Você está na página 1de 5

SCRN 710/711 Bloco G Loja 21 Brasília – DF – Brasil - 70750-670

(61) 32 02 99 32 (61) 81 39 72 46 roger.bringel@hi-idiomas.com.br

Rogerio Bringël

81 39 72 46 roger.bringel@hi-idiomas.com.br Rogerio Bringël Objetivo Tradutor/Intérprete, Professor, Instrutor,

Objetivo

Tradutor/Intérprete, Professor, Instrutor, Consultor e Assessor em Língua Inglesa e Portuguesa.

Experiência

2007-2008

Embaixada de Israel

Brasília - DF

Tradutor Inglês <> Português e Assessor de Relações Públicas Responsável pela tradução e versão de diversos textos de caráter informativo, cultural e oficial.

Responsável pelo atendimento a solicitações e divulgação da Embaixada;

Tradução e Comunicação de notícias e eventos para diversas entidades e meios de comunicação no Brasil e no mundo;

Assessoria direta à Embaixadora, Cônsul, 1º e 2º Secretários da Embaixada de Israel.

2002–2008

Diretor Executivo / Pedagógico / Coordenador e Professor de Língua Portuguesa e Inglesa Aumentou o número de alunos e clientes corporativos;

Responsável pela seleção e treinamento de Professores;

Responsável pela seleção e elaboração de materiais didáticos para os mais diversos cursos em Língua Inglesa;

Prepara alunos Universitários e Professores de ESL/EFL para Exames de Proficiência em Língua Inglesa da Universidade de Michigan, Universidade de Cambridge, IELTS, TOEFL e TOEIC;

Responsável pela programação pedagógica e conteúdo programático semestral e anual para todos os idiomas da escola: Inglês, Francês, Espanhol, Italiano, Alemão, Japonês, Russo, Chinês, Português e Árabe;

Professor de Língua Inglesa e Portuguesa para todos os níveis, desde o Infantil até o Avançado e alunos estrangeiros, preparando os para o CELPE-BRAS;

Tradutor / Interprete de Língua Inglesa, com ampla experiência em textos jurídicos, médicos, científicos, literários e contratos corporativos; tradução simultânea, consultoria e assessoria em Língua Inglesa e Russa; localização de software.

Hi Idiomas

Brasília - DF

2007 Fontes Advocacia

Brasília – DF

Professor de Inglês Jurídico / Tradutor Juramentado de Inglês – Português / Revisor de Língua Portuguesa Tradutor de Inglês e Português;

Treinamento em Língua Inglesa no meio jurídico para Advogados e staff do escritório.

2006 -2008 Daticom Traduções Juramentadas

Tradutor / Intérprete de Inglês - Português Tradutor de Inglês e Português, representante da empresa Daticom em Brasília DF;

Serviços consulares e consultoria a clientes estrangeiros para documentação, legalização e tradução de contratos, documentos em geral.

São Paulo - SP

2006 ECT – Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos

Instrutor em Língua Inglesa / Portuguesa Instrutor de Língua Inglesa e Portuguesa, modalidade Instrumental, para colaboradores da ECT.

Brasília - DF

2006 ONG Missão Criança

Instrutor em Língua Inglesa Instrutor de Língua Inglesa voluntário, modalidade conversação e Instrumental, para comunidades carentes de Valparaíso e Cidade Ocidental (GO).

Brasília - DF

2005-2008

Tradutor / Intérprete em Língua Inglesa < > Portuguesa Tradutor regular de diversos textos nas áreas TI, assim como localização de software.

GAS Informática

Brasília - DF

2005-2006

Tradutor / Intérprete em Língua Inglesa < > Portuguesa Tradutor regular de diversos textos nas áreas de Medicina, Direito, Esportes e Música, assim como localização de software.

VAW – Arvato

Grefath - Alemanha

2005-2006 United Nations Office of Drugs and Crime - UNODC Brasília - DF Tradutor em Língua Inglesa < >Portuguesa Tradutor / Intérprete regular de relatórios diversos a respeito de atividades e programas da ONU para a Presidência da República e Organização das Nações Unidas em New York.

2005-2006

Consultor / Tradutor / Instrutor em Língua Inglesa Promove e ministra cursos de Língua Inglesa para membros da Fábrica de Software da Empresa Politec, em níveis Intermediário e Básico.

Politec Tecnologia da Informação

Brasília - DF

2005-2006 Amcham – Câmara Americana de Comércio - Brasília Brasília - DF Consultor / Tradutor / Instrutor em Língua Inglesa Promove e ministra cursos de Língua Inglesa em Business English para os Trainees da Amcham e também desenvolve ferramentas para avaliação em Língua Inglesa de novos candidatos.

2003–2006

Correspondente Internacional Responsável pela cobertura do Basketball brasileiro para os sites internacionais da rede EuroBasket – entrevistas, relatórios, perfis e notícias.

LatinBasket / EuroBasket Website

Toronto – Ontário - Canadá

2003–2006 Confederação Brasileira de Voleibol Rio de Janeiro - RJ Tradutor / Intérprete / Locutor Responsável pelos serviços de locução, tradução e interpretação simultânea, acompanhamento de delegações estrangeiras e membros da Federação Internacional de Voleibol nos jogos da Liga Mundial realizados em Brasília;

1993–2007

Consultor / Tradutor / Instrutor em Língua Inglesa Promove e ministra cursos de “Business English” (Inglês para Negócios) para membros da Diretoria e Presidência;

Promove e ministra cursos regulares e técnicos em Língua Inglesa para diversos colaboradores e setores da empresa;

Presta serviços de tradução e consultoria em Língua Inglesa, especificamente na área de localização de software, diversos documentos e contratos corporativos.

Grupo CTIS

Brasília - DF

2003–2004

Professor de Língua Inglesa para Concursos Elabora material didático e ministra aulas de Inglês para concursos como Câmara dos Deputados, Senado Federal e Banco Central do Brasil.

IPEP

Brasília - DF

2001- 2005

Professor de Língua Inglesa e Portuguesa para Instituto Rio Branco (Itamaraty) Elaborou material didático e ministrou aulas para o concurso de admissão de oficiais de chancelaria para o Ministério das Relações Exteriores.

Instituto Romanus

Brasília - DF

2001-2004 Pódion Cursos Preparatórios

Coordenador / Professor de Língua Inglesa e Portuguesa Responsável pela elaboração e confecção de material didático, simulados, provas e outros em Língua Inglesa para todos os cursos oferecidos pela instituição;

Professor de Língua Inglesa para cursos preparatórios ao PAS/UnB, Vestibulares, Academia da Força Aérea (AFA), Escola Preparatória de Cadetes do Exército (ESPCEX), Instituto de Tecnologia Aeronáutica (ITA), Instituto Militar de Engenharia (IME) e Academia Militar das Agulhas Negras (AMAN).

Brasília - DF

2001–2002

Consultor / Tradutor / Instrutor em Língua Inglesa e Portuguesa para Estrangeiros

Elaborou,

Exchange English Consulting & Training

e

desenvolveu

diversos

coordenou

projetos pedagógicos

para

Brasília - DF

ensino

de

Língua

Profissionais e Executivos de diversas áreas de atuação;

Inglesa

para

Lecionou cursos específicos de Inglês Instrumental para provas de Mestrado e Doutorado, assim como cursos

regulares e especiais;

Aulas de Língua Portuguesa para Estrangeiros e membros de missões diplomáticas em Brasília.

Serviços de consultoria e tradução em Língua Inglesa para diversas empresas.

2000 - 2001

Professor de Língua Inglesa / Franqueado Instalou a unidade franqueada da Escola Quatrum em Brasília;

Responsável pela elaboração e seleção de projetos didáticos;

Estabeleceu convênios com a STB – Student Travel Bureau e University of Indiana (USA).

Escolas Quatrum

Brasília - DF

2000 - 2001

Professor de Língua Inglesa Responsável pela elaboração e seleção de projetos didáticos;

Ministrou aulas de Língua Inglesa para cursos preparatórios para PAS/UnB e Vestibulares.

Centro Educacional Dromos

Brasília - DF

2000 - 2001

Professor de Língua Inglesa Responsável pela elaboração e seleção de projetos didáticos;

Ministrou aulas de Língua Inglesa para cursos preparatórios para PAS/UnB e Vestibulares;

Professor de Inglês para curso preparatório aos concursos do BB e BACEN;

Centro Educacional Ícone

Brasília - DF

1994 - 2000

Professor / Tradutor/ Sub – Coordenador de Língua Inglesa Ministrou aulas de Língua Inglesa para Ensino Médio (1º, 2º e 3º anos), cursos preparatórios para PAS/UnB, ITA/IME e Vestibulares;

Supervisionou a confecção e elaboração de materiais didáticos de Língua Inglesa para todos os níveis adotados pela instituição;

Supervisionou a implantação, seleção de pessoal e projetos pedagógicos da Amazonas International School em Manaus, Amazonas, uma parceria do Colégio Objetivo em Manaus e Governo do Estado do Amazonas com a Samsung Internacional;

Prestou serviços de tradução e consultoria pedagógica para a matriz em São Paulo.

Centro Educacional Objetivo

Brasília - DF

1997 - 2000

Professor de Língua Inglesa Ministrou aulas de Língua Inglesa para cursos preparatórios para Concursos e Vestibulares;

Supervisionou a confecção e elaboração de materiais didáticos de Língua Inglesa;

Obcursos Cursos e Concursos

Brasília - DF

1993

- 1995

Number One Curso de Inglês

Brasília - DF

Professor de Língua Inglesa Ministrou aulas de Língua Inglesa para diversos níveis de proficiência.

1992

- 1994

Banco Central do Brasil

Brasília - DF

Professor de Língua Inglesa Ministrou aulas de Língua Inglesa para diversos níveis de proficiência.

1992

- 1994

Banco Bradesco

Brasília - DF

Professor de Língua Inglesa Ministrou aulas de Língua Inglesa para diversos níveis de proficiência.

1992

- 1994

Caixa Econômica Federal

Brasília - DF

Professor de Língua Inglesa

Ministrou aulas de

Língua Inglesa para diversos níveis de proficiência.

1994

Escola Classe 104 Norte

Brasília - DF

Professor de Língua

Inglesa

Ministrou aulas de Língua Inglesa para Ensino Fundamental (5ª e 6ª Série).

Formação

Outros Cursos
Outros
Cursos

2007-2009

Curso de Licenciamento em Letras Português – Espanhol semi-presencial. (Em andamento)

UNITINS – Universidade do Tocantins

2005-2008

Curso de Gestão de Tecnologia em Marketing para Pequenas e Médias Empresas. (Em andamento)

Unopar Curitiba - Paraná

2003 University of Cambridge

Certificado de Proficiência em Língua Inglesa (CPE – Certificate of Proficiency in English).

Cambridge - Inglaterra

1994 University of Michigan

Certificado de Proficiência em Língua Inglesa.

Ann Arbor – MI - USA

1995 Casa Thomas Jefferson

Curso de formação de professores (TTC – Teacher’s Training Course);

Inglês como Segunda Língua e Língua Estrangeira;

Brasília - DF

1991 Byron High School

Diploma de Conclusão de Ensino Médio (High School).

Byron – MI - USA

1991 U.S. Congress – Veterans of Foreign Wars

Diploma de Concessão da Bandeira dos EUA aos alunos presentes durante todo o ano letivo no Hall da Fama (Média “A”).

Washington DC - USA

1988 Centro Educacional Sigma

Diploma de Ensino Fundamental

Brasília - DF

TKT – Teacher Knowledge Test – University of Cambridge ESOL Examinations – 6 Horas – Brasília DF – Maio 2005.

New Interchange – Palestra com o Autor Jack C. Richards – Cambridge University Press – Brasília DF, Março 2005 –

6 horas.

The TEOFL for the Next Generation – Genesis Consulting – Novembro 2004 – 48 Horas.

IX Seminário Anual para Professores de Inglês – Oxford University Press – Outubro de 2004 - Brasília – DF – 4

Horas;

Developing Fluency Using Visual Input – Thomson Heinle – Outubro de 2004 – Brasília – DF – 4 Horas;

Let’s Talk about me – Macmillan Press – Brasília – DF, Maio 2003 – 4 horas;

Teaching Large Classes and other Issues - Macmillan Press – Brasília – DF, Abril 2003 – 8 horas;

Workshop de lançamento do Livro American Headway – Oxford University Press - Brasília – DF – Setembro de 2001

– 4 Horas;

Workshop de lançamento dos Livros Comprehensive Reading – Heinle & Heinle Press - Brasília – DF – Agosto de

2001 – 4 Horas;

25th Teacher Development Course – Longman Press – São Paulo – Julho de 2001 – 18 Horas;

Workshop de Tradução e Interpretação – Universidade de Brasília – Junho de 2001

Workshop de lançamento do Livro Gateways – Macmillan Press - Brasília – DF – Fevereiro de 2000 – 4 Horas

Workshop de lançamento da série Integrated English – Oxford University Press - Brasília – DF – Setembro de 1999 –

Publicações / Artigos / Palestrante / Traduções
Publicações /
Artigos
/
Palestrante /
Traduções

4 Horas;

Creative Writing – Casa Thomas Jefferson – 1995 – 120 Horas;

Business English – Casa Thomas Jefferson – 1995 – 120 Horas.

Julho 2005 – Palestra “O Inglês Instrumental e o Profissional Liberal”; Agosto 2005 – Palestra – “Localização de Software”; Setembro 2005 – Workshop “O Inglês Instrumental como Ferramenta de Trabalho” – 20 Horas. Julho 2005 – AMAGIS – Revista dos Magistrados em Brasília – “O Inglês Instrumental no Meio Jurídico”. Março de 2007 – CTIS Informática “Atendendo o cliente estrangeiro em Inglês” Tradução da Cartilha "QUEM FINANCIA A BAIXARIA É CONTRA A CIDADANIA” para a Comissão de Direitos Humanos da Câmara dos Deputados, para apresentação na ONU. Aproximadamente 20.000 horas acumuladas de tradução e interpretação de textos jurídicos, médicos, esportivos, musicais, tecnologia da Informação, entre outros. Livro “Inglês Instrumental para Profissionais de Tecnologia da Informação” (em confecção) pela Editora Moderna (RJ) com lançamento para Novembro / 2006.

Memória de Tradução – CAT Systran CD-ROM e Internet, diversos dicionários e glossários físicos e on- line para padronização e consistência de termos em traduções técnicas.

Tempo de Experiência como Tradutor: Desde 1997.

Experiência como Tradutor / Intérprete: Tradução e Interpretação Consecutiva e Simultânea para o Serviço Diplomático, Congressos, Eventos e Seminários; traduções para editoras (Dicionário Multilíngüe Rideel); traduções e versões de contratos de compra e venda, trabalhistas, certidões de nascimento, casamento, antecedentes criminais, divórcio e averbações, acordos entre partes, litígios, petições e representações; tradução e versão de web sites, cartilhas, relatórios diversos para ONGs, órgãos internacionais e nacionais, embaixadas; localização de software e manuais de TI (tradução de aplicativos de informática); manuais de equipamentos eletrônicos; traduções, versões e tradução simultânea para Confederação Brasileira de Volleyball e Confederação Brasileira de Basketball, bem como para diversas empresas públicas e privadas; "Abstracts" (português-inglês e vice-versa); traduções extensas de normas ISO e outros textos técnicos em TI, Esportes e Jogos; transcrição, tradução e legendagem de vídeos institucionais.

Áreas de Tradução: Diplomacia, Economia, Esportes, Jurídica, História, Religião, Finanças, Fisioterapia, Medicina, Química, Localização de TI, Informática em geral, Atualidades (notícias), Psicologia, Educação, Medicina Esportiva, Negócios, Marketing, Turismo.

Produção Média (sem uso de memória de tradução): 10,000 caracteres por dia.