Você está na página 1de 36
DESIGN CELEBRATION TORTONA - MILAN 12-17 APRIL ICFF - NEW YORK 14-17 MAY

DESIGN CELEBRATION TORTONA - MILAN 12-17 APRIL ICFF - NEW YORK 14-17 MAY

PORTUGAL BRANDS | DESIGN EVENT ZONA TORTONA 12- 17 APRIL 2011

DATA TER. 12 ABRIL - DOM. 17 ABRIL 10 H - 22 H

*COCKTAIL SEX. 15 ABRIL 18 H - 22 H

DATE TUE. 12 TH APRIL - SUN. 17 TH APRIL 10 AM - 10 PM

*PARTY FRI. 15 TH APRIL 6 PM - 10 PM

EXPOSIÇÃO | VENUE TORNERIA 2 VIA TORTONA 32

MARCAS | BRANDS AFFAIRE ALCINO BOCA DO LOBO DELIGHTFULL KOKET MUNNA MYFACE PAULO COELHO RILUC SOTRUE TAPETES BEIRIZ TEMA HOME TRALHÃO

ORGANIZAÇÃO | ORGANIZATION

BEIRIZ TEMA HOME TRALHÃO ORGANIZAÇÃO | ORGANIZATION MEDIA PARTNER ATTITUDE - INTERIOR DESIGN MAGAZINE PORTUGAL

MEDIA PARTNER ATTITUDE - INTERIOR DESIGN MAGAZINE

PORTUGAL BRANDS, MARCA DA MENINA DESIGN GROUP PORTUGAL BRANDS, MENINA DESIGN GROUP’S BRAND WWW.MENINADESIGN.PT INFO@MENINADESIGN.PT

2008-2011

3 anos de portugal brands Muito mudou desde 2008 quando a Portugal Brands foi fundada com a missão de liderar o maior movimento de promoção de Marcas Portuguesas.

Até agora, a Portugal Brands, totalizou a promoção de 40 marcas maioritariamente até então desconhecidas no panorama internacional. Hoje, como consequência, algumas dessas marcas estão já posicionadas em pontos estratégicos no mercado internacional de design, tendo conquistado o seu espaço e contribuindo para a afirmação mundial das marcas de design português.

As marcas e o design português ganharam força e tornaram-se mais competitivas.

Depois de termos estado nalgumas das melhores exposições internacionais, não podíamos deixar de estar em Milão. Por isso estamos de volta à Tortona Design Week com colectivo de marcas portuguesas – com capacidade de agir e pensar “out-of-the-box” e com fome de inovação e diferenciação.

A exposição – Design Celebration – marca o 3 ano de existência da Portugal Brands. Será uma exposição repleta de energia e paixão transmitidas por objectos de design das 12 marcas participantes.

Junte-se a nós e a esta exposição de uma poderosa rede que promove uma imagem de criatividade e modernidade de Portugal.

2008-2011

3 years of portugal brands Much has changed since 2008 when we founded Portugal Brands with the mission to lead the largest movement of Portuguese Brands promotion.

Till now, Portugal Brands has promoted a total of 40 brands that were mostly unknown in the international arena. Today, as consequence, some of those brands are already placed in key positions in the international design market, having conquered their space and still contributing to the portuguese design brands worldwide statement.

Portuguese design and brands have gain strength and became more competitive.

After passing through some of the best international exhibitions we couldn’t miss Milan. So we are back at Tortona Design Week with a collective exhibition of Portuguese brands - with ability to think “out-of-the- box” with hunger for innovation and differentiation.

This exhibition - Design Celebration - marks the 3rd year of existence of Portugal Brands. It will be an exhibition full of passion and energy brought by design objects from the 12 participant brands.

Join us in this exhibition of a powerful network that promotes a creative and modern image of Portugal.

RICARDO MAGALHÃES

PROJECT DIRECTOR

>

COLAR COLOUR CLASH COLOUR CLASH NECKLACE

> COLAR COLOUR CLASH COLOUR CLASH NECKLACE Palácio das Artes, Largo São Domingos 16-22 4050-545 Porto

Palácio das Artes, Largo São Domingos 16-22 4050-545 Porto . Portugal

‘affaire – jewellery of Desire ‘AFFAIRE nasceu na cidade do Porto em pleno Palácio das Artes, rodeada de arte e inspiração. Pela mão de dois

‘affaire – jewellery of Desire ‘AFFAIRE was born in the city of Oporto inside Palácio das Artes, surrounded by art and inspiration. Through

www.affairejewellery.com

designers – Elisabete dos Santos e Luís Gonçalves – que com um toque de singularidade uniram dois materiais

the hands of two designers, that with a touch of singularity joined two noble materials (precious metals

info@affairejewellery.com

nobres (metais preciosos e porcelana) na criação de jóias

and porcelain) to create jewels witch reveal themselves

T. | +351 962764421

que se revelam símbolos de luxo e intemporalidade.

as symbols of luxury and timelessness.

Contacto | Luís Farinha info@affairejewellery.com

Jóias exclusivas, singulares e elegantes que sob o cuidado atento de experientes artesãos em simbiose com os seus designers, nascem de técnicas tradicionais

Exclusive, singular and elegant jewels that through the attention of their wise artisans in symbiosis with their designers are born from traditional techniques

Contacto | Luís Farinha info@affairejewellery.com

desenvolvidas ao longo de gerações das artes da joalharia e da porcelana.

developed throughout generations of goldsmithery and porcelain arts.

Contacto | Elisabete dos Santos press@affairejewellery.com

Surge assim a COLOUR CLASH, a primeira colecção ‘AFFAIRE, que resulta de uma explosão de cores evocativa de diversos temas e ambientes. Assumindo-se como

This is how COLOUR CLASH arises,‘AFFAIRE’s first collection, which results from an explosion of colours evocative of diverse themes and environments.

Contact | Elisabete dos Santos press@affairejewellery.com

parte de um estilo de vida activo e moderno mas inspirado na tradição e técnicas artesanais. COLOUR CLASH é para uma mulher activa, moderna e intemporal para quem o glamour e o poder de sedução de uma jóia são únicos e insubstituíveis.

Assuming herself has part of an active and modern lifestyle yet inspired in tradition and craftsmanship. COLOUR CLASH is for an active, modern and timeless woman for whom the glamour and power of seduction from a jewel are unique and irreplaceable.

fusing emotions with craftsmanship

fusing emotions with craftsmanship

Trabalhamos a prata há um século, com arte, tradição We have been working in silver

Trabalhamos a prata há um século, com arte, tradição

We have been working in silver for over a century, with

R.

Santos Pousada, 76

e

qualidade. Uma tradição nascida no Porto e mantida

art, tradition and excellence. Born in Porto, this tradition

4000-478 Porto . Portugal

numa empresa familiar que hoje se projecta no futuro

has been maintained within our family business that

com talento e design.

today moves forward into the future with talented

www.alcino.com

designers and skilled craftsmen.

malcino@alcino.com

O segredo está nas mãos que, com firmeza e suavidade,

seduzem a prata e lhe atribuem uma forma e uma alma. The secret lies in
seduzem a prata e lhe atribuem uma forma e uma alma.
The secret lies in the experienced artisan hands that,
gently and firmly entice the silver, drawing out the form
and the soul of each exceptional piece. Repeated
gestures become intrinsic, a constant and always
innovative improvement.
T.
| +351 225 371 909
Gestos que se repetem e se interiorizam, num
aperfeiçoamento constante e sempre inovador.
F.
| +351 225 368 045
Contacto | Manuel Alcino
M. | + 351 917 525 062
Contact | Manuel Alcino
M. | + 351 917 525 062
> < > MÓVEL BAR PIXEL PIXEL CABINET MESA VICTORIA VICTORIA DINNING TABLE BANCO TIFFANY
> < >
>
<
>

MÓVEL BAR PIXEL PIXEL CABINET

MESA VICTORIA VICTORIA DINNING TABLE

BANCO TIFFANY

TIFFANY STOOL

Trav. Marques de Sá, 68

design emotional products

design emotional products

4435-324 Rio Tinto . Portugal

A

BOCA DO LOBO é uma experiência emocional única,

BOCA DO LOBO’s furniture is an exclusive emotional

www.bocadolobo.com

um sentimento de pertença, um estado de espírito. Esforçamo-nos por despertar sentimentos através das

experience, a sense of belonging and a state of mind. We strive to encourage sensational experiences by

info@bocadolobo.com

nossas peças, que são inspiradas na paixão pela

creating beautiful pieces which are passionately inspired

T. | +351 22 488 1669 F. | +351 22 488 7170

artesania portuguesa desenvolvida por uma equipa que ama o que faz. Os nossos designers, de inegável talento, projectam peças que emocionam os nossos admiradores.

and handcrafted in Portugal by a staff that loves what they do; experiences which pass on the feeling of exclusivity. Our designers possess an undeniable talent

A

sabedoria do artesão, acumulada durante anos de

for composing pieces which stir emotion in their

Contacto | Ana Gomes agomes@bocadolobo.com

experiência, está incutida com amor e dedicação na arte que desempenham. Nenhum detalhe é ignorado,

admirers. Our artisan’s wisdom, accumulated from years of experience, is instilled with love and dedication in

Contact | Ana Gomes agomes@bocadolobo.com

oferecemos o melhor da fronteira entre o design e a arte. Cada peça proporcionar-lhe-á uma viagem onde poderá recordar prazeres esquecidos. Viaje pelo mundo BOCA DO LOBO - um mundo rico em emoções.

the art that they perform. No detail or element is overlooked as we offer the best at the frontier between design and art. Each piece will bring you on a journey to sources of pleasure you may have forgotten, and take you to places you have never been before; a journey to

A

nossa visão é entender e interpretar o passado através

BOCA DO LOBO’s world-a world of emotions.

da tecnologia e do design contemporâneo. Usamos o conhecimento de modo a transparecer a sabedoria dos nossos artesãos para as nossas peças. A tecnologia avançada aplicada com técnicas de fabrico tradicional confere às nossas peças um carácter intemporal. Somos, deste modo, capazes de lhe oferecer os melhores exemplos desta arte.

Our vision is to understand the past and interpret it through technology and contemporary design. We use this knowledge to transfer our entire artisan’s wisdom into our design. The latest technological methods are combined with traditional manufacturing techniques allowing our pieces to transform into timeless objects. In this way, we are able to offer the finest examples of this art.

<

ESPELHO VENICE

VENICE MIRROR

< CANDEEIRO DE SUSPENSÃO SINATRA SINATRA SUSPENSION LAMP CANDEEIRO DE PAREDE BRUBECK BRUBECK WALL LAMP
<
<

CANDEEIRO DE SUSPENSÃO SINATRA SINATRA SUSPENSION LAMP

CANDEEIRO DE PAREDE BRUBECK BRUBECK WALL LAMP

>

Trav. Marques de Sá, 69

delightfull - unique lamps

delightfull - unique lamps

our collection | heritage

4435-324 Rio Tinto . Portugal

A

Delightfull surge da aliança entre o design, a arte

Delightfull designs and produces innovative lighting

www.delightfull.eu

manual e o know how português na produção de peças de iluminação. Quando trabalhamos com as nossas mãos

emoções fortes presentes em cada detalhe. Partilhamos

pieces using the best combination of high quality design and high quality handwork. With these pieces we will

info@delightfull.eu

transferimos toda a paixão e dedicação para o que

full spaces not only with illumination but with a strong

T. | +351 22 488 1669 F. | +351 22 488 7170

fazemos. Assim nascem as obras de arte. Peças que espelham uma personalidade, um estado de espírito,

presence through a design piece.

a

nossa herança e a nossa alma com o mundo

Heritage is full of suggestions that can give you a broad

Contacto | Ana Gomes agomes@delightfull.eu

colecção | heritage

selection of high quality lighting pieces, adjustable to many kinds of atmosphere and space. Heritage assorted

Contact | Ana Gomes agomes@delightfull.eu

Heritage, a colecção Delightfull, é repleta de sugestões que oferecem um seleccionado portfólio de peças de iluminação de alta qualidade e ajustáveis a vários ambientes e espaços. Versátil, com cerca de 25 peças de iluminação de alto carácter estético e de design, com peças de iluminação de quatro tipologias: Mesa, Chão, Parede e Suspensão.

30’s, 40’s and 50’s Soul and Jazz legacy with the major value a man can have – wisdom- to do with his own hands. A multipurpose collection with 25 pieces with high aesthetic character combined in 4 typologies:Table, Floor, Wall, Suspension. Giving the opportunity to have soul and heritage everywhere in every moment…

valores artesania | As peças Delightfull transmitem uma herança de sabedoria manual, frequentemente descaracterizada pela produção indústrial. elegância | Cada peça possui um lugar e uma identidade própria, tornando-a única. harmonia | É um valor sempre presente e que tenta apela aos sentidos de uma forma suave, relaxante e discreta, tornando qualquer momento num momento especial. sofisticação | É um valor intrínseco Delightfull, design com personalidade, apresentado de uma forma suave e sofisticada. Peças com Alma.

values skill | Each Delightfull piece has a Heritage of manual wisdom frequently forgotten with massive production elegance | Each piece has a special place and identity, that’s what make it unique. softness | A present value appealing to soft, relaxing and thoughtful senses. sophistication | Design with personality presented in a soft and sophisticated way. Lighting pieces with soul

<

CANDEEIRO DE CHÃO EVANS EVANS FLOOR LAMP

<

BANCO MANDY

MANDY STOOL

BIOMBO BUTTERFLY

BUTTERFLY SCREEN

>

MANDY MANDY STOOL BIOMBO BUTTERFLY BUTTERFLY SCREEN > Trav. Marques de Sá, 68 koket - love
MANDY MANDY STOOL BIOMBO BUTTERFLY BUTTERFLY SCREEN > Trav. Marques de Sá, 68 koket - love

Trav. Marques de Sá, 68

koket - love happens

koket - love happens

4435-324 Rio Tinto . Portugal

O

amor é um assunto com um fascínio interminável

Love is a subject with endless allure precisely because

precisamente porque não pode ser definido. O mistério

it cannot be defined. Its mystery lies in its power to

www.bykoket.com

do amor reside no seu poder de seduzir, atrair e cativar.

seduce, entice and captivate. Love Happened over a

info@bykoket.com

O

amor aconteceu ao longo de um simples esboço de

simple sketch of a chair in a New York City Lounge over

uma cadeira num Lounge em New York City. Como a

cocktails. As the grace of the pen took to the paper the

T. | +351 22 488 1669

graça do toque da caneta no papel, o desejo de possuir

desire to possess and create other pieces with the same

F. | +351 22 488 7170

criar outras peças com a mesma capacitação foi de euforia.

e

empowerment became euphoric.

Contacto | Ana Gomes news@bykoket.com

KOKET é a devoção à sedução e ao requinte da

KOKET is devotion to the seduction of the exquisite and to the provocation of love. Highly influenced by the

Contact | Ana Gomes news@bykoket.com

provocação do amor. Altamente influenciado pelas artes decorativas, moda, fauna e flora, formas e técnicas decorativas das épocas glamourosas reaparece nas versões mais sofisticadas das tendências contemporâneas. A produção é feita em Portugal por mestres artesãos e joalheiros que não deixam nenhum detalhe ou elemento esquecido. Os designers principais são um grupo excepcional de artistas e designers de produto guiados pela Janet - President and Creative Director.

decorative arts, fashion, flora, and fauna, forms and decorative techniques from the glamorous eras reappear in the most sophisticated versions of contemporary trends. The line is manufactured in Portugal by master artisans and jewelers who leave no detail or element forgotten. Its principal designers are a group of exceptionally artistic and well-rounded Portuguese product designers who are led by Janet’s creative eye.

Com mais de 15 anos de experiência, a Paulo Coelho é With over 15 years

Com mais de 15 anos de experiência, a Paulo Coelho é

With over 15 years of experience, Paulo Coelho specialises

R.

do Norte ,15

uma empresa especializada na concepção, produção de

in initiating design and then manufacturing and

Casal da Charneca, p.o.box 27,

iluminação decorativa.

marketing decorative lighting products.

2461-601 Alcobaça . Portugal

Para nós a luz é uma matéria primordial e a pensar nela

Light is the very essence of our business. We strive to

www.paulo-coelho.com

desenvolvemos conceitos inovadores que integram a nobreza da madeira, a presença sólida do metal e a

integrate seasoned woods with metal tones, bringing together, in a considered manner, various shapes, sizes

paulo-coelho@paulo-coelho.com

criatividade gráfica dos abatjours em vários estilos e

and fabrics for shades which accompany and

T.

| +351 262 505 540

formas.

complement our lights.

F.

| +351 262 505 547

A nossa experiência posiciona-nos nos mais importantes eventos mundiais do sector da iluminação, onde apresentamos colecções audaciosas cujo carácter se adapta às exigências dos nossos clientes e a diferentes projectos, nacionais e internacionais, públicos ou privados.

Our experience puts us at the very centre of international design. From this position we are able to conceive and customise bold, new concepts irrespective of what and where the specific project may be. We are active in both the domestic and contract (project) markets.

Contacto | Paulo Coelho

paulo-coelho@paulo-coelho.com

Contact | Paulo Coelho paulo-coelho@paulo-coelho.com

Munna was founded in 2008 created to be part of interiors which are synonymous with
Munna was founded in 2008 created to be part of interiors which are synonymous with

Munna was founded in 2008 created to be part of interiors which are synonymous with elegance,exclusivity and creativity. Our mission is to surprise you with passionate determination, striving to be the best in all that we do. This is why our aim is to create upholstered objects that never lose their power of amazement and allure.

Each Munna creation is individually handmade by a team of craftspeople and joiners who have a passion to deliver only the highest quality, inspired by the classic language.

From Munna’s collection you can expect a masterful blend between tradition and opulence, which is not ostentatious, but essential. Munna was developed from the definition of deluxe design always ensuring a spirit of passion and excitement. And like diamonds, Munna’s pieces are forever.

excitement. And like diamonds, Munna’s pieces are forever. Munna foi fundada em 2008 criada para habitar

Munna foi fundada em 2008 criada para habitar em

A

espaços que são sinónimos de elegância, exclusividade

<

POLTRONA CORSET

CORSET ARMACHAIR

BIOMBO HIDE & SEEK

HIDE & SEEK FOLDING SCREEN

>

Rua de Santana, 157, B1 4465-714 Leça do Balio . Portugal

e criatividade. A nossa missão é surpreendê-lo com uma

www.munnadesign.com

determinação apaixonada, sempre em busca da

info@munnadesign.com

excelência em tudo o que fazemos. Por esse motivo, o

T. | +351 22 016 5782 F. | +351 22 016 5782

nosso desafio é o de criar objectos que nunca percam o seu poder de admiração e fascínio.

Contacto | Ricardo Amorim ricardo@munnadesign.com

Cada criação Munna é individualmente produzida por uma equipa de artesãos e marceneiros que têm paixão pela qualidade e pelo detalhe, inspirados na linguagem clássica.

Contact | Ricardo Amorim ricardo@munnadesign.com

Da colecção Munna pode esperar um espírito de

sofisticação e tradição não ostentoso, mas essencial.

A Munna foi desenvolvida com base na definição do

design de luxo, sempre expressando um espírito vanguardista de paixão e entusiasmo. E tal como os diamantes, as peças Munna são eternas.

<

POLTRONA LIPSTICK

LIPSTICK ARMCHAIR

<

BANCO MIES

MIES STOOL

< BANCO MIES MIES STOOL Trav. Marques de Sá, 68 www.myface.com.pt A Myface é uma marca
< BANCO MIES MIES STOOL Trav. Marques de Sá, 68 www.myface.com.pt A Myface é uma marca

Trav. Marques de Sá, 68

www.myface.com.pt

A

Myface é uma marca inovadora e de referência na

Myface is an innovative brand and a reference in the

Each piece is a journey through the senses. The forms

4435-324 Rio Tinto . Portugal

produção de mobiliário revestido. As suas peças de qualidade inquestionável tornam a Myface um parceiro estratégico para projectos de arquitectura, decoração e

Cada criação Myface é o reflexo de uma passagem pelos

production of coated furniture. Our unquestionable quality makes us a strategic partner for architecture, interiors and design projects. Including a Design team

info@myface.com.pt

design. Com produção à medida, integra um gabinete de

capable of personalize your products, we can shape your

T. | +351 22 488 1669 F. | +351 22 488 7170

Design capaz de tornar as suas ideias em produtos únicos.

ideas into unique products.

Contacto | Davide Pereira dpereira@myface.com.pt

sentidos. As formas traduzem a interpretação do Mundo Contemporâneo, as cores são o espelho do espírito da marca.

reflect the interpretation of the Contemporary World, the colors are the mirror of the brand´s spirit. The perfect union between the materials emphasizes the sense of touch highlighting the comfort of the furniture and

Contact | Davide Pereira

A

união perfeita entre os materiais enfatiza a sensação

your experience.

dpereira@myface.com.pt

do tacto privilegiando o conforto das peças e a experiência do cliente. Entre madeiras, espuma, coating e detalhes, acima de tudo é uma marca rica em expressão, que traduz

Wood, foam, coating and details, express the richness of the brand, reflecting the costumers desire of unique

vontade dos seus clientes em peças ou espaços únicos, garantindo uma elevada qualidade de execução, reflectindo a multidisciplinaridade do design actual.

a

products and spaces, ensuring a high quality of execution. All the furniture reflects the multidisciplinary approach of the current design

Hoje apresenta-se no mercado com três colecções, Mydesign, Myclassics, MyKids e os projectos à medida. Desdobramos a nossa inspiração do clássico ao contemporâneo, da tradição ao futuro.

Today we have three collections on the market, MyDesign, Myclassics, Mykids and Custom Projects. Our pieces are inspired from classic to contemporary tradition.

valores design Tanto a estética como a funcionalidade são as nossas principais preocupações. Direccionamos toda a nossa energia para investigação,pensamento e reflexão.O nosso objectivo é fazer peças que excedam expectativas. inovação

values design Both functionality and aesthetics are our primary concerns. We direct all our energies to research, thought and reflection. Our goal is to make pieces that exceed expectation. innovation

all our energies to research, thought and reflection. Our goal is to make pieces that exceed

Agindo sobre novos e criativos métodos tecnológicos de materiais e design, reinventar o nosso pensamento e o procedimento criativo, torna-se aspecto importante para

Acting on new and creative methods of material and design technology, reinvent our thinking and creative procedure, become important aspects for Myface. The

a

Myface. A tecnologia aliada ao trabalho manual permite

technology combined with manual work enables the

o

desenvolvimento de produtos finais de excelente

development of end products of excellent workmanship.

acabamento. emoção As peças Myface são conotadas com emoção, valor e imaginário. Todo o imaginário é carregado de emoções positivas ou negativas, que levam a uma vivência extrema de todo o esplendor máximo que caracteriza o ser humano. Assim sendo queremos que viva ao máximo cada pormenor das suas peças Myface. atitude Cada peça é trabalhada como sendo única, pelo que a atitude de aprimorar todos os acabamentos, dando atenção ao detalhe, às suas vontades, são sempre uma

para si. A nossa atitude é constante e pretende fortificar

emotion Each piece is labeled with MyFace emotion, imagination and value. All the human imagination is loaded with positive or negative emotions, which lead to an extreme experience with the entire splendor that characterizes the human being. We want you to live the most of every detail in each Myface piece. attitude Each piece is crafted to be unique and therefore improve the attitude of all finishes, with attention to details, their wishes are always an asset that results in the realization of what is best for you. Our attitude is

mais-valia que resulta na concretização do que é melhor

constant and intends to strengthen the relationship between You and Myface.

Custom Project design by Francisco Monte Correia, banco

o

relacionamento entre Si e a Myface. Myface combines

Custom Project design by

innovative design with the latest technologies creating

 

Francisco Monte Correia, stool

new surfaces. We make more than pieces of furniture, we are creators of experiences.

< > SOFÁ SWING SWING SOFA Zona Industrial da Várzea, 13 4780-584 Santo Tirso .
< >
< >

SOFÁ SWING

SWING SOFA

Zona Industrial da Várzea, 13 4780-584 Santo Tirso . Portugal

nova marca | com 25 anos de experiência Nascida em 2009, a Riluc é uma marca de mobiliário

www.riluc.com

que pretende aliar a Engenharia ao Design, criando produtos diferentes e de extrema qualidade. Com

info@riluc.com

produção própria e com muita experiência no sector,

T. | +351 914 004 300

Riluc dispõe de uma equipa de artesãos altamente qualificados prontos a corresponder aos maiores desafios e exigências.

a

Contacto | Ricardo Lucas info@riluc.com

arte de transformar o metal | qualidade extrema no fabrico

Contact | Ricardo Lucas

A

Riluc é especializada no fabrico metalomecânico de

info@riluc.com

precisão. O aço inoxidável é o material de eleição pois garante a alta qualidade do produto, é amigo do

ambiente e tem uma durabilidade infinita. A marca privilegia o trabalho a mão do metal em toda a sua gama de produtos, podendo ser associados a outros materiais também de grande qualidade.

design de vanguarda

O design de vanguarda, as formas elegantes e a atenção

especial dada à qualidade do produto, fazem da Riluc

uma marca inovadora que aposta no Design.

A colaboração com o designer franco-português Toni

Grilo, que têm projectado os produtos, deu á marca uma consistente e reconhecível personalidade.

a new brand | with 25 years of know-how Born in 2009 in a old factory, Riluc is a furniture brand that intends to combine Engineering with Design, creating distinct products with the utmost quality. With own production and high experience in the industry, Riluc has a team of highly skilled craftsmen ready to respond to major challenges and demands.

art of transforming metal | extreme quality of fabrication Riluc specializes in the manufacture of precision mechanical engineering. Stainless steel it's the material of choice which ensures the high quality of the product, environmentally friendly and has an infinite durability. The brand focuses on the handcraft metal in all its product range and can be combined with other materials with also of great quality.

design of vanguarde Our cutting edge design, the elegant shapes and great attention to product quality, make Riluc betting and innovative brand. The collaboration with Franco- Portuguese designer Toni Grilo, who have designed products, insure a consistent and recognized brand personality.

<

CADEIRA ALINE

ALINE CHAIR

< APARADOR TABOO TABOO SIDEBOARD R. Manuel Costa Faria, 146 4780-271 Lama Santo Tirso .
< APARADOR TABOO TABOO SIDEBOARD R. Manuel Costa Faria, 146 4780-271 Lama Santo Tirso .
<
APARADOR TABOO
TABOO SIDEBOARD
R. Manuel Costa Faria, 146
4780-271 Lama
Santo Tirso . Portugal
www.sotrue.pt
info@sotrue.pt
So true! é um conceito de design de mobiliário que
consagra a autenticidade e a funde com a excelência
de uma produção inovadora, suportada num
conhecimento ancestral que permite a mais perfeita
junção entre fabricação, qualidade, design e
funcionalidade.
So true! is a furniture design that concept highlights
authenticity while blending it with the excellence of
innovative production, based on age-old skills allowing
for the most perfect combination of manufacturing,
quality, design and functionality.
T. | +351 252 858 489
F. | +351 252 858 489
Contacto | Carlos Faria
info@sotrue.pt
Contact | Carlos Faria
info@sotrue.pt
human e icon
O ser humano como motivo inspirador está no cerne de
Human e Icon, colecções de cariz antropológico, voltadas
para o ser total. Uma envolvência quer cultural, quer
social. Uma junção perfeita entre artefactos e
mentefactos dão origem a estas colecções que primam
por um design criativo e uma aposta absoluta na
produção de qualidade.
Carlos Faria entende que o mobiliário é fundamental
na construção da alma de qualquer espaço.
human and icon
The human being serves as the inspiration for Human
and Icon, collections of an anthropological nature,
directed at the complete being, from both a cultural
and social standpoint. A perfect combination of artifacts
and mindfacts gives rise to these collections, which
emphasize a creative design and complete focus on
quality production.
Carlos Faria believes that furniture is vital in edifying
the soul of any space/venue.
A manufacturar tapetes em tear e tufado manual desde Manufacturing hand-knotted and hand-tufted rugs since

A

manufacturar tapetes em tear e tufado manual desde

Manufacturing hand-knotted and hand-tufted rugs since

R.

Albino Bouças, 116

1919, a Fábrica de Tapetes BEIRIZ herdou décadas de experiencia e a tradição de produtos de qualidade.

1919, Fabrica de Tapetes BEIRIZ inherited decades of experience and tradition in quality products. It is with

4495-347 Beiriz . Portugal

É

com este espírito que respondemos ao mercado actual,

this spirit that we respond to today's market, presenting

www.tapetesbeiriz.pt

apresentando soluções simples e elegantes, juntamente com matérias-primas de elevada qualidade das melhores

elegant and simple design crossed with quality raw- materials sourced from top suppliers.

frabrica@tapetesbeiriz.pt

proveniências.

T.

| +351 252 299 010

Our design team caters for a wide array of styles, working

F.

| +351 252 299 018

A

nossa equipa criativa serve os mais variados estilos,

closely with designers, interior decorators and clients

trabalhando directamente com designers, decoradores de interiores e clientes no geral.

alike.

Contacto | Gabriel Ribeiro gabriel.ribeiro@tapetesbeiriz .pt

Contacto | Gabriel Ribeiro gabriel.ribeiro@tapetesbeiriz .pt Contact | Gabriel Ribeiro gabriel.ribeiro@tapetesbeiriz .pt
Contacto | Gabriel Ribeiro gabriel.ribeiro@tapetesbeiriz .pt Contact | Gabriel Ribeiro gabriel.ribeiro@tapetesbeiriz .pt

Contact | Gabriel Ribeiro gabriel.ribeiro@tapetesbeiriz .pt

<

TAPETE GLOSS

GLOSS CARPET

TAPETE INK

INK CARPET

>

< MESA GEM GEM TABLE BANCO HANDLE HANDLE STOOL > R. Azedo Gneco, 36 Fundada
< MESA GEM GEM TABLE BANCO HANDLE HANDLE STOOL > R. Azedo Gneco, 36 Fundada
<
MESA GEM
GEM TABLE
BANCO HANDLE
HANDLE STOOL
>
R.
Azedo Gneco, 36
Fundada em 1981 fruto de uma parceria entre Portugueses
1350-036 Lisboa . Portugal
e
Noruegueses, a TemaHome é frequentemente
www.temahome.com
mencionada como a embaixadora do design Português
no mundo.
temahome@temahome.com
A
TemaHome é a maior empresa exportadora de
T. | +351 21 382 6840
F. | +351 21 382 6858
Contacto | Alice Teles
alice.teles@temahome.com
mobiliário contemporâneo de design em Portugal, com
uma forte presença em 40 países, e aposta no
desenvolvimento de filosofias completas para a casa
coincidentes com um estilo de vida urbano e
contemporâneo.
Founded in 1981 as the brainchild of Portuguese and
Norwegians investors, the company is often referred to
as the ambassador of Portuguese design in the world;
TemaHome is the largest exporter of contemporary design
furniture in Portugal. With a strong presence in over 40
countries, the company thrives in offering complete
solutions for today’s quality urban/ contemporary living.
Today, we offer two distinct lines of product: The
TemaHome Collection and the exclusive “The Lisbon
Collection”featuring the creation of some of the strongest
names in Portuguese design of these days.

Contact | Alice Teles alice.teles@temahome.com

Presentemente, oferece duas linhas de produto distintas:

TemaHome Collection e a exclusiva The Lisbon Collection que junta alguns dos nomes mais sonantes do design industrial contemporâneo Português.

Mais do que criar produtos com a sua equipa interna de designers ou com designers Portugueses de renome, a

TemaHome assume, acima de tudo, a responsabilidade de criar peças que satisfaçam diversas tendências. Temos orgulho em fazer parte da escolha de clientes que apreciam o design contemporâneo e concentramo-nos em apresentar soluções versatéis e adaptáveis de forma

a proporcionarmos aos nossos clientes uma forma

de desfrutar inteiramente o seu estilo de vida no mais sagrado dos santuários: a sua casa.

Regardless of conceiving a product with its in-house team of young talents, or working with renowned Portuguese designers,TemaHome takes the responsibility of creating items for everyday life very serious. We take pride in the fact that we will be part of your household and focus on solutions that are both versatile and adaptable,ultimately delivering products to help you enjoy a better lifestyle in the most sacred of the sanctuaries: your home.

nasceu "alfama" Nasceu "Alfama", o primeiro objecto de design criado pela TRALHÃO FURNITURE , que
nasceu "alfama" Nasceu "Alfama", o primeiro objecto de design criado pela TRALHÃO FURNITURE , que

nasceu "alfama" Nasceu "Alfama", o primeiro objecto de design criado pela TRALHÃO FURNITURE, que ambiciona através do design, perpetuar memórias, reinterpretar técnicas e conceitos do passado. Em suma, recriar um universo alicerçado numa dicotomia entre o passado e o futuro. O nome "Alfama" surge da fusão fonética entre a palavra alfa (1ª letra do alfabeto grego) e ama (amor pelo design). Por outro lado, retrata um dos bairros mais característicos e emblemáticos de Lisboa: Alfama. Inspirado na Azulejaria Portuguesa; elemento basilar da cultura nacional. "Alfama" para além de ser um tributo ao design anónimo de gerações e gerações passadas, procura conceptualmente personificar o mundo de hoje. Um mundo em constante desconstrução e profunda transformação global ."Alfama" deseja comunicar graficamente, a monumentalidade presente na arquitectura nacional, confrontando a dualidade Ética vs. Estética.

Tralhão Furniture nasce dentro de um grupo de trabalho com mais de 30 anos de experiência comprovada mantendo viva uma constante paixão pelo design. Estão reunidos os "ingredientes" para mais um projecto de sucesso da TRALHÃO DESIGN GROUP.

“alfama” is born “Alfama” is born, the first design object created by TRALHÃO FURNITURE, which aims through design, to perpetuate memories,reinterpret techniques and concepts from the past. In short, to recreate a universe grounded in a dichotomy between past and future. The name "Alfama" arises from the fusion between the word“alpha” (1st letter of the Greek alphabet) and love in portuguese (love for design). On the other hand, portrays one of the most characteristic and emblematic neighborhoods of Lisbon: Alfama. It is inspired in Portuguese Tiles, a basic element of national culture. "Alfama" besides being a tribute to the anonymous design of generations and past generations, seeks to conceptually personify the world today. A world in constant deconstruction and profound global transformation. "Alfama" desires to communicate graphically, the monumentality of national architecture, confronting the duality Ethics. Vs. Aesthetics.

Tralhão Furnite was born in a working group with over 30 years of proven experience keeping alive a constant passion for design. The “ingredients” are gathered for another successful project of TRALHÃO DESIGN GROUP

<

ARMÁRIO MULTIFUNÇÕES ALFAMA MULTIFUNCTIONAL CABINET ALFAMA

Variante Norte 3130-200 Soure Coimbra . Portugal

http://tralhaodesigngroup.com

info@tralhaofurniture.com

T. | +351 239 506 408 F. |+351 239 506 409

Contacto | João Matias info@tralhaofurniture.com

Contact | João Matias info@tralhaofurniture.com

ATTITUDE

PASTA PUBLICIDADES CARLOS

Interesses relacionados