Você está na página 1de 5

Khing Kang King O Clssico da Pureza sendo Liber XXI

Publicao em Classe B Imprimatur: O.S.V. 6=5 Imperator Primeiramente escrito por mim, Ko Yuen No episdio da dinastia de Wu, e agora rimado por mim Aleister Crowley [Nota de Frater S.R.: Esta traduo baseada naquela que faz apndice ao Equinox III(8). Comparamos com o original traduzido por James Legge, o qual Crowley apenas fez rimar. As imagens e pgina de ttulo foram tiradas de algumas imagens que encontramos de uma edio de 1974, chamada Liber XXI. Existe uma traduo rimada por Marcelo Ramos Motta, da qual temos um trecho em seu Ataque e Defesa Astral, mas a verso completa ainda no foi publicada. O livro tambm conhecido como Ching-ching Ching, alm dos ttulos propostos aqui.] O Tao do qual se pode falar No o Tao Absoluto; Os Nomes que podem ser dados No so Nomes Absolutos. Lao-Ts

I
Lao-chn, o Mestre, disse: O Tao desprovido de Forma Mesmo que o Cu e a Terra sejam levados ao nascimento, E nutridos pela Sua norma. O Tao no tem Vontade de Trabalhar; Mesmo que pelo Seu Caminho do Cu A Lua e o Sol alegram-se em andar Entre os Sete Estrelados. O Tao no tem Nome; Sua Palavra o Crescimento, e o Sustento

De Tudo; eu viso Lhe dar um Nome: O Tao (que Chance prspera do Cu!) O Tao tem uma fase gmea, com o Teh: O Silente e o Agitado. Do Movimento, aqueles; desses, Repouso Sublimemente manifesto. O cu se move, Ele, puro Silncio; A terra repousa sob a Tenso; O Vai-e-vem e o Tear, como a Palavra e o tero, Sustentam o seu Mistrio Puro Movimento causa o Descanso Assim como o Silncio causa o Estresse. Se o homem estiver quieto, ento o Cu vibrar Com a Terra em Nada. O Eu ama o Silncio. Sim, Mas a Mente o perturba. A Mente ama o Repouso, mas a Praga da Paixo Seduz o Intelecto tremulante. Se o homem reter o desejo, Sua mente deixar de girar, E a soltura da mente possibilitar a pura paz Do Silncio Alma. Os sentidos no se sujaro; O pensamento no estressar; Nem os Venenos (Cobia, Ira, Estupidez) criaro Sua letalidade triforme. Os homens no obtm a tranquilidade do Tao Por causa da doena de seu desejo; Porque sua mente no est refinada De pensamentos por matar estes. Se algum matar os desejos, Sua mente e corpo parecero No mais ser dele; mas sim fantasias Danadas no sonho de um devasso. Destrua a mente, destrua o corpo, destrua O externo: a matria se vai. Ento o espao permanece; renove tuas dores! V! Encare o inimigo final! Assassine o espao; ento o Nada permanece. No segures tua mo santa! Quando o Nada devolve antes do ataque, Teu Silncio permanece sereno! O repouso de tudo, destitudo de marca; Como deveriam os desejos curar os dentes? Quando eles so ultrapassados, seguramente tu tens O Silncio da Verdade. Perfeita e Fixa essa Verdade,

No entanto, apta a todo apelo A Natureza e o Sentido influenciar O m ao ao! ! Este Contato verdadeiro com tudo Elstico e exato Que ainda acima de suas mars O Silncio livre do Ato! Aquele que tem isto deve vir Pouco a pouco, um suspiro, Ento flui ele agora, para a Verdade do Tao, Onde ele se desvanece. Os homens o chamam de Senhor do Tao, No entanto, Ele nada tem para assenhorear. Ele escondeu o motivo de todos que sejam: O suficiente para a Sua recompensa! Aquele que compreende Esta Doutrina pode transmitir Este Tao Sagrado aos homens que se comprometem Em compreend-Lo.

II
Lao-chn, o Mestre, disse: O adepto em habilidade da alma Nunca tem uma meta; a vergonha do negligente que ele busca um objetivo. Quem mais possui o Te Oculta seu poder mgico; Quem menos tem exibe sua fora Sete vezes por hora. Estes, que se agarram firme aos Poderes, Que os guardam, e mostram Sua Arte mgica - eles no so parte De Tao, tampouco do Teh. Os homens no ganham a Verdade do Tao Porque suas mentes esto distorcidas. A mente desenfreada, o Eu perturbado, E perde o ritmo da mar. Perdidos, o externo os seduz; Eles se voltam para busc-lo: ento Todas as coisas embaraam, confundem e atormentam Aqueles homens miserveis. Pensamentos desordenados surgem; O corpo e a mente ficam doentes. A desgraa e o medo crescem ano a ano At seu climatrio. Selvagens, eles so arremessados Atravs da vida e da morte; eles tremem,

Afundados no estresse do mar da amargura, E perdem o Tao para sempre. O Tao verdadeiro e contnuo! Quem entendeu; Quem possui o Tao est aqui e agora No silncio do Caminho

Fonte
Traduzido por Frater S.R.

Você também pode gostar