Explorar E-books
Categorias
Explorar Audiolivros
Categorias
Explorar Revistas
Categorias
Explorar Documentos
Categorias
15
AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO
Utilização pretendida
Instruções de segurança
Içamento e transporte
Receção
Instalação no local
Funcionamento
Manutenção preventiva
Manutenção corretiva
Recomendação sobre peças sobressalentes
G ISO Tampa
N32197 Fev. - 17
G ISO Índice
G ISO N31567 Utilização pretendida Nov. - 14
G ISO N31568 Instruções de segurança Fev. - 17
G N31569 Içamento e transporte Fev. - 17
G N31570 Comissionamento Set. - 11
G ISO N31571 Instalação no local Fev. - 17
G ISO N31572 Funcionamento Fev. - 17
G ISO N31573 Manutenção preventiva Fev. - 17
G ISO N32198 Manutenção corretiva Set. - 14
G ISO N31575 Recomendação sobre peças sobressalentes Set. - 11
AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO
Utilização pretendida
1 Informações gerais
2 Identificação de documentos
3 Designação de tipo
4 Designação do número de peça
5 Descrição das placas de identificação
6 Capacidade e altura manométrica
7 Desativação
1 Informações gerais
AVISO
A bomba e os seus acessórios destinam-se apenas ao fim para o qual foram fornecidos.
A utilização pretendida da bomba encontra-se na especificação do pedido e nas instruções a seguir referentes aos
principais parâmetros de bombeamento e resistência mecânica. No caso de qualquer alteração da aplicação da
bomba e seus componentes, o usuário deve verificar a compatibilidade da bomba para a nova aplicação e, quando
necessário, deve pedir a autorização do fabricante para essa alteração.
ATENÇÃO
A pressão de funcionamento máxima permitida da bomba está indicada nas especificações do
produto (no item bomba). Observe-a também ao utilizar um conversor de frequência.
O presente conjunto de instruções é aplicável à bomba de processo com os acessórios suplementares incluídos na
entrega. Todas as instruções fornecidas encontram-se referidas na Lista de Peças sob a designação “Instruções do
Cliente”.
Antes da entrada em serviço, a equipe instaladora deverá ser instruída com relação aos aspetos principais relativos
à operação correta e segura do produto, tal como indicado nestas instruções. A manutenção do produto deverá ser
executada por pessoal qualificado e familiarizado com o design e o funcionamento deste produto e do sistema no
qual se integra, envolvendo igualmente os aspetos essenciais de segurança. O âmbito de responsabilidade e a
supervisão do pessoal deverão ser exatamente definidos pela entidade gestora da instalação.
A nossa garantia será válida apenas se a instalação, operação, manutenção e reparo da bomba forem executados
de acordo com estas instruções. A entidade gestora da instalação deverá certificar-se que o conteúdo destas
instruções seja integralmente conhecido pela equipe de instalação e/ou manutenção.
Para assegurar uma entrada em serviço segura, recomenda-se a supervisão ou serviço de um representante
autorizado Sulzer. Durante o funcionamento, deverão ser executadas inspeções periódicas para assegurar uma
operação segura nas condições existentes.
Qualquer modificação ao produto só poderá ser feita apenas consulta à Sulzer. A utilização de peças
sobressalentes e acessórios autorizados pela Sulzer constitui um aspeto relevante em termos de segurança.
Deverão ser usadas apenas peças sobressalentes originais, de acordo com a lista de peças originalmente enviada.
A utilização de peças de outras proveniências poderá isentar a Sulzer de qual responsabilidade decorrente desse
fato.
Se for necessária assistência com relação ao produto ou às instruções que o acompanham, contate o nosso
representante local para obter rapidamente a informação requerida.
Deverão ser observadas as instruções aqui incluídas relativas a um armazenamento de longa duração (mais de 3
meses).
Todas as instruções do cliente relativas a este produto e aos seus componentes principais também estão
disponíveis em formato eletrônico para visualização e impressão (dependendo do hardware e software disponíveis
no usuário final). Se for necessário o formato eletrônico, contate o nosso representante local para maiores
informações.
Se a entrega incluir instruções do cliente ou outros dados em um formato eletrônico que permita a sua modificação,
só nos responsabilizamos pelo conteúdo das instruções e dados nas versões impressas em papel fornecidas por
nós.
2 Identificação de documentos
SPP id: Versão 11 > / 110901 / Substitui 050101 / pt / N15652 / 1 / Página 1 (2)
3 Designação de tipo
A 4 3 - 250 - LM
A P P
As placas de identificação abaixo foram fixadas na carcaça espiral (102.11) de cada bomba:
Placa de identificação (971.01) mostrando os dados de identificação da bomba e propriedades de fluxo. Fig.
1.
Adesivo de precaução (975.01)da pressão de máxima de trabalho admissível da bomba. Fig. 2.
Placa de identificação de patente, mostrando as patentes que protegem o produto. Fig. 3.
Placa de identificação da ATEX (982.01), se o produto for concebido para uso em ambientes
potencialmente explosivos. Figuras 3 e 4.
1 3
2 4
7 6 5
Marcação:
1 Tipo da bomba 5 Velocidade de rotação (rpm)
2 Nº de série = Nº do trabalho 6 Espaço reservado ao nº de item do cliente
3 Altura manométrica (m) 7 Ano de fabricação
4 Fluxo nominal (l/s)
Fig. 1
ATENÇÃO!
Verifique sempre a pressão
de máxima de trabalho
admissível desse produto em
suas especificações.
4-942543-18
Fig. 2
Fig. 3
0123 II 2 G c T3
c = o nível de proteção usado é segurança construtiva
T3 = classe de temperatura, mostra a temperatura máxima da
superfície (200 C)
Ex = marcação do nível de proteção contra explosão
II = grupo do aparelho
2 = categoria do aparelho
G = O equipamento é utilizado em atmosferas explosivas devido a gases, poeiras ou vapores
Marcação CE e código da entidade classificadora.
0123 = TÜV Product service, München
Fig. 4
II 3 G c T3
c = o nível de proteção usado é segurança estrutural
T3 = classe de temperatura, mostra a temperatura máxima da superfície (200 C)
Ex = marcação do nível de proteção contra explosão
II = grupo do aparelho
3 = categoria do aparelho
G = O equipamento é utilizado em atmosferas explosivas devido a gases, poeiras ou vapores
Fig. 5
A bomba é sempre dimensionada de acordo com os valores de bombeamento (altura manométrica, fluxo) que
constam da placa de informações (971.01). Os valores de altura manométrica e de fluxo que podem ser atingidos
para um diâmetro concreto do impulsor e velocidade de funcionamento estão expressos na curva característica da
bomba. O ponto de funcionamento na curva pode ser alterado ajustando-se a resistência do sistema de
bombeamento, por ex. regulando o fluxo por meio de válvula na tubulação de descarga. Se o diâmetro do impulsor
ou a velocidade de rotação da bomba forem alterados, o ponto de funcionamento passará para um ponto totalmente
diferente na curva de características.
A bomba não pode ser usada em outros pontos de funcionamento sem as seguintes verificações:
Quando a bomba foi selecionada no ponto de funcionamento original, todos os fatores que afetam a
resistência mecânica (por ex. limites de temperatura e pressão) e construção da bomba (tipos de bomba e
impulsor, vedação do eixo, lubrificação, etc.) foram cuidadosamente considerados. Todos estes fatores
deverão ser também verificados no novo ponto de funcionamento.
A bomba poderia temporariamente funcionar mesmo com a válvula de pressão fechada. No entanto, em
funcionamento contínuo, é necessário um valor mínimo de fluxo. A curva da carga de sucção da bomba
(NPSH exigida) apresentada na curva característica sempre se inicia a partir do ponto do fluxo contínuo
mínimo permitido.
As propriedades de sucção do sistema (NPSH disponível) e a potência do motor de acionamento deverão
ser sempre verificadas para um novo ponto de funcionamento.
O rendimento de uma bomba é um fator importante na estimativa dos custos de funcionamento da bomba.
Logo, a sua influência na potência de acionamento necessária deverá ser avaliada.
A curva característica fornecida é baseada em ensaios com água limpa. Outros tipos de líquidos
bombeados podem modificar radicalmente os valores da altura manométrica, fluxo ou potência necessária.
Estes fatores foram identificados quando a bomba foi originalmente selecionada e deverão ser novamente
considerados no novo ponto de funcionamento.
7 Desativação
Os produtos da Sulzer Pumps são concebidos de modo a simplificar ao máximo sua manutenção, através da
substituição de peças gastas ou danificadas por novas peças sobressalentes da Sulzer. As peças também podem
ser reutilizadas depois de terem sido recondicionadas nos Centros de Assistência ao Cliente da Sulzer. Os Centros
de Assistência ao Cliente da Sulzer deverão realizar a avaliação de reutilização e recondicionamento. Caso precise
de instruções ou orientações adicionais, contate um de nossos representantes.
Os materiais utilizados para os produtos da Sulzer Pumps estão especificados na lista de peças fornecida com o
produto.
Ao fim do ciclo de vida de um produto ou de suas peças, os materiais e peças pertinentes devem ser reciclados ou
eliminados utilizando métodos ecologicamente aceitos e que estejam em conformidade com a legislação e a
regulamentação locais. Se um produto ou as suas peças contiverem substâncias perigosas para o ambiente, estas
deverão ser retiradas e descartadas observando as normas em vigor.
Os materiais de embalagem devem ser reciclados ou descartados utilizando métodos ecologicamente aceitáveis e
que estejam em conformidade com a legislação e a regulamentação locais.
Certifique-se de que as substâncias perigosas são eliminadas com segurança e que as pessoas utilizam
equipamento de proteção individual adequado. As instruções de segurança devem cumprir sempre com os
requisitos das normas em vigor.
AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO
5 mm
MAX
0.2 in
Instruções de segurança
1 Informações gerais
2 Segurança da máquina
3 Definições
4 Aspectos essenciais de segurança
5 Avaliação do risco de ignição
6 Sinalização de segurança afixada no produto
7 Situações de funcionamento que afetam a segurança do
produto
8 Equilíbrio e vibração
9 Parte úmida
1 Informações gerais
Este produto foi projetado e testado para funcionar de maneira segura e confiável na aplicação para a qual foi
especificado e vendido. Lembramos que uma bomba é um equipamento com componentes sujeitos a pressão e
componentes rotativos, podendo originar situações de risco. Por isso, deverão ser rigorosamente observadas todas
as medidas de segurança previstas nestas instruções. Caso não sejam observadas e cumpridas essas medidas,
acidentes pessoais poderão ocorrer.
Não deverão ser observadas apenas as instruções gerais de segurança encontradas sob o título principal acima
“Instruções de Segurança”, mas também as informações específicas sobre segurança encontradas em outras
instruções relacionadas com esta entrega, em regulamentos nacionais sobre segurança aplicáveis ou em qualquer
outra informação sobre segurança emitida pela entidade gestora da instalação.
Os dados exatos e detalhados relativos ao processo e aplicação são relevantes para o funcionamento seguro e
confiável do produto. A presença de condições ambientais especiais no local de instalação deverá ser sempre
objeto de consulta entre o utilizador final e a Sulzer. Tais condições são, por exemplo:
Temperatura anormal
Alta umidade
Ambiente corrosivo
Flutuações de pressão
Situações de fluxo abaixo do mínimo permitido, funcionamento a seco
Zonas com perigo de explosão e / ou incêndio
Pó, tempestades de areia
Terremotos
São também necessárias medidas especiais de segurança quando o tipo de líquido a ser bombeado apresentar
características particulares,como por exemplo:
Inflamável
Corrosivo, abrasivo
Venenoso
Sujeito a cristalização
Contém sólidos
Contém gás
A não observância das instruções de segurança e específicas de funcionamento pode originar riscos pessoais ou
ambientais, tais como:
Falha de funções importantes da bomba e / ou instalação
Falha de procedimentos específicos de manutenção e reparo
Exposição de pessoas a perigos elétricos, mecânicos ou químicos
Riscos ao meio ambiente devido à liberação de substâncias perigosas
2 Segurança da máquina
2.2.1.1 Definições
Sempre que necessário para atingir um dado objetivo, tal como a preparação de um programa de treinamento
introdutório para os operadores do equipamento, deverá ser determinado conjuntamente entre o Cliente e o
Fabricante quais as zonas relacionadas ao equipamento e o seu ambiente operacional que constituem perigo
potencial; pessoas expostas a tais zonas de perigo e todos os grupos de operadores do equipamento.
Os produtos relacionados com a utilização do equipamento (líquidos transferidos no processo) não deverão
comprometer a saúde e a segurança das pessoas a eles expostas. Deverá ser designado o processo onde o
equipamento vai ser utilizado, de modo que o uso de líquidos não represente quaisquer perigos.
2.2.1.4 Iluminação
As áreas necessárias para a realização de trabalhos regulares de manutenção do equipamento deverão ser bem
iluminadas.
O ambiente do equipamento deverá ser concebido de modo a facilitar o seu manuseio e dos seus diversos
componentes e, caso necessário, permitir o engate de um mecanismo de içamento padrão acima do equipamento.
Além disso, o ambiente do equipamento deverá permitir que todos os componentes possam ser manuseados com
segurança também em outros aspectos. As instruções de manuseio e içamento que acompanham o equipamento
deverão ser absolutamente respeitadas.
2.2.2 Comandos
Os comandos do equipamento deverão ser seguros e concebidos de modo a prevenirem a ocorrência de situações
perigosas.
Os requisitos da Diretriz de Máquinas e/ou os estipulados pela lei em vigor do país onde o equipamento for utilizado
deverão ser rigorosamente observado com relação aos desenho dos comandos, dispositivos de início e parada de
operação (incluindo os de parada de emergência), assim como à seleção de modos de controle e funcionamento do
equipamento e combinações de maquinário.
Os comandos do maquinário deverão ser concebidos de forma a prevenir a ocorrência de interrupções ou quedas
de corrente, sem que causem situações de perigo. O tipo de software interativo instalado nos comandos entre o
operador e o equipamento deverá ser fácil de operar.
2.2.3.1 Estabilidade
A tubulação e mangueiras ligadas ao equipamento deverão comportar os esforços internos previstos e permanecer
devidamente seguras e protegidas contra todas as formas de cargas e tensões.
As instruções fornecidas deverão ser absolutamente respeitadas com relação à máquina, limitações de uso, forças
de flange permitidas e fixações da tubulação. Em caso de não cumprimento destas instruções, existe sempre o
risco de ocorrer ruptura da tubulação que se encontra ligada à máquina durante a fase de funcionamento (risco de
alta-pressão/calor/pulverização de líquido nocivo).
Deve-se tomar as precauções necessárias para evitar a queda ou lançamento de objetos (por ex.: ferramentas
utilizadas durante a montagem).
Fatores relacionados com a finalidade e o design do equipamento podem fazer com que a sua estrutura apresente
arestas e/ou ângulos vivos. Por conseguinte, deverão ser observadas as instruções que acompanham o
equipamento, assim como deverá ser utilizado o equipamento de proteção individual adequado.
As instruções que acompanham o equipamento definem a velocidade de rotação do equipamento e os seus limites
máximos. Deste modo, a seleção e ajuste da velocidade de rotação deverá ser efetuada de acordo com as referidas
instruções.
As proteções fixas das partes móveis do equipamento deverão ser mantidas incondicionalmente acionadas
enquanto o equipamento estiver em funcionamento. Se uma proteção não for fornecida com o equipamento,
certifique-se, antes de iniciar sua operação, de que os componentes rotativos estão protegidos de acordo com a
legislação em vigor. No caso de travamento acidental dos componentes rotativos durante o funcionamento, o
equipamento deverá ser imediatamente desligado e a causa da falha determinada, de acordo com as instruções
fornecidas.
Os motores e circuitos elétricos do equipamento deverão ser projetados, montados e equipados de modo a prevenir
todos os perigos de origem elétrica. A legislação e requisitos específicos em vigor relativos ao equipamento elétrico
deverão ser estritamente cumpridos. Os equipamentos elétricos relacionados a uma máquina em conformidade
com a Diretriz de Máquinas deve atender os requisitos detalhados estabelecidos na norma EN 60204-1:2006.
Deve ser eliminada ou prevenida a acumulação de cargas eletrostáticas potencialmente perigosas no equipamento
e respectivo material elétrico auxiliar.
Os erros de montagem dos acessórios do equipamento poderão constituir fontes de risco. Portanto, é de suma
importância que as instruções que acompanham o equipamento sejam estritamente observadas durante a
instalação e o conserto do mesmo.
Ligações elétricas ou conexões hidráulicas incorretas também poderão constituir uma fonte de risco. Em relação às
conexões hidráulicas, consulte as instruções fornecidas com o equipamento. O design da máquina em si deverá
impossibilitar a ocorrência de ligações elétricas incorretas, ou então deverão ser devidamente assinalados os riscos
potenciais nos cabos e tomadas.
Se necessário, a máquina deverá conter alertas referentes à existência de superfícies com temperaturas extremas.
Nesses casos, deverão ser tomadas medidas adicionais de modo a eliminar quaisquer perigos causados pela
aproximação ou contato com essas partes do equipamento. A manutenção requer o aquecimento de certas peças
antes da instalação. É imperativo ter cuidado durante a instalação do equipamento, devendo ser usados
equipamentos de proteção individual durante a instalação.
Para o funcionamento seguro do equipamento, é imprescindível a informação exata e detalhada sobre o processo e
o objetivo da sua utilização. Durante o processo de escolha do equipamento, deverão ser sempre examinadas entre
o Cliente e o Fabricante as condições específicas do local de utilização do equipamento.
Equipamento para uso em atmosferas potencialmente explosivas (diretiva ATEX), ver seção 5 (avaliação de risco
de ignição).
2.2.4.7 Radiação
As instruções que acompanham o equipamento fornecem informações necessárias sobre a emissão da radiação
potencialmente associada aos sistemas de medição do equipamento. Por este motivo, recomenda-se o
cumprimento absoluto das regras de segurança relativas à utilização de tais sistemas.
2.2.4.8 Emissões
As instruções que acompanham o equipamento fornecem informações relacionadas ao controle de vazamentos nas
imediações do equipamento. Caso necessário, os seguintes procedimentos deverão ser adotados para eliminar as
emissões nocivas associadas ao processo:
considerar as emissões as suas potenciais consequências (ex.: possibilidade de incêndio, equipamento
adequado para a extinção de incêndios)
evitar a exposição dos operadores
controle da propagação e evacuação das emissões
limpeza das emissões e máquinas
meios de advertência e equipamento de proteção individual adequado
A fim de prevenir eventuais escorregamentos, tropeçamentos e quedas durante a montagem, assistência e reparo
do equipamento, deve-se observar as instruções fornecidas pelo fabricante e as regras de segurança pertinentes ao
local de utilização, bem como deve-se ter o máximo cuidado e atenção.
2.2.5 Manutenção
As instruções fornecidas com o equipamento deverão ser completamente respeitadas. As instruções especificam
separadamente quais medidas que requerem a parada e a potencial drenagem da máquina. Deverá ser sempre
utilizado o equipamento de proteção individual adequado ao tipo de trabalho, ex.:
protetores auriculares
óculos de proteção
proteção respiratória
luvas, calçados e roupas de proteção
Sempre que for realizada a assistência ou reparo do equipamento, os princípios de ergonomia também deverão
aplicados (evitar o uso de força muscular excessiva; utilização de mecanismos de içamento; posições de elevação;
iluminação da área, limpeza, etc.).
Caso o projeto não inclua a implantação do equipamento no local, ele deverá garantir que o equipamento esteja
instalado em um local que permita a realização dos trabalhos de manutenção e reparação com segurança. O
projeto do ambiente de trabalho deverá contemplar um espaço suficiente para manutenção ao redor do
equipamento.
Os comandos da máquina deverão ser projetados de forma a incluírem dispositivos claramente identificados que
possam isolar o equipamento de todas as fontes de energia. Deve ser possível bloquear esses dispositivos caso o
restabelecimento da energia possa ameaçar as pessoas expostas. Após o corte de energia, deve ser possível a
dissipação da energia remanescente ou acumulada no processo. (ex.: pressão de descarga) sem que possa
constituir perigo para as pessoas expostas.
Os comandos deverão ser projetados de modo a que a necessidade de intervenção do operador seja limitada.
Para que a limpeza da máquina seja executada com o máximo de segurança, ela deverá ser feita com base nas
instruções que acompanham o equipamento e os regulamentos de segurança aplicáveis ao local de uso.
2.2.6 Indicadores
A construção dos comandos do equipamento deverão obedecer totalmente aos requisitos estipulados na Diretriz de
Máquinas e /ou na legislação em vigor do país de utilização do equipamento.
Os avisos de segurança referentes ao equipamento deverão ser mantidos limpos, independentemente das
condições, e renovados quando necessário. Todos os operadores deverão estar familiarizados com os perigos
residuais associados à eletricidade ou comandos, de acordo com requisitos estipulados na Diretriz de Máquinas e
/ou na legislação em vigor do país de utilização do equipamento.
A marcação e instruções do equipamento deverão ser efetuadas com base na Diretriz de Máquinas e/ou na
legislação nacional do país de utilização do equipamento. Deverão ser tomadas medidas para garantir que a
marcação e as instruções de outros dispositivos relacionados com a utilização segura do equipamento obedeçam à
legislação em vigor.
Acima de tudo, deve-se assegurar que o local de funcionamento contenha instruções de emergência, como por
exemplo:
Como acionar o alarme
Saída de emergência e equipamento de extinção de incêndios
Disponibilidade de equipamentos de primeiros socorros
3 Definições
As seguintes palavras são utilizadas nas instruções para indicar aspectos que requerem atenção especial.
AVISO
Existe o risco de acidentes pessoais se a instrução não for cumprida.
ATENÇÃO
Existe o risco de danificar ou destruir o produto ou o equipamento se a instrução não for cumprida.
NOTA
É usada no texto para destacar as informações necessárias ou os requisitos cuja observância é
essencial.
Todos os aspectos de segurança relevantes deverão ser comunicados aos operadores e pessoal de manutenção
antes da entrada em serviço do produto.
Informações gerais
O produto é destinado apenas ao fim para o qual foi vendido – nunca o utilize para outros fins que não
aqueles descritos nestas instruções.
Poderão ocorrer acidentes pessoais se não forem utilizados equipamentos de proteção individual ao efetuar
a manutenção do produto.
As bombas em contato com meios perigosos deverão ser descontaminadas antes de se efetuarem
quaisquer ações de manutenção.
Na possibilidade de haver gases ou vapores explosivos dentro da bomba ou da tubulação, é necessário
ventilá-las cuidadosamente antes de se proceder a qualquer reparo da bomba.
Na possibilidade de haver gases ou vapores explosivos nas imediações da bomba, a zona deve ser
cuidadosamente ventilada antes de se proceder a qualquer reparação da bomba.
Ao desmontar a bomba, não é permitido o uso de fontes externas de calor, visto que o líquido, gás, vapor ou
a mistura destes produtos pode explodir.
Todos os dispositivos de segurança (por ex. proteções de acoplamento) deverão estar corretamente
instalados antes de serem ligados. No caso de áreas explosivas, deverão ser utilizadas proteções feitas de
materiais que não originem faísca.
As ferramentas usadas em um ambiente com mistura de ar explosivo devem cumprir os requisitos da norma
relevante. Consultar, por exemplo, a Norma EN 1127-1: 2011, Apêndice A.
Em um ambiente potencialmente explosivo, a bomba deve ser içada e transferida de forma a não ocorrer
faíscas.
Zona úmida
Se existir a possibilidade de um fluxo de retorno perigoso após o desligamento da bomba, deverá ser
instalado um dispositivo anti-retorno na tubulação de saída.
A bomba deverá funcionar acima do nível de fluxo mínimo recomendado antes de entrar em funcionamento
(com a exceção das bombas de anel líquido (-LM, -S), bombas de separação de ar (-R) e bombas
equipadas com separador de gás (-GM, -GS).
A bomba deverá funcionar acima do nível de fluxo mínimo recomendado antes de entrar em funcionamento
(com a exceção das bombas de anel líquido (-LM, -S), bombas de separação de ar (-R) e bombas
equipadas com separador de gás (-GM, -GS).
A válvula de sucção deverá estar aberta durante o funcionamento.
Se ocorrerem vazamentos de substâncias nocivas ou perigosas, devem ser preparados os meios
necessários para uma remoção segura de resíduos.
Os componentes em contato com o líquido bombeado poderão estar perigosamente quentes.
Unidade de vedação
O produto deverá ser equipado com um sistema de vedação cujo eixo seja compatível com o líquido
bombeado.
Os componentes em contato com o líquido bombeado poderão estar perigosamente quentes.
Unidade de mancais
O óleo da caixa de mancais da bomba é drenado para fins de transporte. Não se esqueça de enchê-la antes
de iniciar o funcionamento.
Não existe proteção contra contato na área de vedação do eixo.
Motor de acionamento
Imobilize sempre a unidade acionadora antes de efetuar quaisquer trabalhos de reparo na bomba.
Certifique-se de que o motor não possa de forma alguma ser ligado acidentalmente durante os reparos.
Deve-se verificar se o sentido de rotação da unidade acionadora é o correto e a bomba deverá girar
livremente (com o espaçador do acoplamento retirado).
Unidade de acoplamento
O acoplamento deverá ser alinhado corretamente antes da entrada em funcionamento.
Placa de base
A placa de base da bomba deve ser adequadamente instalada antes da entrada em funcionamento.
Certificar-se de que a placa de base da bomba está adequadamente aterrada.
2 Construção
Trata-se de uma bomba de sucção monofásica, montada horizontalmente. O eixo está montado sobre
mancais antifricção. O mancal do lado do impulsor destina-se a suportar as forças radiais, enquanto que os
do lado da embreagem se destinam principalmente a suportar as forças axiais. A bomba é fabricada em
ferro fundido (para líquidos não corrosivos) ou em aço resistente a ácidos (para líquidos corrosivos). A
bomba passa facilmente pelos testes de resistência mecânica exigidos, EN13463-1. A estrutura da bomba
não contém peças de metal leve ou de plástico que precisem ser levadas em conta nem quaisquer outras
limitações descritas na norma EN13463-1.
A bomba foi projetada de forma a não vazar, mesmo no caso de avarias imprevisíveis. Sob funcionamento
normal, a bomba contém o liquido a ser bombeado. No caso de construções com alimentação automática, a
bomba é cheia com ar ou com uma mistura de ar, vapor, névoa ou similar no momento em que ela é ligada
e antes que seja cheia com o líquido sendo bombeado. Esta é uma função prevista e não compromete o
funcionamento da bomba. A bomba é vedada por uma vedação de anel deslizante de ação simples ou
dupla, dependendo das condições de funcionamento. No caso de utilização de uma vedação mecânica, as
superfícies de contato são lubrificadas pelo líquido sendo bombeado ou por um líquido de vedação externo.
A instalação da bomba foi projetada para resistir às forças e vibrações provocadas por ela. As instruções
sobre os suportes requeridos pelas tubulações encontram-se nos manuais de instruções de instalação,
operação e manutenção.
3 Avaliação do risco de ignição
A avaliação do risco de ignição, em conformidade com o item 5.2 da norma EN13463-1 + AC demonstra
que, com base em sua estrutura e nos ensaios realizados (temperatura e resistência ao choque), a bomba
não apresenta fontes de ignição sob funcionamento normal ou durante a execução de serviços rotineiros de
manutenção ou reparo.
No quadro a seguir são apresentadas todas as possíveis fontes de ignição que, com base na experiência,
possam ser encontradas, incluindo a sua avaliação e os métodos de proteção contra explosão usados. Este
documento de avaliação dos riscos de ignição fica arquivado no arquivo técnico de construção do
fabricante.
4 Marcação relativa à avaliação do risco de ignição
A norma EN 13463-1 exige que o aparelho seja marcado com um símbolo indicador do grau de proteção
contra ignição usado. Neste caso em particular, a bomba foi fabricada em conformidade com as normas EN
13463-1 e EN 13463-5 sendo, assim, incluído o símbolo ’c’ à marcação da bomba.
IOM = Installation, operation and maintenance manual IFM = Manual de Instruções de Instalação, Funcionamento e
Manutenção
IOM = Installation, operation and maintenance manual - Manual de instalação, funcionamento e manutenção
Os seguintes avisos e sinais informativos relacionados com os aspectos essenciais de segurança estão afixados
permanentemente ao produto. Os sinais de segurança devem sempre ser observados e mantidos limpos e legíveis
em quaisquer condições de funcionamento. O usuário deverá sempre verificar se os símbolos ou itens presentes
nos sinais são entendidos por todos os grupos de usuários antes de colocar o produto em serviço.
Parte úmida
Item nº 975.11. Superfície quente, não tocar (a ser afixado quando a temperatura do líquido a ser bombeado é > 60
°C)
Unidade de vedação
ATENÇÃO!
Este produto vem equipado com
uma vedação mecânica.
Não opera ou gire a vedação a
seco!
Leia cuidadosamente as instruções
do produto e da vedação mecânica
antes de utilizá-los.
4-941349-18
Unidade de mancais
Item nº 975,31. Perigo de respingos de substância corrosiva ou irritante (este sinal é fornecido como peça
separada. Deve ser afixado nos dois lados do adaptador, quando necessário)
Unidade de acoplamento
5 mm
MAX
0.2 in
As seguintes situações de funcionamento inadequadas têm sempre consequências de efeito imediato na segurança
do produto e logo não são permitidas sob quaisquer condições de funcionamento com este produto.
Causa: Consequência:
Lubrificação da bomba inadequadamente efetuada Temperaturas elevadas
- falta de cuidado no enchimento com óleo / graxa (Unidade de mancais)
- qualidade do óleo / graxa selecionada incorretamente
- relubrificações inadequadamente efetuadas.
Lavagem da bomba inadequadamente efetuada (verifica-se a entrada de água
nos mancais).
Estimativa incorreta das propriedades do líquido a ser bombeado quando a
bomba foi originalmente selecionada.
8 Equilíbrio e vibração
Normalmente a bomba é equilibrada de acordo com o grau de equilíbrio G 6.3, segundo a norma DIN/ISO 1940, e
em casos especiais de acordo com o grau de equilíbrio G 2.5 segundo a norma DIN/ISO 1940. A vibração não
deverá exceder os limites de severidade de vibração dados no Tabela 2 quando medida nas instalações de teste do
fabricante. Esses valores são medidos radialmente na caixa dos mancais à velocidade e fluxo nominais, em
funcionamento sem cavitação.
Uma bomba equipada com um impulsor especialmente desenhado para a aplicação poderá exceder os limites
dados no Tabela 2.
9 Parte úmida
AVISO
Os valores citados na Tabela 3 devem ser multiplicados por: 0,15 ferro branco, 0,29 titânio, 0,35 ferro
fundido, 0,45 aço carbono e 0,7 aço inoxidável. Os valores mencionados na quadro aplicam-se às
bombas equipadas com uma placa de base de argamassa ou uma placa de base de concreto. A placa
de base instalada com o suporte da máquina deve ser multiplicada por 0,25.
x
z
Fig. 1
Quando nem todas as cargas aplicadas alcançam os valores máximos permitidos, uma destas cargas poderá
ultrapassar o limite normal, desde que sejam satisfeitas as seguintes condições suplementares:
- todas as componentes de uma força ou de um momento deverão ser limitadas a 1,4 vezes o valor máximo
permitido;
- as forças e os momentos efetivos que atuam em cada flange são regidas pela seguinte formula:
2 2
F actual M actual
2
F M
max .allow . max .allow .
De acordo com a tolerância máxima de forças e momentos, o deslocamento lateral da extremidade do eixo, em
relação ao ponto fixo no espaço, não deve exceder os valores indicados na Tabela 4.
LpA = nível de pressão sonora com ponderação A, dB re 20 Pa, no posto de trabalho preparado para o efeito.
LwA = nível de potência sonora com ponderação A, dB re 1 pW, se o nível de pressão sonora com ponderação A,
exceder 85 dB.
Impulsores fechados
Tabela 7, Nível de pressão sonora LpA / Impulsores fechados (dB)
Tamanho da Velocidade de rotação da bomba (rpm)
Tipos de bomba
bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
11-32 APP <70 <70 <70 <70 <70
11-40 APP <70 <70 <70 <70 <70
11-50 APP 72 <70 <70 <70 <70
21-50 NPP 71 <70 <70 <70 <70 <70
21-65 APP 75 <72 <70 <70 <70
21-80, 8S APP 77 74 <70 <70 <70
21-80 NPP 75 <70 <70 <70 <70
22-40 APP 75 71 <70 <70 <70 <70 <70
22-50 APP, WPP 76 73 <70 <70 <70 <70 <70
22-50 NPP 76 <70 <70 <70 <70 <70
22-65 APP 79 75 <70 <70 <70 <70 <70
22-80, 8S APP 81 78 <70 <70 <70 <70 <70
22-80 NPP <70 <70 <70 <70 <70
23-50 APP, WPP 77 <70 <70 <70 <70 <70
31-65 EPP 81 78 <70 <70 <70
31-100, 10S APP 83 80 71 <70 <70 <70 <70
31-100 EPP 84 81 <72 <70 <70 <70 <70
31-100 NPP <71 <70 <70 <70 <70
31-125, 10P APP 82 72 <70 <70 <70 <70
31-150 APP 75 72 <70 <70 <70
32-65 APP 79 71 <70 <70 <70 <70
32-80, 8S APP, WPP 81 <70 <70 <70 <70 <70
32-80 NPP 74 71 <70 <70 <70
32-100, 10S APP, WPP 82 74 71 <70 <70 <70
32-100 NPP 76 73 <70 <70 <70
32-125, 10P APP 85 73 73 <70 <70 <70
32-200 EPP 77 74 <70 <70
33-80 NPP 79 76 <72 <70 <70 <70 <70
33-100, 10S APP, WPP 74 74 <70 <70 <70 <70
33-100 NPP 80 77 73 70 <70 <70 <70
33-125, 10P APP, WPP 79 76 <72 <70 <70 <70
41-150 EPP 77 74 <70 <70 <70
41-200 APP 80 77 72 <70 <70
41-200 EPP 79 76 72 <70 <70
41-300 APP 82 79 75 72 <70
42-150 APP 79 76 71 <70 <70
42-150 EPP 80 78 73 71 <70
42-150 NPP 79 76 72 <70 <70
42-200 APP 81 78 74 71 <70
42-200 EPP 83 80 76 72 <70
42-200 NPP 80 77 73 70 <70
42-250 EPP 85 82 78 75 71
Impulsores de vórtice
Tabela 11, Nível de pressão sonora LpA / impulsores de vórtice (dB)
Tamanho da Velocidade de rotação da bomba (rpm)
Tipos de bomba
bomba 3550 2950 1760 1480 1180 980 880 740 710 590
21-50 NPP 76 72 <70 <70
21-80 NPP 76 <70 <70
22-50 NPP, WPP 77 <70 <70 <70 <70 <70
22-80 NPP 71 <70 <70 <70 <70
31-100 NPP 73 71 <70 <70 <70
32-80 NPP, WPP 76 73 <70 <70 <70
32-100 NPP, WPP 77 75 <70 <70 <70
32-125 WPP 79 77 72 <70 <70
33-80 NPP 79 77 72 <70 <70 <70 <70
33-100 NPP, WPP 80 79 72 70 <70 <70 <70
42-150 NPP 81 79 74 71 <70
42-200 NPP 82 80 75 72 <70
44-150 NPP, WPP 84 82 78 74 72 <70 <70
44-200 NPP, WPP 82 78 75 72 <70
53-100 WPP 79 72 74 <70
53-150 WPP 81 74 76 72
53-200 WPP 82 75 77 73
53-250 NPP, WPP 84 77 79 76
Tabela 12, Tamanho máximo das partículas sólidas (Ø mm) (A, bombas de processo)
Tipo de impulsor
Tipos de
Tamanho da bomba Aberto Aberto Baixo
bomba Aberto1 Aberto2 Vórtice1
especial1 especial2 Fluxo1
10-32 A 10 - - - 3 -
10-50 A 14 - - - - -
10-65 A 11 - - - - -
11-32 A 12 - - - 5 -
11-40 A 16 - - - - 19
11-50 A 21 - - - - 22
20-65 A 16 - - - - -
20-80 A 17 - 34 - - -
21-65 A 17 - - - - 24
21-80 A 19 - 36 - - 26
21-100 A 29 - 36 - - 37
22-32 A 12 - - - 4 -
22-40 A 15 - - - - 18
22-50 A 18 - - - - 22
22-65 A 23 - - - - 26
22-80 A 20 - 37 - - 29
23-40 A 16 - - - 5 18
23-50 A 21 - - - - 24
31-100 A 25 - 43 - - 30
31-125 A 29 - 50 - - 35
31-150 A 28 - 39 - - 42
32-65 A 21 - - - - 21
32-80 A 26 - 40 - - 30
32-100 A 24 - 42 - - 35
32-125 A 29 - 50 - - 40
33-80 A 25 - 35 - - 30
33-100 A 30 - 44 - - 38
33-125 A 30 - 54 - - 40
41-200 A 34 - 38 - - 48
41-300 A 44 - 51 - - -
41-400 A 44 46 49 51 - -
42-150 A 27 - 54 - - -
42-200 A 32 - 44 - - -
43-250 A 43 - 48 - - -
43-350 A 53 - 61 - - -
43-500 A 52 54 58 60 - -
44-150 A 31 - 59 - - 48
44-200 A 33 - 60 - - 45
51-250 A 43 - 51 - - -
51-300 A 47 - 53 - - -
51-400 A 58 - 68 - - -
51-500 A 58 60 64 66 - -
53-100 A 24 - 31 - - -
53-150 A 33 - 42 - - -
53-200 A 46 - 50 - - 68
Tipo de impulsor
Tipos de
Tamanho da bomba Aberto Aberto Baixo
bomba Aberto1 Aberto2 Vórtice1
especial1 especial2 Fluxo1
53-250 A 47 - 55 - - 78
53-300 A 50 - 60 - - -
53-400 A 55 - 62 - - -
55-100 A 28 - 37 - - -
55-200 A 39 - 50 - - -
55-250 A 54 - 59 - - -
55-300 A 56 - 65 - - -
60-500 A 68 - 79 - - -
60-600 A 67 70 74 77 - -
63-400 A 60 - 72 - - -
63-500 A 66 - 75 - - -
63-600 A 82 - 94 - - -
63-700 A 81 84 90 93 - -
71-250 A - - 68 - - -
71-300 A - - 75 - - -
71-400 A - - 81 - - -
71-500 A - 69 - - - -
71-600 A - - 107 - - -
72-300 A - - 75 - - -
72-400 A - - 85 - - -
72-500 A - - 93 - - -
72-600 A - 79 - - - -
Tabela 13, Tamanho máximo das partículas sólidas (Ø mm) (APP, EPP, NPP, WPP)
Tipo de impulsor
Tamanho da Tipos de
bomba bomba Aberto Aberto Baixo
Fechado1 Fechado2 Aberto1 Aberto2 Vórtice1
especial1 especial2 pulso1
11-32 APP 4 - 8 - - - - -
11-40 APP 8 - 12 - - - - -
11-50 APP 10,5 - 16 - - - - -
21-50 NPP 25 - - - - - 35 -
21-65 APP 16 - 22 - - - - -
21-80, 8S APP 23 - 30 - - - - -
21-80 NPP 45 - - - - - 50 -
22-32 APP - - 7 - - - - -
22-32 WPP - - 7 - - - - -
22-40 APP 5 - 10 - - - - -
22-50 APP 8 - 14 - - - - -
22-50 NPP 25 - - - - - 35 -
22-50 WPP 10 - 18 - - - 22 -
22-65 APP 12 - 18 - - - - -
22-80, 8S APP 18 - 24 - 24 - - -
22-80 NPP 45 - - - - - 50 -
23-40 APP - - 9 - - - - -
23-50 APP 6 - 12,5 - - - - -
23-50 WPP 9 - 20 - - - - -
31-65 EPP 9 - 9 - - - -
31-100, 10S APP 25 - 32 - - - - -
31-100 EPP 14 - 15 - - -
31-100 NPP 55 - - - - - 60 -
Tipo de impulsor
Tamanho da Tipos de
bomba bomba Aberto Aberto Baixo
Fechado1 Fechado2 Aberto1 Aberto2 Vórtice1
especial1 especial2 pulso1
31-125,10P APP 32 - 36 - - - - -
31-150 APP 40 - 41 - - - - -
32-65 APP 9 - 16 - - - - -
32-80, 8S APP 13 - 22 - 33 - - -
32-80 NPP 45 - - - - - 50 -
32-80 WPP 16 - 27 - - - 30 -
32-100, 10S APP 18 - 24 - 24 - - -
32-100 EPP 18 - 18 - - - - -
32-100 NPP 55 - - - - - 60 -
32-100 WPP 18 - 32 - - - 35 -
32-125, 10P APP 26 - 32 - 32 - - -
32-125 WPP 26 - 42 - - - 40 -
33-80 NPP 45 - - - - - 50 -
33-100, 10S APP 13 - 18 - 29 - - 6
33-100 NPP 55 - - - - - 60 -
33-100 WPP 16 - 30 - - - 34 -
33-125, 10P APP 22 - 29 - 29 - - 11
41-150 EPP 36 - 35 - - - - -
41-200 APP 43 - 47 - 54 - - -
41-200 EPP 47 - 42 - - - - -
41-300 APP 46 - 56 - 70 - - -
42-150 APP 34 - 38 - 38 - - -
42-150 EPP 30 - 28 - - - - -
42-150 NPP 75 - - - - - 80 -
42-200 APP 35 - 48 - 49 - - -
42-200 EPP 39 - 39 - - - - -
42-200 NPP 85 - - - - - 85 -
42-250 EPP 54 - 54 - - - - -
43-100 EPP 16 - 16 - - - - -
43-150 EPP 24 - 27 - - - - -
43-250 APP 54 - 62 - 63 - - -
43-300 APP 53 - 54 - 71 - - -
44-150 APP 27 - 27 - 27 - - 10
44-150 NPP 75 - - - - - 75 -
44-150 WPP 30 - 44 - - - 50 -
44-200 APP 41 - 46 - 46 - - 19
44-200 NPP 85 - - - - - 80 -
44-200 WPP 41 - 54 - - - 60 -
51-250 APP 52 - 54 - 54 - - 23
51-300 APP 48 - 69 - 69 - - 30
52-350 APP 65 - 63 - 84 - - -
52-350 EPP 63 - 63 - 63 - - -
52-400 APP 73 - 95 - 95 - - -
53-100 APP 17 - 27 - - - - 10
53-100 EPP 17 - 24 - - - - -
53-100 WPP 18 - 37 - - - 40 -
53-150 APP 29 - 39 - - - - 15
53-150 WPP 33 - 52 - - - 58 -
53-200 APP 35 - 35 - 35 - - 13
53-200 EPP 32 32 32 32 32 - - -
Tipo de impulsor
Tamanho da Tipos de
bomba bomba Aberto Aberto Baixo
Fechado1 Fechado2 Aberto1 Aberto2 Vórtice1
especial1 especial2 pulso1
53-200 WPP 38 - 55 - - - 61 -
53-250 APP 49 - 49 - 49 - - 20
53-250 EPP 47 - 48 - - - - -
53-250 NPP 113 - - - - - 113 -
53-250 WPP 52 - 70 - - - 77 -
53-300 APP 62 - 64 - 64 - - 27
53-300 EPP 65 65 55 - - - - -
54-300 EPP 66 - 66 - - - - -
54-400 APP 74 - 74 - 94 - - -
54-400 WPP 105 - 110 - - - - -
54-500 APP 113 - 113 - 113 - - -
54-500 EPP 80 - - - - - - -
55-100 APP 30 - 30 - - - - -
55-200 APP 34 - 46 - - - - -
55-250 APP 43 - 43 - 43 - - -
55-300 APP 67 - 68 - 68 - - -
55-300 EPP 61 - 67 - - - - -
55-300 WPP 61 - 79 - - - - -
61-500 APP - - 86 86 107 107 - -
61-500 EPP - - 107 107 107 107 - -
61-600 APP - - 132 132 132 132 - -
61-600 WPP 133 - 150 - - - - -
62-400 APP - - 132 132 132 132 - -
As forças secundárias do flange, que possam surgir durante o aperto e que sejam o resultado do
desalinhamento dos flanges, devem ser minimizadas. Recomenda-se a soldagem prévia das tubulações,
para que os flanges de suporte fiquem presos aos flanges da bomba. Nesse caso, não é necessário aplicar
o torque total. Os desalinhamentos permitidos nas superfícies de vedação estão apresentados na Tabela
14. Os valores são medidos a partir da beirada extrema da superfície de vedação.
2 Recomenda-se a utilização de arruelas. Quando o parafuso for ≤M24, utiliza-se uma arruela e, quando o
parafuso for >M24, utilizam-se duas arruelas.
3 Verifique a limpeza das superfícies de vedação antes da instalação. Se necessário, limpe as superfícies de
vedação com uma escova macia, na direção da circunferência e não na direção do raio.
4 A utilização de diferentes grupos de material (aço carbono e inoxidável) nos flanges e parafusos pode
causar uma alteração nociva nas forças internas da conexão conforme muda a temperatura sendo,
portanto, proibida.
5 Os parafusos devem ser apertados utilizando-se uma chave torque calibrada a cada dois anos, de acordo
com a ISO 6789.
6 O torque deve ser aplicado em quatro estágios. Siga a sequência da Fig. 2 e aplique, primeiro, 30% do
torque final. Em seguida, siga a mesma sequência e aplique 60% do torque final. No terceiro estágio,
aplique o torque final aos parafusos, na mesma sequência. Por fim, prenda o torque apertando os parafusos
no sentido horário, utilizando o valor final. Os torques permitidos dependem do padrão utilizado no flange.
Os torques permitidos podem ser encontrados nas tabelas 15 a 16.
Fig. 2
Os torques de aperto devem ser verificados dentro de 24 após a montagem.
7 Os seguintes torques máximos foram calculados considerando-se que o coeficiente de fricção é 0,2. O
efeito do coeficiente de fricção devem ser levado em consideração utilizando-se a relação informada no item
1.
ATENÇÃO
A ultrapassagem dos torques máximos pode levar a deformações permanentes dos flanges.
8 Os parafusos utilizados nos cálculos são parafusos de cabeça hexagonal completamente roscados, de
acordo com a ISO 4017. Os parafusos com tamanho em polegadas são ANSI B18.2.1 UNC.
9 Os valores foram calculados de acordo com a ASME BPVC VIII-8, para que as tensões no flange não
ultrapassem 0,8 x da resistência à deformação do flange,. à temperatura padrão de 180°C. Deve-se levar
em conta que estes são os torques máximos, de acordo com a resistência do flange, e que o torque efetivo
deve ser selecionado com base na vedação utilizada e nas condições operacionais.
AVISO
Os valores máximos de torque informados na Tabela 15 devem ser multiplicados pelos seguintes
fatores: 0,4 no caso de um corpo de titânio, 0,55 no caso de um corpo de aço carbono, 1,0 no caso de
um corpo duplo de aço e corpo de aço inoxidável.
Torque (Nm)
DN ASME B16.5 Class 150 ASME B16.5 Class 300 JIS B 2220 16K
8.8 12.9 8.8 12.9 8.8 12.9
32 100 100 100 100 90 90
40 160 160 140 140 130 130
50 200 200 80 80 100 100
65 350 350 160 160 170 170
80 420 420 180 180 220 220
100 170 170 180 180 250 250
125 290 290 210 210 280 280
150 390 390 160 160 210 210
200 400 400 200 200 270 270
250 470 470 300 300 400 400
300 470 470 380 380 390 390
350 550 550 260 260 460 460
400 600 600 440 440 690 690
500 1200 1200 660 660 450 450
600 1310 1310 790 790 - -
700 1580 1580 1120 1120 - -
Torque (Nm)
DN EN 1092-2 PN10 EN 1092-2 PN16 ASME B 16.1 Class 125 JIS B 2239 10K
8.8 12.9 8.8 12.9 8.8 12.9 8.8 12.9
32 50 50 25 25 30,0 30,0 30 30
40 60 60 35 35 50,0 50,0 45 45
50 100 100 55 55 65,0 65,0 30 30
65 80 80 45 45 105,0 105,0 50 50
80 100 100 55 55 130,0 130,0 90 90
100 120 120 65 65 55,0 55,0 95 95
125 150 150 85 85 95,0 95,0 120 120
150 230 230 125 125 120,0 120,0 90 90
200 250 250 95 95 127,0 127,0 115 115
250 300 300 - - 150,0 150,0 175 175
300 390 390 - - 140,0 140,0 190 190
350 230 230 - - 160,0 160,0 265 265
400 460 460 - - 180,0 180,0 355 355
500 720 720 - - 360,0 360,0 485 485
600 860 860 - - 420,0 420,0 420 420
700 1190 1190 - - 480,0 480,0 735 735
AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO
Içamento e transporte
1 Medidas de segurança
2 Içamento e transporte
1 Medidas de segurança
Os pesos totais bruto e líquido da entrega encontram-se sempre na lista de embalagem afixada no produto ou na
embalagem.
AVISO
As instruções de içamento e transporte deverão ser estritamente seguidas para evitar a queda das
caixas ou dos blocos individuais.
AVISO
Assegure-se que estão disponíveis cordas e acessórios de içamento não danificados e permitidos. A
capacidade de içamento dos acessórios de içamento e cordas deve corresponder ao peso dos
materiais a serem içados.
AVISO
Nunca fique sob uma carga suspensa.
AVISO
Em um ambiente potencialmente explosivo, a bomba deve ser içada e transferida de forma a não
ocorrer faíscas.
2 Içamento e transporte
As figuras são apenas para referência, o produto e o equipamento de içamento reais podem ser diferentes dos
apresentados.
NOTA
Observe se o conjunto encomendando contém:
- uma placa de base API, observar as instruções de içamento N31478 em anexo, ou
- uma Placa de base Heavy Duty, observar as instruções de içamento N31481 em anexo.
As caixas ou blocos individuais nunca deverão cair no chão durante o transporte. Consulte as Figuras de 1 a 12
para exemplos de técnicas de içamento adequadas.
Fig. 1 .........A caixa de transporte é içada de acordo com a figura 1. Os pontos de içamento permitidos estão
assinalados na caixa.
Fig. 1
Fig. 2 .........O conjunto de bomba-motor-placa de base é içado por baixo da caixa de sucção da bomba e por baixo
do motor.
Fig. 3 .........No caso de bombas tangenciais, assegure o içamento através de um olhal de içamento fixado à flange
de descarga.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 .........O conjunto bomba-placa de base é içado por baixo da flange de aspiração da bomba e através dos
olhais de içamento fixados à placa de base.
Fig. 5 .........No caso de bombas tangenciais, assegurar o içamento através de um olhal de içamento fixado à flange
de descarga.
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 .........A bomba radial é içada através dos olhais de içamento fixados à flange de descarga da bomba.
Fig. 7 .........A bomba tangencial é içada através dos olhais de içamento fixados nas flanges de aspiração e de
descarga da bomba e na extremidade do eixo. Preste atenção ao centro de gravidade.
Fig. 6 Fig. 7
Parte úmida
Fig. 8 .........O corpo da voluta radial é içado através dos olhais de içamento fixados na flange de descarga.
Fig. 9 .........O corpo da voluta tangencial é içado através dos olhais de içamento fixados na flange de descarga.
Recomenda-se colocar os olhais de elevação simetricamente em relação ao plano de divisão do corpo
da voluta e o mais perto possível um do outro. Preste atenção ao centro de gravidade.
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 .......Os componentes pesados individuais (> 25 kg) podem ser içados, por exemplo, sobre um palete.
Fig. 10
Unidade de mancais
Fig. 11 .......O mancal é içado através das aberturas na caixa de mancais e através do eixo.
Fig. 11
Placa de base
Fig. 12 .......A placa de base é içada através dos olhais de içamento fixados aos orifícios de montagem.
Fig. 12
2.2 Acessórios
Se o conjunto inclui acessórios, tais como uma tampa de ruído, pode ser que a tampa tenha que ser removida antes
de içar o conjunto, a fim de evitar que fique danificada.
AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO
Recepção
1 Inspeção de compra
2 Armazenamento
1 Inspeção de compra
Verifique cuidadosamente se a entrega efetuada está em conformidade com a sua encomenda e se não há
discrepâncias em relação à lista de embalagem e lista de peças da bomba. Informe o fornecedor imediatamente se
notar quaisquer defeitos ou danos.
Não remova as placas de cobertura ou os bujões que protegem as aberturas antes de instalar as tubulações.
Partículas estranhas no interior da bomba poderão danificá-la quando ela for ligada.
Examine a caixa de embalagem e o invólucro antes de descartá-los, pois às vezes alguns componentes e
acessórios são embalados individualmente ou são fixados no interior da caixa de embalagem.
Se a bomba não for instalada imediatamente, deverá ser armazenada em condições que evitem a sua deterioração
devido a danos e / ou corrosão. Os requisitos para armazenamento a longo prazo deverão ser sempre
especificados na encomenda.
2 Armazenamento
ATENÇÃO
Os lubrificantes (óleo ou graxa) deverão ser substituídos antes que a bomba entre em serviço.
AVISO
Os produtos antiferrugem utilizados deverão ser cuidadosamente removidos antes de entrada em
serviço da bomba. Os solventes que contêm elementos antiferrugem podem causar irritação na pele e
/ ou ao sistema respiratório. Evite o contato físico prolongado e a inalação de vapores resultantes
desses produtos.
Se a bomba ou o conjunto motor-bomba forem armazenados por mais de 3 meses, os seguintes procedimentos
deverão ser observados:
o armazenamento deve ser efetuado em local seco
a bomba deve ser drenada de qualquer líquido que contenha
o eixo da bomba deve ser girado manualmente pelo menos uma vez por mês para evitar danos nos
mancais
no caso de bombas de ferro fundido equipadas com caixa de gaxeta, remova as caixas de gaxeta (461.21)
da caixa de bucim e aplique um produto antiferrugem nesta última
no caso de lubrificação a óleo, o óleo da caixa de mancais é removido antes da entrega. Encha a caixa de
mancais com óleo ou aplique uma camada de produto antiferrugem
aplique produtos antiferrugem sobre todos os componentes desprotegidos, tais como a extremidade de
eixos, as flanges da bomba e o acoplamento. Se necessário, proteja a carcaça espiral e as vedações do
eixo com produtos voláteis inibidores da corrosão
observe as instruções de armazenamento de quaisquer equipamentos acessórios (por ex. motores
elétricos) incluídos na entrega
se a bomba for protegida por uma cobertura plástica, a parte inferior deve permanecer aberta para permitir a
ventilação.
AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO
Instalação no local
NOTA
Uma bomba deve ter espaço suficiente para que sua instalação e manutenção sejam feitas
corretamente.
Todas as peças da instalação devem ser cuidadosamente limpas antes de serem instaladas. Todos os vestígios de
produtos anticorrosão deverão ser retirados dos flanges da bomba, acoplamento do eixo e elementos de
acionamento. Ao manusear as partes instaladas, evite danificá-las.
.
AVISO
Use sempre equipamentos de proteção individual, tais como capacete, calçado de segurança e luvas.
O equipamento utilizado em locais explosivos deverá estar em conformidade com os requisitos de proteção "Ex".
Verificar este requisito na documentação (e placas da máquina) relativa ao equipamento e aos dispositivos
auxiliares. Fig. 1.
Fig. 1
2 Parte úmida
2.1 Tubulações
Estruturas de suporte
Os tubos devem ser montados e suportados de maneira que a bomba não fique sujeita a esforços superiores aos
valores indicados no item ”Instruções de segurança/Forças e momentos permitidos nos flanges da bomba”. Ao
planejar a localização dos suportes, considere uma tolerância para a expansão térmica. Fig. 2
Encaixe os flanges dos tubos aos flanges da bomba de forma precisa. Flanges mal alinhados não devem ser
forçados para a posição correta.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Peça de extensão
Os cones devem ser excêntricos e posicionados de maneira que o nível superior seja horizontal, alternativa A na
Fig. 5. Se forem utilizadas peças de extensão, as extensões devem ser feitas de forma a impedir a acumulação de
gases. Para consistências mais elevadas (c > 4%) devem ser evitados seções cônicas de tubulação, alternativa B
na Fig. 5.
Fig. 5
AVISO
Se existir a possibilidade de um fluxo de retorno perigoso após o desligamento da bomba, deverá ser
instalado um dispositivo anti-retorno na tubulação de saída.
ATENÇÃO
Nunca use a bomba como suporte do sistema de tubulações.
Se o tubo de sucção tiver ramificações, estas devem estar localizadas o mais longe possível da bomba, devendo
ser feitas de forma conveniente considerando-se o fluxo. O tubo de sucção deve ser o mais curto possível. Fig. 6.
Deve ser colocada uma válvula de corte no tubo de descarga após a potencial válvula de retenção. Antes de por o
equipamento em funcionamento, limpe cuidadosamente a tubulação e o tanque de sucção, e remova todos os
materiais e ferramentas usadas durante o trabalho. Ferramentas e outros objetos esquecidos dentro da bomba
podem danificar o equipamento.
Fig. 6
3 Unidade de vedação
Fig. 7
Para evitar fugas do líquido a ser bombeado quando a bomba está parada, a tubulação é, muitas vezes, fornecida
com uma válvula de corte (válvula de esfera) dotada de um atuador de abrir-fechar. O controle da válvula deve ser
disposto de forma que a válvula esteja aberta quando o motor da bomba estiver em funcionamento e fechada
quando ele estiver parado.
Se for usada uma bomba de desgaseificação separada (bomba de vácuo), na tubulação de desgaseificação
também existe uma válvula separada reguladora de vácuo.
O diâmetro do tubo de desgaseificação depende da quantidade de gás, do comprimento do tubo, do risco de
entupimento, etc. Os tamanhos normalmente adequados encontram-se no Tabela 3.
C52.21
C50.21
Fig. 8
AVISO
Durante a fase de bombeamento, uma parte do líquido bombeado sai através da conexão de
desgaseificação. Encaminhe e manuseie adequadamente este líquido.
A mistura de gás e líquido que descarrega da conexão de desgaseificação volta para o processo; consulte
exemplos nas Figuras 9, 10 e 11.
O tamanho adequado do tubo de desgaseificação é determinado em função do comprimento do tubo, do risco de
entupimento, etc. Normalmente, o diâmetro interno adequado é o equivalente ao da conexão de desgaseificação ou
o tamanho imediatamente a seguir.
Normalmente, a tubulação de desgaseificação inclui uma válvula reguladora de vácuo e um manômetro montado na
conexão (C34.21) em posição oposta à conexão de desgasificação.
ØDN1
1...2t
Água externa ou
circulação de
retorno
Tubo de
desgaseificação
Smin
Manômetro de
Válvula de escape pressão
de vácuo
Fig. 9
Começando com um tubo de sucção reto, com o nível de líquido debaixo da bomba, GP3
Volume 0 e Volume 2,
ambos o mais reduzido possível
Válvula fechada em fase
de arranque
Volume 0
Tubo de desgaseificação
Manômetro de
pressão
Smin
Fig. 10
Válvula de segurança
É recomendável usar uma grade anti-retorno ***)
de sucção diante da bomba:
2DN1
ØDN1
Válvula de escape de
vácuo
Manômetro de
pressão
Volume 1
Smin
*) = Acionamento lento
Nível mínimo da superfície acima do tubo de sucção:
5 x Hdyn **) = Acionamento rápido
Smin = max
4 x DN1
***) = Se as válvulas precisarem ser
2
Us posicionadas na ordem inversa, deverão
Hdyn = m
2×g estar o mais próximo possível uma da
Q outra.
Us = m
DN1 2 , g = 9,81 2
1000 × π x
2000 s
Q, vazão em l/s
DN1, diâmetro da sucção em mm Fig. 11
4 Unidade de acoplamento
AVISO
Antes de iniciar qualquer procedimento de instalação ou alinhamento, certifique-se de que o motor de
acionamento não possa ser ligado.
NOTA
O funcionamento satisfatório do acoplamento depende da sua correta instalação e alinhamento.
Quando possível, o acoplamento já terá sido instalado e pré-alinhado na fábrica da bomba. Contudo, o alinhamento
pode sofrer alterações devido a um içamento, ao suporte da placa de base, fixação das tubulações, expansão
térmica ou outras causas. É no entanto necessário verificar o alinhamento do eixo do acoplamento e efetuar o seu
realinhamento durante as fases seguintes:
1 Após fixação das tubagens e antes de por bomba em funcionamento, aperte os parafusos de fixação da
bomba e alinhe o acoplamento para alcançar a precisão desejada. Fig. 13.
2 Após operar a bomba com água, procure por possíveis alterações causadas pelo funcionamento com água.
Corrija as diferenças alterando o suporte das tubulações. Aperte os parafusos de fixação da bomba e alinhe
o acoplamento.
3 Efetue o alinhamento a quente se a temperatura do líquido bombeado for superior a 100 °C. O alinhamento
é efetuado durante o funcionamento normal em produção, imediatamente após a bomba ter parado e
enquanto a bomba e o motor estão ainda à temperatura de funcionamento. A necessidade de alinhamento a
quente depende da importância das diferenças de temperatura e do tipo de acoplamento escolhido.
O alinhamento é verificado por medição do desalinhamento angular e paralelo nas direções vertical (6 e 12 horas) e
horizontal (3 e 9 horas). Durante o alinhamento, as metades do acoplamento precisam ser bloqueadas em conjunto
para que não se movimentem uma contra a outra. Se necessário, corrija o alinhamento adicionando ou removendo
calços sob o pé do motor e deslocando-o horizontalmente até que os eixos estejam alinhados dentro dos limites de
tolerância aceitáveis. Fig. 13.
Podem ser usados blocos de alinhamento opcionais para mover o motor horizontalmente, ver Fig. 12.
Fig. 12
Z max Y max
D (mm) 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm 1500 rpm
mm mm mm mm
- 100 0,08 0,06 0,05 0,04 0,10 0,06
101 - 200 0,11 0,05 0,06 0,03 0,15 0,10
201 - 300 0,15 0,03 0,10 0,02 0,20 0,15
301 - 400 0,20 0,03 0,10 0,02 0,25 0,15
Fig. 13
5 Placa de base
NOTA
Se o conjunto encomendado contiver uma placa de base API ou Heavy Duty, observe as instruções
N31664 em anexo.
NOTA
Ao soldar os chumbadores, conecte o terminal do fio terra à placa de base, nunca à bomba!
A base de suporte da bomba deverá ser suficientemente robusta para suportar vibrações, tensões e possíveis
esforços causados pelas tubulações.
Se houver motivos para suspeitar que a base não é adequada para a instalação, a mesma deve ser reforçada
através de uma base de apoio em concreto ou equivalente. Observe também com as vigas de fixação na fundação
ou as cavidades quanto aos diferentes tipos de chumbadores.
Ajuste a posição da placa de base antes do enchimento girando as porcas sextavadas dos chumbadores até que o
conjunto esteja na horizontal e na altura correta.
Coloque os chumbadores (918.61) nos furos de fixação da placa de base. A distância entre a fundação e a aresta
inferior da placa de base deve ser de, pelo menos, 50 mm. Cada chumbador é fixado à placa de base através de
porcas sextavadas (2 porcas por chumbador).
Coloque o conjunto pré-instalado da bomba-motor-placa base no chão, de maneira que os chumbadores fiquem
sobre as vigas e que a bomba fique longitudinal e transversalmente alinhada. Os chumbadores podem agora ser
soldados às vigas.
Ajuste a posição da placa de base antes do enchimento girando as porcas sextavadas dos chumbadores até que o
conjunto esteja na horizontal e na altura correta.
Fig. 14, Placa de base para bomba e motor, base em T (STD, SLP)
Medidas de montagem da bomba 11, 12, 13, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 31, 32, 33, 34, 35,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 4A, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 5A, 5C, 5D,
5E, 5F, 5G, 5H, 61, 62
Eleve a bomba pré-instalada e a placa de base e fixe-a nos chumbadores usando duas porcas (2 peças). Ajuste a
posição da placa de base antes de cimentar, girando as porcas sextavadas dos parafusos de fundação até que o
conjunto fique disposto horizontalmente e na altura correta.
Fig. 16, Placa de base para bomba e motor, Base em T (STD, SLP)
Medidas de montagem da bomba 11, 12, 13, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 31, 32, 33, 34, 35,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 4A, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 5A, 5C, 5D,
5E, 5F, 5G, 5H, 61, 62
Fundação
O dimensionamento recomendado para a fundação é dado na Figura 18 e 19. As dimensões da placa de base são
dadas no desenho dimensional Placa de base para motor e bomba.
Recomenda-se o reforço de concreto apropriado devido à retração do concreto e às cargas da fundação. A
quantidade do reforço de concreto depende da medida e das cargas da fundação e deve ser cuidadosamente
calculada pela engenharia civil, de acordo com as normas e regulamentos locais.
Despeje o concreto no molde. A resistência recomendada é de 35 MPa (tipo K35).
A face superior da fundação deve ser nivelada de maneira a apresentar um declive em conformidade com a Figura
18 ou 19. Nas medidas de montagem da bomba 5J, 5K, 5L, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 74, 75, 77, 78, 79, 7A, 7B, 7C e
7D, a parte que permanece debaixo do motor pode ser coberta por concreto até ao nível de superfície de
montagem do motor. O enchimento deverá ser umedecido durante a secagem para evitar rachaduras.
Depois do enchimento, verifique o alinhamento do acoplamento de acordo com o ponto “Instalação e alinhamento
do acoplamento”.
5 mm
Fig. 18, Placa de base para bomba e motor, base em T (STD, SLP)
Medidas de montagem da bomba 11, 12, 13, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 31, 32, 33, 34, 35,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 4A, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 5A, 5C, 5D,
5E, 5F, 5G, 5H, 61, 62
5 mm
Fig. 20
Fig. 21
6 Motor de acionamento
AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO
Funcionamento
Antes do primeiro acionamento da bomba e sempre que se verifiquem reparações, para evitar quaisquer acidentes
e garantir um funcionamento sem problemas da bomba, devem ser sempre tomadas as seguintes precauções.
AVISO
Certifique-se de que o motor não possa de forma alguma ser acionado acidentalmente durante os
procedimentos a seguir descritos.
AVISO
Verifique se os parafusos de fixação da bomba e o motor foram apertados de acordo com as
instruções.
AVISO
Durante o funcionamento podem ocorrer vazamentos de substâncias perigosas. Prepare os meios
necessários para uma remoção adequada de detritos.
NOTA
Os componentes da bomba nos quais há pressão interna não são vasos de pressão com o sentido
que lhes é dado na regulamentação sobre vasos de pressão.
ATENÇÃO
A bomba será danificada se funcionar no sentido errado.
Quadro 1, Tipos de unidade de vedação (vedação dinâmica, vedação mecânica, caixa de gaxeta)
Tipo de unidade de Líquido de vedação do eixo
vedação N FR FC FE QF BF G
DS11 X X
DS12 X X
DS13 X X
DS14 X X
MS11 X X
MS12 X X
MS21 X X
MS31 X
MS32 X X
MS35 X
MS41 X X
MS33 X X
MS34 X X
MS42 X X
MS51 X X
MS52 X X
MS61 X
MS71 X X X
MS72 X X
MS81 X X
MS91 X
PG11 X X X X
Não utilizar uma vedação dinâmica ou caixa de gaxetas em atmosferas potencialmente explosivas (ATEX).
Quadro 2, Tipos de unidade de vedação (bomba de anel líquido, bomba com separador de gás, bomba de
separação de ar)
Tipo de Líquido de vedação do eixo
unidade de
vedação N FR FE QF BF QFFR BFFR QFFE BFFE
LM11 X
LM11 X (*
LM21 X
LM21 X
LM21 X (*
LM21 X (*
SM11 X
SM11 X (*
SM21 X
SM21 X
SM21 X (*
SM21 X (*
RM11 X (*
Lubrificação
AVISO
Uma bomba que funciona sem a lubrificação adequada terá os seus mancais danificados e acabará
travando. Lubrifique com graxa sempre que a bomba for montada na posição inclinada.
Verifique o óleo ou a graxa usada na lubrificação dos mancais do motor e da bomba antes da partida. Poderá
ocorrer condensação ou infiltração de sujidades e água caso a bomba fique armazenada durante muito tempo antes
da sua instalação e acionamento.
Direção de rotação
Fig. 1
Antes da colocação em funcionamento, verifique sempre a direção de rotação do motor.
É essencial retirar o espaçador do acoplamento antes de verificar a direção de rotação do motor.
A rotação do motor deve ser no sentido anti-horário quando vista da extremidade do acoplamento (extremidade D,
Fig. 1) do motor (A direção de rotação da bomba é no sentido horário quando vista da extremidade do
acoplamento).
A direção de rotação deve corresponder à seta indicadora (972.31) na caixa do mancal (330.31).
Rotação livre
Gire o acoplamento manualmente com o espaçador do acoplamento desmontado.
Alinhamento do acoplamento
Verificar se o acoplamento foi corretamente alinhado de acordo com as instruções da seção “Instalação e
alinhamento do acoplamento”.
AVISO
Antes da partida - todos os dispositivos de segurança (por ex. proteções dos acoplamentos) devem
estar devidamente instalados. Em áreas explosivas, tais proteções deverão ser construídas em
material que não emita faíscas.
2 Acionamento da bomba
AVISO
O produto destina-se apenas ao fim para o qual foi vendido. Nunca o opere além dos limites de
utilização previstos nestas instruções.
AVISO
Se a sua bomba não tiver separador de gás (-GM, -GS), anel líquido (-LM, -S) ou bomba de
separação de ar (-R) na unidade de vedação certifique-se, antes do acionamento, de que a bomba
está suficientemente cheia com o líquido bombeado.
ATENÇÃO
Imediatamente depois da partida, verifique a instrumentação que informa a pressão de descarga. Se
essa pressão não for rapidamente atingida, desligue o motor e procure as causas da queda de
pressão.
ATENÇÃO
Se for necessário ajustar a quantidade do líquido bombeado, regule a válvula de descarga. Nunca use
a válvula de sucção para ajustar o fluxo.
Gire a bucha da válvula (3) na direção desejada segurando simultaneamente a sua haste (2) no lugar. Ao
rodar a bucha para a direita, o vácuo aumenta devido ao aumento da força da mola de pressão (4) que
fecha a haste da válvula (2). Rodar a bucha para a esquerda faz com que o vácuo diminua devido à
diminuição da força da mola de pressão (4).
Depois de alcançar o vácuo desejado, bloqueie a haste da válvula (2) à bucha (3) com a porca (6).
Fig. 2
ATENÇÃO
Há o risco de danificar o impulsor de sucção da bomba de anel de líquido por cavitação, caso o nível
do vácuo seja regulado muito alto ou caso a válvula reguladora de vácuo seja removida e a conexão
fique obstruída.
Quando a bomba começar a bombear e a pressão subir no lado de descarga, abra a válvula de descarga
até atingir o volume de líquido desejado. Se a bomba e o tubo de sucção estiverem cheios de líquido, a
pressão sobe imediatamente depois da partida. Se a bomba estiver vazia no momento da partida, a pressão
demora algum tempo a subir.
AVISO
Poderão ocorrer acidentes pessoais se não forem usados equipamentos de proteção individual
durante os trabalhos de manutenção do produto. Ao bombear líquidos perigosos, proteja sempre os
olhos e a pele.
ATENÇÃO
Nunca opere a bomba abaixo do fluxo mínimo recomendado ou com a válvula de descarga fechada.
O aparecimento de cavitação ou recirculação pode avariar rapidamente a bomba.
Ao controlar regularmente o funcionamento da bomba e o seu débito, é possível prever a eventual necessidade de
manutenção e reparo. Desta forma, é possível manter um elevado rendimento da bomba, um processo sem
dificuldades e baixos custos de manutenção.
Verifique a temperatura da caixa de gaxeta e mantenha a passagem entre 30 e 80 gotas / minuto ajustando o bucim
da caixa de gaxeta.
O fluxo e a pressão da água de vedação devem ser mantidos nos valores recomendados pelo fabricante de
vedações.
Quando o equipamento da água de vedação do recipiente de vedação estiver funcionando, verifique se o fluido de
vedação flui na direção correta – o tubo de retorno deverá se aquecer.
Verifique a temperatura e a vibração dos mancais através de medições regulares. Se algum desses parâmetros
aumentar, isso poderá ser sintoma de lubrificação incorreta ou danificação dos mancais. Os parafusos de medição
(SPM, M8 x 24) estão disponíveis na caixa de mancais para efetuar o controle dos mancais.
Quaisquer ruídos emitidos pela bomba e a sua vibração têm que ser controlados e as causas dos ruídos ou
vibrações anormais detectadas.
O estado do acoplamento pode ser verificado por um estroboscópio, através do orifício na proteção do
acoplamento.
Feche a válvula de descarga para evitar que o líquido bombeado corra em sentido contrário.
Feche a válvula de desgaseificação entre a bomba equipada com um separador de gás (-GM, -GS) ou
bombas de separação de ar (-R) e a possível bomba de desgaseificação.
Pare o motor.
Pare o motor da possível bomba de desgaseificação.
Feche a válvula de sucção se houver razão para duvidar que o líquido bombeado fluirá para fora da
tubulação de sucção.
Feche as válvulas do liquido de arrefecimento e do líquido de enxágue, se houver.
Se a bomba tiver uma válvula de líquido de vedação, esta válvula não pode ser fechada antes da bomba ter
sido drenada ou pelo menos até ter perdido toda a pressão.
Durante paradas mais prolongadas, a bomba deve ser inspecionada de vez em quando. Gire o eixo manualmente
algumas vezes. Caso o líquido bombeado seja facilmente congelado ou solidificado, caso seja corrosivo ou a
bomba esteja exposta ao congelamento, drene a bomba e a tubulação de sucção durante o período de parada. Ao
mesmo tempo, lave a bomba com água limpa.
NOTA
O alinhamento final correto do acoplamento é importante para o funcionamento da bomba.
Quando a bomba estiver funcionando durante um período de tempo suficientemente longo para trazer a bomba e o
motor à sua temperatura normal de funcionamento, verifique o alinhamento do acoplamento de acordo com a seção
“Instalação e alinhamento do acoplamento”.
No caso de bombas para líquidos quentes, verifique o aperto dos parafusos de fixação da tampa da carcaça. Ajuste
o momento de torque de acordo com os valores de referência.
No caso de bombas equipadas com gaxetas, verifique a existência de vazamento através da caixa de gaxeta.
No caso de bombas equipadas com vedações mecânicas, assegure-se de que a alimentação dos líquidos de
enxágue e de arrefecimento funciona corretamente.
Certifique-se de que o sistema do líquido de vedação funciona corretamente.
Certifique-se de que não há superaquecimento dos mancais da bomba ou do motor.
Durante o período inicial de funcionamento, os problemas que surgem são normalmente causados por erros na
seleção da bomba, projeto deficiente do processo, erros de operação ou presença de objetos estranhos no
processo.
No funcionamento da bomba em regime permanente, os problemas são em sua maioria originados por avarias
diversas, alterações introduzidas no processo, corrosão ou desgaste.
A causa dos problemas é, normalmente e em última análise, uma manutenção deficiente ou o desrespeito dos
limites de utilização da bomba na aplicação em questão.
A seguinte análise de identificação de problemas inclui as avarias mais comuns e as respectivas causas prováveis.
Se a bomba não funciona corretamente, é importante que se identifiquem as causas reais da situação, para que
possam ser executadas sem demora os reparos ou modificações necessárias, Quadros 3 - 10.
Quadro 10, O líquido bombeado sai através da conexão de desgaseificação (bombas equipadas com
separadores de gás (-GM, -GS) e bombas de separação de ar (-R)
Causa provável: Medida a tomar:
Altura de entrada muito alta Verificar os limites da altura de sucção
Velocidade de rotação da bomba muito pequena Verificar os requisitos/limites da velocidade de rotação
Vácuo de desgaseificação muito grande Ajustar o vácuo de desgaseificação através da válvula
reguladora de vácuo
AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO
Manutenção preventiva
1 Informações Gerais
2 Parte húmida
3 Unidade de Vedação
4 Unidade de rolamentos
1 Informações Gerais
NOTA
Consultar os desenhos de corte durante a leitura destas instruções.
NOTA
A manutenção preventiva constitui também um fator de segurança relevante.
NOTA
Se o desempenho da bomba não corresponder aos requisitos do processo, a bomba deverá ser
desmontada e inspecionada. Todos os componentes desgastados deverão ser substituídos por peças
sobressalentes novas genuínas.
Uma manutenção regular e sistemática preventiva aumenta o tempo de vida da bomba, exigindo menor número de
reparações e de peças substituição. A monitorização da instrumentação e exames físicos representam uma parte
essencial de uma manutenção de qualidade moderna. Recomenda-se que o sistema de manutenção inclua um
registo histórico elaborado para cada bomba com a descrição do seu estado e desempenho. Esta prática ajuda a
evitar avarias súbitas e fornece informações para uma análise das causas de avarias. Nas indústrias de processos,
o tempo de paragem causado pela avaria numa bomba tem custos muito mais elevados do que o próprio preço da
bomba.
A manutenção preventiva consiste nos seguintes procedimentos:
Lubrificação de rolamentos
Monitorização da temperatura, ruído e vibrações, e inspeções
Monitorização da pressão de descarga, capacidade e consumo de energia
Inspeções relativas a corrosão e desgaste
Monitorização da vedação do veio
Limpeza regular do interior da bomba
Detecção de eventuais fugas na bomba e nas tubagens.
Verificações trimestrais do aperto dos parafusos considerados críticos, tais como os chumbadores e os
parafusos de fixação do motor e da bomba à placa de base.
Os instrumentos de medição geralmente usados na operação de bombas são apresentados no Tabela 1.
AVISO
Em atmosferas explosivas, evitar a limpeza abrasiva da bomba para prevenir a geração de faíscas
causadas por cargas eletrostáticas (grupo de riscos de explosão IIC).
1.1 Temperaturas
Durante o funcionamento deverão ser regularmente observadas as temperaturas nos seguintes pontos:
carcaça espiral (102.11)
caixa de rolamentos (330.31)
Vedação do veio, medidas a partir da tampa da carcaça (161.21) ou a partir do alojamento da caixa de
empanque (451.21)
carcaça (100.21) medidas no impulsor de aspiração e no vedante mecânico (bombas de anel líquido (-LM,
-S)
motor (800.41)
As razões das flutuações de temperatura deverão ser imediatamente verificadas de modo a evitar danos
posteriores mais graves.
2 Parte húmida
Devido às tolerâncias para peças moldadas (ISO 8062-3: 2007), a espessura nominal indicada nos desenhos das
peças moldadas não pode ser usada para avaliar a corrosão e desgaste excessivo. Se são esperados corrosão e
desgaste, a espessura do corpo da voluta e a tampa da caixa devem ser medidas em pontos específicos antes do
primeiro acionamento. Estes valores servem depois como valores de referência para avaliar a corrosão e desgaste
excessivos.
135.11
230.11
Fig. 1
Desaperte as porcas sextavadas (920.11) dos parafusos de ajuste (909.11).
Se a bomba estiver equipada com um impulsor de vórtice, utilizar os parafusos de ajuste para movimentar a
placa lateral de modo a que a folga entre a placa lateral e o impulsor seja de 5 mm (A11-40: 4 mm) (bomba
tipo A).
Se a bomba estiver equipada com um impulsor de vortex, movimentar a placa lateral utilizando os parafusos
de ajuste de forma que a decalagem entre a placa lateral e o carcaça espiral seja mínima (bomba tipo NPP
e WPP).
Se a bomba estiver equipada com um impulsor diferente do impulsor de vórtice, rodar cada parafuso de
ajuste alternadamente no sentido anti-horário até a placa lateral tocar no impulsor. Rodar os parafusos de
ajuste 1/3 de volta no sentido dos ponteiros do relógio para obter uma distância de 0,5 mm entre a placa
lateral e o impulsor.
Após o ajuste, voltar a apertar as porcas sextavadas para travar os parafusos de ajuste. Os parafusos não
devem rodar durante o aperto das porcas.
Verificar que a bomba rode livremente, rodando manualmente o acoplamento.
A placa lateral pode ser ajustada num máximo de 3 - 4 mm na direção do impulsor. Se for necessário um
ajuste maior, substituir o impulsor e a placa lateral para manter a folga correta.
3 Unidade de Vedação
AVISO
Parar sempre o motor antes de efetuar qualquer uma das ações de manutenção da bomba descritas a
seguir. Certificar-se de que o motor nunca possa ser acionado acidentalmente durante os trabalhos de
reparação.
AVISO
Drenar sempre a bomba antes de desmontar a vedação do veio. No caso de bombeamento de
líquidos perigosos, certificar-se de que não fique nenhum líquido acumulado nas partes componentes
da bomba.
3.1 Empanque
As bombas com empanque devem ser inspecionadas regularmente para garantir a existência de um fuga ligeira
através do empanque. Um empanque excessivamente apertado origina desgaste no casquilho do veio e aumenta o
consumo de energia. Vide instruções no ponto “Operação / Controlos durante o primeiro funcionamento”.
AVISO
Nunca usar material contendo asbestos para o empanque de cordão. Esses materiais representam
um risco para a saúde.
Fig. 2
Se houver riscos ou marcas de desgaste no casquilho do veio (524.21) ou no alojamento da caixa de
empanque, substituir as peças danificadas.
Recomenda-se a utilização de empanques pré-comprimidos. Se no entanto for necessário cortar os
empanques a partir de uma fita de vedação, proceder da seguinte maneira: enrolar a fita quatro vezes à
volta de uma peca de madeira com a mesma espessura do casquilho do veio (peça 524.21 no Tabela 2) e
utilizar uma faca bem afiada para cortar os anéis, direta e axialmente, sem sobre o subdimensionar, Fig. 3.
As dimensões da caixa de empanque e o comprimento total da fita a cortar sem tolerâncias de trabalho
encontram-se no Tabela 2.
Fig. 3
A instalação de novos anéis de empanque deve ser precisa e executada de forma limpa.
Lubrificar ligeiramente com óleo o casquilho do veio e os anéis de empanque.
Empurre o primeiro anel de empanque firmemente contra o casquilho. As extremidades dos anéis de
empanque devem ajustar-se exatamente entre si.
Colocar o segundo anel contra o primeiro de forma que as juntas formem entre si um ângulo de 180º, Fig. 4.
A seguir, montar o anel de lanterna na câmara de vedação.
Colocar também os dois últimos anéis de vedação com as juntas a 180º entre si.
Após todos os anéis de empanque e anel de lanterna terem sido colocados, apertar manualmente as porcas
da caixa de empanque.
A vedação do veio é posta em funcionamento de acordo com o ponto ”Operação / Controlos durante o
primeiro funcionamento”.
524.21
d D
Empanque
1ºanel Caixa de
2ºanel emp anq ue
anel de lanterna
3ºanel
4ºanel
Fig. 4
ATENÇÃO
O funcionamento em seco dos vedantes mecânicos danifica as superfícies de atrito e causa fugas do
líquido bombeado.
Normalmente, os vedantes dinâmicos não requerem qualquer ação de manutenção preventiva durante o
funcionamento. Durante os primeiros anos de funcionamento, a vedação estática (435.21) pode ainda se desgastar
de tal forma que pode ocorrer algum vazamento durante as paradas. A vedação estática ficará novamente funcional
quando o anel de escora (475.01) for deslizado para longe do compartimento da espiral, de tal forma que o
vazamento para. O anel de escora deve sempre ser preso pelas porcas (920.21) durante o funcionamento. Este
ajuste pode ser feito várias vezes durante o tempo de vida do vedante estático. O desgaste permitido do vedante
estático é de cerca de metade da sua espessura. Se o desgaste for maior ou o vedante estiver danificado, deve ser
substituído por um novo.
Normalmente, os vedantes dinâmicos não requerem qualquer ação de manutenção preventiva durante o
funcionamento. Contudo, ao fim dos primeiros anos de funcionamento, o vedante estático (435.21) pode desgastar-
se de tal forma que aparece alguma fuga durante os períodos de paragem, o que pode ser corrigido fazendo
deslizar o anel de impulso (475.21) na direção da carcaça espiral até parar a fuga. O anel de impulso deve estar
sempre travado com os parafusos de sujeição (904.21) durante o funcionamento. Este ajuste pode ser feito várias
vezes durante o tempo de vida do vedante estático. O desgaste permitido do vedante estático é de cerca de metade
da sua espessura. Se o desgaste for maior ou o vedante estiver danificado, deve ser substituído por um novo.
4 Unidade de rolamentos
ATENÇÃO
Nunca misturar diferentes graus de graxa (consistência, espessantes). A graxa misturada se torna
mais macia e não lubrifica corretamente os rolamentos.
NOTA
Todo o equipamento e adaptações lubrificados com graxa consistente deverão estar limpos para
evitar que as impurezas entrem na caixa de rolamentos.
NOTA
A temperatura da superfície do rolamento pode temporariamente subir após a operação de
lubrificação devido à introdução de uma quantidade excessiva de massa.
Todos os mancais com lubrificação por graxa foram lubrificados antes do envio. A primeira relubrificação deve ser
feita antes do primeiro comissionamento da bomba.
Em condições normais, onde a temperatura da superfície da caixa de rolamentos é inferior a 80°C, recomendamos
utilizar graxas minerais à base de lítio ou lítio-cálcio para os rolamentos antifricção, tais como:
Shell Gadus S2 V220 2
Mobil, Mobilgrease XHP 222
Se os rolamentos se tornarem mais quentes e as temperaturas da superfície estiverem acima dos +80ºC, se
recomenda a utilização das seguintes graxas especiais:
Shell Gadus S3 V550L 1
Mobil, Mobilgrease XHP 461
Estas graxas especiais podem ser usadas também a temperaturas de superfície inferiores a +80ºC. Se a
temperatura ambiente estiver abaixo de 0°C, consultar sempre a Sulzer sobre o uso da graxa correta. Nem todos os
lubrificantes podem ser indicados para uso sob baixas temperaturas.
Consultar sempre o fabricante da bomba sobre o uso de quaisquer graxas especiais e sobre o seu acionamento.
ATENÇÃO
O óleo da caixa de rolamento da bomba foi esvaziado antes da entrega. Lembrar de encher
novamente antes da colocação em funcionamento.
Para a lubrificação, usar apenas óleos minerais de alta qualidade com viscosidade ISO VG 46.
Por exemplo
Shell Tellus Oil S46
Mobil DTE Oil Medium
A viscosidade do óleo à temperatura de funcionamento não deve ser inferior a 12 cSt (65 SSU). Observar que a
temperatura do óleo pode ser diferente da temperatura da superfície da caixa de rolamentos.
O requisito de limpeza do óleo está de acordo com o a norma ISO 4406, código para a contaminação de sólidos no
óleo: -/17/14. A concentração máxima de água no óleo é de 200 ppm.
Se a temperatura ambiente estiver abaixo de 0°C, consultar sempre a Sulzer quanto ao uso do óleo sintético
correto. Nem todos os lubrificantes podem ser indicados para uso sob baixas temperaturas.
Lubrificação de acordo com as “Informações gerais sobre lubrificação a óleo”. Caso a temperatura ambiente esteja
abaixo de 0 °C, a lubrificação por borrifamento de óleo não deverá ser empregada.
Na lubrificação devem ser usados apenas óleos de boa qualidade com classe de viscosidade ISO VG 100 - ISO VG
150 sob condições normais.
Por exemplo:
Shell Tellus Oil S 100
Mobil DTE Oil Heavy
A viscosidade do óleo à temperatura de funcionamento não deverá ser inferior a 16cSt (84 SSU). A temperatura de
funcionamento é cerca de 15 °C mais elevada que a temperatura da superfície da caixa do rolamento.
642.31
Fig. 5
Desaparafusar o dispositivo respirador (672.31) e adicionar óleo até o nível chegar a meio do visor indicador de
nível (642.31), Fig. 5. Quando a bomba estiver em funcionamento o nível de óleo poderá variar ligeiramente. Com
uma velocidade menor o nível do óleo pode baixar um pouco e com uma velocidade maior pode subir um pouco (o
ar mistura-se com o óleo). Reponha e aperte o respirador (672.31) no seu lugar. Vide volumes de óleo no Tabela 8.
672.31
642.31 638.21
Fig. 6
Instalar o regulador do nível do óleo (638.31) na unidade de rolamentos. Ajustar o regulador do nível do óleo
(638.31) para a altura correta (0 mm) e apertar os parafusos de aperto. Adicionar óleo até o nível atingir o meio do
visor indicador de nível (642). Repor e apertar o respirador (672.31) no seu lugar. Remover o copo de vidro/glass cup
do regulador do nível do óleo (638.31), encher com óleo e voltar a colocar o copo de vidro do regulador do nível do
óleo (638.31) no seu lugar.
Mudança do óleo
Após a entrada em funcionamento, o óleo deve ser mudado pela primeira vez após 100 horas de funcionamento e
em seguida de acordo com o Tabela 6, ou com maior frequência se as condições de funcionamento causarem
contaminação ou alteração de outras propriedades do óleo utilizado.
AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO
Manutenção corretiva
1 Informações gerais
2 Unidade da bomba
3 Parte úmida
4 Unidade de vedação
5 Unidade de mancais
1 Informações gerais
NOTA
Consulte os desenhos de corte durante a leitura destas instruções.
AVISO
No bombeamento de líquidos perigosos, verifique se não existem restos de líquido acumulados nas
peças da bomba. As bombas que trabalham com líquidos perigosos devem ser cuidadosamente
descontaminadas antes que quaisquer reparos sejam feitos. Proteja sempre os olhos e a pele durante
o processo de descontaminação. Tome as devidas precauções com relação à segurança das pessoas
e do ambiente. Alguns dos componentes ou conjuntos de componentes desmontados são pesados,
instáveis e, devido a requisitos de concepção, contêm arestas vivas (por ex. impulsor, placa lateral,
tampa da carcaça). É necessário utilizar equipamentos de içamento e de suporte adequados para
evitar danos pessoais.
AVISO
As substâncias perigosas devem ser mantidas longe do meio ambiente. Essas substâncias devem ser
recolhidas e enviadas para tratamento apropriado. Todos os componentes recicláveis devem ser
encaminhados para um sistema de reciclagem adequado.
Ferramentas especiais
Ferramenta para desmontagem do anel de desgaste do corpo/placa lateral. Fig. 1.
Série de perfuradores de tubo para mancais de rolo e anel de lubrificação. Fig. 7.
Ferramenta de fixação para o parafuso com cabeça do impulsor. Fig. 3.
2 Unidade da bomba
2.1 Desmontagem
NOTA
Certifique-se de que todas as peças de sobressalentes necessárias estão disponíveis antes de
proceder à desmontagem.
Preliminares
1 Feche a válvula de descarga.
2 Desligue o motor. Verifique se o motor não pode ser ligado acidentalmente durante o reparo.
3 Feche a válvula de sucção.
4 Drene a bomba cuidadosamente. Use o bujão roscado (903.11) que provavelmente existe no fundo da
carcaça espiral (102.11).
5 Desconecte eventuais proteções, tubos e equipamentos da água de vedação referentes à desgaseificação e
vedação do eixo.
6 Retire as camisas de proteção (686.51 e 868.52) e o espaçador (840.51) de acoplamento.
7 Drene o óleo da caixa de gaxeta abrindo o bujão roscado (903.32).
2.2 Montagem
Preliminares
Limpe todas as superfícies de contato e acessórios removendo as sujidades e a ferrugem.
Verifique se não há vestígios de erosão, cavitação ou desgaste anormais nos componentes.
Verifique se as chavetas e furos não se encontram danificados.
Verifique se não existem fendas ou fissuras na bomba e placa de base.
6 A folga do impulsor deve ser verificada de acordo com a Seção “Manutenção Preventiva”.
7 Coloque placas de ajuste sob o pé de suporte. A espessura das placas deve corresponder ao espaço
existente abaixo do pé de suporte. Não elimine esse espaço recorrendo a um maior aperto dos parafusos.
8 Prenda o pé de suporte (183.31) à placa de base (890.61) com os parafusos de cabeça sextavada (901.62).
9 Lubrifique a unidade de rolamentos com óleo ou graxa lubrificante, de acordo com as instruções de
lubrificação da Seção “Operação”.
10 Instale o espaçador de acoplamento de acordo com as instruções do fabricante do acoplamento.
11 Prenda as camisas de proteção do acoplamento (686.51) e (686.52). A proteção do acoplamento deve ser
ajustada de maneira que o espaço entre a camisa de proteção do acoplamento e o motor seja de cerca de 5
mm.
12 Instale as tubulações, proteções, acessórios e os equipamentos da unidade de vedação de acordo com os
desenhos.
AVISO
O ajuste correto da proteção do acoplamento é um importante fator de segurança.
3 Parte úmida
3.1 Desmontagem
250
2
40
25
Fig. 1
Desmontagem do impulsor
1 Aperte a unidade intercambiável firmemente em um torno.
2 Desafrouxe o parafuso Allen (914.11) do impulsor (230.11).
3 Evite que o eixo (210.31) gire na extremidade do acoplamento (840.51).
4 Desmonte o impulsor girando-o em sentido anti-horário. Introduza, por ex., peças de madeira entre as pás
para facilitar a remoção. Nunca utilize barras de metal ou acessórios similares, pois poderão danificar as
pás. Fig. 2.
Fig. 2
3.2 Montagem
Instalação do impulsor
ATENÇÃO
O parafuso Allen (914.11) deve ser travado para evitar o afrouxamento do impulsor.
NOTA
Ao instalar o impulsor e a placa lateral, substitua todos os o-rings por novos.
Trave o parafuso Allen (914.1) dobrando a sua flange para dentro de um dos furos no impulsor. Utilize uma
ferramenta cuja ponta tenha a forma e as dimensões dadas na Fig. 3.
O mesmo parafuso Allen pode ser usado várias vezes. Existem dois furos adicionais no impulsor para
travamentos posteriores.
L D
R
Tamanho do eixo L (mm) Ø D (mm) R (mm) Smin (mm)
0
1, 2 6.5 4 2 6
- 0.5
0
3, 4 7.5 6 3 7
- 0.5
0
5, 6, 7 9.0 8 4 8
- 0.5
Fig. 3
1 Lubrifique ligeiramente com graxa os o-rings (412.11 e 412.13) e coloque-los nos respectivos alojamentos
na placa lateral (135.11).
2 Aparafuse completamente os parafusos de ajuste (909.11) na placa lateral.
3 Instale a placa lateral na carcaça espiral (102.11).
4 Instale e aperte as porcas (920.11) nos parafusos de ajuste.
A, Bomba de processo
1 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.11) e encaixe-o nas ranhuras da placa lateral (135.11).
2 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.12) e encaixe-o nas ranhuras dos parafusos de ajuste
(909.11).
3 Aparafuse completamente os parafusos de ajuste (909.11) na placa lateral.
4 Instale a placa lateral na carcaça espiral (102.11).
5 Espalhe loctite 577 em pasta (400.13) na placa lateral (135.11) do impulsor de fluxo reduzido, logo antes da
instalação da unidade intercambiável
6 Empurre a placa lateral (135.11) contra a cobertura da estrutura (161.21) através dos parafusos de ajuste
(909.11) e aperte as porcas (920.11).
7 Instale e aperte as porcas (920.11) no parafusos de ajuste.
2 Empurre os anéis de suporte (516.11) e os o-rings (412.12) sobre os parafusos contra a placa lateral.
3 Instale a placa lateral na carcaça espiral (102.11).
4 Instale e aperte as porcas (920.11).
4 Unidade de vedação
4.1 Desmontagem
ATENÇÃO
O furo roscado existente na tampa da carcaça só pode ser usado para içar a tampa.
6 A cobertura da vedação (471.21) e a vedação estática (435.21) podem ser removidas afrouxando-se as
porcas sextavadas (920.21).
7 Desafrouxe os parafusos de travamento (904.21) e remova o anel de impulso (475.21) do eixo.
8 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.
Vedação mecânica, integrado dupla padrão (tipo MS21, bombas tipo A, APP, NPP e WPP)
1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Os componentes da vedação mecânica (433.21) saem do eixo.
4 Desparafuse os parafusos hexagonais (901.22) da tampa da carcaça (161.21) e remova o anel de vedação
(411.21).
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo, abrindo os
parafusos de retenção sextavados.
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.
Vedação mecânica, integrado dupla padrão (tipo MS21, bomba tipo EPP)
1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Os componentes da vedação mecânica (433.21) saem do eixo.
4 Desparafuse os parafusos hexagonais (901.22) da tampa da carcaça (161.21).
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo, abrindo os
parafusos de retenção sextavados.
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.
Vedação mecânica, cartucho individual no eixo sem manga de eixo (tipo MS31, MS32 e MS35)
1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Desafrouxe as porcas sextavadas (920.21).
4 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Todas as peças da vedação mecânica (433.21) ficam no eixo.
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.
Vedação mecânica, cartucho duplo no eixo sem manga de eixo (tipo MS41)
1 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e remova as proteções (683.21 e 683.22).
2 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.21).
3 Desparafuse as porcas (920.21)
4 Usando os parafusos como extratores, puxe a tampa da carcaça (161.21) para fora do adaptador (344.31).
Em tampas de carcaça mais pesadas, existe um furo roscado (tamanho M8) para içar a tampa mediante um
parafuso com olhal. Todas as peças da vedação mecânica (433.21) ficam no eixo.
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
6 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.
5 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (161.21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação
6 Remova a manga de atrito do eixo (524.21) com um extrator.
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.
5 Remova o impulsor de sucção (231.21) do eixo. Observe os anéis compressores (487.21) entre o impulsor
de sucção e a vedação mecânica (433.21).
6 Remova os o-rings (412.21 e 412.22).
7 Remova a parte giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) do eixo.
8 Puxe o revestimento (100.21) para fora da guia no adaptador (344.31) com a ajuda dos parafusos
sextavados (901.21). Seguem as peças estáticas da vedação mecânica (433.21).
9 Desparafuse os parafusos sextavados (901.22) da tampa (100.21). Remova o anel de vedação (411.21).
10 A vedação mecânica agora pode ser removida da tampa da carcaça (100,21), e pode ser desmontada de
acordo com as instruções do fabricante da vedação.
11 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.
5 Desparafuse os parafusos sextavados (901.22) do alojamento da caixa de gaxeta (451.21). Remova o anel
de vedação (411.21).
6 As partes estáticas da vedação mecânica (443.21) podem agora ser removidas da tampa do revestimento
(161.21).
7 Desafrouxe os parafusos sextavados (901.33) do adaptador e remova o adaptador, usando os parafusos
como extratores.
4.2 Montagem
2 Lubrifique ligeiramente o o-ring (412.25) com graxa e coloque-o na ranhura da vedação estática (435.21).
Empurre a vedação estática (435.21) no anel de impulso (475.21).
3 Lubrifique ligeiramente o o-ring (412.24) com grtaxa e coloque-o na respectiva ranhura no anel de impulso
(475.21). Coloque o anel de impulso (475.21) no alojamento da caixa de gaxeta (451.21) e fixe-o com os
parafusos (902.21) e as porcas (920.21). Não aperte as porcas.
4 Empurre a manga de atrito do eixo (524.21) sobre o eixo contra o ressalto do eixo.
5 Instale o alojamento da caixa de gaxeta e respectivos componentes no seu lugar no adaptador (344.31).
6 Lubrifique ligeiramente o o-ring (412.22) com graxa e coloque-o na respectiva ranhura no expulsor (604.21).
Coloque o o-ring (412.21) no meio do expulsor e empurre o expulsor no eixo.
7 Monte a junta (400.22) ou o o-ring (412.23) no lugar correto dentro do alojamento da caixa de gaxeta
(451.21).
8 Empurre a tampa da carcaça (161.21) no respectivo lugar no adaptador (330.31) e aperte os parafusos
hexagonais (901.21). Continue a montagem de acordo com a seção a seguir, “Instalação do impulsor”.
9 Quando a unidade intercambiável estiver completamente montada, puxe o anel de impulso (475.21) e a
vedação estática (435.21) contra a manga de atrito do eixo (524.21). A ranhura de montagem (3 mm x 0,5
mm) no anel de impulso sobressai 0,5 mm da extremidade do alojamento da caixa de gaxeta. Aperte
manualmente as porcas (920.21) de modo que o anel de impulso fique exatamente alinhado com o eixo.
Aperte as porcas de fixação. A distância entre a superfície da tampa da carcaça e o anel de impulso é a
referida na Figura 4.
10 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.
Fig. 4
3 Instale o o-ring (412.24), a vedação estática (435.21) e a cobertura da vedação (471.21) no alojamento da
caixa de gaxeta (451.21) usando parafusos (902.21) e porcas (920.21). Note que a vedação estática deve
ser instalada na posição correta e centrada na ranhura de guia dentro da caixa de gaxeta.
4 Instale o alojamento da caixa de gaxeta e respectivos componentes no seu lugar no adaptador.
5 Empurre o expulsor (604.21) com um o-ring (412.21, 412.22) instalado no respectivo cubo para cima do
eixo.
6 Instale a junta (400.22) na caixa de gaxeta ou o o-ring (412.23) na tampa da carcaça (161.21).
7 Coloque a tampa da carcaça em seu lugar no adaptador e aperte os parafusos sextavados (901.21).
Continue a montagem de acordo com a seção "Montagem do impulsor".
8 Quando a unidade intercambiável se encontrar completamente montada, coloque o anel de impulso
(475.21) na posição correta no eixo e aperte os parafusos de travamento (904.21). A distância entre a face
da cobertura da vedação e o ressalto do anel de impulso deve ser de 10 mm. Fig. 5.
9 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.
10 mm
471.21
475.21
Fig. 5
Vedação mecânica, integrado dupla padrão (tipo MS21, bombas tipo A, APP, NPP e WPP)
1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a peça giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo, contra o
ressalto.
3 Empurre a parte estática da vedação mecânica (433.21) para dentro da tampa (161.21) usando a manga de
instalação.
4 Empurre o anel de vedação (411.21) em direção ao parafuso hexagonal (901.22).
5 Monte a parte estática da vedação mecânica (433.21) com o parafuso hexagonal (901.22).
6 Empurre a tampa (161.21) juntamente com as respectivas peças incorporadas em direção ao adaptador
(344.31). Aperte os parafusos (901.21).
7 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo contra o ressalto. Continue a
montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
8 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.
Vedação mecânica, integrado dupla padrão (tipo MS21, bomba tipo EPP)
1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a peça giratória na parte lateral externa da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo, contra o
ressalto.
3 Empurre a parte estática da vedação mecânica (433.21) para dentro da tampa (161.21).
4 Monte a parte estática da vedação mecânica (433.21) com parafusos (902.21), anilhas (554.21) e porcas
(901.21).
5 Empurre a tampa (161.21) juntamente com as respectivas peças incorporadas em direção ao adaptador
(344.31). Aperte os parafusos (901.21).
6 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) em direção ao eixo contra o ressalto. Continue a
montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
7 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.
Vedação mecânica, cartucho individual no eixo sem manga de eixo (tipo MS31, MS32 e MS35)
1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) de acordo com as instruções do
fabricante.
3 Empurre a tampa da carcaça (161.21) com as peças incorporadas ao eixo. Observe as instruções do
fabricante da vedação. Aperte os parafusos (901.21). Aperte as porcas (920.21).
4 Conclua todos os travamentos, fixações e outras operações relacionadas com a vedação de acordo com as
instruções do fabricante. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
5 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.
Vedação mecânica, cartucho duplo no eixo sem manga de eixo (tipo MS41)
1 Prenda o adaptador (344.31) à caixa de mancais (330.31) com os parafusos sextavados (901.33).
2 Monte a vedação mecânica (433.21) na tampa da carcaça (161.21) de acordo com as instruções do
fabricante.
3 Empurre a tampa da carcaça (161.21) com as peças incorporadas ao eixo. Observe as instruções do
fabricante da vedação. Aperte os parafusos (901.21). Aperte as porcas (920.21).
4 Conclua todos os travamentos, fixações e outras operações relacionadas com a vedação de acordo com as
instruções do fabricante. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
5 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.
6 Empurre a manga de atrito do eixo (524.21) juntamente com as partes incorporadas no eixo contra o
ressalto. Continue a montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
7 Desafrouxe os parafusos de cabeça sextavada (901.21) e monte as proteções (683.21 e 683.22). Aperte a
porca.
7 Depois de ajustar a folga, remova as peças para depois proceder à montagem definitiva.
8 Empurre a parte estática da vedação mecânica (433.21) para dentro da carcaça (100.21) usando a manga
de instalação. Observe as instruções fornecidas pelo fabricante da vedação.
9 Coloque o anel de vedação (411.21) no parafuso hexagonal (901.22) e monte a parte estática da vedação
mecânica (433.21) com os parafusos hexagonais.
10 Coloque o anel de vedação (411.21) sobre o parafuso sextavado (901.22) e monte a peça estática da
vedação mecânica (433.21) utilizando este mesmo parafuso.
11 Empurre os anéis compressores (487.21) no eixo contra o ressalto.
12 Empurre a peça giratória da vedação mecânica (433.21) no eixo.
13 Lubrifique ligeiramente com graxa o o-ring (412.22) e coloque-o nas respectivas ranhuras no impulsor de
sucção (231.21). Empurre o impulsor de sucção em direção ao eixo.
14 Empurre o pino cônico (562.21) para dentro do respectivo furo na carcaça (100.21).
15 Coloque o o-ring (412.23) na respectiva ranhura na carcaça.
16 Instale a tampa da carcaça (161.21) na respectiva guia do adaptador (344.31). Aperte os parafusos
hexagonais (901.21). Continue a montagem de acordo com a seção a seguir, “Instalação do impulsor”.
Logo que a folga entre o impulsor de sucção e a carcaça esteja correta, a folga entre o impulsor de sucção
e a tampa da carcaça (161.21) será automaticamente corrigida.
6 Depois de ajustar a folga, remova o impulsor de sucção, a manga de atrito do eixo e a carcaça para depois
proceder à montagem definitiva.
7 Prenda os pinos cônicos (562.21 e 562.22) à cobertura da vedação (471.21) e à carcaça (100.21).
8 Instale a parte estática da vedação mecânica (433.21) na cobertura da vedação (471.21). Verifique se a
posição da parte estática da vedação está correta em relação ao pino cônico. Coloque o o-ring (412.24) na
ranhura da cobertura da vedação. Instale a cobertura da vedação na carcaça (100) com os parafusos Allen
(914.21).
9 Instale a carcaça (100.21) com os seus componentes na respectiva guia dentro do adaptador (344.31).
10 Instale a parte giratória da vedação mecânica (433.21) no respectivo lugar na manga de atrito do eixo
(524.21) e coloque a manga de atrito do eixo no mesmo.
11 Instale os anéis compressores (487.1) necessários no eixo.
12 Coloque o o-ring (412.21) na respectiva ranhura e empurre o impulsor de sucção (231.21) no eixo.
13 Instale o o-ring (412.23) na ranhura existente na carcaça (100.21).
14 Instale a tampa da carcaça (161.21) na respectiva guia dentro do adaptador (344.31). Verifique se o pino
cônico (562.21) entra no respectivo furo na tampa da carcaça. Aperte os parafusos (901.21). Continue a
montagem de acordo com a seção “Instalação do impulsor”.
Fig. 6
5 Unidade de mancais
NOTA
A unidade de mancal deve ser lubrificada por aplicação de graxa, borrifamento ou banho de óleo.
5.1 Desmontagem
NOTA
Substitua os mancais sempre que forem retirados do eixo.
1 Prenda a unidade de mancais firmemente em um torno pela caixa dos mancais (330.31).
2 Remova o acoplamento (840.51) usando um extrator.
3 Desafrouxe os parafusos hexagonais (901.31) e arruelas (554.31) da tampa da caixa de mancais (360.31).
Remova a extremidade da proteção (685.51).
4 Extraia a tampa da caixa de mancais usando os parafusos sextavados (901.31). Como resultado, o defletor
(507.31) também será removido.
5 Usando um martelo de borracha, bata na extremidade do eixo (210.31) do lado da bomba até que ele e
seus mancais saiam da caixa de mancais. O outro defletor (507.31) também sairá. Assegure-se de que as
abas no anel de lubrificação (644.31, não no mancal lubrificado por banho de óleo) se encaixem nas
ranhuras da caixa de mancais (330.31).
6 Prenda o eixo e respectivos mancais em um torno e remova a porca do mancal (923.31) e a arruela de
aperto (931.31).
7 Remova os mancais antifricção (320.31 e 320.32) e anel de lubrificação (644.31, não no mancal lubrificado
por banho de óleo) do eixo com um extrator ou usando um martelo e um perfurador.
5.2 Montagem
NOTA
É essencial que os mancais sejam corretamente instalados de acordo com o sistema “O” (construção
“Back-to-Back”).
1 Inspecione o eixo (210.31) com sua luva (524.21) utilizando uma ferramenta de medição para o
deslocamento radial. O deslocamento radial entre essas peças não deve ultrapassar 0,05 mm.
2 Coloque o eixo em um torno com o lado do impulsor do eixo para cima. Para evitar danos ao eixo, proteja
as superfícies dos mordentes do torno com placas macias. Faça uma punção para empurrar o anel de
lubrificação (644.31, não no mancal lubrificado por banho de óleo) em direção ao eixo. Aqueça o mancal de
rolos cilíndricos (320.31) (mancal radial de esferas no eixo tamanho 7) até cerca de +100°C e instale-o no
eixo. Não se esqueça de colocar o anel espaçador do mancal no lado do ressalto do eixo. Fig. 7.
L
ØD
Ød
Fig. 7
3 Deixe o mancal resfriar e bata ligeiramente no anel interior do mancal com um mandril tubular até que o
mancal fique bem apertado contra o ressalto do eixo. Gire o mandril a cada golpe.
4 Inverta a posição do eixo de modo que a extremidade do acoplamento fique virada para cima. Aperte o
torno.
5 Aqueça os mancais de esferas de contato angular (320.32) até cerca de +100°C e instale-os no eixo. Deixe
os mancais resfriar.
6 Coloque a arruela de pressão (931.31) no eixo.
7 Aperte firmemente os mancais esféricos de contato angular contra o ressalto do eixo com a ajuda da porca
do eixo (923.31). Use uma chave de gancho adequada para este fim.
8 Dobre o dente da arruela de aperto para o lado interno das ranhuras da porca do mancal.
9 Colocar a caixa de mancais (330.31) no torno na posição vertical, com o lado do acoplamento para cima.
10 Lubrifique os o-rings (412.32) dos anéis de labirinto (423.31) levemente e encaixe-os em suas ranhuras.
Bata levemente nos anéis de labirinto (423.31) com um martelo no alojamento do mancal (330.31) e tampa
do mancal (360.31). Observe que os orifícios de drenagem nos anéis de labirinto ficam por baixo.
11 Aqueça primeiro a caixa dos mancais ligeiramente (máx. +80°C) para facilitar a instalação do conjunto do
eixo.
12 Insira o eixo cuidadosamente no alojamento do mancal. Cuidado para não danificar o anel de labirinto no
alojamento do mancal. Assegure-se de que as abas no anel de lubrificação (644.31, não no mancal
lubrificado por banho de óleo) se encaixem nas ranhuras da caixa de mancais (330.31).
13 Lubrifique ligeiramente com graxa consistente o o-ring (412.31) da tampa da caixa dos mancais e estique-o
para dentro da sua ranhura.
14 Coloque a tampa da caixa dos mancais no lugar correto. Observe que os orifícios de drenagem nos anéis
de labirinto ficam por baixo. Coloque a extremidade da proteção (685.51) na tampa da caixa dos mancais,
monte as arruelas (554.31) e prenda com os parafusos hexagonais (901.31) na caixa dos mancais. Aperte
os parafusos de cabeça sextavada da tampa do mancal.
15 Coloque os defletores (507.31) cuidadosamente no eixo usando, por ex., um mandril tubular conforme
ilustrado na Fig. 8. Lubrifique a borda de borracha antes da instalação.
ØD
2
Ød
Fig. 8
AHLSTAR
BOMBAS DE PROCESSO
Para evitar paralizações prolongadas e caras, recomendamos que as peças sobressalentes abaixo sejam mantidas
em estoque, preferencialmente como unidades de peças sobressalentes, kits de peças sobressalentes e kits de
manutenção, em vez de peças individuais. O número de peças sobressalentes está avaliado para uma utilização de
dois anos, em condições normais de funcionamento, Quadro 1 - Quadro 4.