Unidade II
Nesta unidade de Compreensão Oral da Língua Inglesa, o aluno estudará profundamente sobre os
seguintes temas:
Em inglês, a maioria das palavras termina com som de consoante. Já em português, ocorre exatamente
o contrário: a maioria das palavras termina com som de vogal. Assim, muitos aprendizes de inglês
inserem sons de vogal, onde, na verdade, não existem.
Observação
• caso uma palavra termine por consoante, não insira um som de vogal,
nem qualquer outro som;
Tente pronunciar as seguintes palavras observando os sons das consoantes finais: architect, room,
much, call, cook, back, cab, box, camp, ship.
46
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Quadro 49
what watch
beat beach
cat catch
pat patch
Por que devemos considerar cuidadosamente a terminação das palavras? Pois, como pode
ser visto no quadro anterior, se não utilizarmos a pronúncia correta, poderemos falar algo
completamente diferente, deixando a comunicação truncada e o interlocutor poderá não entender
a mensagem.
Na primeira coluna do quadro, a tônica no “t” não é tão forte quanto a tônica do “ch” na segunda
coluna. Veja algumas palavras que iniciam e também terminam com “t”, tente pronunciá-las em voz alta
para treinar: trout, taint, tart, taught, teapot, tight, throughout, tent, tangent, tot, taught, toot, transact,
transect, transit, turnout, thought, taunt, treat, toast, that, tart, tilt.
Ao pronunciar as palavras anteriores, dedique uma atenção especial a throughout e thought, devido
ao “th” inicial.
Nunca enfatize a pronúncia do “e” do final das palavras a seguir (tal como se faria em português).
Veja os exemplos: abdicable, rice, concentrate, late, abdicate, twice, abduce, race, ate, make, nice, ice,
abele, home, care, spite, use.
Se o falante enfatizar a pronúncia do “e” final erroneamente, falará como se a palavra terminasse
em “y” e não em “e”.
Veja alguns exemplos de palavras do inglês que terminam com vogal “e” (que não deve ser
pronunciada). Nesses casos, enfatiza-se o som da consoante: face, shave, nurse, come, life, wine, joke,
gaze, calculate, type.
Ao pronunciar nurse ou shave, por exemplo, é como se falássemos “nurs” ou “shav”, sem o “e” final.
Nas palavras terminadas por –ing, o som do “n” deve ser longo e o “g” não é pronunciado, ou seja, é
apagado. Veja os exemplos: talking, singing, buying, boarding, dancing, computing.
• “tion” – representa, na pronúncia, algo parecido com “xãn” aos nossos ouvidos “brasileiros”. Veja
os exemplos: nation, integration, direction, action, promotion, dictation.
• “sion” – representa, na pronúncia, algo parecido com “jãn” aos nossos ouvidos “brasileiros”. Veja
os exemplos: explosion, division, illusion, fusion, television.
Pratique as palavras a seguir para treinar a pronúncia: dedication, commission, hesitation, vision, insertion,
tension, addiction, admission, reflection, permission, promotion, mission. Tais palavras se encontram com o som
de “tion” e “sion” intercalados justamente para que seja treinada a diferença.
American English Pronunciation 2-syllable word stress, -tion/-sion suffix syllable stress.
Introduction to understanding syllable stress, the 2-syllable word rule, and -tion/-sion
syllable stress:
Let’s start with one of the very most common set of suffixes, the consonant plus -ion
suffix. This rule will cover the -tion, -sion, -ation, -cion, and -xion suffixes. When we have
a word that ends with any of those suffixes, the second from last syllable gets the stress.
Let’s check it out.
Here’s a little 2-syllable word, nation. Nation is stressed on the second from the last
syllable. That’s simple. We would also expect it to be stressed there because it is a 2-syllable
noun, and, as per our first rule above, it would be stressed on the first syllable.
Let’s take a 3-syllable word, emotion. We want to stress the second from last syllable, so
we will stress on the -mo- syllable. Listen closely: emotion.
48
Compreensão Oral da Língua Inglesa
How about 4 syllables? Try reputation. Reputation. We will stress on the second to last
syllable, on the -ta-. Reputation.
Can we go to five syllables? Sure we can. Specification. Specification. Again, just like all
the others consonant plus -ion words, we stress the second to last syllable. Specification.
Let’s make this rule work for even more words. In English, we have a peculiar way of
stacking suffixes on top of suffixes. We can take a simple verb, like direct (stressed on the
second syllable, as most verbs are) and make it into a noun by adding a -tion to it. Now we
have direction (which is stressed on the second to last syllable. Then, we can add another
suffix, -ally, and turn our noun into an adverb. Now I have the word directionally. Sure,
directionally isn’t a very common word, but it makes my point well. The suffix -ally, does
not alter a syllable stress. We will still rely on the -tion of that word to dictate the stressed
syllable. So the word directionally gets stressed in the same part of the word as direction,
on the -rec- syllable.
Let’s try another word: emotion. It will be stressed on the -mo- syllable because of our
consonant plus -ion rule. We can add an -ally, and the stress won’t move. Listen closely,
emotionally.
Profession, stressed on -fess- keeps its stress in the same place for the word professionally.
The -al suffix, when added to any other suffix also won’t cause a syllable stress move.
Nation, stressed on the first syllable, keeps it’s stress in the same spot for national, and
keeps it in the same spot for nationally. Nation, national, and nationally will all be stressed
on the same syllable because of the -tion in each of those words.
Just think of how many words you learned the correct syllable stress for today. You now
can guess the stress of 2-syllable nouns, adjective, adverbs, and verbs, as well as all words
that end in the letters consonant plus -ion, consonant plus -ional, and consonant plus –
ionally, that is a lot of words!
• “l” pode ter dois sons : “l” ou “u”. Por exemplo: razoável, aval, barril, atol.
• a tendência pelo som “u” pode interferir no aprendizado de inglês, o que fará com que a pronúncia
fique errada.
Observação
Em inglês:
• para pronunciar o “l”, a língua deve tocar o céu da boca. Por exemplo:
ball, doll, call;
• o “l” tem sempre o mesmo som de “l”, ou seja, não tem som de “u” em
nenhuma situação de uso;
Treine as palavras a seguir, todas terminadas em “lk”, para praticar a pronúncia: chalk, crosswalk,
stalk, baulk, caulk.
Essa diferença, que é muito sutil, faz com que os brasileiros falantes de inglês como língua estrangeira
tenham a necessidade de praticar muito para não ter o “sotaque de estrangeiro” ao falar inglês.
Figura 34
Lembrete
Existe uma regra importante em inglês: um som com voz atrai um som com voz e um som sem voz
atrai outro som sem voz. Veremos isso a seguir.
50
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Conforme Schumacher (2002), é necessário lembrar que os sons de –d, –ed ou –ied e –e, –es e –ies,
quando ligados a um verbo na terceira pessoa do singular ou a um substantivo para formar seu plural,
ocorre que o último som (“com” ou “sem” voz) da palavra em que fazemos o acréscimo “chama” seu
semelhante. Tais sons podem ser pronunciados com ou sem voz, se considerarmos que, na verdade,
representam o “par” a que pertencem, e não apenas ao som que estamos acostumados a atribuir-lhes.
Ou seja:
Assim, é preciso se acostumar com o fato de que em inglês a letra –d pode ter o som de /t/, se
aparecer depois de um som sem voz, e a letra –s pode ter o som de /z/ se aparecer depois de um som
“com voz”. Vejamos agora alguns exemplos:
Como se pode perceber, esses sons mencionados são muito diferentes do que temos em português.
Portanto, é sempre necessário praticar a pronúncia para melhor se fazer entender.
Quadro 50
Os sons relacionados (que são “sem voz”), possuem o par “com voz” em inglês.
Outros sons “com voz” que não têm par “sem voz”:
51
Unidade II
• “m”;
• “n”;
• “r”;
• “l”;
• “ng”;
• todas as vogais.
5.9 Retomada das regras sobre como pronunciar palavras no plural, verbos
regulares (no passado) e verbos na terceira pessoa do singular (no Simple
Present)
giraffe - giraffes
knife - knives
wife - wives
life - lives
leaf - leaves
loaf - loaves
elf - elves
travel - traveled
finish - finished
love - loved
move - moved
book - booked
learn - learned
wait - waited
fly - flies
do - does
worry - worries
study - studies
work - works
go - goes
Em inglês, tal como em português, a formação de plural é feita com o acréscimo de “s”. São os
chamados plurais regulares. No material de Língua Inglesa: gramática aplicada, já foram estudadas as
regras de formação de plural e de verbos na terceira pessoa do singular.
52
Compreensão Oral da Língua Inglesa
ou
Para todos os substantivos que terminam em “s”, “ss”, “sh”, “x”, “ch” e “z” forma-se o plural acrescentando
o “–es”. Exemplos: box/boxes, class/classes, bus/buses.
Para substantivos que terminam em “y” precedido por uma consoante, substitui-se o “y” por “–ies”. Exemplos:
lady/ladies, baby/babies, bush/bushes.
Saiba mais
Voiceless sounds take /s/ Voiced sounds take /z/ These sounds take /iz/
Imagine the sound a snake Imagine the sound a bee Similar to the word “is”
might make... ssssssssss might make... zzzzzzzz
These sounds are voiced:
These sounds are voiceless: /b/ /d/ /g/ /j/ /l/ /m/ /n/ / /s/ /ks/ /z/ /dg/
/f/ /h/ /k/ /p/ /t/ ng/ /r/ /v/ /w/ + all vowel
sounds
Examples: laughs/laefs - Examples: rubs/rubz - Examples: kisses/kisiz -
talks/toks sings/singz boxes/boksiz
Observação
Siga a regra anterior para saber se ao verbo será acrescido “–s”, “–es”
ou “–ies”.
1
Conteúdo disponível em: <http://english-zone.com/convo/pron-s1.html>. Acesso em : 07 abr. 2011.
53
Unidade II
• Play/plays;
• to kiss/kisses;
• to fly/flies.
Como pronunciar os plurais e os verbos na terceira pessoa, uma vez que a formação é a mesma no
que se refere ao acréscimo do “–s”, “–es” e “–ies”?
Treine agora a pronúncia dos seguintes sons: places, games, goes, does, studies, watches, washes,
ages, babies.
Em variadas línguas, a distribuição dos fonemas pode ser diferente. Veremos agora alguns casos
em que acrescentar uma vogal ao final da palavra dá origem a uma outra palavra, de significado
diferente. Veja a tabela a seguir:
Quadro 52
Veja agora alguns exemplos de sons parecidos e que, se por algum erro de pronúncia não forem
compreendidos, poderão causar erros de interpretação:
54
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Quadro 53
Em inglês, existem três formas de se pronunciar o “–ed” acrescido aos verbos regulares:
Observação
• /t/ - pronuncia-se “t” após uma sílaba sem voz (voiceless sound)
Exemplo: walked.
• /d/ - pronuncia-se “d” após uma sílaba com voz (voiceless sound)
Exemplo: opened.
Explanation
The past simple tense and past participle of all regular verbs end in –(e)d. The –(e)d
ending has three different pronunciations: /id/, /d/ and /t/.
1. We pronounce the –(e)d /id/ when the infinitive of the verb ends in a /t/ or /d/.
2. We pronounce the –(e)d /t/ when the infinitive of the verb ends in a voiceless sound
(except /t/), for example, /p, s, k, f/...
3. We pronounce the –(e)d /d/ when the infinitive of the verb ends in a voiced sound
(except /d/), for example, /b, g, l, z, v, d, m, n/...
55
Unidade II
The past simple tense and past participle of all regular verbs end in “-ed”. For example:
Quadro 54
In addition, many adjectives are made from the past participle and so end in “-ed”. For
example: “I like painted furniture”.
Quadro 55
If the base verb ends in example base example with pronounce extra
one of these sounds: verb*: -ed: the -ed: syllable?
unvoiced /t/ want wanted
/id/ yes
voiced /d/ end ended
/p/ hope hoped
/f/ laugh laughed
/s/ fax faxed
unvoiced /t/
/S/ wash washed
/tS/ watch watched no
/k/ like liked
play played
all other
voiced sounds, for allow allowed /d/
example
beg beged
* note that it is the sound that is important, not the letter or spelling. For example, “fax”
ends in the letter “x” but the sound /s/; “like” ends in the letter “e” but the sound /k/.
Exceptions
The following “-ed” words used as adjectives are pronounced with /id/:
Quadro 56
56
Compreensão Oral da Língua Inglesa
So we say:
But when used as real verbs (past simple and past participle), the normal rules apply and
we say:
Após mais essa explicação em inglês sobre o uso de “-ed”, treine falar em voz alta o texto a seguir
sobre Charles Chaplin (adaptado de: <http://www.pumpkinandcompany.com/PAC/kids-activ-reading_
Chaplin1A.htm> (acesso em: 11 abr. 2011), que está todo no Simple Past, para praticar melhor a pronúncia
de “-ed”.
The kid
He was born in London in 1889. His parents were music-hall actors who taught their son
to sing and dance. He first appeared onstage at the age of eight. His father left his mother
when Charlie was very young and died soon after. His mother entered a mental hospital and
her two children had to go to an orphanage.
The producer, Mark Sennett noticed Charlie and offered him a contract in Hollywood.
That was the beginning of Charlie’s film career.
The tramp
He started acting in 1914 in silent films. As soon as his “tramp” character appeared
on the screen he became a star in Hollywood. A year later, he started directing his own
films and his salary rose astronomically, from $1,250 to $10,000 a week! Talking movies or
“talkies” appeared in the 1930’s but Chaplin continued making silent films until World War
II. Between 1920 and 1940, he directed and acted in six major films.
57
Unidade II
Sir Charles
Chaplin never became a US citizen. “I am a citizen of the world”, he declared. In his films,
he was very critical of American society. In 1953, because of personal and political problems,
he sold his house in Beverley Hills, left the United States forever and settled in Switzerland.
He got married four times, had two children with his second wife, and married his fourth
wife Oona O’Neil in 1943. She was eighteen and the daughter of a famous American
playwright. They had six children. Their last child was born in 1957. She lived with him until
his death on Christmas Day, 1977.
Sabe-se que a língua inglesa é um idioma extremamente funcional e prático, ou seja, possui uma
infinidade de expressões e de fórmulas prontas para uso imediato. Alguns linguistas afirmam que 70%
do inglês é “idiomático, formulaico e convencional”. Isso significa que, para se falar fluentemente o
inglês, o aluno deverá:
Enfim, acredita-se que deve haver uma dedicação, rotina e certa curiosidade em relação à nova
língua.
Quando afirmamos que o inglês é convencional, idiomático e formulaico, devemos rever alguns
conceitos. Tagnin (2005) se refere as esses aspectos como “o jeito que a gente diz”, e que na verdade
estamos falando de convenção, ou seja, daquilo que é aceito de comum acordo.
As convenções linguísticas são as formas aceitas pela comunidade que fala determinada língua.
Assim, podemos chamar de convencionalidade o aspecto que caracteriza a maneira peculiar de expressão
numa dada língua ou comunidade linguística.
Convencional é tudo aquilo que já é pelo costume “consagrado pelo uso, pela repetição”, ou seja que
já é determinado por convenções, por cultura ou pela sociedade. Por exemplo, em português brasileiro,
é costume de nossa sociedade cumprimentar alguém em ocasiões como aniversário, natal, ano novo,
entre outras. Em outras culturas, pode ser que não se faça esse tipo de cumprimento e nem que se
celebre um aniversário.
Certamente, pelo fato da língua inglesa ser falada em vários países, o estudo da convencionalidade
deve levar em conta todas as diferenças culturais de cada país, uma vez que o que cada sociedade
determina por convencional pode ser diferente em variadas regiões. Assim, aquilo que é convencional
nos Estados Unidos pode não ser convencional na Inglaterra etc. Então, o aluno deve estar pensando
como fará para conhecer a convencionalidade das expressões. Certamente, cada país possui seu próprio
código de convenções e regras, de costumes e de comportamento. Porém, em inglês, existem algumas
fórmulas convencionais que são quase universais, ou seja, que podem e devem ser usadas no dia a dia
quando a convenção ou a regra social exigir. Vamos ver alguns exemplos:
2. costuma-se, em inglês, usar saudações, que nem sempre são tão usadas em português, ou seja,
são utilizadas mas na língua inglesa ocorrem com maior frequência: have a nice day! (tenha um
bom dia!), catch you later (te vejo mais tarde).
Algumas outras convenções muito conhecidas são: Merry Christmas, Happy New Year, I’m sorry,
Happy birthday, Bless you, See you, Happy Easter, Happy Holidays, Thank you, It’s pleasure, Excuse me.
Em alguns lugares, por exemplo, não se diz nada quando uma pessoa espirra, ou até mesmo não há
Natal e, portanto, não há uma expressão específica para essa ocasião.
59
Unidade II
É importante entender em que situações utilizar cada expressão. Para que o aluno possa perceber
isso melhor, seguem alguns diálogos em situações coloquiais específicas. Pratique os diálogos para
treinar essas expressões e memorizá-las. Elas são muito significativas para o aprendizado. Aproveite para
ler em voz alta e treinar sua pronúncia nas situações de uso a seguir:
Situation one:
It is Christmas Day. John and his wife are preparing the supper.
Ten minutes later… The bell rings and John answers the door.
Situation two:
It is Mary’s birthday and John is preparing a party for their with his friends.
John: Hey guys, when Mary arrives we all stand up and start singing “Happy Birthday”, ok?
Susan: Ok, but let us know when you see her car.
Mary arrives…
Everybody: happy birthday to you, happy birthday to you, happy birthday dear Mary, happy birthday
to you!
Situation three:
60
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Situation four:
Para que o aluno tenha uma ideia, os sites que oferecem cartões virtuais disponibilizam também
os dizeres, com frases prontas, clichês ou não, mas que aparecem com grande frequência no inglês.
Veja uma lista a seguir que mostra frases prontas parabenizando alguém utilizando sempre a palavra
congratulations em sua estrutura:
61
Unidade II
• Our thanks to you and our best wishes for Happy Holidays and a successful New Year.
• Best Wishes this holiday season to all those who make our progress possible.
• Greetings of the Season for a Prosperous New Year.
• Happy Holidays… and our thanks for your continued loyalty and good will.
• To our friends old and new, Holiday Greetings to you. Best wishes for peace and prosperity in the
New Year.
• Seasons Greetings and Best Wishes for prosperity in the New Year.
• Our appreciation and best wishes for a Happy Holiday Season.
• We’re pleased to be able to say Thank You to our loyal friends during this time of thankfulness.
Happy Holidays.
• May you have a very Merry Christmas and a happy and prosperous New Year.
• May the blessings of Christmas be yours, and may the New Year bring you happiness and peace.
62
Compreensão Oral da Língua Inglesa
• Best Wishes that the joy of Christmas will be with you all year.
• Season’s Greeting and wishes that you hold joy in your heart and peace in your mind during this
holiday time.
• During the Holiday Season, it is a great pleasure to share greetings with those whose good will
and friendship are so highly valued. Our best wishes for a bright and prosperous New Year, filled
with happiness for you and yours.
• One of the pleasures of the Holidays is the chance send our thanks and best wishes to you for a
wonderful New Year.
• Happy Holidays and Best Wishes for a Happy New Year.
• Holiday Greetings and Best Wishes for the New Year.
• Thank You for your friendship, good will, and loyalty throughout the past year. May the good
cheer of the holiday season stay with you in the New Year and always.
• What better time to say ‘Thank You’ than the holiday season? Here’s wishing you and yours a
wonderful New Year.
• We offer our thanks and sincere appreciation to our dear friends for their loyalty and goodwill.
Best wishes for a Happy Holiday Season.
• Warm Wishes to You for Happy Holidays and a Bright New Year.
• Best Wishes that you will be blessed with all you desire, as we have been blessed by your friendship.
Happy Holidays.
• May you have a warm, old fashioned Christmas, and a very Happy New Year.
• Best Wishes for a Happy Holiday Season.
• With warm wishes for a Merry Christmas and Happy New Year.
Há milhares de outras expressões e frases clichês que podem ser aplicadas a este tema, mas nos
limitaremos a algumas mais frequentes para que o aluno possa praticar mais profundamente.
Na língua inglesa, encontramos várias expressões chamadas de idioms. São assim chamadas por
estarem incluídas em uma área da língua chamada idiomaticity. Dizemos que uma expressão é idiomática
quando o significado da soma das partes, ou seja das palavras, não é transparente, portanto, podemos
chamá-las de “opacas”.
O significado do termo “idiomático” em português é diferente: quer dizer tudo aquilo que se refere
ao idioma. Portanto, não se traduz idioms por “idiomas”. Esta não é a tradução correta.
63
Unidade II
Quando o aprendiz de inglês não conhece uma expressão idiomática usada em determinada
situação, ele pode ficar constrangido, cometer erros de interpretação e isso pode até lhe impedir de
compreender a mensagem. Portanto lembre-se: o inglês possui uma vasta quantidade de expressões
idiomáticas. Depende do aluno estudá-las, procurar uma tradução adequada e organizá-las em seu
caderno de vocabulário, ou pasta de expressões. Cada um deve encontrar um meio mais adequado para
a memorização das expressões.
Conforme Tagnin (2005), no momento em que a convenção passa para o nível do significado,
entramos no campo da idiomaticidade. Dizemos que uma expressão é idiomática apenas quando
seu significado não é transparente, ou seja não é literal, quando o significado da expressão toda não
corresponde à somatória do significado de cada um de seus elementos.
Imagine se você, pensando em português, tenta traduzir para o inglês a expressão “essa não
é minha praia”, que atualmente significa “não gosto disso”. Para um aluno mal informado, uma
possível versão “palavra por palavra” seria: “this is not my beach”, o que resultaria em algo que
não existe em inglês. Quando queremos dizer isso em inglês, dizemos: “this is not my cup of tea”.
Novamente, caso tentássemos traduzir literalmente para o português, seria: “essa não é minha
xícara de chá“.
Figura 35
Com isso, concluímos que se deve ter cuidado com as expressões idiomáticas:
• procurar uma tradução adequada (que não seja literal, palavra por palavra);
• consultar um bom dicionário;
• memorizar o maior número possível delas para que se possa falar “do jeito que a gente diz”;
• compreender em qual situação uma determinada expressão pode ser usada.
Expressões idiomáticas são aquelas cujas palavras que compõem a expressão não estão em seu
sentido literal, ou seja, não é possível traduzi-las palavra por palavra. Kick the bucket, por exemplo.
64
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Se traduzirmos literalmente seria: “chutar o balde”, o que faria sentido em português pois temos
uma expressão parecida, mas não é esse seu significado. To kick the bucket = morrer. Sendo assim,
isso causaria ao falante um enorme constrangimento por causa de uma tradução e/ou interpretação
errada.
Resumindo: expressão idiomática é uma expressão que não se pode traduzir literalmente,
palavra por palavra, pois o significado dos termos que a formam é diferente de seus significados
principais, e a soma das palavras daquela expressão cria assim um outro significado, a expressão
como um todo.
Veja a seguir uma lista com algumas expressões idiomáticas em inglês e seus respectivos significados,
também em inglês2. Lembre-se de que é muito importante conhecê-las pois é este “o jeito que se diz”,
como já falamos anteriormente.
A bird in the hand is worth two in the bush: having something that is certain is much better than
taking a risk for more, because chances are you might lose everything.
A fool and his money are easily parted: it’s easy for a foolish person to lose his/her money.
A penny saved is a penny earned: by not spending money, you are saving money (little by little).
A picture paints a thousand words: a visual presentation is far more descriptive than words.
All Greek to me: meaningless and incomprehensible like someone who cannot read, speak, or
understand any of the Greek language would be.
All in the same boat: when everyone is facing the same challenges.
Back seat driver: people who criticize from the sidelines, much like someone giving unwanted
advice from the back seat of a vehicle to the driver.
Barking up the wrong tree: a mistake made in something you are trying to achieve.
2
Disponível em: <http://www.idiomsite.com>. Acesso em: 27 abr. 2011.
65
Unidade II
Beating around the bush: avoiding the main topic. Not speaking directly about the issue.
Blood is thicker than water: the family bond is closer than anything else.
Can’t cut the mustard: someone who isn’t adequate enough to compete or participate.
Cast iron stomach: someone who has no problems, complications or ill effects with eating anything
or drinking anything.
Cross your fingers: to hope that something happens the way you want it to.
Cry over spilt milk: when you complain about a loss from the past.
Curiosity killed the cat: being Inquisitive can lead you into a dangerous situation.
Cut to the chase: leave out all the unnecessary details and just get to the point.
Devil’s advocate: someone who takes a position for the sake of argument without believing in that
particular side of the argument. It can also mean one who presents a counter argument for a position
they do believe in, to another debater.
Don’t count your chickens before they hatch: don’t rely on it until you are sure of it.
Drastic times call for drastic measures: when you are extremely desperate you need to take
extremely desperate actions.
Elvis has left the building: the show has come to an end. It’s all over.
66
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Every cloud has a silver lining: be optimistic, even difficult times will lead to better days.
Everything but the kitchen sink: almost everything and anything has been included.
Fixed in your ways: not willing or wanting to change from your normal way of doing something.
Flash in the pan: something that shows potential or looks promising in the beginning but fails to
deliver anything in the end.
Flea market: a swap meet. A place where people gather to buy and sell inexpensive goods.
Flesh and blood: this idiom can mean living material of which people are made of, or it can refer
to someone’s family.
Get up on the wrong side of the bed: someone who is having a horrible day.
Good samaritan: someone who helps others when they are in need, with no discussion for
compensation, and no thought of a reward.
Head over heels: very excited and/or joyful, especially when in love.
High five: slapping palms above each others heads as celebration gesture.
Icing on the cake: when you already have it good and get something on top of what you already
have.
67
Unidade II
It takes two to tango: a two person conflict where both people are at fault.
It’s a small world: you frequently see the same people in different places.
Its anyone’s call: a competition where the outcome is difficult to judge or predict.
Keep body and soul together: to earn a sufficient amount of money in order to keep yourself alive.
Last but not least: an introduction phrase to let the audience know that the last person mentioned
is no less important than those introduced before him/her.
Let the cat out of the bag: to share a secret that wasn’t suppose to be shared.
Off the record: something said in confidence that the one speaking doesn’t want attributed
to him/her.
On the same page: when multiple people all agree on the same thing.
68
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Over my dead body: when you absolutely will not allow something to happen.
Raining cats and dogs: a very loud and noisy rain storm.
Ring fencing: separated usual judgment to guarantee protection, especially project funds.
Rome was not built in one day: if you want something to be completely properly, then its going
to take time.
The best of both worlds: there are two choices and you have them both.
The bigger they are the harder they fall: while the bigger and stronger opponent might be a lot
more difficult to beat, when you do they suffer a much bigger loss.
The last straw: when one small burden after another creates an unbearable situation, the last straw
is the last small burden that one can take.
Third times a charm: after no success the first two times, the third try is a lucky one.
To make a long story short: something someone would say during a long and boring story in order
to keep his/her audience from losing attention. Usually the story isn’t shortened.
69
Unidade II
To steal someone’s thunder: to take the credit for something someone else did.
Turn a blind eye: refuse to acknowledge something you know is real or legit.
Up a blind alley: going down a course of action that leads to a bad outcome.
Variety is the spice of life: the more experiences you try the more exciting life can be.
Water under the bridge: anything from the past that isn’t significant or important anymore.
Wear your heart on your sleeve: to openly and freely express your emotions.
When it rains, it pours: since it rarely rains, when it does it will be a huge storm.
You are what you eat: in order to stay healthy you must eat healthy foods.
You can’t judge a book by its cover: decisions shouldn’t be made primarily on appearance.
You can’t take it with you: enjoy what you have and not what you don’t have, since when you die
you cannot take things (such as money) with you.
Veja agora alguns verbos que são idiomáticos, mas que podem funcionar como expressões inteiras
e completas, como na lista anterior, ou podem necessitar de complementos. De qualquer forma, seus
significados não são literais e são considerados opacos:
70
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Quadro 57
Em inglês, assim como em português (mas não necessariamente nas mesmas situações), temos uma
série de fórmulas prontas, conhecidas como fórmulas situacionais. O uso de tais fórmulas, em algumas
situações, pode ser opcional ou obrigatório. Elas são comumente usadas em situações específicas:
Happy Birthday! ou Many happy returns! (ou o “famoso” Happy Birthday? - sabe-se que Many happy
returns é uma maneira possível de dizer como eles dizem, ou seja, é um dos jeitos de dizer “parabéns”).
71
Unidade II
Se prestássemos mais atenção ao dia a dia, perceberíamos que grande parte das expressões já estão
prontas em nossa mente. É como se existisse um estoque pronto para ser usado e para isso você precisa
saber:
• whom are you talking to? (com quem você está conversando?);
O aluno deve ter percebido que tais expressões fazem parte do cotidiano da língua e são então muito
úteis e extremamente importantes para adquirirmos fluência.
Quadro 58
Dialogue 1
Dialogue 2
A: Thanks for the flowers. They are gorgeous. What a lovely bouquet.
B: I am glad you enjoyed them.
A: It was very kind of you. I don’t know what to say.
72
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Dialogue 3
Veremos agora alguns exemplos de diálogos situacionais, ou seja, modelos de diálogos nos quais
poderão ser encontradas algumas expressões e fórmulas para determinadas situações. O objetivo
principal dos diálogos é verificar a ocorrência de expressões no cotidiano, mas lembre-se também de
prestar atenção à pronúncia, já que a compreensão oral tem sido treinada há algum tempo.
5. shopping.
Figura 36
73
Unidade II
Hotel receptionist: Good afternoon, New Palace Hotel. May Lee speaking. How can I help you?
Mr. Simmmers: Hello. I´d like to make a reservation for a single room for two nights.
Mr. Simmers: My name is Robert Simmers. I´m coming on the 14th September.
Hotel receptionist: Ok, Mr. Simmers. That´s a single room for two nights, the 14th and the 15th of
September.
Hotel receptionist: Thank you for calling us. We look forward to seeing you on the 14th, sir.
Mr.Simmers: Thanks.
Figura 37
74
Compreensão Oral da Língua Inglesa
A. I´d like you to bring me the reports about the last exportation we made.
B: Ok, I will.
B: See you.
Figura 38
75
Unidade II
A. Yes! I’ll be ready at seven. Thanks for inviting me. That’s very nice of you!
A. See you!
Figura 39
B. I´m afraid he is in a meeting right now. Would you like to leave a message?
A. Yes, please. My name is James Roberts. We have an appointment tomorrow but I don’t think I will
be able to make it.
A. Thank you.
76
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Figura 40
Dialogue 05 - Shopping
A. No problem. Can you please come this way, madam? I´m going to take you to the changing
room.
Os provérbios também fazem parte deste grupo de marcadores situacionais pois são específicos para
cada situação, como em português.
77
Unidade II
Quadro 59
Provérbio Significado
Where there’s a will there’s a way. When a person really wants to do something, he will find a way
of doing it.
A burnt child dreads fire. A bad experience or a horrifying incident may scar one’s attitude
or thinking for a lifetime.
First come, first served. The first in line will be attended to first.
A friend in need is a friend indeed. A friend who helps when one is in trouble is a real friend.
Discretion is the better part of If you say discretion is the better part of valor, you mean that
valor. avoiding a dangerous or unpleasant situation is sometimes the
most sensible thing to do.
A hungry man is an angry man. A person who does not get what he wants or needs is a frustrated
person and will be easily provoked to rage.
Empty vessels make the most noise. Those people who have a little knowledge usually talk the most
and make the greatest fuss.
A man is as old as he feels. A person’s age is immaterial - it is only when he thinks and feels
that he is ageing that he actually becomes old.
Great talkers are little doers. Those people who talk a lot and are always teaching others
usually do not do much work.
An idle brain is the devil’s One who has nothing to do will be tempted to do many
workshop. mischievous acts.
An ounce of discretion is worth a It is better to be careful and discrete than to be clever.
pound of wit.
Faint heart never won fair lady. To succeed in life one must have the courage to pursue what he
wants.
A penny saved is a penny gained. By being thrifty one will be able to save up.
A person who never settles in one place or who often changes his
A rolling stone gathers no moss. job will not succeed in life; one who is always changing his mind
will never get anything done.
As you sow, so you shall reap. One will either enjoy or suffer the consequences of his earlier
actions or inactions.
Barking dogs seldom bite. Those who make loud threats seldom carry them out.
Better late than never. To do something that is right, profitable, or good a little late is
still better than not doing it at all.
A bird in hand is worth two in the Something that one already has is better than going after
bush. something seemingly more worthwhile that one may not be able
to get.
Birds of a feather flock together. People of the same sort of character or belief always go together.
If you say that someone calls a spade a spade, you mean that
Call a spade a spade. they speak frankly and directly, often about embarrassing or
unpleasant subjects; an informal expression.
A person’s first obligation should be to help the member of his
Charity begins at home. own family before he can begin thinking of talking about helping
others.
3
Disponível em: <http://www.englishdaily626.com/proverbs.php>. Acesso em: 1 maio 2011.
78
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Dead men tell no lies. Often used as an argument for killing someone whose knowledge
of a secret may cause one loss or get into serious trouble.
A great talker is a great liar. A smooth and persuasive talker may be a good liar.
If you say that every cloud has a silver lining, you mean that
Every cloud has a silver lining. every sad or unpleasant situation has a positive side to it. If you
talk about silver lining you are talking about something positive
that comes out of a sad or unpleasant situation.
All that glitters is not gold. Do not be deceived by things or offers that appear to be
attractive.
Eat to live, but do not live to eat. Man was created for a divine purpose and he has a destiny with
his Creator - he was not born just to enjoy food.
Don’t put all your eggs in one One should not risk everything he has in a single venture.
basket.
Every dog has its day. Everyone will get a period of success or satisfaction during his
lifetime.
Every one can find fault, few can do It is easier to find fault in other people’s actions or methods than
better. to do it properly or correctly.
Any time means no time. When an event is not decided on or planned earlier it will never
take place.
A contract is fair as long as both the parties understand and
Fair exchange is no robbery. agree to the conditions willingly; after a deal is closed neither
side can turn around and say that he was unfairly treated.
Fire is a good servant but a bad Fire, like any other manmade tool or device, will serve man well
master. only when it is controlled and used wisely.
Os coletivos exercem o mesmo papel e, assim como em português, aprendemos por memorização.
Veja alguns exemplos a seguir:
family – família
crew – tripulação
orchestra – orquestra
band – banda
choir – coro
team – equipe/time
people – pessoas
Veja a seguir uma lista de coletivos somente com animais4. Uma das peculiaridades da língua inglesa
é que existem muitos diferentes coletivos que são “grupos” específicos àquela coisa particular: a herd of
elephants, a crowd of people, a box of crayons, a pad of paper etc.
4
Disponível em: <http://www.eingles.com.br/curso/vocabulario-em-ingles/175-coletivos-em-ingles.
html>. Acesso em: 1 maio 2011.
80
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Quadro 60
81
Unidade II
grist of bees
harras of horses
hedge of herons
herd of boar
herd of cattle
herd of chinchillas
herd of donkeys
herd of elk
herd of gnus
herd of hippopotami
hive of bees
horde of gnats
husk of hares
kendle of cats (kittens)
kettle of hawks
kine of cattle
lead of foxes
leash of foxes
leash of hares
litter of dogs (puppies)
memory of elephants
murder of crows
Além dos coletivos e provérbios, temos também as citações, como “Ser ou não ser” de William
Shakespeare, ou seja, frases famosas que ficaram para a história. Vejamos algumas:
“Children will not remember you for the material things you provided but
for the feeling that you cherished them.”
Richard L. Evans
“What lies behind us and what lies before us are tiny matters
compared to what lies within us.”
Ralph Waldo Emerson
“Remember, if you ever need a helping hand, you’ll find one at the end of your arm...
As you grow older you will discover that you have two hands. One for helping yourself,
the other for helping others.”Audrey Hepburn
“There isn’t a person anywhere who isn’t capable of doing more than he thinks he can.”
Henry Ford
“Be a good listener. Your ears will never get you in trouble.”
Frank Tyger
“And as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the
same.”
Nelson Mandela
“Our talents are the gift that God gives to us... What we make of our talents is our gift back to
God.”
Leo Buscaglia
“Never tell your problems to anyone... 20% don’t care and the other 80% are
glad you have them.”
Lou Holtz
83
Unidade II
“Our problems are man-made, therefore they may be solved by man. No problem of human destiny
is beyond human beings.”
John F. Kennedy
“Our lives begin to end the day we become silent about things that matter.”
Martin Luther King
Vamos terminar este assunto como uma das várias frases famosas de Henry Ford: “Coming together
is a beginning. Keeping together is progress. Working together is success”.
Figura 44
Sabe-se que o inglês é uma língua “musical”, cuja melodia reflete padrões de ritmo, de tempo e até
de alguns intervalos. Ou seja, quando aprendemos inglês, nosso cérebro e aparelho fonador necessitam
de um tempo para acostumar-se com a melodia da língua.
O ritmo, por sua vez, não pode ser chamado, por si só, de música. Assim como uma melodia sem
ritmo também não o seria. Independentes, ambos simplesmente seriam a emissão de sons isolados.
O mesmo ocorre com os diálogos de uma língua, sem interação e participação ativa do ouvinte. A
comunicação fica truncada e sem expressão.
Ritmo e entonação da língua são transparentes nas conversas rotineiras e no dia a dia.
Normalmente, transferimos emoções, sensações e todo tipo de sentimentos pela entonação e pelo
ritmo. Sendo assim, percebemos o “tom” de uma pessoa dependendo da entonação e do ritmo.
Entonação é a variação do tom usado durante a fala e essa variação facilita no entendimento do
ouvinte fazendo com que ele interaja melhor com seu interlocutor.
Conforme Polito, a comunicação inteligente, perspicaz, que dá resultado, não depende apenas
de gestos, vocabulário, gramática, organização das ideias, objetividade e de outros recursos que,
de maneira geral, atraem e estimulam as pessoas a se desenvolver para falar de forma correta e
84
Compreensão Oral da Língua Inglesa
desembaraçada. A comunicação eficaz depende também da entonação, portanto, quanto mais fácil é
essa comunicação, melhor será o desenvolvimento do discurso5.
Figura 45
Os padrões rítmicos são formados pela sequência de palavras que formam expressões ou frases. As
pausas fazem parte do ritmo também. Há momentos em que usamos “expressões de pausa”, ou seja,
não significa que interrompemos nosso discurso, mas usamos aquilo que chamamos de marcadores
conversacionais.
Esses marcadores são pequenas frases que servem para manter a conversação ativa. Eles podem
iniciar, interromper ou finalizar/responder. Como define Tagnin (2005 p. 71): “os marcadores sinalizam
que o falante deseja que o enunciado que se segue seja interpretado de uma certa maneira, por exemplo,
como uma opinião, uma restrição, um digressão, uma sugestão etc.”
Figura 46
5
Conteúdo disponível em: <http://pt.scribd.com/doc/7028252/A-Entonacao-Esta-Muito-Alem-Das-Palavras>. Acesso
em: 29 abr. 2011.
85
Unidade II
Opinião:
My guess is...
To my mind...
Restrição:
Digressão:
Speaking of…
Before I forget…
Sugestão:
I would say…
Agora veja esses mesmos exemplos inseridos em diálogos para perceber como funcionam:
Dialogue 1:
B: Yes, but don’t forget that she has many male friends.
A: I know.
86
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Figura 47
Dialogue 2:
B: That’s fine but I think we should ask George for his opinion as well.
A: Here’s what you can do, call him and I will wait here for the answer.
Em inglês, alguns marcadores são muito usados na conversação do dia a dia. Eles nos ajudam a
“ganhar tempo” quando precisamos, ou seja, possuem a função de conexão no discurso.
Exemplos:
Figura 48
87
Unidade II
Well… (bem...)
Not for all the tea in China! (Nem por todo dinheiro desse mundo..)
So? (Então?)
Veja então estes mesmos exemplos inseridos em alguns diálogos curtos somente para que seja
possível perceber como funcionam:
Figura 49
Dialogue 1:
Figura 50
88
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Dialogue 2:
Outra característica da língua falada do inglês são padrões rítmicos básicos. Nesse idioma, existem
quatro:
Para que o aluno entenda melhor o que quer dizer esta “sílaba enfatizada”, veja os exemplos a seguir:
Figura 51
Come here, Jessica. (Neste caso, as sílabas mais fortes seriam: come here Jessica.).
Maybe for you! (Neste caso, as sílabas fortes seriam: Maybe for you!).
I don’t feel very comfortable with this person right behind me. (Neste caso, as sílabas fortes seriam:
I don’t feel very comfortable with this person right behind me.).
89
Unidade II
• de ritmo;
• de ênfase;
• de pronúncia;
• de expressões.
Para que o aluno indentifique e desenvolva os padrões, é necessário escutar nativos sempre que
possível, pois a tendência é a de que eles respeitem tais padrões simplesmente porque são nativos e
foram “treinados” naturalmente desde pequenos.
Segue uma dica: para saber quais as palavras que contêm sílabas mais fortes ou verificar seu
ritmo, aconselha-se verificar qual é a palavra (ou quais são) mais importante(s) em significado, ou
seja, em conteúdo, e sua relevância no contexto em que está inserida.
Resumo
90
Compreensão Oral da Língua Inglesa
Exercícios
Questão 1. Nas palavras walk e talk, que letra(s) não seria(m) pronunciada(s)?
A) W
B) L
C) K
D) A
E) LK
Resposta correta: B.
Justificativa: nas palavras walk e talk o “l” desaparece, e a pronúncia seria parecida com “uók” e
“tók”, ou seja, deve-se prestar atenção na combinação do “l” com o “k” quando ocorre o “a” no início da
palavra.
Questão 2. Nas palavras castle e hustle, que letra(s) não seria(m) pronunciada(s)?
A) C
B) S
C) T
D) L
E) E
Resposta correta: D.
Justificativa: no encontro “-stle” ocorre a omissão da consoante “t”, ou seja, ela não é pronunciada.
91