Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual de instruções CM / FT
INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE
7 Pneumatik 7-1
7 Pneumático 7-1
8 Fehlerbehebung 8-1
8 Eliminação de erros 8-1
9 Anhang 9-1
9 Anexo 9-1
Sicherheitshinweise
Instruções de segurança
1 Sicherheit 1 Segurança
Instruções de segurança
Instruções de segurança
Diese Betriebsanleitung soll erleichtern, die Este manual de instruções pretende ajudar a
Förderanlage kennen zu lernen und ihre be- conhecer o sistema de transporte e a utilizar
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu suas possibilidades de aplicação.
nutzen.
O manual de instruções contém informações
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hin- importantes a respeito do uso seguro, correto
weise, die Förderanlage sicher, sachgerecht e rentável do sistema de transporte. Sua
und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beach- consideração ajuda a evitar riscos de
tung hilft, Gefahren zu vermeiden, Reparatur- acidentes, custos de reparação e perdas de
kosten und Ausfallzeiten zu vermindern und tempo e ainda aumenta a confiabilidade e
die Zuverlässigkeit und die Lebensdauer der vida útil do sistema de transporte.
Förderanlage zu erhöhen.
Cabe à entidade exploradora complementar
Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber um o manual de instruções com indicações
Anweisungen aufgrund bestehender nationa- baseadas em regulamentos locais em
ler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum matéria de prevenção de acidentes e de
Umweltschutz zu ergänzen. proteção do meio ambiente.
Die Betriebsanleitung muss ständig am Ein- O manual de instruções deve estar sempre
satzort der Förderanlage verfügbar sein. ao alcance no lugar de operação do sistema
de transporte.
Der Betreiber muss dafür sorgen das die Be-
triebsanleitung von jeder Person gelesen und A entidade exploradora terá de assegurar
angewendet wird, die mit Arbeiten mit / an que o manual de instruções é lido por todas
der Förderanlage beauftragt ist, wie z. B. as pessoas que estão incumbidas de realizar
trabalhos com/no sistema de transporte
- Bedienung, einschließlich Rüsten, como, por exemplo, o pessoal ligado a:
Störungsbehebung im Produktionsablauf,
Beseitigung von Produktionsabfällen, - Operação, incluindo montagem de
Pflege, Entsorgung von Betriebs- und Hilfs- equipamento, eliminação de falhas no ciclo
stoffen, de produção, limpeza, eliminação de
desperdícios de produção, eliminação de
- Instandhaltung (Wartung, Inspektion, materiais de operação e auxiliares,
Instandsetzung) und / oder
- Conservação (manutenção, inspeção e
- Transport reparo) e/ou
- Transporte
Instruções de segurança
Die Förderanlage ist nach dem Stand der O sistema de transporte está construído
Technik und den anerkannten sicherheits- segundo a técnica atual e as regras técnicas
technischen Regeln gebaut. Dennoch können de segurança reconhecidas. Não obstante
bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und isso, não é de excluir que, durante sua
Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beein- operação, se manifestem perigos que
trächtigungen der Förderanlage und anderer atendem contra a integridade física e a vida
Sachwerte entstehen. do utilizador ou de terceiros ou que
provoquem danos no sistema de transporte
Förderanlage nur in technisch einwandfreiem ou em outros bens.
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher-
heits- und gefahrenbewußt unter Beachtung Usar o sistema de transporte somente em
der Betriebsanleitung benutzen! Insbesonde- perfeitas condições técnicas de
re Störungen, welche die Sicherheit beein- funcionamento, assim como seguir as
trächtigen können, umgehend beseitigen indicações de segurança e risco! Eliminar
(lassen)! falhas que colocam em risco a segurança!
Warnung Advertência
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli- Designa uma situação potencialmente
che Situation. Wenn sie nicht gemieden perigosa. Se não for evitada, as
wird, können Tod oder schwerste Verlet- consequências poderão ser a morte ou
zungen die Folge sein. ferimentos graves.
Vorsicht Cuidado
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli- Designa uma situação potencialmente
che Situation. Wenn sie nicht gemieden perigosa. Se não for evitado, as
wird, können geringfügige, kleinere Verlet- consequências poderão ser ferimentos
zungen oder Sachschäden die Folge sein. moderados, ligeiros, ou danos materiais.
Instruções de segurança
Symbole Símbolos
Besondere Angaben hinsichtlich der Indicações especiais relacionadas à
wirtschaftlichen Verwendung der utilização rentável da instalação /
Anlage / Maschine. máquina.
Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Ver- Indicações ou obrigações e proibições
hütung von Sachschäden. para a prevenção de danos materiais.
Instruções de segurança
Instruções de segurança
Instruções de segurança
Grundsätzlich sind aber bei allen Arbeiten zu Regra geral, em todos os trabalhos deverão
tragen: ser usados:
Arbeitsschutzkleidung Vestuário proteção
ist eng anliegende Arbeitskleidung é vestuário justo ao corpo com
mit geringer Reißfestigkeit, mit baixa resistência ao rasgamento,
engen Ärmeln und ohne abstehende Teile. mangas apertadas e sem partes salientes.
Sie dient vorwiegend zum Schutz vor Erfas- Destina-se principalmente à proteção contra
sen durch bewegliche Maschinenteile. a retenção por peças da máquina em
movimento.
Sicherheitsschuhe
Calçado de proteção
zum Schutz vor schweren herab-
fallenden Teilen und Ausrutschen para a protecção contra queda de
auf rutschigem Untergrund. peças pesadas e queda em
superfícies escorregadias.
Gehörschutz
Proteção auditiva
zum Schutz vor Gehörschäden.
para a protecção contra danos
auditivos.
Schutzhandschuhe
Luvas de proteção
zum Schutz der Hände vor Rei-
bung, Abschürfungen, Einstichen Para proteger as mãos contra
oder tieferen Verletzungen, sowie vor Berüh- fricção, escoriações, picadelas,
rung mit heißen Oberflächen. ferimentos profundos e contacto com
superfícies quentes.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Förderanlage beachten! Alle Sicherheits- Observar todos os avisos de segurança e
und Gefahrenhinweise an der Förderanlage perigo no sistema de transporte! Manter
vollzählig in lesbarem Zustand halten! todos os avisos de segurança e perigo no
sistema de transporte legíveis!
Bei sicherheitsrelevanten Änderungen der
Förderanlage oder ihres Betriebsverhaltens Na mudança do estado de segurança ou
Förderanlage sofort stillsetzen und Störung funcionamento do sistema de transporte,
der zuständigen Stelle / Person melden! desligá-lo em seguida e notificar seu
comportamento ao supervisor responsável!
Keine Veränderungen, An- und Umbauten an
der Förderanlage die die Sicherheit beein- Não realizar transformações e adaptações
trächtigen könnten, ohne Genehmigung des que possam interferir na segurança do
Herstellers vornehmen! Dies gilt auch für den sistema de transporte, sem prévia consulta e
Einbau und die Einstellung von Sicherheits- autorização do fabricante! Isso também
einrichtungen und -ventilen. corresponde à adaptação e ajuste de
dispositivos de segurança e válvulas.
Ersatzteile müssen den vom Hersteller fest-
gelegten technischen Anforderungen ent- As peças de reposição devem corresponder
sprechen. Dies ist bei Originalersatzteilen aos requisitos técnicos. Peças de reposição
immer gewährleistet. originais trazem essa garantia.
Instruções de segurança
Instruções de segurança
Arbeiten an / mit der Förderanlage dürfen nur Trabalhos no/com o sistema de transporte
von zuverlässigem Personal durchgeführt somente podem ser realizados por pessoas
werden. Gesetzlich zulässiges Mindestalter responsáveis. Observar a idade mínima
beachten! prevista por lei!
Instruções de segurança
Fachkräfte sind in Praxis und Theorie erfah- Na teoria e na prática, pessoal especializado
renes Personal mit mindestens 3-jähriger é todo aquele que possui, no mínimo, três
ununterbrochener Tätigkeit auf dem genann- anos de atividade ininterrupta na área em
ten Gebiet. questão.
Eine Fachkraft muss die Gefahren erkennen, Uma pessoa qualificada tem de reconhecer
die bei der Tätigkeit auftreten können. Zu- os perigos que podem ocorrer durante sua
sätzlich muss eine Fachkraft in der Lage sein, atividade. Além disso, tem de conseguir
selbständig die notwendigen Vorkehrungen tomar autonomamente as devidas
zu treffen, die eine Verletzung von Personen precauções para evitar ferimentos pessoais
oder eine Beschädigung der Förderanlage ou danos no sistema de transporte.
verhindert.
Por ex., um trabalhador especializado em
Beispielsweise muss eine Elektrofachkraft eletrotécnica tem de possuir os seguintes
folgende theoretische Kenntnisse besitzen: conhecimentos teóricos:
Lesen und verstehen der mitgelieferten Leitura e compreensão dos esquemas
Elektropläne. elétricos fornecidos.
Instruções de segurança
Maßnahmen treffen, damit die Förderanlage Adotar medidas, para que o sistema de
nur in sicherem und funktionsfähigem transporte somente funcione de forma segura
Zustand betrieben wird. Förderanlage nur e correta. Usar o sistema de transporte
betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen und somente quando todos os dispositivos de
sicherheitsbedingte Einrichtungen, z. B. proteção e equipamentos de segurança
lösbare Schutzeinrichtungen, NOT-HALT- como, por exemplo, revestimentos de
Einrichtungen, Schalldämmungen, Absau- proteção, botão de PARADA DE
geinrichtungen, vorhanden und funktionsfähig EMERGÊNCIA, silenciadores, exaustores,
sind! etc. estiverem presentes e funcionando
corretamente!
Mindestens einmal pro Schicht Förderanlage
auf äußerlich erkennbare Schäden und Män- Controlar o sistema de transporte pelo menos
gel prüfen! Eingetretene Veränderungen uma vez a cada turno de trabalho no sentido
(einschließlich der des Betriebsverhaltens) de constatar danos ou defeitos externos!
sofort der zuständigen Stelle / Person Notificar em seguida ao supervisor
melden! Förderanlage gegebenenfalls sofort responsável, quando houver mudanças
stillsetzen und sichern! (inclusive de comportamento de operação)!
Eventualmente imobilizar o sistema de
Bei Funktionsstörungen Förderanlage sofort transporte e proteger!
stillsetzen und sichern! Störungen umgehend
beseitigen lassen! Em caso de falhas de funcionamento do
sistema de transporte, pare-o e bloqueie-o
Ein- und Ausschaltvorgänge sowie Kontroll- imediatamente! Solicitar imediatamente a
anzeigen gemäß Betriebsanleitung beachten! eliminação das falhas!
Niemals mit den bloßen Fingern oder mit der Antes de ligar o sistema de transporte,
Hand zwischen die Werkzeuge oder bewegte assegurar-se de que ninguém é posto em
Teile fassen. perigo pela partida do mesmo!
Instruções de segurança
Bedienungspersonal vor Beginn der Durch- Informar aos operários, antes de começar
führung von Sonder- und Instandhaltungsar- com trabalhos especiais ou de manutenção.
beiten informieren! Aufsichtsführenden be- Nomear supervisor controlador!
nennen!
Ao efetuar qualquer trabalho que diga
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb, die respeito à operação, à adaptação da
Produktionsanpassung, die Umrüstung oder produção, à mudança do equipamento ou à
die Einstellung der Förderanlage und ihrer regulagem do sistema de transporte e de
sicherheitsbedingten Einrichtungen sowie seus equipamentos de segurança, bem como
Inspektion, Wartung und Reparatur betreffen, à inspeção, à manutenção e ao reparo,
Ein- und Ausschaltvorgänge gemäß der cumprir os procedimentos de ligação e
Betriebsanleitung und Hinweise für Instand- desligamento prescritos pelo manual de
haltungsarbeiten beachten! instruções, e seguir as indicações para os
trabalhos de conservação!
Instandhaltungsbereich, soweit erforderlich,
weiträumig absichern! Ist die Förderanlage Quando necessário, proteger amplamente a
oder der einzelne Sicherheitsbereich bei Rei- área de manutenção! Se o sistema de
nigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten transporte ou a área de segurança individual
ausgeschaltet, muss die Förderanlage bzw. for desligada durante trabalhos de limpeza,
der Bereich gegen unerwartetes Wiederein- manutenção e reparação, o sistema de
schalten gesichert werden: transporte ou a área deverá ser bloqueado
contra religamento inadvertido:
- Hauptbefehlseinrichtungen verschließen
und Schlüssel abziehen und / oder - Fechar o conjunto principal de comandos e
retirar a chave e/ou
- Am Hauptschalter Warnschild anbringen.
- Pendurar uma placa de aviso no interruptor
geral.
Instruções de segurança
Einzelteile und größere Baugruppen sind Peças individuais e módulos maiores devem
beim Austausch sorgfältig an Hebezeugen zu ser cuidadosamente fixados, segurados e
befestigen und zu sichern, so dass hier keine imobilizados, assim que não haja nenhum
Gefahr ausgehen kann. Nur geeignete und perigo. Utilizar somente dispositivos de
technisch einwandfreie Hebezeuge sowie elevação apropriados e técnicamente
Lastaufnahmemittel mit ausreichender Trag- corretos, assim como capacidade de carga
kraft verwenden! Nicht unter schwebenden suficiente! Não permanecer debaixo de
Lasten aufhalten oder arbeiten! cargas flutuantes!
Mit dem Anschlagen von Lasten und Einwei- A pessoa encarregada de enganchar a carga
sen von Kranfahrern nur erfahrene Personen e o instrutor do manobrista do guindaste
beauftragen! Der Einweiser muss sich in devem ser experientes. O instrutor deve
Sichtweite des Bedieners aufhalten oder mit manter contato de vista ou via comunicação
ihm in Sprechkontakt stehen. com o manobrista.
Bei Montagearbeiten über Körperhöhe dafür Usar equipamento adequado para atingir
vorgesehene oder sonstige sicherheitsge- alturas como escadas ou andaimes de
rechte Aufstiegshilfen und Arbeitsbühnen trabalho. Não utilizar os componentes do
verwenden. Förderanlagenteile nicht als Auf- sistema de transporte como meios de
stiegshilfen benutzen! escalada!
Instruções de segurança
Instruções de segurança
Gefahr! Perigo!
Lebensgefahr durch elektri- Perigo de morte devido a
schen Strom! corrente elétrica!
Bei Berührung mit spannungsfüh- Em caso de contacto com peças
renden Teilen besteht unmittelbare Lebens- em tensão existe o perigo de vida iminente.
gefahr. Beschädigung der Isolation oder ein- Danos no isolamento ou de peças individuais
zelner Bauteile kann lebensgefährlich sein. pode constituir um perigo de vida.
Instruções de segurança
Pneumatik Pneumático
Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Alle Leitungen, Schläuche und Controlar regularmente todas as
Verschraubungen regelmäßig auf linhas, mangueiras e uniões
Undichtigkeiten und äußerlich erkennbare roscadas na existência de vazamentos ou
Beschädigungen überprüfen! danos externos visíveis!
Beschädigungen umgehend beseitigen! Zu Em seguida eliminar os danos, quando
öffnende Systemabschnitte und Druckleitun- houver! Desativar a pressão de ar
gen vor Beginn der Reparaturarbeiten ent- comprimido nos módulos e linhas a serem
sprechend der Baugruppenbeschreibungen abertas, segundo a descrição, antes de
drucklos machen! iniciar a reparação!
Druckluftleitungen fachgerecht verlegen und Puxar e montar as linhas de ar comprimido
montieren! Anschlüsse nicht verwechseln! de forma profissional! Não mudar de posição
Armaturen, Länge und Qualität der Schlauch- as conexões! Válvulas, comprimento e
leitungen müssen dem Original entsprechen. qualidade das tubagens deverão
corresponder ao original.
Warnung! Advertência!
Verbrennungs- bzw. Verbrü- Perigo de queimaduras!
hungsgefahr! Cuidado ao manusear
Vorsicht beim Umgang mit heißen superfícies, produtos consumíveis
Oberflächen, Betriebs- und Hilfsstoffen! e adjuvantes que se encontrem quentes!
Instruções de segurança
Gefahr! Perigo!
Lebensgefahr durch schwe- Perigo de morte devido a
bende Lasten! cargas suspensas!
Arbeitsunfälle lassen sich vermei- Acidentes de trabalho podem ser
den, wenn man sich an die Sicherheitsregeln evitados, quando são observadas todas as
hält. Auch Sie können körperliche Schäden regras de segurança. Você também pode
und Unfälle vermeiden, indem Sie sicher- evitar danos pessoais e acidentes,
heitsbewußt arbeiten. trabalhando conscientemente e observando
a segurança.
Bei Aufstell-, Abbau- und Verladearbeiten nur
Hebezeuge und Lastaufnahme-Einrichtungen Nos trabalhos de instalação, desmontagem e
mit ausreichender Tragkraft einsetzen! carregamento utilizar apenas dispositivos de
elevação e dispositivos de carga com
Sachkundigen Einweiser für den Hebevor- capacidade de carga suficiente!
gang bestimmen!
Definir para o levantamento e transporte da
Förderanlagen nur an den Anschlagpunkten máquina, um instrutor de carga experiente!
für Lastaufnahmeeinrichtungen usw. fachge-
recht mit Hebezeug anheben! Içar os sistemas de transporte somente pelos
pontos de engate dos meios de preensão da
Nur geeignetes Transportfahrzeug mit aus- carga de uma forma profissional, usando o
reichender Tragkraft verwenden! aparelho de elevação apropriado!
Für Transportzwecke abzubauende Teile vor Utilizar somente meio de transporte próprio
Wiederinbetriebnahme sorgfältig wieder mon- com capacidade de carga suficiente!
tieren und befestigen!
Peças desmontadas para o transporte,
Auch bei geringfügigem Standortwechsel devem ser montadas e apertadas
Förderanlage von jeder externen Energiezu- cuidadosamente antes de operar a máquina!
fuhr trennen. Vor Wiederinbetriebnahme die
Förderanlage wieder ordnungsgemäß an das Desconectar o sistema de transporte sempre
Netz anschließen! de todas as alimentações de energia, antes
de iniciar qualquer transporte longo ou curto.
Bei Wiederinbetriebnahme nur gemäß Be- Voltar a conectar a alimentação de energia
triebsanleitung verfahren! em conformidade com as regras!
Instruções de segurança
Instruções de segurança
Instruções de instalação
Instruções de instalação
Instruções de instalação
Hinweis! respectivas dimensões.
Gewicht der Förderanlage / Anlagen-
teile finden sie in den Lieferpapieren. Nota!
O peso da do sistema de transporte /
peças da instalação pode ser
encontrado na documentação de entrega.
Instruções de instalação
VISOR ACRILICO
VISOR ACRILICO
VISOR ACRILICO
VISOR ACRILICO
Meurer
VISOR ACRILICO
VISOR ACRILICO
FLUXO
VISOR ACRILICO VISOR ACRILICO VISOR ACRILICO
VISOR ACRILICO
VISOR ACRILICO
FLUXO
0 4
4
1
PORTA RAPIDA
Meurer
Installationshinweise
Instruções de instalação
bende Lasten! Nota!
Auf ausreichenden Sicherheits- Peso do sistema / componentes da
faktor achten! Einschlägige Unfallverhütungs- instalação: Ver notas de entrega.
vorschriften sind zu beachten. Beim Trans-
port darf es nicht zu Verwindungen der Perigo!
Anlagenteile kommen. Perigo de morte devido a
cargas suspensas!
Providenciar um fator de
segurança suficiente! Observar as
prescrições aplicáveis em matéria de
prevenção de acidentes. Durante o
transporte, os componentes da instalação
não podem ser sujeitos a esforços de torção.
Instruções de instalação
Gefahr! Perigo!
Lebensgefahr durch schwe- Perigo de morte devido a
bende Lasten! cargas suspensas!
Der Schwerpunkt der Anlagen- O centro de gravidade dos
teile liegt außermittig! Bei Ansetzen des Ga- componentes da instalação está
belstaplers außerhalb des Schwerpunktes descentrado! Se os garfos da empilhadeira
oder bei zu kurzen Gabeln kippen die forem aplicados em posição descentrada ou
Anlagenteile vom Gabelstapler. se esses garfos forem demasiado curtos, os
componentes da instalação irão tombar da
Alle nachfolgend beschriebenen Punkte sind empilhadeira.
unbedingt einzuhalten.
Todos os pontos descritos de seguida terão
Gabelstapler mit ausreichender Tragkraft de ser respeitados em qualquer
verwenden. circunstância.
Hinweis! Utilizar uma empilhadeira com uma
Gewicht der Anlage / Anlagenteile: capacidade de carga suficiente.
Siehe Lieferpapiere.
Nota!
Anheben der Anlagenteile auf ebenen, trag- Peso do sistema / componentes da
fähigen Boden. instalação: Ver notas de entrega.
Instruções de instalação
Hinweis! e de danos é necessário atender às
Bei Unklarheiten Rücksprache mit indicações e documentações pertinentes dos
dem Hersteller. respectivos manuais de instruções.
Wurde für den Transport der Anlage eine Nota!
Teildemontage erforderlich, so sind die Falar com o fabricante caso haja
Trennstellen durch Zahlen gekennzeichnet. aspectos menos claros.
Die Förderanlage muss anhand des Aufstel-
lungsplanes entsprechend der Kennzeich- Se o transporte da instalação tiver exigido
nung zusammengefügt werden. Zur Montage uma desmontagem parcial, a zona de junção
die nachfolgenden Montageanweisungen dos componentes deverá ser identificada
beachten. com números, a fim de facilitar a tarefa de
remontagem. O sistema de transporte tem de
An den Übergängen der Transportketten-
ser montado de acordo com o plano de
Gleitleisten dürfen keine Stoßkanten entste-
implantação, seguindo os números de
hen.
identificação. Para a realização dos trabalhos
Die Förderanlage muss, falls auftragsgemäß de montagem deve-se prestar atenção aos
nicht anders vorgesehen, waagerecht ausge- avisos de montagem seguintes.
richtet sein.
Nos pontos de transição entre as correntes
Die Stöße der Produktführungen müssen de transporte e as guias de deslize não
–dicht– sein. poderá haver arestas salientes.
O sistema de transporte deve ser alinhado
horizontalmente, salvo especificação em
contrário na documentação da encomenda.
Os canais de transporte do produto devem
ser –estanques–.
Instruções de instalação
1
3
2+4
2
4
2
4
1
Instruções de instalação
2+4
2
4
2
4
Instruções de instalação
Instruções de instalação
Gefahr! Perigo!
Lebensgefahr durch elektri- Perigo de morte devido à
schen Strom! corrente elétrica!
Arbeiten an der elektrischen An- Os trabalhos no sistema elétrico
lage dürfen nur von Fachkräften vorgenom- deverão ser realizados unicamente por
men werden! técnicos especializados!
Bevor die Förderanlage erstmalig eingeschal- Antes da trasportadora ser ligada pela
tet wird, ist die korrekte Versorgungsspan- primeira vez, a tensão de alimentação correta
nung zu messen, inklusive des korrekten An- deve ser medida, incluindo a conexão correta
schlusses von Schutzleiter und Neutralleiter. dos condutores de proteção e dos
Ebenso ist das elektrische Drehfeld zu über- condutores neutros. Do mesmo modo, o
prüfen. campo elétrico de rotação deve ser
verificado.
Elektrisches Drehfeld = rechtsdrehend
Campo elétrico de rotação = rotação para
a direita
Instruções de instalação
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Um Beschädigungen der Pneumatikan- Para evitar danos no sistema
lage zu vermeiden, muss die zugeführte pneumático, a alimentação de ar
Druckluft entwässert sein. comprimido deve estar seca.
Die zugeführte Luft muss sauber sein. Dazu A alimentação de ar comprimido deve estar
empfehlen wir, vor der Förderanlage einen limpa. Para isso aconselhamos, a instalação
Luftfilter zu installieren, der die groben Parti- de um filtro de ar antes da transportadora,
kel der Druckluftzuleitung herausfiltert. para filtragem de partículas de sujeira no
sistema de ar comprimido.
Die pneumatischen Anschlusswerte sind:
As cargas pneumáticas conectadas são:
Luftzuführung: ½" Rohr
Alimentação de ar: tubo de ½"
Anschluss an die
Wartungseinheit: ½" Conexão à unidade
de preparação do ar: ½"
Arbeitsdruck: 6 bar
Pressão de trabalho: 6 bar
Instruções de instalação
Instruções de instalação
Instruções de manutenção
3 Wartung 3 Manutenção
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Reinigung Limpeza
Instruções de manutenção
Warnung! Advertência!
Gefahr von Verletzungen und Perigo de ferimentos e danos
Sachschäden! materiais!
Vor dem Reinigen der Anlage mit Antes de limpar a instalação com
Flüssigkeiten oder Druckluft alle Öffnungen líquidos ou ar comprimido não esquecer de
verschließen, in die aus Sicherheits- und / tapar todas as aberturas nas quais, por
oder Funktionsgründen kein Wasser, Staub, motivos de segurança e/ou de
Dampf oder Reinigungsmittel eindringen darf. operacionalidade, não se poderá infiltrar
qualquer água, poeiras, vapor ou produtos de
Gefahr! limpeza.
Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom! Perigo!
Besonders gefährdet ist die elekt- Perigo de morte devido a
rische Ausrüstung. Gefahr von Stromschlag corrente elétrica!
oder Kurzschluss! O equipamento elétrico está
sujeito a maiores riscos. Perigo de choque
elétrico ou curto-cirtcuito!
Hinweis!
Die Häufigkeit der Reinigung ist ab-
hängig von den Produktionsumstän- Nota!
den. Die Reinigungsintervalle müs- A frequência da limpeza depende da
sen daher vom Anlagebetreiber festgelegt situação de produção. Os intervalos
werden. de limpeza devem portanto, ser
definidos pelo proprietário da máquina.
Die Anlage sollte aber täglich nach Produkti-
onsende gründlich gereinigt werden. A máquina deveria ser limpada todos os dias
no término da produção.
Hinweis!
Reinigungsmittelrückstände, Wasser- Nota!
tropfen etc. an den elektrischen Restos de produtos de limpeza,
Schaltern (z. B. Lichttaster) der An- pingos de água, etc. nas chaves
lage können zu Fehlfunktionen führen. Diese elétricas (por exemplo explorador
müssen mit einem trockenen Tuch nachge- luminoso) da máquina podem provocar falhos
reinigt werden. no funcionamento. Estes produtos devem ser
retirados com um pano seco.
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Materialien Materiais
Oberflächenbehandelte Teile Peças com acabamento revestido
Beschichtete Aluminiumbauteile dürfen nur Componentes revestidos de alumínio só
mit einem neutralen Reinigungsmittel mit pH- podem ser limpos com um agente de limpeza
Wert zwischen 6 und 8 gereinigt werden. neutro com valor de pH entre 6 e 8. Agentes
Saure oder alkalische Reiniger dürfen nicht de limpeza ácidos ou alcalinos não podem
verwendet werden. ser utilizados.
Nach der Reinigung die Bauteile sorgfältig mit Após a limpeza dos componentes, enxaguar
sauberem Wasser spülen und mit einem com água limpa e secá-los com um pano
sauberen Lappen trocknen. Dies ist unbe- seco minuciosamente. Isto é realmente
dingt erforderlich, um Rückstände des Reini- necessário para remover resíduos do agente
gungsmittels zu entfernen. de limpeza.
Die Oxidschicht ist in einem Beständigkeits- A camada de óxido é praticamente insolúvel
bereich (pH-Bereich von 4,5 bis 8,5) bei em uma faixa de resistência em temperatura
Raumtemperatur nahezu unlöslich und bildet ambiente (faixa de pH de 4,5 a 8,5), e forma,
somit in trockener Umgebung einen wirksa- assim em ambientes secos, uma eficaz
men Korrosionsschutz. Allerdings kann die proteção contra corrosão. No entanto, a
Korrosionsneigung auch in diesen neutralen probabilidade de corrosão também é
Bereich durch die Anwesenheit erhöhter favorecida nessa faixa neutra pela presença
Chlorid- und Sauerstoffgehalte in wässrigen de teores de cloreto e oxigênio elevados em
Kontaktmedien begünstigt werden. meios de contato aquosos.
Achtung: Chlor kann auch im Trinkwasser Atenção: o cloro também pode estar contido
enthalten sein. na água potável.
In Säuren (pH = 4,5, d. h. sauer) und Laugen Em ácidos (pH = 4,5, é ácido) e soluções
(pH > 8, d. h. alkalisch) geht die natürliche alcalinas (pH > 8, é alcalino) a camada de
Oxidschicht verloren, da sie sich unter Ein- óxido natural é perdida, uma vez que se
wirkung dieser Korrosionsmedien auflöst. dissolve sob a ação de agentes corrosivos.
Dabei ist der schwach alkalische Bereich Nesse caso, a faixa alcalina fraca é mais
kritischer als der schwach saure Bereich. Es crítica do que a faixa ácida fraca. Ocorre uma
findet ein alkalischer bzw. saurer Beizvor- decapagem alcalina ou ácida.
gang statt.
Plásticos
Kunststoffe
Características especiais e resistência
Spezielle Eigenschaften und chemische Be- química dos plásticos são ilustradas na
ständigkeit zu Kunststoffen sind in nachste- tabela ao lado.
hender Tabelle abgebildet.
Instruções de manutenção
Beständigkeitstabelle
PMMA (Acrylglas)
Ethylen-Propylen-
Temperatur (°C)
Dien-Kautschuk
Nitrilkautschuk
POM C, Natur
Konzentration
Polycarbonat
PETP, Natur
Polyurethan
EPDM
NBR
Isopropanol UV RT 1 2 3 3 2 3 2
Isopropanol UV 60 1 2 3 3 3 3 3
Isopropanol UV 100 1 2 3 3 3 3 3
Ethanol 96% UV RT 1 1 3 3 2 2 2
Wasser UV 60 1 1 1 1 1 1 1
pH-neutraler
NH 60 1 1 1 1 1 1 1
Reiniger
1 = beständig
2 = bedingt beständig
3 = unbeständig
UV = unverdünnt
RT = Raumtemperatur (15-30 °C)
NH = Nach Herstellerangaben
Tabela de resistências
Temperatura (°C)
etileno-propileno-
Borracha nitrílica
POM C, Natural
PPMA (acrílico)
PETP, Natural
Concentração
Policarbonato
dieno EPDM
Borracha de
Poliuretano
NBR
Isopropanol UV RT 1 2 3 3 2 3 2
Isopropanol UV 60 1 2 3 3 3 3 3
Isopropanol UV 100 1 2 3 3 3 3 3
Etanol 96% UV RT 1 1 3 3 2 2 2
Água UV 60 1 1 1 1 1 1 1
Agente de limpeza
NH 60 1 1 1 1 1 1 1
com pH neutro
1 = resistente
2 = resistência limitada
3 = não resistente
UV = não dissolvido
RT = Temperatura ambiente (15 - 30 °C)
NH = de acordo com os dados do fabricante
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Geeignete Reinigungsmittel
Hinweise zu Wechselwirkungen:
Die zum Einsatz kommenden Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel müssen auf Verträglichkeit mit
den entsprechenden Materialien getestet werden, bzw. auf Reaktionen mit dem Produktstaub. Da
uns die Inhaltsstoffe des Produkts nicht bekannt sind, ist es uns nicht möglich hierzu Empfehlun-
gen auszusprechen. Unsere Empfehlungen beziehen sich daher nur auf die Materialien unserer
Teile und deren Oberfläche in Kontakt mit Reinigungsmittel bei Raumtemperatur.
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Die Filtermatten der Eintritts- und Austrittsfil- As telas filtrantes do filtro de entrada e de
ter (1) müssen monatlich oder nach 150 Be- saída (1) têm que ser limpos mensalmente
triebsstunden gereinigt werden. ou após 150 horas de operação.
Hinweis! Nota!
Eine Beschreibung des Klimageräts No manual de instruções separado
finden sie in der separaten Betriebs- encontra uma descrição do
anleitung. condicionador de ar.
Instruções de manutenção
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Wasserschäden an eingebauten Gerä- Danos causados por água nos
ten. aparelhos montados.
Alle Öffnungen und Geräte verschließen oder Fechar ou cobrir todas as aberturas e
abdecken, in die kein Wasser, Staub, Dampf aparelhos, nos quais não se podem infiltrar
oder Reinigungsmittel eindringen darf (z. B.: água, pó, vapor ou produtos de limpeza
Touchpanel, usw.). (p.ex.: tela tátil, etc.).
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Besprühen des Bedientableaus Proibido pulverizar os painéis de
und der elektrischen Ausrüstung comando e o equipamento
mit Wasser verboten. elétrico com água.
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Hochdruckreiniger dürfen zur Reinigung Não podem ser utilizados aparelhos de
nicht benutzt werden. limpeza de alta pressão.
Hinweis! Nota!
Die vorstehend genannten Hinweise As notas acima descritas sobre a
zur Reinigung und zu geeigneten limpeza e os agentes de limpeza
Reinigungsmitteln sind zu beachten! adequados devem ser observadas!
Die Förderanlage mit warmen Seifenwas- Limpar o sistema de transporte com uma
ser und einer weichen Bürste waschen. solução de água morna e sabão e uma
escova suave.
Die Transportbänder mit warmen Wasser
und einer weichen Bürste waschen. Limpar as correias transportadoras com
uma solução de água morna e sabão e
Die Förderanlage mit sauberen kaltem
uma escova suave.
Wasser abspülen und mit einem sauberen
weichen Tuch trocknen. Lavar o sistema de transporte com água
limpa fria e secar com um pano limpo e
Mit einem sauberen weichen Tuch die
macio.
Sensoren und Reflektoren abwischen.
Limpar os sensores e refletores com um
pano macio e limpo.
Instruções de manutenção
Warnung! Advertência!
Einzugs- und Quetschgefahr! Perigo de recolha e
Nicht zwischen bewegte Teile esmagamento!
greifen! Não meter as mãos entre peças
em movimento!
Besondere Aufmerksamkeit muss der
Schmierung gewidmet werden. Stellen Sie É necessário prestar especial atenção à
fest, ob das Schmiermittel sowohl auf der lubrificação. Verificar se existe lubrificante
Kette als auch auf den Gleitleisten überall suficiente na corrente, assim como nas
vorhanden ist. Eine kontinuierliche Ketten- molduras de deslize. Deve ser prevista uma
schmierung oder ein Aufgeben des Schmier- lubrificação contínua da corrente ou uma
mittels in gleichen Abständen sollte vorgese- aplicação periódica de lubrificante.
hen werden. Besonders am Kurveneingang Especialmente na entrada da curva, entre a
zwischen innerer Kurvengleitleiste und Kette moldura de deslize e a corrente,
empfehlen wir eine Schmierung, die kontinu- recomendamos uma lubrificação contínua e
ierlich und gleichmäßig schmiert. Kann Ihr uniforme. Se não for possível lubrificar seu
Förderer während des Laufens nicht ge- transportador durante o funcionamento, se
schmiert werden, sollten Sie eine Schmierung deve lubrificar o sistema durante as fases
bei Stillstand vornehmen. paradas.
Instruções de manutenção
Wasser Água
Reines Wasser kann ebenfalls als Schmier- Também é possível utilizar água pura como
mittel benutzt werden, obwohl es lange nicht lubrificante, apesar de a água não ser tão
so wirkungsvoll ist, wie die oben genannten. eficaz como os lubrificantes supracitados.
Ein dünner Wasserfilm muss ständig zuge- Neste caso, é necessário fornecer uma fina e
führt werden, während die Kette über die constante película de água, enquanto a
Führung gleitet und damit die Oberflächen- corrente desliza sobre a moldura e de modo
spannung überwunden wird. Beigefügte Seife a anular a tensão de superfície. O sabão
reduziert die Reibung. reduz a fricção.
Instruções de manutenção
Inspektion Inspeção
Instruções de manutenção
Beständigkeit Resistência
Instruções de manutenção
Beständigkeitstabelle
Bezeichnung Stahl Nylon und 18/8 Cr-Ni Cr-Stahl LF- Poly- UHMW- Poly-
Temperaturen bis Nylatron Stahl Sonder- 1.4016 Acetal / karbonat PE propylen
65 °C stahl Acetal HT
Ameisensäure 3 3 2 2 3 3 2 1 1
Ammoniak 2 1 1 1 1 3 3 1 1
Azeton 3 1 1 1 1 1 3 1 1
Benzin 1 1 1 1 1 1 3 2 2
Benzol 1 1 1 1 1 1 3 2 2
Essig 3 1 1 2 1 2 1 1 1
Essigsäure (-5%) 3 2 1 2 3 3 1 1 1
Fruchtsaft 3 1 1 1 2 1 1 1 1
Gemüsesaft 2 1 1 1 1 1 1 1 1
Jodtinktur 3 3 3 3 3 3 1 2 2
Milchsäure 3 2 1 2 3 1 1 1 1
Natriumchlorid 3 1 2 2 3 1 1 1 1
Natriumhypochlorid 3 3 3 3 3 3 1 1 1
Natronlauge
3 2 1 1 3 3 3 1 1
(-25%)
Öl (pflanzlich /
1 1 1 1 1 1 3 1 1
mineralisch)
Phosphorsäure
3 3 1 1 2 3 1 1 1
(-10%)
Pökelbeize 3 2 2 3 3 2 1 1 1
Salpetersäure
3 3 1 1 2 3 1 1 1
(schwach)
Salzsäure (-2%) 3 3 3 3 3 3 1 1 1
Salzsäure (-37%) 3 3 3 3 3 3 2 1 2
Schwefelsäure
3 3 3 3 3 3 1 2 2
(-40%)
Tetrachlorkohlen-
2 1 2 2 2 1 2 2 2
stoff
Wasser (frisch) 3 1 1 1 1 1 1 1 1
Wasser und Seife 2 1 1 1 1 1 1 1 1
Wasserstoffperoxyd 3 3 1 1 2 3 1 1 1
Zitronensäure 3 2 1 1 2 2 1 1 1
1 = beständig
2 = bedingt beständig
3 = unbeständig
Die in der Beständigkeitstabelle angegebenen Daten sind Richtwerte. Nicht aufgeführte Medien
werden zweckmäßigerweise mit solchen gleicher oder ähnlicher Aggressivität verglichen.
Instruções de manutenção
Tabela de resistências
Designação Aço Náilon e Aço Aço Aço Cr Acetal Poli- UHMW- Poli-
Temperaturas até Nylatron 18/8 especial 1.4016 LF / carbonato PE propileno
65 °C Cr-Ni Acetal HT
Ácido fórmico 3 3 2 2 3 3 2 1 1
Amoníaco 2 1 1 1 1 3 3 1 1
Acetona 3 1 1 1 1 1 3 1 1
Gasolina 1 1 1 1 1 1 3 2 2
Benzeno 1 1 1 1 1 1 3 2 2
Vinagre 3 1 1 2 1 2 1 1 1
Ácido acático (-5%) 3 2 1 2 3 3 1 1 1
Suco de frutos 3 1 1 1 2 1 1 1 1
Suco de legumes 2 1 1 1 1 1 1 1 1
Tintura de iodo 3 3 3 3 3 3 1 2 2
Ácido láctico 3 2 1 2 3 1 1 1 1
Cloreto de sódio 3 1 2 2 3 1 1 1 1
Hipocloreto de sódio 3 3 3 3 3 3 1 1 1
Lixívia de soda
3 2 1 1 3 3 3 1 1
(-25%)
Óleo (vegetal /
1 1 1 1 1 1 3 1 1
mineral)
Ácido fosfórico
3 3 1 1 2 3 1 1 1
(-10%)
Salmoura 3 2 2 3 3 2 1 1 1
Ácido nítrico (fraco) 3 3 1 1 2 3 1 1 1
Ácido clorídrico (-2%) 3 3 3 3 3 3 1 1 1
Ácido clorídrico (-37%) 3 3 3 3 3 3 2 1 2
Ácido sulfúrico
3 3 3 3 3 3 1 2 2
(-40%)
Tetracloreto de
2 1 2 2 2 1 2 2 2
carbono
Água (fresca) 3 1 1 1 1 1 1 1 1
Água e sabão 2 1 1 1 1 1 1 1 1
Peróxido de
3 3 1 1 2 3 1 1 1
hidrogénio
Ácido cítrico 3 2 1 1 2 2 1 1 1
1 = resistente
2 = resistência limitada
3 = não resistente
Instruções de manutenção
REINIGUNG LIMPEZA
In vielen Fällen bauen sich schnell Reste von Em muitos casos acumulam-se rapidamente
Fett, Schmutz, Sand, verschüttetem Sirup restos de graxa, impurezas, areia ou de
oder Getränken auf. Dies führt zu: xarope ou bebidas vertidas. As
consequências são:
1 Verschmutzung und Beschädigung des
Fördergutes. 1 Contaminação e danificação do material
de transporte.
2 Zusätzlicher Belastung für die Kette und
den Motor. 2 Esforço complementar sobre a corrente
e o motor.
3 Beschleunigtem Verschleiß an den Zäh-
nen der Kettenräder. 3 Desgaste prematuro dos dentes das
rodas dentadas das correntes.
4 Ruckweisem Laufen des Förderers und
zusätzlichem Verschleiß. 4 Funcionamento do transportador por
impulsos e desgaste acentuado.
5 Erhöhtem Verschleiß an den Platten und
in den Kettengelenken. 5 Elevado desgaste nos discos e nos elos
das correntes.
6 Schnellem Verschleiß der Gleitleisten.
6 Desgaste rápido das molduras de
Wir raten Ihnen zu häufiger Reinigung der deslize.
Kette und des Förderers. Gewöhnlich werden
dazu Dampf, warmes Wasser und Seife ver- Aconselhamos uma limpeza frequente da
wendet. Stark ätzende Mittel sollten bei corrente e do transportador. Normalmente a
Kunststoffketten nicht verwandt werden. limpeza é efetuada com vapor, água quente
Wenn übermäßig viel Sirup oder andere e sabão. Não devem ser utilizados produtos
Flüssigkeiten, zerbrochenes Glas oder ande- de limpeza agressivos para correntes em
re Ablagerungen vorhanden sind, muss das material sintético. Se forem detetadas
Band gereinigt und die Fremdkörper entfernt grandes quantidades de xarope ou de outros
werden. Das Bedienungspersonal sollte Bürs- líquidos, de vidro quebrado ou outros
ten und Reinigungsmittel in der Nähe haben, detritos, se deve limpar o tapete e remover
um zerbrochenes Glas zu entfernen und ver- os corpos estranhos. Os operadores devem
schüttete Flüssigkeiten aufnehmen zu kön- ter acesso fácil a escovas e produtos de
nen. limpeza, de modo a poderem eliminar vidro
quebrado e líquidos vertidos.
Hinweis!
Die weiteren Hinweise im Kapitel Nota!
–Reinigung– sind zu beachten. Observar os restantes avisos no
capítulo –Limpeza–.
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Funktion Funcionamento
Die Transportstrecke verfügt über ein O percurso de transporte dispõe de um
Trockenschmiersystem. Über den Schmier- sistema de lubrificação a seco. As correntes
mittelbehälter werden die Transportketten mit de transporte são abastecidas com
Schmiermittel versorgt. lubrificante através do depósito de
lubrificante.
Zusätzliche Informationen über den Schmier-
mittelbehälter und des gesamten Schmiersys- Você encontra informações adicionais
tems können Sie aus der beigefügten Fremd- relativas ao depósito de lubrificante e de todo
anleitung der Firma –BIJUR DELIMON– unter o sistema de lubrificação nas outras
dem Kapitel –Anhang– entnehmen. instruções da empresa –BIJUR DELIMON–
incluídas no capítulo –Anexo–.
1 Pumpe 1 Bomba
2 Schmiermittelbehälter 2 Recipientes de lubrificante
Instruções de manutenção
5
6
1 3
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Schmieren Lubrificação
Grundsätzlich gilt, dass während der Reini- Por norma, as peças que forem desengraxa-
gung und während des Maschinenbetriebs das durante a limpeza e operação da má-
entfettete Teile nachgeschmiert werden müs- quina, devem ser novamente engraxadas
sen. após a conclusão dos trabalhos.
Die zu schmierenden Teile sind in den nach- As peças que necessitam de lubrificante
folgenden Inspektions- und Schmierlisten mit encontram-se assinaladas com um X nas
einem X gekennzeichnet. Ihre Lage ist ent- listas de inspeções e lubrificação mais em
sprechend der Positionsnummer den Ersatz- baixo. Poderá saber o local onde se encon-
teilzeichnungen zu entnehmen. tram cruzando com os números de item nos
desenhos de peças de reposição.
Warnung!
Einzugs- und Quetschgefahr! Advertência!
Nicht zwischen bewegte Teile Perigo de recolha e
greifen! Schmieren der Maschine esmagamento!
nur bei Stillstand der Maschine / Anlage! Não meter as mãos entre peças
em movimento! Lubrifique a máquina apenas
quando a máquina/sistema estiver parada(o)!
Schmiernippel
Alle Schmiernippel monatlich oder max. 200
Betriebsstunden schmieren.
Graxeira
Lubrifique todos os bocais de lubrificação
Schmiermittel: Klübersynth UH 1 14-222 uma vez ao mês ou após um máximo de 200
(Klüber) horas de operação.
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
In den nachfolgenden Listen sind die Inspek- The inspection and lubrication positions of the
tions- und Schmierstellen der einzelnen Bau- individual assemblies are listed in the follow-
gruppen angegeben. ing lists.
Baugruppen / Assemblies
Pos. Benennung Auszuführende Arbeit Häufigkeit Schmieren Bemerkung
Item Name Work to be performed Frequency Lubricate Comment
Baugruppe: Assembly:
Dieses Feld bezeichnet die zu inspizierende This field specifies the assembly to be in-
Baugruppe. Baugruppennummer und Bau- spected. The assembly number and assem-
gruppenbenennung entsprechend den Er- bly name correspond to the spare part lists.
satzteillisten.
Item:
Pos.: The position of the part to be inspected ac-
Die Position des zu inspizierenden Teiles cording to the spare part drawings.
entsprechend den Ersatzteilzeichnungen.
Name:
Benennung: The name of the part to be inspected as in
Die Benennung des zu inspizierenden Teiles the replacement part lists.
entsprechend den Ersatzteillisten.
Work to be performed:
Auszuführende Arbeit: Short description of the inspection work to be
Kurzbeschreibung der auszuführenden In- performed.
spektionsarbeiten.
Instruções de manutenção
Häufigkeit: Frequency:
Intervall in dem die Inspektionsarbeit durch- Interval at which the inspection work must be
geführt werden muss. performed.
Hinweis! Note!
Die angegebenen Intervalle beziehen The inspection intervals refer to one-
sich auf einschichtigen Betrieb! shift machine operation!
Schmieren: Lubrication:
Bauteile, die nach ca. 200 Betriebsstunden Components, which need lubrication after
Schmierung benötigen, sind in den nachfol- approx. 200 operating hours, are marked with
genden Inspektions- und Schmierlisten mit an X in the following inspection and lubrica-
einem X gekennzeichnet. Ihre Lage ist ent- tion lists. Find their position from the spare
sprechend der Positionsnummer den Ersatz- part drawings corresponding to the item
teilzeichnungen zu entnehmen. number.
Bemerkung: Comment:
Das Feld für ergänzende Hinweise, Maße The field for supplementary notes, dimen-
und Besonderheiten zur Durchführung der sions and special information on performing
Inspektion. the inspection.
Hinweis! Note!
Angaben zur Instandhaltung von Details for the maintenance of third-
Fremdaggregaten (Motoren etc.) sind party units (motors etc.) have to be
den Fremddokumentationen zu entnehmen. taken from the third-party documentations.
Lichttaster s. Gerätedokumentation
200
Proximity switch see device documentation
Spindel
6 X
Spindle
Zahnradpumpe s. Gerätedokumentation
1.6
Gear pump see device documentation
Instruções de manutenção
In den nachfolgenden Listen sind die Inspek- The inspection and maintenance positions of
tions- und Wartungsstellen der einzelnen the individual assemblies are listed in the
Baugruppen angegeben. following lists.
1 4
1 5
2 6
3 7
11
9
10
13
12
14
Hinweis! Note!
Die Wartung aller Motoren, Getriebe The maintenance of all the motors,
und Sonderbauteilen sind nach den gears and special parts are to be car-
beigefügten Fremdanleitungen auszuführen! ried out according to the attached separate
instructions!
1 Maschinenidentifikation
Maschinentyp. 1 Machine identification
Maschinennummer. Machine type.
Machine number.
2 Kunde
Name des Kunden. 2 Customer
Name of the customer.
3 Standort
Aktueller Standort der Maschine. 3 Location
Current location of the machine.
4 Datum
Datum der Inspektion / Wartung. 4 Date
Date of the inspection/maintenance.
Instruções de manutenção
6 Name 6 Name
Name des Ausführenden. Name of the executer.
7 Unterschrift 7 Signature
Unterschrift des Ausführenden nach der Signature of the executer after the in-
Inspektion / Wartung. spection / maintenance.
8 Baugruppe 8 Assembly
Dieses Feld bezeichnet die zu inspizie- This field specifies the assembly to be
rende Baugruppe. Baugruppennummer inspected. The assembly number and
und Baugruppenbenennung entspre- assembly name as in the spare parts
chenden Ersatzteillisten. lists.
9 Intervall 9 Frequency
Intervall in Betriebsstunden x 1000 in Interval in operating hours x 1000 at
dem die Arbeit durchgeführt werden which the work must be performed.
muss.
10 Activity definition
10 Tätigkeitsdefinition Identification whether a control or a re-
Kennzeichnung ob eine Kontrolle oder placement of the part is recommended.
ein Austausch des Teiles empfohlen ist.
11 Pos.
11 Pos. The item of the part to be inspected ac-
Die Position des zu inspizierenden Teiles cording to the spare part drawings.
entsprechend den Ersatzteilzeichnungen.
12 Description
12 Benennung The name of the part to be inspected as
Die Benennung des zu inspizierenden in the spare parts lists.
Teiles entsprechend den Ersatzteillisten.
13 Confirmation field
13 Bestätigungsfeld Here the kind of executed work is con-
Hier wird durch Kennzeichnen die Art der firmed by marking.
ausgeführten Arbeit bestätigt.
14 Work to be performed
14 Auszuführende Arbeit Short description of the inspection works
Kurzbeschreibung der auszuführenden to be performed.
Inspektionsarbeiten.
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Austausch Korrektur
Austausch Folge IW
0 Kontrolle
ER-Teil bestellt
X Austausch A05650-029 Multiflexkette Blatt 1 von 9
Intervall
Überprüft
x 1000
Bemerkungen:
03.05.2018
Inspektion / Wartung
Austausch Korrektur
Austausch Folge IW
0 Kontrolle
ER-Teil bestellt
X Austausch A05652-350 Motor Blatt 2 von 9
Intervall
Überprüft
x 1000
Bemerkungen:
03.05.2018
Inspektion / Wartung
Austausch Korrektur
Austausch Folge IW
0 Kontrolle
ER-Teil bestellt
X Austausch V05653-352 Antriebs- und Umlenkstation Blatt 3 von 9
Intervall
Überprüft
x 1000
Bemerkungen:
03.05.2018
Inspektion / Wartung
Austausch Korrektur
Austausch Folge IW
0 Kontrolle
ER-Teil bestellt
X Austausch V05653-353 Antriebs- und Umlenkstation Blatt 4 von 9
Intervall
Überprüft
x 1000
Bemerkungen:
03.05.2018
Inspektion / Wartung
Austausch Korrektur
Austausch Folge IW
0 Kontrolle
ER-Teil bestellt
X Austausch V05656-105 Drehteller Blatt 5 von 9
Intervall
Überprüft
x 1000
Bemerkungen:
03.05.2018
Inspektion / Wartung
Austausch Korrektur
Austausch Folge IW
0 Kontrolle
ER-Teil bestellt
X Austausch V05658-039 Auswerferweiche Blatt 6 von 9
Intervall
Überprüft
x 1000
Bemerkungen:
03.05.2018
Inspektion / Wartung
Austausch Korrektur
Austausch Folge IW
0 Kontrolle
ER-Teil bestellt
X Austausch V05658-093 Vertikalriemenband Blatt 7 von 9
Intervall
Überprüft
x 1000
Bemerkungen:
03.05.2018
Inspektion / Wartung
Austausch Korrektur
Austausch Folge IW
0 Kontrolle
ER-Teil bestellt
X Austausch V05658-169 Zentraleinheit Blatt 8 von 9
Intervall
Überprüft
x 1000
Bemerkungen:
03.05.2018
Inspektion / Wartung
Austausch Korrektur
Austausch Folge IW
0 Kontrolle
ER-Teil bestellt
X Austausch V05658-171 Trockenschmierung Blatt 9 von 9
Intervall
Überprüft
x 1000
Bemerkungen:
03.05.2018
Wartungshinweise
Instruções de manutenção
Instruções de manutenção
Exchange / correction
Exchange / correction
checked
x 1000
Remarks:
03.05.2018
Inspection/ Maintenance
Exchange / correction
Exchange / correction
checked
x 1000
Remarks:
03.05.2018
Inspection/ Maintenance
Exchange / correction
Exchange / correction
checked
x 1000
Remarks:
03.05.2018
Inspection/ Maintenance
Exchange / correction
Exchange / correction
checked
x 1000
Remarks:
03.05.2018
Inspection/ Maintenance
Exchange / correction
Exchange / correction
checked
x 1000
Remarks:
03.05.2018
Inspection/ Maintenance
Exchange / correction
Exchange / correction
checked
x 1000
Remarks:
03.05.2018
Inspection/ Maintenance
Exchange / correction
Exchange / correction
checked
x 1000
Remarks:
03.05.2018
Inspection/ Maintenance
Exchange / correction
Exchange / correction
checked
x 1000
Remarks:
03.05.2018
Inspection/ Maintenance
Exchange / correction
Exchange / correction
checked
x 1000
Remarks:
03.05.2018
Funktionsmodule
Módulos de funções
Módulos de funções
Módulos de funções
Funktion Funcionamento
Bei einem Packungsstau werden die aus dem Em caso de congestionamento de
Füller kommenden Packungen durch die embalagens, as embalagens provenientes da
Auswerferweiche umgeleitet. Ein Sensor enchedora são desviadas pelo via de ejeção.
überwacht ob sich Packungen in der Auswer- Um sensor monitora se há embalagens no
ferweiche befinden. via de ejeção.
2
3
1 Weiche 1 Via
2 Zylinder 2 Cilindro
3 Gelenkkopf 3 Rótula
4 Sensor 4 Sensor
Warnung! Advertência!
Gefahr von Handverletzung! Perigo de ferimentos nas
Nicht zwischen bewegte Teile mãos!
greifen! Arbeiten an der Auswer- Não meter as mãos entre peças
ferweiche nur bei abgeschalteter Maschine / em movimento! Os trabalhos no desviador de
Anlage! ejeção deverão ser efetuados apenas com a
máquina/unidade desligada!
Módulos de funções
Módulos de funções
Funktion Funcionamento
Durch die Transportstrecke werden die Pro- Através do percurso de transporte, os
dukte zwischen den Maschinen transportiert. produtos são transportados entre as
máquinas.
Die Transportstrecken sind in unterschiedli-
chen Baulängen ausgeführt und sind in ihren Os trechos de transporte estão construídos
Winkeln den Anlagenerfordernissen ange- em diversos comprimentos, estando as
passt. angulações adaptadas aos requisitos das
instalações.
In der Antriebs- und Umlenkstation werden
die Produkte von einem Transportband zum Na estação de acionamento e desvio, os
anderen übergeben. Die Transportketten produtos são transferidas de uma cinta
werden in Abhängigkeit der Belegung der transportadora para outra. Em função da
Sensoren durch Produkte gestartet. Wird der configuração dos sensores, as correntes de
Sensor durch zugeführte Produkte belegt, transporte são iniciadas através dos
startet der Antrieb der nachfolgenden Trans- produtos. Se o sensor for ocupado por
portkette. produtos alimentados, o acionamento da
corrente de transporte seguinte é iniciado.
Die Drehtellerkurven werden bei kleinen Kur-
venradien eingesetzt. As curvas dos pratos rotativos são utilizadas
para raios de curvatura mais reduzidos.
1
4
2
2
5
3
Módulos de funções
Mit dem Reparaturschalter (1) kann die Com o interruptor de reparos (1) é possível
Stromversorgung des Motors der jeweiligen desligar a alimentação de corrente do motor
Station unabhängig von der Anlage ausge- da respectiva estação, independentemente
schaltet werden. do sistema.
Zum Betrieb der Anlage muss der Schalter Para o funcionamento do sistema, o
eingeschaltet sein. interruptor deve estar ligado.
Módulos de funções
Funktion Funcionamento
Die Separierung erzeugt einen Mindestab- A separaçao cria uma distância mínima entre
stand zwischen den transportierten Produk- os produtos transportados. A criação de
ten. Die Lückenerzeugung erfolgt durch die lacunas é realizada através da diferença de
Geschwindigkeitsdifferenz zwischen den velocidade entre as correias da separação e
Riemen der Separierung und der Transport- do percurso de transporte.
strecke.
Os produtos são contados através de um
Durch einen Sensor (Optional) am Auslauf sensor (opcional) na saída da separação.
der Separierung werden die Produkte ge-
zählt.
1 1
2
Módulos de funções
Warnung! Advertência!
Quetsch- und Verletzungs- Perigo de esmagamentos e de
gefahr! ferimentos!
Nicht zwischen bewegte Teile Não meter as mãos entre peças
greifen! Arbeiten an der Separierstation nur em movimento! Trabalhar na estação de
bei abgeschalteter Maschine / Anlage! separação somente com a máquina /
instalação desligada!
Vorsicht!
Gefahr von Sachschäden! Cuidado!
Bei zu enger Einstellung werden mög- Perigo de danos materiais!
licherweise die Packungen beschädigt. Caso o ajuste seja muito apertado, é
Bei zu weiter Einstellung werden die Packun- bem provável que as embalagens sejam
gen nicht zurück gehalten. danificadas. Caso o ajuste seja muito
folgado, as embalagens não serão retidas.
Módulos de funções
2 1
Módulos de funções
Painel de comando
Painel de comando
Painel de comando
2 3 4
Painel de comando
Painel de comando
Painel de comando
2
2
1
2
Painel de comando
1
2 10
3 11
4
5
6 8
Painel de comando
Home Início
öffnet den Startbildschirm abre a tela inicial
Painel de comando
2 2
Auf das Symbol der gewünschten Anzei- Tocar no ícone do idioma de visualização
gesprache (2) tippen. desejado (2).
Die Anzeigesprache wird gewechselt. O idioma de visualização é selecionado.
Die Vorauswahl wird geschlossen. A pré-seleção é fechada.
oder ou
Um den Sprachwechsel abzubrechen, auf Para cancelar a alteração de idioma, tocar
das Icon –Abbrechen– (3) tippen. no ícone –Cancelar– (3).
Die Sprache wird nicht gewechselt und die O idioma não será alterado e a pré-seleção
Vorauswahl geschlossen. será fechada.
Painel de comando
Hinweis! Nota!
Die Bereichsanwahl steht nur zur A seleção de área só é
Verfügung, wenn die Anzahl der Re- disponibilizada quando a quantidade
gister die darzustellende Anzahl ei- de guias a serem exibidas em um
ner Menüseite überschreitet. apágina de menu é ultrapassada.
1
2
Painel de comando
Painel de comando
2 3
2 3
2 3
Die Kontrollanzeige ist grün (1): A exibição de controle está verde (1):
Die entsprechende Funktion ist einge- A respectiva função está ativada.
schaltet.
A exibição de controle está preta (2):
Die Kontrollanzeige ist schwarz (2): A respectiva função está desativada.
Die entsprechende Funktion ist ausge-
schaltet. As exibições de controle estão cinza (3):
A respectiva função não pode ser
Die Kontrollanzeigen sind grau (3): alterada, porque a máquina precisa ser
Die entsprechende Funktion kann nicht parada primeiro.
gewechselt werden, da die Maschine erst
gestoppt werden muss.
Painel de comando
Painel de comando
3
2
4
Painel de comando
7
6
9
2 5
8 10
Auf das Feld –Passwort– (4) tippen. Tocar no campo –Senha– (4).
Die Eingabetastatur (6) öffnet. O teclado de entrada (6) abre.
Das Passwort an der Eingabetastatur (6) Inserir a senha no teclado de entrada (6).
eingeben.
Confirmar a entrada com o ícone
Die Eingabe mit dem Icon –Return– (7) –Retorno– (7).
bestätigen. A senha é aplicada.
Das Passwort wird übernommen. O teclado de entradas (6) é fechado.
Die Eingabetastatur (6) wird geschlossen.
Tocar no ícone –Registrar– (8).
Auf das Icon –Anmelden– (8) tippen. O usuário será registrado.
Der Benutzer wird angemeldet.
ou
oder
Para cancelar a entrada, tocar no ícone
Um die Eingabe abzubrechen, auf das –Cancel– (9).
Icon –Cancel– (9) tippen. O teclado de entradas (6) é fechado.
Die Eingabetastatur (6) wird geschlossen.
Tocar no ícone –Cancelar– (10).
Auf das Icon –Abbrechen– (10) tippen. O usuário não será registrado e a tela de
Der Benutzer wird nicht angemeldet und der login do usuário (2) será fechada.
Bildschirm Benutzeranmeldung (2) geschlos-
sen.
Painel de comando
11
12 13
Painel de comando
1 3
2
4
5 6
Painel de comando
Funktion Função
In diesen Menüs können verschiedene Ma- Nestes menus, diversas funções da máquina
schinenfunktionen geschaltet werden. Die podem ser ativadas. As funções da máquina
Maschinenfunktionen sind in Gruppen unter- estão divididas em grupos.
teilt.
Painel de comando
Bei Betätigung der Reset-Schalter werden die Quando se aciona o botão Redefinir, as
Steuerfunktionen der Maschine und / oder funções de comando da máquina e/ou de
einzelner Stationen zurückgesetzt. estações individuais são redefinidas.
Painel de comando
5 5
3 4
Auf ein Icon zum Ein- (3) oder Ausschal- Tocar um ícone para ativar (3) ou
ten (4) tippen. desativar (4).
Die entsprechende Funktion wird geschaltet. A respectiva função será comutada. O estado
Der Schaltzustand (5) wird angezeigt. de comutação (5) é exibido.
oder ou
Painel de comando
6 7
8
Painel de comando
Rezept Receita
In diesem Menü wird die Rezeptwahl der Ma- Neste menu é realizada a seleção da receita
schine getroffen. Rezepte enthalten die para a máquina. As receitas contêm os
Steuerungsparameter zur Verarbeitung des parâmetros de controle para processamento
entsprechenden Produkts in der jeweiligen do respectivo produto em cada formação. A
Formation. Das ausgewählte Rezept wird receita selecionada será ativada quando a
beim Einschalten der Maschine aktiviert. máquina for ligada.
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Eine Änderung der Rezeptwahl kann Uma alteração da seleção da receita
mechanische Einstellarbeiten erforder- pode implicar em ajustes mecânicos da
lich machen. máquina.
2
1
3
Hinweis!
Schreibgeschützte Rezepte können Nota!
Receitas protegidas contra gravação
nicht überspeichert werden. Eine não podem ser salvas por cima. Uma
Änderung der Parameter ist möglich, alteração do parâmetro é possível,
kann jedoch nicht in diesem Rezept gespei- mas no entanto, não poderá ser salva nessa
chert werden. receita.
Painel de comando
1
2
Painel de comando
Painel de comando
7 6
Auf das Icon –Kopieren– (4) tippen. Tocar no ícone –Copiar– (4).
Die Bestätigungsaufforderung (5) wird geöff- O pedido de confirmação (5) é aberto.
net.
Tocar no ícone –Copiar– (7).
Auf das Icon –Kopieren– (7) tippen. A receita selecionada será copiada.
Das gewählte Rezept wird kopiert. O pedido de confirmação (5) é fechado.
Die Bestätigungsaufforderung (5) wird ge- A nova receita será exibida nas receitas
schlossen. disponíveis para seleção.
Das neue Rezept wird bei den zur Auswahl
ou
stehenden Rezepten angezeigt.
Tocar no ícone –Cancelar– (6).
oder
O pedido de confirmação (5) é fechado sem
Auf das Icon –Abbruch– (6) tippen. que a receita seja copiada.
Die Bestätigungsaufforderung (5) wird ohne
Kopieren des Rezepts geschlossen.
Painel de comando
3
1
Painel de comando
oder ou
Auf das Icon –Abbruch– (5) tippen. Tocar no ícone –Cancelar– (5).
Die Bestätigungsaufforderung (3) wird ohne O pedido de confirmação (3) é fechado sem
Speichern des Rezepts geschlossen. que a receita seja salva.
Hinweis! Nota!
Sollte das gewählte Rezept schreib- Se a receita selecionada estiver
geschützt sein, so können die Ände- protegida contra gravação, as
rungen nicht über das Speicher-Icon alterações não poderão ser salvas
gespeichert werden. In diesem Fall müssen através do ícone Salvar. Nesse caso, as
die Änderungen über kopieren des Aus- alterações terão que ser salvas através de
gangsrezeptes gesichert werden. cópia da receita original.
Painel de comando
Einstellungen Ajustes
In diesem Menü werden zur Parameterein- Neste menu são selecionados os respectivos
stellung und / oder zur Ausführung von Hand- módulos de função para ajuste de
funktionen die entsprechenden Funktionsmo- parâmetros e ou execução de funções
dule ausgewählt. manuais.
1
2
5
6
3
9
4
7
8
Painel de comando
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Parameteränderungen können zu As alterações de parâmetros podem
schwersten Maschinenschäden führen. causar danos graves na máquina.
Änderungen nur durch entsprechend ge- As alterações somente podem ser efetuadas
schulte Fachkräfte ausführen. por técnicos com qualificação adequada.
Painel de comando
5 5
Painel de comando
3 7
Das Auswahlicon hat zwei mögliche Positio- O ícone de opção tem duas posições
nen: possíveis:
aktiv ( , grün) Ativo ( , verde)
passiv ( , grau) Passivo ( , cinza).
Painel de comando
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Das Ausführen der Handfunktionen der A execução das funções manuais da
Maschine mit unterschiedlichen Maschi- máquina com diferentes funções da
nenfunktionen kann bei unsachgemäßer máquina pode, no caso de manuseio
Handhabung zu schwersten Maschinenschä- incorreto, provocar graves danos na
den führen. máquina.
Das Ausführen der Handfunktionen nur durch Permitir a execução das funções manuais
entsprechend geschulte Fachkräfte ausfüh- apenas por técnicos com qualificação
ren. adequada.
Functionmodule
8
7
Function
2
2 6
9
5 3
5 3
1 4
4
Painel de comando
Painel de comando
IQ State Estado IQ
Der Status der einzelnen digitalen Ein- (1) O estado das entradas (1) e saídas (2)
und Ausgänge (2) des ausgewählten Funkti- digitais do módulo de função selecionado
onsmoduls werden dargestellt. será exibido.
1 2
Painel de comando
Daten Dados
Hier werden Produktionsdaten der Maschine Aqui são exibidos os dados de produção da
angezeigt. máquina.
Painel de comando
Painel de comando
Benutzer Usuário
In diesem Menü kann der angemeldete Be- Nest menu, o usuário registrado pode alterar
nutzer sein aktuelles Passwort ändern. sua senha atual.
2
1
4
1 Liste der bisher vorhandenen Benutzer. 1 Lista dos usuários disponíveis até o
momento.
2 Icon zum Erstellen eines neuen Benut-
zers. 2 Ícone para a criação de um novo
usuário.
3 Informationsfeld zum angewählten Be-
nutzer. 3 Campo de informações sobre o usuário
selecionado.
4 Icon zum Bearbeiten eines vorhandenen
Benutzers. 4 Ícone para editar um usuário existente.
5 Icon zum Löschen eines vorhandenen 5 Ícone para excluir um usuário existente.
Benutzers.
Painel de comando
2
1
5
6
3
4
7
Painel de comando
10 OK 11
Painel de comando
System Sistema
Die Aktivierung der Bildschirmreinigung (1) A ativação da limpeza de tela (1) possibilita a
ermöglicht das Reinigen des Bildschirms oh- limpeza da tela sem que uma função seja
ne dass eine Funktion ausgelöst wird. ativada.
Painel de comando
Der Bildschirm kann gereinigt werden solan- A tela pode ser limpa enquanto o tempo for
ge die Zeit angezeigt wird. exibido.
Der Reinigungsbildschirm wird automatisch A tela de limpeza será desativada
deaktiviert. automaticamente.
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden Perigo de danos materiais
Besprühen des Bedientableaus Proibido pulverizar os painéis de
mit Wasser verboten. comando com água.
Hinweis! Nota!
Siehe auch Kapitel –Wartung , Ver também capítulo –Manutenção,
Reinigung–. Limpeza–.
Painel de comando
Info Informações
Hier werden Informationen zur Maschine und Aqui são apresentadas informações sobre a
zum Hersteller angezeigt. máquina e o fabricante.
Painel de comando
Alarm Alarme
Zum Aufrufen von Fehleranzeigen und Feh- Para abrir exibições de falha e resolução de
lerabhilfen: problemas:
Auf das Icon –Alarm– (1) tippen. Tocar no ícone –Alarme– (1).
Die Menüseite –Alarm– wird geöffnet. A página de menu –Alarme– é aberta.
Painel de comando
Die Farbe der angezeigten Meldung zeigt A cor na mensagem exibida indica o
ihren Zustand an: respectivo estado:
Rot steht für eine Störung: Vermelho significa uma falha:
Eine Störung führt zum Maschinenstopp. Uma falha leva à parada da máquina.
Die Störung muss behoben und über A falha precisará ser eliminada e
den –Reset– Taster zurückgesetzt wer- redefinida através do botão –Redefinir–.
den.
Amarelo significa um aviso:
Gelb steht für eine Warnung:
Um aviso não para a máquina.
Eine Warnung stoppt die Maschine nicht. Se a causa do aviso for eliminada, ela
Wird die Ursache für die Warnung be- será automaticamente redefinida.
hoben, wird sie automatisch zurückge- Se a causa para o aviso não for
setzt. eliminada, após um tempo
Wird die Ursache für die Warnung nicht correspondente de falha, a máquina
behoben, wird ggf. daraus nach einer será parada.
entsprechenden Zeit eine Störung und Exemplo: uma falta de material está
die Maschine stoppt. ocorrendo.
Beispiel: Ein Materialmangel liegt vor.
Azul significa uma Nota:
Blau steht für einen Hinweis:
Uma nota indica o estado da máquina.
Ein Hinweis zeigt einen Zustand der Ma- Se a causa da nota for eliminada, ela
schine an. será automaticamente redefinida.
Wird die Ursache für den Hinweis be- Exemplo: o modo operacional –Operação
hoben, wird er automatisch zurückge- simulada– está ativado.
setzt.
Beispiel: Die Betriebsart –Simulations-
betrieb– ist aktiviert.
Painel de comando
3 4
Gefahr! Perigo!
Gefahr durch unsachgemäße Perigo devido à eliminação
Fehlerbehebung! incorreta de erros!
Fehler nur durch Personen mit As falhas só podem ser
entsprechender Qualifikation beheben. eliminadas por pessoas devidamente
Qualifikationskategorien beachten. qualificadas. Observar as categorias de quali-
ficação.
Painel de comando
Painel de comando
Die Farbe des Eintrages zeigt seinen Status A cor da entrada indica um estado:
an:
-Vermelho para uma falha
-Rot für eine Störung
-Amarelo para um aviso
-Gelb für eine Warnung
-Azul para uma nota
-Blau für einen Hinweis
1 Störungsliste mit Datum, Uhrzeit für den 1 Lista de falhas com data e hora do
Beginn und das Ende der Störung und começo e fim da falha, assim como a
Beschreibung der jeweiligen Störung. descrição da respectiva falha.
Painel de comando
1 Störungsliste mit Anzahl, Dauer, maxi- 1 Lista de falhas com quantidade, duração,
maler Dauer und Beschreibung der je- duração máxima e descrição da
weiligen Störung. respectiva falha.
2 Löschen der Fehlerauswertung 2 Exclusão da avaliação de falhas
Vorsicht! Cuidado!
Gefahr von Sachschäden! Perigo de danos materiais!
Ein nicht autorisiertes Löschen führt zu Uma exclusão não autorizada leva à
Informationsverlust. perda de informações.
Auf das Icon –Reset– (2) tippen. Tocar no ícone –Redefinir– (2).
Die Fehlerauswertung wird gelöscht. A avaliação da falha será excluída.
Painel de comando
Funktion Funcionamento
Einzelne Stationen der Anlage sind mit Repa- Estações individuais da instalação são
raturschaltern (1) ausgerüstet. Mit diesem equipadas com interruptores de reparo (1).
Schalter wird die Stromversorgung der jewei- Este interruptor permite ligar e desligar o
ligen Station ein- und ausgeschaltet. fornecimento de energia de cada uma das
estações.
Gefahr!
Lebensgefahr durch Perigo!
elektrischen Strom! Perigo de morte devido à
Arbeiten an der elektrischen An- corrente elétrica!
lage der Maschine dürfen nur von ausgebil- Os trabalhos no sistema elétrico
detem Fachpersonal ausgeführt werden! deverão ser realizados unicamente por
técnicos especializados!
2 1
Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Vor dem Einschalten der Maschi- Antes de ligar a máquina,
ne ist sicherzustellen, dass nie- assegurar-se de que ninguém
mand durch die anlaufende Maschine ge- seja posto em perigo pela partida da
fährdet werden kann! máquina!
Painel de comando
2 1
Painel de comando
Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Die Förderanlage darf nur betrie- O sistema de transporte só pode
ben werden, wenn alle Schutzein- ser operado se todos os
richtungen vorhanden und funktionsfähig equipamentos de proteção estiverem
sind. Bei Funktionsstörungen ist die Förder- disponíveis e prontos para serem utilizados.
anlage sofort stillzusetzen und zu sichern! Em caso de falhas de funcionamento, o
sistema de transporte deverá ser
Die Förderanlage darf nur von unterwiesenen
imediatamente parado e bloqueado!
Personen bedient werden!
O sistema de transporte só pode ser operado
por pessoas com instrução adequada!
Vor dem Einschalten der Förderanlage muss Antes de ligar o sistema de transporte é
folgendes beachtet werden: necessário observar o seguinte:
Painel de comando
Painel de comando
Painel de comando
Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Vor dem Einschalten der Förder- Antes de ligar o sistema de
anlage ist sicherzustellen, dass transporte, assegure-se de que
niemand durch die anlaufende Förderanlage ninguém é posto em perigo pela partida do
gefährdet werden kann! sistema de transporte!
2 1
Painel de comando
Warnung! Advertência!
Gefahr durch automatischen Perigo devido à partida
Anlauf! automática!
Vor dem Einschalten der Förder- Antes de ligar o sistema de
anlage ist sicherzustellen, dass niemand transporte, assegure-se de que ninguém é
durch die anlaufende Förderanlage gefährdet posto em perigo pela partida do sistema de
werden kann! transporte!
Den Taster –START– (2) erneut betätigen. Acionar novamente o botão –INICIAR–
(2).
Hinweis!
Das erneute Betätigen muss inner- Nota!
halb von 4 Sekunden erfolgen. Bei O novo acionamento deve ocorrer
einer längeren Verzögerung wird der dentro de 4 segundos. No caso de
Einschaltvorgang abgebrochen und die um atraso mais longo o processo de
Schritte müssen wiederholt werden. ativação é cancelado e os passos anteriores
terão que ser repetidos.
Die Kontrollleuchte des Tasters leuchtet.
Die Luftversorgung wird aktiviert, wenn keine A luz de controle no botão acende.
sicherheitsbedingte Störung ansteht. O suprimento de ar é ativado se nenhum
Die grüne Signalmeldeleuchte leuchtet. transtorno relacionado com a segurança
Die Förderanlage läuft automatisch an. estiver presente.
A luz indicadora de sinal verde acende.
A instalação de transporte funciona
automaticamente.
Painel de comando
Warnung! Advertência!
Gefahr durch automatischen Perigo devido à partida
Anlauf! automática!
Die Förderanlage wird in Abhän- O sistema de transporte é
gigkeit von den Folgemaschinen automatisch comutado automaticamente do estado em
vom Standby-Modus in den Automatikbetrieb espera para o modo automático, dependendo
geschaltet! das máquinas seguintes!
Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Bei Funktionsstörungen Förder- Em caso de falhas funcionais
anlage sofort stillsetzen und si- parar e bloquear imediatamente o
chern! Störungen umgehend beseitigen las- sistema de transporte! Solicitar
sen! imediatamente a eliminação das falhas!
Painel de comando
Für ein kurzzeitiges Abschalten der För- Para uma desconexão breve da instalação
deranlage : (z. B. bei Pausen) de transporte: (por ex. no caso de pausas)
Painel de comando
3 Modell 3 Modelo
5 Quantidade necessária
Pneumático
7 Pneumatik 7 Pneumático
Warnung! Advertência!
Verletzungsgefahr! Perigo de ferimentos!
Arbeiten an der pneumatischen Os trabalhos na unidade
Anlage dürfen nur von Personen pneumática podem apenas ser
mit entsprechenden Kenntnissen durchge- realizados por pessoal com os respetivos
führt werden. Vor Beginn der Arbeiten ist die conhecimentos. Antes do início dos trabalhos
Druckluftzufuhr der Förderanlage zu sperren. deverá ser bloqueada a alimentação de ar
Druckleitungen und Systemabschnitte sind comprimido do sistema de transporte. As
vor dem Öffnen drucklos zu machen. linhas de pressão e as secções do sistema
deverão ser despressurizadas antes da
abertura.
Pneumático
Pneumático
9
4
2
8
5
10
1
3 3
Pneumático
Hinweis!
Das manuelle Sperrventil kann durch Nota!
ein Vorhängeschloss (kein Lieferum- A válvula de bloqueio manual pode
fang) gegen Wiedereinschalten gesichert ser bloqueada através de um
werden. cadeado (não incluído) contra religamento.
Filter Filtro
Ist der Filter (6) nicht mit einem automati- Se o filtro (6) não estiver equipado com uma
schen Kondensatablass ausgerüstet, muss descarga de condensado automática, o
eventuell vorhandenes Kondensat täglich condensado eventualmente existente deverá
mittels der Ablassschraube (7) abgelassen ser drenado diariamente através do bujão de
werden. drenagem (7).
Angesammelte Flüssigkeit spätestens ablas- Soltar a água acumulada antes que o nível
sen, wenn das Niveau der Prallplatte erreicht alcance a placa de colisão.
ist.
Cuidado!
Vorsicht! Perigo de danos materiais!
Gefahr von Sachschäden! O nível da água deve ser controlado em
Das Wasserniveau muss in regelmäßi- intervalos constantes. Em ambientes
gen Abständen kontrolliert und abgelas- com alto índice de humidade, é necessário
sen werden. Bei Produktionsbedingungen mit controlar o nível a cada 25 horas de trabalho.
hoher Luftfeuchtigkeit muss diese Kontrolle
alle 25 Betriebsstunden durchgeführt werden.
Válvula de bloqueio de acionamento
elétrico
Elektrisch betätigtes Sperrventil
A válvula de bloqueio com comando elétrico
Mit dem elektrisch betätigten Sperrventil (9) (9) é responsável pela interrupção da
wird die Druckluftzufuhr der Maschine unter- alimentação de ar comprimido à máquina.
brochen.
A interrupção efetua-se em:
Die Unterbrechung erfolgt bei:
Desligamento da tensão de comando.
Ausschalten der Steuerspannung.
Acionamento do botão de –PARADA DE
Betätigung des –NOT-HALT– Tasters. EMERGÊNCIA–.
Öffnen von Schutztüren. Abertura de portas de proteção.
Pneumático
2
1
Pneumático
Pneumático
Hinweis! Nota!
Die Pneumatikunterlagen sind in der As documentações penumáticas
Elektro-Dokumentation enthalten. estão contidas na documentação
elétrica.
Pneumático
Eliminação de erros
Eliminação de erros
Eliminação de erros
Bei Fehlern / Störungen, die Sie mit den An- Se ocorrerem erros/falhas que não puderem
gaben in diesem Kapitel nicht beheben kön- ser eliminados com a ajuda das instruções
nen, ist Ihnen unser Service gerne behilflich. presentes neste capítulo, a nossa assistência
técnica encontra-se ao seu dispor para
Hotline: ajudá-lo.
Telefon: +49 (0) 5901 955-360
Hotline:
Telefax: +49 (0) 5901 955-375
Fone: +49 (0) 5901 955-360
E-Mail: info@meurer-group.com Fax: +49 (0) 5901 955-375
Eliminação de erros
Eliminação de erros
Eliminação de erros
4
3
Gefahr! Perigo!
Gefahr durch unsachgemäße Perigo devido à eliminação
Fehlerbehebung! incorreta de erros!
Fehler nur durch Personen mit Os erros só podem ser
entsprechender Qualifikation beheben. eliminados por pessoas devidamente
Qualifikationskategorien beachten. qualificadas. Observar as categorias de quali-
ficação.
Eliminação de erros
Die Farbe der angezeigten Meldung zeigt A cor na mensagem exibida indica o
ihren Zustand an: respectivo estado:
Rot steht für eine Störung: Vermelho significa uma falha:
Eine Störung führt zum Maschinenstopp. Uma falha leva à parada da máquina.
Die Störung muss behoben und über A falha precisará ser eliminada e
den Taster –Reset–zurückgesetzt wer- redefinida através do botão –Redefinir–.
den.
Amarelo significa um aviso:
Gelb steht für eine Warnung:
Um aviso não para a máquina.
Eine Warnung stoppt die Maschine nicht. Se a causa do aviso for eliminada, ela
Wird die Ursache für die Warnung be- será automaticamente redefinida.
hoben, wird sie automatisch zurückge- Se a causa para o aviso não for
setzt. eliminada, após um tempo
Wird die Ursache für die Warnung nicht correspondente de falha, a máquina
behoben, wird ggf. daraus nach einer será parada.
entsprechenden Zeit eine Störung und Exemplo: uma falta de material (como
die Maschine stoppt. recortes, filmes) está ocorrendo.
Beispiel: Ein Materialmangel (z. B. Zu-
schnitte) liegt vor. Azul significa uma Nota:
Uma nota indica o estado da máquina.
Blau steht für einen Hinweis:
Se a causa da nota for eliminada, ela
Ein Hinweis zeigt einen Zustand der Ma- será automaticamente redefinida.
schine an. Exemplo: o modo operacional –Operação
Wird die Ursache für den Hinweis be- simulada– está ativado.
hoben, wird er automatisch zurückge-
setzt.
Beispiel: Die Betriebsart –Simulations-
betrieb– ist aktiviert.
Eliminação de erros
Anexo
9 Anhang 9 Anexo
Anexo