Você está na página 1de 68

PORTUGUÊS

Manual de Operação e Instalação


Compressor de parafuso

AERZENER MASCHINENFABRIK
GMBH

V4-060 H PT

V4-060 H PT
Tradução do manual original
177 996 000 01-2012
1
PORTUGUÊS

Die INFO-Seite ist vor der Inbetriebnahme durchzulesen.


Dort evtl. vermerkte Hinweise und Änderungen sind durchzuführen.

Read the INFORMATION sheet prior to commissioning.


Possible notes and changes indicated herein are to be effected.

A página de informações deve ser lida antes do início de operação da máquina.


Eventuais observações e alterações contidas nesta folha devem ser cumpridas.

Druckfehler, Irrtümer sowie technische Änderungen sind vorbehalten.

We are not liable for misprints, errors, and we reserve the right to make technical changes.

Não nos responsabilizamos por erros de impressão e equívocos, reservando-nos o direito de


efectuar alterações técnicas.

2 V4-060 H PT
Tradução do manual original
PORTUGUÊS
Konformitäts-Erklärung
Declaration of Conformity
Declaração de conformidade

Leistungsdaten
Performance data
C o n t e n t s

Campos de aplicação

Ersatzteil-Liste
Spare parts list
Encomenda de peças de reserva

Verschleißteilzeichnungen
Wearing parts drawings
Desenho de peças de desgaste
/

PORTUGUÊS 1 - 65
Tradução do manual original
I n h a l t

66

INFO - Seite
Information sheet
Page infos
Info bladzijde
67
Pagina Informativa
Informazioni
Abteilung Technische Dokumentation
Technische Illustration & Redaktion
Aerzener Maschinenfabrik

H.Nickel Technischer Autor

V4-060 H PT
Tradução do manual original
3
PORTUGUÊS

4 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Tradução da declaração de conformidade original

Declaração de conformidade CE
no sentido da directiva da máquina 2006/42/CE, anexo II parte 1 A

PORTUGUÊS
Fabricante : Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemanha

Dados do produto :

A declaração de conformidade para este motor de êmbolo rotativo é


complementado dos dados técnicos no capítulo "Dados de
potência“.
As indicações aí mencionadas identificam o produto e devem ser
aplicadas em conjunto com esta declaração de conformidade.

Autorizado para a
compilação das documentações
técnicas : Senhor Irtel, Gerente
Aerzener Maschinenfabrik GmbH
Reherweg 28
31855 Aerzen
Alemanha

Declaramos, que o produto em cima mencionado para transportar e vedar meios gasosos corresponde a
todas as determinações específicas da directiva de máquinas 2006/42/CE.

O produto em cima mencionado cumpre, além disso, os requisitos das seguintes directivas específicas:
• CEM / Compatibilidade electromagnética 2004/108/CE
• Directiva de equipamentos pressurizados 97/23/CE
• Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão 2006/95/CE
foram cumpridos de acordo com o anexo I, n.º 1.5.1 da directiva de máquinas.

Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:


• DIN EN ISO 12100 03-2011 Segurança de máquinas - Princípios gerais de apresentação
- Avaliação de riscos e redução de riscos
• DIN EN 1012-1 02-2011 Compressores e bomba de vácuo
- Requisitos de segurança - parte 1: Compressores

A declaração de conformidade refere-se ao estado original da máquina colocada em circulação pelo fabri-
cante. Em caso de alterações realizadas posteriormente e/ou intervenções posteriores extingue a declara-
ção de conformidade.

Aerzen, 09-01-2012 Herr Björn Irtel, Gerente


Localidade, Data Dados relativos ao assinante

A3-050 G PT / 01-2012
N.º /elaboração do documento

V4-060 H PT
Tradução do manual original
5
PORTUGUÊS

Ersatzteile, spare parts, inserir aqui a tradução, peças sobresselente

- AERZENER MASCHINENFABRIK -

Ersatz- und Zubehörteile


Es wird darauf hingewiesen, dass nicht von uns gelieferte Originalteile und Zubehör auch nicht von uns
geprüft und freigegeben sind. Der Einbau oder Anbau sowie die Verwendung solcher Produkte kann daher
unter Umständen konstruktive vorgegebene Eigenschaften der Anlagen beeinflussen. Für Schäden, die
durch Verwendung von nicht Originalteilen und Zubehör entstehen, ist jede Haftung des Herstellers ausge-
schlossen.

Spare parts and accessories


We draw your attention to the fact that original parts and accessories not supplied by us are also not
inspected and released by us. Therefore, the installation and application of such products might influence
under certain circumstances constructively stipulated properties of the plants. Consequential damages due
to application of non-original parts and accessories release the manufacturer from any warranty and liability.

Peças de reserva
Lembramos que as peças e acessórios que não foram fornecidas pela Aerzen, também não foram testadas
e autorizadas por esta. Por isso a montagem destes produtos pode, eventualmente, influenciar as caracte-
rísticas construtivas predefinidas da instalação. Fica excluída qualquer responsabilidade do fabricante em
relação a danos causados pela utilização de peças e acessórios não originais.

6 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Aerzener Maschinenfabrik

PORTUGUÊS
Leistungsdaten
Performance data

V4-060 H PT
Tradução do manual original
7
PORTUGUÊS

8 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Aerzener Maschinenfabrik

PORTUGUÊS
Ersatzteilliste / DELTA SCREW
spare parts list

Auftrags-Nr. Typ
order no. type

Fabrik-Nr. Kundenbestell-Nr.
Customer‘s order no.
serial no.

Lieferanschrift
Dispatch address

Rechnungsan-
schrift
Invoice address

Pos. Stückzahl / Pos. Stückzahl /


quantity quantity

4010 8320

2142 3020

0712 2141

0763 2140

0789 2121

8311 2120

5610 8310

0762 8310

6810 0767

5310 1200

5620 1210

5300 5321
Abteilung Technische Dokumentation / TN

4410 5320
Technische Illustration & Redaktion
H.Nickel Technischer Autor
Aerzener Maschinenfabrik

3060 2150

Bitte richten Sie Ihre Bestellung, an die für Sie zuständige Aerzener Vertretung / -Gesellschaft.

9
Abruf unter (++49) 0 51 54 81 192
Please send your ordering to the Aerzen representation / -company responsible for your country.
Fax polling ++49 (0) 515481192 V4-060 H PT
Tradução do manual original
DELTA SCREW G5 / WA
PORTUGUÊS

Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing

Diese Abbildung ist eine Beispiel-Darstellung und dient der Ersatzteilbestellung.


Abweichungen zu der ausgelieferten Maschine sind möglich.
Detaillierte Informationen enthält die auftragsbezogene Zeichnung.
This figure is an example-presentation and serves for spare part order.
Deviations to the machine supplied are possible.
The drawing gives detail information according to the order number.

10 V4-060 H PT
Tradução do manual original
DELTA SCREW G5

PORTUGUÊS
Verschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing

Diese Abbildung ist eine Beispiel-Darstellung und dient der Ersatzteilbestellung.


Abweichungen zu der ausgelieferten Maschine sind möglich.
Detaillierte Informationen enthält die auftragsbezogene Zeichnung.
This figure is an example-presentation and serves for spare part order.
Deviations to the machine supplied are possible.
The drawing gives detail information according to the order number.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
11
Índice
PORTUGUÊS

Capa 1
Indicações relativas à página de informação 2
Conteúdo 3
Declaração de conformidade 4 - 5
Indicações relativas às peças de reserva 6
Dados de potência 7
Lista de peças de reserva 9
Desenhos de peças de reserva e de desgaste 10 - 11
Índice 12

1. Finalidade / informações gerais 13


2. Estrutura, modo de funcionamento 14 - 15
3. Cuidados obrigatórios 16 - 20
4. Modos de operação não permitidos 21
5. Transporte / instalação 22 - 25
6. Motor de accionamento 26 - 27
7. Colocação em funcionamento 28 - 29
8. Desligar / desactivar 30
9.1 Operação com variador de frequência
Comutação de pólos 31
9.2 Operação com nitrogénio 32
9.3 Operação com vacuum 33
10. Conservação
10.1 Inspecção / prazos de inspecção 34
10.2 Plano de manutenção 35
10.3 Norma do óleo lubrificante 36 - 37
10.4 Quantidade de óleo lubrificante 38
10.4.1 Indicação do nível de óleo lubrificante 39 - 40
10.5 Mudanças de óleo 41 - 43
10.6 Filtro de óleo 44
10.7 Refrigerador de óleo 44
10.8 Válvula reguladora da pressão do óleo 45
10.9 Demister 45
10.10 Filtro de aspiração 46 - 47
10.11 Filtro de arranque 48
10.12 Válvula de segurança da mola de curso total 49
10.13 Colocar / trocar as correias trapezoidais 50 - 53
10.14 Montagem das polis 54
10.15 Alinhamento da transmissão 55
10.16 AERtronic 56 - 57
10.17 PARAGEM DE EMERGÊNCIA /
Paralisação da máquina de êmbolo rotativo 58
11. Acessórios 59 - 63
12. Diagnóstico de falhas / Ajuda em caso de avaria / Reparação 64 - 65
13. Reciclagem 66
14. Página de informação 67

12 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Finalidade / informações gerais 1

PORTUGUÊS
A redacção alemã deste manual de instruções é o „manual original“.
Cada redacção em outro idioma é uma „tradução do manual original“.

A finalidade de uso correcto das máquinas de êmbolos rotativos Aerzen consiste no


transporte e compressão de ar, isento de óleo, bem como de outros gases na versão
modificada.

Para assegurar uma operação optimizada de longo prazo, é necessário observar os


limites técnicos da finalidade.
Aplicam-se os limites de potência especificados na confirmação da encomenda.

Como temperatura ambiente no local da instalação é válida a temperatura de aspiração


t1 mencionada na confirmação da encomenda.

A não observação dos limites técnicos da finalidade e das instruções de segurança


desobriga a Aerzener Maschinenfabrik do cumprimento de garantia e de reposição,
relativamente aos danos consequentes. O mesmo se aplica em relação a defeitos
originados em consequência da realização atrasada ou incorrecta das inspecções
recomendadas.

O comportamento de vibração de sopradores e compressores com polias de correias


ou acoplamentos montados é essencialmente determinado pelo estado de equilibragem
dos elementos de accionamento, além da equilibragem dos êmbolos / rotores.
Os eixos de accionamento dos êmbolos / rotores da Aerzener Maschinenfabrik são
equilibrados com base no princípio de meia-cunha / equilibragem de meia-cunha.
As polias de correias e os acoplamentos devem ser utilizados conforme o tipo de
equilibragem „H“.

A manutenção deve ser executada de forma tecnicamente correcta nos intervalos indi-
cados neste manual de instruções. A observância das especificações de manutenção
assegura a conservação da máquina e mantém a sua segurança operacional.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
13
2 Construção e funcionamento
PORTUGUÊS

Compressor:
O compressor é fornecido com os acessórios montados e pronto para funcionar.
Além disso, devem ser executados os seguintes trabalhos:

• Ligar as tubagens de descarga.


• Verificar o estado do nível de óleo lubrificante, se necessário atestar.
• Proceder à ligação eléctrica.
• Se necessário, montar os acessórios especiais fornecidos separadamente.

Quantidade de óleo para operação:


Os compressores Delta Screw accionados por correias são, em sua maioria, fornecidos já com
óleo.
Para as mudanças de óleo pode-se adquirir o lubrificante junto à Aerzener Maschinenfabrik.
No caso do compressor não levar óleo, o lubrificante é envasado em recipientes adequados e
encontra-se dentro da canópia de insonorização.
Por favor observar a quantidade de óleo no compressor e o nível do óleo na marcação dos vi-
sores.
O recipiente de óleo lubrificante também serve para recolher e guardar o óleo usado.

Kit de serviço:
Para o compressor Delta Screw está disponível um kit de serviço Aerzen.
Este contém meios e materiais auxiliares, p. ex., para o abastecimento e drenagem do óleo e
para o levantamento da base basculante do motor...

Accionamento:
O accionamento é executado por um motor eléctrico com transmissão por correia.
Também é possível outra variante com accionamento por motor de combustão.

Ligação do motor:
A instalação eléctrica deve ser executada por um electricista especializado e autorizado. O es-
quema de ligações do motor encontra-se na tampa da caixa de bornes, bem como na documen-
tação que acompanha o motor.
A tensão do motor e de comando devem estar ligadas a uma rede comum, ficando anulado o
auto-encravamento do contactor de potência em caso de interrupção da corrente.
Alternativa: Instalar paralelamente ao motor eléctrico um relé de controle electrónico que anule o
auto-encravamento do contactor de potência, em caso de interrupção da corrente. Só deverá ser
possível voltar a ser ligado quando a máquina não estiver em funcionamento.

Condições prévias para o funcionamento de máquinas de êmbolos rotativos com motores eléc-
tricos assíncronos em rede trifásica de corrente eléctrica alternada:
A máquina só deve funcionar ligada em redes trifásicas estáveis.
Os limites de tensão e frequência devem ser cumpridos.
Estes são especificados na norma EN 60034-1.
Oscilações / quedas de tensão além da gama de tolerância, podem causar graves danos aos
elementos do sistema de accionamento, p. ex, acoplamentos, correias trapezoidais, polias de
correias trapezoidais, eixos, engrenagens, ... .
Se a rede apresenta oscilações de tensão mais elevadas, a
Aerzener Maschinenfabrik recomenda tomar a seguinte medida para evitar danos ao soprador,
ao compressor ou ao motor:
- Utilizar uma protecção adequada que desliga o motor em caso de dados operacionais inad-
missíveis e impede de forma segura uma religação automática. Observe também as normas
relacionadas EN 60034-1 e EN 60 204-1.

Base:
Base para a montagem do motor e do compressor, inclusive dos acessórios. É composta por
uma estrutura de aço soldado e estável. O suporte principal é apoiado sobre cineblocos e deve
ser colocado sobre um piso plano e nivelado.

14 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Lado da aspiração: 2

PORTUGUÊS
O compressor aspira através de um filtro que está fixo directamente na base.
A boa acessibilidade permite trocar facilmente o elemento do filtro.
O grau de colmatação ou as especificações no plano de manutenção, determinam o momento
de troca do elemento do filtro.
Para o funcionamento do compressor com regulação carga-vazio, adiciona-se uma válvula de
borboleta no lado da aspiração.
Para o transporte de nitrogénio e gases similares, a aspiração é realizada através de silenciador
de aspiração o qual tem um filtro de arranque com um anel intermédio.
Em caso de aspiração a partir de uma tubagem também é necessário um filtro de arranque.

Lado da descarga:
No lado da descarga está ligado directamente por meio de uma flange:
O silenciador, a válvula de retenção, o compensador axial...
A tubagem deve ser ligada ao compensador axial. As tubagens devem ser fixadas separada-
mente sem ficarem em tensão.
Duas válvulas de segurança são ligadas ao silenciador e assim protegem as tubagens, reci-
pientes e acessórios.
Devido às altas temperaturas finais de compressão, há uma elevada dissipação de calor
superficial, podendo produzir na zona do lado da descarga um desagregamento ou formação
de bolhas na pintura. Este fenómeno não afecta as propriedades de utilização do compressor e
também não representa nenhum defeito.
O silenciador não contém nenhum enchimento de material isolante e portanto está isento de
meios absorventes. A superfície exterior do silenciador é envolvida por um revestimento isolan-
te. Este revestimento isolante serve, entre outros, para protecção contra queimaduras devido à
superfície quente do silenciador e não pode ser removido em posição de operação.

Instrumentação:
Os parâmetros necessários à monitorização são captados pelo comando AERtronic.
A operação SEM instrumentação, dispositivos de segurança, etc., não é permitida.

Modo de funcionamento:
Os compressores de parafuso Aerzen são máquinas de parafusos rotativos, cujos rotores giram
uniformemente um contra o outro. Engrenagens de comando garantem uma rotação dos para-
fusos livre de contacto. Um eixo de accionamento junto com a transmissão fornece a rotação
necessária para os rotores.
Durante a operação o meio transportado flúi através da flange de aspiração para a carcaça até
à abertura de admissão dos rotores. Através do movimento giratório dos rotores, a abertura
de admissão é fechada e o meio transportado é empurrado de modo forçado para o lado da
descarga. O volume dentro dos rotores reduz-se e a pressão aumenta.
Os rotores e a engrenagem de transmissão, são apoiados sobre rolamentos. O compressor
e a caixa da engrenagem formam um módulo unitário com lubrificação forçada. A bomba de
óleo está fixada no veio do compressor, aspira o óleo lubrificante do reservatório e transporta o
mesmo através do refrigerador, até aos pontos de lubrificação.

Durante o funcionamento é gerado calor de compressão. Este é parcialmente dissipado através


das superfícies exteriores do compressor e tubagens de transporte para o ar circundante.
As superfícies exteriores do compressor e tubagens de transporte atingem temperaturas que
poderão causar queimaduras.

Compressor com refrigeração no bloco compressor


Através da refrigeração do bloco compressor com parede dupla oferece uma boa optimização
do funcionamento.
Uma parede dupla cheia de óleo envolve o corpo do compressor e assegura uma boa dissipa-
ção de calor durante o funcionamento, através do sistema de óleo.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
15
3 Cuidados obrigatórios antes e durante a operação
PORTUGUÊS

ATENÇÃO ! Alerta para todas as situações de perigo.



ADVERTÊNCIA ! Alerta para riscos pessoais imediatos.

Na aceitação / recepção da máquina de êmbolos rotativos, esta deve ser verificada quanto a
danos de transporte e se o fornecimento está completo, com base na encomenda e na nota
de entrega.
Devem ser observadas as normas de segurança do trabalho, as instruções de segurança e as
instruções de funcionamento.
Erst lesen - Leia a página de INFORMAÇÃO antes da colocação em funcionamento. Eventuais observa-
dann bedienen! ções e alterações contidas nesta página devem ser observadas!
Os trabalhos descritos a seguir devem ser executados apenas por técnicos especializados,
Read first, familiarizados com as funções da máquina e seus elementos construtivos, bem como informa-
then operate !
dos quanto às instruções de segurança a serem observadas.
Esta máquina de êmbolos rotativos está em conformidade com as normas europeias de segu-
rança. Apesar disso, riscos técnicos residuais inevitáveis podem gerar perigo para pessoas e
objectos. Para evitá-los, os operadores devem observar as seguintes instruções de seguran-
ça:

Montagem do agregado
As ligações por flange devem ser mantidas fechadas durante a instalação.
Deve-se evitar a penetração de sujidades, rebarbas, pingos de solda, líquidos e similares.
Os flanges / tampas devem ser removido/as somente pouco antes da montagem das uniões
de tubos.
Caso contrário, a máquina de êmbolos rotativos pode emperrar ou ser gravemente danificada.

Instruções acerca dos dados operacionais


A máquina deve ser utilizada correctamente, conforme a sua finalidade, observando-se os
seus limites de potência.
Conforme o respectivo estado operacional, o nível de pressão acústica pode divergir dos da-
dos operacionais citados. Um nível de pressão acústica acima de 80 dB(A) pode ser atingido
por curtos períodos.

Instruções acerca do funcionamento em geral


Além das informações contidas no manual de instruções, devem ser observadas as normas
gerais de segurança e de prevenção de acidentes, conforme a legislação.
O utilizador obriga-se a operar a máquina apenas se esta estiver em perfeito estado original e
funcionalmente segura.
A máquina de êmbolos rotativos deve ser equipada electricamente de tal modo, que todos os
perigos gerados pela electricidade sejam evitados.
Os trabalhos nos componentes condutores de electricidade podem ser executados somente
por electricistas formados e especializados.
Possíveis cargas electrostáticas perigosas devem ser evitadas e / ou desviadas com o auxílio
de dispositivos adequados.
Para protecção contra eventuais danos causados por queda de raios deve ser previsto um
sistema adequado de ligação à terra.
O agregado deve ser equipado com um ou mais dispositivos de comando de PARAGEM DE
EMERGÊNCIA. A função de PARAGEM DE EMERGÊNCIA deve estar disponível e pronta
para funcionar, independente do tipo de operação.
Deve ser assegurado que, independente das causas, uma máquina de êmbolos
rotativos parada não se movimente na posição de repouso sem o accionamento da
função de arranque!
Máquinas de êmbolos rotativos danificadas ou não-operacionais devem ser imediatamente
substituídas.

16 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Deve ser evitado qualquer procedimento de trabalho através do qual a segurança na máquina 3

PORTUGUÊS
seja prejudicada.
Observar, de modo complementar, a documentação dos fornecedores de acessórios e as
disposições gerais de protecção!
O agregado contém componentes rotativos. Caso os dispositivos de protecção das peças rota-
tivas sejam ignorados ou utilizados em desacordo com sua finalidade, por exemplo, a canópia
de insonorização, a protecção da correia, a protecção do acoplamento e similares conforme o
modelo da unidade, haverá
Perigo de ferimentos !
Dispositivos de protecção, como p.ex., protecção da correia / protecção do acoplamento,
protecção do ventilador, elementos da canópia, elementos de segurança eléctrica, válvulas
de pressão, protecção do motor / DESLIG - EMERG etc., não podem ser removidos com a
máquina em funcionamento, nem sofrer restrição de sua segurança operacional. Perigo de
ferimentos !
Não colocar a máquina em funcionamento em caso de ligações eléctricas, mecânicas ou
hidráulicas, defeituosas, inexistentes ou ligadas incorrectamente.
É rigorosamente proibido colocar a máquina de êmbolos rotativos em funcionamento sem os
respectivos dispositivos de protecção ou de segurança.
É expressamente proibido desmontar, modificar ou utilizar para outros fins, os dispositivos
de protecção presentes na máquina de êmbolos rotativos, bem como montar dispositivos de
protecção de terceiros.
Não colocar em funcionamento se os dispositivos de protecção, como p.ex., protecção da
correia ou protecção do acoplamento, elementos da canópia de insonorização, válvulas de
pressão, etc., estiverem defeituosos ou ausentes.
Para todos os trabalhos no agregado, o motor tem de estar separado de forma segura da sua
alimentação eléctrica.
Nunca tocar ou olhar no lado da abertura / saída da válvula de pressão !
Perigo de ferimentos, devido à saída de gás quente em alta velocidade durante a descarga
da válvula de pressão. Neste momento podem ser arrastados resíduos, partículas de pó, etc.
Uniões parafusadas podem ser reapertadas somente com a máquina parada e despressuriza-
da.
A máquina só pode operar quando ligada em redes trifásicas estáveis. Oscilações / quedas de
tensão além da gama de tolerância, podem causar graves danos aos elementos do sistema
de accionamento, p. ex, acoplamentos, correias trapezoidais, polias de correias trapezoidais,
eixos, ... .
O utilizador deve usar uma qualidade de óleo correspondente à norma de óleo lubrificante da
Aerzen.
Respeitar as instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção indicadas pelo
fabricante do motor de accionamento !

Instruções de segurança para a colocação em funcionamento


É proibido colocar a máquina em funcionamento sem o conhecimento destas instruções de
operação.
A colocação em funcionamento pode ser realizada somente por pessoas com os respectivos
conhecimentos.
Antes de ligar a máquina, familiarize-se com os elementos de protecção, de operação e de
monitorização com o auxílio deste manual.
Para o funcionamento o agregado deve estar equipado com um dispositivo de comando,
através do qual a máquina pode ser parada e colocada num estado seguro, de acordo com a
situação de perigo.
Tão logo a máquina esteja parada, é necessário interromper a alimentação eléctrica do motor
de accionamento. Caso isso não seja possível, então o estado operacional „paragem“ deve
ser monitorado e mantido.
Antes da primeira colocação em funcionamento é preciso verificar a limpeza do lado da aspi-
ração.
As sujidades, pó ou matérias estranhas eventualmente presentes devem ser removidas da
área de aspiração.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
17
3 Os intervalos de manutenção devem ser obrigatoriamente cumpridos!
PORTUGUÊS

Qualificação do pessoal de operação


Todas as pessoas encarregadas de efectuar a instalação, operação, manutenção e reparação
do agregado devem ter lido e entendido o manual de instruções.
O agregado pode ser operado apenas por pessoal formado e autorizado.
O pessoal deve ser formado com base nas instruções de operação.
A competência para a operação deve ser definida com precisão, para não haver
competências duvidosas.
Os operadores devem ter conhecimentos técnicos específicos, serem instruídos e encarrega-
dos de suas tarefas !
Os trabalhos nos componentes condutores de electricidade podem ser executados somente
por pessoal autorizado e qualificado. Para isso é necessário desenergizar o agregado.
Os fusíveis devem ser retirados.

Instruções de segurança relativas aos riscos residuais


As placas de alerta e de aviso fixadas na máquina devem ser obedecidas.
Elas fornecem informações importantes sobre possíveis fontes de perigo.
Antes da primeira colocação em funcionamento, verifique se a máquina apresenta algum
dano.
Não operar se as ligações eléctricas estiverem danificadas, defeituosas ou ligadas de modo
incorrecto.
Não operar com os bocais de aspiração ou de pressão abertos, porque: Máquinas de êmbolos
rotativos são máquinas de transporte forçado com perigo de ferimentos na área da câmara
transportadora.
Podem ser utilizadas apenas ferramentas adequadas, de acordo com a respectiva norma e
modelo dos parafusos, porcas e uniões.
Quando da utilização de detergentes e sprays há risco de intoxicação devido à inalação, bem
como risco de causticação através do contacto.
Observe as fichas de dados de segurança dos produtos de serviço utilizados.
Deve-se evitar o contacto do lubrificante com a pele ou a sua ingestão. Perigo de intoxica-
ção ! Use luvas de protecção.
Lubrificantes usados são altamente poluentes para o meio ambiente e podem conter substân-
cias prejudiciais à saúde.
O armazenamento e a eliminação devem ser efectuados de modo ambientalmente correcto.
Para o transporte de oxigénio devem ser utilizados os modelos apropriados de máquinas de
êmbolos rotativos. Para isso deve ser utilizado um óleo lubrificante próprio para o funciona-
mento com oxigénio.
Em caso de desrespeito a estas instruções há Perigo de incêndio e explosão !
As máquinas de êmbolos rotativos com monitorização de rotação em separado são equipadas
com uma chapa de contacto no eixo de accionamento.
Esta chapa de contacto sobressai além do diâmetro da polia da correia e gira com a rotação
operacional.
Em caso de desrespeito aos dispositivos de protecção isoladores há Risco de cisalhamento !
Avisos de alerta em caso de intervenções perigosas
Não executar reparações tecnicamente incorrectas ou modificações no agregado. Em caso de
problemas, solicite auxílio da assistência técnica Aerzen.
Antes de executar trabalhos de preparação, conservação ou reparação, que exigem a des-
montagem de dispositivos de protecção, deve-se cortar a alimentação eléctrica e bloquear a
máquina contra arranque.
Durante a limpeza ou substituição do material do filtro, caso existente,
partículas de pó e fibras podem atingir o ar ambiente. A inalação destas substâncias deve ser
evitada. Da mesma forma, estas substâncias não devem atingir a área de aspiração desprote-
gida da máquina de êmbolos rotativos.
As tubagens de óleo de regulação e / ou de lubrificação podem ser reapertadas ou abertas

18 V4-060 H PT
Tradução do manual original
somente com a máquina despressurizada.

PORTUGUÊS
As tubagens de transporte não podem ser desmontadas antes de estarem despressurizadas.
Em caso de transporte de gases técnicos, as tubagens de transporte devem ser previamente
lavadas com um gás neutro.
Tenha em atenção a temperatura do óleo durante a mudança de óleo. A temperatura do óleo
não pode ultrapassar 60°C nesta operação. Em caso de uma temperatura do óleo acima de
60°C há
Risco de queimaduras!

Medidas de protecção pessoal


As tubagens de transporte e os componentes do lado da pressão não podem ser tocados sem
a respectiva protecção. As tubagens de transporte e os componentes podem estar aquecidos
acima de 70°C.
Risco de queimaduras!
Com a carcaça em estado operacional quente e a canópia de insonorização aberta ou ausen-
te, há Risco de queimaduras !
Use roupas e luvas de protecção.
É necessário usar roupas justas, devido à presença de componentes em rotação.
Perigo de ferimentos !
Use protector auricular com a máquina em funcionamento!

Instruções acerca do local de instalação


O utilizador deve aplicar e operar a máquina de acordo com a finalidade, levando em conside-
ração as condições locais.
A máquina só pode funcionar num local de instalação adequado e bem ventilado. No local de
instalação não pode haver excesso de poeiras nem a presença de ácidos, vapores, gases
explosíveis ou inflamáveis.
O local de instalação deve ser organizado de tal modo, que os riscos causados pelo ar am-
biente, pelo meio transportado ou pela falta de oxigénio sejam evitados.
O local de instalação deve ser organizado de tal modo, que em nenhum estado operacional da
máquina de êmbolos rotativos ocorra perigo de superaquecimento, incêndio ou explosão.
Os dispositivos de segurança têm a finalidade de proteger contra ferimentos e não podem ser
modificados ou desactivados.
Em caso de accionamento por motor a gasóleo ou gasolina, em local com ventilação insufi-
ciente do ambiente, há Perigo de intoxicação ! O local de instalação deve ser suficientemen-
te ventilado. Observar também o manual de instruções do fabricante do motor !

Instruções para o funcionamento em canópia de insonorização


A canópia de insonorização constitui um componente construtivo de segurança.
No funcionamento com canópia de insonorização, fechar todos os elementos da canópia
antes de iniciar a operação e abrir somente depois que o motor foi desenergizado e todos os
fusíveis foram removidos ou desligados.
A canópia de insonorização evita o perigo de ferimentos devido a componentes quentes e em
rotação.
Quando a canópia de insonorização é aberta durante o funcionamento da máquina,
há Perigo de ferimentos !
Durante a instalação e montagem do agregado não pode haver contacto de faíscas ou objec-
tos incandescentes com a espuma da canópia de insonorização, por exemplo, causados por
trabalhos de soldadura ou corte. Perigo de incêndio ! Risco de focos de combustão lenta
!
As normas de protecção contra incêndio devem ser cumpridas em todos os „trabalhos quen-
tes“ realizados nas proximidades do agregado.

ATENÇÃO !

V4-060 H PT
Tradução do manual original
19
Com o agregado em funcionamento, faíscas, objectos incandescentes ou outros objectos cau-
PORTUGUÊS

sadores de incêndio podem ser aspirados no fluxo de aspiração de ar e provocar um incêndio


na espuma devido ao sopro do ventilador da canópia de insonorização.
Perigo de incêndio !
Não são permitidos trabalhos de soldadura ou corte na canópia de insonorização, visto que
a espuma pode ser inflamada pelo calor, faíscas ou pingos de solda. Perigo de incêndio !
Risco de focos de combustão lenta !
Dependendo do tamanho construtivo e em caso de requisitos elevados de protecção contra
incêndio, conforme a encomenda pode ser utilizada uma espuma antichamas.

Instruções em caso de danos


Na ocorrência de ruídos anormais e / ou estranhos no agregado, desligue a máquina imediata-
mente por meio da função PARAGEM DE EMERGÊNCIA.
Corte a alimentação de energia do motor de accionamento !
Em caso de bloqueio do agregado, a alimentação de energia do motor de accionamento deve
ser imediatamente interrompida !
A causa da avaria deve ser identificada.
O serviço de assistência Aerzen lhe auxilia com rapidez e competência técnica na solução de
problemas.
O agregado só pode ser colocado novamente em funcionamento depois de recuperar sua
função conforme a finalidade estabelecida.

Instruções de operação / monitorização de segurança


do compressor e dos elementos de tubagem sob pressão

• O compressor é monitorizado através de sensores de pressão de óleo, de temperatura


final e de pressão final. Os sensores são interligados de fábrica com um dispositivo detec-
tor de avarias / comando Quando os parâmetros operacionais ficam acima ou
abaixo do permitido, o dispositivo detector de avaria / comando desliga o motor de accio-
namento. Em instalações sem dispositivo detector de avarias ou comando, o cliente deve
providenciar um comando de operação segura.
• Para o modo operacional correcto, o dispositivo detector de avarias / comando deve
ser interligado à cadeia de segurança do motor de accionamento, conforme o esquema
de ligações. Tenha em atenção que o dispositivo detector de avarias / comando e o motor
de accionamento sejam alimentados do mesmo circuito eléctrico, de modo a excluir a
possibilidade de funcionamento do motor sem a monitorização de segurança do compres-
sor.

Dados operacionais relativos ao transporte pneumático / instalações de


fraccionamento de ar
Quando da utilização da máquina de êmbolo rotativo para fins de transporte
pneumático ou em instalações de fraccionamento de ar com colunas de fracciona-
mento alternadas, não podem ocorrer golpes de pressão quando é efectuada a comu-
tação entre duas tubagens de transporte diferentes.
Os golpes de pressão podem ser evitados quando o processo de comutação nas vál-
vulas utilizadas é regulado para durar no mínimo cinco segundos. Assim a coluna de
gás que está em repouso na tubagem é pré-acelerada, evitando-se danos à máquina
de êmbolo rotativo devido à aceleração repentina do gás. Esta instrução de seguran-
ça é válida tanto para operação de sobrepressão como para operação de vácuo.

20 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Formas incorrectas de operação 4

PORTUGUÊS
• Instalação em pisos inclinados e / ou oblíquos.
• Colocação de dispositivos auxiliares de transporte na canópia de insonorização,
p. ex., a utilização de parafusos com olhal no elemento da canópia de insonoriza-
ção, passar laços de cabos sem afastadores, etc.
• Não cumprimento dos dados de funcionamento.
• Não cumprimento dos intervalos de manutenção.
• Sentido de rotação incorrecto.
• Ligar o Sobrepressor – durante a paragem.
– a rodar em sentido inverso.
• Aumento excessivo de pressão.
• Ultrapassar valores mínimos / máximos de velocidade.
• Exceder o limite de temperatura de descarga
• Comutação da polaridade para rotação mais baixa antes da paragem do motor.
• O funcionamento sem o dispositivo detector de falhas / controlo devidamente
ligado. Perigo de perda total do equipamento!
• Nível de óleo acima do nível máximo.
• Funcionamento sem óleo.

“Modos de aplicação incorrectos sensatamente previsíveis“, que podem facil-


mente resultar do comportamento humano habitual:
• Funcionamento da máquina sem carga de óleo lubrificante.
• Funcionamento da máquina com carga de óleo lubrificante excessiva.
• Funcionamento da máquina com potência de aspiração reduzida, p. ex., devido a
filtro de aspiração sujo, crivo de operação inicial sujo, etc.
• Montagem e colocação em funcionamento da máquina de êmbolos rotativos com
tampas de flange no lado da aspiração ou da pressão, com tampa de protecção
ou similares.
• Ventilação insuficiente no local de instalação, condutores não isolados.
• Chama aberta ou formação de faíscas devido a trabalhos de soldadura, corte e
similares muito perto do agregado. Perigo de incêndio !
• Funcionamento da máquina sem dispositivo de protecção isolador, correia ou
acoplamento propulsor descoberto.
• Perigo de ferimentos devido a componentes em rotação !
• Colocação da barra de fixação de transporte embaixo da báscula do motor du-
rante o funcionamento.
• Aplicável apenas para máquinas com transmissão por correia.
Aplicação / operação previsivelmente incorrecta
• Os oligoelementos em forma de pó devem ser removidos antes que penetrem na
máquina de êmbolo rotativo. Nomeadamente as substâncias que podem se de-
positar na câmara transportadora, ou nos rotores, representam um grande risco
para a segurança operacional da máquina.
O mesmo se aplica para a compressão de gases sujeitos à resublimação, visto
que estes formam partículas sólidas a partir da fase gasosa, as quais podem se
acumular na máquina. Através de uma condução adequada do processo (pres-
são, pressão parcial, temperatura, velocidade, ... ) deve-se impedir a ocorrência
de resublimação no interior da máquina de êmbolo rotativo.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
21
5 Transporte / Instalação/ Montagem
PORTUGUÊS


No transporte da máquina deve-se ter em atenção os seguintes pontos, entre outros::

• A báscula do motor no agregado accionado por correia deve ser bloqueada por
meio de um parafuso / barra de fixação para transporte. As correias trapezoidais
devem ser removidas das polias.
• Favor observar também o capítulo Colocação / troca da correia trapezoidal.
• O agregado não deve ser exposto a impactos.
• O agregado deve ser transportado por meio de grua, empilhador, carro elevador
ou similar.
• O agregado só pode ser içado conforme mostra a figura.
• Devem ser utilizados apenas tirantes afastadores adequados à carga. Caso con-
trário há perigo de danificação e esmagamento!
• O equipamento de elevação, cabos, correntes e similares devem estar dimensio-
nados para a carga.
• Nos agregados sem canópia de insonorização o transporte é realizado através da
colocação de dispositivos auxiliares de transporte, p.ex., manilhas no quadro de
base ou através de veículos de elevação sob as madeiras de transporte.
• O equipamento de elevação deve ser disposto conforme o centro de gravidade da
máquina.
• Nenhuma força capaz de danificar a máquina pode actuar através do equipamen-
to de elevação.
• Durante o transporte e instalação do agregado é preciso excluir alterações invo-
luntárias de posição e perigos devido à falta de segurança de estabilidade.

ATENÇÃO !
Para o transporte com um empilhador é estritamente necessário remover os elemen-
tos traseiros e frontais. Em caso de não observação desta instrução há perigo de
danificação dos elementos da canópia de insonorização.

22 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Armazenamento / Conservação 5

PORTUGUÊS
• As máquinas de êmbolos rotativos são conservadas e embaladas de modo corre-
spondente para um período de 12 meses.
• Em caso de armazenamento / conservação acima de 12 meses a conservação
deve ser repetida e a máquina deve ser reembalada de forma apropriada.
• Observe também a norma de armazenamento e conservação TN01175... .
• Durante a armazenagem deve-se observar a conservação, a embalagem e a car-
ga de nitrogénio correcta, se for o caso, conforme a norma TN01175. O intervalo
de verificação é de 6 semanas.
• As influências negativas devem ser imediatamente eliminadas para assegurar
uma conservação constante.
• Armazenagem intermédia em salas secas, limpas e isentas de vibrações.
• Nas máquinas com accionamento por correia, as correias trapezoidais devem
permanecer aliviadas durante o armazenamento.
• Durante o armazenamento / conservação não devem ser retirados os tampões
ou tampas de plástico dos furos, flanges, etc. Estes protegem a máquina contra a
penetração de corpos estranhos..
• As câmaras de óleo são suficientemente conservadas para o período de um ano.
• Por regra geral, em caso de armazenamento / conservação acima de 24 meses,
o fornecimento completo deve ser submetido a uma verificação pelo pessoal
técnico da Aerzener.
• Quando são utilizadas embalagens especiais, p. ex. para o transporte marítimo,
condições climáticas especiais, etc., devem ser observadas as normas especí-
ficas de armazenamento / conservação da Aerzener Maschinenfabrik.

• Em caso de pausas de operação / conservação acima de 6 semanas de uma


máquina já colocada em funcionamento, a câmara transportadora, os êmbolos /
rotores e as peças de metal nu devem receber conservante.

Instalação / Montagem
Na instalação / montagem devem ser observados os seguintes pontos:
• Para a instalação e montagem devem ser abertos os respectivos elementos da
canópia de insonorização.
• Conforme o piso recomenda-se parafusar o agregado em quatro furos de fixação
e buchas, de modo a garantir a segurança operacional correcta.
• Para isso é suficiente um parafuso de ancoragem para cada pé da máquina / furo
de fixação.
• No local de instalação deve ser previsto espaço suficiente para os trabalhos de
manutenção e/ou reparação. Observe aqui as especificações contidas no de-
senho de instalação.
• Conforme o modelo de canópia de insonorização também acompanha uma manta
de espuma, a qual deve ser desenrolada e posicionada na canópia de insonoriza-
ção, como mostra a figura abaixo.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
23
5 Requisitos às propriedades do piso
PORTUGUÊS

• O agregado deve ser colocado sobre um piso plano e nivelado, livre de vibrações
e sem declividade, apoiado em toda a sua superfície.
• Não é permitido montar o agregado sobre uma fundação vazada ou em forma de
faixas. Perigo de deformações do conjunto do fundo da canópia de insonorização!
• O piso, p. ex., piso de cimento, deve ter uma resistência à pressão na superfície
de 30 - 40 N/mm2.

• As seguintes tolerâncias do piso devem ser observadas:


Tolerâncias de planicidade para camadas de desgaste em betão de cimento conforme DIN 18202
← m → ↓ Distâncias dos pontos de medição em m
↓ 0,1 1 4 10 > 15
Tolerância dimensional em mm 2 4 10 12 15

Tolerâncias angulares conforme DIN 18202

← m → ↓ Distâncias dos pontos de medição em m

↓ até 1 acima acima acima acima de acima de


de 1 de 3 de 6 15 30
até 3 até 6 até 15 até 30
Tolerância dimensional horizontal ±6 ±8 ± 12 ± 16 ± 20 ± 30
de superfícies inclinadas em mm
• O material de embalagem deve ser totalmente removido. Na versão com canópia
de insonorização deve-se prestar atenção para que sejam mantidas livres a entra-
da de ar e a corrediça de ar de escape.
• Assegurar ventilação e exaustão suficiente no local de instalação / entrada e
saída de ar.
• A máquina de êmbolos rotativos deve ser verificada quanto a sua fácil mobilidade.
Difícil mobilidade indica a presença de tensionamentos ou corpos estranhos.
• Para evitar cargas electrostáticas no agregado, o motor, a canópia de insonoriza-
ção e o quadro de base devem ser ligados à terra através das ligações previstas.
• Observe aqui também a identificação dos terminais de ligação à terra na canópia
de insonorização no desenho de instalação !

Furos de alívio “câmara neutra”


• Durante o transporte e compressão de “gases neutros”, p. ex. ar ambiente etc.,
deve-se estar atento para que as conexões dos furos de alívio estejam abertas
para a atmosfera. Estes furos de alívio são identificados no desenho de incor-
poração como “câmara neutra”. Um fechamento destes furos, p. ex. através de
parafusos de fecho a prova de gás ou bujões, acarreta fugas de óleo na câmara
transportadora do compressor.
• Perigo de contaminação do gás transportado com óleo lubrificante !
• Devido ao processo de fabrico do compressor e/ou do respectivo tempo de arma-
zenamento de compressores sobresselentes, estes furos podem estar fechados
de fábrica com bujões de plástico, adesivos ou meios similares.
• Favor verificar estes furos na primeira colocação em funcionamento e remover os
fechos, se for o caso.
• Os furos de alívio estão localizados na vedação do lado da pressão ou do lado da
aspiração, conforme o tipo de compressor.

24 V4-060 H PT
Tradução do manual original
5

PORTUGUÊS
• Fixar separadamente a tubagem do lado da pressão e a tubagem do lado da aspi-
ração, eventualmente presente, de modo a assegurar uma conexão estável.
• Ligação ao sistema de tubagem por meio de junta de expansão.
• Não pode haver nenhuma força ou binário actuando sobre os flanges e conexões.
• Considerar a protecção contra ruídos! As tubagens e fundações podem ser exci-
tadas gerando vibrações próprias e irradiação acústica.
• Em caso de planeamento próprio da instalação devem ser consideradas as in-
struções de segurança, as instruções de manutenção bem como a documentação
técnica dos componentes fornecidos por terceiros!
• O agregado „Delta Screw“ deve ser alinhado e nivelado cuidadosamente. O
tamanho do erro de alinhamento influencia a segurança operacional.

Antes de colocar a máquina em funcionamento, verificar o nível do óleo e


corrigir, se necessário.
As seguintes condições de instalação padrão devem ser observadas e
cumpridas:

Compressor VM:
-10°C ≤ t1 ≤ +50°C
-10°C ≤ t0 ≤ +50°C
(t1 - t0) ≤ 20 K
delta t ≤ 230 K
t2 ≤ 280°C

Compressor VML:
-10°C ≤ t1 ≤ +50°C
-10°C ≤ t0 ≤ +50°C
(t1 - t0) ≤ 20 K
delta t ≤ 180 K
t2 ≤ 230°C

t0 = temperatura ambiente / temperatura da carcaça do compressor


t1 = temperatura de aspiração
t2 = temperatura final
delta (t) = t2 - t1
≤ menor, igual

Humidade relativa do ar : 0% até 80%


Atmosfera isenta de produtos químicos

• Na gama de temperatura acima citada, a temperatura de aspiração pode ser, no


máximo, 20 K maior que a temperatura ambiente.
• Caso esta restrição NÃO seja cumprida, então a carcaça do compressor tem de
ser aquecida através de medidas adicionais adequadas.
• No caso inverso, um compressor quente pode aspirar gás frio sem restrições
dentro dos limites de temperatura.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
25
6 Motor de accionamento
PORTUGUÊS

Quando são fornecidos motores de accionamento com chapa sinalética da


Aerzen, devem ser observadas as instruções de operação da Aerzen!

Ligação do motor

• O motor de accionamento deve ser ligado e operado de acordo com as instruções


de ligação e operação do fabricante.
• Ligação do motor eléctrico: Os dados técnicos do motor podem ser consultados
na chapa sinalética fixada no lado interior da caixa de terminais ou na carcaça do
motor. Observar o manual de operação do motor fornecido em separado!
• Assentar o cabo de ligação do motor eléctrico de tal modo que este não seja
danificado. No modelo com transmissão por correia devem ser levados em con-
sideração os pequenos movimentos da báscula do motor. Observe também as
instruções: Assentamento do cabo do motor para agregados com transmissão por
correia.
• Observar a norma EN 60204-1!
• Todas as ligações devem ser bloqueadas para que não se soltem.
• Os terminais devem ser adequados para a secção e o tipo de cabo a ser ligado.
• Os cabos, condutores e pontos de ligação não podem sofrer forças de flexão e
tracção excessivas.
• Os cabos de ligação devem ser instalados por meio de pontes de cabo, para que
nenhuma força ou binário possa actuar sobre a caixa de terminais.
• Os cabos e condutores devem ser instalados de tal modo que não possam sofrer
danos exteriores.
• Deve-se evitar o contacto com a estrutura da máquina, bem como atrito e irradia-
ção de calor em excesso.
• A capa do cabo ou condutor utilizada deve ser resistente contra o desgaste
causado pelo movimento da base basculante do motor, bem como contra o efeito
esperado dos poluentes atmosféricos.
• Para o cabo de ligação recomenda-se um condutor de fios finos.
• A tensão do motor e de comando têm que ser ligadas a uma rede eléctrica esta-
bilizada conjunta, onde a automação do contactor de potência é anulada em caso
de interrupção da energia eléctrica. Oscilações e quedas da tensão devem ser
evitadas.
• Condições prévias para a operação de máquinas de parafusos rotativos com mo-
tores eléctricos assíncronos em rede trifásica de corrente eléctrica alternada:
• O compressor só pode operar ligado em redes trifásicas estáveis.
• Os limites de tensão e frequência devem ser cumpridos. Estes são especificados
na EN 60034-1.
• Oscilações / quedas de tensão além da gama de tolerância podem causar graves
danos aos elementos do sistema de accionamento, p. ex, acoplamentos, correias
trapezoidais, pollys, eixos, engrenagens, ... .
• Se a rede apresenta oscilações de tensão mais elevadas, a Aerzener Maschinen-
fabrik recomenda tomar a seguinte medida para evitar danos no compressor ou
no motor:
• - Utilizar uma protecção adequada que desliga o motor em caso de dados opera-
cionais não permitidos e impedindo com segurança o rearme automático. Obser-
ve aqui também a norma EN 60034-1 e EN 60 204-1.

26 V4-060 H PT
Tradução do manual original
6

PORTUGUÊS
Montagem do motor pelo cliente

• Em caso de montagem do motor pelo cliente, este deve ser instalado de tal modo
que seja assegurada uma refrigeração suficiente.
• Observar as especificações e a documentação do fabricante do motor!
• A montagem do motor deve ser executada alinhando a transmissão.
• Eventualmente calçar o motor com chapas de ajuste. O tamanho do erro de alin-
hamento remanescente influência a vida útil dos elementos do accionamento.

Frequência permitida de arranques nos motores de accionamento

• Até 160 kW = 6 arranques por hora


• A partir de 200 kW = 3 arranques a frio ou 2 arranques a quente por hora
• Para mais especificações e instruções consulte a documentação do fabricante do
motor.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
27
7 Colocação em funcionamento
PORTUGUÊS

1. O compressor deve ser instalado e montado conforme este manual.

Na primeira colocação em funcionamento:


Abastecer com óleo lubrificante, em caso do compressor não trazer óleo.
Verificar o nível do óleo e corrigir, se for o caso. Verificar o bujão de
abastecimento de óleo e a válvula de drenagem, se estão devidamente
apertados e estanques.Verificar a protecção do ventilador, quanto à fácil
mobilidade e marcha livre.
Se necessário, reajustar de modo correspondente a protecção / chapa de
cobertura do ventilador, de modo a garantir uma marcha livre sem contacto!
Remover os parafusos de bloqueio da base basculante do motor.


O nível de óleo se estabiliza na área intermédia
1. Nível de óleo no 2. Nível de óleo AIRtronic (caso 3. Nível de óleo no visor da canópia de insonori-
compressor presente) zação (caso presente)
Nível de óleo na
operação

Observe também o capítulo "Indicação do nível de óleo lubrificante"

2. Observar as instruções de colocação em funcionamento e intervalos de


lubrificação do fabricante do motor de accionamento!

3. Estabelecer a alimentação eléctrica conforme o esquema de ligações

4. Verificar o sentido de rotação, SEM as correias.


Observar a marcação do sentido de rotação no compressor.
Remover o parafuso de segurança axial, caso presente, entre a polly e a
carcaça do motor.
Dar um breve arranque ao motor de accionamento / aprox. 1 - 2 segundos.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentos devido a componentes em rotação.Ver
também os manuais do fornecedor do sistema eléctrico e do fabricante da
instalação.
ATENÇÃO! O sentido de rotação errado causa a perda total do compressor.
O sentido de rotação do motor de accionamento e do compressor têm de ser
igual.

28 V4-060 H PT
Tradução do manual original
7

PORTUGUÊS
5. Com o sentido de rotação correcto deve-se:
Verificar o funcionamento correcto do comando.
Verificar os instrumentos de monitorização de segurança e de controlo.
A desactivação do motor deve ser testada através de todos os sensores de
segurança, com o motor em funcionamento.
Em seguida, colocar o ajuste novamente na posição inicial.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentos devido a componentes em rotação.
Observar o número de arranques do motor de accionamento.
Verificar o alinhamento das pollys do compressor / motor.
Levantar a base basculante do motor com o auxílio do cilindro hidráulico.
Observe aqui também o capítulo „Colocar / trocar as correias trapezoidais“.
ATENÇÃO! Na base basculante do motor e nos outros elementos de
accionamento há perigo de ferimentos e esmagamento!
Colocar as correias trapezoidais.
Aliviar a base basculante do motor / remover o macaco hidráulico.
As correias trapezoidais tensionam automaticamente, devido ao peso do
motor.
Fechar as aberturas do eixo de accionamento do motor no resguardo das
correias, com as protecções pré-montadas deslocáveis.
Deslocar e bloquear a protecção com a distância máx. de 10 mm junto ao
eixo de accionamento do motor.

6. Ligar as tubagens com o compressor pronto para funcionar.

7. Os autocolantes com os avisos de segurança devem estar legíveis e os


dispositivos de protecção devem ter sido verificados.

8. Abrir a válvula no lado da descarga / instalação. A operação pode ser iniciada.

9. Ligar o motor de accionamento!


Desligar após aprox. 20s e monitorizar o compressor quanto à fácil
paragem. Se ocorrer uma avaria o compressor deve ser desactivado, para
imediatamente eliminar-se a causa.

10. Ligar novamente.


Verificar o funcionamento do interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA /
módulo de comando de PARAGEM DE EMERGÊNCIA!

11. Agora o compressor está pronto para funcionar.

13. Após a primeira colocação em funcionamento, depois de aprox. 3 horas de


funcionamento, devem ser executados os seguintes trabalhos / verificações:
- Verificar o alinhamento das pollys
- Verificar todas as uniões aparafusadas nas tubagens e no compressor
- Verificar todas as uniões aparafusadas nas tubagens de óleo

V4-060 H PT
Tradução do manual original
29
8 Paragem / Desligar
PORTUGUÊS

• A paragem é feita por meio de um interruptor.


• Quando o motor de accionamento é desligado com o compressor em funciona-
mento, há uma contra-pressão durante o transporte, que trava o compressor
fazendo com que este pare rapidamente. A válvula de retenção instalada no
lado da descarga fecha-se e impede que a descarga do ar comprimido seja
descomprimida através do compressor e faça com que este gire em sentido
contrário.
Se for instalado um bypass no lado da descarga, este é aberto antes da para-
gem, para deixar o compressor sem carga, por ex. nos compressores VM com
o sistema de regulação plena carga-vazio.
• Numa paragem mais prolongada, devem ser retirados os fusíveis do motor de
accionamento para evitar uma entrada em funcionamento involuntária do com-
pressor. As válvulas nas tubagens de transporte devem ser fechadas. Deve-se
evitar que os condensados entrem no bloco de compressão.
• Numa paragem mais longa que seis semanas, a câmara de transporte deve
ser conservada e o compressor deve ser rodado manualmente, em intervalos
regulares, de modo a evitar danos devido à paragem.
Observe também a norma de armazenagem e conservação TN01175...
• Em caso de utilização de refrigerador de óleo ou a água ou radiadores posterio-
res de água, no fluxo de entrada deve-se fechar a válvula de admissão.
Em caso de perigo de congelamento, retirar a água ou não interromper o fluxo
de água.

Paragem do compressor com refrigeração e regulação a gás


• Antes da paragem do compressor deve-se prever uma „fase de marcha a seco“
de aprox. 2 minutos.
Neste „tempo de retardamento“ o compressor deve funcionar em vazio - para
evitar a formação de água condensada - com a válvula borboleta fechada no
lado da aspiração e o regulador de alívio aberto no lado da descarga.

Paragem do compressor com refrigerador de gás sem regulação


• Para evitar o retorno dos condensados, o refrigerador de gás deve ser instala-
do num nível inferior ao bloco do compressor.

Em caso de perigo:
Premir o botão de PARAGEM DE EMERGÊNCIA
Os detalhes podem ser consultados no manual do fornecedor dos materiais eléctricos
ou do fabricante da instalação.

30 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Operação com inversor de frequência 9.1

PORTUGUÊS
• Caso o accionamento dos motores eléctricos seja executado por meio de variador
de frequência, recomendamos o uso obrigatório de reactor de motor e reactor de
linha. Estes são dimensionados especificamente para o variador de frequência e
filtram as harmónicas oriundas da corrente de accionamento.
Assim pode-se prevenir danos no enrolamento do motor, a compatibilidade elec-
tromagnética do equipamento é melhorada e os efeitos retroactivos do variador
de frequência na rede eléctrica são reduzidos.
• Em caso de disponibilização do inversor de frequência devem ser consideradas
as características eléctricas e mecânicas do motor de accionamento.
• A frequência mínima deve ser ajustada, por princípio, com um valor fixo. Esta
frequência não pode ficar abaixo do valor limite durante a operação.
• A frequência máxima deve ser ajustada observando-se a rotação máxima do mo-
tor e a rotação máxima do soprador / compressor.
• O tempo de aceleração do motor de accionamento, a partir do paragem até a
rotação mínima, pode ser de 3 - 6 segundos.
• O inversor de frequência deve ser dimensionado para a operação de uma máqui-
na de trabalho com um binário de carga constante.
• As rotações mínimas e máximas não devem ser ultrapassadas.
• A velocidade mais elevada de aumento da tensão do motor admissível é de
1200 V/µs.
• Se este valor for excedido, por exemplo, devido a cabos longos demais, fabrican-
te do inversor de frequência ..., deve-se aplicar um redutor de motor / bobina de
filtro de motor adequado para o inversor de frequência.
• A não utilização destes componentes pode causar danos no isolamento do motor
e falha do mesmo.
• A velocidade máxima de alteração da rotação em sopradores de deslocamento
positivo / compressores de parafuso, após a aceleração até a rotação mínima, é
de 1 Hz por segundo para o tempo de regulação crescente e decrescente.
• Frequência mínima = 20 Hz // Frequência máxima = 50 Hz resulta em um tempo
de regulação de 30 segundos do valor mínimo ao máximo.
• O limite máximo de corrente do motor não pode ser ultrapassado. Favor observar
as especificações na plaqueta de potência do motor.

• Para evitar falhas de funcionamento, a função „comutação de captura“ no coman-


do do inversor de frequência não pode estar parametrizada. Ao desligar o inversor
de frequência, a religação deve ser possível somente após a paragem completa
do soprador ou compressor.

Válido apenas para compressores de parafuso


• Em rotações abaixo de 50% a pressão do óleo cai até aprox. 0,6 bar (ü). Para
que a máquina possa ser operada na gama de rotações até 25%, o interruptor
principal da pressão de óleo,
com valor de ajuste de 1,8 bar (ü), é ligado em ponte através de um interruptor de
valor limite.
Para a monitorização de segurança da pressão do óleo existe um outro interrup-
tor, com valor ajustado em 0,5 bar (ü).

Operação com motor de pólos comutáveis


Entre uma alteração da rotação do motor
• alta para uma rotação baixa, o motor deve ter atingido previamente a rotação
zero.
• Ao alterar a rotação de um valor baixo para um valor alto, pode-se fazer a comu-
tação directa, sem retardamento.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
31
Operação com nitrogênio
PORTUGUÊS

9.2
Instruções para a utilização de nitrogênio
• As instruções de segurança para o manuseio de nitrogênio devem ser observa-
das !
• Deve-se assegurar que as pessoas encarregadas de operar o compressor este-
jam familiarizadas com o manuseio de nitrogênio.
• Evitar o contato do nitrogênio com a pele e os olhos.
• O nitrogênio em forma de gás expulsa o ar de recintos fechados.
Altas concentrações podem causar asfixia. PERIGO DE ASFIXIA !
Sintomas típicos podem ser a perda dos movimentos e da consciência.
A vítima não percebe a asfixia !
• O nitrogênio que escapa pode se acumular em fossos, depressões no solo, cabi-
nes acústicas, etc.

Operação e transporte de nitrogênio / Bloqueio da vedação com nitrogênio


• No transporte de nitrogênio, dependendo do tipo construtivo da vedação, o nitro-
gênio pode escapar para o meio exterior. Por isso, quando o equipamento está
parado podem formar-se acúmulos de gás dentro da cabine acústica ou no local
de instalação. PERIGO DE INTOXICAÇÃO !
Em caso de parada da máquina, recomenda-se cortar a alimentação de nitrogê-
nio na vedação ou desviar o gás através de uma tubulação de retorno.
• O local de instalação deve ser bem arejado, de forma a evitar acúmulos de gás.

Tipo construtivo e funcionamento do bloqueio de vedação


• Para manter num nível mais baixo possível as perdas para o exterior por va-
zamento na junta de vedação, caso seja viável deve-se aliviar a pressão no
primeiro anel da câmara, no lado da descarga, através de uma tubulação com
válvula e manômetro interligada ao lado da aspiração do compressor. Também
são possíveis outras juntas de vedação específicas, conforme o modelo.
• A válvula na tubulação de alívio deve ficar totalmente aberta em caso de máqui-
nas com admissão prévia.
• Em máquinas que aspiram sem admissão prévia, a válvula deve ser um pouco
estrangulada. Na tubulação de alívio deve haver uma ligeira sobrepressão de
aprox. 50 mbar. Assim evita-se que na tubulação seja gerada uma pressão de
aspiração e o oxigênio seja aspirado para dentro da máquina, através da junta
de vedação.

Para a operação com nitrogênio existem diferenças relativas ao modelo padrão.


Por exemplo, é suprimido o indicador de colmatação, o filtro de aspiração etc. Em lugar
destes há um vacuostato, uma tubulação de aspiração com filtro de operação inicial,
etc.
Também são possíveis variações em relação à instrumentação padrão e acessórios.

32 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Operação de vácuo 9.3

PORTUGUÊS
• A série de modelos VML inclui, como tipo construtivo para vácuo, uma pré-admis-
são equipada com abafador acústico de aspiração e elemento de filtro incluso.
• Através desta pré-admissão é aspirado ar atmosférico filtrado para dentro da
câmara de compressão. A carga térmica é reduzida através da operação com pré-
admissão e a área de aplicação do compressor é ampliada.
• O grau de acúmulo de sujeira do filtro de pré-admissão determina o respectivo
intervalo de manutenção.
Se não houver um acúmulo excessivo de sujeira, o filtro de pré-admissão deve
ser verificado conforme o intervalo de manutenção do filtro de aspiração principal
e substituído, quando necessário.
• No lado da aspiração está instalada uma válvula que se abre quando um vácuo
ajustado de fábrica é atingido.
ATENÇÃO!
• Esta válvula NÃO é um componente de regulagem e não pode ser utilizada como
tal. Ela serve como proteção do compressor e NÃO para o ajuste de dados opera-
cionais.
• Não é permitido alterar o ajuste de fábrica da válvula. A não observação desta
prescrição pode ter graves conseqüências para o compressor.
ATENÇÃO !
• Com a válvula aberta é aspirado um fluxo de ar no sentido do compartimento
transportador !
Corpos estranhos / sujeira não devem penetrar no compartimento transportador.
• O perfeito funcionamento da válvula deve ser verificado acionando-a manualmen-
te, conforme a Fig. a).
Os intervalos de manutenção correspondem às especificações para a válvula de
pressão, indicadas no plano de manutenção.
• O controle de funcionamento é executado removendo-se os parafusos de fecha-
mento dispostos lateralmente, acionando a válvula com o auxílio de uma chave
de fenda. Deve-se observar o funcionamento, a mobilidade do assento e a preci-
são de guia !
Em seguida os parafusos de fechamento devem ser montados com uma nova
junta de vedação.
Uma válvula intacta fecha corretamente.
• Entre a válvula e o compressor não pode estar instalado nenhum componente de
bloqueio.
• A válvula no lado da pressão é suprimida no tipo construtivo para vácuo.
Um interruptor de pressão de aspiração está conectado com o lado da aspira-
ção e desliga o conjunto quando a pressão de aspiração ajustada de fábrica é
atingida. A pressão de desligamento do interruptor de pressão de aspiração está
sempre um pouco abaixo da pressão de abertura da válvula.
• Não é permitido alterar o ajuste de fábrica do interruptor de pressão de aspiração.
A não observação desta prescrição pode ter graves conseqüências para o com-
pressor.

a)

V4-060 H PT
Tradução do manual original
33
Manutenção
PORTUGUÊS

10
A manutenção deve assegurar o estado funcional ou, em caso de falha, deve asse-
gurar que o estado funcional seja restabelecido.

A manutenção inclui especificações de inspecção, conservação e reparação.

A manutenção contém instruções para o pessoal formado, qualificado e especializa-


do.

Em caso de problemas ou dúvidas, consulte o serviço de assistência técnica Aerzen.


Em caso de consultas, por favor informar:
• Número de encomenda ou de fabrico do Sobrepressor.
• Descrever as avarias / falhas funcionais ocorridas, o mais detalhadamente possível.
• As medidas já tomadas para a eliminação da avaria.

Caso o Sobrepressor seja enviado para o fabricante, as seguintes medidas têm de


ser tomadas:
• Drenar o óleo, caso contrário o transporte será considerado um transporte de sub-
stância perigosa.
• As partes de metal nu devem ser lubrificadas com um óleo de conservação.
• Tapar as flanges com tampas cegas.
• Fechar as ligações abertas.
• Observe aqui também o capítulo „Transporte”.

10.1
Inspecção / prazos de inspecção

Após 3 anos ou 20 000 horas de funcionamento deve ser realizada uma inspecção
geral por um técnico do serviço de assistência Aerzen.
Nesta intervenção será realizada uma manutenção preventiva com a troca das peças
sobresselentes e de desgaste, como por exemplo, rolamentos, jogo de estanquecida-
de juntas de vedação, etc.
Recomendamos manter um stock de peças sobresselentes e de desgaste, de forma a
reduzir ou evitar tempo de espera e paragens prolongadas em caso de avarias.

34 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Plano de manutenção 10.2
Durante todos os trabalhos na máquina de pistão rotativo ela deve estar desligada e desconectada da rede elétrica.
Caso contrário há perigo de ferimentos e danos! Para se atingir uma longa vida útil e condições de operação optimizadas devem ser executados, entre outros, os
trabalhos de manutenção listados nesta tabela, nos intervalos especificados.

DELTA SCREW / accionamento de correia / G5 Intervalos de manutenção

a cada 20 000 horas


oper. ou semestral
oper. ou trimestral
a cada 2000 horas

a cada 4000 horas

a cada 8000 horas


após as primeiras

após as primeiras

após as primeiras

após cada 16000

PORTUGUÊS
Recomendamos realizar a manutenção da máquina de

500 horas oper.

ou após cada 2
semanalmente

horas de oper.
25 horas oper.

oper. ou anual

oper. ou após
3 horas oper.

cada 3 anos
pistão rotativo nos intervalos especificados. O número de
horas de operação refere-se a condições operacionais mé-

anos
dias. Conforme as condições de ambiente e dados operacio-
nais também podem resultar períodos de vida útil diferentes.
Por favor, neste caso consulte a
Aerzener Maschinenfabrik.

Verificar os parafusos de fixação e uniões parafusadas


• Reapertar depois que a máquina arrefecer, se possível ●
Crivo de operação inicial, caso presente
• Verificar, pode ser removido quando não houver mais ●
acúmulo de sujeira
Filtro de aspiração
• Verificar o acúmulo de sujeira no filtro, se necessário ●
trocar o elemento do filtro, máx. -45 mbar
• Trocar o elemento filtrante ○ ●
Limpar o elemento de filtro do lado da pressão ou antes, em caso de crescente perda de
• apenas em abafadores acústicos com enchimento de pressão

material isolante
Aberturas de entrada de ar / saída de ar
• Verificar e limpar as aberturas na canópia de insonori- ●
zação
Correia em V
• Verificar, quando necessário substituir ● ●
• Trocar ●
Alinhamento das polias de correias
• Verificar e corrigir, se necessário ● ●
Válvula de pressão
• Verificar o seu funcionamento ● ●
Nível do óleo, pressão do óleo
• Verificar, se necessário corrigir ● ● ●
Óleo lubrificante
• mudar DELTA LUBE 06 ○ ●
• mudar lubrificantes alternativos homologados ○ ●
Filtro de óleo
• mudar, em caso de DELTA LUBE 06 ● ○ ●
• mudar, em caso de utilização de lubrificantes alternati- ● ○ ●
vos homologados
Válvula de retenção
• Verificar quanto a desgaste e estanqueidade, substituir ○ ●
quando necessário
Aletas do refrigerador, elemento de separação do sepa-
rador de névoa de óleo
• Limpar ○ ●
Controle , detector de falhas,
Sensores de temperatura e pressão
• Verificar o seu funcionamento ● ●
Condutos hidráulicos, pneumáticos e de medição,
caso presentes
• Verificar a estanquidade, se necessário substituir ●
• Recomendação: substituir a cada 6 anos ●

○ Dividir à metade ou reduzir os Em caso de condições operacionais severas, p. ex.:


- temperatura ambiente acima de 30°C o ano inteiro
intervalos de manutenção (Recomendação) - grande volume de poeira, etc.

Inspecção principal / manutenção (recomendação)


• Verificação / substituição de peças de reposição e de ●
desgaste
• Verificação completa da máquina ●
Motor de accionamento Observe com atenção os intervalos e especificações de manutenção
• executar a manutenção do fabricante do motor !
Em caso de motores da Aerzen, devem ser observadas as instruções
• observar os prazos de relubrificação
35
de operação e manutenção da Aerzen !

V4-060
Solicite uma verificação completa da máquina H PT
de pistão rotativo, nos intervalos citados, pelo serviço de assistência Aerzener.
Ou: Feche Tradução
um contrato de manutenção
do manual original com a Aerzener Maschinenfabrik.
Através de uma manutenção regular e tecnicamente correcta de sua máquina, a Aerzener Maschinenfabrik lhe garante o máximo de segurança para a sua operação.
10.3 Norma de óleo lubrificante para compressores de
PORTUGUÊS

parafuso VM / VML
A escolha do tipo de óleo lubrificante é determinada pela classe de viscosidade e
aditivação.
Dependendo das condições de operação deve-se usar os seguintes óleos, com a
respectiva viscosidade e aditivação.

1. Requisitos gerais referentes às propriedades dos óleos lubrificantes


Viscosidade cinemática em temperatura de operação do óleo :10 - 13 cSt (mm2/s)
Viscosidade cinemática em -10°C : ≤ 3500 cSt (mm2/s)
Caso os lubrificantes indicados pela Aerzener Maschinenfabrik não sejam utilizados,
então a aditivação do óleo deve apresentar as seguintes propriedades mínimas:
• Aditivos EP de protecção contra desgaste para aplicação em engrenagens de
rolamento de esferas e rolos
• Estabilidade de oxidação até 110°C
• Inibidor de espuma
• Detergentes para dissolução de sedimentos
• Neutralidade em relação aos materiais de vedação de flúor-propileno de metila
(Viton)
• Neutralidade em relação a tintas de fundo de resina sintética de um componente
• Estabilidade ao cisalhamento suficiente
* Temperatura ambiente = temperatura presente durante o ano inteiro nas
imediações da máquina.

2. Operação em um ou dois turnos / operação com interrupção temporária


Condições de aplicação
Temperatura de aspiração no compressor : até 50°C
Temperatura final de compressão no compressor : até 280°C
Temperatura ambiente* : sem restrição

Lubrificante a ser aplicado, recomendação : Aerzener DELTA LUBE 06


Nº de referência: 178 132
A partir de Junho de 2010 o lubrificante DELTA LUBE 06 será utilizado como primeira
carga de óleo sob condições de utilização padrão. Este lubrificante pode ser identifi-
cado, entre outros aspectos, pela sua aparência azulada.
lubrificante alternativo a ser utilizado: Óleo especial para êmbolo rotativo
Aerzen,
Nº de referência: 160 754 ou 160 755
Este lubrificante foi utilizado como primeira carga de óleo sob condições de utilização
padrão até Junho de 2010.

ou
Temperatura de aspiração no compressor : até 50°C
Temperatura final de compressão no compressor : até 280°C
Temperatura ambiente* : acima de 0°C
Lubrificante a ser aplicado : ISO VG 68
Óleo sintético integral a base de polialfaolefi
na (PAO), óleo de transmissão ou de
compressor
Exemplo : MOBIL SHC 626

3. Operação contínua / 24 horas por dia


Condições de aplicação
Temperatura de aspiração no compressor : até 50°C
Temperatura final de compressão no compressor : até 280°C

Lubrificante a ser aplicado, recomendação : Aerzener DELTA LUBE 06


Nº de referência: 178 132
A partir de Junho de 2010 o lubrificante DELTA LUBE 06 será utilizado como primeira
carga de óleo sob condições de utilização padrão. Este lubrificante pode ser identifi-
cado, entre outros aspectos, pela sua aparência azulada.

36 V4-060 H PT
Tradução do manual original
lubrificante alternativo a ser utilizado: ISO VG 68 10.3

PORTUGUÊS
Óleo sintético integral a base de polialfaolefi
na (PAO), óleo de transmissão ou de com
pressor
Exemplo : MOBIL SHC 626

4. Óleos lubrificantes na indústria alimentícia e farmacêutica


Aplicação conforme o item 2, 3, 5
Lubrificante a ser aplicado : ISO VG 46
Klüberöl Hy Syn FG 46
ISO VG 68
Klüberöl Hy Syn FG 68

5.1. Óleos lubrificantes para compressores de parafuso VM


Operação contínua com pressão diferencial < 2 bar
Pressão diferencial de ∆p = (p2-p1) < 2 bar em operação contínua
relação de pressão interior de �i = 3
Temperatura de aspiração no compressor : até 50°C
Temperatura final de compressão no compressor : até 280°C
Temperatura ambiente* : sem restrição

Lubrificante a ser aplicado, recomendação : Aerzener DELTA LUBE 06


Nº de referência: 178 132

Lubrificante alternativo a ser utilizado: ISO VG 46


Óleo sintético integral a base de polialfaolefi
na (PAO), óleo de transmissão ou de com
pressor
Exemplo : Aircol SR 46
Nº de referência: 174 884
Condições de aplicação:
Compressores com uma �i = 4 para pressão diferencial < 2 bar em operação contí
nua NÃO são homologados.

5.2. Óleos lubrificantes para compressores de parafuso VML


Operação contínua com pressão diferencial < 1 bar
Pressão diferencial de ∆p = (p2-p1) < 1 bar em operação contínua
relação de pressão interior de �i = 1,8
Temperatura de aspiração no compressor : até 50°C
Temperatura final de compressão no compressor : até 280°C
Temperatura ambiente* : sem restrição

Lubrificante a ser aplicado, recomendação : Aerzener DELTA LUBE 06


Nº de referência: 178 132

Lubrificante alternativo a ser utilizado: ISO VG 46


Óleo sintético integral a base de polialfaolefi
na (PAO), óleo de transmissão ou de com
pressor
Exemplo : Aircol SR 46
Nº de referência: 174 884
Condições de operação:
Compressores com uma �i = 2,3 para pressão diferencial < 1 bar em operação
contínua NÃO são homologados.

Alteração dos tipos de óleo


• O óleo especial para êmbolo rotativo Aerzen e os óleos PAO são totalmente mis-
cíveis entre si. A mudança de um tipo de óleo para outro não requer medidas es-
peciais. Entretanto, para conservar as características de uso do novo óleo, o óleo
a ser substituído deve ser totalmente escoado e, após um período de 100 horas
de operação, deve ser feita uma troca intermediária única. Para uma complemen-
tação de nível, usar somente o mesmo óleo.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
37
10.4 Quantidade de óleo
PORTUGUÊS

Quantidade total de óleo.


Aprox. em litros / nível do óleo ao meio do visor superior do compressor

VM 8R* 22 l VML 18R 21 l


VM 15R* 22 l VML 25R* 21 l
VM 21R* 22 l VML 40R 32 l
VM 37R* 42 l

* Compressor com transmissão

NOTA: A especificação da quantidade de óleo é um valor de referência.


Importante que a quantidade de óleo a ser abastecida seja a indicada
no visor de nível de óleo do compressor ou no visor de nível de óleo da canópia
de insonorização.

38 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Indicação do nível de óleo lubrificante 10.4.1

PORTUGUÊS
a) Modelo com visor de nível de óleo na canópia de insonorização
b) Modelo sem canópia de insonorização
c) Modelo com indicação do nível de óleo AERtronic

a) b)

Sinopse indicação do nível de óleo lubrificante


1. Nível de óleo na paragem 2. Nível de óleo na operação 3. Correcção do nível de óleo
Completar o óleo lubrificante.
canópia de insono-
de nível de óleo na

Borda supe- O nível de O nível de óleo encontra-se no terço


Modelo com visor

rior do visor óleo se estabi- inferior do visor.


de nível de liza na área
rização

óleo intermédia A diferença de volume entre a borda


superior e inferior do visor correspon-
de a aprox. 1,3 litro por cm da altura de
enchimento.
Modelo sem

Borda supe- O nível de Completar o óleo lubrificante.


cobertura
acústica

rior do visor óleo se estabi-


de nível de liza na área O nível de óleo encontra-se
óleo intermédia no terço inferior do visor.

1. Com a carga de óleo lubrificante correcta, durante a paragem do compressor o


nível de óleo encontra-se na borda superior do visor de nível de óleo.

2. Na posição de operação do compressor, o nível de óleo se estabiliza na área


intermédia do visor.

3. Uma correcção do nível de enchimento é necessária apenas quando o nível


de óleo se encontra no terço inferior do visor. O óleo lubrificante pode ser
completado somente com o compressor parado. Bloquear o compressor contra
arranque involuntário. Caso o nível de óleo lubrificante abaixar depois de um
tempo de operação prolongado, deve-se esclarecer a causa e eliminar a perda de
óleo. Caso necessário deve-se informar o serviço de assistência técnica Aerzen.

O nível do óleo deve ser verificado após as primeiras 3 / 25 horas de operação e


depois semanalmente, sendo corrigido quando necessário.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
39
10.4.1
PORTUGUÊS

c)
Modelo com indicação do nível de óleo AERtronic

Sinopse indicação do nível de óleo lubrificante

1. Nível de óleo na 2. Nível de óleo na 3. Correcção do nível de óleo


paragem operação

max. 70% 69% - 61% Completar o óleo lubrificante


Indicação do nível de óleo
AERtronic

< < < A diferença de volume entre 60% e 70% é de aprox. 2,3 litros. > > >

1. Com a carga de óleo lubrificante correcta, durante a paragem do compressor o


nível de óleo situa-se no máx. em 70%. Deve-se evitar um enchimento acima de
70%!

2. Quando da operação do compressor, o nível de óleo se estabiliza entre 69% e


61%. O nível de óleo médio situa-se aproximadamente em 65%.
A diferença de volume de óleo entre 70% e 60% é de aprox. 2,3 litros.

3. Uma correcção do nível de enchimento é necessária quando a indicação do nível


de óleo cai abaixo de 60%.
O óleo lubrificante pode ser completado somente com o compressor parado.
Bloquear o compressor contra arranque involuntário.
Caso o nível de óleo lubrificante abaixar depois de um tempo de operação
prolongado, deve-se esclarecer a causa e eliminar a perda de óleo.
Caso necessário, deve-se informar o serviço de assistência técnica Aerzen.

O nível do óleo deve ser verificado após as primeiras 3 / 25 horas de operação e


depois semanalmente, sendo corrigido quando necessário.

40 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Mudança de óleo 10.5

PORTUGUÊS
Abastecimento de óleo

• O abastecimento com óleo lubrificante é permitido somente com a máquina
desligada e bloqueada contra arranque.
• O nível de óleo deve ser verificado no respectivo visor ou na representação
AERtronic, sendo regulado conforme o capítulo „Indicação do nível de óleo
lubrificante“.
• A válvula de esvaziamento deve estar fechada / observar se está firmemente
assentada.
• Abrir o bocal de abastecimento de óleo/ no modelo com cobertura acústica,
abrir o reservatório de óleo.
• Abastecer o óleo com um funil adequado.
• Manter o óleo com uma temperatura mínima de 20°C.
• O processo de abastecimento deve ser realizado por etapas, conforme o nível
de enchimento.
• O óleo lubrificante deve ser abastecido até à parte superior do visor.
No modelo com indicação do nível de óleo AERtronic, deve-se atestar até a
representação do visor indicar 70%.
• Fechar o bocal de abastecimento de óleo.
• Funcionar o compressor durante alguns segundos, até atingir a pressão de
óleo. Observar aqui a tabela, coluna 2, no capítulo Indicação do nível de
lubrificante.
Em seguida desligar o compressor.
• Após um breve período de espera, aprox. 5 - 10 minutos, o nível de óleo se
estabiliza no sistema e no reservatório de óleo.
Observar aqui a tabela, coluna 1, no capítulo Indicação do nível de lubrificante.
• Caso necessário, corrigir o nível de enchimento conforme indicado na tabela
apresentada.
• Em caso de uma correcção do nível de enchimento, deve-se repetir a operação
de abastecimento inicial.
Observar aqui a tabela, coluna 3, no capítulo Indicação do nível de lubrificante.
• Observar a frequência de arranque do motor de accionamento !
• O nível do óleo deve ser verificado após as primeiras 3 / 25 horas de operação
e depois semanalmente, sendo corrigido quando necessário.
• Na posição de operação do compressor, um nível de óleo se estabiliza na área
intermédia do visor.

Abastecimento de óleo em modelo com cobertura acústica Abastecimento de óleo


do compressor / sem
cobertura acústica
Abastecimento de óleo sem canópia Visor de nível de óleo no compressor

V4-060 H PT
Tradução do manual original
41
10.5 Drenagem do óleo
PORTUGUÊS

O óleo usado pode ser recolhido devidamente num recipiente para ser eliminado de
forma ambientalmente correcta em um posto de recolha.
Tenha em atenção a capacidade do recipiente.

Modelo com válvula de drenagem


Desparafusar a tampa (1) da válvula de drenagem.
Se a tampa estiver muito presa (1), segurar a válvula com uma chave de bocas e
soltar o item (1) com uma segunda chave de bocas.
Enroscar a mangueira juntamente fornecida.
A válvula de drenagem abre automaticamente.
Conduzir a ponta da mangueira para dentro de um recipiente de recolha.
O óleo usado deve ser recolhido devidamente e eliminado de forma ambientalmente
correcta.
Remover a mangueira da válvula de drenagem.
Enroscar a tampa (1) manualmente sobre a válvula de drenagem.
Caso a válvula de drenagem fique solta na rosca de fixação, deve ser substituída por
uma nova com junta de vedação.
Verificar a estanquecidade!

Modelo com bujão


Desmontar o bujão.
Recolher o óleo usado e conduzir para um recipiente.
O óleo usado deve ser recolhido devidamente e eliminado de forma ambientalmente
correcta.
Montar o bujão com uma nova junta de vedação.
Verificar a estanquecidade!

Tenha em atenção a temperatura do óleo durante a mudanç. A temperatura do óleo


não pode ultrapassar 60°C, pois é limitada pela capacidade de carga térmica da
“mangueira de drenagem “. Em caso de uma temperatura do óleo acima de 60°C há
risco de queimaduras!

42 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Drenagem de óleo no compressor / modelo sem canópia de insonorização

PORTUGUÊS
Exemplo: 10.5
Observe aqui também o desenho de instalação!

Drenagem de óleo
...

Drenagem adicional de óleo em compressores


com bloco de refrigeração com parede dupla

Conforme o modelo foi


suprimido o segundo visor inferior.

Drenagem de óleo no modelo com canópia de insonorização

Variante 1.)

Variante 2.)

V4-060 H PT
Tradução do manual original
43
10.6 Filtro de óleo
PORTUGUÊS

• O filtro de óleo deve ser substituído em cada mudança.


• O grau de filtragem é 7 µm e a resistência do filtro em estado limpo é
• aprox. 0,2 bar.
• A resistência máxima de 2,0 bar NÃO pode ser ultrapassada.
• O compressor desliga-se com uma pressão de óleo de aprox. 1,8 bar.
• No funcionamento com variador de frequência, a paragem ocorre com aprox. 0,5
bar (ü), sendo necessário um segundo pressostato.
• A desmontagem do filtro pode ser realizada, por ex., por meio de uma chave de
cinta ou similar.
• Para a montagem do novo filtro de óleo, aplicar uma ligeira camada de óleo no
anel de vedação e enroscar o filtro, apertando manualmente.
• ATENÇÃO! Na desmontagem do filtro de óleo pode ocorrer fuga de óleo.
• O filtro de óleo NÃO pode ser trocado com o óleo quente! Perigo de queimaduras!

Ex.: Filtro de óleo Ex.: Refrigerador de óleo


Termóstato de óleo

Refrigerador de óleo
10.7
• O refrigerador de óleo arrefece o óleo lubrificante durante o funcionamento e
assegura uma temperatura uniforme, de acordo com um termóstato.
O uso do regulador de temperatura do óleo lubrificante depende do modelo da
máquina e, portanto, este não é sempre utilizado.
• A temperatura de regulação do óleo é aprox. 55°C.
• O fluxo de ar de refrigeração é fornecido pelo ventilador do compressor, por ac-
cionamento directo.
O ventilador do refrigerador é um componente que roda a alta rotação e por isso
deve estar sempre protegido pelo resguardo.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentos!
• A temperatura do óleo pode chegar até 95°C. Ela depende essencialmente das
condições do ambiente, dos dados de operação e do grau de sujidade no ninho
do refrigerador. Observe o plano de manutenção!
Dependendo do grau de colmatação, os intervalos de limpeza das alhetas do
refrigerador podem ser diferentes daquelas do plano de manutenção.
• As alhetas do refrigerador devem ser limpas a cada 4000 horas de funcionamento
ou semestralmente.

44 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Válvula reguladora da pressão do óleo 10.8

PORTUGUÊS
• A pressão do óleo é determinada pela gama de ajuste da válvula reguladora da
pressão do óleo e pelos respectivos parâmetros operacionais.
• A pressão do óleo é pré-ajustada de fábrica e deve situar-se dentro de uma gama
de valores limite entre 1,8 bar (ü) e 5,0 bar (ü).
• A pressão do óleo recomendada com o equipamento em estado operacional
quente é 3,0 bar (ü).
• Pressões do óleo fora da gama de valores limite são, de comum acordo com
Aerzener Maschinenfabrik, possíveis através da execução de outras medidas.

• A regulação é executada como segue:


- remover a tampa de protecção
- regulação do fuso roscado (1), este é específico do modelo e é bloqueado com
contraporca.

ATENÇÃO !
Nas máquinas Delta G5 e Delta Hybrid, a regulação da válvula reguladora da
pressão do óleo pode ser executada somente depois de colocar o conjunto fora
de operação.
Perigo de cisalhamento devido a componentes em rotação !

Válvula reguladora da pressão do óleo Separador de névoa de óleo

10.9
Demister

• O separador de vapores de óleo é instalado junto à caixa das engrenagens aspi-


rando os vapore de óleo.
• O óleo condensado através do efeito de centrifugação flúi através do tubo de
aspiração e retorna para o depósito de óleo.
• O separador de vapores de óleo é ligado juntamente com o motor de acciona-
mento.
• O controlo de funcionamento é incluído nas protecções de segurança.
• O sentido de rotação do motor é arbitrário.
• Após 4000 horas de funcionamento ou 1/2 ano a malha de arame deve ser limpa.
Dados de funcionamento:
4 AP 71-2 B14A
230 / 400 V 50 Hz
254 / 440 V 60 Hz
IP 55
0,37 kW

V4-060 H PT
Tradução do manual original
45
10.10 Filtro de aspiração
PORTUGUÊS

Antes da troca do elemento do filtro de ar, o compressor deve estar desligado e


bloqueado contra arranques involuntários.

• Abrir o painel da canópia de insonorização.


• Abrir a tampa do filtro de ar com o auxílio de uma chave.
• Desmontar os volantes e remover a tampa do filtro de ar do suporte principal.
• Puxar o elemento do filtro para fora girando, ver figura.
• Substituir o elemento do filtro.
• Inserir e fixar o elemento do filtro, observar a posição correcta do filtro.
• Montar a tampa do filtro de ar no suporte principal. Verificar a estanquecidade!
• Encaixar e fechar a tampa do filtro de ar.

46 V4-060 H PT
Tradução do manual original
10.10

PORTUGUÊS
2. Montar

1. Desmontar

V4-060 H PT
Tradução do manual original
47
10.11 Filtro de arranque
PORTUGUÊS

• Para a aspiração de um sistema fechado deve-se montar um filtro de arranque


ou uma caixa de filtro antes da admissão, no lado da aspiração. Conforme o
modelo / encomenda, este está incluído no fornecimento.
• Assim o Sobrepressor está protegido contra impurezas e corpos estranhos ar-
rastados junto com o fluxo de aspiração.
• A colmatação do filtro de arranque deve ser monitorizada.
• A colmatação máxima de 45-50 mbar não pode ser ultrapassada.
• Se o filtro de arranque continuar limpo depois de aprox. 500 horas de funciona-
mento, ele pode ser desmontado e trocado por um anel compensador incluído
no fornecimento.
• O elemento do filtro deve ser controlado e eventualmente trocado conforme as
instruções no plano de manutenção, referentes ao „filtro de arranque”.
• O filtro de arranque consiste de uma rede fina de malha 0,5 mm, com uma
chapa perfurada de acordo com a norma DIN 24041 R 6,3-8.


DN Øf m g
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
125 180 250 15
150 212 265 15
200 268 280 15
250 325 220 15
300 375 200 15
350 435 460 15
400 485 342 15

48 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Válvula de segurança com mola de curso total 10.12

PORTUGUÊS
As válvulas de segurança servem como protecção contra sobrecarga dos componen-
tes de tubagem, do lado da descarga, no âmbito do fornecimento Aerzen.
As válvulas de segurança não são uma protecção contra sobrecarga para o compres-
sor !
As válvulas destinam-se apenas à garantia de segurança de nossa parte do forneci-
mento.
Se a instalação tiver que ser protegida a jusante, deverá ser montada uma válvula de
segurança após a válvula de retenção.
Entre as válvulas e o compressor não pode haver nenhum componente de bloqueio.
As válvulas não são componentes de regulação e não podem ser usadas como tal.

As válvulas são reguladas pelo fabricante para o valor abaixo e, dependendo do mo-
delo, são seladas:
- Compressores VM pe = 4,2 bar

Uma alteração do ajuste só é possível após consulta à Aerzen.


O funcionamento das válvulas deve ser testado accionando-as manualmente, confor-
me as especificações do plano de manutenção.

ATENÇÃO! Durante o accionamento da válvula escapa ar quente.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
49
10.13 Correia em V
PORTUGUÊS

Instruções para a colocação / troca da correia em V

Durante todos os trabalhos no acionamento de correia, a máquina deve ser


desativada e corretamente desconectada da rede.
A possibilidade de partida / funcionamento da máquina deve ser excluída.
Cuidado: No acionamento de correia e na báscula do motor há risco de
cisalhamento e/ou risco de esmagamento!

• Abrir a cabine acústica e / ou a caixa de proteção da correia.


• Desmontar a cobertura de proteção na polia da correia da máquina de pistão
rotativo, caso previsto e apenas na versão com cabine acústica.
• Desmontar a cobertura de proteção / chapa de plástico na polia do motor, apenas
na versão com proteção da correia.
• Na primeira “colocação da correia“ deve-se remover a trava de transporte.
Para isso observe as indicações detalhadas no desenho de instalação.
• Dependendo do tamanho da máquina, levantar a báscula do motor com o auxílio
do kit de macaco hidráulico até uma altura que permita a colocação ou substitu-
ição das correias.
• Durante o levantamento, calçar a báscula do motor por etapas para evitar even-
tuais acidentes.
• No modelo com barra de fixação de transporte, quando do levantamento da bás-
cula do motor a barra deve ser posicionada na guia existente no suporte principal.
A barra serve como batente para a báscula do motor.
Assim o macaco hidráulico pode ser calçado, de modo a atingir um curso maior
da báscula.
• As correias trapezoidais devem ser substituídas em conjunto.
• O número de correias pode variar de acordo com o número de ranhuras nas
polias.
• Após a colocação das correias baixar totalmente a báscula do motor.
• O tensionamento do accionamento de correia ocorre automaticamente, devido ao
peso do motor.
• Na versão com apoio da báscula do motor devem ser observadas as indicações
detalhadas adicionais 4PG-701... !
• Montar corretamente a caixa de proteção da correia e as coberturas de proteção
e/ ou fechar a cabine acústica.
• Na versão com caixa de proteção da correia, a distância entre o eixo de aciona-
mento do motor e a cobertura de plástico mede no máximo 10 mm.

50 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Apresentação da desmontagem das diversas fixações de transporte
10.13

PORTUGUÊS
Elevação das diferentes básculas do motor
ATENÇÃO!
Apoiar a base. Basculante do motor durante a elevação.

Resguardo do veio do motor Resguardo da ventoinha

V4-060 H PT
Tradução do manual original
51
10.13
PORTUGUÊS

Acionamento da correia

• ATENÇÃO ! No acionamento da correia deve-se ter atenção especial para que


sejam aplicadas somente peças sobressalentes e de reposição originais, bem
como peças recomendadas e homologadas pela Aerzener Maschinenfabrik!

Correia em V
• As correias em V a serem substituídas devem ser oriundas de um único fabri-
cante e do mesmo lote de produtos. Caso contrário podem ocorrer diferenças no
tensionamento da correias, o que pode causar uma marcha irregular e levar ao
desgaste precoce.

Polia
• Via de regra as polias são montadas e alinhadas na fábrica.
Uma verificação do alinhamento deve ser executada conforme o plano de manu-
tenção ou após uma troca da(s) polia(s).
• Em caso de montagem pelo cliente, o alinhamento básico das duas polias deve
se feito, p.ex., por meio de uma régua de retificação. ATENÇÃO !
ATENÇÃO ! Observar as larguras das polias e os rebordos das ranhuras ao
escolher a posição de encosto da régua de retificação.
• O alinhamento fino é executado por meio de instrumentos óticos de alinhamento.
Neste procedimento deve-se ajustar o alinhamento final do perfil da polia.

• O deslocamento máximo das polias é 0,5 mm.


Quanto mais preciso for o alinhamento, mais longa será a vida útil do acionamen-
to de correia.

• A troca das polias deve ser realizada somente por pessoal especializado treinado.
• As polias devem ser adequadas para a velocidade circunferencial que ocorre.
Perigo de arrebentar!
• Em caso de montagem do motor pelo cliente, deve-se prestar atenção na monta-
gem e alinhamento corretos !
• Observar as normas de montagem do fabricante da polia e da Aerzener Maschi-
nenfabrik.

52 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Riementriebausrichtung Belt drive alignment
10.13

PORTUGUÊS
Alignement de la courroie de transmission Uitlijning snaaraandrijving
Alineación del accionamiento por correa Allineamento della trasmissione a cinghie

Der max. zulässige Versatz der Riemenscheiben beträgt 0,5 mm.


The maximum permitted belt pulley offset is 0.5 mm.
De tels schémas de pose de courroie n'occupant pas les gorges sur les côtés
respectifs du carter sont inadmissibles.
De max. toegestane foutieve afstelling van de snaarschijven ligt bij 0,5 mm.
O.K. ! El desplazamiento máximo permitido de las poleas es de 0,5 mm.
Il disallineamento massimo ammissibile delle pulegge è pari a 0,5 mm.

Ein Versatz der Riemenscheiben über 0,5 mm ist unzulässig !


The belt pulleys may not be offset by more than 0.5 mm !
Un désalignement des poulies de courroie supérieur à 0,5 mm n'est pas autorisé !
De snaarschijven mogen niet meer dan 0,5 mm foutief worden afsteld!
¡Un desplazamiento de las poleas por encima de 0,5 mm no está permitido!
Non è consentito un disallineamento delle pulegge superiore a 0,5 mm!

V4-060 H PT
Tradução do manual original
53
10.14 Montagem das pollys para as correias trapezoidais
PORTUGUÊS

Em todos os trabalhos de substituição das correias, colocar a máquina fora


de funcionamento e desliga-la electricamente.
Está fora de questão o início / colocação do compressor em funcionamen-
to.
Cuidado: Existe perigo de corte e esmagamento na base basculante do
motor!

Montagem das pollys com taperlock em caso de montagem do motor pelo


cliente

• Antes da montagem das pollys deve-se remover o óleo de conservação na


ponta do eixo do motor.
• As quinas cortantes no eixo do motor são facilmente quebradas pela remoção
de rebarbas.
• O óleo de conservação presente no taperlock e no orifício da polly deve ser
removido. Inserir o taperlock no cubo e fazer coincidir todos os furos de ligação.
Os meios-furos roscados devem ser frente a frente com os meios-furos lisos.
• Lubrificar ligeiramente com óleo um pino roscado (tamanho 1008-3030) ou pino
cilíndrico (tamanho 3535-5050), porém sem apertar.
• Posicionar o taperlock no ponto requerido sobre o eixo.
• Entre a chaveta e o furo da ranhura deve haver uma folga.
• Apertar os parafusos de fixação com uma chave dinamométrica de acordo com
os valores citados na tabela do fabricante.
• Verificar os parafusos após um tempo de operação de 30-60 minutos e, se
necessário, reapertar.

ATENÇÃO!
• A polly NÃO deve ser forçada para entrar no veio de accionamento! Risco de
danificação!

Desmontagem
• A desmontagem é feita soltando-se e removendo-se todos os parafusos.
• Conforme o tamanho construtivo deve-se passar óleo em um ou dois parafusos
Enroscar no(s) furo(s) de extracção.
• Os parafusos devem ser apertados uniformemente, até o taperlock se mover
do cone.
• Agora a polly e o taperlock podem ser removidos do veio.

Nota
• As pollys sem taperlock devem ser colocadas no veio por meio de um dispositi-
vo de montagem.
• Após a montagem, as pollys sem taperlock devem ser bloqueadas contra des-
locamento axial.
• Em caso de montagem do motor e da polly pelo cliente, observar o manual de
instruções de montagem do respectivo fabricante.

● Rosca de extracção

54 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Alinhamento da transmissão por correias 10.15

PORTUGUÊS

Verificar o alinhamento da transmissão por correias antes da primeira coloca-
ção em funcionamento!

• O resguardo das correias e as correias de accionamento devem ser removidas


para a verificação.

ATENÇÃO! Impedir o arranque do compressor! Perigo de ferimentos!

• O alinhamento do motor de accionamento, relativamente ao compressor, deve


ser executado com a maior precisão possível.
O tamanho do erro de alinhamento remanescente influência a vida útil dos
elementos do accionamento.
• O alinhamento deve ser corrigido, quando necessário. Em seguida montar
novamente as correias de accionamento e o respectivo resguardo.
• O resguardo das correias montado correctamente não pode apresentar fendas
e aberturas maiores. O resguardo deve impedir um contacto involuntário com a
transmissão em funcionamento.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentos devido a componentes em rotação!
• Em caso de montagem do motor pelo cliente, há que ter em atenção a monta-
gem e alinhamento correctos!
• Após a primeira colocação em funcionamento, depois de aprox. 3 horas, o
alinhamento das pollys deve ser novamente verificado.

• Verificação do alinhamento:
Um cordão esticado ou uma régua de rectificação deve tocar as pollys nos
pontos A, B, C e D, conforme o esquema abaixo.

Beispiel / Messvorschlag
measuring example

V4-060 H PT
Tradução do manual original
55
10.16 Unidade de comando Aerzener AERtronic
PORTUGUÊS

Instruções de segurança
A colocação em funcionamento, operação, parametrização e manutenção do
comando podem ser realizados apenas por pessoal técnico especializado e instruído.
Erros de operação podem causar danos materiais e pessoais !

Especificações gerais
• O AERtronic é utilizado como unidade de comando para máquinas de êmbolo
rotativo.
• O AERtronic é equipado com um ecrã a cores de superfície táctil.
• Para o sistema completo são necessários ainda, no mínimo, um módulo básico
compacto bem como outros módulos I/0.
• O AERtronic é pré-ajustado conforme a encomenda e contém todos os
parâmetros operacionais como pressões, temperaturas, …
• Na primeira colocação em funcionamento podem ser efectuadas alterações
nestes ajustes.
• O posterior manuseamento e operação do comando é predefinido no ecrã e guia
o operador de modo estruturado através do menu.
• O AERtronic contém todas as funções para os procedimentos de arranque
e desligamento, bem como para a visualização e consulta dos parâmetros
operacionais.
• O AERtronic pode ser utilizado como dispositivo de visualização e monitorização,
bem como comando de uma máquina de êmbolo rotativo.

• A Aerzener Maschinenfabrik reserva-se o direito de efectuar alterações,


ampliações ou melhorias neste produto, tanto no hardware como no software,
quando necessário. Disto não resulta nenhuma obrigação de actualizar os
aparelhos fornecidos anteriormente.

56 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Comando 10.16

PORTUGUÊS
5.) Painel de controlo 7.) Painel de controlo
Gamas de pressão Registo do valor ajustado
6.) Painel de controlo 8.) Painel de controlo Indicação
1.) Atribuição da informação Gamas de temperatura de manutenção

2.) Indicação de ma-


nutenção, indicação
óptica dos próximos
trabalhos de manu- 9.) Teclas de selecção
tenção dos respectivos me-
nus do visor (pressão
final, pressão de as-
3.) ARRANQUE piração, temperatura
final, temperatura do
óleo, etc.)
4.) PARAR

10.) Representação
gráfica
12.) Indicação da gama 11.) Representação
13.) Indicação do alor de do respectivo parâmetro numérica
medição operacional

Para mais informações acerca deste comando, favor consultar o


respectivo manual de operação.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
57
10.17 PARAGEM DE EMERGÊNCIA / Paralisação da máquina
PORTUGUÊS

de êmbolo rotativo
As séries Delta Blower e Delta Screw são executadas e fornecidas com ou sem qua-
dro de distribuição, conforme a encomenda.

Delta Blower / Delta Screw com quadro de distribuição


O quadro de distribuição é executado conforme DIN EN 60204-1.
De acordo com DIN EN 60204-1, um módulo de comando de PARAGEM DE EMER-
GÊNCIA deve ser integrado no quadro de distribuição de fábrica ou, conforme o
modelo / variante, deve ser prevista a sua integração pelo cliente.

Delta Blower / Delta Screw sem quadro de distribuição


Neste modelo, os cabos de alimentação de energia vindos de quadro de distribui-
ção do cliente são introduzidos na canópia de insonorização através da abertura de
passagem dos cabos, são conduzidos ao motor eléctrico e lá ligados na caixa de
terminais.
No quadro de distribuição do cliente deve ser integrado, em conformidade com DIN
EN 60204-1, um
módulo de comando de PARAGEM DE EMERGÊNCIA.
Neste caso não é montado um módulo de comando de PARAGEM DE EMERGÊNCIA
de fábrica.

Na instalação do cliente deve ser instalado um sistema de distribuição,


com requisitos de acordo com EN 60204-1.
Neste sistema deve ser integrada uma protecção contra sobrecarga eléctrica, uma
unidade de comando Liga / Desliga e um dispositivo de comando de PARAGEM DE
EMERGÊNCIA.
Fica a critério do utilizador instalar outros módulos de comando de paragem de emer-
gência.
Os dados de potência da instalação eléctrica devem ser dimensionados para os da-
dos operacionais do motor relativos à tensão, corrente e frequência, ... .

Dispositivo de protecção / modelo da máquina com canópia de insonorização:


No caso da canópia de insonorização, trata-se de um componente determinante da
segurança de produto do agregado.
Não é permitida a operação sem canópia de insonorização, ou com a canópia de
insonorização aberta - há risco de danos, de ferimentos e de morte !
Por isso as portas da canópia de insonorização são trancadas com fechaduras espe-
ciais.
As chaves das portas da cabine acústica devem ser guardadas de tal modo que so-
mente o pessoal técnico especializado, formado quanto à segurança da máquina e do
manual de operação, tenha acesso à parte interior no agregado.
A chave é parte integrante da concepção de segurança da máquina e deve ser guar-
dada de modo que o acesso seja possível somente para o pessoal técnico especiali-
zado.

58 V4-060 H PT
Tradução do manual original
11

PORTUGUÊS
Acessórios
1. Canópia de insonorização
2. Válvula de arranque em vazio - Aeromat
3. Sistema de plena carga-vazio
4. Acessórios de manutenção (correia trapezoidal, filtro de aspiração, óleo, etc.)

Para complementar o fornecimento standard, os acessórios acima citados podem ser


solicitados junto do serviço de assistência Aerzen, onde também são encomendadas
as peças de reserva.
As descrições referentes aos acessórios em “bold” são apresentadas a seguir.
Devem ser observadas as instruções presentes nos manuais dos fabricantes de aces-
sórios, eventualmente fornecidos em separado.


Acessório Nº 1 : Canópia de insonorização

• A canópia de insonorização é fabricada em chapa de aço galvanizado.


• A ventilação é forçada através de um ventilador acoplado ao eixo de acciona-
mento.
• Para executar qualquer trabalho na canópia de insonorização, o compressor
tem de ser desligado e os fusíveis retirados.
• Nas máquinas com transmissão por correia, a canópia de insonorização tam-
bém serve como protecção para as correias. Quando o compressor está em
funcionamento, os painéis devem estar fechados com a chave fornecida. Ve-
rificar correctamente o fecho dos painéis. A chave deve ser guardada em local
seguro. O acesso deve ser permitido apenas a pessoas autorizadas.
• Todos os trabalhos de manutenção no compressor só podem ser executados
com a máquina parada e após a abertura dos painéis da canópia.
• As dobradiças, caso existam nos painéis da canópia de insonorização, devem
ser lubrificadas em intervalos regulares.
• Para impedir cargas electrostáticas no compressor, no quadro e na canópia
devem ser ligados os respectivos cabos de ligação à terra.
• Deve-se assegurar que os autocolantes com avisos de segurança estejam
fixados de modo bem visível.

Aspiração a partir de uma tubagem


• Na aspiração a partir de uma tubagem, as respectivas chapas perfuradas
presentes na canópia de insonorização devem ser removidas, cortar e remover
a espuma no diâmetro da tubagem de aspiração. A tubagem de ligação é então
conduzida através das aberturas. Dependendo do modelo e tamanho construti-
vo devem ser montadas chapas de ajuste na passagem da tubagem.
• Nas canópias de insonorização com elevado requisito de isolamento acústico,
a secção transversal de passagem da tubagem deve ser fechada com chapas
de ajuste.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
59
11
PORTUGUÊS

Acessório Nº 2: Válvula automática de arranque em vazio / AERO-


MAT

• A Válvula automática de arranque em vazio é instalada em compressores


accionados por motores eléctricos com arranque estrela/ triângulo. A Aeromat
possibilita o arranque em vazio dos compressores contra a pressão existente
na rede.
• No accionamento com motores de pólos comutáveis emprega-se a válvula
Aeromat juntamente com uma válvula electromagnética de modo a que o arran-
que em vazio aconteça rapidamente.
• No accionamento com variador de frequência não é necessário a válvula Aero-
mat.
• Depois de ajustada, a válvula Aeromat funciona automaticamente e sem manu-
tenção.
• No caso da válvula Aeromat não fechar, depois de correctamente ajustada, é
necessário limpar o injector (5) com ar comprimido (ver desenho seccional).

Atenção!
A válvula Aeromat não serve para a regulação dos dados de serviço!
Se a válvula Aeromat estiver montada num compressor com canópia o ajuste é feito
passo a passo, com o compressor parado. Em seguida colocar o motor em funciona-
mento, tendo em atenção ao número de arranques do motor, e controlar o tempo de
fecho da válvula.
Por motivos de segurança é proibido realizar qualquer trabalho de ajuste dentro
da canópia de insonorização com o compressor em funcionamento!

Ajuste com arranque em estrela / triângulo
O tempo de fecho deve realizar-se da seguinte forma:
• A válvula Aeromat é fornecida de fábrica com o ajuste feito para o tempo máxi-
mo de fecho.
• O fecho total da válvula Aeromat deve efectuar-se imediatamente depois da
passagem de estrela a triângulo.
• O processo de fecho pode verificar-se por audição ou visualização, através do
manómetro de pressão de descarga.
• Caso seja necessário, modificar o ajuste para obter um óptimo tempo de fecho:
O tempo de fecho pode ser ajustado desenroscando a contraporca (10) e
deslocando o parafuso (8).
- Rodar o parafuso (8) no sentido dos ponteiros do relógio diminui o
tempo de fecho.
- Rodar o parafuso (8) no sentido contrário aos ponteiros do relógio
aumenta o tempo de fecho
Ao finalizar o ajuste, apertar novamente a contraporca (10).
• Por fim reapertar todos os componentes.

60 V4-060 H PT
Tradução do manual original
11

PORTUGUÊS
Ajustes com os motores de pólos comutáveis
• A válvula Aeromat no funcionamento com rotação baixa, conforme a sequência
de passos até agora indicada no arranque estrela/triangulo.
• Nos motores de pólos comutáveis, ajustar o tempo de fecho no regime de
velocidade de rotação baixa tão longo quanto possível, para que nas rotações
mais altas ainda exista um tempo de fecho aceitavelmente longo.
• Se isso não é possível devido a diferenças demasiadamente grandes de
volume de ar, é colocada uma válvula solenóide adicional.
• No caso do arranque directo a alta velocidade a válvula solenóide (9) mantém a
válvula Aeromat aberta.
• A válvula solenóide é ligada através de uma relé temporizado, de forma a
permanecer aberta antes da comutação para alta velocidade e fecha-se
quando for finalizado o regime de aceleração.

1 Mola
2 Saída de escape
3 Corpo
4 Grelha de protecção
5 Fuso oco com injector
6 Diafragma
7 Válvula
8 Fuso
9 Válvula solenóide
10 Contraporca

V4-060 H PT
Tradução do manual original
61
11
PORTUGUÊS

Acessório Nº 3: Sistema plena carga-vazio

Este dispositivo adicional possibilita o arranque do compressor contra a pressão de


rede existente.
A regulação do sistema plena carga-vazio só pode ser instalado nos compressores
VM.

• Na tubagem de aspiração encontra-se uma válvula borboleta. O comando é


executado através de uma válvula solenóide por meio da pressão de óleo.
• A válvula borboleta possui um orifício ajustado para o volume transportado, por
onde o compressor aspira durante o arranque e no funcionamento em vazio.
• Na tubagem de descarga há uma válvula de alívio, situada numa tubagem
bypass.
• O comando é efectuado via válvula solenóide por meio da pressão do ar.
• No arranque a válvula modeladora está fechada e a válvula de descarga
aberta.
• Um pressostato, com um contacto Mín.-Máx., é instalado na rede após a
válvula de retenção, e comanda através de impulsos as válvulas solenóide.
• Durante o arranque do compressor, o pressostato fica “shantado” durante
aprox. 10 segundos.
• Durante este tempo o compressor inicia o funcionamento em vazio e o motor
de accionamento pode atingir a rotação nominal.
• O compressor aspira através do orifício na válvula borboleta e envia o ar
novamente para a atmosfera, pela válvula de descarga.

ATENÇÃO! Saída de ar quente!


• Após 10 segundos, a válvula borboleta começa a abrir e, ao mesmo tempo, a
válvula de descarga a fechar. Desta forma o compressor inicia o funcionamento
de plena carga.
• Uma vez atingida a pressão de rede, o pressostato emite um impulso via
contacto Máx., o qual abre a válvula de descarga, fecha a válvula de retenção
para a rede e a válvula borboleta.
• A comutação da plena carga-vazio, não pode repetir-se mais que 20 vezes por
hora.
• Os contactos de comutação, Mín.-Máx., devem ser ajustados com o maior valor
possível, no mínimo 0,5 bar.
• Se o tempo de aceleração do motor for superior a 10 segundos, então as
válvulas solenóides precisam ser comandadas directamente do exterior, por
ex., do contactor em triângulo, após a comutação de estrela para triângulo.
• No comando para arranque e paragem sem carga, não existe pressostato.
Excepto isto, o comando é idêntico.

62 V4-060 H PT
Tradução do manual original
11

PORTUGUÊS
Válvula borboleta com cilindro de
Válvula de descarga comando

Ex.: Esquema do sistema de plena carga-vazio

1 Filtro de aspiração
2 Válvula borboleta
3 Compressor
4 Silenciador
5 Válvula de segurança
6 Válvula de retenção
7 Válvula de descarga
8 Silenciador de escape (nem sempre fornecido)
9 Válvula solenóide de três vias
10 Pressostato
11 Válvula solenóide de três vias
12 Motor
13 Transmissão
14 Relé de selecção de pressão

V4-060 H PT
Tradução do manual original
63
12 Diagnóstico de avarias / Possíveis causas / Soluções
PORTUGUÊS

As reparações dos compressores deverão ser executadas somente por técni-


cos especializados e autorizados. Reparações tecnicamente incorrectas podem
gerar perigos consideráveis para o utilizador outras pessoas.

Avisos de erro /
avarias Possíveis Solução . . .
O que fazer, causas . . .
quando . . . ?
... ocorrem ruídos de • Rolamentos danificados • Substituir rolamentos.
funcionamento anor- • Êmbolos estão encostados • Verificar as folgas e se exis-
mais ? um ao outro ou à carcaça tem fissuras no cilindro.
• Êmbolos estão encostan- • Limpar a câmara transporte
do um no outro devido a • Verificar e limpar as engre-
sujidades nagens, substituir, se for
• Corpo estranho nas necessário
engrenagens • Medir a excentricidade do
• Excentricidade nos eixos eixo, se for o caso, trocar os
êmbolos
…o compressor aque- • Filtro de aspiração sujo. • Trocar filtros
ce em demasia. • Temperatura ambiente muito • Assegurar ventilação e
elevada exaustão suficiente
• Aberturas de entrada de ar • Limpar a entrada de ar na
na canópia estão obstruídas canópia.
• Ventilador da cobertura com • Trocar o ventilador
defeito • Corrigir o nível de óleo,
• Nível do óleo ou viscosidade observar a viscosidade
do óleo muito elevada • Trocar os componentes
• Rotores com folga excessiva danificados
• Sobrecarga • Verificar e cumprir os dados
operacionais
…passagem de óleo • Nível do óleo muito elevado • Corrigir o nível de óleo
para a linha de trans- • Juntas de vedação desgas- • Substituir as juntas de
porte. tadas vedação
…o caudal aspirado é • O filtro de arranque ou o filtro • Limpar, se for o caso, subs-
muito baixo. de aspiração estão sujos tituir
• Tubagens com fugas • Vedar as tubagens
• Compressor mal dimensio- • Verificar o dimensionamento
nado • Trocar os componentes
• Rotores / cilindros danificados danificados
…o motor está com • Os dados operacionais • Verificar e cumprir os dados
consumo excessivo. divergem dos dados da operacionais
encomenda • Trocar os componentes
• Compressor ou motor com danificados
defeito mecânico • Verificar a instalação eléctri-
• Queda de tensão no motor ca, ver manual do motor
…o compressor roda em • Válvula de retenção avaria- • Substituir a válvula
sentido contrário após da ou com fuga
paragem.
…Danos no compres- • O motor e o comando eléc- • Ligar a tensão do motor e a
sor devido a ligação trico estão ligados a redes tensão de comando numa
de energia incorrecta. de energia diferentes única rede de alimentação
• Alternativa: montagem de
um relé de monitorização de
corrente.

64 V4-060 H PT
Tradução do manual original
Avisos de erro /
12

PORTUGUÊS
avarias Possíveis Solução . . .
O que fazer, causas . . .
quando . . . ?
…paragem por pres- • O filtro de aspiração ou o • Substituir, limpar
são de aspiração. filtro de arranque sujos
• A válvula na tubagem de • Abrir a válvula
aspiração está fechada
• Flange cega na aspiração • Retirar a flange cega
…paragem por pres- • Sobrecarga no lado da • Verificar os limites de po-
são de descarga descarga. tência
• Válvula de descarga fecha- • Abrir a válvula
da. • Retirar a flange cega
• Flange cega na descarga. • Desmontar, limpar e montar
• Colmatação do filtro no lado
da descarga, caso exista.
…paragem por alta • Queda da pressão de aspi- • Verificar a tubagem de
temperatura de des- ração. aspiração
carga. • Aumento da pressão de • Verificar a tubagem de
descarga. descarga
• Diminuição da eficiência • Verificar o ajuste das folgas
volumétrica, por aumento e se necessário substituir os
das folgas. componentes
• Aumento da temperatura de • Assegurar ar suficiente na
aspiração. entrada
• Ar de exaustão insuficiente. • Assegurar ar de exaustão
• Reduzida passagem de suficiente
ar nas grelhas da canópia • Limpar
de insonorização devido a
sujidade.
…paragem por alta • Radiador de óleo sujo • Limpar
temperatura de óleo. • Ventilador do radiador dani- • Substituir
ficado • Substituir
• Termóstato danificado.
…paragem por falta • Filtro de óleo sujo • Substituir
de óleo. • Bomba de óleo avariada • Substituir
• Bomba de óleo aspira ar • Verificar a tubagem de
• Válvula de regulação da aspiração
pressão de óleo defeituosa. • Mover o fuso, bater leve-
• Nível de óleo muito baixo mente sobre o corpo e/ou
substituir
• Atestar o nível de óleo e
verificar a causa da falta de
óleo.
... o compressor apre- • O demister está parado • Verificar o demister se ne-
senta fuga de óleo • Estanquecidade do óleo cessário reparar
defeituosa • Substituir as juntas de
• As ligações das tubagens vedação
de óleo estão soltas ou com • Reapertar, vedar / substituir
fugas
Após cada intervenção devido a avaria, devemos verificar os seguintes pontos:
• Rodar suavemente o compressor.
• Rotação livre, sem contacto.
• Nível do óleo lubrificante.
• Funcionamento correcto e ligação correcta.
• Cumprimento das indicações de segurança.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
65
13 Reciclagem / Eliminação
PORTUGUÊS

• Todos os resíduos devem ser reciclados ou eliminados de modo


ambientalmente correcto.
• Lubrificantes usados devem ser eliminados correctamente conforme as
normas.
• Componentes e materiais auxiliares contaminados devem ser embalados e
descontaminados.

66 V4-060 H PT
Tradução do manual original
14
INFO-SEITE

PORTUGUÊS
Página de Informação

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Betriebsanleitung sind technische Änderungen,


die zur Verbesserung der Drehkolbenmaschinen notwendig werden, vorbehalten.
This operating- and installation manual is subject to engineering changes necessary for the compressor advancement.
Favor inserir aqui a tradução °!!"!!!!!!!!!!!!
As figuras e especificações contidas neste manual de operação podem sofrer alterações técnicas,
que se fazem necessárias para o aperfeiçoamento das máquinas de êmbolos rotativos.

V4-060 H PT
Tradução do manual original
67
PORTUGUÊS

Aerzener Maschinenfabrik GmbH


Reherweg 28 31855 Aerzen

Postfach 1163 31849 Aerzen


Telefax 0 51 54 / 81-191
e-mail info@aerzener.de

After Sales Ser-


 vice
0 51 54 / 81-7529

Aerzener International Rental


B.V.
www.airental.nl
phone +31 (0) 26 44 64 723
Telefax +31 (0) 26 44 63 570
e-mail info@airental.nl

Aerzen on the
 Internet
www.aerzener.com

68 V4-060 H PT
Tradução do manual original

Você também pode gostar