Você está na página 1de 127

SÉRIE 2.

15

SPP id: 170201 / Substitui 150201 / pt / N32197 / 6

AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO

Instruções de instalação, funcionamento e manutenção

Utilização pretendida
Instruções de segurança
Içamento e transporte
Receção
Instalação no local
Funcionamento
Manutenção preventiva
Manutenção corretiva
Recomendação sobre peças sobressalentes

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Documentos e datas
SPP id: 170201 / Substitui 150201 / pt / N32197 / 6 / Página 2 (2)

Instruções de instalação, funcionamento e manutenção

G ISO Tampa
N32197 Fev. - 17
G ISO Índice
G ISO N31567 Utilização pretendida Nov. - 14
G ISO N31568 Instruções de segurança Fev. - 17
G N31569 Içamento e transporte Fev. - 17
G N31570 Comissionamento Set. - 11
G ISO N31571 Instalação no local Fev. - 17
G ISO N31572 Funcionamento Fev. - 17
G ISO N31573 Manutenção preventiva Fev. - 17
G ISO N32198 Manutenção corretiva Set. - 14
G ISO N31575 Recomendação sobre peças sobressalentes Set. - 11

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


SÉRIE 2.15

SPP id: 141101 / Substitui 140901 / pt / N31567 / 4

AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO

Utilização pretendida

1 Informações gerais
2 Identificação de documentos
3 Designação de tipo
4 Designação do número de peça
5 Descrição das placas de identificação
6 Capacidade e altura manométrica
7 Desativação

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Novembro 2014 G
Utilização pretendida
SPP id: 141101 / Substitui 140901 / pt / N31567 / 4 / Página 2 (7)

1 Informações gerais

AVISO
A bomba e os seus acessórios destinam-se apenas ao fim para o qual foram fornecidos.

A utilização pretendida da bomba encontra-se na especificação do pedido e nas instruções a seguir referentes aos
principais parâmetros de bombeamento e resistência mecânica. No caso de qualquer alteração da aplicação da
bomba e seus componentes, o usuário deve verificar a compatibilidade da bomba para a nova aplicação e, quando
necessário, deve pedir a autorização do fabricante para essa alteração.

ATENÇÃO
A pressão de funcionamento máxima permitida da bomba está indicada nas especificações do
produto (no item bomba). Observe-a também ao utilizar um conversor de frequência.

Tabela 1, Aplicação no processo


Dados da aplicação: Fontes de informação:
Líquido bombeado e as suas características Especificação do produto (seção Dados de Processo)
(produtos químicos, sólidos, consistência, temperatura, etc.)
Parâmetros principais de bombeamento (capacidade, altura Especificação do produto (seção Dados de Processo) e placa
manométrica, velocidade de rotação, etc.) de identificação da bomba
Outros dados relevantes Especificação do produto (seção Dados de Processo)

Tabela 2, Conteúdo da entrega e construção


Dados da entrega e de construção: Fontes de informação:
Âmbito do produto (módulos) Especificação do produto
Tamanho do produto Especificação do produto e placa de identificação
Outras alternativas de construção (tipo e tamanho do Especificação do produto
impulsor, materiais usados, lubrificação, perfurações da
flange, tipo de vedação do eixo, etc.)
Pressão de funcionamento máxima permitida Especificação do produto
Dimensões (bomba, acessórios, flanges, etc.) Desenhos dimensionais
Pesos, momentos de inércia (só a bomba, bomba + placa de Desenhos dimensionais
base, etc.)
Conexões (lubrificação, vedação do eixo, drenagem, etc.) Posicionamento apresentado na lista de peças e nos
desenhos de corte e nos desenhos dimensionais. Além disso,
as conexões importantes com relação à segurança foram
marcadas no produto.
Detalhes das peças (diâmetro máximo do impulsor, tipo de Lista de peças (título Peças)
mancal, tamanho dos acessórios de fixação, etc.)

O presente conjunto de instruções é aplicável à bomba de processo com os acessórios suplementares incluídos na
entrega. Todas as instruções fornecidas encontram-se referidas na Lista de Peças sob a designação “Instruções do
Cliente”.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Novembro 2014 G
Utilização pretendida
SPP id: 141101 / Substitui 140901 / pt / N31567 / 4 / Página 3 (7)

Antes da entrada em serviço, a equipe instaladora deverá ser instruída com relação aos aspetos principais relativos
à operação correta e segura do produto, tal como indicado nestas instruções. A manutenção do produto deverá ser
executada por pessoal qualificado e familiarizado com o design e o funcionamento deste produto e do sistema no
qual se integra, envolvendo igualmente os aspetos essenciais de segurança. O âmbito de responsabilidade e a
supervisão do pessoal deverão ser exatamente definidos pela entidade gestora da instalação.
A nossa garantia será válida apenas se a instalação, operação, manutenção e reparo da bomba forem executados
de acordo com estas instruções. A entidade gestora da instalação deverá certificar-se que o conteúdo destas
instruções seja integralmente conhecido pela equipe de instalação e/ou manutenção.
Para assegurar uma entrada em serviço segura, recomenda-se a supervisão ou serviço de um representante
autorizado Sulzer. Durante o funcionamento, deverão ser executadas inspeções periódicas para assegurar uma
operação segura nas condições existentes.
Qualquer modificação ao produto só poderá ser feita apenas consulta à Sulzer. A utilização de peças
sobressalentes e acessórios autorizados pela Sulzer constitui um aspeto relevante em termos de segurança.
Deverão ser usadas apenas peças sobressalentes originais, de acordo com a lista de peças originalmente enviada.
A utilização de peças de outras proveniências poderá isentar a Sulzer de qual responsabilidade decorrente desse
fato.
Se for necessária assistência com relação ao produto ou às instruções que o acompanham, contate o nosso
representante local para obter rapidamente a informação requerida.
Deverão ser observadas as instruções aqui incluídas relativas a um armazenamento de longa duração (mais de 3
meses).
Todas as instruções do cliente relativas a este produto e aos seus componentes principais também estão
disponíveis em formato eletrônico para visualização e impressão (dependendo do hardware e software disponíveis
no usuário final). Se for necessário o formato eletrônico, contate o nosso representante local para maiores
informações.
Se a entrega incluir instruções do cliente ou outros dados em um formato eletrônico que permita a sua modificação,
só nos responsabilizamos pelo conteúdo das instruções e dados nas versões impressas em papel fornecidas por
nós.

Mantenha estas instruções no local de trabalho para futura referência!

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Novembro 2014 G
Utilização pretendida
SPP id: 141101 / Substitui 140901 / pt / N31567 / 4 / Página 4 (7)

2 Identificação de documentos

Número do produto Sulzer

Série 2.15 Página


INSTRUÇÕES
Identificação do documento Sulzer
Setembro de 2011 G

SPP id: Versão 11 > / 110901 / Substitui 050101 / pt / N15652 / 1 / Página 1 (2)

Número de página quando o documento tem mais de


uma página (número total de páginas)
Número da versão do documento
Número de identificação do documento
Idioma do documento
Data em que este documento foi anteriormente elaborado (quando necessário)
Data em que este documento foi elaborado ou atualizado
Número da versão do documento
Identificação da Sulzer Pumps Finland Oy

3 Designação de tipo

A 4 3 - 250 - LM
A P P

LM = Bomba de anel líquido da construção LM / vedação mecânica


GM = Separador de gás da construção GM/ vedação mecânica
GS = Separador de gás da construção GS / vedação estática
S = Bomba de anel líquido da construção S / vedação mecânica
R = Bomba de separação do ar da construção R / vedação mecânica
Diâmetro nominal de descarga (mm) = 250 mm
Exceto as marcações:
8S diâmetro nominal de descarga = 80 mm
10S diâmetro nominal de descarga = 100 mm
10P diâmetro nominal de descarga = 100 mm
Tamanho da unidade de mancais e unidade de vedação = 43
Tamanho do eixo = 4
Construção hidráulica
A = bomba de processo padrão (estrutura dimensionada em mm)
APP = bomba de processo padrão (estrutura dimensionada em mm)
EPP = bomba para líquidos quentes (estrutura dimensionada em mm)
NPP = bomba não obstruível (estrutura dimensionada em mm)
WPP = bomba resistente ao desgaste (estrutura dimensionada em mm)

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Novembro 2014 G
Utilização pretendida
SPP id: 141101 / Substitui 140901 / pt / N31567 / 4 / Página 5 (7)

4 Designação do número de peça

4.1 Números de peça dos módulos


A entrega pode incluir a bomba completa (PUPR.0) e / ou peças sobressalentes da bomba. A unidade de bomba
pronta para ser instalada é dividida nos seguintes módulos: bomba (PUMP.0), montagem (ASSE.0), unidade
acionadora (DRUN.0), instrumentação de medição (MEIN.0), sistema de desgaseificação externo (DESY.0) e
documentos (DOCU.0).
A bomba (PUMP.0) é dividida nos seguintes módulos: parte úmida (WEEN.1), unidade de vedação (SEUN.2) e
unidade de mancais (BEUN.3). O conjunto é dividido nos seguintes módulos: Equipamento da água de vedação
(SWEQ.4), unidade de acoplamento (COUN.5) e placa base (BAPL.6). A unidade acionadora (DRUN.0) é dividida
em duas partes: motor (DRMO) e conversor de frequência (FRCO). Os documentos estão divididos em duas
categorias: documentos fornecidos no momento da entrega e documentos fornecidos separadamente.

4.2 Números de peça das peças, conexões e documentos


As peças têm números de peça compostos por três / quatro dígitos mais dois dígitos após um ponto. O primeiro
dígito depois do ponto mostra o número da unidade de entrega ou módulo em questão, e o segundo dígito distingue
as peças do mesmo tipo entre si.
No número da peça, o primeiro dígito depois do ponto é determinado pelo módulo. Por exemplo, O-ring 412.11. Se
o módulo possui diversas peças com o mesmo nome, o segundo dígito depois do ponto distingue as peças entre si.
Por exemplo, 412.12 é o segundo O-ring na parte úmida (WEEN.1).
As conexões têm números de peça compostos pela letra inicial C, um número de dois dígitos mais dois dígitos
depois de um ponto. O primeiro dígito depois do ponto mostra o número da unidade de entrega ou módulo em
questão, enquanto o segundo dígito distingue conexões do mesmo tipo entre si.
Os documentos têm números de peça compostos pela letra inicial D, um número de dois dígitos mais dois dígitos
depois de um ponto. O primeiro dígito depois do ponto mostra o número da unidade de entrega ou módulo em
questão, enquanto o segundo dígito distingue documentos do mesmo tipo entre si.

5 Descrição das placas de identificação

As placas de identificação abaixo foram fixadas na carcaça espiral (102.11) de cada bomba:
 Placa de identificação (971.01) mostrando os dados de identificação da bomba e propriedades de fluxo. Fig.
1.
 Adesivo de precaução (975.01)da pressão de máxima de trabalho admissível da bomba. Fig. 2.
 Placa de identificação de patente, mostrando as patentes que protegem o produto. Fig. 3.
 Placa de identificação da ATEX (982.01), se o produto for concebido para uso em ambientes
potencialmente explosivos. Figuras 3 e 4.

1 3
2 4
7 6 5

Marcação:
1 Tipo da bomba 5 Velocidade de rotação (rpm)
2 Nº de série = Nº do trabalho 6 Espaço reservado ao nº de item do cliente
3 Altura manométrica (m) 7 Ano de fabricação
4 Fluxo nominal (l/s)

Fig. 1

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Novembro 2014 G
Utilização pretendida
SPP id: 141101 / Substitui 140901 / pt / N31567 / 4 / Página 6 (7)

ATENÇÃO!
Verifique sempre a pressão
de máxima de trabalho
admissível desse produto em
suas especificações.
4-942543-18

Fig. 2

MADE UNDER ONE OR MORE OF


THE FOLLOWING US PATENTS:
NOS. 4,863,353
4,594,052
OTHER PATENTS PENDING

Fig. 3

0123 II 2 G c T3
c = o nível de proteção usado é segurança construtiva
T3 = classe de temperatura, mostra a temperatura máxima da
superfície (200 C)
Ex = marcação do nível de proteção contra explosão
II = grupo do aparelho
2 = categoria do aparelho
G = O equipamento é utilizado em atmosferas explosivas devido a gases, poeiras ou vapores
Marcação CE e código da entidade classificadora.
0123 = TÜV Product service, München

Fig. 4

II 3 G c T3
c = o nível de proteção usado é segurança estrutural
T3 = classe de temperatura, mostra a temperatura máxima da superfície (200 C)
Ex = marcação do nível de proteção contra explosão
II = grupo do aparelho
3 = categoria do aparelho
G = O equipamento é utilizado em atmosferas explosivas devido a gases, poeiras ou vapores

Fig. 5

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Novembro 2014 G
Utilização pretendida
SPP id: 141101 / Substitui 140901 / pt / N31567 / 4 / Página 7 (7)

6 Capacidade e altura manométrica

A bomba é sempre dimensionada de acordo com os valores de bombeamento (altura manométrica, fluxo) que
constam da placa de informações (971.01). Os valores de altura manométrica e de fluxo que podem ser atingidos
para um diâmetro concreto do impulsor e velocidade de funcionamento estão expressos na curva característica da
bomba. O ponto de funcionamento na curva pode ser alterado ajustando-se a resistência do sistema de
bombeamento, por ex. regulando o fluxo por meio de válvula na tubulação de descarga. Se o diâmetro do impulsor
ou a velocidade de rotação da bomba forem alterados, o ponto de funcionamento passará para um ponto totalmente
diferente na curva de características.
A bomba não pode ser usada em outros pontos de funcionamento sem as seguintes verificações:
 Quando a bomba foi selecionada no ponto de funcionamento original, todos os fatores que afetam a
resistência mecânica (por ex. limites de temperatura e pressão) e construção da bomba (tipos de bomba e
impulsor, vedação do eixo, lubrificação, etc.) foram cuidadosamente considerados. Todos estes fatores
deverão ser também verificados no novo ponto de funcionamento.
 A bomba poderia temporariamente funcionar mesmo com a válvula de pressão fechada. No entanto, em
funcionamento contínuo, é necessário um valor mínimo de fluxo. A curva da carga de sucção da bomba
(NPSH exigida) apresentada na curva característica sempre se inicia a partir do ponto do fluxo contínuo
mínimo permitido.
 As propriedades de sucção do sistema (NPSH disponível) e a potência do motor de acionamento deverão
ser sempre verificadas para um novo ponto de funcionamento.
 O rendimento de uma bomba é um fator importante na estimativa dos custos de funcionamento da bomba.
Logo, a sua influência na potência de acionamento necessária deverá ser avaliada.
 A curva característica fornecida é baseada em ensaios com água limpa. Outros tipos de líquidos
bombeados podem modificar radicalmente os valores da altura manométrica, fluxo ou potência necessária.
Estes fatores foram identificados quando a bomba foi originalmente selecionada e deverão ser novamente
considerados no novo ponto de funcionamento.

7 Desativação

Os produtos da Sulzer Pumps são concebidos de modo a simplificar ao máximo sua manutenção, através da
substituição de peças gastas ou danificadas por novas peças sobressalentes da Sulzer. As peças também podem
ser reutilizadas depois de terem sido recondicionadas nos Centros de Assistência ao Cliente da Sulzer. Os Centros
de Assistência ao Cliente da Sulzer deverão realizar a avaliação de reutilização e recondicionamento. Caso precise
de instruções ou orientações adicionais, contate um de nossos representantes.
Os materiais utilizados para os produtos da Sulzer Pumps estão especificados na lista de peças fornecida com o
produto.
Ao fim do ciclo de vida de um produto ou de suas peças, os materiais e peças pertinentes devem ser reciclados ou
eliminados utilizando métodos ecologicamente aceitos e que estejam em conformidade com a legislação e a
regulamentação locais. Se um produto ou as suas peças contiverem substâncias perigosas para o ambiente, estas
deverão ser retiradas e descartadas observando as normas em vigor.
Os materiais de embalagem devem ser reciclados ou descartados utilizando métodos ecologicamente aceitáveis e
que estejam em conformidade com a legislação e a regulamentação locais.
Certifique-se de que as substâncias perigosas são eliminadas com segurança e que as pessoas utilizam
equipamento de proteção individual adequado. As instruções de segurança devem cumprir sempre com os
requisitos das normas em vigor.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


SÉRIE 2.15

SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9

AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO

5 mm
MAX
0.2 in

Instruções de segurança

1 Informações gerais
2 Segurança da máquina
3 Definições
4 Aspectos essenciais de segurança
5 Avaliação do risco de ignição
6 Sinalização de segurança afixada no produto
7 Situações de funcionamento que afetam a segurança do
produto
8 Equilíbrio e vibração
9 Parte úmida

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 2 (32)

1 Informações gerais

Este produto foi projetado e testado para funcionar de maneira segura e confiável na aplicação para a qual foi
especificado e vendido. Lembramos que uma bomba é um equipamento com componentes sujeitos a pressão e
componentes rotativos, podendo originar situações de risco. Por isso, deverão ser rigorosamente observadas todas
as medidas de segurança previstas nestas instruções. Caso não sejam observadas e cumpridas essas medidas,
acidentes pessoais poderão ocorrer.
Não deverão ser observadas apenas as instruções gerais de segurança encontradas sob o título principal acima
“Instruções de Segurança”, mas também as informações específicas sobre segurança encontradas em outras
instruções relacionadas com esta entrega, em regulamentos nacionais sobre segurança aplicáveis ou em qualquer
outra informação sobre segurança emitida pela entidade gestora da instalação.
Os dados exatos e detalhados relativos ao processo e aplicação são relevantes para o funcionamento seguro e
confiável do produto. A presença de condições ambientais especiais no local de instalação deverá ser sempre
objeto de consulta entre o utilizador final e a Sulzer. Tais condições são, por exemplo:
 Temperatura anormal
 Alta umidade
 Ambiente corrosivo
 Flutuações de pressão
 Situações de fluxo abaixo do mínimo permitido, funcionamento a seco
 Zonas com perigo de explosão e / ou incêndio
 Pó, tempestades de areia
 Terremotos
São também necessárias medidas especiais de segurança quando o tipo de líquido a ser bombeado apresentar
características particulares,como por exemplo:
 Inflamável
 Corrosivo, abrasivo
 Venenoso
 Sujeito a cristalização
 Contém sólidos
 Contém gás
A não observância das instruções de segurança e específicas de funcionamento pode originar riscos pessoais ou
ambientais, tais como:
 Falha de funções importantes da bomba e / ou instalação
 Falha de procedimentos específicos de manutenção e reparo
 Exposição de pessoas a perigos elétricos, mecânicos ou químicos
 Riscos ao meio ambiente devido à liberação de substâncias perigosas

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 3 (32)

2 Segurança da máquina

2.1 Informações gerais


A nossa entrega não inclui o projeto do ambiente operacional do equipamento, circuitos elétricos, circuitos de
controle e comandos necessários para o funcionamento do equipamento. Porém, a Diretriz Europeia de Máquinas
2006/42/CE relativa à segurança de máquinas e/ou a legislação nacional correspondente do país onde a máquina é
utilizada, bem como a Diretriz 94/9/CE para um dispositivo para ser usado em atmosferas potencialmente
explosivas são obrigatórias com relação aos requisitos essenciais de saúde e segurança pertinentes ao
funcionamento de todo o processo.
É necessário que o Cliente cumpra os requisitos essenciais prescritos nestas instruções quando da elaboração do
projeto, compra e inicialização dos sistemas de controle do processo, outros tipos de comandos e equipamentos
relacionados com a máquina. Alguns destes requisitos também se aplicam aos operadores do próprio equipamento.
Sempre que o disposto acima seja aplicável, o Cliente também deverá garantir o cumprimento da legislação em
vigor relativa à segurança elétrica (tal como a diretriz de baixa tensão) ou a compatibilidade eletromagnética do
equipamento (diretriz CEM).
Durante o funcionamento, também deverá ser cumprida a legislação de segurança ocupacional vigente no país
onde o equipamento se encontra instalado.

2.2 Requisitos essenciais de saúde e segurança

2.2.1 Observações gerais

2.2.1.1 Definições

Sempre que necessário para atingir um dado objetivo, tal como a preparação de um programa de treinamento
introdutório para os operadores do equipamento, deverá ser determinado conjuntamente entre o Cliente e o
Fabricante quais as zonas relacionadas ao equipamento e o seu ambiente operacional que constituem perigo
potencial; pessoas expostas a tais zonas de perigo e todos os grupos de operadores do equipamento.

2.2.1.2 Princípios de integração da segurança

Na qualidade de fabricantes do equipamento e de acordo com as condições de entrega, declaramos que


cumprimos com o estipulado na Diretriz de Máquinas e/ou com a legislação nacional do país onde o equipamento
for instalado, a fim de garantir a integração da segurança.
As instruções que acompanham o equipamento relativas à montagem, funcionamento e instruções de segurança
deverão ser cumpridas no momento da recepção do equipamento, da sua instalação no local de funcionamento e
durante o seu funcionamento. Antes de efetuar a inicialização final, assegure-se que o equipamento, seus
respectivos comandos e outros equipamentos relacionados com a sua utilização segura satisfazem os requisitos
prescritos na Diretriz de Máquinas e/ou na legislação nacional de segurança do país em questão.

2.2.1.3 Materiais e produtos

Os produtos relacionados com a utilização do equipamento (líquidos transferidos no processo) não deverão
comprometer a saúde e a segurança das pessoas a eles expostas. Deverá ser designado o processo onde o
equipamento vai ser utilizado, de modo que o uso de líquidos não represente quaisquer perigos.

2.2.1.4 Iluminação

As áreas necessárias para a realização de trabalhos regulares de manutenção do equipamento deverão ser bem
iluminadas.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 4 (32)

2.2.1.5 Desenho do equipamento para facilitar o seu manuseio

O ambiente do equipamento deverá ser concebido de modo a facilitar o seu manuseio e dos seus diversos
componentes e, caso necessário, permitir o engate de um mecanismo de içamento padrão acima do equipamento.
Além disso, o ambiente do equipamento deverá permitir que todos os componentes possam ser manuseados com
segurança também em outros aspectos. As instruções de manuseio e içamento que acompanham o equipamento
deverão ser absolutamente respeitadas.

2.2.2 Comandos

2.2.2.1 Comando e dispositivos de parada

Os comandos do equipamento deverão ser seguros e concebidos de modo a prevenirem a ocorrência de situações
perigosas.
Os requisitos da Diretriz de Máquinas e/ou os estipulados pela lei em vigor do país onde o equipamento for utilizado
deverão ser rigorosamente observado com relação aos desenho dos comandos, dispositivos de início e parada de
operação (incluindo os de parada de emergência), assim como à seleção de modos de controle e funcionamento do
equipamento e combinações de maquinário.
Os comandos do maquinário deverão ser concebidos de forma a prevenir a ocorrência de interrupções ou quedas
de corrente, sem que causem situações de perigo. O tipo de software interativo instalado nos comandos entre o
operador e o equipamento deverá ser fácil de operar.

2.2.3 Proteção contra riscos mecânicos

2.2.3.1 Estabilidade

Os acessórios adequados à fixação da máquina às fundações são fornecidos no momento da entrega do


equipamento. A instalação da máquina deverá obedecer rigorosamente às instruções que acompanham a
máquina/combinação de maquinário, de modo a garantir uma estabilidade adequada.

2.2.3.2 Risco de ruptura durante o funcionamento

A tubulação e mangueiras ligadas ao equipamento deverão comportar os esforços internos previstos e permanecer
devidamente seguras e protegidas contra todas as formas de cargas e tensões.
As instruções fornecidas deverão ser absolutamente respeitadas com relação à máquina, limitações de uso, forças
de flange permitidas e fixações da tubulação. Em caso de não cumprimento destas instruções, existe sempre o
risco de ocorrer ruptura da tubulação que se encontra ligada à máquina durante a fase de funcionamento (risco de
alta-pressão/calor/pulverização de líquido nocivo).

2.2.3.3 Riscos resultantes da queda ou lançamento de objetos

Deve-se tomar as precauções necessárias para evitar a queda ou lançamento de objetos (por ex.: ferramentas
utilizadas durante a montagem).

2.2.3.4 Riscos relacionados com arestas ou ângulos vivos

Fatores relacionados com a finalidade e o design do equipamento podem fazer com que a sua estrutura apresente
arestas e/ou ângulos vivos. Por conseguinte, deverão ser observadas as instruções que acompanham o
equipamento, assim como deverá ser utilizado o equipamento de proteção individual adequado.

2.2.3.5 Riscos relacionados com variações da velocidade de rotação

As instruções que acompanham o equipamento definem a velocidade de rotação do equipamento e os seus limites
máximos. Deste modo, a seleção e ajuste da velocidade de rotação deverá ser efetuada de acordo com as referidas
instruções.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 5 (32)

2.2.3.6 Prevenção dos riscos relacionados a componentes móveis

As proteções fixas das partes móveis do equipamento deverão ser mantidas incondicionalmente acionadas
enquanto o equipamento estiver em funcionamento. Se uma proteção não for fornecida com o equipamento,
certifique-se, antes de iniciar sua operação, de que os componentes rotativos estão protegidos de acordo com a
legislação em vigor. No caso de travamento acidental dos componentes rotativos durante o funcionamento, o
equipamento deverá ser imediatamente desligado e a causa da falha determinada, de acordo com as instruções
fornecidas.

2.2.4 Proteção contra outros perigos

2.2.4.1 Alimentação elétrica

Os motores e circuitos elétricos do equipamento deverão ser projetados, montados e equipados de modo a prevenir
todos os perigos de origem elétrica. A legislação e requisitos específicos em vigor relativos ao equipamento elétrico
deverão ser estritamente cumpridos. Os equipamentos elétricos relacionados a uma máquina em conformidade
com a Diretriz de Máquinas deve atender os requisitos detalhados estabelecidos na norma EN 60204-1:2006.

2.2.4.2 Eletricidade estática

Deve ser eliminada ou prevenida a acumulação de cargas eletrostáticas potencialmente perigosas no equipamento
e respectivo material elétrico auxiliar.

2.2.4.3 Erros de montagem

Os erros de montagem dos acessórios do equipamento poderão constituir fontes de risco. Portanto, é de suma
importância que as instruções que acompanham o equipamento sejam estritamente observadas durante a
instalação e o conserto do mesmo.
Ligações elétricas ou conexões hidráulicas incorretas também poderão constituir uma fonte de risco. Em relação às
conexões hidráulicas, consulte as instruções fornecidas com o equipamento. O design da máquina em si deverá
impossibilitar a ocorrência de ligações elétricas incorretas, ou então deverão ser devidamente assinalados os riscos
potenciais nos cabos e tomadas.

2.2.4.4 Temperaturas extremas

Se necessário, a máquina deverá conter alertas referentes à existência de superfícies com temperaturas extremas.
Nesses casos, deverão ser tomadas medidas adicionais de modo a eliminar quaisquer perigos causados pela
aproximação ou contato com essas partes do equipamento. A manutenção requer o aquecimento de certas peças
antes da instalação. É imperativo ter cuidado durante a instalação do equipamento, devendo ser usados
equipamentos de proteção individual durante a instalação.

2.2.4.5 Incêndio e explosão

Para o funcionamento seguro do equipamento, é imprescindível a informação exata e detalhada sobre o processo e
o objetivo da sua utilização. Durante o processo de escolha do equipamento, deverão ser sempre examinadas entre
o Cliente e o Fabricante as condições específicas do local de utilização do equipamento.
Equipamento para uso em atmosferas potencialmente explosivas (diretiva ATEX), ver seção 5 (avaliação de risco
de ignição).

2.2.4.6 Ruído e vibração

As instruções que acompanham o equipamento fornecem informações relativas à propagação de ruído e ao


equilíbrio das partes rotativas do equipamento. Com base nos dados fornecidos, deverão ser tomadas as medidas
adequadas para eliminar quaisquer riscos causados por ruídos ou vibrações, de acordo com as condições
existentes no local de utilização.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 6 (32)

2.2.4.7 Radiação

As instruções que acompanham o equipamento fornecem informações necessárias sobre a emissão da radiação
potencialmente associada aos sistemas de medição do equipamento. Por este motivo, recomenda-se o
cumprimento absoluto das regras de segurança relativas à utilização de tais sistemas.

2.2.4.8 Emissões

As instruções que acompanham o equipamento fornecem informações relacionadas ao controle de vazamentos nas
imediações do equipamento. Caso necessário, os seguintes procedimentos deverão ser adotados para eliminar as
emissões nocivas associadas ao processo:
 considerar as emissões as suas potenciais consequências (ex.: possibilidade de incêndio, equipamento
adequado para a extinção de incêndios)
 evitar a exposição dos operadores
 controle da propagação e evacuação das emissões
 limpeza das emissões e máquinas
 meios de advertência e equipamento de proteção individual adequado

2.2.4.9 Escorregamento, tropeçamento e queda

A fim de prevenir eventuais escorregamentos, tropeçamentos e quedas durante a montagem, assistência e reparo
do equipamento, deve-se observar as instruções fornecidas pelo fabricante e as regras de segurança pertinentes ao
local de utilização, bem como deve-se ter o máximo cuidado e atenção.

2.2.5 Manutenção

2.2.5.1 Manutenção dos equipamentos

As instruções fornecidas com o equipamento deverão ser completamente respeitadas. As instruções especificam
separadamente quais medidas que requerem a parada e a potencial drenagem da máquina. Deverá ser sempre
utilizado o equipamento de proteção individual adequado ao tipo de trabalho, ex.:
 protetores auriculares
 óculos de proteção
 proteção respiratória
 luvas, calçados e roupas de proteção
Sempre que for realizada a assistência ou reparo do equipamento, os princípios de ergonomia também deverão
aplicados (evitar o uso de força muscular excessiva; utilização de mecanismos de içamento; posições de elevação;
iluminação da área, limpeza, etc.).

2.2.5.2 Acesso à posição de comando e pontos de manutenção

Caso o projeto não inclua a implantação do equipamento no local, ele deverá garantir que o equipamento esteja
instalado em um local que permita a realização dos trabalhos de manutenção e reparação com segurança. O
projeto do ambiente de trabalho deverá contemplar um espaço suficiente para manutenção ao redor do
equipamento.

2.2.5.3 Isolamento das fontes de energia

Os comandos da máquina deverão ser projetados de forma a incluírem dispositivos claramente identificados que
possam isolar o equipamento de todas as fontes de energia. Deve ser possível bloquear esses dispositivos caso o
restabelecimento da energia possa ameaçar as pessoas expostas. Após o corte de energia, deve ser possível a
dissipação da energia remanescente ou acumulada no processo. (ex.: pressão de descarga) sem que possa
constituir perigo para as pessoas expostas.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 7 (32)

2.2.5.4 Intervenção do operador

Os comandos deverão ser projetados de modo a que a necessidade de intervenção do operador seja limitada.

2.2.5.5 Limpeza das partes (internas) do equipamento

Para que a limpeza da máquina seja executada com o máximo de segurança, ela deverá ser feita com base nas
instruções que acompanham o equipamento e os regulamentos de segurança aplicáveis ao local de uso.

2.2.6 Indicadores

2.2.6.1 Dispositivos de informação e advertência

A construção dos comandos do equipamento deverão obedecer totalmente aos requisitos estipulados na Diretriz de
Máquinas e /ou na legislação em vigor do país de utilização do equipamento.

2.2.6.2 Alerta sobre riscos residuais

Os avisos de segurança referentes ao equipamento deverão ser mantidos limpos, independentemente das
condições, e renovados quando necessário. Todos os operadores deverão estar familiarizados com os perigos
residuais associados à eletricidade ou comandos, de acordo com requisitos estipulados na Diretriz de Máquinas e
/ou na legislação em vigor do país de utilização do equipamento.

2.2.6.3 Marcação e instruções

A marcação e instruções do equipamento deverão ser efetuadas com base na Diretriz de Máquinas e/ou na
legislação nacional do país de utilização do equipamento. Deverão ser tomadas medidas para garantir que a
marcação e as instruções de outros dispositivos relacionados com a utilização segura do equipamento obedeçam à
legislação em vigor.
Acima de tudo, deve-se assegurar que o local de funcionamento contenha instruções de emergência, como por
exemplo:
 Como acionar o alarme
 Saída de emergência e equipamento de extinção de incêndios
 Disponibilidade de equipamentos de primeiros socorros

3 Definições

As seguintes palavras são utilizadas nas instruções para indicar aspectos que requerem atenção especial.

AVISO
Existe o risco de acidentes pessoais se a instrução não for cumprida.

ATENÇÃO
Existe o risco de danificar ou destruir o produto ou o equipamento se a instrução não for cumprida.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 8 (32)

NOTA
É usada no texto para destacar as informações necessárias ou os requisitos cuja observância é
essencial.

4 Aspectos essenciais de segurança

Todos os aspectos de segurança relevantes deverão ser comunicados aos operadores e pessoal de manutenção
antes da entrada em serviço do produto.

Informações gerais
 O produto é destinado apenas ao fim para o qual foi vendido – nunca o utilize para outros fins que não
aqueles descritos nestas instruções.
 Poderão ocorrer acidentes pessoais se não forem utilizados equipamentos de proteção individual ao efetuar
a manutenção do produto.
 As bombas em contato com meios perigosos deverão ser descontaminadas antes de se efetuarem
quaisquer ações de manutenção.
 Na possibilidade de haver gases ou vapores explosivos dentro da bomba ou da tubulação, é necessário
ventilá-las cuidadosamente antes de se proceder a qualquer reparo da bomba.
 Na possibilidade de haver gases ou vapores explosivos nas imediações da bomba, a zona deve ser
cuidadosamente ventilada antes de se proceder a qualquer reparação da bomba.
 Ao desmontar a bomba, não é permitido o uso de fontes externas de calor, visto que o líquido, gás, vapor ou
a mistura destes produtos pode explodir.
 Todos os dispositivos de segurança (por ex. proteções de acoplamento) deverão estar corretamente
instalados antes de serem ligados. No caso de áreas explosivas, deverão ser utilizadas proteções feitas de
materiais que não originem faísca.
 As ferramentas usadas em um ambiente com mistura de ar explosivo devem cumprir os requisitos da norma
relevante. Consultar, por exemplo, a Norma EN 1127-1: 2011, Apêndice A.
 Em um ambiente potencialmente explosivo, a bomba deve ser içada e transferida de forma a não ocorrer
faíscas.

Zona úmida
 Se existir a possibilidade de um fluxo de retorno perigoso após o desligamento da bomba, deverá ser
instalado um dispositivo anti-retorno na tubulação de saída.
 A bomba deverá funcionar acima do nível de fluxo mínimo recomendado antes de entrar em funcionamento
(com a exceção das bombas de anel líquido (-LM, -S), bombas de separação de ar (-R) e bombas
equipadas com separador de gás (-GM, -GS).
 A bomba deverá funcionar acima do nível de fluxo mínimo recomendado antes de entrar em funcionamento
(com a exceção das bombas de anel líquido (-LM, -S), bombas de separação de ar (-R) e bombas
equipadas com separador de gás (-GM, -GS).
 A válvula de sucção deverá estar aberta durante o funcionamento.
 Se ocorrerem vazamentos de substâncias nocivas ou perigosas, devem ser preparados os meios
necessários para uma remoção segura de resíduos.
 Os componentes em contato com o líquido bombeado poderão estar perigosamente quentes.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 9 (32)

Unidade de vedação
 O produto deverá ser equipado com um sistema de vedação cujo eixo seja compatível com o líquido
bombeado.
 Os componentes em contato com o líquido bombeado poderão estar perigosamente quentes.

Unidade de mancais
 O óleo da caixa de mancais da bomba é drenado para fins de transporte. Não se esqueça de enchê-la antes
de iniciar o funcionamento.
 Não existe proteção contra contato na área de vedação do eixo.

Motor de acionamento
 Imobilize sempre a unidade acionadora antes de efetuar quaisquer trabalhos de reparo na bomba.
Certifique-se de que o motor não possa de forma alguma ser ligado acidentalmente durante os reparos.
 Deve-se verificar se o sentido de rotação da unidade acionadora é o correto e a bomba deverá girar
livremente (com o espaçador do acoplamento retirado).

Unidade de acoplamento
 O acoplamento deverá ser alinhado corretamente antes da entrada em funcionamento.

Placa de base
 A placa de base da bomba deve ser adequadamente instalada antes da entrada em funcionamento.
 Certificar-se de que a placa de base da bomba está adequadamente aterrada.

5 Avaliação do risco de ignição

5.1 Informações gerais


1 Descrição da utilização
Grupo II categoria 2 (Ex II 2 G c T1, T2, T3, T4): Trata-se de uma bomba centrífuga para ser usada em
lugares onde um possível vazamento de substância inflamável implica a alteração da classe de ambiente da
área de utilização para ambiente 1: espaço com uma atmosfera potencialmente explosiva, na forma de gás,
vapor ou névoa, durante a operação normal. A bomba foi projetada para o bombeamento de vários líquidos
usados nas indústrias de processamento.
Grupo II categoria 3 (Ex II 3 G c T1, T2, T3, T4): Trata-se de uma bomba centrífuga para ser usada em
lugares onde um possível vazamento de substância inflamável implica a alteração da classe de ambiente da
área de utilização para ambiente 2: um local no qual não é provável a ocorrência de atmosferas explosivas
formadas por uma mistura de substâncias inflamáveis com o ar sob a forma de gás, vapor ou névoa, sob
condições normais de funcionamento; porém, caso ocorram, persistirão apenas por um curto período. A
bomba foi projetada para o bombeamento de vários líquidos usados nas indústrias de processamento.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 10 (32)

2 Construção
Trata-se de uma bomba de sucção monofásica, montada horizontalmente. O eixo está montado sobre
mancais antifricção. O mancal do lado do impulsor destina-se a suportar as forças radiais, enquanto que os
do lado da embreagem se destinam principalmente a suportar as forças axiais. A bomba é fabricada em
ferro fundido (para líquidos não corrosivos) ou em aço resistente a ácidos (para líquidos corrosivos). A
bomba passa facilmente pelos testes de resistência mecânica exigidos, EN13463-1. A estrutura da bomba
não contém peças de metal leve ou de plástico que precisem ser levadas em conta nem quaisquer outras
limitações descritas na norma EN13463-1.
A bomba foi projetada de forma a não vazar, mesmo no caso de avarias imprevisíveis. Sob funcionamento
normal, a bomba contém o liquido a ser bombeado. No caso de construções com alimentação automática, a
bomba é cheia com ar ou com uma mistura de ar, vapor, névoa ou similar no momento em que ela é ligada
e antes que seja cheia com o líquido sendo bombeado. Esta é uma função prevista e não compromete o
funcionamento da bomba. A bomba é vedada por uma vedação de anel deslizante de ação simples ou
dupla, dependendo das condições de funcionamento. No caso de utilização de uma vedação mecânica, as
superfícies de contato são lubrificadas pelo líquido sendo bombeado ou por um líquido de vedação externo.
A instalação da bomba foi projetada para resistir às forças e vibrações provocadas por ela. As instruções
sobre os suportes requeridos pelas tubulações encontram-se nos manuais de instruções de instalação,
operação e manutenção.
3 Avaliação do risco de ignição
A avaliação do risco de ignição, em conformidade com o item 5.2 da norma EN13463-1 + AC demonstra
que, com base em sua estrutura e nos ensaios realizados (temperatura e resistência ao choque), a bomba
não apresenta fontes de ignição sob funcionamento normal ou durante a execução de serviços rotineiros de
manutenção ou reparo.
No quadro a seguir são apresentadas todas as possíveis fontes de ignição que, com base na experiência,
possam ser encontradas, incluindo a sua avaliação e os métodos de proteção contra explosão usados. Este
documento de avaliação dos riscos de ignição fica arquivado no arquivo técnico de construção do
fabricante.
4 Marcação relativa à avaliação do risco de ignição
A norma EN 13463-1 exige que o aparelho seja marcado com um símbolo indicador do grau de proteção
contra ignição usado. Neste caso em particular, a bomba foi fabricada em conformidade com as normas EN
13463-1 e EN 13463-5 sendo, assim, incluído o símbolo ’c’ à marcação da bomba.

5.2 Grupo II categoria 2 (Ex II 2 G c T1, T2, T3, T4)


Potencial fonte de ignição (1)
Medidas aplicadas para evitar a Proteção contra
Funcionamento Avaria previsível Avaria rara (1c) ativação da fonte de ignição (2) explosão usada
normal (1a) (1b)
Montagem
Há cargas A acumulação de cargas eletrostáticas não EN13463-1 + AC
eletrostáticas é possível, visto que a bomba não possui 7.4
vindas das peças de plástico expostas. As peças
superfícies metálicas estão unidas de forma a não EN13463-1 + AC
externas da haver diferenças de potencial. 11.
bomba, o que
gera arcos Não há fonte de ignição. EN13463-5 ’c’
elétricos
A bomba é usada Na placa de identificação afixada à bomba EN13463-5 ’c’
a uma velocidade está marcada a velocidade de rotação para
de rotação a qual a bomba foi projetada.
superior à
velocidade de
rotação máxima
permitida, o que a
danifica.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 11 (32)

Potencial fonte de ignição (1)


Medidas aplicadas para evitar a Proteção contra
Funcionamento Avaria previsível Avaria rara (1c) ativação da fonte de ignição (2) explosão usada
normal (1a) (1b)
Acúmulo de As possíveis misturas de gás ou de ar EN13463-1 + AC
uma mistura saem da bomba junto com a entrada do 15.
explosiva de gás líquido.
ou ar na bomba. A bomba foi projetada de forma não possa EN13463-5 ’c’
haver o acúmulo de gases ou ar em seu
exterior. IOM

Não há fonte de ignição.


A proteção da A proteção da embreagem foi projetada EN13463-5 ’c’
embreagem com uma folga suficiente para evitar o
encosta na contato com a embreagem.
embreagem,
provocando
arcos elétricos
ou aquecimento. Não há fonte de ignição.
Uma pancada na A resistência mecânica da proteção foi EN 13463-1 + AC
proteção da assegurada através de ensaios de 13.3.2
embreagem resistência ao choque.
provoca
deformação,
fazendo com que
a embreagem
encoste-se à
proteção,
provocando
aquecimento ou
arcos elétricos. Não há fonte de ignição.
Embreagem A embreagem A embreagem se O Manual de Instalação, Funcionamento e EN13463-5 ’c’ 8
está desalinhada quebra devido a Manutenção (IFM) contém instruções para
ou mal montada, uma avaria rara a montagem e o alinhamento da IFM
o que causa a sua como, por embreagem.
quebra e a exemplo a
geração de arcos obstrução da
elétricos. bomba, um
defeito de material
na embreagem ou
força excessiva
das tubulações na
bomba.

Não considerado Não há fonte de ignição.


Mancais
Aquecimento Um mancal Os mancais foram dimensionados para EN13463-5 ’c’ 6
dos mancais. danifica-se e funcionamento continuo dentro dos
aquece-se. parâmetros de operação indicados para a IFM
bomba. O Manual de Instalação,
Funcionamento e Manutenção contém
instruções sobre a manutenção e controle
do estado dos mancais. Para o controle do
estado dos mancais, a bomba vem
equipada com conexões para medir as
vibrações.

Não há fonte de ignição.


A lubrificação dos Nos mancais lubrificados a óleo, há um EN13463-5 ’c’ 6
mancais não é visor indicador de nível.
suficiente, o que O IFM contém instruções sobre a IFM
provoca o seu lubrificação dos mancais
aquecimento.
Não há fonte de ignição.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 12 (32)

Potencial fonte de ignição (1)


Medidas aplicadas para evitar a Proteção contra
Funcionamento Avaria previsível Avaria rara (1c) ativação da fonte de ignição (2) explosão usada
normal (1a) (1b)
Os mancais O IFM contém instruções sobre a EN13463-5 ’c’ 6
lubrificados com lubrificação dos mancais com graxa, de
graxa aquecem- forma a evitar o seu aquecimento. IFM
se devido ao
excesso de graxa. Não há fonte de ignição.
Água ou outras O IFM contém instruções sobre a EN13463-5 ’c’ 6
impurezas manutenção e controle do estado dos
penetram nos mancais. As avarias causadas pela IFM
mancais, infiltração de água são detectadas pelo
provocando uma aumento das vibrações verificado durante
lubrificação o controle do estado dos mancais. Para o
insuficiente e a controle do estado dos mancais, a bomba
avaria dos vem equipada com conexões para medir
mancais, com as vibrações.
consequente
aquecimento. Não há fonte de ignição.
A peça de metal O anel giratório é protegido por uma EN13463-5 ’c’
do anel giratório cobertura de engrenagem resistente ao
do mancal choque na extremidade do acionamento. O
fricciona-se contra anel giratório na extremidade do impulsor
a vedação de está localizado dentro de uma tomada,
labirinto estático e sendo altamente improvável de estar
cria arcos sujeito a colisões.
elétricos ou se
sobreaquece; Um Não se aplica às categorias 2 e 3.
choque em uma
peça de metal
deforma o anel Não há fonte de ignição.
giratório.
Vedações do eixo rotativo
A superfície de As vedações do eixo rotativo devem ser EN13463-1 + AC
vedação de uma sempre selecionadas conforme o caso, de 15.
vedação acordo com o líquido a ser bombeado e as
mecânica condições do processo. O manual de EN13463-5 ’c’
lubrificada com o instalação, funcionamento e manutenção
líquido bombeado contém instruções sobre o controle do IFM
danifica-se devido estado das vedações.
à lubrificação
insuficiente, o que
causa o
aquecimento da Não há fonte de ignição.
vedação.
A superfície de A vedação do eixo deve ser sempre EN13463-1 + AC
vedação da selecionada conforme o caso, de acordo 15.
vedação com líquido a ser bombeado e as
mecânica condições do processo. O manual de EN13463-5 ’c’
lubrificada com instalação, funcionamento e manutenção
líquido de contém instruções sobre o controle do IFM
vedação externa estado da vedação.
danifica-se devido
à lubrificação
insuficiente, o que
causa o
aquecimento da
vedação. Não há fonte de ignição.
Peças sujeitas a carga

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 13 (32)

Potencial fonte de ignição (1)


Medidas aplicadas para evitar a Proteção contra
Funcionamento Avaria previsível Avaria rara (1c) ativação da fonte de ignição (2) explosão usada
normal (1a) (1b)
O impulsor faz Não se aplica às categorias 2 e 3. EN13463-5 ’c’ 5,3
contato com a
placa lateral, o
anel de vedação
ou a cobertura de
revestimento,
fazendo com que
a superfície
externa da bomba
aqueça demais. Não há fonte de ignição.
Um objeto sólido Não se aplica às categorias 2 e 3 EN13463-1 + AC
bloqueia o 15.
espaçamento
entre o impulsor e IFM
a placa lateral ou
a cobertura de
revestimento,
fazendo com que
a superfície
externa da bomba
aqueça demais. Não há fonte de ignição.
A bomba funciona O manual de instalação, funcionamento e EN13463-1 + AC
contra uma manutenção contém instruções relativas 15.
válvula fechada ao controle e monitoramento do
durante um longo funcionamento da bomba. É proibido IFM
período, o que utilizar a bomba durante um período
provoca a avaria e prolongado com uma válvula fechada
o aquecimento da
bomba. Não há fonte de ignição.
Componentes
Embreagem A Embreagem é fornecida em EN13463-1 + AC
conformidade com as exigências da
diretriz ATEX.

Não há fonte de ignição.


Motor elétrico O motor é fornecido em conformidade com Exigências Ex
as exigências da diretriz ATEX.

Não há fonte de ignição.


Equipamento da O equipamento da água de vedação é EN13463-1 + AC
água de fornecido em conformidade com as
vedação exigências da diretriz ATEX.

Não há fonte de ignição.


Reparos
A bomba é O manual de instalação, funcionamento e EN13463-1 + AC
reparada na manutenção contém instruções sobre a 15.
presença de uma ventilação do local onde os reparos são
mistura explosiva. efetuados. IFM

Não há fonte de ignição.


Uma mistura O IFM contém instruções sobre a EN13463-1 + AC
explosiva fica na ventilação da tubulação. 15.
tubulação.
Não há fonte de ignição. IFM

IOM = Installation, operation and maintenance manual IFM = Manual de Instruções de Instalação, Funcionamento e
Manutenção

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 14 (32)

5.3 Grupo II categoria 3 (Ex II 3 G c T1, T2, T3, T4)


Possível fonte de ignição (1)
Medidas aplicadas para evitar a Proteção contra
Funcionamento Avaria previsível Avaria rara (1c) ativação da fonte de ignição (2) explosão usada
normal (1a) (1b)
Montagem
Há cargas A acumulação de cargas eletrostáticas não EN13463-1 + AC
eletrostáticas é possível, visto que a bomba não possui 7.4
vindas das peças de plástico expostas.
superfícies As peças metálicas estão unidas de forma EN13463-1 + AC
externas da a não haver diferenças de potencial. 11.
bomba, o que
gera arcos Não há fonte de ignição. EN13463-5 ’c’
elétricos.
Acúmulo de As possíveis misturas de gás ou de ar EN13463-1 + AC
uma mistura saem da bomba junto com a entrada do 15.
explosiva de gás líquido.
ou ar na bomba. A bomba foi projetada de forma não possa EN13463-5 ’c’
haver o acúmulo de gases ou ar em seu
exterior. IFM

Não há fonte de ignição.


A proteção da A proteção da embreagem foi projetada EN13463-5 ’c’
embreagem com uma folga suficiente para evitar o
encosta na contato com a embreagem.
embreagem,
provocando
arcos elétricos
ou aquecimento. Não há fonte de ignição.
Mancais
Aquecimento O mancal Os mancais foram dimensionados para EN13463-5 ’c’ 6
dos mancais. danifica-se e funcionamento continuo dentro dos
aquece-se. parâmetros de operação indicados para a IFM
bomba. O manual de instalação,
funcionamento e manutenção contém
instruções sobre a manutenção e controle
do estado dos mancais. Para o controle do
estado dos mancais, a bomba vem
equipada com conexões para medir as
vibrações.

Não há fonte de ignição.


Peças sujeitas a pressão
Componentes
Embreagem O mancal é fornecido em conformidade EN13463-1 + AC
com as exigências da diretriz ATEX.

Não há fonte de ignição.


Motor elétrico O motor é fornecido em conformidade com Exigências Ex
as exigências da diretriz ATEX.

Não há fonte de ignição.


Equipamento da O equipamento da água de vedação é EN13463-1 + AC
água de fornecido em conformidade com as
vedação exigências da diretriz ATEX.

Não há fonte de ignição.

IOM = Installation, operation and maintenance manual - Manual de instalação, funcionamento e manutenção

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 15 (32)

6 Sinalização de segurança afixada no produto

Os seguintes avisos e sinais informativos relacionados com os aspectos essenciais de segurança estão afixados
permanentemente ao produto. Os sinais de segurança devem sempre ser observados e mantidos limpos e legíveis
em quaisquer condições de funcionamento. O usuário deverá sempre verificar se os símbolos ou itens presentes
nos sinais são entendidos por todos os grupos de usuários antes de colocar o produto em serviço.

Parte úmida

Item nº 975.11. Superfície quente, não tocar (a ser afixado quando a temperatura do líquido a ser bombeado é > 60
°C)

Unidade de vedação

ATENÇÃO!
Este produto vem equipado com
uma vedação mecânica.
Não opera ou gire a vedação a
seco!
Leia cuidadosamente as instruções
do produto e da vedação mecânica
antes de utilizá-los.
4-941349-18

Item nº 976.21. Não opera ou gire a vedação a seco

Unidade de mancais

Item nº 975,31. Perigo de respingos de substância corrosiva ou irritante (este sinal é fornecido como peça
separada. Deve ser afixado nos dois lados do adaptador, quando necessário)

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 16 (32)

Unidade de acoplamento

Item nº 976,51. Valores de alinhamento do acoplamento

5 mm
MAX
0.2 in

Item nº 975,51. Ajuste na montagem da proteção do acoplamento

7 Situações de funcionamento que afetam a segurança do produto

As seguintes situações de funcionamento inadequadas têm sempre consequências de efeito imediato na segurança
do produto e logo não são permitidas sob quaisquer condições de funcionamento com este produto.

Tabela 1, Situações típicas e inadmissíveis de funcionamento


Causa: Consequência:
A válvula de descarga não está aberta. Aumento de pressão inadmissível
Pressão de entrada ou perdas de carga no sistema de tubulações estimadas
incorretamente quando a bomba foi originalmente selecionada.
A bomba funciona com uma velocidade de rotação extremamente elevada.
A válvula de descarga não está aberta. Temperaturas elevadas
A válvula de descarga está demasiadamente estrangulada. (Parte úmida)
Estimativa incorreta das propriedades do líquido a ser bombeado quando a
bomba foi originalmente selecionada.
Caixa de gaxeta demasiadamente apertada. Temperaturas elevadas
Negligência na vigilância adequada do líquido de selagem (unidade de vedação)
- não foi ligada a bomba de circulação do líquido de vedação
- não foi aberta a válvula do circuito do líquido de vedação
- ajuste incorreto do equipamento do líquido de vedação
- a qualidade do líquido de vedação não está em conformidade com os nossos
requisitos.
Pressão de entrada estimada incorretamente quando a bomba foi originalmente
selecionada.
A bomba não está completamente cheia com o líquido a ser bombeado
- a válvula de sucção não se encontra aberta
- o tanque de sucção não está suficientemente cheio
- a resistência ou a estanqueidade da tubulação de sucção foi incorretamente
controlada.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 17 (32)

Causa: Consequência:
Lubrificação da bomba inadequadamente efetuada Temperaturas elevadas
- falta de cuidado no enchimento com óleo / graxa (Unidade de mancais)
- qualidade do óleo / graxa selecionada incorretamente
- relubrificações inadequadamente efetuadas.
Lavagem da bomba inadequadamente efetuada (verifica-se a entrada de água
nos mancais).
Estimativa incorreta das propriedades do líquido a ser bombeado quando a
bomba foi originalmente selecionada.

8 Equilíbrio e vibração

Normalmente a bomba é equilibrada de acordo com o grau de equilíbrio G 6.3, segundo a norma DIN/ISO 1940, e
em casos especiais de acordo com o grau de equilíbrio G 2.5 segundo a norma DIN/ISO 1940. A vibração não
deverá exceder os limites de severidade de vibração dados no Tabela 2 quando medida nas instalações de teste do
fabricante. Esses valores são medidos radialmente na caixa dos mancais à velocidade e fluxo nominais, em
funcionamento sem cavitação.
Uma bomba equipada com um impulsor especialmente desenhado para a aplicação poderá exceder os limites
dados no Tabela 2.

Tabela 2, Valores máximos rms da velocidade de vibração


Altura H1 do alinhamento do eixo
Instalação da bomba
≤ 225 mm > 225 mm
Bomba sobre uma placa de base de argamassa ou de
3 mm/s 4,5 mm/s
concreto
Bomba sobre uma placa de base sem cimentação 4,5 mm/s 7,1 mm/s

9 Parte úmida

9.1 Forças e momentos admissíveis nos flanges da bomba


As forças e momentos sobre os flanges da bomba resultantes das cargas do tubo podem causar desalinhamento da
bomba e dos eixos de acionamento, deformação e sobrecarga do revestimento da bomba, e sobrecarga dos
parafusos de fixação entre a bomba e a placa de base.
Este é um método simples para verificar se as cargas transmitidas para uma bomba através da tubulação estão
dentro dos limites aceitáveis. Isto é feito comparando-se as cargas (forças e momentos) calculadas pelo projetista
da tubulação, com os valores máximos permitidos sobre os flanges, em função do tamanho e condições de
instalação.
Os valores de base descritos na Tabela 3 são aplicáveis a cada um dos flanges da bomba, respeitando a
convenção do sinal dos três eixos através do flange. Os valores podem ser aplicados simultaneamente em todas as
direções com sinais positivos ou negativos, ou separadamente em cada flange (sucção e descarga).

AVISO
Os valores citados na Tabela 3 devem ser multiplicados por: 0,15 ferro branco, 0,29 titânio, 0,35 ferro
fundido, 0,45 aço carbono e 0,7 aço inoxidável. Os valores mencionados na quadro aplicam-se às
bombas equipadas com uma placa de base de argamassa ou uma placa de base de concreto. A placa
de base instalada com o suporte da máquina deve ser multiplicada por 0,25.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 18 (32)

x
z

Fig. 1

Tabela 3, Valores básicos de forças e momentos


Ramo superior do eixo z
Diâmetro DN Forças (N) Momento (Nm)
Fy Fz Fx F* My Mz Mx M *
32 850 1050 900 1650 750 850 1100 1600
40 1000 1250 1100 1950 900 1050 1300 1900
50 1350 1650 1500 2600 1000 1150 1400 2050
65 1700 2100 1850 3300 1100 1200 1500 2200
80 2050 2500 2250 3950 1150 1300 1600 2350
100 2700 3350 3000 5250 1250 1450 1750 2600
125 3200 3950 3550 6200 1500 1900 2100 3050
150 4050 5000 4500 7850 1750 2050 2500 3650
200 5400 6700 6000 10450 2300 2650 3250 4800
250 6750 8350 7450 13050 3150 3650 4450 6550
300 8050 10000 8950 15650 4300 4950 6050 8900
350 9400 11650 10450 18250 5500 6350 7750 11400
400 10750 13300 11950 20850 6900 7950 9700 14300
500 13450 16600 14950 26050 10250 11800 14450 21300
600 16150 19900 17950 31250 14400 16600 20200 29900
700 18800 23880 21540 37500 17280 19920 24240 35880

Ramo final do eixo x


Diâmetro DN Forças (N) Momento (Nm)
Fy Fz Fx F* My Mz Mx M *
32 900 850 1050 1650 750 850 1100 1600
40 1100 1000 1250 1950 900 1050 1300 1900
50 1500 1350 1650 2600 1000 1150 1400 2050
65 1850 1700 2100 3300 1100 1200 1500 2200
80 2250 2050 2500 3950 1150 1300 1600 2350
100 3000 2700 3350 5250 1250 1450 1750 2600
125 3550 3200 3950 6200 1500 1900 2100 3050
150 4500 4050 5000 7850 1750 2050 2500 3650
200 6000 5400 6700 10450 2300 2650 3250 4800
250 7450 6750 8350 13050 3150 3650 4450 6550
300 8950 8050 10000 15650 4300 4950 6050 8900
350 10450 9400 11650 18250 5500 6350 7750 11400

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 19 (32)

Ramo final do eixo x


Diâmetro DN Forças (N) Momento (Nm)
Fy Fz Fx F* My Mz Mx M *
400 11950 10750 13300 20850 6900 7950 9700 14300
500 14950 13450 16600 26050 10250 11800 14450 21300
600 17950 16150 19900 31250 14400 16600 20200 29900
700 21540 18800 23880 37500 17280 19920 24240 35880
*F e M são as somas de vetor das forças e momentos.

Quando nem todas as cargas aplicadas alcançam os valores máximos permitidos, uma destas cargas poderá
ultrapassar o limite normal, desde que sejam satisfeitas as seguintes condições suplementares:
- todas as componentes de uma força ou de um momento deverão ser limitadas a 1,4 vezes o valor máximo
permitido;
- as forças e os momentos efetivos que atuam em cada flange são regidas pela seguinte formula:
2 2
  F actual    M actual 
    2
F  M 
 max .allow .   max .allow . 

De acordo com a tolerância máxima de forças e momentos, o deslocamento lateral da extremidade do eixo, em
relação ao ponto fixo no espaço, não deve exceder os valores indicados na Tabela 4.

Tabela 4, Deslocamento lateral


Diâmetro da extremidade do eixo (mm) Deslocamento (mm) *
< 30 0.15
31 a 40 0.20
> 40 0.25
* Os valores de deslocamento fornecidos são para referência durante verificação da rigidez da bomba e da sua base, não
sendo iguais aos requisitos de alinhamento.

9.2 Diagramas de nível de ruído


Os valores de emissão de ruído estão em conformidade com a Norma EN ISO 4871: 1996 e com os requisitos
essenciais da Diretriz de Máquinas 2006/42/CE.
Os valores de ruído são dados em conformidade com a norma EN 12639.
Os níveis de potência sonora foram determinados de acordo com a norma EN ISO 9614 Parte II usando medidas
de intensidade sonora.
Não é possível medir o ruído emitido pelas bombas em todas as suas aplicações. Alguns valores foram
determinados por cálculos baseados em medidas com bombas semelhantes e no Europump’s Guide 001/30/E
“Previsão do ruído emitido por bombas centrífugas”/.

LpA = nível de pressão sonora com ponderação A, dB re 20 Pa, no posto de trabalho preparado para o efeito.
LwA = nível de potência sonora com ponderação A, dB re 1 pW, se o nível de pressão sonora com ponderação A,
exceder 85 dB.

Impulsores abertos, abertos especiais, de baixo fluxo e de vórtice


Tabela 5, Nível de pressão sonora LpA / Impulsores abertos (dB)
Tipos Velocidade de rotação da bomba (rpm)
Tamanho
de
da bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590 510 495 445
bomba
10-32 A <70 <70 <70 <70

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 20 (32)

Tipos Velocidade de rotação da bomba (rpm)


Tamanho
de
da bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590 510 495 445
bomba
10-50 A <70 <70 <70 <70
10-65 A <70 <70 <70 <70
11-32 A <70 <70 <70 <70 <70
11-40 A <70 <70 <70 <70 <70
11-50 A 72 <70 <70 <70 <70
20-65 A <70 <70 <70 <70
20-80 A <70 <70 <70 <70
21-65 A 75 <70 <70 <70
21-80 A 77 73 <70 <70 <70
21-100 A 75 <70 <70 <70
22-32 A <70 <70 <70 <70 <70
22-40 A 74 <70 <70 <70 <70 <70 <70
22-50 A 76 73 <70 <70 <70 <70 <70
22-65 A 79 75 <70 <70 <70 <70 <70
22-80 A 81 77 <70 <70 <70 <70 <70
23-40 A 75 <70 <70 <70 <70 <70
23-50 A 77 <70 <70 <70 <70 <70
31-100 A 83 79 <70 <70 <70 <70 <70
31-125 A 81 73 <70 <70 <70 <70
31-150 A 75 <70 <70 <70 <70
32-65 A 72 <70 <70 <70 <70
32-80 A 72 <70 <70 <70 <70
32-100 A 74 <70 <70 <70 <70
32-125 A 76 72 <70 <70 <70
33-80 A 74 72 <70 <70 <70 <70
33-100 A 76 74 <70 <70 <70 <70
33-125 A 79 76 72 <70 <70 <70
41-200 A 81 78 74 71 <70
41-300 A 80 77 73 72 <70
41-400 A 80 77 73 72 <70
42-150 A 79 75 71 <70 <70
42-200 A 81 78 74 71 <70
43-250 A 88 85 81 78 76 73 72 <70
43-350 A 86 82 79 77 74 73 <70
43-500 A 86 82 79 77 74 73 <70
44-150 A 81 78 74 71 <70 <70
44-200 A 84 81 77 71 72 <70
51-250 A 90 87 83 80 78 75 74 71
51-300 A 88 84 81 79 76 75 72
51-400 A 89 85 82 80 77 73 73
51-500 A 89 85 82 80 77 76 73
53-100 A 86 83 79 76 74 71 70 <70
53-150 A 90 87 83 80 78 75 74 77
53-200 A 89 85 82 80 77 76 73
53-250 A 91 87 83 82 79 78 75
53-300 A 88 85 83 80 79 76
53-400 A 88 85 83 80 79 76
55-100 A 88 84 81 79 76 75 72
55-200 A 92 88 85 83 80 79 76
55-250 A 90 87 85 82 81 78

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 21 (32)

Tipos Velocidade de rotação da bomba (rpm)


Tamanho
de
da bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590 510 495 445
bomba
55-300 A 91 88 86 83 82 79
60-500 A 92 89 86 84 81 80 77
60-600 A 92 89 86 84 81 80 77
63-400 A 90 88 85 84 81
63-500 A 91 89 85 85 82
63-600 A 92 90 86 86 82
63-700 A 92 90 86 86 82
71-250 A 90 86 83 80 80 79 77 77
71-300 A 86 84 81 80 79 77 77
71-400 A 88 86 84 83 82 79 79
71-500 A 90 89 85 85 84 81 81
71-600 A 91 89 86 86 85 84 81
72-300 A 88 84 84 82 81 79 79
72-400 A 89 85 85 85 81 81 79
72-500 A 87 86 85 84 83 81
72-600 A 89 88 86 85 85 84

Tabela 6, Nível de potência sonora LwA / Impulsores abertos (dB)


Tipos Velocidade de rotação da bomba (rpm)
Tamanho
de
da bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590 510 495 445
bomba
43-250 A 96 93
43-350 A 94
43-500 A 94
51-250 A 98 95
51-300 A 96
51-400 A 97 93
51-500 A 97 93
53-100 A 94
53-150 A 98 95
53-200 A 97 93
53-250 A 99 95
53-300 A 96 93
53-400 A 96 93
55-100 A 96
55-200 A 100 95 93
55-250 A 98 95 93
55-300 A 99 96 94
60-500 A 100 97 94
60-600 A 100 97 94
63-400 A 98 96 93
63-500 A 99 98 95 95
63-600 A 100 98 94 94
63-700 A 100 98 94 94
71-250 A 104 102
71-300 A 102
71-400 A 104 102
71-500 A 105 104
71-600 A 105 104 101 101
72-300 A 103
72-400 A 104 102 101 99

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 22 (32)

Tipos Velocidade de rotação da bomba (rpm)


Tamanho
de
da bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590 510 495 445
bomba
72-500 A 103 102 100
72-600 A 104 104 101 99 99

Impulsores fechados
Tabela 7, Nível de pressão sonora LpA / Impulsores fechados (dB)
Tamanho da Velocidade de rotação da bomba (rpm)
Tipos de bomba
bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
11-32 APP <70 <70 <70 <70 <70
11-40 APP <70 <70 <70 <70 <70
11-50 APP 72 <70 <70 <70 <70
21-50 NPP 71 <70 <70 <70 <70 <70
21-65 APP 75 <72 <70 <70 <70
21-80, 8S APP 77 74 <70 <70 <70
21-80 NPP 75 <70 <70 <70 <70
22-40 APP 75 71 <70 <70 <70 <70 <70
22-50 APP, WPP 76 73 <70 <70 <70 <70 <70
22-50 NPP 76 <70 <70 <70 <70 <70
22-65 APP 79 75 <70 <70 <70 <70 <70
22-80, 8S APP 81 78 <70 <70 <70 <70 <70
22-80 NPP <70 <70 <70 <70 <70
23-50 APP, WPP 77 <70 <70 <70 <70 <70
31-65 EPP 81 78 <70 <70 <70
31-100, 10S APP 83 80 71 <70 <70 <70 <70
31-100 EPP 84 81 <72 <70 <70 <70 <70
31-100 NPP <71 <70 <70 <70 <70
31-125, 10P APP 82 72 <70 <70 <70 <70
31-150 APP 75 72 <70 <70 <70
32-65 APP 79 71 <70 <70 <70 <70
32-80, 8S APP, WPP 81 <70 <70 <70 <70 <70
32-80 NPP 74 71 <70 <70 <70
32-100, 10S APP, WPP 82 74 71 <70 <70 <70
32-100 NPP 76 73 <70 <70 <70
32-125, 10P APP 85 73 73 <70 <70 <70
32-200 EPP 77 74 <70 <70
33-80 NPP 79 76 <72 <70 <70 <70 <70
33-100, 10S APP, WPP 74 74 <70 <70 <70 <70
33-100 NPP 80 77 73 70 <70 <70 <70
33-125, 10P APP, WPP 79 76 <72 <70 <70 <70
41-150 EPP 77 74 <70 <70 <70
41-200 APP 80 77 72 <70 <70
41-200 EPP 79 76 72 <70 <70
41-300 APP 82 79 75 72 <70
42-150 APP 79 76 71 <70 <70
42-150 EPP 80 78 73 71 <70
42-150 NPP 79 76 72 <70 <70
42-200 APP 81 78 74 71 <70
42-200 EPP 83 80 76 72 <70
42-200 NPP 80 77 73 70 <70
42-250 EPP 85 82 78 75 71

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 23 (32)

Tamanho da Velocidade de rotação da bomba (rpm)


Tipos de bomba
bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
43-100 EPP 81 78 74 71 72
43-150 EPP 84 81 77 74 72
43-250 APP 85 82 78 75 73 <70
43-300 APP 83 79 76 74 <70
44-150 APP, WPP 81 78 74 71 74 <70
44-150 NPP 83 80 76 73 71 <70 <70
44-200 APP, NPP, WPP 84 81 77 74 <70 <70
51-250 APP 88 85 81 78 76 73 72
51-300 APP 87 83 80 78 74 73
52-350 APP 84 81 79 76 75
52-350 EPP - 81 - 76
52-400 APP 88 85 82 80 78
53-100 APP, EPP, WPP 85 82 78 75 73 70 <70
53-150 APP, WPP 87 84 80 77 75 72 71
53-200 APP, EPP, WPP 89 86 82 79 77 74 73
53-250 APP, WPP 88 84 81 79 76 75
53-250 EPP 88 85 81 78 75 73 72
53-250 NPP 81 83 77 78
53-300 APP 89 85 82 80 77 76
53-300 EPP 90 87 83 80 78 75 74
54-300 EPP 84 84 79 79
54-400 APP, WPP 87 87 82 82 78 78
54-500 APP 91 88 86 83 83 79
54-500 EPP 86 85 82 80 78 76
55-100 APP 90 87 83 80 78 75
55-200 APP 89 85 82 80 77 76 73
55-250 APP 91 87 84 82 79 78 75
55-300 APP, EPP, WPP 89 86 84 81 80 77
61-600 EPP 92 91 87 86 83

Tabela 8, Nível de potência sonora LwA / Impulsores fechados (dB)


Tamanho da Velocidade de rotação da bomba (rpm)
Tipos de bomba
bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
51-300 APP 95 83
53-200 APP, EPP, WPP 94 82
53-250 APP, WPP 89 96 84
53-300 APP 97 85
54-400 APP, WPP 90 95
54-500 APP 91 96
55-100 APP 90 95 83
55-200 APP 97 85
55-250 APP 99 87
55-300 APP, EPP, WPP 89 94
61-600 WPP 100 100 95 95

Impulsores abertos, abertos especiais e de baixo pulso


Tabela 9, Nível de pressão sonora LpA / Impulsores abertos (dB)
Tamanho da Velocidade de rotação da bomba (rpm)
Tipos de bomba
bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
11-32 APP <70 <70 <70 <70 <70

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 24 (32)

Tamanho da Velocidade de rotação da bomba (rpm)


Tipos de bomba
bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
11-40 APP <70 <70 <70 <70 <70
11-50 APP 72 <70 <70 <70 <70
21-65 APP 75 <70 <70 <70 <70
21-80, 8S APP 77 73 <70 <70 <70
22-32 APP, WPP <70 <70 <70 <70 <70
22-40 APP 74 <70 <70 <70 <70 <70 <70
22-50 APP, WPP 76 73 <70 <70 <70 <70 <70
22-65 APP 79 75 <70 <70 <70 <70 <70
22-80, 8S APP 81 77 <70 <70 <70 <70 <70
23-40 APP 75 <70 <70 <70 <70 <70
23-50 APP, WPP 77 <70 <70 <70 <70 <70
31-65 EPP 72 <70 <70 <70 <70
31-100, 10S APP 83 79 <70 <70 <70 <70 <70
31-100 EPP 72 <70 <70 <70 <70
31-125, 10P APP 81 73 <70 <70 <70 <70
31-150 APP 75 <70 <70 <70 <70
32-65 APP 72 <70 <70 <70 <70
32-80, 8S APP, WPP 72 <70 <70 <70 <70
32-100, 10S APP, WPP 74 <70 <70 <70 <70
32-100 EPP 77 74 <70 <70
32-125, 10P APP, WPP 76 72 <70 <70 <70
33-100, 10S APP, WPP 76 74 <70 <70 <70 <70
33-125, 10P APP 79 76 72 <70 <70 <70
41-150 EPP 77 74 <70 <70 <70
41-200 APP 79 76 72 <70 <70
41-200 EPP 80 77 72 70 <70
41-300 APP 82 79 74 <70 <70
42-150 APP 79 75 71 <70 <70
42-150 EPP 79 76 72 70 <70
42-200 APP 81 78 74 71 <70
42-200 EPP 83 80 75 73 71
42-250 EPP 84 81 75 74 71
43-100 EPP 81 78 74 71
43-150 EPP 84 81 77 74 72
43-250 APP 85 82 78 75 73 70
43-300 APP 83 79 76 74 71
44-150 APP, WPP 81 78 74 71 <70 <70
44-200 APP, WPP 84 81 77 74 72 <70
51-250 APP 88 84 80 77 76 72 <70
51-300 APP 86 82 79 77 74 73
52-350 APP 84 81 79 76 75
52-400 APP 87 84 82 79 78
53-100 APP, EPP, WPP 85 82 78 75 73 70 <70
53-150 APP, WPP 87 84 80 77 75 72 <70
53-200 APP, WPP 89 86 82 79 77 74 73
53-200 EPP 85 81 78 77 73 72
53-250 APP, WPP 88 84 80 79 75 75
53-250 EPP 83 78 76 73 71 <70
53-300 APP 89 85 82 80 77 76
53-300 EPP 85 81 78 76 73 72
54-400 APP, WPP 90 87 85 82 82 78

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 25 (32)

Tamanho da Velocidade de rotação da bomba (rpm)


Tipos de bomba
bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
54-500 APP 87 86 82 82 78
54-500 EPP 86 83 81 78 77
55-100 APP 90 87 82 80 77 75
55-200 APP 84 82 79 77 76 73
55-250 APP 86 84 82 79 78 75
55-300 APP, EPP, WPP 88 86 84 81 80 77
61-500 APP, EPP 93 91 88 87 84
61-600 APP, WPP 92 91 87 86 83
62-400 APP 91 90 86 85 82

Tabela 10, Nível de potência sonora LwA / Impulsores abertos (dB)


Tamanho da Velocidade de rotação da bomba (rpm)
Tipos de bomba
bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
51-300 APP 96 94
53-200 APP, WPP 94 95
53-250 APP, WPP 95 96
53-300 APP 97 97
54-400 APP, WPP 98 95
54-500 APP 95 94
55-100 APP 98 95
55-300 APP, EPP, WPP 94 94
61-500 APP, EPP 96 101 96
61-600 APP, WPP 100 99 95
62-400 APP 99 99 94

Impulsores de vórtice
Tabela 11, Nível de pressão sonora LpA / impulsores de vórtice (dB)
Tamanho da Velocidade de rotação da bomba (rpm)
Tipos de bomba
bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
21-50 NPP 76 72 <70 <70
21-80 NPP 76 <70 <70
22-50 NPP, WPP 77 <70 <70 <70 <70 <70
22-80 NPP 71 <70 <70 <70 <70
31-100 NPP 73 71 <70 <70 <70
32-80 NPP, WPP 76 73 <70 <70 <70
32-100 NPP, WPP 77 75 <70 <70 <70
32-125 WPP 79 77 72 <70 <70
33-80 NPP 79 77 72 <70 <70 <70 <70
33-100 NPP, WPP 80 79 72 70 <70 <70 <70
42-150 NPP 81 79 74 71 <70
42-200 NPP 82 80 75 72 <70
44-150 NPP, WPP 84 82 78 74 72 <70 <70
44-200 NPP, WPP 82 78 75 72 <70
53-100 WPP 79 72 74 <70
53-150 WPP 81 74 76 72
53-200 WPP 82 75 77 73
53-250 NPP, WPP 84 77 79 76

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 26 (32)

9.3 Tamanho máximo das partículas sólidas


Os tamanhos máximos das partículas sólidas esféricas que podem fluir através da bomba (revestimento / impulsor)
estão descritas no Tabela 12 (A, Bombas de processo) e Tabela 13 (APP, EPP, NPP, WPP).

Tabela 12, Tamanho máximo das partículas sólidas (Ø mm) (A, bombas de processo)
Tipo de impulsor
Tipos de
Tamanho da bomba Aberto Aberto Baixo
bomba Aberto1 Aberto2 Vórtice1
especial1 especial2 Fluxo1
10-32 A 10 - - - 3 -
10-50 A 14 - - - - -
10-65 A 11 - - - - -
11-32 A 12 - - - 5 -
11-40 A 16 - - - - 19
11-50 A 21 - - - - 22
20-65 A 16 - - - - -
20-80 A 17 - 34 - - -
21-65 A 17 - - - - 24
21-80 A 19 - 36 - - 26
21-100 A 29 - 36 - - 37
22-32 A 12 - - - 4 -
22-40 A 15 - - - - 18
22-50 A 18 - - - - 22
22-65 A 23 - - - - 26
22-80 A 20 - 37 - - 29
23-40 A 16 - - - 5 18
23-50 A 21 - - - - 24
31-100 A 25 - 43 - - 30
31-125 A 29 - 50 - - 35
31-150 A 28 - 39 - - 42
32-65 A 21 - - - - 21
32-80 A 26 - 40 - - 30
32-100 A 24 - 42 - - 35
32-125 A 29 - 50 - - 40
33-80 A 25 - 35 - - 30
33-100 A 30 - 44 - - 38
33-125 A 30 - 54 - - 40
41-200 A 34 - 38 - - 48
41-300 A 44 - 51 - - -
41-400 A 44 46 49 51 - -
42-150 A 27 - 54 - - -
42-200 A 32 - 44 - - -
43-250 A 43 - 48 - - -
43-350 A 53 - 61 - - -
43-500 A 52 54 58 60 - -
44-150 A 31 - 59 - - 48
44-200 A 33 - 60 - - 45
51-250 A 43 - 51 - - -
51-300 A 47 - 53 - - -
51-400 A 58 - 68 - - -
51-500 A 58 60 64 66 - -
53-100 A 24 - 31 - - -
53-150 A 33 - 42 - - -
53-200 A 46 - 50 - - 68

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 27 (32)

Tipo de impulsor
Tipos de
Tamanho da bomba Aberto Aberto Baixo
bomba Aberto1 Aberto2 Vórtice1
especial1 especial2 Fluxo1
53-250 A 47 - 55 - - 78
53-300 A 50 - 60 - - -
53-400 A 55 - 62 - - -
55-100 A 28 - 37 - - -
55-200 A 39 - 50 - - -
55-250 A 54 - 59 - - -
55-300 A 56 - 65 - - -
60-500 A 68 - 79 - - -
60-600 A 67 70 74 77 - -
63-400 A 60 - 72 - - -
63-500 A 66 - 75 - - -
63-600 A 82 - 94 - - -
63-700 A 81 84 90 93 - -
71-250 A - - 68 - - -
71-300 A - - 75 - - -
71-400 A - - 81 - - -
71-500 A - 69 - - - -
71-600 A - - 107 - - -
72-300 A - - 75 - - -
72-400 A - - 85 - - -
72-500 A - - 93 - - -
72-600 A - 79 - - - -

Tabela 13, Tamanho máximo das partículas sólidas (Ø mm) (APP, EPP, NPP, WPP)
Tipo de impulsor
Tamanho da Tipos de
bomba bomba Aberto Aberto Baixo
Fechado1 Fechado2 Aberto1 Aberto2 Vórtice1
especial1 especial2 pulso1
11-32 APP 4 - 8 - - - - -
11-40 APP 8 - 12 - - - - -
11-50 APP 10,5 - 16 - - - - -
21-50 NPP 25 - - - - - 35 -
21-65 APP 16 - 22 - - - - -
21-80, 8S APP 23 - 30 - - - - -
21-80 NPP 45 - - - - - 50 -
22-32 APP - - 7 - - - - -
22-32 WPP - - 7 - - - - -
22-40 APP 5 - 10 - - - - -
22-50 APP 8 - 14 - - - - -
22-50 NPP 25 - - - - - 35 -
22-50 WPP 10 - 18 - - - 22 -
22-65 APP 12 - 18 - - - - -
22-80, 8S APP 18 - 24 - 24 - - -
22-80 NPP 45 - - - - - 50 -
23-40 APP - - 9 - - - - -
23-50 APP 6 - 12,5 - - - - -
23-50 WPP 9 - 20 - - - - -
31-65 EPP 9 - 9 - - - -
31-100, 10S APP 25 - 32 - - - - -
31-100 EPP 14 - 15 - - -
31-100 NPP 55 - - - - - 60 -

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 28 (32)

Tipo de impulsor
Tamanho da Tipos de
bomba bomba Aberto Aberto Baixo
Fechado1 Fechado2 Aberto1 Aberto2 Vórtice1
especial1 especial2 pulso1
31-125,10P APP 32 - 36 - - - - -
31-150 APP 40 - 41 - - - - -
32-65 APP 9 - 16 - - - - -
32-80, 8S APP 13 - 22 - 33 - - -
32-80 NPP 45 - - - - - 50 -
32-80 WPP 16 - 27 - - - 30 -
32-100, 10S APP 18 - 24 - 24 - - -
32-100 EPP 18 - 18 - - - - -
32-100 NPP 55 - - - - - 60 -
32-100 WPP 18 - 32 - - - 35 -
32-125, 10P APP 26 - 32 - 32 - - -
32-125 WPP 26 - 42 - - - 40 -
33-80 NPP 45 - - - - - 50 -
33-100, 10S APP 13 - 18 - 29 - - 6
33-100 NPP 55 - - - - - 60 -
33-100 WPP 16 - 30 - - - 34 -
33-125, 10P APP 22 - 29 - 29 - - 11
41-150 EPP 36 - 35 - - - - -
41-200 APP 43 - 47 - 54 - - -
41-200 EPP 47 - 42 - - - - -
41-300 APP 46 - 56 - 70 - - -
42-150 APP 34 - 38 - 38 - - -
42-150 EPP 30 - 28 - - - - -
42-150 NPP 75 - - - - - 80 -
42-200 APP 35 - 48 - 49 - - -
42-200 EPP 39 - 39 - - - - -
42-200 NPP 85 - - - - - 85 -
42-250 EPP 54 - 54 - - - - -
43-100 EPP 16 - 16 - - - - -
43-150 EPP 24 - 27 - - - - -
43-250 APP 54 - 62 - 63 - - -
43-300 APP 53 - 54 - 71 - - -
44-150 APP 27 - 27 - 27 - - 10
44-150 NPP 75 - - - - - 75 -
44-150 WPP 30 - 44 - - - 50 -
44-200 APP 41 - 46 - 46 - - 19
44-200 NPP 85 - - - - - 80 -
44-200 WPP 41 - 54 - - - 60 -
51-250 APP 52 - 54 - 54 - - 23
51-300 APP 48 - 69 - 69 - - 30
52-350 APP 65 - 63 - 84 - - -
52-350 EPP 63 - 63 - 63 - - -
52-400 APP 73 - 95 - 95 - - -
53-100 APP 17 - 27 - - - - 10
53-100 EPP 17 - 24 - - - - -
53-100 WPP 18 - 37 - - - 40 -
53-150 APP 29 - 39 - - - - 15
53-150 WPP 33 - 52 - - - 58 -
53-200 APP 35 - 35 - 35 - - 13
53-200 EPP 32 32 32 32 32 - - -

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 29 (32)

Tipo de impulsor
Tamanho da Tipos de
bomba bomba Aberto Aberto Baixo
Fechado1 Fechado2 Aberto1 Aberto2 Vórtice1
especial1 especial2 pulso1
53-200 WPP 38 - 55 - - - 61 -
53-250 APP 49 - 49 - 49 - - 20
53-250 EPP 47 - 48 - - - - -
53-250 NPP 113 - - - - - 113 -
53-250 WPP 52 - 70 - - - 77 -
53-300 APP 62 - 64 - 64 - - 27
53-300 EPP 65 65 55 - - - - -
54-300 EPP 66 - 66 - - - - -
54-400 APP 74 - 74 - 94 - - -
54-400 WPP 105 - 110 - - - - -
54-500 APP 113 - 113 - 113 - - -
54-500 EPP 80 - - - - - - -
55-100 APP 30 - 30 - - - - -
55-200 APP 34 - 46 - - - - -
55-250 APP 43 - 43 - 43 - - -
55-300 APP 67 - 68 - 68 - - -
55-300 EPP 61 - 67 - - - - -
55-300 WPP 61 - 79 - - - - -
61-500 APP - - 86 86 107 107 - -
61-500 EPP - - 107 107 107 107 - -
61-600 APP - - 132 132 132 132 - -
61-600 WPP 133 - 150 - - - - -
62-400 APP - - 132 132 132 132 - -

9.4 Instruções de aperto dos flanges das bombas AHLSTAR


1 A finalidade do torque de aperto é oferecer um pré-aperto da conexão do flange através de forças de torção.
As forças de fricção influenciam a rosca do parafuso, possuindo uma grande importância neste caso. É por
isso que sempre é necessário lubrificar tanto a superfície roscada do parafuso quanto a arruela do parafuso,
antes da instalação. Os valores nesta instrução baseiam-se em um valor de 0,20, que corresponde a
superfícies de acoplamento levemente lubrificadas. Caso o coeficiente de fricção µf do lubrificante
selecionado seja muito diferente destes valores, o torque de aperto deverá ser corrigido utilizando-se o
seguinte valor:

As forças secundárias do flange, que possam surgir durante o aperto e que sejam o resultado do
desalinhamento dos flanges, devem ser minimizadas. Recomenda-se a soldagem prévia das tubulações,
para que os flanges de suporte fiquem presos aos flanges da bomba. Nesse caso, não é necessário aplicar
o torque total. Os desalinhamentos permitidos nas superfícies de vedação estão apresentados na Tabela
14. Os valores são medidos a partir da beirada extrema da superfície de vedação.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 30 (32)

Tabela 14, Desalinhamentos permitidos nas superfícies de vedação


Desalinhamento permitido nas superfícies de
Tamanho nominal da conexão
vedação (a)
≤ DN 150 0,2 mm
> DN 150 0,4 mm

2 Recomenda-se a utilização de arruelas. Quando o parafuso for ≤M24, utiliza-se uma arruela e, quando o
parafuso for >M24, utilizam-se duas arruelas.
3 Verifique a limpeza das superfícies de vedação antes da instalação. Se necessário, limpe as superfícies de
vedação com uma escova macia, na direção da circunferência e não na direção do raio.
4 A utilização de diferentes grupos de material (aço carbono e inoxidável) nos flanges e parafusos pode
causar uma alteração nociva nas forças internas da conexão conforme muda a temperatura sendo,
portanto, proibida.
5 Os parafusos devem ser apertados utilizando-se uma chave torque calibrada a cada dois anos, de acordo
com a ISO 6789.
6 O torque deve ser aplicado em quatro estágios. Siga a sequência da Fig. 2 e aplique, primeiro, 30% do
torque final. Em seguida, siga a mesma sequência e aplique 60% do torque final. No terceiro estágio,
aplique o torque final aos parafusos, na mesma sequência. Por fim, prenda o torque apertando os parafusos
no sentido horário, utilizando o valor final. Os torques permitidos dependem do padrão utilizado no flange.
Os torques permitidos podem ser encontrados nas tabelas 15 a 16.

Fig. 2
Os torques de aperto devem ser verificados dentro de 24 após a montagem.
7 Os seguintes torques máximos foram calculados considerando-se que o coeficiente de fricção é 0,2. O
efeito do coeficiente de fricção devem ser levado em consideração utilizando-se a relação informada no item
1.

ATENÇÃO
A ultrapassagem dos torques máximos pode levar a deformações permanentes dos flanges.

8 Os parafusos utilizados nos cálculos são parafusos de cabeça hexagonal completamente roscados, de
acordo com a ISO 4017. Os parafusos com tamanho em polegadas são ANSI B18.2.1 UNC.
9 Os valores foram calculados de acordo com a ASME BPVC VIII-8, para que as tensões no flange não
ultrapassem 0,8 x da resistência à deformação do flange,. à temperatura padrão de 180°C. Deve-se levar
em conta que estes são os torques máximos, de acordo com a resistência do flange, e que o torque efetivo
deve ser selecionado com base na vedação utilizada e nas condições operacionais.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 31 (32)

AVISO
Os valores máximos de torque informados na Tabela 15 devem ser multiplicados pelos seguintes
fatores: 0,4 no caso de um corpo de titânio, 0,55 no caso de um corpo de aço carbono, 1,0 no caso de
um corpo duplo de aço e corpo de aço inoxidável.

Tabela 15, Perfurações do flange de corpos de aço, torques máximos


Torque (Nm)
DN EN 1092-1 PN10 EN 1092-1 PN16 EN 1092-1 PN25
8.8 12.9 8.8 12.9 8.8 12.9
32 90 90 90 90 90 90
40 120 120 120 120 120 120
50 180 180 180 180 180 180
65 150 150 150 150 150 150
80 170 170 170 170 170 170
100 220 220 220 220 220 220
125 270 270 270 270 350 350
150 410 410 410 410 410 410
200 450 450 300 300 280 280
250 520 520 580 580 520 520
300 620 690 690 690 440 440
350 410 410 430 430 430 430
400 800 800 780 780 670 670
500 1080 1260 1050 1050 1030 1030
600 1530 1530 1090 1090 1220 1220
700 1590 2110 2610 2610 2000 2000

Torque (Nm)
DN ASME B16.5 Class 150 ASME B16.5 Class 300 JIS B 2220 16K
8.8 12.9 8.8 12.9 8.8 12.9
32 100 100 100 100 90 90
40 160 160 140 140 130 130
50 200 200 80 80 100 100
65 350 350 160 160 170 170
80 420 420 180 180 220 220
100 170 170 180 180 250 250
125 290 290 210 210 280 280
150 390 390 160 160 210 210
200 400 400 200 200 270 270
250 470 470 300 300 400 400
300 470 470 380 380 390 390
350 550 550 260 260 460 460
400 600 600 440 440 690 690
500 1200 1200 660 660 450 450
600 1310 1310 790 790 - -
700 1580 1580 1120 1120 - -

Tabela 16, Perfurações do flange de corpos de ferro fundido, torques máximos


Torque (Nm)
DN EN 1092-2 PN10 EN 1092-2 PN16 ASME B 16.1 Class 125 JIS B 2239 10K
8.8 12.9 8.8 12.9 8.8 12.9 8.8 12.9

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instruções de segurança
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 150201 / pt / N31568 / 9 / Página 32 (32)

Torque (Nm)
DN EN 1092-2 PN10 EN 1092-2 PN16 ASME B 16.1 Class 125 JIS B 2239 10K
8.8 12.9 8.8 12.9 8.8 12.9 8.8 12.9
32 50 50 25 25 30,0 30,0 30 30
40 60 60 35 35 50,0 50,0 45 45
50 100 100 55 55 65,0 65,0 30 30
65 80 80 45 45 105,0 105,0 50 50
80 100 100 55 55 130,0 130,0 90 90
100 120 120 65 65 55,0 55,0 95 95
125 150 150 85 85 95,0 95,0 120 120
150 230 230 125 125 120,0 120,0 90 90
200 250 250 95 95 127,0 127,0 115 115
250 300 300 - - 150,0 150,0 175 175
300 390 390 - - 140,0 140,0 190 190
350 230 230 - - 160,0 160,0 265 265
400 460 460 - - 180,0 180,0 355 355
500 720 720 - - 360,0 360,0 485 485
600 860 860 - - 420,0 420,0 420 420
700 1190 1190 - - 480,0 480,0 735 735

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


SÉRIE 2.15

SPP id: 170201 / Substitui 120601 / pt / N31569 / 3

AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO

Içamento e transporte

1 Medidas de segurança
2 Içamento e transporte

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
Instruções
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Içamento e transporte
SPP id: 170201 / Substitui 120601 / pt / N31569 / 3 / Página 2 (7)

1 Medidas de segurança

Os pesos totais bruto e líquido da entrega encontram-se sempre na lista de embalagem afixada no produto ou na
embalagem.

AVISO
As instruções de içamento e transporte deverão ser estritamente seguidas para evitar a queda das
caixas ou dos blocos individuais.

Deverá ser dada especial atenção à estabilidade de:


 Bomba
 Bomba e placa de base com ou sem motor
 Peças sobressalentes
O centro de gravidade para estes itens deverá ser sempre verificado antes do içamento e transporte.
Deverão ser utilizados equipamentos de proteção pessoal tais como capacetes, botas de segurança e luvas.
Se não houver equipamentos de içamento apropriados, deve-se transportar blocos pesados por meio de pranchas
de deslizamento, etc., ao nível do solo.
Os acessórios de içamento devem portar a identificação do fabricante, do material e da carga útil máxima.
Os cabos usados diretamente para içamento ou suporte da bomba ou unidade da bomba não deverão ter uniões a
não ser em suas extremidades. Cabos de material têxtil e eslingas não deverão ter nós, ligações ou uniões a não
ser em suas extremidades, exceto no caso de eslingas sem fim.
Os acessórios de içamento deverão sempre estar aptos a suportar o peso do conjunto a ser içado.
As cordas de içamento devem ser adequadas e devem ser ajustadas de modo a que o produto não seja danificado
durante o içamento. As correntes de içamento não devem entrar em contato com o produto durante o içamento
(caso isso aconteça, as superfícies pintadas e tratadas podem ser danificadas).

AVISO
Assegure-se que estão disponíveis cordas e acessórios de içamento não danificados e permitidos. A
capacidade de içamento dos acessórios de içamento e cordas deve corresponder ao peso dos
materiais a serem içados.

AVISO
Nunca fique sob uma carga suspensa.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
Instruções
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Içamento e transporte
SPP id: 170201 / Substitui 120601 / pt / N31569 / 3 / Página 3 (7)

AVISO
Em um ambiente potencialmente explosivo, a bomba deve ser içada e transferida de forma a não
ocorrer faíscas.

2 Içamento e transporte

As figuras são apenas para referência, o produto e o equipamento de içamento reais podem ser diferentes dos
apresentados.

NOTA
Observe se o conjunto encomendando contém:
- uma placa de base API, observar as instruções de içamento N31478 em anexo, ou
- uma Placa de base Heavy Duty, observar as instruções de içamento N31481 em anexo.

As caixas ou blocos individuais nunca deverão cair no chão durante o transporte. Consulte as Figuras de 1 a 12
para exemplos de técnicas de içamento adequadas.
Fig. 1 .........A caixa de transporte é içada de acordo com a figura 1. Os pontos de içamento permitidos estão
assinalados na caixa.

Fig. 1

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
Instruções
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Içamento e transporte
SPP id: 170201 / Substitui 120601 / pt / N31569 / 3 / Página 4 (7)

Fig. 2 .........O conjunto de bomba-motor-placa de base é içado por baixo da caixa de sucção da bomba e por baixo
do motor.
Fig. 3 .........No caso de bombas tangenciais, assegure o içamento através de um olhal de içamento fixado à flange
de descarga.

Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 .........O conjunto bomba-placa de base é içado por baixo da flange de aspiração da bomba e através dos
olhais de içamento fixados à placa de base.
Fig. 5 .........No caso de bombas tangenciais, assegurar o içamento através de um olhal de içamento fixado à flange
de descarga.

Fig. 4 Fig. 5

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
Instruções
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Içamento e transporte
SPP id: 170201 / Substitui 120601 / pt / N31569 / 3 / Página 5 (7)

Fig. 6 .........A bomba radial é içada através dos olhais de içamento fixados à flange de descarga da bomba.
Fig. 7 .........A bomba tangencial é içada através dos olhais de içamento fixados nas flanges de aspiração e de
descarga da bomba e na extremidade do eixo. Preste atenção ao centro de gravidade.

Fig. 6 Fig. 7

Parte úmida

Fig. 8 .........O corpo da voluta radial é içado através dos olhais de içamento fixados na flange de descarga.
Fig. 9 .........O corpo da voluta tangencial é içado através dos olhais de içamento fixados na flange de descarga.
Recomenda-se colocar os olhais de elevação simetricamente em relação ao plano de divisão do corpo
da voluta e o mais perto possível um do outro. Preste atenção ao centro de gravidade.

Fig. 8 Fig. 9

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
Instruções
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Içamento e transporte
SPP id: 170201 / Substitui 120601 / pt / N31569 / 3 / Página 6 (7)

Peças sobresselentes e acoplamento

Fig. 10 .......Os componentes pesados individuais (> 25 kg) podem ser içados, por exemplo, sobre um palete.

Fig. 10

Unidade de mancais

Fig. 11 .......O mancal é içado através das aberturas na caixa de mancais e através do eixo.

Fig. 11

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
Instruções
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Içamento e transporte
SPP id: 170201 / Substitui 120601 / pt / N31569 / 3 / Página 7 (7)

Placa de base

Fig. 12 .......A placa de base é içada através dos olhais de içamento fixados aos orifícios de montagem.

Fig. 12

2.1 Motor, engrenagem e outros acessórios


Ao içar o motor, as engrenagens e outros acessórios, devem ser sempre observadas as instruções específicas
fornecidas pelo fabricante.

2.2 Acessórios
Se o conjunto inclui acessórios, tais como uma tampa de ruído, pode ser que a tampa tenha que ser removida antes
de içar o conjunto, a fim de evitar que fique danificada.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


SÉRIE 2.15

SPP id: 110901 / pt / N31570 / 1

AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO

Recepção

1 Inspeção de compra
2 Armazenamento

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2011 G
Recepção
SPP id: 110901 / pt / N31570 / 1 / Página 2 (3)

1 Inspeção de compra

Verifique cuidadosamente se a entrega efetuada está em conformidade com a sua encomenda e se não há
discrepâncias em relação à lista de embalagem e lista de peças da bomba. Informe o fornecedor imediatamente se
notar quaisquer defeitos ou danos.
Não remova as placas de cobertura ou os bujões que protegem as aberturas antes de instalar as tubulações.
Partículas estranhas no interior da bomba poderão danificá-la quando ela for ligada.
Examine a caixa de embalagem e o invólucro antes de descartá-los, pois às vezes alguns componentes e
acessórios são embalados individualmente ou são fixados no interior da caixa de embalagem.
Se a bomba não for instalada imediatamente, deverá ser armazenada em condições que evitem a sua deterioração
devido a danos e / ou corrosão. Os requisitos para armazenamento a longo prazo deverão ser sempre
especificados na encomenda.

2 Armazenamento

2.1 Curto prazo (menos de 3 meses)


Quando for necessário armazenar uma bomba por um curto período de tempo antes de ser instalada, o
armazenamento deverá ser feito em local seco, onde a bomba não possa ser afetada por sujidades ou corrosão. As
placas de proteção nas aberturas da bomba não deverão ser removidas.
Os mancais da bomba e os elementos de acionamento deverão ser convenientemente protegidos contra quaisquer
corpos estranhos. Para evitar ferrugem ou travamento, a bomba deve ser lubrificada antes de ser armazenada e o
seu eixo deve ser girado à mão pelo menos uma vez a cada duas semanas.

2.2 Longo prazo

ATENÇÃO
Os lubrificantes (óleo ou graxa) deverão ser substituídos antes que a bomba entre em serviço.

AVISO
Os produtos antiferrugem utilizados deverão ser cuidadosamente removidos antes de entrada em
serviço da bomba. Os solventes que contêm elementos antiferrugem podem causar irritação na pele e
/ ou ao sistema respiratório. Evite o contato físico prolongado e a inalação de vapores resultantes
desses produtos.

Se a bomba ou o conjunto motor-bomba forem armazenados por mais de 3 meses, os seguintes procedimentos
deverão ser observados:
 o armazenamento deve ser efetuado em local seco
 a bomba deve ser drenada de qualquer líquido que contenha
 o eixo da bomba deve ser girado manualmente pelo menos uma vez por mês para evitar danos nos
mancais

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2011 G
Recepção
SPP id: 110901 / pt / N31570 / 1 / Página 3 (3)

 no caso de bombas de ferro fundido equipadas com caixa de gaxeta, remova as caixas de gaxeta (461.21)
da caixa de bucim e aplique um produto antiferrugem nesta última
 no caso de lubrificação a óleo, o óleo da caixa de mancais é removido antes da entrega. Encha a caixa de
mancais com óleo ou aplique uma camada de produto antiferrugem
 aplique produtos antiferrugem sobre todos os componentes desprotegidos, tais como a extremidade de
eixos, as flanges da bomba e o acoplamento. Se necessário, proteja a carcaça espiral e as vedações do
eixo com produtos voláteis inibidores da corrosão
 observe as instruções de armazenamento de quaisquer equipamentos acessórios (por ex. motores
elétricos) incluídos na entrega
 se a bomba for protegida por uma cobertura plástica, a parte inferior deve permanecer aberta para permitir a
ventilação.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


SÉRIE 2.15

SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5

AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO

Instalação no local

1 Procedimentos de segurança antes da instalação


2 Parte úmida
3 Unidade de vedação
4 Unidade de acoplamento
5 Placa de base
6 Motor de acionamento

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 2 (20)

1 Procedimentos de segurança antes da instalação

NOTA
Uma bomba deve ter espaço suficiente para que sua instalação e manutenção sejam feitas
corretamente.

Todas as peças da instalação devem ser cuidadosamente limpas antes de serem instaladas. Todos os vestígios de
produtos anticorrosão deverão ser retirados dos flanges da bomba, acoplamento do eixo e elementos de
acionamento. Ao manusear as partes instaladas, evite danificá-las.
.

AVISO
Use sempre equipamentos de proteção individual, tais como capacete, calçado de segurança e luvas.

O equipamento utilizado em locais explosivos deverá estar em conformidade com os requisitos de proteção "Ex".
Verificar este requisito na documentação (e placas da máquina) relativa ao equipamento e aos dispositivos
auxiliares. Fig. 1.

Fig. 1

Informação sobre elementos de fixação


No Tabela 1 estão indicados os momentos de torque nominais e máximos para os elementos de fixação referidos
nestas instruções. Observe os valores específicos para parafusos de titânio. Os valores referidos são apenas
válidos para parafusos cujos momentos de aperto específicos não são fornecidos separadamente.

Tabela 1, Informação sobre elementos de fixação


Parafusos de titânio (76)
Momento (Nm)
Tamanho do parafuso Momento (Nm)
Nominal Valor máximo Nominal Valor máximo
M5 3,5 4,0 2,1 2,7
M6 6,0 7,0 3,6 4,5
M8 14 18 8,9 11
M10 30 35 18 22
M12 50 60 30 38
M16 130 160 70 92
M20 250 300 140 180
M24 420 520 250 310
M30 800 1000 490 615

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 3 (20)

2 Parte úmida

2.1 Tubulações

Estruturas de suporte
Os tubos devem ser montados e suportados de maneira que a bomba não fique sujeita a esforços superiores aos
valores indicados no item ”Instruções de segurança/Forças e momentos permitidos nos flanges da bomba”. Ao
planejar a localização dos suportes, considere uma tolerância para a expansão térmica. Fig. 2
Encaixe os flanges dos tubos aos flanges da bomba de forma precisa. Flanges mal alinhados não devem ser
forçados para a posição correta.

Fig. 2

Tubo de sucção em um plano inferior ao da bomba


O tubo de sucção deve ser o mais curto possível. Evite pontos onde possa haver a formação de bolsas de ar ou
turbulência.
Se o nível do líquido estiver situado em um plano inferior ao da bomba, o tubo de sucção deve subir gradualmente
em direção à bomba. A extremidade do tubo dentro do líquido deve ser suficientemente longa para evitar a entrada
de ar na bomba. Fig. 3

Fig. 3

Tubo de sucção em um plano superior ao da bomba


O tubo de sucção deve descer gradualmente em direção à bomba. Fig. 4

Fig. 4

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 4 (20)

Peça de extensão
Os cones devem ser excêntricos e posicionados de maneira que o nível superior seja horizontal, alternativa A na
Fig. 5. Se forem utilizadas peças de extensão, as extensões devem ser feitas de forma a impedir a acumulação de
gases. Para consistências mais elevadas (c > 4%) devem ser evitados seções cônicas de tubulação, alternativa B
na Fig. 5.

Fig. 5

Projeto do tubo de sucção

AVISO
Se existir a possibilidade de um fluxo de retorno perigoso após o desligamento da bomba, deverá ser
instalado um dispositivo anti-retorno na tubulação de saída.

ATENÇÃO
Nunca use a bomba como suporte do sistema de tubulações.

Se o tubo de sucção tiver ramificações, estas devem estar localizadas o mais longe possível da bomba, devendo
ser feitas de forma conveniente considerando-se o fluxo. O tubo de sucção deve ser o mais curto possível. Fig. 6.
Deve ser colocada uma válvula de corte no tubo de descarga após a potencial válvula de retenção. Antes de por o
equipamento em funcionamento, limpe cuidadosamente a tubulação e o tanque de sucção, e remova todos os
materiais e ferramentas usadas durante o trabalho. Ferramentas e outros objetos esquecidos dentro da bomba
podem danificar o equipamento.

Fig. 6

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 5 (20)

3 Unidade de vedação

3.1 Tubulações auxiliares

Tubulação para vedação do eixo


Para um funcionamento perfeito da vedação do eixo, é necessário providenciar um líquido de vedação, enxágue ou
arrefecimento em certas aplicações, em conformidade com o desenho de corte e a lista de peças. Os tamanhos
nominais das conexões também estão descritos na lista de peças e no desenho dimensional da bomba.
A pressão nominal do líquido de vedação deve ser tão elevada quanto a pressão nominal da bomba, e a sua
temperatura máxima deve ser tão elevada quanto a temperatura máxima da bomba.
O equipamento de vedação de água vem instalado na bomba. Em certos sistemas de vedação, o equipamento do
líquido de vedação inclui uma válvula de retenção, vide desenho de corte.
Limpe cuidadosamente a tubulação auxiliar antes de por o equipamento em funcionamento.
O reservatório do equipamento do líquido de vedação do recipiente da vedação deve ser instalado em posição
vertical a pelo menos 500 mm acima da linha central da vedação do eixo. Instale os tubos o mais próximo possível,
de modo que a vedação do eixo esteja no ponto mais baixo.

Tubulação para desgaseificação em um separador de gás (-GM, -GS)


Conecte a tubulação de desgaseificação à saída de desgaseificação (C50.21) da bomba. A saída de
desgaseificação fica na parte lateral direita, quando vista a partir do acionamento. O tamanho e a direção precisos
da conexão encontram-se no desenho dimensional.
Se for usada uma bomba de desgaseificação separada (bomba de vácuo), na tubulação de desgaseificação
também existe uma válvula separada reguladora de vácuo.
O diâmetro do tubo de desgaseificação depende da quantidade de gás, do comprimento do tubo, do risco de
entupimento, etc. Os tamanhos normalmente adequados encontram-se no Tabela 2.

Tabela 2, Tamanhos de tubo adequados para desgaseificação


Tamanho da unidade de vedação Tamanho da saída C50.21 Tamanho de tubo adequado
10 Rp 1/2 DN25 ou DN32
11 Rp 1 DN25 ou DN32
20 Rp 1/2 DN40 ou DN50
21, 22, 23 Rp 1 DN40 ou DN50
31, 32, 33 Rp 1 DN40 ou DN50
41, 42, 43, 44 Rp 1 1/4 DN40 ou DN50
51, 52, 53, 54, 55 Rp 1 1/4 DN50 ou DN65
60, 61, 62, 63 Rp 1 1/4 DN80 ou DN100

Tubulação de desgaseificação em uma bomba de separação de ar (-R)


A tubulação de desgaseificação está conectada à saída de desgaseificação (C50.21) da bomba, Fig. 7. A saída de
desgaseificação pode situar-se no lado direito ou esquerdo da bomba. Veja a Fig. 7
O tamanho e a direção precisos da saída encontram-se no desenho dimensional.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 6 (20)

Desenho A Desgasificação à direita Desenho B Desgasificação à esquerda

C52.21 Circulação de retorno C50.21 Desgasificação

C50.21 Desgasificação C52.21 Circulação de retorno

Fig. 7
Para evitar fugas do líquido a ser bombeado quando a bomba está parada, a tubulação é, muitas vezes, fornecida
com uma válvula de corte (válvula de esfera) dotada de um atuador de abrir-fechar. O controle da válvula deve ser
disposto de forma que a válvula esteja aberta quando o motor da bomba estiver em funcionamento e fechada
quando ele estiver parado.
Se for usada uma bomba de desgaseificação separada (bomba de vácuo), na tubulação de desgaseificação
também existe uma válvula separada reguladora de vácuo.
O diâmetro do tubo de desgaseificação depende da quantidade de gás, do comprimento do tubo, do risco de
entupimento, etc. Os tamanhos normalmente adequados encontram-se no Tabela 3.

Tabela 3, Tamanhos de tubo adequados para desgaseificação e circulação de retorno


Tamanho da unidade de vedação Tamanho da saída C50.21 e C52.21 Tamanho de tubo adequado
11 DN25 DN25 ou DN32
21, 22, 23 DN40 DN40 ou DN50
31, 32, 33 DN40 DN40 ou DN50
42, 43, 44 DN40 DN40 ou DN50
51, 52, 53, 54, 55 DN50 DN50 ou DN65
61, 62 DN80 DN80 ou DN100

Tubulação da circulação de retorno em uma bomba de separação de ar (-R)


A tubulação da circulação de retorno liga a saída da circulação de retorno (C52.21) da bomba de separação de ar
(-R) ao tubo de sucção da bomba, Fig. 8.
A tubulação da circulação de retorno deve ser instalada de forma a minimizar as perdas por atrito. O tamanho
adequado para o tubo está indicado no Tabela 3. O tubo da circulação de retorno pode ser equipado com uma
válvula de corte e um visor indicador de nível.

C52.21

C50.21

Fig. 8

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 7 (20)

Tubulação de desgaseificação em uma bomba de anel líquido (-LM, -S)


Conecte a tubulação de desgaseificação à conexão (C50.21) da bomba. A conexão de desgaseificação da bomba
de anel líquido de desenho LM encontra-se no lado direito, visto a partir da unidade acionadora. A conexão de
desgaseificação da bomba de anel líquido de desenho S pode ser tanto do lado direito como do lado esquerdo da
bomba. O tamanho e a direção precisos da conexão encontram-se no desenho dimensional.

AVISO
Durante a fase de bombeamento, uma parte do líquido bombeado sai através da conexão de
desgaseificação. Encaminhe e manuseie adequadamente este líquido.

A mistura de gás e líquido que descarrega da conexão de desgaseificação volta para o processo; consulte
exemplos nas Figuras 9, 10 e 11.
O tamanho adequado do tubo de desgaseificação é determinado em função do comprimento do tubo, do risco de
entupimento, etc. Normalmente, o diâmetro interno adequado é o equivalente ao da conexão de desgaseificação ou
o tamanho imediatamente a seguir.
Normalmente, a tubulação de desgaseificação inclui uma válvula reguladora de vácuo e um manômetro montado na
conexão (C34.21) em posição oposta à conexão de desgasificação.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 8 (20)

Começando com um tubo de sucção reto, GP1/GP2


É recomendável usar uma grade Válvula fechada
de sucção diante da bomba: em fase de
2DN1 arranque

ØDN1

1...2t

Água externa ou
circulação de
retorno
Tubo de
desgaseificação

Smin

Manômetro de
Válvula de escape pressão
de vácuo

O tubo de desgaseificação deve passar pela borda do


tanque e sua extremidade deve ficar acima da superfície do
nível do líquido no tanque. Uma seção ascendente no tubo
de desgaseificação reduz a capacidade da bomba de anel
líquido. Se necessário, o tubo de desgaseificação pode
instalado através da parede lateral do tanque, o mais
distante possível do tubo de sucção da bomba.
Nível mínimo da superfície acima do tubo de sucção:
5 x Hdyn
Smin = max
4 x DN1
2
Us
Hdyn = m
2×g
Q
Us = m
DN1 2 , g = 9,81 2
1000 × π x
2000 s
Q, vazão em l/s
DN1, diâmetro da sucção em mm

Fig. 9

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 9 (20)

Começando com um tubo de sucção reto, com o nível de líquido debaixo da bomba, GP3

Volume 0 e Volume 2,
ambos o mais reduzido possível
Válvula fechada em fase
de arranque

É recomendável usar uma grade


de sucção diante da bomba:
2DN1 Volume 2
ØDN1

1...2t Água externa


t
Válvula de escape de vácuo

Volume 0
Tubo de desgaseificação

Manômetro de
pressão

Smin

Smin Nível mínimo da superfície


- tubo de desgaseificação abaixo do nível mínimo da superfície
Nível mínimo da superfície acima do tubo de sucção = Smin

Nível mínimo da superfície acima do tubo de sucção:


5 x Hdyn
Smin = max
4 x DN1
2
Us
Hdyn = m
2×g
Q
Us = m
DN1 2 , g = 9,81 2
1000 × π x
2000 s
Q, vazão em l/s
DN1, diâmetro da sucção em mm

Fig. 10

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 10 (20)

Acionamento do Gooseneck (Pescoço de ganso), GP4

Volume 2 = 0,5 *)…1,5**) x Volume 1


Volume 0 = o mais reduzido possível

Válvula de segurança
É recomendável usar uma grade anti-retorno ***)
de sucção diante da bomba:

2DN1

ØDN1

Válvula fechada em fase de


1...2t arranque ***)
t Volume 2
Volume 0

Tubo de desgaseificação Água externa ou circulação de retorno

Válvula de escape de
vácuo

Manômetro de
pressão
Volume 1

Smin

Nível mínimo da superfície


Smin - tubo de desgaseificação abaixo do nível mínimo da
superfície
Nível mínimo da superfície acima do tubo de sucção = Smin

*) = Acionamento lento
Nível mínimo da superfície acima do tubo de sucção:
5 x Hdyn **) = Acionamento rápido
Smin = max
4 x DN1
***) = Se as válvulas precisarem ser
2
Us posicionadas na ordem inversa, deverão
Hdyn = m
2×g estar o mais próximo possível uma da
Q outra.
Us = m
DN1 2 , g = 9,81 2
1000 × π x
2000 s
Q, vazão em l/s
DN1, diâmetro da sucção em mm Fig. 11

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 11 (20)

4 Unidade de acoplamento

4.1 Instalação e alinhamento do acoplamento

AVISO
Antes de iniciar qualquer procedimento de instalação ou alinhamento, certifique-se de que o motor de
acionamento não possa ser ligado.

NOTA
O funcionamento satisfatório do acoplamento depende da sua correta instalação e alinhamento.

Quando possível, o acoplamento já terá sido instalado e pré-alinhado na fábrica da bomba. Contudo, o alinhamento
pode sofrer alterações devido a um içamento, ao suporte da placa de base, fixação das tubulações, expansão
térmica ou outras causas. É no entanto necessário verificar o alinhamento do eixo do acoplamento e efetuar o seu
realinhamento durante as fases seguintes:
1 Após fixação das tubagens e antes de por bomba em funcionamento, aperte os parafusos de fixação da
bomba e alinhe o acoplamento para alcançar a precisão desejada. Fig. 13.
2 Após operar a bomba com água, procure por possíveis alterações causadas pelo funcionamento com água.
Corrija as diferenças alterando o suporte das tubulações. Aperte os parafusos de fixação da bomba e alinhe
o acoplamento.
3 Efetue o alinhamento a quente se a temperatura do líquido bombeado for superior a 100 °C. O alinhamento
é efetuado durante o funcionamento normal em produção, imediatamente após a bomba ter parado e
enquanto a bomba e o motor estão ainda à temperatura de funcionamento. A necessidade de alinhamento a
quente depende da importância das diferenças de temperatura e do tipo de acoplamento escolhido.
O alinhamento é verificado por medição do desalinhamento angular e paralelo nas direções vertical (6 e 12 horas) e
horizontal (3 e 9 horas). Durante o alinhamento, as metades do acoplamento precisam ser bloqueadas em conjunto
para que não se movimentem uma contra a outra. Se necessário, corrija o alinhamento adicionando ou removendo
calços sob o pé do motor e deslocando-o horizontalmente até que os eixos estejam alinhados dentro dos limites de
tolerância aceitáveis. Fig. 13.
Podem ser usados blocos de alinhamento opcionais para mover o motor horizontalmente, ver Fig. 12.

Fig. 12

4.2 Tolerâncias máximas para o alinhamento do acoplamento


Na Fig. 13 são dadas as tolerâncias máximas para os alinhamentos angulares e paralelos.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 12 (20)

Z max Y max
D (mm) 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm
mm  mm  mm mm
- 100 0,08 0,06 0,05 0,04 0,10 0,06
101 - 200 0,11 0,05 0,06 0,03 0,15 0,10
201 - 300 0,15 0,03 0,10 0,02 0,20 0,15
301 - 400 0,20 0,03 0,10 0,02 0,25 0,15

Fig. 13

5 Placa de base

5.1 Instalação no local de funcionamento

NOTA
Se o conjunto encomendado contiver uma placa de base API ou Heavy Duty, observe as instruções
N31664 em anexo.

NOTA
Ao soldar os chumbadores, conecte o terminal do fio terra à placa de base, nunca à bomba!

A base de suporte da bomba deverá ser suficientemente robusta para suportar vibrações, tensões e possíveis
esforços causados pelas tubulações.
Se houver motivos para suspeitar que a base não é adequada para a instalação, a mesma deve ser reforçada
através de uma base de apoio em concreto ou equivalente. Observe também com as vigas de fixação na fundação
ou as cavidades quanto aos diferentes tipos de chumbadores.

5.2 Placa de base cimentada de aço

Instalação usando chumbadores soldados


As vigas de apoio na fundação são instaladas em primeiro lugar e de acordo com o desenho dimensional da
bomba. Os requisitos de resistência para as vigas de apoio estão indicados no Tabela 4. Para facilitar o
alinhamento das vigas pode ser usada uma estrutura de concreto. A precisão recomendada para a instalação das
vigas é de ±10 mm em todas as direções. A instalação fica muito mais fácil se todas as faces superiores estiverem
na horizontal.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 13 (20)

Ajuste a posição da placa de base antes do enchimento girando as porcas sextavadas dos chumbadores até que o
conjunto esteja na horizontal e na altura correta.
Coloque os chumbadores (918.61) nos furos de fixação da placa de base. A distância entre a fundação e a aresta
inferior da placa de base deve ser de, pelo menos, 50 mm. Cada chumbador é fixado à placa de base através de
porcas sextavadas (2 porcas por chumbador).
Coloque o conjunto pré-instalado da bomba-motor-placa base no chão, de maneira que os chumbadores fiquem
sobre as vigas e que a bomba fique longitudinal e transversalmente alinhada. Os chumbadores podem agora ser
soldados às vigas.
Ajuste a posição da placa de base antes do enchimento girando as porcas sextavadas dos chumbadores até que o
conjunto esteja na horizontal e na altura correta.

Tabela 4, Chumbadores soldados


Por ex. viga em I
Capacidade da viga de apoio (min.)
AxLxC
Chumbador
Fv Fh Dimensões
tensão N corte N mínimas (mm)
M16 x 160 8600 7500 100 x 100 x 100
M20 x 160 17300 14400 100 x 100 x 150
M24 x 200 28100 23300 120 x 120 x 200
M30 x 200 39000 32200 140 x 140 x 250

Fig. 14, Placa de base para bomba e motor, base em T (STD, SLP)
Medidas de montagem da bomba 11, 12, 13, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 31, 32, 33, 34, 35,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 4A, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 5A, 5C, 5D,
5E, 5F, 5G, 5H, 61, 62

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 14 (20)

Fig. 15, Placa de base para bomba e motor, Retangular (STD)


Medidas de montagem da bomba 5J, 5K, 5L, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 74, 75, 77, 78, 79,
7A, 7B, 7C, 7D

Instalação usando chumbadores químicos


Os furos do chumbador são perfurados de acordo com o desenho dimensional da bomba. A precisão recomendada
para a localização dos furos é de ±10 mm. Torneie os furos. Limpe bem os furos com escova ou jato de areia.
Instale as ampolas nos furos. Instale os chumbadores (918.61) martelando o fundo dos furos e girando os
chumbadores algumas vezes. Espere a cola das ampolas endurecer. Os parafusos podem ser carregados de
acordo com a tabela abaixo.

Tabela 5, Chumbadores químicos


Temperatura ambiente C Tempo de endurecimento Tempo para carga
> +20 10 min 2h
+10 20 min 4h
0 60 min 10 h
min -5 5h 28 h

Eleve a bomba pré-instalada e a placa de base e fixe-a nos chumbadores usando duas porcas (2 peças). Ajuste a
posição da placa de base antes de cimentar, girando as porcas sextavadas dos parafusos de fundação até que o
conjunto fique disposto horizontalmente e na altura correta.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 15 (20)

Instalação usando chumbadores embutidos


As cavidades para os chumbadores são previamente feitas (por ex. por vazamento ou perfuração) na estrutura de
concreto, de acordo com o desenho dimensional da bomba, Tabela 6 e Fig. 16 ou 17. A precisão recomendada
para a localização das cavidades é de ±10 mm.
Coloque os chumbadores (918.61) nos furos de fixação da placa de base, considerando a distância entre a
fundação e a aresta inferior da placa de base, que deve ser de, pelo menos, 50 mm, bem como a dimensão mínima
U2 em conformidade com o Tabela 6. Cada chumbador é fixado à placa de base com porcas sextavadas (2 porcas
por chumbador).
Erga a bomba pré-instalada e a placa de base acima de blocos de montagem de maneira que a distância entre a
fundação e a aresta inferior da placa de base seja de, pelo menos, 50 mm, que os chumbadores se posicionem
dentro das respetivas cavidades na estrutura de concreto e que a bomba fique alinhada nas direções longitudinal e
transversal.
Cimente os chumbadores usando apenas concreto adequado de alta qualidade, indeformável. Deixe o concreto
endurecer por 1 ou 2 dias.
Remova os blocos de montagem e ajuste a posição da placa de base antes do enchimento, girando as porcas
sextavadas até que o conjunto esteja na horizontal e na altura correta.

Tabela 6, Chumbadores embutidos


Chumbador (mm)
Tamanho
~e Umin U2min
M16 x 250 100 200 160
M20 x 320 125 250 200
M24 x 400 125 300 240
M30 x 450 160 400 300

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 16 (20)

Fig. 16, Placa de base para bomba e motor, Base em T (STD, SLP)
Medidas de montagem da bomba 11, 12, 13, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 31, 32, 33, 34, 35,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 4A, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 5A, 5C, 5D,
5E, 5F, 5G, 5H, 61, 62

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 17 (20)

Fig. 17, Placa de base para bomba e motor, Retangular (STD)


Medidas de montagem da bomba 5J, 5K, 5L, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 74, 75, 77, 78, 79,
7A, 7B, 7C, 7D

Fundação
O dimensionamento recomendado para a fundação é dado na Figura 18 e 19. As dimensões da placa de base são
dadas no desenho dimensional Placa de base para motor e bomba.
Recomenda-se o reforço de concreto apropriado devido à retração do concreto e às cargas da fundação. A
quantidade do reforço de concreto depende da medida e das cargas da fundação e deve ser cuidadosamente
calculada pela engenharia civil, de acordo com as normas e regulamentos locais.
Despeje o concreto no molde. A resistência recomendada é de 35 MPa (tipo K35).
A face superior da fundação deve ser nivelada de maneira a apresentar um declive em conformidade com a Figura
18 ou 19. Nas medidas de montagem da bomba 5J, 5K, 5L, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 74, 75, 77, 78, 79, 7A, 7B, 7C e
7D, a parte que permanece debaixo do motor pode ser coberta por concreto até ao nível de superfície de
montagem do motor. O enchimento deverá ser umedecido durante a secagem para evitar rachaduras.
Depois do enchimento, verifique o alinhamento do acoplamento de acordo com o ponto “Instalação e alinhamento
do acoplamento”.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 18 (20)

L1 + min. 110, quando B2 + min. 110, quando


L1 ≤ 2000 L1 ≤ 2000
L1 + min. 140, quando B2 + min. 140, quando
L1 > 2000 L1 > 2000

5 mm

Fig. 18, Placa de base para bomba e motor, base em T (STD, SLP)
Medidas de montagem da bomba 11, 12, 13, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 31, 32, 33, 34, 35,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 4A, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 5A, 5C, 5D,
5E, 5F, 5G, 5H, 61, 62

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 19 (20)

L1 + min. 110, quando B2 + min. 110, quando


L1 ≤ 2000 L1 ≤ 2000
L1 + min. 140, quando B2 + min. 140, quando
L1 > 2000 L1 > 2000

5 mm

Fig. 19, Placa de base para bomba e motor, Retangular (STD)


Medidas de montagem da bomba 5J, 5K, 5L, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 74, 75, 77, 78, 79,
7A, 7B, 7C, 7D

5.3 Placa de base em aço instalada com suporte mecânico


Prenda cada base da máquina (963.61) nos orifícios de fixação localizados na placa de base e instale as arruelas
(554.66) sob as porcas sextavadas. Há 3, 4, 5 ou 6 furos de fixação. Utilize os parafusos localizados nas bases da
máquina para ajustar horizontalmente a placa de base na altura correta, e aperte as porcas sextavadas.

Fig. 20

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Instalação no local
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 131130 / pt / N31571 / 5 / Página 20 (20)

5.4 Placa de base de concreto instalada com suporte mecânico


Monte cada base da máquina (898.61) com um pino prisioneiro (3 peças) no fundo da placa de base. Use as porcas
no suporte mecânico para ajustar a placa de base, para que fique na altura correta e na horizontal.

Fig. 21

6 Motor de acionamento

6.1 Instalação do motor na placa de base


Se o motor não tiver sido instalado na placa de base pelo fabricante da bomba, a sua instalação deverá ser
efetuada conforme descrito a seguir:
Aqueça o semi-acoplamento do lado do motor até cerca de 100 °C e introduza-o no eixo do motor de maneira que a
distância entre as extremidades dos eixos corresponda ao indicado no desenho dimensional (normalmente a face
frontal do acoplamento fica nivelada com a extremidade do eixo).
Ao instalar o acoplamento, consulte também as instruções fornecidas pelo fabricante do acoplamento.
Aperte o espaçador do acoplamento ao semi-acoplamento do lado do motor sem o elemento flexível.
Verifique se a bomba está alinhada com a máxima precisão em relação ao centro dos furos de fixação do motor. Ice
o motor, suspendendo-o dos blocos de montagem na placa de base.
Alinhe o acoplamento de acordo com o item “Instalação e alinhamento do acoplamento”. O alinhamento é efetuado
movendo-se o motor verticalmente, utilizando blocos de montagem ou calços colocados sob o suporte do motor, e
lateralmente movendo-se o motor e os blocos de desmontagem na horizontal. Observe que existe uma
possibilidade de ajuste adicional lateral de 3 mm nos furos dos parafusos dos blocos de montagem.
Ao instalar o motor, especial atenção deve ser dada às tolerâncias do espaçador do acoplamento, de forma que ele
possa ser removido sem a necessidade de desmontar o motor.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


SÉRIE 2.15

SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3

AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO

Funcionamento

1 Procedimentos de segurança antes do acionamento


2 Acionamento da bomba
3 Controles durante o primeiro funcionamento
4 Procedimento para desligar
5 Controles após o primeiro funcionamento
6 Identificação de problemas de funcionamento

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 2 (13)

1 Procedimentos de segurança antes do acionamento

Antes do primeiro acionamento da bomba e sempre que se verifiquem reparações, para evitar quaisquer acidentes
e garantir um funcionamento sem problemas da bomba, devem ser sempre tomadas as seguintes precauções.

AVISO
Certifique-se de que o motor não possa de forma alguma ser acionado acidentalmente durante os
procedimentos a seguir descritos.

AVISO
Verifique se os parafusos de fixação da bomba e o motor foram apertados de acordo com as
instruções.

AVISO
Durante o funcionamento podem ocorrer vazamentos de substâncias perigosas. Prepare os meios
necessários para uma remoção adequada de detritos.

NOTA
Os componentes da bomba nos quais há pressão interna não são vasos de pressão com o sentido
que lhes é dado na regulamentação sobre vasos de pressão.

ATENÇÃO
A bomba será danificada se funcionar no sentido errado.

1.1 Parte úmida

Teste de detecção de vazamentos


As partes constituintes da bomba e as tubulações devem estar aptas a suportar um teste de detecção de
vazamentos. A ocorrência de vazamentos, em particular nas tubulações de sucção, pode reduzir seriamente a
capacidade da bomba e impossibilitar a preparação da bomba antes de seu acionamento.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 3 (13)

1.2 Unidade de vedação

Vedação do eixo e líquidos de vedação


Dependendo do acessório usado, é necessário verificar se a tubulação da vedação do eixo está devidamente
montada e se as pressões e fluxos do líquido de vedação, assim como os intervalos de manutenção, estão de
acordo com o quadro a seguir.

Quadro 1, Tipos de unidade de vedação (vedação dinâmica, vedação mecânica, caixa de gaxeta)
Tipo de unidade de Líquido de vedação do eixo
vedação N FR FC FE QF BF G
DS11 X X
DS12 X X
DS13 X X
DS14 X X
MS11 X X
MS12 X X
MS21 X X
MS31 X
MS32 X X
MS35 X
MS41 X X
MS33 X X
MS34 X X
MS42 X X
MS51 X X
MS52 X X
MS61 X
MS71 X X X
MS72 X X
MS81 X X
MS91 X
PG11 X X X X
Não utilizar uma vedação dinâmica ou caixa de gaxetas em atmosferas potencialmente explosivas (ATEX).

Quadro 2, Tipos de unidade de vedação (bomba de anel líquido, bomba com separador de gás, bomba de
separação de ar)
Tipo de Líquido de vedação do eixo
unidade de
vedação N FR FE QF BF QFFR BFFR QFFE BFFE
LM11 X
LM11 X (*
LM21 X
LM21 X
LM21 X (*
LM21 X (*
SM11 X
SM11 X (*
SM21 X
SM21 X
SM21 X (*
SM21 X (*
RM11 X (*

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 4 (13)

Tipo de Líquido de vedação do eixo


unidade de
vedação N FR FE QF BF QFFR BFFR QFFE BFFE
GM11 X
GM11 X
GM12 X
GM12 X
GM21 X X
GM22 X X
GS11 X
GS12 X
O uso em atmosferas potencialmente explosivas somente é permitido de acordo com cada caso. Certificar-se de que os sinais e
placas afixados no dispositivo e nos equipamentos auxiliares indicam as informações exigidas.

N = Sem líquido de vedação


FR = Circulação interna
FC = Circuito fechado de circulação
FE = Líquido de enxágue externo; PT + 0,05 MPa, 3 l/min
*) No caso de um elevado nível de vácuo, o nivelador externo deve ser duplicado ou triplicado.
BF = Líquido de vedação exterior, que flui externamente, pressurizado; PT + 0.05 MPa (mínimo), 3 l/min
Exceto para o equipamento do líquido de vedação do recipiente da vedação necessário, o fluxo do líquido de
vedação é gerado pela ação de bombeamento da vedação do eixo. O líquido de vedação pode ser água (Tamb>0
ºC), uma mistura apropriada de glicol/água (Tamb< 0 ºC) ou outro líquido qualquer, de acordo com a aplicação do
processo. Líquido de vedação Tmax = 100 ºC, Pmax = 1,6 MPa.
QF = Não pressurizado (máx. 0,05 MPa), 3 l/min
G = A graxa lubrificante deve ser adequada para os elastômeros da vedação mecânica.
QFFR = Líquido de vedação de arrefecimento, Líquido de enxágue de recirculação
BFFR = Líquido de vedação de barreira, Líquido de enxágue de recirculação
QFFE = Líquido de vedação de arrefecimento, Líquido de enxágue externo; PT + 0,05 MPa, 3 l/min
*) No caso de um alto nível de vácuo, o nivelador externo deve ser duplicado ou triplicado
BFFE = Líquido de vedação de barreira, Líquido de enxágue externo; PT + 0,05 MPa, 3 l/min
*) No caso de um alto nível de vácuo, o nivelador externo deve ser duplicado ou triplicado

Impulsores com furos de equilíbrio

pT= p0-0,005 MPa


Onde pT = pressão atrás do impulsor (MPa)
p0 = pressão interna (MPa)
A pressão de referência usada é a pressão atmosférica = 0 MPa

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 5 (13)

Impulsores sem furos de equilíbrio

Onde pT = pressão atrás do impulsor (MPa)


p0 = pressão interna (MPa)
ρ = densidade do líquido sendo bombeado (kg/m3)
H = altura manométrica da bomba no local de operação (m)
n = velocidade de rotação da bomba (r/min)
d2 = diâmetro da placa de fundo do impulsor (m)
db = diâmetro da pá traseira do impulsor (m)
d5 = o diâmetro do cubo do impulsor é de 0,04 m na unidade de mancais No.1,
0,05 m na No. 2, 0,06 m na No. 3, 0,07 m na No. 4, 0,09 m na No. 5,
0,10 m na No. 6 e 0,12 m na No. 7.
A pressão de referência usada é a pressão atmosférica = 0 MPa
Os requisitos de qualidade do líquido de vedação e do líquido de enxágue são os seguintes:
 tamanho máximo de partículas 50 μm
 quantidade máxima de material sólido presente 2 mg/l.

1.3 Unidade de mancais

Lubrificação

AVISO
Uma bomba que funciona sem a lubrificação adequada terá os seus mancais danificados e acabará
travando. Lubrifique com graxa sempre que a bomba for montada na posição inclinada.

Verifique o óleo ou a graxa usada na lubrificação dos mancais do motor e da bomba antes da partida. Poderá
ocorrer condensação ou infiltração de sujidades e água caso a bomba fique armazenada durante muito tempo antes
da sua instalação e acionamento.

1.4 Motor de acionamento

Direção de rotação

Fig. 1
 Antes da colocação em funcionamento, verifique sempre a direção de rotação do motor.
 É essencial retirar o espaçador do acoplamento antes de verificar a direção de rotação do motor.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 6 (13)

A rotação do motor deve ser no sentido anti-horário quando vista da extremidade do acoplamento (extremidade D,
Fig. 1) do motor (A direção de rotação da bomba é no sentido horário quando vista da extremidade do
acoplamento).
A direção de rotação deve corresponder à seta indicadora (972.31) na caixa do mancal (330.31).

1.5 Unidade de acoplamento

Rotação livre
Gire o acoplamento manualmente com o espaçador do acoplamento desmontado.

Alinhamento do acoplamento
Verificar se o acoplamento foi corretamente alinhado de acordo com as instruções da seção “Instalação e
alinhamento do acoplamento”.

AVISO
Antes da partida - todos os dispositivos de segurança (por ex. proteções dos acoplamentos) devem
estar devidamente instalados. Em áreas explosivas, tais proteções deverão ser construídas em
material que não emita faíscas.

1.6 Placa de base


A vibração da placa de base deve ser monitorada através de medições regulares, especialmente se ela estiver
equipada com suporte mecânico. Se os valores de vibração excederem os valores mais elevados permitidos, deve
ser determinada a causa da vibração.

2 Acionamento da bomba

AVISO
O produto destina-se apenas ao fim para o qual foi vendido. Nunca o opere além dos limites de
utilização previstos nestas instruções.

AVISO
Se a sua bomba não tiver separador de gás (-GM, -GS), anel líquido (-LM, -S) ou bomba de
separação de ar (-R) na unidade de vedação certifique-se, antes do acionamento, de que a bomba
está suficientemente cheia com o líquido bombeado.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 7 (13)

ATENÇÃO
Imediatamente depois da partida, verifique a instrumentação que informa a pressão de descarga. Se
essa pressão não for rapidamente atingida, desligue o motor e procure as causas da queda de
pressão.

ATENÇÃO
Se for necessário ajustar a quantidade do líquido bombeado, regule a válvula de descarga. Nunca use
a válvula de sucção para ajustar o fluxo.

2.1 Bombas equipadas com caixas de gaxeta, vedações mecânicas ou vedações


dinâmicas
 Abra as possíveis válvulas do líquido de vedação e ajuste a pressão e o fluxo, de acordo com o Quadro 1.
 Verifique se há passagem de líquido em abundância através da caixa de gaxeta. Se não houver passagem
contínua do líquido, afrouxe o bucim da caixa de gaxeta. Se isso não resolver, remova as gaxetas e monte
novamente a caixa de gaxeta menos apertada.
 Encha a bomba de forma que pelo menos o tubo de sucção e o gabinete da bomba fiquem cheios de
líquido. Deixe o ar sair pela parte superior da carcaça espiral tangencial abrindo o bujão roscado (903.13) na
conexão (C54.11).
 Verifique se a válvula de sucção está completamente aberta e a válvula de descarga fechada.
 Ligue o motor.
 Abra gradualmente a válvula de descarga até que a quantidade de líquido desejada seja atingida.
 Verifique se há passagem de líquido em abundância através da caixa de gaxeta. Se não houver, afrouxe
imediatamente o bucim da caixa de gaxeta. Se isso não ajudar e a gaxeta ficar muito quente, pare a bomba
e procure os motivos do problema. Quando a gaxeta estiver funcionando sem problemas durante 10
minutos, ela poderá então ser apertada. Aperte a gaxeta girando a porca sextavada dando,
aproximadamente, 1/6 de volta de cada vez, a intervalos de 5 a 10 minutos, até que haja uma passagem de
pelo menos 30 a 80 gotas do liquido de vedação por minuto. Ao apertar, verifique se o bucim da caixa de
gaxeta se mantém perpendicular ao eixo.
 Observe as instruções fornecidas pelo fabricante do equipamento da água de vedação no que se refere à
configuração do enchimento, sangramento e funcionamento.

2.2 Bombas equipadas com bombas de anel líquido (-LM, -S)


 Abra as válvulas de líquido de vedação e / ou líquido de descarga e ajuste a pressão e o fluxo em um nível
apropriado, de acordo com o Quadro 2.
 Deixe o líquido de enxágue correr durante cerca de 1 - 2 minutos para permitir que todos os espaços
necessários fiquem cheios de líquido.
 Verifique se a válvula de sucção está completamente aberta e a válvula de descarga fechada.
 Ligue o motor.
 Ajuste o vácuo desejado através da válvula reguladora de vácuo (Fig. 2):
Desafrouxe a porca (6) que bloqueia a haste da válvula (2).

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 8 (13)

Gire a bucha da válvula (3) na direção desejada segurando simultaneamente a sua haste (2) no lugar. Ao
rodar a bucha para a direita, o vácuo aumenta devido ao aumento da força da mola de pressão (4) que
fecha a haste da válvula (2). Rodar a bucha para a esquerda faz com que o vácuo diminua devido à
diminuição da força da mola de pressão (4).
Depois de alcançar o vácuo desejado, bloqueie a haste da válvula (2) à bucha (3) com a porca (6).

Fig. 2

ATENÇÃO
Há o risco de danificar o impulsor de sucção da bomba de anel de líquido por cavitação, caso o nível
do vácuo seja regulado muito alto ou caso a válvula reguladora de vácuo seja removida e a conexão
fique obstruída.

 Quando a bomba começar a bombear e a pressão subir no lado de descarga, abra a válvula de descarga
até atingir o volume de líquido desejado. Se a bomba e o tubo de sucção estiverem cheios de líquido, a
pressão sobe imediatamente depois da partida. Se a bomba estiver vazia no momento da partida, a pressão
demora algum tempo a subir.

2.3 Bombas equipadas com separadores de gás (-GM, -GS) ou bombas de


separação de ar (-R)
 Abra as válvulas do líquido de vedação da bomba e da possível bomba de desgaseificação e ajuste o fluxo
de acordo com o Quadro 2.
 Verifique se a válvula de sucção está completamente aberta e a válvula de descarga fechada.

 Ligue o motor da possível bomba de desgaseificação.


 Ajuste o vácuo desejado através da válvula reguladora de vácuo (ver bombas equipadas com bombas de
anel líquido).
 Ligue o motor.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 9 (13)

 Abra a válvula de desgaseificação entre a bomba e a bomba de desgaseificação.


 Abra cuidadosamente a válvula de descarga até alcançar o volume de líquido desejado.
 Se a bomba for usada como bomba de auto sucção, abra a válvula de descarga só depois que a bomba de
desgaseificação ter enchido a bomba de líquido, a bomba começa a bombear e a pressão começa a subir
no lado de descarga.
 Verifique se não há vazamento do líquido sendo bombeado através da conexão de desgaseificação. Se
houver, reduza o vácuo causado pela bomba de desgaseificação através da eventual válvula reguladora do
vácuo. Pode haver vazamento de líquido de vedação através da conexão de desgaseificação.

3 Controles durante o primeiro funcionamento

AVISO
Poderão ocorrer acidentes pessoais se não forem usados equipamentos de proteção individual
durante os trabalhos de manutenção do produto. Ao bombear líquidos perigosos, proteja sempre os
olhos e a pele.

ATENÇÃO
Nunca opere a bomba abaixo do fluxo mínimo recomendado ou com a válvula de descarga fechada.
O aparecimento de cavitação ou recirculação pode avariar rapidamente a bomba.

Ao controlar regularmente o funcionamento da bomba e o seu débito, é possível prever a eventual necessidade de
manutenção e reparo. Desta forma, é possível manter um elevado rendimento da bomba, um processo sem
dificuldades e baixos custos de manutenção.
Verifique a temperatura da caixa de gaxeta e mantenha a passagem entre 30 e 80 gotas / minuto ajustando o bucim
da caixa de gaxeta.
O fluxo e a pressão da água de vedação devem ser mantidos nos valores recomendados pelo fabricante de
vedações.
Quando o equipamento da água de vedação do recipiente de vedação estiver funcionando, verifique se o fluido de
vedação flui na direção correta – o tubo de retorno deverá se aquecer.
Verifique a temperatura e a vibração dos mancais através de medições regulares. Se algum desses parâmetros
aumentar, isso poderá ser sintoma de lubrificação incorreta ou danificação dos mancais. Os parafusos de medição
(SPM, M8 x 24) estão disponíveis na caixa de mancais para efetuar o controle dos mancais.
Quaisquer ruídos emitidos pela bomba e a sua vibração têm que ser controlados e as causas dos ruídos ou
vibrações anormais detectadas.
O estado do acoplamento pode ser verificado por um estroboscópio, através do orifício na proteção do
acoplamento.

4 Procedimento para desligar

 Feche a válvula de descarga para evitar que o líquido bombeado corra em sentido contrário.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 10 (13)

 Feche a válvula de desgaseificação entre a bomba equipada com um separador de gás (-GM, -GS) ou
bombas de separação de ar (-R) e a possível bomba de desgaseificação.
 Pare o motor.
 Pare o motor da possível bomba de desgaseificação.
 Feche a válvula de sucção se houver razão para duvidar que o líquido bombeado fluirá para fora da
tubulação de sucção.
 Feche as válvulas do liquido de arrefecimento e do líquido de enxágue, se houver.
 Se a bomba tiver uma válvula de líquido de vedação, esta válvula não pode ser fechada antes da bomba ter
sido drenada ou pelo menos até ter perdido toda a pressão.
Durante paradas mais prolongadas, a bomba deve ser inspecionada de vez em quando. Gire o eixo manualmente
algumas vezes. Caso o líquido bombeado seja facilmente congelado ou solidificado, caso seja corrosivo ou a
bomba esteja exposta ao congelamento, drene a bomba e a tubulação de sucção durante o período de parada. Ao
mesmo tempo, lave a bomba com água limpa.

5 Controles após o primeiro funcionamento

NOTA
O alinhamento final correto do acoplamento é importante para o funcionamento da bomba.

Quando a bomba estiver funcionando durante um período de tempo suficientemente longo para trazer a bomba e o
motor à sua temperatura normal de funcionamento, verifique o alinhamento do acoplamento de acordo com a seção
“Instalação e alinhamento do acoplamento”.
No caso de bombas para líquidos quentes, verifique o aperto dos parafusos de fixação da tampa da carcaça. Ajuste
o momento de torque de acordo com os valores de referência.
No caso de bombas equipadas com gaxetas, verifique a existência de vazamento através da caixa de gaxeta.
No caso de bombas equipadas com vedações mecânicas, assegure-se de que a alimentação dos líquidos de
enxágue e de arrefecimento funciona corretamente.
Certifique-se de que o sistema do líquido de vedação funciona corretamente.
Certifique-se de que não há superaquecimento dos mancais da bomba ou do motor.

6 Identificação de problemas de funcionamento

Durante o período inicial de funcionamento, os problemas que surgem são normalmente causados por erros na
seleção da bomba, projeto deficiente do processo, erros de operação ou presença de objetos estranhos no
processo.
No funcionamento da bomba em regime permanente, os problemas são em sua maioria originados por avarias
diversas, alterações introduzidas no processo, corrosão ou desgaste.
A causa dos problemas é, normalmente e em última análise, uma manutenção deficiente ou o desrespeito dos
limites de utilização da bomba na aplicação em questão.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 11 (13)

A seguinte análise de identificação de problemas inclui as avarias mais comuns e as respectivas causas prováveis.
Se a bomba não funciona corretamente, é importante que se identifiquem as causas reais da situação, para que
possam ser executadas sem demora os reparos ou modificações necessárias, Quadros 3 - 10.

Quadro 3, Sintoma: A bomba não succiona o líquido


Causa provável: Medida a tomar:
Sentido errado de rotação Inverter a direção de rotação de acordo com a seta na caixa
dos mancais
Bomba deficientemente acionada ou existência de bolsa de Acionar novamente a bomba e a tubulação de sucção
vapor no tubo de sucção
O líquido de enxágue não está ligado (bombas de anel líquido Abrir a válvula do líquido de enxágue
(-LM, -S))
Diferença muito pequena entre a pressão de entrada e Verificar a disposição das tubulações de sucção
pressão de vapor
Vazamento de ar no orifício de sucção, tubulações de sucção Verificar as tubulações de sucção. Reajustar a vedação do
ou vedação do eixo eixo
Tubulações de sucção, válvula de sucção ou impulsor Procurar a presença de obstrução nas tubulações de sucção
obstruído ou na bomba
Velocidade de rotação muito lenta Verificar quais os requisitos/limitações de velocidade
A perda de carga das tubulações é superior à altura Verificar as perdas de carga e reduzi-las
manométrica da bomba
Presença inesperada de ar/gás no líquido bombeado Consultar o fabricante para mais instruções
Nível muito baixo no tanque de sucção Verificar a altura manométrica necessária de entrada/sucção

Quadro 4, Sintoma: Altura manométrica insuficiente


Causa provável: Medida a tomar:
Presença inesperada de ar/gás no líquido bombeado Consultar a Sulzer para mais instruções
Viscosidade inesperada do líquido bombeado Consultar a Sulzer para mais instruções
Tubulações de sucção, válvula de sucção ou impulsor Procurar a presença de obstrução nas tubulações de sucção
obstruídos ou na bomba
Velocidade de rotação muito lenta Verificar quais os requisitos/limitações de velocidade
Sentido errado de rotação Inverter a direção de rotação de acordo com a seta inscrita na
caixa dos mancais
A perda de carga das tubulações é superior à altura Verificar as perdas de carga e reduzi-las
manométrica da bomba
Componentes da bomba sujeitos a pressão Inspecionar a bomba e substituir peças defeituosas, se
desgastados/danificados/obstruídos necessário
Nível muito baixo no tanque de sucção Verificar a pressão necessária de entrada/sucção

Quadro 5, Sintoma: Fluxo insuficiente ou irregular


Causa provável: Medida a tomar:
Existência de bolsa de vapor no tubo de sucção Acionar novamente a bomba e a tubulação de sucção
Pressão de sucção muito elevada Verificar se a válvula de sucção se encontra totalmente aberta
e o circuito de sucção desobstruído
Diferença muito pequena entre a pressão de entrada e Verificar a disposição das tubulações de sucção
pressão de vapor
Vazamento de ar no orifício de sucção, tubulações de sucção Verificar as tubulações de sucção. Reajustar a vedação do
ou vedação do eixo eixo
Presença inesperada de ar/gás no líquido bombeado Consultar a Sulzer para mais instruções
Viscosidade inesperada do líquido bombeado Consultar a Sulzer para mais instruções
Tubulações de sucção, válvula de sucção ou impulsor Procurar a presença de obstrução nas tubulações de sucção
parcialmente obstruídos ou na bomba
Velocidade de rotação muito lenta Verificar quais os requisitos/limitações de velocidade
A perda de carga das tubulações é superior à altura Verificar as perdas de carga e reduzi-las
manométrica da bomba
Componentes da bomba sujeitos a pressão Inspecionar a bomba e substituir peças defeituosas, se
desgastados/danificados/obstruídos necessário

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 12 (13)

Quadro 6, Sintoma - Alto consumo de energia


Causa provável: Medida a tomar:
Velocidade de rotação muito elevada Verificar quais os requisitos/limitações de velocidade
Sentido errado de rotação Inverter a direção de rotação de acordo com a seta na caixa
dos mancais
A perda de carga das tubulações é muito superior/inferior à Verificar a disposição das tubulações
altura manométrica da bomba
Gravidade específica inesperada do líquido bombeado Consultar a Sulzer para mais instruções
Viscosidade inesperada do líquido bombeado Consultar a Sulzer para mais instruções
Bomba e motor incorretamente alinhados Efetuar o realinhamento da montagem motor-bomba evitando
esforços sobre a bomba
Eixo torcido ou excêntrico Montar novamente a bomba, substituindo o eixo e os mancais
Os objetos ou componentes rotativos da bomba criam atrito Montar novamente a bomba e verificar distâncias
no interior
Componentes da bomba sujeitos a pressão Inspecionar a bomba e substituir peças defeituosas, se
desgastados/danificados/obstruídos necessário
Componentes da bomba muito apertados mecanicamente Montar novamente a bomba e verificar distâncias

Quadro 7, Sintoma - Ruído e / ou vibração excessivos


Causa provável: Medida a tomar:
Diferença muito pequena entre a pressão de entrada e Verificar a disposição das tubulações de sucção
pressão de vapor (cavitação)
Presença inesperada de ar/gás no líquido bombeado Consultar a Sulzer para mais instruções
Vazamento de ar no orifício de sucção, tubulações de sucção Verificar as tubulações de sucção. Reajustar a vedação do
ou vedação do eixo eixo
Tubulações de sucção, válvula de sucção ou impulsor Procurar a presença de obstrução nas tubulações de sucção
obstruídos ou na bomba
Velocidade de rotação muito lenta Verificar quais os requisitos/limitações de velocidade
A perda de carga das tubulações é superior à altura Verificar as perdas de carga e reduzi-las
manométrica da bomba
Bomba funcionando com fluxo abaixo do mínimo Verificar os requisitos do sistema de bombeamento
recomendado (cavitação)
Rigidez insuficiente da fundação da bomba Reforçar a fundação
A fixação inadequada das tubulações exerce esforços sobre a Verificar os requisitos de fixação das tubulações
bomba
Bomba e motor incorretamente alinhados Efetuar o realinhamento da montagem do motor-bomba,
evitando a existência de esforços sobre a bomba
Eixo torcido ou excêntrico Montar novamente a bomba, substituindo o eixo e os mancais
Os objetos ou componentes rotativos da bomba criam atrito Montar novamente a bomba e verificar distâncias
no interior
Componentes da bomba sujeitos a pressão Inspecionar a bomba e substituir peças defeituosas, se
desgastados/danificados/obstruídos necessário
Componentes da bomba muito apertados mecanicamente Montar novamente a bomba e verificar distâncias
Mancais desgastados ou soltos Montar novamente a bomba, substituindo os mancais, se
necessário
Lubrificação inadequada ou excessiva Inspecionar a bomba e lubrificá-la corretamente
Impulsor danificado ou desequilibrado Montar novamente a bomba, substituindo o impulsor, se
necessário

Quadro 8, Sintoma: Os mancais desgastam-se rapidamente


Causa provável: Medida a tomar:
Bomba e motor incorretamente alinhados Efetuar o realinhamento da montagem do motor-bomba,
evitando a existência de esforços sobre a bomba. Substituir
os mancais, se necessário.
Eixo torcido ou excêntrico Montar novamente a bomba, endireitando ou substituindo o
eixo
Os objetos ou componentes rotativos da bomba criam atrito Montar novamente a bomba e verificar distâncias
no interior

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Funcionamento
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 120601 / pt / N31572 / 3 / Página 13 (13)

Causa provável: Medida a tomar:


Impulsor danificado ou desequilibrado Montar novamente a bomba, substituindo o impulsor, se
necessário.
Lubrificação inadequada ou excessiva Inspecionar a bomba e lubrificá-la corretamente
Mancais mal instalados e/ou sujos Substituir os mancais, se necessário. Verificar a qualidade e a
quantidade de lubrificante

Quadro 9, Sintoma – A bomba se aquece excessivamente ou trava


Causa provável: Medida a tomar:
Bomba inadequadamente acionada Acionar novamente a bomba e a tubulação de sucção
O líquido de enxágue não está ligado (bombas de anel líquido Abrir a válvula do líquido de enxágue
(-LM, -S)
Diferença muito pequena entre a pressão de entrada e Verificar a disposição das tubulações de sucção. A bomba
pressão de vapor pode funcionar com o fluxo abaixo do mínimo recomendado
(cavitação)
Bomba funcionando com fluxo abaixo do mínimo Verificar os requisitos do sistema de bombeamento
recomendado (cavitação)
Bomba e motor incorretamente alinhados Efetuar o realinhamento da montagem motor-bomba evitando
esforços sobre a bomba
Mancais desgastados Montar novamente a bomba e substituir os mancais
Eixo torcido ou excêntrico Montar novamente a bomba, endireitando ou substituindo o
eixo
Impulsor danificado ou desequilibrado Montar novamente a bomba, substituindo o impulsor, se
necessário
Os objetos ou componentes rotativos da bomba criam atrito Montar novamente a bomba e verificar distâncias
no interior
Válvula de descarga fechada Abrir a válvula de descarga
Válvula de descarga obstruída Inspecionar o tubo e desobstruí-lo, se necessário

Quadro 10, O líquido bombeado sai através da conexão de desgaseificação (bombas equipadas com
separadores de gás (-GM, -GS) e bombas de separação de ar (-R)
Causa provável: Medida a tomar:
Altura de entrada muito alta Verificar os limites da altura de sucção
Velocidade de rotação da bomba muito pequena Verificar os requisitos/limites da velocidade de rotação
Vácuo de desgaseificação muito grande Ajustar o vácuo de desgaseificação através da válvula
reguladora de vácuo

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


SÉRIE 2.15

SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6

AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO

Manutenção preventiva

1 Informações Gerais
2 Parte húmida
3 Unidade de Vedação
4 Unidade de rolamentos

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 2 (12)

1 Informações Gerais

NOTA
Consultar os desenhos de corte durante a leitura destas instruções.

NOTA
A manutenção preventiva constitui também um fator de segurança relevante.

NOTA
Se o desempenho da bomba não corresponder aos requisitos do processo, a bomba deverá ser
desmontada e inspecionada. Todos os componentes desgastados deverão ser substituídos por peças
sobressalentes novas genuínas.

Uma manutenção regular e sistemática preventiva aumenta o tempo de vida da bomba, exigindo menor número de
reparações e de peças substituição. A monitorização da instrumentação e exames físicos representam uma parte
essencial de uma manutenção de qualidade moderna. Recomenda-se que o sistema de manutenção inclua um
registo histórico elaborado para cada bomba com a descrição do seu estado e desempenho. Esta prática ajuda a
evitar avarias súbitas e fornece informações para uma análise das causas de avarias. Nas indústrias de processos,
o tempo de paragem causado pela avaria numa bomba tem custos muito mais elevados do que o próprio preço da
bomba.
A manutenção preventiva consiste nos seguintes procedimentos:
 Lubrificação de rolamentos
 Monitorização da temperatura, ruído e vibrações, e inspeções
 Monitorização da pressão de descarga, capacidade e consumo de energia
 Inspeções relativas a corrosão e desgaste
 Monitorização da vedação do veio
 Limpeza regular do interior da bomba
 Detecção de eventuais fugas na bomba e nas tubagens.
 Verificações trimestrais do aperto dos parafusos considerados críticos, tais como os chumbadores e os
parafusos de fixação do motor e da bomba à placa de base.
Os instrumentos de medição geralmente usados na operação de bombas são apresentados no Tabela 1.

Tabela 1, Instrumentos de medição


Instrumentos fixos: Instrumentos portáteis:
Manómetros e indicadores de pressão Analisadores de vibrações
Caudalímetro Tacómetros
Amperímetros/voltímetros/wattímetros Termómetros
Indicadores de velocidade Medidores de nível de ruído
Detetores de temperatura Medidores ultrasónicos (espessura de parede)
Interruptores de vibração
Quaisquer instrumentos fixos ou portáteis podem em si mesmos ser origem de avarias e exigem igualmente observação
regular para garantir o seu funcionamento correto.

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 3 (12)

AVISO
Em atmosferas explosivas, evitar a limpeza abrasiva da bomba para prevenir a geração de faíscas
causadas por cargas eletrostáticas (grupo de riscos de explosão IIC).

1.1 Temperaturas
Durante o funcionamento deverão ser regularmente observadas as temperaturas nos seguintes pontos:
 carcaça espiral (102.11)
 caixa de rolamentos (330.31)
 Vedação do veio, medidas a partir da tampa da carcaça (161.21) ou a partir do alojamento da caixa de
empanque (451.21)
 carcaça (100.21) medidas no impulsor de aspiração e no vedante mecânico (bombas de anel líquido (-LM,
-S)
 motor (800.41)
As razões das flutuações de temperatura deverão ser imediatamente verificadas de modo a evitar danos
posteriores mais graves.

1.2 Análise de ruído e vibração


A monitorização regular de ruído e vibrações emitidos pela bomba dá uma boa ideia das condições e estado de
desgaste dos rolamentos e de outras peças da bomba sujeitas a desgaste. Esta prática possibilita uma rotina de
manutenção preventiva reduzindo ao mesmo tempo a possibilidade de paragens inesperadas. Os valores de
vibração permitidos encontram-se no ponto ”Instruções de segurança / Equilibragem e Vibrações”.

1.3 Pressão de descarga


A monitorização regular da pressão gerada pela bomba, caudal nominal e consumo de energia da unidade de
acionamento dá uma ideia das condições e estado de desgaste dos componentes hidráulicos da bomba, o que
permite agendar ações de manutenção preventiva, tais como o ajuste de folgas ou substituição de peças, de acordo
com as necessidades.

1.4 Limpeza exterior da bomba


A bomba foi concebida de maneira e evitar a entrada de líquidos externos para os rolamentos. No entanto, deve
evitar-se atingir os anéis de labirinto (423.31, 423.32) diretamente com água a alta pressão.

2 Parte húmida

2.1 Corrosão e desgaste


Quando as bombas funcionam sob condições corrosivas e/ou abrasivas, é necessário inspecionar regularmente a
espessura das paredes da carcaça e da tampa da carcaça. Quando a espessura da parede for inferior à tolerância
de corrosão permitida de 3.0 mm, a resistência mecânica (limites de pressão) estabelecida nestas instruções deixa
de ser garantida.

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 4 (12)

Devido às tolerâncias para peças moldadas (ISO 8062-3: 2007), a espessura nominal indicada nos desenhos das
peças moldadas não pode ser usada para avaliar a corrosão e desgaste excessivo. Se são esperados corrosão e
desgaste, a espessura do corpo da voluta e a tampa da caixa devem ser medidas em pontos específicos antes do
primeiro acionamento. Estes valores servem depois como valores de referência para avaliar a corrosão e desgaste
excessivos.

2.2 Ajuste da folga entre a placa lateral e o impulsor


Se a bomba estiver equipada com uma placa lateral ajustável (135.11), a folga entre o impulsor e a placa lateral é
ajustada sem desmontar a bomba, como segue (Fig. 1):
920.11 909.11

135.11

230.11

Fig. 1
 Desaperte as porcas sextavadas (920.11) dos parafusos de ajuste (909.11).
 Se a bomba estiver equipada com um impulsor de vórtice, utilizar os parafusos de ajuste para movimentar a
placa lateral de modo a que a folga entre a placa lateral e o impulsor seja de 5 mm (A11-40: 4 mm) (bomba
tipo A).
 Se a bomba estiver equipada com um impulsor de vortex, movimentar a placa lateral utilizando os parafusos
de ajuste de forma que a decalagem entre a placa lateral e o carcaça espiral seja mínima (bomba tipo NPP
e WPP).
 Se a bomba estiver equipada com um impulsor diferente do impulsor de vórtice, rodar cada parafuso de
ajuste alternadamente no sentido anti-horário até a placa lateral tocar no impulsor. Rodar os parafusos de
ajuste 1/3 de volta no sentido dos ponteiros do relógio para obter uma distância de 0,5 mm entre a placa
lateral e o impulsor.
 Após o ajuste, voltar a apertar as porcas sextavadas para travar os parafusos de ajuste. Os parafusos não
devem rodar durante o aperto das porcas.
 Verificar que a bomba rode livremente, rodando manualmente o acoplamento.
 A placa lateral pode ser ajustada num máximo de 3 - 4 mm na direção do impulsor. Se for necessário um
ajuste maior, substituir o impulsor e a placa lateral para manter a folga correta.

3 Unidade de Vedação

AVISO
Parar sempre o motor antes de efetuar qualquer uma das ações de manutenção da bomba descritas a
seguir. Certificar-se de que o motor nunca possa ser acionado acidentalmente durante os trabalhos de
reparação.

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 5 (12)

AVISO
Drenar sempre a bomba antes de desmontar a vedação do veio. No caso de bombeamento de
líquidos perigosos, certificar-se de que não fique nenhum líquido acumulado nas partes componentes
da bomba.

3.1 Empanque
As bombas com empanque devem ser inspecionadas regularmente para garantir a existência de um fuga ligeira
através do empanque. Um empanque excessivamente apertado origina desgaste no casquilho do veio e aumenta o
consumo de energia. Vide instruções no ponto “Operação / Controlos durante o primeiro funcionamento”.

AVISO
Nunca usar material contendo asbestos para o empanque de cordão. Esses materiais representam
um risco para a saúde.

Manutenção das vedações do veio


 Remover o empanque usado do seu alojamento na caixa de empanque usando uma ferramenta de extração
flexível. Fig. 2. Limpar a caixa de empanque e abrir os furos do líquido de selagem se estiverem obstruídos.

Fig. 2
 Se houver riscos ou marcas de desgaste no casquilho do veio (524.21) ou no alojamento da caixa de
empanque, substituir as peças danificadas.
 Recomenda-se a utilização de empanques pré-comprimidos. Se no entanto for necessário cortar os
empanques a partir de uma fita de vedação, proceder da seguinte maneira: enrolar a fita quatro vezes à
volta de uma peca de madeira com a mesma espessura do casquilho do veio (peça 524.21 no Tabela 2) e
utilizar uma faca bem afiada para cortar os anéis, direta e axialmente, sem sobre o subdimensionar, Fig. 3.
As dimensões da caixa de empanque e o comprimento total da fita a cortar sem tolerâncias de trabalho
encontram-se no Tabela 2.

Fig. 3
 A instalação de novos anéis de empanque deve ser precisa e executada de forma limpa.
 Lubrificar ligeiramente com óleo o casquilho do veio e os anéis de empanque.

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 6 (12)

 Empurre o primeiro anel de empanque firmemente contra o casquilho. As extremidades dos anéis de
empanque devem ajustar-se exatamente entre si.
 Colocar o segundo anel contra o primeiro de forma que as juntas formem entre si um ângulo de 180º, Fig. 4.
 A seguir, montar o anel de lanterna na câmara de vedação.
 Colocar também os dois últimos anéis de vedação com as juntas a 180º entre si.
 Após todos os anéis de empanque e anel de lanterna terem sido colocados, apertar manualmente as porcas
da caixa de empanque.
 A vedação do veio é posta em funcionamento de acordo com o ponto ”Operação / Controlos durante o
primeiro funcionamento”.

Tabela 2, Dimensões da caixa de empanque

524.21

d D

Caixa de empanque Comprimento total do anel de empanque


Tamanho do veio
Ød x ØD x a (mm) (mm)
1 40 x 60 x 10 640
2 50 x 70 x 10 770
3 60 x 85 x 12.5 930
4 70 x 95 x 12.5 1050
5 90 x 122 x 16 1350
6 100 x 132 x 16 1460
7 120 x 152 x 16 1710

Empanque
1ºanel Caixa de
2ºanel emp anq ue
anel de lanterna
3ºanel
4ºanel

Fig. 4

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 7 (12)

3.2 Vedante mecânico


Os vedantes mecânicos são normalmente instalados e ajustados na fábrica antes da entrega da bomba. O princípio
geral é de que um vedante mecânico é isento de fugas. O tempo de vida de um vedante mecânico depende da
limpeza e propriedades lubrificantes do líquido bombeado e do líquido de selagem. Se houver fugas através do
vedante mecânico, a bomba deve ser parada e o vedante substituído.

ATENÇÃO
O funcionamento em seco dos vedantes mecânicos danifica as superfícies de atrito e causa fugas do
líquido bombeado.

Manutenção das vedações do veio


Normalmente, os vedantes mecânicos não requerem qualquer ação de manutenção preventiva durante o
funcionamento. Se ocorrer algum problema, substituir o vedante.

3.3 Vedante dinâmico

Vedante dinâmico, tipo anel (DS11, DS12)


A configuração de expulsor (604.21) do vedante dinâmico evita a fuga de líquido bombeado através da caixa de
empanque durante o funcionamento. Durante períodos de paragem, a fuga é evitada pelo vedante estático
(435.21).
Manutenção das vedações do veio

Normalmente, os vedantes dinâmicos não requerem qualquer ação de manutenção preventiva durante o
funcionamento. Durante os primeiros anos de funcionamento, a vedação estática (435.21) pode ainda se desgastar
de tal forma que pode ocorrer algum vazamento durante as paradas. A vedação estática ficará novamente funcional
quando o anel de escora (475.01) for deslizado para longe do compartimento da espiral, de tal forma que o
vazamento para. O anel de escora deve sempre ser preso pelas porcas (920.21) durante o funcionamento. Este
ajuste pode ser feito várias vezes durante o tempo de vida do vedante estático. O desgaste permitido do vedante
estático é de cerca de metade da sua espessura. Se o desgaste for maior ou o vedante estiver danificado, deve ser
substituído por um novo.

Vedante dinâmico, tipo placa (DS13, DS14)


A configuração de expulsor (604.21) do vedante dinâmico evita a fuga de líquido bombeado através da caixa de
empanque durante o funcionamento. Durante períodos de paragem, a fuga é evitada pelo vedante estático
(435.21).
Manutenção das vedações do veio

Normalmente, os vedantes dinâmicos não requerem qualquer ação de manutenção preventiva durante o
funcionamento. Contudo, ao fim dos primeiros anos de funcionamento, o vedante estático (435.21) pode desgastar-
se de tal forma que aparece alguma fuga durante os períodos de paragem, o que pode ser corrigido fazendo
deslizar o anel de impulso (475.21) na direção da carcaça espiral até parar a fuga. O anel de impulso deve estar
sempre travado com os parafusos de sujeição (904.21) durante o funcionamento. Este ajuste pode ser feito várias
vezes durante o tempo de vida do vedante estático. O desgaste permitido do vedante estático é de cerca de metade
da sua espessura. Se o desgaste for maior ou o vedante estiver danificado, deve ser substituído por um novo.

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 8 (12)

4 Unidade de rolamentos

4.1 Tipos de rolamento


A bomba tem um rolamento de rolos cilíndricos (rolamento radial de esferas no veio tamanho 7) e dois rolamentos
de esferas simples de contacto angular (sistema O, Tabela 3).

Tabela 3, Rolamentos da bomba


Tamanho do veio Lado do Impulsor Lado do acoplamento
1 NUP 307 ECJ 7308 BECBM
2 NUP 309 ECJ 7310 BECBM
3 NUP 311 ECJ 7312 BECBM
4 NUP 313 ECJ 7314 BECBM
5 NUP 317 ECJ 7318 BECBM
6 NUP 320 ECJ 7322 BECBM
7 6324 7326 BCBM
Designação SKF. Se forem utilizados rolamentos de outros fabricantes serão necessários os tipos de rolamentos
correspondentes.

4.2 Informações gerais sobre lubrificação com graxa

ATENÇÃO
Nunca misturar diferentes graus de graxa (consistência, espessantes). A graxa misturada se torna
mais macia e não lubrifica corretamente os rolamentos.

NOTA
Todo o equipamento e adaptações lubrificados com graxa consistente deverão estar limpos para
evitar que as impurezas entrem na caixa de rolamentos.

NOTA
A temperatura da superfície do rolamento pode temporariamente subir após a operação de
lubrificação devido à introdução de uma quantidade excessiva de massa.

Todos os mancais com lubrificação por graxa foram lubrificados antes do envio. A primeira relubrificação deve ser
feita antes do primeiro comissionamento da bomba.
Em condições normais, onde a temperatura da superfície da caixa de rolamentos é inferior a 80°C, recomendamos
utilizar graxas minerais à base de lítio ou lítio-cálcio para os rolamentos antifricção, tais como:
 Shell Gadus S2 V220 2
 Mobil, Mobilgrease XHP 222

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 9 (12)

Se os rolamentos se tornarem mais quentes e as temperaturas da superfície estiverem acima dos +80ºC, se
recomenda a utilização das seguintes graxas especiais:
 Shell Gadus S3 V550L 1
 Mobil, Mobilgrease XHP 461
Estas graxas especiais podem ser usadas também a temperaturas de superfície inferiores a +80ºC. Se a
temperatura ambiente estiver abaixo de 0°C, consultar sempre a Sulzer sobre o uso da graxa correta. Nem todos os
lubrificantes podem ser indicados para uso sob baixas temperaturas.
Consultar sempre o fabricante da bomba sobre o uso de quaisquer graxas especiais e sobre o seu acionamento.

4.2.1 Lubrificação com graxa em AHLSTAR


As quantidades de lubrificantes e os intervalos entre lubrificações estão descritos nos Tabela 4 e Tabela 5, em
conformidade com as velocidades de rotação.

Tabela 4, Lubrificação inicial e relubrificações (velocidades de rotação 50 Hz)


Intervalo entre lubrificações 1) (horas, temperatura da
Lubrificação inicial (g) Relubrificação (g)
Tamanho do caixa do rolamento < +55 °C)
veio Lado do Lado do Lado do Lado do 495 740 980 1480 2950
590 rpm
Impulsor acoplamento Impulsor acoplamento rpm rpm rpm rpm rpm
1 30 50 10 15 - - 16000 12000 8000 3500
2 55 85 15 25 - - 14000 10000 6500 3000
3 85 135 20 30 - - 12000 8000 5500 2500
4 145 210 25 40 - - 10000 7500 4500 -
5 220 390 40 60 - - 8500 6000 3500 -
6 250 450 50 70 - - 8500 6000 - -
7 350 600 70 140 12000 10000 8500 6000 - -
1)
Cada aumento de 15°C na temperatura da superfície reduz o intervalo de lubrificação para a metade.

Tabela 5, Lubrificação inicial e relubrificações (velocidades de rotação 60 Hz)


Intervalo entre lubrificações 1) (horas, temperatura da caixa
Lubrificação inicial (g) Relubrificação (g)
Tamanho do rolamento < +55 °C)
do veio Lado do Lado do Lado do Lado do 445 510 590 710 890 1180 1780 3540
Impulsor acoplamento Impulsor acoplamento rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm
1 30 50 10 15 - - - - 15000 10000 7000 3000
2 55 85 15 25 - - - - 13000 8500 5500 2500
3 85 135 20 30 - - - - 11000 7000 4500 2000
4 145 210 25 40 - - - - 9000 6500 3500 -
5 220 390 40 60 - - - - 7500 5000 2500 -
6 250 450 50 70 - - - - 7500 5000 - -
7 350 600 70 140 13000 12000 10000 8500 7500 4500 - -
1)
Cada aumento de 15°C na temperatura da superfície reduz o intervalo de lubrificação para a metade.

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 10 (12)

4.3 Informações gerais sobre lubrificação a óleo

ATENÇÃO
O óleo da caixa de rolamento da bomba foi esvaziado antes da entrega. Lembrar de encher
novamente antes da colocação em funcionamento.

Para a lubrificação, usar apenas óleos minerais de alta qualidade com viscosidade ISO VG 46.
Por exemplo
 Shell Tellus Oil S46
 Mobil DTE Oil Medium
A viscosidade do óleo à temperatura de funcionamento não deve ser inferior a 12 cSt (65 SSU). Observar que a
temperatura do óleo pode ser diferente da temperatura da superfície da caixa de rolamentos.
O requisito de limpeza do óleo está de acordo com o a norma ISO 4406, código para a contaminação de sólidos no
óleo: -/17/14. A concentração máxima de água no óleo é de 200 ppm.
Se a temperatura ambiente estiver abaixo de 0°C, consultar sempre a Sulzer quanto ao uso do óleo sintético
correto. Nem todos os lubrificantes podem ser indicados para uso sob baixas temperaturas.

4.3.1 Lubrificação a óleo na AHLSTAR


Unidade de rolamentos 1-6 (Lubrificação por salpicos de óleo, Lubrificação em banho de óleo)

Lubrificação de acordo com as “Informações gerais sobre lubrificação a óleo”. Caso a temperatura ambiente esteja
abaixo de 0 °C, a lubrificação por borrifamento de óleo não deverá ser empregada.

Unidade de rolamentos 7 (Lubrificação por salpicos de óleo)

Na lubrificação devem ser usados apenas óleos de boa qualidade com classe de viscosidade ISO VG 100 - ISO VG
150 sob condições normais.
Por exemplo:
 Shell Tellus Oil S 100
 Mobil DTE Oil Heavy
A viscosidade do óleo à temperatura de funcionamento não deverá ser inferior a 16cSt (84 SSU). A temperatura de
funcionamento é cerca de 15 °C mais elevada que a temperatura da superfície da caixa do rolamento.

Primeiro enchimento com óleo (Lubrificação por salpicos de óleo)


 Remover o respirador (672.31) e adicionar óleo para que o nível atinja o meio do visor indicador de nível
(642.31).
 Desapertar o parafuso de fixação (914.31) e retirar o regulador do nível do óleo (638.31). Encher com óleo e
repor no seu lugar.
Caso a temperatura ambiente esteja abaixo de 0 °C, a lubrificação por borrifamento de óleo não deverá ser
empregada.

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 11 (12)

Primeiro enchimento com óleo (Lubrificação em banho de óleo)


Utilização sem o Regulador do nível do óleo

642.31

Fig. 5
Desaparafusar o dispositivo respirador (672.31) e adicionar óleo até o nível chegar a meio do visor indicador de
nível (642.31), Fig. 5. Quando a bomba estiver em funcionamento o nível de óleo poderá variar ligeiramente. Com
uma velocidade menor o nível do óleo pode baixar um pouco e com uma velocidade maior pode subir um pouco (o
ar mistura-se com o óleo). Reponha e aperte o respirador (672.31) no seu lugar. Vide volumes de óleo no Tabela 8.

Utilização com o regulador do nível do óleo

672.31

642.31 638.21

Fig. 6
Instalar o regulador do nível do óleo (638.31) na unidade de rolamentos. Ajustar o regulador do nível do óleo
(638.31) para a altura correta (0 mm) e apertar os parafusos de aperto. Adicionar óleo até o nível atingir o meio do
visor indicador de nível (642). Repor e apertar o respirador (672.31) no seu lugar. Remover o copo de vidro/glass cup
do regulador do nível do óleo (638.31), encher com óleo e voltar a colocar o copo de vidro do regulador do nível do
óleo (638.31) no seu lugar.

Mudança do óleo
Após a entrada em funcionamento, o óleo deve ser mudado pela primeira vez após 100 horas de funcionamento e
em seguida de acordo com o Tabela 6, ou com maior frequência se as condições de funcionamento causarem
contaminação ou alteração de outras propriedades do óleo utilizado.

Tabela 6, Mudanças de óleo


Temperatura da superfície da caixa do
Intervalo de mudança de óleo
rolamento
65 °C 1 ano
75°C 6 meses

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO UTILIZADOR – AHLSTAR Fevereiro 2017 G
Manutenção preventiva
SPP id: Versão 14 > / 170201 / Substitui 141101 / pt / N31573 / 6 / Página 12 (12)

Tabela 7, Volumes de óleo (Lubrificação por salpicos de óleo)


Volume de óleo (ml)
Tamanho do veio Caixa dos regulador do nível
Copo de vidro
rolamentos do óleo
1 ~140 140 100
2 ~350 140 100
3 ~460 140 100
4 ~1030 140 100
5 ~1500 140 100
6 ~2500 140 100
7 ~3900 140 100

Tabela 8, Volumes de óleo (Lubrificação em banho de óleo)


Unidade de rolamentos nº Volume de óleo (l)
1 0.2
2 0.5
3 0.6
4 0.9
5 2.2
6 3.7

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


SÉRIE 2.15

SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3

AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO

Manutenção corretiva

1 Informações gerais
2 Unidade da bomba
3 Parte úmida
4 Unidade de vedação
5 Unidade de mancais

ORIGINAL INSTRUCTION COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 2 (28)

1 Informações gerais

NOTA
Consulte os desenhos de corte durante a leitura destas instruções.

1.1 Instruções de segurança e aspectos ambientais a ser cumpridos antes da


manutenção corretiva

AVISO
No bombeamento de líquidos perigosos, verifique se não existem restos de líquido acumulados nas
peças da bomba. As bombas que trabalham com líquidos perigosos devem ser cuidadosamente
descontaminadas antes que quaisquer reparos sejam feitos. Proteja sempre os olhos e a pele durante
o processo de descontaminação. Tome as devidas precauções com relação à segurança das pessoas
e do ambiente. Alguns dos componentes ou conjuntos de componentes desmontados são pesados,
instáveis e, devido a requisitos de concepção, contêm arestas vivas (por ex. impulsor, placa lateral,
tampa da carcaça). É necessário utilizar equipamentos de içamento e de suporte adequados para
evitar danos pessoais.

AVISO
As substâncias perigosas devem ser mantidas longe do meio ambiente. Essas substâncias devem ser
recolhidas e enviadas para tratamento apropriado. Todos os componentes recicláveis devem ser
encaminhados para um sistema de reciclagem adequado.

1.2 Equipamentos/ferramentas necessários

Ferramentas de trabalho normalmente disponíveis:


 Acessórios de içamento. Preste atenção aos procedimentos de segurança!
 Chaves para parafusos sextavados, tamanhos (mm): 13, 14, 16, 18, 19, 22, 24, 30, 36
 Chaves Allen para parafusos Allen, tamanhos (mm): 2,5, 4, 5, 6, 8, 10, 14
 Chaves dinamométricas, para momentos (Nm): 30, 50, 130, 250, 420, 800
- para parafusos sextavados, tamanhos (mm): 18, 24, 30, 36
- para parafusos Allen, tamanhos (mm): 8, 10, 14, 17, 19, 22, 27
 Chaves de gancho, tamanhos (SKF): HN8, HN10, HN12, HN14, HN18, HN22, HN26
 Extratores
 Aquecedor de mancais
 Relógios comparadores
 Agentes e equipamentos de limpeza
 Agentes e equipamentos de lubrificação

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 3 (28)

Ferramentas especiais
 Ferramenta para desmontagem do anel de desgaste do corpo/placa lateral. Fig. 1.
 Série de perfuradores de tubo para mancais de rolo e anel de lubrificação. Fig. 7.
 Ferramenta de fixação para o parafuso com cabeça do impulsor. Fig. 3.

2 Unidade da bomba

2.1 Desmontagem

NOTA
Certifique-se de que todas as peças de sobressalentes necessárias estão disponíveis antes de
proceder à desmontagem.

Preliminares
1 Feche a válvula de descarga.
2 Desligue o motor. Verifique se o motor não pode ser ligado acidentalmente durante o reparo.
3 Feche a válvula de sucção.
4 Drene a bomba cuidadosamente. Use o bujão roscado (903.11) que provavelmente existe no fundo da
carcaça espiral (102.11).
5 Desconecte eventuais proteções, tubos e equipamentos da água de vedação referentes à desgaseificação e
vedação do eixo.
6 Retire as camisas de proteção (686.51 e 868.52) e o espaçador (840.51) de acoplamento.
7 Drene o óleo da caixa de gaxeta abrindo o bujão roscado (903.32).

Desmontagem da unidade intercambiável


1 Remova os parafusos de cabeça sextavada (901.11) e os parafusos de cabeça sextavada (901.62) do pé
de suporte da placa de base (890.61).
2 Suspenda a unidade intercambiável usando um guindaste na abertura de manutenção do adaptador ou por
baixo do adaptador.
3 Extraia a unidade intercambiável usando os parafusos de cabeça sextavada (901.11).

2.2 Montagem

Preliminares
 Limpe todas as superfícies de contato e acessórios removendo as sujidades e a ferrugem.
 Verifique se não há vestígios de erosão, cavitação ou desgaste anormais nos componentes.
 Verifique se as chavetas e furos não se encontram danificados.
 Verifique se não existem fendas ou fissuras na bomba e placa de base.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 4 (28)

Instalação da unidade intercambiável


1 Prenda o pé de suporte da caixa de mancais com os parafusos de cabeça sextavada (901.32).
2 Aqueça o flange de acoplamento até cerca de 100°C e instale-o no eixo com a superfície frontal ao nível da
extremidade de eixo.
3 Suspenda a unidade intercambiável usando um guindaste na abertura de manutenção do adaptador ou por
baixo do adaptador.
4 Coloque a junta (400.21) na tampa da carcaça (161.21).
5 Instale a unidade intercambiável, lubrifique os parafusos de cabeça sextavada (901.11) com Molycote Ti
1200 e apertar os parafusos em cruz, primeiro em até 30% do valor indicado no Quadro 1, depois até 60% e
depois até 100% desse mesmo valor. Por fim, reaperte os parafusos em até 100% do valor indicado no
Quadro 1, mas desta vez no sentido horário.

Quadro 1, Parafusos de fixação (901.11) da unidade intercambiável


Momento (Nm)
Tamanho do parafuso
Nominal Valor máximo
M12 50 60
M16 130 160
M20 250 300
M24 420 520

6 A folga do impulsor deve ser verificada de acordo com a Seção “Manutenção Preventiva”.
7 Coloque placas de ajuste sob o pé de suporte. A espessura das placas deve corresponder ao espaço
existente abaixo do pé de suporte. Não elimine esse espaço recorrendo a um maior aperto dos parafusos.
8 Prenda o pé de suporte (183.31) à placa de base (890.61) com os parafusos de cabeça sextavada (901.62).
9 Lubrifique a unidade de rolamentos com óleo ou graxa lubrificante, de acordo com as instruções de
lubrificação da Seção “Operação”.
10 Instale o espaçador de acoplamento de acordo com as instruções do fabricante do acoplamento.
11 Prenda as camisas de proteção do acoplamento (686.51) e (686.52). A proteção do acoplamento deve ser
ajustada de maneira que o espaço entre a camisa de proteção do acoplamento e o motor seja de cerca de 5
mm.
12 Instale as tubulações, proteções, acessórios e os equipamentos da unidade de vedação de acordo com os
desenhos.

AVISO
O ajuste correto da proteção do acoplamento é um importante fator de segurança.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 5 (28)

3 Parte úmida

3.1 Desmontagem

Desmontagem do anel de vedação (bomba tipo APP e EPP/impulsor fechado)


O anel de desgaste do corpo (502.11) entre o impulsor fechado e a carcaça espiral e o anel de desgaste do corpo
(502.12) entre o impulsor e a cobertura da estrutura na bomba de tipo EPP podem ser removidos com uma
ferramenta adequada através da utilização das três ranhuras situadas por baixo do anel de desgaste do corpo, Fig.
1.

Desmontagem da placa lateral


1 Desafrouxe as três porcas (920.11).
2 Gire os parafusos de ajuste (909.11) no sentido anti-horário. Como resultado, a placa lateral é empurrada
para fora.
3 A placa lateral pode agora ser removida da carcaça espiral com uma ferramenta adequada. Fig. 1.
16

250

2
40
25

Fig. 1

Desmontagem do impulsor
1 Aperte a unidade intercambiável firmemente em um torno.
2 Desafrouxe o parafuso Allen (914.11) do impulsor (230.11).
3 Evite que o eixo (210.31) gire na extremidade do acoplamento (840.51).
4 Desmonte o impulsor girando-o em sentido anti-horário. Introduza, por ex., peças de madeira entre as pás
para facilitar a remoção. Nunca utilize barras de metal ou acessórios similares, pois poderão danificar as
pás. Fig. 2.

Fig. 2

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 6 (28)

3.2 Montagem

Instalação do impulsor

ATENÇÃO
O parafuso Allen (914.11) deve ser travado para evitar o afrouxamento do impulsor.

NOTA
Ao instalar o impulsor e a placa lateral, substitua todos os o-rings por novos.

1 Verifique se os o-rings atrás do impulsor estão instalados corretamente.


2 Prenda o eixo pelo lado do acoplamento evitando, assim, que ele gire e coloque o impulsor (230.11) no seu
lugar. A folga entre o impulsor e a tampa da carcaça (161.21) é de cerca de 1,0 mm.
3 Prenda o impulsor com o parafuso Allen (914.11), no qual foi montado o o-ring (412.14).
4 Aperte o parafuso Allen de acordo com os valores de torque listados no Quadro 2. Atenção aos valores
especiais para os parafusos de titânio.

Quadro 2, Parafuso de travamento do impulsor 914.11


Parafusos de titânio (76)
Tamanho do Tamanho do Valor de torque (Nm)
Valor de torque (Nm)
eixo parafusos
Nominal Valor máximo Nominal Valor máximo
1 M10 30 40 18 22
2 M12 50 60 30 38
3 M16 130 140 70 92
4 M20 250 260 140 180
5 M24 420 440 250 310
6 M30 800 820 490 615
7 M36 1450 1500 850 1070

Trave o parafuso Allen (914.1) dobrando a sua flange para dentro de um dos furos no impulsor. Utilize uma
ferramenta cuja ponta tenha a forma e as dimensões dadas na Fig. 3.
O mesmo parafuso Allen pode ser usado várias vezes. Existem dois furos adicionais no impulsor para
travamentos posteriores.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 7 (28)

L D

R
Tamanho do eixo L (mm) Ø D (mm) R (mm) Smin (mm)
0
1, 2 6.5 4 2 6
- 0.5
0
3, 4 7.5 6 3 7
- 0.5
0
5, 6, 7 9.0 8 4 8
- 0.5

Fig. 3

Instalação da placa lateral


APP, NPP, WPP

1 Lubrifique ligeiramente com graxa os o-rings (412.11 e 412.13) e coloque-los nos respectivos alojamentos
na placa lateral (135.11).
2 Aparafuse completamente os parafusos de ajuste (909.11) na placa lateral.
3 Instale a placa lateral na carcaça espiral (102.11).
4 Instale e aperte as porcas (920.11) nos parafusos de ajuste.

A, Bomba de processo

1 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.11) e encaixe-o nas ranhuras da placa lateral (135.11).
2 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.12) e encaixe-o nas ranhuras dos parafusos de ajuste
(909.11).
3 Aparafuse completamente os parafusos de ajuste (909.11) na placa lateral.
4 Instale a placa lateral na carcaça espiral (102.11).
5 Espalhe loctite 577 em pasta (400.13) na placa lateral (135.11) do impulsor de fluxo reduzido, logo antes da
instalação da unidade intercambiável
6 Empurre a placa lateral (135.11) contra a cobertura da estrutura (161.21) através dos parafusos de ajuste
(909.11) e aperte as porcas (920.11).
7 Instale e aperte as porcas (920.11) no parafusos de ajuste.

Instalação da placa lateral fixa da bomba EPP (impulsor aberto)

1 Aperte os parafusos (902.11) firmemente na placa lateral.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 8 (28)

2 Empurre os anéis de suporte (516.11) e os o-rings (412.12) sobre os parafusos contra a placa lateral.
3 Instale a placa lateral na carcaça espiral (102.11).
4 Instale e aperte as porcas (920.11).

Montagem do anel de desgaste do corpo (bomba tipo APP e EPP/impulsor fechado)


Bata ligeiramente no anel de desgaste do corpo (502.11) até entrar na carcaça espiral (102.11) (e no anel de
desgaste (502.12) no interior da tampa da carcaça (161.21) da bomba EPP) utilizando um martelo de borracha.
Verifique se o anel de fricção está bem apertado dos dois lados, no fundo do seu alojamento.

4 Unidade de vedação

4.1 Desmontagem

ATENÇÃO
O furo roscado existente na tampa da carcaça só pode ser usado para içar a tampa.

Vedação dinâmica, tipo anel (DS11 e DS12)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21).
3 Remova a tampa da carcaça (161.21) alavancando a ranhura entre a tampa e o adaptador (344.31). Em
tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Remova a junta (400.22) ou o o-ring (412.23).
4 Remova o expulsor (604.21) do eixo.
5 Usando os parafusos sextavados (901.21) como extratores, extraia o alojamento da caixa de gaxeta (451)
da guia do adaptador. Poderá também ser retirado o alojamento da caixa de gaxeta (451.21) com as suas
partes incorporadas.
6 Remova a manga de atrito do eixo (524.21) do próprio eixo.
7 Desparafuse as porcas (920.21) e remova o anel de impulso (475.21) do alojamento da caixa de gaxeta
(451.21). Remova o o-ring (412.24) do anel de impulso.
8 Remova a vedação estática (435.21) e os o-rings (412.25) da manga de atrito do eixo (524.21).
9 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação dinâmica, tipo placa (DS13 e DS14)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21).
3 Remova a tampa da carcaça (161.21) alavancando a ranhura entre a tampa e o adaptador (344.31). Em
tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Remova a junta (400.22) ou o o-ring (412.23).
4 Remova o expulsor (604.21) do eixo.
5 Usando os parafusos sextavados (901.21) como extratores, extraia o alojamento da caixa de gaxeta (451)
da guia do adaptador.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 9 (28)

6 A cobertura da vedação (471.21) e a vedação estática (435.21) podem ser removidas afrouxando-se as
porcas sextavadas (920.21).
7 Desafrouxe os parafusos de travamento (904.21) e remova o anel de impulso (475.21) do eixo.
8 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, integrada individual padrão (tipo MS11 e MS12)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Os componentes da vedação mecânica (433.21) saem do eixo.
4 Desparafuse os parafusos hexagonais (901.22) da tampa da carcaça (161.21) e remova o anel de vedação
(411.21).
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, integrado dupla padrão (tipo MS21, bombas tipo A, APP, NPP e WPP)
1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Os componentes da vedação mecânica (433.21) saem do eixo.
4 Desparafuse os parafusos hexagonais (901.22) da tampa da carcaça (161.21) e remova o anel de vedação
(411.21).
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo, abrindo os
parafusos de retenção sextavados.
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, integrado dupla padrão (tipo MS21, bomba tipo EPP)
1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Os componentes da vedação mecânica (433.21) saem do eixo.
4 Desparafuse os parafusos hexagonais (901.22) da tampa da carcaça (161.21).
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo, abrindo os
parafusos de retenção sextavados.
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 10 (28)

Vedação mecânica, cartucho individual no eixo sem manga de eixo (tipo MS31, MS32 e MS35)
1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Desafrouxe as porcas sextavadas (920.21).
4 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Todas as peças da vedação mecânica (433.21) ficam no eixo.
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, cartucho individual na manga do eixo (tipo MS33 e MS34)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Desafrouxe as porcas sextavadas (920.21).
4 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Todas as peças da vedação mecânica (433.21) ficam no eixo.
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação
6 Remova a manga de atrito do eixo (524.21) com um extrator.
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, cartucho duplo no eixo sem manga de eixo (tipo MS41)
1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Desparafuse as porcas (920.21)
4 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Todas as peças da vedação mecânica (433.21) ficam no eixo.
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, cartucho duplo na manga do eixo (tipo MS42)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Desparafuse as porcas (920.21)
4 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Todas as peças da vedação mecânica (433.21) ficam no eixo.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 11 (28)

5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação
6 Remova a manga de atrito do eixo (524.21) com um extrator.
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, elemento individual (tipo MS51 e MS52)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Os componentes da vedação mecânica (433.21) saem do eixo.
4 Desparafuse os parafusos (901.22) da tampa da carcaça (161.21).
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, elemento duplo (tipo MS61)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Os componentes da vedação mecânica (433.21) saem do eixo.
4 Desparafuse os parafusos hexagonais (901.22) da tampa da carcaça (161.21).
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo, abrindo os
parafusos de retenção sextavados.
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, individual já montada (tipo MS71 e MS72)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Os componentes da vedação mecânica (433.21) saem do eixo.
4 Desparafuse os parafusos hexagonais (901.22) da tampa da carcaça (161.21).
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, dupla já montada (tipo MS81)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 12 (28)

2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).


3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Os componentes da vedação mecânica (433.21) saem do eixo.
4 Desparafuse os parafusos hexagonais (901.22) da tampa da carcaça (161.21).
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo, abrindo os
parafusos de retenção sextavados.
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Vedação mecânica, US, exterior individual (tipo MS91)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal.
4 A parte giratória da vedação mecânica (433.21) fica no eixo.
5 A cobertura da vedação (471.21) e a parte estática da vedação mecânica podem ser removidas da tampa
da carcaça afrouxando-se os parafusos (914.21).
6 A parte giratória pode agora ser removida do eixo e pode ser desmontada de acordo com as instruções do
fabricante da vedação.
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Gaxeta, tipo PG11


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desparafuse os parafusos sextavados (901.21) da tampa da carcaça (161.21).
3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa do revestimento (161.21) para fora do adaptador
(344.31). Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa
mediante um parafuso com olhal. Todas as peças que pertencem à gaxeta, manga de atrito do eixo
(524.21), ficam na tampa da carcaça.
4 Desafrouxe as porcas (920.21) e remova as duas partes da caixa de gaxeta (452.21). A manga (456).21, a
gaxeta (461.21) e o anel de lanterna (458.21) podem então ser extraídos da tampa da carcaça.
5 Remova a manga de atrito do eixo (524.21) com um extrator.
6 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Bomba de anel líquido, integrada individual padrão (tipo LM11)


1 Desmonte o tubo (700.23) com o equipamento periférico da carcaça (100.21) se a válvula reguladora de
vácuo (695.21) estiver incluída na entrega.
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Remova a tampa da carcaça (161.21) alavancando a ranhura entre a tampa e o adaptador (344.31).
4 Remova o o-ring (412.23) da carcaça (100.21).

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 13 (28)

5 Remova o impulsor de sucção (231.21) do eixo. Observe os anéis compressores (487.21) entre o impulsor
de sucção e a vedação mecânica (433.21).
6 Remova os o-rings (412.21 e 412.22).
7 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo.
8 Puxe o revestimento (100.21) para fora da guia no adaptador (344.31) com a ajuda dos parafusos
sextavados (901.21). Seguem as peças estáticas da vedação mecânica (433.21).
9 Desparafuse os parafusos sextavados (901.22) da tampa (100.21). Remova o anel de vedação (411.21).
10 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (100,21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
11 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Bomba de anel líquido, integrada dupla padrão (tipo LM11)


1 Desmonte o tubo (700.23) com o equipamento periférico da carcaça (100.21) se a válvula reguladora de
vácuo (695.21) estiver incluída na entrega.
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Remova a tampa da carcaça (161.21) alavancando a ranhura entre a tampa e o adaptador (344.31).
4 Remova o o-ring (412.23) da carcaça (100.21).
5 Remova o impulsor de sucção (231.21) do eixo.
6 Remova os o-rings (412.21 e 412.22).
7 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo.
8 Puxe o revestimento (100.21) para fora da guia no adaptador (344.31) com a ajuda dos parafusos
sextavados (901.21). Seguem as peças estáticas da vedação mecânica (433.21).
9 Desparafuse os parafusos sextavados (901.22) da tampa (100.21). Remova o anel de vedação (411.21).
10 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (100,21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
11 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo, abrindo os
parafusos de retenção sextavados.
12 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Bomba de anel líquido, elemento individual (tipo SM11)


1 Desmonte o tubo (700.23) com o equipamento periférico da carcaça (100.21) se a válvula reguladora de
vácuo (695.21) estiver incluída na entrega.
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Remova a tampa da carcaça (161.21) alavancando a ranhura entre a tampa e o adaptador (344.31).
4 Remova o o-ring (412.23) da carcaça (100.21).
5 Remova o impulsor de sucção (231.21) do eixo. Puxe a manga de atrito do eixo (524.21) para fora do eixo.
A parte giratória da vedação mecânica (433.21) sai junto com a manga e a parte estática fica na cobertura
da vedação. Observe os anéis compressores (487.21) entre o impulsor de sucção e a manga de atrito do
eixo.
6 Puxe a carcaça (100.21) para fora da guia no adaptador (344.31) com a ajuda dos parafusos sextavados
(901.21). Remova a cobertura da vedação (471.21) desapertando os parafusos Allen (914.21).
7 A parte giratória da vedação mecânica pode então ser removida da manga de atrito do eixo, e a parte
estática pode ser removida da placa de cobertura. Tome as devidas precauções para não danificar as
superfícies de atrito.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 14 (28)

8 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos


como extratores.

Bomba de anel líquido, dupla já montada (tipo SM11)


1 Desmonte o tubo (700.23) com o equipamento periférico da carcaça (100.21) se a válvula reguladora de
vácuo (695.21) estiver incluída na entrega.
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Remova a tampa da carcaça (161.21) alavancando a ranhura entre a tampa e o adaptador (344.31).
4 Remova o o-ring (412.23) da carcaça (100.21).
5 Remova o impulsor de sucção (231.21) do eixo. A parte giratória na parte lateral da vedação mecânica
(433.21) será também retirada e a parte estática permanecerá na carcaça.
Observe os anéis compressores (487.21) entre o impulsor de sucção e a vedação mecânica.
6 Puxe o revestimento (100.21) para fora da guia no adaptador (344.31) com a ajuda dos parafusos
sextavados (901.21).
7 A parte estática da vedação mecânica é separada da carcaça (100,21) afrouxando-se os parafusos Allen
(914.21).
8 A parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica pode ser removida do eixo abrindo-se os
parafusos de retenção sextavados.
9 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Bomba de separação de ar, elemento individual (tipo RM11)


1 Desafrouxe os dois parafusos sextavados (901.21) da tampa da carcaça (161.21).
2 Utilizando os parafusos acima referidos como extratores, empurre a tampa da carcaça (161.21) e a tampa
(160.21) para fora do alojamento da caixa de gaxeta (451.21). A junta (400.23) pode ser substituída, se
necessário.
3 A tampa da carcaça e a tampa podem ser separadas para permitir a inspeção e, se necessário, a
substituição do o-ring (412.23) e da junta (400.23).
4 Retire o expulsor (235.21) do eixo alavancando o alojamento da caixa de gaxeta. As partes giratórias da
vedação mecânica (433.21) saem juntamente com o expulsor.
5 Tenha cuidado especial para não danificar as superfícies de atrito da vedação mecânica. A vedação
mecânica pode ser retirada do expulsor soltando-se os parafusos de fixação da vedação.
6 Desparafuse as porcas (920.22) do alojamento da caixa de gaxeta (451.21) e extraia o alojamento do guia
da caixa de mancais (330.31) utilizando as duas ranhuras na interface do alojamento do mancal.
7 O apoio estacionário da vedação mecânica (433.21) pode ser removido do alojamento da caixa de gaxeta.
Tenha cuidado especial para não danificar as superfícies de atrito da vedação.

Separador de gás, integrado individual padrão (tipo GM11 e GM12)


1 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
2 Remova a tampa da carcaça (161.21) alavancando a ranhura entre a tampa e o adaptador (344.31). Em
tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Remova a junta (400.22) ou o o-ring (412.23).
3 Remova o expulsor (604.21) do eixo.
4 Usando os parafusos sextavados (901.21) como extratores, extraia o alojamento da caixa de gaxeta (451)
da guia do adaptador. O alojamento da caixa de gaxeta (451.21) com as suas peças incorporadas também
impulsionará todos os componentes para fora do eixo.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 15 (28)

5 Desparafuse os parafusos sextavados (901.22) do alojamento da caixa de gaxeta (451.21). Remova o anel
de vedação (411.21).
6 As partes estáticas da vedação mecânica (443.21) podem agora ser removidas da tampa do revestimento
(161.21).
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Separador de gás, integrado duplo padrão (tipo GM21 e GM22)


1 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
2 Remova a tampa da carcaça (161.21) alavancando a ranhura entre a tampa e o adaptador (344.31). Em
tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Remova a junta (400.22) ou o o-ring (412.23).
3 Remova o expulsor (604.21) do eixo.
4 Usando os parafusos sextavados (901.21) como extratores, extraia o alojamento da caixa de gaxeta (451)
da guia do adaptador. O alojamento da caixa de gaxeta (451.21) com as suas peças incorporadas também
impulsionará todos os componentes para fora do eixo.
5 Desparafuse os parafusos sextavados (901.22) do alojamento da caixa de gaxeta (451.21). Remova o anel
de vedação (411.21).
6 As partes estáticas da vedação mecânica (433.21) podem ser removidas do alojamento da caixa de gaxeta
(451.21).
7 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo, abrindo os
parafusos de retenção sextavados.
8 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

Separador de gás, vedação estática (tipo GS11 e GS12)


1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Remova a tampa da carcaça (161.21) alavancando a ranhura entre a tampa e o adaptador (344.31). Em
tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Remova a junta (400.22) ou o o-ring (412.23).
4 Remova o expulsor (604.21) do eixo.
5 Usando os parafusos sextavados (901.21) como extratores, extraia o alojamento da caixa de gaxeta (451)
da guia do adaptador. O alojamento da caixa de gaxeta (451.21) com as suas peças incorporadas também
impulsionará todos os componentes para fora do eixo.
6 Remova a manga de atrito do eixo (524.21) do próprio eixo.
7 Desparafuse as porcas (920.21) e remova o anel de impulso (475.21) do alojamento da caixa de gaxeta
(451.21). Remova o o-ring (412.24) do anel de impulso.
8 Remova a vedação estática (435.21) e os o-rings (412.25) do anel de impulso (475.21).
9 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.

4.2 Montagem

Vedação dinâmica, tipo anel (DS11 e DS12)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 16 (28)

2 Lubrifique ligeiramente o o-ring (412.25) com graxa e coloque-o na ranhura da vedação estática (435.21).
Empurre a vedação estática (435.21) no anel de impulso (475.21).
3 Lubrifique ligeiramente o o-ring (412.24) com grtaxa e coloque-o na respectiva ranhura no anel de impulso
(475.21). Coloque o anel de impulso (475.21) no alojamento da caixa de gaxeta (451.21) e fixe-o com os
parafusos (902.21) e as porcas (920.21). Não aperte as porcas.
4 Empurre a manga de atrito do eixo (524.21) sobre o eixo contra o ressalto do eixo.
5 Instale o alojamento da caixa de gaxeta e respectivos componentes no seu lugar no adaptador (344.31).
6 Lubrifique ligeiramente o o-ring (412.22) com graxa e coloque-o na respectiva ranhura no expulsor (604.21).
Coloque o o-ring (412.21) no meio do expulsor e empurre o expulsor no eixo.
7 Monte a junta (400.22) ou o o-ring (412.23) no lugar correto dentro do alojamento da caixa de gaxeta
(451.21).
8 Empurre a tampa da carcaça (161.21) no respectivo lugar no adaptador (330.31) e aperte os parafusos
hexagonais (901.21). Continue a montagem de acordo com a seção a seguir, “Instalação do impulsor”.
9 Quando a unidade intercambiável estiver completamente montada, puxe o anel de impulso (475.21) e a
vedação estática (435.21) contra a manga de atrito do eixo (524.21). A ranhura de montagem (3 mm x 0,5
mm) no anel de impulso sobressai 0,5 mm da extremidade do alojamento da caixa de gaxeta. Aperte
manualmente as porcas (920.21) de modo que o anel de impulso fique exatamente alinhado com o eixo.
Aperte as porcas de fixação. A distância entre a superfície da tampa da carcaça e o anel de impulso é a
referida na Figura 4.
10 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Tamanho do eixo D (mm)


1 17
2 17
3 20
4 20
5 24
6 24

Fig. 4

Vedação dinâmica, tipo placa (DS13 e DS14)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Desloque o anel de impulso (475.21) com o seu o-ring (412.25) e parafusos de travamento (904.21) ao
longo do eixo para uma posição provisória junto ao último ressalto do eixo.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 17 (28)

3 Instale o o-ring (412.24), a vedação estática (435.21) e a cobertura da vedação (471.21) no alojamento da
caixa de gaxeta (451.21) usando parafusos (902.21) e porcas (920.21). Note que a vedação estática deve
ser instalada na posição correta e centrada na ranhura de guia dentro da caixa de gaxeta.
4 Instale o alojamento da caixa de gaxeta e respectivos componentes no seu lugar no adaptador.
5 Empurre o expulsor (604.21) com um o-ring (412.21, 412.22) instalado no respectivo cubo para cima do
eixo.
6 Instale a junta (400.22) na caixa de gaxeta ou o o-ring (412.23) na tampa da carcaça (161.21).
7 Coloque a tampa da carcaça em seu lugar no adaptador e aperte os parafusos sextavados (901.21).
Continue a montagem de acordo com a seção "Montagem do impulsor".
8 Quando a unidade intercambiável se encontrar completamente montada, coloque o anel de impulso
(475.21) na posição correta no eixo e aperte os parafusos de travamento (904.21). A distância entre a face
da cobertura da vedação e o ressalto do anel de impulso deve ser de 10 mm. Fig. 5.
9 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

10 mm

471.21

475.21

Fig. 5

Vedação mecânica, integrada individual padrão (tipo MS11 e MS12)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Empurre a parte estática da vedação mecânica (433.21) para dentro da tampa (161.21) usando a manga de
instalação.
3 Empurre o anel da junta (411.21) em direção ao parafuso sextavado (901.22).
4 Monte a parte estática da vedação mecânica (433.21) com o parafuso sextavado (901.22).
5 Empurre a tampa (161.21) junto com as respectivas peças incorporadas em direção ao adaptador (344.31).
Aperte os parafusos (901.21, 901.22).
6 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo contra o ressalto. Continue a
montagem de acordo com a seção a seguir, “Instalação do impulsor”.
7 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Vedação mecânica, integrado dupla padrão (tipo MS21, bombas tipo A, APP, NPP e WPP)
1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a peça giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo, contra o
ressalto.
3 Empurre a parte estática da vedação mecânica (433.21) para dentro da tampa (161.21) usando a manga de
instalação.
4 Empurre o anel de vedação (411.21) em direção ao parafuso hexagonal (901.22).

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 18 (28)

5 Monte a parte estática da vedação mecânica (433.21) com o parafuso hexagonal (901.22).
6 Empurre a tampa (161.21) juntamente com as respectivas peças incorporadas em direção ao adaptador
(344.31). Aperte os parafusos (901.21).
7 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo contra o ressalto. Continue a
montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
8 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Vedação mecânica, integrado dupla padrão (tipo MS21, bomba tipo EPP)
1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a peça giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo, contra o
ressalto.
3 Empurre a parte estática da vedação mecânica (433.21) para dentro da tampa (161.21).
4 Monte a parte estática da vedação mecânica (433.21) com parafusos (902.21), anilhas (554.21) e porcas
(901.21).
5 Empurre a tampa (161.21) juntamente com as respectivas peças incorporadas em direção ao adaptador
(344.31). Aperte os parafusos (901.21).
6 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo contra o ressalto. Continue a
montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
7 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Vedação mecânica, cartucho individual no eixo sem manga de eixo (tipo MS31, MS32 e MS35)
1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) de acordo com as instruções do
fabricante.
3 Empurre a tampa da carcaça (161.21) com as peças incorporadas ao eixo. Observe as instruções do
fabricante da vedação. Aperte os parafusos (901.21). Aperte as porcas (920.21).
4 Conclua todos os travamentos, fixações e outras operações relacionadas com a vedação de acordo com as
instruções do fabricante. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
5 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Vedação mecânica, cartucho individual na manga do eixo (tipo MS33 e MS34)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) de acordo com as instruções do
fabricante.
3 Empurre a manga de atrito do eixo (524.21) no eixo.
4 Empurre a tampa da carcaça (161.21) com as peças incorporadas ao eixo. Observe as instruções do
fabricante da vedação. Aperte os parafusos (901.21). Aperte as porcas (920.21).
5 Conclua todos os travamentos, fixações e outras operações relacionadas com a vedação de acordo com as
instruções do fabricante. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
6 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 19 (28)

Vedação mecânica, cartucho duplo no eixo sem manga de eixo (tipo MS41)
1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) de acordo com as instruções do
fabricante.
3 Empurre a tampa da carcaça (161.21) com as peças incorporadas ao eixo. Observe as instruções do
fabricante da vedação. Aperte os parafusos (901.21). Aperte as porcas (920.21).
4 Conclua todos os travamentos, fixações e outras operações relacionadas com a vedação de acordo com as
instruções do fabricante. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
5 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Vedação mecânica, cartucho duplo na manga do eixo (tipo MS42)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) de acordo com as instruções do
fabricante.
3 Empurre a manga de atrito do eixo (524.21) no eixo.
4 Empurre a tampa da carcaça (161.21) com as peças incorporadas ao eixo. Observe as instruções do
fabricante da vedação. Aperte os parafusos (901.21). Aperte as porcas (920.21).
5 Conclua todos os travamentos, fixações e outras operações relacionadas com a vedação de acordo com as
instruções do fabricante. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
6 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Vedação mecânica, elemento individual (tipo MS51 e MS52)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte as peças da vedação mecânica (433.21) na cobertura da vedação (471.21) e na manga de atrito do
eixo (524.21) de acordo com as instruções do fabricante. Certifique-se de que o pino cônico (562.22) está
na posição correta.
3 Coloque a junta (400.23) na cobertura da vedação (471.21). Aperte a cobertura da vedação com as flanges
(723.21) à tampa da carcaça (161.21). Aperte as porcas (920.21).
4 Empurre a tampa da carcaça (161.21) com as partes incorporadas ao eixo. Aperte os parafusos (901.21).
5 Empurre a manga de atrito do eixo (524.21) juntamente com as partes incorporadas no eixo contra o
ressalto. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
6 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Vedação mecânica, elemento duplo (tipo MS61)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a vedação mecânica (433.22) no eixo contra o ressalto.
3 Monte as peças da vedação mecânica (433.21) na cobertura da vedação (471.21) e na manga de atrito do
eixo (524.21) de acordo com as instruções do fabricante. Certifique-se de que o pino cônico (562.22) está
na posição correta.
4 Coloque a junta (400.23) na cobertura da vedação (471.21). Aperte a cobertura da vedação com as flanges
(723.21) à tampa da carcaça (161.21). Aperte as porcas (920.21).
5 Empurre a tampa da carcaça (161.21) com as partes incorporadas ao eixo. Aperte os parafusos (901.21).

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 20 (28)

6 Empurre a manga de atrito do eixo (524.21) juntamente com as partes incorporadas no eixo contra o
ressalto. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
7 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Vedação mecânica, individual já montada (tipo MS71 e MS72)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a junta (400.21) caso esteja incluída na lista de peças.
3 Monte a parte estática da vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) e a parte giratória
exterior no eixo, de acordo com as instruções do fabricante da vedação. Aperte as porcas (920.21).
4 Empurre a tampa da carcaça (161.21) com as partes incorporadas ao eixo. Aperte os parafusos (901.21).
5 Monte a peça giratória da vedação mecânica, empurrando-a pelo eixo até ficar encostada ao ressalto do
mesmo. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
6 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Vedação mecânica, dupla já montada (tipo MS81)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a junta (400.21) caso esteja incluída na lista de peças.
3 Monte a parte estática da vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) e a parte giratória
exterior no eixo, de acordo com as instruções do fabricante da vedação. Aperte as porcas (920.21).
4 Empurre a tampa da carcaça (161.21) com as partes incorporadas ao eixo. Aperte os parafusos (901.21).
5 Monte a peça giratória da vedação mecânica, empurrando-a pelo eixo até ficar encostada ao ressalto do
mesmo. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
6 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Vedação mecânica, US, exterior individual (tipo MS91)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a peça estática da vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) com a cobertura da
vedação (471.21). Observe as instruções do fabricante da vedação. Aperte os parafusos (914.2).
3 Empurre a manga de atrito do eixo (524.21) contra o ressalto.
4 Empurre a parte giratória da vedação mecânica (433.21) aproximadamente no seu lugar na manga de atrito
do eixo. Observe as instruções fornecidas pelo fabricante da vedação.
5 Empurre a tampa da carcaça (161.21) juntamente com as peças incorporadas no eixo. Aperte os parafusos
(901.21).
6 Monte a vedação mecânica (433.21) em sua posição final, de acordo com as instruções do fabricante.
Conclua todos os travamentos, fixações e outras operações de acordo com as instruções do fabricante.
Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
7 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Gaxeta (tipo PG11)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Coloque a tampa da carcaça (161.21) em uma base horizontal com a cavidade virada para cima.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 21 (28)

3 Coloque a junta (456.21) no fundo da caixa de gaxeta.


4 Coloque a manga de atrito do eixo (524.21) na posição vertical, no centro da cavidade da gaxeta.
5 Coloque as duas primeiras gaxetas (461.21), o anel de lanterna (458.21), as outras duas gaxetas e o bucim
da caixa de gaxeta dupla (452.21). Aperte as porcas (920.21) manualmente.
6 Empurre a tampa da carcaça com as peças da gaxeta no eixo. Certifique-se de que a manga de atrito do
eixo esteja virada para o ressalto do eixo.
7 Prenda a tampa da carcaça ao adaptador com os parafusos sextavados (901.21). Continue a montagem de
acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
8 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Bomba de anel líquido, integrada individual padrão (tipo LM11)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Empurre a carcaça (100.21) para dentro da respetiva guia do adaptador (344.31). Aperte os parafusos
sextavados (901.21).
3 Coloque a série de anéis compressores (487.21) no eixo.
4 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) no eixo contra o ressalto.
5 Empurre o impulsor de sucção (231.21) no eixo. Não coloque o o-ring (412.21) agora.
6 Meça a folga entre o impulsor de sucção (231.21) e a carcaça (100.21) e ajuste-a de acordo com o Quadro
3, aumentando ou reduzindo o número de anéis compressores (487.21). Ao medir a folga, verifique se tanto
a carcaça como o impulsor de sucção se encontram firmemente presos ao fundo e ao longo de todo o
comprimento da sua guia. A folga deve ser medida entre a extremidade do cubo do impulsor de sucção e a
carcaça, porque a superfície frontal das pás é ligeiramente cônica.

Quadro 3, Folga entre o impulsor de sucção e o corpo da bomba


Tamanho do eixo Folga (mm)
1 0.2 - 0.3
2 0.2 - 0.3
3 0.2 - 0.3
4 0.25 - 0.35
5 0.3 – 0.4
6 0.3 – 0.4

7 Depois de ajustar a folga, remova as peças para depois proceder à montagem definitiva.
8 Empurre a parte estática da vedação mecânica (433.21) para dentro da carcaça (100.21) usando a manga
de instalação. Observe as instruções fornecidas pelo fabricante da vedação.
9 Coloque o anel de vedação (411.21) no parafuso hexagonal (901.22) e monte a parte estática da vedação
mecânica (433.21) com os parafusos hexagonais.
10 Coloque o anel de vedação (411.21) sobre o parafuso sextavado (901.22) e monte a peça estática da
vedação mecânica (433.21) utilizando este mesmo parafuso.
11 Empurre os anéis compressores (487.21) no eixo contra o ressalto.
12 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) no eixo.
13 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.22) e coloque-o nas respectivas ranhuras no impulsor de
sucção (231.21). Empurre o impulsor de sucção em direção ao eixo.
14 Empurre o pino cônico (562.21) para dentro do respectivo furo na carcaça (100.21).
15 Coloque o o-ring (412.23) na respectiva ranhura na carcaça.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 22 (28)

16 Instale a tampa da carcaça (161.21) na respectiva guia do adaptador (344.31). Aperte os parafusos
hexagonais (901.21). Continue a montagem de acordo com a seção a seguir, “Instalação do impulsor”.

Bomba de anel líquido, integrada dupla padrão (tipo LM21)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Empurre a carcaça (100.21) para dentro da respetiva guia do adaptador (344.31). Aperte os parafusos
sextavados (901.21).
3 Coloque a série de anéis compressores (487.21) no eixo.
4 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) no eixo contra o ressalto.
5 Empurre o impulsor de sucção (231.21) no eixo. Não coloque o o-ring (412.21) agora.
6 Meça a folga entre o impulsor de sucção (231.21) e a carcaça (100.21) e ajuste-a de acordo com o Quadro
3, aumentando ou reduzindo o número de anéis compressores (487.21). Ao medir a folga, verifique se tanto
a carcaça como o impulsor de sucção se encontram firmemente presos ao fundo e ao longo de todo o
comprimento da sua guia. A folga deve ser medida entre a extremidade do cubo do impulsor de sucção e a
carcaça, porque a superfície frontal das pás é ligeiramente cônica.
7 Depois de ajustar a folga, remova as peças para depois proceder à montagem definitiva.
8 Empurre a parte estática da vedação mecânica (433.21) para dentro da carcaça (100.21) usando a manga
de instalação. Observe as instruções fornecidas pelo fabricante da vedação.
9 Monte a peça giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo, contra o
ressalto.
10 Coloque o anel de vedação (411.21) sobre o parafuso sextavado (901.22) e monte a peça estática da
vedação mecânica (433.21) utilizando este mesmo parafuso.
11 Empurre a carcaça (100.21) no respectivo guia do adaptador (344.31). Aperte os parafusos hexagonais
(901.21).
12 Empurre os anéis compressores (487.21) no eixo contra o ressalto.
13 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) no eixo.
14 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.22) e coloque-o nas respectivas ranhuras no impulsor de
sucção (231.21). Empurre o impulsor de sucção em direção ao eixo.
15 Empurre o pino cônico (562.21) para dentro do respectivo furo na carcaça (100.21).
16 Coloque o o-ring (412.23) na respectiva ranhura na carcaça.
17 Instale a tampa da carcaça (161.21) na respectiva guia do adaptador (344.31). Aperte os parafusos
hexagonais (901.21). Continue a montagem de acordo com a seção a seguir, “Instalação do impulsor”.

Bomba de anel líquido, elemento individual (tipo SM11)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Empurre a carcaça (100.21) para dentro da respectiva guia do adaptador (344.31).
3 Empurre primeiro a manga de atrito do eixo (524.21) e depois os anéis compressores (487.21).
4 Introduza o impulsor de sucção (231.31) no eixo. Não instale ainda os o-rings (412.6), as peças da vedação
mecânica (433.21) nem a cobertura da vedação (471.21).
5 Meça a folga entre o impulsor de sucção (231.21) e a carcaça (100.21) e ajuste-a de acordo com o Quadro
3, aumentando ou reduzindo o número de anéis compressores (487.21). Ao medir a folga, verifique se tanto
a carcaça como o impulsor de sucção se encontram firmemente presos ao fundo e ao longo de todo o
comprimento da sua guia.
Meça a folga existente entre a extremidade do cubo do impulsor de sucção e a carcaça. A folga é maior nas
pás do impulsor de sucção, visto que a face dianteira das pás tem um formato ligeiramente cônico.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 23 (28)

Logo que a folga entre o impulsor de sucção e a carcaça esteja correta, a folga entre o impulsor de sucção
e a tampa da carcaça (161.21) será automaticamente corrigida.
6 Depois de ajustar a folga, remova o impulsor de sucção, a manga de atrito do eixo e a carcaça para depois
proceder à montagem definitiva.
7 Prenda os pinos cônicos (562.21 e 562.22) à cobertura da vedação (471.21) e à carcaça (100.21).
8 Instale a parte estática da vedação mecânica (433.21) na cobertura da vedação (471.21). Verifique se a
posição da parte estática da vedação está correta em relação ao pino cônico. Coloque o o-ring (412.24) na
ranhura da cobertura da vedação. Instale a cobertura da vedação na carcaça (100) com os parafusos Allen
(914.21).
9 Instale a carcaça (100.21) com os seus componentes na respectiva guia dentro do adaptador (344.31).
10 Instale a parte giratória da vedação mecânica (433.21) no respectivo lugar na manga de atrito do eixo
(524.21) e coloque a manga de atrito do eixo no mesmo.
11 Instale os anéis compressores (487.1) necessários no eixo.
12 Coloque o o-ring (412.21) na respectiva ranhura e empurre o impulsor de sucção (231.21) no eixo.
13 Instale o o-ring (412.23) na ranhura existente na carcaça (100.21).
14 Instale a tampa da carcaça (161.21) na respectiva guia dentro do adaptador (344.31). Verifique se o pino
cônico (562.21) entra no respectivo furo na tampa da carcaça. Aperte os parafusos (901.21). Continue a
montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.

Bomba de anel líquido, dupla já montada (tipo SM21)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Empurre a carcaça (100.21) para dentro da respectiva guia do adaptador (344.31).
3 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo contra o ressalto. Remova o o-
ring da periferia da peça.
4 Coloque os anéis compressores (487.21) no eixo contra a superfície dianteira da parte da vedação
mecânica.
5 Introduza o impulsor de sucção (231,21) no eixo. Não instale ainda o o-ring (412.21).
6 Meça a folga entre o impulsor de sucção (231.21) e a carcaça (100.21) e ajuste-a de acordo com o Quadro
3, aumentando ou reduzindo o número de anéis compressores (487.21). Ao medir a folga, verifique se tanto
a carcaça como o impulsor de sucção se encontram firmemente presos ao fundo e ao longo de todo o
comprimento da sua guia. A folga deve ser medida entre a extremidade do cubo do impulsor de sucção e a
carcaça, porque a superfície frontal das pás é ligeiramente cônica.
7 Depois de ajustar a folga, remova as peças para depois proceder à montagem definitiva.
8 Empurre a parte giratória exterior da vedação mecânica contra o ressalto do eixo.
9 Instale a parte estática da vedação mecânica na carcaça (100.21). Aperte-a com os parafusos Allen
(914.21).
10 Introduza a carcaça (100.21) na respectiva guia no adaptador (344.31).
11 Empurre a parte giratória interior da vedação mecânica (433.21) no eixo. Recoloque o o-ring removido no
ponto 3 na periferia da peça.
12 Instale os anéis compressores (487.21) no eixo contra a superfície dianteira da vedação mecânica.
13 Coloque o o-ring (412.21) na respectiva ranhura no interior do impulsor de sucção e instale o impulsor no
eixo (231.21).
14 Empurre o pino cônico (562.21) para dentro do respectivo furo na carcaça (100.21).
15 Coloque o o-ring (412.23) na respectiva ranhura na carcaça (100.21).
16 Instale a tampa da carcaça (161.21) na respectiva guia do adaptador (344.31). Aperte os parafusos
hexagonais (901.21). Continue a montagem de acordo com a seção a seguir, “Instalação do impulsor”.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 24 (28)

Bomba de separação de ar, elemento individual (tipo RM11)


1 Pressione o apoio estacionário da vedação mecânica (433.21) com os respectivos o-rings no adaptador
(344.31) sem danificar a superfície de atrito da vedação.
2 Prenda o alojamento da caixa de gaxeta (451.21) à caixa de mancais (330.31) com as porcas (920.22) dos
parafusos (902.22). Tome as devidas precauções para não danificar as superfícies de atrito da vedação
mecânica.
3 Prenda a parte giratória da vedação mecânica (433.21) no expulsor (235.21), certificando-se de que fique
bem apertada contra o ressalto, e trave-a com os parafusos de fixação da vedação. Não danifique as
superfícies de atrito.
4 Empurre o expulsor com a vedação virada para o eixo.
5 Coloque o o-ring (412.23) na tampa (160.21).
6 Encaixe as juntas (400.23) nos respectivos lugares entre a tampa (160.21) e a tampa da carcaça (161.21), e
entre a tampa (160) e o alojamento da caixa de gaxeta (451.21).
7 Prenda o conjunto da tampa - tampa da carcaça ao adaptador com os parafusos sextavados (901.21).
Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.

Separador de gás, integrado individual padrão (tipo GM11 e GM12)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a parte estática da vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) usando a manga de
instalação. Observe as instruções fornecidas pelo fabricante da vedação.
3 Coloque o anel de vedação (411.21) nos parafusos hexagonais (901.22). Monte a parte estática da vedação
mecânica (433.21) no alojamento da caixa de gaxeta (451.21) usando o parafuso.
4 Instale o alojamento da caixa de gaxeta e respectivos componentes no seu lugar no adaptador (344.31).
5 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo contra o ressalto.
6 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.22) e coloque-o nas respectivas ranhuras no expulsor
(604.21). Coloque o o-ring (412.21) no meio do expulsor e empurre o expulsor no eixo.
7 Monte a junta (400.22) ou o o-ring (412.23) no lugar correto dentro do alojamento da caixa de gaxeta
(451.21).
8 Empurre a tampa da carcaça (161.21) no respectivo lugar no adaptador (330.31) e aperte os parafusos
hexagonais (901.21). Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.

Separador de gás, integrado duplo padrão (tipo GM21 e GM22)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a peça giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) contra a manga do eixo.
3 Monte a parte estática da vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) usando a manga de
instalação. Observe as instruções fornecidas pelo fabricante da vedação.
4 Coloque o anel de vedação (411.21) nos parafusos hexagonais (901.22). Monte a parte estática da vedação
mecânica (433.21) no alojamento da caixa de gaxeta (451.21) usando o parafuso.
5 Instale o alojamento da caixa de gaxeta e respectivos componentes no seu lugar no adaptador (344.31).
6 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo contra o ressalto.
7 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.22) e coloque-o nas respectivas ranhuras no expulsor
(604.21). Coloque o o-ring (412.21) no meio do expulsor e empurre o expulsor no eixo.
8 Monte a junta (400.22) ou o o-ring (412.23) no lugar correto dentro do alojamento da caixa de gaxeta
(451.21).
9 Empurre a tampa da carcaça (161.21) no respectivo lugar no adaptador (330.31) e aperte os parafusos
hexagonais (901.21). Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 25 (28)

Separador de gás, vedação estática (tipo GS11 e GS12)


1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Lubrifique ligeiramente o o-ring com graxa consistente (412.25) e coloque-o na ranhura da vedação estática
(435.21). Empurre a vedação estática (435.21) no anel de pressão (475.21).
3 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.22) e coloque-o nas respectivas ranhuras no anel de
impulso (475.21). Coloque o anel de impulso (475.21) no alojamento da caixa de gaxeta (451.21) e fixe-o
com os parafusos (902.21) e as porcas (920.21). Não aperte as porcas.
4 Empurre a manga de atrito do eixo (524.21) sobre o eixo contra o ressalto.
5 Empurre o alojamento da caixa de gaxeta e respectivos componentes no adaptador (344.31).
6 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.22) e coloque-o nas respectivas ranhuras no expulsor
(604.21). Coloque o o-ring (412.21) no meio do expulsor e empurre o expulsor no eixo.
7 Monte a junta (400.22) ou o o-ring (412.23) no lugar correto dentro do alojamento da caixa de gaxeta
(451.21).
8 Empurre a tampa da carcaça (161.21) no respectivo lugar no adaptador (330.31) e aperte os parafusos
hexagonais (901.21). Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
9 Quando a unidade intercambiável estiver completamente montada, puxe o anel de pressão (475.21) e a
vedação estática (435.21) contra a manga de atrito do eixo (524.21). A ranhura de montagem (3 mm x 0,5
mm) no anel de pressão sobressai 0,5 mm da extremidade do alojamento da caixa de gaxeta. Aperte
manualmente as porcas (920.21) de modo que o anel de pressão fique exatamente alinhado com o eixo.
Aperte as porcas de fixação. A distância entre a superfície da tampa da carcaça e o anel de pressão é a
referida na Figura 6.
10 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.

Tamanho do eixo D (mm)


1 17
2 17
3 20
4 20
5 24
6 24

Fig. 6

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 26 (28)

5 Unidade de mancais

NOTA
A unidade de mancal deve ser lubrificada por aplicação de graxa, borrifamento ou banho de óleo.

5.1 Desmontagem

NOTA
Substitua os mancais sempre que forem retirados do eixo.

1 Prenda a unidade de mancais firmemente em um torno pela caixa dos mancais (330.31).
2 Remova o acoplamento (840.51) usando um extrator.
3 Desafrouxe os parafusos hexagonais (901.31) e arruelas (554.31) da tampa da caixa de mancais (360.31).
Remova a extremidade da proteção (685.51).
4 Extraia a tampa da caixa de mancais usando os parafusos sextavados (901.31). Como resultado, o defletor
(507.31) também será removido.
5 Usando um martelo de borracha, bata na extremidade do eixo (210.31) do lado da bomba até que ele e
seus mancais saiam da caixa de mancais. O outro defletor (507.31) também sairá. Assegure-se de que as
abas no anel de lubrificação (644.31, não no mancal lubrificado por banho de óleo) se encaixem nas
ranhuras da caixa de mancais (330.31).
6 Prenda o eixo e respectivos mancais em um torno e remova a porca do mancal (923.31) e a arruela de
aperto (931.31).
7 Remova os mancais antifricção (320.31 e 320.32) e anel de lubrificação (644.31, não no mancal lubrificado
por banho de óleo) do eixo com um extrator ou usando um martelo e um perfurador.

5.2 Montagem

NOTA
É essencial que os mancais sejam corretamente instalados de acordo com o sistema “O” (construção
“Back-to-Back”).

1 Inspecione o eixo (210.31) com sua luva (524.21) utilizando uma ferramenta de medição para o
deslocamento radial. O deslocamento radial entre essas peças não deve ultrapassar 0,05 mm.
2 Coloque o eixo em um torno com o lado do impulsor do eixo para cima. Para evitar danos ao eixo, proteja
as superfícies dos mordentes do torno com placas macias. Faça uma punção para empurrar o anel de
lubrificação (644.31, não no mancal lubrificado por banho de óleo) em direção ao eixo. Aqueça o mancal de
rolos cilíndricos (320.31) (mancal radial de esferas no eixo tamanho 7) até cerca de +100°C e instale-o no
eixo. Não se esqueça de colocar o anel espaçador do mancal no lado do ressalto do eixo. Fig. 7.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 27 (28)

L
ØD
Ød

Tamanho do eixo (mm) 1 2 3 4 5 6 7


Ød 37 47 57 67 87 105 125
ØD 50 60 71 80 100 115 135
Lmin 185 205 220 280 320 360 400

Fig. 7
3 Deixe o mancal resfriar e bata ligeiramente no anel interior do mancal com um mandril tubular até que o
mancal fique bem apertado contra o ressalto do eixo. Gire o mandril a cada golpe.
4 Inverta a posição do eixo de modo que a extremidade do acoplamento fique virada para cima. Aperte o
torno.
5 Aqueça os mancais de esferas de contato angular (320.32) até cerca de +100°C e instale-os no eixo. Deixe
os mancais resfriar.
6 Coloque a arruela de pressão (931.31) no eixo.
7 Aperte firmemente os mancais esféricos de contato angular contra o ressalto do eixo com a ajuda da porca
do eixo (923.31). Use uma chave de gancho adequada para este fim.
8 Dobre o dente da arruela de aperto para o lado interno das ranhuras da porca do mancal.
9 Colocar a caixa de mancais (330.31) no torno na posição vertical, com o lado do acoplamento para cima.
10 Lubrifique os o-rings (412.32) dos anéis de labirinto (423.31) levemente e encaixe-os em suas ranhuras.
Bata levemente nos anéis de labirinto (423.31) com um martelo no alojamento do mancal (330.31) e tampa
do mancal (360.31). Observe que os orifícios de drenagem nos anéis de labirinto ficam por baixo.
11 Aqueça primeiro a caixa dos mancais ligeiramente (máx. +80°C) para facilitar a instalação do conjunto do
eixo.
12 Insira o eixo cuidadosamente no alojamento do mancal. Cuidado para não danificar o anel de labirinto no
alojamento do mancal. Assegure-se de que as abas no anel de lubrificação (644.31, não no mancal
lubrificado por banho de óleo) se encaixem nas ranhuras da caixa de mancais (330.31).
13 Lubrifique ligeiramente com graxa consistente o o-ring (412.31) da tampa da caixa dos mancais e estique-o
para dentro da sua ranhura.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2014 G
Manutenção corretiva
SPP id: Versão 14 > / 140901 / Substitui 140530 / pt / N32198 / 3 / Página 28 (28)

14 Coloque a tampa da caixa dos mancais no lugar correto. Observe que os orifícios de drenagem nos anéis
de labirinto ficam por baixo. Coloque a extremidade da proteção (685.51) na tampa da caixa dos mancais,
monte as arruelas (554.31) e prenda com os parafusos hexagonais (901.31) na caixa dos mancais. Aperte
os parafusos de cabeça sextavada da tampa do mancal.
15 Coloque os defletores (507.31) cuidadosamente no eixo usando, por ex., um mandril tubular conforme
ilustrado na Fig. 8. Lubrifique a borda de borracha antes da instalação.

ØD

2
Ød

Tamanho do Lado do mancal Lado do impulsor


eixo (mm) Ød ØD Lmin Ød ØD Lmin
1 24 35 160 30 35 160
2 32 45 180 40 45 180
3 42 55 195 50 55 195
4 48 65 250 60 65 250
5 75 85 290 80 85 290
6 90 100 320 90 100 320
7 110 120 180 110 120 360

Fig. 8

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


SÉRIE 2.15

SPP id: 110901 / pt / N31575 / 1

AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO

Recomendação sobre peças sobressalentes

1 Peças sobressalentes recomendadas

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2011 G
Recomendação sobre peças sobressalentes
SPP id: 110901 / pt / N31575 / 1 / Página 2 (3)

1 Peças sobressalentes recomendadas

Para evitar paralizações prolongadas e caras, recomendamos que as peças sobressalentes abaixo sejam mantidas
em estoque, preferencialmente como unidades de peças sobressalentes, kits de peças sobressalentes e kits de
manutenção, em vez de peças individuais. O número de peças sobressalentes está avaliado para uma utilização de
dois anos, em condições normais de funcionamento, Quadro 1 - Quadro 4.

1.1 Parte úmida


Quadro 1, Peças sobressalentes recomendadas (APP, EPP, NPP, WPP)
Número de peças e unidades idênticas em diversas bombas
6 8
WEEN.1 Parte úmida 1 2 3 4 5 >10
7 9
Nº recomendado de peças sobressalentes
Kit de peça sobressalente 1 1 1 1 2 2 3 30 %
Kit de manutenção 2 4 6 8 8 9 12 150 %
102.11 Carcaça espiral 1 10 %
135.11 Placa lateral 1 1 1 1 2 2 3 30 %
230.11 Impulsor 1 1 1 1 2 2 3 30 %
412 O-ring 2 4 6 8 8 9 10 100 %
502.11 Anel de desgaste do corpo 1 2 2 2 3 3 4 50 %
Consulte a lista de peças da bomba ao estimar a quantidade de peças sobressalentes necessárias.

Quadro 2, Peças sobressalentes recomendadas (A, Bombas de processo)


Número de peças e unidades idênticas em diversas bombas
6 8
WEEN.1 Zona úmida 1 2 3 4 5 >10
7 9
Nº recomendado de peças sobressalentes
Kit de peça sobressalente 1 1 1 1 2 2 3 30 %
Kit de manutenção 2 4 6 8 8 9 12 150 %
102.11 Carcaça espiral 1 10 %
135.11 Placa lateral 1 1 1 1 2 2 3 30 %
230.11 Impulsor 1 1 1 1 2 2 3 30 %
412 O-ring 2 4 6 8 8 9 10 100 %
Consulte a lista de peças da bomba ao estimar a quantidade de peças sobressalentes necessárias.

1.2 Unidade de vedação


Quadro 3, Peças sobressalentes recomendadas
Número de peças e unidades idênticas em diversas bombas
6 8
SEUN.2 Unidade de vedação 1 2 3 4 5 >10
7 9
Nº recomendado de peças sobressalentes
Kit de peça sobressalente 1 2 3 4 5 6 7 90 %
Kit de manutenção 2 4 6 8 8 9 12 150 %
100.21 Carcaça 1 10 %
161.21 Tampa da carcaça 1 10 %
231.21 Impulsor de sucção 1 1 1 1 2 2 3 30 %
400 Juntas 2 4 6 8 8 9 12 150 %
412 O-ring 2 4 6 8 8 9 10 100 %
433.21 Vedação mecânica 1 2 3 4 5 6 7 90 %
435.21 Vedação estática 1 2 3 4 5 6 7 90 %

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY


Série 2.15 Página
INSTRUÇÕES ISO
MANUAL DO USUÁRIO – AHLSTAR Setembro 2011 G
Recomendação sobre peças sobressalentes
SPP id: 110901 / pt / N31575 / 1 / Página 3 (3)

Número de peças e unidades idênticas em diversas bombas


6 8
SEUN.2 Unidade de vedação 1 2 3 4 5 >10
7 9
Nº recomendado de peças sobressalentes
Alojamento da caixa de
451.21 1 10 %
gaxeta
452.21 Bucim da caixa de gaxeta 1 10 %
456.21 Manga 1 10 %
458.21 Anel de lanterna 1 10 %
461.21 Gaxetas 24 32 400 %
475.21 Anel de impulso 1 2 3 4 5 6 7 90 %
487.21 Anel compressor 1 10 %
524.21 Manga de atrito do eixo 1 2 2 2 3 3 4 50 %
542.21 Bucha de estrangulamento 1 10 %
604.21 Expulsor 1 1 1 1 2 2 3 30 %
Consulte a lista de peças da bomba ao estimar a quantidade de peças sobressalentes necessárias.

1.3 Unidade de mancais


Quadro 4, Peças sobressalentes recomendadas
Número de peças e unidades idênticas em diversas bombas
6 8
BEUN.3 Unidade de mancais 1 2 3 4 5 >10
7 9
Nº recomendado de peças sobressalentes
Kit de peça sobressalente 1 1 1 2 2 3 4 50 %
Kit de manutenção 2 4 6 8 8 9 10 100 %
183.31 Pé de suporte 1 10 %
210.31 Eixo 1 1 1 2 2 2 3 30 %
320.31 Mancal antifricção 1 1 1 2 2 3 4 50 %
320.32 Mancal antifricção 2 4 6 8 50 %
330.31 Caixa dos mancais 1 10 %
344.31 Adaptador 1 10 %
412 O-rings 2 4 6 8 8 9 10 100 %
423 Anel de labirinto 1 10 %
507.31 Defletor 4 8 8 10 100 %
923.31 Porca do manal 1 1 1 2 2 2 3 30 %
931.31 Arruela de aperto 1 1 1 2 2 2 3 30 %
940.31 Chaveta 1 1 1 2 2 2 3 30 %
Consulte a lista de peças da bomba ao estimar a quantidade de peças sobressalentes necessárias.

INSTRUÇÃO ORIGINAL COPYRIGHT © SULZER PUMPS FINLAND OY

Você também pode gostar