Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Rambam
DIÁRIO
Leilui Nishmat
Lizechut
terra preciosa, boa e vasta que Tu deste generosamente ית וְ ֶׁש ִהנְ ַח ְל ָּת ֶאת ָ טֹובה ְּור ָח ָבה ֶׁש ָר ִצ ָ
como herança para os nossos ancestrais.2679 Ó Senhor, ֹלהינּו ָע ֵלינּו וְ ַעל ֵ ַר ֵחם יְ יָ ׳ ֱא2679בֹותינּו ֵ ֲא
nosso D-us, tem misericórdia de nós e de todo Israêl, רּוׁש ַליִם ִע ֶירָך וְ ַעל ָ ְיִ ְש ָר ֵאל ַע ֶּמָך וְ ַעל י
Teu povo, de Ierushalaim, Tua cidade, e de Tsión, a sede תֹוכּה
•
ָ וְ ַה ֲע ֵלנּו ְל2680בֹודָך ֶ ִצּיֹון ִמ ְׁש ַּכן ְּכ
da Tua glória.2680 Faze-nos subir a ela e rejubila-nos com
Sua
301
ה ּׁש ָ
construção, quando Te abençoaremos sobre ela emSefer Ahavá - Hilchót Berachót - Três
דֻ קְ ּב ִ יה ָ ל ֶ ע ָ ָך כ ְ ר ֶ ב ָ ְּונ ְּב ִבנְ יָ נָ ּהeנּוQuatro וְ ַש ְּמ ֵח
santidade e pureza.2681 Abençoado és Tu, ó Senhor, pela ל ע ַ ְו ץ ר ֶ א ָ ה ָ ל ע ַ ׳ ָי ְי ה ּת ָ א ַ רּוְך ּב ָ 2681
ה ר ָ ּוב ָט ֳה ְ
Festas deve ּתים ֶאת טֹוב ִָ יםנְ ַח ְל יָמׁש ִה ֶ ִ ְית וְ ו תֹות ָ ׁש ָּבר ִצ ָ ֶ ּוב ַׁש ְ ְּור ָח ָבה.ה ה ָטֹוב ְחי ּמ ָ ִ ַה
2683 2682
terra e pelo sustento”.
terra preciosa, boa e vastaEm
2682
queShabatót
Tu deste egenerosamente
2683
se recitar o Bircat Hamazón onde [estiver] ao se dar conta וְ ֵכן ִאם ֵּב ֵרְך.חֹובתֹוָ ֶׁשּנִ זְ ַּכר יָ ָצא יְ ֵדי
[do esquecimento], ele terá cumprido a sua obrigação. עֹומד אֹו ְּכ ֶׁשהּוא ְמ ַה ֵּלְך יָ ָצא ֵ ְּכ ֶׁשהּוא
Similarmente, quem recita o Bircat Hamazón em pé ou ּול ַכ ְּת ִח ָּלה לֹא ָיְב ֵרְך ִּב ְר ַּכת
ְ .חֹובתֹו
ָ יְ ֵדי
andando cumpre a sua obrigação. A princípio, a pessoa
ַה ָּמזֹון וְ לֹא ְּב ָר ָכה ֶׁש ֵּמ ֵעין ָׁשֹלׁש ֶא ָּלא
não deve recitar o Bircat Hamazón ou a bênção Meên
Shalosh sem estar sentada no local em que comeu. .ּוב ָּמקֹום ֶׁש ָא ַכלַ יֹוׁשב ֵ ְּכ ֶׁשהּוא
2. Quem tem dúvida se recitou ou não a bênção Hamotsí ּמֹוציא
ִ ִמי ֶׁשּנִ ְס ַּת ֵּפק לֹו ִאם ֵּב ֵרְך ַה.ב
não deve tornar a recitá-la, porque ela não é requerida ּומ ָב ֵרְך
ְ ּמֹוציא ֵאינֹו חֹוזֵ ר ִ אֹו לֹא ֵּב ֵרְך ַה
pela lei escritural.2689 Quem se esqueceu de recitar a ָׁש ַכח 2689
.ּתֹורה
ָ ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאינֹו ִמן ַה
bênção Hamotsí deve recitá-la assim que se der conta ִאם נִ זְ ַּכר ַעד ֶׁשּלֹא ּגָ ַמר.ּמֹוציא
ִ ְל ָב ֵרְך ַה
[do esquecimento], enquanto não tiver terminado a sua ּומ ָב ֵרְך וְ ִאם נִ זְ ַּכר ְל ַא ַחר
ְ ְס ֻע ָּדתֹו חֹוזֵ ר
refeição, mas não deve recitá-la se só se der conta [do .ּומ ָב ֵרְך
ְ ֶׁשּגָ ַמר ֵאינֹו חֹוזֵ ר
esquecimento] depois que tiver terminado [a refeição].2690
ּופ ַסק ְס ֵע ָּדתֹו ָ אֹוכל ְּב ַביִת זֶ ה
ֵ ָהיָ ה.ג
3. [As seguintes leis são aplicáveis quando] um indivíduo
estava comendo em uma casa, interrompeu a sua refei- אֹוכל
ֵ אֹו ֶׁש ָהיָ ה2691.וְ ָה ַלְך ְל ַביִת ַא ֵחר
ção e foi para uma outra casa,2691 ou quando um amigo ּוק ָר ָאהּו ֲח ֵברֹו ְל ַד ֵּבר ִעּמֹו וְ יָ ָצא לֹו ְ
chamou-o e ele saiu da porta de sua casa e voltou: por הֹואיל וְ ִׁשּנָ ה ְמקֹומֹוִ ְל ֶפ ַתח ֵּביתֹו וְ ָחזַ ר
ter mudado de lugar, ele deve recitar o Bircat Hamazón ָצ ִריְך ְל ָב ֵרְך ְל ַמ ְפ ֵר ַע ַעל ַמה ֶּׁש ָא ַכל
pelo que já comeu e repetir a bênção Hamotsí. [Só] então ּמֹוציא וְ ַא ַחר ִ ּומ ָב ֵרְך ַּב ְּת ִח ָּלה ַה
ְ וְ חֹוזֵ ר
ele pode completar a sua refeição.2692 2692
.ָּכְך יִ גְ מֹר ְס ֻע ָּדתֹו
4. [As seguintes leis são aplicáveis quando] amigos se יֹוׁש ִבים ֶל ֱאכל וְ יָ ְצאּו ְ ֲח ֵב ִרים ֶׁש ָהיּו.ד
juntam para comer uma refeição e [a interrompem a fim
ִאם 2693
.ִל ְק ַראת ָח ָתן אֹו ִל ְק ַראת ַּכ ָּלה
de] sair para recepcionar um noivo ou uma noiva:2693 Se
[onde comeram] tiverem deixado um idoso ou doente, 2694 ין ר ִ ְחֹוז 2694
חֹולה
ֶ ִהּנִ יחּו ָׁשם זָ ֵקן אֹו
eles podem voltar para lá e completar a refeição sem ne- יןיכ
ִ ר ִ צ
ְ ן ָינאֵ ְו ןתָ ּד
ָ עֻ גֹומ ִרין ְס
ְ ְקֹומן ו
ָ ִל ְמ
2689- Sempre que há uma dúvida sobre o cumprimento de uma obrigação requerida pela lei bíblica, é preciso seguir a
opção mais rigorosa. Quando há uma dúvida sobre o cumprimento de uma obrigação requerida pela lei rabínica, deve-
se seguir a visão mais branda. Conforme dito anteriormente (1:2), a recitação de Hamotsí e as outras bênçãos antes
de comer foram instituídas pelos sábios. Assim, mesmo que a pessoa deseje recitar a bênção, ela deve abster-se de
fazê-lo, para não recitá-la em vão (Shulchan Aruch Harav 167:12; Mishná Berurá 167:49).
2690- Berachót 51a. O Shulchan Aruch Harav (167:11) e a Mishná Berurá (167:48) sugerem que se coma um pouco mais,
recitando antes a bênção.
2691- Segundo o Ramá (Orach Chaím 178:1), as mesmas leis são aplicáveis a alguém que muda de aposento em uma
mesma casa, a não ser que tenha pretendido fazer a mudança quando começou a comer.
2692- Pessachím 101b.
2693- As mesmas leis são aplicáveis quando todo o grupo ou parte dele retira-se por outros motivos do lugar onde
comeu. O Rambam (citando Pessachím 101b) menciona “recepcionar uma noiva ou noivo” para ensinar que é permitido
deixar o local da refeição sem recitar o Bircat Hamazón – a fim de cumprir uma Mitsvá que não pode ser cumprida mais
tarde – contanto que se retorne para recitá-lo (Shulchan Aruch Harav 178:6).
2694- I.e. enquanto restar ao menos um membro da refeição original, não é considerada interrupção (vide também
adiante [5:10] e conclusão do cap. 8 de Hilchót Chamêts Umatsá). Só foram trazidos como exemplo o idoso e o doente
por serem os membros que mais provavelmente permaneceriam no local.
cessidade de recitar a bênção pela segunda vez.2695 Mas se וְ ִאם לֹא ִהּנִ יחּו ָׁשם2695.ְל ָב ֵרְך ְׁשנִ ּיָ ה
não tiverem deixado lá nenhum indivíduo, antes da saída יכין ְּב ָר ָכה ִ יֹוצ ִאין ְצ ִר ְ ָא ָדם ְּכ ֶׁש ֵהן
eles devem recitar bênção pelo que já tinham comido2696 יכין ִ ּוכ ֶׁש ֵהן חֹוזְ ִרין ְצ ִר ְ 2696ְל ַמ ְפ ֵר ַע
e quando retornarem, devem recitar a bênção inicial. .ְּב ָר ָכה ְל ַכ ְּת ִח ָּלה
5. O mesmo é válido quando [amigos] se juntam para
beber ou comer frutas.2697 Quem muda de lugar inter-
וְ ֵכן ִאם ָהיּו ְמ ֻס ִּבין ִּב ְׁש ִתּיָ ה אֹו ֶל ֱאכֺל.ה
rompe a sua refeição e, consequentemente, deve recitar ֶׁש ָּכל ַה ְמ ַׁשּנֶ ה ְמקֹומֹו ֲה ֵרי .ֵּפרֹות
2697
muda de lugar de um canto para outro do mesmo recinto .ְל ַכ ְּת ִח ָּלה ַעל ַמה ֶּׁשהּוא ָצ ִריְך ֶל ֱאכל
não precisa recitar outra bênção.2699 Mas quem come no וְ ַה ְמ ַׁשּנֶ ה ְמקֹומֹו ִמ ִּפּנָ ה ְל ִפּנָ ה ְּב ַביִת
lado leste de uma figueira e muda para o lado oeste deve 2699.ּול ָב ֵרְך
ְ ֶא ָחד ֵאינֹו ָצ ִריְך ַל ֲחזֹר
recitar uma outra bênção.2700
ּובא ֶל ֱאכלָ ָא ַכל ְּב ִמזְ ָר ָחּה ֶׁשל ְּת ֵאנָ ה
6. A recitação de bênção sobre o pão exime [a recitação 2700
.ּול ָב ֵרְך
ְ ְּב ַמ ֲע ָר ָבּה ָצ ִריְך ַל ֲחזֹר
de bênção sobre] alimentos que forem comidos como
acompanhamento , tais como cozidos, frutas e similares.2701 ֵּב ֵרְך ַעל ַה ַּפת ָּפ ַטר ֶאת ַה ַּפ ְר ֶּפ ֶרת.ו
Mas a recitação de bênção sobre os acompanhamentos אֹוכ ִלין ָּב ֶהן ַה ַּפת ִמ ִּמינֵ י ַה ַּת ְב ִׁשיל
ְ ֶׁש
não exime [a recitação de bênção sobre] o pão. A recita- ֲא ָבל ִאם ֵּב ֵרְך2701.ּיֹוצא ָּב ֶהן ֵ ּופרֹות וְ ַכ
ֵ
ção de bênção sobre grãos cozidos exime [a recitação de .ַעל ַה ַּפ ְר ֶּפ ֶרת לֹא ָּפ ַטר ֶאת ַה ַּפת
bênção sobre] outros alimentos cozidos.2702 A recitação de ֵּב ֵרְך ַעל ַמ ֲע ֵשה ְק ֵד ָרה ָּפ ַטר ֶאת
bênção sobre alimentos cozidos não exime [a recitação ֵּב ֵרְך ַעל ַה ַּת ְב ִׁשיל לֹא2702ַה ַּת ְב ִׁשיל
de bênção sobre] grãos cozidos.2703 2703
.ָּפ ַטר ֶאת ַמ ֲע ֵשה ְק ֵד ָרה
2695- I.e. eles não precisam recitar Hamotsí quando voltam, nem têm que recitar Bircat Hamazón pelo que já tinham
comido, antes que a refeição seja retomada.
2696- O Bircat Hamazón deve ser recitado antes que saiam. Se não o recitarem nessa hora, ao voltar deverão recitá-lo,
e em seguida Hamotsí para que a refeição possa ser retomada.
2697- Embora comer outros alimentos além de pão e tomar outras bebidas além de vinho em grupo nem sempre
seja considerado significativo (vide Halachá 12), o fato de comerem junto como grupo é considerado importante em
relação ao seguinte ponto: se algum membro do grupo fica no local, os demais podem regressar e continuar comendo
ou bebendo sem recitação de bênção (Maguên Avraham 178:3).
2698- Idealmente, a bênção deve ser recitada antes que ele saia.
2699- Conforme o Shulchan Aruch Harav (178:9) e a Mishná Berurá (178:9), isso se aplica também quando a pessoa não
consegue avistar o lugar onde comeu.
2700- Conforme o Shulchan Aruch Harav (178:1), quando alguém originalmente pretende trocar de sala dentro de uma
mesma casa, não precisa recitar uma segunda bênção. Mas trocar de casa requer uma segunda bênção.
2701- Já que o pão é considerado elemento principal de uma refeição, recitar uma bênção sobre ele – quer antes quer
depois de comê-lo – engloba os demais alimentos da refeição.
2702- Já que os grãos cozidos são considerados “alimentos básicos” e merecem uma bênção especial que inclui a
síntese de todas as bênçãos do Bircat Hamazón, a recitação de uma bênção sobre eles engloba outros alimentos
cozidos que forem comidos com eles.
2703- Pessachím 103b. Como esses alimentos cozidos não satisfazem tanto quanto os grãos, as bênção recitadas sobre
eles não englobam os grãos (Berachót 42a).
7. Quando um indivíduo que tinha decidido acabar de ּגָ ַמר ְּב ִלּבֹו ִמ ֶּל ֱאכל אֹו ִמ ִּל ְׁשּתֹות וְ ַא ַחר.ז
comer ou beber muda de ideia e [resolve continuar a] ָּכְך נִ ְמ ַלְך ֶל ֱאכל אֹו ִל ְׁשּתֹות ַאף ַעל ִּפי
comer ou beber, ele deve recitar de novo a bênção, וְ ִאם2704.ּומ ָב ֵרְך ְ ֶׁשּלֹא ִׁשּנָ ה ְמקֹומֹו חֹוזֵ ר
mesmo sem ter mudado de lugar.2704 Se não resolveu
לֹא ּגָ ַמר ְּב ִלּבֹו ֶא ָּלא ַּד ְעּתֹו ַל ֲחזֹר ֶל ֱאכֺל
[acabar] de comer e beber mas pretendeu dar continui-
dade – mesmo fazendo uma pausa durante o dia inteiro ָּכל ַהּיֹום ֻּכּלֹו ֵאינֹו2705
וְ ִל ְׁשּתֹות ֲא ִפּלּו ָּפ ַסק
– ele não precisa recitar de novo a bênção.2705 .ָצ ִריְך ְל ָב ֵרְך ֵׁשנִ ית
8. Quando pessoas que estavam sentadas2706 bebendo ּבֹואּו ּונְ ָב ֵרְך2706ׁשֹותין וְ ָא ְמרּוִ ָהיּו.ח
dizem “Recitemos o Bircat Hamazón” ou “Recitemos o ִּב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון אֹו ּבֹואּו ּונְ ַק ֵּדׁש ִקּדּוׁש
Kidush”,2707 elas não podem continuar a beber enquanto יהם ִל ְׁשּתֹות ַעד ֶ נֶ ֱא ַסר ֲע ֵל2707ַהּיֹום
não recitarem o Bircat Hamazón ou o Kidush.2708 Caso וְ ִאם ָרצּו ַל ֲחזֹר.ֶׁש ָּיְב ְרכּו אֹו יְ ַק ְּדׁשּו
2708
antes da recitação do Bircat Hamazón ou do Kidush quei- וְ ִל ְׁשּתֹות ק ֶֹדם ֶׁש ָּיְב ְרכּו אֹו יְ ַק ְּדׁשּו ַאף
ram beber mais – embora não sejam permitidas a fazê-lo2709
יכים ַל ֲחזֹר ִ ְצ ִר2709ַעל ִּפי ֶׁש ֵאינָ ם ַר ָּׁש ִאים
–, elas devem recitar a bênção Borê perí hagáfen antes
de beber.2710 Mas quando dizem “Recitemos a Havdalá”, ּבֹורא ְּפ ִרי ַהּגָ ֶפן וְ ַא ַחר
2710
ֵ ּול ָב ֵרְך ְּת ִח ָּלה
ְ
elas não precisam tornar a recitar a bênção.2711 ֲא ָבל ִאם ָא ְמרּו ּבֹואּו וְ נַ ְב ִּדיל.ָּכְך יִ ְׁשּתּו
2711
.ּול ָב ֵרְך
ְ יכין ַל ֲחזֹרִ ֵאין ְצ ִר
9. Quando um tipo diferente de vinho é servido para
indivíduos que estão sentados em grupo2712 bebendo ּובא ָל ֶהן ָ ָהיּו ְמ ֻס ִּבין ִל ְׁשּתֹות יַ יִ ן.ט
vinho – como quando estão bebendo vinho vermelho ׁשֹותין ָאד ֹם ִ ְּכגֹון ֶׁש ָהיּו2712ִמין יַ יִ ן ַא ֵחר
e lhes é servido vinho preto ou estão bebendo vinho 2713
וְ ֵה ִביאּו ָׁשחֹר אֹו יָ ָׁשן וְ ֵה ִביאּו ָח ָדׁש
envelhecido e lhes é servido vinho fresco2713 – não é יכין ְל ָב ֵרְך ִּב ְר ַּכת ַהּיַ יִ ן ַּפ ַעם ִ ֵאינָ ן ְצ ִר
preciso que recitem a bênção do vinho pela segunda
ֲא ָבל ְמ ָב ְר ִכין ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳.ְׁשנִ ּיָ ה
vez; no entanto, eles devem recitar a bênção [Hatóv
vehametív]: “Abençoado és Tu, ó Senhor, nosso D-us, .עֹולם ַהּטֹוב וְ ַה ֵּמ ִטיב ָ ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָה ֵ ֱא
Rei do universo, que é bom e faz o bem”.
2704- Conforme mencionado nas Halachót 3 a 5, quem muda de lugar enquanto come deve recitar bênção tanto após
a comida ingerida antes quanto da comida que for ingerir no novo local.
2705- Anterior.
2706- Após o término de uma refeição.
2707- I.e. ao comerem na tarde de uma sexta-feira ou na tarde anterior a uma Festa. Do pôr do sol em diante é proibido
continuar comendo até a recitação do Kidush. É possível, no entanto, recitar Kidush mais cedo (vide Hilchót Shabat
29:11). A partir de quando os participantes decidem recitar o Kidush, eles não podem mais continuar a refeição (Késsef
Mishnê).
2708- Porque considera-se que elas desviaram a atenção da bebida, conforme mencionado na Halachá anterior.
2709- Pessachím ibid. I.e. eles são obrigados a recitar Bircat Hamazón ou Kidush antes de beber.
2710- Porque, conforme mencionado na Halachá anterior, a bênção que recitaram originalmente não cobre nenhuma
bebida consumida depois que terminaram de beber.
2711- Pessachím 105a.
2712- O Talmud (Berachót 59b) enfatiza que essa bênção só é recitada quando se bebe acompanhado. Quando um
indivíduo bebe sozinho essa bênção não deve ser recitada, porque louva a D-us por “ser bom” – para ele próprio – e
por “fazer o bem” – para outrem (Shulchan Aruch, Orach Chaím 175:4).
2713- Conforme o Rashi (Berachót ibid.), essa bênção só é recitada se o segundo tipo de vinho for melhor que o
10. A pessoa não pode recitar bênção sem que a comida ֵאין ְמ ָב ְר ִכין ַעל א ֶֹכל ִמן ָּכל ָה ֳא ָכ ִלין.י
ou bebida esteja na sua frente.2714 Se recitar a bênção e וְ לֹא ַעל ַמ ְׁש ֶקה ִמן ָּכל ַה ַּמ ְׁש ִקין ַעד
[só] depois o alimento lhe for servido, ela deve tornar a וְ ִאם ֵּב ֵרְך וְ ַא ַחר ָּכְך2714.ֶׁשּיָבֹוא ְל ָפנָ יו
recitá-la.2715 Se pegar um alimento com a mão, recitar
נָ ַטל2715.ּול ָב ֵרְך ְ ֱה ִביאֹו ְל ָפנָ יו ָצ ִריְך ַל ֲחזֹר
[a respectiva] bênção mas [antes de começar a comer]
ele cair e queimar ou um rio o levar,2716 ela deve pegar ּוב ֵרְך ָע ָליו וְ נָ ַפל ִמּיָ דֹו וְ נִ ְש ַרף אֹו ֵ א ֶֹכל
um outro alimento – até se for da mesma espécie – ּומ ָב ֵרְך ְ נֹוטל ַא ֵחר וְ חֹוזֵ ר ֵ 2716
ְׁש ָטפֹו נָ ָהר
e tornar a recitar a bênção.2717 É preciso que recite
2717
.ָע ָליו ַאף ַעל ִּפי ֶׁשהּוא ֵמאֹותֹו ַה ִּמין
“Abençoado é o nome da glória de Seu reino por todo לֹומר ָּברּוְך ֵׁשם ְּכבֹוד ַמ ְלכּותֹו ַ וְ ָצ ִריְך
o sempre” por conta da primeira bênção, para [fazer עֹולם וָ ֶעד ַעל ְּב ָר ָכה ִראׁשֹונָ ה ְּכ ֵדי ֶׁשּלֹא ָ ְל
com] que a pronúncia do nome de D-us não tenha sido עֹומדֵ 2718
.הֹוציא ֵׁשם ָׁש ַמיִם ְל ַב ָּט ָלה ִ ְל
em vão.2718 Diante de um leito de água, a pessoa pode ׁשֹותה ֶ ְּומ ָב ֵרְך ו ְ ָא ָדם ַעל ַא ַּמת ַה ַּמיִם
recitar bênção [sobre a água] e beber [dela] – muito
ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ַה ַּמיִם ֶׁש ָהיּו ְל ָפנָ יו ִּב ְׁש ַעת
embora a água que está diante dela no momento da
bênção não seja a água que beberá – porque a sua ַה ְּב ָר ָכה ֵאינָ ם ַה ַּמיִם ֶׁש ָּׁש ָתה ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ְּל ָכְך
intenção original foi essa.2719
2719
.נִ ְת ַּכּוֵ ן ְּת ִח ָּלה
11. Os alimentos que, servidos durante a refeição,2720 2720 ְּד ָב ִרים ַה ָּב ִאים ְּבתֹוְך ַה ְּס ֻע ָּדה.יא
constituem parte da refeição, não requerem bênção יכין ְּב ָר ָכה ִ וְ ֵהן ֵמ ֲח ַמת ַה ְּס ֻע ָּדה ֵאינָ ן ְצ ִר
nem antes nem depois, uma vez que a bênção Hamotsí יהם ֶא ָּלא ִּב ְר ַּכת ֶ יהם וְ לֹא ְל ַא ֲח ֵר ֶ ִֵל ְפנ
recitada no início e o Bircat Hamazón recitado no fim ּוב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון ֶׁש ַּבּסֹוף
ִ ּמֹוציא ֶׁש ַּב ְּת ִח ָּלה
ִ ַה
eximem a todos – pois todos são secundários para a
primeiro. Se o primeiro tipo de vinho for melhor, não se recita nenhuma bênção. Os comentaristas acham que o
Rambam discorda e acha que a bênção deve ser recitada sempre que o tipo de vinho for alterado. O Shulchan Aruch
(Orach Chaím 175:2-3) determina que se a pessoa souber que o segundo tipo de vinho é de pior qualidade que o
primeiro, a bênção não deve ser recitada.
2714- O Shulchan Aruch (Orach Chaím 206:4) determina que o alimento seja pego com a mão direita antes da recitação
de sua bênção.
2715- Porque a primeira bênção é considerada em vão. Há autoridades rabínicas que afirmam que mesmo não
tendo diante de si o alimento ao recitar a bênção, a recitação é válida caso haja a certeza de que ele será trazido
imediatamente (Mishnê Berurá 206:19).
2716- Ou ficar incomível por qualquer outra razão.
2717- I.e. como a primeira bênção deixou de vigorar, é necessária a recitação de uma segunda bênção antes de comer.
2718- Vide acima (1:15), onde é abordada a gravidade da recitação de uma bênção em vão. Vide também Hilchót
Shevuót (12:9-11), onde o Rambam trata sobre conceitos correlacionados, concluindo com as seguintes palavras: “A
Torá conclamou-nos a ‘temer o Seu nome glorioso e extraordinário׳. Não mencionar o Seu nome faz parte desse
temor. Caso alguém, por um deslize da língua, mencione o nome de D-us em vão, é preciso que elogie e louve o Seu
nome imediatamente”.
2719- Ela sabia que a água continuaria a fluir. Quando recitou a bênção sobre a água, a sua intenção foi a água do riacho
de uma forma geral e não especificamente a água que estava diante dela naquele instante.
2720- O Rambam está citando o Talmud (Berachót 41b), com leves diferenças. Em seu comentário sobre esse trecho,
o Rashi define essa primeira categoria de alimentos como “petiscos comidos com pão”. Ele explica que outros
alimentos – tais como cerais ou vegetais –, por mais que sejam consumidos como parte da refeição, requerem bênção
independente. O Tossafót discorda e considera tudo o que é comido durante a refeição como parte dela, tanto os
alimentos citados pelo Rashi quanto carne ou peixe.
refeição.2721 Os alimentos que são servidos durante 2721.ּפֹוט ֶרת ַהּכֺל ֶׁש ַהּכֺל ְט ֵפ ָלה ַל ְּס ֻע ָּדה ֶ
a refeição2722 mas não constituem parte da refeição ֶׁש ָּבאּו2722ְּוד ָב ִרים ֶׁש ֵאינָ ן ֵמ ֲח ַמת ַה ְּס ֻע ָּדה
requerem bênção antes mas não depois.2723 Os ali- יהם וְ לֹא ֶ ְֵּבתֹוְך ַה ְּס ֻע ָּדה ְטעּונִ ין ְּב ָר ָכה ִל ְפנ
mentos que são servidos depois da refeição, quer
ְּוד ָב ִרים ַה ָּב ִאים ְל ַא ַחר2723.יהם ֶ ְל ַא ֲח ֵר
por causa dela quer não, requerem bênção antes
e depois.2724 א ֹ ּלׁש
ֶ יןּבֵ ה ּד
ָ ע
ֻ ּס
ְ הַ ת מ ַ חֲ מ
ֵ יןּבֵ ה ַה ְּס ֻע ָּד
יהן
ֶ ֵֵמ ֲח ַמת ַה ְּס ֻע ָּדה ְטעּונִ ין ְּב ָר ָכה ִל ְפנ
12. Em Shabatót e Festas,2725 na refeição depois de 2724
.יהם ֶ ּול ַא ֲח ֵר
ְ
um [procedimento de] sangria,2726 na saída de uma
casa de banhos2727 e em casos similares – quando o עּודת ַ ּוב ְסִ 2725טֹובים ִ יָמים ִ ּוב
ְ ְּב ַׁש ָּבתֹות.יב
indivíduo torna o vinho um elemento primário de sua 2727
ּוב ָׁש ָעה ֶׁשּיָ ָצא ִמן ַה ֶּמ ְר ָחץ ְ 2726ַה ָּקזַ ת ַה ָּדם
refeição –, se ele recita uma bênção sobre o vinho an- .קֹוב ַע ְס ֻע ָּדתֹו ַעל ַהּיַ יִ ן ֵ ּיֹוצא ָּב ֶהן ֶׁש ָא ָדם ֵ וְ ַכ
tes de comer a sua refeição,2728 essa bênção engloba ָּפ ַטר ֶאת 2728
ִאם ֵּב ֵרְך ַעל ַהּיַ יִ ן ֶׁש ִּל ְפנֵ י ַה ָּמזֹון
o vinho que ele tomar após a refeição,2729 antes da
ק ֶֹדם ֶׁש ָּיְב ֵרְך2729ַהּיַ יִ ן ֶׁש ָּׁש ָתה ְל ַא ַחר ַה ָּמזֹון
recitação do Bircat Hamazón. Mas nos outros dias
o indivíduo deve recitar uma outra bênção sobre o ֲא ָבל ִּב ְׁש ָאר ַהּיָ ִמים ָצ ִריְך.ִּב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון
vinho que ele toma após a refeição.2730 Se for servido ּול ָב ֵרְך ַּב ְּת ִח ָּלה ַעל ַהּיַ יִ ן ֶׁשל ַא ַחר ְ ַל ֲחזֹר
ָּבא ָל ֶהן יַ יִ ן ְּבתֹוְך ַה ָּמזֹון ָּכל ֶא ָחד2730.ַה ָּמזֹון
2721- Essa frase explica a lógica da lei. Está se tratando de alimentos que são comidos apenas como parte da refeição,
para saciar o apetite, e não casualmente durante o dia. Por conseguinte, eles são considerados secundários ao pão,
que é o elemento primário da refeição (Shulchan Aruch Harav 177:1). Assim, seguimos a lei mencionada acima (3:5), que
a recitação de bênção sobre alimentos primários engloba os alimentos secundários. Essa explicação parece indicar
que o Rambam concorda com a interpretação do Tossafót. O Shulchan Aruch (Orach Chaím 177:1) também segue essa
linha.
2722- Aqui o Rambam se refere a frutas e similares, que não satisfazem e são consumidos ao longo do dia,
frequentemente fora do contexto da refeição, mas, às vezes, também dentro do contexto da refeição. Isso indica que
eles não são necessariamente parte da refeição e, portanto, a bênção Hamotsí não os engloba.
2723- Por serem consumidos dentro da refeição, eles também satisfazem o apetite da pessoa; consequentemente,
eles fazem parte da refeição que é requerida pelo preceito “E comerás, te saciarás e abençoarás”. O Shulchan Aruch
(ibid. 177:1 e 3), baseado no comentário do Rabênu Ashér sobre Berachót (ibid.), menciona duas situações em que a
bênção Hamotsí engloba frutas: (1) quando elas são consumidas no próprio pão e (2) quando trata-se de uma refeição
de frutas – ou seja, quando são servidas para saciar o apetite.
2724- Na opinião do Tossafót (Berachót ibid.), hoje em dia essa lei não é aplicável. Os hábitos alimentares mudaram e há
pão constantemente diante de nós durante as refeições, sendo normal consumi-lo a qualquer hora. O Shulchan Aruch
(177:2) aceita a posição do Tossafót.
2725- Quando, após a refeição, costuma-se sentar e beber vinho com o intuito de realçar a natureza festiva do dia (vide
Hilchót Shabat 30:9; Hilchót Shevitát Iom Tov 6:18.)
2726- O Talmud (Shabat 129a) recomenda que se beba vinho após um procedimento de sangria.
2727- O Talmud (Nedarím 38b) recomenda que se beba vinho após o banho (vide Hilchót Deót 4:1).
2728- Costumava-se beber vinho antes de comer, como aperitivo (Berachót 43a).
2729- Já que se assume que ele tinha em mente a intenção de beber esse vinho quando recitou a bênção (Rashi,
Berachót 42b).
2730- O Shulchan Aruch (Orach Chaím 174:4) determina que, em relação a Kidush e Havdalá, a bênção recitada sobre o
vinho que é bebido antes da refeição engloba o vinho que é bebido durante a refeição.
vinho para um grupo no meio da refeição,2731 cada um deve ֶׁש ֵאין ֵּבית2731וְ ֶא ָחד ְמ ָב ֵרְך ְל ַע ְצמֹו
307
recitar a [respectiva] bênção individualmente, porqueSefer [nãoAhavá
ּפֹוטר
- Hilchót Berachót - Quatro e Cinco
ֵ יעה ָּפנּוי ֶׁשּיַ ֲענּו ָא ֵמן וְ ֵאינֹו ָ ַה ְּב ִל
acontece de todas] as bocas estarem vazias [no momento
307 Sefer Ahavá - Hilchót 2732Berachót - Quatro e Cinco
.ֶאת ַהּיַ יִ ן ֶׁש ְּל ַא ַחר ַה ָּמזֹון
vinho para um grupo
de] responder Amên.no meio
[Essa da refeição,
bênção] 2731 cada um deve
2731
não inclui o vinho que ֶׁש ֵאין ֵּבית2731 2731ע ְצמֹו ַ וְ ֶא ָחד ְמ ָב ֵרְך ְל
recitar
é tomado
vinho a [respectiva]
paradepois
um grupo bênção
da no
refeição.individualmente,
2732 porque
meio da refeição, cada um deve ית
2731 [não ּפֹוטר ֵ ינֹוין ֵּב ׁש ֵא ׁשלּיַ ַי ֲעע ְצנּומֹו ָא ֵמן וְ ֵֶא
2731
יׁש
ְ ֶ ִ נּויְך חָבּפֵ ִרמ ָ יע ְה ֲמ וְ ַ ֶ ֶהּפ ְאֶּב ָ ִרחלד ָק
acontece de todas] as bocasindividualmente,
estarem vazias [no momento 2732.ּמזֹון ָ ה ַ ר ח ַ א ַ ּל ְ ׁש ֶ ן ִי ַא ְּבת ִל ַהָּי
recitar a [respectiva] bênção porque [não ּפֹוטר ֶַה
2732
ֵ יעה ָּפנּוי ֶׁשּיַ ֲענּו ָא ֵמן וְ ֵאינֹו
Capítulo
de] responder
acontece Cinco
Amên.
de todas] as[Essa
bocasbênção]
estarem não inclui
vazias [noo momento
vinho que ין ְּב ִב ְר ַּכת2732 ּיָב ִ ח ַ 2733
.ֶאת ַהּיַ יִ ן ֶׁש ְּל ַא ַחר ַה ָּמזֹון ים ד ִ ב ָ ע ֲ ַו ים ׁש ִ ָנ .א
têm o dever de recitar Bircat יׁשקי יֵ ׁש ַּב ָּד ָבר ִאם ֵהן מ ָס ֵ ִפ ְח ִ ו ֲ .זֹון ַ ֶהּפ ֶָּמרק
éde]
tomado
responderdepois da refeição. 2732
2732
1. Mulheres e Amên.
escravos[Essa
2733 bênção] não inclui o vinho que 2734
“bênção de Zimun”? [Quando] há de três a dez comensais . וְ ֵאי זֹו ִהיא ִּב ְר ַּכת ַהּזִ ּמּון2742.ַה ָּמזֹון
e um deles anuncia: “Abençoemos Aquele que comemos ֹלׁשה ַעד ֲע ָש ָרה ָ אֹוכ ִלים ִמ ְּׁש
ְ ִאם ָהיּו ָה
do que é Dele!”2743 Os demais respondem: “Abençoado é אֹומר נְ ָב ֵרְך ֵ ְְמ ָב ֵרְך ֶא ָחד ֵמ ֶהם ו
Aquele que comemos do que é Dele e que temos vivido
וְ ַהּכֺל עֹונִ ין ָּברּוְך2743ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו
por Sua bondade”. Então o recitador repete: “Abençoado
é Aquele que comemos do que é Dele e que temos vivido וְ הּוא.ּובטּובֹו ָחיִ ינּו ְ ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו
por Sua bondade”.2744 ּומ ָב ֵרְך ָּברּוְך ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו ְ חֹוזֵ ר
2744
.ּובטּובֹו ָחיִ ינּוְ
3. A seguir ele recita2745 “Abençoado és Tu, ó Senhor, nos-
ָּברּוְך ַא ָּתה2745אֹומר
so D-us, Rei do universo, que sustenta o universo inteiro ֵ וְ ַא ַחר ָּכְך.ג
com a Sua bondade...” até completar as quatro bênçãosעֹולם ַהּזָ ן ֶאת ָ ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָה ֵ יְ יָ ׳ ֱא
[do Bircat Hamazón]. Os outros [comensais] respondem ּגֹומר ַא ְר ַּבע
ֵ עֹולם ֻּכּלֹו ְּבטּובֹו ַעד ֶׁש ָ ָה
Amên após cada bênção.2746 וְ ֵהן עֹונִ ין ָא ֵמן ַא ַחר ָּכל ְּב ָר ָכה.ְּב ָרכֹות
4. Quando dez ou mais indivíduos comem [pão] juntos, 2746
.ּוב ָר ָכה
ְ
o Zimun deve ser recitado mencionando o nome de
D-us. Como [isso é feito]? O recitador da bênção anun- ּול ַמ ְע ָלה
ְ אֹוכ ִלין ֵמ ֲע ָש ָרה ְ ָהיּו ָה.ד
cia: “Abençoemos a nosso D-us que comemos do que אֹומר
ֵ ַה ְמ ָב ֵרְך.יצד ַ ֵּכ.ְמזַ ְּמנִ ין ְּב ֵׁשם
é Dele”. Os demais respondem: “Abençoado é o nosso וְ ֵהן.אֹלהינּו ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו ֵ נְ ָב ֵרְך ֵל
D-us que comemos do que é Dele e que temos vivido por ֹלהינּו ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו ֵ עֹונִ ין ָּברּוְך ֱא
Sua bondade”. Então o recitador repete: “Abençoado é אֹומר ָּברּוְךֵ ְ וְ הּוא חֹוזֵ ר ו.ּובטּובֹו ָחיִ ינּו ְ
o nosso D-us que comemos do que é Dele e que temos .ּובטּובֹו ָחיִ ינּו ְ ֹלהינּו ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו
ֵ ֱא
vivido por Sua bondade” e inicia o Bircat Hamazón.2747 2747
.ּומ ְת ִחיל ִּב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון
ַ
5. Quem come em uma casa de noivos – desde o início
ּסֹועד ְּב ֵבית ֲח ָתנִ ים ִמ ֶּׁשּיַ ְת ִחילּו
ֵ ַה.ה
das preparações para o banquete do casamento até trinta
dias após o casamento – recita [no Zimun]: “Abençoemos ּׂשּואין
ִ ְִל ִה ְת ַע ֵּסק ְּב ָצ ְר ֵכי ְס ֻע ַּדת נ
por haver alegria na Sua morada e por termos comido do ֹלׁשים יֹום ַא ַחר ִ וְ ַל ֲה ִכינָ ּה ַעד ְׁש
que é Dele”. Os demais respondem: “Abençoado é Aquele ּׂשּואין ְמ ָב ֵרְך נְ ָב ֵרְך ֶׁש ַה ִּׂש ְמ ָחה
ִ ִַהּנ
que tem alegria na Sua morada, que comemos do que é וְ ֵהם עֹונִ ים.ִּב ְמעֹונֹו ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו
exaltemos, juntos, o Seu nome”. Segundo explica o Rashi, o emprego de “exaltemos”, no plural, implica a presença
de ao menos dois homens, e o emprego do termo “exaltai” implica a presença de um terceiro.
2743- O Maguên Avraham (192:1) cita o Zôhar (3:186b), onde está ensinado que o recitador do Bircat Hamazón deve
fazer a convocação dos participantes da refeição. Portanto, o costume é anunciar: “Senhores, recitemos bênção”, e
os demais respondem: “Que o nome do Senhor seja abençoado, de agora para sempre”.
2744- Berachót 46b. Segundo o Tur (Orach Chaím 192), os participantes devem dizer, entre o Zimun e o Bircat Hamazón:
“Abençoado é Ele e abençoado é o Seu nome”. Esse é o costume de muitas comunidades Ashkenazím.
2745- O recitador do Zimun deve pronunciar o Bircat Hamazón com intenção de que a obrigação dos outros seja
cumprida por meio dele; os outros devem ter intenção de cumprir a Mitsvá ouvindo as suas bênçãos. Atualmente, o
costume é que cada um faça a sua recitação individual do Bircat Hamazón, após o Zimun (Shulchan Aruch, Orach Chaím
183:7), por temer-se a perda da concentração em meio às bênçãos (Shulchan Aruch Harav 183:10).
2746- Pois quem responde Amên recebe recompensa como quem recita a bênção (vide acima, 1:11).
2747- Berachót 49b.
Dele [e que temos vivido por Sua bondade]”. Havendo dez ָּברּוְך ֶׁש ַה ִּׂש ְמ ָחה ִּב ְמעֹונֹו ֶׁש ָא ַכ ְלנּו
comensais presentes, o recitador diz: “Abençoemos a nosso וְ ִאם ָהיּו ֲע ָש ָרה ְמ ָב ֵרְך.ִמ ֶּׁשּלֹו וְ כּו׳
D-us que tem alegria na Sua morada e que comemos do que אֹלהינּו ֶׁש ַה ִּׂש ְמ ָחה ִּב ְמעֹונֹו ֵ נְ ָב ֵרְך ֵל
é Dele”. Os demais respondem: “Abençoado é nosso D-us וְ ֵהם עֹונִ ין ָּברּוְך.ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו
que tem alegria na Sua morada e que comemos do que é
Dele [e que temos vivido por Sua bondade]”. Similarmente,
וְ ֵכן ְס ֻע ָּדה.ֹלהינּו ֶׁש ַה ִּׂש ְמ ָחה וְ כּו׳ ֵ ֱא
em todo banquete que celebre o casamento realizado nos ּׂשּואין ֵמ ֲח ַמת
ִ ִאֹותּה ַא ַחר ַהּנ ָ עֹושין
ִ ֶׁש
doze meses posteriores ao casamento, deve-se inserir na ּׂשּואין ַעד ְׁשנֵ ים ָע ָשר ח ֶֹדׁש ְמ ָב ֵרְך ִ ִַהּנ
bênção [de Zimun a afirmação] “Aquele que tem alegria 2748
.ֶׁש ַה ִּׂש ְמ ָחה ִּב ְמעֹונֹו
na Sua morada”.2748
ַהּכל ַח ִּיָבין ְּב ִב ְר ַּכת ַהּזִ ּמּון ְּכ ֶד ֶרְך.ו
6. Todos têm obrigação de recitar a bênção de Zimun, ֲא ִפּלּו ּכ ֲֹהנִ ים.ֶׁש ַח ִּיָבין ְּב ִב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון
da mesma forma que têm obrigação de recitar o Bircat 2749
.ֶׁש ָא ְכלּו ָק ְד ֵׁשי ַה ָּק ָד ִׁשים ָּב ֲעזָ ָרה
Hamazón, até os Cohaním quando comiam as oferendas
וְ ֵכן ּכ ֲֹהנִ ים וְ יִ ְש ְר ֵא ִלים ֶׁש ָא ְכלּו ְּכ ֶא ָחד
mais sagradas no pátio do Templo.2749 Também quando os
Cohaním comiam com os Israelím, deviam recitar o Zimun רּומה וְ יִ ְש ָר ֵאל ָ וְ ָא ְכלּו ַהּכ ֲֹהנִ ים ְּת
assim como deviam recitar o Bircat Hamazón, embora os ּיּובן ְּב ִב ְר ַּכת
ָ ֻח ִּלין ַח ִּיָבין ְּבזִ ּמּון ְּכ ִח
CohanímcomessemTerumáeosIsraelím,comidacomum.2750 2750
.ַה ָּמזֹון
7. Mulheres, escravos e menores não são contados para ּוק ַטּנִ ים ֵאין ְמזַ ְּמנִ ין ְ נָ ִׁשים וַ ֲע ָב ִדים.ז
Zimun. No entanto, podem fazer Zimun entre si.2751 Não וְ לֹא 2751
.יהן ֲא ָבל ְמזַ ְּמנִ ין ְל ַע ְצ ָמןֶ ֲע ֵל
se mescla, em um mesmo grupo, mulheres, escravos e בּורה ֶׁשל נָ ִׁשים וַ ֲע ָב ִדים ָ ְּת ֵהא ֲח
menores, para evitar libertinagens,2752 mas mulheres fazem ֲא ָבל2752.ּוק ַטּנִ ים ִמ ְּפנֵ י ַה ְּפ ִריצּות ְ
Zimun para si e escravos e menores entre si, contanto que
נָ ִׁשים ְמזַ ְּמנֹות ְל ַע ְצ ָמן אֹו ֲע ָב ִדים
não mencionem o nome de D-us.2753 Um Andróguinos2754
pode fazer Zimun junto de outras pessoas que tenham
2753
.ּוב ְל ַבד ֶׁשּלֹא יְ זַ ְּמנּו ְּב ֵׁשם
ִ ְל ַע ְצ ָמן
o mesmo status, mas não pode ser contado para Zimun ְמזַ ֵּמן ְל ִמינֹו וְ ֵאינֹו2754ַאנְ ְּדרֹוגִ ינּוס
nem de homens nem de mulheres, por ser considerado ְמזַ ֵּמן לֹא ְלנָ ִׁשים וְ לֹא ַל ֲאנָ ִׁשים ִמ ְּפנֵ י
duvidoso.2755 Um Tumtum2756 não pode ser contado para ֵאינֹו2756 וְ ַה ֻּט ְמטּום2755.ֶׁשהּוא ָס ֵפק
nenhum Zimun.2757 Um menor2758 que compreende a Quem
se abençoa pode ser contado para Zimun, mesmo se tiver ּיֹוד ַע ְל ִמי
ֵ ַה2758 ָק ָטן2757.ְמזַ ֵּמן ְּכ ָלל
apenas sete ou oito anos de idade, quer como parte de ְמ ָב ְר ִכין ְמזַ ְּמנִ ין ָע ָליו וְ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשהּוא
um grupo de três2759 quer como parte de um grupo de ּומ ְצ ָט ֵרף ֵּביןִ .ְּכ ֶבן ֶׁש ַבע אֹו ְּכ ֶבן ְׁשמֹונֶ ה
dez.2760 Um gentio não pode ser contado para Zimun.2761 2760 2759
ֵּבין ְל ִמנְ יַ ן ֲע ָש ָרה ֹלׁשה
ָ ְל ִמנְ יַ ן ְׁש
8. Só quem tiver comido uma quantidade de pão de וְ ָה ַעּכּו״ם ֵאין ְמזַ ְּמנִ ין.ְלזַ ֵּמן ָע ָליו
volume igual ou maior que uma azeitona pode ser con- 2761
.ָע ָליו
tado para Zimun. Se sete comensais comeram pão e três
comeram vegetais ou salmoura ou algo do gênero, eles ֵאין ְמזַ ְּמנִ ין ֶא ָּלא ַעל ִמי ֶׁש ָא ַכל.ח
se somam para Zimun com menção do nome de D-us – ִׁש ְב ָעה ֶׁש ָא ְכלּו ַּפת.ּול ַמ ְע ָלה ְ ְּכזַ יִת ַּפת
contanto que o recitador das bênçãos tenha comido pão. ּיֹוצא
ֵ ֹלׁשה ָא ְכלּו ִע ָּמ ֶהן יָ ָרק אֹו ִציר וְ ַכ ָ ּוׁש
ְ
Mas se seis comensais comeram pão e quatro comeram וְ הּוא ֶׁשּיִ ְהיֶ ה.ָּב ֶהן ִמ ְצ ָט ְר ִפין ְלזַ ֵּמן ְּב ֵׁשם
vegetais, eles não se somam, pois os que comeram pão ֲא ָבל ִׁש ָּׁשה.אֹוכ ֵלי ַה ַּפת ְ ַה ְמ ָב ֵרְך ֵמ
devem constituir maioria notória.2762 Em relação a que
ֶׁש ָא ְכלּו ַּפת וְ ַא ְר ָּב ָעה יָ ָרק ֵאין ִמ ְצ ָט ְר ִפין
isso se aplica? [Em relação] a [um Zimun de] dez. Mas
em relação a [um Zimun de] três é necessário que cada
2762
.אֹוכ ֵלי ַה ַּפת ר ֹב ַהּנִ ָּכר ְ ַעד ֶׁשּיִ ְהיּו
um deles tenha comido pão de tamanho igual [ou maior] ֲא ָבל.מּורים ַּב ֲע ָש ָרה ִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא
que uma azeitona. אכלּו ָּכל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד ְ ֹ ֹלׁשה ָצ ִריְך ֶׁשּי ָ ִּב ְׁש
9. [A seguinte lei é aplicável quando] dois indivíduos .ין ִנ ּמ
ְ ַזמְ ְךּכ
ָ ר חַ א ַ ְו תּפַ יִת ַז ּכְ ֵמ ֶהן
comeram [pão] e, tendo terminado a refeição, che- 2763 ְׁשנַ יִם ֶׁש ָא ְכלּו וְ גָ ְמרּו ִמ ֶּל ֱאכֺל.ט
2763
ga um terceiro indivíduo e também come [pão].2764 Se יְכֹולין ֶל ֱאכל ִ ִאם2764.יׁשי וְ ָא ַכל ִ ּובא ְׁש ִל ָ
[os dois primeiros] o acompanharem consumindo um ִעּמֹו ָּכל ֶׁשהּוא וַ ֲא ִפּלּו ִמ ְּׁש ָאר ֳא ָכ ִלין
alimento qualquer, eles podem se juntar [para a recita-
וְ ָח ָכם ּגָ דֹול ֶׁש ַּב ְמ ֻס ִּבין.ִמ ְצ ָט ֵרף ִע ָּמ ֶהן
ção de Zimun]. O sábio mais destacado dos comensais
é quem recita o Bircat Hamazón, mesmo se tiver sido o הּוא ֶׁש ְּמ ָב ֵרְך ְל ֻכ ָּלן ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּלֹא ָּבא
último a chegar.2765
2765
.ֶא ָּלא ָּב ַא ֲחרֹונָ ה
10. Três indivíduos que comem juntos não podem sepa-
2757- Por não haver certeza quanto a seu gênero, ele não pode ser contado nem entre os homens nem entre as
mulheres, nem com outros do mesmo status.
2758- Segundo o Maguên Avraham (199:6), isso se aplica apenas a uma criança, não a duas ou mais.
2759- Recitando o Zimun junto de dois homens adultos.
2760- Recitando o Zimun junto de nove adultos com a inclusão da menção do nome de D-us (Berachót 48a).
2761- Nem quando há a certeza de que ele abençoará a D-us (ibid. 47b).
2762- Ibid. 48a.
2763- O Tossafót (ibid. 47a) escreve que se eles já tiverem decidido recitar o Bircat Hamazón, o terceiro indivíduo não
pode ser contado com eles para o Zimun. O Shulchan Aruch (Orach Chaím 197:1) aceita essa opinião como lei.
2764- Conforme a opinião do Rambam mencionada na Halachá anterior, o terceiro indivíduo deve comer pão. Conforme
outras opiniões, se o terceiro indivíduo comer outros alimentos, os primeiros dois podem incluí-lo em um Zimun.
2765- Ibid. 47a. No entanto, ele pode transferir esse privilégio para outrem se assim o desejar (Shulchan Aruch, Orach
Chaím 201:1). Se houver um visitante, deve-se dar a ele a honra de recitar o Zimun, a fim de que pronuncie uma bênção
para o anfitrião, conforme mencionado acima (2:7). O Shulchan Aruch (ibid. 2) também menciona que um Cohên
erudito de Torá deve ser privilegiado com a recitação do Zimun (vide Hilchót Klei Hamikdash 4:2 e Hilchót Tefilá 12:18).
rar-se [e recitar Bircat Hamazón sem pronunciar Zimun];2766 ֹלׁשה ֶׁש ָא ְכלּו ְּכ ֶא ָחד ֵאינָ ן ַר ָּׁש ִאין
ָ ְׁש.י
idem quando se tratar de quatro e de cinco indivíduos. .וְ ֵכן ַא ְר ָּב ָעה וְ ֵכן ֲח ִמ ָּׁשה 2766
.ֵל ָח ֵלק
Seis a dez indivíduos podem separar-se [e recitar Bircat 2767
.וְ ִׁש ָּׁשה יֵ ׁש ָל ֶהם ֵל ָח ֵלק ַעד ֲע ָש ָרה
Hamazón em dois grupos].2767 Mais de dez não podem
ּול ַמ ְע ָלה ֵאינָ ם ַר ָּׁש ִאים ֵל ָח ֵלקְ ֵמ ֲע ָש ָרה
separar-se, a não ser [que sejam] vinte.2768 [O princípio
determinante é] que só pode haver separação quando ֶׁש ָּכל זְ ַמן ֶׁשּיֵ ָח ְלקּו 2768
.ַעד ֶע ְש ִרים
a bênção do Zimun de cada grupo continuar igual à que וְ ִת ְהיֶ ה ִּב ְר ַּכת ַהּזִ ּמּון ְל ָכל ֵח ֶלק וְ ֵח ֶלק
seria recitada caso permanecessem juntos. .ְּכזִ ּמּון ַהּכל יֵ ׁש ָל ֶהם ֵל ָח ֵלק
11. Se três indivíduos, cada qual proveniente2769 de um ֹלׁשה ְּבנֵ י ָא ָדם ֶׁש ָּבאּו ִמ ָּׁשֹלׁש ָ ְׁש.יא
grupo de três,2770 [sentam-se juntos para comer], eles 2770
ֹלׁשה ָ ֹלׁשה ְׁש ָ ֶׁשל ְׁש2769ֲחבּורֹות
não podem separar-se [sem recitação do Bircat Hamazón וְ ִאם ְּכ ָבר זִ ֵּמן ָּכל.ֵאינָ ן ַר ָּׁש ִאין ֵל ָח ֵלק
com Zimun]. Se cada um deles já tiver participado de בּורה ֶׁשּלֹו ַר ָּׁש ִאיןָ ֶא ָחד וְ ֶא ָחד ֵמ ֶהן ַּב ֲח
Zimun com o seu grupo, eles podem separar-se e não
ְּבזִ ּמּון ֶׁש ְּכ ָבר2771 וְ ֵאינָ ן ַח ִּיָבין.ֵל ָח ֵלק
têm obrigação2771 de realizar um novo Zimun, uma vez
que já cumpriram a obrigação de Zimun. Três indivíduos ֹלׁשה ֶׁשּיָ ְׁשבּו ֶל ֱאכֺל ָ ְׁש.יהן ֶ זִ ְּמנּו ֲע ֵל
que sentam-se [juntos] para comer pão não podem se- אֹוכל
ֵ ַּפת ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָּכל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד
parar-se,2772 nem mesmo quando cada um come a sua 2772
. ֵאינָ ן ַר ָּׁש ִאין ֵל ָח ֵלק2773ִמ ֶּׁשּלֹו
própria comida.2773 2774
אֹוכ ִלין
ְ ְׁש ֵּתי ֲחבּורֹות ֶׁש ָהיּו.יב
12. [As seguintes leis são aplicáveis quando] dois grupos רֹואין
ִ ִּבזְ ַמן ֶׁש ִּמ ְק ָצ ָתן2775.ְּב ַביִת ֶא ָחד
comem juntos2774 em uma mesma casa:2775 se uma parte .ֵאּלּו ֶאת ֵאּלּו ִמ ְצ ָט ְר ִפין ְלזִ ּמּון ֶא ָחד
de um grupo consegue ver uma parte do outro grupo, eles וְ ִאם ָלאו ֵאּלּו ְמזַ ְּמנִ ין ְל ַע ְצ ָמן וְ ֵאּלּו
podem compartilhar de um único Zimun; caso contrário,
2766- Mesmo se restar um número suficiente de indivíduos para recitar o Bircat Hamazón com Zimun, cada um tem
obrigação pessoal de participar do Zimun e não pode recitar o Bircat Hamazón sozinho.
2767- Cada grupo tendo um número de indivíduos suficiente para recitar o Bircat Hamazón com Zimun. Mas não há
obrigação de separarem-se; se quiserem, os dois grupos podem recitar o Zimun juntos (Ramá, Orach Chaím 193:1).
2768- Enquanto não houver vinte, a separação impedirá os indivíduos de recitarem o Bircat Hamazón com o nome
de D-us (Berachót 50a). O Shulchan Aruch (Orach Chaím 193:1) afirma que em uma refeição com vários comensais, se
houver alguma dificuldade ou inconveniência que impeça um indivíduo de participar do Zimun no qual o nome de D-us
seja mencionado, ele poderá recitar o Bircat Hamazón com um Zimun de três.
2769- É possível explicar que aqui está se tratando de três indivíduos e que cada um deles começou a comer com um
grupo separado em um mesmo salão; posteriormente eles se juntaram e continuaram a comer juntos.
2770- I.e. cada um obrigado a participar de um Zimun (Rashi, Berachót 50a).
2771- O Shulchan Aruch (193:5) determina que “eles não podem realizar um novo Zimun”.
2772- Mesmo se um deles quiser recitar o Bircat Hamazón antes dos outros, é preciso que recitem o Zimun em grupo
(Mishná Berurá 193:28).
2773- Berachót 50b.
2774- Essa Halachá descreve um grande banquete, com muitos comensais em diferentes mesas. Como todos vêm
juntos para o mesmo fim, eles são considerados um só grupo (vide Talmud Ierushalmi, Berachót 7:5 e Shulchan Aruch
Harav 195:2). Mas em um restaurante, apesar de muitas pessoas comerem dentro do mesmo salão, elas não têm a
pretensão de comer juntas e, por conseguinte, não são consideradas um só grupo.
2775- Vide Mishná (Berachót 7:5).
cada grupo deve recitar o seu próprio Zimun. Quando um וְ ִאם יֵ ׁש ַׁש ָּמׁש ֶא ָחד.ְמזַ ְּמנִ ין ְל ַע ְצ ָמן
assistente serve a ambos os grupos, eles podem recitar בּורהָ ּומ ַׁש ֵּמׁש ֵמ ֲח ְ הֹולְך
ֵ יהם ֶׁשהּוא ֶ ֵֵּבינ
juntos o Zimun, mesmo se uma parte de um grupo não בּורה זֹו ִמ ְצ ָט ְר ִפין ְלזִ ּמּון ֶא ָחד ַאף ָ זֹו ַל ֲח
conseguir ver uma parte do outro grupo, contanto que
.רֹואין ֶאת ֵאּלּו ִ ַעל ִּפי ֶׁש ֵאין ִמ ְק ָצת ֵאּלּו
ambos os grupos escutem claramente todas as palavras
do recitador da bênção.2776 יהן ָּכל ִּד ְב ֵרי ַה ְמ ָב ֵרְך
ֶ וְ הּוא ֶׁשּיִ ְׁש ְמעּו ְׁש ֵּת
2776
.ְּב ֵבאּור
13. Se três indivíduos comem [juntos] e um deles sai para
o mercado, ele deve ser avisado para prestar atenção ֹלׁשה ֶׁש ָא ְכלּו וְ יָ ָצא ֶא ָחד ֵמ ֶהן ַלּׁשּוק ָ ְׁש.יג
ao que dirão e o Zimun é feito com ele no mercado; 2777 קֹור ִאין לֹו ְּכ ֵדי ֶׁשּיְ ַכּוֵ ן ִל ְׁשמ ַֹע ַמה ֶּׁש ֵהןְ
dessa forma ele cumpre a sua obrigação2778 – mas ao 2777ּומזַ ְּמנִ ין ָע ָליו וְ הּוא ַּבּׁשּוק ְ אֹומ ִרים
ְ
voltar para a sua casa ele deve recitar o Bircat Hamazón וְ ִל ְכ ֶׁשּיַ ֲחזֹר ְל ֵביתֹו2778.חֹובתֹו
ָ יֹוצא יְ ֵדי ֵ ְו
sozinho. No entanto, quando dez indivíduos comem יב ֵרְך ִּב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון ְל ַע ְצמֹו ֲא ָבל ָ ִיַ ֲחזֹר ו
juntos e um deles sai para o mercado, o Zimun não
ֲע ָש ָרה ֶׁש ָא ְכלּו וְ יָ ָצא ֶא ָחד ֵמ ֶהן ַלּׁשּוק
pode ser recitado enquanto ele não voltar a sentar no
seu lugar junto deles.2779 ֵאין ְמזַ ְּמנִ ין ָע ָליו ַעד ֶׁשּיַ ֲחזֹר ִל ְמקֹומֹו
2779
.וְ יֵ ֵׁשב ִע ָּמ ֶהן
14. Se três indivíduos comem juntos e um deles2780 se
adianta e recita o Bircat Hamazón sozinho,2781 o Zimun ֹלׁשה ֶׁש ָא ְכלּו ְּכ ֶא ָחד וְ ָק ַדם ֶא ָחד ָ ְׁש.יד
pode ser recitado com ele e os [outros] dois cumprem ְמזַ ְּמנִ ין ָע ָליו2781ּוב ֵרְך ְל ַע ְצמֹו ֵ 2780ֵמ ֶהן
as suas obrigações; no entanto, ele não cumpre a sua חֹובת זִ ּמּון וְ הּוא לֹא ַ וְ יָ ְצאּו ַה ְּׁשנַ יִם יְ ֵדי
obrigação, porque não há Zimun retroativo.2782 2782
.יָ ָצא ְּבזִ ּמּון זֶ ה ֶׁש ֵאין זִ ּמּון ְל ַמ ְפ ֵר ַע
15. Se dois indivíduos comem juntos,2783 cada um re- ָּכל ֶא ָחד2783 ְׁשנַ יִם ֶׁש ָא ְכלּו ְּכ ֶא ָחד.טו
cita sozinho o Bircat Hamazón.2784 Se um sabe [fazer
וְ ִאם ָהיָ ה ֶא ָחד2784.וְ ֶא ָחד ְמ ָב ֵרְך ְל ַע ְצמֹו
a recitação] e o outro não, o que sabe recita o Bircat
Hamazón em voz alta2785 enquanto o outro responde ּיֹוד ַע
ֵ יֹוד ַע זֶ ה ֶׁש
ֵ יֹוד ַע וְ ֶא ָחד ֵאינֹו ֵ ֵמ ֶהן
Amên depois de cada bênção, cumprindo assim a sua וְ ַה ֵּׁשנִ י עֹונֶ ה ָא ֵמן2785ְמ ָב ֵרְך ְּבקֹול ָרם
2786- Segundo o Shulchan Aruch (Orach Chaím 193:1), quem cumpre a sua obrigação ouvindo o Bircat Hamazón deve
entender as palavras que são ditas pelo recitador. Autoridades rabínicas posteriores (vide Shulchan Aruch Harav 185:1
e Mishná Berurá 193:5) determinam que embora seja preferível que cada um recite o seu Bircat Hamazón, até quem não
entende pode cumprir a obrigação ouvindo a recitação em hebraico.
2787- Vide Halachá subsequente.
2788- Ibid. 20b. Deixar de aprender uma prece tão básica quanto o Bircat Hamazón é considerado uma afronta a D-us,
por demostrar completa indiferença pela obrigação de servi-Lo (Rashi, Sucá 38a).
2789- Vide acima (1:2).
2790- Vide acima (1:1).
2791- Berachót ibid. Vide acima (1:11).
2792- Segundo o Tossafót (Berachót 45b), o indivíduo que não comeu deve responder “Abençoado é Ele e abençoado
é o Seu nome, por todo o sempre” (vide Shulchan Aruch, Orach Chaím 198:1). Havendo um quorum de dez comensais,
o indivíduo que não comeu deve incluir o nome de D-us na sua resposta.
2793- Berachót ibid.
não
não for
podeconsagrado.
comer [pão] Mesmo
2797
enquanto se não
não tiver
fizer as mãos sujas
a lavagem de ההיא
2798 ִ אׁשֶ ָ יֹודוְ ַ ַעא ָףל ֶ ַהעןל ֻ ִטּפ ְימ ֵ ינֹו .סֹוף ֵא2797 ְּת ֻ ִלח ְ ָכּל ָלהכֹות וָו
2795
ְְמ
nem souber se estão ritualmente impuras,
suas duas mãos. Similarmente, antes [de ingerir]
2798
a pessoa
qual- יו ד ָ ָי ין א ֵ ׁש ֶ
וְ ֵכן ָּכל.אכל ַעד ֶׁשּיִ ּטל ְׁש ֵּתי יָ ָדיו יּפ ִ ל ע ַ ף א ַ ְו ין ּל
ִ ַ ֹ ַלּפֹא י
ח ֻ ת
não
querpode comer [pão] enquanto não fizer
2799 a lavagem de
ָצ ִריְך נְ ִט ַילת2790ָ ְּדמ ָ ֻבל ְרכ ָל ֶׁש ִּטּבּולֹו ְּב ַמ ְׁש ִקין
ה א ָ מ ְ ט ֻ ן ה ֶ ל ָ ע ַ יֹוד
ֵ ינֹו א ֵ ְו כֹות
2798
alimento mergulhado em líquido, é preciso fazer
suas duas mãos.
2800Similarmente, antes [de ingerir] qual-
וְ ֵכן ָּכל.ׁשּיִ ּטל ְׁש ֵּתי יָ ָדיו ֶ ד.ה אכחל ָּל ַע
Netilát Iadáim.
quer alimento mergulhado em líquido,2799 é preciso fazer
2800
ִ ַ יָ ַל ֹדאיִםי ֹ ְּת
2. Sempre que2800
se faz Netilát Iadáim – antes de comer, ָצ ִריְך נְ ִט ַילת2790ָּד ָבר ֶׁש ִּטּבּולֹו ְּב ַמ ְׁש ִקין
Netilát Iadáim. יָ ָדיו ֵּבין ַל ֲא ִכ ָילה ֵּבין2800 ּנֹוטל ֵ יִם ָּכ ְלּת ִחַ ָהּל.ב
antes da recitação do Shemá2801 e antes da reza2802 – de- .ה יָ ַד
2. Sempre
ve-se recitarque se fazaNetilát
primeiro seguinteIadáim
bênção:– 2803
antes de comer,
“[Abençoado
2802
ֵּבין ִל ְת ִפ ָּלה 2801
יאת ְׁש ַמע ַ ִל ְק ִר
antes ׁשּבנּוין
ֵ ָ ילק ְהּד ִ ָ ׁשל ֲרא ִכ ַ ֶ יו ֵּב ֲיןא2803 ּנֹוט ָּללהיָ ָד ָב ֵ ָרּכְךל ַה ְּת ִ ֵח.ב
és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do universo], que– nos
da recitação do Shemá e antes da reza de- ְמ
2801 2802
2794- O propósito dessa lavagem não é limpeza, uma vez que para fazer Netilát Iadáim é preciso que as mãos estejam
limpas. É um ritual que requer a observância de todas as leis que estão detalhadas a seguir.
2795-
2794- OO Talmud
propósito (Shabat
dessa14b-15)
lavagem ensina
nãoque a lavagem
é limpeza, umadasvezmãos
que antes do consumo
para fazer das oferendas
Netilát Iadáim sacrificiais
é preciso que as mãosfoi instituída
estejam
pelo ReiÉShelomó.
limpas. um ritual Hilêl e Shamai
que requer incluíram Terumá
a observância nessa
de todas prática
as leis que eestão
o Rabi Eleazar ben
detalhadas Arach aumentou o escopo dela,
a seguir.
decretando
2795- O Talmud também
(Shabata 14b-15)
inclusão de alimentos
ensina não consagrados
que a lavagem das mãos antes (Chulín 106a). Esse
do consumo último decreto
das oferendas teve foi
sacrificiais o propósito
instituída
adicional de lembrar
pelo Rei Shelomó. aos
Hilêl Cohanímincluíram
e Shamai a necessidade
Terumáde manterem
nessa prática as
e osuas
Rabimãos ritualmente
Eleazar ben Arachpuras para o
aumentou consumo
o escopo de
dela,
Terumá. No entanto, ele foi instituído não só para os Cohaním mas para o povo como
decretando também a inclusão de alimentos não consagrados (Chulín 106a). Esse último decreto teve o propósitoum todo, tornando a Netilát
Iadáim uma
adicional deprática
lembraruniversalmente
aos Cohaním aaceita. Mesmode
necessidade depois da destruição
manterem do Templo
as suas mãos Sagradopuras
ritualmente essa para
Mitsváo permaneceu
consumo de
válida,
Terumá.naNo esperança
entanto,de eleque
foi ele seja reconstruído
instituído não só paraem osbreve e osmas
Cohaním Cohaním
para oretomem
povo como as suas funções
um todo, (Shulchan
tornando Aruch
a Netilát
Harav 158:1; Mishná Berurá 158:1).
Iadáim uma prática universalmente aceita. Mesmo depois da destruição do Templo Sagrado essa Mitsvá permaneceu
2796-
válida,Essa lavagem, chamada
na esperança de que ele deseja
Máim Acharoním,em
reconstruído é tratada
breve nas
e osHalachót
Cohaním2retomem
e 3. as suas funções (Shulchan Aruch
Harav 158:1;
2797- I.e. Mishná
quando Berurá
não 158:1). ou oferenda sacrificial.
for Terumá
2796-
2798- Essa
No seu lavagem, chamada
Comentário de Máim
Sobre Acharoním,
a Mishná é tratada
(Taharót nas Halachót
7:8) o Rambam 2 e 3.que “as mãos vivem ocupadas” – i.e.
explica
frequentemente
2797- I.e. quandotocam não forobjetos
Terumá–ou sendo possível
oferenda que encostem inadvertidamente em uma substância impura.
sacrificial.
2799-
2798- Vinho,
No seumel, azeite deSobre
Comentário oliva, leite, orvalho
a Mishná ou água,
(Taharót 7:8)exclusive
o Rambam sucos de frutas
explica e outros
que “as mãostipos
vivem deocupadas”
óleos (Shulchan
– i.e.
Aruch, Orach Chaím
frequentemente 158:4).
tocam objetos – sendo possível que encostem inadvertidamente em uma substância impura.
2800- Essa prática
2799- Vinho, foi instituída
mel, azeite de oliva,em respeito
leite, orvalhoà ouTerumá
água,separada
exclusivedo azeite
sucos de oliva
de frutas e do vinho.
e outros tipos Ela foi estendida
de óleos (Shulchana
todos
Aruch,os líquidos
Orach porque
Chaím 158:4).as leis de impureza ritual dos líquidos são mais severas que as dos outros alimentos (Rabênu
Ioná, Levush,
2800- Orach foi
Essa prática Chaím 158:3).em
instituída O Tossafót
respeitoexplica
à Terumá(Pessachím
separada115b) que após
do azeite a destruição
de oliva do Templo,
e do vinho. Ela foi aestendida
prática dea
lavar frutas mergulhadas em líquido foi interrompida por estarmos todos ritualmente impuros.
todos os líquidos porque as leis de impureza ritual dos líquidos são mais severas que as dos outros alimentos (Rabênu Embora diversas
autoridades
Ioná, Levush,rabínicas não aceitem
Orach Chaím 158:3). Oessa opinião,
Tossafót elas a(Pessachím
explica respeitam,115b)
determinando
que após aque não se recite
destruição bênção aantes
do Templo, dessa
prática de
lavagem – como
lavar frutas no Seder de
mergulhadas emPessach,
líquido quando se faz a lavagem
foi interrompida das mãos
por estarmos antes
todos da ingestãoimpuros.
ritualmente do Carpás mergulhado
Embora na
diversas
água com sal.
autoridades rabínicas não aceitem essa opinião, elas a respeitam, determinando que não se recite bênção antes dessa
2801- Vide– Hilchót
lavagem como no Keriát
SederShemá 3:1. quando se faz a lavagem das mãos antes da ingestão do Carpás mergulhado na
de Pessach,
água
2802-com
Videsal.
Hilchót Tefilá 4:2-3.
2801-
2803- Vide Hilchót Keriát
O costume Shemá 3:1. (vide Shulchan Aruch Harav 158:16; Ramá 158:11) é recitar a bênção após lavar as
contemporâneo
mãos Vide
2802- mas antes
HilchótdeTefilá
secá-las.
4:2-3.
2803- O costume contemporâneo (vide Shulchan Aruch Harav 158:16; Ramá 158:11) é recitar a bênção após lavar as
mãos mas antes de secá-las.
à lavagem das mãos”. Essa2804 Mitsvá foi decretada pelos ֲח ָכ ִמים ֶּׁשּנִ ְצ ַטּוֵ ינּו ִמן2804ִמ ְצוַ ת
sábios e fomos ordenados pela Torá a obedecê-los,2805 pois 2806
ֶׁשּנֶ ֱא ַמר2805ּתֹורה ִל ְׁשמ ַֹע ֵמ ֶהן ָ ַה
está dito:2806 “Conforme a lei que te indicarem [farás]”. Não ומיִםַ .ּתֹורה ֲא ֶׁשר יֹורּוָך״ ָ ״על ִּפי ַה ַ
se recita bênção sobre Máim Acharoním (a lavagem no fim
יהן ֶׁש ֵאינָ ם ֶ ַא ֲחרֹונִ ים ֵאין ְמ ָב ְר ִכין ֲע ֵל
da refeição), uma vez que ela é feita apenas para [evitar]
um perigo.2807 A pessoa deve, portanto, levar essa [prática] יכְך ַחּיָב ְ 2807.ֶא ָּלא ִמ ְּפנֵ י ַה ַּס ָּכנָ ה
ָ ּול ִפ
muito a sério. .יֹותר
ֵ ָא ָדם ְל ִהּזָ ֵהר ָּב ֶהן ְּב
3. Fazer Netilát Iadáim entre um prato e outro fica ao en- נְ ִט ַילת יָ ַדיִם ֵּבין ַּת ְב ִׁשיל ְל ַת ְב ִׁשיל.ג
cargo de cada um:2808 quem quer faz a lavagem, quem não נֹוטל ָר ָצה ֵאינֹו ֵ ָר ָצה2808.ְרׁשּות
quer, não faz. Não há obrigação de fazer a lavagem antes de יכין ִ ּופרֹות ֶׁשל ֻח ִּלין ֵאינָ ן ְצ ִר ֵ .נֹוטלֵ
comer fruta que não tenha sido consagrada, nem antes nem .נְ ִט ַילת יָ ַדיִם ֵּבין ַּב ְּת ִח ָּלה ֵּבין ַּבּסֹוף
depois de consumi-la. [Bem ao contrário], quem faz Netilát ּנֹוטל יָ ָדיו ְל ֵפרֹות ֲה ֵרי זֶ ה ִמּגַ ֵּסי ֵ וְ ָכל ַה
Iadáim antes de comer fruta é considerado arrogante.2809
ָּכל ַּפת ֶׁש ַה ֶּמ ַלח ּבֹו ָצ ִריְך2809.רּוח ַ ָה
Depois de [comer] pão contendo sal é necessário fazer
Netilát Iadáim, por existir o risco de haver nele sal sedomita נְ ִט ַילת יָ ַדיִם ָּב ַא ֲחרֹונָ ה ֶׁש ָּמא יֵ ׁש ּבֹו
ou sal com as mesmas propriedades que o sedomita e, [no דֹומית אֹו ֶמ ַלח ֶׁש ִּט ְבעֹו ְּכ ֶמ ַלח ִ ֶמ ַלח ְס
fim da consumição], a pessoa [inadvertidamente] passar .יס ֵּמא ַ ִדֹומית וְ יַ ֲע ִביר יָ ָדיו ַעל ֵעינָ יו וִ ְס
as mãos sobre os olhos e cegá-los. É por isso que deve-se ִמ ְּפנֵ י זֶ ה ַח ִּיָבין ִלּטֺל יָ ַדיִם ְּבסֹוף ָּכל
fazer a lavagem das mãos no final de toda refeição – por 2810
ּוב ַמ ֲחנֶ הְ .ְס ֻע ָּדה ִמ ְּפנֵ י ַה ֶּמ ַלח
causa do sal. Em um acampamento militar2810 [os soldados] טּורים ִמּנְ ִט ַילת יָ ַדיִם ַּב ְּת ִח ָּלה ִמ ְּפנֵ י ִ ְּפ
são isentos de fazer Netilát Iadáim antes de comer porque וְ ַח ִּיָבין.רּודים ְּב ִמ ְל ָח ָמה ִ ֶׁש ֵהן ְט
estão ocupados com a guerra, mas devem lavar as mãos 2811
.ָּב ַא ֲחרֹונָ ה ִמ ְּפנֵ י ַה ַּס ָּכנָ ה
depois de comer devido ao perigo que correm.2811
4. Até onde deve ser feita a Netilát Iadáim? Até o punho.2812 ַעד.ילת יָ ַדיִם
ַ יכן ִהיא נְ ִט
ָ ַעד ֵה.ד
2804- Por meio da afirmação que segue, o Rambam explica por que essa bênção é recitada, apesar do fato de que o
preceito foi instituído pelos sábios e não diretamente por D-us.
2805- Chulín 106a. Adiante (11:3) o Rambam interpreta as bênçãos recitadas sobre preceitos rabínicos da seguinte
maneira: “Que nos santificou com os Seus preceitos e nos ordenou seguir as instruções dos sábios, que nos ordenaram
quanto a…”
2806- Devarím 17:11.
2807- Conforme mencionado na Halachá subsequente (vide também 11:4).
2808- Essa lavagem, chamada de Máim Emtsaím, é mencionada no Talmud (Chulín 105a-b) e no Shulchan Aruch (Orach
Chaím cap. 173). Hoje em dia ela não é geralmente observada, salvo entre peixe e carne quando se come com as mãos.
2809- Ibid. 106a-107b.
2810- Vide Hilchót Melachím 6:13.
2811- Eruvín 17b.
2812- Ibid. 106b. Embora o Rabênu Ashér só considere necessário lavar até o ponto de ligação entre os dedos e a mão,
o Shulchan Aruch (Orach Chaím 161:4) aceita a decisão do Rambam. Consequentemente, quando a pessoa tem um
suprimento limitado de água, ela pode basear-se na opinião do Rabênu Ashér (Shulchan Aruch Harav 161:8; Mishná
Berurá 161:22).
2813- É preferível verter uma quantidade generosa de água sobre as mãos (Shulchan Aruch, Orach Chaím 158:10). O Rav
Chisda dizia: “Eu lavo com uma grande porção de água e [D-us] me concede uma grande porção de bondade” (Shabat
62b).
2814- Ibid. 107a. O termo Reviit significa “um quarto”, constituindo um quarto de Log. Em medidas atuais, um Reviit
equivale a 86,4 ml na opinião do Shiurei Torá ou 150 ml na opinião do Chazón Ish.
2815- O Rambam diverge do Raavad, do Rashi, do Rashbá e de várias outras autoridades rabínicas (Shulchan Aruch,
Orach Chaím 160:13), que opinam que enquanto a vasilha contiver um Reviit, duas pessoas podem ter as mãos lavadas
por ela.
2816- Em Hilchót Mikvaót (1:12) o Rambam ensina a seguinte regra geral: “Qualquer substância que fique entre [a pele
da pessoa e a água] e a incomode invalida a imersão, mesmo se só cobrir um pedaço pequeno da pele... Qualquer
substância que cubra a maior parte da pele invalida a imersão, mesmo se não causar incômodo para a pessoa”. No cap.
2 dessas Halachót o Rambam menciona diversas substâncias que invalidam imersões, tais como sujeira, lama e massa.
2817- Chulín 106b. Isso implica que é preciso limpar as mãos antes de lavá-las para esse propósito ritual. A respeito de
substâncias interferentes, vide Shulchan Aruch (Orach Chaím, 161).
2818- Isso inclui substâncias tais como gelo e neve, que podem ser usadas para completar a medida de um Mikve
(Hilchót Mikvaót 7:3).
2819- Zevachím 22a. A respeito do uso de vinho, cerveja e sucos de frutas para a lavagem das mãos, vide Shulchan Aruch
e Ramá (Orach Chaím 160:12).
2820- Quer antes de uma refeição quer como preparação para a reza.
2821- O Mikve deve ter no mínimo 40 Seá de água – 331 l de acordo com o Shiurei Torá e 648 l de acordo com o Chazón
Ish – que tenham fluído até ele por meios naturais. O Késsef Mishnê observa que isso só se aplica a água que não emana
de uma fonte natural, uma vez que mergulhar as mãos em uma fonte natural de água é válido contanto que haja água
suficiente para cobrir as mãos (vide também Hilchót Mikvaót 9:8). O Rabênu Ioná considera mergulhar as mãos em um
Mikve contendo menos que 40 Seá já basta. O Shulchan Aruch (Orach Chaím 159:14) aceita essa opinião; o Ramá apoia
a opinião do Rambam.
vel para Netilát Iadáim;2822 (2) para o seu volume – que 2822
.סּולין ִלנְ ִט ַילת יָ ַדיִ ם ִ ֶׁשּלֹא יִ ְהיּו ְּפ
haja um Reviit para cada par de mãos;2823 (3) para o seu יעית ְל ָכל ְׁש ֵּתי ִ ּוב ִּׁשעּור ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ָּב ֶהן ְר ִב
ַ
recipiente – que a água seja vertida de um recipiente;2824 ּנֹוט ִלין
ְ ּוב ְּכ ִלי ֶׁשּיִ ְהיּו ַה ַּמיִם ֶׁש
ַ 2823.יָ ַדיִ ם
(4) para o vertente – que a água caia por força de quem נֹוטל ֶׁשּיִ ְהיּו ַה ַּמיִם ָּב ִאין
ֵ ּובְ 2824.ָּב ֶהן ִּב ְכ ִלי
a verte.2825 2825
.נֹותן
ֵ ִמּכ ַֹח
7. Quatro coisas invalidam a água: (1) mudar de aspec-
to; (2) ficar destampada; (3) ter sido usada para algum .ּפֹוס ִלין ֶאת ַה ַּמיִם ְ ַא ְר ָּב ָעה ְּד ָב ִרים.ז
trabalho; (4) deteriorar-se a ponto de não se deixar um .אכה ָּב ֶהן ָ וַ ֲע ִשּיַ ת ְמ ָל. וְ גִ ּלּוי.ִׁשּנּוי ַמ ְר ֶאה
animal bebê-la. O que isso implica? Quando o aspecto וְ ֶה ְפ ֵסד ֶׁשּמֹונֵ ַע ֶאת ַה ְּב ֵה ָמה ִמ ִּל ְׁשּתֹות
natural da água muda ela torna-se inválida,2826 quer יתן ֵּבין ָ ַמיִם ֶׁשּנִ ְׁש ַּתּנּו ַמ ְר ִא.יצד ַ ֵּכ.ֵמ ֶהן
esteja em um recipiente quer no solo, quer tenha mu- ְּב ֵכ ִלים ֵּבין ְּב ַק ְר ָקעֹות ֵּבין ֵמ ֲח ַמת ָּד ָבר
dado por causa de algo que caiu dentro dela2827 quer קֹומן
ָ ֵּבין ֵמ ֲח ַמת ְמ2827תֹוכן ָ ֶׁשּנָ ַפל ְל
por causa do lugar [no qual se encontra].2828 Também é
וְ ֵכן ִאם נִ ְתּגַ ּלּו ּגִ ּלּוי2826.סּולין ִ ֲה ֵרי ֵאּלּו ְּפ
inválida para Netilát Iadáim2829 a água que for deixada
destampada a ponto de ficar proibida para beber.2830 נִ ְפ ְסלּו ִלנְ ִט ַילת2830אֹותן ִמ ְּׁש ִתּיָ ה ָ אֹוסר ֵ ָה
2829
.יָ ַדיִ ם
8. Toda água empregada para um trabalho é conside-
rada residual, sendo inválida para Netilát Iadáim. O אכה נַ ֲעשּו ָ ָּכל ַמיִם ֶׁשּנַ ֲע ָשה ָּב ֶהן ְמ ָל.ח
que isso implica? A água extraída de sua fonte que é ַמיִם.יצד ַ ֵּכ.סּולין ִלנְ ִט ַילת יָ ַדיִ ם
ִ ּופְ ׁשֹופ ִכין
ְ
usada para lavar utensílios, molhar o pão2831 ou para אּובין ֶׁש ֵה ִד ַיח ָּב ֶהן ֵּכ ִלים אֹו ֶׁש ָּׁש ָרה ִ ְׁש
finalidades similares – quer esteja em um recipiente ּיֹוצא ְּבזֶ ה ֵּבין ְּב ֵכ ִלים ֵ כַ ְו 2831
ּתֹוּפ
ִ ָּב ֶהם
quer no solo – torna-se inválida para Netilát Iadáim.2832 2832.ילת יָ ַדיִ םַ סּולין ִלנְ ִט
ִ ֵּבין ְּב ַק ְר ָקעֹות ְּפ
[Mas] quando é usada para lavar utensílios limpos ou
מּוד ִחין אֹו ֲח ָד ִׁשים לֹא
ָ ֵה ִד ַיח ָּב ֶהן ֵּכ ִלים
novos, ela não fica inválida. A água que o padeiro utiliza ַמיִם ֶׁש ַהּנַ ְחּתֹום ְמ ַט ֵּבל ָּב ֶהן.ְּפ ָס ָלן
para mergulhar os seus pãezinhos é inválida, mas a que ele חֹופן
ֵ וְ ֶׁשהּוא.סּולין
ִ ֶאת ַה ְּכ ָע ִכים ְּפ
retira aos poucos [de um recipiente] para regar a massa ֶׁש ַה ַּמיִם.יׁשה ְּכ ֵׁש ִריםָ ֵמ ֶהן ִּב ְׁש ַעת ִל
durante o amassamento é válida, porque só a água em
.אכה ָ ֶׁש ְּב ָח ְפנָ יו ֵהן ֶׁשּנַ ֲעשּו ָּב ֶהן ְמ ָל
suas mãos é usada para o trabalho, ao passo que a água
que permanece [dentro do recipiente] mantém-se válida. ֲא ָבל ַה ַּמיִם ֶׁשח ֶֹפן ֵמ ֶהם ֲה ֵרי ֵהן
.רּותן
ָ ְּב ַכ ְׁש
9. Toda água que fica imprópria para ser ingerida por
um cachorro – azeda, salgada, turva2833 ou malcheirosa . וְ ָכל ַמיִם ֶׁשּנִ ְפ ְסלּו ִמ ְּׁש ִתּיַ ת ֶּכ ֶלב.ט
a ponto de um cachorro não beber – não pode ser uti- לּוחים אֹו ִ ְּכגֹון ֶׁש ָהיּו ָמ ִרים אֹו ְמ
lizada para Netilát Iadáim se estiver em um recipiente. אֹו ֵר ַיח ַרע ַעד ֶׁשּלֹא יִ ְׁש ֶּתה2833כּורין ִ ֲע
Mas se estiver no solo, as mãos podem ser mergulhadas סּולין ִלנְ ִט ַילת ִ ְּב ֵכ ִלים ְּפ.ֵמ ֶהן ַה ֶּכ ֶלב
dentro dela.2834 [As seguintes leis são aplicáveis no caso 2834
.ּוב ַק ְר ָקעֹות ְּכ ֵׁש ִרים ְל ַה ְט ִּביל
ְ יָ ַדיִם
das] fontes termais de Tvéria: no seu lugar [de origem] é
קֹומן ַמ ְט ִּב ִילין ָּב ֶהם ָ ַח ֵּמי ְט ֶב ְריָ א ִּב ְמ
permitido mergulhar as mãos, mas se a água tiver sido
retirada por meio de um recipiente ou se uma corrente ֲא ָבל ִאם נָ ַטל ֵמ ֶהן ִּב ְכ ִלי.ֶאת ַהּיָ ַדיִם
tiver sido desviada para outro lugar, não é permitido usá-las אֹו ֶׁש ִה ְפ ִליג ֵמ ֶהן ַא ָּמה ְל ָמקֹום ַא ֵחר
para Netilát Iadáim, nem para a primeira2835 lavagem das 2835
נֹוט ִלין ֵמ ֶהן לֹא ִראׁשֹונִ ים ְ ֵאין
mãos nem para a última,2836 porque não servem para a ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאינָ ן ְראּויִ ין2836וְ לֹא ַא ֲחרֹונִ ים
ingestão de um animal. .ִל ְׁש ִתּיַ ת ְּב ֵה ָמה
10. Ao fazer Netilát Iadáim pode-se verter água pausa- ּנֹוטל ִל ֵּתן ַעל יָ ָדיו ְמ ַעט ְמ ַעט ֵ יֵ ׁש ַל.י
damente sobre as mãos até completar todo o volume יעית ִ וְ ִאם נָ ַתן ָה ְר ִב.ַעד ֶׁשּיִ ֵּתן ַּכ ִּׁשעּור
requerido, mas se o Reviit inteiro for derramado de uma 2837
.יפה ַא ַחת ָּכ ֵׁשר ָ ּכ ָּלּה ִּב ְׁש ִט3 ֻ
só vez, o ato é considerado válido.2837 Quatro ou cinco
indivíduos que estiverem um do lado do outro ou cujas
2838 ד צ ַ ּב ְ ה ֶז ה ּׁש
ָ מִ חֲ אֹו הע ָ ּב
ָ רְ אַ ין ל
ִ נֹוט
ְ
mãos estiverem uma em cima da outra podem fazer a יפה ָ אֹו יָ ד זֶ ה ַעל ּגַ ֵּבי זֶ ה ִּב ְׁש ִט2838זֶ ה
Netilá por meio de uma única vertedura, contanto que2839 יהן ְּכ ֵדי ֶ ֶׁשּיַ ְרּפּו יְ ֵד2839ּוב ְל ַבד ִ .ַא ַחת
2833- Água ligeiramente turva é aceitável, conforme mencionado acima. O fator determinante é se um cão beberá ou
não dela.
2834- Se um Mikve contendo essa água é válido para a imersão do corpo inteiro, ele é certamente válido para a imersão
das mãos – um preceito apenas rabínico.
2835- I.e. a lavagem feita antes da ingestão do pão.
2836- I.e. a lavagem feita depois da refeição (vide Halachá 17); alternativamente, a segunda vertedura de água sobre
as mãos.
2837- No primeiro caso, o indivíduo verte duas vezes a água sobre a mão, sendo que a segunda vertedura purifica
as águas que se impurificaram na sua mão; no segundo caso, a água é vertida sobre toda a mão de uma só vez (vide
Iadáim 2:1).
2838- I.e. vários indivíduos estendem as mãos e alguém passa na frente deles vertendo água sobre elas.
2839- Embora a água passe primeiro pelas mãos de uma pessoa, ela ainda é válida para a pessoa cujas mãos estão
abaixo, porque, desde que contenha a quantidade necessária e venha em um fluxo contínuo, ela não se torna impura.
No entanto, o Shulchan Aruch Harav (160:16) e a Mishná Berurá (160:68 e 72) afirmam que a princípio essas duas pessoas
devem ter a intenção de lavar as mãos como se fossem uma só, e devem manter as mãos juntas – caso contrário,
(1) deixem espaço entre as mãos para que a água possa אֹותּה
ָ וְ יִ ְהיֶ ה ְּב.יהן ַה ַּמיִם
ֶ ֵֶׁשּיָבֹוא ֵּבינ
penetrar entre eles e (2) haja água suficiente para que na יעית ְל ָכל ֶא ָחד ִ יפה ְּכ ֵדי ְר ִב ָ ַה ְּׁש ִט
vertedura seja derramado um Reviit para cada um.2840 2840
.וְ ֶא ָחד
11. Para2841 fazer Netilát Iadáim não é permitido [usar]2842 as ַמיִם ַלּיָ ַדיִם לֹא2842נֹוט ִלין ְ 2841 ֵאין.יא
laterais de recipientes,2843 a base de uma vasilha, pedaços
de barro ou a tampa de um barril. Mas se a tampa tiver
ׁשּולי ַה ַּמ ַחץ ֵ ְּב ָד ְפנֹות ַה ֵּכ ִלים וְ לֹא ְּב
2843
sido modificada visando a lavagem, pode-se fazer uso dela .ית ב ִ חָ הֶ גּופת ַ וְ לֹא ַּב ֲח ָר ִסים וְ לֹא ִּב ְמ
para Netilát Iadáim. Similarmente, uma bolsa de vinho que יןלִ נֹוט
ְ ה ילָ ט ִ ְגּופה ִלנ ָ וְ ִאם ִּת ֵּקן ַה ְּמ
tiver sido modificada pode ser usada para a lavagem das וְ ֵכן ַה ֵח ֶמת ֶׁש ִּת ְּקנָ ּה.ִמ ֶּמּנָ ה ַלּיָ ַדיִם
mãos.2844 Mas um saco ou uma cesta2845 não servem para ֲא ָבל ַשק2844.נֹוט ִלין ִמ ֶּמּנָ ה ַלּיָ ַדיִ ם ְ
a lavagem das mãos, mesmo tendo sido modificados. Não נֹוט ִלין ֵמ ֶהן ְ ֶׁשּנִ ְת ְקנּו ֵאין2845וְ ֻק ָּפה
se deve verter água contida nas palmas das mãos sobre יִּתן ַל ֲח ֵברֹו ְּב ָח ְפנָ יו ֶׁש ֵאין ֵ וְ לֹא.ַלּיָ ַדיִם
[as mãos de] um colega, porque [as palmas das mãos] não
ה יר ָ ב ִ ׁש ְ רּו ּבְ ׁש ְ ִּנ ׁש
ֶ ים לִ כ
ֵ ְו 2846
.ָח ְפנָ יו ְּכ ִלי
são consideradas vasilha.2846 Recipientes que quebraram
a ponto de não terem mais suscetibilidade a impurezas יןא ֵ 2847
ה אָ מ ְ ט ֻ י יד
ֵ מִ ן אֹות
ָ ַה ְמ ַט ֶה ֶרת
rituais não podem ser usados para Netilát Iadáim, por- נֹותנִ ין ָּב ֶהם ַלּיָ ַדיִם ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵהן ִׁש ְב ֵרי
2847 ְ
que são considerados fragmentos de recipientes.2848 2848
.ֵּכ ִלים
12. Todas as vasilhas, até quando feitas de estrume de נֹוט ִלים ַלּיָ ַדיִם וַ ֲא ִפּלּו ְ ְּב ָכל ַה ֵּכ ִלים.יב
vaca ou de terra, podem ser usadas para Netilát Iadáim,2849 וְ הּוא2849.ּוכ ֵלי ֲא ָד ָמה ְ ְּכ ֵלי ּגְ ָל ִלים
contanto que estejam inteiras.2850 Uma vasilha que não seja ְּכ ִלי ֶׁש ֵאינֹו ַמ ֲחזִ יק2850.ֶׁשּיִ ְהיּו ְׁש ֵל ִמים
considera-se que a segunda pessoa terá feito a lavagem com a água que se tornou impura pela lavagem da primeira
pessoa.
2840- Chulín 107a.
2841- Esta Halachá trata sobre a terceira lei mencionada na Halachá 6 – que é preciso fazer a lavagem com água vertida
de um recipiente.
2842- Porque não são vasilhas e não foram feitas com a intenção de conter água (Késsef Mishnê).
2843- Fragmentos quebrados de um recipiente de barro ainda são capazes de reter água. O Tur (Orach Chaím 159)
afirma que se ainda couber um Reviit em uma vasilha quebrada que fica em pé sem apoio, ela não é desqualificada para
uso. As autoridades posteriores (vide Shulchan Aruch Harav 159:6; Mishná Berurá 159:12) concordam com a decisão do
Rambam.
2844- O Bait Chadash (Orach Chaím 159) questiona por que uma bolsa de vinho precisa ser modificada se a função
original dela é conter líquidos, e explica que, geralmente, se deixada descoberta, sem a adição de um suporte, ela não
contém a água, sendo portanto considerada inaceitável.
2845- Mesmo tendo sido modificados para evitar o escoamento da água.
2846- Vide Shulchan Aruch (Orach Chaím 159:6).
2847- Vide Hilchót Kelím caps. 6, 11 e 19.
2848- Iadáim 1:2; Chulín 107a.
2849- Embora utensílios feitos com essas substâncias não sejam categorizados como “vasilhas” em relação às leis de
pureza ritual, eles são válidos para esse fim.
2850- Conforme mencionado na Halachá anterior (vide Iadáim ibid.).
2851- I.e. que é pequena demais para conter esse volume de água.
2852- I.e. que tem tamanho suficiente para conter esse volume de água mas não está suficientemente cheia.
2853- Chulín 107a. Aqui está se referindo ao volume da primeira vertedura de água sobre as mãos. De acordo com o
costume atual, de verter água duas ou três vezes sobre as mãos, a segunda vertedura não precisa conter um Reviit
(vide Hilchót Mikvaót 11:8).
2854- Iadáim 1:5.
2855- Embora a água tenha sido vertida originalmente por “força humana”, a menos que as mãos estejam perto do
local em que o balde é derramado, considera-se que a “força humana” cessou e a água está fluindo devido à força da
gravidade.
2856- Chulín ibid.
2857- Iadáim 2:4. O fundamento da decisão do Rambam é que como a lavagem das mãos constitui preceito rabínico, ela
16. Ao fazer Netilát Iadáim antes de comer deve-se ַמיִם ָה ִראׁשֹונִ ים ָצ ִריְך ֶׁשּיַ גְ ִּב ַיּה יָ ָדיו.טז
levantar as mãos, para que a água, depois de passar ְל ַמ ְע ָלה ַעד ֶׁשּלֹא יֵ ְצאּו ַמיִ ם חּוץ ַל ֶּפ ֶרק
pelos punhos, não retorne e as impurifique.2858 Mas וְ ַא ֲחרֹונִ ים2858.יט ְּמאּו ֶאת ַהּיָ ַדיִ ם ַ ִוְ יַ ְחזְ רּו ו
ao fazer a lavagem final deve-se baixá-las, para sair
ָצ ִריְך ֶׁשּיַ ְׁש ִּפיל יָ ָדיו ְל ַמ ָּטה ְּכ ֵדי ֶׁשּיֵ ֵצא ָּכל
delas todo o efeito [danoso] do sal.2859 A lavagem
das mãos antes de comer pode ser feita sobre um ַמיִם ִראׁשֹונִ ים2859.ּכ ַֹח ַה ֶּמ ַלח ֵמ ַעל יָ ָדיו
recipiente ou sobre o solo; a lavagem final só deve .נִ ָּט ִלים ֵּבין ַעל ּגַ ֵּבי ְּכ ִלי ֵּבין ַעל ּגַ ֵּבי ַק ְר ַקע
ser feita sobre um recipiente.2860 Na lavagem das
2860
.וְ ַא ֲחרֹונִ ים ֵאינָ ן נִ ָּט ִלין ֶא ָּלא ַעל ּגַ ֵּבי ְּכ ִלי
mãos antes de comer pode ser usada água quente ַמיִם ִראׁשֹונִ ים נִ ָּט ִלין ֵּבין ְּב ַח ֵּמי ָהאּור ֵּבין
ou fria; na lavagem final não deve ser usada água וְ הּוא. וְ ַא ֲחרֹונִ ים ֵאינָ ן נִ ָּט ִלין ְּב ַח ִּמין.ְּבצֹונֵ ן
quente – i.e. uma água quente a ponto de escaldar as סֹול ֶדת ָּב ֶהן ִמ ְּפנֵ י ֶ ֶׁשּיִ ְהיּו ַח ִּמים ֶׁש ַהּיָ ד
mãos – uma vez que ela não [serve ao propósito de] ֶׁש ֵאינֹו יָכֹול,ֶׁש ֵאין ַמ ֲע ִב ִירין ֶאת ַהּזֻ ֲה ָמא
remover a sujeira, por não ser possível esfregar uma
נֹוט ִליןְ ּפֹוׁש ִרין ְ ֲא ָבל ָהיּו2861.ְל ַׁש ְפ ֵׁשף ָּב ֶהן
mão na outra com ela.2861 Mas água apenas morna
pode ser usada na lavagem final. .ֵמ ֶהן ָּב ַא ֲחרֹונָ ה
17. A pessoa que faz Netilát Iadáim de manhã e esti- ּומ ְתנֶ ה
ַ נֹוטל ָא ָדם יָ ָדיו ַׁש ֲח ִרית
2862
ֵ .יז
pula2862 que [essa lavagem será válida] durante o dia יהן ָּכל ַהּיֹום וְ ֵאינֹו ָצ ִריְך ִלּטֺל ֶאת יָ ָדיו ֶ ֲע ֵל
inteiro não precisa fazer Netilát Iadáim toda vez que וְ הּוא ֶׁשּלֹא יַ ִּס ַיח2863.ילה ָ ְל ָכל ֲא ִכ ָילה וַ ֲא ִכ
for comer,2863 contanto que não desvie a atenção de ֲא ָבל ִאם ִה ִּס ַיח ַּד ְעּתֹו ֵמ ֶהן.ַּד ְעּתֹו ֵמ ֶהן
suas mãos. Mas se desviar a atenção delas, precisará 2864.ילה ָ ָצ ִריְך ִלּטל יָ ָדיו ְּב ָכל ֵעת ֶׁש ָּצ ִריְך נְ ִט
lavá-las sempre que necessário.2864
אֹוכל ָּב ֶהן
ֵ ְ ָלט ָא ָדם ֶאת יָ ָדיו ְּב ַמ ָּפה ו.יח
18. A pessoa [que não encontra água para fazer Netilát
ַּפת אֹו ָּד ָבר ֶׁש ִּטּבּולֹו ְּב ַמ ְׁש ֶקה ַאף ַעל ִּפי
Iadáim] pode cobrir as mãos com um pano e comer
fica sujeita ao princípio de que “quando há uma dúvida a respeito de uma obrigação de origem rabínica, deve-se optar
pela alternativa mais leniente”. O Raavad não se opõe à decisão do Rambam mas acrescenta que havendo mais água
disponível, deve-se repetir a lavagem só para eliminar a dúvida. O Shulchan Aruch (Orach Chaím 160:11) aceita a decisão
do Rambam mas também menciona a opinião do Raavad.
2858- Como a água usada na lavagem das mãos fica impura, quando ela passa pelo pulso e retorna às mãos pode
impurificá-las. Manter as mãos levantadas garante que a água que passa pelo pulso não retorne.
2859- Sotá 4b.
2860- O Talmud (Chulín 105b) relata que um espírito de impureza repousa sobre a água que é usada para lavar as mãos
depois de comer. Portanto, essa água não deve ser deixada no chão, pois deve-se evitar que alguém pise nela.
2861- A água quente tem efeito oposto: em vez de remover a sujeira, ela faz com que a pela a absorva (vide Chulín 105b;
Beit Iossêf, Orach Chaím 181).
2862- A estipulação é necessária porque ao lavar as mãos deve haver a intenção de purificá-las. A estipulação reflete
a intenção de que as mãos estejam puras para todas as situações que requerem lavagem (Maguên Avraham 164:2).
2863- O mesmo princípio se aplica quando a pessoa lava as mãos no meio do dia. Por exemplo, quem lava as mãos
depois de usar o banheiro e deseja comer logo em seguida, pode ter em mente que a lavagem valerá para a refeição.
Embora isso seja halachicamente aceitável até quando não há escassez de água (Shulchan Aruch, Orach Chaím 164:1),
costuma-se lavar as mãos antes de comer por causa da impressão que a omissão da lavagem pode causar (Shulchan
Aruch Harav 164:1) ou porque a atenção sobre as mãos pode ter sido desviada (Mishná Berurá 164:3).
2864- I.e. antes de rezar ou comer (Chulín 106b).
eboca. É proibido
advertências menosprezar
a esse respeito.2867 a lavagem
Até quem dastemmãos.
um ּוּו
הקיו ָצ ִצָתן
2866
ְ ד ַ ַטיוה ְל ְרּב ֵיָ ִּב ָמד2867 ָים ָנ ָּוּויִ ֹלא י נֹוטּל ֵ ׁש מיה וְ ִ ֶצ.יִם ִ ָיל ִתּי ׁש אי ִיָכ ַ ְד תד ֲ ֵ יל ְהּכ ַ ַ סּור ִּלט ְאל ָ ְיִם ִ ֶּבאנ ל ַזֵמ ָלא.יט ְ לֹו ְַלז
Os19. É proibido
nossos dar de comer a alguém que não fez
pouco de sábios
água2866 estabeleceram
para beber devemuitas usar umaordenações
porção סּוריןּלּוא ֵא פ ִ
ָ ְ ו.ִּפיו.תֹוְךתן
2868 א ֲ ָ מל ְק ָצ .ר ב ָ
ְ ִ הן ּד ָ ה נֹותַ ֵ ׁשֹות ל
ֶ הּוא ע ַ ְׁשל וירּו ֵֶ חא ַףחר ַע ָלּכְך ִּפי
אֹוכה ִ ְז ה ִ ְו ים מ ִ כ ָ ַ ֲ ְו
eNetilát
dela
Iadáim, nem
advertências
para fazeraaesse lavagem
mesmo2867diretamente
respeito. das mãos; Até quem
o resto
na sua
tem um
pode הק ָצ ִצָתּוּון ְ ים ָד ַיוה ְ ְרּב ֵ ִּבמ ָּוּויִל י נֹוט ֵ ה וְ ִצ.יִם ָׁש ִתּי ְלֹו ְל ַזֵמליִם ִ ֶּבאנְ ָ ִּלטא ַיל ְּכ ֵתדייָ ַד
boca.
pouco É proibido
de comer
água para menosprezar a lavagem
beber deve usar uma porção das mãos. ַחר ָּכְך2868 וְ ַא.ן2867 ׁשֹותה ֶא ִמת ְקיָ ָ ָצדיו אֹוכםל וְ ְלנַ ּגֵ ב א ַח ָצ ִרר ָּכיְךְך ָא ָד .כ ְַלז
usar para e beber. 2868
Os delanossos sábiosaestabeleceram
para fazer lavagem das2867 muitaso ordenações
mãos; resto pode אֹוכלין
יִם ִפ ְּכּלּו ֵ ֵא ּגּוב ָתיָ ַד ֲא .אֹוכל ַע ְל ֶּבל ַ ֹהאָּדנִ ָבר ירּו
ֵ וְ ָכל ָה.אכל
ֵה ִ ְז ה ִ ְו ים מ ִ ַ יֲ ֹחכ ָ ַ ְו
e20. [Após
advertências a lavagem]
a esse é 2868
necessário
respeito. Atésecar
quemas temmãos
um הְך
רֹונָָ ָּכתן מח ְרק ָצ ח ַ אּב
usar
antes
para comer
poucode decomer.
água para
e beber.
Comer sem deve
beber secar usar
as mãos
umaequivale
porção ֲ ִא ַ ְ ַנֹוטיָיָ ָל ָדיָד ָיודיו וְיו ָּב ּנֹוטת ֵל ֵ ׁשל ִתבַּיָהה ֶא ֵד וְי ְ ָלנַכְ ּג2869 אאָד ְּכ ֵם.א ָ א ָּל יְךמ ֵֶ יִםט מםצ ִ ָר ָ ַ ח.כ לֹו
ֶ ֶל
אֹוכיִםל ֵ יל ְתּכ יָ ַד 2868 יִם ד ַ
.ן ָי ת ָ ּגּובצ ָ ק ְ מ ִנ ִ א ֹ
ה ל ׁשֹות ּב ֶ ְ ל אֹוכ ְו ֵ ל אֹוכ
ֵ ה ָ ל ְךכ ָ ּכ ָ ְו .לר ח אכ ַ א ַ ֹ ְ וְי
a20. [Após
consumir
dela apão
para fazer lavagem]
aimpuro.
lavagemé2869
necessáriomãos;secar
Similarmente,
das as mãos
quem
o resto faz
pode ַ וְ ֵת ֶכף ִלנְ ִט.ְך ְמ ָב ֵרְך2869 מנַ ּגֵ ב וְ ַא ַחר ָּכ
ausarantes de
lavagem comer.
final deve
para comer Comer sem
secar
e beber. 2868assecar
mãos asantes
mãosdo equivale
Bircat רֹונָָבּכהְךר חּבר ָד ְח ֲא ַם אַ ַיהּב ָ ְיקל יָיָ ָ ֵ ָּבדדינֵיויו ֶו ּנֹוטת ֵא ם וְ ְל ָל ֹנַכאּגֵל יַבַ ְהפ ִֶס,זֹון א ָד.א ּמ ָ ָ יְךמה ַ ֵ ח ַ ָּכםצ ִת ָרט ר.כ ֶ ְ ִֶלּב
a consumir
Hamazón pão impuro.
e recitá-lo
2869
Similarmente,
imediatamente quem faz
após a lavagem [e יִם
אֹוכל ּנֹוט
ֵ ׁש ד ַ ָי ת
יִם ְ ֶּכ יל ַ חר ט ִ א ַד ְנ ל ִ
ָּגּוב ַ י ף כ ֶ
ּתֹותלֹא ַמנִיִםת ֵ ְו .ְך ר
ׁשל ְּב ֵ ב ָ מ ְ ְ ֵ ּלּוה ִל
אֹוכ ְך ּכ ָ ר ח
ָ וְ ֲ ָאכ ִפל.ל.אכר ַ א ַ ְו ב ח ֵַמ
ֵּג ַנ י ְַ ֹא
20. [Após afinal lavagem] é necessário secar doas Bircat
mãos תר ב ָ ד ָ ּב ְ ם יה ֶ ֵינ ּב
ֵ יק ס ִ פ ְ ַי א ֹ ל ,זֹון ּמ ָ ה ַ
asecagem]
lavagem
antes de comer.
deve
Comer
secar as mãos
sem nenhuma interrupção, sendo proibido
sem secar as
antes
mãos equivale רֹונָּכ ה ַ ּיְב ֵ ָרּבְך ַא ֲ ִחּב ְר ּנֹוטדל יָ ֶ ָׁשד ָיו ה ַ ֵע סּור ַ אל ה וְ ָכ 2869
ָרֹונ.אמ ֲחא ֵ ַ יָ ִֶ ָלּב ֶדחיום ָ ָּבט
ת ּכ ַ ר ְ
Hamazón e recitá-lo imediatamente após a lavagem [e ּנֹוטיִםל ֵ ׁש יָ ַד
até mesmo beber água antes de recitá-lo. חטר ַיל ֶת ִ ַ ְאנ יִםף ַ ִל מת ֶכ ֵ ַ ְ ו.ּתֹותְך פרּלּו ָּכ ְִךל ְ ְׁשמ ָב ֵר ִַ א ַ ֲא.זֹון ְ ו.ר חב ֵמנַ ֵָ ּג א ְַַה
2870
asecagem]
consumir pão impuro. 2869
Similarmente,
sem nenhuma interrupção, sendo proibido quem faz ח2870 ּמ
aCapítulo
ת ּכ ַ ר ְ ּב ִ ְך ר ֵ ּיְב ָ ׁש ֶ ד ע ַ סּור א ָ ה ָרֹונ ח יָ ִ ָּב ְר ַּכת ַה
ֲ א ַ ּב ָ יו ד
até lavagem
mesmofinal Sete
beber deveáguasecar
antes asde mãos antes2870
recitá-lo. do Bircat יהם ְּב ָד ָבר ֶ ֵ לֹא יַ ְפ ִסיק ֵּבינ, ָּמזֹון2870
Hamazón e recitá-lo imediatamente após a lavagem [e ּנֹוטל ֵ יע ְיׁשּתֹות ַמיִם ַא ַחר ֶׁש ּלּו ִ ִל ׁש ִב ֲא ְ ִפ.זֹון ק.ַַ ֶהאּפ ֵֶָּמחרר
Segunda-feira, סיוןד ֶׁש ָּיְב ֵרְך ִּב ְר ַּכת כ״א ִה ָא,שני יום
Capítulo
1.
secagem] Os sábios sem Israêl20
deSete
nenhuma de
observaram junho
interrupção, diversos
sendocostumes
proibido סּור ַע ָׁש ִרֹונ א ְ ֲח ַ ר ָּב יָ ֶָּפדיו
até durante
mesmo as refeições,
beber água todos
antes relacionados
de recitá-lo.a2870
bons mo- יעריּבֹות נָ ֲהגּו ַח ְכ ֵמי יִ ְש ָר ֵאל ַ ב גֹות2870 קנְ ָה ֶ ִמ.א
1. OsAlguns
dos. sábios de Israêl
deles: observaram
quando chegava diversos
para umacostumes
refei- .ַה ָּמזֹון
. וְ ֵאּלּו ֵהן.ַּב ְּס ֻע ָּדה וְ ֻכ ָּלן ֶּד ֶרְך ֶא ֶרץ
Capítulo Sete
durante as refeições, todos relacionados a bons mo- ִמנְ ָהגֹות ַרּבֹות נָ ֲהגּו ַח ְכ ֵמי יִ ְש ָר ֵאל.א
dos. Alguns deles: quando chegava para uma refei- . וְ ֵאּלּו ֵהן.יעי ֶּד ֶרְך ֶא ֶרץ בכ ָּל ִן ֻ ִ ְקה ְׁשו רע ָּד ֻ ּפ ְ ֶּס ַ ֶּב
1. Os sábios de Israêl observaram diversos costumes
durante as refeições, todos relacionados a bons mo- ִמנְ ָהגֹות ַרּבֹות נָ ֲהגּו ַח ְכ ֵמי יִ ְש ָר ֵאל.א
dos. Alguns deles: quando chegava para uma refei- . וְ ֵאּלּו ֵהן.ַּב ְּס ֻע ָּדה וְ ֻכ ָּלן ֶּד ֶרְך ֶא ֶרץ
2865- Ibid. 107b. Vide Hilchót Shaar Avót Hatumá (8:9).
2866- A obrigação de fazer a lavagem recai sobre a pessoa que come, conforme explicado na Halachá anterior. No
entanto, dar-lhe
2865- Ibid. 107b. comida sabendo
Vide Hilchót Shaarque nãoHatumá
Avót fará a lavagem
(8:9). viola a proibição “não coloque um obstáculo diante do cego”
(vide Sefer
2866- Hamitsvót,
A obrigação de Preceito Negativorecai
fazer a lavagem 299).sobre a pessoa que come, conforme explicado na Halachá anterior. No
2867- Dentre
entanto, os quais
dar-lhe comida(Sotá 4b): “Comer
sabendo que nãopão sem
fará fazer Netilát
a lavagem viola Iadáim é como
a proibição tercoloque
“não relaçõesum
com uma prostituta…
obstáculo Quem
diante do cego”
desdenha
(vide de Netilát Iadáim é eliminado deste
299).mundo”; (Shabat 62b): “Quem desdenha de Netilát Iadáim empobrece”.
2865-Sefer Hamitsvót,
Ibid. 107b. Preceito
Vide Hilchót Negativo
Shaar Avót Hatumá (8:9).
2868- Dentre
2867- Os comentaristas
os quais citam a seguinte passagem do Talmud (Eruvíné21b) como fonte dascom
afirmações do Rambam: “O
2866- A obrigação de(Sotá
fazer4b): “Comerrecai
a lavagem pão sem
sobre fazer Netilátque
a pessoa Iadáim
come, como ter relações
conforme explicado nauma prostituta…
Halachá Quem
anterior. No
Rabi Akivade
desdenha tinha sidoIadáim
Netilát aprisionado e o Rabi
é eliminado Iehoshua Hagarsí
deste foi servi-lo... O Rabi Akiva pediu-lhe: ‘Dê-me água para que
entanto, dar-lhe comida sabendo que não farámundo”;
a lavagem (Shabat
viola a 62b): “Quem
proibição desdenha
“não coloquedeumNetilát Iadáim
obstáculo empobrece”.
diante do cego”
eu façaOsNetilát
2868- Iadáim ׳e citam
comentaristas ouviu acomo resposta:
seguinte ‘Não do
passagem há Talmud
o suficiente para
(Eruvín 21b)beber,
comoquanto maisafirmações
fonte das para fazerdoNetilát Iadáim׳.
Rambam: “O
(vide Sefer Hamitsvót, Preceito Negativo 299).
Ele
Rabiretrucou:
Akiva ‘O que
tinha sidoposso fazer? eIgnorar
aprisionado o Rabi essa Mitsvá
Iehoshua me condenará
Hagarsí foi à morte”׳.
servi-lo... O Rabi Akiva pediu-lhe: ‘Dê-me água para que
2867- Dentre os quais (Sotá 4b): “Comer pão sem fazer Netilát Iadáim é como ter relações com uma prostituta… Quem
2869-
eu façaSotá 4b. Iadáim׳
Netilát O Rav Iossêf
e ouviu Karo
como (Beit Iossêf; Shulchan
resposta: Aruch,
‘Não há o(Shabat Orach
suficiente Chaím
para 158:12-13)
beber, quantoexplica
mais que fazer
para a razão da secagem
desdenha de Netilát Iadáim é eliminado deste mundo”; 62b): “Quem desdenha de Netilát IadáimNetilát Iadáim׳.
empobrece”.
dasretrucou:
Ele mãos é que‘O aque
água que fazer?
posso sobra nelas
Ignorarapós a primeira
essa Mitsvá me lavagem
condenarátorna-se impura. É por isso que alguém que mergulha
à morte”׳.
2868-
as mãosOsem
comentaristas
umOMikve oucitam
verte a um
seguinte
Reviit passagem
inteiro do Talmud
sobre elas não(Eruvín
precisa21b) como fonte das afirmações do Rambam: “O
secá-las.
2869-
Rabi Sotá tinha
Akiva 4b. Ravaprisionado
sido Iossêf Karo e(Beit Iossêf;
o Rabi Shulchan
Iehoshua Aruch,
Hagarsí foi Orach Chaím
servi-lo... 158:12-13)
O Rabi explica que
Akiva pediu-lhe: a razão
‘Dê-me da secagem
água para que
2870- Berachót
dasfaça
mãos 42a.
é queIadáim׳
a águaeque sobra nelas após a primeira
eu Netilát ouviu como resposta: ‘Não há olavagem
suficientetorna-se impura.
para beber, É por mais
quanto isso que
paraalguém que mergulha
fazer Netilát Iadáim׳.
as mãos
Ele em um
retrucou: ‘O Mikve ou verte
que posso fazer?umIgnorar
Reviit inteiro sobreme
essa Mitsvá elas não precisa
condenará secá-las.
à morte”׳.
2870- Berachót
2869- 42a.
Sotá 4b. O Rav Iossêf Karo (Beit Iossêf; Shulchan Aruch, Orach Chaím 158:12-13) explica que a razão da secagem
das mãos é que a água que sobra nelas após a primeira lavagem torna-se impura. É por isso que alguém que mergulha
as mãos em um Mikve ou verte um Reviit inteiro sobre elas não precisa secá-las.
2870- Berachót 42a.
2871- Sobre o lado esquerdo (vide Berachót 46b e comentários do Rashi). Naquele tempo as pessoas comiam refeições
formais reclinando-se sobre o lado esquerdo, mantendo os pés no chão. Cada uma usava um divã separado [que era
posicionado de acordo com o protocolo] (Rashi).
2872- Primeiro.
2873- I.e. no divã posicionado à altura de seus pés.
2874- I.e. no divã posicionado à altura da sua cabeça (Rashi).
2875- I.e. no divã posicionado à altura dos seus pés (Rashi).
2876- Vide acima (1:12).
2877- Dessa forma ele faz a recitação sobre o pão inteiro (vide Halachá 4).
2878- Vide acima (2:7).
2879- Berachót 46b e 47c. Vide acima (5:9).
2880- Ibid. 40a. Quando um pão branco de alta qualidade ou assado com condimentos é servido, não há necessidade
de esperar pelo sal ou por algum acompanhamento, porque ele é comido sozinho (Shulchan Aruch, Orach Chaím 167:5).
2881- Ibid. 39b.
2882- San ׳hedrín 102b.
isso que cada um recita a bênção sozinho quando vinho é ָל ֶהם יַ יִ ן ְּבתֹוְך ַה ָּמזֹון ָּכל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד
servido durante a refeição, já que se um comensal recitasse ֶׁש ִאם ֵּב ֵרְך ֶא ָחד וְ עֹונֶ ה.ְמ ָב ֵרְך ְל ַע ְצמֹו
a bênção [em voz alta] e outro comensal respondesse Amên יעה יָבֹוא ָ ָהעֹונֶ ה ָא ֵמן ִּב ְׁש ַעת ַה ְּב ִל
no instante em que estivesse engolindo [algum alimento], וְ ֵאין ִמ ְס ַּת ְּכ ִלין ִּב ְפנֵ י2892.ִל ֵידי ַס ָּכנָ ה
uma situação perigosa poderia resultar.2892 Não se deve
fitar uma pessoa quando ela está comendo, nem mesmo
.אֹוכל וְ לֹא ִל ְמנָ תֹו ֶׁשּלֹא ְל ַבּיְ ׁשֹו
ֵ ָה
a sua porção de comida, para não deixá-la envergonhada. עֹומד ִל ְפנֵ י ַה ְּמ ֻס ִּבין ֵאינֹו
ֵ ַה ַּׁש ָּמׁש ֶׁש.ז
7. O atendente que fica à disposição dos comensais não וְ ֶד ֶרְך ַר ֲח ָמנּות הּוא.אֹוכל ִע ָּמ ֶהן ֵ
deve comer com eles. Por compaixão, deve-se deixá-lo ִל ֵּתן ְלתֹוְך ִּפיו ִמ ָּכל ַּת ְב ִׁשיל וְ ַת ְב ִׁשיל
provar de cada prato a fim de satisfazer a sua vontade.2893 וְ ִאם נָ ְתנּו לֹו יַ יִ ן2893.ְּכ ֵדי ְליַ ֵּׁשב ַּד ְעּתֹו
Se os presentes lhe derem vinho ele deverá recitar uma .ּנֹותנִ ין לֹו
ְ ְמ ָב ֵרְך ַעל ָּכל ּכֹוס וְ כֹוס ֶׁש
bênção sobre cada copo, uma vez que não beberá motivado ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאין ְׁש ִתּיָ תֹו ְּתלּויָ ה ִּב ְרצֹונֹו
por vontade própria, mas por vontade deles.2894 2894
.ֶא ָּלא ִּב ְרצֹונָ ם
8. Se um dos comensais sai para urinar, ele só precisa lavar
uma mão [antes] de voltar.2895 Se [sai para] conversar com יָ ָצא ֶא ָחד ִמן ַה ְּמ ֻס ִּבין ְל ַה ְׁש ִּתין.ח
um amigo por um tempo, ele precisa lavar as duas mãos ִּד ֵּבר2895.נֹוטל יָ דֹו ַא ַחת וְ נִ ְכנָ ס ֵ ַמיִם
antes de entrar.2896 Se [ao voltar encontra os comensais] נֹוטל ְׁש ֵּתי יָ ָדיו ֵ ִעם ֲח ֵברֹו וְ ִה ְפ ִליג
reunidos bebendo, ele deve entrar, tomar o seu lugar, lavar ִאם ָהיּו ְמ ֻס ִּבין ִל ְׁש ִתּיָ ה2896.וְ נִ ְכנָ ס
as mãos [de costas] e então voltar-se para os convidados. נֹוטל יָ ָדיו וְ ַא ַחרֵ ְיֹוׁשב ִּב ְמקֹומֹו וֵ ְנִ ְכנָ ס ו
Por que ele deve fazer a lavagem no seu lugar? Para que נֹוטלֵ וְ ָל ָּמה.אֹור ִחין ְ ָּכְך ַמ ֲחזִ יר ָּפנָ יו ָל
os outros não achem que ele não lavou as mãos porque אמרּו לֹא נָ ַטל יָ ָדיו ְ ֹ ִּב ְמקֹומֹו ֶׁש ָּמא י
não haveria pão.2897 2897
.ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאין ָׁשם ֲא ִכ ָילה
9. Sobre o pão não se põe carne crua nem se passa uma
vasilha cheia. Similarmente, o pão não pode ser usado .יחין ָּב ָשר ַחי ַעל ַה ַּפת ִ ִ ֵאין ַמּנ.ט
como apoio de prato nem pode ser descartado; idem em .וְ ֵאין ַמ ֲע ִב ִירין ּכֹוס ָמ ֵלא ַעל ַה ַּפת
relação a pedaços [de carne ou peixe] e a outros alimentos וְ ֵאין.סֹומ ִכין ֶאת ַה ְּק ָע ָרה ְּב ַפת
ְ וְ ֵאין
sem casca – como amoras, uvas e figos –, porque ficam וְ לֹא ֶאת ַה ֲח ִתיכֹות.זֹור ִקין ֶאת ַה ַּפת ְ
repulsivos. É permitido conduzir vinho através de canos וְ לֹא ֶאת ָה ֳא ָכ ִלין ֶׁש ֵאין ָל ֶהן ְק ִל ִּפין ְּכגֹון
nas casas de noivos e atirar diante deles grãos tostados eּות ֵאנִ ים ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵהן ְ ּתּותים וַ ֲענָ ִבים ִ
nozes, no verão – mas não na época das chuvas, porque ּומ ָּתר ִל ְמׁש ְֹך ֶאת ַהּיַ יִ ן ְּב ִצּנֹורֹותֻ .נִ ְמ ָא ִסין
ficam repulsivos.2898 É proibido lavar as mãos com vinho,
יהם ְק ָליֹות ֶ ֵזֹור ִקין ִל ְפנְ ְְּב ָב ֵּתי ֲח ָתנִ ים ו
quer puro quer misturado [com água]. Similarmente,
é proibido descartar qualquer outra comida ou bebida וֶ ֱאגֹוזִ ים ִּבימֹות ַה ַח ָּמה ֲא ָבל לֹא ִּבימֹות
de forma desdenhosa e zombeteira.2899 נֹוט ִליןְ וְ ֵאין2898.ַהּגְ ָׁש ִמים ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּנִ ְמ ָא ִסין
וְ ֵכן ֵאין.יהן ְּביַ יִ ן ֵּבין ַחי ֵּבין ָמזּוג ֶ יְ ֵד
10. É proibido aos convidados pegar algo que lhes foi
servido e dá-lo para um filho ou filha do anfitrião. Esse
ּזּוי ּב
ִ ְךרֶ ּד
ֶ ין קִ ׁש
ְ ּומ
ַ ין ל
ִ כָ אֳ ראָ ׁשְ ין יד
ִ סִ ַמ ְפ
ato pode deixar o anfitrião envergonhado porque talvez
2899
.יטה ָ ּוב ִע ְ
isso que ele serviu fosse tudo o que tinha, e terá sido
אֹור ִחים ִלּטל ְּכלּום ִמ ַּמה ְ ָאסּור ְל.י
levado embora por seus filhos. Não se envia a um amigo
יהם וְ ִל ֵּתן ְּביַ ד ְּבנֹו אֹו ִּבּתֹו ֶׁשל ַּב ַעל ֶ ֵֶּׁש ִּל ְפנ
um barril de vinho com óleo na superfície,2900 para que
יִת ַּבּיֵ ׁש ַּב ַעל ַה ְּס ֻע ָּדה ֶׁש ֲה ֵריְ ַה ַּביִת ֶׁש ָּמא
um amigo não envie um barril contendo vinho e pense
que contém óleo quando, na verdade, contém apenas יהם וְ נִ ְמ ְצאּוֶ ֵֵאין לֹו ֶא ָּלא ַמה ֶּׁש ֵה ִביא ִל ְפנ
[uma quantidade pequena] de óleo na sua superfície e לֹא.הֹול ִכים ְ ְאֹותם ו ָ נֹוט ִלים ְ ַה ְּק ַטּנִ ים
o destinatário, [desconhecendo o conteúdo do barril],יִ ְׁש ַלח ָא ָדם ַל ֲח ֵברֹו ָח ִבית יַ יִ ן וְ ֶׁש ֶמן ָצף
ֶׁש ָּמא יִ ְׁש ַלח לֹו ָא ָדם ָח ִבית2900ַָעל ִּפיה
traga convidados [com a intenção de servir-lhes óleo]2901
e passe vergonha. A mesma proibição é aplicável a ֶׁש ֻּכ ָּלּה יַ יִ ן וִ ַיד ֶּמה ֶׁשהּוא ֶׁש ֶמן וְ ֶׁש ֶמן
todos os casos similares que possam causar vergonha 2901
אֹור ִחיםְ יה ִּב ְל ַבד וִ יזַ ֵּמן ָ ֶהּוא ֶׁש ַעל ָּפנ
ao anfitrião. ּיֹוצא ִּב ְד ָב ִרים ֵאּלּו ֵ וְ ֵכן ָּכל ַּכ.יִת ַּבּיֵ ׁש ְ ְו
11. Depois [que todos] terminam de comer, [antes do ּבּוׁשה ְל ַב ַעל ַה ְּס ֻע ָּדה ָ יאים ִל ֵידי ִ ַה ְּמ ִב
Bircat Hamazón], deve-se retirar as mesas e varrer o .סּורין
ִ ֲא
local da refeição. Só então faz-se a lavagem final [das
mãos, conforme mencionado acima.2902 Essa prática ּגָ ְמרּו ִמ ֶּל ֱאכל ְמ ַס ְּל ִקין ֶאת ַה ֻּׁש ְל ָחן.יא
deve ser observada] para evitar que sobrem no chão ּומ ַכ ְּב ִדין ֶאת ַה ָּמקֹום ֶׁש ָא ְכלּו ּבֹו וְ ַא ַחר
ְ
pedaços [de pão] do tamanho de uma azeitona, uma ֶׁש ָּמא יְ ַׁשּיְ רּו2902.יהם ֶ נֹוט ִלין ֶאת יְ ֵד
ְ ָּכְך
2898- Grãos e nozes possuem cascas. No inverno o solo costuma ser lamacento, e jogá-los no chão pode fazer com
que eles fiquem repugnantes.
2899- Berachót 50b.
2900- O óleo servia para vedar, impedindo o vinho de ficar em contato com o ar (Rav Kapach).
2901- I.e. eles usariam o óleo para mergulhar o pão (Chulín 94a).
2902- O Rambam está se referindo a Máim Acharoním, conforme mencionado na Halachá subsequente. Essa lei vigorou
na era talmúdica, quando se costumava remover da frente de cada indivíduo as pequenas mesas antes da recitação
do Bircat Hamazón (Pessachím 115b). Os sábios temiam que pedaços de pão caíssem e se estragassem, conforme o
Rambam explica (vide Berachót 52b). Atualmente, como não se costuma remover mesas, não há necessidade de varrer
o chão (Shulchan Aruch, Orach Chaím 180:3).
vez que é proibido andar sobre [pedaços desse tamanho] רּורין ֶׁשּיֵ ׁש ָּב ֶהן ְּכזַ יִת ֶׁש ָאסּור ִ ָׁשם ֵּפ
ou molhá-los. Mas pedaços menores que uma azeitona רּורין ִ ֲא ָבל ֵּפ.יהן ֶ ְל ַה ֵּלְך ָּב ֶהן וְ ִל ְרחֹץ ֲע ֵל
podem ser descartados.2903 2903
.ֶׁש ֵאין ָּב ֶהן ְּכזַ יִת ֻמ ָּתר ְל ַא ְּב ָדן ַּבּיָ ד
12. Quando a água para a lavagem [final] é trazida, o
ֵה ִביאּו ָל ֶהם ַמיִ ם ִלנְ ִט ָילה ָּכל.יב
recitador do Bircat Hamazón deve lavar as suas mãos
primeiro.2904 Evita-se assim que o indivíduo mais desta- נֹוטל יָ ָדיו ֵ ֶׁש ְּמ ָב ֵרְך ִּב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון הּוא
cado permaneça sentado com as mãos sujas esperando דֹול ָּג הַ ְּכ ֵדי ֶׁשּלֹא יֵ ֵׁשב2904.ְּת ִח ָּלה
os outros fazerem as suas lavagens. Os demais comensais ּוׁש ָאר ְ .וְ יָ ָדיו ְמז ָֹהמֹות ַעד ֶׁשּיִ ּטל ַא ֵחר
fazem as suas lavagens em seguida, um depois do outro. נֹוט ִלין יָ ָדן ַּבּסֹוף זֶ ה ַא ַחר ְ ּסֹוע ִדין ֲ ַה
Não se dá preferência a ninguém [mais] pois não se con- וְ ֵאין ְמ ַכ ְּב ִדין ְּב ָד ָבר זֶ ה ֶׁש ֵאין.זֶ ה
fere prioridade a outrem nem [ao lavar as] mãos sujas ְמ ַכ ְּב ִדין ְּביָ ַדיִם ְמז ָֹהמֹות וְ לֹא ִּבגְ ָׁש ִרים
[com Máim Acharoním], nem ao passar por pontes nem ֶא ָּלא ְּב ֶפ ַתח ָה ָראּוי2905וְ לֹא ִּב ְד ָר ִכים
em [viagens por] estradas,2905 a não ser no caso de uma 2906
.יסה ָ ִּוב ְׁש ַעת ְּכנ
ִ ִל ְמזּוזָ ה
porta contendo Mezuzá, e só quando se entra por ela.2906
13. Quando os comensais terminam a lavagem final de
2907
יהן
ֶ יהן וְ נִ ּגְ בּו יְ ֵד
ֶ ּגָ ְמרּו ִלּטֺל יְ ֵד.יג
suas mãos e as secam2907 e recitam o Bircat Hamazón, é ּוב ְרכּו ִּב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון וְ ֵה ִביאּו ֶאת ֵ
trazido o incenso. O recitador do Bircat Hamazón pronuncia ִמי ֶׁש ֵּב ֵרְך ִּב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון הּוא.ַה ֻּמגְ ָמר
a bênção sobre o incenso2908 e todos respondem Amên. . וְ ֻכ ָּלן עֹונִ ין ָא ֵמן2908ְמ ָב ֵרְך ַעל ַה ֻּמגְ ָמר
14. Havendo vinho [para a recitação do Bircat Hamazón], יאין ּכֹוס ַמ ֲחזִ יק ִ ִאם ָהיָ ה ָׁשם יַ יִ ן ְמ ִב.יד
traz-se um copo com a capacidade de um Reviit ou mais יאין ִ ּומ ִב
ְ .יעית ִ יָתר ַעל ְר ִב ֵ יעית אֹו ִ ְר ִב
e especiarias aromáticas. Durante a recitação do Bircat ימינֹו וְ ֶאת ִ אֹוחז ֶאת ַהּיַ יִ ן ִּב ֵ ְְּב ָש ִמים ו
Hamazón, [o recitador] segura o [copo de] vinho com a
sua mão direita e as especiarias aromáticas com a sua
ּומ ָב ֵרְך ִּב ְר ַּכתְ ַה ְּב ָש ִמים ִּב ְשמֹאלֹו
esquerda. Em seguida, ele recita a bênção sobre o vinho . וְ ַא ַחר ָּכְך ְמ ָב ֵרְך ַעל ַהּיַ יִ ן.ַה ָּמזֹון
e a bênção sobre as especiarias aromáticas. Se for usado ִאם.וְ ַא ַחר ָּכְך ְמ ָב ֵרְך ַעל ַה ְּב ָש ִמים
óleo aromático ou algo do gênero, unta-se a cabeça do ּיֹוצאֵ ָהיּו ַה ְּב ָש ִמים ֶׁש ֶמן ָע ֵרב וְ ַכ
2903- O Talmud (Chulín 105a) ensina que pisar sobre migalhas de pão até mesmo pequenas causa pobreza. Mas o
descarte de pequenas migalhas de forma respeitosa não constitui problema (Shulchan Aruch Harav 180:5; Mishná
Berurá 180:10).
2904- O Shulchan Aruch (Orach Chaím 181:6), com base no Talmud (Berachót 46b), só aceita a decisão do Rambam
quando cinco pessoas ou menos tiverem participado da refeição. Se mais que cinco pessoas tiverem participado, a
lavagem deve começar da pessoa menos destacada, para que o recitador do Bircat Hamazón não precise perder tempo
esperando que todos terminem de fazer as suas lavagens.
2905- Vide Talmud, Berachót 46b.
2906- Vide ibid. 47a.
2907- Conforme mencionado no Shulchan Aruch (Orach Chaím 181:8), há opiniões que não requerem o enxugamento
das mãos depois de Máim Acharoním. Algumas autoridades rabínicas consideram que até segundo o Rambam, só o
recitador do Bircat Hamazón tem obrigação de lavar as mãos.
2908- Essa era uma prática comum na era talmúdica (vide Berachót 42b).
Shamash (“assistente”) com ele. Se o assistente וְ ִאם ָהיָ ה ַה ַּׁש ָּמׁש.ּבֹו ָטחֹו ְּברֹאׁש ַה ַּׁש ָּמׁש
for erudito
Sefer Ahavá -de Torá,Berachót
Hilchót unta-se -aSete parede
e Oito[com o óleo
יד ָח ָכם ָטחֹו ַּבּכ ֶֹתל ְּכ ֵדי ֶׁשּלֹא יֵ ֵצא328 ַּת ְל ִמ
aromático],
Sefer Ahavá - para evitar
Hilchót que ele
Berachót saia
- Sete perfumado no
e Oito 2909
.ְמ ֻב ָּׂשם ַלּׁשּוק 328
mercado.
Shamash 2909 (“assistente”) com ele. Se o assistente וְ ִאם ָהיָ ה ַה ַּׁש ָּמׁש.ּבֹו ָטחֹו ְּברֹאׁש ַה ַּׁש ָּמׁש
for היכא ּׁשיֵ ָ ֵָּמצ אצ ִ ַר זֹוןּל ַֹ ְה תּכ ֵםד ַיה ָ ָהיָּמ ֶה ְ ֹתר וְלַּכ ִא.ׁש ְ ּמּכ ִ ֶּב ּׁש ַָיןּב חֹו ֵ ַא ׁש
אׁשָט ֶַה חֹו ָ ַ ְחעּב ָכלר ֹם ִּפי ידף א328 ַ ִ ָמט.טו
15. erudito
Shamash
Recitar
Sefer o-de Torá,Hamazón
Ahavá(“assistente”)
Bircat
Hilchót unta-se
Berachót com-acom parede
ele.
Sete Se
vinho
e [com
Oitoo éo obri-
óleo
assistente
não ׁש ׁש ּבֹו ְל ַּת
aromático],
for erudito
2910 de
gatório, 2909 para evitar
Torá, que
unta-se ele
a saia
parede perfumado
mas ao fazer a sua recitação com vinho [com נּו
o no
óleo ר ְ מ ַ
ָטחֹו ַּבּכ ֶֹתל ְּכ ֵדי ֶׁשּלֹא יֵ ֵצא.ּׁשּוק א ָ ׁש ֶ ג ה ָ ְנ ּמ ִ ּכ ַ ן ִי ַּי ה ַ ל ע ַ 2909 ְך ר ֵ ּב ֵ
ם ַל ָח ָכם ם א ִ לב ִ ָמּׂשיד.ּת ְֻן
2910
יַ ְַיִמ
mercado.
aromático],
conforme para evitar
o(“assistente”)
costume mencionadoque ele saia perfumado
com ele.é necessário ּׁשׁש ָּמטׁשֹף
no
lavar ְ ַ הל ִ ַ ְים ו ִנ פ ְ ּב ִ מ ִ ה כ ָ ר ָ ּב ְ ל ׁש ֶ ּכֹוס יח ַ ד ִ ָּי ׁש ֶ יְך ר ִ ָ ְצ
Shamash 2909 Se o assistente ר וְ ַּכ ִאתם ַה ָ ָהיָּמ ה.ׁש ּׁש ָיןּמ ׁש ֵ ַא ה2911 ֶַ אׁש ּפ.ּׁשּוק
ִ ֹ חֹו ִ ַמל ַ ַ ְּבעּבלר ּׂשַאםף ב ָט.טו ֻ ּבֹומ
2909
mercado.
bem o copoode
for erudito
15. Recitar por dentro
Torá,
Bircat e enxaguá-lo
unta-se
Hamazón acom
paredepor[com
vinho fora.הן ָיו
não éo obri-Ele
óleo
2911
א
יכ כ ָ ֵ ְצ ִ וְר.חי
א ַריֵמ ְ ֵָרצ זֹון ֶּלֹא
זֹון ַ
ה ֶׁש ן ִי ַי ּנּו א ֶ ְ ימ ִ ְּב
ּל ַ ִו י.חּוץ אֹותֹו
היכנּו
יִם ׁשע ְ ָצ ִט ַמ ַ ּמג ְמ תֹוכֹו ָ ָ ת ִּכ ֵּמנְד ַיה ְ הּיַ ֶּב ְיִֹתרןלַּכ ַּכ
נֹותן ְל ֵ ִ ַ ׁש ַא ֵֶעארליןץ
א ַחעםָכל ֵםּבִ ֵּפרי ָטְך ֶחֹו ַּבּכ
ָ 2909 ת ָה.ּׁשּוק םף ְִַלל ִב ְר ַּכ
ָ יד
יע ה ִּגִמ ַ ַא.טו
2910 ל.יַ ַיִּת ְן
deve
15. ser2910
aromático],
gatório,
Recitar enchidopara
omas de
ao
Bircat vinho
evitar
fazer
Hamazón a puro.
que ele
sua Quando
saia
recitação
com vinho se chega
perfumado
com
não évinhonoà
obri-
ׁש ְ ַרטענּולֹף א ְַיןמ ׁש ִ ָ ִל ֶ ים ׁש ֻ ִב ָּׂש ְ ֶמ
ְש ו ִ פנִ ְגמ אנְּב ָיןְה ִ מּמ ֵ ִ ִ ַ וְּכ2912 ריִ ָןכה.ה ַׁש ִלתּיָ ְ ַּב ָהּי ּכֹוסל ְֶ ַע ִ יחע ֵֵּברֵרבְך ָ ַייְך ֶׁשּיְֶׁש ֵּיָ ִה ִאדאם.יַ ְָיִצּכ ִ ֵדרן
2910
bênção 2910
mercado.
conforme
gatório, Haárets,
omas
2909
costume acrescenta-se
ao mencionado
fazer um pouco
é necessário
a sua recitação comdevinho
água
lavar יח ׁש
para
bem odeixar
conformecopo o seu
por
oocostume sabor
dentro agradável.
e enxaguá-lo
mencionado por
2912 הןֹף
טיוָד
É proibido
fora. 2911
Eleיכע ַיםׁש ֵ ָכ ק ִצלִ וְ ְר ְ .ׁשֹות וְ ִי ים
זֹון
ח ְ ַ ּמ ִא ַּכה ַּנּוהתִמּכ יַ ִ ַֹליִּבה ְן ָפנ ימָ ִ ָ ְּברּלְּל ָ ֶרכא זֹוןין ְ ֶ ַּבא ׁשאוִל ֵ ּמ ֶ ׁש 2911
ֶָ ה ּכֹוס ַ י.חּוץ יחּכ ִּפ ַ ע ַרל ְׁשלִּיָמ ִ ִ ַדּבּב ׁש ֶף יְך ַ ֶא
אֹותֹו ָצ ִר
.טו
15. Recitar Bircat Hamazón comévinho
necessário
não é2911lavar
obri- ת ּכֹוס
conversar
deve
bem oser
copo diante
enchidopor do
de
dentrocopo
vinho
e do Bircat
puro.
enxaguá-lo
gatório, mas ao fazer a sua recitação com vinho
2910 Hamazón.
Quando
por se ן2913
fora. Todos
יִם
chega ָיו
מ ַ ְמרנּו
Eleà כ ֵ .ּתּו ְו
ַ ׁשע ָאט .י ׁש ח
ַ ְ ֶ תֹוכֹוגוְ יִ ְמ ַ ּמנְהּיַ ָיִהן ן ִי ַי ַ ִ תל ּנּו
נֹות ַןּכ ַ ְּכ א ֶ
ּוב ְיִ ֵרן ּל ְ ימ
ַזֹוןץ ִהּי ַ ִו
א ֶערל ּמ ַ ָָ ה 2911
תר ַ ְָךה .חּוץ
יעה ְ ִלא ִִּבב ְְםרר ַַ ֵּכּכּב ֵת ּב ַ מ ִ אֹותֹו
ּתּגִ ְכ ַ ֶל
2910
ה.ׁש ִִן יַ ֶֶיִׁש
devem
bênção
deve ser permanecer
Haárets,
enchido de em silêncio
acrescenta-se
vinho puro. um até
Quando a conclusão
pouco se de água
יִםֹף
ׁשמ ַטעל
chega ַ יחט ְין ש ַוְע ִל תֹוכֹו ְמ ְ ִמ
ים ִאּביןְפנ ִמ ֵ ִ ְוְל2912 נֹותןה ר ֵ ָכ.ׁש ִרלתּיָץ ְּב ָה ֶ ּכֹוסהל ָ ְֶא ִ ָ יח ַע ֵּכרתב ָ א ְ ַר יעׁש ֵּיָ ְהלִ ִדב ְֶהּגִיְך ֶ ַׁשּי ׁש ִדרי ֵ ִ ְָ ֶצּכ
conforme o costume mencionado é necessário lavarà
do Bircat
para deixar Hamazón
o seu e da bênção
sabor agradável. dopouco
vinho,
É e 2911
então
proibido ִ ַ בי.חּוץ ינִת מ ַ ָ א ִר ׁש ַ ִ ְמ אֹותֹו ֶק ּכֹוסר
ּפ ֶדי ֵ ְ ֶּכ
2912
bênção
bem o copo Haárets, acrescenta-se um de água
יםין ֵכ ַעיוָלדן ְיח ו ִק.ש ִי ׁשֹות אֹליִיןן ְמ ַ ְִח ַה ֵּכ י ְ ַּנּוו2912 ּל ֶא.ה ְ ָ ימ זֹוןתּיָ ֶ ַא ִּמׁש ִו ְ 2911 ָ הל עּכֵר ְּב ׁשּיְ ֵלִה
2913 por dentro e enxaguá-lo por fora. Ele
bebê-lo.
conversar diante do copo
para deixar o seu vinhodo
desabor Bircat
agradável. Hamazón. Todosà
Éseproibido
2912
deve ser enchido puro. Quando ַמ ַעיִםד.ּתּו
chega
2913 ׁשעקטים ִ ַ ְׁשֹות ְתֹוכֹו וְ יִ ְמ נֹות ַןּכ ְתל ַהּיַ יִ ן ֹל ּכ ה ַ א ּוב ְ ֵר ּל ָ א
ִ ָה ָא ֶרץ ֶ זֹון ּמ ָ ה ַ ת ּכ ַ ר ְ ּב
יעה ְלב ִ ל ׁש ֶ
ּתּגִ ְכ ַל ּכֹוס
ֶׁש ִה
devem
conversar permanecer
diante do em
copo silêncio
bênção Haárets, acrescenta-se um pouco deTodos
do Bircat até a
Hamazón. conclusão
ה
Capítulo Oitoeem ח ָ ַּלעל.ּתּו
2913 água יחּת ִין ְ ִ מןיִ ִשְ ַׁשּב יה
ְאה ֵּיַליןיִ ן ֶ ְ ו ת ֲֵ ַע ְין ו2912 ְרר ִ ַכּכ.ה ְּוב ת ְּיָמ ָ ִב ׁשן ִזֹון יל
אהל ָ ָ ְּמ ִ ַ ִ רֹות ֵּכר ָתהב א ְר ָ ַע ּפ ִּב הה ֵ ֵ ְׁשלּי ּת ָ ְּככ ֶ ֶל ִדי.א ׁשֵ ְ ֶּכ
do
para Bircat
devem deixar Hamazón
permanecer
o seu sabor da bênção
silêncio
agradável. do
atévinho,
2912 e então
a Éconclusão
ׁשֹות
proibido
ׁשֹות ִקים ַעד פ ָ ְנ א ּבֹור ֵ
ְ ּכֹוס ֶׁשל ִּב ְר ַּכת ַה ָּמזֹון ֶא ָּלא ַהּכֹל ּסֹוף ב ַ ּול ְ 2914
ץ י ע ֵ ִינ ה ָ מ ִ י ׁש
ר ְ ִ ּפ ְ ק א ר ּבֹור ֵֶ ֶּפ
bebê-lo.
ַ מּכינִת ֵי ׁשּב ְ ִר ִ ְ קלה ר ְכ ּפ ֶ ִּת ַ ֶֶרׁש
2913
do[Ao
1. Bircat
conversar Hamazón
comer]diante qualquere dafruta
do copo bênção quedo
do Bircat vinho,em
cresce
Hamazón. e Todos
então
árvo-
תּובין ִ .ׁש ְּכּתּו ּוב ְר ַּכ ַהתִּמ ַינִהּיַ יִיןן וְ יִ ַ ְה ת
bebê-lo. 2913
2913
ִ זֹוןׁש ֶ חּמ ֵמ ָ ֲ מה ַ חּוץ ֶ ּבֹות
res recita-se
devem permanecerantes a em bênção Borêaté
silêncio pería haêts
ה 2914
conclusão e
ּת ֵ ִאחנִ ָּלים ְ ְ יםן ַּב יה ֶ ִּמֹונ ם ָיל ֲןענָ ְ ִמב ָב ְיםר ִכ וְ ִיןר ֲע ֵל ה ִא רֹות וְ ָ ֵה 2915ּפ ֵ.ּתֹורלה ָ ָּכ.א
Capítulo
depois [a Hamazón Oito
bênção] Borê e danefashót rabót, à exceção
ּות
ָ ֶ יםי ִץא רֹות ָרהינִ ָ ֵע
ַּב
do Bircat
Capítulo
das[Ao
1. cinco espécies
comer] Oito de frutas
qualquer
bênção do
mencionadas
fruta
vinho,
que crescena
ה
em
e então
ׁשֹות
ּסֹוף
Torá
árvo-
2915
יהַןנְּב ְ ָּתפַ ִּבח ָּל ֶ יהלןא ֵ ֶ ּסֹוףר ְֲךע ֵל ֲ ֵע
ּבֹור ּולב ְַב ְרמ ִ ָכב ֵין ָ הּוא ְ ְמ2914 ילן ׁש ה מ ִ ׁשי ָ ִמ ּפ ְ ְר
ּות ִ ְֵ ק ר ָּכאל
ים ית ִ ֵֶ.א
ּבֹור ּפ ֵוְ ֶז
bebê-lo. 2913
ׁשֹות
רֹותין תּוב ִ ּבֹור ַעא ַלהנְ ְּכ ָ ֵפּפ ְֵ ין ו2916 ִּסֹוף ִּמינ ה.ֹלׁש ַ ׁש ַב ּול
ת ְ ָ מ ֶׁש ֵמ ֲ ֵחעין תה ֵע ֵ ֵמץ ָ חּוץ י ר ִ ּפ ְ א ּבֹור ֵ
ַ ְּב ָר ָכה ַא ַח ּבֹות ר
2914
–1.uvas,
res [Ao romãs,
recita-se
comer] figos,
antes
qualquer azeitonas
a bênção
fruta Borê
quee tâmaras;
cresce emdepois
perí haêtsה árvo-e
2914
יםין תּוב
ּל ִ ָ ח ִ ּת ּכְ ְ ּב ה ַ ַ ן יה ֶ ין ִינ ּמ ִ ה ַ ת ׁש ֶ מ ֵ ח ֲ מ ֵ חּוץ ּבֹות ַ ַָרּב
ִנ א ֵ ּות ים ֶ ֵ וְּפ ַהיְ ָרקֹות ְמ ָב ְר ִכין ֲע ֵל.ּתֹורץלה
ל
ִּמֹונֵ ע ֲ ר ין ִ ְו כ ִ ר ים ְ ב ָ ב מ ִ ְ ָנ ע ן
ֲ יל ָ א
ם ִ ה ֵ ָ ְו רֹות א ֶ ָרּכ.א
2915
resCapítulo
[de comer
depois [a bênção]
recita-se OitoBorê
qualquer
antes auma] delas
nefashót
bênção recita-se
Borê rabót,
perí haêts יהן ַּב ְּת ִח ָּלה
àaexceção
bênção
ים
2914
e ִנ א ֵ ּות ְ ים ִּמֹונ ר ִ ְו ים ב ִ ָנ ע ֲ ם ה ֵ ְו .ה ּתֹורָ
ָה
ׁשֹות
ּסֹוף ּב ַ פ ָ ְנן יה ֶ א ל ּבֹור
ֵ ע ֵ ֲ ְך ּסֹוף ֵ ב ָ מ ְ ב ַ ּול הּוא ְ ׁש ֶ ץ ע
ים ה ר ָ ִ מ ָ י ר
ּות ְ ִ ּפ ְ ים א יתּבֹורִ ֵ ֵ וְ ַזֵּב
2914 2915
Meên
das
depois Shalosh.
cinco [a espécies
bênção]
2916
[Ao
de comer]
frutas
Borê frutos
mencionadas
nefashót da terra
rabót, na
à ּבֹורא נְ ָפׁשֹות
e ver-
Torá
exceção 2915 ֵ ּול ַבּסֹוף ְ ּבֹורא ְּפ ִרי ָה ֲא ָד ָמה
1. [Ao comer] qualquer fruta que cresce em árvo- ּסֹוף ִ ֶ יההן ְּכָ ֵהַּפּבָא מ ֶן ַל ּדּולן ֲיןעוְ ֵל ִַע ִֵה ִרּמְך ָינ.ֹלׁש ׁשין ְמ ָּגִַב
תּוברץין
רֹות ת הּואא ָ ֵ ׁש מ ֶ ֶׁש יםחעׁש ֵין ֶ ֵ ֲ ים ֵמ חּוץִּדתר ָב ִר מְ ּות ַ ָח א ְ ַ ים ּבֹותה יתכ ָ ִ וְַַ ְזֵררּב ָר
2916
duras
–das
res uvas,recita-se
cinco romãs,
recita-seespécies antes
figos,
antes
aazeitonas
bênção
deafrutas
bênção
Borê
mencionadas
Borê
perí na
e tâmaras; haadamá
perí haêts depois
Torá 2915
2914
e
2917
.ּבֹות
e–[de depois
comer
uvas, [a
romãs, bênção]
qualquer
figos, Borê
uma] nefashót rabót.
delas erecita-se
azeitonas tâmaras; רֹות
ים
ה
aexceção
bênção
2917
[Ao ּל
ּומיִם וְ ָח ָלב
depois ָ ִנ ח א ִ ּפ ֵ ֵ
ּת ּות ְ ּב ַ ל עים ַ
ַ יצים ן ְו
יה ֶ ִּמֹונ ל
2916
ֵ ע ר ֲ ִ ּוב ִ .ֹלׁשְו ין יםכ ִ
ֵ גֹון ָּב ָשר ּוגְ ִבינָ ה וְ ָדגִ ים ׁש ר בָ ְ ִ ב ָ ָנ מע ין ֲ ְ ע ֵ ם מ
קֹות ֵ ה ֵ ְות ר ָ ח
2915
ְיַ
ה אַ ַ ְו .ה ץה ר כ
ּתֹור ָ ֶָ ה ָ ָרא ְְַָּכּב
depois [a bênção] Borê nefashót rabót, à
Meên
[de Shalosh.
comer 2916
qualquer [Aouma]
comer]delas frutos da terra
recita-se ה
ּסֹוף
ׁשֹות
e ver-
a bênção יהַןנְּב ְ ָּתפַ ִּבח ָּל ֶ ּבֹורןלא ֵ יה ּסֹוףר ֲעְך ֵל ֲ ֶ ֵע ֵ ּול ִַכב ְמין ָב הּוארְ ְ ׁש ְהמ ָב קֹות ָ ֶמ ים ָד ּותהייְ ָ ָמ ִר ָרה ֲא ּפ ִ ְ ַר ְים ְ ו יתראץ ֶא
ּבֹור ִ ֵ ָ וְ ָזֵה
das cinco espécies de frutas mencionadas na Torá 2915
duras
Meên recita-se
Shalosh. antes
2916
[Ao a bênção
comer]
– uvas, romãs, figos, azeitonas e tâmaras; 2917 Borê
frutos perí
da ׁשֹות
פּפ ָא ֶרץ
רֹות
haadamá
terra e ver-
depois מאןל נְ ָ ֵה ּבֹור ִַע ְּדּולן ֵ ו 2916
ָ ּסֹוף .ֹלׁש ִׁש ַיןב ּג ּולמיןה ֶׁש ֵ ָ ְא יםע ֵָ מ אר ַיח ְּדָת ָהב ֲִאר ָ ֵד 2917
ַ ִ ְּפ.ּבֹות ּבֹורָכאה ַ ְרּב ָ ֵר
e[dedepois
duras [aqualquer
recita-se
comer bênção]
antesuma]aBorê
bênçãonefashót
delas Borê rabót.
perí
recita-se haadamá
ב ה
a bênção[Ao
ח ֶ ָּללרץ ה ִ ָא יִם ְ ָ וְּת ּומן ַּב יהן ִ ַמ ֶ ים ּדּולן יצע ֵָל ֲִ ּוב ִיםיןכין ֵּג ִא ׁשב ְ ֵר ִים וְ ְ ָמ ֶד ָג קֹותה ָש ַרהיְ ָ ְּוגְרּד ָ ִבִרינ 2917
ְּב ָ ו.ּבֹות גֹוןר ָץ ֶ ַ ְָרּכה ָא
eMeên depois [a bênção] Borê nefashót
Shalosh. [Ao comer] frutos da terra e ver-
2916 rabót. 2917
ב [Ao
ׁשֹות יִם ָוְפ ָח ָל ְא נ ּומ ַ ּבֹור ֵ יצים ִ ּסֹוף ּוב ֵ יםַב ּול ְ ִהדג ָ ְש ִרי ּוגְ ָהִבֲאינָ ָד ָהמ ו גֹוןא ָּב ְָּפ ּבֹור ֵ ְּכ
2909- Ibid. 43b.
duras recita-se antes a bênção Borê perí haadamá ּדּולן ִמן ָה ָא ֶרץ ָ ְִּד ָב ִרים ֶׁש ֵאין ּג 2917
.ַרּבֹות
2910- Pessachím 117b.
e depois [a bênção] Borê nefashót rabót.2917 [Ao ב ל ָ ח ָ ְו יִם ּומ ַ ים יצ ִ ּוב ֵ ים ִג ד ָ ְו ה ָינ ב ִ ְּוג ר ש ָ ּב ָ גֹון ְּכ
2911- Isso só se aplica quando um alimento tiver sido colocado dentro do copo que é usado para a recitação. Mas esse
procedimento é dispensável quando ele estiver limpo.
2909- Ibid. 43b.
2912- Isso foi instituído como expressão de louvor para Érets Israêl, demonstrando que o seu vinho é tão forte que
2910- Pessachím
2909- 117b.
precisaIbid.
ser 43b.
diluído.
2911- Isso
2910- só se aplica
Pessachím quando um alimento tiver sido colocado dentro do copo que é usado para a recitação. Mas esse
117b.Todos
2913- Berachót 35a. devem compartilhar do vinho, que traz bênção aos presentes e aos seus lares (Shulchan
procedimento é dispensável quando ele estiver limpo.
Aruch Harav
2911- Isso só se182:1).
aplica quando um alimento tiver sido colocado dentro do copo que é usado para a recitação. Mas esse
2909- Ibid. 43b.
2912- Isso foi instituído como expressão de louvor para Érets Israêl, demonstrando que o seu vinho é tão forte que
procedimento
2914- Ibid. 35a. é dispensável quando ele estiver limpo.
2910-
precisaPessachím 117b.
ser diluído.
2915- O Rambam está secomo
2912- Isso foi instituído expressão
referindo de louvor
a Devarím (8:8), para Érets Israêl,
que louva demonstrando
Érets Israêl por gerar que
sete oespécies
seu vinho
de éprodutos.
tão forte Dois
que
2911- Isso
2913-
precisa sersódiluído.
Berachót se aplica quando
35a. Todos um alimento
devem tiver sido
compartilhar colocado
do vinho, que dentro do copo
traz bênção aosque é usado epara
presentes aosaseus
recitação. Mas esse
lares (Shulchan
deles, trigo e cevada, são grãos e não frutas. Já que Érets Israêl foi louvada por gerar essas espécies, os nossos sábios
procedimento
Aruch é dispensável quando ele estiver limpo.
Harav 182:1).
2913- Berachót
instituíram uma35a. Todos
bênção devemsobre
especial compartilhar
elas. do vinho, que traz bênção aos presentes e aos seus lares (Shulchan
2912- Ibid.
2914-
Aruch Isso
Harav foi
35a.instituído como expressão de louvor para Érets Israêl, demonstrando que o seu vinho é tão forte que
182:1).
2916- Ibid. 44a. Vide Halachá 14 e, acima, 3:13.
precisa
2915- O ser diluído.
Rambam
2914-
2917- Ibid.
Ibid. 35a. está se referindo a Devarím (8:8), que louva Érets Israêl por gerar sete espécies de produtos. Dois
44b.
2913- Berachót
deles, 35a. Todos
trigo e cevada, devem
são grãos compartilhar
e não do vinho,
frutas. Já que que traz
Érets Israêl bênçãopor
foi louvada aosgerar
presentes
essas eespécies,
aos seusoslares (Shulchan
nossos sábios
2915- O Rambam está se referindo a Devarím (8:8), que louva Érets Israêl por gerar sete espécies de produtos. Dois
Aruch Haravuma
instituíram 182:1).
bênção especial sobre elas.
deles, trigo e cevada, são grãos e não frutas. Já que Érets Israêl foi louvada por gerar essas espécies, os nossos sábios
2914- Ibid. 35a.
2916-
instituíram 44a.
umaVide Halachá
bênção 14 e,sobre
especial acima,elas.
3:13.
2915- Ibid.
2917-
2916- O Rambam
44b. está
44a. Vide se referindo
Halachá a Devarím
14 e, acima, 3:13. (8:8), que louva Érets Israêl por gerar sete espécies de produtos. Dois
deles, trigo e cevada, são grãos e não frutas. Já que Érets Israêl foi louvada por gerar essas espécies, os nossos sábios
2917- Ibid. 44b.
instituíram uma bênção especial sobre elas.
2916- Ibid. 44a. Vide Halachá 14 e, acima, 3:13.
2917- Ibid. 44b.
comer] alimentos que não crescem na terra – como ּיֹוצא ָּב ֶהן ַּב ְּת ִח ָּלה ְמ ָב ֵרְך ֶׁש ַהּכֺל ֵ ְּוד ַבׁש וְ ַכ
carne, queijo, peixe, ovos, água, leite, mel e similares, ּׁשֹותה ַמיִם
ֶ וְ ַה.ּבֹורא נְ ָפׁשֹות ַרּבֹות
ֵ ּול ַבּסֹוף ְ
recita-se antes a bênção Shehacól e depois [a bênção] ֵאינֹו ָטעּון ְּב ָר ָכה לֹא2918ֶׁשּלֹא ְל ַרּוֹות ָצ ְמאֹו
Borê nefashót rabót. Beber água sem intenção de 2920
. וְ לֹא ְל ַא ֲח ָריו2919ְל ָפנָ יו
saciar a sede2918 não requer recitação de bênção nem
antes2919 nem depois.2920 הֹוציא ֵמ ֶהן ַמ ְׁש ִקין
ִ ְּסֹוחט ֵּפרֹות ו ֵ ַה.ב
2. Ao expremer frutas e extrair delas suco, antes [de ּבֹוראֵ ּול ַבּסֹוף ְ יהן ַּב ְּת ִח ָּלה ֶׁש ַהּכֺל ֶ ְמ ָב ֵרְך ֲע ֵל
bebê-lo] recita-se a bênção Shehacól e depois [a bên-
2921
.יתים
ִ ֵ חּוץ ִמן ָה ֲענָ ִבים וְ ַהּז.נְ ָפׁשֹות
ção] Borê nefashót, à exceção de [vinho de] uvas e ּבֹורא ְּפ ִרי ַהּגָ ֶפן ֵ ֶׁש ַעל ַהּיַ יִ ן הּוא ְמ ָב ֵרְך
[azeite de] azeitonas.2921 Sobre vinho recita-se [antes] וְ ַעל.ּול ַבּסֹוף ְּב ָר ָכה ַא ַחת ֵמ ֵעין ָׁשֹלׁש ְ
a bênção Borê perí hagáfen e depois a bênção Meên ּבֹורא ְּפ ִרי ֵ ַה ֶּׁש ֶמן ַּב ְּת ִח ָּלה הּוא ְמ ָב ֵרְך
Shalosh; sobre azeite recita-se [antes] a bênção Borê חֹוׁשׁשֵ מּורים ֶׁש ָהיָ הִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא.ָה ֵעץ
perí haêts. Quando isso se aplica? Quando a garganta
ִּבגְ רֹונֹו וְ ָׁש ָתה ִמן ַה ֶּׁש ֶמן ִעם ֵמי ַה ְּׁש ָלקֹות
da pessoa dói e ela toma azeite com suco de [verdu-
ras] cozidas ou algo similar, já que se beneficia do que ֲא ָבל2922.ּיֹוצא ָּב ֶהן ֶׁש ֲה ֵרי נֶ ֱהנֶ ה ִּב ְׁש ִתּיָ תֹו ֵ וְ ַכ
bebe.2922 Mas quando toma azeite puro ou quando a חֹוׁשׁש ֵ ִאם ָׁש ָתה ַה ֶּׁש ֶמן ְל ַבּדֹו אֹו ֶׁשּלֹא ָהיָ ה
garganta não dói, ela deve recitar a bênção Shehacól, ֶׁש ֲה ֵרי לֹא נֶ ֱהנָ ה.ִּבגְ רֹונֹו ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו ֶׁש ַהּכֺל
já que não se beneficia do sabor do azeite. .ְּב ַט ַעם ַה ֶּׁש ֶמן
3. Quando se cozinha ou ferve frutas e verduras que ְל ֵה ָא ֵכל2923 ֵּפרֹות אֹו יְ ָרקֹות ֶׁש ַּד ְר ָּכן.ג
usualmente2923 são consumidas cruas, recita-se antes יהןֶ ַחּיִ ים ִאם ִּב ְׁש ָלן אֹו ְׁש ָל ָקן ְמ ָב ֵרְך ֲע ֵל
a bênção Shehacól e depois [a bênção] Borê nefashót. .ּבֹורא נְ ָפׁשֹות ֵ ּול ַבּסֹוף ְ ַּב ְּת ִח ָּלה ֶׁש ַהּכֺל
Quando se come cruas verduras que usualmente são
לּוקין ְּכגֹון ְּכרּוב ִ וִ ָירקֹות ֶׁש ַּד ְר ָּכן ְל ֵה ָא ֵכל ְׁש
comidas cozidas – como repolho e nabo – recita-se
antes a bênção Shehacól e depois [a bênção] Borê יהן ַּב ְּת ִח ָּלה ֶ וְ ֶל ֶפת ִאם ֲא ָכ ָלן ַחּיִ ין ְמ ָב ֵרְך ֲע ֵל
nefashót. Ao comê-las cozidas ou fervidas recita-se וְ ִאם.ּבֹורא נְ ָפׁשֹות ַרּבֹות ֵ ּול ַבּסֹוף ְ ֶׁש ַהּכֺל
antes a bênção Borê perí haadamá e depois [a bên- ּבֹורא ְּפ ִרי ֵ יהן ֶ ִּב ְׁש ָלן אֹו ְׁש ָל ָקן ְמ ָב ֵרְך ֲע ֵל
ção] Borê nefashót. Alimentos que usualmente são .ּבֹורא נְ ָפׁשֹות ַרּבֹות ֵ ּול ַבּסֹוף
ְ ָה ֲא ָד ָמה
consumidos tanto crus quanto cozidos, recita-se antes ּומ ֻב ָּׁש ִלין ֲא ָכ ָלן
ְ ְּד ָב ִרים ֶׁש ַּד ְר ָּכן ְל ֵה ָא ֵכל ַחּיִ ין
6. Sobre o palmito que é a haste da parte superior ַהּקֹור וְ הּוא רֹאׁש ַה ֶּד ֶקל ֶׁשהּוא ְּכמֹו ֵעץ.ו
da palmeira – que parece madeira branca – recita-se ַק ְפ ָרס2931.ָל ָבן ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו ַּב ְּת ִח ָּלה ֶׁש ַהּכֺל
a bênção Shehacól.2931 Como as pétalas da alcaparra ּבֹורא ְּפ ִרי ָה ֲא ָד ָמה
ֵ ֶׁשל ָצ ָלף ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו
não são frutas, recita-se sobre elas a bênção Borê וְ ָה ֶא ְביֹונֹות ֶׁשל ָצ ָלף ֵהן.ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאינֹו ְּפ ִרי
perí haadamá. Sobre as alcaparras – frutas que se
assemelham a pequenas tâmaras – recita-se a bênção
ַה ְּפ ִרי ֶׁש ֵהן ְּכצּורֹות ְּת ָמ ִרים ַּד ִּקים ְק ַטּנִ ים
Borê perí haêts. .ּבֹורא ְּפ ִרי ָה ֵעץ
ֵ יהן ֶ ְמ ָב ֵרְך ֲע ֵל
7. Sobre pimenta e gengibre, quando úmidos (frescos) ַה ִּפ ְל ְּפ ִלין וְ ַהּזַ נְ ּגְ ִביל ִּבזְ ַמן ֶׁש ֵהן ְר ֻט ִּבין.ז
recita-se a bênção Borê perí haadamá; quando secos ֲא ָבל.ּבֹורא ְּפ ִרי ָה ֲא ָד ָמה ֵ יהן ֶ ְמ ָב ֵרְך ֲע ֵל
não se recita nenhuma bênção, nem anterior nem יהם וְ לֹא ֶ ֵֵיְב ִׁשין ֵאין ְטעּונִ ין ְּב ָר ָכה לֹא ִל ְפנ
posterior, porque ambos são considerados condimen- 2932
.יהם ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵהן ַּת ְב ִלין וְ ֵאינֹו א ֶֹכל ֶ ְל ַא ֲח ֵר
tos e não alimentos.2932 Similarmente, alimentos e ּומ ְׁש ִקין
ַ וְ ֵכן ֳא ָכ ִלין ֶׁש ֵאין ְראּויִ ין ַל ֲא ִכ ָילה
bebidas inadequados para consumo não requerem
ֶׁש ֵאינָ ן ְראּויִ ין ִל ְׁש ִתּיָ ה ֵאינָ ן ְטעּונִ ין ְּב ָר ָכה
recitação de bênção, nem antes nem depois.
.יהן ֶ יהן וְ לֹא ְל ַא ֲח ֵר ֶ ֵלֹא ִל ְפנ
8. Sobre pão mofado, vinho azedado, comida estra-
gada, fruta verde, cerveja, vinagre,2933 gafanhoto, ַה ַּפת ֶׁש ִע ְּפ ָׁשה וְ ַהּיַ יִ ן ֶׁש ִה ְק ִרים וְ ַת ְב ִׁשיל.ח
sal, trufas e cogumelos, sobre todos esses a bênção ּנֹובלֹות ֶׁש ֵהן ַּפּגִ ין וְ ַה ֵּׁש ָכר
ְ צּורתֹו וְ ַה ָ ֶׁש ָע ְב ָרה
Shehacól é recitada.2934 Sempre que a bênção anterior ּגֹובאי וְ ַה ֶּמ ַלח וְ ַה ְּכ ֵמ ִהין ַ וְ ַה2933וְ ַהח ֶֹמץ
de um alimento é Shehacól, a sua bênção posterior 2934
.וְ ַה ִּפ ְט ִרּיֹות ַעל ֻּכ ָּלן ְמ ָב ֵרְך ְּת ִח ָּלה ֶׁש ַהּכֺל
é Borê nefashót. Sempre que um alimento requer וְ ָכל ַה ְמ ָב ְר ִכין ְל ָפנָ יו ֶׁש ַהּכֺל ָל ַא ֲחרֹונָ ה ְמ ָב ֵרְך
uma bênção posterior ele requer também uma וְ ָכל ַה ָּטעּון ְּב ָר ָכה ְל ַא ֲח ָריו.ּבֹורא נְ ָפׁשֹות ֵ
bênção anterior.2935 2935
.ָטעּון ְּב ָר ָכה ְל ָפנָ יו
9. Quando se verte três medidas [de água] sobre
borra [de vinho] resultando em quatro medidas [de הֹוציא ִ ְֹלׁשה ו ָ יהם ְׁש ֶ ְׁש ָמ ִרים ֶׁשּנָ ַתן ֲע ֵל.ט
líquido], deve ser recitada a bênção Borê perí hagáfen ּבֹורא ְּפ ִרי ַהּגָ ֶפן
ֵ יהן ֶ ֵמ ֶהן ַא ְר ָּב ָעה ְמ ָב ֵרְך ֲע ֵל
[antes de bebê-lo], por ser considerado vinho diluído. הֹוציא ָּפחֹות ֵמ ַא ְר ָּב ָעה ִ .ֶׁשּזֶ ה יַ יִ ן ָמזּוג הּוא
Se resultar em menos que quatro medidas de líquido, יהןֶ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּיֵ ׁש ָּב ֶהם ַט ַעם יַ יִ ן ְמ ָב ֵרְך ֲע ֵל
deve-se recitar a bênção Shehacól até mesmo se o 2936
.ֶׁש ַהּכֺל ְּת ִח ָּלה
líquido tiver sabor de vinho.2936
2931- Ibid. 36a. Embora seja doce e possa ser comida, ela não é considerada fruta mas parte da árvore.
2932- Ibid.
2933- I.e. vinagre misturado com água ou que não tenha fermentado totalmente. Em contrapartida, não se recita
bênção sobre vinagre inteiramente fermentado, já que além de ter sabor desagradável, ele é prejudicial ao organismo
(Shulchan Aruch, Orach Chaím 204:1-2).
2934- Bava Batra 96b. Embora cresçam da terra, cogumelos e trufas não são considerados frutos da terra porque
derivam a sua nutrição do ar (Berachót 40b).
2935- Berachót 44b.
2936- O Shulchan Aruch (Orach Chaím 204:5) enfatiza que essa lei depende do tipo de vinho disponível. Como os vinhos
contemporâneos não são tão fortes quanto os dos tempos talmúdicos, a proporção de três partes de água para uma
parte de vinho não basta para requerer a bênção Borê perí hagáfen.
10. Se alguém recitou a bênção Borê perí haadamá sobre ּבֹורא ְּפ ִרי ֵ ֵּב ֵרְך ַעל ֵּפרֹות ָה ִא ָילן.י
frutas que crescem em árvores, a sua obrigação terá sido וְ ַעל ֵּפרֹות ָה ֲא ָד ָמה2937.ָה ֲא ָד ָמה יָ ָצא
cumprida.2937 [Mas se recitou a bênção] Borê perí haêts sobre וְ ַעל2938.ּבֹורא ְּפ ִרי ָה ֵעץ לֹא יָ ָצא ֵ
frutos da terra, a sua obrigação não terá sido cumprida.2938
וַ ֲא ִפּלּו.ֻּכ ָּלם ִאם ֵּב ֵרְך ֶׁש ַהּכֹל יָ ָצא
Caso tenha recitado a bênção Shehacól sobre qualquer
alimento, até mesmo sobre pão ou vinho, a sua obrigação
2939
.ַעל ַה ַּפת וְ ַעל ַהּיַ יִ ן
terá sido cumprida.2939 ָל ַקח ּכֹוס ֶׁשל ֵׁש ָכר ְּביָ דֹו.יא
11. Alguém que pega um copo de cerveja na mão e, preten- לֹומרַ וְ ִה ְת ִחיל ַה ְּב ָר ָכה ַעל ְמנָ ת
dendo recitar a bênção Shehacól, recita por engano a bênção ּבֹורא ְּפ ִרי ַהּגָ ֶפן
ֵ ֶׁש ַהּכֺל וְ ָט ָעה וְ ָא ַמר
Borê perí hagáfen, não é obrigado a fazer nova recitação. וְ ֵכן ִאם ָהיּו ְל ָפנָ יו.ֵאין ַמ ְחזִ ִירין אֹותֹו
Similarmente, alguém que tem à sua frente frutos da terra ֵּפרֹות ָה ָא ֶרץ וְ ִה ְת ִחיל ַה ְּב ָר ָכה ַעל
e, pretendendo recitar a bênção Borê perí haadamá, recita ּבֹורא ְּפ ִרי ָה ֲא ָד ָמה וְ ָט ָעה
ֵ לֹומר ַ ְמנָ ת
por engano a bênção Borê perí haêts, não é obrigado a
ּבֹורא ְּפ ִרי ָה ֵעץ ֵאין ַמ ְחזִ ִירין ֵ וְ ָא ַמר
fazer nova recitação. Similarmente, alguém que tem à sua
frente um prato de grãos cozidos e, pretendendo recitar a וְ ֵכן ִאם ָהיָ ה ְל ָפנָ יו ַּת ְב ִׁשיל.אֹותֹו
bênção Borê minei mezonót, recita por engano a bênção ּבֹורא ֵ לֹומר ַ ּופ ַתח ַעל ְמנָ ת ָ ֶׁשל ָּדגָ ן
Hamotsí, terá cumprido a sua obrigação. [Essas decisões ּמֹוציא ִ ִמינֵ י ְמזֹונֹות וְ ָט ָעה וְ ָא ַמר ַה
foram tomadas] porque ao fazer menção do nome de D-us ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ְּב ָׁש ָעה ֶׁש ִהזְ ִּכיר ֶאת.יָ ָצא
e de Sua soberania – que caracterizam a essência dessa ַה ֵּׁשם וְ ַה ַּמ ְלכּות ֶׁש ֵהן ִע ַּקר ַה ְּב ָר ָכה
bênção – o recitador tinha em mente a bênção correspon- לֹא נִ ְת ַּכּוֵ ן ֶא ָּלא ִל ְב ָר ָכה ָה ְראּויָ ה
dente ao alimento. Como não houve erro na recitação da הֹואיל וְ לֹא ָהיָ ה ְּב ִע ַּקר
ִ ְ ו.ְלאֹותֹו ַה ִּמין
essência da bênção, considera-se que a sua obrigação foi
cumprida, não sendo necessário repeti-la, por mais que
ַה ְּב ָר ָכה ָטעּות ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָּט ָעה
tenha errado ao finalizá-la.2940
2940
.סֹופּה יָ ָצא וְ ֵאין ַמ ְחזִ ִירין אֹותֹו
ָ ְּב
12. Em relação a cada uma dessas bênçãos, caso surja a ָּכל ַה ְּב ָרכֹות ָה ֵאּלּו ִאם נִ ְס ַּת ֵּפק.יב
dúvida se foi recitada ou não, não se deve repeti-la, seja [ela לֹו ָּב ֶהם ִאם ֵּב ֵרְך אֹו לֹא ֵּב ֵרְך ֵאינֹו
uma bênção] anterior seja [uma bênção] posterior, uma vez .ּומ ָב ֵרְך לֹא ַּב ְּת ִח ָּלה וְ לֹא ַּבּסֹוף
ְ חֹוזֵ ר
que [todas essas bênçãos] foram instituídas pelos sábios.2941 2941.סֹופ ִרים ְ ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵהן ִמ ִּד ְב ֵרי
Se a pessoa esquece de recitar a bênção e põe um alimento ָׁש ַכח וְ ִה ְכנִ יס ֳא ָכ ִלין ְלתֹוְך ִּפיו ְּבלֹא
2937- Porque as frutas que crescem nas árvores também crescem da terra.
2938- Porque os frutos da terra não crescem em árvores.
2939- Ibid. 40a.
2940- Apesar de aceito pelo Shulchan Aruch (Orach Chaím 209:1), grande parte das autoridades rabínicas não concordam
com esse princípio (Mishná Berurá 209:1).
2941- Conforme mencionado anteriormente, sempre que há dúvida a respeito de uma obrigação de origem bíblica
deve-se optar pela alternativa mais rigorosa e sempre que há dúvida a respeito de uma obrigação de origem rabínica
deve-se optar pela alternativa mais leniente. No caso em pauta, opta-se pela alternativa mais leniente e não se recita a
bênção, por haver a possibilidade de que a bênção seja recitada desnecessariamente. Esses princípios não se aplicam
ao Bircat Hamazón (vide acima, 2:14) porque a obrigação de recitá-lo tem origem bíblica.
na boca:2942 quando se trata de uma bebida, ela deve engo- ּבֹול ָען
ְ ִאם ָהיּו ַמ ְׁש ִקין2942.ְּב ָר ָכה
li-la e recitar a bênção posterior; quando se trata de frutas וְ ִאם ָהיּו ֵּפרֹות.יהן ַּבּסֹוף ֶ ּומ ָב ֵרְך ֲע ֵלְ
que ficam repulsivas depois de expelidas [da boca] – como ּתּותים ִ יִּמ ֲאסּו ְּכגֹון ָ ֶׁש ִאם זְ ָר ָקן
amoras ou uvas – ela deve pô-las de lado [dentro da boca],
ּומ ָב ֵרְך ְ וַ ֲענָ ִבים ְמ ַס ְּל ָקן ְל ַצד ֶא ָחד
recitar a bênção e depois engoli-las; quando não se trata de
[frutas] que ficam repulsivas [depois de expelidas] – como וְ ִאם ֵאינָ ן נִ ְמ ָא ִסין.ּבֹול ָען ְ וְ ַא ַחר ָּכְך
feijões ou ervilhas – ela deve expeli-las para poder recitar a ּפֹול ָטן ִמ ִּפיו ְ ּפֹולים וַ ֲאפּונִ ים ִ ְּכגֹון
bênção com a boca vazia,2943 comendo-as em seguida.2944 וְ ַא ַחר ָּכְך2943ּופיו ָּפנּוי ִ ַעד ֶׁש ָּיְב ֵרְך
13. Quando pessoa tem diante si diversos tipos de alimentos
2944
.אֹוכל
ֵ
[para ingerir, as seguintes regras devem ser observadas]: se ָהיּו ְל ָפנָ יו ִמינִ ין ַה ְר ֵּבה ִאם ָהיּו.יג
todos requerem a mesma bênção, ela deve recitar a bênção יהן ָׁשוֹות ְמ ָב ֵרְך ַעל ַא ַחת ֶ כֹות
ֵ ִּב ְר
sobre um deles, cumprindo assim a obrigação em relação a וְ ִאם2945.ּופֹוטר ֶאת ַה ְּׁש ָאר ֵ ֵמ ֶהם
todos os demais;2945 se cada um requer uma bênção diferen-
יהם ָׁשוֹות ְמ ָב ֵרְך ַעל ֶ כֹות
ֵ ֵאין ִּב ְר
te, ela deve recitar a bênção adequada a cada um, dando
precedência ao alimento que preferir.2946 Caso não tenha .ָּכל ַא ַחת ֵמ ֶהן ְּב ָר ָכה ָה ְראּויָ ה לֹו
preferência por nenhum alimento, [a ordem de precedência וְ ֵאי זֶ ה ֵמ ֶהם ֶׁשּיִ ְר ֶצה ְל ַה ְק ִּדים
é a seguinte]: se entre eles houver alguma das sete espécies רֹוצה ְּבזֶ ה ֶ וְ ִאם ֵאינֹו2946.ַמ ְק ִּדים
[que a Terra de Israêl é louvada por produzir], a respectiva יהם ֶא ָחד ֶ ֵיֹותר ִמּזֶ ה ִאם יֵ ׁש ֵּבינ ֵ
bênção deve ser recitada primeiro. A ordem de precedência ִמ ִּׁש ְב ַעת ַה ִּמינִ ים ָע ָליו הּוא ְמ ָב ֵרְך
das bênçãos segue a ordem de antecedência das espécies קֹודם ֵ ּקֹודם ַּב ָּפסּוק ֵ וְ ָכל ַה.ְּת ִח ָּלה
no versículo. As sete espécies são aquelas que constam מּורים ִ א ֲ ה ָ ן הֵ ה ע ָ וְ ַה ִּׁש ְב.ַּב ְּב ָר ָכה
no seguinte versículo:2947 “Terra de trigo, cevada, uva, figo,
romã; terra de olivas de azeite e de mel”. “Mel” refere-se ao
ה עֹור
ָ ּוש
ְ הּט
ָ ח ִ ץ רֶ ״אֶ 2947ְּב ָפסּוק זֶ ה
caldo de tâmaras. Dá-se precedência [à recitação da bênção ּות ֵאנָ ה וְ ִרּמֹון ֶא ֶרץ זֵ ית ֶׁש ֶמן ְ וְ גֶ ֶפן
2942- Por um lado, “é proibido usufruir deste mundo sem recitar uma bênção”; por outro lado, os nossos sábios
preocuparam-se com o desperdício da comida.
2943- Obedecendo assim às palavras do versículo (Tehilím 71:8): “Que a minha boca se encha com o Teu louvor”.
2944- Ibid. 50b-51a.
2945- De fato, a pessoa é obrigada a tomar essa atitude. Devido à proibição de recitar uma bênção desnecessária (vide
acima, 1:15), é proibido recitar uma bênção sobre um alimento quando já tiver sido recitada uma bênção para outro
alimento do mesmo tipo.
2946- O Késsef Mishnê enfatiza que isso implica o tipo de comida que a pessoa prefere ingerir nessa hora. Por exemplo,
se há na frente dela bolo e maçã e nesse momento ela prefere maçã – mesmo se geralmente prefere bolo – ela deve
recitar a bênção sobre a maçã. Vale mencionar que o Shulchan Aruch (Orach Chaím 211:1) traz uma opinião que dá
precedência às sete espécies pelas quais Érets Israêl foi louvada, até quando a preferência da pessoa recai sobre outros
tipos de alimentos. Da mesma forma, é válido notar que muitas autoridades citam um princípio mencionado pelo Baal
Halachót Guedolót, que requer a recitação de bênção sobre uma fruta de árvore antes da recitação de bênção sobre
um fruto da terra, e a recitação de bênção sobre esses dois tipos de alimentos antes da recitação da bênção Shehacól,
para que a bênção mais abrangente não se estenda a outro tipo de alimento.
2947- Devarím 8:8.
sobre] as tâmaras do que à [recitação da bênção sobre . ְּוד ַבׁש זֶ ה הּוא ְּד ַבׁש ְּת ָמ ִרים.ְּוד ַבׁש״
as] uvas porque, das [sete] espécies, a segunda mais ֶׁש ַה ְּת ָמ ִרים.קֹוד ִמין ַל ֲענָ ִבים ְ וְ ַה ְּת ָמ ִרים
próxima à palavra “terra” é a tâmara e a terceira mais 2948
.ץ רֶ אֶ ל
ְ ייׁש
ִ ל
ִ ׁש
ְ יםבִ ָנ ע
ֲ הָ ְו ץֵׁשנִ י ְל ֶא ֶר
próxima é a uva.2948
ְּב ָר ָכה ַא ַחת ֶׁש ִהיא ֵמ ֵעין ָׁשֹלׁש ֶׁשל.יד
14. A bênção Meên Shalosh que é recitada [após a
ingestão] das cinco espécies de frutas e do vinho é a
ֲח ֵמ ֶׁשת ַה ִּמינִ ין ֶׁשל ֵּפרֹות וְ ֶׁשל יַ יִ ן ִהיא
mesma que a recitada [após a ingestão] de produtos ֶא ָּלא ֶׁש ַעל ַה ֵּפרֹות .ֶׁשל ִמינֵ י ַה ָּדגָ ן
2949
2948- Ibid. 40b-41a. O Rishón Letsión observa que o Rambam menciona uvas e não vinho. A bênção sobre vinho deve
preceder, devido à sua importância, qualquer bênção sobre as espécies. Esse princípio é citado também pelo Ramá
(Orach Chaím 211:4).
2949- Vide acima (3:13).
2950- Ibid. 44a. Segundo o Shulchan Aruch (208:10), mesmo na diáspora a pessoa deve concluir a bênção dessa forma
ao comer frutas originárias de Érets Israêl.
2951- Essa é a prática atual dos Sefaradím e Ashkenazím (vide Mishná Berurá 208:50).
2952- É nessa ordem que as três frases devem ser mencionadas, independentemente da ordem de ingestão desses
alimentos, das suas quantidades ou preferências.
16.
335Mas alguém que come carne e bebe vinho deve recitar Sefer ןAhavá
ִ ָתה יַ י- ָׁשHilchót ְּב ָשר וBerachót ָ ם ָא ַכל- ִאOito ָבלe ֲאNove .טז
depois uma bênção separada para cada tipo de alimento. ְמ ָב ֵרְך ַּבּסֹוף ַעל זֶ ה ִּב ְפנֵ י ַע ְצמֹו וְ ַעל
Quem
16. Mascome
335 figos oucome
uvascarne
com maçãs, peras deve
e similares, Sefer ים
alguém que e bebe vinho recitar ןAhavá
ִ ָ ֲתענָה ִב יַ י-ׁש אֹו ָ Hilchót ְשרים ו ִאנ ָ ֵ ּתּב Berachót
ָ ְ ָא ַכל.מֹו ם- ִצאOito ְ נֵ ָיבל ַעeא ְֲפNove ִּב.טז זֶ ה
deve recitar depois a bênção Meên Shalosh.
depois uma bênção separada para cada tipo de alimento. ְך Ela inclui tudo
ר ֵ ב
מ ָב ֵרְך ַּבּסֹוף ַעל זֶ ה ִּב ְפנֵ י ַע ְצמֹו וְ ַעלָ מ ְ ן ה ֶ ּב ָ א ּיֹוצ ֵ כ ַ ְו ים ּס ִ ַג א ֲ ַו ים ּפּוח ִ ת ַ ְ ְו
o que
16.
Quem Masfoi
come comido,
alguém que
figos jácome
ou que
uvastodos
carne os
com maçãs, alimentos
e bebe vinho esão
peras deve “frutas
recitar יאן
similares, ִֹלׁש ֲתעוְנָה ִהב יַיםי ָ ׁש ָׁשאֹו ְים ו שיןר ִָח ַַככתלל ֵ ְמ ָּת ֵּב ֵעאנ א
ָא ָא.מֹו אנֵ ְָיבּב ָל ַרע ָ ְכ ִצאהם ֲּסֹוף ְפ .טז
das árvores”. O mesmo princípio as ּבְך ַּבּסֹוף ַעל זֶ ה ִּב ְפנֵ י ַע ְצמֹו וְ ַעל ָ ַ ַ ִ זֶ ַּבה
depois uma depois
bênção aseparada paraéShalosh.
aplicável
cada em
tipoEla
de todas
alimento. ר ֵ ת ֶב ָמ
deve recitar
situações
Quem come similares.
figos ou
bênção
uvastodos
Meên
com maçãs, peras esão
inclui tudo
similares, ְך.מה ָ ֵב ֵערץ ָ ְ רֹות ּיֹוצּלןא ֵּפ ָּב ֶהן ָ ֵ ׁש ֻּכ יםי וְ ֶַכ ֵּכלאגַ ִמּס ְּפנ ֲ ַיםה ו ַ ת ּפּוח ִ ּכֹול ֶל ַ ְ ְו
o que foi comido, já que os alimentos “frutas ָא ַכל ְּת ֵאנִ ים אֹו ֲענָ ִבים.זֶ ה ִּב ְפנֵ י ַע ְצמֹו
deve recitar depois
das árvores”. O mesmo a bênção MeênéShalosh.
princípio aplicávelElaem inclui
todas as יא
tudo ֵמ ֵעין ָׁשֹלׁש וְ ִה.ה ּיֹוצהא ַ ָאּבזֶ ַחת ֵ ּסֹוףל ְּבַ ָּכר ָכ וְ ַּבֵכן ָּכ
Capítulo
o que foi comido,
situações
Nove ְך.מה ָ ֵב ֵערץ
similares.já que todos os alimentos são “frutas חת ֵמ ֵעין ָׁשֹלׁש וְ ִהיא
ְָ רֹות ּיֹוצּלןא ֵּפ ָּב ֶהן ֵָ ׁש ֻּכ יםי וְ ֶַכ ֵּכֹול ֶלת ַהּכל ִמ ְּפנ ּס ִ ַג א ֲ ַו ים ּפּוח ִ ֶ וְ ַת
dasAssim
1. árvores”.
como O émesmo
proibido princípio
usufruiré deaplicável
comida em outodas
bebidaas .ּיֹוצא ָּבזֶ ה י ַ יע א ִ ַ ׁש
ה ִ ֵ ּפכ ֶן ָּכל ַּכ
כ ָ ּת ר ְ ָ ּב ְ ק ּסֹוף ר ֵוְ ַ ֶּב
Capítulo
situações
antes Nove
similares.
de recitar a [sua respectiva] bênção, também é 2953 .ץ
סּור ָל ָא ָדם ֵל ָהנֹות
ע ֵ ה ָ רֹות ּפ ֵ ן ּל ָ ּכ ֻ ׁש ֶ י ֵנ ּפ ְ מ ִ ּכל ה ַ ת ל ֶ ּכֹולֶ
proibido usufruir de uma fragrância agradável antes de 2953 .איה ֶּבז יע ָ ָ ִ ׁשא ֶׁש ּיֹוצ ִ ֵ ֶןר ָּכ ְקּכל ֵ ַׁש ְּכּתם.א ּפכ ֵ ֶ ְו
Capítulo
1. Assim
recitarde
como
a [sua Nove
é proibido
respectiva]
usufruir de
bênção. bênção,
2954
comida
Que bênçãos
ou bebida
devemé .ה כ ָ ר ָ ּב ְ ם ֹד ֶ ק ה ק ֶ ׁש ְ מ ַ ּב ְ אֹו ל כ ָ א ֲ מ ַ ְּב
antes recitar a [sua respectiva] também
ְּכ ֵׁשם ֶׁש ָאסּור ָל ָא ָדם ֵל ָהנֹות.ָ ֶּכא י יע ִ ׁש ִ ּת ְ ק ר ֶ ּפ
2953
ser recitadas sobre fragrâncias agradáveis? Se a substância ם ֹד ֶ ק טֹוב יח ַ ר ֵ ּב ְ נֹות ה ָ ל ֵ לֹו סּור א ָ ְך
1. Assim
proibido como
usufruir é proibido
de usufruir
uma fragrância deagradável
comida ouantes
bebidade 2953
.יח טֹוב מ ָהב ֵרקְך ֶֹד ַעםל ְ ֵּב ָרר ַ ָכ מ ְדׁש ֶ ְק יצ ַ אֹווְ ֵ ְכּב2954ל.ה ְּב ָ ַרמ ָ ֲכא ָכ
aromática
antes
recitarde forrespectiva]
recitar
a [sua uma árvore
a [sua ou o produto
respectiva]
bênção. bênção,
2954 de2953
Que bênçãosuma devemé נֹות.ה
árvore,
também
ה ָ ל ֵ ם ד ָ א ָ ל ָ סּור א ָ ׁש ֶ סּורזֶם הלֹו ׁש ֵ ְךם ָ ָא ְהיָּכ.א
deve ser
proibido
ser recitada
recitadasusufruir a
sobredebênção “Criador
uma fragrância
fragrâncias de árvores
agradáveis?agradávelaromáticas”.
antes de 2953
Se a substância ין
ם מ ֹד ִ ֶ ק אֹו טֹוב ץ ע ֵ יח יח ַ ַ ר ר ֵ ּב ִ ְ ה ָ ל
נֹות ְ ׁש ה ָ ֵּי ׁש
ל ֵ ֶ ה ִָּכא
Se a substância
recitar a [sua aromática
respectiva] for
bênção.uma2954erva ou o produto de
Que bênçãos devem ם א ִ .ה ְו כ
.ים ָ ר ָ ּב
מ ְ ִ ש ם ָ ּב ֹד ְ ֶ ק י צ ֵ ה ע ֲ ק ֶ ׁש
א ְ מ
ּבֹור ַ וְ ֵכ.ּב ָר ָכה
ַ ֵ ּב ְ אֹו ְך ר ֵ ל ב ָ כ מ ָ ְ א ֲ מ ץ ַ ְְֵע
aromática for uma árvore ou o produto de uma árvore, .יצד ְמ ָברְך ַעל ֵר ַיח טֹוב ּב
2954
uma
ser
deve erva,
recitadas
ser deve
recitadasobreser recitada
fragrâncias
a bênção aagradáveis?
“Criadorbênção “Criador
de árvores de ervas ם
Searomáticas”.
a substância א
מין ּבֹורֹד ִ ֶ ֵ טֹובאֹוק יח ָ ֵבעֵרץְך יחמ ְ ַ ַשּב ֵרבר ְִ נֹותלע ָ ֶה ְֵ ׁש אֹו ֶ ֵׁשלּיִֵ ָמהין סּורזֶב הלֹו ש איְָךםה ָ ָא ֵהיָע ֶה ִָָּכה
aromáticas”. Se não for nem árvore nem erva – a exemplo .טֹוב יח ַ ר ֵ ל ע ַ ְך ר ֵ ב ָ מ ְ ד יצ ַ כ ֵ ְו .ה ּב ְץש ֵב ְי כ ָ ר ָ ְִֵע
2954
aromática for uma árvore
Se a substância aromática for uma 2955ou o produto de uma árvore,
erva ou o produto de ץ ן וְָה ִ ֵאעם.ים מ ִמ ש ִה ָּבֹור וְא ִא ֲםע ֵצליֹא ְּב ָ ָהי .ים ֵ מ ָ ְב ֵּבר ָשְך ִמ
de almíscar, que tem origem animal – deve ser recitada ין מ ִ אֹו ץ ע ֵ יח ַ ר ִ ה ָ ל ְ ׁש ֵּי ׁש ֶ
deve ser recitada a bênção “Criador de árvores aromáticas”.
uma erva, deve ser recitada a bênção “Criador de ervas ּבֹור ִמאן ֵ ׁשְךהּוא ּמֹור ָב ֵ ֶר גֹון ֶש ַהב ְמ אֹומ ִהמ ְיןּכ ֵע ָ וְ ִָהיָלֹאה ִ ֵמען ֶש ָהב ֲא ָד
ה ֶז ה ָי ה ָ ם א
aSebênção
a “Criador
substância de aromas
aromática for variados”.
uma erva
aromáticas”. Se não for nem árvore nem erva – a exemplo םSe
ou for
o uma
produto fruta
de
comestível –que
portemexemplo, ןש ִוְָמה ִ ֵאעץ.ים
reci- .ים ָ מ ְ ִּבמ שיִה ֵמ ָהיָינ ָ אא ְ ִּב ֹ ּבֹורצלי ֵ ּבֹור וְְךא ִא ֲםֵע ָשְך ְִמ ָב ֵ ֵר2955
.ים מ ָ ְב ֵּבר שּיָ ֵב ְהי ה ַ ְץח ע
ִֵַע
uma erva, deve
de almíscar, ser origemEtróg
recitada animalou2955
a bênção maçã – deve
–“Criador
deve serde serervas
recitada א
גֹון ּבֹור ֵ ְך ר ֵ ב ָ מ ְ ב ש ֶ ע ֵ ין מ ִ אֹו ב ש ֶ ע ָ ִ וְ ָ ִלאֹאם
ֵ ה ָי ה
tada a bênção Se“que dotou asárvore
frutas de aroma –agradável”. הּואְּכ ִמן ילה ׁשָ ֶ ּמֹור ִכ אּויה ַל ֲא ַ ה ָּכרגֹון ְ ָ היָ ָה ֲא ָ ְּפד ִ ָרמיה מן
aaromáticas”.
bênção “Criador nãode foraromas
nem nem
variados”. erva
Se for auma
exemplo
fruta וְ ִאם לֹא ָהיָ ה ִמן ָה ֵעץ. ָש ִמים2955 ּב ְ שּיָ ֵבהי
Caso a bênção
de almíscar,
comestível por“Criador
–que tem deEtróg
origem
exemplo, aromas
animal variados”
2955
ou maçã – deve tenha
ser
– deve sido יח
recitada
ser reci- .ים ַ ש ִ ֵמר אר ְִךמינֵ ֶיׁשּנָ ְ ַּבת ָן ֵ ּבֹור ָב ּפּוח ֵ ְמ ַ ּתרְך ֵ רֹוג אֹו ְמ ָ ַב תא ְְַח ה ִֶַע
recitada sobre qualquer fragrância, a obrigação teráfruta
sido א ן מ
ּבֹורגֹון ִ ילרה ְ ֵּכ הּוא ׁשמ ֶ
ָ ַ אּוי ִא ַלם ֲא ָ ִאכ ּמֹור ה ַ ּפ ִ וְריַעל ָה ָ ַהרּכלגֹון ּכ ְ ה מ ָ ד .רֹות ָ
ְ ה2955 א ֲ ה ָ ן מ
טֹובם ַּב ָ ֵהיָּפ ִ א ֹ וְוְ ִאל
atada
bênção
a bênção“Criador
“que de aromas
dotou variados”.
as frutas de Se foragradável”.
aroma uma
cumprida.
comestível
2956
– por“Criador
exemplo, .ּבֹורא ִמינֵ י ְּב ָש ִמים ֵ .ּת ָרצְך ַא ֵ ָים ָ ַבי אֹו ְמ רֹוג ָש ִמ תּיָי ְהּב מ ְַינֵח ִֶַה
deEtróg ou maçã – deve ser reci- 2956
Caso a bênção aromas variados” tenha sido ּפּוח ְמ ָב ֵרְך ֶׁשּנָ ַתן ֵר ַיח א
tada
2. Nãoa bênção
recitada recita“que
sesobre bênção dotou
qualquer sobreas [a
frutas de
fragrância
fragrância, aromade] um
a obrigação agradável”.
incenso
terá sido ד גֹון
ּבֹורעא ּכ ְ ה יל ָ כ ִ א ֲ ל ַ אּוי ר ָ ה ָ י ר ִ ּפ ְ ה ָי ה ָ ם א ִ ְו
יח ַ ַ תןר ֵ ֵר אגְ ַמ ָמר
ַ ָּנ ׁש ּכלבל ֵ ִראְך ַםה ָֻ ֶּמ ָ ּפּוח ַה ְ ַמע ַבוְְּתר ַ ִעכ ַלין.רֹות ָ רֹוג ֵּפין אֹו ְמ א טֹוב ֵַּב
ת ְ .ב
Caso a bênção
enquanto
cumprida. a sua“Criador
2956
nuvem dedefumaçaaromasnão variados”
for gerada.tenha Que
2957 sido
ין כ ִ ר ְ ב ָ מ ְ ד יצ ַ כ ֵ ְו 2957.מים יָ ָצא
2956
.תֹו ר ָ מ ְ ּת ִ ִש ה ָ ׁש ַינֵּתי ֲע ְ ֶּבל ִֶ ֶמ
א
recitadadeve
bênção sobreser qualquer
recitada? fragrância, a obrigação
Se o incenso provémterá sido ּבֹורא
de uma ֵ וְ ַעל ַהּכל ִאם ָא ַמר.טֹוב ַּב ֵּפרֹות
2. Não se recita
cumprida. 2956 bênção sobre [a fragrância de] um incenso יח
ד ַ ַ ע ְלש ָר ַףה ֻּמ ֶגְׁשּנָ ָמ ַתרן ֵר2956
ע ִ ַהַּנ.א יםיָָב ְיָהרָצִזֶכיןה אש ִםמ ְ ָמה ֵ ְאּב ִ ָין.לינֵ ייו.ב ָמ ִָע
árvore, deve-se recitar a bênção “Criador
enquanto a sua nuvem de fumaça não for gerada.2957 Que ם de árvores
aromáticas”. Se ele provém de א
יצד ְמ ָב ְר ִכין ִ ְו .ים מ ִ ש ָ ַ וְ ֵכ ּב ְ י צ ֵ ע 2957 ֲ א .ֵ ֶׁש ַּת ֲע ֶלה ִּת ְמ ָרתֹו
ּבֹור ֵ ין כ ִ ר ְ ב ָ מ ְ ץ ע ֵ מ
2. Não sedeve
bênção recita bênção
ser sobre
recitada? Se[aouma erva provém
fragrância
incenso [deve-se derecitar
de] um incenso uma ה ד ע ַ ר מ ָ ְג ּמ ֻ ה ַ ל ע
aárvore,
bênção]
enquanto a“Criador
deve-sesua nuvem de ervas
recitar aromáticas”.
deafumaça
bênção não for Se
“Criador tiver
gerada. 2957
de árvores Que יח
origem ָי ה
ַ ְש ָרף ֶׁשּנָ ַתן ֵר2957 ָ ם א ִ ְו .ים מ ִ ש ָ ִש ִזֶ ֵכבייןה ַהּנ
ַ ּב ְ אֶשםב ְ ָמה ִיָָעב ְ ְהר ֵ ֵאע ִין.להיו.ב ָ ָהי ָע
animal ou similar [deve-se recitar a erva
bênção] “Criador de יו ין כ
וְ ָע ִ ָאלם.ים ִ ר ְ ב ָ מ ְ
עּבֵציּה ְּב ְ ָמשָבִ ֵמרְך ד יצ ַ כ ֵ ְו ָ ֲ ּבֹורא .תֹוּיֹוצ ֵ ּמץין ְמ ַ ָחּיָב ְרה ִכ וְין ַכ ר ָ מ ְ ּת ִ ה ל ֶ ע ֲ ּת ִֵ ֶמ ִֵע
ַ ׁש
bênção
aromáticas”.deve serele
Se recitada?
provémSe deouma
incenso provém
[deve-se de uma
recitar
aromas variados”. יח ַ ר ֵ ן ת ַ ָּנ ׁש ֶ ף ר ָ ש ְ ִּנ ה ַ ה ֶז ה ָי ה ָ ם א ִ .יו היָ ָ ֵל ָָע
árvore,
a bênção] deve-se
“Criador recitar
de ervasa bênção “Criador
aromáticas”. origem וְ ִאם ָהיָ ה.ּב ָש ִמים.ים
de árvores
Se tiver ְ ש ִ ֵמבי ש ְ ָ ב ְ ִּבע משינֵ י ֶ ִ ּבֹורהא ֵע
aromáticas”. Se ele[deve-se
provémrecitar
de umaa erva [deve-se recitar וְ ִאם.ּבֹורא ֲע ֵצי ְּב ָש ִמים ֵ ֵ ּמץין ְמ ַ ָחּיָב ְרה ִכ וְין ַכ מ ִֵע ִֵמ
animal ou similar bênção] “Criador de ּיֹוצא ָּבּה ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו
aaromas
bênção] “Criador
variados”. de ervas aromáticas”. Se tiver origem ה ָי ה ָ ם א ִ ְו .ים מ ִ ש ָ ּב ְ י
.ּבֹורא ִמינֵ י ְּב ָש ִמים ב ֵ ש ְ ע ִ ב ש ֶ ע ֵ ה ֵ ָה ָי
animal ou similar [deve-se recitar a bênção] “Criador de ּיֹוצא ָּבּה ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו ֵ ִמ ִּמין ַחּיָ ה וְ ַכ
aromas
2953- Videvariados”.
acima (1:2). .ּבֹורא ִמינֵ י ְּב ָש ִמים ֵ
2954- Vide Berachót 43b.
2955- Vide Hilchót Klei Hamikdash 1:3.
2953- Vide acima (1:2).
2956- Assim como a bênção Shehacól inclui todos os tipos de alimentos, essa bênção inclui todos os tipos de fragrâncias.
2954- Vide Berachót 43b.
2957- Berachót 43a. Porque a bênção deve ser recitada imediatamente antes de o benefício da fragrância ser auferido.
2953-
2955- Vide acima
Hilchót(1:2).
Klei Hamikdash 1:3.
2954- Vide Berachót
2956- Assim 43b. Shehacól inclui todos os tipos de alimentos, essa bênção inclui todos os tipos de fragrâncias.
como a bênção
2955- Vide Hilchót
2957- Berachót 43a.Klei Hamikdash
Porque 1:3. deve ser recitada imediatamente antes de o benefício da fragrância ser auferido.
a bênção
2956- Assim como a bênção Shehacól inclui todos os tipos de alimentos, essa bênção inclui todos os tipos de fragrâncias.
2957- Berachót 43a. Porque a bênção deve ser recitada imediatamente antes de o benefício da fragrância ser auferido.
3. Sobre óleo de bálsamo e substâncias similares deve ּיֹוצא ּבֹו ֵ ֶׁש ֶמן ֶׁשל ֲא ַפ ְר ְסמֹון וְ ַכ.ג
ser recitada a bênção “Criador de óleo agradável”. Sobre ֲא ָבל.ּבֹורא ֶׁש ֶמן ָע ֵרב ֵ ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו
azeite de oliva deixado de molho ou [sobre azeitona] moída ֶׁש ֶמן זַ יִת ֶׁש ְּכ ָבׁשֹו אֹו ֶׁש ְּט ָחנֹו ַעד
que volta a exalar um aroma agradável deve ser recitada
ּבֹוראֵ נֹודף ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו ֵ ֶׁש ָחזַ ר ֵריחֹו
a bênção “Criador de árvores aromáticas”. Sobre óleo no
qual foram misturadas especiarias – como óleo de unção2958 ֶׁש ֶמן ֶׁש ִּב ְׁשמֹו ְּכ ֵעין ֶׁש ֶמן.ֲע ֵצי ְּב ָש ִמים
– deve-se recitar a bênção “Criador de aromas variados”.2959 ּבֹורא ִמינֵ י ֵ ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו2958ַה ִּמ ְׁש ָחה
Quando são trazidos para a pessoa óleo [aromático] e mirto, ֵה ִביאּו ְל ָפנָ יו ֶׁש ֶמן וַ ֲה ַדס2959.ְּב ָש ִמים
ela deve recitar a bênção sobre o mirto e incluir o óleo, ּופֹוטר ֶאת ַה ֶּׁש ֶמן ֵ ְמ ָב ֵרְך ַעל ַה ֲה ַדס
porque a ambos aplica-se a mesma bênção – “Criador de יהן וְ הּוא ֶ ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ְּב ָר ָכה ַא ַחת ִל ְׁש ֵּת
árvores aromáticas”.2960 2960
.ֲע ֵצי ְּב ָש ִמים
4. Quando a pessoa tem diante de si tanto uma especiaria ָהיּו ְל ָפנָ יו ּב ֶׁש ֹם ֶׁשהּוא ֵעץ ּוב ֶׁש ֹם.ד
aromática de árvore quanto uma especiaria aromática de
ֶׁשהּוא ֵע ֶשב ֵאין ְּב ָר ָכה ַא ַחת ֵמ ֶהן
erva, uma única bênção não serve para as duas; é preciso
recitar uma bênção para cada uma individualmente. Quan- ֶא ָּלא ְמ ָב ֵרְך ַעל.ּפֹוט ֶרת ֶאת ֲח ֵברֹו ֶ
do são trazidos para a pessoa vinho e óleo aromático, ela יאּו בִ הֵ .מֹו צ ְ ע
ַ לְ ה ֶז לעַ ְו מֹו צ
ְ ע ַ ל
ְ זֶ ה
segura o vinho com a sua mão direita e o óleo com a sua ימינֹו וְ ֶׁש ֶמן ִ אֹוחז יַ יִ ן ִּב
ֵ ְל ָפנָ יו יַ יִ ן וְ ֶׁש ֶמן
mão esquerda, recita a bênção sobre o vinho e o bebe; ׁשֹותהּו ֵ ְּומ ָב ֵרְך ַעל ַהּיַ יִ ן ו ְ ִּב ְשמֹאלֹו
[só] então recita a bênção sobre o óleo, cheira-o e unta-o ּומ ִר ַיח ּבֹו ֵ ּומ ָב ֵרְך ַעל ַה ֶּׁש ֶמן ְ וְ חֹוזֵ ר
sobre a cabeça do atendente. Se o atendente for erudito וְ ִאם ָהיָ ה.וְ ָטחֹו ְּברֹאׁש ַה ַּׁש ָּמׁש
de Torá, ela deve espalhá-lo na parede.2961 2961
.ַה ַּׁש ָּמׁש ַּת ְל ִמיד ָח ָכם ָטחֹו ַּבּכ ֶֹתל
5. Havendo dúvida se uma especiaria é de árvore ou de
ָּד ָבר ֶׁשהּוא ָס ֵפק ִאם ִמן ָה ֵעץ.ה
erva, deve-se recitar a bênção “Criador de aromas variados”.
Similarmente, sobre uma mistura de especiarias preparada ּבֹורא ֵ ִאם ִמן ָה ֲא ָד ָמה ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו
por um perfumista deve-se recitar a bênção “Criador de ל רֹוכ
ֵ ּב ֶׁש ֹם ֶׁש ֵע ְרבֹו ָה.ִמינֵ י ְּב ָש ִמים
aromas variados”. Ao entrar em uma perfumaria conten- י ֵינ מ ִ א ּבֹור
ֵ ִמ ִּמינִ ין ַה ְר ֵּבה ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו
do muitas espécies deve-se recitar a bênção “Criador de ּבֹושם ֵ נִ ְכנָ ס ַל ֲחנּותֹו ֶׁשל.ְּב ָש ִמים
aromas variados”.2962 Quem fica lá dentro o dia inteiro só ֶׁשּיֵ ׁש ָּבּה ִמינִ ין ַה ְר ֵּבה ְמ ָב ֵרְך ָע ָליו
ִאם יָ ַׁשב 2962
.ּבֹורא ִמינֵ י ְּב ָש ִמים
ֵ
2958- O óleo de unção era usado para ungir reis e sumos sacerdotes.
2959- Berachót ibid.
2960- Berachót 43b.
2961- Vide acima (7:14). A repetição desses conceitos é necessária porque poder-se-ia achar que as leis mencionadas
anteriormente só se aplicassem ao Bircat Hamazón, uma vez que a recitação das bênçãos sobre uma taça de vinho
realça a sua importância. Aqui o Rambam está declarando um princípio geral. que as bênçãos sobre os alimentos
devem ser recitadas antes das bênçãos sobre as fragrâncias (Kinat Eliáhu).
2962- Nesse caso a pessoa não está cheirando cada fragrância individualmente, mas todas elas coletivamente. Por isso,
ela recita uma bênção genérica em vez de recitar uma bênção individual para cada fragrância, conforme determinado
na Halachá anterior (Mishná Berurá 217:3).
precisa recitar a bênção uma vez. Quem entra e sai .ָׁשם ָּכל ַהּיֹום ֻּכּלֹו ֵאינֹו ְמ ָב ֵרְך ֶא ָּלא ַא ַחת
váriasvezesdeverecitara bênçãocadavezqueentra.2963 נִ ְכנַ ס וְ יָ ָצא נִ ְכנַ ס וְ יָ ָצא ְמ ָב ֵרְך ַעל ָּכל ַּפ ַעם
6. Anêmonas2964 e alfazemas requerem a bênção 2963
.ּופ ַעם
ַ
“Criador de árvores aromáticas”. Lírios2965 de jardim
וַ ֲח ָל ֵפי ַה ַּמיִם ְמ ָב ְר ִכין2964ּׁשֹוׁשּנָ ה ַ ַה.ו
requerem a bênção “Criador de árvores aromáticas”; 2965
lírios silvestres requerem a bênção “Criador de er- נַ ְרּגִ יס.ּבֹורא ֲע ֵצי ְּב ָש ִמים ֵ יהן ֶ ֲע ֵל
vas aromáticas”. Rosas, água de rosas, olíbano,
2966 ה ד ֶ שָ ל ׁש
ֶ ְו יםמִ ש ָ ּבְ יצֵ ע
ֲ א ּבֹור
ֵ ה ָּנ ִּג ֶׁשל
almácega e substâncias similares requerem a bênção
2966
ד רֶ ֶּו הַ יּומ ֵ ד רֶ ֶּו הַ .ים מ ִ ש
ָ ּב
ְ יב ֵ שְ עִ א ּבֹור
ֵ
“Criador de árvores aromáticas”. 2967 ּבֹורא ֲע ֵצי ֵ ּיֹוצא ָּב ֶהן ֵ וְ ַה ְּלבֹונָ ה וְ ַה ַּמ ְס ְט ִכי וְ ַכ
7. Sobre três espécies de fragrâncias agradáveis não .ְּב ָש ִמים 2967
se recita bênção: (1) uma fragrância agradável que ֹלׁשה ִמינֵ י ֵר ַיח טֹוב ֵאין ְמ ָב ְר ִכין
2968
ָ ְׁש.ז
é proibido cheirar; (2) uma fragrância agradável que ֵר ַיח טֹוב ֶׁש ָאסּור. וְ ֵאּלּו ֵהן2968יהן ֶ ֲע ֵל
é usada para extrair mau cheiro; (3) uma fragrância
וְ ֵר ַיח טֹוב ֶׁש ָעשּוי ְל ַה ֲע ִביר ֵר ַיח.ְל ָה ִר ַיח ּבֹו
agradável que não foi feita para ser cheirada.
וְ ֵר ַיח טֹוב ֶׁשּלֹא נַ ֲע ָשה ְל ָה ִר ַיח ְּב ַע ְצמֹו.ַרע
8. O que isso implica? (1) Não se recita bênção so- .ֶׁשל ֵר ַיח זֶ ה
bre perfumes de idolatria2969 ou sobre perfumes de
mulheres com as quais é proibido coabitar,2970 por ּוב ָש ִמים ְ 2969
ְּב ָש ִמים ֶׁשל ַעּכּו״ם.יצד ַ ֵּכ.ח
ser proibido cheirá-los. (2) Não se recita bênção יהן
2971
ֶ ֵאין ְמ ָב ְר ִכין ֲע ֵל 2970
ֶׁשל ֶע ְרוָ ה ִמן ָה ֲע ָריֹות
sobre perfumes [que são usados] nos mortos, per- ְּב ָש ִמים ֶׁשל2971.ְל ִפי ֶׁש ָאסּור ְל ָה ִר ַיח ָּב ֶהן
fumes de banheiros ou óleos usados para remover ּוב ָש ִמים ֶׁשל ֵּבית ַה ִּכ ֵּסא וְ ֶׁש ֶמן ֶה ָעשּוי ְ ֵמ ִתים
sujeira,2972 porque têm como finalidade a eliminação יהןֶ ֵאין ְמ ָב ְר ִכין ֲע ֵל2972ְל ַה ֲע ִביר ֶאת ַהּזֻ ֲה ָמא
2963- Berachót 53a. Quem sai com intenção de voltar não precisa recitar uma segunda bênção (Shulchan Aruch, Orach
Chaím 217:1).
2964- Essa tradução é baseada na interpretação do Rav Kapach sobre o Comentário do Rambam Sobre a Mishná (Kiláim
5:8). Por mais que apresente dificuldades, optamos por ela diante do problema óbvio que é traduzir o termo Shoshaná.
Conforme mencionado pelo Késsef Mishnê, tanto Shoshaná quanto Vered são geralmente traduzidas como “rosa”.
Como o Rambam menciona ambos os termos na mesma Halachá, faz-se necessária uma tradução alternativa para um
dos termos.
2965- Vide versão do Targum Ionatán sobre Shir Hashirím 2:1.
2966- Como a fonte da fragrância é a rosa, a bênção permanece a mesma, embora a fragrância seja produzida pelo
cozimento das pétalas em água (Maguên Avraham 216:7).
2967- Berachót 43b.
2968- Recitar uma bênção em tal situação não só é desnecessário como proibido. A Halachá subsequente traz exemplos
das três categorias.
2969- “É proibido usufruir de ídolos, de seus acessórios, de oferendas feitas a eles e de tudo que tenha sido feito para
eles” (Hilchót Avodát Kochavím 7:2).
2970- Essa proibição foi instituída para que não se estimule a atividade sexual (Shulchan Aruch, Orach Chaím 217:4);
alternativamente, para evitar o surgimento de pensamentos sexuais (Mishná Berurá 217:16).
2971- Berachót 51b.
2972- Na época do Talmud havia o costume de lavar as mãos com óleo aromático depois de comer (Berachót 53a-b).
de odores desagradáveis. (3) Não se recita bênção so- ֻמגְ ָמר.ְל ִפי ֶׁשּנַ ֲעשּו ְל ַה ֲע ִביר ֵר ַיח ַרע
bre incenso
Sefer Ahavá -que é queimado
Hilchót Berachót -para Noveperfumar
e Dez utensílios ְּמ ִרין ּבֹו ֶאת ַה ֵּכ ִלים וְ ֶאת ַה ְּבגָ ִדים ֵאין338 ֶַׁש ְּמג
ou roupas,
Sefer Ahavá -porque ele não é- Nove
Hilchót Berachót feito epara
Dez ser cheirado. יהן ְל ִפי ֶׁשּלֹא נַ ֲע ָשה ְל ָה ִר ַיח ֶ ִכין ֲע ֵל338 ְמ ָב ְר
Similarmente,
de odores não se
Ahavádesagradáveis. recita (3)bênção
- Não
Novese e sobre
recitaroupas
bênçãoque so- ר
Sefer - Hilchót Berachót Dez
מגְ ִדָמים ָ ִּב ְ ֻבג.יחע ּמ ִר ַ ַר יח ֵ ַ ירכן ֵרַה ֵ ְ ִב ו.מ ֲער שּו ֻמ ְגְל ַ ָה ׁשּנַ ֲ ֶעׁשל מֹו ֶ 338 ְְלּב ִ ַפעי ְצ
foram
breodores
de perfumadas
incenso dessa maneira,
que é queimado
desagradáveis. (3) para
Não se por não haver
perfumar
recita nelas
utensílios
bênção so- ר אםין
uma substância
מיםגְ ָ ֵָׁש א ֻיןמ ִ ֵד.ע ׁש ָיחלת ִפ ַיהר ְ ֶּבג ְ ים ֵרוְרְך ֶ ַא ֵ ירב ָ ה ִ ֵבּכ ְ ִמל ינֹותה ֲַע ַ שּוים ֶא ְ ֵל
א ּמ ִרּבֹו ׁשגֻּנַר ֲָיןע ּמ ִמ ְֶ ְ ּמגַן ה פְי ֵ ִׁש ְ ֶֶלׁש
ou
bre roupas,
incenso
de odores que aromática
porque
desagradáveis.ele não
é queimado mas
épara
(3) Não apenas
feitosepara
perfumar um
recita aroma.
serbênção
cheirado.
utensílios so- יח ארין ַיםגְִר ֵָמ ִ ְדל ֻ ָמה.ע ת ָעּק ַ ָהר ֲ יחע ַיםּל ֵל ֹוְ ֹראאֶ ַא ִנ יר ה ַיִ ֵבּכ ת ְהֵל ֲִַרעפ ַ א ְלא ֶ ָ ֶ שּוא ֵֶ ׁשיןּנַרֶׁשֲ ֹין ֲעעם ֶ ּמגַרר ִ ְכ ׁשִָ ָפְּקב ְי
Similarmente,
ou roupas, não
porque se
elerecita
não ébênção
feito sobre
para serroupas
cheirado. que
ָּבהג.ר ְש ׁש
ֶיח ִל ְּב יהּלן ּבֹו ל ִּמּב ְִ ֶלע
מ
bre incenso
9. Não que
se recita ébênção
queimado sobrepara perfumar
perfumes utensílios
usados em יח איםין ַ ֵ ים ִרד בגָה ָ ְיחּבהגָ ִּב ְדל ְש תער ַ ָ ַה ֲ ִ א ֶהא ֵנַּמ ַ ְיםּל ֹו י ֵּכ וְ ִל ֶ ֵׁשכן.הר מ ַ ִפ אגְתָ ְל יהמן ֶ ֻ ֶ ּבֹו ע ֵל מֹויןר ֶין ֲׁש ִ ׁש ַ ָ ְעבּמְגַצר ִ ְכּמ ְ ֶּב
מ
foram perfumadas
Similarmente, não dessa
se
elerecitamaneira,
ébênção sepor não
sobre haver
quenelas
serroupas que םין
ou roupas,
banquete
uma
porque
de
substância
gentios,
aromática
não
porque
mas
feito para
apenas
assume
um
cheirado.
aroma.
um יח אים ַ ּכּו״םגָה ִ ָרד ֵׁש ָ ְאל
בין ְ ׁש ִ ֵּב יח ֶה שע ַ ַ ָׁשנַ ְּמל ִ ֲל ִערפי ֵ ֶאְךה ַ ֹ ׁשכב ֵןהּלר סמ ָ ֶ ֵ ָּב ְי ִ ְו.ר ינֹומ
מ ִ ְפ ׁשגְ ֵלא ָ ְל יהמן ֶֻ ים ֶ יםל ע ֵר ִ מ ֶ ֲּמ
ׁש ָ ִ ֻשיןג מ
מֹו ָ ְהןצ ְרּב ִכ ְ ָ ֵעב.ט ַ ׁש מ
ְ ֶּב
foram perfumadas
Similarmente, não dessa
se recitamaneira,
bênção por não
sobre haver
roupas nelas
que
Um ּכּו״ם ע ַ ת ּב ַ סִ מ ְ ם ת ָ ּס ְ ׁש ֶ ם יה ֶ ל ֵ ע ֲ ין כ ִ ר ְ ב ָ מ
banquete de gentios é dedicado à idolatria. ְְִ ֶע
2973
umapartefragrância sobre–ada qual deve sernãorecitada הֹול ִכין ַא ֲח ֵרי ְ ע ָליו2974 ָ 2973
indivíduodos que
fragrância moradores
agradável
caminha se cidade,
gentios
fora ele
perfazerem
da cidade edeve
sente abênção
recitar
maior
uma חּוץ עאל
יר ֵ ִ ש ָהר ְך
ָ ְ םםר ֹבר יִֹב ּל ֵ ה ַ מ ְ ה
ִא ִא.טֹוב ָי ה ְו ָ .יחְך .ים
ּכֹוכ ְ ִמ ֵב ָרב ֵ ַר יח ָ ַינֹו ה ִר ֵא2976 בֹוד וְת ּכּו״ם ְַך.ה ְֲּכע ַררֹב ַָלע
ébênção;
misturada
parte
fragrância
2974
com
se
dos moradores
agradável uma–fragrância
israelitas da
se gentiossobre
perfazerem
cidade, eleanãoa qual
maior
perfazerem devenão
parte deve
dos
arecitar
maior אירל
יו עָל ֵע ִ ש ָה ָר ָ ְ םְּמם ָב ְררֹבר ִכ יִֹבין ׁשא ִא ֶ ִ .טֹוב ְ ֵר ַיח ו.יחְך2974
מ ֵעָ ֵרב ֵר ַרב ָת ְ יח ְ ַינֹו ִה ִר נ 2975
וְ ֵא.ְך ּכּו״ם מ ְ ָּכ ַב ֵררְך ְַלע
ser recitada
moradores
bênção;
parte dos bênção,
2974 da
se cidade,
israelitas
moradores decide-se
ele
da podeconforme
perfazerem
cidade, recitar
eleanão adeve
maior maioria.
bênção.parte Se
29752976
dos
recitar
uma fragrância
moradores
bênção; sobre aele
2974 da cidade,
se israelitas qual deverecitar
pode
perfazerem sera recitada
bênção.
maior bênção
parte 2975
Se
dos
יל
יו ר א לֵ ָ ֵ ח ע ר
ֲ ָ א ָ ש ַ ְ ין ִיין כ ִ כֹב
רִ ר
הֹול
ְ בְ ָ ּמ ְ ם ׁש אֶ יו ִ ל ְו ָ ע
יח ָ ַ
2974
ר ין ֵ .ְך כ ִ בר רֵ ְ י
ב ֵ ָ יר
ע מ
ָ ת ְ ִ ְ ֹ ש ינֹו
ִנ ין ִ א 2975
ע
ֵ א ׁש ֵ ֲ ֶ ק
ּכּו״ם
.ְך יח ר ר ֵ ב ר ֶ ָ ּפ ֵ ְַ ֶע
ּב
מ
Capítulo
éuma misturada
fragrância
moradores com
da Dez uma fragrância
sobre
cidade, aele
qual devesobre
pode recitar abênção.
qual não
ser recitada deve
bênção
2975 יו ל ָ
הֹול ִכין ַא ֲח ֵרי ע
Se 2979 ְּוד ָב ִרים ֲא ֵח ִרים2978כֹות ֲא ֵחרֹות
ָ ין כ ִ ר ְ ב ָ ּמ
ְ יח ֶׁש ֵאין ְמ ָב ְר ִכין ָע ָליוְ ׁש ֶ יח ַ ר ֵ ב ר ֵ ע ָ ת ְ ִנ 2975 2976
.ְך .ה ֵר ֹבר ֵ ב ָ מ
ָ ְּב
Terça-feira,
ser recitada 21
bênção, de junho
decide-se conforme a maioria. 2976 הֹול ִכין ַא ֲח ֵרי ְ כ״ב ָליוסיון ִכין ָע,שלישי ׁש ֵאין ְמ ָב ְר 2976
יום ֶ יח ר ָ
.ה ֵר ֹבב ְ .א ְָּב
éuma
1.misturada
Os fragrânciacominstituíram
sábios2977 uma
sobre fragrância
a qual deve
várias sobre a qual
ser recitada
outras não
bênçãos deve
bênção e י יר ִ ֹ ש ִ ע ֲ ק ר ֶ ּפ ֶ ַָ
2978
ao Santo [D-us], abençoado é Ele – por exemplo, as ְּכמֹו.הֹודיָ ה ְל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ָ ְו
bênçãos da reza que já mencionamos.2982 Elas são rela- 2982
.ִּב ְרכֹות ַה ְּת ִפ ָּלה ֶׁש ְּכ ָבר ְּכ ַת ְבנּום
cionadas a seguir. Quem constrói uma casa nova2983 ou 2983
ַהּבֹונֶ ה ַּביִת ָח ָדׁש.וְ ֵאּלּו ֵהן
adquire2984 utensílios2985 novos, quer possua utensílios
ֳח ָד ִׁשים ֵּבין יֵ ׁש לֹו2995 ֵּכ ִלים2984וְ ַהּקֹונֶ ה
similares quer não, deve recitar a bênção: “Abençoado
és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do universo, que nos ּיֹוצא ָּב ֶהן ֵּבין ֵאין לֹו ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך ַא ָּתה ֵ ַּכ
deu vida, nos manteve e nos fez chegar até a presente עֹולם ֶׁש ֶה ֱחיָ נּו וְ ִקּיְ ָמנּו
ָ ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָה ֵ יְ יָ ׳ ֱא
época”.2986
2986
.יענּו ַלּזְ ַמן ַהּזֶ ה
ָ ִוְ ִהּג
2. Similarmente, quem vê um amigo após [um hiato de] ֹלׁשים ִ רֹואה ֶאת ֲח ֵברֹו ְל ַא ַחר ְׁש ֶ וְ ֵכן ָה.ב
trinta dias [ou mais] deve recitar a bênção Shehecheiánu. וְ ִאם ָר ָאהּו ְל ַא ַחר.יֹום ְמ ָב ֵרְך ֶׁש ֶה ֱחיָ נּו
Se o vê após [um hiato de] doze meses [ou mais] deve ְׁשנֵ ים ָע ָשר ח ֶֹדׁש ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳
recitar a bênção “Abençoado és Tu, ó Senhor, que res- 2989
ְּפ ִרי2988רֹואה
ֶ ָה2987.ְמ ַחּיֵ ה ַה ֵּמ ִתים
suscita os mortos”.2987 Quem vê2988 pela primeira vez uma
ִּב ְת ִח ַּלת 2990
ַה ִּמ ְת ַח ֵּדׁש ִמ ָּׁשנָ ה ְל ָׁשנָ ה
fruta2989 que cresce anualmente apenas em uma estação
específica2990 deve recitar a bênção Shehecheiánu.2991
2991
.ְר ִאּיָ תֹו ְמ ָב ֵרְך ֶׁש ֶה ֱחיָ נּו
3. Quem escuta uma boa notícia2992 deve recitar a bên- ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך2992טֹובה
ָ מּועה ָ ָׁש ַמע ְׁש.ג
ção: “Abençoado és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do עֹולם ַהּטֹוב ָ ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָה
ֵ ַא ָּתה יְ יָ ׳ ֱא
universo, que é bom e faz o bem”.2993 Quem escuta uma מּועה ָר ָעה ְמ ָב ֵרְך
ָ ָׁש ַמע ְׁש2993.וְ ַה ֵּמ ִטיב
má notícia deve recitar a bênção: “Abençoado é o Juiz
2982- As bênçãos recitadas no Shemone Esrê e, por extensão, as bênçãos relacionadas ao Shemá.
2983- Ou compra uma nova casa (Alter Rebe, Rabi Shneur Zalman de Liadi, Piskei Sidur 12:2).
2984- Segundo o Shulchan Aruch (Orach Chaím 223:4), a bênção deve ser recitada na compra do artigo, não na sua
primeira utilização. A satisfação da compra é maior que a do uso.
2985- I.e. roupas ou bens de uso doméstico (Mishná Berurá 223:13). Essa bênção só deve ser recitada na aquisição de
artigos importantes, quando a compra causa uma satisfação considerável (vide Shulchan Aruch ibid. 6) e Mishná Berurá
(ibid.).
2986- Berachót 54a e 59b-60a.
2987- Ibid. 58b.
2988- Embora o Midrásh (Bereshit Rabá 29:2) deixe claro que a bênção deve ser recitada quer a fruta seja comida quer
não, no Shulchan Aruch (Orach Chaím 225:3) consta que o costume é recitar a bênção antes de comê-la.
2989- De árvore ou de terra. Por exemplo, o Talmud (Eruvín 40b) determina a recitação dessa bênção sobre abóbora.
2990- Segundo o Ramá (Orach Chaím 225:6), a bênção deve ser recitada mesmo se a fruta tiver duas temporadas de
crescimento por ano. O intento é excluir frutas e vegetais que crescem ao longo do ano inteiro.
2991- Segundo o Ramá (Orach Chaím 225:3), a pessoa que não recita a bênção Shehecheiánu quando vê a fruta pela
primeira vez pode recitá-la ao vê-la pela segunda vez. A Mishná Berurá (225:13) apoia essa opinião, observando
que atualmente costuma-se não recitar essa bênção sem comer a fruta. Caso ela seja comida sem a recitação de
Shehecheiánu, posteriormente essa bênção não pode mais ser recitada.
2992- Essa Halachá é complementada pela Halachá 7, que explica que a bênção Hatóv vehametív é recitada quando
a natureza positiva da notícia afeta outrem além de si mesmo. Se as notícias favoráveis têm natureza individual, a
bênção Shehecheiánu deve ser recitada.
2993- Conforme mencionado acima (4:9), essa mesma bênção é também recitada quando um vinho diferente é
servido no meio da refeição.
da verdade”.2994 A pessoa tem obrigação de recitar bênção וְ ַחּיָב ָא ָדם2994.ָּברּוְך ַּדּיַ ן ָה ֱא ֶמת
sobre um acontecimento indesejável com espírito positivo ְל ָב ֵרְך ַעל ָה ָר ָעה ְּבטּוב נֶ ֶפׁש ְּכ ֶד ֶרְך
assim como recita bênção2995 sobre um acontecimento ּטֹובה ְּב ִש ְמ ָחה ָ ַעל ַה2995ֶׁש ְּמ ָב ֵרְך
desejável com alegria, conforme está dito:2996 “E amarás
ֹלהיָך״ֶ ״וְ ָא ַה ְב ָּת ֵאת יְ יָ ׳ ֱא2996ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
ao Senhor, teu D-us… com todo o teu máximo”. Essa di-
mensão extraordinária de amor à qual fomos ordenados2997 ּוב ְכ ַלל ַא ֲה ָבה ִ .״ּוב ָכל ְמא ֶֹדָך״ ְ וְ גֹו׳
inclui o reconhecimento e louvor [a D-us] com alegria até ָּבּה ֶׁש ֲא ִפּלּו ְּב ֵעת 2997
יְת ָרה ֶׁשּנִ ְצ ַטּוֵ ינּו
ֵ ַה
mesmo em um momento de dificuldade.2998
2998
.יׁש ֵּב ַח ְּב ִש ְמ ָחה
ַ ִיֹודה ו ֶ ֶׁשּיָ ֵצר לֹו
4. Quando acontece algo de bom para a pessoa ou ela טֹובה אֹו ֶׁש ָּׁש ַמע ָ יעה ֵא ָליו ָ ִ ִהּג.ד
escuta uma boa notícia, a bênção Hatóv vehametív (“que טֹובה ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ַה ְּד ָב ִרים ָ מּועה ָ ְׁש
é bom e faz o bem”) deve ser recitada – mesmo se as ּטֹובה זֹו ִּתגְ ר ֹם לֹו ָר ָעה ָ ַמ ְר ִאין ֶׁש
circunstâncias indicarem que esse bem lhe ocasionará וְ ֵכן ִאם נָ גְ ָעה.ְמ ָב ֵרְך ַהּטֹוב וְ ַה ֵּמ ִטיב
alguma dificuldade. Similarmente, quando acontece algo
מּועה ָר ָעה ַאף ָ ֵא ָליו ָר ָעה אֹו ָׁש ַמע ְׁש
de mau para a pessoa ou ela escuta uma má notícia, a
bênção Daián haemét (“Juiz da verdade”) deve ser reci- ַעל ִּפי ֶׁש ַה ְּד ָב ִרים ַמ ְר ִאים ֶׁש ָר ָעה זֹו
tada – mesmo se as circunstâncias indicarem que essa .טֹובה ְמ ָב ֵרְך ַּדּיַ ן ָה ֱא ֶמת ָ ּגֹור ֶמת לֹוֶ
dificuldade lhe ocasionará algo de bom. A recitação de ֶׁש ֵאין ְמ ָב ְר ִכין ַעל ֶה ָע ִתיד ִל ְהיֹות ֶא ָּלא
bênçãos não se baseia em possibilidades futuras, mas no 2999
.ַעל ַמה ֶּׁש ֵא ַרע ַע ָּתה
que acontece no presente.2999
2994- Essa bênção tem a implicação de que embora a pessoa se sinta pessoalmente perturbada com o acontecido, ela
sabe que como tudo é controlado por D-us e Ele é “o Juiz da verdade”, a ocorrência, ainda que trágica, terá sido justa,
e tem o bem como objetivo. D-us, que é verdadeiramente bom, não pode ser a fonte do mal.
2995- Shehecheiánu ou Hatóv vehametív.
2996- Devarím 6:5.
2997- Amar a D-us é uma das 613 Mitsvót da Torá (vide Hilchót Iessodei Hatorá 2:1-2). O versículo citado acima é a fonte
desse preceito. Assim, a Mitsvá de amar a D-us inclui essa “dimensão extra de amor”.
2998- Vide Berachót (9:5). Por causa da mensagem profunda embutida nessa Mishná, convém citá-la, bem como o
comentário do Rambam sobre ela: “Temos obrigação de abençoar [a D-us] por acontecimentos indesejáveis assim
como [O] abençoamos por acontecimentos desejáveis. [Isso é depreendido de Devarím (6:5)]: ‘E amarás ao Senhor,
teu D-us, com todo o teu coração, com toda a tua alma e com todo o teu máximo׳. [O significado de] ‘com todo o
teu coração ׳é: com as suas duas inclinações – a inclinação para o bem e a inclinação para o mal; [o significado de]
‘com toda a tua alma ׳é: mesmo se isso lhe custar a sua alma; [o significado de] ‘com todo o teu máximo ׳é: com todo
o seu dinheiro. Alternativamente, a expressão Bechól meodêcha (‘com todo o teu máximo[ )׳pode ser associada à
expressão Bechól midá (‘com toda medida)׳, significando]: ‘Qualquer que seja a medida que D-us lhe destinar, seja
muito grato a Ele”׳. A respeito dessa Mishná, o Rambam comenta: “[A Mishná] declara: ‘Assim como [O] abençoamos
por acontecimentos desejáveis׳. O sentido disso é que a pessoa deve aceitar o acontecido com alegria, controlar os
seus sentimentos e restabelecer a sua mente ao recitar a bênção Daián haemét, a ponto de parecer que está recitando
a bênção Hatóv vehametív. Os nossos sábios declararam... que ‘tudo o que o Céu faz é para o bem׳... Embora à primeira
vista muitos acontecimentos pareçam desfavoráveis, em última análise eles trazem um grande bem. Por outro lado,
muitos acontecimentos que, no início, parecem benéficos, revelam-se no final bastante maléficos. Portanto, uma
pessoa compreensiva não deve sentir-se magoada quando passa por dificuldades... uma vez que não sabe qual será
o resultado final. Ela deve concentrar os pensamentos [em um único objetivo] e pedir a D-us [que o concretize]: que
tudo o que acontece a ela neste mundo – de bom ou de mal – objetive a sua felicidade suprema: [a conquista de uma
porção no Mundo Vindouro]”.
2999- Berachót 60a. O Rambam optou por essa fraseologia para indicar que até quando há certeza de que a qualidade
oposta acabará se manifestando, deve-se recitar a bênção apropriada para a situação atual (Rishón Letsión).
5. [As leis dispostas a seguir regulam a recitação de bênçãos ִאם יֵ ׁש לֹו. יָ ְרדּו ּגְ ָׁש ִמים ַר ִּבים.ה
ao cair] chuva abundante. Quem é dono [individual] de um יְתה ָ וְ ִאם ָה.ָש ֶדה ְמ ָב ֵרְך ֶׁש ֶה ֱחיָ נּו
campo deve recitar a bênção Shehecheiánu. Quem é dono ֶׁשּלֹו וְ ֶׁשל ֲא ֵח ִרים ְמ ָב ֵרְך ַהּטֹוב
[de um campo] em sociedade com outrem deve recitar a
וְ ִאם ֵאין לֹו ָש ֶדה ְמ ָב ֵרְך.וְ ַה ֵּמ ִטיב
bênção Hatóv vehametív. Quem não tem um campo deve
recitar a seguinte bênção: “Nós Te reconhecemos, ó Senhor, ֹלהינּו ַעל ֵ מֹודים ֲאנַ ְחנּו ָלְך יְ יָ ׳ ֱא ִ
nosso D-us, por toda gota que nos fizeste cair. Ainda que a הֹור ְד ָּת ָלנּו וְ ִאּלּו
ַ ָּכל ִט ָּפה וְ ִט ָּפה ֶׁש
nossa boca estivesse tão cheia...”3000 até “todos eles agra- ַעד ֵהן ֵהם יֹודּו3000ִפינּו ָמ ֵלא כּו׳
decerão, louvarão e abençoarão o Teu nome, nosso Rei. יׁש ְּבחּו וִ ָיב ְרכּו ֶאת ִׁש ְמָך ַמ ְל ֵּכנּו ַ ִו
Abençoado és Tu, ó Senhor, D-us, merecedor de múltiplas הֹודאֹות ָ ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳ ֵאל ר ֹב ַה
graças e louvores”.3001 3001
.וְ ַה ִּת ְׁש ָּבחֹות
6. Quando a bênção por chuva começa a ser recitada? Quan-
ימ ַתי ְמ ָב ְר ִכין ַעל ַהּגְ ָׁש ִמים ָ ֵמ ֵא.ו
do há um acúmulo muito grande de água sobre o solo, e as
ִמ ֶּׁשּיִ ְר ֶּבה ַה ַּמיִם ַעל ָה ָא ֶרץ וְ יַ ֲעלּו
bolhas causadas pelas gotas de chuva tendem a fluir umas
em direção às outras.3002 ֲא ַב ְעּבּועֹות ִמן ַה ָּמ ָטר ַעל ְּפנֵ י ַה ַּמיִם
וְ יֵ ְלכּו ָה ֲא ַב ְעּבּועֹות זֶ ה ִל ְק ַראת
7. [As bênçãos a seguir devem ser recitadas] quando um 3002
.זֶ ה
indivíduo recebe a notícia de que o seu pai faleceu e que é
seu herdeiro. Se tiver irmãos [para partilhar a herança] ele ִאם. ָא ְמרּו לֹו ֵמת ָא ִביו וִ ָיר ָׁשהּו.ז
deve recitar inicialmente a bênção Daián haemét e, em se- יֵ ׁש ִעּמֹו ַא ִחין ְמ ָב ֵרְך ַּב ְּת ִח ָּלה ַּדּיַ ן
guida, a bênção Hatóv vehametív. Se não tiver irmãos [para .ָה ֱא ֶמת וְ ַא ַחר ָּכְך ַהּטֹוב וְ ַה ֵּמ ִטיב
partilhar a herança], deve recitar a bênção Shehecheiánu.3003 וְ ִאם ֵאין ִעּמֹו ַא ִחים ְמ ָב ֵרְך
A regra é a seguinte: sempre que uma circunstância é bené-
ְק ָצרֹו ֶׁשל ָּד ָבר ָּכל ְּד ַבר3003.ֶׁש ֶה ֱחיָ נּו
fica para a pessoa e também para outrem, ela deve recitar
a bênção Hatóv vehametív; sempre que uma circunstância טֹובה ֶׁש ִהיא לֹו וְ ַל ֲא ֵח ִרים ְמ ָב ֵרְך ָ
é benéfica apenas para a pessoa, ela deve recitar a bênção לֹו יא הִ ׁש
ֶ ה טֹוב
ָ ְו .יב טִ ּמ
ֵ הַ ְו ּטֹוב ַה
Shehecheiánu. 3004 3004
.ְל ַבּדֹו ְמ ָב ֵרְך ֶׁש ֶה ֱחיָ נּו
3000- Continua-se recitando o texto da prece Nishmat, que faz parte da reza da manhã de Shabat.
3001- Berachót 54a e 59b.
3002- Taanít 6b.
3003- O mesmo é válido para outras circunstâncias que possuem tanto natureza desejável quanto indesejável. Por
exemplo, o Ramá (Orach Chaím 223:1) menciona a recitação dessas duas bênçãos (Shehecheiánu e Daián haemét)
quando um marido perde a esposa no parto de um filho.
3004- Berachót 59b.
3005- Embora se deva agradecer a D-us continuadamente, um indivíduo que passa por qualquer dessas quatro
situações deve oferecer uma medida ainda maior de agradecimento. O Talmud (Berachót 54b) depreende de Salmos
(107) a obrigação de agradecer a D-us nas quatro situações mencionadas. Os versículos 17 a 21 afirmam: “Os tolos,
por causa da sua trilha pecadora e das suas iniquidades, foram afligidos... eles alcançaram os portais da morte. Então,
em sua aflição clamaram a D-us e Ele os salvou de suas atribulações. Ele enviou Sua palavra e os curou... Que deem
graças a D-us por Sua benevolência”. Depreende-se daqui que um doente, depois de recuperar-se, deve dar graças
a D-us. Os versículos 10 a 16 afirmam: “Aqueles que sentam na escuridão e na sombra da morte, presos na miséria
e em correntes de ferro... Eles clamaram a D-us em sua aflição. Ele salvou-os da sua angústia. Ele... quebrou as suas
correntes. Que deem graças a D-us por Sua benevolência”. Depreende-se daqui que após a libertação da prisão deve-
se dar graças a D-us. Os versículos 23 a 31 afirmam: “Aqueles que descem ao mar em navios... Eles viram os atos de D-us
e Suas maravilhas... clamaram a D-us em sua aflição e Ele salvou-os da sua angústia. Ele transformou a tempestade em
calmaria, e as ondas foram acalmadas... Que deem graças a D-us por Sua benevolência”. Depreende-se daqui que ao
término de uma jornada no oceano deve-se dar graças a D-us. Os versículos 4 a 9 afirmam: “Eles vagaram no deserto,
na desolação do caminho; não encontraram nenhuma cidade habitada... Então clamaram a D-us em sua aflição. Ele
salvou-os da sua angústia. Ele os conduziu por uma trilha reta... Que deem graças a D-us por Sua benevolência”.
Depreende-se daqui que ao término de uma jornada pelo deserto deve-se dar graças a D-us. O Shulchan Aruch (Orach
Chaím 219:1) oferece um acrônimo para estas quatro situações: o termo חיים, conforme implicado na frase da prece
Shemone Esrê “ – וכל החיים יודוך סלהE todos os ‘( חייםviventes )׳darão graças a Ti para sempre”. A primeira letra, ח, alude
ao Cholê (“doente”). A segunda letra, י, alude a Issurím (“dificuldades”), i.e. a alguém que foi preso. A terceira letra, י,
alude a Iám (“mar”), i.e. a quem terminou uma jornada pelo oceano. A quarta letra, ם, alude a Midbár (“deserto”), i.e.
a quem viajou por um território desabitado. A bênção deve ser recitada o mais próximo possível do término do perigo.
Significativamente, o Shulchan Aruch (ibid. 219:6) requer que, na medida do possível, a bênção seja recitada dentro de
três dias.
3006- Segundo o Shulchan Aruch (ibid. 219:8), isso vale para qualquer tipo de doença. O Ramá discorda e opina que
isso só se aplica a doenças graves, que requerem a transgressão do Shabat para a salvação de uma vida. No seu Piskei
Sidur (13:6), o Alter Rebe, Rabi Shneur Zalman de Liadi, determina que deve recitar a bênção quem estiver há três dias
confinado a uma cama.
3007- No seu Piskei Sidur (13:5), o Alter Rebe, Rabi Shneur Zalman de Liadi, explica que isso se refere a uma recuperação
completa, quando o indivíduo não corre mais nenhum tipo de risco.
3008- Tehilím 107:32.
3009- “Congregação” implica um mínimo de dez indivíduos.
3010- “Anciãos” refere-se a sábios. O uso do termo no plural implica que ao menos dois sábios devem estar presentes.
Mas na impossibilidade de contar com a presença de dois sábios, não se deve omitir a recitação dessa bênção (Shulchan
Aruch ibid.).
indignos, pois a mim concedeu todo o bem”.3011 Todos os ּיָבים טֹובֹות ֶׁשּגְ ָמ ַלנִ י ָּכל ִ ּגֹומל ְל ַח ֵ ַה
ouvintes respondem: “[Que Ele], que te concedeu o bem, אֹומ ִרים ְ ּׁשֹומ ִעין
ְ וְ ָכל ַה 3011
.טֹוב
te conceda [o bem] para sempre”. .ֶׁשּגְ ָמ ְלָך טֹוב הּוא יִ גְ ָמ ְלָך ֶס ָלה
9. Quem vê um lugar onde foram realizados milagres para
רֹואה ָמקֹום ֶׁשּנַ ֲעשּו נִ ִּסים ֶ ָה.ט
o povo de Israêl – por exemplo, o Mar Vermelho3012 ou as
passagens do Iardên3013 – recita a bênção: “Abençoado és ּומ ְע ְּברֹות ַ ְליִ ְש ָר ֵאל ְּכגֹון יַם סּוף
Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do universo, que realizou ינּו ֹלה
ֵ א ֱ אֹומר ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳ ֵ ַהּיַ ְר ֵּדן
milagres para os nossos antepassados neste local”. [Essa ינּו בֹות ֵ אֲ לַ ים ּסִ ִנ ה ש ָ ע ָ ׁשֶ ם עֹול
ָ ֶמ ֶלְך ָה
bênção] também é recitada onde quer que tenham sido וְ ֵכן ָּכל ָמקֹום ֶׁשּנַ ֲעשּו.ַּב ָּמקֹום ַהּזֶ ה
realizados milagres para muitas pessoas. Mas onde tiver ֲא ָבל ָמקֹום ֶׁשּנַ ֲע ָשה.ּבֹו נִ ִּסים ָל ַר ִּבים
sido realizado um milagre para um indivíduo, esse indivíduo, ּובן
ֶ ּובנֹו ְ ּבֹו נֵ ס ַלּיָ ִחיד אֹותֹו ַהּיָ ִחיד
o seu filho e o seu neto3014 recitam a bênção: “Abençoado ֹלהינּו ֵ ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳ ֱא3014ְּבנֹו
és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do universo, que realizou
עֹולם ֶׁש ָע ָשה ִלי נֵ ס ַּב ָּמקֹום ָ ֶמ ֶלְך ָה
milagre para mim neste local” ou “que realizou milagre
para os meus antepassados neste local”. Quem vê o covil קֹום ּמ ָ ּב ַ י בֹות
ַ א ֲ ל ַ ס ֵנ ה ש ָ עָ ׁש ֶ ַהּזֶ ה אֹו
de leões [no qual Daniel foi jogado] ou o forno arden- וְ ִכ ְב ַׁשן רֹואה ּגֹב ֲא ָריֹות ֶ ָה.ַהּזֶ ה
3015 3015
te no qual Chananiá, Mishaêl e Azariá3016 foram jogados יׁש ֵאל ָ ָה ֵאׁש ֶׁש ֻה ְׁש ַלְך ּבֹו ֲחנַ נְ יָ ה ִמ
recita a bênção: “Abençoado és Tu, ó Senhor, nosso D-us, ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳3016וַ ֲעזַ ְריָ ה
Rei do universo, que realizou milagre para os justos neste עֹולם ֶׁש ָע ָשה נֵ ס ָ ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָה ֵ ֱא
local”. Quem vê um lugar onde a idolatria é praticada deve רֹואה ֶ ָה.יקים ַּב ָּמקֹום ַהּזֶ ה ִ ַל ַּצ ִּד
recitar a bênção: “Abençoado és Tu, ó Senhor, nosso D-us, עֹוב ִדין ּבֹו ַעּכּו״ם ְמ ָב ֵרְך ְ ָמקֹום ֶׁש
Rei do universo, que concede paciência aos que transgri-
dem a Tua vontade”.3017 [Quem vê] um lugar onde uma 3017
ם עֹול
ָ הָ ְך ל ֶ מ
ֶ ינּו ֹלה
ֵ א ֱ ׳ ָי ְי ָּברּוְך ַא ָּתה
idolatria foi exterminada, se estiver em Érets Israêl recita .עֹוב ֵרי ְרצֹונֹו ְ ֶׁשּנָ ַתן ֶא ֶרְך ַא ַּפיִם ְל
a bênção: “[Abençoado és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei ם א ִ ּכּו״ם ע ַ ּנּו ָמקֹום ֶׁשּנֶ ֶע ְק ָרה ִמ ֶּמ
3011- I.e. a pessoa reconhece que não é digna da bondade de D-us e expressa gratidão por Sua generosidade e
beneficência.
3012- Onde ocorreu a partição do mar durante o êxodo do Egito (vide Shemót cap. 14).
3013- Onde ocorreu a partição do rio, possibilitando a travessia do povo israelita por terra seca (vide Iehoshua 3:17).
3014- A limitação da bênção aos netos baseia-se no Talmud Ierushalmi (Berachót 9:1). O Shulchan Aruch (ibid. 4) emprega
a expressão “todos os seus descendentes” ao citar essa lei, implicando que gerações adicionais devem recitar essa
bênção. Do Talmud Ierushalmi (ibid.) fica parecendo que também deve recitar a bênção o indivíduo que vê o local de
um milagre que foi feito para o seu mestre. Essa lei é citada no Shulchan Aruch (ibid. Halachá 6).
3015- Embora o milagre tenha envolvido um único indivíduo, já que o nome de D-us foi santificado por meio dele, todo
israelita deve recitar essa bênção. A história da salvação de Daniel é contada no cap. 6 de Daniel.
3016- Vide capítulo 3 de Daniel.
3017- Essa bênção louva a D-us por Sua paciência em permitir a continuidade da adoração a deuses falsos, apesar de
constituir um ato flagrantemente contrário à Sua vontade. O Ramá (Orach Chaím 224:1) afirma que nos tempos atuais
não se costuma recitar essa bênção, já que as casas de adoração a deuses falsos predominam onde quer que se viva.
do universo], que exterminou idolatria de nossa terra”; se ְּב ֶא ֶרץ יִ ְש ָר ֵאל הּוא ְמ ָב ֵרְך ֶׁש ָע ַקר
estiver na diáspora recita a bênção: “[Abençoado és Tu, וְ ִאם ְּבחּוץ ָל ָא ֶרץ.ַעּכּו״ם ֵמ ַא ְר ֵצנּו
ó Senhor, nosso D-us, Rei do universo], que exterminou הּוא ְמ ָב ֵרְך ֶׁש ָע ַקר ַעּכּו״ם ִמ ָּמקֹום
idolatria deste local”. Em ambos os casos é preciso dizer:
יהן ְּכ ֵׁשם ֶׁש ָע ַק ְר ָּת ֶ אֹומר ִּב ְׁש ֵּת
ֵ ְ ו.ַהּזֶ ה
“Assim como exterminaste [idolatria] deste local, que Tu
a extermines de todos os lugares e faça os corações dos ִמ ָּמקֹום זֶ ה ָּכְך ַּת ֲעקֹר ִמ ָּכל ְמקֹומֹות
seus servidores retornarem para servir a Ti”.3018
3018
.יהם ְל ָע ְב ְדָךֶ עֹוב ֵד ְ וְ ָת ִׁשיב ֵלב
10. Quem vê casas de israelitas habitadas3019 deve recitar ּׁשּובן
ָ ִרֹואה ָּב ֵּתי יִ ְש ָר ֵאל ְּבי
3019
ֶ ָה.י
a bênção: “Abençoado és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ֵ ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳ ֱא
universo, que estabelece a fronteira da viúva”.3020 [Quem 3020
.עֹולם ַמ ִּציב ּגְ בּול ַא ְל ָמנָ ה ָ ָה
vê casas de israelitas] destruídas deve recitar a bênção: 3021
.אֹומר ָּברּוְך ַּדּיַ ן ָה ֱא ֶמתֵ ְּב ֻח ְר ָּבנָ ן
“Abençoado é o Juiz da verdade”.3021 Quem vê túmulos ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך3022רֹואה ִק ְב ֵרי יִ ְש ָר ֵאל ֶ ָה
de israelitas3022 deve recitar a bênção: “Abençoado és Tu,
עֹולם ֲא ֶׁשר ָ ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָה ֵ ַא ָּתה יְ יָ ׳ ֱא
ó Senhor, nosso D-us, Rei do universo, que vos criou com
justiça, vos julgou com justiça, vos sustentou com justiça, יָ ַצר ֶא ְת ֶכם ַּב ִּדין וְ ָדן ֶא ְת ֶכם ַּב ִּדין
tirou as vossas vidas com justiça e vos levantará com justiça וְ ִכ ְל ֵּכל ֶא ְת ֶכם ְּב ִדין וְ ֵה ִמית ֶא ְת ֶכם
para a vida do Mundo Vindouro.3023 Abençoado és Tu, ó ַּב ִּדין וְ הּוא ָע ִתיד ְל ָה ִקים ֶא ְת ֶכם ַּב ִּדין
Senhor, que ressuscita os mortos”.3024 ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳3023עֹולם ַה ָּבא ָ ְל ַחּיֵ י ָה
11. Quem vê seiscentas mil pessoas reunidas, se forem
3024
.ים תִ ְמ ַחּיֵ ה ַה ֵּמ
idólatras deve recitar [o versículo]: “Vossa mãe ficará רֹואה ֵׁשׁש ֵמאֹות ֶא ֶלף ָא ָדם
3025
ֶ ָה.יא
imensamente envergonhada; ela, que vos gerou, ficará em- 3025אֹומר ֵ ִאם ַעּכּו״ם ֵהם.ְּכ ֶא ָחד
baraçada. O destino derradeiro das nações será o deserto
יֹול ְד ְּת ֶכם
ַ ״ּבֹוׁשה ִא ְּמ ֶכם ְמאֹד ָח ְפ ָרה ָ
estéril e a terra desolada”. Se forem israelitas [e estiverem]
.ִהּנֵ ה ַא ֲח ִרית ּגֹויִם ִמ ְד ָּבר ִצּיָ ה וַ ֲע ָר ָבה״
3026- O Shulchan Aruch (Orach Chaím 224:5) não menciona “Érets Israêl”. O Késsef Mishnê explica que a fonte do
Rambam é o Talmud (Berachót 58a), que diz: “Quem vê Uchlussei Israêl deve recitar a bênção etc.” A expressão
Uchlussei Israêl não conota apenas uma multidão de pessoas, mas implica que é um grupo unido. O Talmud (Berachót
ibid.) afirma: “Esse conceito não existe na Babilônia”, implicando que tal nível de unidade só pode ser estabelecido
em Érets Israêl.
3027- Na interpretação do Talmud (Berachót ibid.) o sentido dessa frase é: “Que conhece os segredos dos corações
dessas pessoas”. Por mais que cada uma das 600.000 pessoas possua uma perspectiva diferente, D-us entende todas
elas e as unifica.
3028- Com base no Shulchan Aruch (ibid. 224:7) pode-se inferir que o sentido de “sábio gentio” é “ erudito gentio” e
não “clérigo”.
3029- Indivíduo de pele muito escura.
3030- Essa categoria inclui também o anão, o gigante e qualquer portador de deformidade física acentuada.
3031- Pois essa condição resultou de um processo de julgamento Divino. O Raavad afirma que só deve recitar a bênção
a pessoa que sentir tristeza por ver alguém nessa condição.
13. Quem vê criaturas bonitas e bem formadas e ár- ּומ ֻת ָּקנֹות ְ רֹואה ְּב ִרּיֹות נָ אֹות ֶ ָה.יג
vores frondosas deve recitar a bênção: “[Abençoado יֹותר וְ ִא ָילנֹות טֹובֹות ְמ ָב ֵרְך ֶׁש ָּכ ָכה ֵ ְּב
és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do universo], que tem ּיֹוצא ַל ָּׂשדֹות אֹו ַלּגִ ּנֹות ֵ ַה3032.עֹולמֹו ָ לֹו ְּב
disso no Seu mundo”.3032 Quem sai para os campos ou
ּפֹורחֹות וְ נִ ָּצנִ ים
ְ יסן וְ ָר ָאה ִא ָילנֹות ָ ִיֹומי נ
ֵ ְּב
jardins no mês de Nissán e vê árvores florescentes e
arrebentos brotando, deve recitar a bênção: “Aben- ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ֵ עֹולים ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳ ֱא ִ
çoado és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do universo, ּוב ָרא ּבֹו ָ עֹולמֹו ְּכלּוםָ עֹולם ֶׁשּלֹא ִח ַּסר ְּב ָ ָה
que não deixou faltar nada no Seu mundo e criou nele ְּב ִרּיֹות טֹובֹות וְ ִא ָילנֹות טֹובֹות וְ נָ אֹות ְּכ ֵדי
criaturas boas e árvores boas e belas, para usufruto 3033
.ֵל ָהנֹות ָּב ֶהן ְּבנֵ י ָא ָדם
dos seres humanos”.3033
ַעל ָהרּוחֹות ֶׁשּנָ ְׁשבּו ְּבזַ ַעף וְ ַעל.יד
14. Sobre ventos extraordinariamente fortes, relâm- ַה ְּב ָר ִקים וְ ַעל ָה ְר ָע ִמים וְ ַעל קֹול ַה ֲה ָב ָרה
pagos, trovões, ruídos altos oriundos do solo que דֹולים וְ ַעלִ ְיחיִם ּג
ַ ֶׁש ִּת ָּׁש ַמע ָּב ָא ֶרץ ְּכמֹו ֵר
soam como grandes moinhos, fenômenos luminosos
ּכֹוכ ִבים
ָ ָהאּור ֶׁש ַּב ֲאוִ יר ֶׁשּיֵ ָראּו ְּכ ִאּלּו ֵהם
vistos na atmosfera parecendo estrelas cadentes ou
cometas, sobre cada um desses é recitada a bênção: נֹופ ִלים וְ ָר ִצים ִמ ָּמקֹום ְל ָמקֹום אֹו ְּכמֹו ְ
"Abençoado és [Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do ּכֹוכ ִבים ֶׁשּיֵ ׁש ָל ֶהם זָ נָ ב ַעל ָּכל ֶא ָחד ֵמ ֵאּלּו
ָ
universo], cujo poder e força preenchem o mundo". .עֹולםָ בּורתֹו ָמ ֵלא ָ ְְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך ֶׁשּכֹחֹו ּוג
Quem quiser pode recitar a bênção: "[Abençoado és 3034
.אׁשית
ִ עֹושה ְּב ֵר
ֶ וְ ִאם ָר ָצה ְמ ָב ֵרְך
Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do universo], Realizador
da Criação".3034
ַעל ֶה ָה ִרים וְ ַעל ַהּגְ ָבעֹות ַעל ַהּיַ ִּמים.טו
וְ ַעל ַה ִּמ ְד ָּברֹות וְ ַעל ַהּנְ ָהרֹות ִאם ָר ָאה
15. Sobre [o avistamento de] montanhas, colinas, 3035
ֹלׁשים יֹום
ִ ֹלׁשים יֹום ִל ְׁש ִ ַא ַחת ֵמ ֶהן ִמ ְּׁש
mares, desertos e rios após trinta dias sem vê-los3035 é
רֹואה ֶאת ַהּיָ ם ֶ ָה.אׁשית ִ עֹושה ְּב ֵר
ֶ ְמ ָב ֵרְך
recitada a bênção “Realizador da Criação”. Quem vê
o oceano3036 passados trinta dias ou mais sem vê-lo ֹלׁשים יֹום אֹו ִ ֹלׁשים יֹום ִל ְׁש ִ ִמ ְּׁש3036ַהּגָ דֹול
deve recitar a bênção: “Abençoado és Tu, ó Senhor, ֹלהינּו ֶמ ֶלְך
ֵ יֹותר ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳ ֱאֵ
nosso D-us, Rei do universo, que criou o oceano”.3037 3037
.עֹולם ֶׁש ָע ָשה ֶאת ַהּיָ ם ַהּגָ דֹול
ָ ָה
16. Quem vê um arco-íris deve recitar a bênção: רֹואה ֶק ֶׁשת ֶּב ָענָ ן ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך ַא ָּתה ֶ ָה.טז
“Abençoado és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do 3038זֹוכר ַה ְּב ִרית ֵ עֹולם ָ ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָה ֵ יְ יָ ׳ ֱא
universo, que lembra o pacto,3038 é fiel à Sua aliança רֹואה
ֶ ָה 3039
.וְ נֶ ֱא ָמן ִּב ְב ִריתֹו וְ ַקּיָ ם ְּב ַמ ֲא ָמרֹו
e mantém a Sua palavra”.3039 Quem vê a Lua depois
da sua renovação deve recitar a bênção: “Abençoado ּדּוׁשּה ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳
ָ ְל ָבנָ ה ְּב ִח
és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei do universo, que criou עֹולם ֲא ֶׁשר ְּב ַמ ֲא ָמרֹו ָ ֹלהינּו ֶמ ֶלְך ָה ֵ ֱא
os céus por Sua palavra e todos os seus exércitos pelo רּוח ִּפיו ָּכל ְצ ָב ָאם חֹק ַ ּוב ְ ָּב ָרא ְׁש ָח ִקים
sopro de Sua boca. Ele lhes deu lei e tempo estabeleci-
ּוזְ ַמן נָ ַתן ָל ֶהם ֶׁשּלֹא יְ ַׁשּנּו ֶאת ַּת ְפ ִק ָידם
dos para que não alterem a sua tarefa. Se alegram e se
rejubilam por executarem a vontade de seu Criador. Eles יהם ֶ ֵּוש ֵמ ִחים ַל ֲעשֹות ְרצֹון קֹונ ְ ָש ִשים
são servos fiéis cuja obra é justiça. E Ele instruiu a Lua a ּופ ֻע ָּל ָתם ֶצ ֶדק וְ ַל ְּל ָבנָ ה ָא ַמר
ְ ּפֹוע ֵלי ֱא ֶמת
ֲ
se renovar como uma coroa de glória para aqueles que מּוסי ֵ ֶׁש ִּת ְת ַח ֵּדׁש ֲע ָט ָרה ִּת ְפ ֶא ֶרת ַל ֲע
são assumidos [por Ele] desde o nascimento, aqueles מֹותּה ָ ָב ֶטן ֶׁש ֵהם ֲע ִת ִידין ְל ִה ְת ַח ֵּדׁש ְּכ
que, similarmente, estão destinados a ser renovados e יֹוצ ָרם ַעל ְּכבֹוד ַמ ְלכּותֹו וְ ַעל ְ ּול ָפ ֵאר ְלְ
a glorificar o seu Criador pelo nome da glória de Seu ָּכל ַמה ֶּׁש ָּב ָרא ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳ ְמ ַח ֵּדׁש
reinado e por tudo o que Ele criou. Abençoado és Tu, 3040
.ֶה ֳח ָד ִׁשים
ó Senhor, que renova os meses”.3040
ֶׁש ָּכל. וְ ָצ ִריְך ְל ָב ֵרְך ְּב ָר ָכה זֹו ְמ ֻע ָּמד.יז
17. Essa bênção deve ser recitada em pé, pois abençoar
o mês na hora adequada equivale a recepcionar a Pre- ַה ְמ ָב ֵרְך ַעל ַהח ֶֹדׁש ִּבזְ ַמּנֹו ְּכ ִאּלּו ִה ְק ִּביל
sença Divina.3041 Se não for recitada na primeira noite, a יה ַּב ַּליִ ל
ָ ִאם לֹא ֵּב ֵרְך ָע ֶל3041.ְּפנֵ י ַה ְּׁש ִכינָ ה
bênção poderá ser recitada até o 16º dia do mês, antes יה ַעד ִׁש ָּׁשה ָע ָשר ָ ָה ִראׁשֹון ְמ ָב ֵרְך ָע ֶל
que a Lua fique cheia.3042 3042
.ימ ָתּה ָ ִיֹום ַּבח ֶֹדׁש ַעד ֶׁש ִּת ָּמ ֵלא ְּפג
18. Quem vê o Sol no dia do equinóxio de verão – co- קּופתַ רֹואה ֶאת ַה ַח ָּמה ְּביֹום ְּת ֶ ָה.יח
meço do ciclo de 28 anos que tem início na noite de יסן ֶׁשל ְּת ִח ַּלת ַה ַּמ ֲחזֹור ֶׁשל ְׁשמֹונֶ ה ָ ִנ
quarta-feira3043 – deve recitar na quarta-feira de manhã, קּופה ִּב ְת ִח ַּלת ֵליִ ל ָ וְ ֶע ְש ִרים ָׁשנָ ה ֶׁש ַה ְּת
avistando-o, a bênção “Abençoado és, Realizador da
Criação”. [Essa bênção] também [deve ser recitada]
יעי
ִ אֹותּה ְּביֹום ְר ִב ָ רֹואה
ֶ ְּכ ֶׁש3043יעיִ ְר ִב
quando a Lua volta para o começo da constelação Talê .אׁשית ִ עֹושה ְּב ֵר ֶ ַּבּב ֶֹקר ְמ ָב ֵרְך ָּברּוְך
(Áries), no início do mês, e não se inclina nem para norte וְ ֵכן ְּכ ֶׁש ַּת ֲחזֹר ַה ְּל ָבנָ ה ִל ְת ִח ַּלת ַמּזַ ל
nem para o sul; também quando cada uma das cinco נֹוטה ָ ָט ֶלה ִּב ְת ִח ַּלת ַהח ֶֹדׁש וְ לֹא ִּת ְהיֶ ה
estrelas restantes [que orbitam em esferas separadas]3044 וְ ֵכן ְּכ ֶׁשּיַ ֲחזֹר.לֹא ְל ָצפֹון וְ לֹא ְל ָדרֹום
volta para o começo da constelação Talê sem inclinar-se 3044
ּכֹוכ ִבים
ָ כֹוכב ֵמ ֲח ֵמ ֶׁשת ַה ָ ְּכֹוכב ו
ָ ָּכל
nem para norte nem para o sul; também quando se vê ַהּנִ ְׁש ָא ִרים ִל ְת ִח ַּלת ַמּזַ ל ָט ֶלה וְ לֹא יִ ְהיֶ ה
a constelação Talê subir para o canto leste [do céu]. Em וְ ֵכן ְּב ָכל.נֹוטה לֹא ְל ָצפֹון וְ לֹא ְל ָדרֹום ֶ
todos esses casos a bênção “Realizador da Criação” deve עֹולה ִמ ְּק ֵצה ֶ ֵעת ֶׁשּיִ ְר ֶאה ַמּזַ ל ָט ֶלה
ser recitada.3045
ַה ִּמזְ ָרח ַעל ָּכל ֶא ָחד ֵמ ֵאּלּו ְמ ָב ֵרְך
19. Quem vê casas de gentios habitadas deve recitar o ver- 3045
.אׁשית ִ עֹושה ְּב ֵר ֶ
sículo: “D-us extirpará a casa dos orgulhosos”.3046 [Quem
אֹומר
vê casas de gentios] destruídas deve recitar o versículo: “O ֵ ּׁשּובן ָ ִרֹואה ָּב ֵּתי ַעּכּו״ם ְּבי ֶ ָה.יט
Senhor é o D-us da vingança; ó D-us da vingança, revela- אֹומר ֵ ְּב ֻח ְר ָּבנָ ן3046.״ּבית ּגֵ ִאים יִ ַּסח יְ יָ ׳״ ֵ
-Te”. Quem vê túmulos de gentios deve recitar o versículo:.הֹופ ַיע״ ִ ״אל נְ ָקמֹות יְ יָ ׳ ֵאל נְ ָקמֹות ֵ
“Vossa mãe ficará imensamente envergonhada”.3047 ״ּבֹוׁשה ָ אֹומר
ֵ ָר ָאה ִק ְב ֵרי ַעּכּו״ם
20. Antes de entrar em uma casa de banhos deve-se dizer: .3047ִא ְּמ ֶכם ְמאֹד״ וְ גֹו׳
“Que seja a Tua vontade, ó Senhor, meu D-us, fazer-me אֹומר יְ ִהי ָרצֹון ֵ ַהּנִ ְכנָ ס ַל ֶּמ ְר ָחץ.כ
entrar em paz e sair em paz, e salvar-me disso e de coi-
יסנִ י ְל ָׁשלֹום ֵ ִֹלהי ֶׁש ַּת ְכנַ ִמ ְּל ָפנֶ יָך יְ יָ ׳ ֱא
sas similares no futuro”. Depois de sair de uma casa de
banhos deve-se dizer: “Eu agradeço a Ti, ó Senhor, meu ה ֶּז מ ִ י ִנ יל
ֵ ּצִ ת ַ ְו לֹום יאנִ י ְל ָׁש ֵ תֹוצ
ִ ְו
D-us, por salvar-me do fogo”.3048 ּוכ ֶׁשּיֵ ֵצא ְ .ּיֹוצא ָּבזֶ ה ֶל ָע ִתיד ָלבֹוא ֵ ּומ ַּכ ִ
מֹודה ֲאנִ י ְל ָפנֶ יָך יְ יָ ׳ ֶ אֹומר ֵ ִמן ַה ֶּמ ְר ָחץ
21. Antes de entrar para fazer um [procedimento de]
sangria deve-se dizer: “Que seja a Tua vontade, ó Senhor, .3048ֹלהי ֶׁש ִה ַּצ ְל ַּתנִ י ִמן ָהאּור וְ כּו׳ ַ ֱא
meu D-us, que esse procedimento me traga cura, pois Tu אֹומר יְ ִהי ָרצֹון
ֵ ַהּנִ ְכנָ ס ְל ַה ִּקיז ָּדם.כא
és um curador generoso”. Depois de sair deve-se recitar ֹלהי ֶׁשּיְ ֵהא ֵע ֶסק זֶ ה ִליַ ִמ ְּל ָפנֶ יָך יְ יָ ׳ ֱא
[a bênção]: “Abençoado és Tu, ó Senhor, Curador dos ּוכ ֶׁשּיֵ ֵצא
ְ .רֹופא ִחּנָ ם ָא ָּתה
ֵ פּואה ִּכי ָ ִל ְר
doentes”.3049 3049
.חֹולים
ִ רֹופא ֵ אֹומר ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ׳ ֵ
22. [Antes de começar a] fazer levantamento do [esto-
que de grãos armazenado no] seu celeiro a pessoa deve אֹומר יְ ִהי ָרצֹון
ֵ הֹולְך ָלמֹד ּגָ ְרנֹוֵ ַה.כב
dizer: “Que seja a Tua vontade, ó Senhor, meu D-us, ֹלהי ֶׁש ִּת ְׁש ַלח ְּב ָר ָכה
ַ ִמ ְּל ָפנֶ יָך יְ יָ ׳ ֱא
enviar bênção à obra de minhas mãos”. Ao começar o אֹומר
ֵ ִה ְת ִחיל ָלמֹד.ְּב ַמ ֲע ֵשה יָ ַדי
levantamento ela deve dizer: “Abençoado é Ele,3050 que .ּׁשֹול ַח ְּב ָר ָכה ִּב ְכ ִרי זֶ ה
ֵ ַה3050ָּברּוְך
envia bênção a essa pilha de grãos”. Caso faça o levanta- ָמ ַדד וְ ַא ַחר ָּכְך ִּב ֵּקׁש ַר ֲח ִמים ֲה ֵרי זֹו
mento e em seguida peça por misericórdia, a sua prece
3045- Berachót 59b. Atualmente não se costuma recitar essa bênção nessas outras ocasiões (Mishná Berurá 229:9).
3046- A segunda metade desse versículo, “que estabelece a fronteira da viúva”, serve de base para a bênção recitada
ao se avistar casas de israelitas habitadas (Halachá 10).
3047- Ibid. 58b.
3048- Ibid. 60a. Atualmente não se costuma fazer nenhuma dessas declarações. Na época do Talmud as casas de
banho corriam um risco permanente de incêndio. Hoje em dia, esse risco é muito reduzido (Mishná Berurá 230:5).
3049- Ibid.
3050- O nome e a soberania de D-us não devem ser mencionados (ibid. 230:4).
5.também
Quem come em uma[mas casaenquanto]
de noivos –eudesde o início
para יםילּו ר ִ ב ָ ד ְ ל ִ ים ימ ִ ּכ ִ ׁש ְ מ ַ ם ה ֵ ְו ה ּתֹור
madrugam, madrugo ּסֹועד ְּב ֵבית ֲח ָתנִ ים ִמ ֶּׁשּיַ ְת ִח ֵ ַה.ְל ִדה
ָ י ר ֵ ב ְ
das preparações
palavras da Torá,para
elesomadrugam
banquete do casamento
para banalidades.até trinta
Eu me ְּב ֵט ִלים ֲאנִ י ָע ֵמל וְ ֵהם ֲע ֵמ ִלין ֲאנִ י ָע ֵמל
dias após o ּׂשּואין
ִ ְִל ִה ְת ַע ֵּסק ְּב ָצ ְר ֵכי ְס ֻע ַּדת נ
esforço e casamento
eles também – recita [no Zimun]:
se esforçam, [mas “Abençoemos
enquanto] eu ּומ ַק ֵּבל ָש ָכר וְ ֵהם ֲע ֵמ ִלין
por
mehaver alegria
esforço pelas napalavras
Sua morada e pore termos
da Torá comido do
sou recompensado, ר ח ַ ֹלׁשים יֹום ַא ִ ּתֹורה ַע ְד ְׁש ָ ְָל ִוְד ַ ְלב ֲ ֵהר ִיכינ
ּה
ים ָ ּׂשּוא ְּבין ְמ ָב ֵרְך נְ ָב ֵרְך ֶׁש ַה ִּׂש ְמ
צ ִ ר ָ ם ה ֵ ְו ץ ר ָ י ִנ א ֲ ר כ ָ ש ָ ין ל ִ אהּנִין ְמ ַ ִק ַ ֵ ְו
que é Dele”.
eles Os demais
se esforçam e nãorespondem: “Abençoado éEuAquele
são recompensados. corro e יםחה
que
elestem alegria na
[também] Sua morada,
correm, que comemos
[mas enquanto] do que
eu corro paraé a וְ ֵהם עֹונִ ים.ֲאנִ ִּב ְמעֹונֹו ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו
צ ִ ר ָ ם ה ֵ ְו א ּב ָ ה ַ ם עֹול ָ ה ָ י ֵּי ח ַ ל ְ ץ ר ָ י
vida do Mundo Vindouro, eles correm para o poço da
3055
.ִל ְב ֵאר ַׁש ַחת
destruição”. 3055
אֹומר יְ ִהי ָרצֹון ֵ ַהּנִ ְכנָ ס ִל ְכ ַרְך.כה
25. Quem entra em uma cidade diz: “Que seja a Tua von- יסנִ י ִל ְכ ַרְך ֵ ִֹלהי ֶׁש ַּת ְכנ ַ ִמ ְּל ָפנֶ יָך יְ יָ ׳ ֱא
tade, ó Senhor,
exaltemos, meu
juntos, o Seu D-us,Segundo
nome”. fazer-me entrar
explica nessa
o Rashi, אֹומר
ֵ ׁשלֹוםno
cidadede “exaltemos”,
o emprego ָ ְּבplural,
נִ ְכנַ סimplica
וְ ִאם.לֹום זֶ ה ְל ָׁש
a presença
deem paz”. Tendo
ao menos entrado
dois homens, em paz,dodiz:
e o emprego “Eu“exaltai”
termo agradeço a Ti,
implica ó ס ַּתנִ י
a presença ְ ַכנum
de ְ ׁש ִה ֶ ֹלהי
terceiro. ַ מֹודה ֲאנִ י ְל ָפנֶ יָך יְ יָ ׳ ֱא ֶ
Senhor,
2743- meuAvraham
O Maguên D-us, por ter-me
(192:1) cita feito entrar
o Zôhar em paz”.
(3:186b), Quando
onde está ensinadoהי ִ
que ְי רoאֹומֵ
recitador את צֵ
doלָ ׁש
Bircatּקֵ ּיְב
ַ ׁש
ֶ ּוכ
ְ
Hamazón .לֹום deveׁשָ ְל
fazer a convocação dos participantes da refeição. Portanto, o costume é anunciar: “Senhores, recitemos bênção”, e
deseja sair, diz: “Que seja a Tua vontade, ó Senhor, meu
os demais respondem: “Que o nome do Senhor seja abençoado, de agora para ְּכ ַרְךsempre”.
יאנִ י ִמ ֵ ּתֹוצ
ִ ֹלהי ֶׁש ַ ָרצֹון ִמ ְּל ָפנֶ יָך יְ יָ ׳ ֱא
D-us, fazer-me sair dessa cidade em paz”. Tendo saído
2744- Berachót 46b. Segundo o Tur (Orach Chaím 192), os participantes devem אֹומרֵ
dizer, לֹום
entre ָׁשo ְּבZimun
יָ ָצאe םo א ִ ְ ו.לֹום
Bircat זֶ ה ְל ָׁש
Hamazón:
em paz, diz:
“Abençoado é Ele“Eu agradeço
e abençoado é o aSeu
Ti,nome”.
ó Senhor,
Esse émeu D-us,depor
o costume muitas comunidades Ashkenazím.
אתנִ י
ַ הֹוצ
ֵ ֹלהי ֶׁש
ַ מֹודה ֲאנִ י ְל ָפנֶ יָך יְ יָ ׳ ֱא
ֶ
2745- O recitador do Zimun deve pronunciar o Bircat Hamazón com intenção de que a obrigação dos outros seja
cumprida por meio dele; os outros devem ter intenção de cumprir a Mitsvá ouvindo as suas bênçãos. Atualmente, o
costume é que cada um faça a sua recitação individual do Bircat Hamazón, após o Zimun (Shulchan Aruch, Orach Chaím
183:7), por temer-se a perda da concentração em meio às bênçãos (Shulchan Aruch Harav 183:10).
2746- Pois quem responde Amên recebe recompensa como quem recita a bênção (vide acima, 1:11).
2747- Berachót 49b.
3051- Bava Metsia 42a.
3052- Berachót 54a.
3053- Vale notar que no seu Comentário Sobre a Mishná (Berachót 4:2), o Rambam enfatiza a natureza obrigatória
dessa prece e da prece mencionada na Halachá seguinte.
3054- Ibid. 28b.
3055- Ibid.
•
Tu, ó Senhor...]” e terminam com “Abençoado
mas não começam com “Abençoado [és Tu, ó Senhor...]”. [és Tu, ó
3065 ם חֹות ֵ הּוא ׁש ֶ ן ה ֶ מ ֵ ׁש ֵי ְו 3064
.ְּב ָברּוְך
Senhor...]”, exceto (1) a última bênção da recitação do 3065 ּפֹות ַח ָּב ֶהם ֵ ָּכל ַה ְּב ָרכֹות ֻּכ ָּלן.א
,ּפֹות ַח ְּב ָברּוְך ֵ ְּב ָברּוְך וְ ֵאינֹו
Shemá;3058 (2) uma bênção que é vinculada à bênção חֹותם ָּב ֶהם ְּב ָברּוְך חּוץ ֵ ְְּב ָברּוְך ו
posterior; (3) bênçãos sobre frutas e similares;
3059 3060 3061 3058
ע מ ַ ׁש ְ ת יא ַ ר ִ ק ְ ל ׁש ֶ ה ָרֹונ ִמ ְּב ָר ָכה ַא ֲח
(4) bênçãos relacionadas ao cumprimento das Mitsvót.3062 ּוב ְר ַּכת ִ 3059
מּוכה ַל ֲח ֵב ְר ָתּה ָ ּוב ָר ָכה ַה ְּס ְ
Dentre as bênçãos que mencionamos, que consistem de ּוב ְר ַּכת ִ 3061ּדֹומה ָלּה ֶ וְ ַה3060ַה ֵּפרֹות
expressões de louvor e agradecimento,3063 há algumas ּומ ֵאּלּו ַה ְּב ָרכֹות ֵ 3062.ֲע ִשּיַ ת ַה ִּמ ְצֹות
3056-
que Ibid. 54a e 60a.
começam com Esse é o texto da[és
"Abençoado Tefilát
Tu, Hadérech
ó (“Prece
Senhor...]" e do
nãoViajante”) do Rambam. O Tur e o Shulchan Aruch
(Orach Chaím 110:4) determinam que se finalize a prece com a3064 3063
seguinte bênção: “הAbençoado ָהֹודי ָ ְ ֶׁש ַבח וésְךTu, ּד ֶרóֶ Senhor, נּו ֶׁש ֵהןque ַמ ְרouve ֶׁש ָא
terminam
a prece”. Essacom "Abençoado
é a prática atual. [és Tu, ó Senhor...]" e há
outras que terminam ם חֹות ֵ ינֹו א ֵ ְו רּוְך ב ָ ּב ְ ח ַ ּפֹות ֵ ן הֶ מ ֵ יֵ ׁש
3057- Essa Halachá concluicom “Abençoado
o tema mencionado [ésnoTu, ó Senhor...]”
início desse capítulo – que essas bênçãos e declarações foram
mas não começam
instituídas com “Abençoado
a título de louvor e agradecimento[ésaTu,
D-usóeSenhor...]”. 3065 ם חֹות ֵ
para que o Criador seja sempre lembrado e temido. הּוא ׁש ֶ ן ה ֶ מ ֵ ׁש ֵי ְו 3064
.רּוְך ב ָ ְּב
3058- Embora o Shemá se interponha entre essa bênção e as bênçãos 3065
,רּוְךo ָבprecedem,
que ּפֹות ַח ְּב
ֵ elas são
ֵאינֹוconsideradas
ְְּב ָברּוְך ו
consecutivas. Essa mesma regra aplica-se a outras bênçãos – a exemplo de Ishtabách e Baruch sheamar e às recitadas
antes e depois de Halêl.
3059- Nesse caso, a frase “Abençoado...”, que dá início à primeira bênção da sequência, aplica-se também às bênçãos
seguintes.
3060- Vide capítulos 8 e 9.
3061- Vide Hilchót Tefilá (cap. 7). As bênçãos mencionadas aqui equivalem às recitadas sobre frutas.
3056- Ibid. 54a e 60a. Esse é o texto da Tefilát Hadérech (“Prece do Viajante”) do Rambam. O Tur e o Shulchan Aruch
3062- Essas
(Orach Chaímbênçãos são discutidas
110:4) determinam queneste capítulo.
se finalize a prece com a seguinte bênção: “Abençoado és Tu, ó Senhor, que ouve
a3063-
prece”. Essa é a mencionadas
As bênçãos prática atual. no capítulo anterior.
3057-
3064- Essa Halachá
De fato, conclui
a maioria dasobênçãos
tema mencionado
mencionadas nono
início desse
capítulo capítulo
anterior são– estruturadas
que essas bênçãos e declarações foram
dessa maneira.
instituídas
3065- Como,a título de louvora ebênção
por exemplo, agradecimento a D-us
sobre chuva, e para quena
mencionada o Criador
Halacháseja
5. sempre lembrado e temido.
3058- Embora o Shemá se interponha entre essa bênção e as bênçãos que o precedem, elas são consideradas
consecutivas. Essa mesma regra aplica-se a outras bênçãos – a exemplo de Ishtabách e Baruch sheamar e às recitadas
antes e depois de Halêl.
3059- Nesse caso, a frase “Abençoado...”, que dá início à primeira bênção da sequência, aplica-se também às bênçãos
seguintes.
3060- Vide capítulos 8 e 9.
3061- Vide
Publicado Hilchót
pela Tefilá Tomchei
Yeshivá (cap. 7). AsTemimim
bênçãos mencionadas
Lubavitch aqui equivalem às recitadas sobre frutas. 11 a 17 de outubro | 51
3062- Essas bênçãos são discutidas neste capítulo.
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Berachót
ter-me feito sair dessa cidade em paz; assim como me אתנִ י ַ הֹוצ ֵ ּוכ ֵׁשם ֶׁש ְ ִמ ְּכ ַרְך זֶ ה ְל ָׁשלֹום
fizeste
Sefer sair -em
Ahavá paz,Berachót
Hilchót conduze-me - Dez eemOnzepaz, guia os meus 350
יכנִ י ְל ָׁשלֹום וְ ַת ְצ ִע ֵידנִ י ֵ ּתֹול ִ לֹום ָּכְך ְל ָׁש
passos
Sefer em paz,
Ahavá sustenta-me
- Hilchót Berachót - em Dez paz e salva-me da mão
e Onze
ְל ָׁשלֹום וְ ִת ְס ְמ ֵכנִ י ְל ָׁשלֹום וְ ַת ִּצ ֵילנִ י ִמ ַּכף
350
de todofeito
ter-me inimigosairedessa
ciladacidade
pelo caminho”.
em paz; 3056 assim como me אתנִ י ַ הֹוצ ֵ ּוכ ֵׁשם ֶׁש ְ .ְך לֹום
3056
ׁשּד ֶר ֶ אֹורב ְל ַ ָּב אֹויֵב וְְך זֶ ֵה ִמ ְּכ ַר
fizeste
ter-me
26. sair
A regra em
feitogeral paz, conduze-me
sair édessa cidade se
que sempre em
emdeve paz,
paz;rezar guia
assim osporvir,
como
pelo meus
me אתנִ י הֹוצ ִע ֵַיד ׁש ַת ְ ֵצ ְלֹום ֶ ו ּוכ ֵָׁשם לֹוםנִ י ְל יכ ֵ ּתֹול ִ לֹום זֶ ָּכהְך ְל ָׁש ׁש ַרְך ְ ִלמ ָ ְּכ
passos
fizeste
pedindosair em paz, sustenta-me
em paz, conduze-me
misericórdia, em
e agradecer pelo paz e
em paz,salva-me
que passou, da
guia osdandomão
meus םידדּכנִ יף
ַ ֵָ מ תנִ ְקצי ִ ָע ִא לֹום ִ ְ וְּצצ ַ ַ ֵע
יל תִעֹול וְם ַ י ׁש
לֹום ָ ָ ׁשל ְל ְ ָ יכְרנִל י ֵ ּתֹול ָיב
ס ְלמ ֵ ָכ ִנִּד לֹום וְלֹו ָ ִּכת ְֶך ְׁש ׁש ְּכ ָל .כו ָ ְל
de
passos
graças todoeeminimigo e cilada
cadapelo
paz, sustenta-me
louvando-O, umem caminho”.
de paz
3056
e salva-me
acordo com a sua dacapa-
mão יִּתףןֵים ִוְמ ַּכ מ
לֹום וְ ַת ִּצ ֵילנִ י3056 ִ ח ֲ ר ַ ׁש ּק ֵ יב ַ ִו
ל ָׁש.ת ְבס ְ ַמּב ֵֶכּדנִ ֶ יר ְְך בֹוא ל ָ יד ִ ֵ ְלֹום ות ִ ע ָ ה ֶ ׁש ְ ַלע ָל
אֹור ְאֹויֵב ו
de
cidade.
26. todo inimigo
Todo
A regra e
aquele
geral cilada
é queque pelo caminho”.
se estende
sempre se deve
3056
emrezar
agradecimentos
pelo porvir, יׁש ֵּב ַח ַ ִיֹודה ו ֶ ְר ו3056 ָע ַב.ְך אֹורלב ַ ַמּב ֶהּד ֶר ֶּׁש אֹויֵב וְה ַ ֵע ָהֹודי ָ
e26. elogios
pedindo contínuos
misericórdia, a eD-us é digno
agradecer de
pelo louvores.
que passou, dando
3057 ם
ת ָ יְד יָ ׳ הֹודֹותק ֶא ָא עֹולם יִ ְצ ַע ׁשכלל ָ ַּדה ָ ַבּמ ְרר ֶ ְּבלה ְָל ָ ֶ ְ ו.ֹחֹו פי ְּכּכָללֹו .כו ִ ְּכ
A regra geral é que sempre se deve rezar pelo porvir,
graças
pedindo e louvando-O,
misericórdia,cada um de acordo
e agradecer pelo que com a suadando
passou, capa- ם
יִּתן וְא ָ ֵד3057 ָ ים ק.ח ם ַׁשריִ ָ ֲּבְחצ ִַע
מ ֻמ ׁש עֹול
ְ ָ יב ֵהּק בֹואֵררוִי ְזֶ ַל ׁשמ ָלידָּד ֲ ָהב ִ יד ֶ ת ָּת לֹו חֹוִ הּב ָ ָלע ַׁש ְֶ ְּכ.כו ּולל ע
ְַ
Capítulo
cidade.
graças eTodo Onzeque
aquele
louvando-O, cadaseum estende em agradecimentos
de acordo com a sua capa- יִּתן
ח ַ ֵ יׁש ֵּב ְיֹודחה ִמ וִים ַ ו ֲ ׁש ַ ֶר ְיבב ֵּקר ו ַ ַ בֹוא ֶּׁשוִ ָע יד ַָלמה הֹודיָ ֶהה ָע ִ ַתעל ַָעל
ecidade.
1.elogios contínuos
TodasTodoas aquele
bênçãos aque
D-usseéestende
começam dignocom de
em louvores. 3057
agradecimentos
“Abençoado [és ח
יׁשת ֵּביְ ַיָ ׳ ַ הֹודֹות וִ ֶא יֹודה ֶ ְהר ְלו ש ֹּב ַבר ּמ ְּׁש ָר ָ ֶע ֶע ַ ָ הה ַ מד חכ ַל ָ ַ א וְל ע ֲַ ק
.ֹחֹו ריָ ּכה ְ ֶּכּפ ִ ֶ ָפי
הֹוד
eTu,elogios contínuos
ó Senhor...]” a D-us é digno
e terminam de louvores.3057
com “Abençoado [és Tu, ó ת יְ יָ ׳3057 ֶא.ח הֹודֹות מליד ַה ֲ ַה ֵּמ ְררי ֶ זֶּבהה ְ ְלמ ֻׁש ָּב ָ וְּת ִָכ.ֹחֹו ׁש ְּבּכחֹו ּול ִפ ַי ְְּכ
Capítulo
Senhor...]”, excetoOnze (1) a última bênção da recitação do ּב ֶהם3057 ָ ח .ּפֹות ַח ֵכֹותרי זֶ ֻּכ ָהּלן ְמ ֻׁש ָּב ֵ יד ֲה חֹו ָ ַּתה ִ ְמּב ָר ַׁש ְ ָּבּכל.א ּול ְ
Capítulo
Shemá;
1. Onze
Todas as(2)bênçãos
3058
uma bênção começam que écom vinculada
“Abençoadoà bênção [és שֶֹהרם ְּב ָברּוְך חּוץ דם ָע ָ ָּב חֹותֵ א ַח ְרּוְך ֲ ו ְ ֶּבּפ ָ ֶברק
posterior;
Tu, ó Senhor...]”
1. Todas 3059
(3) bênçãos
as bênçãose terminam sobre
começam com frutas
“Abençoado
com 3060
e similares;
“Abençoado [és Tu,[ésó
3061 3058
יאת ְׁש ַמע ַ ש ֹלר ְק ִר רֹונָ ָהע ֶ ָׁש חד אא ַ ֲח ַ ֲ קה ּפ ְ ֶּב ָרר ָכ ִ ֶמ
(4) bênçãos
Senhor...]”,
Tu, relacionadas
exceto
ó Senhor...]” (1) a ao
e terminam cumprimento
última combênção da
“Abençoadodasrecitação
Mitsvót. do
[és Tu,3062
ó ם ה
ּוב ְר ַּכת ֶ ּב ָ ִ ח ַ
3059 ּפֹות
ֵ מּוכה ַל ֲח ֵב ְר ָתּה ן ּל ָ ּכ ֻ כֹות ר ָ
ָ ּוב ָר ָכה ַה ְּס ּבְ ה ַ ל ּכ ָ .א ְ
Dentre as
Shemá; 3058
Senhor...]”, bênçãos
(2)
excetoumaque amencionamos,
bênção
(1) últimaquebênção que
da consistem
é vinculada à bênção
recitação de
do ת ם
חּוץ ה
ּכ ַ ֶ ּוב ְ ָּבר ִ ּפֹות ַח
רּוְך ֵ ם ָןלּה ְּב ָב
3061 ּדֹומּב ֶה ֻהּכ ָּל ָ ֶ כֹות חֹותַהם ה ְּב ָוְ ֵר3060 ַ ְרֹותל ו בּפ ָּכ.א
רּוְך ֵ ָה ְַּב
expressões
posterior;
Shemá; de(3)uma
30583059
(2) louvor
bênçãos e agradecimento,
bênção sobre
quefrutas 30603063
é vinculada háàalgumas
e similares;
bênção3061 חּוץ
3058
ַה ְּב ָרכֹות3059ּומ ֵאּלּו ע מ ַ רּוְך
ׁש ְ ת ב ָ ּב
יא ַ ְ ר ִ ֵ 3062.ּב ִשּיַ ת ַה ִּמ ְצֹות
ק םְ הל ֶ ּב
ׁש ָ ֶ ה ם ָרֹונ חֹות ֵ ח ֲ א ַ ְו ה רּוְך
כ ָ ר ָ ב
ּב ְ ָ מ ְֲִע
que(4) começam
bênçãos com "Abençoado
relacionadas ao [és
cumprimento Tu, ó Senhor...]"
das Mitsvót.e não ער ַּכ הֹודַ ִיָמ ׁש
ת ּוב ְה ָ ְ 3059 יא וְת חּה ַ ׁש ִר ַ ָרבת מּוכ ֶהּד ֶ ַרֶלׁש ְֲךחל ֵב ֶ ְק ָרֹונ
ׁש ֵה ָן ּסח ֲֶ א ְה ַ נּו ַ אר ַָרכמָ ְכהרה ָ ּוב ְ ָ ָּב מ ְ ִֶ
3062
posterior; (3) bênçãos sobre frutas e similares;3061
3059 3060 3058
3063
ׁש
terminam
Dentre com "Abençoado [és Tu, ó Senhor...]"
(4) bênçãos relacionadas ao cumprimento das Mitsvót. de
as bênçãos que mencionamos, que consistem e há
3064 3062
ת ּכַ ר ְ ּוב ִ ּה ת ָ ר ְ ב ֵ ח ֲ ל ַ ה מּוכ ָ
ּה ל ָ ה ּדֹומ ֶ ה ַ ֵ 3060יֵ ַ ְׁש ֵמ ֶהן
ְו ּס ְ ה ַ ה
רֹות כ ָ ר ּפ ָ ֵ ּוב
ה
3061 3060
outras que
expressões terminam
de louvor come “Abençoado
agradecimento, [és Tu,
3063
ó
háSenhor...]”
algumas חֹותם ֵ ינֹו3061 ָברּוְך וְ ֵא3062 ּפֹות ַח ְּב
Dentre as bênçãos que mencionamos, que consistem de ת ּכ ַ ר ְ ּוב ִ ּה ל ָ ה
mas
que não começam
começam
expressões decom com “Abençoado
"Abençoado
louvor [és [és
e agradecimento, Tu,Tu, ó Senhor...]”.
ó Senhor...]"
3063 e não
há algumas 3065
כֹות
חֹותם ֵ ר ָ ּב ְ ה ַ מ ֶהן ֶׁשהּוא3062ּלּו א ֵ ּומ ֵ ֵ ִּמ ְצוְוְ יֵ ׁש3064
ּדֹומ ֶ .ֹות ה ַ ַה.רּוְך רֹות שּיַ ת ה ָ ֵ ִבּפ ּבְֲַע
הכֹות
3063
3065
,רּוְך הֹודּביָ ָר ְ ָ ח ֵבאחּלּו וְ ְּב ָ ַבה ַ ּומ ׁש ֶ ֵ ּד ֶרְך.ֹות
ֵַ ּפֹות ֶ ינֹו ׁשְאצֵהן ֵ רּוְךרנּוַה וְִ ֶּמ אּיַ ַמ ְת שׁש ָ ִ ָב ּבְֲ ֶע
terminam
que começam comcom "Abençoado
"Abençoado [és [és
Tu,Tu,
ó Senhor...]"
ó Senhor...]" eenão
3064
há
outras que com terminam com “Abençoado [és Tu, ó Senhor...]” חֹותם
3063
ֵ הֹודיָ ה ָ אינֹו ְרּוְךב וְח ֵ ו ַ ּפֹותןַח ֶּד ֶ ְרּב ְָךב ֶׁש נּו ֶׁש ֵ ֵה מ ְמרֶהן ֵ ַ יֵ ֶׁשׁשָא
terminam "Abençoado [és Tu, ó Senhor...]" 3064
e há
mas
outras não começam
que terminam comcom“Abençoado
“Abençoado [és[és
Tu,Tu,ó Senhor...]”. 3065
ó Senhor...]” חֹותם ֵ ינֹוהּוא ׁש ֵא ְרּוְך ֶ ו מבֶהן ָ ּב ֵ ְ ׁש ּפֹות ַח ֵ וְ ֵי3064הן.רּוְך ֶ ׁשב ֵמ ָ יֵ ְּב
mas não começam com “Abençoado [és Tu, ó Senhor...]”.3065 חֹותם
3065 ֵ ,הּואברּוְך ָ ּפֹות ַח ְּב ׁש ֶ ן ֵ ה ֶ מ ֵ ׁש ֵי
ְּב ָ רּוְך וְ ֵאינֹו ְו 3064
.רּוְך ב
3065
,ּפֹות ַח ְּב ָברּוְך ֵ ְּב ָברּוְך וְ ֵאינֹו
3056- Ibid. 54a e 60a. Esse é o texto da Tefilát Hadérech (“Prece do Viajante”) do Rambam. O Tur e o Shulchan Aruch
(Orach Chaím 110:4) determinam que se finalize a prece com a seguinte bênção: “Abençoado és Tu, ó Senhor, que ouve
a prece”. Essa é a prática atual.
3057- Essa Halachá conclui o tema mencionado no início desse capítulo – que essas bênçãos e declarações foram
3056- Ibid. a54a
instituídas e 60a.
título Esse éeoagradecimento
de louvor texto da TefilátaHadérech
D-us e para(“Prece
que odo Viajante”)
Criador do Rambam.
seja sempre O Tur
lembrado e o Shulchan Aruch
e temido.
(Orach Chaím 110:4) determinam que se finalize a prece com a seguinte bênção: “Abençoado és Tu, ó Senhor, que ouve
3056-
3058- Ibid.
Embora54a eo 60a.
Shemá Esseseéinterponha
o texto da Tefilát
entre Hadérech
essa bênção (“Prece
e asdo Viajante”)
bênçãos quedoo Rambam.
precedem, O Tur
elasesão
o Shulchan Aruch
consideradas
a prece”. Essa é a prática atual.
(Orach Chaím 110:4)
consecutivas. determinam
Essa mesma regra que se finalize
aplica-se a prece
a outras com a– seguinte
bênçãos a exemplo bênção: “Abençoado
de Ishtabách e Baruchés Tu, ó Senhor,
sheamar e às que ouve
recitadas
a3057-
antes eEssa
prece”. Halachá
Essa
depois conclui
édea prática
Halêl. o tema mencionado no início desse capítulo – que essas bênçãos e declarações foram
atual.
instituídas a título de louvor e agradecimento a D-us e para que o Criador seja sempre lembrado e temido.
3057- Nesse
3059- Essa Halachá
caso, a conclui o tema mencionado
frase “Abençoado...”, que dá no início
início desse capítulo
à primeira bênção da – que essas bênçãos
sequência, aplica-seetambém
declarações foram
às bênçãos
3058- Embora
instituídas
seguintes. o Shemá
a título de louvorse einterponha entreaessa
agradecimento D-us bênção e as
e para que bênçãosseja
o Criador que o precedem,
sempre lembradoelas são consideradas
e temido.
consecutivas. Essa mesma regra aplica-se a outras bênçãos – a exemplo de Ishtabách e Baruch sheamar e às recitadas
3058- Vide
3060- Embora o Shemá
capítulos 8 e 9.se interponha entre essa bênção e as bênçãos que o precedem, elas são consideradas
antes e depois de Halêl.
consecutivas.
3061- EssaTefilá
Vide Hilchót mesma regra
(cap. aplica-se
7). As bênçãosa outras bênçãosaqui
mencionadas – a equivalem
exemplo deàsIshtabách
recitadasesobre
Baruch sheamar e às recitadas
frutas.
3059- Nesse
antes e depois caso, a frase “Abençoado...”, que dá início à primeira bênção da sequência, aplica-se também às bênçãos
de Halêl.
3062- Essas bênçãos são discutidas neste capítulo.
seguintes.
3059- Nesse caso, a frase “Abençoado...”, que dá início à primeira bênção da sequência, aplica-se também às bênçãos
3063-
3060- As bênçãos
Vide
seguintes. capítulosmencionadas
8 e 9. no capítulo anterior.
3064-
3061- De
Videfato,
3060-Vide a maioria
Hilchót
capítulosTefilá das bênçãos
8 e(cap.
9. mencionadas
7). As bênçãos no capítulo
mencionadas aqui anterior
equivalem sãoàsestruturadas dessa
recitadas sobre maneira.
frutas.
3065- Como,
3062- Vide
3061- por
EssasHilchót
bênçãosexemplo,
são(cap.
Tefilá a bênção
discutidas sobre chuva,
neste capítulo.
7). As bênçãos mencionada na Halachá 5.
mencionadas aqui equivalem às recitadas sobre frutas.
3063- As bênçãos
3062- Essas bênçãosmencionadas no capítulo
são discutidas anterior.
neste capítulo.
3064-
3063- As bênçãos mencionadas no capítulo anterior.no capítulo anterior são estruturadas dessa maneira.
De fato, a maioria das bênçãos mencionadas
3065- Como,
3064- De fato,por exemplo,
a maioria dasa bênçãos
bênção sobre chuva, mencionada
mencionadas no capítulo na Halachá
anterior são5.estruturadas dessa maneira.
3065- Como, por exemplo, a bênção sobre chuva, mencionada na Halachá 5.
Veshinantam | 52
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Berachót
[Há algumas exceções3066 a essas leis] – por exemplo, um ִמ ִּב ְר ַּכת ַה ִּמ ְצֹות ְּכגֹון3066ֶא ָּלא ְמ ַעט
pequeno número de bênçãos sobre as Mitsvót, como a רֹואה ִק ְב ֵרי ֶ ְ ו3067ּתֹורה ָ ִּב ְר ַּכת ֵס ֶפר
bênção recitada [quando da leitura de] um Sefer Torá e ֵמ ֵאּלּו ֶׁש ֵהן ֶּד ֶרְך ֶׁש ַבח3068יִ ְש ָר ֵאל
3067
Veshinantam | 53
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Berachót
de cumpri-las, [louvando a D-us] “que nos santificou com os ְמ ָב ֵרְך ַעל ַהּכֺל ק ֶֺדם ַל ֲע ִשּיָ ָתן ֲא ֶׁשר
Seus preceitos e nos ordenou fazer...” Onde Ele nos ordenou .ֹותיו וְ ִצּוָ נּו ַל ֲעשֹות ָ ִק ְּד ָׁשנּו ְּב ִמ ְצ
[a cumprir esses preceitos]?3073 Na Torá, pois está escrito:3074 ֶׁש ָּכתּוב3073.ּתֹורה ָ יכן ִצּוָ נּו ַּב ָ וְ ֵה
“Faz [conforme a lei] que te indicarem”. [Com base nesse
.אמרּו ְלָך ַּת ֲע ֶשה״ ְ ֹ ״א ֶׁשר י ֲ 3074
ָּבּה
versículo bíblico, a bênção recitada antes do cumprimento
de um preceito de origem rabínica] pode ser interpretada da .הּוא ְך ּכ ָ ןע ָ ּצ
ֵ הֶ ְו ים ר ִ ב ָ ּד
ְ הַ ן ַי ְנ ע
ִ א צָ נִ ְמ
seguinte forma: “Que nos santificou com os Seus preceitos ןהֶ ּבָ ה ָּו ּצִ ׁשֶ יוֹות
ָ צ ְ מִ ּב ְ נּו ׁש
ָ ּד ְ ק ִ ר ׁש ֶ ֲא
e ordenou a ouvir os [sábios] que nos ordenaram a acender ִל ְׁשמ ַֹע ֵמ ֵאּלּו ֶׁש ִּצּוָ נּו ְל ַה ְד ִליק נֵ ר
as velas de Chanucá ou ler a Meguilá”. O mesmo se aplica .ֶׁשל ֲחנֻ ָּכה אֹו ִל ְקרֹות ֶאת ַה ְּמגִ ָּלה
em relação a todos os preceitos de origem rabínica.3075 וְ ֵכן ְׁש ָאר ָּכל ַה ִּמ ְצֹות ֶׁש ִּמ ִּד ְב ֵרי
4. Por que não se recita bênção sobre Máim Acharoním (“a
3075
.סֹופ ִרים
ְ
lavagem posterior das mãos”)? É porque essa obrigação só וְ ָל ָּמה ֵאין ְמ ָב ְר ִכין ַעל נְ ִט ַילת יָ ַדיִ ם.ד
foi estabelecida como proteção de um perigo – e sobre um
ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּלֹא ִחּיְבּו ְּב ָד ָבר.ָּב ַא ֲחרֹונָ ה
perigo não se recita bênção. A que isso pode ser comparado?
A alguém que, ao filtrar água para beber à noite, devido ao זֶ ה ֶא ָּלא ִמ ְּפנֵ י ַה ַּס ָּכנָ ה ְּוד ָב ִרים
perigo de vermes, não recita a bênção “que nos ordenou a ֶׁש ֵהם ִמּׁשּום ַס ָּכנָ ה ֵאין ְמ ָב ְר ִכין
filtrar água”. O mesmo se aplica a todos os casos similares. ּדֹומה ְל ִמיֶ ָהא ְל ָמה זֶ ה.יהם ֶ ֲע ֵל
5. [As leis dispostas a seguir são aplicáveis quando] um in- ֶׁש ִּסּנֵ ן ֶאת ַה ַּמיִם וְ ַא ַחר ָּכְך ָׁש ָתה
divíduo cumpre uma Mitsvá sem recitar a devida bênção. לּוקה ֶׁש ֵאינֹו ָ ַּב ַּליְ ָלה ִמ ְּפנֵ י ַס ָּכנַ ת ֲע
Se o cumprimento da Mitsvá continuar, ele poderá recitar a וְ ֵכן ָּכל.ְמ ָב ֵרְך וְ ִצּוָ נּו ְל ַסּנֵ ן ֶאת ַה ַּמיִם
bênção mesmo se já a tiver executado;3076 mas se [a Mitsvá] .ּיֹוצא ָּבזֶ הֵ ַּכ
já tiver sido completada, ele não deverá recitar a bênção.3077
ִאם.עֹושה ִמ ְצוָ ה וְ לֹא ֵּב ֵרְך ֶ ָה.ה
O que isso implica? Quando alguém veste um Tsitsit, coloca
os Tefilín ou senta dentro de uma Sucá sem antes recitar ִמ ְצוָ ה ֶׁש ֲע ַדיִ ן ֲע ִשּיָ ָתּה ַקּיֶ ֶמת ְמ ָב ֵרְך
[a respectiva] bênção, depois de vestir [o Tsitsit] ele deve וְ ִאם ָּד ָבר ֶׁש ָע ַבר3076ַא ַחר ֲע ִשּיָ ה
recitar a bênção “Que nos santificou com os Seus preceitos ֲה ֵרי.יצד ַ ֵּכ3077.הּוא ֵאינֹו ְמ ָב ֵרְך
e nos ordenou a nos envolvermos com Tsitsit”; depois de יצית אֹו ֶׁש ָּל ַבׁש ְּת ִפ ִּליןִ ֶׁשּנִ ְת ַע ֵּטף ְּב ִצ
colocar [os Tefilín] ele deve recitar a bênção “[Que nos san- אֹו ֶׁשּיָ ַׁשב ְּב ֻס ָּכה וְ לֹא ֵּב ֵרְך ְּת ִח ָּלה
tificou com os Seus preceitos e nos ordenou] a colocar os ּומ ָב ֵרְך ַא ַחר ֶׁשּנִ ְת ַע ֵּטף ֲא ֶׁשר ְ חֹוזֵ ר
Tefilín”; depois de sentar [dentro da Sucá] ele deve recitar a
ֹותיו וְ ִצּוָ נּו ְל ִה ְת ַע ֵּטף
ָ ִק ְּד ָׁשנּו ְּב ִמ ְצ
3073- A dúvida levantada pelo Rambam é: se esses preceitos foram instituídos pelos sábios, como se pode dizer que
D-us nos ordenou a cumpri-los?
3074- Devarím 17:11.
3075- Shabat 23a.
3076- Explicando essa ideia, usando um dos exemplos citados pelo Rambam: quando um indivíduo coloca Tefilín,
o cumprimento da Mitsvá permanece ativo enquanto os Tefilín estiverem colocados. Por conseguinte, embora se
deva recitar a bênção antes de colocá-los, quem inadvertidamente não a recita pode recitá-la depois, enquanto ainda
estiver cumprindo a Mitsvá.
3077- O Rambam exemplifica essa ideia na Halachá subsequente.
Veshinantam | 54
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Berachót
bênção [“Que nos santificou com os Seus preceitos e nos וְ ֵכן ְמ ָב ֵרְך ַא ַחר ֶׁש ָּל ַבׁש.יצית ִ ְּב ִצ
ordenou] a sentar na Sucá”. O mesmo se aplica a todos יׁשב
ֵ וְ ַא ַחר ֶׁשּיָ ַׁשב ֵל.ְל ָהנִ ַיח ְּת ִפ ִּלין
os casos similares. .ּיֹוצא ָּב ֵאּלּו
ֵ וְ ֵכן ָּכל ַּכ.ַּב ֻּס ָּכה
6. Mas quem faz o abate ritual [de um animal] sem recitar
ֲא ָבל ִאם ָׁש ַחט ְּבלֹא ְּב ָר ָכה ֵאינֹו.ו
[a devida] bênção, terminado o abate não deve recitar a
bênção “Que nos santificou com os Seus preceitos e nos ּומ ָב ֵרְך ֲא ֶׁשר ְ יטה ָ חֹוזֵ ר ַא ַחר ְׁש ִח
ordenou quanto ao abate ritual”. Similarmente, se cobre .יטה ָ ֹותיו וְ ִצּוָ נּו ַעל ַה ְּׁש ִח
ָ ִק ְּד ָׁשנּו ְּב ִמ ְצ
o sangue [de uma ave], separa Terumá ou os dízimos ou וְ ֵכן ִאם ִּכ ָּסה ַה ָּדם ְּבלֹא ְּב ָר ָכה אֹו
mergulha [no Mikve] sem recitar [antes a respectiva] ּומ ַע ְשרֹות אֹו ֶׁש ָּט ַבל ַ רּומה ָ ִה ְפ ִריׁש ְּת
bênção, não deve recitá-la depois. O mesmo se aplica a ּומ ָב ֵרְך ַא ַחר ְ וְ לֹא ֵּב ֵרְך ֵאינֹו חֹוזֵ ר
todos os casos similares. .ּיֹוצא ָּבזֶ ה
ֵ וְ ֵכן ָּכל ַּכ.ֲע ִשּיָ ה
7. Sobre nenhuma Mitsvá a bênção pode ser recitada após ֵאין ְלָך ִמ ְצוָ ה ֶׁש ְּמ ָב ְר ִכין ַא ַחר.ז
o cumprimento, a não ser [a bênção sobre a] imersão de
ֲע ִשּיָ ָתּה ֶא ָּלא ְט ִב ַילת ַהּגֵ ר ִּב ְל ַבד
um convertido. [Nesse caso é aberta exceção] porque ele
não pode dizer “Que nos santificou com os Seus preceitos לֹומר ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָׁשנּו ַ ֶׁש ֵאינֹו יָכֹול
e nos ordenou” enquanto não tiver sido consagrado e or- ֹותיו וְ ִצּוָ נּו ֶׁש ֲע ַדיִ ן לֹא נִ ְת ַק ֵּדׁש
ָ ְּב ִמ ְצ
denado, e [esse estado só é atingido] depois da imersão. יכְך ַא ַחר ָ ְל ִפ.וְ לֹא נִ ְצ ַטּוָ ה ַעד ֶׁשּיִ ְטּבל
Por conseguinte, ele [só] deve recitar [a bênção sobre a] ֶׁשּיִ ְטּבל ְמ ָב ֵרְך ַעל ַה ְּט ִב ָילה ִמ ְּפנֵ י
imersão depois de mergulhar, porque antes ele estava ֶׁש ָהיָ ה ָּדחּוי ֵמ ִע ָּקרֹו וְ לֹא ָהיָ ה ָראּוי
excluído e impossibilitado de recitá-la.3078 3078
.ְל ָב ֵרְך
8. Sempre que a realização de uma Mitsvá constituir a ָּכל ִמ ְצוָ ה ֶׁש ֲע ִשּיָ ָתּה ִהיא ּגְ ַמר.ח
finalização da obrigação, a bênção deve ser recitada antes
וְ ָכל.ּיּובּה ְמ ָב ֵרְך ִּב ְׁש ַעת ֲע ִשּיָ ה ָ ִח
do cumprimento. E sempre que uma Mitsvá tiver um outro
preceito a ser cumprido depois dela,3079 a bênção só deve ִמ ְצוָ ה ֶׁשּיֵ ׁש ַא ַחר ֲע ִשּיָ ָתּה ִצּוּוי
ser recitada depois da execução do segundo preceito. O ֵאינֹו ְמ ָב ֵרְך ֶא ָּלא ְּב ָׁש ָעה3079ַא ֵחר
que isso implica? Alguém que faz uma Sucá, um Lulav, um .יצד ַ ֵּכ.עֹושה ַה ִּצּוּוי ָה ַא ֲחרֹון ֶ ֶׁש
Shofar, Tsitsit, Tefilín ou Mezuzá, não recita, ao fazê-los, a ׁשֹופר אֹו ָ לּולב אֹו ָ עֹושה ֻס ָּכה אֹו ֶ ָה
bênção “Que nos santificou com os Seus preceitos e nos יצית אֹו ְּת ִפ ִּלין אֹו ְמזּוזָ ה ֵאינֹו ְמ ָב ֵרְך ִ ִצ
ordenou fazer uma Sucá” ou “um Lulav”, ou “a escrever ֹותיוָ ִּב ְׁש ַעת ֲע ִשּיָ ה ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָׁשנּו ְּב ִמ ְצ
[as porções dos] Tefilín”, porque há, depois de cada uma
לּולב אֹו ִל ְכּתֹב ָ וְ ִצּוָ נּו ַל ֲעשֹות ֻס ָּכה אֹו
dessas realizações, um outro preceito a ser cumprido.
Quando [então] deve ser recitada a bênção? Ao sentar ְּת ִפ ִּלין ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּיֵ ׁש ַא ַחר ֲע ִשּיָ תֹו ִצּוּוי
dentro da Sucá, balançar o Lulav, ouvir o toque do Shofar, ימ ַתי ְמ ָב ֵרְך ְּב ָׁש ָעה ֶׁשּיֵ ֵׁשב ָ וְ ֵא.ַא ֵחר
3078- Foi por isso que, nesse caso, os sábios instituíram a obrigação de recitar a bênção após a imersão (Pessachím 7b).
3079- A fraseologia do Rambam parece implicar que a feitura de uma Sucá ou de um Lulav constitui uma Mitsvá à parte.
Veshinantam | 55
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Berachót
nos ordenou executar”. Mas a bênção Shehecheiánu ֹותיו וְ ִצּוָ נּו ָ ֲע ִשּיָ ָתּה ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָׁשנּו ְּב ִמ ְצ
ele só deve recitar sobre as Mitsvót que executar para ֲא ָבל ֵאינֹו ְמ ָב ֵרְך ֶׁש ֶה ֱחיָ נּו ֶא ָּלא.ַל ֲעשֹות
No entanto, a sua intenção é clara. Quando uma Mitsvá possui duas fases – os preparos e a sua execução – a bênção
só é recitada antes da execução.
3080- Menachót 42b.
3081- Sucá 46a.
3082- Meguilá 21b.
3083- Shabat 23a.
3084- Os Ashkenazím não costumam recitar a bênção Shehecheiánu sobre a circuncisão (vide Hilchót Milá 3:3).
3085- Pidión Habên, a redenção ritual de um filho primogênito das mãos de um Cohên (Pessachím 121b).
3086- A fraseologia do Rambam parece implicar que é apropriado recitar a bênção Shehecheiánu na feitura da Sucá
mas na prática, tanto os Sefaradím quanto os Ashkenazím recitam a bênção ao cumprir a Mitsvá.
3087- Por exemplo, ao afixar uma Mezuzá para outrem.
Veshinantam | 56
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Berachót
Veshinantam | 57
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Berachót
13. Mas quem afixa uma Mezuzá para outrem deve recitar ֲא ָבל ִאם ָק ַבע ְמזּוזָ ה ַל ֲא ֵח ִרים.יג
a bênção “quanto à afixação de Mezuzá”.3096 Quem faz uma ָע ָשה3096.יעת ְמזּוזָ ה ַ ְמ ָב ֵרְך ַעל ְק ִב
cerca de proteção para outrem deve recitar a bênção “quanto ָל ֶהם ַמ ֲע ֶקה ְמ ָב ֵרְך ַעל ֲע ִשּיַ ת
à feitura de cerca de proteção”. Quem separa Terumá para
רּומהָ ִה ְפ ִריׁש ָל ֶהם ְּת.ַמ ֲע ֶקה
outrem deve recitar a bênção “quanto à separação de Te-
rumá”. Quem circuncida o filho de um amigo deve recitar a ָמל.רּומה ָ ְמ ָב ֵרְך ַעל ַה ְפ ָר ַׁשת ְּת
bênção “quanto à circuncisão”. O mesmo se aplica a todos .ֶאת ֶּבן ֲח ֵברֹו ְמ ָב ֵרְך ַעל ַה ִּמ ָילה
os casos similares. .ּיֹוצא ְּב ֵאּלּו
ֵ וְ ֵכן ָּכל ַּכ
14. [As leis dispostas a seguir são aplicáveis] quando um ָע ָשה ַה ִּמ ְצוָ ה לֹו וְ ַל ֲא ֵח ִרים.יד
indivíduo executa uma Mitsvá simultaneamente para si יְתה ִמ ְצוָ ה ֶׁש ֵאינָ ּה ָ ְּכ ֶא ָחד ִאם ָה
próprio e para outrem. No caso de uma Mitsvá sem cunho יכְךָ ְל ִפ.חֹובה ְמ ָב ֵרְך ַעל ָה ֲע ִשּיָ ה ָ
obrigatório, ele deve recitar uma bênção [empregando a 3097
.הּוא ְמ ָב ֵרְך ַעל ִמ ְצוַ ת ֵערּוב
expressão] “quanto à execução”; sendo assim, ele recita a
הֹוציא ַע ְצמֹו ִ חֹובה וְ נִ ְת ַּכּוֵ ן ְלָ יְתה ָ ָה
bênção “quanto à Mitsvá de Eruv”.3097 No caso de uma Mit-
svá com cunho obrigatório, havendo intenção de cumprir הֹוציא ֲא ֵח ִרים ְמ ָב ֵרְך ִ ּול ְ חֹובהָ ִמ ֵידי
o próprio dever e o dever de outrem ele deve recitar uma יכְך הּוא ְמ ָב ֵרְך ִל ְׁשמ ַֹע ָ ְל ִפ.ַל ֲעשֹות
bênção [empregando a expressão] “fazer”; sendo assim, ele .ׁשֹופר
ָ קֹול
recita a bênção “ouvir o som do Shofar”. ּלּולב ְמ ָב ֵרְך ַעל ָ נָ ַטל ֶאת ַה.טו
15. Ao segurar um Lulav deve-se recitar a bênção “quanto לּולב ֶׁש ֵּכיוָ ן ֶׁש ִהגְ ִּביהֹו יָ ָצא
ָ נְ ִט ַילת
à pegada do Lulav”. [Essa expressão é usada] porque a obri- ֲא ָבל ִאם ֵּב ֵרְך ק ֶֹדם3098.חֹובתֹו ָ יְ ֵדי
gação já foi cumprida ao pegar [o Lulav].3098 Se a bênção for ְּכמֹו3099לּולב ָ ֶׁשּיִ ּטֺל ְמ ָב ֵרְך ִלּטֺל
recitada antes de pegá-lo, deve-se [usar a expressão] “pegar o
ִמ ָּכאן ַא ָּתה ָל ֵמד.יׁשב ַּב ֻּס ָּכה ֵ ֵל
Lulav”,3099 assim como se diz “sentar na Sucá”. Depreende-se
disso que o indivíduo que recita bênção depois da realização ֶׁש ַה ְמ ָב ֵרְך ַא ַחר ֶׁש ָע ָשה ְמ ָב ֵרְך
[da Mitsvá] deve dizer “quanto à realização [da Mitsvá]”. Mas ֲא ָבל נְ ִט ַילת יָ ַדיִם.ַעל ָה ֲע ִשּיָ ה
em relação a Netilát Iadáim e abate ritual, como eles têm ּוב ִד ְב ֵרי ָה ְרׁשּות ְ הֹואיל ִ יטה ָ ּוׁש ִח
ְ
cunho voluntário,3100 mesmo ao fazer um abate para si pró- ֲא ִפּלּו ָׁש ַחט ְל ַע ְצמֹו ְמ ָב ֵרְך3100ֵהן
prio, ele deve recitar as bênçãos “quanto ao abate” e “quanto יטה וְ ַעל ִּכּסּוי ַה ָּדם וְ ַעל ָ ַעל ַה ְּׁש ִח
à cobertura do sangue”, e “quanto à lavagem das mãos”.3101 וְ ָכְך הּוא ְמ ָב ֵרְך3101.נְ ִט ַילת יָ ַדיִ ם
Similarmente, deve-se recitar a bênção “quanto à queima do
3096- O Shulchan Aruch (Iorê Deá 289:1) e outras autoridades rabínicas só mencionam a recitação “afixar a Mezuzá”.
3097- Vide Halachá 3.
3098- Pessachím 7b.
3099- Mas o Shulchan Aruch (Orach Chaím 651:5) determina que se recite a bênção “quanto à Mitsvá de Lulav” até
quando a bênção for dita antes de pegar o Lulav.
3100- Há uma diferença entre essas Mitsvót e as mencionadas nas Halachót 11 e 12, sobre as quais foi dito que não
são obrigatórias por natureza. A pessoa não é obrigada a viver em uma casa que requer a colocação de Mezuzá. Mas
caso viva nela, deve cumprir essa Mitsvá. Por outro lado, ninguém é obrigado a exercer as atividades descritas nesta
Halachá para cumprir as Mitsvót nela mencionadas.
3101- Vide também a Halachá 3.
Veshinantam | 58
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Berachót
Chamêts” quer se faça a busca para si próprio quer para ַעל ִּבעּור ָח ֵמץ ֵּבין ֶׁש ָּב ַדק ְל ַע ְצמֹו ֵּבין
outrem. [Essa expressão é usada] porque a obrigação do ֶׁש ָּב ַדק ַל ֲא ֵח ִרים ֶׁש ִּמ ָּׁש ָעה ֶׁשּגָ ַמר ְּב ִלּבֹו
indivíduo é cumprida3102 assim que ele toma a decisão de ק ֶֹדם3102ְל ַב ֵּטל נַ ֲע ֵשית ִמ ְצוַ ת ַה ִּבעּור
eliminar [o Chamêts] de sua posse, antes mesmo de fazer
. ְּכמֹו ֶׁשּיִ ְת ָּב ֵאר ִּב ְמקֹומֹו3100ֶׁש ְּיִבּד ֹק
a busca,3103 conforme será esclarecido no devido lugar.
16. Não se recita bênção sobre todas as práticas que ָּכל ָּד ָבר ֶׁשהּוא ִמנְ ָהג ַאף ַעל.טז
configuram costumes. [Isso se aplica] até a um costume ילת ַ יאים הּוא ְּכגֹון נְ ִט ִ ִּפי ֶׁש ִּמנְ ַהג נְ ִב
instituído pelos profetas, tal como segurar [ramos de] יְך ר ִ צ ָ יןא ֵ ְו 3104
ג ח ַ ל ׁש ֶ יעי
ִ ֲע ָר ָבה ִּב ְׁש ִב
Aravá no sétimo dia de Sucót; nem é preciso dizer que יאת ַה ֵּלל
3104 ַ לֹומר ִמנְ ַהג ֲח ָכ ִמים ְּכגֹון ְק ִר ַ
[se aplica também a] costumes instituídos pelos sábios, מֹועד ֵ ּוב ֻחּלֹו ֶׁשל ְ 3105אׁשי ֳח ָד ִׁשים ֵ ְּב ָר
tais como a leitura de Halêl nos dias de Rosh Chodesh3105 וְ ֵכן ָּכל.ֶׁשל ֶּפ ַסח ֵאין ְמ ָב ְר ִכין ָע ָליו
e nos dias intermediários de Pessach. Similarmente, ָּד ָבר ֶׁשּיִ ְס ַּת ֵּפק ְלָך ִאם ָטעּון ְּב ָר ָכה ִאם
sempre que há dúvida se a recitação de bênção é ou não 3107
.עֹושין אֹותֹו ְּבלֹא ְּב ָר ָכה ִ 3106
ָלאו
necessária,3106 o ato deve ser executado sem recitação de
bênção. A pessoa deve sempre cuidar de não recitar
3107 ּה ָינ אֵ ׁש
ֶ ה כ ָ רָ ב
ְ ּבִ םד ָ א ָ ר ה ֵ ָּז ִי ם עֹול
ָ ּולְ
bênção desnecessariamente; [ao mesmo tempo, ela deve] ןכֵ ְו .יכֹות ר ִ ּצְ ה ַ כֹות רָ ּב ְ ּב ַ ה ּב ֶ ר ְ ַי ְו ה יכ
ָ רִ ְצ
incrementar a recitação das bênçãos requeridas. De fato, .״ּב ָכל יֹום ֲא ָב ְר ֶכּךָ ״ ְ 3108
ָּדוִ ד ָא ַמר
David declarou.3108 “Todo dia te eu te abençoarei”.
3102- O Rambam afirma em Hilchót Chamêts Umatsá (2:1-2): “Destruir o Chamêts é uma Mitsvá positiva da Torá... A que
destruição a Torá se refere? À da pessoa ao anular no coração o Chamêts, considerá-lo como pó e ter em mente que
não há mais nenhum Chamêts em sua posse”.
3103- No entanto, como os sábios determinaram que é preciso procurar por Chamêts na casa inteira (vide Hilchót
Chamêts Umatsá 2:3), a Mitsvá não é totalmente cumprida enquanto a busca não terminar. É por isso que a bênção
pode ser recitada.
3104- Sucá 44a-b. Enquanto o Templo Sagrado estava em pé, em cada um dos sete dias da Festa de Sucót, exceto em
Shabat, eram colocados ramos de salgueiros perto do Altar. Atualmente, para comemorar essa prática, há o costume
de pegar ramos de salgueiro no sétimo dia da Festa e batê-los cinco vezes contra o chão (Hilchót Lulav 7:20-22).
3105- Diferentemente da recitação de Halêl nas Festas, que o Rambam (Hilchót Chanucá 3:6) considera Mitsvá instituída
pelos sábios, a recitação de Halêl em Rosh Chodesh não foi aceita unanimemente pelas comunidades judaicas da era
talmúdica. O Talmud (Taanít 28b) relata que o grande sábio Rav não costumava recitar o Halêl em Rosh Chodesh por ser
um costume praticado na Babilônia. É por isso que embora esse costume tenha sido posteriormente aceito por todas
as comunidades, até hoje não se recita o Halêl completo, nem se recita a sua bênção. O Shulchan Aruch (Orach Chaím
422:2) cita a opinião do Rambam e determina que essa é a prática aceita em Érets Israêl.
3106- Como ao separar um dízimo classificado como Demai, cobrir o sangue de um animal que não pode ser classificado
nem como domesticado nem como selvagem ou morar na Sucá em Sheminí Atséret (Késsef Mishnê).
3107- A bênção não é recitada por temer-se que o ato realizado não seja necessário, causando recitação do nome de
D-us em vão (Berachót 33a).
3108- Tehilím 145:2.
Veshinantam | 59
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Milá
3109- Para o Sefer Hamitsvót (Preceito Positivo 215) e o Sefer Hachinuch (Preceito 2), essa é uma das 613 Mitsvót da
Torá.
3110- A circuncisão e os sacrifícios pascais são os únicos preceitos positivos cujas transgressões são puníveis pela Torá.
Em ambos os casos, a punição é a mesma – Carêt.
3111- I.e. morte prematura pela mão do Céu (Moêd Katán 28a) acompanhada de uma punição espiritual severa – “a
eliminação da alma” –, com a perda de direito a uma porção do Mundo Vindouro (Hilchót Teshuvá 8:1 e 5).
3112- Bereshit 17:14.
3113- Mas não a mãe (Kidushín 29a).
3114- I.e. uma criada não judia que dá à luz um menino.
3115- Vide Bereshit 17:27, onde consta que Avraham circuncidou essas duas categorias de escravos.
3116- Vide Hilchót Chovêl Umazík (7:13-14), onde o Rambam descreve a proibição de “roubar” de outrem a realização
de uma Mitsvá e a multa a ser paga, de dez peças de ouro. O Ramá (Chóshen Mishpát 382:1) é explícito ao associar esse
conceito a circuncidar o filho de alguém sem o seu conhecimento.
Veshinantam | 60
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Milá
circuncidar3117 [o filho], contrariando a vontade [do pai].3118 אֹותֹו ְּב ַעל3117ְלמּולֹו ֶׁש ֵּבית ִּדין ָמ ִלין
Se essa situação não chegar ao conhecimento do tribunal נִ ְת ַע ֵּלם ִמ ֵּבית ִּדין וְ לֹא3118.ָּכ ְרחֹו
e não o circuncidarem, o próprio [filho] terá obrigação de ְּכ ֶׁשּיִ גְ ַּדל הּוא ַחּיָב ָלמּול.ָמלּו אֹותֹו
circuncidar-se quando crescer [i.e. ao alcançar a idade de
וְ ָכל יֹום וְ יֹום ֶׁשּיַ ֲעבֹר.ֶאת ַע ְצמֹו
Bar Mitsvá]. Tendo crescido, ele negligencia o cumprimento
de um preceito positivo todo dia que passa sem estar cir- ָע ָליו ִמ ֶּׁשּיִ גְ ַּדל וְ לֹא יָמּול ֶאת ַע ְצמֹו
cuncidado. No entanto, ele só será punido com Carêt caso ֲא ָבל.ֲה ֵרי הּוא ְמ ַב ֵּטל ִמ ְצוַ ת ֲע ֵשה
morra incircunciso, tendo deixado [de cumprir essa Mitsvá] ֵאינֹו ַחּיָב ָּכ ֵרת ַעד ֶׁשּיָ מּות וְ הּוא
intencionalmente.3119 3119
.ָע ֵרל ְּב ֵמזִ יד
3. O amo é obrigado a circuncidar tanto um escravo que ּנֹולד ִּב ְרׁשּות ַ ֶא ָחד ֶע ֶבד ֶׁש.ג
tiver nascido na propriedade de um dono israelita3120 quanto וְ ֶא ָחד ֶע ֶבד ַהּנִ ְל ָקח ִמן3120יִ ְש ָר ֵאל
um escravo que tiver sido comprado de gentios.3121 [Há, no .אֹותן
ָ ַחּיָב ָה ַרב ָלמּול3121ּכּותים ִ ַה
entanto, uma diferença entre os dois.] Enquanto um escravo 3122
.ֶא ָּלא ֶׁשּיְ ִליד ַּביִת נִ ּמֹול ִל ְׁשמֹונָ ה
nascido na casa deve ser circuncidado no oitavo dia [de sua
vida],3122 um escravo comprado deve ser circuncidado no
3123
ּומ ְקנַ ת ֶּכ ֶסף נִ ּמֹול ַּבּיֹום ֶׁשּנִ ְל ַקח
ִ
dia de sua compra;3123 até se for comprado no dia em que ּנֹולד נִ ּמֹולַ ֲא ִפּלּו ְל ָקחֹו ַּבּיֹום ֶׁש
nasce ele deve ser circuncidado naquele dia. .ְּביֹומֹו
4. Há escravos comprados que devem ser circuncidados יֵ ׁש ִמ ְקנַ ת ֶּכ ֶסף ֶׁשּנִ ּמֹול ִל ְׁשמֹונָ ה.ד
com oito [dias de vida] e há escravos nascidos na casa que .ּנֹולד
ַ וְ יֵ ׁש יְ ִליד ַּביִת ֶׁשּנִ ּמֹול ַּבּיֹום ֶׁש
devem ser circuncidados no dia em que nascem. O que isso ָל ַקח ִׁש ְפ ָחה וְ ָל ַקח ֻע ָּב ָרּה.יצד ַ ֵּכ
implica? Se alguém compra uma serva e compra o feto dela .ִע ָּמּה וְ יָ ְל ָדה ֲה ֵרי זֶ ה נִ ּמֹול ִל ְׁשמֹונָ ה
[em separado], ao nascer o menino deve ser cincuncidado
וְ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָּל ַקח ָה ֻע ָּבר ִּב ְפנֵ י
no oitavo dia, embora tenha sido adquirido em separado,
sendo considerado como um escravo comprado. O feto deve ַע ְצמֹו וַ ֲה ֵרי ָה ֻע ָּבר ַע ְצמֹו ִמ ְקנַ ת ֶּכ ֶסף
ser circuncidado no oitavo dia porque [o amo] comprou a ּנֹולד נִ ּמֹול
ַ הֹואיל וְ ָקנָ ה ִאּמֹו ק ֶֹדם ֶׁש ִ
sua mãe antes de seu nascimento.3124 3124
.ִל ְׁשמֹונָ ה
5. O amo que compra uma serva só para usufruir de sua prole אֹו ֶׁש ָּל ַקח.יה
ָ ָל ַקח ִׁש ְפ ָחה ְל ֻע ָּב ֶר.ה
ou compra uma serva na condição de não fazê-la mergulhar ילּה ָ ִׁש ְפ ָחה ַעל ְמנָ ת ֶׁשּלֹא ְל ַה ְט ִּב
Veshinantam | 61
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Milá
3125- Por meio da imersão em um Mikve uma serva pode tornar-se Shifchá Kenaanít.
3126- Ibid.
3127- Ievamót 48b. Ele precisa, no entanto, assumir sobre si as sete leis universais mencionadas a seguir – caso
contrário, deve ser executado (Késsef Mishnê).
3128- As proibições de idolatrar, amaldiçoar a Deus, assassinar, roubar, cometer adultério e ingerir carne retirada de
um animal vivo, bem como a obrigação do estabelecimento de um sistema judicial (vide Hilchót Melachím 9:1-2).
3129- Em Hilchót Avodát Kochavím (10:6) o Rambam escreve que é proibido deixar que residam em Érets Israêl gentios
que não aceitam essas sete leis. Um gentio assim é chamado de “estrangeiro residente”, significando “um não judeu
autorizado a residir no meio de israelitas”.
3130- O escravo deve aceitar formalmente a execução dessas Mitsvót na presença de um tribunal rabínico.
3131- Arachín 29b. O Jubileu só pode ser observado quando todo o povo judeu reside em Érets Israêl. Por conseguinte,
quando as tribos de Reuvên e Gad e metade de Menashé foram exiladas pelos assírios (vide Melachím II, cap. 16), a
observância do Jubileu foi cancelada (Hilchót Shemitá Veiovêl 10:8).
3132- Ievamót 46b. Consta em Hilchót Issurei Biá (13:1-4): “Com três atos, o povo de Israêl fez um pacto [com D-us]:
circuncisão, imersão [no Mikve] e [oferecimento de] sacrifícios... Da mesma forma, em relação às gerações vindouras,
quando um gentio quer fazer parte desse pacto – amparar-se sob as asas da Presença Divina e aceitar o jugo da Torá
– ele deve executar esses mesmos três atos”. A frase “aceitar o jugo da Torá” indica que, antes de partir para isso, o
potencial convertido deve assumir o cumprimento das Mitsvót.
Veshinantam | 62
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Milá
3133- Por meio de um corte superficial na pele que circunda o pênis e extração de uma pequena quantidade de sangue.
A expressão “sangue do pacto” deriva da interpretação das palavras (Shemót 24:8): “Este é o sangue do pacto que
D-us estabeleceu convosco”, em alguns textos de Nedarím (31b) e, na Mechilta, das palavras (Zechariá 9:11): “Por causa
do sangue do pacto, Eu libertei teus prisioneiros do calabouço”.
3134- Shabat 135a. O Shulchan Aruch (Iorê Deá 268:2) estabelece que é preciso esperar a cura completa da ferida da
circuncisão para mergulhar no Mikve e completar o processo de conversão.
3135- Segundo os nossos sábios, um sinal de nível espiritual elevado, como nos casos de Moshé e Shem (filho de
Noach).
3136- Ibid. Sem recitação de bênção (vide 3:6). O Ramá relaciona outras situações que requerem a extração de sangue
em prol do cumprimento da Mitsvá: um menino que foi circuncidado antes do oitavo dia ou à noite (Iorê Deá 262:1), ou
por um gentio (ibid. 264:1).
3137- Conforme mencionado anteriormente, o termo Andróguinos é uma combinação das palavras gregas “andro”
(homem) e “gyne” (mulher), e refere-se a uma pessoa hermafrodita, que possui concomitantemente órgãos genitais
de ambos os gêneros (vide Hilchót Ishut 2:24). Em Hilchót Avodát Kochavím (12:4) o Rambam declara: “O status do
Tumtum e do Andróguinos é duvidoso. Assim, devem ser aplicados a eles todos os rigores aplicáveis ao homem e
à mulher, e eles têm obrigação de cumprir todas as Mitsvót. Caso transgridam, eles não devem ser punidos com
chicotadas”.
3138- O Talmud (Shabat 135a) explica que o preceito de circuncidar no oitavo dia (Vaikrá 12:3) encontra-se imediatamente
após a declaração de que uma mulher que dá à luz torna-se ritualmente impura. Como ao dar à luz por cesárea a
mulher não contrai impuridade, poder-se-ia achar que o bebê não precisaria ser circuncidado no oitavo dia. Foi por isso
que o Rambam viu por bem esclarecer a questão (vide também Halachá 11).
3139- O Rashi (Shabat 135b) traz duas interpretações a respeito dessa anormalidade: é um menino que nasce com um
único pênis recoberto por dois prepúcios ou, alternativamente, que nasce com dois.
3140- Mas, como explicado na Halachá 11, nenhum dos mencionados nesta Halachá podem ser circuncidados no oitavo
dia caso ele coincida com um Shabat.
3141- Meguilá 22a. Isso se aplica a todas as circuncisões – de bebês, de escravos e de convertidos.
3142- I.e. Nêts Hachamá – o surgimento do Sol no horizonte.
3143- Vaikrá 12:3.
3144- No seu Comentário Sobre a Mishná (Meguilá 2:4), o Rambam escreve que “dia” é o período compreendido entre
Veshinantam | 63
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Milá
da sua devida hora, i.e. do nono dia [de vida] em diante. ָמל3144.ַה ְּׁש ִמינִ י״ ַּבּיֹום וְ לֹא ַּב ַּליְ ָלה
Uma circuncisão feita ao amanhecer3145 é válida. O dia todo . ָּכ ֵׁשר3145ִמ ֶּׁש ָע ָלה ַעּמּוד ַה ַּׁש ַחר
é válido para a realização da circuncisão; no entanto, é וְ ַאף ַעל ִּפי.וְ ָכל ַהּיֹום ָּכ ֵׁשר ְל ִמ ָילה
Mitsvá adiantá-la para o começo do dia, pois “os diligentes
ֵכן ִמ ְצוָ ה ְל ַה ְק ִּדים ִּב ְת ִח ַּלת ַהּיֹום
cumprem cedo as Mitsvót”.3146 3146
.ימין ְל ִמ ְצֹותִ ֶׁשּזְ ִריזִ ין ַמ ְק ִּד
9. Se a circuncisão é [realizada] na sua devida hora,3147 ela
prevalecesobre[aproibiçãodefazertrabalho3148no]Shabat;3149 ֶאת3148ּדֹוחה ָ 3147
ִמ ָילה ִּבזְ ַמּנָ ּה.ט
se não [é realizada] na sua devida hora, ela não prevalece וְ ֶׁשּלֹא ִּבזְ ַמּנָ ּה ֵאינָ ּה3149.ַה ַּׁש ָּבת
sobre [a proibição de fazer trabalho em] Shabat ou [nas] ּדֹוחה לֹא ֶאת ַה ַּׁש ָּבת וְ לֹא ֶאת ָ
Festas.3150 A circuncisão – realizada ou não na sua devida ּובין ֶׁשּלֹא
ֵ ּובין ִּבזְ ַמּנָ ּה ֵ 3150.יֹום טֹוב
hora – prevalece sobre [a proibição de remover sinais de] 3151
.ּדֹוחה ֶאת ַה ָּצ ַר ַעת ָ ִּבזְ ַמּנָ ּה
Tsaraat.3151 O que isso implica? Se houver uma marca de יְתה ַּב ֶה ֶרת ְּבעֹור ָ ֶׁש ִאם ָה.יצד ַ ֵּכ
Tsaraat sobre a pele do prepúcio, ela pode ser cortada com
ַאף.חֹות ָכּה ִעם ָה ָע ְר ָלה ְ ָה ָע ְר ָלה
o prepúcio, embora seja proibido cortar marcas de Tsaraat
– pois [o cumprimento de] um preceito positivo prevalece יצת נֶ גַ ע ַה ָּצ ַר ַעת ְּבלֹא ַ ַעל ִּפי ֶׁש ְּק ִצ
sobre [a observância de] um preceito negativo.3152 ַּת ֲע ֶשה יָבֹא ֲע ֵשה וְ יִ ְד ֶחה ֶאת לֹא
3152
.ַּת ֲע ֶשה
10. Assim como a circuncisão de filhos prevalece sobre [a
proibição de fazer trabalho em] Shabat, também a circun- ּדֹוחה ֶאת ָ ְּכ ֵׁשם ֶׁש ִּמ ַילת ַה ָּבנִ ים.י
cisão de escravos, que deve ser realizada no oitavo dia [de ילת ָה ֲע ָב ִדים ֶׁש ֵהן ַ ַה ַּׁש ָּבת ָּכְך ִמ
vida], prevalece sobre [a proibição de fazer trabalho em] ּדֹוחה ֶאת ַה ַּׁש ָּבת ָ ּמֹולים ִל ְׁשמֹונָ ה
ִ ִנ
Shabat quando o oitavo dia [de vida deles] cai em Shabat – à .ִאם ָחל ְׁש ִמינִ י ֶׁש ָּל ֶהן ְּב ַׁש ָּבת
exceção do escravo nascido na casa cuja mãe só mergulhou
חּוץ ִמ ִיליד ַּביִת ֶׁשּלֹא ָט ְב ָלה
o amanhecer e o surgimento das estrelas, sendo melhor executar após o nascer do sol todos os atos que devem ser
realizados durante o dia. Embora para o Rambam o dia se estenda até o surgimento das estrelas, a circuncisão deve
ser executada antes do pôr do sol (Shulchan Aruch, Iorê Deá 266:9).
3145- I.e. Alót hasháchar, o surgimento dos primeiros raios solares, mais de uma hora antes do surgimento efetivo do
Sol no horizonte.
3146- Esse conceito é depreendido da descrição, em Bereshit (22:3), de Avraham madrugando para realizar a Akedá
(“Amarração”) de Itschak (Pessachím 4a).
3147- No oitavo dia.
3148- A extração do prepúcio no Shabat é proibida porque causa sangramento (Hilchót Shabat 8:7-8).
3149- O Talmud (Shabat 132a) ensina que o versículo (Vaikrá 12:3) “No oitavo dia, a carne de seu prepúcio será
circuncidada” é uma determinação da Torá, requerendo a feitura da circuncisão no oitavo dia, independentemente do
dia da semana que cair.
3150- Ibid. 133a. A circuncisão, sendo apenas um preceito positivo, não prevalece sobre a observância do Shabat e das
Festas, que envolvem tanto um preceito positivo quanto um preceito negativo.
3151- Tsaraat é uma chaga que pode afetar a pele, a roupa ou a casa de uma pessoa, tornando o objeto afetado impuro
e requerendo um procedimento especial de purificação; vide capítulo 13 de Vaikrá. Devarím (24:8) proíbe a remoção da
marca. O Sefer Hamitsvót (Preceito Negativo 308) considera essa como uma das 365 proibições da Torá (vide também
Hilchót Tumát Tsaraat cap. 10).
3152- Ibid. 132b.
Veshinantam | 64
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Milá
[em um Mikve] depois de dar à luz;3153 embora tal escravo ֶׁש ַאף ַעל ִּפי3153ִאּמֹו ַעד ֶׁשּיָ ְל ָדה
deva ser circuncidado no oitavo dia, a sua circuncisão não ּדֹוחה ֶאת
ֶ ֶׁשּנִ ּמֹול ִל ְׁשמֹונָ ה ֵאינֹו
prevalece sobre [a proibição de fazer trabalho em] Shabat.3154 3154
.ַה ַּׁש ָּבת
11. [A circuncisão dos seguintes indivíduos] não prevalece
ּומי
ִ .ּנֹולד ְּכ ֶׁשהּוא ָמהּול ַ ָק ָטן ֶׁש.יא
sobre [a proibição de fazer trabalho em] Shabat: (1) o menino
que nasce sem prepúcio; (2) o menino que nasce no oitavo ּבּורֹוע ִ ל
ְ י ִינמִ ּׁש
ְ הַ ׁש ֹד ֶ ּנֹולד ַּבח ַ ֶׁש
mês da gestação, antes de estar plenamente formado, sendo ק ֶֹדם ֶׁש ִּתּגָ ֵמר ְּב ִרּיָ תֹו ֶׁשהּוא ְּכנֵ ֶפל
considerado Néfel (“natimorto”), já que não sobreviverá; (3)
3155
יֹוצא ּד ֶֹפןֵ ְ ו.ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאינֹו ַחי
o menino que nasce por cesárea; (4) o Andróguinos; e (5) ּומי ֶׁשּיֵ ׁש לֹו ְׁש ֵּתי
3155 ִ וְ ַאנְ ְּדרֹוגִ ינּוס
o menino que nasce com dois prepúcios.3156 Esses indivíduos ּדֹוחין ֶאת ַה ַּׁש ָּבת ִ ֵאין3156ָע ְרלֹות
devem ser circuncidados no domingo [seguinte], nono dia ימֹולין ְּב ֶא ָחד ְּב ַׁש ָּבת ֶׁשהּוא ִ ִֶא ָּלא נ
de suas vidas. .יעי ֶׁש ָּל ֶהן ִ יֹום ְּת ִׁש
12. Quando um menino nasce Bein Hashmashót (“durante 3157
ּנֹולד ֵּבין ַה ְּׁש ָמׁשֹות ַ ִמי ֶׁש.יב
o crepúsculo”)3157 – período no qual há dúvida se já é dia ou
ainda é noite – conta-se como noite e ele é circuncidado no ָס ֵפק ַּבּיֹום ָס ֵפק ַּב ַּליְ ָלה מֹונִ ין ִמן
nono dia [de vida], que na dúvida pode ser o oitavo. Quando יעי ֶׁשהּוא ִ ַה ַּליְ ָלה וְ נִ ּמֹול ִל ְת ִׁש
um menino nasce no período Bein Hashmashót de uma sexta- נֹולד ֶע ֶרב ַׁש ָּבת ַ וְ ִאם.ָס ֵפק ְׁש ִמינִ י
-feira,3158 [a sua circuncisão] não prevalece sobre [a proibição ּדֹוחה ֶאת ֶ ֵאינֹו3158ֵּבין ַה ְּׁש ָמׁשֹות
de fazer trabalho em] Shabat, mas ele deve ser circuncidado .ַה ַּׁש ָּבת ֶא ָּלא נִ ּמֹול ְּב ֶא ָחד ְּב ַׁש ָּבת
no domingo [seguinte], porque uma situação duvidosa não 3159
.ּדֹוחין ֶאת ַה ַּׁש ָּבת ִמ ָּס ֵפק
ִ ֶׁש ֵאין
prevalece sobre [a proibição de fazer trabalho em] Shabat.3159
3160
.ּנֹולד ַּבח ֶֹדׁש ַה ְּׁש ִמינִ י
ַ ִמי ֶׁש.יג
13. [As seguintes leis são aplicáveis quando] um menino nasce
ּוב ִצ ָּפ ְרנָ יו
ְ ִאם ָהיָ ה ָׁש ֵלם ִּב ְש ָערֹו
no oitavo mês [da gestação]:3160 Tendo cabelo e unhas bem
formados, pode-se assumir que é um bebê íntegro que teria ּובן ִׁש ְב ָעה הּוא ֶ ֲה ֵרי זֶ ה וָ ָלד ָׁש ֵלם
nascido no sétimo mês mas atrasou. Nesse caso é permitido לֹו טְ לְ טַ ל
ְ ר ּת
ָ ּומ
ֻ .ֶא ָּלא ֶׁשּנִ ְׁש ַּת ָהה
transportá-lo em Shabat, não sendo considerado igual a uma
Veshinantam | 65
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Milá
sobre ele e amamentá-lo... O Rabi disse: ‘[Isso se aplica quando] as suas características físicas refletem a [falta de
desenvolvimento]; i.e. quando o cabelo e as unhas não estão completamente formados׳. [A implicação disso é que]
quando [o cabelo e as unhas] estão completamente formados, ele é considerado um bebê que teria nascido no sétimo
mês se o nascimento não atrasasse”. Dessas passagens pode-se depreender que havia, para os sábios, dois tempos
de gestação que podiam produzir bebês saudáveis – o período de sete meses e o período de nove meses. Assim, um
bebê que nascesse no sétimo mês era considerado saudável e a sua circuncisão podia ser realizada em Shabat; já um
bebê que nascesse no oitavo mês era geralmente considerado insalubre e não só não podia ser circuncidado no Shabat
como não podia ser transportado. Como era provável que morresse, ele era considerado Muktse. Se um bebê nascesse
no oitavo mês parecendo saudável, presumia-se que ele devia ter nascido no sétimo mês, mas seu nascimento foi
atrasado. Portanto, ele era considerado um bebê saudável e podia ser circuncidado em Shabat. O emprego do tempo
passado nessa explicação foi proposital, uma vez que essas leis não são mais praticadas e todos os bebês podem
ser transportados em Shabat. Os avanços da tecnologia medicinal permitem a salvação de inúmeras vidas de bebês
prematuros. Hoje em dia é considerado Mitsvá tentar salvar a vida de um bebê prematuro até quando isso envolve a
realização de trabalhos proibidos em Shabat. Além disso, é digno de nota que, conforme afirmado nas Halachót 16 a
18, um bebê só pode ser circuncidado quando está saudável e o procedimento não representa nenhum risco. Isso é
certamente relevante em relação a bebês prematuros.
3161- Depreende-se dessa decisão que a mãe do bebê fica livre das obrigações de Ibum e Chalitsá (vide Hilchót Ibum 1:5).
3162- A presente tradução baseia-se no comentário do Maguid Mishnê (Hilchót Ibum 1:5), segundo o qual o cabelo e as
unhas de um bebê não precisam estar completamente formados (vide Shulchan Aruch, Iorê Deá 266:11).
3163- Shabat 136a.
Veshinantam | 66
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Milá
15. Quando a cabeça de um bebê desponta do [colo do] הֹוציא ָה ֻע ָּבר רֹאׁשֹו חּוץ ִל ְמ ֵעי ִ .טו
útero de sua mãe no período Bein Hashmashót de uma ִאּמֹו ֵּבין ַה ְּׁש ָמׁשֹות ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּלֹא
sexta-feira, mesmo quando o corpo só sai depois que a יָ ָצא ֻּכּלֹו ֶא ָּלא ְּב ֵל ֵילי ַׁש ָּבת ֵאין ָמ ִלין
noite de Shabat [tem início], ele não pode ser circuncidado וְ ָכל ִמי ֶׁש ֵאינֹו3164.אֹותֹו ְּב ַׁש ָּבת
em Shabat.3164 Toda [circuncisão] que não prevalece sobre
a [proibição de fazer trabalho em] Shabat, não prevalece
ּדֹוחה ֶאת יֹום ֶ ּדֹוחה ֶאת ַה ַּׁש ָּבת ֵאינֹו ֶ
[também] sobre a [proibição de fazer trabalho no] primeiro דֹוחה ֶאת יֹום טֹוב ֶ ְ ו3165טֹוב ִראׁשֹון
dia de uma Festa3165 – mas prevalece sobre a [proibição de טֹובים ֶׁשל רֹאׁש ִ יָמים ִ 3166.ֵׁשנִ י
ִ ּוב ְׁשנֵ י
fazer trabalho no] segundo dia de uma Festa.3166 Em Rosh ּדֹוחה לֹא ֶאת ָה ִראׁשֹון ֶ ַה ָּׁשנָ ה ֵאינֹו
Hashaná, contudo, ela não prevalece sobre a [proibição וְ ֵכן ִמ ָילה ֶׁשּלֹא3167.וְ לֹא ֶאת ַה ֵּׁשנִ י
de fazer trabalho] nem no primeiro nem no segundo dia.3167 יָמים ִ ּדֹוחה ֶאת ְׁשנֵ י
ָ ֵאינָ ּה3168ִּבזְ ַמּנָ ּה
Similarmente, uma circuncisão que não é realizada na sua .טֹובים ֶׁשל רֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה ִ
devida hora3168 não prevalece sobre a [proibição de fazer
trabalho] nos dois dias de Rosh Hashaná. חֹולה ֵאין ָמ ִלין אֹותֹו ַעד ֶ .טז
16. Não se circuncida um doente enquanto ele não tiver ּומֹונִ ין לֹו ֵמ ֵעת ֶׁש ְּיַב ִריא.ֶׁש ְּיַב ִריא
sarado. Depois de contados sete dias completos desde o יָמים ֵמ ֵעת ְל ֵעת וְ ַא ַחר ִ ֵמ ָח ְליֹו ִׁש ְב ָעה
momento de sua cura, ele pode ser circuncidado. Quando מּוריםִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא.ָּכְך ָמ ִלין אֹותֹו
isso é válido? Quando ele se recupera de febre alta3169 ou ּיֹוצא ְּבח ִֺליֵ וְ ַכ3169ְּב ֶׁש ֲח ַל ְצּתֹו ַח ָּמה
de alguma doença similar.3170 Mas se tiver dor nos olhos, ֲא ָבל ִאם ָּכ ֲאבּו לֹו ֵעינָ יו ְּב ֵעת3170.זֶ ה
assim que não sentir mais dor ele pode ser circuncidado de ֶׁשּיִ ָּפ ְתחּו ֵעינָ יו וְ יֵ ָר ְפאּו ָמ ִלין אֹותֹו
imediato.3171 O mesmo se aplica a todos os casos similares.3172 3172
.ּיֹוצא ָּבזֶ ה
ֵ וְ ֵכן ָּכל ַּכ3171.ִמּיָ ד
Veshinantam | 67
Rambam: terça-feira Rambam: Hilchót Milá
Veshinantam | 68
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchót Milá
17. Um bebê que estiver [com o tom da pele] muito ָק ָטן ֶׁשּנִ ְמ ָצא ַּב ְּׁש ִמינִ י ֶׁשּלֹו יָ רֹוק.יז
amarelado3173 no seu oitavo dia de vida só deve ser cir- ֵאין ָמ ִלין אֹותֹו ַעד ֶׁשּיִ ּפל ּבֹו3173יֹותר ֵ ְּב
cuncidado quando o seu sangue se restabelecer e ele ָּדם וְ יַ ְחזְ רּו ַמ ְר ָאיו ְּכ ַמ ְר ֵאה ַה ְּק ַטּנִ ים
recuperar o aspecto típico de bebê sadio. Similarmente, 3174
יֹותר ֵ וְ ֵכן ִאם ָהיָ ה ָאד ֹם ְּב.יאים ִ ַה ְּב ִר
se estiver [com o tom da pele] muito avermelhado,3174
como se tivesse sido pintado, ele só deve ser circuncidado ְּכ ִמי ֶׁש ָּצ ְבעּו אֹותֹו ֵאין ָמ ִלין אֹותֹו ַעד
Sefer
quandoAhavá
o seu- Hilchót
sangue Miláse- restabelecer
Um e Dois e ele recuperar o לע ּבֹו ָּדמֹו וְ יַ ְחזְ רּו ַמ ְר ָאיו ִּכ ְׁש ָאר366 ַ ֶׁש ָּיִּב
366
Sefer Ahavá - Hilchót Milá - Um e Dois
aspecto típico de bebê sadio,3175 por ser um [sintoma וְ ָצ ִריְך. ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּזֶ ה ח ִֺלי הּוא3175ַה ְּק ַטּנִ ים
•
17. doença;
de] Um bebêessas que condições
estiver [com o tom muito
requerem da pele] muito
cuidado. ֶׁשּלֹו יָ רֹוק.ּׁש ְ ִרמ ֵּבינִ יה ּלּוּב ְ ַה ַ אא ֵ יםצ ָ ׁשב ִּנִר ְמ ָ ֶ הּזָ ֵ ָהק ָרטן ִּב ְד.יז ִ ְל
17. Um bebê
amarelado 3173 que estiver [com o tom da pele] muito
no seu oitavo dia de vida só deve ser cir- ֶׁשּנִ ְמ ָצא ַּב ְּׁש ִמינִ י ֶׁשּלֹו יָ רֹוק3173 ָק ָטן.יז
18. Se uma3173
amarelado mulher
no seu circuncida o seu primeiro filho e ele ּבֹו ּפל ִּי ׁשֶ ד עַ אֹותֹו ין ל ִ מ ָ ין א ֵ ר יֹות ֵ ְּב
cuncidado quando o oitavo
seu sanguedia desevida só deve
restabelecer ser e cir-
ele תּומּבֹו
ים
ֵ אׁשֹוןּפל ִאֹותֹו ִ ַערד ֶׁשּי ה ֵא ֶיןׁש ָ ָּממ ָ ִללהין ְּבנָ ּה3173 יֹות ִרא ָּׁש ֵ .יח ְּב
morre de fraqueza devido
cuncidado
recuperar oquando
aspectootípico
à circuncisão
seu sangue
de bebêse
e circuncida
restabelecer
sadio. Similarmente,
o
e ele ן3174
ים טּנִּנִוְ ֵכ ַ אהת ַּכה ְּק
ט.ֹחֹו
איו ְּכ ַמ ְר ֵא
ַ א ְכיו ִׁש ְּכָיל ַמ ְהר ֵ ֶ ה ַה ְּק ׁש ִָָה ילה ַמ ְ ֶר
רּו ַמ ְר
רּו
ָ חזְזְ ִמ ְ ַָּדם וְ י
ָ ֵּדמ ֲםח ַמוְ יַת ְח
seu segundo
recuperar o filho e ele
aspecto também
típico de bebê morre
se estiver [com o tom da pele] muito avermelhado,sadio.devido à circun-
Similarmente, 3174 ין3174רר ֵּב.ה יֹות
יֹות
ֵ אמדתֹם ִ ְמּב ָיל
ֵ אד ֹם ְּב ַ ָָ ה ֲח ָּׁשןנִ י ִא ֵם ָהי
ּומ ָתהיָ ֵמה ַ וְה ֵכן ִאם.ים
וְ ֵכ.ים את יא
יאֶ ִִ ה מ ְָלּב ִר
ַ ָה ְּב ִר
ַה
cisão,
se ela não
estiver [com deve circuncidar
o tom da pele] omuito
seu terceiro filho31763174
na אֹותֹו ֲהַ ֵעריד ין ל ִ מ ָ ין א ֵ אֹותֹו עּו ב ְ ּצ ָ ׁש ֶ י מ ִ ְּכ
como se tivesse sido pintado, ele só deveavermelhado,
ser circuncidado אֹותֹו ַעד ּה ַה ֵּׁשנִ י מ ָ ִלין אֹותֹוּבין ֵא ִמין ַּב ֲָע ֵ עּואׁשֹון ה ִר ְִּכמ ִ ַמּבי ֲע ָלֶׁשּה ָּצ ָ ְב
devida
como sehora,
tivesse massidoesperar
pintado, até
eleque
só cresça
deve ser ecircuncidado
fique forte. ר.ׁשמ ָאּנֹו
quando o seu sangue se restabelecer e ele recuperar o
[Isso
quandose aplica
seuquer os dois primeiros filhos] tenham sido ׁש ָאר ַ ְְ ְיו ִִּכּכּבז יׁשיר ָא
יו3176
ְ רּו ַמ
רּו ִל ַ ִמ ְר ָא חזְזְה ְּׁש ְ ַמֹו וְ י
מֹוא וְתיַ ְ ַח ֶ יָמּולּדּד ָ א ּבֹו
ָ 3175
ֶׁש ָּיִּב ַלע
זֶ ֶׁשה ָּיִּב ַל ֹע ּבֹו
aspecto otípico sangue
de bebê sesadio,
restabelecer
3175
por esereleumrecuperar
[sintoma o יְך ר
יִתצ ִַחרּזֵ קִ צ ָ ְו .הּוא י ֺל ִ ח ה ֶּז ׁשֶ י ֵנ ּפְ מ ִ יםטּנִּנִ ַמ ּק ַַא ְ ֶַה
gerados
aspecto pelo mesmo
típico de bebê paisadio,
quer3175não.por Umserbebê
um só pode
[sintoma יְך ָ ְ ְ ו.הּוא ְׁש ִּיַֺלגְי ִּדיל ו ינִ ִמין ְּפנֵ ילֹו ֶׁשַּזֶעדה ֶח3175 ים ְמ ִּת ט א ְָּלּק ַה
de] doença; essas condições requerem muito cuidado.
אין ּבֹו ׁשּום.ה .ה ּב ֵ ר
ֵ ּלּו וָ ַ ָהל ְרד ֵּב ֶׁש ְ ה ַ ּלּו א ֵ ים
מב ִלריןים ֶא ֵָּלאא ר ִ ב ָ ד ְ ּב
ִ ר ה ֵ ָּז ה ִ ְל
ser
de] circuncidado
doença; essasse não estiver
condições sofrendo
requerem de qualquer
muito cuidado. ָ ה ֵרא ִיןּב ְ ָד.ֹחֹו ֵ ְָלּכ ִהּז
18. Se uma
espécie de mulher
doença,circuncida
uma vez que o seuuma primeiro
vida em filhoperigo
e ele ת.ּכלּומ ֵ אׁשֹון ַה ּדֹוחִרה ֶאת ָ ׁשֹותּבנָ ּה ְ ּׁשּס ָהּכנַ ֶתׁש ָנְּמ ָפלה ַ ָ אׁשֶ ִ .י.יח חל ִ
18. Se uma
morre de mulher circuncida
fraqueza devido à o seu primeiro
circuncisão e filho e ele
circuncida o ּומת ֵ ִא ָּׁשה ֶׁש ָּמ ָלה ְּבנָ ּה ִראׁשֹון.יח
prevalece sobre tudo – e [enquanto] a circuncisão pode פ וְ ָׁשֵכרן.ֹחֹו ְ תאיּכ ֶא ִ ְׁשל ִ ַהא ְ ַכח ִׁשר ָילזְ ַהמן ֶאו ְ ֶ מּול מל ָילה ָ ִ מׁשתר ָ ַ חפ ְ ֲמא ֶ ֵ ְו
morre
seu de fraqueza
segundo filho e devido
ele tambémà circuncisão
morre e circuncida
devido à circun- o ן3177
וְ ֵכ.ֵמ ֲח ַמת ִמ ָילה ֶׁש ִה ְכ ִׁש ָילה ֶאת ּכֹחֹו
ser realizada posteriormente, não há como trazer de ֵּבין.ם .עֹולה יל
ָָ ת ְל ִמ ְ ָל ַה ֲחזִ יר נֶ ֶפׁש ַא ַחת ִמּיִ ְש ָר ֵאל
מ ַ ח ֲ מ ֵ ת ּומ
ֵ י ִנ ּׁשֵ ה ַ ת א ֶ ה ל ָ מ
seu segundo
cisão,àela não filho
deve e ele também
circuncidar morre
o seu devido
terceiro à circun-
filho3176 na
3176
ֵּבין.ּומת ֵמ ֲח ַמת ִמ ָילה ֵ ָמ ָלה ֶאת ַה ֵּׁשנִ י
volta vida uma alma sequer de Israêl. 3177
ִמ ַּב ֲע ָלּה ָה ִראׁשֹון ֵּבין ִמ ַּב ֲע ָלּה ַה ֵּׁשנִ י ֲה ֵרי
cisão, ela
devida nãomas
hora, deveesperar
circuncidar o seucresça
até que terceiro filho forte.
e fique na
ׁש ִנִריאׁשֹון ֵּבין ִמ ַּב ֲע ָלּה ַה
ִ קא ֵיָמּול ֶאת ַה ְּׁש ִל
רע ָלּה ָה
ֹ זֶ ֶּפה ֶ ל
ֵּׁשנִ י ֲה ֵרי3176 ֲ ִמ ַּב
Capítulo
devida
[Isso
[Isso
hora,
Doisos
mas
se aplica quer
se aplica
esperar até que cresça e fique
dois primeiros filhos] tenham sido forte. . ִּבזְ ַמּנֹו3176יׁשי
.ִּבזְ ַמּנֹו יׁשי ִ זֶ ה לֹא יָמּול ֶאת ַה ְּׁש ִל
gerados pelo quer
mesmo os dois primeiros
pai quer filhos]
não.3178Um bebê tenham sido
só pode יִת ַחּזֵ ק
ּלּו
יִתא ַ ִחפּזֵ ק
ְ ְיל ו
ֲ ְ ַיל וְ ו 3178
ֶא ָּלא ַמ ְמ ִּתינִ ין לֹו ַעד ֶׁשּיַ גְ ִּד
ִּד.מּול ְלֹוין ַעד ָל ֶׁשּיַ ג ּלא ַהַמּכ ְמֺל ִּתינִ ְּכין ֵׁש ִר.א ָ ֶא
1. Todos pelo
gerados são aptos
mesmo para circuncidar.
pai quer não. Um Até
bebêalguémsó que
pode ין ּבֹו ׁשּום3181 ּלא וָ ָלד ֶׁש ֵא3180 ָ ֵאין ָמ ִלין ֶא.ּכֹחֹו
ser circuncidado se não estiver 3179 sofrendo de qualquer
não
ser tiver sido
circuncidado circuncidado,
se uma
não estiver um escravo, 3180
uma ּבֹו ָטןׁשּום
3182
אל ָּׁשדה ֶׁש ֵאין וְ ָק ָ ִ ָין וְ ָ ֶמע ִ ֶלביןד ֶא ָּלאוְ ו3179 ֵא.ֹחֹו ָּכע ֵרל
espécie de doença, vez quesofrendo
uma vida deem qualquer
perigo .סיוןה ֶאת ַהּכל ּדֹוח ָ כ״ג יום ַּס ָּכנַ ת נְ ָפׁשֹות ֶׁש.חלי ִ
Quarta-feira,
espécie 22 umade junho
prevalece sobre tudo – e [enquanto] a circuncisãoperigo
de doença, vez que uma vida em pode .ּדֹוחה ֶאת ַהּכל ָ פׁשֹות,רביעי ָ ְ ֶׁש ַּס ָּכנַ ת נ.חלי ִ
prevalece sobre tudo – e [enquanto] a circuncisão pode
וְ ֶא ְפ ָׁשר ָלמּול ְל ַא ַחר זְ ַמן וְ ִאי ֶא ְפ ָׁשר
ser realizada posteriormente, não há como trazer de ר3177וְ ֶא ְפ ָׁשר ָלמּול ְל ַא ַחר זְ ַמן וְ ִאי ֶא ְפ ָׁש
ser realizada posteriormente, não há como trazer de .עֹולם ָ ְל ַה ֲחזִ יר נֶ ֶפׁש ַא ַחת ִמּיִ ְש ָר ֵאל ְל
volta à vida uma alma sequer de Israêl.3177 3177 3177
.עֹולם ָ ְל ַה ֲחזִ יר נֶ ֶפׁש ַא ַחת ִמּיִ ְש ָר ֵאל ְל
volta à vida uma alma sequer de Israêl.
Capítulo ׁשנִנִ יי
ק ֵֵׁש
ּפ ֶֶררק
ֶֶּפ
Capítulo Dois
3173- O Rambam está se referindo a icterícia neonatal, comum em recém-nascidos.
Dois
3174- Atualmente adia-se a circuncisão sempre que o tom da pele não está normal, independentemente da cor.
134a. para circuncidar.3178 Até alguém que וַ ֲא ִפּלּו3178.ָלמּול ַהּכֺל ְּכ ֵׁש ִרין.א
3178
1. Todos
3175- são aptos
Vide Shabat
1. Todos são aptos para circuncidar. 3178
Até alguém que ּלּופִ אֲ ַו .מּול ין ָל3180 ּכ ֵׁש ִרdepois
ְ הּכֺל ַ um .א
não Ievamót
3176- tiver sido 64b. circuncidado,
De forma geral, 3179 uma umChazakáescravo, uma
3180 aceita como
(presunção ןט ָ
3182 fato) só
ק ָ ְו éהestabelecida
3181
ּׁש
ָ אִ ְו וְ ֶע ֶבד3179
queרל ֵ ָע
não tiverse sido
fenômeno repetecircuncidado,
por três vezes. Mas seum
3179
é umescravo,
3180
caso que envolve uma 3182
וְ ָק ָטןuma
risco de morte,
3181
ה וְ ִא ָּׁשé3180
Chazaká וְ ֶע ֶבד3179
estabelecida ָע ֵרל
depois
de duas repetições (vide também Shulchan Aruch, Éven Haézer 9:1).
3177- Um princípio fundamental dos Escritos Sagrados é “E viverás por eles” (Vaikrá 18:5). O Talmud (San׳hedrín 74a)
interpreta essas palavras como significando: “Viverás para cumprir os estatutos e leis da Torá e não morrerás por
causa deles”. Com exceção das proibições de idolatria, assassinato e relações sexuais proibidas, a vida de um indivíduo
judeu
3173- Otem precedência
Rambam está sesobre a observância
referindo a icterícia de qualquer
neonatal, outra em
comum lei bíblica.
recém-nascidos.
3173- O
3178- Rambam
Embora o estáseja
pai se referindo
tenha a icterícia
obrigação de neonatal,
circuncidarcomum
seu em recém-nascidos.
filho, se está
não estiver
3174- Atualmente adia-se a circuncisão sempre que o tom da pele não normal,presente ou não puder
independentemente daexecutar
cor. a
Mitsvá,
3174- ela poderáadia-se
Atualmente ser executada por outrem.
a circuncisão sempre que o tom da pele não está normal, independentemente da cor.
3175- Vide Shabat 134a.
3179- Vide
3175- I.e. um judeu
Shabat que não tiver sido circuncidado. O Késsef Mishnê explica que o Rambam está se referindo a um
134a.
3176- Ievamót
indivíduo que não64b.foiDe forma geral,
circuncidado uma aChazaká
porque (presunção
circuncisão causou das aceita como
mortes defato) só é estabelecida
seus irmãos. Mas um judeu depois que um
que deixa de
3176- Ievamót
fenômeno se 64b. De
repete porforma geral,Mas
três vezes. umaseChazaká
é um caso(presunção
que envolveaceita
riscocomo
de morte, fato) uma só éChazaká
estabelecida depois que um
circuncidar-se intencionalmente não pode circuncidar outrem. O Rav Iossêf Karo cita essa lei noéShulchanestabelecida Aruchdepois
(Iorê
fenômeno
de se repete por três vezes. Mas se é um caso que envolve risco de morte, uma Chazaká é estabelecida depois
Deáduas repetições
264:1). (vide também
O Ramá acrescenta Shulchan
(ibid.) que não Aruch, Évenpermitir
se deve Haézer 9:1).
que um apóstata circuncide outrem.
de duas repetições (vide também Shulchan Aruch, Éven Haézer 9:1).
3177- Um princípio fundamental dos Escritos Sagrados é “E viverás por eles” (Vaikrá 18:5). O Talmud (San׳hedrín 74a)
3177- Um princípio
interpreta fundamental
essas palavras como dos Escritos Sagrados
significando: “Viverás épara
“E viverás
cumprirpor oseles”
estatutos (Vaikrá 18:5).
e leis daOTorá Talmud e não (San׳hedrín
morrerás74a) por
interpreta
causa deles”. essas
Compalavras
exceçãocomo significando:
das proibições “Viverásassassinato
de idolatria, para cumprir os estatutos
e relações sexuais e leis da Torá
proibidas, e não
a vida demorrerás
um indivíduo por
causa deles”.
judeu Com exceção
tem precedência sobredasa proibições
observância dedeidolatria,
qualquer assassinato e relações sexuais proibidas, a vida de um indivíduo
outra lei bíblica.
judeu tem precedência sobre a observância de qualquer outra lei bíblica.
3178- Embora o pai seja tenha obrigação de circuncidar seu filho, se não estiver presente ou não puder executar a
3178- Embora
Mitsvá, o paiser
ela poderá seja tenha obrigação
executada por outrem.de circuncidar seu filho, se não estiver presente ou não puder executar a
Mitsvá, ela poderá ser executada
Yeshivá por outrem. Lubavitch | 69
Publicado
3179- I.e. pela
um judeu que Tomchei Temimim
não tiver sido circuncidado. O Késsef Mishnê explica que o Rambam está seVeshinantam referindo a um
3179- I.e. um
indivíduo quejudeu
não foique não tiver sido
circuncidado porquecircuncidado.
a circuncisãoO causou
Késsef Mishnê explica
das mortes de seus que irmãos.
o Rambam Masestá se referindo
um judeu que deixaa umde
indivíduo que não foi circuncidado porque a circuncisão causou das mortes de seus irmãos. Mas um judeu que deixa de
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchót Milá
mulher3181 ou um menor3182 podem circuncidar na falta ֲא ָבל.ָמ ִלין ְּב ָמקֹום ֶׁש ֵאין ָׁשם ִאיׁש
de um homem adulto. Um gentio não pode circuncidar וְ ִאם ָמל ֵאינֹו.ַעּכּו״ם לֹא יָמּול ְּכ ָלל
de maneira alguma; caso o faça, a circuncisão não precisa ּובּכֺל ַ 3183.ָצ ִריְך ַל ֲחזֹר וְ ָלמּול ְׁשנִ ּיָ ה
ser repetida.3183 Qualquer instrumento pode ser usado
ּוב ָכלְ כּוכיתִ ְּובז ִ 3184ָמ ִלין וַ ֲא ִפּלּו ְּבצּור
para circuncidar, até uma pedra afiada,3184 vidro ou ob-
jeto cortante, mas não o lado afiado de um bambu, por רּומיתִ וְ לֹא יָמּול ִּב ְק.ּכֹורת ֵ ָּד ָבר ֶׁש
ser perigoso.3185 A maneira preferencial de execução da ּומ ְצוָ ה ִמןִ 3185.ֶׁשל ָקנֶ ה ִמ ְּפנֵ י ַה ַּס ָּכנָ ה
Mitsvá é usar um utensílio de ferro3186 – uma faca ou uma ֵּבין ְּב ַס ִּכין3186ַה ֻּמ ְב ָחר ָלמּול ְּב ַב ְרזֶ ל
tesoura. Todas as comunidades judaicas adotaram como וְ נָ ֲהגּו ָּכל יִ ְש ָר ֵאל.ֵּבין ְּב ִמ ְס ָּפ ַריִם
costume o uso da faca.3187 3187
.ְּב ַס ִּכין
2. Como a circuncisão é feita? Toda a pele prepucial que חֹות ִכין ֶאת ָּכל ְ .מֹוה ִלין
ֲ יצד ַ ֵּכ.ב
recobre a glande do pênis é cortada, até que a glande fique ָהעֹור ַה ְמ ַח ֶּפה ֶאת ָה ֲע ָט ָרה ַעד
totalmente descoberta; [essa primeira etapa é chamada de
וְ ַא ַחר ָּכְך.ֶׁש ִּת ְתּגַ ֶּלה ָּכל ָה ֲע ָט ָרה
Milá]. Em seguida, a membrana fina que fica sob a pele é
cortada com a unha e separada3188 para os lados até que a ּפֹור ִעין ֶאת ַה ְּקרּום ָה ַרְך ֶׁש ְּל ַמ ָּטה ִמן ְ
pele da glande fique visível; [essa segunda etapa é chamada ּול ָכאןְ ְל ָכאן3188ּומ ֲחזִ ירֹו
ַ ָהעֹור ְּב ִצּפ ֶֹרן
de Priá].3189 Depois o local da circuncisão é aspirado3190 até וְ ַא ַחר3189.ַעד ֶׁשּיֵ ָר ֶאה ְּב ַשר ָה ֲע ָט ָרה
que todo o sangue seja extraído dos pontos mais afasta- ַעד ֶׁשּיֵ ֵצא3190מֹוצץ ֶאת ַה ִּמ ָילה ֵ ָּכְך
dos, para evitar riscos; [essa terceira etapa é chamada de חֹוקים ְּכ ֵדי ֶׁשּלֹא ִ ַה ָּדם ִמ ְּמקֹומֹות ְר
Metsitsá]. Um [Mohêl] que não executa a Metsitsá deve מֹוצץ
ֵ וְ ָכל ִמי ֶׁש ֵאינֹו.יָבֹוא ִל ֵידי ַס ָּכנָ ה
3180- Embora um escravo não seja um membro de pleno direito da comunidade judaica, ele é obrigado a cumprir
determinadas Mitsvót – além de também ter sido circuncidado.
3181- O Talmud (Avodá Zará 27a) autoriza uma mulher a realizar circuncisão porque “a mulher é considerada como
se fosse circuncidada”. No entanto, essa é uma questão controversa, havendo opiniões discordantes. O Tossafót
concorda com essa opinião e é citado pelo Ramá (ibid.).
3182- Ele é permitido porque acabará ficando obrigado a cumprir todas as Mitsvót – além de também ter sido
circuncidado.
3183- O Ramá (Iorê Deá 264:1) determina que embora uma segunda circuncisão não seja requerida, deve ser feita
extração de sangue. Essa é a prática aceita hoje em dia. Para algumas autoridades rabínicas, também o Rambam exige
que essa etapa seja cumprida.
3184- A Torá (Shemót 4:25) conta que Tsipora, esposa de Moshé, executou uma circuncisão utilizando esse instrumento.
3185- Vide Talmud (Chulín 16b).
3186- A Mishná (Shabat 19:1) refere-se a um instrumento de ferro como usual para a realização da circuncisão.
3187- Vide Talmud Ierushalmi, Shabat (19:6).
3188- Segundo o Midrásh (Ialkut Shimoní 2:723), as unhas foram criadas para esse propósito.
3189- A Priá deve ser feita depois do procedimento da circuncisão. Atualmente há Mohalím que inserem um instrumento
para erguer a membrana antes da circuncisão e cortam de uma só vez tanto o prepúcio quanto a membrana. Muitas
autoridades rabínicas contestam o emprego desse método.
3190- Tradicionalmente o Mohêl suga o sangue com a boca. No entanto, os rabinos de gerações anteriores autorizaram
o uso de uma pipeta, temendo que germes da boca do Mohêl possam infectar o bebê.
Veshinantam | 70
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchót Milá
ter sido circuncidado,3198 a pele solta dos lados deve ser קֹוצ ִצין ֶאת ַה ָּב ָשר ְ ְ חֹוזְ ִרין ו3198ָמהּול
removida até que a glande do pênis permaneça desco- ּומ ָּכאן ַעד ֶׁש ֵּת ָר ֶאה ִ ַה ְמ ֻד ְל ָּדל ִמ ָּכאן
berta quando ereto.3199 Isso foi ordenado pelos sábios; וְ ָד ָבר3199.ָה ֲע ָט ָרה ּגְ לּויָ ה ְּב ֵעת ִקּׁשּוי
mas pela Torá, mesmo parecendo incircunciso, não há ּתֹורה
ָ ֲא ָבל ִמן ַה.סֹופ ִרים ְ זֶ ה ִמ ִּד ְב ֵרי
obrigação de circuncidá-lo novamente caso ele já tenha
sido circuncidado uma vez.
הֹואיל
ִ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשהּוא נִ ְר ֶאה ְּכ ָע ֵרל
.ּומל ֵאינֹו ָצ ִריְך ָלמּול ַּפ ַעם ְׁשנִ ּיָ הָ
6. Em Shabat [o Mohêl] faz todos os atos necessários
para a realização da circuncisão:3200 Milá, Priá e Metsitsá,3201
3200
.עֹושין ָּכל ָצ ְר ֵכי ִמ ָילה ְּב ַׁש ָּבת ִ .ו
ele volta [e apara] os Tsitsím que invalidam a circuncisão וְ חֹוזֵ ר ַעל3201.ּומֹוצ ִצין ְ ּופֹור ִעין
ְ ָמ ִלין
mesmo depois de [terminá-la e] afastar-se, volta e apa- יצין ַה ְמ ַע ְּכ ִבין ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ֵּפ ַרׁש ִ ִצ
ra os Tsitsím que não invalidam a circuncisão caso não יצין ֶׁש ֵאין ְמ ַע ְּכ ִבין ָּכל זְ ַמן ֶׁשּלֹא ִ וְ ַעל ִצ
tenha interrompido a atividade e, em seguida enfaixa a 3202
.יה ִא ְס ְּפ ָלנִ ית ָ נֹותן ָע ֶלֵ ְ ו.ֵּפ ַרׁש
circuncisão.3202 O preparo dos apetrechos necessários para
ּדֹוחין ֶאת ִ ֲא ָבל ַמ ְכ ִׁש ֵירי ִמ ָילה ֵאינָ ן
a circuncisão não prevalece sobre [a proibição de fazer
trabalho em] Shabat.3203 O que isso implica? Em Shabat, ֲה ֵרי ֶׁשּלֹא ָמ ְצאּו ַס ִּכין.יצד ַ ֵּכ3203.ַה ַּׁש ָּבת
na falta de uma faca é proibido fabricá-la ou transportá- יאין ִ עֹושין ַס ִּכין ְּב ַׁש ָּבת וְ לֹא ְמ ִב ִ ֵאין
-la de um lugar para outro,3204 ou mesmo transportá-la וַ ֲא ִפּלּו ָמבֹוי3204.אֹותֹו ִמ ָּמקֹום ְל ָמקֹום
de um pátio para outro através de uma passagem sem יאין אֹותֹו ִ ֵאין ְמ ִב3205ֶׁש ֵאינֹו ְמע ָֹרב
Eruv.3205 Embora a [Mitsvá do] Eruv tenha origem rabínica, יהם ֶ וְ ֵאין ֵערּוב ִמ ִּד ְב ֵר.ֵמ ָח ֵצר ְל ָח ֵצר
[a necessidade de] trazer uma faca não prevalece sobre הֹואיל ִ נִ ְד ֶחה ִמ ְּפנֵ י ֲה ָב ַאת ַה ַּס ִּכין
a [Mitsvá do] Eruv, já que [a faca] podia ter sido trazida 3206
.וְ ֶא ְפ ָׁשר ַל ֲה ִביאֹו ֵמ ֶע ֶרב ַׁש ָּבת
na sexta-feira.3206
ׁשֹוח ִקין ָלּה ַס ְמ ָמנִ ין וְ ֵאין
ֲ וְ ֵכן ֵאין.ז
7. Também não é permitido [em Shabat] moer ervas [me-
dicinais para aplicação no curativo], nem aquecer água עֹושין ָלּה ִ וְ ֵאין.ְמ ִח ִּמין ָלּה ַח ִּמין
[para lavar o bebê], nem preparar uma compressa ou
3207 3208
.ן מ
ֶ ׁש
ֶ ְו ן ִי ַי יןטֹור ִפ
ְ וְ ֵאין3207.ִא ְס ְּפ ָלנִ ית
Veshinantam | 72
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchót Milá
misturar vinho com azeite.3208 Se o cominho não tiver sido וְ ִאם לֹא ָׁש ַחק ַּכּמֹון ֵמ ֶע ֶרב ַׁש ָּבת
moído na véspera de Shabat, é permitido mastigá-lo em וְ ִאם לֹא ָט ַרף יַ יִ ן.נֹותן ֵ ְלֹועס ְּב ִׁשּנָ יו ו
ֵ
Shabat e aplicá-lo [sobre a ferida]. Se o vinho não tiver sido 3209
.נֹותן זֶ ה ְל ַע ְצמֹו וְ זֶ ה ְל ַע ְצמֹוֵ וְ ֶׁש ֶמן
misturado com o azeite na véspera de Shabat, é permitido
ָּכל ֶׁש ֶא ְפ ָׁשר ַל ֲעשֹותֹו,זֶ ה ַה ְּכ ָלל
aplicá-los individualmente.3209 Como regra geral, tudo o
que pode ser feito na véspera de Shabat não prevalece .ּדֹוחה ֶאת ַה ַּׁש ָּבת ֶ ֵמ ֶע ֶרב ַׁש ָּבת ֵאינֹו
sobre a [proibição de fazer trabalho] em Shabat. Em caso ֲא ָבל ִאם ָׁש ַכח וְ לֹא ֵה ִכינּו ַה ַּמ ְכ ִׁש ִירין
de esquecimento do preparo dos apetrechos necessários .יעי ִ ִּת ָּד ֶחה ַה ִּמ ָילה ִל ְת ִׁש
para a circuncisão, ela pode ser realizada no nono dia [i.e. ָמלּו ֶאת ַה ָּק ָטן ְּב ַׁש ָּבת וְ ַא ַחר ָּכְך.ח
no domingo].
נִ ְׁש ְּפכּו ַה ַח ִּמין אֹו נִ ְת ַּפּזְ רּו ַה ַּס ְמ ָמנִ ין
8. Se depois da circuncisão de um bebê em Shabat a água עֹושין לֹו ַהּכל ְּב ַׁש ָּבת ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ַּס ָּכנָ ה ִ
quente for derramada ou as ervas [medicinais para aplicação ָמקֹום ֶׁש ַּד ְר ָּכן ְל ַה ְר ִחיץ ֶאת.ִהיא לֹו
no curativo] forem esparramadas, fica permitido fazer o
יצין אֹותֹו ְּב ַׁש ָּבת ְּביֹום ִ ַה ָּק ָטן ַמ ְר ִח
que for necessário para ele, [embora seja] Shabat, devido
ao perigo que corre. Em um lugar onde se costuma banhar ַה ִּמ ָילה ֵּבין ִל ְפנֵ י ַה ִּמ ָילה ֵּבין ְל ַא ַחר
as crianças, o bebê pode ser banhado em Shabat no dia de יׁשי ֶׁשל ִמ ָילה ִ אֹו ַּב ְּׁש ִל,ַה ִּמ ָילה
sua circuncisão, tanto antes quanto depois da circuncisão, e יצת ָּכל ַ ֵּבין ְר ִח.ֶׁש ָחל ִל ְהיֹות ְּב ַׁש ָּבת
também no terceiro dia da circuncisão caso coincida com um ֵּבין ְּב ַח ִּמין.יצת ִמ ָילה ַ ֵּבין ְר ִח.ּגּופֹו
Shabat; é permitido banhar o seu corpo inteiro bem como הּוחּמּו ֵמ ֶע ֶרב ַׁש ָּבת ֵּבין ְּב ַח ִּמין ַ ֶׁש
o local da circuncisão, com água que tiver sido aquecida ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ַּס ָּכנָ ה ִהיא.הּוחּמּו ְּב ַׁש ָּבת ַ ֶׁש
na véspera de Shabat ou com água que for aquecida no 3210
.לֹו
próprio Shabat, devido ao perigo que ele corre.3210
ָׁש ְכחּו וְ לֹא ֵה ִביאּו ַס ִּכין ֵמ ֶע ֶרב.ט
9. Caso a faca, por esquecimento, não tenha sido trazida
[para o local da circuncisão] antes de Shabat, é permitido אֹומר ְל ַעּכּו״ם ְל ָה ִביא ַס ִּכין ֵ ַׁש ָּבת
instruir um gentio a trazê-la [no próprio] Shabat, contanto ּוב ְל ַבד ֶׁשּלֹא ִיָביא אֹותֹו ֶּד ֶרְך ִ .ְּב ַׁש ָּבת
que ele não a transporte por uma via pública. Como regra ְּכ ָללֹו ֶׁשל ָּד ָבר ָּכל.ְרׁשּות ָה ַר ִּבים
geral, é permitido dizer a um gentio para executar qual- סּורה ָע ֵלינּו ָ ָּד ָבר ֶׁש ֲע ִשּיָ תֹו ְּב ַׁש ָּבת ֲא
quer atividade que nos é proibida por ser Shvut,3211 com לֹומרַ ֻמ ָּתר ָלנּו3211ִמּׁשּום ְׁשבּות
a finalidade de cumprirmos uma Mitsvá no tempo certo. אֹותן ְּכ ֵדי ַל ֲעשֹות ָ ְל ַעּכּו״ם ַל ֲעשֹות
Mas quando se tratar de uma atividade que nos é vedada
סּורה ָ וְ ָד ָבר ֶׁש ֲע ִשּיָ תֹו ֲא.ִמ ְצוָ ה ִּבזְ ַמּנָ ּה
por envolver a realização de um trabalho proibido, não é
permitido instruir um gentio a fazê-la em Shabat.3212 לֹומר ַ אכה ָאסּור ָלנּו ָ ָע ֵלינּו ִמּׁשּום ְמ ָל
3212
.ְל ַעּכּו״ם ַל ֲעשֹותֹו ְּב ַׁש ָּבת
10. [O preparo dos] apetrechos para a circuncisão – mesmo 3213 ַמ ְכ ִׁש ֵירי ִמ ָילה ֲא ִפּלּו ִּבזְ ַמּנָ ּה.י
10.
quando[O preparo dos] apetrechos
ela é realizada na sua devidapara ahora circuncisão
3213
– não–prevale-
mesmo 3213ילה ֲא ִפּלּו ִּבזְ ַמּנָ ּה ָ ַמ ְכ ִׁש ֵירי ִמ.י
371
quando ela é realizada na sua devida hora 3213
– não prevale- Sefer Ahaváטֹוב
יל הֹוא ִ - Hilchót יֹוםMilá ֶאת-יןDois ּדֹוח ִ e ןTrês ֵָאינ
ce sobre a [proibição de fazer trabalho] nas Festas, por ser יל יֹום
הֹוא ִ
ב ר
ּדֹוחין ֶאת יֹום טֹוב
ֶ ע ֶ מ ֵ ן שֹות ָ ע ֲ ל ַ
ִ ֵאינָ ן
ר ׁש ָ פ ְ וְ ֶא
ce sobreprepará-los
a [proibiçãoantes de fazer
que trabalho] nas Festas,
3214 por ser יֹום ֶרב- ֶעHilchót שֹותן ֵמ ָ Miláל ֲע-ַ Dois ׁשר
possível
371 a Festa comece. [Essa leiSefer3213
,ים Ahavá ר ִ ב ָ ּד ְ ה ַ ר ֹמ ֶ ח ָו ל ק ַ ְו 3214 eָ .טֹוב פTrês ְ וְ ֶא
possível
10. [Oser prepará-los
preparo antes
porque
dos] apetrechos apara
Festa comece.processo
do aseguinte]
circuncisão –[Essa
mesmo lei
,מּנָָב ִּהרים ּלּו ִּב ַזְה ְ ַּד א ִֶפ קלָילהוָ ֲח ֵיריוְ ַ ִמ3214 כ ִׁש.טֹוב ְ ַמ.י
3214
pode depreendida meio de ֹמר
pode
quando ser eladepreendida
é realizada por
na suameio
devidado seguinte]
hora 3213
– processo
não prevale- de ה
יל יל
הֹוא ָ ִ מ ִ י
טֹוב יר ֵ ׁש ִ כ ְ
יֹום מ ַ ת חּו א ֶ ּד ָ ין ּדֹוח א ִ ֹ ל ִֵאם
inferência:
10. [O preparo
inferência:
ce sobre a
se [odos]
se [o
preparo
preparo
[proibição de
dos] apetrechos
apetrechos
dos]
fazer apetrechos
trabalho]
para a circuncisão
para a circuncisão
para
nas a – mesmo
circuncisão
Festas, por ser ירזְי ַמּנָ ִמּה ָילה
3213
יהּב ִ ֵ ֶ ׁש ּלּו ִ חּוה ֲ ַאמ ִ ְפכ יל ָ מ ׁש ֹ ֵאירי ָ ִּד א ַינָםמן ְכ ִל א.ִי
não é suficientemente significativo para prevalecer sobre as יֹום ְך יא ַ ה ֵ ע ֶרםב ם ֶ ֶ שֹות ִןּד ְב ֵרֵמ ר ֵ ב ְ ּד ִ מ ִ
ָ ִ הּוא הּוא בּותר ֶׁש ַל ֲע ׁש ֶ בּות
ׁשא ְפ ָׁש ֶ ְְ ְו
quando ela é realizada na sua devida hora 3213
– não
3214 prevale- ְך
יל יא
הֹוא ַ ִ ה ֵ טֹוב יה יֹום מ ת א ֶ ין ּדֹוח ִ ן ָינ ׁש א
não é
possível
proibições
ce sobre
suficientemente
prepará-los
a rabínicas
[proibição dede significativo
antes
Shvut,que
fazer
a
por para
Festa
que elenas
trabalho]
prevalecer
comece.
prevaleceria
Festas,
sobre
[Essa
porsobreas
lei
ser
3215
,ים
3215ַה ְּד ָב ִר
.ה ּתֹור ָ ּב ַ ׁש
שהח ֶֹמ ֶׁשר ֶ ה ש ֶ
ָּת ֲלע ֶ ו ע ֲ ּת ַ
לֹא וְ ַ ַק.טֹוב א ֹ 3214 ל חּו ד ְ ֵ ִי
proibições rabínicas de Shvut, por3215
que eleentanto,
prevaleceria sobre שֹותןּה ַ ֵסמ ָ ֶּמע ֶנִריןב ְּביֹום .ה ּתֹור ָ ּב ַ חּו ד ֶ ְ ֲ ִוְי
pode
um ser depreendida
preceito proibitivo porTorá?
da meio do[No seguinte] processo
nas[Essa
Festasde יֹום
ה יל ָ מ ִ י יר ֵ ׁש ִ כ ְ מ ַ חּו ָ ָל ׁשֹוח ָל ִ ֲּדקעין ַ ֲ אאָבְפל ָׁשר
א ֹ ל
possível prepará-los antes que a Festa comece. lei ֲִא ָבל ם א
3214
um preceito
inferência:
pode-se seproibitivo
empregar [o preparo
maior dados]
Torá? 3215
leniência], [No
apetrechos sendoentanto,
para nas Festas
a circuncisão
permitido moer יֹום
3216ּב
,ים ר.ה ְ ִ קלין וָ ָלחּה ֶֹמ ַרס ָּמ ַנִה ְיןּד ָב ילק ִ ַ ׁשֹוח ְהֹוא ו ֲ 3214
.טֹוב
pode ר ָ ד ֵ ק ְ ל ִ אּוי ר ָ ְו ִ טֹוב
não é ser
pode-se depreendida
empregar
suficientemente maior porleniência],
meio dopara
significativo seguinte]
sendoprevalecer processo
permitido sobremoer de
as 3216יאְך
ה יל
ַ .ה
ָ
ם ָר ֵה
מ ִ יר ֵיד יה
ק ְֵ ֶ ׁשל ִ אּוי ְ ְבכ ֵ ִר הּואוְ ָר ִמ ִּד
מ ַ חּו ּד הֹוא ָיל בּות ֶ ִׁש
א ֹ ל טֹוב ְׁש
ervas
ervas
[medicinais
inferência:
[medicinais
proibições rabínicas
para
se [o preparo
para
de
aplicação
dos] por
aplicação
Shvut,
no
apetrechos
no
que
curativo], uma
para3216
curativo],
ele
vez
a circuncisão
uma
prevaleceria vez
que
que
sobre 3215
.ּתֹורה ָ ׁש ַּב .ן
ֶ.ׁש ֶמן מ ֶ ׁש ֶ
ּת יֲִען ֶוְש ֶה ְו ן ִי ַי
ַַאלּה י ּה ל ָ ָֹ חּו ִפיןל ין פ ִ טֹור ְ וְיִ ִ ְאדם
elas ésão
não preceito apropriadas para
suficientemente uso em
significativo alimentos,3216 bem como יאְך ַ יהם ֵה ֶ בּות ֶׁשהּוא ִמ ִּד ְב ֵר טֹור ְ וְ ְׁש
3215 para prevalecer sobre as יֹום
elas
um são apropriadas
proibitivo para
da uso
Torá?em alimentos,
[No entanto, bem
nas como
Festas ּב ְ ין ִנ ּמ ָ ס ַ ּה ל ָ ין ק ִ ׁשֹוח ֲ ל ֲא ָב
ָ שיה ֶׁש ַּב יׁש ֶ ִ לּת ֲע ַ ִ ׁש חּוקל ֹ ְא ר ֶֶ ּפד ֲ ֶֶאּפ
misturar vinho
proibições com azeite.
rabínicas de Shvut, por quesendo ele prevaleceria sobre 3215
.ּתֹורה ְ ִי
misturar empregar
pode-se vinho commaior
azeite. leniência], permitido moer 3216
.יׁשריאּוי ִל ְק ֵד ָרה ָ ִ ְל ו ׁש ִיל הֹוא ִ ְ רק טֹוב
um preceito proibitivo da Torá? 3215
[No entanto, nas Festas יֹום ּב ְ ין ִנ ּמ ָ ס ַ ּה ל ָ ין ק ִ ׁשֹוח ֲ ל ב ָ
Capítulo
ervas
Capítulo
pode-se
[medicinais Três para aplicação no curativo], uma vez que
Trêsmaior מּול.ה ָם ֶׁשּי ק ֶֶ ִלֹדֹד ְק
.פ ָיןּמ ָללּה ְ יַמיִ ָןב ֵ וְר ְֶךׁש ֶמן טֹור ַ ִה ְ .וְא
elas são empregar
apropriadas paraleniência], sendo permitido
uso em alimentos, 3216
bem como moer 3216
ם ֵד ָר ֶׁשּיָ מּול הֹואיל ְמ ָוְב ֵָררְךאּוי ק טֹוב ַה ָּמ ִל .א
1.
ervas
Antes[medicinais
de compara
realizar uma aplicação
circuncisão, no ocurativo],
Mohêl recitaumaavez bênçãoque ֹותיו וְ ִצּוָ נּו ַעל .מׁשְְצצ ֶמ ָָן ֶיׁש ִִי ּה יַנּויִ ן ְ וְּב טֹורר ִפ ִיןק ְ ָּדל ָׁש ׁש ְ ֶֶ ֶ ּפ וְ ֲא
misturar
1. Antes vinho
de realizar
elas são apropriadas
“[Abençoado
azeite.
uma circuncisão,
paranos
és Tu...] que uso o Mohêl
em alimentos,
santificou recita
com os Seus
3216
bema bênção ל עַ
como וְ ִאם. ִאם ָמל ֶּבן ֲח ֵברֹו,ילה
preceitos נּו ָּו צ ִ ְו יו ֹות מ ּב ְ ִ נּו ל ִ
ׁש ָ ׁש ּד ְ ְ ק ִ ק ר ר
ָ ַה ִּמ
ׁש ֲ ֶא
“[Abençoado
eCapítulo és
vinhoTrês Tu...] que nos santificou com os Seus preceitos ם א ִ ְו .רֹו ב ֵ ח ֲ ן ּב ֶ ל מ ָ ם א ִ ,ה יל ָ ּמ ִ ַה
misturar
nos ordenou
eo nos ordenou
com azeite.
quanto
quanto
à circuncisão”; [isso] quando circuncida ב ֵרְך וְ ִצּוָ נּו ָלמּול
à circuncisão”; [isso] quando circuncida מּול
ְמ ָב ֵרְך וְ ִצּוָ נּו ָלמּול3217 ָּי ׁש ֶ ם ֹד ֶ ק ְך י ָ יׁש ׁשּב ִלְנֹומ ָב ִ ְֵמ
ר ָמל ֶאת ְּבנֹו
ְ ּמ ְל ק ָת ה ֶלר ֶ ַא.א ּפ ָ ֶמ
filho de outrem. Mas quando circuncida o próprio filho, ele ְך
oCapítulo
1. filho
Antes
recita adedeoutrem.Três
“e Mas
realizar
bênção quando
umaordenou
nos circuncida
circuncisão, o Mohêl
a circuncidar o próprio
recita
o filho”.afilho,
3217 ele
bênção[Na ב ֵֵ ַררעל
ְך ב
ָ ּבן ִצּוָ ְמנּו
ָ מ ְ ן ּבְהיו ֵֵ ו ה
ַ ֹות
ַ ָ בציי ב ְ ִִ מ נּו וְַּב ֲ ִא
א ֲ ַו 3217 ָׁש.ן .ּמּבְלּדן
ׁשר ַה ִ ֵקּב
ֵ ָ ֶת ַ ַהה.א
את ֲֶא
ֶא
recita
“[Abençoadoa bênção és “edo
nos
Tu...] queordenou
nos a circuncidar
santificou osoSeus
combênção: filho”.
preceitos
3217 המּולּת
[Na וְ ִאם.ּבן ֲח ֵברֹו3218 ָ א ָּי
ַ ׁש ֶ רּוְך ם ֹד ּב ֶ ָ ק 3218 ְך ר .ת ֵ ב ָ מ ר ְ ֶ ח ֶ א ַ ה כ ָ ר ָ ְַּב
circuncisão] o pai bebê recita uma outra 3218
“Aben- ה ּת ָ א ַ רּוְך ּב ָ ֶ ל.ת ַא ִ ֶאח ֶםר ָמ,ה ָ ִרּמ ָכ ָילהה ְּב
1. Antes
ecircuncisão]
nos ordenoude realizar
oópai
quantouma
do bebê circuncisão,
recita
à nosso umaRei
circuncisão”; o Mohêl
outra
[isso] recita
bênção:
quando a bênção
“Aben-
circuncida
3218 ל
מּולרע ַ
עֹולםנּו ָ ֲלא ֶׁש נּו ָּו צ ִ ְו יו
ָינּונֹו ֶמ ְ ֶמל ָבְך ֵר ְָךה וְ ִצ ֹות ָ צ ְ מ ִ ּב ְ נּו ׁש ָ ּד ֹלה ְ ק
ֵ יְ ֲָיָמ׳ל ֱ ֶאא
ִ ר ׁש ֶ א
çoado és Tu, Senhor, D-us, do universo, que nos ָּו ּב ְ ת
“[Abençoado
oçoado
filho és
santificou de Tu, óésos
outrem.
com
Tu...]
Senhor,
Mas
Seus
que nos santificou
nosso
quando
preceitos D-us,
e nos
com
Reiordenou
circuncida os Seus preceitos
do ouniverso,
próprio que nos
filho,
a introduzi-lo ele ר ׁשם
יסֹו ֲ וְא ִֶא.רֹו
ה ְ ְְמככ ָנִנִב ֵרְך
עֹולם
ַ ח ֵ ֵּבב ְןל
ָ ֲ מללְך ֶּב ָןה
נּו
יוא ִ וְוְבי ִִצצּוָּוָ ַה ֲ ֹות
ֶמ
ַ ָָ ו3217
ָ ֶ ינּומ ְםצ א
ִ ִ.ּב ְּבן,ה
ֹלה ֵ א
ֵ נּו ׁש ַה
ה ְ׳ ִּדּמ ָ ֱָיל
א ְּדת ִֶַק
ָיְ י
erecita
nos ordenou
santificou com
a bênção quanto
os
“eSeus à circuncisão”;
nos preceitos
ordenou [isso]
ae circuncidar
nos ordenou quando circuncida
o afilho”.
introduzi-lo
3217 יסֹו
מּול
[Na .ב ָר ָהם ָא ִבינּו3218 ל ָ ה ַ נּו ל ְ ָּו צ נּו
ִ ְו ְך ר ֵ ב יו ָ מ ֹות ְ צ נֹו ְ מ ִ
ּב ְ ּב ְ ת נּו א ֶ ׁש ָ ל מ ק ִָ
nofilho
o pacto de de nosso
outrem. patriarca
Mas quando Avraham”.
circuncida [Essao bênção
próprio foi insti-
filho, ele רּוְך ָא ַ ִאב ָּתה
.ינּו ם ה א ְְב ָר ָ ָּב א
ַ .ׁשרלת
ַ ל ׁש ֶח ֶ ֶ יתֹו ַא
ֶ יתֹו ב ִִ ָכררה ּב ָ ְְר
ב ּב ְִִּב
no pacto
circuncisão]
tuída porque] de nosso
o épai patriarca
do bebê
maior Avraham”.
recitadouma [Essa
outra bênção foi
bênção: o próprio
3218
insti-
“Aben- נֹו מּול ֵּבן ֶא ְתמ ָב ְֵּברְך ל ָה ָאוַבֲא ִ ָבלי ַה.ת ה ַה ֵ ַּבען 3217
ִֶא
recita
tuída aésbênção
porque] é “e nosaaordenou
maior
Mitsvá
Mitsvá doa pai
pai
ao circuncidar
circuncidar
ao o filho”.
circuncidar o
3217
[Na ר
próprio נֹו ׁש
ּב ֶ ְ עֹול ֶםאת ֲא ָ מּול ל ָה3218 ָ ֹלהעלינּו ָה ֶ ָמא ֶלבְך ַ ֵ ה מ׳ ְְצצוָוָ ֱא מ ָיְ י
çoado
filho do queTu, doó Senhor,
povo judeunosso D-us,
inteiro ao Rei do universo,
circuncidar todos que nos
3218 os seus ה
ל ּת
א ֵ ָ רא ָ ַ ש ְ ִירּוְך ין ּב
ִּו צ ָ ֻ ּמ ְ ׁש ֶ .ת ה ָו ר
צ ְ ֶ ח
מ ִ ֶ א ַ ל ע ַ ה כ ר ָ ר ת ָ ֵ יָ ְ ִּב
circuncisão] o paios do bebê recita uma outra bênção: “Aben- יסֹו ִש ָכנ ְ ְ ּמּוָ ֻצּוִנּוין ְליִ ַה ׁש ִצ ְֹותיו ֶ ו
filho do que
santificou comdo povo judeu
Seus nainteiro
preceitos eao
noscircuncidar
ordenou da atodos os
introduzi-loseus אל אר ֶ ֵ ָׁש ָ ֶ ֵׁש ְֵ ָּבהינ מ ְְצצוָ ָה ֹלה ְּב ִִמ נּו ֵל ׁשא ַע ֱ תר
ָ ק ְּד ֵ ָיְיָ ִי
incircuncisos.
çoado és de
incircuncisos.
no pacto óPortanto,
Tu,nosso Senhor,
Portanto, nosso ausência
D-us, Rei
na ausência
patriarca Avraham”.
do paiuniverso,
do
do[Essa
pai da
criança,
criança,
bênção que nos ר
essa
essa
foi insti- ְך.ינּו
יכ בם ְָלא ֲִ ִפ.עֹולן יה ם ה ָ ר ָ ב ְ ֶינּו ֶׁש ָע ֵל ֶמר ֶלל ְַךא יתֹו ָּכל מּולּו ר ִ ב ָׁש׳ ְּי ּב ִֶ
santificou com os Seus preceitos e nos ordenou a introduzi-lo יסֹוְך
יכ ָ פ ִהל ְ ִכנ ְ ַ .יה ְלן ֶ ׁש ֵ ִּבצּוָינֵנּו ְֹותליו ֶ ו מּולּו ְָּכּב ִלמ ְ ָצע ֵ ָר ׁשְּיָּד ָׁשנּו ִ ֶק
tuída porque] é maior a Mitsvá do pai ao circuncidar o próprio ִמ ְצוָ ה ַעל ָה ָאב ָלמּול ֶאת ְּבנֹו
no
filhopacto
do quede donossopovopatriarca
judeu inteiroAvraham”. [Essa bênção
ao circuncidar todosfoi seus .ינּו
osinsti- ִּב ְב ִריתֹו ֶׁשל ַא ְב ָר ָהם ָא ִב
יָ ֵתר ַעל ִמ ְצוָ ה ֶׁש ְּמ ֻצּוִ ין יִ ְש ָר ֵאל
tuída porque] é maior a Mitsvá do pai ao circuncidar
incircuncisos. Portanto, na ausência do pai da criança, essa יכְך o próprio נֹו ּב ְ ִמ ְצוָ ה ַעל ָה ָאב ָלמּול ֶאת
filho do que do povo judeu inteiro ao circuncidar todos os seus ש ִ ָפר ֵ ָאל ְל.יהן
ְ ִיָ ֵתר ַעל ִמ ְצוָ ה ֶׁש ְּמ ֻצּוִ ין י
ֶ ֵֶׁשּיָ מּולּו ָּכל ָע ֵרל ֶׁש ֵּבינ
incircuncisos. Portanto, na ausência do pai da criança, essa יכְך ָ ְל ִפ.יהן ֶ ֵֶׁשּיָ מּולּו ָּכל ָע ֵרל ֶׁש ֵּבינ
3213- I.e. no oitavo dia de vida do bebê.
3213- I.e. no oitavo dia de vida do bebê.
3214- Ibid. 133a. Assim, fazer uma faca é proibido em uma Festa. No entanto, carregar uma faca em um domínio público
3214-
e Ibid. 133a.
aquecer água Assim, fazer em
é permitido umaumafacaFesta.
é proibido em uma Festa. No entanto, carregar uma faca em um domínio público
e aquecer água é permitido em uma Festa.
3215- Executar trabalho nas Festas também é proibido pela Torá, apesar de haver mais leniências em relação às Festas
3215-
do queExecutar trabalho nas Festas também é proibidoIompela
Tov Torá,
1:1). apesar de haver mais leniências em relação às Festas
3213- I.e.emnorelação ao Shabat
oitavo dia de vida(vide Hilchót Shevitát
do bebê.
do que em relação ao Shabat (vide Hilchót Shevitát Iom Tov 1:1).
3216- Ibid. 134a. Nas Festas é permitido fazer qualquer
3214- Ibid. 133a. Assim, fazer uma faca é proibido em uma Festa. No trabalho relacionado com o preparo
entanto, carregar uma facade emcomida. Já que
um domínio essas
público
3216- Ibid.
ervas podem 134a.seréNas Festas é permitido
usadas fazer qualquerpodem
trabalho serrelacionado
preparadas compara oa preparo de comida. Já que essas
3213- I.e.
e aquecer no oitavo
água dia decomo
permitidovidaemdoalimento,
umabebê. elas também
Festa. circuncisão.
ervas podem ser usadas como alimento, elas também podem ser preparadas para a circuncisão.
3217-
3215- Pessachím
3214- Executar 7b. Embora
Ibid. 133a.trabalho
Assim, fazer ouma
Shulchan
nas Festas faca é Aruch
também (Iorê
proibido emDeá
é proibido uma365:2)
Festa.
pela mencione
Torá, No a opinião
entanto,
apesar de do uma
carregar
haver mais Rambam, o Ramá
faca em
leniências determina
umrelação
em domínio que
àspúblico
Festas
3217-
o Pessachím
costume 7b. Embora
érelação
recitar sempre o bênção
Shulchan“quanto
Aruch (Iorê Deá 365:2) mencione a opinião do Rambam, o Ramá determina que
e
doaquecer
que emágua Shabataem
é permitido
ao umaHilchót
(vide à circuncisão”.
Festa.Shevitát Iom Tov 1:1).
o costume é recitar sempre a bênção “quanto à circuncisão”.
3218-
3215- Shabat
3216- Executar
Ibid. 134a.137b. Quando
trabalho
Nas nasessa
Festas bênção
Festas deve
também
é permitido éser
fazer recitada?
proibido
qualquer Em
pela duasapesar
Torá,
trabalho Responsas ocom
de haver
relacionado Rambam
mais escreve
de que
leniências
o preparo em não faz
relação
comida. diferença
às Festas
Já que essas
3218- Shabat
recitá-la antes 137b. Quandoda
ouusadas
depois essa bênção deve
circuncisão. No ser recitada?
entanto, Em duas Responsas o Rambam escreve que não fazafirmaram
diferença
do quepodem
ervas em relação
ser ao Shabat
como (vide Hilchótelas
alimento, Shevitát
também Iomseu
Tovfilho,
podem o Rav
1:1).ser Avraham,
preparadas e seu
para neto, o Rav
a circuncisão. Itschak,
recitá-la antes ou depois da circuncisão. No entanto, seu filho, o Rav Avraham, e seu neto,
que ele costumava recitar essa bênção antes da realização da Mitsvá. O Shulchan Aruch (Iorê Deá 265:1) menciona a o Rav Itschak, afirmaram
3216-
que Ibid.
3217-ele 134a. 7b.
Pessachím
costumava NasEmbora
Festasessa
recitar éo permitido
Shulchan
bênção fazer
Aruch
antes qualquer
(Iorê
daser trabalho
Deá 365:2)
realização relacionado
mencione com do
a Shulchan
opinião oAruch
preparo
Rambam, deo comida.
Ramá Já que essas
determina quea
opinião do Rabênu Ashér, que essa bênção deve recitada da entreMitsvá.
Milá eOPriá. (Iorê Deá 265:1) menciona
ervas
o
opiniãopodem
costume ser usadas
do éRabênu
recitar como
sempre
Ashér, que alimento,
a bênção
essa elas
“quanto
bênção também
deve podementre
à circuncisão”.
ser recitada ser preparadas
Milá e Priá. para a circuncisão.
3217- Pessachím
3218- Shabat 137b. 7b.Quando
Emboraessa o Shulchan
bênção Aruch (Iorê
deve ser Deá 365:2)
recitada? Em duasmencione a opinião
Responsas do Rambam,
o Rambam escreveoque
Ramá determina
não que
faz diferença
o costume
recitá-la é recitar
antes sempre
ou depois da acircuncisão.
bênção “quanto à circuncisão”.
No entanto, seu filho, o Rav Avraham, e seu neto, o Rav Itschak, afirmaram
que
3218-ele costumava
Shabat recitar essa
137b. Quando essabênção
bênçãodeveantesserdarecitada?
realização
Emda duas Mitsvá. O Shulchan
Responsas o Rambam Aruch (Iorê Deá
escreve que265:1) menciona
não faz diferençaa
opinião
recitá-lado Rabênu
antes Ashér, da
ou depois quecircuncisão.
essa bênção Nodeve ser recitada
entanto, seu filho,entre MiláAvraham,
o Rav e Priá. e seu neto, o Rav Itschak, afirmaram
que ele costumava recitar essa bênção antes da realização da Mitsvá. O Shulchan Aruch (Iorê Deá 265:1) menciona a
opinião do Rabênu Ashér, que essa bênção deve ser recitada entre Milá e Priá.
Veshinantam | 74
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchót Milá
3219- O Raavad discorda da decisão do Rambam e determina que se o pai estiver ausente, o Sandak (indivíduo que
segura o bebê durante o procedimento) é quem deve recitar essa bênção. O Ramá (Iorê Deá 265:1) cita essa decisão.
3220- A versão do Rambam dessa declaração encontra-se também no Talmud Ierushalmi (Berachót 9:3) e é citada
pelo Shulchan Aruch (Iorê Deá 265:1). Atualmente costuma-se seguir a opinião do Rabênu Ashér e dizer: “Assim como
entrou no pacto, que ele entre...” sem mencionar o papel do pai (vide Talmud Bavlí, Shabat 137b).
3221- Desejamos que o mérito da circuncisão conduza a uma vida de conduta judaica genuína.
3222- Shabat ibid.
3223- Os Ashkenazím não têm o costume de recitar a bênção Shehecheiánu sobre a circuncisão.
3224- O Késsef Mishnê explica que essa é uma referência à extração de sangue dos convertidos que já tinham sido
circuncidados anteriormente. Outros comentaristas discordam dessa interpretação, observando que na Halachá 6 o
Rambam não requer que em um caso assim seja recitada uma bênção.
3225- Irmiáhu 33:25.
3226- Shabat 137a.
5. Quem circuncida seu escravo3227 recita a [seguinte] ְמ ָב ֵרְך ֲא ֶׁשר3227 ַה ָּמל ֶאת ַע ְבּדֹו.ה
bênção: “Abençoado és Tu, ó Senhor, nosso D-us, Rei ֹותיו וְ ִצּוָ נּו ָלמּול ֶאת ָ ִק ְּד ָׁשנּו ְּב ִמ ְצ
do universo, que nos santificou com os Seus preceitos e ּול ַה ִּטיף ֵמ ֶהן ַּדם ְּב ִרית ְ ָה ֲע ָב ִדים
nos ordenou a circuncidar os escravos e extrair deles o
ֶׁש ִא ְל ָמ ֵלא ַּדם ְּב ִרית לֹא נִ ְת ַקּיְ מּו
sangue do pacto, pois se não fosse o sangue do pacto,
o céu e a terra não existiriam”.3228 Quem circuncida um וְ ִאם ָמל ֶע ֶבד ֶׁשל3228.ָׁש ַמיִם וָ ָא ֶרץ
escravo pertencente a outrem recita a bênção “quanto à .ֲא ֵח ִרים ְמ ָב ֵרְך ַעל ִמ ַילת ָה ֲע ָב ִדים
circuncisão dos escravos”. Quem circuncida um homem וְ ַה ָּמל ָא ָדם ּגָ דֹול ָצ ִריְך ְל ַכּסֹות ֶע ְרוָ תֹו
adulto deve deixar as suas partes íntimas cobertas até que ּומל
ָ וְ ַא ַחר ָּכְך ְמגַ ֵּלהּו3229ַעד ֶׁש ָּיְב ֵרְך
a bênção seja recitada.3229 Em seguida deve descobri-las .אֹותֹו
e realizar a circuncisão.
ּנֹולד
ַ ּגֵ ר ֶׁש ָּמל ק ֶֹדם ֶׁשּנִ ְתּגַ ּיֵ ר וְ ָק ָטן ֶׁש.ו
6. Quando o sangue da circuncisão é extraído de um con- יפין ִמ ֶּמּנּו ַּדםִ ְּכ ֶׁשהּוא ָמהּול ְּכ ֶׁש ַּמ ִּט
vertido que já tinha sido circuncidado antes da conversão
וְ ֵכן3230.יכין ְּב ָר ָכה ִ ְּב ִרית ֵאינָ ן ְצ ִר
ou de um bebê que nasceu sem prepúcio, não há necessi-
dade de recitar a bênção.3230 Similarmente, a bênção não ַאנְ ְּדרֹוגִ ינּוס ֵאין ְמ ָב ְר ִכין ַעל ִמ ָּלתֹו
é recitada sobre a circuncisão de um Andróguinos, por .ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ֵאינֹו זָ ָכר וַ ַּדאי
ele não ser categorizado definitivamente como homem. ַעּכּו״ם ֶׁש ָּצ ִריְך ַל ְחּתְֹך ָע ְר ָלתֹו ִמ ְּפנֵ י.ז
7. Um israelita não pode circuncidar um gentio que pre- ּנֹולד ּבֹו ָהיָ ה ַ ַמ ָּכה אֹו ִמ ְּפנֵ י ְׁש ִחין ֶׁש
cisa remover o prepúcio por causa de ferida ou chaga, já ,אֹותּה
ָ ָאסּור ְליִ ְש ָר ֵאל ַל ְחּתְֹך לֹו
que em relação a um gentio fomos instruídos a nem sal- אֹותם ִמ ֵידי ָ ֶׁש ָה ַעּכּו״ם ֵאין ַמ ֲע ִלים
vá-lo da morte nem causar a sua morte,3231 embora uma 3231,יה ָ אֹותן ֵא ֶל ָ מֹור ִידין
ִ יתה וְ לֹא ָ ִמ
Mitsvá seja cumprida ao curá-lo dessa forma – uma vez
פּואה
ָ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּנַ ֲע ֵשית ִמ ְצוָ ה ִּב ְר
que a intenção do gentio não é cumprir a Mitsvá. Se, no
Veshinantam | 76
Rambam: quarta-feira Rambam: Hilchót Milá
3232- Em Hilchót Melachím (10:10) o Rambam escreve que a um gentio que deseja cumprir qualquer Mitsvá deve ser
dada a oportunidade de cumpri-la. Há quem discorde do Rambam quanto a isso, alegando ser inadequado conceder
a gentios a chance de desfrutar da dádiva que é a circuncisão, por constituir um sinal dado exclusivamente ao povo
judeu para estabelecer a sua singularidade.
3233- Irmiáhu 9:25.
3234- Bereshit 17:1-2.
3235- Nedarím 31b.
3236- Vide Avót 3:11 e Hilchót Teshuvá 3:6.
3237- Conforme Shemót (4:24-26) relata, quando Moshé voltou para o Egito, ele levou junto Eliezer, o seu filho recém-
nascido, sem tê-lo circuncidado. Surgiu um anjo na forma de uma cobra e engoliu-o. A sua esposa Tsipora, percebendo
a razão do problema, circuncidou-o de imediato, fazendo com que o anjo se afastasse (vide Talmud, Nedarím 32a).
3238- Devarím 28:69.
3239- Ibid. 29:9-11.
nosso patriarca Avraham: (1) “Eu estabelecerei 3240.ּובינֶ ָך״ ֵ יתי ֵּבינִ י ִ ״וְ ֶא ְּתנָ ה ְב ִר.ַא ְב ָר ָהם ָא ִבינּו
o Meu pacto entre Mim e ti”;3240 (2) “Eis o Meu וַ ֲה ִקמ ִֹתי ֶאת3241.יתי ִא ָּתְך״ ִ ״אנִ י ִהּנֵ ה ְב ִר ֲ
pacto que faço contigo”;3241 (3) “E estabelecerei o ״וְ ַא ָּתה3243.עֹולם ָ ית ר ִ ב ְ ל
ִ 3242
.ָך ֶינ ּוב
ֵ י ִינ ּבֵ יית
ִ ר ִ ְּב
Meu pacto entre Mim e ti”;3242 (4) “Em um pacto
יתי ֲא ֶׁשר ִ ״זֹאת ְּב ִר 3244
.יתי ִת ְׁשמֹר״ ִ ֶאת ְּב ִר
eterno”;3243 (5) “E tu guardarás o Meu pacto”;3244
(6) “Este é o Meu pacto, que observareis”; (7)3245 ה יְת
ָ ה ָ ְ״ו 3246
.ית״ ר ִ ּב
ְ אֹות לְ ה ָי ה ָ ְ״ו 3245
.ִּת ְׁש ְמרּו״
“E isto será o sinal do pacto”; (8) O Meu pacto
3246 ת ״א ֶ 3248
.ם עֹול
ָ ית רִ ב
ְ ל
ִ 3247
.ם״ כ ֶ ר ְ ש
ַ ב ְ יתי ִּב ִ ְב ִר
estará na vossa carne”; 3247
(9) “Para um pacto 3250
.יתי ִאּתֹו ִ ״וַ ֲה ִקמ ִֹתי ֶאת ְּב ִר.יתי ֵה ַפר״ 3249
ִ ְּב ִר
eterno”;3248 (10) “Ele terá quebrado Meu pacto”;3249 יתי ָא ִקים ֶאת ִ ״וְ ֶאת ְּב ִר3251.עֹולם״ ָ ִל ְב ִרית
(11) “E estabelecerei Meu pacto com ele”;3250 (12) 3252
.יִ ְצ ָחק״
“Um pacto eterno”; e (13) “E Eu estabelecerei
3251
Isso conclui o segundo livro, Sefer Ahavá – “O . ְּב ֶעזְ ַרת ַׁש ַּדי,נִ גְ ַמר ֵס ֶפר ֵׁשנִ י
Livro do Amor”, com a ajuda do Todo Poderoso. : ִׁש ָּׁשה וְ ַא ְר ָּב ִעים,ּומנְ יַ ן ְּפ ָר ִקים ֶׁשל ֵס ֶפר זֶ ה ִ
Há no total seis [categorias de] Halachót em 46
capítulos. São elas: ; ַא ְר ָּב ָעה ְּפ ָר ִקים,יאת ְׁש ַמע ַ ִה ְלכֹות ְק ִר
Hilchót Keriát Shemá – Leis da Recitação do ֲח ִמ ָּׁשה ָע ָשר,ּכֹוהנִ ים ֲ ּוב ְר ַכת ִ ִה ְלכֹות ְּת ִפ ָּלה
Shemá – 4 capítulos ;ְּפ ָר ִקים
Hilchót Tefilá Uvircát Cohaním – Leis da Oração
ֲע ָש ָרה,ּתֹורה ָ ּומזּוזָ ה וְ ֵס ֶפר ְ ִה ְלכֹות ְּת ִפ ִּלין
e da Bênção Sacerdotal – 15 capítulos
Hilchót Tefilín Umezuzá Vessefer Torá – Leis de ;ְּפ ָר ִקים
Tefilín, Mezuzá e Sefer Torá – 10 capítulos ;לֹוׁשה ְּפ ָר ִקים
ָ ְׁש,יצית ִ ִה ְלכֹות ִצ
Hilchót Tsitsit – Leis de Tsitsit – 3 capítulos
; ֶא ָחד ָע ָשר ְּפ ָר ִקים,ִה ְלכֹות ְּב ָרכֹות
Hilchót Berachót – Leis de Bênçãos – 11 capítulos
Hilchót Milá – Leis de Circuncisão – 3 capítulos .לֹוׁשה ְּפ ָר ִקים ָ ְׁש,ִה ְלכֹות ִמ ָילה
Veshinantam | 78
Rambam: quarta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
נהגו העם לקרות בכל יום בשחר אחר שקורין פרשת צו וברכת כהנים קורין משנה זו
Todo dia de manhã é costume de todas as pessoas ler a seguinte Mishná3254 após a leitura
da Porção Tsav3255 e da Bênção Sacerdotal:
אלו דברים שאין להם שיעור הפאה והבכורים והראיון וגמילות חסדים ותלמוד תורה אלו דברים שאדם אוכל
פירותיהן בעולם הזה והקרן קיימת לו לעולם הבא כיבוד אב ואם וגמילות חסדים ועיון תפלה וביקור חולים
3256
והשכמת בית המדרש והכנסת אורחים והבאת שלום בין אדם לחבירו ותלמוד תורה כנגד כולן
]Em seguida é lido o seguinte[:
אמר רבי זירא בנות ישראל הן החמירו על עצמן שאפילו רואות טיפת דם כחרדל יושבות עליה שבעה נקיים
3257
שנאמר הליכות עולם לו אל3258תנא דבי אליהו כל השונה הלכות בכל יום מובטח לו שהוא בן העולם הבא
3259
תקרי הליכות אלא הלכות
3261
אמר רבי אלעזר אמר רבי חנינא תלמידי חכמים מרבים שלום בעולם שנאמר3260וכל בניך למודי יי׳ וכו׳
3262
מזמור לדוד יי׳ מי יגור באהלך מי ישכון בהר קדשך הולך תמים ופועל צדק
לעולם יהא אדם ירא שמים בסתר ומודה על האמת ודובר אמת בלבבו וישכם ויאמר רבון העולמים לא על
צדקותינו אנחנו מפילים תחנונינו לפניך כי על רחמיך הרבים מה אנו מה חיינו מה חסדנו מה צדקתנו מה כחנו
ומה גבורתנו מה נאמר לפניך יי׳ אלהינו הלא כל הגבורים כאין לפניך ואנשי השם כלא היו וחכמים כבלי מדע
3253- Em sua introdução ao Mishnê Torá, o Rambam manifestou o desejo de que seu texto servisse como um guia para
a aplicação prática da lei da Torá. Em vez de ser forçado a nadar pelo “mar do Talmud”, o indivíduo disporia de um
guia simples e direto da observância judaica. Buscando esse objetivo, o Rambam redigiu, além de Hilchót Tefilá (“Leis
da Oração”), um guia das orações – o Seder Tefilót Cól Hashaná (“Ordem das Rezas para o Ano Inteiro”), aditando-o
à conclusão do Sefer Ahavá. Como há diversas traduções para o português de Sidurím e Machzorím, optamos por não
traduzir os trechos das rezas. Mas as instruções do Rambam foram todas traduzidas, facilitando assim a comparação
da ordem das rezas do Rambam com a ordem seguida pelas comunidades contemporâneas.
3254- Peá 1:1.
3255- Ao que parece o Rambam referiu-se à passagem que trata sobre a oferenda do sacrifício diário (Bamidbar 28:1-8).
Vide Hilchót Tefilá 7:11.
3256- Vide Shabat 127a.
3257- Berachót 31a; Nidá 66a.
3258- Chabakuk 3:6.
3259- Tána Devê Eliáhu Zuta cap.2; Meguilá 26b.
3260- Berachót 64a. Essas passagens têm relação com a recitação das bênçãos pelo estudo de Torá. Atualmente, na
maior parte das comunidades, só são recitadas as passagens de Peá e Shabat.
3261- Ieshaiáhu 54:3.
3262- Tehilím 15.
ונבונים כבלי השכל כי כל מעשינו תהו ובהו וימי חיינו הבל לפניך כמו שכתוב בדברי קדשך ומותר האדם
וגו׳ אבל אנחנו עמך בני בריתך בני אברהם אוהבך שנשבעת לו בהר המוריה זרע יצחק יחידך שנעקד על גבי
מזבחך עדת יעקב בנך בכורך שמאהבתך שאהבת אותו ומשמחתך ששמחת בו קראת אותו ישראל וישורון
לפיכך אנו חייבין להודות לך ולשבחך ולפארך וליתן שבח והודאה לשמך וחייבין אנו לומר לפניך בכל יום ערב
ובוקר שמע ישראל יי׳ אלהינו יי׳ אחד אשרנו מה טוב חלקנו מה נעים גורלנו מה יפה ירושתנו אשרנו שאנו
3263
משכימין ומעריבין בכל יום תמיד ערב ובוקר ואומרים שמע ישראל יי׳ אלהינו יי׳ אחד
אתה הוא קודם שנברא העולם אתה הוא אחר שנברא העולם אתה הוא בעולם הזה ואתה הוא לעולם הבא
אתה הוא ראשון ואתה הוא אחרון קדש שמך הגדול והקדוש בעולמך ובישועתך תרום ותגביה קרננו ברוך
המקדש שמו ברבים
אתה הוא יי׳ אלהינו בשמים ממעל ועל הארץ מתחת ובשמי השמים העליונים אתה הוא ראשון ואתה הוא
אחרון ומבלעדיך אין אלהים קבץ קויך מארבע כנפות הארץ יכירו וידעו כל באי עולם כי אתה הוא האלהים
לבדך לכל ממלכות הארץ אתה עשית את השמים ואת הארץ ומי בכל מעשה ידיך בעליונים או בתחתונים מי
שיאמר לך מה תעשה אבינו שבשמים עשה עמנו כמו שהבטחתנו על ידי חוזך בעת ההיא אביא אתכם ובעת
3264
קבצי אתכם כי אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את שבותיכם לעיניכם אמר יי
ונאמר אתה הוא יי׳ לבדך אתה עשית את השמים שמי השמים וכל צבאם הארץ וכל אשר עליה הימים וכל
אשר בהם ואתה מחיה את כולם וצבא השמים לך משתחוים אתה הוא יי׳ האלהים אשר בחרת באברם והוצאתו
מאור כשדים ושמת שמו אברהם 3265אתה הוא ושנותיך לא יתמו 3266יי׳ מלך יי׳ מלך יי׳ ימלוך לעולם ועד3267יי׳
3268
מלך כו׳ עד ברוך יי׳ לעולם אמן ואמן
ברכה ראשונה שמברכין לפני פסוקי הזמירות זהו נוסחה
Esse é o texto da primeira bênção que deve ser recitada antes de Pessukê Dezimrá:
ברוך שאמר והיה העולם ברוך הוא ברוך אומר ועושה ברוך גוזר ומקיים ברוך מרחם על הארץ ברוך מרחם על
הבריות ברוך מעביר אפלה ומביא אורה ברוך משלם שכר טוב ליראיו ברוך שאין לפניך לא עולה לא שכחה
ולא כזב ולא מרמה לא משוא פנים ולא מקח שחד ברוך אל חי לעד וקיים לנצח ברוך אתה יי׳ אלהינו מלך
העולם האל המהולל בפי עמו משובח ומפואר בלשון כל חסידיו ועבדיו ובשירי דוד עבדך משיחך נהללך יי׳
אלהינו בשבחות ובזמירות נודך ונשבחך ונפארך ונזכיר שמך מלכנו אלהינו יחיד חי העולמים משובח ומפואר
עדי עד שמו ברוך אתה יי׳ מלך מהולל בתושבחות
Veshinantam | 80
Rambam: quarta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
ברוך יי׳ לעולם אמן ואמן 3271ימלוך יי׳ לעולם אמן ואמן 3272ויברך דויד את יי לעיני כל הקהל ויאמר דויד ברוך
3273
אתה יי׳ אלהי ישראל וכו׳
ברכה אחרונה של אחר פסוקי הזמירות זהו נוסחה
Texto da última bênção ]recitada[ após Pessukê Dezimrá:
ישתבח שמך לעד מלכנו האל המלך הגדול והקדוש בשמים ובארץ כי לך נאה יי׳ אלהינו ואלהי אבותינו וכו׳
וקורא השירה עד סופה כמנהג המקום
Então é lido o Cântico conforme o costume local.3274
נשמת כל חי תברך את שמך יי׳ אלהינו ורוח כל בשר תפאר ותרומם זכרך מלכנו תמיד לדור ודור ומעולם ועד
עולם אתה אל ומבלעדך אין אלהים ואין לנו מלך גואל ומושיע פודה ומציל בכל עת צרה וצוקה אלא אתה
מפרנס ומרחם אלוה כל בריות אדון התולדות המהולל בתושבחות המנהג עולמו בחסד ובריותיו ברחמים רבים
אלהים אמת לא ינום ולא יישן המעורר ישנים והמקיץ נרדמים סומך נופלים ורופא חולים ומתיר אסורים ולך
אנחנו מודים ואילו פינו מלא שירה כים ולשונינו רנה כהמון גליו ושפתותינו שבח כמרחבי רקיע ועינינו מאירות
כשמש וכירח וידינו פרושות כנשרי שמים ורגלינו קלות כאילות אין אנו מספיקין להודות לך יי׳ אלהינו ואלהי
אבותינו ולברך את שמך על אחת מאלף אלפי אלפים ורוב רובי רבבות פעמים הטובות נסים וגבורות שעשית
3269- Tehilím 104:35. Esse versículo introduz a recitação de uma série de versículos.
3270- Ibid. 84:5. Continua-se lendo Tehilím, do cap. 145 até o fim do livro.
3271- Ibid. 89:53
3272- Não há no Tanach tal versículo. Talvez o escriba tenha cometido um erro e a intenção tenha sido Shemót
15:18 e Tehilím 72:19.
3273- Divrei Haiamím I 29:10-13.
3274- Vide Hilchót Tefilá 7:13.
עמנו ועם אבותינו מלפנים ממצרים גאלתנו יי׳ אלהינו מבית עבדים פדיתנו ברעב זנתנו ובשובע כלכלתנו
מחרב הצלתנו ומדבר מלטתנו ומחלאים רעים רבים דליתנו ועד הנה עזרונו רחמיך יי׳ אלהינו ולא עזבונו חסדיך
על כן איברים שפלגת בנו ורוח ונשמה שנפחת באפינו ולשון אשר שמת בפינו הן הם יודו ויברכו את שמך יי׳
אלהינו וכו׳ ישתבח וכו׳
וכן נהגו לקרות כל מזמור שיר ליום השבת קודם שיתחילו פסוקי הזמירות ביום השבת וביום הכפורים
ויש מקומות שנהגו לקרות הלל הגדול בשבתות קודם פסוקי הזמירות ויש מקומות שנהגו לקרות שיר
המעלות הכל כמנהגם
Similarmente, adotou-se o costume de ler toda a “Canção do dia de Shabat”3275 antes do
começo de Pessukê Dezimrá em Shabat e Iom Kipur. Algumas comunidades costumam ler
o “Halêl Completo”3276 antes de Pessukê Dezimrá em Shabat enquanto outras costumam
ler Shir Hamaalót.3277 Cada comunidade deve seguir o seu costume.
ברכה שניה
A segunda bênção:
אהבת עולם אהבתנו יי׳ אלהינו חמלה גדולה ויתירה חמלת עלינו אבינו מלכנו כו׳ עד בעמו ישראל באהבה
Veshinantam | 82
Rambam: quarta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
ברכה שניה
A segunda bênção:
אהבת עולם בית ישראל עמך אהבת וכו׳ עד ברוך אתה יי׳ אוהב עמו ישראל
השכיבנו יי׳ אלהינו לשלום וכו׳ עד ברוך שומר עמו ישראל לעד
ברוך יי׳ לעולם אמן ואמן 3278כו עד פדיתה אותי יי׳ אל אמת
3279
3280
יראו עינינו וישמח לבנו כו׳ עד יי׳ מלך יי׳ מלך יי׳ ימלך לעולם ועד
ונהגו מקצת העם לברך פסוקים באמצע ברכה וקוראין בנוסח זה
Costuma-se recitar versículos no meio dessa bênção:
וירא כל העם ויפלו על פניהם ויאמרו יי׳ הוא האלהים יי׳ הוא האלהים 3281הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו
מן הגוים להודות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 3282כי לא יטוש יי׳ את עמו בעבור שמו הגדול כי הואיל יי׳
לעשות אתכם לו לעם 3283ועלו מושיעים בהר ציון לשפוט את הר עשו והיתה ליי׳ המלוכה 3284והיה יי׳ למלך
3285
על כל הארץ ביום ההוא יהיה יי׳ אחד ושמו אחד
אלהינו שבשמים יחד שמך הקרוי עלינו קיים את שמך ומלכותך עלינו תמיד בידך נפשות החיים והמתים אשר
בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש 3286בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יי׳ אל אמת 3287ואנחנו עמך וצאן מרעיתך
3278- Tehilím 89:53. O Rambam está implicando que esse versículo introduz uma série de versículos conhecidos.
3279- Ibid. 31:6.
3280- Esse “versículo” é uma combinação de Tehilím 10:16 e 93:1 e Shemót 15:18.
3281- Melachím I 18:39.
3282- Divrei Haiamím I 16:35.
3283- Shemuel I 12:22.
3284- Ovadiá 1:21.
3285- Zechariá 14:9.
3286- Ióv 12:10.
3287- Tehilím 31:6.
נודה לך לעולם לדור ודור נספר תהלתך 3288יי׳ הצילה נפשי משפת שקר מלשון רמיה 3289ישראל נושע ביי׳
יעזבנו
יהי יי׳ אלהינו עמנו כאשר היה עם אבותינו אל 381
3290
תבושו ולא תכלמו עד עולמי עד לא Seder עולמים
Tefilót תשועת
Cól Hashaná
ואל יטשנו להטות לבבנו אליו ללכת בכל דרכיו לשמור מצותיו וחקיו ומשפטיו אשר צוה את אבותינו כל
3291
סלה ישראלנהללך
נושע ביי׳ 3289תמיד
בקומנו
מלשוןיי׳רמיה
בשכבנו ברוך
משפת שקרברוך יי׳ בלילה
נפשי ברוך יי׳
הצילה ביום
3288יי׳ ברוך יי׳
תהלתך
3292
הללויה
ודור נספר לעולםיהלדור
לך תהללהנשמה
נודה
וכו׳ עלינו ימלוך תמיד וקיים חי בכבודו המולך
ונשיח בחוקיך ובאמונתך ברוך אתה יי׳ 3290
תשועת עולמים לא תבושו ולא תכלמו עד עולמי עד יהי יי׳ אלהינו עמנו כאשר היה עם אבותינו אל יעזבנו
וחקיו ומשפטיו אשר צוה את אבותינו 3291כל וסידורןמצותיו לשמור
התפלה דרכיוברכות
ואל יטשנו להטות לבבנו אליו ללכת בכלנוסח
Quinta-feira, 23 de junho
סלה נהללך תמיד בקומנו יי׳
Texto ברוך
dasבשכבנו
bênçãosיי׳ ברוך
do בלילה
Shemoneיי׳ ברוך
Esrê ביום סיון
ברוך יי׳
e sua ordem:
3292
חמישי ,כ״ד
הללויה יום תהלל יה
הנשמה
ונשיח בחוקיך ובאמונתך ברוך אתה יי׳ המולך בכבודו חי וקיים תמיד ימלוך עלינו וכו׳
וסידורןואלהי יעקב האל הגדול הגבור והנורא וכו
התפלהיצחק
אברהם אלהי
אלהי ברכות
(א) ברוך אתה יי׳ אלהינו ואלהי אבותינו נוסח
3293
Textoהרוח ומוריד הגשם)(משיבdas bênçãos do Shemone Esrê e sua ordem:
(ב) אתה גבור לעולם אדני מחיה מתים אתה רב להושיע (מוריד הטל)
מכלכל חיים בחסד מחיה מתים ברחמים רבים סומך נופלים וכו׳
(א) ברוך אתה יי׳ אלהינו ואלהי אבותינו אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב האל הגדול הגבור והנורא וכו
(ג) אתה קדוש ושמך קדוש וקדושים בכל יום יהללוך סלה ברוך אתה יי׳ האל הקדוש
3293
(ב) אתה גבור לעולם אדני מחיה מתים אתה רב להושיע (מוריד הטל) (משיב הרוח ומוריד הגשם)
והשכל ברוך אתה יי׳ חונן סומךובינה
נופלים וכו׳ חכמה ברחמיםדעה
רבים וחננו מאתך
בינהמתיםמחיהלאנוש
ומלמדבחסד (ד) אתה חונן לאדם דעת
מכלכל חיים
הדעת
(ג) אתה קדוש ושמך קדוש וקדושים בכל יום יהללוך סלה ברוך אתה יי׳ האל הקדוש
(ה) השיבנו אבינו לתורתך ודבקנו במצותיך וקרבנו מלכנו לעבודתך והחזירנו בתשובה שלימה לפניך
חכמה ובינה והשכל ברוך אתה יי׳ חונן מאתך דעה
בתשובה וחננוהרוצה ברוך בינה
אתה יי׳ (ד) אתה חונן לאדם דעת ומלמד לאנוש
הדעת
(ו) סלח לנו אבינו כי חטאנו מחול לנו מלכנו כי פשענו לך כי אל טוב וסלח אתה ברוך אתה יי׳ חנון
לסלוח לעבודתך והחזירנו בתשובה שלימה לפניך וקרבנו מלכנו
(ה) השיבנו אבינו לתורתך ודבקנו במצותיךהמרבה
ברוך אתה יי׳ הרוצה בתשובה
(ז) ראה נא בענינו וריבה ריבנו ודון דיננו ומהר לגאלנו כי אל מלך גואל חזק אתה ברוך אתה יי׳ גואל ישראל
(ו) סלח לנו אבינו כי חטאנו מחול לנו מלכנו כי פשענו לך כי אל טוב וסלח אתה ברוך אתה יי׳ חנון
אתה והעלה רפואה שלימה לכל תחלואינו כי תהלתנו
לסלוח המרבה(ח) רפאנו יי׳ אלהינו ונרפא הושיענו ונושעה כי
אל רופא ורחמן אתה ברוך אתה יי׳ רופא חולי עמו ישראל
(ז) ראה נא בענינו וריבה ריבנו ודון דיננו ומהר לגאלנו כי אל מלך גואל חזק אתה ברוך אתה יי׳ גואל ישראל
(ט) ברכנו יי׳ אלהינו בכל מעשה ידינו וברך את שנותינו ותן (טל ומטר לברכה) 3294ברכה על כל פני
השניםתחלואינו כי
שלימה לכל
רפואהיי׳ מברך
והעלה אתה תהלתנופניאתה
תבל ברוך העולםונושעה כי
מברכותיך ורוה הושיענו
ונרפאאת
אלהינוושבע
(ח) רפאנו יי׳האדמה
אל רופא ורחמן אתה ברוך אתה יי׳ רופא חולי עמו ישראל
(ט) ברכנו יי׳ אלהינו בכל מעשה ידינו וברך את שנותינו ותן (טל ומטר לברכה) 3294ברכה על כל פני
האדמה ושבע את העולם מברכותיך ורוה פני תבל ברוך אתה יי׳ מברך השנים
Veshinantam | 84
Rambam: quinta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
(י) תקע בשופר גדול לחירותנו ושא נס לקבץ את כל גליותינו מארבע כנפות כל הארץ לארצנו ברוך
אתה יי׳ מקבץ נדחי עמו ישראל
(יא) השיבה שופטינו כבראשונה ויועצינו כבתחילה והסר ממנו יגון ואנחה ומלוך עלינו אתה לבדך בחסד
וברחמים בצדק ובמשפט ברוך אתה יי׳ מלך אוהב צדקה ומשפט
(יב) למלשינים אל תהי תקוה וכל האפיקורוסין כולם כרגע יאבדו ומלכות זדון תעקר ותשבר במהרה
בימנו ברוך אתה יי׳ שובר רשעים ומכניע זדים
(יג) על החסידים ועל הצדיקים ועל גרי הצדק ועל שארית עמך בית ישראל יהמו רחמיך יי׳ אלהינו ותן
שכר טוב לכל הבוטחים בשמך באמת וכו׳
(יד) תשכון בתוך ירושלים עירך כאשר דברת ובנה אותה בנין עולם במהרה בימינו ברוך אתה יי׳ בונה
ירושלים
(טו) את צמח דוד במהרה תצמיח וקרנו תרום בישועתך ברוך אתה יי׳ מצמיח קרן ישועה
(טז) שמע קולנו יי׳ אלהינו וחוס ורחם עלינו וקבל ברחמים וברצון את תפלתינו מלכנו ריקם אל תשיבנו
כי אתה שומע וכו׳
(יז) רצה יי׳ אלהינו בעמך ישראל ולתפלתם שעה והשב העבודה לדביר ביתך ואשי ישראל ותפלתם
וכו׳ ברוך אתה יי׳ המחזיר שכינתו לציון
(יח) מודים אנחנו לך שאתה הוא יי׳ אלהינו ואלהי אבותינו צור חיינו ומגן ישענו אתה לדור ודור נודה
לך ונספר תהלתך על חיינו וכו׳
(יט) שים שלום טובה וברכה חן וחסד ורחמים עלינו ועל ישראל עמך וברכנו כולנו ממאור פניך נתת
לנו יי׳ אלהינו תורה וחיים אהבה וכו׳
ברכנו יי׳ אלהינו בכל מעשה ידינו וברך את שנתנו בטללי רצון ברכה ונדבה כשנים הטובות ברוך אתה
יי׳ מברך השנים
בליל מוצאי שבת ובמוצאי יום הכפורים ובמוצאי ימים טובים מברך ברכה רביעית בנוסח זה
Na noite de sábado, a noite após Iom Kipur e na noite após as Festas é recitada a quarta
bênção com o seguinte texto:
אתה חונן לאדם דעת ומלמד לאנוש בינה אתה הבדלת בין קדש לחול בין אור לחשך בין ישראל לעמים
בין יום השביעי לששת ימי המעשה כשם שהבדלת בין קדש לחול כן פדנו והצילנו מכל מיני משחית
ומכל מיני פורעניות המתרגשות לבא בעולם ושמרנו מן הכל וחננו מאתך וכו׳
בראשי חדשים ובחולו של מועד מוסיף בברכת י׳׳ז בערבית ושחרית ומנחה ומברך אותה בנוסח זה
Nas rezas da noite, manhã e tarde dos dias de Rosh Chodesh e de Chol Hamoêd a 17ª bênção
é recitada com o seguinte texto:
רצה יי׳ אלהינו וכו׳ עד עבודת ישראל עמך אלהינו ואלהי אבותינו יעלה ויבא וכו׳ ותחזינה עינינו וכו׳
ובחולו של מועד אומר ביום מקרא קדש הזה ביום מועד חג המצות הזה או ביום מועד חג הסוכות הזה
שמע קולנו יי׳ אלהינו חוס ורחם עלינו וקבל ברחמים וברצון את תפלתנו מלפניך מלכנו ריקם אל
תשיבנו עננו אבינו עננו ביום צום תעניתנו כי בצרה גדולה אנחנו אל תסתר פניך ממנו ואל תעלם אזנך
משמוע בקשתנו והיה קרוב לשוענו טרם נקרא ואתה תענה נדבר ואתה תשמע כדבר שנאמר והיה טרם
יקראו ואני אענה עוד הם מדברים ואני אשמע כי אתה שומע תפלת כל פה ברוך אתה יי׳ שומע תפלה
ושליח צבור אומר נוסח זה ברכה בפני עצמה אחר ברכה שביעית אומר
O oficiante recita esse texto como bênção independente após a sétima bênção, dizendo:
עננו וכו׳ עד כי אל עונה בעת צרה פודה ומציל בכל עת צרה וצוקה ברוך אתה יי׳ העונה בעת צרה
רחם יי׳ עלינו על ישראל עמך ועל ירושלים עירך העיר האבלה החרבה השוממה הנתונה ביד זרים
היושבת וראש לה חפוי כאשה עקרה שלא ילדה ויבלעוה לגיונות ויירשוה עובדי פסילים ויתנו נבלת
עבדיך מאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ על כן ציון במרר במר תבכה וירושלים תתן קולה לבי לבי
על חלליהם מעי מעי על הרוגיהם ראה יי׳ והביטה וראה שוממותיה ונחמנה כי באש הצתה ובאש אתה
עתיד לבנותה ככתוב ואני אהיה לה נאם יי׳ חומת אש סביב ולכבוד אהיה בתוכה ברוך אתה יי׳ בונה
ירושלים
Veshinantam | 86
Rambam: quinta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
מודים אנחנו לך שאתה הוא יי׳ אלהינו על חיינו המסורים בידך על נשמותינו הפקודות לך על נסיך
שבכל יום ויום ועל נפלאותיך שבכל עת כו׳ על הנסים ועל הגבורות ועל התשועות וכו׳ ועל כולם יי׳
אלהינו אנו מודים לך הטוב כי לא כלו וכו׳׳
מודים אנחנו לך כו׳ עד ועל נפלאותיך שבכל עת ערב ובוקר וצהרים על הנסים כו׳ עד ואחר כן באו
בניך וכו׳
נקדישך ונמליכך ונשלש לך קדושה משולשת כדבר האמור על יד נביאך וקרא זה אל זה ואמר
3296
קדוש קדוש קדוש יי׳ צבאות מלא כל הארץ כבודו
כבודו וגדלו מלא עולם ומשרתיו שואלים איה מקום כבודו להעריצו לעומתם משבחים ואומרים
3297
ברוך כבוד יי׳ ממקומו
ממקומך מלכנו תופיע ותמלוך עלינו כי מחכים אנחנו לך מתי תמלוך בציון בחיינו ובימינו תשכון תתגדל
ותתקדש בתוך ירושלים עירך לדור ודור לנצח נצחים ועינינו תראינה במלכות עוזך כדבר האמור בדברי
3298
קדשך על ידי דוד משיח צדקך ימלוך יי׳ לעולם אלהיך ציון לדור ודור הללויה
לדור ודור נגיד גדלך ולנצח נצחים קדושתך נקדיש ושבחך אלהינו מפינו לא ימוש כי אל מלך גדול
וקדוש אתה ברוך אתה יי׳ האל הקדוש
3295- Isso representa a Kedushá. É interessante notar que o Rambam parece estar dizendo que a versão da bênção
que se costuma recitar apenas na reza da manhã de Shabatót e Festas, na maioria das comunidades, deve ser recitada
sempre.
3296- Ieshaiáhu 6:3.
3297- Iechezkêl 3:12.
3298- Tehilím 146:10.
בעת ששליח ציבור אומר בברכה זו וקרא זה אל זה כל העם עונין קדוש קדוש קדוש וכו׳
Nessa bênção, quando o oficiante diz Vekará ze el ze, todos respondem Kadosh, Kadosh,
Kadosh etc.
וכשהוא אומר איה מקום כבודו כל העם עונין משבחים ואומרים ברוך כו
E quando ele diz Aiê mekom kevodó, todos respondem Meshabechím etc.
וכשהוא אומר על ידי דוד משיח צדקך כל העם אומרים ימלוך יי׳ לעולם
E quando ele diz Al iedê David Mashiach tsidkêcha, todos respondem Imlóch Ado-nai leolám.
וכל אלו הדברים שעונין הצבור הוא קורא עמהן ולא יגביה קולו בעת שהן עונין עמו
O oficiante acompanha a congregação em todas essas respostas. Ele não deve levantar a
voz quando todos respondem junto com ele.
ואחד היחיד ואחד הש׳׳ץ בעשרה ימים שמראש השנה עד יום הכפורים אומר בסוף ברכה זו
Durante os dez dias compreendidos entre Rosh Hashaná e Iom Kipur, tanto o indivíduo
quanto o oficiante recitam o seguinte, no final dessa bênção.
ויגבה יי׳ צבאות במשפט והאל הקדוש נקדש בצדקה ברוך אתה יי׳ המלך הקדוש3299כאמור
שליח ציבור אומר קדיש לעולם קודם כל תפלה ואחר כל תפלה ואחר שאומר סדר היום בכל עת שיאמר סדר היום
יתחנן מעט ויאמר קדיש וכשישלים לקרות בתורה ובכל עת שיתחנן בדברי תחנונים כשיגמור תחנוניו יאמר קדיש
O oficiante deve sempre recitar o Kadish antes e depois de cada reza e também depois de
recitar a repetição e tradução da Kedushá,3300 i.e. sempre que recitar a repetição e tradução
da Kedushá ele deve recitar algumas preces suplicatórias e então recitar o Kadish. Similar-
mente, ao término da leitura da Torá e sempre que forem recitadas preces suplicatórias,
ao terminar as suas súplicas ele deve recitar o Kadish.
Veshinantam | 88
Rambam: quinta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
נוסח הקדיש
Texto do Kadish:
יתגדל ויתקדש שמיה רבא בעלמא דברא כרעותיה וימליך מלכותיה ויצמח פורקניה ויקרב משיחיה
ויפרוק עמיה בחייכון וביומיכון ובחייהון דכל בית ישראל בעגלא ובזמן קריב ואמרו אמן יהא שמיה
רבא מברך לעלם ולעלמי עלמיא יתברך וכו׳
בעת שיאמר שליח ציבור יתגדל ויתקדש שמיה רבא כל העם עונין אמן
Quando o oficiante diz Itgadal veitkadásh shemê rabá, toda a congregação deve responder
Amên.
ומצות חכמים הראשונים לענות אמן יהא שמיה רבא מברך בכל כחו של אדם
É uma Mitsvá instituída pelos sábios antigos3301 que a pessoa responda Amên, iehê shemê
rabá mevorách com força total.
כשהוא אומר יתברך כל העם עונין אמן וכשהוא אומר בריך הוא כל העם עונין אמן וכשהוא אומר בסוף ואמרו
אמן כל העם עונין אמן וכסדר הזה עונין בכל קדיש וקדיש
Quando o oficiante diz Itbarêch, todos devem responder Amên. Quando ele diz Berich hu,
todos devem responder Amên. E no final, quando ele diz Veimrú Amên, todos devem res-
ponder Amên. Esse padrão de respostas deve ser seguido toda vez que o Kadish for recitado.
קדיש בתרא
O Kadish Final:
כל קדיש שאומר שליח ציבור אחר שגומר התפלה שאינו אומר אחריו כלום אלא כל העם שומעין אותו ונפטרין
נהגו העם להוסיף בסופו נוסחא זו
Sempre que o oficiante recita o Kadish após a recitação da reza, quando não resta nada
mais para recitar e as pessoas escutam e vão embora, costuma-se acrescentar a seguinte
conclusão:
תתקבל צלותהון ותתעבד בעותהון וצלותהון ובעותהון דכל בית ישראל קדם אבוהון דבשמיא
יהא שלמא רבא וסייעתא ופורקנא משמיא עליכון ועלנא ועל קהלהון דישראל ואמרו אמן
עושה שלום במרומיו הוא ברחמיו יעשה שלום עלינו ועל כל ישראל אמן
קדיש דרבנן
”O “Kadish dos Sábios
כל עשרה מישראל או יתר שעוסקין בתלמוד תורה שעל פה ואפילו במדרשות או בהגדות כשהן מסיימין אומר
אחד מהן קדיש בנוסח זה
Sempre que dez judeus ou mais que se ocupam do estudo da Torá Oral – até mesmo de
trechos do Midrásh ou da Agadá – terminam de estudar, eles recitam o Kadish usando o
seguinte texto:3302
יתגדל ויתקדש שמיה רבא דעתיד לחדתא עלמא ולאחייא מתייא ולמיפרק חייא ולמיבני קרתא דירושלם
ולשכללא היכלא קדישא ולמיעקר פולחנא נוכראה מן ארעא ולאתבא פולחנא דשמיא לאתריה בזיויה
ויחודיה וימליך מלכותיה וכו׳ עד ונחמתא דאמירן בעלמא ואמרו אמן על רבנן ועל תלמידיהון ועל
תמידי תלמידיהון דעסקין באורייתא די באתרא הדין ודי בכל אתר ואתר יהא להון ולכון חינא וחסדא
ורחמי וסייעתא ורווחא מקדם אבוהון דבשמיא ואמרו אמן יהא שלמא וכו׳
מנהגנו להתחנן בנפילת פנים בדברים ופסוקים אלו פעמים בכולן ופעמים במקצתן
Costumamos suplicar quando nos prostramos, recitando os seguintes ditos e versículos – às
vezes todos, às vezes alguns deles:
לפיכך אני כורע ומשתחוה ומתחנן לפניך אדון העולם אלהי האלהים ואדוני האדונים כי לא על צדקותינו
3303
אנחנו מפילים תחנונינו לפניך כי על רחמיך הרבים יי׳ שמעה יי׳ סלחה יי׳ הקשיבה ועשה אל תאחר
3304
מה נאמר לפניך השם מה נדבר ומה נצטדק חטאנו עוינו והרשענו ומרדנו וסרנו ממצותיך וממשפטיך
3302- Atualmente só se costuma recitar esses acréscimos quando o Kadish é recitado em um enterro e na conclusão
do estudo de um tratado talmúdico. No entanto, na recitação do Kadish Derabanán o trecho Al Israêl veál rabanán é
acrescentado.
3303- Daniel 9:18.
3304- Ibid. vers. 5.
Veshinantam | 90
Rambam: quinta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
לך יי׳ הצדקה ולנו בשת הפנים 3305הושחרו פנינו מפני חטאתינו ונכפפה קומתנו מפני אשמותינו אין
לנו פה להשיב ולא מצח להרים ראש אלהי בושתי ונכלמתי להרים אלהי פני אליך כי עוונותינו רבו עד
3306
למעלה ראש ואשמתנו גדלה עד לשמים
אין בנו מעשים עשה עמנו צדקה למען שמך והושיענו כמו שהבטחתנו על ידי נביאך למען שמי
3307
אאריך אפי ותהלתי אחטם לך לבלתי הכריתך .לא למענכם אני עושה בית ישראל כי אם לשם קדשי
3308
אשר חללתם בגוים אשר באתם שם לא לנו יי׳
לא לנו כי לשמך תן כבוד על חסדך על אמתך למה יאמרו הגוים איה נא אלהיהם אנא יי׳ אל תפן
3309
אל קשי העם הזה ואל רשעו ואל חטאתו 3310סלח נא לעון העם הזה כגודל חסדך וכאשר נשאתה לעם
הזה ממצרים ועד הנה 3311וסלחת לעוננו כי רב הוא 3312יי׳ שמעה יי׳ סלחה יי׳ הקשיבה ועשה ואל
3313
תאחר למענך אלהי כי שמך נקרא על עירך ועל עמך
נהגו העם להתחנן אחר נפילת פנים כשמגביה פניו מן הקרקע בפסוקים אלו
As pessoas costumam, depois de suplicar quando prostradas e levantar as cabeças do chão,
recitar súplicas com os seguintes versículos:
ואנחנו לא נדע מה נעשה כי עליך עינינו 3314זכר רחמיך יי׳ וחסדיך כי מעולם המה 3315אל תזכור לנו עונות
ראשונים מהר יקדמונו רחמיך כי דלונו מאד 3316קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך 3317יהי חסדך יי׳
עלינו כאשר יחלנו לך 3318אם עונות תשמר יה יי׳ מי יעמוד כי עמך הסליחה למען תורא 3319יי׳ הושיעה
המלך יעננו ביום קראנו 3320כי הוא ידע יצרנו זכור כי עפר אנחנו 3321עזרנו אלהי ישענו על דבר כבוד
3322
שמך והצילנו וכפר על חטאתינו למען שמך.
3323
יי׳ אלהי אברהם יצחק וישראל אבותינו שמרה זאת לעולם ליצר מחשבות לבב עמך והכן לבבם אליך
והוא רחום יכפר עון וגו׳ 3324כי אתה יי׳ טוב וסלח ורב חסד לכל קוראיך 3325צדקתך צדק לעולם ותורתך
אמת 3326מי אל כמוך נושא עון ועובר על פשע ישוב ירחמנו יכבוש עוונותינו וגו׳ 3327ברוך יי׳ יום יום
יעמס לנו האל ישועתנו סלה 3328יי׳ צבאות עמנו משגב לנו אלהי יעקב סלה 3329יי׳ צבאות אשרי אדם
בוטח בך 3330ברוך אדוננו ברוך בוראנו ברוך שבראנו לכבודו והבדילנו מן התועים ונתן לנו תורת אמת
על ידי משה רבינו וחיי עולם נטע בתוכנו הרחמן יפתח לבנו לתלמוד תורתו ויתן בלבנו אהבתו ויראתו
ותורתו לעשות רצונו ולעובדו בלבב שלם ובנפש חפצה למען לא ניגע לריק ולא נלד לבהלה כן יהי
רצון ורחמים מלפניך יי׳ אלהינו שנחיה לשמור חקיך בעולם הזה ולימות המשיח כדי שנזכה ונירש טוב
לחיי העולם הבא למען יזמרך כבוד ולא ידום יי׳ אלהי לעולם אודך 3331יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי
3332
לפניך יי׳ צורי וגואלי.
נהגו מקצת העם לקרוא בכל יום אחר תחנונים אלו שיר מזמור שהיו הלוים אומרים בבית המקדש באותו היום
וקורין לדוד אליך יי׳ נפשי אשא כל המזמור וקורין
Há quem costume ler a canção que era recitada pelos levitas no Templo Sagrado a cada
dia da semana,3333 depois dessas preces suplicatórias. O salmo3334 que começa com Ledavid
elêcha Ado-nai é recitado. Então recita-se o seguinte:
3335
אמר רבי אלעזר אמר רבי חנינא תלמידי חכמים מרבים שלום וכו׳
Veshinantam | 92
Rambam: quinta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
אין כאלהינו אין כאדוננו אין כמלכנו אין כמושיענו מי כאלהינו מי כאדוננו מי כמלכנו מי כמושיענו נודה
Seder Tefilót Cól Hashaná 390
לאלהינו נודה לאדוננו נודה למלכנו נודה למושיענו אתה הוא אלהינו אתה הוא אדוננו אתה הוא מלכנו
אתה הוא מושיענו אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד 3336אך צדיקים יודו לשמך ישבו
כאדוננו מי כמלכנו מי כמושיענו נודה אין כאלהינו אין כאדוננו אין כמלכנו אין כמושיענו מי כאלהינו מי
ישרים את פניך 3337ויבטחו בך יודעי שמך כי לא עזבת דורשיך יי׳ 3338כי כל העמים ילכו איש בשם
3339הוא אדוננו אתה הוא מלכנו לאלהינו נודה לאדוננו נודה למלכנו נודה למושיענו אתה הוא אלהינו אתה
אלהיו ואנחנו נלך בשם יי׳ אלהינו לעולם ועד.
אתה הוא מושיענו אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד 3336אך צדיקים יודו לשמך ישבו
איש שלש
בשם ילכוברכות
שבע בכלכלתפלה
העמים מתפלליי׳אדם
3338כי טובים דורשיך
וימים עזבת
השבתות כי לא
יודעי שמךשבימי
ויבטחו בךבספר הזה
3340 3337
אמרנו פניך כבר
ישרים את
וביום הכפורים של יובל מתפללראשונות ושלש אחרונות וברכה אחת אמצעית מעין היום .ובראש השנה 3339
אלהיו ואנחנו נלך בשם יי׳ אלהינו לעולם ועד.
ובתפלת מוסף בלבד ,ונמצא מתפלל במוסף בשני ימים אלו תשע ברכות .ובמוסף באמצע שלש ברכות
כבר אמרנו בספר הזה 3340שבימי השבתות וימים טובים מתפלל אדם בכל תפלה שבע ברכות שלש
ראש חדש ובמוסף חולו של מועד מתפלל שבע שלש ראשונות ושלש אחרונות וברכה אחת באמצע
ראשונות ושלש אחרונות וברכה אחת אמצעית מעין היום .ובראש השנה וביום הכפורים של יובל מתפלל
באמצע שלש ברכות ובתפלת מוסף בלבד ,ונמצא מתפלל במוסף בשני ימים אלו תשע ברכות .ובמוסף
Já foi dito neste livro que em Shabat e nas Festas, em cada uma das rezas, a pessoa deve
באמצע ראש חדש ובמוסף חולו של מועד מתפלל שבע שלש ראשונות ושלש אחרונות וברכה אחת
recitar sete bênçãos: as três iniciais, as três finais e uma intermediária, que reflete o tema
do dia. Em Rosh Hashaná e em Iom Kipur de um Ano de Jubileu são recitadas três bênçãos
Já foi dito nestedurante
intermediárias livro que em de
a reza Shabat e nas
Mussáf. Festas,
Assim, em dois
nesses cadadias
uma3341das
sãorezas, a pessoa
recitadas novedeve
bên-
recitar
çãos emsete bênçãos:
Mussáf. as três iniciais,
Em Mussáf de Roshas três finais
Chodesh e uma
e Chol intermediária,
Hamoêd que reflete
são recitadas o tema
sete bênçãos:
do dia. Em Rosh Hashaná
as trêse iniciais,
em Iom as Kipur
trêsde um Ano
finais deintermediária.
e uma Jubileu são recitadas três bênçãos
intermediárias durante a reza de Mussáf. Assim, nesses dois dias3341 são recitadas nove bên-
çãos em Mussáf. Em Mussáf de Rosh Chodesh e Chol Hamoêd são recitadas sete bênçãos:
וזהו נוסח כל הברכות האמצעיות
as três
Textoiniciais, as três
de todas finais e uma
as bênçãos intermediária.
intermediárias:
הברכותלילי שבת
האמצעיות אמצעית של ברכה
נוסח כל וזהו
Bênção intermediária
Texto de todas asrecitada
bênçãosnaintermediárias:
noite de sexta-feira:
ישמח משה במתנת חלקו כי עבד נאמן קראת לו כליל תפארת בראשו נתת בעמדו לפניך על הר סיני
הוריד בידו שני לוחות אבנים וכתוב בהן שמירת שבת וכן כתוב בתורתך 3343ושמרו בני ישראל וכו׳
ישמחו במלכותך שומרי שבת קוראי עונג עם מקדשי שביעי אלהינו ואלהי אבותינו רצה נא במנוחתנו
כו׳ עד ברוך אתה יי׳ מקדש השבת
ברכה אמצעית של מוסף שבת
Bênção intermediária recitada em Mussáf de Shabat:
למשה צוית על הר סיני מצות שבת שמור וזכור ובו צויתנו יי׳ אלהינו להקריב לך קרבן מוסף כראוי
יהי רצון מלפניך יי׳ אלהינו שתעלנו לארצנו וכו׳ ואת מוסף יום המנוח הזה נעשה ונקריב כו׳ עד על ידי
משה עבדך ולא נתתו מלכנו לגויי הארצות ולא הנחלתנו מלכנו לעובדי אלילים גם במנוחתו לא ישכנו
ערלים לבית ישראל נתתו זרע ישורון אשר בם בחרת חמדת ימים אותו קראת אלהינו ואלהי אבותינו
רצה נא במנוחתנו כו׳ עד ברוך אתה יי׳ מקדש השבת
ברכה אמצעית של מנחת שבת
Bênção intermediária recitada na tarde de Shabat:
אתה אחד ושמך אחד ומי כעמך ישראל גוי אחד בארץ עטרת תהלה ועטרת ישועה לעמך נתת אברהם
יגל יצחק ירנן יעקב ובניו ינוחו בו מנוחה שלימה שאתה רוצה בה יכירו בניך וידעו כי מאתך היא מנוחתם
תנחילנו אבינו ואל תהי צרה ויגון ביום מנוחתנו אלהינו ואלהי אבותינו וכו׳
ברכה אמצעית של מוסף ר׳׳ח
Bênção intermediária recitada em Mussáf de Rosh Chodesh:
ראשי חדשים לעמך נתת זמן כפרה לכל תולדותם להיותם מקריבים לפניך זבחי רצון ושעירי חטאת
לכפר בעדם זכרון לכולם יהיו תשועת נפשם מיד שונא מזבח חדש בציון תכין ועולת ראש חדש נעלה
עליו שירי דוד נשמע בעירך האמורים לפני מזבחך אהבת עולם תביא להם וברית אבות לבנים תזכור
אלהינו ואלהי אבותינו מפני חטאינו גלינו מארצנו ונתרחקנו מעל אדמתנו יהי רצון מלפניך יי׳ אלהינו
שתעלנו לארצנו ואת מוסף יום ראש החדש הזה כו׳ עד על ידי משה עבדך יהי רצון מלפניך יי׳ אלהינו
ואלהי אבותינו שתחדש עלינו את ראש החדש הזה לטובה ולברכה לחן ולחסד ולרחמים לחיים ולשלום
ויהי ראש החדש הזה קץ וסוף לכל חטאתינו וצרותינו תחלה וראש לפדות נפשנו כי בעמך ישראל מכל
האומות בחרת וראשי חדשים להם נתת ברוך אתה יי׳ מקדש ישראל וראשי חדשים
Veshinantam | 94
Rambam: quinta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
אתה יצרת עולמך מקדם כלית מלאכתך ביום השביעי בחרת בנו מכל העמים ורצית בנו מכל הלשונות
וקדשתנו במצותיך וקרבתנו מלכנו לעבודתך ושמך הגדול והקדוש עלינו קראת ותתן לנו יי׳ אלהינו
שבתות למנוחה ויום ראש חדש הזה לכפר בעדנו שחטאנו לפניך ומפני חטאינו וכו׳ עד ומוספים כהלכתן
ואת מוספי יום המנוח הזה ויום ראש החדש הזה נעשה ונקריב את קרבנות חובותינו תמידין כסדרן
כמצות רצונך כמו שכתבת עלינו בתורתך על ידי משה עבדך יהי רצון מלפניך יי׳ אלהינו ואלהי אבותינו
שתחדש וכו׳ עד לפדות נפשנו רצה נא במנוחתנו וקדשנו במצותיך כו׳ עד וינוחו בם כל ישראל אוהבי
שמך ברוך אתה יי׳ מקדש השבת וישראל וראשי חדשים
אתה בחרתנו מכל העמים אהבת אותנו ורצית בנו מכל הלשונות וקדשתנו במצותיך וקרבתנו מלכנו
לעבודתך ושמך הגדול והקדוש עלינו קראת ותתן לנו יי׳ אלהינו מועדים לשמחה חגים וזמניםלששון את
יום טוב מקרא קדש הזה את יום חג המצות הזה זמן חירותנו באהבה זכר ליציאת מצרים אלהינו ואלהי
אבותינו יעלה ויבא כו׳ והשיאנו יי׳ אלהינו את ברכת מועדיך לחיים ולשלום כאשר אמרת ורצית לברכנו
כן תברכנו סלה ותן חלקנו בתורתך ושמח נפשנו בישועתך וכו׳ ברוך אתה יי׳ מקדש ישראל והזמנים
אתה בחרתנו מכל העמים כו׳ עד זכר ליציאת מצרים ומפני חטאינו גלינו מארצנו ונתרחקנו מעל
אדמתנו ואין אנו יכולין לעלות להראות ולהשתחוות לפניך בבית בחירתך בנוה הדרך בבית הגדול
והקדוש שנקרא שמך עליו מפני היד שנשתלחה במקדשך יהי רצון מלפניך יי׳ אלהינו שתשוב ותרחם
עליו ועלינו ברחמיך הרבים ותקבץ פזורינו מבין הגוים ונפוצותינו כנס מירכתי ארץ והביאנו לציון עירך
ברנה ולירושלים בית מקדשך בשמחת עולם ושם נעשה לפניך את קרבנות חובותינו תמידין כסדרן
ומוספין כהלכתן ואת מוסף יום טוב מקרא קדש הזה יום חג המצות הזה נעשה ונקריב לפניך כמצות
רצונך כמו שכתבת עלינו בתורתך על ידי משה עבדך מלך רחמן רחם עלינו וכו׳ והשיאנו וכו׳ ברוך
אתה יי׳ מקדש ישראל והזמנים
ובנוסח הזה הוא מתפלל בחג שבועות ובחג הסוכות בלא חסרון ובלא יתר אלא שבחג השבועות הוא אומר
Esse texto deve ser seguido ao rezar nas Festas de Shavuót e Sucót; nada pode ser subtraído
nem acrescentado. Mas na Festa de Shavuót se diz:
את יום טוב מקרא קדש הזה את יום חג השבועות הזה זמן מתן תורתנו באהבה זכר ליציאת מצרים
ואת מוסף יום טוב מקרא קדש הזה יום חג השבועות הזה
את יום טוב מקרא קדש הזה יום חג הסוכות הזה זמן שמחתנו באהבה וכו׳
את יום טוב מקרא קדש הזה את יום חג שמיני עצרת הזה זמן שמחתנו כו׳
ואת מוסף יום טוב מקרא קדש הזה יום חג שמיני כו׳
אתה בחרתנו כו׳ עד ותתן לנו יי׳ אלהינו שבתות למנוחה מועדים לשמחה חגים וזמנים לששון את יום
המנוח הזה ואת יום טוב מקרא קדש הזה את יום פלוני כו׳
וכן במוסף אומר
Similarmente, em Mussáf se diz:
ועל דרך זו הוא מזכיר השבת בראש השנה וביום הכפורים אם חלו להיות בשבת בין בשאר תפלות בין במוסף
וחותם בכל התפלות של שלש רגלים
Similarmente, menciona-se o Shabat em Rosh Hashaná e Iom Kipur quando eles coincidem
com um Shabat, tanto nas demais preces quanto em Mussáf. Nesses casos, em todas as
rezas das três Festas, deve-se concluir dizendo:
Veshinantam | 96
Rambam: quinta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
בברכה ראשונה מוסיפים,נהגו רוב העם מראש השנה ועד יום הכפורים להוסיף בכל תפלה בעשרת הימים
A maioria das pessoas costuma fazer as seguintes adições em todas as rezas durante os
dez dias compreendidos entre Rosh Hashaná e Iom Kipur.3344 Na primeira bênção é feita a
seguinte adição:
מי כמוך אב הרחמים זוכר יצוריו ברחמים ברוך אתה יי׳ מחיה המתים
ומוסיפין בברכת י׳׳ח
Na 18ª bênção é feita a seguinte adição:
וכל אלו התוספות מנהג מקומות ויש מקומות.ובתפלת נעילה של יום הצום אומר בברכה זכרנו לחיים חתמנו
שנהגו שלא יוסיפו דבר
Na reza de Neilá do jejum ]de Iom Kipur[, na primeira bênção, em vez de dizer Zochrênu
se diz Chotmênu. Todas essas adições dependem do costume local. Em alguns lugares não
é feita nenhuma adição.
מנהג פשוט שמברכין ברכה שלישית בנוסח זה בשני ימים של ראש השנה בכל תפלה ותפלה מארבע התפלות
וכן נהגו מקצת לברך אותה באותו הנוסח בכל תפלה ותפלה מחמש תפלות של יום הכפורים וזהו נוסחה
É costume comum recitar a terceira bênção seguindo esse texto nos dois dias de Rosh
Hashaná em todas as quatro rezas do dia. Similarmente, há quem tenha o costume de
recitar esse texto em cada uma das cinco rezas de Iom Kipur. O texto é o seguinte:
אתה קדוש ושמך קדוש וקדושים בכל יום יהללוך סלה ובכן תן פחדך יי׳ אלהינו על כל מעשיך ואימתך
על כל מה שבראת וייראוך כל המעשים וישתחוו לפניך כל הברואים ויעשו כולם אגודה אחת לעשות
רצונך בלבב שלם כו׳ ובכן תן כבוד לעמך תהלה ליריאיך ותקוה טובה לדורשיך ופתחון פה למיחלים
לך שמחה לארצך ששון לעירך וצמיחת קרן לדוד עבדך ועריכת נר לבן ישי משיחך במהרה בימינו ואז
צדיקים יראו וישמחו וישרים יעלוזו וחסידים כו׳ ככתוב בדברי קדשך ימלוך יי׳ לעולם אלהיך ציון לדור
ודור הללויה וכתוב ויגבה יי׳ וגו׳ ברוך אתה יי׳ המלך הקדוש
ברכה אמצעית של ראש השנה ערבית שחרית ומנחה
Bênção intermediária recitada em Rosh Hashaná de noite, de manhã e de tarde:
אתה בחרתנו מכל העמים כו׳ ותתן לנו יי׳ אלהינו את יום טוב מקרא קדש הזה זכרון תרועה באהבה
זכר ליציאת מצרים אלהינו ואלהי אבותינו יעלה ויבא כו׳ אלהינו ואלהי אבותינו מלוך על כל העולם
כולו בכבודך והנשא על כל הארץ ביקרך והופע בהדר גאון עוזך על כל יושבי תבל ארצך וידע כל פעול
כי אתה פעלתו ויבין כל יצור כי אתה יצרתו ויאמר כל אשר רוח ונשמה באפו יי׳ וכו׳ קדשנו כו׳ ברוך
אתה יי׳ מלך על כל הארץ מקדש ישראל ויום הזכרון
אתה בחרתנו ומפני חטאינו כו׳ ואת מוספי כו׳ כמו שכתוב עלינו לשבח לאדון הכל לתת גדולה ליוצר
בראשית שלא עשנו כגויי הארצות וכו׳ אוחילה לאל אחלה פניו אשאלה ממנו מענה לשון אשר בקהל
עם אשירה עוזו אביעה רננות בעד מפעליו כו׳ ברוך אתה יי׳ למדני חוקיך על כן נקוה לך יי׳ אלהינו
לראות מהרה בתפארת עוזך וכו׳ אלהינו ואלהי אבותינו מלוך כו׳ ברוך אתה יי׳ מלך על כל הארץ
מקדש ישראל ויום הזכרון היום הרת עולם היום יעמיד במשפט כל יצורי עולם אם כבנים אם כעבדים
אם כבנים רחמנו כרחם אב על בנים אם כעבדים עינינו לך תלויות וכו׳
ברכה שניה
A segunda bênção:
אתה זוכר מעשה עולם ופוקד כל יצורי קדם כו׳ כי זוכר הנשכחות אתה הוא מעולם ואין שכחה לפני
כסא כבודך ועקדת יצחק לזרעו תזכור וכו׳ היום הרת עולם היום יעמיד במשפט כל יצורי עולם אם
כבנים אם כעבדים אם כבנים רחמנו כרחם אב על בנים כו׳
Veshinantam | 98
Rambam: quinta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
ברכה שלישית
A terceira bênção:
אתה נגלית בענן כבודך על עם קדשך לדבר עמם מן השמים השמעתם קולך כו׳ כי אתה שומע כו׳
ברוך אתה יי׳ שומע תרועה היום הרת עולם כו׳ ככתוב למעלה
אתה בחרתנו כו׳ ותתן לנו יי׳ אלהינו את יום הכפורים הזה ואת יום מקרא קדש הזה למחילה וכו׳ אלהינו
ואלהי אבותינו יעלה ויבוא יגיע יראה וירצה ישמע ויפקד ויזכר לפניך זכרוננו זכרון אבותינו זכרון ירושלים
עירך וזכרון משיח בן דוד וכו׳ אלהינו ואלהי אבותינו מחול לעונותינו וכו׳ אלהינו ואלהי אבותינו מלוך
כו׳ קדשנו כו׳ ודברך אמת וקיים כו׳ ברוך אתה יי׳ מלך על כל הארץ מלך מוחל וסולח וכו׳
ברכה אמצעית של מוסף
Bênção intermediária recitada em Mussáf ]de Iom Kipur[:
אתה בחרתנו ומפני חטאינו ואת מוספי יום מקרא קדש הזה נעשה ונקריב לפניך כמצות רצונך כו׳ אלהינו
ואלהי אבותינו מחול לעונותינו ביום צום הכפורים הזה מחה והעבר פשעינו כו׳ עד ומבלעדיך אין לנו מלך
מוחל וסולח וכו׳ אלהינו ואלהי אבותינו מלוך על כל העולם כולו בכבודך והנשא על כל הארץ ביקרך והופע
בהדר גאון עוזך וכו׳ עד ומלכותו בכל משלה קדשנו במצותיך ותן חלקנו בתורתך ושבענו מטובך ושמחנו
בישועתך וטהר לבנו לעבדך באמת ודברך כו׳ עד ברוך אתה יי׳ מקדש ישראל ויום הכפורים
נהגו העם בכל תפלות המוספין כשהוא אומר כמו שכתבת עלינו בתורתך על ידי משה עבדך מזכיר קרבנות אותו
היום כמו שהם כתובים בתורה וקורא אותם הפסוקים ואם לא הזכיר כיון שאמר כמו שכתבת עלינו בתורתך שוב
אינו צריך
As pessoas adotaram o costume ,em todas as rezas Mussáf, depois da frase “conforme Tu nos
prescreveste na Tua Torá, através de Moshé, Teu servo”, de mencionar os sacrifícios ofereci-
dos no dia, conforme constam na Torá, recitando os respectivos versículos. Se alguém não
os recitou, basta ter dito “conforme Tu nos prescreveste na Tua Torá” para que nada mais
seja requerido.
נוסח הוידוי
Texto da Confissão:
אלהינו ואלהי אבותינו תבא לפניך תפלתנו ואל תתעלם מתחנתנו שאין אנו עזי פנים וקשי עורף שנאמר
לפניך צדיקים אנחנו ולא חטאנו אבל אנחנו ואבותינו אשמנו בגדנו גזלנו דברנו דופי העוינו והרשענו זדנו
חמסנו כו׳ עד כי אמת עשית ואנחנו הרשענו
נוסח הוידוי
397 Texto da Confissão: Seder Tefilót Cól Hashaná
אלהינו ואלהי אבותינו תבא לפניך תפלתנו ואל תתעלם מתחנתנו שאין אנו עזי פנים וקשי עורף שנאמר
יודע
זדנו והנגלות אתה
והרשענו397 הנסתרותהעוינו
הלאדברנו דופי שחקים
גזלנו שוכן בגדנו
אשמנו לפניך אנחנונספר
ואבותינו מרום ומהיושב אבל
אלהינוחטאנו לפניך יי׳
אנחנו ולא
Seder נאמרCól
צדיקים
Tefilót מה
לפניך
Hashaná
ובוחן כליות ולב אין כל דבר נעלם הרשענו ואנחנובטן
כל חדרי עשיתחופש אמת אתה כל חי
עד כי סתרי כו׳
אתה יודע רזי עולם ותעלומותחמסנו
חטאתינו כל על לנו שתמחול אבותינו ואלהי
מרום ומה נספר לפניך שוכן שחקים הלא הנסתרות והנגלות אתה יודע אלהינו יי׳ מלפניך רצון ובכן יהי
עיניךיושב
אלהינומנגד נאמר נסתר
לפניך יי׳ ממך ואין
מה
כליות ולב אין כל דבר נעלם פשעינו
כלובוחן חדריעלבטן ותסלח לנו
חופש כל עונותינו
חי אתה כל כלסתריעל
ותכפר לנו
אתה יודע רזי עולם ותעלומות
ובמרמה ע׳׳ח
חטאתינו בדעתעל כל וע׳׳ח ש׳׳ל
שתמחול לנו ואלהי בגלוי
אבותינו ע׳׳ח ש׳׳לאלהינובבלי יי׳דעת
מלפניךש׳׳ל
וע׳׳חרצון באונס
ובכן יהי לפניך
עיניך מנגדשחטאנו ממךחטא
ואין נסתר על
ע׳׳ח ש׳׳ל בטומאת שפתים יד בחוזק ש׳׳ל וע׳׳ח בזדון ש׳׳ל
ותכפר לנו על כל עונותינו ותסלח לנו על כל פשעינו ע׳׳ח פה בוידוי ש׳׳ל וע׳׳ח הלב בהרהור ש׳׳ל
ש׳׳לוע׳׳ח ש׳׳ל בדעת ובמרמה ע׳׳ח
בלשון ש׳׳ל וע׳׳ח ובכזב בכחש בגלויע׳׳חש׳׳ל יודעים
בלאע׳׳חש׳׳לדעת וע׳׳חבבלי
ביודעיםש׳׳ל ע׳׳ח ש׳׳ל
באונס וע׳׳ח הרע
לפניך ש׳׳ל ביצר
שחטאנו וע׳׳חחטא
על
בעינים ש׳׳ל וע׳׳ח שפתותינו בשיח ש׳׳ל ע׳׳ח ובמרבית בנשך ש׳׳ל וע׳׳ח
ש׳׳ל בהרהור הלב וע׳׳ח ש׳׳ל בוידוי פה ע׳׳ח ש׳׳ל בזדון וע׳׳ח ש׳׳ל בחוזק יד ע׳׳ח ש׳׳ל בטומאת שפתים העין במראית ש׳׳ל ע׳׳ח הרע
ובדעת וע׳׳חברצון
ש׳׳ל בלשון שח׳׳ל וע׳׳ח
ובכזב בכחש בקפיצת יד
ש׳׳לע׳׳ח ש׳׳ל בלאע׳׳ח
יודעים רגליםש׳׳ל בצעדי
ש׳׳לוע׳׳ח
ביודעיםש׳׳לוע׳׳ח
ע׳׳חפה
בפתחון
ש׳׳להרע
ע׳׳ח ביצר
רמותש׳׳ל
וע׳׳ח
עולה שח׳׳ע ע׳׳ח חטאת עליהם
ע׳׳ח ע׳׳ח ש׳׳ל במראית העין וע׳׳ח ש׳׳ל בנשך ובמרבית ע׳׳ח ש׳׳ל בשיח שפתותינו וע׳׳ח ש׳׳ל בעינים
חייבין שאנו חטאים על לבב בתמהון שח׳׳ל וע׳׳ח בשגגה שח׳׳ל הרע
ע׳׳ח שח׳׳ע
ובדעת ויורדברצון
שח׳׳לוע׳׳חעולה
שח׳׳עידקרבן
בקפיצת ש׳׳לע׳׳חע׳׳חתלוי
רגליםאשם בצעדישח׳׳עודאי ע׳׳ח
אשםש׳׳ל שח׳׳עוע׳׳ח קרבן) ע׳׳ח
בפתחון פה שח׳׳עש׳׳ל (ע׳׳ח
רמות ע׳׳ח
שח׳׳עשח׳׳ע
עולה כרת ע׳׳ח
שח׳׳עע׳׳ח
ע׳׳חחטאת עליהםשמים שאנובידי
חייבין חטאיםמיתה
עלשח׳׳ע ע׳׳ח
לבב לעשה
בתמהון שנתקושח׳׳לתעשהבשגגהלאוע׳׳ח
שח׳׳לשח׳׳ע
עשה ע׳׳ח
ע׳׳ח
וחנק הרג שריפה סקילה דין בית מיתות ארבע שח׳׳ע
(ע׳׳ח שח׳׳ע קרבן) ע׳׳ח שח׳׳ע אשם ודאי ע׳׳ח שח׳׳ע אשם תלוי ע׳׳ח שח׳׳ע קרבן עולה ויורד ע׳׳ח שח׳׳ע ע׳׳ח מלקות
ע׳׳חחטאינו
שח׳׳ע לנו כל
כרת גלוים ושאינם
שח׳׳ע אלהינוע׳׳ח
יי׳ שמים בידילפניךמיתהאמרנום
כברשח׳׳ע לעשהלנוע׳׳ח
שנתקוהגלויםגלוים לנו
תעשה שאינןועללא הגלוים לנו
שח׳׳ע עשה ע׳׳חעל
וחנקוכו׳ כי אתה סולחן הרגעולם שריפהעד
סקילהולבנינו
והנגלות לנו אלהינו ליי׳ הנסתרות
מלקות ע׳׳ח שח׳׳ע ארבע מיתות בית דין ככתוב הנסתרות כל יודע אתה
נוצרתי איני
חטאינו שלא
לנו כל ושאינם עד
גלוים וסולח אלהיאלהינו מוחל לנו מלך
לפניך יי׳ ומבלעדיך אין
אמרנום לנו ישורון
הגלוים לנו כבר לשבטיומוחלןגלוים
העולםשאינן
הגלויםמןלנו ועל
לישראלעל
ככלי אלהי יי׳ לפניך אני הרי במיתתי וחומר קל בחיי אני עפר נוצרתי
אתה יודע כל הנסתרות ככתוב הנסתרות ליי׳ אלהינו והנגלות לנו ולבנינו עד עולם וכו׳ כי אתה סולחן לא כאלו שנוצרתי ועכשיו כדאי
על ידי
איני אבל לא
נוצרתי הרביםשלא אלהי עדברחמיך
וסולח מחה מוחלשחטאתי
ומהלנו מלך עוד אין ישורון אחטא
ומבלעדיך מלפניך שלארצוןלשבטי וכלימה יהי
ומוחלן מן העולם בושה מלא
לישראל
3346
וגואלי צורי יי׳ לפניך לבי והגיון פי אמרי לרצון
כדאי ועכשיו שנוצרתי כאלו לא נוצרתי עפר אני בחיי קל וחומר במיתתי הרי אני לפניך יי׳ אלהי ככלי יהיו יסורין
מלא בושה וכלימה יהי רצון מלפניך שלא אחטא עוד ומה שחטאתי מחה ברחמיך הרבים אבל לא על ידי
אומר וידוי זה אחר תפלתו כסדר הזה מתודה בערבית שחרית ומוסף ומנחה בין יחיד בין שליח ציבור אלא שהיחיד
אמצעית קודם שיאמר אלהינו
3346
וגואלי
צוריברכהאומרויי׳בתוך
לפניך ושליחלבי
ציבור פסיעותוהגיון
שלשאמרי פי לרצון יסורין יהיו
שיפסיע אחר שגומר שים שלום קודם
ואלהי אבותינו מחול לעונותינו מתודה וידוי כסדר הזה ואחר כך אומר מחול לעונותינו ביום צום הכפורים
תפלתוÉ
אחרdessa וידוי זה
forma que אומר שהיחיד
tanto ציבור אלא
o indivíduo בין שליח
quanto ומנחה בין יחיד
o oficiante devemומוסף שחרית
recitar בערביתas
מתודהpreces כסדר הזה
confessionais
אלהינו שיאמר קודם אמצעית ברכה בתוך אומרו ציבור ושליח פסיעות שלש שיפסיע קודם שלום
nas rezas da noite, da manhã, de Mussáf e da tarde. O indivíduo recita essa confissão depois שים שגומר אחר
הכפורים צום ביום לעונותינו מחול אומר כך ואחר הזה כסדר וידוי מתודה לעונותינו
do Shemone Esrê, após completar a bênção Sim shalom, antes de retroceder três passos. O מחול אבותינו ואלהי
Éoficiante
dessa forma queno
recita-a tantomeioo indivíduo
da bênção quanto o oficianteconfessando
intermediária, devem recitar as preces
antes confessionais
de dizer …Elo-hênu
nas rezaslaavonotênu.
da noite, da manhã,
Depois ele diz: Mechól laavonotênu beióm tsóm hakipurim. depois
de Mussáf e da tarde. O indivíduo recita essa confissão
do Shemone Esrê, após completar a bênção Sim shalom, antes de retroceder três passos. O
oficiante recita-a no meio da bênção intermediária,הזה
בנעילה מתודה כסדר…confessando antes de dizer Elo-hênu
laavonotênu. Depois ele diz: Mechól laavonotênu
Durante Neilá a confissão é recitada conforme beióm segue:
tsóm hakipurim.
Veshinantam | 100
Rambam: sexta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
הבל
הכל הבל
כי הכל
אין כי
הבהמה אין
מן הבהמה האדם מן
ומותר האדם
ככתוב 3347ומותר
3347
לפניך ככתוב
הבל לפניך
חיינו הבל
וימי חיינו
תהו וימי
מעשינו תהו
כל מעשינוכי כל
השכל כי
כבלי השכלכבלי
לך
אבל אתה הבדלת אנוש מראש ותכירהו לעמוד לפניך כי מי יאמר לך מה תעשה ואם יצדק מה יתן לך
יתן
Seder מה יצדק
Tefilót Cól ואם תעשה
Hashaná מה לך יאמר מי כי לפניך לעמוד ותכירהו מראש אנוש הבדלת אתה 398
אבל
לעשות
ונשוב לעשות
ידינו ונשוב
מעושק ידינו
נחדל מעושק
למען נחדל
חטאתינו למען
חטאתינו לכל
לכל מחילה
מחילה קץ
קץ הזה
הזה הכפורים
הכפורים יום
יום את
את אלהינו
אלהינו יי׳
יי׳ לנו
לנו ותתן
ותתן
רשעכי הכל הבל
ואיש קרובהבהמה אין ומותר האדם מן 3347
דרשולפניך ככתוב 3348הבל
תהו וימי חיינו בלבכל מעשינו כבלי השכל כי
דרכו ואיש
יעזוב רשע דרכו
בהיותו קרוב יעזוב
קראוהו בהיותו
בהמצאו קראוהו
יי׳ בהמצאו שנאמר 3348דרשו יי׳
כדבר שנאמר
שלם כדבררצונך בלב שלם
חוקי רצונך
חוקי
לך
חנוןיתן מה יצדק ואם תעשה מה לך יאמר מי כי לפניך לעמוד ותכירהו מראש אנוש הבדלת אבל אתה
ומטיב חנון
טוב ומטיב
סליחות טוב
אלוה סליחות
ואתה אלוה
לסלוח ואתה
ירבה לסלוח
כי ירבהאלהינו כי
ואל אלהינווירחמהו ואל
יי׳ וירחמהו
אל יי׳
וישוב אל
מחשבותיו וישוב
און מחשבותיו און
לעשות
חי חפץ ידינו ונשוב
נחדל מעושק חטאתינו למען להטיבקץ מחילה לכל הכפורים הזה את יום אלהינו יי׳ ורחוםלנו
ותתן
ככתוב חי
במיתתן ככתוב
אתה חפץ במיתתן ואין אתה
רשעים ואין
של רשעים בתשובתן של
רוצה בתשובתן להטיב רוצה מרבה
מרבה חסד
חסד ורב
ורב אפים
אפים ארך
ארך ורחום
ואיש
ולמה רשע דרכו בהיותו קרוב יעזוב בהמצאו קראוהו 3348דרשו יי׳ במותשנאמרבלב שלם כדבר רצונך חוקי
הרעים ולמה
מדרכיכם הרעים
שובו מדרכיכם
שובו שובו
וחיה שובו
מדרכו וחיה
רשע מדרכובשוב רשע
אם בשוב כי אםהרשע כי
אחפוץ במות הרשע אם אחפוץיי׳ אם
נאם יי׳
אני נאם
אני
חנון
יי׳ טוב ומטיב סליחות ואתה אלוה ירבה לסלוח אלהינו כי וירחמהו ואל וישוב אל יי׳ מחשבותיו און
לפניך יי׳
לבי לפניך
והגיון לבי
פי והגיון
אמרי פי
לרצון אמרי
יהיו לרצון
חסדך יהיו
כגודל חסדך
וסלח כגודל
לנו וסלחומחול לנו
וקבלנו ומחול
השיבנו וקבלנו
ישראל השיבנו
בית ישראלתמותו בית
תמותו
וכו רשעים ואין אתה חפץ במיתתן ככתוב חי שלוםשלבתשובתן רוצה להטיב מרבה חסד ורב אפים ארך ורחום
עושה שלום וכו
כו׳ עושהכו׳
אני נאם יי׳ אם אחפוץ במות הרשע כי אם בשוב רשע מדרכו וחיה שובו שובו מדרכיכם הרעים ולמה
המזוןחסדך יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי לפניך יי׳ כגודל וסלח
ברכת סיון וקבלנו ומחול לנונוסח
נוסח תמותו בית ישראל השיבנו
Sexta-feira, 24do
Texto deBircat
junho Hamazón
המזון ברכת
(“Bênção
וכו שלום de
עושה Graças
כו׳ Após as יום ששי ,כ״ה
Refeições”):
Texto do Bircat Hamazón (“Bênção de Graças Após as Refeições”):
כאמור
לכל כאמור ומפרנס לכל
וברחמים ומפרנס
ובחסד וברחמים
בחן ובחסדבטובו בחן כולו
העולם כולו
ברכת המזון
בטובו את נוסח
העולם את הזן
העולם הזן
מלך העולםאלהינו מלך
יי׳ אלהינו
אתה יי׳
ברוך אתה
ברוך
הכל את הזן יי׳ אתה
Texto doברוך ברא
Bircat אשר
Hamazón בריותיו לכל
(“Bênção מזון deומכין
Graças3349
רצון
3349Após
פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון ומכין מזון לכל בריותיו אשר ברא ברוך אתה יי׳ הזן את הכל חי
as לכל ומשביע
Refeições”): ידך את פותח
שהוצאתנו
על שהוצאתנו ותורה על
ברית ותורה
ורחבה ברית
טובה ורחבה
חמדה טובה
ארץ חמדה אבותינו ארץ
את אבותינו הנחלת את
כי הנחלת מלכנו כי
ונברכך מלכנו
אלהינו ונברכך
יי׳ אלהינו
לך יי׳
נודה לך
נודה
יי׳ כאמור
אלהינו לכל ומפרנס
כולם על רצונך וברחמים
שהודעתנו חוקיובחסדעלבחן בטובו העולם כולו
שלמדתנו תורתך הזןעלאת העולם
עבדים ופדיתנומלך
מבית מצרים אלהינו
מארץאתה יי׳ברוך
תורתך שלמדתנו על חוקי רצונך שהודעתנו על כולם יי׳ אלהינו מארץ מצרים ופדיתנו מבית עבדים על
אשרהארץהזן את הכלברוך אתה יי׳ את ברא בריותיו אשר ומכין מזון לכל 3349
ומשביעאתלכל חי רצון את ידך פותח
הטובה אשר
על הארץ הטובה אלהיך על
יי׳ אלהיך
וברכת את יי׳
ושבעת וברכת
ואכלת ושבעת כאמור 3350ואכלת
שמך כאמור ומברכים את שמך
לך ומברכיםמודים לך
אנו מודים
3350
אנו
ורחבה ברית ותורה על שהוצאתנו חמדה טובה
המזון אבותינו ארץ הנחלת את נודה לך יי׳ אלהינו ונברכך מלכנו כי
ועל המזון
הארץ ועל
על הארץ יי׳ על
אתה יי׳
ברוך אתה
לך ברוךנתן לך
נתן
על כולם יי׳ אלהינו
שנקרא ועלשהודעתנו משכןחוקי רצונךשלמדתנו על תורתך עמךעבדים על ופדיתנו מבית מארץ מצרים
והקדוש שנקרא
הגדול והקדוש
הבית הגדול
כבודך ועל הבית
ציון משכן כבודך ועל ציון
עירך ועל ירושלים
ועל ירושלים
3350עירך ישראל עמך ועל
על ישראל אלהינו על
יי׳ אלהינו
רחם יי׳
רחם
אשר
יי׳ אתההטובה
ברוךהארץ
דברת על אלהיך
כאשר ירושליםאת יי׳
בקרוב ובנה וברכת
ושבעת ואכלת
בימינו למקומה כאמור
תחזיר שמך דוד את
משיחך ומברכים עליו לך
ומלכות שמךמודים אנו
שמך עליו ומלכות דוד משיחך תחזיר למקומה בימינו ובנה ירושלים בקרוב כאשר דברת ברוך אתה יי׳
ועל המזון הארץ
ירושלים על יי׳ אתה ברוך לך נתן
את ירושלים ברחמיו את
בונה ברחמיובונה
שנקרא
המלך והקדוש הגדול גואלנוהבית
כבודך ועל משכן ועל ציון ירושלים עירך מלךעמך ועל אלהינו על ישראל רחם יי׳
אבינו מלכנו אדירנו בוראנו גואלנו קדושנו קדוש יעקב המלך
יעקב קדוש קדושנו בוראנו אדירנו מלכנו האל אבינו
העולם האל
אלהינו מלך העולם
יי׳ אלהינו
אתה יי׳
ברוך אתהברוך
יי׳ הרחמןאתה
יתפאר דברת ברוך
דורים כאשר
לדור ירושלים בקרוב
ישתבח הרחמן טובובנה
וכל בימינו
ורחמים למקומה
וחסד תחזיר
חן גומלנומשיחך
ויום שבכלדוד
יום ומלכות הטוב עליו
והמטיב שמך
הטוב והמטיב שבכל יום ויום גומלנו חן וחסד ורחמים וכל טוב הרחמן ישתבח לדור דורים הרחמן יתפאר
ירושליםהעולם הבא מגדול ישועות מלכו וגו׳3351 ולבניןברחמיו את בונה
ולחיי העולם הבא מגדול המקדש ולחיי
בית המקדש המשיח ולבנין
לימות המשיח
יזכנו לימות
הרחמן יזכנו
נצחים הרחמן
לנצח נצחים
3351
3353ישועות מלכו וגו׳ 3352בית לנצח
קדושנו קדוש יעקב המלך חסדו3353.גואלנו
לעולם בוראנו
כי אדירנו
טוב כי ליי׳מלכנו
הודו אבינו
וגו׳האל
ורעבו העולם
רשו ברוך אתה יי׳ אלהינו מלך
כפירים
כפירים רשו ורעבו וגו׳ הודו ליי׳ כי טוב כי לעולם חסדו.
3352
הטוב והמטיב שבכל יום ויום גומלנו חן וחסד ורחמים וכל טוב הרחמן ישתבח לדור דורים הרחמן יתפאר
3351
לנצח נצחים הרחמן יזכנו לימות המשיח ולבנין בית המקדש ולחיי העולם הבא מגדול ישועות מלכו וגו׳
3353
כפירים רשו ורעבו וגו׳ 3352הודו ליי׳ כי טוב כי לעולם חסדו.
3347- Kohélet 3:19.
3347- Kohélet 3:19.
3348- Ieshaiáhu 55:6.
3348- Ieshaiáhu 55:6.
3349- Tehilím 145:16.
3349- Tehilím 145:16.
3350- Devarím 8:10.
3350- Kohélet
3347- Devarím3:19.
8:10.
3351- Shemuel II 22:51. Só se costuma recitar esse versículo em Shabat e nas Festas; nos dias de semana é recitado um
3351- Shemuel
3348- Ieshaiáhu II 22:51. Só se costuma recitar esse versículo em Shabat e nas Festas; nos dias de semana é recitado um
versículo similar55:6.
(Tehilím 18:51), que implica uma progressão pela redenção e é, portanto, apropriado para a semana,
versículo similar
3349- Tehilím (Tehilím 18:51), que implica uma progressão pela redenção e é, portanto, apropriado para a semana,
145:16.
quando os desafios do exílio são sentidos com maior veemência. O versículo citado pelo Rambam faz referência a
quando os desafios do exílio são sentidos com maior veemência. O versículo citado pelo Rambam faz referência a
quando
3350- a redenção
Devarím 8:10. será um fato estabelecido e, portanto, é apropriado para dias cheios de conteúdo espiritual.
quando a redenção será um fato estabelecido e, portanto, é apropriado para dias cheios de conteúdo espiritual.
3352- Tehilím 34:11.
3351- Shemuel II 22:51. Só se costuma recitar esse versículo em Shabat e nas Festas; nos dias de semana é recitado um
3352- Tehilím 34:11.
versículo
3353- Ibid.similar
136:1. (Tehilím 18:51), que implica uma progressão pela redenção e é, portanto, apropriado para a semana,
3353- Ibid. 136:1.
quando os desafios do exílio são sentidos com maior veemência. O versículo citado pelo Rambam faz referência a
quando a redenção será um fato estabelecido e, portanto, é apropriado para dias cheios de conteúdo espiritual.
3352- Tehilím 34:11.
3353- Ibid. 136:1.
ברוך אתה יי׳ אלהינו מלך העולם אשר בחר בנביאים טובים ורצה בדבריהם הנאמרים באמת ברוך אתה
יי׳ הבוחר בתורה ובמשה עבדו ובישראל עמו ובנביאי האמת והצדק
ומברך לאחריה
Terminada a leitura são recitadas as seguintes bênçãos:
ברוך אתה יי׳ אלהינו מלך העולם צור כל העולמים צדיק בכל הדורות האל הנאמן האומר ועושה מדבר
ומקיים אשר כל דבריו אמת וצדק נאמן אתה הוא יי׳ אלהינו ונאמנים דבריך ודבר אחד מדבריך אחור לא
ישוב ריקם כי אל נאמן אתה ברוך אתה יי׳ האל הנאמן בכל דבריו
רחם על ציון כי היא בית חיינו ולעגומת נפש תושיע מהרה בימינו ותבנה מהרה ברוך אתה יי׳ בונה ירושלים
את צמח דוד עבדך מהרה תצמיח וקרנו תרום בישועתך ברוך אתה יי׳ מגן דוד
על התורה ועל העבודה ועל הנביאים ועל יום המנוח הזה שנתת לנו יי׳ אלהינו לקדושה לכבוד ולתפארת
על הכל אנו מברכין שמך ברוך אתה יי׳ מקדש השבת
וביום טוב הוא אומר
Em uma Festa é dito:
ועל יום טוב מקרא קדש הזה שנתת לנו לששון ולשמחה ברוך אתה יי׳ מקדש ישראל והזמנים
כנוסח שהוא חותם בתפלה בברכה אמצעית באותו היום כך הוא חותם בברכה אחרונה זו
Essa última bênção é terminada da mesma forma que o término da bênção intermediária do
Shemone Esrê do mesmo dia.
הענינות שנהגו רוב העם לקרות מן הנביאים בכל שבת ושבת ומפטירין בהן ואלו הן
Porções dos Profetas que a cada Shabat a maioria das pessoas costuma ler como Haftará:
3354
בראשית הן עבדי אתמך בו עד אלה הדברים עשיתים ולא עזבתים בישעיה
3355
תולדות נח רני עקרה לא ילדה עד הטו אזנכם ולכו אלי בישעיה
Veshinantam | 102
Rambam: sexta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
3356
לך לך ואל מי תדמיוני ואשוה עד כי אני יי׳ אענם אלהי ישראל בישעיה
3357
וירא אליו ואשה אחת מנשי בני הנביאים עד ותשא את בנה ותצא במלכים
3358
ויהיו חיי שרה תחלת הספר עד יחי אדוני המלך לעולם במלכים
3359
תולדות יצחק משא דבר יי׳ אל ישראל ביד מלאכי עד וערבה ליי׳ מנחת וגו׳ בתרי עשר
3360
ויצא יעקב ועמי תלואים למשובתי עד ובנביא העלה בתרי עשר
3361
וישלח יעקב חזון עובדיה עד סוף ספרו בתרי עשר
3362
וישב יעקב על שלשה פשעי ישראל עד אריה שאג מי לא יירא בתרי עשר
3363
ויהי מקץ וייקץ שלמה והנה חלום עד ויהי המלך שלמה מלך במלכים
3364
ויגש אליו ואתה בן אדם קח לך עץ אחד עד וידעו הגוים כי אני יי׳ ביחזקאל
3365
ויחי יעקב ויקרבו ימי דוד למות עד ושלמה ישב על כסא דוד אביו במלכים
3366
ואלה שמות בן אדם הודע את ירושלים עד ויצא לך שם ביחזקאל
3367
וארא ולא יהיה עוד לבית ישראל עד ביום ההוא אצמיח קרן לבית ישראל ביחזקאל
3368
בא אל פרעה משא מצרים עד אשר ברכו ה׳ צבאות בישעיה
3369
ויהי בשלח שירת דבורה מן ויכנע אלהים עד ותשקוט הארץ ארבעים שנה בשופטים
3370
וישמע יתרו בשנת מות המלך עוזיהו עד למרבה המשרה בישעיה
3371
ואלה המשפטים הדבר אשר היה אל ירמיהו עד לא יכרת איש ליונדב בן רכב בירמיה
3372
ויקחו לי ויי׳ נתן חכמה לשלמה עד ושכנתי בתוך בני ישראל במלכים
3373
ואתה תצוה הגד את בני ישראל את הבית עד ורציתי אתכם ביחזקאל
3374
כי תשא ודבר יי׳ היתה אל אליהו עד וירכב אחאב וילך במלכים
3375
ויקהל וישלח המלך שלמה ויקח את חירם מצר עד ותתם מלאכת במלכים
3376
)ואלה פקודי ויעש חירם עד והפתות לדלתות הבית (במלכים
3377
ויקרא עם זו יצרתי לי עד כה אמר יי׳ מלך ישראל בישעיה
3378
צו את אהרן עולותיכם ספו על זבחיכם עד באלה חפצתי נאם יי׳ בירמיהו
3379
ויהי ביום השמיני ויוסף עוד דוד את כל בחור בישראל עד כל אשר בלבבך בשמואל
3380
אשה כי תזריע ואיש בא מבעל שלישה עד וילך אתו כברת ארץ במלכים
3381
זאת תהיה וארבעה אנשים ומדלג עד ולא השליכם מעל פניו במלכים
3382
אחרי מות התשפוט התשפוט עד ונחלת בך לעיני הגוים ביחזקאל
3383
קדושים תהיו באו אנשים מזקני ישראל עד צבי היא לכל הארצות ביחזקאל
3384
אמר אל הכהנים והכהנים הלוים בני צדוק עד כל נבלה וטרפה ביחזקאל
3385
בהר סיני יי׳ עוזי ומעזי עד רפאני יי׳ וארפא בירמיה
3386
אם בחוקתי הנבא על רועי ישראל עד והצלתים מיד העובדים בהם ביחזקאל
3387
במדבר סיני והיה מספר בני ישראל עד וארשתיך לי באמונה בתרי עשר
3388
נשא ויהי איש אחד מצרעה עד ויגדל הנער ויברכהו יי׳ בשופטים
3389
בהעלותך רני ושמחי בת ציון עד ידי זרובבל יסדו הבית בתרי עשר
Veshinantam | 104
Rambam: sexta-feira Rambam: Seder Tefilót Cól Hashaná
3390
שלח לך וישלח יהושע בן נון עד וגם נמוגו כל יושבי וגו׳ ביהושע
3391
ויקח קרח ויאמר שמואל אל העם עד כי לא יטוש יי׳ את עמו בשמואל
3392
זאת חקת התורה ויפתח הגלעדי עד מימים ימימה בשופטים
3393
וירא בלק והיה שארית יעקב עד והצנע לכת עם אלהיך בתרי עשר
3394
פנחס ויד יי׳ היתה אל אליהו עד ויקם וילך אחרי אליהו במלכים
3395
ראשי המטות ויתן משה למטה בני ראובן עד מחלק את הארץ ביהושע
3396
אלה מסעי אלו הנחלות עד ויתנו בני ישראל ללוים ביהושע
3397
אלה הדברים אשר דבר יי׳ אל ישראל עד והייתם לי לעם בירמיה
3398
ואתחנן ואתפלל אל יי׳ אחרי תת את ספר המקנה עד שדות בכסף יקנו בירמיה
3399
והיה עקב הלוך וקראת באזני ירושלים עד והתברכו בו כל גוים ובו יתהללו בירמיה
3400
ראה אנכי הנה ימים באים נאם יי׳ והקימותי עד אם יסתר איש במסתרים בירמיה
3401
שופטים ויהי כאשר זקן שמואל עד ויאמר שמואל אל אנשי ישראל לכו בשמואל
3402
כי תצא ויאספו פלשתים את מחניהם עד ויי׳ יהיה עמך בשמואל
3403
והיה כי תבא אז יבנה יהושע מזבח עד ולא היה כיום ההוא ביהושע
3404
אתם נצבים ויאסף יהושע את כל שבטי ישראל עד כרמים וזיתים אשר לא נטעתם ביהושע
3405
האזינו ולקחתי אני מצמרת הארז עד והשיבו וחיו ביחזקאל
3406
וזאת הברכה ויהי אחרי מות משה עבד יי׳ ומדלג עד ויהי יי׳ את יהושע ביהושע
כל שבת שקורין בה שתי פרשיות מפטירין בה מענין פרשה אחרונה וזו המנהג ברוב המקומות וכן נהגו רוב העם להיות
מפטירין בנחמות ישעיהו מאחר תשעה באב עד ראש השנה
A cada Shabat no qual são lidas duas Porções, a Haftará segue o tema da última Porção. Esse
é o costume observado na maioria dos lugares. Similarmente, a maioria das pessoas costuma
fazer a leitura de Haftarót das profecias consolativas de Ieshaiáhu, de depois de Tishá Beav
até Rosh Hashaná.
3408
בשניה ותאמר ציון
No segundo Shabat – Vatomer Tsión
3409
בשלישית עניה סערה
No terceiro – Ania soará
3411
בחמישית רני עקרה
No quinto – Roní akará
3412
בששית קומי אורי
No sexto – Kumi orí
3413
בשביעית שוש אשיש ביי׳
No sétimo – Sós assis Baado-nai
Veshinantam | 106
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Shabat
“Herdei para sempre os Seus testemunhos, porque המה, כי ששון ליבי: לעולם,נחלתי עדוותיך
são a alegria do meu coração”. .)קיא,(תהילים קיט
O terceiro livro, que é o Livro das Datas ספר שלישי והוא ספר זמנים
E contém dez conjuntos de Halachot e esta é a sua : וזה הוא סידורן,הלכותיו עשר
ordem:
Elas contêm cinco mitsvot: dois mandamentos ,שתי מצוות עשה--יש בכללן חמש מצוות
positivos e três mandamentos negativos, e este é o :ושלוש מצוות לא תעשה; וזה הוא פרטן
seu detalhamento: 1) Descansar no sétimo dia; 2)
(א) לשבות בשביעי; (ב) שלא לעשות בו
Não realizar trabalhos neste dia; 3) [Para o tribunal]
não administrar punição no Shabat; 4) Não ir além מלאכה; (ג) שלא לענוש בשבת; (ד) שלא
dos limites [estabelecidos pela Torá] no Shabat; 5) לצאת חוץ לגבול בשבת; (ה) לקדש היום
Santificar o dia, lembrando-se dele. Essas mitsvot são . וביאור מצוות אלו בפרקים אלו.בזכירה
explicadas nos capítulos [a seguir].
1 Ao descansar, parando de trabalhar no sétimo א ְש ִב ָיתה ַב ְש ִביעִ י ִמ ְמלָ אכָ ה ִמצְ וַ ת עֲ ֵשה
dia, cumpre-se um mandamento positivo, como o "ּובּיֹום ַה ְש ִביעִ י
ַ )ֶשנֶ ֱא ַמר (שמות לד כא
versículo [Shemot 23:12] afirma: “E você descansará עֹושה ּבֹו ְמלָ אכָ ה ִב ֵטל ִמצְ וַ ת
ֶ וְ כָ ל ָה."ִת ְשבֹת
no sétimo dia”. Quem realiza um trabalho neste
dia nega a observância de [deixa de observar] um עֲ ֵשה וְ עָ ַבר עַ ל ל ֹא ַתעֲ ֶשה ֶשנֶ ֱא ַמר (דברים ה
mandamento positivo e também transgride um ּומה הּוא ַחיָב ַ ."יד) "ל ֹא ַתעֲ ֶשה כָ ל ְמלָ אכָ ה
mandamento negativo, por [ibid. 20:10] afirma: ִאם ָע ָשה ִב ְרצֹונֹו ְבזָ דֹון.עַ ל עֲ ִשיַ ת ְמלָ אכָ ה
“Não faça nenhum trabalho [nele]”. Quais são os . וְ ִאם ָהיּו ָשם עֵ ִדים וְ ַה ְת ָר ָאה נִ ְס ָקל.ַחיָב כָ ֵרת
passivos [punições] incorridos por uma pessoa que :וְ ִאם עָ ָשה ִב ְשגָ גָ ה ַחיָב ָק ְר ַבן ַח ָטאת ְקבּועָ ה
realiza trabalho de parto [neste dia]? Se ele o fez de
bom grado, como um ato consciente de desafio, fica
responsável por caret; se houver testemunhas que
administraram um aviso, deve ser apedrejado [até a
morte]. Se realizar [trabalho] sem estar consciente
da transgressão, é passível de trazer uma oferenda de
natureza fixa pelo pecado.
2 Sempre que a expressão “quem fizer isso é עֹושהֶ ב כָ ל ָמקֹום ֶשנֶ ֱא ַמר ְב ִהלְ כֹות ַש ָבת ֶש ָה
responsável” é usada dentro do contexto das leis וְ ִאם ָהיּו ָשם.ָד ָבר זֶ ה ַחיָב ֲה ֵרי זֶ ה ַחיָב כָ ֵרת
do Shabat, a intenção é que seja passível de caret, e וְ ִאם ָהיָ ה ׁשֹוגֵ ג.עֵ ִדים וְ ַה ְת ָר ָאה ַחיָב ְס ִקילָ ה
se houver testemunhas e administrarem um aviso
de advertência, está sujeito de ser apedrejado até a :ַחיָב ַח ָטאת
morte. Se realizar tal atividade sem estar ciente da
transgressão, é responsável por trazer uma oferenda
pelo pecado.
3 Sempre que a expressão “quem faz isso não é עֹושה ָד ָבר זֶ ה ֶ ג וְ כָ ל ָמקֹום ֶשנֶ ֱא ַמר ֶש ָה
responsável” é usada, a intenção é que não seja ּומן ַה ְס ִקילָ הִ ָפטּור ֲה ֵרי זֶ ה ָפטּור ִמן ַהכָ ֵרת
passível de caret, por execução por apedrejamento ou ּומן ַה ָק ְר ָבן ֲא ָבל ָאסּור לַ עֲ ׂשֹות אֹותֹו ָד ָבר ִ
por oferecer uma oferenda pelo pecado. No entanto,
é proibido realizar este ato no Shabat. Nesse caso, a סֹופ ִרים וְ הּוא ַה ְר ָח ָקהְ ְב ַש ָבת וְ ִאּסּורֹו ִמ ִד ְב ֵרי
proibição tem origem rabínica e foi instituída como עֹושה אֹותֹו ְבזָ דֹון ַמכִ ין ֶ וְ ָה.ִמן ַה ְמלָ אכָ ה
uma salvaguarda contra a execução do trabalho. וְ כֵ ן כָ ל ָמקֹום ֶשנֶ ֱא ַמר.אֹותֹו ַמכַ ת ַמ ְרּדּות
Uma pessoa que pratica esse ato recebe “açoite por עֹושין כָ ְך וְ כָ ְך אֹו ָאסּור לַ עֲ ׂשֹות כָ ְך וְ כָ ְך
ִ ֵאין
conduta rebelde”. Da mesma forma, sempre que עֹושה אֹותֹו ָד ָבר ְבזָ דֹון ַמכִ ין אֹותֹו ֶ ְב ַש ָבת ָה
as expressões “isto não deve ser realizado...” ou “é
proibido fazer isso no Shabat” são usadas, uma :ַמכַ ת ַמ ְרּדּות
pessoa que realiza tal ato como um ato consciente de
rebelião recebe “açoite por conduta rebelde”.
4 Sempre que a expressão “é permitido fazer isso” é ד וְ כָ ל ָמקֹום ֶשנֶ ֱא ַמר ֻמ ָתר לַ עֲ ׂשֹות כָ ְך וְ כָ ְך
usada, a intenção é que, desde o início, se possa fazer וְ כֵ ן כָ ל ָמקֹום ֶשנֶ ֱא ַמר.ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָתר לְ כַ ְת ִחלָ ה
esse ato. Da mesma forma, sempre que as expressões
ֵאינֹו ַחיָב כְ לּום אֹו ָפטּור ִמכְ לּום ֵאין ַמכִ ין
“alguém não está sujeito a nenhuma obrigação”
ou “alguém não é responsável de forma alguma” :אֹותֹו כְ לָ ל
são usadas, ninguém recebe punição alguma [por
realizar o referido ato].
Veshinantam | 108
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Shabat
um banco e similares [no chão] em Shabat, desde ֶשל ֹא יִ ְתכַ וֵ ן לַ ְחפֹר ָח ִריץ ַב ַק ְר ַקע ִב ְשעַ ת
que não pretenda fazer um sulco na terra enquanto ּולְ ִפיכָ ְך ִאם ָח ְפרּו ַה ַק ְר ַקע ֵאינֹו.גְ ִר ָיר ָתן
arrasta. Portanto, mesmo que tenha arrancado [terra, וְ כֵ ן ְמ ַהלֵ ְך ָא ָדם.חֹושׁש ְבכָ ְך לְ ִפי ֶשל ֹא נִ ְתכַ וֵ ן
ֵ
criando uma ranhura] no chão [enquanto arrasta o
item em questão], isso não tem importância, pois עַ ל גַ ֵבי עֲ ָש ִבים ְב ַש ָבת ִּובלְ ַבד ֶשל ֹא יִ ְתכַ וֵ ן
não tinha essa intenção em mente. Da mesma forma, .חֹושׁש ֵ לְ ִפיכָ ְך ִאם נֶ עֶ ְקרּו ֵאינֹו.אֹותן ָ לַ עֲ קֹר
uma pessoa pode pisar na grama no Shabat, desde רֹוחץ יָ ָדיו ַב ֲע ַפר ַה ֵפרֹות וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ִּובלְ ַבדֵ ְו
que sua intenção não seja arrancá-la. Assim, se esta לְ ִפיכָ ְך ִאם נָ ַשר.ֶשל ֹא יִ ְתכַ וֵ ן לְ ַה ִשיר ַה ֵשעָ ר
for arrancada, isso não tem importância. Além disso, חּוקה ֻמ ָתר לְ ִהכָ נֵ ס ָ וְ כֵ ן ִפ ְרצָ ה ְד.חֹושׁש ֵ ֵאינֹו
uma pessoa pode esfregar ervas em pó e similares
sobre as mãos, desde que não pretenda remover os וְ כֵ ן.ָבּה ְב ַש ָבת ַאף עַ ל ִפי ֶש ַמ ִשיר צְ רֹורֹות
pelos. Portanto, caso o pelo seja removido, isso não :כָ ל ָד ָבר ֶש ֵאין ִמ ְתכַ וֵ ן כְ גֹון זֶ ה ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָתר
tem consequências [de transgressão do Shabat].
Com base no mesmo raciocínio, pode-se adentrar
por uma abertura estreita no Shabat, mesmo que, ao
fazê-lo, isto faça com que pedaços do muro caiam.
Da mesma forma, é permitido realizar qualquer ato
com repercussões semelhantes, desde que não se
tenha a intenção de fazer [um trabalho proibido em
decorrência de seu ato].
6 [Por outro lado,] quando se executa uma ação que ו ֲא ָבל עָ ָשה ַמעֲ ֶשה וְ נַ עֲ ֵשית ִבגְ לָ לֹו ְמלָ אכָ ה
resulta na realização de um trabalho proibido, e é ֶשוַ ַדאי ֵתעָ ֶשה ִב ְש ִביל אֹותֹו ַמעֲ ֶשה ַאף עַ ל
certo que essa ação fará com que [esse trabalho] seja ֶש ַה ָד ָבר יָ דּועַ ֶש ִאי.ִפי ֶשל ֹא נִ ְתכַ וֵ ן לָ ּה ַחיָב
realizado, [quem a faz] é responsável [pela transgressão
do Shabat], mesmo que não tenha pretendido
. כֵ יצַ ד.אֹותּה ְמלָ אכָ ה ָ ֶא ְפ ָשר ֶשל ֹא ֵתעָ ֶשה
[realizar o trabalho proibido]. Como assim? Uma ֲה ֵרי ֶשצָ ִריְך לְ רֹאׁש עֹוף לְ צַ ֵחק ּבֹו ַה ָק ָטן וְ ָח ַתְך
pessoa precisava de uma cabeça de ave [que iria dar] רֹאׁשֹו ְב ַש ָבת ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאין סֹוף ְמגַ ָמתֹו
para servir de brinquedo para uma criança e, assim, לַ ֲה ִריגַ ת ָהעֹוף ִבלְ ַבד ַחיָב ֶש ַה ָד ָבר יָ דּועַ ֶש ִאי
corta a cabeça da ave no Shabat; embora seu objetivo ֶא ְפ ָשר ֶשיַ ְחתְֹך רֹאׁש ַה ַחי וְ יִ ְחיֶ ה ֶאלָ א ַה ָמוֶ ת
final não tenha sido apenas o de abater o frango, [esta
pessoa] é responsável [pela transgressão do Shabat
: וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה.ָבא ִב ְש ִבילֹו
por meio do trabalho do “abate”]. É óbvio que é
impossível cortar a cabeça de um ser vivo e que ele
sobreviva. Em vez disso, a morte da [ave] ocorreu
por causa [em decorrência direta] da atividade [que
realizou]. [Portanto, quem fez a ação é considerado
responsável pela transgressão do Shabat]. O mesmo
se aplica a outras situações semelhantes.
7 Qualquer pessoa que realiza um trabalho [proibido] עֹושה ְמלָ אכָ ה ְב ַש ָבת ַאף עַ ל ִפי ֶ ז כָ ל ָה
- mesmo que não precisa do resultado direto [corpo] .גּופּה ֶשל ְמלָ אכָ ה ַחיָב עָ לֶ ָיה ָ ְֶש ֵאינֹו צָ ִריְך ל
do trabalho que realizou - é responsável por sua ação.
ֲה ֵרי ֶשכִ ָבה ֶאת ַהנֵ ר ִמ ְפנֵ י ֶשהּוא צָ ִריְך.כֵ יצַ ד
Como assim? Uma pessoa extinguiu uma lamparina
[vela] porque precisava [poupar] o óleo ou o pavio ֹאבד אֹו כְ ֵדי ַ לַ ֶש ֶמן אֹו לַ ְפ ִתילָ ה כְ ֵדי ֶשל ֹא י
para que não fossem destruídos ou queimados, ou .ֶשל ֹא יִ ָש ֵרף אֹו כְ ֵדי ֶשל ֹא ָיִב ַקע ֶח ֶרׂש ֶשל נֵ ר
para que o reservatório de barro da lamparina [vela] ִמ ְפנֵ י ֶש ַהכִ ּבּוי ְמלָ אכָ ה וַ ֲה ֵרי נִ ְתכַ וֵ ן לְ כַ ּבֹות
[que contém o óleo] não se quebrasse. Uma vez que וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאינֹו צָ ִריְך לְ גּוף ַהכִ ּבּוי וְ ל ֹא כִ ָבה
tinha a intenção de apagar a lamparina, mesmo sem ֶאלָ א ִמ ְפנֵ י ַה ֶש ֶמן אֹו ִמ ְפנֵ י ַה ֶח ֶרׂש אֹו ִמ ְפנֵ י
o objetivo [usual] de apagar, mas apenas por causa וְ כֵ ן ַה ַמעֲ ִביר ֶאת ַהּקֹוץ.ַה ְפ ִתילָ ה ֲה ֵרי זֶ ה ַחיָב
do óleo, ou do pavio ou da louça de cerâmica [da ַא ְר ַבע ַאּמֹות ִב ְרׁשּות ָה ַר ִבים אֹו ַה ְמכַ ֶבה
lamparina], é responsável [pela transgressão do
Shabat devido à ação de apagar fogo]. Da mesma ֶאת ַהגַ ֶחלֶ ת כְ ֵדי ֶשל ֹא יִ ּזֹוקּו ָב ֶהן ַר ִבים ַחיָב
forma, uma pessoa que move um espinho por quatro וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאינֹו צָ ִריְך לְ גּוף ַהכִ ּבּוי אֹו לְ גּוף
côvados no domínio público ou que extingue um .ַה ַהעֲ ָב ָרה ֶאלָ א לְ ַה ְר ִחיק ַה ֶהזֵ ק ֲה ֵרי זֶ ה ַחיָב
carvão para que muitas pessoas não sejam feridas :וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה
por estes itens é responsável [pela transgressão
do Shabat devido às ações realizadas]. Embora o
objetivo [usual] de se extinguir [um carvão em brasa]
ou mover [um espinho] não seja importante para o
autor, e sua intenção era apenas evitar ferimentos
[que poderiam vir a ser causados por estes itens],
[o autor] é responsável [pela transgressão do Shabat
devido às ações realizadas]. O mesmo se aplica a
outras situações semelhantes.
8 Sempre que uma pessoa pretenda realizar um ח כָ ל ַה ִמ ְתכַ וֵ ן לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה וְ נַ עֲ ָשה לֹו
trabalho proibido, mas em vez disso [por meio de ְמלָ אכָ ה ַא ֶח ֶרת ֶשל ֹא נִ ְתכַ וֵ ן לָ ּה ָפטּור עָ לֶ ָיה
suas ações] acaba causando a realização de outro זָ ַרק ֶא ֶבן. כֵ יצַ ד.לְ ִפי ֶשל ֹא נַ עֲ ֵשית ַמ ֲח ַש ְבּתֹו
trabalho proibido a respeito do qual não tinha
intenção, não é responsável, porque sua intenção אֹו ֵחץ ַב ֲח ֵברֹו אֹו ִב ְב ֵה ָמה כְ ֵדי לְ ָה ְרגָ ן וְ ָהלַ ְך
não foi realizada. Como assim? Uma pessoa jogou .וְ עָ ַקר ִאילָ ן ַב ֲהלִ יכָ תֹו וְ ל ֹא ָה ַרג ֲה ֵרי זֶ ה ָפטּור
uma pedra ou atirou uma flecha em um colega ou em ֲה ֵרי זֶ ה ַקל וָ ח ֶֹמר ִאם נִ ְתכַ וֵ ן לְ ִאּסּור ַקל וְ נַ עֲ ָשה
um animal com a intenção de matá-los. Se [o objeto כְ גֹון ֶשנִ ְתכַ וֵ ן לִ זְ רֹק ְבכַ ְר ְמלִ ית.ִאּסּור ָחמּור
que atirou] acabou arrancando uma árvore em sua .וְ עָ ְב ָרה ָה ֶא ֶבן לִ ְרׁשּות ָה ַר ִבים ֶשהּוא ָפטּור
trajetória e não matou [a vítima/o alvo pretendido],
estará isento de responsabilidade [pela transgressão נִ ְתכַ וֵ ן לַ עֲ ׂשֹות ָד ָבר.וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה
do Shabat]. Esse princípio se aplica com ainda mais ַה ֻמ ָתר וְ עָ ָשה ָד ָבר ַא ֵחר כְ גֹון ֶשנִ ְתכַ וֵ ן לַ ְחתְֹך
razão caso alguém tenha a intenção de realizar uma ֶאת ַה ָתלּוׁש וְ ָח ַתְך ֶאת ַה ְמ ֻח ָבר ֵאינֹו ַחיָב
transgressão menor e acabou realizando uma mais : וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה.כְ לּום
grave. Como, por exemplo: a pessoa pretendia jogar
[uma pedra] em um terreno do tipo carmelit e, em
vez disso, a pedra passou para o domínio público
[a proibição de jogar uma pedra para um carmelit
é dos sábios e para um domínio público é proibido
pela Torá] não é responsabilizada [pela transgressão
de Shabat devido ao ato praticado]. O mesmo se
aplica em outras circunstâncias semelhantes. Se uma
pessoa tiver a intenção de realizar um ato permitido
e, em vez disso, acabou realizando outro ato [que
é proibido], ela não será responsabilizada. Como,
por exemplo: se pretender cortar produtos que não
estavam ligados ao chão e, em vez disso, cortou
produtos ligados ao chão, não será responsabilizada.
O mesmo se aplica a outras situações semelhantes.
Veshinantam | 110
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Shabat
9 Se uma pessoa pretendia colher figos pretos e ט נִ ְתכַ וֵ ן לִ לְ קֹט ְת ֵאנִ ים ְשחֹורֹות וְ לִ ֵקט לְ ָבנֹות
colheu figos brancos [em vez dos figos pretendidos] אֹו ֶשנִ ְתכַ וֵ ן לִ לְ קֹט ְת ֵאנִ ים וְ ַא ַחר כָ ְך עֲ נָ ִבים
ou se pretendia colher primeiro figos e depois uvas, וְ נֶ ְה ַפְך ַה ָד ָבר וְ לִ ֵקט ָהעֲ נָ ִבים ַב ְת ִחלָ ה וְ ַא ַחר
mas em vez disso colheu uvas e depois figos - ela
não é responsável [por transgredir o Shabat através כָ ְך ְת ֵאנִ ים ָפטּור ַאף עַ ל ִפי ֶשלִ ֵקט כָ ל ַמה
das ações executadas]. De fato, ela escolheu tudo o הֹואיל וְ ל ֹא לִ ֵקט כַ ֵס ֶדר ֶש ָח ַשב ָפטּורִ ֶש ָח ַשב
que desejava, mas, como não escolheu os itens na ּתֹורה ֶאלָ אָ ֶש ְבל ֹא כַ וָ נָ ה עָ ָשה ֶשל ֹא ָא ְס ָרה
ordem que pretendia, não é responsabilizada [por :ְמלֶ אכֶ ת ַמ ְח ֶש ֶבת
transgredir o Shabat], uma vez que não agiu de
acordo com sua intenção. Aquilo que a Torá proibiu
é o “trabalho proposital [executado de acordo com a
intenção do autor da ação]”.
10 Quando uma pessoa tinha duas velas perante si י ָהיּו לְ ָפנָ יו ְש ֵתי נֵ רֹות ּדֹולְ קֹות אֹו כְ בּויֹות
e as duas estavam acesas ou apagadas, e ela desejava נִ ְתכַ וֵ ן לְ כַ ּבֹות זֹו וְ כִ ָבה ֶאת זֹו לְ ַה ְדלִ יק זֹו
acender ou apagar uma delas, mas, em vez disso, וְ ִה ְדלִ יק ֶאת זֹו ַחיָב ֶש ֲה ֵרי עָ ָשה ִמן ַה ְמלָ אכָ ה
acendeu ou apagou a outra, ela é responsável, por
ter realizado o trabalho [proibido] que pretendia
ּדֹומה לְ ִמי
ֶ ָהא לְ ָמה הּוא.ׂשֹותּה ָ ֲֶש ָח ַשב לַ ע
realizar. Com o que o assunto pode ser comparado? .ֶשנִ ְתכַ וֵ ן לִ לְ קֹט ְת ֵאנָ ה זֹו וְ לִ ֵקט ְת ֵאנָ ה ַא ֶח ֶרת
Com uma pessoa que pretendia pegar um figo e אֹו לְ ִמי ֶשנִ ְתכַ וֵ ן לַ ֲהרֹג ֶאת זֶ ה וְ ָה ַרג ֶאת זֶ ה
pegou outro em vez dele, ou de uma pessoa que :ׂשֹותּה
ָ ֲֶש ֲה ֵרי נַ עֲ ֵשית ְמלָ אכָ ה ֶש ָח ַשב לַ ע
desejava matar um [ser vivo] e matou outro ao invés.
[Ela é responsável], porque o trabalho [proibido]
que ela pretendia fazer foi realizado.
11 Contudo, uma pessoa fica liberada de יא ֲא ָבל ִאם נִ ְתכַ וֵ ן לְ ַה ְדלִ יק ִראׁשֹונָ ה ּולְ כַ ּבֹות
responsabilidade no exemplo a seguir: havia duas ְשנִ יָ ה ַא ֲח ֶר ָיה וְ נֶ ְה ַפְך ַה ָד ָבר וְ כִ ָבה ִראׁשֹונָ ה
velas diante de uma pessoa, uma acesa e outra כִ ָבה.וְ ַא ַחר כָ ְך ִה ְדלִ יק ְשנִ יָ ה ַא ֲח ֶר ָיה ָפטּור
apagada. E a pessoa pretendia acender a [que estava
apagada] primeiro e apagar a segunda vela depois. ֶש ַאף עַ ל.זֹו וְ ִה ְדלִ יק זֹו ִבנְ ִש ָימה ַא ַחת ַחיָב
No entanto, a ordem [de suas ações] se inverteu; ִפי ֶשל ֹא ִה ְק ִדים ַה ַה ְדלָ ָקה ֲה ֵרי זֶ ה ל ֹא ִא ֵחר
em vez disso, ela apagou a vela [que estava acesa] .אֹותּה ֶאלָ א ְש ֵת ֶיהן כְ ַא ַחת ּולְ ִפיכָ ְך ַחיָב ָ
primeiramente e acendeu a segunda vela depois. Se עֹושה ְמלָ אכָ ה ֶ וְ כָ ל ָה.וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה
ela apagou uma e acendeu a outra [no período que :ְב ִמ ְתעַ ֵסק וְ ל ֹא נִ ְתכַ וֵ ן לָ ּה ָפטּור
dura] uma única respiração, ela é responsável. Embora
não tenha acendido a primeira vela antes de [apagar
a outra], não atrasou [o momento da iluminação]
e ela realizou as duas atividades simultaneamente
[em termos práticos]. Portanto, ela é considerada
responsável [pela transgressão]. O mesmo se aplica
em outras circunstâncias semelhantes. E em todos os
casos que uma pessoa realiza um trabalho [proibido]
casualmente, sem ter uma intenção específica, ela não
é considerada responsável.
12 Sempre que uma pessoa pretendia realizar יב כָ ל ַה ִמ ְתכַ וֵ ן לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה וְ נַ עֲ ֵשית
um trabalho proibido [de determinada forma] . ְב ָפחֹות ִמכַ וָ נָ תֹו ָפטּור.יֹותר עַ ל כַ וָ נָ תֹו ַחיָב
ֵ ְב
e o executa com mais eficácia do que pretendia ֲה ֵרי ֶשנִ ְתכַ וֵ ן לְ הֹוצִ יא ַמ ָשא לְ ַא ֲח ָריו.כֵ יצַ ד
originalmente, ela é responsável [pela transgressão ָּובא לֹו לְ ָפנָ יו ַחיָב ֶש ֲה ֵרי נִ ְתכַ וֵ ן לִ ְש ִמ ָירה
do Shabat]. Se [ela realiza o trabalho] menos ֲא ָבל ִאם.חּותה וְ נַ עֲ ֵשית ְש ִמ ָירה ְמעֻ לָ ה ָ ְפ
efetivamente do que pretendia originalmente, ela נִ ְתכַ וֵ ן לְ הֹוצִ יא לְ ָפנָ יו ָּובא לֹו לְ ַא ֲח ָריו ָפטּור
não é considerada responsável. Como assim? Uma
pessoa pretendia carregar um fardo suspenso atrás ֶש ֲה ֵרי נִ ְתכַ וֵ ן לְ הֹוצִ יא ִב ְש ִמ ָירה ְמעֻ לָ ה וְ הֹוצִ יא
dela e, em vez disso, ele balançou para sua frente. : וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה.חּותה
ָ ִב ְש ִמ ָירה ְפ
Ela é responsável, pois pretendia protegê-lo de uma
maneira menos eficaz [carregando o fardo atrás] e,
em última análise, foi protegido de uma maneira
mais eficaz [carregando-o a sua frente]. Se, no
entanto, pretendia carregar um fardo suspenso à sua
frente, e, em vez disso, ele passou para trás dela, não
é considerada responsável, pois pretendia protegê-lo
de uma maneira mais eficaz e, em última análise, o
mesmo foi protegido de uma maneira menos eficaz.
13 [Uma pessoa que transfere um artigo de יג ָהיָ ה ָחגּור ְב ִסנָ ר וְ ִה ְשלִ יְך ַה ַמ ָשא ֵבין ְב ָשרֹו
um domínio para outro é responsabilizada por וַ ֲחלּוקֹו ֵבין ֶש ָבא זֶ ה ַה ַמ ָשא ֶש ַד ְרּכֹו לְ הֹוצִ יאֹו
transgressão na seguinte situação]: Se estava usando ַב ֶד ֶרְך ַהזֹאת לְ ָפנָ יו ֵבין ֶש ָבא לְ ַא ֲח ָריו ַחיָב
um cinto e colocou um fardo que geralmente é
transportado dessa maneira entre seu corpo e sua
:ֶשכֵ ן ַד ְרּכֹו לִ ְהיֹות חֹוזֵ ר
roupa. Se o fardo ficar à sua frente ou se mudar
para trás [no momento em que for transportado], [a
pessoa] é responsabilizada [pela transgressão do seu
transporte], pois é comum que mude de posição.
14 Sempre que uma pessoa deseja realizar um יד כָ ל ַה ִמ ְתכַ וֵ ן לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ְב ַש ָבת
trabalho [proibido] no Shabat e inicia a execução desse ַאף עַ ל.וְ ִה ְת ִחיל ָבּה וְ עָ ָשה כַ ִשעּור ַחיָב
trabalho, realizando uma quantidade de trabalho
ִפי ֶשל ֹא ִה ְשלִ ים כָ ל ַה ְמלָ אכָ ה ֶשנִ ְתכַ וֵ ן
suficiente para incorrer em responsabilidade, ela é
responsabilizada [pela transgressão], mesmo que ֲה ֵרי ֶשנִ ְתכַ וֵ ן לִ כְ תֹב ִאגֶ ֶרת. כֵ יצַ ד.לְ ַה ְשלִ ָימּה
não tenha concluído a tarefa que deseja executar. Por אֹומ ִרים ל ֹא יִ ְת ַחיֵב זֶ הְ אֹו ְש ָטר ְב ַש ָבת ֵאין
exemplo: uma pessoa desejava escrever uma nota עַ ד ֶשיַ ְשלִ ים ֶח ְפצֹו וְ יִ כְ תֹב כָ ל ַה ְש ָטר אֹו כָ ל
ou um contrato no Shabat. Não se diz que ela não é .אֹותּיֹות ַחיָבִ ָה ִאגֶ ֶרת ֶאלָ א ִמ ֶשיִ כְ תֹב ְש ֵתי
considerada responsável até que complete seu desejo
וְ כֵ ן ִאם נִ ְתכַ וֵ ן לֶ ֱארֹג ֶבגֶ ד ָשלֵ ם ִמ ֶשיֶ ֱארֹג
e escreva a nota [completa] ou o contrato inteiro. Em
vez disso, assim que ela escrever [as primeiras] duas חּוטין ַחיָב וְ ַאף עַ ל ִפי ֶשכַ וָ נָ תֹו לְ ַה ְשלִ ים
ִ ְשנֵ י
letras, ela é considerada responsável. Da mesma וְ כֵ ן.הֹואיל וְ עָ ָשה כַ ִשעּור ְבכַ וָ נָ ה ַחיָב
ִ ַה ֶבגֶ ד
forma, uma pessoa que deseja tecer uma roupa inteira :כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה
é responsabilizada depois de tecer [os primeiros]
dois fios. Embora pretenda concluir [toda a roupa],
ela é responsabilizada por ter intencionalmente
executado a quantidade de trabalho suficiente para
incorrer em responsabilidade. O mesmo se aplica em
todas as situações semelhantes.
15 Sempre que duas pessoas dividem entre si a ָ טו כָ ל ְמלָ אכָ ה ֶש ַהיָ ִחיד יָ כֹול לַ עֲ ׂשֹות
אֹותּה
execução de um trabalho [proibido] que uma delas אֹותּה ְשנַ יִ ם ְב ֻש ָתפּות ֵבין ֶשעָ ָשה
ָ לְ ַבּדֹו וְ עָ ׂשּו
Veshinantam | 112
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Shabat
poderia ter realizado por si mesma, elas são [ambas] זֶ ה ִמ ְקצָ ָתּה וְ זֶ ה ִמ ְקצָ ָתּה כְ גֹון ֶשעָ ַקר זֶ ה
consideradas livres de responsabilidade. Isso se aplica ַה ֵח ֶפץ ֵמ ְרׁשּות זֹו וְ ִהנִ יחֹו ַה ֵשנִ י ִב ְרׁשּות ַא ֶח ֶרת
se uma pessoa executou parte do trabalho [proibido] אֹותּה ְשנֵ ֶיהם כְ ֶא ָחד ִמ ְת ִחלָ ה וְ עַ ד ָ ֵבין ֶשעָ ׂשּו
e a outra executou o restante - como, por exemplo:
se uma removeu um artigo de um domínio e a outra סֹוף כְ גֹון ֶש ָא ֲחזּו ְשנֵ ֶיהם ְב ֻקלְ מֹוס וְ כָ ְתבּו אֹו
o colocou no outro domínio - ou ambas realizaram ָא ֲחזּו כִ כָ ר וְ הֹוצִ יאּוהּו ֵמ ְרׁשּות לִ ְרׁשּות ֲה ֵרי
o trabalho [proibido] juntas desde o começo ao :טּורין
ִ ֵאּלּו ְפ
fim. Por exemplo, ambas seguraram uma caneta e
escreveram, ou ambas seguraram um pedaço de pão
e o transferiam de um domínio para outro.
16 Quando, no entanto, um único indivíduo não ׂשֹותּה לְ ַבּדֹו עַ דָ ֲטז וְ ִאם ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול לַ ע
pode realizar [o trabalho proibido] sozinho e deve יאּוה
ָ ִקֹורה וְ הֹוצ ָ ֶשיִ צְ ָט ְרפּו כְ גֹון ְשנַ יִ ם ֶש ָא ֲחזּו
ser acompanhado por outros, [todos os indivíduos הֹואיל וְ ֵאין כ ַֹח ְב ֶא ָחד ֵמ ֶהן ִ לִ ְרׁשּות ָה ַר ִבים
envolvidos são responsabilizados pela transgressão].
Por exemplo, duas pessoas que seguram uma viga אֹותּה ְב ֻש ָתפּות ִמ ְת ִחלָ ה ָ ׂשֹותּה לְ ַבּדֹו וְ עָ ׂשּו
ָ ֲלַ ע
[no domínio privado] e a transferem para o domínio .וְ עַ ד סֹוף ְשנֵ ֶיהן ַח ִיָבין וְ ִשעּור ֶא ָחד לִ ְשנֵ ֶיהן
público. Como nenhuma delas tem forças para קֹורה זֹו לְ ַבּדֹו וְ ַה ֵשנִ י
ָ ָהיָ ה כ ַֹח ְב ֶא ָחד לְ הֹוצִ יא
executar essa tarefa sozinha, e a realizam juntas ֵאינֹו יָ כֹול לְ הֹוצִ ָיאּה לְ ַבּדֹו וְ נִ ְש ַת ְתפּו ְשנֵ ֶיהם
do começo ao fim, ambas são responsabilizadas. זֶ ה ָה ִראׁשֹון ֶשיָ כֹול ַחיָב וְ ַה ֵשנִ י.יאּוה ָ ִוְ הֹוצ
A quantidade mínima de trabalho pelo qual são
responsabilizadas é a mesma que a utilizada para וְ כֵ ן כָ ל.ּומ ַסּיֵ עַ ֵאינֹו ַחיָב כְ לּום ְ ְמ ַסיֵ עַ הּוא
um único indivíduo que executa essa tarefa. [A :כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה
decisão a seguir se aplica quando] uma delas tem
força suficiente para transferir a viga sozinha, mas
a outra não consegue transferi-la sozinha. Se elas se
juntam e transferem a viga, quem é capaz [de movê-
la per si] é responsabilizado. Já a segunda [pessoa]
é considerada [meramente] como oferecendo
assistência, e uma pessoa que oferece assistência
[dessa maneira] não é responsável de forma alguma.
O mesmo se aplica a outras situações semelhantes.
17 Sempre que [um trabalho proibido é realizado] ֲה ֵרי ֶש ָח ַבל. כֵ יצַ ד.טּורין ִ יז כָ ל ַה ְמ ַקלְ ְקלִ ין ְפ
de forma destrutiva, a pessoa não é responsabilizada ַב ֲח ֵברֹו אֹו ִב ְב ֵה ָמה ֶד ֶרְך ַה ְש ָח ָתה וְ כֵ ן ִאם ָק ַרע
[pela transgressão do Shabat]. Como assim? Uma ְבגָ ִדים אֹו ְש ָר ָפן אֹו ָש ַבר כֵ לִ ים ֶד ֶרְך ַה ְש ָח ָתה
pessoa que fere um colega ou um animal com uma
intenção destrutiva, alguém que rasga ou queima ּגּומא וְ ֵאינֹו צָ ִריְך ֶאלָ אָ ָח ַפר.ֲה ֵרי זֶ ה ָפטּור
roupas, ou alguém que quebra utensílios com uma ַאף עַ ל ִפי.לַ עֲ ָפ ָרּה ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַקלְ ֵקל ָּופטּור
intenção destrutiva não é responsabilizada [por :הֹואיל וְ כַ וָ נָ תֹו לְ ַקלְ ֵקל ָפטּור
ִ ֶשעָ ָשה ְמלָ אכָ ה
transgredir o Shabat]. Uma pessoa que cavou uma
cova apenas porque precisava da terra que veio de
dentro dela é considerada como tendo realizado um
trabalho [proibido] com uma intenção destrutiva
e, portanto, está isenta de responsabilidade [por
transgredir o Shabat]. Embora tenha realizado um
trabalho [proibido], ela não é responsabilizada, uma
vez que teve uma intenção destrutiva.
18 Sempre que uma pessoa realiza uma atividade . כֵ יצַ ד.יח כָ ל ַה ְמ ַקלְ ֵקל עַ ל ְמנָ ת לְ ַת ֵקן ַחיָב
destrutiva com o objetivo de, em última análise, realizar ֲה ֵרי ֶש ָס ַתר כְ ֵדי לִ ְבנֹות ִב ְמקֹומֹו אֹו ֶׁש ָמ ַחק
uma atividade construtiva, ela é considerada responsável ּגּומא
ָ כְ ֵדי לִ כְ תֹב ַב ָמקֹום ֶש ָמ ַחק אֹו ֶש ָח ַפר
[pela transgressão do Shabat]. Por exemplo, uma pessoa
que destrói [uma estrutura] para construir [outra] em כְ ֵדי לִ ְבנֹות ְבתֹוכָ ּה יְ סֹודֹות וְ כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה
seu lugar, que apagou algo para escrever [outra coisa] :עּורן כְ ִשעּור ַה ְמ ַת ֵקן
ָ וְ ִש.ַחיָב
no lugar do que foi apagado, ou que escavou uma
cova [num lugar] para colocar fundamentos de uma
estrutura dentro dela. O mesmo se aplica em outras
situações semelhantes. A medida mínima da atividade
destrutiva pela qual se é responsabilizado é igual à da
atividade positiva correspondente.
19 Sempre que uma pessoa realiza um trabalho עֹושה ְמלָ אכָ ה ְב ַש ָבת ִמ ְקצָ ָתּה ֶ יט כָ ל ָה
[proibido] no Shabat, parcialmente por querer e ּומ ְקצָ ָתּה ְבזָ דֹון ֵבין ֶש ֵהזִ יד ּולְ ַבּסֹוף
ִ ְבׁשֹוגֵ ג
parcialmente sem querer, ela não é considerada ָשגַ ג ֵבין ֶש ָשגַ ג ּולְ ַבּסֹוף ֵהזִ יד ָפטּור עַ ד
responsável [pela transgressão do Shabat]. [Esta lei
se aplica] independentemente de alguém ter iniciado
ֶשיַ עֲ ֶשה ִשעּור ַה ְמלָ אכָ ה כֻ לָ ּה ִמ ְת ִחלָ ה
intencionalmente a execução do trabalho [proibido] .וְ עַ ד סֹוף ְבזָ דֹון וְ ַא ַחר כָ ְך יִ ְהיֶ ה ַחיָב כָ ֵרת
e concluído sem intenção ou ter iniciado o trabalho אֹו.וְ ִאם יִ ְהיֶ ה ְבעֵ ִדים וְ ַה ְת ָר ָאה ַחיָב ְס ִקילָ ה
[proibido] sem intenção e concluído intencionalmente. ֶשיַ עֲ ֶשה ִשעּור ְמלָ אכָ ה כֻ לָ ּה ִב ְשגָ גָ ה ִמ ְת ִחלָ ה
Só se responsabiliza a pessoa por caret [um castigo :וְ עַ ד סֹוף וְ ַא ַחר כָ ְך יִ ְהיֶ ה ַחיָב ַח ָטאת ְקבּועָ ה
Divino severo] quando esta realiza intencionalmente
toda a medida mínima de um trabalho [proibido]
do começo ao fim. [E, em tal circunstância], se
haviam testemunhas que administraram um aviso
de advertência, a pessoa se torna responsável por
execução por apedrejamento. E, por outro lado,
quando se executa sem querer, do começo ao fim, a
medida mínima inteira de um trabalho [proibido]
deve trazer uma oferenda fixa por pecado.
Veshinantam | 114
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Shabat
1 As [leis do] Shabat são suspensas em caso de perigo א ְדחּויָ ה ִהיא ַש ָבת ֵאצֶ ל ַסכָ נַ ת נְ ָפׁשֹות
para a vida, assim como [ocorre com as obrigações לְ ִפיכָ ְך חֹולֶ ה ֶשיֵ ׁש ּבֹו.כִ ְש ָאר כָ ל ַה ִמצְ ֹות
das] outras mitsvot. Assim sendo, pode-se realizar רֹופאֵ עֹושין לֹו כָ ל צְ ָרכָ יו ְב ַש ָבת עַ ל ִפי
ִ ַסכָ נָ ה
- de acordo com as diretrizes de um profissional
médico daquele local tudo o que for necessário para ָס ֵפק ֶשהּוא צָ ִריְך.ֻא ָמן ֶשל אֹותֹו ָמקֹום
o benefício de uma pessoa doente cuja vida está em .לְ ַחלֵ ל עָ לָ יו ֶאת ַה ַש ָבת ָס ֵפק ֶש ֵאינֹו צָ ִריְך
perigo. Quando houver dúvida se as leis do Shabat רֹופא לְ ַחלֵ ל עָ לָ יו ֶאת ַה ַש ָבת ֵ וְ כֵ ן ִאם ָא ַמר
devem [podem] ou não ser violadas em prol de אֹומר ֵאינֹו צָ ִריְך ְמ ַחלְ לִ ין עָ לָ יו
ֵ רֹופא ַא ֵחר ֵ ְו
determinada pessoa, devem-se violar as leis do Shabat :ּדֹוחה ֶאת ַה ַש ָבת ֶ ֶאת ַה ַש ָּבת ֶש ְס ֵפק נְ ָפׁשֹות
em seu nome, pois as leis do Shabat ficam suspensas
até quando ocorre apenas uma dúvida de perigo para a
vida para determinada pessoa. [Os mesmos princípios
se aplicam] quando um médico diz que as leis do
Shabat devem ser violadas em nome de uma pessoa e
outro médico afirma que isso não é necessário.
2 [As leis a seguir se aplicam quando os médicos] ב ֲא ָמדּוהּו ְביֹום ַה ַש ָבת ֶשהּוא צָ ִריְך לְ כָ ְך וְ כָ ְך
determinam no Shabat que certa pessoa precisa אֹומ ִרים נַ ְמ ִתין עַ ד ָהעֶ ֶרב ְ לִ ְשמֹונָ ה יָ ִמים ֵאין
[de um tratamento que deve ser administrado] no
כְ ֵדי ֶשל ֹא לְ ַחלֵ ל עָ לָ יו ְש ֵתי ַש ָבתֹות ֶאלָ א
decorrer de oito dias. Não se diz que se deve esperar
até a noite [para começar o tratamento] a fim de ּומ ַחלְ לִ ין עָ לָ יוְ ַמ ְת ִחילִ ין ֵמ ַהּיֹום ֶשהּוא ַש ָבת
que não seja necessário violar dois Shabatot em ֲא ִפּלּו ֵמ ָאה ַש ָבתֹות כָ ל זְ ַמן ֶשהּוא צָ ִריְך וְ יֵ ׁש
seu nome. Em vez disso, o tratamento é iniciado ּומ ְדלִ ִיקין ַ .ּבֹו ַסכָ נָ ה אֹו ְס ֵפק ַסכָ נָ ה ְמ ַחלְ לִ ין
imediatamente no dia de Shabat, e até cem Shabatot ׁשֹוח ִטין
ֲ ְּומכַ ִבין ִמלְ ָפנָ יו ֶאת ַהנֵ ר ו ְ לֹו ֶאת ַהנֵ ר
podem ser violados em nome dela. Enquanto uma
ּומ ִח ִמין לֹו ַח ִּמין ֵבין ְ ּומ ַב ְשלִ יןְ אֹופין
ִ ְלֹו ו
pessoa estiver perigosamente [doente] - ou mesmo
se houver uma dúvida se ela está perigosamente כְ לָ לֹו ֶשל ָד ָבר.לְ ַה ְשקֹותֹו ֵבין לִ ְר ִחיצַ ת ּגּופֹו
[doente] - e precisar de tratamento, [o Shabat] deve ַש ָבת לְ גַ ֵבי חֹולֶ ה ֶשיֵ ׁש ּבֹו ַסכָ נָ ה ֲה ֵרי הּוא
ser violado [em nome dela]. Uma lamparina [vela] :כְ חל לְ כָ ל ַה ְד ָב ִרים ֶשהּוא צָ ִריְך לָ ֶהן
pode ser acesa em seu nome e apagada em seu
nome. [Animais] podem ser abatidos em seu nome,
[alimentos] assados e cozidos em seu nome, e água
aquecida para ela, seja para beber ou para usar para
seu banho. O princípio geral para uma pessoa que
estiver perigosamente doente é que o Shabat deve ser
considerado como um dia da semana em relação a
todas as suas necessidades.
por servos ou por mulheres, para que não vejam o ֶאלָ א עַ ל יְ ֵדי.ְת ֵהא ַש ָבת ַקלָ ה ְבעֵ ינֵ ֶיהם
Shabat com desprezo. Em vez disso, este tratamento וְ ָאסּור לְ ִה ְת ַמ ְה ֵמ ַה.גְ דֹולֵ י יִ ְש ָר ֵאל וְ ַחכְ ֵמ ֶיהם
deve ser administrado pelos líderes de Israel e pelos ְב ִחּלּול ַש ָבת לְ חֹולֶ ה ֶשיֵ ׁש ּבֹו ַסכָ נָ ה ֶשנֶ ֱא ַמר
sábios. É proibido hesitar antes de transgredir as leis do
Shabat em nome de uma pessoa perigosamente doente, אֹותם ָה ָא ָדם וָ ַחי ָ "א ֶשר יַ עֲ ֶשה ֲ )(ויקרא יח ה
como [se pode aprender da interpretação do versículo ָהא לָ ַמ ְד ָת ֶש ֵאין.ָב ֶהם" וְ ל ֹא ֶשיָ מּות ָב ֶהם
em Vayicrá: 18:5] “que uma pessoa deve realizar ּתֹורה נְ ָק ָמה ָבעֹולָ ם ֶאלָ א ַר ֲח ִמים ָ ִמ ְש ְפ ֵטי ַה
para viver através delas” como segue: “[‘viver através יקֹורֹוסים
ִ וְ ִאּלּו ָה ֶא ִפ.וְ ֶח ֶסד וְ ָשלֹום ָבעֹולָ ם
delas’] e não morrer através delas”. Isso ensina que os אֹומ ִרים ֶשזֶ ה ִחּלּול ַש ָבת וְ ָאסּור עֲ לֵ ֶיהן ְ ֶש
julgamentos da Torá não trazem vingança ao mundo,
mas trazem misericórdia, bondade e paz ao mundo. אֹומר (יחזקאל כ כה) "גַ ם ֲאנִ י נָ ַת ִתי ֵ ַהכָ תּוב
Com relação aos descrentes que dizem que [administrar ּומ ְש ָפ ִטים ל ֹא יִ ְחיּו ִ טֹוביםִ לָ ֶהם ֻח ִקים ל ֹא
esse tratamento] constitui uma violação do Shabat :"ָב ֶהם
e é proibido, pode-se aplicar o versículo [Yescheskel
20:25]: “[Como punição], dei-lhes leis e julgamentos
prejudiciais através das quais eles não podem viver”.
[Ou seja: para os que interpretam erradamente as leis
da Torá, elas se prejudicam como descreve o versículo].
4 Quando os olhos de uma pessoa estiverem חֹושׁש ְבעֵ ינָ יו וְ הּוא ֶשיִ ְהיֶ ה ִב ְש ֵת ֶיהם אֹו ֵ ד ַה
doentes - ou seja: quando ela tem secreção de um ׁשֹותתֹות ְ ְב ַא ַחת ֵמ ֶהם צִ יר אֹו ֶש ָהיּו ְד ָמעֹות
ou de ambos, quando lágrimas fluem com [devido a]
ׁשֹותת ֵמ ֶהן אֹו
ֵ ֵמ ֶהן ֵמרֹב ַהכְ ֵאב אֹו ֶש ָהיָ ה ָדם
grande dor, quando o sangue flui deles ou quando são
afetados por febre, ou por outras doenças deste tipo ֶש ָהיָ ה ָב ֶהן ַק ַד ַחת וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֳחלָ ִאים ֵאּלּו ֲה ֵרי
- o indivíduo é considerado entre aqueles que estão ּומ ַחלְ לִ ין
ְ זֶ ה ִבכְ לַ ל חֹולִ ים ֶשיֵ ׁש ָב ֶהן ַסכָ נָ ה
perigosamente doentes. O Shabat pode ser violado :פּואהָ עֹושין לֹו כָ ל צָ ְרכֵ י ְר
ִ ְעָ לָ יו ֶאת ַה ַש ָבת ו
em prol dessa pessoa e qualquer coisa necessária
para seu tratamento pode ser realizada para ela.
5 Da mesma forma, uma pessoa que tenha uma ה וְ כֵ ן ִאם יֵ ׁש ַמכָ ה ַב ֲחלַ ל ּגּופֹו ִמן ַה ָש ָפה
ferida na cavidade do corpo - dos lábios para dentro, ּולְ ָפנִ ים ֵבין ְב ִפיו ֵבין ְב ֵמעָ יו ֵבין ִבכְ ֵבדֹו ְּוטחֹולֹו
seja na boca, nos órgãos digestivos, no fígado ou no אֹו ִב ְש ָאר ְמקֹומֹות כָ ל ֶשיֵ ׁש ַב ֲחלָ לֹו ֲה ֵרי זֶ ה
baço ou em qualquer outro órgão da cavidade do
corpo - é considerada perigosamente doente e não
חֹולֶ ה ֶשיֵ ׁש ּבֹו ַסכָ נָ ה וְ ֵאינֹו צָ ִריְך א ֶֹמד ֶש ָחלְ יֹו
requer [dispensa a necessidade de] avaliação [de um כָ ֵבד הּוא לְ ִפיכָ ְך ְמ ַחּלְ לִ ין עָ לָ יו ֶאת ַה ַש ָבת
médico] [a respeito de sua condição] [para que se ּומכָ ה ֶש ִהיא ְבגַ ב ַהיָ ד ַ .ִמיָ ד ְבל ֹא ֲא ִמ ָידה
viole o Shabat]. Sua doença é séria, e devem-se violar וְ גַ ב ָה ֶרגֶ ל ֲה ֵרי ִהיא כְ ַמכָ ה ֶשל ָחלָ ל וְ ֵאינָ ּה
as leis do Shabat em seu nome imediatamente sem .ּומ ַחלְ לִ ין עָ לֶ ָיה ֶאת ַה ַש ָבת ְ צְ ִריכָ ה א ֶֹמד
[esperar por] uma avaliação. Uma ferida na parte de
trás da mão ou na parte de trás do pé é considerada
וְ ַהחֹם ֶש ְמ ַס ֵמר ֶאת ַה ָב ָשר כְ ַמכָ ה ֶשל ָחלָ ל
equivalente a uma ferida na cavidade do corpo. Não ּומ ַחלְ לִ ין עָ לָ יו ֶאת ַה ַש ָבת וְ כֵ ן כָ ל חֹלִ י ְ ָד ִמי
requer avaliação [de um médico] [a respeito de sua אֹומ ִרין ֶשזֶ ה יֵ ׁש ּבֹו ַסכָ נָ ה ַאף עַ ל ְ רֹופ ִאים ְ ֶש ָה
condição] para que se violem as leis do Shabat em ִפי ֶשהּוא ְבעֹור ַה ָב ָשר ִמ ַבחּוץ ְמ ַחלְ לִ ין עָ לָ יו
seu nome. Considera-se uma febre que faz a carne :ֶאת ַה ַש ָבת עַ ל ִפ ֶיהם
estremecer equivalente a uma ferida na cavidade do
corpo, e devem-se violar as leis do Shabat em nome
dessa pessoa. Da mesma forma, devem-se violar as
leis do Shabat sempre que um médico avaliar uma
Veshinantam | 116
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Shabat
6 Quando uma pessoa engole uma sanguessuga, ו ַהּבֹולֵ עַ נִ ָימה ֶשל ַמיִ ם ְמ ִח ִמין לֹו ַח ִמין ְב ַש ָבת
água pode ser aquecida para ela no Shabat, e פּואה ִמ ְפנֵ י ֶש ִהיא ַסכָ נַ ת
ָ עֹושין לֹו כָ ל צָ ְרכֵ י ְר
ִ ְו
qualquer tratamento médico necessário pode ser ׁשֹוטה אֹו ֶא ָחד ֶ וְ כֵ ן ִמי ֶשנְ ָשכֹו כֶ לֶ ב.נְ ָפׁשֹות
administrado a ela, pois sua vida está em perigo. Da
mesma forma, quando uma pessoa é mordida por ּזֹוחלֵ י ֶהעָ ָפר ֶש ְמ ִמ ִיתין ֲא ִפּלּו ָהיּו ָס ֵפק ֲ ִמ
um cão raivoso ou uma cobra venenosa ou outro עֹושין לֹו כָ ל צָ ְרכֵ י
ִ ְמ ִמ ִיתין ָס ֵפק ֵאין ְמ ִמ ִיתין
réptil, qualquer tratamento médico necessário para :פּואה לְ ַהצִ ילֹו
ָ ְר
salvá-la pode ser administrado. [As mesmas leis se
aplicam] mesmo quando há apenas uma dúvida
sobre se [a mordida] pode ou não causar sua morte.
8 Se uma pessoa doente precisar de dois figos, e ח חֹולֶ ה ֶש ָהיָ ה צָ ִריְך לִ ְש ֵתי גְ רֹוגָ רֹות וְ ל ֹא
dois figos puderem ser encontrados apenas em duas ָמצְ אּו ֶאלָ א ְש ֵתי גְ רֹוגָ רֹות ִב ְשנֵ י עֵ ְקצִ ין וְ ָשֹלׁש
hastes separadas - enquanto três figos se encontrarem ּכֹור ִתין ָהע ֶֹקץ ֶשיֵ ׁש ּבֹו ְ גְ רֹוגָ רֹות ְבע ֶֹקץ ֶא ָחד
em outra haste -, devemos remover a haste que
tem três figos, mesmo que apenas dois deles sejam ָשֹלׁש ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאין צְ ִריכִ ין ֶאלָ א לִ ְש ַתיִ ם
necessários. [É preferível] cortar apenas uma haste כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ ְרּבּו ִב ְבצִ ָירה ֶאלָ א יִ כְ ְרתּו ע ֶֹקץ
e não duas hastes, para não aumentar [a execução : וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה.ֶא ָחד וְ ל ֹא יִ כְ ְרתּו ְשנַ יִ ם
do trabalho proibido do tipo “colher”]. O mesmo se
aplica a todas as situações semelhantes.
9 Quando o alimento é cozido para uma pessoa ט ַה ְמ ַב ֵשל לְ חֹולֶ ה ְב ַש ָבת וְ ָאכַ ל ַהחֹולֶ ה
doente no Shabat e a pessoa doente deixa uma sobra הֹותיר ָאסּור לְ ָב ִריא לֶ ֱאכל ִמן ַה ֻמ ָתר גְ זֵ ָרה ִ ְו
depois de comer, uma pessoa saudável é proibida ּׁשֹוחט לַ חֹולֶ ה
ֵ ֲא ָבל ַה.ֶש ָמא יַ ְר ֶבה ִב ְש ִבילֹו
de comer do restante, para que [isto não cause que]
mais alimentos sejam adicionados [devido à pessoa ְב ַש ָבת ֻמ ָתר לַ ָב ִריא לֶ ֱאכל ִמ ֶמּנּו ָב ָשר ַחי
saudável que se aproveita do que sobra]. Quando, ּתֹוס ֶפת כְ ֵדי ֶשנִ גְ זֹר ֶש ָמא יַ ְר ֶבהֶ ֶש ֵאין ַב ָד ָבר
no entanto, um animal é abatido para uma pessoa : וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה.ִב ְש ִבילֹו
doente no Shabat, é permitido que uma pessoa
saudável coma de carne não cozida [desse animal].
Um decreto não foi promulgado [a este respeito],
porque não há possibilidade de uma [atividade]
adicional ser realizada [para uma pessoa saudável -
uma vez que o abate é um só]. O mesmo se aplica a
todas as situações semelhantes.
10 Quando uma pessoa doente não corre perigo, עֹושין לֹו כָ ל צְ ָרכָ יו ִ י חֹולֶ ה ֶש ֵאין ּבֹו ַסכָ נָ ה
todas as suas necessidades devem ser providenciadas אֹומ ִרין לַ נָ כְ ִרי לַ עֲ ׂשֹות ְ . כֵ יצַ ד.עַ ל יְ ֵדי נָ כְ ִרי
por um gentio. Como assim? Podemos dizer a לְ ַב ֵשל לֹו וְ לֶ ֱאפֹות ּולְ ָה ִביא.עֹושה ֶ לֹו וְ הּוא
um gentio para realizar [trabalhos proibidos] em
seu nome e ele os executa. [Isso inclui] cozinhar, וְ כֵ ן.פּואה ֵמ ְרׁשּות לִ ְרׁשּות וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֵאּלּו ָ ְר
assar, levar remédios de um domínio para outro e ּכֹוחל עֵ ינָ יו ִמן ַהנָ כְ ִרי ְב ַש ָבת ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאין ֵ
similares. Da mesma forma, podem-se tratar os וְ ִאם ָהיּו צְ ִריכִ ים לִ ְד ָב ִרים ֶש ֵאין.ָשם ַסכָ נָ ה
olhos por um gentio no Shabat mesmo que não .אֹותן ֲא ִפּלּו יִ ְש ָר ֵאל ָ עֹושין
ִ ָב ֶהן ְמלָ אכָ ה
haja perigo envolvido. Além disso, se [os doentes] ּומעֲ לִ ין ֻאנְ ְקלִ י
ַ לְ ִפיכָ ְך ַמעֲ לִ ין ָאזְ נַ יִ ם ְב ַש ָבת
necessitam de tratamento que não envolva o
desempenho de trabalhos [proibidos], eles podem :ּומ ְחזִ ִירין ֶאת ַה ֶש ֶבר וְ כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה ֻמ ָתרַ
ser tratados mesmo pelos judeus. Por esse motivo,
é permitido realizar [atividades físicas em benefício
dos doentes]; como, por exemplo: alguém pode
levantar [os tendões das] orelhas, erguer a cartilagem
sobre o coração [quando esta o está comprimindo e
dificultando a respiração], restaurar ossos quebrados,
colocando-os em seus lugares [originais] ou realizar
outras atividades como essa.
11 Quando uma mulher em processo de parto se ּכֹורעַ ת לֵ ילֵ ד ֲה ֵרי ִהיא ְב ַסכָ נַ תַ יא ַהּיֹולֶ ֶדת כְ ֶש
agacha para dar à luz, sua vida é considerada em קֹור ִאין לָ ּה
ְ .ּומ ַחלְ לִ ין עָ לֶ ָיה ֶאת ַה ַש ָבתְ נְ ָפׁשֹות
perigo e as leis do Shabat podem ser violadas em seu חֹותכִ ים ֶאת ַה ַטּבּור ְ ְֲחכָ ָמה ִמ ָמקֹום לְ ָמקֹום ו
benefício. Uma parteira pode ser chamada de um
local distante e o cordão umbilical pode ser cortado
וְ ִאם ָהיְ ָתה צְ ִריכָ ה לְ נֵ ר ְב ָשעָ ה.קֹוש ִרין אֹותֹו ְ ְו
e amarrado. Se ela precisar de uma luz quando gritar .ֶש ִהיא צֹועֶ ֶקת ַב ֲח ָבלֶ ָיה ַמ ְדלִ ִיקין לָ ּה ֶאת ַהנֵ ר
por causa de dores de parto, uma vela poderá ser סּומא ִמ ְפנֵ י ֶש ַדעְ ָתּה ִמ ְתיַ ֶש ֶבת ָ וַ ֲא ִפּלּו ָהיְ ָתה
acesa para ela. [Essa leniência é concedida] mesmo וְ ִאם.רֹואה ָ עָ לֶ ָיה ַבנֵ ר וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאינָ ּה
que ela seja cega, porque a luz tem uma influência .ָהיְ ָתה צְ ִריכָ ה לְ ֶש ֶמן וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ְמ ִב ִיאין לָ ּה
calmante mesmo que ela não a veja. Se ela precisar
de óleo ou algo parecido, pode ser trazido para ela.
וְ כָ ל ֶש ֶא ְפ ָשר לְ ַשּנֹות ְמ ַשנִ ין ִב ְשעַ ת ֲה ָב ָאה
Se possível, os itens trazidos [e transportados entre .כְ גֹון ֶש ָת ִביא לָ ּה ֲח ֶב ְר ָתּה כְ לִ י ָתלּוי ִב ְשעָ ָרּה
domínios diferentes] devem ser trazidos de maneira :וְ ִאם ִאי ֶא ְפ ָשר ְמ ִב ָיאה כְ ַד ְרכָ ּה
não convencional; por exemplo: um amigo deve
trazer um utensílio amarrado no cabelo. Se isso não
for possível, pode ser trazido da maneira comum.
Veshinantam | 118
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Shabat
13 Desde o momento em que uma mulher em trabalho ׁשֹותת עַ ד ֵ יג ַחיָ ה ִמ ֶשיַ ְת ִחיל ַה ָדם לִ ְהיֹות
de parto tem um fluxo de sangue até o nascimento - ֹלשה יָ ִמים ְמ ַחלְ לִ ין
ָ ֶש ֵתלֵ ד וְ ַא ַחר ֶש ֵתלֵ ד עַ ד ְש
[e, de fato, até] após o nascimento no decorrer de .עֹושין לָ ּה כָ ל צְ ָרכֶ ָיה
ִ ְעָ לֶ ָיה ֶאת ַה ַש ָבת ו
três dias - as leis do Shabat podem ser violadas em
seu benefício e todas as suas necessidades devem ser ֵבין ֶש ָא ְמ ָרה צְ ִריכָ ה ֲאנִ י ֵבין ֶש ָא ְמ ָרה ֵאינִ י
atendidas. [Isso se aplica] independentemente de ela ֹלשה עַ ד ִש ְבעָ ה ִאם ָא ְמ ָרה ֵאינִ י ָ ּומ ְש
ִ .צְ ִריכָ ה
dizer que exige tal tratamento ou ela afirmar que não וְ ִאם.צְ ִריכָ ה ֵאין ְמ ַחלְ לִ ין עָ לֶ ָיה ֶאת ַה ַש ָבת
demanda esse tratamento. Entre o terceiro e o sétimo לֹומר ִאם ָא ְמ ָרה צְ ִריכָ ה ַ ָש ְת ָקה וְ ֵאין צָ ִריְך
dia [após o parto], se ela afirmar que não precisa de ּומ ִש ְבעָ ה ִ .ֲאנִ י ֶש ְמ ַחלְ לִ ין עָ לֶ ָיה ֶאת ַה ַש ָבת
tratamento, não se violam as leis do Shabat para ela.
Se ela permanecer calada, e certamente se sustentar ֹלשים יֹום ֲה ֵרי ִהיא כְ חֹולָ ה ֶש ֵאין ּבֹו ִ וְ עַ ד ְש
que precisa de tratamento, as leis do Shabat devem עֹושין לָ ּה
ִ ַסכָ נָ ה וַ ֲא ִפּלּו ָא ְמ ָרה צְ ִריכָ ה ֲאנִ י ֵאין
ser violadas em seu benefício. Entre o sétimo e o :ְמלָ אכָ ה ֶאלָ א עַ ל יְ ֵדי נָ כְ ִרים
trigésimo dia, seu status é análogo ao de uma pessoa
doente que não corre perigo. Mesmo que ela afirme
que precisa de tratamento, os trabalhos [proibidos]
devem ser realizados para ela apenas por um gentio.
14 Uma fogueira pode ser acesa para uma mulher דּורה לְ ַחיָ ה וַ ֲא ִפּלּו ִבימֹות ַה ַח ָמהָ עֹושין ְמ ִ יד
depois que ela deu à luz mesmo no verão, pois o ִמ ְפנֵ י ֶש ַהצִ נָ ה ָק ָשה לְ ַחיָ ה ַה ְר ֵבה ַב ְמקֹומֹות
frio é muito difícil para uma mulher suportar após דּורה לְ חֹולֶ ה ָ עֹושין ְמ ִ ֲא ָבל ֵאין.ַה ָק ִרים
o parto nas regiões frias. Por outro lado, não se deve
acender um fogo para que outras pessoas doentes
עֹושין לֹו ִ ִה ִקיז ָדם וְ נִ צְ ַטנֵ ן.לְ ִה ְת ַח ֵמם ָבּה
se aqueçam. No entanto, se uma pessoa extraiu ּומ ְר ִחיצִ ין ֶאת ַ .קּופת ַתּמּוז ַ דּורה ֲא ִפּלּו ִב ְת ָ ְמ
sangue e tiver frio, pode ser acesa uma fogueira para חֹותכִ ין ֶאת ְ ַהוָ לָ ד ְב ַש ָבת ַבּיֹום ֶשּנֹולַ ד ַא ַחר ֶש
ela, mesmo no verão. Depois de cortar o cordão ּומֹולְ ִחין.הּוחּמּו ְב ַש ָבתַ ִטּבּורֹו ֲא ִפּלּו ְב ַח ִמין ֶש
umbilical, pode-se lavar um bebê recém-nascido no ּומלַ ְפ ִפין אֹותֹו ִמ ְפנֵ י ֶש ַסכָ נָ ה ִהיא לֹו ְ אֹותֹו
dia em que ele nasceu, mesmo quando isso requer
aquecimento de água no Shabat. Pó de ervas pode ser
וְ כֵ ן ַמ ְר ִחיצִ ים אֹותֹו.ִאם ל ֹא יַ עֲ ׂשּו לֹו כָ ל ֵאּלּו
aplicado à pele e os membros podem ser amarrados, ישיִ ִלִ ְפנֵ י ַה ִמילָ ה ּולְ ַא ַחר ַה ִמילָ ה ַּובּיֹום ַה ְשל
pois é perigoso não realizar essas atividades para ele. :הּוחּמּו ְב ַש ָבת ִמ ְפנֵ י ַה ַסכָ נָ ה
ַ לַ ִמילָ ה ְב ַח ִמין ֶש
Da mesma forma, um bebê pode ser lavado antes
da circuncisão, após a circuncisão, e no terceiro
dia após a circuncisão com água que é aquecida no
Shabat, por causa do perigo [que há para ele].
15 Quando uma mulher morre em trabalho de parto ֵ טו ָה ִא ָשה ֶשיָ ְש ָבה עַ ל ַה ַמ ְש ֵבר
ּומ ָתה
no Shabat, uma faca deve ser trazida - mesmo que ְמ ִב ִיאין ַסכִ ין ְב ַש ָבת ֲא ִפּלּו ֶד ֶרְך ְרׁשּות ָה ַר ִבים
deva ser levada pelo domínio público - e o útero da קֹורעִ ין ֶאת כְ ֵר ָסּה ּומֹוצִ ִיאין ֶאת ַהוָ לָ ד ֶש ָמא ְ ְו
mulher é aberto e o feto removido, pois é possível que
ainda esteja vivo. [A lógica dessa decisão é] que as ּדֹוחה ֶאת ַה ַש ָבת ֶ יִ ָמצֵ א ַחי ֶש ְס ֵפק נְ ָפׁשֹות
leis do Shabat são violadas mesmo quando há apenas :וַ ֲא ִפּלּו לָ זֶ ה ֶש ֵאין ֶחזְ ָקתֹו ַחי
uma possibilidade de salvar uma vida, e mesmo em
casos onde não haja chazaká para fundamentar a
presunção de que o feto esteja vivo.
necessidade de receber licença do tribunal. Quanto ָר ָאה ִתינֹוק ֶשנָ ַפל לַ יָ ם. כֵ יצַ ד.ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ֻש ָבח
mais zeloso quanto a isso [a respeito de não poupar ּומעֲ לֵ הּו וְ ַאף עַ ל ִפי ֶשהּוא צָ ד ַ צּודה ָ ּפֹורׂש ְמֵ
esforços, não perder tempo para fazer o que for ָש ַמע ֶש ָט ַבע ִתינֹוק ַביָ ם ָּופ ַרׂש.ַה ָדגִ ים עִ ּמֹו
possível na tentativa de salvar vidas], mais louvável.
Como assim? Se alguém vê que uma criança caiu no צּודה לְ ַהעֲ לֹותֹו וְ ֶהעֱ לָ ה ָדגִ ים ִבלְ ַבד ָפטּור ָ ְמ
mar, pode estender uma rede e içá-la, embora apanhe נִ ְתכַ וֵ ן לְ ַהעֲ לֹות ָדגִ ים וְ ֶהעֱ לָ ה ָדגִ ים.ִמכְ לּום
peixe junto com ela. Se uma pessoa ouve que uma הֹואילִ וְ ִתינֹוק ָפטּור ֲא ִפּלּו ל ֹא ָש ַמע ֶש ָט ַבע
criança caiu no mar e estende uma rede para içá-la, :וְ ֶהעֱ לָ ה ִתינֹוק עִ ם ַה ָדגִ ים ָפטּור
mas apenas retira peixes, ela estará absolutamente
isenta de responsabilidade [por qualquer violação
do Shabat]. Se ela pretendia retirar peixes e
[efetivamente] retirou peixes e uma criança, ela não
é responsabilizada [por ter pescado no Shabat]. Uma
vez que ela levantou uma criança junto com o peixe,
ela não é responsabilizada, mesmo quando não
soubesse que a criança havia caído na água.
18 Quando uma avalanche cair, e houver uma יח ִמי ֶשנָ ְפלָ ה עָ לָ יו ַמּפלֶ ת ָס ֵפק הּוא ָשם
dúvida se ela caiu ou não sobre uma pessoa, a área ְמצָ אּוהּו ַחי ַאף.ָס ֵפק ֵאינֹו ָשם ְמ ַפ ְק ִחין עָ לָ יו
atingida pode ser limpa. Se a pessoa for descoberta עַ ל ִפי ֶשנִ ְתרֹוצֵ ץ וְ ִאי ֶא ְפ ָשר ֶש ָיִב ֵרא ְמ ַפ ְק ִחין
viva, mas estiver esmagada [pelos destroços] a ponto
de ser impossível que ela se recupere, [os destroços]
:אֹותּה ָשעָ הָ עָ לָ יו ּומֹוצִ ִיאין אֹותֹו לְ ַחיֵ י
podem ser limpos e a pessoa removida para permitir
que ela viva quanto tempo quanto possível [mesmo
que por um período curto, isto justifica todos os
esforços dispendidos].
19 Se [no processo de limpar os destroços], eles יט ָב ְדקּו עַ ד ָח ְטמֹו וְ ל ֹא ָמצְ אּו ּבֹו נְ ָש ָמה
[alcançaram] o nariz e viram que ele não estava ּומצְ אּו
ָ ָב ְדקּו.ַמנִ ִיחין אֹותֹו ָשם ֶשכְ ָבר ֵמת
respirando, ele deve ser deixado lá, porque já morreu. ֹאמרּו כְ ָבר ֵמתּו ַת ְחּתֹונִ ים
ְ עֶ לְ יֹונִ ים ֵמ ִתים ל ֹא י
Embora se descubra que pessoas [cujos corpos se
encontram] no nível superior de um deslizamento de ֶאלָ א ְמ ַפ ְק ִחין עַ ל ַהּכל ֶש ֶא ְפ ָשר ְב ַמּפלֶ ת
Veshinantam | 120
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Shabat
terra tenham morrido não se deve presumir que as :ֶשיָ מּות ָהעֶ לְ יֹון וְ יִ ְהיֶ ה ַה ַת ְחּתֹון ַחי
pessoas no nível inferior [também] tenham morrido.
Em vez disso, [os destroços] devem ser limpos até se
achar todas as pessoas, pois em um deslizamento de
terra é possível que os que estão no nível superior
tenham morrido, enquanto os que estão no nível
inferior ainda permanecem vivos.
20 Quando uma avalanche cair em um pátio no qual עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִביםְ כ ָהיְ ָתה ָחצֵ ר ֶשיֵ ׁש ָבּה
ficam tanto gentios quanto judeus - mesmo que haja ּומזָ לֹות וְ יִ ְש ְר ֵאלִ ים ֲא ִפּלּו יִ ְש ָר ֵאל ֶא ָחד וְ ֶאלֶ ף
ַ
mil gentios e apenas um judeu, deve-se remover todo o ּומזָ לֹות וְ נָ ְפלָ ה עֲ לֵ ֶיהם ַמּפלֶ ת
ַ עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים ְ
entulho [no dia de Shabat] por causa dos judeus. Caso
um dos indivíduos saia e entre em outro pátio e esse
ֵפ ַרׁש ֶא ָחד.ְמ ַפ ְק ִחין עַ ל ַהּכל ִמ ְפנֵ י יִ ְש ָר ֵאל
[segundo] pátio desmorone sobre uma pessoa, deve-se אֹותּה ָחצֵ רָ ֵמ ֶהם לֶ ָחצֵ ר ַא ֶח ֶרת וְ נָ ְפלָ ה עָ לָ יו
remover [os detritos]. Talvez a pessoa que saiu fosse a ְמ ַפ ְק ִחים עָ לָ יו ֶש ָמא זֶ ה ֶש ֵפ ַרׁש ָהיָ ה יִ ְש ָר ֵאל
judia, e todos os que restaram tenham sido os gentios. :ּומזָ לֹות
ַ עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים
ְ וְ ַהנִ ְש ָא ִרים
21 Quando todos estavam deixando este pátio כא נֶ עֶ ְקרּו כֻ לָ ן ֵמ ָחצֵ ר זֹו לֵ ילֵ ְך לֶ ָחצֵ ר ַא ֶח ֶרת
para ir para outro pátio, e enquanto se seguia nesta ְּובעֵ ת ֲע ִק ָיר ָתם ֵפ ַרׁש ֶא ָחד ֵמ ֶהן וְ נִ כְ נַ ס לֶ ָחצֵ ר
direção, um deles cuja identidade é desconhecida ַא ֶח ֶרת וְ נָ ְפלָ ה עָ לָ יו ַמּפלֶ ת וְ ֵאין יָ דּועַ ִמי הּוא
partiu e entrou em um terceiro pátio, sendo coberto
por uma avalanche, [os destroços] não deveriam ֶשכֵ יוָ ן ֶשנֶ עֶ ְקרּו כֻ לָ ם ֵאין.ֵאין ְמ ַפ ְק ִחין עָ לָ יו
ser removidos dele. Uma vez que eles deixaram seu ּפֹורׁש ֵמ ֶהן כְ ֶש ֵהן ְמ ַהלְ כִ ין
ֵ כָ אן יִ ְש ָר ֵאל וְ כָ ל ַה
lugar original, [a presença de] um judeu não é algo לְ ִפיכָ ְך ִאם.ֲה ֵרי הּוא ְב ֶחזְ ַקת ֶש ֵפ ַרׁש ִמן ָהרֹב
aceito como sendo um fato estabelecido. Portanto, ָהיָ ה ָהרֹב יִ ְש ָר ֵאל ַאף עַ ל ִפי ֶשנֶ עֶ ְקרּו כֻ לָ ם
presume-se que qualquer pessoa que se separe desse ֵּופ ַרׁש ֶא ָחד ֵמ ֶהם לְ ָחצֵ ר ַא ֶח ֶרת וְ נָ ְפלָ ה עָ לָ יו
grupo no momento em que se move é considerada
parte da maioria. Consequentemente, se a maioria :ַמּפלֶ ת ְמ ַפ ְק ִחין
era judia, até uma pessoa que se separou dele [do
grupo,] mesmo que todos saíram de seu local [e que
entrou] em outro pátio, se vier a ser coberta por uma
avalanche, devem-se remover [os destroços].
22 Uma pessoa que está viajando no deserto e não כב ַה ְמ ַהלֵ ְך ַב ִמ ְד ָבר וְ ל ֹא יָ ַדע ָמ ַתי הּוא יֹום
sabe em que dia é Shabat, deve contar seis dias e ַש ָבת מֹונֶ ה ִמּיֹום ֶש ָטעָ ה ִש ָשה ְּומ ַק ֵדׁש ְש ִביעִ י
considerar o sétimo dia como santo. Ele deve recitar
.ְּומ ָב ֵרְך ּבֹו ִב ְרכֹות ַהּיֹום ַּומ ְב ִדיל ְבמֹוצָ ֵאי ַש ָבת
as bênçãos do dia [Kidush] e recitar Havdalá no final
deste dia de “Shabat”. Todos os dias, mesmo no dia ְּובכָ ל יֹום וָ יֹום וַ ֲא ִפּלּו ְביֹום זֶ ה ֶשהּוא ְמ ַק ֵדׁש
em que se recita Kidush e depois do qual se recita ַּומ ְב ִדיל ּבֹו ֻמ ָתר לֹו לַ עֲ ׂשֹות כְ ֵדי ַפ ְרנָ ָסתֹו ִבלְ ַבד
Havdalá, ela [a pessoa que perdeu a conta quando יֹותר עַ ל ֵ וְ ָאסּור לֹו לַ עֲ ׂשֹות.כְ ֵדי ֶשל ֹא יָ מּות
é Shabat] tem para ganhar apenas o suficiente para וְ ִאם.ַפ ְרנָ ָסתֹו ֶשכָ ל יֹום וָ יֹום ְס ֵפק ַש ָבת הּוא
sobreviver, para que não morra. É proibido ganhar
יָ ַדע ֶשהּוא ְש ִמינִ י לִ יצִ ָיאתֹו אֹו ֲח ִמ ָשה עָ ָשר
mais do que o seu sustento, pois existe a possibilidade
de que todos os dias sejam Shabat. Se a pessoa souber לִ יצִ ָיאתֹו וְ כַ ּיֹוצֵ א ְבזֶ ה ַה ִמנְ יָ ן ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָתר
que o dia é o oitavo ou o décimo quinto dia após sua לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ְבאֹותֹו ַהּיֹום ֶש ֲה ֵרי ַה ָד ָבר
partida, ela poderá trabalhar nesse dia, pois é certo ּוש ָאר ַהיָ ִמים ְ .וַ ַדאי ֶשל ֹא יָ צָ א ְב ַשיָ ָרא ְב ַש ָבת
que ela não partiu no Shabat. Nos outros dias, tem :עֹושה כְ ֵדי ַפ ְרנָ ָסה ִבלְ ַבד
ֶ חּוץ ִמּיֹום זֶ ה
permissão para ganhar apenas o seu sustento.
23 [As regras a seguir se aplicam] quando gentios ּומזָ לֹות ֶשצָ רּו עַ ל עֲ יָ רֹות ְ כג
ַ עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים
sitiavam cidades judaicas: Se a intenção deles era יִ ְש ָר ֵאל ִאם ָבאּו עַ ל עִ ְס ֵקי ָממֹון ֵאין ְמ ַחלְ לִ ין
obter lucro financeiro, as leis do Shabat não devem .עֹושין עִ ָמ ֶהן ִמלְ ָח ָמה ִ עֲ לֵ ֶיהן ֶאת ַה ַש ָבת וְ ֵאין
ser violadas por esta causa, nem estamos autorizados
a fazer guerra contra eles. Se uma cidade estiver ְּובעִ יר ַה ְסמּוכָ ה לַ ְס ָפר ֲא ִפּלּו ל ֹא ָבאּו ֶאלָ א
localizada perto da fronteira, no entanto, deve-se ַעל עִ ְס ֵקי ֶת ֶבן וְ ַקׁש יֹוצְ ִאין עֲ לֵ ֶיהן ִבכְ לֵ י זַ יִ ן
marchar contra eles com armas e travar guerra contra ְּובכָ ל ָמקֹום ִאם.ּומ ַחלְ לִ ין עֲ לֵ ֶיהן ֶאת ַה ַש ָבת ְ
eles, mesmo quando estiverem exigindo feno ou ָבאּו עַ ל עִ ְס ֵקי נְ ָפׁשֹות אֹו ֶשעָ ְרכּו ִמלְ ָח ָמה אֹו
palha. Em qualquer lugar, se a intenção dos gentios era ּומ ַחלְ לִ ין ְ ֶשצָ רּו ְס ָתם יֹוצְ ִאין עֲ לֵ ֶיהן ִבכְ לֵ י זַ יִ ן
[atentar contra] a vida judaica, ou se eles estavam em
batalha com uma cidade ou a sitiaram sem declarar ּומצְ וָ ה עַ ל כָ ל יִ ְש ָר ֵאל ִ .עֲ לֵ ֶיהן ֶאת ַה ַש ָבת
uma intenção específica, deve-se travar uma guerra ֶשיְ כֹולִ ין לָ בֹוא וְ לָ צֵ את וְ לַ עֲ זֹר לְ ַא ֵח ֶיהם
contra eles, e as leis do Shabat devem ser violadas por עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים ְ ֶש ַב ָמצֹור ּולְ ַהצִ ילָ ם ִמיַ ד ָה
causa delas. É uma mitsvá para cada membro do povo וְ ָאסּור לָ ֶהן לְ ִה ְת ַמ ֲה ֵמ ַה.ּומזָ לֹות ְב ַש ָבת ַ
judeu de vir [em seu auxílio] sair e ajudar seus irmãos ּוכְ ֶשיַ צִ ילּו ֶאת ֲא ֵח ֶיהן ֻמ ָתר.לְ מֹוצָ ֵאי ַש ָבת
que estão sitiados e salvá-los dos gentios [embora
seja] Shabat. É proibido esperar até Shabat à noite. קֹומם ְב ַש ָבת ָ לָ ֶהן לַ ֲחזֹר ִבכְ לֵ י זַ יִ ן ֶשלָ ֶהן לִ ְמ
Depois de salvarem seus irmãos, eles podem voltar :כְ ֵדי ֶשל ֹא לְ ַהכְ ִשילָ ן לֶ עָ ִתיד לָ בֹוא
para casa com suas armas no Shabat, para que uma
situação perigosa não seja criada no futuro.
24 Da mesma forma, se um navio estiver afundando כד וְ כֵ ן ְס ִפינָ ה ַה ְמט ֶֹר ֶפת ַביָ ם אֹו עִ יר
no mar ou uma cidade tiver sido cercada por um rio ֶש ִה ִק ָיפּה כַ ְרקֹום אֹו נָ ָהר ִמצְ וָ ה לָ צֵ את ְב ַש ָבת
[que deve inundá-la], é uma mitsvá sair no Shabat
וַ ֲא ִפּלּו יָ ִחיד.לְ ַהצִ ילָ ן ְבכָ ל ָד ָבר ֶשיָ כֹול לְ ַהצִ ילָ ן
e usar de todos os meios possíveis para salvá-los.
Mesmo quando um único indivíduo está sendo ּומזָ לֹות אֹו ַ עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים ְ ַהנִ ְר ָדף ִמ ְפנֵ י ָה
perseguido por gentios, por uma cobra ou por רֹודף ַא ֲח ָריו לְ ָה ְרגֹו ֵ ִמ ְפנֵ י נָ ָחׁש אֹו דֹב ֶשהּוא
um urso com a intenção de matá-lo, é uma mitsvá וַ ֲא ִפּלּו ַבעֲ ִשיַ ת כַ ָמה ְמלָ אכֹות.ִמצְ וָ ה לְ ַהצִ ילֹו
salvá-lo, mesmo quando é necessário realizar vários .ְב ַש ָבת וַ ֲא ִפּלּו לְ ַת ֵקן כְ לֵ י זַ יִ ן לְ ַהצִ ילֹו ֻמ ָתר
trabalhos proibidos no Shabat. É até permitido
ּומ ְת ִריעִ ין
ַ ּומ ְת ַחנְ נִ ים ְב ַש ָבת ִ וְ זֹועֲ ִקים עֲ לֵ ֶיהן
forjar armas para salvá-lo. Da mesma forma, deve-
se clamar [a D’us] em favor deles, fazer súplicas, e וְ ֵאין ִמ ְת ַחנְ נִ ים וְ ל ֹא.אֹותם ָ עֲ לֵ ֶיהן לַ עֲ זֹר
tocar as trombetas para chamar ajuda para eles. Não :זֹועֲ ִקין עַ ל ַה ֶד ֶבר ְב ַש ָבת
se deve chorar [a D’us] ou fazer orações por causa de
praga no Shabat.
25 Sitiam-se cidades gentias [pelo menos] três dias ּומזָ לֹות ְ כה צָ ִרין עַ ל עֲ יָ רֹות ָה
ַ עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים
antes do Shabat. Podemos travar guerra com elas עֹושין עִ ָמ ֶהן
ִ ְ ו.ֹלשה יָ ִמים ק ֶֹדם לַ ַש ָבת ָ ְש
em qualquer dia, mesmo no Shabat, até conquistar ִמלְ ָח ָמה ְבכָ ל יֹום וָ יֹום וַ ֲא ִפּלּו ְב ַש ָבת עַ ד
[a cidade], mesmo que a guerra seja de natureza
voluntária. A tradição oral interpreta o versículo
אֹותּה וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ִהיא ִמלְ ֶח ֶמת ָ ּכֹוב ִשין ְ ֶש
[Devarim 20:20] “até que você a tenha subjugado”, ) ִמ ִפי ַה ְשמּועָ ה לָ ְמדּו (דברים כ כ.ָה ְרׁשּות
como ensinando que [a pessoa deve fazer guerra] לֹומר
ַ וְ ֵאין צָ ִריְך."עַ ד ִר ְד ָתּה" וַ ֲא ִפּלּו ְב ַש ָבת
mesmo no Shabat. Certamente, o acima se aplica no הֹושעַ יְ ִריחֹו
ֻ ְ וְ ל ֹא כָ ַבׁש י.ְב ִמלְ ֶח ֶמת ִמצְ וָ ה
que diz respeito a uma guerra que se tem obrigação :ֶאלָ א ְב ַש ָבת
de travar. De fato, foi no Shabat que Yeoshua
conquistou Yerichó.
Veshinantam | 122
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Shabat
2 Como assim? Pode-se abrir um canal de irrigação ּפֹות ִקין ַמיִ ם לַ גִ נָ ה עֶ ֶרב ַש ָבת עִ ם ְ .ב כֵ יצַ ד
para um jardim na sexta-feira, causando que ele .ֲח ֵשכָ ה וְ ִהיא ִמ ְת ַמלֵ את וְ הֹולֶ כֶ ת כָ ל ַהּיֹום כֻ ּלֹו
continue a encher durante o dia [de Shabat]. Pode-se
ּומנִ ִיחין ֻמגְ ָמר ַת ַחת ַהכֵ לִ ים וְ ֵהן ִמ ְתגַ ְמ ִרין ַ
colocar incenso [queimando] sob as roupas, fazendo
com que elas continuem sendo perfumadas no ּומנִ ִיחים ִקילֹור עַ ל ַ .וְ הֹולְ כִ ין כָ ל ַה ַש ָבת כֻ לָ ּה
decorrer de todo o Shabat. Pode-se aplicar pomada ּומ ְת ַר ְפ ִאין
ִ גַ ב ָהעַ יִ ן וְ ִא ְס ְפלָ נִ ית עַ ל גַ ֵבי ַה ַמכָ ה
no olho ou no curativo de uma ferida, fazendo com ׁשֹורין ְדיֹו וְ ַס ָמנִ ין
ִ ְ ו.וְ הֹולְ כִ ין כָ ל ַה ַש ָבת כֻ לָ ּה
que continuem a curar [cicatrizar] durante todo o ׁשֹורין וְ הֹולְ כִ ין כָ ל ַה ַש ָבת ִ עִ ם ֲח ֵשכָ ה וְ ֵהן
Shabat. Pode-se misturar tinta com ervas antes da
יּורה וְ אּונִ ין ֶשל ִפ ְש ָתן ָ ְנֹותנִ ין צֶ ֶמר לְ ְ ו.כֻ לָ ּה
noite e deixar a mistura de molho ao longo de todo
o Shabat. Pode-se colocar lã em uma cuba ou fios .לַ ַתּנּור וְ ֵהם ִמ ְש ַתנִ ין וְ הֹולְ כִ ין כָ ל ַה ַש ָבת כֻ לָ ּה
de linho em um forno para que sua [cor] continue ּופֹור ִשים ְמצּודֹות לְ ַחיָ ה ּולְ עֹופֹות ּולְ ָדגִ ים עִ ם ְ
a mudar durante todo o Shabat. Podem-se armar .ּצֹודין וְ הֹולְ כִ ין כָ ל ַה ַש ָבת כֻ לָ ּה ִ ֲִח ֵשכָ ה וְ ֵהן נ
armadilhas para animais selvagens, pássaros e peixes וְ טֹועֲ נִ ין ְבקֹורֹות ֵבית ַה ַבד ְּובעִ ּגּולֵ י ַהגַ ת עִ ם
ao anoitecer, para que continuem sendo capturados
ֲח ֵשכָ ה וְ ַה ַמ ְש ִקין ִזָבין וְ הֹולְ כִ ין כָ ל ַה ַש ָבת
durante todo o Shabat. Podem-se carregar vigas
[colocar como peso] de uma prensa de azeitona ou as דּורהָ ּומ ְדלִ ִיקין ֶאת ַהנֵ ר אֹו ֶאת ַה ְמ ַ .כֻ לָ ּה
pedras redondas de uma prensa de uva ao anoitecer, ִמ ָבעֶ ֶרב וְ ִהיא ּדֹולֶ ֶקת וְ הֹולֶ כֶ ת כָ ל ַה ַש ָבת
para que os líquidos continuem a fluir por todo o :כֻ לָ ּה
Shabat. Da mesma forma, pode-se acender uma vela
ou uma fogueira [antes] da tarde, para que continue
acesa durante todo o Shabat.
3 Uma panela pode ser colocada sobre um fogo, ג ַמנִ ִיחין ְק ֵד ָרה עַ ל גַ ֵבי ָה ֵאׁש אֹו ָב ָשר ַב ַתּנּור
ou uma carne pode ser colocada no forno ou אֹו עַ ל גַ ֵבי גֶ ָחלִ ים וְ ֵהן ִמ ְת ַב ְשלִ ים וְ הֹולְ כִ ין
sobre brasas [na sexta-feira], para que continuem וְ יֵ ׁש ְב ָד ָבר.אֹותּה ְב ַש ָבת
ָ כָ ל ַה ַש ָבת וְ אֹוכְ לִ ין
a cozinhar durante todo o Shabat [com a intenção]
de serem comidos no Shabat. Com relação a esse
סּורין גְ זֵ ָרה ֶש ָמא יַ ְח ֶתה ִ זֶ ה ְד ָב ִרים ֶש ֵהן ֲא
assunto, no entanto, existem certas restrições que :ַבגֶ ָחלִ ים ְב ַש ָבת
foram promulgadas para que ninguém mexa nas
brasas no Shabat.
4 Como assim? Quando os alimentos não foram ַת ְב ִשיל ֶשל ֹא ָב ֵשל כָ ל צָ ְרּכֹו וְ ַח ִמין.ד כֵ יצַ ד
cozidos até o ponto em que estejam prontos הּוחּמּו כָ ל צָ ְרכָ ן אֹו ַת ְב ִשיל ֶש ָב ֵשל כָ ל ַ ֶשל ֹא
para serem servidos, a água não foi fervida, ou os צָ ְרּכֹו וְ כָ ל זְ ַמן ֶש ִמצְ ַט ֵמק הּוא יָ ֶפה לֹו ֵאין
alimentos foram cozidos até estarem prontos para
servir, mas quanto mais cozinharem, melhor será o ַמ ְש ִהין אֹותֹו עַ ל גַ ֵבי ָה ֵאׁש ְב ַש ָבת ַאף עַ ל ִפי
sabor, não podem ser deixados no fogo no Shabat, ֶש ֻהנַ ח ִמ ְבעֹוד יֹום גְ זֵ ָרה ֶש ָמא יַ ְח ֶתה ַבגֶ ָחלִ ים
mesmo que tenham sido colocados ali antes do início לְ ִפיכָ ְך.כְ ֵדי לְ ַה ְשלִ ים ִבּׁשּולֹו אֹו כְ ֵדי לְ צַ ְמקֹו
do Shabat, para que ninguém mexa nos carvões a ִאם גָ ַרף ָה ֵאׁש אֹו ֶשכִ ָסה ֵאׁש ַהכִ ָירה ְב ֵא ֶפר
fim de concluir o processo de cozimento ou para אֹו ִבנְ ע ֶֹרת ִפ ְש ָתן ַה ַד ָקה אֹו ֶשעָ ְממּו ַהגֶ ָחלִ ים
que cozinhe mais completamente. Por conseguinte,
é permitido deixar [alimentos cozinhando] caso יקּוה ְב ַקׁש
ָ ֶש ֲה ֵרי ֵהן כִ ְמכֻ ּסֹות ְב ֵא ֶפר אֹו ֶש ִה ִס
se remova as brasas ou se cubra as brasas do forno אֹו ִבגְ ָב ָבא אֹו ִבגְ לָ לֵ י ְב ֵה ָמה ַד ָקה ֶש ֲה ֵרי ֵאין
com cinzas ou lascas finas provenientes do pentear ָשם גֶ ָחלִ ים ּבֹועֲ רֹות ֲה ֵרי זֶ ה ֻמ ָתר לִ ְשהֹות
do linho, sendo que as brasas queimam por baixo, ֶש ֲה ֵרי ִה ִס ַיח ַדעְ ּתֹו ִמזֶ ה ַה ַת ְב ִשיל וְ ֵאין.עָ לֶ ָיה
pois elas ficam cobertas pelas cinzas, ou quando o :ּגֹוזְ ִרין ֶש ָמא יַ ְח ֶתה ָב ֵאׁש
combustível usado é palha, restolho ou fezes de um
animal de pequeno porte, pois assim não restará
carvão [no referido forno]. [Nesses casos, fica óbvio
que] a pessoa desviou sua intenção desse alimento.
Assim sendo, um decreto não foi [promulgado
proibindo que alimentos fossem deixados no fogo]
objetivando impedir que o indivíduo acabasse
mexendo nos carvões [brasas].
5 Quando isso se aplica? Com respeito a uma kirá מּורים ְבכִ ָירה ֶש ֶה ְבלָ ּהִ ה ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא
cujo calor é pequeno. Com relação a um forno, por ֲא ָבל ַה ַתּנּור ַאף עַ ל ִפי ֶשגָ ַרף ָה ֵאׁש אֹו.ֻמעָ ט
outro lado, mesmo se alguém remover os carvões, os כִ ָסה ְב ֵא ֶפר אֹו ֶש ִה ִסיקּוהּו ְב ַקׁש אֹו ִבגְ ָב ָבא
cobrir com cinzas, ou usar palha ou restolho como
combustível, não se pode deixar alimentos nele ou
סֹומכִ ין
ְ ֵאין ַמ ְש ִהין ְבתֹוכֹו וְ ל ֹא עַ ל גַ ָביו וְ ל ֹא
sobre ele. Da mesma forma, não se deve colocar לֹו ַת ְב ִשיל ֶשל ֹא ָב ֵשל כָ ל צָ ְרּכֹו אֹו ֶש ָב ֵשל
comida perto dele. [Isso se aplica a] alimentos הֹואיל וְ ֶה ְבלֹו
ִ .ּומצְ ַט ֵמק וְ יָ ֶפה לֹו ִ כָ ל צָ ְרּכֹו
que não foram cozidos até o final ou que foram חֹוש ִשים ֶש ָמאְ ְיֹותר ֵאינֹו ַמ ִס ַיח ַדעְ ּתֹו ו
ֵ ַחם ְב
completamente cozidos, mas que, apesar disso, serão עּוטה ַאף עַ ל ִפי ֶשהּוא ָ יַ ְח ֶתה ְבזֹו ָה ֵאׁש ַה ְמ
beneficiados pela continuação do cozimento. Como
[um forno] está muito quente, a pessoa em questão
:ֵאׁש ַקׁש ּוגְ ָב ָבא אֹו ְמכֻ ָסה
não desviará sua atenção [do seu fogo]. Portanto,
suspeita-se que ela acenderá o pequeno fogo que
resta, mesmo que seja palha ou restolho, ou mesmo
se estiver coberto.
6 Por que [os Sábios] proibiram deixar comida no ו וְ לָ ָמה ָא ְסרּו לִ ְשהֹות ַב ַתּנּור ַאף עַ ל ִפי
forno, mesmo que o fogo tenha sido removido? ּגֹורף ֶאלָ א רֹבֵ ּגֹורף ֵאינֹו ֵ ִמ ְפנֵ י ֶש ַה.ֶשגָ רּוף
Porque uma pessoa pode remover apenas a maioria וְ ִאי ֶא ְפ ָשר לִ גְ רֹף כָ ל ָה ֵאׁש עַ ד.ָה ֵאׁש וְ עַ צְ ָמּה
das brasas e seu calor mais intenso. É impossível
remover todo o fogo de modo que nem uma faísca ֶשל ֹא ִת ָש ֵאר נִ יצֹוץ ַא ַחת ִמ ְפנֵ י ֶש ֶה ְבלֹו ַחם
permaneça. Como o calor de [um forno] é muito ֶש ָמא יַ ְח ֶתה כְ ֵדי לְ ַבעֵ ר ַהנִ יצֹוצֹות ַהנִ ְש ָארֹות
quente, suspeita-se que ela mexa [no fogo] para que :ַב ַתּנּור
as faíscas que permanecem no forno queimem mais.
Veshinantam | 124
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Shabat
7 Um kupach é mais quente do que uma kirá mas não ְ ז ַהכֻ ָפח ֶה ְבלֹו ַרב ֵמ ֶה ֶבל ַהכִ ָירה
ּומעַ ט
tão quente quanto um forno. Portanto, se madeira לְ ִפיכָ ְך ִאם ִה ִסיקּוהּו ְבגֶ ֶפת אֹו.ֵמ ֶה ֶבל ַה ַתּנּור
ou guefet for usada como combustível, ele será ְבעֵ צִ ים ֲה ֵרי הּוא כְ ַתּנּור וְ ֵאין ַמ ְש ִהין ְבתֹוכֹו
considerado equivalente a um forno, e não se pode
deixar comida dentro dele, sobre ele ou ao lado dele, סֹומכִ ין לֹו ַת ְב ִשיל ֶשל ֹאְ וְ ל ֹא עַ ל גַ ָביו וְ ל ֹא
se a mesma não tiver sido completamente cozida, ָב ֵשל כָ ל צָ ְרּכֹו אֹו ִמצְ ַט ֵמק וְ יָ ֶפה לֹו ַאף עַ ל
ou mesmo se tiver sido completamente cozida, caso וְ ִאם ִה ִסיקּוהּו ְב ַקׁש.ִפי ֶשגָ ַרף אֹו כִ ָסה ְב ֵא ֶפר
ainda se beneficie da continuação do cozimento. Isso אֹו ִבגְ ָב ָבא ֲה ֵרי הּוא כְ כִ ָירה ֶש ֻה ְס ָקה ְב ַקׁש
se aplica mesmo que o fogo tenha sido removido ּומ ָתר לִ ְסמְֹך לְ כִ ָירה
ֻ .ּומ ְש ִהין עָ לָ יו
ַ ּוגְ ָב ָבא
ou coberto de cinzas. [Mas] se forem usados palha
ou restolho como combustível estará sujeito às .טּומה
ָ רּופה ְּוק ָ ְִמ ָבעֶ ֶרב וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאינָ ּה ג
mesmas regras que uma kirá que foi abastecida com וְ ֵאיזֹו ִהיא כִ ָירה וְ ֵאי זֹו כֻ ָפח כִ ָירה ְמקֹום
palha ou restolho, e [comida] poderá ser deixada ְש ִפ ַיתת ְש ֵתי ְק ֵדרֹות כֻ ָפח ְמקֹום ְש ִפ ַיתת
[cozinhando] nele. O que é uma kirá e o que é um :ְק ֵד ָרה ַא ַחת
kupach? Uma kirá é um fogão com uma abertura
para duas panelas. Um kupach é um fogão com uma
abertura para uma única panela.
8 Quando os alimentos não tiverem sido cozidos ח ַת ְב ִשיל ַחי ֶשל ֹא ָב ֵשל כְ לָ ל אֹו ֶש ָב ֵשל כָ ל
de forma alguma ou tiverem sido cozidos até a ּומצְ ַט ֵמק וְ ַרע לֹו ֻמ ָתר לִ ְשהֹותֹו עַ ל ִ צָ ְרּכֹו
conclusão [do seu cozimento], e serão prejudicados וְ כֵ ן.גַ ֵבי ָה ֵאׁש ֵבין ְבכִ ָירה וְ כֻ ָפח ֵבין ְב ַתּנּור
por cozimentos posteriores, é permitido deixá-
los cozinhando em uma kirá, kupach ou forno. כָ ל ַת ְב ִשיל ֶש ָב ֵשל וְ ל ֹא ָב ֵשל כָ ל צָ ְרּכֹו אֹו
Da mesma forma, mesmo quando o alimento foi ּומצְ ַט ֵמק וְ יָ ֶפה לֹו ִאם ִה ְשלִ יְךִ ָב ֵשל כָ ל צָ ְרּכֹו
cozido, mas não foi preparado até a sua conclusão, לְ תֹוכֹו ֵא ָבר ַחי ָסמּוְך לְ ֵבין ַה ְש ָמׁשֹות נַ עֲ ָשה
ou quando ele foi cozido até a conclusão, mas ּומ ָתר לִ ְשהֹותֹו עַ ל ָה ֵאׁש ֻ ַהּכל כְ ַת ְב ִשיל ַחי
ainda vai se beneficiar se cozinhar mais, ele pode ִמ ְפנֵ י ֶשכְ ָבר.ַאף עַ ל ִפי ֶשל ֹא גָ ַרף וְ ל ֹא כִ ָסה
ser deixado no fogo se for colocada uma peça de
carne crua um pouco antes do anoitecer, pois todo :ִה ִס ַיח ַדעְ ּתֹו ִמ ֶמּנּו וְ ֵאינֹו ָבא לַ ְחּתֹות ָבגֶ ָחלִ ים
o prato é considerado como se estivesse totalmente
cru. [Isso se aplica], embora não se tenham retirado
ou coberto as brasas, pois ela [a pessoa] desviou sua
atenção [deste alimento] e não mexerá nas brasas.
9 [As regras a seguir se aplicam] sempre que ט כָ ל ַת ְב ִשיל ֶש ָאסּור לִ ְשהֹותֹו ִאם עָ ַבר
uma pessoa deixa comida [sobre um fogo] em וְ ִש ָהה אֹותֹו ָאסּור לְ ָאכְ לֹו עַ ד מֹוצָ ֵאי ַש ָבת
uma situação em que estava proibida de fazê-
ִאם ַת ְב ִשיל. וְ ִאם ְשכָ חֹו.וְ יַ ְמ ִתין ִבכְ ֵדי ֶשיֵ עָ ׂשּו
lo: se transgredir e deixar [a comida cozinhando
intencionalmente], é proibido comer dela até Shabat ֶשל ֹא ָב ֵשל כָ ל צָ ְרּכֹו הּוא ָאסּור עַ ד מֹוצָ ֵאי
à noite, e se deve esperar até que tenha passado o וְ ִאם ַת ְב ִשיל ֶש ָב ֵשל כָ ל צָ ְרּכֹו הּוא.ַש ָבת
tempo suficiente para ela cozinhar. Caso se esqueceu :ּומצְ ַט ֵמק וְ יָ ֶפה לֹו ֻמ ָתר לְ ָאכְ לֹו ִמיָ ד ְב ַש ָבת
ִ
10 Sempre que é permitido deixar [comida] no ְ י כָ ל ֶש ֻמ ָתר לִ ְשהֹותֹו עַ ל גַ ֵבי ָה ֵאׁש כְ ֶש
ּנֹוטלִ ים
fogo, se for retirada [do fogo] no Shabat, é proibido וְ ֵאין.אֹותֹו ְב ַש ָבת ָאסּור לְ ַה ֲחזִ ירֹו לִ ְמקֹומֹו
devolvê-la ao seu lugar. [Os alimentos] podem ser
רּופה
ָ ְַמ ְחזִ ִירין לְ עֹולָ ם ֶאלָ א עַ ל גַ ֵבי כִ ָירה ג
devolvidos apenas a uma kirá da qual as brasas
foram removidas ou cobertas ou a uma kirá ou um אֹו ְמכֻ ָסה אֹו ְבכִ ָירה וְ כֻ ָפח ֶש ֻה ְסקּו ְב ַקׁש
kupach que foi aquecido com palha ou restolho. וְ הּוא ֶשל ֹא ִהנִ ַיח ַה ְק ֵד ָרה עַ ל גַ ֵבי.ּוגְ ָב ָבא
[Essa leniência é concedida] desde que a comida ַה ַק ְר ַקע ֲא ָבל ִמ ֶש ִהנִ ָיחה עַ ל גַ ֵבי ַק ְר ַקע ֵאין
não tenha sido colocada no chão. Se tiver sido רּופהָ ְ וַ ֲא ִפּלּו עַ ל גַ ֵבי כִ ָירה ג.אֹותּהָ ַמ ְחזִ ִירין
colocada no chão, não pode ser devolvida nem
וְ ֵאין ַמ ְחזִ ִירין לַ ַתּנּור וְ ל ֹא לְ כֻ ָפח.אֹו ְמכֻ ָסה
mesmo a uma kirá cujas brasas foram removidas
ou cobertas. Da mesma forma, [os alimentos] não ֶש ֻה ְסקּו ְבגֶ ֶפת אֹו ְבעֵ צִ ים ַאף עַ ל ִפי ֶשגָ ַרף
podem ser devolvidos ao forno ou a um kupach וְ כָ ל ֶש ֵאין.יֹותר
ֵ אֹו כִ ָסה ִמ ְפנֵ י ֶש ֶה ְבלָ ן ַחם ְב
que foi aquecido com guefet ou madeira, apesar de :סֹומכִ ין לֹו ְב ַש ָבתְ ַמ ְחזִ ִירין עָ לָ יו ֵאין
alguém ter removido ou coberto as brasas, pois são
muito quentes. Sempre que alimento não deve ser
devolvido [à superfície de cozimento], também não
deve ser colocado próximo a ela [para se aquecer].
11 É proibido inserir uma concha em uma panela יא ָאסּור לְ ַהכְ נִ יס ַמגְ ֵר ָפה לִ ְק ֵד ָרה ְב ַש ָבת
para remover [a comida] enquanto estiver no fogo וְ ִהיא עַ ל ָה ֵאׁש לְ הֹוצִ יא ִמ ֶמנָ ה ְב ַש ָבת ִמ ְפנֵ י
em Shabat, porque, ao fazê-lo, alguém a acabará ֶש ֵמגִ יס ָבּה וְ זֶ ה ִמצָ ְרכֵ י ַה ִבּׁשּול הּוא וְ נִ ְמצָ א
mexendo. [Mexer] é uma das atividades necessárias
para cozinhar, e, portanto, se estará cozinhando no ּומ ָתר לְ ַה ֲחזִ יר ִמכִ ָירה ֻ .כִ ְמ ַב ֵשל ְב ַש ָבת
Shabat. É permitido mudar uma panela de uma kirá לְ כִ ָירה ֲא ִפּלּו ִמכִ ָירה ֶש ֶה ְבלָ ּה ֻמעָ ט לְ כִ ָירה
para outra, mesmo quando o calor da primeira kirá ֶש ֶה ְבלָ ּה ְמ ֻר ֶבה ֲא ָבל ל ֹא ִמכִ ָירה לִ ְט ִמינָ ה וְ ל ֹא
não é tão grande quanto o calor da segunda kirá. :ִמ ְט ִמינָ ה לְ כִ ָירה
Não se pode, contudo, pegar comida que estiver em
uma kirá e cobri-la para manter seu calor, ou levar
alimentos que estavam cobertos para manter seu
calor e colocá-los em uma kirá.
Veshinantam | 126
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Shabat
prestando atenção aos mesmos, pois pretende comer סּורין עַ ד מֹוצָ ֵאי ַש ָבת וְ יַ ְמ ִתין
ִ עָ ַבר וְ ִש ָהה ֲא
deles de imediato. Por conseguinte, é proibido deixá- :ִבכְ ֵדי ֶשיֵ עָ ׂשּו
los no forno [a menos que estejam completamente
cozidos]. Se alguém transgrediu e os deixou no forno,
é proibido comer deles até o Shabat à noite. [Mesmo
assim] é preciso também esperar a quantidade de
tempo necessária [que levaria] para cozinharem.
13 [As regras a seguir se aplicam quando] carne foi יג ַתּנּור ֶשנָ ַתן לְ תֹוכֹו ָב ָׂשר ִמ ְבעֹוד יֹום וְ ִש ָהה
colocada no forno antes do anoitecer e deixada [para אֹותֹו ְב ַש ָבת ִאם ְב ַשר גְ ִדי הּוא וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו
assar] no Shabat: Se a carne for a de um filhote ou ֶש ִאם יַ ְח ֶתה ְבגֶ ָחלִ ים יִ ְת ָח ֵרְך ַה ָב ָשר.ֻמ ָתר
outra carne [macia], isto é permitido. [Tal tipo de
carne] requer apenas o calor do próprio fogo [para .ֶש ֵאינֹו צָ ִריְך ֶאלָ א ֲח ִמימּות ָה ֵאׁש ִבלְ ַבד
cozinhar], e se alguém mexer nas brasas, esta carne וְ ִאם ְב ַשר עֵ ז אֹו ְב ַשר ׁשֹור הּוא ָאסּור ֶש ָמא
irá se queimar. Se a carne for de cabra ou de vaca, é וְ ִאם ָטח ִפי ַה ַתּנּור.יַ ְח ֶתה ְבגֶ ָחלִ ים לְ ַב ְשלֹו
proibido, para evitar que se mexa nas brasas a fim de ֶש ִאם ָבא לִ ְפת ַֹח ַה ַתּנּור וְ לַ ְחּתֹות.ְב ִטיט ֻמ ָתר
que cozinhe [mais rápido]. Se, no entanto, alguém רּוח וְ יִ ְת ַק ֶשה ַה ָב ָשר וְ יִ ָפ ֵסד וְ יִ צְ ַטנֵ ן
ַ ִתכָ נֵ ס ָה
selar a abertura do forno fechando-a com argila, [é
permitido assar até os últimos tipos de carnes], pois se :ַה ַתּנּור וְ יַ ְפ ִסיד ַה ָב ָשר
alguém abrir o forno para mexer [nas brasas], o vento
entrará e fará com que a carne endureça e se estrague.
O forno esfria [de repente] e a carne se estraga.
14 Da mesma forma, sempre que algo possa vir a רּוח ַמ ְפ ֶס ֶדת אֹותֹו ֵאין ַ יד וְ כֵ ן כָ ל ָד ָבר ֶש ָה
ser estragado pelo vento, não se decreta [contra o ּומ ְפנֵ י זֶ ה
ִ .ּגֹוזְ ִרין עָ לָ יו ֶש ָמא יְ גַ לֵ הּו וְ יַ ְח ֶתה
aquecimento], a fim de evitar que alguém possa vir
נֹותנִ ין אּונִ ין ֶשל ִפ ְש ָתן לְ תֹוְך ַה ַתּנּור עִ ם ְ
a abrir [o forno] e então mexer [nas brasas]. Por esse
motivo, se podem colocar fios de linho em um forno :ֲח ֵשכָ ה ֶש ִאם גִ לָ הּו יִ ָפ ְסדּו
[para branquear] antes do anoitecer, pois se alguém
abrir o forno, eles estragarão.
15 Se alguém puser um filhote inteiro no forno, [sua טו נָ ַתן גְ ִדי ָשלֵ ם לְ תֹוְך ַה ַתּנּור ֲה ֵרי הּוא כִ ְב ַשר
situação legal] é governada pelas leis aplicáveis à עֵ ז אֹו כִ ְב ַשר ׁשֹור וְ ָאסּור לִ ְשהֹותֹו ֶש ָמא
carne de uma cabra ou vaca, e é proibido, a fim de
ּומ ָתר
ֻ .יַ ְח ֶתה ְבגֶ ָחלִ ים ֶאלָ א ִאם כֵ ן ָטח ַה ַתּנּור
que se evite mexer nas brasas, a menos que se feche o
forno. [Se o décimo quarto dia de Nissan cair na sexta- לְ ַשלְ ֵשל כֶ ֶבׂש ַה ֶפ ַסח לַ ַתּנּור עִ ם ֲח ֵשכָ ה וְ ַאף
feira], é permitido dependurar o cordeiro pascal no בּורה זְ ִריזִ ים
ָ עַ ל ִפי ֶש ֵאינֹו ָטח ִמ ְפנֵ י ֶש ְבנֵ י ֲח
forno diretamente antes do anoitecer, mesmo que ele :ֵהן
[o forno] não esteja fechado. Os membros do grupo
[reunidos para comer o sacrifício] são cuidadosos [e
não mexerão nas brasas].
16 Carne, cebolas ou ovos não devem ser assados em טז ֵאין צֹולִ ין ָב ָשר ָּובצָ ל ֵּוביצָ ה עַ ל גַ ֵבי ָה ֵאׁש
fogo [descoberto] a menos que possam ser assados ֶאלָ א כְ ֵדי ֶשיִ צֹולּו ִמ ְבעֹוד יֹום וְ יִ ְהיּו ְראּויִ ין
antes do anoitecer, a ponto de estarem aptos para
וְ ִאם נִ ְש ֲארּו ַא ַחר כֵ ן עַ ל ָה ֵאׁש.לַ ֲאכִ ילָ ה
serem comidos. [Se eles tiverem sido assados até esse
ponto antes do início do Shabat], é permitido deixá- ְב ַש ָבת עַ ד ֶשיִ צֹולּו ַה ְר ֵבה ֻמ ָתר ִמ ְפנֵ י ֶש ֵהן
los no fogo no Shabat para serem assados mais ainda. אֹותן
ָ כְ ִמצְ ַט ֵמק וְ ַרע לֹו ֶש ִאם יַ ְח ֶתה יַ ֲחרְֹך
[A lógica é] que [aumento de calor] prejudicará o seu ּומ ְפנֵ י זֶ ה ַמנִ ִיחין ֻמגְ ָמר
ִ .ֶשעַ ל ּגּוף ָה ֵאׁש ֵהם
sabor. Como estão sendo cozidos em fogo, se alguém ַת ַחת ַהכֵ לִ ים עִ ם ֲח ֵשכָ ה ֶש ִאם יַ ְח ֶתה ְבגֶ ָחלִ ים
mexer [nas brasas], eles [estes itens] irão queimar. :יִ ָש ֵרף ַה ֻמגְ ָמר וִ יעַ ֵשן ַהכֵ לִ ים
Por esse motivo, é permitido deixar incenso sob a
roupa antes do anoitecer [para perfumá-la]. Pois, se
alguém mexer nas brasas, o incenso queimará e as
roupas serão danificadas pela fumaça.
17 Pelo exposto, pode-se concluir que todas as ְ יז ָהא לָ ַמ ְד ָת ֶשכָ ל ָד ָבר ֶש ָאנּו
אֹוס ִרין ְבעִ נְ יָ ן
proibições mencionadas neste contexto não foram זֶ ה ֵאינֹו ָאסּור ִמּׁשּום ֶשהּוא נַ עֲ ָשה ְב ַש ָבת
promulgadas porque [o cozimento] teria sido לְ ִפיכָ ְך ֵאין.ֶאלָ א גְ זֵ ָרה ֶש ָמא יַ ְח ֶתה ְבגֶ ָחלִ ים
concluído no Shabat. Em vez disso, foram decretos
rabínicos [promulgados] para que ninguém mexa קּורה ָ ֲיּורה ֶאלָ א ִאם כֵ ן ָהיְ ָתה ע ָ ְנֹותנִ ין צֶ ֶמר ל
ְ
nas brasas. Consequentemente, a lã não deve ser וְ הּוא ֶשיִ ְהיֶ ה.ֵמעַ ל ָה ֵאׁש ֶש ָמא יַ ְח ֶתה ְבגֶ ָחלִ ים
colocada em um tanque para tingir, a menos que :טּוח ְב ִטיט ֶש ָמא יָ גִ יס ָבּה ִמ ֶש ֲח ֵשכָ ה
ַ ִפ ָיה
tenha sido removida [afastada] do fogo, para que
ninguém mexa nas brasas. Da mesma forma, o barril
deve ser selado com argila, para que não se agite [o
corante da tinta] após o anoitecer.
18 Não se deve colocar pão no forno [diretamente] נֹותנִ ין ֶאת ַה ַפת ַב ַתּנּור עִ ם ֲח ֵשכָ ה ְ יח ֵאין
antes do anoitecer, nem colocar um bolo em brasas, וְ ל ֹא ֲח ָר ָרה עַ ל גַ ֵבי ַהגֶ ָחלִ ים ֶאלָ א כְ ֵדי ֶשיִ ָק ְרמּו
a menos que [haja tempo] para a superfície presa ao וְ ִאם.ָפנֶ ָיה ֶש ֵהם ֻמ ְד ָב ִקים ַב ַתּנּור אֹו ָב ֵאׁש
forno ou [o lado do bolo] de frente para o fogo para
formar uma crosta. [Se isto aconteceu], é permitido נִ ְש ֲארּו ַא ֲח ֵרי כֵ ן עַ ד ֶשיִ גְ מֹר ֲא ִפיָ ָתן ֻמ ָתר
deixá-lo continuar assando depois, pois se mexerem וְ ִאם נָ ַתן ָסמּוְך.אֹותן ָ ֶש ִאם יַ ְח ֶתה יַ ְפ ִסיד
[nas brasas], isto estragará o pão. [As regras a seguir ִאם.לַ ֲח ֵשכָ ה וְ ָח ְשכָ ה וַ עֲ ַדיִ ן ל ֹא ָק ְרמּו ָפנֶ ָיה
se aplicam quando se coloca o pão no forno] antes ְב ֵמזִ יד ָאסּור לֶ ֱאכל ֵמ ֶהן עַ ד מֹוצָ ֵאי ַש ָבת
do anoitecer e não há tempo suficiente para a crosta וְ ִאם ְבׁשֹוגֵ ג ֻמ ָתר לֹו.וְ יַ ְמ ִתין ִבכְ ֵדי ֶשיֵ עָ ׂשּו
de superfície se formar antes do anoitecer. Se alguém
o fez com a intenção deliberada de violar [a decisão .לִ ְרּדֹות ִמ ֶמנָ ה ְמזֹון ָשֹלׁש ְסעֻ ּדֹות ֶשל ַש ָבת
acima], é proibido comer do pão até a noite após רֹודה ל ֹא יִ ְר ֶדה ְב ִמ ְר ֶדה כְ ֶד ֶרְך ֶשהּוא ֶ ּוכְ ֶשהּוא
a saída do Shabat, após esperar o tempo suficiente :עֹושה ְבחל ֶאלָ א ְב ַסכִ ין וְ כַ ּיֹוצֵ א ָבּהֶ
para ele se assar. Se alguém o fez sem saber, é
permitido remover o pão necessário para as três
refeições do Shabat. Quando se remove o pão, não
se deve removê-lo usando a pá de um padeiro [uma
ferramenta de cabo longo, semelhante a uma pá,
usada por padeiros para mover pão ou doces para
dentro e para fora do forno], como ocorre durante
a semana. Em vez disso, deve-se usar uma faca ou
outro utensílio semelhante.
19 Uma pessoa pode fazer fogo a partir de qualquer דּורה ִמכָ ל ָד ָבר ֶשיִ ְרצֶ ה ֵבין
ָ עֹושה ָא ָדם ְמ ֶ יט
substância que desejar, independentemente de ּומ ְדלִ ָיקּה
ַ נֹורהָ עַ ל גַ ֵבי ַק ְר ַקע ֵבין עַ ל גַ ֵבי ְמ
acendê-lo no chão ou em um suporte para tocha. אֹורּה אֹו ִמ ְת ַח ֵמם ָ ְּומ ְש ַת ֵמׁש ל
ִ ִמ ְבעֹוד יֹום
Quando o acende antes do anoitecer, pode-se usar
a sua luz ou aquecer-se a partir dele no Shabat.
דּורה
ָ וְ צָ ִריְך ֶשיַ ְדלִ יק רֹב ַה ְמ.כְ נֶ גְ ָדּה ְב ַש ָבת
ק ֶֹדם ֲח ֵשכָ ה עַ ד ֶש ְת ֵהא ַשלְ ֶה ֶבת עֹולָ ה
Veshinantam | 128
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Shabat
Deve-se, no entanto, acender a maior parte do fogo וְ ִאם ל ֹא ִה ְדלִ יק ֻר ָבּה.ֵמ ֵאלֶ ָיה ק ֶֹדם ַה ַש ָבת
da fogueira antes do anoitecer, até o ponto em que ָאסּור לֵ ָהנֹות ָבּה ְב ַש ָבת גְ זֵ ָרה ֶש ָמא יַ ְח ֶתה
a chama se eleve [mantenha-se queimando] per si. .ָבּה וְ יָ נִ יד ָהעֵ צִ ים כְ ֵדי ֶש ַתעֲ לֶ ה ַה ַשלְ ֶה ֶבת
Se não acendeu a maior parte do fogo [da fogueira
a tempo], é proibido se beneficiar dele no Shabat, וְ ִאם ִה ְדלִ יק עֵ ץ יְ ִח ִידי צָ ִריְך לְ ַה ְדלִ יק רֹב עָ ְביֹו
para que não se venha a mexer ou mover a madeira :וְ רֹב ֶה ֵקפֹו ִמ ְבעֹוד יֹום
para que a chama suba. Se desejar queimar um único
pedaço de madeira, deve-se acender a maior parte de
sua espessura e a maior parte de sua circunferência
antes do anoitecer.
20 Quando isso se aplica? Fora das instalações do מּורים ִבגְ בּולִ ין ֲא ָבל ִ כ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא
Templo; mas no Templo é permitido acender um דּורת
ַ ַב ִמ ְק ָדׁש ַמ ֲא ִחיזִ ין ֶאת ָהאּור ָבעֵ צִ ים ִב ְמ
fogo na Câmara da Lareira diretamente antes do חֹוש ִשין ֶש ָמא
ְ ּמֹוקד עִ ם ֲח ֵשכָ ה וְ ֵאין ֵ ֵבית ַה
anoitecer. Não se suspeita que alguém venha a
mexer as brasas, pois os sacerdotes [cohanim] são :יַ ְח ֶתה ְבגֶ ָחלִ ים ֶש ַהכ ֲֹהנִ ים זְ ִריזִ ין ֵהן
cuidadosos.
21 Se fogo foi feito de junco ou de sementes, não é דּורה ֶשל ָקנִ ים אֹו ֶשל גַ ְרעִ ינִ ין ָ כא ָהיְ ָתה ְמ
necessário que a maioria esteja acesa antes do Shabat. ֵאינֹו צָ ִריְך לְ ַה ְדלִ יק ָהרֹב ֶאלָ א כֵ יוָ ן ֶש ִה ְת ִחיל
Em vez disso, uma vez que pegou fogo antes [do .ָב ֶהן ָה ֵאׁש ק ֶֹדם ַה ַש ָבת ֻמ ָתר לְ ִה ְש ַת ֵמׁש ָבּה
começo] do Shabat, seu uso é permitido, pois o fogo
se espalhará rapidamente por [essas substâncias], e
ִמ ְפנֵ י ֶש ָה ֵאׁש נִ ְתלֵ ית ָב ֶהן ִב ְמ ֵה ָרה וְ ֵאינֹו צָ ִריְך
não há necessidade de mexer [nas brasas]. Portanto, לְ ִפיכָ ְך ִאם ָאגַ ד ַה ָקנִ ים אֹו ִהנִ ַיח.לַ ְחּתֹות
se os juncos estavam amarrados ou as sementes חֹותלֹות ֲה ֵרי ֵהן כְ עֵ צִ ים וְ צָ ִריְך ָ ַהגַ ְרעִ ינִ ין ְב
estavam colocadas em cestas de palmeiras, as :ֶש ַתעֲ לֶ ה ָב ֶהן ַשלְ ֶה ֶבת ֵמ ֵאלֶ ָיה ק ֶֹדם ַה ַש ָבת
mesmas leis aplicáveis à madeira se aplicam, e as
chamas devem ser poderosas o suficiente para subir
per si antes [do começo] do Shabat.
22 Quando o fogo foi alimentado com alcatrão, דּורה ֶשל זֶ ֶפת אֹו ֶשל גָ ְפ ִרית אֹו ֶשל ָ כב ְמ
enxofre, substâncias oleosas, cera, palha ou restolho, ְר ָבב אֹו ֶשל ִק ָירה אֹו ֶשל ַקׁש אֹו ֶשל גְ ָב ָבא
não é necessário que a maioria esteja acesa antes do ֵאינֹו צָ ִריְך לְ ַה ְדלִ יק ֻר ָבּה ק ֶֹדם ַה ַש ָבת ִמ ְפנֵ י
início do Shabat, porque essas substâncias pegam
fogo rapidamente.
:אֹותם ִב ְמ ֵה ָרה
ָ ֶש ָה ֵאׁש ַמ ְדלֶ ֶקת
1 Existem substâncias que, se alimentos forem א יֵ ׁש ְד ָב ִרים ֶש ִאם ָט ַמן ָב ֶהן ַה ַת ְב ִשיל הּוא
cobertos com as mesmas a fim de preservar o seu כְ גֹון.ּומֹוס ִיפין ְב ִבּׁשּולֹו כְ עֵ ין ָה ֵאׁשִ ִמ ְת ַח ֵמם
calor, aumentarão a sua temperatura e contribuirão ּומלַ ח וְ ִסיד וְ חֹול אֹו זַ גִ ין ּומֹוכִ ין ֶ ַהגֶ ֶפת וְ ֶזֶבל
para que seja cozido tal como o fogo [vide a lógica
na halachá seguinte] - como, por exemplo: guefet, וַ עֲ ָש ִבים ִבזְ ַמן ֶש ְשלָ ְש ָתן לַ ִחים וַ ֲא ִפּלּו ֵמ ֲח ַמת
estrume, sal, cal e areia; sendo ou também [não se ּמֹוסיף ִ ְּוד ָב ִרים ֵאּלּו נִ ְק ָר ִאין ָד ָבר ַה.עַ צְ ָמן
pode usar como cobertura] cascas de uva, lã não וְ יֵ ׁש ְד ָב ִרים ֶש ִאם ָט ַמן ָב ֶהן ַה ַת ְב ִשיל.ֶה ֶבל
processada, ou grama quando estão úmidas, mesmo מֹוס ִיפין לֹו ִ יִ ָש ֵאר ַב ֲח ִמימּותֹו ִבלְ ַבד וְ ֵאינָ ן
quando isso ocorre devido à sua umidade natural. כְ גֹון זַ גִ ין.ִבּׁשּול ֶאלָ א מֹונְ עִ ין אֹותֹו ִמלְ ִהצְ ַטנֵ ן
Essas entidades são chamadas de substâncias que
aumentam o calor. Existem [outras] substâncias ּומֹוכִ ין וַ עֲ ָש ִבים ֵיְב ִשין ּוכְ סּות ֵּופרֹות וְ כַ נְ ֵפי
que, se os alimentos forem cobertos com elas para ּושלָ ִחין ְ יֹונָ ה ּונְ ע ֶֹרת ַה ִפ ְש ָתן ּונְ ס ֶֹרת ָח ָר ִשים
preservar o seu calor, [atingirão apenas esse objetivo ְּוד ָב ִרים ֵאּלּו נִ ְק ָר ִאין ָד ָבר ֶש ֵאינֹו.וְ גִ זֵ י צֶ ֶמר
- a preservação do calor] e não contribuirão para :מֹוסיף ֶה ֶבל
ִ
o processo de cozimento, apenas impedirão [o
alimento] de esfriar - como, por exemplo: cascas
de uva, tecidos não processados, grama, quando
estiverem secos, roupas, cereais, penas de pombo,
lascas finas do pentear do linho, serragem de
carpinteiros, peles e aparas de lã. Esses itens são
chamados de substâncias que preservam o calor.
2 [Pela lei da Torá em relação a Shabat] seria permitido ּמֹוסיף ֶה ֶבל ְ ב ִמן ַה ִדין ָהיָ ה ֶש
ִ ּטֹומנִ ין ְב ָד ָבר ַה
cobrir alimentos com substâncias que aumentem .ִמ ְבעֹוד יֹום וְ יִ ָש ֵאר ַה ַת ְב ִשיל ָטמּון ְב ַש ָבת
sua temperatura [desde que isto ocorresse] antes do
ֲא ָבל.ֶש ֲה ֵרי ַמ ְש ִהין עַ ל גַ ֵבי ָה ֵאׁש ְב ַש ָבת
anoitecer, e assim os alimentos seriam cobertos e seu
calor ficaria preservado no Shabat, pois é permitido ּמֹוסיף ֶה ֶבלִ ָא ְסרּו ֲחכָ ִמים לְ ַה ְט ִמין ְב ָד ָבר ַה
deixar alimentos cozinhando no fogo no Shabat. ִמ ְבעֹוד יֹום גְ זֵ ָרה ֶש ָמא ַת ְר ִת ַיח ַה ְק ֵד ָרה
Os Sábios, no entanto, promulgaram um decreto נּוח ָה ְר ִת ָיחה
ַ לֹותן עַ ד ֶש ָתָ ְָב ַש ָבת וְ יִ צְ ָט ֵרְך לְ ג
proibindo a cobertura de alimentos com substâncias טֹומן ְב ָד ָברֵ וְ יַ ֲחזֹר וִ יכַ ֶסה ְב ַש ָבת וְ נִ ְמצָ א
que aumentem sua temperatura antes do anoitecer,
לְ ִפיכָ ְך.ּמֹוסיף ֶה ֶבל ְב ַש ָבת ֶשהּוא ָאסּור ִ ַה
para evitar que a panela ferva no Shabat e seja necessário
descobri-la até que a fervura cesse. E, se alguém a ּמֹוסיף ֶה ֶבל ֵבין ִ ֻמ ָתר לְ ַה ְט ִמין ְב ָד ָבר ַה
cobrir novamente no Shabat, estaria cobrindo os ַה ְש ָמׁשֹות ֶש ְס ָתם ְק ֵדרֹות ֵבין ַה ְש ָמׁשֹות כְ ָבר
alimentos com uma substância que aumenta seu calor ָר ְתחּו וְ נָ חּו ִמ ִבעֲ ּבּועָ ן וְ כֵ יוָ ן ֶשנָ חּו ׁשּוב ֵאינָ ן
no Shabat, sendo que isso é proibido. Por conseguinte, :רֹות ִחין
ְ
é permitido cobrir alimentos com substâncias que
aumentam a sua temperatura no período de bein
hashmashot [entre o pôr do sol e a saída das estrelas],
uma vez que nesse momento a maioria das panelas
já cozinhou, e [arrefeceu, de modo que] deixou de
ferver. E como deixaram de ferver, é improvável que
fervam novamente.
Veshinantam | 130
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Shabat
3 Da mesma forma, as leis [da Torá para o Shabat] ג וְ כֵ ן ִמן ַה ִדין ָהיָ ה לִ ְטמֹן ַה ַת ְב ִשיל ְב ָד ָבר
permitiriam cobrir os alimentos com substâncias ֲא ָבל ָא ְסרּו.מֹוסיף ֶה ֶבל ְב ַש ָבת עַ צְ ָמּה
ִ ֶש ֵאינֹו
que não elevem sua temperatura no próprio Shabat. ֲחכָ ִמים ָד ָבר זֶ ה גְ זֵ ָרה ֶש ָמא יַ ְט ִמין ְב ֶר ֶמץ
Os Sábios, no entanto, promulgaram um decreto
proibindo isso, para que uma pessoa não cubra os חֹותה
ֶ וְ יִ ְהיֶ ה ּבֹו נִ יצֹוצֹות ֶשל ֵאׁש וְ נִ ְמצָ א
alimentos com uma mistura de cinzas e carvões com לְ ִפיכָ ְך ָא ְסרּו לְ ַה ְט ִמין ָד ָבר ַחם.ַבגֶ ָחלִ ים
faíscas de fogo e acabe mexendo nas brasas. [Como :מֹוסיף ֶה ֶבל
ִ ְב ַש ָבת וַ ֲא ִפּלּו ְב ָד ָבר ֶש ֵאינֹו
proteção para evitar isso, os Sábios] proibiram a
cobertura de alimentos com qualquer substância no
[próprio] Shabat, mesmo quando seja algo que não
aumente a temperatura da comida.
4 Quando não se tem certeza se é antes ou depois ד ָס ֵפק ֲח ֵשכָ ה ָס ֵפק ֵאינָ ּה ֲח ֵשכָ ה ֻמ ָתר לִ ְטמֹון
do anoitecer, pode-se cobrir comida quente [para ּומ ָתר לִ ְטמֹון ֶאת ָד ָבר ַהּצֹונֵ ן ֻ .ֶאת ָד ָבר ַחם
manter o seu calor]. Da mesma forma, é permitido
מֹוסיף כְ ֵדי ֶשל ֹא יִ צְ ַטנֵ ן
ִ ְב ַש ָבת ְב ָד ָבר ֶש ֵאינֹו
cobrir alimentos frios com uma substância que não
aumente sua temperatura, impedindo que se esfrie ַח ִמין ֶש ְט ָמנָ ן.יֹותר אֹו כְ ֵדי ֶש ָתפּוג צִ נָ ָתן ֵ ְב
ou para remover o frio. Quando alimentos quentes .ּסֹותן
ָ ֵַמעֶ ֶרב ַש ָבת וְ נִ ְתגַ ּלּו ְב ַש ָבת ֻמ ָתר לְ כ
que foram cobertos antes do Shabat se tornam ּומ ָתר לְ ַה ֲחלִ יף ַהכִ ּסּוי ֻ .מֹוסיףִ ֶש ֲה ֵרי ֵאינֹו
descobertos no decorrer do Shabat, eles podem ser ּומנִ ַיח כַ נְ ֵפי יֹונָ ה
ַ נֹוטל כְ סּותֵ . כֵ יצַ ד.ְב ַש ָבת
cobertos novamente, pois não está se aumentando a
:ּומנִ ַיח ַהכְ סּות
ַ נֹוטל כַ נְ ֵפי יֹונָ ה
ֵ אֹו
sua temperatura. É permitido mudar a cobertura de
alimentos no Shabat - como, por exemplo: alguém
pode substituir roupas por penas de pombo ou
substituir penas de pombo por roupas.
5 Se alguém transferir comida quente ou água do ה ִפנָ ה ַה ַת ְב ִשיל אֹו ַה ַמיִ ם ַה ַח ִמין ִמכְ לִ י לִ כְ לִ י
recipiente [em que foi cozida] para outro recipiente, ַא ֵחר ֻמ ָתר לְ ַה ְט ִמין ַהכְ לִ י ָה ַא ֵחר ְב ַש ָבת
é permitido cobrir o segundo recipiente com uma ֶשל ֹא. כְ מֹו ַה ָד ָבר ַהּצֹונֵ ן.מֹוסיף ִ ְב ָד ָבר ֶש ֵאינֹו
substância que não aumente a temperatura no Shabat,
como pode se cobrir comida fria. A proibição de cobrir ָא ְסרּו לְ ַה ְט ִמין ְב ַש ָבת ֶאלָ א ָד ָבר ַחם ֶשהּוא
[alimentos] no Shabat se aplica somente aos alimentos ִבכְ לִ י ִראׁשֹון ֶשנִ ְת ַב ֵשל ּבֹו ֲא ָבל ִאם ִפנָ הּו
quentes no recipiente em que foram cozidos. Se os :ֻמ ָתר
mesmos foram transferidos, é permitido.
6 Pode-se colocar uma panela de metal em outra ו ַמנִ ִיחין ֵמ ַיחם עַ ל גַ ֵבי ֵמ ַיחם ְב ַש ָבת ְּוק ֵד ָרה
panela de metal, uma panela de barro em outra panela ּומ ַיחם ֵ עַ ל גַ ֵבי ְק ֵד ָרה ְּוק ֵד ָרה עַ ל גַ ֵבי ֵמ ַיחם
de barro, uma panela de barro em uma panela de עַ ל גַ ֵבי ְק ֵד ָרה וְ ָטח ִפ ֶיהם ְב ָבצֵ ק ל ֹא ִב ְש ִביל
metal e uma panela de metal em uma panela de barro,
e pode-se selar [uma panela de barro ou uma panela .ּיּוחּמּו ֶאלָ א ִב ְש ִביל ֶשיַ עַ ְמדּו עַ ל ֻח ָמם ַ ֶש
de metal] fechando com massa - a intenção [nestes ֶשל ֹא ָא ְסרּו ֶאלָ א לְ ַה ְט ִמין ְב ַש ָבת ֲא ָבל לְ ַהנִ ַיח
casos] não é que eles devam ser mais aquecidos, mas עֹומ ִדין
ְ כְ לִ י ַחם עַ ל גַ ב כְ לִ י ַחם כְ ֵדי ֶשיִ ְהיּו
que seu calor seja preservado. Os [Sábios] proibiram ֲא ָבל ֵאין ַמנִ ִיחין כְ לִ י ֶשיֵ ׁש.ימּותן ֻמ ָתרָ ַב ֲח ִמ
apenas cobrir [alimentos] com outras substâncias ּבֹו ָד ָבר צֹונֵ ן עַ ל גַ ֵבי כְ לִ י ַחם ְב ַש ָבת ֶש ֲה ֵרי
no Shabat. No entanto, é permitido colocar um
utensílio quente em outro utensílio quente para que מֹולִ יְך ּבֹו חֹם ְב ַש ָבת וְ ִאם ִהנִ יחֹו ִמ ָבעֶ ֶרב
permaneçam quentes. Por outro lado, não se pode :ּמֹוסיף
ִ טֹומן ְב ָד ָבר ַהֵ ְֻמ ָתר וְ ֵאינֹו כ
colocar um recipiente que contenha uma substância
1 O acendimento de uma lamparina [vela] no Shabat [ק] ת נֵ ר ְב ַש ָבת ֵאינָ ּה ְרׁשּות ִאם ַ ָא ַה ְדל
não é um assunto deixado de livre escolha - ou seja: וְ ל ֹא.ָרצָ ה ַמ ְדלִ יק וְ ִאם ָרצָ ה ֵאינֹו ַמ ְדלִ יק
se desejar, pode acendê-la, mas se não desejar, não ִמצְ וָ ה ֶש ֵאינֹו ַחיָב לִ ְרדֹף ַא ֲח ֶר ָיה עַ ד ֶשיַ עֲ ֶשנָ ה
precisa. Nem é uma mitsvá que não somos obrigados
a perseguir [para cumprir]- como, por exemplo: רּובי ֲחצֵ רֹות אֹו נְ ִטילַ ת יָ ַדיִ ם לַ ֲאכִ ילָ ה
ֵ ֵכְ גֹון ע
fazer um eruv para um pátio ou lavar as mãos antes וְ ֶא ָחד ֲאנָ ִשים וְ ֶא ָחד נָ ִשים.חֹובה ָ ֶאלָ א זֶ ה
de comer. Em vez disso, trata-se de uma obrigação. ֲא ִפּלּו.ַח ִיָבין לִ ְהיֹות ְב ָב ֵת ֶיהן נֵ ר ָדלּוק ְב ַש ָבת
Tanto homens como mulheres tem obrigação de que לֹוק ַח
ֵ ְׁשֹואל עַ ל ַה ְּפ ָת ִחים ו ֵ ֵאין לֹו ַמה יֹאכַ ל
haja uma lamparina [vela] acesa em suas casas no .ּומ ְדלִ יק ֶאת ַהנֵ ר ֶשזֶ ה ִבכְ לַ ל עֹנֶ ג ַש ָבת ַ ֶש ֶמן
Shabat. Mesmo que uma pessoa não tenha comida
para comer, deve pedir de porta em porta e comprar 'וְ ַחיָב לְ ָב ֵרְך ק ֶֹדם ַה ְדלָ ָקה ָברּוְך ַא ָתה ה
óleo para acender uma lamparina [vela], pois isso ֹלהינּו ֶמלֶ ְך ָהעֹולָ ם ֲא ֶשר ִק ְד ָשנּו ְב ִמצְ ָֹותיו ֵ ֱא
está incluído na mitsvá de deleitar-se no Shabat. A כְ ֶד ֶרְך ֶש ְמ ָב ֵרְך.וְ צִ וָ נּו לְ ַה ְדלִ יק נֵ ר ֶשל ַש ָבת
pessoa deve recitar uma bênção antes de acender עַ ל כָ ל ַה ְד ָב ִרים ֶשהּוא ַחיָב ָב ֶהם ִמ ִד ְב ֵרי
[a lamparina [vela] do Shabat], tal como faz antes :סֹופ ִרים
ְ
de cumprir qualquer uma das obrigações que nos
foram instituídas por meio de decreto rabínico. [Esta
bênção é:] Bendito é o Senhor, Eterno, nosso D’us,
que nos santificou com Seus mandamentos e nos
ordenou a acender a lamparina [vela] do Shabat.
2 É permitido fazer uso da [luz de] uma lamparina וְ הּוא.ב ֻמ ָתר לְ ִה ְש ַת ֵמׁש ְבנֵ ר ֶשל ַש ָבת
[vela] do Shabat, desde que o assunto não exija um ֲא ָבל ָד ָבר.ֶשל ֹא יְ ֵהא ַה ָד ָבר צָ ִריְך עִ ּיּון ַה ְר ֵבה
exame minucioso. Se, no entanto, for um assunto ֶשצָ ִריְך לְ ַד ְק ֵדק ִב ְר ִאיָ תֹו ָאסּור לְ ַה ְב ִחינֹו לְ אֹור
que demanda que se olhe com cuidado, é proibido
usar a lamparina [vela] do Shabat para inspecionar, :ַהנֵ ר גְ זֵ ָרה ֶש ָמא יַ ֶטה
para que não se acabe inclinando [a lamparina/vela
a fim de olhar melhor].
3 A pessoa que acende a lamparina [vela] do Shabat ג ַה ַמ ְדלִ יק צָ ִריְך לְ ַה ְדלִ יק ִמ ְבעֹוד יֹום ק ֶֹדם
deve acendê-la enquanto ainda é dia, antes do pôr וְ נָ ִשים ְמצֻ ּוֹות עַ ל ָד ָבר זֶ ה.ְש ִקיעַ ת ַה ַח ָמה
do sol. As mulheres têm uma obrigação maior a esse יֹותר ִמן ָה ֲאנָ ִשים לְ ִפי ֶש ֵהן ְמצּויֹות ַב ָב ִתים ֵ
respeito do que os homens, pois normalmente estão
em casa e estão envolvidas nas tarefas domésticas. וְ ַאף עַ ל ִפי.וְ ֵהן ָהעֲ סּוקֹות ִב ְמלֶ אכֶ ת ַה ַביִ ת
Veshinantam | 132
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Shabat
No entanto, um homem deve alertá-las sobre esse אֹותן עַ ל כָ ְך ָ כֵ ן צָ ִריְך ָה ִאיׁש לְ ַהזְ ִה ָירן וְ לִ ְבדֹק
assunto e verificar se o fizeram. Ele deve dizer aos לֹומר לָ ֶהן ּולְ ַאנְ ֵשי ֵביתֹו עֶ ֶרב ַש ָבת ק ֶֹדם ַ ְו
membros de sua casa na véspera de Shabat antes do ְס ֵפק ֲח ֵשכָ ה וְ נִ כְ נַ ס.ֶש ֶת ְח ַשְך ַה ְדלִ יקּו ֶאת ַהנֵ ר
anoitecer: “Acendam a lamparina [vela]”. Se houver
dúvida se a noite caiu e o Shabat começou ou se o :ַה ַש ָבת ָס ֵפק ל ֹא נִ כְ נַ ס ֵאין ַמ ְדלִ ִיקין
Shabat ainda não começou, a lamparina [vela] não
deve ser acesa.
4 O período desde o pôr do sol até o aparecimento ֹלשה ָ ד ִמ ֶש ִת ְש ַקע ַה ַח ָמה ַעד ֶשיֵ ָראּו ְש
de três estrelas de tamanho médio é universalmente ּכֹוכָ ִבים ֵבינֹונִ ים הּוא ַהזְ ַמן ַה ְנִק ָרא ֵבין
conhecido como bein hashmashot. Há dúvida se esse וְ הּוא ָס ֵפק ִמן ַהּיֹום.ַה ְש ָמׁשֹות ְבכָ ל ָמקֹום
horário deve ser considerado como parte do dia ou
como parte da noite. [Por conseguinte] se legisla
.ָס ֵפק ִמן ַהלַ יְ לָ ה וְ ָדנִ ין ּבֹו לְ ַה ֲח ִמיר ְבכָ ל ָמקֹום
rigorosamente a este respeito em todos os lugares. עֹושה ְמלָ אכָ ה ֵבין ֶ וְ ָה.ּולְ ִפיכָ ְך ֵאין ַמ ְדלִ ִיקין ּבֹו
Portanto, não se deve acender [uma lamparina ַה ְש ָמׁשֹות ְבעֶ ֶרב ַש ָבת ְּובמֹוצָ ֵאי ַש ָבת ְבׁשֹוגֵ ג
[vela]] neste período de tempo. Uma pessoa que וְ כֹוכָ ִבים ֵאּלּו ל ֹא.ַחיָב ַח ָטאת ִמכָ ל ָמקֹום
realize um trabalho [proibido] em bein hashmashot גְ דֹולִ ים ַהנִ ְר ִאים ַבּיֹום וְ ל ֹא ְק ַטנִ ים ֶש ֵאין נִ ְר ִאין
[tanto] na véspera do Shabat, como no Shabat à
noite é obrigada a trazer uma oferenda pelo pecado.
ֹלשה ָ ּומ ֶשיֵ ָראּו ְש ִ .ֶאלָ א ַבלַ יְ לָ ה ֶאלָ א ֵבינֹונִ ים
As estrelas mencionadas não são as estrelas grandes :ּכֹוכָ ִבים ֵאּלּו ַה ֵבינֹונִ ים ֲה ֵרי זֶ ה לַ יְ לָ ה וַ ַדאי
que podem ser vistas durante o dia ou as estrelas
pequenas que são vistas apenas à noite, mas as de
tamanho moderado. Quando essas três estrelas de
tamanho médio são vistas, certamente é noite.
5 O pavio usado para as luzes do Shabat não deve ִ ה ְפ ִתילָ ה ֶש ַמ ְדלִ ִיקין ָבּה לְ ַש ָבת ֵאין
עֹושין
ser feito de uma substância que faça a luz piscar - אֹותּה ִמ ָד ָבר ֶש ָהאּור ְמ ַסכְ ֶסכֶ ת ּבֹו כְ גֹון צֶ ֶמר ָ
como, por exemplo: lã, pelo de cabra, seda, fibra de ּומ ִשי וְ צֶ ֶמר ָה ֶא ֶרז ִּופ ְש ָתן ֶשל ֹא נֻ ַפץ ֶ וְ ֵשעָ ר
cedro, linho não cardado, palmeira, vários tipos de
árvores macias, e similares. Em vez disso, [deve-se
ּומינֵ י ָהעֵ ץ ָה ַרכִ ים וְ כַ ּיֹוצֵ א
ִ וְ ִסיב ֶשל ֶד ֶקל
usar] uma substância que queime constantemente כְ גֹון. ֶאלָ א ִמ ָד ָבר ֶש ָהאּור נִ ְתלֵ ית ּבֹו.ָב ֶהן
- como, por exemplo: linho cardado, [restos de] ִפ ְש ָתה נְ פּוצָ ה ִּובגְ ֵדי ֵשׁש וְ צֶ ֶמר גֶ ֶפן וְ כַ ּיֹוצֵ א
roupas de linho, algodão, e similares. A pessoa que וְ ַה ַמ ְדלִ יק צָ ִריְך ֶשיַ ְדלִ יק ְברֹב ַהּיֹוצֵ א ִמן.ָב ֶהן
acendeu [a lamparina/vela] deve se certificar de que :ַה ְפ ִתילָ ה
o fogo pegou na maior parte do pavio que emerge
[da lamparina/vela].
6 [As regras a seguir se aplicam quando] se enrola ּכֹורְך ָד ָבר ֶש ַמ ְדלִ ִיקין ּבֹו עַ ל גַ ֵבי ָּד ָבר ֵ ו ַה
uma substância que pode se usar como um pavio ִאם לְ ַהעֲ בֹות ַה ְפ ִתילָ ה כְ ֵדי.ֶש ֵאין ַמ ְדלִ ִיקין ּבֹו
em torno de uma substância que não se deve usar וְ ִאם לְ ַה ְקׁשֹות ַה ְפ ִתילָ ה.אֹורּה ָאסּורָ הֹוסיף ִ ְל
como pavio: Se a intenção de alguém era tornar o
pavio mais espesso e, assim, aumentar sua luz, isto é
עֹומ ֶדת וְ ל ֹא ִת ְש ַתלְ ֵשל לְ ַמ ָטהֶ כְ ֵדי ֶש ְת ֵהא
proibido. Se a intenção de alguém era tornar o pavio :ֻמ ָתר
mais firme, de modo a ficar ereto e não cair para
baixo, é permitido.
7 Pode-se colocar um grão de sal ou um feijão na נֹותנִ ין גַ ְרגִ יר ֶשל ֶמלַ ח ּוגְ ִריס ֶשל ּפֹול עַ ל ְ ז
abertura de uma lamparina [vela] na sexta-feira, .ִפי ַהנֵ ר ְבעֶ ֶרב ַש ָבת ֶשיִ ְהיֶ ה ּדֹולֵ ק ְבלֵ יל ַש ָבת
para que ela queime melhor no Shabat. Todas as וְ כָ ל ַה ְפ ִתילֹות ֶש ֵאין ַמ ְדלִ ִיקין ָב ֶהן ְב ַש ָבת
[substâncias] que não podem ser usadas como דּורה ֵבין לְ ִה ְת ַח ֵמם כְ נֶ גְ ָדּה ֵבין
ָ עֹושין ֵמ ֶהן ְמִ
pavios no Shabat podem ser usadas em uma grande נֹורה ֵבין עַ ל ָ אֹורּה ֵבין עַ ל גַ ֵבי ְמ
ָ ְלְ ִה ְש ַת ֵמׁש ל
fogueira [que foi acesa] tanto para aquecimento
quanto para fins de luz, independentemente de ׂשֹותן ְפ ִתילָ הָ ֲ וְ ל ֹא ָא ְסרּו ֶאלָ א לַ ע.גַ ֵבי ַק ְר ַקע
o fogo estar dentro de um suporte ou no chão. A :לְ נֵ ר ִבלְ ַבד
proibição de usá-los se aplica unicamente ao uso
como pavios para as velas [de Shabat].
8 O combustível usado para acender uma lamparina ח ֶש ֶמן ֶש ַמ ְדלִ ִיקין ּבֹו לִ ַש ָבת צָ ִריְך ֶשיְ ֵהא
[vela] de Shabat deve ser sugado pelo pavio. נִ ְמ ָשְך ַא ַחר ַה ְפ ִתילָ ה ֲא ָבל ְש ָמנִ ין ֶש ֵאין
Combustíveis que não são sugados pelo pavio não
נִ ְמ ָשכִ ין ַא ַחר ַה ְפ ִתילָ ה כְ גֹון זֶ ֶפת וְ ַשעֲ וָ ה
podem ser usados. [Estes incluem] alcatrão [piche
derretido], cera de abelha, óleo de cabaça, [gordura .וְ ֶש ֶמן ִקיק וְ ַאלְ יָ ה וְ ֵחלֶ ב ֵאין ַמ ְדלִ ִיקין ָב ֶהן
da] cauda de uma ovelha ou sebo. Por que não se ּומ ְפנֵ י ָמה ֵאין ַמ ְדלִ ִיקין ִב ְפ ִתילֹות ֶש ֵאין ָהאּור
ִ
pode acender [velas] com pavios que não pegam bem נִ ְתלֵ ית ָב ֶהן וְ ל ֹא ִב ְש ָמנִ ים ֶש ֵאין נִ ְמ ָשכִ ים
o fogo e com combustíveis que não são sugados pelo ַא ַחר ַה ְפ ִתילָ ה גְ זֵ ָרה ֶש ָמא יִ ְהיֶ ה אֹור ַהנֵ ר
pavio? Este é um decreto [promulgado] para evitar
:אֹורּהָ ְאֹותּה ְב ָשעָ ה ֶשיִ ְש ַת ֵמׁש ל
ָ ָא ֵפל וְ יַ ֶטה
que a luz da vela seja fraca e se venha a incliná-la [à
vela], a fim de realizar uma atividade com sua luz.
9 Pode-se usar sebo ou entranhas de peixe que foram ֵ ט ֵחלֶ ב ֶש ִה ִתיכֹו וְ ִק ְר ֵבי ָדגִ ים ֶשנִ ּמֹוחּו
נֹותן
fervidas [como combustível para uma lamparina ֲא ָבל ְש ָמנִ ין.ּומ ְדלִ יק ַ לְ תֹוכָ ן ֶש ֶמן כָ ל ֶשהּוא
[vela] de Shabat], desde que se misture uma ֶש ֵאין ַמ ְדלִ ִיקין ָב ֶהן ֲא ִפּלּו עֵ ְר ָבן ִב ְש ָמנִ ים
quantidade mínima de óleo com estes itens. [Outros]
combustíveis que não podem ser usados [como :ֶש ַמ ְדלִ ִיקין ָב ֶהן ל ֹא יַ ְדלִ יק ִמ ְפנֵ י ֶש ֵאין נִ ְמ ָשכִ ין
combustível para uma lamparina [vela] de Shabat]
não podem ser usados mesmo quando misturados
com combustíveis que podem ser usados, uma vez
que não são sugados [pelo pavio].
10 Não se pode usar a seiva de pinheiro como י ֵאין ַמ ְדלִ ִיקין ְבעִ ְט ָרן ִמ ְפנֵ י ֶש ֵריחֹו ַרע ֶש ָמא
combustível [para a lamparina [vela] de Shabat], .ישב לְ אֹור ַהנֵ ר ֵ ֵחֹובה עָ לָ יו ל
ָ ְיַ נִ ֶיחּנּו וְ יֵ צֵ א ו
porque produz uma fragrância desagradável, a fim de
וְ ל ֹא ָבצֳ ִרי ִמ ְפנֵ י ֶש ֵריחֹו טֹוב ֶש ָמא יִ ַקח ִמ ֶמּנּו
evitar que alguém saia [da sala] [no Shabat], havendo
a obrigação de se sentar [em uma sala] iluminada pela וְ ל ֹא ְבנֵ ְפט.ִמן ַהנֵ ר וְ עֹוד ִמ ְפנֵ י ֶשהּוא עָ ף
luz de uma lamparina. Da mesma forma, não se pode לָ ָבן וַ ֲא ִפּלּו ְבחל ִמ ְפנֵ י ֶשהּוא עָ ף וְ יָבֹוא לִ ֵידי
usar óleo de bálsamo, porque é muito perfumado e :ַסכָ נָ ה
é possível que alguém pegue um pouco do óleo da
lamparina [vela] [para uso pessoal como perfume].
Além disso, o [óleo de bálsamo] é extremamente
inflamável. Pelo último motivo, [também] não se
pode usar nafta branca [como combustível para uma
lamparina] mesmo durante a semana. É extremamente
inflamável e pode causar perigo.
11 A princípio, é permitido o uso de outros óleos יא ֻמ ָתר לְ ַה ְדלִ יק לְ כַ ְת ִחלָ ה ִב ְש ָאר ְש ָמנִ ים
- como, por exemplo: óleo de rabanete, óleo de כְ גֹון ֶש ֶמן צְ נֹון וְ ֻש ְמ ְש ִמין וְ לֶ ֶפת וְ כָ ל כַ ּיֹוצֵ א
Veshinantam | 134
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Shabat
gergelim, óleo de nabo ou similares. É proibido ֵאין ָאסּור ֶאלָ א ֵאּלּו ֶש ָמנּו ֲחכָ ִמים.ָב ֶהן
usar somente aqueles que foram explicitamente :ִבלְ ַבד
mencionados por nossos Sábios.
12 Uma pessoa não deve colocar um recipiente יב ל ֹא יִ ֵתן ָא ָדם כְ לִ י ְמ ָנֻקב ָמלֵ א ֶש ֶמן עַ ל ִפי
com um buraco cheio de óleo acima da abertura de וְ ל ֹא יְ ַמלֵ א ְקעָ ָרה.ַהנֵ ר ִב ְש ִביל ֶשיְ ֵהא ְמנַ ֵטף
uma lamparina, para que o óleo goteje. Da mesma
ֶש ֶמן וְ יִ ְתנֶ נָ ה ְבצַ ד ַהנֵ ר וְ יִ ֵתן רֹאׁש ַה ְפ ִתילָ ה
forma, ele não deve encher uma tigela com óleo,
colocá-la ao lado de uma lamparina [vela] e colocar גְ זֵ ָרה ֶש ָמא.ׁשֹוא ֶבת
ֶ לְ תֹוכָ ּה ִב ְש ִביל ֶש ְת ֵהא
o final do pavio [dentro dela] para que ele sugue .יִ ַקח ִמן ַה ֶש ֶמן ֶש ַבכְ לִ י ֶש ֲה ֵרי ל ֹא נִ ְמ ַאס ַבנֵ ר
óleo. [Ambos foram proibidos como] um decreto וְ ָאסּור לֵ ָהנֹות ְב ַש ָבת ִמן ַה ֶש ֶמן ֶש ֻה ְדלַ ק ּבֹו
para que não se retire o óleo no utensílio que não וַ ֲא ִפּלּו כָ ְב ָתה ַהנֵ ר וַ ֲא ִפּלּו נָ ַטף ִמן ַהנֵ ר ִמ ְפנֵ י
se tornou repugnante como lamparina. É proibido
וְ ִאם ִח ֵבר ַהכְ לִ י.ֶשהּוא ֻמ ְקצֶ ה ֵמ ֲח ַמת ִאּסּור
obter benefícios no Shabat a partir do óleo usado
para queimar, mesmo quando a lamparina [vela] ֶשיֵ ׁש ּבֹו ַה ֶש ֶמן ֶאל ַהנֵ ר ְב ִסיד ְּוב ַח ְר ִסית
se apaga ou pinga da lamparina [vela] [para outro :וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן ֻמ ָתר
recipiente]. [Isso é proibido], porque o [óleo] é
considerado muktse [um item de uso proibido em
Shabat] porque foi designado para ser usado em
um [trabalho] proibido. [No caso mencionado na
primeira cláusula] se alguém anexar o recipiente à
lamparina [vela] com cimento, argila ou similar, ele
é permitido [de ser usado].
14 Uma pessoa não pode verificar suas peças de קֹורין לְ אֹור ַהנֵ ר ִ יד ֵאין ּפֹולִ ין לְ אֹור ַהנֵ ר וְ ל ֹא
vestuário [procurando] piolhos ou ler à luz de uma בֹוה ְש ֵתי קֹומֹות וַ ֲא ִפּלּו עֲ ָש ָרה ָב ִתים ַ ָוַ ֲא ִפּלּו ג
lamparina [vela de Shabat]. [Isso se aplica] mesmo זֶ ה עַ ל גַ ב זֶ ה וְ ַהנֵ ר ָבעֶ לְ יֹונָ ה ל ֹא יִ ְק ָרא וְ ל ֹא
que a lamparina [vela] tenha dois andares de altura.
Mesmo quando há dez andares, um em cima do
.אֹורּה ַב ַת ְחּתֹונָ ה ֶש ָמא יִ ְשכַ ח וְ יַ ֶטה ָ ְיַ ְפלֶ ה ל
outro, uma pessoa que viva no andar de baixo não קֹורין ְב ִענְ יָ ן ֶא ָחד ֻמ ָת ִרין ִ וְ ִאם ָהיּו ְשנַ יִ ם
deve ler ou checar suas roupas quanto à presença לִ ְקרֹות לִ ְפנֵ י ַהנֵ ר ֶשכָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן ַמזְ כִ יר
de piolhos à luz [de uma lamparina/vela] no andar ֲא ָבל ל ֹא ִב ְשנֵ י עִ נְ יָ נִ ים ֶשכָ ל.ֲח ֵברֹו ִאם ָשכַ ח
mais alto, para evitar que se esqueça [da proibição :ֶא ָחד ֵמ ֶהן ָטרּוד ְבעִ נְ יָ נֹו
do Shabat] e acabe inclinando a lamparina. Se, no
entanto, duas pessoas estão lendo um único assunto,
17 Quando uma lamparina [vela] está acesa atrás חֹורי ַה ֶדלֶ ת ָאסּור לִ ְפת ַֹח ַה ֶדלֶ ת ֵ יז נֵ ר ֶש ֲא
de uma porta, é proibido abrir e fechar a porta da וְ לִ נְ על כְ ַד ְרּכֹו ִמ ְפנֵ י ֶשהּוא ְמכַ ֵבהּו ֶאלָ א יִ זָ ֵהר
maneira comum, porque pode apagá-la. Em vez וְ ָאסּור לִ ְפת ַֹח.ּפֹות ַח ְּוב ָשעָ ה ֶשּנֹועֵ ל
ֵ ְב ָשעָ ה ֶש
disso, deve-se abrir e fechar a porta com cuidado. É
proibido abrir uma porta em frente a um fogo no דּורה ְב ַש ָבת כְ ֵדי ֶש ְת ֵהא ָ ֶאת ַה ֶדלֶ ת כְ נֶ גֶ ד ַה ְמ
Shabat, para evitar que o vento sopre sobre ele [e רּוח ְמנַ ֶש ֶבת ָבּה וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאין ָשם ֶאלָ א ַ ָה
aumente o fogo], mesmo se houver apenas um vento ּומנִ ִיחין ַהנֵ ר ֶשל ַש ָבת עַ ל גַ ֵבי ַ .רּוח ְמצּויָ ה ַ
comum. Uma lamparina [vela] de Shabat pode ser :חֹושׁש
ֵ ִאילָ ן ַה ְמ ֻח ָבר לַ ַק ְר ַקע וְ ֵאינֹו
colocada em uma árvore que esteja presa ao chão;
não havendo necessidade de suspeita [que se faça
Veshinantam | 136
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Shabat
18 Seis toques de shofar devem ser soados em cada ְ יח כָ ל ְמ ִדינֹות וַ עֲ יָ רֹות ֶשל יִ ְש ָר ֵאל
ּתֹוקעִ ין
cidade e aldeia judaica na sexta-feira. Estes toques בֹוה
ַ ָ ְּוב ָמקֹום ג.ָב ֶהן ֵשׁש ְת ִקיעֹות ְבעֶ ֶרב ַש ָבת
de shofar são feitos em locais altos, para que possam ּתֹוקעִ ין כְ ֵדי לְ ַה ְש ִמיעַ כָ ל ַאנְ ֵשי ַה ְמ ִדינָ ה
ְ ָהיּו
ser ouvidos por todos os habitantes da cidade e em
seus arredores. :וְ כָ ל ַאנְ ֵשי ַה ִמגְ ָרׁש ֶשלָ ּה
19 Quando o primeiro toque do shofar for soado, as עֹומ ִדיםְ יט ְת ִקיעָ ה ִראׁשֹונָ ה נִ ְמנְ עּו ָה
pessoas nos campos deverão parar de arar, cavar e ּומלַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ִ ּומלַ עֲ דֹר ִ ַב ָשדֹות ִמלַ ֲחרׁש
realizar outros trabalhos nos campos. Aqueles que רֹובין ַר ָש ִאין לִ כָ נֵ ס לָ עִ יר ִ וְ ֵאין ַה ְק.ֶש ַב ָש ֶדה
estão perto da cidade não podem, no entanto, entrar
na cidade até que aqueles que estejam distantes .חֹוקים וְ יִ כָ נְ סּו כֻ לָ ם ְב ַבת ַא ַחת ִ עַ ד ֶשיָבֹואּו ְר
venham, para que todos entrem ao mesmo tempo. .וַ עֲ ַדיִ ן ַה ֲחנֻ ּיֹות ְפתּוחֹות וְ ַה ְת ִר ִיסין ֻמנָ ִחין
As lojas ainda podem permanecer abertas com as ִה ְת ִחיל לִ ְתקֹעַ ְשנִ יָ ה נִ ְס ַתלְ קּו ַה ְת ִר ִיסין וְ נִ נְ עֲ לּו
persianas no seu lugar. Quando o segundo toque do וַ עֲ ַדיִ ן ַה ַח ִמין וְ ַה ְק ֵדרֹות ֻמנָ ִחין עַ ל.ַה ֲחנֻ ּיֹות
shofar é soado, as persianas devem ser guardadas e ישית ִ ִ ִה ְת ִחיל לִ ְתקֹעַ ְת ִקיעָ ה ְשל.גַ ֵבי כִ ָירה
as lojas fechadas. Pode-se ainda deixar água quente
e panelas [cozinhando] nas kirot. Quando o terceiro ִסלֵ ק ַה ְמ ַסלֵ ק וְ ִה ְט ִמין ַה ַמ ְט ִמין וְ ִה ְדלִ יקּו ֶאת
toque do shofar for soado, devem-se remover os ׁשֹוהה כְ ֵדי לִ צְ לֹות ָדג ָק ָטן אֹו כְ ֵדי ֶ ְַהנֵ רֹות ו
utensílios que se pretende remover, cobrir os que ַתֹוקע
ֵ ְּומ ִריעַ ו ֵ ַתֹוקע ֵ ְ ו.לְ ַה ְד ִביק ַפת ַב ַתּנּור
deseja cobrir com materiais isolantes e acender as :ׁשֹובת
ֵ ְו
velas. Deve-se esperar o tempo que leva para assar
um peixe pequeno ou enfiar um pedaço de pão [ao
lado do] forno, soando uma tekiá, uma teruá e uma
tekiá final e cessar a atividade [criativa = trabalhos].
21 Quando o Yom Kipur cair na sexta-feira, o shofar ּפּורים ֶש ָחל לִ ְהיֹות ְבעֶ ֶרב ַש ָבת ִ ִכא יֹום ַהכ
não soa. [Quando Yom Kipur] começar na noite de ָחל לִ ְהיֹות ְבמֹוצָ ֵאי ַש ָבת ל ֹא.ּתֹוקעִ יןְ ל ֹא ָהיּו
Shabat, o shofar não deve ser tocado, nem havdalá יֹום טֹוב ֶש ָחל לִ ְהיֹות.ּתֹוקעִ ין וְ ל ֹא ַמ ְב ִדילִ ין
ְ
deve ser recitada. Quando um festival cai na sexta-
feira, o shofar deve ser soado e a havdalá não deve
ָחל לִ ְהיֹות.ּתֹוקעִ ין וְ ל ֹא ַמ ְב ִדילִ ין
ְ ְבעֶ ֶרב ַש ָבת
ser recitada. Quando um festival começar logo após :ּתֹוקעִ ין
ְ לְ ַא ַחר ַה ַש ָבת ַמ ְב ִדילִ ין וְ ל ֹא
o Shabat, a havdalá deve ser recitada, mas o shofar
não deve ser soado.