Você está na página 1de 361

Impresso em 7/2/2022

KLABIN S.A N° Klabin 30440-G-BOK-00093-0001


Ortigueira, PR N° Fornecedor DB-PD545807
PUMA II Local de
30440-M-2101
Instalação (TAG)

Status PI - PARA INFORMAÇÃO

Área: 30440 - Almoxarifado / Abastecimento

Disciplina: G - Geral
Tipo de
BOK - Databook
Documento:
KONECRANES - PONTE ROLANTE – ALMOXARIFADO - CXTD
Título do
30/10T X 28,0M - TAG: 30440-M-2101 - DATA BOOK / VISTAS
documento:
EXPLODIDAS COM LISTAS DE PEÇAS / CERTIFICADOS

CREA: Técnico Responsável Nº Contrato

DD/MM/AA – DD/MM/AA – DD/MM/AA – DD/MM/AA –


Orig. STATUS
inicias inicias inicias inicias
0 23-fev-21 23/02/21 - NFV 23/02/21 - NFV 23/02/21 - NFV Emissão inicial

KONECRANES DEMAG BRASIL LTDA.


Rodovia Raposo Tavares, km 31 ●Cotia-SP ● CEP 06703-030
Impresso em 7/2/2022
PD 545807
PONTE ROLANTE CXTD 30/10T X 28,0M –
ALMOXARIFADO - TAG: 30440-M-2101
30440-G-BOK-00093-0001- REV.0
DB-PD545807

Manuais de Fabricação e
Montagem (Data Book)

Ponte Rolante – Almoxarifado


CXTD 30/10T X 28,0M - TAG: 30440-M-2101

ITEM DESCRIÇÃO PÁGINA

1 CERTIFICADOS.............................................................................................. 3
2 INSTRUÇÕES SEGURANÇA ........................................................................ 35
3 INSTRUÇÕES DE MONTAGEM………………………………………………… 46
4 MANUAIS DE PEÇAS SOBRESSALENTES DOS COMPONENTES........... 195
5 DESENHOS DE ARRANJO GERAL.............................................................. 245
6 ESQUEMA ELÉTRICO................................................................................... 248

23/02/21
This document and the information contained herein, is the exclusive property of Konecranes Global Corporation and represents a non-public, confidential and proprietary trade secret that
may not be reproduced, disclosed to third parties, altered or otherwise employed in any manner whatsoever without the express written consent of Konecranes Global Corporation. Copyright
2018 © Konecranes Global Corporation. All rights reserved.
Impresso em 7/2/2022
PD 545807
PONTE ROLANTE CXTD 30/10T X 28,0M –
ALMOXARIFADO - TAG: 30440-M-2101
30440-G-BOK-00093-0001- REV.0
DB-PD545807

1 CERTIFICADOS

Código Título
Relatório de Recebimento de Chapas
Relatório de Inspeção por Ultrassom
Relatório de Inspeção Dimensional Viga B1
Relatório de Inspeção Dimensional Viga B2
Relatório de Inspeção Dimensional da Ponte
Relatório de Inspeção de Pintura
FAT – Inspeção de Ponte Rolante
DCON5273395-1 Certificado de Teste do Guincho CXT50
DCON5275817-1 Certificado de Teste do Guincho CXT60

23/02/21
This document and the information contained herein, is the exclusive property of Konecranes Global Corporation and represents a non-public, confidential and proprietary trade secret that
may not be reproduced, disclosed to third parties, altered or otherwise employed in any manner whatsoever without the express written consent of Konecranes Global Corporation. Copyright
2018 © Konecranes Global Corporation. All rights reserved.
Impresso em 7/2/2022
Relatório de Recebimento de Chapas
Fornecedor: Kloeckner Cliente: Klabin
Material: ASTM-A36
PD: 545807-10
Inspecionado por: Cleyton Santos Data: 02/07/2020

Desenho Posição Certificado Dimensional


PD545807-10-B1-OP1 3A 8119726949-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 5A 8119726949-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 3B 8119726949-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 5B 8119726949-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 1.3 8119726949-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 1.4 8119318526-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 1.2 8119318526-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 1.1 8119318526-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 1.5 8119318526-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 4B 8119318526-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 4A 8119318526-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 1.9 8119318526-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 1.13 8118903114-10 OK
PD545807-10-B1-OP1 6A 5210701 OK
PD545807-10-B1-OP1 6B 5210701 OK
PD545807-10-B1-OP1 1.14 5210701 OK
PD545807-10-B2-OP1 3A 8119726949-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 5A 8119726949-10 OK

Página 1|2
Impresso em 7/2/2022
Relatório de Recebimento de Chapas
Fornecedor: Kloeckner Cliente: Klabin
Material: ASTM-A36
PD: 545807-10
Inspecionado por: Cleyton Santos Data: 02/07/2020

Desenho Posição Certificado Dimensional


PD545807-10-B2-OP1 3B 8119726949-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 5B 8119726949-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 1.3 8119726949-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 1.4 8119318526-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 1.2 8119318526-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 1.1 8119318526-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 1.5 8119318526-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 4B 8119318526-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 4A 8119318526-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 1.9 8119318526-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 1.13 8118903114-10 OK
PD545807-10-B2-OP1 6A 5210701 OK
PD545807-10-B2-OP1 6B 5210701 OK
PD545807-10-B2-OP1 1.14 5210701 OK

Página 2|2
Impresso em 7/2/2022
Relatório n.º 41.20
Folha 01/02
Relatório de Ultrassom Data 14/04/2020
N.º de Anexos: NA

Cliente: Identificação:

KLABIN-72 VIGA B1 - CXTD 30T/10T


Fabricante: Procedimento Referência:
Ângulo Ganho (db)
KONECRANES DEMAG BRASIL DHB - 01 Rev.1 Cabeçote N° de Série
Material: Norma Aplic./Critério de Aceitação: Nom Real GP GV

ASTM A - 36 AWS D1.1 - 2015 / ANEXO Q 1 - MSEB-4HB TD-7 0 0 52 58


Superficie: Acoplante: 2 - 70° 20x22mm 110805 70 70 46 66
ESCOVADA METIL CELULOSE -- -- -- -- -- --
Equipamento Utilizado: Modelo: N° de Série: Certificado calibração: Bloco de Referência: Certificado calibração: Blocos

GE INSP. TECH. (KK) USM-35 6440-a 0279/2019 V1 R11090/18


REGISTRO DE RESULTADOS
SINETE SOLDADOR

DESCONTINUIDAD
PROFUNDIDADE
REFERÊNCIA

ATENUAÇÃO
COMPRIMENTO

COMPRIMENTO
INDICAÇÃO N°

INDICAÇÃO

DISTÂNCIA

DISTÂNCIA

E PROVÁVEL
ESPESSURA

GEOMETRIA

SUPERFÍCIE

PERCURSO
CABEÇOTE

CLASSE

REGIÃO

LAUDO
JUNTA

"a" "b" "c" "d" "x" "y"


J01 -- 6,3 1300 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J02 -- 6,3 1300 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J03 -- 6,3 1300 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J04 -- 6,3 1300 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J05 -- 16,0 600 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J06 -- 16,0 600 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J07 -- 9,5 600 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J07 -- 9,5 600 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
OBSERVAÇÃO: Foi realizado Ultrassom em 100% das juntas soldadas citadas acima.
Informações:

ORDEM DE PRODUÇÃO PEDIDO DESENHO PRODUTO


1.011.598 545807-10 PD 545807-10-B1-OP1 Rev. 2 31725057

DETALHE DA JUNTA
Tipo de Descontinuidade Geometria/Região LEGENDA y
1 - Trinca GEOMETRIA DA JUNTA REGIÃO DA JUNTA A - Aprovado

2 - Concavidade/Mordedura na Raiz 1 - Junta de Topo 1 - Raiz R - Reprovado 0 x


3 - Poro 2 - Junta Angular 2 - Enchimento (linha de Centro)
REC - Recomendação de ensaio complementar
4 - Falta ou excesso de penetração/Falta de fusão 3 - Junta em "T" 3 - Acabamento Para junta de topo, junta de ângulo
5 - Inclusão de Escória ou de Tungstenio 4 - Junta em Quina 4 - Metal Base RNC - Relatório de Não Conformidade borda da mesa

APROVADO REPROVADO REC RNC N° - RELATÓRIO ANTERIOR N° -


LAUDO:
X
Inspetor Qualidade Cliente

KLEBER AUGUSTO CARDOSO


SNQC/END: 2428
SA-US-N2
US-N2-S2.1 / S4
14/04/2020
Dhayber Serviços de END e Soldas - email: dhayber@hotmail.com
Contatos: (11) 97106-3444 (Tim) / (11) 94703-0237 (Claro)
Impresso em 7/2/2022
Relatório n.º 41.20
Folha 02/02
Relatório de Ultrassom Data 14/04/2020
N.º de Anexos: NA

Cliente: Identificação:
KLABIN-72 VIGA B1 - CXTD 30T/10T
CROQUIS

Inspetor Qualidade Cliente

KLEBER AUGUSTO CARDOSO


SNQC/END: 2428
SA-US-N2
US-N2-S2.1 / S4
14/04/2020
Dhayber Serviços de END e Soldas - email: dhayber@hotmail.com
Contatos: (11) 97106-3444 (Tim) / (11) 94703-0237 (Claro)
Impresso em 7/2/2022
Relatório n.º 42.20
Folha 01/02
Relatório de Ultrassom Data 14/04/2020
N.º de Anexos: NA

Cliente: Identificação:

KLABIN-72 VIGA B2 - CXTD 30T/10T


Fabricante: Procedimento Referência:
Ângulo Ganho (db)
KONECRANES DEMAG BRASIL DHB - 01 Rev.1 Cabeçote N° de Série
Material: Norma Aplic./Critério de Aceitação: Nom Real GP GV

ASTM A - 36 AWS D1.1 - 2015 / ANEXO Q 1 - MSEB-4HB TD-7 0 0 52 58


Superficie: Acoplante: 2 - 70° 20x22mm 110805 70 70 46 66
ESCOVADA METIL CELULOSE -- -- -- -- -- --
Equipamento Utilizado: Modelo: N° de Série: Certificado calibração: Bloco de Referência: Certificado calibração: Blocos

GE INSP. TECH. (KK) USM-35 6440-a 0279/2019 V1 R11090/18


REGISTRO DE RESULTADOS
SINETE SOLDADOR

DESCONTINUIDAD
PROFUNDIDADE
REFERÊNCIA

ATENUAÇÃO
COMPRIMENTO

COMPRIMENTO
INDICAÇÃO N°

INDICAÇÃO

DISTÂNCIA

DISTÂNCIA

E PROVÁVEL
ESPESSURA

GEOMETRIA

SUPERFÍCIE

PERCURSO
CABEÇOTE

CLASSE

REGIÃO

LAUDO
JUNTA

"a" "b" "c" "d" "x" "y"


J01 -- 6,3 1300 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J02 -- 6,3 1300 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J03 -- 6,3 1300 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J04 -- 6,3 1300 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J05 -- 16,0 600 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J06 -- 16,0 600 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J07 -- 9,5 600 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
J07 -- 9,5 600 1 1e2 -- 1e2 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- A
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
OBSERVAÇÃO: Foi realizado Ultrassom em 100% das juntas soldadas citadas acima.
Informações:

ORDEM DE PRODUÇÃO PEDIDO DESENHO PRODUTO


1.011.599 545807-10 PD 545807-10-B2-OP1 Rev. 2 31725057

DETALHE DA JUNTA
Tipo de Descontinuidade Geometria/Região LEGENDA y
1 - Trinca GEOMETRIA DA JUNTA REGIÃO DA JUNTA A - Aprovado

2 - Concavidade/Mordedura na Raiz 1 - Junta de Topo 1 - Raiz R - Reprovado 0 x


3 - Poro 2 - Junta Angular 2 - Enchimento (linha de Centro)
REC - Recomendação de ensaio complementar
4 - Falta ou excesso de penetração/Falta de fusão 3 - Junta em "T" 3 - Acabamento Para junta de topo, junta de ângulo
5 - Inclusão de Escória ou de Tungstenio 4 - Junta em Quina 4 - Metal Base RNC - Relatório de Não Conformidade borda da mesa

APROVADO REPROVADO REC RNC N° - RELATÓRIO ANTERIOR N° -


LAUDO:
X
Inspetor Qualidade Cliente

KLEBER AUGUSTO CARDOSO


SNQC/END: 2428
SA-US-N2
US-N2-S2.1 / S4
14/04/2020
Dhayber Serviços de END e Soldas - email: dhayber@hotmail.com
Contatos: (11) 97106-3444 (Tim) / (11) 94703-0237 (Claro)
Impresso em 7/2/2022
Relatório n.º 42.20
Folha 02/02
Relatório de Ultrassom Data 14/04/2020
N.º de Anexos: NA

Cliente: Identificação:
KLABIN-72 VIGA B2 - CXTD 30T/10T
CROQUIS

Inspetor Qualidade Cliente

KLEBER AUGUSTO CARDOSO


SNQC/END: 2428
SA-US-N2
US-N2-S2.1 / S4
14/04/2020
Dhayber Serviços de END e Soldas - email: dhayber@hotmail.com
Contatos: (11) 97106-3444 (Tim) / (11) 94703-0237 (Claro)
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Documento do Controle da Qualidade Referência

Relatório de Pintura F-036-CDQ

PD: 545807-10 Cliente: Klabin S.A. Especificação: PD-545807-10

Cor Especificação de camada Média Obtida

Munsel 5Y 8/12 ≥300 µm 352µm

Aderência conforme Norma NBR -11003 – Método A corte em X

Critério de Aceitação Tipo X2 - Y2


Foto

Especificado:
Padrão X 2 = Destacamento máximo de 2mm
Padrão Y 2 = Destacamento máximo de 4mm

Resultados:
Padrão X2 = OK
Padrão Y2 = OK

Aprovado

Inspetor: Cleyton Santos Data: 24/06/2020.

Controle de Qualidade da Demag


Página: 1 de 1
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Certificado de Teste do Guincho
_________________________________________________________________________

Referências
Referência do fabricante 157182528/30 Número de encomenda 284680
Guincho
Tipo do guincho CXT50410100S55FFMBS
Número de série do guincho 100594922 Carga 10.000 kg
Altura de içamento 16,0 m Categoria de trabalho M5
Máquinas de
Tipo do motor do guincho MF11ML200N200FA5171X-IP55
Nr. de série M0061332 Energia (kW) 9 KW/
Tipo de engrenagem GEN305NB000-B Velocidade de içamento 6,00/0,60 m/min
Nr. de série 100580294
Comandos
Voltagem principal 440 V Frequência 60 Hz
Voltagem de comando 115 V Dispositivo contra SG
Tipo de comando D2H Carga ajustada 11.000 kg
Esquema de ligações 157182528
Norma de ligações IEC
Carro eléctrico
Tipo de carro eléctrico MB Dispositivo de calha 2.000 mm
Teste
Número de arranques 26
Teste executado com carga a 100%.
Teste dinâmico de sobrecarga com carga a 125%.
Sobrecarga definida com carga a 110%.
Nota Correntes indicadas no prato do tipo do motor de acordo com a norma ISO/FEM M5.

Konecranes Finland Corp. Data do teste


Ruununmyllyntie 13 24.03.2020

13210 HÄMEENLINNA
FI Janne Martin
Impresso em 7/2/2022
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
(Directiva relativa a maquinaria 2006/42/CE, Anexo II, sub. A)

Construtor: Konecranes Finland Corp.


Endereço: Ruununmyllyntie 13
13210 HÄMEENLINNA
FI

Nome e endereço da pessoa autorizada a preencher o ficheiro técnico:


Jari Jalkanen
Ruhrstrasse 28
58300 Wetter
DE

O fabricante declara que

Nome do produto: Electric Wire Rope Hoist


Tipo de produto: CXT50410100S55FFMBS
Número de série: 100594922
Referência do fabricante: 157182528/30

está em conformidade com as disposições relevantes da Diretiva relativa a maquinaria 2006/42/CE e


da Diretiva de compatibilidade eletromagnética EMC 2014/30/UE e cumpre os requisitos das
seguintes normas harmonizadas:
• no âmbito da Diretiva relativa a EN 14492-2
maquinaria:
• no âmbito da Diretiva EMC: EN IEC 61000-6-2:2019, EN 61000-6-4:2007+A1:2011,
EN IEC 61800-3:2018

Esta declaração de conformidade é emitida sob a responsabilidade exclusiva do fabricante.

Local e data de emissão: HÄMEENLINNA 24.03.2020

Assinatura

Janne Martin
General Manager
Impresso em 7/2/2022
CERTIFICADO DO CABO
_________________________________________________________________________

Referência do fabricante 157182528/30


Número de encomenda 284680

Número de série do guincho 100594922

Número do lote 0000204267

Referência S-00499108-001

Diâmetro nominal (mm) 11,00 mm

Comprimento 71,0 m

Construção 8XK19S-PWRC(K)

Tipo e direcção da cablagem LO

Classificação do cabo(N/mm2) 2.160 N/mm2

Acabamento/material da superfície GA

Carga mínima de ruptura (kN) 127,20 kN

Carga calculada de ruptura 149,70 kN

Número de categoria do cabo 04

Pelo presente certificamos que as especificações acima indicadas estão correctas.

Konecranes Finland Corp. Data do teste


Ruununmyllyntie 13 24.03.2020

13210 HÄMEENLINNA
FI

Janne Martin
Impresso em 7/2/2022
CERTIFICADO DO FORJAMENTO DO GANCHO
_________________________________________________________________________

Referência do fabricante 157182528/30

Número de encomenda 284680

Número de série do guincho 100594922

Rótulo do forjamento V-6 D-HE (011-015)

Referência do fabricante do forjamento 52340521

Norma (DIN) 15402

Dimensão e tipo do gancho RSN 6 V

Lote 0000206572

Características mecânicas

Rc2 (N/mm2) Av(ISO-V) (J)

Requisitos 620 27

Resultados do teste 849 116

Pelo presente certificamos que as especificações acima indicadas estão correctas.

Konecranes Finland Corp. Data do teste


Ruununmyllyntie 13 24.03.2020

13210 HÄMEENLINNA
FI Janne Martin
Impresso em 7/2/2022
Certificado de Teste do Guincho
_________________________________________________________________________

Referências
Referência do fabricante 157182528/20 Número de encomenda 284680
Guincho
Tipo do guincho CXT60620300S74FHMAS
Número de série do guincho 100599348 Carga 30,000 kg
Altura de içamento 12.5 m Categoria de trabalho M4
Corrente total 43.8 A Potência total 24.6 kW
Máquinas de
Tipo do motor do guincho MF13ZL200N250FB5293X-IP55
Nr. de série M0067929 Energia (kW) 21 kW
Tipo de engrenagem GEN405NB000-D Velocidade de içamento 3.80/0.08 m/min
Nr. de série 100584409
Comandos
Voltagem principal 440 V Frequência 60 Hz
Voltagem de comando 115 V Dispositivo contra SG
Tipo de comando D2H Carga ajustada 33,000 kg
Esquema de ligações 157182528
Norma de ligações IEC
Carro eléctrico
Tipo do motor trav. MF07XA200-158F84004E-IP55
Nr. de série 10000063576,10000026235
Tipo de engrenagem GES572PS2BO-A
Nr. de série 100498452,100498457
Energia (kW) 1.8 kW Dispositivo de calha 2,000 mm
Tipo de carro eléctrico MA Sulco da roda 64 mm
Vel. do carro eléctrico 20.0 m/min/- Nº de série do inversor 37E43K2T19380006
Teste
Número de arranques 20
Teste executado com carga a 100%.
Teste dinâmico de sobrecarga com carga a 125%.
Sobrecarga definida com carga a 110%.
Nota Correntes indicadas no prato do tipo do motor de acordo com a norma ISO/FEM M5.

Konecranes Finland Corp. Data do teste


Ruununmyllyntie 13 26.03.2020

13210 HÄMEENLINNA
FI Janne Martin
Impresso em 7/2/2022
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
(Directiva relativa a maquinaria 2006/42/CE, Anexo II, sub. A)

Construtor: Konecranes Finland Corp.


Endereço: Ruununmyllyntie 13
13210 HÄMEENLINNA
FI

Nome e endereço da pessoa autorizada a preencher o ficheiro técnico:


Jari Jalkanen
Ruhrstrasse 28
58300 Wetter
DE

O fabricante declara que

Nome do produto: Electric Wire Rope Hoist


Tipo de produto: CXT60620300S74FHMAS
Número de série: 100599348
Referência do fabricante: 157182528/20

está em conformidade com as disposições relevantes da Diretiva relativa a maquinaria 2006/42/CE e


da Diretiva de compatibilidade eletromagnética EMC 2014/30/UE e cumpre os requisitos das
seguintes normas harmonizadas:
• no âmbito da Diretiva relativa a EN 14492-2
maquinaria:
• no âmbito da Diretiva EMC: EN IEC 61000-6-2:2019, EN 61000-6-4:2007+A1:2011,
EN IEC 61800-3:2018

Esta declaração de conformidade é emitida sob a responsabilidade exclusiva do fabricante.

Local e data de emissão: HÄMEENLINNA 26.03.2020

Assinatura

Janne Martin
General Manager
Impresso em 7/2/2022
CERTIFICADO DO CABO
_________________________________________________________________________

Referência do fabricante 157182528/20


Número de encomenda 284680

Número de série do guincho 100599348

Número do lote 0000200776

Referência S-00490565-004

Diâmetro nominal (mm) 11.00 mm

Comprimento 90.0 m

Construção 8XK19S-PWRC(K)

Tipo e direcção da cablagem RO

Classificação do cabo(N/mm2) 2,160 N/mm2

Acabamento/material da superfície GA

Carga mínima de ruptura (kN) 127.20 kN

Carga calculada de ruptura 149.70 kN

Número de categoria do cabo 04

Pelo presente certificamos que as especificações acima indicadas estão correctas.

Konecranes Finland Corp. Data do teste


Ruununmyllyntie 13 26.03.2020

13210 HÄMEENLINNA
FI

Janne Martin
Impresso em 7/2/2022
CERTIFICADO DO CABO
_________________________________________________________________________

Referência do fabricante 157182528/20


Número de encomenda 284680

Número de série do guincho 100599348

Número do lote 0000200778

Referência S-00490566-007

Diâmetro nominal (mm) 11.00 mm

Comprimento 90.0 m

Construção 8XK19S-PWRC(K)

Tipo e direcção da cablagem LO

Classificação do cabo(N/mm2) 2,160 N/mm2

Acabamento/material da superfície GA

Carga mínima de ruptura (kN) 127.20 kN

Carga calculada de ruptura 149.70 kN

Número de categoria do cabo 04

Pelo presente certificamos que as especificações acima indicadas estão correctas.

Konecranes Finland Corp. Data do teste


Ruununmyllyntie 13 26.03.2020

13210 HÄMEENLINNA
FI

Janne Martin
Impresso em 7/2/2022
CERTIFICADO DO FORJAMENTO DO GANCHO
_________________________________________________________________________

Referência do fabricante 157182528/20

Número de encomenda 284680

Número de série do guincho 100599348

Rótulo do forjamento T-10 F-UH (279-294)

Referência do fabricante do forjamento 53015205

Norma (DIN) 15401

Dimensão e tipo do gancho RSN 10 T

Lote 0000205860

Características mecânicas

Rc2 (N/mm2) Av(ISO-V) (J)

Requisitos 490 27

Resultados do teste 638 121

Pelo presente certificamos que as especificações acima indicadas estão correctas.

Konecranes Finland Corp. Data do teste


Ruununmyllyntie 13 26.03.2020

13210 HÄMEENLINNA
FI Janne Martin
Impresso em 7/2/2022
PD 545807
PONTE ROLANTE CXTD 30/10T X 28,0M –
ALMOXARIFADO - TAG: 30440-M-2101
30440-G-BOK-00093-0001- REV.0
DB-PD545807

2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Código Título
DCON5237472-1 Instruções Gerais de Segurança

23/02/21
This document and the information contained herein, is the exclusive property of Konecranes Global Corporation and represents a non-public, confidential and proprietary trade secret that
may not be reproduced, disclosed to third parties, altered or otherwise employed in any manner whatsoever without the express written consent of Konecranes Global Corporation. Copyright
2018 © Konecranes Global Corporation. All rights reserved.
Impresso em 7/2/2022

INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
-

Portuguese 01571825280010-0.ORD 02.01.2020

100594922 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103004-0 100594922 284680 PS01299 02-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

Índice

1 INSTRUÇÕES.................................................................................................................................... 3
1.1 Símbolos e abreviaturas ...............................................................................................................................3
2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................................................................................................... 4
2.1 Instruções de segurança para preparar a instalação do guincho.................................................................4
2.2 Plataforma de serviço do guindaste .............................................................................................................4
2.3 Instruções de segurança para a instalação do guincho ...............................................................................4
2.4 Instruções de segurança para arrancar o guincho .......................................................................................5
2.5 Instruções de segurança para a operação do guincho ................................................................................5
2.6 Instruções de segurança para terminar o trabalho com o guincho ..............................................................9
2.7 Instruções de segurança para a assistência do guincho ..............................................................................9
3 PONTOS DE INSPECÇÃO DO GUINDASTE .................................................................................. 10

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/10
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

1 INSTRUÇÕES
As instruções necessárias para uma instalação, operação e manutenção seguros e eficazes do guincho estão
incluídas no seu fornecimento. O guincho propriamente dito é também fornecido com etiquetas e marcações. As
instruções estão editadas em papel e/ou em CD-ROM. As instruções para a utilização do CD-ROM digitais estão
impressas na embalagem.

 Leia todas as instruções fornecidas com o guincho antes de iniciar a sua instalação
e a sua utilização.

 Para a segurança das pessoas e bens é essencial que o operador do guincho, o seu
mecânico de manutenção e o pessoal encarregado da sua operação e manutenção
estejam familiarizados e observem as normas de segurança no trabalho, descritas
nas instruções fornecidas em conjunto com o guincho.

 Conserve as instruções num local seguro para consultas futuras.

1.1 Símbolos e abreviaturas


Os seguintes símbolos são utilizados nas presentes instruções:

 Advertência!
 Atenção

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/10
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

 O proprietário do guincho é responsável pelo cumprimento de todos os requisitos


descritos nestas instruções, à excepção dos artigos para os quais tenha sido
expressamente acordado que o fornecedor realizaria todos os procedimentos
necessários.

2.1 Instruções de segurança para preparar a instalação do guincho

 Siga as seguintes instruções quando estiver a preparar a instalação do guincho:


 Assegure-se de que o pessoal de instalação é profissionalmente competente, qualificado e dispõe da
formação adequada para realizar os trabalhos de instalação.
 Verifique a existência de qualquer não-conformidade dimensional nos desenhos, instruções, peças e medições
estruturais.
 Tenha em atenção outra maquinaria móvel no local de instalação e de operação, tais como máquinas, outros
guinchos e portas automáticas. A área de instalação deve ser preparada, de forma a que outros equipamentos
não coloquem em risco o trabalho de instalação (ou vice versa).
 Assegure-se que o espaço reservado para o guincho e o guindaste no local onde vão ser operados é
adequado para todas as suas funções.
 Evite que pessoas não autorizadas e aquelas que se encontram na sua proximidade andem sobre ou por
baixo do local de trabalho.

 Siga as seguintes instruções se pretender instalar o guincho num trilho:


 Assegure de que o carril do guindaste foi concebido para as cargas provocadas pelo guincho.
 Assegure-se que as tolerâncias de instalação dos carris do guindaste cumprem os requisitos do sistema.
 Verifique se os carris do guindaste dispõem de batentes do amortecedor adequados ao guincho.

2.2 Plataforma de serviço do guindaste

 A manutenção do guindaste/ponte deve ser executada a partir da respectiva


plataforma de serviço.
Caso o guindaste não esteja equipado com uma plataforma de serviço, a manutenção deve ser executada a partir
de uma plataforma de serviço fixa do prédio ou pelo uso de um dispositivo separado de elevação de pessoal. O
dispositivo de elevação deve preencher pelo menos os seguintes requisitos:
 Deve estar homologado para elevação de pessoas
 A altura de elevação deve ser adequada para a finalidade
 O dispositivo de elevação deve poder assegurar o acesso ao diferencial e às máquinas de translação da ponte
 No caso de um guindaste de viga dupla, o dispositivo de elevação deve encaixar-se entre as vigas principais
para assegurar um acesso adequado.
 O dispositivo de elevação deve ter uma capacidade adequada para, pelo menos, 2 pessoas

 Seguir sempre os regulamentos locais ao seleccionar o dispositivo de elevação!

2.3 Instruções de segurança para a instalação do guincho

 Siga as seguintes instruções quando estiver a instalar o guincho:


 Utilize equipamento de segurança adequado, de forma a evitar que possam cair objectos durante o trabalho
em locais elevados.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/10
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

 Assegure-se de que a maquinaria e o equipamento não podem arrancar acidentalmente e não se podem
deslocar durante a instalação e a assistência.
 Mantenha os locais de instalação e de assistência, bem como os passadiços que a eles conduzem,
perfeitamente limpos e arrumados.
 Evite a queda de ferramentas e de peças.
 Esteja preparado para uma eventual deslocação do equipamento na direcção errada durante os
procedimentos de teste.
 Verifique se as barras colectoras de alimentação de energia estão correctamente instaladas para o guincho.
 Verifique se a voltagem e a frequência de alimentação são adequadas para o guincho.
 Assegure-se que todos os dispositivos de segurança derivados para efeitos de teste são restabelecidos de
forma a regressarem ao seu estado perfeitamente operacional.

2.4 Instruções de segurança para arrancar o guincho

 Siga as seguintes instruções quando arrancar o guincho:


 As condições no local de operação do guincho têm de estar de acordo com as condições operativas para as
quais o guincho foi concebido (incluindo utilização interior / exterior, temperatura ambiente / temperatura de
radiância, vento, poeira, salpicos, neve, água, manuseamento de materiais perigosos, risco de incêndio, etc.).
 Verifique a existência de uma iluminação adequada no local de operação, de modo a operar o guincho de
forma segura e eficiente.
 Se a posição de comando estiver localizada no guincho, Verifique se pode sair do guincho de forma segura
independentemente da sua posição no carril do guindaste.
 Verifique a existência de passadiços adequados e de plataformas de assistência no guincho e/ou equipamento
adequado no local de operação para assistência e inspecção do guincho.
 Verifique se o guincho está de acordo com os requisitos de segurança aplicáveis.
 Verifique se o guincho está de acordo com os requisitos operativos aplicáveis.
 Assegure-se que os componentes, ligações eléctricas e estruturas de aço do guincho foram inspeccionados e
que dispõem de um certificado de ausência de defeitos.
 Assegure-se que a carga de teste, a marcha de teste e a inspecção de autorização foram correctamente
realizadas e que o registo de entrega foi correctamente preenchido.

2.5 Instruções de segurança para a operação do guincho

 Siga as seguintes instruções quando estiver a operar o guincho:


 Leia todas as instruções fornecidas com o guincho. O operador do guincho tem de estar familiarizado com as
instruções e observá-las.
 O operador do guincho tem de ser competente para a tarefa, tem de conhecer todos os comandos do guincho
e tem de ser capaz de os utilizar correctamente e de forma segura.
 O operador do guincho tem dispor de conhecimentos suficientes para o operar e estar consciente de qualquer
risco de acidente que o local de operação possa representar.
 Aprenda a operar o guincho em condições de segurança antes de efectivamente começar a trabalhar com ele.
Aprenda a controlar os movimentos do gancho e da carga. Utilize o Manual do Utilizador do guincho para se
familiarizar com o guincho e os seus comandos.
 Familiarize-se com os sinais e as advertências marcadas no guincho. Os símbolos de direcção para os
movimentos do guincho são iguais aos símbolos marcados no controlo de botões de pressão. Verifique os
símbolos de direcção no Manual do Utilizador do guincho.
 Aprenda os sinais gestuais para indicar o movimento do guincho, o carro giratório e o percurso do guindaste.
O operador do guincho só deve aceitar os sinais gestuais de uma pessoa devidamente autorizada para o
efeito.
 Assegure-se da existência de uma iluminação adequada, bem como de ferramentas e equipamento correctos
no local de trabalho e de que os procedimentos adequados de trabalho estão estabelecidos.

 Siga as seguintes instruções quando se estiver a preparar para o início do trabalho:


 Se o guincho for fornecido com dispositivos de bloqueio do movimento (p. ex. braçadeiras das calhas), abra os
dispositivos de bloqueio antes de começar a utilizar o guincho.
 Antes de ligar a alimentação principal de corrente, assegure-se de que todos os comandos se encontram na
posição 0.
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 5/10
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

 Ligue a corrente ao guincho, ligando os interruptores de segurança da corrente principal e da corrente de


controlo.
 Feche o contactor principal, pressionando o botão de pressão ’START’.
 Se o botão de pressão dispuser de um interruptor de selecção incorporado, assegure-se de que o interruptor
de selecção se encontra na posição correcta antes de utilizar os botões de pressão de controlo.
 Verifique se o funcionamento de todos os interruptores de segurança.
 Verifique o funcionamento dos travões.
 Um guincho que seja operado no exterior ou em instalações interiores frias e que tenha estado parado por um
período superior ao normal deve ser sempre arrancado com o movimento ascendente do gancho, de forma a
evitar danos nos cabos decorrentes do congelamento da guia do cabo.

 Siga as seguintes instruções quando estiver a operar o guincho:


 O tempo de vida útil de um guincho depende em larga medida da sua correcta utilização ou não. A utilização
do guincho para outros fins que não os constantes no grupo de classificação para os quais foi concebido altera
a sua vida útil.
 Antes de elevar uma carga, assegure-se de que selecciona uma via segura e eficaz para a carga. Assegure-se
de que a carga não colide em objectos ou pessoas.
 Verifique se nenhuns mecânicos de manutenção ou pessoas não autorizadas se encontram no guindaste e
que as calhas e cabos de alimentação não têm objectos que os obstrua.
 Antes do içamento, Verifique se os dispositivos de içamento estão posicionados de forma segura na superfície
do mancal do gancho e que o carregador de segurança do gancho está fechado.
 Certifique-se de que o centro de gravidade da carga está no eixo do forjamento do gancho de modo que a
carga não possa dobrar o pescoço do gancho.
 Certifique-se de que a força é aplicada apenas no côncavo do gancho (o ponto inferior do gancho). Uma força
aplicada noutras partes do gancho produz tensões indesejáveis. As forças aplicadas num gancho duplo têm de
ser iguais em ambos os côncavos.

c_hoload1a

 Antes do içamento, Verifique se a carga está bem equilibrada e fixada de forma segura nos pontos de
içamento.
 Antes do içamento, assegure-se de que a carga não pode deslizar, escorregar ou soltar-se quando estiver
suspensa.
 Antes do içamento, assegure-se de que os cabos estão perpendiculares e que o guincho está posicionado
perpendicularmente acima da carga a ser içada. Uma carga não deve ser elevada ou arrastada sobre a
superfície, de forma a que possa provocar uma tracção lateral dos cabos, excepto quando concebidos e
fabricados para este efeito.

c_sa1a

 Quando utilizar um acessório de elevação (correia, cinto, etc), siga sempre as instruções fornecidas pelo
fabricante do acessório de elevação.
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 6/10
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

 Se forem necessários dois guindastes para manusear a carga, deverá utilizar-se uma trave de equilíbrio para
nivelar a carga. O içamento combinado com dois guindastes tem de ser supervisionado por um responsável
com conhecimentos sobre guindastes ou por um especialista em guindastes, que será então encarregado do
processo geral de içamento.
 Inicie e pare o movimento a baixa velocidade de forma a evitar que a carga oscile excessivamente. Evite
oscilar o gancho ou a carga durante o movimento.
 Não ice pessoas no gancho ou na carga. Içar pessoas com um guincho é expressamente proibido, excepto
nos casos em que este esteja concebido e fabricado para esse efeito (tal tem de ser sempre acordado com o
fornecedor do guincho).

c_sa5a

 Não passe por baixo do gancho ou da carga. Não movimente o gancho ou a carga sobre uma pessoa. Uma
carga nunca deve ser içada de forma a poder ferir uma pessoa no caso da carga cair.

c_sa2b

 Não opere o guincho se tiver conhecimento de que a medicação que toma, uma doença, lesão ou outra
deficiência afecta a sua vigilância ou a sua capacidade de trabalho.
 Não ice uma carga que esteja fixada à sua base ou que seja mais pesada do que o peso máximo autorizado
para o guincho ou os acessórios de içamento. Um solavanco ou uma carga estática podem provocar uma
sobrecarga. Um guincho só poderá ser utilizado para cargas e combinações de cargas e às velocidades para
as quais o guincho tenha sido concebido e fabricado.
 Eleve a carga suficientemente alto para evitar que embata em objectos durante a movimentação. No entanto,
não a eleve mais alto do que o necessário para a situação em questão. Não eleve o gancho até ao limite de
segurança superior.
 Durante o içamento e a movimentação, assegure-se que o gancho, a carga, o guindaste e as suas peças
móveis não colidem com objectos ou pessoas.
 Se o guincho estiver equipado com um sinal sonoro, faça soar o sinal quando movimentar a carga na
proximidade de pessoas que não estejam a prestar atenção à carga em movimento.
 Não movimente a carga até ter recebido um sinal da pessoa que está a fixar a carga ao gancho ou ao
equipamento de içamento.
 Não utilize a protecção contra sobrecargas para pesar a carga.
 Pare todos os movimentos de içamento e movimentações antes dos sensores de limite de segurança.
 Não regule, nem derive os sensores de limite ou dispositivos de advertência de forma a que possam ir para
além dos limites de movimento. Não utilize o guincho se os sensores de limite não estiverem operacionais.
 Se o sensor de limite de segurança de regulação manual do guincho se activar, chame um mecânico de
manutenção do guincho e peça-lhe para determinar a razão pela qual o limite de segurança normal não
funcionou.
 Não utilize o cabo do guincho como alheta de içamento.
 Não utilize o guincho se verificar quaisquer defeitos visíveis ou danos no guincho, no cabo do guincho ou em
qualquer outra estrutura ou função do guincho. Pare a operação do guincho se verificar qualquer
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 7/10
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

funcionamento anormal (por exemplo, um elevado nível de ruído, arranque irregular ou mau funcionamento).
Está rigorosamente proibida a utilização de equipamento com defeito.
 Se detectar quaisquer defeitos no guincho, realize as inspecções e trabalhos de assistência necessários.
Assegure-se de que o guincho funciona correctamente antes de o voltar a utilizar.
 Não utilize os sensores de limite para parar os movimentos do guincho. Os movimentos do guincho devem ser
parados através do controlo de botões de pressão ou de qualquer outro dispositivo de controlo destinado para
o efeito.
 Utilize os botões de pressão adequados para controlar o guincho. Se sentir que está a perder o controlo dos
movimentos do guincho, pressione o botão de paragem de emergência. Numa situação potencialmente
perigosa, todos os movimentos do guincho podem ser parados pressionando o botão de paragem de
emergência, mas não utilize a função de paragem de emergência desnecessariamente. Assegure-se de que é
seguro reiniciar o trabalho depois de ter pressionado o botão de paragem de emergência.
 Evite movimentos curtos e bruscos. Os arranques curtos desnecessários provocam o sobreaquecimento do
motor do guincho. A última fase do controlador é para a marcha normal. As fases intermédias são
normalmente utilizadas somente por períodos de tempo breves. Não comute o controlador para a frente e para
trás desnecessariamente, uma vez que isso provoca o seu desgaste.

c_sa6a

 Evite colisões violentas contra outros guinchos ou contra os amortecedores.


 Não deixe uma carga suspensa sem vigilância.

c_sa4a

 Não baixe o gancho, de forma a que o cabo fique solto.

c_sa3a

 Não puxe uma carga lateralmente. Baixe a carga com os cabos na perpendicular.
 Não utilize movimentos do guincho para retirar a carga do gancho.
 Não realize soldagens num gancho que não esteja isolado. Não ligue um eléctrodo de soldagem ao cabo do
guincho.
 Não altere a dimensão dos fusíveis. Todos os trabalhos de electricidade devem ser realizados por um
electricista qualificado.
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 8/10
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

2.6 Instruções de segurança para terminar o trabalho com o guincho

 Siga as seguintes instruções quando terminar o trabalho com o guincho:


 Eleve o gancho vazio ou o dispositivo de içamento a uma altura suficiente de forma a evitar que possa
constituir qualquer perigo para o trânsito, mas não atingindo o limite superior de segurança.
 Deixe todos os comandos na posição 0.
 Pressione o botão de emergência para abrir o contactor principal.
 Desligue os interruptores de segurança da corrente de controlo e da corrente principal.
 Feche todos os travões mecânicos, tais como as braçadeiras das calhas, etc.
 Informe o seu responsável sobre quaisquer defeitos que tenha detectado.
 Informe o operador seguinte sobre todas as anomalias que tenha verificado no equipamento ou no
funcionamento.

2.7 Instruções de segurança para a assistência do guincho

 Siga as seguintes instruções quando estiver a proceder à assistência do guincho:


 Realize inspecções periódicas e trabalhos de manutenção preventiva de acordo com as instruções. Mantenha
um registo das inspecções e dos trabalhos de assistência. Os procedimentos de assistência e inspecção
periódicos são necessários para assegurar a segurança e um funcionamento eficiente do guincho. Em casos
de dúvida e pouco comuns, contacte o fornecedor do guincho.
 Preste uma atenção especial ao funcionamento dos travões e dos sensores de limite, bem como ao estado do
gancho, do cabo e do controlo de botões de pressão. É essencial que os dispositivos de segurança
(protectores contra sobrecargas, sensores de limite, etc.) funcionem correctamente e estejam num estado
operacional perfeito, uma vez que servem de protecção contra os erros humanos.
 Recorra a pessoal de assistência com formação e devidamente autorizado pelo fabricante do guincho para
realizar os trabalhos de assistência. A pessoa que realiza a assistência do guincho tem de ser competente
para a tarefa e tem de estar familiarizada com as instruções de assistência e de inspecção.
 Utilize apenas peças sobressalentes originais, aprovadas pelo fabricante do guincho.
 Quaisquer alterações ou acrescentos realizados nas estruturas ou aos valores de rendimento do guincho têm
de ser primeiro acordados com o fornecedor do guincho.
 Quaisquer inspecções e trabalhos de reparação realizados no guincho depois de uma sobrecarga ou de uma
colisão devem ser acordados com o fornecedor do guincho.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 9/10
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

3 PONTOS DE INSPECÇÃO DO GUINDASTE


As instruções de inspecção específicas do guincho devem ser aplicadas primeiro na altura da inspecção do
guincho. A tabela que se segue enumera alguns pontos gerais de inspecção do guindaste e métodos de
inspecção. As inspeções periódicas são em principio feitas todos os doze meses mas devem ser feitas com mais
frequência se o guindaste for sujeito a um uso particularmente pesado, se ele for usado em condições ambientais
severas ou se as regulamentações locais e/ou nacionais o exigirem.
As medições a realizar nos pontos de inspecção são necessárias, se outros métodos não produzirem um resultado
adequado. Se se observarem quaisquer defeitos ou anomalias, estes devem ser analisados e deverão ser
tomadas medidas correctivas de acordo com as instruções específicas desse dispositivo.

Método de inspecção
Estrutura / Teste manual
Ponto de inspecção
componente Visual Auditivo /
medição
Guincho Consulte as especificações em separado para os
componentes específicos do guincho no Manual do
Utilizador do guindaste.
Máquinas Fixações das unidades das máquinas móveis X
móveis da ponte Funcionamento dos motores X X X
Funcionamento dos travões X X X
Funcionamento das engrenagens X X X
Quantidades de lubrificante nas caixas de X
engrenagens
Estado das rodas das calhas X
Funcionamento dos sensores de limite X X
Máquinas Fixações das unidades das máquinas móveis X
móveis do carro Funcionamento dos motores X X X
Funcionamento dos travões X X X
Funcionamento das engrenagens X X X
Quantidades de lubrificante nas caixas de X
engrenagens
Estado das rodas das calhas X
Funcionamento dos sensores de limite X X
Alimentação de Estado dos cabos X
energia do carro Estados dos carros do cabo X X
Estado e limpeza das calhas de suportes dos cabos X
Limpeza do equipamento e dos dispositivos X
Estado das ligações nos armários eléctricos X X
Estado dos selos dos cabos X X
Funcionamento dos relés de retardamento X X
Armários Funcionamento dos contactores X X X
eléctricos Regulação dos protectores de corrente excessiva X X
Estado dos fusíveis X
Limpeza das resistências de arranque X
Fixação das ligações de arranque das resistências X
Funcionamento e estado do interruptor principal X X
Estrutura de aço Limpeza e remoção de objectos desnecessários X
Estado das calhas dos carros móveis X
Estado dos amortecedores e dos batentes X
Estado e fixação dos corrimões X
Carril do Estado do carril do guindaste X
guindaste Estado da ligação à terra X X
Estado dos colectores de corrente do guindaste X
O binário de aperto para M16 – 10.9 é de 300Nm, para M20 – 8.8 é de 390 Nm e para M20 – 10.9 é de 580 Nm.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 10/10
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
PD 545807
PONTE ROLANTE CXTD 30/10T X 28,5M
ALMOXARIFADO - TAG: 30440-M-2101
30440-G-BOK-00093-0001- REV.0
DB-PD545807

3 INSTRUÇÕES DE MONTAGEM

Código Título
DCON5237476-1 Instruções de Montagem da Grua
DCON5237478-1 Manual do Reboque
DCON5237467-1 Instalação do Guincho e Colocação em Funcionamento CXT50
DCON5237480-1 Instalação do Guincho e Colocação em Funcionamento CXT60
DCON5237473-1 Instruções de Montagem da Fonte de Alimentação

09/07/20
This document and the information contained herein, is the exclusive property of Konecranes Global Corporation and represents a non-public, confidential and proprietary trade secret that
may not be reproduced, disclosed to third parties, altered or otherwise employed in any manner whatsoever without the express written consent of Konecranes Global Corporation. Copyright
2018 © Konecranes Global Corporation. All rights reserved.
Impresso em 7/2/2022

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA
GRUA
DOCUMENTS

Portuguese 01571825280010-0.ORD 02.01.2020

- 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800102001-0 284680 PS05063 02-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

Índice

1 COMPONENTES DA GRUA .............................................................................................................. 4


1.1 Grua de viga dupla com plataforma de serviço (Guincho de cabo) .............................................................4
2 MONTAGEM DAS GRINALDAS ........................................................................................................ 5
2.1 Fonte de alimentação para guincho de viga dupla .......................................................................................5
2.1.1 Carro para o controlador suspenso (guincho de viga dupla) ....................................................................6
3 MONTAGEM DA MAQUINARIA DE DESLOCAMENTO .................................................................... 7
3.1 Grua de funcionamento superior, fixação do tamanho da maquinaria 5 ......................................................7
4 MONTAGEM DO BRAÇO DE REBOQUE DA GRUA......................................................................... 8
5 MONTAGEM DO BRAÇO DE REBOQUE DO GUINCHO .................................................................. 9
5.1 Carro de viga mestra dupla (Guincho do cabo de carga) .............................................................................9
6 CONJUNTO DO INTERRUPTOR DE FIM DE CURSO DE DESLOCAÇÃO DE DUAS FASES ....... 11
6.1 Carro de viga mestra dupla (Guincho do cabo de carga) ...........................................................................11
6.2 Conjunto de interruptor de fim de curso da grua, suportes finais superiores .............................................12
7 MONTAGEM DOS PAINÉIS DA PONTE ......................................................................................... 13
7.1 Grua com dupla viga mestra com uma plataforma de serviço (Guincho do cabo de carga) .....................13
7.1.1 Painel da ponte amovível para grua com dupla viga mestra ..................................................................14
8 MONTAGEM DA BUZINA ................................................................................................................ 16
8.1 Guindaste ....................................................................................................................................................16
9 MONTAGEM DOS LIGADORES DE JUNTA ................................................................................... 18
9.1 Montagem da chapa de junta, suportes finais superiores ..........................................................................18
9.1.1 Juntas superiores (A3, A4, A6, B4, B6, L3-L6, H4-H9, K4-K9) ..............................................................18
10 MONTAGEM DE VISOR DE CARGA............................................................................................ 20
11 MONTAGEM DO RÁDIO .............................................................................................................. 21
12 CONJUNTO DE INTERRUPTOR DE FIM DE CURSO DE DESLOCAMENTO MAGNÉTICO,
GUINDASTE DE FUNCIONAMENTO SUPERIOR ................................................................................. 22
13 FICHAS E PERCURSOS PARA CABOS ...................................................................................... 26
13.1 Esquema do conector do guindaste de viga dupla e percursos do cabo, duas gruas (Grua de cabo)......26
13.2 Diagrama do conector, duas gruas (Grua de cabo) ...................................................................................27
14 TRANSPORTADORES AÉREOS PARA CABOS DA GRUA ........................................................ 28
14.1 Exemplos de montagem .............................................................................................................................28
14.2 Métodos de montagem comuns .................................................................................................................29
15 COLOCAÇÃO DO AUTOCOLANTE ............................................................................................. 31
15.1 Lateral da grua sem plataforma de serviço ou corrente de cabos eléctricos .............................................31
15.2 Lateral da grua com plataforma de serviço ................................................................................................32
15.3 Lateral da grua com corrente de cabos eléctricos ......................................................................................33
CRANE FAT INSPECTION REPORT (SP11-12) ................................................................................... 35
FAT ANNEX 1 - SERIAL NUMBERS ...................................................................................................... 36
FAT ANNEX 2 - NON-CONFORMITY (NC) LIST ................................................................................... 37
FAT ANNEX 3 - TROLLEY FOR SP11-12 .............................................................................................. 38
RELATÓRIO DE INSPECÇÃO GUINDASTE SAT (SP11-12) ................................................................ 40
RELATÓRIO DE INSPECÇÃO GUINDASTE SAT (SP11-12) ................................................................ 41
RELATÓRIO DE INSPECÇÃO GUINDASTE SAT (SP11-12) ................................................................ 42
SAT ANEXO 1 – LISTA DE NÃO CONFORMIDADE (NC) ..................................................................... 43
SAT ANEXO 2 – INSPECÇÃO DE CARRO SP11-12............................................................................. 44
SAT ANEXO 3 – AVALIAÇÃO DOS RISCOS DE SAÚDE E SEGURANÇA ........................................... 45

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

1 COMPONENTES DA GRUA

1.1 Grua de viga dupla com plataforma de serviço (Guincho de cabo)

Car. Nome Car. Nome


1 Montagem das grinaldas 9 Visor de carga (Opção)
2 Rádio (Opção) 10 Luz intermitente (Opção)
3 Buzina (Opção) 11 Braço de reboque da grua
4 Braço de reboque do guincho 12 Maquinaria de deslocamento da ponte
5 Guincho 13 Iluminação
6 Pendente (Opção) 14 Plataforma de serviço (Opção)
7 Viga mestra principal 15 Painel da ponte
8 Suporte final

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

2 MONTAGEM DAS GRINALDAS

2.1 Fonte de alimentação para guincho de viga dupla

D1= 200 D2= 2000 D3= máx. 2000 D4= 800 D5= Distância

Pos. Nome EspecificaçãoMais informações


1 Fixação para braço de suporte 020286 Incluído na estrutura de aço da grua.
2 Braço de suporte 020276-0xxx O comprimento do braço de suporte é específico para cada pedido. São
utilizados os comprimentos 420, 650 e 840. Corte os braços de suporte
com o comprimento pretendido, se for necessário.
3 Acoplamento do trilho 023210 ou 024150 Selecionado de acordo com a dimensão do carril.
4 Suporte do trilho 23226 ou 024122 Selecionado de acordo com a dimensão do carril.
5 Trilho C 023201-4 ou 024100-4 O carril C W3 mais próximo só é necessário com o controlador suspenso
em movimento. A seleção de carris C para guinchos é específica para
cada pedido.
Braços de suporte na extremidade de recolha do carro de cabos do festoon: O espaçamento entre os braços de suporte deve ser 800 mm
ao longo dos carros de cabos recolhidos. Além disso, são necessários dois braços de suporte adicionais com o mesmo espaçamento de 800
mm.

Grua de viga dupla, dimensões para colocar os carris C festoon


Guinchos em Cabos blindados L1 mín. L2 mín. L3 mín. L4 mín. Comprimento da
pontes peça 2
1 Nº 170 190 - 60 420

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 5/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

1 Sim 200 250 - 60 650


2 Nº 170 190 200 60 650
2 Sim 200 250 300 60 840

2.1.1 Carro para o controlador suspenso (guincho de viga dupla)


A ter em conta ao montar um festoon par um guincho de viga dupla:
 Monte o carro para o controlador suspenso no carril C interior da grua.
 Aperte os fios de proteção de tensão de ambos os lados da tomada, para que o cabo suspenso fique
enlaçado ou dobrado. Quando enlaçado, existirão melhores possibilidades de ajustar o comprimento do
cabo.
 Aperto a abraçadeira do fio.

Pendant

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 6/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

3 MONTAGEM DA MAQUINARIA DE DESLOCAMENTO

3.1 Grua de funcionamento superior, fixação do tamanho da maquinaria 5

Nota: Remova o autocolante de protecção da superfície da flange do rolamento.

Nota: Limpe sujidade, ferrugem, tinta e lubrificante das superfícies de união antes de montar utilizando
uma lima ou lixa e solvente.

Pos. Nome Especificação Quantidade


1 Suporte final 2
2 Anilha DIN6796A-13-A3F 4+4
3 Parafuso DIN912-M12x140-8.8-A3F 4+4
4 Maquinaria de translação 2

 Lubrifique o veio ligeiramente antes da montagem.


 Pode utilizar um martelo de plástico para inserir a transmissão. Não utilize um martelo de chumbo ou de metal.
 Binário de aperto: M12 - 86 Nm.
 Remova o pino de protecção do tampão do respiradouro.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 7/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

4 MONTAGEM DO BRAÇO DE REBOQUE DA GRUA

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 8/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

5 MONTAGEM DO BRAÇO DE REBOQUE DO GUINCHO

5.1 Carro de viga mestra dupla (Guincho do cabo de carga)

O carro de cabo fixo e peça de fixação para cabos blindados (peças marcadas com X) são entregues prontos,
fixados no conjunto de cabos.
Pos. Nome Especificação Quantidade
1 Fixador CQT-L225W30T6 1
2 Chapa CQ-L130H40T4 1
3 Corrente CQ-L1830 1
4 Braço de reboque CQT-Lxxxx 1
5 Tubo (tubo quadrangular) CQT-L550W50H50T2 1
6 Chapa de fixação CQP-L80W80H6 3
7 Chapa de fixação CQ-L94W30H85-FEZN 2
10 Anilha DIN125A-8.4-140HV-A2F 8
11 Parafuso DIN931-M8X140- 8.8-A3F 4
13 Porca DIN985-M8-8-A3F 4
14 Parafuso DIN933-M10X30-8.8-A3F 4
15 Anilha DIN127-A10-A3F 4
16 Anilha DIN125A-10.5-140HV-A3F 4

Se necessário, corte o excesso de comprimento dos tubos quadrangulares.


A peça 2 está pronta, fixada sob o último carro de cabo com movimento no conjunto do cabo.
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 9/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 10/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

6 CONJUNTO DO INTERRUPTOR DE FIM DE CURSO DE DESLOCAÇÃO


DE DUAS FASES

6.1 Carro de viga mestra dupla (Guincho do cabo de carga)

Pos. Nome Especificação Mais informações


1 Chapa de fixação CQP-L80W80H6
2 Fixador CQT-L215W80H90T4
3 Dispositivo de accionamento QA-L340W120H30T3 Corte até ao comprimento adequado, caso seja
necessário.
4 Fixação do suporte do trilho 024155 ou 023222-1 Seleccionado de acordo com a dimensão do carril C.
5 Anilha DIN125A-8.4-140HV-A2F
6 Parafuso DIN931-M8X80-8.8-A3F
7 Porca DIN985-M8-8-A3F
8 Parafuso DIN912-M5X40-8.8-A3F
9 Porca DIN985-M5-8-A3F
10 Anilha DIN125A-5.3-140HV-A2F

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 11/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

6.2 Conjunto de interruptor de fim de curso da grua, suportes finais


superiores

Lista de peças de interruptor de fim de curso


Pos. Nome Especificação Quantidade
1 Interruptor de limite XC... 1
Chapa de fixação QA-L180W105H95 1
Chapa de fixação CQP-L80W80H6 4
Peça de fixação do dispositivo de accionamento
Pos. Nome Especificação Quantidade
2 Dispositivo de accionamento CQK-L463W80H145T5 ou CQK-W463H140T5 4
Braçadeira de viga KC-020180-08 4
Jogo de fixação
Pos. Nome Especificação Quantidade
1+2 Conjunto de montagem de interruptor de fim L109 1
de curso

Monte o interruptor de fim de curso da grua no braço de reboque da grua. Se necessário, é possível montar o
interruptor de fim de curso também no tubo horizontal do conjunto do braço de reboque da grua.
O dispositivo de accionamento está montado no caminho de rolamento.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 12/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

7 MONTAGEM DOS PAINÉIS DA PONTE

7.1 Grua com dupla viga mestra com uma plataforma de serviço (Guincho
do cabo de carga)

Fixação da peça de suporte ao painel da ponte


Fig. 1 Nome Especificação Valor por
cubículo
Chapa de fixação CQP-L81W50H58T8 4
Parafuso (utilize composto fixador de DIN913-M8x25-45H 4
roscas)
Anilha DIN125-A12-A3F 4
Anilha DIN125-A8-A3F 4
Porca DIN985-M8-8-A3F 4
Fixação do painel da ponte ao carril C
Fig. 2 Nome Especificação Valor por
cubículo
Carril C KC-020276-2200 (ou 4000) 2
Porca quadrada CQ-W25T6L30 4
Parafuso DIN933-M8x25-8.8-A3F 4
Anilha DIN125-A8-A3F 4
Fixação do carril C ao suporte vertical

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 13/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

Fig. 3 Nome Especificação Valor por


suporte vertical
Porca quadrada CQ-W25T6L30 2
Parafuso DIN933-M8X25- 8.8-A3F 2
Anilha DIN125-A8-A3F 2
Fixação do caminho de cabos
Fig. 4 Nome Especificação Quantidade
Caminho de cabo 2200X220X60 1
Chapa de fixação CQ-L94W30H85 3
Parafuso DIN933-M8x25-8.8-A3F 3
Anilha DIN125-A8-A3F 3
Porca DIN985-M8-8-A3F 3

 A posição do suporte do cubículo pode variar da apresentada na figura.


 Fig. 1: O parafuso (DIN913-M8x25-45H) tem de ser montado primeiro na bucha roscada na parede
posterior do cubículo. O binário de aperto do parafuso é de 10 Nm. Utilize um composto fixador de roscas
para garantir a fixação do parafuso. O binário de aperto da porca M8 é de 25 Nm.
 Fig. 2: O binário de aperto do parafuso M8 é de 25 Nm.

Consulte a documentação eléctrica do guincho para obter o número e a ordem dos painéis
eléctricos.

7.1.1 Painel da ponte amovível para grua com dupla viga mestra
Para uma embalagem mais compacta para transporte, pode deslizar o painel da ponte para a localização A.
Nota: Antes do transporte ou de movimentar o painel da ponte, deve soltar as fixações do suporte para cabos. O
suporte para cabos encontra-se debaixo do painel da ponte.
Esta figura mostra a fixação do painel na localização de funcionamento (deslizado para fora), localização B.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 14/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

A: Fixação do painel na localização de transporte (deslizado para dentro)


B: Fixação do painel na localização de funcionamento (deslizado para fora)
C: Estruturas finais
D: Estruturas intermédias
E: Soldado ao corrimão, fio de solda a3
F: Barra plana, por exemplo FL 8x50-75

Pos. Nome Especificação Quantidade para uma estrutura


1 Anilha DIN125-17-A3F 4
2 Porca DIN934-M16-8-A3F 2
3 Parafuso DIN933-M16*40-8.8-A3F 2

Nota: As peças C, D, 1, 2 e 3 não estão incluídas na embalagem de componentes fornecida.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 15/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

8 MONTAGEM DA BUZINA

8.1 Guindaste
Montagem da sirene no trilho C ou corrimão da plataforma de serviço

A sirene pode ser presa à consola do conjunto Festoon o mais próximo possível do painel da ponte.
Se existir uma plataforma de serviço no guindaste, a sirene pode ser montada no trilho C ou corrimão próximo do
painel da ponte.

Montagem da sirene no cubículo eléctrico

Nos guindastes de viga simples, a sirene pode ser montada no suporte do painel da ponte.

Lista de peças do conjunto da sirene


Pos. Nome Especificação Quantidade
1 PLACA DE FIXAÇÃO CQ-L170W128H140T2.5 1
2 PARAFUSO DIN933-M4X12-8.8-A3F 2
3 PORCA DIN934-M4-8-A3F 2
4 ANILHA DIN125-A4-A3F 2
5 FIXADOR CQ-D51/85182309 1
6 PARAFUSO DIN933-M8X40-8.8-A3F 2
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 16/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

7 PORCA DIN985-M8-8-A3F 2
8 ANILHA DIN125-A8-A3F 2

NOTA: O conjunto da sirene inclui todas as peças de fixação para cada variação de fixação diferente.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 17/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

9 MONTAGEM DOS LIGADORES DE JUNTA

9.1 Montagem da chapa de junta, suportes finais superiores

9.1.1 Juntas superiores (A3, A4, A6, B4, B6, L3-L6, H4-H9, K4-K9)

 Posicione as molas de fricção nos orifícios superiores da cabeceira (figura 1).


 Certifique-se de que as molas de fricção estão correctamente posicionadas. Aproximadamente três quartos da
espiral superior devem ficar fora do orifício do parafuso (figura 2).
 Posicione a chapa de junta (soldada à extremidade da viga principal) na parte superior da cabeceira.
Certifique-se de que as molas de fricção se mantêm nas respectivas posições.
 Introduza pinos-guia (pos. 6) (batendo) através da chapa de junta e da flange superior do suporte final.
Certifique-se de que as molas de fricção se mantêm nas respectivas posições (figura 3).
 Fixe os parafusos, as anilhas e as porcas (fig. 4). Utilize os orifícios para as mãos na parte lateral da cabeceira
para fixar os parafusos (fig. 5, pos. B).
 Meça o tamanho do parafuso e aperte os parafusos com o binário correcto de acordo com a tabela "Binários
de aperto recomendados".
 O aperto dos parafusos tem de ser verificado após os testes da grua.

Nas áreas de ligação da junta, assinaladas com "A" na figura, apenas é permitido
AVISO
aplicar primário de oficina (espessura de 20 microns).

Binários de aperto recomendados


Tamanho do parafuso Binário de aperto
M16-10.9 300 Nm
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 18/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

M20-10.9 590 Nm

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 19/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

10 MONTAGEM DE VISOR DE CARGA

Fixação a um suporte final; perfurar 4 orifícios roscados M8 para a Fixação a uma flange inferior de uma viga principal de caixa
montagem

Detalhes sobre a fixação a um suporte final


Altura do dígito Número de dígitos H (mm) L (mm)
100 4 145 471
100 6 145 653
200 4 145 707
200 6 145 1007

Pos. Nome Especificação Quantidade


1 Suporte CQ-… 4
2 Parafuso DIN933-M12X30-8.8-A3F 2
3 Anilha DIN125A-13-140HV-A3F 4
4 Porca DIN985-M12-8-A3F 2
5 Parafuso DIN933-M8X25-8.8-A2F 10
6 Anilha DIN125A-8.4-140HV-A2F 12
7 Porca DIN985-M8-8-A3F 10
8 Parafuso DIN912-M6X25-8.8-A2F 4
9 Anilha DIN125A-6.4-140HV-A2F 8
10 Porca DIN985-M6-8-A3F 4
11 Braço de suporte 020275-1000 2
12 Peça de fixação CQ-W25T6L30 4
13 Peça de fixação CQX-M8D8L104 4
14 Abraçadeira da viga CQ-L85W53.5H33 4
15 Anilha DIN6340-8.4-350HV-A2F 8

Monte o visor de carga o mais perto possível do painel da ponte.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 20/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

11 MONTAGEM DO RÁDIO

Car. Nome Especificação Quantidade


1 Fixação CQ-L128W280H378T3 1
2 Prendedor CQ-D42/85182306 2
3 Prendedor CQ-D51/85182309 2
4 Arruela DIN127-AB-A3F 4
5 Arruela DIN125-AB-A3F 4
6 Calha; Calha em C KC-020276-1800 2
7 Grampo da viga KC-020181-08 4
8 Grampo da viga KC-020180-08X36 4
9 Parafuso DIN933-MBX25-8.8-A3F 4
10 Peca de fixacao CQ-W25T6L30 4

 Ao montar o rádio na grua sem uma plataforma de serviço, aquele pode ser fixado a dois suportes do carril C,
junto ao painel da ponte na grua de viga única, e na calha de montagem do painel da ponte, e junto deste, na
grua de viga dupla.
 Caso contrário, o rádio será fixado no corrimão das plataformas de serviço.
 Use buchas de borracha para montar o rádio. Estão incluídas no âmbito de fornecimento dos rádios.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 21/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

12 CONJUNTO DE INTERRUPTOR DE FIM DE CURSO DE DESLOCAMENTO


MAGNÉTICO, GUINDASTE DE FUNCIONAMENTO SUPERIOR

Instale o íman em linha com o sensor. Se isso não for possível instalando o íman directamente no trilho (a), utilize
a placa de fixação para ajustar a posição (b).

Conjunto de interruptor de limite magnético


Pos. Nome Especificação Quantidade
1 Chapa de fixação CQ-L160W115H106T6 1
2 Carril C KC-020276 1
3 Chapa de fixação CQ-L150W103H92T5 1
4 Interruptor de fim de curso magnético BN 20-11RZ 1
5 Parafuso DIN933-M10X40- 8.8-A3F 4
6 Anilha DIN125-A10-A3F 4
7 Parafuso DIN933-M8X25- 8.8-A3F 4
8 Anilha DIN125-A8-A3F 4
9 Peça de fixação CQ-W25T6L30 4
10 Parafuso DIN912-M6X35- 8.8-A3F 2
11 Anilha DIN125-A6-A3F 4
12 Porca DIN934-M6-8-A3F 2
Conjunto magnético actuante
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 22/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

Pos. Nome Especificação Quantidade


5 Parafuso DIN933-M10X40- 8.8-A3F 2
6 Anilha DIN125-A10-A3F 4
10 Parafuso DIN912-M6X35- 8.8-A3F 1
11 Anilha DIN125-A6-A3F 2
12 Porca DIN934-M6-8-A3F 1
13 Íman BP21N ou BP21S 3
14 Chapa de fixação CQ-L250W20T6 1
15 Porca DIN934-M10-8-A3F 2

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 23/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

As imagens apresentam o conjunto com apenas um sensor e um íman. O número de sensores e ímanes depende
a forma de controlo do movimentos de deslocação. Cada acção de diminuição de velocidade e paragem necessita
do seu próprio sensor e íman.
1 2

Instale as placas de fixação (1, 3) e o trilho C (2) no lado do Monte o limite magnético (4) na placa de fixação.
suporte final.
Corte a extremidade de excesso do trilho C (2) acima da placa
de fixação, depois de verificar a posição vertical do sensor.

3 4a

A superfície com as setas e as marcas vermelhas/verdes ou Monte os ímanes directamente no trilho, se possível.
S/N têm de estar voltadas para os ímanes.
A marca verde/N tem de estar colocada no sentido de Nota! O íman tem de estar em linha com os sensores.
condução do carro/grua 1 (DIR 1).
A marca vermelha/S tem de estar colocada no sentido de
condução do carro/grua 2 (DIR 2).

4b 5

Se não for possível instalar directamente o íman no trilho, A folga de ar (X) entre o interruptor e o íman tem de ser de
utilize a placa de fixação (14) para ajustar a posição. 10-35 mm.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 24/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 25/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

13 FICHAS E PERCURSOS PARA CABOS

13.1 Esquema do conector do guindaste de viga dupla e percursos do


cabo, duas gruas (Grua de cabo)

A) Percurso do cabo alternativo

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 26/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

13.2 Diagrama do conector, duas gruas (Grua de cabo)


E0

01 I II

X012.

X012
E1
X251 X211 X221 X521 X31A1 X32A1 X31B1 X32B1
X251. X211. X221. X521. X31A1. X32A1. X31B1. X32B1.

25 21 22

X212. X222.
52 31A 32A 31B 32B

X212 X222
H-S1 H-M1 H-M2 X511. X31A2. X32A2. X31B2. X32B2.

X511 X31A2 X32A2 X31B2 X32B2


E3 E2A E2B

51 41E 42E 45E 41F 42F 45F

X41E2. X42E2. X41F2. X42F2.

X41E2 X42E2 X41F2 X42F2


E3 E-M1 E-M2 E-S2 F-M1 F-M2 F-S2

Vs-p-l-qaqc-2

Símbolo Definição Símbolo Definição


E0 Fornecimento de energia do guindaste E3 Carro de botão de pressão e botão de pressão
E1 Painel da ponte E2A, E2B Painel do guincho
H-S1 Chave limite do guindaste E-M1, F-M1 Motor de deslocamento 1 do guincho
H-M1 Motor de deslocamento 1 do guindaste E-M2, F-M2 Motor de deslocamento 2 do guincho
H-M2 Motor de deslocamento 2 do guindaste E-S2, F-S2 Chave limite do guincho

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 27/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

14 TRANSPORTADORES AÉREOS PARA CABOS DA GRUA

14.1 Exemplos de montagem

A. Localização da montagem do canal dos cabos primários


B. Transportador aéreo para cabos adicional, se necessário
C. Localização da montagem do canal do cabo alternativo
120. Largura do transportador aéreo para cabos 120 mm
220. Largura do transportador aéreo para cabos 220 mm

A. Localização da montagem do canal dos cabos primários


C. Localização da montagem do canal do cabo alternativo
1. Transportador aéreo para cabos semelhante (largura 75) para a outra unidade de deslocamento, também na outra
extremidade.
2. Utilize chapas de cobertura (não apresentadas aqui) com transportadores aéreos para cabos, ao longo dos carros das
extremidades.
75. Largura do transportador aéreo para cabos 75 mm
120. Largura do transportador aéreo para cabos 120 mm
220. Largura do transportador aéreo para cabos 220 mm

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 28/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

B. Plataforma de serviço

No caso de uma plataforma de serviço, há a possibilidade de montar cabos de luzes, interruptores limitadores,
maquinarias de deslocamento, etc., num transportador aéreo para cabos situado entre a viga principal e a
plataforma de serviço. Este transportador aéreo para cabos não está incluído na entrega standard. Tem de ser
encomendado em separado.

14.2 Métodos de montagem comuns

Transportadores aéreos para cabos num ângulo Grampos para cabos para um cabo ou Montagem na parte superior
poucos cabos
A. Tirante para cabo de plástico

Transportadores aéreos para cabos num ângulo Montagem da cobertura Montagem sobre paredes em ângulo
4 unid. (15) por chapa de cobertura

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 29/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

Fixação a um carril C Montagem em paredes

Fixação das extremidades a uma parede Junta

 O espaçamento para os suportes 3 e 4 é apr. 500 mm.


 Fixação com 16 parafusos M8 e anilha
 Perfurações de montagem M8

Car. Nome Especificação


1 Canal do cabo eletrico DEFEM 11 49_ 10
2 Canal do cabo eletrico DEFEM 11 49_ 01
3 Fixação DEFEM 11 49_ 57
4 Fixação DEFEM 11 49_ 98
5 Ajuste DEFEM 11 49_54
6 Ajuste DEFEM 11 49_55
7 Ajuste DEFEM 11 49_56
8 Ajuste DEFEM 11 49_69
9 Jogo de parafuso DEFEM 11 49_84
10 Prendedor do cabo CADDY 4H24CT
11 Prendedor do cabo CADDY 4H58CT
12 Prendedor do cabo CADDY 4H91CT
13 Chapa de protecao DEFEM 11 49_70
14 Chapa de protecao DEFEM 11 49_71
15 Grampo DEFEM 11 49_79
16 Peca de fixacao CQ-W25T6L45
17 Arruela DIN125-A8-A3F
18 Parafuso DIN912-M8x20-8.8-A3F

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 30/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

15 COLOCAÇÃO DO AUTOCOLANTE

15.1 Lateral da grua sem plataforma de serviço ou corrente de cabos


eléctricos

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 31/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

15.2 Lateral da grua com plataforma de serviço

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 32/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

15.3 Lateral da grua com corrente de cabos eléctricos

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 33/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

CRANE FAT INSPECTION REPORT (SP11-12)


Manufacturer: Client / Project: 284680
Sales order: 0157182528 Crane number: 284680
Span: SP type: Nominal loading: Error! No document
variable supplied.
Painting system: RAL code: Dry film thickness:
Other information:
This inspection certifies that crane is in good running condition and it has been manufactured according to purchase order, specifications and other documentation.
SP-code is specific for crane type: SP11 = EOT-crane with profile main girder and SP12 = EOT-crane with box main girder.
Inspection is performed by a trained and qualified person. Inspector(s) / assembler(s) check and verify each item on the following list.

THIS DOCUMENT IS FILLED HAND IN HAND WITH ASSEMBLY / INSTALLATION WORK, ACCORDING TO BEST PRACTICE

ONCE COMPLETED WITHOUT PROBLEM: MARK “√” IN CELL “DONE”


IF THERE IS A PROBLEM: MARK “√” IN CELL “NOT OK”
AFTER SOLVING THE PROBLEM: MARK “√” IN CELL “FIXED”
IF A CHECK POINT IS NOT APPLICABLE: MARK “N/A” IN CELL “NOTES”

WRITE NOTES NEXT TO CHECK POINT OR IN “FAT Annex 2 – Non-conformity (NC) List”
ENSURE THAT ALL NON CONFORMITIES ARE RECORDED IN “NOTES”-COLUMN AND / OR IN NC-LIST-ANNEX 2

Printed by
Date:
(name & signature):

Overall checking (visually check that all components and steel structure installed properly)
NOT
ID Test name, object and method DONE FIXED NOTES
OK

F1 Wiring, no loose connections and cable markings according to the drawings

F2 Cable routing / cable ways & cable marking / plugs marking (outside of panels)

F3 Insulation testing (CSA only or according to local regulations)

F4 Grounding cables installation and continuity

F5 Enclosure locks / latches installation

F6 Visual check crane steel structure / wheels for defects, all alignments done (records available)

F7 Visual check of all equipment for any damage caused by installation

F8 Paint condition after component installation

F9 Trolley / Bridge end carriage buffers installed

F10 Visual check of structural bolts installation (according to work scope)

F11 End Carriage connection - record torque (check both sides) = Nm, no gaps > 0.5 mm

F12 Crane height (Top of runway to top of crane) = mm

F13 Visual check of motor and gear mountings

F14 All components installed & correct (light beacon, horn, flood lights, radio receiver + antenna, etc.)

F15 Serial numbers recorded in Component Serial Number List (FAT Annex 1)

F16 Greasing / lubrication, check also connection of lubrication lines if applicable

F17 Pendant cable (check enough Length acc. main drawing)

Control functional test Radio SN: Frequency: MHz


Radio Pendant
ID Test name, object and method NOTES
NOT FIXE NOT
DONE DONE FIXED
OK D OK

F18 Key operated switch

F19 Emergency stop button

F20 Horn / alarm push button

F21 Main contactor

F22 Direction commands / speeds

F23 Other controls (e.g. flood lights, control selection, micro speed)

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 34/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

CRANE FAT INSPECTION REPORT (SP11-12)


Trolley (If more than 1 trolley / hoist, print and use “FAT Annex 3”)
NOT
ID Test name, object and method DONE FIXED NOTES
OK

Trolley ID number:
Drive all motions minimum 2 times both directions, at all speeds, full travel length, or as far as practical. Record trolley
F24
travelling max speed m/min fpm

F25 Buffer alignment in relation to other trolley(s) and end stops

F26 Festoon system operation and length

F27 Verify that there is no abnormal noise, vibration, malfunction, or excessive heating

F28 Hoist and trolley brakes function

F29 Trolley limits functions

F30 Hoisting limits (check manually if unable to verify by driving)

F31 Ultimate/Hook operated limit switch (if ordered)

Hook
F34 Hook rotation and possible hook limits

F35 Hook Approach (Electric supply side mm; other side mm)

Bridge operational testing


Drive all motions minimum 2 times both directions, at all speeds. Measure and record bridge travelling max speed
F37
m/min fpm

F38 Wheels' speeds are same and according to GA drawing

F39 Bridge brakes function

F40 No abnormal noise, vibration, malfunction, or excessive heating

F41 Bridge limits function

F42 Crane anti-collision installation and functioning

Signs/labels
F43 Stickers (Nominal load, directions, CE/CSA tag, Konecranes number, manufacturing location…)

F44 All (applicable) device tags (Motors, gears, limits, panel doors, panel's components, lights, etc.)

F45 Safety stickers (caution, voltage, trip hazard, etc.)

F46 Stickers positioned according to GA-drawings

Other items to check


F47 Additional VFD features (ESR, SSL, Micro Speed, Anti-Sway, etc.)

F48 Load Measuring device (Hoist control device, etc.)

F49 Load display

F50 Changes in electrical drawings recorded. Documentation sent to “site team” in bridge cubicle

Foreman or inspector
Date and place:
(name & signature):
Customer / 3rd party verified
Date and place:
(name & signature):

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 35/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

FAT ANNEX 1 - SERIAL NUMBERS


Manufacturer: Client / Project: 284680
Sales order: 0157182528 Crane number: 284680
Span: SP type: Nominal loading: 30000
Type according to
Component drawings and PO Component serial number
DONE NOT FIXE
OK D
Hoist 1
Hoist 2
Hoist 3

Trolley 1 travelling machinery 1


Trolley 1 travelling machinery 2

Trolley 2 travelling machinery 1


Trolley 2 travelling machinery 2

Trolley 3 travelling machinery 1


Trolley 3 travelling machinery 2

Bridge travelling machinery 1


Bridge travelling machinery 2

Bridge cubicle

Foreman or inspector
Date and place:
(name & signature):
Customer / 3rd party verified
Date and place:
(name & signature):

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 36/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

FAT ANNEX 2 - NON-CONFORMITY (NC) LIST


Manufacturer: Client / Project: 284680
Sales order: 0157182528 Crane number: 284680
Span: SP type: Nominal loading: 30000

All NCs have to be completed before delivery to Customer. Installation crew must be informed about the open Punch List Items
by Project Manager.

NC ID REMARKS description

Foreman or inspector
Date and place:
(name & signature):
Customer / 3rd party verified
Date and place:
(name & signature):

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 37/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

FAT ANNEX 3 - TROLLEY FOR SP11-12


Trolley ID number:
NOT
ID Test name, object and method DONE FIXED NOTES
OK

Drive all motions minimum 2 times both directions, at all speeds, full travel length, or as far as practical. Record trolley
F24
travelling max speed m/min fpm

F25 Buffer alignment in relation to other trolley(s) and end stops

F26 Festoon system operation and length

F27 Verify that there is no abnormal noise, vibration, malfunction, or excessive heating

F28 Hoist and trolley brakes function

F29 Trolley limits functions

F30 Hoisting limits (check manually if unable to verify by driving)

F31 Ultimate/Hook operated limit switch (if ordered)

F32 Trolley anti-collision functions

F33 Trolleys tandem mode functions

Hook(s)
F34 Hook rotation and possible hook(s) limits

F35 Hook Approach (Electric supply side mm; other side mm)

F36 If you have more than one trolley - check hook approach between trolleys is according to GA

Foreman or inspector
Date and place:
(name & signature):
Customer / 3rd party verified
Date and place:
(name & signature):

RELATÓRIO DE INSPECÇÃO GUINDASTE SAT (SP11-12)


Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 38/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

RELATÓRIO DE INSPECÇÃO GUINDASTE SAT (SP11-12)


DADOS GERAIS
Construtor: Cliente / Projecto: 284680
Número do
Ordem de venda: 0157182528 284680
guindaste:
Número de ordem de
Número de contrato:
compra de cliente:
Envergadura: Tipo SP: Carga nominal: 30000
Outras informações:
O objectivo desta inspecção é certificar que o guindaste está em boas condições de funcionamento; e que foi fabricado correctamente de
acordo com a ordem de compra e as especificações aplicáveis do guindaste.
A inspecção será realizada por pessoal devidamente autorizado, treinado e qualificado. O inspector e os montadores vão operar e verificar
cada item da seguinte lista de verificação.
PREENCHA ESTA LISTA DEPOIS DE CADA ETAPA DE TRABALHO.
DEPOIS DE CONCLUÍDO SEM PROBLEMA – ASSINALE “√” NA CÉLULA “FEITO”.
SE EXISTIR UM PROBLEMA – ASSINALE "√" NA CÉLULA "NÃO OK".
APÓS O PROBLEMA ESTAR RESOLVIDO – ASSINALE “√” NA CÉLULA “RESOLVIDO”.
TOME NOTAS ACERCA DE PROBLEMAS NA CÉLULA “NOTAS” ou em “SAT Anexo 1 – Lista de não conformidade (NC)”.
SE UM CAMPO NÃO FOR APLICÁVEL À ESPECIFICAÇÃO DO GUINDASTE, ASSINALE “-” NA TABELA “FEITO”.
Impresso por (nome e
Data:
assinatura):

INSPECÇÃO OPERACIONAL SAT


NÃO RESO
ID Nome do teste, objecto e método FEITO LVID NOTAS
OK
O

Inspecção de recepção
Todos os documentos aplicáveis disponíveis no local de trabalho (desenhos, formulários SAT, OC, desenhos de layout,
S1
manuais).

S2 Verificar o estado da embalagem após o transporte

S3 Todos os itens recebidos correspondem às listas de embalagem

Todos os componentes (estrutura, guinchos, parafusos e porcas, placas de ligação) em quantidade de acordo com os
S4
desenhos principais
Verificar visualmente se todos os componentes e superfícies pintadas apresentam danos ou corrosão causada pelo
S5
transporte
S6 Guincho / festoon / etc., amarrados adequadamente antes da elevação

S7 Guindaste limpo e detritos removidos após a montagem

Verificações preliminares (verificar visualmente se todos os componentes e estruturas de aço estão


instalados correctamente)
S8 Cablagem e marcações de cabos da unidade principal, do carro e do painel de manutenção de acordo com os desenhos

S9 Binário do parafuso da extremidade da carroçaria (verificar ambos os lados) = Nm, sem folgas > 0,5 mm

S10 Todos os componentes instalados (farol/estroboscópico/buzina, luzes, receptor de rádio e antena, etc.)

S11 Carril do guindaste em boas condições (vistoria disponível se aplicável)

S12 Cabo suspenso tem comprimento adequado

S13 Verificar lubrificante em todas as juntas e se todas as linhas de lubrificação estão adequadamente ligadas

Alimentação eléctrica, tensão de entrada


S14 Tensão principal Ua – Ub (L1-L2)= V

S15 Tensão principal Ua – Uc (L1-L3)= V

S16 Tensão principal Ub – Uc(L2-L3)= V

S17 Tensão fase Ua – GND(L1-PE)= V

S18 Tensão fase Ub – GND (L2-PE)= V

S19 Tensão fase Uc – GND (L3-PE)= V

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 39/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

RELATÓRIO DE INSPECÇÃO GUINDASTE SAT (SP11-12)


Regulações do transformador
S20 Iluminação e aquecimento lado primário do transformador regulação a= V

S21 Iluminação e aquecimento lado secundário do transformador regulação a= V

S22 Transformadores de tensão de controlo lado primário regulação a= V

S23 Transformadores de tensão de controlo lado secundário regulação a= V

S24 Verificar se a tensão do lado primário é a mesma que a tensão de entrada do guindaste

S25 Verificar se a tensão de saída do lado secundário está de acordo com a especificação

NÃO RESO
ID Nome do teste, objecto e método FEITO NOTAS
OK LVID
O
Teste de funcionamento de controlo
Rádio Comando suspenso
ID Teste de funcionamento de controlo RESO NOTAS
NÃO RESO NÃO
FEITO FEITO LVID
OK LVIDO OK
O
S26 Interruptor operado por chave

S27 Botão de paragem de emergência

S28 Buzina / botão de alarme

S29 Comandos de direcção / velocidades

S30 Luzes de projector

Carro (Se tiver mais de um carro, imprimir "SAT Anexo 2 – Inspecção de carro SP11-12" conforme
necessário)
Número de ID do carro:
S31 Afinar carro / guincho VFD

Accionar todos os movimentos no mínimo 2 vezes em ambos os sentidos, em todas as velocidades, o comprimento total
S32
de deslocação, ou tanto quanto prático

S33 Verificar o alinhamento do amortecedor do carro em comparação com o(s) outro(s) carro(s) e os batentes

S34 Verificar o funcionamento e comprimento adequado do sistema Festoon

Verificar se não há ruído anormal, vibração, mau funcionamento ou aquecimento excessivo. Verificar as distâncias de
S35
isolamento no ar

S36 Anti-colisão do carro funciona correctamente

Inspecção da ponte
S37 Afinar ponte VFD(s)

Verificar o alinhamento do amortecedor comparando com outros guindastes e/ou batentes. Verificar o contacto total dos
S38
amortecedores comparando com os batentes em ambas as extremidades

Verificar se a maquinaria da ponte se desloca livremente e accionar os carris 2 vezes, de extremidade a extremidade, em
S39
todas as velocidades
Verificar se não há ruído anormal, vibração, mau funcionamento, ou aquecimento excessivo. Verificar as distâncias de
S40
isolamento no ar
Verificar o alinhamento e funcionamento do sistema de alimentação eléctrica (festoon, barra condutora, corrente de
S41
energia, etc.)
S42 Verificar o funcionamento da anti-colisão

S43 Medição da velocidade do guindaste sem carga [ m/min] [ fpm]

S44 Medição da velocidade do guindaste com carga nominal [ m/min] [ fpm]

S45 As velocidades de todas as rodas são semelhantes e estão de acordo com o GA

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 40/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

RELATÓRIO DE INSPECÇÃO GUINDASTE SAT (SP11-12)


Gancho(s)
S46 Rotação CW/CCW do(s) gancho(s)

S47 Acesso do gancho na direcção limite de paragem 1 = mm

S48 Acesso do gancho na direcção limite de paragem 2 = mm

S49 Se tem mais de um carro – verificar se o acesso do gancho entre os carros está de acordo com o GA

Funções de limite e travões


Carro Guincho principal Guincho aux. Ponte
ID Funções de limite e travões RESO RESO NOTAS
NÃO NÃO RESO NÃO RESO NÃO
FEITO LVID FEITO FEITO FEITO LVID
OK OK LVIDO OK LVIDO OK
O O
S50 Direcção 1 paragem/desaceleração

S51 Direcção 2 paragem/desaceleração

S52 Funcionamento adequado dos travões

Dispositivos de protecção e segurança


S53 Testar o funcionamento da paragem de emergência

S54 Verificar o funcionamento de todos os alarmes sonoros

S55 Verificar o funcionamento de todos os alarmes e sinais visuais

NÃO RESO
ID Nome do teste, objecto e método FEITO LVID NOTAS
OK
O

Teste de carga
S56 Registar o peso real da carga de teste para o guincho principal toneladas

S57 Registar o peso real da carga de teste para o guincho auxiliar toneladas

S58 Testar guincho principal a [ ] % da capacidade nominal 1)

S59 Testar guincho auxiliar a [ ] % da capacidade nominal 1)

S60 Deflexão com carga nominal mm 2)

S61 Deflexão sem carga mm 2)

1) De acordo com regras e regulamentos locais.


2) Medição com laser a partir do nível do chão até à face inferior da viga principal, ponto médio.

Outras características do guindaste


(Os seguintes itens serão inspeccionados, para garantir que as seguintes características são instaladas e funcionam
correctamente. Quaisquer características adicionais não listadas devem também ser listadas e verificadas)
S62 Características VFD adicionais (ESR, SSL, micro-velocidade, anti-oscilação, etc)

S63 Dispositivo de medição de carga (ControlPro, Vishay Nobel, etc)

S64 Visor de carga

Toda a informação de calibração de fábrica registada e armazenada (VFD, informação de manutenção, dispositivo de
S65
medição de carga, etc)
S66

S67

S68

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 41/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

RELATÓRIO DE INSPECÇÃO GUINDASTE SAT (SP11-12)


Placas/etiquetas
Autocolante mostrando o local de fabricação, o número do construtor, a carga nominal do guindaste, as setas de direcção
S69
e as etiquetas CE/CSA
Verificar visualmente todas as etiquetas de dispositivos (motores, engrenagens, limites, portas do painel, componentes do
S70
painel, luzes, caminhos de cabos)
S71 Autocolantes de segurança (atenção, tensão, risco de queda, etc.)

Documentação e Geral
S72 Formação de operadores de guindaste efectuada (se aplicável)

S73 Teste de carga realizado (registos no protocolo SAT ou protocolo separado criados de acordo com regulamentos locais)

S74 O cliente recebeu todos os documentos (desenhos, instruções, instruções de manutenção, manual de guindaste, etc.)

Pessoa que recebeu os documentos acima:


S75

Assinatura no local:

Dispositivos de controlo do guindaste e chaves deixadas com:


S76

Assinatura no local:

Verificado pelo cliente/parte terceira (nome e


assinatura):
Data e local:

Representante do construtor (nome e assinatura):

Data e local:

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 42/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

SAT ANEXO 1 – LISTA DE NÃO CONFORMIDADE (NC)


DADOS GERAIS
Construtor: Cliente / Projecto: 284680
Número do
Ordem de venda: 0157182528 284680
guindaste:
Número de ordem de
Número de contrato:
compra de cliente:
Envergadura: Tipo SP: Carga nominal: 30000

Todas as NC devem ser concluídas antes da entrega ao cliente. A equipa de instalação deve ser informada acerca dos itens
abertos da lista de pendências pelo Gestor de projecto.

ID de
Descrição das OBSERVAÇÕES
NC

Verificado pelo cliente/parte terceira (nome e


assinatura):
Data e local:

Representante do construtor (nome e assinatura):

Data e local:

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 43/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

SAT ANEXO 2 – INSPECÇÃO DE CARRO SP11-12


Número de ID do carro:
RESO
NÃO
ID Nome do teste, objecto e método FEITO LVID NOTAS
OK
O
S31 Afinar carro / guincho VFD
Accionar todos os movimentos no mínimo 2 vezes em ambos os sentidos, em todas as velocidades, o comprimento total
S32
de deslocação, ou tanto quanto prático
S33 Verificar o alinhamento do amortecedor do carro em comparação com o(s) outro(s) carro(s) e os batentes

S34 Verificar o funcionamento e comprimento adequado do sistema Festoon

Verificar se não há ruído anormal, vibração, mau funcionamento ou aquecimento excessivo. Verificar as distâncias de
S35
isolamento no ar

S36 Anti-colisão do carro funciona correctamente

Funções de limite e travões


Carro Guincho principal Guincho aux. Ponte
ID Teste de funcionamento de controlo RESO RESO RESO RESO NOTAS
NÃO NÃO NÃO NÃO
FEITO LVID FEITO LVID FEITO LVID FEITO LVID
OK OK OK OK
O O O O
S50 Direcção 1 paragem/desaceleração

S51 Direcção 2 paragem/desaceleração

S52 Funcionamento adequado dos travões

Teste de carga
S56 Registar o peso real da carga de teste para o guincho principal toneladas

S57 Registar o peso real da carga de teste para o guincho auxiliar toneladas

S58 Testar guincho principal a [ ] % da capacidade nominal 1)

S59 Testar guincho auxiliar a [ ] % da capacidade nominal 1)

S60 Deflexão com carga nominal mm 2)

S61 Deflexão sem carga mm 2)

1) De acordo com regras e regulamentos locais.


2) Medição com laser a partir do nível do chão até à face inferior da viga principal, ponto médio.

Verificado pelo cliente/parte terceira (nome e


assinatura):
Data e local:

Representante do construtor (nome e assinatura):

Data e local:

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 44/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA GRUA

SAT ANEXO 3 – AVALIAÇÃO DOS RISCOS DE SAÚDE E SEGURANÇA


Classificaçã
Processo de o de riscos
Medidas de controlo
actividade na Perigo(s) Quem pode ser lesionado GxP=R Outras acções exigidas
existentes
localização
G P R
Formação do operador
Formação do laçador
Registo de manutenção do
guindaste e certificados
Operador de guindaste Isolamento da área de
Queda de carga
Uso de guindaste Funcionários do cliente trabalho Rever formação
Esmagamento 3 1 3
móvel Empreiteiros do local Diferencial de elevação Rever certificação
Oscilação de carga
Funcionários do cliente certificado
Supervisão de operações
de elevação
Uso de cabos de
segurança
Uso de Engenheiro do construtor Apenas pessoal autorizado
Colisão Deve ser usado um arnês de
equipamento de Empreiteiros do local Certificação de formação 3 1 3
Queda desde altura segurança certificado
acesso Funcionários do cliente do operador 1)
Formação sobre segurança
do construtor
Trabalhar em Deve ser usado um arnês de
Queda Engenheiro do construtor Passaporte de segurança 2) 3 1 3
locais elevados segurança certificado
Isolamento da área de
trabalho
Nova ligação Isolamento do guindaste
eléctrica do Choque eléctrico Engenheiros do construtor 3 1 3
guindaste Apenas pessoal autorizado
Trabalhar a partir da
plataforma de acesso
Instalação de Queda desde altura Engenheiros do construtor
Choque eléctrico Empreiteiros Uso de cabos de Certificação de formação do
alimentação 3 1 3
segurança e arnês operador1)
eléctrica principal Queda de objectos Funcionários do cliente
Isolamento da área de
trabalho
Diferencial de elevação
certificado
Queda de carga Engenheiros do construtor
Pré-operação e Empreiteiros Uso de cabos de 3 1 3 Rever certificação
teste do guindaste Oscilação de carga segurança e arnês
Aprisionamento Funcionários do cliente
Isolamento da área de
trabalho
Classificação de riscos:
(G) Gravidade: 1-Baixa, 2-Média, 3-Elevada
(P) Probabilidade: 1-Baixa, 2-Média, 3-Elevada
(R) Risco: 1-3-Baixo, 4-6-Médio, 7-9-Elevado
1) Certificado de formação do operador, funcionários que tenham concluído com sucesso o curso de formação.
2) Todo o pessoal no local tem um conhecimento básico sobre saúde e segurança e, portanto, é capaz de trabalhar no local com maior segurança e com menor
risco para si e para outros.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 45/45
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

MANUAL DO REBOQUE
ECN32B1684DK71676T0830-E

Portuguese 01571825280010-0.ORD 27.01.2020

- 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103013-0 284680 PS03485 27-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

Índice

1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................................................................................................... 3


1.1 Instruções de segurança para preparar a instalação do carro de extremidade ...........................................3
1.2 Instruções de segurança para instalar e operar o carro de extremidade .....................................................3
1.3 Instruções de segurança para a manutenção do carro de extremidade ......................................................3
2 SUPORTE FINAL............................................................................................................................... 4
2.1 Geral .............................................................................................................................................................4
2.2 Os componentes principais...........................................................................................................................4
2.3 Montagem do suporte final ...........................................................................................................................4
2.4 Intervalos de inspecção e manutenção ........................................................................................................5
2.5 Procedimento de inspecção e manutenção do suporte final ........................................................................5
2.5.1 Limites de desgaste das rodas .................................................................................................................6
2.6 Trabalho de manutenção ..............................................................................................................................7
2.6.1 Retirar e substituir a roda motriz ...............................................................................................................7
2.6.2 Retirar e substituir a roda louca ................................................................................................................7
2.6.3 Montagem da roda motriz .........................................................................................................................8
2.6.4 Montagem da roda louca ..........................................................................................................................8
3 LUBRIFICANTES ............................................................................................................................. 10
3.1 Lubrificantes alternativos ............................................................................................................................10
3.2 Intervalos de lubrificação ............................................................................................................................10
3.3 Quantidade de lubrificante aquando da adição do mesmo ........................................................................10
4 MONTAGEM DOS LIGADORES DE JUNTA ................................................................................... 12
4.1 Montagem da chapa de junta, suportes finais superiores ..........................................................................12
4.1.1 Juntas superiores (A3, A4, A6, B4, B6, L3-L6, H4-H9, K4-K9) ..............................................................12
5 EXTENSÃO DO AMORTECEDOR .................................................................................................. 14
6 BINÁRIOS DE APERTO RECOMENDADOS ................................................................................... 16

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

1.1 Instruções de segurança para preparar a instalação do carro de


extremidade

 Siga as seguintes instruções quando estiver a preparar a instalação do carro de


extremidade:
 Assegure-se de que o pessoal de instalação é profissionalmente competente, qualificado e dispõe da
formação adequada para realizar os trabalhos de instalação.
 Verifique a existência de qualquer não-conformidade dimensional nos desenhos, instruções, peças e medições
estruturais.
 Tenha em atenção outra maquinaria móvel no local de instalação e de manutenção, tais como máquinas,
outros guindastes e portas automáticas. A área de instalação deve ser preparada, de forma a que o
funcionamento de outros equipamentos não coloquem em risco o trabalho de instalação (ou vice versa).
 Evite que pessoas não autorizadas e aquelas que se encontram na sua proximidade andem sobre ou por
baixo do local de trabalho.

1.2 Instruções de segurança para instalar e operar o carro de extremidade

 Siga as seguintes instruções quando estiver a instalar o carro de extremidade:


 Utilize equipamento de segurança adequado, de forma a evitar que possam cair objectos durante o trabalho
em locais elevados.
 Assegure-se de que a maquinaria e o equipamento não podem arrancar acidentalmente e não se podem
deslocar durante a instalação e manutenção.
 Mantenha os locais de instalação e de manutenção, bem como os passadiços que a eles conduzem,
perfeitamente limpos e arrumados.

 Siga as seguintes instruções quando estiver a operar o carro de extremidade:


 O tempo de vida útil de um carro de extremidade depende em larga medida da sua correcta utilização ou não.
A utilização do carro de extremidade para trabalho que ultrapasse o nível de classificação para que foi
concebido altera o seu período de vida útil.
 Durante a movimentação, assegure-se que as peças móveis não colidem com objectos ou pessoas.
 Se detectar quaisquer defeitos no carro de extremidade, realize as inspecções e trabalhos de assistência
necessários. Assegure-se de que o carro de extremidade funciona correctamente antes de o voltar a utilizar.

1.3 Instruções de segurança para a manutenção do carro de extremidade

 Siga as seguintes instruções quando estiver a efectuar a manutenção do carro de


extremidade:
 Realize inspecções periódicas e trabalhos de manutenção preventiva de acordo com as instruções. Mantenha
um registo das inspecções e dos trabalhos de manutenção. Os procedimentos de manutenção e inspecção
periódicos são necessários para assegurar a segurança e um funcionamento eficiente do carro de
extremidade. Em casos de dúvida e pouco comuns, contacte o fornecedor do carro de extremidade.
 Recorra a pessoal de assistência com formação e devidamente autorizado pelo fabricante do carro de
extremidade para realizar os trabalhos de manutenção. A pessoa que realiza a manutenção do carro de
extremidade tem de ser competente para essa tarefa e tem de estar familiarizada com as instruções de
manutenção e de inspecção.
 Utilize apenas peças sobressalentes originais, aprovadas pelo fabricante do carro de extremidade.
 Quaisquer alterações ou acrescentos realizados nas estruturas ou aos valores de rendimento do carro de
extremidade têm de ser antecipadamente acordados com o fornecedor do carro.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

2 SUPORTE FINAL

2.1 Geral
O suporte final destina-se a transportar a grua ou o carro de elevação como um par. Qualquer outro tipo de
utilização deve ser objecto de projecto individual. O suporte final pode ser utilizado em interiores e no exterior. Há
que ter em conta as eventuais limitações impostas por ambientes específicos (por ex., instalações de
galvanização).

2.2 Os componentes principais


Os componentes principais do suporte final são as rodas de carril. O suporte final padrão é equipado com uma
roda motriz e uma roda louca, mas é possível encomendá-lo com duas rodas motrizes. Os orifícios de montagem
do suporte final permitem uma rotação gradual de 90º da maquinaria (ler o Manual do proprietário para a
maquinaria de translação).

 As rodas são pré-alinhadas de fábrica e não é possível um alinhamento posterior.

 Qualquer tipo de soldadura após a maquinação pode afectar o alinhamento da roda. Portanto, não é permitido
qualquer tipo de soldadura após a maquinação.

2.3 Montagem do suporte final

 Certifique-se de que a área de trabalho é segura e a máquina não pode arrancar


acidentalmente durante o trabalho de montagem.
 Alinhe o suporte final em relação à viga principal utilizando orifícios de medição em cruz (distância entre eixos
na face superior) ou orifícios do pino na chapa de junta.
 Ambas as flanges de roda são maquinadas e podem ser utilizadas para medir o calibre do carril (distância).
 A chapa de junta pode ser alinhada e soldada à viga principal separadamente do suporte final.

 Se a chapa de junta tiver sido separada do suporte final, certifique-se de que todas as peças estão posicionadas
no devido lugar, antes de voltar a montar e utilizar a grua (por ex., anéis de fricção, placas de apoio).
 Enrosque os parafusos de fixação com o binário correcto (ver secção "Binários de aperto recomendados").

 Na entrega, os parafusos da chapa de junta estão apenas pré-montados.


 Lubrifique os rolamentos de acordo com o capítulo "Lubrificantes".
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

 A lubrificação pode ser efectuada utilizando copos de lubrificação junto às flanges do rolamento.

2.4 Intervalos de inspecção e manutenção

 O procedimento de inspecção e manutenção apenas pode ser realizado por um técnico de manutenção
autorizado pelo construtor do suporte final ou por pessoal de manutenção com a devida formação ministrada pelo
construtor.

O intervalo de inspecção e manutenção do suporte final é de 12 meses de calendário para o trabalho de 1 turno.
No entanto, o suporte final pode estar montado numa grua ou num guincho, cujos intervalos de inspecção e
manutenção são definidos por Períodos de Trabalho Seguro (SWP). Nestes casos, o procedimento de
manutenção deve ser sempre efectuado no fim do período de manutenção (%SWP) de uma grua ou de um
guincho, ou no fim do número referido de meses de calendário (aquele que ocorrer primeiro). Um suporte final
utilizado intermitentemente deve ser inspeccionado antes de ser utilizado.

 Os intervalos de manutenção podem ser encurtados para assegurar a operacionalidade do suporte final.

 Se o suporte final estiver a ser operado sob condições difíceis (alta temperatura, nível elevado de humidade,
atmosfera difícil), dever-se-á adicionar lubrificante regularmente.

 No caso de ocorrerem defeitos ou anomalias, estas devem ser investigadas e corrigidas em conformidade com as
instruções.

2.5 Procedimento de inspecção e manutenção do suporte final


Execute os seguintes procedimentos de inspecção e manutenção em intervalos regulares. Consulte a secção
"Intervalos de inspecção e manutenção" para o período de tempo entre as inspecções e as operações de
manutenção.
 Verifique o aperto dos parafusos de fixação.
 Verifique o desgaste das rodas. Os limites de desgaste permitidos são apresentados na secção "Limites de
desgaste das rodas".
 Lubrifique os rolamentos de acordo com o capítulo "Lubrificantes".

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 5/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

2.5.1 Limites de desgaste das rodas

 Um ligeiro desgaste é normal em rodas de carril. Se o desgaste afectar o movimento da grua, ou mesmo que um
dos limites de desgaste (d1, b1, B*, ∆ bf, t) tenha aumentado, a roda tem ser substituída. Para obter informações
sobre os critérios de mudança de rodas, consulte as tabelas seguintes.
Limites de desgaste de rodas de 2 flanges
Roda nova Roda velha, d1 Roda nova Roda nova Roda nova Roda velha Roda velha
Diâmetro da roda Diâmetro mín. da Ranhura máx. Espessura mín. da Espessura mín. da Aumento máx. da Espessura mín.
roda flange (*) flange (**) ranhura da flange (*)
d d1 b bf bf_min Δ_bf b1
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
90 86 70 10 9.7 6 6
110 105 87 12 12.0 6 8
140 135 84 13.5 12.5 6 8
160 154 84 13 12.9 6 9
200 193 99 15.5 15.2 6 11
250 242 99 16.5 16.1 6 12
315 307 99 17.5 17.2 7 13
400 392 120 20.5 20.3 8 15
500 492 130 22.5 22.4 8 17
(*) com uma largura máx. da ranhura, valor real para a roda,
(**) com uma largura máx. da ranhura, requisito mín. de acordo com EN 13135

Critérios adicionais para a mudança de roda


Método de inspecção
A ranhura (t) com uma largura de Medição com paquímetros
≥ 2,0 mm sofreu desgaste na
superfície da roda do carril, ou
existe um poço na superfície de
rolamento.

O ângulo da flange da roda do Medição


carril (α) não está conforme os
seguintes valores: 2-10° valor de
referência 6°.
B* = ranhura máx. permitida (roda velha)
α = 6°
O ângulo do canto (α) é o que primeiro sofre desgaste e pode ser
indicação de que o alinhamento das rodas ou do carril não está
correcto.

 Se alterar o modo como a grua é utilizada, por exemplo, mudar a utilização da grua de 1 turno para 3 turnos,
deverá observar a alteração nos intervalos de lubrificação do suporte final. Para obter mais informações,
consulte a secção "Intervalos de lubrificação".

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 6/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

2.6 Trabalho de manutenção

 Certifique-se de que a área de trabalho é segura e a máquina não pode arrancar


acidentalmente durante o trabalho de montagem. Certifique-se de que desliga o
equipamento para evitar choques eléctricos e um arranque repentino.

 O trabalho de manutenção eléctrica ou mecânica requer ferramentas e capacidades especiais e, para garantir
uma operação segura e fiável, SOMENTE pessoal autorizado pelo construtor dos componentes pode realizar este
tipo de trabalho de manutenção.

2.6.1 Retirar e substituir a roda motriz


 Desligue a ficha de alimentação do motor.
 Desaperte os parafusos de fixação da maquinaria e retire-os.
 Retire a maquinaria da chaveta da roda.
Levante a extremidade
1
do suporte final
2 Apoie a roda no trilho
Retire a placa e os
parafusos da placa de
3
remate (A) do suporte
final
Retire os parafuso de
4
fixação (8)
Extraia as caixas de
5
rolamentos (2)
Retire a roda (1) da
6 extremidade do suporte
final
Extraia os rolamentos
7
(4) da roda
Retire as placas de
8 massa lubrificante
internas (3)
Substitua a roda nova e
instale pela ordem
9 inversa; consulte a
secção "Montagem da
roda da roda motriz"

2.6.2 Retirar e substituir a roda louca


Levante a extremidade
1
do suporte final
2 Apoie a roda no trilho
Retire a placa e os
parafusos da placa de
3
remate (A) do suporte
final
Retire os parafuso de
4
fixação (8)
Extraia as caixas de
5
rolamentos (2)
Retire a roda (1) da
6 extremidade do suporte
final
Extraia os rolamentos
7
(4) da roda
Retire as placas de
8 massa lubrificante
internas (3)

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 7/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

Substitua a roda nova e


instale pela ordem
9 inversa; consulte a
secção "Montagem da
roda da roda louca"

2.6.3 Montagem da roda motriz


Coloque as placas de
massa lubrificante
1
internas (3) nos veios da
roda
Prima os rolamentos (4)
nos veios da roda,
2
evitando pressionar pelo
anel externo
Coloque a roda (1),
incluindo os rolamentos,
3 no suporte final a partir
da extremidade do
suporte final
Monte as caixas de
4 rolamentos (2) no
suporte final e na roda
Aperte os parafusos (8)
de acordo com a secção
5
"Binários de aperto
recomendados".
Se removidas, monte as
6
tampas (5) na roda
Fixe a placa de remate
(A) e aperte os
parafusos de acordo
8
com a secção "Binários
de aperto
recomendados".
Lubrifique os rolamentos
9 de acordo com o
capítulo Lubrificantes
Para concluir:
 Fixe o mecanismo de deslocamento à chaveta da roda do suporte final
 Aperte os parafusos de fixação da maquinaria com um binário correcto (consulte a secção "Binários de aperto
recomendados")
 Ligue a ficha de alimentação eléctrica ao motor.

2.6.4 Montagem da roda louca


Coloque as placas de
massa lubrificante
1
internas (3) nos veios da
roda
Prima os rolamentos (4)
nos veios da roda,
2
evitando pressionar pelo
anel externo
Coloque a roda (1),
incluindo os rolamentos,
3 no suporte final a partir
da extremidade do
suporte final
Monte as caixas de
4 rolamentos (2) no
suporte final e na roda
Aperte os parafusos (8)
de acordo com a secção
5
"Binários de aperto
recomendados".
Se removidas, monte as
6
tampas (5) na roda

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 8/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

Fixe a placa de remate


(A) e aperte os
parafusos de acordo
8
com a secção "Binários
de aperto
recomendados".
Lubrifique os rolamentos
9 de acordo com o
capítulo Lubrificantes

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 9/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

3 LUBRIFICANTES

 O uso de um lubrificante de baixa qualidade ou incompatível pode danificar os


rolamentos. Utilize apenas os lubrificantes originais recomendados pelo construtor.
Lubrificante instalado de fábrica, salvo se especificado de outra forma:
Marca e número Temperatura de Temperatura de
funcionamento funcionamento
°C °F
Mobilgrease XHP 222 -25…+150 -13…+302

3.1 Lubrificantes alternativos


Marca e número Temperatura de Temperatura de
funcionamento funcionamento
°C °F
Shell Albida Grease EP2 -20…+150 -4…+302
Esso Unirex EP2 -25…+150 -13…+302
Teboil Multi-purpose HT -30…+150 -22…+302
Shell Albida Grease HLS 2 S) -35…+150 -31…+302
Mobilith SHC 460 S) -40…+180 -40…+356
Shell Albida Grease EMS S) -50…+150 -58…+302
Kluberlub BE 41-542 -20…+140 -4…+284
SKF LGWM1 -30…+110 -22…+230
S) Lubrificante sintético
Se o suporte final for operado durante longos períodos em condições extremamente frias (abaixo de -25C/-13F)
ou em condições extremamente quentes (acima de +55C/131F), recomenda-se a utilização de um lubrificante
sintético.

3.2 Intervalos de lubrificação


Se a utilização do guindaste tiver mudado permanentemente num período superior ou se existirem planos de
alteração dos métodos de utilização (por exemplo, movimento do guindaste de 1 turno para 3 turnos), isso pode
influenciar nos intervalos de lubrificação do suporte final. Os intervalos de lubrificação recomendados são
apresentados abaixo.
Lubrificação Limpeza e lubrificação
Tipo de uso
(Meses) (Meses)
1 turno 12 60
2 turnos 6 48
3 turnos 6 36

3.3 Quantidade de lubrificante aquando da adição do mesmo


Pode calcular a quantidade adequada de lubrificante através desta fórmula:

Gp = 0,005 * D * B,

Onde
Gp = quantidade de massa lubrificante [g]
D = diâmetro externo do rolamento [mm]
B = largura total do rolamento [mm]
Diâm. da roda [mm] Rolamento D [mm] B [mm] Gp [g]
200 22213 CC 120 31 19
250 22216 CC 140 33 23
315 22218 CC 160 40 32
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 10/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

400 22220 CC 180 46 41


500 22228 CC 250 68 85

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 11/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

4 MONTAGEM DOS LIGADORES DE JUNTA

4.1 Montagem da chapa de junta, suportes finais superiores

4.1.1 Juntas superiores (A3, A4, A6, B4, B6, L3-L6, H4-H9, K4-K9)

 Posicione as molas de fricção nos orifícios superiores da cabeceira (figura 1).


 Certifique-se de que as molas de fricção estão correctamente posicionadas. Aproximadamente três quartos da
espiral superior devem ficar fora do orifício do parafuso (figura 2).
 Posicione a chapa de junta (soldada à extremidade da viga principal) na parte superior da cabeceira.
Certifique-se de que as molas de fricção se mantêm nas respectivas posições.
 Introduza pinos-guia (pos. 6) (batendo) através da chapa de junta e da flange superior do suporte final.
Certifique-se de que as molas de fricção se mantêm nas respectivas posições (figura 3).
 Fixe os parafusos, as anilhas e as porcas (fig. 4). Utilize os orifícios para as mãos na parte lateral da cabeceira
para fixar os parafusos (fig. 5, pos. B).
 Meça o tamanho do parafuso e aperte os parafusos com o binário correcto de acordo com a tabela "Binários
de aperto recomendados".
 O aperto dos parafusos tem de ser verificado após os testes da grua.

Nas áreas de ligação da junta, assinaladas com "A" na figura, apenas é permitido
AVISO
aplicar primário de oficina (espessura de 20 microns).

Binários de aperto recomendados


Tamanho do parafuso Binário de aperto
M16-10.9 300 Nm
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 12/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

M20-10.9 590 Nm

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 13/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

5 EXTENSÃO DO AMORTECEDOR
As extensões do amortecedor são necessárias quando o amortecedor tem de ser a parte mais externa da ponte
rolante. As extensões do amortecedor também são necessárias quando outros componentes, por exemplo um
rolete-guia ou um varrimento do carril, tiverem sido adicionados a um dos dois suportes finais, e os suportes finais
devem ter o mesmo comprimento.

A: Superfície superior do carril

Lista de peças para extensão do amortecedor; itens para uma unidade de extensão do amortecedor
Peça Especificação Número de itens Adequação
1 Extensão do amortecedor 1 ECL09, máx. L 500
2 Parafuso DIN933-M12x45-8.8-A3F 3 EBN09, EBN11, máx. L 500
3 Anilha DIN125-A12-A3F 5 ECN09, ECN11, máx. L 500
4 Porca DIN934-M12-8-A3F 2
1 Extensão do amortecedor 1 EBN09, EBN11, máx. L 1500
2 Parafuso DIN933-M12x45-8,8-A3F ou DIN931-M12x65-8,8-A3F 4 ECN09, ECN11, máx. L 1500
3 Anilha DIN125-A12-A3F 8 ou 12
4 Porca DIN934-M12-8-A3F 4
1 Extensão do amortecedor 1 EBN14, EBN16, máx. L 1500
2 Parafuso DIN933-M12x35-8.8-A3F 4 ECN14, ECN16, máx. L 1500
3 Anilha DIN125-A12-A3F 8
4 Porca DIN934-M12-8-A3F 4
1 Extensão do amortecedor 1 ECN20, ECN25, ECN32,
2 Parafuso DIN931-M16x50-8.8-A3F 4 ECN40, ECN50B
3 Anilha DIN125-A16-A3F 8 Máx. L 1500
4 Porca DIN934-M16-8-A3F 4

Se a extensão do amortecedor for fornecida em separado ou necessitar de substituição, efetue os seguintes


passos.

1. Verifique qual é a unidade de extensão do amortecedor adequada à sua ponte rolante.


2. Fixe a unidade da extensão do amortecedor na placa de remate com parafusos especificados na lista de peças.
3. Aperte os parafusos com o binário de aperto correto de acordo com o capítulo "Binários de aperto
recomendados".
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 14/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

Dimensões das extensões do amortecedor


Suporte final L [mm] H [mm] D [mm] E x F [mm x mm]
ECL09 Máx. 500 100 D100 50 x 50 Triângulo
EBN09, ECN09 Máx. 500 100 D100 50 x 50 Triângulo
EBN11, ECN11 Máx. 500 100 D100 50 x 50 Triângulo
EBN09, ECN09 Máx. 1500 100 D100 160 x 90
EBN11, ECN11 Máx. 1500 100 D100 190 x 90
EBN14, ECN14 Máx. 1500 100 D160 100 x 100
EBN16, ECN16 Máx. 1500 100 D160 100 x 100
ECN20 Máx. 1500 150 D220/D250 110 x 110
ECN25 Máx. 1500 150 D220/D250 110 x 110
ECN32 Máx. 1500 150 D220/D250 110 x 110
ECN40 Máx. 1500 150 D220/D250 110 x 110
ECN50B Máx. 1500 150 D220/D250 110 x 110

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 15/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL DO REBOQUE

6 BINÁRIOS DE APERTO RECOMENDADOS


Binários de aperto recomendados para parafusos e porcas.
Binário de aperto
Dimensão Força 8,8 Força 10,9
Nm Pés lb Nm Pés lb
M4 2.7 2.0 4.0 2.9
M5 5.4 4.0 7.9 5.8
M6 9.3 6.8 14 10.3
M8 23 17.0 33 24
M10 45 33.0 66 48.5
M12 77 56.6 115 84.6
M14 125 92 180 132
M16 190 140 300 221
M18 275 202 390 287
M20 410 302 590 435
M22 530 390 750 552
M24 660 485 950 699
M27 980 721 1400 1030
M30 1350 993 1900 1398

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 16/16
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

INSTALAÇÃO DO GUINCHO E
COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO
CXT50410100S55FFMBS

Portuguese 01571825280010-0.ORD 02.01.2020

100594922 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103025-0 100594922 284680 PS19982 02-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Índice

1 SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR!.............................................................................................. 3


1.1 Equipamentos de Protecção Individual (EPI) ...............................................................................................3
1.1.1 Protecção contra quedas ..........................................................................................................................4
1.2 Segurança contra Incêndio ...........................................................................................................................4
1.3 Interruptor de Isolamento Principal ...............................................................................................................5
1.4 Paragem de emergência...............................................................................................................................5
1.5 Segurança Durante a Instalação ..................................................................................................................6
1.5.1 Procedimentos de Bloqueio - Marcação ...................................................................................................7
2 INSTRUÇÕES PARA O OPERADOR ................................................................................................ 9
3 PRÉ-REQUISITOS PARA MONTAGEM .......................................................................................... 11
3.1 Requisitos ambientais para montagem ......................................................................................................11
3.2 Requisitos de ferramentas ..........................................................................................................................12
3.3 Requisitos de pessoal .................................................................................................................................12
4 INSTALAÇÃO .................................................................................................................................. 14
4.1 Preparativos para a instalação ...................................................................................................................14
4.1.1 Elevar o guincho .....................................................................................................................................14
4.2 Guincho com viga dupla dupla ...................................................................................................................18
4.3 Ligações elétricas .......................................................................................................................................20
5 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ............................................................................................ 21
5.1 Preparativos para a colocação em funcionamento ....................................................................................21
5.2 Verificações antes do primeiro funcionamento ...........................................................................................22
5.3 Teste de funcionamento sem carga ...........................................................................................................23
5.4 Teste de funcionamento com carga de teste..............................................................................................25
5.5 Teste de funcionamento com sobrecarga de 110…125% .........................................................................26
5.6 Após os testes de funcionamento ...............................................................................................................27
6 APÊNDICE: BINÁRIOS DE APERTO .............................................................................................. 29
ANEXO: CRITÉRIOS PARA INSPECCIONAR OU DESCARTAR FIOS ELÉCTRICOS. ........................ 30
APÊNDICE: TRANSPORTE E ARMAZENAGEM DO PRODUTO .......................................................... 35

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

1 SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR!


Os requisitos de segurança devem ser compreendidos e seguidos.

1.1 Equipamentos de Protecção Individual (EPI)


Observação:Este capítulo propõe equipamento de protecção pessoal para garantir a segurança total do
operador. Devem ser seguidos os regulamentos locais e os requisitos do ambiente de trabalho.

Por motivos de segurança, pode ser requerido ao operador ou a outras pessoas nas proximidades do guindaste
que utilizem Equipamentos de Protecção Individual (EPIs). Vários tipos de EPI's estão disponíveis e devem ser
escolhidos de acordo com as necessidades do ambiente de trabalho. Alguns exemplos de diferentes tipos de EPI's
são mostrados a seguir:

EPI típico:
A. Capacete
B. Protecção auditiva
C. Luvas
D. Sapatos de segurança
E. Óculos de segurança
F. Máscara facial
G. Lanterna para utilização em
caso de falha de energia
H. Fato-macaco

O vestuário apropriado deve ser seleccionado para cada tarefa. Por exemplo:
 O vestuário resistente ao fogo deve ser usado para soldar, cortar chama e para usar um esmeril de ângulo.
 O vestuário resistente a rasgões deve resistir a danos provocados por extremidades pontiagudas na estrutura
de aço.
 O vestuário anti-estático deve ser utilizado ao trabalhar com circuitos eléctricos, de forma que os componentes
não sejam danificados por uma descarga de electricidade estática.
 Ao trabalhar com lubrificantes, o vestuário deve evitar contacto directo da pele com o lubrificante.
 O vestuário deve ser escolhido considerando a temperatura do local de trabalho.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

1.1.1 Protecção contra quedas

Quando os funcionários estiverem a realizar serviços de inspecção ou manutenção em alturas, devem seguir
todos os procedimentos de protecção contra queda, como exigido pelos regulamentos locais. As práticas e os
equipamentos de prevenção contra queda visam proteger os funcionários que trabalham em equipamentos ou em
redor de equipamentos que estão expostos a quedas.
Se o produto não possuir uma plataforma de serviço ou corrimão, os funcionários devem utilizar um arnês de
segurança devidamente posicionado, que é preso a pontos de fixação apropriados na estrutura ou no guindaste,
de modo a prevenir eventuais quedas.
Se o produto não possuir pontos de fixação apropriados para a protecção contra quedas, é da responsabilidade do
proprietário certificar-se de que existem pontos de fixação adequados na estrutura do edifício.
Se for necessário o uso de escadas, os funcionários devem praticar como ajustar e prender as escadas antes de
usá-las para o trabalho actual.
Um programa típico de protecção contra quedas deve incluir:
 Políticas e procedimentos locais estabelecidos e documentados.
 Condução de avaliações locais quanto a riscos de quedas.
 Escolha do equipamento e sistema de protecção adequado contra quedas.
 Formação sobre os procedimentos de protecção contra quedas e o uso correcto dos sistemas de protecção.
 Inspecção e manutenção adequada de equipamentos de protecção contra quedas.
 Medidas para evitar a queda de objectos.
 Planos de resgate.
Se necessário, entre em contacto com o seu fornecedor ou organização de serviços para o ajudar a planear o seu
programa de protecção contra quedas.

1.2 Segurança contra Incêndio


No caso de um incêndio, só tente combatê-lo se puder fazê-lo sem se colocar em risco. Em primeiro lugar, se for
possível, desligue a energia. Evacue a área. Notifique outras pessoas sobre o risco potencial e peça auxílio.

ATENÇÃO Em alta tensão, nunca use um extintor de pó químico seco.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

1.3 Interruptor de Isolamento Principal

O guindaste só pode ser conduzido quando a corrente estiver ligada. O proprietário deve identificar e documentar
a localização e a função da chave principal de isolamento e deve comunicar esta informação a todos os
operadores.

O proprietário/ operador deve ter conhecimento da funcionalidade do


interruptor de isolamento principal. Mesmo que um interruptor esteja
CUIDADO
desligado, poderá existir voltagem em algumas partes do produto. Isso poderá
resultar na exposição a choques eléctricos.

O operador não deverá operar o guindaste, a menos que saiba a localização do


interruptor de isolamento principal.

Evite desligar o interruptor de isolamento principal durante o movimento da


CUIDADO carga. A perda repentina de energia na ponte pode fazer com que a carga
oscile, causando graves danos ao guindaste, pessoal ou carga.

Quando o interruptor de isolamento principal for ligado após ter sido colocado na posição desligado, o
procedimento de configuração deve ser seguido antes do equipamento ser utilizado.

1.4 Paragem de emergência

No caso de avaria ou funcionamento incorrecto de um equipamento, ou em qualquer outra situação de


emergência, todos os movimentos podem ser imediatamente interrompidos premindo o botão de paragem de
emergência vermelho localizado no controlador. Em operação normal não se deve utilizar o botão de paragem de
emergência em vez de se fazer uma utilização correcta dos controlos de direcção. A utilização rotineira do botão
de paragem de emergência aumenta o desgaste do produto e pode fazer com que a carga oscile.

Utilize o botão de paragem de emergência para parar o movimento apenas no caso


AVISO de uma avaria do produto ou de outra situação de emergência. A utilização do botão
de paragem de emergência pode fazer com que a carga oscile inesperadamente.

O operador não deverá operar o equipamento, a menos que conheça a


localização do botão de paragem de emergência.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 5/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

1.5 Segurança Durante a Instalação

Certifique-se da competência do pessoal de instalação


1 Os proprietários DEVERÃO garantir que o pessoal da instalação seja competente e qualificado
profissionalmente e que lhe tenham sido fornecidas as instruções adequadas para executar o
trabalho.

Certifique-se da entrada em serviço e entrega adequadas


2 Os proprietários DEVERÃO garantir que o teste de carregamento e condução e inspecção da
entrada em serviço tenham sido executados adequadamente e que o registo de entrega tenha sido
completado de modo apropriado.
Os proprietários DEVERÃO garantir que os componentes, ligações eléctricas e estruturas de aço
do produto tenham sido inspeccionados e certificados sem defeitos.
Documentação
3 Na entrega, verifique com seu fornecedor se você recebeu todos os documentos que deveria
receber e se eles correspondem ao equipamento.
Os proprietários DEVERÃO garantir que toda a documentação do guindaste esteja disponível e no
idioma concordado.

Certifique-se da disponibilidade das ferramentas e equipamento


4 O proprietário deve garantir que as ferramentas e equipamentos estejam disponíveis para a
instalação, de acordo com o contrato de venda.
O equipamento de içamento, os encarregados de içamento e as cargas testes podem ser exigidos.
As linhas manuais, presas com segurança na estrutura do prédio, devem ser usadas para
içamento ou abaixamento de materiais e ferramentas. Use o equipamento de segurança adequado
para evitar que os objectos caiam durante o trabalho em locais altos.
Dê prazo suficiente.
5 Os proprietários devem assegurar que se reservou tempo suficiente para instalação e teste.

Evite o acesso não autorizado ao local


6 Os proprietários devem evitar que pessoas não autorizadas e transeuntes circulem no local de
trabalho.
Assegure-se de que a área tem espaço suficiente para evitar lesões, que possam ser causadas
pela queda de componentes ou ferramentas.
Reduza os riscos de máquinas em movimento
7 Certifique-se de que não há possibilidade de pessoas ou partes do corpo serem atingidas,
trituradas ou comprimidas por máquinas em movimento.
Os proprietários devem garantir a área, para que o pessoal da instalação não corra riscos
causados pelo movimento de máquinas, portas automáticas ou guindastes adjacentes, no local da
instalação.
Certifique-se de que as máquinas e equipamentos não comecem a funcionar acidentalmente e não
se movam durante a instalação e realização do serviço de manutenção. Mantenha espaço
suficiente na área de trabalho para reduzir os riscos. As peças móveis devem ser devidamente
protegidas para evitar que você seja arrastado. Os dispositivos de segurança nunca devem ser
ignorados.
Esteja preparado para o caso de um equipamento se mover na direcção errada durante o teste.
Certifique-se de que a pista é preparada para o produto
8 Os proprietários devem certificar-se que a pista seja projetada para a carga do guindaste e que os
trilhos da pista observem os requisitos e tolerâncias. A pista deve ser equipada com pára-choques
apropriados.

Verifique se a alimentação de energia é compatível


9 Verifique se a tensão de alimentação e freqüência correspondem aos requisitos do equipamento.
Verifique se as barras de distribuição instaladas são adequadas ao equipamento.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 6/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Os dispositivos de segurança devem ser restaurados para o estado operacional


10 Certifique-se de que qualquer dispositivo de segurança que tenha passado por propostas de teste
tenha sido restaurado para o estado operacional completo, permitindo que o produto seja usado
numa operação normal. Nunca se desvie de um dispositivo de segurança para o funcionamento
normal.
Verifique os requisitos ambientais e de espaço
11 Certifique-se de que o ambiente de operação e espaço reservado para o produto no local de
operação seja adequado a todas as funções do produto.

Verificação de conformidade dimensional


12 Imediatamente após a instalação e antes da pré-operação, verifique se as peças fornecidas estão
em conformidade com os desenhos, instruções, listas de peças e medidas estruturais. Discuta
qualquer inconformidade com o fornecedor imediatamente.

Certifique-se de que não existam perigos de itens perdidos


13 Os itens que não estão presos firmemente no guindaste, como ferramentas ou componentes
soltos, podem se mover ou cair acidentalmente, com consequências sérias potenciais.
Quando desmontar o guindaste, abaixe os componentes no piso na primeira oportunidade prática.

Certifique-se de que não há perigos eléctricos


14 Verifique se há perigos eléctricos no interior e em volta da área de trabalho e siga as etapas
apropriadas para minimizá-los. Apenas o pessoal treinado adequadamente pode realizar o
trabalho eléctrico no produto e eles devem usar métodos seguros sempre.

Tome precauções, se a soldagem for realizada no local


15 Se houver a necessidade de ser realizada uma soldagem no local:
Providencie extintores de incêndio adequados.
Não permita que qualquer estrutura ou componente do produto seja usado para ligações de
terra/massa.
O gancho deve ser isolado antes que qualquer soldagem seja realizada nele ou no equipamento
fixado a ele.

1.5.1 Procedimentos de Bloqueio - Marcação

Durante a instalação, a inspecção e a manutenção, os procedimentos de bloqueio-marcação devem ser seguidos


de acordo com os regulamentos locais e a política de bloqueio-marcação local documentada. O proprietário deve
garantir que os operadores sejam totalmente cientes das práticas de bloqueio – marcação aplicáveis.
Os procedimentos de bloqueio-marcação são primeiramente destinados a proteger o pessoal, evitando arranques
acidentais ou exposição a choques eléctricos. Bloqueios e marcações individuais são posicionados nos controlos
para evitar o seu uso, até que a pessoa que instalou o bloqueio ou marcação o remova.

Nunca tente operar um controlo, interruptor, válvula ou outro dispositivo,


CUIDADO
quando estiver bloqueado ou marcado.

Os itens que estão normalmente incluídos na política de bloqueio-marcação documentados:


Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 7/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

 Requisitos de comunicação: a quem informar antes de usar o bloqueio – marcação.


 Quando o uso do bloqueio – marcação é permitido.
 Identificação de cada um dos interruptores, controlos, válvulas e outros dispositivos de isolamento de
energia presentes no local. A função de cada dispositivo também deve ser explicada.
 As sequências de bloqueio - marcação a serem seguidas antes, durante e depois da manutenção.
 As considerações de segurança e operação referentes a outros produtos no mesmo piso ou em pisos
adjacentes.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 8/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

2 INSTRUÇÕES PARA O OPERADOR


Somente Pessoal Autorizado e Qualificado tem permissão para montar o
ATENÇÃO guindaste e, ao fazê-lo, devem seguir estritamente as instruções e avisos
fornecidos neste manual.

Os montadores DEVERÃO:
1 Os montadores DEVERÃO ser treinados e ser competentes para a tarefa.

2 Os montadores DEVERÃO aprender como montar o guindaste de forma segura antes de iniciar o
trabalho no guindaste.

3 Os montadores DEVERÃO conhecer todos os controlos básicos do guindaste e devem ser


capazes de usá-los de forma correta e segura para fins de teste funcional.
Os montadores podem usar o Manual do proprietário para se familiarizarem com o equipamento
e com seus controlos.

4 Os montadores DEVERÃO ter conhecimento de qualquer risco de acidente atribuído ao local de


montagem.

5 Os operadores DEVERÃO identificar claramente os sinais e advertências marcadas no produto.

6 Os montadores sempre DEVERÃO seguir os regulamentos locais.

Os montadores NÃO DEVERÃO:

1 Os montadores NÃO DEVERÃO efetuar trabalho no equipamento quando sob a influência de


álcool ou drogas. O álcool e as drogas podem prejudicar o raciocínio e, por isso, provocar riscos.

2 Os montadores NÃO DEVERÃO efetuar trabalho no equipamento quando sob o efeito de


medicação, que possa causar risco ao montador ou a outras pessoas. Se não tiver a certeza,
consulte o seu médico ou farmacêutico. Cumpra sempre os regulamentos locais relativamente ao
trabalho sob o efeito de medicação.

3 Os montadores NÃO DEVERÃO efetuar trabalho no equipamento se sofrerem de alguma doença


ou estiverem com algum ferimento, que possa prejudicar sua habilidade de construir o guindaste de
forma apropriada.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 9/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

4 Os montadores DEVERÃO substituir peças (por exemplo, itens faltantes) por itens adquiridos
localmente sem aprovação As peças adquiridas localmente podem não atender a especificação
necessária e as peças substituídas podem apresentar uma variedade de riscos de segurança.
Entre em contato com um agente de serviço autorizado pelo fabricante imediatamente em caso de
dúvidas!

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 10/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

3 PRÉ-REQUISITOS PARA MONTAGEM

3.1 Requisitos ambientais para montagem


Espaço interno para montagem
1
O local para montagem deve ser suficientemente espaçoso e claro para permitir a
construção do equipamento. O piso deve ser nivelado e o local de montagem não deve
representar nenhum risco para o montador.

Evite o acesso não autorizado ao local


2
Deve-se evitar que pessoas não autorizadas e transeuntes circulem no local.
Certifique-se de que a área tem espaço suficiente para evitar lesões que possam ser
provocadas pela queda de componentes ou ferramentas.

Reduza os riscos de maquinaria em movimentação


3
Certifique-se de que não há a possibilidade de pessoas ou partes do corpo serem
atingidas, esmagadas ou comprimidas por máquinas em movimentação.
A área deve estar protegida, de forma que o pessoal de instalação não corra riscos
causados pelo movimento de máquinas, portas automáticas ou guindastes adjacentes
ao local de instalação.
Certifique-se de que as máquinas e equipamentos não comecem a funcionar
acidentalmente e não se movam durante a instalação. Mantenha espaço suficiente na
área de trabalho para reduzir os riscos. As peças móveis devem estar devidamente
protegidas para evitar ficar preso. Os dispositivos de segurança nunca devem ser
ignorados.
Esteja preparado para o caso do equipamento se mover na direção errada durante o
teste.

Fonte de alimentação
4
O equipamento montado será testado com a eletricidade ligada.
Nunca ligue a energia antes de ter certeza de estar com as tensões, fases e valores
nominais de corrente corretos disponíveis para cada equipamento.

Instalações do gancho
5
O equipamento montado é um item muito pesado, que pode ser suspenso usando-se
um guincho móvel ou fixo. Certifique-se de que o guincho adequado esteja disponível e
que seja capar de levantar o peso total do conjunto do equipamento.

Iluminação
6
Certifique-se de ter boa iluminação no local de montagem. Algumas medições devem
ser feitas durante a montagem e é importante que você possa ver de forma adequada,
para que as medições sejam feitas corretamente.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 11/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

3.2 Requisitos de ferramentas


Ferramentas de oficina em geral
1
Ferramentas padrão, como chaves de fenda, ferramentas de corte e serras para
metais, são necessárias durante o processo de montagem.

Chaves de torque
2
As fixações devem ser apertadas de acordo com o torque especificado.

Equipamentos de pintura
3
O equipamento pode exigir pintura ou retoque como parte do processo de montagem.

Pistola quente para conexões a quente


4
Se for necessário terminar os cabos durante a montagem, uma pistola a quente
adequada será necessária para reduzir as conexões a quente.

Multímetro
5
Normalmente, a detecção de falha elétrica não é necessária, mas pode haver
necessidade de um multímetro durante o teste funcional.

Ferramentas de energia
6
É útil ter uma variedade de ferramentas elétricas ou a ar comprimido disponível. Isso
pode incluir brocas e chaves elétricas para fixações do aperto.
Se for usado ar comprimido, siga os procedimentos corretos e tome conhecimento dos
riscos de segurança.

Lubrificantes
7
Alguns lubrificantes, como óleo de corte, serão úteis algumas vezes durante a
montagem.
Siga as diretrizes de segurança aplicáveis quanto ao manuseio e armazenagem dos
lubrificantes.

3.3 Requisitos de pessoal


Número de pessoas necessário
1
São necessários pelos menos dois montadores para finalizar de forma segura a
instalação.
Alguns lubrificantes, como óleo de corte, algumas vezes serão necessários durante a
montagem dos guindastes. Conheça sempre quem irá realizar a tarefa, de forma que
nada seja esquecido.
Todos os funcionários deverão ser devidamente treinados para a tarefa que irão
realizar.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 12/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 13/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

4 INSTALAÇÃO
Conheça bem as instruções de instalação, fornecidas com a grua, antes de começar.

Antes da colocação em funcionamento, leia as instruções no capítulo


"Segurança em primeiro lugar".

O procedimento de instalação requer conhecimentos e ferramentas especiais


para garantir o funcionamento seguro e fiável do produto. O trabalho de
instalação deve ser efetuado apenas por pessoal de manutenção autorizado
ou por um técnico de manutenção autorizado pelo fabricante ou pelo seu
representante .

4.1 Preparativos para a instalação


O produto é embalado numa caixa para ser transportado. Para retirar o guincho da caixa, primeiro retire os
suportes de transporte temporários.

Certifique-se que todos os componentes são fornecidos de acordo com o pedido e


AVISO que não estão danificados. Se a entrega estiver danificada ou incompleta, contacte
de imediato o fabricante ou o seu representante para obter instruções.

Observação: Se o guindaste esteve armazenado durante um longo período ou se foi transportado por mar,
verifique se os motores estão secos, o material de fricção dos travões não aderiu às superfícies de fricção, os
itens estão lubrificados, os dispositivos eletrónicos estão com carga. Consulte o capítulo "Voltar a utilizar o
produto após um longo período fora de serviço".

Transporte o guincho até ao local de instalação.

Antes de elevar o guincho deverá ler as instruções no capítulo "Elevar o


guincho".

4.1.1 Elevar o guincho


Avaliar o peso do guincho
É importante conhecer o peso do guincho antes de começar a elevação de modo a poder selecionar um
dispositivo de elevação adequado e evitar o excesso de carga. Normalmente o peso do guincho pode ser
encontrado na lista de embalagem, nos documentos técnicos ou na placa de dados.

Nunca eleve uma carga mais pesada do que a capacidade nominal do


ATENÇÃO
dispositivo de elevação. A carga irá cair se o dispositivo de elevação avariar.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 14/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Nunca tente elevar uma carga antes de garantir que o peso é inferior à carga
ATENÇÃO máxima permitida dos dispositivos de elevação auxiliares. A carga excessiva
pode danificar os dispositivos de elevação auxiliares.

Não utilize qualquer dispositivo de carga excessiva para determinar se a carga


pode ser elevada. Os dispositivos de carga excessiva não são suficientemente
ATENÇÃO precisos e uma carga que não acione o dispositivo de carga excessiva pode
ser mais pesado do que a carga máxima permitida. A carga excessiva pode
danificar os dispositivos de elevação auxiliares.

Dispositivo de elevação auxiliar


Normalmente o guincho é elevado utilizando um guincho auxiliar e algum tipo de dispositivo de elevação. Os
dispositivos de elevação mais comuns são correntes, laços de cabos de aço e correias de elevação. Cada
dispositivo de elevação deve estar marcado de forma clara com a capacidade máxima e deve ser aprovado pelas
autoridades.

Siga sempre as instruções fornecidas pelo fabricante do dispositivo de


elevação e pelas autoridades locais. Na qualidade de fabricante do guincho,
não nos responsabilizamos por acessórios de elevação fornecidos por outros
fabricantes.

Nunca utilize um dispositivo de elevação que não exiba claramente a


ATENÇÃO capacidade máxima ou que não esteja aprovado pelas autoridades. A carga irá
cair se o dispositivo de elevação avariar.

Nunca utilize um dispositivo de elevação inadequado para o fim. A carga irá


ATENÇÃO
cair se o dispositivo de elevação avariar.

Nunca utilize um dispositivo de elevação danificado. Inspecione


ATENÇÃO cuidadosamente os dispositivos de elevação antes de utilizá-los. A carga irá
cair se o dispositivo de elevação avariar.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 15/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Efeito do ângulo do laço


O ângulo do laço tem um efeito dramático na capacidade do laço. A capacidade máxima do laço depende do seu
ângulo, não somente da capacidade indicada. A tensão dos laços aumenta à medida que cresce o ângulo entre
eles. Por exemplo, para levantar uma carga de 2 t. num ângulo de 80 graus, cada laço deverá ter uma capacidade
de 5.75 t.!

Quando o laço estiver em ângulo, exerce força lateral que pode dobrar ou partir os olhais de elevação. Verifique
se os olhais de elevação estão concebidos para serem usados no ângulo pretendido.

Quando os laços são usados em ângulo, é exercida grande tensão sobre os


laços e olhais de elevação. Esta tensão deve sempre ser tida em consideração.
ATENÇÃO
Existe o perigo de que os laços ou os olhais de elevação partam e que a carga
caia.

Utilizar os olhais de elevação no guindaste de acordo com as instruções para


ATENÇÃO que não dobrem ou partam. A carga pode cair se os olhais de elevação forem
usados incorretamente.

Siga sempre as instruções fornecidas pelo fabricante do dispositivo de


elevação e pelas autoridades locais. Na qualidade de fabricante do guincho,
não nos responsabilizamos por acessórios de elevação fornecidos por outros
fabricantes.

Antes da elevação
Verifique se a carga está equilibrada e presa com segurança aos pontos de elevação. A carga não pode deslizar,
escorregar ou soltar-se quando suspensa.

Não mova a carga antes de garantir que está devidamente presa ao dispositivo
ATENÇÃO de elevação. Mover a carga de forma prematura pode provocar ferimentos
graves.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 16/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

ATENÇÃO Utilize dispositivos de elevação de acordo com as instruções do fabricante.

Uma carga desequilibrada pode cair e/ou danificar o produto. Os laços e cintas
ATENÇÃO devem ser posicionados de modo a que a força de tração dos dispositivos de
elevação auxiliares se encontre no centro de gravidade do guincho.

Observação: Quando iniciar a elevação, verifique se a carga está devidamente equilibrada antes de elevá-la
do chão. Se a carga não estiver equilibrada, baixe-a e ajuste o ponto de elevação.

Se a carga não estiver equilibrada, não tente suportá-la com as mãos. Faça
ATENÇÃO
descer a carga e ajuste novamente o ponto de elevação.

Pontos de elevação
Os pontos de elevação, se disponíveis, estão marcados com um autocolante. Consulte o capítulo "Sinalética de
informação utilizada no guincho" (Manual do utilizador para cabo do guincho).

Viga dupla, QA/QB/QC


Os orifícios para os ganchos de elevação estão acima do pára-choques,
β = máx. 60°

Certifique-se que os dispositivos de elevação estão corretamente fixados. A


fixação incorreta pode provocar o deslizamento dos dispositivos causando o
ATENÇÃO
desequilíbrio da carga e a sua caída, resultando em dano grave, lesão ou
morte.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 17/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

4.2 Guincho com viga dupla dupla

Os proprietários devem certificar-se de que a pista seja projectada para a


carga do produto e que os carris da pista observem os requisitos e
tolerâncias. A pista deve ser equipada com pára-choques apropriados.

Quando mover o guincho, levante o guincho utilizando os pontos de elevação e siga


AVISO
as instruções de elevação. Consulte o capítulo "Elevar o guincho".

1 2

Verifique se a sonda de trilho corresponde com a sonda Verifique se a ranhura na roda de deslocamento é entre
especificada para o guincho. Também, verifique se os 10 a 15 mm mais larga que a largura do trilho.
centros dos trilhos na viga principal são adequados para
as rodas do carro do guindaste.

3 4

Ice o guincho para cima do trilho. Verifique se o braço de tração elétrica do guincho está no
mesmo lado que a alimentação.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 18/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Verifique a posição dos batentes finais do carril.


Certifique-se de que os amortecedores estão de acordo
com os batentes finais ou com outros amortecedores
colocados antes de outras estruturas.

O equipamento não deve ser utilizado antes de uma colocação em


funcionamento adequada. Para obter instruções sobre a colocação em
funcionamento, consulte o capítulo "Colocação em funcionamento".

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 19/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

4.3 Ligações elétricas

Apenas eletricistas qualificados devem efetuar ligações elétricas.

As ligações elétricas devem ser efetuadas de acordo com os esquemas


elétricos fornecidos com o produto.

O fornecimento de alimentação deve estar DESLIGADO e bloqueado antes de


efetuar quaisquer ligações elétricas. Os procedimentos de bloqueio-marcação
ATENÇÃO
devem ser efetuados de acordo com as regulações locais. Consulte o capítulo
"Procedimentos de bloqueio-marcação".

Efetue os seguintes procedimentos ANTES de ligar o guincho à rede elétrica:

1 Verifique se as tensões nominais correspondem à tensão principal.

As tensões e frequências marcadas na placa de dados dos motores acionados pelo inversor podem diferir dos valores na placa de
dados do guincho.

2 Verifique se a fonte de alimentação do guincho está protegida com fusíveis com o tamanho correto.

3 Verifique se a sequência de fase está correta.

4 Verifique cuidadosamente todas as ligações. Consulte a tabela de torque.

Ligue o guincho à fonte de alimentação.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 20/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

5 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes de entregar o guindaste, deverão ser executados as inspeções e ajustes listados neste capítulo. O escopo
da inspeção depende do limite operacional e da aplicação. Em alguns casos, é apropriado realizar uma inspeção
mais completa.

O equipamento não deve ser utilizado antes de uma colocação em


funcionamento adequada.

Observação: O procedimento de instalação requer conhecimentos e ferramentas especiais para garantir o


funcionamento seguro e fiável do produto. A colocação em funcionamento deve ser efetuada apenas por
pessoal de manutenção autorizado ou por um técnico de manutenção autorizado pelo fabricante ou pelo seu
representante .

Antes da colocação em funcionamento, leia as instruções no capítulo


"Segurança em primeiro lugar".

Quaisquer defeitos ou anomalias detetados durante a colocação em


CUIDADO funcionamento devem ser investigados e corrigidos de acordo com as
indicações relativas ao componente em questão.

Os requisitos locais podem requerer a realização de outros testes de colocação em


AVISO funcionamento antes do equipamento poder ser utilizado. Certifique-se de que são
cumpridos todos os requisitos locais.

5.1 Preparativos para a colocação em funcionamento


Durante a instalação, colocação em funcionamento e manutenção, os
procedimentos de bloqueio-marcação devem ser seguidos de acordo com os
regulamentos locais e a política de bloqueio-marcação local documentada.
Consulte o capítulo "Procedimentos de bloqueio-marcação".

Itens soltos
1
Certifique-se de que não existem perigos provocados por itens soltos.

Os itens que não estão presos firmemente ao produto, tais como ferramentas ou componentes
soltos, podem deslocar-se ou cair acidentalmente, com potenciais consequências graves.

Peças danificadas
2
Registe quaisquer peças danificadas pelos técnicos de instalação ou durante o envio.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 21/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Ambiente limpo
3
Verifique se não existe obstruções permanentes ou temporárias no trajeto do guincho quando o
mesmo é operado.

5.2 Verificações antes do primeiro funcionamento


Lubrificação
1
Verifique a lubrificação da engrenagem de deslocação e elevação. Verifique se todas as caixas
de engrenagens estão ventiladas.

Instalação
2
Verifique se o carro está montado corretamente no trilho.

Ligações aparafusadas
3
Verifique as ligações aparafusadas. Os parafusos devem ser apertados com uma chave
dinamométrica adequada. Verifique a instalação das porcas de bloqueio e retenção. Consulte o
capítulo "Binários de aperto".

Ligação elétrica
4
Verifique se as ligações dos dispositivos elétricos estão em conformidade com os esquemas
elétricos e satisfazem os requisitos locais. Em particular, verifique as ligações que afetem a
segurança e controlo do guindaste. Verifique o estado da cablagem e das ligações.

Com o produto DESLIGADO, verifique se o produto está devidamente ligado à terra. Siga as
praticas recomendadas de ligação à terra. Não permita que qualquer estrutura ou componente do
produto seja usado para ligações de terra/massa.
Cabo de aço
5
Verifique se o cabo foi danificado durante o transporte. Verifique se o cabo está enrolado
corretamente.

Verifique se o cabo de aço está adequadamente instalado no tambor. Certifique-se que o cabo
está ajustado ao tambor e através do guia do cabo. Verifique as fixações da braçadeira do cabo e
torques de fixação.

Verifique a fixação das extremidades do cabo. Repare na posição correta do alojamento em


cunha. Certifique-se que sobressai na extermidade morta do cabo e que as braçadeiras da
extremidade morta estão instaladas.
Roldanas do gancho e do cabo
6
Verifique o funcionamento e a condição do gancho e do fecho de segurança. Verifique se o
forjamento do gancho roda livremente. Verifique o estado das tampas da roldana. Verifique se as
roldanas do cabo têm rotação livre.

Verifique o aspecto geral do revestimento no caso dos ganchos revestidos a bronze.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 22/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

5.3 Teste de funcionamento sem carga


Ligações eléctricas
1
Verifique as calhas da cablagem eléctrica. Certifique-se de que os fios não ficam presos nas
estruturas durante o movimento do guincho.

Verifique se as tensões nominais correspondem à tensão principal. Verifique se a fonte de


alimentação do guincho está protegida com fusíveis do tamanho correcto. Verifique se a
sequência de fase está correcta.

As tensões e frequências marcadas na placa de dados dos motores accionados pelo inversor
podem diferir dos valores na placa de dados do guincho.

Verifique possíveis mensagens de falha provenientes do dispositivo de controlo do guincho e


inversores (não incluído em todos os modelos)
Controlador
2
Verifique se o controlador está instalado correctamente e em bom estado. O controlador não pode
provocar interferências com outros controladores. Verifique o funcionamento dos botões,
manípulos e interruptores.

Verifique se todos os movimentos ocorrem na direcção correcta. Certifique-se de que as funções


pretendidas funcionam ao accionar o botão, joystick ou interruptor correcto.

Carregue as baterias de controladores opcionais antes da utilização.

Pressione sempre o botão de direcção para cima ao verificar o movimento de


CUIDADO elevação/descida pela primeira vez ou após reparações. Consulte as
instruções de sincronização.

Verifique o movimento resultante pressionando primeiro o botão direccional para


AVISO
cima, mesmo estando o gancho perto do limite de paragem superior.

Botão de paragem de emergência


3
Verifique o funcionamento e o estado do botão de paragem de emergência com o equipamento
parado.

Utilize o botão de paragem de emergência para parar o movimento apenas no caso


AVISO de uma avaria do produto ou de outra situação de emergência. A utilização do botão
de paragem de emergência pode fazer com que a carga oscile inesperadamente.

Interruptor de fim de curso de elevação


4
Instale e ajuste o interruptor de fim de curso de elevação final, se disponível. O interruptor de fim
de curso de elevação final deve ser sempre instalado acima de todos os restantes limites.

Verifique o funcionamento dos limites de elevação opcionais.

Após ajustar os limites de elevação, deve ser efectuada a pré-operação do inversor do guincho
(não incluído em todos os modelos).

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 23/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

O interruptor de fim de curso de elevação deve ser sempre ajustado antes de


poder prosseguir com os testes de pré-operação.

Teste de funcionamento do cabo de carga


5
Execute o teste de funcionamento do cabo. Verifique visualmente a existência de cabos
partidos/torcidos ou outros danos. Consulte o anexo “Critérios para inspeccionar ou descartar
cabos de carga”.

Cabo de aço
6
Deve ser utilizado um cabo de carga novo com uma carga com aproximadamente 10% da carga
nominal. Esta carga deve ser elevada até à altura total de elevação entre 5 a 10 vezes.

Certifique-se de que o gancho não gira durante a elevação.

Interruptor de fim de curso de deslocação (não incluído em todos os modelos)


7
Verifique se os interruptores de fim de curso de deslocação estão na posição central antes de
efectuar movimentos na direcção do dispositivo de accionamento. Ajuste os locais de
accionamento do interruptor de fim de curso de deslocação. Verifique o funcionamento do
interruptor de fim de curso.

Após ajustar os limites de curso, deve ser efectuado o arranque do inversor de deslocação (não
incluído em todos os modelos).

Verifique se o método de controlo de deslocação está correcto.

Os interruptores de fim de curso de deslocação devem ser sempre ajustados


antes de poder prosseguir com os testes de colocação em funcionamento.

Amortecedores e pára-choques
8
A baixa velocidade, verifique se o amortecedor atinge o centro do batente. Verifique se os
amortecedores do guincho entram em contacto com os batentes da extremidade do carril ou com
os amortecedores de outro carro

Som e movimentos de funcionamento


9
Escute o som de funcionamento quando o produto está em elevação ou deslocação. Preste
atenção a ruídos estranhos, como rangidos.

Verifique se o guincho está a funcionar suavemente. Não deverá ser observada nenhuma
vibração evidente.

Quaisquer anomalias ou defeitos detectados durante a pré-operação devem


CUIDADO ser investigados e corrigidos de acordo com as instruções relevantes para o
componente em questão.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 24/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Protecção contra sobrecarga


10
Verifique se o mecanismo de protecção contra sobrecarga funciona correctamente. Verifique se a
ancoragem de cabos e a viga de apoio se movem com liberdade.

Caso exista um dispositivo de sobrecarga eléctrica e o dispositivo de controlo do guincho estiver


localizado no painel da ponte, certifique-se de que os valores de calibração são inseridos no
dispositivo de controlo do guincho.
Carro
11
Faça o carro percorrer pelo menos 3 a 5 vezes toda a extensão da viga. Verifique se o carro se
desloca suavemente. Verifique se a distância entre eixos do carro está devidamente ajustada.
Verifique o aperto e bloqueio de todos os parafusos para ajuste do carro.

Verifique se o aviso de movimentos de deslocação funciona conforme ordenado.

Funcionamento do travão
12
Verifique se o travão de elevação funciona correctamente na direcção ascendente e descendente.

Selecção do guincho
13
Verifique se a selecção do guincho está a funcionar.

5.4 Teste de funcionamento com carga de teste


A carga de teste deve estar apertada firmemente e devidamente equilibrada.

Cabo
1
Deve ser utilizado um cabo novo com a carga, que deve ser de aproximadamente 10% da
capacidade nominal. Esta carga será elevada até à altura total de elevação entre 5 a -10 vezes.

Certifique-se de que o gancho não roda durante a elevação.

Medições da fonte de alimentação


2
Verifique se a tensão é superior ao valor mínimo necessário sob carga a 100%. Recomenda-se
que registe as tensões fase a fase e fase à terra na alimentação proveniente do guincho.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 25/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Funcionamento do travão
3
Verifique se o travão é capaz de parar o movimento.

Corrente do motor
4
Verifique a corrente do motor em cada fase durante o movimento de elevação com capacidade
nominal. A corrente deve estar equilibrada em todas as fases e não deve exceder os valores
nominais para o motor.

Temperatura de funcionamento
5
Se a proteção térmica parar a elevação prematuramente, identifique a cause do
sobreaquecimento, antes de continuar os testes de colocação em funcionamento.

Maquinaria de deslocação
6
Verifique se os movimentos de aceleração e travagem funcionam suavemente.
Desloque o carro pelo menos 3 a 5 vezes por todo o comprimento da viga. Retire a tinta que está
a soltar-se do caminho de rolamento do carro.

5.5 Teste de funcionamento com sobrecarga de 110…125%


Proteção contra sobrecarga
1
Verifique se a proteção contra sobrecarga para a elevação se o peso da carga exceder 110% da
capacidade nominal.
Caso a proteção contra sobrecarga seja realizada através da medição da alimentação do
guincho, deve ser efetuada uma calibração.

Funcionamento do travão
2
Verifique se o travão é capaz de parar o movimento.

Fixações de cabo de carga


3
Verifique se o cabo não escorregou na amarração para cabos, comparando as medições com as
indicadas na tabela.
Verifique o binário dos pernos; consulte o capítulo "Binários de aperto".

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 26/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Os requisitos locais podem requerer a realização de outros testes de colocação em


AVISO funcionamento antes de o produto poder ser utilizado. Certifique-se de que foram
cumpridos todos os requisitos locais.

Todas as funcionalidades opcionais devem ser testadas antes de utilizar o


produto.

5.6 Após os testes de funcionamento


Desligue todos os controladores e interruptores principais
1
Todos os controladores e interruptores de isolamento principal devem ser colocados na posição
'desligado'.

Instalação do cabo
2
Verifique se o cabo não deslizou na ancoragem do cabo.

Verificação visual
3
Verifique visualmente se o guincho ou qualquer outra peça não sofreram quaisquer danos durante
os testes de colocação em funcionamento.

Limpeza
4
Verifique se todas as ferramentas e materiais utilizados durante a instalação são retirados do
guincho e do trilho.

Formação dos utilizadores


5
Certifique-se de que o operador do guincho e o pessoal de supervisão estão cientes da
necessidade de formação dos utilizadores.
A empresa de manutenção autorizada pelo fabricante do guincho pode disponibilizar formação
para os utilizadores através de um acordo em separado.

Documentos entregues
6
Verifique os documentos entregues com o guincho. Certifique-se de que as anotações nos
documentos estão devidamente registadas e que a data de referência na documentação
corresponde à das placas do tipo de classificação.
Reúna um registo de colocação em funcionamento do guincho e guarde-o juntamente com a
outra documentação do guincho.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 27/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Certifique-se que os dispositivos de elevação estão corretamente fixados. A


fixação incorreta pode provocar o deslizamento dos dispositivos causando o
ATENÇÃO
desequilíbrio da carga e a sua caída, resultando em dano grave, lesão ou
morte.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 28/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

6 APÊNDICE: BINÁRIOS DE APERTO


Os seguintes binários de aperto devem ser aplicados aos parafusos nos casos em que o aperto de um parafuso
não é especificado de qualquer forma no desenho relevante.
O aperto tem de ser efectuado com uma chave ou método através do qual seja possível medir e indicar o binário
aplicado.
Consulte abaixo as uniões de parafusos para obter os binários de aperto recomendados. As medições são
apresentadas em Nm. É assumido um coeficiente de fricção de μ = 0,14 nos cálculos dos binários de aperto
anteriores.

Binário de aperto (Nm)


Tamanho Classe de resistência 8.8 Classe de resistência 10.9 Resistência 12.9
M2 Aperto manual (0,39) Aperto manual (0,55) Aperto manual (0,66)
M3 Aperto manual (1,41) Aperto manual (1,98) Aperto manual (2,37)
M4 Aperto manual (3,3) Aperto manual (4,8) Aperto manual (5,6)
M5 Aperto manual (6,5) Aperto manual (9,5) Aperto manual (11,2)
M6 Aperto manual (11,3) Aperto manual (16,5) Aperto manual (19,3)
M8 25 35 42
M10 49 69 83
M12 86 122 145
M14 136 190 230
M16 210 300 360
M18 290 410 495
M20 410 590 710
M22 560 790 950
M24 710 1000 1200
M27 1040 1460 1750
M30 1410 2000 2400
M33 1910 2700 3250
M36 2460 3500 4200

Estes binários são para


 parafusos DIN912, DIN931, DIN933
 porcas DIN934, DIN935, DIN982, DIN985, DIN98

Os restantes serão especificados nos desenhos

Nota: É aconselhável substituir sempre as porcas de retenção automática (porca Nyloc) após terem sido
retiradas. Uma porca de retenção automática pode ser reutilizada no máximo 5 vezes.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 29/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

ANEXO: CRITÉRIOS PARA INSPECCIONAR OU DESCARTAR FIOS


ELÉCTRICOS.

Estrutura de cabos eléctricos

Pos. Peça
1 Cabo
2 Fio
3 Fio
4 Camada de fios exterior
5 Camada de fios interior
6 Núcleo

A camada de fios (cabo eléctrico) pode ser torcida tanto para a direita como para a esquerda. Para determinar se
a camada é para a mão esquerda ou direita, olhe para a continuidade do cabo e veja se os fios parecem virar no
sentido contrário aos ponteiros do relógio (mão esquerda) ou no sentido dos ponteiros do relógio (mão direita) à
medida que estes se distanciam de si.

Camada de fios na mão esquerda no cabo Camada de fios na mão direita no cabo

Critérios de descarte

Observação: A inspecção regular do cabo e a manutenção devem ser executadas de acordo com as instruções
providenciadas pelo fabricante e de acordo com a norma internacional ISO 4309:2009.

Observação:O trabalho de manutenção mecânica e eléctrica requer habilidades e ferramentas especiais para
garantir a operação segura e fiável do produto. O trabalho de manutenção deve ser efectuado apenas por
pessoal de manutenção autorizado ou por um técnico de manutenção autorizado pelo fabricante do produto ou
pelo seu representante.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 30/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Observação: A verificação interna do cabo eléctrico não deve ser executada como parte da manutenção regular,
a menos que a pessoa esteja formada para essa verificação (ISO 4309 Anexo D).

O cabo deve ser mudado antes de os limites serem atingidos. Substitua o cabo
ATENÇÃO
caso exista o risco dos limites serem atingidos antes da próxima verificação.

O cabo eléctrico de substituição deve ser do mesmo tamanho, tipo, construção,


comprimento do original para prevenir falhas. Diferentes tipos de cabo podem
ATENÇÃO
fazer com que a carga caia, o que pode provocar graves danos, lesões ou
morte.

As luvas de protecção devem ser utilizadas para evitar que o cabo danifique ou
CUIDADO
corte as mãos.

Observação:Se o cabo precisar de ser substituído, o proprietário deve certificar-se que o cabo antigo é
descartado de acordo com os regulamentos locais. Consulte o capítulo de Descarte de resíduos

 Os cabos de carregamento de carga devem ser inspeccionados ao longo do seu comprimento, mas deve ser
dada especial atenção a certas partes do cabo. Cada cabo deve ser examinado nas áreas em que são mais
regularmente flectidas nas roldanas do cabo durante a operação normal e no final do cabo perto do calço da
caixa.
 Limpe cuidadosamente as áreas de verificação antes da sua inspecção.

Corrosão externa

A corrosão grave pode diminuir a elasticidade do cabo. Se forem detetados


CUIDADO
indícios de corrosão, os cabos de aço devem ser eliminados imediatamente.

Cabos partidos

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 31/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

As cordas de cabo devem ser imediatamente descartadas se tiverem mais do


CUIDADO que um fio partido. Para optimizar a vida útil da corda, consulte os critérios de
descarte na norma ISO 4309.

Redução local do diâmetro da corda


A redução no diâmetro da corda em qualquer parte da corda é uma indicação de desgaste interno ou externo ou
danos.
Para medir devidamente o diâmetro em qualquer ponto do cabo, rode o paquímetro à volta do cabo para registar a
dimensão máxima.

Os cabos standard ou de uso intensivo devem ser descartados quando o


diâmetro actual, em qualquer ponto do cabo, é 7% menos do que o diâmetro
CUIDADO nominal. Os cabos resistentes à rotação devem ser descartados quando o
diâmetro actual, em qualquer ponto do cabo, é 3% menos do que o diâmetro
nominal.

Aumento local do diâmetro da corda


Um aumento do diâmetro do cabo em qualquer parte do cabo é indicativo de deformação dentro do cabo.

Os cabos devem ser descartados quando o diâmetro actual, em qualquer ponto


CUIDADO
do cabo, é 5 % maior do que o diâmetro nominal.

Deformação em cesto

A deformação em cesto ocorre quando existe diferença no comprimento entre o núcleo do cabo e as camadas
exteriores.

CUIDADO Os cabos com deformação em cesto devem ser descartados imediatamente.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 32/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Protrusão de partes do cabo

Os cabos em que se verificar uma protrusão do núcleo, fios ou grupo de fios


CUIDADO
devem ser imediatamente descartados.

Fios exteriores soltos


Os fios exteriores do cabo devem estar justos quando não existe carga (desenho B) no cabo. Quando os cabos
normais ou de uso intensivo estão em carga, podem existir espaços visíveis entre os fios exteriores (C). Se estes
espaços não fecharem quando a carga é solta, o cabo deve ser descartado (desenho A).

Se existirem espaços visíveis quando não existe carga no cabo, o cabo deve
CUIDADO
ser imediatamente descartado.

Dobras

Se existir um laço no cabo, o cabo deve conseguir girar sobre o seu eixo quando é apertado; caso contrário,
formar-se-á uma dobra.

CUIDADO Os cabos dobrados devem ser imediatamente descartados.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 33/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Curvas

As curvas ou outras deformações angulares em cabos são normalmente causadas por influências externas.

Para curvas leves, verifique cuidadosamente se existem fios partidos na área


CUIDADO
de curvatura. Descarte o cabo de acordo com o capítulo “Fios Partidos”.

As curvas suaves podem ser frequentemente removidas curvando cuidadosamente o cabo com a mão para alisar
a curva.

Descarte o cabo se o desvio máximo “e” é maior que o dobro do diâmetro do


CUIDADO cabo (2 x d) por uma secção de cabo cujo comprimento seja igual a dez vezes o
diâmetro do cabo.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 34/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

APÊNDICE: TRANSPORTE E ARMAZENAGEM DO PRODUTO

Instruções de transporte
 Os produtos deverão ser carregados e transportados com cuidado e utilizando métodos apropriados, fazendo
as preparações adequadas e tomando o devido cuidado.
 O carregamento ou transporte de produtos é proibido se o seu estado de alerta ou capacidade de trabalho
estiver prejudicado, por exemplo, por medicação, doença ou lesão.
 A carga deve ser firmemente presa durante o transporte.
 Durante a carga e o transporte, o pacote do produto deverá ser alinhado da mesma forma que foi recebido do
fabricante. A inversão do produto pode fazer com que os lubrificantes derramem.

Instruções de armazenagem
 O produto deve ser armazenado à temperatura ambiente normal.
 O produto deverá ser protegido de poeira e humidade.
 O produto deverá ser armazenado na mesma posição como se estivesse em normal funcionamento.
 O produto deverá ser protegido de condições climatéricas adversas, se armazenado externamente.

Defeitos ou falhas que são devidos ao transporte ou armazenamento inadequado


AVISO
não estão cobertos pela garantia do produto.

As peças essenciais do produto podem ser danificadas, se armazenadas de forma


AVISO
inadequada.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 35/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

INSTALAÇÃO DO GUINCHO E
COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO
CXT60620300S74FHMAS

Portuguese 01571825280010-0.ORD 02.01.2020

100599348 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103024-0 100599348 284680 PS19982 02-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Índice

1 SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR!.............................................................................................. 3


1.1 Equipamentos de Protecção Individual (EPI) ...............................................................................................3
1.1.1 Protecção contra quedas ..........................................................................................................................4
1.2 Segurança contra Incêndio ...........................................................................................................................4
1.3 Interruptor de Isolamento Principal ...............................................................................................................5
1.4 Paragem de emergência...............................................................................................................................5
1.5 Segurança Durante a Instalação ..................................................................................................................6
1.5.1 Procedimentos de Bloqueio - Marcação ...................................................................................................7
2 INSTRUÇÕES PARA O OPERADOR ................................................................................................ 9
3 PRÉ-REQUISITOS PARA MONTAGEM .......................................................................................... 11
3.1 Requisitos ambientais para montagem ......................................................................................................11
3.2 Requisitos de ferramentas ..........................................................................................................................12
3.3 Requisitos de pessoal .................................................................................................................................12
4 INSTALAÇÃO .................................................................................................................................. 14
4.1 Preparativos para a instalação ...................................................................................................................14
4.1.1 Elevar o guincho .....................................................................................................................................14
4.2 Guincho com viga dupla dupla ...................................................................................................................18
4.3 Ligações elétricas .......................................................................................................................................20
5 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ............................................................................................ 21
5.1 Preparativos para a colocação em funcionamento ....................................................................................21
5.2 Verificações antes do primeiro funcionamento ...........................................................................................22
5.3 Teste de funcionamento sem carga ...........................................................................................................23
5.4 Teste de funcionamento com carga de teste..............................................................................................25
5.5 Teste de funcionamento com sobrecarga de 110…125% .........................................................................26
5.6 Após os testes de funcionamento ...............................................................................................................27
6 APÊNDICE: BINÁRIOS DE APERTO .............................................................................................. 29
ANEXO: CRITÉRIOS PARA INSPECCIONAR OU DESCARTAR FIOS ELÉCTRICOS. ........................ 30
APÊNDICE: TRANSPORTE E ARMAZENAGEM DO PRODUTO .......................................................... 35

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

1 SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR!


Os requisitos de segurança devem ser compreendidos e seguidos.

1.1 Equipamentos de Protecção Individual (EPI)


Observação:Este capítulo propõe equipamento de protecção pessoal para garantir a segurança total do
operador. Devem ser seguidos os regulamentos locais e os requisitos do ambiente de trabalho.

Por motivos de segurança, pode ser requerido ao operador ou a outras pessoas nas proximidades do guindaste
que utilizem Equipamentos de Protecção Individual (EPIs). Vários tipos de EPI's estão disponíveis e devem ser
escolhidos de acordo com as necessidades do ambiente de trabalho. Alguns exemplos de diferentes tipos de EPI's
são mostrados a seguir:

EPI típico:
A. Capacete
B. Protecção auditiva
C. Luvas
D. Sapatos de segurança
E. Óculos de segurança
F. Máscara facial
G. Lanterna para utilização em
caso de falha de energia
H. Fato-macaco

O vestuário apropriado deve ser seleccionado para cada tarefa. Por exemplo:
 O vestuário resistente ao fogo deve ser usado para soldar, cortar chama e para usar um esmeril de ângulo.
 O vestuário resistente a rasgões deve resistir a danos provocados por extremidades pontiagudas na estrutura
de aço.
 O vestuário anti-estático deve ser utilizado ao trabalhar com circuitos eléctricos, de forma que os componentes
não sejam danificados por uma descarga de electricidade estática.
 Ao trabalhar com lubrificantes, o vestuário deve evitar contacto directo da pele com o lubrificante.
 O vestuário deve ser escolhido considerando a temperatura do local de trabalho.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

1.1.1 Protecção contra quedas

Quando os funcionários estiverem a realizar serviços de inspecção ou manutenção em alturas, devem seguir
todos os procedimentos de protecção contra queda, como exigido pelos regulamentos locais. As práticas e os
equipamentos de prevenção contra queda visam proteger os funcionários que trabalham em equipamentos ou em
redor de equipamentos que estão expostos a quedas.
Se o produto não possuir uma plataforma de serviço ou corrimão, os funcionários devem utilizar um arnês de
segurança devidamente posicionado, que é preso a pontos de fixação apropriados na estrutura ou no guindaste,
de modo a prevenir eventuais quedas.
Se o produto não possuir pontos de fixação apropriados para a protecção contra quedas, é da responsabilidade do
proprietário certificar-se de que existem pontos de fixação adequados na estrutura do edifício.
Se for necessário o uso de escadas, os funcionários devem praticar como ajustar e prender as escadas antes de
usá-las para o trabalho actual.
Um programa típico de protecção contra quedas deve incluir:
 Políticas e procedimentos locais estabelecidos e documentados.
 Condução de avaliações locais quanto a riscos de quedas.
 Escolha do equipamento e sistema de protecção adequado contra quedas.
 Formação sobre os procedimentos de protecção contra quedas e o uso correcto dos sistemas de protecção.
 Inspecção e manutenção adequada de equipamentos de protecção contra quedas.
 Medidas para evitar a queda de objectos.
 Planos de resgate.
Se necessário, entre em contacto com o seu fornecedor ou organização de serviços para o ajudar a planear o seu
programa de protecção contra quedas.

1.2 Segurança contra Incêndio


No caso de um incêndio, só tente combatê-lo se puder fazê-lo sem se colocar em risco. Em primeiro lugar, se for
possível, desligue a energia. Evacue a área. Notifique outras pessoas sobre o risco potencial e peça auxílio.

ATENÇÃO Em alta tensão, nunca use um extintor de pó químico seco.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

1.3 Interruptor de Isolamento Principal

O guindaste só pode ser conduzido quando a corrente estiver ligada. O proprietário deve identificar e documentar
a localização e a função da chave principal de isolamento e deve comunicar esta informação a todos os
operadores.

O proprietário/ operador deve ter conhecimento da funcionalidade do


interruptor de isolamento principal. Mesmo que um interruptor esteja
CUIDADO
desligado, poderá existir voltagem em algumas partes do produto. Isso poderá
resultar na exposição a choques eléctricos.

O operador não deverá operar o guindaste, a menos que saiba a localização do


interruptor de isolamento principal.

Evite desligar o interruptor de isolamento principal durante o movimento da


CUIDADO carga. A perda repentina de energia na ponte pode fazer com que a carga
oscile, causando graves danos ao guindaste, pessoal ou carga.

Quando o interruptor de isolamento principal for ligado após ter sido colocado na posição desligado, o
procedimento de configuração deve ser seguido antes do equipamento ser utilizado.

1.4 Paragem de emergência

No caso de avaria ou funcionamento incorrecto de um equipamento, ou em qualquer outra situação de


emergência, todos os movimentos podem ser imediatamente interrompidos premindo o botão de paragem de
emergência vermelho localizado no controlador. Em operação normal não se deve utilizar o botão de paragem de
emergência em vez de se fazer uma utilização correcta dos controlos de direcção. A utilização rotineira do botão
de paragem de emergência aumenta o desgaste do produto e pode fazer com que a carga oscile.

Utilize o botão de paragem de emergência para parar o movimento apenas no caso


AVISO de uma avaria do produto ou de outra situação de emergência. A utilização do botão
de paragem de emergência pode fazer com que a carga oscile inesperadamente.

O operador não deverá operar o equipamento, a menos que conheça a


localização do botão de paragem de emergência.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 5/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

1.5 Segurança Durante a Instalação

Certifique-se da competência do pessoal de instalação


1 Os proprietários DEVERÃO garantir que o pessoal da instalação seja competente e qualificado
profissionalmente e que lhe tenham sido fornecidas as instruções adequadas para executar o
trabalho.

Certifique-se da entrada em serviço e entrega adequadas


2 Os proprietários DEVERÃO garantir que o teste de carregamento e condução e inspecção da
entrada em serviço tenham sido executados adequadamente e que o registo de entrega tenha sido
completado de modo apropriado.
Os proprietários DEVERÃO garantir que os componentes, ligações eléctricas e estruturas de aço
do produto tenham sido inspeccionados e certificados sem defeitos.
Documentação
3 Na entrega, verifique com seu fornecedor se você recebeu todos os documentos que deveria
receber e se eles correspondem ao equipamento.
Os proprietários DEVERÃO garantir que toda a documentação do guindaste esteja disponível e no
idioma concordado.

Certifique-se da disponibilidade das ferramentas e equipamento


4 O proprietário deve garantir que as ferramentas e equipamentos estejam disponíveis para a
instalação, de acordo com o contrato de venda.
O equipamento de içamento, os encarregados de içamento e as cargas testes podem ser exigidos.
As linhas manuais, presas com segurança na estrutura do prédio, devem ser usadas para
içamento ou abaixamento de materiais e ferramentas. Use o equipamento de segurança adequado
para evitar que os objectos caiam durante o trabalho em locais altos.
Dê prazo suficiente.
5 Os proprietários devem assegurar que se reservou tempo suficiente para instalação e teste.

Evite o acesso não autorizado ao local


6 Os proprietários devem evitar que pessoas não autorizadas e transeuntes circulem no local de
trabalho.
Assegure-se de que a área tem espaço suficiente para evitar lesões, que possam ser causadas
pela queda de componentes ou ferramentas.
Reduza os riscos de máquinas em movimento
7 Certifique-se de que não há possibilidade de pessoas ou partes do corpo serem atingidas,
trituradas ou comprimidas por máquinas em movimento.
Os proprietários devem garantir a área, para que o pessoal da instalação não corra riscos
causados pelo movimento de máquinas, portas automáticas ou guindastes adjacentes, no local da
instalação.
Certifique-se de que as máquinas e equipamentos não comecem a funcionar acidentalmente e não
se movam durante a instalação e realização do serviço de manutenção. Mantenha espaço
suficiente na área de trabalho para reduzir os riscos. As peças móveis devem ser devidamente
protegidas para evitar que você seja arrastado. Os dispositivos de segurança nunca devem ser
ignorados.
Esteja preparado para o caso de um equipamento se mover na direcção errada durante o teste.
Certifique-se de que a pista é preparada para o produto
8 Os proprietários devem certificar-se que a pista seja projetada para a carga do guindaste e que os
trilhos da pista observem os requisitos e tolerâncias. A pista deve ser equipada com pára-choques
apropriados.

Verifique se a alimentação de energia é compatível


9 Verifique se a tensão de alimentação e freqüência correspondem aos requisitos do equipamento.
Verifique se as barras de distribuição instaladas são adequadas ao equipamento.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 6/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Os dispositivos de segurança devem ser restaurados para o estado operacional


10 Certifique-se de que qualquer dispositivo de segurança que tenha passado por propostas de teste
tenha sido restaurado para o estado operacional completo, permitindo que o produto seja usado
numa operação normal. Nunca se desvie de um dispositivo de segurança para o funcionamento
normal.
Verifique os requisitos ambientais e de espaço
11 Certifique-se de que o ambiente de operação e espaço reservado para o produto no local de
operação seja adequado a todas as funções do produto.

Verificação de conformidade dimensional


12 Imediatamente após a instalação e antes da pré-operação, verifique se as peças fornecidas estão
em conformidade com os desenhos, instruções, listas de peças e medidas estruturais. Discuta
qualquer inconformidade com o fornecedor imediatamente.

Certifique-se de que não existam perigos de itens perdidos


13 Os itens que não estão presos firmemente no guindaste, como ferramentas ou componentes
soltos, podem se mover ou cair acidentalmente, com consequências sérias potenciais.
Quando desmontar o guindaste, abaixe os componentes no piso na primeira oportunidade prática.

Certifique-se de que não há perigos eléctricos


14 Verifique se há perigos eléctricos no interior e em volta da área de trabalho e siga as etapas
apropriadas para minimizá-los. Apenas o pessoal treinado adequadamente pode realizar o
trabalho eléctrico no produto e eles devem usar métodos seguros sempre.

Tome precauções, se a soldagem for realizada no local


15 Se houver a necessidade de ser realizada uma soldagem no local:
Providencie extintores de incêndio adequados.
Não permita que qualquer estrutura ou componente do produto seja usado para ligações de
terra/massa.
O gancho deve ser isolado antes que qualquer soldagem seja realizada nele ou no equipamento
fixado a ele.

1.5.1 Procedimentos de Bloqueio - Marcação

Durante a instalação, a inspecção e a manutenção, os procedimentos de bloqueio-marcação devem ser seguidos


de acordo com os regulamentos locais e a política de bloqueio-marcação local documentada. O proprietário deve
garantir que os operadores sejam totalmente cientes das práticas de bloqueio – marcação aplicáveis.
Os procedimentos de bloqueio-marcação são primeiramente destinados a proteger o pessoal, evitando arranques
acidentais ou exposição a choques eléctricos. Bloqueios e marcações individuais são posicionados nos controlos
para evitar o seu uso, até que a pessoa que instalou o bloqueio ou marcação o remova.

Nunca tente operar um controlo, interruptor, válvula ou outro dispositivo,


CUIDADO
quando estiver bloqueado ou marcado.

Os itens que estão normalmente incluídos na política de bloqueio-marcação documentados:


Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 7/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

 Requisitos de comunicação: a quem informar antes de usar o bloqueio – marcação.


 Quando o uso do bloqueio – marcação é permitido.
 Identificação de cada um dos interruptores, controlos, válvulas e outros dispositivos de isolamento de
energia presentes no local. A função de cada dispositivo também deve ser explicada.
 As sequências de bloqueio - marcação a serem seguidas antes, durante e depois da manutenção.
 As considerações de segurança e operação referentes a outros produtos no mesmo piso ou em pisos
adjacentes.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 8/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

2 INSTRUÇÕES PARA O OPERADOR


Somente Pessoal Autorizado e Qualificado tem permissão para montar o
ATENÇÃO guindaste e, ao fazê-lo, devem seguir estritamente as instruções e avisos
fornecidos neste manual.

Os montadores DEVERÃO:
1 Os montadores DEVERÃO ser treinados e ser competentes para a tarefa.

2 Os montadores DEVERÃO aprender como montar o guindaste de forma segura antes de iniciar o
trabalho no guindaste.

3 Os montadores DEVERÃO conhecer todos os controlos básicos do guindaste e devem ser


capazes de usá-los de forma correta e segura para fins de teste funcional.
Os montadores podem usar o Manual do proprietário para se familiarizarem com o equipamento
e com seus controlos.

4 Os montadores DEVERÃO ter conhecimento de qualquer risco de acidente atribuído ao local de


montagem.

5 Os operadores DEVERÃO identificar claramente os sinais e advertências marcadas no produto.

6 Os montadores sempre DEVERÃO seguir os regulamentos locais.

Os montadores NÃO DEVERÃO:

1 Os montadores NÃO DEVERÃO efetuar trabalho no equipamento quando sob a influência de


álcool ou drogas. O álcool e as drogas podem prejudicar o raciocínio e, por isso, provocar riscos.

2 Os montadores NÃO DEVERÃO efetuar trabalho no equipamento quando sob o efeito de


medicação, que possa causar risco ao montador ou a outras pessoas. Se não tiver a certeza,
consulte o seu médico ou farmacêutico. Cumpra sempre os regulamentos locais relativamente ao
trabalho sob o efeito de medicação.

3 Os montadores NÃO DEVERÃO efetuar trabalho no equipamento se sofrerem de alguma doença


ou estiverem com algum ferimento, que possa prejudicar sua habilidade de construir o guindaste de
forma apropriada.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 9/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

4 Os montadores DEVERÃO substituir peças (por exemplo, itens faltantes) por itens adquiridos
localmente sem aprovação As peças adquiridas localmente podem não atender a especificação
necessária e as peças substituídas podem apresentar uma variedade de riscos de segurança.
Entre em contato com um agente de serviço autorizado pelo fabricante imediatamente em caso de
dúvidas!

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 10/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

3 PRÉ-REQUISITOS PARA MONTAGEM

3.1 Requisitos ambientais para montagem


Espaço interno para montagem
1
O local para montagem deve ser suficientemente espaçoso e claro para permitir a
construção do equipamento. O piso deve ser nivelado e o local de montagem não deve
representar nenhum risco para o montador.

Evite o acesso não autorizado ao local


2
Deve-se evitar que pessoas não autorizadas e transeuntes circulem no local.
Certifique-se de que a área tem espaço suficiente para evitar lesões que possam ser
provocadas pela queda de componentes ou ferramentas.

Reduza os riscos de maquinaria em movimentação


3
Certifique-se de que não há a possibilidade de pessoas ou partes do corpo serem
atingidas, esmagadas ou comprimidas por máquinas em movimentação.
A área deve estar protegida, de forma que o pessoal de instalação não corra riscos
causados pelo movimento de máquinas, portas automáticas ou guindastes adjacentes
ao local de instalação.
Certifique-se de que as máquinas e equipamentos não comecem a funcionar
acidentalmente e não se movam durante a instalação. Mantenha espaço suficiente na
área de trabalho para reduzir os riscos. As peças móveis devem estar devidamente
protegidas para evitar ficar preso. Os dispositivos de segurança nunca devem ser
ignorados.
Esteja preparado para o caso do equipamento se mover na direção errada durante o
teste.

Fonte de alimentação
4
O equipamento montado será testado com a eletricidade ligada.
Nunca ligue a energia antes de ter certeza de estar com as tensões, fases e valores
nominais de corrente corretos disponíveis para cada equipamento.

Instalações do gancho
5
O equipamento montado é um item muito pesado, que pode ser suspenso usando-se
um guincho móvel ou fixo. Certifique-se de que o guincho adequado esteja disponível e
que seja capar de levantar o peso total do conjunto do equipamento.

Iluminação
6
Certifique-se de ter boa iluminação no local de montagem. Algumas medições devem
ser feitas durante a montagem e é importante que você possa ver de forma adequada,
para que as medições sejam feitas corretamente.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 11/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

3.2 Requisitos de ferramentas


Ferramentas de oficina em geral
1
Ferramentas padrão, como chaves de fenda, ferramentas de corte e serras para
metais, são necessárias durante o processo de montagem.

Chaves de torque
2
As fixações devem ser apertadas de acordo com o torque especificado.

Equipamentos de pintura
3
O equipamento pode exigir pintura ou retoque como parte do processo de montagem.

Pistola quente para conexões a quente


4
Se for necessário terminar os cabos durante a montagem, uma pistola a quente
adequada será necessária para reduzir as conexões a quente.

Multímetro
5
Normalmente, a detecção de falha elétrica não é necessária, mas pode haver
necessidade de um multímetro durante o teste funcional.

Ferramentas de energia
6
É útil ter uma variedade de ferramentas elétricas ou a ar comprimido disponível. Isso
pode incluir brocas e chaves elétricas para fixações do aperto.
Se for usado ar comprimido, siga os procedimentos corretos e tome conhecimento dos
riscos de segurança.

Lubrificantes
7
Alguns lubrificantes, como óleo de corte, serão úteis algumas vezes durante a
montagem.
Siga as diretrizes de segurança aplicáveis quanto ao manuseio e armazenagem dos
lubrificantes.

3.3 Requisitos de pessoal


Número de pessoas necessário
1
São necessários pelos menos dois montadores para finalizar de forma segura a
instalação.
Alguns lubrificantes, como óleo de corte, algumas vezes serão necessários durante a
montagem dos guindastes. Conheça sempre quem irá realizar a tarefa, de forma que
nada seja esquecido.
Todos os funcionários deverão ser devidamente treinados para a tarefa que irão
realizar.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 12/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 13/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

4 INSTALAÇÃO
Conheça bem as instruções de instalação, fornecidas com a grua, antes de começar.

Antes da colocação em funcionamento, leia as instruções no capítulo


"Segurança em primeiro lugar".

O procedimento de instalação requer conhecimentos e ferramentas especiais


para garantir o funcionamento seguro e fiável do produto. O trabalho de
instalação deve ser efetuado apenas por pessoal de manutenção autorizado
ou por um técnico de manutenção autorizado pelo fabricante ou pelo seu
representante .

4.1 Preparativos para a instalação


O produto é embalado numa caixa para ser transportado. Para retirar o guincho da caixa, primeiro retire os
suportes de transporte temporários.

Certifique-se que todos os componentes são fornecidos de acordo com o pedido e


AVISO que não estão danificados. Se a entrega estiver danificada ou incompleta, contacte
de imediato o fabricante ou o seu representante para obter instruções.

Observação: Se o guindaste esteve armazenado durante um longo período ou se foi transportado por mar,
verifique se os motores estão secos, o material de fricção dos travões não aderiu às superfícies de fricção, os
itens estão lubrificados, os dispositivos eletrónicos estão com carga. Consulte o capítulo "Voltar a utilizar o
produto após um longo período fora de serviço".

Transporte o guincho até ao local de instalação.

Antes de elevar o guincho deverá ler as instruções no capítulo "Elevar o


guincho".

4.1.1 Elevar o guincho


Avaliar o peso do guincho
É importante conhecer o peso do guincho antes de começar a elevação de modo a poder selecionar um
dispositivo de elevação adequado e evitar o excesso de carga. Normalmente o peso do guincho pode ser
encontrado na lista de embalagem, nos documentos técnicos ou na placa de dados.

Nunca eleve uma carga mais pesada do que a capacidade nominal do


ATENÇÃO
dispositivo de elevação. A carga irá cair se o dispositivo de elevação avariar.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 14/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Nunca tente elevar uma carga antes de garantir que o peso é inferior à carga
ATENÇÃO máxima permitida dos dispositivos de elevação auxiliares. A carga excessiva
pode danificar os dispositivos de elevação auxiliares.

Não utilize qualquer dispositivo de carga excessiva para determinar se a carga


pode ser elevada. Os dispositivos de carga excessiva não são suficientemente
ATENÇÃO precisos e uma carga que não acione o dispositivo de carga excessiva pode
ser mais pesado do que a carga máxima permitida. A carga excessiva pode
danificar os dispositivos de elevação auxiliares.

Dispositivo de elevação auxiliar


Normalmente o guincho é elevado utilizando um guincho auxiliar e algum tipo de dispositivo de elevação. Os
dispositivos de elevação mais comuns são correntes, laços de cabos de aço e correias de elevação. Cada
dispositivo de elevação deve estar marcado de forma clara com a capacidade máxima e deve ser aprovado pelas
autoridades.

Siga sempre as instruções fornecidas pelo fabricante do dispositivo de


elevação e pelas autoridades locais. Na qualidade de fabricante do guincho,
não nos responsabilizamos por acessórios de elevação fornecidos por outros
fabricantes.

Nunca utilize um dispositivo de elevação que não exiba claramente a


ATENÇÃO capacidade máxima ou que não esteja aprovado pelas autoridades. A carga irá
cair se o dispositivo de elevação avariar.

Nunca utilize um dispositivo de elevação inadequado para o fim. A carga irá


ATENÇÃO
cair se o dispositivo de elevação avariar.

Nunca utilize um dispositivo de elevação danificado. Inspecione


ATENÇÃO cuidadosamente os dispositivos de elevação antes de utilizá-los. A carga irá
cair se o dispositivo de elevação avariar.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 15/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Efeito do ângulo do laço


O ângulo do laço tem um efeito dramático na capacidade do laço. A capacidade máxima do laço depende do seu
ângulo, não somente da capacidade indicada. A tensão dos laços aumenta à medida que cresce o ângulo entre
eles. Por exemplo, para levantar uma carga de 2 t. num ângulo de 80 graus, cada laço deverá ter uma capacidade
de 5.75 t.!

Quando o laço estiver em ângulo, exerce força lateral que pode dobrar ou partir os olhais de elevação. Verifique
se os olhais de elevação estão concebidos para serem usados no ângulo pretendido.

Quando os laços são usados em ângulo, é exercida grande tensão sobre os


laços e olhais de elevação. Esta tensão deve sempre ser tida em consideração.
ATENÇÃO
Existe o perigo de que os laços ou os olhais de elevação partam e que a carga
caia.

Utilizar os olhais de elevação no guindaste de acordo com as instruções para


ATENÇÃO que não dobrem ou partam. A carga pode cair se os olhais de elevação forem
usados incorretamente.

Siga sempre as instruções fornecidas pelo fabricante do dispositivo de


elevação e pelas autoridades locais. Na qualidade de fabricante do guincho,
não nos responsabilizamos por acessórios de elevação fornecidos por outros
fabricantes.

Antes da elevação
Verifique se a carga está equilibrada e presa com segurança aos pontos de elevação. A carga não pode deslizar,
escorregar ou soltar-se quando suspensa.

Não mova a carga antes de garantir que está devidamente presa ao dispositivo
ATENÇÃO de elevação. Mover a carga de forma prematura pode provocar ferimentos
graves.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 16/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

ATENÇÃO Utilize dispositivos de elevação de acordo com as instruções do fabricante.

Uma carga desequilibrada pode cair e/ou danificar o produto. Os laços e cintas
ATENÇÃO devem ser posicionados de modo a que a força de tração dos dispositivos de
elevação auxiliares se encontre no centro de gravidade do guincho.

Observação: Quando iniciar a elevação, verifique se a carga está devidamente equilibrada antes de elevá-la
do chão. Se a carga não estiver equilibrada, baixe-a e ajuste o ponto de elevação.

Se a carga não estiver equilibrada, não tente suportá-la com as mãos. Faça
ATENÇÃO
descer a carga e ajuste novamente o ponto de elevação.

Pontos de elevação
Os pontos de elevação, se disponíveis, estão marcados com um autocolante. Consulte o capítulo "Sinalética de
informação utilizada no guincho" (Manual do utilizador para cabo do guincho).

Viga dupla, QD (QE quando EC20) Viga dupla, QE (EC25-EC50)


Os orifícios para os ganchos de elevação estão acima do pára- Os orifícios para os ganchos de elevação estão acima do pára-
choques, β = máx. 60° choques, β = máx. 60°

Certifique-se que os dispositivos de elevação estão corretamente fixados. A


fixação incorreta pode provocar o deslizamento dos dispositivos causando o
ATENÇÃO
desequilíbrio da carga e a sua caída, resultando em dano grave, lesão ou
morte.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 17/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

4.2 Guincho com viga dupla dupla

Os proprietários devem certificar-se de que a pista seja projectada para a


carga do produto e que os carris da pista observem os requisitos e
tolerâncias. A pista deve ser equipada com pára-choques apropriados.

Quando mover o guincho, levante o guincho utilizando os pontos de elevação e siga


AVISO
as instruções de elevação. Consulte o capítulo "Elevar o guincho".

1 2

Verifique se a sonda de trilho corresponde com a sonda Verifique se a ranhura na roda de deslocamento é entre
especificada para o guincho. Também, verifique se os 10 a 15 mm mais larga que a largura do trilho.
centros dos trilhos na viga principal são adequados para
as rodas do carro do guindaste.

3 4

Ice o guincho para cima do trilho. Verifique se o braço de tração elétrica do guincho está no
mesmo lado que a alimentação.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 18/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Verifique a posição dos batentes finais do carril.


Certifique-se de que os amortecedores estão de acordo
com os batentes finais ou com outros amortecedores
colocados antes de outras estruturas.

O equipamento não deve ser utilizado antes de uma colocação em


funcionamento adequada. Para obter instruções sobre a colocação em
funcionamento, consulte o capítulo "Colocação em funcionamento".

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 19/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

4.3 Ligações elétricas

Apenas eletricistas qualificados devem efetuar ligações elétricas.

As ligações elétricas devem ser efetuadas de acordo com os esquemas


elétricos fornecidos com o produto.

O fornecimento de alimentação deve estar DESLIGADO e bloqueado antes de


efetuar quaisquer ligações elétricas. Os procedimentos de bloqueio-marcação
ATENÇÃO
devem ser efetuados de acordo com as regulações locais. Consulte o capítulo
"Procedimentos de bloqueio-marcação".

Efetue os seguintes procedimentos ANTES de ligar o guincho à rede elétrica:

1 Verifique se as tensões nominais correspondem à tensão principal.

As tensões e frequências marcadas na placa de dados dos motores acionados pelo inversor podem diferir dos valores na placa de
dados do guincho.

2 Verifique se a fonte de alimentação do guincho está protegida com fusíveis com o tamanho correto.

3 Verifique se a sequência de fase está correta.

4 Verifique cuidadosamente todas as ligações. Consulte a tabela de torque.

Ligue o guincho à fonte de alimentação.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 20/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

5 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes de entregar o guindaste, deverão ser executados as inspeções e ajustes listados neste capítulo. O escopo
da inspeção depende do limite operacional e da aplicação. Em alguns casos, é apropriado realizar uma inspeção
mais completa.

O equipamento não deve ser utilizado antes de uma colocação em


funcionamento adequada.

Observação: O procedimento de instalação requer conhecimentos e ferramentas especiais para garantir o


funcionamento seguro e fiável do produto. A colocação em funcionamento deve ser efetuada apenas por
pessoal de manutenção autorizado ou por um técnico de manutenção autorizado pelo fabricante ou pelo seu
representante .

Antes da colocação em funcionamento, leia as instruções no capítulo


"Segurança em primeiro lugar".

Quaisquer defeitos ou anomalias detetados durante a colocação em


CUIDADO funcionamento devem ser investigados e corrigidos de acordo com as
indicações relativas ao componente em questão.

Os requisitos locais podem requerer a realização de outros testes de colocação em


AVISO funcionamento antes do equipamento poder ser utilizado. Certifique-se de que são
cumpridos todos os requisitos locais.

5.1 Preparativos para a colocação em funcionamento


Durante a instalação, colocação em funcionamento e manutenção, os
procedimentos de bloqueio-marcação devem ser seguidos de acordo com os
regulamentos locais e a política de bloqueio-marcação local documentada.
Consulte o capítulo "Procedimentos de bloqueio-marcação".

Itens soltos
1
Certifique-se de que não existem perigos provocados por itens soltos.

Os itens que não estão presos firmemente ao produto, tais como ferramentas ou componentes
soltos, podem deslocar-se ou cair acidentalmente, com potenciais consequências graves.

Peças danificadas
2
Registe quaisquer peças danificadas pelos técnicos de instalação ou durante o envio.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 21/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Ambiente limpo
3
Verifique se não existe obstruções permanentes ou temporárias no trajeto do guincho quando o
mesmo é operado.

5.2 Verificações antes do primeiro funcionamento


Lubrificação
1
Verifique a lubrificação da engrenagem de deslocação e elevação. Verifique se todas as caixas
de engrenagens estão ventiladas.

Instalação
2
Verifique se o carro está montado corretamente no trilho.

Ligações aparafusadas
3
Verifique as ligações aparafusadas. Os parafusos devem ser apertados com uma chave
dinamométrica adequada. Verifique a instalação das porcas de bloqueio e retenção. Consulte o
capítulo "Binários de aperto".

Ligação elétrica
4
Verifique se as ligações dos dispositivos elétricos estão em conformidade com os esquemas
elétricos e satisfazem os requisitos locais. Em particular, verifique as ligações que afetem a
segurança e controlo do guindaste. Verifique o estado da cablagem e das ligações.

Com o produto DESLIGADO, verifique se o produto está devidamente ligado à terra. Siga as
praticas recomendadas de ligação à terra. Não permita que qualquer estrutura ou componente do
produto seja usado para ligações de terra/massa.
Cabo de aço
5
Verifique se o cabo foi danificado durante o transporte. Verifique se o cabo está enrolado
corretamente.

Verifique se o cabo de aço está adequadamente instalado no tambor. Certifique-se que o cabo
está ajustado ao tambor e através do guia do cabo. Verifique as fixações da braçadeira do cabo e
torques de fixação.

Verifique a fixação das extremidades do cabo. Repare na posição correta do alojamento em


cunha. Certifique-se que sobressai na extermidade morta do cabo e que as braçadeiras da
extremidade morta estão instaladas.
Roldanas do gancho e do cabo
6
Verifique o funcionamento e a condição do gancho e do fecho de segurança. Verifique se o
forjamento do gancho roda livremente. Verifique o estado das tampas da roldana. Verifique se as
roldanas do cabo têm rotação livre.

Verifique o aspecto geral do revestimento no caso dos ganchos revestidos a bronze.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 22/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

5.3 Teste de funcionamento sem carga


Ligações eléctricas
1
Verifique as calhas da cablagem eléctrica. Certifique-se de que os fios não ficam presos nas
estruturas durante o movimento do guincho.

Verifique se as tensões nominais correspondem à tensão principal. Verifique se a fonte de


alimentação do guincho está protegida com fusíveis do tamanho correcto. Verifique se a
sequência de fase está correcta.

As tensões e frequências marcadas na placa de dados dos motores accionados pelo inversor
podem diferir dos valores na placa de dados do guincho.

Verifique possíveis mensagens de falha provenientes do dispositivo de controlo do guincho e


inversores (não incluído em todos os modelos)
Controlador
2
Verifique se o controlador está instalado correctamente e em bom estado. O controlador não pode
provocar interferências com outros controladores. Verifique o funcionamento dos botões,
manípulos e interruptores.

Verifique se todos os movimentos ocorrem na direcção correcta. Certifique-se de que as funções


pretendidas funcionam ao accionar o botão, joystick ou interruptor correcto.

Carregue as baterias de controladores opcionais antes da utilização.

Pressione sempre o botão de direcção para cima ao verificar o movimento de


CUIDADO elevação/descida pela primeira vez ou após reparações. Consulte as
instruções de sincronização.

Verifique o movimento resultante pressionando primeiro o botão direccional para


AVISO
cima, mesmo estando o gancho perto do limite de paragem superior.

Botão de paragem de emergência


3
Verifique o funcionamento e o estado do botão de paragem de emergência com o equipamento
parado.

Utilize o botão de paragem de emergência para parar o movimento apenas no caso


AVISO de uma avaria do produto ou de outra situação de emergência. A utilização do botão
de paragem de emergência pode fazer com que a carga oscile inesperadamente.

Interruptor de fim de curso de elevação


4
Instale e ajuste o interruptor de fim de curso de elevação final, se disponível. O interruptor de fim
de curso de elevação final deve ser sempre instalado acima de todos os restantes limites.

Verifique o funcionamento dos limites de elevação opcionais.

Após ajustar os limites de elevação, deve ser efectuada a pré-operação do inversor do guincho
(não incluído em todos os modelos).

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 23/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

O interruptor de fim de curso de elevação deve ser sempre ajustado antes de


poder prosseguir com os testes de pré-operação.

Teste de funcionamento do cabo de carga


5
Execute o teste de funcionamento do cabo. Verifique visualmente a existência de cabos
partidos/torcidos ou outros danos. Consulte o anexo “Critérios para inspeccionar ou descartar
cabos de carga”.

Cabo de aço
6
Deve ser utilizado um cabo de carga novo com uma carga com aproximadamente 10% da carga
nominal. Esta carga deve ser elevada até à altura total de elevação entre 5 a 10 vezes.

Certifique-se de que o gancho não gira durante a elevação.

Interruptor de fim de curso de deslocação (não incluído em todos os modelos)


7
Verifique se os interruptores de fim de curso de deslocação estão na posição central antes de
efectuar movimentos na direcção do dispositivo de accionamento. Ajuste os locais de
accionamento do interruptor de fim de curso de deslocação. Verifique o funcionamento do
interruptor de fim de curso.

Após ajustar os limites de curso, deve ser efectuado o arranque do inversor de deslocação (não
incluído em todos os modelos).

Verifique se o método de controlo de deslocação está correcto.

Os interruptores de fim de curso de deslocação devem ser sempre ajustados


antes de poder prosseguir com os testes de colocação em funcionamento.

Amortecedores e pára-choques
8
A baixa velocidade, verifique se o amortecedor atinge o centro do batente. Verifique se os
amortecedores do guincho entram em contacto com os batentes da extremidade do carril ou com
os amortecedores de outro carro

Som e movimentos de funcionamento


9
Escute o som de funcionamento quando o produto está em elevação ou deslocação. Preste
atenção a ruídos estranhos, como rangidos.

Verifique se o guincho está a funcionar suavemente. Não deverá ser observada nenhuma
vibração evidente.

Quaisquer anomalias ou defeitos detectados durante a pré-operação devem


CUIDADO ser investigados e corrigidos de acordo com as instruções relevantes para o
componente em questão.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 24/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Protecção contra sobrecarga


10
Verifique se o mecanismo de protecção contra sobrecarga funciona correctamente. Verifique se a
ancoragem de cabos e a viga de apoio se movem com liberdade.

Caso exista um dispositivo de sobrecarga eléctrica e o dispositivo de controlo do guincho estiver


localizado no painel da ponte, certifique-se de que os valores de calibração são inseridos no
dispositivo de controlo do guincho.
Carro
11
Faça o carro percorrer pelo menos 3 a 5 vezes toda a extensão da viga. Verifique se o carro se
desloca suavemente. Verifique se a distância entre eixos do carro está devidamente ajustada.
Verifique o aperto e bloqueio de todos os parafusos para ajuste do carro.

Verifique se o aviso de movimentos de deslocação funciona conforme ordenado.

Funcionamento do travão
12
Verifique se o travão de elevação funciona correctamente na direcção ascendente e descendente.

Selecção do guincho
13
Verifique se a selecção do guincho está a funcionar.

5.4 Teste de funcionamento com carga de teste


A carga de teste deve estar apertada firmemente e devidamente equilibrada.

Cabo
1
Deve ser utilizado um cabo novo com a carga, que deve ser de aproximadamente 10% da
capacidade nominal. Esta carga será elevada até à altura total de elevação entre 5 a -10 vezes.

Certifique-se de que o gancho não roda durante a elevação.

Medições da fonte de alimentação


2
Verifique se a tensão é superior ao valor mínimo necessário sob carga a 100%. Recomenda-se
que registe as tensões fase a fase e fase à terra na alimentação proveniente do guincho.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 25/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Funcionamento do travão
3
Verifique se o travão é capaz de parar o movimento.

Corrente do motor
4
Verifique a corrente do motor em cada fase durante o movimento de elevação com capacidade
nominal. A corrente deve estar equilibrada em todas as fases e não deve exceder os valores
nominais para o motor.

Temperatura de funcionamento
5
Se a proteção térmica parar a elevação prematuramente, identifique a cause do
sobreaquecimento, antes de continuar os testes de colocação em funcionamento.

Maquinaria de deslocação
6
Verifique se os movimentos de aceleração e travagem funcionam suavemente.
Desloque o carro pelo menos 3 a 5 vezes por todo o comprimento da viga. Retire a tinta que está
a soltar-se do caminho de rolamento do carro.

5.5 Teste de funcionamento com sobrecarga de 110…125%


Proteção contra sobrecarga
1
Verifique se a proteção contra sobrecarga para a elevação se o peso da carga exceder 110% da
capacidade nominal.
Caso a proteção contra sobrecarga seja realizada através da medição da alimentação do
guincho, deve ser efetuada uma calibração.

Funcionamento do travão
2
Verifique se o travão é capaz de parar o movimento.

Fixações de cabo de carga


3
Verifique se o cabo não escorregou na amarração para cabos, comparando as medições com as
indicadas na tabela.
Verifique o binário dos pernos; consulte o capítulo "Binários de aperto".

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 26/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Os requisitos locais podem requerer a realização de outros testes de colocação em


AVISO funcionamento antes de o produto poder ser utilizado. Certifique-se de que foram
cumpridos todos os requisitos locais.

Todas as funcionalidades opcionais devem ser testadas antes de utilizar o


produto.

5.6 Após os testes de funcionamento


Desligue todos os controladores e interruptores principais
1
Todos os controladores e interruptores de isolamento principal devem ser colocados na posição
'desligado'.

Instalação do cabo
2
Verifique se o cabo não deslizou na ancoragem do cabo.

Verificação visual
3
Verifique visualmente se o guincho ou qualquer outra peça não sofreram quaisquer danos durante
os testes de colocação em funcionamento.

Limpeza
4
Verifique se todas as ferramentas e materiais utilizados durante a instalação são retirados do
guincho e do trilho.

Formação dos utilizadores


5
Certifique-se de que o operador do guincho e o pessoal de supervisão estão cientes da
necessidade de formação dos utilizadores.
A empresa de manutenção autorizada pelo fabricante do guincho pode disponibilizar formação
para os utilizadores através de um acordo em separado.

Documentos entregues
6
Verifique os documentos entregues com o guincho. Certifique-se de que as anotações nos
documentos estão devidamente registadas e que a data de referência na documentação
corresponde à das placas do tipo de classificação.
Reúna um registo de colocação em funcionamento do guincho e guarde-o juntamente com a
outra documentação do guincho.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 27/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Certifique-se que os dispositivos de elevação estão corretamente fixados. A


fixação incorreta pode provocar o deslizamento dos dispositivos causando o
ATENÇÃO
desequilíbrio da carga e a sua caída, resultando em dano grave, lesão ou
morte.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 28/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

6 APÊNDICE: BINÁRIOS DE APERTO


Os seguintes binários de aperto devem ser aplicados aos parafusos nos casos em que o aperto de um parafuso
não é especificado de qualquer forma no desenho relevante.
O aperto tem de ser efectuado com uma chave ou método através do qual seja possível medir e indicar o binário
aplicado.
Consulte abaixo as uniões de parafusos para obter os binários de aperto recomendados. As medições são
apresentadas em Nm. É assumido um coeficiente de fricção de μ = 0,14 nos cálculos dos binários de aperto
anteriores.

Binário de aperto (Nm)


Tamanho Classe de resistência 8.8 Classe de resistência 10.9 Resistência 12.9
M2 Aperto manual (0,39) Aperto manual (0,55) Aperto manual (0,66)
M3 Aperto manual (1,41) Aperto manual (1,98) Aperto manual (2,37)
M4 Aperto manual (3,3) Aperto manual (4,8) Aperto manual (5,6)
M5 Aperto manual (6,5) Aperto manual (9,5) Aperto manual (11,2)
M6 Aperto manual (11,3) Aperto manual (16,5) Aperto manual (19,3)
M8 25 35 42
M10 49 69 83
M12 86 122 145
M14 136 190 230
M16 210 300 360
M18 290 410 495
M20 410 590 710
M22 560 790 950
M24 710 1000 1200
M27 1040 1460 1750
M30 1410 2000 2400
M33 1910 2700 3250
M36 2460 3500 4200

Estes binários são para


 parafusos DIN912, DIN931, DIN933
 porcas DIN934, DIN935, DIN982, DIN985, DIN98

Os restantes serão especificados nos desenhos

Nota: É aconselhável substituir sempre as porcas de retenção automática (porca Nyloc) após terem sido
retiradas. Uma porca de retenção automática pode ser reutilizada no máximo 5 vezes.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 29/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

ANEXO: CRITÉRIOS PARA INSPECCIONAR OU DESCARTAR FIOS


ELÉCTRICOS.

Estrutura de cabos eléctricos

Pos. Peça
1 Cabo
2 Fio
3 Fio
4 Camada de fios exterior
5 Camada de fios interior
6 Núcleo

A camada de fios (cabo eléctrico) pode ser torcida tanto para a direita como para a esquerda. Para determinar se
a camada é para a mão esquerda ou direita, olhe para a continuidade do cabo e veja se os fios parecem virar no
sentido contrário aos ponteiros do relógio (mão esquerda) ou no sentido dos ponteiros do relógio (mão direita) à
medida que estes se distanciam de si.

Camada de fios na mão esquerda no cabo Camada de fios na mão direita no cabo

Critérios de descarte

Observação: A inspecção regular do cabo e a manutenção devem ser executadas de acordo com as instruções
providenciadas pelo fabricante e de acordo com a norma internacional ISO 4309:2009.

Observação:O trabalho de manutenção mecânica e eléctrica requer habilidades e ferramentas especiais para
garantir a operação segura e fiável do produto. O trabalho de manutenção deve ser efectuado apenas por
pessoal de manutenção autorizado ou por um técnico de manutenção autorizado pelo fabricante do produto ou
pelo seu representante.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 30/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Observação: A verificação interna do cabo eléctrico não deve ser executada como parte da manutenção regular,
a menos que a pessoa esteja formada para essa verificação (ISO 4309 Anexo D).

O cabo deve ser mudado antes de os limites serem atingidos. Substitua o cabo
ATENÇÃO
caso exista o risco dos limites serem atingidos antes da próxima verificação.

O cabo eléctrico de substituição deve ser do mesmo tamanho, tipo, construção,


comprimento do original para prevenir falhas. Diferentes tipos de cabo podem
ATENÇÃO
fazer com que a carga caia, o que pode provocar graves danos, lesões ou
morte.

As luvas de protecção devem ser utilizadas para evitar que o cabo danifique ou
CUIDADO
corte as mãos.

Observação:Se o cabo precisar de ser substituído, o proprietário deve certificar-se que o cabo antigo é
descartado de acordo com os regulamentos locais. Consulte o capítulo de Descarte de resíduos

 Os cabos de carregamento de carga devem ser inspeccionados ao longo do seu comprimento, mas deve ser
dada especial atenção a certas partes do cabo. Cada cabo deve ser examinado nas áreas em que são mais
regularmente flectidas nas roldanas do cabo durante a operação normal e no final do cabo perto do calço da
caixa.
 Limpe cuidadosamente as áreas de verificação antes da sua inspecção.

Corrosão externa

A corrosão grave pode diminuir a elasticidade do cabo. Se forem detetados


CUIDADO
indícios de corrosão, os cabos de aço devem ser eliminados imediatamente.

Cabos partidos

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 31/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

As cordas de cabo devem ser imediatamente descartadas se tiverem mais do


CUIDADO que um fio partido. Para optimizar a vida útil da corda, consulte os critérios de
descarte na norma ISO 4309.

Redução local do diâmetro da corda


A redução no diâmetro da corda em qualquer parte da corda é uma indicação de desgaste interno ou externo ou
danos.
Para medir devidamente o diâmetro em qualquer ponto do cabo, rode o paquímetro à volta do cabo para registar a
dimensão máxima.

Os cabos standard ou de uso intensivo devem ser descartados quando o


diâmetro actual, em qualquer ponto do cabo, é 7% menos do que o diâmetro
CUIDADO nominal. Os cabos resistentes à rotação devem ser descartados quando o
diâmetro actual, em qualquer ponto do cabo, é 3% menos do que o diâmetro
nominal.

Aumento local do diâmetro da corda


Um aumento do diâmetro do cabo em qualquer parte do cabo é indicativo de deformação dentro do cabo.

Os cabos devem ser descartados quando o diâmetro actual, em qualquer ponto


CUIDADO
do cabo, é 5 % maior do que o diâmetro nominal.

Deformação em cesto

A deformação em cesto ocorre quando existe diferença no comprimento entre o núcleo do cabo e as camadas
exteriores.

CUIDADO Os cabos com deformação em cesto devem ser descartados imediatamente.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 32/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Protrusão de partes do cabo

Os cabos em que se verificar uma protrusão do núcleo, fios ou grupo de fios


CUIDADO
devem ser imediatamente descartados.

Fios exteriores soltos


Os fios exteriores do cabo devem estar justos quando não existe carga (desenho B) no cabo. Quando os cabos
normais ou de uso intensivo estão em carga, podem existir espaços visíveis entre os fios exteriores (C). Se estes
espaços não fecharem quando a carga é solta, o cabo deve ser descartado (desenho A).

Se existirem espaços visíveis quando não existe carga no cabo, o cabo deve
CUIDADO
ser imediatamente descartado.

Dobras

Se existir um laço no cabo, o cabo deve conseguir girar sobre o seu eixo quando é apertado; caso contrário,
formar-se-á uma dobra.

CUIDADO Os cabos dobrados devem ser imediatamente descartados.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 33/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

Curvas

As curvas ou outras deformações angulares em cabos são normalmente causadas por influências externas.

Para curvas leves, verifique cuidadosamente se existem fios partidos na área


CUIDADO
de curvatura. Descarte o cabo de acordo com o capítulo “Fios Partidos”.

As curvas suaves podem ser frequentemente removidas curvando cuidadosamente o cabo com a mão para alisar
a curva.

Descarte o cabo se o desvio máximo “e” é maior que o dobro do diâmetro do


CUIDADO cabo (2 x d) por uma secção de cabo cujo comprimento seja igual a dez vezes o
diâmetro do cabo.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 34/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
INSTALAÇÃO DO GUINCHO E COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO

APÊNDICE: TRANSPORTE E ARMAZENAGEM DO PRODUTO

Instruções de transporte
 Os produtos deverão ser carregados e transportados com cuidado e utilizando métodos apropriados, fazendo
as preparações adequadas e tomando o devido cuidado.
 O carregamento ou transporte de produtos é proibido se o seu estado de alerta ou capacidade de trabalho
estiver prejudicado, por exemplo, por medicação, doença ou lesão.
 A carga deve ser firmemente presa durante o transporte.
 Durante a carga e o transporte, o pacote do produto deverá ser alinhado da mesma forma que foi recebido do
fabricante. A inversão do produto pode fazer com que os lubrificantes derramem.

Instruções de armazenagem
 O produto deve ser armazenado à temperatura ambiente normal.
 O produto deverá ser protegido de poeira e humidade.
 O produto deverá ser armazenado na mesma posição como se estivesse em normal funcionamento.
 O produto deverá ser protegido de condições climatéricas adversas, se armazenado externamente.

Defeitos ou falhas que são devidos ao transporte ou armazenamento inadequado


AVISO
não estão cobertos pela garantia do produto.

As peças essenciais do produto podem ser danificadas, se armazenadas de forma


AVISO
inadequada.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 35/35
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
RN7-7XCU125-109MUH700
Portuguese/ 01571825280010-0.ORD/ 28.01.2010

-/284680/284680/284680

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que não pode
ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005) Konecranes Plc.
Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

015718252800103014-0 284680 PS03874 28-01-2010

 Leia as instruções fornecidas com o guincho antes da sua instalação e utilização.

 Conserve as instruções num local seguro para consultas futuras.

No table of contents entries found.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 2/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 3/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 4/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 5/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 6/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 7/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 8/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 9/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 10/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 11/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 12/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 13/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 14/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 15/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 16/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Plc e representam um segredo comercial registado, confidencial e não público que // 17/17
não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Plc. Copyright © (2005)
Konecranes Plc. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
PD 545807
PONTE ROLANTE CXTD 30/10T X 28,0M –
ALMOXARIFADO - TAG: 30440-M-2101
30440-G-BOK-00093-0001- REV.0
DB-PD545807

4 MANUAIS DE PEÇAS SOBRESSALENTES DOS COMPONENTES

Código Título
DOCN5237450-1 Manual Peças Sobress. Suporte Final Ponte Rolante
DCON5237470-1 Catálogo de Peças Sobressalentes para o Guincho CXT50
DCON5237464-1 Catálogo de Peças para Maquinaria de Translação CXT50
DCON5237449-1 Catálogo de Peças Sobressalentes para o Guincho CXT60
DCON5262773-1 Catálogo de Peças para Maquinaria de Translação CXT60
DCON5237453-1 Catálogo de Peças para Maquinaria de Translação GES55
DCON5237481-1 Catálogo de Peças do Controlo do Rádio

23/02/21
This document and the information contained herein, is the exclusive property of Konecranes Global Corporation and represents a non-public, confidential and proprietary trade secret that
may not be reproduced, disclosed to third parties, altered or otherwise employed in any manner whatsoever without the express written consent of Konecranes Global Corporation. Copyright
2018 © Konecranes Global Corporation. All rights reserved.
Impresso em 7/2/2022

MANUAL PEÇAS SOBRESS.


SUPORTE FINAL PONTE ROLANTE
ECN32B1684DK71676T0830-E

Portuguese 01571825280010-0.ORD 23.01.2020

- 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103012-0 284680 PS03447 23-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL PEÇAS SOBRESS. SUPORTE FINAL PONTE
ROLANTE

Índice

1 SUPORTE FINAL............................................................................................................................... 3

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/3
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
MANUAL PEÇAS SOBRESS. SUPORTE FINAL PONTE
ROLANTE

1 SUPORTE FINAL

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52427482 RODA DE MOVIMENTACAO COMPLETA 1
2 52591822 MANCAL 2
3 52391766 JOGO DE ROLAMENTO 1
4 52427466 RODA DE MOVIMENTACAO 1
5 52339022 COBERTURA/TAMPA 2
6 52254572 PARACHOQUE 2
7 52391804 EIXO 2

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/3
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

CATÁLOGO DE PEÇAS
SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO
CXT50410100S55FFMBS

Portuguese 01571825280010-0.ORD 24.01.2020

100594922 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103002-0 100594922 284680 PS00774 24-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

Índice

1 GERAL ............................................................................................................................................... 3
1.1 Características especiais ..............................................................................................................................3
1.2 Símbolos e abreviaturas ...............................................................................................................................3
1.3 Encomenda de peças sobresselentes ..........................................................................................................3
2 ESTRUTURA ..................................................................................................................................... 4
3 TAMBOR DO CABO .......................................................................................................................... 5
4 ENGRENAGEM ................................................................................................................................. 7
5 LONGARINA DE ROLDANA DO CABO ............................................................................................. 8
6 PROTECÇÃO CONTRA SOBRECARGAS ........................................................................................ 9
7 GANCHO ......................................................................................................................................... 10
8 SENSOR DE LIMITE DO GUINCHO................................................................................................ 11
9 MOTOR............................................................................................................................................ 12

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

1 GERAL

1.1 Características especiais


Se este manual apresentar a imagem abaixo na capa, entre sempre em contacto com o seu fornecedor de peças
sobresselentes antes de encomendar peças sobresselentes. Estão incluídos esquemas mecânicos especiais no
pacote de documentação.

1.2 Símbolos e abreviaturas


Os seguintes símbolos são utlizados nas instruções:

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, PODE
ATENÇÃO
resultar em ferimentos graves ou letais.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, PODE
CUIDADO resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. Também pode ser utilizado para
alertar contra práticas não seguras.

1.3 Encomenda de peças sobresselentes


Ao encomendar peças sobresselentes, especificar:
 Número da peça sobresselente
 Descrição
 Número de série do produto
 Tipo de produto completo
 Data de fabrico

Se a posição da peça sobressalente for apresentada no esquema, mas não na


CUIDADO
lista abaixo, contacte o seu fornecedor de peças sobresselentes.

ATENÇÃO Utilize sempre peças sobresselentes originais do construtor.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

2 ESTRUTURA

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


2 52589494 JOGO DE COBERTURA 1
3 52293972 SUPORTE 1
4 52293973 JOGO DE FIXACAO 2
5 52293974 PRENDEDOR 2
6 53024331 CHAPA FINAL 2
7 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

3 TAMBOR DO CABO

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


2 52334432 CABO 1
3 52315160 GRAMPO DO CABO 2
4 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
5 50001204 CALCO DO CABO 1
6 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
7 52394088 GUIA DO CABO 1
8 52297442 CHASSIS 1
9 52293991 JOGO DE FIXACAO 1
10 52281213 VEDACAO 1
11 52297445 JOGO DE COBERTURA 1
12 52271523 TOMADA 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 5/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

13 52297446 ROLAMENTO 2
14 52294728 TAMBOR DO CABO 1
15 52293993 GRAMPO DO CABO 4
16 52297573 JOGO DE EIXO 4
17 52394294 ROLETE; ROLETE DE GUIA 1
18 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
19 53705807 JOGO DE ROLAMENTO 1

Quando encomendar cabos, especifique o comprimento. O comprimento do cabo original encontra-se descrito
no Certificado do cabo.

Nos sistemas com dois cabos (Içamento Exactamente na Vertical), substitua os dois cabos em simultâneo.
Verifique se ambos os cabos são exactamente idênticos, excepto a colocação da mão direita/esquerda.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 6/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

4 ENGRENAGEM

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52297411 MARCHA 1
2 52292869 CAIXA DE MARCHAS 1
3 52292882 CONJUNTO DO EIXO 1
4 52292884 CONJUNTO DO EIXO 1
6 52292911 CONJUNTO DO EIXO 1
10 52292914 CONJUNTO DO EIXO 1
12 52292916 JOGO DE VEDACAO 1
13 52320991 EMBREAGEM 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 7/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

5 LONGARINA DE ROLDANA DO CABO

000045

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52305541 VIGA; VIGA DE APOIO 1
2 52275585 APOIO DO VEIO 1
3 52275637 SUPORTE 1
4 52294000 JOGO DE EIXO 1
5 52294707 POLIAS DE REVERSAO 1
6 52294025 JOGO DE ROLAMENTO 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 8/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

6 PROTECÇÃO CONTRA SOBRECARGAS

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 53937161 PROTETOR DE SOBRECARGA 1
2 52288055 CHUMACEIRA 2
3 55128220 PINO DE CARGA 1
4 55135684 JOGO DE FIXACAO 1
5 52483193 FIXAÇÃO DO CABO 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 9/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

7 GANCHO

Característica especial; ver os desenhos específicos.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 10/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

8 SENSOR DE LIMITE DO GUINCHO

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52322720 INTERRUPTOR DE LIMITE GIRATÓRIO 1
2 52312353 CAIXA DE TERMINAIS 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 11/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

9 MOTOR

Note: Quando encomendar motores por favor especifique o número de série do motor.

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52567902 VENTOINHA; VENTOINHA EXTERNA 1
3 52496349 FREIO 1
4 52498118 CONJUNTO DE DISCOS DE TRAVÃO 1
5 52293007 DISCO DE FRICCAO 1
6 52297544 FLANGE 1
7 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
8 52591499 JOGO DE PARAFUSO 1
10 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
11 52292759 FLANGE 1
12 52352580 TOMADA 1
13 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
14 -> FORNECER NÚM. SÉRIE DO DISPOSITIVO NO
PEDIDO

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 12/12
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

CATÁLOGO DE PEÇAS PARA


MAQUINARIA DE TRANSLAÇÃO
CXT50410100S55FFMBS

Portuguese 01571825280010-0.ORD 02.01.2020

100594922 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103011-0 100594922 284680 PS02073 02-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS PARA MAQUINARIA DE
TRANSLAÇÃO

Índice

1 MÁQUINAS MÓVEIS ......................................................................................................................... 3

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/4
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS PARA MAQUINARIA DE
TRANSLAÇÃO

1 MÁQUINAS MÓVEIS

Note: Quando encomendar motores por favor especifique o número de série do motor.

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52303297 MARCHA 1
2 52303343 CAIXA DE MARCHAS 1
3 52299766 JOGO DE EIXO 1
4 52299767 JOGO DE EIXO 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/4
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS PARA MAQUINARIA DE
TRANSLAÇÃO

5 52299770 JOGO DE EIXO 1


6 52300786 JOGO DE ROLAMENTO 1
7 52300788 JOGO DE ROLAMENTO 1
8 52300791 JOGO DE ROLAMENTO 1
9 52300794 JOGO DE PARAFUSO 1
10 52300796 JOGO DE PARAFUSO 1
11 52300797 JOGO DE PARAFUSO 1
12 52000942 RESPIRADOURO 1
13 52300798 JOGO DE VEDACAO 1
14 -> FORNECER NÚM. SÉRIE DO DISPOSITIVO NO
PEDIDO

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/4
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

CATÁLOGO DE PEÇAS
SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO
CXT60620300S74FHMAS

Portuguese 01571825280010-0.ORD 26.01.2020

100599348 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103003-0 100599348 284680 PS00774 26-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

Índice

1 GERAL ............................................................................................................................................... 3
1.1 Características especiais ..............................................................................................................................3
1.2 Símbolos e abreviaturas ...............................................................................................................................3
1.3 Encomenda de peças sobresselentes ..........................................................................................................3
2 ESTRUTURA ..................................................................................................................................... 4
3 TAMBOR DO CABO .......................................................................................................................... 5
4 ENGRENAGEM ................................................................................................................................. 7
5 LONGARINA DE ROLDANA DO CABO ............................................................................................. 8
6 PROTECÇÃO CONTRA SOBRECARGAS ........................................................................................ 9
7 GANCHO ......................................................................................................................................... 10
8 SENSOR DE LIMITE DO GUINCHO................................................................................................ 11
9 CARRO DO GUINCHO .................................................................................................................... 12
10 SUPORTE FINAL ........................................................................................................................ 13
11 CAIXA DE TERMINAIS ............................................................................................................... 14
12 MOTOR ....................................................................................................................................... 15

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

1 GERAL

1.1 Características especiais


Se este manual apresentar a imagem abaixo na capa, entre sempre em contacto com o seu fornecedor de peças
sobresselentes antes de encomendar peças sobresselentes. Estão incluídos esquemas mecânicos especiais no
pacote de documentação.

1.2 Símbolos e abreviaturas


Os seguintes símbolos são utlizados nas instruções:

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, PODE
ATENÇÃO
resultar em ferimentos graves ou letais.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, PODE
CUIDADO resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. Também pode ser utilizado para
alertar contra práticas não seguras.

1.3 Encomenda de peças sobresselentes


Ao encomendar peças sobresselentes, especificar:
 Número da peça sobresselente
 Descrição
 Número de série do produto
 Tipo de produto completo
 Data de fabrico

Se a posição da peça sobressalente for apresentada no esquema, mas não na


CUIDADO
lista abaixo, contacte o seu fornecedor de peças sobresselentes.

ATENÇÃO Utilize sempre peças sobresselentes originais do construtor.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

2 ESTRUTURA

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 53028744 HNV00285 CHAPA FINAL 1
2 53028882 HNV00285 CHAPA FINAL 1
3 52300501 EIXO 3
4 52326883 COBERTURA 1
5 53033361 JOGO DE COBERTURA 1
6 52323679 EIXO 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

3 TAMBOR DO CABO

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52321998 HFY29965 TAMBOR DO CABO 1
2 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
3 50001204 CALCO DO CABO 2
4 52331493 GUIA DO CABO 1
4 52331492 GUIA DO CABO 1
5 52332575 JOGO DE VEDACAO 1
6 52293993 GRAMPO DO CABO 8

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 5/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

7 52321925 HFY29965 MANCAL 1


8 52328352 MANCAL 1
9 52300562 CHAPA DE JUNTA 1
10 60026328 ROLAMENTO DE ESFERAS DE RANHURA 1
PROFUNDA
11 52312918 H0313067 CHAPA DE JUNTA 1
12 52313124 H0421473 JOGO DE ROLAMENTO 1
13 52321926 HFY29965 JOGO DE ROLAMENTO 1
14 52315160 GRAMPO DO CABO 2
15 52311582 CABO 1
15 52311583 CABO 1
16 52319773 HFY29965 COBERTURA 1
21 52321632 HGY45365 CHAPA 1
22 52338254 HGY45366 PLACA DE TRAVA 1
23 52338255 HGY45366 PEÇA DE SUPORTE 1
24 52424902 JOGO DE FIXACAO 1
25 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!

Quando encomendar cabos, especifique o comprimento. O comprimento do cabo original encontra-se descrito
no Certificado do cabo.

Nos sistemas com dois cabos (Içamento Exactamente na Vertical), substitua os dois cabos em simultâneo.
Verifique se ambos os cabos são exactamente idênticos, excepto a colocação da mão direita/esquerda.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 6/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

4 ENGRENAGEM

6
7
5

4
7

7
8
7
2

2 7

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52320104 MARCHA 1
2 52320685 CAIXA DE MARCHAS 1
3 52320692 CONJUNTO DO EIXO 1
4 52320703 CONJUNTO DO EIXO 1
5 52320705 CONJUNTO DO EIXO 1
6 52320709 CONJUNTO DO EIXO 1
7 52320129 JOGO DE VEDACAO 1
8 52321002 EMBREAGEM 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 7/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

5 LONGARINA DE ROLDANA DO CABO

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52482041 KIT DE BLOQUEIO 2
2 52482039 JOGO DE EIXO 2
3 52482044 JOGO DE FIXACAO 2
4 52482045 JOGO DE COBERTURA 2
5 52294707 POLIAS DE REVERSAO 4
6 52482046 KIT DE BUCHAS 2
7 52298430 JOGO DE ROLAMENTO 4

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 8/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

6 PROTECÇÃO CONTRA SOBRECARGAS

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 53940152 PROTETOR DE SOBRECARGA 1
2 53010261 BUCHA 2
3 55128220 PINO DE CARGA 1
4 55135684 JOGO DE FIXACAO 1
5 52483193 FIXAÇÃO DO CABO 1
6 55142590 ENCAIXE DO CALCO COMPLETO 1
Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 9/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

7 GANCHO

Característica especial; ver os desenhos específicos.

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 10/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

8 SENSOR DE LIMITE DO GUINCHO

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52334846 INTERRUPTOR DE LIMITE GIRATÓRIO 1
2 52312349 CAIXA DE TERMINAIS 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 11/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

9 CARRO DO GUINCHO

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52492418 CUBÍCULO ELÉCTRICO 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 12/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

10 SUPORTE FINAL

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52436057 KIT DE RODAS; MOTRIZES 1
2 52487243 MANCAL 1
3 52424488 JOGO DE ROLAMENTO 1
4 52427309 RODA DE MOVIMENTACAO 1
5 52436073 KIT DE RODAS; INTERMEDIÁRIAS 1
6 52298431 AMORTECEDOR DE BORRACHA 1
7 52339022 COBERTURA/TAMPA 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 13/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

11 CAIXA DE TERMINAIS

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52304747 H0208685 CAIXA DE TERMINAIS 1
2 52303918 H0208685 VEDACAO 1
3 52305519 JOGO DE FIXACAO 1
4 55429560 VEDACAO 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 14/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSELENTES PARA O
GUINCHO

12 MOTOR

Note: Quando encomendar motores por favor especifique o número de série do motor.

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52567905 VENTOINHA; VENTOINHA EXTERNA 1
3 52496350 FREIO 1
4 52498122 DISCO E CUBO DO TRAVÃO 1
5 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
6 52292764 PROTEÇÃO DA CHUMACEIRA 1
7 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
8 52293911 JOGO DE PARAFUSO 1
10 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
11 52292762 FLANGE 1
12 52352580 TOMADA 1
13 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
14 -> FORNECER NÚM. SÉRIE DO DISPOSITIVO NO
PEDIDO

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 15/15
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

CATÁLOGO DE PEÇAS PARA


MAQUINARIA DE TRANSLAÇÃO
CXT60620300S74FHMAS

Portuguese 01571825280010-0.ORD 02.01.2020

100599348 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103010-0 100599348 284680 PS02073 02-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS PARA MAQUINARIA DE
TRANSLAÇÃO

Índice

1 MÁQUINAS MÓVEIS ......................................................................................................................... 3

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/4
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS PARA MAQUINARIA DE
TRANSLAÇÃO

1 MÁQUINAS MÓVEIS

Note: Quando encomendar motores por favor especifique o número de série do motor.

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52303297 MARCHA 1
2 52303343 CAIXA DE MARCHAS 1
3 52299766 JOGO DE EIXO 1
4 52299767 JOGO DE EIXO 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/4
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS PARA MAQUINARIA DE
TRANSLAÇÃO

5 52299770 JOGO DE EIXO 1


6 52300786 JOGO DE ROLAMENTO 1
7 52300788 JOGO DE ROLAMENTO 1
8 52300791 JOGO DE ROLAMENTO 1
9 52300794 JOGO DE PARAFUSO 1
10 52300796 JOGO DE PARAFUSO 1
11 52300797 JOGO DE PARAFUSO 1
12 52000942 RESPIRADOURO 1
13 52300798 JOGO DE VEDACAO 1
14 -> FORNECER NÚM. SÉRIE DO DISPOSITIVO NO
PEDIDO

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/4
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

CATÁLOGO DE PEÇAS PARA


MAQUINARIA DE TRANSLAÇÃO
GES556PS2BOF07XB100-6400E

Portuguese 01571825280010-0.ORD 02.01.2020

100582113,100582114,100582115,100582116 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103029-0 100582113,100582114,100582115,100582116 284680 PS21535 02-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS PARA MAQUINARIA DE
TRANSLAÇÃO

Índice

1 MÁQUINAS MÓVEIS ......................................................................................................................... 3

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/4
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS PARA MAQUINARIA DE
TRANSLAÇÃO

1 MÁQUINAS MÓVEIS

Note: Quando encomendar motores por favor especifique o número de série do motor.

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52303313 MARCHA 1
2 52303343 CAIXA DE MARCHAS 1
3 52299766 JOGO DE EIXO 1
4 52299767 JOGO DE EIXO 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/4
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS PARA MAQUINARIA DE
TRANSLAÇÃO

5 52299769 JOGO DE EIXO 1


6 52300786 JOGO DE ROLAMENTO 1
7 52300788 JOGO DE ROLAMENTO 1
8 52300791 JOGO DE ROLAMENTO 1
9 52300794 JOGO DE PARAFUSO 1
10 52300796 JOGO DE PARAFUSO 1
11 52300797 JOGO DE PARAFUSO 1
12 52000942 RESPIRADOURO 1
13 52300798 JOGO DE VEDACAO 1
14 -> FORNECER NÚM. SÉRIE DO DISPOSITIVO NO
PEDIDO

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/4
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022

CATÁLOGO DE PEÇAS DO
CONTROLO DE RÁDIO
REMOX516MI0T0TDRTCE00ST

Portuguese 01571825280010-0.ORD 02.01.2020

10000076595 284680 284680 284680

Instruções originais 015718252800103017-0 10000076595 284680 PS09494 02-01-2020

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS DO CONTROLO DE RÁDIO

Índice

1 CAIXA ................................................................................................................................................ 3
2 ACESSÓRIOS ................................................................................................................................... 4
3 ELEMENTO DE CONTROLO ............................................................................................................ 5
4 BATERIA............................................................................................................................................ 6
5 RECEPTOR ....................................................................................................................................... 7

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 2/7
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS DO CONTROLO DE RÁDIO

1 CAIXA

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52330424 TAMPA DA CAIXA 1
2 52330425 BASE DA CAIXA 1
3 52285624 PLACA DE SÍMBOLOS 1
4 52301112 PLACA DE SÍMBOLOS 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 3/7
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS DO CONTROLO DE RÁDIO

2 ACESSÓRIOS

1 2

3 4

033675

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52285620 GRAMPO 1
2 52301118 COBERTURA 1
3 52301121 CINTO 1
4 52301123 COBERTURA 1
5 - INVÁLIDO PARA ESTE PRODUTO!
6 52301120 COBERTURA 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 4/7
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS DO CONTROLO DE RÁDIO

3 ELEMENTO DE CONTROLO

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52301125 BOTÃO 1
2 52285641 INTERRUPTOR 1
3 52301135 INTERRUPTOR 1
4 52285638 INTERRUPTOR 1
5 52285639 BOTÃO 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 5/7
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS DO CONTROLO DE RÁDIO

4 BATERIA

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52388309 BATERIA 1
2 52330430 CARREGADOR 1
3 52330431 CARREGADOR 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 6/7
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
CATÁLOGO DE PEÇAS DO CONTROLO DE RÁDIO

5 RECEPTOR

1 2

406-440MHz 870-960MHz

3 4

FL70

5 6

FL30
033693

CAR. ARTIGO DE PARA DESCRIÇAO P.


1 52340815 ANTENA 1
2 52340817 ANTENA 1
3 52340818 ANTENA 1
4 52275004 ANTENA 1
5 52301169 ANTENA 1
6 52342195 JOGO DE FIXACAO 1

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam um segredo comercial registado, confidencial e 7/7
não público que não pode ser reproduzido, revelado a terceiros, alterado ou utilizado sob nenhuma forma sem a autorização expressa por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2020 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
Impresso em 7/2/2022
PD 545807
PONTE ROLANTE CXTD 30/10T X 28,0M –
ALMOXARIFADO - TAG: 30440-M-2101
30440-G-BOK-00093-0001- REV.0
DB-PD545807

5 DESENHOS DE ARRANJO GERAL

Código Título
28475057_R03 Desenho de Arranjo Geral e Dados do Equipamento
40777357_R03 Desenho de Montagem dos Trilhos e Barramento Blindado

23/02/21
This document and the information contained herein, is the exclusive property of Konecranes Global Corporation and represents a non-public, confidential and proprietary trade secret that
may not be reproduced, disclosed to third parties, altered or otherwise employed in any manner whatsoever without the express written consent of Konecranes Global Corporation. Copyright
2018 © Konecranes Global Corporation. All rights reserved.
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
Impresso em 7/2/2022
PD 545807
PONTE ROLANTE CXTD 30/10T X 28,0M –
ALMOXARIFADO - TAG: 30440-M-2101
30440-G-BOK-00093-0001- REV.0
DB-PD545807

6 ESQUEMA ELÉTRICO

Código Título
EPRJ0401008-1 Esquema Elétrico

23/02/21
This document and the information contained herein, is the exclusive property of Konecranes Global Corporation and represents a non-public, confidential and proprietary trade secret that
may not be reproduced, disclosed to third parties, altered or otherwise employed in any manner whatsoever without the express written consent of Konecranes Global Corporation. Copyright
2018 © Konecranes Global Corporation. All rights reserved.
Impresso em 7/2/2022

PROJECT 284680 284680


PROJECTO 01571825280010
DRAWING EPRJ0401008 REVISION
ESQUEMA REVISÃO ACCEPT_INDIVIDUAL

Electrical documentation
Documentação eléctrica
3/19/2020

01 Drawing list Lista de esquema


02 Bill of materials Lista de materiais
03 Cable parts list Lista de peças de cabo
04 Cable wiring list Lista de cablagem de cabo
05 Fuses and protection devices Fusíveis e dispositivos de protecção
06 Parameter list Lista de parâmetros
07 Wiring diagram Diagrama de cablagem
08 Cubicle layout Layout da cabine

THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.
Impresso
Drawingem
list 7/2/2022
Lista de esquema
ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
SHEET TYPE OF DRAWING LOCATION TITLE REV. DATE CHANGED BY
FOLHA TIPO DE ESQUEMA LOCALIZAÇÃOTÍTULO REV. DATA ALTERADO POR
1 (1) Cover sheet 3/19/2020
Capa
1 (1) Bill of materials +BR BRIDGE 3/19/2020
Lista de materiais PONTE
2 (1) +E1 CUBICLE ROW 3/19/2020
FILA DO CUBÍCULO
3,4-5 (3) +E1.1 CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO
6,7-9 (4) +E1.2 CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO
10 (1) +E1.A CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO
11 (1) +E1.B CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO
12,13 (2) +E1.H CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO
14 (1) +E1.W3 CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO
15,16 (2) +E2A HOIST CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO DO GUINDASTE
17 (1) +E2A.TR1 HOIST CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO DO GUINDASTE
18 (1) +E2A.W2A HOIST CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO DO GUINDASTE
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

19 (1) +E2B HOIST CUBICLE 3/19/2020


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

CUBÍCULO DO GUINDASTE
20 (1) +E2B.W2A HOIST CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO DO GUINDASTE
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

21 (1) +E3 PENDANT CONTROLLER 3/19/2020


CONTROLADOR SUSPENSO
22 (1) +E3.W3 PENDANT CONTROLLER 3/19/2020
CONTROLADOR SUSPENSO
23 (1) +RADIO RADIO 3/19/2020
RÁDIO
24 (1) +TR1 TROLLEY 1 3/19/2020

25 (1) +TR2 TROLLEY 2 3/19/2020

1 (1) Cable parts list +BR BRIDGE 3/19/2020


Lista de peças de cabo PONTE
2 (1) +E1 CUBICLE ROW 3/19/2020
FILA DO CUBÍCULO
3 (1) +E1.1 CUBICLE 3/19/2020
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUBÍCULO
4 (1) +E1.BR CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO
5 (1) +E3 PENDANT CONTROLLER 3/19/2020
CONTROLADOR SUSPENSO
6 (1) +RADIO RADIO 3/19/2020
RÁDIO
7 (1) +TR1 TROLLEY 1 3/19/2020

8 (1) +TR2 TROLLEY 2 3/19/2020

9 (1) +W2A TROLLEY FESTOON 3/19/2020


FESTOON DO CARRO
10 (1) +W3 PENDANT FESTOON 3/19/2020
FESTOON DE COMANDO SUSPENSO
1,2 (2) Cable wiring list +BR BRIDGE 3/19/2020
Lista de cablagem de cabo PONTE
CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 1 3
Impresso
Drawingem
list 7/2/2022
Lista de esquema
ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
SHEET TYPE OF DRAWING LOCATION TITLE REV. DATE CHANGED BY
FOLHA TIPO DE ESQUEMA LOCALIZAÇÃOTÍTULO REV. DATA ALTERADO POR
3 (1) Cable wiring list +E1 CUBICLE ROW 3/19/2020
Lista de cablagem de cabo FILA DO CUBÍCULO
4 (1) +E1.1 CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO
5 (1) +E1.BR CUBICLE 3/19/2020
CUBÍCULO
6 (1) +E3 PENDANT CONTROLLER 3/19/2020
CONTROLADOR SUSPENSO
7 (1) +RADIO RADIO 3/19/2020
RÁDIO
8,9 (2) +TR1 TROLLEY 1 3/19/2020

10 (1) +TR2 TROLLEY 2 3/19/2020

11,12-13 (3) +W2A TROLLEY FESTOON 3/19/2020


FESTOON DO CARRO
14 (1) +W3 PENDANT FESTOON 3/19/2020
FESTOON DE COMANDO SUSPENSO
1 (1) Fuses and protection devices 3/19/2020
Fusíveis e dispositivos de protecção
1,2 (2) Parameter list +E1.2 3/19/2020
Lista de parâmetros
3 (1) +E1.A 3/19/2020
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

4,5-6,8-10 (6) 3/19/2020


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

7 (1) +E1.B 3/19/2020


A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

11 (1) +E1.H,+E 3/19/2020


2A
1,2-3,8-9 (5) Wiring diagram +E1.1 POWER SUPPLY 2/24/2020
Diagrama de cablagem FONTE DE ALIMENTAÇÃO
4,6-7 (3) +E1.1 POWER SUPPLY
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
5 (1) +E1.2 POWER SUPPLY
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
10 (1) +E1.2 BRIDGE PANEL LIGHTING & SOCKET OUTLET 2/24/2020
PAINEL DE PONTE ILUMINAÇÃO & TOMADA DE SAÍDA
11 (1) +E1.H BRIDGE CONTROL 2/24/2020
CONTROLO DE PONTE
12 (1) +E1.1 BRIDGE LIMIT SWITCH 2/24/2020
PONTE INTERRUPTOR DE LIMITE
13,14-15 (3) +E1.H BRIDGE STEPLESS 2/24/2020
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

PONTE CONTÍNUA
16,18 (2) +E1.A HOISTING 2/24/2020
GUINCHO
17,19,28,30 +E1.1 HOISTING 2/24/2020
(4) GUINCHO
20,21-22 (3) +E2A HOISTING 2/24/2020
GUINCHO
23 (1) +E2A MOTOR; HOISTING MOTOR 2/24/2020
MOTOR; MOTOR DE ELEVAÇÃO
24 (1) +E2A TROLLEY CONTROL 2/24/2020
CONTROLO DE CARRO
25 (1) +E2A TROLLEY LIMIT SWITCH 2/24/2020
CARRO INTERRUPTOR DE LIMITE
26 (1) +E2A TROLLEY STEPLESS 2/24/2020
CARRO CONTÍNUO
27,29 (2) +E1.B HOISTING 2/24/2020
GUINCHO
CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 2 3
Impresso
Drawingem
list 7/2/2022
Lista de esquema
ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
SHEET TYPE OF DRAWING LOCATION TITLE REV. DATE CHANGED BY
FOLHA TIPO DE ESQUEMA LOCALIZAÇÃOTÍTULO REV. DATA ALTERADO POR
31,32-33 (3) Wiring diagram +E2B HOISTING 2/24/2020
Diagrama de cablagem GUINCHO
34 (1) +E2B HOISTING; STEPLESS 2/24/2020
GUINCHO; CONTÍNUO
35 (1) +E3 PENDANT PUSH-BUTTON CONTROL STATION 2/24/2020
ESTAÇÃO DE CONTROLO DE BOTÃO DE PRESSÃO PENDENTE
36 (1) +RADIO RADIO 2/24/2020
RÁDIO
1 (1) Cubicle layout +E3 PENDANT PUSH-BUTTON CONTROL STATION 2/24/2020
Layout da cabine ESTAÇÃO DE CONTROLO DE BOTÃO DE PRESSÃO PENDENTE
2 (1) +RADIO RADIO 2/24/2020
RÁDIO
3 (1) +E1 BRIDGE CUBICLE 2/24/2020
CUBÍCULO DA PONTE
4 (1) +E1.1 BRIDGE CUBICLE 2/24/2020
CUBÍCULO DA PONTE
5 (1) +E1.2 BRIDGE CUBICLE 2/24/2020
CUBÍCULO DA PONTE
6 (1) +E1.H BRIDGE CUBICLE 2/24/2020
CUBÍCULO DA PONTE
7 (1) +E1.B BRIDGE CUBICLE 2/24/2020
CUBÍCULO DA PONTE
8 (1) +E1.A BRIDGE CUBICLE 2/24/2020
CUBÍCULO DA PONTE
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

9 (1) +E2A HOIST PANEL 2/24/2020


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

PAINEL DO GUINCHO
10 (1) +E2A MOUNTING PLATE 2/24/2020
CHAPA DE FIXAÇÃO
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

11 (1) +E2B HOIST PANEL 2/24/2020


PAINEL DO GUINCHO
12 (1) +E2B MOUNTING PLATE 2/24/2020
CHAPA DE FIXAÇÃO
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 3 3
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+BR BRIDGE/PONTE ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+BR AB-P1 1 FD200A4-F48/230V- DISPLAY 52498076 3.E8
2012KC-DI8 MOSTRADOR

+BR H-M1 1 1 SPEED Q-MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 14.A4


MOTOR DA GAIOLA DE ESQUILO
+BR H-M2 1 1 SPEED Q-MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 14.B6
MOTOR DA GAIOLA DE ESQUILO
+BR H-M3 1 1 SPEED Q-MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 15.B4
MOTOR DA GAIOLA DE ESQUILO
+BR H-M4 1 1 SPEED Q-MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 15.B6
MOTOR DA GAIOLA DE ESQUILO
+BR H-S1 1 BN 20-11RZ MAGNETIC PROXIMITY SENSOR 52274267 12.E2
SENSOR DE PROXIMIDADE MAGNÉTICA
+BR H-S2 1 BN 20-11RZ MAGNETIC PROXIMITY SENSOR 52274267 12.E3
SENSOR DE PROXIMIDADE MAGNÉTICA
+BR H-S3 1 BN 20-11RZ MAGNETIC PROXIMITY SENSOR 52274267 12.E4
SENSOR DE PROXIMIDADE MAGNÉTICA
+BR H-S4 1 BN 20-11RZ MAGNETIC PROXIMITY SENSOR 52274267 12.E5
SENSOR DE PROXIMIDADE MAGNÉTICA
+BR O-H3 1 XVBC21 BASE 52331674 11.B9
BASE
1 XVBC9M BUZZER 52370029
SINAL SONORO
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

1 XVBC4M5 INDICATING LIGHT 52331673


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

LUZ INDICADORA
1 DL1BEG BULB 52427621
LÂMPADA
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

+E0 X01 1 CURRENT COLLECTOR CURRENT COLLECTOR 1.F1


COLECTOR DA CORRENTE
+BR X212. 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 14.B4
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-10-PG21-TOP PLUG HOUSING 52294805
COBERTURA DE VELA
+BR X222. 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 14.B6
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-10-PG21-TOP PLUG HOUSING 52294805
COBERTURA DE VELA
+BR X232. 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 15.B4
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-10-PG21-TOP PLUG HOUSING 52294805
COBERTURA DE VELA
+BR X242. 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 15.B6
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-10-PG21-TOP PLUG HOUSING 52294805
COBERTURA DE VELA

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 1 2 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1 CUBICLE ROW/FILA DO CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1 E1.1 1 F1000X1000X340-1.1-7035 CUBICLE 52425835 3.B1
CUBÍCULO
+E1 E1.2 1 F1000X1000X340-1.1-7035 CUBICLE 52425835 3.B3
CUBÍCULO
+E1 E1.A 1 F1000X1000X340-2.1-7035 CUBICLE 52425836 3.B8
CUBÍCULO
+E1 E1.B 1 F1000X1000X340-2.1-7035 CUBICLE 52425836 3.B6
CUBÍCULO
+E1 E1.H 1 F1000X1000X340-2.1-7035 CUBICLE 52425836 3.B5
CUBÍCULO
+E1 T-E21 1 LTSL5S LED PANEL 52824307 10.D5
PAINEL DE LED
1 COF05L PLUG (FEMALE) 52852770
FICHA (FÊMEA)
+E1 T-E22 1 LTSL5S LED PANEL 52824307 10.D5
PAINEL DE LED
+E1 T-E22.W1 1 LTP1000L CONNECTION CABLE 52892489
CABO DE LIGAÇÃO
+E1 T-E23 1 LTSL5S LED PANEL 52824307 10.C5
PAINEL DE LED
+E1 T-E23.W1 1 LTP1000L CONNECTION CABLE 52892489
CABO DE LIGAÇÃO
+E1 T-E24 1 LTSL5S LED PANEL 52824307 10.C5
PAINEL DE LED
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

+E1 T-E24.W1 1 LTP1000L CONNECTION CABLE 52892489


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

CABO DE LIGAÇÃO
+E1 T-E25 1 LTSL5S LED PANEL 52824307 10.B5
PAINEL DE LED
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

+E1 T-E25.W1 1 LTP1000L CONNECTION CABLE 52892489


CABO DE LIGAÇÃO
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 2 3 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.1 CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.1 A-F1 1 GV3P50 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52336758 16.E5
50A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.1 A-F1. 1 GVAE20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297228 16.E6


BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.1 A-F80 1 GV2ME05 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297210 21.E1
1A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.1 A-G10 1 STEP-PS/1AC/24DC/0.5 POWER SUPPLY UNIT 52488833 19.E1


UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
+E1.1 A-K1 1 LC1D65AF7 CONTACTOR 52424691 19.A7
CONTATOR
+E1.1 A-K80 1 C04F7 CONTACTOR 52296576 19.A9
CONTATOR
+E1.1 A-W10 1 ANTENNA 2.5M A9 MODEM ANTENNA 53807523 19.C3
ANTENA
+E1.1 B-F1 1 GV2P22 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52425671 27.E5
25A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.1 B-F1. 1 GVAE20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297228 27.E6


BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.1 B-F80 1 GV2ME05 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297210 32.E1
1A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

+E1.1 B-K1 1 C09F7 CONTACTOR 52296553 30.A7


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

CONTATOR
+E1.1 B-K80 1 C04F7 CONTACTOR 52296576 30.A10
CONTATOR
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

+E1.1 D-K1 1 CM-MPN.52S PHASE MONITORING RELAY 52834089 2.E2


400-480V RELÉ DE MONITORIZAÇÃO DE FASE

+E1.1 E-F1 1 GV2ME14 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297215 20.E1


10A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.1 E1.1.LBF 1 FL21 CABLE BUSHING 52275670 3.B1


BUCIM DO CABO
+E1.1 E1.1.LBF2 1 FL21 CABLE BUSHING 52275670 3.B1
BUCIM DO CABO
+E1.1 E1.1.LD 1 FD1000X1000-D1-L-7035 DOOR 52488803 3.D2
PORTA
+E1.1 E1.1.LF 1 1000.09-7035 END FLANGE 52805335 3.B1
FLANGE DA EXTREMIDADE
+E1.1 E1.1.MP 1 BM-1000X1000-1 MOUNTING PLATE 52301897 3.B2
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CHAPA DE FIXAÇÃO
+E1.1 E1.1.RD 1 FD1000X1000-D1-R-7035 DOOR 52488604 3.D3
PORTA
+E1.1 H-F1 1 GV3P40 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52336756 11.E3
35A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.1 O-F1 3 00/100A(GG)/690V FUSE 52295588 1.C1


FUSÍVEL
+E1.1 O-F1. 1 XLP00 / 1SEP101890R0001 SWITCH FUSE 53391576 1.C1
FUSÍVEL DO INTERRUPTOR
2 XLP00 / 1SEP407732R0001 FIXING PART 53497230
PECA DE FIXACAO
+E1.1 O-F01 1 GV2ME07 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297212 2.E1
2.4A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.1 O-F02 1 GV2ME07 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297212 4.E1


1.7 INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR
CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 3 4 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.1 CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.1 O-F11 1 5SY6104-7 MINIATURE CIRCUIT BREAKER 52554794 2.F4
PROTETOR DO CIRCUITO
+E1.1 O-F21 1 5SY6106-7 MINIATURE CIRCUIT BREAKER 52554795 4.F4
PROTETOR DO CIRCUITO
+E1.1 O-H2 1 HPW11/120VAC/60HZ HORN 52421611 2.D6
BUZINA
+E1.1 O-K1 1 LC1D95F7 CONTACTOR 52296665 2.A5
CONTATOR
+E1.1 O-K1. 1 LADN22 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297553 2.A5
BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.1 O-K02 1 CAD32T7 AUXILIARY CONTACTOR 52302572 2.D2
CONTATOR AUXILIAR
+E1.1 O-L1 1 KC-335-00 EMI FILTER 52298676 1.C1
FILTRO EMI
+E1.1 O-Q1 1 OT160EV03WP LOAD BREAK SWITCH 52808260 1.D1
INTERRUPTOR DE QUEBRA DE CARGA
1 OXP6X EXTENSION SHAFT 52308053
EIXO DE EXTENSÃO
6 OTS250T1L TERMINAL PROTECTION 52333913
PROTECÇÃO DE TERMINAIS
+E1.1 O-Q1. 1 OHY65J6 HANDLE 52685430 1.D1
ALAVANCA DE MARCHA
+E1.1 O-T1 1 360VA240-240-120/120- 1PH TRANSFORMER 52270497 2.C1
115-110-105CSA TRANSFORMADOR DE 1 FASE
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

+E1.1 O-T2 1 250VA480,460,440/ 1PH TRANSFORMER 52270486 4.D1


24(IEC) TRANSFORMADOR DE 1 FASE
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

+E1.1 O-W01 1 BUSBAR 1.D6


BARRA BUS
1 GV2G05 TERMINAL BLOCK 52422859
BLOCO DE TERMINAIS
1 GV2G445 BUSBAR 52492202
BARRA BUS
+E1.1 O-W11 1 GV3G264 BUSBAR 52491911 1.B5
BARRA BUS
+E1.1 X1.1 20 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 2.E4
OL0,OL0,OL0,OL1,OL1,OL1 BLOCO DE TERMINAIS
,OL1,OL1,OL1,ON,ON,ON,O
N,ON,ON,ON,3,9,71,71
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

+E1.1 X1.1 3 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 2.C1


PE4,PE4,PE4,PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS
,PE4,PE4,PE4

+E1.1 X1A 3 PDU 16 TERMINAL BLOCK 52486293 21.C6


U,V,W BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X1A 1 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 21.C3


80 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X1A 3 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 21.C1


GU1,GV1,GW1 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X1A 1 PPE 16 TERMINAL BLOCK 52486294 16.B6


PE16,PE16 BLOCO DE TERMINAIS

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 4 5 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.1 CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.1 X1A 1 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 21.D1
PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X1B 3 PDU 16 TERMINAL BLOCK 52486293 32.C6


U,V,W BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X1B 1 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 32.C3


80 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X1B 3 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 32.C1


GU1,GV1,GW1 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X1B 1 PPE 16 TERMINAL BLOCK 52486294 27.B6


PE16,PE16 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X1B 1 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 32.D1


PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X1E 3 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 20.C1


L1,L2,L3 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X1O 3 PDU 6/10/3AN TERMINAL BLOCK 52486291 1.B7


L1,L2,L3 BLOCO DE TERMINAIS
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

+E1.1 X3-24 3 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 4.D4


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

OL2,OL3,ON BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X3-24 1 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 4.D1


A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.1 X521 1 99.714.9114.1 INSERT (FEMALE) 52605890 9.B1


INSERÇÃO (FÊMEA)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PEÇA DE FIXAÇAO DE TOMADA
+E1.1 X522 1 99.714.9114.1 INSERT (FEMALE) 52605890 9.C1
INSERÇÃO (FÊMEA)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PEÇA DE FIXAÇAO DE TOMADA
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 5 6 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.2 CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.2 A-A2 1 CID-115V CONDITION MONITORING UNIT 52292510 18.E2
UNIDADE DE MONITORIZAÇÃO DO ESTADO
+E1.2 A-A2. 1 5402860 DISPLAY 52292512 17.E8
MOSTRADOR
+E1.2 A-A2.G2 1 KLBUE 4-13.5 SC SHIELD GROUNDING TERMINAL 52312933 17.D10
TERMINAL DE TERRA DE PROTECÇÃO
+E1.2 A-K6 1 CAD32F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297566 19.A8
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 A-K10 1 CAD32F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297566 19.A8
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 A-K10. 1 LADR0 OFF-DELAY CONTACT BLOCK 52297585 19.A8
3s DESACTIVAÇÃO RETARDADA

+E1.2 A-K11 1 CAD32F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297566 19.A9


CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 A-U10 1 A9 TRIXM US CRANE MODEM 53681466 19.C1
MONITOR MODEM

1 FM4/TS35 MOUNTING BRACKET 52340496


SUPORTE DE MONTAGEM
1 QA-L180W20H25T2 PLATE; SUPPORT PLATE 52296528
PLACA; PLACA DE SUPORTE
+E1.2 AB-K01 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A6
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

CONTATOR AUXILIAR
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

+E1.2 AB-K02 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A7


CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 AB-K04 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A8
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 B-A2 1 CID-115V CONDITION MONITORING UNIT 52292510 29.E2
UNIDADE DE MONITORIZAÇÃO DO ESTADO
+E1.2 B-A2. 1 5402860 DISPLAY 52292512 28.E5
MOSTRADOR
+E1.2 B-A2.G2 1 KLBUE 4-13.5 SC SHIELD GROUNDING TERMINAL 52312933 28.D7
TERMINAL DE TERRA DE PROTECÇÃO
+E1.2 B-F71 1 GV2ME08 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297213 27.D1
4A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.2 B-F71. 1 GVAE20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297228 27.D2


BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.2 B-G71 1 ESD141 RECTIFIER 60003098 27.B1
RETIFICADOR
+E1.2 B-K6 1 CAD32F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297566 30.A8
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 B-K10 1 CAD32F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297566 30.A8
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 B-K10. 1 LADR0 OFF-DELAY CONTACT BLOCK 52297585 30.A8
3s DESACTIVAÇÃO RETARDADA

+E1.2 B-K11 1 CAD32F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297566 30.A9


CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 B-K71 1 LC1DT25F7 CONTACTOR 52304277 30.A9
CONTATOR
+E1.2 B-K71. 1 LADT0 ON-DELAY CONTACT BLOCK 52297587 30.A9
0.7s ACTIVAÇÃO RETARDADA

+E1.2 E-K01 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A9


CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 E-K02 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A9
CONTATOR AUXILIAR
CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 6 7 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.2 CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.2 E-K04 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A10
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 E1.2.LD 1 FD1000X1000-D1-L-7035 DOOR 52488803 3.D3
PORTA
+E1.2 E1.2.MP 1 BM-1000X1000-1 MOUNTING PLATE 52301897 3.B3
CHAPA DE FIXAÇÃO
+E1.2 E1.2.RD 1 FD1000X1000-D1-R-7035 DOOR 52488604 3.D4
PORTA
+E1.2 H-K01 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A4
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 H-K02 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A5
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 H-K04 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A5
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 O-K11 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A1
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 O-K12 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A2
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 O-K13 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 5.A3
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 O-S10 1 XB4BD25 SELECTOR SWITCH UNIT 52495167 6.D3
UNIDADE DO INTERRUPTOR DO SELECTOR
+E1.2 OV-K1 1 CAD50F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297570 6.A3
CONTATOR AUXILIAR
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

+E1.2 OV-K1. 1 LADN40 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297558 6.A3


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES


+E1.2 OV-K2 1 CAD50F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297570 6.A4
CONTATOR AUXILIAR
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

+E1.2 OV-K2. 1 LADN40 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297558 6.A4


BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.2 OV-K11 1 CAD50F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297570 6.A4
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 OV-K11. 1 LADN22 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297553 6.A4
BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.2 OV-K21 1 CAD50F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297570 6.A5
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 OV-K21. 1 LADN22 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297553 6.A5
BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.2 P-X1.1 4 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 3.D9
4-5,7-8 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.2 P-X1.1 3 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 3.E8


1-3 BLOCO DE TERMINAIS
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

+E1.2 P-X1.1 1 PPE 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486283 3.E9


PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.2 T-F2 3 10X38/25A(GG)/500V FUSE 52281109 10.D1


FUSÍVEL
+E1.2 T-F21 1 5SY6101-7 MINIATURE CIRCUIT BREAKER 52554793 10.F4
1A PROTETOR DO CIRCUITO

+E1.2 T-F25 1 DS201 C10 A30 RESIDUAL CURRENT C.B. 52500143 10.E8
DISJUNTOR DO CIRCUITO DE CORRENTE RESIDUAL
+E1.2 T-Q2 1 KKV332 SWITCH FUSE 52281053 10.D1
FUSÍVEL DO INTERRUPTOR
1 SV09 HANDLE 52570318
ALAVANCA DE MARCHA
+E1.2 T-S2 1 XB4BD21 SELECTOR SWITCH UNIT 52355406 10.E4
UNIDADE DO INTERRUPTOR DO SELECTOR
CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 7 8 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.2 CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.2 V-K1 1 CAD32F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297566 3.A2
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 V-K1. 1 LADN31 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297554 3.A2
BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.2 V-K2 1 CAD32F7 AUXILIARY CONTACTOR 52297566 3.A3
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 V-K2. 1 LADN31 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297554 3.A3
BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.2 V-K01 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 4.A7
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 V-K02 1 CAD32B7 AUXILIARY CONTACTOR 52306372 4.A8
CONTATOR AUXILIAR
+E1.2 X1.1 3 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 9.D2
1-2,4 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.2 X1A-2 1 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 18.D2


PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.2 X1A 11 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 8.E5


L17,L27,OL0,OL1,ON,13- BLOCO DE TERMINAIS
14,21,41-42,82

+E1.2 X1A 6 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 18.F1


OL1,OL1,OL1,ON,ON,ON BLOCO DE TERMINAIS
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

+E1.2 X1A 1 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 20.D1


PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

+E1.2 X1AB 5 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 9.D6


1-2,10,20,40 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.2 X1B-2 1 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 29.D2


PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.2 X1B 11 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 8.D5


L17,L27,OL0,OL1,ON,13- BLOCO DE TERMINAIS
14,21,41-42,82

+E1.2 X1B 6 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 29.F1


OL1,OL1,OL1,ON,ON,ON BLOCO DE TERMINAIS

+E1.2 X1B 1 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 8.D1


PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

+E1.2 X1E 6 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 9.D5


10-11,20-21,40-41 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.2 X1H 24 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 9.D3


10-12,20-22,40,U1,U2,U3 BLOCO DE TERMINAIS
,U4,V1,V2,V3,V4,W1,W2,W
3,W4,81-85
+E1.2 X1H 10 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 12.F4
OL1,OL1,42-43,52- BLOCO DE TERMINAIS
53,L17,L17,L27,L27

+E1.2 X1H 5 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 11.C3


PE4,PE4,PE4,PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS
,PE4,PE4,PE4,PE4,PE4,PE
4,PE4,PE4,PE4
CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 8 9 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.2 CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.2 X1T 9 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 10.D4
21,2ON,2ON,ON,ON,ON,29, BLOCO DE TERMINAIS
29,29

+E1.2 X1T 1 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 10.B1


PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS

+E1.2 X3-24 15 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 4.A5


ON2,3-4,6-15,17-18 BLOCO DE TERMINAIS
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 9 10 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.A CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.A A-A1 1 D2H018FTXXA0N1L HOISTING CONTROL UNIT 16.C2
UNIDADE DE CONTROLO DO GUINCHO
+E1.A A-R1 1 D2FR18F21R3S2 BRAKING RESISTOR UNIT 52334043 17.D2
UNIDADE DA RESISTÊNCIA DO TRAVÃO
+E1.A E1.A 1 KA-3 ASSEMBLY PARTS ASSEMBLY PARTS 3.B8
PEÇAS DE MONTAGEM
1 C2C002 VERTICAL BAR 52338007
BARRA VERTICAL
1 FD1000X1000-D2-L-7035 DOOR 52425837
PORTA
+E1.A E1.A.RBF 1 FL21 CABLE BUSHING 52275670 3.B10
BUCIM DO CABO
+E1.A E1.A.RD 1 FD1000X1000-D1-R-7035 DOOR 52488604 3.D8
PORTA
+E1.A E1.A.RF 1 1000.04-7035 END FLANGE 52426751 3.B10
FLANGE DA EXTREMIDADE
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 10 11 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.B CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.B B-A1 1 D2H011FTXXA0N1L HOISTING CONTROL UNIT 27.B2
UNIDADE DE CONTROLO DO GUINCHO
+E1.B B-R1 1 D2FR12F45R2S2 BRAKING RESISTOR UNIT 52305556 28.D2
UNIDADE DA RESISTÊNCIA DO TRAVÃO
+E1.B E1.B 1 KA-9 ASSEMBLY PARTS ASSEMBLY PARTS 3.B6
PEÇAS DE MONTAGEM
1 C2C001 VERTICAL BAR 52424869
BARRA VERTICAL
1 C2C008 HORIZONTAL BAR 52338009
BARRA HORIZONTAL
1 C2P014 MOUNTING PLATE 52338020
CHAPA DE FIXAÇÃO
+E1.B E1.B.LD 1 FD1000X1000-D1-L-7035 DOOR 52488803 3.D6
PORTA
+E1.B E1.B.RD 1 FD1000X1000-D1-R-7035 DOOR 52488604 3.D7
PORTA
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 11 12 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.H CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.H E1.H 1 KA-8 ASSEMBLY PARTS ASSEMBLY PARTS 3.B5
PEÇAS DE MONTAGEM
1 C2C002 VERTICAL BAR 52338007
BARRA VERTICAL
1 C2P018 MOUNTING PLATE 52338021
CHAPA DE FIXAÇÃO
1 C2P021 MOUNTING PLATE 52338023
CHAPA DE FIXAÇÃO
1 C2C004 HORIZONTAL BAR 52338008
BARRA HORIZONTAL
+E1.H E1.H.LD 1 FD1000X1000-D1-L-7035 DOOR 52488803 3.D5
PORTA
+E1.H E1.H.RD 1 FD1000X1000-D1-R-7035 DOOR 52488604 3.D6
PORTA
+E1.H E1.HMP 1 Q-R5-L467H580T3 MOUNTING PLATE 52569924 3.C6
CHAPA DE FIXAÇÃO
+E1.H H-A1 1 TDN034E11001M0 FREQUENCY CONVERTER 52487198 11.C3
CONVERSOR DE FREQUÊNCIA
+E1.H H-F7 1 GV2ME08 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297213 11.D1
4A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.H H-F7. 1 GVAE20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297228 11.D2


BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.H H-F21 1 GV2ME14 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297215 14.D4
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

10A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

+E1.H H-F21. 1 GVAE20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297228 14.D5


BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

+E1.H H-F22 1 GV2ME14 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297215 14.D6


10A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.H H-F22. 1 GVAE20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297228 14.D7


BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.H H-F23 1 GV2ME14 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297215 15.D4
10A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.H H-F23. 1 GVAE20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297228 15.D5


BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.H H-F24 1 GV2ME14 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297215 15.D6
10A INTERRUPTOR DE PROTECÇÃO DO MOTOR

+E1.H H-F24. 1 GVAE20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297228 15.D7


BLOCO DE CONTACTOS AUXILIARES
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

+E1.H H-K7 1 C01F7 CONTACTOR 52296548 11.A9


CONTATOR
+E1.H H-R1 1 RK02-1200W115O BRAKING RESISTOR UNIT 52795941 11.A4
UNIDADE DA RESISTÊNCIA DO TRAVÃO
+E1.H H-R1F 1 CUBICLE 11.A4
CUBÍCULO
1 CQ-L141W20H70T1.5 FIXING PART 52591759
PECA DE FIXACAO
1 QK-L116W20H25T1.5 FIXING PART 52591811
PECA DE FIXACAO
+E1.H H-R2 1 RK02-1200W115O BRAKING RESISTOR UNIT 52795941 11.A4
UNIDADE DA RESISTÊNCIA DO TRAVÃO
+E1.H H-R2F 1 CUBICLE 11.A4
CUBÍCULO
1 CQ-L141W20H70T1.5 FIXING PART 52591759
PECA DE FIXACAO

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 12 13 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.H CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
1 QK-L116W20H25T1.5 FIXING PART 52591811
PECA DE FIXACAO
+E1.H H-W20 1 BUSBAR 13.D3
BARRA BUS
1 GV2G05 TERMINAL BLOCK 52422859
BLOCO DE TERMINAIS
1 GV2G445 BUSBAR 52492202
BARRA BUS
1 GV2G245 BUSBAR 52492416
BARRA BUS
+E1.H O-T3 1 3KVA600,575,480,460/ 1PH TRANSFORMER 10.C1
2*115(CSA) TRANSFORMADOR DE 1 FASE
3KVA
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 13 14 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E1.W3 CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E1.W3 X521. 1 99.715.9114.1 INSERT (MALE) 52605889 9.B1
INSERÇÃO (MACHO)
1 KC-24-PG21-SIDE PLUG HOUSING 53024069
COBERTURA DE VELA
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 14 15 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E2A HOIST CUBICLE/CUBÍCULO DO GUINDASTE ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E2A A-A3 1 KAE400 AMPLIFIER 52309170 17.C8
AMPLIFICADOR
+E2A A-A3.G1 1 KLBUE 3-8 SC SHIELD GROUNDING TERMINAL 52295816 17.B9
TERMINAL DE TERRA DE PROTECÇÃO
+E2A A-A3.G2 1 KLBUE 3-8 SC SHIELD GROUNDING TERMINAL 52295816 17.C10
TERMINAL DE TERRA DE PROTECÇÃO
+E2A A-S6 1 ZB4BA2 PUSH BUTTON 52355380 22.D3
BOTÃO
1 ZB4BZ141 CONTACT BLOCK 55355152
BLOCO DE CONTACTO
+E2A E-A1 1 TDN007E1100WM0 FREQUENCY CONVERTER 52487192 24.C3
CONVERSOR DE FREQUÊNCIA
+E2A E-K7 1 C01F7 CONTACTOR 52296548 24.A10
CONTATOR
+E2A E-R1 1 C2R023-T RESISTOR UNIT 53165722 24.A4
UNIDADE DO RESISTOR
+E2A E2A 1 H1000X600X300-7021 CUBICLE 52299515 9.B3
CUBÍCULO
+E2A E2A.LF 1 600.16-7021 END FLANGE 53521352 9.B3
FLANGE DA EXTREMIDADE
+E2A E2A.MP1 1 HM-1000X600X300 MOUNTING PLATE 52342288 9.B4
CHAPA DE FIXAÇÃO
+E2A E2A.RF 1 600.09-7021 END FLANGE 52331002 9.B7
FLANGE DA EXTREMIDADE
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

+E2A X2A 11 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 21.C1


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

GU1,GV1,GW1,OL0,TL0,TL0 BLOCO DE TERMINAIS


,TL0,TL0,TN,TN,TN
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

+E2A X2A 19 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 21.B5


L17,L27,OL1,OL1,OL1,OL1 BLOCO DE TERMINAIS
,OL1,ON,ON,ON,12-13,15-
16,21,41-42,80,82
+E2A X2A 3 PDU 6/10 TERMINAL BLOCK 52486288 21.B6
U,V,W BLOCO DE TERMINAIS

+E2A X2A 3 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 20.B10


PE4,PE4,PE4,PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS
,PE4,PE4,PE4

+E2A X2A 1 PPE 6/10/3AN TERMINAL BLOCK 52486292 21.B6


PE10,PE10,PE10 BLOCO DE TERMINAIS
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

+E2A X2E 10 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 25.D3


10-11,20-21,40,45- BLOCO DE TERMINAIS
46,81-83

+E2A X2E 5 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 24.B1


L17,L27,U,V,W BLOCO DE TERMINAIS

+E2A X2E 2 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 26.C5


PE4,PE4,PE4,PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS

+E2A X31A2 1 99.713.9114.1 INSERT (MALE) 52287835 21.C6


INSERÇÃO (MACHO)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PEÇA DE FIXAÇAO DE TOMADA
+E2A X32A2 1 99.715.9114.1 INSERT (MALE) 52605889 22.F1
INSERÇÃO (MACHO)

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 15 16 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E2A HOIST CUBICLE/CUBÍCULO DO GUINDASTE ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PEÇA DE FIXAÇAO DE TOMADA
+E2A X40E2 1 99.712.9114.1 INSERT (MALE) 52287837 20.C1
INSERÇÃO (MACHO)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PEÇA DE FIXAÇAO DE TOMADA
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 16 17 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E2A.TR1 HOIST CUBICLE/ ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CUBÍCULO DO GUINDASTE
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E2A.TR1 E-S1 1 SNBP-27-SL2-N-C LIMIT SWITCH 53572597 25.D6
INTERRUPTOR DE LIMITE
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 17 18 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E2A.W2A HOIST CUBICLE/ ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CUBÍCULO DO GUINDASTE
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E2A.W2A X31A2. 1 99.711.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287834 21.C6
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-4/6/16-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271702
COBERTURA DE VELA
+E2A.W2A X32A2. 1 99.714.9114.1 INSERT (FEMALE) 52605890 22.F1
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-24-PG21-SIDE PLUG HOUSING 53024069
COBERTURA DE VELA
+E2A.W2A X40E2. 1 99.710.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287836 20.C1
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-4/6/16-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271702
COBERTURA DE VELA
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 18 19 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E2B HOIST CUBICLE/CUBÍCULO DO GUINDASTE ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E2B B-A3 1 KAE400 AMPLIFIER 52309170 28.C5
AMPLIFICADOR
+E2B B-A3.G1 1 KLBUE 3-8 SC SHIELD GROUNDING TERMINAL 52295816 28.B6
TERMINAL DE TERRA DE PROTECÇÃO
+E2B B-A3.G2 1 KLBUE 3-8 SC SHIELD GROUNDING TERMINAL 52295816 28.C7
TERMINAL DE TERRA DE PROTECÇÃO
+E2B B-S6 1 ZB4BA2 PUSH BUTTON 52355380 33.D3
BOTÃO
1 ZB4BZ141 CONTACT BLOCK 55355152
BLOCO DE CONTACTO
+E2B E2B 1 H900X400X250-7021 CUBICLE 52292922 11.A1
CUBÍCULO
+E2B E2B.MP1 1 QCD-W830H333T3 MOUNTING PLATE 52292972 11.A3
CHAPA DE FIXAÇÃO
+E2B E2BLF 1 400.44-7021 END FLANGE 52605363 11.A1
FLANGE DA EXTREMIDADE
+E2B E2BRF 1 400.02-7021 END FLANGE 52299132 11.A9
FLANGE DA EXTREMIDADE
+E2B X2B 10 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 32.C1
GU1,GV1,GW1,TL0,TL0,TL0 BLOCO DE TERMINAIS
,TL0,TN,TN,TN

+E2B X2B 17 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 31.B10


OL0,OL1,OL1,OL1,OL1,OL1 BLOCO DE TERMINAIS
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

,ON,ON,ON,12-13,15-
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

16,21,41-42,80
+E2B X2B 2 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 32.B1
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

PE4,PE4,PE4,PE4,PE4,PE4 BLOCO DE TERMINAIS

+E2B X2B 1 PPE 6/10 TERMINAL BLOCK 52486290 32.B6


PE10,PE10 BLOCO DE TERMINAIS

+E2B X31B2 1 99.713.9114.1 INSERT (MALE) 52287835 32.C6


INSERÇÃO (MACHO)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PEÇA DE FIXAÇAO DE TOMADA
+E2B X32B2 1 99.715.9114.1 INSERT (MALE) 52605889 33.F1
INSERÇÃO (MACHO)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PEÇA DE FIXAÇAO DE TOMADA
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 19 20 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E2B.W2A HOIST CUBICLE/ ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CUBÍCULO DO GUINDASTE
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E2B.W2A X31B2. 1 99.711.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287834 32.C6
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-4/6/16-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271702
COBERTURA DE VELA
+E2B.W2A X32B2. 1 99.714.9114.1 INSERT (FEMALE) 52605890 33.F1
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-24-PG21-SIDE PLUG HOUSING 53024069
COBERTURA DE VELA
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 20 21 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E3 PENDANT CONTROLLER/ ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CONTROLADOR SUSPENSO
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E3 A-S3 1 XACA9412 PUSH BUTTON 52275152 35.D7
BOTÃO
1 XENG1191 CONTACT BLOCK 60022532
BLOCO DE CONTACTO
+E3 A-S4 1 XACA9412 PUSH BUTTON 52275152 35.C7
BOTÃO
1 XENG1191 CONTACT BLOCK 60022532
BLOCO DE CONTACTO
+E3 E-S3 1 XACA9412 PUSH BUTTON 52275152 35.D9
BOTÃO
1 XENG1191 CONTACT BLOCK 60022532
BLOCO DE CONTACTO
+E3 E-S4 1 XACA9412 PUSH BUTTON 52275152 35.C9
BOTÃO
1 XENG1191 CONTACT BLOCK 60022532
BLOCO DE CONTACTO
+E3 E3-S1 1 ZB2-SZ3 BLANKING PLUG 52391832 1.C8
VELA DE OBTURAÇÃO
+E3 E3-S2 1 ZB2-SZ3 BLANKING PLUG 52391832 1.C8
VELA DE OBTURAÇÃO
+E3 E3-S3 1 ZB2-SZ3 BLANKING PLUG 52391832 1.C9
VELA DE OBTURAÇÃO
+E3 E3 1 XACA12YY PENDANT CONTROLLER BODY 52610711 35.D10
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

CHASSIS DE CONTROLADOR SUSPENSO


+E3 H-S3 1 XACA9412 PUSH BUTTON 52275152 35.D5
BOTÃO
1 XENG1191 CONTACT BLOCK 60022532
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

BLOCO DE CONTACTO
+E3 H-S4 1 XACA9412 PUSH BUTTON 52275152 35.C5
BOTÃO
1 XENG1191 CONTACT BLOCK 60022532
BLOCO DE CONTACTO
+E3 O-S1 1 ZA2BS834 MUSHROOM PUSH BUTTON 52479406 35.D1
BOTÃO DO OBTURADOR
1 ZB2BE102 CONTACT BLOCK 52275281
BLOCO DE CONTACTO
+E3 O-S2 1 XACA9413 PUSH BUTTON 52275151 35.C1
BOTÃO
2 ZB2BE101 CONTACT BLOCK 52275261
BLOCO DE CONTACTO
+E3 O-S3 1 ZA2BD2 SELECTOR SWITCH 52274193 35.C3
© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

INTERRUPTOR DO SELECTOR
1 ZB2BE101 CONTACT BLOCK 52275261
BLOCO DE CONTACTO
1 ZB2BE102 CONTACT BLOCK 52275281
BLOCO DE CONTACTO
+E3 X512 1 70.310.2440.0 INSERT (MALE) 52274776 35.E1
INSERÇÃO (MACHO)
1 70.352.2435.3 PLUG HOUSING 52314837
COBERTURA DE VELA

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 21 22 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+E3.W3 PENDANT CONTROLLER/ ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CONTROLADOR SUSPENSO
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+E3.W3 X512. 1 70.300.2440.0 INSERT (FEMALE) 52274775 35.B5
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 70.330.2428.0 SOCKET HOUSING 52274737
COBERTURA DE TOMADA
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 22 23 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+RADIO RADIO/RÁDIO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+RADIO RADIO 1 Remox 516 RECEIVER 36.C2
RECEPTOR
+RADIO RADIO. 1 Remox MI(selector TRANSMITTER 36.C5
switch) TRANSMISSOR

+RADIO X522. 1 99.715.9114.1 INSERT (MALE) 52605889 36.F2


INSERÇÃO (MACHO)
1 KC-24-PG21-SIDE PLUG HOUSING 53024069
COBERTURA DE VELA
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 23 24 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+TR1 TROLLEY 1 ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+TR1 A-B1 1 "MOVE" COMPONENT STRAIN GAUGE SENSOR 17.B8
SENSOR DE SONDA DE TENSÃO
+TR1 A-B5 1 NM701NR3 ENCODER 52323937 23.A8
CODIFICADOR
+TR1 A-M1 1 1 SPEED HOIST MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 23.B3
MOTOR DA GAIOLA DE ESQUILO
+TR1 A-S1 1 "MOVE" COMPONENT ROTARY LIMIT SWITCH 22.E6
INTERRUPTOR DE LIMITE GIRATÓRIO
+TR1 A-S12 1 XCMD2998L7LF LIMIT SWITCH 52851777 22.D2
INTERRUPTOR DE LIMITE
+TR1 E-M1 1 1 SPEED Q-MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 26.B4
MOTOR DA GAIOLA DE ESQUILO
+TR1 E-M2 1 1 SPEED Q-MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 26.B6
MOTOR DA GAIOLA DE ESQUILO
+TR1 X35A 1 NM701NR3-BOX JUNCTION BOX 23.B8
CAIXA DE TERMINAIS
+TR1 X36A2. 1 73.300.0453.0 INSERT (FEMALE) 52392556 23.B1
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 76.352.0736.0 PLUG HOUSING 52392558
COBERTURA DE VELA
+TR1 X41E2. 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 26.B4
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-10-PG21-TOP PLUG HOUSING 52294805
COBERTURA DE VELA
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

+TR1 X42E2. 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 26.B6


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS

INSERÇÃO (FÊMEA)
1 KC-10-PG21-TOP PLUG HOUSING 52294805
COBERTURA DE VELA
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 24 25 25
Impresso em 7/2/2022
Bill of materials Lista de materiais
+TR2 TROLLEY 2 ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAL REFER. QTD ESPECIFICAÇÃO DESCRIÇÃO MAT.NÚM. FOLHA
+TR2 B-B1 1 "MOVE" COMPONENT STRAIN GAUGE SENSOR 28.B5
SENSOR DE SONDA DE TENSÃO
+TR2 B-B5 1 NM701NR3 ENCODER 52323937 34.A8
CODIFICADOR
+TR2 B-M1 1 1 SPEED HOIST MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 34.B4
MOTOR DA GAIOLA DE ESQUILO
+TR2 B-S1 1 "MOVE" COMPONENT ROTARY LIMIT SWITCH 33.E6
INTERRUPTOR DE LIMITE GIRATÓRIO
+TR2 B-S12 1 XCMD2998L7LF LIMIT SWITCH 52851777 33.D2
INTERRUPTOR DE LIMITE
+TR2 X33B2. 1 19-09-2156 OUTER CONNECTOR (FEMALE) 52275297 34.B5
CONECTOR EXTERIOR (FÊMEA)
+TR2 X35B 1 NM701NR3-BOX JUNCTION BOX 34.B8
CAIXA DE TERMINAIS
+TR2 X36B2. 1 73.300.0453.0 INSERT (FEMALE) 52392556 34.B1
INSERÇÃO (FÊMEA)
1 76.352.0736.0 PLUG HOUSING 52392558
COBERTURA DE VELA
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 25 25
Impresso em list
Cable parts 7/2/2022
Lista de peças de cabo
+BR BRIDGE/PONTE ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA DIÂMETRO (mm) COMPRIMENTO
KC-H07RN-F4G50 01 +E1.1 O-Q1 +E0 X01 1.F1 NAmm

GAMAFLEX 10-JZ 12G2.5 21 +E1.2 X1H +BR X212. 14.B4 15.3mm

GAMAFLEX 10-JZ 12G2.5 22 +E1.2 X1H +BR X222. 14.B6 15.3mm

GAMAFLEX 10-JZ 12G2.5 23 +E1.2 X1H +BR X232. 15.B4 15.3mm

GAMAFLEX 10-JZ 12G2.5 24 +E1.2 X1H +BR X242. 15.B6 15.3mm

GAMAFLEX 10-JZ 5G1.5 26 +E1.1 X1.1 +BR O-H3 11.B9 8.1mm

GAMAFLEX 10-JZ 8G1.5 107 +E1.2 P-X1.1 +BR AB-P1 3.E8 10.8mm

GAMAFLEX 10-JZ 5G1.5 251 +E1.2 X1H +BR H-S1 12.E2 8.1mm

GAMAFLEX 10-JZ 5G1.5 252 +E1.2 X1H +BR H-S2 12.E3 8.1mm

GAMAFLEX 10-JZ 5G1.5 253 +E1.2 X1H +BR H-S3 12.E4 8.1mm

GAMAFLEX 10-JZ 5G1.5 254 +E1.2 X1H +BR H-S4 12.E5 8.1mm
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 1 2 10
Impresso em list
Cable parts 7/2/2022
Lista de peças de cabo
+E1 CUBICLE ROW/FILA DO CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA DIÂMETRO (mm) COMPRIMENTO
LTP1000L T-E22.W1 +E1 T-E22 +E1 T-E21 10.D5

LTP1000L T-E23.W1 +E1 T-E23 +E1 T-E22 10.D5

LTP1000L T-E24.W1 +E1 T-E24 +E1 T-E23 10.C5

LTP1000L T-E25.W1 +E1 T-E25 +E1 T-E24 10.B5


ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 2 3 10
Impresso em list
Cable parts 7/2/2022
Lista de peças de cabo
+E1.1 CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA DIÂMETRO (mm) COMPRIMENTO
INT.CABLE (2 WIRES) 181 +E1.1 X1.1 +E1.1 O-H2 2.D6

D337217_A9_TRIX_POWER_CABLE 371A +E1.2 A-U10 +E1.1 A-G10 19.C1

D337212_A9_RS232_CABLE_0.5M 372 +E1.2 A-U10 +E1.2 A-A2 19.C4


ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 3 4 10
Impresso em list
Cable parts 7/2/2022
Lista de peças de cabo
+E1.BR CUBICLE/CUBÍCULO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA DIÂMETRO (mm) COMPRIMENTO
H07V2-K 25/AWG4_FT_GREEN/ PE +E1 PE +PE.CRANE PE.CRANE 1.F3
YELLOW
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 4 5 10
Impresso em list
Cable parts 7/2/2022
Lista de peças de cabo
+E3 PENDANT CONTROLLER/ ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CONTROLADOR SUSPENSO
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA DIÂMETRO (mm) COMPRIMENTO
BOITALYON-20X1.5 51 +E3 O-S1 +E3 X512 35.E1 27x15.5mm
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 5 6 10
Impresso em list
Cable parts 7/2/2022
Lista de peças de cabo
+RADIO RADIO/RÁDIO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA DIÂMETRO (mm) COMPRIMENTO
KC-05VV-F25G1 (25XAWG18) 51A +RADIO RADIO +RADIO X522. 36.E2 NAmm
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 6 7 10
Impresso em list
Cable parts 7/2/2022
Lista de peças de cabo
+TR1 TROLLEY 1 ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA DIÂMETRO (mm) COMPRIMENTO
E-X33-QDE-S-10/AWG8 33A +E2A X2A +TR1 A-M1 23.C3 _CCLENGTH_

H05VV-F4G0.75 (4XAWG19) 36A +E2A X2A +TR1 X36A2. 21.B1

A05VV-F11G2.5 (11XAWG14) 41E +E2A X2E +TR1 X41E2. 26.B4 18.4

A05VV-F11G2.5 (11XAWG14) 42E +E2A X2E +TR1 X42E2. 26.B6 18.4

GAMAFLEX 10-JZ 8G1.5 45E +E2A X2A +E2A.TR1 E-S1 25.D6 10.8mm

KC-05VV-F12G1.5 (12XAWG16) 351A +E2A X2A +TR1 A-S1 22.E5 NAmm

ZCMC29L7 352A +E2A X2A +TR1 A-S12 22.D2

INT.CABLE (4X+SRN WIRE) 356A +E2A A-A3 +TR1 A-B1 17.B8


ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 7 8 10
Impresso em list
Cable parts 7/2/2022
Lista de peças de cabo
+TR2 TROLLEY 2 ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA DIÂMETRO (mm) COMPRIMENTO
E-X33-QABC-S-6/AWG10 33B +E2B X2B +TR2 B-M1 33.D10 3.7

"MOVE" CABLE 4G 36B +E2B X2B +TR2 X36B2. 32.B1

ZCMC29L7 352B +E2B X2B +TR2 B-S12 33.D2

INT.CABLE (4X+SRN WIRE) 356B +E2B B-A3 +TR2 B-B1 28.B5


ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 8 9 10
Impresso em list
Cable parts 7/2/2022
Lista de peças de cabo
+W2A TROLLEY FESTOON/FESTOON DO CARRO ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA DIÂMETRO (mm) COMPRIMENTO
H07VVH6-F4G16 31A +E1.1 X1A +E2A.W2A X31A2. 21.C6 37x11

H07VVH6-F4G16 31B +E1.1 X1B +E2B.W2A X31B2. 32.C6 37x11

H07VVH6-F12G1.5 32A +E1.2 X1A +E2A.W2A X32A2. 8.E1 40.5x5mm

H07VVH6-F12G1.5 32B +E1.2 X1B +E2B.W2A X32B2. 8.C1 40.5x5mm

H07VVH6-F4G2.5 40E +E1.1 X1E +E2A.W2A X40E2. 20.C1 18.5x6mm

H07VVH6-F12G1.5 321A +E1.2 X1A +E2A.W2A X32A2. 8.E5 40.5x5mm

H07VVH6-F12G1.5 321B +E1.2 X1B +E2B.W2A X32B2. 8.C5 40.5x5mm

LI14YC14Y 6X0.75 323A +E1.A A-A1 +TR1 X35A 23.C8 9.9mm

LI14YC14Y 6X0.75 323B +E1.B B-A1 +TR2 X35B 34.C8 9.9mm

LI14YC14Y 6X0.75 324A +E1.2 A-A2 +E2A A-A3 17.C8 9.9mm

LI14YC14Y 6X0.75 324B +E1.2 B-A2 +E2B B-A3 28.D5 9.9mm

H07VVH6-F8G2.5 360A +E1.1 X1A +E2A X2A 21.C1 35x6mm


ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.

H07VVH6-F8G2.5 360B +E1.1 X1B +E2B X2B 32.C1 35x6mm


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 9 10 10
Impresso em list
Cable parts 7/2/2022
Lista de peças de cabo
+W3 PENDANT FESTOON/ ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
FESTOON DE COMANDO SUSPENSO
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA DIÂMETRO (mm) COMPRIMENTO
H05VVH6-F18G1 52 +E1.W3 X521. +E3.W3 X512. 9.A1 5x52mm
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF KONECRANES GLOBAL CORPORATION AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

© 2020 KONECRANES. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE 284680 284680
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPT. STD NBR. ENCOMENDA 01571825280010 FOLHA PRÓXIMO TOTAL
A4
DESIGN.
DESIGN. ETTKZH
DRAWING NBR.
NBR. ESQUEMA EPRJ0401008 - 10 10
Impresso em 7/2/2022
Cable wiring list Lista de cablagem de cabo
+BR BRIDGE/PONTE ACCEPT_INDIVIDUAL 3/19/2020
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET
ESPECIFICAÇÃO DO CABO CABO NÚM. DE PARA FOLHA