Você está na página 1de 1

Universidade de Brasília

Instituto de Letras
Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução
Letras Tradução Espanhol
Tradução de textos literários
Professor: Lucie Josephe de Lannoy
Aluno: Michel Antonio Mazenini - 180128078
Brasília, 16 de novembro de 2020

Por favor, enviem, cinco questões que aparecem diferentes e com uma
reflexão/comentário a respeito.

Flamengos/Flamingos - diferença entre a dança e os animais, a tradução


correta ao meu ver seria Flamingos;

os zoavam/zombando deles - o ato de zoar remete a um texto mais


informal, usando a expressão "os zoavam" faz uma mistura no texto
entre formalidade e informalidade. "zombando deles" ficaria melhor
empregado;

cauda/batiam palmas - nesse trecho acredito que a palavra cauda seja


mais apropriada por se tratar de peixes, para se usar batiam palmas,
teria que ser evidenciado o sentido figurado da ação;

de cara fechada/iam muito a sério - são expressões distintas e talvez


nao conotem a real intenção do autor, pois, dependendo do contexto não
teriam o mesmo significado;

rebolando/cheio de trejeitos - "rebolando" é mais usual entre as


pessoas.

Você também pode gostar