Explorar E-books
Categorias
Explorar Audiolivros
Categorias
Explorar Revistas
Categorias
Explorar Documentos
Categorias
T52771A
MANUAL DO USUÁRIO
Sumário
CAPÍTULO 4 SEGURANÇA_______________________________________ 14
4.1. Perigos Potenciais da Máquina .................................................................................................. 16
4.2. Utilização Apropriada .................................................................................................................. 16
4.3. Responsabilidade do Operador .................................................................................................. 17
4.4. Responsabilidades Pessoais .................................................................................................... 17
4.5. Controle de Máquina ................................................................................................................... 17
4.6. Perigo Devido a Acessórios ....................................................................................................... 17
4.8. Procedimento em Caso de Emergência .................................................................................... 17
4.9. Precauções de Segurança no Local de Instalação ..................................................................... 18
4.10. Emissões .................................................................................................................................... 19
4.10.1. Ruído .............................................................................................................................................. 19
4.10.2. Vibração ......................................................................................................................................... 19
4.11. Advertências de Segurança Geral .............................................................................................. 20
4.12. Advertências antes de Ligar a Máquina ...................................................................................... 21
4.13. Advertências sob Inspeções de Rotina ....................................................................................... 22
4.14. Aquecimento da Máquina ........................................................................................................... 22
4.15. Advertências para Ajustes da Máquina ..................................................................................... 23
4.16. Procedimentos de Segurança para Operadores durante a Operação de Máquina .................... 23
4.17. Procedimentos para Parar a Máquina ........................................................................................ 24
4.18. Advertências após Terminar um Trabalho................................................................................... 24
4.19. Advertência sobre Operação de Manutenção ............................................................................ 24
4.20. Procedimentos de Segurança após Manutenção até a Operação de Máquina ......................... 25
4.21. Cuidados e Advertências sobre Limpeza .................................................................................... 25
4.22. Advertências Ambientais ............................................................................................................. 25
4.23. Significado das Tabelas de Segurança ....................................................................................... 26
4.24. Localização das Tabelas de Segurança...................................................................................... 30
INTRODUÇÃO
Manual do Usuário
Instruções para:
Segurança
Instruções para:
Transporte
e Instalação
Público Alvo:
• Técnicos de
Manutenção
• Técnicos de
Inspeção
• Técnicos de
Reparos
NOTA
As Indústrias ROMI S/A se reserva no direito de fazer alterações no projeto da máquina,
assim como em todas as especificações técnicas, sem prévio aviso.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Assistência
Integral
A RAI também pode ser consultada por clientes de todo o Brasil, para esclarecer suas dúvidas
técnicas e ajudá-lo a manter seu equipamento em perfeito funcionamento.
Peças de reposição:
Para as suas necessidades de peças de reposição, entre em contato com a Filial Romi com atendimento
técnico de sua região segundo a tabela acima, ou em S B d’Oeste, fone (019) 3455 9595 (pecas-
sbo@romi.com.br) e São Paulo, fone (11) 3670 0200 (pecas-sp@romi.com.br). Se preferir utilize
nosso link no site www.romi.com.br para consulta de peças de reposição on-line.
Cursos:
Para suas necessidades de cursos de programação e operação de máquinas-ferramenta, entre em
contato com (019) 3455 9400 (treinamentoclientes-mf@romi.com.br), para cursos de manutenção
use o fone (019) 3455 9281 (posvenda@romi.com.br).
Comercialização:
Para suas necessidades de máquinas e equipamentos, entre em contato com a Filial ou Residente
Romi de sua região, conforme a lista no rodapé da página.
ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS
• Comando Numérico Computadorizado (CNC) SIEMENS 840D sl com CLP integrado de alto
desempenho, software executivo incluindo ciclos fixos, simulação gráfica, autodiagnose on-
line, comandos do CNC e CLP através de teclas, baseado em hardware de alta confiabilidade,
utilizando componentes de alta integração e performance.
• Cabeçote engrenado com duas faixas de rotação, montado com rolamentos de precisão,
lubrificação permanente e com variação contínua de velocidades. Acionado por motor AC
através de polias e correia micro "V" , com refrigeração forçada a ar.
• Mesa Longitudinal (eixo "Z") acionada via servomotor AC e com transmissão através de:
- Fuso de esferas (ballscrew) pré-carregado, para versões de comprimento entre pontas
de 3,5 e 5,0 metros;
- Sistema pré-carregado pinhão/cremalheira (REDEX / GÜDEL), com leitura de
posicionamento feita através de transdutor linear (régua óptica) para as versões de
comprimento entre pontas de 6,5, 8,0 e 9,5 metros.
• Carro Transversal (eixo "X") acionado via servomotor AC e com transmissão através de
Fuso de esferas (ballscrews) pré-carregado.
• Carros Longitudinal e Transversal apoiados sobre guias temperadas e retificadas, com
aplicação de “TURCITE”, permitindo grandes acelerações e velocidades, formando um
conjunto de alta rigidez e excelente precisão geométrica.
• Barramento amplamente nervurado, monobloco com saídas frontais para cavacos e
escoamento da refrigeração, formando conjunto que garante rigidez e estabilidade dimensional
da máquina, refletindo em manutenção da precisão do conjunto, por suportar diretamente
seus principais componentes (cabeçote, fuso de esferas, carros longitudinal e transversal,
etc), além de abrigar os sub-conjuntos complementares (refrigeração, painel elétrico e de
comando, coberturas, etc).
• Coberturas modulares em chapas de aço, com tratamento anti-corrosão e pintura epoxi
eletrostática a pó com secagem em estufa.
Para Centur 80
- Nariz do árvore ASA A2-15", com furo Ø175mm (6.88"), torque máx. 8966Nm, com
duas faixas de velocidades sendo a faixa 1 de 1 a 251 rpm e faixa 2 de 1 a 1000
rpm e volteio admissível de 1.300mm sobre o barramento / 900mm sobre o carro
transversal.
- Nariz do árvore ASA A2-20", com furo Ø305mm (12"), torque máx. 17726Nm, com duas
faixas de velocidade sendo a faixa 1 de 1 a 127 rpm e faixa 2 de 1 a 500 rpm e volteio
admissível de 1.300mm sobre o barramento / 900mm sobre o carro transversal.
- Nariz do árvore ASA A2-20", com furo Ø305mm (12"), torque máx. 17726Nm, com duas
faixas de velocidade sendo a faixa 1 de 1 a 127 rpm e faixa 2 de 1 a 500 rpm e volteio
admissível de 1.600mm sobre o barramento / 1200mm sobre o carro transversal.
• Cabeçote móvel com deslocamento motorizado e fixação manual, provido de manga com
ponto incorporado (built-in) Ø 85mm x 60° acionada manualmente com compensação por
mola prato, supervisão da força aplicada e lubrificação manual.
• Comando Numérico Computadorizado (CNC) SIEMENS 840D sl, com monitor LCD colorido
10.4", e telas disponíveis em vários idiomas, conforme mercado de destino.
• Equipamento Elétrico de 380 / 400 VCA - 50 / 60 Hz.
• Jogo de chumbadores, parafusos e porcas para nivelamento e alinhamento.
• Jogo de chaves de operação da máquina.
• Jogo de manuais de instruções no idioma do respectivo país.
• Interface para transportador de cavacos.
• Luminária fluorescente ao longo da cobertura traseira e no braço móvel do painel de
comando.
• Painel de operação articulável e com movimento deslizante combinado (longitudinal/
transversal), provido de duas manivelas eletrônicas para movimentação dos eixos X e Z, e
chave para operação manual do eixo-árvore;
• Painel de operação auxiliar manual (handwell), com funções de manivela e JOG para
eixos.
• Painel elétrico com ar condicionado.
• Pintura standard: Esmalte Epoxy Texturizado Azul Munsell 10B-3/4
Tinta Epoxy Texturizada Cinza RAL 7035.
• Proteção contra cavacos e respingos, com duas portas deslizantes, sendo: uma esquerda
com trava elétrica de segurança e abertura sobre o cabeçote, e outra direita com visor de
proteção multicamada e movimento ao longo do barramento.
• Sistema de lubrificação centralizada, com filtro de linha, sensor de nível de óleo (PDI) para
as guias dos eixos X e Z, fuso de esferas do eixo X e sistema de transmissão do eixo Z.
• Sistema de refrigeração de corte completa com motobomba 10 l/min @ 2 bar, 0,56kw /
0,75cv.
• Sistema de refrigeração e lubrificação do cabeçote equipado com trocador de calor, sensores
de temperatura, pressão, fluxo e filtro sujo.
Passagem rpm
Placa Fornecedor Características
(Furo da Placa) máx.
ASA A2-15"
Ø600 TALLERES
GUERNICA
Ø100mm (Ø3,94"), passante 970 4 Castanhas Independentes
(Ø23,62")
Placa de 4 Castanhas
Ø800 TALLERES
GUERNICA
Ø135mm (Ø5,32"), passante 764 4 Castanhas Independentes
(Ø31,50")
Ø1000 TALLERES
GUERNICA
Ø150mm (Ø5,90"), passante 611 4 Castanhas Independentes
(Ø39,40")
Ø1200 TALLERES
GUERNICA
Ø160mm (Ø6,30"), passante 509 4 Castanhas Independentes
(Ø47,24")
ASA A2-20"
Ø800 TALLERES
GUERNICA
Ø135mm (Ø5,32"), passante 764 4 Castanhas Independentes
(Ø31,50")
Placa de 4 Castanhas
Ø1000 TALLERES
GUERNICA
Ø150mm (Ø5,90"), passante 611 4 Castanhas Independentes
(Ø39,40")
Ø1200 TALLERES
GUERNICA
Ø160mm (Ø6,30"), passante 509 4 Castanhas Independentes
(Ø47,24")
Ø1500 TALLERES
GUERNICA
Ø160mm (Ø6,30"), passante 407 4 Castanhas Independentes
(Ø59,05")
Torre
• Torre elétrica quadrada de 4 posições - eixo vertical (sem suportes e buchas);
• Torre manual de 4 posições (sem suportes e buchas);
Para automação
• Kit Multiplic, provido de um carro com manivelas eletrônicas para eixos X e Z,
alavancas de comando e software "Manual Machine Plus";
• Compact Flash 1GB Sandisk SDCFCR-001G-388 - Tipo Profissional
• Interface Genérica com funções miscelâneas (4 códigos “M”);
Outros:
OBS:
Peso líquido: Acréscimo de peso por módulo de 1.500mm = 2.500Kg
Capacidade do Tanque de Refrigeração: Acréscimo de litros por módulo de 1.500mm = 210Litros
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Conseqüências se a máquina for utilizada de forma inadequada:
ADVERTÊNCIA
O manuseio impróprio da máquina pode resultar em sérios danos físicos
ou consideráveis danos materiais.
Se a máquina for usada para outras aplicações diferentes daquelas mencionas ou se mudanças
feitas na máquina influenciarem na sua segurança, ou ainda se a máquina for operada por pessoal
não treinado, o fabricante ou o representante não será responsável por danos físicos pessoais, danos
materiais ou outros danos conseqüentes.
Para a operação e manutenção da máquina devem ser observadas as instruções contidas
nos manuais.
ADVERTÊNCIA
A manipulação imprópria dos acessórios pode provocar acidentes pessoais
como também danos materiais à máquina.
Os limites máximos da máquina como também as advertências de manipulação
contidas neste Manual devem ser observados.
PAINEL ELÉTRICO
PAINEL ELÉTRICO
PISO
BASE DA FUNDAÇÃO
Figura 1
ESTRADO PLATAFORMA
PATAMARDE ACESSO
DE ACESSO/
Anti-Derrapante APOIO DA PORTA
NÃO é fornecido com a máquina
4.10.1. RUÍDO
1,0m
10 5
1,5m
1 2 3 4
Limite aceitável ≤ 80 dB
Pontos de Medição 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
4.10.2. VIBRAÇÃO
Ajustes dos instrumentos de medição e V
condições de medição.
Condições de medida:
• A máquina deve estar pronta para F
operação.
• O cabeçote deve estar equipado com placa
e castanhas.
• A máquina devidamente instalada sobre a Figura Ilustrativa H
base de fundação.
• Instrumento de Medição: Vibrotest tipo 496
- Marca Schenck. Posição dos Sensores
• Os sensores devem ser posicionados no
sentido vertical (V), frontal (F) e horizontal
(H) como demonstrado ao lado:
Rotação do Eixo Árvore 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
V * * * * * * * *
Vibração (mm/s) F * * * * * * * *
H * * * * * * * *
(*) Vibração permissível ≤ 1 mm/s
2. A localização do botão de emergência deve ser bem conhecida de forma que possa
ser acionado em qualquer momento.
3. Nunca acione um comando se você não sabe seus resultados. Antes de acionar
qualquer comando manual, esteja seguro que é o comando correto.
10. Os parâmetros e ajustes de eletrônica não devem ser trocados sem autorização e
somente podem ser manipulados por técnicos qualificados. Se os parâmetros ou
os ajustes elétricos precisarem ser mudados, registre o valor original, assim eles
poderão ser recolocados se necessário.
IMPORTANTE
Para manusear peças pesadas ou peças com geometria especial, use
dispositivos de levantamento e transporte apropriados.
O não cumprimento desta observação pode resultar em danos físicos severos,
morte, ou sérios danos materiais.
IMPORTANTE
2. Nunca use ferramentas gastas. Isto pode causar sérios danos para as peças e
reduzirá a eficiência da máquina.
3. Sempre que uma peça pesada necessitar ser instalada ou removida da máquina, é
necessário usar dispositivos de levantamento e transporte adequados.
6. Nunca toque uma peça ou o eixo árvore com as mãos ou outro dispositivo enquanto
estiverem girando.
IMPORTANTE
Observação
É indispensável o uso do cadeado “travado” para garantir a segurança,
conforme NR10.
3. O equipamento deve ser testado para se ter certeza de uma operação segura.
Proteções
Limpe as proteções a cada 4 horas usando para isto um aspirador de pó.
Raspadores de Cavacos
Devem ser inspecionados a cada 4 horas, e no caso de desgaste devem ser
substituídos.
Perigo de
Acesso proibido Perigo Perigo Não opere sem
esmagamento
para pessoas Alta Voltagem Choque Elétrico as proteções
Parte Móvel
não autorizadas
Instruções de Segurança
VISTA PARA REPRODUÇÃO
Indústrias Romi SA
Av. Pérola Byington, 56
Santa Bárbara d'Oeste - SP - Brasil
CEP 13453-900
Fone: 55 19 455 9000
Fax: 55 19 455 2499
MODELO DA MÁQUINA
ROTAÇÃO MÁXIMA DO EIXO ÁRVORE rpm
NÚMERO DE SÉRIE
ANO DE FABRICAÇÃO
PESO DA MÁQUINA T
V 3 f 50 / 60 Hz
CORRENTE TOTAL A
CORRENTE DO MOTOR PRINCIPAL A
DISPOSITIVO DE PROTEÇÃO DA MÁQUINA CONTRA CURTO
Instruções Gerais para Operadores
CIRCUITO E SOBRECARGA DE CORRENTE A
NÚMERO DO DIAGRAMA ELÉTRICO
PAINEL ELÉTRICO DE ACORDO COM A NORMA ANSI/NFPA
79-1997 SPECS
S88713
Dados da Máquina
S86589
Identificação do Transportador de
Cavacos
S94000
Identificação do Skimer
Identificação do Transportador de
Cavacos
Instruções de Segurança
ATENÇÃO!
PONTO DE 60º - A FORÇA MÍNIMA = 60% DA MASSA DA PEÇA OBRA
FORÇA MÁXIMA = 20% DA FORÇA MÍNIMA
PONTO DE 70º - A FORÇA MÍNIMA = 70% DA MASSA DA PEÇA OBRA
T12569
UÇÃO
4 - SEGURANÇA
150
200
144
194
100 44
112 82
3 3
3
3
É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS.
INDÚSTRIAS ROMI S.A. - UNAUTHORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRIBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.
ATENÇÃO! ATENÇÃO!
Não remover Não acessar
esta proteção a plataforma
123
117
100
94
com a máquina com a máquina
em modo em modo
automático automático
T37394 T37409
T37394 A
USINADA ± 0.5 ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 REFERÊNCIA Nº REF. MODELO APLICAÇÃO
Nº
0.2 ± 0.3 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 SEM INDICAÇÃO TOLERÂNC. PARA MEDIDAS ANGULARES SEM INDICAÇÃO
0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 ±4 ±5 NÃO USINADA ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 ± 4.0 ± 3º T32928 - MEDIDA LADO > 10 > 50 > 120
DESCRIÇÃO TAB (P) NÃO ACESSAR A PLATAFORMA
< 10 > 400
60º MENOR DO ANG 70º < 50 < 120 < 400
USINADA ±1º ±30º ±20º ±10º ±5º
MATERIAL POLICARBONATO esp 0.25mm
FORÇA AXIAL NO CABEÇOTE MÓVEL
20 20 NÃO USINADA ±1º30' ±50º ±25º ±15º ±10º PROJETADO ANTONIO NETO 02.03.
ED. MODIFICAÇÃO MODIF. APROV. DATA
MÁXIMA
TOL.(mm) P/ CHANFROS/RAIOS SEM INDIC.
TOLERÂNCIA DESENHADO RASERA 02.03.
TOLERÂNCIAS (mm) PARA MEDIDAS LINEARES SEM INDICAÇÃO
MEDIDA >3 > 6 > 30 PARA MEDIDAS
<3
MEDIDA
<6
> 6 > 30 > 120 > 400 > 1000 > 2000
> 4000 ESPECIFIC. <6 < 30 ANGULARES DE CONTROLADO ANTONIO NETO 02.03.
ESPECIFICADA < 30 < 120 < 400 < 1000 < 2000
MÁXIMA < 4000 IDEAL
CHANFROS
USINADA ± 0.5 ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 MÍNIMA
REFERÊNCIA Nº REF. MODELO APLICA
15 USINADA ± 0.1 ± 0.2 ± 0.3 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ± 15
3 SEM INDICAÇÃO
NÃO USINADA ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 ± 4.0 ± 3º T32928 -
NÃO USINADA ± 0.2 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ± 2 IDEAL
±3 ±4 ±5
MÍNIMA
10 10
5 5
10 kg
103kg
3
0 5 10 15 20 22 0 5 10 15 20 22
103kg 103kg
MASSA DA PEÇA OBRA MASSA DA PEÇA OBRA
ATENÇÃO!
DURANTE O TRABALHO, A FORÇA AXIAL DEVERÁ PERMANECER DENTRO DA FAIXA MÁXIMA/MÍNIMA INDICADA NO GRÁFICO.
QUANDO A FORÇA AXIAL ATINGIR A MARCA DE MÁXIMA/MÍNIMA, DEVERÁ SER FEITA A CORREÇÃO AGINDO SOBRE O VOLANTE.
T11553
É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS.
3
INDÚSTRIAS ROMI S.A. - UNAUTHORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRIBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.
ATENÇÃO!
Não acessar
a plataforma
100
94
com a máquina
em modo
automático
T37409
T37409 A
USINADA ± 0.5 ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 REFERÊNCIA Nº REF. MODELO APLICAÇÃO
Nº
USINADA ± 0.1 ± 0.2 ± 0.3 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 SEM INDICAÇÃO
NÃO USINADA ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 ± 4.0 ± 3º T32928 -
NÃO USINADA ± 0.2 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 ±4 ±5
200
194
112 82
3
3
É PROIBIDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS.
INDÚSTRIAS ROMI S.A. - UNAUTHORIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRIBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.
ATENÇÃO!
Não remover
esta proteção
123
117
com a máquina
em modo
automático
T37394
T37394 A
USINADA ± 0.5 ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 REFERÊNCIA Nº REF. MODELO APLICAÇÃO
Nº
USINADA ± 0.1 ± 0.2 ± 0.3 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 SEM INDICAÇÃO
NÃO USINADA ± 0.5 ± 1.0 ± 2.0 ± 4.0 ± 3º T32928 -
NÃO USINADA ± 0.2 ± 0.5 ± 0.8 ± 1.5 ±2 ±3 ±4 ±5
Barramento
Barramento
204
194
Indústrias Romi SA
Av. Pérola Byington, 56
Santa Bárbara d'Oeste - SP - Brasil
CEP 13453-900 Ø3
Indústrias Romi SA
Fone: 55 19 455 9000
Av. Pérola Byington, 56
Fax: 55 19 455 2499 R5
Santa Bárbara d'Oeste - SP - Brasil
CEP 13453-900
MODELO DA MÁQUINA Fone: 55 19 455 9000
Fax: 55 19 455 2499
ROTAÇÃO MÁXIMA DO EIXO ÁRVORE rpm
NÚMERO DE SÉRIE
MODELO DA MÁQUINA
ANO DE FABRICAÇÃO ROTAÇÃO MÁXIMA DO EIXO ÁRVORE rpm
PESO DA MÁQUINA T NÚMERO DE SÉRIE
V 3 f 50 / 60 Hz ANO DE FABRICAÇÃO
CORRENTE TOTAL A PESO DA MÁQUINA T
176
186
S88713
MOLDURA EM ALUMÍNIO
FUNDO PRETO
ESPECIFICAÇÕES PARA CORES:
FUNDO PRETO: ANELINA • ALMOFADAS EM ALUMÍNIO
LETRAS, SÍMBOLOS, MOLDURAS E ALMOFADAS, DEVEM SER NA COR DO ALUMÍNIO • LETRAS EM ALUMÍNIO
• LOGOTIPO ROMI EM ALUMÍNIO
ESPECIFICAÇÕES PARA CONFECÇÃO
• PROCESSO DE GRAVAÇÃO: TINGIMENTO COM ANELINA
Vista para reprodução OBS.: AS LETRAS QUE IRÃO SER IMPRESSAS DENTRO DA ALMOFADA
• ACABAMENTO SUPERFICIAL: VERNIZ BRILHANTE DEVERÃO SER EM PRETO
DURANTE O MANUSEIO, REMOÇÃO E
• COM ADESIVO NA FACE TRASEIRA
DESTINAÇÃO DOS RESÍDUOS PROVENIENTES
DA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO ESPECIFICAÇÕES PARA TESTE
EQUIPAMENTO, PRESERVE O MEIO TESTE DE ADERÊNCIA: CONFORME NBR 11002 (TOLERANCIA GR1) ATENÇÃO!
AMBIENTE, CONFORME OS REQUISTOS TESTE DE ATAQUE QUÍMICO: FRICÇÃO COM ÁLCOOL EMBEBIDO EM ÁLCOOL PARA O DESENHO DA TABELA PODERÁ SER
SOLICITADO AO SEP UMA CÓPIA DO ARQUIVO
LEGAIS E AS DETERMINAÇÕES LOCAIS. IMERSÃO EM FLUÍDO DE CORTE SEMI SINTÉTICO DILUIÇÃO 5% (REF.: A25389) S88713.cdr
IDO COPIAR, ALTERAR, DISTRIBUIR OU EXPOR SEM AUTORIZAÇÃO. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
S86589
TAB (P) DADOS GERAIS
RIZED COPYING, ADAPTATION, DISTRBUTION OR DISPLAY IS PROHIBITED. ALL RIGHTS RESERVED.
S86589
Suporte Transversal
2 Réguas conicas inferiores dianteiras (horizontal)
3 Parte superior das guias retangulares dianteiras
18
22 4 Encosto vertical dianteiro
20
19 5 Fuso eixo X
25 16
11 6 Parte superior das guias retangulares traseiras
12
7 Reguas conicas inferiores traseira (horizontal)
8 Regua conica lateral traseira (vertical)
9 Assento paralelo traseiro da mesa
13
10 Assento paralelo traseiro da mesa
17 24
11 Castanha traseira
23 15
09
21
12 Encosto vertical traseiro
14
10
13 Assento paralelo dianteiro da mesa
01 14 Assento paralelo dianteiro da mesa
02
03
15 Face do prisma maior
06
07 04 16 Face do prisma maior
Mesa
05
08 17 Face do prisma maior
18 Face do prisma maior
19 Régua conica frontal direita (vertical)
20 Regua conica frontal esquerda (vertical)
21 Mancal traseiro do fuso
22 Regua conica inferior (cx. Redex)
23 Regua conica da terceira guia (vertical)
24 Pinhao da cremalheira
25 Castanha dianteira
T10612
60º 70º
FORÇA AXIAL NO CABEÇOTE MÓVEL
20 20
MÁXIMA
MÁXIMA IDEAL
MÍNIMA
15 15
IDEAL
MÍNIMA
10 10
5 5
103kg
10 kg
3
0 5 10 15 20 22 0 5 10 15 20 22
103kg 103kg
MASSA DA PEÇA OBRA MASSA DA PEÇA OBRA
ATENÇÃO!
DURANTE O TRABALHO, A FORÇA AXIAL DEVERÁ PERMANECER DENTRO DA FAIXA MÁXIMA/MÍNIMA INDICADA NO GRÁFICO.
QUANDO A FORÇA AXIAL ATINGIR A MARCA DE MÁXIMA/MÍNIMA, DEVERÁ SER FEITA A CORREÇÃO AGINDO SOBRE O VOLANTE.
T11553
Painel de Comando
TRANSPORTE E
INSTALAÇÃO DA
MÁQUINA
5.1. EMBALAGEM
Uma vez concluída a montagem da máquina e realizados todos os testes e inspeções finais,
inicia-se o processo de preparação para embalagem e expedição ao cliente.
Neste capítulo estaremos exemplificando resumidamente os passos deste processo para má-
quinas longas (acima de 6,5 metros entre pontas), onde o barramento é composto por duas ou mais
partes:
Trava do
Biombo
Biombos
Figura 1
Porta
Trilhos das Portas Plataforma de Apoio dos Trilhos
Figura 2
Braço do Painel
Carenagem Direita
Braço de Apoio Direito Figura 3
PERIGO
A máquina só deve ser transportada por pessoas qualificadas.
A máquina pode cair. Isto resultará em morte ou sérias lesões físicas como também
consideráveis danos materiais.
• Sustentar o Braço do painel de operações (com ponte rolante ou talha) e soltá-lo através dos 15
parafusos M10;
• Cuidadosamente, rotacioná-lo para a direita, puxando os cabos de ligação, até que ele se apoie
sobre a Estrutura superior esquerda, conforme ilustrado na figura 4;
• Fixar o Braço com cintas de alta resistência e proteger o painel de operação.
Figura 4
Braço do Painel
Mesa
Cabeçote Móvel
Painel de Operação
ATENÇÃO
Qualquer trabalho de manutenção da Régua óptica deverá ser realizado por
TÉCNICOS QUALIFICADOS.
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Cremalheira Frontal
Porca e Parafuso
Prisioneiro
Figura 8 Figura 9
- O próximo passo é a retirada dos 5 pinos de referência que estão distribuidos em torno do
barramento (em cada emenda) conforme figura 9;
- A seguir, proceder com a retirada dos 7 Parafusos Prisioneiros que unem as partes do barra-
mento (em cada emenda), conforme figura 7 e 8.
Nota: Para a retirada do Parafuso Prisioneiro que fica na parte inferior do barramento, é necessário
o uso de chave especial.
Especificamente, o barramento (lado direito) deverá ser elevado através do dispositivo (figura
10) com o auxílio das travessas de elevação 1, e em seguida apoiado e travado sobre as vigas 2
para o transporte, conforme figura 11.
Figura 10 Figura 11
2
Feito isto, o lado esquerdo da máquina permanecerá totalmente montado e os seguintes pro-
cedimentos devem ser tomados:
seus eixos de deslocamento, e o Braço de apoio do painel de comando acomodado e travado sobre
a Estrutura superior esquerda (figura 12), evitando danos durante o transporte, a máquina deve
ser elevada cuidadosamente com o auxílio do dispositivo e das travessas de elevação (figuras 13
e 14), para que sejam montadas sob o Barramento e Pedestais dos braços de apoio, as vigas que
Figura 12
Braço do Painel
Painel de Operação
2 Figura 14
3
Figura 13
2
1 - Travessas de Elevação
2 - Dispositivo de Apoio
3 - Dispositivo de Elevação
2
IMPORTANTE
Para determinar o guindaste ou ponte rolante que será utilizada para a elevação
da máquina (lado esquerdo), considera-se uma carga de aproximadamente
30 toneladas
No caso de máquinas de menor comprimento ( 3,5 / 5,0 metros entre pontas ), o
barramento é composto de apenas uma parte, portanto, torna-se dispensável algu-
mas das etapas descritas no processo acima.
IMPORTANTE
Todos os dispositivos, cunhas e ferramentas utilizadas para o transporte da
máquina até o cliente e instalação, pertencem as Indústrias Romi S/A e devem
retornar assim que estiver finalizada a entrega técnica.
Para levantamento e transporte a máquina deverá estar totalmente equilibrada e travada, onde
este procedimento foi realizado durante a preparação para embalagem.
PERIGO
A máquina, seus componentes e conjuntos somente devem ser transportados
por pessoas qualificadas, pois existem riscos de quedas e isto pode resultar em
morte ou sérias lesões físicas como também consideráveis danos materiais.
IMPORTANTE
É altamente recomendado que este transporte seja contratado diretamente pela
Romi para fins de garantir a integridade do produto, bem como otimizar os "steps"
de expedição na Romi e o recebimento no Cliente.
A base da fundação deve ser providenciada pelo cliente em tempo hábil, para que,
na entrega da máquina ela seja posicionada diretamente em seu local de insta-
lação definitivo. O cliente também deve providenciar os “calços de apoio” nas di-
mensões e quantidade conforme indicado a seguir, para apoio da máquina durante
o seu posicionamento.
IMPORTANTE
Providenciar placas de Isopor (*) nas dimensões de 150mm x 100mm x 25mm de
espessura, onde os mesmos serão utilizados para espaçar os conjuntos de chum-
badores e a base da máquina antes do preenchimento dos nichos com o "GRAUTE".
No caso de máquinas longas (acima de 6,5 metros entre pontas), onde o barramento é com-
posto por várias partes, além do posicionamento da parte esquerda da máquina (conjuntos não
desmontáveis durante o transporte), também já deverá ser providenciado o posicionamento das
demais partes do barramento sobre os “calços de apoio/cunhas” na base da fundação, de forma a
facilitar o trabalho de alinhamento e montagem.
Posicionar os Barramentos sobre os "calços de apoio" de 20mm (com cunhas) para alinhamento
e pré-nivelamento antes do "Grauteamento".
O local de Instalação (fundação) deve ser suficientemente preparado para suportar o peso da
máquina, observando-se sempre que a superfície de assentamento esteja plana e isenta de ondulações
ou variação de nível, e que possua boas condições de iluminação.
O painel elétrico, e todas as partes da máquina devem ser facilmente acessíveis permitindo
total liberdade de movimento para os operadores e técnicos de manutenção (veja o layout da
máquina),
PAINEL ELÉTRICO
PAINEL ELÉTRICO
PISO
BASE DA FUNDAÇÃO
Figura 1
ESTRADO PATAMAR DE
PLATAFORMA DEACESSO/
ACESSO
NÃO é fornecido com a máquina. APOIO DA PORTA
A
11890
Dimensões 300
Versão 300
A
3.500mm 7.390
5.000mm 8.890
6.500mm 10.390
2500
2300
8.000mm 11.890
9.500mm 13.390
12.500mm 16.390
300
IMPORTANTE
Se a máquina for equipada com algum acessório pneumático, é imprescindível que o ar comprimido
seja limpo e isento de contaminantes, atendendo as seguintes especificações:
A Norma Internacional ISO 8573.1:2001 estabelece padrões para avaliação da qualidade do ar comprimido.
Essa norma indica um sistema de classificação para os três principais contaminantes presentes em qualquer
sistema de ar comprimido: POEIRA, ÁGUA E ÓLEO.
IMPORTANTE
1 Fornecimento de Ar Comprimido de acordo com especificações descritas neste capítulo (pressão/ qualidade/ volume/ temperatura)
NOTA
Sempre tenha como referência o Diagrama Elétrico quando for fazer a primeira
instalação elétrica da máquina. Lá estão disponíveis os “ Dados da Linha de Entrada da
Rede do Usuário”. A tabela fornece informações sobre Corrente x Tensão da linha de entrada
de energia.
Certifique-se, antes de aplicar energia na máquina, que os condutores de entrada e
o dispositivo protetor de sobrecorrente externa estão corretamente ajustados; e se a tensão
do primário do transformador e o dispositivo de sobrecorrente interna estão ajustados
corretamente.
Falhas da não observação de tais exigências estão sujeitas a causar danos.
A linha de energia elétrica deve permanecer com fases balanceadas. A tensão de
entrada nominal não deve exceder + / - 10% de variação. A potência nominal da máquina
é alcançada e garantida somente sob a tensão nominal.
A freqüência de 50 Hz ou 60 Hz deve estar dentro de + / - 1% de variação.
A seção dos condutores deve ser especificada de acordo com a linha de tensão e capacidade
de energia da máquina. Leve também em conta a queda de tensão devido à distância entre
a máquina e o ponto de distribuição. A entrada de energia para alimentação da máquina está
localizada no fundo do painel elétrico, conforme ilustra a figura abaixo.
IMPORTANTE
Use sempre conduíte metálico para a instalação, para reduzir a interferência por RF. Os
cabos devem ser firmemente presos por grampos para cabo adequados.
Providencie um ramal elétrico individual para cada máquina CNC. Os condutores e fusíveis
de proteção do ramal devem ser escolhidos de acordo com a tensão nominal da rede. Verifique no
Diagrama Elétrico os dados referentes à alimentação da máquina.
Quando o comprimento do ramal for maior que 30 metros, o cabo deverá ser redimensionado.
Para isso, consulte a regulamentação local vigente para instalações elétricas.
Detalhe
Ajuste QM-11
5.6.6. ATERRAMENTO
ATENÇÃO
Consulte a regulamentação local vigente para preparação do aterramento.
Providenciar aterramento exclusivo para a máquina, com resistência menor ou igual a 5 (cinco)
ohms, dimensionado de acordo com a potência instalada. No caso de existir mais de uma máquina,
pode ser instalado o mesmo aterramento, desde que sejam utilizados condutores terra indepedentes
para fazer as ligações.
O aterramento, preferivelmente, deve ser construído o mais próximo possível da máquina, e
caso seja distante, evitar que passe próximo de linhas de alimentação elétrica.
ADVERTÊNCIA
Aterramento em série (Nunca conecte como indicado)
Para instalação da máquina, deve ser preparada uma base da fundação monobloco, conforme
exemplificado no desenho anexo a versão da máquina.
Após o trabalho de montagem e alinhamento das partes do barramento (para máquinas aci-
ma de 6,5 metros entre pontas), proceder com a montagem dos demais componentes e conjuntos:
- Carenagem direita;
A partir deste ponto, inicia-se o procedimento para “Ancoragem da máquina”, que consiste
nos seguintes passos:
- Com a máquina apoiada sobre os “calços de apoio/cunha”, instalar (de baixo para cima ),
através das aberturas dos nichos os “conjuntos chumbadores”, até que a superfície das placas de
isopor encostem na face inferior do Barramento;
- A fixação dos “conjuntos chumbadores” deve ser feita através das arruelas (3) e porcas (2);
(*) GRAUTE: Argamassa de grande fluidez, alta resistência mecânica, baixa retração e per-
meabilidade, indicado para ancoragem de chumbadores.
- Concluido o preenchimento de todos os nichos até o nível do solo, deve-se aguardar o tem-
po de secagem do GRAUTE para prosseguir com o trabalho;
- Após a secagem do GRAUTE, os “parafusos de nivelamento” (5) devem ser roscados um a
um, até que todos encostem na chapa de apoio do “conjunto chumbador”;
- Feito isto, um a um deve ser elevado o suficiente para retirar os “calços de apoio” que não
serão mais utilizados, ficando assim, a máquina totalmente apoiada sobre os “parafusos nivelado-
res” (5);
Antes de ligar a máquina, remova toda a graxa protetora e sujeira de toda a superfí-
cie metálica utilizando de removedor apropriado.
Depois de limpar, lubrifique as superfícies metálicas usando óleo lubrificante, classe
CGLP, viscosidade ISO VG 220.
Verifique o abastecimento de todos os conjuntos.
IMPORTANTE
* Remova todos os dispositivos de trava utilizados para transporte.
* Nunca movimente a mesa ou o cabeçote móvel antes que suas guias estejam
devidamente limpas e lubrificadas.
5.9.1. INTRODUÇÃO
É muito importante para a precisão e estabilidade geométrica da máquina que ela seja
precisamente nivelada. Esse procedimento é executado pela Romi durante a instalação da máquina
e recomenda-se a verificação do nivelamento pelo cliente periodicamente.
ATENÇÃO:
Este serviço poderá ser comprado da Romi já que não está incluso
na garantia da máquina.
0,04mm/m
0,030mm/m
máx. 0,100 mm convexo
Tabela 1
IMPORTANTE
INSPEÇÃO DO
OPERADOR
Preste muita atenção a ruídos estranhos durante a operação. Ruídos podem indicar problemas
que, se verificados imediatamente, poderão evitar a parada da máquina.
Do mesmo modo, aquecimento anormal de qualquer parte do equipamento pode indicar
problemas que podem causar a parada parcial ou total da máquina.
6.2. REFRIGERAÇÃO
Limpeza do tanque
IMPORTANTE:
IMPORTANTE
• Verifique o nível de fluido refrigerante antes de ligar
a máquina.
• Verifique visualmente a qualidade do fluido.
• Verifique visualmente se há vazamento de fluido.
• Verifique visualmente o fluxo do fluido.
Visor de Nível
ATENÇÃO
O líquido refrigerante deve ser compatível com o óleo utilizado na lubrificação, ou seja,
deve apresentar um bom comportamento de desemulsificação com o mesmo.
Danos causados pela utilização de líquidos refrigerante inadequados ou impuros não
estão abrangidos pela nossa garantia.
ATENÇÃO
IMPORTANTE
ADVERTÊNCIA
Não descarte cavacos ou fluído refrigerante em lugares impróprios.
O descarte de cavacos e fluído refrigerante deve ser executado por pessoas
treinadas, e deve estar de acordo com os procedimentos legais indicados pelas
leis ambientais vigentes.
Verificação do nível
de óleo Filtro de Linha ESTRADO PLATAFORMA DE
PATAMAR DE ACESSO/
APOIO DA PORTA
ACESSO
O sistema contém uma bomba automática intermitente acionada por um motor elétrico com
ciclos de injeção de óleo regulados. Os distribuidores de fluxo enviam óleo aos pontos de atrito.
A bomba AMZ-III-100S é uma bomba de lubrificação com um ciclo intermitente de funcionamento
a qual permanece 3,46 minutos desligada e 20 segundos ligada.
Durante o período em que se encontra ligada, um volume de até 110 cc/min de óleo é enviado
para os distribuidores, gerando uma pressão na linha e acionando um pressostato (linha geral) e 6
sensores de fluxo instalados nas saídas dos dosadores de lubrificação.
O pressostato e os sensores de fluxo enviam pulsos para o CNC, informando que o ciclo de
lubrificação está funcionado. Caso o pressostato ou um dos sensores não mude de estado por
mais de um ciclo da bomba, um alarme de “Lubrificação deficiente” será gerado indicando se foi
o pressostato ou um dos sensores que gerou a falha. Para localizar a linha com falha consulte o
diagrama de lubrificação.
Nem todos os óleos lubrificantes são compatíveis com todos os líquidos refrigerante.
O óleo lubrificante deve apresentar, junto ao líquido refrigerante um bom comportamento de
desemulsificação.
Os fornecedores de lubrificantes podem informar sobre a compatibilidade do óleo lubrificante
com o líquido refrigerante.
Abastecimento
Tipo de óleo: Lubrificante
Classe: CGLP 220
Viscosidade: ISO VG 220
Volume do reservatório: 3 litros.
Filtro de Linha, de Sucção e Unidades de Fluxos (Dosadores)
Devem ser substituídos conforme recomendado no Manual de Manutenção.
Nível de óleo
Nunca use óleo de tipo ou marca diferente. Isto pode causar decomposição
química formando resíduo de viscosidade devido aos diferentes aditivos usados
pelos fornecedores. Esse resíduo de viscosidade pode obstruir as saídas
dosadas para os pontos de lubrificação. Use sempre óleo com viscosidade e
qualidade recomendadas.
Se houver uma troca de marca ou fornecedor do óleo, substitua
completamente o óleo do sistema, incluindo o óleo remanescente na tubulação,
segundo as instruções do Manual de Manutenção.
Ä Verifique o nível de óleo diariamente antes de ligar a máquina. Caso seja observado uma variação no
nível, contatar o pessoal de manutenção, a fim de diagnosticar a causa e reabastecer a unidade.
ÄUse óleo hidráulico de classe ONR 68, viscosidade ISO VG 68. (Volume do Tanque = 80 litros).
ÄA marca amarela superior do Indicador de Nível de Óleo no lado do tanque de fluído hidráulico
indica o nível de óleo máximo (capacidade nominal) desta unidade hidráulica.
Trocador de Calor
Filtro de linha
Abastecimento de
Óleo
Indicador de nível
Volume do Reservatório:
80 litros
A lubrificação da manga do cabeçote móvel e das guias do barramento deve ser feita
manualmente por meio da bomba manual localizada atrás do cabeçote móvel.
Abastecer a bomba com óleo lubrificante ISO VG 68 (classe CGLP), volume = 500 ml.
Bomba Manual
IMPORTANTE
A bomba deverá ser acionada uma vez antes de se movimentar o cabeçote móvel
sobre as guias do barramento e/ou antes de se movimentar a manga.
MANUTENÇÃO
PERIÓDICA
Vista Superior
R1
13
8
94
R4
Lubrificação
Automática
Frente da Máquina
O sistema contém uma bomba automática intermitente acionada por um motor elétrico com
ciclos de injeção de óleo regulados. Os distribuidores de fluxo enviam óleo aos pontos de atrito.
A bomba AMZ-III-100S é uma bomba de lubrificação com um ciclo intermitente de funcionamento
a qual permanece 3,46 minutos desligada e 20 segundos ligada.
Durante o período em que se encontra ligada, um volume de até 110 cc/min de óleo é enviado
para os distribuidores, gerando uma pressão na linha e acionando um pressostato (linha geral) e 6
sensores de fluxo instalados nas saídas dos dosadores de lubrificação.
O pressostato e os sensores de fluxo enviam pulsos para o CNC, informando que o ciclo de
lubrificação está funcionado. Caso o pressostato ou um dos sensores não mude de estado por
mais de um ciclo da bomba, um alarme de “Lubrificação deficiente” será gerado indicando se foi
o pressostato ou um dos sensores que gerou a falha. Para localizar a linha com falha consulte o
diagrama de lubrificação.
Nem todos os óleos lubrificantes são compatíveis com todos os líquidos refrigerante.
O óleo lubrificante deve apresentar, junto ao líquido refrigerante um bom comportamento de
desemulsificação.
Os fornecedores de lubrificantes podem informar sobre a compatibilidade do óleo lubrificante
com o líquido refrigerante.
Pressão de Descarga
218 PSI (15,3 Kgf/cm2). A pressão de pico do sistema irá diminuir quando:
1 - O volume de descarga diminuir.
2 - O número de dosadores aumenta.
3 - A viscosidade do óleo aumenta.
Capacidade do Reservatório
3 litros (0.8 gal)
Motor
Sincrônico de 220 V (50/60 Hz), 18 Watts.
• Nível de óleo
IMPORTANTE !
Nunca use óleo de tipo ou marca diferente. Isto pode causar decomposição
química formando resíduo de viscosidade devido aos diferentes aditivos usados
pelos fornecedores. Esse resíduo de viscosidade pode obstruir as saídas
dosadas para os pontos de lubrificação. Use sempre óleo com viscosidade e
qualidade recomendadas.
Se houver uma troca de marca ou fornecedor do óleo, substitua
completamente o óleo do sistema, incluindo o óleo remanescente na
tubulação.
• Para esta operação, o pistão injetor localizado na unidade de lubrificação deve estar em
sua posição de repouso, para evitar que uma nova pressurização ocorra a cada 6 minutos
e desligue a máquina.
Botão de
Emergência
Observe que para qualquer ação é necessário que o transportador esteja desligado.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
Somente deve ser usado fluido de corte específico para tornos a CNC e deve estar na
proporção de diluição recomendada pelos fornecedores. O uso de fluidos de corte impróprios
pode causar danos à proteção de PVC, aos componentes elétricos e enferrujar os componentes
da máquina.
ADVERTÊNCIAS
Conector do Transportador
de Cavacos
Figura Ilustrativa
Recomendações
• Adquirir produto com qualidade comprovada, que atenda as normas aqui referenciadas.
• Usar somente produto de base mineral com no mínimo 60% de óleo mineral na sua
composição. O percentual deve ser garantido pelo fornecedor.
Nota: Os produtos de base mineral não atacam tão intensamente tintas e elastômeros.
• Evitar contaminação por solventes e detritos orgânicos ou inorgânicos.
Cuidados
• Escolher um produto que tenha capacidade de emulsionar óleos estranhos sobrenadantes para
minimizar os efeitos da contaminação pelos óleos lubrificantes de guias e barramentos.
• Escolher um produto cuja formulação aceite tratamento com produtos auxiliares: ativadores
de emulsão, bactericidas, fungicidas, etc...
• Controlar o pH da emulsão do produto novo, diluído em água da rede pública. O pH deve
se situar entre 9,4 a 9,9 durante as primeiras 24/48 horas de uso, após, 9,0 a 9,4. A aferição
poderá ser feita com medidor de pH de bolso ou com uso de papel de fita para medir pH,
encontrados facilmente nos revendedores de produtos químicos e equipamentos para
laboratórios.
Nota: Produtos com alcalinidade ajustada proporcionam boa lavagem das máquinas, peças e
ferramentas, sem, contudo, causar prejuízo a epiderme dos operadores.
• Controlar a concentração da emulsão do produto com o uso de refratômetro, quebra ácida
ou outro meio disponível.
• Controlar a proteção anticorrosiva conforme normas DIN 51360 parte 1 e/ou DIN 51360
parte 2.
Este teste simula a corrosão provocada por cavacos de aço sobre as partes móveis
e fixas da máquina durante a operação de usinagem com o uso de óleos solúveis de baixa
qualidade ou deteriorados
Teste de corrosão “cavacos de aço/placa de FOFO GG-25”, para fluídos de corte novos ou
em uso.
O teste do produto a ser usado, diluído em água, deverá apresentar como resultado
“S0R0” (S ZERO/R ZERO) para emulsões a 3%, caso contrario, tratar a emulsão em uso ou
substitui-la , conforme recomendação do fornecedor.
O teste tem duração de duas horas no mínimo e duas horas e dez minutos no máximo. Consiste
na colocação de 2g de cavacos padronizados de FOFO GG-30 sobre um disco de papel filtro qualitativo
já inserido em um recipiente de vidro com tampa (PLACA DE PETRI) adequado para o teste. Por
sobre os cavacos deverão ser despejados 2ml da emulsão do produto novo diluído em água ou do
produto já em uso quando se deseja testá-lo quanto as suas características em operação. Após o
tempo previsto joga-se os cavacos fora e comparando a superfície do papel filtro com o padrão
estabelecido pela norma se faz a leitura do resultado.
Por exemplo, nenhum ponto de corrosão = GRAU ZERO. Conforme a quantidade de pontos
de ferrugem (% da área do papel filtro) será determinado o grau de corrosão que o produto pode
provocar na máquina, peças, agregados, etc...
O teste do produto a ser usado, diluído em água, deverá apresentar como resultado “GRAU
ZERO” para emulsões a 5%, caso contrário, tratar a emulsão em uso ou substituí-la, conforme
recomendação do fornecedor.
Trocador de Calor
Filtro de linha
Abastecimento de
Óleo
Indicador de nível
Volume do Reservatório:
80 litros
Óleo hidráulico:
• Verifique o nível de óleo diariamente. Caso seja observado uma variação no nível, contatar
o pessoal de manutenção, a fim de diagnosticar a causa e reabastecer a unidade.
• Use óleo hidráulico de classe ONR 68, viscosidade ISO VG 68.
(Volume do Tanque = 80 litros).
• A marca amarela superior do Indicador de Nível de Óleo no lado do tanque de fluído hidráulico
indica o nível de óleo máximo (capacidade nominal) desta unidade hidráulica.
• A marca vermelha abaixo do Indicador de Nível de Óleo, indica o nível mínimo.
• Nunca opere a bomba com o nível de óleo abaixo da marca vermelha.
Filtro de sucção:
• Inspecione e limpe o filtro após as 90 primeiras horas e a cada 360 horas de operação.
O filtro está localizado dentro da unidade hidráulica.
Filtro de linha:
• É recomendada a troca de óleo, substituição do elemento filtrante do filtro de linha e a
limpeza do reservatório após as primeiras 1000 horas e a cada 2000 horas de operação ou
no caso de contaminação.
Código do elemento filtrante: Romi S12654 / HDA 114.139
Nota: O filtro de linha é monitorado por um indicador eletrônico que é acionado quando o filtro
estiver saturado, ocorrendo no painel de comando um alarme sonoro e mensagem de filtro
sujo. Durante partidas a frio poderá ocorrer o acionamento do indicador devido ao aumento
da viscosidade do óleo hidráulico, se isto ocorrer, aguarde até que o óleo atinja temperatura
normal de trabalho. Se o elemento filtrante não estiver contaminado, o indicador se rearmará
automaticamente e após um "Reset" no painel do operador, a mensagem deverá desaparecer,
caso contrário o elemento filtrante deverá ser substituído, bem como o óleo, caso este esteja
contaminado.
CONSIDERAÇÕES
GERAIS
IMPORTANTE
O deslocamento da manga é executado por uma manivela (1) localizada na caixa de redução
(2). Esta caixa permite a seleção de duas faixas de velocidade (rápido e lento) selecionadas por
meio de uma alavanca (3). O avanço rápido é utilizado para aproximar a manga da peça e o avanço
lento é utilizado para o ajuste da força axial de fixação da peça.
4
2
to
Len
id o
Ráp
Tabela de Força de
Fixação do Cabeçote
Móvel
60º 70º
FORÇA AXIAL NO CABEÇOTE MÓVEL
20 20
MÁXIMA
MÁXIMA IDEAL
MÍNIMA
15 15
IDEAL
MÍNIMA
10 10
5 5
10 kg
103kg
3
0 5 10 15 20 22 0 5 10 15 20 22
3 3
10 kg 10 kg
MASSA DA PEÇA OBRA MASSA DA PEÇA OBRA
ATENÇÃO!
DURANTE O TRABALHO, A FORÇA AXIAL DEVERÁ PERMANECER DENTRO DA FAIXA MÁXIMA/MÍNIMA INDICADA NO GRÁFICO.
QUANDO A FORÇA AXIAL ATINGIR A MARCA DE MÁXIMA/MÍNIMA, DEVERÁ SER FEITA A CORREÇÃO AGINDO SOBRE O VOLANTE.
T11553
Antes de proceder com o deslocamento da manga do cabeçote móvel certificar-se de que ela
esteja destravada - parafuso 4 solto.
Após o ajuste de força de fixação e antes de iniciar a usinagem, proceder com o travamento
da manga reapertando o parafuso 4.
Antes da fixação e usinagem de uma peça entre pontas, é necessário o travamento do Cabeçote
Móvel ao barramento da máquina, visando evitar seu deslocamento.
ATENÇÃO:
1. Confirmar que as 3 sapatas de fixação do Cabeçote Móvel (porcas M36) estão soltas;
2. Posicionar o Cabeçote Móvel próximo ao local onde será travado;
3. Pressionar o botão “ RECUA” do Painel de Comando do Cabeçote Móvel;
4. Enquanto o Cabeçote Móvel está movendo, manter a alavanca pressionada no sentido anti-
horário (ver figura 01), até que se encaixe em uma das ranhuras existentes no barramento;
5. Após o encaixe da alavanca na posição de Cabeçote Travado, continuar pressionado o Botão
“RECUA” até que a lâmpada “ Falha Drive” do Painel de Comando do Cabeçote Móvel se
acenda (vide nota 1);
6. Soltar o botão “RECUA” ;
7. Travar as 3 sapatas de fixação do Cabeçote Móvel (porcas M36);
8. O Cabeçote Móvel está travado.
Sentido Sentido
anti-horário horário
Figura 01 Figura 02
Nota 1: A lâmpada “Falha Drive” neste caso está indicando uma sobre-carga no motor, ou seja,
é uma garantia de que o Cabeçote Móvel está apoiado na ranhura do barramento e na posição de
trabalho.
O Centur 80/80A possui como acessório a Luneta Fixa tipo “U” a qual é utilizada de acordo com
a operação de usinagem a ser executada e pode ser facilmente montada ou removida da máquina.
O seu posicionamento ao longo do barramento (eixo Z) se dá por meio de uma manivela manual (1)
que aciona um pinhão acoplado em uma cremalheira frontal.
Para suporte e apoio da peça que será usinada existem cinco cartuchos (2) com ponta de rolete
facilmente ajustáveis para se adequar ao diâmetro de apoio da peça. Para ajuste dos roletes segue
uma chave (3) 19 mm (quadrada) fornecida com o conjunto.
4 3
8.2.1. TRANSPORTE E FIXAÇÃO
O Centur 80/80A possui como acessório a Luneta Fixa tipo Berço a qual é utilizada de acordo
com a operação de usinagem a ser executada e este conjunto pode ser facilmente montado ou
removido da máquina.
O seu posicionamento ao longo do barramento (eixo Z) é feito por arraste (puxando ou empurrando),
através do movimento da mesa. Antes da movimentação deve-se soltar as sapatas inferiores (5)
afrouxando-se os parafusos de fixação (6).
Para a operação de arraste, dispomos do dispositivo de engate (10) e do suporte (8) que é fixado
diretamente no corpo da mesa (do lado esquerdo ou direito, conforme necessidade), através dos parafusos
(9). Após seu posicionamento, o dispositivo de arraste (10) deve ser desengatado e a luneta travada
ao barramento, fixando as sapatas inferiores (5), através do aperto nos parafusos (6) com torque
de 650Nm em cada um deles.
Para apoio da peça que será usinada existem dois cartuchos (1) de posicionamento ajustável.
Para este ajuste é necessário soltar todos os parafusos (2) e acionar os fusos (4) com o auxílio da
chave (3) fornecida com o conjunto. Após o ajuste da posição, reapertar todos os parafusos (2).
1
3
2 10 8
9
7
13
14
8 4
9
11
6
10 5
12
8.3.1. TRANSPORTE
Transporte do conjunto: A luneta possui quatro olhais (7) para içamento, que não precisam ser
retirados durante a utilização da luneta.
Transporte dos cartuchos: Os cartuchos (1), possuem dois furos roscados (11), preparados
para fixação dos olhais de içamento (fornecidos com o conjuntos).
IMPORTANTE
Antes do transporte do conjunto, certificar-se de que as sapatas inferiores (5),
foram retiradas.
Os olhais de içamento dos Cartuchos não podem permanecer fixados durante
a usinagem devido a interferências.
Como manutenção preventiva, destacam-se três pontos importantes no conjunto da luneta que
necessitam de engraxamento, sendo:
a) Pontos (12), que lubrificam os rolamentos dos cartuchos (1);
b) Pontos (13), que lubrificam os fusos (4);
c) Pontos (14), que lubrificam os rolamentos e buchas do mancal dos fusos.
Frequëncia de lubrificação:
a) Pontos (12) e (14), devem ser lubrificados a cada 2.000 horas;
b) Pontos (13), devem ser lubricados antes de movimentar os fusos ou conforme
necessidade.
Volume de graxa:
O volume de graxa deve ser de 30% do espaço vazio (+/- 27cc por rolamento). As buchas
poderão ser engraxadas com a mesma freqüência dos rolamentos.
Graxa recomendada:
ISOFLEX NBU 15.
15
13
14 Base do Cartucho
Conjunto do Cartucho
O Centur 80/80A possui como acessório o Cabeçote Fresador com Eixo Y, o qual é utilizado de
acordo com a operação de usinagem a ser executada e pode ser facilmente montado ou removido da
máquina. Para sua utilização, faz-se necessário a retirada da Torre Porta Ferramenta e sua Base, pois
o conjunto é fixado diretamente na mesa da máquina, onde esta é responsável pelo deslocamento
e posicionamento do Cabeçote ao longo dos Eixos X e Z.
Para o deslocamento no Eixo Y, existe um sistema de movimentação que se desloca sobre guias
quadradas (1), acionado por um servomotor (2), o qual é acoplado ao fuso de esferas (3), por meio de
polias e correia dentada, minimizando assim a transferência de calor gerada pelo servomotor ao fuso
e proporcionando maior precisão dimensional na usinagem. O fuso e as guias são lubrificados pelo
sistema de lubrificação automática da máquina. O fuso de esferas é suportado por dois mancais de
rolamentos (4) e (5), montados com graxa (ISOFLEX NBU 15 SPECIAL – Klüber). Esta graxa possui
longa durabilidade e sob condições normais é especificada para 10.000 horas de operação.
O Cabeçote Fresador é acionado por um splinde (6) e a trasmissão da rotação para a ferramenta
é feita por polia e correia dentada.
3
5
10
11
13
B Vista "B"
15 14
12
7 Detalhe A
Transporte e fixação
IMPORTANTE
13
Para a utilização do conjunto Cabeçote Fresador com Eixo Y, deve-se seguir o procedimento
abaixo:
1. A máquina deverá estar desenergizada;
2. Desconectar o cabo de energia da torre (5);
3. Retirar a Torre porta Ferramenta (1) e sua base (2), soltando os seis parafusos M20 (3) e os dois
pinos (4), que ficam localizados ao redor da base da torre;
4. Após a retirada dos parafusos e pinos e desconectado eletricamente, com o auxílio de uma cinta
de segurança, deve-se elevar e remover cuidadosamente a torre com sua base da máquina,
acomodando o conjunto em um lugar adequado. O peso aproximado do conjunto é de 500kg
(1102lb).
5. Logo após a retirada do conjunto base e torre, deve-se assegurar que o local de assentamento
do cabeçote na mesa esteja limpo;
6. Utilizando o olhal de içamento (6), transporte o conjunto cabeçote fresador com eixo Y (7)
cuidadosamente para a máquina, posicionando no lugar de assentamento;
7. Fixe os dois pinos (8) e os seis parafusos (9);
8. Conecte o conjunto na tomada de alimentação de energia (10);
9. Para a utilização da torre novamente, basta fazer o procedimento inverso.
3
4 5
A Mesa da Máquina
(Assentamento do conjunto)
6
10
9
8
Detalhe B
Mensagem
Nº Possíveis causas / ações
(Português / Inglês / Alemão)
FALHA NO CIRCUITO DE EMERGÊNCIA / Verificar a linha de emergência. Botão
700000 EMERGENCY STOP / RESET cancela mensagem. Ligar a máquina
STOERUNG IM NOTSTOPPKREIS
novamente.
BOTÃO DE EMERGÊNCIA PRESSIONADO - PAINEL DE OPERAÇÃO /
Destravar o botão de emergência do painel de
700001 EMERGENCY BUTTOM PRESSED OPERATION PANEL / operação.
NOTSTOPPKNOPF GEDRUECKT BETRIEBSPULT
BAIXO NÍVEL DE ÓLEO DA LUBRIFICAÇÃO DAS GUIAS / Abastecer sistema de lubrificação. Após isso
700007 GUIDEWAY LOW OIL LEVEL / mensagem é apagada com OK do operador ou
NIEDRIGER SCHMIEROELSTAND DER FUEHRUNGEN
RESET.
FALHA NA TRAVA DA PORTA DE PROTEÇÃO ÁREA DE USINAGEM / Verificar a trava elétrica da porta. A tecla RESET
700008 MACHINING GUARD DOOR LOCK FAILURE /
cancela mensagem.
SCHUTZTÜR DER FUTTER GEÖFFNET
SISTEMA HIDRÁULICO NÃO ATINGIU PRESSÃO DE TRABALHO / Aguardar atingir pressão de trabalho do sistema
700033 HYDRAULIC SYSTEM DID NOT REACH THE WORK PRESSURE / hidráulico. A mensagem some automaticamente.
HYDRAULIKSYSTEM HAT DEN ARBEITSDRUCK NICHT ERREICHT
Verificar o nível de óleo da unidade.
Esta mensagem não permite o funcionamento em
PORTA DE PROTEÇÃO DA PLACA ABERTA /
Modo Automático. Após o fechamento da porta
700034 GUARD DOOR CHUCK OPENED /
SCHUTSTÜR DER PLATE GEÖFFNET de proteção da placa, a mensagem é desativada.
Caso contrário verifique trava elétrica.