estiver em falta, contactar a bioMérieux ou o seu
representante local da bioMérieux.

161150-638 - A C-2 VIDAS®


D Anexo - Especificações e dados técnicos
(versões anteriores dos Analisador VIDAS®)

As especificações e dados técnicos são relativos a versões anteriores do Analisador VIDAS®


(analisador sem coberturas das secções azul transparente).

Dimensões

Aparelho embalado Aparelho desembalado


Altura (cm) 58,2 44,4
Largura (cm) 99 84,7
Profundidade (cm) 67,5 52,4

Peso

Aparelho embalado Aparelho desembalado


Peso (kg) 71 61

Requisitos de espaço

Valor
Altura (cm) 65
Largura (cm) 150
Profundidade (cm) 90

O aparelho deve ser colocado numa superfície plana com uma inclinação máxima de 5°.

161150-638 - A D-1 VIDAS®


Especificações elétricas Anexo - Especificações e dados técnicos (versões anteriores dos Analisador VIDAS®)

Especificações elétricas

O aparelho contém um leitor de código de barras interno com um LED a 660 nm cuja radiação
é de Classe 1 em conformidade com a norma IEC 60825-1. Esta classe não apresenta risco.

Especificação Valor
Tensão 100–120 VCA
200–240 VCA
A tensão (100–120 VCA ou 200–240 VCA) é
selecionada usando o bloco de alimentação na
parte de trás do aparelho)
Consumo 200 VA
Frequência 50–60 Hz
Corrente do fusível Externa (módulo de entrada da alimentação):
3,0 AT a 100–120 VCA
1,6 AT a 200–240 VCA
Libertação de calor 512 Btu / h 150 W
aproximada
Interruptor de alimentação Localização: parte de trás do aparelho
Tipo: bipolar (fase + neutro)
Corrente de fuga máxima: <1mA

Precaução: 

O utilizador deve cumprir as normas e especificações técnicas constantes neste
manual para garantir a segurança do utilizador, bem como o funcionamento
adequado do aparelho.

Em nenhum caso, a bioMérieux é responsável por quaisquer danos que possam


ocorrer devido ao não cumprimento destas especificações ou da realização de
operações no equipamento que não estejam em conformidade com estes padrões
obrigatórios.

Além disso, a garantia oferecida pela bioMérieux para este aparelho é


expressamente subordinada a uma utilização do Analisador VIDAS® em
conformidade com as especificações e procedimentos descritos no presente
manual.

161150-638 - A D-2 VIDAS®


Condições ambientais Anexo - Especificações e dados técnicos (versões anteriores dos Analisador VIDAS®)

Condições ambientais

Especificação Valor
Tipo de instalação Apenas para utilização no interior
Categoria de instalação II
Grau de poluição 2

O Analisador VIDAS® cumpre os requisitos ambientais definidos no ponto 1.4 da norma


IEC 61010-1.

Temperatura

Especificação Valor
Temperatura de funcionamento 15 °C a 30 °C (temperatura ambiente)
Temperatura de armazenamento -10 °C a 40 °C

Nota: A emissão de calor média é de aproximadamente 512 BTU–150 W.

Humidade

Especificação Valor
Humidade relativa 10% a 80% HR, sem condensação
Humidade durante o armazenamento e até 90%
transporte
(sem condensação no intervalo de temperatura
de armazenamento e transporte)

Altitude

Especificação Valor
Altitude máxima 2000 m

Nível sonoro

Especificação Valor
Durante uma análise ≤59 dBA

161150-638 - A D-3 VIDAS®


Características técnicas Anexo - Especificações e dados técnicos (versões anteriores dos Analisador VIDAS®)

Características técnicas

Capacidade
• 30 posições de testes (5 secções com 6 posições em cada uma).
• Até 50 testes/hora consoante o tipo de ensaio utilizado (ver a duração do ensaio indicada
no folheto informativo de cada ensaio VIDAS®).

Motores
• Controlo automático com o auxílio de motores passo a passo.

Pipetagem
• 5 bombas: uma para cada secção
• Mistura, diluição e transferência de líquidos

Controlo da temperatura

Precisão absoluta
• Cone: 36 °C–38 °C
• Suporte: 35 °C–38 °C

Precisão relativa
• Cone: ± 0,7 °C entre as 2 secções
• Suporte: ± 1 °C entre as 2 secções

Resistência térmica
• Processo: resistência térmica
• Controlo automático: por sonda térmica

161150-638 - A D-4 VIDAS®


Sistema ótico Anexo - Especificações e dados técnicos (versões anteriores dos Analisador VIDAS®)

Sistema ótico

Especificação Valor
Detetor Fotodíodo de fluorimetria
Intervalo de deteção 40 a 40 000 nmol de 4MU (4-metil-Umbeliferona)
Controlo automático Controlo automático do sistema ótico a cada 12
horas em relação a um calibrador de referência
(chamado “Calibrador sólido”); calibração
automática se a diferença verificada com o
“calibrador sólido” for >0,6%.

Especificações da embalagem do ensaio

VIDAS® cone

Especificação Valor
Comprimento 76 mm
Material Polímero de plástico
Volume de trabalho 5 a 350 µL

Barrete simples de reagente VIDAS®

Dimensões externas Valor


Comprimento 157 mm
Largura 18 mm
Profundidade 15 mm

Poço Capacidade
Poço de amostra 960 µL
Poço de reagente 960 µL
Poço do substrato 530 µL

A barrete é coberta com uma folha de alumínio que assegura a estanquicidade dos poços
bem como a ausência de evaporação que poderiam comprometer a eficácia dos reagentes.

O poço do substrato é composto por um plástico com as qualidades óticas apropriadas.

161150-638 - A D-5 VIDAS®


E Anexo - Glossário

Amostra

O material submetido ao teste.

Análise do ensaio

Interpretação de dados utilizando os dados da amostra, os dados dos calibradores e os


limiares que permitem a sua comparação. Os modos de cálculo podem diferir de um ensaio
para outro e permitem a interpretação do resultado do ensaio.

Barrete de reagentes

Tira em polipropileno composta por 10 poços selados com uma folha de alumínio e uma
etiqueta em papel. Um poço da barrete destina-se a receber a amostra. Os oito poços
seguintes contêm os diferentes reagentes necessários para o imunoensaio. O último poço da
barrete é a cuvete ótica que contém o substrato.

Barrete de referência

A barrete de reagentes num par de barretes duplas que é utilizada para medir a leitura inicial
da amostra.

Barrete dupla de reagentes

Barrete composta por duas barretes, uma de referência (à esquerda) e outra da amostra (à
direita).

Barrete simples de reagentes

Consulte Barrete de reagentes.

BCI

Interface Informática Bidirecional (ligação bidirecional entre o sistema informático do


laboratório e a aplicação VIDAS® PC).

Bidirecional

Uma forma de comunicação entre dois computadores na qual o fluxo de dados funciona em
ambas as direções.

Bloco de cones

Bloco com temperatura controlada com recetáculos para receber seis cones. Cada um deles
tem uma posição correspondente à barrete de reagentes que se encontra imediatamente em
baixo, na secção. Uma porta permite aceder ao bloco de cones.

Calibração

O processo de ajustar a curva de calibração de um lote de um ensaio quantitativo ou de


armazenar os RFV do calibrador para um ensaio qualitativo.

161150-638 - A E-1 VIDAS®


Anexo - Glossário

Calibrador

Solução que contém uma concentração conhecida de um analito. O RFV obtido a partir do
calibrador é utilizado para calcular concentrações e interpretar amostras ou controlos.

Calibrador armazenado

O resultado de um calibrador, armazenado como dados no Analisador VIDAS® e utilizado


para calcular resultados de amostras ao longo de um período de tempo.

Canal da secção

Reentrância no suporte de secção que contém uma barrete de reagentes. Existem seis
canais. Cada um tem uma posição para o cone correspondente no compartimento dos cones.

Cartão de dados de fabrico do lote (Master Lot Entry - MLE)

Utilizado para introduzir dados de fabrico no Analisador VIDAS®. Algumas embalagens de


reagente já não incluem um cartão MLE. Os dados de fabrico são impressos sob a forma de
código de barras no rótulo da embalagem de reagente.

Código de barras

Série de linhas impressas no rótulo de uma barrete de reagentes. A informação codificada é


lida e interpretada pelo leitor do equipamento e usada para identificar a barrete.

Código de teste único (UAC)

O Código do teste único corresponde a 2 caracteres que codificam a ligação entre todas as
informações necessárias para o ensaio biológico.

Códigos de perfil

Esta opção permite agrupar vários testes no mesmo perfil ou nome completo.

Código do ensaio

Abreviação de dois a quatro caracteres que correspondem a um ensaio no Analisador


VIDAS®. Os ensaios são definidos no Analisador VIDAS® utilizando, por exemplo, o código
do ensaio.

Compartimento das barretes de reagentes

Suporte com temperatura controlada e equipado com uma tampa de plástico, com seis canais
de secções com capacidade para seis barretes simples ou três barretes duplas.

Compatibilidade dos ensaios

A propriedade que dois ou mais ensaios têm quando utilizam o mesmo protocolo no
Analisador VIDAS®.

Configuração

Um grupo de elementos que consiste num aparelho, o respetivo software operativo e os


periféricos que podem estar ligados ao mesmo.

Controlos externos

Controlos definidos pelo utilizador e identificados de QC1 a QC6.

161150-638 - A E-2 VIDAS®


Anexo - Glossário

Controlos internos da embalagem

Controlos incluídos nas embalagens de reagentes e identificados como C1, C2 e C3.

Curva de calibração

Conjunto de dados, fornecidos pela bioMérieux com cada lote de um ensaio quantitativo, que
se converte em curva de calibração desse mesmo lote.

Cuvete ótica

O último dos dez poços da barrete de reagentes. Fabricada em plástico ótico transparente
que permite ao leitor obter uma leitura fluorométrica precisa do substrato.

Dados de fabrico do lote

Conjunto de valores fornecidos pela bioMérieux com cada lote que define os intervalos do
controlo de qualidade e, para os ensaios quantitativos, se torna a curva de calibração desse
mesmo lote.

Embalagem de ensaio

Uma embalagem contém um conjunto de barretes de reagentes, cones e um folheto


informativo juntamente com quaisquer controlos, calibradores e reagentes de tratamento de
amostras necessários.

Ensaio

Procedimento completo do teste utilizando métodos imunológicos e de química fluorescente


para detetar ou quantificar um analito.

Equívoco

Resultado da análise de um ensaio que não é positivo/reativo nem negativo/não reativo;


situa-se entre os valores de limiar superiores e inferiores para o teste.

Fluorescência

Processo físico no qual uma substância, após exposição à luz a um comprimento de onda
específico, emite luz com outro comprimento de onda. Este é o processo utilizado para a
deteção do analito no Analisador VIDAS®.

Fundo

A fluorescência nativa que um substrato tem sem a reação química pretendida para o ensaio.

Leitor

Unidade no Analisador VIDAS® que contém o detetor de fluorescência e o leitor de código de


barras.

Leitor ótico

Elemento do Analisador VIDAS® que lê os códigos de barras e mede a intensidade de


fluorescência de um ensaio.

161150-638 - A E-3 VIDAS®


Anexo - Glossário

Ligação

Ligação entre o computador e os periféricos ou com o sistema informático do laboratório


central através de portas de entrada e de saída.

Limiar

Valor numérico armazenado na memória do Analisador VIDAS®.

Utilizado para traduzir o valor de teste em resultados qualitativos como "Positive" (Positivo),
"Negative" (Negativo), "Equivocal" (Equívoco).

Limpa-lentes VIDAS®

Uma ferramenta que se destina à limpeza das lentes óticas do Analisador VIDAS® de modo a
evitar um desvio no sistema ótico.

Número de sequência

Um número impresso na barrete de reagentes e codificado no código de barras. Pode ser lido
pelo leitor e impresso no relatório do ensaio. Identifica uma barrete de reagente em particular.

Pontos de linearidade

Valores de concentração utilizados para efetuar um controlo de linearidade e identificados de


L1 a L10.

Porta

Ponto de ligação do cabo na parte de trás do Analisador VIDAS®.

Posição

As ranhuras das barretes de reagentes e dos cones no Analisador VIDAS® onde pode ser
colocado um par de barretes de reagentes/cone.

Processador central

A parte do computador que é responsável por processar instruções de software.

Protocolo

Uma sequência específica de operações controladas pelo computador (pipetagem,


homogeneização, incubação, leitura, etc.) necessárias para a realização de um ensaio.
Apenas ensaios com protocolos idênticos podem ser executados na mesma secção.

PTC

Alteração do protocolo do teste (Protocol Test Change).

Reagente

Consiste numa barrete de reagente simples ou dupla e um cone.

Recipiente da fase sólida (Cone)

Dispositivo em forma de pipeta especialmente desenvolvido para esta aplicação revestida


com um anticorpo, um antigénio ou com outros reagentes que permitem a captura de um
analito-alvo. Cada cone tem uma barrete de reagentes VIDAS® correspondente.

161150-638 - A E-4 VIDAS®


Anexo - Glossário

Relatório do doente

Relatório impresso de resultados de ensaio que reúne os resultados de um único doente num
relatório.

Replicados

As múltiplas amostras de um calibrador que são executadas e utilizadas para calcular um


valor médio.

Reservado

Uma secção reservada predefinida é uma lista de ensaios em que o sistema atribui as
barretes de reagente a posições específicas no Analisador VIDAS®.

Resultado

Interpretação de um teste quantitativo ou qualitativo.

RFU

Unidade de fluorescência relativa.

RFV

Valor de fluorescência relativa.

Secção

Unidade de análise controlada por microprocessador no equipamento Analisador VIDAS®.


Cada analisador tem cinco secções. Cada secção contém um bloco de cones com seis canais
de barretes de reagentes correspondentes. Uma posição de cone e o respetivo canal da
barrete de reagentes compõem uma posição de teste.

Secção predefinida

Testes compatíveis (máximo de 6) agrupados no mesmo número.

SIL

Abreviatura para Sistema Informático do Laboratório.

Substrato

Substância da barrete de reagentes que, ao ser modificada por uma enzima, gera um
composto fluorescente.

Suporte das barretes de reagentes

Suporte com temperatura controlada dentro do compartimento das barretes de reagentes.


Também designado por suporte da secção.

Suporte de preparação das barretes

Nota: As versões anteriores do Analisador VIDAS® podem não ter um suporte de preparação de
barretes.

161150-638 - A E-5 VIDAS®


Anexo - Glossário

Suporte com 6 posições localizado por baixo de cada suporte de barretes de reagentes. É
utilizado para preparar testes para uma secção específica podendo aceitar 6 barretes
individuais ou o suporte incluído na embalagem de reagentes.

Suporte de secção

Placa com temperatura controlada com seis canais para receber seis barretes simples de
reagentes ou três barretes duplas de reagentes. Também designado por suporte das barretes
de reagentes.

Teste

A parte de uma embalagem de ensaio utilizada para processar uma amostra, controlo ou
calibrador; consistindo num par de barrete de reagentes e cone.

Um poço da barrete destina-se a receber a amostra.

Os oito poços seguintes contêm os diferentes reagentes necessários para o imunoensaio.


O último poço da barrete é a cuvete ótica que contém o substrato.

Unidades de fluorescência

Valor numérico que representa a intensidade de fluorescência detetada pelo leitor ótico.

Unidirecional

Uma forma de comunicação entre computadores na qual o fluxo de dados funciona numa
única direção.

Valor de fluorescência relativa (RFV)

A diferença entre as leituras de fluorescência final e inicial (branco) de uma barrete.

Valor do teste

O resultado calculado utilizando o Valor de Fluorescência Relativa (RFV) da amostra e o


Valor de Fluorescência Relativa da referência ou do calibrador, dependendo se é uma barrete
dupla ou simples de reagentes, respetivamente.

161150-638 - A E-6 VIDAS®


Histórico de revisões

Esta secção contém um resumo das alterações efetuadas a cada revisão deste manual publicada,
começando pela referência 161150-638 - A.

Categorias do tipo de alteração:

N/A Não aplicável (Primeira publicação)


Correção Correção de anomalias na documentação
Alteração técnica Adição, revisão e/ou remoção de informações relacionadas com o produto
Administrativa Implementação de alterações não técnicas visíveis para o utilizador

Nota: • Alterações pouco significativas de carácter tipográfico, gramatical e de formatação não são
incluídas no histórico de revisões.
• Nem todas as versões podem estar disponíveis em todos os idiomas.

Data de Tipo de
Referência Resumo da alteração
publicação alteração
2016/03 161150-638 - A Administrativa • Melhorias para fazer o conteúdo corresponder aos modelos
e guias de estilo da bioMérieux.
• Ilustrações renovadas
Alteração técnica • Informações atualizadas relativas a altitude máxima e
temperatura de armazenamento (Secção 3 > Especificações
e dados técnicos)
• Informações atualizadas relativas a frequência e modo de
limpeza e desinfeção durante a manutenção preventiva do
utilizador (Secção 8 > Manutenção do utilizador e Anexo A >
Calendarização da manutenção).

Você também pode gostar