Você está na página 1de 46

Unidade II

Unidade II
Nesta unidade de Compreensão Oral da Língua Inglesa, o aluno estudará profundamente sobre os
seguintes temas:

• algumas consoantes e grupos consonantais;


• quadros fonêmicos;
• procedimentos para a produção de sons;
• expressões comuns;
• diálogos situacionais na linguagem convencional.

5 Sons dos sufixos e terminações de palavras

Em inglês, a maioria das palavras termina com som de consoante. Já em português, ocorre exatamente
o contrário: a maioria das palavras termina com som de vogal. Assim, muitos aprendizes de inglês
inserem sons de vogal, onde, na verdade, não existem.

Observação

Veja alguns casos de palavras e algumas dicas de pronúncia em palavras


que terminam por consoante e que causam dificuldades para o aluno de
inglês como língua estrangeira:

• caso uma palavra termine por consoante, não insira um som de vogal,
nem qualquer outro som;

• não insira a pronúncia de vogal após a última consoante;

• não omita a consoante final: ela não é muda.

Tente pronunciar as seguintes palavras observando os sons das consoantes finais: architect, room,
much, call, cook, back, cab, box, camp, ship.

46
Compreensão Oral da Língua Inglesa

5.1 Cuidados com a terminação “t”

Quadro 49

what watch
beat beach
cat catch
pat patch

Por que devemos considerar cuidadosamente a terminação das palavras? Pois, como pode
ser visto no quadro anterior, se não utilizarmos a pronúncia correta, poderemos falar algo
completamente diferente, deixando a comunicação truncada e o interlocutor poderá não entender
a mensagem.

Na primeira coluna do quadro, a tônica no “t” não é tão forte quanto a tônica do “ch” na segunda
coluna. Veja algumas palavras que iniciam e também terminam com “t”, tente pronunciá-las em voz alta
para treinar: trout, taint, tart, taught, teapot, tight, throughout, tent, tangent, tot, taught, toot, transact,
transect, transit, turnout, thought, taunt, treat, toast, that, tart, tilt.

Ao pronunciar as palavras anteriores, dedique uma atenção especial a throughout e thought, devido
ao “th” inicial.

5.2 Palavras que terminam em consoante + “e”

Nunca enfatize a pronúncia do “e” do final das palavras a seguir (tal como se faria em português).
Veja os exemplos: abdicable, rice, concentrate, late, abdicate, twice, abduce, race, ate, make, nice, ice,
abele, home, care, spite, use.

Se o falante enfatizar a pronúncia do “e” final erroneamente, falará como se a palavra terminasse
em “y” e não em “e”.

5.3 Nas palavras que terminam em consoante + “e”, não se acrescenta o


som de “i”.

Veja alguns exemplos de palavras do inglês que terminam com vogal “e” (que não deve ser
pronunciada). Nesses casos, enfatiza-se o som da consoante: face, shave, nurse, come, life, wine, joke,
gaze, calculate, type.

Ao pronunciar nurse ou shave, por exemplo, é como se falássemos “nurs” ou “shav”, sem o “e” final.

5.4 O que ocorre no encontro “stle”

• a omissão da consoante “t” (ou seja, ela não é pronunciada);


47
Unidade II

• apagamento do “e”. Este apagamento é como se diminuíssemos ou baixássemos o som ao falar a


palavra na hora em que o “e” aparecesse. Veja os exemplos: castle (pronuncia-se “cassol”), bustle
(pronuncia-se “bâssol”), hustle (pronuncia-se “rãssol”).

5.5 Palavras terminadas em “ing”

Nas palavras terminadas por –ing, o som do “n” deve ser longo e o “g” não é pronunciado, ou seja, é
apagado. Veja os exemplos: talking, singing, buying, boarding, dancing, computing.

Ao pronunciar as palavras, enfatiza-se o “n” e não o “g” ao final.

5.6 Palavras terminadas em “tion” e “sion”

• “tion” – representa, na pronúncia, algo parecido com “xãn” aos nossos ouvidos “brasileiros”. Veja
os exemplos: nation, integration, direction, action, promotion, dictation.

• “sion” – representa, na pronúncia, algo parecido com “jãn” aos nossos ouvidos “brasileiros”. Veja
os exemplos: explosion, division, illusion, fusion, television.

Pratique as palavras a seguir para treinar a pronúncia: dedication, commission, hesitation, vision, insertion,
tension, addiction, admission, reflection, permission, promotion, mission. Tais palavras se encontram com o som
de “tion” e “sion” intercalados justamente para que seja treinada a diferença.

Conforme a adaptação do conteúdo disponível em: <http://www.pronuncian.com/materials/podcasts/


Episode_30.aspx> (acesso em: 17 abr. 2011), o autor, por meio de um discurso bastante informal e interessante,
coloca a pronúncia de “tion” e “sion” de uma maneira bem clara. Observe:

American English Pronunciation 2-syllable word stress, -tion/-sion suffix syllable stress.

Introduction to understanding syllable stress, the 2-syllable word rule, and -tion/-sion
syllable stress:

Let’s start with one of the very most common set of suffixes, the consonant plus -ion
suffix. This rule will cover the -tion, -sion, -ation, -cion, and -xion suffixes. When we have
a word that ends with any of those suffixes, the second from last syllable gets the stress.
Let’s check it out.

Here’s a little 2-syllable word, nation. Nation is stressed on the second from the last
syllable. That’s simple. We would also expect it to be stressed there because it is a 2-syllable
noun, and, as per our first rule above, it would be stressed on the first syllable.

Let’s take a 3-syllable word, emotion. We want to stress the second from last syllable, so
we will stress on the -mo- syllable. Listen closely: emotion.

48
Compreensão Oral da Língua Inglesa

How about 4 syllables? Try reputation. Reputation. We will stress on the second to last
syllable, on the -ta-. Reputation.

Can we go to five syllables? Sure we can. Specification. Specification. Again, just like all
the others consonant plus -ion words, we stress the second to last syllable. Specification.

Let’s make this rule work for even more words. In English, we have a peculiar way of
stacking suffixes on top of suffixes. We can take a simple verb, like direct (stressed on the
second syllable, as most verbs are) and make it into a noun by adding a -tion to it. Now we
have direction (which is stressed on the second to last syllable. Then, we can add another
suffix, -ally, and turn our noun into an adverb. Now I have the word directionally. Sure,
directionally isn’t a very common word, but it makes my point well. The suffix -ally, does
not alter a syllable stress. We will still rely on the -tion of that word to dictate the stressed
syllable. So the word directionally gets stressed in the same part of the word as direction,
on the -rec- syllable.

Let’s try another word: emotion. It will be stressed on the -mo- syllable because of our
consonant plus -ion rule. We can add an -ally, and the stress won’t move. Listen closely,
emotionally.

Would you like another one?

Profession, stressed on -fess- keeps its stress in the same place for the word professionally.

The -al suffix, when added to any other suffix also won’t cause a syllable stress move.

Nation, stressed on the first syllable, keeps it’s stress in the same spot for national, and
keeps it in the same spot for nationally. Nation, national, and nationally will all be stressed
on the same syllable because of the -tion in each of those words.

Nutrition, stressed on the -trit-, holds that stress in nutritional.

Just think of how many words you learned the correct syllable stress for today. You now
can guess the stress of 2-syllable nouns, adjective, adverbs, and verbs, as well as all words
that end in the letters consonant plus -ion, consonant plus -ional, and consonant plus –
ionally, that is a lot of words!

5.7 O som do “l”

Sabemos que em português:

• “l” pode ter dois sons : “l” ou “u”. Por exemplo: razoável, aval, barril, atol.

• comumente pronunciamos o “l” como “u”, principalmente ao final das palavras;


49
Unidade II

• a tendência pelo som “u” pode interferir no aprendizado de inglês, o que fará com que a pronúncia
fique errada.

Observação

Em inglês:

• para pronunciar o “l”, a língua deve tocar o céu da boca. Por exemplo:
ball, doll, call;

• o “l” tem sempre o mesmo som de “l”, ou seja, não tem som de “u” em
nenhuma situação de uso;

• nas palavras walk e talk, o “l” desaparece, e a pronúncia seria parecida


com “uók” e “tók”, ou seja, deve-se prestar atenção à combinação do
“l” com o “k” quando ocorre o “a” no início da palavra.

Treine as palavras a seguir, todas terminadas em “lk”, para praticar a pronúncia: chalk, crosswalk,
stalk, baulk, caulk.

Essa diferença, que é muito sutil, faz com que os brasileiros falantes de inglês como língua estrangeira
tenham a necessidade de praticar muito para não ter o “sotaque de estrangeiro” ao falar inglês.

Figura 34

5.8 Um pouco sobre a semelhança entre os sons

Lembrete

Para que se perceba semelhanças entre sons e palavras, é preciso ler em


inglês, de preferência em voz alta, por alguns minutos por dia todos os dias
para praticar a pronúncia e lembrar sempre de não pronunciar o som de
vogal depois das consoantes.

Existe uma regra importante em inglês: um som com voz atrai um som com voz e um som sem voz
atrai outro som sem voz. Veremos isso a seguir.

50
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Conforme Schumacher (2002), é necessário lembrar que os sons de –d, –ed ou –ied e –e, –es e –ies,
quando ligados a um verbo na terceira pessoa do singular ou a um substantivo para formar seu plural,
ocorre que o último som (“com” ou “sem” voz) da palavra em que fazemos o acréscimo “chama” seu
semelhante. Tais sons podem ser pronunciados com ou sem voz, se considerarmos que, na verdade,
representam o “par” a que pertencem, e não apenas ao som que estamos acostumados a atribuir-lhes.
Ou seja:

• o par a que “–d” pertence é /d,t/;

• o par a que “s” pertence é /s,z/.

Assim, é preciso se acostumar com o fato de que em inglês a letra –d pode ter o som de /t/, se
aparecer depois de um som sem voz, e a letra –s pode ter o som de /z/ se aparecer depois de um som
“com voz”. Vejamos agora alguns exemplos:

Stop – termina em som sem voz, e a pronúncia de –d ou –ed é de /t/;

Live – termina em som com rz e a pronúncia de –d ou –ed é de /d/;

Play – termina em som de vogal + y e a pronúncia de –d é /id/;

Paint – termina em som de “t” e a pronúncia de –d ou –ed é de /id/;

Flood – termina em som de “d” e a pronúncia de –d ou –ed é de /id/.

Como se pode perceber, esses sons mencionados são muito diferentes do que temos em português.
Portanto, é sempre necessário praticar a pronúncia para melhor se fazer entender.

Quadro 50

Sem voz Com voz


“s” “z”
“f” “v”
“ch” “j”
“tch” “dj”
“p” “b”
“k” “g”
“t” “d”
“th” “th”

Os sons relacionados (que são “sem voz”), possuem o par “com voz” em inglês.

Outros sons “com voz” que não têm par “sem voz”:

51
Unidade II

• “m”;
• “n”;
• “r”;
• “l”;
• “ng”;
• todas as vogais.

5.9 Retomada das regras sobre como pronunciar palavras no plural, verbos
regulares (no passado) e verbos na terceira pessoa do singular (no Simple
Present)

Veja alguns exemplos:

giraffe - giraffes
knife - knives
wife - wives
life - lives
leaf - leaves
loaf - loaves
elf - elves
travel - traveled
finish - finished
love - loved
move - moved
book - booked
learn - learned
wait - waited
fly - flies
do - does
worry - worries
study - studies
work - works
go - goes

5.10 Como são formados os plurais

Em inglês, tal como em português, a formação de plural é feita com o acréscimo de “s”. São os
chamados plurais regulares. No material de Língua Inglesa: gramática aplicada, já foram estudadas as
regras de formação de plural e de verbos na terceira pessoa do singular.

52
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Em plurais regulares, acrescenta-se:

• “-s” (bag/bags, cat/cats, pop/pops);

ou

• “-es” (kiss/kisses, watch/watches, bus/buses).

Para todos os substantivos que terminam em “s”, “ss”, “sh”, “x”, “ch” e “z” forma-se o plural acrescentando
o “–es”. Exemplos: box/boxes, class/classes, bus/buses.

Para substantivos que terminam em “y” precedido por uma consoante, substitui-se o “y” por “–ies”. Exemplos:
lady/ladies, baby/babies, bush/bushes.

Saiba mais

Caso o aluno queira saber mais informações sobre entonação, acesse o


site a seguir e veja mais formas de praticar o que vimos aqui.

<http://englishcaffe.blogspot.com/2007/04/entonao.html>. Acesso em:


13 jun. 2012.

Quadro 51 – Pronunciation of final “–s” / “–es”1

Voiceless sounds take /s/ Voiced sounds take /z/ These sounds take /iz/
Imagine the sound a snake Imagine the sound a bee Similar to the word “is”
might make... ssssssssss might make... zzzzzzzz
These sounds are voiced:
These sounds are voiceless: /b/ /d/ /g/ /j/ /l/ /m/ /n/ / /s/ /ks/ /z/ /dg/
/f/ /h/ /k/ /p/ /t/ ng/ /r/ /v/ /w/ + all vowel
sounds
Examples: laughs/laefs - Examples: rubs/rubz - Examples: kisses/kisiz -
talks/toks sings/singz boxes/boksiz

5.11 Verbos na 3ª pessoa do Simple Present

Observação

Siga a regra anterior para saber se ao verbo será acrescido “–s”, “–es”
ou “–ies”.

1 
Conteúdo disponível em: <http://english-zone.com/convo/pron-s1.html>. Acesso em : 07 abr. 2011.
53
Unidade II

• Play/plays;
• to kiss/kisses;
• to fly/flies.

Como pronunciar os plurais e os verbos na terceira pessoa, uma vez que a formação é a mesma no
que se refere ao acréscimo do “–s”, “–es” e “–ies”?

• se a palavra termina em som “sem voz”, a pronúncia de “–s” e “–es” é de /s/;


• se a palavra termina em som “com voz”, a pronúncia de “–s” e “–es” é de /z/;
• se a palavra termina em som de vogal + y, em “–y” ou em “–w”, a pronúncia de “–s” e “–es”
é de /z/;
• se a palavra termina em som de vogal, em vogal + y, em “–y” ou em “–w”, a pronúncia de “–s”
e “–es” é de /z/;
• se a palavra termina em som de “s”, “z”, “ch” “j”, “tch” ou “dj”, a pronúncia de “–s” ou “–es”
é de /iz/.

Treine agora a pronúncia dos seguintes sons: places, games, goes, does, studies, watches, washes,
ages, babies.

Em variadas línguas, a distribuição dos fonemas pode ser diferente. Veremos agora alguns casos
em que acrescentar uma vogal ao final da palavra dá origem a uma outra palavra, de significado
diferente. Veja a tabela a seguir:

Quadro 52

brand (marca) brandy (conhaque)

dirt (sujeira) dirty (sujo)

red (vermelho) ready (pronto)

fort (forte) forty (quarenta)

monk (monge) monke (macaco)

count (contar, conde) county (condado)

room (quarto) roomy (espaçoso)

sun (sol) sunny (ensolarado)

Veja agora alguns exemplos de sons parecidos e que, se por algum erro de pronúncia não forem
compreendidos, poderão causar erros de interpretação:

54
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Quadro 53

I saw the sane one. (Eu vi o sensato/equilibrado.)


x
I saw the same one. (Eu vi o mesmo.)
Did you see the bum? (Você viu o vadio/vagabundo?)
x
Did you see the bun? (Você viu o pãozinho?)
Give me another comb. (Me dê outra escova de cabelo.)
x
Give me another cone. (Me dê outro sorvete de casquinha.)

5.12 Verbos regulares no passado

Em inglês, existem três formas de se pronunciar o “–ed” acrescido aos verbos regulares:

Observação

• /t/ - pronuncia-se “t” após uma sílaba sem voz (voiceless sound)
Exemplo: walked.

• /d/ - pronuncia-se “d” após uma sílaba com voz (voiceless sound)
Exemplo: opened.

• /-id/ - pronuncia-se “id” após os sons /t/ e /d/ - Exemplo: waited.

Vamos ver agora uma explicação em inglês disponível no endereço: <http://www.englishclub.com/


pronunciation/-ed.htm> (acesso em: 11 abr. 2011) sobre a pronúncia de “-ed” como Simple Past.

How to pronounce “-ed” in English

Explanation

The past simple tense and past participle of all regular verbs end in –(e)d. The –(e)d
ending has three different pronunciations: /id/, /d/ and /t/.

1. We pronounce the –(e)d /id/ when the infinitive of the verb ends in a /t/ or /d/.

2. We pronounce the –(e)d /t/ when the infinitive of the verb ends in a voiceless sound
(except /t/), for example, /p, s, k, f/...

3. We pronounce the –(e)d /d/ when the infinitive of the verb ends in a voiced sound
(except /d/), for example, /b, g, l, z, v, d, m, n/...

55
Unidade II

The past simple tense and past participle of all regular verbs end in “-ed”. For example:

Quadro 54

base verb (v1) past simple (v2) past participle (v3)


work worked worked

In addition, many adjectives are made from the past participle and so end in “-ed”. For
example: “I like painted furniture”.

The question is: how do we pronounce the “-ed”?

The answer is: in 3 ways - /id/ or /t/ or /d/.

Quadro 55

If the base verb ends in example base example with pronounce extra
one of these sounds: verb*: -ed: the -ed: syllable?
unvoiced /t/ want wanted
/id/ yes
voiced /d/ end ended
/p/ hope hoped
/f/ laugh laughed
/s/ fax faxed
unvoiced /t/
/S/ wash washed
/tS/ watch watched no
/k/ like liked
play played
all other
voiced sounds, for allow allowed /d/
example
beg beged

* note that it is the sound that is important, not the letter or spelling. For example, “fax”
ends in the letter “x” but the sound /s/; “like” ends in the letter “e” but the sound /k/.

Exceptions

The following “-ed” words used as adjectives are pronounced with /id/:

Quadro 56

• aged • dogged • ragged


• blessed • learned • wicked
• crooked • naked • wretched

56
Compreensão Oral da Língua Inglesa

So we say:

• an aged man /id/;


• a dogged persistance /id/;
• a learned professor - the professor, who was truly learned /id/;
• a wretched beggar - the beggar was wretched /id/.

But when used as real verbs (past simple and past participle), the normal rules apply and
we say:

• he aged quickly /d/;


• he blessed me /t/;
• they dogged him /d/;
• he has learned well /d/ or /t/;

Após mais essa explicação em inglês sobre o uso de “-ed”, treine falar em voz alta o texto a seguir
sobre Charles Chaplin (adaptado de: <http://www.pumpkinandcompany.com/PAC/kids-activ-reading_
Chaplin1A.htm> (acesso em: 11 abr. 2011), que está todo no Simple Past, para praticar melhor a pronúncia
de “-ed”.

The kid

He was born in London in 1889. His parents were music-hall actors who taught their son
to sing and dance. He first appeared onstage at the age of eight. His father left his mother
when Charlie was very young and died soon after. His mother entered a mental hospital and
her two children had to go to an orphanage.

Charlie had to do various jobs: paperboy, printer, toy-maker, glass-blower


before he became an actor in a theatre company with his older half-brother.
In 1913, their company went on tour in the United States.

The producer, Mark Sennett noticed Charlie and offered him a contract in Hollywood.
That was the beginning of Charlie’s film career.

The tramp

He started acting in 1914 in silent films. As soon as his “tramp” character appeared
on the screen he became a star in Hollywood. A year later, he started directing his own
films and his salary rose astronomically, from $1,250 to $10,000 a week! Talking movies or
“talkies” appeared in the 1930’s but Chaplin continued making silent films until World War
II. Between 1920 and 1940, he directed and acted in six major films.
57
Unidade II

Sir Charles

Chaplin never became a US citizen. “I am a citizen of the world”, he declared. In his films,
he was very critical of American society. In 1953, because of personal and political problems,
he sold his house in Beverley Hills, left the United States forever and settled in Switzerland.
He got married four times, had two children with his second wife, and married his fourth
wife Oona O’Neil in 1943. She was eighteen and the daughter of a famous American
playwright. They had six children. Their last child was born in 1957. She lived with him until
his death on Christmas Day, 1977.

5.13 Expressões coloquiais

Sabe-se que a língua inglesa é um idioma extremamente funcional e prático, ou seja, possui uma
infinidade de expressões e de fórmulas prontas para uso imediato. Alguns linguistas afirmam que 70%
do inglês é “idiomático, formulaico e convencional”. Isso significa que, para se falar fluentemente o
inglês, o aluno deverá:

• conhecer a estrutura (gramatical) da língua;


• conhecer as principais “regras” de pronúncia, entoação, ritmo, enfim, toda a sonoridade da língua;
• ler artigos, livros, jornais;
• assistir a filmes;
• se possível, ter contato com falantes nativos;
• saber como se construiu a cultura e a identidade dos falantes do inglês de todos os países nos
quais o inglês é a língua oficial;
• compreender as diferenças culturais entre o Brasil e os países de língua inglesa.

Enfim, acredita-se que deve haver uma dedicação, rotina e certa curiosidade em relação à nova
língua.

Quando afirmamos que o inglês é convencional, idiomático e formulaico, devemos rever alguns
conceitos. Tagnin (2005) se refere as esses aspectos como “o jeito que a gente diz”, e que na verdade
estamos falando de convenção, ou seja, daquilo que é aceito de comum acordo.

As convenções linguísticas são as formas aceitas pela comunidade que fala determinada língua.
Assim, podemos chamar de convencionalidade o aspecto que caracteriza a maneira peculiar de expressão
numa dada língua ou comunidade linguística.

A convencionalidade abrange tudo o que é convencional e por esse


termo entendemos aquilo “que é de uso ou de praxe; consolidado pelo
uso ou pela prática” ou “que obedece a padrões aceitos; não original,
comum” (TAGNIN, 2005, p.15).
58
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Convencional é tudo aquilo que já é pelo costume “consagrado pelo uso, pela repetição”, ou seja que
já é determinado por convenções, por cultura ou pela sociedade. Por exemplo, em português brasileiro,
é costume de nossa sociedade cumprimentar alguém em ocasiões como aniversário, natal, ano novo,
entre outras. Em outras culturas, pode ser que não se faça esse tipo de cumprimento e nem que se
celebre um aniversário.

A convencionalidade é temporal. Veja um exemplo de mudança de convencionalidade: antigamente,


costumávamos enviar um cartão de natal pelo correio. Isto era convencional, um hábito conhecido
pela sociedade brasileira como um todo. Com o avanço da tecnologia, desde o final dos anos de 1990,
o cartão via postal deixou de ser o meio para se cumprimentar alguém em ocasiões especiais. Sabe-se
que, hoje, um telefonema ou então um cartão virtual, pela internet, ou mesmo uma mensagem deixada
no celular ou em redes sociais (como Orkut ou Facebook, por exemplo) são muito mais frequentes e sem
custo. As coisas mudaram e junto a essas mudanças, outra convencionalidade nasce: a comunicação
rápida e eficaz por MSN, blogs, celulares etc.

Certamente, pelo fato da língua inglesa ser falada em vários países, o estudo da convencionalidade
deve levar em conta todas as diferenças culturais de cada país, uma vez que o que cada sociedade
determina por convencional pode ser diferente em variadas regiões. Assim, aquilo que é convencional
nos Estados Unidos pode não ser convencional na Inglaterra etc. Então, o aluno deve estar pensando
como fará para conhecer a convencionalidade das expressões. Certamente, cada país possui seu próprio
código de convenções e regras, de costumes e de comportamento. Porém, em inglês, existem algumas
fórmulas convencionais que são quase universais, ou seja, que podem e devem ser usadas no dia a dia
quando a convenção ou a regra social exigir. Vamos ver alguns exemplos:

1. costuma-se cumprimentar as pessoas, e as expressões diferem dependendo da hora do dia: good


morning, good afternoon, good evening, good night;

2. costuma-se, em inglês, usar saudações, que nem sempre são tão usadas em português, ou seja,
são utilizadas mas na língua inglesa ocorrem com maior frequência: have a nice day! (tenha um
bom dia!), catch you later (te vejo mais tarde).

Veja o exemplo no diálogo abaixo:

Bill: I have to go now. I have lots to do.

Mary: Ok, no problem. Have a nice day.

Bill: The same to you.

Algumas outras convenções muito conhecidas são: Merry Christmas, Happy New Year, I’m sorry,
Happy birthday, Bless you, See you, Happy Easter, Happy Holidays, Thank you, It’s pleasure, Excuse me.

Em alguns lugares, por exemplo, não se diz nada quando uma pessoa espirra, ou até mesmo não há
Natal e, portanto, não há uma expressão específica para essa ocasião.
59
Unidade II

É importante entender em que situações utilizar cada expressão. Para que o aluno possa perceber
isso melhor, seguem alguns diálogos em situações coloquiais específicas. Pratique os diálogos para
treinar essas expressões e memorizá-las. Elas são muito significativas para o aprendizado. Aproveite para
ler em voz alta e treinar sua pronúncia nas situações de uso a seguir:

Situation one:

It is Christmas Day. John and his wife are preparing the supper.

John: Have you set the table, my dear?

Mary: Sure, everything is ready for when they arrive.

Ten minutes later… The bell rings and John answers the door.

Bill: Merry Christmas, brother!

John: Merry Christmas to us all! Come in.

Situation two:

It is Mary’s birthday and John is preparing a party for their with his friends.

John: Hey guys, when Mary arrives we all stand up and start singing “Happy Birthday”, ok?

Susan: Ok, but let us know when you see her car.

John: Don’t worry I will give you a sign.

Susan: Ok, then. I will keep on doing the decorations.

Five minutes later…

John: She is here. Be ready to sing!

Mary arrives…

Everybody: happy birthday to you, happy birthday to you, happy birthday dear Mary, happy birthday
to you!

Situation three:

Bob is sick and sneezing a lot.

60
Compreensão Oral da Língua Inglesa

John: Are you ok?

Bob: No, I have a terrible cold.

John: Are you taking any medicine?

Bob: Oh, yes, lots of them, but I can’t stop sneezing.

Bob sneezes again…

John: Bless you!

Bob: Thanks. I think I will go to the doctor tomorrow.

John: Maybe you should.

Situation four:

Susan is getting ready to leave.

Susan: I have to go now. My parents are waiting for me.

Bob: Do you need any help with your bags?

Susan: No, thanks.

Bob: See you next week!

Susan: See you.

Para que o aluno tenha uma ideia, os sites que oferecem cartões virtuais disponibilizam também
os dizeres, com frases prontas, clichês ou não, mas que aparecem com grande frequência no inglês.
Veja uma lista a seguir que mostra frases prontas parabenizando alguém utilizando sempre a palavra
congratulations em sua estrutura:

• Applause! Applause! Great job! Congratulations!


• Congratulations! So happy to hear your news!
• Congratulations! You deserve it.
• Congratulations! And may your success continue.
• Congratulations on your success – There’s sure to be more where that came from!
• Congratulations! You did it!

61
Unidade II

• Congratulations! If anyone could do it, you could.


• Congratulations! You’re a stand out!
• Congratulations! I’m telling all my friends I know you.
• Congratulations! Success looks good on you!
• Congratulations! You must feel like you could touch the sky!
• Congratulations on your wonderful news!
• Do what you can with what you have, where you are (Theodore Roosevelt).
• Congratulations on your accomplishments!
• Take a bow – you’ve earned it. Congratulations.
• Hat’s off to you! Congratulations!
• I’m so proud of everything you’ve achieved… and the person you are. Congratulations.
• No limits but the sky. (Cervantes) Today is only the beginning. Congratulations.
• Congratulations! We’re so proud to share the joy of your achievement.
• Happy to hear your excellent news! Congratulations.
• Congratulations on your success – may the future bring even more.
• You did it! I always knew you could. Congratulations.

Veja agora exemplos de frases relacionadas a Happy New Year:

• Our thanks to you and our best wishes for Happy Holidays and a successful New Year.
• Best Wishes this holiday season to all those who make our progress possible.
• Greetings of the Season for a Prosperous New Year.
• Happy Holidays… and our thanks for your continued loyalty and good will.
• To our friends old and new, Holiday Greetings to you. Best wishes for peace and prosperity in the
New Year.
• Seasons Greetings and Best Wishes for prosperity in the New Year.
• Our appreciation and best wishes for a Happy Holiday Season.
• We’re pleased to be able to say Thank You to our loyal friends during this time of thankfulness.
Happy Holidays.
• May you have a very Merry Christmas and a happy and prosperous New Year.
• May the blessings of Christmas be yours, and may the New Year bring you happiness and peace.

62
Compreensão Oral da Língua Inglesa

• Best Wishes that the joy of Christmas will be with you all year.
• Season’s Greeting and wishes that you hold joy in your heart and peace in your mind during this
holiday time.
• During the Holiday Season, it is a great pleasure to share greetings with those whose good will
and friendship are so highly valued. Our best wishes for a bright and prosperous New Year, filled
with happiness for you and yours.
• One of the pleasures of the Holidays is the chance send our thanks and best wishes to you for a
wonderful New Year.
• Happy Holidays and Best Wishes for a Happy New Year.
• Holiday Greetings and Best Wishes for the New Year.
• Thank You for your friendship, good will, and loyalty throughout the past year. May the good
cheer of the holiday season stay with you in the New Year and always.
• What better time to say ‘Thank You’ than the holiday season? Here’s wishing you and yours a
wonderful New Year.
• We offer our thanks and sincere appreciation to our dear friends for their loyalty and goodwill.
Best wishes for a Happy Holiday Season.
• Warm Wishes to You for Happy Holidays and a Bright New Year.
• Best Wishes that you will be blessed with all you desire, as we have been blessed by your friendship.
Happy Holidays.
• May you have a warm, old fashioned Christmas, and a very Happy New Year.
• Best Wishes for a Happy Holiday Season.
• With warm wishes for a Merry Christmas and Happy New Year.

Há milhares de outras expressões e frases clichês que podem ser aplicadas a este tema, mas nos
limitaremos a algumas mais frequentes para que o aluno possa praticar mais profundamente.

5.14 Conceito de idiomático

Na língua inglesa, encontramos várias expressões chamadas de idioms. São assim chamadas por
estarem incluídas em uma área da língua chamada idiomaticity. Dizemos que uma expressão é idiomática
quando o significado da soma das partes, ou seja das palavras, não é transparente, portanto, podemos
chamá-las de “opacas”.

O significado do termo “idiomático” em português é diferente: quer dizer tudo aquilo que se refere
ao idioma. Portanto, não se traduz idioms por “idiomas”. Esta não é a tradução correta.

63
Unidade II

Quando o aprendiz de inglês não conhece uma expressão idiomática usada em determinada
situação, ele pode ficar constrangido, cometer erros de interpretação e isso pode até lhe impedir de
compreender a mensagem. Portanto lembre-se: o inglês possui uma vasta quantidade de expressões
idiomáticas. Depende do aluno estudá-las, procurar uma tradução adequada e organizá-las em seu
caderno de vocabulário, ou pasta de expressões. Cada um deve encontrar um meio mais adequado para
a memorização das expressões.

Conforme Tagnin (2005), no momento em que a convenção passa para o nível do significado,
entramos no campo da idiomaticidade. Dizemos que uma expressão é idiomática apenas quando
seu significado não é transparente, ou seja não é literal, quando o significado da expressão toda não
corresponde à somatória do significado de cada um de seus elementos.

Imagine se você, pensando em português, tenta traduzir para o inglês a expressão “essa não
é minha praia”, que atualmente significa “não gosto disso”. Para um aluno mal informado, uma
possível versão “palavra por palavra” seria: “this is not my beach”, o que resultaria em algo que
não existe em inglês. Quando queremos dizer isso em inglês, dizemos: “this is not my cup of tea”.
Novamente, caso tentássemos traduzir literalmente para o português, seria: “essa não é minha
xícara de chá“.

Figura 35

Com isso, concluímos que se deve ter cuidado com as expressões idiomáticas:

• procurar uma tradução adequada (que não seja literal, palavra por palavra);
• consultar um bom dicionário;
• memorizar o maior número possível delas para que se possa falar “do jeito que a gente diz”;
• compreender em qual situação uma determinada expressão pode ser usada.

Expressões idiomáticas são aquelas cujas palavras que compõem a expressão não estão em seu
sentido literal, ou seja, não é possível traduzi-las palavra por palavra. Kick the bucket, por exemplo.
64
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Se traduzirmos literalmente seria: “chutar o balde”, o que faria sentido em português pois temos
uma expressão parecida, mas não é esse seu significado. To kick the bucket = morrer. Sendo assim,
isso causaria ao falante um enorme constrangimento por causa de uma tradução e/ou interpretação
errada.

Resumindo: expressão idiomática é uma expressão que não se pode traduzir literalmente,
palavra por palavra, pois o significado dos termos que a formam é diferente de seus significados
principais, e a soma das palavras daquela expressão cria assim um outro significado, a expressão
como um todo.

Veja a seguir uma lista com algumas expressões idiomáticas em inglês e seus respectivos significados,
também em inglês2. Lembre-se de que é muito importante conhecê-las pois é este “o jeito que se diz”,
como já falamos anteriormente.

A bird in the hand is worth two in the bush: having something that is certain is much better than
taking a risk for more, because chances are you might lose everything.

A blessing in disguise: something good that isn’t recognized at first.

A fool and his money are easily parted: it’s easy for a foolish person to lose his/her money.

A penny saved is a penny earned: by not spending money, you are saving money (little by little).

A picture paints a thousand words: a visual presentation is far more descriptive than words.

A piece of cake: a task that can be accomplished very easily.

Against the clock: rushed and short on time.

All Greek to me: meaningless and incomprehensible like someone who cannot read, speak, or
understand any of the Greek language would be.

All in the same boat: when everyone is facing the same challenges.

An arm and a leg: very expensive. A large amount of money.

Apple of my eye: someone who is cherished above all others.

Back seat driver: people who criticize from the sidelines, much like someone giving unwanted
advice from the back seat of a vehicle to the driver.

Barking up the wrong tree: a mistake made in something you are trying to achieve.

2 
Disponível em: <http://www.idiomsite.com>. Acesso em: 27 abr. 2011.
65
Unidade II

Beat a dead horse: to force an issue that has already ended.

Beating around the bush: avoiding the main topic. Not speaking directly about the issue.

Bite your tongue: to avoid talking.

Blood is thicker than water: the family bond is closer than anything else.

Blue moon: a rare event or occurrence.

Can’t cut the mustard: someone who isn’t adequate enough to compete or participate.

Cast iron stomach: someone who has no problems, complications or ill effects with eating anything
or drinking anything.

Chow down: to eat.

Crack someone up: to make someone laugh.

Cross your fingers: to hope that something happens the way you want it to.

Cry over spilt milk: when you complain about a loss from the past.

Curiosity killed the cat: being Inquisitive can lead you into a dangerous situation.

Cut to the chase: leave out all the unnecessary details and just get to the point.

Devil’s advocate: someone who takes a position for the sake of argument without believing in that
particular side of the argument. It can also mean one who presents a counter argument for a position
they do believe in, to another debater.

Dog days of summer: the hottest days of the summer season.

Don’t count your chickens before they hatch: don’t rely on it until you are sure of it.

Drastic times call for drastic measures: when you are extremely desperate you need to take
extremely desperate actions.

Drink like a fish: to drink very heavily.

Drive someone up the wall: to irritate and/or annoy very much.

Elvis has left the building: the show has come to an end. It’s all over.

66
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Every cloud has a silver lining: be optimistic, even difficult times will lead to better days.

Everything but the kitchen sink: almost everything and anything has been included.

Fixed in your ways: not willing or wanting to change from your normal way of doing something.

Flash in the pan: something that shows potential or looks promising in the beginning but fails to
deliver anything in the end.

Flea market: a swap meet. A place where people gather to buy and sell inexpensive goods.

Flesh and blood: this idiom can mean living material of which people are made of, or it can refer
to someone’s family.

Flip the bird: to raise your middle finger at someone.

Funny farm: a mental institutional facility.

Get up on the wrong side of the bed: someone who is having a horrible day.

Get your walking papers: get fired from a job.

Good samaritan: someone who helps others when they are in need, with no discussion for
compensation, and no thought of a reward.

Haste makes waste: quickly doing things results in a poor ending.

He lost his head: angry and overcome by emotions.

Head over heels: very excited and/or joyful, especially when in love.

Hell in a hand basket: deteriorating and headed for complete disaster.

High five: slapping palms above each others heads as celebration gesture.

Hold your horses: be patient.

Icing on the cake: when you already have it good and get something on top of what you already
have.

In the bag: to have something secured.

In the heat of the moment: overwhelmed by what is happening in the moment.

67
Unidade II

In your face: an aggressive and bold confrontation.

It takes two to tango: a two person conflict where both people are at fault.

It’s a small world: you frequently see the same people in different places.

Its anyone’s call: a competition where the outcome is difficult to judge or predict.

Keep an eye on him: you should carefully watch him.

Keep body and soul together: to earn a sufficient amount of money in order to keep yourself alive.

Keep your chin up: to remain joyful in a tough situation.

Kick the bucket: die.

Last but not least: an introduction phrase to let the audience know that the last person mentioned
is no less important than those introduced before him/her.

Let the cat out of the bag: to share a secret that wasn’t suppose to be shared.

Level playing field: a fair competition where no side has an advantage.

Mum’s the word: to keep quiet. To say nothing.

No room to swing a cat: an unusually small or confined space.

Not playing with a full deck: someone who lacks intelligence.

Off on the wrong foot: getting a bad start on a relationship or task.

Off the hook: no longer have to deal with a tough situation.

Off the record: something said in confidence that the one speaking doesn’t want attributed
to him/her.

On pins and needles: anxious or nervous, especially in anticipation of something.

On the fence: undecided.

On the same page: when multiple people all agree on the same thing.

Out of the blue: something that suddenly and unexpectedly occurs.

68
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Over my dead body: when you absolutely will not allow something to happen.

Pass the buck: avoid responsibility by giving it to someone else.

Practice makes perfect: by constantly practicing, you will become better.

Raining cats and dogs: a very loud and noisy rain storm.

Ring fencing: separated usual judgment to guarantee protection, especially project funds.

Rome was not built in one day: if you want something to be completely properly, then its going
to take time.

Rule of thumb: a rough estimate.

Run out of steam: to be completely out of energy.

Sick as a dog: to be very sick (with the flu or a cold).

Spitting image: the exact likeness or kind.

Start from scratch: to do it all over again from the beginning.

The ball is in your court: it is your decision this time.

The best of both worlds: there are two choices and you have them both.

The bigger they are the harder they fall: while the bigger and stronger opponent might be a lot
more difficult to beat, when you do they suffer a much bigger loss.

The last straw: when one small burden after another creates an unbearable situation, the last straw
is the last small burden that one can take.

The whole nine yards: everything. All of it.

Third times a charm: after no success the first two times, the third try is a lucky one.

Tie the knot: to get married.

Till the cows come home: a long time.

To make a long story short: something someone would say during a long and boring story in order
to keep his/her audience from losing attention. Usually the story isn’t shortened.

69
Unidade II

To steal someone’s thunder: to take the credit for something someone else did.

Tongue and cheek: humor, not to be taken serious.

Turn a blind eye: refuse to acknowledge something you know is real or legit.

Under the weather: feeling ill or sick.

Up a blind alley: going down a course of action that leads to a bad outcome.

Use your loaf: use your head. Think smart.

Van Gogh’s ear for music: tone deaf.

Variety is the spice of life: the more experiences you try the more exciting life can be.

Water under the bridge: anything from the past that isn’t significant or important anymore.

Wear your heart on your sleeve: to openly and freely express your emotions.

When it rains, it pours: since it rarely rains, when it does it will be a huge storm.

When pigs fly: something that will never ever happen.

You are what you eat: in order to stay healthy you must eat healthy foods.

You can’t judge a book by its cover: decisions shouldn’t be made primarily on appearance.

You can’t take it with you: enjoy what you have and not what you don’t have, since when you die
you cannot take things (such as money) with you.

Your guess is as good as mine: I have no idea.

Zero tolerance: no crime or law breaking big or small will be overlooked.

Veja agora alguns verbos que são idiomáticos, mas que podem funcionar como expressões inteiras
e completas, como na lista anterior, ou podem necessitar de complementos. De qualquer forma, seus
significados não são literais e são considerados opacos:

70
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Quadro 57

lend to give the thumbs down rolled into one


washed out know where is at growl at
in deep read in hopping mad
It’s a cinch What brings you here? gasp at
have pride of place go the distance in top form
make up mind take cue from get away from it all
make it business to fiddle while Rome burns scared to death
hang up the writing on the wall have a lot on plate
you can say that again dart a glance at Let sleeping dogs lie
set one on feet dead wood lick and a promise
verge into get shut of agree to disagree
not put a foot wrong plead with be as deaf as a post
choose sides crushed by travel on
go into a song and dance drown troubles rejoice in
leave for dead take up time as if
a notch below draw a veil over beat the tar out of
cast in the same mold half a bubble off plumb fall in line
like the devil maxed out give Hail Columbia
Got it in one! dig in like a shag on a rock
prevail against be no oil painting paste up
see in hell before on side bite your tongue

5.15 Conceito de formulaico

Em inglês, assim como em português (mas não necessariamente nas mesmas situações), temos uma
série de fórmulas prontas, conhecidas como fórmulas situacionais. O uso de tais fórmulas, em algumas
situações, pode ser opcional ou obrigatório. Elas são comumente usadas em situações específicas:

• o que dizer em um aniversário?

Happy Birthday! ou Many happy returns! (ou o “famoso” Happy Birthday? - sabe-se que Many happy
returns é uma maneira possível de dizer como eles dizem, ou seja, é um dos jeitos de dizer “parabéns”).

• o que dizer em um velório?

My sympathy (meus pêsames) ou I’m sorry.

• o que dizer quando não se entende o que a pessoa disse?

Pardon? Pardon me? Excuse me. Sorry?

71
Unidade II

Se prestássemos mais atenção ao dia a dia, perceberíamos que grande parte das expressões já estão
prontas em nossa mente. É como se existisse um estoque pronto para ser usado e para isso você precisa
saber:

• whom are you talking to? (com quem você está conversando?);

• what´s the occasion? (o que está acontecendo?).

O aluno deve ter percebido que tais expressões fazem parte do cotidiano da língua e são então muito
úteis e extremamente importantes para adquirirmos fluência.

Veremos agora alguns grupos de expressões com suas respectivas traduções :

Quadro 58

It was nice seeing you. Foi um prazer conhecê-lo/a.


Speak to you soon. Até logo.
It´s very kind of you. Foi muito gentil de sua parte.
It was delicious! Estava uma delícia!
You shouldn´t have! Não precisava se incomodar!
Thank you for being so helpful. Obrigado/a por sua ajuda.
I´m glad you enjoyed it. Fico contente por saber que você gostou.
They are gorgeous! What a lovely bouquet! São maravilhosas! Que lindo buquê!
It´s great, thanks! Legal, obrigado.
Well done! Bravo! ou Muito Bem!

Veja uns exemplos em diálogos:

Dialogue 1

A: Hi, Jane. Long time no see.


B: Hello, Bob. How are you doing?
A: I’m fine, thanks. And you?
B: I’m ok. I’m sorry but I am in a hurry. I have to go.
A: No problem. It was nice seeing you!

Dialogue 2

A: Thanks for the flowers. They are gorgeous. What a lovely bouquet.
B: I am glad you enjoyed them.
A: It was very kind of you. I don’t know what to say.

72
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Dialogue 3

A: How did you do on the test?


B: I aced it.
A: Well done, Mary. I bet you studied a lot.
B: Oh, yes, I did.

6 Word Stresses in sentences

Veremos agora alguns exemplos de diálogos situacionais, ou seja, modelos de diálogos nos quais
poderão ser encontradas algumas expressões e fórmulas para determinadas situações. O objetivo
principal dos diálogos é verificar a ocorrência de expressões no cotidiano, mas lembre-se também de
prestar atenção à pronúncia, já que a compreensão oral tem sido treinada há algum tempo.

Serão abordadas as seguintes situações:

1. making a hotel reservation – fazer uma reserva de hotel;

2. arranging a meeting – marcar uma reunião;

3. inviting someone out – marcar um encontro com um amigo;

4. leaving a message – deixar um recado;

5. shopping.

As expressões e fórmulas situacionais estão marcadas em negrito para o aluno se lembrar de


memorizá-las.

Figura 36

73
Unidade II

Dialogue 01 - Making a hotel reservation

Hotel receptionist: Good afternoon, New Palace Hotel. May Lee speaking. How can I help you?
Mr. Simmmers: Hello. I´d like to make a reservation for a single room for two nights.

Hotel receptionist: Certainly, sir, can I have your name, please?

Mr. Simmers: My name is Robert Simmers. I´m coming on the 14th September.

Hotel receptionist: Could you spell your surname, please?

Mr. Simmers: It´s Robert S-I-M-M-E-R-S

Hotel receptionist: Ok, Mr. Simmers. That´s a single room for two nights, the 14th and the 15th of
September.

Mr. Simmers: Can I pay by credit card?

Hotel receptionist: Certainly sir. We take VISA and American Express.

Mr. Simmers: That´s ok. Thanks.

Hotel receptionist: Thank you for calling us. We look forward to seeing you on the 14th, sir.

Mr.Simmers: Thanks.

Figura 37

Dialogue 02 - Arranging a meeting

A: We have important things to decide. Could I make an appointment to see you?

B. Sure! When is it possible for you?

74
Compreensão Oral da Língua Inglesa

A: Could we arrange to meet tomorrow at 5 p.m in my office?

B. That´s ok for me. Tomorrow at 5.

A. I´d like you to bring me the reports about the last exportation we made.

B. That´s ok, sir! Anything else?

A: Not that I remember.

B: Do you want me to ask Bill to come as well?

A: Do you think it is necessary?

B: He may help writing the reports.

A: Ok, tell him to come.

B: Ok, I will.

A. See you tomorrow, then.

B: See you.

Figura 38

Dialogue 03 - Inviting someone out

A: Would you like to have some pizza with me tonight?

B. Sorry but I have to study for my tests.

75
Unidade II

B. What about Saturday evening? Is ok for you then?

A. Yes, that´s ok. I´d love to! I’m free on Saturday.

B. Can I pick you up at seven?

A. Yes! I’ll be ready at seven. Thanks for inviting me. That’s very nice of you!

B. See you on Saturday then.

A. See you!

Figura 39

Dialogue 04 - Leaving a message

A: Could I speak to Mr. Jones, please?

B. I´m afraid he is in a meeting right now. Would you like to leave a message?

A. Yes, please. My name is James Roberts. We have an appointment tomorrow but I don’t think I will
be able to make it.

B. That´s ok, sir! I will give him the message.

A. Please tell him I´ll call later to talk to him.

B. Don´t worry, sir! I´ll tell him! Have a nice day!

A. Thank you.
76
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Figura 40
Dialogue 05 - Shopping

A: Can I help you?

B. Yes, I´d like to see one of those green jackets!

A. What size, madam?

B. Well, maybe medium.

A. Oh! I´m sorry but we just have small ones.

B. What about in a different color? Maybe blue?

A: I’m sorry but we only have it in green.

B. That´s ok. I will try on the small green jacket.

A. No problem. Can you please come this way, madam? I´m going to take you to the changing
room.

B. Sure. Thank you.

Os provérbios também fazem parte deste grupo de marcadores situacionais pois são específicos para
cada situação, como em português.

77
Unidade II

Veja alguns exemplos em inglês3:

Quadro 59

Provérbio Significado

Where there’s a will there’s a way. When a person really wants to do something, he will find a way
of doing it.

A burnt child dreads fire. A bad experience or a horrifying incident may scar one’s attitude
or thinking for a lifetime.
First come, first served. The first in line will be attended to first.
A friend in need is a friend indeed. A friend who helps when one is in trouble is a real friend.

Discretion is the better part of If you say discretion is the better part of valor, you mean that
valor. avoiding a dangerous or unpleasant situation is sometimes the
most sensible thing to do.

A hungry man is an angry man. A person who does not get what he wants or needs is a frustrated
person and will be easily provoked to rage.

Empty vessels make the most noise. Those people who have a little knowledge usually talk the most
and make the greatest fuss.

A man is as old as he feels. A person’s age is immaterial - it is only when he thinks and feels
that he is ageing that he actually becomes old.

Great talkers are little doers. Those people who talk a lot and are always teaching others
usually do not do much work.
An idle brain is the devil’s One who has nothing to do will be tempted to do many
workshop. mischievous acts.
An ounce of discretion is worth a It is better to be careful and discrete than to be clever.
pound of wit.

Faint heart never won fair lady. To succeed in life one must have the courage to pursue what he
wants.
A penny saved is a penny gained. By being thrifty one will be able to save up.
A person who never settles in one place or who often changes his
A rolling stone gathers no moss. job will not succeed in life; one who is always changing his mind
will never get anything done.

As you sow, so you shall reap. One will either enjoy or suffer the consequences of his earlier
actions or inactions.
Barking dogs seldom bite. Those who make loud threats seldom carry them out.

Better late than never. To do something that is right, profitable, or good a little late is
still better than not doing it at all. 

A bird in hand is worth two in the Something that one already has is better than going after
bush. something seemingly more worthwhile that one may not be able
to get.
Birds of a feather flock together. People of the same sort of character or belief always go together.
If you say that someone calls a spade a spade, you mean that
Call a spade a spade. they speak frankly and directly, often about embarrassing or
unpleasant subjects; an informal expression.
A person’s first obligation should be to help the member of his
Charity begins at home. own family before he can begin thinking of talking about helping
others.

3 
Disponível em: <http://www.englishdaily626.com/proverbs.php>. Acesso em: 1 maio 2011.
78
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Dead men tell no lies. Often used as an argument for killing someone whose knowledge
of a secret may cause one loss or get into serious trouble.
A great talker is a great liar. A smooth and persuasive talker may be a good liar.
If you say that every cloud has a silver lining, you mean that
Every cloud has a silver lining. every sad or unpleasant situation has a positive side to it. If you
talk about silver lining you are talking about something positive
that comes out of a sad or unpleasant situation.

All that glitters is not gold. Do not be deceived by things or offers that appear to be
attractive.

Eat to live, but do not live to eat. Man was created for a divine purpose and he has a destiny with
his Creator - he was not born just to enjoy food.
Don’t put all your eggs in one One should not risk everything he has in a single venture.
basket.

Every dog has its day. Everyone will get a period of success or satisfaction during his
lifetime.
Every one can find fault, few can do It is easier to find fault in other people’s actions or methods than
better. to do it properly or correctly.

Any time means no time. When an event is not decided on or planned earlier it will never
take place.
A contract is fair as long as both the parties understand and
Fair exchange is no robbery. agree to the conditions willingly; after a deal is closed neither
side can turn around and say that he was unfairly treated.
Fire is a good servant but a bad Fire, like any other manmade tool or device, will serve man well
master. only when it is controlled and used wisely.

Os coletivos exercem o mesmo papel e, assim como em português, aprendemos por memorização.
Veja alguns exemplos a seguir:

family – família

crew – tripulação

orchestra – orquestra

band – banda

choir – coro

team – equipe/time

people – pessoas

a band of musicians – uma banda de músicos

a collection of books – uma coleção de livros

a team of players – um time de jogadores

a gang of robbers – uma gangue de ladrões


79
Unidade II

Figura 41 – A collection of books

Veja a seguir uma lista de coletivos somente com animais4. Uma das peculiaridades da língua inglesa
é que existem muitos diferentes coletivos que são “grupos” específicos àquela coisa particular: a herd of
elephants, a crowd of people, a box of crayons, a pad of paper etc.

Figura 42 – A flock of chickens

4 
Disponível em: <http://www.eingles.com.br/curso/vocabulario-em-ingles/175-coletivos-em-ingles.
html>. Acesso em: 1 maio 2011.
80
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Quadro 60

Nome do coletivo de animal


aerie of eagles
army of ants
army of frogs
band of coyotes
bed of clams
bevy of doves
brace of bucks
brood of chickens
brood of hens
business of ferrets
cast of ferrets
catch of fish
chain of bobolinks
charm of goldfinches
clash of bucks
clowder of cats
clutter of cats
colony of badgers
colony of frogs
congregation of birds
congress of baboons
corps of giraffes
cover of coots
crash of hippopotami
destruction of cats (wild cats)
dole of doves
down of hares
drift of hogs
drove of donkeys
drove of hares
fesnying of ferrets
flight of bees
flight of cormorants
flight of dragons
flock of birds
flock of chickens
flock of geese
gaggle of geese
glaring of cats

81
Unidade II

grist of bees
harras of horses
hedge of herons
herd of boar
herd of cattle
herd of chinchillas
herd of donkeys
herd of elk
herd of gnus
herd of hippopotami
hive of bees
horde of gnats
husk of hares
kendle of cats (kittens)
kettle of hawks
kine of cattle
lead of foxes
leash of foxes
leash of hares
litter of dogs (puppies)
memory of elephants
murder of crows

Figura 43 – A herd of elks

Veja os exemplos nas frases:

I saw a beautiful litter of puppies this morning at my friends house.

I’ve never seen such a big memory of elephants in all my life.

The flock of chicken was running away from the farm.

The herd of hippopotami is going to be transferred to the zoo.


82
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Além dos coletivos e provérbios, temos também as citações, como “Ser ou não ser” de William
Shakespeare, ou seja, frases famosas que ficaram para a história. Vejamos algumas:

“Life is 10% of what happens to me and 90% of how I react to it.”


John Maxwell.

“Children will not remember you for the material things you provided but
for the feeling that you cherished them.”
Richard L. Evans

“What lies behind us and what lies before us are tiny matters
compared to what lies within us.”
Ralph Waldo Emerson

“Remember, if you ever need a helping hand, you’ll find one at the end of your arm...
As you grow older you will discover that you have two hands. One for helping yourself,
the other for helping others.”Audrey Hepburn

“Without hard work, nothing grows but weeds.”


Gordon B. Hinckley

“There isn’t a person anywhere who isn’t capable of doing more than he thinks he can.”
Henry Ford

“Be a good listener. Your ears will never get you in trouble.”
Frank Tyger

“We must become the change we want to see.”


Mahatma Gandhi

“And as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the
same.”
Nelson Mandela

“Our talents are the gift that God gives to us... What we make of our talents is our gift back to
God.”
Leo Buscaglia

“Never tell your problems to anyone... 20% don’t care and the other 80% are
glad you have them.”
Lou Holtz

83
Unidade II

“Our problems are man-made, therefore they may be solved by man. No problem of human destiny
is beyond human beings.”
John F. Kennedy

“Our lives begin to end the day we become silent about things that matter.”
Martin Luther King

Vamos terminar este assunto como uma das várias frases famosas de Henry Ford: “Coming together
is a beginning. Keeping together is progress. Working together is success”.

6.1 Ritmo e entonação

Figura 44

Sabe-se que o inglês é uma língua “musical”, cuja melodia reflete padrões de ritmo, de tempo e até
de alguns intervalos. Ou seja, quando aprendemos inglês, nosso cérebro e aparelho fonador necessitam
de um tempo para acostumar-se com a melodia da língua.

O ritmo, por sua vez, não pode ser chamado, por si só, de música. Assim como uma melodia sem
ritmo também não o seria. Independentes, ambos simplesmente seriam a emissão de sons isolados.
O mesmo ocorre com os diálogos de uma língua, sem interação e participação ativa do ouvinte. A
comunicação fica truncada e sem expressão.

Ritmo e entonação da língua são transparentes nas conversas rotineiras e no dia a dia.
Normalmente, transferimos emoções, sensações e todo tipo de sentimentos pela entonação e pelo
ritmo. Sendo assim, percebemos o “tom” de uma pessoa dependendo da entonação e do ritmo.
Entonação é a variação do tom usado durante a fala e essa variação facilita no entendimento do
ouvinte fazendo com que ele interaja melhor com seu interlocutor.

Conforme Polito, a comunicação inteligente, perspicaz, que dá resultado, não depende apenas
de gestos, vocabulário, gramática, organização das ideias, objetividade e de outros recursos que,
de maneira geral, atraem e estimulam as pessoas a se desenvolver para falar de forma correta e

84
Compreensão Oral da Língua Inglesa

desembaraçada. A comunicação eficaz depende também da entonação, portanto, quanto mais fácil é
essa comunicação, melhor será o desenvolvimento do discurso5.

Figura 45

6.2 Padrões rítmicos

Os padrões rítmicos são formados pela sequência de palavras que formam expressões ou frases. As
pausas fazem parte do ritmo também. Há momentos em que usamos “expressões de pausa”, ou seja,
não significa que interrompemos nosso discurso, mas usamos aquilo que chamamos de marcadores
conversacionais.

Esses marcadores são pequenas frases que servem para manter a conversação ativa. Eles podem
iniciar, interromper ou finalizar/responder. Como define Tagnin (2005 p. 71): “os marcadores sinalizam
que o falante deseja que o enunciado que se segue seja interpretado de uma certa maneira, por exemplo,
como uma opinião, uma restrição, um digressão, uma sugestão etc.”

Vamos então ver alguns exemplos de cada um:

Figura 46

5 
Conteúdo disponível em: <http://pt.scribd.com/doc/7028252/A-Entonacao-Esta-Muito-Alem-Das-Palavras>. Acesso
em: 29 abr. 2011.

85
Unidade II

Opinião:

My guess is...

To my mind...

I have reason to believe…

Restrição:

Yes, but consider…

That’s fine but…

Yes, but don’t forget…

Digressão:

This reminds me…

Speaking of…

Before I forget…

Sugestão:

Why don’t you…

Here’s what you can do…

I would say…

Agora veja esses mesmos exemplos inseridos em diálogos para perceber como funcionam:

Dialogue 1:

A: I have reasons to believe that she doesn’t love him anymore.

B: Why are you saying that?

A: Because I’ve seen her with someone else.

B: Yes, but don’t forget that she has many male friends.

A: I know.
86
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Figura 47

Dialogue 2:

A: To my mind we should buy this one.

B: That’s fine but I think we should ask George for his opinion as well.

A: Here’s what you can do, call him and I will wait here for the answer.

B: Ok, I will do that.

Em inglês, alguns marcadores são muito usados na conversação do dia a dia. Eles nos ajudam a
“ganhar tempo” quando precisamos, ou seja, possuem a função de conexão no discurso.

Exemplos:

Figura 48

87
Unidade II

Well… (bem...)

Let me see... (Deixe-me pensar...)

If you ask me... (Bem, já que está me perguntando…)

Not for all the tea in China! (Nem por todo dinheiro desse mundo..)

So? (Então?)

Guess what? (Adivinhe!)

Veja então estes mesmos exemplos inseridos em alguns diálogos curtos somente para que seja
possível perceber como funcionam:

Figura 49

Dialogue 1:

A: Well... I don’t think this one is good for you.

B: Let me see… uhmm… I have to agree with you.

Figura 50

88
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Dialogue 2:

A: So? Are you going to get it or not?

B: Not for all the tea in China. I can’t afford it.

Outra característica da língua falada do inglês são padrões rítmicos básicos. Nesse idioma, existem
quatro:

• uma única sílaba enfatizada;


• uma sílaba enfatizada, seguida de uma sílaba não enfatizada;
• uma sílaba enfatizada, seguida de duas sílabas não enfatizadas;
• uma sílaba enfatizada, seguida de três sílabas não enfatizadas.

Para que o aluno entenda melhor o que quer dizer esta “sílaba enfatizada”, veja os exemplos a seguir:

Figura 51

Come here, Jessica. (Neste caso, as sílabas mais fortes seriam: come here Jessica.).

Don´t be nervous (Neste caso, as sílabas fortes seriam: Don´t be nervous.).

Maybe for you! (Neste caso, as sílabas fortes seriam: Maybe for you!).

I don’t feel very comfortable with this person right behind me. (Neste caso, as sílabas fortes seriam:
I don’t feel very comfortable with this person right behind me.).
89
Unidade II

Já sabemos, então, que o inglês é uma língua de padrões:

• de ritmo;
• de ênfase;
• de pronúncia;
• de expressões.

Para que o aluno indentifique e desenvolva os padrões, é necessário escutar nativos sempre que
possível, pois a tendência é a de que eles respeitem tais padrões simplesmente porque são nativos e
foram “treinados” naturalmente desde pequenos.

Segue uma dica: para saber quais as palavras que contêm sílabas mais fortes ou verificar seu
ritmo, aconselha-se verificar qual é a palavra (ou quais são) mais importante(s) em significado, ou
seja, em conteúdo, e sua relevância no contexto em que está inserida.

Resumo

Nesta unidade, o aluno teve a oportunidade de ver algumas consoantes


isoladamente e alguns grupos consonantais como “-ies”, “-tion” e “-ed”,
por exemplo. Viu também alguns quadros fonêmicos que esperamos que
tenham ajudado na prática da pronúncia e no uso de certas estruturas em
inglês dentro de contextos reais de uso da língua.

Vimos também alguns procedimentos que devemos tomar para a


produção de certos sons em inglês, que muitas vezes são bastante diferentes
de nossa língua.

Foi muito importante também a introdução de expressões situacionais


comuns e diálogos convencionais na língua inglesa que fazem com que
falemos do jeito que se diz, como um nativo, usando expressões idiomáticas,
fórmulas situacionais, expressões coloquiais, entre outras, que facilitam
enormemente a comunicação.

Para isso, é necessário muita prática e repetição. Faça bom proveito do


material para aprimorar sua pronúncia e vocabulário.

90
Compreensão Oral da Língua Inglesa

Exercícios

Questão 1. Nas palavras walk e talk, que letra(s) não seria(m) pronunciada(s)?

A) W
B) L
C) K
D) A
E) LK

Resposta correta: B.

Análise das alternativas

Justificativa: nas palavras walk e talk o “l” desaparece, e a pronúncia seria parecida com “uók” e
“tók”, ou seja, deve-se prestar atenção na combinação do “l” com o “k” quando ocorre o “a” no início da
palavra.

Questão 2. Nas palavras castle e hustle, que letra(s) não seria(m) pronunciada(s)?

A) C
B) S
C) T
D) L
E) E

Resposta correta: D.

Análise das alternativas

Justificativa: no encontro “-stle” ocorre a omissão da consoante “t”, ou seja, ela não é pronunciada.

91

Você também pode gostar