Você está na página 1de 113

HemoLight Plus

Instruções Operacionais
Instrucciones Operacionales

QL 32/17
Índice
1 INFORMAÇÕES IMPORTANTES ....................................................................................................... 4
1.1 Sobre as Instruções Operacionais do Equipamento .............................................................. 4
1.2 Uso das Instruções Operacionais do Equipamento ............................................................... 4
1.2.1 Documentação Complementar ............................................................................................... 4
1.3 Simbologia Utilizada Nesta Instrução Operacional e no Equipamento .................................. 5
1.4 Endereços ............................................................................................................................... 5
2 DESCRIÇÃO GERAL DO EQUIPAMENTO ....................................................................................... 6
2.1 Aplicação ................................................................................................................................ 6
2.2 Como usar o Sistema ............................................................................................................. 6
2.3 Componentes do Sistema ...................................................................................................... 6
2.4 Desempenho Essencial .......................................................................................................... 7
2.5 Perfil do Operador .................................................................................................................. 7
2.6 Perfil do Usuário (Doador) ...................................................................................................... 7
2.7 Visão Geral ............................................................................................................................. 8
2.7.1 Vista Frontal do Equipamento ................................................................................................ 8
2.7.2 Lista Posterior do Equipamento.............................................................................................. 8
2.7.3 Painel do HemoLight Plus ...................................................................................................... 9
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO EQUIPAMENTO................................................................... 10
3.1 Dimensões do HemoLight Plus ............................................................................................ 10
3.2 Especificações Técnicas do HemoLight Plus ....................................................................... 10
3.2.1 Características Elétricas ....................................................................................................... 10
3.2.2 Classificação ......................................................................................................................... 10
3.2.3 Condições Ambientais de Operação .................................................................................... 10
3.2.4 Bateria Primária .................................................................................................................... 10
3.3 Compatibilidade Eletromagnética ......................................................................................... 11
3.3.1 Declaração do fabricante – Emissões Eletromagnéticas ..................................................... 11
3.3.2 Declaração do fabricante – Imunidade Eletromagnética ...................................................... 11
3.3.3 Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de telecomunicações e
o HemoLight Plus ................................................................................................................ 13
4 CARACTERÍSTICAS FUNCIONAIS ................................................................................................. 14
4.1 Faixas de Trabalho e Precisão do Equipamento.................................................................. 15
5 INSTALANDO O EQUIPAMENTO.................................................................................................... 16
5.1 Conexão à Rede Elétrica ...................................................................................................... 17
5.2 Conexão dos Periféricos ....................................................................................................... 18
5.3 Utilizando a Bateria Primária Recarregável .......................................................................... 19
5.4 As Pilhas de Memória do Equipamento. .............................................................................. 20
5.4.1 Como trocar as pilhas de memória. ...................................................................................... 22
6 INSTALANDO A REDE DE DADOS................................................................................................. 24
6.1 Requisitos de Instalação ....................................................................................................... 24
6.2 Procedimento Operacional da Instalação ............................................................................. 24
6.3 Diagrama de Blocos ............................................................................................................. 26
6.4 Habilitando a rede no HemoData NET ................................................................................. 26
7 CONFIGURAÇÕES DO SISTEMA ................................................................................................... 28
8 OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO .................................................................................................... 37
8.1 Realizando um Procedimento de Doação ............................................................................ 37
8.2 Cancelando uma Doação ..................................................................................................... 41
8.3 Verificando a Situação do Fluxo e Tempo de Doação ......................................................... 41
8.4 Interrompendo Momentaneamente uma Doação ................................................................. 41
9 FUNÇÕES ESPECIAIS ..................................................................................................................... 42

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 2 de 113


9.1 Balança ................................................................................................................................. 42
9.2 Consulta de Doações ........................................................................................................... 42
9.3 Limpeza da Memória do HemoLight Plus ............................................................................. 44
9.4 Transferindo Dados para um Microcomputador – Utilizando os Mixers em Rede ........... 45
9.5 Trabalhando com os Memory SmartCard ............................................................................ 45
9.5.1 Gravando Dados em um Memory SmartCard ...................................................................... 45
9.5.2 Repetindo a Gravação dos Dados ....................................................................................... 48
9.5.3 Limpeza do Memory SmartCard ........................................................................................... 48
10 PRECAUÇÕES.................................................................................................................................. 49
11 MANUTENÇÃO ................................................................................................................................. 50
11.1 Calibração da balança .......................................................................................................... 50
11.2 Limpeza e Desinfecção ........................................................................................................ 50
11.3 Verificação da Versão do Software ...................................................................................... 50
11.4 Falhas no Funcionamiento ................................................................................................... 51
11.5 Lista Mensagens de Erro ...................................................................................................... 52
11.6 Lista Mensagens de Alerta ................................................................................................... 52
12 EMBALAGEM, TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO .................................................................. 53
12.1 Maleta Para Transporte ........................................................................................................ 53
13 LISTA DE ACESSÓRIOS ................................................................................................................. 56
14 COMPATIBILIDADE DOS MATERIAIS............................................................................................ 57
15 GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA .......................................................................................... 57

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 3 de 113


Capítulo 1: Informações Importantes

1 Informações Importantes
1.1 Sobre as Instruções Operacionais do Equipamento

Esta instrução operacional contém todas as informações


necessárias para a instalação, operação e limpeza do
HemoLight Plus, e recebe a codificação QL-32/17 11/2014,
indicando que a mesma encontra-se na sua 17ª revisão,
datada de Novembro de 2014.

Os usuários deste equipamento devem ler toda esta instrução


operacional antes da sua utilização.

A numeração e a indicação do capítulo correspondente estão


respectivamente indicadas nos rodapés e cabeçalhos das
páginas úteis.

O conteúdo desta pode ser alterado sem prévio aviso e sem


qualquer implicação legal para a Fresenius HemoCare Brasil
Ltda.

1.2 Uso das Instruções Operacionais do Equipamento

Esta instrução operacional foi desenvolvida para ser utilizada


como guia geral de uso do equipamento, e deve ser estudada
cuidadosamente por todo o pessoal envolvido antes de
qualquer tentativa de operação do sistema.

Ajustes, modificações ou reparos no HemoLight Plus devem


ser executados apenas por pessoal treinado. A Fresenius
HemoCare e seus distribuidores não se responsabilizam por
quaisquer imprevistos se esta recomendação não é observada.
Esquemas de circuitos e listas de peças estarão à disposição
mediante acordo com o fabricante.

A Fresenius HemoCare Brasil Ltda. e seus distribuidores não


aceitam qualquer reclamação ou responsabilidade sobre os
imprevistos que ocorram caso as instruções acima citadas não
sejam seguidas.

1.2.1 Documentação Complementar

As Instruções Operacionais do software HemoData NET é


complementar ao manual de instruções do HemoLight Plus,
quando o propósito do uso do produto é em sistema de rede e
gerenciamento de dados.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 4 de 113


Capítulo 1: Informações Importantes

1.3 Simbologia Utilizada Nesta Instrução Operacional e no Equipamento

Equipamento não protegido quanto à


Quando impresso na instrução penetração de água, e protegido
operacional indica informação IP20 contra objetos com mais 80mm de
importante. comprimento e com mais de 12mm de
diâmetro.
Este símbolo indica áreas do Este equipamento pode ser fornecido
equipamento que podem provocar com uma bateria selada de Ácido-
dano ao operador por Chumbo que deve ser reciclada ao
esmagamento. final de sua vida útil.
Este símbolo indica que ao final de sua
vida útil o equipamento deve ser
Nome e endereço do fabricante.
descartado e processado, separado do
lixo comum.

Este símbolo indica os limites de Este símbolo indica os limites de


umidade para transporte temperatura para transporte

Este símbolo indica que as


instruções operacionais devem ser Este lado para cima
consultadas.

Fragil, manipular com cuidado


Evitar umidade

Empilhamento máximo Equipamento médico do Tipo B sem


parte com aplicação direta ao paciente.

1.4 Endereços

Fabricante:
Fresenius HemoCare Brasil Ltda.
Rua Roque Gonzáles, 128.
06855-690 – Jardim Branca Flor
Itapecerica da Serra – SP - Brasil
CNPJ 49.601.107/0001-84
Responsável Técnico: Mary M. Yamauchi - CRF-SP - 13.956

“Registro ANVISA n° 10154459016”

SAC – Serviço de Atendimento ao Cliente 0800-707-3855.


De segunda a sexta das 8:00h as 12:00h e das 13:00h as
17:00h.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 5 de 113


Capítulo 2: Descrição Geral do Equipamento

2 Descrição Geral do Equipamento


2.1 Aplicação

O HemoLight Plus foi concebido para ser utilizado como


suporte durante a doação de sangue em bancos de sangue ou
campanhas de coleta de sangue externa. O HemoLight Plus
proporciona a homogeneização do sangue total coletado com
anticoagulante da bolsa plástica através de movimento
continuo de rotação tridimensional. O equipamento realiza a
supervisão do processo de doação através da monitoração de
parâmetros como volume, peso, tempo de doação e fluxo de
coleta.

O sangue total, após ser coletado e homogeneizado com o


auxílio do HemoLight Plus é encaminhado ao laboratório de
fracionamento, onde é separado em hemocomponentes.

Não há contra indicações de uso, e este equipamento possui


uma vida útil de 5 anos.

2.2 Como usar o Sistema

O sistema deve ser operado somente sob supervisão de


pessoal treinado e qualificado. Nenhum de seus limites
definidos deverá ser excedido durante uso, transporte,
manutenção e estocagem.

O HemoLight Plus possui componentes de medida de


precisão. Por esse motivo, deve ser manuseado com
cuidado apropriado. Quedas e batidas devem ser evitadas.
A posição da bandeja do equipamento não deve ser movida
manualmente.
É recomendado que o display do equipamento seja
visualizado a uma distância máxima de 1m.

O HemoLight Plus deve ser instalado em superfície rígida,


firme e plana, onde riscos de queda não estejam presentes.
Não exponha o equipamento à incidência direta de luz solar.

2.3 Componentes do Sistema


O equipamento é composto por uma base com tela, teclado e
uma bandeja oscilante para acomodação das bolsas de coleta
onde ocorre a homogeneização.

O gabinete do equipamento é todo fabricado em material


plástico de fácil limpeza e higienização.

É compatível com normas internacionais. Possui capacidade


de armazenamento de dados de até 900 procedimentos de
doação e permite a transferência desses dados para um
computador utilizando-se o software opcional “HemoData
NET“.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 6 de 113


Capítulo 2: Descrição Geral do Equipamento

2.4 Desempenho Essencial

Dentre todas as funções que o equipamento possui, algumas


são consideradas críticas para o funcionamento.
• Homogeinização
• Balança
• Controle do tempo, peso e fluxo durante uma coleta,
via software.

2.5 Perfil do Operador

Não há limitação quando ao sexo, idade ou nacionalidade do


operador. Também não há limitação física, o operador tem
contato com o equipamento apenas com a mão.
O operador deve ter conhecimento na área de enfermagem e a
necessidade de uma formação específica é determinada pela
legislação local.

2.6 Perfil do Usuário (Doador)

Os critérios de aceitação de um doador, como, idade, peso e


saúde são estabelecidos pela legislação local.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 7 de 113


Capítulo 2: Descrição Geral do Equipamento

2.7 Visão Geral


2.7.1 Vista Frontal do Equipamento

2.7.2 Lista Posterior do Equipamento

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 8 de 113


Capítulo 2: Descrição Geral do Equipamento

2.7.3 Painel do HemoLight Plus

1. STOP – Cancela a coleta. Ver item 8.2.

2. NO – Possibilita a alteração de uma informação inserida no mixer via teclado ou


scanner, ver item 7.

3. ENTER – Tecla de confirmação.

4. SCALE – Ativa o modo de balança do equipamento. Ver item 9.1.

5. CLEAR – Limpa da memória do equipamento os dados das coletas. Ver item 9.3.

6. CHECK – Verifica durante a coleta o tempo e o fluxo. Ver item 8.1 e 8.3.

7. PAUSE – Interrompe temporariamente uma coleta. Ver item 8.4.

8. RESET – Reinicia o equipamento. Se o RESET for pressionado durante uma coleta ou


enquanto o equipamento estiver sendo programado, o equipamento volta ao estado
inicial com a tela exibindo data e hora.

9. 1 a 9 – Teclas numéricas, usadas para entrar com as informações solicitadas pelo


mixer.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 9 de 113


Capítulo 3: Características Técnicas do Equipamento

3 Características Técnicas do Equipamento


3.1 Dimensões do HemoLight Plus

• Altura máxima do equipamento durante as oscilações –


196 mm
• Largura máxima do equipamento – 270 mm
• Profundidade do equipamento – 206 mm
• Peso do equipamento sem a bateria primária e as
baterias de memória – 3200 g

3.2 Especificações Técnicas do HemoLight Plus


3.2.1 Características Elétricas

Entrada 110-127V~ 220-230V~


Consumo 140mA 70mA
Fusível de Rede 2x T 200mA L 250VAC
Freqüência da Rede 50/60Hz
3.2.2 Classificação

Tipo de proteção contra choque elétrico Equipamento de Classe I


e Equipamento
Energizado Internamente
Grau de proteção contra choque elétrico Tipo B
Grau de proteção contra penetração de água IP20 (sem proteção)

3.2.3 Condições Ambientais de Operação

Temperatura 10ºC a 40ºC


Umidade Relativa 30% a 70%
3.2.4 Bateria Primária

Capacidade de
Marca Modelo Tipo Tensão
Corrente
Panasonic®¹ PV-BP88 Lead-Acid 12V 2.3Ah
ExPower² --------- Lead-Acid 12V 2.3Ah
¹Panasonic é marca registrada da Matsushita Electric Co. Ltd.
² Fornecida exclusivamente pela Fresenius

Esta etiqueta localizada na parte posterior


do equipamento indica as especificações
elétricas do HemoLight Plus.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 10 de 113


Capítulo 3: Características Técnicas do Equipamento

3.3 Compatibilidade Eletromagnética


3.3.1 Declaração do fabricante – Emissões Eletromagnéticas

O HemoLight Plus é destinado para uso em um ambiente eletromagnético conforme especificado abaixo.
O usuário do equipamento deve garantir que ele seja operado em um ambiente deste tipo
Em conformidade
Testes de Emissão Ambiente Eletromagnético - Guia
com
O HemoLight Plus utiliza energia vinculada a RF apenas
Emissões RF para suas funções internas. Emissões são mínimas e é
Grupo 1
CISPR 11 improvável que aparelhos eletrônicos instalados nas suas
proximidades sejam afetados.
Emissões RF
Classe A O HemoLight Plus é adequado para uso em qualquer
CISPR 11
instalação não doméstica, assim como também aquelas
Harmonic emissions
Não aplicável que estejam conectadas à rede pública de baixa tensão
IEC 61000-3-2
responsável por suprir alimentação a estabelecimentos de
Harmonic emissions
Não aplicável fins residenciais.
IEC 61000-3-3
3.3.2 Declaração do fabricante – Imunidade Eletromagnética

O HemoLight Plus é destinado para uso em um ambiente eletromagnético conforme especificado abaixo.
O usuário do equipamento deve garantir que ele seja operado em um ambiente deste tipo.
Nível de
Teste de Nível requerido
conformidade Ambiente Eletromagnético - Guia
imunidade pela IEC60601
atingido
Descargas Pisos devem ser de madeira, concreto ou
Eletrostáticas ±6 kV contato ±6 kV contato cerâmico. Em caso de pisos cobertos com
(ESD) ±8 kV ar ±8 kV ar material sintético, a umidade relativa deve
IEC61000-4-2 ser no mínimo 30%.
±2 kV para as
±2 kV para as
linhas de
linhas de
Transientes alimentação
alimentação Rede de alimentação tipicamente empregada
Rápidos/Rajadas
em ambientes comerciais ou hospitalares.
IEC 61000-4-4 ±1 kV para as
Não aplicado
linhas de
entrada/saída
Rede de alimentação tipicamente empregada
em ambientes comerciais ou hospitalares.
±1 kV linha(s)
0,5kV DM O uso do equipamento em ambientes
para linha(s)
Surtos susceptíveis a freqüentes surtos de tensão
IEC61000-4-5 0,5kV CM deve ser vinculado a utilização de unidades
±2 kV linha(s)
estabilizadoras ou uso do próprio sistema de
para o terra
alimentação autônoma (bateria) do
equipamento.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 11 de 113


Capítulo 3: Características Técnicas do Equipamento

<5% UT <5% UT
(>95% de queda (>95% de queda
em relação a UT) em relaçao a UT)
durante 0,5 ciclo durante 0,5 ciclo
elétrico elétrico
40% UT 40% UT
(60% de queda (60% de queda
Interrupções
em relação a UT) em relação a UT) Rede de alimentação tipicamente empregada
curtas,
Durante 5 ciclos Durante 10 em ambientes comerciais ou hospitalares.
afundamento de
elétricos ciclos elétricos O uso do equipamento em ambientes
tensão e,
susceptíveis a freqüentes interrupções de
variações na
70% UT 70% UT alimentação deve ser vinculado à utilização
entrada de
(30% de queda (30% de queda do próprio sistema de alimentação autônoma
alimentação
em relação a UT) em relação a UT) (bateria) do equipamento.
IEC 61000-4-11
durante 25 ciclos durante 50 ciclos
elétricos elétricos

<5% UT <5% UT
(>95% de queda (>95% de queda
em relação a UT) em relação a UT)
durante 5s durante 5s
Campos
Campos magnéticos tipicamente
Magnéticos 50Hz 3 A/m
3 A/m encontrados em ambientes comerciais ou
durante 3m
hospitalares.
IEC 61000-4-8
Equipamentos móveis e portáteis de
comunicação a RF não devem ser utilizados
nas vizinhanças do HemoLight Plus
(incluindo seus cabos e acessórios) a
distâncias menores que as recomendadas
calculadas a partir das equações aplicadas à
freqüência do transmissor.

Distâncias de separação recomendadas (d)

d = 1,17√P (150kHz a 80MHz)

d = 1,17√P (80MHz a 800MHz)

d = 2,34√P (800MHz a 2,5GHz)


3 Vrms
RF Conduzida
150kHz to 3V Onde P é o máximo valor da potência in
IEC61000-4-6
80MHz watts (W) do transmissor de acordo com seu
RF Irradiada fabricante, e d é à distância de separação
3V/m 3V/m recomendada em metros (m).
IEC61000-4-3
80Mhz to 2,5GHz
A intensidade dos campos magnéticos
a
determinado por estudo de local , deve ser
menor que o nível de conformidade atingido
b
em qualquer range de freqüência .

O HemoLight Plus pode sofrer interferência


eletromagnética se instalado nas vizinhanças
de equipamentos marcados com o seguinte
símbolo:

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 12 de 113


Capítulo 3: Características Técnicas do Equipamento

NOTA 1: UT é a voltagem a.c. de linha antes da aplicação do nível de teste

NOTA 2: No caso de 80MHz e 800MHz, é válida a faixa de freqüências mais altas

NOTA 3: Esse guia poderá não aplicar-se a todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada por
absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas.
a-
A intensidade de emissão dos transmissores fixos, como as estações base de radio, telefones
(celular e sem-fio), rádio amadores, estações AM e FM e TV não pode ser determinada teoricamente
com precisão. Para avaliar o comportamento do ambiente eletromagnético devido a transmissores
fixos, um estudo de local deve ser considerado. Se a intensidade de campo medida no local que o
HemoLight Plus for instalado excede seus níveis de conformidade atingidos, o HemoLight Plus deve
ser observado criteriosamente para verificação de sua operação normal. Se uma performance
limitada for detectada, medidas adicionais devem ser tomadas conforme necessário, tais como a
reorientação ou instalação do HemoLight Plus em outra localidade.
b-
Ao longo da faixa de frequência de 150kHz até 80MHz, a intensidade do campo magnético deve ser
menor que 3 V/m.
3.3.3 Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de telecomunicações e o
HemoLight Plus

O HemoLight Plus está destinado para uso em um ambiente eletromagnético onde os distúrbios
eletromagnéticos são controlados. O usuário do HemoLight Plus pode auxiliar a prevenir interferência
eletromagnética mantendo-o a uma distância mínima de equipamentos de telecomunicação
(transmissores) conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência nominal do transmissor.
Distância de proteção recomendada condicionada a frequência de
Potência nominal do transmissão
transmissor (m)
(W) 150kHz a 80Mhz 80Mhz a 800Mhz 800Mhz a 2,5GHz
d = 1,17√P d = 1,17√P d = 2,34√P
0,01 0,12 0,12 0,24
0,1 0,37 0,37 0,65
1 1,17 1,17 2,34
10 3,70 3,70 7,40
100 11,7 11,7 23,4
Para transmissores cuja potência nominal não está listada na tabela acima, a distância de separação d
em metros (m) pode ser estimada calculada a equação aplicável à freqüência do próprio, onde P é a
potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o seu fabricante.

NOTA 1: No caso de 80MHz e 800MHz, é valida a faixa de freqüências mais altas

NOTA 2: Esse guia poderá não aplicar-se a todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada por
absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 13 de 113


Capítulo 4: Características Funcionais

4 Características Funcionais

Capacidade 1000 gramas em divisões de 1grama (tara+carga


Balança Digital incorporada
em um total máximo de 1000g.).
Seleção de volume/tempo Configurável de acordo com as necessidades do banco de
máximo de doação sangue.
Estrangulamento O equipamento interrompe o fluxo de sangue quando o volume
automático do tubo de programado é atingido ou quando o tempo máximo
doação. programado é ultrapassado.
Ao finalizar a doação ou na ocorrência de fluxo baixo, o
Alarme sonoro e visual equipamento dispara um alarme sonoro e visual (se assim
configurado).
Conexão RS232 disponível para Scanner. Leitura de códigos
Leitura via Scanner
de barra alfanuméricos (CODE 128) *.
Dados de Entrada e Configurável de acordo com as necessidades do banco de
validação de dados sangue.
programáveis
Conexão RS485 disponível para acesso remoto – possibilidade
de conexão do equipamento a uma rede de até 32
Interface com Computador
equipamentos**. Os dados das doações podem ser
pessoal
transferidos para um PC através do software opcional
HemoData NET.
Para facilitar a higienização, a bandeja do HemoLight Plus
Bandeja destacável
pode ser removida facilmente sem o auxílio de ferramentas.
O HemoLight Plus é dotado de uma bateria recarregável com
Bateria primária duração de aproximadamente 15 procedimentos de 10 minutos
recarregável cada, que pode ser utilizada em situações emergenciais (queda
de energia) ou doações externas.
O HemoLight Plus pode gravar as todas as informações
geradas durante o procedimento de doação de sangue em um
Gravação de Dados das
cartão de memória tipo SmartCard, e posteriormente transferir
doações em mídia externa
estes dados para um PC através do software opcional
HemoData NET
Tipo de uso Desenvolvido para uso contínuo
* Conexão para Scanner: Conector DB9 - Pinos Ativos: 3-RX, 2-TX, 5-GND, 9-5Vcc
Taxa de transmissão 2400 Baud

** Comunicação serial: Conector RJ11 – 2 vias ativas – Interface RS485


Taxa de transmissão 38400 Baud

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 14 de 113


Capítulo 4: Características Funcionais

4.1 Faixas de Trabalho e Precisão do Equipamento

Parâmetro Faixa de Trabalho Desvio Limitações


Não maior que ±
Tara +
2ml quando o
Volume coletado 10 a 950ml (Volume selecionado X 1.05)
equipamento está
< 1000
calibrado
Apenas múltiplos de 12
Não maior que
podem ser detectados. O
Mínimo fluxo ±2% quando o
1 a 999ml/minutos equipamento usa o valor
permitido equipamento está
imediatamente superior para
calibrado
um valor não múltiplo de 12
Tempo para
detecção do fluxo 1 a 99 segundos ± 2 segundos _
mínimo
Tempo máximo
1 a 99 minutos ± 5 segundos _
da doação

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 15 de 113


Capítulo 5 – Instalando o Equipamento

5 Instalando o Equipamento

O HemoLight Plus é entregue acondicionado numa caixa


protegida. Conserve essa caixa para possível transporte futuro.
Ao retirar o equipamento da embalagem verifique se houve
dano causado pelo transporte.

Em situação de armazenamento, o equipamento deve ser


mantido acondicionado em sua caixa original em ambiente livre
de umidade.

Quando utilizado em rede, o equipamento deve ser instalado


de forma que o microcomputador e o Memorycard Reader
fiquem afastados mais de 2m do paciente.

Próximo ao paciente somente o HemoLight Plus e o Leitor de


código de barras.

Recomenda-se instalar o equipamento na lateral da poltrona,


sobre um suporte plano e firme, e que fique com no mínimo
40cm abaixo do braço do doador

O HemoLight Plus deve ser instalado em superfície adequada.

Não exponha o equipamento à incidência direta da luz do sol,


umidade ou qualquer outro intempérie.

O equipamento não deve ser instalado em uma rede elétrica


sem um aterramento adequado, em caso de dúvida
recomendamos usar a bateria como fonte de alimentação.

O equipamento deve ser instalado de forma que o operador


sempre tenha um acesso fácil, rápido e seguro ao cabo de
força, garantindo assim que o equipamento possa ser
desconectado rapidamente da rede elétrica em caso de
emergência, isolando-o da rede elétrica.

Para garantir que o sistema de pesagem funcione


corretamente, o HemoLight Plus deve ser instalado em uma
superfície horizontal onde todos os seus quatro pés estejam
apoiados. Esta superfície deve ser firme e livre de vibrações.

Deve-se garantir uma distância mínima de 40 cm entre o braço


do doador e a bandeja de coleta.

O Hemolight Plus possui componentes sensíveis, e por este


motivo deve ser manuseado com cuidado apropriado. Quedas
e batidas devem ser evitadas.

O nível de intensidade sonora máximo recomendado para o


ambiente onde o equipamento é instalado é de 60db, facilitando
deste modo a percepção dos alarmes sonoros.

Este equipamento não deve ser utilizado em ambientes ricos


em oxigênio.

É recomendado uma iluminação mínima de 100 lux.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 16 de 113


Capítulo 5 – Instalando o Equipamento

5.1 Conexão à Rede Elétrica

O HemoLight Plus é provido de uma entrada de energia que


conjuga chave liga e desliga, chave seletora de tensão e
gaveta porta fusível. A entrada de energia localiza-se na parte
posterior do equipamento, ver item 2.7.2.

O equipamento sai configurado de fábrica para 220Vac, mas


se houver a necessidade da alteração da tensão de entrada do
equipamento deve-se seguir o processo abaixo:

Troca da Tensão:

• Desligar o equipamento e desconectar o


cabo de força da rede elétrica.
• Retirar o porta fusíveis (1), junto com esta,
sairá o seletor de tensão (2) – (peça
determina a tensão de entrada do
equipamento).
• Para selecionar a tensão correta deve-se
retirar o seletor de tensão (2) do porta
fusível(1), recoloca-lo de forma que a
tensão desejada fique na janela do porta
fusível(4)

Troca dos fusíveis:

• Caso ocorra a queima dos fusíveis, deve-


se retirar o porta fusível, conforme descrito
acima, e substituindo os fusíveis (3), ver
descrição item 3.2.1.
• Inserir novamente o porta fusíveis no
equipamento, verificar se a tensão exibida
na janela da gaveta porta fusíveis
corresponda á da rede elétrica.

Troca do cabo de força:

• Desligar o equipamento.
• Retirar o cabo da força da tomada, e
retirar o plugue do equipamento.
• Inseri o novo cabo, primeiro colocando o
plugue no equipamento para depois, liga-
lo a tomada.

Usar somente os fusíveis fornecidos pela Fresenius ou com as


mesmas características descritas no item 3.2.1.
Usar somente os cabos de força fornecidos pela Fresenius.
Não usar extensões, adaptadores múltiplos ou réguas para
fazer a ligação do equipamento à rede elétrica.
Em caso de emergência desligar o equipamento da rede
elétrica, retirando o cabo de força da tomada, isolando o
equipamento da rede elétrica.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 17 de 113


Capítulo 5 – Instalando o Equipamento

Para ligar o equipamento deve comutar a chave Liga/Desliga


para a posição (– ) para desligar comutar para a posição (O).

O HemoLight Plus suporta variações de rede de


aproximadamente 5%. Tensões baixas podem dificultar o
processo de carga da bateria primária.

5.2 Conexão dos Periféricos

A bandeja de coleta do HemoLight Plus é


destacável. Ela deve ser encaixada sobre a base
oscilante. Os pinos guias no fundo da bandeja
permitem o encaixe em uma única posição.

Não exercer força demasiada sobre a bandeja no momento do


encaixe.
Não tente movimentar o conjunto oscilante exercendo pressão
sobre o sistema.

Conectores traseiros:

• SCANNER: Somente deve ser


utilizado para a ligação de um
leitor de códigos de barras.
• RS4825: Somente deve ser
utilizado para a ligação em rede
do equipamento, ver item 6.

Estes conectores foram desenvolvidos apenas e


exclusivamente para essas funções, sendo
proibida a conexão que qualquer outro item que
não os descritos acima.

A Fresenius HemoCare Brasil não se responsabiliza pela


fabricação dos scanners que por ventura possam vir a ser
utilizados. Por essa razão, o uso de modelos certificados é
fortemente recomendado.
Para eliminar probabilidade de erro de leitura do scanner,
recomenda-se o uso de códigos de barra que possuam
checksum. O checksum é um digito do código de barras, este
digito é uma função do valor do código. Assim, existe uma
relação entre o checksum e o valor do código de barras, e se
houver uma falha de leitura, o scanner não transmite o valor
para o mixer, repetindo a leitura até que se tenha uma relação
correta.
Exemplos de códigos de barras que possuem checksum:
CODE 128, CODE ISBT 128, CODABAR.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 18 de 113


Capítulo 5 – Instalando o Equipamento

5.3 Utilizando a Bateria Primária Recarregável

O HemoLight Plus pode ser operado por uma bateria de ácido-


chumbo recarregável. Quando carregada, ela possui
autonomia para aproximadamente 15 procedimentos. O
compartimento da bateria é acessado pela lateral do
equipamento e está indicado pela etiqueta a seguir:

Existe apenas uma forma de conexão, e a inversão de


polaridade não é possível.

A bateria é um acessório, código 81043, e não acompanha o


HemoLight Plus.

Se a bateria estiver conectada ao equipamento e o mesmo


estiver ligado à rede de alimentação com a chave liga/desliga
na posição “liga”, a bateria estará em processo de carga. O
carregador do HemoLight Plus leva em torno de 10 horas para
garantir uma carga de autonomia satisfatória.

Estando a bateria primária em seu compartimento e o


HemoLight Plus desconectado da rede de alimentação, o
equipamento será suprido pela bateria primária. O LED
indicador amarelo (on) no painel acenderá indicando bateria
em uso. A chave ON/OFF não desliga o equipamento quando
este estiver com uma bateria carregada conectada.

O HemoLight entrará automaticamente em modo de


“Stand By” após aproximadamente 25 segundos de
ociosidade*. Para tornar a ligá-lo pressionar a tecla
RESET ou reconecte a rede de alimentação.

*O HemoLight Plus é considerado ocioso apenas enquanto o tela está alternando


entre data e hora.

O segundo LED do painel indica a situação atual da bateria do


compartimento. Quando verde, a bateria primária está em
processo de carga, e quando vermelho indica que a bateria
está descarregada.
Sempre que o LED estiver vermelho, a tela do equipamento
indicará a seguinte mensagem:

TROQUE A BATERIA

A operação do equipamento será bloqueada até que a bateria


primária descarregada seja substituída ou a alimentação via
rede seja restabelecida.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 19 de 113


Capítulo 5 – Instalando o Equipamento

A bateria pode ser trocada durante o processo de doação:

• Para que tenha a necessidade de troca, a bateria


deve atingir o seu limite mínimo de tensão. Quando
isso ocorre o HemoLight Plus aciona o clamp e
indica que a bateria deve ser trocada, a tela exibe e
seguinte mensagem “TROQUE A BATERIA”.

E quando inserida a nova bateria, a doação continua do ponto


em que foi interrompida, todos os dados referentes à doação
são preservados.

Carregue a bateria primária antes de utilizar pela primeira vez e


recarregue-a imediatamente após o uso.

Nunca descarregue completamente a bateria primária.


Remova-a do compartimento sempre que o equipamento ficar
inativo por muito tempo (o equipamento em modo “stand-by”
continua consumindo bateria).

Não continue utilizando a bateria primária se o equipamento


indicar nível baixo de carga. As funções do HemoLight Plus
estarão comprometidas.

As baterias possuem um limite de ciclos de carga e descarga.


Se elas não estiverem recuperando sua capacidade, sua vida
útil pode ter terminado. Neste caso ela deve ser substituída por
uma nova.

Recarregue a bateria primária apenas com o carregador do


HemoLight Plus ou carregadores específicos para esta
finalidade.

Não tente desmontar a bateria primária. O ácido sulfúrico pode


causar ferimentos à pele ou outras partes do corpo.

Não é recomendável o uso da bateria primária em ambientes


com temperatura acima dos 40ºC.

Recomenda-se o uso exclusivo de baterias da marca


Panasonic ou fornecidas pela Fresenius HemoCare Brasil Ltda.
Baterias de outros fabricantes podem não ter o mesmo
desempenho e podem causar danos ao equipamento.
As baterias descartadas devem ser recicladas. Procure
informações com o serviço de coleta de lixo de sua cidade para
saber como proceder

5.4 As Pilhas de Memória do Equipamento.

Para manter todos as dados coletados durante o tempo em


que o HemoLight Plus está desconectado da rede elétrica e
sem a bateria primária conectada, são necessárias pilhas de
memória internas.
O conjunto de alimentação de memória do HemoLight Plus é
composto por 3 pilhas AA alcalinas 1,5V dispostas em
compartimento na parte inferior do HemoLight Plus.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 20 de 113


Capítulo 5 – Instalando o Equipamento

É recomendado que as pilhas sejam removidas do


equipamento em situações de longo período de inatividade.
Nessas situações, a configuração do equipamento deve ser
refeita após a retomada do uso normal.

Quando as pilhas de memória do HemoLight Plus estiverem


fracas, a tela do equipamento exibirá a seguinte mensagem:

TROQUE AS PILHAS

E as pilhas devem ser trocadas imediatamente com o


equipamento ligado para a preservação dos dados.

Se as baterias de memória forem removidas do equipamento e


o mesmo estiver desligado, todas as configurações e
informações de doações anteriores serão perdidas.

O tempo de duração das pilhas pode variar, influenciado por


diversos fatores. Alguns deles são:
• Tipo de pilha (alcalina ou comum)
• Temperatura
• Tempo que o HemoLight Plus permanece
ligado. Enquanto o HemoLight Plus
permanecer ligado, (tanto pela rede elétrica
como pela bateria primária), as pilhas não
estão sendo consumidas. As pilhas de
memória entram em operação somente quando
o equipamento estiver totalmente desligado.
Portanto quanto mais tempo o Hemolight Plus
permanecer ligado, mais tempo durarão as
pilhas.

É possível que após um longo período de inatividade, quando


ligado, o HemoLight Plus indique que as pilhas devem ser
trocadas.

O HemoLight Plus é entregue com 3 pilhas instaladas em seu


compartimento inferior e mais 3 pilhas sobressalentes na
embalagem.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 21 de 113


Capítulo 5 – Instalando o Equipamento

5.4.1 Como trocar as pilhas de memória.

Materiais necessários para a troca:

• Chave philips 3/16”x4”


• Três pilhas novas

Antes de colocar as pilhas, inspecione-as com atenção para


verificar a presença de vazamentos, descoloração, deformação
ou qualquer outra anormalidade.

A troca das pilhas deve ser realizada com o HemoLight Plus


ligado, pela rede elétrica ou pela bateria. Se o equipamento não
estiver ligado, os dados da memória e a sua configuração serão
perdidos.

Sempre utilizar pilhas novas e da mesma marca. Caso seja


trocada apenas uma ou duas pode haver risco de vazamento e
o tempo de duração do conjunto será reduzido.

Não utilize pilhas com indícios de violação em seu corpo. Isto


pode favorecer o surgimento de vazamentos. Mesmo que tenha
adquirido as pilhas nesse estado, não as utilize.

Introduza cuidadosamente as pilhas, tal como descrito neste


manual. Nunca coloque as pilhas com a polaridade invertida.
Nunca force a entrada das pilhas no compartimento.

Não inserir qualquer material no compartimento das pilhas,


exceto as pilhas.

Como trocar as pilhas:

• Ligar o equipamento.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 22 de 113


Capítulo 5 – Instalando o Equipamento

• Virar cuidadosamente o
equipamento, ganhando desta
forma acesso ao compartimento
das pilhas. O HemoLight Plus não
deve ser apoiado sobre a bandeja e
esta tampouco deve ser utilizada
como alça para movimentação.
• Com a chave philips retirar os
parafusos abrindo o compartimento
das pilhas.

• Retirar as pilhas descarregadas


e inserir as novas tomando
cuidado com a polaridade das
mesmas. O próprio suporte de
fixação indica a posição em que
as pilhas devem ser alojadas.

• Fechar o compartimento das


pilhas, usando novamente a
chave philips. Não apertar
excessivamente os parafusos.
Garanta aperto suficiente
apenas para fechar o
compartimento das pilhas sem
folgas.

Pode-se optar em trocar as pilhas utilizando a alimentação


através da bateria primária. Inserir a bateria no seu
compartimento e pressionar a tecla RESET se o equipamento
não ligar automaticamente. Para evitar, a entrada da operação
em modo de stand-by, pressionar a tecla SCALE após a
animação de abertura e seguir os passos mencionados acima.
As pilhas descartadas devem ser recicladas. Procure
informações com o serviço de coleta de lixo de sua cidade para
saber como proceder

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 23 de 113


Capítulo 6 – Instalando a Rede de Dados

6 Instalando a Rede de Dados


6.1 Requisitos de Instalação

• Memory Card Reader (conversor RS232 para RS 485


e leitor do Memory SmartCard).
• Peças Y .
• Cabos de Rede (uma unidade para cada HemoLight na
rede).
• Software HemoData NET
• PC – microcomputador (windows XP, Vista ou Sete)

A rede HemoData NET deve ser instalada por pessoal técnico


autorizado pela Fresenius HemoCare.
O PC utilizado na rede com o HemoLight Plus deve atender os
requisitos da norma IEC 60950.

6.2 Procedimento Operacional da Instalação


Os cabos necessários deverão ser construídos com cabo chato
4x26AWG (padrão telefônico). Os conectores deverão ser do
tipo RJ11 6/4. Um alicate específico para esta função será
necessário. A figura a seguir ilustra a posição dos fios.

É importante que o paralelismo de


cores seja obedecido. Conferir se para
cada determinada cor de fio tenha
sempre a mesma posição nos
conectores

Até 32 equipamentos podem ser instalados em uma mesma


rede.
O distancia máxima entre 2 mixers não poderá ser superior a
30 metros.
A soma dos comprimentos de todos os cabos de rede não
poderá ser superior a 1000 metros.

Todos os mixers utilizados na montagem da rede deverão estar


com o módulo de rede habilitado. Caso algum mixer não esteja
habilitado, o seguinte procedimento deve ser adotado:

• Pressionar a tecla RESET do equipamento ligado, e


quando o buzzer cessar e enquanto a animação inicial
estiver sendo mostrada, digitar seqüencialmente os
caracteres 2,8,3 e 9.

• O sistema solicitará um código de liberação. O código


correto deverá ser digitado para a confirmação da
liberação do módulo de rede (o código é fornecido pela
Fresenius HemoCare)

Todos os equipamentos participantes da rede deverão receber


seu ID de controle (número de rede). Seguir as seguintes
instruções:

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 24 de 113


Capítulo 6 – Instalando a Rede de Dados

• Acessar a rotina de configurações. Para que a rotina


de Configuração do Sistema seja acessada, é
necessário que após pressionar a tecla RESET
durante a animação inicial sejam pressionadas (uma a
uma) as teclas 1, 2, 3, 4 seqüencialmente nessa
ordem.
• Quando o mixer questionar DATA/HORA ?, pressione
NO.
• Então o display solicitará o número da rede. Entre com
um número compreendido entre 1 e 32 utilizando o
teclado numérico do mixer. As últimas teclas digitadas
serão consideradas, ou seja, um valor incorreto pode
ser corrigido "n" vezes até que a tecla ENTER seja
pressionada.

O número digitado será utilizado pelo PC para reconhecer o


mixer durante a comunicação. Esse número não pode se
repetir em uma mesma rede. Se um número for repetido, o PC
não reconhecerá nenhum dos dois equipamentos.

O cabo de dados do Memorycard reader deve


ser conectado a uma porta serial livre. Um
adaptador USB/Serial pode ser utilizado caso
portas seriais não estejam disponíveis.

A fonte de alimentação do conversor deve ser


conectada a uma tomada de alimentação elétrica.

Todos os equipamentos devem estar conectados


à rede através dos cabos e das peças Y.

Dentro da área do paciente (raio de 2 m ao redor do doador)


deve ficar somente o HemoLight Plus e o leitor de códigos de
barras. O microcomputador e o Memory Card Reader devem
ficar fora desta área
O leitor de códigos de barras deve ficar próximo ao HemoLight
Plus, mas nunca sobre o equipamento, o seu cabo da dados
também deve ficar o mais afastado possível. Os cabos do
scanner e da rede, devem ficar afastados da bandeja, o seu
movimento pode danificar os cabos.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 25 de 113


Capítulo 6 – Instalando a Rede de Dados

6.3 Diagrama de Blocos

6.4 Habilitando a rede no HemoData NET

Inicie o HemoData NET. Para executar o programa, utilize o


ícone criado na área de trabalho ou aponte para
Iniciar/Programas/HemoData NET/HemoData NET.

Faça o Login no sistema clicando no botão


MASTER

Entre com o código de acesso 123 e


confirme no botão OK.

Acesse o menu Configuration/Groups


(Configuração/Grupos).

Entre com o nome do grupo de mixeres e confirme


pressionando o botão OK

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 26 de 113


Capítulo 6 – Instalando a Rede de Dados

Acesse o menu Configuration/Mixer on Network


(Configuração/Mixer na Rede).

Selecione o grupo anteriormente


criado na caixa de seleção “Select
Group”.

Selecione um dos mixers da coluna


de mixers disponíveis (mixer
available) e clique no botão Add
(Adicionar).

O mixer selecionado deve ser um


previamente numerado. O número
indica o ID do mixer na rede.

Insira o número de série o mixer no


campo e confirme com OK.

Repita os dois últimos passos para


todos os mixers da rede.

Para auxilio na operação do HemoData NET acesse a opção


Ajuda (Help) do sistema ou consulte o manual do usuário do
HemoData Net “Instruções Operacionais HemoData NET”.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 27 de 113


Capítulo 7 – Configurações do Sistema

7 Configurações do Sistema

Para a operação do HemoLight Plus é necessária a realização


das configurações do sistema.
O HemoLight Plus possui uma tela padrão de abertura que
sempre será mostrada ao usuário quando o equipamento é
ligado ou quando a tecla RESET é pressionada.

Durante a animação inicial, estará disponível ao usuário, a


rotina de Configurações do Sistema.

FRESENIUS KABI

Para que a rotina da Configuração do Sistema seja acessada,


é necessário que:
A tecla RESET seja pressionada.
Quando o alarme sonoro cessar, pressionar as teclas 1,2,3,4,
seqüencialmente nessa ordem durante a apresentação da
animação de abertura. Esta seqüência deve ser inserida antes
do término da animação.

As teclas pressionadas não serão mostradas na tela

A tela apresentará a seguinte mensagem por 2 segundos:

CONFIGURACOES

A qualquer momento da configuração, o processo poderá ser


interrompido pressionando-se a tecla RESET. Todos os
parâmetros até então introduzidos serão mantidos.

Para entradas de dados feitas com o scanner, o sistema não


solicitará confirmação.

Os primeiros itens a serem configurados serão data e hora:

Data/Hora?

Para selecionar esse item e inserir os valores de data e hora,


pressionar a tecla ENTER. Qualquer outra tecla pressionada
avançará para o próximo item da configuração.

Após a confirmação, o HemoLight Plus solicitará o dia atual:

Dia :_

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 28 de 113


Capítulo 7 – Configurações do Sistema

Entre com o dia atual, utilizando o teclado numérico do


HemoLight Plus. O dia será um valor com até duas posições
(DD), sendo que sempre as duas últimas teclas digitadas serão
consideradas, ou seja, um valor incorreto pode ser corrigido “n”
vezes até que a tecla ENTER seja pressionada.

Após ENTER ser pressionado, o HemoLight Plus pedirá a


confirmação para o valor selecionado, onde XX é o valor da
entrada.

? XX

Se o valor estiver correto, confirme com ENTER novamente,


caso contrário pressionar a tecla NO e então o HemoLight Plus
retornará à última tela para que a entrada seja revisada.

A seguir o HemoLight Plus solicitará o mês atual. Proceda da


mesma forma indicada para o campo dia.

O próximo campo a ser configurado será o ano atual. O


procedimento continua sendo o mesmo, porém, desta vez o
ano deverá ser composto um número por 4 (quatro) dígitos.

Uma vez que o ano for confirmado, os próximos valores


solicitados serão os que se referem à hora atual.

Novamente serão entradas com dois dígitos, e o procedimento


a ser seguido é o mesmo citado anteriormente.

Após a data e à hora serem ajustadas, o HemoLight Plus


apresentará a seguinte mensagem:

AGUARDE..._

Após alguns segundos, Data e Hora estarão ajustadas.

O próximo parâmetro a ser configurado é o OPERADOR


MASTER DO SISTEMA. O operador cadastrado como
MASTER terá condições (se optar) de visualizar e alterar os
parâmetros para o TEMPO MÁXIMO DE DOAÇÃO e FLUXO
MÍNIMO ADMISSÍVEL.

MASTER: _

O código do OPERADOR MASTER pode conter até 18


posições alfanuméricas, sendo que códigos que contenham
letras obrigatoriamente devem ser inseridos via scanner.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 29 de 113


Capítulo 7 – Configurações do Sistema

Sempre as últimas teclas digitadas serão consideradas, ou


seja, um valor incorreto pode ser corrigido "n" vezes até que a
tecla ENTER seja pressionada.

Após ENTER ser pressionado, o HemoLight Plus pedirá a


confirmação para o valor solicitado.

Se o valor estiver correto, confirme com ENTER novamente.


Caso contrário, pressionar a tecla NO e então o HemoLight
Plus retornará à última tela para que a entrada seja revisada.
O código do OPERADOR MASTER deverá ser um valor válido.
Entrada em branco não será aceita.

Uma vez confirmado o código do OPERADOR MASTER, a tela


apresentará a seguinte mensagem por 2 segundos:

Valores Padroes:

Os próximos dois campos serão os valores que o HemoLight


Plus considerará para TEMPO MÁXIMO DE DOAÇÃO (em
minutos) e FLUXO MÍNIMO ADMISSÍVEL (em ml/min).

TEMPO MAX(min)_

TEMPO MAXIMO DE DOAÇÃO - Valor entre 1 e 99 minutos.


Qualquer doação cujo tempo ultrapassar o valor configurado,
automaticamente será interrompida pelo HemoLight Plus.

FLUXO(ml/min) _

FLUXO MÍNIMO ADMISSÍVEL - Valor entre 0 e 999 ml/minuto.


Durante a doação onde o fluxo de sangue do doador estiver
abaixo do valor configurado, os alarmes visuais e sonoros de
fluxo serão acionados até que a normalidade seja
restabelecida.

Todos os cálculos de conversão volume/massa foram


realizados na proporção de: 1ml = 1,05g.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 30 de 113


Capítulo 7 – Configurações do Sistema

INTERCORREN.: _

INTERCORRÊNCIAS AO FIM DA DOAÇÃO - Valor entre 0 e 3.


O HemoLight Plus será configurado de acordo com a tabela a
seguir:

Questiona Número de
Valor do Campo
Intercorrências? Intercorrências
0 Não 0
1 Sim 1
2 Sim 2
3 Sim 3

Sempre as últimas teclas digitadas serão consideradas, ou


seja, um valor incorreto pode ser corrigido "n" vezes até que a
tecla ENTER seja pressionada.

Após ENTER ser pressionado, o HemoLight Plus irá pedir a


confirmação para o valor solicitado.
Se o valor estiver correto, confirme com ENTER novamente,
caso contrário pressionar a tecla NO e então o HemoLight Plus
retornará à última tela para que a entrada seja revisada.
Assim que forem configurados, os valores acima serão válidos
para todas as doações.

Após a confirmação dos valores padrões, a tela apresentará a


seguinte mensagem por 2 segundos:

Par. de Operacao:

Serão agora definidos PARÂMETROS DE OPERAÇÃO do


HemoLight Plus. São funções do equipamento que o usuário
pode optar por utilizar ou não.

SOM TECLADO? _

Habilita ou desabilita a som do teclado (quando as teclas são


pressionadas).
Para utilizar essa função pressionar ENTER.
Se optar por não utilizar essa função, pressionar NO.

EFEITO CLAMP? _

No término da doação, se não houver intervenção do operador,


o clamp permanecerá fechado por 1 minuto, então abrirá por
15 segundos, repetindo esse processo 2 vezes.
Para utilizar essa função, pressionar ENTER
Se optar por não utilizar, pressionar NO.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 31 de 113


Capítulo 7 – Configurações do Sistema

SAFETY CLAMP? _

Quando habilitado verifica a presença de tubo dentro do clamp.


Caso o tubo não esteja dentro do clamp, o equipamento abrirá
o clamp, disparará um alarme e exibirá as seguintes
mensagens:
TUBO FORA CLAMP e INSIRA+ENTER,
o tubo deve ser inserido no clamp e a tecla “ENTER” deve ser
pressionada para continuidade do processo de doação.

ANTI-IMPACTO? _

Criada para evitar que impactos, propositais ou não, sobre a


balança durante a doação possam causar o término indevido
da mesma.

Se a proteção ANTI-IMPACTO estiver habilitada, todo toque


brusco (acréscimo instantâneo de 20g) fará com que um
alarme sonoro e visual dispare até que a situação se
normalize.

A proteção ANTI-IMPACTO também atua quando a bolsa de


coleta é retirada indevidamente de cima da balança antes que
o processo termine ou esteja em modo de pausa.
Uma vez retirada a bolsa, o clamp irá interromper o fluxo de
sangue, a doação entrará em modo pausa e só reiniciará
quando a bolsa for recolocada em seu lugar.

Para utilizar essa função, pressionar ENTER.


Se optar por não utilizar essa função, pressionar NO.

ALARME NO FIM? _

Padronizado, o HemoLight Plus alerta o operador que a


doação chegou ao fim. Esse alarme pode ser desabilitado
quando o HemoLight Plus questionar:
ALARME NO FIM?

Se usuário optar pelo uso do alarme, pressionar ENTER, caso


contrário, pressionar NO.

ALARME FLUXO? _

Padronizado, o HemoLight Plus alerta o operador que o fluxo


de sangue está abaixo do programado. Esse alarme pode ser
desabilitado quando o HemoLight Plus questionar: ALARME
FLUXO?

Se optar pelo uso do alarme, pressionar ENTER, caso


contrário, pressionar NO.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 32 de 113


Capítulo 7 – Configurações do Sistema

O alarme de fluxo baixo pode ser silenciado durante a doação.


Pressionar a tecla “0” (zero) assim que o alarme começar a
soar.
Uma vez silenciado, o alarme voltará a disparar passados 30
segundos (+ tempo pré-selecionado nas configurações do
sistema).

Se o ALARME DE FLUXO BAIXO é selecionado, o próximo


valor solicitado pelo equipamento será o TEMPO PARA
ACIONAMENTO DO ALARME DE FLUXO (em segundos).
Quando surgir a mensagem abaixo, selecione o tempo em
segundos desejados para o alarme disparar após o HemoLight
Plus detectar fluxo baixo ao doador:

ALARME EM(s): _

Sempre as duas últimas teclas digitadas serão consideradas,


ou seja, um valor incorreto pode ser corrigido "n" vezes até que
a tecla ENTER seja pressionada.

Após ENTER ser pressionado, o HemoLight Plus pedirá a


confirmação para o valor solicitado. Se o valor estiver correto,
confirme com ENTER novamente, caso contrário pressionar a
tecla NO. HemoLight Plus retornará a última tela para que o
valor selecionado seja revisado.

O próximo item a ser selecionado é o idioma de exibição no


visor do equipamento.
Quando o HemoLight Plus exibir no visor a mensagem:

IDIOMA: _

A seleção do idioma deve seguir a legenda a seguir:


Código Idioma
1 Português
2 Inglês
3 Espanhol
4 Italiano

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 33 de 113


Capítulo 7 – Configurações do Sistema

VISUALIZACAO: _

O próximo item a ser configurado é o da VISUALIZAÇÂO. Ele


define quais parâmetros estarão visíveis na tela durante a
doação. Utilize a tabela abaixo para realizar a configuração.

Valor do Campo Visualiza


1 Volume
2 Peso
3 Ambos alternadamente

Uma vez confirmados os Parâmetros de Operação, a seguinte


mensagem será exibida na tela por 2 segundos:

Campos Ativos:

Serão agora definidos os CAMPOS ATIVOS de doação no


HemoLight Plus.

Para iniciar uma doação é necessário configurar no mínimo 3


parâmetros de doação. São eles:

• VOLUME A SER COLETADO


• TEMPO MÁXIMO DE DOAÇÃO
• FLUXO MÍNIMO ADMISSÍVEL

O primeiro dado é sempre solicitado ao operador, enquanto


que os dois últimos somente serão visualizados se o operador
entrar com o código de OPERADOR MASTER no campo
OPERADOR. Para isso o campo OPERADOR deve estar
habilitado.

Além dos valores obrigatórios, o HemoLight Plus disponibiliza


mais 18 (dezoito) campos que o usuário pode configurar de
acordo com a necessidade do Banco de Sangue.
Para habilitar o campo desejado, pressionar ENTER, caso
contrário pressionar NO.
Informações sobre os
Campos Auxiliares:

• OPERADOR - Código alfanumérico para identificação


do operador responsável pela doação.

• DOADOR - Código alfanumérico para identificação do


doador do Banco de Sangue.

• DOAÇÃO - Código alfanumérico para identificação da


doação do Banco de Sangue. Obs.: É obrigatório
habilitar este campo para consultar as doações
realizadas no HemoLight Plus.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 34 de 113


Capítulo 7 – Configurações do Sistema

• BOLSA L (Lote) - Código alfanumérico para


identificação do lote da bolsa de coleta.

• BOLSA 1 a 4 (Fabricante) - Código alfanumérico para


identificação das bolsas de coleta.

• AMOSTRA 1 a 10 - Códigos para identificação das


amostras de uma doação. Obs.: Os campos
“AMOSTRA” estão vinculados à utilização do campo
“DOACAO”.

Após os campos auxiliares, o HemoLight apresentará 2 telas


sugerindo a possibilidade do operador MASTER alterar os
parâmetros de TEMPO MÁXIMO e FLUXO MÍNIMO da doação
desde que iniciada com o seu código de acesso. Para utilizar
este recurso, pressionar ENTER no momento de cada
sugestão, caso contrário pressionar NO.

TEMPO? _

FLUXO? _

A próxima etapa da configuração do sistema é a validação dos


campos utilizados durante a doação. A tela apresentará a
seguinte mensagem por 2 segundos:

VALIDACAO

A partir deste momento, o sistema permite definir quais


campos serão validados no final da doação, ou seja, os dados
de entrada no início da doação serão conferidos (validados) no
final.

Esta opção pode ser habilitada ou não. Veja abaixo.

Será mostrada na tela a seguinte mensagem:

CHECAR TUDO? _

Para conferir todos os campos no fim da doação pressionar


ENTER, caso contrário pressionar NO.
Se for pressionado NO, o HemoLight Plus questionará?

FAZER SELECAO? _

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 35 de 113


Capítulo 7 – Configurações do Sistema

Se for pressionado NO, nenhum campo será validado no final


da doação.

Para selecionar apenas alguns campos para a validação,


pressionar ENTER, então o sistema mostrará os campos
ativados anteriormente um a um. Para fazer a validação do
campo sugerido, pressionar ENTER, caso contrário pressionar
NO.

O último parâmetro a ser configurado é a Mascara das


Amostras

MASCARA: _

Este campo permite interligar o número da doação com os


números das amostras, de modo a evitar trocas de amostras
da doação A com a doação B.

Por exemplo:
O banco de sangue possui códigos de barras específicos para
determinada doação, similares a:
=B3001 0100019101
E amostras:
=B3001 0100019142
Note que apenas os dois últimos caracteres não se repetem.

Para o HemoLight Plus interligar as amostras com o número da


doação acima, o valor da máscara deve ser:
1111111111111100, onde os zeros representam os dígitos que
podem variar.

Qualquer máscara pode ser aplicada, entretanto, os valores


inseridos em zero não geram uma ligação entre o código da
doação e os códigos de amostras.

Se as baterias de memória estiverem com a carga baixa e não


forem substituídas, as informações configuradas no sistema
previamente serão perdidas (informações sobre as baterias de
memória, ver item 5.4).

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 36 de 113


Capítulo 8: Operação do Equipamento

8 Operação do Equipamento
Para iniciar uma doação, ligar o equipamento pressionando a
chave liga/desliga na parte traseira do equipamento. Certificar
que o HemoLight Plus está energizado pela fonte de
alimentação da rede elétrica ou bateria.
Aguarde o término da animação inicial na tela até que os dados
alternados de DATA e HORA apareçam na tela
Nesta situação, o Hemolight está apto a realizar um
procedimento de doação.

Recomendamos que o doador fique acomodado em uma


poltrona para coleta, de forma que o seu braço esteja a uma
altura superior à 40 cm do HemoLight Plus.
O operador deve ficar próximo ao doador, com o equipamento
visível, acompanhando o processo de doação.

Nos recomendamos não tocar o doador enquanto estiver


tocando o HemoLight Plus ou o scanner.

8.1 Realizando um Procedimento de Doação

1. Pressionar “ENTER”, o clamp irá abrir.

Se o HemoLight Plus está sendo alimentado pela bateria,


previamente o sistema realiza um teste da carga da bateria,
verificando se a carga é suficiente ou não para realizar a
doação.

A bandeja oscilante fará um movimento completo e a tela do


equipamento exibirá a seguinte mensagem:

CHECANDO BATERIA

Se a bateria tiver condições de realizar a doação, o


procedimento continuará normalmente, caso contrário, a tela
do equipamento indicará a mensagem abaixo e a operação
será bloqueada até que a bateria descarregada seja
substituída ou a alimentação via rede elétrica seja
restabelecida.

TROQUE A BATERIA

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 37 de 113


Capítulo 8: Operação do Equipamento

2. Colocar a bolsa principal e as bolsas secundárias sobre


a bandeja oscilante:

3. Passe o tubo de coleta da bolsa principal pelo


estrangulador.

Garanta uma distância mínima de 40 cm entre o braço do


doador e o equipamento para que o fluxo do sangue coletado
possa escorrer com facilidade para a bolsa principal.
Evitar que o tubo encoste na bandeja durante o movimento
oscilatório.

As bolsas devem ser posicionadas corretamente, a bolsa


principal no topo da bandeja, as satélites abaixo e colocadas no
centro da bandeja. Nenhuma parte das bolsas deve ultrapassar
as bordas da bandeja.

O tubo de coleta não deve exercer nenhuma tensão ou apoio


sobre a bandeja, isto pode alterar o peso coletado. O tubo deve
estar posicionado de forma livre, ou seja, sem contato com a
bandeja. Ver imagem anterior
Recomendamos o uso de sistemas de bolsas de fabricantes
que possuam certificação, como ISO 3826.

O leitor de código de barras e o seu cabo não devem ser


apoiados sobre: a bandeja, o equipamento ou o tubo de coleta.
O leitor quando não utilizado deve permanecer apoiado sobre a
mesma superfície do equipamento esta apoiado.

4. O HemoLight Plus solicitará os dados necessários para


a doação de acordo com sua configuração.

5. O HemoLight Plus solicitará o VOLUME (em ml) da


doação. Entre com o valor e teclar ENTER.
Note: O sistema grava o último volume selecionado.

6. O clamp será fechado.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 38 de 113


Capítulo 8: Operação do Equipamento

7. A seguinte mensagem será exibida na tela:

Manter Dados?

Se o campo operador estiver habilitado e preenchido com o


código OPERADOR MASTER, a seguinte mensagem será
exibida na tela:

PUNCIONE E ENTER

8. Para manter as configurações de valor de tempo de


doação e o fluxo mínimo anteriormente selecionadas no
sistema, pressionar a tecla ENTER e para alterar,
pressionar a tecla NO e modificar os valores.

Durante a operação nunca deve-se inserir nenhum objeto ou


parte do corpo sob a bandeja.
Caso alguma parte do corpo seja inserida inadvertidamente,
poderá causar ferimentos.

9. Puncionar a veia do doador e imediatamente pressionar


ENTER.

Automaticamente o HemoLight Plus executará as seguintes


tarefas:

• Cálculo inicial da tara (0 gramas), independente de


modelo e marca de bolsa de sangue.
• Abertura do clamp.
• O movimento de homogeneização desde que exista
fluxo sanguíneo na bolsa.
• Contagem do TEMPO DE DOAÇÃO.
• Monitoramento do fluxo de sangue da doação através
de alarme em caso de inexistência. (Se a função
ALARME FLUXO BAIXO estiver configurada no
sistema).

O ALARME de FLUXO BAIXO pode ser silenciado, pressionar


a tecla “0” (zero). Uma vez silenciado, o alarme voltará a
disparar após 30 segundos (+ tempo pré-selecionado), se o
fluxo do doador não restabelecer.

10. Ao atingir o volume solicitado ou o tempo máximo de


doação programado, automaticamente o tubo da bolsa
será estrangulado, interrompendo a passagem de fluxo
de sangue para a bolsa, disparando alarme sonoro e
visual e a seguinte mensagem surgirá na tela:

FIM DE COLETA

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 39 de 113


Capítulo 8: Operação do Equipamento

Para interromper o alarme, pressionar a tecla PAUSE.

Nesse momento é possível verificar o resultado da doação.


Pressionar a tecla CHECK, a tela alternará entre os seguintes
valores:

• Tempo total de Doação (mm:ss).


• Peso Coletado.
• Fluxo em ml/min.
• Fluxo em g/min.

11. Retirar a agulha do doador e pressionar ENTER. A


seguinte mensagem será exibida na tela:

ENCERRANDO...

Neste momento o clamp é aberto. Caso o doador ainda


permaneça puncionado, o tubo de coleta deve estar
completamente fechado, caso contrário, fluxo de sangue
entrará na bolsa principal ocasionando aumento de volume de
sangue coletado.

12. Se o sistema estiver configurado para os campos


intercorrências. A seguinte mensagem será exibida na
tela:

INTERCORRÊNCIAS?

Se houve alguma intercorrência na doação pressionar a tecla


ENTER e inserir os dados. Caso contrário, pressionar a tecla
NO.

13. Se a função VALIDAÇÃO DE DADOS estiver


configurada, o sistema solicitará a leitura dos dados
selecionados para validação.
Note: Os dados inseridos no início da doação devem ser o
mesmo no final da doação, caso contrário o sistema bloqueará
o encerramento da doação.

14. No final da doação a mensagem DADOS GRAVADOS


será exibida na tela e o HemoLight Plus estará pronto
para realizar um novo procedimento de doação.

15. Caso o cartão de memória esteja inserido no seu


respectivo compartimento, o HemoLight Plus
questionará sobre a gravação dos dados da doação.
Consulte item 8.5 para informações adicionais do uso
do cartão de memória.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 40 de 113


Capítulo 8: Operação do Equipamento

8.2 Cancelando uma Doação

Uma doação pode ser cancelada durante seu andamento,


pressionar a tecla STOP.

A seguinte mensagem será exibida na tela:

CANCELA COLETA

Seguida de:

MOTIVO: _

Entre com o código do motivo do cancelamento utilizando o


teclado numérico do HemoLight Plus ou o scanner. Este código
deve possuir um valor com até dois dígitos. Após inserir o
dado, pressionar ENTER, subsequentemente o sistema
solicitará a confirmação do dado.

Se o valor estiver correto, confirmar com ENTER novamente,


caso contrário pressionar a tecla NO e então o HemoLight Plus
retornará à última tela para que a entrada seja revisada.

8.3 Verificando a Situação do Fluxo e Tempo de Doação

Durante o procedimento da doação é possível verificar o fluxo


do doador e o tempo transcorrido da coleta. Para visualizar os
dados pressionar a tecla CHECK. A tela mostrará durante 5
segundos o fluxo em g/min, posteriormente em ml/min e o
tempo em min:seg.

8.4 Interrompendo Momentaneamente uma Doação

Para interromper a doação momentaneamente, pressionar a


tecla PAUSE. O clamp fechará, bloqueando a passagem de
fluxo de sangue para a bolsa de coleta. Para continuar com a
doação, pressionar a tecla ENTER, o clamp será aberto
liberando a passagem do fluxo de sangue para a bolsa de
coleta.
Note: O tempo transcorrido da doação estará paralisado
enquanto está função estiver habilitada.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 41 de 113


Capítulo 9: Funções Especiais

9 Funções Especiais
9.1 Balança

O HemoLight Plus possui a função SCALE que o transforma


momentaneamente em uma balança com capacidade para
pesar de até 1000 g (peso + tara).

Para acessar essa função, pressionar a tecla SCALE enquanto


a tela estiver exibindo alternadamente os dados de Data e
Hora.

Automaticamente, o sistema realiza o cálculo da tara e a


seguinte mensagem será exibida na tela:

Definido tara...

Após esta mensagem, o sistema está pronto para pesar. Inserir


o produto na bandeja e visualizar o valor em gramas na tela.

O HemoLight Plus em hipótese alguma pode ser considerado


uma balança de precisão. A resolução de seu sistema de
medição pode gerar erros absolutos de ± 5g.

9.2 Consulta de Doações

O HemoLight Plus permite gravar em sua memória até 900


doações. Esses dados podem ser transferidos para um
computador ou lidos na tela do próprio HemoLight Plus.

Para realizar a consulta de dados é indispensável que o campo


DOAÇÃO esteja habilitado (ver item 7) e que cada registro
possua um número de DOAÇÃO exclusivo (não repetido).

Para consultar os registros gravados na memória do mixer,


pressionar a tecla CHECK, enquanto a tela estiver mostrando
alternadamente os dados de Data/Hora. A seguinte mensagem
será exibida na tela (se a memória não estiver vazia), seguida
de:

DOACAO:

Entre com o número da DOAÇÃO utilizando o teclado


numérico do HemoLight Plus ou scanner.

Após ENTER ser pressionado, o HemoLight Plus solicitará a


confirmação do dado. Para confirmar pressione a tecla ENTER,
caso contrário pressionar a tecla NO e então o sistema
retornará a última tela para que a entrada seja revisada.
Certificar que o número da DOAÇÃO a ser inserido no campo,
já está gravado na memória do HemoLight Plus, caso não, a
mensagem NÃO ENCONTRADA, seguida de BUSCAR
OUTRO?_. será exibida na tela.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 42 de 113


Capítulo 9: Funções Especiais

Para fazer outra tentativa, pressionar ENTER, caso contrário


pressionar NO e a rotina de consulta será cancelada.

Por outro lado, se a DOAÇÃO é encontrada, o sistema


mostrará a posição da coleta na memória, e se existir campos
ativos de AMOSTRA, o sistema questionará se deseja fazer
uma conferência dessas amostras.

CHECAR BAR-CODE?

Pressionando a tecla ENTER, o sistema solicitará todos os


códigos de amostra para verificar sua correlação com o
número desta DOAÇÃO. Para não ativar esta operação,
pressionar NO.
Se não houver concordância entre os valores da AMOSTRA e
DOAÇÃO, o sistema exibirá a seguinte mensagem na tela e
solicitará uma nova entrada.

NÃO CONFERE

O processo será repetido até que a AMOSTRA esteja correta.


Para interromper, pressionar a tecla RESET.

Novamente o sistema questionará:

DEMAIS DADOS?

Selecionando NO, o processo será encerrado. Pressionando


ENTER o sistema apresentará os seguintes dados:

• OPERADOR
• VOLUME SOLICITADO
• VOLUME COLETADO
• DATA DA COLETA
• HORA DE INICIO
• HORA DO TÉRMINO

Primeiramente o sistema exibirá o título do campo por 2


segundos e em seguida o valor registrado. Para repetir o título
do campo, pressionar CHECK.

Para avançar para o próximo campo, pressionar ENTER. Os


dados que ocuparem um espaço maior que a tela, serão
“rotacionados” de forma a serem visualizados. Para congelar a
tela e visualizar o resultado do dado gravado, pressionar a
tecla PAUSE. Este campo permanecerá nesta posição até que
qualquer tecla seja pressionada.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 43 de 113


Capítulo 9: Funções Especiais

9.3 Limpeza da Memória do HemoLight Plus

O HemoLight Plus possui uma memória interna com


capacidade para armazenar até 900 doações. Quando a
quantidade de doações armazenadas na memória do
HemoLight Plus atingirem o número de 900, os registros mais
antigos serão sobrepostos sucessivamente.

Para executar a limpeza da memória, pressionar a tecla


CLEAR, enquanto a tela estiver exibindo alternadamente os
dados de data e hora.

O percentual ocupado da memória será exibido e pressionar


ENTER para continuar o processo de limpeza da memória.

.....█████ 50,0%

Se não existirem registros na memória, a seguinte mensagem


será exibida na tela:

MEMORIA LIMPA

E retornará à animação inicial, caso contrário o sistema


questionará:

LIMPAR MEMORIA?

Para excluir os dados da memória definitivamente, pressionar


ENTER, e por segurança inserir a senha:

SENHA: _

Digite o valor "7845" e pressionar ENTER novamente.

Somente a senha correta libera o processo. Qualquer outro


valor cancela a limpeza dos dados.

Não existe possibilidade da senha de limpeza de memória ser


trocada.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 44 de 113


Capítulo 9: Funções Especiais

9.4 Transferindo Dados para um Microcomputador – Utilizando os Mixers em


Rede

Os dados armazenados na memória do HemoLight Plus podem


ser transferidos para um PC e apagados automaticamente de
sua memória. Para executar esta função os mixers devem ser
instalados em uma rede física com a utilização de cabos,
conversor e o software gerenciador HemoData NET, instalado
em um computador para controlar esta rede.
As informações com maiores detalhes para utilização do
HemoLight Plus em rede encontram-se no manual operacional
do software HemoData NET.

A rede de transmissão de dados do HemoLight Plus deve ser


instalada por pessoal técnico autorizado pela Fresenius
HemoCare.

9.5 Trabalhando com os Memory SmartCard

A segunda forma de transferir dados para um computador


pessoal é através da utilização de cartões de memória
externos. Os dados da doação podem ser copiados para os
Memory SmartCards e então transferidos para um PC através
do uso combinado do software HemoData NET e do
conversor/leitor Memory Card Reader.

O Memory SmartCard é uma mídia com baixa capacidade de


memória. O modelo utilizado pelo HemoLight Plus tem
capacidade para armazenar até 256Kbytes de informação. Isto
significa que, quando o mixer estiver configurado para utilizar
todos os dados úteis (ver item 6) o cartão terá capacidade para
armazenar em torno de 70 registros de doação.

Devem ser usados somente os cartões fornecidos pela


Fresenius HemoCare Brasil, outros cartões podem não gravar
os registros coletados corretamente

9.5.1 Gravando Dados em um Memory SmartCard

1. Inserir o Memory SmartCard na abertura frontal do


gabinete, conforme indicado na próxima ilustração.
Verificar a posição de inserção na etiqueta do cartão.
Caso o Memory SmartCard seja inserido na posição
incorreta, a tela exibe a seguinte mensagem:

CHECK POSICAO

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 45 de 113


Capítulo 9: Funções Especiais

O Memory SmartCard quando inserido no HemoLight Plus,


possui uma profundidade de aproximadamente 45 mm do
gabinete.

Durante o processo de gravação o Memory SmartCard não


deve ser tocado ou removido do soquete, e o HemoLight Plus
não deve ser reiniciado.
Caso ocorra algum problema durante a gravação, os dados já
gravados devem ser considerados inválidos e o Memory
SmartCard deve ser gravado novamente.

2. Após o Memory SmartCard ser inserido corretamente, e


se existir dados de doação na memória do HemoLight
Plus que ainda não foram gravados no cartão, a
seguinte mensagem solicitará a confirmação para
gravação.

GRAVAR CARD?

3. A gravação é confirmada pressionando a tecla ENTER.


A tecla NO cancela o processo.

4. Após a confirmação, o sistema iniciará a gravação dos


dados no cartão.

█████....
50,0%

A porcentagem exibida na tela descreve a quantidade de


registros presentes na memória do mixer que ainda não foram
gravados e que estão sendo copiados no cartão.
Os dados copiados para um cartão de memória não são
apagados da memória do HemoLight Plus. Uma vez que um
registro de doação é gravado, o sistema insere uma marcação
na memória do HemoLight Plus de modo a indicar que este
registro foi transferido.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 46 de 113


Capítulo 9: Funções Especiais

5. Se o Memory SmartCard inserido tiver sua capacidade


de gravação esgotada, o sistema solicitará um novo
cartão para continuar o processo. A seguinte mensagem
será exibida na tela:

SUBSTITUA O CARD

Assim que o cartão cheio é removido, a mensagem da tela


será:

RE-INSIRA O CARD

Quando inserido outro Memory SmartCard, a gravação


continua automaticamente reiniciando do ponto em que havia
parado.

Em hipótese alguma remova o cartão durante o processo de


gravação, a menos que o HemoLight Plus assim solicitar.
Remoções inadvertidas do cartão podem danificar regiões da
memória responsáveis pelo controle das informações gravadas
invalidando os dados contidos no mesmo.

Se durante um processo de gravação, o Memory SmartCard é


retirado inadvertidamente de seu soquete, o sistema exibe a
seguinte mensagem na tela:

ERRO DE GRAVACAO

Se caso o HemoLight Plus solicitar a re-inserção do cartão,


faça-o. Esta é uma tentativa de recuperar regiões de memória
danificadas.

6. Quando o processo de gravação chega a 100%, a tela


volta a exibir data e hora e o cartão pode ser removido.

Para agilizar o processo de gravação do Memory SmartCard, é


recomendado que cartões individuais permaneçam inseridos no
soquete do HemoLight Plus durante a rotina de trabalho. Assim,
após o término de cada procedimento de doação, os dados
podem ser imediatamente gravados no Memory SmartCard.

Se a memória do HemoLight Plus possuir um número


considerável de registros ainda não gravados, o tempo de
gravação para o cartão se estenderá. Portanto, evite acumular
muitos dados de doações na memória do mixer, antes de fazer
uma transferência para o cartão.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 47 de 113


Capítulo 9: Funções Especiais

9.5.2 Repetindo a Gravação dos Dados

Sempre que algum incidente ocorrer durante o processo de


gravação normal (cartão removido inadvertidamente) causando
suspeita de danos aos registros copiados, recomendamos a
regravação do(s) cartão(ões).

Como os registros já haviam sido gravados uma vez, é


necessário que as marcações de dado gravado sejam
removidas da memória do HemoLight Plus. Para isto,
pressionar a tecla RESET do HemoLight e quando o alarme
sonoro cessar, pressionar a tecla CHECK por 2 segundos. A
tela exibirá uma mensagem indicando que os registros que
foram gravados anteriormente podem ser novamente
transferidos para os cartões.

MARCAS LIMPAS

9.5.3 Limpeza do Memory SmartCard

Quando os dados de um cartão de memória são transferidos


para um PC através do Memory Card Reader, o software
HemoData NET automaticamente executa a limpeza de todos
os registros do cartão ao final da transferência.
O cartão de memória também pode ser limpo através do
HemoLight Plus. Para isto, inserir corretamente o Memory
SmartCard no HemoLight Plus. Pressionar a tecla RESET e
quando o alarme sonoro cessar, pressionar a tecla CLEAR por
2 segundos. A tela exibirá uma mensagem indicando que o
Memory SmartCard está com sua memória apagada.

CARTAO LIMPO

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 48 de 113


Capítulo 10: Precauções

10 Precauções
Ao efetuar a limpeza do equipamento, desconectar da tomada e não utilizar
materiais abrasivos.

Não lavar o gabinete sob água corrente.

Verificar se a tensão de funcionamento do equipamento está ajustada conforme a


rede elétrica local.

A bandeja destacável
deve ser removida
aplicando-se força
proporcional nas duas
laterais e o movimento
deve ser feito em
sentido perpendicular à
base. Utilizar sempre as
duas mãos.

Não colocar excesso de peso (máximo 1000 gramas) sobre a bandeja oscilante,
não suspender ou transportar o HemoLight Plus segurando-o pela bandeja
oscilante.

Evitar qualquer impacto sobre a bandeja durante a doação mesmo que a proteção
anti-impacto esteja ativada. Impactos sobre a bandeja devem ser evitados mesmo
com o equipamento desligado.

Antes de iniciar um novo procedimento de doação,


certificar que o tubo da bolsa de coleta esteja colocado
corretamente no estrangulador (clamp), caso contrário o
fluxo de sangue não será interrompido quando o volume
coletado ou tempo máximo de doação atingir o valor
programado.

Certificar que o tubo coletor não exerça pressão sobre a bandeja oscilante.

Durante o movimento de homogeneização, não colocar ou retirar as bolsas da


bandeja oscilante.

Não utilizar o HemoLight Plus em ambientes propícios a campos eletromagnéticos


intensos tais como os gerados de equipamentos de Raios-X, antenas de rádio de
grande potência entre outros.

Cuidados especiais devem ser tomados com a bateria primária. Consulte o item
5.3 para mais informações.

Não dobrar ou amassar o Memory SmartCard, não expor a luz solar ou calor
excessivo, não usá-lo para nenhuma outra finalidade além da gravação de dados
no HemoLight Plus.

Não tocar nos contatos metálicos do Memory SmartCard.

O operador sempre deve procurar a posição mais confortável e segura para


manusear o HemoLight Plus, evitando assim, um eventual desconforto ou uma
lesão por má postura.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 49 de 113


Capítulo 11: Manutenção

11 Manutenção
Recomendamos que todas manutenções devam ser realizadas
por técnicos da Fresenius ou técnicos capacitados pela
Fresenius.

Regularmente, verificar o estado de conservação do cabo


elétrico e do “plug” de conexão.
Verificar as indicações de carga baixa da bateria primária e da
bateria de memória. Veja os itens 5.3 e 5.4 sobre como
proceder mediante estas situações.

É expressamente proibido fazer qualquer modificação no


equipamento sem a prévia autorização da Fresenius.
Nas manutenções preventivas deve-se verificar o sistema de
pesagem, conforme manual técnico

11.1 Calibração da balança

Caso o desvio do sistema de pesagem exceder de um limite de


+/- 1%, favor contatar o Serviço técnico local

A Fresenius HemoCare Brasil Ltda. é responsável somente se


o reparo e a instalação forem executados por pessoal
autorizado e se o equipamento é usado de acordo com o
manual de instruções.

11.2 Limpeza e Desinfecção

Para limpeza periódica do equipamento e do leitor de código


de barras aconselhamos usar esponja macia, ou pano macio
umedecido em água e detergente neutro.
Recomendamos uma limpeza diária no equipamento e do leitor
sempre que necessário.

Para desinfecção do equipamento e do leitor, recomendamos


uso de álcool etílico 70%.

Antes de iniciar qualquer processo de limpeza, desconectar o


equipamento da rede elétrica e remover a bateria primária.

Para a Limpeza do microcomputador, devem ser seguidas as


instruções contidas no seu manual do usuário.
Para a limpeza do conversor recomendamos o uso de um pano
macio umedecido com detergente neutro, semanalmente.

11.3 Verificação da Versão do Software

O equipamento possui a possibilidade de vericar a verão do


software instalado, para isso deve-se:

• Com o equipamento ligado, pressionar a tecla RESET.


• Após encerrar o alarme sonoro e enquanto estiver
sendo exibida a animação inicial, pressionar qualquer
tecla.
• Será exibida a versão do software instalado no
equipamento.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 50 de 113


Capítulo 11: Manutenção

11.4 Falhas no Funcionamiento

FALHAS POSSÍVEL CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO


Conectar o cabo de alimentação na
O equipamento pode não estar rede elétrica ao equipamento e, a
ligado corretamente à rede elétrica. seguir, ligar o interruptor localizado na
parte posterior do equipamento.

O equipamento não funciona, a Verificar a voltagem atual na chave


tela está desligada A chave seletora de tensão está seletora de tensão. Certificar que a
apontada para uma tensão voltagem selecionada na chave
incorreta. seletora de tensão é correspondente à
rede elétrica local.

Fusíveis danificados. Substituir fusíveis queimados.

O equipamento pode estar em Pressionar a tecla RESET para religar


modo “stand-by”. o equipamento.
A bateria primária está conectada,
mas o equipamento não liga
A bateria primária pode estar Substituir a bateria por uma
descarregada. carregada.
O equipamento deve permanecer
Equipamento desconectado da
ligado à alimentação elétrica para que
A bateria primária não está rede de alimentação.
a bateria conectada seja carregada.
carregando
A vida útil da bateria terminou. Substituir a bateria por uma nova.

A carga da bateria primária não é


A tela exibe a mensagem Substitua a mesma ou reconecte à
mais suficiente para realizar uma
TROQUE A BATERIA rede de alimentação elétrica.
nova doação.
Substitua imediatamente as pilhas
A tela exibe a mensagem As pilhas de memória do
para que os dados das doações
TROQUE AS PILHAS HemoLight Plus estão fracas .
armazenadas não sejam perdidos.
A balança do equipamento está
Verifique se existem obstruções no
detectando um fluxo de coleta
tubo da bolsa, ou se o acesso venoso
baixo, menor do que o mínimo
do doador não está prejudicado.
programado.
Mensagem de FLUXO BAIXO O parâmetro de fluxo foi
aparece com muita freqüência configurado de forma incorreta. Um Refazer a configuração de fluxo
valor muito alto pode ter sido mínimo permissível.
inserido.
O HemoLight Plus pode estar Verifique a calibração do
descalibrado. equipamento.
Verificar que alterações no
O tubo da bolsa pode estar sendo
posicionamento do tubo da bolsa. Não
tencionado pelo movimento da
Mensagem ANTIIMPACTO permitir que o tubo toque na bandeja
bandeja.
aparece com muita freqüência na durante o movimento oscilatório.
tela Verificar se o HemoLight Plus está em
O HemoLight Plus pode não estar
uma superfície firme apoiado sobre
bem apoiado.
seus quatro pés.
As teclas não produzem som O som do teclado está Refazer as configurações do som do
quando pressionadas desabilitado. teclado.
O HemoLight Plus pode estar
Verificar a calibração do equipamento.
descalibrado.
O HemoLight Plus não pesa
corretamente As bolsas foram colocadas Ajustar a bolsa principal e as bolsas
incorretamente sobre a bandeja secundárias de forma que as mesmas
oscilante. se encaixem por completo na bandeja.
Inverter a posição do Memory
O Memory SmartCard foi inserido
O Memory SmartCard não foi SmartCard e/ou introduzir até o final
no HemoLight Plus, mas a
inserido corretamente. do seu curso no compartimento do
gravação não iniciou
Hemolight Plus.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 51 de 113


Capítulo 11: Manutenção.

11.5 Lista Mensagens de Erro

Quando exibida indica que o cartão foi


inserido de forma incorreta, verificar a
CHECK POSICAO indicação de posição indicada no cartão.
Ver item 9.5.1
Quando exibida indica que não houve
concordância entre os valores
previamente inseridos e os que estão
NÃO CONFERE sendo inseridos neste momento, ver item
9.2

Quando exibida indica que o cartão foi


removido durante o processo de
ERRO DE GRAVACAO gravação, ver item 9.5.1.

11.6 Lista Mensagens de Alerta

Quando exibida indica que a bateria


principal esta com sua carga baixa e deve
TROQUE A BATERIA ser substituída por uma carregada, ou
restabelecida a alimentação via rede
elétrica, ver item 5.3.
Quando exibida indica que o cartão
inserido está com sua capacidade
SUBSTITUA O CARD esgotada, e é necessário a substituição
por um novo cartão para contiuiar o
processo, ver item 9.5.1.
Quando exibida indica que as pilhas que
mantém a memória estão fracas,
TROQUE AS PILHAS necessitando sua substituição. Ver item
5.4.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 52 de 113


Capítulo 12: Embalagem, Transporte e Armazenamento.

12 Embalagem, Transporte e Armazenamento

O HemoLight Plus é transportado e acondicionado em uma


caixa de papelão contendo os seguintes itens:

• Bandeja destacável
• Cabo de Força
• Manual do Usuário
• 03 Pilhas 1,5V Alcalina AA (sobressalentes)

Enquanto embalado e transportado, o HemoLight Plus deve ser


armazenado em local arejado, limpo e seco, atendendo a
simbologia impressa na caixa de transporte.

Condições ambientais de Transporte a Armazenamento:


Temperatura –10ºC a 50ºC.
Umidade 30% a 70%.

12.1 Maleta Para Transporte

A maleta de transporte para o HemoLight Plus foi desenvolvida


para uso em campo e deslocamentos entre locais de coleta, de
maneira a proteger o equipamento.

Como usar a maleta para transporte:

• Para abrir a maleta, as


quatro presilhas laterais
devem ser destravadas.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 53 de 113


Capítulo 12: Embalagem, Transporte e Armazenamento.

O leito inferior da maleta possui alojamentos para


acondicionamento do scanner, da bateria e dos
cabos. Uma trava móvel garante que os acessórios
mantenham sua posição mesmo quando a maleta
sofrer movimentação brusca

Garanta que a trava móvel esteja


na posição de fixação sempre que
os acessórios estejam dispostos
no leito.

• O HemoLight Plus
quando colocado na
maleta de transporte
acomodará nas quatro
cantoneiras presentes
no leito inferior.

• A parte frontal do
HemoLight Plus deve
ficar voltada para a
“boca” do scanner.

• A maleta também pode ser usada como


suporte para o homogeneizador. Para isso,
a tampa deve ser posicionada com a
abertura voltada para cima e o leito inferior
deve ser colocado sobre a tampa.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 54 de 113


Capítulo 12: Embalagem, Transporte e Armazenamento.

Para fechar a maleta com o HemoLight Plus em seu interior


deve-se:

• Garantir que as quatro


presilhas estão abertas.

• Certificar que o mixer está


posicionado corretamente
no leito do fundo, apoiado
sobre seus quatro pés e
com sua frente voltada
para a face correta da
maleta.

• Colocar a tampa sobre o


fundo, fazendo com que
as posições das setas
indicativas coincidam.

• Pressionar a tampa em
direção ao fundo,
fechando uma presilha por
vez.

• A proteção interna da
tampa pode fornecer certa
resistência ao fechamento,
uma vez que deve garantir
a sustentação do mixer no
seu interior.

Embora o HemoLight Plus seja transportado em sua maleta, é


um equipamento com dispositivos de medida de pesagem
sensível e sujeito a dano. Portanto, recomendamos que o mixer
e a maleta sejam manuseados com cuidado, evitando quedas e
impactos.

A maleta de transporte foi desenvolvida somente para


transportar o HemoLight Plus e seus acessórios (scanner e
bateria), qualquer objeto diferente deste propósito no interior da
maleta não terá nenhum efeito funcional.

Caso utilizar o Memory SmartCard, não fechar a maleta com o


cartão inserido no HemoLight Plus.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 55 de 113


Capítulo 13: Lista de Acessórios

13 Lista de Acessórios
Desenho Ilustrativo Código Descrição

Memory Card Reader + RS232


To RS 485 Converter
81053 (Composto pelo conversor, uma
fonte de alimentação, um cabo
RS485 e um cabo RS232)

070188003 Cabo de Rede RS 485

070188004
T Distribuidor

81043 AKKU-Bateria

Memory SmartCard para o Light


070188006
Plus

070188100 HemoLight Plus Transport Case

070188001 Software HemoData NET

070188007 Leitor de Códigos de Barras

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 56 de 113


Capítulo 14: Compatibilidade dos Materiais
Capítulo 15: Garantia e Assistência Técnica

14 Compatibilidade dos Materiais

Antes do descarte de qualquer componente, qualquer risco


potencial de infecção deve ser eliminado por desinfecção
apropriada.
O processo de descarte das placas de circuito impresso e das
baterias deve ser adequado à regulamentação local.

15 Garantia e Assistência Técnica

Este produto tem garantia de 1 ano a partir da data de compra.

A Fresenius Hemocare Brasil Ltda. assegura, garantia contra


defeito de peças ou de fabricação, desde que o critério do
fabricante ou técnico autorizado constatar falha em condições
normais de uso do equipamento.
Qualquer problema ou dano causado ao equipamento
decorrente de sua utilização inadequada, isenta
automaticamente as responsabilidades de manutenção de
garantia da Fresenius HemoCare Brasil Ltda.
O equipamento não poderá apresentar sinais de violação ou
consertado por pessoa não autorizada pela Fresenius
Hemocare Brasil Ltda.

Implica em perda de garantia.

• Remoção da etiqueta de identificação ou do n. º de


série.
• Remoção do lacre.
• Substituição de peças sem autorização da Fresenius
Hemocare Brasil Ltda.
• Uso fora das especificações.

Em caso de qualquer problema contatar a Assistência Técnica.

Fresenius HemoCare Brasil Ltda.


FONE/FAX: (0XX11) 2504-1400 – Departamento de
Assistência Técnica

Nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida,


armazenada em um sistema de arquivo, ou transmitida de
qualquer forma ou por qualquer meio sem prévia autorização
por escrito da Fresenius HemoCare Brasil Ltda.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 57 de 113


Índice
1 INFORMACIONES IMPORTANTES ................................................................................................. 60
1.1 Sobre el Instrucciones Operacionales .................................................................................. 60
1.2 Uso del Instrucciones Operacionales ................................................................................... 60
1.2.1 Documentación Complementar ............................................................................................ 60
1.3 Simbología utilizada en este manual y en el equipamiento ................................................. 61
1.4 Direcciones ........................................................................................................................... 61
2 DESCRIPCIÓN GENERAL DEL EQUIPAMIENTO .......................................................................... 62
2.1 Aplicación.............................................................................................................................. 62
2.2 Como usar el Sistema .......................................................................................................... 62
2.3 Componentes del Sistema.................................................................................................... 62
2.4 Desempeño Esencial ............................................................................................................ 63
2.5 El Perfil de Operador ............................................................................................................ 63
2.6 El Perfil de Usuario (Donante) .............................................................................................. 63
2.7 Vista General ........................................................................................................................ 64
2.7.1 Vista Frontal del Equipamiento ............................................................................................. 64
2.7.2 Vista Posterior del Equipamiento.......................................................................................... 64
2.7.3 Panel del HemoLight Plus .................................................................................................... 65
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL EQUIPAMIENTO ................................................................ 66
3.1 Dimensiones del HemoLight PLus........................................................................................ 66
3.2 Especificaciones Técnicas del HemoLight Plus ................................................................... 66
3.2.1 Características Eléctricas ..................................................................................................... 66
3.2.2 Clasificación .......................................................................................................................... 66
3.2.3 Condiciones Ambientales de Operación .............................................................................. 66
3.2.4 Batería Primaria .................................................................................................................... 66
3.3 Compatibilidad electromagnética.......................................................................................... 67
3.3.1 Declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas ................................................. 67
3.3.2 Declaración del fabricante – Inmunidad Electromagnética .................................................. 67
3.3.3 Distancias de separación recomendadas entre equipamientos de telecomunicaciones
y el HemoLight Plus .............................................................................................................. 69
4 CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES ............................................................................................. 70
4.1 Márgenes de Trabajo y Precisión del Equipamiento ............................................................ 71
5 INSTALANDO EL EQUIPAMIENTO ................................................................................................. 72
5.1 Conexión a la Red Eléctrica ................................................................................................. 72
5.2 Conexión de los Periféricos .................................................................................................. 74
5.3 Utilizando la Batería Primaria Recargable ............................................................................ 74
5.4 Las Baterías de Memoria del Equipamiento......................................................................... 77
5.4.1 Como Reemplazar las Baterías de Memoria........................................................................ 78
6 INSTALANDO LA RED DE DATOS ................................................................................................. 80
6.1 Requisitos de Instalación ...................................................................................................... 80
6.2 Procedimiento Operacional de Instalación ........................................................................... 80
6.3 Diagrama de Bloques ........................................................................................................... 82
6.4 Habilitando la Red en el HemoData NET ............................................................................. 82
7 CONFIGURACIONES DEL SISTEMA .............................................................................................. 84
8 OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO ................................................................................................ 93
8.1 Realizando un Procedimiento de Donación ......................................................................... 93
8.2 Cancelando una Donación ................................................................................................... 97
8.3 Verificando la Situación del Flujo y el Tiempo de Donación ................................................ 97
8.4 Interrumpiendo Momentáneamente una Donación. ............................................................. 97

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 58 de 113


9 FUNCIONES ESPECIALES .............................................................................................................. 98
9.1 Balanza ................................................................................................................................. 98
9.2 Consulta de Donaciones ....................................................................................................... 98
9.3 Limpieza de Memoria del HemoLight Plus ......................................................................... 100
9.4 Transfiriendo Datos para un Microordenador – Utilizando los Mixers en Red ................... 101
9.5 Trabajando con las Tarjetas de Memoria ........................................................................... 101
9.5.1 Grabando Datos en una Tarjeta de Memoria ..................................................................... 101
9.5.2 Repitiendo la Grabación de los Datos ................................................................................ 104
9.5.3 Limpieza de las Tarjetas de Memoria ................................................................................. 104
10 PRECAUCIONES ............................................................................................................................ 105
11 MANTENIMIENTO........................................................................................................................... 106
11.1 Calibración de la balanza ................................................................................................... 106
11.2 Limpieza y Desinfección ..................................................................................................... 106
11.3 Verificación de la Versión del Software: ............................................................................. 106
11.4 Antes de Contactar la Asistencia Técnica .......................................................................... 107
11.5 Lista de Mensajes de Error ................................................................................................. 108
11.6 Lista de Mensajes de Advertencia ...................................................................................... 108
12 EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ................................................................... 109
12.1 Maleta Para Transporte ...................................................................................................... 109
13 LISTA DE ACCESORIOS ............................................................................................................... 112
14 COMPATIBILIDAD DE MATERIALES ........................................................................................... 113
15 GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA........................................................................................... 113

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 59 de 113


Capítulo 1: Informaciones Importantes

1 Informaciones Importantes
1.1 Sobre el Instrucciones Operacionales

Esta instrucción contiene todas las informaciones necesarias


para la instalación, operación y limpieza del HemoLight Plus, y
recibe la codificación QL-32/17 11/2014, indicando que el
mismo se encuentra en su 17ª revisión, fechada de Noviembre
de 2014.

Los usuarios de este equipamiento deben leer todo este


manual antes de su utilización.

La numeración y la indicación del capítulo correspondiente


están respectivamente indicadas en los pies de página y
encabezamientos de las páginas útiles.

El contenido del mismo se puede alterar sin aviso previo y sin


cualquier implicación legal para Fresenius HemoCare Brasil
Ltda.

1.2 Uso del Instrucciones Operacionales

Esta instrucción ha sido desarrollado para servir como guía


general de uso del equipamiento, y debe estudiarse
cuidadosamente por todo el personal involucrado antes de
cualquier intento de operación del sistema.

Ajustes, modificaciones o reparaciones en HemoLight Plus


deben ser ejecutados apenas por personal entrenado.
Fresenius HemoCare y sus distribuidores no se
responsabilizan por cualquier imprevisto si esta recomendación
no se observa. Esquemas de circuitos y listas de piezas
estarán a disposición mediante acuerdo con el fabricante.

Fresenius HemoCare Brasil Ltda. y sus distribuidores no


aceptan cualquier reclamación o responsabilidad sobre los
imprevistos que ocurran en caso de que no se sigan las
instrucciones arriba citadas.

1.2.1 Documentación Complementar

Las instrucciones operacionales del software HemoData NET


son complementarias al manual de instrucciones del
HemoLight Plus, cuando el propósito de uso del producto es en
sistema de red y gestión de datos.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 60 de 113


Capítulo 1: Informaciones Importantes

1.3 Simbología utilizada en este manual y en el equipamiento

Equipo no protegido respecto a la


Cuando aparezca fijado al
penetración de agua, y protegido
equipamiento, indica que
IP20 contra objetos con más 80mm de
documentos que lo acompañan se
longitud y con más de 12mm de
deben consultar.
diámetro.

Este símbolo indica áreas del Este equipamiento se puede


equipamiento que pueden provocar suministrar con una batería sellada de
daños al operador por Ácido-Plomo que se debe reciclar al
aplastamiento. final de su vida útil.
Este símbolo indica que al final de su
vida útil el equipamiento se debe
Nombre y dirección del fabricante.
desechar y procesar por separado y de
diferente forma que la basura común.

Este símbolo indica los límites de Este símbolo indica los límites de
humedad para el transporte temperatura para el transporte

Este símbolo indica que se deben


consultar las instrucciones Este lado hacia arriba.
operacionales.

Frágil, manipular con cuidado


Evitar la Humedad

Equipamiento del Tipo B sin parte con


Máxima de Apilamiento.
aplicación directa al paciente.

Este símbolo indica los límites de


humedad para el transporte

1.4 Direcciones

Fabricante:
Fresenius HemoCare Brasil Ltda.
Rua Roque Gonzáles, 128.
06855-690 – Jardim Branca Flor
Itapecerica da Serra – SP - Brasil
CNPJ 49.601.107/0001-84
Responsable Técnico: Mary M Yamauchi - CRF-SP - 13.956

“Registro ANVISA n° 10154459016”

Asistencia Técnica:
Tfno: + 55 11 2504-1400

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 61 de 113


Capítulo 2: Descripción General Del Equipamiento

2 Descripción General del Equipamiento


2.1 Aplicación

El Plus HemoLight está diseñado para ser utilizado como


apoyo para la donación de sangre, en bancos de sangre o las
campañas de colecta de sangre externa.

El Plus HemoLight proporciona la homogeneización de la


sangre total colectado con anticoagulante en una bolsa plástica
a través del movimiento continuo de rotación en tres
dimensiones. El equipo realiza la supervisión del proceso de
donación a través de los parámetros de monitoreo tales como:
volumen, peso, tiempo de la donación y el flujo.

El sangre total, después de haber sido colectado y


homogeneizado con la ayuda de HemoLight Plus es llevado a
la división, que se separa en los componentes de la sangre.

No hay contraindicaciones de uso, y este equipo posee una


vida útil de 5 años.

2.2 Como usar el Sistema

El sistema debe operarse solamente bajo la supervisión de


personal entrenado y cualificado. Ninguno de sus límites
definidos se deberá exceder durante el uso, transporte,
mantenimiento y almacenaje.

El HemoLight Plus está equipado con precisos equipamientos


de medición. Por este motivo, se debe manipular con el debido
cuidado. Se deben evitar caídas y golpes. La posición de la
bandeja del equipamiento no se debe mover manualmente.

El HemoLight Plus se debe instalar en superficie rígida, firme y


plana, en donde no haya riesgos de caídas. No exponga el
equipamiento a la incidencia directa de la luz solar.

2.3 Componentes del Sistema

El equipamiento está compuesto por una base con tela y


teclado y una bandeja plástica oscilante para acomodación de
las bolsas de colecta en donde ocurre la homogeneización.

El equipamiento está totalmente fabricado en material


termoplástico de fácil limpieza e higienización.

Es compatible con normas internacionales. Posee capacidad


de almacenamiento de datos de hasta 900 procedimientos de
donación y permite la transferencia de estos datos para un
ordenador utilizando el software opcional “HemoData NET“.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 62 de 113


Capítulo 2: Descripción General Del Equipamiento

2.4 Desempeño Esencial

Entre todas las funciones que el equipo posee, algunas se


consideran críticas para el funcionamiento.
• Homogenización
• Balanza
• Control del tiempo, peso y flujo durante una colecta,
vía software.

2.5 El Perfil de Operador

No hay limitación en cuanto a sexo, edad o nacionalidad del


operador. Tampoco hay limitación física, el operador tiene
contacto con el equipo sólo con la mano.
El operador debe tener los conocimientos en enfermería y
necesidad de formación específica está determinada por la
legislación local.

2.6 El Perfil de Usuario (Donante)

Los criterios para la aceptación de un donante, como la edad,


el peso y la salud son establecidos por la ley local.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 63 de 113


Capítulo 2: Descripción General Del Equipamiento

2.7 Vista General


2.7.1 Vista Frontal del Equipamiento

2.7.2 Vista Posterior del Equipamiento

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 64 de 113


Capítulo 2: Descripción General Del Equipamiento

2.7.3 Panel del HemoLight Plus

1. STOP - Cancela la colecta. Ver ítem 8.2.

2. NO - Hace posible la alteración de una información insertada en el mixer a través de teclado o


escáner, ver ítem 7.

3. ENTER- Tecla de confirmación.

4. SCALE - Activa el modo de balanza del equipo. Ver ítem 9.1.

5. CLEAR - Limpia de la memoria del equipo los datos de las colectas. Ver ítem 9.3.

6. CHECK- Verifica durante la colecta el tiempo y el flujo. Ver ítem 8.1 y 8.3.

7. PAUSE - Interrumpe la colecta temporalmente. Ver ítem 8.4.

8. RESET - Reinicia el equipo. Si el RESET se presiona durante una colecta o mientras el equipo
está siendo programado, el equipo vuelve al estado inicial con el tela exhibiendo fecha y hora.

9. 1 a 9. Teclas numéricas, usadas para entrar con las informaciones requeridas por el mixer.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 65 de 113


Capítulo 3: Características Técnicas del Equipamiento

3 Características Técnicas del Equipamiento


3.1 Dimensiones del HemoLight PLus

• Altura máxima del equipamiento durante las


oscilaciones – 196 mm
• Anchura máxima del equipamiento – 270 mm
• Profundidad del equipamiento – 206 mm
• Peso del equipamiento sin la batería primaria y las
baterías de memoria – 3200gr

3.2 Especificaciones Técnicas del HemoLight Plus


3.2.1 Características Eléctricas

Entrada 110-127V~ 220-230V~


Consumo 140mA 70mA
Fusible de Red T 2x200mA L 250VAC
Frecuencia de Red 50/60Hz

3.2.2 Clasificación

Tipo de protección contra descarga eléctrica Equipamiento de Clase I y


Equipamiento Energizado
Internamente
Grado de protección contra descarga eléctrica Tipo B
Grau de protección contra penetración de IP20 (sin protección)
agua
3.2.3 Condiciones Ambientales de Operación

Temperatura 10ºC a 40ºC


Humedad Relativa 30% a 70%
3.2.4 Batería Primaria

Marca Modelo Tipo Tensión Capacidad de


Corriente
Panasonic®¹ PV-BP88 Lead-Acid 12V 2.3Ah
ExPower ² --------- Lead-Acid 12V 2.3Ah
¹ Panasonic es marca registrada de Matsushita Electric Co. Ltd.
² Exclusivamente proporcionada por Fresenius

Esta etiqueta localizada en la parte posterior


del equipamiento indica las especificaciones
eléctricas del HemoLight Plus.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 66 de 113


Capítulo 3: Características Técnicas del Equipamiento

3.3 Compatibilidad electromagnética


3.3.1 Declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas

El HemoLight Plus se destina para uso en un ambiente electromagnético conforme especificado abajo. El
usuario del equipamiento debe garantizar que se opere en un ambiente de éste tipo
Pruebas de Emisión En conformidad con Ambiente Electromagnético - Guía

El HemoLight Plus utiliza energía vinculada a RF apenas


Emisiones RF para sus funciones internas. Las emisiones son mínimas
Grupo 1
CISPR 11 y es improbable que afecte aparatos electrónicos
instalados en sus proximidades.
Emisiones RF
Clase A
CISPR 11
El HemoLight Plus es adecuado para uso en cualquier
Emisiones Harmónicas instalación no doméstica, así como también aquellas
No aplicable
IEC 61000-3-2 que estén conectadas a la red pública de baja tensión
responsable por suministrar alimentación a
Emisiones Harmónicas establecimientos con fines residenciales.
No aplicable
IEC 61000-3-3

3.3.2 Declaración del fabricante – Inmunidad Electromagnética

El HemoLight Plus se destina para uso en un ambiente electromagnético conforme especificado abajo. El
usuario del equipamiento debe garantizar que se opere en un ambiente de éste tipo
Nivel de
Pruebas de Nivel requerido
conformidad Ambiente Electromagnético – Guía
inmunidad pela IEC60601
alcanzado
El piso debe ser de madera, cemento
Descargas
o cerámico. En caso de pisos
Electrostáticas ±6 kV contacto ±6 kV contacto
cubiertos con material sintético, la
(ESD) ±8 kV aire ±8 kV aire
humedad relativa debe ser como
IEC61000-4-2
mínimo del 30%.
±2 kV para las
líneas de ±2 kV para las líneas
Transientes alimentación de alimentación Red de alimentación típicamente
Rápidos/Picos empleada en ambientes comerciales
IEC 61000-4-4 ±1 kV para las No aplicado o de hospitales.
líneas de
entrada/salida

Red de alimentación típicamente


empleada en ambientes comerciales
±1 kV línea(s) para o de hospitales.
0,5kV DM
Sobre/Baja línea(s) El uso del equipamiento en ambientes
Tensión susceptibles a frecuentes cambios de
0,5kV CM
IEC61000-4-5 ±2 kV línea(s) para tensión se debe vincular a la
el tierra utilización de unidades
estabilizadoras o uso del propio
sistema de alimentación autónoma
(batería) del equipamiento.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 67 de 113


Capítulo 3: Características Técnicas del Equipamiento

<5% UT <5% UT
(>95% de caída (>95% de caída
con relación a UT) con relación a UT)
durante 0,5 ciclo durante 0,5 ciclo
eléctrico eléctrico
40% UT 40% UT
(60% de caída con (60% de caída con
Interrupciones Red de alimentación típicamente empleada
relación a UT) relación a UT)
cortas, caída en ambientes comerciales o de hospitales.
Durante 5 ciclos Durante 10 ciclos
de tensión y, El uso del equipamiento en ambientes
eléctricos eléctricos
variaciones en susceptibles a frecuentes cambios de
la entrada de tensión se debe vincular a la utilización de
70% UT 70% UT
alimentación unidades estabilizadoras o uso del propio
(30% de caída con (30% de caída con
IEC 61000-4- sistema de alimentación autónoma
relación a UT) relación a UT)
11 (batería) del equipamiento.
durante 25 ciclos durante 50 ciclos
eléctricos eléctricos

<5% UT <5% UT
(>95% de caída (>95% de caída
con relación a UT) con relación a UT)
durante 5s durante 5s
Campos Campos magnéticos típicamente
50Hz 3 A/m
Magnéticos 3 A/m encontrados en ambientes comerciales o
durante 3m
IEC 61000-4-8 de hospitales.

Equipamientos móviles y portátiles de


comunicación a RF no se deben utilizar
cerca del HemoLight Plus (incluyendo sus
cables y accesorios) a distancias menores
que las recomendadas calculadas a partir
de las ecuaciones aplicadas a la frecuencia
del transmisor.
Distancias de separación recomendadas
(d)

d = 1,17√P (150kHz a 80MHz)

d = 1,17√P (80MHz a 800MHz)

d = 2,34√P (800MHz a 2,5GHz)


RF Conducida 3 Vrms
3V
IEC61000-4-6 150kHz a 80MHz En donde P es el máximo valor de la
potencia en vatios (W) del transmisor de
RF Irradiada 3V/m acuerdo con su fabricante, y d es la
3V/m
IEC61000-4-3 80Mhz a 2,5GHz distancia de separación recomendada en
metros (m).

La Intensidad de los campos magnéticos


a
determinada por estudio de local , debe
ser menor que el nivel de conformidad
alcanzado en cualquier banda de
b
frecuencia .

El HemoLight Plus puede sufrir


Interferencia electromagnética si se
instala cerca de equipamientos marcados
con el siguiente símbolo:

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 68 de 113


Capítulo 3: Características Técnicas del Equipamiento

NOTA 1: UT es el voltaje c.a. de línea antes de la aplicación del nivel de prueba

NOTA 2: En caso de 80MHz y 800MHz, es valida la banda de frecuencias más altas

NOTA 3: Este guía podrá no aplicarse a todos los casos. La propagación electromagnética está afectada
por absorción y reflexión en estructuras, objetos y personas.
a-
La intensidad de emisión de los transmisores fijos, como las estaciones base de radio, teléfonos
(móviles e inalámbricos), radios, estaciones AM y FM y TV no se puede determinar teóricamente con
precisión. Para evaluar el comportamiento del ambiente electromagnético debido a transmisores
fijos, se debe realizar un estudio de local. Si la intensidad de campo medida en el local de instalación
excede sus niveles de conformidad, el HemoLight Plus se debe observado cuidadosamente para
verificar su operación normal. Si se detecta desempeño limitado, se deben tomar medidas
adicionales conforme sea necesario, tales como la reorientación o instalación del HemoLight Plus en
otra localidad.
b-
En la banda de frecuencia desde 150kHz hasta 80MHz, la intensidad del campo magnético debe ser
menor que 3V/m

3.3.3 Distancias de separación recomendadas entre equipamientos de telecomunicaciones y el


HemoLight Plus

El HemoLight Plus está destinado para uso en un ambiente electromagnético en donde los disturbios
electromagnéticos estén controlados. El usuario del HemoLight Plus puede ayudar a prevenir
interferencia electromagnética manteniéndolo a una distancia mínima de equipamientos de
telecomunicación (transmisores) conforme se recomienda abajo, según la potencia nominal del
transmisor.
Distancia de protección recomendada condicionada a la frecuencia
Potencia nominal del de transmisión
transmisor (m)
(W) 150kHz a 80Mhz 80Mhz a 800Mhz 800Mhz a 2,5GHz
d = 1,17√P d = 1,17√P d = 2,34√P
0,01 0,12 0,12 0,24
0,1 0,37 0,37 0,65
1 1,17 1,17 2,34
10 3,70 3,70 7,40
100 11,7 11,7 23,4
Para transmisores cuya potencia nominal no está relacionada en la tabla de arriba, la distancia de
separación d en metros (m) se puede estimar calculando la ecuación aplicable a la frecuencia del propio,
en donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante.

NOTA 1: En caso de 80MHz y 800MHz, es valida la banda de frecuencias más altas

NOTA 2: Este guía podrá no aplicarse a todos los casos. La propagación electromagnética está afectada
por absorción y reflexión en estructuras, objetos y personas.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 69 de 113


Capítulo 4: Características Funcionales

4 Características Funcionales
Capacidad 1000 gramos en divisiones de 1 gramo (tara+carga
Balanza Digital incorporada
en un total máximo de 1000g).
Selección de Configurable de acuerdo con las necesidades del banco de
volumen/tiempo máximo de sangre
donación
Estrangulamiento El equipamiento interrumpe el flujo de sangre cuando se
automático del tubo de alcanza el volumen programado o cuando se sobrepasa el
donación. tiempo máximo programado.
Al finalizar la donación o ante la ocurrencia de flujo bajo, el
equipamiento dispara una alarma sonora y visual (si así se
Alarma sonora y visual
configura).
Conexión RS232 disponible para Scanner. Lectura de códigos
Lectura vía Scanner
de barra alfanuméricos (CODE 128) *.
Datos de Entrada y Configurable de acuerdo con las necesidades del banco de
validación de datos sangre.
programables
Conexión RS485 disponible para acceso remoto – posibilidad
de conexión del equipamiento a una red de hasta 32
Interfaz con Ordenador equipamientos**. Los datos de las donaciones se pueden
personal transferir para un PC a través del software opcional HemoData
NET.
Para facilitar la higienización, la bandeja del HemoLight Plus se
Bandeja destacable puede retirar fácilmente sin ayuda de herramientas.
El HemoLight Plus esta dotado de una batería recargable con
duración de aproximadamente 15 procedimientos de 10
Batería primaria recargable minutos cada, que se puede utilizar en situaciones de
emergencia (falta de energía) o donaciones externas.
El HemoLight Plus puede grabar todas las informaciones
generadas durante el procedimiento de donación de sangre en
Grabación de Datos de las
una tarjeta de memoria del tipo SmartCard, y posteriormente
donaciones en media
transferir estos datos para un PC a través del software opcional
externa
HemoData NET
Tipo de uso Desarrollado para uso continuo

* Conexión para Scanner: Conector DB9 - Clavijas Activas: 3-RX, 2-TX, 5-GND, 9-5Vcc
Tasa de transmisión 2400 Baud

** Comunicación serial: Conector RJ11 – 2 vías activas – Interfaz RS485


Tasa de transmisión 38400 Baud

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 70 de 113


Capítulo 4: Características Funcionales

4.1 Márgenes de Trabajo y Precisión del Equipamiento

Parámetro Margen de Trabajo Desvío Limitaciones


No mayor que ±2ml Tara +
Volumen cuando el (Volumen seleccionado X
10 a 950ml
colectado equipamiento está 1.05)
calibrado < 1000
Apenas se pueden detectar
No mayor que ±2%
múltiplos de 12. El
Flujo mínimo cuando el
1 a 999ml/minutos equipamiento usa el valor
permitido equipamiento está
inmediatamente superior para
calibrado
un valor no múltiplo de 12
Tiempo para
detección del 1 a 99 segundos ±2 segundos _
flujo mínimo
Tiempo
máximo de la 1 a 99 minutos ±5 segundos _
donación

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 71 de 113


Capítulo 5 – Instalando el Equipamiento

5 Instalando el Equipamiento

El HemoLight Plus se entrega acondicionado en una caja


protegida. Conserve esa caja para posible transporte futuro.
Al retirar el equipamiento del embalaje verifique si existe algún
daño causado por el transporte.
En situación de almacenamiento, el equipamiento se debe
mantener acondicionado en su caja original en ambiente libre
de humedad.

Cuando utilizado en red, el equipo se debe instalar de forma


que el microcomputador y el Memorycard Reader queden
alejados más de 2m del paciente.
Próximo al paciente solamente el HemoLight Plus y el Lector
de código de barras.

Se recomienda instalar el equipo en el lateral de la silla, sobre


un soporte plano y firme, y que quede como mínimo 40cm
debajo del brazo del donante.

El HemoLight Plus se debe instalar en superficie adecuada. No


exponga el equipamiento a la incidencia directa de la luz del
sol.
El equipo no se debe instalar en una red eléctrica sin un
aterramiento adecuado, en caso de duda recomendamos usar
la batería como fuente de alimentación.

El equipamiento se debe instalar de forma que el operador


siempre tenga un acceso fácil, rápido y seguro al cable de
corriente, garantizando así que el equipo se pueda desconectar
rápidamente de la red eléctrica en caso de emergencia,
aislándolo de la red eléctrica.

Para garantizar que el sistema de pesaje funcione


correctamente, el HemoLight Plus se debe instalar en una
superficie horizontal en donde todos sus cuatro pies se apoyen.
Esta superficie debe ser firme y libre de vibraciones.
Se debe garantizar un desnivel mínimo de 40cm entre el brazo
del donante y la bandeja de colecta.

Este equipo no se debe utilizar en ambientes ricos en oxígeno.

El sistema de pesaje del equipamiento está equipado con


componentes sensibles, y por este motivo se debe manipular
con el debido cuidado. Se deben evitar caídas y golpes.

5.1 Conexión a la Red Eléctrica


El HemoLight Plus está provisto de una entrada de energía que
conjuga interruptor enciende y apaga, interruptor selector de
tensión y tapa portafusibles. La entrada de energía se localiza
en la parte posterior del equipamiento, ver ítem 2.7.2.

El equipo sale configurado de fábrica para 220Vac, pero si hay


necesidad de alterar la tensión de entrada del equipo se debe
seguir el proceso de abajo:

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 72 de 113


Capítulo 5 – Instalando el Equipamiento

Cambio de Tensión:

• Apagar el equipo y desconectar el cabo de


corriente de la red eléctrica.
• Retirar el porta fusibles (1), junto con este,
saldrá el selector de tensión (2) – (pieza
que determina la tensión de entrada del
equipo).
• Para seleccionar la tensión correcta se
debe retirar el selector de tensión (2) del
porta fusibles(1), recolocarlo de forma que
la tensión deseada* aparezca en la
ventana del porta fusibles(4)

Cambio de fusibles:

• Caso se funda algún fusible, se debe


retirar el porta fusibles, conforme descrito
arriba, y substituir los fusibles (3), ver
descripción ítem 3.2.1.
• Inserir nuevamente el porta fusibles en el
equipo, verificar si la tensión exhibida en la
ventana del alojamiento porta fusibles
corresponde a la de la red eléctrica.

Cambio del cable de corriente:

• Apagar el equipo.
• Retirar el cable de corriente del enchufe, y
retirar el conector del equipo.
• Inserir el nuevo cable, primero colocando
el conector en el equipo para después,
conectarlo al enchufe.

Usar solamente los fusibles suministrados por Fresenius o con


las mismas características descritas en el ítem 3.2.1.
Usar solamente los cables de corriente suministrados por
Fresenius.
No usar extensiones, adaptadores múltiples o regletas para
realizar la conexión del equipo a la red eléctrica.
En caso de emergencia apagar el equipo de la red eléctrica,
retirando el cable de corriente del enchufe, aislando el equipo
de la red eléctrica.

Para encender el equipo se debe conmutar el interruptor


Enciende/Apaga para la posición (– ), para apagar conmutar
para la posición (O).

El HemoLight Plus soporta variaciones de red de


aproximadamente 5%.Tensiones bajas pueden dificultar el
proceso de carga de la batería primaria.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 73 de 113


Capítulo 5 – Instalando el Equipamiento

5.2 Conexión de los Periféricos

La bandeja de colecta del HemoLight Plus es


removible. Ella se debe encajar sobre la base
oscilante. Los vástagos guías en el fondo de la
bandeja permiten el encaje en una única
posición.

No ejerza demasiada fuerza sobre la bandeja en el momento


de encajarla.

No intente mover el conjunto oscilante ejerciendo presión sobre


el sistema.

Conectores traseros:
• SCANNER: Solamente se debe
utilizar para la conexión de un
lector de códigos de barras.
• RS4825: Solamente se debe
utilizar para la conexión en red del
equipo, ver ítem 6.

Estos conectores se han desarrollado apenas y


exclusivamente para estas funciones, estando
prohibida la conexión de otro ítem cualquiera que
no sean los descritos arriba.

Fresenius HemoCare Brasil no se responsabiliza por la


fabricación de los Scanners que por acaso se vengan a utilizar.
Por esta razón, se recomienda usar modelos certificados.
Para eliminar probabilidad de error de lectura del escáner, se
recomienda el uso de códigos de barras que poseen checksum.
El checksum es un dígito del código de barras; ese dígito es
una función del valor del código. Así, existe una relación entre
el checksum y el valor del código de barras, y si hay una falla
de lectura, el escáner no transmite el valor al mixer, repitiendo
la lectura hasta que se tiene una relación correcta.
Ejemplos de códigos de barras que poseen el checksum:
CÓDIGO 128, CÓDIGO ISBT 128, CODABAR.

5.3 Utilizando la Batería Primaria Recargable

El HemoLight Plus se puede operar a través de una batería de


ácido-plomo recargable. Cuando cargada, posee autonomía
para aproximadamente 15 procedimientos. El compartimiento
de la batería se encuentra en la lateral del equipamiento y está
indicado por la siguiente etiqueta:

Existe apenas una forma de conexión, y la


inversión de polaridad es imposible.

Si la batería está conectada al equipamiento y el mismo se


encuentra conectado a la red de alimentación con el interruptor

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 74 de 113


Capítulo 5 – Instalando el Equipamiento

enciende/apaga en la posición “enciende”, la batería estará en


proceso de carga. El cargador del HemoLight Plus tarda
alrededor de 10 horas para garantizar una carga de autonomía
satisfactoria.

Estando la batería en su compartimiento y el HemoLight Plus


desconectado de la red de alimentación, el equipamiento será
suplido por la batería. El LED indicador amarillo (on) en el
panel encenderá indicando batería en uso. El interruptor
ON/OFF no apaga el equipamiento cuando se encuentre con
una batería cargada conectada.

El HemoLight entrará automáticamente en modo de


“Stand By” después de aproximadamente 25 segundos de
ociosidad*. Para volver a conectarlo presione la tecla
RESET o reconecte la red de alimentación.

*El HemoLight Plus se considera ocioso apenas mientras el tela está alternando
entre fecha y hora.

El segundo LED del panel indica la situación actual de la


batería del compartimiento. Cuando esté verde, la batería se
encuentra en proceso de carga, y cuando esté rojo indica que
la batería está descargada.
Siempre que el LED esté rojo, el tela del equipamiento indicará
el siguiente mensaje:

BATERIA BAJA

La operación del equipamiento se bloqueará hasta que la


batería primaria descargada sea sustituida o la alimentación
vía red se restablezca.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 75 de 113


Capítulo 5 – Instalando el Equipamiento

La batería puede cambiarse durante el proceso de la donación:

• Para que tenga la necesidad de cambio, la batería


debe alcanzar su límite mínimo de tensión. Cuando
eso ocurre, el HemoLight Plus activa el clamp e
indica que la batería debe cambiarse; el tela exhibe
y el siguiente mensaje " TROQUE A BATERIA."

Y cuando insertada la nueva batería, la donación continúa del


punto en que ha sido interrumpida y todos los datos con
respecto a la donación son mantenidos.

Cargue la batería antes de utilizarla por primera vez y


recárguela inmediatamente después de usar.

Nunca descargue completamente la batería. Retírela del


compartimiento siempre que el equipamiento permanezca
inactivo durante mucho tiempo (el equipamiento en modo
“stand-by” continua consumiendo batería).

No continúe utilizando la batería si el equipamiento indica nivel


bajo de carga. Las funciones del HemoLight Plus estarán
comprometidas.

Las baterías poseen un límite de ciclos de carga y descarga. Si


ellas no están recuperando su capacidad, es porque su vida útil
ha terminado. En este caso se debe sustituir por una nueva.

Recargue la batería apenas con el cargador del HemoLight


Plus o cargadores específicos para esta finalidad.

No intente desmontar la batería. El ácido sulfúrico puede


causar heridas a la piel u otras partes del cuerpo.

No es recomendable el uso de la batería primaria en ambientes


con temperatura superior a los 40ºC.

Se recomienda el uso exclusivo de baterías de la marca


Panasonic o proveídas por la Fresenius HemoCare Brasil, las
baterías de otros fabricantes no pueden tener la misma
performance y pueden causar daños al equipo.

Las baterías desechadas se deben reciclar. Busque


informaciones con el servicio de reciclaje de basuras de su
ciudad para saber como proceder.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 76 de 113


Capítulo 5 – Instalando el Equipamiento

5.4 Las Baterías de Memoria del Equipamiento.

Para mantener todos los datos colectados durante el tiempo en


que el HemoLight Plus permanece desconectado de la red
eléctrica y sin la batería primaria conectada, se necesitan
baterías de memoria internas.
El conjunto de alimentación de memoria del HemoLight Plus
está compuesto por 3 baterías AA alcalinas 1,5V dispuestas
en un compartimiento en la parte inferior del HemoLight Plus.

Se recomienda retirar las baterías del equipamiento en


situaciones de gran período de inactividad. En estas
situaciones, la configuración del equipamiento se debe rehacer
después de volver al uso normal.

Cuando as baterías de memoria del HemoLight Plus estén


debilitadas el tela del equipamiento exhibirá el siguiente
mensaje:

PILAS SIN CARGA

Deberán entonces cambiarse inmediatamente con el


equipamiento encendido para mantener los datos.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 77 de 113


Capítulo 5 – Instalando el Equipamiento

Si las baterías de memoria se retiran del equipamiento, y el


mismo se encuentra apagado, todas las configuraciones e
informaciones de donaciones anteriores se perderán.

El tiempo de duración de las baterías puede variar, influenciado


por diversos factores. Algunos de ellos son:

• Tipo de batería (alcalina o común).


• Temperatura.
• Tiempo que el HemoLight Plus permanece
encendido. Mientras el HemoLight Plus
permanezca encendido, (tanto por la red
eléctrica como por la batería primaria), las
baterías no se consumen. Las baterías de
memoria entran en operación solamente
cuando el equipamiento esté totalmente
desconectado. Por tanto cuanto más tiempo el
Hemolight Plus permanezca encendido, más
tiempo durarán las baterías.

Es posible que después de un largo periodo de inactividad, al


conectarlo, el HemoLight Plus indique que las baterías se
deben cambiar.

El HemoLight Plus se entrega con 3 baterías instaladas en su


alojamiento inferior y con otras 3 baterías de repuesto en su
embalaje

5.4.1 Como Reemplazar las Baterías de Memoria.

Materiales necesarios para reemplazarlas:

• Destornillador estrella 3/16”x4”.


• Tres baterías nuevas.

Utilizar siempre baterías nuevas y de la misma marca. En caso


de cambiar apenas una o dos puede existir riesgo de pérdidas y
el tiempo de duración del conjunto se reducirá.

No utilice baterías con indicios de violación en su cuerpo. Esto


puede favorecer el surgimiento de pérdidas. Aunque haya
adquirido las baterías en este estado, no las utilice.

Introduzca cuidadosamente las baterías, tal y como se describe


en este manual. Nunca coloque las baterías con la polaridad
invertida. Nunca fuerza la entrada de las baterías en el
alojamiento de las mismas.

No insiera nada en el alojamiento de las baterías, excepto las


mismas.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 78 de 113


Capítulo 5 – Instalando el Equipamiento

Como reemplazar las baterías:

• Encender el equipamiento. Se
puede optar por la alimentación
a través de la batería primaria.
En este caso, la misma se debe
inserir en su alojamiento y la
tecla RESET se debe presionar
si el equipamiento no se
enciende automáticamente.
Para evitar la entrada
indeseable en modo de stand-
by, se debe presionar la tecla
SCALE después de la
animación de abertura.

• Levantar cuidadosamente el
equipamiento, accediendo así al
alojamiento de las baterías. El
HemoLight Plus no se debe apoyar
sobre la bandeja y ésta tampoco se
debe utilizar como alza para
moverlo.
• Con el destornillador de estrella se
deben retirar los tornillos abriendo
el alojamiento de las baterías.

• Retirar las baterías descargadas


e inserir las nuevas tomando
cuidado con la polaridad de las
mismas. El propio soporte de
fijación indica la posición en la
que se deben colocar las
baterías.

• Cerrar el alojamiento de las


baterías, usando nuevamente el
destornillador de estrella. No
apretar excesivamente los
tornillos. Garantice el apriete
necesario apenas para cerrar el
alojamiento de las baterías sin
holguras.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 79 de 113


Capítulo 6 – Instalando la Red de Datos

6 Instalando la Red de Datos


6.1 Requisitos de Instalación

• Memory Card Reader


• Piezas Y.
• Cables de Red (una unidad para cada HemoLight en
red).
• Software HemoData NET
• PC - Windows XP, Vista o 7

La red HemoData NET se debe instalar por personal técnico


autorizado por Fresenius HemoCare.
El PC que se utiliza en la red con el HemoLight Plus, debe
cumplir con los requisitos de la norma IEC 60950

6.2 Procedimiento Operacional de Instalación

Los cables necesarios se deberán construir con cable achatado


4x26AWG (padrón telefónico). Los conectores deberán ser del
tipo RJ11 6/4. Será necesario un alicate específico para esta
función. La siguiente figura ilustra la posición de los cables.

Es importante obedecer el paralelismo


de colores. Conferir si para cada color
determinado de cable se mantiene
siempre la misma posición en los
conectores.

Se pueden instalar hasta 32 equipos en una misma red.


La distancia máxima entre 2 mezcladores no podrá ser superior
a 30 metros.

La suma de las longitudes de todos los cables de red no podrá


ser superior a 1000 metros.

Todos los mezcladores utilizados en el montaje de la red


deberán estar con el módulo de red habilitado. En caso que
algún mezclador no esté habilitado, se debe adoptar el
siguiente procedimiento:

• Presionar la tecla RESET del equipo encendido, y


cuando el buzzer cese y mientras se muestre la
animación inicial, teclear secuencialmente los
caracteres 2,8,3 y 9.
• El sistema solicitará un código de liberación. Se deberá
teclear el código correcto para confirmar la liberación
del módulo de red (el código lo suministra Fresenius
HemoCare)

Todos los equipos participantes de la red deberán recibir su ID


de control (número de red). Seguir las siguientes instrucciones:

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 80 de 113


Capítulo 6 – Instalando la Red de Datos

• Accesar la rutina de configuraciones. Para accesar la


rutina de Configuraciones del Sistema, es necesario
que después de presionar la tecla RESET durante la
animación inicial se presionen (una por una) las teclas
1, 2, 3, 4 secuencialmente en ese orden.
• Cuando el mezclador pregunte ¿FECHA/HORA?,
presione NO.
• Entonces el display solicitará el número de la red.
Entre con un número comprendido entre 1 y 32
utilizando el teclado numérico del mezclador. Se
considerarán las últimas teclas digitadas, es decir, un
valor incorrecto se puede corregir "n" veces hasta
presionar la tecla ENTER.

El número digitado lo utilizará el PC para reconocer el


mezclador durante la comunicación. Este número no se puede
repetir en una misma red. Si por acaso se repite un número, el
PC no reconocerá ninguno de los dos equipos.

El cable de datos del Memorycard reader de debe


conectar a una puerta serial libre. Se puede usar
un adaptador USB/Serial caso no haya puertas
seriales disponibles.

La fuente de alimentación del conversor se debe


conectar a un enchufe de alimentación eléctrica.

Todos los equipos deben estar conectados a la


red a través de los cables y de las piezas Y.

Dentro del área del paciente (radio de 2 m alrededor del


donante) debe estar solamente el HemoLight Plus y el lector de
códigos de barras. El PC y el Memory Card Reader deben
permanecer fuera de esta área.
El lector de códigos de barras debe estar próximo al HemoLight
Plus, pero nunca sobre el equipo, su cable de datos también
debe quedar lo más alejado posible.
Los cables de datos, desde el escáner de código de barras y la
red, nunca debe estar cerca de la bandeja, su movimiento
puede causar daños en estos cables.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 81 de 113


Capítulo 6 – Instalando la Red de Datos

6.3 Diagrama de Bloques

6.4 Habilitando la Red en el HemoData NET

Inicie el HemoData NET.


Para ejecutar el programa, utilice el ícono creado en el área de
trabajo o señale para Iniciar/Programas/HemoData
NET/HemoData NET.

Regístrese en el sistema haciendo clic en el botón


MASTER

Entre con el código de acceso 123 y


confirme en el botón OK.

Acceda el menú Configuration/Groups


(Configuración/Grupos).

Entre con el nombre del grupo de mezcladores


y confirme presionando el botón OK

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 82 de 113


Capítulo 6 – Instalando la Red de Datos

Acceda el menú Configuration/Mixer on Network


(Configuración/Mezclador en Red).

Seleccione el grupo anteriormente


creado en la caja de selección “Select
Group”.

Seleccione uno de los mezcladores


de la columna de mezcladores
disponibles (mixer available) y haga
clic en el botón Add (Adicionar).

El mezclador seleccionado debe ser


uno previamente numerado. El
número indica el ID del mezclador en
la red.

Insiera el número de serie del


mezclador en el campo y confirme
con OK.

Repita los dos últimos pasos para


todos los mezcladores de la red.

Para auxilio en la operación del HemoData NET acceda la


opción Ayuda (Help) del sistema o consulte el manual del
usuario del HemoData Net “Instrucciones Operacionales
HemoData NET”.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 83 de 113


Capítulo 7 – Configuraciones del Sistema

7 Configuraciones del Sistema

Para operar el HemoLight Plus se necesita realizar las


configuraciones del sistema.
El HemoLight Plus posee una pantalla estándar de abertura
que se mostrará siempre al usuario cuando el equipamiento se
conecte o cuando la tecla Reset sea presionada.

Durante la animación inicial, estará disponible para el usuario,


la rutina de Configuraciones del Sistema.

FRESENIUS KABI

Para acceder a la rutina de Configuración del Sistema, es


necesario que:

Se presione la tecla RESET.


Cuando cese la alarma sonora, presionar las teclas 1,2,3,4, en
secuencia y en este orden durante la presentación de la
animación de abertura. Esta secuencia se debe inserir antes
del término de la animación.

Las teclas presionadas no se mostrarán en el tela .

El tela presentará el siguiente mensaje durante 2 segundos:

CONFIGURACIONES

Nota: A cualquier momento de la configuración, el proceso se


podrá interrumpir presionando la tecla RESET. Todos los
parámetros hasta entonces introducidos se mantendrán.

Para entradas de datos realizadas con el scanner, el sistema


no solicitará confirmación.

Los primeros ítems a configurar serán fecha y hora:

Fecha/Hora?

Para seleccionar este ítem e inserir los valores de fecha y hora,


presione la tecla ENTER. Cualquier otra tecla presionada
avanzará para el próximo ítem de la configuración.
Después de la confirmación, el HemoLight Plus solicitará el día
actual:

Día :_

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 84 de 113


Capítulo 7 – Configuraciones del Sistema

Entre con el día actual, utilizando el teclado numérico del


HemoLight Plus. El día será un valor con hasta dos posiciones
(DD), siendo que siempre se considerarán las dos últimas
teclas digitadas, es decir, un valor incorrecto se puede corregir
“n” veces hasta que la tecla ENTER se presione.

Después de presionar ENTER, el HemoLight Plus pedirá la


confirmación para el valor seleccionado, en donde XX es el
valor de la entrada.

XX?

Si el valor está correcto, confirme con ENTER nuevamente, en


caso contrario presione la tecla NO y entonces el HemoLight
Plus regresará a la última pantalla para revisar la entrada.

A continuación el HemoLight Plus solicitará el mes actual.


Proceda de la misma forma indicada para el campo día.

El próximo campo a configurar será el año actual. El


procedimiento continúa siendo el mismo, pero, esta vez el año
deberá estar compuesto por un número de 4 (cuatro) dígitos.

Una vez que se confirma el año, los próximos valores


solicitados serán los que se refieren a la hora actual.

Nuevamente serán entradas con dos dígitos, y el


procedimiento a seguir es el mismo antes citado.

Después de ajustar la fecha y la hora, el HemoLight Plus


presentará el siguiente mensaje:

ESPERE..._

Después de algunos segundos, Fecha y Hora estarán


ajustadas.

El próximo parámetro a configurar es el OPERADOR MASTER


DEL SISTEMA. El operador registrado como MASTER podrá
(si desea) visualizar y alterar los valores para el TIEMPO
MÁXIMO DE DONACIÓN y FLUJO MÍNIMO ADMISIBLE.

GERENTE _

El código del OPERADOR MASTER puede contener hasta 18


posiciones alfanuméricas, siendo que códigos que contengan
letras se deben inserir obligatoriamente mediante Scanner.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 85 de 113


Capítulo 7 – Configuraciones del Sistema

Siempre se considerarán las últimas teclas digitadas, es decir,


un valor incorrecto se puede corregir "n" veces hasta que se
presione la tecla ENTER.

Después de presionar la tecla ENTER, el HemoLight Plus


pedirá la confirmación del valor introducido.

Si el valor está correcto, confirme con ENTER nuevamente, en


caso contrario presione la tecla NO y entonces el HemoLight
Plus regresará a la última pantalla para revisar la entrada.

El código del OPERADOR MASTER deberá ser un valor válido.


No se aceptará entrada en blanco.

Una vez confirmado el código del OPERADOR MASTER el tela


presentará el siguiente mensaje durante 2 segundos:

Valores Estándar:

Los próximos dos campos serán los valores que el HemoLight


Plus considerará para TIEMPO MÁXIMO DE DONACIÓN (en
minutos) y FLUJO MÍNIMO ADMISIBLE (en ml/minuto).

TIEMPO MAX(min)_

TIEMPO MÁXIMO DE DONACIÓN - Valor entre 1 y 99


minutos. Toda donación cuyo tiempo sobrepase este valor
será interrumpida instantáneamente por el HemoLight Plus.

FLUJO(ml/min) _

FLUJO MÍNIMO ADMISIBLE - Valor entre 0 y 999 ml/minuto.


Durante la donación cuando el flujo de sangre del donante esté
por debajo del valor configurado, las alarmas visuales y
sonoras de flujo se accionarán hasta que se restablezca la
normalidad.

Todos los cálculos de conversión volumen/masa han sido


realizados en la proporción de: 1ml = 1,05g.

OCURRENCIAS: _

OCURRENCIAS INTERNAS AL FINAL DE LA DONACIÓN -


Valor entre 0 y 3. El HemoLight Plus se configurará de acuerdo
con la siguiente tabla:

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 86 de 113


Capítulo 7 – Configuraciones del Sistema

¿Cuestiona Número de
Valor del
Ocurrencias Ocurrencias
Campo
Internas? Internas
0 No 0
1 Si 1
2 Si 2
3 Si 3

Siempre se considerarán las últimas teclas digitadas, es decir,


un valor incorrecto se puede corregir "n" veces hasta presionar
la tecla ENTER.

Después de presionar ENTER, el HemoLight Plus pedirá la


confirmación para el valor solicitado.
Si el valor esta correcto, confirme con ENTER nuevamente, en
caso contrario presione la tecla NO y entonces el HemoLight
Plus regresará a al última pantalla para revisar la entrada.
En el momento que se configuren, los valores de arriba serán
válidos para todas las donaciones.

Después de la confirmación de los valores estándar, el tela


presentará el siguiente mensaje durante 2 segundos:

Par. de Operación:

Se definirán ahora los PARÁMETROS DE OPERACIÓN del


HemoLight Plus. Son funciones del equipamiento que el
usuario puede optar por utilizar o no.

SONIDO TECLAS? _

Activa o desactiva el sonido del teclado (cuando se presionan


las teclas). Para utilizar esta función presione ENTER.
Si opta por no utilizar esta función presione NO.

ABRAZADERA? _

Al término de la donación, si no hay intervención del operador,


el clamp permanecerá cerrado durante 1 minuto, después se
abrirá durante 15 segundos, repitiendo este proceso 2 veces.
Para utilizar esta función, presione ENTER .
Si opta por no utilizar, presione NO.

SAFETY CLAMP? _

Cuando habilitado, verifica la presencia de tubo dentro del


clamp, cerrando el clamp.
En caso del tubo no estar dentro del clamp, el equipo abrirá el
clamp, disparará una alarma y exhibirá los siguientes
mensajes:
TUBO FORA CLAMP e INSIRA+ENTER,

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 87 de 113


Capítulo 7 – Configuraciones del Sistema

el tubo debe insertarse en el clamp y la tecla " ENTER" debe


ser presionada para dar continuidad al proceso de la donación.

ANTI-IMPACTO? _

Creado para evitar que impactos, a propósito o no, sobre la


balanza durante la donación puedan causar la finalización
indebida de la misma.

Si la protección ANTI-IMPACTO está activada, cualquier toque


brusco (aumento instantáneo de 20g) hará se dispare una
alarma sonora y visual hasta que la situación se normalice.

La protección ANTI-IMPACTO también actúa cuando la bolsa


de colecta se retira indebidamente de la balanza antes que el
proceso finalice o cuando está en modo de pausa.
Una vez retirada la bolsa, el clamp interrumpirá el flujo de
sangre, la donación entrará en modo pausa y solamente
reiniciará cuando la bolsa sea recolocada en su lugar.

Para utilizar esta función, presione ENTER.

Si opta por no utilizar esta función, presione NO.

ALARMA AL FIN? _

Como configuración estándar, el HemoLight Plus alerta al


operador que la donación finalizó. Esta alarma se puede
desactivar cuando el HemoLight Plus cuestione:
¿ALARMA AL FIN?
Si el usuario opta por usar la alarma, presione ENTER, en caso
contrario, presione NO.

ALARMA FLUJO? _

Como configuración estándar, el HemoLight Plus alerta al


operador que el flujo de sangre está por debajo de lo
programado. Esta alarma se puede desactivar cuando el
HemoLight Plus cuestione:
¿ALARMA FLUJO?
Si opta por usar la alarma, presione ENTER, en caso contrario,
presione NO.

La alarma de flujo bajo se puede silenciar durante la donación.


Presionar la tecla “0” (cero) cuando la alarma comienza a
sonar.
Una vez silenciada, la alarma volverá a sonar después de 30
segundos (+ tiempo preseleccionado en las configuraciones del
sistema).

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 88 de 113


Capítulo 7 – Configuraciones del Sistema

Si se selecciona la ALARMA DE FLUJO BAJO, el próximo


valor solicitado por el equipamiento será el TIEMPO PARA
ACCIONAMIENTO DE LA ALARMA DE FLUJO (en segundos).

El HemoLight Plus aguardará este tiempo antes de disparar la


alarma de flujo bajo siempre que ocurra esta situación.

Cuando surja el mensaje de abajo, seleccione el valor


correspondiente al número de segundos deseados hasta que la
alarma comience a sonar.

ALARMA EN(s): _
Siempre se considerarán las dos últimas teclas digitadas, es
decir, un valor incorrecto se puede corregir "n" veces hasta
presionar la tecla ENTER.

Después de presionar ENTER, el HemoLight Plus pedirá la


confirmación para el valor solicitado. Si el valor está correcto,
confirme nuevamente con ENTER, en caso contrario presione
la tecla NO. El HemoLight Plus regresará a la última pantalla
para revisar el valor seleccionado.

El próximo ítem a seleccionar es el idioma de exhibición en el


visor del equipamiento.
Cuando el HemoLight Plus exhiba en el visor el mensaje:

IDIOMA: _

La selección del idioma debe seguir la siguiente leyenda:

Código Idioma
1 Portugués
2 Inglés
3 Español
4 Italiano

VISUALIZACIÓN: _

El próximo ítem a configurar es VISUALIZACIÓN. Este


parámetro define que datos estarán visibles en el tela durante
el curso de la donación. Utilice la tabla de abajo para realizar la
configuración.

Valor del Campo Visualiza


1 Volumen
2 Peso
3 Ambos alternadamente

Una vez confirmados los Parámetros de Operación, el tela


presentará el siguiente mensaje durante 2 segundos:

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 89 de 113


Capítulo 7 – Configuraciones del Sistema

Campos Activos:

Se definirán ahora los CAMPOS ACTIVOS de donación en el


HemoLight Plus.

Para iniciar una donación es necesario configurar como mínimo


3 parámetros de donación. Son los siguientes:

• VOLUMEN A COLECTAR
• TIEMPO MÁXIMO DE DONACIÓN
• FLUJO MÍNIMO ADMISIBLE

El primer dato siempre se solicita al operador, mientras que los


dos últimos solamente se visualizarán si el operador entra con
el código de OPERADOR MASTER en el campo OPERADOR.
Para esto debe estar activado el campo OPERADOR.

Además de los valores obligatorios, el HemoLight Plus dispone


18 (dieciocho) campos más que el usuario puede configurar
según la necesidad del Banco de Sangre.
Para activar el campo deseado, se debe presionar ENTER, en
caso contrario presionar NO.

Informaciones sobre los


Campos Auxiliares:
• OPERADOR - Código alfanumérico utilizado para
identificar el funcionario que realizó determinada
donación.

• DONADOR - Código alfanumérico utilizado para


identificar el donante dentro del Banco de Sangre.

• DONACIÓN - Código alfanumérico utilizado para


identificar la donación dentro del Banco de Sangre. Es
a través de este código que el HemoLight Plus
pesquisa su Banco de Datos en la opción de consulta
de donaciones (ver 8.2). Por tanto, si hay interés en
consultar donaciones más tarde es fundamental utilizar
este campo.

• BOLSA L (Lote) - Código alfanumérico utilizado para


identificar el lote de la Bolsa de Colecta.

• BOLSA 1 a 4 (Fabricante) - Código alfanumérico


utilizado para identificar las Bolsas de Colecta.

• MUESTRA 1 a 10 - Códigos auxiliares que permiten


identificar muestras de una misma donación dentro del
Banco de Sangre. La disponibilidad de uso de los
campos “MUESTRA” está vinculada a la utilización del
campo “DONACIÓN”.

Después de los campos auxiliares, el HemoLight Plus


presentará 2 pantallas sugiriendo la posibilidad del operador
MASTER alterar los parámetros de TIEMPO MÁXIMO y FLUJO
MÍNIMO de la donación siempre que inicie con su código de
acceso. Para utilizar este recurso, se debe presionar ENTER

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 90 de 113


Capítulo 7 – Configuraciones del Sistema

en el momento de cada sugestión, en caso contrario presionar


NO.

TIEMPO? _

FLUJO? _

La próxima etapa de la configuración del sistema es la


validación de los campos utilizados durante la donación. La
pantalla presentará el siguiente mensaje durante 2 segundos:

VALIDACIÓN
A partir de este momento, el sistema permite definir cuales
campos se validarán al final de la donación, es decir, los datos
de entrada al comienzo de la donación se conferirán (validarán)
al final.

Esta opción se puede activar o no. Vea abajo.

EXAMINAR TODO? _

Para conferir todos los campos al final de la donación presione


ENTER, en caso contrario presione NO.
Si presiona NO, el HemoLight Plus preguntará:

SELECCIONAR? _
Si se presiona NO, no se validará ningún campo al final de la
donación.

Para seleccionar apenas algunos campos para validación,


presionar ENTER, entonces el sistema mostrará los campos
anteriormente activados uno a uno. Para realizar la validación
del campo sugerido se debe presionar ENTER, en caso
contrario presionar NO.

El último parámetro a configurar es la Máscara de las Muestras

MÁSCARA:_

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 91 de 113


Capítulo 7 – Configuraciones del Sistema

Con la intención de generar una conexión entre el número de la


donación y el número de las muestras, el HemoLight Plus
permite que el usuario defina un modelo de chequeo para las
entradas de las muestras, es decir se podrán definir caracteres
en el número de la donación que obligatoriamente se repetirán
en las muestras.

Por ejemplo:
Un banco de sangre posee códigos de donación similares a:
=B3001 0100019101;
Y muestras:
=B3001 0100019141
Observe que apenas no se repiten los dos últimos caracteres.

Para que el HemoLight Plus acepte las muestras de arriba, el


valor de la máscara debería ser:
1111111111111100, en donde los ceros representan los
dígitos que pueden variar.

Se puede aplicar cualquier máscara, siendo que todos los


valores en cero no crean ninguna conexión entre el código de
la donación y los códigos de muestras.

Si las baterías de memoria están con la carga baja y no se


substituyen, las informaciones previamente configuradas en el
sistema se perderán. (Informaciones sobre las baterías de
memoria, ver ítem 5.4).

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 92 de 113


Capítulo 8 – Operación del Equipamiento

8 Operación del Equipamiento

Para iniciar una donación, encender el equipamiento


presionando el interruptor enciende/apaga en la parte trasera
del equipamiento. Certificarse que el Hemolight Plus está con
energía suministrada por fuente de alimentación de la red
eléctrica o por batería.
Aguarde finalizar la animación inicial en la pantalla hasta que
los datos alternados de FECHA y HORA aparezcan en la tela.
En esta situación, el Hemolight Plus está apto para realizar un
procedimiento de donación

Recomendamos que el donante esté acomodado en una silla


para colecta, de forma que su brazo esté a una altura superior
a 40 cm del HemoLight Plus.
El operador debe permanecer próximo al donante, con el
equipo visible, acompañando el proceso de donación.

Se recomienda no tocar al paciente, mientras se tocan el


HemoLight o un escáner.

8.1 Realizando un Procedimiento de Donación

1. Presione ENTER el clamp se abrirá.

Si el Hemolight Plus está siendo alimentado por la batería, el


sistema realiza previamente una prueba de la carga de la
batería, verificando si la carga es suficiente o no para realizar
la donación.
La bandeja oscilante hará un movimiento completo y la pantalla
del equipamiento exhibirá el siguiente mensaje:

TESTANDO BATERÍA

Si la batería tiene suficiente carga para realizar la donación, el


procedimiento continuará normalmente, en caso contrario, la
pantalla del equipamiento indicará el mensaje de abajo y la
operación se bloqueará hasta que la batería descargada se
substituya o se restablezca la alimentación a través de la red
eléctrica.

CAMBIE LA BATERÍA

2. Coloque la bolsa principal y las bolsas secundarias


sobre la bandeja oscilante:

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 93 de 113


Capítulo 8 – Operación del Equipamiento

3. Pase el tubo de colecta de la bolsa principal por el


estrangulador.

Garantice una distancia mínima de 40 cm entre el brazo del


donante y el equipamiento para que el flujo de sangre colectado
pueda escurrir con facilidad para la bolsa principal.
Evitar que cualquier tubo apoye en la bandeja durante el
movimiento oscilatorio.

Las bolsas se deben colocar correctamente, la bolsa principal


encima de la bandeja, y las satélites debajo y colocadas en el
centro de la bandeja. Ninguna parte de las bolsas debe
sobrepasar las bordas de la bandeja.

El tubo de colecta no debe ejercer ninguna tensión o apoyo


sobre la bandeja, esto puede alterar el peso colectado. El tubo
debe estar colocado libre, es decir, sin contacto con la bandeja.
Ver la imagen de arriba.
Recomendamos el uso de un sistema de bolsas de fabricantes
que posean certificado, como ISO 3826.

El lector de código de barras y su cable no deben apoyarse


sobre: la bandeja, el equipo o el tubo de colecta.
Cuando no se utilice el lector, debe permanecer apoyado sobre
la misma superficie que está apoyado el equipo.

4. O Hemolight Plus solicitará os dados necessário para a


doação de acordo com a sua configuração.

5. El HemoLight Plus solicitará el VOLUMEN (en ml) de la


donación. Introduzca el valor y presione ENTER.
Observe: El sistema graba el último volumen
seleccionado.

6. El estrangulador (CLAMP) del HemoLight Plus se


cerrará.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 94 de 113


Capítulo 8 – Operación del Equipamiento

7. El HemoLight Plus mostrará en su tela :

Mantener Datos?

Observe: Si el campo operador está activado y con el código


de OPERADOR MASTER, el siguiente mensaje se exhibirá en
la tela:

PUNCIONE Y ENTER

8. Para mantener las configuraciones de valor de tiempo


de donación y flujo mínimo anteriormente seleccionadas
en el sistema, presione la tecla ENTER y para alterar,
presione la tecla NO y modificar los valores.

Durante la operación nunca se debe inserir ningún objeto o


parte del cuerpo sobre la bandeja.
En caso de que alguna parte del cuerpo se insiera
inadvertidamente, podrá causar heridas.

9. Se deberá puncionar la vena del donante y después


presionar ENTER.

El HemoLight Plus ejecutara las siguientes tareas:

• Hará el cálculo de la tara inicial y después liberará el


sistema de la estrangulación (CLAMP)
• El movimiento de homogeneización de la bandeja se
empezará cuando hay un flujo sanguíneo para la bolsa.
• Iniciará el contado del TIEMPO DE DONACIÓN.
• Controlará el flujo de sangre de la donación alarmando
en caso de cualquier irregularidad (si así se configura).

La ALARMA de FLUJO BAJO se puede silenciar, presionando


la tecla “0” (cero). Una vez silenciada, la alarma volverá a sonar
después de 30 segundos (+ tiempo preseleccionado), si el flujo
del donante no se restablece.

10. Al alcanzar el volumen solicitado o el tiempo máximo de


donación programado, automáticamente el tubo de la
bolsa se estrangulará, interrumpiendo el paso del flujo
de sangre para la bolsa, activando la alarma sonora y
visual y el siguiente mensaje surgirá en la tela:

FINAL DE COLECTA

Para interrumpir la alarma presione PAUSE.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 95 de 113


Capítulo 8 – Operación del Equipamiento

En este momento se puede verificar el resultado de la


donación. Presione la tecla CHECK, la tela alternará entre los
siguientes valores:

• Tiempo total de Donación (mm:ss);


• Peso Colectado;
• Flujo en ml/min;
• Flujo en g/min;

11. Retirar la aguja del donante y presionar ENTER. El


HemoLight Plus mostrará en su tela el mensaje.

FINALIZANDO…

En este momento se abre el clamp. Si el donante todavía


permanezca puncionado, el tubo do colecta debe estar
completamente cerrado, de lo contrario el flujo de sangre en la
bolsa causa importante aumento en el volumen de sangre
colectado.

12. Si el HemoLight Plus está configurado para preguntar


sobre Ocurrencias Internas solicitará tantas cuantas
sean programadas.

OCURRENCIAS?

Si tiene alguna ocurrencia en la donación presionar la tecla


ENTER e inserir los datos. De lo contrario, presionar la tecla
NO.

13. Si la función VALIDACIÓN DE DATOS está configurada,


el sistema solicitará la lectura de los datos
seleccionados para validación. Observe: Los datos
inseridos al inicio de la donación deben ser los mismos
al final de la donación, en caso contrario el sistema
bloqueará la finalización de la donación.

14. Después de exhibir el mensaje DATOS GRABADOS, el


homogeneizador estará preparado para una nueva
donación.

15. En caso que la tarjeta de memoria esté inserida en su


respectivo compartimiento, el HemoLight Plus
preguntará sobre la grabación de los datos de la
donación. Consulte el ítem 8.5 para informaciones
adicionales sobre el uso de la tarjeta de memoria.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 96 de 113


Capítulo 8 – Operación del Equipamiento

8.2 Cancelando una Donación

Una donación se puede cancelar durante su curso, bastando


para eso presionar la tecla STOP.

El HemoLight Plus mostrará en su Tela el mensaje

ANULA COLECTA

Seguido de:

MOTIVO: _

Introduzca el código del motivo de cancelación utilizando el


teclado numérico del HemoLight Plus (o del Scanner). Este
motivo es un valor con hasta dos posiciones, siendo que se
considerarán las dos últimas teclas digitadas, es decir, un valor
incorrecto se podrá corregir “n” veces hasta presionar la tecla
ENTER. Después de presionar ENTER, el HemoLight Plus
pedirá la confirmación para el valor solicitado.

Si el valor está correcto, confirme con ENTER nuevamente, en


caso contrario presione la tecla NO y entonces el HemoLight
Plus regresará a la última pantalla para revisar la entrada de
datos.

8.3 Verificando la Situación del Flujo y el Tiempo de Donación

Durante el procedimiento de donación es posible verificar el


flujo del donante y el tiempo transcurrido de colecta. Para
visualizar los datos presionar la tecla CHECK. La pantalla
mostrará durante 5 segundos el flujo en g/min, posteriormente
en ml/min y el tiempo en min:seg.

8.4 Interrumpiendo Momentáneamente una Donación.

Para interrumpir la donación momentáneamente, presionar la


tecla PAUSA. La presilla se cerrará, bloqueando el paso del
flujo de sangre para la bolsa de colecta. Para continuar con la
donación, presione la tecla ENTER, la presilla se abrirá
liberando el paso del flujo de sangre para la bolsa de colecta.
Observe: El tiempo transcurrido de la donación estará
paralizado mientras está función esté activada.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 97 de 113


Capítulo 9: Funciones Especiales

9 Funciones Especiales
9.1 Balanza

El HemoLight Plus posee la función SCALE que lo transforma


momentáneamente en una balanza con capacidad para pesar
hasta 1000 g (peso + tara).

Para disponer esta función, presione la tecla SCALE mientras


la pantalla esté exhibiendo alternadamente los datos de Fecha
y Hora.

Automáticamente, el sistema realiza el cálculo de la tara y el


siguiente mensaje se exhibirá en la tela:

TARANDO...

Después de este mensaje, el sistema está preparado para


pesar. Colocar el producto en la bandeja y visualizar el valor en
gramos en la pantalla.

El HemoLight Plus en ninguna hipótesis se puede considerar


una balanza de precisión. La resolución de su sistema de
medición puede generar errores absolutos de ±5 g

9.2 Consulta de Donaciones

El HemoLight Plus permite grabar en su memoria hasta 900


donaciones. Estos datos se pueden transferir para un
ordenador o leer en la pantalla del propio Hemolight Plus

Para realizar la consulta de datos en el mezclador es


indispensable que el campo DONACIÓN esté activado (ver
ítem 6) y que cada registro posea un número de DONACIÓN
exclusivo (no repetido)

Para consultar los registros grabados en la memoria del mixer,


presione la tecla CHECK, mientras la pantalla esté mostrando
alternadamente los datos de Fecha/Hora. El siguiente mensaje
se exhibirá en la pantalla (si la memoria no está vacía), seguida
de:

DONACIÓN:

Introduzca el número de la DONACIÓN utilizando el teclado


numérico del HemoLight Plus o scanner.

Después de presionar ENTER, el HemoLight Plus solicitará la


confirmación del dato. Para confirmar presione la tecla ENTER,

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 98 de 113


Capítulo 9: Funciones Especiales

en caso contrario presione la tecla NO y entonces el sistema


regresará a la última pantalla para revisar la entrada.
Certificarse que el número de la DONACIÓN a inserir en el
campo, ya esté grabado en la memoria del Hemolight Plus, en
caso que no, el mensaje NO ENCONTRADA, seguido de
¿BUSCAR OTRO?_ se exhibirá en la pantalla. Para realizar
otro intento presione ENTER, en caso contrario presione NO y
la rutina de consulta se cancelará.

Al contrario, si la DONACIÓN se encuentra, el sistema


mostrará la posición de la colecta en la memoria, y si existen
campos activos de MUESTRA, el sistema preguntará si desea
realizar una conferencia de estas muestras.

REVISAR BARCODE?

Presionando la tecla ENTER, el sistema solicitará todos los


códigos de muestra para verificar su correlación con el número
de ésta DONACIÓN. Para no activar esta operación, se debe
presionar NO.

Si no hay concordancia entre los valores de MUESTRA y


DONACIÓN, el sistema exhibirá el siguiente mensaje en la
pantalla y solicitará una nueva entrada.

NAO CONFORME

El proceso se repetirá hasta que al MUESTRA esté correcta.


Para interrumpir, presionar la tecla RESET.
Nuevamente el HemoLight Plus preguntará:

DEMAS DATOS?

Seleccionando NO, el proceso finalizará. Presionando ENTER


el sistema presentará los siguientes datos:

• OPERADOR
• VOLUMEN SOLICITADO
• VOLUMEN COLECTADO
• FECHA DE LA COLECTA
• HORA DE INICIO
• HORA DE FINALIZACIÓN

Primeramente el sistema exhibirá el título del campo durante 2


segundos y seguidamente el valor registrado. Para repetir el
título del campo, se debe presionar CHECK.

Para avanzar para el próximo campo, se debe presionar


ENTER. Los datos que ocupen un espacio mayor que la
pantalla, se “rotarán” de manera que se visualicen. Para
congelar la pantalla y visualizar el resultado del dato grabado,
se debe presionar la tecla PAUSA. Este campo permanecerá
en ésta posición hasta que se presione cualquier tecla.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 99 de 113


Capítulo 9: Funciones Especiales

9.3 Limpieza de Memoria del HemoLight Plus

El HemoLight Plus posee una memoria interna con capacidad


para almacenar hasta 900 donaciones. Cuando la cantidad de
donaciones almacenadas en la memoria del HemoLight Plus
alcance el número de 900, los registros más antiguos se
sobrepondrán sucesivamente.

Para ejecutar la limpieza de la memoria, presione la tecla


CLEAR, mientras la pantalla esté exhibiendo alternadamente
los datos de fecha y hora.

El porcentaje ocupado de la memoria se exhibe y se debe


presionar ENTER para continuar el proceso de limpieza de la
memoria.

.....█████ 50,0%

Si no existen registros en la memoria, el HemoLight Plus


emitirá el mensaje:

MEMORIA LIMPIA

Y regresará a la animación inicial, en caso contrario


preguntará:

LIMPIAR MEMORIA?

Para excluir los datos de la memoria definitivamente, se debe


presionar ENTER, y por seguridad inserir la seña:

SENA: _
Digite el valor "7845" y seleccione ENTER nuevamente.

Solamente la seña correcta activa el proceso. Cualquier otro


valor cancela la limpieza de datos.

No existe posibilidad de alterar la seña de limpieza de memoria.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 100 de 113


Capítulo 9: Funciones Especiales

9.4 Transfiriendo Datos para un Microordenador – Utilizando los Mixers en Red

Los datos almacenados en la memoria del HemoLight Plus se


pueden transferir para un PC y borrar automáticamente de su
memoria. Para ejecutar esta función los mixers deben estar
instalados en una red física con la utilización de cables,
conversor y el software de gestión del HemoData NET,
instalado en un ordenador para controlar esta red.
Las informaciones con más detalles para utilización del
HemoLight Plus en red se encuentran en el manual operacional
del software HemoData NET.

La red de transmisión de datos del HemoLight Plus se debe


instalar por el personal técnico autorizado por Fresenius
HemoCare.

9.5 Trabajando con las Tarjetas de Memoria

La segunda forma de transferir datos para un ordenador


personal es a través de la utilización de tarjetas de memoria
externas. Los datos se pueden copiar para las Tarjetas de
Memoria y entonces transferirlos para un PC a través del uso
combinado del HemoData NET y del Memory Card Reader.

La Tarjeta de Memoria es una media con baja capacidad de


memoria. El modelo utilizado por el HemoLight Plus tiene
capacidad para almacenar hasta 256Kbytes de información.
Esto significa que, cuando el mixer esté configurado para
utilizar todos los datos útiles (ver ítem 6) la tarjeta tendrá
capacidad para almacenar alrededor de 70 registros de
donación.

Debe usarse sólo las tarjetas proveídas por la Fresenius


HemoCare Brasil, otras tarjetas pueden no grabar
correctamente los registros colectados.
9.5.1 Grabando Datos en una Tarjeta de Memoria

1. Inserir la Tarjeta de Memoria en la abertura frontal del


gabinete, según se indica en la próxima ilustración.
Verificar la posición de inserción en la etiqueta de la
tarjeta. En caso de que al Tarjeta de Memoria se insiera
en la posición incorrecta, el tela exhibe el siguiente
mensaje:

CONTROL. POSICIÓN

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 101 de 113


Capítulo 9: Funciones Especiales

La Memory Smartcard cuando está inserida en el HemoLight


Plus, posee una profundidad de aproximadamente 45 mm del
gabinete.

Durante el proceso de grabación la Memory SmartCard no se


debe tocar o retirar del encaje, y el HemoLight Plus no se debe
reiniciar.
En caso que ocurra algún problema durante la grabación, los
datos ya grabados se deben considerar inválidos y la Memory
SmartCard se debe grabar nuevamente.

2. Después que la Memory SmartCard se haya inserido


correctamente, y si existen datos de donación en la
memoria del HemoLight Plus que aún no se han
grabado en la tarjeta, el siguiente mensaje solicitará la
confirmación para grabación.

TRANSF. DATOS?

3. La grabación se confirma con la tecla ENTER. La tecla


NO cancela el proceso.

4. Después de la confirmación, el HemoLight Plus iniciará


la grabación de la Tarjeta. El tela del equipamiento
exhibirá el porcentaje de datos grabados según se
vayan copiando.

█████....
50,0%

El porcentaje exhibido por el tela , indica la cantidad de


registros presentes en la memoria del mixer que todavía no se
han grabado y que están siendo copiados en la tarjeta.
Los datos copiados para una tarjeta de memoria no se borran
del HemoLight Plus. Una vez que un registro de donación se
graba, el mixer insiere una marcación en su memoria para
indicar que este registro ha sido transferido.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 102 de 113


Capítulo 9: Funciones Especiales

5. Si la Tarjeta de Memoria inserida tiene llena su


capacidad de grabación, el HemoLight Plus solicitará
que el operador insiera una tarjeta nueva para continuar
con el proceso. El tela exhibirá el mensaje de abajo:

CAMBIAR MEMORIA

Cuando la tarjeta llena se retire, el mensaje del tela será:

COLOCAR MEMORIA

Cuando se insiera otra Tarjeta de Memora, la grabación


continua automáticamente reiniciando desde el punto en donde
había parado.

En ninguna hipótesis retire la tarjeta durante el proceso de


grabación, a menos que el HemoLight Plus así lo solicite.
Retiradas inadvertidas de la tarjeta pueden dañar regiones de
la memoria responsables por el control de las informaciones
grabadas invalidando los datos contenidos en el mismo.

Si durante un proceso de grabación, la Tarjeta de Memoria se


retira inadvertidamente de su emplazamiento, el HemoLight
Plus exhibe el siguiente mensaje en el tela :

ERROR REGISTRO

Si el HemoLight Plus solicita la reinserción de al tarjeta, hágalo.


Esto es un intento de recuperar regiones de memoria dañadas.

6. Cuando el proceso de grabación llegue al 100%, el tela


vuelve a exhibir fecha y hora y la tarjeta se puede
retirar.

Para apresar el proceso de grabación de la Tarjeta de Memoria,


se recomienda que tarjetas individuales permanezcan inseridas
en el emplazamiento del HemoLight Plus durante todo el día de
trabajo. Así, después de terminar cada procedimiento de
donación, los datos se pueden grabar inmediatamente en la
Tarjeta de Memoria.

Si la memoria del HemoLight Plus posee un número


considerable de registros todavía no grabados, el tiempo de
grabación para la tarjeta se extenderá. Por tanto, evite
acumular informaciones de muchos días de trabajo en la
memoria del mixer antes de realizar una transferencia para la
tarjeta.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 103 de 113


Capítulo 9: Funciones Especiales

9.5.2 Repitiendo la Grabación de los Datos

Siempre que ocurra algún incidente durante el proceso de


grabación normal (tarjeta retirada inadvertidamente) causando
sospecha de daños a los registros copiados, se recomienda la
regrabación de la(s) tarjeta(s).
Análogamente, el operador del sistema también puede desear
mantener copias de los registros en una tarjeta adicional.

Como los registros ya habían sido grabados una vez, es


necesario que las marcaciones de datos grabados se borren de
la memoria del HemoLight Plus. Para esto, presionar la tecla
RESET del HemoLight Plus y cuando la alarma sonora cese se
debe presionar la tecla CHECK durante 2 segundos. El tela
exhibirá un mensaje indicando que los registros anteriormente
grabados se pueden transferir nuevamente para las tarjetas.

MARCAS BORRADAS

9.5.3 Limpieza de las Tarjetas de Memoria

Cuando los datos de una tarjeta de memoria se transfieren


para un PC a través de la Memory Card Reader, el software
HemoData NET automáticamente ejecuta la limpieza de todos
los registros de la tarjeta al final de la transferencia. La tarjeta
de memoria también se puede limpiar a través del HemoLight
Plus. Para esto, se debe inserir correctamente la Memory
SmartCard en el HemoLight Plus. Presione la tecla RESET y
cuando la alarma sonora cese, presione la tecla CLEAR
durante 2 segundos. La pantalla exhibirá un mensaje indicando
que la Memory SmartCard está con su memoria limpia.

MEMORIA VACIA

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 104 de 113


Capítulo 10: Precauciones

10 Precauciones
Al efectuar la limpieza del equipamiento, desconéctelo del enchufe y no utilice
materiales abrasivos;
No lavar el gabinete con agua corriente;

Verifique si la tensión de funcionamiento del equipamiento está ajustada según la


red eléctrica local;

La bandeja destacable
se debe retirar aplicando
fuerza proporcional en
las dos laterales y el
movimiento se debe
realizar en sentido
perpendicular a la base.
Utilice siempre las dos
manos.

No colocar exceso de peso (máximo 1000 gramos) sobre la bandeja oscilante, no


colgar o transportar el HemoLight Plus sujetándolo por la bandeja oscilante.
Evitar cualquier impacto sobre la bandeja durante la donación aunque esté
activada la protección anti-impacto. Impactos sobre la bandeja deben evitarse
incluso con el equipamiento apagado.

Antes de iniciar un nuevo procedimiento de donación,


certifíquese que el tubo de la bolsa de colecta esté
correctamente colocado en el estrangulador (presilla),
en caso contrario el flujo de sangre no se interrumpirá
cuando el volumen colectado o tiempo máximo de
donación alcance el valor programado.

Certifíquese que el tubo colector no ejerza presión sobre la bandeja oscilante.

Durante el movimiento de homogeneización, no se deben colocar o retirar bolsas


en la bandeja oscilante.

No utilizar el HemoLight Plus en ambientes propensos a campos electromagnéticos


intensos tales como los generados por equipamientos de Rayos-X, y antenas de
radio de gran potencia entre otros.

Se deben tomar cuidados especiales con la batería primaria. Consulte el ítem 5.3.
para más informaciones.

No doblar o aplastar la Memory SmartCard, no exponer a luz solar o calor


excesivo, no usarla para ninguna otra finalidad que no sea la grabación de datos
en el HemoLight Plus.

No tocar en los contactos metálicos de la Memory SmartCard.

El operador debe buscar siempre la posicion más segura y cómoda de manejar


HemoLight Plus, evitando así cualquier molestia o lesión debido a una mala
postura.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 105 de 113


Capítulo 11: Mantenimiento

11 Mantenimiento
Recomendamos realizar todos los mantenimientos por técnicos
de Fresenius o técnicos capacitados por Fresenius.
Regularmente, verifique el estado de conservación del cabo
eléctrico y de la clavija de conexión.
Esté atento a las indicaciones de batería primaria baja y batería
de memoria baja. Verifique los ítems 5.3 y 5.4 de este manual
sobre como proceder en estas situaciones.

Está totalmente prohibido realizar cualquier modificación en el


equipo sin la autorización previa de Fresenius.
En los mantenimientos preventivos se debe verificar el sistema
de pesado, conforme el manual técnico.

11.1 Calibración de la balanza

En caso que el desvío del sistema de pesaje exceda de un


límite de +/- 1%, por favor contacte el Servicio Técnico local

Fresenius HemoCare Brasil Ltda. se responsabiliza solamente


si la reparación y la instalación se ejecutan por personal
autorizado y si el equipamiento se usa según el manual de
instrucciones.

11.2 Limpieza y Desinfección

Para limpieza periódica del equipamiento y del lector de código


de barras aconsejamos usar esponja suave, o un paño suave
humedecido en agua y detergente neutro.
Recomendamos una limpieza diaria en el equipo y en el lector
siempre que sea necesario.

Para desinfección, recomendamos usar solución alcohólica al


70%.

Antes de iniciar cualquier proceso de limpieza, desconecte el


equipamiento de la red eléctrica y retire la batería primaria;
Jamás someta el gabinete a limpieza con agua corriente.

Para limpieza del microcomputador, se deben seguir las


instrucciones contenidas en su manual del usuario.

Para limpieza del conversor recomendamos usar un paño


suave humedecido con detergente neutro, semanalmente.

11.3 Verificación de la Versión del Software:

El equipo tiene la posibilidad de verificar la versión del software


instalado, para ello se debe:

• Con el equipo encendido, presionar la tecla RESET.


• Después de finalizar la alarma sonora y mientras se
exhiba la animación inicial, presionar cualquier tecla.
• Se exhibirá la versión del software instalado en el
equipo.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 106 de 113


Capítulo 11: Mantenimiento

11.4 Antes de Contactar la Asistencia Técnica

FALLOS POSIBLE CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


Conecte el cable de alimentación de la red
El equipamiento puede no estar
eléctrica al equipamiento y, a continuación
conectado correctamente a la red
accione el interruptor localizado en la parte
eléctrica
posterior del equipamiento

El equipamiento no funciona, Verificar el voltaje actual en el interruptor


el tela está apagado selector de tensión. Certifíquese que el
El interruptor selector de tensión está
voltaje seleccionado en el interruptor
apuntado para una tensión incorrecta
selector de tensión corresponde con el de
la red eléctrica local

Fusibles dañados Sustituir fusibles quemados

El equipamiento puede estar en modo Presione la tecla Reset para reconectar el


La Batería primaria está de espera equipamiento
conectada, pero el
equipamiento no enciende La batería primaria puede estar
Sustituya la batería por una cargada
descargada
El equipamiento debe permanecer
Equipamiento desconectado de la red
conectado a la alimentación eléctrica para
La Batería primaria no está de alimentación
cargar la batería instalada
cargando
La vida útil de la batería se acabó Sustituya la batería por una nueva

La carga de la batería primaria no es


El tela exhibe el mensaje Sustituya la misma reconecte la red de
suficiente para realizar una nueva
CAMBIE LA BATERÍA alimentación eléctrica
donación
Sustituya inmediatamente las baterías para
El tela exhibe el mensaje Las baterías de memoria del
que los datos de las donaciones
CAMBIE LAS BATERÍAS HemoLight Plus están gastadas
almacenadas no se pierdan
La balanza del equipamiento está
Verifique si existen obstrucciones en el
detectando un flujo de colecta
tubo de la bolsa, o si el acceso venoso del
pequeño, inferior al mínimo
donante no está perjudicado.
programado.
Mensaje de FLUJO BAJO
aparece con mucha El parámetro de flujo fue configurado
Rehaga la configuración de flujo mínimo
frecuencia de forma incorrecta. Se insirió un
permitido.
valor muy alto.
El HemoLight Plus puede estar
Verifique la calibración del equipamiento
descalibrado
Verifique alteraciones en la colocación del
El tubo de la bolsa puede estar
tubo de la bolsa. No permita que el tubo
siendo forzado por el movimiento de
Mensaje de ANTI-IMPACTO toque en la bandeja durante el movimiento
la bandeja
aparece con mucha oscilatorio.
frecuencia en el tela Verifique si el HemoLight Plus está en una
El HemoLight Plus puede no estar
superficie firme apoyado sobre sus cuatro
bien apoyado
pies
Las teclas no producen sonido El sonido del teclado está Rehaga las configuraciones de sonido del
cuando se presionan desactivado. teclado
El HemoLight Plus puede estar
Verificar la calibración del equipamiento
descalibrado.
El HemoLight Plus no pesa
correctamente Las bolsas fueron colocadas Ajustar las bolsas principal y secundarias
incorrectamente sobre la bandeja de forma que las mismas se alojen por
oscilante. completo en la bandeja
La Tarjeta de Memoria ha sido
La Tarjeta de Memoria no se ha Empuje la Tarjeta de Memoria para que
inserida en el HemoLight Plus,
inserido correctamente entre en el HemoLight Plus, o inviértala.
pero no se inició la grabación.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 107 de 113


Capítulo 11: Mantenimiento

11.5 Lista de Mensajes de Error

Cuando exhibido indica que la tarjeta se


insirió de forma incorrecta, verificar la
CONTROL. POSICIÓN indicación de posición indicada en la
tarjeta. Ver ítem 9.5.1

Cuando exhibido indica que no hubo


NAO CONFORME concordancia entre los valores
previamente inseridos y los que se están
insiriendo en este momento, ver ítem 9.2.
Cuando exhibido indica que la tarjeta se
retiró durante el proceso de grabación,
ERROR REGISTRO ver ítem 9.5.1.

11.6 Lista de Mensajes de Advertencia

Cuando exhibido indica que la batería


principal está con su carga baja y se debe
CAMBIE LA BATERÍA substituir por una cargada, o restablecer
la alimentación vía red eléctrica, ver ítem
8.1
Cuando exhibido indica que la tarjeta
inserida está con su capacidad agotada, y
CAMBIAR MEMORIA es necesario substituirla por una nueva
tarjeta para continuar el proceso, ver ítem
9.5.1
Cuando exhibido indica que las pilas que
mantienen la memoria están débiles,
PILAS SIN CARGA necesitando su substitución. Ver ítem 5.4.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 108 de 113


Capítulo 12:Embalage, Transporte y Almacenamiento

12 Embalaje, Transporte y Almacenamiento


El HemoLight Plus se transporta y acondiciona en una caja de
cartón conteniendo los siguientes ítems:

• Bandeja destacable
• Cable de Corriente
• Manual del Usuario
• 3 Baterías 1,5V Alcalina AA (sobresalientes)

Cuando embalado y al transportarlo, el HemoLight Plus se


debe almacenar en local aireado, limpio y seco, atendiendo a la
simbología impresa en la caja de transporte.

Condiciones ambientales de Transporte y Almacenaje:


Temperatura –10ºC a 50ºC.
Humedad 30% a 70%.

12.1 Maleta Para Transporte

La maleta de transporte para el HemoLight Plus se ha


desarrollado para uso en campo y desplazamientos entre
lugares de manera que proteja el equipamiento.

Cómo usar la maleta para transporte:

• Para abrir la maleta, se


deben destrabar las
cuatro presillas laterales.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 109 de 113


Capítulo 12:Embalage, Transporte y Almacenamiento

El compartimiento interno inferior de la maleta


posee alojamientos para acondicionar el Scanner,
la batería y los cables. Una traba móvil garantiza
que los accesorios mantengan su posición
inclusive cuando la maleta sufra movimientos
bruscos.

Asegúrese que la traba móvil esté


en la posición de fijación siempre
que los accesorios estén
dispuestos sobre el
compartimiento.

• Cuando el HemoLight
Plus cuando se coloca
en la maleta para
transporte se aloja en las
cuatro cantoneras
presentes en el
compartimiento.

• La parte frontal del


HemoLight Plus debe
permanecer orientada
hacia la “entrada” del
scanner.

• La maleta se puede usar también como


mesa para colecta. Para ello, se debe
colocar la tapa con la abertura hacia arriba y
el compartimiento inferior se debe colocar
sobre la tapa.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 110 de 113


Capítulo 12:Embalage, Transporte y Almacenamiento

Para cerrar la maleta con el HemoLight Plus en su interior se


debe:

• Asegurarse que las cuatro


presillas estén abiertas.

• Asegurarse que el mixer


esté correctamente
colocado en el
compartimiento del fondo,
apoyado sobre sus cuatro
pies y con su frente
orientada hacia el lado
correcto de la maleta.

• Colocar la tapa sobre el


fondo, haciendo que las
posiciones de las flechas
indicativas coincidan.

• Presionar la tapa en
dirección al fondo,
cerrando una presilla de
cada vez.

• La protección interna de la
tapa tiene una pequeña
resistencia al cierre, ya
que debe garantizar la
sustentación del mixer en
su interior.

Aunque el HemoLight Plus se transporte en su maleta, es un


equipamiento con dispositivos de medición de peso sensible y
sujeto a daños. Por tanto, recomendamos que el mixer y la
maleta se manipulen con cuidado, evitando caídas e impactos.

La maleta de transporte se ha desarrollado solamente para


transportar el HemoLight Plus y sus accesorios (scanner y
batería), cualquier objeto diferente de éste propósito en el
interior de la maleta no tendrá ningún efecto funcional.

En caso de utilizar la Memory SmartCard, no cierre la maleta


con la tarjeta inserida en el HemoLight Plus.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 111 de 113


Capítulo 13: Lista de Accesorios

13 Lista de Accesorios
Diseño Ilustrativo Código Descripción

Memory Card Reader + RS232


To RS 485 Converter
81053 (Compuesto por el conversor,
una fuente de alimentación, un
cable RS485 y un cable RS232)

070188003 Cable de Red RS 485

070188004
T Distribuidor

81043 AKKU-Batería

Memory SmartCard para el


070188006
Light Plus

070188100 HemoLight Plus Transport Case

070188001 Software HemoData NET

070188007 Lector de Códigos de Barras

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 112 de 113


Capítulo 14: Compatibilidad de Materiales
Capítulo 15: Garantía y Asistencia Técnica

14 Compatibilidad de Materiales
Antes de desechar cualquier componente, se debe eliminar
cualquier riesgo potencial de infección mediante desinfección
apropiada.
El proceso de desecho de las placas del circuito impreso y de
las baterías se debe adecuar a la reglamentación local.

15 Garantía y Asistencia Técnica


Este producto tiene garantía de 1 año a partir de la fecha de
compra.

Fresenius Hemocare Brasil Ltda. garantiza cualquier defecto de


piezas o de fabricación, desde que a criterio del fabricante o
técnico autorizado se constate fallo en condiciones normales
de uso del equipamiento.
Cualquier problema o daño causado al equipamiento derivado
de su utilización inadecuada, exenta automáticamente las
responsabilidades de mantenimiento de garantía de Fresenius
HemoCare Brasil Ltda.
El equipamiento no podrá presentar señales de haber sido
violado o arreglado por persona no autorizada por Fresenius
Hemocare Brasil Ltda.

Implica pérdida de garantía.

• Retirada de la etiqueta de identificación o del n. º de


serie.
• Retirada del lacre.
• Sustitución de piezas sin autorización de Fresenius
Hemocare Brasil Ltda.
• Uso fuera de las especificaciones.

En caso de cualquier problema se debe contactar la Asistencia


Técnica.

Support Hotline:

rodrigo.hackbarth@fresenius-kabi.com

Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir,


almacenar en un sistema de archivo, o transmitir de cualquier
forma o por cualquier medio sin autorización previa por escrito
de Fresenius HemoCare Brasil Ltda.

Fresenius Kabi HemoLight Plus QL-32/17 11/2014 Página 113 de 113

Você também pode gostar