Você está na página 1de 2

Anne-Sophie Rousse Rsidence Villa Cecilia 2 rue Sainte Ccile 67100 Strasbourg E-mail : anne.sophie.rousse@gmail.

com

Ne le 15/02/1979 St Etienne (42) Tel: +33 (0)9-51-37-49-36 Mobile: +33 (0)6-33-36-39-19 www.tradackle.com

Freelance Translator EN-IT>FR


Siret number: 50344314500019

EDUCATION BACKGROUND September 2005 May 2006 : Institut de Traducteurs, dInterprtes et de Relations Internationales / Institute of Translators, Interpreters and International Relations (Strasbourg, France) I attended the Conference Interpreting Master Courses (French A, English-Italian C); Training in consecutive and simultaneous interpreting Specializing in several particular topics: economics, law, the environment, medicine, international and European institutions October 2004 - February 2005: Studium Jzyka Polskiego dla Cudzoziemcw / Institute of Polish Language for Foreigners (d-Poland) 5-month course of Polish Language; B2 (First Certificate Polish Vantage), grade A (final notation: 5) 2003-2004: Institut de Traducteurs, dInterprtes et de Relations Internationales / Institute of Translators, Interpreters and International Relations (Strasbourg, France) Masters Degree of Professional Translation (French/English/Italian); grade B (final notation: 14,50/20) 2002-2003: Italian Chamber of Commerce (Paris) Diploma of Legal Translation (Italian-French), grade B (final notation: 15/20) 1998-2002: Lyon 2 University June 2002: matrise of LEA, Specialized Translation orientation (fourth year of Applied Foreign Languages); French/English/Italian October 1997-March 1998: Universit per Stranieri / University For Foreigners (Perugia, Italy) Italian Culture and Language Diploma (final notation: 28/30) June 1997: Lyce (high school) Mauriac Forez (Andrzieux-Bouthon-42) Baccalaurat L (equivalent to A-Levels with a literary orientation) 2.2 English: 14/20, Italian: 16/20, Russian: 16/20, Music (optional): 16/20 WORK EXPERIENCE Since October 2007: Freelance Translator (French/English/Italian) in various fields: Medical projects: translation of the WHO Reproductive Health Library (10th and 11th editions) as part of a translators team; translation of a part of the Tobacco Free Kids website; various medical texts (diagnostic tools instructions for use, cardiology, pharmaceuticals); e-learning site about prostate cancer; translations for the ICAP (International Center for Alcohol Policies); medical surveys; Institutional project: UNESCO (GRALE, CONFINTEA VI report, literacy reports); collaborative translation of the FCA preparatory documents for the Conference of the Parties to the WHO FCTC; Tourism projects: Translation of the website of the Liguria region (Italy); Translation of the website of the Brifne Region (Ireland) (in collaboration with another translator); Translation of an airline website (initial translation and maintenance); Technical and other projects: various user manuals and instructions; collaborative translation of a report on a windmill park building project; various marketing texts

(firm policies, etc.); several advertising texts (topics: angling and fashion); Translation of an ad for luxury cruises; Other fields: environment and ecology, sustainable development, gastronomy INTERNSHIPS 2004 (May-July): Patrick Le Pape, Independent Translator (Strasbourg); Internship within the frameworks of the Master Degree. Translation of texts from the Council of Europe (from English into French), in particular on national minorities issues for the ECRI Daily use of the Internet for the terminological research (Google, Eurodicautom, the Council of Europes website) Daily use of glossaries, dictionaries and other linguistic tools 2002 (May-July): MANATOM (Venissieux-69) Internship in Translation (within the frameworks of the fourth year studies) Translation into Italian of a French software of Human Resources Planning, the software Users Guide and commercial documents Daily use of Power Point, Word and ImageStyler Daily use of the Internet for the terminological research (Google, Eurodicautom) CAT TOOL/SOFTWARES SDL Trados 2007 Microsoft Office ARTISTIC SKILLS I play the violin which I studied 13 years at the conservatory of Andrzieux-Bouthon (42). I also practiced classic and modern dance 13 years at the Conservatory of Andrzieux-Bouthon (42). INTERESTS Learning foreign cultures and languages; travelling. Visiting museums, going to the cinema and the theatre. Literature, music, art, science

Você também pode gostar