Você está na página 1de 215

Betriebsanleitung CM / FT

Manual de instruções CM / FT

INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE

1 Sicherheit 1-1 1 Segurança 1-1

2 Technische Daten 2-1 2 Dados técnicos 2-1

3 Wartung 3-1 3 Manutenção 3-1

4 Beschreibung der Funktionsmodule 4-1 4 Descrição dos módulos de funções 4-1

5 Bedientableau 5-1 5 Painel de comando 5-1

6 Baugruppenersatzteilblatt mit Ersatz- 6 Ficha de peças de reposição dos


und Verschleißteillisten 6-1 módulos com listas de peças de
reposição e de desgaste 6-1

7 Pneumatik 7-1
7 Pneumático 7-1

8 Fehlerbehebung 8-1
8 Eliminação de erros 8-1

9 Anhang 9-1
9 Anexo 9-1
Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

1 Sicherheit 1 Segurança

Allgemeines 1-3 Disposições gerais 1-3

Organisatorische Maßnahmen 1-7 Medidas organizacionais 1-7

Personalauswahl und –qualifikation; Seleção e qualificação do pessoal;


grundsätzliche Pflichten 1-10 obrigações fundamentais 1-10

Sicherheitshinweise zu bestimmten Be- Instruções de segurança para


triebsphasen 1-12 determinadas fases de operação 1-12

Sonderarbeiten 1-13 Trabalhos especiais 1-13

Funktionsprüfung der Sicherheitseinrich- Teste funcional dos equipamentos de


tungen 1-15 segurança 1-15

Hinweise auf besondere Gefahren 1-16 Indicações referentes a perigos especiais


1-16
Transport der Anlage 1-18
Transporte do sistema 1-18
Bestimmungsgemäße Verwendung 1-19
Utilização prevista 1-19

CE 365045_18 pt.doc 1-1


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

1-2 365045_18 pt.doc CE


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Allgemeines Disposições gerais

Diese Betriebsanleitung soll erleichtern, die Este manual de instruções pretende ajudar a
Förderanlage kennen zu lernen und ihre be- conhecer o sistema de transporte e a utilizar
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu suas possibilidades de aplicação.
nutzen.
O manual de instruções contém informações
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hin- importantes a respeito do uso seguro, correto
weise, die Förderanlage sicher, sachgerecht e rentável do sistema de transporte. Sua
und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beach- consideração ajuda a evitar riscos de
tung hilft, Gefahren zu vermeiden, Reparatur- acidentes, custos de reparação e perdas de
kosten und Ausfallzeiten zu vermindern und tempo e ainda aumenta a confiabilidade e
die Zuverlässigkeit und die Lebensdauer der vida útil do sistema de transporte.
Förderanlage zu erhöhen.
Cabe à entidade exploradora complementar
Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber um o manual de instruções com indicações
Anweisungen aufgrund bestehender nationa- baseadas em regulamentos locais em
ler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum matéria de prevenção de acidentes e de
Umweltschutz zu ergänzen. proteção do meio ambiente.

Die Betriebsanleitung muss ständig am Ein- O manual de instruções deve estar sempre
satzort der Förderanlage verfügbar sein. ao alcance no lugar de operação do sistema
de transporte.
Der Betreiber muss dafür sorgen das die Be-
triebsanleitung von jeder Person gelesen und A entidade exploradora terá de assegurar
angewendet wird, die mit Arbeiten mit / an que o manual de instruções é lido por todas
der Förderanlage beauftragt ist, wie z. B. as pessoas que estão incumbidas de realizar
trabalhos com/no sistema de transporte
- Bedienung, einschließlich Rüsten, como, por exemplo, o pessoal ligado a:
Störungsbehebung im Produktionsablauf,
Beseitigung von Produktionsabfällen, - Operação, incluindo montagem de
Pflege, Entsorgung von Betriebs- und Hilfs- equipamento, eliminação de falhas no ciclo
stoffen, de produção, limpeza, eliminação de
desperdícios de produção, eliminação de
- Instandhaltung (Wartung, Inspektion, materiais de operação e auxiliares,
Instandsetzung) und / oder
- Conservação (manutenção, inspeção e
- Transport reparo) e/ou

- Transporte

CE 365045_18 pt.doc 1-3


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Die Förderanlage ist nach dem Stand der O sistema de transporte está construído
Technik und den anerkannten sicherheits- segundo a técnica atual e as regras técnicas
technischen Regeln gebaut. Dennoch können de segurança reconhecidas. Não obstante
bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und isso, não é de excluir que, durante sua
Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beein- operação, se manifestem perigos que
trächtigungen der Förderanlage und anderer atendem contra a integridade física e a vida
Sachwerte entstehen. do utilizador ou de terceiros ou que
provoquem danos no sistema de transporte
Förderanlage nur in technisch einwandfreiem ou em outros bens.
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher-
heits- und gefahrenbewußt unter Beachtung Usar o sistema de transporte somente em
der Betriebsanleitung benutzen! Insbesonde- perfeitas condições técnicas de
re Störungen, welche die Sicherheit beein- funcionamento, assim como seguir as
trächtigen können, umgehend beseitigen indicações de segurança e risco! Eliminar
(lassen)! falhas que colocam em risco a segurança!

Neben der Betriebsanleitung und den im A parte do manual de instruções, normas


Verwenderland und an der Einsatzstelle gel- vigentes em cada país e regras obrigatórias
tenden verbindlichen Regelungen zur Unfall- de cada lugar na proteção contra acidentes,
verhütung sind auch die anerkannten fach- ainda devem ser cumpridas as regras
technischen Regeln für sicherheits- und fach- técnicas de segurança e de trabalho
gerechtes Arbeiten zu beachten. adequado.

In der Betriebsanleitung werden folgende No manual de instruções são empregadas as


Benennungen bzw. Zeichen für besonders seguintes denominações e sinais para
wichtige Angaben benutzt: informações de maior importância:

Signalworte Palavras de sinalização


Gefahr Perigo
Bezeichnet die unmittelbar drohende Ge- Designa o perigo iminente. Se não for
fahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod evitado, as consequências serão a morte ou
oder schwerste Verletzungen die Folge. ferimentos graves.

Warnung Advertência
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli- Designa uma situação potencialmente
che Situation. Wenn sie nicht gemieden perigosa. Se não for evitada, as
wird, können Tod oder schwerste Verlet- consequências poderão ser a morte ou
zungen die Folge sein. ferimentos graves.

Vorsicht Cuidado
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli- Designa uma situação potencialmente
che Situation. Wenn sie nicht gemieden perigosa. Se não for evitado, as
wird, können geringfügige, kleinere Verlet- consequências poderão ser ferimentos
zungen oder Sachschäden die Folge sein. moderados, ligeiros, ou danos materiais.

1-4 365045_18 pt.doc CE


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Symbole Símbolos

 
Besondere Angaben hinsichtlich der Indicações especiais relacionadas à
wirtschaftlichen Verwendung der utilização rentável da instalação /
Anlage / Maschine. máquina.

Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Ver- Indicações ou obrigações e proibições
hütung von Sachschäden. para a prevenção de danos materiais.

Angaben bzw. Ge- und Verbote Dados ou obrigações e proibições


zur Verhütung von Personen- para a prevenção de danos
schäden. pessoais.

Verbrennungsgefahr! Perigo de queimaduras!

Gefahr von Handverletzung! Perigo de ferimentos nas mãos!

Lebensgefahr durch schwebende Perigo de morte devido a cargas


Lasten! suspensas!

Lebensgefahr durch elektrischen Perigo de morte devido a corrente


Strom! elétrica!

Einzugsgefahr! Perigo de se ser puxado para


dentro da máquina!

Einzugs- und Quetschgefahr! Perigo de recolha e


esmagamento!

Gefahr durch automatischen An- Perigo devido a partida


lauf! automática!

CE 365045_18 pt.doc 1-5


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Betreten der Fläche verboten! Proibido aceder à superfície!

Mit Wasser besprühen verboten! Proibido pulverizar com água!

1-6 365045_18 pt.doc CE


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Organisatorische Maßnahmen Medidas organizacionais

Die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort Guardar o manual de instruções sempre


der Förderanlage griffbereit aufbewahren! junto ao local de utilização do sistema de
transporte, em um sítio onde esteja sempre à
Ergänzend zur Betriebsanleitung allgemein- mão!
gültige gesetzliche und sonstige verbindliche
Regelungen zur Unfallverhütung und zum Seguir e instruir as demais normas oficiais
Umweltschutz beachten und anweisen! vigentes de prevenção contra acidentes e
meio ambiente que completam o manual de
Betriebsanleitung um Anweisungen ein- instruções!
schließlich Aufsichts- und Meldepflichten zur
Berücksichtigung betrieblicher Besonderhei- Completar o manual de instruções com
ten, z. B. hinsichtlich Arbeitsorganisation, ordens, inclusive supervisão e participação
Arbeitsabläufe, eingesetztem Personal, er- obrigatória, considerando particularidades da
gänzen. empresa, como por exemplo a organização
de trabalho, procedimento de trabalho,
Das mit Tätigkeiten an der Förderanlage be- complementação do quadro de pessoal.
auftragte Personal muss vor Arbeitsbeginn
die Betriebsanleitung, und hier besonders As pessoas responsáveis por operar o
das Kapitel Sicherheitshinweise, gelesen sistema de transporte devem, antes de
haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es começar a executar operações na máquina,
zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur ler o manual de instruções, em especial o
gelegentlich, z. B. beim Rüsten, Warten, an capítulo de indicações de segurança.
der Förderanlage tätig werdendes Personal. Durante a operação da máquina a leitura
pode ser tarde. Isso corresponde
Regelmäßig, gemäß gesetzlicher Vorgabe, principalmente para pessoas ocasionalmente
sicherheits- und gefahrenbewußtes Arbeiten trabalhando no sistema de transporte, por
des Personals unter Beachtung der Betriebs- exemplo, na preparação, manutenção, etc.
anleitung kontrollieren!
Controlar regularmente, de acordo com as
Das Personal darf keine offenen langen disposições legais, se o trabalho do pessoal
Haare, lose Kleidung oder Schmuck ein- é efetuado em segurança, tendo em atenção
schließlich Ringe tragen. Es besteht os potenciais perigos e respeitando o manual
Verletzungsgefahr z. B. durch hängen blei- de instruções.
ben oder Einziehen.
Os operários não podem usar cabelo
Soweit erforderlich oder durch Vorschriften comprido exposto, roupa solta ou jóias,
gefordert, persönliche Schutzausrüstungen inclusive anéis. Há perigo de ferimento; por
benutzen! ex. ficar enroscado ou ser puxado.

Quando necessário ou prescrito pelos


regulamentos, utilizar equipamento de
proteção individual!

CE 365045_18 pt.doc 1-7


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Grundsätzlich sind aber bei allen Arbeiten zu Regra geral, em todos os trabalhos deverão
tragen: ser usados:
Arbeitsschutzkleidung Vestuário proteção
ist eng anliegende Arbeitskleidung é vestuário justo ao corpo com
mit geringer Reißfestigkeit, mit baixa resistência ao rasgamento,
engen Ärmeln und ohne abstehende Teile. mangas apertadas e sem partes salientes.
Sie dient vorwiegend zum Schutz vor Erfas- Destina-se principalmente à proteção contra
sen durch bewegliche Maschinenteile. a retenção por peças da máquina em
movimento.
Sicherheitsschuhe
Calçado de proteção
zum Schutz vor schweren herab-
fallenden Teilen und Ausrutschen para a protecção contra queda de
auf rutschigem Untergrund. peças pesadas e queda em
superfícies escorregadias.
Gehörschutz
Proteção auditiva
zum Schutz vor Gehörschäden.
para a protecção contra danos
auditivos.
Schutzhandschuhe
Luvas de proteção
zum Schutz der Hände vor Rei-
bung, Abschürfungen, Einstichen Para proteger as mãos contra
oder tieferen Verletzungen, sowie vor Berüh- fricção, escoriações, picadelas,
rung mit heißen Oberflächen. ferimentos profundos e contacto com
superfícies quentes.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Förderanlage beachten! Alle Sicherheits- Observar todos os avisos de segurança e
und Gefahrenhinweise an der Förderanlage perigo no sistema de transporte! Manter
vollzählig in lesbarem Zustand halten! todos os avisos de segurança e perigo no
sistema de transporte legíveis!
Bei sicherheitsrelevanten Änderungen der
Förderanlage oder ihres Betriebsverhaltens Na mudança do estado de segurança ou
Förderanlage sofort stillsetzen und Störung funcionamento do sistema de transporte,
der zuständigen Stelle / Person melden! desligá-lo em seguida e notificar seu
comportamento ao supervisor responsável!
Keine Veränderungen, An- und Umbauten an
der Förderanlage die die Sicherheit beein- Não realizar transformações e adaptações
trächtigen könnten, ohne Genehmigung des que possam interferir na segurança do
Herstellers vornehmen! Dies gilt auch für den sistema de transporte, sem prévia consulta e
Einbau und die Einstellung von Sicherheits- autorização do fabricante! Isso também
einrichtungen und -ventilen. corresponde à adaptação e ajuste de
dispositivos de segurança e válvulas.
Ersatzteile müssen den vom Hersteller fest-
gelegten technischen Anforderungen ent- As peças de reposição devem corresponder
sprechen. Dies ist bei Originalersatzteilen aos requisitos técnicos. Peças de reposição
immer gewährleistet. originais trazem essa garantia.

1-8 365045_18 pt.doc CE


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Keine Programmänderungen (Software) an Não realizar mudanças de programação


programmierbaren Steuersystemen vorneh- (software) no sistema de controle
men! programável da máquina!

Vorgeschriebene oder in der Betriebsanlei- Seguir os prazos e intervalos de controle e


tung angegebene Fristen für wiederkehrende inspeção prescritos ou constantes no manual
Prüfungen / Inspektionen einhalten! de instruções!

Zur Durchführung von Instandhaltungsmaß- Para a realização de reparações na máquina


nahmen ist eine der Arbeit angemessene é necessário manter uma oficina com
Werkstattausrüstung unbedingt notwendig. equipamento adequado à reparação.

CE 365045_18 pt.doc 1-9


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Personalauswahl und –qualifikation; Seleção e qualificação do pessoal;


grundsätzliche Pflichten obrigações fundamentais

Arbeiten an / mit der Förderanlage dürfen nur Trabalhos no/com o sistema de transporte
von zuverlässigem Personal durchgeführt somente podem ser realizados por pessoas
werden. Gesetzlich zulässiges Mindestalter responsáveis. Observar a idade mínima
beachten! prevista por lei!

Nur geschultes oder unterwiesenes Personal Colocar pessoal qualificado e instruído.


einsetzen. Zuständigkeiten des Personals für Definir claramente as funções de comando,
das Bedienen, Rüsten, Warten, Instandset- preparação, manutenção e reparação!
zen klar festlegen!
Assegurar a utilização do sistema de
Sicherstellen, dass nur dazu beauftragtes transporte somente a pessoas encarregadas!
Personal an der Förderanlage tätig wird!
Definir responsabilidades e poderes ao
Anlagenführer-Verantwortung festlegen und supervisor do sistema para recusar
ihm das Ablehnen sicherheitswidriger Anwei- instruções inseguras por terceiros!
sungen Dritter ermöglichen!
Pessoal que se encontra em formação,
Zu schulendes, anzulernendes, einzuweisen- aprendizagem, instrução ou no âmbito de
des oder im Rahmen einer allgemeinen Aus- uma formação geral deve apenas operar o
bildung befindliches Personal nur unter stän- sistema de transporte sob supervisão
diger Aufsicht einer erfahrenen Person an der constante de uma pessoa experiente!
Förderanlage tätig werden lassen!
Trabalhos na instalação elétrica do sistema
Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen der de transporte somente podem ser realizados
Förderanlage dürfen nur von einer Elektro- por eletricistas qualificados ou pessoas
fachkraft oder von unterwiesenen Personen encarregadas, sempre quando
unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofach- supervisionadas por um eletricista qualificado
kraft gemäß den elektrotechnischen Regeln segundo as normas eletrotécnicas.
vorgenommen werden.

1-10 365045_18 pt.doc CE


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Fachkräfte sind in Praxis und Theorie erfah- Na teoria e na prática, pessoal especializado
renes Personal mit mindestens 3-jähriger é todo aquele que possui, no mínimo, três
ununterbrochener Tätigkeit auf dem genann- anos de atividade ininterrupta na área em
ten Gebiet. questão.

Eine Fachkraft muss die Gefahren erkennen, Uma pessoa qualificada tem de reconhecer
die bei der Tätigkeit auftreten können. Zu- os perigos que podem ocorrer durante sua
sätzlich muss eine Fachkraft in der Lage sein, atividade. Além disso, tem de conseguir
selbständig die notwendigen Vorkehrungen tomar autonomamente as devidas
zu treffen, die eine Verletzung von Personen precauções para evitar ferimentos pessoais
oder eine Beschädigung der Förderanlage ou danos no sistema de transporte.
verhindert.
Por ex., um trabalhador especializado em
Beispielsweise muss eine Elektrofachkraft eletrotécnica tem de possuir os seguintes
folgende theoretische Kenntnisse besitzen: conhecimentos teóricos:
Lesen und verstehen der mitgelieferten Leitura e compreensão dos esquemas
Elektropläne. elétricos fornecidos.

Lesen und verstehen von Bewegungsplä- Ler e compreender os planos de


nen der Förderanlage. movimento do sistema de transporte.

Kenntnisse in den elektrotechnischen Re- Conhecimentos dos regulamentos da


geln. eletrotécnica.

CE 365045_18 pt.doc 1-11


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Sicherheitshinweise zu bestimmten Be- Instruções de segurança para


triebsphasen determinadas fases de operação

Normalbetrieb Modo normal


Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise Evitar todos os trabalhos que colocam em
unterlassen! risco a segurança!

Maßnahmen treffen, damit die Förderanlage Adotar medidas, para que o sistema de
nur in sicherem und funktionsfähigem transporte somente funcione de forma segura
Zustand betrieben wird. Förderanlage nur e correta. Usar o sistema de transporte
betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen und somente quando todos os dispositivos de
sicherheitsbedingte Einrichtungen, z. B. proteção e equipamentos de segurança
lösbare Schutzeinrichtungen, NOT-HALT- como, por exemplo, revestimentos de
Einrichtungen, Schalldämmungen, Absau- proteção, botão de PARADA DE
geinrichtungen, vorhanden und funktionsfähig EMERGÊNCIA, silenciadores, exaustores,
sind! etc. estiverem presentes e funcionando
corretamente!
Mindestens einmal pro Schicht Förderanlage
auf äußerlich erkennbare Schäden und Män- Controlar o sistema de transporte pelo menos
gel prüfen! Eingetretene Veränderungen uma vez a cada turno de trabalho no sentido
(einschließlich der des Betriebsverhaltens) de constatar danos ou defeitos externos!
sofort der zuständigen Stelle / Person Notificar em seguida ao supervisor
melden! Förderanlage gegebenenfalls sofort responsável, quando houver mudanças
stillsetzen und sichern! (inclusive de comportamento de operação)!
Eventualmente imobilizar o sistema de
Bei Funktionsstörungen Förderanlage sofort transporte e proteger!
stillsetzen und sichern! Störungen umgehend
beseitigen lassen! Em caso de falhas de funcionamento do
sistema de transporte, pare-o e bloqueie-o
Ein- und Ausschaltvorgänge sowie Kontroll- imediatamente! Solicitar imediatamente a
anzeigen gemäß Betriebsanleitung beachten! eliminação das falhas!

Vor Einschalten / Ingangsetzung der Förder- Observar os processos de ligação e


anlage sicherstellen, dass niemand durch die desligamento e os indicadores de controle
anlaufende Förderanlage gefährdet werden em conformidade com o manual de
kann! instruções!

Niemals mit den bloßen Fingern oder mit der Antes de ligar o sistema de transporte,
Hand zwischen die Werkzeuge oder bewegte assegurar-se de que ninguém é posto em
Teile fassen. perigo pela partida do mesmo!

Nunca colocar os dedos ou mãos nas


ferramentas e peças móveis da máquina.

1-12 365045_18 pt.doc CE


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Sonderarbeiten Trabalhos especiais


im Rahmen der Aufstellung / Nutzung der No âmbito da instalação / utilização do
Förderanlage und Instandhaltungstätig- sistema de transporte e durante trabalhos
keiten sowie Störungsbeseitigung im de manutenção e de eliminação de falhas
Arbeitsablauf; Entsorgung no processo dos trabalhos; eliminação

In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Seguir os ajustes, manutenções, inspeções e


Einstell-, Wartungs- und Inspektionstätigkei- prazos, inclusive instruções para a
ten und -termine einschließlich Angaben zum substituição de peças / componentes
Austausch von Teilen / Teilausrüstungen ein- segundo o manual de instruções! Esse
halten! Diese Tätigkeiten darf nur Fachperso- trabalho somente poderá ser realizado por
nal durchführen. pessoas qualificadas.

Bedienungspersonal vor Beginn der Durch- Informar aos operários, antes de começar
führung von Sonder- und Instandhaltungsar- com trabalhos especiais ou de manutenção.
beiten informieren! Aufsichtsführenden be- Nomear supervisor controlador!
nennen!
Ao efetuar qualquer trabalho que diga
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb, die respeito à operação, à adaptação da
Produktionsanpassung, die Umrüstung oder produção, à mudança do equipamento ou à
die Einstellung der Förderanlage und ihrer regulagem do sistema de transporte e de
sicherheitsbedingten Einrichtungen sowie seus equipamentos de segurança, bem como
Inspektion, Wartung und Reparatur betreffen, à inspeção, à manutenção e ao reparo,
Ein- und Ausschaltvorgänge gemäß der cumprir os procedimentos de ligação e
Betriebsanleitung und Hinweise für Instand- desligamento prescritos pelo manual de
haltungsarbeiten beachten! instruções, e seguir as indicações para os
trabalhos de conservação!
Instandhaltungsbereich, soweit erforderlich,
weiträumig absichern! Ist die Förderanlage Quando necessário, proteger amplamente a
oder der einzelne Sicherheitsbereich bei Rei- área de manutenção! Se o sistema de
nigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten transporte ou a área de segurança individual
ausgeschaltet, muss die Förderanlage bzw. for desligada durante trabalhos de limpeza,
der Bereich gegen unerwartetes Wiederein- manutenção e reparação, o sistema de
schalten gesichert werden: transporte ou a área deverá ser bloqueado
contra religamento inadvertido:
- Hauptbefehlseinrichtungen verschließen
und Schlüssel abziehen und / oder - Fechar o conjunto principal de comandos e
retirar a chave e/ou
- Am Hauptschalter Warnschild anbringen.
- Pendurar uma placa de aviso no interruptor
geral.

CE 365045_18 pt.doc 1-13


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Einzelteile und größere Baugruppen sind Peças individuais e módulos maiores devem
beim Austausch sorgfältig an Hebezeugen zu ser cuidadosamente fixados, segurados e
befestigen und zu sichern, so dass hier keine imobilizados, assim que não haja nenhum
Gefahr ausgehen kann. Nur geeignete und perigo. Utilizar somente dispositivos de
technisch einwandfreie Hebezeuge sowie elevação apropriados e técnicamente
Lastaufnahmemittel mit ausreichender Trag- corretos, assim como capacidade de carga
kraft verwenden! Nicht unter schwebenden suficiente! Não permanecer debaixo de
Lasten aufhalten oder arbeiten! cargas flutuantes!

Mit dem Anschlagen von Lasten und Einwei- A pessoa encarregada de enganchar a carga
sen von Kranfahrern nur erfahrene Personen e o instrutor do manobrista do guindaste
beauftragen! Der Einweiser muss sich in devem ser experientes. O instrutor deve
Sichtweite des Bedieners aufhalten oder mit manter contato de vista ou via comunicação
ihm in Sprechkontakt stehen. com o manobrista.

Bei Montagearbeiten über Körperhöhe dafür Usar equipamento adequado para atingir
vorgesehene oder sonstige sicherheitsge- alturas como escadas ou andaimes de
rechte Aufstiegshilfen und Arbeitsbühnen trabalho. Não utilizar os componentes do
verwenden. Förderanlagenteile nicht als Auf- sistema de transporte como meios de
stiegshilfen benutzen! escalada!

Förderanlage, und hier insbesondere An- Limpar no início da manutenção/reparação


schlüsse und Verschraubungen, zu Beginn com óleo ou produto de conservação, as
der Wartung / Reparatur von Öl oder Pflege- conexões e uniões roscadas! Não utilizar
mitteln reinigen! Keine aggressiven Reini- produtos de limpeza agressivos! Utilizar
gungsmittel verwenden! Faserfreie Putztü- panos de limpeza que não larguem fiapos!
cher benutzen!
Reapertar as uniões roscadas após os
Bei Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten trabalhos de manutenção e reparação!
gelöste Schraubverbindungen stets festzie-
hen! Se for necessária a desmontagem dos
dispositivos de segurança na instalação,
Ist die Demontage von Sicherheitseinrichtun- manutenção e reparação, a montagem dos
gen beim Rüsten, Warten und Reparieren dispositivos e a verificação funcional deverão
erforderlich, hat unmittelbar nach Abschluss realizar-se imediatamente após a conclusão
der Wartungs- und Reparaturarbeiten die dos trabalhos de manutenção e reparação.
Montage und die Funktionsüberprüfung der
Sicherheitseinrichtungen zu erfolgen. Proporcionar uma eliminação ecológica para
os resíduos da máquina e intermediários,
Für sichere und umweltschonende Entsor- assim como peças substituídas!
gung von Betriebs- und Hilfsstoffen sowie
Austauschteilen sorgen!

1-14 365045_18 pt.doc CE


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Funktionsprüfung der Sicherheitseinrich- Teste funcional dos equipamentos de


tungen segurança

Die Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrich- O correto funcionamento dos equipamentos


tungen ist vom Betreiber ständig zu überwa- de segurança deve ser continuamente
chen. monitorado pelo proprietário da máquina.
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass die O proprietário da máquina deve certificar-se
Sicherheitseinrichtungen der Maschine de que os equipamentos de segurança são
inspecionados por um técnico especializado
vor der ersten Inbetriebnahme
antes do comissionamento
nach Instandsetzungen und Schadensfäl-
len depois da realização de trabalhos de
manutenção e em caso de avaria
mindestens jährlich einmal
pelo menos uma vez ao ano
von einem Sachkundigen daraufhin geprüft
werden, ob sie den Anforderungen der Un- para verificar se a máquina cumpre os
fallverhütungsvorschrift entsprechen. requisitos estabelecidos no regulamento de
prevenção de acidentes.

CE 365045_18 pt.doc 1-15


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Hinweise auf besondere Gefahren Indicações referentes a perigos especiais

Gefahr! Perigo!
Lebensgefahr durch elektri- Perigo de morte devido a
schen Strom! corrente elétrica!
Bei Berührung mit spannungsfüh- Em caso de contacto com peças
renden Teilen besteht unmittelbare Lebens- em tensão existe o perigo de vida iminente.
gefahr. Beschädigung der Isolation oder ein- Danos no isolamento ou de peças individuais
zelner Bauteile kann lebensgefährlich sein. pode constituir um perigo de vida.

Bei Störungen in der elektrischen Energiever- Parar o sistema de transporte em seguida,


sorgung der Förderanlage sofort abschalten! assim que houver alguma falha na
alimentação de energia elétrica!
Arbeiten an elektrischen Anlagen oder Be-
triebsmitteln dürfen nur von einer Elektro- Os trabalhos em instalações eléctricas ou em
fachkraft oder von unterwiesenen Personen equipamentos eléctricos podem apenas ser
unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofach- realizados por electricistas ou por pessoas
kraft den elektrotechnischen Regeln entspre- instruídas sob a orientação e supervisão de
chend vorgenommen werden. um electricista de acordo com os
regulamentos electrotécnicos.
Maschinen- und Anlagenteile, an denen
Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbei- Os componetes da máquina onde são
ten durchgeführt werden, müssen – falls vor- executadas as inspeções, manutenções, e
geschrieben – spannungsfrei geschaltet reparações, devem quando indicado, estar
werden. Die freigeschalteten Teile zuerst auf livres de corrente elétrica. Primeiramente a
Spannungsfreiheit prüfen, dann erden und desativação da corrente elétrica deve ser
kurzschließen sowie benachbarte, unter comprovada, depois aplicar potencial de
Spannung stehende Teile isolieren! terra, curto-circuitar, assim como isolar
elementos vizinhos que estão sob tensão!
Die elektrische Ausrüstung der Förderanlage
ist regelmäßig gemäß den gesetzlichen Vor- O equipamento elétrico do sistema de
gaben zu inspizieren / prüfen. Mängel, wie transporte deverá ser inspecionado/verificado
lose Verbindungen bzw. angeschmorte Ka- regularmente conforme as disposições
bel, müssen sofort beseitigt werden. legais. Deficiências, como ligações soltas ou
cabos queimados, terão que ser eliminadas
Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen imediatamente.
notwendig, eine zweite Person hinzuziehen,
die im Notfall den NOT-HALT- bzw. den Na realização de trabalhos nos componentes
Hauptschalter mit Spannungsauslösung betä- da linha de corrente de elétrica, uma
tigt. Arbeitsbereich mit einer rot-weißen Si- segunda pessoa deve estar junto do botão
cherungskette und einem Warnschild absper- „NOT-HALT“ (PARADA DE EMERGÊNCIA),
ren. Nur spannungsisoliertes Werkzeug para em caso de emergência, poder acionar
benutzen! o botão e a chave geral respectivamente.
Delimitar a área de trabalho com uma
corrente de sinalização vermelha-branca,
com aviso. Utilizar somente ferramenta iso-
lada!

1-16 365045_18 pt.doc CE


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Bei Arbeiten an Hochspannungsbaugruppen Na realização de trabalhos junto à módulos


nach dem Freischalten der Spannung das de alta-tensão, após liberar a tensão,
Versorgungskabel an Masse anschließen und conectar o cabo de alimentação na massa e
die Bauteile, z. B. Kondensatoren, mit einem curto-circuitar com uma barra de ligação à
Erdungsstab kurzschließen! terra os elementos, como por exemplo
condensadores!

Pneumatik Pneumático
Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Alle Leitungen, Schläuche und Controlar regularmente todas as
Verschraubungen regelmäßig auf linhas, mangueiras e uniões
Undichtigkeiten und äußerlich erkennbare roscadas na existência de vazamentos ou
Beschädigungen überprüfen! danos externos visíveis!
Beschädigungen umgehend beseitigen! Zu Em seguida eliminar os danos, quando
öffnende Systemabschnitte und Druckleitun- houver! Desativar a pressão de ar
gen vor Beginn der Reparaturarbeiten ent- comprimido nos módulos e linhas a serem
sprechend der Baugruppenbeschreibungen abertas, segundo a descrição, antes de
drucklos machen! iniciar a reparação!
Druckluftleitungen fachgerecht verlegen und Puxar e montar as linhas de ar comprimido
montieren! Anschlüsse nicht verwechseln! de forma profissional! Não mudar de posição
Armaturen, Länge und Qualität der Schlauch- as conexões! Válvulas, comprimento e
leitungen müssen dem Original entsprechen. qualidade das tubagens deverão
corresponder ao original.

Öle, Fette und andere chemische Óleos, graxas e outras substâncias


Substanzen químicas
Vorsicht! Cuidado!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Beim Umgang mit Ölen, Fetten Ao lidar com óleos, graxas e
und anderen chemischen Sub- outras substâncias químicas há
stanzen die für die Produkte geltenden Si- que respeitar as prescrições de segurança
cherheitsvorschriften beachten! em vigor para os produtos!

Warnung! Advertência!
Verbrennungs- bzw. Verbrü- Perigo de queimaduras!
hungsgefahr! Cuidado ao manusear
Vorsicht beim Umgang mit heißen superfícies, produtos consumíveis
Oberflächen, Betriebs- und Hilfsstoffen! e adjuvantes que se encontrem quentes!

CE 365045_18 pt.doc 1-17


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Transport der Anlage Transporte do sistema

Gefahr! Perigo!
Lebensgefahr durch schwe- Perigo de morte devido a
bende Lasten! cargas suspensas!
Arbeitsunfälle lassen sich vermei- Acidentes de trabalho podem ser
den, wenn man sich an die Sicherheitsregeln evitados, quando são observadas todas as
hält. Auch Sie können körperliche Schäden regras de segurança. Você também pode
und Unfälle vermeiden, indem Sie sicher- evitar danos pessoais e acidentes,
heitsbewußt arbeiten. trabalhando conscientemente e observando
a segurança.
Bei Aufstell-, Abbau- und Verladearbeiten nur
Hebezeuge und Lastaufnahme-Einrichtungen Nos trabalhos de instalação, desmontagem e
mit ausreichender Tragkraft einsetzen! carregamento utilizar apenas dispositivos de
elevação e dispositivos de carga com
Sachkundigen Einweiser für den Hebevor- capacidade de carga suficiente!
gang bestimmen!
Definir para o levantamento e transporte da
Förderanlagen nur an den Anschlagpunkten máquina, um instrutor de carga experiente!
für Lastaufnahmeeinrichtungen usw. fachge-
recht mit Hebezeug anheben! Içar os sistemas de transporte somente pelos
pontos de engate dos meios de preensão da
Nur geeignetes Transportfahrzeug mit aus- carga de uma forma profissional, usando o
reichender Tragkraft verwenden! aparelho de elevação apropriado!

Für Transportzwecke abzubauende Teile vor Utilizar somente meio de transporte próprio
Wiederinbetriebnahme sorgfältig wieder mon- com capacidade de carga suficiente!
tieren und befestigen!
Peças desmontadas para o transporte,
Auch bei geringfügigem Standortwechsel devem ser montadas e apertadas
Förderanlage von jeder externen Energiezu- cuidadosamente antes de operar a máquina!
fuhr trennen. Vor Wiederinbetriebnahme die
Förderanlage wieder ordnungsgemäß an das Desconectar o sistema de transporte sempre
Netz anschließen! de todas as alimentações de energia, antes
de iniciar qualquer transporte longo ou curto.
Bei Wiederinbetriebnahme nur gemäß Be- Voltar a conectar a alimentação de energia
triebsanleitung verfahren! em conformidade com as regras!

Proceder na reativação, conforme o manual


de instruções!

1-18 365045_18 pt.doc CE


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

Bestimmungsgemäße Verwendung Utilização prevista

Die nachfolgend beschriebene Förderanlage O sistema de transporte descrito


ist ausschließlich zum Transport der auftrags- seguidamente foi exclusivamente construído
gemäß vorgesehenen Produkte bestimmt. Zu para o transporte dos produtos definidos no
transportierende Produkte müssen der tech- contrato da encomenda. Os produtos a
nischen Spezifikation der Förderanlage ent- transportar devem corresponder às
sprechen. especificações técnicas da instalação de
transporte.
Die Förderanlage ist ein technisches Arbeits-
mittel, das ausschließlich zur Verwendung bei O sistema de transporte é um meio de
der Arbeit bestimmt ist. trabalho técnico que se destina
exclusivamente à utilização no trabalho.
Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung, wie z. B. der Transport anderen Qualquer utilização diferente ou que exceda
Packgutes sowie eine vom Aufstellungsplan a que aqui se descreve como, por ex., o
abweichende Installation der Förderanlage transporte de outro tipo de embalagens, bem
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus como uma forma de montagem do sistema
resultierende Schäden haftet der Hersteller de transporte diferente da que consta do
nicht; das Risiko hierfür trägt der Benutzer. plano de implantação, será considerada
ilícita. O fabricante não se responsabiliza por
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung ge-
danos resultantes do uso impróprio da
hört auch die Einhaltung der vom Hersteller
máquina, sendo a responsabilidade do
vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs-, und
proprietário.
Instandhaltungsbedingungen.
Ao uso, segundo a especificação, faz parte
também o cumprimento do manual de
Möglicher Fehlgebrauch instruções, manutenção e reparação da
máquina.
Nicht vorgesehene bzw. unerlaubte Verwen-
dung z. B. durch falsche Produkte oder Ein-
stellungen können zu schlechten Produktqua-
Possível uso inadequado
litäten bis hin zur teilweisen Zerstörung ein-
zelner Baugruppen führen. A utilização para fins não previstos ou não
permitidos, por ex., com produtos errados ou
ajustes incorretos, pode originar problemas
que vão desde produtos de má qualidade até
à destruição parcial de módulos individuais.

CE 365045_18 pt.doc 1-19


Sicherheitshinweise

Instruções de segurança

1-20 365045_18 pt.doc CE


Installationshinweise

Instruções de instalação

2 Technische Daten 2 Dados técnicos

Aufstellplan und Sicherheitsabstände 2-3 Esquema de implantação e distâncias de


segurança 2-3
Transportieren und Aufstellen 2-5
Transporte e instalação 2-5
Netzanschluss 2-11
Ligação à rede elétrica 2-11
Druckluftanschluss 2-12
Conexão de ar comprimido 2-12
Geräuschemission 2-13
Emissão de ruído 2-13
Umgebungsbedingungen 2-14
Condições ambientais 2-14

CE 365045_18 pt.doc 2-1


Installationshinweise

Instruções de instalação

2-2 365045_18 pt.doc CE


Installationshinweise

Instruções de instalação

Aufstellplan und Sicherheitsabstände Esquema de implantação e distâncias de


segurança
Aufstellplan
Im nachfolgenden Aufstellplan ist der vorge-
Esquema de implantação
sehene Standort zum Betrieb der Förderan- No esquema de implantação a seguir está
lage inklusive Abmessungen aufgeführt. relacionado o local previsto para a operação
do sistema de transporte, incluindo as


Hinweis! respectivas dimensões.
Gewicht der Förderanlage / Anlagen-


teile finden sie in den Lieferpapieren. Nota!
O peso da do sistema de transporte /
peças da instalação pode ser
encontrado na documentação de entrega.

Abmessungen Arbeitsbereich inklusi- Dimensões da área de trabalho


ve Fluchtwege incluindo saídas de evacuação
Für Fluchtwege müssen auf jeder Seite der Para as saídas de evacuação, devem existir
Maschine / Anlage bei geöffneten Schutztü- espaços de pelo menos 1000 mm de cada
ren mindestens 1000 mm Platz sein! lado da máquina/instalação com as portas de
proteção abertas!
Außerhalb von Deutschland sind die Bestim-
mungen der einzelnen Länder zusätzlich zu Em outros países que não a Alemanha,
beachten! deverão também ser cumpridos os requisitos
vigentes!

CE 365045_18 pt.doc 2-3


Installationshinweise

Instruções de instalação

2-4 365045_18 pt.doc CE


VISOR ACRILICO
VISOR ACRILICO PORTA RAPIDA
90x2.10

VISOR ACRILICO

VISOR ACRILICO
VISOR ACRILICO

VISOR ACRILICO
Meurer

VISOR ACRILICO

VISOR ACRILICO

FLUXO
VISOR ACRILICO VISOR ACRILICO VISOR ACRILICO

VISOR ACRILICO
VISOR ACRILICO

FLUXO
0 4
4
1

PORTA RAPIDA
Meurer
Installationshinweise

Instruções de instalação

Transportieren und Aufstellen Transporte e instalação

Transport mit Kran- und Ladegeschirr Transporte com acessórios de


Bei der Anlieferung der Förderanlage in Ver- guindaste e de carga
packungskisten ist der Transport mit Kran- Em caso de fornecimento do sistema de
und Ladegeschirr problemlos. transporte em caixas de empacotamento,
não oferece qualquer problema o transporte
Gefahr! com acessórios de guindaste e de carga.
Lebensgefahr durch schwe-
bende Lasten! Perigo!
Nicht unter schwebende Lasten Perigo de morte devido a
treten! Kran- und Ladegeschirr an den ge- cargas suspensas!
kennzeichneten Stellen der Palette anschla- Não se colocar, nem permanecer
gen. por baixo de cargas suspensas! Fixar o
guindaste e equipamento de carregamento
Gefahr! nos lugares indicados na palete.
Lebensgefahr durch schwe-
bende Lasten! Perigo!
Der Schwerpunkt der Anlagen- Perigo de morte devido a
teile liegt außermittig! Schräg zum Haken cargas suspensas!
gezogene Seile können zum Kippen der O centro de gravidade dos
Anlagenteile führen. componentes da instalação está
descentrado! Os cabos que forem puxados
Bei Transport der Anlagenteile unbedingt zu na diagonal em relação ao gancho podem
beachten: levar ao tombamento dos componentes da
instalação.
Die Tragfähigkeit des Hebekrans und des
Hebegeschirrs muss dem Gewicht der Anla-
Durante o transporte dos componentes da
genteile angepasst sein.
instalação é indispensável observar o
seguinte:

Hinweis!
Gewicht der Anlage / Anlagenteile: A capacidade de carga do guindaste e dos
Siehe Lieferpapiere. acessórios de elevação tem de estar
adaptada ao peso dos componentes da
Gefahr! instalação.
Lebensgefahr durch schwe-


bende Lasten! Nota!
Auf ausreichenden Sicherheits- Peso do sistema / componentes da
faktor achten! Einschlägige Unfallverhütungs- instalação: Ver notas de entrega.
vorschriften sind zu beachten. Beim Trans-
port darf es nicht zu Verwindungen der Perigo!
Anlagenteile kommen. Perigo de morte devido a
cargas suspensas!
Providenciar um fator de
segurança suficiente! Observar as
prescrições aplicáveis em matéria de
prevenção de acidentes. Durante o
transporte, os componentes da instalação
não podem ser sujeitos a esforços de torção.

CE 365045_18 pt.doc 2-5


Installationshinweise

Instruções de instalação

Transport mit Gabelstapler Transporte com empilhadeira


Bei unsachgemäßer Handhabung ist der Em caso de manuseio incorreto, o transporte
Transport mit dem Gabelstapler gefährlich. com a empilhadeira torna-se perigoso. Por
Den Transport mit Gabelstaplern daher nur isso, o transporte com recurso a empilhadeira
von Personen mit entsprechender Lizenz só deverá ser realizado por uma pessoa que
durchführen lassen. possua a necessária licença para o efeito.

Gefahr! Perigo!
Lebensgefahr durch schwe- Perigo de morte devido a
bende Lasten! cargas suspensas!
Der Schwerpunkt der Anlagen- O centro de gravidade dos
teile liegt außermittig! Bei Ansetzen des Ga- componentes da instalação está
belstaplers außerhalb des Schwerpunktes descentrado! Se os garfos da empilhadeira
oder bei zu kurzen Gabeln kippen die forem aplicados em posição descentrada ou
Anlagenteile vom Gabelstapler. se esses garfos forem demasiado curtos, os
componentes da instalação irão tombar da
Alle nachfolgend beschriebenen Punkte sind empilhadeira.
unbedingt einzuhalten.
Todos os pontos descritos de seguida terão
Gabelstapler mit ausreichender Tragkraft de ser respeitados em qualquer
verwenden. circunstância.


Hinweis! Utilizar uma empilhadeira com uma
Gewicht der Anlage / Anlagenteile: capacidade de carga suficiente.
Siehe Lieferpapiere.


Nota!
Anheben der Anlagenteile auf ebenen, trag- Peso do sistema / componentes da
fähigen Boden. instalação: Ver notas de entrega.

Den Gabelstapler am Schwerpunkt der Anla- Elevar os componentes da instalação sobre


genteile ansetzen. chão plano e suficientemente resistente.

Aplicar a empilhadeira no centro de


gravidade dos componentes da instalação.

2-6 365045_18 pt.doc CE


Installationshinweise

Instruções de instalação

Aufstellen der Förderanlage Instalação do sistema de transporte


Das Aufstellen setzt Detailkenntnisse über A tarefa de implantação pressupõe
den Aufbau der Anlage voraus. Nur speziell conhecimentos detalhados sobre a estrutura
geschulte Fachkräfte können die erforder- da instalação. Somente pessoal
lichen Arbeiten sicherheits- und fachgerecht especializado, dispondo do indispensável
ausführen. treinamento, estará em condições de realizar
os trabalhos necessários em segurança e
Die Montage und Erstinbetriebnahme der
com profissionalismo.
Anlage darf nur durch dafür ausgebildetes
Personal durchgeführt werden! A montagem da instalação e a sua
colocação em funcionamento pela
primeira vez só poderão ser realizadas por
Warnung! pessoal treinado para o efeito!
Gefahr von Personen- und
Sachschäden!
Da Förderanlagen in aller Regel Advertência!
mit anderen Maschinen der Gesamtanlage Perigo de ferimentos e danos
elektrisch, pneumatisch und mechanisch ver- materiais!
knüpft werden, sind zur Vermeidung von Ge- Uma vez que, de uma forma
fahren und Schäden die jeweiligen Betriebs- geral, os sistemas de transporte estabelecem
anleitung und sonstige relevante Hinweise ligações elétricas, pneumáticas e mecânicas
und Dokumentationen zu beachten. com outras máquinas da instalação
completa, para evitar a ocorrência de perigos


Hinweis! e de danos é necessário atender às
Bei Unklarheiten Rücksprache mit indicações e documentações pertinentes dos
dem Hersteller. respectivos manuais de instruções.


Wurde für den Transport der Anlage eine Nota!
Teildemontage erforderlich, so sind die Falar com o fabricante caso haja
Trennstellen durch Zahlen gekennzeichnet. aspectos menos claros.
Die Förderanlage muss anhand des Aufstel-
lungsplanes entsprechend der Kennzeich- Se o transporte da instalação tiver exigido
nung zusammengefügt werden. Zur Montage uma desmontagem parcial, a zona de junção
die nachfolgenden Montageanweisungen dos componentes deverá ser identificada
beachten. com números, a fim de facilitar a tarefa de
remontagem. O sistema de transporte tem de
An den Übergängen der Transportketten-
ser montado de acordo com o plano de
Gleitleisten dürfen keine Stoßkanten entste-
implantação, seguindo os números de
hen.
identificação. Para a realização dos trabalhos
Die Förderanlage muss, falls auftragsgemäß de montagem deve-se prestar atenção aos
nicht anders vorgesehen, waagerecht ausge- avisos de montagem seguintes.
richtet sein.
Nos pontos de transição entre as correntes
Die Stöße der Produktführungen müssen de transporte e as guias de deslize não
–dicht– sein. poderá haver arestas salientes.
O sistema de transporte deve ser alinhado
horizontalmente, salvo especificação em
contrário na documentação da encomenda.
Os canais de transporte do produto devem
ser –estanques–.

CE 365045_18 pt.doc 2-7


Installationshinweise

Instruções de instalação

Montage der Förderanlage Montagem do sistema de transporte


Zur leichteren Montage der Förderanlage ist Para facilitar a montagem do sistema de
die mitgelieferte Montagehilfe (1) zu verwen- transporte deve-se utilizar a peça auxiliar de
den. montagem (1) fornecida.

1
3

2+4
2
4
2
4
1

Zur Montage: Para a montagem:


Schrauben (2) herausschrauben. Desapertar os parafusos (2).
Seitenbleche (3) des Transportstrecken- Separar as chapas laterais (3) do
elements auseinander drücken. elemento do percurso de transporte.
Die Montagehilfe (1) zwischen die Seiten- Fixar a peça auxiliar de montagem (1)
bleche (3) klemmen (siehe Bild). entre as chapas laterais (3), (ver figura).
Schrauben (4) lösen. Soltar os parafusos (4).

2-8 365045_18 pt.doc CE


Installationshinweise

Instruções de instalação

2+4
2

4
2
4

Beide Transportstreckenelemente vorsich- Aproximar cuidadosamente os dois


tig so weit zusammenschieben, dass die elementos do percurso de transporte, até
Montagehilfe noch entnommen werden ser possível desmontar a peça auxiliar de
kann. montagem.
Montagehilfe (1) entnehmen. Retirar a peça auxiliar de montagem (1).
Beide Transportstreckenelemente bis zum Deslocar os dois elementos do percurso
Anschlag zusammenschieben. de transporte até ao batente.
Schrauben (2) einschrauben und festzie- Enroscar os parafusos (2) e apertar bem.
hen.
Apertar os parafusos (4).
Schrauben (4) festziehen.

CE 365045_18 pt.doc 2-9


Installationshinweise

Instruções de instalação

Anschließen der Förderanlage Conexão do sistema de transporte


Gefahr! Perigo!
Lebensgefahr durch elektri- Perigo de morte devido a
schen Strom! corrente elétrica!
Diese Arbeiten dürfen nur von Estes trabalhos deverão ser
ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt wer- realizados exclusivamente por técnicos com
den! formação específica!

Die Elektrozuleitung im Schaltschrank an- Ligue os fios elétricos no gabinete de


schließen. Der Leitungsquerschnitt der Zulei- controle. A secção transversal do cabo de
tung und die Vorsicherung sind entsprechend alimentação e do fusível devem ser
der Maschinennennleistung auszulegen (sie- colocados de acordo com a potência nominal
he Kapitel –Technische Daten, Netzan- do motor (veja o capítulo –Dados técnicos,
schluss–). Ligação de alimentação–).
Die Anschlussklemmen im Schaltschrank Aperte os bornes no gabinete de controle.
nachziehen.
Instale ligações de serviços públicos (por
Weitere Versorgungsanschlüsse (z. B. Druck- exemplo: ar comprimido, água) (veja o
luft, Wasser) installieren (siehe Kapitel capítulo –Dados técnicos, Conexão do ar
–Technische Daten, Druckluftanschluss–). comprimido–).
Die Maschine einschalten (siehe Kapitel –Be- Ligue a máquina (veja o capítulo –Painel de
dientableau, Betrieb der Förderanlage–). controle, Funcionamento do sistema de
transporte–).
Nachdem das Betriebssystem der Maschine
hochgefahren wurde, die korrekte Funktion Depois que o sistema operacional da
der Sicherheitseinrichtungen prüfen. máquina é inicializado, verifique o correto
funcionamento dos dispositivos de
Alle motorischen Antriebe vorsichtig in der
segurança.
Handfunktion testen (siehe Kapitel –Bedien-
tableau, Aufbau des Bedientableaus, Hand- Teste todas as unidades motorizadas
funktionen–). Hierbei die korrekte Drehrich- cuidadosamente na função manual (veja o
tung des Antriebes kontrollieren und auf et- capítulo –Painel de comando, Estrutura do
waige Kollisionspunkte achten. painel de comando, Funções manuais–).
Neste caso, verifique o sentido de rotação
Bei Produktionslinien die erforderlichen Sig-
correto da unidade e verifique se há pontos
nalaustauschleitungen zu anderen Maschi-
de colisão.
nen herstellen.
Em linhas de produção, substitua as linhas
de sinal para conectar-se a outras máquinas.

2-10 365045_18 pt.doc CE


Installationshinweise

Instruções de instalação

Netzanschluss Ligação à rede elétrica

Gefahr! Perigo!
Lebensgefahr durch elektri- Perigo de morte devido à
schen Strom! corrente elétrica!
Arbeiten an der elektrischen An- Os trabalhos no sistema elétrico
lage dürfen nur von Fachkräften vorgenom- deverão ser realizados unicamente por
men werden! técnicos especializados!

Die elektrischen Anschlusswerte sind dem Os requisitos elétricos encontram-se na placa


Typenschild und der Elektrodokumentation zu de características e na documentação
entnehmen. elétrica.

Bevor die Förderanlage erstmalig eingeschal- Antes da trasportadora ser ligada pela
tet wird, ist die korrekte Versorgungsspan- primeira vez, a tensão de alimentação correta
nung zu messen, inklusive des korrekten An- deve ser medida, incluindo a conexão correta
schlusses von Schutzleiter und Neutralleiter. dos condutores de proteção e dos
Ebenso ist das elektrische Drehfeld zu über- condutores neutros. Do mesmo modo, o
prüfen. campo elétrico de rotação deve ser
verificado.
Elektrisches Drehfeld = rechtsdrehend
Campo elétrico de rotação = rotação para
a direita

CE 365045_18 pt.doc 2-11


Installationshinweise

Instruções de instalação

Druckluftanschluss Conexão de ar comprimido

Der Anschluss der Druckluft erfolgt an der O ar comprimido é conectado na unidade de


Wartungseinheit (P). preparação do ar comprimido (P).

Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Um Beschädigungen der Pneumatikan- Para evitar danos no sistema
lage zu vermeiden, muss die zugeführte pneumático, a alimentação de ar
Druckluft entwässert sein. comprimido deve estar seca.
Die zugeführte Luft muss sauber sein. Dazu A alimentação de ar comprimido deve estar
empfehlen wir, vor der Förderanlage einen limpa. Para isso aconselhamos, a instalação
Luftfilter zu installieren, der die groben Parti- de um filtro de ar antes da transportadora,
kel der Druckluftzuleitung herausfiltert. para filtragem de partículas de sujeira no
sistema de ar comprimido.
Die pneumatischen Anschlusswerte sind:
As cargas pneumáticas conectadas são:
Luftzuführung: ½" Rohr
Alimentação de ar: tubo de ½"
Anschluss an die
Wartungseinheit: ½" Conexão à unidade
de preparação do ar: ½"
Arbeitsdruck: 6 bar
Pressão de trabalho: 6 bar

2-12 365045_18 pt.doc CE


Installationshinweise

Instruções de instalação

Geräuschemission Emissão de ruído

gemessen nach medido segundo a


DIN EN ISO 3744 norma DIN EN ISO 3744

Schalleistungspegel ΔLWA: 87,45 dB Nível de potência do ruído ΔLWA: 87,45 dB


Emissionsschalldruckpegel: 64,36 dB (A) Nível de pressão sonora emitido: 64,36 dB
(A)

CE 365045_18 pt.doc 2-13


Installationshinweise

Instruções de instalação

Umgebungsbedingungen Condições ambientais

Umgebungstemperatur: 18 - 25 °C Temperatura ambiente: 18 - 25 °C


Relative Luftfeuchte: 40 - 50 % Umidade relativa do ar: 40 - 50 %

2-14 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

3 Wartung 3 Manutenção

Reinigung 3-3 Limpeza 3-3

Besondere Hinweise für Transportketten Indicações importantes para correntes


und Gleitleisten 3-13 transportadoras e molduras de deslize
3-13
Trockenschmiersystem für Transportket-
ten 3-21 Sistema de lubrificação a seco para
correntes de transporte 3-21
Schmieren 3-27
Lubrificação 3-27
Inspektions- und Schmierlisten 3-29
Inspection and lubrication lists 3-29
Inspektions- und Wartungslisten SIG
Downstream Maintenance System 2000 Inspection and maintenance lists SIG
3-31 Downstream Maintenance System 2000
3-31

CE 365045_18 pt.doc 3-1


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

3-2 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Reinigung Limpeza

Reinigungshinweise Instruções de limpeza


Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Trocken- und Feuchtreinigung Por princípio, os trabalhos de
sind grundsätzlich bei abgeschal- limpeza seca e úmida deverão
teten und gegen Einschalten gesicherten ser levados a cabo com o sistema de
Förderanlage vorzunehmen. Bei Arbeiten am transporte desligado e travado contra
Druckluftsystem der Förderanlage muss zu- religação. Por princípio, os trabalhos de
sätzlich die Druckluftzufuhr unterbrochen und limpeza seca e úmida deverão ser levados a
die entsprechende Sektion drucklos gemacht cabo com o sistema de transporte desligado
werden. e travado contra religação.
Bei der Trockenreinigung erfolgt das gründli- No caso da limpeza seca, é feita a aspiração
che Absaugen der Komponenten. Es muss minuciosa dos componentes. É preciso
ein Staubsauger verwendet werden, der ein utilizar um aspirador de pó que utilize um
für Produkt- und Materialreste geeignetes sistema de filtragem adequado para restos
Filtersystem verwendet. de produto e material.
Produktstaub niemals trocken wegwischen. Nunca limpar a poeira de produtos com
Blasluft darf zur Trockenreinigung nicht ver- panos secos. O ar de sopro não pode ser
wendet werden, da der Produktstaub durch utilizado para a limpeza seca, porque a
Blasluft nicht entfernt, sondern im Raum ver- poeira do produto não é removida pelo ar de
teilt wird. sopro, mas é espalhada no ambiente.
Vor der Feuchtreinigung sollte grundsätzlich Antes da limpeza úmida, deverá ser feita
die Trockenreinigung erfolgen. sempre uma limpeza seca.
Nur mit sauberen Anlagen können hygienisch Somente com a máquina limpa é possível a
einwandfreie Produkte hergestellt werden. fabricação de produtos com higiene e
Ferner ist die Reinigung der Anlage ein Teil qualidade. Além disso, a limpeza do sistema
der Instandhaltung. Durch sie wird ein rei- faz parte da manutenção. Assim é garantido
bungsloser Produktionsablauf gewährleistet um processo de produção sem interrupções,
und die Lebensdauer der Förderanlage ver- aumentando a vida útil do sistema de
längert. transporte.

CE 365045_18 pt.doc 3-3


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Warnung! Advertência!
Gefahr von Verletzungen und Perigo de ferimentos e danos
Sachschäden! materiais!
Vor dem Reinigen der Anlage mit Antes de limpar a instalação com
Flüssigkeiten oder Druckluft alle Öffnungen líquidos ou ar comprimido não esquecer de
verschließen, in die aus Sicherheits- und / tapar todas as aberturas nas quais, por
oder Funktionsgründen kein Wasser, Staub, motivos de segurança e/ou de
Dampf oder Reinigungsmittel eindringen darf. operacionalidade, não se poderá infiltrar
qualquer água, poeiras, vapor ou produtos de
Gefahr! limpeza.
Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom! Perigo!
Besonders gefährdet ist die elekt- Perigo de morte devido a
rische Ausrüstung. Gefahr von Stromschlag corrente elétrica!
oder Kurzschluss! O equipamento elétrico está
sujeito a maiores riscos. Perigo de choque
elétrico ou curto-cirtcuito!


Hinweis!
Die Häufigkeit der Reinigung ist ab-


hängig von den Produktionsumstän- Nota!
den. Die Reinigungsintervalle müs- A frequência da limpeza depende da
sen daher vom Anlagebetreiber festgelegt situação de produção. Os intervalos
werden. de limpeza devem portanto, ser
definidos pelo proprietário da máquina.
Die Anlage sollte aber täglich nach Produkti-
onsende gründlich gereinigt werden. A máquina deveria ser limpada todos os dias
no término da produção.


Hinweis!


Reinigungsmittelrückstände, Wasser- Nota!
tropfen etc. an den elektrischen Restos de produtos de limpeza,
Schaltern (z. B. Lichttaster) der An- pingos de água, etc. nas chaves
lage können zu Fehlfunktionen führen. Diese elétricas (por exemplo explorador
müssen mit einem trockenen Tuch nachge- luminoso) da máquina podem provocar falhos
reinigt werden. no funcionamento. Estes produtos devem ser
retirados com um pano seco.

3-4 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Reinigungsverfahren Procedimento para limpeza


Kunststoff- und Gummiteile nicht dem direk- Não expor peças plásticas e de borracha
ten Wasserstrahl aussetzen, normaler Lei- diretamente ao jato de água, a pressão de
tungswasserdruck kann bei diesen Teilen água encanada normal pode causar danos
mechanische Beschädigungen hervorrufen. mecânicos nessas peças.
Die Wasserbadtemperatur darf nicht höher A temperatura da água não pode ser superior
als 60 °C für Gummiteile, Kunststoffe und a 60 °C para peças de borracha, plástico e
Metalle sein. Die Reinigungszeit (die Zeit, metal. O tempo de limpeza (o tempo durante
während der die Teile im Reinigungsprozess o qual as peças são sujeitadas a agentes de
dem Reinigungsmittel, Wasserstrahl und der limpeza, jato de água e temperatura no
Temperatur ausgesetzt sind) sollte nicht län- processo de limpeza), não deve ultrapassar
ger als die vorgegebenen Stunden der ver- as horas predefinidas do agente de limpeza
wendenden Reinigungsmittel betragen. utilizado.
Ultraschallbäder dürfen nicht verwendet wer- Não é permitido o uso de banhos de ultra-
den! som!
Hochdruckreinigungssysteme dürfen wegen Não é permitido o uso de sistemas de
Beschädigungen von Teilen nicht verwendet limpeza de alta pressão devido a danos em
werden. peças.
Teile, deren Oberfläche beschichtet ist, sind Peças cujo acabamento é revestido deverão
besonders sorgfältig zu Reinigen. Unter kei- ser limpas cuidadosamente. Sob nenhuma
nen Umständen Metallbürsten und ähnliches circunstância, utilizar escovas metálicas e
Werkzeug verwenden, diese zerstören die ferramentas semelhantes, elas destroem os
Oberfläche. acabamentos.
Beim Einsatz von Spülmaschinen zur Reini- Ao utilizar máquinas de lavar para a limpeza
gung von Einzelteilen sind die Hinweise be- de peças individuais, as informações sobre a
züglich Wassertemperatur und Wasserstrahl temperatura da água e jatos de água devem
zu beachten. Teile (z. B. Formatteile) müssen ser observadas. As peças (por exemplo
vor mechanischen Beschädigungen ge- peças de formato) devem ser protegidas
schützt werden. contra danos mecânicos.
Nach jeder Feuchtreinigung sind die Teile Após cada limpeza úmida, as peças devem
unmittelbar mit sauberem Wasser zu spülen. ser imediatamente enxaguadas com água
Anschließend müssen diese umgehend sorg- limpa. Em seguida, elas devem ser
fältig getrocknet werden um einer Fleckenbil- cuidadosamente secadas para evitar a
dung vorzubeugen. Bei Verwendung von formação de manchas. Em caso de utilização
Trocknungsgeräten darf die Temperatur nicht de equipamentos de secagem, a temperatura
höher sein als die maximal zulässige Wasser- não pode ser superior à temperatura máxima
temperatur. permitida para a água.

CE 365045_18 pt.doc 3-5


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Materialien Materiais
Oberflächenbehandelte Teile Peças com acabamento revestido
Beschichtete Aluminiumbauteile dürfen nur Componentes revestidos de alumínio só
mit einem neutralen Reinigungsmittel mit pH- podem ser limpos com um agente de limpeza
Wert zwischen 6 und 8 gereinigt werden. neutro com valor de pH entre 6 e 8. Agentes
Saure oder alkalische Reiniger dürfen nicht de limpeza ácidos ou alcalinos não podem
verwendet werden. ser utilizados.
Nach der Reinigung die Bauteile sorgfältig mit Após a limpeza dos componentes, enxaguar
sauberem Wasser spülen und mit einem com água limpa e secá-los com um pano
sauberen Lappen trocknen. Dies ist unbe- seco minuciosamente. Isto é realmente
dingt erforderlich, um Rückstände des Reini- necessário para remover resíduos do agente
gungsmittels zu entfernen. de limpeza.
Die Oxidschicht ist in einem Beständigkeits- A camada de óxido é praticamente insolúvel
bereich (pH-Bereich von 4,5 bis 8,5) bei em uma faixa de resistência em temperatura
Raumtemperatur nahezu unlöslich und bildet ambiente (faixa de pH de 4,5 a 8,5), e forma,
somit in trockener Umgebung einen wirksa- assim em ambientes secos, uma eficaz
men Korrosionsschutz. Allerdings kann die proteção contra corrosão. No entanto, a
Korrosionsneigung auch in diesen neutralen probabilidade de corrosão também é
Bereich durch die Anwesenheit erhöhter favorecida nessa faixa neutra pela presença
Chlorid- und Sauerstoffgehalte in wässrigen de teores de cloreto e oxigênio elevados em
Kontaktmedien begünstigt werden. meios de contato aquosos.
Achtung: Chlor kann auch im Trinkwasser Atenção: o cloro também pode estar contido
enthalten sein. na água potável.
In Säuren (pH = 4,5, d. h. sauer) und Laugen Em ácidos (pH = 4,5, é ácido) e soluções
(pH > 8, d. h. alkalisch) geht die natürliche alcalinas (pH > 8, é alcalino) a camada de
Oxidschicht verloren, da sie sich unter Ein- óxido natural é perdida, uma vez que se
wirkung dieser Korrosionsmedien auflöst. dissolve sob a ação de agentes corrosivos.
Dabei ist der schwach alkalische Bereich Nesse caso, a faixa alcalina fraca é mais
kritischer als der schwach saure Bereich. Es crítica do que a faixa ácida fraca. Ocorre uma
findet ein alkalischer bzw. saurer Beizvor- decapagem alcalina ou ácida.
gang statt.
Plásticos
Kunststoffe
Características especiais e resistência
Spezielle Eigenschaften und chemische Be- química dos plásticos são ilustradas na
ständigkeit zu Kunststoffen sind in nachste- tabela ao lado.
hender Tabelle abgebildet.

3-6 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Beständigkeitstabelle

PMMA (Acrylglas)

Ethylen-Propylen-
Temperatur (°C)

Dien-Kautschuk
Nitrilkautschuk
POM C, Natur
Konzentration

Polycarbonat
PETP, Natur

Polyurethan

EPDM
NBR
Isopropanol UV RT 1 2 3 3 2 3 2
Isopropanol UV 60 1 2 3 3 3 3 3
Isopropanol UV 100 1 2 3 3 3 3 3
Ethanol 96% UV RT 1 1 3 3 2 2 2
Wasser UV 60 1 1 1 1 1 1 1
pH-neutraler
NH 60 1 1 1 1 1 1 1
Reiniger

1 = beständig
2 = bedingt beständig
3 = unbeständig
UV = unverdünnt
RT = Raumtemperatur (15-30 °C)
NH = Nach Herstellerangaben

Tabela de resistências
Temperatura (°C)

etileno-propileno-
Borracha nitrílica
POM C, Natural

PPMA (acrílico)
PETP, Natural
Concentração

Policarbonato

dieno EPDM
Borracha de
Poliuretano

NBR

Isopropanol UV RT 1 2 3 3 2 3 2
Isopropanol UV 60 1 2 3 3 3 3 3
Isopropanol UV 100 1 2 3 3 3 3 3
Etanol 96% UV RT 1 1 3 3 2 2 2
Água UV 60 1 1 1 1 1 1 1
Agente de limpeza
NH 60 1 1 1 1 1 1 1
com pH neutro

1 = resistente
2 = resistência limitada
3 = não resistente
UV = não dissolvido
RT = Temperatura ambiente (15 - 30 °C)
NH = de acordo com os dados do fabricante

CE 365045_18 pt.doc 3-7


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Gummiteile Peças de borracha


Gummiteile nur im Wasserbad unter Zugabe Limpas peças de borracha somente em
eines milden Reinigungsmittels reinigen. banho de água adicionando um agente de
limpeza suave.
Gummiteile mit Dichtfunktion sind nach dem
Reinigen bzw. Trocknen durch geeignete Peças de borracha com função de vedação
Konservierungs- und Schmiermittel einzurei- devem ser lubrificadas com agentes de
ben. Bei indirektem oder direktem Produkt- conservação e lubrificação adequados após
kontakt müssen diese eine Freigabe für den a limpeza ou secagem. No caso de contato
Kontakt mit Lebensmittel haben. direto ou indireto com o produto, esses
devem ser aprovados para o contato com
alimentos.

Reinigungsmittel Agentes de limpeza


Warnung! Advertência!
Gefahr von Verletzungen und Perigo de ferimentos e danos
Sachschäden! materiais!
Bei der Auswahl der Reinigungs- Na eleição do produto de limpeza
mittel sind die gesetzlichen Verordnungen zu devem ser respeitadas as normas oficiais.
beachten. Beachten sie die Warnhinweise Observe as advertências e conselhos de
und Sicherheitsratschläge auf den Behältern segurança sobre as embalagens e as folhas
und auf den Sicherheitsdatenblättern. de dados de segurança.

Hinweise zu geeigneten Reinigungsmitteln Informações sobre agentes de limpeza


sind in nachstehender Tabelle abgebildet. adequados estão ilustradas na tabela ao
lado.

3-8 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Geeignete Reinigungsmittel

Material Geeignete Reinigungsmittel Wichtige Hinweise


Polycarbonat Reinigungsmittel darf keinen Al-
 Kunststoffreiniger für Acryl-
kohol, Aceton, Chloramin und
und Plexiglasprodukte
Tetrachlorkohlenstoff enthalten.
Glas  Glasreiniger
 50%-ige Spirituslösung
Edelstahl  Seifenwasser Hypochloridhaltige Reinigungs-
 70%-ige Ethanollösung mittel die starke Säuren oder
 70%-ige Propanollösung hochkonzentrierte halogenhaltige
 50%-ige Spirituslösung Lösungen enthalten, dürfen nicht
 Reinraumwischtücher verwendet werden.
 Edelstahlreiniger Reinigung nur mit feuchtem
 Wasser Wischtuch.
Aluminium  50%-ige Spirituslösung
Kunststoff  Seifenwasser
 70%-ige Ethanollösung
 70%-ige Propanollösung
 Reinraumwischtücher
 Nicht abrasive Kunststoffreini-
ger
Polyurethan Kurzzeitige Reinigung nur mit
NBR  Ethanol 96% feuchtem Wischtuch. Nicht spü-
EPDM len!
Gummiteile  Wasser / Spülmittelgemisch

Hinweise zu Wechselwirkungen:
Die zum Einsatz kommenden Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel müssen auf Verträglichkeit mit
den entsprechenden Materialien getestet werden, bzw. auf Reaktionen mit dem Produktstaub. Da
uns die Inhaltsstoffe des Produkts nicht bekannt sind, ist es uns nicht möglich hierzu Empfehlun-
gen auszusprechen. Unsere Empfehlungen beziehen sich daher nur auf die Materialien unserer
Teile und deren Oberfläche in Kontakt mit Reinigungsmittel bei Raumtemperatur.

CE 365045_18 pt.doc 3-9


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Agente de limpeza adequado

Material Agente de limpeza adequado Informações importantes


Policarbonato  Agente de limpeza para O agente de limpeza não pode
produtos em acrílico e conter álcool, acetona, cloramina
plexiglas e tetracloreto de carbono.
Vidro  Limpador de vidros
 Solução de álcool a 50%
Aço inoxidável  Água com sabão Produtos de limpeza contendo
 Solução de etanol a 70% hipoclorito contendo ácidos fortes
 Solução de isopropanol a 70% ou soluções contendo halogênio
 Solução de álcool a 50% altamente concentradas, não
 Pano de sala limpa devem ser usados.
 Limpador de aço inoxidável Limpar somente com um pano de
 Água limpeza úmido.
Alumínio  Solução de álcool a 50%
Plástico  Água com sabão
 Solução de etanol a 70%
 Solução de isopropanol a 70%
 Pano de sala limpa
 Limpador de plásticos não
abrasivo
Poliuretano Limpar rapidamente, só com um
NBR  Etanol 96% pano de limpeza úmido. Não
EPDM enxaguar!
Peças de borracha  Água / mistura com detergente

Informações sobre interações:


O agente de limpeza ou desinfetante utilizado deve ser testado quanto à compatibilidade com os
respectivos materiais ou quanto a reações com o pó do produto. Como o conteúdo do produto não
nos é conhecido, não é possível para nós fazer recomendações. Portanto, nossas recomendações
são relacionadas somente aos materiais de nossas peças e seus revestimentos, em contato com
agentes de limpeza em temperatura ambiente.

3-10 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Schaltschranklüfter (optional) Ventilador do armário de distribuição


(opcional)

Die Filtermatten der Eintritts- und Austrittsfil- As telas filtrantes do filtro de entrada e de
ter (1) müssen monatlich oder nach 150 Be- saída (1) têm que ser limpos mensalmente
triebsstunden gereinigt werden. ou após 150 horas de operação.

Klimagerät (optional) Condicionador de ar (opcional)

Das Reinigungsintervall des Klimageräts (2) O intervalo de limpeza do condicionador de


ist abhängig von den Umgebungsbedingun- ar (2) varia consoante as condições ambiente
gen am Produktionsort. Verschmutzung ist no local de produção. A sujeira pode ser
eine mögliche Ursache für eine Störung des responsável por falhas do condicionador de
Klimageräts. ar.
Bei Verschmutzung ist das Klimagerät zu O condicionador de ar deve ser limpo em
reinigen. caso de sujeira.

 
Hinweis! Nota!
Eine Beschreibung des Klimageräts No manual de instruções separado
finden sie in der separaten Betriebs- encontra uma descrição do
anleitung. condicionador de ar.

CE 365045_18 pt.doc 3-11


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Reinigung der Förderanlage Limpeza do sistema de transporte


Vor dem Reinigen der Förderanlage: Antes de limpar o sistema de transporte:
Verbliebene Produkte aus der Förderanla- Retirar os produtos remanescentes do
ge entfernen. sistema de transporte.

Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Wasserschäden an eingebauten Gerä- Danos causados por água nos
ten. aparelhos montados.
Alle Öffnungen und Geräte verschließen oder Fechar ou cobrir todas as aberturas e
abdecken, in die kein Wasser, Staub, Dampf aparelhos, nos quais não se podem infiltrar
oder Reinigungsmittel eindringen darf (z. B.: água, pó, vapor ou produtos de limpeza
Touchpanel, usw.). (p.ex.: tela tátil, etc.).

Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Besprühen des Bedientableaus Proibido pulverizar os painéis de
und der elektrischen Ausrüstung comando e o equipamento
mit Wasser verboten. elétrico com água.

Vorgehensweise zum Reinigen der Förderan- Procedimento para limpar o sistema de


lage: transporte:

Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Hochdruckreiniger dürfen zur Reinigung Não podem ser utilizados aparelhos de
nicht benutzt werden. limpeza de alta pressão.

 
Hinweis! Nota!
Die vorstehend genannten Hinweise As notas acima descritas sobre a
zur Reinigung und zu geeigneten limpeza e os agentes de limpeza
Reinigungsmitteln sind zu beachten! adequados devem ser observadas!

Die Förderanlage mit warmen Seifenwas- Limpar o sistema de transporte com uma
ser und einer weichen Bürste waschen. solução de água morna e sabão e uma
escova suave.
Die Transportbänder mit warmen Wasser
und einer weichen Bürste waschen. Limpar as correias transportadoras com
uma solução de água morna e sabão e
Die Förderanlage mit sauberen kaltem
uma escova suave.
Wasser abspülen und mit einem sauberen
weichen Tuch trocknen. Lavar o sistema de transporte com água
limpa fria e secar com um pano limpo e
Mit einem sauberen weichen Tuch die
macio.
Sensoren und Reflektoren abwischen.
Limpar os sensores e refletores com um
pano macio e limpo.

3-12 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Besondere Hinweise für Transportketten Indicações importantes para correntes


und Gleitleisten transportadoras e molduras de deslize

Warnung! Advertência!
Einzugs- und Quetschgefahr! Perigo de recolha e
Nicht zwischen bewegte Teile esmagamento!
greifen! Não meter as mãos entre peças
em movimento!
Besondere Aufmerksamkeit muss der
Schmierung gewidmet werden. Stellen Sie É necessário prestar especial atenção à
fest, ob das Schmiermittel sowohl auf der lubrificação. Verificar se existe lubrificante
Kette als auch auf den Gleitleisten überall suficiente na corrente, assim como nas
vorhanden ist. Eine kontinuierliche Ketten- molduras de deslize. Deve ser prevista uma
schmierung oder ein Aufgeben des Schmier- lubrificação contínua da corrente ou uma
mittels in gleichen Abständen sollte vorgese- aplicação periódica de lubrificante.
hen werden. Besonders am Kurveneingang Especialmente na entrada da curva, entre a
zwischen innerer Kurvengleitleiste und Kette moldura de deslize e a corrente,
empfehlen wir eine Schmierung, die kontinu- recomendamos uma lubrificação contínua e
ierlich und gleichmäßig schmiert. Kann Ihr uniforme. Se não for possível lubrificar seu
Förderer während des Laufens nicht ge- transportador durante o funcionamento, se
schmiert werden, sollten Sie eine Schmierung deve lubrificar o sistema durante as fases
bei Stillstand vornehmen. paradas.

Schmiermitteltypen: Tipos de lubrificantes:


Schmiermittel auf Ölbasis Lubrificantes à base de óleo
Dieses sind pflanzliche oder mineralische Estes são óleos vegetais ou minerais que
Öle, die eine hohe Schmierfähigkeit besitzen têm excelentes características de lubrificação
und die gegen Korrosion anfälligen Kettentei- e que protegem os componentes sujeitos à
le einhüllen. Soweit wie möglich sollten diese corrosão. Estes lubrificantes devem ser
Mittel bei allen Ketten aus Metall angewendet utilizados, sempre que possível, em todas as
werden. correntes metálicas.

Wasserlösliche Schmiermittel und Seifen Lubrificantes e sabão mole solúveis em


água
Diese Schmiermittel besitzen viele ge-
wünschte Eigenschaften. Sie sind vorzugs- Estes lubrificantes têm muitas das
weise für Ketten geeignet, die ganz oder teil- propriedades desejadas. Estes são
weise aus nichtrostendem Material bestehen. principalmente indicados para correntes que
sejam parcial ou totalmente em material
inoxidável.

CE 365045_18 pt.doc 3-13


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Wasser Água

Reines Wasser kann ebenfalls als Schmier- Também é possível utilizar água pura como
mittel benutzt werden, obwohl es lange nicht lubrificante, apesar de a água não ser tão
so wirkungsvoll ist, wie die oben genannten. eficaz como os lubrificantes supracitados.
Ein dünner Wasserfilm muss ständig zuge- Neste caso, é necessário fornecer uma fina e
führt werden, während die Kette über die constante película de água, enquanto a
Führung gleitet und damit die Oberflächen- corrente desliza sobre a moldura e de modo
spannung überwunden wird. Beigefügte Seife a anular a tensão de superfície. O sabão
reduziert die Reibung. reduz a fricção.

Die Verträglichkeit der verwendeten A compatibilidade dos lubrificantes utilizados


Schmiermittel mit der Förderanlage, beson- com o sistema de transporte, deve ser
ders im Hinblick auf lebensmittelrechtliche verificada para cada caso. A
Anforderungen, muss im Einzelfall geprüft responsabilidade por verificar a
werden. Die Verantwortlichkeit hierfür liegt compatibilidade é da entidade exploradora.
ausschließlich beim Verwender.

3-14 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Inspektion Inspeção

Während des Betriebes ist eine regelmäßige Durante o funcionamento é necessário


Inspektion der Kette, der Kettenräder und des inspecionar regularmente a corrente, as
Fördersystems erforderlich. Damit vermeiden rodas das correntes e o sistema de
Sie Störungen und können Reparaturen ver- transporte. Desta forma são evitadas falhas e
anlassen, bevor größerer Schaden eingetre- é possível ordenar reparos, antes de o
ten ist. Während der Einlaufzeit sollten zu- equipamento sofrer danos. Durante a fase
sätzliche Überprüfungen vorgenommen wer- inicial de funcionamento do sistema devem
den, um etwa notwendige Nacheinstellungen ser efetuados controlos adicionais para, por
sofort durchführen zu können. Nach der Ein- exemplo, efetuar imediatamente eventuais
laufzeit genügt eine vierteljährliche Inspekti- reajustes necessários. Após a fase inicial de
on. Folgen Sie dabei einem festen Inspekti- funcionamento (comissionamento) é
onsplan: suficiente uma inspeção trimestral. Durante
esses trabalhos deve ser seguido o plano de
1 Treten ungewöhnliche Verschleißriefen
inspeção:
auf der Kette auf?
1 Foram detetados sinais irregulares de
2 Prüfen Sie, ob die Kettenoberfläche eben
desgaste na corrente?
ist.
2 Verificar se a superfície da corrente é
3 Überprüfen Sie das Spiel zwischen den
plana.
einzelnen Kettengliedern, das durch
Überlastung oder Klemmen größer ge- 3 Controlar a folga entre os vários elos da
worden sein kann. corrente. Esta pode ter aumentado
devido a sobrecarga ou emperramento.
4 Ruckweiser Kettenlauf ist ein Zeichen
ungenügender Schmierung oder von ei- 4 Um funcionamento irregular da corrente
nem Klemmen der Kette. (por impulsos) é um indício para a falta
de lubrificante ou do emperramento da
5 Weisen die Kettenräder Anzeichen von
corrente.
übermäßigem Verschleiß auf?
5 As rodas das correntes apresentam
6 Sammelt sich bei Kettenrädern zwischen
sinais de um desgaste acentuado?
den Zähnen Schmutz an?
6 É detetada a acumulação de sujeira
7 Untersuchen Sie die Kettenführungen
entre os dentes das rodas das
und Gleitleisten auf übermäßigen Ver-
correntes?
schleiß. Entfernen Sie Fremdkörper.
7 Verificar as guias das correntes e as
8 Ist die Schmierung einwandfrei?
molduras de deslize relativamente a um
9 Untersuchen Sie die Innenseiten der desgaste acentuado. Remover corpos
Kurvengleitleisten und Kettenführungen. estranhos.
Zu hohe Erwärmung weist auf eine Eng-
8 A lubrificação funciona corretamente?
stelle oder zu hohe Reibung hin.
9 Controlar a face interior das molduras de
deslize nas curvas e nas guias da
corrente. Um aumento elevado da
temperatura é indício para um impasse
ou uma fricção excessiva.

CE 365045_18 pt.doc 3-15


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Beständigkeit Resistência

Bei den verwendeten Kunststoffen dürfen Para os materiais sintéticos (plásticos) do


keine Reinigungs- oder Schmiermittel mit sistema não podem ser utilizados produtos
einem pH-Wert unter 4 (sauer) oder über 10 de limpeza ou lubrificantes com um pH
(basisch) oder Chemikalien, die freies Chlor inferior a 4 (ácido) ou superior a 10 (básico)
oder freies Ammoniak enthalten, verwendet ou produtos químicos que contenham cloro
werden. Diese Mittel können das Material ou amoníaco livres. Estes produtos podem
sofort angreifen oder nach mehreren Anwen- danificar imediatamente o material ou
dungen aufgrund der Konzentration durch influenciar negativamente suas propriedades,
Verdampfung ungünstig beeinflussen. Ver- após longos períodos de uso (devido ao
meiden Sie ebenso bei Polykarbonaten alle processo de evaporação). Evitar também
Hydrokarbone und Lösungsmittel. para os policarbonatos todos os
hidrocarbonetos e solventes.
Siehe umseitige Beständigkeitstabelle:
Consultar a tabela de resistências:

3-16 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Beständigkeitstabelle

Bezeichnung Stahl Nylon und 18/8 Cr-Ni Cr-Stahl LF- Poly- UHMW- Poly-
Temperaturen bis Nylatron Stahl Sonder- 1.4016 Acetal / karbonat PE propylen
65 °C stahl Acetal HT
Ameisensäure 3 3 2 2 3 3 2 1 1
Ammoniak 2 1 1 1 1 3 3 1 1
Azeton 3 1 1 1 1 1 3 1 1
Benzin 1 1 1 1 1 1 3 2 2
Benzol 1 1 1 1 1 1 3 2 2
Essig 3 1 1 2 1 2 1 1 1
Essigsäure (-5%) 3 2 1 2 3 3 1 1 1
Fruchtsaft 3 1 1 1 2 1 1 1 1
Gemüsesaft 2 1 1 1 1 1 1 1 1
Jodtinktur 3 3 3 3 3 3 1 2 2
Milchsäure 3 2 1 2 3 1 1 1 1
Natriumchlorid 3 1 2 2 3 1 1 1 1
Natriumhypochlorid 3 3 3 3 3 3 1 1 1
Natronlauge
3 2 1 1 3 3 3 1 1
(-25%)
Öl (pflanzlich /
1 1 1 1 1 1 3 1 1
mineralisch)
Phosphorsäure
3 3 1 1 2 3 1 1 1
(-10%)
Pökelbeize 3 2 2 3 3 2 1 1 1
Salpetersäure
3 3 1 1 2 3 1 1 1
(schwach)
Salzsäure (-2%) 3 3 3 3 3 3 1 1 1
Salzsäure (-37%) 3 3 3 3 3 3 2 1 2
Schwefelsäure
3 3 3 3 3 3 1 2 2
(-40%)
Tetrachlorkohlen-
2 1 2 2 2 1 2 2 2
stoff
Wasser (frisch) 3 1 1 1 1 1 1 1 1
Wasser und Seife 2 1 1 1 1 1 1 1 1
Wasserstoffperoxyd 3 3 1 1 2 3 1 1 1
Zitronensäure 3 2 1 1 2 2 1 1 1

1 = beständig
2 = bedingt beständig
3 = unbeständig

Die in der Beständigkeitstabelle angegebenen Daten sind Richtwerte. Nicht aufgeführte Medien
werden zweckmäßigerweise mit solchen gleicher oder ähnlicher Aggressivität verglichen.

CE 365045_18 pt.doc 3-17


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Tabela de resistências

Designação Aço Náilon e Aço Aço Aço Cr Acetal Poli- UHMW- Poli-
Temperaturas até Nylatron 18/8 especial 1.4016 LF / carbonato PE propileno
65 °C Cr-Ni Acetal HT
Ácido fórmico 3 3 2 2 3 3 2 1 1
Amoníaco 2 1 1 1 1 3 3 1 1
Acetona 3 1 1 1 1 1 3 1 1
Gasolina 1 1 1 1 1 1 3 2 2
Benzeno 1 1 1 1 1 1 3 2 2
Vinagre 3 1 1 2 1 2 1 1 1
Ácido acático (-5%) 3 2 1 2 3 3 1 1 1
Suco de frutos 3 1 1 1 2 1 1 1 1
Suco de legumes 2 1 1 1 1 1 1 1 1
Tintura de iodo 3 3 3 3 3 3 1 2 2
Ácido láctico 3 2 1 2 3 1 1 1 1
Cloreto de sódio 3 1 2 2 3 1 1 1 1
Hipocloreto de sódio 3 3 3 3 3 3 1 1 1
Lixívia de soda
3 2 1 1 3 3 3 1 1
(-25%)
Óleo (vegetal /
1 1 1 1 1 1 3 1 1
mineral)
Ácido fosfórico
3 3 1 1 2 3 1 1 1
(-10%)
Salmoura 3 2 2 3 3 2 1 1 1
Ácido nítrico (fraco) 3 3 1 1 2 3 1 1 1
Ácido clorídrico (-2%) 3 3 3 3 3 3 1 1 1
Ácido clorídrico (-37%) 3 3 3 3 3 3 2 1 2
Ácido sulfúrico
3 3 3 3 3 3 1 2 2
(-40%)
Tetracloreto de
2 1 2 2 2 1 2 2 2
carbono
Água (fresca) 3 1 1 1 1 1 1 1 1
Água e sabão 2 1 1 1 1 1 1 1 1
Peróxido de
3 3 1 1 2 3 1 1 1
hidrogénio
Ácido cítrico 3 2 1 1 2 2 1 1 1

1 = resistente
2 = resistência limitada
3 = não resistente

Os dados indicados na tabela de resistências são valores de referência. As substâncias não


incluídas na tabela são comparadas com substâncias que tenham a mesma agressividade ou
semelhante.
3-18 365045_18 pt.doc CE
Wartungshinweise

Instruções de manutenção

REINIGUNG LIMPEZA

In vielen Fällen bauen sich schnell Reste von Em muitos casos acumulam-se rapidamente
Fett, Schmutz, Sand, verschüttetem Sirup restos de graxa, impurezas, areia ou de
oder Getränken auf. Dies führt zu: xarope ou bebidas vertidas. As
consequências são:
1 Verschmutzung und Beschädigung des
Fördergutes. 1 Contaminação e danificação do material
de transporte.
2 Zusätzlicher Belastung für die Kette und
den Motor. 2 Esforço complementar sobre a corrente
e o motor.
3 Beschleunigtem Verschleiß an den Zäh-
nen der Kettenräder. 3 Desgaste prematuro dos dentes das
rodas dentadas das correntes.
4 Ruckweisem Laufen des Förderers und
zusätzlichem Verschleiß. 4 Funcionamento do transportador por
impulsos e desgaste acentuado.
5 Erhöhtem Verschleiß an den Platten und
in den Kettengelenken. 5 Elevado desgaste nos discos e nos elos
das correntes.
6 Schnellem Verschleiß der Gleitleisten.
6 Desgaste rápido das molduras de
Wir raten Ihnen zu häufiger Reinigung der deslize.
Kette und des Förderers. Gewöhnlich werden
dazu Dampf, warmes Wasser und Seife ver- Aconselhamos uma limpeza frequente da
wendet. Stark ätzende Mittel sollten bei corrente e do transportador. Normalmente a
Kunststoffketten nicht verwandt werden. limpeza é efetuada com vapor, água quente
Wenn übermäßig viel Sirup oder andere e sabão. Não devem ser utilizados produtos
Flüssigkeiten, zerbrochenes Glas oder ande- de limpeza agressivos para correntes em
re Ablagerungen vorhanden sind, muss das material sintético. Se forem detetadas
Band gereinigt und die Fremdkörper entfernt grandes quantidades de xarope ou de outros
werden. Das Bedienungspersonal sollte Bürs- líquidos, de vidro quebrado ou outros
ten und Reinigungsmittel in der Nähe haben, detritos, se deve limpar o tapete e remover
um zerbrochenes Glas zu entfernen und ver- os corpos estranhos. Os operadores devem
schüttete Flüssigkeiten aufnehmen zu kön- ter acesso fácil a escovas e produtos de
nen. limpeza, de modo a poderem eliminar vidro
quebrado e líquidos vertidos.


Hinweis!


Die weiteren Hinweise im Kapitel Nota!
–Reinigung– sind zu beachten. Observar os restantes avisos no
capítulo –Limpeza–.

CE 365045_18 pt.doc 3-19


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

3-20 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Trockenschmiersystem für Transportket- Sistema de lubrificação a seco para


ten correntes de transporte

Funktion Funcionamento
Die Transportstrecke verfügt über ein O percurso de transporte dispõe de um
Trockenschmiersystem. Über den Schmier- sistema de lubrificação a seco. As correntes
mittelbehälter werden die Transportketten mit de transporte são abastecidas com
Schmiermittel versorgt. lubrificante através do depósito de
lubrificante.
Zusätzliche Informationen über den Schmier-
mittelbehälter und des gesamten Schmiersys- Você encontra informações adicionais
tems können Sie aus der beigefügten Fremd- relativas ao depósito de lubrificante e de todo
anleitung der Firma –BIJUR DELIMON– unter o sistema de lubrificação nas outras
dem Kapitel –Anhang– entnehmen. instruções da empresa –BIJUR DELIMON–
incluídas no capítulo –Anexo–.

1 Pumpe 1 Bomba
2 Schmiermittelbehälter 2 Recipientes de lubrificante

CE 365045_18 pt.doc 3-21


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Handhabungshinweise Instruções de manuseio


Auffüllen des Vorratsbehälters Enchimento do reservatório
Der Füllstand des Schmiermittelbehälters (1) O nível de enchimento do depósito de
ist regelmäßig zu kontrollieren. Der lubrificante (1) deve ser verificado
Schmiemittelstand wird an der Füllstandan- regularmente. O nível do lubrificante é lido no
zeige (3) abgelesen. Der Mindestfüllstand (2) indicador do nível de enchimento (3). O nível
darf nie unterschritten werden. mínimo de enchimento (2) tem de ser sempre
atingido.
Vorsicht!
Gefahr von Sachschäden! Cuidado!
Ohne Schmierung und bei falschen Perigo de danos materiais!
Schmiermitteln sind überhöhter Ver- As consequências da utilização de
schleiß und Sachschäden die Folgen. lubrificantes errados ou da não
utilização de lubrificante são um aumento do
Der Schmiermittelbehälter (1) ist regelmäßig
desgaste e danos materiais.
aufzufüllen.
O depósito de lubrificante (1) tem de ser
enchido regularmente.

5
6

1 3

Zum Auffüllen: Para encher:


Verschluss (4) abschrauben. Soltar o fecho (4).
Vorratstank mit dem auf dem Etikett (6) Encha o depósito com o lubrificante
bezeichneten Schmiermittel bis höchstens indicado na etiqueta (6) até ao nível de
zum Maximalfüllstand (5) auffüllen. enchimento máximo (5).
Verschluss (4) aufschrauben. Enroscar o fecho (4).

3-22 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Funktionstest Teste de funcionamento


Die Funktion des Trockenschmiersystems O funcionamento do sistema de lubrificante
kann manuell geprüft werden. seco pode ver verificado manualmente.

Zum Ausführen: Para executar:


Taster (1) drücken. Pressionar o botão (1).
Ein Schmierintervall wird ausgeführt. É realizado um intervalo de lubrificação.

CE 365045_18 pt.doc 3-23


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Einstellhinweise Instruções de ajuste

Schmierintervall Intervalo de lubrificação


Das Schmierintervall kann den Produktions- O intervalo de lubrificação pode ser adaptado
bedingungen angepasst werden. Angemelde- às condições da produção. Os utilizadores
te Benutzer können Einstellungsänderungen registados podem proceder às alterações de
vornehmen. definição.

Zum Öffnen: Para abrir:


Am Bedientableau Auf das Menü-Icon Tocar no ícone de menu –Ajustes– (1) no
–Einstellungen– (1) tippen. painel de comando.
Das Menü öffnet. O menu é aberto.
Auf das Register –Trockenschmierung– Tocar na guia –Lubrificação a seco– (2).
(2) tippen. O menu –Lubrificação a seco– é aberto.
Das Menü –Trockenschmierung– öffnet.
Cuidado!
Vorsicht! Perigo de danos materiais!
Gefahr von Sachschäden! As alterações de parâmetros podem
Parameteränderungen können zu causar danos graves na máquina.
schwersten Maschinenschäden führen. As alterações somente podem ser efetuadas
Änderungen nur durch entsprechend ge- por técnicos com qualificação adequada.
schulte Fachkräfte ausführen.

3-24 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Einstellung von Parametern Definição dos parâmetros


Die Parameter –Verzögerung Bandschmie- Os parâmetros –Atraso Lubrificação da
rung Start– (3) und –Zeit Bandschmierung Correia Iniciar– (3) e –Tempo Lubrificação da
zirkulieren– (4) sind nutzungsabhängig ein- Correia Circular– (4) devem ajustar-se de
zustellen. acordo com a utilização.

Zur Änderung: Para alterar:


Auf das Anzeigefeld des zu ändernden Tocar no campo de indicação do valor do
Parameterwertes (3, 4) tippen. parâmetro (3, 4) que pretende alterar.
Die Eingabetastatur öffnet. O teclado de entrada abre.

CE 365045_18 pt.doc 3-25


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Aftercleaning-Funktion Função de Aftercleaning (depois da


Die Aftercleaning-Funktion ermöglicht das limpeza)
manuelle Starten des Schmiervorgangs. A função Aftercleaning permite iniciar
manualmente o processo de lubrificação.

Zum Ausführen: Para executar:


Am Bedientableau auf das Menü-Icon Tocar no ícone de menu –Ajustes– (1) no
–Einstellungen– (1) tippen. painel de comando.
Das Menü öffnet. O menu é aberto.
Auf das Register –Trockenschmierung– Tocar na guia –Lubrificação a seco– (2).
(2) tippen. O menu –Lubrificação a seco– é aberto.
Das Menü –Trockenschmierung– öffnet.
Atender a condição indicada no ícone
Die am Start-Icon (3) angezeigte Bedin- Iniciar (3).
gung erfüllen.
Tocar no ícone Iniciar (3).
Auf das Start-Icon (3) tippen. Um ciclo de lubrificação será executado.
Ein Schmierzyklus wird ausgeführt.

3-26 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Schmieren Lubrificação

Grundsätzlich gilt, dass während der Reini- Por norma, as peças que forem desengraxa-
gung und während des Maschinenbetriebs das durante a limpeza e operação da má-
entfettete Teile nachgeschmiert werden müs- quina, devem ser novamente engraxadas
sen. após a conclusão dos trabalhos.
Die zu schmierenden Teile sind in den nach- As peças que necessitam de lubrificante
folgenden Inspektions- und Schmierlisten mit encontram-se assinaladas com um X nas
einem X gekennzeichnet. Ihre Lage ist ent- listas de inspeções e lubrificação mais em
sprechend der Positionsnummer den Ersatz- baixo. Poderá saber o local onde se encon-
teilzeichnungen zu entnehmen. tram cruzando com os números de item nos
desenhos de peças de reposição.
Warnung!
Einzugs- und Quetschgefahr! Advertência!
Nicht zwischen bewegte Teile Perigo de recolha e
greifen! Schmieren der Maschine esmagamento!
nur bei Stillstand der Maschine / Anlage! Não meter as mãos entre peças
em movimento! Lubrifique a máquina apenas
quando a máquina/sistema estiver parada(o)!
Schmiernippel
Alle Schmiernippel monatlich oder max. 200
Betriebsstunden schmieren.
Graxeira
Lubrifique todos os bocais de lubrificação
Schmiermittel: Klübersynth UH 1 14-222 uma vez ao mês ou após um máximo de 200
(Klüber) horas de operação.

Lubrificante: Klübersynth UH 1 14-222


Rollenketten (Klüber)
Alle Rollenketten monatlich oder max. 200
Betriebsstunden schmieren.
Correntes de rolos
Schmiermittel: Klüberfood NH1 94-6000 Lubrificar todas as correntes de rolos
(Klüber) mensalmente ou após um máx. de 200 horas
de funcionamento.

Spindeln Lubrificante: Klüberfood NH1 94-6000


(Klüber)
Alle Spindeln monatlich oder max. 200 Be-
triebsstunden schmieren.

Schmiermittel: Klübersynth UH 1 14-222


Fusos
(Klüber) Lubrificar todas as fusos mensalmente ou
após um máx. de 200 horas de funciona-
mento.

Lubrificante: Klübersynth UH 1 14-222


(Klüber)

CE 365045_18 pt.doc 3-27


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

3-28 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Inspektions- und Schmierlisten Inspection and lubrication lists

In den nachfolgenden Listen sind die Inspek- The inspection and lubrication positions of the
tions- und Schmierstellen der einzelnen Bau- individual assemblies are listed in the follow-
gruppen angegeben. ing lists.

Baugruppen / Assemblies
Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency Lubricate Comment

Baugruppe: Assembly:
Dieses Feld bezeichnet die zu inspizierende This field specifies the assembly to be in-
Baugruppe. Baugruppennummer und Bau- spected. The assembly number and assem-
gruppenbenennung entsprechend den Er- bly name correspond to the spare part lists.
satzteillisten.

Item:
Pos.: The position of the part to be inspected ac-
Die Position des zu inspizierenden Teiles cording to the spare part drawings.
entsprechend den Ersatzteilzeichnungen.

Name:
Benennung: The name of the part to be inspected as in
Die Benennung des zu inspizierenden Teiles the replacement part lists.
entsprechend den Ersatzteillisten.

Work to be performed:
Auszuführende Arbeit: Short description of the inspection work to be
Kurzbeschreibung der auszuführenden In- performed.
spektionsarbeiten.

CE 365045_18 pt.doc 3-29


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Häufigkeit: Frequency:
Intervall in dem die Inspektionsarbeit durch- Interval at which the inspection work must be
geführt werden muss. performed.

fw = bei jedem Formatwechsel fw = at every format change


tg = täglich tg = daily
w = wöchentlich w = weekly
m = monatlich m = monthly
3m = vierteljährlich 3m = quarterly
6m = halbjährlich 6m = semi-annually
12m = jährlich 12m = annually

 
Hinweis! Note!
Die angegebenen Intervalle beziehen The inspection intervals refer to one-
sich auf einschichtigen Betrieb! shift machine operation!

Schmieren: Lubrication:
Bauteile, die nach ca. 200 Betriebsstunden Components, which need lubrication after
Schmierung benötigen, sind in den nachfol- approx. 200 operating hours, are marked with
genden Inspektions- und Schmierlisten mit an X in the following inspection and lubrica-
einem X gekennzeichnet. Ihre Lage ist ent- tion lists. Find their position from the spare
sprechend der Positionsnummer den Ersatz- part drawings corresponding to the item
teilzeichnungen zu entnehmen. number.

Bemerkung: Comment:
Das Feld für ergänzende Hinweise, Maße The field for supplementary notes, dimen-
und Besonderheiten zur Durchführung der sions and special information on performing
Inspektion. the inspection.

 
Hinweis! Note!
Angaben zur Instandhaltung von Details for the maintenance of third-
Fremdaggregaten (Motoren etc.) sind party units (motors etc.) have to be
den Fremddokumentationen zu entnehmen. taken from the third-party documentations.

3-30 365045_18 pt.doc CE


Inspektions - und Schmierlisten

Inspection and lubrication lists

A05650-029 Multiflexkette / Chain


Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency lubricate Comment
Multiflexkette auf Verschleiss prüfen /
Spannung prüfen 3m
100
Chain check for wear / check
tension

Datum / date 03.05.2018 2/365045/18


Inspektions - und Schmierlisten

Inspection and lubrication lists

A05652-350 Motor / Motor


Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency lubricate Comment
Motor s. Motordokumentation
100
Motor see motor documentation

Datum / date 03.05.2018 2/365045/18


Inspektions - und Schmierlisten

Inspection and lubrication lists

V05653-352 Antriebs- und Umlenkstation / Drive and deflection station


Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency lubricate Comment
Umlenkrad auf Verschleiss prüfen
17.1 6m
Deflection wheel check for wear

Rillenkugellager Gängigkeit prüfen / Spiel


prüfen 6m
17.4
Grooved ball bearing check movability / check
play
Wellendichtring auf Verschleiss prüfen
17.5 3m
Shaft sealing ring check for wear

Wellendichtring auf Verschleiss prüfen


17.6 3m
Shaft sealing ring check for wear

Antriebskettenrad auf Verschleiss prüfen


18.2 6m
Drive sprocket check for wear

Umlenkachse auf Verschleiss prüfen


32.1 6m
Deflection shaft check for wear

Buchse Spiel prüfen


32.101 6m
Bush check play

Rundriemen auf Verschleiss prüfen


32.3 3m
Round belt check for wear

Datum / date 03.05.2018 2/365045/18


Inspektions - und Schmierlisten

Inspection and lubrication lists

V05653-353 Antriebs- und Umlenkstation / Drive and deflection station


Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency lubricate Comment
Umlenkachse auf Verschleiss prüfen
13.1 6m
Deflection shaft check for wear

Buchse Spiel prüfen


13.101 6m
Bush check play

Rundriemen auf Verschleiss prüfen


13.3 3m
Round belt check for wear

Umlenkrad auf Verschleiss prüfen


17.1 6m
Deflection wheel check for wear

Rillenkugellager Gängigkeit prüfen / Spiel


prüfen 6m
17.4
Grooved ball bearing check movability / check
play
Wellendichtring auf Verschleiss prüfen
17.5 3m
Shaft sealing ring check for wear

Wellendichtring auf Verschleiss prüfen


17.6 3m
Shaft sealing ring check for wear

Antriebskettenrad auf Verschleiss prüfen


18.2 6m
Drive sprocket check for wear

Datum / date 03.05.2018 2/365045/18


Inspektions - und Schmierlisten

Inspection and lubrication lists

V05656-105 Drehteller / Rotary plate


Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency lubricate Comment
Drehteller auf Verschleiss prüfen
7.1 6m
Rotary plate check for wear

Rillenkugellager Gängigkeit prüfen / Spiel


prüfen 6m
7.102
Grooved ball bearing check movability / check
play
Achse auf Verschleiss prüfen
7.2 6m
Shaft check for wear

Drehteller auf Verschleiss prüfen


8.1 6m
Rotary plate check for wear

Rillenkugellager Gängigkeit prüfen / Spiel


prüfen 6m
8.102
Grooved ball bearing check movability / check
play
Achse auf Verschleiss prüfen
8.2 6m
Shaft check for wear

Datum / date 03.05.2018 2/365045/18


Inspektions - und Schmierlisten

Inspection and lubrication lists

V05658-039 Auswerferweiche / Ejector rail switch


Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency lubricate Comment
Gelenkkopf Gängigkeit prüfen / Spiel
prüfen 6m
100
Joint head check movability / check
play
Zylinder Dichtigkeit prüfen
101 3m
Cylinder check for leakage

Magnetventil Dichtigkeit prüfen / Funktion


prüfen 6m
103
Solenoid valve check for leakage / check
function
Lagerbock Spiel prüfen
104 6m
Bearing block check play

Faltenbalg auf Beschädigung prüfen


105 3m
Bellows check for damage

Druckregler Funktion prüfen


13 3m
Pressure regulator check function

Lichttaster s. Gerätedokumentation
200
Proximity switch see device documentation

Datum / date 03.05.2018 2/365045/18


Inspektions - und Schmierlisten

Inspection and lubrication lists

V05658-093 Vertikalriemenband / Vertical belt conveyor


Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency lubricate Comment
Rillenkugellager Gängigkeit prüfen / Spiel
prüfen 6m
102
Grooved ball bearing check movability / check
play
Rillenkugellager Gängigkeit prüfen / Spiel
prüfen 6m
104
Grooved ball bearing check movability / check
play
Rillenkugellager Gängigkeit prüfen / Spiel
prüfen 6m
107
Grooved ball bearing check movability / check
play
Druckfeder auf Verschleiss prüfen /
Spannung prüfen 3m
112
Compression spring check for wear / check
tension
Zahnriemen auf Verschleiss prüfen /
Spannung prüfen m
113
Toothed belt check for wear / check
tension
Motor s. Motordokumentation
114
Motor see motor documentation

Transportband auf Verschleiss prüfen /


Spannung prüfen 3m
115
Transport conveyor check for wear / check
tension
Zahnscheibe auf Verschleiss prüfen
26 12m
Crown gear check for wear

Zahnscheibe auf Verschleiss prüfen


27 12m
Crown gear check for wear

Zahnscheibe auf Verschleiss prüfen


29 12m
Crown gear check for wear

Zahnscheibe auf Verschleiss prüfen


36 12m
Crown gear check for wear

Spindel
6 X
Spindle

Datum / date 03.05.2018 2/365045/18


Inspektions - und Schmierlisten

Inspection and lubrication lists

V05658-169 Zentraleinheit / Central unit


Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency lubricate Comment
Pumpe Füllstand / Funktion /
Dichtigkeit prüfen w
1
Pump check level / function / for
leakage
Druckschalter Funktion prüfen
1.2 m
Pressure switch check function

2/2-wegeventil Dichtigkeit prüfen


1.3 m
2/2-Valve check for leakage

Zahnradpumpe s. Gerätedokumentation
1.6
Gear pump see device documentation

Manometer Dichtigkeit prüfen / Funktion


prüfen w
1.9
Manometer check for leakage / check
function

Datum / date 03.05.2018 2/365045/18


Inspektions - und Schmierlisten

Inspection and lubrication lists

V05658-171 Trockenschmierung / Dry lubrication


Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency lubricate Comment
Dosiereinheit Dichtigkeit prüfen
102 3m
Metering unit check for leakage

Datum / date 03.05.2018 2/365045/18


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Inspektions- und Wartungslisten SIG Inspection and maintenance lists SIG


Downstream Maintenance System 2000 Downstream Maintenance System 2000

In den nachfolgenden Listen sind die Inspek- The inspection and maintenance positions of
tions- und Wartungsstellen der einzelnen the individual assemblies are listed in the
Baugruppen angegeben. following lists.

1 4
1 5
2 6
3 7

11
9

10
13

12
14

 
Hinweis! Note!
Die Wartung aller Motoren, Getriebe The maintenance of all the motors,
und Sonderbauteilen sind nach den gears and special parts are to be car-
beigefügten Fremdanleitungen auszuführen! ried out according to the attached separate
instructions!

1 Maschinenidentifikation
Maschinentyp. 1 Machine identification
Maschinennummer. Machine type.
Machine number.
2 Kunde
Name des Kunden. 2 Customer
Name of the customer.
3 Standort
Aktueller Standort der Maschine. 3 Location
Current location of the machine.
4 Datum
Datum der Inspektion / Wartung. 4 Date
Date of the inspection/maintenance.

CE 365045_18 pt.doc 3-31


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

5 Betriebsstunden 5 Operating hours


Betriebsstunden der Maschine bei Aus- Operating hours of the machine at exe-
führung der Inspektion / Wartung. cution of the inspection/maintenance.

6 Name 6 Name
Name des Ausführenden. Name of the executer.

7 Unterschrift 7 Signature
Unterschrift des Ausführenden nach der Signature of the executer after the in-
Inspektion / Wartung. spection / maintenance.

8 Baugruppe 8 Assembly
Dieses Feld bezeichnet die zu inspizie- This field specifies the assembly to be
rende Baugruppe. Baugruppennummer inspected. The assembly number and
und Baugruppenbenennung entspre- assembly name as in the spare parts
chenden Ersatzteillisten. lists.

9 Intervall 9 Frequency
Intervall in Betriebsstunden x 1000 in Interval in operating hours x 1000 at
dem die Arbeit durchgeführt werden which the work must be performed.
muss.
10 Activity definition
10 Tätigkeitsdefinition Identification whether a control or a re-
Kennzeichnung ob eine Kontrolle oder placement of the part is recommended.
ein Austausch des Teiles empfohlen ist.
11 Pos.
11 Pos. The item of the part to be inspected ac-
Die Position des zu inspizierenden Teiles cording to the spare part drawings.
entsprechend den Ersatzteilzeichnungen.
12 Description
12 Benennung The name of the part to be inspected as
Die Benennung des zu inspizierenden in the spare parts lists.
Teiles entsprechend den Ersatzteillisten.
13 Confirmation field
13 Bestätigungsfeld Here the kind of executed work is con-
Hier wird durch Kennzeichnen die Art der firmed by marking.
ausgeführten Arbeit bestätigt.
14 Work to be performed
14 Auszuführende Arbeit Short description of the inspection works
Kurzbeschreibung der auszuführenden to be performed.
Inspektionsarbeiten.

3-32 365045_18 pt.doc CE


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Inspektions- und Wartungslisten DE Inspection and maintenance lists DE

CE 365045_18 pt.doc 3-33


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

3-34 365045_18 pt.doc CE


Inspektion / Wartung

Masch.Typ: CM/FT Datum:


Masch.-Nr.: 2/365045/18 Betriebsstunden:
Kunde: Name:
Standort: Unterschrift:

Austausch Korrektur

Austausch Folge IW
0 Kontrolle

ER-Teil bestellt
X Austausch A05650-029 Multiflexkette Blatt 1 von 9
Intervall

Überprüft
x 1000

2 4 8 Pos. Benennung prüfen


O X 100 Multiflexkette auf Verschleiss prüfen / Spannung prüfen

Bemerkungen:

03.05.2018
Inspektion / Wartung

Masch.Typ: CM/FT Datum:


Masch.-Nr.: 2/365045/18 Betriebsstunden:
Kunde: Name:
Standort: Unterschrift:

Austausch Korrektur

Austausch Folge IW
0 Kontrolle

ER-Teil bestellt
X Austausch A05652-350 Motor Blatt 2 von 9
Intervall

Überprüft
x 1000

2 4 8 Pos. Benennung prüfen


100 Motor s. Motordokumentation

Bemerkungen:

03.05.2018
Inspektion / Wartung

Masch.Typ: CM/FT Datum:


Masch.-Nr.: 2/365045/18 Betriebsstunden:
Kunde: Name:
Standort: Unterschrift:

Austausch Korrektur

Austausch Folge IW
0 Kontrolle

ER-Teil bestellt
X Austausch V05653-352 Antriebs- und Umlenkstation Blatt 3 von 9
Intervall

Überprüft
x 1000

2 4 8 Pos. Benennung prüfen


X 17.1 Umlenkrad
X 17.4 Rillenkugellager
O X 17.5 Wellendichtring auf Verschleiss prüfen
O X 17.6 Wellendichtring auf Verschleiss prüfen
O X 18.2 Antriebskettenrad auf Verschleiss prüfen
O X 32.1 Umlenkachse auf Verschleiss prüfen
O X 32.101 Buchse Spiel prüfen
X 32.3 Rundriemen

Bemerkungen:

03.05.2018
Inspektion / Wartung

Masch.Typ: CM/FT Datum:


Masch.-Nr.: 2/365045/18 Betriebsstunden:
Kunde: Name:
Standort: Unterschrift:

Austausch Korrektur

Austausch Folge IW
0 Kontrolle

ER-Teil bestellt
X Austausch V05653-353 Antriebs- und Umlenkstation Blatt 4 von 9
Intervall

Überprüft
x 1000

2 4 8 Pos. Benennung prüfen


O X 13.1 Umlenkachse auf Verschleiss prüfen
O X 13.101 Buchse Spiel prüfen
X 13.3 Rundriemen
X 17.1 Umlenkrad
X 17.4 Rillenkugellager
O X 17.5 Wellendichtring auf Verschleiss prüfen
O X 17.6 Wellendichtring auf Verschleiss prüfen
O X 18.2 Antriebskettenrad auf Verschleiss prüfen

Bemerkungen:

03.05.2018
Inspektion / Wartung

Masch.Typ: CM/FT Datum:


Masch.-Nr.: 2/365045/18 Betriebsstunden:
Kunde: Name:
Standort: Unterschrift:

Austausch Korrektur

Austausch Folge IW
0 Kontrolle

ER-Teil bestellt
X Austausch V05656-105 Drehteller Blatt 5 von 9
Intervall

Überprüft
x 1000

2 4 8 Pos. Benennung prüfen


O X 7.1 Drehteller auf Verschleiss prüfen
O X 7.102 Rillenkugellager Gängigkeit prüfen / Spiel prüfen
O X 7.2 Achse auf Verschleiss prüfen
O X 8.1 Drehteller auf Verschleiss prüfen
O X 8.102 Rillenkugellager Gängigkeit prüfen / Spiel prüfen
O X 8.2 Achse auf Verschleiss prüfen

Bemerkungen:

03.05.2018
Inspektion / Wartung

Masch.Typ: CM/FT Datum:


Masch.-Nr.: 2/365045/18 Betriebsstunden:
Kunde: Name:
Standort: Unterschrift:

Austausch Korrektur

Austausch Folge IW
0 Kontrolle

ER-Teil bestellt
X Austausch V05658-039 Auswerferweiche Blatt 6 von 9
Intervall

Überprüft
x 1000

2 4 8 Pos. Benennung prüfen


X 100 Gelenkkopf
O X 101 Zylinder Dichtigkeit prüfen
O 103 Magnetventil Dichtigkeit prüfen / Funktion prüfen
X 104 Lagerbock
O X 105 Faltenbalg auf Beschädigung prüfen
O 13 Druckregler Funktion prüfen
200 Lichttaster s. Gerätedokumentation

Bemerkungen:

03.05.2018
Inspektion / Wartung

Masch.Typ: CM/FT Datum:


Masch.-Nr.: 2/365045/18 Betriebsstunden:
Kunde: Name:
Standort: Unterschrift:

Austausch Korrektur

Austausch Folge IW
0 Kontrolle

ER-Teil bestellt
X Austausch V05658-093 Vertikalriemenband Blatt 7 von 9
Intervall

Überprüft
x 1000

2 4 8 Pos. Benennung prüfen


X 102 Rillenkugellager
X 104 Rillenkugellager
X 107 Rillenkugellager
X 112 Druckfeder
X 113 Zahnriemen
114 Motor s. Motordokumentation
O X 115 Transportband auf Verschleiss prüfen / Spannung prüfen
X 26 Zahnscheibe auf Verschleiss prüfen
X 27 Zahnscheibe auf Verschleiss prüfen
X 28 Bolzen
X 29 Zahnscheibe auf Verschleiss prüfen
X 36 Zahnscheibe auf Verschleiss prüfen
6 Spindel schmieren /

Bemerkungen:

03.05.2018
Inspektion / Wartung

Masch.Typ: CM/FT Datum:


Masch.-Nr.: 2/365045/18 Betriebsstunden:
Kunde: Name:
Standort: Unterschrift:

Austausch Korrektur

Austausch Folge IW
0 Kontrolle

ER-Teil bestellt
X Austausch V05658-169 Zentraleinheit Blatt 8 von 9
Intervall

Überprüft
x 1000

2 4 8 Pos. Benennung prüfen


O 1 Pumpe Füllstand / Funktion / Dichtigkeit prüfen
O 1.2 Druckschalter Funktion prüfen
O 1.3 2/2-wegeventil Dichtigkeit prüfen
1.6 Zahnradpumpe s. Gerätedokumentation
O 1.9 Manometer Dichtigkeit prüfen / Funktion prüfen
X 3 Schmiermittel

Bemerkungen:

03.05.2018
Inspektion / Wartung

Masch.Typ: CM/FT Datum:


Masch.-Nr.: 2/365045/18 Betriebsstunden:
Kunde: Name:
Standort: Unterschrift:

Austausch Korrektur

Austausch Folge IW
0 Kontrolle

ER-Teil bestellt
X Austausch V05658-171 Trockenschmierung Blatt 9 von 9
Intervall

Überprüft
x 1000

2 4 8 Pos. Benennung prüfen


O 102 Dosiereinheit Dichtigkeit prüfen

Bemerkungen:

03.05.2018
Wartungshinweise

Instruções de manutenção

Inspektions- und Wartungslisten EN Inspection and maintenance lists EN

CE 365045_18 pt.doc 3-35


Wartungshinweise

Instruções de manutenção

3-36 365045_18 pt.doc CE


Inspection/ Maintenance

Mash. type: CM/FT Date:


Mash.-No.: 2/365045/18 Operation hours:
Customer: Name:
Location: Signature:

Exchange / correction

Exchange / correction

Spare part ordered


0 Control
X Exchange A05650-029 Chain Sheet 1 from 9
Interval

checked
x 1000

2 4 8 Pos. Description checked


O X 100 Chain check for wear / check tension

Remarks:

03.05.2018
Inspection/ Maintenance

Mash. type: CM/FT Date:


Mash.-No.: 2/365045/18 Operation hours:
Customer: Name:
Location: Signature:

Exchange / correction

Exchange / correction

Spare part ordered


0 Control
X Exchange A05652-350 Motor Sheet 2 from 9
Interval

checked
x 1000

2 4 8 Pos. Description checked


100 Motor see motor documentation

Remarks:

03.05.2018
Inspection/ Maintenance

Mash. type: CM/FT Date:


Mash.-No.: 2/365045/18 Operation hours:
Customer: Name:
Location: Signature:

Exchange / correction

Exchange / correction

Spare part ordered


0 Control
X Exchange V05653-352 Drive and deflection station Sheet 3 from 9
Interval

checked
x 1000

2 4 8 Pos. Description checked


X 17.1 Deflection wheel
X 17.4 Grooved ball bearing
O X 17.5 Shaft sealing ring check for wear
O X 17.6 Shaft sealing ring check for wear
O X 18.2 Drive sprocket check for wear
O X 32.1 Deflection shaft check for wear
O X 32.101 Bush check play
X 32.3 Round belt

Remarks:

03.05.2018
Inspection/ Maintenance

Mash. type: CM/FT Date:


Mash.-No.: 2/365045/18 Operation hours:
Customer: Name:
Location: Signature:

Exchange / correction

Exchange / correction

Spare part ordered


0 Control
X Exchange V05653-353 Drive and deflection station Sheet 4 from 9
Interval

checked
x 1000

2 4 8 Pos. Description checked


O X 13.1 Deflection shaft check for wear
O X 13.101 Bush check play
X 13.3 Round belt
X 17.1 Deflection wheel
X 17.4 Grooved ball bearing
O X 17.5 Shaft sealing ring check for wear
O X 17.6 Shaft sealing ring check for wear
O X 18.2 Drive sprocket check for wear

Remarks:

03.05.2018
Inspection/ Maintenance

Mash. type: CM/FT Date:


Mash.-No.: 2/365045/18 Operation hours:
Customer: Name:
Location: Signature:

Exchange / correction

Exchange / correction

Spare part ordered


0 Control
X Exchange V05656-105 Rotary plate Sheet 5 from 9
Interval

checked
x 1000

2 4 8 Pos. Description checked


O X 7.1 Rotary plate check for wear
O X 7.102 Grooved ball bearing check movability / check play
O X 7.2 Shaft check for wear
O X 8.1 Rotary plate check for wear
O X 8.102 Grooved ball bearing check movability / check play
O X 8.2 Shaft check for wear

Remarks:

03.05.2018
Inspection/ Maintenance

Mash. type: CM/FT Date:


Mash.-No.: 2/365045/18 Operation hours:
Customer: Name:
Location: Signature:

Exchange / correction

Exchange / correction

Spare part ordered


0 Control
X Exchange V05658-039 Ejector rail switch Sheet 6 from 9
Interval

checked
x 1000

2 4 8 Pos. Description checked


X 100 Joint head
O X 101 Cylinder check for leakage
O 103 Solenoid valve check for leakage / check function
X 104 Bearing block
O X 105 Bellows check for damage
O 13 Pressure regulator check function
200 Proximity switch see device documentation

Remarks:

03.05.2018
Inspection/ Maintenance

Mash. type: CM/FT Date:


Mash.-No.: 2/365045/18 Operation hours:
Customer: Name:
Location: Signature:

Exchange / correction

Exchange / correction

Spare part ordered


0 Control
X Exchange V05658-093 Vertical belt conveyor Sheet 7 from 9
Interval

checked
x 1000

2 4 8 Pos. Description checked


X 102 Grooved ball bearing
X 104 Grooved ball bearing
X 107 Grooved ball bearing
X 112 Compression spring
X 113 Toothed belt
114 Motor see motor documentation
O X 115 Transport conveyor check for wear / check tension
X 26 Crown gear check for wear
X 27 Crown gear check for wear
X 28 Bolt
X 29 Crown gear check for wear
X 36 Crown gear check for wear
6 Spindle lubricate /

Remarks:

03.05.2018
Inspection/ Maintenance

Mash. type: CM/FT Date:


Mash.-No.: 2/365045/18 Operation hours:
Customer: Name:
Location: Signature:

Exchange / correction

Exchange / correction

Spare part ordered


0 Control
X Exchange V05658-169 Central unit Sheet 8 from 9
Interval

checked
x 1000

2 4 8 Pos. Description checked


O 1 Pump check level / function / for leakage
O 1.2 Pressure switch check function
O 1.3 2/2-Valve check for leakage
1.6 Gear pump see device documentation
O 1.9 Manometer check for leakage / check function
X 3 Lubricant

Remarks:

03.05.2018
Inspection/ Maintenance

Mash. type: CM/FT Date:


Mash.-No.: 2/365045/18 Operation hours:
Customer: Name:
Location: Signature:

Exchange / correction

Exchange / correction

Spare part ordered


0 Control
X Exchange V05658-171 Dry lubrication Sheet 9 from 9
Interval

checked
x 1000

2 4 8 Pos. Description checked


O 102 Metering unit check for leakage

Remarks:

03.05.2018
Funktionsmodule

Módulos de funções

4 Beschreibung der Funktionsmodule 4 Descrição dos módulos de funções

Auswerferweiche 4-3 Desviador de ejeção 4-3

Transportstrecke 4-5 Percurso de transporte 4-5

Separierstation 4-7 Estação de separação 4-7

CE 365045_18 pt.doc 4-1


Funktionsmodule

Módulos de funções

4-2 365045_18 pt.doc CE


Funktionsmodule

Módulos de funções

Auswerferweiche Desviador de ejeção

Funktion Funcionamento
Bei einem Packungsstau werden die aus dem Em caso de congestionamento de
Füller kommenden Packungen durch die embalagens, as embalagens provenientes da
Auswerferweiche umgeleitet. Ein Sensor enchedora são desviadas pelo via de ejeção.
überwacht ob sich Packungen in der Auswer- Um sensor monitora se há embalagens no
ferweiche befinden. via de ejeção.

2
3

1 Weiche 1 Via
2 Zylinder 2 Cilindro
3 Gelenkkopf 3 Rótula
4 Sensor 4 Sensor

Warnung! Advertência!
Gefahr von Handverletzung! Perigo de ferimentos nas
Nicht zwischen bewegte Teile mãos!
greifen! Arbeiten an der Auswer- Não meter as mãos entre peças
ferweiche nur bei abgeschalteter Maschine / em movimento! Os trabalhos no desviador de
Anlage! ejeção deverão ser efetuados apenas com a
máquina/unidade desligada!

CE 365045_18 pt.doc 4-3


Funktionsmodule

Módulos de funções

4-4 365045_18 pt.doc CE


Funktionsmodule

Módulos de funções

Transportstrecke Percurso de transporte

Funktion Funcionamento
Durch die Transportstrecke werden die Pro- Através do percurso de transporte, os
dukte zwischen den Maschinen transportiert. produtos são transportados entre as
máquinas.
Die Transportstrecken sind in unterschiedli-
chen Baulängen ausgeführt und sind in ihren Os trechos de transporte estão construídos
Winkeln den Anlagenerfordernissen ange- em diversos comprimentos, estando as
passt. angulações adaptadas aos requisitos das
instalações.
In der Antriebs- und Umlenkstation werden
die Produkte von einem Transportband zum Na estação de acionamento e desvio, os
anderen übergeben. Die Transportketten produtos são transferidas de uma cinta
werden in Abhängigkeit der Belegung der transportadora para outra. Em função da
Sensoren durch Produkte gestartet. Wird der configuração dos sensores, as correntes de
Sensor durch zugeführte Produkte belegt, transporte são iniciadas através dos
startet der Antrieb der nachfolgenden Trans- produtos. Se o sensor for ocupado por
portkette. produtos alimentados, o acionamento da
corrente de transporte seguinte é iniciado.
Die Drehtellerkurven werden bei kleinen Kur-
venradien eingesetzt. As curvas dos pratos rotativos são utilizadas
para raios de curvatura mais reduzidos.

1
4
2
2
5
3

1 Antriebs- und Umlenkstation 1 Estação de acionamento e de desvio


2 Gerade 2 Linha recta
3 Drehtellerkurve 3 Curva do prato rotativo
4 Sensor 4 Sensor
5 Kurve 5 Curva

CE 365045_18 pt.doc 4-5


Funktionsmodule

Módulos de funções

Handhabungshinweise Instruções de manuseio

Reparaturschalter Interruptor de reparo


Die einzelnen Antriebe einer Transportstre- Os acionamentos individuais de um percurso
cke sind einem Reparaturschalter (1) ausge- de transporte são equipados com um
rüstet. interruptor de reparo (1).

Mit dem Reparaturschalter (1) kann die Com o interruptor de reparos (1) é possível
Stromversorgung des Motors der jeweiligen desligar a alimentação de corrente do motor
Station unabhängig von der Anlage ausge- da respectiva estação, independentemente
schaltet werden. do sistema.
Zum Betrieb der Anlage muss der Schalter Para o funcionamento do sistema, o
eingeschaltet sein. interruptor deve estar ligado.

4-6 365045_18 pt.doc CE


Funktionsmodule

Módulos de funções

Separierstation Estação de separação

Funktion Funcionamento
Die Separierung erzeugt einen Mindestab- A separaçao cria uma distância mínima entre
stand zwischen den transportierten Produk- os produtos transportados. A criação de
ten. Die Lückenerzeugung erfolgt durch die lacunas é realizada através da diferença de
Geschwindigkeitsdifferenz zwischen den velocidade entre as correias da separação e
Riemen der Separierung und der Transport- do percurso de transporte.
strecke.
Os produtos são contados através de um
Durch einen Sensor (Optional) am Auslauf sensor (opcional) na saída da separação.
der Separierung werden die Produkte ge-
zählt.

1 1
2

1 Riemen der Separierung 1 Correia da separação


2 Transportstrecke 2 Percurso de transporte

CE 365045_18 pt.doc 4-7


Funktionsmodule

Módulos de funções

Einstellhinweise Instruções de ajuste

Breiteneinstellung Ajuste da largura


Die Durchlassbreite (a) der Separierung ist A largura de passagem (a) da separação
werkseitig eingestellt. Eine Anpassung der está ajustada de fábrica. Eventualmente
Durchlassbreite kann erforderlichenfalls vor- pode ser necessário ajustar a largura de
genommen werden. passagem.

Warnung! Advertência!
Quetsch- und Verletzungs- Perigo de esmagamentos e de
gefahr! ferimentos!
Nicht zwischen bewegte Teile Não meter as mãos entre peças
greifen! Arbeiten an der Separierstation nur em movimento! Trabalhar na estação de
bei abgeschalteter Maschine / Anlage! separação somente com a máquina /
instalação desligada!
Vorsicht!
Gefahr von Sachschäden! Cuidado!
Bei zu enger Einstellung werden mög- Perigo de danos materiais!
licherweise die Packungen beschädigt. Caso o ajuste seja muito apertado, é
Bei zu weiter Einstellung werden die Packun- bem provável que as embalagens sejam
gen nicht zurück gehalten. danificadas. Caso o ajuste seja muito
folgado, as embalagens não serão retidas.

Zum Einstellen: Para ajustar:


Klemmhebel (1) lösen. Soltar a alavanca de aperto (1).

4-8 365045_18 pt.doc CE


Funktionsmodule

Módulos de funções

2 1

Zum Einstellen: Para ajustar:


Das aufsteckbare Handrad in die Welle (2) Inserir o volante manual de encaixe no
einstecken. eixo (2).
Die Durchlassbreite (a) der Separierung Ajustar a largura de passagem (a) da
mit dem aufsteckbaren Handrad auf Pa- separação, na largura da embalagem de
ckungsbreite - 1 mm einstellen. - 1 mm, com o volante manual encaixável.
Klemmhebel (1) festziehen. Apertar a alavanca de aperto (1).
Das aufsteckbare Handrad abnehmen. Remover o volante manual de encaixe.

CE 365045_18 pt.doc 4-9


Funktionsmodule

Módulos de funções

4-10 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

5 Bedientableau 5 Painel de comando

Aufbau des Bedientableaus 5-3 Estrutura do painel de comando 5-3

Reparaturschalter 5-49 Interruptor de reparo 5-49

Betrieb der Förderanlage 5-51 Funcionamento do sistema de transporte


5-51

CE 365045_18 pt.doc 5-1


Bedientableau

Painel de comando

5-2 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Aufbau des Bedientableaus Estrutura do painel de comando

2 3 4

Bedienelemente am Tableau Elementos de comando no painel


1 –NOT-HALT– Taster 1 Botão de –PARAGEM DE
EMERGÊNCIA–
2 Taster –START–
2 Botão –INICIAR–
3 Taster –STOPP–
3 Botão –PARAR–
4 Taster –Reset–
4 Botão –Redefinir–
5 Touchpanel
5 Painel de toque

CE 365045_18 pt.doc 5-3


Bedientableau

Painel de comando

Beschreibung der Bedienelemente Descrição dos elementos de comando

1 –NOT-HALT– Taster 1 Botão de –PARAGEM DE


EMERGÊNCIA–
Die Betätigung dieses Tasters bewirkt einen
sofortigen Stillstand der gesamten Maschine. O acionamento deste botão provoca uma
parada imediata de toda a máquina.
Diese Funktion sollte nur in Notfällen be-
nutzt werden und dient nicht dem kontrol- Esta função deverá apenas ser utilizada
lierten Abschalten der Maschine. em casos de emergência e não se destina
ao desligamento controlado da máquina.
2 Taster –START–
2 Botão –INICIAR–
Dieser Taster aktiviert die am Touchscreen
angewählte Betriebsart. Este botão ativa o modo operacional
selecionado na tela de toque.
Betriebsarten sind:
Os modos operacionais são:
- –Automatikbetrieb–
Alle Handfunktionen sind damit gesperrt. - –Modo automático–
Todas as funções manuais estão assim
- –Handbetrieb–
bloqueadas.
Für das Einschalten gelten folgende Bedin-
- –Modo manual–
gungen:
Para a ativação aplicam-se as seguintes
- –NOT-HALT– Taster entriegelt
condições:
-Schutztüren geschlossen
-Botão de –PARADA DE EMERGÊNCIA–
-Meldeleuchte –START– blinkt desbloqueado
Die Meldeleuchte zeigt den Betriebszustand -Portas de proteção fechadas
der Maschine an.
-Indicador luminoso –INICIAR–
Meldeleuchte aus: intermitente
Die angewählte Betriebsart ist ausgeschal-
O indicador luminoso mostra o estado
tet und lässt sich nicht einschalten.
operacional da máquina.
(Display beachten)
Indicador luminoso desligado:
Meldeleuchte blinkt:
O modo operacional selecionado está
Die angewählte Betriebsart ist aus, kann
desativado e não pode ser ativado.
aber eingeschaltet werden.
(Observar o display)
Meldeleuchte ein:
Indicador luminoso intermitente:
Die angewählte Betriebsart der Maschine
O modo operacional selecionado está
ist eingeschaltet und die Schutztürverrie-
desativado mas pode ser ativado.
gelung aktiviert.
Indicador luminoso aceso:
O modo operacional da máquina está
ativado e o bloqueio de segurança está
ativado.

5-4 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

3 Taster –STOPP– 3 Botão –PARAR–


Dieser Taster schaltet die angewählte Be- Este botão desliga o modo operacional
triebsart aus, der Arbeitstakt wird beendet. selecionado, o ciclo de trabalho é finalizado.
Die Meldeleuchte des Tasters –START– er- A luz de aviso do botão –INICIAR– apaga.
lischt.

4 Taster –Reset– 4 Botão –Redefinir–


Dieser Taster setzt angezeigte Betriebsstö- Este botão redefine falhas de funcionamento
rungen, nachdem sie behoben wurden, zu- exibidas, depois terem sido eliminadas.
rück.

CE 365045_18 pt.doc 5-5


Bedientableau

Painel de comando

Hauptschalter am Schaltschrank Chave geral no armário de distribuição


Mit dem Hauptschalter (1) wird die Stromver- Esta chave principal (1) permite ligar e
sorgung der Maschine ein- und ausgeschal- desligar o fornecimento de energia da
tet. máquina.

Handhabungshinweise Instruções de manuseio


Ausschalten und Sichern Desligar e proteger

2
2
1
2

Zum Ausschalten und Sichern: Para desligar e proteger:


Den Hauptschalter (1) in Stellung Coloque o interruptor principal (1) na
–O - OFF– drehen. posição –O - OFF–.
Ein Vorhängeschloss in einer der Siche- Colocar e travar um cadeado em uma das
rungsöffnungen (2) einhängen und schlie- aberturas de segurança (2).
ßen.

5-6 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Startbildschirm Tela Inicial


Folgende Seite wird im Normalbetrieb der A página seguinte é apresentada no modo
Maschine angezeigt. normal da máquina.

1
2 10

3 11

4
5
6 8

1 Neustart der Visualisierung. 1 Reinicialização da visualização.


2 Anzeige der Maschinennummer und des 2 Exibição do número e do tipo da
Maschinentyps. máquina.
3 Anzeige des zurzeit gewählten Rezepts. 3 Exibição da receita selecionada no
momento.
4 Anzeige des angemeldeten Benutzers.
4 Exibição do usuário registrado.
5 Auswahl der Anzeigesprache.
5 Seleção do idioma de visualização.
6 Anzeige Datum und Uhrzeit.
6 Exibição da data e da hora.
7 Icons zum Wählen der Betriebsart.
7 Ícones para seleção do modo
8 Icons zum Öffnen des entsprechenden
operacional.
Menüs.
8 Ícones para abertura dos respectivos
9 Drop-down Liste zur Auswahl der Anzei-
menus.
geauswahl.
9 Lista suspensa para seleção das opções
10 Entsprechende Station der Linie.
de exibição.
11 Aktueller Status und Leistung der ent-
10 A estação correspondente da linha.
sprechenden Maschine in der Linie.
11 Estado atual e potência da máquina
correspondente na linha.

CE 365045_18 pt.doc 5-7


Bedientableau

Painel de comando

Menü-Icons Ícones de menu

Direktwahl: Seleção direta:


Zum Menü –Einstellungen– der Para o menu –Ajustes– da
entsprechenden Maschine. máquina correspondente.

Direktwahl: Seleção direta:


Zum Menü –Einstellungen– der Para o menu –Ajustes– da
entsprechenden Station. estação correspondente.

Home Início
öffnet den Startbildschirm abre a tela inicial

Funktion Seite: 5-18 Função Página: 5-18

Rezept Seite: 5-22 Receita Página: 5-22

Einstellungen Seite: 5-28 Ajustes Página: 5-28

Daten Seite: 5-35 Dados Página: 5-35

Info Seite: 5-42 Informações Página: 5-42

Alarm Seite: 5-43 Alarme Página: 5-43

Die nachfolgend erklärten Funktionen sind As funções descritas a seguir dependem do


abhängig vom jeweiligen Maschinentyp und respectivo tipo de máquina e podem ser
können von der vorhandenen Maschine ab- diferentes da máquina existente. Porém, o
weichen. Die Handhabung der Menüs ist je- manuseio dos menus é idêntico.
doch gleich.

5-8 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Sprachauswahl Seleção do idioma


Abhängig von der Softwareausführung kann Dependendo da versão do software, o idioma
die Anzeigesprache gewählt werden. de visualização pode ser selecionado.

Zur Auswahl: Para selecionar:


Auf das Symbol-Icon der Anzeigesprache Tocar no ícone simbólico do idioma de
(1) tippen. visualização (1).
Die Vorauswahl zur Anzeigesprache öffnet A pré-seleção para o idioma de visualização
sich. é aberta.

2 2

Auf das Symbol der gewünschten Anzei- Tocar no ícone do idioma de visualização
gesprache (2) tippen. desejado (2).
Die Anzeigesprache wird gewechselt. O idioma de visualização é selecionado.
Die Vorauswahl wird geschlossen. A pré-seleção é fechada.
oder ou
Um den Sprachwechsel abzubrechen, auf Para cancelar a alteração de idioma, tocar
das Icon –Abbrechen– (3) tippen. no ícone –Cancelar– (3).
Die Sprache wird nicht gewechselt und die O idioma não será alterado e a pré-seleção
Vorauswahl geschlossen. será fechada.

CE 365045_18 pt.doc 5-9


Bedientableau

Painel de comando

Grundfunktionen in Menüs Funções principais nos menus

Folgende Funktionen werden in verschiede- As seguintes funções são usadas em menus


nen Menüs verwendet. diferentes.

Bereichsanwahl Seleção de área


Mit der Bereichsanwahl (1) kann die Ansicht Com a seleção de área (1) é possível
der Register (2) verschoben werden. deslocar a exibição da guia (2).

 
Hinweis! Nota!
Die Bereichsanwahl steht nur zur A seleção de área só é
Verfügung, wenn die Anzahl der Re- disponibilizada quando a quantidade
gister die darzustellende Anzahl ei- de guias a serem exibidas em um
ner Menüseite überschreitet. apágina de menu é ultrapassada.

1
2

Zum Verschieben: Para deslocar:


Auf die entsprechende Bereichsanwahl (1) Tocar na seleção de árera correspondente
tippen. (1).

5-10 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Pfeil-Icons / Scrollbalken Ícones de seta / Barras de rolagem


Mit den Pfeil-Icons (3) oder dem Scrollbalken A visualização das páginas de menu é
(4) wird die Menüseitenansicht verschoben. deslocada com os ícones de seta (3) ou com
as barras de rolagem (4).

Zum Verschieben: Para deslocar:


Auf dem jeweiligen Pfeil-Icon (3) tippen. Tocar no respectivo ícone de seta (3).
oder ou
Auf den Scrollbalken (4) tippen und halten. Tocar nas barras de rolagem (4) e manter.
Den Scrollbalken (4) nach unten oder Deslizar as barras de rolagem (4) para
oben schieben. cima ou para baixo.
Die Menüseitenansicht wird entsprechend A visualização da página de menu será
verschoben. deslocada de acordo.

CE 365045_18 pt.doc 5-11


Bedientableau

Painel de comando

Aktivierungsanzeige Exibição da ativação


Die Kontrollanzeige der Icons zeigt die Akti- A exibição de controle dos ícones mostra a
vierung der entsprechenden Funktion an. ativação da respectiva função.

2 3

2 3

2 3

Die Kontrollanzeige ist grün (1): A exibição de controle está verde (1):
Die entsprechende Funktion ist einge- A respectiva função está ativada.
schaltet.
A exibição de controle está preta (2):
Die Kontrollanzeige ist schwarz (2): A respectiva função está desativada.
Die entsprechende Funktion ist ausge-
schaltet. As exibições de controle estão cinza (3):
A respectiva função não pode ser
Die Kontrollanzeigen sind grau (3): alterada, porque a máquina precisa ser
Die entsprechende Funktion kann nicht parada primeiro.
gewechselt werden, da die Maschine erst
gestoppt werden muss.

5-12 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Betriebsarten Modos operacionais


Die Maschine kann in den Betriebsarten A máquina pode ser operada nos modos
–Hand– oder –Automatik– betrieben werden. operacionais –Manual– ou –Automático–.

Betriebsarten –Hand– Modos operacionais –Manual–


In dieser Betriebsart können einzelne An- Neste modo operacional as funções de
triebsfunktionen der Maschine manuell acionamento da máquina podem ser
gestartet werden. iniciadas manualmente.

Betriebsarten –Automatik– Modos operacionais –Automático–


In dieser Betriebsart erfolgt ein zyklischer, Neste modo operacional é feita uma
prozessgesteuerter automatischer Ma- operação cíclica da máquina, controlada
schinenbetrieb. por processo.

Auswahl der Betriebsart: Seleção do modo operacional:


Auf das Icon der benötigten Betriebsart (1) Tocar no ícone do modo operacional
tippen. desejado (1).
Die Betriebsart wird aktiviert. O modo operacional será ativado.

CE 365045_18 pt.doc 5-13


Bedientableau

Painel de comando

Benutzeranmeldung Registro do usuário


Zur Änderung von Parametern, Einstellungen Para alterar parâmetros, ajustes e etc., é
etc. ist eine Benutzeranmeldung mit Passwort necessário um registro de usuário com
erforderlich. Es werden Funktionen entspre- senha. Serão liberadas as funções de acordo
chend des Passwortlevels freigegeben. Nach com o nível da senha. Após a inserção
korrekter Eingabe bleibt das Passwort für correta, a senha permanece ativa por um
eine voreingestellter Zeit aktiv. tempo predefinido.
Parameter können während des Betriebes É possível alterar os parâmetros durante o
geändert werden und sind dann aktiv. funcionamento tornando-os ativos.
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Verlassen Sie nach Benutzung die Pa- Após a utilização das páginas de
rameterseiten und melden Sie das parâmetros, saia delas e termine a
Passwort ab, um Unbefugten keine Möglich- sessão, para não permitir que pessoas não
keiten zu geben Parameter zu ändern! autorizadas alterem os parâmetros!

3
2
4

Zur Anmeldung: Para o registro:


Auf das Icon –Benutzer– (1) tippen. Tocar no ícone –Usuário– (1).
Die Benutzeranmeldung (2) öffnet. O registro de usuários (2) é aberto.
Auf das Feld –Benutzername– (3) tippen. Tocar no campo –Nome de usuário– (3).
Die Drop-down Liste (4) öffnet. A lista suspensa (4) é aberta.
Benutzername an der Drop-down Liste (4) Selecionar o nome de usuário na lista
auswählen. suspensa (4).
Der Benutzername wird übernommen und die O nome de usuário será aplicado e a lista
Drop-down Liste geschlossen. suspensa será fechada.

5-14 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

7
6
9

2 5

8 10

Auf das Feld –Passwort– (4) tippen. Tocar no campo –Senha– (4).
Die Eingabetastatur (6) öffnet. O teclado de entrada (6) abre.
Das Passwort an der Eingabetastatur (6) Inserir a senha no teclado de entrada (6).
eingeben.
Confirmar a entrada com o ícone
Die Eingabe mit dem Icon –Return– (7) –Retorno– (7).
bestätigen. A senha é aplicada.
Das Passwort wird übernommen. O teclado de entradas (6) é fechado.
Die Eingabetastatur (6) wird geschlossen.
Tocar no ícone –Registrar– (8).
Auf das Icon –Anmelden– (8) tippen. O usuário será registrado.
Der Benutzer wird angemeldet.
ou
oder
Para cancelar a entrada, tocar no ícone
Um die Eingabe abzubrechen, auf das –Cancel– (9).
Icon –Cancel– (9) tippen. O teclado de entradas (6) é fechado.
Die Eingabetastatur (6) wird geschlossen.
Tocar no ícone –Cancelar– (10).
Auf das Icon –Abbrechen– (10) tippen. O usuário não será registrado e a tela de
Der Benutzer wird nicht angemeldet und der login do usuário (2) será fechada.
Bildschirm Benutzeranmeldung (2) geschlos-
sen.

CE 365045_18 pt.doc 5-15


Bedientableau

Painel de comando

11

12 13

Zur Abmeldung: Para terminar a sessão:


Auf das Icon –Benutzer– (1) tippen. Tocar no ícone –Usuário– (1).
Die Benutzerabmeldung (11) öffnet. A janela para terminar a sessão (11) é
aberta.
Auf das Icon –Abmelden– (12) tippen.
Der Benutzer wird abgemeldet. Tocar no ícone –Terminar sessão– (12).
A sessão do usuário será terminada.
oder
ou
Um die Abmeldung abzubrechen, auf das
Icon –Abbrechen– (13) tippen. Para cancelar o término da sessão, tocar
Der Benutzer wird nicht abgemeldet und der no ícone –Cancelar– (13).
Bildschirm Benutzerabmeldung (11) ge- A sessão do usuário não será terminada e a
schlossen. tela término da sessão (11) será fechada.

5-16 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Einstellung Datum und Uhrzeit Ajuste da data e hora


Änderungen von Datum und Uhrzeit können Alterações da data e hora só podem ser
nur von angemeldeten Benutzern mit ent- realizadas por usuários registrados com os
sprechender Berechtigung vorgenommen devidos privilégios.
werden.

1 3
2
4

5 6

Zum Einstellen: Para ajustar:


Auf die Anzeige Datum und Uhrzeit (1) Tocar na exibição da data e hora (1).
tippen. A janela de entradas (2) é aberta.
Das Eingabefenster (2) öffnet.
Para alterar, tocar no respectivo campo
Auf das jeweilige Drop-down Feld (3) zur com menu suspenso (3).
Änderung tippen. A respectiva lista suspensa (4) é aberta.
Die jeweilige Drop-down Liste (4) öffnet.
Selecionar o valor desejado na lista
Den gewünschten Wert an der Drop-down suspensa (4).
Liste (4) auswählen. O valor será aplicado e a lista suspensa (4)
Der Wert wird übernommen und die Drop- será fechada.
down Liste (4) geschlossen.
Confirmar a entrada correta com o ícone
Die korrekten Eingaben mit dem Icon –Salvar– (5).
–Speichern– (5) bestätigen. A janela de entrada (2) é fechado.
Das Eingabefenster (2) wird geschlossen.
ou
oder
Para cancelar o ajuste, tocar no ícone
Um die Einstellung abzubrechen, auf das –Cancelar– (6).
Icon –Abbrechen– (6) tippen. A data e a hora não serão alteradas e a
Das Datum und die Uhrzeit werden nicht ge- janela de entradas (2) será fechada.
ändert und das Eingabefenster (2) geschlos-
sen.

CE 365045_18 pt.doc 5-17


Bedientableau

Painel de comando

Funktion Função

In diesen Menüs können verschiedene Ma- Nestes menus, diversas funções da máquina
schinenfunktionen geschaltet werden. Die podem ser ativadas. As funções da máquina
Maschinenfunktionen sind in Gruppen unter- estão divididas em grupos.
teilt.

1 Register zur Auswahl einer Maschinen- 1 Guia para a seleção de um grupo de


funktionsgruppe. função da máquina.
2 Icons zum Ein- oder Ausschalten der 2 Ícones para ligar e desligar a respectiva
entsprechenden Maschinenfunktion. função da máquina.

5-18 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Maschinenfunktionsgruppe Grupos de função da máquina


–Funktion– –Função–
Bei Betätigung der Schalter werden Funktio- Quando o botão é confirmado, as funções da
nen der Maschine ein- oder ausgeschaltet. máquina são ativadas ou desativadas.

Maschinenfunktionsgruppe Grupos de função da máquina


–Reset– –Redefinir–
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Wurde diese Funktion ausgeführt, müs- Se esta função tiver sido executada,
sen vor dem Wiedereinschalten die Sta- antes de voltar a ligar, é preciso
tionen leergeräumt werden. esvaziar as estações.

Bei Betätigung der Reset-Schalter werden die Quando se aciona o botão Redefinir, as
Steuerfunktionen der Maschine und / oder funções de comando da máquina e/ou de
einzelner Stationen zurückgesetzt. estações individuais são redefinidas.

CE 365045_18 pt.doc 5-19


Bedientableau

Painel de comando

Zum Schalten: Para ativar:


Auf ein Register zur Auswahl der Maschi- Tocar em uma guia para seleção dos
nenfunktionsgruppe (1) tippen. grupos de função da máquina (1).
Die entsprechende Maschinenfunktions- O respectivo grupo de funções da máquina
gruppe wird angezeigt. será exibido.
Die angezeigte Bedingung (2) erfüllen. Atender a condição (2) indicada.

5 5
3 4

Auf ein Icon zum Ein- (3) oder Ausschal- Tocar um ícone para ativar (3) ou
ten (4) tippen. desativar (4).
Die entsprechende Funktion wird geschaltet. A respectiva função será comutada. O estado
Der Schaltzustand (5) wird angezeigt. de comutação (5) é exibido.

oder ou

5-20 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

6 7
8

Auf das Icon (6) tippen. Tocar no ícone (6).


Die Funktion wird ausgeführt. A função será executada.

Einige Funktionen brauchen eine gewisse Algumas funções precisam de um


Zeit um die Ausführung zu beenden. determinado tempo para a finalização da
execução.
Auf das Icon zum Ausführen der Funktion
(6) tippen. Tocar no ícone para execução da função
Die entsprechende Funktion wird in einem (6).
Zyklus ausgeführt. Der Schaltzustand (7) und Um ciclo da respectiva função será
der Zyklus (8) werden angezeigt. executado. O estado de comutação (7) e o
ciclo (8) serão exibidos.

CE 365045_18 pt.doc 5-21


Bedientableau

Painel de comando

Rezept Receita

In diesem Menü wird die Rezeptwahl der Ma- Neste menu é realizada a seleção da receita
schine getroffen. Rezepte enthalten die para a máquina. As receitas contêm os
Steuerungsparameter zur Verarbeitung des parâmetros de controle para processamento
entsprechenden Produkts in der jeweiligen do respectivo produto em cada formação. A
Formation. Das ausgewählte Rezept wird receita selecionada será ativada quando a
beim Einschalten der Maschine aktiviert. máquina for ligada.
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Eine Änderung der Rezeptwahl kann Uma alteração da seleção da receita
mechanische Einstellarbeiten erforder- pode implicar em ajustes mecânicos da
lich machen. máquina.

2
1
3

1 Anzeige des zurzeit aktiven Rezepts. 1 Exibição da receita ativa no momento.


2 Zur Auswahl stehende Rezepte. 2 Receitas para seleção.
3 Icons zum Kopieren und Ändern von 3 Ícones para cópia e alteração de
Rezepten. receitas.

 Hinweis!
Schreibgeschützte Rezepte können  Nota!
Receitas protegidas contra gravação
nicht überspeichert werden. Eine não podem ser salvas por cima. Uma
Änderung der Parameter ist möglich, alteração do parâmetro é possível,
kann jedoch nicht in diesem Rezept gespei- mas no entanto, não poderá ser salva nessa
chert werden. receita.

5-22 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Rezeptwahl Seleção da receita

1
2

Zur Rezeptwahl: Para a seleção da receita:


Die mechanischen Einstellarbeiten vor- Realizar os serviços de ajuste mecânicos.
nehmen.
Tocar no ícone Seleção (1) da receita
Auf das Auswahl-Icon (1) des benötigten desejada.
Rezepts tippen.
Tocar no ícone –Carregar– (2).
Auf das Icon –Laden– (2) tippen. A receita selecionada será carregada.
Das gewählte Rezept wird geladen.

CE 365045_18 pt.doc 5-23


Bedientableau

Painel de comando

Rezept kopieren Copiar receita


Das jeweils aktive Rezept kann als Vorlage A respectiva receita ativa pode ser copiada
für ein neues Rezept kopiert werden. Dieses para uma nova receita. Esta nova receita é
neue Rezept wird dann den Erfordernissen depois adaptada ás requisitos.
angepasst.
Cuidado!
Vorsicht! Perigo de danos materiais!
Gefahr von Sachschäden! O funcionamento da máquina com
Der Betrieb der Maschine mit kopierten receitas copiadas ou novas pode levar a
oder neu erstellten Rezepten kann bei falhas graves em caso de parametrização e
unsachgemäßer Parametrierung und mecha- configuração mecânica incorretas.
nischer Abstimmung zu schwersten Maschi- Realizar a cópia de receitas e testes de
nenschäden führen. receitas copiadas e novas somente por
Das Kopieren von Rezepten und das Testen profissionais especializados e treinados.
kopierter und neu erstellter Rezepte nur
durch entsprechend geschulte Fachkräfte
ausführen.

Zum Kopieren: Para copiar:


Auf das Feld (3) tippen. Tocar no campo (3).
Die Eingabetastatur (1) öffnet. O teclado de entrada (1) abre.
Den neuen Rezeptnamen an der Eingabe- Inserir o novo nome da receita no teclado
tastatur (1) eingeben. de entradas (1).
Die Eingabe mit dem Icon –Return– (2) Confirmar a entrada com o ícone
bestätigen. –Retorno– (2).
Die Eingabe wird übernommen. A inserção será aplicada.
Die Eingabetastatur (1) wird geschlossen. O teclado de entradas (1) é fechado.
Der neue Rezeptname wird angezeigt (3). O novo nome da receita será exibido (3).

5-24 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

7 6

Auf das Icon –Kopieren– (4) tippen. Tocar no ícone –Copiar– (4).
Die Bestätigungsaufforderung (5) wird geöff- O pedido de confirmação (5) é aberto.
net.
Tocar no ícone –Copiar– (7).
Auf das Icon –Kopieren– (7) tippen. A receita selecionada será copiada.
Das gewählte Rezept wird kopiert. O pedido de confirmação (5) é fechado.
Die Bestätigungsaufforderung (5) wird ge- A nova receita será exibida nas receitas
schlossen. disponíveis para seleção.
Das neue Rezept wird bei den zur Auswahl
ou
stehenden Rezepten angezeigt.
Tocar no ícone –Cancelar– (6).
oder
O pedido de confirmação (5) é fechado sem
Auf das Icon –Abbruch– (6) tippen. que a receita seja copiada.
Die Bestätigungsaufforderung (5) wird ohne
Kopieren des Rezepts geschlossen.

CE 365045_18 pt.doc 5-25


Bedientableau

Painel de comando

Parameterspeicherung Armazenamento de parâmetros


Die Parameter des aktiven Rezepts können Os parâmetros da receita ativa podem ser
während des Maschinenbetriebs geändert alterados durante a operação da máquina.
werden. Ob ein Rezept geändert wurde, wird Se uma receita tiver sido alterada, isso é
im Informationsfeld angezeigt. Diese Ände- exibido no campo de informações. Essas
rungen sind zunächst vorläufig und nicht im alterações são armazenadas
Rezept gespeichert. Änderungen gehen bei temporariamente e não na receita. As
einem Rezeptwechsel oder dem Abschalten alterações são perdidas em uma mudança de
der Spannungsversorgung der Maschine ver- receita ou em caso de desligamento da
loren. alimentação de energia da máquina.
Sollen die geänderten Parameter dauerhaft Se for necessário salvar os parâmetros
im Rezept gespeichert werden, muss eine alterados da receita de forma permanente, é
Datensicherung stattfinden. preciso fazer um backup dos dados.

3
1

Zur Parameterspeicherung: Para o armazenamento de parâmetros:


Eine Parameteränderung wird angezeigt (1). Uma alteração de parâmetros é exibida (1).
Zum Speichern der Parameteränderungen Tocar no ícone –Salvar– (2) para salvar as
auf das Icon –Speichern– (2) tippen. alterações do parâmetro.
Die Bestätigungsaufforderung (3) wird geöff- O pedido de confirmação (3) é aberto.
net.
Tocar no ícone –Salvar– (4).
Auf das Icon –Speichern– (4) tippen. As alterações de parâmetro serão salvas na
Die Parameteränderungen werden im aktiven receita ativa.
Rezept gespeichert. O pedido de confirmação (3) é fechado.
Die Bestätigungsaufforderung (3) wird ge-
schlossen.

5-26 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

oder ou
Auf das Icon –Abbruch– (5) tippen. Tocar no ícone –Cancelar– (5).
Die Bestätigungsaufforderung (3) wird ohne O pedido de confirmação (3) é fechado sem
Speichern des Rezepts geschlossen. que a receita seja salva.

 
Hinweis! Nota!
Sollte das gewählte Rezept schreib- Se a receita selecionada estiver
geschützt sein, so können die Ände- protegida contra gravação, as
rungen nicht über das Speicher-Icon alterações não poderão ser salvas
gespeichert werden. In diesem Fall müssen através do ícone Salvar. Nesse caso, as
die Änderungen über kopieren des Aus- alterações terão que ser salvas através de
gangsrezeptes gesichert werden. cópia da receita original.

CE 365045_18 pt.doc 5-27


Bedientableau

Painel de comando

Einstellungen Ajustes

In diesem Menü werden zur Parameterein- Neste menu são selecionados os respectivos
stellung und / oder zur Ausführung von Hand- módulos de função para ajuste de
funktionen die entsprechenden Funktionsmo- parâmetros e ou execução de funções
dule ausgewählt. manuais.

1
2
5

6
3
9
4

7
8

1 Icons zur Auswahl der Funktionsmodul- 1 Ícones para a seleção do grupo de


gruppe. módulos de função.
2 Icons zur Auswahl des Funktionsmoduls. 2 Ícones de seleção do módulo de função.
3 Benennung der Parameter. 3 Designação dos parâmetros.
4 Anzeige der Parameterwerte des ge- 4 Exibição dos valores de parâmetro do
wählten Funktionsmoduls. módulo de função selecionado.
5 Icon zum Öffnen der Anzeige von Sys- 5 Ícone para abertura da exibição de
teminformationen des Parameters. informações do sistema do parâmetro.
6 Anzeige der aktuellen Position des ge- 6 Exibição da posição atual do módulo de
wählten Funktionsmoduls. função selecionado.
7 Icon zur Anzeige des Status einer Einzel- 7 Ícone para exibição do estado de uma
funktion und zur Änderung des Status função individual e para alteração do
der Einzelfunktion. estado da função individual.
8 Icons zum Ausführen von Handfunktio- 8 Ícones para execução de funções
nen. manuais.
9 Icon zum Öffnen der Anzeige des IQ- 9 Ícone para abertura da exibição do
States. estado IQ.

5-28 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Parameteränderung Alterações de parâmetros


Parameter können innerhalb vorgegebener Os parâmetros podem ser alterados dentro
Grenzwerte geändert werden. dos valores limites predefinidos.
Änderungen können nur von angemeldeten Alterações só podem ser realizadas por
Benutzern mit entsprechender Berechtigung usuários registrados com os devidos
vorgenommen werden. privilégios.

Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Parameteränderungen können zu As alterações de parâmetros podem
schwersten Maschinenschäden führen. causar danos graves na máquina.
Änderungen nur durch entsprechend ge- As alterações somente podem ser efetuadas
schulte Fachkräfte ausführen. por técnicos com qualificação adequada.

Zum Öffnen: Para abrir:


Auf das Auswahl-Icon (1) des Funktions- Tocar no ícone Seleção (1) do módulo de
moduls tippen. função.
Die Parameterwertanzeige des Funktionsmo- A exibição do valor do parâmetro do módulo
duls wird geöffnet. de função será aberta.
Auf das Anzeigefeld des zu ändernden Tocar no campo de exibição do parâmetro
Parameters (2) tippen. (2) a ser alterado.
Die Eingabetastatur (3) wird geöffnet. O teclado de entradas (3) é aberto.

CE 365045_18 pt.doc 5-29


Bedientableau

Painel de comando

5 5

4 Anzeige des Parameterwertes. 4 Exibição do valor do parâmetro.


5 Anzeige der Eingabegrenzwerte. 5 Exibição do valor limite para entrada.
Eingaben außerhalb dieser Grenzwerte Entradas fora desse valor limite não
werden nicht übernommen. serão aplicadas.
6 Abbruch-Icon. 6 Ícone Cancelar.
Die Eingabetastatur wird ohne Änderung O teclado de entradas é fechado sem
geschlossen. alterações.
7 Lösch-Icon. 7 Ícone de exclusão.
Der gesamte Wert der Anzeige wird ge- Todo o valor da exibição será excluído.
löscht.
8 Ícone de exclusão.
8 Lösch-Icon. O último valor da exibição será excluído.
Der letzte Wert der Anzeige wird ge-
9 Ícone Enter.
löscht.
O valor do parâmetro será aplicado.
9 Enter-Icon. O teclado de entradas é fechado.
Der Parameterwert wird übernommen.
Die Eingabetastatur wird geschlossen.

5-30 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

3 7

Zur Änderung: Para alterar:


Auf das Lösch-Icon (7) tippen. Tocar no ícone Excluir (7).
Der angezeigte Parameterwert (4) wird ge- O valor do parâmetro exibido (4) será
löscht. excluído.
Den neuen Parameterwert an der Einga- Inserir o novo valor do parâmetro no
betastatur (3) eingeben. teclado de entrada (3).
Der Parameterwert wird angezeigt (4). O valor do parâmetro será exibido (4).
Die Eingabe mit dem Enter-Icon (9) bestä- Confirmar a entrada com o ícone Enter
tigen. (9).
Der Parameterwert wird übernommen. O valor do parâmetro será aplicado.
Die Eingabetastatur wird geschlossen. O teclado de entradas é fechado.
oder ou
Bei Parametern mit nur zwei Zuständen wer- No caso de parâmetros com duas condições,
den Auswahlicons dargestellt. ícones de opção são exibidos.

Das Auswahlicon hat zwei mögliche Positio- O ícone de opção tem duas posições
nen: possíveis:
aktiv ( , grün) Ativo ( , verde)
passiv ( , grau) Passivo ( , cinza).

CE 365045_18 pt.doc 5-31


Bedientableau

Painel de comando

Handfunktionen Funções manuais


Mit den Handfunktionen können einzelne Com as funções manuais é possível
Antriebsfunktionen der Funktionsmodule ge- inicializar funções de acionamento dos
startet werden. módulos de função.
Nur die ausführbaren Handfunktionen eines Somente as funções manuais de um módulo
Funktionsmoduls werden angezeigt. de função são exibidas.

Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Das Ausführen der Handfunktionen der A execução das funções manuais da
Maschine mit unterschiedlichen Maschi- máquina com diferentes funções da
nenfunktionen kann bei unsachgemäßer máquina pode, no caso de manuseio
Handhabung zu schwersten Maschinenschä- incorreto, provocar graves danos na
den führen. máquina.
Das Ausführen der Handfunktionen nur durch Permitir a execução das funções manuais
entsprechend geschulte Fachkräfte ausfüh- apenas por técnicos com qualificação
ren. adequada.

Functionmodule
8
7
Function

2
2 6
9

5 3
5 3

1 4
4

Zum Ausführen: Para executar:


Die angezeigte Bedingung (1) erfüllen. Atender a condição (1) indicada.
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Maschinenteile können kollidieren. As peças da máquina podem colidir.
Bewegung beobachten und Ausführung Observe o movimento e pare a
ggf. abbrechen. execução se necessário.

Auf das Icon der benötigten Bewegungs- Tocar no ícone da direção de


richtung tippen. movimentação necessária.

5-32 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

2 = Der Antrieb fährt aufwärts. 2 = O acionamento se movimenta para cima.


3 = Der Antrieb fährt in Produktionsrichtung 3 = O acionamento se movimenta na direção
der Maschine. da produção da máquina.
4 = Der Antrieb fährt abwärts. 4 = O acionamento se movimenta para baixo.
5 = Der Antrieb fährt entgegen der Produkti- 5 = O acionamento se movimenta na direção
onsrichtung der Maschine. contrária à produção da máquina.
6 = Mehrere Antriebe können miteinander 6 = Diversos acionamentos podem ser
gekoppelt und zusammen verfahren wer- acoplados e processados juntos.
den.
7 = Ícone para execução de uma função.
7 = Icon zum Ausführen einer Funktion.
O acionamento permanece em curso
Der Antrieb fährt so lange wie das Icon be- enquanto o ícone for tocado.
rührt wird. A nova posição é exibida (8).
Die neue Position wird angezeigt (8).
ou
oder
Tocar no ícone para realizar um ciclo de
Auf das Icon zum Ausführen eines voll- trabalho completo (9).
ständigen Arbeitstaktes (9) tippen. É realizado um ciclo de trabalho completo.
Ein vollständiger Arbeitstakt wird ausgeführt. A nova posição é exibida (8).
Die neue Position wird angezeigt (8).

CE 365045_18 pt.doc 5-33


Bedientableau

Painel de comando

IQ State Estado IQ
Der Status der einzelnen digitalen Ein- (1) O estado das entradas (1) e saídas (2)
und Ausgänge (2) des ausgewählten Funkti- digitais do módulo de função selecionado
onsmoduls werden dargestellt. será exibido.

1 2

5-34 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Daten Dados

Hier werden Produktionsdaten der Maschine Aqui são exibidos os dados de produção da
angezeigt. máquina.

State Model State Model


Das Statusmodell (1) zeigt an, in welchem O modelo de status (1) mostra o status no
Status sich die Maschine gerade befindet. qual a máquina se encontra no momento.
Das State Model ist unterteilt in die einzelnen O modelo de status é dividido nos circuitos
Sicherheitskreise (2) der Maschine. de segurança individuais (2) da máquina.

Statusanzeigen: Indicação do status:


Orange = Aktueller Status der Maschine Laranja = Status atual da máquina
Weiß = In der aktuell angewählten Be- Branco = Status existente no modo
triebsart vorhandene Status operacional selecionado no
momento
Grau = In der aktuell angewählten Be-
triebsart nicht vorhandene Cinza = Status não existente no modo
Status operacional selecionado no
momento

CE 365045_18 pt.doc 5-35


Bedientableau

Painel de comando

Audit Trail Audit Trail


Das Audit Trail zeigt alle Änderungen, die am O Audit Trail exibe todas as alterações
HMI vorgenommen worden sind, an. Des realizadas no HMI. Além disso, são exibidos
Weiteren werden das Änderungsdatum und a data da alteração e o usuário que a
der Benutzer, der die Änderung vorgenom- executou.
men hat, angezeigt.

5-36 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Benutzer Usuário
In diesem Menü kann der angemeldete Be- Nest menu, o usuário registrado pode alterar
nutzer sein aktuelles Passwort ändern. sua senha atual.

2
1
4

1 Liste der bisher vorhandenen Benutzer. 1 Lista dos usuários disponíveis até o
momento.
2 Icon zum Erstellen eines neuen Benut-
zers. 2 Ícone para a criação de um novo
usuário.
3 Informationsfeld zum angewählten Be-
nutzer. 3 Campo de informações sobre o usuário
selecionado.
4 Icon zum Bearbeiten eines vorhandenen
Benutzers. 4 Ícone para editar um usuário existente.
5 Icon zum Löschen eines vorhandenen 5 Ícone para excluir um usuário existente.
Benutzers.

CE 365045_18 pt.doc 5-37


Bedientableau

Painel de comando

Passwort ändern Alterar senha

2
1

5
6

3
4
7

Zum Ändern: Para alterar:


Auf das Icon des angemeldeten Benutzers Tocar no ícone do usuário registrado (1).
(1) tippen.
Tocar no ícone –Editar– (2).
Auf das Icon –Bearbeiten– (2) tippen. A campo de entrada (3) aparece.
Das Eingabefeld (3) erscheint.
Tocar no campo –Senha– (4).
Auf das Feld –Passwort– (4) tippen. O teclado de entrada (5) abre.
Die Eingabetastatur (5) öffnet.
Inserir a nova senha no teclado de
Das neue Passwort an der Eingabetasta- entrada (5).
tur (5) eingeben.
Confirmar a entrada com o ícone
Die Eingabe mit dem Icon –Return– (6) –Retorno– (6).
bestätigen. A inserção será aplicada.
Die Eingabe wird übernommen. O teclado de entradas (5) é fechado.
Die Eingabetastatur (5) wird geschlossen. A nova senha será exibida como .
Das neue Passwort wird als angezeigt. Se a entrada não estiver correta, essa será
Ist die Eingabe nicht korrekt, wird diese hinter exibida atrás do campo como .
dem Feld als angezeigt.
Tocar no campo –Repetição– (7).
Auf das Feld –Wiederholung– (7) tippen. O teclado de entrada (3) abre.
Die Eingabetastatur (3) öffnet.
Inserir a nova senha no teclado de
Das neue Passwort an der Eingabetasta- entrada (5).
tur (5) eingeben.
Confirmar a entrada com o ícone
Die Eingabe mit dem Icon –Return– (6) –Retorno– (6).
bestätigen. A inserção será aplicada.
Die Eingabe wird übernommen. O teclado de entradas (5) é fechado.
Die Eingabetastatur (5) wird geschlossen.

5-38 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

10 OK 11

Die Wiederholung wird als angezeigt. A repetição será exibida como .


Ist die Eingabe nicht korrekt wird dieses hin- Se a entrada não estiver correta, essa será
ter dem Feld als angezeigt. exibida atrás do campo como .
Ist die Eingabe korrekt wird das Feld Se a entrada estiver correta, o campo
–Speichern– (8) aktiviert. –Salvar– (8) é ativado.
Auf das Feld –Speichern– (8) tippen. Tocar no campo –Salvar– (8).
Die Bestätigungsaufforderung (9) wird geöff- O pedido de confirmação (9) é aberto.
net.
Tocar no ícone –OK– (10).
Auf das Icon –OK– (10) tippen. A nova senha é assumida.
Das neue Passwort wird übernommen. O pedido de confirmação (9) é fechado.
Die Bestätigungsaufforderung (9) wird ge-
ou
schlossen.
Tocar no ícone –Cancelar– (11).
oder
O pedido de confirmação (9) será fechado
Auf das Icon –Abbruch– (11) tippen. sem alteração.
Die Bestätigungsaufforderung (9) wird ohne
Änderung geschlossen.

CE 365045_18 pt.doc 5-39


Bedientableau

Painel de comando

System Sistema
Die Aktivierung der Bildschirmreinigung (1) A ativação da limpeza de tela (1) possibilita a
ermöglicht das Reinigen des Bildschirms oh- limpeza da tela sem que uma função seja
ne dass eine Funktion ausgelöst wird. ativada.

Zur Aktivierung: Para ativação:


Auf das Icon –Reinigungsbildschirm– (1) Tocar no ícone –Tela de limpeza– (1).
tippen. A tela de limpeza será ativada.
Der Reinigungsbildschirm wird aktiviert.

5-40 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Der Bildschirm kann gereinigt werden solan- A tela pode ser limpa enquanto o tempo for
ge die Zeit angezeigt wird. exibido.
Der Reinigungsbildschirm wird automatisch A tela de limpeza será desativada
deaktiviert. automaticamente.

Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden Perigo de danos materiais
Besprühen des Bedientableaus Proibido pulverizar os painéis de
mit Wasser verboten. comando com água.

Zum Reinigen: Para limpar:


Mit einem sauberen weichen Tuch den Limpar a tela com um pano macio e limpo.
Bildschirm abwischen. Gegebenenfalls Se necessário, umedecer levemente o
das Tuch leicht befeuchten. pano.

 
Hinweis! Nota!
Siehe auch Kapitel –Wartung , Ver também capítulo –Manutenção,
Reinigung–. Limpeza–.

CE 365045_18 pt.doc 5-41


Bedientableau

Painel de comando

Info Informações

Hier werden Informationen zur Maschine und Aqui são apresentadas informações sobre a
zum Hersteller angezeigt. máquina e o fabricante.

1 Anzeige der Informationen zum Herstel- 1 Exibição das informações sobre o


ler. fabricante.
2 Anzeige der Informationen zur Maschine. 2 Exibição das informações sobre a
máquina.

5-42 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Alarm Alarme

Bei Auftreten einer Maschinenstörung wird No caso de ocorrer um problema na


das Icon –Alarm– rotblinkend dargestellt. Die máquina, o ícone –Alarme– será exibido de
zurzeit aktiven Maschinenstörungen werden forma intermitente. São exibidas as falhas da
angezeigt. Fehleranzeigen und Fehlerabhil- máquina ativas no momento. Exibições de
fen können aufgerufen werden. falhas e resolução de problemas podem ser
abertas.

1 Rotblinkendes Icon –Alarm–. 1 Ícone –Alarme– intermitente em


vermelho.

Zum Aufrufen von Fehleranzeigen und Feh- Para abrir exibições de falha e resolução de
lerabhilfen: problemas:
Auf das Icon –Alarm– (1) tippen. Tocar no ícone –Alarme– (1).
Die Menüseite –Alarm– wird geöffnet. A página de menu –Alarme– é aberta.

CE 365045_18 pt.doc 5-43


Bedientableau

Painel de comando

Die Farbe der angezeigten Meldung zeigt A cor na mensagem exibida indica o
ihren Zustand an: respectivo estado:
Rot steht für eine Störung: Vermelho significa uma falha:
Eine Störung führt zum Maschinenstopp. Uma falha leva à parada da máquina.
Die Störung muss behoben und über A falha precisará ser eliminada e
den –Reset– Taster zurückgesetzt wer- redefinida através do botão –Redefinir–.
den.
Amarelo significa um aviso:
Gelb steht für eine Warnung:
Um aviso não para a máquina.
Eine Warnung stoppt die Maschine nicht. Se a causa do aviso for eliminada, ela
Wird die Ursache für die Warnung be- será automaticamente redefinida.
hoben, wird sie automatisch zurückge- Se a causa para o aviso não for
setzt. eliminada, após um tempo
Wird die Ursache für die Warnung nicht correspondente de falha, a máquina
behoben, wird ggf. daraus nach einer será parada.
entsprechenden Zeit eine Störung und Exemplo: uma falta de material está
die Maschine stoppt. ocorrendo.
Beispiel: Ein Materialmangel liegt vor.
Azul significa uma Nota:
Blau steht für einen Hinweis:
Uma nota indica o estado da máquina.
Ein Hinweis zeigt einen Zustand der Ma- Se a causa da nota for eliminada, ela
schine an. será automaticamente redefinida.
Wird die Ursache für den Hinweis be- Exemplo: o modo operacional –Operação
hoben, wird er automatisch zurückge- simulada– está ativado.
setzt.
Beispiel: Die Betriebsart –Simulations-
betrieb– ist aktiviert.

5-44 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

3 4

Maschinenstörung durch Antippen der Zei- Marcar a falha da máquina tocando na


le (2) markieren. linha (2).
Die markierte Zeile wird Orange hinterlegt. A linha marcada será realçada em laranja.
Der Fehlerort wird durch ein rotes Signal (3) A localização da falha é indicada por um sinal
in der Maschinengrafik angezeigt. vermelho (3) no gráfico da máquina.
Es werden Fehlerabhilfen in den Qualifikati- São exibidas resoluções de erro nas
onskategorien –Bediener– (4) und –Instand- categorias de qualificação –Operador– (4) e
haltung– (5) angezeigt. –Conservação– (5).

Gefahr! Perigo!
Gefahr durch unsachgemäße Perigo devido à eliminação
Fehlerbehebung! incorreta de erros!
Fehler nur durch Personen mit As falhas só podem ser
entsprechender Qualifikation beheben. eliminadas por pessoas devidamente
Qualifikationskategorien beachten. qualificadas. Observar as categorias de quali-
ficação.

CE 365045_18 pt.doc 5-45


Bedientableau

Painel de comando

Zur Fehlerbehebung: Para a resolução de falhas:


Fehler entsprechend der angezeigten Ab- Solucionar a falha de acordo com as
hilfemaßnahmen (4 + 5) beheben. medidas de resolução (4 + 5)
apresentadas.

Taster –Reset– (6) betätigen. Acionar o botão de –Redefinir– (6).


Die behobene Betriebsstörung wird zurück- A falha operacional eliminada é redefinida.
gesetzt.

5-46 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Alarmhistorie Histórico de alarmes


In der Alarmhistorie werden die Fehlermel- No histórico do alarme são apresentadas as
dungen in der Reihenfolge ihres Auftretens mensagens de erro pela sequência da sua
aufgelistet. ocorrência.

Die Farbe des Eintrages zeigt seinen Status A cor da entrada indica um estado:
an:
-Vermelho para uma falha
-Rot für eine Störung
-Amarelo para um aviso
-Gelb für eine Warnung
-Azul para uma nota
-Blau für einen Hinweis

1 Störungsliste mit Datum, Uhrzeit für den 1 Lista de falhas com data e hora do
Beginn und das Ende der Störung und começo e fim da falha, assim como a
Beschreibung der jeweiligen Störung. descrição da respectiva falha.

CE 365045_18 pt.doc 5-47


Bedientableau

Painel de comando

Fehlerauswertung Avaliação de falhas


In der Fehlerauswertung werden die Fehler- Na avaliação de falhas são listadas as
meldungen aufgelistet. mensagens de erro.
Es wird Será exibida
- die Häufigkeit der Störmeldung - a frequência da mensagem de erro
- die längste Einzeldauer einer - a duração individual mais longa de
Störmeldung uma mensagem de erro
- die Gesamtdauer einer Störmeldung - a duração total de uma mensagem de
angezeigt. erro.

1 Störungsliste mit Anzahl, Dauer, maxi- 1 Lista de falhas com quantidade, duração,
maler Dauer und Beschreibung der je- duração máxima e descrição da
weiligen Störung. respectiva falha.
2 Löschen der Fehlerauswertung 2 Exclusão da avaliação de falhas
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Ein nicht autorisiertes Löschen führt zu Uma exclusão não autorizada leva à
Informationsverlust. perda de informações.
Auf das Icon –Reset– (2) tippen. Tocar no ícone –Redefinir– (2).
Die Fehlerauswertung wird gelöscht. A avaliação da falha será excluída.

5-48 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Reparaturschalter Interruptor de reparo

Funktion Funcionamento
Einzelne Stationen der Anlage sind mit Repa- Estações individuais da instalação são
raturschaltern (1) ausgerüstet. Mit diesem equipadas com interruptores de reparo (1).
Schalter wird die Stromversorgung der jewei- Este interruptor permite ligar e desligar o
ligen Station ein- und ausgeschaltet. fornecimento de energia de cada uma das
estações.
Gefahr!
Lebensgefahr durch Perigo!
elektrischen Strom! Perigo de morte devido à
Arbeiten an der elektrischen An- corrente elétrica!
lage der Maschine dürfen nur von ausgebil- Os trabalhos no sistema elétrico
detem Fachpersonal ausgeführt werden! deverão ser realizados unicamente por
técnicos especializados!

2 1

Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Vor dem Einschalten der Maschi- Antes de ligar a máquina,
ne ist sicherzustellen, dass nie- assegurar-se de que ninguém
mand durch die anlaufende Maschine ge- seja posto em perigo pela partida da
fährdet werden kann! máquina!

Zum Einschalten: Para ligar:


Schalter (2) in Stellung –I - ON– drehen. Coloque o interruptor (2) na posição
–I - ON–.

CE 365045_18 pt.doc 5-49


Bedientableau

Painel de comando

Handhabungshinweise Instruções de manuseio

Ausschalten und Sichern Desligar e proteger


Der Reparaturschalter kann durch ein Vor- É possível bloquear o interruptor de reparo
hängeschloss gegen Wiedereinschalten gesi- contra religamento por meio de um cadeado.
chert werden.

2 1

Zum Ausschalten und Sichern: Para desligar e proteger:


Schalter (2) in Stellung Coloque o interruptor (2) na posição
–O - OFF– drehen. –O - OFF–.
Vorhängeschloss in einer der Sicherungs- Colocar e travar um cadeado em uma das
öffnungen (3) einhängen und schließen. aberturas de segurança (3).

5-50 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Betrieb der Förderanlage Funcionamento do sistema de transporte

Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Die Förderanlage darf nur betrie- O sistema de transporte só pode
ben werden, wenn alle Schutzein- ser operado se todos os
richtungen vorhanden und funktionsfähig equipamentos de proteção estiverem
sind. Bei Funktionsstörungen ist die Förder- disponíveis e prontos para serem utilizados.
anlage sofort stillzusetzen und zu sichern! Em caso de falhas de funcionamento, o
sistema de transporte deverá ser
Die Förderanlage darf nur von unterwiesenen
imediatamente parado e bloqueado!
Personen bedient werden!
O sistema de transporte só pode ser operado
por pessoas com instrução adequada!

Vor dem Einschalten Antes de ligar

Vor dem Einschalten der Förderanlage muss Antes de ligar o sistema de transporte é
folgendes beachtet werden: necessário observar o seguinte:

Sichtprüfung der Förderanlage auf äußer- Inspeção visual do sistema de transporte


lich erkennbare Schäden und Mängel. para verificar se existem danos ou
deficiências visíveis.
Eventuell vorhandene Schäden und Män-
gel beheben. Eliminar eventuais danos e deficiências.

Den –NOT-HALT– Taster entriegeln. Desbloquear o botão de –PARADA DE


EMERGÊNCIA–.
Reparaturschalter (wenn vorhanden) der
einzelnen Stationen auf Stellung –ON–. Interruptor de reparação (se existentes)
das várias estações na posição –ON–.
Den Füllstand des Schmiermittelbehälters
prüfen: maximal bis zur Markierung am Verificar o nível de enchimento do
Schmiermittelbehälter befüllen. recipiente de agente de lubrificação:
encher no máximo até a marcação no
Überprüfen, ob alle Handschiebeventile recipiente de agente de lubrificação.
(wenn vorhanden) geschlossen sind.
Verificar se todas as válvulas de corrediça
Luftdruck = 6 bar (bei pneumatischer An- manuais (se existentes) estão fechadas.
lage).
Pressão do ar = 6 bar (no caso de
instalação pneumática).

CE 365045_18 pt.doc 5-51


Bedientableau

Painel de comando

Signale der Meldeleuchten Sinais dos indicadores luminosos

2-Sekunden- Signalton: Sinal sonoro de aviso de 2 segundos:


- Eine Störung ist aufgetreten. - Ocorreu uma falha.

3-Sekunden Dauersignalton: Sinal sonoro contínuo de 3 segundos:


- Anlaufwarnton; der Taster –START– - Sinal sonoro de partida; o botão
wurde einmal betätigt oder der –Ein- –INICIAR– foi acionado um vez ou o
richtbetrieb– wird gestartet. –Modo de regulagem– está sendo
iniciado.
Dauersignalton:
- Warnton nach –NOT-HALT–; wird nur Sinal sonoro contínuo:
nach Bestätigung durch den Taster - Sinal sonoro após –PARADA DE
–Reset– ausgeschaltet. EMERGÊNCIA–; desligado só depois de
confirmação pelo botão -Redefinir-.

5-52 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Rote Meldeleuchte blinkt: Indicador luminoso vermelho intermitente:


- Es liegt eine Störung vor. - Há um problema ocorrendo.
- Eine Störung ist aufgetreten und noch - Ocorreu uma falha que ainda não foi
nicht behoben und quittiert. eliminada nem confirmada.
- Bei einer Referenzfahrt (zusammen mit - Decorre o curso de referência (junto com
grünem Dauerlicht). uma luz contínua verde).

Rote Meldeleuchte Dauerlicht: Indicador luminoso vermelho contínuo:


- Bei einem Lampentest. - Para um teste de lâmpadas.

Gelbe Meldeleuchte blinkt: Indicador luminoso amarelo intermitente:


- Die Förderanlage ist in Wartestellung - A transportadora está na posição de
(z. B. keine Produkte). In Kombination espera (p. ex., nenhum produto).
mit Grün blinkend. Piscando em combinação com verde.
- Eine Situation die sich selbst regelt. - Uma situação que se resolve sozinha.
- Eine Störung ist aufgetreten, die kein - Ocorreu um erro, o qual não requer a
Öffnen einer Schutztür erfordert (z. B. ein abertura de nenhuma porta de proteção
umgefallenes Produkt im Einlauf). Erfor- (como um produto caído na entrada).
dert das Beheben und quittieren der Stö- Requer a resolução e confirmação do
rung. erro.

Gelbe Meldeleuchte Dauerlicht: Indicador luminoso amarelo contínuo:


- Der Signaltausch ist überbrückt. - A troca de sinal está interligada em
- Bei einem Simulationsbetrieb (Nur Ser- ponte.
vicepersonal). - Em uma operação no modo de
- Bei einem Lampentest. simulação (somente o pessoal de
atendimento).
Grüne Meldeleuchte blinkt: - Para um teste de lâmpadas.
- Förderanlage ist in Wartestellung (z. B.
bei Stau an der Folgemaschine). In Indicador luminoso verde intermitente:
Kombination mit Gelb blinkend. - A instalação de transporte encontra-se
na posição de espera (por ex. no caso
Grüne Meldeleuchte Dauerlicht: de acumulação na máquina
- Förderanlage ist im Automatikbetrieb. subsequente). Piscando em combinação
- Bei einem Lampentest. com amarelo.

Blaue Meldeleuchte blinkt: Indicador luminoso verde contínuo:


- Eine Leermeldung (z. B. der Schmiermit- - A instalação de transporte encontra-se
telbehälter hat den Mindestfüllstand un- em modo automático.
terschritten) steht kurz bevor. Das Mate- - Para um teste de lâmpadas.
rial muss aufgefüllt werden um eine Stö-
rung zu vermeiden. Botão luminoso azul pisca:
- Uma mensagem de vazio (por exemplo,
Blaue Meldeleuchte Dauerlicht: o recipiente de agente de lubrificação
- Die Förderanlage ist produktionsbereit está abaixo do nível mínimo) está
und kann gestartet werden. prestes a ocorrer. O material precisa ser
- Bei einem Lampentest. abastecido para evitar um erro.

Botão luminoso azul contínuo:


- A transportadora está pronta para a
operação e pode ser inicializada.
- Para um teste de lâmpadas.

CE 365045_18 pt.doc 5-53


Bedientableau

Painel de comando

Einschalten der Förderanlage Ligar o sistema de transporte

Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Vor dem Einschalten der Förder- Antes de ligar o sistema de
anlage ist sicherzustellen, dass transporte, assegure-se de que
niemand durch die anlaufende Förderanlage ninguém é posto em perigo pela partida do
gefährdet werden kann! sistema de transporte!

Zum Einschalten: Para ligar:


Den Hauptschalter am Schaltschrank ein- Ligar o botão principal no painel de
schalten. controlo.
Das Betriebssystem der Förderanlage wird O sistema operacional do sistema de
hochgefahren. transporte é inicializado.
Meldungen am Bedientableau beachten Observe as mensagens no painel de
und entsprechend der Meldungen han- comando e atue em conformidade.
deln.

2 1

Den Taster –Reset– (1) am Bedientableau Pressione o botão de –Reset– (1) no


betätigen. painel de comando.
Behobene Störungen werden quittiert. As falhas eliminadas são confirmadas.
Der Taster –START– (2) blinkt mit niedriger O botão –INICIAR– (2) pisca com frequência
Frequenz. reduzida.
Den Taster –START– (2) am Bedientab- Pressione o botão –INICIAR– (2) no painel
leau betätigen. de comando.
Ein Anlaufwarnton ertönt. Soa um sinal sonoro de partida.
Nach dem Anlaufwarnton blinkt der Taster Após o sinal sonoro de aviso, o botão
–START– mit hoher Frequenz. –INICIAR– fica intermitente com elevada
frequência.

5-54 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Warnung! Advertência!
Gefahr durch automatischen Perigo devido à partida
Anlauf! automática!
Vor dem Einschalten der Förder- Antes de ligar o sistema de
anlage ist sicherzustellen, dass niemand transporte, assegure-se de que ninguém é
durch die anlaufende Förderanlage gefährdet posto em perigo pela partida do sistema de
werden kann! transporte!
Den Taster –START– (2) erneut betätigen. Acionar novamente o botão –INICIAR–
(2).


Hinweis!


Das erneute Betätigen muss inner- Nota!
halb von 4 Sekunden erfolgen. Bei O novo acionamento deve ocorrer
einer längeren Verzögerung wird der dentro de 4 segundos. No caso de
Einschaltvorgang abgebrochen und die um atraso mais longo o processo de
Schritte müssen wiederholt werden. ativação é cancelado e os passos anteriores
terão que ser repetidos.
Die Kontrollleuchte des Tasters leuchtet.
Die Luftversorgung wird aktiviert, wenn keine A luz de controle no botão acende.
sicherheitsbedingte Störung ansteht. O suprimento de ar é ativado se nenhum
Die grüne Signalmeldeleuchte leuchtet. transtorno relacionado com a segurança
Die Förderanlage läuft automatisch an. estiver presente.
A luz indicadora de sinal verde acende.
A instalação de transporte funciona
automaticamente.

CE 365045_18 pt.doc 5-55


Bedientableau

Painel de comando

Während des Betriebes Durante o funcionamento

Warnung! Advertência!
Gefahr durch automatischen Perigo devido à partida
Anlauf! automática!
Die Förderanlage wird in Abhän- O sistema de transporte é
gigkeit von den Folgemaschinen automatisch comutado automaticamente do estado em
vom Standby-Modus in den Automatikbetrieb espera para o modo automático, dependendo
geschaltet! das máquinas seguintes!

Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Bei Funktionsstörungen Förder- Em caso de falhas funcionais
anlage sofort stillsetzen und si- parar e bloquear imediatamente o
chern! Störungen umgehend beseitigen las- sistema de transporte! Solicitar
sen! imediatamente a eliminação das falhas!

Die Meldungen am Bedientableau beach- Observe as mensagens no painel de


ten und entsprechend der Meldungen comando e atue em conformidade.
handeln.

5-56 365045_18 pt.doc CE


Bedientableau

Painel de comando

Abschalten der Förderanlage Desligar o sistema de transporte

Für ein kurzzeitiges Abschalten der För- Para uma desconexão breve da instalação
deranlage : (z. B. bei Pausen) de transporte: (por ex. no caso de pausas)

Den Taster –STOPP– am Bedientableau Pressione o botão –PARAR– no painel de


betätigen. comando.
Die Förderanlage beendet den Arbeitstakt O sistema de transporte termina o ciclo de
und stoppt. trabalho e para.

Langzeitiges Abschalten: (z. B. Produkti- Desligar prolongado: (por exemplo, fim de


onsende) produção)

Vorgeschaltete Maschine abschalten. Desligar a máquina pré-ativada.


Die Förderanlage verarbeitet die noch ver- O sistema de transporte processa os
bliebenen Produkte soweit sie noch für den produtos restantes que ainda não são
Automatikbetrieb ausreichen. suficientes para a operação automática.
Den Taster –STOPP– am Bedientableau Pressione o botão –PARAR– no painel de
betätigen. comando.
Die Förderanlage beendet den Arbeitstakt O sistema de transporte termina o ciclo de
und stoppt. trabalho e para.
Den Hauptschalter am Schaltschrank aus- Desligar o interruptor principal no armário
schalten. de distribuição.
Die Luftversorgung wird deaktiviert. O suprimento de ar é desligado.
Das Betriebssystem der Förderanlage wird O sistema operacional do sistema de
heruntergefahren. transporte é desligado.
Eventuell verbliebene Produkte von der Remova qualquer produto remanescente
Förderanlage entfernen. da transportadora.

CE 365045_18 pt.doc 5-57


Bedientableau

Painel de comando

5-58 365045_18 pt.doc CE


Ersatzteilhaltung

Estoque de peças sobressalentes

6 Baugruppenersatzteilblatt mit Ersatz- 6 Ficha de peças de reposição dos


und Verschleißteillisten módulos com listas de peças de
reposição e de desgaste

Erforderliche Angaben zur Ersatzteilbe- Dados necessários para encomendar


stellung 6-3 peças de reposição 6-3

Baugruppenersatzteilblätter mit Ersatzteil- Fichas de peças de reposição dos


und Verschleißteillisten 6-5 módulos com listas de peças de reposi-
ção e peças de desgaste 6-5

CE 365045_18 pt.doc 6-1


Ersatzteilhaltung

Estoque de peças sobressalentes

6-2 365045_18 pt.doc CE


Ersatzteilhaltung

Estoque de peças sobressalentes

Erforderliche Angaben zur Ersatzteilbe- Dados necessários para encomendar


stellung peças de reposição

Angaben zur Maschine: Dados sobre a máquina:

1 Maschinen-Nummer 1 Número da máquina

2 Maschinen-Typ 2 Tipo de máquina

3 Modell 3 Modelo

4 Baujahr 4 Ano de construção

Angaben zum Ersatzteil: Dados sobre peças de reposição:

1 Ersatzteilnummer 1 Número da peça de reposição

2 Nummer der Ersatzteilliste 2 Número da lista de peças de


reposição
3 Positionsnummer auf Ersatzteilliste
3 Número de item na lista de peças de
4 Benennung des Ersatzteils reposição

5 Erforderliche Menge 4 Designação da peça de reposição

5 Quantidade necessária

CE 365045_18 pt.doc 6-3


Ersatzteilhaltung

Estoque de peças sobressalentes

Bedeutung der einzelnen Ersatzteilpo- Significado dos vários itens de peças


sitionen de reposição
Beispiel: Exemplo:

Bei der Bestellung der Position Na encomenda da posição


5 = komplette Umlenkung 5 = desvio completo
(K-Baugruppe; ist komplett umrandet) (módulo K; está completamente
emoldurado)
5.4 = nur Rillenkugellager
5.4 = apenas rolamento estanque de ranhura
usw.
etc.

6-4 365045_18 pt.doc CE


Ersatzteilhaltung

Estoque de peças sobressalentes

Baugruppenersatzteilblätter mit Ersatzteil- Fichas de peças de reposição dos


und Verschleißteillisten módulos com listas de peças de
reposição e peças de desgaste

Die in den nachfolgenden Ersatzteillisten As peças da máquina enumeradas nas


aufgeführten Maschinenteile sollen zu den seguintes listas de peças de reposição
angegebenen Stundenintervallen (h x 1000) devem ser substituídas nos intervalos de
getauscht werden, um hier eine ordnungs- horas indicados (h x 1000), para garantir o
gemäße Funktion der Anlage zu gewährleis- correto funcionamento da instalação.
ten.
A posição das peças de substituição
Die Lage der Tauschteile ist den jeweiligen encontra-se nas respectivas fichas de peças
Baugruppenersatzteilblättern zu entnehmen. sobresselentes dos módulos.

CE 365045_18 pt.doc 6-5


Ersatzteilhaltung

Estoque de peças sobressalentes

6-6 365045_18 pt.doc CE


INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS

Multiflexkette / Chain A05650-029 15


Motor / Motor A05652-350 14
Antriebs- und Umlenkstation / Drive and deflection station V05653-352 8
Antriebs- und Umlenkstation / Drive and deflection station V05653-353 9
Drehteller / Rotary plate V05656-105 1
Auswerferweiche / Ejector rail switch V05658-039 10
Vertikalriemenband / Vertical belt conveyor V05658-093 13
Zentraleinheit / Central unit V05658-169 16
Trockenschmierung / Dry lubrication V05658-171 17
Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : A05650-029


Datum / Date : 03.05.2018

Multiflexkette / Chain Blatt / Sheet : 1 / 1

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

100 Multiflexkette / Chain 829290812 3167062 10 1


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : A05652-350


Datum / Date : 03.05.2018

Motor / Motor Blatt / Sheet : 1 / 1

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

100 Motor / Motor 829285797 3610488 1

101 Abtriebsflansch / Drive flange 829248555 3610006 1


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : V05653-352


Datum / Date : 03.05.2018

Antriebs- und Umlenkstation / Drive and deflection station Blatt / Sheet : 1 / 2

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

17 Umlenkwelle / Deflection shaft 829285799 V05653-350-K01-4 1

17.1 Umlenkrad / Deflection wheel 829248118 A05653-350-002-3 6 1

17.2 Bolzen / Bolt 829284766 V05653-180-019-4 1

17.3 Sicherungsring / Circlip 829228679 3219226 2

17.4 Rillenkugellager / Grooved ball bearing 829227185 3400066 6 1

17.5 Wellendichtring / Shaft sealing ring 829228525 3321025 6 1

17.6 Wellendichtring / Shaft sealing ring 870135245 3321037 6 1

17.7 Sicherungsring / Circlip 829245124 3218243 1

18 Antriebswelle-kompl. / Drive shaft compl. 829248566 V05653-350-K02-4 1

18.1 Antriebswelle / Drive shaft 829248562 V06575-001-002-4 1

18.100 Sicherungsring / Circlip 829228530 3218225 2

18.101 Passfeder / Feather key 829225624 3531237 1

18.2 Antriebskettenrad / Drive sprocket 829285800 A05653-350-006-3 10 1

32 Umlenkrolle / Deflection pulley 829247854 V05653-350-K03-4 2

32.1 Umlenkachse / Deflection shaft 829248622 V05653-350-028-4 10 1

32.100 Sicherungsring / Circlip 829245124 3218243 2

32.101 Buchse / Bush 829240082 3319647 10 4


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : V05653-352


Datum / Date : 03.05.2018

Antriebs- und Umlenkstation / Drive and deflection station Blatt / Sheet : 2 / 2

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

32.103 Steckverschraubung / Union 860135048 2290336 1

32.3 Rundriemen / Round belt 829285801 A00896-802-015-4 2 2


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : V05653-353


Datum / Date : 03.05.2018

Antriebs- und Umlenkstation / Drive and deflection station Blatt / Sheet : 1 / 2

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

13 Umlenkrolle / Deflection pulley 829247854 V05653-350-K03-4 2

13.1 Umlenkachse / Deflection shaft 829248622 V05653-350-028-4 10 1

13.100 Sicherungsring / Circlip 829245124 3218243 2

13.101 Buchse / Bush 829240082 3319647 10 4

13.103 Steckverschraubung / Union 860135048 2290336 1

13.3 Rundriemen / Round belt 829285801 A00896-802-015-4 2 2

17 Umlenkwelle / Deflection shaft 829285799 V05653-350-K01-4 1

17.1 Umlenkrad / Deflection wheel 829248118 A05653-350-002-3 6 1

17.2 Bolzen / Bolt 829284766 V05653-180-019-4 1

17.3 Sicherungsring / Circlip 829228679 3219226 2

17.4 Rillenkugellager / Grooved ball bearing 829227185 3400066 6 1

17.5 Wellendichtring / Shaft sealing ring 829228525 3321025 6 1

17.6 Wellendichtring / Shaft sealing ring 870135245 3321037 6 1

17.7 Sicherungsring / Circlip 829245124 3218243 1

18 Antriebswelle-kompl. / Drive shaft compl. 829248566 V05653-350-K02-4 1

18.1 Antriebswelle / Drive shaft 829248562 V06575-001-002-4 1

18.100 Sicherungsring / Circlip 829228530 3218225 2


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : V05653-353


Datum / Date : 03.05.2018

Antriebs- und Umlenkstation / Drive and deflection station Blatt / Sheet : 2 / 2

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

18.101 Passfeder / Feather key 829225624 3531237 1

18.2 Antriebskettenrad / Drive sprocket 829285800 A05653-350-006-3 10 1


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : V05656-105


Datum / Date : 03.05.2018

Drehteller / Rotary plate Blatt / Sheet : 1 / 1

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

7 Drehteller / Rotary plate 829248951 V05656-104-K01-4 10 1

7.1 Drehteller / Rotary plate 829248880 A05656-104-006-3 10 1

7.100 Sicherungsring / Circlip 829245124 3218243 1

7.101 Sicherungsring / Circlip 877735132/860135042 3219219 1

7.102 Rillenkugellager / Grooved ball bearing 829227392 3400051 10 2

7.104 Holzschraube / Wood screw 829248846 3547534 1

7.2 Achse / Shaft 829248950 V05656-104-007-4 10 1

8 Drehteller / Rotary plate 829248952 V05656-104-K02-4 10 1

8.1 Drehteller / Rotary plate 829248881 A05656-104-008-3 10 1

8.100 Sicherungsring / Circlip 829245124 3218243 1

8.101 Sicherungsring / Circlip 877735132/860135042 3219219 1

8.102 Rillenkugellager / Grooved ball bearing 829227392 3400051 10 2

8.104 Holzschraube / Wood screw 829248846 3547534 1

8.2 Achse / Shaft 829248950 V05656-104-007-4 10 1


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : V05658-039


Datum / Date : 03.05.2018

Auswerferweiche / Ejector rail switch Blatt / Sheet : 1 / 1

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

1 Lager / Bearing 829221407 A00970-030-001-4 1

100 Gelenkkopf / Joint head 870135136 2286002 6 1

101 Zylinder / Cylinder 829225482 2008384 6 1

102 Sicherungsring / Circlip 829246035/860135061 3218245 1

103 Magnetventil / Solenoid valve 829245977 5010017 1

104 Lagerbock / Bearing block 829225148 2276006 6 1

105 Faltenbalg / Bellows 829215002 3451105 6 1

106 Schalldämpfer / Silencer 88000-4877 2245001 2

13 Druckregler / Pressure regulator 829247041 A05659-299-124-4 1

200 Lichttaster / Proximity switch 829221108 5082049 2

201 Anschlussleitung / Connection line 829216215 5088002 2

202 Anschlussleitung / Connection line CPR-8024368 5088071 1


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : V05658-093


Datum / Date : 03.05.2018

Vertikalriemenband / Vertical belt conveyor Blatt / Sheet : 1 / 2

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

100 Sicherungsring / Circlip 829246035/860135061 3218245 5

101 Sicherungsring / Circlip 829228621 3219202 10

102 Rillenkugellager / Grooved ball bearing 860135060 3400006 6 10

103 Sicherungsring / Circlip 829246024 3218244 2

104 Rillenkugellager / Grooved ball bearing 105804 3400605 6 8

105 Sicherungsring / Circlip 829243360 3218240 1

106 Sicherungsring / Circlip 877735132/860135042 3219219 1

107 Rillenkugellager / Grooved ball bearing 829243688 3400205 6 2

108 Passfeder / Feather key 829240514 3531266 2

109 Passfeder / Feather key 829225358 3531213 2

11 Umlenkbolzen / Deflection bolt 829248624 V05658-093-011-2 2

110 Du-buchse / Du-bush 829213202 3319034 4

111 Du-buchse / Du-bush 829213257 3319040 4

112 Druckfeder / Compression spring 829213304 3309111 2 8

113 Zahnriemen / Toothed belt 829241579 3167033 2 1

114 Motor / Motor 316410 3610358 1

115 Transportband / Transport conveyor 829284884 3036256 6 2


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : V05658-093


Datum / Date : 03.05.2018

Vertikalriemenband / Vertical belt conveyor Blatt / Sheet : 2 / 2

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

117 Klemmhebel / Clamping lever 829220850 3199036 2

26 Zahnscheibe / Crown gear 829240516 A00993-015-003-4 10 1

27 Zahnscheibe / Crown gear 938851 S02001-300-016-4 10 2

28 Bolzen / Bolt 829248571 V02101-540-012-4 10 1

29 Zahnscheibe / Crown gear 829248633 A02101-540-013-4/1 10 4

30 Umlenkbolzen / Deflection bolt 829248623 V02101-540-014-4 4

31 Distanzstück / Spacer 829248574 V02101-540-016-4 2

32 Zentrierring / Centering ring 829248637 A02101-540-021-4/4 2

33 Zylinderschraube / Screw 829248638 V02100-011-010-4 2

34 Spindelmutter / Spindle nut 829248615 A00896-561-020-4 1

35 Spindelmutter / Spindle nut 829248616 A00896-561-021-4 1

36 Zahnscheibe / Crown gear 829248635 A09935-006-002-4/3 10 1

4 Stange / Rod 829248617 V05658-093-004-4 1

6 Spindel / Spindle 829248612 V05658-093-006-2 1

8 Antriebswelle / Drive shaft 829285524 V05658-093-008-3 2

9 Verstellklotz / Adjusting block 829248629 A05658-093-009-2/1 2


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : V05658-169


Datum / Date : 03.05.2018

Zentraleinheit / Central unit Blatt / Sheet : 1 / 1

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

1 Pumpe / Pump 829248604 2290123 1

1.1 Anbaugruppe / Additional 829248553 2290113 1

1.2 Druckschalter / Pressure switch 829248576 2290115 1

1.3 2/2-wegeventil / 2/2-Valve 829248554 2290114 1

1.4 Behälterkit / Container kit 829248569 2290116 1

1.5 Motorabdeckkappe / Motor cover cap 829248603 2290117 1

1.6 Zahnradpumpe / Gear pump 829247943 2290118 1

1.7 Druckbegrenzungsventil / Pressure relief valve 829248575 2290119 1

1.8 Entlastungsventil / Relief valve 829248577 2290120 1

1.9 Manometer / Manometer 829248597 2290121 1

3 Schmiermittel / Lubricant 88000-6027 2290045 2 20


Ersatzteilliste / Spare-parts-list

Nr. / No. : V05658-171


Datum / Date : 03.05.2018

Trockenschmierung / Dry lubrication Blatt / Sheet : 1 / 1

Pos. Benennung SIG-Bestell-Nr. Bestell-Nr. h x Stück


Description SIG-Order-No. Order-No. 1000 piece

101 Steckverschraubung / Union 829247806 2290330 1

102 Dosiereinheit / Metering unit 829247023 2290016 1

103 Schlauch / Hose 829247154 2290038 1

104 Schlauch / Hose 829246957 2290035 1

105 Schlauch / Hose 829247661 2290002 1


Pneumatik

Pneumático

7 Pneumatik 7 Pneumático

Wartungseinheit 7-3 Unidade de manutenção 7-3

Pneumatikunterlagen 7-7 Documentação do sistema pneumático


7-7

Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Arbeiten an der pneumatischen Os trabalhos na unidade
Anlage dürfen nur von Personen pneumática podem apenas ser
mit entsprechenden Kenntnissen durchge- realizados por pessoal com os respetivos
führt werden. Vor Beginn der Arbeiten ist die conhecimentos. Antes do início dos trabalhos
Druckluftzufuhr der Förderanlage zu sperren. deverá ser bloqueada a alimentação de ar
Druckleitungen und Systemabschnitte sind comprimido do sistema de transporte. As
vor dem Öffnen drucklos zu machen. linhas de pressão e as secções do sistema
deverão ser despressurizadas antes da
abertura.

CE 365045_18 pt.doc 7-1


Pneumatik

Pneumático

7-2 365045_18 pt.doc CE


Pneumatik

Pneumático

Wartungseinheit Unidade de manutenção

9
4
2
8
5
10
1

3 3

1 Drucklufteingang 1 Entrada de ar comprimido


2 Manuelles Sperrventil 2 Válvula de bloqueio manual
3 Schalldämpfer 3 Silenciador
4 Regler für Eingangsdruck 4 Regulador da pressão de entrada
(unter Abdeckung) (por baixo da cobertura)
5 Manometer für Eingangsdruck 5 Manómetro para a pressão de entrada
6 Filter 6 Filtro
7 Kondensatablass 7 Descarga do condensado
8 Luftabnahme (vor dem elektrischen 8 Tomada de ar (a montante da válvula de
Sperrventil) bloqueio com comando elétrico)
9 Elektrisch betätigtes Sperrventil 9 Válvula de bloqueio de acionamento
elétrico
10 Luftabnahme (hinter dem elektrischen
Sperrventil) 10 Tomada de ar (a jusante da válvula de
bloqueio com comando elétrico)

CE 365045_18 pt.doc 7-3


Pneumatik

Pneumático

Manuelles Sperrventil Válvula de bloqueio manual


Mit dem manuellen Sperrventil (2) kann die Com a válvula de bloqueio manual (2) é
Druckluftzufuhr der Maschine unterbrochen possível interromper a alimentação de ar
werden. comprimido.

Sperrventil quer = Druckluftzufuhr ist unter- Válvula de bloqueio transversal =


brochen Alimentação de ar
comprimido interrompida


Hinweis!


Das manuelle Sperrventil kann durch Nota!
ein Vorhängeschloss (kein Lieferum- A válvula de bloqueio manual pode
fang) gegen Wiedereinschalten gesichert ser bloqueada através de um
werden. cadeado (não incluído) contra religamento.

Filter Filtro
Ist der Filter (6) nicht mit einem automati- Se o filtro (6) não estiver equipado com uma
schen Kondensatablass ausgerüstet, muss descarga de condensado automática, o
eventuell vorhandenes Kondensat täglich condensado eventualmente existente deverá
mittels der Ablassschraube (7) abgelassen ser drenado diariamente através do bujão de
werden. drenagem (7).
Angesammelte Flüssigkeit spätestens ablas- Soltar a água acumulada antes que o nível
sen, wenn das Niveau der Prallplatte erreicht alcance a placa de colisão.
ist.
Cuidado!
Vorsicht! Perigo de danos materiais!
Gefahr von Sachschäden! O nível da água deve ser controlado em
Das Wasserniveau muss in regelmäßi- intervalos constantes. Em ambientes
gen Abständen kontrolliert und abgelas- com alto índice de humidade, é necessário
sen werden. Bei Produktionsbedingungen mit controlar o nível a cada 25 horas de trabalho.
hoher Luftfeuchtigkeit muss diese Kontrolle
alle 25 Betriebsstunden durchgeführt werden.
Válvula de bloqueio de acionamento
elétrico
Elektrisch betätigtes Sperrventil
A válvula de bloqueio com comando elétrico
Mit dem elektrisch betätigten Sperrventil (9) (9) é responsável pela interrupção da
wird die Druckluftzufuhr der Maschine unter- alimentação de ar comprimido à máquina.
brochen.
A interrupção efetua-se em:
Die Unterbrechung erfolgt bei:
Desligamento da tensão de comando.
Ausschalten der Steuerspannung.
Acionamento do botão de –PARADA DE
Betätigung des –NOT-HALT– Tasters. EMERGÊNCIA–.
Öffnen von Schutztüren. Abertura de portas de proteção.

7-4 365045_18 pt.doc CE


Pneumatik

Pneumático

Wartungshinweise Instruções de manutenção


Kondensatablass Descarga do condensado
Angesammelte Flüssigkeit spätestens ablas- Soltar a água acumulada antes que o nível
sen, wenn das Niveau der Prallplatte (2) er- alcance a placa de colisão (2).
reicht ist.

2
1

Zum Ablassen: Para escoar:


Einen Auffangbehälter unter den Filter (1) Colocar um recipiente coletor por baixo do
stellen oder Schlauch PCN-4-NT auf den filtro (1) ou colocar a mangueira PCN-4-
Nippel der Ablassschraube (3) stecken. NT no nipple do bujão de drenagem (3).
Die Ablassschraube (3) von unten gese- Rodar o bujão de drenagem (3) no sentido
hen gegen den Uhrzeigersinn drehen. anti-horário (visto a partir de baixo).
Das Kondensat fließt ab. O condensado é escoado.
Die Ablassschraube (3) von unten gese- Rodar o bujão de drenagem (3) no sentido
hen im Uhrzeigersinn drehen. horário (visto a partir de baixo).
Der Filter (1) ist wieder geschlossen. O filtro (1) está novamente fechado.

CE 365045_18 pt.doc 7-5


Pneumatik

Pneumático

7-6 365045_18 pt.doc CE


Pneumatik

Pneumático

Pneumatikunterlagen Documentação do sistema pneumático

 
Hinweis! Nota!
Die Pneumatikunterlagen sind in der As documentações penumáticas
Elektro-Dokumentation enthalten. estão contidas na documentação
elétrica.

CE 365045_18 pt.doc 7-7


Pneumatik

Pneumático

7-8 365045_18 pt.doc CE


Fehlerbehebung

Eliminação de erros

8 Fehlerbehebung 8 Eliminação de erros

Einführung in die Fehlerbehebung 8-3 Introdução à eliminação de erros 8-3

Fehlerbehebung 8-5 Eliminação de erros 8-5

CE 365045_18 pt.doc 8-1


Fehlerbehebung

Eliminação de erros

8-2 365045_18 pt.doc CE


Fehlerbehebung

Eliminação de erros

Einführung in die Fehlerbehebung Introdução à eliminação de erros

Bei Fehlern / Störungen, die Sie mit den An- Se ocorrerem erros/falhas que não puderem
gaben in diesem Kapitel nicht beheben kön- ser eliminados com a ajuda das instruções
nen, ist Ihnen unser Service gerne behilflich. presentes neste capítulo, a nossa assistência
técnica encontra-se ao seu dispor para
Hotline: ajudá-lo.
Telefon: +49 (0) 5901 955-360
Hotline:
Telefax: +49 (0) 5901 955-375
Fone: +49 (0) 5901 955-360
E-Mail: info@meurer-group.com Fax: +49 (0) 5901 955-375

Bevor Fehler / Störungen beseitigt werden E-mail: info@meurer-group.com


können, ist folgendes zu beachten:
Antes de ser possível eliminar erros/falhas, é
Bereich um die Maschine weiträumig absi-
necessário observar o seguinte:
chern.
Proteger a área ao redor da máquina em
Bedienpersonal informieren, Aufsichtsfüh-
um perímetro suficientemente grande.
renden benennen.
Informar o pessoal operador, designar
Abhängig von der Störung, Maschine ge-
pessoal de supervisão.
mäß den Angaben in dieser Betriebsanlei-
tung ausschalten, gegen Wiedereinschal- Dependendo da falha, desligar a máquina
ten sichern und ein Warnschild –NICHT de acordo com as indicações do manual
EINSCHALTEN– am Hauptschalter an- de instruções, protegê-la contra religação
bringen. e colocar uma placa de aviso –NÃO
LIGAR– na chave principal.
Alle Einstellungen sowie Formatkenn-
zeichnungen überprüfen und mit den An- Verificar todas as configurações, assim
gaben im Einstellblatt vergleichen. como as identificações de formato e
comparar com os dados da folha de
configurações.

CE 365045_18 pt.doc 8-3


Fehlerbehebung

Eliminação de erros

8-4 365045_18 pt.doc CE


Fehlerbehebung

Eliminação de erros

Fehlerbehebung Eliminação de erros

Fehler anzeigen Visualizar erros


Bei Auftreten einer Maschinenstörung wird No caso de ocorrer um problema na
das Icon –Alarm– rotblinkend dargestellt. Die máquina, o ícone –Alarme– será exibido de
zurzeit aktiven Maschinenstörungen werden forma intermitente. São apresentadas as
angezeigt. Fehleranzeigen und Fehlerabhil- falhas da máquina ativas no momento.
fen können aufgerufen werden. Exibições de falhas e resolução de
problemas podem ser abertas.

1 Rotblinkendes Icon –Alarm–. 1 Ícone –Alarme– intermitente em


vermelho.
Zum Aufrufen von Fehleranzeigen und Feh-
lerabhilfen: Para abrir exibições de falha e resolução de
problemas:
Auf das Icon –Alarm– (1) tippen.
Die Menüseite –Alarm– wird geöffnet. Tocar no ícone –Alarme– (1).
A página de menu –Alarme– é aberta.

CE 365045_18 pt.doc 8-5


Fehlerbehebung

Eliminação de erros

4
3

Maschinenstörung durch Antippen der Zei- Marcar a falha da máquina tocando na


le (2) markieren. linha (2).
Die markierte Zeile wird Orange hinterlegt. A linha marcada será realçada em laranja.
Der Fehlerort wird durch ein rotes Signal (3) A localização da falha é indicada por um sinal
in der Maschinengrafik angezeigt. vermelho (3) no gráfico da máquina.
Es werden Fehlerabhilfen in den Qualifikati- São indicadas resoluções de erro nas
onskategorien –Bediener– (4) und –Instand- categorias de qualificação –Operador– (4) e
haltung– (5) angezeigt. –Conservação– (5).

Gefahr! Perigo!
Gefahr durch unsachgemäße Perigo devido à eliminação
Fehlerbehebung! incorreta de erros!
Fehler nur durch Personen mit Os erros só podem ser
entsprechender Qualifikation beheben. eliminados por pessoas devidamente
Qualifikationskategorien beachten. qualificadas. Observar as categorias de quali-
ficação.

8-6 365045_18 pt.doc CE


Fehlerbehebung

Eliminação de erros

Die Farbe der angezeigten Meldung zeigt A cor na mensagem exibida indica o
ihren Zustand an: respectivo estado:
Rot steht für eine Störung: Vermelho significa uma falha:
Eine Störung führt zum Maschinenstopp. Uma falha leva à parada da máquina.
Die Störung muss behoben und über A falha precisará ser eliminada e
den Taster –Reset–zurückgesetzt wer- redefinida através do botão –Redefinir–.
den.
Amarelo significa um aviso:
Gelb steht für eine Warnung:
Um aviso não para a máquina.
Eine Warnung stoppt die Maschine nicht. Se a causa do aviso for eliminada, ela
Wird die Ursache für die Warnung be- será automaticamente redefinida.
hoben, wird sie automatisch zurückge- Se a causa para o aviso não for
setzt. eliminada, após um tempo
Wird die Ursache für die Warnung nicht correspondente de falha, a máquina
behoben, wird ggf. daraus nach einer será parada.
entsprechenden Zeit eine Störung und Exemplo: uma falta de material (como
die Maschine stoppt. recortes, filmes) está ocorrendo.
Beispiel: Ein Materialmangel (z. B. Zu-
schnitte) liegt vor. Azul significa uma Nota:
Uma nota indica o estado da máquina.
Blau steht für einen Hinweis:
Se a causa da nota for eliminada, ela
Ein Hinweis zeigt einen Zustand der Ma- será automaticamente redefinida.
schine an. Exemplo: o modo operacional –Operação
Wird die Ursache für den Hinweis be- simulada– está ativado.
hoben, wird er automatisch zurückge-
setzt.
Beispiel: Die Betriebsart –Simulations-
betrieb– ist aktiviert.

CE 365045_18 pt.doc 8-7


Fehlerbehebung

Eliminação de erros

Zur Fehlerbehebung: Sobre a resolução de erros:


Fehler entsprechend der angezeigten Ab- Eliminar o erro de acordo com as medidas
hilfemaßnahmen beheben. de resolução apresentadas.

Taster –Reset– (6) betätigen. Acionar o botão de –Redefinir– (6).


Die behobene Betriebsstörung wird zurück- A falha operacional eliminada é redefinida.
gesetzt.

8-8 365045_18 pt.doc CE


Anhang

Anexo

9 Anhang 9 Anexo

Bedienungs- und Wartungsanleitungen ein- Manuais de utilização e manutenção do


gebauter Fremdaggregate. equipamento de aquisição externa.

CE 365045_18 pt.doc 9-1


Anhang

Anexo

9-2 365045_18 pt.doc CE

Você também pode gostar