Aula 02
Ena Loiola
Ena Loiola
Aula 02
2 – Advérbios 08
3– Prefixos 15
4 - Sufixos 16
8 – Resumo da Aula 66
9 – Tabela de Conectivos 67
10 - Vocabulários 75
12 - Gabaritos 93
1 – ADJETIVOS
Adjetivo é a palavra que qualifica o sujeito da oração. Os adjetivos na Língua Inglesa são
invariáveis, ou seja, a palavra é a mesma para o singular, plural, masculino e feminino.
Podem ser simples ou compostos:
Main reason – razão principal
Low trade barriers – barreiras de comércio baixas
Quando compostos são separados por um hífen:
Part-time jobs – empregos de meio período
Full-time service – serviço de tempo integral
Quanto à posição, na maioria dos casos os adjetivos vem antes dos substantivos que eles
modificam.
International scenario – cenário internacional
Natural resources – recursos naturais
Um adjetivo pode ter a função de complemento da frase vindo depois de alguns verbos, tais
como: be (ser, estar), become (transformar-se), feel (sentir), get (conseguir), look (olhar,
parecer), seem (parecer), smell (cheirar), sound (parecer), appear (aparecer), make (fazer),
taste ( saborear).
All of this sounds good.
Tudo isso parece bom.
Some dogs can become aggressive.
Alguns cães podem se tornar agressivos.
As vezes o substantivo tem a função de adjetivo. Isso acontece quando um substantivo é
usado para descrever outro substantivo. Nesse caso ele nunca ficará no plural, pois os
adjetivos são invariáveis, a não ser que a palavra em si já seja escrita no plural.
Soccer team – time de futebol
Arms production – produção de armas
Os adjetivos que são formados pelo gerúndio tem a terminação ING e são usados para
descrever coisas.
He was born into a working-class family.
Ele nasceu numa família de classe trabalhadora.
That book is not as interesting as this one.
Aquele livro não é tão interessante como esse.
Os adjetivos que são formados pelo particípio tem a terminação ED e são usados para
descrever nossos sentimentos.
They were all amazed.
Eles ficaram muito impressionados.
The crowds are satisfied.
As multidões estão satisfeitas.
Os graus dos adjetivos dividem-se em comparativo e superlativo. O grau comparativo se
divide em inferioridade, igualdade e superioridade, vejamos:
Joan is less tall than Mary.
Joana é menos alta que Maria.
The fact that one man’s violence is less frequent or less intense than another’s does not
make it excusable.
O fato de a violência de um homem ser menos frequente ou menos intensa do que a de
outro não torna seu comportamento justificável.
“As + adjetivo + as” nas frases afirmativas e “not as + adjetivo + as” nas frases
negativas
That singer is as popular as this actor.
Aquele cantor é tão popular quanto este ator.
Bill is not as intelligent as John.
Bill não é tão inteligente quanto John.
Os sufixos FUL, ABLE e LESS também são usados para transformar um substantivo em
adjetivo.
We have successful and enjoyable jobs.
Temos empregos bem-sucedidos e agradáveis.
The evidence suggests that they are being careless with taxpayers' money.
(http://www.belfasttelegraph.co.uk)
A evidência sugere que eles estão sendo descuidados/negligentes com o dinheiro dos
contribuintes.
Recent headlines report that eating eggs may be as harmful to your arteries as smoking
cigarettes. (Medical Advices EN)
Manchetes recentes relatam que a ingestão de ovos pode ser tão prejudicial para as
artérias quanto fumar cigarros.
verbo, significa avançar, promover. Daí vem o conectivo furthermore (além do mais, além
disso).
Further information is supplied during this meeting.
Fornecem-se mais orientações nessa reunião.
Quando se trata daquelas palavras que são longas, três sílabas ou mais (polissílabas), usa-se
o more antes do adjetivo, veja os exemplos abaixo:
That ring is more expensive than this book.
Aquele anel é mais caro que este livro.
The sofa is more comfortable than the chair.
O sofá é mais confortável que a cadeira.
The question 22 is more difficult than the question 23.
A questão 22 é mais difícil que a questão 23.
Comparativo de
Adjetivo Superlativo
Superioridade
bad (mal, ruim) worse than (pior que) the worst (o pior)
cold (frio) colder than (mais frio que) the coldest (o mais frio)
easy (fácil) easier than (mais fácil que) the easiest (o mais fácil)
happy (feliz) happier than (mais feliz que) the happiest (o mais feliz)
2 - ADVÉRBIOS
O Advérbio (Adverb) adiciona informações a qualquer verbo tornando-o mais interessante.
Geralmente os advérbios são formados de adjetivos.
He is a slow and quiet person. He walks slowly and speaks quietly.
Ele é uma pessoa lenta e calma. Ele anda lentamente e fala calmamente.
They had previously studied abroad.
Eles tinham anteriormente/previamente estudado no exterior.
Quando modificam o verbo, os advérbios servem como resposta a três perguntas: How?
(Como), When? (Quando?) e Where? (Onde?):
My mom cleans the room carefully. (How does my mom clean the room? ~ carefully)
Minha mãe limpa o quarto cuidadosamente. (Como minha mãe limpa o quarto? ~
cuidadosamente)
Os advérbios também modificam adjetivo ou outro advérbio. Nesse caso eles servem como
resposta à pergunta How? (Quão?):
My mom is extremely careful in cleaning the room. (How careful is my mom in cleaning the
room? ~ extremely). – modificou o adjetivo careful.
Minha mãe é extremamente cuidadosa na limpeza do quarto. (Quão cuidadosa é minha
mãe na limpeza do quarto? ~ extremamente).
The car is very old. (How old is the car? ~ very ) – modificou o adjetivo old.
O carro é muito velho. ( Quão velho é o carro? ~ muito)
The car is completely below the rain. (How below the rain is the car? ~ completely) –
modificou o advérbio de lugar below.
O carro está completamente debaixo de chuva. ( Quão debaixo da chuva está o carro? ~
completamente)
The car was badly washed. (How was the car washed? ~ badly). – modificou o particípio
washed.
O carro foi lavado pessimamente. (Como o carro foi lavado? ~ pessimamente)
Os advérbios no início da frase modificam o sentido geral da mesma:
Certainly, you can borrow my car on Saturday.
Certamente, você pode pegar emprestado meu carro no Sábado.
Probably, you can borrow my car on Saturday.
Provavelmente, você pode pegar emprestado meu carro no Sábado.
Os advérbios de tempo indicam onde algo acontece. Eles não modificam adjetivos ou
outros advérbios. Eles servem de resposta à pergunta Where? (onde).
She left her car outside.
Ela deixou o carro dela lá fora.
The plane flew above the clouds.
O avião voou acima das nuvens.
The tunnel was constructed below the ground.
O túnel foi construído abaixo da superfície do solo.
Para reconhecer que um advérbio é de modo, faça a pergunta How (como), e observe a
terminação deles:
The children slept peacefully last night.
As crianças dormiram pacificamente na noite passada.
The unknown singer sang sublimely at the show.
O cantor desconhecido cantou sublimente no show.
Embora a maioria dos advérbios de modo terminem em –ly, existem algumas exceções:
fast rapidamente
straight diretamente
Os advérbios de frequência são usados para para indicar o quão frequentemente as coisas
acontecem. Observe os mais usados:
They are always discussing this subject.
Eles estão sempre discutindo esse assunto.
We never missed a meeting.
Nunca perdemos uma reunião.
It is sometimes difficult to find shelter for the night.
Às vezes é difícil de encontrar um lugar para passar a noite.
Os advérbios interrogativos são usados para fazer perguntas.
Why are we sitting here?
Por que estamos sentados aqui?
Where is the secretary?
Onde está a secretária?
How can I help you?
Como posso ajudá-lo?
When does winter start?
Quando começa o inverno?
Hard vs Hardly
Curiosidade: Tanto o hard como o hardly são advérbios. No entanto, o seu significado
é bem diferente.
He worked hard in order to pass the exam.
Ele estudou muito para passar na prova.
He hardly studied. So he did not pass the exam.
Ele quase não estudou. Por isso ele não passou no teste.
Alguns adjetivos que terminam em –ly:
friendly amigável, amigavelmente
lovely amável
Os Advérbios simples, são formados por uma só palavra, como here (aqui), sometimes (às
vezes), mas existe também as chamadas locuções adverbiais (Adverbial Phrases), como in
this room (neste quarto ou sala), once every month (uma vez por mês), etc. Observe nos
exemplos abaixo as partes que estão em negrito são locuções adverbiais.
We have been living here in this house for over twenty years.
Nós estamos morando aqui nesta casa por mais de vinte anos.
We moved to Camboriú because we wanted to live in the countryside. As the summer in
the north east can be quite harsh, we decided to move to the South.
Nós nos mudamos para Camboriú por que nós queríamos viver no campo. Como o verão
no Nordeste é muito severo, decidimos nos mudar para o Sul.
Há inversão obrigatória da posição do verbo quando a frase começar com um dos advérbios
“never, seldom, rarely” e as frases estiverem em um tempo verbal Perfect (perfeito),
tiverem modais ou comparativos.
Never before have we felt so united with them.
Nunca nos sentimos tão perto deles.
Há inversão obrigatória da posição do verbo quando a frase começar com um dos advérbios
“scarcely, hardly, barely, only” quando há uma sucessão de eventos no passado e para
enfatizar quão importante é algo.
Barely had she walked the door, when the kids came to kiss her.
Mal ela tinha entrado, as crianças vieram beijá-la.
Observe no quadro de resumo abaixo a classificação dos advérbios de acordo com o seu
uso.
Interrogação how (como), when (quando), why (por que) where (onde)
3 – PREFIXOS
Os Prefixos ( Prefixes) são letras extras que são adicionadas no início das palavras e quando
isto acontece, mudam o significado delas. Observe alguns exemplos dos prefixos mais
usados na Língua Inglesa:
Prefixo Significado
MIS erradamente
PRE antes
RE novamente
UN negação, oposição
UNDER abaixo
The unhappy child returns from the preschool with his shoes untied.
A criança infeliz volta da pré-escola com seus sapatos desamarrados.
The dishonest scuba diver misbehaved underwater.
O mergulhador desonesto se comportou mal embaixo d’água.
The employee was unable to unlock the door and redo the job.
O funcionário foi incapaz de destrancar a porta e refazer o trabalho.
Outros prefixos e seus exemplos:
INTER (no meio de, entre) interlinear (entre linhas), international (entre nações)
4 - SUFIXOS
Os sufixos (suffixes) na Língua Inglesa têm a função similar que os sufixos na Língua
Portuguesa. São o oposto dos prefixos. Eles são adicionados ao final das palavras e
modificam os seus significados. Mas, por que aprender sobre os sufixos? Pois eles são de
grande importância, visto que podem modificar as classes das palavras. Observe abaixo
alguns dos sufixos mais importantes:
Existem vários casos em que o sufixo ING é usado. Compare os exemplos abaixo:
4.1.1. Na função de verbo:
Ele é usado no tempo verbal que em Inglês se chama Present Participle, esse tempo inclui
todos os Contínuos: Presente, Passado, Futuro e os demais. No exemplo abaixo temos o
Past Continuous (Passado Contínuo).
She is tired because she was walking very fast.
Ela está cansada por que ela estava andando muito rápido.
4.1.2. No Gerúndio:
O sufixo LESS é um dos mais importantes e mais usados na Língua Inglesa. O “less” é um tipo de
sufixo que transforma um substantivo em adjetivo e passa a ideia de falta, ausência. Confira alguns
usos desse sufixo no quadro abaixo:
O Sufixo NESS também é importantíssimo e muito presente no vocabulário da Língua Inglesa. Ele
transforma um adjetivo em substantivo abstrato. Observe alguns exemplos no quadro abaixo:
boldness - coragem youthfulness - jovialidade
CRACY usado depois da raiz da palavra para formar substantivos que significam regras,
governos: democracy (democracia)
CRAT usado depoiz da raiz da palavra para formar substantivos que indicam tipos de
governo: autocrat (autocrata)
FUL cheio de: careful (cauteloso, cuidadoso), powerful (poderoso) useful (útil) beatiful
(belo )
HEARTED após adjetivos para formar adjetivos que indiquem alguma característica ou
personalidade específica: coldhearted (desalmado, cruel), lighthearted (jovial, alegre)
Comentários:
Em diferentes épocas e lugares, compositores têm utilizado seu espaço de produção!
musical para expressar e problematizar perspectivas de mundo. Paul McCartney, na letra
dessa canção, defende
A o aprendizado compartilhado.
Não se trata de compartilhar o aprendizado, essa não é a mensagem passada na letra da
canção do referido cantor. Não há nenhuma forte evidência na letra que indique isso.
Errada.
B a necessidade de donativos.
Quando o cantor menciona no final da letra, a necessidade de sobrevivermos juntos vivos,
ele não está insinuando a falta de suprimentos ou abrigo. Portanto, não tem nada a ver
com se ter que fazer donativos. Errada.
C as manifestações culturais.
A cultura não depende de cor. Não há nada na letra que indique que o cantor está
defendendo manifestações culturais. Errada.
D o bem em relação ao mal.
Embora na letra da música seja mencionado o bem e o mal, essa não é a defesa de Paul
McCartney na letra de sua canção. Errada.
E o respeito étnico.
A música de Paul Macartney tem como título Ebony (Ébano = madeira de cor Preta) and
Ivory (Presa de Elefante que é de cor Marfim). Ele faz alusão às raças de brancos e negros e
compara com o teclado de seu piano que é preto e branco e funcionam para produzir
harmonia musical. Da mesma que o teclado do piano, ele deseja que pessoas de diferentes
cor de pele (os negros e brancos) vivam em harmonia. Portanto, na letra da música destaca
etnia, o respeito étnico. Essa é a opção correta.
GABARITO: E
Translation:
Ebony and Ivory
Ébano e Marfim
Ebony and ivory live together in perfect harmony
Side by side on my piano keyboard, oh Lord, why don’t we? We all know that people are the
same wherever we go
There is good and bad in ev’ryone,
O Ébano e o Marfim vivem juntos em perfeita harmonia
Lado a lado no teclado do meu piano, oh Senhor, por que não fazemos isso? Todos sabemos
que as pessoas são as mesmas onde quer que vamos
Há o bom e o mau em cada um,
We learn to live, we learn to give
Each other what we need to survive together alive
McCARTNEY, P. Disponível em: www.paulmccartney.com. Acesso em: 30 maio 2016.
Aprendemos a viver, aprendemos a dar
Um ao outro é o que precisamos para sobrevivermos juntos
McCARTNEY, P. Disponível em: www.paulmccartney.com. Acesso em: 30 de maio de 2016.
Questão 02
Frankentissue: printable cell technology
In November, researchers from the University of Wollongong in Australia announced a new
bio-ink that is a step toward really printing living human tissue on an inkjet printer. It is like
printing tissue dot-by-dot. A drop of bio- ink contains 10,000 to 30,000 cells. The focus of
much of this research is the eventual production of tailored tissues suitable for surgery, like
living Band-Aids, which could be printed on the inkjet.
However, it is still nearly impossible to effectively replicate nature’s ingenious patterns in a
home office accessory. Consider that the liver is a series of globules, the kidney a set of
pyramids. Those kinds of structures demand 3D printers that can build them up, layer by
promising for the inkjet.
Disponível em: http://discovermagazine.com. Acesso em: 2 dez. 2012.
O texto relata perspectivas no campo da tecnologia para cirurgias em geral, e a mais
promissora para este momento enfoca o(a)
A uso de um produto natural com milhares de células para reparar tecidos humanos.
B criação de uma impressora especial para traçar mapas cirúrgicos detalhados.
C desenvolvimento de uma tinta para produzir pele e tecidos humanos finos.
D reprodução de células em 3D para ajudar nas cirurgias de recuperação dos rins.
E extração de glóbulos do fígado para serem reproduzidos em laboratório.
Comentários:
O texto relata perspectivas no campo da tecnologia para cirurgias em geral, e a mais
promissora para este momento enfoca o(a)
A uso de um produto!natural com milhares de células para reparar tecidos humanos.
Não se trata de um produto que vai reparar tecidos humanos, e sim de uma biotinta que
vai levar à produção deles. Errada.
Translation:
Frankentissue: printable cell technology
Tecido Frankenstein: tecnologia de células imprimíveis
In November, researchers from the University of Wollongong in Australia announced a new
bio-ink that is a step toward really printing living human tissue on an inkjet printer. It is like
printing tissue dot-by-dot. A drop of bio-ink contains 10,000 to 30,000 cells. The focus of
much of this research is the eventual production of tailored tissues suitable for surgery, like
living Band-Aids, which could be printed on the inkjet.
Em novembro, pesquisadores da Universidade de Wollongong, na Austrália, anunciaram
uma nova biotinta que é um passo para realmente imprimir tecido humano vivo em uma
impressora a jato de tinta. É como imprimir tecido ponto por ponto. Uma gota da bio-tinta
contém 10.000 a 30.000 células. O foco de grande parte desta pesquisa é a eventual
produção de tecidos adaptados adequados para cirurgia, como os Band-Aids vivos, que
poderiam ser impressos na jato de tinta.
However, it is still nearly impossible to effectively replicate nature’s ingenious patterns in a
home office accessory. Consider that the liver is a series of globules, the kidney a set of
pyramids. Those kinds of structures demand 3D printers that can build them up, layer by
promising for the inkjet.
Disponível em: http://discovermagazine.com. Acesso em: 2 dez. 2012.
Entretanto, é ainda quase impossível efetivamente replicar padrões engenhosos da
natureza em um acessório de escritório em casa. Considere que o fígado é uma série de
glóbulos, o rim um conjunto de pirâmides. Esses tipos de estruturas exigem impressoras 3D
que possam construí-los, camada promissora para a jato de tinta.
Disponível em: http://discovermagazine.com. Acesso em: 2 dez. 2012.
Questão 03
Global Flu / Pandemic
9/11 Terrorism
Earthquake Haiti
Katrina Hurricane
Chernobyl Nuclear
Connecticut?
Would you know what to do if disaster struck here?
Learn to live prepared.
To learn more about living prepared, go to:
Ct.gov/dph/prepare
Comentários:
Orientações à população são encontradas também em sites oficiais. Ao clicar no endereço
eletrônico mencionado no cartaz disponível na internet, o leitor tem acesso aos (às)
A ações do governo local referentes a calamidades.
B relatos de sobreviventes em tragédias marcantes.
C tipos de desastres naturais possíveis de acontecer.
D informações sobre acidentes ocorridos em Connecticut.
E medidas de emergência a serem tomadas em catástrofes.
Orientações à população são encontradas também em sites oficiais. Ao clicar no endereço
eletrônico mencionado no cartaz disponível na internet, o leitor tem acesso aos (às)
A ações do governo local referentes a calamidades.
O texto não diz que a pessoa terá acesso a ações do governo local referentes a calamidades.
Esse não é o motivo pelo qual se deve clicar no link. Errada.
B relatos de sobreviventes em tragédias marcantes.
O objetivo do endereço eletrônico não é mostrar relatos de sobreviventes, e sim ajudar ao
leitor a como sobreviver a catástrofes . Errada.
C tipos de desastres naturais possíveis de acontecer.
O objetivo do endereço eletrônico não é mostrar possíveis desastres naturais, e sim ajudar
ao leitor a como sobreviver a essas catástrofes . Errada.
D informações sobre acidentes ocorridos em Connecticut.
Não se trata de acidentes locais, mas sim globais ou em geral. Errada.
E medidas de emergência a serem tomadas em catástrofes.
Would you know what to do if disaster struck here?
Learn to live prepared.
To learn more about living prepared, go to:
Ct.gov/dph/prepare
Você saberia o que fazer se houver um desastre aqui?
Aprenda a viver preparado.
Para saber mais sobre viver preparado, vá para:
Ct.gov/dph/prepare
O cartaz diz que para saber mais sobre viver preparado, a pessoa deve clicar no endereço
eletrônico. Isso indica que lá ela terá acesso a medidas de emergência a serem tomadas em
catástrofes. Ao ler o contexto você observa que se fala da importância de se preparar com
antecedência para catástrofes. Essa é a opção correta.
GABARITO: E
Translation:
Global Flu / Pandemic
9/11 Terrorism
Earthquake Haiti
Katrina Hurricane
Chernobyl Nuclear
Connecticut?
Would you know what to do if disaster struck here?
Learn to live prepared.
To learn more about living prepared, go to:
Ct.gov/dph/prepare
Gripe Global / Pandemia
11/9 Terrorismo
Terremoto Haiti
Furacão Katrina
Chernobyl Nuclear
Connecticut?
Você saberia o que fazer se houver um desastre aqui?
Aprenda a viver preparado.
Para saber mais sobre viver preparado, vá para:
Ct.gov/dph/prepare
Questão 04
BOGOF is used as a noun as in ‘There are some great bogofs on at the supermarket’ or an
adjective, usually with bogof offers in store’.
When you combine the first letters of the word in a phrase or the name of an organisation,
you have an acronym. Acronyms are spoken as a word so NATO (North Atlantic Treaty
Organisation) is not pronounced N-A-T-O. We say NATO. Bogof, when said out loud, is quite
comical meaning go away, leave me alone, slightly childish and a little old-fashioned.
BOGOF is the best known of the supermarket strategies. The concept was first imported
from the USA during the 1970s recession, when food prices were very high. It came back
into fashion in the late 1990s, led by big supermarket chains trying to gain a competitive
advantage over each other. Consumers were attracted by the idea that they could get
something for nothing. Who could possibly say ‘no’?
Disponível em: www.bbc.co.uk. Acesso em: 2 ago. 2012 (adaptado).
Considerando-se as informações do texto, a expressão “bogof” é usada para
A anunciar mercadorias em promoção.
B pedir para uma pessoa se retirar.
C comprar produtos fora de moda.
D indicar recessão na economia.
E chamar alguém em voz alta.
Comentário:
Considerando-se as informações do texto, a expressão “bogof” é usada para
A anunciar mercadorias em promoção.
BOGOF é um acrônimo que significa “Buy One Get One Free” (Compre um e leve outro
grátis). Portanto, a expressão BOGOF é usada para anunciar mercadorias em promoção.
Essa é a opção correta.
B pedir para uma pessoa se retirar.
Embora o texto mencione que a palavra pode também ser usada nesse sentido, é apenas
quando dito em voz alta e quase não é usado. Errada.
C comprar produtos fora de moda.
A expressão relaciona-se com compra e venda em geral, não de produtos de for a de moda.
A palavra fora de moda, antiquado (old-fashioned) é usada no texto para dizer que a
palavra bogof quando usada para dizer para alguém ir embora, é uma palavra antiquada.
Opção errada.
D indicar recessão na economia.
O texto diz que a expressão surgiu em um periodo em que a economia estava em recessão
, e não para indicar isso. Errada.
E chamar alguém em voz alta.
Ao contrário, segundo o texto, “Bogof”, quando dito em voz alta, é bastante cômico
significando vá embora. Não é usada para chamar alguém em voz alta. Errada.
GABARITO: A
Translation
BOGOF is used as a noun as in ‘There are some great bogofs on at the supermarket’ or an
adjective, usually with bogof offers in store’.
BOGOF é usado como um substantivo como em 'Há umas promoções ótimas no
supermercado' ou um adjetivo, geralmente com ofertas promocionais na loja.
When you combine the first letters of the word in a phrase or the name of an organisation,
you have an acronym. Acronyms are spoken as a word so NATO (North Atlantic Treaty
Organisation) is not pronounced N-A-T-O. We say NATO.
Quando você combina as primeiras letras da palavra em uma frase ou o nome de uma
organização, você tem um acrônimo. Acrônimos são falados como uma palavra assim como
em OTAN (Organização do Tratado do Atlântico Norte) não é pronunciado O-T-A-N. Nós
dizemos OTAN.
Bogof, when said out loud, is quite comical meaning go away, leave me alone, slightly
childish and a little old-fashioned.
Bogof, quando dito em voz alta, é bastante cômico significando vá embora, me deixe
sozinho, um pouco infantil e um pouco antiquado.
BOGOF is the best known of the supermarket strategies. The concept was first imported
from the USA during the 1970s recession, when food prices were very high. It came back
into fashion in the late 1990s, led by big supermarket chains trying to gain a competitive
advantage over each other. Consumers were attracted by the idea that they could get
something for nothing. Who could possibly say ‘no’?
Disponível em: www.bbc.co.uk. Acesso em: 2 ago. 2012 (adaptado).
BOGOF é a mais conhecida das estratégias de supermercados. O conceito foi importado
pela primeira vez dos EUA durante a recessão dos anos 70, quando os preços dos alimentos
eram muito altos. Voltou à moda no final da década de 1990, liderada por grandes cadeias
de supermercados tentando ganhar uma vantagem competitiva entre si. Os consumidores
foram atraídos pela idéia de que poderiam obter algo para nada. Quem poderia
provavelmente dizer não?
Disponível em: www.bbc.co.uk. Acesso em: 2 de agosto de 2012 (adaptado).
antibodies are too small and don't last long enough in the bloodstream for the immune
system to mount a sustained attack. So, scientists took the DNA - the genetic building blocks
- of the nicotine antibodies and used it to genetically modify the liver to continuously
produce them.
BERMAN, J. Disponível em http://www.voanews.com. Acesso em 2 de Julho 2012
Comentário:
Muitas pessoas tentam parar de fumar, mas fracassam e sucumbem ao vício. Na tentativa
de ajudar os fumantes, pesquisadores da Weill-Cornel Medical College estão desenvolvendo
uma vacina que
A) diminua o risco do fumante se tornar dependente da nicotina.
B) seja produzida a partir de moléculas de nicotina.
C) substitua a sensação de prazer oferecida pelo cigarro.
D) ative a produção de anticorpos para combater a nicotina.
E) controle os estímulos celebrais do hábito de fumar.
Muitas pessoas tentam parar de fumar, mas fracassam e sucumbem ao vício. Na tentativa
de ajudar os fumantes, pesquisadores da Weill-Cornel Medical College estão desenvolvendo
uma vacina que
A) diminua o risco do fumante se tornar dependente da nicotina.
Não se trata de dimimuir, mas sim de destruir a dependência. Errada.
B) seja produzida a partir de moléculas de nicotina.
Pelo contrário, a vacina é para combater as moléculas de nicotina. Errada.
C) substitua a sensação de prazer oferecida pelo cigarro.
O objetivo da vacina não é substituir, mas sim inibir essa sensação. Errada.
D) ative a produção de anticorpos para combater a nicotina.
“…the idea is to stimulate the smoker's immune system to produce antibodies or immune
proteins to destroy the nicotine molecule before it reaches the brain.”
“...a idéia é estimular o sistema imunológico do fumante para produzir anticorpos ou
proteínas imunes para destruir a molécula de nicotina antes que ela chegue ao cérebro.”
O segmento do texto acima deixa claro os pesquisadores estão desenvolvendo uma vacina
que estimule a produção de anticorpos para destruir/combater a molécula de nicotina. Essa
é a opção correta.
E) controle os estímulos celebrais do hábito de fumar.
O objetivo da vacina não é controlar os estímulos do vício do fumo, e sim destruir a nicotina
para que ela não prenda (cause o hábito) os fumantes na rotina prazerosa mas perigosa de
fumar. Errada.
GABARITO: D
Translation
New vaccine could fight nicotine addiction
Nova vacina pode combater o vício da nicotina
Cigarette smokers who are having trouble quitting because of nicotine's addictive power
may someday be able to receive a novel antibody-producing vaccine to help them kick the
habit.
Os fumantes de cigarro que estão tendo o problema de deixá-lo por causa do poder viciador
da nicotina podem algum dia poder receber uma vacina que produz um novo anticorpo
para ajudá-los a largar o vício.
The average cigarette contains about 4000 different chemicals that - when burned and
inhaled - cause the serious health problems associated with smoking. But it is the nicotine in
cigarettes that, like other addictive substances, stimulates rewards centers in the brain and
hooks smokers to the pleasurable but dangerous routine.
O cigarro comum contém cerca de 4.000 produtos químicos diferentes que - quando
queimados e inalados - causam os graves problemas de saúde associados com o tabagismo.
Mas é a nicotina nos cigarros que, como outras substâncias viciantes, estimula centros de
recompensas no cérebro e prendem os fumantes na rotina prazerosa mas perigosa.
Ronald Crystal, who chairs the department of genetic medicine at Weill-Cornell Medical
College in New York, where researchers are developing a nicotine vaccine, said the idea is to
stimulate the smoker's immune system to produce antibodies or immune proteins to
destroy the nicotine molecule before it reaches the brain.
Ronald Crystal, que preside o departamento de medicina genética no Weill-Cornell Medical
College em Nova York, onde pesquisadores estão desenvolvendo uma vacina contra a
nicotina, disse que a ideia é estimular o sistema imunológico do fumante para produzir
anticorpos ou proteínas imunes para destruir a molécula de nicotina antes que ela chegue
ao cérebro.
But Crystal said nicotine antibodies are too small and don't last long enough in the
bloodstream for the immune system to mount a sustained attack. So, scientists took the
DNA - the genetic building blocks - of the nicotine antibodies and used it to genetically
modify the liver to continuously produce them.
BERMAN, J. Disponível em http://www.voanews.com. Acesso em 2 de Julho 2012
Mas Crystal disse que os anticorpos de nicotina são muito pequenos e não duram o
suficiente na corrente sangüínea para o sistema imunológico montar um ataque
permanente. Assim, os cientistas pegaram o DNA - os blocos genéticos - dos anticorpos da
nicotina e usaram-no para modificar geneticamente o fígado para produzí-los
continuamente.
QUESTÃO 06
Mauritius: Gender Roles and Statuses
Division of Labor by Gender. The economic success of industry has led to low
unemployment rates. This has changed the workplace and home life as women joined the
workforce. This industrialization also led to women being promoted faster. According to the
Minister of Women, Family Welfare, and Child Development, a quarter of all managers are
now women.
Women are the traditional homekeepers of the society. Between 1985 and 1991 the
numbers of women working outside the home increased from 22 percent to 41 percent.
With that trend continuing, hired housekeeping and child care have become relatively new
and important industries.
The Relative Status of Women and Men. Historically, women have had subordinate
roles in Maurition society. However, the Constitution specifically prohibits discrimination
based on sex, and women now have access to education, employment, and governmental
services.
In March 1998 the Domestic Violence Act was passed. This gave greater protection
and legal authority to combat domestic abuse. In that same year it also became a crime to
abandon one's family or pregnant spouse for more than two months, not to pay food
support, or to engage in sexual harassment.
Women are underrepresented in the government. The National Assembly has
seventy seats, of which women hold five.
http://www.everyculture.com/Ma-Ni/Mauritius.html#ixzz4g779NEGm
Questões como o papel de homens e mulheres na sociedade contemporânea vêm sendo
debatidas de diferentes pontos de vista, influenciados por valores culturais específicos de
cada sociedade. No caso das ilhas Maurício, esses valores sustentam a tomada de decisão
em torno da
a) Importância do reconhecimento da presença feminina na estrutura familiar.
b) Manutenção da igualdade entre homens e mulheres no trabalho.
c) Proteção legal da mulher contra atos discriminatórios.
d) Representatividade da mulher em cargos políticos.
e) Criação de auxílio à mulher abandonada pelo cônjuge.
Comentários:
Questões como o papel de homens e mulheres na sociedade contemporânea vêm sendo
debatidas de diferentes pontos de vista, influenciados por valores culturais específicos de
cada sociedade. No caso das ilhas Maurício, esses valores sustentam a tomada de decisão
em torno da
a) Importância do reconhecimento da presença feminina na estrutura familiar.
O texto fala que as mulheres são as donas de casa tradicionais da sociedade. A presença
feminina já é reconhecida na estrutura familiar, o que ela precisa é ser reconhecida no
ambiente de trabalho. Errada.
b) Manutenção da igualdade entre homens e mulheres no trabalho.
O texto diz que historicamente, as mulheres tem tido papéis subordinados na sociedade das
ilhas Maurício. Portanto, não se pode dizer que há uma manutenção da igualdade entre
homens e mulheres no trabalho. Errada.
c) Proteção legal da mulher contra atos discriminatórios.
However, the Constitution specifically prohibits discrimination based on sex, and women
now have access to education, employment, and governmental services.
No entanto, a Constituição proíbe especificamente a discriminação baseada no sexo, e as
mulheres agora têm acesso à educação, emprego e serviços governamentais.
A palavra “legal” indica lei. A parte do texto que fala sobre lei é o segmento acima que
menciona a Constituição. O texto mostra que no caso das ilhas Maurício, os valores
culturais sustentam a tomada de decisão em torno da proteção legal da mulher contra atos
discriminatórios. Essa é a correta.
d) Representatividade da mulher em cargos políticos.
Segundo o texto, as mulheres estão sub-representadas no governo. A título de exemplo, a
Assembleia Nacional tem setenta cadeiras, das quais apenas cinco são ocupadas por
mulheres. Errada.
e) Criação de auxílio à mulher abandonada pelo cônjuge.
O que o texto diz é que em 1998 se tornou um crime abandonar a família ou a cônjuge
grávida por mais de dois meses. Não se fala sobre nenhuma criação de auxílio à mulher
abandonada pelo cônjuge. Errada.
GABARITO: C
Translation
MAURITIUS: GENDER ROLES AND STATUSES
ILHAS MAURÍCIO: STATUS E PAPÉIS DE GÊNERO
Division of Labor by Gender. The economic success of industry has led to low
unemployment rates. This has changed the workplace and home life as women joined the
workforce. This industrialization also led to women being promoted faster. According to the
Minister of Women, Family Welfare, and Child Development, a quarter of all managers are
now women.
Divisão do Trabalho por Gênero. O sucesso econômico da indústria tem causado baixas
taxas de desemprego. Isso mudou a vida no local de trabalho e no domicílio visto que as
mulheres se juntaram à força de trabalho. Essa industrialização também levou as mulheres
a serem promovidas mais rapidamente. Segundo a Ministra das Mulheres, Bem-Estar da
Família e Desenvolvimento Infantil, um quarto de todos os gestores são agora mulheres.
Women are the traditional homekeepers of the society. Between 1985 and 1991 the
numbers of women working outside the home increased from 22 percent to 41 percent.
With that trend continuing, hired housekeeping and child care have become relatively new
and important industries.
As mulheres são as donas de casa tradicionais da sociedade. Entre 1985 e 1991, o número
de mulheres que trabalham fora de casa aumentou de 22% para 41%. Com essa tendência
continuando, o serviço doméstico contratado e a assistência à infância tornaram-se
indústrias relativamente novas e importantes.
The Relative Status of Women and Men. Historically, women have had subordinate roles in
Maurition society. However, the Constitution specifically prohibits discrimination based on
sex, and women now have access to education, employment, and governmental services.
O Status Relativo de Mulheres e Homens. Historicamente, as mulheres tem tido papéis
subordinados na sociedade das ilhas Maurício. No entanto, a Constituição proíbe
especificamente a discriminação baseada no sexo, e as mulheres agora têm acesso à
educação, emprego e serviços governamentais.
In March 1998 the Domestic Violence Act was passed. This gave greater protection and
legal authority to combat domestic abuse. In that same year it also became a crime to
abandon one's family or pregnant spouse for more than two months, not to pay food
support, or to engage in sexual harassment.
Em março de 1998, a Lei de Violência Doméstica foi aprovada. Isso proporcionou maior
proteção e autoridade legal para combater o abuso doméstico. Nesse mesmo ano, também
se tornou um crime abandonar a família ou a cônjuge grávida por mais de dois meses, não
pagar pensão alimentar ou se envolver em assédio sexual.
Women are underrepresented in the government. The National Assembly has seventy
seats, of which women hold five.
http://www.everyculture.com/Ma-Ni/Mauritius.html#ixzz4g779NEGm
As mulheres estão sub-representadas no governo. A Assembléia Nacional tem setenta
cadeiras, das quais cinco são ocupadas por mulheres.
QUESTÃO 07
Disponível em: www.colintfisher.com. Acesso: 30 maio 2016.
Anúncios publicitários buscam chamar atenção do consumidor por meio de recursos
diversos. Nesse pôster, os números indicados correspondem ao (à)
A) comprimento do cigarro.
B) tempo de queima do cigarro.
C) idade de quem começa a fumar.
D) expectativa de vida de um fumante.
E) quantidade de cigarros consumidos.
Comentários:
Anúncios publicitários buscam chamar atenção do consumidor por meio de recursos
diversos. Nesse pôster, os números indicados correspondem ao (à)
A) comprimento do cigarro.
B) tempo de queima do cigarro.
Os números indicados no pôster não correspondem nem ao comprimento do cigarro e nem
ao tempo de queima do cigarro, mas sim às idades de fumantes. Opções erradas.
C) idade de quem começa a fumar.
Os números indicados no pôster correspondem à idade, mas não de quem começa a fumar
e sim da expectativa de vida do fumante. Errada.
D) expectativa de vida de um fumante.
O tema do anúncio é: “How long can you live?” (Quanto tempo você pode viver?). A figura
mostra um cigarro acesso, o que indica o hábito de fumar, o qual é a causa de muitas
doenças que levam à morte. De uma forma criativa, o criador do anúncio usou o cigarro
como uma medida usada em tabelas de gráficos de estatísticas. Os números indicam as
idades, onde o limite é 60 anos, que é a expectativa de vida de um fumante. Essa é a opção
correta.
E) quantidade de cigarros consumidos.
Os números que aparecem na figura não representam quantidade de cigarros, mas sim
idades de fumantes. Opção errada.
GABARITO: D
QUESTÃO 08
ATTENTION!
Female driver
QUESTÃO 08
ATTENTION!
Female driver
B) Conscientizar sobre as consequências do preconceito na sociedade.
O objetivo do pôster não é uma conscientização das consequências do preconceito na
sociedade, e sim a eliminação do preconceito. Errada.
C) Reduzir os prejuízos causados por motoristas alcoolizadas.
A mensagem transmitida pelo pôster não tem nada a ver com se dirigir alcoolizado. Opção
errada.
D) Fazer uma crítica à falta de habilidade das mulheres ao volante.
Pelo contrário, a crítica que é feita é em relação ao preconceito que alguns tem por
julgarem que as mulheres não tem habilidade ao volante. Errada.
E) Evitar os acidentes de trânsito envolvendo mulheres.
O objetivo do pôster é chamar a atenção do leitor em relação à discriminação baseada no
sexo, e não para evitar acidentes envolvendo mulheres. Opção errada.
GABARITO: A
QUESTÃO 09
Comentários:
A internet tem servido a diferentes interesses, ampliando, muitas vezes, o contato entre
pessoas e instituições. Um exemplo disso é o site WeFeedback, no qual a internauta Kate
Watts
A comprou comida em promoção.
B inscreveu-se em concurso.
C fez doação para caridade.
D participou de pesquisa de opinião.
E voluntariou-se para trabalho social.
Comentários:
A internet tem servido a diferentes interesses, ampliando, muitas vezes, o contato entre
pessoas e instituições. Um exemplo disso é o site WeFeedback, no qual a internauta Kate
Watts
A comprou comida em promoção.
Ela não comprou comida em promoção. Ela pagou o preço normal e foi para fazer uma
doação. Ela disse que geralmente paga 20 dólares por uma porção, então 3 porções foi 60
dólares. Opção errada.
B inscreveu-se em concurso.
Não se trata de um site que faz incrição para concurso. Não foi isso que ela fez. Opção
errada.
C fez doação para caridade.
My name is Kate Watts.
Meu nome é Kate Watts.
I want to share a sushi platter.
Quero partilhar uma travessa de sushi.
share = partilhar, compartilhar, dividir
I usually pay $ USD 20.
Eu geralmente pago 20 dólares.
More servings will feed more children. 3 = $ 60,00
Mais porções vai alimentar mais crianças. 3 porções = 60 dólares
Observe que a pessoa chamada Kate escolheu pagar 60 dólares para doar três travessas de
sushi para crianças pobres. Essa é a opção correta.
D participou de pesquisa de opinião.
No site, Kate não participa de nenhuma pesquisa de opinião. Opção errada.
E voluntariou-se para trabalho social.
No site, Kate não preenche nenhum formulário para algum tipo de trabalho social
voluntário. Opção errada.
GABARITO: C
Translation
Wefeedback
Nós também os alimentamos
Sharing food, changing lives
Compartilhando alimento, mudando vidas
Meals fed to 354, 774 children
Refeições alimentaram 354.774 crianças
Already a member? I Join
Já é um membro? Eu participo
What is WeFeedBack all about?
E apresenta padrões de fala idênticos aos da variedade usada pelos falantes nativo
Considerando as ideias apresentadas no texto, o Globish (Global English) é uma variedade
da língua inglesa que
A tem status de língua por refletir uma cultura global.
O texto diz que nem mesmo o seu inventor, Jean-Paul Nerrière, a considera uma língua
genuína. Segundo ele, o Globish não é veículo de uma cultura. Mas sim, um meio de
comunicação ". Opção errada.
B facilita o entendimento entre o falante nativo e o não nativo.
O texto cita um exemplo de um falante nativo de Inglês que não conseguiu entender uma
palavra. Portanto, não se pode dizer que facilita o entendimento entre o falante nativo e o
não nativo. Opção errada.
C tem as mesmas características de projetos utópicos como o esperanto.
O texto diz que Nerrière não vê o Globish na mesma luz que os projetos utópicos tais como
Kosmos, Volapuk, Novial ou o firme Esperanto. Opção errada.
D altera a estrutura do idioma para possibilitar a comunicação internacional.
It is a sort of English lite: a means of simplifying the language and giving it rules so it can be
understood by all.
É uma espécie de Inglês Lite: um meio de simplificar a linguagem e dando-lhe as regras para
que possa ser compreendida por todos.
Globish = Global English = Inglês Global
A própria palavra em si já significa que é uma língua que se fala globalmente como se fosse
o Inglês. Seu inventor alterou o idioma inglês, criando regras para falicitar a comunicação
internacional. Essa é a opção correta.
E apresenta padrões de fala idênticos aos da variedade usada pelos falantes nativo.
Os padrões de fala não são idênticos àquelas faladas pelos falantes nativos, tanto é que, o
texto fala que havia dois homens conversando, e um falante nativo de Inglês não entendeu
nada. Opção errada.
GABARITO: D
Translation
If You Can’t Master English, Try Globish
Se Você Não Domina o Inglês, Tente Globish (Global English)
PARIS — It happens all the time: during an airport delay the man to the left, a Korean
perhaps, starts talking to the man opposite, who might be Colombian, and soon they are
chatting away in what seems to be English. But the native English speaker sitting between
them cannot understand a word.
PARIS - Isso acontece o tempo todo: durante um atraso em um aeroporto o homem à
esquerda, um coreano talvez, começa a falar com o homem em oposto, que pode ser
colombiano, e logo eles estão conversando numa língua que parece ser Inglês. Mas o
falante nativo de Inglês sentado entre eles não consegue entender uma palavra.
They don’t know it, but the Korean and the Colombian are speaking Globish, the latest
addition to the 6,800 languages that are said to be spoken across the world. Not that its
inventor, Jean-Paul Nerrière, considers it a proper language.
Eles não sabem, mas o coreano e o colombiano estão falando em Globish, a última adição
de 6.800 línguas que são faladas por todo o mundo. Nem mesmo o seu inventor, Jean-Paul
Nerrière, a considera uma língua genuína.
“It is not a language, it is a tool,” he says. “A language is the vehicle of a culture. Globish
doesn’t want to be that at all. It is a means of communication.”
"Não é uma linguagem, é uma ferramenta", diz ele. "A linguagem é o veículo de uma
cultura. O Globish (Global english) não quer ser nada disso. É um meio de comunicação ".
Nerrière doesn’t see Globish in the same light as utopian efforts such as Kosmos, Volapuk,
Novial or staunch Esperanto. Nor should it be confused with barbaric Algol (for Algorithmic
language). It is a sort of English lite: a means of simplifying the language and giving it rules
so it can be understood by all.
BLUME, M. Disponível em: www.nytimes.com. Acesso em: 28 out. 2013 (fragmento).
O Nerrière não vê o Globish na mesma luz que os projetos utópicos tais como Kosmos,
Volapuk, Novial ou o firme Esperanto. Também não deve ser confundido com o bárbaro
Algol (para a linguagem algorítmica). É uma espécie de Inglês mais simplificado: um meio
de simplificar a linguagem e dar-lhe as regras para que possa ser compreendida por todos.
QUESTÃO 12
A Tall Order
The sky isn’t the limit for an architect building the world’s first invisible skyscraper
Charles Wee, one of the world’s leading high-rise architects, has a confession to make: he’s
bored with skyscrapers. After designing more than 30, most of which punctuate the skylines
of rapidly expanding Asian cities, he has struck upon a novel concept: the first invisible
skyscraper.
As the tallest structure in South Korea, his infinity Tower will loom over Seoul until
somebody pushes a button and it completely disappears.
When he entered a 2004 competition to design a landmark tower, the Korean-American
architect rejected the notion of competing with Dubai, Toronto, and Shanghai to reach the
summit of man-made summits. “I thought, let’s not jump into this stupid race to build
another ‘tallest’ tower,” he says in a phone conversation. “Let’s take an opposite approach
— let’s make an anti-tower.
The result will be a 150-story building that fades from view at the flick of a switch. The
tower will effectively function as an enormous television screen, being able to project an
exact replica of whatever is happening behind it onto its façade. To the human eye, the
building will appear to have melted away.
It will be the most extraordinary achievement of Wee’s stellar architectural career. After
graduating from UCLA, who works under Anthony Lumsden, a prolific Californian architect
who helped devise the modern technique of wrapping buildings inside smooth glass skins.
HINES, N. Disponível em: http://mag.newsweek.com. Acesso em: 13 out. 2013 (adaptado)
Comentários:
No título e no subtítulo desse texto, as expressões A Tall Order e The sky isn’t the limit são
usadas para apresentar uma matéria cujo tema é:
A Inovações tecnológicas usadas para a construção de um novo arranha-céu em Seul.
B Confissões de um arquiteto que busca se destacar na construção de arranha-céus.
C Técnicas a serem estabelecidas para a construção de edifícios altos na Califórnia.
D Competição entre arquitetos para a construção do edifício mais alto do mundo.
E Construção de altas torres de apartamentos nas grandes metrópoles da Ásia.
No título e no subtítulo desse texto, as expressões A Tall Order (Um Projeto Formidável) e
The sky isn’t the limit (O céu não é o limite) são usadas para apresentar uma matéria cujo
tema é:
A Inovações tecnológicas usadas para a construção de um novo arranha-céu em Seul.
As the tallest structure in South Korea, his infinity Tower will loom over Seoul until
somebody pushes a button and it completely disappears.
Como a estrutura mais alta da Coreia do Sul, a sua Torre infinita vai se projetar acima de
Seoul até alguém pressionar um botão e ela desaparecer completamente.
As expressões A Tall Order (Um Projeto Formidável) e The sky isn’t the limit (O céu não é o
limite) são usadas para apresentar uma matéria cujo tema faz alusão ao fato de que o
arranha-céu vai desaparecer, e isso é uma inovação tecnológica e o lugar em que ele será
construído é em Seoul. Essa é a opção correta.
B Confissões de um arquiteto que busca se destacar na construção de arranha-céus.
O texto diz que Charles Wee já é um dos principais arquitetos de arranha-céus do mundo.
Portanto, ele não buscase destacar, pois já é famoso. Além disso ele só tem uma confissão a
fazer: ele está entediado com arranha-céus. Opção errada.
C Técnicas a serem estabelecidas para a construção de edifícios altos na Califórnia.
O texto apenas menciona que Anthony Lumsden é um arquiteto californiano prolífico que
ajudou a desenvolver a técnica moderna de embrulhar edifícios dentro de peles de vidro
liso. Esse é o único momento em que a Califórnia é citada. As técnicas a serem
estabelecidas para a construção de edifícios altos, segundo o texto é na Coréia do Sul.
Opção errada.
D Competição entre arquitetos para a construção do edifício mais alto do mundo.
O texto menciona que Charles Wee entrou em uma competição no passado, em 2004, para
projetar uma torre de marco e que ele rejeitou a noção de competir com Dubai, Toronto e
Xangai para alcançar o auge dos cumes feitos pelo homem. Esse não é o tema principal da
matéria. Opção errada.
E Construção de altas torres de apartamentos nas grandes metrópoles da Ásia.
Não se trata das grandes metrópoles da Ásia em geral. Embora o arquiteto Wee já tenha
projetado mais de 30 edifícios em cidades asiáticas, o texto destaca especificamente a
construção de uma alta torre; apenas na Coréia do Sul, que é um país da Ásia Oriental. Além
disso, o texto não menciona que se trata de prédios de apartamentos. Opção errada.
GABARITO: A
Translation
A Tall Order
Um Projeto Formidável
The sky isn’t the limit for an architect building the world’s first invisible skyscraper
O céu não é o limite para um arquiteto construir o primeiro arranha-céu invisível
Charles Wee, one of the world’s leading high-rise architects, has a confession to make: he’s
bored with skyscrapers. After designing more than 30, most of which punctuate the skylines
of rapidly expanding Asian cities, he has struck upon a novel concept: the first invisible
skyscraper.
Charles Wee, um dos principais arquitetos de arranha-céus do mundo, tem uma confissão a
fazer: ele está entediado com arranha-céus. Após a criação de mais de 30, a maioria dos
quais pontuam a paisagem urbana das cidades asiáticas em rápida expansão, ele teve a
ideia de um novo conceito: o primeiro arranha-céu invisível.
As the tallest structure in South Korea, his infinity Tower will loom over Seoul until
somebody pushes a button and it completely disappears.
Como a estrutura mais alta da Coreia do Sul, a sua Torre infinita vai se projetar acima de
Seoul até alguém pressionar um botão e ela desaparecer completamente.
When he entered a 2004 competition to design a landmark tower, the Korean-American
architect rejected the notion of competing with Dubai, Toronto, and Shanghai to reach the
summit of man-made summits. “I thought, let’s not jump into this stupid race to build
another ‘tallest’ tower,” he says in a phone conversation. “Let’s take an opposite approach
— let’s make an anti-tower.
Quando ele entrou em uma competição em 2004 para projetar uma torre de marco, o
arquiteto coreano-americano rejeitou a noção de competir com Dubai, Toronto e Xangai
para alcançar o auge dos cumes feitos pelo homem. "Eu pensei, não vamos entrar esta
corrida estúpida para construir uma outra torre mais alta ", diz ele em uma conversa
telefônica. "Vamos dar uma abordagem oposta - vamos fazer um anti-torre.
The result will be a 150-story building that fades from view at the flick of a switch. The
tower will effectively function as an enormous television screen, being able to project an
exact replica of whatever is happening behind it onto its façade. To the human eye, the
building will appear to have melted away.
O resultado será um edifício de 150 andares que desaparece da vista por apenas apagar as
luzes. A torre vai funcionar efetivamente como uma enorme tela de televisão, sendo capaz
de projetar uma réplica exata de qualquer coisa que acontecer atrás dela em sua fachada.
It will be the most extraordinary achievement of Wee’s stellar architectural career. After
graduating from UCLA, who works under Anthony Lumsden, a prolific Californian architect
who helped devise the modern technique of wrapping buildings inside smooth glass skins.
HINES, N. Disponível em: http://mag.newsweek.com. Acesso em: 13 out. 2013 (adaptado)
Vai ser a realização mais extraordinária da carreira arquitetural estelar de Wee. Depois de
se formar na UCLA, que trabalha sob Anthony Lumsden, um arquiteto californiano prolífico,
que ajudou a desenvolver a técnica moderna de embrulhar edifícios dentro de peles de
vidro liso.
QUESTÃO 13
Masters of War
Come you masters of war
You that build all the guns
A o envio de jovens à guerra para promover a expansão territorial dos Estados Unidos.
B o comportamento dos soldados norte-americanos nas guerras de que participaram.
C o sistema que recruta soldados para guerras motivadas por interesses econômicos.
D o desinteresse do governo pelas famílias dos soldados mortos em campos de batalha.
E as Forças Armadas norte-americanas, que enviavam homens despreparados para as
guerras.
Na letra da canção Masters of War (Mestres da Guerra), há questionamentos e reflexões
que aparecem na forma de protesto contra
A o envio de jovens à guerra para promover a expansão territorial dos Estados Unidos.
Nenhuma frase na canção faz alusão à expansão territorial dos Estados Unidos. Opção
errada.
B o comportamento dos soldados norte-americanos nas guerras de que participaram.
A canção não faz nenhum protesto contra o comportamento dos soldados norte-
americanos nas guerras de que participaram. Opção errada.
C o sistema que recruta soldados para guerras motivadas por interesses econômicos.
You that build all the guns Vocês que fabricam todas as armas
You that build the death planes Vocês que fabricam os aviões da morte
You that build all the bombs Vocês que fabricam todas as bombas
You put a gun in my hand Vocês poem uma arma na minha mão
As três primeiras frases acima expressam o imenso comércio que é a guerra, favorecendo
economicamente aqueles que fabricam as armas, aviões de guerra e bombas. A última frase
do segmento acima deixa bem claro que a canção protesta contra o sistema que recruta
soldados para ir à guerra. Põe armas nas mãos deles. Essa é a opção correta.
Translation
Masters of War Mestres da Guerra
Come you masters of war Venham vocês mestres da guerra
You that build all the guns Vocês que fabricam todas as armas
You that build the death planes Vocês que fabricam os aviões da morte
You that build all the bombs Vocês que fabricam todas as bombas
You that hide behind walls Vocês que se escondem atrás das paredes
You that hide behind desks Vocês que se escondem atrás das escrivaninhas
I just want you to know Apenas quero que vocês saibam
I can see through your masks. Posso ver através das suas máscaras.
You that never done nothin’ Vocês que nunca fizeram nada
But build to destroy Mas constroem para destruir
You play with my world Vocês brincam com meu mundo
Like it’s your little toy Como se fosse seu brinquedinho
You put a gun in my hand Vocês poem uma arma na minha mão
And you hide from my eyes E se escondem dos meus olhos
And you turn and run farther E se viram e correm para longe
When the fast bullets fly. Quando as balas rápidas voam.
Like Judas of old Como Judas do passado
You lie and deceive Vocês mentem e enganam
A world war can be won Uma guerra mundial pode ser vencida
You want me to believe Vocês querem que eu acredite
But I see through your eyes Mas eu vejo através dos seus olhos
And I see through your brain E eu vejo através da sua mente
Like I see through the water Como eu vejo através da água
That runs down my drain. Que corre para meu esgoto.
BOB DYLAN. The Freewheelin’ Bob Dylan. Nova York: Columbia Records, 1963 (fragmento).
QUESTÃO 14
The Road Not Taken (by Robert Frost)
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Disponível em: www.poetryfoundation.org. Acesso em: 29 nov. 2011 (fragmento).
Estes são os versos finais do famoso poema (The Road Not Taken - A Estrada Não
Percorrida), do poeta americano Robert Frost. Levando-se em consideração que a vida é
comumente metaforizada como uma viagem, esses versos indicam que o autor
A festeja o fato de ter sido ousado na escolha que fez em sua vida.
Translation
The Road Not Taken (by Robert Frost)
A Estrada Não Percorrida (por Robert Frost)
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Disponível em: www.poetryfoundation.org. Acesso em: 29 nov. 2011 (fragmento).
Duas estradas se iniciavam em uma floresta, e eu -
Escolhi a menos explorada,
E isso fez toda a diferença.
8 – RESUMO DA AULA
¥ Revise o grau Comparativo de Igualdade dos Adjetivos na pág. 04.
¥ Revise o quadro do Comparativo de Superioridade e Superlativo na pág. 08.
¥ Revise o quadro dos Advérbios na pág. 15.
¥ Revise o uso do Sufixo LESS (pág.18) e NESS (pág.19).
¥ Revise e use para consulta o quadro de conectivos.
¥ Os diferentes tópicos da prova do ENEM são bem distribuídos nas questões. O que é
mais cobrado é Interpretação Textual.
¥ O formato das questões da aula de hoje foi composto de canções, poemas, pôster de
campanha, anúncios publicitários, textos e figuras.
¥ Os assuntos abordados nas questões foram: ciência, saúde, assistência social, protesto,
sigla, página de website, obra artística, língua inglesa e inovações tecnológicas.
¥ Assinale aquelas questões que mais teve dificuldade para posterior revisões.
Conectivos Tradução
a bit um pouquinho
a little um pouco
above acima
after depois
albeit embora
almost quase
also também
and e
as early as já em
as if como se
as though como se
before antes
beyond além
both…and ambos e
either…or ou..ou
few poucos
for para
if se
if only se apenas
in case em caso
let alone que dirá, sem falar em, para não citar
never nunca
next próximo
nor nem
only if apenas se
or ou
rather bastante
still ainda
than do que
too também
until até
when quando
where onde
whether…or se..ou
whichever qualquer
who quem
whom quem
whomever quem
10 – VOCABULÁRIOS
Vocabulário Tradução
act lei
advantage vantagem
believe acreditar
brain cérebro
deceive enganar
driver motorista
earthquake terremoto
feed alimentar
flu gripe
increase aumentar
live morar
pattern padrão
researcher pesquisador
road estrada
smoker fumante
struck atingido
tissue tecido
travel viajar
want querer
Vocabulário Tradução
act lei
advantage benefit
believe trust
brain mind
children kids
deceive fool
driver motorist
ebony black
feed supply
fight quarrel
flu influenza
increase aumentar
ivory whitish
live reside
pattern model
researcher investigator
struck hit
Questão 02
Frankentissue: printable cell technology
In November, researchers from the University of Wollongong in Australia announced a new
bio-ink that is a step toward really printing living human tissue on an inkjet printer. It is like
printing tissue dot-by-dot. A drop of bio- ink contains 10,000 to 30,000 cells. The focus of
much of this research is the eventual production of tailored tissues suitable for surgery, like
living Band-Aids, which could be printed on the inkjet.
However, it is still nearly impossible to effectively replicate nature’s ingenious patterns in a
home office accessory. Consider that the liver is a series of globules, the kidney a set of
pyramids. Those kinds of structures demand 3D printers that can build them up, layer by
promising for the inkjet.
Disponível em: http://discovermagazine.com. Acesso em: 2 dez. 2012.
O texto relata perspectivas no campo da tecnologia para cirurgias em geral, e a mais
promissora para este momento enfoca o (a)
A uso de um produto natural com milhares de células para reparar tecidos humanos.
B criação de uma impressora especial para traçar mapas cirúrgicos detalhados.
C desenvolvimento de uma tinta para produzir pele e tecidos humanos finos.
D reprodução de células em 3D para ajudar nas cirurgias de recuperação dos rins.
E extração de glóbulos do fígado para serem reproduzidos em laboratório.
Questão 03
Chernobyl Nuclear
Connecticut?
Would you know what to do is disaster struck here?
Learn to live prepared.
To learn more about living prepared, go to:
Ct.gov/dph/prepare
Orientações à população são encontradas também em sites oficiais. Ao clicar no endereço
eletrônico mencionado no cartaz disponível na internet, o leitor tem acesso aos (às)
A ações do governo local referentes a calamidades.
B relatos de sobreviventes em tragédias marcantes.
C tipos de desastres naturais possíveis de acontecer.
D informações sobre acidentes ocorridos em Connecticut.
E medidas de emergência a serem tomadas em catástrofes.
Questão 04
BOGOF is used as a noun as in ‘There are some great bogofs on at the supermarket’ or an
adjective, usually with bogof offers in store’.
When you combine the first letters of the word in a phrase or the name of an organisation,
you have an acronym. Acronyms are spoken as a word so NATO (North Atlantic Treaty
Organisation) is not pronounced N-A-T-O. We say NATO. Bogof, when said out loud, is quite
comical meaning go away, leave me alone, slightly childish and a little old-fashioned.
BOGOF is the best known of the supermarket strategies. The concept was first imported
from the USA during the 1970s recession, when food prices were very high. It came back
into fashion in the late 1990s, led by big supermarket chains trying to gain a competitive
advantage over each other. Consumers were attracted by the idea that they could get
something for nothing. Who could possibly say ‘no’?
Disponível em: www.bbc.co.uk. Acesso em: 2 ago. 2012 (adaptado).
Muitas pessoas tentam parar de fumar, mas fracassam e sucumbem ao vício. Na tentativa
de ajudar os fumantes, pesquisadores da Weill-Cornel Medical College estão desenvolvendo
uma vacina que
A) diminua o risco do fumante se tornar dependente da nicotina.
B) seja produzida a partir de moléculas de nicotina.
C) substitua a sensação de prazer oferecida pelo cigarro.
D) ative a produção de anticorpos para combater a nicotina.
E) controle os estímulos celebrais do hábito de fumar.
Questão 06
Mauritius: Gender Roles and Statuses
Division of Labor by Gender. The economic success of industry has led to low
unemployment rates. This has changed the workplace and home life as women joined the
workforce. This industrialization also led to women being promoted faster. According to the
Minister of Women, Family Welfare, and Child Development, a quarter of all managers are
now women.
Women are the traditional homekeepers of the society. Between 1985 and 1991 the
numbers of women working outside the home increased from 22 percent to 41 percent.
With that trend continuing, hired housekeeping and child care have become relatively new
and important industries.
The Relative Status of Women and Men. Historically, women have had subordinate
roles in Maurition society. However, the Constitution specifically prohibits discrimination
based on sex, and women now have access to education, employment, and governmental
services.
In March 1998 the Domestic Violence Act was passed. This gave greater protection
and legal authority to combat domestic abuse. In that same year it also became a crime to
abandon one's family or pregnant spouse for more than two months, not to pay food
support, or to engage in sexual harassment.
Women are underrepresented in the government. The National Assembly has
seventy seats, of which women hold five.
http://www.everyculture.com/Ma-Ni/Mauritius.html#ixzz4g779NEGm
Anúncios publicitários buscam chamar atenção do consumidor por meio de recursos
diversos. Nesse pôster, os números indicados correspondem ao (à)
A) comprimento do cigarro.
Questão 08
ATTENTION!
Female driver
ENEM 2014:
Questão 10
A internet tem servido a diferentes interesses, ampliando, muitas vezes, o contato entre
pessoas e instituições. Um exemplo disso é o site WeFeedback, no qual a internauta Kate
Watts
A comprou comida em promoção.
B inscreveu-se em concurso.
C fez doação para caridade.
D participou de pesquisa de opinião.
E voluntariou-se para trabalho social.
Questão 11
If You Can’t Master English, Try Globish
PARIS — It happens all the time: during an airport delay the man to the left, a Korean
perhaps, starts talking to the man opposite, who might be Colombian, and soon they are
chatting away in what seems to be English. But the native English speaker sitting between
them cannot understand a word.
They don’t know it, but the Korean and the Colombian are speaking Globish, the latest
addition to the 6,800 languages that are said to be spoken across the world. Not that its
inventor, Jean-Paul Nerrière, considers it a proper language.
“It is not a language, it is a tool,” he says. “A language is the vehicle of a culture. Globish
doesn’t want to be that at all. It is a means of communication.”
Nerrière doesn’t see Globish in the same light as utopian efforts such as Kosmos, Volapuk,
Novial or staunch Esperanto. Nor should it be confused with barbaric Algol (for Algorithmic
language). It is a sort of English lite: a means of simplifying the language and giving it rules
so it can be understood by all.
BLUME, M. Disponível em: www.nytimes.com. Acesso em: 28 out. 2013 (fragmento).
It will be the most extraordinary achievement of Wee’s stellar architectural career. After
graduating from UCLA, who works under Anthony Lumsden, a prolific Californian architect
who helped devise the modern technique of wrapping buildings inside smooth glass skins.
HINES, N. Disponível em: http://mag.newsweek.com. Acesso em: 13 out. 2013 (adaptado)
No título e no subtítulo desse texto, as expressões A Tall Order e The sky isn’t the limit são
usadas para apresentar uma matéria cujo tema é:
A Inovações tecnológicas usadas para a construção de um novo arranha-céu em Seul.
B Confissões de um arquiteto que busca se destacar na construção de arranha-céus.
C Técnicas a serem estabelecidas para a construção de edifícios altos na Califórnia.
D Competição entre arquitetos para a construção do edifício mais alto do mundo.
E Construção de altas torres de apartamentos nas grandes metrópoles da Ásia.
Questão 13
Masters of War
Come you masters of war
You that build all the guns
You that build the death planes
You that build all the bombs
You that hide behind walls
You that hide behind desks
I just want you to know
I can see through your masks.
You that never done nothin’
But build to destroy
You play with my world
Like it’s your little toy
12 – GABARITOS