Explorar E-books
Categorias
Explorar Audiolivros
Categorias
Explorar Revistas
Categorias
Explorar Documentos
Categorias
Aparelho de Anestesia
Dameca MRI 508
Software Versão 2.1
0
Índice
1. Introdução.............................................................................................................................................. 3
2. Precauções de Segurança...................................................................................................................... 8
2.1 Advertências............................................................................................................................... 8
2.2 Cuidados..................................................................................................................................... 11
2.3 Símbolos..................................................................................................................................... 12
3. Função.................................................................................................................................................... 13
4. Operação................................................................................................................................................ 18
4.1 Instalação................................................................................................................................... 18
4.2 Configuração.............................................................................................................................. 19
4.3 Teste de Função......................................................................................................................... 25
4.3 Operação do ventilador.............................................................................................................. 35
5. Medições................................................................................................................................................. 46
5.1 Medições do volume.................................................................................................................. 46
5.2 Medições da pressão do conduto de ventilação......................................................................... 46
5.3 Conformidade com as especificações........................................................................................ 47
5.3 Medições da % de O2.................................................................................................................................................................................. 47
6. Menus do usuário.................................................................................................................................. 48
7. Alarmes.................................................................................................................................................. 59
7.1 Alta pressão no conduto de ventilação....................................................................................... 59
7.2 Pressão alta no sistema............................................................................................................... 59
7.3 Desconexão................................................................................................................................ 59
7.4 Baixo gás de acionamento.......................................................................................................... 60
7.5 Bateria do ventilador fraca......................................................................................................... 60
7.6 Pressão do sistema..................................................................................................................... 60
7.7 Limite de pressão....................................................................................................................... 60
7.8 Alto fluxo de gás fresco............................................................................................................. 61
7.9 % O2 inspirado alta/baixa (somente se o sensor de célula combustível for instalado)............. 61
7.10 Volume-minuto expirado alto/baixo (somente se o sensor de volume estiver instalado).......... 61
7.11 Falta de energia.......................................................................................................................... 61
7.12 Falha do sistema......................................................................................................................... 62
7.13 Medição do volume tidal muito alta.......................................................................................... 62
7.14 Modo de backup da PSV ativado............................................................................................... 62
7.15 Pressão inspiratória requerida é muito baixa............................................................................. 62
7.16 Pressão inspiratória requerida é muito alta................................................................................ 62
7.17 Pressão inspiratória p/ fechar pressão de alarme muito alta...................................................... 63
1
8. Manutenção e Limpeza........................................................................................................................ 64
8.1 Manutenção............................................................................................................................... 64
8.2 Limpeza.................................................................................................................................... 64
8.3 Sistema de respiração do paciente IBS..................................................................................... 64
8.4 Absorvedor de CO2..................................................................................................................................................................................... 65
8.5 Tubos, peça em forma de Y e bolsa de respiração manual....................................................... 65
8.6 Métodos de limpeza.................................................................................................................. 66
8.7 Após limpeza............................................................................................................................ 67
8.8 Controle da segurança............................................................................................................... 68
8.9 Partes do absorvedor de CO2.............................................................................................................................................................. 69
8.10 Partes para o IBS...................................................................................................................... 70
8.11 Artigos de consumo.................................................................................................................. 71
9. Especificações....................................................................................................................................... 72
9.1 Geral......................................................................................................................................... 72
9.2 Gases........................................................................................................................................ 72
9.3 Caixa do rotâmetro.................................................................................................................. 73
9.4 Ventilador................................................................................................................................ 73
9.5 Sistema de respiração integrado.............................................................................................. 75
9.6 Meio ambiente......................................................................................................................... 76
9.7 Padrões.................................................................................................................................... 76
2
1. Introdução
Esse manual está relacionado ao ventilador com software versão 2.1
O aparelho de anestesia Dameca, modelo Dameca MRI 508 é aplicável à maioria dos tipos de
anestesia por inalação. O2 e N2O, ou O2 e AR podem ser administrados e o(s) vaporizador (es) é (são)
conectados a uma barra posterior.
O suprimento de gás pode ser obtido a partir de um sistema central de fornecimento de gás.
• Uma válvula APL (limitante de pressão ajustável) é integrada ao IBS (sistema de respiração
integrado), fornecendo ao usuário a escolha entre ventilação manual ou respiração espontânea.
O aparelho pode ser equipado com vários equipamentos adicionais, tais como:
• Sistema de drenagem ativo
• Suporte de transfusão
• Braço para monitor do paciente
• Válvulas de redução de indicador de pinos para cilindros de gás de 4 L ou suporte para cilindros de
gás de 10 L.
O design do aparelho é muito flexível com relação à montagem de equipamento extra, e trilhos
adicionais, prendedores, etc., podem ser facilmente montados com o equipamento.
O aparelho de anestesia Dameca MRI 508 utilizado na composição de gás anestésico respiratório e
ventilação automática ou manual de pacientes submetidos à anestesia em ambientes com Scanner de
MRI.
3
O Dameca MRI 508 é utilizado em pacientes adultos e pediátricos.
Somente pessoal qualificado em anestesia deve operar o aparelho de anestesia Dameca MRI 508.
Antes de operar o equipamento, ele deve estar ligado à força, e o gás pressurizado deve estar conectado
ao equipamento.
O equipamento é MRI compatível, para uso em campos magnéticos acima de 1000 Gauss.*
1.2 Descrição
A unidade do rotâmetro (minoxyguard) do Dameca MRI 508 controla o fluxo de gás fresco fornecido
ao sistema de respiração do paciente. O fluxo é ajustado pelo usuário de acordo com o fluxo medido
dos tubos do rotâmetro.
O ventilador Dameca MRI 508 utiliza AR comprimido ou O2 para ventilar o paciente através do
sistema Bag-in-botlle, instalado no sistema de respiração integrado (IBS).
O ventilador mede continuamente a pressão no conduto de ventilação e o volume expirado/inspirado
(opcional). O ventilador pode também medir o O2 inspirado através de um sensor de célula
combustível (opcional), colocado na entrada inspiratória do sistema de respiração do paciente.
O sistema de respiração integrado (IBS) Dameca MRI 508 é um sistema de respiração do paciente
semifechado com válvulas de um único sentido, em ambos os membros inspiratórios e expiratórios, e
um absorvedor para eliminar o CO2. O sistema é adequado para alto fluxo (aproximadamente o volume
do paciente por minuto), fluxo médio (aproximadamente de 1-1,5 l/min) e baixo fluxo
(aproximadamente 0,5 – 1 L/min) de gás fresco para ventilação do paciente.
O IBS utiliza um absorvedor de CO2 i-SORB que contém 900 g de cal sodada. O absorvedor está
disponível como uma versão reutilizável ou uma descartável.
Se o absorvedor é desconectado do IBS, duas válvulas fecham automaticamente as conexões para o
absorvedor, para não liberar os gases.
Nota:
As partes do Dameca MRI 508 não contêm látex.
Nota:
O Dameca MRI 508 contém baterias que devem ser trocadas por um técnico em certos intervalos,
conforme estipulado no manual de serviço.
1.3 Desempenho
A unidade do rotâmetro (minoxyguard) Dameca MRI 508 é projetada para fornecer uma mistura de
gás fresco selecionada pelo usuário de:
• 0 a 10 L/min para O2, AR e N2O.
Esse fluxo é conduzido através do trilho do vaporizador, onde o agente anestésico pode ser adicionado
através de um vaporizador selecionável pelo usuário. Ativando a válvula de derivação do oxigênio,
aproximadamente 45 L/min de O2 serão adicionados ao fluxo de gás fresco, após o trilho do
vaporizador.
4
O Dameca MRI 508 apresenta um sistema de drenagem de gás integrado que remove os gases em
excesso de um reservatório aberto. Esse sistema deve ser conectado a uma unidade de força AGSS,
com um fluxo de 30-40 L/min. Se uma unidade de força AGSS externa não está disponível, o Dameca
MRI 508 pode ser equipado com uma unidade de força AGSS integrada (opcional).
O ventilador do Dameca MRI 508 é projetado para fornecer um fluxo inspiratório de:
No modo VCV e SIMV, o volume Tidal, a taxa de respiração, a proporção I:E e as configurações do
usuário para pausa inspiratória são continuamente controlados pelo ventilador, para permanecer dentro
do limite de fluxo contínuo de 2 a 80 L/min.
Fluxo inspiratório = volume Tidal * Taxa respiratória * ((I+E)/I) * (100/(100 – pausa insp.))
O sistema de respiração integrado (IBS) do Dameca MRI 508 apresenta uma resistência expiratória e
inspiratória de:
O absorvedor de CO2 i-SORB do sistema de respiração integrado IBS é projetado para otimizar o fluxo
através do absorvedor, de forma que todo a cal sodada seja utilizada.
O Dameca MRI 508 pode ser configurado para se adequar às preferências do usuário.
5
Os seguintes aspectos podem ser instalados quando o equipamento é produzido:
Se o monitor de volume é ativado, a medição do volume pode ser configurada de duas formas:
Se o monitor de volume é configurado para “only exp volume” (somente volume expirado), o sensor
de volume deve ser colocado na entrada expiratória do sistema de respiração do paciente. O monitor do
volume irá medir então somente o volume tidal expirado – e o minuto.
Espirometria completa
O monitor de volume medirá então o volume tidal expirado – minuto, o volume tidal inspirado
(durante ventilação manual) e o gráfico de volume/pressão (curva de espirometria) pode ser
selecionado pelo usuário.
Todas as configurações podem ser alteradas no menu de Serviço, por um usuário autorizado
ou um técnico.
6
1.6 Aspectos de segurança do Aparelho de Anestesia Dameca MRI 508.
Fornecimento de gás
Alarme de falha no suprimento de O2. Válvulas de verificação internas evitam o fluxo
invertido dos gases.
O ventilador, sucção do paciente (opcional) e unidade de força AGSS (opcional) são ligados
pelo gás de acionamento (AR ou O2, AR normal).
A sucção opcional do paciente pode também ser acionada pelo VAC (opção).
Minoxyguard
Interrupção no fornecimento de N2O se o de O2 falhar.
Uma válvula de MPL (limite máximo de pressão) se abre se a pressão do fluxo do gás fresco
para a saída do gás fresco auxiliar exceder 90 (x 100Pa).
Trilho do vaporizador
Barra posterior para um ou dois vaporizadores. A barra posterior para dois vaporizadores é
equipada com sistema de travamento para garantir que somente um vaporizador possa ser
ativado de cada vez.
Ventilador
Um alarme de alta pressão forçará automaticamente o ventilador para seu estado expiratório,
evitando situações de sobrepressão perigosas. Além disso, o ventilador possui uma válvula de
alívio de pressão interna que se abre com 90 (x 100 Pa).
7
2. Precauções de Segurança
Uma mensagem de ADVERTÊNCIA indica uma situação na qual o usuário ou o paciente pode
se machucar.
Uma mensagem de CUIDADO indica uma situação que pode causar dano ou mau
funcionamento do equipamento.
Uma mensagem de NOTA indica um ponto de interesse em particular para uma operação mais
eficiente e conveniente.
2.1 Advertências
• Não abrir passagens ou coberturas de acesso à área de serviço. Não existem partes dentro
do equipamento que possam ser manuseadas pelo usuário. Um técnico de manutenção
qualificado deve realizar o serviço.
• A máquina deve ser conectada somente às saídas elétricas corretas, aterradas do hospital.
• Não utilizar este equipamento em um meio que exceda os níveis EMC em EN 60601-1-2.
• O sistema de respiração do paciente externo utilizado com este equipamento deve estar de
acordo com o padrão EN740, EN 8835-2 ou similar.
• Os filtros bacterianos usados com este equipamento devem estar de acordo com o padrão
EN 13328-1 ou similar.
• Substâncias úmidas utilizadas com este equipamento devem estar de acordo com o padrão
EN ISO 8185 ou similar.
8
• Unidades de sucção utilizadas com este equipamento devem estar de acordo com os
padrões EN ISO 10079-1, EN ISO 10079-2 e EN ISO 10079-3 ou similares.
• Gases médicos e agentes anestésicos utilizados com este equipamento devem estar de
acordo com a Farmacopéia Européia.
• O fornecimento de gás central utilizado com este equipamento deve estar de acordo com
os padrões EN ISO 9170-1 e ISO 7396 ou similar.
Nota:
Se o fornecimento de gás central falhar, a saída de gás auxiliar (opcional) do equipamento
também irá falhar.
• O AGSS deve ser ligado toda vez que o equipamento estiver em funcionamento.
• O uso de cilindros de gases de aço próximos aos dispositivos do MRI pode causar
ferimentos graves e danos no equipamento.
• Não adicionar, remover ou modificar qualquer parte do equipamento, a menos que autorizado pela
Dameca a/s.
Risco de explosão
• Nenhum óleo ou graxa deve ser utilizado neste equipamento. Isto também se aplica aos
lubrificantes a base de silicone e óleo ou graxa inflamável. Somente lubrificantes compatíveis de
oxigênio com base de PTFE devem ser utilizados (por exemplo, graxa especial DAMECA P/N
36825).
• O equipamento não é apropriado para uso na presença de agentes anestésicos inflamáveis, tais
como éter e ciclopropano. Somente agentes anestésicos de acordo com o padrão EN 740 ou
similares devem ser utilizados.
• Materiais inflamáveis, que podem ser encontrados próximos aos pacientes, devem ser
evitados na área onde o oxigênio está sendo administrado. Isso inclui: óleos capilares,
lubrificantes a base de óleo, loções para pele, tecidos faciais, revestimentos e roupas,
borracha e artigos plásticos, tubo de sucção, álcool e acetona.
9
Segurança do paciente
• Não utilizar o equipamento para um procedimento clínico sem primeiro certificar se todo o sistema
está operando corretamente.
• O equipamento deve sempre ser utilizado com um monitor de O2 separado, agente anestésico e
concentrações de CO2. Esse monitor deve estar de acordo com os padrões relevantes da Norma
para Dispositivos Médicos EU.
• Se o monitor de volume do Dameca MRI 508 não for instalado, o equipamento deve sempre ser
utilizado com um monitor separado para volume expirado. Esse monitor deve estar de acordo com
os padrões relevantes ou com a Norma para Dispositivo Médico EU.
• Certifique-se que todas as conexões são seguras e verificar a operação correta do equipamento
antes do uso. Em particular, o sistema de respiração do paciente e O-rings devem ser verificados
para garantir se as conexões não estão frouxas, e se o circuito do sistema de respiração do paciente
não possui escapamento.
• É necessária a atenção constante de um profissional qualificado toda vez que um paciente estiver
sob anestesia ou conectado a um ventilador. Algum mau funcionamento do equipamento requer
ação imediata.
• Quando utilizar o ventilador, formas alternativas para ventilar o paciente precisam estar presentes.
• Somente utilizar o agente anestésico para o qual o vaporizador é calibrado. Utilizar o agente
incorreto no vaporizador pode ser fatal para o pacientes.
• Se um absorvedor de CO2 re-utilizável for utilizado, o seguinte deve ser levado em conta durante a
troca de cal sodada: Resíduo de cal sodada é cáustico e pode produzir queimaduras no trato
respiratório se inalado. Proteção de respiração deve ser utilizada para garantir que nenhum resíduo
de cal sodada seja inalado pelas pessoas ou pelo paciente.
• Meios para evitar infecção cruzada entre os pacientes devem ser utilizados. Ver a seção 8, em
relação à manutenção e limpeza.
10
Nota:
O fluxômetro auxiliar de O2 (opcional) é derivado da válvula de MPL. A pressão do fluxômetro pode
exceder a pressão da saída do gás fresco.
Falha de operação
• Se a máquina não responde conforme descrito, não utilizar até que pessoal qualificado corrija a
situação.
Risco ocupacional
• Não utilizar esse equipamento em áreas que não sejam suficientemente ventiladas.
Utilizar sistema de drenagem para evitar concentrações aumentadas de gases anestésicos em salas de
operação. Observar se o balão do marcador de fluxo esteja visível.
2.2 Cuidados
• A carga máxima nos trilhos laterais da mesa é de 20 kg. Um equipamento muito pesado, fixado a
um lado do aparelho pode causar a sua inclinação.
• Quando fechar as gavetas do equipamento, observar para que nada fique preso ou danificado,
prestando atenção especial aos dedos.
• Vaporizadores utilizados para fluotano, halotano ou outros agentes anestésicos contendo timol ou
outros estabilizadores, devem ser esvaziados uma semana sim outra não, e o agente drenado deve
ser destruído.
• Pessoal autorizado deve realizar a manutenção do equipamento no mínimo uma vez por ano.
• A manutenção dos vaporizadores deve ser feita de acordo com as instruções do fabricante por um
centro de serviço autorizado.
• Utilizar somente mangueiras e acessórios originais DAMECA; outros podem causar mau
funcionamento.
• Utilizar somente O-rings originais DAMECA; outros podem causar problemas, se não forem do
mesmo material ou tamanho.
• Não deixar válvulas de cilindros sobressalentes abertas quando utilizando o equipamento com
saídas de gás central. A pressão dos cilindros pode ser maior do que a pressão das saídas centrais, e
o fornecimento do cilindro pode ser prejudicado.
11
• Desconectar o equipamento da energia e do fornecimento de gás, quando não estiver sendo
utilizado, para evitar poluição.
Nota:
Os tubos utilizados com este produto devem estar de acordo com o padrão EN 12342, e as bolsas de
respiração devem estar de acordo com o padrão EN 1820.
2.3 Símbolos
Interruptor p/ lâmpada
Ligar/Desligar.
Nível Gauss
12
3. Função
Fig 3-1 Equipamento de anestesia modelo Dameca MRI 508 – visão frontal
13
Fig 3-2 Equipamento de anestesia modelo Dameca MRI 508 – visão posterior
14
Fig 3-3 Display do ventilador e controles
15
3.1 Sistema de drenagem de gás de anestesia (AGSS)
O aparelho de anestesia Dameca MRI 508 apresenta um sistema de drenagem interno. Esse
sistema requer fluxo de evacuação de 30-40 L/min para remover gases em excesso do sistema
integrado de respiração do paciente para a saída do AGSS na parte posterior do equipamento.
O fluxo de evacuação pode ser produzido através da instalação permanente do gás na sala de
operação, ou pode ser produzido por um ejetor acionado pelo ar no aparelho Dameca MRI
508, ativado com um botão de liga/desliga, localizado no lado esquerdo do aparelho, próximo
ao marcador de fluxo do AGSS.
Um marcador de fluxo do AGSS no lado esquerdo do aparelho contém um balão amarelo que
é visível quando o fluxo é de 25 L/min ou maior.
Nota:
O marcador de fluxo do AGSS é somente para o IBS (Sistema Integrado de Respiração). Se
um sistema de respiração externa é utilizado, deve ser equipado com um indicador para o
fluxo do AGSS.
ADVERTÊNCIA:
Os gases e agentes utilizados sob anestesia podem causar perigo se o AGSS não estiver ativo,
ou se a sala de operação não for adequadamente ventilada.
16
3.1.1 Sistema de respiração externa
ADVERTÊNCIA:
O sistema de respiração externa deve apresentar um reservatório aberto integrado à parte
AGSS do sistema. Caso contrário, o fluxo auxiliar do AGSS pode criar uma pressão sub-
atmosférica no sistema de respiração externa, o que pode ser perigoso para o paciente.
Quando um sistema de respiração externa não está sendo mais utilizado com o equipamento,
recolocar o plug na conexão auxiliar do AGSS (cone fêmea de 30 mm).
17
4. Operação
Nota:
Antes de utilizar o equipamento pela primeira vez, ele deve ser testado quanto à segurança elétrica, de
acordo com o padrão EN 60601-1, e todas as partes relacionadas ao paciente devem ser limpas.
Nota:
Antes de conectar o equipamento ao paciente, um teste de função deve ser realizado, conforme descrito
na seção 4.3
Nota:
Verificar a taxa de voltagem na etiqueta tipo no painel posterior do equipamento, antes de conectá-lo à
energia.
4.1. Instalação
ADVERTÊNCIA:
A caixa de fornecimento de energia nunca deve ser colocada no aparelho, quando o aparelho
estiver em ambiente com scanner de MRI
ADVERTÊNCIA:
A caixa de fornecimento de energia deve ser corretamente verificada.
18
2. Iniciar o aparelho em um fole de teste, com o ventilador ativado.
3. Colocar um objeto de teste (objeto de teste de calibração) no scanner de MR.
4. Observar se o aparelho está funcionando normalmente, e se as imagens do scanner de
MR estão sendo influenciadas pelo aparelho.
5. Se o teste indicar funcionamento normal do aparelho e do scanner, ações devem ser
realizadas para garantir que o usuário não colocará o aparelho próximo ao scanner de
MR, como por exemplo, marcando o chão.
6. Se o teste indicar funcionamento anormal do aparelho ou do scanner de MR, então a
distância entre o scanner e o aparelho deve ser aumentada, e o teste deve ser realizado
novamente.
ADVERTÊNCIA:
O aparelho é projetado para operar com campo magnético até 1000 Gauss.
ADVERTÊNCIA:
Quando o aparelho é colocado em ambiente com scanner de MR, os freios devem ser ativados.
ADVERTÊNCIA:
A caixa de energia do ventilador deve ser colocada o mais afastada possível do scanner de
MR. A caixa é projetada somente para campos magnéticos até 100 Gauss.
ADVERTÊNCIA:
Todos as partes e os acessórios colocados no aparelho devem ser MRI compatíveis.
4.2 Configuração
• Conectar o equipamento aos gases pressurizados (300 – 600 kPa), vácuo (opcional) e AGSS.
• Ativar o fluxo do AGSS e verificar se o balão amarelo no marcador de fluxo (3 na fig. 3-1)
aparece.
O fluxo do AGSS pode ser produzido pelo equipamento (opcional) ou por uma unidade na
instalação do AGSS do hospital. Se o fluxo do AGSS precisar ser produzido pelo equipamento,
pode ser ativado pressionando o pino vermelho/verde, localizado acima do marcador de fluxo (3
na fig. 3-1)
19
4.2.1 Sistema de respiração Integrado
Cuidado:
Se um absorvedor i – SORB CO2
descartável for utilizado com o sistema,
o lacre do novo absorvedor deve ser
retirado, antes de ser conectado ao
sistema integrado de respiração.
Nota:
A bolsa de respiração deve ter de 1-3L, caso
contrário, o teste de vazamento do sistema ●Configurar o botão de gás fresco (26 na figura 3-1)
BAG, incluído no autoteste não irá funcionar para “Circle Systems”.
corretamente.
20
4.2.2 Alterando o absorvedor de CO2
2.. Empurrar o parafuso acima da alça do absorvedor para liberá-lo. As duas válvulas do absorvedor
irão se fechar para evitar a perda de gases durante a troca.
3. Levantar o absorvedor usado para fora do suporte.
Cuidado
Um filtro de bactérias deve sempre ser utilizado com o sistema integrado de respiração.
O filtro de bactérias Dameca P/N 38477-50 (50 peças) pode ser utilizado.
• Montar o sistema de respiração e conectá-lo à saída de gás fresco auxiliar (opcional), localizada no
lado esquerdo da mesa para escrever (5 na fig. 3-1).
• Configurar o botão de gás fresco (26 na fig. 3-1) para “Aux Outlet” (saída auxiliar).
21
Cuidado:
O ventilador não pode ser utilizado quando o botão de gás fresco está configurado para “Aux Outlet”
(saída auxiliar).
O sensor de fluxo pediátrico é utilizado para pacientes com volume tidal de 20 a 300 ml (fluxo
insp./exp. de 2-35 L/min.).
O sensor de fluxo de adulto é utilizado para pacientes com volume tidal de 200 a 1500 ml (fluxo
insp./exp.de 10-120 L/min.).
Se o sensor de fluxo é colocado no lado expiratório, o volume tidal expirado e o volume do minuto são
medidos.
Se o sensor de fluxo é colocado na peça em forma de Y, o volume tidal inspirado é também medido, e
um gráfico de espirometria (pressão volume) pode ser demonstrado no display principal.
Se o sensor de fluxo é colocado na peça em forma de Y, certifique-se de que o sensor seja colocado
com a porta PACIENT, voltada para o paciente.
• Se o valor inspiratório TV demonstrado no display principal for “OFF”, quando o ventilador está
no modo standby, o sensor de fluxo deve ser colocado no lado expiratório no sistema de
respiração do paciente.
• Se o valor inspiratório TV no display do ventilador ler um valor, quando o ventilador está no modo
standby, o sensor de fluxo deve ser colocado na peça em forma de Y, entre o paciente e a peça em
forma de Y.
Nota:
Se o sensor de fluxo é colocado na peça em forma de Y, o filtro de bactérias deve ser colocado
entre o paciente e o sensor de fluxo.
22
Kit para sensor de fluxo externo P/N 10967-120
Nota:
Após a realização do autoteste, o tipo de sensor de fluxo (adulto/pediátrico) deve ser definido
no menu de configuração do ventilador.
O equipamento pode ser configurado com um monitor de O2, que utiliza um sensor externo de
célula combustível.
• Conectar o cabo entre o sensor de O2 e o conector (14 na fig. 3-2) no painel posterior do
equipamento.
23
Kit para sensor de O2 P/N 10967-85
24
4.3 Teste de função
• Pressionar o botão principal na frente do equipamento (17 na fig. 3-1) para colocar na
posição ON (ligado).
Nota:
O sistema integrado de respiração deve ser montado e conectado, incluindo tubos, peça em
forma de Y e absorvedor de CO2, antes de realizar um teste de função.
Advertência:
O paciente não deve estar conectado ao ventilador quando ele é ligado ou durante um teste
funcional.
Agora o ventilador irá ligar e realizar um autoteste inicial verificando o sistema interno com
relação à condição de segurança, e realizar a seqüência de teste 1.
Nota:
Se o aparelho é equipado com um monitor de O2 que utiliza um sensor externo de célula
combustível, esse monitor não irá trabalhar durante aproximadamente 30 segundos, após a
ativação do botão principal.
Quando o autoteste inicial for finalizado com sucesso, o ventilador estará no modo standby e
o autoteste completo pode ser realizado.
Quando o botão principal (17 na fig. 3-1) é configurado na posição ON (ligado) pelo usuário,
o ventilador realiza automaticamente a seqüência de teste 1 para verificar a função correta de
seus componentes obrigatórios.
Nota:
Se um alarme é detectado após o ventilador ter sido ligado, o autoteste não é iniciado. Em vez
disso, o alarme é apresentado no display.
Quando a opção “FULL TEST” (teste completo) é selecionada pelo usuário (ativando o
campo “Vent. Mode” (Modo vent.) no display principal, selecionando FULL TEST e
pressionando o botão de controle), a seqüência de iniciação é ativada antes de ativar a
seqüência de teste 1.
25
Nota:
Durante o autoteste completo, todos os alarmes são desativados.
Seqüências de teste:
Início
Display:
“Do you want to perform FULL TEST: Y/N” (você gostaria de realizar o teste completo? Y/N)
“Patient must NOT be connected” (o paciente não deve estar conectado).
“Select Y or N and press to continue” (selecionar You N e pressionar para CONTINUAR)
Mesmo se o autoteste COMPLETO tiver sido iniciado, o usuário pode ignorar o teste pressionando o
campo “normal screen” (tela normal) (7 na fig. 3-3), e o seguinte texto será apresentado:
Display:
“ Do you want to bypass selftest: Y/N” (você deseja ignorar o autoteste: Y/N).
“ Only bypass in case of emergency” (somente ignorar o teste em caso de emergência).
“ Select Y or N and press to continue” (selecionar S ou N e pressionar para continuar).
Advertência:
Se o autoteste COMPLETO é ignorado, algumas das funções do ventilador não serão verificadas. O
usuário deve então intensificar a observação do paciente durante a anestesia, para manter uma função
segura.
Advertência:
Se o autoteste COMPLETO é ignorado, a conformidade e o vazamento do sistema integrado de
respiração não são verificados. Portanto, o ventilador utiliza os dados do último autoteste, e logo o
volume tidal configurado no modo VCV pode não estar correto.
Nota:
Se o autoteste COMPLETO foi ignorado, o texto “SELFTEST BYPASSED” (autoteste ignorado) é
apresentado constantemente no display principal.
Advertência:
O autoteste COMPLETO deve ser realizado no mínimo uma vez por dia, quando o equipamento está
em uso.
26
Advertência:
O paciente não deve estar conectado ao equipamento durante o autoteste COMPLETO.
1. Sistemas e válvulas
Display:
“System check running” (verificação do sistema em andamento)
O sistema de segurança interno do ventilador (watchdog) e as válvulas para o ventilador são
verificados durante esse procedimento.
Display:
“Occlude Y-piece (use testadapter)”(fechar peça em forma de Y; utilizar adaptador de
teste).
“Check gas evacuation (flow marker)” (verificar liberação de gás; marcador de fluxo)
“If you want to leave this test, press normal screen” (se você deseja sair desse teste,
pressionar tela normal).
Colocar a peça em forma de Y no plug de teste na conexão BAG do sistema integrado de respiração.
Verificar se o balão amarelo no marcador de fluxo ( 3 na fig. 3-1) é visível.
Pressionar o botão de controle para confirmar.
Nota:
Se o dispositivo de monitoramento do paciente com medição das concentrações dos gases é utilizado
com o equipamento, e o fluxo da amostra não retorna para o sistema do paciente, o tubo para fluxo
da amostra não deve estar conectado ao sistema do paciente durante o teste. Caso contrário, o
vazamento será muito grande.
3. Preenchimento da BOLSA
Display:
“Set APL valve at pat. circuito 35 hPa. Open vaporizer”(configurar a válvula APL no circuito do
paciente para 35 hPa. Abrir o vaporizador).
“Activate O2 flush until resp. bag is full”. (ativar o jato de O2 até que a bolsa de respiração esteja
cheia).
“Press to continue” (pressionar para CONTINUAR).
Configurar a válvula APL no sistema de respiração do paciente (9 na fig.3-1) para 35 hPa e abrir o
vaporizador. Ativar o jato de O2 (19 na fig. 3-1) até que a bolsa de respiração esteja cheia e a válvula
APL se abra.
Depois disso, a pressão do conduto de ventilação no sistema do paciente é verificada (deve estar
entre 25 a 45 hPa).
27
4. Conformidade e vazamento, VENT
Display:
“Set O2 or AIR freshgas flow to 5 Lmin” (configurar o fluxo de gás fresco de AR ou O2 para 5
L/minuto).
“Activate O2 flush until bellows is full” (ativar o jato de O2 até que o pulmão esteja cheio).
“Press to continue” (pressionar para CONTINUAR).
A pressão no sistema do paciente é verificada (deve ser de 1.5 a 4.5 hPa, devido ao sistema Bag-in-
Bottle).
Display:
“Close freshgasflow” (fechar o fluxo de gás fresco).
“Press to continue” (pressionar para continuar).
Fechar o fluxo de gás fresco e pressionar o botão de controle para confirmar.
Display:
“Leakage test running” (teste de vazamento em andamento).
A conformidade do sistema VENT é verificada, baseada no volume necessário do ventilador para
atingir uma pressão de 30 hPa no sistema do paciente.
Essa pressão de 30 hPa deve ser obtida dentro de 10 segundos, com um fluxo inspiratório de 5 L/min,
ou uma mensagem de erro será apresentada no display.
A conformidade do sistema deve estar entre 2.0 a 10.0 ml/hPa, ou uma mensagem de erro será
apresentada no display.
Quando a pressão de 30 hPa é atingida, o vazamento do sistema VENT é medido, baseado na queda de
pressão durante o tempo, levando em conta a conformidade do sistema.
Se a pressão cair muito rápido para medir o vazamento, uma mensagem de erro será apresentada no
display:
Display:
“Leakage too high” (vazamento muito grande).
“Check BiB, connetors and hoses”( verificar BiB, conectores e tubos).
“Press to repeat test”(pressionar para repetir teste).
Display:
“Leakage in VENT system XXX ml/min. Accept: Y/N” (vazamento no sistema Vent XXX
28
ml/min.Aceitar: S/N).
“Check BiB, connectors and hoses” (verificar BiB, conectores e tubos).
“Select N to repeat test. Select Y to continue” (selecionar N para repetir o teste. Selecionar S para
continuar).
Se o vazamento é maior do que 1000 ml/min, uma mensagem de erro será apresentada no display
principal:
Display:
“Leakage in VENT system XXX ml/min.” (vazamento no sistema Vent XXX ml/min).
“Check BiB, connectors and hoses” (verificar BiB, conectores e tubos).
“Press to repeat test” (pressionar para repetir o teste).
5. Vazamento, BAG
Se a pressão cair para um valor abaixo de 10 hPa, uma mensagem de erro será apresentada no display
principal:
Display:
“Leakage in BAG system too high (pressure below 10 hPa)” (vazamento no sistema BAG muito
grande; pressão abaixo de 10 hPa).
“Check APL valve and resp. bag (empty ?) (verificar válvula APL e bolsa de respiração; vazia?).
“Press to repeat test”(pressionar para repetir teste).
29
Configurar a válvula para SP e fechar o vaporizador. Quando isso for feito, remover a peça em forma
de Y da oclusão e pressionar o botão de controle para confirmar.
Display:
“Valve check running” (verificação de válvula em andamento).
Quando uma pressão de 30 hPa é atingida no lado de fora do pulmão do sistema Bag-in-bottle, com a
válvula BAG/VENT na posição BAG, o vazamento da válvula BAG/VENT e das válvulas de inspeção
e de expiração dentro do ventilador é verificado, baseado na queda da pressão durante o tempo.
Se a queda da pressão for muito grande, o ventilador fornece uma mensagem de erro:
Display:
“Leakage in BiB system too high” (vazamento no sistema BiB muito grande).
“Check BiB, and valve change-over”( verificar BiB e válvula interceptora).
“Press to repeat test”(pressionar para repetir teste).
Quando o botão de controle é pressionado, o teste de vazamento, para a válvula BAG/VENT e para as
válvulas de expiração e inspeção dentro do ventilador, será realizado novamente.
7. Teste finalizado
Display:
“Leakage in VENT system:
XXX ml/min (vazamento no sistema VENT)
Compliance in VENT system:
X.X ml/hPa” (conformidade no sistema VENT)
Display:
“Test completed. Check pat. suction etc.”
(teste finalizado, verificar sucção do paciente)
“Adjust APL valve. Read user manual” (ajustar válvula APL. Ler o manual do usuário)
“If vol. monitor is installed, connect sensor and define in menu. Press to finalize”.
(se o monitor de volume é instalado, conectar o sensor e definir no menu. Pressionar para finalizar).
• A válvula APL deve ser ajustada conforme desejado pelo usuário.
• Se o ventilador é configurado com monitor de volume, o tipo de sensor (adulto ou pediátrico) deve
ser definido no menu principal, pelo usuário.
• Quando o botão de controle é pressionado, o ventilador vai para o modo de standby e todas as
configurações do usuário são definidas como valores padrões.
• Então, a parte do manual do autoteste deve ser realizada, conforme descrito na seção 4.3.3 a
4.3.12.
4.3.2 Autoteste LC
30
trocadas entre dois pacientes.
Nota:
Durante o autoteste LC todos os alarmes são desativados.
Seqüências teste:
Iniciar
Display:
Display: “Do you want to bypass selftest: Y/N” (você quer ignorar o autoteste? Y/N)
“Do you want to perform LC TEST: Y/N” (você quer realizar o teste LC? S/N)
“Patient must NOT be connected during test“ (o paciente não deve estar conectado durante o teste)
“Select Y or N and press to continue” (selecionar Y ou N e pressionar para continuar)
Mesmo se o autoteste COMPLETO tenha sido iniciado, o usuário pode ignorar o teste pressionando o
campo “normal screen” (tela normal) (7 na fig. 3-3), e o seguinte texto será apresentado:
Display: “Do you want to bypass selftest: Y/N” (você quer ignorar o autoteste? Y/N)
Advertência:
Se partes do sistema do paciente foram alteradas e o autoteste LC não é realizado, a conformidade e
vazamento do sistema integrado de respiração não são verificados.
O ventilador, portanto, utiliza os dados do último autoteste, e logo, o volume tidal no modo VCV pode
não estar correto.
Nota:
Se o autoteste LC for ignorado, o texto “SELFTEST BYPASSED” (autoteste ignorado) é apresentado
constantemente no display principal.
Advertência:
O paciente não deve estar conectado ao equipamento durante o autoteste LC.
31
As seqüências de teste 2 a 7 do autoteste COMPLETO são realizadas.
Abrir lentamente os reguladores do gás para cada gás, e verificar se os rotores estão rotacionando e
operando livremente sobre a ampla faixa dos tubos dos rotâmetros.
3. Abrir lentamente o regulador de O2 e verificar se o rotor de N2O não se levanta, até que o fluxo
de O2 seja de 250 +/- 25 ml/min.
4. Configurar o regulador de O2 para um fluxo de 0.5 l/min, e verificar se o fluxo de N2O é de 1.5
+/- 0.1 l/min.
1. Configurar a válvula seletora de gás AR/N2O para N2O e ajustar o seu fluxo para
aproximadamente 3 l/min. (em aparelhos com o minoxyguard, abrir inicialmente o regulador de
O2.
2. Configurar a válvula seletora de gás AR/N2O para AR e ajustar o seu fluxo para aproximadamente
3 l/min.
3. Alterar a válvula seletora de gás AR/N2O entre AR e N2O, e verificar se o fluxo de gás está
somente no tubo do rotâmetro selecionado.
1. A peça em forma de Y deve ficar aberta para o meio ambiente. Configurar o fluxo de gás fresco
para 10 L/min de AR, e esperar até que a leitura de O2% no display do ventilador se estabilize.
Verificar se a leitura é de 20-22% de O2. Caso contrário, re-calibrar o monitor de O2 conforme
descrito na seção 6.1.4.
2. Configurar o fluxo de gás fresco para 10 L/min de O2, e esperar até que a leitura de O2% no
display do ventilador se estabilize. Verificar se a leitura é de 98-102% de O2. Caso contrário, re-
calibrar o monitor de O2 conforme descrito na seção 6.1.4.
32
4.3.6 Volume-minuto expirado
Se o equipamento é configurado com um monitor de volume (ver seção 4.2.4), o seguinte este deve ser
realizado:
1. Ligar um fole de teste a uma peça em forma de Y e ligar o ventilador. Esperar aproximadamente 1
minuto e ler o volume medido do minuto expirado no display do ventilador.Verificar se isto
corresponde ao volume de minuto estipulado (vol. Tidal x taxa resp.). Verificar se as válvulas de
exp. e insp. no sistema do paciente estão se movendo durante a inspiração/expiração.
1. . Ligar um fole de teste a uma peça em forma de Y e ligar o ventilador. Ler a pressão PEAK (de
pico) no display do ventilador e configurar o limite do alarme de alta pressão no conduto de
ventilação como 5 hPa abaixo da pressão de pico. Verificar se o alarme em questão é acionado e
se a pressão de pico é então reduzida pelo novo limite do alarme de alta pressão no conduto de
ventilação.
Configurar o limite do alarme de alta pressão no conduto de ventilação conforme anteriormente
(acima da pressão de pico) e verificar se o alarme é desativado.
1. Ligar um fole teste à peça em forma de Y e iniciar o ventilador. Desconectar o cabo de força do
equipamento.Verificar se o alarme de “mains failure” (falta de energia) é ativado, e se o
equipamento continua a funcionar. Re-conectar o cabo de força.
Se o aparelho é equipado com cilindros sobressalentes para O2 e N2O, o seguinte teste deve ser
realizado:
5. Ler a pressão nos medidores reguladores da pressão nos cilindros sobressalentes na parte posterior
do equipamento.
6. Verificar a pressão suficiente do cilindro (a pressão do cilindro não deve estar abaixo de 10 bar).
8. Observar os medidores de pressão por no mínimo um minuto. A pressão não deve ser reduzida.
33
4.3.10 Teste de sucção do paciente
Se o aparelho é equipado com uma unidade de sucção do paciente, o usuário deve verificar a
funcionalidade desta unidade através do seguinte procedimento:
2. Verificar se o parafuso regulador no(s) vaporizador (es) gira livremente na área total de regulação
e está bloqueado na posição “0”.
3. Verificar se o vaporizador está suficientemente preenchido.
Nota:
Consultar o manual do usuário do vaporizador.
1. Pressionar “cancel alarms” (cancelar alarme) para remover o texto antigo do alarme do display.
Cuidado:
Quando acabar o teste de função, verificar se as configurações do alarme são adequadas para o
paciente, antes de conectá-lo ao equipamento.
34
4.4 Operação do ventilador
Quando o autoteste finalizar, o ventilador estará no modo stand-by, pronto para ventilação automática,
após ajuste dos parâmetros da ventilação.
Os seguintes parâmetros podem ser configurados com o ventilador no modo “stand-by” ou no modo
“ventilate” (ventilar).
A. Modo de Ventilação
Durante ventilação automática, os seguintes modos de ventilação estão disponíveis:
No modo VCV, o volume tidal configurado é fornecido ao paciente durante a inspiração através de um
fluxo inspiratório constante.
Esse fluxo inspiratório é ajustado continuamente pelo ventilador para fornecer o volume tidal
configurado ao paciente, independente da conformidade do sistema e fluxo do gás fresco em
funcionamento. VCV é também conhecido como “CMV” ou “IMV”.
No modo PCV, a pressão inspiratória configurada acima do PEEP é aplicada ao paciente durante a
inspiração, através de um fluxo inspiratório desacelerado.
Esse fluxo inspiratório é ajustado continuamente pelo ventilador para obter a pressão inspiratória
configurada e manter essa pressão durante a fase inspiratória, independente da conformidade do
sistema e do fluxo de gás fresco em funcionamento.
Se a pressão inspiratória configurada não é obtida durante a inspiração, o ventilador gera um alarme de
” PRESSURE LIMIT” (LIMITE DE PRESSÃO) (ver seção 7.7).
35
No modo SIMV, o paciente pode acionar uma inspiração VCV durante a fase de expiração, aplicando
uma redução na pressão no conduto de ventilação no sistema do paciente. No menu de configuração, o
usuário pode definir em qual redução da pressão do conduto de ventilação, uma inspiração VCV pode
ser acionada.
A redução no conduto de ventilação está relacionada ao PEEP configurado. Se o paciente não acionar
uma inspiração durante a fase expiratória, o ventilador fornece automaticamente uma inspiração VCV.
O momento onde o paciente pode acionar uma inspiração é chamado “trigger – window” (janela de
acionamento). Essa janela de acionamento é calculada quando o modo é alterado de VCV ou PCV para
SIMV, e é igual ao tempo do ciclo (inspiração + expiração). Quando a taxa de respiração configurada,
no modo SIMV é reduzida, para forçar o paciente a começar a respirar espontaneamente durante o
procedimento de despertar, a janela de acionamento é mantida no final da fase de expiração, conforme
a figura abaixo:
Por motivos de segurança, o paciente nunca aciona uma nova inspiração quando o ventilador já está
realizando uma inspiração, e logo após a ocorrência de uma inspiração.
Logo, a janela de acionamento é limitada, para que nunca entre o tempo de inspiração mais um período
de 200 mseg. em seguida.
No modo SIMV, o volume tidal e o tempo de inspiração devem ser iguais ao do modo VCV, mesmo
quando o usuário prolonga o tempo de expiração para forçar o paciente a iniciar a respiração
espontânea durante o procedimento de despertar.
Tempo de inspiração:
O tempo de inspiração no modo SIMV é demonstrado abaixo da configuração “I:E ratio” (proporção
I:E).
Se a taxa de respiração ou pausa inspiratória é alterada, o ventilador calcula automaticamente uma
nova proporção I:E para manter o mesmo tempo de inspiração.
36
Exemplo:
Configuração padrão e taxa respiratória é estipulada para 20.
Isso proporciona um tempo de inspiração de 1 segundo. Se o modo SIMV é selecionado e a taxa
respiratória é então configurada para 10 (para aumentar o tempo de expiração no modo SIMV), a
proporção I:E é alterada automaticamente de 1:2 para 1:5, para manter o tempo de inspiração em 1
segundo.
No modo SIMV, a proporção I:E pode variar de 1:1 a 1:9.9, uma vez que a proporção inversa
de I:E não é permitida nesse modo. Logo, a taxa respiratória e a pausa inspiratória não podem
ser ajustadas para uma configuração que fornece uma proporção I:E fora da faixa de 1:1 a
1:9.9.
Exemplo:
Configurações padrão e taxa respiratória são definidas para 20. Isso fornece um tempo de inspiração de
1 segundo. Se o modo SIMV é selecionado, a taxa respiratória pode ser configurada de 6 resp/min
(fornece proporção I:E de 1:9.0) a 30 resp/min.(fornece proporção I:E de 1:1).
Se o usuário deseja alterar o tempo de inspiração no modo SIMV, selecionar “I:E ratio” (proporção
I:E) e ajustar com o botão de controle. Quando a proporção I:E é ajustada, o novo tempo de inspiração
é apresentado no display. Entretanto, essa nova configuração não será eficaz até que o botão de
controle seja pressionado.
Volume configurado:
Se o ventilador é instalado com “Minute volume” (volume-minuto) como volume configurado, o
volume tidal no modo SIMV é demonstrado abaixo da configuração “MV
set “.
Exemplo:
Configurações padrão e taxa respiratória são definidas como 20. Isso fornece um volume tidal de 300
ml.
Se o modo SIMV é selecionado, a taxa respiratória é então configurada para 10 (para aumentar o
tempo de expiração no modo SIMV), o volume-minuto configurado é alterado automaticamente de 6.0
a 3.0, para manter o volume tidal de 300 ml.
Se o usuário deseja alterar o volume tidal no modo SIMV, selecionar “MV set” e ajustar com o botão de
controle. Quando o volume-minuto configurado é ajustado, o novo volume tidal é demonstrado no
display. Entretanto, essa nova configuração não será eficaz até que o botão de controle seja pressionado.
No modo PSV, somente o paciente controla o ventilador, porque o ventilador não oferece quaisquer
inspirações obrigatórias para o paciente. Portanto, esse modo é para pacientes com um certo nível de
respiração espontânea, onde o ventilador auxilia a sua respiração.
Inspiração:
Quando o paciente inicia uma inspiração, e o fluxo inspiratório na peça em forma de Y (medido pelo
sensor de fluxo) é maior do que “inspiração acionada” configurada , o ventilador inicia uma inspiração,
para atingir a “pressão suportada” configurada.
Quando essa pressão controlada é atingida, o ventilador mantém a pressão no resto da fase de inspiração.
Expiração:
A inspiração é interrompida e a expiração é iniciada se ocorrer uma das condições abaixo:
37
1. A pressão atingir o “alarme alto”
( o mesmo ocorre para os outros modos de ventilação).
2. O tempo de inspiração é maior do que 2,5 segundos (se o sensor de fluxo é “adulto”) ou 1,5
segundos (se o sensor de fluxo é “pediátrico”).
3. O fluxo inspiratório do paciente na peça em forma de Y (medido pelo sensor de fluxo) é menor
do que a “expiração acionada” configurada.
A “expiração acionada” é configurada como uma porcentagem do fluxo máximo medido durante a
inspiração (pico).
Backup da ventilação:
Se o paciente não acionar uma inspiração antes do período de “backup da PSV” terminar, um alarme de
“MODO DE BACKUP PSV ATIVADO” é acionado (ver seção 7.3.15), e o ventilador automaticamente
alterna para o modo PCV.
Nota:
O modo PSV é uma opção que pode ser instalada no equipamento pela Dameca ou um técnico
autorizado.
Nota:
O modo PSV somente está disponível se o sensor de volume for colocado na peça em forma de
Y.
No modo PRVT, uma certa pressão inspiratória é aplicada ao paciente durante a inspiração, através de
um fluxo inspiratório desacelerante. O ajuste do fluxo inspiratório realizado pelo ventilador é idêntico
ao do modo PCV. A diferença é que no modo PRVT o ventilador altera a pressão inspiratória
automaticamente a cada respiração, para liberar o volume tidal configurado para o paciente.
O ventilador irá alterar a pressão inspiratória automaticamente, até que a diferença entre o
volume tidal configurado e o volume tidal expirado (medido pelo sensor de fluxo no circuito
do paciente) for menor do que 10%.
Quando o modo PRVT é selecionado, o fluxo inspiratório para as primeiras três inspirações
será o mesmo do modo VCV com uma pausa inspiratória de 20%, para determinar a aceitação
do paciente. A aceitação do paciente é utilizada para calcular a pressão inspiratória que é
necessária para fornecer o volume tidal configurado.
38
Se o ventilador detectar que a pressão inspiratória necessária para atingir o volume tidal
configurado é maior do que 67 hPa, e o ventilador gera um alarme de “REQUIRED INSP.
PRESSURE IS TOO HIGH” (PRESSÃO INSPIRATÓRIA NECESSÁRIA É MUITO
ALTA) (ver seção 7).
Se o ventilador detectar que a pressão inspiratória necessária para atingir o volume tidal
configurado é menor do que 5 hPa da configuração de alarme de alta pressão, então a pressão
inspiratória será limitada ao alto alarme – 5 hPa, e o ventilador gera um alarme; “REQUIRED
INSP. PRESSURE TOO CLOSE TO HIGH PRESS. ALARM” (PRESSÃO INSPIRATÓRIA
NECESSÁRIA MUITO PRÓXIMA AO ALARME DE ALTA PRESSÃO) (ver seção 7).
Se a pressão inspiratória desejada não for atingida durante a inspiração, o ventilador gera um
alarme de “PRESSURE LIMIT” (LIMITE DE PRESSÃO) (ver seção 7).
PRECAUÇÃO:
Se o volume tidal expirado medido durante a ventilação PRVT for muito baixo, o ventilador
aumentará automaticamente a pressão inspiratória até 5 hPa do limite do alarme de alta
pressão nas vias respiratórias. Logo, é especialmente importante no modo PRVT que o limite
do alarme de alta pressão nas vias respiratórias seja configurado com um valor apropriado
para o paciente.
Nota:
O modo PRVT é uma opção que pode ser instalada no equipamento pela Dameca ou técnico
autorizado.
Nota:
O modo PRVT somente está disponível se o sensor de volume for colocado na peça em forma
de Y ou no cone EXP. no IBS.
Pressionar a tecla Vent. Mode e selecionar o modo desejado com o botão de controle (16 na fig. 3-1).
Pressionar o botão de controle para confirmar o modo selecionado. O modo de ventilação não será
alterado até que o botão de controle seja pressionado.
O volume tidal/de minuto fornecido pelo ventilador no modo VCV ou SIMV é compensado
automaticamente para a conformidade do sistema de respiração e para o fluxo de gás fresco.
Durante ventilação automática no modo VCV ou SIMV, o ventilador calcula automaticamente o fluxo
inspiratório para fornecer ao paciente, o volume tidal/volume-minuto desejado, independente de outras
configurações do ventilador (taxa respiratória, proporção I:E, pausa inspiratória, etc.) e da
conformidade e fluxo de gás fresco.
No menu de serviço, é definido se o volume configurado deve ser tidal ou de minuto. Essa definição
39
pode ser alterada por um usuário ou técnico qualificado.
C. Taxa respiratória
Número de respirações controladas por minuto. Pressionar a tecla Breath rate (taxa respiratória) e
selecionar a taxa respiratória desejada com o botão de controle (16 na fig. 3-1). Pressionar o botão de
controle para confirmar a taxa de respiração selecionada. A taxa respiratória não será alterada até que o
botão de controle seja pressionado.
D. Proporção I:E
Tempo entre a fase inspiratória e a expiratória.
Pressionar a tecla I:E Ratio e selecionar a proporção I:E desejada com o botão de controle (16 na fig.
3-1). Pressionar o botão de controle para confirmar a proporção I:E selecionada. A proporção I:E não
será alterada até que o botão de controle seja pressionado.
Nota:
Algumas combinações de volume tidal, taxa respiratória, proporção I:E e pausa inspiratória não podem
ser configuradas no ventilador, porque o fluxo inspiratório contínuo deve estar entre 2 e 80 L/min.
Fluxo inspiratório = volume tidal x taxa respiratória x ((I+E)/I) x (100/(100 – % pausa insp.)).
E. PEEP
O ventilador pode gerar PEEP (Pressão Expiratória Final Positiva)
Se a PEEP é configurada para OFF, a PEEP no sistema do paciente será de aproximadamente 3 hPa
(dependendo do fluxo de gás fresco) em virtude do sistema Bag-in-bottle.
Pressionar a tecla PEEP e selecionar a PEEP desejada com o botão de controle (16 na fig. 3-1).
A PEEP não irá se alterar até que o botão de controle seja pressionado.
Nota:
PEEP + pressão inspiratória pode no máximo atingir 70 hPa.
Nota:
A PEEP não pode ser configurada acima da configuração do alarme de alta pressão.
40
O ventilador controla o fluxo inspiratório para atingir essa pressão durante o início da inspiração.
Quando a pressão inspiratória configurada acima da PEEP é atingida, o ventilador torna a pressão
uniforme até a fase de expiração.
Pressionar a tecla insp. pressure (pressão inspiratória) e selecionar a pressão inspiratória desejada com
o botão de controle (16 na fig. 3-1).
Pressionar o botão de controle para confirmar a pressão inspiratória selecionada.
A pressão inspiratória não irá se alterar até que o botão de controle seja pressionado.
Nota
PEEP + pressão inspiratória pode no máximo atingir 70 hPa.
H. Sinal
Pressionar a tecla do menu de configuração (4 na fig. 3-3) e girar o botão de controle (16 na fig. 3-1)
até que a tecla Sigh se ilumine.
Pressionar enter no botão de controle para ativar o sub-menu Sigh (sinal).
O sub-menu do sinal apresenta as seguintes configurações:
• Ativar
• Freqüência
• VT% adicionado
41
A funcionalidade do sinal é ativada somente se a tecla activate estiver configurada para YES.
Se o ventilador é configurado com SIMV, o paciente pode acionar uma inspiração VCV durante a fase
de expiração aplicando uma redução na pressão no conduto de ventilação no sistema do paciente.
No menu de configuração, o usuário pode definir em qual redução da pressão do conduto de ventilação
essa inspiração VCV deve ser acionada.
Pressionar o campo do menu de configuração (4 na fig. 3-3) e girar o botão de controle (16 na fig. 3-1)
até que a tecla SIMV trig (acionar SIMV) seja iluminada.
Girar o botão de controle para o ponto de acionamento desejado, e pressionar enter no botão de
controle para confirmar a nova configuração.
O novo ponto de acionamento do SIMV não será ativado até que o botão de controle seja pressionado.
Sair do menu pressionado a tecla normal screen (tela normal).
Nota:
No menu de serviço, pode ser definido se o modo SIMV estará disponível ou não. Essa definição pode
ser alterada por um usuário ou técnico qualificado.
O ventilador controla o fluxo inspiratório para atingir e manter essa pressão quando o paciente está
respirando espontaneamente.
Quando o modo PSV é selecionado o campo Insp. Pressure no display é alterado automaticamente
para Support Press.
Pressionar a tecla Support Press e selecionar a pressão suportada desejada com o botão de
controle (16 na fig. 3-1).
A pressão suportada não irá se alterar até que o botão de controle seja pressionado.
Nota:
Quando o modo PSV está ativo, a configuração da pressão inspiratória utilizada durante o modo PCV
pode ser alterada no menu principal.
42
Nota:
No menu de serviço pode ser definido se o modo PSV pode estar acessível ou não. Essa definição pode
ser alterada por um usuário especial ou um técnico.
Pressionar a tecla do menu principal (4 na fig. 3-3) para acessar as seguintes configurações:
Selecionar a configuração PSV insp. trig. girando o botão de controle até que essa configuração se
ilumine e então pressionar enter no botão de controle (16 na fig. 3-1).
O fluxo de acionamento da inspiração não irá se alterar até que o botão de controle seja pressionado.
O fluxo de acionamento da expiração é uma porcentagem do fluxo máximo (pico) medido durante a
inspiração.
Selecionar a configuração PSV exp. trig. girando o botão de controle até que essa configuração se
ilumine e então pressionar enter no botão de controle (16 na fig. 3-1).
Se modo de ventilação é configurado para PSV, e o paciente não iniciar uma inspiração antes
do término do período de backup da PSV, o modo de ventilação será alterado de PSV para
PCV.
Selecionar a configuração PSV backup girando o botão de controle até que essa configuração
se ilumine e então pressionar enter no botão de controle (16 na fig. 3-1).
43
L. Limites do alarme
Pressionar a tecla Alarm Menu (5 na fig.3-3). Selecionar o tipo de alarme com o botão de controle.
O tipo de alarme selecionado é iluminado. Ajustar o limite do alarme girando o botão de controle, e
confirmar pressionando-o. O novo limite de alarme não será eficaz até que o botão de controle seja
pressionado.
Nota:
O alarme de alta pressão é ativado somente durante a ventilação automática.
Nota:
O limite de alarme alto não pode ser determinado abaixo da configuração da PEEP.
• Alto VM (limite de alarme alto para volume de minuto medido). Quando o ventilador é
configurado para VENT, esse limite é automaticamente configurado para 33% maior do que o
volume de minuto estabelecido (volume tidal x taxa respiratória).
· Baixo VM ((limite de alarme baixo para volume de minuto medido). Quando o ventilador é
configurado para VENT, esse limite é automaticamente configurado para 33% menor do que o volume
de minuto estabelecido (volume tidal x taxa respiratória).
Quando o ventilador é configurado para standby, o limite de alarme de VM baixo é automaticamente
configurado para OFF (desligado). Entretanto, se o usuário ajustar o limite do alarme, ele não será mais
automaticamente configurado.
Quando o ventilador é desligado ou um autoteste for selecionado, a configuração automática é
restaurada.
Pressionar a tecla VENT/STBY (1 na fig. 3-3), o indicador amarelo não se acenderá mais.
44
O ventilador está no modo de standby e o paciente pode ser ventilado manualmente, com a bolsa de
respiração.
Ajustar a válvula APL (9 na fig. 3-1) para limitar a pressão no conduto de ventilação durante a
ventilação manual.
Nota:
A válvula APL é somente para ventilação manual.
Nota:
A bateria recarregável interna é carregada SOMENTE se o ventilador estiver ligado à energia e à tecla
principal (17 na fig. 3-1) estiver na posição ON. Se o ventilador não tiver sido utilizado por um longo
período, a bateria embutida deve ser carregada por aproximadamente 12 horas.
45
5. Medições
O ventilador do Dameca MRI 508 realiza um número de medições, dependendo da sua
configuração.
Se o sensor de fluxo é colocado no lado expiratório, o volume tidal expirado e o volume-minuto são
medidos.
Se o sensor de fluxo é colocado na parte em forma de Y, o volume tidal inspirado é também medido, e
um gráfico de espirometria (pressão, volume) pode ser demonstrado no display do ventilador.
No menu de serviço, um usuário ou técnico qualificado pode definir a colocação do sensor de fluxo.
O volume-minuto expirado medido é demonstrado como “MV exp” em litros, baseado nos volumes
tidais expirados durante os últimos 60 segundos. Além do valor atual para o volume-minuto expirado,
estão os limites de alarme baixo e alto para o volume-minuto expirado.
O volume tidal expirado e inspirado medido para cada respiração é demonstrado como “TV insp/exp”
em ml. Quando o ventilador é configurado para ventilação automática e o modo de ventilação é VCV,
SIMV ou PRVT, o volume tidal inspirado é configurado para OFF, a medida que o volume tidal é
controlado pelo aparelho baseado na configuração do ventilador.
O sensor de fluxo do paciente utilizado para medir o volume de minuto expirado e volume tidal
inspirado/expirado mede o fluxo atual de inspiração/expiração em tempo real.
O ventilador então integra esse fluxo em tempo real, durante o tempo, para que a medição do volume
seja apresentada no display.
Esse fluxo inspirado/expirado medido pelo sensor de fluxo do paciente depende da concentração atual do
gás do fluxo que está sendo medido, em virtude das diferentes densidades dos gases.
Logo, a precisão do volume de minuto medido e do volume tidal depende das concentrações atuais dos
gases.
46
Algumas pressões medidas são demonstradas ao lado do gráfico.
A pressão máxima detectada durante a última inspiração é apresentada como pressão máxima (de pico).
A pressão detectada no final do período da última inspiração é demonstrada como pressão plateau.
A pressão detectada no final do período da última expiração é demonstrada como PEEP.
5.4 Medições da % de O2
47
6. Menus do usuário
O ventilador do Dameca MRI 508 apresenta um número de menus que podem ser acessados
pelo usuário:
• Menu principal
• Menu de alarme
Quando pressionar a tecla do menu principal (4 na fig.3-3), ele surge no lado direito do
display. Selecionar uma configuração girando e pressionando o botão de controle (16 na fig.
3-1).
As seguintes configurações podem ser acessadas no menu de configuração:
A configuração não será alterada antes da tecla enter ser pressionada no botão de controle.
Nota:
O menu de serviço requer uma senha para acesso.
6.1.1 Espirometria
Quando a espirometria é selecionada, um sub-menu irá surgir no display, com as seguintes
configurações
• Sensor
• Salvar ciclo como ref (somente se o gráfico pressão-volume for apresentado no
display).
• Remover o ciclo de ref. (somente se um ciclo de espirometria for anteriormente salvo
pelo usuário)
A seleção atual é iluminada.
Ativar a configuração pressionando o botão de controle (16 na fig. 3-1).
48
Alterar a configuração girando o botão de controle, e pressionar enter para confirmar.
A configuração não será alterada antes da tecla enter ser pressionada no botão de controle.
Nota:
O menu de espirometria é apresentado somente se o sensor de volume estiver ativado no
menu de serviço.
O usuário deve definir se um sensor de fluxo adulto ou pediátrico é utilizado no sistema do paciente
para medição de volumes.
Sensor do adulto: Volume tidal de 200 a 1500 ml (fluxo insp./exp. de 10-120 L/min.)
O usuário pode remover esse ciclo ou salvar um novo ciclo de referência, que então substituirá o antigo
ciclo de referência.
Nota:
A configuração “save loop as ref”(salvar ciclo como referência) está presente, somente se o usuário
tiver decidido que o gráfico pressão-volume seja apresentado no display (ver seção 6.1.2).
6.1.2 Gráfico
Quando o graph (gráfico) é selecionado, um sub-menu irá surgir no display com as seguintes
configurações:
• Tipo (somente se for definido no menu de serviço que o sensor de volume for colocado na parte
em forma de Y).
• Escala T.
Nesse menu, as configurações para o gráfico de respiração, demonstrado no display, podem ser
definidas.
Nota:
A configuração type (tipo) está presente, somente se tiver sido definido no menu de serviço que o
sensor de volume está colocado na parte em forma de Y.
49
Selecionando a configuração type, o usuário pode definir qual o gráfico de respiração deve ser
apresentado no display. O usuário pode escolher entre os seguintes tipos de gráficos:
Curva pressão-tempo
Ciclo volume-pressão
Selecionando T-scale, o usuário pode definir a resolução da escala do tempo no gráfico pressão-tempo.
6.1.3 Sinal
Cuidado:
Se a calibração da % O2 é ativada, o ventilador irá para o modo STANDBY.
Nota:
O menu da calibração da % O2 está presente somente se o monitor de O2 com sensor externo de célula
combustível estiver ativado no menu de serviço.
Nota:
O sensor de O2 deve ser colocado na entrada inspiratória do sistema de respiração do paciente. Utilizar
a peça em forma de T (P/N 42012-07) e colocar o sensor de O2 voltado para cima.
50
Se a calibração da %O2 é ativada, o sensor será calibrado, através das seguintes seqüências:
C. Fechar o fluxo de AR, abrir o fluxo de gás fresco de 10 L/min de O2. O sensor de O2 deve ser
colocado no circuito do paciente, incluindo os tubos. Pressionar enter no botão de controle (16
na fig. 3-1) para confirmar.
E. Pressionar enter no botão de controle (16 na fig. 3-1) para confirmar. Pressionar o campo
cancel alarm para não salvar a calibração.
A calibração de O2 deve ser realizada se o teste descrito na seção 4.2.5.1 não puder ser finalizado com
sucesso.
Se a calibração não puder ser realizada, o sensor de O2 pode estar com defeito.
O novo sensor de O2 apresenta o P/N 42035-46.
Selecionando set time (configurar tempo), as configurações de tempo podem ser ajustadas. Saindo do
menu, a nova configuração do tempo está salva.
6.1.5 Dados do autoteste
Nesse sub-menu, o usuário pode visualizar a informação relativa ao último autoteste realizado:
• Tipo do teste
• Tempo do teste
• Vazamento no sistema VENT
• Conformidade do sistema VENT
6.1.6 Serviço
Selecionando service, um sub-menu irá aparecer no display:
• 1. senha
• 2. senha
• 3. senha
A senha do usuário qualificado pode ser fornecida agora, para que possa alterar a configuração do
ventilador.
51
6.2 Menu de alarme
Quando pressionar a tecla alarm menu (5 na fig.3-3), o menu de alarme surgirá no lado direito do
display.
Selecionar uma configuração girando e pressionando o botão de controle (16 na fig. 3-1).
• Alta pressão
• Alta % de O2 (somente se o monitor de O2 com sensor externo de célula combustível for
ativado no menu de serviço).
• Baixa % de O2 (somente se o monitor de O2 com sensor externo de célula combustível for
ativado no menu de serviço).
• Alta VM exp (somente se o sensor de volume estiver ativado no menu de serviço).
• Baixa VM exp (somente se o sensor de volume estiver ativado no menu de serviço).
A configuração não irá se alterar, antes de enter ser pressionado no botão de controle.
Advertência:
Os alarmes devem ser ajustados de acordo com o paciente e não devem ser ajustados para
configurações extremas.
52
6.3 Estrutura do menu
A estrutura do menu é organizada para tornar as configurações mais simples para o usuário:
53
Main menu (menu principal) Spirometry (espirometria) Spirometry (espirometria)
Spirometry (espirometria) Sensor (sensor) Sensor (sensor)
Graph (gráfico) Save loop as ref (salvar ciclo
Sigh (sinal) como ref.)
SIMV trig – PEEP – X (hPa) Adult (adulto)
(acionar SIMV)
PSV insp. trig (acionar Paed. (pediátrico)
inspiração em PSV): X (L/min)
PSV exp. trig.(acionar expiração
em PSV): X (%)
PSV backup: X (s)
Insp. Pressure: X (hPa) (pressão
inspiratória)
Setup (configurar)
Selftest Data (dados do Previous menu (menu anterior)
autoteste)
Service (serviço) Normal screen (tela normal)
Previous menu (menu anterior)
Normal screen (tela normal) Normal screen (tela normal)
Software version: 2.1 (versão do
software)
T-scale (escala T)
10
20
30
60
54
6.3 Estrutura do menu (continuação)
55
Main menu (menu principal) Sigh (sinal) Sigh activate (ativar sinal)
56
6.3 Estrutura do menu (continuação)
57
Main menu (menu principal) Selftest data: dados do autoteste
Spirometry (espirometria) Test type: tipo de teste
Graph (gráfico) Time: tempo
Sigh (sinal) Leakage in VENT system:
Vazamento no sistema VENT
(ml/min)
SIMV trig – PEEP - X (hPa) Compl. In VENT system:
(acionar SIMV) (compl. no sistema VENT.)
(ml/hPa)
Setup (configurar)
PSV insp. trig (acionar
inspiração em PSV): X (L/min)
PSV exp. trig.(acionar expiração
em PSV): X (%)
PSV backup: X (sec)
Insp. Pressure (pressão
inspiratória): X (hPa)
Selftest Data (dados do Previous menu (menu anterior)
autoteste)
Service (serviço) Normal screen (tela normal)
Password (senha)
Part1
Part2
Part3
58
7. Alarmes
O ventilador do aparelho de anestesia Dameca MRI 508 apresenta um sistema de alarme interno para
todos os parâmetros medidos, assim como para a função segura do ventilador.
Todos os alarmes são sonoros e visíveis. A maior parte dos alarmes pode ser desativada por 120
segundos através da tecla de cancelamento de alarme (6 na fig. 3-3).
Se um alarme sonoro é desativado, surgirá uma luz amarela ao lado da tecla de cancelamento de
alarme.
Quando um alarme é ativado, uma luz vermelha ao lado da tecla de cancelamento de alarme se
iluminará.
Quando um alarme não está mais ativado, a luz vermelha ao lado da tecla de cancelamento de alarme é
iluminada constantemente, e o texto do alarme ainda é apresentado no display, até que o usuário
confirme que observou o alarme, pressionando a tecla de cancelamento.
O alarme “airway pressure high” (alta pressão no conduto de ventilação) é ativado se a pressão medida
no sistema de respiração do paciente for maior do que o limite alto do alarme.
Quando a pressão no conduto de ventilação atinge o limite de alarme de pressão alta, o ventilador
alterna para a fase de expiração para evitar situações perigosas de sobrepressão.
O alarme sonoro pode ser desativado por 120 segundos através da tecla de cancelamento de alarme (6
na fig. 3-3).
A condição de alarme alto irá terminar quando ocorrer uma respiração sem atingir o limite do alarme.
Nota:
O alarme de pressão alta no conduto de ventilação é ativado somente durante a ventilação automática.
O alarme “system pressure high” (pressão alta no sistema) é ativado se a pressão do ventilador para o
sistema Bag-in-bottle for maior do que o limite “high alarm” (de alarme alto) mais 10 hPa.
Quando a pressão no sistema Bag-in-bottle atinge o limite de alarme de alta pressão + 10 hPa, o
ventilador alterna para a fase de expiração para evitar situações perigosas de sobrepressão.
O alarme sonoro pode ser desativado por 120 segundos através da tecla de cancelamento do alarme (6
na fig. 3-3).
A condição de alarme terminará quando ocorrer uma respiração sem atingir o limite.
7.3 Desconexão
59
O alarme sonoro pode ser desativado por 120 segundos através da tecla de cancelamento de alarme (6
na fig. 3-3).
Nota:
Se a PEEP é configurada para OFF, o limite é de 5 hPa, baseado no valor da PEEP de 3 hPa, devido ao
sistema Bag-in-bottle.
O alarme “drivegas low” (baixo gás de acionamento) é ativado se a pressão dinâmica do gás de
acionamento no ventilador for menor do que 2.5 (x 100 Pa).
O alarme sonoro pode ser desativado por 120 segundos através da tecla de cancelamento de alarme (6
na fig.3-3).
O alarme “battery low” (bateria fraca) é ativado, se a capacidade da bateria interna do ventilador está
muito baixa para garantir uma função adequada do ventilador durante uma falta de energia.
Quando a capacidade da bateria é tão baixa que o ventilador não pode ser acionado pela bateria, o
alarme “closing down” (finalizando) é também apresentado no display, e o ventilador muda
automaticamente para o modo stand-by.
Após aproximadamente 20 segundos, o ventilador irá parar automaticamente, para não descarregar
completamente a bateria.
Conectar a máquina à energia e configurar o interruptor principal (17 na fig. 3-1) para ON para
recarregar a bateria.
O ventilador pode ser utilizado quando a bateria for carregada até atingir um limite seguro.
Nota:
Durante um alarme de “ventilator battery low” (bateria fraca do ventilador), o alarme sonoro não pode
ser desativado.
O alarme sonoro pode ser desativado por 120 segundos através da tecla de cancelamento de
alarme (6 na fig. 3-3).
60
ventilação durante a ventilação PCV for menor do que a pressão inspiratória configurada.
O alarme sonoro pode ser desativado por 120 segundos através da tecla de cancelamento de
alarme (6 na fig. 3-3).
O alarme “freshgas high” (alto fluxo de gás fresco) é ativado se o fluxo de gás fresco for
muito alto para as configurações do ventilador no modo VCV ou SIMV.
O alarme é produzido para que o volume tidal fornecido ao paciente não seja maior do que
volume tidal configurado.
O alarme sonoro pode ser desativado por 120 segundos através da tecla de cancelamento de
alarme (6 na fig.3-3).
Aumentar a configuração do volume tidal ou reduzir o fluxo de gás fresco para finalizar a
condição do alarme.
O alarme sonoro pode ser desativado por 120 segundos através da tecla de cancelamento de
alarme (6 na fig.3-3).
7.11 Falta de energia
O alarme “mains power failure” (falta de energia) é ativado se faltar energia durante o uso do
equipamento.
O alarme sonoro pode ser desativado por 120 segundos atravé da tecla de cancelamento de
alarme (6 na fig.3-3).
61
Nota:
A bateria interna é utilizada principalmente como back-up do alarme. O ventilador irá operar
normalmente durante esse período.
Um alarme de “closing down” (queda do sistema) surgirá antes do ventilador parar de
funcionar para não descarregar totalmente a bateria.
Durante esse alarme, o ventilador irá alterar para o modo de ventilação manual.
Empurrar o interruptor principal na parte frontal do equipamento (17 na fig. 3-1) para
configurar a posição OFF.
O fluxo de gás fresco da caixa de rotâmetro não será afetado por um alarme de “system fail”.
Nota:
O alarme sonoro não pode ser desativado.
O alarme “measured TV too high” (volume tidal medido muito alto) é ativado se o volume
tidal medido pelo sensor de fluxo externo for maior do que 2000 mL (sensor adulto) ou 500
mL (sensor pediátrico).
O alarme “PSV backup mode activated” (modo de backup da PSV ativado) é ativado se o
equipamento está no modo PSV e o paciente não apresenta uma respiração suportada antes do
término do período de backup da PSV.
Se esse alarme for ativado, o ventilador irá alterar automaticamente para o modo PCV.
Nota:
Para alterar o modo do ventilador de volta para PSV, o alarme precisa ser desativado primeiro,
pressionando a tecla “cancel alarm” (cancelar alarme). Caso contrário, a PSV não será
selecionada.
62
7.17 Pressão inspiratória para fechar pressão de alarme muito alta
O alarme “Requerid insp. Pressure too close high press” ( Pressão inspiratória para fechar
pressão de alarme muito alta) é ativado se o equipamento está no modo PRVT e a pressão
inspiratória requerida para atingir a configuração do volume tidal for inferior a 5 hPa da
configuração da pressão do alarme.
63
8. Manutenção e Limpeza
8.1 Manutenção
A manutenção preventiva do
equipamento deve ser realizada no
mínimo uma vez por ano por um técnico
autorizado.
• Controle de função
• Controle da integridade
• Limpeza
64
• Remover a válvula interceptora (10), com a marca A. Para ajudar a desmontar a válvula,
utilizar a ferramenta (11).
Antes de limpar, o sistema integrado de respiração do paciente deve ser desmontado conforme
abaixo:
O Sistema do paciente IBS e as partes agora podem ser limpos e esterilizados.
8.4 Absorvedor de CO2
65
8.5.3 Após limpeza
Verificar visualmente se todas as partes estão totalmente secas, intactas e conectadas
adequadamente.
Nota:
Alguns desinfetantes, tais como fenol e compostos a base de aldeído, podem ser absorvidos e
acumulados nas partes plásticas e de borracha, quando são realizadas repetidas desinfecções.
8.6 Métodos de limpeza
8.6.1 Máquina de lavar
A máquina de lavar utilizada deve ser elaborada para permitir a limpeza de instrumentos e do
equipamento de anestesia. O programa de lavagem e os detergentes utilizados devem ser
adequados para lavar partes de borracha e plásticas. Os procedimentos de lavagem devem ser
finalizados com enxágüe com água limpa, desinfecção pelo calor e secagem.
Nota:
O detergente deve apresentar um valor de pH entre 7 e 10 na solução final.
Advertência:
Quando manusear o corpo do Sistema de Respiração do Paciente (IBS) após a limpeza, tomar
cuidado com a água quente residual nos canais internos.
Nota:
Álcool não deve ser utilizado para desinfecção.
Nota:
Alguns desinfetantes, tais como fenol e compostos a base de aldeído, podem ser absorvidos e
acumulados nas partes plásticas e de borracha, quando são realizadas repetidas desinfecções.
Nota:
A duração das partes de borracha pode ser estendida consideravelmente evitando a
descontaminação e esterilização com temperaturas altas.
66
8.6.3 Autoclavando
Após serem lavadas, as partes podem ser autoclavadas à temperatura de 134°C por no
máximo 7 minutos, um número limitado de vezes (aproximadamente 100 vezes).
67
• Montar os pulmões (2).
• Montar o frasco (1).
Colocar um filtro na parte inferior do recipiente do absorvedor (1) e encher com absorvente.
Aplicar uma camada fina da graxa especial (P/N 36825) nos O-rings (3).
Colocar o outro filtro na parte superior do Sodasorb (ou similar) e montar a tampa do
absorvedor (2), incluindo o O-ring (3).
Para obter um desempenho ótimo do absorvedor, bater contra uma superfície firme (ver a
figura abaixo)
Não adicionar componentes ao sistema sem ter certeza que estejam limpos e em boas
condições de uso.
68
8.9 Partes do absorvedor de CO2
69
8.10 Partes para o IBS
70
8.11 Artigos de consumo
71
9. Especificações
Nota:
Todas as medições de fluxo e volume são descritas em condições STPD (pressão, temperatura
padrão seco).
9.1 Geral
Dimensões
Altura: 1510 mm
Comprimento: 760 mm (incluindo IBS)
Profundidade: 670 mm
Peso: aproximadamente 110 Kg (dependendo da
configuração)
Elétricas
Classe: I
Tipo: B
Voltagem principal: 100/115/230 Volt 50/60 Hz
Consumo de força (típico): 80 VA
Capacidade da bateria: 2.2 (ventilador)
Tempo de operação da bateria: Aproximadamente 30 minutos
Tipo de bateria: PB recarregável
Tempo de carga: Aproximadamente 12 horas
Nota:
Não existem alterações de desempenho quando é ventilador opera com energia da bateria.
9.2 Gases
Nota:
Todos os gases e agentes anestésicos devem estar de acordo com a farmacopéia européia.
Medidores de pressão:
Fornecimento de gás central: 0-10 (x 100kPa) para O2, AR e N2O
Cilindro de gás (opcional): 0-315 (x100kPa) para O2
0-100 (x100kPa) para N2O
72
Saídas auxiliares (opcional):
Fluxo para O2 ou AR: 100 L/min com pressão estática de 4 (x100kPa)
140 L/min com pressão estática de 6 (x100kPa)
> 300 L/min com pressão estática de 12 (x100kPa)
AGSS:
Fluxo de drenagem : 30 a 40 L/min
Alarme do gás:
Pressão inicial do alarme para O2: 2.5 (x100kPa)
Rotâmetros:
Faixa de medição: 0.1 –10 L/min para O2, AR e N2O
Opcional: 0.05 –1 L/min para O2 e N2O
1 –10 L/min para O2 e N2O
Minoxyguard:
Concentração mínima de O2 na mistura de N2O/,O2: 25% de O2
Fluxo mínimo de O2 para abrir o fluxo de N2O: aproximadamente 0.3 L/min. de O2
9.4 Ventilador
73
Faixa de pressão:
Limite de pressão (Plim máx.): 90 (x100Pa) (válvula de limite de pressão
mecânica)
Pressão máxima de trabalho ajustável: 80 (x100Pa)
Alarme de alta pressão: 10 a 80 (x100Pa)
Pressão mínima de expiração (Plim min): +1 (x100Pa)
Pressão do ciclo: 1 a 80 (x100Pa)
Nota:
Pressões negativas no conduto de ventilação são possíveis somente se o paciente estiver
respirando espontaneamente.
Parâmetros configurados:
Volume tidal: 20 a 1500 ml
Precisão: 20 a 250 ml: +/- 10%, min.10 ml
250 a 1500 ml: +/-5%, min.25 ml
Configurações SIMV:
Ponto de acionamento: -0.5 a –10.0 (x 100 Pa)
Configurações da PSV:
Pressão suportada: 4 a 50 (x 100 Pa)
Acionador inspiratório: 1 a 10 L/min
Acionador expiratório: 10 a 80%
Backup da PSV: 10 a 40 segundos
Configurações do sinal:
Intervalo: 50 a 150 respirações
Volume tidal adicionado: 30 a 80%
Nota:
A função do sinal é ativada somente no modo VCV e SIMV.
74
Monitor de pressão no conduto de ventilação:
Válvula de respiração:
Configuração: SP, 5 a 75 (x100Pa)
Precisão: +/- 7 (x100Pa) com 4 L/min.
75
Absorvedor de CO2 i-SORB:
Capacidade: aproximadamente 900 g
Volume (vazio): 1420 ml
9.7 Padrões
Padrões completos:
Software: EN 60601-1-4
EMC: EN 55011; grupo 1; Classe B
Segurança elétrica: EN 60601-1
Segurança funcional: EN ISO 10524-1 EN ISO 5359, EN 740, EN 837-1, :
EN 980, EN ISO 5356-1
Monitor de oxigênio (opcional): EN 19054, EM ISO 21647, EM ISO 15002
76
10. Componentes do Dameca MRI 508
Nota:
Todas as partes, peças descritas neste capítulo são de uso exclusivo com os aparelhos de
Anestesia fabricados pela Dameca.
77
Fig. 10-1 Dameca MRI 508
78
Suporte com sucção integrada
79
Gás e Painel elétrico
80
Caixa de gás para Dameca MRI
81
Fig. 10-4 Caixa de gás para Dameca MRI 508
82
Montagem da caixa de gás
83
Fig. 10-5 Montagem da caixa de gás
84
Painel de controle
85
Fig. 10-6 Painel de controle
86
Válvula Comutadora Articulada
87
Válvula Comutadora de Rotação
88
Caixa do Rotâmetro com 3 tubos
89
10.9 Caixa do Rotâmetro com 3 tubos
90
Minoxyguard com 3 tubos
91
38 2 Botão, cinza 11034-60
39 1 Etiqueta AR (branca/preta) 11336C
40 1 Etiqueta N2O (azul) 11336ª
41 2 Eixo reduzido M6x0.5 10887-26
42 2 Retentor com ranhura 11004-18
43 2 Mola 5,0/3,4/8,0 10887-27
44 1 Tubo, Ø6/Ø4, branco 23209
45 1 Tubo, Ø6/Ø4, azul 23206
46 1 Tubo, Ø6/Ø4, azul 23206
92
Fig. 10-10 Minoxyguard com 3 tubos
93
Caixa de Rotâmetro com 5 tubos
94
Fig. 10.11 Caixa de rotâmetro com 5 tubos
95
Caixa de Rotâmetro com 5 tubos, continuação
96
Fig 10.11 Caixa de rotâmetro com 5 tubos
97
Bloco do gás de acionamento
98
Fig. 10.12 Bloco seletor de gás de acionamento
99
Barra posterior Seletatec
100
Fig. 10.13 Barra posterior Seletatec
101
Barra posterior Drager
102
Fig. 10-14 Barra posterior Drager
103
Vaporizador Delta Sigma
104
Tubulação da entrada de O2
105
Fig. 10-16 Tubulação da entrada de O2
106
Tubulação de entrada de AR
107
Fig. 10-17 Tubulação de entrada de AR
108
Tubulação de entrada de N2O
109
Fig. 10-18 Tubulação de entrada de N2O
110
Tubulação de entrada de VAC
111
Tubulação de entrada do AGSS
112
Partes e peças do Ventilador Whispa
113
Fig. 10-21 Ventilador Whispa
114
E- Box para ventilador Whispa
115
Fig 10-22 E- Box para ventilador Whispa
116
Caixa de fornecimento de energia
117
Fig. 10-23 Caixa de fornecimento de energia
118
Montagem do bloco de válvula
119
Fig. 10-24 Montagem do bloco da válvula
120
Montagem do bloco da válvula (continuação)
121
Fig. 10-24 Montagem do bloco da válvula
122
Montagem do bloco de válvula para Whispa
123
Fig. 10-25 Montagem do bloco de válvula para Whispa
124
Tampa posterior
125
Montagem do marcador de fluxo
126
Unidade de sucção
127
Fig. 10-28 Interruptor da energia principal
128
Interruptor da energia principal, desenho número 40090-70
129
Fig. 10-29 Interruptor da energia principal
130
Sucção de vácuo
131
Fig. 10-30 Sucção de vácuo
132
Ejetor do AGSS
133
Fig. 10-31 Ejetor do AGSS
134
Fluxo de O2
135
Sistema IBS completo
136
Console IBS
137
Fig. 10-34 Console IBS
138
Sistema IBS
139
Fig. 10-35 Sistema IBS
140
10.2 Artigos de consumo
Nota:
Todo material de consumo descrito abaixo é de uso exclusivo com os aparelhos de
anestesia fabricados pela Dameca.
141
Kit para sensor de O2 P/N 10967-85
142
Descrição Part. No.
Absorvedor de uso único i-SORB (caixa com 8 unidades) 11040-08
Absorvedor reutilizável i-SORB (1 unidade) 11042
Filtro para absorvedor reutilizável (40 unidades) 11040-40
Foles para IBS 11960-05
Filtro para bactérias, uso único (50 unidades) 38477-50
143
11- Garantia do Equipamento
Dameca a/s emite uma garantia contra defeitos de fabricação e materiais por um período de
um ano a partir da data da instalação. Estão excluídas dessa garantia artigos de borracha e
válvulas de anestesia com partes plásticas.
Se o conserto for realizado por qualquer outro que não a Dameca a/s ou por um agente
credenciado pela Dameca a/s, a garantia não mais se aplicará.
Ninguém se não a Dameca a/s poderá emitir qualquer outra forma de garantia, seja ela escrita
ou verbal.
Manutenção preventiva desta unidade deverá ser realizada pelo menos uma vez ao ano quer
que seja pela Dameca a/s ou por um técnico autorizado.
As instruções fornecidas para o Dameca MRI 508 devem ser cumpridas a fim de garantir a
manutenção e desempenho adequados do equipamento e evitar perigos em termos elétricos.
Outubro/09-Rev. 1.0
144