Você está na página 1de 550

OMM58136_58140D-PT-0

Manual de Operação & Manutenção

ESCAVADEIRA
HIDRÁULICA PARA PC4000-6
MINERAÇÃO
NÚMERO DE SÉRIE 58136, 58140

O uso não seguro desta máquina pode resultar em


acidentes graves e até fatais. Os operadores e o
pessoal de manutenção precisam ler este manual
antes de operar a máquina ou executar serviços de
manutenção.Este manual tem que ser guardado na
máquina para poder ser consultado pelo pessoal
que tem contato com a escavadeira

A Komatsu possui manuais de Operação e


Manutenção em diversas Idiomas, consultar o rep-
resentante local da Komatsu para a disponibilidade

.
COPYRIGHT

Este material é propriedade da Komatsu Mining Gerany GmbH e não pode ser reproduzindo,
usado ou modificado, exceto com autorização, por escrito, da Komatsu Mining Germany GmbH.

É nossa política de melhorar nossos produtos, sempre se isto é necessário ou possível. Reser-
vamo-nos o direito de modificar ou introduzir melhorias sem a obrigação de instalar estas modifica-
ções em máquinas faturadas anteriormente.

Por causa de programas constantes de pesquisas e desenvolvimento, esta literatura será revisada
periodicamente. Recomendamos consultar o representante local da Komatsu e adquirir as ultimas
revisões.
1 INTRODUÇÃO

Esta é uma tradução do original em Inglês Operação & Manutenção de


acordo com o número de série correspondente indicado na capa

1 -1
ANTES DE LER ESTE MANUAL INTRODUÇÃO

1.1 ANTES DE LER ESTE MANUAL


Este manual fornece detalhes de métodos de operação, inspeção, manutenção e o uso seguro desta máquina. A
maioria dos acidentes é causado por não seguir as instruções básicas de segurança durante a operação e a
manutenção da escavadeira

Ler, endenta e segue as instruções e alertas neste manual antes de operar a máquina ou executar manutenções.
Não seguir as instruções de segurança pode resultar em acidentes graves, até fatais

É impossível que a Komatsu prever todos os circunstancias que podem oferecer riscos ou perigos durante o uso
da escavadeira. Por tanto os alertas de segurança neste manual e na máquina não incluem todas as possibili-
dades de perigos potenciais. Durante a operação, inspeção e manutenção, em condições não mencionado neste
manual, entenda que é a sua responsabilidade de tomar as meditas adequadas para trabalhar seguro. Em nen-
huma circunstancia, você ou outras pessoas, devem executar serviços proibidos neste manual.
Operação ou manutenção imprópria pode resultar em acidentes graves, até fatal.

Se vender esta máquina, passa este manual junto com a máquina.

Neste manual são usadas unidades de medição internacionais (SI). Para consultar unidades de medição, usadas
no passado, usar as informações em ().

As explicações, valores e ilustrações, neste manual, usam as ultimas informações disponíveis até a dada da pub-
licação. As ultimas modificações no design da máquina podem não ser representados neste manual. Consultar a
Komatsu ou o representante da Komatsu se versões atualizados estão disponíveis.

Os números dentro de círculos em ilustrações, se referem aos números em parênteses no texto


(Exemplo: 1 (1))

A Komatsu envia as escavadeiras de acordo com totós os regula-


mentos do país comprador. Se a escavadeira fui comprado num
país que não é o país de operação da máquina, podem faltar avi-
sos de segurança e especificações exigidos no pais onde a
máquina opera. Neste caso consultar a Komatsu ou o represen-
tante da Komatsu para as informações necessárias, antes de
operar a escavadeira.

Sempre manter o manual de Operação e Manutenção no local


providenciado na cabine do operador (Ver Ilustração 1-1) para
todos que necessitam-no tem acesso. Em caso de desvio ou
dano, providenciar a substituição.

Ilustração 1-1

1 -2 General Foreword Version 1


INTRODUÇÃO DIREÇÕES DA MÁQUINA

1.2 DIREÇÕES DA MÁQUINA

Ilustração 1-2

Legende para Ilustração 1-2

(A) Frente D) Lado direito

(B) Traz E) Banco do operador

(C) Lado esquerdo F) Roda motriz

As expressões, frente, traz, direito e esquerdo, usadas neste manual, consideram a visão do operador sentado no
banco e a roda motriz se encontra em baixo do contrapeso.

General Foreword Version 1 1 -3


ESPECIFICAÇÕES E A PLACA DE IDENTIFICAÇÃO INTRODUÇÃO

1.3 ESPECIFICAÇÕES E A PLACA DE IDENTIFICAÇÃO

Ilustração 1-3

A placa de identificação da escavadeira encontra se do lado externo da cabine do opreador, perto da porta de
entrada.

1.3.1 NUMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO


O numero de identificação (PIN-Code) encontra se no espaço providenciado na placa de identificação (Ilustração
1-3)

1 -4 General Foreword Version 1


INTRODUÇÃO DIVISÃO DO MANUAL

1.4 DIVISÃO DO MANUAL


Parte 1:

Introdução

Parte 2:

Instruções de segurança

Parte 3:

Manual de Operação

Parte 4:

Manual de Manutenção

Parte 5:

Dependendo da extensão da Parte 3, um "Volume 2" do Manual será enviado junto com a escavadeira. Este Man-
ual contém o Manual de Procedimentos Gerais de Montagem da Escavadeira, Literatura de Manutenção para a
Unidade do Motor (Motor a Diesel ou Motor Elétrico) e para o Equipamento Especial. Os diagramas elétricos e
hidráulicos estão incluídos no bolso da capa frontal.

Consulte a TABELA DE CONTEÚDO (Sumário) DO VOLUME 2 DO MANUAL para obter mais detalhes.

Leia os Manuais Antes de Dar Partida no Motor

Antes de operar a máquina, familiarize-se com seus instrumentos e controles.

Observe as instruções nestes manuais para:

Sua SEGURANÇA pessoal

SEGURANÇA na operação e

DESEMPENHO IMEDIATO e EFICIENTE de sua Escavadeira KOMATSU.

Inspeções preventivas periódicas e manutenção são a maneira mais garantida de manter a máquina funcionando
adequadamente. A detecção e correção imediata de pequenas irregularidades e a substituição imediata de peças
gastas ou quebradas irão prevenir defeitos e evitar despesas.

Substitua gráficos e símbolos danificados.

Observe as precauções de segurança para evitar ferimentos e danos.

Se tiver quaisquer perguntas relativas a esta literatura, entre em contato com a

Komatsu Mining Germany GmbH

Service Information
Department 8151.40
P.O. Box 18 03 61
D - 40570 Düsseldorf
GERMANY

General Foreword Version 1 1 -5


USO ESPECIFICADO DA ESCAVADEIRA INTRODUÇÃO

1.5 USO ESPECIFICADO DA ESCAVADEIRA


Esta máquina foi fabricada de acordo com padrões de tecnologia moderna e avançada, incluindo normas recon-
hecidas de segurança. Entretanto, seu uso pode representar risco à vida e aos braços e pernas do usuário ou de
terceiros, ou causar danos à máquina e a outras propriedades materiais.

A máquina deve ser usada apenas em condições tecnicamente perfeitas de acordo com seu uso especificado e
com as instruções constantes do manual de operação. A máquina só deverá ser operada por operadores com
treinamento em segurança que estejam totalmente conscientizados dos riscos envolvidos na atividade. Quais-
quer problemas de funcionamento, especialmente aqueles que afetam a segurança da máquina, devem ser ime-
diatamente corrigidos.

A escavadeira hidráulica se destina exclusivamente a escavações, isto é, à escavação de material a granel e


estruturas em solo natural (por exemplo, terra, argila, areia e pedras, em terra firme ou na água).

Observe as normas nacionais de segurança.

Condições especiais no canteiro da obra requerem precauções adicionais para operação com segurança. Siga as
instruções de segurança de sua empresa. O deslocamento em distâncias curtas para mudança de canteiro de
obra é considerado parte do uso especificado da escavadeira.

O uso da escavadeira para outros fins que não os mencionados acima (tais como manuseio de objetos ou veículo
de transporte) é considerado contrário a seu uso especificado. O fabricante/fornecedor não pode ser responsabi-
lizado por qualquer prejuízo resultante de tal uso.

O risco conseqüente da má utilização é inteiramente do usuário.

NOTICE
O uso da escavadeira para outro fim não determinado em seu uso especificado como, por exemplo, em
operações de manuseio de objetos, requer anuência por escrito do fabricante e a equipagem da escava-
deira com os respectivos equipamentos de segurança, antes que sejam permitidos tais usos especiais.

1 -6 General Foreword Version 1


INTRODUÇÃO ENTREGA DA ESCAVADEIRA

1.6 ENTREGA DA ESCAVADEIRA


A escavadeira é entregue desmontada em seus principais componentes.

Para montar a escavadeira, consulte o "Manual de Procedimentos Gerais de Montagem" no Manual de Manuten-
ção - Volume 2.

WARNING
CONHEÇA A SUA MÁQUINA!
A montagem indevida da escavadeira pode provocar acidentes sérios, com ferimentos ou morte.
O pessoal encarregado de operar a máquina deve ler o Manual de Montagem, os Manuais de Manutenção
e Operação e, em particular, a seção sobre segurança, antes de começar a trabalhar com a máquina.
Depois de começada a operação, é tarde demais para ler as instruções. Se houver alguma dúvida com
relação ao procedimento de montagem com segurança, entre em contato com sua Assistência Técnica
Komatsu local.

Antes da primeira operação, inspecione inteiramente a escavadeira em companhia do engenheiro de manuten-


ção responsável pela montagem da máquina. Verifique se todos os níveis de fluido estão de acordo com o crono-
grama de lubrificação e manutenção.

Danos e defeitos causados por operação e manutenção incorretas não são cobertos pela garantia de manuten-
ção.

NOTE! Se a escavadeira estiver equipada com sistema de combate a incêndio, certifique-se de que o
sistema esteja pronto para operação.

1.6.1 PEÇAS DE REPOSIÇÃO


Para encomendar peças de reposição, consulte o Catálogo de Peças.

Para manter sua escavadeira em excelentes condições de funcionamento, use apenas peças genuínas de
reposição e de desgaste.

O uso de peças não genuínas desobriga a KOMATSU MINING GERMANY GmbH de dar qualquer garantia.

1.6.2 ATENDIMENTO
Para resolver todas as dúvidas relativas à sua escavadeira, entre em contato com seu Centro de Atendimento
local.

Em todas as suas solicitações por escrito ou por telefone, indique o modelo e o número de série de sua escava-
deira.

General Foreword Version 1 1 -7


EXPLICAÇÃO DAS ABREVIATURAS INTRODUÇÃO

1.7 EXPLICAÇÃO DAS ABREVIATURAS

ABB. Definition

A Ampére

AC Corrente Alternada

API American Petroleum Institute (Instituto Americano do Petróleo)

cSt Centistoke

°C Graus Celsius

CENTRY Sistema de monitoração de motor

CLS Sistema central de lubrificação

DC Corrente Direta

DIN Instituto Alemão de Padronização

EBL Sistema eletrônico de nivelamento da caçamba

ECM Módulo eletrônico de controle (Motor)

ECS

FGPS Estrutura de proteção frontal

FOPS Estrutura de proteção contra queda de objetos

GL Lubrificante de engrenagem

h horas de operação

HPF Filtro de alta pressão (para óleo hidráulico)

HT Alta Tensão

LED (Light Emitting Diode) Diodo Emissor de Luz

LT Baixa Tensão

MPG Multi-Purpose Grease

MTC Master Turbo Controller

N Newton

Nm Newton metro

PLC (Programmable Logic Controller) Controlador Lógico Programável

PM Manutenção planejada

ppm partes por milhão

PTO Mecanismo de Distribuição da Bomba

SLS Sistema SLS de lubrificação do pinhão do rolamento de giro

V Volt

Komtrax Plus Sistema Komtrax Plus de Monitoração do Funcionamento do Veiculo


(KOMTRAX plus)

1/min Rotações por Minuto (RPM)

1 -8 General Foreword Version 1


ÍNDICE DE CONTEÚDO (Sumário)

1.8 ÍNDICE DE CONTEÚDO (SUMÁRIO)

1 INTRODUÇÃO ........................................................................................... 1-1


1.1 ANTES DE LER ESTE MANUAL ...................................................................................................... 1-2
1.2 DIREÇÕES DA MÁQUINA................................................................................................................. 1-3
1.3 ESPECIFICAÇÕES E A PLACA DE IDENTIFICAÇÃO .................................................................... 1-4
1.3.1 NUMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO ................................................................... 1-4
1.4 DIVISÃO DO MANUAL ...................................................................................................................... 1-5
1.5 USO ESPECIFICADO DA ESCAVADEIRA....................................................................................... 1-6
1.6 ENTREGA DA ESCAVADEIRA......................................................................................................... 1-7
1.6.1 PEÇAS DE REPOSIÇÃO ...................................................................................................... 1-7
1.6.2 ATENDIMENTO ..................................................................................................................... 1-7
1.7 EXPLICAÇÃO DAS ABREVIATURAS .............................................................................................. 1-8
1.8 ÍNDICE DE CONTEÚDO (SUMÁRIO)................................................................................................ 1-9

2 SEGURANÇA ............................................................................................ 2-1


2.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................................................................................................... 2-2
2.2 GERAL ............................................................................................................................................... 2-3
2.2.1 OPERAÇÃO NORMAL .......................................................................................................... 2-3
2.2.2 MANUTENÇÃO PERIÓDICA................................................................................................. 2-3
2.2.3 PROCURA DE FALHAS, AJUSTES E REPAROS ................................................................ 2-3
2.2.4 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAL PARA MONTAGEM, DESMONTAGEM E
TRANSPORTE DA ESCAVADEIRA ...................................................................................... 2-3
2.3 NÍVEIS DE RUÍDO NA CABINE DO OPERADOR. ........................................................................... 2-4
2.4 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA .......... 2-5
2.4.1 ENTENDER A MÁQUINA ...................................................................................................... 2-5
2.4.2 CUIDADOS ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO DA ESCAVADEIRA.................................. 2-5
2.4.3 PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURO .......................................................... 2-5
2.4.4 PREVENÇÃO AO INCÊNDIOS ............................................................................................. 2-7
2.4.5 CUIDADOS QUANDO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA ................................................. 2-9
2.4.6 PREVENÇÃO CONTRA QUEIMADURAS .......................................................................... 2-11
2.4.7 CUIDADOS AO LIMPAR AS VIDRAÇAS DA CABINE ........................................................ 2-11
2.4.8 CUIDADOS COM AS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ...................................................... 2-12
2.4.9 COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA (EMC) ............................................................ 2-12
2.4.10 PREVENÇÃO NA ÁREA DE TRABALHO ........................................................................... 2-14
2.4.11 LIGAR OS MOTORES ......................................................................................................... 2-19
2.4.12 OPERAÇÃO......................................................................................................................... 2-20
2.5 INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO ............................................................................................ 2-26
2.5.1 INSTRUÇÕES GERAIS ....................................................................................................... 2-26
2.5.2 CUIDADOS DURANTE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ...................................................... 2-34
2.5.3 CUIDADOS COM FLUIDOS SOB ALTA PRESSÃO ........................................................... 2-35
2.6 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA REPAROS E AJUSTES ........................... 2-39
2.6.1 INSPEÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO ............................................................................ 2-39
2.6.2 SOMENTE DUAS PESSOAS TRABALHANDO COM A MÁQUINA FUNCIONANDO........ 2-39
2.6.3 ÁREAS POTENCIALMENTE PERIGOSAS EM VOLTA DA MÁQUINA.............................. 2-39
2.7 EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA ............................................................................. 2-40

PC4000-6
ÍNDICE DE CONTEÚDO (Sumário)

2.7.1 ESTRUTURA DE PROTEÇÃO FRONTAL PARA A CABINE DO OPERADOR 'FOPS' ..... 2-41
2.7.2 MANUSEIO DE OBJETOS .................................................................................................. 2-41
2.7.3 ILUMINAÇÃO....................................................................................................................... 2-41
2.7.4 GIROFLEX ........................................................................................................................... 2-41
2.7.5 SINTO DE SEGURANÇA DE ACORDO COM EM 361 STANDARD EUROPEU) .............. 2-41
2.8 ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA..................................................................... 2-49
2.8.1 LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS ADESIVOS DE ALERTA ........................................ 2-50

3 OPERAÇÃO ............................................................................................... 3-1


3.1 PREFÁCIO ......................................................................................................................................... 3-2
3.2 CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA................................................................................................. 3-3
3.2.1 VISÃO GERAL ....................................................................................................................... 3-3
3.2.2 SUPERESTRUTURA............................................................................................................. 3-4
3.2.3 ESCADA DE ACESSO HIDRAULICAMENTE OPERADA .................................................. 3-14
3.2.4 ESCADA DE EMERGÊNCIA ............................................................................................... 3-18
3.2.5 PASSAGEM E ESCADA DE ACESSO À LANÇA ............................................................... 3-20
3.2.6 DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA DO MOTOR PELO SISTEMA DE ALERTA DO
OPERADOR OU HOMEM EM TERRA................................................................................ 3-22
3.2.7 CABINE DO OPERADOR COM ESTRUTURA DE PROTEÇÃO CONTRA QUEDA DE
OBJETOS (FOPS) INTEGRADA ......................................................................................... 3-24
3.2.8 MATERIAL RODANTE......................................................................................................... 3-31
3.2.9 EQUIPAMENTO DE TRABALHO ........................................................................................ 3-32
3.2.10 TIPO MOTOR A DIESEL SDA 16V160 ............................................................................... 3-34
3.2.11 SISTEMA DE GESTÃO DE ÓLEO DO MOTOR.................................................................. 3-36
3.3 CABINE DO OPERADOR - CONTROLES ...................................................................................... 3-40
3.3.1 CONTROLES COM RETROESCAVADEIRA ...................................................................... 3-40
3.3.2 CIRCUITO DE SEGURANÇA PARA CONTROLES............................................................ 3-41
3.3.3 CONTROLES COM O EQUIPAMENTO CAÇAMBA BASCULANTE INFERIOR ................ 3-44
3.3.4 CIRCUITO DE SEGURANÇA PARA CONTROLES............................................................ 3-45
3.3.5 POSIÇÃO DE FLUTUAÇÃO AUTOMÁTICA PARA LANÇA E BRAÇO .............................. 3-47
3.3.6 CONSOLA DO OPERADOR................................................................................................ 3-49
3.3.7 PAINEL DE INTERFACE PARA DIAGNÓSTICOS.............................................................. 3-57
3.3.8 MÓDULO DE CONTROLE PARA AQUECEDOR AUXILIAR DA CABINE.......................... 3-59
3.4 VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE
FUNCIONAMENTO .......................................................................................................................... 3-60
3.4.1 SEQUÊNCIA DE MOSTRADORES..................................................................................... 3-61
3.4.2 ABERTURA DA TELA.......................................................................................................... 3-61
3.4.3 TELAS DO MEDIDOR PRINCIPAL 1 A 3 ............................................................................ 3-62
3.4.4 TELA DE CONSUMO DE COMBUSTÍVEL.......................................................................... 3-69
3.4.5 TELA DE HISTÓRICO DE MENSAGENS DE FALHA PARA O OPERADOR .................... 3-70
3.4.6 TELA PRINCIPAL - MUDANÇA DE >HORA >SMR >DATA................................................ 3-70
3.4.7 MONITOR DE MANUTENÇÃO............................................................................................ 3-71
3.4.8 CONFIGURAÇÕES PARA O OPERADOR ......................................................................... 3-72
3.4.9 MENSAGENS AUTOMÁTICAS ........................................................................................... 3-78
3.4.10 TABELA DE TODAS AS MENSAGENS SUPERIORES FORNECIDAS PELO SISTEMA.. 3-82
3.4.11 TABELA DE MENSAGENS DE INRTUÇÃO DISPONÍVEIS................................................ 3-96
3.5 SISTEMA DE CÂMERA COM MONITORES ................................................................................. 3-100
3.5.1 LOCALIZAÇÃO DOS MONITORES E UNIDADE DE CONTROLE................................... 3-101

PC4000-6
ÍNDICE DE CONTEÚDO (Sumário)

3.6 FUNCIONAMENTO DO AQUECEDOR, VENTILAÇÃO E AR CONDICIONADO ........................ 3-108


3.6.1 DISPLAY DIGITAL ............................................................................................................. 3-108
3.6.2 AQUECEDOR AUXILIAR PARA A CABINE DO OPERADOR .......................................... 3-113
3.7 CASA DE FORÇA.......................................................................................................................... 3-114
3.7.1 INTERRUPTORES DE DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA DO MOTOR..................... 3-115
3.7.2 INTERRUPTOR DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA E PRINCIPAIS INTERRUPTORES
DA BATERIA...................................................................................................................... 3-117
3.7.3 PAINEL CENTRAL DE CONTROLE E FILTRO ................................................................ 3-119
3.8 EQUIPAMENTO ELÉTRICO NA BASE DA CABINE.................................................................... 3-120
3.8.1 COMPONENTES PADRÃO NA BASE DA CABINE.......................................................... 3-121
3.8.2 PAINEL DE INTERRUPTORES DE BAIXA TENSÃO NA BASE DA CABINE .................. 3-125
3.8.3 MASTER TURBO CONTROLLER MTC - INDICAÇÕES LED........................................... 3-129
3.8.4 LISTA DE CÓDIGOS DE FALHA BINÁRIOS .................................................................... 3-136
3.8.5 TABELA DE NÚMEROS DE LOCALIZAÇÃO PARA COMPONENTES ELÉTRICOS .... 3-138
3.8.6 COMPONENTES DO SISTEMA DE PRÉ-AQUECIMENTO ELÉTRICO NA BASE DA
CABINE.............................................................................................................................. 3-141
3.9 VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR O MOTOR ........................................................................... 3-148
3.9.1 VERIFICAR OS SEGUINTES ITENS ................................................................................ 3-149
3.10 PARTIDA DO MOTOR ................................................................................................................... 3-154
3.10.1 PROCEDIMENTO DE PARTIDA ....................................................................................... 3-157
3.10.2 AQUECIMENTO DO MOTOR ........................................................................................... 3-165
3.10.3 AQUECIMENTO DO ÓLEO HIDRÁULICO........................................................................ 3-165
3.10.4 AUXÍLIO DE PARTIDA COM BATERIAS DE IMPULSO ................................................... 3-165
3.11 MOVENDO A ESCAVADEIRA ...................................................................................................... 3-168
3.11.1 CONTROLE DE MOVIMENTO COM PEDAIS .................................................................. 3-168
3.11.2 INSTRUÇÕES DE DESLOCAMENTO .............................................................................. 3-171
3.12 GIRANDO E FREANDO A SUPERESTRUTURA ......................................................................... 3-174
3.12.1 GIRO DA SUPERESTRUTURA ........................................................................................ 3-174
3.12.2 FREAMENTO DA SUPERESTRUTURA ........................................................................... 3-175
3.12.3 FREIO DE ESTACIONAMENTO DE GIRO ....................................................................... 3-176
3.13 TRABALHANDO COM O ACESSÓRIO ........................................................................................ 3-178
3.13.1 MÁQUINAS EQUIPADAS COM SISTEMA DE CONTROLE "EURO"............................... 3-178
3.13.2 MÁQUINAS EQUIPADAS COM SISTEMA DE CONTROLE "KMG" ................................. 3-180
3.13.3 CAÇAMBA BASCULANTE INFERIOR .............................................................................. 3-181
3.13.4 OPERAÇÃO DA DROP-BALL ........................................................................................... 3-183
3.13.5 CICLOS COMBINADOS DE OPERAÇÃO......................................................................... 3-186
3.14 INSTRUÇÕES DE TRABALHO ..................................................................................................... 3-188
3.14.1 ESTABILIDADE DA ESCAVADEIRA................................................................................. 3-188
3.14.2 OPERAÇÃO DA ESCAVADEIRA ...................................................................................... 3-188
3.15 ESTACIONANDO A ESCAVADEIRA............................................................................................ 3-191
3.15.1 LIMPANDO OS GRUPOS DE FAIXA ................................................................................ 3-191
3.16 PARADA DO MOTOR.................................................................................................................... 3-192
3.16.1 ALÍVIO DE PRESSÃO NO SISTEMA HIDRÁULICO......................................................... 3-195
3.17 OPERAÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO ......................................................................... 3-196
3.17.1 SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO CENTRAL "CLS" ............................................................. 3-196
3.17.2 SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO "SLS" DO PINHÃO DO ANEL DE ROTAÇÃO................. 3-197
3.18 SISTEMAS DE DETECÇÃO DE INCÊNCIO E CORTA FOGO ..................................................... 3-200

PC4000-6
ÍNDICE DE CONTEÚDO (Sumário)

3.18.1 SISTEMAS DE DETECÇÃO E SUPRESSÃO DE INCÊNCIO........................................... 3-201


3.18.2 ALARME DE NÍVEL ALTO "INCÊNDIO" ........................................................................... 3-205
3.18.3 DESLIGAMENTO DO MOTOR POR MEIO DA VÁLVULA SOLENÓIDE DE CORTE DE
COMBUSTÍVEL ................................................................................................................. 3-205
3.18.4 MODOS DE ACIONAMENTO DOS SISTEMAS DE SUPRESSÃO DE INCÊNDIO .......... 3-205
3.18.5 INDICAÇÃO DE MODOS OPERACIONAIS NO MÓDULO DE CONTROLE, APÓS
ACIONAMENTO AUTOMÁTICO DOS SISTEMAS DE SUPRESSÃO DE INCÊNDIO ..... 3-207
3.18.6 CONJUNTOS DE TANQUES DE AGENTES EXTINTORES E CARTUCHOS DE GÁS
PROPULSOR NO TETO DA CASA DE FORÇA ............................................................... 3-209
3.19 BOMBA DE TRANSFERÊNCIA PARA ÓLEO HIDRÁULICO....................................................... 3-210
3.19.1 OPERANDO A BOMBA DE TRANSFERÊNCIA................................................................ 3-211
3.19.2 FUNÇÕES DA BOMBA DE TRANSFERÊNCIA ................................................................ 3-213
3.20 SISTEMA DE REABASTECIMENTO CENTRAL .......................................................................... 3-216
3.20.1 SISTEMAS CONECTADOS AO SISTEMA DE REABASTECIMENTO ............................. 3-217
3.20.2 OPERANDO O BRAÇO DE SERVIÇO HIDRÁULICO....................................................... 3-219
3.20.3 PAINEL RECEPTOR COM CAIXA DE MONITORAMENTO ............................................. 3-221
3.20.4 RECIPIENTES DE GRAXA REABASTECÍVEIS DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
CENTRAL E SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO DO PINHÃO DO ANEL DE ROTAÇÃO ...... 3-225
3.21 TRABALHO NO ACESSÓRIO DE CARREGAMENTO................................................................. 3-228
3.21.1 OBSERVAR AS SEGUINTES INSTRUÇÕES ................................................................... 3-228
3.22 TRANSPORTE E LEVANTAMENTO DA ESCAVADEIRA ........................................................... 3-229
3.22.1 DESMONTAGEM DA ESCAVADEIRA .............................................................................. 3-229
3.22.2 TRANSPORTE E LEVANTAMENTO................................................................................. 3-229
3.23 PROCEDIMENTO DE RECUPERAÇÃO ....................................................................................... 3-230
3.24 ARMAZENAMENTO DA ESCAVADEIRA ..................................................................................... 3-231
3.24.1 GERAL ............................................................................................................................... 3-231
3.24.2 PREPARAÇÃO PARA ARMAZENAMENTO ..................................................................... 3-231
3.24.3 PERÍODO DE MANUTENÇÃO REPETITIVO DE UM MÊS .............................................. 3-231
3.24.4 PERÍODO DE MANUTENÇÃO REPETITIVO DE SEIS MESES....................................... 3-232
3.24.5 PREPARAÇÃO PARA OPERAÇÃO .................................................................................. 3-232
3.25 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................................................................................... 3-233
3.25.1 GERAL ............................................................................................................................... 3-233
3.25.2 MOTOR.............................................................................................................................. 3-234
3.25.3 SISTEMA HIDRÁULICO .................................................................................................... 3-235
3.25.4 TRANSMISSÕES FINAIS E MÁQUINAS DE BALANÇO .................................................. 3-236
3.25.5 ESTEIRAS ROLANTES ..................................................................................................... 3-236

4 MANUTENÇÃO.......................................................................................... 4-1
4.1 PREFÁCIO ......................................................................................................................................... 4-2
4.1.1 DEFINIÇÕES ......................................................................................................................... 4-2
4.1.2 RECOMENDAÇÕES GERAIS ............................................................................................... 4-2
4.2 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA MANUTENÇÃO .............................................................. 4-3
4.3 FLUIDOS E LUBRIFICANTES........................................................................................................... 4-5
4.3.1 LUBRIFICANTES PARA OPERAÇÃO EM CLIMAS FRIOS E ÁRTICOS ............................. 4-5
4.3.2 FLUIDOS E LUBRIFICANTES PARA CLIMAS MODERADOS E QUENTES ....................... 4-6
4.4 CAPACIDADES DE ENCHIMENTO .................................................................................................. 4-8
4.5 LISTA DE TORQUE PADRÃO......................................................................................................... 4-10

PC4000-6
ÍNDICE DE CONTEÚDO (Sumário)

4.5.1 TORQUE PARA JUNTAS DE FLANGE .............................................................................. 4-11


4.6 CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO .............................................................. 4-12
4.6.1 SERVIÇO DE MANUTENÇÃO INICIAL............................................................................... 4-12
4.6.2 INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA ................................................................. 4-12
4.6.3 CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA ............................................................. 4-13
4.6.4 CRONOGRAMAS DE MANUTENÇÃO DOS ELEMENTOS DO FILTRO E DE OUTROS
COMPONENTES DO SISTEMA HIDRÁULICO .................................................................. 4-18
4.6.5 INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PROLONGADOS PARA MOTORES EQUIPADOS
COM SISTEMA DE GESTÃO DE ÓLEO DO MOTOR ........................................................ 4-23
4.6.6 MANUTENÇÃO DO MOTOR............................................................................................... 4-25
4.7 PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA ............................................................................................. 4-26
4.7.1 TROCA DAS LINHAS DE MANGUEIRA HIDRÁULICA E DE COMBUSTÍVEL .................. 4-26
4.7.2 INSPEÇÃO DAS LINHAS DA MANGUEIRA ....................................................................... 4-26
4.7.3 TROCA PERIÓDICA DE OUTRAS PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA ......................... 4-26
4.8 QUANDO NECESSÁRIO ................................................................................................................. 4-28
4.8.1 SERVIÇO DO PURIFICADOR DE AR DO MOTOR ............................................................ 4-29
4.8.2 LUBRIFICAÇÃO DOS DENTES DO ANEL DE ROTAÇÃO ................................................ 4-33
4.8.3 OS SISTEMAS DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA PREENCHEM OS BARRIS DE
GRAXA ................................................................................................................................ 4-35
4.8.4 ROLOS DE ESTEIRA E RODAS GUIA - TROQUE OS LACRES FLUTUANTES .............. 4-39
4.9 A CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMENTO OU DIARIAMENTE ................................................. 4-40
4.9.1 INSPEÇÃO GERAL ............................................................................................................. 4-41
4.9.2 PURIFICADOR DE AR - LIMPEZA PRÉ-PURIFICADOR ................................................... 4-49
4.9.3 RADIADOR - VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO.......................... 4-51
4.9.4 GRUPOS DE ESTEIRA - LIMPAR ...................................................................................... 4-51
4.9.5 SEPARADOR DE ÁGUA DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL - DRENE A ÁGUA ............... 4-53
4.9.6 LANÇA - VERIFIQUE A ESCADA E O CAMINHO .............................................................. 4-55
4.10 A CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMENTO OU SEMANALMENTE ............................................ 4-56
4.10.1 ENGRENAGENS DE GIRO E ALOJAMENTOS DO ADAPTADOR DO MOTOR - VERIFIQUE
NÍVEIS DE ÓLEO ................................................................................................................ 4-57
4.10.2 PTO (ENGRENAGEM DO DISTRIBUIDOR DA BOMBA) E RESERVATÓRIO DE
ÓLEO - VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO ............................................................................ 4-69
4.10.3 ESCADA DE ACESSO HIDRÁULICO - VERIFIQUE SENSOR DE SEGURANÇA............. 4-71
4.10.4 REFRIGERADORES DE ÓLEO HIDRÁULICO - INSPECIONE E LIMPE, SE
NECESSÁRIO ..................................................................................................................... 4-73
4.11 A CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMENTO OU MENSALMENTE............................................. 4-75
4.11.1 AR-CONDICIONADO .......................................................................................................... 4-75
4.11.2 CONEXÕES DE PINO DO CHASSI - LUBRIFIQUE ........................................................... 4-81
4.11.3 COMPRESSOR DE SINAL DA BUZINA - LUBRIFIQUE..................................................... 4-81
4.11.4 ROLAMENTO DO VENTILADOR DO ARREFECEDOR DO ÓLEO HIDRÁULICO ............ 4-81
4.11.5 ALOJAMENTO DO ROLAMENTO DO VENTILADOR DO RADIADOR - VERIFIQUE SE
HÁ VAZAMENTOS E LIMPE O FILTRO DO RESPIRADOR .............................................. 4-81
4.11.6 SISTEMAS DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA - LIMPE O FILTRO DE GRAXA EM
LINHA .................................................................................................................................. 4-83
4.11.7 LIMPADOR DE AR DA CABINE - LIMPE OU TROQUE O ELEMENTO DO FILTRO ........ 4-87
4.11.8 SISTEMA DE LAVAGEM DE PARA-BRISAS - VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO ........... 4-91
4.12 A CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMENTO OU MENSALMENTE............................................. 4-92
4.12.1 BATERIAS - VERIFIQUE O NÍVEL DE FLUIDO ................................................................. 4-93

PC4000-6
ÍNDICE DE CONTEÚDO (Sumário)

4.12.2 ALOJAMENTOS DO EIXO DE ACIONAMENTO DA BOMBA PRINCIPAL DE PTO


(ENGRENAGEM DO DISTRIBUIDOR DA BOMBA) - VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO ..... 4-95
4.12.3 TANQUE DE COMBUSTÍVEL - DRENE A CONDENSAÇÃO ............................................. 4-97
4.12.4 ESTEIRA DO RASTREADOR - INSPEÇÃO........................................................................ 4-99
4.12.5 CABOS DE ATERRAMENTO DO MOTOR, MOTORES DE ARRANQUE E
ALTERNADOR - VERIFIQUE A CONEXÃO CORRETA ................................................... 4-105
4.12.6 CABO DE ATERRAMENTO DA CABINE DO OPERADOR - VERIFIQUE A CONEXÃO
CORRETA.......................................................................................................................... 4-107
4.13 A CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMENTO OU A CADA 6 MESES ...................................... 4-108
4.13.1 CONEXÕES DE PARAFUSO DE ALTA RESISTÊNCIA ................................................... 4-109
4.13.2 SISTEMA HIDRÁULICO - SERVIÇO NO FILTRO............................................................. 4-157
4.13.3 PTO (ENGRENAGEM DO DISTRIBUIDOR DA BOMBA), ENGRENAGENS DE GIRO E DE
PERCURSO - ANÁLISE DE AMOSTRA DE ÓLEO........................................................... 4-171
4.13.4 COMPRESSOR DE SINAL DA BUZINA - LIMPE E LUBRIFIQUE.................................... 4-173
4.13.5 SISTEMA DE TENSIONAMENTO HIDRÁULICO DA ESTEIRA - VERIFIQUE
ACUMULADORES............................................................................................................. 4-175
4.13.6 ARREFECEDOR DO ÓLEO HIDRÁULICO - INSPECIONE E LUBRIFIQUE AS
DOBRADIÇAS DA PORTA ................................................................................................ 4-177
4.13.7 PORTAS DA CASA DE MÁQUINAS - INSPECIONE E LUBRIFIQUE AS DOBRADIÇAS
DA PORTA......................................................................................................................... 4-179
4.14 A CADA 2000 HORAS DE FUNCIONAMENTO OU ANUALMENTE ........................................... 4-180
4.14.1 SISTEMA HIDRÁULICO - TROQUE O ÓLEO, OS FILTROS DE SUCÇÃO E O
AMORTECEDOR DE PULSAÇÃO .................................................................................... 4-181
4.14.2 PREENCHIMENTO DO SISTEMA HIDRÁULICO ............................................................. 4-191
4.14.3 SANGRIA DO SISTEMA HIDRÁULICO............................................................................. 4-193
4.14.4 BOMBA DE ENGRENAGEM PARA LUBRIFICAÇÃO DE ENGRENAGEM PTO ............. 4-195
4.14.5 ESCADA DE EMERGÊNCIA - INSPEÇÃO ....................................................................... 4-197
4.15 A CADA 3000 HORAS DE FUNCIONAMENTO, PORÉM, UMA VEZ POR ANO......................... 4-198
4.15.1 ENGRENAGENS DE GIRO E ALOJAMENTOS DO ADAPTADOR DO MOTOR - TROQUE
O ÓLEO ............................................................................................................................. 4-199
4.15.2 PTO (ENGRENAGEM DO DISTRIBUIDOR DA BOMBA) - TROQUE O ÓLEO ................ 4-219
4.16 A CADA 6000 HORAS DE FUNCIONAMENTO ............................................................................ 4-220
4.16.1 ACOPLAMENTO FLEXÍVEL - TROCAR ÓLEO ................................................................ 4-221
4.17 PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIO .............................................................................................. 4-224
4.18 REPAROS DE SOLDA................................................................................................................... 4-226
4.18.1 INFORMAÇÕES GERAIS.................................................................................................. 4-227
4.18.2 MEDIDAS DE PROTEÇÃO GERAIS ................................................................................. 4-227
4.18.3 REPAROS DE SOLDA NOS PRINCIPAIS COMPONENTES DA ESCAVADEIRA .......... 4-227
4.18.4 MEDIDAS DE PROTEÇÃO ANTES DE INICIAR REPAROS DE SOLDA NO CHASSI.... 4-229
4.18.5 MEDIDAS DE PROTEÇÃO ANTES DE INICIAR REPAROS DE SOLDA NO
CARREGADOR ................................................................................................................. 4-231
4.18.6 MEDIDAS DE PROTEÇÃO ANTES DE INICIAR REPAROS DE SOLDA NA
SUPERESTRUTURA......................................................................................................... 4-233
4.18.7 DEPOIS DE FINALIZAR OS REPAROS DE SOLDA NA SUPERESTRUTURA............... 4-235

PC4000-6
SEGURANÇA

2 SEGURANÇA

IGNORAR AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL PODE RESULTAR EM ACIDENTES


SÉRIOS, ATÉ FATAIS.
Por favor, ler e tenha certeza que entender, por completa, as instruções relatadas neste capítulo como
também os textos nos adesivos na estrutura da escavadeira.
Durante a operação e serviços de manutenção, segue estritamente estas instruções.

General Safety Version 2 2 -1


INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

2.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA


Para usar esta máquina com segurança e evitar acidentes do operador, pessoal de manutenção ou ajudantes,
segue sempre as instruções e alertas, relatadas neste manual, como também as instruções encontradas na
máquina.

As instruções de segurança neste manual não substituam as instruções ou leis de segurança na sua área de
serviço.

Para identificar mensagens de segurança importantes, neste manual e na máquina, o vocabulário e símbolos
serão usados.

Os "Símbolos de Alerta" identificam importantes mensagens de segurança neste manual e na máquina. Vendo
estes símbolos, fica alerta, existe o risco de acidentes sérios, até fatais.
Segue as instruções das mensagens.

PERIGO
Este símbolo indica um local / situação de perigo imediato, não eliminar as causas, pode resultar em aci-
dentes graves, até fatais.

AVISO
Este símbolo indica um local / situação potencialmente perigoso, não eliminar as causas, pode resultar
em acidentes graves, até fatais.

CUIDADO
Este símbolo indica um local / situação potencialmente perigoso, não eliminar as causas, pode resultar
em acidentes graves, até fatais.

OBSERVAÇÃO
Este símbolo alerta e contem instruções para seguir, que evitam danos na máquina. Não seguir as
instruções podem danificar a máquina ou reduzir a vida útil dos componentes.

NOTA! Esta palavra é usada para informações não especificamente relacionada com segurança.

COMENTÁRIOS: Esta palavra é usada para informações úteis.

2 -2 General Safety Version 2


SEGURANÇA GERAL

2.2 GERAL
Instruções de segurança, apropriadas para diversos modos de serviço, podem ser encontradas em seguida.

2.2.1 OPERAÇÃO NORMAL


– Informações sobre operação - consultar o capítulo OPERAÇÃO neste manual
– Instruções de segurança de consultar a sessão 2.4.
– Instruções de segurança na área de serviço , consultar a sessão 2.4.10.

2.2.2 MANUTENÇÃO PERIÓDICA


– Informações sobre manutenção periódica, incluindo os intervalos - consultar o capitulo MANUTENÇÃO neste
manual
– Informações sobre segurança de manutenção consultar a sessão 2.5.

2.2.3 PROCURA DE FALHAS, AJUSTES E REPAROS


– Para informações adicionais de segurança, durante de procura de falhas e ajustes consultar a sessão 2.6.
– Para encontrar soluções de manutenção - consultar o manual separado TROUBELESHOOTING, disponível
na Komatsu Mining Germany
– Para encontrar soluções de serviços e ajustes - consultar o SERVICE MANUAL, disponível na Komatsu Min-
ing Germany

2.2.4 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAL PARA MONTAGEM,


DESMONTAGEM E TRANSPORTE DA ESCAVADEIRA
– Antes de montar, desmontar ou transportar a escavadeira, ler e segue as instruções de segurança adicional
no ASSEMBLY PROCEDURE MANUAL

General Safety Version 2 2 -3


NÍVEIS DE RUÍDO NA CABINE DO OPERADOR. SEGURANÇA

2.3 NÍVEIS DE RUÍDO NA CABINE DO OPERADOR.

Ilustração 2-4

A medição do nível de ruído na cabine é medida de acordo com a ISO 6396 (Dynamic test method)

O valor do nível de ruído na cabine é mostrado também no interior, lado direito da cabine - ver Ilustração 2-4.

2 -4 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

2.4 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE


OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

AVISO
O USO INCORRETO TORNA ESTA MÁQUINA PERIGOSA!
Falhas durante a operação, inspeção e manutenção podem causar acidentes graves, até fatais. Antes de
operar esta máquina ou realizar inspeções ou manutenção, ler e segue as instruções de segurança neste
manual e nos adesivos na máquina.

2.4.1 ENTENDER A MÁQUINA


Antes de operar a máquina ler este manual atento. Se não entender trechos do texto, procurar o encarregado de
segurança para esclarecer as duvidas.

2.4.2 CUIDADOS ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO DA ESCAVADEIRA

2.4.2.1 ASSEGURAR OPERAÇÕES SEGUROS


– Somente pessoal treinado e autorizado pode operar ou consertar a máquina.
– Durante a operação não pode ter pessoas do lado externo da cabine.
– Segue todas instruções e regras de segurança, durante a operação, inspeção ou manutenção.
– Não opere ou executar serviços na máquina se não está se sentindo bem ou sob influencia de álcool ou medi-
camentos. Suas habilidades estarão reduzidas e você colocara você mesmo e outras pessoas em perigo.
– Se operando com um segundo operador, combinar todos os serviços e ações antes de executá-los.

2.4.3 PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURO

2.4.3.1 ATENÇÃO COM OS EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA


– Tenha certeza que todos corre- mãos, tampas e espelhos estão na posição correto, providenciar reparos ime-
diatos, se necessário.
– Entenda o uso do equipamento de segurança e usá-lo de maneira correta.
– Nunca remova equipamentos de segurança, manter-los em bom estado de uso.

2.4.3.2 INSPECIONAR A MÁQUINA


Antes de iniciar a operação, inspecionar a máquina. Em caso de qualquer anormalidade, não opera a máquina,
providenciar primeiro o reparo.

General Safety Version 2 2 -5


INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA

2.4.3.3 USAR ROUPAS E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO


Ver Ilustração 2-5:

– Não usa roupas ou acessórios soltos, eles podem ficar pre-


sos no joystick e acionar movimentos não controlados.
– Sempre usa o equipamento de segurança pessoal. Fora da
cabine, se necessário, usa também óculos, capacete, mas-
cara, abafador de ruídos e sinto de segurança.
– Se tem cabelos compridos, existe o perigo que eles ficam
presos num equipamento rotativo. Providenciar um acessório
para prender o cabelo.
– Antes de usar um equipamento de segurança, verificar o fun-
cionamento correto.
Ilustração 2-5

2.4.3.4 MANTER A MÁQUINA LIMPA


Ver Ilustração 2-6:

– Numa máquina suja de óleo ou entulhos, ao subir ou descer


da máquina ou quando executar serviços de inspeção e
manutenção, aumenta o perigo de escorregar e cair. Manter
sempre a máquina limpa.
– Se entrar água no sistema elétrico, existe o perigo de mau
funcionamento até de movimentos fantasmas, o que pode
causar graves acidentes, até fatais. Quando lavar a máquina
com água ou vapor, evitar contato direto com componentes
elétricos.

Ilustração 2-6

2.4.3.5 PREVENÇÕES INTERNAMENTE DA CABINE


– Antes de entrar na cabine, limpar os sapatos. Óleo no solado dos sapatos pode provocar um deslizamento de
um pedal e provocar movimentos falsos e acidentes graves.
– Não guardar ferramentas ou peças dentro da cabine, eles podem se mover durante a operação e travar ped-
ais, o que pode provocar movimentos falsos e acidentes graves.
– Não guardar objetos de vidro perto das vidraças da cabine, vidro curvado bode se comportar como lente e
provocar incêndios.
– Não usar celular durante a operação, o uso do celular desvia a atenção e prejudica a operação, o que pode
provocar movimentos falsos e acidentes graves.
– Não levar objetos que podem pegar fogo ou explodir para dentro da cabine.

2 -6 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

2.4.3.6 PROVIDENCIAR EXTINTORES E KIT DE PRIMEIRO SOCORRO


Sempre segue as instruções em seguida se um ferimento ou um
incêndio acontece. , ver Ilustração 2-7.

– Verificar se os extintores estão presentes e ler as instruções


para saber usá-lo.
– Providenciar inspeções periódicas para manter os extintores
em condições operacionais.
– Providenciar um kit de primeiro socorro, inspecioná-lo peri-
odicamente e adicionar itens faltando.

Ilustração 2-7

2.4.3.7 SE FOR ENCONTRADO UM PROBLEMA


Se encontrar qualquer problema, durante a operação ou manutenção (ruídos estranhos, vibrações, mau cheiro,
fumaça, vazamento ou qualquer outra anormalidade) informar a manutenção para tomar as providências
necessárias. Não operar a máquina antes de resolver o problema.

2.4.4 PREVENÇÃO AO INCÊNDIOS

2.4.4.1 PROVIDENCIAS PARA EVITAR INCÊNDIO

Incêndios causados por combustível, óleo, liquido anti-congelante ou fluido para limpar o pára-brisa.

Não aproxima uma chama aberta a qualquer liquido inflamável. :

Ver Ilustração 2-8:

– Não fuma ou usa chamas perto de combustível ou outras


substâncias inflamáveis.
– Parar os motores antes de abastecer.
– Não sair da máquina durante o reabastecimento.
– Fechar bem todas as tampas de combustível e óleo.
– Tenha cuidado e não derramar combustível sobre superfícies
quentes ou sistemas elétricos.
– Após do abastecimento limpar fluidos derramados.
– -Manter recipientes de graxa e outras materiais inflamáveis
num lugar adequado para manter a área de trabalho seguro. Ilustração 2-8
– Para limpar peças usar um liquido não inflamável, não usar
óleo diesel ou gasolina que aumentam o perigo de incêndio.
– Providencia uma áreas bem ventiladas e lugares determina-
dos para estocar óleos e combustíveis. Não permitir a
entrada de pessoas não autorizadas.

OBSERVAÇÃO
Não usa solda ou ferramentas de corte em tubos ou contêineres que contem líquido inflamáveis.

General Safety Version 2 2 -7


INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA

– Incêndio causado pelo acumulo de materiais inflamáveis.


Remover, folhas secas, papel, trapos, pó de carvão e outros materiais inflamáveis, em volta da máquina. Ven-
tilar o compartimento de baterias e outros lugares fechadas.
– Incêndio causado pela fiação elétrica.
Um curto circuito pode provocar fogo. Para evitar observe o seguinte:
– Manter as conexões elétricas limpas e bem apertadas.
– Verificar a fiação elétrica diariamente, apertar conexões soltas, consertar ou substituir fios / cabos danifica-
dos.
– Incêndio causado pela tubulação.
Verificar se todas as conexões de mangueiras, tubos e braçadeiras estão bem fixadas na posição correta.
Peças soltas vibram durante a operação e se esfregam uma a outra, causando danos e vazamentos que
podem provocar incêndios e ferir pessoas gravemente.
– Explosões causadas por equipamento de iluminação.
– Para verificar níveis de óleo, combustível ou baterias, sempre usa luminárias a prova de explosão.
– Se usar a energia elétrica da própria máquina segue as instruções deste manual.

2.4.4.2 AÇÃO EM CASO DE INCÊNDIO


– Desligar a máquina
– Usar as escadas para sair da máquina.
– Caso não é possível sair normalmente da máquina usa a
escada de emergência ao lado da cabine. Ver Ilustração 2-9.

Ilustração 2-9

– Após de descer da máquina, usando a escada de emergên-


cia, ativar as chaves de parada de emergência (ver Ilustração
2-10 Pos. 1)caso a máquina está equipada com estas
chaves.

Ilustração 2-10

2.4.4.3 SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR


Se a porta da cabine não abrir, usar o vidro deslizante para sair da cabine. Em máquinas não equipadas com o
vidro deslizante, usa o martelo de emergência para quebrar a vidraça da janela da cabine e então sair.

2 -8 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

2.4.5 CUIDADOS QUANDO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA

2.4.5.1 USAR CORRE-MÃOS E ESCADAS QUANDO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA


Para evitar acidentes pessoais, escorregando ou caindo, observe as instruções em seguida..

– Sempre usar corre-mãos e escadas quando subir ou descer


da máquina
– Para manter a segurança olhar sempre para a máquina e
manter contato de três pontos (dois pés e uma mão ou duas
mãos e um pé) (ver Ilustração 2-11) com o corre-mão e a
escada.
– Quando anda em volta da máquina, evitar áreas com muitas
irregularidades para prever escorregados e caídas. Caso isto
não é possível, presta atenção e toma cuidado dobrado.
– Antes de descer ou subir na máquina verificar o estado dos
corre-mãos e escadas. Remover graxa, óleo ou lodo antes
de usar. Manter este equipamento sempre limpo. Consertar
imediatamente danos na estrutura, substituir parafusos e Ilustração 2-11
fixar pinos soltos.

2.4.5.2 NÃO PULAR DA MÁQUINA


– Nunca pular da máquina. Nunca sobe ou desce de uma máquina em movimento.
– Se a máquina começa se movimentar, sem operador na cabine, não tenta subir
– na máquina para pará-la.

2.4.5.3 PESSOAS NO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


Nunca deixar pessoas subir no equipamento de trabalho ou em outros acessórios, sem o uso de equipamento de
segurança adequado. O perigo de cair e sofrer ferimentos graves é muito grande. consultar a sessão 2.7.

2.4.5.4 TRABALHANDO EM ALTURAS


Se trabalhar em lugares altos, usa sempre o cinto de segurança com absorção de queda para garantir serviços
com segurança. consultar a sessão 2.7.

General Safety Version 2 2 -9


INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA

2.4.5.5 SAINDO DO BANCO DO OPERADOR


Ver Ilustração 2-12:

– Antes de levantar do banco do operador, apoiar o equipa-


mento de trabalho no solo, desligar os motores, aliviar as
pressões no sistema hidráulico e levantar a alavanca de
segurança para a posição "travada". (posição L) Se a ala-
vanca de segurança não esta na posição "travada" e o oper-
ado levanta do banco com os motores ligados, movimentos
não controlados podem ser iniciados, encostando sem
querer, no joystick. Para informações com aliviar as pressões
no sistema hidráulico, consultar o capitulo OPERAÇÃO neste
manual.

Ilustração 2-12

2.4.5.6 SAINDO DA ESCAVADEIRA


– Quando sair da escavadeira, sempre apoiar o equipamento
de trabalho no solo, desligar os motores, aliviar as pressões
no sistema hidráulico e levantar a alavanca de segurança (1)
para a posição "travada". (posição L) Desligar e remover a
chave de ignição. Levar a chave e guardá-la num lugar espe-
cificado. (ver Ilustração 2-13). Para informações com aliviar
as pressões no sistema hidráulico, consultar o capitulo OPE-
RAÇÃO neste manual.

Ilustração 2-13

2 - 10 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

2.4.6 PREVENÇÃO CONTRA QUEIMADURAS

2.4.6.1 FLUIDO PARA RESFRIAMENTO - QUENTE


Ver Ilustração 2-14:

– Para prevenir queimaduras com água quente ou vapor, que


sai quando verificar o nível ou completar o fluido refrigerante,
esperar até a temperatura do fluido diminua para um nível
que torna possível abrir a tampa do radiador. Se possível
executar este serviço antes de operar a máquina. (ver Ilustra-
ção 2-15) Mesmo com a temperatura baixa, girar a tampa do
radiador devagar para aliviar a pressão dentro do radiador e
então remover-la.

Ilustração 2-14

2.4.6.2 ÓLEO QUENTE


Ver Ilustração 2-15:

– - Para prevenir queimaduras com óleo quente, quando verifi-


car o nível, trocar filtros ou drenar o óleo, esperar até a tem-
peratura do óleo diminua para um nível que torna possível
abrir as tampas ou conexões. Se possível executar este
serviço antes de operar a máquina. Mesmo com a tempera-
tura baixa, abrir as tampas ou conexões devagar para aliviar
a pressão interna.

Ilustração 2-15

2.4.7 CUIDADOS AO LIMPAR AS VIDRAÇAS DA CABINE


Sempre manter as vidraças da cabine limpa para garantir uma boa visibilidade durante a operação.

Para limpar usar um liquido baseado em álcool etílico. Álcool metílico irrita os olhos e não deve ser usado.

Vidraças quebradas não protegem mais o operador de objetos voando e devem ser substituído imediatamente.
Parar a operação da máquina.

General Safety Version 2 2 - 11


INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA

2.4.8 CUIDADOS COM AS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO


Se na área de trabalho existe o perigo de objetos caindo ou
voando (Ilustração 2-16), que podem atingir a cabine do operador
s (Ilustração 2-17), instalar as proteções necessárias para prote-
ger o operador.

– Se a máquina está operando em minerações ou pedreiras


onde existe o perigo de rochas caindo ou voando, adquirir e
usar o protetor frontal da cabine. Equipamento opcional.
– Se a máquina opera na situação a cima mencionado, manter
pessoas que auxiliam no serviço longe do lugar de perigo.
– As recomendações a cima mencionado, servem para
serviços de operação em condições normais, mas em diver-
sas situações pode ser necessária a instalação de protetores
adicional. Sempre contatar o representante da Komatsu par Ilustração 2-16
mais informações.

Ilustração 2-17

2.4.8.1 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


– A Komatsu não se responsabiliza por prejuízos, acidentes, falhas ou danos no equipamento, resultantes de
modificações feitas na máquina sem a autorização da Komatsu.
– Qualquer modificação, feito sem autorização da Komatsu, pode apresentar riscos. Consultar o representante
da Komatsu antes de fazer modificações no equipamento.

2.4.8.2 CUIDADOS RELACIONADOS AO EQUIPAMENTO DE TRABALHO E


ACESSÓRIOS
– Prejuízos, acidentes, falhas ou danos no equipamento, causados pelo uso de equipamentos de trabalho ou
acessórios nau autorizados, não serão responsabilidade da Komatsu.

2.4.9 COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA (EMC)


O uso de equipamentos elétricos e eletrônicos, como computadores, unidades de rádio e outros eletrodomésti-
cos, que trabalham com ondas eletromagnéticas de freqüência alta, podem interferir no sistema de controle
eletrônico da escavadeira. Esta interferência pode resultar em uma redução funcional do sistema de controle
eletrônico da Escavadeira e danos a pessoas.

2 - 12 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

Só use equipamentos que cumpram os requisitos da norma ISO 13766 - Compatibilidade Eletromagnética para
Máquinas de terraplenagem. Obter conselhos de eletricistas autorizados em relação à compatibilidade electro-
magnética dos equipamentos, antes da instalação.

COMENTÁRIOS: Se os aparelhos que interferem com o sistema de controlo electrónico da escavadora são
instalados, o controlo da escavadora será prejudicada. Se um problema é experiente, solte as ala-
vancas de operação e os pedais e bater no botão de parada de emergência.

Komatsu não pode ser responsabilizada por quaisquer danos, acidentes, falhas do produto ou
danos materiais resultantes de outra instalação de não-EMC equipamento certificado.

General Safety Version 2 2 - 13


INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA

2.4.10 PREVENÇÃO NA ÁREA DE TRABALHO

Ilustração 2-18

2 - 14 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

2.4.10.1 ÁREA DE VISÃO DO OPERADOR

AVISO
A ÁREA EM VOLTA DA ESCAVADEIRA, DURANTE A OPERAÇÃO, É EXTREMAMENTE
PERIGOSA!
Acidentes sérios, até fatais podem acontecer. Manter a área de serviço organizada, garantindo segurança
para pessoas e máquina.

Ilustração 2-18 mostra um exemplo das áreas cegas das escavadeiras hidráulicas de grande porte da Komatsu.

As áreas coloridas de cinzenta (A) mostram as áreas onde a visão é bloqueada quando o operador está sentando
no assento do operador, e a máquina é equipada com espelhos padrão. A linha (B) mostra a distância de 1 metro
das laterais externas da máquina. Esteja especialmente atento que internamente desta área o operador da
máquina não tem visão.

COMENTÁRIOS: As áreas cegas (A) muda dependendo do tipo da máquina e do tipo do equipamento de escav-
ação.

O ISO 5006 Standard Internacional define critérios para a visibilidade do operador, mas não se
aplica nas escavadeiras hidráulicas de grande porte.

2.4.10.2 SISTEMA DE CÂMERAS COM MONITORES


A Komatsu Mining Germany oferece opcionalmente sistemas de comeras que, instaladas na máquina, melhoram
sensivelmente a visibilidade do operador.

O sistema pode ser instalado na fabrica e também pode ser instalado no campo. Para mais informação, por favor,
contatar seu representante local da Komatsu.

2.4.10.3 ASSEGURAR UMA BOA VISIBILIDADE


Se não é possível de ter uma visão suficiente em volta da máquina, para ver obstáculos, a operação ou o deslo-
camento da máquina se torna perigoso e o operador pode se ferir ou a máquina sofrer donos. Nesta situação,
segue estritamente os itens em seguida.

– Se não é possível assegurar uma boa visibilidade um sinaleiro humano é necessário. O operador tem que
prestar especial atenção aos sinais desta pessoa.
– Somente uma pessoa deve dar sinais.
– Operando em áreas escuras, ligar os faróis da máquina e se necessário, solicita iluminação adicional na área
de operação.
– Parar a operação em caso de neblina, chuva forte, tempestades de neve ou de areia.
– Verificar os retrovisores, ajustar e limpá-los todos os dias antes de iniciar a operação.
– Se câmeras de observação são instaladas na máquina, manter os lentes das câmeras limpa para ter uma
visão clara da área de trabalha da escavadeira.

2.4.10.4 ASSEGURAR UMA BOA VISIBILIDADE


– Sinaliza lugares irregulares e lugares com perigo de atolamento, se necessário posicione um sinaleiro
humano. O operador tem que prestar especial atenção aos sinais desta pessoa.
– Somente uma pessoa deve dar sinais. Assegura que todas as pessoas na área entendem os sinais do sina-
leiro.

General Safety Version 2 2 - 15


INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA

2.4.10.5 VERIFICAR AS CONDIÇÕES NO LUGAR DE OPERAÇÃO


Na área de operação tem varias situações de perigo que podem resultar em acidentes graves. Antes de iniciar a
operação, verificar os itens a seguir para assegurar uma área de trabalho livre de perigos.

– Opere cuidadosamente quando opera perto de materiais


inflamáveis ou perigosos.
– Verificar as condições do solo na área de operação e deter-
minar a maneira mais seguro de operação. Não opera se
existe a possibilidade de deslizamento de terra ou rochas
caindo.
– Se existem tubos de água, gás ou cabos elétricos em baixo
do solo, identifica a localidade e opera com cuidado para não
danificar estas instalações. (Ilustração 2-19).
– Tomar as providencias necessárias para evitar que pessoas
não autorizadas entram na área de operação.
– Se tiver um incêndio perto da máquina, existe o perigo de
que faíscas voando causam um incêndio na máquina. Ilustração 2-19

– Se desloca a máquina dentro de água ou em solo macio, ver-


ificar as condições do solo a profundidade e velocidade da
água antes de iniciar a operação.
– Manter as sapatas da máquina em lugares firmes para não
atolar.

2.4.10.6 NÃO CHEGAR PERTO DE CABOS DE ALTA TENSÃO

PERIGO
ALTA TENSÃO!
Não opera ou desloca a máquina perto de cabos elétricos.
(Ilustração 2-20). Existe o risco de choque elétrico. Não
opera perto de cabos de alta tensão, o choque elétrico pode
causar queimaduras graves, até a morte.

Ilustração 2-20

2 - 16 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

Se a operação exigir de operar perto de linhas elétricas observar


as instruções a seguir.
Voltage of Cables Safety Distance
– Antes de iniciar a operação perto de linhas elétricas, Informar
a distribuidora elétrica local para ela pode tomar as ações 100 V - 200 V Over 2 m (7 ft)
necessárias.
6,600 V Over 2 m (7 ft)
– Sempre manter uma distancia seguro entre a máquina e as
linhas elétricas. (ver a tabela ao lado) Verificar com a dis- 22,000 V Over 3 m (10 ft)
tribuidora elétrica local procedimentos de segurança antes de 66,000 V Over 4 m (14 ft)
iniciar a operação. .
– Esteja preparada para qualquer situação de emergên- 154,000 V Over 5 m (17 ft)
cia.Usar roupas e sapatos de borracha e evitar encostar 187,000 V Over 6 m (20 ft)
partes não protegidas do corpo na estrutura da máquina.
– Usar um sinaleiro humano que alerta, quando a máquina
chega perto de mais das linhas elétricas.
– Quando opera perto de linhas de alta tensão, não deixar nin-
guém chegar perto da máquina.
– Caso a máquina encosta nas linhas elétricas, o operador não
deve sair da cabine até o desligamento da linha elétrica for
confirmado. Não deixar ninguém chegar perto da máquina.

2.4.10.7 OPERANDO EM SOLO MACIO


– Evitar operar ou deslocar a máquina perto de extremidades, despenhadeiros, trincheiras ou material sus-
penso. Nestas áreas o solo pode estar solto e por causa do peso da máquina e de vibrações, provocadas
pela operação, o solo pode ceder e existe o perigo que a máquina cair ou tombar. Lembre se que após chu-
vas fortes, detonações ou terremotos o solo pode ser fatigado.
– Se trabalhar em aterros ou perto de valetas cavadas, existe o perigo que o peso e as vibrações da máquina
fazem o solo ceder. Antes de iniciar a operação verificar o solo para evitar que a máquina atola ou tombar..

2.4.10.8 GÁS, POEIRA, VAPOR E FUMAÇA

AVISO
RISCO DE EXPLOSÃO E INCÊNDIO!
Serviços de soldagem e o uso de maçarico na máquina aumenta o risco de explosão ou incêndios o que
pode provocar acidentes graves, até fatais. Obter autorização para este tipo de serviço e segue todas as
instruções de segurança relevantes.

Atenção especial tem que ser prestado quando soldar ou maçaricar no contrapeso da máquina. O enchi-
mento dos divisórios do contrapeso pode criar um gás explosivo que se acumula dentro dos divisórios.

Este gás tem que ser expelido antes de iniciar a soldagem ou cortes com maçarico no contrapeso. Segue
as instruções contidas no "PARTS & SERVICE NEWS" numero AH 04518, para expelir o gás acumulado
nos divisórios do contrapeso. (Ver o volume 2 da literatura técnica da escavadeira)

General Safety Version 2 2 - 17


INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA

AVISO
RISCO DE EXPLOSÃO!
Substances and objects igniting can lead to fire or explosion resulting in serious injury or death.
Before carrying out welding, flame-cutting and grinding operations, clean the machine and its surround-
ings from dust and other inflammable substances and make sure that the premises are adequately venti-
lated as there is a risk of explosion.

2.4.10.9 VENTILAÇÃO DE ESPAÇOS FECHADOS

AVISO
GASES TÓXICOS!
Em áreas sem ventilação podem se acumular gases tóxicos. Gases tóxicos podem matar!Providenciar sempre
uma ventilação adequada.

Ver Ilustração 2-21:

– Somente opere motores de combustão interna e sistemas de


aquecimento movidos a combustível em instalações adequa-
damente ventiladas. Antes de dar partida na máquina em
ambiente fechado, certifique-se de que há ventilação sufi-
ciente.Observe as normas em vigor no local.
– Se é necessário ligar um motor dentro de uma área fechada
ou se manusear combustível, óleo ou tinta, abre as janelas e
portas para evitar o acúmulo de gases tóxicos.

Ilustração 2-21

2 - 18 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

2.4.11 LIGAR OS MOTORES

2.4.11.1 AVISO DE PERIGO


– Um aviso "PERIGO NÃO OPERE A MÁQUINA" na cabine,
quer dizer que tem pessoas, da manutenção ou inspeção,
trabalhando na máquina. (Ilustração 2-22). Ignorando este
aviso e operar a máquina pode ferir seriamente pessoas, que
podem entrar em contato com peças girando ou se movi-
mentando. Não ligar os motores ou movimentar os joysticks.

Ilustração 2-22

2.4.11.2 VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR OS MOTORES


Antes de iniciar o serviço e ligar os motores, verificar os seguintes itens para ter certeza que a operação pode ser
iniciada sem problemas. Ignorando esta inspeção pode resultar em problemas durante a operação e gerar peri-
gos que podem ferir pessoas seriamente. .

– Limpar as vidraças da cabine para ter uma boa visão.


– Remover todo material inflamável, acumulado em volta da
máquina e nas baterias. Remover a sujeira dos retrovisores,
corre-mãos e escadas.
– Verificar os níveis de óleo, combustível, liquido refrigerante.
Verificar se há danos na fiação elétrica
– Ajustar o banco do operado na posição correta para operar a
máquina. Verificar o sistema de câmeras e o bom funciona-
mento do cinto de segurança.
– Verificar o funcionamento dos instrumentos e o ajuste do ret-
rovisor. Verificar se os joysticks estão na posição neutra.
– Antes de ligar os motores mover a alavanca de segurança Ilustração 2-23
para a posição L. (Ilustração 2-23)
– Ajustar os retrovisores para ver claramente o lado de traz da
máquina, sentado no banco.
– Verificar se não há pessoas em cima, em baixo ou em volta
da máquina.

2.4.11.3 CUIDADOS QUANDO LIGAR OS MOTORES


– Ligar os motores e operar a máquina somente sentado.
– Não faz ligação direta nos motores de arranque, este procedimento pode causar incêndios. Durante a partida
acionar a buzina.
– - Não deixar pessoas em cima da máquina alem do operador e um assistente. Para demonstrações ou trein-
amentos é permitida mais de duas pessoas na cabine do operado, porém, como a máquina sofre solavancos
inesperados durante a operação, todos precisam se segurar firmemente.

General Safety Version 2 2 - 19


INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA

2.4.11.4 CUIDADOS EM REGIÕES FRIAS


– Executar por complete o procedimento de pré-aquecimento. Se a máquina não é completamente aquecida, a
reação dos joysticks e pedais e lento ou a máquina pode fazer movimentos em direções não esperados pelo
operador. Particularmente em regiões frias, o procedimento de pré-aquecimento tem que ser executado por
completo.
– Se o eletrólito das baterias é congelado não usa uma fonte de energia alternativa para dar partida nos
motores. Existe o perigo que as baterias congeladas entrem em combustão e explodem.
– Antes de dar partida, usando uma fonte de energia alternativa, descongele o eletrólito das baterias. Verificar
se não há vazamento do eletrólito Durant a partida.

2.4.12 OPERAÇÃO

2.4.12.1 VERIFICAÇÕES ANTES DE OPERAR


Se as verificações, antes de dar partida, não foram executadas corretamente, a máquina não pode fornecer o
desempenho total e podem existir perigos não detectados, proporcionando danos para pessoas e máquina.

Para executar as verificações / testes, mover a máquina numa área ampla onde não há obstáculos e opera a
máquina com cuidado. Não permitir a presença de pessoas em volta da máquina.

– Sempre usar cinto de segurança.


– Conferir se os movimentos da máquina são de acordo com o adesivo na cabine. Caso não confere substituir
imediatamente o adesiva.
– Verificar o funcionamento dos instrumentos de medição e verificar o funcionamento dos movimentos, caçam-
ba, braço, semi-braço, giro e locomoção.
– Verificar se há ruídos estranhos, vibrações, calor, mau cheiro ou vazamentos de óleo e combustível.
– Achando qualquer problema, acionar a manutenção imediatamente.

2 - 20 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

2.4.12.2 CUIDADOS QUANTO LOCOMOVER A MÁQUINA PARA FRENTE OU PARA TRAZ


– Antes de locomover gira a máquina, de maneira que a roda
motriz (1) se encontra atrás do assento do operador. (Ilustra-
ção 2-24).
– Se a roda motriz (1) se encontra em frente do assento do
operador, a máquina se movimenta na direção contraria do
acionamento dos pedais de locomoção. Tenha especial cui-
dado se opera a máquina nesta situação.

Ilustração 2-24

– Antes de locomover a máquina verificar novamente se nen-


huma pessoa encontra se ao redor da máquina. (Ilustração
2-25).
– Acionar a buzina para alertar as pessoas na área.
– Somente opera a máquina sentado.
– Não permite pessoas não autorizadas na máquina.
– Verificar se o alarme de locomoção funciona normalmente.
– Travar a porta da cabine, aberta ou fechada.
– Durante a operação manter a porta da cabine fechada

Ilustração 2-25

– Se estiver uma área atrás da máquina que não pode ver,


usar um sinaleiro humano. Tomar especial cuidado para não
encostar em outras máquinas, obstáculos ou pessoas,
enquanto curvando ou girando. (Ilustração 2-26)

Ilustração 2-26

NOTA! Sempre executar as verificações a cima apresentadas, mesmo se a máquina estiver equipada
com espelhos ou sistemas de câmeras.

General Safety Version 2 2 - 21


INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA

2.4.12.3 CUIDADOS QUANTO LOCOMOVER A MÁQUINA


– Se locomover a máquina em uma superfície plana, manter o
equipamento de trabalho de 100 a 150 cm (39 a 59 in) acima
do solo. (Ilustração 2-27).
– Se a visibilidade para o lado direito é rui, levanta o equipa-
mento de trabalho mais um pouco.
– Se locomover a máquina em uma superfície irregular, reduz a
velocidade e não faz movimentos bruscos. Existe o perigo
que a máquina perde a estabilidade. A caçamba bode bater
no solo e causar danos na máquina ou estrutura.

Ilustração 2-27

– Se possível, evitar locomover a máquina sobre obstáculos.


Manter o equipamento de trabalho perto do solo. Não loco-
mover a máquina sobre obstáculos que inclinam ela para um
lado (Ilustração 2-28).
– Durante a locomoção ou operação manter sempre uma dis-
tancia segura para estruturas, outras máquinas ou pessoas

Ilustração 2-28

2 - 22 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

2.4.12.4 LOCOMOVER A MÁQUINA EM RAMPAS


Para evitar que a máquina tombar ou deslizar para um lado, faz o
seguinte.

– Manter o equipamento de trabalho de 100 a 150 cm (39 a 59


in) acima do solo, assim o equipamento pode abaixado ime-
diatamente para parar a máquina numa situação de
emergência. (Ilustração 2-29).
– Locomovendo num declive, manter a cabine da máquina em
direção "para baixo". Locomovendo num aclive, manter a
cabine da máquina em direção "para cima". Presta sempre
atenção no tipo e firmeza do solo onde está locomovendo a
máquina. Falhas no subsolo podem fazer a superfície que-
brar e a máquina desmoronar.
Ilustração 2-29

– Locomovendo num aclive muito inclinado, estender o equipa-


mento de trabalho para dar mais estabilidade a máquina.
Manter o equipamento de trabalho de 100 a 150 cm (39 a 59
in) acima do solo e reduz a velocidade. (Ilustração 2-30).

Ilustração 2-30

– Se locomovendo num aclive manter os pedais de comando


perto da posição neutra e reduz a velocidade.
– Sempre locomover a máquina em linha reta, para cima ou
para baixo. Locomover em um ângulo ou transversal numa
inclinação é extremamente perigoso. (Ilustração 2-31).
– Não muda a posição em cima da inclinação, retorna para
uma superfície plana, muda a posição e subir ou descer
novamente.

Ilustração 2-31

General Safety Version 2 2 - 23


INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA

2.4.12.5 OPERAÇÃO EM RAMPAS


– É perigoso operar a máquina em rampas, graves acidentes
podem acontecer. Quando acionar o equipamento de tra-
balho ou girar, a máquina pode perder o equilíbrio e tombar.
Sempre procura um lugar nivelado e operar atendo.
– Não girar o equipamento de trabalho, com a caçamba cheia,
do lado alto para o lado baixo da rampa. Esta operação é
perigosa a máquina bode tombar.
– Se é necessário operar em rampas, empilhar material e cria
uma plataforma onde a máquina pode operar nivelado. (A,
Ilustração 2-32)

Ilustração 2-32

2.4.12.6 OPERAÇÕES PROIBIDAS


– Nunca opera em baixo de material suspenso, existe o perigo
que o material suspenso cair em cima da máquina. (Ilustra-
ção 2-33).

Ilustração 2-33

– Não remover material em baixo da máquina, o canto bode


quebrar e a máquina cair. (Ilustração 2-34).

Ilustração 2-34

2 - 24 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA

– Para facilitar retirar a máquina em caso de problemas, posi-


cionar as esteiras num ângulo de 90° em relação a frente de
trabalho com a roda motriz no lado de traz da máquina. (Ilus-
tração 2-35).
– Em geral, a máquina tem menus estabilidade escavando
transversal em relação das esteiras do que escavando alin-
hada com as esteiras.
– Não acionar ou parar subitamente os movimentos da
maquina.
– Não acionar subitamente o cilindro do braço, existe o
perigo que o impacto faz a máquina tombar.
– Não girar a caçamba por cima de pessoas ou por cima da
cabine de caminhões ou outros veículos. A carga pode cair e Ilustração 2-35
atingir pessoas ou a caçamba bode bater e causar severos
danos.

2.4.12.7 LOCOMOVENDO EM SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTO DE NEVE


– Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias e exigem atenção especial do operador
durante o deslocamento e da escavação. Mesmo uma pequena inclinação do solo pode fazer a máquina
escorregar. Não acionar subitamente os comandos.
– Solos congelados amolecem quanto a temperatura ambienta subir e a máquina pode atolar ou tombar.
– Se a máquina entrar em neve muito espesso, existe o perigo que a máquina tombar ou ficar preso. Não sei do
caminho conhecido para não ficar preso na neve.
– Pedras e outros objetos em baixo da neve não podem ser vistos. Existe o perigo que a máquina tombar ou
bate em objetos cobertos. Opere com cuidado.

2.4.12.8 ESTACIONAR A MÁQUINA


– Estacionar a máquina em solo firme e nivelado. Escolher um
lugar onde não há perigo de deslizamentos, queda de pedras
ou inundação.
– Descer o equipamento de trabalho, apoiando-lo no solo.
– Se descer da máquina levantar a alavanca de segurança
para a posição (L) (Ilustração 2-36, Pos 1) e desligar os
motores.
– Para evitar que pessoas não autorizadas entram na máquina,
retirar a chave de ignição, trancar a porta da cabine, levar as
chaves e guardá-las num local predeterminado.
– Se é necessário estacionar a máquina num declive, girar a
caçamba em direção a descida e fuçá-la no solo.
Ilustração 2-36

2.4.12.9 TRANSPORTAR A MÁQUINA


A máquina tem que ser desmontada para transportar. Segue rigorosamente as instruções no manual GENERAL
ASSEMBLY PROCEDURE. Usar equipamentos auxiliares adequados para esta tarefa.

General Safety Version 2 2 - 25


INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA

2.5 INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

2.5.1 INSTRUÇÕES GERAIS


– Observe as instruções nos Manuais de Operação, Manutenção, Lubrificação e de Serviço para executar
serviços de ajustes, inspeção, manutenção e substituição de peças e componentes nos intervalos coretos.
As atividades devem ser executados apenas por profissionais experientes.
– Escolher o pessoal necessário antes de iniciar operações especiais ou manutenção, nomear um supervisor
para supervisionar as atividades.
– Em qualquer atividade, conversão, ajustes ou qualquer outra manutenção na máquina usar sempre equipa-
mentos auxiliares seguros. Para desligar, religar a máquina e outros serviços, segue sempre as instruções
nos Manuais de Operação, Manutenção e Lubrificação.
– Tornar a área de manutenção seguro.
– Se a máquina está parada e desligada para manutenção, tome as seguintes providencias para evitar que a
máquina seja ligada inadvertida.
– Trancar o dispositivo principal de controle, tirar a chave de ignição e/ou
– Prender um aviso na chave de ignição ou joystick.
– Desligar a chave de manutenção e travá-la com cadeado.
– Somente iniciar a manutenção e reparos quando a máquina estiver estacionada numa área firme e nivelada e
segurada contra inadvertidos movimento.
– Para evitar o risco de acidentes, quando movimenta, segura ou levanta peças, usar sempre equipamentos
auxiliares em perfeito estado de uso, seguro e com capacidade suficiente para executar o serviço. Nunca
permanece em baixo de pesos suspensos.
– A amarração de cargas e a comunicação com o operador de guindaste têm que ser feito somente com pes-
soas experientes. O operador do guindaste recebe instruções do pessoal da manutenção mas o operador do
guindaste tem que concordar.
– Para executar serviços em altura, usar equipamentos desenhados para este tipo de serviço como escadas
seguras ou plataformas, Nunca usa partes da escavadeira como apoio. Sempre usa cinto de segurança.
Sempre manter limpa e livre de graxa, óleo, gelo, neve etc. o equipamento auxiliar em uso.
– Sempre re-apertar tudo que fui solto durante a manutenção e reparo.
– Todos os equipamentos de segurança, usados durante a manutenção, precisam ser verificados, completados
ou substituído após do serviço.
– Deposito todo material de consumo e as peças substituídas em lugares adequados e com impacto mínimo
– ao meio ambiente.
– Antes de iniciar a manutenção ou lubrificação lê as instruções de segurança. pág. 2-1.
– Estaciona a escavadeira num lugar seguro e nivelado, apoiar a caçamba no solo e colocar os joysticks na
posição neutra. Ver a sessão "Estacionar a escavadeira".
– Desligar os motores e aliviar as pressões no sistema hidráulico. Ver a sessão "Desligar os motores".
– Antes de iniciar qualquer serviço de manutenção desligar a chave de segurança e segura-la nesta posição
com um cadeado. Até dez cadeados podem ser usados. Com a chave de segurança desligada, os motores
não podem ser ligados. Para ver a localização desta chave . In the 0 position the engines can not be started.
Secure this position by inserting a padlock into the holes of the switch. Up to ten padlocks can be attached to
the holes provided.
– Antes de iniciar qualquer serviço de manutenção ou lubrificação fixar uma placa de aviso na cabine do opera-
dor.
– Calcar as esteiras da máquina par evitar o deslocamento.

2 - 26 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

– Sempre usar dispositivos de segurança para bloquear cilindros hidráulicos. Nunca confiar no sistema hidráuli-
co quando executar serviços no equipamento de trabalho da máquina. A vedação de um cilindro pode falhar,
uma mangueira pode estourar ou alguém pode acidentalmente encostar num joystick e o equipamento de tra-
balho pode cair.
– Aliviar as pressões no sistema hidráulico antes de trabalhar neste sistema. Ver a sessão "Como aliviar
– as pressões no sistema hidráulico" no capítulo OPERAÇÃO neste manual.
– Trapos com óleo e materiais inflamáveis têm que ser removidos da máquina. Limpar a máquina antes
– de iniciar os serviços de manutenção.
– Desligar a chave geral de baterias e remove-la antes de executar serviços no sistema elétrico.
– Usar roupas especiais, óculos de segurança, respirado ou outro dispositivos de segurança sempre se
necessário. Segue as instruções de segurança local.
– Durante a manutenção e lubrificação não permita a entrada de pessoas sem autorização na máquina.
– Após a manutenção remover trapos, material inflamável e todas as ferramentas da máquina.
– Limpar a máquina com um lavador a vapor, principalmente quando trabalhou no sistema hidráulico ou
sistema de combustível.

AVISO
CUIDADO COM VAPOR!
Vapor quente pode causar ferimento graves. Usar roupas especiais e óculos de segurança quando utilizas um
limpador a vapor.

– Para limpar a escavadeira usar somente água limpa, com no máximo, 0,05% de sal.
– Não usa um jato vapor ou água sob alta pressão para limpar luminárias, válvulas solenóides, sensores, con-
exões elétricas e rolamentos ou mancais.
– Após terminar os serviços de manutenção, reinstalar todos os dispositivos de segurança como corre-mãos
tampas e proteções.

2.5.1.1 SELEÇÃO E QUALIFICAÇÃO DO PESSOAL - RESPONSABILIDADES BÁSICAS


– Qualquer serviço na e com a máquina tem que ser executado com pessoal confiável. Um grau de escolari-
dade mínimo tem que ser exigido.
– Contratar somente pessoal treinado e distribuir responsabilidades individuais para operação manutenção e
reparos.
– Todo pessoal tem que conhecer as regras de segurança quando executar serviços na ou em volta da máqui-
na.
– Somente pessoal autorizado pode trabalhar na ou com a máquina.
– Definir as responsabilidades do operador também em relação as regras do transito. Permitir que o operador
recusa instruções que ferem as regras de segurança.
– Não deixar pessoas que estão sendo treinados ou que fazem parte de um curso de treinamento ficarem na
máquina sem supervisão permanente de uma pessoa experiente.
– No sistema elétrico da máquina podem trabalhar somente eletricistas ou pessoas aprendizes sob supervisão
de um eletricista e de acordo com as regras e regulamentos locais.
– Reparos na estrutura, freios ou sistemas de controle tem que ser feito somente por pessoas especialmente
treinadas para este tipo de serviço.
Executar reparos em sistemas hidráulicos tem que ser somente por pessoas experientes e com conhecimento
nestes sistemas.

General Safety Version 2 2 - 27


INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA

2.5.1.2 PARAR OS MOTORES PARA MANUTENÇÃO


Ver Ilustração 2-37:

– Estacionar a máquina num lugar firme e nivelado.


– Escolher um lugar onde não existe o perigo de deslizamento
de terra, pedras caindo ou inundação.
– Apoiar a caçamba no solo e parar os motores

Ilustração 2-37

– Ligar a chave de ignição. Movimentar os joysticks, duas ou


três vezes, para frente, para traz e para direito e esquerdo
para eliminar as pressões no sistema hidráulico e levantar a
alavanco de comando para a posição (L). (Ilustração 2-38,
Pos 1)
– - Desligar a chave geral de baterias para desligar a tensão de
comando. (Após do desligamento dos motores esperar cerca
de um minuto e acionar a buzina, se a buzina não funciona a
tenção de comando está desligada)

Ilustração 2-38

2 - 28 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

2.5.1.3 AVISO DE PERIGO


– Um aviso "PERIGO NÃO OPERE A MÁQUINA" na cabine,
quer dizer que tem pessoas, da manutenção ou inspeção,
trabalhando na máquina. (Ilustração 2-39) Se necessário adi-
cionar outros avisos em volta da máquina.
– Manter a placa de aviso de perigo na caixa de fermentas ou
na cabine junto com o manual do operador
– Se uma pessoa não avisado ligar os motores ou acionar os
joysticks pode sofrer graves ferimentos, até fatais.

Ilustração 2-39

– Antes de entrar na casa de máquinas desligar a chave de


manutenção (Ilustração 2-40)
– A chave de manutenção encontra se na casa de maquinas
perto da porta de entrada. (ver pos. 1 na Ilustração 2-41).
– Antes de iniciar qualquer serviço de manutenção desligar a
chave de segurança / manutenção e segura-la nesta posição
com um cadeado. Até dez cadeados podem ser usados.
Com a chave de segurança / manutenção desligada, os
motores não podem ser ligados.

Ilustração 2-40

Ilustração 2-41

General Safety Version 2 2 - 29


INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA

2.5.1.4 MANTER A ÁREA DE SERVIÇO LIMPA E ARRUMADA

CUIDADO
PERIGO DE ACIDENTES!
Se a área de trabalho não é mantido limpo, existe o perigo de atropelar, escorregar ou cair e se machucar.
Observar os itens a seguir.

– Não deixa ferramentas espalhadas na sua área de trabalho. Remover graxa, óleo ou outras substancia que
podem fazer escorregar. Manter a área de trabalho limpa e organizada, possibilitando trabalhar com seguran-
ça.
– Nunca enfiar ferramentas na hélice ou correia, peças podem quebrar e voar.

2.5.1.5 ESCOLHER UM LÍDER QUANDO TRABALHAR EM GRUPO


Quando é necessário trabalhar em grupo, por exemplo: reparos grandes ou troca de subconjuntos, é importante
que o grupo tem um líder e sege as instruções dele durante o serviço.

2 - 30 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

2.5.1.6 SOMENTE DUAS PESSOAS TRABALHANDO COM A MÁQUINA FUNCIONANDO


– Para evitar acidentes, não executar reparos ou ajustes com a
máquina funcionando. Se for necessário executar serviços
com os motores funcionando, usar, no máximo, duas pes-
soas e observo o seguinte.
– Uma pessoa tem que sentado no banco do operador,
pronta para desligar a máquina em qualquer momento.
Todos precisam manter contato entre si e conhecer as rel-
evantes regras de segurança
– Para regras de segurança quando trabalha em sistemas
hidráulicos de alta pressão, consultar a sessão 2.6.
– Quando está trabalhando perto de componentes rotativos,
existe o perigo de encosta-nos, tomar cuidado para não
chegar perto de mais. (Ilustração 2-42). Ilustração 2-42
– Não acionar joysticks ou pedais, se isto é necessário, alertar
as outras pessoas para elas podem procurar um lugar
seguro.

2.5.1.7 MONTAR, DESMONTAR OU GUARDAR O EQUIPAMENTO DE TRABALHO /


FRONTAL
– Apontar um líder antes de iniciar a execução do serviço de
montagem ou desmontagem.
– Apoiar o equipamento frontal, que fui removido da máquina,
firmemente e estável no solo de maneira que o equipamento
não pode cair. (Ilustração 2-43). Marcar a área em volta do
equipamento e não deixar entrar pessoas sem autorização.

Ilustração 2-43

General Safety Version 2 2 - 31


INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA

2.5.1.8 CUIDADOS QUANDO EXECUTAR SERVIÇOS EM BAIXO DA MÁQUINA OU EM


BAIXO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
– Se é necessário trabalhar em baixo do equipamento de tra-
balho ou da máquina, para executar serviços de manuten-
ção, (Ilustração 2-44), calcar a máquina e o equipamento de
trabalho com causos resistentes suficiente para suportar o
peso da máquina e do equipamento de trabalho.
– É extremamente perigoso trabalhar em baixo da máquina
com o truque suspenso e segurado apenas com o equipa-
mento de trabalho. Se um joystick é acionado acidentalmente
ou uma mangueira hidráulica estourar, o truque vai descer
imediatamente. É extremamente perigoso trabalhar em baixo
da máquina

Ilustração 2-44

2.5.1.9 RUÍDOS
Se estiver exposto a ruídos, enquanto executar serviços na máquina, usar protetores auriculares. Exposto a ruí-
dos altos, sem usar protetores auriculares, causa danos temporários ou definitivos a audição.

2.5.1.10 USAR MARTELOS


Usar martelos (Maretas) pode provocar ferimentos sérios, causados por pedaços de metal que se desprendam do
martelo e voam. Segue sempre as instruções em seguida..

– Quando se atinge, com um martelo, metais duros como


pinos, dentes da caçamba, ou rolamentos, pedaços de metal
podem se desprender, voar e ferir. Sempre usar óculos de
segurança e luvas. (Ilustração 2-45).
– Pedaços de metal que voam podem atingir e ferir também
pessoas que permanecem na área de serviço. Verificar se
não tem ninguém na área de perigo.
– Também existe o perigo que quando um pino e atingido com
uma martelada forte, o pino pula fora cai e atinge pessoas
em volta da área do serviço.

Ilustração 2-45

2 - 32 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

2.5.1.11 FERRAMENTAS ADEQUADAS


Ver Ilustração 2-46:

– Usar somente ferramentas adequadas e específicos para


cada tipo de serviço. Usando ferramentas danificadas, de
baixa qualidade, modificadas e incorretamente, pode resultar
em acidentes e ferimentos pessoais.

Ilustração 2-46

2.5.1.12 ACUMULADORES
Ver Ilustração 2-47:

– Os acumuladores estão pressurizados com nitrogênio sob


alta pressão. Manipulação ou reparos inadequados podem
causar uma explosão. Para evitar acidentes e ferimentos
pessoais, sege as instruções a seguir.
– Não desmontar o acumulador.
– Não aproxima o acumulador de chamas ou jogar no fogo.
– Não bate e não deixa nenhum objeto bater no acumulador.
– Antes de reparos o acumulador tem que ser despressur-
izado. Por favor, contratar o representante local da Komatsu
para executar este serviço
Ilustração 2-47

2.5.1.13 PESSOAL
Somente pessoas autorizadas podem cuidar e reparar a máquina. Não permitir pessoas sem autorização dentro
da área de serviço, se necessário contratar vigilantes.

General Safety Version 2 2 - 33


INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA

2.5.2 CUIDADOS DURANTE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

2.5.2.1 CUIDADOS DURANTE SERVIÇOS DE SOLDA

AVISO
RISCO DE EXPLOSÃO E INCÊNDIO!
Solda uso do maçarico ou eletrodos de chanfro aumenta o risco de explosão e incêndio.o que pode
causar acidentes graves, até fatais. Todas as relevantes regras precisam ser observadas. Estes serviços
so podem se executadas com autorização especial.

Serviços de solda tem que ser executados somente por soldadores qualificados e em lugares devidamente equi-
pados. Durante o serviço de solda existe o perigo de vazamento de gás, incêndio e choque elétrico, portando
nunca deixa pessoas sem qualificação executar serviços de solda.

2.5.2.2 CUIDADOS COM BATERIAS

AVISO
RISCO DE EXPLOSÃO E INCÊNDIO!
O eletrólito de baterias contem acido sulfúrico e baterias geram o gás inflamável hidrogênio, que pode
explodir. Manuseio incorreto de baterias pode causar acidentes e incêndio. Observar sempre os cuidados
a seguir.

– Não uso ou recarregar a bateria se o nível do eletrólito estiver


a baixo da linha do nível mínimo, isto bode causar uma
explosão. Verificar o nível do eletrólito periodicamente, se
necessário adicionar água destilada para manter o nível do
eletrólito na linha do nível máximo.
– Usar sempre óculos de segurança e luvas de borracha
quando trabalha com baterias.
– Não fuma nem usa chamas abertas perto de baterias. (Ilust-
ração 2-48).

Ilustração 2-48

– Se respingar acido na roupa ou pele, lavar o lugar imediata-


mente com muita água.
– Se respingar acido nos olhos, lavar imediatamente com muita
água e procura um medico. (Ilustração 2-49),
– Antes de trabalhar com as baterias, desligar a maquina e
remover a chave geral de baterias.

Ilustração 2-49

2 - 34 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

Com existe o perigo de gerar faíscas, toma os seguintes cuidados.

– Evita que ferramentas ou outros objetos metálicos causam um curto circuito entre os pólos das baterias. Não
deixar ferramentas ou outros objetos metálicos perto de baterias.
– Esperar cerca de um minuto após do desligamento da máquina antes de desligar os pólos das baterias, sem-
pre desligar o pólo negativo (-) primeiro. Ao conectar as baterias, ligar primeiro o pólo positivo (+).
– Fixar os cabos firmemente nos pólos das baterias.
– Gás de nitrogênio é gerado durante o recarregamento de baterias, portanto remover as baterias da maquina
e depositá-las num lugar bem ventilado. Remover as tampas das células das baterias antes de recarregá-las
– Após recarregamento fechar bem as tampas das células,
– Reinstalar as baterias na máquina no lugar correto.

2.5.3 CUIDADOS COM FLUIDOS SOB ALTA PRESSÃO

AVISO
FLUIDOS SOB ALTA PRESSÃO!
O sistema hidráulico é sempre pressurizado e vazamentos podem causar acidentes sérios. Antes de sub-
stituir tubos ou mangueiras, verificar se o sistema hidráulico fui despressurizado.

2.5.3.1 CUIDADOS COM COMBUSTÍVEL SOB ALTA PRESSÃO


– Detalhes do método como despressurizar o sistema de com-
bustível, encontra na ultima versão do Manual de Operação e
Manutenção. Não executar nenhum serviço ou reparos com
o sistema pressurizado.
– Em caso de vazamento, verificar se tiver tubos com trinca ou
mangueiras danificadas.
– Durante as inspeções usar protetores da face e roupas com
luvas resistente ao combustível.
– Existe o perigo que um jato de liquido sob alta pressão,
saindo de um pequeno furo, penetra na pele ou causa ceg-
ueira caso o jato atinge diretamente os olhos (Ilustração 2-
50). Se fui atingido por um jato de liquido sob alta pressão e
sofreu ferimento, limpar o lugar com muita água e procurar Ilustração 2-50
imediatamente ajuda medica.

Alta pressão e gerada nas linhas de combustível se os motores estão operando. Se inspeção ou reparos, no
sistema de combustível, são necessários, esperar 30 segundos após de desligar os motores para a pressão do
sistema de combustível cair, antes de iniciar os serviços.

General Safety Version 2 2 - 35


INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA

2.5.3.2 TRATAMENTO DE TUBOS E MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO


– Vazamentos de combustível ou óleo hidráulico nas mangueiras de alta pressão podem causar incêndios ou
fazer a operação falhar. Se foram encontrados parafusos ou conexões soltos ou mangueiras danificadas,
parar a máquina, reapertar os parafusos ou conexões com o torque correto e substituir as mangueiras danifi-
cadas.
Substituir mangueiras se um dos problemas a seguir é encontrado.

– Conexões danificadas ou vazando


– Camada externa gasta, cortada ou arames de reforço exposto.
– Aparecimento de bolhas na camada externa.
– Partes quebradas ou vibrando.
– Pedaços de metal estranho encaixados na camada externa.

2.5.3.3 SUBSTITUIÇÃO DE MANGUEIRAS


Mangueiras hidráulicas fazem parte de materiais de desgaste, a vida útil é de 6 anos, no máximo.

OBSERVAÇÃO
Observar o tempo máximo permissível de armazenamento.

– O tempo de armazenamento faz parte da vida útil da mangueira e tem que ser levado em consideração na
instalação da mangueira. Uma mangueira armazenada por um ano, tem sua vida útil de serviço reduzido para
5 anos. A dada de fabricação é estampada na mangueira.
– Mangueiras consideradas peças criticas de segurança tem que ser substituídas antes. Ver no capítulo
MANUTENÇÃO, sessão: Manutenção Periódica, mais informações.

Todas as mangueiras hidráulicas da máquina têm que ser substituídas após da vida útil delas, mesmo se não há
danos visíveis. Ver no capítulo MANUTENÇÃO, sessão: Manutenção Periódica, mais informações.

OBSERVAÇÃO
Reparar mangueiras não é permitido. Para substituição usar sempre peças originais da Komatsu Mining
Germany.

2.5.3.4 INSPECIONAR MANGUEIRAS

AVISO
LÍQUIDOS SOB ALTA PRESSÃO!
O sistema hidráulico é sempre pressurizado e vazamentos podem causar acidentes sérios.Antes de sub-
stituir tubos ou mangueiras, verificar se o sistema hidráulico fui despressurizado.

Procurar vazamentos, micro furos e danos em todas as mangueiras e conexões, cuidadosamente, durante da
inspeção diária. Substituir peças danificadas o mais rápido possível.

2 - 36 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

Alguns exemplos de danos encontrados na inspeção que necessitam a substituição da mangueira.

– Danos na camada externa (Exemplo: cortes, quebras, etc.)


– Imperfeições na camada externa.
– Fortes torções ou desvias quando pressurizada ou despressurizada. (desvios da instalação original) ou desin-
tegração da camada externa.
– Vazamentos
– Danos na mangueira e na conexão, danos na conexão.

2.5.3.5 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA


Para segurar um funcionamento segura da máquina e necessário executar manutenções periódicas. Adicional-
mente, para melhorar ainda mais a segurança e a disponibilidade da máquina, é necessário substituir, periodica-
mente, peças criticas. (Ver a relação no capitulo MANUTENÇÃO neste Manual) Estas peças são aplicadas,
principalmente, em áreas de prevenção ao incêndio e critica a segurança de pessoas.

Estas peças se desgastam, deterioram com passar do tempo, mas e difícil de julgar o estado. Sendo assim, estas
peças devem ser trocadas opôs de um determinado tempo passou, independente do seu estado visual.

Seguir esta recomendação manter as peças criticas em pleno estado de funcionamento porem, se uma destas
peças mostra um dano antes que o temo para a troca passou, esta peça tem que ser substituída imediatamente.

Se a fixação da mangueira apresenta defeitos, quebra ou deformação, trocá-la junto com a mangueira.

COMENTÁRIOS: - Procura o representante local da Komatsu para esclarecimentos.

2.5.3.6 CUIDADOS COM ALTA TENSÃO

PERIGO
ALTA TENSÃO!
Sistemas de alta tensão podem causar acidentes graves, até fatais.
Somente pessoas autorizadas podem executar serviços.

– Durante que o motor este ligado e logo após do desligamento, alta tensão e gerado dentro do motor e no con-
trolador / transformador.
– Os faróis da máquina operam com alta tensão, não executar manutenção nos faróis.
– Necessária manutenção interna dos componentes citados a cima, consultar o representante local da
Komatsu.
– Na base da cabine do operador encontram se os componentes de alta tensão, somente pessoas autorizadas
podem acessar este compartimento.

2.5.3.7 MANUTENÇÃO NO AR-CONDICIONADO

AVISO
O LIQUIDO REFRIGERANTE DO AR-CONDICIONADO E NOCIVO!
Se líquido refrigerante do ar-condicionado entre nos olhos, pode causar cegueira. Em contato coma pele
causa queimaduras. Evita o contato com o liquido refrigerante.

General Safety Version 2 2 - 37


INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA

2.5.3.8 AR COMPRIMIDO

AVISO
AR COMPRIMIDO É PERIGOSO!
Quando limpar áreas usando ar comprimido existe o perigo de voar objetos que podem atingir pessoas e
causar ferimentos.
Usar roupas de proteção.

– Quando limpar os radiadores com ar comprimido, usar sempre óculos de segurança, mascara respiratória,
luvas e outros equipamentos de segurança.
– Não introduz ferramentas ou outros objetos nas hélices, eles podem quebrar ou ser lançamos para fora.

2.5.3.9 EVITAR DESPERDÍCIO


Operação

– Não deixar os motores girando em marcha lenta por muito


tempo (mais do que 10 minutos), isto não somente desperd-
ice combustível, prejudica também os motores.
– Evitar operar contra as válvulas de alivio do sistema hidráuli-
co, mover os comandos para a posição neutro antes que os
movimentos entrem em estol.
– Posicionar o caminhão de maneira que a operação de carre-
gamento podes ser executada segura e econômica. Evitar
movimentos de giro maior do que 90º.

Manutenção Ilustração 2-51


– Preservar o meio ambiente. Presta atenção nos diversos
métodos de depositar materiais usados.
– Sempre drenar fluidos da máquina num recipiente adequado,
nunca no solo, rios, lagos ou sistema de esgoto. (Ilustração
2-51).
– Depositar materiais perigosos com óleo, combustível, filtros
ou baterias em lugares providenciados de acordo com as leis
a as regras locais.

2 - 38 General Safety Version 2


SEGURANÇA INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA REPAROS E AJUSTES

2.6 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA


REPAROS E AJUSTES

2.6.1 INSPEÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO


Uma inspeção que necessita tocar nas mangueiras ou tubulações, somente pode ser feita com a máquina desli-
gada e o sistema hidráulico despressurizado.

– Durante a inspeção não usa as maus e não entra entre mangueiras ou tubos enquanto os motores estão liga-
dos. Vazamentos de óleo hidráulico, sob pressão, podem causar ferimentos graves.
– Alem do equipamento de segurança normal pode ser necessário usar protetores de face e roupas e luvas não
penetráveis
– Reparos e ajustes devem ser executados somente por pessoas treinadas na Komatsu Mining Germany, com
conhecimento para executar serviços em sistemas hidráulicos.
– Antes de iniciar reparos ou ajustes, com os motores desligados e com o sistema hidráulico despressurizado,
tem que ser feita uma inspeção visual das áreas potencialmente perigosas para identificar e eliminar vaza-
mentos, apertar conexões frouxas e fixar componentes soltos.
– Com os motores ligados, as áreas potencialmente perigosas somente podem ser asseadas, sem a presença
de vazamentos e outras irregularidades. Se a pressão máxima é provocada no sistema hidráulico, manter se
numa distancia segura (Cabine do operador, em cima da casa de máquinas ou nas passarelas).

2.6.2 SOMENTE DUAS PESSOAS TRABALHANDO COM A MÁQUINA


FUNCIONANDO
Para evitar acidentes, não executar reparos ou ajustes com a máquina funcionando. Se for necessário executar
serviços com os motores funcionando, usar, no máximo, duas pessoas e observo o seguinte..

– Uma operador treinado na máquina tem que sentado no


banco do operador, pronta para desligar a máquina em
qualquer momento. Todos precisam manter contato entre si e
conhecer as relevantes regras de segurança
– Quando está trabalhando perto de componentes rotativos,
existe o perigo de encosta-nos, tomar cuidado para não
chegar perto de mais. (Ilustração 2-52).
– Não acionar joysticks ou pedais, se isto é necessário, alertar
as outras pessoas para elas podem procurar um lugar
seguro.

Ilustração 2-52

2.6.3 ÁREAS POTENCIALMENTE PERIGOSAS EM VOLTA DA MÁQUINA

Regras gerais para executar serviços na escavadeira.

– Somente pessoas treinadas, cientes de todos os perigos, podem trabalhar na escavadeira.


– Inspecionar visualmente as áreas potencialmente perigosas antes de testes de pressão.
– Não permanecer em volta da escavadeira mais tempo do que é necessário para executar o seu serviço.

General Safety Version 2 2 - 39


EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA SEGURANÇA

2.7 EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA

Ilustração 2-53

2 - 40 General Safety Version 2


SEGURANÇA EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA

2.7.1 ESTRUTURA DE PROTEÇÃO FRONTAL PARA A CABINE DO


OPERADOR 'FOPS'
Se existe o perigo de objetos voando pela frente, a cabine do operador tem que ser equipada com uma proteção
"OPG Proteção Frontal".

2.7.2 MANUSEIO DE OBJETOS


Movimentar objetos coma escavadeira não é permitido.

2.7.3 ILUMINAÇÃO
A máquina somente deve ser operada se o operador tem visibilidade suficiente na área de trabalho. Sombras ou
reflexos de luz, que interferem na visão do operador têm que ser evitados.

Se necessário instalar faróis adicionais na máquina, para fornecer melhores condições de visibilidade.

2.7.4 GIROFLEX
A escavadeira pode ser equipada com um giroflex, fixado com uma base magnética no teto da cabine do opera-
dor.

COMENTÁRIOS: Este item de segurança especial pode ser adquirido junto com a máquina. Também pode ser
adquirido como acessório e instalado na mina pelo representante da Komatsu.

2.7.5 SINTO DE SEGURANÇA DE ACORDO COM EM 361 STANDARD


EUROPEU)
O cinto de segurança somente deve ser usado junto com prendedores de acordo com EM 354 e trava queda de
acordo com EM 355 ou dispositivo contra queda EM 360.

Ver as seguintes páginas para mais informações.

2.7.5.1 SINTO DE SEGURANÇA DE ACORDO COM EM 361 (STANDARD EUROPEU)

AVISO
RISCO DE QUEDA!
Acidentes podem acontecer quando se trabalha em alturas. Usar sempre o cinto de segurança (1) junto
com o absorvedor de queda (2), (ver Ilustração 2-53) quando subir no equipamento de trabalho ou em out-
ras áreas inseguras da escavadeira.

– - Ocinto de segurança encontra se no armário na cabine do operador.


– A ilustração (Ilustração 2-53) mostra o uso normal do cinto de segurança com o absorvedor de queda.

General Safety Version 2 2 - 41


EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA SEGURANÇA

2 - 42 General Safety Version 2


SEGURANÇA EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA

Legenda para Ilustração 2-53:

(1) Cinturão de segurança de acordo com a EN 361

(2) Cinto de segurança tipo pára-quedista de acordo com a DIN EN 355

(3) Corrimão em cima do braço

(4) Passarela em cima do braço

(A) Cinto de ombro

(B) Placa traseira

(C) Gancho de segurança

(D) Fixação da cinta de ombro

(E) Cinto abdominal

(F) Gancho de segurança

(G) Olhal de fixação

(H) Cinto pélvico

(J) Cinto de perna

2.7.5.2 INSTRUÇÕES PAR O USO


Abra a trava, levante o cinturão pelo gancho de segurança (C), as cintas azuis (cintas de perna J) estão abaixo. O
cinturão está sendo colocado como se fosse um paletó. Puxe o cinto abdominal (E) através da trava, como
mostrado na ilustração e prenda-o. (Ilustração 2-53).

Ao fechar o cinto torácico, você evita que os cintos de ombro escorreguem para os lados. Coloque os cintos de
perna (J) em torno das pernas, para frente, puxe-os como mostra a ilustração e aperte-os. Adapte bem o cinturão
ao corpo, ajustando-o, de modo que o gancho de segurança (C) fique no centro das costas.

O cinturão de segurança deve ser usado habitualmente.

O cinturão de segurança só pode ser usado com os cabos de segurança, de açodo com a EN 354, e com o trava-
quedas, de acordo com a EN 355, ou dispositivos de proteção contra quedas, de acordo com a EN 360.

O ponto de ancoragem do cinturão de segurança deve ficar acima do usuário e a capacidade de sustentação do
ponto de ancoragem deve ser corresponder a pelo menos a capacidade mínima de sustentação determinada pela
EN 795.

General Safety Version 2 2 - 43


EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA SEGURANÇA

2 - 44 General Safety Version 2


SEGURANÇA EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA

2.7.5.3 ANTES DE USAR U CINTO DE SEGURANÇA (1)


– Proceder à inspeção visual do sistema ou componente, verificando seu funcionamento correto e integridade
de condições.
– Certifique-se de que as recomendações de uso junto com outros componentes sejam observadas em confor-
midade com as instruções de uso.
O sistema ou componente não deverá ser usado, se existirem dúvidas a respeito de sua condição de segurança.
O equipamento deve ser inspecionado pelo fabricante ou por pessoa qualificada.

É essencial, por razões de segurança, a retirada de uso de um sistema de proteção contra queda ou componente
que já tenham tudo em alguma queda e sua devolução ao fabricante ou a uma assistência técnica autorizada
para manutenção e novos testes.

Sistemas de proteção contra queda devem ser tratados com cuidado e mantidos limpos e prontos para uso. Tam-
bém devem ser protegidos do contato com ácidos ou outros líquidos cáusticos, gases, óleos, detergentes e obje-
tos afiados.

Se o cinturão se molhar durante o uso ou limpeza, não o seque ao fogo ou outras fontes de calor, mas deixe-o
secar naturalmente em recintos não muito quentes. Mantenha o cinturão pendurado e enrolado para cima frouxa-
mente.

Ao usar os sistemas de proteção contra quedas, as normas de segurança relevantes em vigor e as "Normas de
Uso de Sistemas Aparadores Pessoais" tem de ser observadas para proteção contra perigos.

No mínimo a cada 12 meses, o cinturão de segurança e seus componentes têm de ser inspecionados por uma
pessoa competente autorizada pelo fabricante e receber manutenção, se o fabricante achar necessário.

2.7.5.4 RECOMENDAÇÕES PARA USO DOS GANCHOS DE SEGURANÇA E GANCHOS /


OLHAIS DE FIXAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA (1).
Durante a função de segurança, os cabos de segurança só podem ser colocados em torno de um mastro ou outra
estrutura entre os dois ganchos de segurança, de modo que a queda livre fica limitada a no máximo 0,5 m.

Deve-se garantir que o cabo não seja colocado em torno de estruturas com diâmetro muito pequeno nem bordas
afiadas.

Com os ganchos de segurança laterais, o usuário só pode trabalhar em superfícies horizontais ou quase horizon-
tais (tetos). Os cabos de segurança têm de ser ajustados de maneira que não se possam alcançar áreas em que
há risco de queda.

General Safety Version 2 2 - 45


EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA SEGURANÇA

2 - 46 General Safety Version 2


SEGURANÇA EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA

2.7.5.5 INSTRUÇÕES PARA O USO


Cinto de segurança com absorvedor de queda de acordo com a DIN EN 355 (Tipo E.K.N.-BFD)

Uso

O absorvedor de queda (2) tem de ser usado em conjunto com cinto de segurança (1), de acordo com a DIN EM
361. O comprimento máximo, incluindo o cabo de segurança, não deve exceder 2,0 m. Para cabos mais longos,
tem de se aplicar ainda um dispositivo de recolhimento do cabo.

Fixe o cabo no ponto de ancoragem e acople o cinto de segurança com absorvedor de queda ao gancho de segu-
rança na parte de trás do cinturão de segurança.O ponto de ancoragem deve estar acima do usuário e sua
capacidade mínima de sustentação deve ser de 10 KN, de acordo com a DIN EN 795.

O cinto de segurança com absorvedor de queda e o cabo de segurança não devem ser danificados, ex.:não pular.

Armazenamento e manutenção

O cinto de segurança com absorvedor de queda tem de ser mantido seco em ambiente arejado e ao abrigo do
sol. Também não deve ser exposto a ácidos, produtos químicos cáusticos, nem a uma atmosfera agressiva,
devendo-se evitar seu contado com óleo. Se o cinto de segurança com absorvedor de queda estiver sujo, ele
pode ser limpo com um pouco de água e detergente líquido de limpeza leve. Deve secar à sombra (longe do fogo
ou outras fontes de calor). Proteja-o de objetos afiados.

Inspeção

Antes do uso, todas as partes têm de ser inspecionadas para verificação de segurança e danos. Pelo menos uma
vez por ano, o cinto de segurança com absorvedor de queda tem de ser testado por uma pessoa competente. Um
cinto de segurança com absorvedor de queda danificado ou gasto tem de ser retirado de uso imediatamente. O
cinto de segurança com absorvedor de queda não deve ser alterado de forma alguma.

General Safety Version 2 2 - 47


EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA SEGURANÇA

2 - 48 General Safety Version 2


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

2.8 ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA


Os sinais e adesivos de alerta de segurança, apresentados nesta seção, são usados na sua escavadeira.

– Tem certeza que endenta corretamente o significado dos sinais e adesivos.


– Para conseguir ler estes sinais e adesivos, fixá-los nos lugares corretos e manter-los limpos. Para limpa-los
usar apenas água e sabão, não usar solventes ou gasolina, estes produtos danificam e descolam os adesi-
vos.
– Tratar todos adesivos na maquina da maneira como explicado em cima, e não apenas os adesivos relaciona-
dos a segurança.

OBSERVAÇÃO
Se os adesivos estão danificados, faltando ou não podem ser lidos, substituí-los com novos. Ver neste
manual os números dos adesivos para colocar pedidos no seu distribuidor KOMATSU.

General Safety Version 2 - 49


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

2.8.1 LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS ADESIVOS DE ALERTA

Ilustração 2-54

- 50 General Safety Version 2


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

Placa de sinais de aviso na cabine do operador

Ilustração 2-54

1. Informações de segurança, relacionado ao incêndio


Numero 518 661 98
Para os procedimentos como prevenir e combater incêndios, ver no Manual de Operação e Manutenção a
"PREVENÇÃO AO INCÊNDIOS" pág. 2-7.

2. Cuidado risco de explosão


Numero 0984500480
Risco de explosão, acionado pelo radio de comunicação. Mover a maquina para um local seguro, longe da
área de detonação ou do detonador.

AVISO
RISCO DE EXPLOSÃO!
Transmissão com o radio de comunicação, dentro da área de detonação, pode causar explosões e provo-
car acidentes graves até fatais. Se a maquina está equipada com um radio (Komtrax ou Komtrax Plus) e
tem que operar com menus de 12m (40 ft) da área de detonação, a blindagem do modulo Komtrax Plus
tem que ser desconectado.

3. Informações sobre óleo hidráulico


Numero: 518 676 98
Ver no Manual de Operação e Manutenção mais informações sobre a localização de pontos de lubrificação.

4. Informações sobre intervalos de lubrificação


Numero: 518 676 98
Ver no Manual de Operação e Manutenção mais informações sobre a localização de pontos de lubrificação.

5. Cuidado com cabos de alta tensão


Numero: 09691A0481
Ler e entender todas as informações contidas no manual, antes de executar qualquer manutenção ou opera-
ção.

6. Tem certeza que a maquina está travada


Numero: 09654A0481
Antes de sair do assento do operador, apoiar a caçamba no solo, retirar a chave de ignição e levantar a ala-
vanca de segurança. Ver as "SAINDO DO BANCO DO OPERADOR" and "SAINDO DA ESCAVADEIRA" pág.
2-10.

7. Read the Operation and Maintenance Manual.


Part number 09691A0481
Read, understand and follow all precations and warnings in this manual and on the machine before operating
and performing maintenance.

8. Acionar o alarme de locomoção


Numero: 098021A0480
Antes de mudar a direção de locomoção acionar a buzina. Ver as informações na "CUIDADOS QUANTO
LOCOMOVER A MÁQUINA PARA FRENTE OU PARA TRAZ" pág. 2-18.

General Safety Version 2 - 51


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

1. Saída de emergência da cabine do operador


Ilustração 2-55
Numero: 517 435 98
Para mais informações, como sair da cabine em casos de
emergência, ver a sessão Operação no Manual de Operação
e Manutenção.

COMENTÁRIOS: Na PC8000 este adesivo e fixado na janela do


lado direito da cabine.

Quebra a vidraça, usando o martelo de emergência

2. Ativar o sistema de combate ao incêndio


Numero: 518 850 98 (35x70mm), 518 868 98 (50x100mm)
Em caso de incêndio, ativar o sistema, apertando o atuador.
Para mais informações, consultar o "Sistema de Detecção e
Combate ao Incêndio" na sessão Operação no Manual de
Operação e Manutenção.

Ilustração 2-55

Não entrar na casa de maquinas com os motores em opera-


ção
Ilustração 2-56.
Numero: 518 659 98
Componentes rotativos e superfícies quentes podem causar feri-
mentos graves.

Ilustração 2-56

- 52 General Safety Version 2


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

Sempre usa cinto de segurança


Ilustração 2-57
Part number 518 510 98
Durante a manutenção no braço, usar sempre o cinto de segu-
rança. Ver na "SINTO DE SEGURANÇA DE ACORDO COM EM
361 STANDARD EUROPEU)" pág. 2-41

Ilustração 2-57

Cuidado com gases tóxicos (Somente escavadeira elétrica)


Ilustração 2-58
Numero: 518 692 98
Não entre na base da cabine do operador após do acionamento
do sistema de combate ao incêndio. A inalação dos gases do
sistema de combate ao incêndio é extremamente nociva.

Ilustração 2-58

General Safety Version 2 - 53


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

Cuidado, os terminais dos motores de arranque são energi-


zados
Ilustração 2-59
Numero: 09842A0481
Nunca dar partida no motor, interligar manualmente os terminais
do motor de arranque. Para mais informações, consultar a "PRE-
VENÇÃO NA ÁREA DE TRABALHO" pág. 2-13 na sessão
"Starting the engines" in the "Operation" no Manual de Operação
e Manutenção.

Evitar contato inadvertido com os motores de arranque.

Ilustração 2-59

1. Cuidado, superfícies quentes


Ilustração 2-60
Numero: 09653A0641
Fixado em cada lodo do sistema de escapamento.

2. Cuidado, liquido quente sob pressão


Numero: 09653A0481
Fixado na tampa de acesso ao radiador de água.

Ilustração 2-60

- 54 General Safety Version 2


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

Saída de emergência da casa de maquinas (Somente PC


8000)
Ilustração 2-61
Numero: 518 669 98
Para mais informações, consultar a sessão "Escada de Emergên-
cia na Saída da Casa de Maquinas e Teto da Casa de Maquinas"
no Manual de Operação e Manutenção da PC 8000.

Ilustração 2-61

1. Cuidado, componentes rotativos


Ilustração 2-62
Numero: 09667A0481
Somente executar serviços em sistemas acionados por cor-
reias (Motor de arranque, compressor do ar-condicionado)
com o motor desligado.

2. Cuidado, hélices girando


Numero: 518 657 98
Não executar serviços com as hélices operando.

3. Cuidado, hélices girando


Numero: 518 967 98
Não executar serviços com as hélices operando.

Ilustração 2-62

General Safety Version 2 - 55


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

Ilustração 2-63

- 56 General Safety Version 2


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

Locais /Dispositivos com alta tensão


Ilustração 2-63
Número: 517 425 98

Adesivos fixados somente em maquinas com motores elétricos:

1. Na porta do painel de alta tensão

2. Na caixa de passagem no enrolador de cabo

3. No tambor do enrolador de cabo

4. Na caixa de terminais do motor elétrico

5. Na caixa dos capacitores

6. Na caixa de anéis

Adesivos fixados em todas as maquinas:

7. Na porta da base da cabine do operador

COMENTÁRIOS: Mais informações na "CUIDADOS COM ALTA TENSÃO" pág. 2-36.

1. Proibido chamas abertos


Ilustração 2-64
Numero: 518 510 98
È proibido usar fogo, chamas abertos ou fumar na escava-
deira.

2. Faixa que sinaliza perigo


Numero: 518 677 98
Fixado em baixo da escada de acesso.

3. Ficar longe da escada


Numero: 518 833 98
Ficar longe do raio de ação da escada, enquanto ela sobe ou
desce.

Ilustração 2-64

General Safety Version 2 - 57


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

1. Ficar longe do braço de reabastecimento


Ilustração 2-65
Numero: 518 833 98
Ficar longe do raio de ação do braço de abastecimento,
enquanto ele sobe ou desce.

2. Faixa reflexiva
Numero: 518 907 98
Estas faixas vermelhas e reflexivas melhoram a visualização
da maquina em ambientes com visibilidade reduzida.

Ilustração 2-65

Manter distancia seguro da área de trabalho


Ilustração 2-66
Numero: 09734A3281
Este adesivo é fixado no semi-braço do equipamento de serviço
e alerta para ficar fora do reio de trabalho da maquina.

Ilustração 2-66

- 58 General Safety Version 2


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

Cuidados com as baterias


Ilustração 2-67
Part number 518 658 98
Cuidados durante a manutenção nas baterias e cabos de con-
exão. Ver mais informações na "CUIDADOS COM BATERIAS"
pág. 2-33.
Este adesivo é fixado em baixo da alça da tampa que dar acesso
as baterias.

Ilustração 2-67

General Safety Version 2 - 59


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

Ilustração 2-68

- 60 General Safety Version 2


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

Cuidado, risco de explosão


Ilustração 2-68
Número: 09659A0641
Como dar manutenção nos acumuladores ver na "ACUMULADORES" pág. 2-32

1. Acumuladores no painel de controles hidráulicos e filtros

2. Acumuladores no sistema de tencionamento das esteiras

3. Acumuladores no tubo coletor no manifold ou tubo coletor no tanque hidráulico (PC 8000).

AVISO
RISCO DE EXPLOSÃO
Os acumuladores são pressurizados com nitrogênio, manutenção inadequada pode causar uma explosão
e causar ferimentos sérios até fatais.
Nunca aplica solda na carcaça do acumulador ou aplicar força mecânica enquanto o acumulador estiver
pressurizado.
Antes de executar serviços no sistema hidráulico, despressurize-o e toma providencias para evitar o re-
ligamento do sistema.

General Safety Version 2 - 61


ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA

Não executar serviços de solda antes de ler o manual


Ilustração 2-69
Numero: 518 660 98
Somente executar serviços de solda após de ler e endentar as
instruções de segurança. Ver mais informações na "CUIDADOS
DURANTE SERVIÇOS DE SOLDA" pág. 2-33 na sessão "Cui-
dados com Solda" no capitulo Manutenção no Manual de Opera-
ção e Manutenção.

Ilustração 2-69

Se afaste da escavadeira
Ilustração 2-70
Numero: 09133A6481
Sempre manter uma distancia seguro da escavadeira enquanto
ela estiver operando.

Ilustração 2-70

- 62 General Safety Version 2


3 OPERAÇÃO

3 -1
PREFÁCIO OPERAÇÃO

3.1 PREFÁCIO
Este manual de operação contém as instruções para o funcionamento correto de sua escavadeira KOMATSU. Ele
deve estar sempre à mão para uso na cabine do operador.

COMENTÁRIOS: Leia atentamente as instruções de segurança -> Veja "SEGURANÇA" on page 2-1. As informa-
ções contidas neste manual não substituem quaisquer regras ou leis de segurança aplicadas em
sua região.

As normas especiais de segurança especiais são apresentadas nas regras para a prevenção de acidentes. É sua
responsabilidade observar essas regras.

Antes de operar a máquina, familiarize-se com os seus instrumentos e controles.

Observe as instruções contidas neste manual para:

– sua própria SEGURANÇA


– SEGURANÇA operacional e
– DESEMPENHO RÁPIDO E EFICIENCTE de sua escavadeira KOMATSU.

AVISO
IGNORAR
A O
A MANUAL PODE LEVAR A LESÕES GRAVES OU A MORTE!
Por favor, leia e certifique-se de entender completamente as precauções descritas no manual e as etique-
tas de segurança na máquina. Quando estiver operando ou realizando a manutenção da máquina, siga
sempre rigorosamente estas instruções.

COMENTÁRIOS: Equipamentos e acessórios opcionais estão disponíveis. Desconsidere as instruções para


equipamentos que não façam parte da sua escavadeira.

3 -2 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

3.2 CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

3.2.1 VISÃO GERAL

ilustração 3-1

Legenda para ilustração 3-1

(1) Superestrutura

(2) Material rodante

(3) Conexão da caçamba inferior

(4) Conexão da retroescavadora

PC4000-6 3 -3
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.2 SUPERESTRUTURA

ilustração 3-2

3 -4 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Legenda para ilustração 3-2

(1) Escada de acesso operada hidraulicamente, consulte pág. 3-14 para mais informações.

(2) Principais interruptores da bateria

OBSERVAÇÃO
Depois de desligar o interruptor da chave principal na cabine do operador, espere pelo
menos 3 minutos antes de desligar os interruptores principais da bateria. O sistema
Vehicle Health Monitoring System (Komtrax Plus) precisa desse período para salvar os
dados. Se as baterias forem desligadas antes desse período de tempo, os dados serão
perdidos.

(3) Cilindro de elevação da escada de acesso

(4) Localização das baterias abaixo da passarela

(5) Interruptor de controle para escada de acesso

(6) Interruptor de desligamento de emergência do motor

OBSERVAÇÃO
Nunca desligue o motor a partir de uma carga completa, exceto em caso de emergên-
cia.
Se um motor quente é desligado sem período anterior em marcha lenta de três a cinco
minutos, a temperatura em certas partes do motor aumenta rapidamente após o
sistema de arrefecimento deixar de funcionar. O estresse térmico decorrente, especial-
mente nos turbocompressores, pode causar sérios danos.

(7) Tanque de combustível

(8) A base da cabine contém os componentes eletrônicos do sistema Komtrax Plus e as placas
de interruptores elétricos.

(9) Janela deslizante da cabine do operador, veja pág. 3-18 para mais informações

(10) Proteção do anel de rotação

(11) Escada de emergência, consulte pág. 3-18 para mais informações.

(12) Purificadores de ar do motor

(13) Silenciadores de escapamento

(14) Duto de ar

(15) Conjuntos de tanques de agentes extintores, apenas em máquinas equipadas com um


sistema de detecção de incêndio, acionamento e supressão.

PC4000-6 3 -5
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

ilustração 3-3

3 -6 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Legenda para ilustração 3-3 (continuação)

(16) Contrapeso

AVISO
RISCO
A DE EXPLOSÃO!
A
Falhas ao expelir adequadamente os gases das câmaras de contrapeso podem
resultar em uma explosão que pode causar ferimentos pessoais graves ou
morte.
As câmaras de contrapeso são preenchidas com uma mistura de grânulos con-
cretos de minério e aço. Essa mistura pode gerar gases explosivos, que se acu-
mulam nas câmaras do contrapeso. Antes da realização de qualquer
procedimento de soldagem, oxicorte, moagem ou perfuração no contrapeso, é
fundamental expelir esses gases das câmaras de contrapeso.
Siga as instruções fornecidas em NOTÍCIAS DE PEÇAS E SERVIÇOS N º
AH04518 para expelir os gases das câmaras de contrapeso.

(17) Válvulas principais de controle com filtros de alta pressão em linha

(18) Reservatório de óleo hidráulico

(19) Filtros de retorno de óleo

(20) Arrefecedor de óleo hidráulico

(21) Maquinaria do balanço

(22) Coletor do distribuidor

(23) Sistema de lubrificação (SLS) do pinhão do anel de rotação

(24) Sistema de lubrificação central (CLS)

PC4000-6 3 -7
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.2.1 CASA DE MÁQUINAS

ilustração 3-4

3 -8 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Legenda para ilustração 3-4

(1) Purificadores de ar do motor

(2) Suporte do silenciador do escapamento

(3) Tampa de chuva para silenciador de escapamento

(4) Tanque de expansão para radiador

(5) Controle central e suporte para filtro

(6) Engrenagem do distribuidor da bomba (PTO)

(7) Bombas hidráulicas principais

(8) Bombas hidráulicas de piggyback auxiliar

(9) Bomba hidráulica para unidade do ventilador do radiador

(10) Bomba hidráulica para acionamento do ventilador do arrefecedor de óleo hidráulico

(11) Reservatório de óleo de sucção

(12) Acoplamento flexível, cheio de óleo

(13) Motor a diesel

(14) Tudo de enchimento de óleo do motor

(15) Tanque de óleo para sistema de reserva de do motor

(16) Motor hidráulico para acionamento do ventilador do radiador

(17) Líquido arrefecedor do radiador

PC4000-6 3 -9
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.2.2 RESERVATÓRIO PRINCIPAL DE ÓLEO HIDRÁULICO

ilustração 3-5

Legenda para ilustração 3-5

(1) Filtro do respirador (5) Vazamento de filtro de óleo

(2) Válvula anti-retorno, temperatura controlada (6) Controle deslizante de desligamento princi-
pal

(3) Acoplamento de drenagem, reservatório de (7) Tubo coletor para óleo de retorno
óleo principal

(4) Filtros de retorno de óleo (8) Acoplamento do dreno no tubo coletor

3 - 10 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

3.2.2.3 ARREFECEDOR DE ÓLEO HIDRÁULICO

ilustração 3-6

Legenda para ilustração 3-6

(1) Estrutura do resfriador (8) Ventilador inferior

(2) Motor hidráulico para ventilador superior (9) Resguardo do ventilador

(3) Ventilador superior (10) Parte dianteira do resfriador inferior

(4) Resguardo do ventilador (11) Parte traseira do resfriador inferior

(5) Parte dianteira do resfriador superior (12) Suportes do resfriador articulado

(6) Parte traseira do resfriador superior (13) Hastes de bloqueio para suporte do resfria-
dor

(7) Motor hidráulico para ventilador inferior

PC4000-6 3 - 11
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.2.4 TANQUE DE COMBUSTÍVEL

ilustração 3-7

Legenda para ilustração 3-7

(1) Tanque de combustível (4) Acoplamento de drenagem

(2) Válvula de respiro (5) Torneira de fechamento para transdutor de


pressão

(3) Torneira de fechamento de combustível (7) Transdutor de pressão para nível de com-
bustível

3 - 12 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

3.2.2.5 CONTRAPESO

ilustração 3-8

Legenda para ilustração 3-8

(1) Contrapeso, 37000 kg (4) Pontos de fixação para o transporte horizontal

(2) Parafusos de montagem, Qtde. 16, tamanho M42, (5) Pontos de fixação para o transporte vertical
grau de qualidade 10,9. Torque de aperto 4950 Nm

(3) Etiqueta de instruções (6) Pontos de fixação para levantar o contrapeso

PC4000-6 3 - 13
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.3 ESCADA DE ACESSO HIDRAULICAMENTE OPERADA

ilustração 3-9

3 - 14 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Legenda para ilustração 3-9

(A) Escada de acesso na posição superior (posição de trabalho)

(B) Escada de acesso na posição abaixada

(1) Barra limitadora

(2) Puxar a corrente para abaixamento de emergência da escada de acesso.

OBSERVAÇÃO
Use esta corrente apenas em casos de emergência, quando o operador não responder a
outros sinais de comunicação.

(3) Cilindro hidráulico

(4) Interruptor de desligamento de emergência do motor

(5) Soquete do bujão para o cabo de impulso inicial a partir de baterias do reforçador (equipamento
especial)

(6) Tampa de proteção

(7) (70S084) Interruptor de controle de escada para elevar e abaixar a escada

(8) (70S084a) Interruptor de segurança para abaixamento de emergência da escada de acesso.


Quando a corrente (E) é puxada para baixo com motor em funcionamento, o sistema de controle
do piloto torna-se inoperante, prevenindo mais movimentos da escavadeira.

(9) (70B122) Sensor de segurança, localizado na braçadeira pivotante da escada


Função do sensor
Corte do sistema de controle do piloto e de acionamento do freio de balanço hidráulico com a
escada na posição abaixada.

(10) (70B091) Sensor de monitoramento e controle


Função do sensor :
Este sensor monitora a posição da escada e controla a velocidade de movimento da escada.
Caso ela não funcione corretamente, o sensor impede movimentos não intencionais da escada.

3.2.3.1 OPERANDO A ESCADA DE ACESSO HIDRÁULICA


A escada de acesso é operada hidraulicamente por meio do cilindro hidráulico (3). O abaixamento e levantamento
da escada é controlado por meio do interruptor (7). Levantar a escada só é possível enquanto o motor estiver fun-
cionando. O abaixamento da escada pode ocorrer tanto hidraulicamente, enquanto o motor está funcionando, ou
por meio da gravidade, quando o motor está parado.

AVISO
A OPERAÇÃO
A A INDEVIDA DA ESCADA DE ACESSO É PERIGOSA!
A operação da escada de forma inadequada pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Aguarde até que a escada tenha baixado completamente antes de subir. Não erga pessoas ou objetos (fer-
ramentas) com a escada. Certifique-se de que a faixa de movimento da escada esteja livre de pessoas ao
levantar ou abaixar a escada.

PC4000-6 3 - 15
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

ilustração 3-10

3 - 16 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Operando a escada de acesso hidráulica, ilustração 3-10

Levantar a escada

Entrar na escavadeira com a escada na posição totalmente abaixada (A).

Ligar o motor.

– Para o procedimento de partida  Consultar "PARTIDA DO MOTOR" en pág. 3-154.


Voltar para o interruptor de controle da escada (S84) na porta do radiador.

Levantar a escada girando o interruptor (S84) para a esquerda (seta para cima) e segurando até que a escada
encoste na barra de limite (C) na posição (B).

Abaixando a escada

Desligar o motor.

– Para o procedimento de desligamento  Consultar "PARADA DO MOTOR" en pág. 3-154.


Abaixar a escada girando o interruptor (S84) para a direita (seta para baixo) e segurando até que a escada esteja
completamente abaixada. Se necessário, empurrar ligeiramente a escada até que ela comece a se mover para
baixo pelo seu próprio peso.

CUIDADO
ÁREA PERIGOSA!
Pessoas se deslocando dentro da área da faixa de abaixamento da escada podem ser feridas.
Certifique-se de que a faixa de movimento da escada esteja livre de quaisquer pessoas antes de abaixar a
escada.
Acessar a escada somente após ela estar na posição completamente abaixada (A).

COMENTÁRIOS: Verificar o funcionamento correto do sensor de segurança da escada de acesso a cada 50


horas de operação ou uma vez por semana. Consultar a Seção de Manutenção 4 para verificar o
procedimento.

PC4000-6 3 - 17
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.4 ESCADA DE EMERGÊNCIA

ilustração 3-11

3 - 18 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Legenda para ilustração 3-11

(1) Janela deslizante, serve também para saída de emergência

Se a cabine do operador estiver equipada com para-sol externo de metal, desengatar as quatro
retenções e empurrar o painel do para-sol para fora.

(2) Soltar alavanca para barra de corrimão articulada (3)

(3) Barra de corrimão articulada

(4) Escada de emergência rigidamente montada. A escada de emergência rigidamente montada com
extensão de escada de corda fornece os meios para descer para o chão.

(5) Escada de corda. A extremidade superior da escada de corda é fixada no degrau inferior da
escada de emergência rígida (4) por meio dos fixadores (6), ver detalhes (X). A extremidade infe-
rior da escada de corda é fixada nos suportes (8) e protegida com fixadores de borracha (7), ver
seção (AA).

(6) Ganchos para fixação da escada de corda na escada rígida (4)

(7) Fixadores de borracha para escada de corda em posição elevada

(8) Suporte para escada de corda em posição elevada. O degrau mais baixo da escada de corda é
preso nos suportes (8)

Usando a escada de emergência.

Em caso de emergência com passagens normais obstruídas, usar a escada de emergência (4) e (5) para sair da
máquina. Proceder da seguinte forma:

4. Mover alavanca (2) para cima e puxar para fora.

5. Abrir a barra de corrimão articulada (3).

6. Desenganchar fixadores (7) e soltar o degrau da escada de corda dos suportes (8).

7. Deixar a escada de corda cair até o chão. A extremidade superior da escada de corda é fixada no degrau
mais baixo da escada de emergência rígida (4).

8. Utilizar a escada rígida (4) e, em seguida, a escada de corda (5) para sair da escavadeira.

PC4000-6 3 - 19
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.5 PASSAGEM E ESCADA DE ACESSO À LANÇA

ilustração 3-12

3 - 20 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Legenda para ilustração 3-12

(1) Degraus da escada na lança

(2) Corrimões na lança

(3) Correntes de segurança no corrimão da passagem da cabine

(4) Passagem em torno da cabine do operador

(5) Escada de acesso à lança

Acessando a lança

A passagem (4) no lado interior da cabine leva à escada de acesso (5). As correntes de segurança (3) no cor-
rimão da passagem devem ser desenganchadas, a fim de se obter acesso à lança.

AVISO
RISCO
A DE QUEDA!
A
Cair da lança pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Ao se trabalhar na lança, um cinto de segurança e um amortecedor de quedas devem ser usados o tempo
todo. Consultar o capítulo "SINTO DE SEGURANÇA DE ACORDO COM EM 361 STANDARD EUROPEU)"
em pág. 2-41 para mais detalhes.

Certifique-se de conectar as correntes de segurança (3) depois de sair da lança.

PC4000-6 3 - 21
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.6 DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA DO MOTOR PELO SISTEMA DE


ALERTA DO OPERADOR OU HOMEM EM TERRA

ilustração 3-13

3 - 22 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

3.2.6.1 SISTEMA DE DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA DO MOTOR ACIONADO PELO


HOMEM EM TERRA (EQUIPAMENTO ESPECIAL)

Legenda para ilustração 3-13

(1) Acionando as correntes para desligamento de emergência do motor. Para desligar o motor,
puxar para baixo uma das correntes (1).

(2) Acionamento de corrente para braço de serviço operado hidraulicamente.

(3) Monitor de funcionamento no painel de instrumentos na cabine do operador. Quando uma


das correntes (1) for puxada para baixo pelo homem em terra, o motor será desligado e a
seguinte mensagem será exibida no monitor de funcionamento (3):
O desligamento do motor foi acionado pelo homem em terra.

OBSERVAÇÃO
Nunca desligue o motor a partir de uma carga completa, exceto em caso de emergência.
Se um motor quente é desligado sem período anterior em marcha lenta de três a cinco minutos, a temper-
atura em certas partes do motor aumenta rapidamente após o sistema de arrefecimento deixar de funcio-
nar. O estresse térmico decorrente, especialmente nos turbocompressores, pode causar sérios danos.

3.2.6.2 SISTEMA DE AVISO DO OPERADOR (EQUIPAMENTO ESPECIAL)


Este sistema é utilizado para informar o operador de que alguém quer entrar na escavadeira ou chamar a atenção
do operador para circunstâncias especiais que exijam a sua ação.

Legenda para ilustração 3-13

(1) Acionamento de correntes para interruptores de tração do sistema de aviso do operador

(2) Acionamento de corrente para braço de serviço operado hidraulicamente.

Monitor de funcionamento no painel de instrumentos na cabine do operador. Quando uma


(3)
das correntes (1) for puxada para baixo, a seguinte mensagem será exibida no monitor de
funcionamento (3):
Aviso: Interruptor de tração acionado pelo homem em terra.

Assim que uma corrente (1) for puxada para baixo, a mensagem acima será exibida, informando ao operador que
alguém requer a sua atenção. Nesse caso, o operador deve interromper o trabalho até que tenha recebido a solic-
itação do homem em terra.

PC4000-6 3 - 23
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.7 CABINE DO OPERADOR COM ESTRUTURA DE PROTEÇÃO


CONTRA QUEDA DE OBJETOS (FOPS) INTEGRADA

ilustração 3-14

3 - 24 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Legenda para ilustração 3-14

OBSERVAÇÃO
A cabine do operador é equipada com uma Estrutura de Proteção Contra Queda de Objetos (FOPS)
integrada, que atende os requisitos da ISO 3449. Quaisquer modificações na estrutura de aço da cabine
são inadmissíveis. Reparos na FOPS só devem ser realizados por especialistas que tenham autorização
para trabalhos de reparos em Estruturas de Proteção contra Queda de Objetos, e de acordo com as
instruções de reparo do fabricante.

A Visão traseira da cabine do operador

(1) Maçaneta da porta

(2) Trava da porta (com a porta totalmente aberta)

(3) Pino de travamento da porta, engata-se na trava (2) quando a porta da cabine está totalmente
aberta.

(4) Interruptor de luz para iluminação de área de acesso

(5) Interruptor de luz para iluminação da cabine interior

(6) Porta do ar condicionado

(7) Espelhos externos com aquecedores integrados, ambos os espelhos são ajustados eletrica-
mente por meio de um interruptor de controle no painel de instrumentos. Consultar a pág. 3-49
para mais informações.

(8) Faróis de trabalho principais

(9) Adaptador para farol de alerta

B Visão dianteira da cabine do operador

(10) Soltar alavanca para trava da porta (2 - 3)

(11) Botão de pressão de abertura da porta

(12) Alavanca de travamento, consultar pág. 3-27 para mais informações.

(13) Alavancas de controle para equipamento de trabalho, consultar pág. 3-40 para mais informa-
ções.

(14) Assento do operador, consultar a página para mais informações.

(15) Limpador de para-brisa superior

(16) Limpador de para-brisa inferior

CUIDADO
MANTER A PORTA FECHADA DURANTE A OPERAÇÃO!
Se a porta estiver aberta enquanto a escavadeira estiver em funcionamento, há o perigo de que pessoas
ou objetos possam cair, resultando em ferimentos.
Travar a porta na posição aberta, acoplando a trava (2) no pino de travamento (3).

PC4000-6 3 - 25
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

ilustração 3-15

3 - 26 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Legenda para ilustração 3-15

C Vista superior da cabine do operador

(1) Assento do co-piloto, consultar a pág. 3-30 para mais informações

(2) Reservatório do lavador do para-brisa, consultar a pág. 3-28 para mais informações.

(5) Extintor de incêndio portátil localizado atrás do assento do operador. Certifique-se de que o extin-
tor de incêndio esteja sempre carregado e pronto para ser utilizado.

(6) Unidade de aquecimento localizada na base do assento

(7) Alavanca de travamento.

Esta alavanca trava os controles para equipamento de trabalho, balanço e tração quando colo-
cada na posição totalmente traseira (L).

Ligue o motor com a alavanca de travamento na posição TRAVADA (L). Em seguida, colocar a
alavanca de travamento na posição livre (F), de modo a permitir o funcionamento do sistema de
controle hidráulico.

AVISO
USOAACIDENTAL
A DOS CONTROLES!
Tocar inadvertidamente os controles ao sair do assento do operador pode levar a um aci-
dente grave.
Antes de sair da cabine do operador, colocar a alavanca de travamento na posição TRA-
VADA (L).

(8) Painel de instrumentos, consultar pág. 3-51 para mais informações.

Monitor do sistema de monitoramento do funcionamento do veículo, Vehicle Health Monitoring


(9)
System -Komtrax Plus-, consultar pág. 3-60 para mais informações.

(10) Pedal para fechamento da caçamba inferior (apenas escavadeira de pá)

(11) Pedal para abertura da caçamba inferior (apenas escavadeira de pá)

(12) Pedal de controle de percurso, faixa esquerda para a frente - reverso

(13) Pedal de controle de percurso, faixa direita para a frente - reverso

(14) Pedal de freio de balanço

COMENTÁRIOS: Informações sobre o Nível de Pressão Sonora podem ser encontradas no capítulo "SEGU-
RANÇA" em pág. 2-1.

PC4000-6 3 - 27
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.7.1 AJUSTE DO ASSENTO DO OPERADOR

ilustração 3-16

3 - 28 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Antes de operar a escavadeira, ajustar o assento e os espelhos para o máximo de conforto e visibilidade para o
operador e controle total da escavadeira.

Legenda para ilustração 3-16

(1) Ajuste da suspensão do assento (firme a suave)

(2) Ajuste de altura

(3) Ajuste de profundidade do assento

(4) Ajuste de inclinação da almofada do assento

(5) Ajuste de avanço/recuo

(6) Não utilizado neste modelo

(7) Suporte da alavanca de controle

(8) Apoio de cabeça (opcional)

(9) Interruptor do aquecedor do assento (opcional)

(10) Ajuste do suporte lombar

(11) Apoio de braços, dobrável

(12) Ajuste do apoio de braços

(13) Ajuste do encosto

(14) Isolador de avanço/recuo

Cinto de segurança (não mostrado)

CUIDADO
VERIFICAR CINTO DE SEGURANÇA!
Um cinto de segurança defeituoso pode não evitar lesões quando a escavadeira envolve-se em um aci-
dente ou move-se de repente ou de forma inesperada.
Verificar a condição e a fixação do cinto de segurança. Substituir qualquer peça gasta ou danificada do
sistema de cinto de segurança.
Para garantir um funcionamento adequado do cinto de segurança,substituir o cinto de segurança e peças
de fixação de três em três anos.
Usar o cinto de segurança de acordo com as normas de segurança e leis locais.

COMENTÁRIOS: Para mais informações, consultar o manual de instruções de operação avulso "ASSENTO
COM SUSPENSÃO A AR" no fichário volume 2.

PC4000-6 3 - 29
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.7.2 ASSENTO DO COPILOTO

ilustração 3-17

Legenda para ilustração 3-17

(1) Quadro de suspensão do assento (3) Encosto

(2) Assento dobrável

Ajustar a posição do assento

A - Dobre o assento para a posição sentada. O assento se deslocará automaticamente para cima quando lib-
erado.

B - Para projetar o assento para fora, na direção da frente, primeiro levantar o quadro de suspensão do
assento (1) e em seguida girar o assento para frente; de frente para o para-brisa.

C - Mover o assento para posição parada.

D - Com o assento em sua posição final de parada, abaixar a estrutura da suspensão do assento (1). O quadro de
suspensão do assento (1) deve ser engatado nos blocos limitadores montados no suporte do assento.

NOTA! Certificar-se de fixar o assento em sua posição de repouso e na posição girada para fora, baix-
ando o quadro de suspensão (1) até os blocos limitadores do suporte do assento.

3 - 30 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

3.2.8 MATERIAL RODANTE

ilustração 3-18

Legenda para ilustração 3-18

(1) Quadro central (8) Motor de percurso

(2) Suporte do rastreador, LD (9) Freio de estacionamento

(3) Suporte do rastreador, LE (10) Engrenagem de percurso

(4) Parafusos de conexão, suporte do rastreador (11) Roda dentada de acionamento


para o quadro central

(5) Esteira do rastreador (12) Rolete da esteira

(6) Junta rotativa (13) Rolete do suporte

(7) Válvulas de freio (14) Roda guia

PC4000-6 3 - 31
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.9 EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.2.9.1 EQUIPAMENTO CARREGADOR COM CAÇAMBA INFERIOR

ilustração 3-19

Legenda para ilustração 3-19

(1) Lança (5) Parede da caçamba

(2) Cilindros da lança (6) Cilindros da caçamba

(3) Braço (7) Bacia da caçamba

(4) Cilindros do braço (8) Abertura da tigela - cilindros de fechamento

3 - 32 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

3.2.9.2 EQUIPAMENTO CARREGADOR COM CAÇAMBA RETRO

ilustração 3-20

Legenda para ilustração 3-20

(1) Lança (5) Caçamba retro

(2) Cilindros da lança (6) Cilindros da caçamba

(3) Braço (7) Conexão

(4) Cilindros do braço (8) Haste

PC4000-6 3 - 33
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.10 TIPO MOTOR A DIESEL SDA 16V160

ilustração 3-21

Legenda para ilustração 3-21, vista lateral esquerda do motor

(1) conexão de saída de água LTA (11) Cabeçote do filtro de combustível

(2) Tampa da alavanca do balancim (12) Bomba de combustível

(3) Turbocompressor (13) Compressor de ar (não utilizado)

(4) Conexão de cruzamento de ar (14) Condução acessória

(5) Conjuntos do arrefecedor de admissão (15) Carcaça da engrenagem dianteira

(6) Tubo de entrada de água do arrefecedor de (16) Tampa da engrenagem dianteira


admissão

(7) Tubo de saída de água do arrefecedor de (17) Tampa do came-seguidor


admissão

(8) Carcaça do volante (18) Suporte do alojamento do termostato

(9) Módulo de controle eletrônico (ECM) (19) Filtros do fluido de arrefecimento

(10) Filtro de combustível (20) Alojamento do termostato

3 - 34 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

ilustração 3-22

Legenda para ilustração 3-22, vista lateral direita do motor

(1) Tubo de admissão de ar (7) Centrifuga de limpeza de óleo *)

(2) Turbocompressor de estágio baixo (8) Bomba de água

(3) Turbocompressor de estágio alto (9) Resguardo do ventilador do radiador

(4) Conjunto do arrefecedor de admissão (10) Ventilador do radiador

(5) Tubo de escape flexível (11) Tanque de expansão do radiador

(6) Sistema de filtragem de óleo eliminador *) (12) Tanque de reserva de óleo do motor *)

*) Essas unidades são parte do sistema de gestão de óleo do motor da Komatsu, que combina o sistema
automático de abastecimento de óleo do motor "Reserve" e o sistema de queima de óleo "Centinel" juntamente
com o sistema de filtragem de óleo "Eliminator".

PC4000-6 3 - 35
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.11 SISTEMA DE GESTÃO DE ÓLEO DO MOTOR

ilustração 3-23

3 - 36 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

Sistema de gestão de óleo do motor

O sistema de gestão de óleo do motor combina o sistema automático de abastecimento de óleo do motor
"Reserve" e o sistema de queima de óleo "Centinel", juntamente com o sistema de filtragem de óleo Elimina-
tor.

Em máquinas destinadas à Austrália, o sistema Centinel é inoperante por razões legais. Os intervalos de troca
de óleo são reduzidos em conformidade, consultar a seção de manutenção para mais informações.

Sistema de reserva do fluxo de óleo esquemático, ilustração 3-23

(1) Tanque de óleo reserva

(2) Visor de nível de óleo. Verifique o nível de óleo no tanque de reserva antes de ligar o motor. Caso
seja necessário reabastecer o tanque reserva por meio do adaptador de braço de serviço, consul-
tar a pág. 3-216 para mais informações.

(3) Unidade de bombeamento, situada no membro lateral da estrutura de alimentação. A unidade da


bomba funciona automaticamente assim que a velocidade do motor esteja acima de 300 RPM. A
unidade da bomba consiste em um elemento de bombeamento para a alimentação de óleo a
partir do tanque (1) para dentro do cárter de óleo do motor, por meio de linhas (6), filtros de
óleo (4) e linha (7). O segundo elemento de bombeamento retira o óleo do cárter de óleo do
motor e o conduz de volta para o tanque de reserva via linha (8 e 9), quando o nível de óleo no
cárter de óleo excede o nível máximo de óleo em funcionamento. Essa função mantém um nível
favorável de óleo do motor. A operação combinada dos elementos de bombeamento proporciona
a circulação constante de óleo entre o cárter do motor e o tanque reserva (1), aumentando o vol-
ume total de óleo em operação. Isso mantém a qualidade do óleo durante longos períodos. O
óleo retirado pelo sistema de queima Centinel também é substituído por meio do sistema de
abastecimento "Reserve".

(4) Filtro de óleo do sistema de alimentação. Substituir os dois elementos de filtragem a cada 400 -
500 horas de operação.

(5) Filtro do respirador do cárter

(6) Linhas de sucção

(7) Linha de alimentação de óleo a partir da bomba (3) para o cárter de óleo do motor

(8) Linha de retirada de óleo do cárter de óleo para a bomba (3)

(9) Linha de retroalimentação de óleo para o tanque reserva (1)

(10) Filtro do respirador do tanque de reserva

(11) Tampão de drenagem do óleo

(12) Quadro de alimentação da longarina lateral

PC4000-6 3 - 37
CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA OPERAÇÃO

3.2.11.1 SISTEMA DE QUEIMA DE ÓLEO "CENTINEL" COMBINADO COM SISTEMA DE


ABASTECIMENTO DE ÓLEO "RESERVE"

ilustração 3-24

Legenda para ilustração 3-24 (ilustração esquemática)

(1) Tanque de reserva de óleo do motor (10) Mistura de óleo combustível/lubrificante

(2) Filtro de óleo (11) Indicador de mau funcionamento do sistema

(3) Unidade da bomba (12) Indicador de nível de óleo

(4) Óleo de sucção para tanque reserva (13) Tubo de retirada de óleo

(5) Abastecimento de óleo do tanque para o (14) Placa do adaptador de retirada


cárter de óleo

(6) Bomba de óleo do motor (A) Nível de óleo com o motor ligado

(7) Rifle de óleo principal (B) Ponto de controle para o enchimento/retirada

(8) Válvula de controle de óleo (C) Balançar ou inclinar nível de óleo

(9) Módulo de Controle Centinel (CCM)

Breve descrição do funcionamento do sistema

O "Centinel" é um sistema de reposição contínua de óleo de projeto eletromecânico, e pode estender os interva-
los de troca e filtragem de óleo por meio da troca contínua de óleo. Isto é realizado por meio da injeção de óleo do
motor a uma taxa controlada, proporcional ao combustível consumido, no sistema de combustível para consumo.
A composição de óleo é introduzida no motor pelo sistema de abastecimento de óleo "reserve", mantendo um nív-
el ideal de óleo do motor.

3 - 38 PC4000-6
OPERAÇÃO CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA

3.2.11.2 SISTEMA DE FILTRAGEM DO ÓLEO DO MOTOR ELIMINATOR

ilustração 3-25

Legenda para ilustração 3-25 (ilustração esquemática)

(A) Entrada de óleo pelo motor (100%) (E) Fluxo de óleo para o cárter de óleo do
motor (5%)

(B) Saída de óleo para o motor (95%) (1) O filtro de aço inoxidável remove partículas
pequenas de 20 µm

(C) Óleo de retrolavagem (5%) para a limpeza (2) O separador centrífugo remove partículas de
do filtro até 2 µm

(D) Fluxo de óleo para a centrífuga (5%)

COMENTÁRIOS: Consulte o campo "Filtro Eliminator" do Boletim de Serviço no fichário volume 2 para todas as
instruções de operação e manutenção.

PC4000-6 3 - 39
CABINE DO OPERADOR - CONTROLES OPERAÇÃO

3.3 CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

3.3.1 CONTROLES COM RETROESCAVADEIRA

ilustração 3-26

3 - 40 PC4000-6
OPERAÇÃO CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

3.3.1.1 SISTEMA DE CONTROLE HIDRÁULICO


Existem dois padrões de controle de alavancas (1 e 2) disponíveis:

– o padrão de controle ”EURO” e


– o padrão de controle ”KMG” (Komatsu Mining Germany)
Sua escavadeira está equipada com o padrão de controle EURO para alavancas (1 e 2).

COMENTÁRIOS: Para mais informações  Consultar "TRABALHANDO COM O ACESSÓRIO"en pág. 3-178.

AVISO
OPERAR
A COM
A SEGURANÇA!
A operação errada ou incorreta dos controles pode causar ferimentos graves ou morte.
Estar sempre ciente dos potenciais riscos antes e durante a ativação das alavancas de controle.
Antes de ligar o motor, certificar-se de saber a localização e a função de cada controle.
Sempre sentar no assento do operador ao operar a máquina.
Observar as instruções de segurança em pág. 2-1.

3.3.2 CIRCUITO DE SEGURANÇA PARA CONTROLES


(Corte do sistema de controle do piloto e acionamento do freio de estacionamento de balanço)

Este sistema é controlado por meio da alavanca de travamento na cabine do operador, da escada de acesso
retrátil e do braço de serviço do sistema de recarga. Ele impede os movimentos da escavadeira e seus equipa-
mentos, desde que a alavanca de travamento esteja na posição superior de travamento e/ou a escada retrátil
esteja na posição abaixada, ou quando o braço de serviço do sistema central de recarga esteja na sua posição
abaixada.

AVISO
A
INTERFERÊNCIAA NO SISTEMA DE CONTROLE ELETRÔNICO!
A interferência de radiação eletromagnética pode levar a escavadeira a responder de forma inesperada, o
que pode causar lesões graves ou morte.
Em caso de movimento inesperado, solte todas as alavancas e pedais de controle e bata no botão de des-
ligamento de emergência.

PC4000-6 3 - 41
CABINE DO OPERADOR - CONTROLES OPERAÇÃO

ilustração 3-27

3 - 42 PC4000-6
OPERAÇÃO CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

3.3.2.1 PADRÃO DE CONTROLE EURO

Legenda para ilustração 3-27

(1) Alavanca de controle para o maquinário do braço e do balanço

(2) Alavanca de controle para a lança e a caçamba

(3) Interruptor de alternância para seleção de velocidade do motor


Marcha lenta baixa - marcha lenta acelerada

(4) Apertar o botão para contador de caminhão número 1 (TR1)


Para contar os caminhões carregados pressionar este botão. O número total de caminhões carr-
egados é mostrado no campo TR1 do monitor Komtrax Plus, consultar a pág. 3-60 para mais
informações. Um segundo interruptor contador de caminhão está localizado no painel de con-
trole, consultar a pág. 3-51 para mais informações.

COMENTÁRIOS: O botão de pressão (4) tem uma segunda função. Quando o sistema Komtrax
Plus (Vehicle Health Monitoring System) está ligado ao grupo PM CLINIC dentro do
MENU SERVIÇO, os dados PM CLINIC selecionados podem ser congelados ao
pressionar o botão (4). Os dados congelados podem então ser armazenados na
MEMÓRIA PM CLINIC. Para mais informações, consultar o MANUAL DE SERVIÇO
do Sistema Komtrax Plus.

(5) Interruptor de velocidade do balanço. Este interruptor tem duas posições:

Lado esquerdo para baixo - velocidade do balanço normal.

Lado direito para baixo - maior velocidade do balanço.

Recomenda-se utilizar a maior velocidade de balanço para os ângulos giratórios superiores a


90°.

(6) Botão da buzina

(7) Pedal de controle de percurso, faixa esquerda para a frente - reverso

(8) Pedal de controle de percurso, faixa direita para a frente - reverso

(9) Pedal de freio de balanço

COMENTÁRIOS: Para mais informações, consultar pág. 3-178.

PC4000-6 3 - 43
CABINE DO OPERADOR - CONTROLES OPERAÇÃO

3.3.3 CONTROLES COM O EQUIPAMENTO CAÇAMBA BASCULANTE


INFERIOR

ilustração 3-28

3 - 44 PC4000-6
OPERAÇÃO CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

3.3.3.1 SISTEMA DE CONTROLE HIDRÁULICO


Existem dois padrões de controle de alavancas (1 e 2) disponíveis:

– o padrão de controle ”EURO” e


– o padrão de controle ”KMG” (Komatsu Mining Germany)
Sua escavadeira está equipada com o padrão de controle EURO para alavancas (1 e 2).

COMENTÁRIOS: Para mais informações  Consultar "TRABALHANDO COM O ACESSÓRIO" en pág. 3-178.

AVISO
OPERAR
A COM
A SEGURANÇA!
A operação errada ou incorreta dos controles pode causar ferimentos graves ou morte.
Estar sempre ciente dos potenciais riscos antes e durante a ativação das alavancas de controle.
Antes de ligar o motor, certificar-se de saber a localização e a função de cada controle.
Sempre sentar no assento do operador ao operar a máquina.
Observar as instruções de segurança em pág. 2-1.

3.3.4 CIRCUITO DE SEGURANÇA PARA CONTROLES


(Corte do sistema de controle do piloto e acionamento do freio de estacionamento de balanço)

Este sistema é controlado por meio da alavanca de travamento na cabine do operador, da escada de acesso
retrátil e do braço de serviço do sistema de recarga. Ele impede os movimentos da escavadeira e seus equipa-
mentos, desde que a alavanca de travamento esteja na posição superior de travamento e/ou a escada retrátil
esteja na posição abaixada, ou quando o braço de serviço do sistema central de recarga esteja na sua posição
abaixada.

PC4000-6 3 - 45
CABINE DO OPERADOR - CONTROLES OPERAÇÃO

ilustração 3-29

3 - 46 PC4000-6
OPERAÇÃO CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

3.3.4.1 PADRÃO DE CONTROLE EURO

Legenda para ilustração 3-29

(1) Alavanca de controle para o maquinário do braço e do balanço

(2) Alavanca de controle para a lança e a caçamba

(3) Pressionar o botão para desativação da posição flutuante da lança

(4) Pressionar o botão para desativação da posição flutuante do braço

(5) Interruptor de alternância para seleção de velocidade do motor


Marcha lenta baixa - marcha lenta acelerada

(6) Apertar o botão para contador de caminhão número 1 (TR1)


Para contar os caminhões carregados pressionar este botão. O número total de caminhões carr-
egados é mostrado no campo TR1 do monitor Komtrax Plus, consultar a pág. 3-60 para mais
informações. Um segundo interruptor contador de caminhão está localizado no painel de con-
trole, consultar a pág. 3-51 para mais informações.

COMENTÁRIOS: O botão de pressão (6) tem uma segunda função. Quando o sistema Komtrax
Plus (Vehicle Health Monitoring System) está ligado ao grupo PM CLINIC dentro do
MENU SERVIÇO, os dados PM CLINIC selecionados podem ser congelados ao
pressionar o botão (6). Os dados congelados podem então ser armazenados na
MEMÓRIA PM CLINIC. Para mais informações, consultar o MANUAL DE SERVIÇO
do Sistema Komtrax Plus.

(7) Interruptor de velocidade do balanço. Este interruptor tem duas posições:

Lado esquerdo para baixo - velocidade do balanço normal.

Lado direito para baixo - maior velocidade do balanço.

Recomenda-se utilizar a maior velocidade de balanço para os ângulos giratórios superiores a


90°.

(8) Botão da buzina

(9) Pedal para fechamento da caçamba basculante inferior

(10) Pedal para abertura da caçamba basculante inferior

(11) Pedal de controle de percurso, faixa esquerda para a frente - reverso

(12) Pedal de controle de percurso, faixa direita para a frente - reverso

(13) Pedal de freio de balanço

3.3.5 POSIÇÃO DE FLUTUAÇÃO AUTOMÁTICA PARA LANÇA E BRAÇO


A escavadeira opera automaticamente com a posição de flutuação para lança e braço ativada.
Isso significa que o movimento de descida da lança e do braço é feito sempre na posição de flutuação. Para desa-
tivar a posição de flutuação, pressionar o botão (3) para a lança e/ou (4) para o braço, e manter pressionado pelo
tempo em que a posição de flutuação deva permanecer desativada. Ao liberar os botões, a posição de flutuação
é novamente ativada.

COMENTÁRIOS: Para mais informações  Consultar "TRABALHANDO COM O ACESSÓRIO" en pág. 3-178.

PC4000-6 3 - 47
CABINE DO OPERADOR - CONTROLES OPERAÇÃO

ilustração 3-30

3 - 48 PC4000-6
OPERAÇÃO CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

3.3.6 CONSOLA DO OPERADOR

Legenda para ilustração 3-30

(1) Monitor do sistema Vehicle Health Monitoring System >Komtrax Plus<

O monitor (1) mostra a condição da máquina, o status de manutenção e as mensagens para o oper-
ador e homem de serviço, e é também utilizado para inserir os dados necessários.

As almofadas-chave abaixo do monitor são utilizadas para mudar a tela e para a entrada de dados.

COMENTÁRIOS: Para mais informações  Consultar "VEHICLE HEALTH MONITORING SYS-


TEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO" en pág. 3-60.

(2) Cinzeiro

(3) Painel do interruptor, consultar a página seguinte para a descrição dos componentes

(4) Interruptor para ajuste dos espelhos esquerdo e direito

(5) Unidade de controle de ar condicionado e aquecimento, consultar pág. 3-108 para mais informa-
ções.

(6) Acendedor de cigarros

(7) Soquetes do bujão, 24V DC

(8) Localização do rádio (se equipado)

(9) Iluminação do painel de interruptor com braço flexível

CUIDADO
MANTER A PORTA FECHADA!
Certificar-se de que a porta da cabine esteja sempre fechada ao operar a escavadeira.
Fixar a porta na posição aberta com o dispositivo de travamento fornecido.

PC4000-6 3 - 49
CABINE DO OPERADOR - CONTROLES OPERAÇÃO

ilustração 3-31

3 - 50 PC4000-6
OPERAÇÃO CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

3.3.6.1 PAINEL DE INTERRUPTORES

Legenda para ilustração 3-31

(1) Interruptor principal operado pro chave

OBSERVAÇÃO
Depois de desligar o interruptor principal (1), esperar pelo menos 3 minutos antes de desli-
gar os interruptores principais da bateria. O Komtrax Plus precisa desse período para salvar
os dados. Se as baterias forem desligadas antes desse período de tempo, os dados serão
perdidos.

(2) Alarme de nível alto: Desligamento automático do motor.

O alarme de nível alto (2) tocará aproximadamente 10 segundos antes que um desligamento
automático do motor ocorra e vai continuar a tocar durante o período de 10 segundos. Ao mesmo
tempo, uma mensagem piscante
*DESLIGAMENTO* será exibida na tela do Komtrax Plus.

COMENTÁRIOS: Usar o período de tempo para mover a máquina para um local seguro e abaixar o
equipamento até a terra. Informar o serviço sobre a condição de desligamento.

(3) Botão de ataque, desligamento de emrgência do motor e corte do sistema de controle do piloto.

OBSERVAÇÃO
Em caso de emergência, pressionar este botão para interromper o motor a diesel
e cortar o circuito de controle do piloto.
NÃO utilizar para procedimento normal de parada.

Para liberar o interruptor, virar e puxar o botão de ataque para cima.

(4) Lâmpada de ADVERTÊNCIA do motor (amarela). Esta lâmpada é usada para monitorar a condição
"fora de alcance" do motor, no caso de o monitor Komtrax Plus não funcionar. Quando essa lâmpa-
da acende, o motor ainda pode ser operado até o final do turno, mas pode perder algumas funcio-
nalidades do sistema , o que às vezes resulta em perda de energia (condição diminuição da
capacidade). Informar o serviço sobre o problema do motor.

(5) Lâmpada de PARADA do motor (vermelha). Esta lâmpada é usada para monitorar a condição "fora
de alcance" do motor, no caso de o monitor Komtrax Plus não funcionar. Quando esta lâmpada
acender, interromper imediatamente o funcionamento do motor de forma segura. O sistema de
monitoramento do motor CENSE ou o Módulo de Controle Eletrônico ECM dará início ao desliga-
mento automático do motor devido a um problema grave do motor. Informar o serviço sobre a falha
do motor.

(6) Interruptor rotativo "PARTIDA do Motor"

(7) Interruptor rotativo "PARADA do Motor"

(8) Interruptor para farol de aviso no teto da cabine

(9) Interruptor para iluminação interior

PC4000-6 3 - 51
CABINE DO OPERADOR - CONTROLES OPERAÇÃO

ilustração 3-32

3 - 52 PC4000-6
OPERAÇÃO CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

Painel de interruptores (continuação)

Legenda para ilustração 3-32

(10) Interruptor para as luzes de serviço principais

(11) Interruptor de alternância, freio de estacionamento de balanço

0 - Freio de estacionamento liberado - P/ CIMA

1 - Freio de estacionamento acionado - P/ BAIXO

OBSERVAÇÃO
O freio de estacionamento só deve ser acionado com a superestrutura completamente par-
ada, exceto em caso de emergência. Consultar a pág. 3-176 para mais informações.

(12) Interruptor de acionamento para operação hidráulica do braço de serviço. Ajustar este interruptor
na posição ON "1" antes de abaixar o braço de serviço. Com este interruptor na posição ON, o
sistema de controle do piloto fica inoperante e o freio de balanço hidráulico é acionado. Após a
conclusão do procedimento de reconstituição, balançar o braço de serviço de volta para a sua
posição de repouso e ajustar o interruptor (12) para a posição de OFF "0".

(13) Interruptor, acionamento manual do sistema de lubrificação central

(14) Interruptor, lavador do para-brisa

(15) Interruptor, aquecimento do espelho

(16) Interruptor, ventilador da cabine. O ventilador trabalha com velocidade baixa, mesmo com o inter-
ruptor na posição -0-. (A pressurização de cabine evita a entrada de poeira).

(17) Interruptor, acionamento manual do sistema de lubrificação do pinhão da cremalheira de balanço

(18) Interruptor para limpador de para-brisa inferior e superior

0 - Off

1 - Estágio de intervalo

2 - Estágio lento

3 - Estágio rápido

Se ocorrer uma condição de problema do limpador de para-brisa, remover o limpador inferior e


verificar os contatos do interruptor de limite (53a e 31b) em ambos os motores do limpador.

PC4000-6 3 - 53
CABINE DO OPERADOR - CONTROLES OPERAÇÃO

ilustração 3-33

3 - 54 PC4000-6
OPERAÇÃO CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

Painel de interruptores (continuação)

Legenda para ilustração 3-33

(19) Interruptor para contador de caminhão número 2 (TR2). Para contar os caminhões carregados
girar este interruptor. O número total de caminhões carregados é mostrado no campo TR2 do
monitor Komtrax Plus, consultar a pág. 3-60 para mais informações. O botão de pressão para o
contador de caminhão número 1 (TR1) está localizado na alavanca de controle LD.

(20) Sinal de aviso acústico

Este sinal soa por aproximadamente 1 segundo, quando uma mensagem de erro aparece na tela
do Komtrax Plus.

OBSERVAÇÃO
Em caso de nível de óleo hidráulico muito baixo, este sinal soa continuamente. Desligar a
escavadeira, localizar e corrigir a causa imediatamente. Encher de óleo hidráulico até ao
nível correto. Para o procedimento correto de verificação  Consultar "VERIFICAÇÕES
ANTES DE LIGAR O MOTOR" en pág. 3-148.

PC4000-6 3 - 55
CABINE DO OPERADOR - CONTROLES OPERAÇÃO

ilustração 3-34

3 - 56 PC4000-6
OPERAÇÃO CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

3.3.7 PAINEL DE INTERFACE PARA DIAGNÓSTICOS

Legenda para ilustração

(1) Painel de interface no console do operador traseiro

(20X336) Conector de ligação de dados para programar o monitor Komtrax Plus

(20X110) Conector de ligação de dados para conexão de ferramenta eletrônica com o sistema eletrônico
de controle da bomba RC4

(20X27A) Conector de ligação de dados para download de dados de memória Komtrax Plus

(20S53) Interruptor de acionamento para diagnóstico CENSE e QUANTUM. Para o download de dados
do motor e para programar o CENSE e o QUANTUM ECM, parar o motor, colocar o interruptor
à chave principal na posição de desligado e, em seguida, ligar o interruptor (20S53). Para veri-
ficar os códigos de falha do motor ativos por meio de lâmpadas de serviço 11P094-1, 11P095-
1 e 11P096-1, localizadas no painel de interruptores (11a000) na base da cabine, utilizar o
mesmo procedimento descrito acima. Consultar a pág. 3-127 para mais informações.

(20X15-1) Conector de ligação de dados para conexão de ferramenta eletrônica ao ECM do sistema de
monitoramento do motor CENSE.

(20X52-1) Conector de ligação de dados para conexão de ferramenta eletrônica ao ECM do sistema de
combustível controlado eletronicamente
QUANTUM.

(2) Extintor de incêndio portátil. Observar as normas locais de prevenção de incêndio no que diz
respeito ao número, tamanho e localização de extintores portáteis.
Certifique-se de que o extintor de incêndio esteja sempre carregado e pronto para ser utilizado.

PC4000-6 3 - 57
CABINE DO OPERADOR - CONTROLES OPERAÇÃO

ilustração 3-35

3 - 58 PC4000-6
OPERAÇÃO CABINE DO OPERADOR - CONTROLES

3.3.8 MÓDULO DE CONTROLE PARA AQUECEDOR AUXILIAR DA


CABINE

Equipamento especial

Legenda para ilustração 3-35

(5) Módulo de controle para o aquecedor auxiliar da cabine independente do motor (se equipado).
Este módulo é utilizado para ligar e desligar o aquecedor auxiliar da cabine durante a operação
da escavadeira com o motor a diesel em funcionamento, e para a pré-seleção da hora de início
de aquecimento e duração dos períodos de aquecimento. Para instruções de configuração detal-
hadas do módulo de controle, consultar a folha instrução operacional à parte, no fichário volume
2.

(6) Botão para indicação de tempo atual

(7) Botão para pré-seleção de tempo de aquecimento

(8) Botão para indicação de aquecimento

(9) Botão para configurações para trás

(10) Botão para configurações para a frente

(11) Não utilizado

(12) O visor mostra o estado de funcionamento do aquecedor auxiliar da cabine

PC4000-6 3 - 59
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

3.4 VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX


PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

ilustração 3-36

3 - 60 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

Legenda para ilustração 3-36

(1) A tela do monitor apresenta as condições da máquina, o status de manutenção e as mensagens


para o operador e para o responsável pela manutenção.

(2) Grupo de funções chave para mudar a tela e para configurações no menu do usuário

(3) Teclado para inserir dados e Número de Identificação Pessoal (PIN)

(4) Interruptor de chave principal no painel de instrumentos

(5) Abertura de mensagem

(6) Botão de confirmação para abrir mensagem

3.4.1 SEQUÊNCIA DE MOSTRADORES

Quando o interruptor de chave principal (4) ilustração 3-36 está


ligado, a tela de inicialização (logo da KOMATSU) ilustração 3-37
é exibido por aproximadamente 3 segundos.

O sistema oferece três línguas, por exemplo, INGLÊS - ALEMÃO


- ESPANHOL, de acordo com a solicitação do cliente. A alteração
do idioma atual pode ser realizada nas configurações do menu
principal, consultar ilustração 3-41 na pág. 3-68 .

Fig. 3-37

3.4.2 ABERTURA DA TELA


O segundo mostrador, consultar nº (5) em ilustração 3-36, apresenta informações gerais para o operador.
Pressionar a tecla de função (6) para confirmar esta mensagem, o mostrador irá mudar para a tela do medidor
principal 1, consultar ilustração 3-38 em pág. 3-62.

PC4000-6 3 - 61
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

3.4.3 TELAS DO MEDIDOR PRINCIPAL 1 A 3

ilustração 3-38

3 - 62 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

3.4.3.1 TELA DO MEDIDOR PRINCIPAL 1

Explicação símbolo, ilustração 3-38

°C Celsius, temperatura ambiente


1/min Rotações por minuto (RPM), velocidade do motor

Tempo

Contador de caminhão 1

Contador de caminhão 2

Pressão do óleo do motor

Temperatura do líquido arrefecedor do motor

Temperatura do óleo hidráulico

Nível de combustível

Função das teclas F1 a F6

F1 Este botão é utilizado para navegar pelas três telas do medidor principal (1, 2 e 3). Com outras telas
selecionadas, a função desta tecla muda, ver exemplos nas páginas seguintes.

F2 Este botão muda para a tela de consumo de combustível. Para mais detalhes, consultar pág. 3-69.

F3 Este botão muda para a tela de histórico de mensagens de falha para o operador. A cor do ícone acima deste
interruptor muda para amarelo quando uma mensagem atual está disponível no histórico de mensagens de
falha. O botão permanece amarelo enquanto a causa da mensagem existir, mesmo que a mensagem tenha
sido cancelada. Para detalhes, ver a tela Mensagens de Falha em pág. 3-70.

F4 Este botão muda para a tela principal para alterar o mostrador de Tempo para Leitura de Medidor de
Serviço ou Data e vice-versa. Para mais detalhes, consultar pág. 3-70.

Este botão muda para o monitor de manutenção. A cor do ícone acima deste interruptor muda para
F5
amarelo ou vermelho quando a manutenção está vencida. Para detalhes consultar o Monitor de
Manutenção em pág. 3-71.

Este botão muda para as configurações de menu de usuário para o operador. Para mais detalhes,
F6
consultar pág. 3-72.

PC4000-6 3 - 63
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

ilustração 3-39

3 - 64 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

3.4.3.2 TELA DO MEDIDOR PRINCIPAL 2

Explicação símbolo, ilustração 3-39

Leitura de Medidor de Serviço - Service Meter Reading (SMR)

Bateria, painel de alimentação elétrica

Tensão

Temperatura do óleo da engrenagem

Temperatura do óleo do motor

3.4.3.3 TELA DO MEDIDOR PRINCIPAL 3

Explicação de símbolo

CLS
Sistema de lubrificação central (CLS)

SLS
Sistema de lubrificação (SLS) da cremalheira de balanço

Nível de óleo do motor

Nível de óleo hidráulico

PC4000-6 3 - 65
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

ilustração 3-40

3 - 66 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

3.4.3.4 DEFINIÇÃO DE COR

Verde Intervalo de operação normal

Vermelho Sérios problemas, agir imediatamente. Pode acontecer redução de potência ou desligamento
do motor.

Quando o ponteiro de um medidor muda para um faixa vermelha, o símbolo correspondente também muda para
vermelho e haverá, na maioria dos casos, um mostrador de mensagem automático informando o operador, por
meio de texto, sobre a falha e as medidas necessárias a serem tomadas. Para um mostrador típico, ver Mensa-
gem de Erro em pág. 3-79.

3.4.3.5 DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO DA MÁQUINA


Se uma condição de desligamento ocorrer com o mostrador Komtrax Plus fora de função, é possível ler a causa
do desligamento no Master Turbo Controller MTC, na base da cabine. Consultar a pág. 3-129 para mais informa-
ções.

PC4000-6 3 - 67
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

ilustração 3-41

3 - 68 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

3.4.4 TELA DE CONSUMO DE COMBUSTÍVEL

Medição do consumo de combustível

A partir de uma das três telas do medidor principal, pressionar o botão F2, a tela muda para a tela de consumo de
combustível (1), ilustração 3-41. Os campos na tela (1) podem estar em branco ou preenchidos com os dados da
última medição. Se desejar iniciar a medição do consumo de combustível, pressionar o botão de START F1. A
data e hora locais serão inseridos no campo Hora de Início e o botão INICIAR muda para botão PARAR, ver a tela
(2).
Pressionar o botão F5 para retornar à Tela do Medidor Principal 1.
Quando o período de tempo para a medição de consumo de combustível for longo, por exemplo, após 10 horas,
selecionar a tela CONSUMO a partir de qualquer uma das três telas do medidor principal, pressionando o botão
de consumo de combustível F2. A tela de consumo exibida mostra a data e hora de início da medição do con-
sumo de combustível. Pressionar o botão PARAR. A data e hora atuais são inseridas no campo de hora de par-
ada e a divisão de consumo de combustível calculada durante o período é inserida no campo Divisão de
Consumo. O botão PARAR muda para botão INICIAR, ver tela (3).
Pressionar o botão F5 para retornar à Tela do Medidor Principal 1.

PC4000-6 3 - 69
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

3.4.5 TELA DE HISTÓRICO DE MENSAGENS DE FALHA PARA O


OPERADOR

Histórico de falhas para o operador

Legenda para ilustração 3-42

A tela de histórico de mensagens de falha pode ser selecionada


a partir das telas do medidor principal 1, 2 ou 3, pressionando o
botão de mensagem F3. A cor do ícone acima deste botão muda
para amarelo quando uma mensagem atual está disponível no
histórico de mensagens de falha para o operador.

Fig. 3-42

Legenda para ilustração 3-42

F3 Botão de rolagem para baixo, desloca mensagens individuais

F4 Botão de rolagem para cima, desloca mensagens individuais

F5 Botão de exibição de monitor padrão, retorna à Tela do Medidor Principal 1.

Quando a causa de uma mensagem listada no histórico de falha desaparecer, a mensagem será removida do
histórico de falhas do operador e a data e a hora são adicionadas à mensagem já armazenada na memória do
Histórico de Falhas de Serviço.

3.4.6 TELA PRINCIPAL - MUDANÇA DE >HORA >SMR >DATA

Legenda para ilustração 3-43

O botão F4 muda para a tela principal para alterar o mostrador de


Tempo para Leitura de Medidor de Serviço (SMR) ou Data e vice-
versa.
Pressionar o botão F4 novamente para alterar o mostrador de
Hora/Tempo para Leitura de Medidor de Serviço (SMR). Para a
exibição da Data, pressionar o botão F4 novamente.

O mostrador selecionado Hora, SMR ou Data será exibido em


todas as três Telas do Medidor Principal.
Fig. 3-43

3 - 70 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

3.4.7 MONITOR DE MANUTENÇÃO

Legenda para ilustração 3-44

O Monitor de Manutenção pode ser selecionado a partir das telas


do medidor principal 1, 2 ou 3, pressionando o botão de Manuten-
ção F5. A cor do ícone acima do botão muda para amarelo
quando a manutenção deve estar realizada. A cor muda para ver-
melho quando a manutenção está em atraso.

ilustração 3-44 mostra um Monitor de Manutenção de uma nova


máquina, que foi operada durante 10 horas de serviço. Há
240 horas restantes antes da manutenção de 250 horas, e
2990 horas antes da manutenção de 3000 horas. Para retornar à Fig. 3-44
Tela do Medidor Principal, pressionar o botão F5.

Peculiaridades a serem observadas:

A alta manutenção também inclui a baixa manutenção. (A baixa manutenção também deve ser realizada!)
Exceção: Ao realizar a manutenção de 3000 horas, não é necessário executar também a manutenção de 2000
horas. Os ciclos de manutenção estão rigidamente ligados ao medidor de tempo de funcionamento. Apenas
horas de tempo de funcionamento são levadas em consideração (não minutos ou segundos).

OBSERVAÇÃO
As verificações visuais e inspeções de rotina a cada 10 e 50 horas de serviço não são acessadas no Mon-
itor de Manutenção. Realizar essas verificações e inspeções de acordo com a Seção de MANUTENÇÃO 4
deste manual. A manutenção do motor deve ser realizada de acordo com a Operação do Motor, à parte, e
a Manutenção Manual, apresentada em fichário volume 2.

Em máquinas novas uma MANUTENÇÃO INICIAL, após as primeiras 250 e 1000 horas de serviço, é
necessária, além dos intervalos de manutenção periódicos exibidos no monitor. Realizar todos os itens
de manutenção de acordo com a seção MANUTENÇÃO 4 deste manual.

3.4.7.1 CONFIRMAÇÃO DE MANUTENÇÃO POR MEIO DO PESSOAL DE SERVIÇO


A manutenção indicada com a cor amarela ou vermelha do ícone acima a tecla de manutenção F5 deve ser con-
firmada por meio do Pessoal de Serviço, no Menu de Serviço, após a execução da manutenção. Com a confirma-
ção, o número atual de valor de manutenção é aumentado em 1. Assim, a duração do ciclo de manutenção é
adicionada ao valor de exibição e a cor cinza aparecerá no ícone de manutenção.

A mensagem no Menu Serviço para a confirmação de manutenção torna-se então branca em vez de amarela.

COMENTÁRIOS: Para mais informações sobre confirmação de manutenção, consultar o Manual de Serviço da
maquina.

PC4000-6 3 - 71
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

3.4.8 CONFIGURAÇÕES PARA O OPERADOR


As Configurações de Menu de Usuário para Operador podem ser selecionadas a partir das telas do medidor prin-
cipal 1, 2 ou 3, pressionando o botão de mensagem F6.

Configurações de Tela Principais para o Operador. ilustração 3-45

ilustração 3-45

Seleção de telas de configuração

O menu de seleção para configurações oferece sete possibilidades de telas de configuração. Começando com o
ID DE USUÁRIO e terminando com a seleção de idioma. Usar o botão de rolagem F3 ou F4 para a seleção da
tela desejada. Pressionar o botão de confirmação F6 para mudar para a tela de configuração selecionada. O
botão F5 muda de volta para a Tela do Medidor Principal 1.

As telas de configuração nas páginas a seguir aparecem na mesma sequência que a exibida na Tela de Configu-
ração Principal.

3 - 72 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

3.4.8.1 TELA DE ID DE USUÁRIO

Entrada do número identificação do operador


(ID DE USUÁRIO), ilustração 3-46

Para distinguir os operadores, é possível introduzir um número


de identificação do operador de 10 dígitos, usando o grupo de
teclas (2). A tela muda de (1) para (3). Confirmar o número de ID
pressionando o botão F6, a tela muda para Configurações da
Tela Principal.

Se dez números forem inseridos, cada entrada adicional será


ignorada.

Fig. 3-46

PC4000-6 3 - 73
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

3.4.8.2 REINICIALIZAR CONTADOR DE CAMINHÃO 1

Com a tela (1), ilustração 3-47 exibida, pressionar o botão F6


para zerar o contador de caminhão 1. A tela muda de volta para a
Configuração de Tela Principal. Se não desejar redefinir o conta-
dor de caminhão, pressionar o botão F5 para voltar para a Con-
figuração de Tela Principal.

O contador de caminhão 2 é redefinido da mesma forma.

Fig. 3-47

3 - 74 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

3.4.8.3 AJUSTE DE TELA

Ajuste da tela Dia e Noite, ilustração 3-48

ilustração 3-48

Ajuste da tela Dia e Noite

A tela de Dia (1) será exibida durante o dia, com as principais luzes de trabalho desligadas.
A tela muda automaticamente para Noite, quando as principais luzes de trabalho estão acesas, ver a tela (2).

O ajuste de ambas as telas é feito da mesma maneira.

PC4000-6 3 - 75
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

Explicação das funções-chave para o ajuste da tela, ilustração 3-48

F2 Botão para ajuste automático de Brilho, Contraste e Luz de Fundo

F3 Botão para a diminuição do Brilho, Contraste e Luz de Fundo

F4 Botão para o aumento do Brilho, Contraste e Luz de Fundo

F5 Botão para mudar de volta para as Configurações de Tela Principal.

F6 Botão para a seleção de Brilho, Contraste e Luz de Fundo

Ajuste de Tela

– Ajuste do Brilho deve ser alterado.


A primeira exibição da tela mostra o campo Brilho realçado. Para aumentar o brilho, pressionar o botão F4 até
que o nível desejado seja obtido. Para diminuir o Brilho, pressionar o botão F3 até que o nível desejado seja
obtido.

– A Luz de Fundo deve ser alterada.


Pressionar o botão F6 até que o campo Luz de Fundo, na terceira linha, seja realçado. Para aumentar a Luz de
Fundo, pressionar o botão F4 até que o nível desejado seja obtido. Para diminuir a Luz de Fundo, pressionar o
botão F3 até que o nível desejado seja obtido.

– O Contraste deve ser alterado.


Pressionar o botão F6 até que o campo Contraste, na segunda linha, seja realçado. Para aumentar o Contraste,
pressionar o botão F4 até que o nível desejado seja obtido. Para diminuir o Contraste, pressionar o botão F3 até
que o nível desejado seja obtido.

Após realizar o ajuste, pressionar o botão F5 para retornar às Configurações de Tela Principal.

3.4.8.4 TELA DE AJUSTE DE DATA


A Tela de Ajuste de Data ilustração 3-49 oferece também a possi-
bilidade de ajustar a hora e o horário de verão.

– A data deve ser alterada.


A primeira exibição da tela mostra o campos Data e Ano realça-
do. Se, por exemplo, o mês tiver que ser alterado, pressionar o
botão F1 assim que o campo Mês for realçado, ver a tela (1). Use
o botão F3 (para baixo) ou F4 (para cima) para alterar o mês.
Para alterar o Dia, pressionar o botão F1 novamente e o campo
Dia será realçado. Use o botão F3 (para baixo) ou F4 (para cima)
para alterar o dia. Para retornar às Configurações de Tela Princi-
pal, pressionar o botão F5.

Fig. 3-49

3 - 76 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

– A hora deve ser alterada.


A partir da tela (1), pressionar o botão F1 três vezes e o campo Hora será realçado, ver a tela (2). Use o botão F3
(para baixo) ou F4 (para cima) para alterar as horas. Para alterar os minutos, pressionar o botão F1 novamente e
o campo Minuto será realçado. Use o botão F3 (para baixo) ou F4 (para cima) para alterar os minutos. Para retor-
nar às Configurações de Tela Principal, pressionar o botão F5.

– O horário de verão deve ser alterado.


A partir da tela (1), pressionar o botão F1 cinco vezes e o campo Horário de Verão será realçado. Utilizar botão F3
ou F4 para alteração do campo Horário de Verão de OFF para ON e vice-versa.

Após realizar o ajuste, pressionar o botão F5 para retornar às Configurações de Tela Principal.

3.4.8.5 TELA DE AJUSTE DO RELÓGIO


A tela de ajuste do relógio oferece basicamente as mesmas configurações que a tela de ajuste de data. No
entanto, o mostrador será iniciado com o campo Tempo realçado. As configurações são realizadas da mesma
maneira que na tela de data.

3.4.8.6 TELA DE SELEÇÃO DE IDIOMA


Selecione o idioma desejado com o botão F3 ou F4 e confirme a
seleção com o botão F6. A tela retorna para as Configurações de
Tela Principal.

Fig. 3-50

PC4000-6 3 - 77
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

3.4.9 MENSAGENS AUTOMÁTICAS


Se uma falha ou uma condição de informação ocorrer durante a operação, a exibição atual é automaticamente
substituída por uma mensagem de texto. Se existirem várias mensagens ao mesmo tempo, o sistema começa a
fazer a rolagem para cima de todas as mensagens atuais e da exibição atual. Cada mensagem está sendo exi-
bida por alguns segundos. O texto da mensagem informa o operador sobre o tipo de falha e a ação a ser tomada.
Realizar a ação determinada na tela.

Os cabeçalhos das mensagens automáticas têm uma cor de fundo que indica a severidade da condição da
seguinte forma:

Grave - agir imediatamente. Ver pág. 3-79 para uma típica mensagem com fundo
VERMELHO
vermelho.

Cuidado - informar o serviço. O trabalho pode ser continuado. Ver pág. 3-80 para uma
AMARELO
típica mensagem com fundo amarelo.

VERDE Informação. Ver pág. 3-81 para uma típica mensagem com fundo verde.

3 - 78 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

3.4.9.1 MENSAGENS AUTOMÁTICAS

Exemplo de uma mensagem com a cor de fundo vermelha da mensagem superior, ver ilustração 3-51.

ilustração 3-51

Legenda para ilustração ilustração 3-51 e ilustração 3-52

1 Mensagem superior: Tipo de falha

2 Mensagem de instrução: Seguir as instruções exibidas

Número da mensagem (código de erro): G = mensagem gerada pela escavadeira C =


3
mensagem gerada pelo motor 1

4 Ordem de ocorrência de mensagens exibidas no momento

5 Número total de mensagens existentes

PC4000-6 3 - 79
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

3.4.9.2 MENSAGENS AUTOMÁTICAS


Legenda para ilustração 3-51 e ilustração 3-52 continuação

F1 Botão Cancelar: Quando este botão é pressionado, a mensagem exibida no momento desa-
parece e é listada no histórico de falhas para o operador. A mensagem será exibida nova-
mente quando um número de identificação de operador diferente (ID) for inserido.

F3 Botão de pausa (verde): Quando este botão é pressionado, o rolamento automático de men-
sagens para cima é interrompido e a mensagem exibida é congelada na tela por dois minu-
tos. Em seguida, o botão muda para Reinicializar (vermelho) e a rolagem automática das
mensagens atuais começa novamente. Uma nova mensagem irá substituir uma mensagem
congelada.

F4 Botão Pular: Este botão muda para o último menu exibido, normalmente a Tela do Medidor
Principal 1. Depois de dois minutos a visualização salta automaticamente para a última men-
sagem automática exibida e a rolagem de mensagens começa novamente. Se um botão de
seleção de menu tiver sido ativado durante o período padrão de exibição do monitor de dois
minutos, o mostrador também volta à Mensagem Automática quando os dois minutos termi-
nam. Uma nova mensagem substituirá qualquer exibição de menu e a rolagem de mensa-
gens começará novamente.

Exemplo de uma mensagem com a cor de fundo amarela da mensagem superior, ver ilustração 3-52

ilustração 3-52

3 - 80 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

3.4.9.3 MENSAGENS AUTOMÁTICAS

Exemplo de uma mesagem informativa com a cor de fundo verde da mensagem superior, ver ilustração 3-
53.

ilustração 3-53

Legenda para ilustração 3-53

1 Mensagem superior: Tipo de informação

2 Explicação da condição

Número da mensagem (código de erro): G = mensagem gerada pela escavadeira


3
C = mensagem gerada pelo motor 1

4 Ordem de ocorrência de mensagens exibidas no momento

5 Número total de mensagens existentes

COMENTÁRIOS: Todas as mensagens disponíveis no sistema estão listadas nas páginas seguintes.

PC4000-6 3 - 81
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

3.4.10 TABELA DE TODAS AS MENSAGENS SUPERIORES FORNECIDAS


PELO SISTEMA
COMENTÁRIOS: As mensagens de instrução pertencentes às mensagens SUPERIORES estão listadas em
uma tabela separada, ver pág. 3-96. O número mostrado na coluna Mensagens de Instrução indica
a mensagem de instrução que se aplica à mensagem SUPERIOR.
A tabela abaixo contém também mensagens que não se aplicam à sua máquina. Essas mensagens
não serão exibidas no monitor Komtrax Plus.

Código de cor Número da Mensagem SUPERIOR


Código de erro
da mensagem mensagem com fundo colorido
(Número da
SUPERIOR: de instrução.
mensagem)
0 = VERMELHO Consultar a Mensagens sem código de cor não são exibidas. Essas
G = Escavadeira
1 = AMARELO tabela mensagens são armazenados no histórico da memória
C = Motor
2 = VERDE separada apenas.

G00001 0 1 Problema no desligamento da válvula (de descarga)

G00002 2 37 Velocidade de teste de 1800 1/min motor 1

G00003 1 38 Problema no controlador da bomba

G00005 1 39 Nível de óleo hidráulico baixo

G00006 2 37 Velocidade de teste de 1800 1/min motor 2

G00007 0 2 Problema no nível de óleo hidráulico

G00012 1 17 Nível muito baixo de graxa no sistema de lubrificação cen-


tral

G00013 1 17 Nível muito baixo de graxa no sistema de lubrificação da


cremalheira de balanço

G00020 0 4 Problema no desligamento da válvula (de descarga)


(partida bloqueada)

G00031 2 0 Ajustar motor para marcha lenta reduzida

G00032 1 2 Problema no motor de partida

G00033 1 2 Problema no controlador Komtrax Plus

G00034 1 2 Problema no mostrador Komtrax Plus

G00035 0 34 Problema de perda total do óleo de engrenagem (PTO 1)

G00036 0 34 Problema de perda total do óleo de engrenagem (PTO 2)

G00037 0 2 Problema no monitoramento, velocidade do motor 2 muito


baixa

G00038 0 2 Problema no monitoramento, velocidade do motor 2 muito


alta

G00039 2 0 Acionar interruptor seletor de velocidade do motor

G00040 0 10 Desligamento de emergência do compartimento da bomba

G00041 0 10 Desligamento de emergência do compartimento da bomba

G00042 1 2 Problema na tela de monitoramento na entrada do arrefe-


cedor de óleo hidráulico

3 - 82 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

Código de cor Número da Mensagem SUPERIOR


Código de erro
da mensagem mensagem com fundo colorido
(Número da
SUPERIOR: de instrução.
mensagem)
0 = VERMELHO Consultar a Mensagens sem código de cor não são exibidas. Essas
G = Escavadeira
1 = AMARELO tabela mensagens são armazenados no histórico da memória
C = Motor
2 = VERDE separada apenas.

G00043 1 2 Problema de curto-circuito em saída

G00044 1 17 Problema de monitoramento de controle da bomba do filtro


de óleo (B22-2)

G00045 1 17 Problema no controle da bomba do filtro de óleo (B22-2)

G00046 2 50 Corte do percurso reverso ignorado pela buzina

G00047 0 51 Corte de percurso pelo tambor de cabo

G00048 0 2 Problema no circuito de segurança de emergência

G00049 1 52 Problema no aquecimento da cabine 1

G00050 1 52 Problema no aquecimento da cabine 2

G00051 1 53 Problema no aquecimento da cabine 1

G00052 1 53 Problema no aquecimento da cabine 2

G00053 1 56 Reinicializar circuito de segurança de emergência

G00057 0 6 Incêndio na base da cabine

G00058 0 6 Incêndio no anel coletor

G00059 0 6 Incêndio no gabinete de alta tensão

G00060 0 6 Incêndio na casa de força

G00061 0 2 Problema no monitoramento, velocidade do motor 1 muito


baixa

G00062 0 2 Problema no monitoramento, velocidade do motor 1 muito


alta

G00063 0 2 Problema no monitoramento da temperatura do óleo


hidráulico

G00064 0 2 Problema no monitoramento do nível de óleo hidráulico

G00065 1 2 Nível de óleo hidráulico muito baixo

G00066 0 2 Problema na temperatura do óleo hidráulico

G00067 1 2 Problema: tensão da bateria muito alta

G00068 1 2 Problema na lubrificação da engrenagem (PTO 2)

G00069 1 2 Problema de monitoramento da temperatura do óleo da


engrenagem (PTO 1)

G00070 1 2 Problema de temperatura do óleo da engrenagem (PTO 1)

G00071 1 2 Problema na lubrificação da engrenagem (PTO 1)

G00072 0 0 Problema no monitoramento do nível de óleo hidráulico

G00073 0 0 Problema de monitoramento do nível de óleo do motor


remoto 1

PC4000-6 3 - 83
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

Código de cor Número da Mensagem SUPERIOR


Código de erro
da mensagem mensagem com fundo colorido
(Número da
SUPERIOR: de instrução.
mensagem)
0 = VERMELHO Consultar a Mensagens sem código de cor não são exibidas. Essas
G = Escavadeira
1 = AMARELO tabela mensagens são armazenados no histórico da memória
C = Motor
2 = VERDE separada apenas.

G00074 0 0 Problema de monitoramento da pressão da graxa (central)

G00075 0 0 Problema de monitoramento da pressão da graxa (cre-


malheira de balanço)

G00076 0 0 Problema de monitoramento do pressão do tanque de


sucção

G00077 0 0 Problema de monitoramento do nível da graxa (central)

G00078 0 0 Problema de monitoramento do nível da graxa (cre-


malheira de balanço)

G00079 0 0 Problema de monitoramento de pressão de arrefecedor de


óleo 1

G00080 0 0 Problema de monitoramento do pressão da válvula de pré-


carga

G00081 0 2 Problema no sistema de lubrificação

G00082 0 0 Problema de monitoramento do nível de óleo do motor


remoto 2

G00083 1 2 Problema de monitoramento da temperatura do óleo da


engrenagem (PTO 2)

G00084 1 2 Problema de temperatura do óleo da engrenagem (PTO 2)

G00085 0 0 Problema de monitoramento de pressão de arrefecedor de


óleo 2

G00086 2 12 DESLIGAMENTO

G00089 1 2 EBL ignorado

G00090 0 8 Problema na alimentação elétrica

G00091 0 9 Corte do controle do piloto

G00092 0 10 Desligamento de emergência da escada de acesso

G00093 0 10 Desligamento de emergência do bloco da válvula

G00094 0 10 Desligamento de emergência no painel de controle hidráu-


lico

G00095 0 10 Desligamento de emergência na cabine

G00096 0 14 Corte do controle do piloto

G00097 0 10 Desligamento de emergência no contrapeso

G00098 0 10 Desligamento de emergência no radiador

G00099 0 48 Problema na alimentação elétrica

G00100 0 11 Manutenção do Interruptor de Segurança

G00101 1 46 Interruptor defeituoso 20M007

3 - 84 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

Código de cor Número da Mensagem SUPERIOR


Código de erro
da mensagem mensagem com fundo colorido
(Número da
SUPERIOR: de instrução.
mensagem)
0 = VERMELHO Consultar a Mensagens sem código de cor não são exibidas. Essas
G = Escavadeira
1 = AMARELO tabela mensagens são armazenados no histórico da memória
C = Motor
2 = VERDE separada apenas.

G00102 1 2 Desligar limpador

G00103 1 47 Interruptor defeituoso 20M004

G00104 1 15 Problema na corrente da bateria

G00105 1 16 Problema: corrente de carga da bateria muito baixa

G00106 1 49 Interruptor defeituoso 20M007

G00107 1 2 Problema de controle do freio de estacionamento de balan-


ço 56K250a

G00108 1 2 Problema de controle do freio de estacionamento de balan-


ço - Saída a 56K250a

G00109 1 2 Problema de controle do freio de estacionamento de balan-


ço 56K250b

G00110 1 2 Problema de controle do freio de estacionamento de balan-


ço - Saída a 56K250b

G00111 1 2 Problema de controle do freio de estacionamento de per-


curso 56K251a

G00112 1 2 Problema de controle do freio de estacionamento de per-


curso - Saída a 56K251a

G00113 1 2 Problema de controle do freio de estacionamento de per-


curso 56K251b

G00114 1 2 Problema de controle do freio de estacionamento de per-


curso - Saída a 56K251b

G00115 1 2 Problema de controle do freio de balanço hidráulico


56K252a

G00116 1 2 Problema de controle do freio de balanço hidráulico - Saída


a 56K252a

G00117 1 2 Problema de controle do freio de balanço hidráulico


56K252b

G00118 1 2 Problema de controle do freio de balanço hidráulico - Saída


a 56K252b

G00133 1 2 Problema de monitoramento 61B087e

G00134 1 2 Problema de monitoramento 61B807f

G00135 1 2 Problema de monitoramento 61B087g

G00136 1 2 Problema de monitoramento 61B087h

G00137 1 2 Problema de monitoramento 61B087i

G00138 1 2 Problema de monitoramento 61B087j

G00139 1 17 Problema de monitoramento da pressão X1-2

PC4000-6 3 - 85
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

Código de cor Número da Mensagem SUPERIOR


Código de erro
da mensagem mensagem com fundo colorido
(Número da
SUPERIOR: de instrução.
mensagem)
0 = VERMELHO Consultar a Mensagens sem código de cor não são exibidas. Essas
G = Escavadeira
1 = AMARELO tabela mensagens são armazenados no histórico da memória
C = Motor
2 = VERDE separada apenas.

G00140 1 17 Problema de monitoramento da pressão X1-1

G00141 1 17 Problema de monitoramento da pressão X2

G00142 1 17 Problema de monitoramento de pressão do suporte da


bomba X4-1

G00143 1 2 Problema de monitoramento 61B087a

G00144 1 2 Problema de monitoramento 61B087b

G00145 1 2 Problema de monitoramento 61B087c

G00146 1 2 Problema de monitoramento 61B087d

G00147 1 17 Problema de monitoramento da lubrificação da engrena-


gem (PTO 1)

G00148 1 17 Problema de monitoramento do nível de combustível

G00149 0 0 Problema de monitoramento da temperatura ambiente

G00150 1 17 Problema de monitoramento da lubrificação da engrena-


gem (PTO 2)

G00151 1 17 Problema de monitoramento do filtro de óleo 1 da engrena-


gem (PTO)

G00152 1 17 Problema de monitoramento da lubrificação da bomba do


filtro de óleo

G00153 1 17 Problema de monitoramento do controle da bomba do filtro


de óleo

G00154 1 17 Problema no monitoramento do filtro de retorno de óleo

G00155 1 17 Problema no monitoramento de vazamento no filtro de óleo

G00156 1 17 Problema de monitoramento do radiador do filtro de óleo 2

G00157 1 17 Problema de monitoramento do radiador do filtro de óleo 1

G00158 1 17 Problema de monitoramento do ventilador do filtro de óleo


do arrefecedor de óleo 1

G00159 1 17 Problema no monitoramento do filtro do respirador

G00160 1 17 Problema de monitoramento do filtro de ar 1 do motor

G00161 1 17 Problema de monitoramento da tensão da bateria

G00162 1 17 Problema de monitoramento da corrente de carga/des-


carga

G00163 1 17 Problema de monitoramento do controle do piloto

G00164 1 17 Problema no filtro de ar 1

G00165 1 17 Problema do filtro do respirador do tanque de óleo hidráuli-


co

3 - 86 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

Código de cor Número da Mensagem SUPERIOR


Código de erro
da mensagem mensagem com fundo colorido
(Número da
SUPERIOR: de instrução.
mensagem)
0 = VERMELHO Consultar a Mensagens sem código de cor não são exibidas. Essas
G = Escavadeira
1 = AMARELO tabela mensagens são armazenados no histórico da memória
C = Motor
2 = VERDE separada apenas.

G00166 1 17 Problema no filtro óleo da engrenagem (PTO 1)

G00167 1 17 Problema na lubrificação da bomba do filtro de óleo

G00168 1 17 Problema no controle da bomba do filtro de óleo

G00169 1 17 Problema de retorno no filtro de óleo do tanque de óleo


hidráulico

G00170 1 17 Problema de vazamento no filtro de óleo do tanque de óleo


hidráulico

G00171 1 17 Problema no ventilador do filtro de óleo do arrefecedor de


óleo 1

G00172 1 17 Problema no ventilador do filtro de óleo do radiador 1

G00173 1 18 Problema de monitoramento da cremalheira de balanço no


freio da caixa de engrenagem

G00174 1 19 Problema de monitoramento freio de percurso da caixa de


engrenagem

G00175 1 19 Problema no freio de percurso da caixa de engrenagem

G00176 1 17 Problema na tensão da bateria

G00177 1 17 Problema no circuito de carga da bateria

G00178 1 17 Problema: corrente de carga da bateria muito alta

G00179 1 17 Problema de controle de pressão X1-1

G00180 1 17 Problema: pressão X2 do piloto muito baixa

G00181 1 17 Problema: pressão X2 do piloto muito alta

G00182 1 17 Problema de controle de pressão X1-2

G00183 1 17 Problema na pressão do suporte da bomba X4-1

G00184 1 20 Sistema de lubrificação central vazio

G00185 1 20 Problema no sistema de lubrificação central

G00186 1 20 Problema no sistema de lubrificação central

G00187 1 20 Sistema de lubrificação da cremalheira de balanço vazio

G00188 1 20 Problema no sistema de lubrificação da cremalheira de


balanço

G00189 1 20 Problema no sistema de lubrificação da cremalheira de


balanço

G00190 1 17 Problema no ventilador do filtro de óleo do radiador 2

G00191 1 17 Problema no filtro óleo da engrenagem (PTO 2)

PC4000-6 3 - 87
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

Código de cor Número da Mensagem SUPERIOR


Código de erro
da mensagem mensagem com fundo colorido
(Número da
SUPERIOR: de instrução.
mensagem)
0 = VERMELHO Consultar a Mensagens sem código de cor não são exibidas. Essas
G = Escavadeira
1 = AMARELO tabela mensagens são armazenados no histórico da memória
C = Motor
2 = VERDE separada apenas.

G00192 1 17 Problema no ventilador do filtro de óleo do arrefecedor de


óleo 2

G00193 1 17 Problema de monitoramento do filtro de óleo 2 da engrena-


gem (PTO)

G00194 1 17 Problema de monitoramento do ventilador do filtro de óleo


do arrefecedor de óleo 2

G00195 1 17 Problema na pressão do suporte da bomba X4-2

G00196 1 17 Problema de monitoramento de pressão do suporte da


bomba X4-2

G00197 1 17 Problema de monitoramento do filtro de ar 2 do motor

G00198 1 17 Problema no filtro de ar 2

G00201 1 20 Sistema de lubrificação de acessório vazio

G00202 1 17 Nível muito baixo de graxa no sistema de lubrificação de


acessório

G00203 1 20 Problema no sistema de lubrificação de acessório

G00204 1 20 Problema no sistema de lubrificação de acessório

G00205 0 0 Problema de monitoramento do nível da graxa (acessório)

G00206 0 0 Problema de monitoramento da pressão da graxa


(acessório)

G00207 1 2 Tanque de óleo remoto 1 do motor vazio

G00208 1 2 Tanque de óleo remoto 2 do motor vazio

G00210 2 42 Problema na temperatura de enrolamento do motor elétrico


1

G00211 2 42 Problema na temperatura de enrolamento do motor elétrico


2

G00212 2 42 Problema na temperatura do rolamento do motor elétrico 1

G00213 2 42 Problema na temperatura do rolamento do motor elétrico 2

G00214 1 2 Problema de temperatura no transformador 1

G00215 1 2 Problema de temperatura no transformador 2

G00216 1 2 Problema de incompatibilidade de software

G00218 2 0 Desligar todos os motores para a operação da bomba de


transferência

G00219 2 0 Tanque de retorno de óleo vazio

G00220 1 2 Problema de superaquecimento do motor da bomba de


transferência

3 - 88 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

Código de cor Número da Mensagem SUPERIOR


Código de erro
da mensagem mensagem com fundo colorido
(Número da
SUPERIOR: de instrução.
mensagem)
0 = VERMELHO Consultar a Mensagens sem código de cor não são exibidas. Essas
G = Escavadeira
1 = AMARELO tabela mensagens são armazenados no histórico da memória
C = Motor
2 = VERDE separada apenas.

G00221 1 2 Problema: defeito no módulo de giro da direção

G00223 1 2 Problema no controle do motor de partida 51K001a-1

G00224 1 2 Problema no controle do motor de partida - Saída a


51K001a-1

G00225 1 2 Problema no controle do motor de partida 51K001b-1

G00226 1 2 Problema no controle do motor de partida - Saída a


51K001b-1

G00227 1 2 Problema no controle do motor de partida 51K001a-2

G00228 1 2 Problema no controle do motor de partida - Saída a


51K001a-2

G00229 1 2 Problema no controle do motor de partida 51K001b-2

G00230 1 2 Problema no controle do motor de partida - Saída a


51K001b-2

G00231 1 2 Problema na alavanca de controle do piloto 20S019

G00232 1 2 Problema na alavanca de controle do piloto 20S020

G00233 1 2 Problema no controle do piloto 11Q045

G00234 1 2 Problema no controle do piloto 11K111a

G00235 1 2 Problema no controle do piloto - Saída a 11K111a

G00236 1 2 Problema no controle do piloto 11K111b

G00237 1 2 Problema no controle do piloto - Saída a 11K111b

G00238 1 2 Problema de abastecimento por interruptor de chave


11Q044

G00239 1 2 Problema elétrico

G00240 2 21 Problema na temperatura do óleo hidráulico

G00241 2 22 Motor 1 já está funcionando

G00242 2 22 Motor 1 já está funcionando

G00243 2 23 Encher tanque de combustível

G00244 0 24 Desligamento do motor a partir do solo

G00245 0 24 Desligamento do motor a partir do solo

G00246 2 25 Temperatura do óleo hidráulico

G00247 2 26 Caixa da cremalheira de giro do freio

G00248 2 22 Motor 2 já está funcionando

G00249 1 27 Temperatura do óleo hidráulico

PC4000-6 3 - 89
VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

Código de cor Número da Mensagem SUPERIOR


Código de erro
da mensagem mensagem com fundo colorido
(Número da
SUPERIOR: de instrução.
mensagem)
0 = VERMELHO Consultar a Mensagens sem código de cor não são exibidas. Essas
G = Escavadeira
1 = AMARELO tabela mensagens são armazenados no histórico da memória
C = Motor
2 = VERDE separada apenas.

G00250 2 22 Motor 2 já está funcionando

G00251 2 28 Komtrax Plus ignorado

G00252 0 10 Desligamento de emergência da escada de acesso

G00253 0 10 Desligamento de emergência do bloco da válvula

G00254 0 10 Desligamento de emergência no painel de controle hidráu-


lico

G00255 0 10 Desligamento de emergência na cabine

G00256 2 45 Sistema de aviso do operador

G00257 2 30 Temperatura do óleo hidráulico

G00258 0 10 Desligamento de emergência no contrapeso

G00259 0 10 Desligamento de emergência no radiador

G00261 1 11 Manutenção do Interruptor de Segurança

G00262 1 20 Problema: entrada obstruída no arrefecedor de óleo


hidráulico

G00263 1 20 Problema de monitoramento da temperatura do rolamento


do motor 1

G00264 1 20 Problema de monitoramento da temperatura do rolamento


do motor 2

G00265 1 17 Problema de monitoramento da tensão de emergência

G00266 1 17 Problema: tensão de emergência alta

G00267 1 17 Problema: tensão de emergência para baixo

G00270 0 0 Problema de monitoramento da corrente do motor 1

G00271 0 0 Problema de monitoramento da corrente do motor 2

G00272 0 0 Problema de monitoramento de tensão alta

G00274 0 5 Problema de monitoramento da temperatura de enrola-


mento do motor 1

G00276 0 5 Problema de monitoramento da temperatura de enrola-


mento do motor 2

G00277 0 2 Problema: alta tensão no capacitor 1

G00278 1 2 Falha de terra disparada

G00279 1 17 Problema no filtro de óleo do gerador hidráulico

G00280 1 17 Problema de monitoramento do filtro de óleo do gerador


hidráulico

G00281 1 2 Fuga à terra disparada

3 - 90 PC4000-6
OPERAÇÃO VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE FUNCIONAMENTO

Código de cor Número da Mensagem SUPERIOR


Código de erro
da mensagem mensagem com fundo colorido
(Número da
SUPERIOR: de instrução.
mensagem)
0 = VERMELHO Consultar a Mensagens sem código de cor não são exibidas. Essas
G = Escavadeira
1 = AMARELO tabela mensagens são armazenados no histórico da memória
C = Motor
2 = VERDE separada apenas.

G00282 1 2 Problema no sistema de baixa tensão

G00283 0 0 Problema de monitoramento da alimentação do motor 1

G00284 0 0 Problema de monitoramento da alimentação do motor 2

G00285 0 44 Problema no motor 1

G00286 0 44 Problema no motor 2

G00287 0 2 Problema na direção de rotação da corrente fase 3

G00288