Você está na página 1de 66

MasterPact™ MTZ2/MTZ3

ETH2

www.se.com
ETH1
DB439571.AI

EIFE MS
LV851001 NS

Y.ZZ
EIFE-XX.Y
CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
OF4 32 21
44 31
OF11 42
OF12 114 41
124 112
OF13 122 111
134 121
OF14 132
OF24 144 131
214 142
OF22 212 141
224 211
OF23 222
OF24 234 221
244 232
242 231
241
MCH
PF B2
254 B3
XF 252 B1
MX1 A2 251
C2 A3
MN/MX2 C3 A1
D2/C12
/C13 C1
D1/C11
CE1
CE2 314
324 312
CE3 322 311
334 321
SDE1
84 332
MC2 82 331
UC3 484 81
-VN 474
UC4 471
V3 -
SDE2/Res V2
UC2M3/T1 184/K2 - V1
T5 182/
UC1M1 M2 AF3
T2
AF2
181/K1
COM - T6 Z4 AF1
- - Z3 Z1
Z2
- F1-
CD1 F2+
CD2 814
824 812
CD3 822 811
834 821
832
831

PF MCH
MN MX1 XF

MasterPact MTZ2/MTZ3 MicroLogic X


MX2

MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM

act
MasterP

en DOCA0101EN en DOCA0102EN
fr fr
20 H312kV
MTZ2- Uimp

DOCA0101FR DOCA0102FR
Ui 1000Va690Va

Ue 220
Hz
50/60

Icu (kA)
Ue (Va) 0 150
220/415/44 130
525 100
690 Icu
100%
Ics = cat.B
Icw 66kA/3s
IEC 60947-2

Test
Reset

es DOCA0101ES es DOCA0102ES
zh zh
VPS

DOCA0101ZH DOCA0102ZH
Power
Aux

A
In 1000

MasterPact MTZ
ETH1
ETH2

R
en DOCA0099EN
fr
EIFE MS
LV851001 NS

Y.ZZ

DOCA0099FR
EIFE-XX.Y
CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
OF4 32 21
44 31
OF11 42
OF12 114 41
124 112
OF13 122 111
OF14 134 121
144 132
OF24 142 131
OF22 214 141
224 212
OF23 222 211
OF24 234 221
244 232
242 231
241

es
MCH
PF B2
254 B3
XF 252 B1
MX1 A2 251
C2 A3
MN/MX2 C3 A1
D2/C12
/C13 C1
D1/C11

DOCA0099ES
CE1
CE2 314
324 312
CE3 322 311
334 321
SDE1
84 332
MC2 82 331
UC3 484 81
-VN 474
UC4 471
V3 -
SDE2/Res V2
UC2M3/T1 184/K2 - V1
T5 182/
UC1M1 M2 AF3
T2
AF2
181/K1
COM - T6 Z4 AF1
- - Z3 Z1
Z2
- F1-
CD1 F2+
CD2 814
824 812
CD3 822 811
834 821
832
831

MasterP
act
zh DOCA0099ZH

MTZ2
-20 H312kV
Uimp
Ui 1000Va690Va
Ue 220
50/60

Hz
en Drawout Circuit Breaker or Switch-Disconnector
fr
Icu (kA)
Ue (Va) 0 150
220/415/44 130

Disjoncteur ou interrupteur débrochable


525 100
690 Icu
100%
Ics = cat.B
Icw 66kA/3s
IEC 60947-2

es Interruptor en carga o interruptor automático seccionable


Reset
Test

Aux
Power VPS

de
A

Einschubleistungsschalter oder Lasttrennschalter


In 1000

it Interruttore estraibile o interruttore di manovra-sezionatore


pt Disjuntor extraível ou interruptor-seccionador
ru Выкатной автоматический выключатель или выключатель-разъединитель
zh 抽出式断路器或负荷开关

www.se.com/support

Retain instruction sheet for future use. Instruction de service à conserver pour Guarde la hoja de instrucciones para Bewahren Sie die Kurzanleitung als
Visit our website at www.se.com to usage ultérieur. utilizarla en el futuro. Referenz für den späteren Gebrauch auf.
download the documents listed above (user Visitez notre site web www.se.com pour Visite nuestra página web en www.se.com Besuchen Sie unsere Website unter
guides or maintenance guide ) and télécharger les documents listés ci-dessus para descargar los documentos www.se.com, um die oben aufgeführten
other documents. (guide utilisateurs ou guide de enumerados anteriormente (manuales de Dokumente (Benutzerhandbücher
maintenance ) et d’autres documents. usuario o manual de mantenimiento oder Wartungshandbuch ) und weitere
PLEASE NOTE ) así como otros documentos. Dokumente herunterzuladen.
p Electrical equipment should be installed, REMARQUE IMPORTANTE
operated, serviced, and maintained only by p L’installation, l’utilisation, la réparation et la TENGA EN CUENTA BITTE BEACHTEN
qualified personnel. maintenance des équipements électriques p La instalación, utilización, puesta en p Elektrische Geräte dürfen nur von
p No responsibility is assumed by doivent être assurées par du personnel servicio y mantenimiento de equipos Fachpersonal installiert, betrieben, bedient
p Schneider Electric for any consequences qualifié uniquement. eléctricos deberán ser realizados sólo por und gewartet werden.
arising out of the use of this material. p Schneider Electric décline toute personal cualificado. p Schneider Electric haftet nicht für
p All pertinent state, regional, and local responsabilité quant aux conséquences de p Schneider Electric no se hace Schäden, die durch die Verwendung dieses
safety regulations must be observed when l’utilisation de ce matériel. responsable de ninguna de las Materials entstehen.
installing and using this product. p Toutes les réglementations locales, consecuencias del uso de este material. p Bei der Montage und Verwendung dieses
régionales et nationales pertinentes doivent p Al instalar y utilizar este producto es Produkts sind alle zutreffenden staatlichen,
être respectées lors de l’installation et de necesario tener en cuenta todas las landesspezifischen, regionalen und lokalen
l’utilisation de ce produit. regulaciones sobre seguridad Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
correspondientes, ya sean regionales,
locales o estatales.
Conservare questo foglio di istruzioni per un Guarde a folha de instruções para utilização Сохраните эту инструкцию для 请保管好此说明书以供将来使用。
utilizzo futuro. futura. использования в будущем. 请访问网站 www.se.com 以下载上述文件
Visitate il nostro sito web www.se.com per Visite o nosso site em www.se.com para Посетите наш веб-сайт www.se.com ( 用户指南 或维护指南 ) 和其他
scaricare i documenti elencati sopra (Guide transferir os documentos indicados acima чтобы загрузить перечисленные выше 文件。
utente o Guida di manutenzione )e (manuais de utilizador ou manual de руководства (руководства пользователей
altri documenti. manutenção ) e outros documentos. или руководства по техническому 请注意
обслуживанию ) и другие документы.p 电气设备的安装、操作、维修和维护工作
NOTA NOTA p 仅限于合格人员执行。
p Manutenzione, riparazione, installazione e p A instalação, utilização e manutenção do ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ p Schneider Electric 不承担由于使用本资
uso delle apparecchiature elettriche si equipamento eléctrico devem ser p Установка, эксплуатация, ремонт 料所引起的 任何后果。
devono affidare solo a personale qualificato. efectuadas exclusivamente por pessoal и обслуживание электрического p 在安装和使用本产品时,必须遵守国家、
p Schneider Electric non si assume alcuna qualificado. оборудования может выполняться только 地区和当地的所有相关的安全法规。
responsabilità per qualsiasi conseguenza p A Schneider Electric não assume квалифицированными электриками.
derivante dall’uso di questo materiale. qualquer responsabilidade pelas p Компания Schneider Electric не несет
p Durante l’installazione e l’uso di questo consequências resultantes da utilização никакой ответственности за любые
prodotto è necessario rispettare tutte le deste material. возможные последствия использования
normative locali, nazionali o internazionali in p Todas as regulamentações de segurança данной документации.
materia di sicurezza. pertinentes, sejam estatais, regionais ou p Во время установки и использования
locais, devem ser cumpridas na instalação данного изделия следует соблюдать
e utilização deste produto. все действующие государственные,
региональные и местные нормы и
правила безопасности.

NVE35470-05
03/2022
1/66
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSION ODER
p Apply appropriate personal protective ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
equipment (PPE) and follow safe electrical p Portez un équipement de protection p Utilice equipo de protección personal p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, individuel (EPI) adapté et respectez les (EPP) apropiado y siga las prácticas de (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
NOM-029-STPS or local equivalent. consignes de sécurité électrique courantes. seguridad eléctricos establecidas. Consulte im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
p This equipment must only be installed Reportez-vous aux normes NFPA 70E, CSA las normas NFPA 70E, CSA Z462, NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS
and serviced by qualified electrical personnel. Z462, NOM-029-STPS ou aux codes locaux NOM-029-STPS u otros códigos locales oder lokale Entsprechung.
p Turn off all power supplying this equipment en vigueur. correspondientes. p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten
before working on or inside equipment. p Seul un personnel qualifié doit p Solamente el personal eléctrico calificado Elektrikern installiert und gewartet werden.
p Always use a properly rated voltage effectuer l’installation et l’entretien de cet deberá instalar y prestar servicio de p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw.2 im
sensing device to confirm power is off. équipement. mantenimiento a este equipo. Innern des Geräts die gesamte
p Put back all devices, doors, and covers p Débranchez toutes les sources p Desconecte todas las fuentes de Spannungsversorgung ab.
before turning on power to this equipment. d’alimentation de cet équipement avant alimentacion del equipo antes de realizar p Verwenden Sie für die Prüfung
p Beware of potential hazards, and carefully d’effectuer toute opération interne ou cualquier trabajo en él. vorhandener Spannung stets einen
inspect the work area for tools and objects externe sur celui-ci. p Siempre utilice un dispositivo detector de Spannungsfühler mit zutreffender
that may have been left inside the equipment. p Utilisez toujours un dispositif de détection tensión nominal adecuado para confirmar la Bemessungsspannung.
Failure to follow these instructions will de tension ayant une valeur nominale desenergización del equipo. p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen
result in death or serious injury. appropriée pour vous assurer que p Vuelva a colocar todos los dispositivos, und Abdeckungen wieder an, bevor Sie das
l’alimentation est coupée. las puertas y las cubiertas antes de volver a Gerät einschalten.
p Replacez tous les dispositifs, les portes energizar el equipo. p Beachten Sie potenzielle Gefahren, und
et les capots avant de mettre l’équipement p Tenga cuidado con los riesgos überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf
sous tension. potenciales, e inspeccione cuidadosamente Werkzeuge und andere Gegenstände, die
p Faites attention aux dangers potentiels et la zona de trabajo para comprobar si han sich möglicherweise noch in
inspectez attentivement la zone de travail quedado herramientas y objetos dentro del der Anlage befinden.
pour vous assurer qu’aucun outil ou objet equipo. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
n’est resté à l’intérieur de l’équipement. El incumplimiento de estas führt zu Tod oder schweren
Si ces directives ne sont pas respectées, instrucciones provocará lesiones graves Verletzungen.
cela entraînera la mort ou des blessures o incluso la muerte.
graves.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 电击、爆炸或弧闪的危险
ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения p 采用适当的个人防护设备 (PPE) 并遵循电
p Utilizzare dispositivi di protezione p Utilize equipamento de protecção pessoal дуги 气作业安全守则。请参阅 NFPA 70E, CSA
individuale (DPI) idonei e adottare misure (PPE) e siga os métodos de segurança p Используйте подходящие средства Z462, NOM-029-STPS 或当地对应的标准。
di sicurezza adeguate per lavori elettrici. eléctrica. Consulte NFPA 70E, CSA Z462, индивидуальной защиты (СИЗ) и p 只有具备相应资质的电气人员才能安装和
Vedere le normative NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS ou o equivalente local. соблюдайте технику безопасности при 维修该设备。
NOM-029-STPS o le norme equivalenti nel p A instalação e manutenção deste электротехнических работах. См. NFPA p 在该设备表面或内部工作之前,请关闭设
paese di installazione. equipamento só devem ser efectuadas por 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS или 备的全部电源。
p Installazione e manutenzione di questa electricistas qualificados. местный эквивалентный стандарт. p 确保使用合适的额定电压传感器确认电源
apparecchiatura si devono affidare solo ad p Desligue todas as fontes de alimentação p Данное оборудование могут 已关闭。
elettricisti qualificati. deste equipamento antes de trabalhar no устанавливать и обслуживать только p 装回所有设备、门和盖,然后再打开该设
p Prima di lavorare con l’apparecchiatura equipamento ou no seu interior. квалифицированные электрики. 备的电源。
o al suo interno isolare completamente p Utilize sempre um dispositivo de detecção p Отключите питание до начала работы p 注意潜在危险,仔细检查作业区,以免将
l’alimentazione elettrica. da tensão nominal adequada para confirmar снаружи или внутри оборудования. 工具和物件遗忘在设备内部。
p Per verificare che l’alimentazione sia se a alimentação está desligada. p Всегда пользуйтесь надлежащим 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
isolata usare sempre un rilevatore di p Substitua todos os dispositivos, portas e датчиком номинального напряжения для
tensione correttamente tarato. tampas antes de ligar a alimentação deste определения отсутствия питания.
p Sostituire dispositivi, sportelli e coperture equipamento. p Установите обратно все устройства,
prima di riaccendere l’alimentazione p Esteja atento a potenciais perigos e дверцы и крышки перед включением
dell’apparecchiatura. inspecione cuidadosamente a área de питания данного оборудования.
p Prestare attenzione a potenziali pericoli trabalho para se assegurar que não foram p Избегайте потенциальных опасностей,
e ispezionare con attenzione l’area deixadas ferramentas e objectos no interior внимательно осмотрите рабочую область
di lavoro per assicurarsi di non aver do equipamento. на наличие инструментов и предметов,
dimenticato utensili o altri oggetti all’interno A não observância destas instruções которые могли остаться внутри
dell’apparecchiatura. resultará em morte, ou ferimentos оборудования.
Il mancato rispetto di queste istruzioni graves. Несоблюдение этих инструкций
rovocherà morte o gravi infortuni. приведет к смерти или серьезной
травме.

WARNING: This product can expose AVERTISSEMENT : Ce produit ADVERTENCIA: Este producto WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie
you to chemicals including Diisononyl peut vous exposer à des agents puede exponerle a sustancias chemischen Substanzen aussetzen,
Phthalate (DINP), which is known chimiques, y compris Diisononyl químicas, incluido ftalato de u. a. Diisononylphthalat (DINP),
to the State of Califomia to cause Phthalate (DINP), identifié par l’État diisononilo (DINP), sustancia de la das im US-Bundesstaat Kalifornien
cancer and Di-isodecyl Phthalate de Californie comme pouvant causer que el estado de California tiene als krebserregend eingestuft wird,
(DIDP) which is known to the State le cancer et Di-isodecyl Phthalate constancia de que provoca cáncer, sowie Diisodecylphthalat (DIDP),
of California to cause birth defects or (DIDP) pouvant provoquer des y ftalato de diisodecilo (DIDP), das im US-Bundesstaat Kalifornien
other reproductive harm. malformations congénitales ou autres sustancia de la que el estado de als Ursache für Geburtsschäden
For more information go to troubles de l’appareil reproducteur. California tiene constancia de que oder andere Einschränkungen der
www.P65Warnings.ca.gov. Pour de plus amples informations, provoca defectos congénitos u otros Fortpflanzungsfähigkeit bekannt ist.
prière de consulter daños reproductivos. Weitere Informationen finden Sie auf
www.P65Warnings.ca.gov. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
www.P65Warnings.ca.gov.
AVVERTIMENTO: Questo prodotto può ATENÇÃO: Este produto pode expô- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пользователь 警告: 本产品可能导致您接触到化学物
esporre l’utente a sostanze chimiche lo a produtos químicos, incluindo этого изделия может подвергаться 质,其中包括被加利福尼亚州视为致癌
compresi lo Ftalato di di-isononile ftalato de di-isononilo (DINP), que é воздействию химических веществ, 物质的邻苯二甲酸二异壬酯 (DINP) 以
(DINP), considerato dallo Stato della reconhecido pelo Estado da Califórnia в том числе диизононилфталата 及被加利 福尼亚州视为可引起先天 性
Califomia come causa di tumori e lo como causadoras de cancro e (ДИНФ), который, согласно 缺陷或其他生 殖危害的邻苯二甲酸 二
Ftalato di isodecile (DIDP) considerato ftalato de di-isodecilo (DIDP), que é данным, имеющимся в штате 异癸酯 (DIDP)。
dallo Stato della California come reconhecido pelo Estado da Califórnia Калифорния, вызывает рак, а 有关详细信息,请访问
causa di difetti congeniti o altri danni al como defeitos congénitos ou outros также диизодецилфталата (ДИДФ), www.P65Warnings.ca.gov。
sistema riproduttivo. danos no aparelho reprodutor. который, согласно данным,
Per ulteriori informazioni visitare Para obter mais informações, visite имеющимся в штате Калифорния,
www.P65Warnings.ca.gov. www.P65Warnings.ca.gov. вызывает врожденные аномалии
развития и наносит другой вред
репродуктивной системе.
Более подробные сведения можно
найти на сайте
www.P65Warnings.ca.gov.
2/66 NVE35470-05
Table of contents / Table des matières / Tabla de contenidos / Inhaltsverzeichnis / Indice / Índice /
Содержание / 目录

1 Contents / Contenu / Contenidos / Inhalt


Sommario / Conteúdo / Содержимое / 内容 5

2 Necessary Tools / Outils nécessaires / Herramientas necesarias / Benötigte Werkzeuge /


Strumenti necessari / Ferramentas necessárias / Необходимые инструменты / 必需工具
5

3 Description / Description / Descripción / Beschreibung /


Descrizione / Descrição / Описание / 描述
6

4 Operation / Exploitation / Funcionamiento / Betrieb /


Funzionamento / Funcionamento / Эксплуатация / 操作
13

5 Storage / Stockage / Almacenamiento / Lagerung /


Conservazione / Armazenamento / Хранение / 储存
21

6 Unpacking / Déballage / Desembalaje / Auspacken /


Disimballaggio / Desembalagem / Распаковка / 开箱
22

7 Handling / Manutention / Manipulación / Umgang /


Movimentazione / Manuseamento / Погрузочно-разгрузочные работы / 搬运
25

8 Dimensions / Dimensions / Dimensiones / Abmessungen /


Misure d’ingombro / Dimensões / Размеры / 尺寸
27

9 Before Working on Equipment / Avant de travailler sur cet équipement /


Antes de trabajar en el equipo Vor Eingriffen am Gerät / Prima di operare sull’apparecchiatura /
Antes de trabalhar no equipamento / До начала работы с оборудованием / 设备操作前的准备工作
30

10 Secure Chassis / Fixation du châssis / Asegúrese de que el chasis está sujeto /


Sichern der Einschubkassette / Fissare il telaio / Fixar o chassis / Фиксация шасси / 安全抽架
33

11 Locking in Disconnected, Connected and Test Positions / Verrouillage en position débroché,


embroché et test / Enclavamiento en posiciones desenchufado, enchufado y test / Verriegelung in
Trenn-, Betriebs- und Teststellungen / Blocco nelle posizioni estratta, inserita e test / Bloqueio em 35
posição desligada, ligada e teste / Блокировка в отсоединенном, подсоединенном и испытательном
положениях / 退出、连接和测试位置的锁定

12 Installation Recommendations / Recommandations d’installation / Recomendaciones de instalación /


Installationsempfehlungen / Consigli di installazione / Recomendações de instalação /
Рекомендации по установке / 安装建议
36

13

Power Terminals / Raccordements de puissance / Bornes de potencia / Anschlussblöcke / Terminali di 39
alimentazione / Terminais de / Клеммы питания / 电源端子

14 Interphase Barriers / Séparateurs de phases / Separadores de fase / Phasentrenner /


Separatori di fase / Barreiras interfásicas / Межфазные перегородки / 相间屏障
45

NVE35470-05 3/66
Table of contents / Table des matières / Tabla de contenidos / Inhaltsverzeichnis / Indice / Índice /
Содержание / 目录

15 Chassis Terminal Blocks / Borniers châssis / Terminales de chasis / Klemmen der Einschubkassette /
Terminali telaio / Terminais do chassis / Клеммы шасси / 抽架端子
46

16 Terminal Blocks Installation and Wiring / Installation et câblage des borniers / Instalación y cableado del
terminal / Klemmeminstallation und -verdrahtung / Installazione terminale e cablaggio / Instalação e ligação
48
dos terminais / Установка и подключение клемм / 端子安装和接线

17 ULP Port Module Wiring / Câblage du module port ULP / Módulo de puerto ULP /
ULP-Portmodul / Modulo porta ULP / Ligação do módulo da porta ULP / Модуль порта ULP /
ULP 端口模块
50

18 Wiring Diagrams / Schémas de câblage / Esquemas eléctricos / Verdrahtungspläne /


Schemi di cablaggio / Diagramas de ligação / Схемы подключения / 接线图
51

19 Chassis Removal / Démontage du châssis / Extracción del chasis / Entfernen der Einschubkassette /
Rimozione telaio / Remoção do chassis / Демонтаж шасси / 抽架拆卸
59

20 Dielectric Test / Test diélectrique / Prueba dieléctrica / Dielektrizitätsprüfung /


Test dielettrico / Teste dielétrico / Испытание на диэлектрическую прочность / 介电测试
60

21 MicroLogic X Setting / Réglage du MicroLogic X / Configuración de MicroLogic X / Einstellung von MicroLogic


X / Impostazione MicroLogic X / Definição MicroLogic X / Настройка MicroLogic X / MicroLogic X 设置
61

22 Commissioning / Mise en service / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Messa in servizio /


Comissionamento / Ввод в эксплуатацию / 调试
64

4/66 NVE35470-05
1 Contents / Contenu / Estado / Inhalt / Contenuto / Índice / Содержание / 内容

1.1 Drawout Device Without Chassis / Appareil débrochable sans châssis / Aparato seccionable sin chasis /
Einschubgerät ohne Einschubkassette / Dispositivo estraibile senza telaio / Dispositivo extraível sem chassis /
Выкатной аппарат без шасси / 无抽架的抽出式设备
MTZ2 3P/4P MTZ3 3P/4P

QGH50009 QGH50009
NVE3547001 NVE3547001
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24

PF MCH

(RF statements) (RF statements)


MX1 XF
OF1
OF4
OF11 PF MCH
OF14 MC2
SDE1 MN MX1 XF
OF21 SDE2 UC4
UC3 MX2
OF24
UC2 /Res
UC1
PF MCH MC2 SDE1
UC3
MX1 XF SDE2 UC4
UC2 /Res
UC1
COM
PF MCH
MC2
SDE1 MN MX1 XF UC
SDE2 UC4
UC3 MX2 UC 1
UC1
UC2 /Res 1
SDE1
MC2
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM

UC
UC 1
1

Pull

Pull

1.2 Chassis / Châssis / Chasis / Einschubkassette / Telaio / Chassis / Шасси / 抽架


MTZ2 3P/4P MTZ3 3P/4P
DB419950.AI

CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
CT1 OF4 32 21
CT2 914 44 31
924 912 OF11 42
CT3 922 911
OF12 114 41
934 921 112
OF1
14 932 OF13 124 111
OF2 12 931 134 122
24 11 OF14 121
OF3
34 22 144 132
OF4 32 21 OF21 142 131
44 31 214 141
OF11
114 42 OF22 212
OF12 112 41 224 211
124 OF23 222
OF13 122 111
OF24 234 221
134 121 232
OF14
144 132 244 231
OF21 142 131 242
OF22
214 141 241
224 212
OF23 222 211 MCH
OF24 234 221 B2
244 232 PF B3
242 231 254
241
XF 252 B1
MX1 A2 251
MCH C2 A3
PF B2 MN/MX2 C3 A1
254 B3 D2/C12 C1
XF 252 B1 /C13
MX1 A2 251 D1/C11
C2 A3
MN/MX2 C3 A1 CE1
D2/C12
/C13 C1 314
CE2 312
D1/C11
CE3 324 311
CE1 334 322
CE2 314 SDE1 332 321
324 312 84
CE3 322 311 MC2 82 331
334 321 UC3 484 81
SDE1
84 332 -VN 474
MC2 82 331 UC4 471
UC3 484 81 V3 -
-VN- 474 SDE2/Res V2
UC4
V3
471
UC2M3/T1 184/K2 - V1
V2 T5 182/
UC1M1 M2
SDE2/Res
UC2M3/T1 184/K2 - V1 T2 181/K1
182/ AF3 AF2
COM - T6
T5
UC1M1 M2 T2 181/K1 Z4 AF1
COM - T6 Z4
AF3
AF1
AF2 - - Z3 Z1
Z2
- - Z3 Z2 - F1-
- Z1 CD1 F2+
F1-
CD1 F2+ CD2 814
CD2 814 824 812
824 812 CD3 811
CD3 822 811 834 822
834 821 832 821
832
831 831

1.3 Drawout Device With Chassis / Appareil débrochable avec châssis / Aparato seccionable con chasis /
Einschubgerät mit Einschubkassette / Dispositivo estraibile con telaio / Dispositivo extraível com chassis /
Выкатной аппарат с шасси / 带抽架的抽出式设备
MTZ2 3P/4P

NVE3547001 QGH50009
(RF statements)
CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
OF4 32 21
44 31
OF11 42
114 41
OF12 112
124 111
OF13 122
134 121
OF14 132
144 131
OF21 142
214 141
OF22 212
224 211
OF23 222
234 221
OF24 232
244 231
242
241
MCH
B2
PF B3
XF 254 B1
A2 252
MX1 A3 251
C2 A1
MN/MX2 C3
D2/C12
/C13 C1
D1/C11
CE1
CE2 314
324 312
CE3 322 311
334 321
SDE1
84 332
MC2 82 331
UC3 484 81
-VN- 474
UC4 471
V3
SDE2/Res V2
UC2 184/K2 - V1
M3/T1
T5 182/
UC1M1 M2AF3
T2
AF2
181/K1
COM - T6Z3 Z4 AF1
- - Z2
- Z1
F1-
CD1 F2+
CD2 814
824 812
CD3 822 811
834 821
832
831

Pull

2 Necessary Tools / Outils nécessaires / Herramientas necesarias / Benötigte Werkzeuge /


Strumenti necessari / Ferramentas necessárias / Необходимые инструменты / 必需工具
DB419952.AI

10 mm 2.5 mm
PZ2 3/32 in.
25/64 in. Ø10 mm
5 mm Ø25/64 in.
13 mm 3 mm 3.5 mm
3/16 in. PZ3
1/2 in. 7/64 in. 1/8 in.

NVE35470-05 5/66
3 Description / Description / Descripción / Beschreibung / Legenda / Descrição /
Описание / 描述
3.1 Device / Appareil / Aparato / Gerät / Dispositivo / Dispositivo / Аппарат / 设备
A B C D E F G H
DB419953.AI

PF MCH
MN MX1 XF
MX2

SDE1
MC2
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM

t
rPac
Maste

-20 H3
MTZ2 Uimp
12kV
0Va
Ui 100 … 690Va
Ue 220
0 Hz
50/6
)
Icu (kA
)
Ue (Va /440 150
220/415 130
525 100
690 Icu
100%
Ics = A/3s cat.B
65k
Icw
60947-2
IEC

Othor
Ig prot.
Isd
Reset
Test
Ir IΔn
Ii
Alarm

6.0 X
01
50 0
0 92
3 2015
1 95
S/ N:

0A
In 160

O N M L K J I

en A Carrying grip fr A Poignée de manutention es A Empuñadura de maniobra de A Tragegriff


B Arc chute B Chambre de coupure B Cámara de corte B Lichtbogenlöschkammer
C Fault-trip reset button C Bouton de réarmement après C Botón de rearme después de C Reset-Taste bei Fehlerauslösung
D Opening pushbutton déclenchement defecto D AUS-Taste
E Closing pushbutton D Bouton-poussoir d’ouverture D Botón pulsador de apertura E EIN-Taste / mechanischer
F Spring charging handle E Bouton-poussoir de fermeture E Botón pulsador de cierre Einschalttaster
G Connectors for terminal blocks F Poignée d’armement F Maneta de rearme del mando de F Federspannhebel
H Front cover G Connecteurs pour borniers cierre G Anschlüsse für Klemmleisten
I VBP Pushbutton locking cover H Capot G Conectores de los borneros H Vorderseitige Abdeckung
(optional) I Condamnation des boutons- H Cubierta frontal I VBP Abdeckung für die Verrieglung
J Rating plate poussoirs VBP (en option) I Cubierta de enclavamiento para der Drucktaster (optional)
K Spring charged and ready-to-close J Plaque de performance botón pulsador VBP (opcional) J Leistungsschild
indicator K Témoin du ressort d’accumulation J Placa de características K Feder gespannt und einschaltbereit
L Main-contact position indicator d’énergie chargé et prêt à fermer K Testigo de muelle resorte cargado Melder
M Window to consult the (optional) L Témoin de position des contacts y preparado para cerrar L Positionsanzeige des
CDM mechanical operation counter principaux L Testigo de posición de los Hauptkontakts
N Control unit M Fenêtre pour vérifier le compteur contactos principales M Fenster zur Einsicht in den
O Control unit transparent cover de manœuvres CDM (en option) M Ventana para consultar el contador optionalen CDM Schaltspielzähler
N Unité de contrôle de maniobras CDM opcional N Auslösesystem
O Capot transparent de l’unité de N Unidad de control O Durchsichtige Abdeckung des
contrôle O Tapa transparente de la unidad de Auslösesystem
control

it A Maniglia di trasporto pt A Alça de transporte ru A Захват для переноски zh A 搬运扶手


B Camera d’interruzione B Câmara de extinção de arco B Дугогасительная камера B 灭弧栅
C Pulsante di riarmo dopo sgancio C Botão de reset C Кнопка сброса аварийного C 故障脱扣复位按钮
per guasto D Botão de abertura отключения D 分闸按钮
D Pulsante di apertura E Botão de fechamento D Кнопка отключения E 合闸按钮
E Pulsante di chiusura F Alavanca de carregamento de mola E Кнопка включения
F 弹簧储能手柄
F Leva carica molla G Conetores dos blocos de terminais F Рукоятка для взвода пружины
G 端子板连接器
G Connettori per morsettiere H Tampa frontal G Разъемы для клеммников
H 前罩
H Coperchio frontale I Tampa de bloqueio através de H Передняя крышка
I VBP 按钮锁罩 (选配)
I Coperchio blocco pulsante VBP botão VBP (opcional) I Крышка для блокировки кнопок
(opzionale) VBP (дополнительно) J 铭牌
J Placa de dados
J Targa dati K Indicador pronto a fechar e de mola J Идентификационная панель K 弹簧储能和准备合闸 指示
K Segnalazione molla carica e pronto carregada K Указатель пружины взведены и L 主触点位置指示
a chiudere L Indicador de posição do contato готов к включению M 查询选配 CDM 操作计数器的窗口
L Indicatore posizione contatto principal L Указатель положения главных N 控制单元
principale M Janela para verificar o contador de контактов O 控制单元透明罩
M Finestra per consultare il manobras CDM opcional M Окно для просмотра
contamanovre CDM opzionale N Unidade de controle дополнительного счетчика
N Unità di controllo O Tampa transparente da unidade de коммутаций CDM
O Coperchio trasparente unità di controle N Блок контроля и управления
controllo O Прозрачная крышка блока
контроля и управления

6/66 NVE35470-05
3.2 Device Accessories / Accessoires de l’appareil / Accesorios del aparato / Gerätezubehör / Accessori dispositivo /
Acessórios do dispositivo / Вспомогательные устройства / 设备配件
DB419954.AI

A Z1 B C Z2 D E Z1 I J Z2 O P

SDE1
M2C2
MC
UC3
SDE2 UC4
UC2 /Res
UC1

UC
UC 2
1

G
0
0000

Othor
Ig prot.
Isd
Reset
Test
Ir IΔn
Ii
Alarm

6.0 X
ARC H
FLAS LE
ENAB 0 01
0 9250
3 2015
1 95
S/ N:
=
Ue max
Vac
600
= 8 KV
Uimp

RE
BEFO
ECT
ONN TEST
DISC IC
ECTR
DIEL

0A
In 160

U T S R Q
H

N M L K

en A VDC mismatch protection (1) fr A Détrompeur VDC (1) es A Dispositivo antierror VDC (1) de A VDC Fehlanpassungsschutz (1)
B Connectors for terminal blocks for B Connecteurs pour borniers pour B Conectores de los borneros para B Anschlüsse für Klemmleisten für
optional accessories (1) accessoires en option (1) accesorios opcionales (1) optionales Zubehör (1)
C Connectors for terminal blocks for C Connecteurs pour borniers pour C Conectores de los borneros para C Anschlüsse für Klemmleisten für
standard accessories accessoires standard accesorios estándar Standardzubehör
D Optional block of four OF indication D Bloc en option de 4 contacts D Bloque opcional de cuatro contactos D Optionaler Baustein aus vier OF
contacts or EF combined connected/ de signalisation OF ou contacts de señalización OF o contactos Anzeigekontakten (EIN/AUS)
closed contacts (1) combinés embrochés/fermés EF (1) conectados/cerrados combinados oder EF kombinierten Kontakten
E Standard block of four OF indication E Bloc standard de 4 contacts de EF (1) Betriebsstellung/EIN (1)
contacts signalisation OF E Bloque estándar de cuatro contactos E Standardbaustein aus vier OF
F KMT grounding kit (1) F Kit de mise à la terre KMT (1) de señalización OF Anzeigekontakten (EIN/AUS)
G MCH gear motor (1) G Motoréducteur MCH (1) F Kit de conexión a tierra KMT (1) F KMT-Erdungssatz (1)
H CDM operation counter (1) H Compteur de manœuvres CDM (1) G Motorreductor MCH (1) G MCH Getriebemotor (1)
H Contador de maniobras CDM (1) H CDM Schaltspielzähler (1)

I Standard SDE1 fault-trip indication I Contact de signalisation défaut I Contacto de señalización de defecto I Standard SDE1 Fernmeldeschalter
contact électrique SDE1 standard eléctrico SDE1 estándar J SDE2 Fernmeldeschalter oder RES
J SDE2 fault-trip indication contact J Contact de signalisation défaut J Contacto de señalización de defecto ferngesteuerte elektrische
or RES electrical remote reset (1) électrique SDE2 ou réarmement à eléctrico SDE2 o rearme eléctrico a Rückstellung (1)
K Microswitch distance électrique RES (1) distancia RES (1) K Mikroschalter
L IBPO interlock between racking K Micro-interrupteur K Microinterruptor L IBPO Verriegelung zwischen
handle and opening pushbutton (1) L Interverrouillage IBPO entre la L Interenclavamiento IBPO entre la Handkurbel und AUS-Taste (1)
M M2C programmable contacts (1) or manivelle et le bouton-poussoir manivela y el botón pulsador de M Programmierbare Kontakte M2C (1)
ESM ERMS switch module (1) d’ouverture (1) apertura (1) oder ESM-ERMS-Schaltmodul (1)
N Isolation module (1) M Contacts programmables M2C (1) M Contactos programables M2C (1) N Isolationsmodul (1)
ou module commutateur pour ERMS o módulo de conmutación ESM
ESM (1) ERMS (1)
N Module d’isolation (1) N Módulo de seccionamiento (1)

O MN undervoltage release or O Déclencheur voltmétrique à manque O Bobina de disparo MN o bobina de O MN Unterspannungsauslöser oder
MX2 opening voltage release (1) de tension MN ou déclencheur apertura MX2 (1) MX2 Arbeitsstromauslöser (1)
P MX1 opening voltage release (1) voltmétrique d’ouverture MX2 (1) P Bobina de apertura MX1 (1) P MX1 Arbeitsstromauslöser (1)
Q PF ready-to-close contact (1) P Déclencheur voltmétrique Q Contacto preparado para cerrar Q PF-Meldekontakt einschaltbereit (1)
R XF closing voltage release (1) d’ouverture MX1 (1) PF (1) R XF Einschaltspule (1)
S BPFE electrical closing Q Contact prêt à fermer PF (1) R Bobina de cierre XF (1) S BPFE elektrischer Drucktaster (1)
pushbutton (1) R Déclencheur voltmétrique de S Botón pulsador de cierre eléctrico T VCPO AUS-Verriegelung mit
T VCPO OFF-position locking by fermeture XF (1) BPFE (1) Vorhängeschlössern (1)
padlocks (1) S Bouton-poussoir de fermeture T Enclavamiento en posición abierto U VSPO AUS-Verriegelung mit
U VSPO OFF-position locking by électrique BPFE (1) VCPO mediante candados (1) Tastensperren (1)
keylocks (1) T Verrouillage en position ouvert du U Enclavamiento en posición abierto
VCPO par cadenas (1) VSPO mediante cerraduras (1)
U Verrouillage en position ouvert du
VSPO par serrures (1)

(1) Optional / En option / Opcional / Optional / Opzionale / Opcional / Дополнительно / 选配


NVE35470-05 7/66
3.2 Device Accessories / Accessoires de l’appareil / Accesorios del aparato / Gerätezubehör / Accessori dispositivo /
Acessórios do dispositivo / Вспомогательные устройства / 设备配件
DB419954.AI

A Z1 B C Z2 D E Z1 I J Z2 O P

SDE1
M2C2
MC
UC3
SDE2 UC4
UC2 /Res
UC1

UC
UC 2
1

G
0
0000

Othor
Ig prot.
Isd
Reset
Test
Ir IΔn
Ii
Alarm

6.0 X
ARC H
FLAS LE
01
ENAB 50 0
0 92
2015
1 95 3
S/ N:
=
Ue max
Vac
600
= 8 KV
Uimp

RE
BEFO
ECT
ONN TEST
DISC IC
ECTR
DIEL

0A
In 160

U T S R Q
H

N M L K

it A Blocco di inserzione (antisbaglio) pt A Dispositivo contra enganos ru A Защита от несоответствия VDC (1) zh A VDC 失配保护 (1)
VDC (1) (VDC) (1) B Разъемы для клеммников для B 选配件的 端子板连接器 (1)
B Connettori per morsettiere per B Conetores dos blocos de terminais дополнительных вспомогательных C 标准配件的 端子板连接器
accessori opzionali (1) para acessórios opcionais (1) устройств (1) D 4 个 OF 指示触点的选配板或 EF 连
C Connettori per morsettiere per C Conetores dos blocos de terminais C Разъемы для клеммников для 接/合闸组合触点 (1)
accessori standard para acessórios padrão стандартных вспомогательных E 4 个 OF 指示触点的标准板
D Blocco opzionale di quattro contatti D Bloco opcional de quatro contatos устройств F KMT 接地套件 (1)
di segnalazione OF o contatti chiusi/ de sinalização OF ou contatos D Дополнительный клеммник для G MCH 储能马达 (1)
connessi combinati EF (1) ligados/fechados combinados de четырех контактов сигнализации H CDM 操作计数器 (1)
E Blocco standard di quattro contatti EF (1) OF или комбинированных
di segnalazione OF E Bloco padrão de quatro contatos de контактов вкачено/включено (1)
F Kit di messa a terra KMT (1) sinalização OF E Стандартный клеммник для
G Motoriduttore MCH (1) F Kit de ligação à terra KMT (1) четырех контактов сигнализации
H Contamanovre CDM (1) G Motorredutor MCH (1) положения OF
H Contador de manobras CDM (1) F Комплект заземления KMT (1)
G Мотор-редуктор MCH (1)
H Счетчик коммутаций CDM (1)

I Contatto di segnalazione sgancio I Painel de segurança SDE1 padrão I Стандартный контакт I 标准 SDE1 故障脱扣指示 触点
per guasto SDE1 standard J Contacto de sinalização de reset сигнализации электрического J SDE2 故障脱扣指示 触点或 RES 电
J Contatto di segnalazione sgancio SDE2 ou reset elétrica RES (1) повреждения SDE1 气远程 复位 (1)
per guasto SDE2 o riarmo elettrico K Microinterruptor J Контакт индикации аварийного K 微动开关
a L Intertravamento IBPO entre a отключения SDE2 или L 摇进摇出手柄和分闸按钮 之间的
distanza RES (1) alavanca de inserção e o botão de дистанционный возврат в IBPO 联锁 (1)
K Microswitch abertura (1) исходное положение RES (1) M M2C 可编程触点 (1) 或 ESM ERMS
L Interblocco IBPO tra leva di M Contactos programáveis M2C K Микровыключатель 开关模块 (1)
inserzione/estrazione e pulsante di (1) ou o módulo comutador ESM L Блокировка IBPO между N 隔离模块 (1)
apertura (1) ERMS (1) рукояткой для вкатывания и
M Contatti programmabili M2C (1) o N Módulo de isolamento (1) кнопкой отключения (1)
modulo di commutazione ERMS M Программируемые контакты M2C
ESM (1) (1) или коммутационный модуль
N Modulo di isolamento (1) ESM ERMS (1)
N Модуль изоляции (1)
O Sganciatore di minima tensione O Bobina de mínima tensão MN ou a O Расцепитель минимального O MN 欠压线圈或 MX2 分励线圈 (1)
MN o sganciatore voltmetrico di bobina de abertura MX2 (1) напряжения или расцепитель P MX1 分励线圈 (1)
apertura MX2 (1) P Bobina de abertura MX1 (1) отключения МХ2 (1) Q PF 准备合闸触点 (1)
P Sganciatore voltmetrico di apertura Q Contato pronto a fechar PF (1) P Расцепитель отключения МХ1 (1) R XF 合闸线圈 (1)
MX1 (1) R Bobina de fechamento XF (1) Q Контакт готовности к включению
S BPFE 电气合闸 按钮 (1)
Q Contatto pronto alla chiusura PF (1) S Botão de fechamento elétrico PF (1)
R Катушка включения XF (1) T VCPO OFF 位置锁,使用 挂锁 (1)
R Sganciatore voltmetrico di chiusura BPFE (1) S Кнопка электрического включения U VSPO OFF 位置锁,使用 钥匙
XF (1) T Bloqueio na posição DESLIGADO BPFE (1) 锁 (1)
S Pulsante di chiusura elettrica BPFE VCPO por cadeados (1) T Блокировка в положении
(1) U Bloqueio na posição DESLIGADO отключено VCPO с помощью
T Blocco in posizione OFF VCPO con VCPO por bloqueio por chave (1) навесных замков (1)
lucchetti (1) U Блокировка в положении
U Blocco in posizione OFF VSPO con отключено VSPO с помощью
serrature (1) замков (1)

(1) Optional / En option / Opcional / Optional / Opzionale / Opcional / Дополнительно / 选配

8/66 NVE35470-05
3.3 Chassis Standard Version / Châssis standard / Versión estándar de chasis / Standardversion der Einschubkassette /
Versione standard telaio / Versão padrão do chassis / Стандартное исполнение шасси / 抽架标准版本
DB419955.AI

A B C D

CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
21
1 OF4
44 32
31
2 OF1
114 42
41
3 OF1
124 112
4 OF1 122 111
134 121
4 OF1
144 132
2 OF2 142 131
214 141
3 OF2
224 212
4 OF2 222 211
OF2 234 221
244 232
242 231
241
H
MC
PF B2
254 B3
XF 252 B1
MX
1 A2 251
X2 C2 A3
MN/M 12 C3 A1
D2/C
/C13 C1
11
D1/C
CE1
CE2 314
324 312
1 CE3 322 311
334 321
2 SDE84 332
331
3 MC 484 82
81
4 UC - 474
UC VN 471
/Res V3 -
SDE2 /K2 V2
2
UC M3/T1 184 /- V1
1 T5 182 /K1
UC M1 M2 AF3
T2
AF2
181
M
CO - T6 Z4 AF1
- - Z3 Z1
Z2
1 - F1-
CD F2+
2 814
CD 812
3 824
CD 822 811
834 821
832
831

G H Q P O N M L K

en A Carrying grip fr A Poignée de manutention es A Empuñadura de maniobra de A Tragegriff


B ULP port module B Module port ULP B Módulo de puerto ULP B ULP-Portmodul
C Terminal blocks supplied as C Borniers livrés en standard C Borneros suministrados de serie C Klemmleisten, standardmäßig im
standard D Plaque d’identification des borniers D Placa de identificación del bornero Lieferumfang enthalten
D Terminal block identification plate E Volet isolant supérieur E Pantalla aislante superior D Typenschild der Klemmleiste
E Top safety shutter F Volet isolant inférieur F Pantalla aislante inferior E Obere Berührungsschutzklappen
F Bottom safety shutter G Manette d’enclenchement des rails G Pulsador de la maneta F Untere Berührungsschutzklappen
G Rail release tab H Poignée d’extraction H Empuñadura seccionable G Schnappverschlüsse der
H Drawout grip I Rail d’extension I Riel de extensión Laufschienen
I Extension rail J Rangement de la manivelle J Ubicación de la manivela H Einschubgriff
J Racking handle storage space K Manivelle K Manivela I Erweiterungsschienen
K Racking handle L Témoin de position L Testigo de posición J Stauraum der Handkurbel
L Position indicator M Ouverture d’embrochage de la M Inserción de la manivela de K Handkurbel
M Racking handle socket manivelle enchufado L Positionsanzeige
N Position release button N Bouton-poussoir d’acquittement N Botón pulsador de posición de M Handkurbelbuchse
O Chassis locking by padlocks O Verrouillage du châssis par desbloqueo N Positionsentsperrungstaste
P Latch to lock the device in any cadenas O Enclavamiento del chasis mediante O Verriegelung der Einschubkassette
position P Loquet pour verrouiller l’appareil candados mit Vorhängeschlössern
Q Shutter locking block dans une position donnée P Use el retén para enclavar el P Riegel zur Verriegelung des Geräts
Q Sabot de verrouillage des volets aparato en cualquier posición in jeglicher Position
Q Cuña de enclavamiento Q Verriegelung der
Berührungsschutzklappen

it A Maniglia di trasporto pt A Alça de transporte ru A Захват для переноски zh A 搬运扶手


B Modulo porta ULP B Módulo da porta ULP B Модуль порта ULP B ULP 端口模块
C Morsettiere fornite come standard C Blocos de terminais providenciados C Клеммные колодки поставляются C 标配端子块
D Piastra di identificazione como standard стандартно D 接线端子铭牌
morsettiera D Placa de identificação do D Табличка с паспортными E 顶部安全挡板
E Otturatore di sicurezza superiore adaptador de conversão данными клеммного блока F 底部安全挡板
F Otturatore di sicurezza inferiore E Persiana isolante superior E Верхняя изолирующая шторка G 轨道松开卡舌
G Pulsante rilascio guida F Persiana isolante inferior F Нижняя изолирующая шторка H 抽出握把
H Maniglia di estrazione G Aleta de libertação de calha G Запирающая пластинка для I 延伸轨道
I Guida di estensione H Alça extraível разблокировки салазок J 摇进摇出手柄储存仓
J Sede di sistemazione leva I Calha de extensão H Салазки для выкатывания
K Leva di inserzione/estrazione K 摇进摇出手柄
J Espaço de armazenamento da I Выдвижная рейка
L Indicatore di posizione L 位置指示
manivela J Отсек хранения рукоятки для
M Apertura leva di inserzione/ K Manivela M 摇进摇出手柄插孔
вкатывания
estrazione L Indicador de posição K Рукоятка для вкатывания N 位置释放按钮
N Pulsante di rilascio posizione M Entrada da manivela L Указатель положения O 用挂锁锁定抽架
O Blocco telaio con serratura N Botão de posição M Гнездо присоединения рукоятки P 将设备锁定在任何位置的 闩锁
P Levetta per bloccare il dispositivo in O Bloqueio do chassis com cadeados для вкатывания Q 挡板锁定装置
qualsiasi posizione P Patilha para bloquear o dispositivo N Кнопка квитирования положения
Q Blocco otturatori di sicurezza em qualquer posição O Блокировка шасси с помощью
Q Trava móvel da persiana isolante навесных замков
P Защелка для блокировки
аппарата в любом
положении
Q Блокировка защитных шторок

NVE35470-05 9/66
3.4 Chassis Optional Accessories / Accessoires optionnels du châssis / Accesorios opcionales del chasis /
Optionales Zubehör der Einschubkassette / Accessori opzionali telaio / Acessórios opcionais do chassis /
Дополнительные вспомогательные устройства шасси / 抽架选配件
DB419956.AI

A B C D E F

CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
21
1 OF4
44 32
31
2 OF1
114 42
41
3 OF1
124 112
4 OF1 122 111
134 121
4 OF1
144 132
2 OF2 142 131
214 141
3 OF2
224 212
4 OF2 222 211
OF2 234 221
244 232
242 231
241
H
MC
PF B2
254 B3
XF 252 B1
MX
1 A2 251
X2 C2 A3
MN/M 12 C3 A1
D2/C
/C13 C1
11
D1/C
CE1
CE2 314
324 312
1 CE3 322 311
334 321
2 SDE84 332
331
3 MC 484 82
81
4 UC - 474
UC VN 471
/ResV3 -
SDE2 /K2V2
2
UC M3/T1 184 /- V1
1 T5 182 /K1
UC M1 M2 AF3
T2
AF2
181
M T6 Z4
CO - AF1
- - Z3 Z1
Z2
1 - F1-
CD F2+
2 814
CD 812
3 824
CD 822 811
834 821
832
831

K J I H G

en A VDC mismatch protection fr A Détrompeur VDC es A Dispositivo antierror VDC de A VDC Fehlanpassungsschutz
B Drawout device position contacts B Contacts de position de l’appareil B Contactos de posición del aparato B Positionskontakte des
C Optional terminal blocks débrochable seccionable Einschubgeräts
D Cord between ULP port module C Borniers en option C Optional terminal blocks C Optionale Klemmleisten
and EIFE interface D Câble reliant le module port ULP D Cable entre el módulo de puerto D Kabel zwischen ULP-Portmodul
E EIFE embedded Ethernet interface et l’interface EIFE ULP e interfaz EIFE und EIFE-Schnittstelle
F CB auxiliary terminal shield E Interface Ethernet intégrée EIFE E Interfaz Ethernet incorporada E Integrierte Ethernet-Schnittstelle EIFE
G VPOC racking interlock with door F Capot sur borniers fils fins CB EIFE F CB-Abdeckung der
open G Verrouillage d’embrochage porte F Tapa de la regleta de bornes CB Zubehöranschlussklemmen
H VIVC shutter position indication ouverte VPOC G Enclavamiento de botón de G VPOC Verriegelung der
and locking H Indicateur de position des volets apertura-acceso de la manivela Kurbeleinführung mit geöffneter Tür
I IBPO interlock between racking et verrouillage con puerta abierta VPOC H VIVC Positionsanzeige der
handle and opening pushbutton I Interverrouillage IBPO entre la H Bloqueo e indicador de posición Berührungsschutzklappen und
J VSPD chassis locking by keylocks manivelle et le bouton-poussoir de la pantalla VIVC Verriegelung
K VPEC door interlock d’ouverture I Interenclavamiento IBPO entre la I IBPO Verriegelung zwischen
J Verrouillage du châssis VSPD par manivela y el botón pulsador de Handkurbel und AUS-Taste
serrures apertura J VSPD Verriegelung der
K Verrouillage de porte VPEC J Enclavamiento del chasis VSPD Einschubkassette mit Tastensperre
mediante cerraduras K VPEC Türverriegelung
K Enclavamiento de puerta VPEC

it A Blocco di inserzione (antisbaglio) pt A Dispositivo contra enganos (VDC) ru A Защита от несоответствия VDC zh A VDC 失配保护
VDC B Contactos de posição do B Контакты положения выкатного B 抽出式设备位置触点
B Contatti posizione dispositivo dispositivo extraível устройства C 选配端子块
estraibile C Blocos de terminais opcionais C Дополнительные клеммные D ULP 端口模块与 EIFE 接口之间
C Morsettiere opzionali D Cabo entre o módulo da колодки 的连接线
D Cavo tra modulo porta ULP e porta ULP e a interface EIFE D Кабель, соединяющий модуль E EIFE 嵌入式以太网接口
interfaccia EIFE E Interface Ethernet EIFE integrada порта ULP с интерфейсом EIFE
F CB 二次接线端子盖板
E Interfaccia Ethernet integrata EIFE F Blindagem CB do terminal auxiliar E EIFE, встроенный интерфейс
Ethernet G VPOC 进退联锁,门打开
F Schermo di protezione morsettiera G Interbloqueio de inserção VPOC
ausiliare CB F Кожух клеммника CB H VIVC 挡板位置指示 和锁
com porta aberta
G Blocco leva VPOC con porta aperta H Indicação da posição da persiana G Блокировка вкатывания VPOC с I 摇进摇出手柄和分闸按钮 之间的
H Indicatore di posizione otturatore VIVC e bloqueio открытой дверцей IBPO 联锁
VIVC e blocco I Intertravamento IBPO entre a H Индикатор и блокировка J 用钥匙锁锁定 VSPD 抽架
I Interblocco IBPO tra leva di alavanca de inserção e o botão de положения шторок VIVC K VPEC 门联锁装置
inserzione/estrazione e pulsante abertura I Блокировка IBPO между
di apertura J Bloqueio do chassis VSPD com рукояткой для вкатывания и
J Blocco telaio VSPD con serratura bloqueio por chave кнопкой отключения
K Interblocco porta VPEC K Intertravamento da porta VPEC J VSPD, блокировка шасси с
помощью замков
K Блокировка двери VPEC

10/66 NVE35470-05
3.5 Rating Plate / Plaque de performance / Placa de características / Leistungsschild / Targa dati / Placa de dados /
Идентификационная панель / 铭牌
en Circuit Breaker Rating Plate en Switch-Disconnector Rating Plate
A MTZ2-20 H3 I A I

DB419957.AI

DB430614.ai
fr Plaque de performance d’un
B Ui 1000Va Uimp 12kV J fr Plaque de performance
B J
disjoncteur d’un interrupteur
C Ue 220 … 690Va C
de Placa de características del
D
50/60 Hz de Placa de características del
interruptor automático interruptor en carga D
E
de Leistungsschild des de Leistungsschild des G
Leistungsschalters Ue (Va) Icu (kA) K Lasttrennschalters N
220/415/440 150
it Targa dati interruttore
525 130
it Targa dati interruttore di E
manovra-sezionatore
pt Placa de dados do disjuntor 690 100 O P
F Ics = 100% Icu pt Placa de dados do
ru Идентификационная
Icw 66kA/3s interruptor-seccionador
панель автоматического G
выключателя H
IEC 60947-2 cat.B L ru Идентификационная панель H
выключателя-разъединителя
zh 断路器铭牌
zh 负荷开关铭牌

M M

en A Device size and rated current fr A Taille de l’appareil es A Tamaño del aparato e intensidad de A Gerätegröße und Nennstrom x100 A
x100 A et courant assigné x100 A asignada x100 A B Ui: Nennisolationsspannung
B Ui: rated insulation voltage B Ui : tension assignée d’isolement B Ui: tensión asignada de seccionamiento C Ue: Nennbetriebsspannung
C Ue: rated operational voltage C Ue : tension assignée d’emploi C Ue: tensión asignada de empleo D Frequenz
D Frequency D Fréquence d’utilisation D Frecuencia E Gerätetyp: Leistungsschalter oder
E Type of device: circuit breaker E Désignation : disjoncteur ou E Designación: interruptor automático Lasttrennschalter, geeignet für
or switch-disconnector, suitable interrupteur sectionneur, adapté pour o interruptor en carga, apto para el Isolation
for isolation l’isolation seccionamiento F Ics: Bemessungsbetriebskurzschlus-
F Ics: rated service short-circuit F Ics : Pouvoir assigné de coupure de F Ics: poder de corteen servicio sausschaltvermögen
breaking capacity service en court-circuit G Icw: intensidad de corta duración G Icw: Bemessungskurzzeitstrom
G Icw: rated short time withstand G Icw : courant assigné de courte durée admisible H Standard
current admissible H Normativas I Leistungsniveau
H Standards H Norme d’utilisation et d’exploitation I Poder de corte J Uimp: Bemessungsstoßspannung
I Performance level I Type de disjoncteur J Uimp: tensión nominal soportada a K Icu: Bemessungsgrenzkurzschlus-
J Uimp: rated Impulse withstand J Uimp : tension assignée de tenue impulso sausschaltvermögen
voltage aux chocs K Icu: poder de corte en servicio L Selektivitätskategorie
K Icu: rated ultimate short-circuit K Icu : pouvoir assigné de coupure último M Position für Aufkleber mit IP-Adresse
breaking capacity ultime en court-circuit L Categoría de selectividad N Icm: Bemessungskurzschlussein-
L Selectivity category L Catégorie de sélectivité M Espacio para etiqueta de dirección IP schaltvermögen
M Place for IP address sticker M Emplacement étiquette adresse IP N Icm: poder nominal de cierre en O Ith: konventioneller thermischer
N Icm: rated short-circuit making N Icm : pouvoir assigné de fermeture cortocircuito Strom in freier Luft
capacity en court-circuit O Ith: corriente térmica al aire libre P Ie: Nennbetriebsspannung
O Ith: conventional free air thermal O Ith : courant thermique conventionnel convencional
current à l’air libre P Ie: tensión asignada de empleo
P Ie: rated operational voltage P Ie : courant assigné d’emploi

it A Dimensione dispositivo e corrente pt A Tamanho do dispositivo e corrente ru A Размер и номинальный ток zh A 设备尺寸和额定电流 x100 A
nominale x100 A nominal x100 A устройства x100 А
B Ui: tensione di isolamento nominale B Ui: tensão nominal de isolamento B Ui: номинальное напряжение B Ui: 额定绝缘电压
C Ue: tensione di impiego nominale C Ue: tensão de operação nominal изоляции C Ue: 额定工作电压
D Frequenza D Frequência C Ue: номинальное рабочее D 频率
E Tipo di dispositivo: interruttore o E Tipo de dispositivo: disjuntor ou напряжение
interruttore di manovra-sezionatore, interruptor-seccionador, adequado D Частота E 设备类型: 断路器或 负荷开关,适
adatto per isolamento para isolamento E Тип аппарата: автоматический 合 隔离
F Ics: potere di interruzione corto F Ics: capacidade nominal de выключатель или выключатель- F Ics: 额定运行短路 分断能力
circuito nominale di servizio interrupção do curto-circuito em разъединитель, пригодный для
G Icw: corrente nominale di breve serviço изоляции G Icw: 额定瞬时耐受 电流
durata ammissibile G Icw: corrente de curta duração F Ics: наибольшая номинальная H 标准
H Standard admissível nominal рабочая отключающая способность I 分断类型
I Livello di prestazione H Padrões G Icw: допустимый сквозной ток
J Uimp: tensione nominale di tenuta I Nível de desempenho короткого замыкания J Uimp: 额定冲击耐受 电压
ad impulso J Uimp: tensão admissível de impulso H Соответствие стандарту K Ics: 额定极限短路 分断能力
K Icu: potere di interruzione corto nominal I Модификация аппарата
circuito estremo nominale K Icu: capacidade nominal de J Uimp: номинальное импульсное L 选配目录
L Categoria di selettività interrupção máxima em curto-circuito выдерживаемое напряжение M IP 地址标签位置
M Spazio per adesivo indirizzo IP L Categoria de seletividade K Icu: предельная наибольшая
N Icm: 额定短路接通 能力
N Icm: potere di chiusura nominale in M Local do autocolante do endereço IP отключающая способность
corto circuito N Icm: capacidade nominal de L Категория избирательности O Ith: 常规自由空气热电流
O Ith: corrente nominale termica in curto-circuito M Место для наклейки с указанием P Ie: 额定工作电压
aria libera O Ith: corrente térmica de atmosfera IP-адреса
P Ie: tensione di impiego nominale livre convencional N Icm: номинальная наибольшая
P Ie: tensão de operação nominal включающая способность
O Ith: условный тепловой ток в
открытом исполнении
P Ie: номинальное рабочее
напряжение

NVE35470-05 11/66
3.6 Manufacturing Date / Date de fabrication / Fecha de fabricación / Herstellungsdatum / Data di produzione /
Data de fabrico / Дата производства / 制造日期
en The product’s manufacture date fr La date de fabrication du produit es La fecha de fabricación del producto de Das Herstellungsdatum des Produkts
is coded PPYYWWDXXXX, where: est codée PPYYWWDXXXX, avec: está codificada PPYYWWDXXXX, ist folgendermaßen codiert:
p PP: plant code p PP : code usine donde: PPYYWWDXXXX. Wobei:
p YY: year of manufacture p YY : année de fabrication p PP: código de la planta p PP: Werkscode
p WW: week of manufacture p WW : semaine de fabrication p YY: año de fabricación p YY: Herstellungsjahr
p D: weekday of manufacture p D : jour de fabrication dans la p WW: semana de fabricación p WW: Herstellungswoche
(Monday = 1) semaine (lundi = 1) p D: día de la semana de fabricación p D: Herstellungstag (Montag = 1)
p XXXX: Manufacturing rank order p XXXX : numéro d’ordre de (lunes = 1) p XXXX: Herstellungsrangfolge des
of the product in the day, from 0001 fabrication du produit dans le jour, de p XXXX: Orden de fabricación del Produkts am Tag, von 0001 bis 9999
to 9999 0001 à 9999 producto en el día, de 0001 a 9999 Z. B.: PP171830001 = erstes Produkt,
Eg: PP171830001 = first product Ex : PP171830001 = premier produit Ej.: PP171830001 = primer producto das in Werk PP, am Mittwoch den 3.
manufactured at plant PP on fabriqué le mercredi 3 mai 2017 par fabricado en la planta PP el miércoles Mai, im Jahr 2017 gefertigt wurde.
Wednesday 3 May 2017. l’usine PP. 3 de mayo de 2017.
it La data di fabbricazione del prodotto è pt A data de fabrico do produto está sob ru Дата производства продукта zh 产品制造日期采用如下代码
indicata con il codice a forma de código PPYYWWDXXXX, закодирована в формате PPYYWWDXXXX, 其中:
PPYYWWDXXXX, dove: onde: PPYYWWDXXXX, где: p PP: 工厂代码
p PP: codice stabilimento p PP: código da fábrica p PP: код завода p YY: 制造年份
p YY: anno di fabbricazione p YY: ano de fabrico p YY: год производства p WW: 第几周制造
p WW: settimana di fabbricazione p WW: semana de fabrico p WW: неделя производства p D: 星期几制造(星期一 = 1)
p D: giorno della settimana in cui il p D: dia da semana de fabrico p D: день недели, когда был произведен p XXXX: 当天产品的制造次序,从
prodotto è stato fabbricato (Segunda-feira = 1) продукт 0001 到 9999
(lunedì = 1) p XXXX: Ordem de classificação de (понедельник = 1) 例如: PP171830001 = 第一个产品
p XXXX: Ordine di classificazione fabrico do produto no dia, de 0001 p XXXX: Порядковый производственный 于 2017 年 5 月 3 日星期三 在 PP 工
produzione del prodotto nel giorno, da a 9999 номер изделия от 0001 до 9999 厂制造。
0001 a 9999 Ex: PP171830001 = produto (обнуляется ежедневно)
Ad es. PP171830001 = primo prodotto fabricado na fábrica PP na quarta-feira, Пример. PP171830001 = первый продукт,
fabbricato presso lo stabilimento PP 3 de maio de 2017. который произведен на заводе PP в
mercoledì 3 maggio 2017. среду, 3 мая 2017 года.

3.7 Radio Frequency Compliance Statement / Déclarations de conformité concernant l’exposition aux radiofréquences /
Declaración de conformidad de radiofrecuencia / Konformitätserklärung für Funkanlagen / Dichiarazione sulla conformità alla
radiofrequenza / Declaração de conformidade com frequência de rádio / Заявление о соответствии требованиям по
радиочастотам / 射频合规声明

en The radio frequency compliance fr Les déclarations de conformité es Las declaraciones de conformidad de Die Konformitätserklärungen
statements for MasterPact MTZ circuit concernant l’exposition aux de radiofrecuencia para interruptores für Funkanlagen für die
breakers with MicroLogic X control radiofréquences des appareils automáticos MasterPact MTZ con Leistungsschalter der Baureihe
unit, according to the requirements of MasterPact MTZ avec une unité unidad de control MicroLogic X, según MasterPact MTZ mit einer
the countries or geographical areas, de contrôle MicroLogic X, selon los requisitos de los países o las Steuereinheit des Typs MicroLogic
are gathered together in the document les exigences des différents pays zonas geográficas, se recopilan en el X gemäß den Anforderungen der
QGH50009 shipped with the circuit et zones géographiques, sont documento QGH50009 suministrado jeweiligen Länder bzw. geografischen
breaker. regroupées dans le document con el interruptor automático. Regionen wurden im Dokument
QGH50009 livré avec le disjoncteur. QGH50009 gruppiert, das im
NOTA: NOTE: Lieferumfang der Leistungsschalter
The document QGH50009 is not NOTE: El documento QGH50009 no enthalten ist.
shipped with the MasterPact MTZ Le document QGH50009 n’est se suministra con los dispositivos
devices without MicroLogic X control pas livré avec les appareils MasterPact MTZ sin la unidad HINWEIS:
unit. MasterPact MTZ sans unité de de control MicroLogic X. Im Lieferumfang von
contrôle MicroLogic X. MasterPact MTZ-Geräten ohne
MicroLogic X-Steuereinheit ist
das Dokument QGH50009 nicht
enthalten.
it Le dichiarazioni sulla conformità alla pt As declarações de conformidade ru Заявления о соответствии zh 带 MicroLogic X 控制单元的
radiofrequenza per gli interruttori com frequência de rádio para требованиям по радиочастотам MasterPact MTZ 断路器的射频合规
MasterPact MTZ con unità di controllo disjuntores MasterPact MTZ com для автоматических выключателей 声明以相应国家和地区的要求为基
MicroLogic X, in base ai requisiti dei unidade de controle MicroLogic X, de MasterPact MTZ с блоком управления 准,共同收录到断路器随附的文档
paesi o delle aree geografiche, sono acordo com os requisitos dos países MicroLogic X, согласно требованиям QGH50009 中。
riunite nel documento QGH50009 ou áreas geográficas, estão reunidas стран или географических
fornito con l’interruttore. no documento QGH50009 enviado регионов, собраны в документе 注:
com o disjuntor. QGH50009, поставляемом вместе с 不带 MicroLogic X 控制单元的
NOTA: автоматическим выключателем. MasterPact MTZ 断路器没有随附文
Il documento QGH50009 non è fornito NOTA: 档 QGH50009。
con i dispositivi MasterPact MTZ O documento QGH50009 não ПРИМЕЧАНИЕ:
senza unità di controllo MicroLogic X. é enviado com os dispositivos Документ QGH50009 не поставляется
MasterPact MTZ sem a unidade de с устройствами MasterPact MTZ без
controle MicroLogic X. блока управления MicroLogic X.

12/66 NVE35470-05
4 Operation / Exploitation / Funcionamiento / Betrieb / Funzionamento / Funcionamento /
Эксплуатация / 操作

4.1 Device Status / Etat de l’appareil / Estado del aparato / Gerätestatus / Stato dispositivo / Estado do dispositivo /
Состояние аппарата / 设备状态
en Device is off (main contacts are open), closing spring is it Il dispositivo è spento (i contatti principali sono aperti), la molla di
discharged chiusura è scarica
fr Appareil ouvert (contacts de puissance ouverts), ressort pt Dispositivo desligado (contatos principais abertos), a mola de
Discharged d’accumulation d’énergie déchargé fechamento está descarregada
es El dispositivo está apagado (los contactos principales están ru Аппарат выключен (главные контакты разомкнуты),
abiertos), muelle resorte de cierre descargado замыкающая пружина не взведена
de Das Gerät ist aus (Hauptkontakte sind offen), Einschaltfeder ist zh 设备关闭 (主触点分断),合闸弹簧已释能
nicht gespannt

en Device is off (main contacts are open), closing spring is charged. it Il dispositivo è spento (i contatti principali sono aperti), la molla
The device is not ready-to-close because at least one of the di chiusura è carica.
following conditions is true: Il dispositivo non è pronto alla chiusura in quanto è vera
p the device has tripped and must be reset almeno una delle condizioni seguenti:
p the MX opening voltage release is energized p il dispositivo si è sganciato e deve essere ripristinato
p the MN undervoltage release is not energized p lo sganciatore voltmetrico di apertura MX è alimentato
p the device is mechanically locked in the open position by using p lo sganciatore di minima tensione MN non è alimentato
padlock or keylock or by using interlocking cables. p Il dispositivo è bloccato meccanicamente nella posizione
aperta tramite lucchetto o blocco a chiave o cavi di interblocco.
fr Appareil ouvert (contacts de puissance ouverts), ressort pt Dispositivo desligado (contatos principais abertos), mola de
d’accumulation d’énergie armé. fechamento carregada.
L’appareil n’est pas prêt à fermer en raison d’au moins une des O dispositivo não está pronto para fechar porque pelo menos
conditions suivantes: uma das seguintes condições é verdadeira:
p l’appareil a effectué un déclenchement et doit être réarmé p o dispositivo disparou e deve ser reiniciado
p le déclencheur voltmétrique d’ouverture MX est sous tension p a bobina de abertura MX está energizada
p le déclencheur voltmétrique à manque de tension MN est hors p a bobina de mínima tensão MN não está energizada
tension p o dispositivo é bloqueado mecanicamente na posição aberta
p l’appareil est verrouillé mécaniquement en position ouverte à quando se utiliza cadeado ou fechadura ou quando se utilizam
l’aide d’un cadenas ou d’une serrure ou par interverrouillage. cabos de interbloqueio.
es El dispositivo está apagado (los contactos principales están ru Аппарат выключен (главные контакты разомкнуты),
abiertos), el muelle resorte de cierre está cargado. замыкающая пружина взведена.
El aparato no está preparado para cerrarse porque se Устройство не готово к замыканию, поскольку как минимум
cumplen al menos una de las condiciones siguientes: одно из указанных ниже условий истинно:
p el aparato se ha disparado y debe rearmarse p aппарат сработал и должен быть возвращен в исходное
p la bobina de apertura MX está activada состояние
p la bobina de disparo MN no está activada p hа независимый расцепитель MX подается питание
p el dispositivo está bloqueado mecánicamente en la posición p hа расцепитель минимального напряжения MN не подается
abierta con un candado o una cerradura o mediante cables питание
de interenclavamiento. p aппарат механически зафиксирован в разомкнутом
положении с помощью замка и (или) навесного замка или
блокирующих кабелей.
de Das Gerät ist aus (Hauptkontakte sind offen), Einschaltfeder zh 设备关闭(主触点分断),合闸弹簧储能。
ist gespannt. 由于以下条件中至少有一项成立,该设备未处于合闸准备就绪
Das Gerät ist nicht einschaltbereit, da mindestens eine der 状态:
folgenden Bedingungen erfüllt ist: p 设备已脱扣,必须复位
p das Gerät wurde ausgelöst und muss zurückgesetzt werden p MX 分励线圈已通电
p der Arbeitsstromauslöser MX ist spannungsführend p MN 欠压线圈未通电
p der Unterspannungsauslöser MN ist nicht spannungsführend p 通过使用挂锁/钥匙锁或联锁电缆将该设备机械锁定在分断位
p das Gerät ist mithilfe von Vorhängeschloss bzw. Tastensperre 置。
oder unter Verwendung von Verriegelungskabeln automatisch in
der offenen Position verriegelt.

en Device is off (main contacts are open), closing spring is charged. it Il dispositivo è spento (i contatti principali sono aperti), la molla
The device is ready-to-close. di chiusura è carica. Il dispositivo è pronto alla chiusura.
fr Appareil ouvert (contacts de puissance ouverts), ressort pt Dispositivo desligado (contatos principais abertos), mola
d’accumulation d’énergie armé. L’appareil est prêt à fermer. de fechamento carregada. O dispositivo está pronto para
encerrar.
es El dispositivo está apagado (los contactos principales están ru Аппарат выключен (главные контакты разомкнуты),
abiertos), el muelle resorte de cierre está cargado. замыкающая пружина взведена. Аппарат готов к замыканию.
El dispositivo está preparado para el cierre.
de Das Gerät ist aus (Hauptkontakte sind offen), Einschaltfeder zh 设备关闭(主触点分断),合闸弹簧储能。设备已准备好合闸。
ist gespannt. Das Gerät ist einschaltbereit.

en Device is on (main contacts are closed), closing spring is it Il dispositivo è acceso (i contatti principali sono chiusi), la molla
discharged. di chiusura è scarica.
fr Appareil fermé (contacts de puissance fermés), ressort pt Dispositivo ligado (contatos principais fechados), mola de
Discharged d’accumulation d’énergie désarmé. fechamento descarregada.
es El dispositivo está encendido (los contactos principales están ru Аппарат включен (главные контакты замкнуты),
cerrados) y el muelle resorte de cierre está descargado. замыкающая пружина не взведена.
de Das Gerät ist an (Hauptkontakte sind geschlossen), zh 设备开启(主触点闭合),合闸弹簧释能。
Einschaltfeder ist nicht gespannt.

en Device is on (main contacts are closed), closing spring is it Il dispositivo è acceso (i contatti principali sono chiusi) e la
charged. The device is not ready-to-close because it is molla di chiusura è carica. Il dispositivo non è pronto alla
already closed. chiusura perché è già chiuso.
fr Appareil fermé (contacts de puissance fermés), ressort pt Dispositivo ligado (contatos principais fechados), mola de
d’accumulation d’énergie chargé, fermeture impossible car fechamento carregada. O dispositivo não está pronto para
l’appareil est déjà fermé. encerrar porque já está encerrado.
es El dispositivo está encendido (los contactos principales ru Аппарат включен (главные контакты замкнуты),
están cerrados) y el muelle resorte de cierre está cargado. замыкающая пружина взведена. Аппарат не готов к
El dispositivo no está preparado para cerrar porque ya está замыканию, поскольку он уже замкнут.
cerrado.
de Das Gerät ist an (Hauptkontakte sind geschlossen), zh 设备开启(主触点闭合),合闸弹簧储能。设备尚未准备好合
Einschaltfeder ist gespannt. Das Gerät ist nicht 闸,因为它已经合闸。
einschaltbereit, da es bereits geschlossen ist.

NVE35470-05 13/66
4.2 Device Operation / Fonctionnement de l’appareil / Funcionamiento del aparato / Gerätebetrieb /
Funzionamento dispositivo / Funcionamento do dispositivo / Работа аппарата / 设备操作
4.2.1 Manual Spring Charging / Chargement manuel du ressort d’accumulation d’énergie / Carga manual de muelle resorte /
Manuelles Spannen der Feder / Carica molla manuale / Mola manual Carregar / Ручной взвод пружины / 手动弹簧储能
DB419963.AI

Pull Pull Pull


OGIC OGIC OGIC
MICROL MICROL MICROL

x6

Discharged
Clack!

4.2.2 Close Device / Fermeture de l’appareil / Cierre de aparato / Gerät schließen / Chiusura dispositivo / Fechar dispositivo / Замыкание аппарата /
合闸设备
DB419964.AI

Pull Pull Pull


OGIC OGIC OGIC
MICROL MICROL MICROL

Discharged

A A A
In 1000 In 1000 In 1000

4.2.3 Open Device / Ouverture de l’appareil / Apertura de aparato / Gerät öffnen / Apertura dispositivo / Abrir dispositivo / Размыкание аппарата /
分闸设备
DB419965.AI

Pull Pull Pull


OGIC OGIC OGIC
MICROL MICROL MICROL

Discharged Discharged

A A A
In 1000 In 1000 In 1000

14/66 NVE35470-05
4.2.4 Reset Device After Trip / Réarmement de l’appareil après déclenchement / Rearme del aparato tras disparo / Gerät nach Auslösung zurücksetzen /
Riarmo dispositivo dopo sgancio / Repor dispositivo após disparo / Сброс аппарата после срабатывания / 脱扣后复位设备

CAUTION / ATTENTION / ATENCIÓN / VORSICHT / ATTENZIONE / CUIDADO / ВНИМАНИЕ / 小心


HAZARD OF CLOSING ON ELECTRICAL RISQUE DE REFERMETURE SUR RIESGO DE CIERRE TRAS FALLO GEFAHR DES SCHLIESSENS BEI
FAULT DEFAUT ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELEKTRISCHEM FEHLER
Do not close the device without first Ne refermez pas l’appareil sans No cierre el aparato sin comprobarlo antes Schließen Sie das Gerät nicht, ohne es
inspecting and, if necessary, repairing avoir vérifié et éventuellement réparé y repare el equipo eléctrico aguas abajo si vorher untersucht zu haben und reparieren
the downstream electrical equipment. l’installation électrique aval. es necesario. Sie, wenn nötig, die nachgeschalteten
Failure to follow these instructions can Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas elektrischen Geräte.
result in injury or equipment damage. respectées, cela peut entraîner des instrucciones puede causar lesiones o Die Nichtbeachtung dieser
blessures ou des dommages matériels. daño al equipo. Anweisungen kann Verletzungen oder
Sachschäden zur Folge haben.
RISCHIO DI CHIUSURA CON GUASTO RISCO DE FECHAMENTO APÓS AVARIA ОПАСНОСТЬ ЗАМЫКАНИЯ ПРИ 电气故障时的合闸 风险
ELETTRICO ELÉTRICA ПОВРЕЖДЕНИИ В ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ 设备合闸之前,务必 进行检查,必要时应
Non chiudere il dispositivo senza prima Não feche o dispositivo sem inspecionar ЦЕПИ 修复 下游电气设备。
ispezionare e, se necessario, riparare e, se necessário, reparar o equipamento Не замыкайте аппарат, не 不遵循上述说明可能导致人身伤害或设备
l’apparecchiatura elettrica a valle. elétrico a jusante проведя предварительный осмотр 损坏。
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções электрооборудования ниже по цепи и
può provocare infortuni o danni alle pode provocar ferimentos pessoais, ou его ремонт при необходимости.
apparecchiature. danos no equipamento. Несоблюдение этих инструкций
может привести к травме или
повреждению оборудования.

2 x6
Pull Pull
Pull Pull

4
OGIC OGIC
MICROL

1
MICROL
OGIC OGIC

3
MICROL MICROL

Clack!

Discharged Discharged

A A
In 1000 In 1000
A A
In 1000 In 1000

Clack!
5
Discharged
Pull
OGIC
MICROL

Discharged

A
In 1000

en Device has tripped. en Inspect and repair downstream equipment, en Reset and reclose the device.
using proper safety precautions.
fr Appareil déclenché.
fr Inspectez et réparez l’équipement en aval fr Réarmez et refermez l’appareil.

es El aparato se ha disparado. en suivant les instructions de sécurité. es Rearme y vuelva a cerrar el

de Gerät wurde ausgelöst. es Compruebe y repare la instalación aguas aparato.


abajo teniendo en cuenta las precauciones de Setzen Sie das Gerät zurück und
it Dispositivo sganciato. de seguridad apropiadas. schließen Sie es wieder.

pt O dispositivo foi disparado. de Untersuchen und reparieren Sie it Riarmare e richiudere il dispositivo.
die nachgeschalteten Geräte; unter
ru Срабатывание аппарата. angemessenen Sicherheitsvorkehrungen. pt Reinicie e volte a fechar o
dispositivo.
zh 设备已脱扣。 it Ispezionare e riparare l’apparecchiatura a
valle, prendendo le adeguate precauzioni di ru Сбросьте аппарат и замкните его.
sicurezza.
zh 复位设备并重新合闸。
pt Inspecione e repare o equipamento a
jusante, utilizando as precauções de
segurança adequadas.
ru Осмотрите и отремонтируйте
оборудование ниже по цепи,
применяя необходимые меры техники
безопасности.
zh 检查并修复下游设备, 采取适当的安全措施。

en For instructions on operating fr Pour des instructions sur le es Para obtener instrucciones sobre de Für Anweisungen für den Betrieb
the device using remote control fonctionnement de l’appareil à el funcionamiento del dispositivo des Geräts mit dezentralem
accessories, refer to the l’aide des accessoires de contrôle à con accesorios de control remoto, Steuerungszubehör, siehe das
MasterPact MTZ2/ MTZ3 user guide. distance, consultez le guide utilisateur consulte el manual del usuario de Benutzerhandbuch von
du MasterPact MTZ2/MTZ3. MasterPact MTZ2/MTZ3. MasterPact MTZ2/MTZ3.
it Per istruzioni sull’utilizzo del pt Para obter instruções sobre como ru Инструкции по эксплуатации аппарата zh 有关使用远程控制配件操作设备的
dispositivo mediante gli accessori di utilizar o dispositivo utilizando с помощью вспомогательных 说明,请参阅 MasterPact MTZ2/MTZ3
controllo remoto, consultare la guida acessórios de controlo remoto, устройств для дистанционного 用户指南。
utente MasterPact MTZ2/MTZ3. consulte o guia do utilizador управления приводятся в руководстве
MasterPact MTZ2/ MTZ3. пользователя MasterPact MTZ2/MTZ3.

NVE35470-05 15/66
4.3 Drawout Device Position / Position de l’appareil débrochable / Posición del aparato seccionable / Position des
Einschubgeräts / Posizione dispositivo estraibile / Posição do dispositivo extraível / Положение выкатного аппарата /
抽出式设备位置
Position indicator en Device position Power (A) Control (B) Device Status
Position de
Témoin de position fr l’appareil Puissance (A) Contrôle (B) État de l’appareil
Posición del
Testigo de posición es aparato Alimentación (A) Control (B) Estado del aparato
Positionsanzeige de Geräteposition Leistung (A) Steuerung (B) Gerätestatus
Posizione Alimentazione
Indicatore di posizione it dispositivo (A)
Controllo (B) Stato dispositivo
Posição do
Indicador de posição pt dispositivo Potência (A) Controlo (B) Estado do dispositivo
Положение
Указатель положения ru аппарата Питание (A) Управление (B) Состояние аппарата

位置指示 zh 设备位置 电源 (A) 控制 (B) 设备状态


A B en Connected Engaged Engaged Can be operated. Ready for service.
DB419969.AI

fr Embroché Engagé Engagé Opérationnel. Prêt à fonctionner.

es Conectado Activado Activado Puede utilizarse. Preparado para el servicio.

de Verbunden Aktiviert Aktiviert Kann in Betrieb genommen werden. Betriebsbereit.

it Collegato Inserito Inserito Utilizzabile. Pronto per servizio.

pt Ligado Ativado Ativado Pode ser utilizado. Pronto para entrar em funcionamento.

T Test ru Подключено Включено Включено Можно эксплуатировать. Аппарат готов к работе.

zh 已连接 已接合 已接合 可以操作。准备运行。


Can be operated. Can have operation and control systems
A B en Test Disengaged Engaged
DB419970.AI

tested.
Opérationnel. Test possible des systèmes de
fr Test Désengagé Engagé fonctionnement et de contrôle.
Puede utilizarse. Pueden probarse los sistemas de control
es Prueba Desactivado Activado y funcionamiento.
Kann in Betrieb genommen werden. Betriebs- und
de Test Deaktiviert Aktiviert Steuerungssysteme können getestet werden.
Utilizzabile. Test possibile per sistemi di controllo e
it Test Disinserito Inserito funzionamento.
Pode ser utilizado. Os sistemas de funcionamento e
pt Teste Desativado Ativado controlo podem ser testados.
Можно эксплуатировать. Можно выполнять проверку
T Test ru Проверка Выключено Включено систем эксплуатации и управления.
zh 测试 已分离 已接合 可以操作。可以测试操作和控制系统。

A B en Disconnected Disengaged Disengaged Can be operated. Can be removed from chassis.


DB419971.AI

fr Débroché Désengagé Désengagé Opérationnel. Retrait possible du châssis.

es Desconectado Desactivado Desactivado Puede utilizarse. Puede extraerse del chasis.


Kann in Betrieb genommen werden. Kann von der
de Nicht verbunden Deaktiviert Deaktiviert Einschubkassette entfernt werden.

it Scollegato Disinserito Disinserito Utilizzabile. Può essere rimosso dal telaio.

pt Desligado Desativado Desativado Pode ser utilizado. Pode ser removido do chassis.

T Test ru Отключено Выключено Выключено Можно эксплуатировать. Можно снимать с шасси.

zh 已退出 已分离 已分离 可以操作。可从抽架中拆下。

A B en Removed Disengaged Disengaged Removed from chassis.


DB419972.AI

fr Retiré Désengagé Désengagé Retiré du châssis.

es Extraído Desactivado Desactivado Extraído del chasis.

de Entfernt Deaktiviert Deaktiviert Von Einschubkassette entfernt.

it Rimosso Disinserito Disinserito Rimosso dal telaio.

pt Removido Desativado Desativado Removido do chassis.

T Test ru Снято Выключено Выключено Аппарат снят с шасси.

zh 已拆下 已分离 已分离 已从抽架中拆下。

MasterPact MTZ2
https://youtu.be/f9z6MoyCZ2I How to Rack in/Rack out a Drawout Device

16/66 NVE35470-05
4.4 Chassis Operation / Fonctionnement du châssis / Funcionamiento
del chasis / Betrieb der Einschubkassette / Operazioni telaio /
Funcionamento do chassis / Эксплуатация шасси / 抽架操作
4.4.1 Drawout Device Disconnection / Débrochage de l’appareil débrochable / Desconexión del https://youtu.be/f9z6MoyCZ2I
aparato seccionable / Abtrennen des Einschubgeräts / Disconnessione dispositivo estraibile /
Desativação do dispositivo extraível / Отсоединение выкатного аппарата / 抽出式设备断开连接

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
p Use the provided racking handle to rack p Utilisez la manivelle fournie pour p Use la manivela proporcionada para GERÄTS
the device into or out of chassis. embrocher ou débrocher l’appareil dans le montar o desmontar el dispositivo en el p Verwenden Sie die beigefügte
p Do not use power tools for racking. châssis. chasis. Handkurbel, um das Gerät in die oder aus
p Do not turn the handle after position p N’utilisez pas d’outils électriques pour p No use herramientas eléctricas para el der Einschubkassette zu bewegen.
release button has popped out. l’embrochage. montaje. p Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge,
Failure to follow these instructions can p Ne tournez pas la poignée lorsque le p No gire la manivela una vez que el botón um das Gerät zu bewegen.
result in equipment damage. bouton-poussoir d’acquittement est sorti. pulsador de posición de desbloqueo haya p Drehen Sie die Kurbel nicht weiter, wenn
Si ces directives ne sont pas respectées, saltado hacia fuera. die Positionsentsperrungstaste sich löst und
cela peut entraîner des dommages El incumplimiento de estas instrucciones nicht mehr hineingedrückt ist.
matériels. puede causar daño al equipo. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann Sachschäden zur Folge haben.
PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO RISCO DE DANOS NO EQUIPAMENTO ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ 可能有设备损坏的风险
DELL’APPARECCHIATURA p Utilize a manivela para inserir ou retirar o ОБОРУДОВАНИЯ p 使用摇进摇出手柄将设备 摇进摇出抽架。
p Usare la leva di inserzione/estrazione dispositivo do chassis. p Используйте предоставляемую рукоятку p 请勿使用电动工具来摇进摇出。
fornita per inserire il dispositivo nel telaio o p Não utilize ferramentas elétricas para для вкатывания, чтобы извлечь аппарат p 位置释放按钮弹出后,请勿转动手柄。
estrarlo. inserir ou retirar o dispositivo. из шасси или установить его в шасси. 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
p Non utilizzare utensili alimentati per p Não rode a alavanca depois do botão de p Не используйте для извлечения или
inserzione/estrazione. posição se soltar. установки механизмы с электроприводом.
p Non ruotare la leva dopo l’uscita del A não observância destas instruções p Не поворачивайте рукоятку после
pulsante di rilascio posizione. pode provocar danos no equipamento. выпадения кнопки квитирования
Il mancato rispetto di queste положения.
istruzioni può provocare danni alle Несоблюдение этих инструкций
apparecchiature. может привести к повреждению
оборудования.

DB419974.AI
Pull Pull Pull
GIC
LOGIC LOGIC
OLO
MICR

Pull MICRO Pull MICRO Pull


IC
IC IC OLOG
OLOG OLOG MICR

2
MICR MICR

1 4 In 1000
A
1
A A
In 1000 In 1000
A
In 1000

2 3
T Test
In 100
0A
In 100
0A
STOP

5 en If the IBPO racking interlock option


3 is installed, press the opening pushbutton
to allow insertion of the racking handle.
T Test
Click! Click!
fr Si l’option de verrouillage d’embrochage
IBPO est installée, appuyez sur le
bouton-poussoir d’ouverture pour insérer
la manivelle.
es Si se instala la opción del interenclavamiento
del botón de apertura-acceso a la manivela
IBPO, pulse el botón pulsador de apertura
para permitir la inserción de la manivela.
de Wenn die IBPO Verriegelung der
Kurbeleinführung installiert ist, drücken
Pull Pull

Pull MICRO
LOGIC
Sie die AUS-Taste, um das Einsetzen der
MICR
OLOG
IC

MICR
OLOG
IC
Pull
Handkurbel zu ermöglichen.
it Se l’opzione di blocco leva IBPO è
installata, premere il pulsante di apertura
per consentire l’inserimento della leva di
7 10 inserzione/estrazione.
pt Se o intertravamento de inserção IBPO
A
In 1000

A
In 1000

estiver instalado, prima o botão de


abertura para permitir a inserção da
9 manivela.
T Test
In 100
0A
ru Если в аппарате предусмотрена
STOP блокировка вкатывания IBPO, нажмите
8 кнопку отключения, чтобы иметь
возможность вставить рукоятку для
6 T Test
вкатывания.
Click! Click! zh 若已安装 IBPO 进退联锁选项 ,可按分闸
按钮 以插入摇进摇出手柄。

NVE35470-05 17/66
4.4.2 Remove Device from Chassis / Retrait de l’appareil du châssis /
Extracción del aparato del chasis / Entfernen des Geräts von der Einschubkassette /
Rimuovere il dispositivo dal telaio / Remover o dispositivo do chassis /
Извлечение аппарата из шасси / 从抽架中拆下设备
https://youtu.be/f9z6MoyCZ2I

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF DEVICE FALLING RISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL RIESGO DE CAÍDA DEL APARATO GEFAHR DES FALLENS DES GERÄTS
p Be sure lifting equipment has lifting p Assurez-vous que l’appareil de levage p Asegúrese de que el equipo de elevación p Stellen Sie sicher, dass das Hebezeug
capacity for the device being lifted. a la capacité de levage pour l’appareil à tiene la capacidad suficiente para el eine ausreichende Tragfähigkeit hat, um
p Follow manufacturer’s instructions soulever. dispositivo que desea elevar. das Gerät zu heben.
for use of lifting equipment. p Suivez les consignes du fabricant lors p Para utilizar el equipo de elevación, siga p Folgen Sie den Anweisungen des
p Wear hard hat, safety shoes and heavy de l’utilisation de l’appareil de levage. las instrucciones del fabricante. Herstellers bei der Verwendung von
gloves. p Portez un casque de protection, des p Lleve puestos casco, calzado de seguridad Hebezeug.
Failure to follow these instructions will chaussures de sécurité et des gants épais. y guantes pesados. p Tragen Sie einen Schutzhelm,
result in death or serious injury. Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas instrucciones Sicherheitsschuhe und dicke Handschuhe.
cela entraînera la mort ou des blessures provocará lesiones graves o incluso la Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
graves. muerte. führt zu Tod oder schweren
Verletzungen.
PERICOLO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备掉落风险
p Verificare che il dispositivo di p Certifique-se de que o mecanismo p Убедитесь, что подъемное оборудование p 确保吊装设备有足够的吊装 能力来吊起
sollevamento abbia una capacità di elevatório é adequado para o dispositivo способно выдержать вес поднимаемого 设备。
sollevamento adatta al dispositivo da que pretende elevar. узла. p 关于吊装设备的使用,请遵循制造商说
sollevare. p Siga as instruções do fabricante sobre p Эксплуатацию подъемного оборудования 明。
p Seguire le istruzioni del produttore per como utilizar equipamento de elevação. осуществляйте согласно инструкциям p 穿戴安全帽、安全鞋和厚手套。
l’uso dell’apparecchiatura di sollevamento. p Use um capacete, calçado de segurança изготовителя. 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
p Indossare un casco rigido, scarpe di e luvas grossas. p Для выполнения работ надевайте каску,
sicurezza e guanti spessi. A não observância destas instruções защитную обувь и прочные рукавицы.
Il mancato rispetto di queste istruzioni resultará em morte, ou ferimentos Несоблюдение этих инструкций
provocherà morte o gravi infortuni. graves. приведет к смерти или серьезной
травме.

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
Chassis must be secured when installing or Fixez le châssis avant d’installer ou El chasis debe estar sujeto al instalar o GERÄTS
removing device. d’enlever l’appareil. extraer el aparato. Die Einschubkassette muss bei Installation
Failure to follow these instructions can Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas oder Entfernen des Geräts gesichert sein.
result in equipment damage. cela peut entraîner des dommages instrucciones puede causar daño al Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
matériels. equipo. kann Sachschäden zur Folge haben.

PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO RISCO DE DANOS NO EQUIPAMENTO ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ 可能有设备损坏的风险


DELL’APPARECCHIATURA Quando instalar ou remover o dispositivo, ОБОРУДОВАНИЯ 安装或拆卸 设备时,必须固定抽架。
Il telaio deve essere fissato quando si é necessário fixar o chassis. Во время установки или извлечения 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
installa o si rimuove il dispositivo. A não observância destas instruções аппарата необходимо зафиксировать
Il mancato rispetto di queste pode provocar danos no equipamento. шасси.
istruzioni può provocare danni alle Несоблюдение этих инструкций
apparecchiature. может привести к повреждению
оборудования.
DB432915.ai

1 3 OF24
OF21
OF14
OF11
OF4
OF1

2 MICRO
LOGIC
Pull 4
Pull
LOGIC
MICRO

2
4
A
In 1000

Click! In 1000
A

Click!

OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24

Pull
LOGIC
MICRO

A
In 1000

18/66 NVE35470-05
4.4.3 Install Device in Chassis / Mise en place de l’appareil dans le châssis /
Instalación del aparato en el chasis / Installieren des Geräts in der Einschubkassette /
Installare il dispositivo nel telaio / Instalar o dispositivo no chassis /
Установка аппарата в шасси / 将设备安装到抽架中
https://youtu.be/f9z6MoyCZ2I

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF DEVICE FALLING RISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL RIESGO DE CAÍDA DEL APARATO GEFAHR DES FALLENS DES GERÄTS
p Be sure lifting equipment has lifting p Assurez-vous que l’appareil de levage p Asegúrese de que el equipo de elevación p Stellen Sie sicher, dass das Hebezeug
capacity for the device being lifted. a la capacité de levage pour l’appareil à tiene la capacidad suficiente para el eine ausreichende Tragfähigkeit hat, um
p Follow manufacturer’s instructions soulever. dispositivo que desea elevar. das Gerät zu heben.
for use of lifting equipment. p Suivez les consignes du fabricant lors p Para utilizar el equipo de elevación, siga p Folgen Sie den Anweisungen des
p Wear hard hat, safety shoes and heavy de l’utilisation de l’appareil de levage. las instrucciones del fabricante. Herstellers bei der Verwendung von
gloves. p Portez un casque de protection, des p Lleve puestos casco, calzado de seguridad Hebezeug.
Failure to follow these instructions will chaussures de sécurité et des gants épais. y guantes pesados. p Tragen Sie einen Schutzhelm,
result in death or serious injury. Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas instrucciones Sicherheitsschuhe und dicke Handschuhe.
cela entraînera la mort ou des blessures provocará lesiones graves o incluso la Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
graves. muerte. führt zu Tod oder schweren
Verletzungen.
PERICOLO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备掉落风险
p Verificare che il dispositivo di p Certifique-se de que o mecanismo p Убедитесь, что подъемное оборудование p 确保吊装设备有足够的吊装 能力来吊起
sollevamento abbia una capacità di elevatório é adequado para o dispositivo способно выдержать вес поднимаемого 设备。
sollevamento adatta al dispositivo da que pretende elevar. узла. p 关于吊装设备的使用,请遵循制造商说
sollevare. p Siga as instruções do fabricante sobre p Эксплуатацию подъемного оборудования 明。
p Seguire le istruzioni del produttore per como utilizar equipamento de elevação. осуществляйте согласно инструкциям p 穿戴安全帽、安全鞋和厚手套。
l’uso dell’apparecchiatura di sollevamento. p Use um capacete, calçado de segurança изготовителя. 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
p Indossare un casco rigido, scarpe di e luvas grossas. p Для выполнения работ надевайте каску,
sicurezza e guanti spessi. A não observância destas instruções защитную обувь и прочные рукавицы.
Il mancato rispetto di queste istruzioni resultará em morte, ou ferimentos Несоблюдение этих инструкций
provocherà morte o gravi infortuni. graves. приведет к смерти или серьезной
травме.

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
Chassis must be secured when installing or Fixez le châssis avant d’installer ou El chasis debe estar sujeto al instalar o GERÄTS
removing device. d’enlever l’appareil. extraer el aparato. Die Einschubkassette muss bei Installation
Failure to follow these instructions can Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas oder Entfernen des Geräts gesichert sein.
result in equipment damage. cela peut entraîner des dommages instrucciones puede causar daño al Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
matériels. equipo. kann Sachschäden zur Folge haben.

PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO RISCO DE DANOS NO EQUIPAMENTO ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ 可能有设备损坏的风险


DELL’APPARECCHIATURA Quando instalar ou remover o dispositivo, é ОБОРУДОВАНИЯ 安装或拆卸 设备时,必须固定抽架。
Il telaio deve essere fissato quando si necessário fixar o chassis. Во время установки или извлечения 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
installa o si rimuove il dispositivo. A não observância destas instruções аппарата необходимо зафиксировать
Il mancato rispetto di queste istruzioni pode provocar danos no equipamento. шасси.
può provocare danni alle Несоблюдение этих инструкций
apparecchiature. может привести к повреждению
оборудования.

DB432916.ai
1 3

2
Pull
IC
OLOG

4
MICR

2
A
In 1000

5
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24

Pull
LOGIC
MICRO

Pull
IC
OLOG
MICR

A
In 1000

Click!

NVE35470-05 19/66
4.4.4 Drawout Device Connection / Embrochage de l’appareil débrochable /
Conexión del aparato seccionable / Verbinden des Einschubgeräts /
Connessione dispositivo estraibile / Ligação do dispositivo extraível /
Подсоединение выкатного аппарата / 抽出式设备连接
https://youtu.be/f9z6MoyCZ2I

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


HAZARD OF DEVICE FALLING RISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL RIESGO DE CAÍDA DEL APARATO GEFAHR DES FALLENS DES GERÄTS
p Use the provided racking handle to rack p Utilisez la manivelle fournie pour p Use la manivela proporcionada para p Verwenden Sie die beigefügte
the device into or out of chassis. embrocher ou débrocher l’appareil dans le montar o desmontar el dispositivo en el Handkurbel, um das Gerät in die oder aus
p Do not use power tools for racking. châssis. chasis der Einschubkassette zu bewegen.
p Do not turn the handle after position p N’utilisez pas d’outils électriques pour p No use herramientas eléctricas para el p Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge,
release button has popped out. l’embrochage. montaje. um das Gerät zu bewegen.
p The MicroLogic transparent cover must be p Ne tournez pas la poignée lorsque le p No gire la manivela una vez que el botón p Drehen Sie die Kurbel nicht weiter, wenn
closed during all racking operations. bouton-poussoir d’acquittement est sorti. pulsador de posición de desbloqueo haya die Positionsentsperrungstaste sich löst und
Failure to follow these instructions can p Le capot transparent du MicroLogic saltado hacia fuera. nicht mehr hineingedrückt ist.
result in equipment damage. doit être fermé pendant les opérations p La tapa transparente MicroLogic debe p Die durchsichtige Abdeckung
d’embrochage. estar cerrada en todas las operaciones de des MicroLogic muss bei allen
Si ces directives ne sont pas respectées, montaje. Kurbelbewegungen geschlossen sein.
cela peut entraîner des dommages El incumplimiento de estas instrucciones Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
matériels. puede causar daño al equipo. kann Sachschäden zur Folge haben.
PERICOLO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备掉落风险
p Usare la leva di inserzione/estrazione p Utilize a manivela para inserir ou retirar o p Используйте предоставляемую рукоятку p 使用摇进摇出手柄将设备 摇进摇出抽架。
fornita per inserire il dispositivo nel telaio o dispositivo do chassis. для вкатывания, чтобы извлечь аппарат p 请勿使用电动工具来摇进摇出。
estrarlo. p Não utilize ferramentas elétricas para из шасси или установить его в шасси. p 位置释放按钮弹出后,请勿转动 手柄。
p Non utilizzare utensili alimentati per inserir ou retirar o dispositivo. p Не используйте для извлечения или p 在所有进退操作中,必须合上 MicroLogic
inserzione/estrazione. p Não rode a alavanca depois do botão de установки механизмы с электроприводом. 透明 罩。
p Non ruotare la leva dopo l’uscita del libertação de posição se soltar. p Не поворачивайте рукоятку после 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
pulsante di rilascio posizione. p A tampa transparente do MicroLogic выпадения кнопки квитирования
p Il coperchio trasparente MicroLogic deve deve ser fechada durante todas as положения.
essere chiuso durante tutte le operazioni di operações de inserção e remoção. p Во время выполнения всех действий по
inserimento/rimozione. A não observância destas instruções извлечению или установке прозрачная
Il mancato rispetto di queste pode provocar danos no equipamento. крышка MicroLogic должна быть закрыта.
istruzioni può provocare danni alle Несоблюдение этих инструкций
apparecchiature. может привести к повреждению
оборудования.

DB419974.AI
Pull Pull
Pull
IC IC
OLOG OLOG GIC
MICR MICR
OLO
Pull
MICR
Pull
GIC IC
OLO OLOG
MICR MICR

2
1
1
4
A
In 1000

2
A
In 1000
A
In 1000

T Test
In 100
0A
In 100
0A
STOP
en If the IBPO racking interlock option
5 is installed, press the opening pushbutton
to allow insertion of the racking handle.
3
Click! T Test Click! fr Si l’option de verrouillage d’embrochage
IBPO est installée, appuyez sur le bouton-
poussoir d’ouverture pour insérer la
manivelle.
es Si se instala la opción del interenclavamiento
del botón de apertura-acceso a la manivela
IBPO, pulse el botón pulsador de apertura
para permitir la inserción de la manivela.
Pull
de Wenn die IBPO Verriegelung der
MICR
OLOG
IC

MICR
OLO
GIC
Pull
Kurbeleinführung installiert ist, drücken Sie die
AUS-Taste, um das Einsetzen der Handkurbel
GIC
OLO
MICR

zu ermöglichen.
7 it Se l’opzione di blocco leva IBPO è
10 installata, premere il pulsante di apertura
per consentire l’inserimento della leva di
inserzione/estrazione.
9 pt Se o intertravamento de inserção IBPO
A
In 1000
A
In 1000

estiver instalado, prima o botão de


abertura para permitir a inserção da
STOP
manivela.
T Test 8 ru Если в аппарате предусмотрена
блокировка вкатывания IBPO, нажмите
6
0A
In 100

кнопку отключения, чтобы иметь


Click! Click! возможность вставить рукоятку для
вкатывания.
zh 若已安装 IBPO 进退联锁选项 ,可按分闸
按钮 以插入摇进摇出手柄。

20/66 NVE35470-05
5 Storage / Stockage / Almacenamiento / Lagerung / Conservazione / Armazenamento /
Хранение / 储存

5.1 Using a Forklift / Utilisation d’un chariot-élévateur / Uso de una carretilla elevadora / Verwenden eines Gabelstaplers /
Uso di un muletto / Utilizar um empilhador / Использование вилочного погрузчика / 使用叉车
DB419978.AI

5.2 Storing Device / Stockage de l’appareil / Almacenamiento del aparato / Lagerung des Geräts /
Conservazione dispositivo / Armazenar o dispositivo / Хранение аппарата / 储存设备
en Store device in original shipping carton
en Do not store outside.
DB419979.AI

DB419980.AI
or other protective weatherproof covering.
fr Conservez l’appareil dans son colis fr Ne le stockez pas en
d’expédition d’origine ou une autre extérieur.
protection étanche.
es
PF MCH
MN MX1 XF
MX2

No lo almacene al aire
SDE1
MC2
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM

Masterpact
NW40
HA10

Ui 1250V
Uimp
12kV

es Almacene el aparato en su caja


libre.
original u otras cubiertas de protección
Ue 1150V 690/1000V
Ue 50kA/1s
peak
Icw 105kA
Icm 50/60Hz NEMA
AS
60947-2CEI UNE
IEC BS
VDE 55°C
UTE
Ie
Ith 4000A Ue
(A)
(V)
4000

fr
1000
AC23A 50/60Hz
60947-3CEI UNE
IEC BS
VDE
UTE

de Lagern Sie das Gerät


Reset
Test

impermeables.
Aux
Power VPS

A
In 1000

nicht draußen.
de Lagern Sie das Gerät in der
Originalverpackung oder verwenden Sie it Non conservare
eine wetterbeständige Schutzabdeckung. all’esterno.
it Conservare il dispositivo nell’imballaggio
pt Não armazene no
di spedizione originale o in altra copertura
exterior.
protettiva resistente all’acqua.
pt Armazene o dispositivo na embalagem ru Хранить только в
de envio original ou noutra cobertura помещениях.
adequada às condições meteorológicas. zh 请勿放在室外。
ru Храните аппарат в оригинальной
картонной упаковке для транспортировки
или другой защитной упаковке,
устойчивой к атмосферным
воздействиям.
zh 将设备储存在原装运箱中, 或使用其他防水
保护罩。

en Do not overstack device.


fr N’empilez pas plusieurs appareils.
es No lo almacene en sitios elevados.

y3 de Stapeln Sie das Gerät nicht in Übermaßen.


y2 it Non impilare i dispositivi.
pt Não empilhe o dispositivo.
ru Не перегружать аппарат.
zh 设备堆放层数不得超限。

MTZ2 MTZ3
en Do not store device in corrosive or salt-air it Non conservare il dispositivo in ambienti corrosivi o
environment. con atmosfera ad alto contenuto salino.
fr Ne stockez pas l’appareil dans un pt Não armazene o dispositivo num ambiente corrosivo
Na CI environnement corrosif ou à atmosphère saline. ou sujeito a sal e ar.
es No almacene el aparato en un ambiente ru Запрещается хранить аппарат в коррозионной
corrosivo o salino. среде или в среде с высоким содержанием соли
de Lagern Sie das Gerät nicht in korrosiven в воздухе.
Umgebungen oder Meeresluft (salzhaltige Luft). zh 请勿将设备储存在腐蚀性或空气中含盐的环境中。

en Storage temperature With MicroLogic control unit Without MicroLogic control unit
+85 °C +85 °C
DB419984.AI

fr Température de stockage Avec unité de contrôle MicroLogic Sans unité de contrôle MicroLogic
DB419983.AI

es Temperatura de almacenamiento +185 °F Con la unidad de control MicroLogic +185 °F Sin la unidad de control MicroLogic
de Lagertemperatur Mit MicroLogic Auslösesystem Ohne MicroLogic Auslösesystem
it Temperatura di conservazione Con unità di controllo MicroLogic Senza unità di controllo MicroLogic
pt Temperatura de armazenamento Com a unidade de controle MicroLogic Sem a unidade de controle MicroLogic
-25 °C -40 °C Без блока контроля и управления
ru Температура хранения С блоком контроля и управления MicroLogic
-13 °F -40 °F MicroLogic
zh 储存温度 带 MicroLogic 控制单元 无 MicroLogic 控制单元

NVE35470-05 21/66
6 Unpacking / Déballage / Desembalaje / Auspacken / Disimballaggio / Desembalagem /
Распаковка / 开箱

6.1 Remove Packing / Retrait de l’emballage / Retirada del embalaje / Entfernen der Verpackung /
Rimuovere l’imballaggio / Remover a embalagem / Распаковка / 拆除包装

CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
OF4 32 21
44 31
OF11 42
114 41
OF12 112
124 111
OF13 122
134 121
OF14 132
OF21 144 131
214 142
OF22 212 141
224 211
OF23 222
OF24 234 221
244 232
242 231
241
MCH
PF B2
254 B3
XF 252 B1
MX1 A2 251
C2 A3
MN/MX2 C3 A1
D2/C12
/C13 C1
D1/C11
CE1
CE2 314
324 312
CE3 322 311
334 321
SDE1
84 332
MC2 82 331
UC3 484 81
-VN- 474
UC4 471
V3
SDE2/Res V2
UC2M3/T1 184/K2 - V1
T5 182/
UC1M1 M2 AF3
T2
AF2
181/K1
COM - T6 Z4 AF1
- - Z3 Z1
Z2
- F1-
CD1 F2+
CD2 814
824 812
CD3 822 811
834 821
832
831

Pull

en Recycling Packaging it Riciclo dell’imballaggio


The device packaging materials can be recycled. Please help protect I materiali di imballaggio del dispositivo possono essere riciclati. Proteggere
the environment by recycling them in appropriate containers. l’ambiente riciclandoli in contenitori appropriati.
Thank you for playing your part in protecting the environment. Grazie per voler fare la propria parte nella protezione dell’ambiente.

fr Recyclage de l’emballage pt Reciclar a embalagem


Les matériaux d’emballage sont recyclables. Protégez l’environnement en les Os materiais de embalagem do dispositivo podem ser reciclados. Ajude a proteger o
recyclant dans les conteneurs appropriés. ambiente, reciclando as embalagens em contentores adequados.
Merci de contribuer à la protection de l’environnement. Obrigado por proteger o ambiente.

es Reciclaje del embalaje ru Пригодная для переработки упаковка


Los materiales de embalaje del aparato pueden reciclarse. Ayude a proteger el Материалы, используемые при изготовлении упаковки аппарата, подлежат
medio ambiente reciclándolos en los contenedores adecuados. переработке. Помогите защитить окружающую среду, утилизируя их в
Gracias por colaborar en la protección del medio ambiente. соответствующих контейнерах.
Спасибо, что принимаете участие в защите окружающей среды.

de Recyceln der Verpackung zh 包装回收


Das Material der Geräteverpackung kann recycelt werden. Bitte recyceln Sie das Material 设备包装材料可以回收利用。请用合适的容器进行回收,帮助保护环境。
in den vorgesehenen Wertstoffcontainern und helfen Sie so, die Umwelt zu schützen. 感谢您为保护环境发挥应有的作用。
Vielen Dank für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.

6.2 Drawout Device Without Chassis / Appareil débrochable sans châssis / Aparato seccionable sin chasis /
Einschubgerät ohne Einschubkassette /Dispositivo estraibile senza telaio / Dispositivo extraível sem chassis /
Выкатной аппарат без шасси / 无抽架的抽出式设备

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF DEVICE FALLING RISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL RIESGO DE CAÍDA DEL APARATO GEFAHR DES FALLENS DES GERÄTS
p Be sure lifting equipment has lifting p Assurez-vous que l’appareil de levage a p Asegúrese de que el equipo de elevación p Stellen Sie sicher, dass das Hebezeug
capacity for the device being lifted. la capacité de levage pour l’appareil tiene la capacidad suficiente para el eine ausreichende Tragfähigkeit hat, um das
p Follow manufacturer’s instructions à soulever. dispositivo que desea elevar. Gerät zu heben.
for use of lifting equipment. p Suivez les consignes du fabricant lors p Para utilizar el equipo de elevación, siga p Folgen Sie den Anweisungen des
p Wear hard hat, safety shoes and heavy de l’utilisation de l’appareil de levage. las instrucciones del fabricante. Herstellers bei der Verwendung von
gloves. p Portez un casque de protection, des p Lleve puestos casco, calzado de Hebezeug
Failure to follow these instructions will chaussures de sécurité et des gants épais. seguridad y guantes pesados. p Tragen Sie einen Schutzhelm,
result in death or serious injury. Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas instrucciones Sicherheitsschuhe und dicke Handschuhe
cela entraînera la mort ou des blessures provocará lesiones graves o incluso la Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
graves. muerte. führt zu Tod oder schweren Verletzungen.

PERICOLO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备掉落风险
p Verificare che il dispositivo di p Certifique-se de que o mecanismo p Убедитесь, что подъемное p 确保吊装设备有足够的吊装 能力来吊起
sollevamento abbia una capacità di elevatório é adequado para o dispositivo оборудование способно выдержать вес 设备。
sollevamento adatta al dispositivo da que pretende elevar. поднимаемого узла. p 关于吊装设备的使用,请遵循制造商说
sollevare. p Siga as instruções do fabricante sobre p Эксплуатацию подъемного 明。
p Seguire le istruzioni del produttore per como utilizar equipamento de elevação. оборудования осуществляйте согласно p 穿戴安全帽、安全鞋和厚 手套。
l’uso dell’apparecchiatura di sollevamento p Use um capacete, calçado de segurança инструкциям изготовителя. 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
p Indossare un casco rigido, scarpe di e luvas grossas. p Для выполнения работ надевайте каску,
sicurezza e guanti spessi. A não observância destas instruções защитную обувь и прочные
Il mancato rispetto di queste istruzioni resultará em morte, ou ferimentos рукавицы.
provocherà morte o gravi infortuni. graves. Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.

22/66 NVE35470-05
MTZ2 3P/4P
DB419986.AI

OF1

13 mm
OF4
OF11
OF11 OF14
OF14 OF21
OF24

PZ3
OF21
OF24

1/2 in.
PF MCH
MN MX1 XF MX2
MX2
UC1
MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM

UC

1
UC 1
1

x4
Pull
MICRO
LOGIC

MICRO
LOGIC
Reset

Pull
O
Push
OFF
I
Push
ON

2
x5

3
A
In 1000
A
In 1000

PZ3
1.5±0.2 N•m
13±2 lb-in.
13 mm
10
OF1 OF1
OF4 OF4
OF11

1/2 in.
OF11
OF14 OF14
OF21 OF21
OF24 OF24

OF1 PF MCH
OF4 MX1 XF

4
OF11
OF14
OF21 PF MCH
OF24 M2C
SDE1 MN MX1 XF
UC3 MX2
SDE2 UC4 MX2
PF MCH UC1
UC2 /Res
MX1 XF
M2C SDE1
SDE2 UC4
UC3
PF MCH UC1
UC2 /Res
M2C
SDE1 MN MX1 XF COM
UC3
SDE2 UC4 MX2
UC2 /Res UC

x4
UC1 2
UC
M2C SDE1 1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
IC
UC OLOG
UC 2 MICR
1

x5
R

Reset
LOGIC I
O
MICRO ON
LOGIC Push
MICRO

Pull Push
OFF

5 8
x2
A
In 1000

9
A
In 1000

6 7
0A
In 100

x4

MTZ3 3P/4P
OF21
OF24

PF MCH
MX1 XF

PF MCH
MN MX1 XF
DB421654.ai

SDE1

13 mm
MC2
SDE2 UC4
UC3
MX2
UC2 /Res
UC1
MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
OF1
OF4

PZ3
UC OF11
UC

1/2 in.
1 OF14
1 OF21
OF24

PF MCH
MX1 XF

PF MCH

1
MC2
SDE1 MN MX1 XF
SDE2 UC4
UC3
MX2
UC2 /Res
UC1
MC2 SDE1
UC3
Pull SDE2 UC4
UC2 /Res
UC1
COM

UC
UC 1
1

x4 2
x9
Pull

4
3
1.5±0.2 N•m
13±2 lb-in.
13 mm
12 x9
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24

1/2 in.
PF MCH
MX1 XF
OF1
OF4 PF MCH
OF11 MC2
SDE1 MN MX1 XF
OF14 SDE2 UC4
UC3
OF21 MX2
OF24 UC2 /Res
UC1
MC2 SDE1
PF MCH SDE2 UC4
UC3
MX1 XF UC1
UC2 /Res
COM
PF MCH
MC2
SDE1 MN MX1 XF UC
SDE2 UC4
UC3 UC 1
MX2
UC2 /Res 1

5
UC1
MC2 SDE1
UC3 IC
SDE2 UC4
OLOG
COM
UC1
UC2 /Res
MICR

9
UC
UC 1
1

Pull

x4
PZ3

6
x2 10
11
7 In 100
0A
8
x4

NVE35470-05 23/66
6.3 Chassis / Châssis / Chasis / Einschubkassette / Telaio / Chassis / Шасси / 抽架
MTZ2 3P/4P MTZ3 3P/4P
DB419987.AI

13 mm 13 mm
1/2 in. 1/2 in.
x4 1 x4 1

6.4 MasterPact MTZ2: Drawout Device With Chassis / Appareil débrochable avec châssis / Aparato seccionable con
chasis / Einschubgerät mit Einschubkassette / Dispositivo estraibile con telaio / Dispositivo extraível com chassis /
Выкатной аппарат с шасси / 带抽架的抽出式设备

en To unpack a device delivered in its fr Pour déballer un appareil fourni dans son es Para desembalar un aparato entregado de Entpacken eines in seiner
chassis: châssis : en su chasis: Einschubkassette gelieferten Geräts:
1. Disconnect the device, see page 17 1. Débrochez l’appareil (voir page 17) 1. Desconecte el aparato (consulte la 1. Trennen Sie das Gerät ab, siehe
2. Remove device from chassis, 2. Retirez l’appareil du châssis página 17) Seite 17
see page 18 (voir page 18) 2. Extraiga el aparato del chasis 2. Entfernen Sie das Gerät von der
3. Remove the empty chassis, 3. Enlevez le châssis vide de sa palette (consulte la página 18) Einschubkassette, siehe Seite 18
see page 24. (voir page 24). 3. Extraiga el chasis vacío (consulte la 3. E ntfernen Sie die leere
página 24). Einschubkassette siehe Seite 24.

it Per disimballare un dispositivo fornito nel pt Para desembalar um dispositivo fornecido ru Для распаковки аппарата, zh 拆开随同抽架交付的设备:
proprio telaio: com um chassis: доставленного в шасси, необходимо 1. 断开设备连接,参见第 17 页
1. Estrarre il dispositivo, vedere 1. Desligue o dispositivo, выполнить следующие действия. 2. 从抽架中拆下设备,参见 第 18 页
a pagina 17 consulte a página 17 1. Отсоединить аппарат (см. с. 17) 3. 移除空抽架,参见 第 24 页
2. Rimuovere il dispositivo dal telaio, 2. Remova o dispositivo do chassis, 2. И звлечь аппарат из шасси
vedere a pagina 18 consulte a página 18 (см. с. 18)
3. R imuovere il telaio vuoto, vedere a 3. Remova os chassis vazios, consulte 3. Снимите шасси без аппарата
pagina 24. a página 24. (см. с. 24).

24/66 NVE35470-05
7 Handling / Manutention / Manipulación / Umgang / Movimentazione / Manuseamento /
Погрузочно-разгрузочные работы / 搬运

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF DEVICE FALLING RISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL RIESGO DE CAÍDA DEL APARATO GEFAHR DES FALLENS DES GERÄTS
p Be sure lifting equipment has lifting p Assurez-vous que l’appareil de levage a p Asegúrese de que el equipo de elevación p Stellen Sie sicher, dass das Hebezeug
capacity for the device being lifted. la capacité de levage pour l’appareil tiene la capacidad suficiente para el eine ausreichende Tragfähigkeit hat, um das
p Follow manufacturer’s instructions à soulever. dispositivo que desea elevar. Gerät zu heben.
for use of lifting equipment. p Suivez les consignes du fabricant lors p Para utilizar el equipo de elevación, siga p Folgen Sie den Anweisungen des
p Wear hard hat, safety shoes and heavy de l’utilisation de l’appareil de levage. las instrucciones del fabricante. Herstellers bei der Verwendung von
gloves. p Portez un casque de protection, des p Lleve puestos casco, calzado de Hebezeug
Failure to follow these instructions will chaussures de sécurité et des gants épais. seguridad y guantes pesados. p Tragen Sie einen Schutzhelm,
result in death or serious injury. Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas instrucciones Sicherheitsschuhe und dicke Handschuhe
cela entraînera la mort ou des blessures provocará lesiones graves o incluso la Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
graves. muerte. führt zu Tod oder schweren Verletzungen.

PERICOLO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备掉落风险
p Verificare che il dispositivo di p Certifique-se de que o mecanismo p Убедитесь, что подъемное p 确保吊装设备有足够的吊装 能力来吊起
sollevamento abbia una capacità di elevatório é adequado para o dispositivo оборудование способно выдержать вес 设备。
sollevamento adatta al dispositivo da que pretende elevar. поднимаемого узла. p 关于吊装设备的使用,请遵循制造商说
sollevare. p Siga as instruções do fabricante sobre p Эксплуатацию подъемного 明。
p Seguire le istruzioni del produttore per como utilizar equipamento de elevação. оборудования осуществляйте согласно p 穿戴安全帽、安全鞋和厚 手套。
l’uso dell’apparecchiatura di sollevamento p Use um capacete, calçado de segurança инструкциям изготовителя. 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
p Indossare un casco rigido, scarpe di e luvas grossas. p Для выполнения работ надевайте каску,
sicurezza e guanti spessi. A não observância destas instruções защитную обувь и прочные
Il mancato rispetto di queste istruzioni resultará em morte, ou ferimentos рукавицы.
provocherà morte o gravi infortuni. graves. Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.

7.1 Weights / Poids / Pesos / Gewichte / Masse / Pesos / Масса / 重量

MTZ2 MTZ3
DB419991.AI
DB419988.AI

50 kg 120 kg
110 Ibs 265 Ibs
MICROLOGIC

MICROLOGIC

A
In 1000

A
In 1000
DB419992.AI
DB419989.AI

40 kg 105 kg
3P 88 Ibs 231 Ibs
DB419993.AI
DB419990.AI

90 kg 225 kg
198 Ibs 496 Ibs
MICROLOGIC

MICROLOGIC

A
In 1000

A
In 1000
DB419997.AI
DB419994.AI

65 kg MICROLOGIC
160 kg
143 Ibs 353 Ibs
MICROLOGIC

A
In 1000

A
In 1000
DB419998.AI
DB419995.AI

55 kg 140 kg
4P 121 Ibs 309 Ibs
DB419999.AI
DB419996.AI

120 kg 300 kg
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24

MICROLOGIC

MICROLOGIC

265 Ibs In 1000


A
661 Ibs
A
In 1000

NVE35470-05 25/66
NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
p Move MasterPact MTZ3 device and its p Déplacez l’appareil MasterPact MTZ3 et p Mueva el dispositivo MasterPact MTZ3 GERÄTS
chassis separately. Do not move a chassis son châssis séparément. Ne déplacez pas y su base por separado. No mueva la p Transportieren Sie das MasterPact MTZ3-
with a MasterPact MTZ3 device installed. l’appareil MasterPact MTZ3 installé dans basecon el dispositivo MasterPact MTZ3 Gerät und das entsprechende Gehäuse
p Chassis must be secured when installing son châssis. instalado. getrennt voneinander. Das Gehäuse darf
or removing device. p Fixez le châssis avant d’installer ou p El chasis debe estar sujeto al instalar o nicht mit installiertem MasterPact MTZ3-
Failure to follow these instructions can d’enlever l’appareil. extraer el aparato. Gerät gehandhabt werden.
result in equipment damage. Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas p Die Einschubkassette muss bei
respectées, cela peut entraîner des instrucciones puede causar daño al Installation oder Entfernen des Geräts
dommages matériels. equipo. gesichert sein.
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann Sachschäden zur
Folge haben.
PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO RISCO DE DANOS NO EQUIPAMENTO ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ 可能有设备损坏的风险
DELL’APPARECCHIATURA p Mova o dispositivo MasterPact MTZ3 e ОБОРУДОВАНИЯ p 分别移动 MasterPact MTZ3 设备及其 抽
p Spostare il dispositivo MasterPact seus chassis separadamente. Não mova p Перемещайте устройство MasterPact 架。已安装 MasterPact MTZ3 设备时请勿
MTZ3 e il relativo telaio separatamente. um chassi com um dispositivo MasterPact MTZ3 и его шасси отдельно. Не 移动抽架。
Non spostare un telaio con un dispositivo MTZ3 instalado. перемещайте шасси с установленным p 安装或拆卸 设备时,必须固定抽架。
MasterPact MTZ3 installato. p Quando instalar ou remover o устройством MasterPact MTZ3. 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
p Il telaio deve essere fissato quando si dispositivo, é necessário fixar o chassis. p Во время установки или извлечения
installa o si rimuove il dispositivo. A não observância destas instruções аппарата необходимо зафиксировать
Il mancato rispetto di queste pode provocar danos no equipamento. шасси.
Несоблюдение этих инструкций
istruzioni può provocare danni alle
может привести к повреждению
apparecchiature.
оборудования.

7.2 Lifting Device / Levage de l’appareil / Elevación del aparato / Heben des Geräts / Sollevamento dispositivo /
Mecanismo elevatório / Подъем аппарата / 吊装设备
DB421101.AI

Ø10 mm
Ø0.4 in. OF4
OF1
OF11
OF14
OF21
OF24

OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24

Pull
IC
OLOG
MICR

Pull
IC
OLOG
MICR

Pull
A
In 1000
LOGIC
MICRO

A
In 1000

7.3 Lifting Chassis / Levage du châssis / Elevación del chasis / Heben der Einschubkassette / Sollevamento telaio /
Chassis elevatório / Подъем шасси / 吊装抽架
DB421102.AI

Ø10 mm
Ø0.4 in.

26/66 NVE35470-05
8 Dimensions / Dimensions / Dimensiones / Abmessungen / Misure d’ingombro / Dimensões /
Размеры / 尺寸
8.1 Datum / Référence de fixation / Punto de referencia / Festpunkt / Dato / Referência / Точка отсчета / 数据
MTZ2 3P/4P
mm
DB421103.AI

in.

Ø5
a
Ø8

O I

X X
Push OFF Push ON

200.5
7.89
T TEST

162.5 100
F F
6.39 3.94
Y

F
100
3.94

162.5
6.39
Y

MTZ3 3P/4P
mm
DB421104.AI

in.

Ø5
a
Ø8

O I
Push OFF Push ON

X X

240.5
9.46
T TEST

151 (3P) - 162.5 (4P) Y 50


F F
5.94 (3P) - 6.39 (4P) 1.96

50
F 1.96

Y 151 (3P)
5.94 (3P)
162.5 (4P)
6.39 (4P)

en = Datum, position of front chassis mounting hole. it = Posizione delforo di montaggio telaio frontale.
X and Y are the symmetry planes for a 3-pole device. X e Y sono i piani di simmetria per un dispositivo tripolare.
fr = Référence de fixation, trou de montage du châssis. pt = Posição do orifício de montagem do chassis dianteiro.
Les références X et Y symbolisent les plans de symétrie de l’appareil 3 pôles. X e Y representam os planos de simetria de um dispositivo de 3 polos.
es = Posición del orificio de montaje del chasis frontal. ru = Расположение переднего монтажного отверстия для шасси.
X e Y son los planos de simetría de un dispositivo de 3 polos. X и Y являются плоскостями симметрии для 3-полюсного аппарата.
de = Position der vorderseitigen Montagebohrung der Einschubkassette. zh = 前抽架安装孔位置。
X und Y bilden die Symmetrieebene für ein 3-poliges Gerät. X 和 Y 是 3 极断路器的对称平面。

NVE35470-05 27/66
8.2 Clearance Distances / Distances d’isolement / Distancias de separación / Abstände / Distanze /
Distâncias de folga / Воздушные зазоры / 间距
MTZ2/MTZ3 3P/4P

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG,
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR EXPLOSION ODER LICHTBOGEN
ÉLECTRIQUE ARQUEO
Clearance distances requirements must be Es müssen die erforderlichen
met for proper operation of the equipment. Les distances d’isolement doivent être Para que el equipo funcione Sicherheitsabstände eingehalten werden,
respectées pour le bon fonctionnement correctamente, deben cumplirse los damit der ordnungsgemäße Betrieb der
Failure to follow these instructions will de l’équipement. requisitos de distancia de seguridad. Geräte gewährleistet werden kann.
result in death or serious injury.
Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
respectées, cela entraînera la mort ou instrucciones provocará lesiones führt zu Tod oder schweren
des blessures graves. graves o incluso la muerte. Verletzungen.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения 电击、爆炸或弧闪的危险


ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO электрическим током, взрыва или
возникновения дуги 为确保设备正常工作,必须满足安全间隙
Rispettare i requisiti per la distanza di Os requisitos de distância de segurança 要求。
sicurezza per il corretto funzionamento devem ser atendidos para que o Требования к безопасному зазору
dell’apparecchiatura. equipamento funcione adequadamente. следует соблюдать для обеспечения 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
надлежащей работы оборудования.
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções
provocherà morte o gravi infortuni. resultará em morte, ou ferimentos Несоблюдение этих инструкций
graves. приведет к смерти или серьезной
травме.

B A B
mm
DB421105.AI

in. en Insulated parts en Metal parts en Energized parts

fr Pièces isolées fr Pièces métalliques fr Pièces sous tension

es Partes aisladas es Partes metálicas es Partes bajo tensión

de Isolierte Teile de Metallteile de Spannungsführende


Ø5
a
Ø8
Teile
O
Push OFF
I
Push ON
it Parti isolate it Parti metalliche it Parti sotto tensione

pt Peças isoladas pt Peças metálicas pt Peças energizadas

ru Изолированные ru Металлические ru Детали под


детали детали напряжением
T TEST zh 绝缘部件 zh 金属部件 zh 带电部件

100 A B A B A B
3.9 225
F 0 0 0 0 0 60 mm
8.8 0 0 0 0 0 2.36 in.

28/66 NVE35470-05
8.3 Door Cutout / Découpe de la porte / Orificio de la puerta / Türausschnitt / Ritaglio porta / Corte de porta /
Вырез под дверь / 门开孔
LV848603SP

Pull Pull
LOGIC LOGIC
MICRO MICRO

A A
In 1000 In 1000

MTZ2 3P/4P
mm u 300 (3P) u 300 (3P)
in. u 11.8 (3P) u 300 u 11.8 (3P) u 300
u 415 (4P) u 11.8 u 415 (4P) u 11.8
u 16.3 (4P) u 16.3 (4P)

Ø5
a
Ø8

O I

X X 270 X 379
Push OFF Push ON

10.6 14.9
135 153.3
200.5 5.3 222
6
7.89 8.8
T TEST

162.5
220.5 (3P) F 47
6.4 Y 162.5 Y 182
8.68 (3P) 220.5 1.8
6.4 7.2
335.5 (4P) 8.68 325 364
Y 12.8 14.4
13.2 (4P)

MTZ3 3P/4P
mm u 646 (3P) u 646 (3P)
in. u 25.5 (3P) u 300 u 25.5 (3P) u 300
u 876 (4P) u 11.8 u 876 (4P) u 11.8
u 34.5 (4P) u 34.5 (4P)

X X 270 X 379
10.6 14.9
135 153.3
240.5 5.3 222
6
9.46 8.8
T TEST T TEST

162.5 Y 47 Y
F 162.5 182
565.5 (3P) 6.4 1.8
6.4 7.2
22.26 (3P) 220.5 325 364
795.5 (4P) 8.68 12.8 14.4
Y
31.33 (4P)

NVE35470-05 29/66
9 Before Working on Equipment / Avant de travailler sur cet équipement / Antes de trabajar en
el equipo / Vor Eingriffen am Gerät / Prima di operare sull’apparecchiatura / Antes de
trabalhar no equipamento / До начала работы с оборудованием / 设备操作前的准备工作
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSION ODER
ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
p Apply appropriate personal protective p Portez un équipement de protection p Utilice equipo de protección personal p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
equipment (PPE) and follow safe electrical individuel (EPI) adapté et respectez les (EPP) apropiado y siga las prácticas de (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, consignes de sécurité électrique courantes. seguridad eléctricos establecidas. Consulte im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
NOM-029-STPS or local equivalent. Reportez-vous aux normes NFPA 70E, las normas NFPA 70E, CSA Z462, NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS
p This equipment must only be installed CSA Z462, NOM-029-STPS ou aux codes NOM-029-STPS u otros códigos locales oder lokale Entsprechung.
and serviced by qualified electrical locaux en vigueur. correspondientes. p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten
personnel. p Seul un personnel qualifié doit p Solamente el personal eléctrico calificado Elektrikern installiert und gewartet werden.
p Turn off all power supplying this equipment effectuer l’installation et l’entretien de cet deberá instalar y prestar servicio de p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw.2 im
before working on or inside equipment. équipement. mantenimiento a este equipo. Innern des Geräts die gesamte
p Always use a properly rated voltage p Débranchez toutes les sources p Desconecte todas las fuentes de Spannungsversorgung ab.
sensing device to confirm power is off. d’alimentation de cet équipement avant alimentacion del equipo antes de realizar p Verwenden Sie für die Prüfung
p Put back all devices, doors, and covers d’effectuer toute opération interne ou cualquier trabajo en él. vorhandener Spannung stets einen
before turning on power to this equipment. externe sur celui-ci. p Siempre utilice un dispositivo detector de Spannungsfühler mit zutreffender
p Beware of potential hazards, and p Utilisez toujours un dispositif de détection tensión nominal adecuado para confirmar Bemessungsspannung.
carefully inspect the work area for tools and de tension ayant une valeur nominale la desenergización del equipo. p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen
objects that may have been left inside the appropriée pour vous assurer que p Vuelva a colocar todos los dispositivos, und Abdeckungen wieder an, bevor Sie das
equipment. l’alimentation est coupée. las puertas y las cubiertas antes de volver Gerät einschalten.
p Replacez tous les dispositifs, les portes a energizar el equipo. p Beachten Sie potenzielle Gefahren, und
et les capots avant de mettre l’équipement p Tenga cuidado con los riesgos überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf
sous tension. potenciales, e inspeccione cuidadosamente Werkzeuge und andere Gegenstände, die
p Faites attention aux dangers potentiels et la zona de trabajo para comprobar si han sich möglicherweise noch in
inspectez attentivement la zone de travail quedado herramientas y objetos dentro del der Anlage befinden.
pour vous assurer qu’aucun outil ou objet equipo.
n’est resté à l’intérieur de l’équipement.

Failure to follow these instructions will Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
result in death or serious injury. respectées, cela entraînera la mort ou instrucciones provocará lesiones führt zu Tod oder schweren
des blessures graves. graves o incluso la muerte. Verletzungen.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 电击、爆炸或弧闪的危险


ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения
дуги p 采用适当的个人防护设备 (PPE) 并遵循
p Utilizzare dispositivi di protezione p Utilize equipamento de protecção 电气作业安全守则。请参阅 NFPA 70E,
individuale (DPI) idonei e adottare misure pessoal (PPE) e siga os métodos de p Используйте подходящие средства CSA Z462, NOM-029-STPS 或当地对应
di sicurezza adeguate per lavori elettrici. segurança eléctrica. Consulte NFPA индивидуальной защиты (СИЗ) и 的标准。
Vedere le normative NFPA 70E, CSA Z462, 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS ou o соблюдайте технику безопасности при p 只有具备相应资质的电气人员才能安装和
NOM-029-STPS o le norme equivalenti nel equivalente local. электротехнических работах. См. NFPA 维修该设备。
paese di installazione. p A instalação e manutenção deste 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS или p 在该设备表面或内部工作之前,请关闭设
p Installazione e manutenzione di questa equipamento só devem ser efectuadas por местный эквивалентный стандарт. 备的全部电源。
apparecchiatura si devono affidare solo ad electricistas qualificados. p Данное оборудование могут p 确保使用合适的额定电压传感器确认电源
elettricisti qualificati. p Desligue todas as fontes de alimentação устанавливать и обслуживать только 已关闭。
p Prima di lavorare con l’apparecchiatura deste equipamento antes de trabalhar no квалифицированные электрики. p 装回所有设备、门和盖,然后再打开该设
o al suo interno isolare completamente equipamento ou no seu interior. p Отключите питание до начала работы 备的电源。
l’alimentazione elettrica. p Utilize sempre um dispositivo de снаружи или внутри оборудования. p 注意潜在危险,仔细检查作业区,以免将
p Per verificare che l’alimentazione sia detecção da tensão nominal adequada para p Всегда пользуйтесь надлежащим 工具和物件遗忘在设备内部。
isolata usare sempre un rilevatore di confirmar se a alimentação está desligada. датчиком номинального напряжения для
tensione correttamente tarato. p Substitua todos os dispositivos, portas e определения отсутствия питания.
p Sostituire dispositivi, sportelli e coperture tampas antes de ligar a alimentação deste p Установите обратно все устройства,
prima di riaccendere l’alimentazione equipamento. дверцы и крышки перед включением
dell’apparecchiatura. p Esteja atento a potenciais perigos e питания данного оборудования.
p Prestare attenzione a potenziali pericoli inspecione cuidadosamente a área de p Избегайте потенциальных опасностей,
e ispezionare con attenzione l’area trabalho para se assegurar que não foram внимательно осмотрите рабочую
di lavoro per assicurarsi di non aver deixadas ferramentas e objectos no interior область на наличие инструментов и
dimenticato utensili o altri oggetti all’interno do equipamento. предметов, которые могли остаться
dell’apparecchiatura. внутри оборудования.

Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções Несоблюдение этих инструкций 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
rovocherà morte o gravi infortuni. resultará em morte, ou ferimentos приведет к смерти или серьезной
graves. травме.

30/66 NVE35470-05
9.1 Put the Circuit Breaker in a Safe Position / Mettez le disjoncteur dans une position sûre / Deje el interruptor
automático en una posición segura / Bewegen Sie den Leistungsschalter in eine sichere Position / Mettere
l’interruttore in una posizione sicura / Coloque o disjuntor numa posição segura / Переведите автоматический
выключатель в безопасное положение / 将断路器置于安全位置
en 1. Turn off all power supplying this fr 1. Débranchez toutes les sources es 1. A
 ntes de trabajar con el equipo de 1. S
 chalten Sie vor Arbeiten im oder
equipment before working on d’alimentation de cet équipement o en su interior, desactive am Gerät die Spannungszufuhr des
or inside equipment. avant d’effectuer toute opération la alimentación de este. Geräts vollständig aus.
2. Use a properly-rated voltage interne ou externe sur celui-ci. 2. U
 tilice un dispositivo de detección 2. V
 erwenden Sie ein
sensing device to confirm 2. Utilisez un dispositif de détection de de tensión de capacidad adecuada Spannungsmessgerät mit
power is off. tension ayant une valeur nominale para confirmar la ausencia de geeigneter Bemessungsspannung,
3. Turn off or trip circuit breaker appropriée pour vous assurer que alimentación eléctrica. um sicherzustellen, dass keine
before installation. l’alimentation est coupée. 3. D
 esconecte o dispare el interruptor Spannung mehr anliegt.
Make sure the circuit breaker 3. Mettez le disjoncteur en position automático antes de la instalación. 3. S
 chalten bzw. lösen Sie den
is in the open (O) position and ouverte ou déclenchée avant Asegúrese de que el interruptor Leistungsschalter vor der
spring is discharged. l’installation. Assurez-vous que automático se encuentre en la Installation aus. Stellen Sie sicher,
4. Disconnect circuit breaker and le disjoncteur est ouvert (O) et posición abierta (O) y que el resorte dass sich der Leistungsschalter in
make sure the circuit breaker is in que le ressort est déchargé. esté descargado. der geöffneten Position (O) befindet
the disconnected position. 4. Débrochez le disjoncteur et 4. D
 esconecte el interruptor und die Feder entspannt ist.
assurez-vous que le disjoncteur automático y asegúrese de que se 4. T
 rennen Sie den Leistungsschalter
est en position débroché. encuentre en posición und stellen Sie sicher, dass der
desconectada. Leistungsschalter sich in der
Trennstellung befindet.

it 1. Mettere fuori tensione questa pt 1. Desligue toda a alimentação que ru 1. П


 еред выполнением работ zh 1. 在
 此设备上或其内部 作业之前,
apparecchiatura prima di intervenire fornece este equipamento antes de на оборудовании или внутри него 请先关闭该设备的所有电源。
sulla stessa o al suo interno. trabalhar no exterior ou interior do выключите все источники питания 2. 使
 用适当的额定电压传感器确认电
2. Utilizzare un dispositivo di equipamento. оборудования. 源 已关闭。
rilevamento di tensione di capacità 2. Utilize um dispositivo de detecção 2. И
 спользуйте обладающий 3. 进
 行安装之前,关闭或者使断路器
adeguata per confermare l’assenza de tensão com um valor nominal соответствующими 跳 闸。 确保断路器处于开路 (О) 位
di alimentazione. adequado para confirmar se a характеристиками датчик 置,且弹簧已放电。
3. Spegnere o far scattare il alimentação está desligada. напряжения для проверки 4. 断
 开断路器,确保其处于断开置。
sezionatore prima dell’installazione. 3. Desligue ou ligue o disjuntor antes отключения электропитания.
Accertarsi che il sezionatore sia in de efectuar a instalação. 3. П
 еред началом монтажа
posizione aperta (O) e che la molla Certifique-se de que o disjuntor выключите или отключите
d’innesco sia scarica. está na posição aberta (O) e que a автоматический выключатель.
4. Scollegare il sezionatore e mola está descarregada. Убедитесь, что автоматический
assicurarsi che sia in posizione 4. Desligue o disjuntor e certifique-se выключатель находится в
scollegato. de que está na posição desligada. разомкнутом (О) положении и что
пружина не взведена.
4. О
 тсоедините автоматический 
выключатель и убедитесь, что
он находится в отсоединенном
положении.
DB421109.AI

Ø5
a
Ø8

O I
Push OFF Push ON

T TEST

Discharged
T Test

NVE35470-05 31/66
9.2 Remove Circuit Breaker from Chassis / Retirez le disjoncteur du châssis / Extraiga el interruptor automático del
chasis / Entfernen Sie den Leistungsschalter von der Einschubkassette / Rimuovere l’interruttore dal telaio /
Retire o disjuntor do chassis / Снимите автоматический выключатель с шасси / 从抽架中拆除断路器

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF DEVICE FALLING RISQUE DE CHUTE DE L’APPAREIL RIESGO DE CAÍDA DEL APARATO GEFAHR DES FALLENS DES GERÄTS
p Be sure lifting equipment has lifting p Assurez-vous que l’appareil de levage a p Asegúrese de que el equipo de p Vergewissern Sie sich, dass die
capacity for the device being lifted. la capacité de levage pour l’appareil elevación tenga suficiente capacidad para Hebevorrichtung über ausreichende
p Follow manufacturer’s instructions à soulever. la unidad que debe elevar. Tragfähigkeit zum Anheben des Geräts
for use of lifting equipment. p Suivez les consignes du fabricant lors de p Para utilizar el equipo de elevación, siga verfügt.
p Wear hard hat, safety shoes and heavy l’utilisation de l’appareil de levage. las instrucciones del fabricante. p Halten Sie sich beim Einsatz der
gloves. p Portez un casque de protection, des p Lleve puestos casco, calzado de Hebevorrichtung an die Anweisungen des
Failure to follow these instructions will chaussures de sécurité et des gants épais. seguridad y guantes pesados. Herstellers.
result in death or serious injury. Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas p Tragen Sie einen Schutzhelm,
respectées, cela entraînera la mort ou instrucciones provocará lesiones Sicherheitsschuhe und
des blessures graves. graves o incluso la muerte. Schutzhandschuhe.
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu Tod oder
schweren Verletzungen.
PERICOLO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备掉落风险
p Assicurarsi che la macchina di p Certifique-se de que o equipamento de p Перед поднятием проверьте, что p 确保起重设备具有符合该被举升装置的
sollevamento disponga di capacità di elevação tem capacidade para elevar a подъемное оборудование способно 起重能力。
sollevamento adeguate per l’unità da unidade. выдержать вес поднимаемого узла. p 使用起重设备时,遵循制造商的说明。
sollevare. p Siga as instruções do fabricante no que p Эксплуатацию подъемного p 穿戴安全帽、安全鞋和厚实手套。
p Rispettare le istruzioni del costruttore per respeita à utilização de equipamento de оборудования осуществляйте согласно 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
l’uso della macchina di sollevamento. elevação. инструкциям изготовителя.
p Indossare gli appositi indumenti di p Use um capacte, calçado de protecção e p При выполнении работ надевайте
sicurezza quali il casco, le scarpe con luvas pesadas. каску, защитную обувь и прочные
puntale rigido e guanti per lavori pesanti. A não observância destas instruções рукавицы.
Il mancato rispetto di queste istruzioni resultará em morte, ou ferimentos Несоблюдение этих инструкций
provocherà morte o gravi infortuni. graves. приведет к смерти или серьезной
травме.
DB421110.AI

32/66 NVE35470-05
10 Secure Chassis / Fixation du châssis / Asegúrese de que el chasis está sujeto / Sichern der
Einschubkassette / Fissare il telaio / Fixar o chassis / Фиксация шасси / 安全抽架
NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
p Move MasterPact MTZ3 device and its p Déplacez l’appareil MasterPact MTZ3 et p Mueva el dispositivo MasterPact MTZ3 GERÄTS
chassis separately. Do not move a chassis son châssis séparément. Ne déplacez pas y su base por separado. No mueva la p Transportieren Sie das MasterPact MTZ3-
with a MasterPact MTZ3 device installed. l’appareil MasterPact MTZ3 installé dans basecon el dispositivo MasterPact MTZ3 Gerät und das entsprechende Gehäuse
p Chassis must be secured when installing son châssis. instalado. getrennt voneinander. Das Gehäuse darf
or removing device. p Fixez le châssis avant d’installer ou p El chasis debe estar sujeto al instalar o nicht mit installiertem MasterPact MTZ3-
p Distribute the weight of the device d’enlever l’appareil. extraer el aparato. Gerät gehandhabt werden.
uniformly over a rigid mounting surface p Répartissez le poids de l’appareil p Distribuya el peso del dispositivo p Die Einschubkassette muss bei Installation
such as rails or a base plate. uniformément sur une suface rigide telle uniformemente sobre una superficie de oder Entfernen des Geräts gesichert sein.
p The mounting plane must be perfectly que des rails ou un socle. montaje rígida, como unos rieles o una p Verteilen Sie das Gewicht des Geräts
p Le plan de fixation doit être d’une parfaite placa base. gleichmäßig auf einer stabilen Montagefläche
flat (tolerance on support flatness: 2 mm
planéité (tolérance sur planéité : p El plano de montaje debe ser totalmente z.B. auf Schienen oder einer Grundplatte.
[0.08 in.]). horizontal (tolerancia de planicidad para el
2 mm (0.08 in.)). p Die Montageebene muss vollkommen eben
Failure to follow these instructions can montaje: 2 mm [0.08 in]).
Si ces directives ne sont pas respectées, sein (Toleranz der Unterstützungsebenheit: 2
result in equipment damage. El incumplimiento de estas mm (0,08 in.)).
cela peut entraîner des dommages instrucciones puede causar daño al
matériels. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
equipo. kann Sachschäden zur Folge haben.
PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO RISCO DE DANOS NO EQUIPAMENTO ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ 可能有设备损坏的风险
DELL’APPARECCHIATURA p Mova o dispositivo MasterPact MTZ3 e ОБОРУДОВАНИЯ p 分别移动 MasterPact MTZ3 设备及其 抽
p Spostare il dispositivo MasterPact seus chassis separadamente. Não mova p Перемещайте устройство MasterPact 架。已安装 MasterPact MTZ3 设备时请勿
MTZ3 e il relativo telaio separatamente. um chassi com um dispositivo MasterPact MTZ3 и его шасси отдельно. Не 移动抽架。
Non spostare un telaio con un dispositivo MTZ3 instalado. перемещайте шасси с установленным p 安装或拆卸 设备时,必须固定抽架。
MasterPact MTZ3 installato. p Quando instalar ou remover o dispositivo, устройством MasterPact MTZ3. p 将设备重量 均匀分布在刚性安装表面
p Il telaio deve essere fissato quando si é necessário fixar o chassis. p Во время установки или извлечения
上, 例如轨道或基板上。
installa o si rimuove il dispositivo. p Distribua o peso do dispositivo de аппарата необходимо зафиксировать
p 安装平面必须十分 平坦(支架平坦度公
p Distribuire il peso del dispositivo in modo maneira uniforme numa superfície de шасси.
p Равномерно распределите вес аппарата 差:2 mm (0.08 in.)。
uniforme su una superficie di montaggio montagem rígida como calhas ou uma
по жесткой монтажной поверхности, 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
rigida come guide o una piattaforma. placa de base.
p Il piano di montaggio deve essere p A superfície de montagem deve estar например салазкам или опорной плите.
perfettamente livellato (tolleranza su totalmente plana (tolerância da planura de p Монтажная поверхность должна быть
supporto piano: 2 mm (0.08 in.)). apoio: 2 mm (0.08 in.)). идеально плоской (допустимое отклонение
Il mancato rispetto di queste A não observância destas instruções от плоскостности опор: 2 мм (0,08 дюйма)).
istruzioni può provocare danni alle pode provocar danos no equipamento. Несоблюдение этих инструкций может
apparecchiature. привести к повреждению оборудования.
DB421111.AI

10.1 MasterPact MTZ2 3P/4P


mm
DB421112.AI

in.
Ø11.5 2 x4
2 Ø11.5 Ø0.45
2 Ø0.45
10 4 Ø10
0.39 175 4 Ø0.39
Ø10.5
Ø0.41
6.9 F
1
F
100
3.93

167.5 (3P)
6.6 (3P) 162.5
282.5 (4P) 6.4
Y
11.1 (4P)

10.2 MasterPact MTZ3 3P/4P


mm
DB421113.AI

6 Ø10
in. 6 Ø0.39

1 F

250
23 9.84
0.9
6 Ø11 F 2 x6
6 Ø0.43

325 (3P) 174 (3P) 151 (3P) 77.5


12.79 (3P) 6.85 (3P) 5.94 (3P) 3.05
450 (4P) 287.5 (4P) 162.5 (4P)
17.71 (4P) 11.31 (4P) 6.39 (4P)
Y
NVE35470-05 33/66
10.3 Earthing Chassis / Mise à la terre du châssis / Conexión a tierra del chasis / Erden der Einschubkassette /
Collegamento a terra del telaio / Ligação do chassis à terra / Заземление шасси / 抽架接地
en If the mounting plane of the chassis fr Si le plan de fixation du châssis n’est es Si el plano de montaje del chasis no de Wenn die Montageebene der
is not connected to earth, you must pas relié à la terre, il faut raccorder está conectado a tierra, debe conectar Einschubkassette nicht mit der
connect the chassis to the earth le châssis au circuit de protection el chasis al circuito de protección a Erde verbunden ist, müssen
protection circuit using a conductor (PE) par l’intermédiaire d’un câble tierra mediante un conductor con la Sie die Einschubkassette
with an appropriate section, de section approprié, en conformité sección apropiada, según la norma gemäß IEC 61439-1, Abschnitt
in accordance with IEC 61439-1, au chapitre 10.5.2 de la norme IEC IEC 61439-1, sección 10.5.2. 10.5.2 mithilfe eines Leiters mit
section 10.5.2. 61439-1. angemessenem Durchschnitt mit der
Erdschlussschutzschaltung verbinden.

it Se il piano di montaggio del telaio non pt Se a superfície de montagem do ru Если монтажная поверхность шасси zh 如果抽架安装平面未接地,根据 IEC
è collegato a terra, occorre collegare il chassis não estiver ligada à terra, не подключена к заземлению, 61439-1 第 10.5.2 条,必须利用具有
telaio al circuito di protezione di terra deve ligar o chassis ao circuito de необходимо подключить шасси 适当截面的导体将抽架连接到接地保
mediante un conduttore di sezione proteção à terra utilizando um condutor к защитной цепи с помощью 护电路。
appropriata, in conformità con IEC com uma secção adequada, em проводника с надлежащим сечением
61439-1, sezione 10.5.2. conformidade com a IEC 61439-1, в соответствии с требованиями
secção 10.5.2. раздела 10.5.2. стандарта IEC
61439-1.
DB423136.ai

34/66 NVE35470-05
11 Locking in Disconnected, Connected and Test Positions / Verrouillage en position débroché,
embroché et test / Enclavamiento en posiciones desenchufado, enchufado y test /
Verriegelung in Trenn-, Betriebs- und Teststellungen / Blocco nelle posizioni estratta, inserita
e test / Bloqueio em posição desligada, ligada e teste / Блокировка в отсоединенном,
подсоединенном и испытательном положениях / 退出、连接和测试位置的锁定

en Without adaptation, the chassis fr Sans adaptation, le châssis ne es Sin adaptación, el chasis únicamente de Ohne Anpassung kann die
can be locked in the disconnected peut être verrouillé qu’en position puede bloquearse en la posición Einschubkassette nur in der
position only. For locking the chassis débrochée. Pour verrouiller le châssis desenchufado. Para bloquear el chasis Trennstellung verriegelt werden. Zum
in any position (connected, test, or dans n’importe quelle position en cualquier posición (enchufado, test Verriegeln der Einschubkassette in
disconnected position), a mechanical (embrochée, test ou débrochée), une o desenchufado), se requiere una jeglicher Position (Betriebs-, Test- oder
adaptation is required, as explained adaptation mécanique est nécessaire, adaptación mecánica, como se explica Trennstellung), ist eine mechanische
below. comme indiqué ci-après. más abajo. Anpassung notwendig, wie unten
beschrieben.

it Senza adattamento, il telaio può pt Sem adaptação, o chassis pode ru Без настройки шасси можно zh 若无适配件,抽架只能 锁定在退出 位
essere bloccato solo nella posizione ser bloqueado apenas na posição фиксировать только в выкаченном 置。为将抽架 锁定在任意位置(连接、
estratta. Per bloccare il telaio in desligada. Para bloquear o chassis em положении. Чтобы заблокировать 测试或 退出位置),需要一个机械 适
qualsiasi posizione (collegata, test o qualquer posição (conectado, teste ou шасси в каком-либо положении 配件,如下文 所述。
estratta), è richiesto un adattamento posição desconectado), é necessário (выкаченном, вкаченном или
meccanico, come spiegato di seguito. uma adaptação mecânica, como испытательном положении),
explicado abaixo. необходимо выполнить
механическую настройку в
описанном далее порядке.
DB421655.ai

3 mm
7/64 in.
2 3

1
DB421656.ai

en Chassis locking in disconnected position


fr Verrouillage du châssis en position débroché
es Enclavamiento del chasis en posición desenchufado
de Verriegelung der Einschubkassette in Trennstellung
it Blocco telaio in posizione estratta
pt Bloqueio do chassis em posição desconectado
ru Блокировка шасси в выкаченном положении
zh 抽架锁位于退出位置
DB421657.ai

en Chassis locking in disconnected, connected or test position


fr Verrouillage du châssis en position débroché, embroché ou test
es Enclavamiento del chasis en posición desenchufado, enchufado o test
de Verriegelung der Einschubkassette in Trenn-, Betriebs- oder Teststellung
it Blocco telaio in posizione estratta, inserita o test
pt Bloqueio do chassis em posição desconectado, conectado ou posição de teste
ru Блокировка шасси в выкаченном, вкаченном или испытательном положении
zh 抽架锁位于退出、连接或测试位置

NVE35470-05 35/66
12 Installation Recommendations / Recommandations d’installation / Recomendaciones de
instalación / Installationsempfehlungen / Consigli di installazione / Recomendações de
instalação / Рекомендации по установке / 安装建议

12.1 Installation in Electrical Equipment / Installation dans un équipement électrique / Instalación en equipo eléctrico /
Installation in einer elektrischen Anlage / Installazione in un’apparecchiatura elettrica / Instalação num equipamento elétrico /
Подключение к электрооборудованию / 在电气设备中安装
DB421114.AI

(2) (2)

(1)

en Partitions fr Cloisonnements es Particiones de Trennwände


Sufficient openings must be provided in Des ouvertures suffisantes sont à Deben practicarse aperturas suficientes Es sollten ausreichende Öffnungen in
partitions to ensure good air circulation aménager afin de permettre une bonne en las particiones para asegurar una den Trennwänden zur Verfügung gestellt
around the circuit breaker. Any partition circulation de l’air autour du disjoncteur. buena circulación del aire alrededor werden, um eine gute Luft zirkulation
between upstream and downstream Tout cloisonnement séparant les bornes del interruptor automático. Todas las im Bereich des Leistungsschalter
connections of the device must be made amont et aval de l’appareil doit être particiones entre conexiones aguas zu gewährleisten. Jede Trennwand
of non-magnetic material. réalisé en matériau amagnétique. arriba y abajo del aparato deben zwischen vorgeschalteten und
For high currents, of 2500 A and Pour les fortes intensités, à partir de estar fabricados con materiales no nachgeschalteten Verbindungen des
above the metal supports or barriers 2500 A, les écrans ou supports magnéticos. Geräts muss aus nicht-magnetischem
in the immediate vicinity of a conductor métalliques situés au voisinage Con corrientes elevadas de 2500 A y Material bestehen. Für hohe Ströme
must be made of non-magnetic immédiat d’un conducteur sont à superiores, los soportes o barreras von 2500 A und höher müssen die
material (1). Metal barriers (2) through réaliser en matériau amagnétique (1). metálicos contiguos a un conductor Metallstützen oder -schranken
which a single conductor passes must Les écrans métalliques (2) traversés deben estar fabricados con materiales in der unmittelbaren Nähe des Leiters
not form a magnetic loop. par un seul conducteur ne doivent pas no magnéticos (1). Las barreras aus nicht-magnetischem Material
former de boucle magnétique. metálicas (2) atravesadas por un único bestehen (1). Metallschranken (2) durch
conductor no deben formar un bucle die ein einzelner Leiter führt, dürfen
magnético. keine Magnetschleifen bilden.

it Divisori pt Partições ru Разделительные пластины zh 隔断


Disporre aperture sufficienti nei divisori Devem ser fornecidas aberturas Для обеспечения хорошей циркуляции 隔断中必须有充足的开口 以确保断路器
per assicurare una buona circolazione suficientes nas partições para assegurar воздуха вокруг автоматического 周围 的空气流通良好。 设备上游和下游
dell’aria attorno all’interruttore. Qualsiasi uma boa circulação do ar à volta do выключателя в разделительных 连接之间的 隔断 必须采用非磁性 材料。
divisorio tra le connessioni a monte e disjuntor. Qualquer partição entre пластинах должны быть предусмотрены 对于 2500 A 及 以上的高电流,导体附近
a valle del dispositivo deve essere di as ligações a montante e a jusante отверстия надлежащего размера. 的 金属支架或隔板 必须采用非磁性
materiale non magnetico. do dispositivo jusante do dispositivo Разделительные пластины, 材料 (1)。 单根导体穿过金属隔板 (2) 时,
Per elevate correnti, di 2500 A e devem ser compostas por material não установленные между подключениями 不得形成 磁环。
oltre, i supporti o le barriere di metallo magnético. раньше и дальше по цепи, должны быть
nell’immediata prossimità di un Para correntes elevadas, de 2 500 A e выполнены из немагнитного материала.
conduttore devono essere in materiale superiores os suportes ou barreiras Для токов высокой силы от 2500 А
non magnetico (1). Le barriere metálicas próximos de um condutor металлические опоры или перегородки
metalliche (2) attraverso cui passa un devem ser compostos por um material в непосредственной близости от
singolo conduttore non devono formare não magnético (1). As barreiras проводника должны быть выполнены
un loop magnetico. metálicas (2) através das quais passa из немагнитного материала (1).
um condutor não devem formar um laço Металлические перегородки (2),
magnético. через которые проходит одиночный
проводник, не должны образовывать
магнитный контур.

(3) (4)
DB421115.AI

(3) (4)

en Busbars fr Barres es Barras colectoras de Busbars


Do not create a magnetic loop around a Ne créez pas de boucle magnétique No cree un bucle magnético alrededor de Erstellen Sie keine Magnetschleifen um
conductor (with the busbar supports for autour d’un conducteur (avec des un conductor (mediante los soportes de la einen Leiter herum (mit der Busbar-
example). To avoid this, either the supports de barre, par exemple). Pour barra colectora, Halterung beispielsweise). Um dies
supports (3) and/or the fixing éviter ce phénomène, les supports (3) por ejemplo). Para evitarlo, los soportes (3) zu vermeiden, müssen entweder
screws (4) must be made of non- et/ou les vis de fixation (4) doivent o los tornillos de fijación (4) (o ambos) die Halterungen (3) und/oder die
magnetic materials. être fabriqués en matériaux non deben estar fabricados con materiales no Befestigungsschrauben (4) aus nicht-
magnétiques. magnéticos. magnetischem Material bestehen.
it Barre del bus pt Barras condutoras ru Шины zh 母线
Non creare un loop magnetico attorno a un Não crie um laço magnético à volta de um Запрещено создавать магнитный 请勿在导体周围 形成磁环(例如同母
conduttore (con i supporti della barra del condutor (com os suportes das barras контур вокруг проводника (например, с 线支架一起)。为避免形成磁环,支架
bus ad esempio). condutoras, por exemplo). помощью опор для шин). (3) 和/或or定位螺钉 (4) 必须 由非金属
Per evitare ciò, i supporti (3) e/o le viti di Para evitar esta situação, os suportes (3) Чтобы не допускать этого, опоры (3) 材料制成。
fissaggio (4) devono essere di materiale e/ou os parafusos de fixação (4) devem ser и (или) крепежные винты (4) должны
non magnetico. compostos por materiais não magnéticos. быть изготовлены из немагнитных
материалов.

36/66 NVE35470-05
12.2 Busbar Connections / Raccordement des barres / Conexiones de las barras colectoras / Verbindungen der Busbar /
Connessioni barre del bus / Ligações das barras condutoras / Подсоединения к шинам / 母线连接

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
Do not exceed the maximum distance (A) Ne dépassez pas la distance maximum (A) No supere la distancia máxima (A) entre el GERÄTS
between the first busbar support and entre le premier entretoisement des barres soporte de la primera barra colectora y el Überschreiten Sie den Maximalabstand
et le point de raccordement de l’appareil. punto de conexión del aparato. (A) zwischen der ersten Busbar-Halterung
the connection point of the device. Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas und dem Verbindungspunkt des Geräts nicht.
Failure to follow these instructions can respectées, cela peut entraîner des instrucciones puede causar daño al Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
result in equipment damage. dommages matériels. equipo. kann Sachschäden zur Folge haben.
PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO RISCO DE DANOS NO EQUIPAMENTO ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ 可能有设备损坏的风险
DELL’APPARECCHIATURA Não exceda a distância máxima (A) entre ОБОРУДОВАНИЯ 请勿超过第一母线支架与设备连接点之间的
Non superare la distanza massima (A) tra o primeiro suporte das barras condutoras Не превышайте максимальное 最大距离 (A)。
il primo supporto della barra del bus e il расстояние (A) между первой опорой
punto di connessione del dispositivo. e o ponto de ligação do dispositivo. для шин и точкой подключения аппарата. 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
Il mancato rispetto di queste A não observância destas instruções Несоблюдение этих инструкций
istruzioni può provocare danni alle pode provocar danos no equipamento. может привести к повреждению
apparecchiature. оборудования.

(1) (1) (1)


DB421116.AI

(2)
(2)
A

en Maximum distance (A) between the circuit breaker power terminal and the first it Distanza massima (A) tra il terminale di alimentazione dell’interruttore e il primo
busbar support supporto della barra del bus
fr Distance maximale (A) entre la borne du disjoncteur et le premier support de barre pt Distância máxima (A) entre o terminal de alimentação do disjuntor e o primeiro
suporte das barras condutoras
es Distancia máxima (A) entre el terminal de alimentación del interruptor automático y
el soporte de la primera barra colectora ru Максимальное расстояние (А) между клеммой питания автоматического
выключателя и первой опорой для шины
de Maximalabstand (A) zwischen dem Anschlussblock des Leistungsschalter und der
ersten Busbar-Halterung zh 断路器电源端子与第一母线支架之间的最大距离 (A)

Isc (kA) 30 50 65 80 100 150


350 mm 300 mm 250 mm 150 mm 150 mm 150 mm
A
13.77 in. 11.81 in. 9.84 in. 5.9 in. 5.9 in. 5.9 in.

en Busbars connections fr Raccordement des barres es Conexiones para barras de Verbindungen der Busbar
p Die Busbars müssen angemessen
p The busbars must be suitably adjusted p Les barres doivent être correctement p Las barras colectoras deben ajustarse
to ensure that the connection points are ajustées pour que les points de adecuadamente para garantizar que los angepasst sein, um sicherzustellen,
puntos de conexión dass die Verbindungspunkte auf den
positioned on the power terminals before raccordement soient positionnés sur les
están colocados en los terminales Anschlussblöcken positioniert sind,
the bolts (1) are inserted. bornes d’alimentation avant la mise en bevor die Schrauben (1) eingesetzt
p The weight of the busbars must be place les boulons (1). de alimentación antes de insertar los
pernos (1) werden.
supported by busbar supports (2) that are p Le poids des barres doit être p Das Gewicht der Busbars muss von
p El peso de las barras colectoras
solidly fixed to the switchboard framework soutenu par des supports (2) solidement den Busbar-Halterungen (2) gehalten
debe recaer en los soportes de barras werden, die fest am
and not by the circuit breaker power fixés au châssis du tableau électrique et colectoras (2), fijados firmemente a la Schaltschrankgehäuse angebracht
terminals non par les bornes du disjoncteur. estructura del panel de conmutación, y sind, und darf nicht auf den
p The first busbar support must be p Le premier support de barre doit être no en los terminales de alimentación de Anschlussblöcken des Leistungsschalter
situated within a maximum distance (A) situé à une distance maximale (A) de la los interruptores automáticos. lasten.
from the power terminal of the borne du disjoncteur. Cette distance doit p El soporte de la primera barra p Die erste Busbar-Halterung muss
circuit breaker. This distance must être respectée pour que la barre résiste colectora debe estar situado dentro mit einem Maximalabstand (A) vom
be respected so that the busbar can aux contraintes électrodynamiques entre de una distancia máxima (A) del Anschlussblock des Leistungsschalter
terminal de alimentación del interruptor angebracht sein. Dieser Abstand
withstand the electrodynamic stresses les phases en cas de court-circuit.
automático. Esta distancia debe muss eingehalten werden, damit
between phases in the event of a Le tableau ci-dessous indique la distance der Busbar ausreichend gegen die
respetarse de modo que la barra
short circuit.The table below gives the maximale (A) selon le courant de court- elektrodynamischen Belastungen
colectora pueda aguantar la tensión
maximum distance (A) depending on the circuit présumé (Isc). electrodinámica entre fases en caso de zwischen den Phasen geschützt
prospective short-circuit current Isc. ist, falls ein Kurzschluss auftritt.
cortocircuito. La tabla siguiente muestra
Die folgende Tabelle gibt den
la distancia máxima (A) en función del Maximalabstand (A) an,abhängig von
Isc de corriente de línea previsible. dem erwartbaren Kurzschlussstrom lsc.

it Connessioni barra del bus pt Ligações das barras condutoras


p As barras condutoras devem ser
ru Подсоединения к шинам
p Шины должны быть надлежащим
zh 母线连接
p Le barre del bus devono essere p 必须适当调节母线,确保连接点 位于
regolate adeguatamente per garantire ajustadas de maneira adequada para образом отрегулированы, чтобы точки 电源 端子上方,然后插入螺栓 (1)
che i punti di connessione siano garantir que os pontos de ligação подключения были установлены на
estão posicionados nos terminais de клеммах питания до того, как будут p 母线重量必须 由母线支架 (2) 支撑,
posizionati sui terminali di alimentazione
prima di inserire i bulloni (1) alimentação antes dos parafusos (1) вставлены болты (1) 母线支架牢牢固定在 配电盘框架上,
p Il peso delle barre del bus deve essere serem inseridos p Вес шин должен поддерживаться 而不是由断路器 电源端子固定
p O peso das barras condutoras deve опорами для шин (2), которые p 第一母线支架与断路器电源端子 的
supportato dai relativi supporti (2) fissati
ser suportado por suportes de barras должны быть прочно прикреплены к 距离必须在最大距离 (A) 范围 内。必
solidamente alla struttura del quadro de condutoras (2) que estejam fixadas раме распределительного щита, а не
e non dai terminali di alimentazione com firmeza no quadro de alimentação к клеммам питания автоматического 须遵守该距离 要求,使得在短路时,
dell’interruttore e não pelos terminais de alimentação выключателя 母线
p Il primo supporto della barra del bus do disjuntor p Первая опора для шины должна 能够耐受 各相之间的电动 应力。下表
deve essere posto entro una distanza p O primeiro suporte das barras быть расположена на максимальном 给出了 不同预期短路电流 Isc 对应的最
minima (A) dal terminale di alimentazione condutoras deve estar situado a uma расстоянии (А) от клеммы питания 大 距离 (A)。
dell’interruttore. Rispettare la distanza distância máxima (A) do terminal de автоматического выключателя. Это
in modo che la barra del bus possa alimentação do disjuntor. Esta distância расстояние необходимо для того,
sostenere gli stress elettrodinamici tra le deve ser respeitada para que a barra чтобы шина могла выдерживать
fasi nel caso di un corto circuito. La tabella condutora possa suportar o esforço электродинамические нагрузки
di seguito indica la distanza massima (A) eletrodinâmico entre as fases na между фазами в случае короткого
in base alla corrente di corto circuito eventualidade de um curto-circuito. замыкания. В приведенной ниже
prevista Isc. A tabela abaixo indica a distância таблице отражена зависимость
máxima (A) dependendo do potencial максимального расстояния (А) от
Isc de corrente do curto-circuito. ожидаемого тока короткого замыкания Isc.

NVE35470-05 37/66
12.3 Cable Connections / Raccordement des câbles / Conexiones de cables / Kabelverbindungen /
Connessioni dei cavi / Ligações dos cabos / Кабельные соединения / 电缆连接
DB421117.AI

(1) (2)

(3) (3)

en Cable connections fr Raccordement des câbles es Conexiones de cables de Kabelverbindungen


If cables are used for the power Si des câbles sont utilisés pour les Si se usan cables para las conexiones de Wenn für die Stromverbindungen Kabel
connections, make sure that their weight raccordements d’alimentation, vérifiez alimentación, asegúrese de que su peso verwendet werden, muss sichergestellt
is not supported by the circuit breaker que leur poids n’est pas supporté par no esté soportado por los terminales de werden, dass ihr Gewicht nicht auf den
power terminals, but is supported by the les bornes du disjoncteur mais par alimentación del interruptor automático, Anschlussblücken des Leistungsschalter
panel structure. la structure du tableau. Pour cela, sino por la estructura del panel. Para lastet, sondern von der Panel-Struktur
For this, make the connections as établissez les raccordements comme ello, realice las conexiones del modo getragen wird. Um dies zu gewährleisten,
follows: suit : siguiente: müssen die Verbindungen wie folgt
p Extend the device terminals using p Prolongez les bornes de l’appareil p Amplíe los terminales del erstellt werden:
short bars designed and installed à l’aide de barres courtes conçues et aparato mediante barras cortas p Erweitern Sie die Geräteklemmleisten
following the recommendations for bar- installées selon les recommandations diseñadas e instaladas siguiendo las mit kurzen Bars, die gemäß den
type power connections: pour les raccordements d’alimentation recomendaciones de las conexiones de Empfehlungen für Stromverbindungen
- For a single cable, use solution (1) par barre : alimentación de barra: des Bar-Typs entworfen und installiert
above - Avec un câble unique, utilisez la - Sisólo hay un cable, use la solución (1) wurden:
- For multiple cables, use solution (2) solution (1) ci-dessus. anterior - Für ein einfaches Kabel, verwenden
above. - Avec plusieurs câbles, utilisez la - Sihay varios cables, use la solución (2) Sie Lösung (1) oben.
p In all cases, follow the general rules solution (2) ci-dessus. anterior. - Für mehrere Kabel, verwenden Sie
for connections to busbars: p Dans tous les cas, respectez les p En todos los casos, siga las reglas Lösung (2) oben.
- Position the cable lugs before inserting règles générales de raccordement aux generales de conexiones a barras p Folgen Sie in allen Fällen den
the bolts barres : colectoras: allgemeinen Bestimmungen für
- Secure the cables firmly to the - Placez les cosses de câble avant - Coloque los terminales de cable antes Verbindungen zu Busbars:
framework (3). les boulons. de insertar los pernos - Positionieren Sie die Klemmenadapter,
- Fixez les câbles solidement au - Fije los cables firmemente a la bevor Sie die Schrauben einsetzen
châssis (3). estructura (3). - Sichern Sie die Kabel fest am
Gehäuse (3).

it Connessioni dei cavi pt Ligações dos cabos ru Кабельные соединения zh 电缆连接


Se si utilizzano cavi per le connessioni Se os cabos forem utilizados para as Если для подключения питания 如果使用电缆来连接 电源,应确保其重
di alimentazione, verificare che il loro ligações de alimentação, certifique-se используются кабели, они должны 量 不是由断路器电源 端子支撑,而是 由
peso non sia sostenuto dai terminali de que o peso não é suportado pelos опираться не на клеммы питания 面板结构支撑。 对此,应按如下方式进
di alimentazione dell’interruttore, ma terminais de alimentação do disjuntor, автоматического выключателя, а на 行 连接:
dalla struttura del pannello. Per questo, mas sim pela estrutura do painel. Para панельную конструкцию. Для этого p 使用短条延长设备端子, 短条 根据条
eseguire le connessioni come segue: tal, efetue as ligações do seguinte следует выполнять подключения, как 形电源连接 建议进行设计和安装:
p Estendere i terminali del dispositivo modo: описано далее. - 对于单根电缆,使用上面的解决方
tramite corte barre designate e installate p Extenda os terminais do dispositivo p Удлините клеммы аппарата 案 (1)
seguendo le raccomandazioni per le utilizando barras curtas concebidas e с помощью коротких пластин, - 对于多根电缆,使用上面的解决方
connessioni di alimentazione di tipo a instaladas de acordoas recomendações разработанных и установленных 案 (2)
barra: para as ligações de alimentação do в соответствии с рекомендациями p 所有情况下都应遵循关于连接母线的
- Per un cavo singolo, utilizzare la tipo barra: для подключения питания с 一般规则:
soluzione (1) sopra - Para um único cabo, utilize a использованием шин: - 先放好电缆接线头,再 插入螺栓
- Per più cavi, utilizzare la soluzione (2) solução (1) indicada acima - для одного кабеля следует - 将电缆牢牢固定到框架 (3) 上。
sopra. - Para vários cabos, utilize a solução использовать решение (1)
p In tutti i casi, seguire le regole generali (2) indicada acima. - для нескольких кабелей следует
per le connessioni alle barre del bus: p Em todos os casos, siga as seguintes использовать решение (2)
- Posizionare i capocorda dei cavi prima regras para a ligação das barras p Во всех случаях необходимо
di inserire i bulloni condutoras: следовать общим правилам
- Fissare i cavi al telaio (3). - Posicioneos terminais de condutor выполнения подключений к шинам:
antes de inserir os parafusos - сначала устанавливайте кабельные
- Fixe os cabos com firmeza na наконечники, а затем — болты;
estrutura (3). - надежно прикрепляйте кабели к раме (3).

38/66 NVE35470-05
13 Power Terminals / Raccordements de puissance / Bornes de potencia / Anschlussblöcke /
Terminali di alimentazione / Terminais de alimentação / Клеммы питания / 电源端子

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF FLASHOVER BETWEEN RISQUE D’AMORCAGE ENTRE RIESGO DE TENSIÓN DE SALTO ENTRE ZÜNDGEFAHR ZWISCHEN DEN POLEN
POLARITIES POLARITES POLARIDADES p In Geräten der Leistungskategorie H10
p It is forbidden to install front connectors on p Il est interdit d’installer des prises avant p Está prohibido instalar conectores oder HA10 dürfen keine vorderseitigen
devices with performance H10 or HA10. sur les appareils de performances H10 ou anteriores en aparatos con rendimiento H10 Anschlüsse installiert werden.
p Only vertical rear connectors can be HA10. o HA10. p Es können nur vertikale rückseitige
installed on devices with performance H10 p Seuls les prises arrières verticales p En los aparatos con rendimiento H10 Anschlüsse in Geräten der
or HA10 and In=4000 A. Installation of peuvent être installées sur les appareils de o Ha10 e In=4000 A solo se pueden Leistungskategorie H10 oder HA10 und
interphase barriers is recommended. performance H10 ou HA10 et In=4000 A. instalar conectores traseros verticales. Se In=4000 A installiert werden. Es wird
Failure to follow these instructions will L’installation des séparateurs de phases est recomienda instalar separadores de fase. empfohlen, Phasentrenner zu installieren.
result in death or serious injury. recommandée. El incumplimiento de estas instrucciones Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
Si ces directives ne sont pas respectées, provocará lesiones graves o incluso la führt zu Tod oder schweren
cela entraînera la mort ou des blessures muerte. Verletzungen.
graves.
RISCHIO DI INNESCO TRA LE POLARITÀ RISCO DE DESCARGA ELÉCTRICA ОПАСНОСТЬ ВСПЫШКИ МЕЖДУ 电极之间的飞弧危险
p È vietata l’installazione di connettori ENTRE POLARIDADES КОНТАКТАМИ p 在 H10 或 HA10 级别的设备上,禁止安
frontali su dispositivi con prestazione H10 p É proibido instalar conetores dianteiros p Запрещается устанавливать передние 装前端连接器。
o HA10. em dispositivos com desempenho H10 ou соединительные элементы на аппаратах с p 在 H10 或 HA10 级别且 In=4000 A 的 设
p È possibile installare solo connettori HA10. характеристикой H10 или HA10. 备上,只能安装背面垂直连接器。建议安装
posteriori verticali sui dispositivi con p Só podem ser instalados conetores p На аппараты с характеристикой H10 или 相间隔板。
prestazione H10 o HA10 e In=4000 A. Si traseiros verticais em dispositivos com HA10 и In = 4 000 А могут устанавливаться 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
consiglia l’installazione di separatori di fase. desempenho H10 ou HA10 e In=4000 A. É только задние соединительные элементы.
Il mancato rispetto di queste istruzioni recomendável instalar barreiras interfásicas. Рекомендуется устанавливать межфазные
rovocherà morte o gravi infortuni. A não observância destas instruções перегородки.
resultará em morte, ou ferimentos Несоблюдение этих инструкций
graves. приведет к смерти или серьезной
травме.

WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /


AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / 警告
HAZARD OF FIRE RISQUE D'INCENDIE PELIGRO DE INCENDIO BRANDGEFAHR
p Do not fit aluminum (Al) connectors in p Ne montez pas de connecteurs p No utilice conectores de aluminio (Al) en p Ersetzen Sie keine Kupferanschlüsse
place of the copper (Cu) connectors. en Aluminium (Al) à la place des lugar de conectores de cobre (Cu). (Cu) d
 urch Aluminiumanschlüsse (Al).
p Do not fit connectors of a lower rating connecteursen Cuivre (Cu). p No instale conectores de un calibre p Bringen Sie keine Anschlüsse mit einer
than the rating of the device. p Ne montez pas de connecteurs de inferior al del aparato. niedrigeren Bemessungskapazität als
Failure to follow these instructions calibre inférieur au calibre de l'appareil. El incumplimiento de estas derjenigen des Geräts an.
can result in death, serious injury, or Si ces directives ne sont pas instrucciones puede causar la muerte, Die Nichtbeachtung dieser
equipment damage. respectées, cela peut entraîner la lesiones serias o daño al equipo. Anweisungen kann Tod, schwere
mort ou des blessures graves ou des Verletzungen oder Sachschäden zur
dommages matériels. Folge haben.
PERICOLO DI INCENDIO PERIGO DE INCÊNDIO УГРОЗА ВОЗГОРАНИЯ 火灾危险
p Non usare connettori in alluminio (Al) al p Não utilize conetores de alumínio (Al) p Не устанавливайте алюминиевые (Al) p 不适合将铝接线端子替代铜接线端子。
posto di quelli in rame (Cu). em vez de conetores de cobre (Cu). соединительные элементы вместо p 所安装的连接器的额定规格不得低于设备
p Non utilizzare connettori con valori p Não encaixe conectores com uma медных (Cu) соединительных 的额定规格
nominali inferiori a quelli del dispositivo. corrente mais baixa que a do dispositivo. элементов. 不遵循上述说明可能导致人员伤亡或设备
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções p Не подсоединяйте разъемы более 损坏。
può provocare morte, gravi infortuni o pode provocar a morte, ferimentos низкого номинала, чем номинал
danni alle apparecchiature. graves, ou danos no equipamento. аппарата.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, серьезной
травме или повреждению
оборудования.

800 A 1600 A 2000 A 2500 A 4000 A 5000 A 800 A 1600 A 2000 A 2500 A 4000 A 5000 A
3200 A 6300 A 3200 A 6300 A
NA AI AI NA AI AI
N1 AI AI AI N1 AI AI Cu
DB421166.ai

H1, H2, HA AI AI AI Cu Cu Cu H1, H2, HA AI AI Cu Cu


DB421168.ai

H2V, HF H2V, HF AI AI Cu Cu
AI AI AI Cu Cu
H10, HA10 HH Cu Cu
HH AI Cu Cu
H3 Cu Cu
DB421167.ai

H3 Cu Cu Cu
L1 AI AI Cu
L1 AI AI Cu

NVE35470-05 39/66
13.1 MTZ2 800–3200 A: Front Connectors / Prises avant / Conectores anteriores / Vorderseitige Anschlüsse /
Attacchi frontali / Conetores dianteiros / Передние соединительные элементы / 前端子

800–1600 A (Al) 2000–3200 A (Cu) mm 25 25 13

DB421118.AI
in. 0.98 0.98 0.51
LV847960SP (3P) LV847961SP (4P) LV847962SP (3P) LV847963SP (4P)

x3 x4 x3 x4 12.5
0.49
3 Ø11.5
A A A A 3 Ø0.45
180
7

x12 x16 x12 x16


Al Cu
0.6 kg 2 kg
20 1.32 Ibs 4.41 Ibs
0.78 76
12.5
0.49 3P 115 115 2.99
4.52 4.52

151
5.94
X Y
400
15.75 4P 115 115 115
224 4.52 4.52 4.52
8.81

Y
100 284 12.5
3.94 11.18 0.49
F
M10 class 8.8
en Bolts not provided
fr Visserie non fournie
es Los pernos no vienen
5 mm incluidos
3/16 in. de Schrauben nicht im
A Lieferumfang enthalten
it Bulloni non forniti
pt Parafusos não fornecidos
ru Болты не поставляются

17±1 N•m zh 不提供螺栓


150±10 lb-in.
50±4 N•m
440±40 lb-in.

40/66 NVE35470-05
13.2 Rear Connectors, Horizontal / Prises arrières horizontales / Conectores posteriores planos /
Rückseitige Anschlüsse, horizontal / Attacchi posteriori, orizzontali / Conetores traseiros, horizontal /
Задние соединительные элементы, горизонтальные / 后端子,水平

800–2000 A (Al) 2000–3200 A (Cu) mm 47


1.85

DB421119.AI
LV847964SP (3P) LV847965SP (4P) LV847966SP (3P) LV847967SP (4P) in. 12.5
0.49
x3 x4 x3 x4 25
76 0.98 Al Cu
2.99 0.2 kg 0.7 kg
25
0.44 Ibs 1.54 Ibs
0.98
A A A A
x12 x16 x12 x16
3 Ø11.5 13
3 Ø0.45 0.51

3P 115 115
4.52 4.52

20 20
0.78 0.78
X 296 Y
11.65
93
3.66 4P 115 115 115
4.52 4.52 4.52
184
7.24
20
0.78

100 298.5
3.94 11.75 Y
F
M10 class 8.8
en Bolts not provided
5 mm fr Visserie non fournie
3/16 in. 50±4 N•m es Los pernos no vienen
A 440±40 lb-in. incluidos
de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
it Bulloni non forniti
pt Parafusos não fornecidos
17±1 N•m
150±10 lb-in. ru Болты не поставляются
zh 不提供螺栓

3P 115 115
4.52 4.52
27
1.06

68
X 2.68 Y

141
4P 115 115 115
5.55 4.52 4.52 4.52

100 298.5
3.94 11.75 Y
F
M10 class 8.8
en Bolts not provided
fr Visserie non fournie
5 mm 50±4 N•m es Los pernos no vienen

3/16 in. 440±40 lb-in. incluidos

A
de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
it Bulloni non forniti
pt Parafusos não fornecidos
17±1 N•m ru Болты не поставляются
150±10 lb-in. zh 不提供螺栓

NVE35470-05 41/66
13.3 Rear Connectors, Horizontal / Prises arrières horizontales / Conectores posteriores planos /
Rückseitige Anschlüsse, horizontal / Attacchi posteriori, orizzontali / Conetores traseiros, horizontal /
Задние соединительные элементы, горизонтальные / 后端子,水平
LV847970SP (3P) LV847971SP (4P) mm 25

DB432473.ai
in. 25 0.98
48
x2 x1 x2 x2

=
=
0.98 1.89
12.5 12.5 12.5

=
=
0.49 0.49 0.49

47 47
A A 1.85 1.85
x12 x16
100 4 Ø11.5 135 4 Ø11.5
3.93 4 Ø0.45 5.31 4 Ø0.45

0.8 kg 1 kg
1.76 Ibs 2.2 Ibs
27
1.06 150 150 150 150 150
20 5.90 5.90 5.90 5.90 5.90
0.79 20 17.5 17.5
0.79 0.68 0.68
115 115 115 115 115
X 3P 4.52 4.52
4P 4.52 4.52 4.52
93 291
3.66 11.45
184
20 7.24
0.79 Y Y
100 298.5
3.94 11.75
F M10 class 8.8
en Bolts not provided

5 mm fr Visserie non fournie


es Los pernos no vienen
3/16 in. 50±4 N•m
incluidos
440±40 lb-in.
A de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
it Bulloni non forniti
pt Parafusos não fornecidos
17±1 N•m ru Болты не поставляются
150±10 lb-in. zh 不提供螺栓

13.4 MTZ2 4000 A: Rear Connectors, Vertical / Prises arrières verticales / Conectores posteriores de canto /
Rückseitige Anschlüsse, vertikal / Attacchi posteriori, verticali / Conetores traseiros, vertical /
Задние соединительные элементы, вертикальные / 后端子,垂直
LV847968SP (3P) LV847969SP (4P) mm 47 12.5

DB421121.AI
in. 1.85 0.49 115 115
27 3P 4.52 4.52
x3 x4 25
1.06
0.98
=
117.5
125 =
4.62
4.92 X
= Y

= 115 115 115


A A 4P 4.52 4.52 4.52
190.5
x12 x16 5 Ø11.5 7.49
12.5
5 Ø0.45
0.49

100 298.5
1 kg Y
3.94 11.75
2.2 Ibs F
M10 class 8.8
en Bolts not provided
5 mm fr Visserie non fournie
3/16 in. es Los pernos no vienen
A incluidos
de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
it Bulloni non forniti
17±1 N•m 50±4 N•m pt Parafusos não fornecidos
150±10 lb-in. 440±40 lb-in. ru Болты не поставляются
zh 不提供螺栓

42/66 NVE35470-05
13.5 MTZ3 4000-5000 A: Rear Connectors, Horizontal and Vertical / Prises arrières horizontales ou verticales /
Conectores posteriores, planos y de canto / Rückseitige Anschlüsse, horizontal und vertikal / Attacchi posteriori,
orizzontali e verticali / Conetores traseiros, horizontal e vertical / Задние соединительные элементы,
горизонтальные и вертикальные / 后端子,水平和垂直
47
LV847966SP (3P) x2 LV847967SP (4P) x2 mm

DB421122.AI
1.85 12.5
in.
0.49
x3 x4
25
76 0.98
2.99 0.7 kg
25
1.54 Ibs
A A 0.98
x12 x16
3 Ø11.5 13
3 Ø0.45 0.51

115 115 115 115 115


3P 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52
27
1.06
20
0.79 20
0.79
X
20 93 Y
291 115 115 115 115 115 115 115
0.79
3.66 11.45 4P 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52
179
7.05

50 348.5 Y
1.96 13.72
F
M10 class 8.8
5 mm
en Bolts not provided
3/16 in. 50±4 N•m
440±40 lb-in. fr Visserie non fournie
A es Los pernos no vienen
incluidos
de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
17±1 N•m it Bulloni non forniti
150±10 lb-in. pt Parafusos não fornecidos
ru Болты не поставляются
zh 不提供螺栓

115 115 115 115 115


27 3P 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52
1.06
68
2.67

X
Y
115 115 115 115 115 115 115
141 4P 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52
5.55

50 348.5 Y
1.96 13.72
F
M10 class 8.8
5 mm en Bolts not provided
3/16 in. fr Visserie non fournie

A
es Los pernos no vienen
incluidos
de Schrauben nicht im
50±4 N•m Lieferumfang enthalten
440±40 lb-in. it Bulloni non forniti
17±1 N•m
150±10 lb-in. pt Parafusos não fornecidos
ru Болты не поставляются
zh 不提供螺栓

NVE35470-05 43/66
13.6 MTZ3 6300 A: Rear Connectors, Vertical / Prises arrières verticales / Conectores posteriores de canto /
Rückseitige Anschlüsse, vertikal / Attacchi posteriori, verticali / Conetores traseiros, vertical /
Задние соединительные элементы, вертикальные / 后端子,垂直
LV847968SP (3P) x2 LV847969SP (4P) x2 mm 12.5
DB421123.AI

in. 35 0.49

x3 x4 1.37 25
0.98
=
A A
125 =
4.92 1 kg
=
2.2 Ibs
x12 x16 =

5 Ø11.5 12.5
5 Ø0.45 0.49

115 115 115 115 115


27
3P 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52
1.06

117.5
4.62
X
Y
115 115 115 115 115 115 115
190
4P 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52
7.48

50 348.5 Y
1.96 13.72
F

M10 class 8.8


5 mm en Bolts not provided
3/16 in. fr Visserie non fournie
A es Los pernos no vienen
incluidos
de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
50±4 N•m it Bulloni non forniti
440±40 lb-in. pt Parafusos não fornecidos
17±1 N•m
150±10 lb-in. ru Болты не поставляются
zh 不提供螺栓

44/66 NVE35470-05
14 Interphase Barriers / Séparateurs de phases / Separadores de fase / Phasentrenner /
Separatori di fase / Barreiras interfásicas / Межфазные перегородки / 相间屏障
LV848600SP MTZ2 800–3200 A 3P/4P MTZ2 4000 A 3P/4P
DB421124.AI

x6

x3

MTZ3 4000–5000 A 3P/4P MTZ3 6300 3P/4P

MTZ2 800–4000 3P/4P MTZ3 4000–6300 3P/4P

NW

NW NW
40b/
NW
2
63 40b/63

NW NW
NW
40b/ 40b/ NW
63 63

1 1
40b/6 40b/6 40b/63
3 3

40b/63

3
NW NW

2
NW NW NW
40b/ 40b/
63 63 40b/63

40b/ 40b/
63 63
NW

63
40b/

NW

2
NW

3
63
40b/

40b/
63

4
NW NW

NW

40b/6
3
40b/6 40b/63
3 NW

x2 40b/63
NW NW
NW

NW NW
40b/6 40b/6
3 3
NW

40b/6 40b/6
3 3
63
40b/
63
40b/

x2
NW

B
40b/63

PZ2 2±0.3 N•m


1.2±0.2 N•m PZ2 18±3 lb-in.
12±2 lb-in.

MTZ2 800–4000 3P/4P

NVE35470-05 45/66
15 Chassis Terminals / Bornes châssis / Terminales de chasis / Klemmen der Einschubkassette /
Terminali telaio / Terminais do chassis / Клеммы шасси / 抽架端子
15.1 Layout of Terminal Blocks / Implantation des borniers / Disposición de los borneros / Layout der Klemmleisten /
Disposizione delle morsettiere / Disposição dos blocos de terminais / Схема клеммников / 端子板布局

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


LOSS OF DOUBLE INSULATION PERTE DE LA DOUBLE ISOLATION PÉRDIDA DE DOBLE SECCIONAMIENTO VERLUST DER DOPPELTEN ISOLIERUNG
If a voltage higher than 480 Vac is Si une tension supérieure à 480 Vca est Si se conecta una tensión nominal Wenn eine Spannung über 480 VAC an
connected to a terminal, it is forbidden to raccordée sur une borne, il est interdit de superior a 480 V CA a un terminal, no se eine Klemme angelegt wird, dürfen die
connect adjacent terminals to a 24 Vdc raccorder les bornes voisines en 24 Vcc permite conectar terminales adyacentes a neben liegenden Klemmen keinesfalls mit
SELV (Safety Extra Low Voltage) power (TBTS, très basse tension de sécurité) una fuente de alimentación de muy baja einer 24-Vcc-SELV-Spannungsversorgung
supply in order to observe the insulation pour respecter les distances d’isolement. tensión de seguridad (MBTS) de 24 V CC (Sicherheitskleinspannung) verbunden
distances. For example, if you connect a Exemple : si une tension de 690 Vca est para cumplir las distancias de aislamiento. werden, damit die Isolationsabstände
690 Vac supply to the UC4 terminal block, raccordée sur le bornier UC4, il est interdit Por ejemplo, si conecta una alimentación eingehalten werden können. Wenn Sie
you must not connect a 24 Vdc SELV de raccorder le bornier SDE2 en 24 Vcc de 690 V CA al bornero UC4, no conecte beispielsweise eine 690 VAC-Versorgung
supply to the SDE2 terminal block. (TBTS). una alimentación de tensión de seguridad an die UC4-Klemmleiste anschließen,
Failure to follow these instructions Si ces directives ne sont pas muy baja de 24 V CC al bornero SDE2. dürfen Sie an der SDE2-Klemmleiste keine
will result in a basic/single insulated respectées, cela peut entraîner un El incumplimiento de estas 24 VDC-Versorgung anschließen.
system. système d’isolation restreint à son instrucciones provocará la obtención de Wenn diesen Anweisungen nicht
isolation principale/simple. un sistema básico/aislado único. nachgekommen wird, ist das Resultat ein
einfach- oder basisisoliertes System.
PERDITA DEL DOPPIO ISOLAMENTO PERDA DE ISOLAMENTO DUPLO ПОТЕРЯ ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИИ 丧失双重隔离
Se si collega una tensione superiore a Se uma tensão mais alta que 480 Vac Если к клемме подключено напряжение 如果连接到端子的电压高于 480 Vac,则禁
480 Vca a un terminale, è vietato collegare estiver conectada a um terminal, não выше 480 В переменного тока, 止将相邻端子连接到 24 Vcc SELV(安全
i terminali adiacenti a un’alimentazione da conecte os terminais adjacentes a uma запрещается подключать смежные 特低电压)电源,以便达到隔离距离要求。
24 Vcc SELV (Safety Extra Low Voltage) al fonte de energia de 24 Vcc SELV (Tensão клеммы к источнику питания 24 В 例如,若将 690 Vac 电源连接到 UC4 端
fine di osservare le distanze di isolamento. extra baixa de segurança) para observar БСНН (безопасное сверхнизкое 子板,则不得将 24 Vdc SELV 电源连接到
Ad esempio, se si collega un’alimentazione as distâncias de isolamento. напряжение) для соблюдения зазоров SDE2 端子板。
a 690 Vca alla morsettiera UC4, non si Por exemplo, se ligar uma fonte de для обеспечения изоляции. 不遵照这些说明将导致基本/单绝缘系统。
deve collegare un’alimentazione a 24 Vcc alimentação de 690 Vca ao bloco de Например, при подключении источника
SELV alla morsettiera SDE2. terminais UC4, não deve ligar uma fonte питания 690 В пер. тока к клеммнику
Il mancato rispetto di queste istruzioni de alimentação SELV de 24 Vcc ao bloco UC4 запрещено подключать источник
darà luogo a un sistema di base/con de terminais SDE2. БСНН 24 В пост. тока к клеммнику
isolamento singolo. A não observância destas instruções SDE2.
irá resultar em um sistema com При несоблюдении данных
isolamento básico/único. инструкций система будет иметь
базовую/ одинарную изоляцию.

46/66 NVE35470-05
CD3 CD2 CD1 CE6 CE5 CE4
834 824 814 364 354 344
832 822 812 362 352 342
831 821 811 361 351 341

LV833170SP /
LV833171SP
(3) (1) (2) (1)

COM UC1 UC2 SDE2/Res UC4 UC3 M2C/ESM SDE1 CE3 CE2 CE1 CT6 CT5 CT4
T6 M1 M2 M3/T1
T5
184/K2 V3 - 484 84 334 324 314 964 954 944
EIFE Z3 Z4 AF3 T2 182/ - V2 VN 474 82 332 322 312 962 952 942
F2 +
F1 - Z1 Z2 AF1 AF2 181/K1 V1 - 471 81 331 321 311 961 951 941

ULP port LV847850SP LV847849SP LV833170SP /


(1) LV833171SP
MN/MX2 MX1 XF PF MCH
D2/C12 C2 A2 254 B2
/C13 C3 A3 252 B3
D1/C11 C1 A1 251 B1

LV847849SP

Without EIFE / Sans EIFE / Sin EIFE / Ohne EIFE / Senza EIFE / Sem EIFE / Без EIFE / 不带 EIFE
(1)

OF24 OF23 OF22 OF21 OF14 OF13 OF12 OF11 OF4 OF3 OF2 OF1 CT3 CT2 CT1 CE9 CE8 CE7 CD6 CD5 CD4
244 234 224 214 144 134 124 114 44 34 24 14 934 924 914 394 384 374 864 854 844
242 232 222 212 142 132 122 112 42 32 22 12 932 922 912 392 382 372 862 852 842
241 231 221 211 141 131 121 111 41 31 21 11 931 921 911 391 381 371 861 851 841

LV847849SP LV833170SP /
LV833171SP
EF24 EF23 EF22 EF21 EF14 EF13 EF12 EF11
248 238 228 218 148 138 128 118
246 236 226 216 146 136 126 116
245 235 225 215 145 135 125 115

LV848477SP / LV848478SP

With EIFE / Avec EIFE / Con EIFE / Mit EIFE / Con EIFE / Com EIFE / С EIFE / 带 EIFE
(1)

OF22 OF21 OF14 OF13 OF12 OF11 OF4 OF3 OF2 OF1
224 214 144 134 124 114 44 34 24 14
222 212 142 132 122 112 42 32 22 12 EIFE
221 211 141 131 121 111 41 31 21 11

LV847849SP LV851200SP
EF24 EF23 EF22 EF21 EF14 EF13 EF12 EF11
248 238 228 218 148 138 128 118
246 236 226 216 146 136 126 116
245 235 225 215 145 135 125 115

LV848477SP / en (1) Supplied as standard with chassis it (1) Fornito come standard con il telaio
(2) Supplied as standard with 3P (2) Fornito come standard solo con il
LV848478SP chassis only telaio 3P
(3) Supplied as standard with chassis for (3) Fornito come standard con il telaio
MTZ2/MTZ3 circuit breakers only solo per interruttori MTZ2/MTZ3
fr (1) Livré en standard avec le châssis pt (1) Providenciado como standard
MICR
OLOG
IC
Pull
(2) Livrés en standard avec les châssis com chassis
3P uniquement (2) Providenciado como standard
(3) Livrés en standard avec les châssis pour somente com chassis 3P
les disjoncteurs MTZ2/MTZ3 uniquement (3) Providenciado como standard com
es (1) Suministrados de serie con el chasis chassis somente para disjuntores
(2) Suministrados de serie sólo con el MTZ2/MTZ3
ru
A
In 1000

chasis 3P (1) Поставляется стандартно с шасси


(3) Suministrados de serie sólo con el chasis (2) Поставляется стандартно только
para interruptores automáticos MTZ2/MTZ3 с шасси 3P
de (1) Standardmäßig im Lieferumfang der (3) Поставляется стандартно с шасси
Einschubkassette enthalten только для автоматических
(2) Standardmäßig im Lieferumfang der выключателей MTZ2/MTZ3
3P-Einschubkassette enthalten zh (1) 抽架的标配
(3) Nur für MTZ2/MTZ3-Leistungsschalter (2) 仅 3P 抽架的标配
standardmäßig im Lieferumfang der (3) 仅 MTZ2/MTZ3 断路器用抽架的标配
Einschubkassette enthalten

NVE35470-05 47/66
15.2 Auxiliary Terminal Shields Removal / Démontage des capots bornier auxiliaire / Extracción de los cubrebornes auxiliares /
Entfernen der Abdeckung der Zubehöranschlussklemmen / Rimozione protezione sulla morsettiera ausiliaria / Remoção das
blindagens dos terminais auxiliares / Снятие вспомогательных электроизоляторов клемм / 拆除二次接线端子盖板
LV864942SP
DB421127.AI

LV848596SP
LV848597SP
2 4
LV848598SP

T20
1 x2
3 OLOG
IC
Pull
5
MICR

16 Terminal Blocks Installation and Wiring / Installation et câblage des borniers / Instalación y
cableado del terminal / Klemmeminstallation und -verdrahtung / Installazione terminale e
cablaggio / Instalação e ligação dos terminais / Установка и подключение клемм /
端子安装和接线
16.1 Terminal Blocks Installation / Installation des bornes auxiliaires / Instalación del terminal auxiliar /
Zubehörklemmeninstallation / Installazione terminale ausiliario / Instalaçãodos bornes auxiliares /
Установка вспомогательного клеммника / 二次接线端子安装
DB421128.AI

LV847849SP
LV847850SP
1

2 3

Click! OF14
OF21
OF24

16.2 EF Terminals and Actuator Installation / Installation des bornes et actionneur EF / Instalación del actuador y
terminales EF / EF-Klemmen- und Aktuatorinstallation / Installazione attuatore e terminali EF / Terminais EF e instalação
do atuador / Монтаж клемм EF и исполнительного устройства / EF 端子和致动器安装
DB421129.AI

LV848477SP
LV848478SP
2

Click!
1

3 OF4
OF11
OF1 OF14
OF4 OF21
OF11 OF1 OF24
OF14 OF4
OF 21
OF24 OF1 1
OF1 4
OF2 1
OF2 4
MCH 4
MN
5
MCH
MN

OF11–OF14 Click! OF4


OF1
OF11
OF14
OF21
OF24

48/66 NVE35470-05
16.3 Wiring / Câblage / Cableado / Verkabelung / Cablaggio / Cablagem / Кабель / 电缆
DB421131.AI

2
1 3.5 mm
1/8 in.

8 mm 0.5–2.5 mm2
0.3 in. 22–14 AWG

16.4 Terminal Block Identification Plate Installation / Installation de la plaque d’identification des borniers /
Instalación de la placa de identificación del bornero / Installation des Typenschilds der Klemmenleiste /
Installazione piastra di identificazione morsettiera / Instalação da placa de identificação do bloco terminais /
Прикрепление таблички с паспортными данными клеммного блока / 接线端子铭牌安装
DB421132.AI

2
1

16.5 Removal / Démontage / Extracción / Entfernen / Rimozione / Remoção / Извлечение / 拆卸


en p Put the circuit breaker in the test fr p Mettez le disjoncteur en position es p Coloque el interruptor automático de p Bewegen Sie den Leistungsschalter
position, see page 17. test, voir section page 17. en la posición de test (consulte la in die Teststellung, siehe Seite 17.
p Remove in reverse order of p Démontez dans l’ordre inverse de página 17). p Führen Sie die Entfernung in
installation. l’installation. p Realice la extracción en el orden umgekehrter Reihenfolge zur
inverso al de la instalación. Installation durch.

it p Mettere l’interruttore nella pt p Coloque o disjuntor na posição de ru p Переведите автоматический zh p 将断路器置于测试 位置,参见第
posizione di test, vedere a pagina 17. teste, consulte a página 17. выключатель в положение 17 页。
p Per la rimozione procedere p Remova pela ordem inversa da испытание, см. с. 17. p 拆卸步骤与安装步骤相反。
nell’ordine inverso dell’installazione. instalação. p Извлечение производят в
порядке, обратном порядку
установки.
DB421133.AI

6 mm
15/64 in.
2 5

NVE35470-05 49/66
17 ULP Port Module Wiring / Câblage du module port ULP / Cableado de módulo de puerto ULP /
Verdrahtung des ULP-Portmoduls / Cablaggio modulo porta ULP / Ligação do módulo da
porta ULP / Подключение модуля порта ULP / ULP 端口模块接线

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


LOSS OF DOUBLE INSULATION PERTE DE LA DOUBLE ISOLATION PÉRDIDA DE DOBLE SECCIONAMIENTO VERLUST DER DOPPELTEN ISOLIERUNG
p Supply the ULP port module with p Alimentez le module port ULP en 24 Vcc p Conecte el módulo de puerto ULP p Speisen Sie das ULP-Portmodul
24 Vdc SELV (Safety Extra Low Voltage) TBTS (très basse tension de sécurité) sólo con una fuente de alimentación de ausschließlich über eine 24-Vcc-
power supply only, paying attention to uniquement, en respectant la polarité muy baja tensión de seguridad (MBTS) SELV-Spannungsversorgung
polarity (the ULP port module supplies the (le module port ULP alimente l’unité de de 24 V CC, respetando la polaridad (el (Sicherheitskleinspannung), wobei auf
MicroLogic X control unit). contrôle MicroLogic X). módulo de puerto ULP alimenta la unidad die Polarität geachtet werden muss (das
p Do not supply single-insulated non- p N’alimentez pas d’appareils non TBTS de control MicroLogic X). ULP-Portmodul versorgt die MicroLogic
SELV devices with this 24 Vdc SELV à simple isolation avec cette même p No alimente dispositivos con tensiones X-Steuereinheit).
power supply (for example, do not use alimentation 24 Vcc TBTS no MBTS de aislamiento simple con p Einfach isolierte Nicht-SELV-Geräte
the same 24 Vdc SELV power supply (par exemple, n’utilisez pas la même esta alimentación MBTS de 24 V CC dürfen nicht über diese 24-Vcc-SELV-
to supply a MicroLogic X control unit for alimentation 24 Vcc TBTS pour alimenter (por ejemplo, no utilice la misma fuente Spannungsversorgung gespeist
MasterPact MTZ and a MicroLogic A/E/P/H une unité de contrôle MicroLogic X pour de alimentación MBTS de 24 V CC werden (verwenden Sie beispielsweise
for MasterPact NT/NW). MasterPact MTZ et une unité de contrôle para alimentar una unidad de control nicht dieselbe 24-Vcc-SELV-
Failure to follow these instructions MicroLogic A/E/P/H pour MasterPact NT/ MicroLogic X para MasterPact MTZ y una Spannungsversorgung zur Speisung
will result in a basic/single insulated NW). MicroLogic A/E/P/H para MasterPact NT/ einer MicroLogic X-Steuereinheit für
system. Si ces directives ne sont pas NW). MasterPact MTZ und einer MicroLogic
respectées, cela peut entraîner un El incumplimiento de estas A/E/P/H für MasterPact NT/NW).
système d’isolation restreint à son instrucciones provocará la obtención de Wenn diesen Anweisungen nicht
isolation principale/simple. un sistema básico/aislado único. nachgekommen wird, ist das Resultat ein
einfach- oder basisisoliertes System.

PERDITA DEL DOPPIO ISOLAMENTO PERDA DE ISOLAMENTO DUPLO ПОТЕРЯ ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИИ 丧失双重隔离
p Fornire al modulo porta ULP solo p Forneça energia ao módulo da porta ULP p Питание на модуль порта ULP можно p 仅对 ULP 端口模块使用 24 Vcc SELV
alimentazione a 24 Vcc SELV (Safety apenas com fonte de energia de 24 Vcc подавать только от источника питания (安全特低电压)电源,请注意极性(ULP
Extra Low Voltage), facendo attenzione SELV (Tensão extra baixa de segurança), 24 В БСНН (безопасное сверхнизкое 端口模块为 MicroLogic X 控制单元供电)
alla polarità (il modulo porta ULP alimenta prestando atenção à polaridade (o módulo напряжение), учитывая полярность (от 。
l’unità di controllo MicroLogic X). da porta ULP alimenta a unidade de модуля порта ULP подается питание на p 不得使用这种 24 Vcc SELV 电源为单
p Non alimentare dispositivi non SELV controle MicroLogic X). блок управления MicroLogic X). 绝缘型非 SELV 设备供电(比如,不得使
a singolo isolamento con questa p Não forneça energia a dispositivos p Запрещается подавать питание 用同一 24 Vcc SELV 电源为 MasterPact
alimentazione a 24 Vcc SELV (ad com isolamento simples não SELV com на устройства без БСНН с одной MTZ 的 MicroLogic X 控制单元以及
esempio, non utilizzare la stessa essa fonte de energia de 24 Vcc SELV изоляцией с данного источника питания MasterPact NT/NW 的 MicroLogic A/E/P/H
alimentazione 24 Vcc SELV per alimentare (por exemplo não use a mesma fonte de 24 В БСНН (например, запрещается 供电)。
un’unità di controllo MicroLogic X per energia de 24 Vcc para fornecer energia использовать один и тот же источник 不遵照这些说明将导致基本/单绝缘系统。
MasterPact MTZ e un MicroLogic A/E/P/H a uma unidade de controle MicroLogic X питания 24 В БСНН для подачи питания
per MasterPact NT/NW). para MasterPact MTZ e um MicroLogic на блок управления MicroLogic X для
Il mancato rispetto di queste istruzioni A/E/P/H para MasterPact NT/NW). MasterPact MTZ и MicroLogic A/E/P/H
darà luogo a un sistema di base/con A não observância destas instruções для MasterPact NT/NW).
isolamento singolo. irá resultar em um sistema com При несоблюдении данных
isolamento básico/único. инструкций система будет иметь
базовую/ одинарную изоляцию.

24 Vdc

2 3.5 mm
1/8 in. 7 mm
0.27 in.
1
0V 24V

24V 0V
3
0V 24V

+
Pull
0.2–1.5 mm2 +
24–16 AWG
LOGIC
MICRO

ULP
6
A
In 1000

4
5
0V 24V
0V 24V

24 Vdc
0V 24V

Pull
LOGIC
MICRO

Pull

en Use the same 24 Vdc SELV power fr Utilisez la même alimentation 24 Vcc es Utilice la misma alimentación MBTS de Verwenden Sie dieselbe 24-Vcc-
supply to supply the MicroLogic X TBTS pour alimenter l’unité de de 24 V CC para alimentar la unidad SELV-Spannungsversorgung
control unit and the other ULP contrôle MicroLogic X et les autres de control MicroLogic X y los otros zur Speisung der MicroLogic
modules connected to the ULP port modules ULP raccordés sur le módulos ULP conectados al módulo X-Steuereinheit und der anderen mit
module. module port ULP. de puerto ULP. dem ULP-Portmodul verbundenen
ULP-Module.
it Utilizzare la stessa alimentazione pt Use a mesma fonte de energia de 24 ru Используйте один и тот же zh 使用相同的 24 伏直流SELV电源供给
24 Vcc SELV per alimentare l’unità Vcc SELV para fornecer energia à источник питания 24 В БСНН для 的 MicroLogic X 控制单元和连接到
di controllo MicroLogic X e altri unidade de controle MicroLogic X e подачи питания на блок питания ULP 端口模块的其他 ULP 模块。
moduli ULP connessi al modulo porta os outros módulos ULP conectados MicroLogic X и другие модули ULP,
ULP. ao módulo da porta ULP. подключенные к модулю порта ULP.

50/66 NVE35470-05
18 Wiring Diagrams / Schémas de câblage / Esquemas eléctricos / Verdrahtungspläne /
Schemi di cablaggio / Diagramas de ligação / Схемы подключения / 接线图
en The diagrams are shown with circuits fr Les schémas montrent les circuits es Los diagramas se muestran con los de Die Abbildungen zeigen die Stromkreise
de-energized, all devices open, hors tension, tous les appareils ouverts, circuitos deenergizados, todos los aparatos als nicht spannungsführend, mit allen
connected and charged, and relays raccordés et armés, et les relais abiertos, conectados y cargados, y los Geräten offen, verbunden und gespannt,
in normal position en position normale. relés en posición normal und Relais in normaler Position.
it Gli schemi sono visualizzati con i circuiti pt Os diagramas são apresentados com ru На приведенных ниже схемах питание zh 在所示接线图中,电路 断电,所有设
non in tensione, tutti i dispositivi aperti, os circuitos desenergizados, todos отключено, все аппараты разомкнуты, 备开路, 已连接并储能,继电器 处于
collegati e caricati e i relè in posizione os dispositivos abertos, conetados e подключены и взведены, а реле 正常位置.
normale. carregados e os relés na posição normal находятся в исходном состоянии.

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


HAZARD OF DESTRUCTION OF THE RISQUE DE DESTRUCTION DE L’UNITE RIESGO DE DESTRUCCIÓN DE RISIKO DER ZERSTÖRUNG DES
CONTROL UNIT OR ACCESSORIES DE CONTROLE OU DES ACCESSOIRES LA UNIDAD DE CONTROL O LOS AUSLÖSESYSTEMS ODER DES
Observe the voltages and polarities for the Respectez les tensions et les polarités ACCESORIOS ZUBEHÖRS
power supply to accessories when wiring pour l’alimentation des accessoires lors du Respete las tensiones y las polaridades Beachten Sie die Spannungen und
the customer terminal block. câblage du bornier client. para la alimentación de los accesorios al Polaritäten für die Spannungsversorgung
Failure to follow these instructions can Si ces directives ne sont pas respectées, cablear el bornero del cliente. des Zubehörs bei der Verdrahtung der
result in equipment damage. cela peut entraîner des dommages El incumplimiento de estas Kunden-Klemmenleiste.
matériels. instrucciones puede causar daño al Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
equipo. kann Sachschäden zur Folge haben.

RISCHIO DI DISTRUZIONE DELL’UNITÀ RISCO DE DESTRUIÇÃO DA UNIDADE РИСК РАЗРУШЕНИЯ БЛОКА 控制单元或配件 损毁风险
DI CONTROLLO O DEGLI ACCESSORI DE CONTROLE OU DOS ACESSÓRIOS КОНТРОЛЯ И УПРАВЛЕНИЯ ИЛИ 在连接客户的端子块时,确保连接到附件的
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ 电源的电压和极性均正确。
Osservare le tensioni e le polarità per Observe as tensões e polaridades para a
Соблюдайте напряжение и полярность 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
l’alimentazione degli accessori quando si fonte de energia a acessórios ao conectar o
esegue il cablaggio della morsettiera del bloco de terminais do cliente. для источников питания принадлежностей
cliente. A não observância destas instruções при прокладке электрических проводов к
Il mancato rispetto di queste pode provocar danos no equipamento. клеммнику заказчику.
istruzioni può provocare danni alle Несоблюдение этих инструкций
apparecchiature. может привести к повреждению
оборудования.

18.1 Power and Control Unit / Puissance et unité de contrôle / Unidad de control y alimentación / Strom- und Auslösesystem /
Alimentazione e unità di controllo / Potência e unidade de controle / Питание и блок контроля и управления / 功率和控制单元
MicroLogic X MicroLogic X
DB421145.AI

N L1 L2 L3 (1) (6) (7)


Z1
Z2
Z3

Z4

(2)
AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4

I
MicroLogic X
U

(3)
M1
F1‒

F2+
M1
M2
M3

T1
T2
T5
T6

M2

M3 (4)
MDGF 24 V DC
(5)

en (1) Power fr (1) Puissance es (1) Alimentación de (1) Leistung


(2) Connection for PTE option (2) Raccordement de l’option PTE (2) Conexión para la opción PTE (2) Verbindung für PTE-Option
(3) Rectangular sensor option for (3) Option cadre sommateur pour (3) Opción de trafo rectangular para (3) R echteckiger Sensor (Option) für das
MicroLogic 7.0 X control unit l’unité de contrôle MicroLogic 7.0 X unidad de control MicroLogic 7.0 X Auslösesystem MicroLogic 7.0 X
or ou o oder
(4) SGR sensor option (4) Option capteur SGR (4) Opción de sensor SGR (4) SGR-Sensor (Option)
(5) Neutral external sensor option (5) Option capteur de neutre externe (5) Opción de sensor externo neutro (5) Neutraler externer Sensor (Option)
(6) Upstream circuit breaker, connected (6) Disjoncteur amont, raccordé pour la (6) Interruptor automático aguas arriba, (6) Vorgeschalteter Leistungsschalter,
for ZSI function fonction ZSI conectado para función ZSI angeschlossen für ZSI-Funktion
(7) Downstream circuit breaker, (7) Disjoncteur aval, raccordé pour la (7) Interruptor automático aguas abajo, (7) Nachgeschalteter Leistungsschalter,
connected for ZSI function fonction ZSI conectado para función ZSI angeschlossen für ZSI-Funktion

NOTE: NOTA : NOTA: HINWEIS:


p Remove jumper between Z3-Z4 when p Retirer le cavalier Z3-Z4 avant de p Extraiga el puente entre Z3-Z4 cuando p Entfernen Sei den Jumper zwischen
connecting the downstream circuit raccorder le disjoncteur aval. conecte el interruptor automático aguas Z3-Z4, wenn Sie den nachgeschalteten
breaker. p Retirer le cavalier T1-T2 avant de abajo. Leistungsschalter anschließen.
p Remove jumper between T1-T2 when raccorder le capteur de neutre externe. p Extraiga el puente entre T1-T2 cuando p Entfernen Sie den Jumper zwischen
connecting the neutral external sensor. p il est possible de commander 10 conecte el sensor externo neutro. T1-T2, wenn Sie den neutralen externen
p 10 spare jumpers (LV847900SP) can cavaliers supplémentaires (LV847900SP) p Pueden solicitarse 10 puentes de Wandler anschließen.
be ordered if necessary. si nécessaire. repuesto (LV847900SP) si es necesario. p 10 Ersatz-Jumper (LV847900SP)
können bestellt werden, wenn nötig.

NVE35470-05 51/66
it (1) Alimentazione pt (1) Potência ru (1) Питание zh (1) 功率
(2) Connessione per opzione PTE (2) Ligação para a opção PTE (2) Подключение для PTE (2) PTE 选项连接
(3) Toroide rettangolare opzionale per (3) Opção de sensor retangular para (3) Опция прямоугольного датчика для (3) MicroLogic 7.0 X 控制单元 的矩形互
unità di controllo MicroLogic 7.0 X unidade de controle MicroLogic 7.0 X блока управления MicroLogic 7.0 X 感器选项,
oppure ou или 或者
(4) TA SGR opzionale (4) Opção de sensor SGR (4) Датчик SGR (опция) (4) SGR 互感器选项
(5) TA esterno neutro opzionale (5) Opção do sensor externo neutro (5) Нейтральный внешний датчик (5) 中性线外部互感器选项
(6) Interruttore a monte, collegato per (6) Disjuntor a montante, conectado (опция) (6) 上游断路器,连接后用于 ZSI 功能
funzione ZSI para a função ZSI (6) Вышестоящий автоматический (7) 下游断路器,连接后用于 ZSI 功能
(7) Interruptor automático aguas abajo, (7) Disjuntor a jusante, conectado para выключатель, подключенный для
conectado para función ZSI a função ZSI функции ZSI
(7) Нижестоящий автоматический
выключатель, подключенный для
функции ZSI

NOTA: NOTA: ПРИМЕЧАНИЕ: 注:


p Rimuovere il ponticello tra Z3-Z4 p Retire a ligação direta entre Z3-Z4 p В случае подключения p 连接 下游 断路器时,应拆下 Z3-Z4 之
quando si collega l’interruttore a valle. quando ligar o disjuntor a jusante. нижестоящего автоматического 间的跳线.
p Rimuovere il ponticello tra T1-T2 p Remova a ligação direta entre T1-T2 выключателя следует снять p 连接 中性线外部 互感器时,应拆下
quando si collega il TA esterno neutro. quando ligar o sensor externo neutro. перемычку между Z3—Z4. T1-T2 之间的跳线。
p È possibile ordinare 10 ponticelli di p Se necessário, pode encomendar p В случае подключения нейтрального p 若需要,可订购 10 个备用跳线
ricambio (LV847900SP) se necessario. 10 ligações diretas sobresselentes внешнего датчика снимите перемычку (LV847900SP)。
(LV847900SP). между T1—T2.
p При необходимости можно заказать
10 запасных перемычек (LV847900SP).

18.2 Indication Contacts and Chassis Contacts / Contacts de signalisation et contacts châssis / Contactos de
señalización y del chasis / Meldeschalter und Einschubkassettenkontakte / Contatti di segnalazione e contatti telaio /
Contatos de sinalização chassis / Контакты сигнализации и контакты шасси / 指示触点和抽架触点
Disengage

Engaged
Engage

21 (1) (1) (2) (3) (3) (4) (5) (6) (7) (8)

22
182

184
484

474

474

484

K2
82

84

S1 S2 SDE1
SDE2

ESM M2C Res

or or
471

471

181

K1

81

en (1) Fault fr (1) Défaut es (1) Fallo de (1) Fehler/Auslösung


(2) Open (2) Ouvert (2) Abierto (2) Offen
(3) Closed (3) Fermé (3) Cerrado (3) Geschlossen
(4) N
 ot connected or connected (4) Débroché ou bien embroché (4) N
 o conectado, o conectado y (4) N
 icht verbunden oder verbunden
and open et ouvert abierto und offen
(5) Connected and closed (5) Embroché et fermé (5) Conectado y cerrado (5) Verbunden und geschlossen
(6) Disconnected (6) Débroché (6) Desconectado (6) Nicht verbunden
(7) Connected (7) Embroché (7) Conectado (7) Verbunden
(8) Test (8) Test (8) Prueba (8) Test

it (1) Guasto pt (1) Falha ru (1) Сбой zh (1) 故障


(2) Aperto (2) Aberto (2) Разомкнут (2) 分闸
(3) Chiuso (3) Fechado (3) Замкнут (3) 合闸
(4) N
 on collegato o collegato e aperto (4) Não está ligado ou está ligado e (4) Н
 е подключен либо подключен и (4) 未
 连接或已连接但分闸
(5) Collegato e chiuso aberto разомкнут (5) 已连接且已合闸
(6) Scollegato (5) Ligado e fechado (5) Подключен и замкнут (6) 已退出
(7) Collegato (6) Desligado (6) Отключено (7) 已连接
(8) Test (7) Ligado (7) Подключено (8) 测试
(8) Teste (8) Проверка

52/66 NVE35470-05
18.3 External 24 Vdc AD Power Supply Module / Module d’alimentation externe AD 24 Vcc / Módulo externo de fuente de
alimentación de 24 V CC AD / Externes 24 VDC-Stromversorgungsmodul (AD) / Modulo di alimentazione esterno 24 Vcc AD
/ Módulo da fonte de alimentação AD de 24 Vcc externa / Внешний модуль блока питания 24 В пост. тока /
外部 24 Vdc AD 供电模块

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


LOSS OF DOUBLE INSULATION PERTE DE LA DOUBLE ISOLATION PÉRDIDA DE DOBLE SECCIONAMIENTO VERLUST DER DOPPELTEN ISOLIERUNG
Do not supply single-insulated non-SELV N’alimentez pas d’appareils non TBTS No alimente dispositivos con tensiones no Einfach isolierte Nicht-SELV-Geräte
devices with the AD external 24 Vdc SELV à simple isolation avec le module MBTS de aislamiento simple con el módulo dürfen nicht über das externe 24-Vcc-
power supply module of the MicroLogic X d’alimentation externe AD 24 Vcc TBTS de de alimentación externo AD MBTS de SELV-AD-Spannungsversorgungsmodul
control unit (for example, do not use the l’unité de contrôle MicroLogic X. 24 V CC de la unidad de control MicroLogic der MicroLogic X-Steuereinheit gespeist
same AD 24 Vdc SELV power supply Par exemple, n’utilisez pas le même module X werden (verwenden Sie beispielsweise
module to supply a MicroLogic X control d’alimentation AD 24 Vcc TBTS pour (por ejemplo, no utilice el mismo módulo de nicht dasselbe 24-Vcc-SELV-AD-
unit for MasterPact MTZ and a MicroLogic alimenter une unité de contrôle MicroLogic X alimentación AD MBTS de 24 V CC para Spannungsversorgungsmodul zur Speisung
A/E/P/H for MasterPact NT/NW). pour MasterPact MTZ et une unité de alimentar una unidad de control MicroLogic einer MicroLogic X-Steuereinheit für
Failure to follow these instructions contrôle MicroLogic A/E/P/H pour X para MasterPact MTZ y una MicroLogic MasterPact MTZ und einer MicroLogic A/E/
will result in a basic/single insulated MasterPact NT/NW. A/E/P/H para MasterPact NT/NW). P/H für MasterPact NT/NW).
system. Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas Wenn diesen Anweisungen nicht
respectées, cela peut entraîner un instrucciones provocará la obtención nachgekommen wird, ist das Resultat
système d’isolation restreint à son de un sistema básico/aislado único. ein einfach- oder basisisoliertes System.
isolation principale/simple.
PERDITA DEL DOPPIO ISOLAMENTO PERDA DE ISOLAMENTO DUPLO ПОТЕРЯ ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИИ 丧失双重隔离
Non alimentare dispositivi non SELV Não forneça energia a dispositivos com Запрещается подавать питание на 不得使用 MicroLogic X 控制单元的 AD 外
a singolo isolamento con il modulo di isolamento simples não SELV com módulo устройства без БСНН с одной изоляцией 部 24 Vcc SELV 电源模块为单绝缘型非
alimentazione a 24 Vcc SELV esterno de alimentação AD externo de 24 Vcc с модуля внешнего питания AD 24 В SELV 设备供电(比如,不得使用同一 AD
AD dell’unità di controllo MicroLogic X SELV da unidade de controle MicroLogic БСНН блока управления MicroLogic X 24 Vcc SELV 电源模块为 MasterPact MTZ
(ad esempio, non utilizzare lo stesso X (por exemplo não use o mesmo (например, запрещается использовать 的 MicroLogic X 控制单元以及 MasterPact
modulo di alimentazione 24 Vcc SELV módulo de fornecimento de energia AD один и тот же модуль источника питания NT/NW 的 MicroLogic A/E/P/H 供电)。
AD per alimentare un’unità di controllo de 24 Vcc SELV para fornecer energia a AD 24 В БСНН для подачи питания 不遵照这些说明将导致基本/单绝缘系统。
MicroLogic X per MasterPact MTZ e un uma unidade de controle MicroLogic X на блок управления MicroLogic X для
MicroLogic A/E/P/H per MasterPact NT/ para MasterPact MTZ e uma MicroLogic MasterPact MTZ и MicroLogic A/E/P/H для
NW). A/E/P/H para MasterPact NT/NW). MasterPact NT/NW).
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções irá При несоблюдении данных
darà luogo a un sistema di base/con resultar em um sistema com isolamento инструкций система будет иметь
isolamento singolo. básico/único. базовую/ одинарную изоляцию.
N L1 L2 L3 110/415 V AC
24/125 V DC
AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4

Q G3 G4
AD
I module
MicroLogic X
U G1 G2
F2+
F1‒
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
Use the same AD 24 Vdc SELV power Utilisez le même module d’alimentation AD Utilice el mismo módulo de alimentación GERÄTS
supply module to supply the MicroLogic 24 Vcc TBTS pour alimenter l’unité de contrôle AD MBTS de 24 V CC para alimentar la Verwenden Sie dasselbe 24-Vcc-SELV-
X control unit and the other ULP modules MicroLogic X et les autres modules ULP unidad de control MicroLogic X y los otros AD-Spannungsversorgungsmodul zur
connected to the ULP port module. raccordés sur le module port ULP. módulos ULP conectados al módulo de Speisung der MicroLogic X-Steuereinheit
Failure to follow these instructions can Si ces directives ne sont pas puerto ULP. und der anderen mit dem ULP-Portmodul
result in equipment damage. respectées, cela peut entraîner des El incumplimiento de estas verbundenen ULP-Module.
dommages matériels. instrucciones puede causar daño al Die Nichtbeachtung dieser
equipo. Anweisungen kann Sachschäden zur
Folge haben.
PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO RISCO DE DANOS NO EQUIPAMENTO ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ 可能有设备损坏的风险
DELL’APPARECCHIATURA Use o mesmo módulo de alimentação AD ОБОРУДОВАНИЯ 使用同一 AD 24 Vcc SELV 电源模块为
Utilizzare lo stesso modulo di de 24 Vcc SELV para fornecer energia Используйте один и тот же источник MicroLogic X 控制单元以及连接到 ULP 端
alimentazione 24 Vcc SELV AD per à unidade de controle MicroLogic X e os питания AD 24 В БСНН для подачи 口模块的其他 ULP 模块供电。
alimentare l’unità di controllo MicroLogic X outros módulos ULP conectados ao módulo питания на блок питания MicroLogic X 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
e altri moduli ULP connessi al modulo da porta ULP. и другие модули ULP, подключенные к
porta ULP. A não observância destas instruções модулю порта ULP.
Il mancato rispetto di queste pode provocar danos no equipamento. Несоблюдение этих инструкций
istruzioni può provocare danni alle может привести к повреждению
apparecchiature. оборудования.

en Recommendations for use of AD fr Recommandations d’utilisation des es Recomendaciones para el uso de de Empfehlungen für die Verwendung
external 24 Vdc SELV power supply modules d’alimentation externes AD módulos de alimentación externos externer 24-Vcc-SELV-AD-
modules: 24 Vcc TBTS : AD MBTS de 24 V CC: Spannungsversorgungsmodule:
p The same AD 24 Vdc SELV power p Le même module d’alimentation AD p Se puede utilizar el mismo módulo p Ein einzelnes 24-Vcc-SELV-AD-
supply module can be used to 24 Vcc TBTS peut être utilisé pour de alimentación AD MBTS de 24 V CC Spannungsversorgungsmodul kann
supply several MicroLogic X control alimenter plusieurs unités de contrôle para alimentar varias unidades de zur Speisung mehrerer MicroLogic
units. MicroLogic X. control MicroLogic X. X-Steuereinheit eingesetzt werden.
p Use a separate 24 Vdc power p Utilisez une alimentation 24 Vcc p Utilice una alimentación de 24 V CC p Verwenden Sie eine separate
supply to supply the MN/MX/XF séparée pour alimenter les independiente para alimentar las 24-Vcc-Spannungsversorgung zur
voltage releases or the MCH gear déclencheurs voltmétriques MN/MX/XF bobinas de disparo MN/MX/XF o el Speisung der MN/MX/XF-
motor. ou le moto-réducteur MCH. motorreductor MCH. Spannungsauslöser bzw. der MCH-
Getriebemotoren.

it Raccomandazioni per l’uso di pt Recomendações para uso de ru Рекомендации по использованию zh AD 外部 24 Vcc SELV 电源模块使
moduli di alimentazione 24 Vcc módulos de alimentação AD externo внешних модулей источников 用建议:
SELV AD esterni: de 24 Vcc SELV: питания AD 24 В БСНН p 可以使用同一 AD 24 Vcc SELV 电
p È possibile utilizzare lo stesso p O mesmo módulo de alimentação p Один и тот же модуль источника 源模块为多个 MicroLogic X 控制单
modulo di alimentazione 24 Vcc AD de 24 Vcc SELV pode ser usado питания AD 24 В БСНН можно 元供电。
SELV AD per alimentare diverse para alimentar várias unidades de использовать для подачи питания p 使用独立的 24 Vcc 电源为 MN/
unità di controllo MicroLogic X. controle MicroLogic X. на несколько блоков управления MX/XF 线圈或 MCH 储能马达供电。
p Utilizzare un alimentatore da p Use uma fonte de energia de MicroLogic X.
24 Vcc separato per alimentare gli 24 Vcc para fornecer energia a p Используйте отдельный источник
sganciatori voltmetrici MN/MX/XF o liberações de tensão MN/MX/XF ou питания 24 В для подачи питания на
il motoriduttore MCH. ao motor de engrenagem MCH. расцепители напряжения MN/MX/XF
или мотор-редуктор MCH.
NVE35470-05 53/66
18.4 MN-MX-XF Voltage Releases / Déclencheurs voltmétriques MN-MX-XF / Bobinas de disparo MN-MX-XF /
MN-MX-XF Spannungsauslöser / Sganciatori voltmetrici MN-MX-XF / Libertações de tensão MN-MX-XF /
Расцепители напряжения MN-MX-XF / MN-MX-XF 线圈

en (1) Possibility to add a second MX it (1) Possibilità di aggiungere un


DB421155.AI

(+) (+) (+) (+) (+)


(MX2) or MN voltage release secondo sganciatore voltmetrico
(2) Ready to close MX (MX2) o MN
(2) (3)
(3) Charged (2) Pronto alla chiusura
AT BPF
(3) Caricato
BPO
fr (1) Ajout possible d’un deuxième pt (1) Possibilidade de adicionar uma
C12

252
254

B3
B2
C2

A2
déclencheur voltmétrique MX libertação de tensão MX (MX2)
D2

(MX2) ou MN ou MN
(2) Prêt à fermer (2) Pronto para fechar
(3) Armé (3) Carregado
MCH
es (1) Se puede añadir una segunda ru (1) Возможность добавить второй
MN MX2 MX1 XF bobina de disparo MX (MX2) o MN расцепитель напряжения MX
PF (2) Preparado para cerrar (MX2) или MN
CH
(3) Cargado (2) Готовность к включению
(3) Взведенное состояние
(1)
(-) (-) (-) (-) (-)
de (1) Möglichkeit des Hinzufügens zh (1) 可再加一个 MX (MX2) 或 MN
eines zweiten MX (MX2) oder MN- 线圈
D1

C11

C1

A1

251

B1 Spannungsauslösers (2) 准备合闸


(2) Einschaltbereit (3) 储能
(3) Gespannt

18.5 MN-MX-XF Communicating Voltage Releases with Diagnostic Function / Déclencheurs voltmétriques
communicants MN-MX-XF avec fonction de diagnostic / Bobinas de disparo comunicantes MN-MX-XF con función
diagnóstica / MN-MX-XF kommunikationsfähige Spannungsauslöser mit Diagnosefunktion / Sganciatori voltmetrici
comunicanti MN-MX-XF con funzione diagnostica / Libertações de tensão de comunicação MN-MX-XF com função de
diagnóstico / Расцепители напряжения MN-MX-XF с функциями диагностики / 带诊断功能的 MN-MX-XF 通信线圈
DB432896.ai

(+) (+) (+) (+) (+)

(2) (3)
AT BPO BPF
C12
C13

252
254

B3
B2
C2
C3

A2
A3
D2

MCH
MX1 XF
MN MX2
diag diag
diag diag
& com & com PF CH

(1)
(-) (-) (-) (-) (-) OF
D1

C11

C1

A1

251

B1

PF
SDE
Isolation
Module MicroLogic X CH

en If length between MX1, MX2, or XF communicating voltage release and an externally-connected switch is greater than 5 m (16 ft.), see section 18.7.
fr Si le commutateur est à plus de 5 m (16 ft.) du déclencheur voltmétrique communicant MX1, MX2, ou XF, consultez la section 18.7.
es Si la distancia entre la bobina de disparo comunicante MX1, MX2 o XF y un interruptor conectado externamente es mayor que 5 m (16 ft), consulte la sección 18.7.
de Wenn die Länge zwischen dem kommunikationsfähigen Spannungsauslöser MX1, MX2 oder XF und einem extern angeschlossenen Schalter 5 m (16 ft.)
überschreitet, siehe Abschnitt 18.7.
it Se la lunghezza tra sganciatore voltmetrico di comunicazione MX1, MX2 o XF e un commutatore collegato esternamente è maggiore di 5 m (16 ft.), vedere la
sezione 18.7.
pt Se o comprimento entre a liberação de tensão de comunicação MX1, MX2 ou XF e uma chave conectada externamente for maior que 5 m (16 pés), consulte a
seção 18.7.
ru Если расстояние между коммуникационными расцепителями напряжения MX1, MX2 или XF и реле с внешним подключением превышает 5 м (16 футов),
см. раздел 18.7.
zh 如果 MX1、MX2 或 XF 通信线圈与外接开关之间的接线长度大于 5 米(16 英尺),请参阅第 18.7 节的说明。

54/66 NVE35470-05
18.6 MN-MX-XF Communicating Voltage Releases with Diagnostic and Communication Functions / Déclencheurs
voltmétriques communicants MN-MX-XF avec fonction de diagnostic et de communication / Bobinas de disparo comunicantes
MN-MX-XF con funciones diagnóstica y de comunicación / MN-MX-XF kommunikationsfähige Spannungsauslöser mit
Diagnose- und Kommunikationsfunktionen / Sganciatori voltmetrici comunicanti MN-MX-XF con funzioni di diagnostica
e comunicazione / Libertações de tensão de comunicação MN-MX-XF com funções de diagnóstico ecomunicação /
Расцепители напряжения MN-MX-XF с функциями связи и диагностики / 带诊断和通信功能的 MN-MX-XF 通信线圈
(+) (+) (+) (+) (+)
DB432912.ai

Local
EcoStruxure Power
(2) (3) Supervisor
Commission Smartphone
AT BPO BPF
C12
C13

252
254

B3
B2
C2
C3

A2
A3
D2

Ethernet

EIFE/
MicroLogic X FDM128
MCH IFE
MX1 XF
MN MX2
diag diag
diag diag
& com & com PF CH

(1)
(-) (-) (-) (-) (-)
OF
D1

C11

C1

A1

251

B1

PF
SDE
Isolation
Module CH

en If length between MX1, MX2, or XF communicating voltage release and an externally-connected switch is greater than 5 m (16 ft.), see section 18.7.
fr Si le commutateur est à plus de 5 m (16 ft.) du déclencheur voltmétrique communicant MX1, MX2, ou XF, consultez la section 18.7.
es Si la distancia entre la bobina de disparo comunicante MX1, MX2 o XF y un interruptor conectado externamente es mayor que 5 m (16 ft), consulte la sección 18.7.
de Wenn die Länge zwischen dem kommunikationsfähigen Spannungsauslöser MX1, MX2 oder XF und einem extern angeschlossenen Schalter 5 m (16 ft.)
überschreitet, siehe Abschnitt 18.7.
it Se la lunghezza tra sganciatore voltmetrico di comunicazione MX1, MX2 o XF e un commutatore collegato esternamente è maggiore di 5 m (16 ft.), vedere la
sezione 18.7.
pt Se o comprimento entre a liberação de tensão de comunicação MX1, MX2 ou XF e uma chave conectada externamente for maior que 5 m (16 pés), consulte a
seção 18.7.
ru Если расстояние между коммуникационными расцепителями напряжения MX1, MX2 или XF и реле с внешним подключением превышает 5 м (16 футов),
см. раздел 18.7.
zh 如果 MX1、MX2 或 XF 通信线圈与外接开关之间的接线长度大于 5 米(16 英尺),请参阅第 18.7 节的说明。

18.7 MX-XF Communicating Voltage Releases with Interposing Relay / Déclencheurs voltmétriques communicants
MX-XF avec relais intermédiaire / Bobinas de disparo comunicantes MX-XF con relé de interposición /
MX-XF kommunikationsfähige Spannungsauslöser mit Zwischenrelais / Sganciatori voltmetrici di comunicazione
MX-XF con relé di interposizione / MX-XF Comunicação de liberações de tensão com relé de interposição /
Расцепители напряжения MX-XF с промежуточным реле / 带插入式继电器的 MX-XF 通信线圈
(+) en Maximum length (A2-A3) between MX1, MX2, or XF communicating voltage release and an externally-connected switch is 5 m (16 ft.).
p For lengths (A2-A3) greater than 5 m (16 ft.), an interposing relay (KA) is required (see diagram).
p For maximum lengths of wiring between an AC/DC power supply and the voltage release terminals (A1 and A3), see MasterPact MTZ
BPF catalog (LVPED216026EN).
fr La longueur maximale (A2-A3) entre un déclencheur voltmétrique communicant (MX1, MX2 ou XF) et un commutateur raccordé en
externe est de 5 m (16 ft.).
KA
<5m p Pour les longueurs (A2-A3) supérieures à 5 m (16 ft.), un relais intermédiaire (KA) est nécessaire (voir le schéma).
<16 ft. p Pour les longueurs maximales de câblage entre une alimentation CA/CC et les bornes du déclencheur voltmétrique (A1 et A3),
consultez le catalogue MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
A2
A3

La distancia máxima (A2-A3) entre la bobina de disparo comunicante MX1, MX2 o XF y un interruptor conectado externamente es 5 m (16 ft).
es p Si la distancia (A2-A3) es mayor que 5 m (16 ft), es necesario usar un relé de interposición (KA) (consulte el diagrama).
p Para obtener información sobre las longitudes máximas del cableado entre una fuente de alimentación de CA/CC y los terminales de
las bobinas de disparo (A1 y A3), consulte el catálogo MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
XF Die maximale Länge (A2-A3) zwischen dem kommunikationsfähigen Spannungsauslöser MX1, MX2 oder XF und einem extern
diag de angeschlossenen Schalter beträgt 5 m (16 ft.).
& com
p Bei einer Länge (A2-A3) über 5 m (16 ft.) ist ein Zwischenrelais (KA) erforderlich (siehe Grafik).
p Die maximale Länge der Verkabelung zwischen einer AC/DC-Spannungsversorgung und den Klemmen des Spannungsauslösers (A1
und A3) können Sie dem MasterPact MTZ-Katalog entnehmen (LVPED216026EN).
La lunghezza massima (A2-A3) tra sganciatore voltmetrico di comunicazione MX1, MX2 o XF e un commutatore collegato
(-) it esternamente è 5 m (16 ft.).
A1

p Per lunghezze (A2-A3) maggiori di 5 m (16 ft.), è richiesto un relè di interposizione (KA) (vedere schema).
p Per lunghezze massime del cablaggio tra un alimentatore CA/CC e i morsetti dello sganciatore voltmetrico (A1 e A3), vedere il
catalogo MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
O comprimento máximo (A2-A3) entre a liberação de tensão de comunicação MX1, MX2 ou XF e uma chave conectada externamente
pt é de 5 m (16 pés).
p Para comprimentos (A2-A3) superiores a 5 m (16 pés), é necessário um relé de interposição (KA) (consulte o diagrama).
p Para comprimentos máximos de fiação entre uma fonte de alimentação CA/CC e os terminais de liberação de tensão (A1 e A3),
consulte o catálogo MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
Максимальное расстояние (A2-A3) между коммуникационными расцепителями напряжения MX1, MX2 или XF и реле с
ru внешним подключением составляет 5 м (16 футов).
p В тех случаях, когда длина (A2-A3) превышает 5 м (16 футов), необходимо использовать промежуточное реле (KA) (см. схему)
p Значения максимальной длины проводки между источником переменного/постоянного тока и клеммами расцепителя
напряжения (A1 и A3) приведены в каталоге MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
zh MX1、MX2 或 XF 通信线圈与外接开关之间的接线长度 (A2-A3) 不得超过 5 米(16 英尺)。
p 如果接线长度 (A2-A3) 大于 5 米(16 英尺),则需要使用插入式继电器 (KA)(见图)。
p 有关 AC/DC 电源与线圈端子(A1 和 A3)之间的最大接线长度,请参阅 MasterPact MTZ 目录 (LVPED216026EN)。

NVE35470-05 55/66
18.8 Voltage Measurement Inputs / Entrées de mesure de la tension / Entradas de medición de la tensión /
Spannungsmesseingänge / Ingressi di misura tensione / Entradas de medição de tensão /
Входы измерения напряжения / 电压测量输入

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSION ODER
Do not install a VPS module on a network ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
with a voltage above 600 Va. L’installation du module VPS est interdite No instale un módulo VPS en una red con Installieren Sie ein VPS-Modul nicht in
Failure to follow these instructions will pour des réseaux avec une tension una tensión superior a 600 Va. einem Netzwerk mit einer Spannung über
result in death or serious injury. supérieure à 600 Va. El incumplimiento de estas 600 Va.
Si ces directives ne sont pas instrucciones provocará lesiones Die Nichtbeachtung dieser
respectées, cela entraînera la mort ou graves o incluso la muerte. Anweisungen führt zu Tod oder
des blessures graves. schweren Verletzungen.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 电击、爆炸或弧闪的危险


ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения дуги 勿将 VPS 模块安装到电压超过 600 Va 的
Non installare il modulo VPS in una rete Não instale um módulo VPS numa rede Не устанавливайте модуль VPS в сети, VPS 模块上。
con una tensione oltre 600 Va. com tensão superior a 600 Va. напряжение в которой превышает 600 Вa. 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções Несоблюдение этих инструкций
provocherà morte o gravi infortuni. resultará em morte, ou ferimentos приведет к смерти или серьезной
graves. травме.

Internal Voltage Measurement Inputs / Prises de tension internes / Entradas de medición de la tensión interna /
Interne Spannungsmesseingänge / Ingressi di misurazione tensione interna / Entradas de medição da tensão interna /
Входы измерения внутреннего напряжения / 内部电压测量输入

N L1 L2 L3

MasterPact MTZ

VPS
MicroLogic X

Optional PTE External Voltage Measurement Inputs / Option prise de tension externe PTE / Entradas de medición de tensión externa PTE
opcionales / Externe PTE-Spannungsmesseingänge (Optional) / Ingressi di misurazione tensione esterna PTE opzionali / Entradas de medição de
tensão do PTE externo opcionais / Дополнительные входы измерения внешнего напряжения PTE / 可选的 PTE 外部电压测量输入

N L1 L2 L3 47090 N L1 L2 L3
UC3 UC4
47090

VN

V1

V2

V3
PTE MasterPact MTZ
UC3 UC4
VN

V1

V2

V3

VPS
PTE MasterPact MTZ MicroLogic X

VPS
MicroLogic X
Y

en PTE connected on the top side terminals of circuit breaker with the cable en PTE connected on the bottom side terminals of circuit breaker with the cable
47090 delivered with the PTE option. 47090 delivered with the PTE option.

fr PTE connectée sur les bornes supérieures du disjoncteur avec le câble 47090 fr PTE connectée sur les bornes inférieures du disjoncteur avec le câble 47090
livré avec l’option PTE. livré avec l’option PTE.

es PTE conectado en los bornes de la parte superior del interruptor automático es PTE conectado en los bornes de la parte inferior del interruptor automático
con el cable 47090 suministrado con la opción PTE. con el cable 47090 suministrado con la opción PTE.

de PTE-Anschluss an die Klemmen an der Oberseite des Leistungsschalters


de PTE-Anschluss an die Klemmen an der Unterseite des Leistungsschalters
mithilfe des mit der PTE-Option mitgelieferten Kabels 47090 mithilfe des mit der PTE-Option mitgelieferten Kabels 47090

it PTE collegati sui terminali superiori dell’interruttore con il 47090 fornito con il
it PTE collegati sui terminali inferiori dell’interruttore con il 47090 fornito con il
PTE opzionale.
PTE opzionale.
pt PTE conectado nos terminais superiores do disjuntor com o cabo 47090
fornecido com a opção PTE. pt PTE conectado nos terminais inferiores do disjuntor com o cabo 47090
fornecido com a opção PTE.
ru PTE, подключенные к верхним клеммам автоматического выключателя с
помощью кабеля 47090, поставляемого с PTE (опция). ru PTE, подключенные к нижним клеммам автоматического выключателя с
помощью кабеля 47090, поставляемого с PTE (опция).
zh 籍由 PTE 选项随附的电缆 47090 连接在断路器顶侧端子上的 PTE。
zh 籍由 PTE 选项随附的电缆 47090 连接在断路器底侧端子上的 PTE。

56/66 NVE35470-05
18.9 ENCT External Sensor for Neutral and Residual Earth Fault Protection / Transformateur de courant ENCT pour
la protection contre les défauts de terre neutre et résiduelle / Sensor externo para la protección de defecto a tierra
residual y neutra ENCT / ENCT Externer Sensor für Erdschlussschutz bei neutralem und Reststrom / Sensore esterno
ENCT per protezione da guasti di terra residua e neutra / ENCT Sensor externo para proteção contra falhas de terra
neutras e residuais / Внешний датчик защиты нуля и от остаточного тока замыкания на землю ENCT / ENCT 中性线
和残余接地故障保护外部互感器

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


HAZARD OF NUISANCE TRIPPING RISQUE DE DECLENCHEMENT RIESGO DE DISPARO IMPREVISTO GEFAHR VON FEHLAUSLÖSUNGEN
Connect the cable supplied with the ENCT INTEMPESTIF Conecte el cable suministrado con el Verbinden Sie das mit dem ENCT gelieferte
to the circuit breaker as follows: Raccordez le câble livré avec le ENCT au ENCT al interruptor automático del modo Kabel mit dem Leistungsschalter wie folgt:
p Connect the black wire to terminal T1. disjoncteur comme indiqué : siguiente: p Verbinden Sie das schwarze Kabel mit
p Connect the brown wire to terminal T2. p raccordez le fil noir sur la borne T1 p Conecte el cable negro al terminal T1 Klemme T1
Failure to follow these instructions can p raccordez le fil marron sur la borne T2 p Conecte el cable marrón al terminal T2 p Verbinden Sie das braune Kabel mit
result in equipment damage. Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas Klemme T2
respectées, cela peut entraîner des instrucciones puede causar daño al Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
dommages matériels. equipo. kann Sachschäden zur Folge haben.

RISCHIO DI DISTURBI RISCO DE DISPARO INDEVIDO РИСК ЛОЖНЫХ СРАБАТЫВАНИЙ 跳闸风险


Collegare il cavo fornito con ENCT Ligue o cabo LV848906SP fornecido Соедините TCE 按如下方式将随同 ENCT 提供的电缆连接
all’interruttore come segue: com o TCE entre o TCE e o disjuntor do Подключите кабель, который поставляется 至断路器:
p Collegare il cavo nero al terminale T1 seguinte modo: вместе с ENCT, к автоматическому p 黑线连接端子 T1。
p Collegare il cavo marrone al terminale T2 p Ligue o fio preto ao terminal T1 выключателю следующим образом: p 棕线连接端子 T2。
Il mancato rispetto di queste p Ligue o fio castanho ao terminal T2 p подключите черный провод к клемме T1 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
istruzioni può provocare danni alle A não observância destas instruções p подключите коричневый провод к
apparecchiature. pode provocar danos no equipamento. клемме T2
Несоблюдение этих инструкций
может привести к повреждению
оборудования.

L1 L2 L3 N L1 L2 L3
AF1
AF2
AF3

AF1
AF2
AF3
VN

VN
V1
V2
V3

V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4

Z1
Z2
Z3
Z4
Q Q

I I
MicroLogic 6.0 X MicroLogic 6.0 X
U U
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+

M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+
H2
H1
en Circuit breaker has factory-installed fr Le disjoncteur a un cavalier installé en es El interruptor automático dispone de de Der Leistungsschalter ist werksseitig
jumper connecting the T1 and T2 usine entre les bornes T1 et T2. un puente instalado de fábrica que mit einem Jumper ausgestattet,
terminals. p Pour un système triphasé à trois fils, conecta los terminales T1 y T2. der die Klemmenleisten T1 und T2
p For three-phase, three-wire systems, laissez ce cavalier en place. p Para sistemas trifásicos de tres verbindet.
leave the jumper wire installed. p Pour un système triphasé à conductores, deje el conductor del p Bei dreiphasigen Dreileitersystemen
p For three-phase, four-wire systems, quatre fils, retirez le cavalier avant puente instalado. muss der Jumperdraht installiert
remove the jumper wire before d’installer le transformateur de courant p Para sistemas trifásicos de cuatro bleiben.
installing ENCT neutral current neutre ENCT. conductores, retire el conductor p Bei dreiphasigen,
transformer. del puente antes de instalar el Vierleitersystemen muss der
transformador de corriente en el Jumperdraht entfernt werden, bevor
neutro ENCT. der neutrale Strom wandler ENCT
installiert wird.

it L’interruttore è fornito di ponticello pt O disjuntor tem uma ligação direta ru В автоматическом выключателе zh 断路器具有出厂时安装的连接 T1 和
installato in fabbrica che collega i instalada de origem que liga os на заводе установлена перемычка T2 端子的跳线。
terminali T1 e T2. terminais T1 e T2. между клеммами T1 и T2. p 对于三相三线系统,保持该跳线处
p Per sistema trifase e tre cavi, p Para os sistemas trifásicos de três p Для трехфазных трехпроводных 于其安装时的原状。
lasciare il ponticello installato. cabos, deixe o fio de ligação direta систем оставьте перемычку на p 对于三相四线系统,在安装 ENCT
p Per sistemi trifase e quattro cavi, instalado. месте. 中性线电流互感器之前,应拆下该
rimuovere il ponticello prima di p Para os sistemas trifásicos de quatro p Для трехфазных 跳线。
installare il trasformatore di corrente cabos, retire o fio de ligação direta четырехпроводных систем перед
neutra ENCT. antes de instalar o transformador de установкой трансформатора тока
corrente ao neutro ENCT. нейтрали ENCT снимите перемычку.

NVE35470-05 57/66
18.10 SGR External Sensor for Source Ground Return Protection / Transformateur de courant SGR pour la protection
de terre de type Source Ground Return / Sensor externo para protección de tierra Source Ground Return (SGR) /
SGR Externer Sensor für Rückfehlerstromschutz / TA esterno SGR per protezione ritorno terra di origine / Proteção
de falta a terra (SGR) com retorno à fonte do sensor externo / Внешний датчик SGR для защиты от замыканий на
землю типа возврат тока через заземлитель / SGR 电源接地回路保护外部互感器
en (1) 5-M2: connection for MasterPact MTZ2 fr (1) 5-M2 : connexion pour disjoncteurs
circuit breakers MasterPact MTZ2

AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4
6-M2: connection for MasterPact MTZ3 6-M2 : connexion pour disjoncteurs
circuit breakers MasterPact MTZ3
it (1) 5
 -M2: connessione per interruttori pt (1) 5
 -M2: conexão para disjuntores
MasterPact MTZ2 MasterPact MTZ2
Q
6
 -M2: connessione per interruttori 6
 -M2: conexão para disjuntores
I MasterPact MTZ3 MasterPact MTZ3
MicroLogic 6.0 X
U es (1) 5
 -M2: conexión para interruptores de (1) 5
 -M2: Anschluss für MasterPact MTZ2-
automáticos MasterPact MTZ2 Leistungsschalter
6
 -M2: conexión para interruptores 6
 -M2: Anschluss für MasterPact MTZ3-
automáticos MasterPact MTZ3 Leistungsschalter
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+

ru (1) 5
 -M2: соединение для zh (1) 5-M2: MasterPact MTZ2 断路器的连接
автоматических выключателей 6-M2: MasterPact MTZ3 断路器的连接
(1) MasterPact MTZ2
H1 X1
SGR 1
8 5 6 7 6
 -M2: соединение для
MDGF module
H2 X2 3 автоматических выключателей
MasterPact MTZ3
PE

18.11 Rectangular Sensor for Earth-Leakage Protection / Cadre sommateur pour la protection contre les fuites
de terre / Trafo rectangular para protección de fuga a tierra / Rechteckiger Sensor für Erdschlussschutz / Toroide
rettangolare per protezione dispersione di terra / Sensor retangular para proteção diferencial / Суммирующая рамка
дифференциальной защиты для защиты от тока утечки на землю / 接地漏电保护矩形互感器

WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /


AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / 警告
EARTH-LEAKAGE PROTECTION LOSS PERTE DE LA PROTECTION PÉRDIDA DE LA PROTECCIÓN VERLUST DES
Never use MasterPact MTZ2/MTZ3 with DIFFERENTIELLE DIFERENCIAL FEHLERSTROMSCHUTZES
embedded MicroLogic 7.0 X control unit Un MasterPact MTZ2/MTZ3 avec unité No utilice nunca MasterPact MTZ2/ Der MasterPact MTZ2/MTZ3 mit
without LV833573SP or LV833574SP de contrôle MicroLogic 7.0 X doit toujours MTZ3 con la unidad de control integrada integrierter MicroLogic 7.0 X-Steuereinheit
connected rectangular sensor for earth- être raccordé à un cadre sommateur pour MicroLogic 7.0 X sin el trafo rectangular darf keinesfalls ohne Anschluss eines
leakage protection. protection différentielle LV833573SP ou conectado LV833573SP o LV833574SP rechteckigen Sensors LV833573SP oder
Failure to follow these instructions LV833574SP. para obtener la protección del diferencial. LV833574SP zum Fehlerstromschutz
can result in death, serious injury, or Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas verwendet werden.
equipment damage. respectées, cela peut entraîner la instrucciones puede causar la muerte, Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
mort ou des blessures graves ou des lesiones serias o daño al equipo. kann Tod, schwere Verletzungen oder
dommages matériels. Sachschäden zur Folge haben.

PERDITA DI PROTEZIONE DA PERDA DE PROTEÇÃO DIFERENCIAL ПОТЕРЯ ЗАЩИТЫ ОТ УТЕЧКИ НА 丧失接地泄漏保护功能


DISPERSIONE DI TERRA Nunca use MasterPact MTZ2/MTZ3 com ЗЕМЛЮ 切勿在未使用矩形互感器(连接到
Non utilizzare mai MasterPact MTZ2/ a unidade de controle MicroLogic 7.0 Запрещается использовать MasterPact LV833573SP 或 LV833574S)进行接地泄
MTZ3 con unità di controllo MicroLogic X sem o sensor retangular conectado MTZ1 со встроенным блоком 漏保护的情况下,将 MasterPact MTZ2/MTZ3
7.0 X integrata senza toroide rettangolare LV833573SP ou LV833574S para proteção управления MicroLogic 7.0 X без 与嵌入式 MicroLogic 7.0 X 控制单元一起
LV833573SP o LV833574SP connesso per diferencial. подключенного к LV833573SP или 使用。
protezione da dispersione di terra. A não observância destas instruções LV833574S прямоугольного датчика для 不遵循上述说明可能导致人员伤亡或设备
Il mancato rispetto di queste istruzioni pode provocar a morte, ferimentos защиты от утечки на землю. 损坏。
può provocare morte, gravi infortuni o graves, ou danos no equipamento. Несоблюдение этих инструкций может
danni alle apparecchiature. привести к смерти, серьезной травме
или повреждению оборудования.

N L1 L2 L3
DB432923.ai

AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4

I
MicroLogic 7.0 X
U
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+

M1
LV833573SP M2
LV833574SP
M3

58/66 NVE35470-05
19 Chassis Removal / Démontage du châssis / Extracción del chasis / Entfernen der
Einschubkassette / Rimozione telaio / Remoção do chassis / Демонтаж шасси / 抽架拆卸
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSION ODER
p Apply appropriate personal protective ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
equipment (PPE) and follow safe electrical p Portez un équipement de protection p Utilice equipo de protección personal p ragen Sie persönliche Schutzausrüstung
work practices. See NFPA 70E, CSA individuel (EPI) adapté et respectez (EPP) apropiado y siga las prácticas (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
Z462, NOM-029-STPS or local equivalent. les consignes de sécurité électrique de seguridad eléctricos establecidas. im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
p This equipment must only be installed courantes. Reportez-vous aux normes Consulte las normas NFPA 70E, CSA NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS
and serviced by qualified electrical NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS Z462, NOM-029-STPS u otros códigos oder lokale Entsprechung.
personnel. ou aux codes locaux en vigueur. locales correspondientes. p Diese Geräte dürfen nur von
p Seul un personnel qualifié doit p Solamente el personal eléctrico qualifizierten Elektrikern installiert und
effectuer l’installation et l’entretien de cet calificado deberá instalar y prestar gewartet werden.
équipement. servicio de mantenimiento a este equipo.

Failure to follow these instructions will Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas Die Nichtbeachtung dieser
result in death or serious injury. respectées, cela entraînera la mort ou instrucciones provocará lesiones Anweisungen führt zu Tod oder
des blessures graves. graves o incluso la muerte. schweren Verletzungen.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 电击、爆炸或弧闪的危险


ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения p 采用适当的个人防护设备 (PPE) 并遵循
p Utilizzare dispositivi di protezione p Utilize equipamento de protecção дуги 电气作业安全守则。请参阅 NFPA 70E,
individuale (DPI) idonei e adottare pessoal (PPE) e siga os métodos de p Используйте подходящие средства CSA Z462, NOM-029-STPS 或当地对应
misure di sicurezza adeguate per lavori segurança eléctrica. Consulte NFPA индивидуальной защиты (СИЗ) и 的标准。
elettrici. Vedere le normative NFPA 70E, 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS ou o соблюдайте технику безопасности при p 只有具备相应资质的电气人员才能安装
CSA Z462, NOM-029-STPS o le norme equivalente local. электротехнических работах. См. NFPA 和维修该设备。
equivalenti nel paese di installazione. p A instalação e manutenção deste 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS или
p Installazione e manutenzione di questa equipamento só devem ser efectuadas местный эквивалентный стандарт.
apparecchiatura si devono affidare solo ad por electricistas qualificados. p Данное оборудование могут
elettricisti qualificati. устанавливать и обслуживать только
квалифицированные электрики.
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções Несоблюдение этих инструкций 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
provocherà morte o gravi infortuni. resultará em morte, ou ferimentos приведет к смерти или серьезной
graves. травме.

en 1. Turn off all power supplying this fr 1. Débranchez toutes les sources es 1. D
 esconecte toda la alimentación de 1. S
 chalten Sie die gesamte
equipment before working on or d’alimentation de cet équipement suministrada a este equipo antes de Stromversorgung für diese Anlage
inside equipment. avant d’effectuer toute opération trabajar con él. ab, bevor Sie mit der Arbeit an oder
2. Use a properly-rated voltage sensing interne ou externe sur celui-ci. 2. U
 tilice un dispositivo de detección in der Anlage beginnen.
device to confirm power is off. 2. Utilisez toujours un dispositif de de tensión de capacidad adecuada 2. V
 erwenden Sie einen
3. Turn off or trip circuit breaker before détection de tension ayant une para confirmar la ausencia de Spannungsfühler mit der korrekten
removal. Make sure the circuit valeur nominale appropriée pour alimentación eléctrica. Bemessungsspannung, um
breaker is in the open (O) position vous assurer que l’alimentation est 3. A
 pague o dispare el interruptor sicherzustellen, dass keine
and spring is discharged. coupée. automático antes de la extracción. Spannung anliegt.
4. Remove circuit breaker from 3. Fermez ou déclenchez le disjoncteur Asegúrese de que el interruptor 3. S
 chalten oder lösen Sie den
chassis. avant le retrait. Vérifiez que le automático esté en posición abierta Leistungsschalter aus, bevor Sie ihn
5. Remove chassis in reverse order disjoncteur est en position ouverte (O) y que el muelle resorte esté entfernen. Stellen Sie sicher, dass
of installation. (O) et que le ressort d’accumulation descargado. sich der Leistungsschalter in der
d’énergie est déchargé. 4. E
 xtraiga el interruptor automático offenen (O) Position befindet und die
4. Retirez le disjoncteur du châssis. del chasis. Feder nicht gespannt ist.
5. Démontez le châssis dans l’ordre 5. E
 xtraiga el chasis en el orden 4. E
 ntfernen Sie den Leistungsschalter
inverse de l’installation. inverso al de la instalación. von der Einschubkassette.
5. E
 ntfernen Sie die Einschubkassette
in umgekehrter Reihenfolge der
Installation.
it 1. Disattivare tutte le alimentazioni pt 1. Desligue completamente a ru 1. П
 ри работе с данным zh 1. 在
 设备上或其内部工作之前,关闭为
di questa apparecchiatura prima alimentação de energia para este оборудованием или внутри него 该设备供电的所有电源。
di lavorare sulla o all’interno equipamento antes de trabalhar no необходимо выключить все 2. 使
 用适当的额定电压传感设备确认电
dell’apparecchiatura. equipamento ou dentro do mesmo. источники питания. 源已关闭。
2. Utilizzare un dispositivo di 2. Utilize um dispositivo de detecção 2. И
 спользуйте обладающий 3. 拆
 卸之前,关闭断路器或使其脱扣。
rilevamento di tensione di capacità de tensão com a calibragem соответствующими 确保断路器处于分闸 (O) 位置,并且
adeguata per confermare l’assenza necessária para confirmar se a характеристиками датчик 弹簧已释能。
di alimentazione. alimentação está desligada. напряжения для проверки 4. 从
 抽架中拆除 断路器。
3. Disattivare o sganciare l’interruttore 3. Desligue ou dispare o disjuntor отключения электропитания. 5. 按与安装相反的步骤拆卸 抽架。
prima della rimozione. Verificare che antes de o remover. Certifique-se 3. П
 еред началом демонтажа
l’interruttore sia in posizione aperta de que o disjuntor está na posição выключите или разомкните
(O) e che la molla sia scarica. aberta (O) e que a mola está автоматический выключатель.
4. Rimuovere l’interruttore dal telaio. descarregada. Убедитесь, что автоматический
5. Rimuovere il telaio nell’ordine 4. Retire o disjuntor do chassis. выключатель находится в
inverso di installazione. 5. Retire o chassis pela ordem inversa разомкнутом (O) положении и что
de instalação. пружина не взведена.
4. С
 нимите автоматический
выключатель с шасси.
5. С
 нимите шасси, выполнив
действия по установке в обратном
порядке.

NVE35470-05 59/66
20 Dielectric Test / Test diélectrique / Prueba dieléctrica / Dielektrizitätsprüfung /
Test dielettrico / Teste dielétrico / Испытание на диэлектрическую прочность / 介电测试

en Before conducting any dielectric tests, fr Avant tout test diélectrique, placez es Antes de realizar ninguna prueba de Vor der Durchführung von
move the VPS module (if included in le module VPS (si inclus dans l’unité dieléctrica, pase el módulo VPS a la Dielektrizitätsprüfungen müssen Sie
the MicroLogic X control unit) to the de contrôle MicroLogic X) en position posición desenchufado (si está incluido das VPS-Modul (falls im MicroLogic X
disconnected position and unplug any déconnectée et vérifiez qu’aucun câble en la unidad de control MicroLogic Auslösesystem inbegriffen) in die
cables from the mini USB port on the n’est branché sur le port mini-USB à X) y desconecte todos los cables del Trennstellung bewegen und alle Kabel
front face of the MicroLogic X control l’avant de l’unité de contrôle MicroLogic puerto mini USB en la parte frontal de la vom mini-USB-Port an der Vorderseite des
unit. X. unidad de control MicroLogic X. MicroLogic X Auslösesystems abtrennen.

it Prima di effettuare qualsiasi test pt Antes de realizar qualquer teste ru Перед проведением каких-либо zh 开展任何介电测试之前,先将 VPS 模
dielettrico, spostare il modulo VPS dielétrico, mova o módulo VPS испытаний на диэлектрическую 块(如果 MicroLogic X 制单元中包含)
(se incluso nell’unità di controllo (se estiver incluído na Unidade de прочность переместите модуль VPS 移动到退出位置,然后拔下 MicroLogic
MicroLogic X) nella posizione controle MicroLogic X) para a posição (если он входит в блок управления X 控制单元正面 Mini USB 端口上的一
scollegato e staccare eventuali desconectado e desconecte qualquer MicroLogic X) в отсоединенное 切电缆。
cavi dalla porta mini USB anteriore cabo da porta mini USB na face frontal положение и отключите все кабели от
dell’unità di controllo MicroLogic X. da Unidade de controle MicroLogic X. порта mini-USB на передней панели
блока управления MicroLogic X.

CAUTION / ATTENTION / ATENCIÓN / VORSICHT / ATTENZIONE / CUIDADO / ВНИМАНИЕ / 小心


DETERIORATION OF VPS MODULE DÉTERIORATION DU MODULE VPS DETERIORO DEL MÓDULO VPS VERSCHLECHTERUNG DES VPS-MODULS
Disconnect the VPS module by pulling it out Déconnectez le module VPS jusqu’à ce qu’il Desconecte el módulo VPS tirando de él Trennen Sie das VPS-Modul von der Anlage,
to the disconnected position before running soit en butée, avant un test diélectrique de hasta la posición de desconexión antes de indem Sie es in die Trennstellung ziehen,
a dielectric test on the equipment. l’équipement. realizar la prueba dieléctrica en el equipo. bevor Sie eine dielektrische Prüfung der
Anlage vornehmen.
Failure to follow these instructions can Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas
result in injury or equipment damage. respectées, cela peut entraîner des instrucciones puede causar lesiones o Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
blessures ou des dommages matériels. daño al equipo. kann Verletzungen oder Sachschäden zur
Folge haben.
DETERIORAMENTO DEL MODULO VPS DETERIORAÇÃO DO MÓDULO VPS УХУДШЕНИЕ ХАРАКТЕРИСТИК VPS 模块退化
Scollegare il modulo VPS portandolo in Desligue o módulo VPS puxando-o para fora МОДУЛЯ VPS 在对设备运行绝缘测试前,将 VPS 模块拉出
posizione estratta prima di eseguire un test da posição desligada antes de efectuar um Отсоедините модуль VPS, передвинув 到退出位置以断开 VPS 模块的连接。
dielettrico sull’apparecchiatura. teste dieléctrico no equipamento. его в выкаченное (отсоединенное)
положение, до начала испытания 不遵循上述说明可能导致人身伤害或设备
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções 损坏。
può provocare infortuni o danni alle pode provocar ferimentos pessoais, ou диэлектрических свойств оборудования.
apparecchiature. danos no equipamento. Несоблюдение этих инструкций
может привести к травме или
повреждению оборудования.

MicroLogic X
Reset Reset Reset
Test Test Test

1 PZ1
2
3 4
0A 0A 0A
In 100 In 100 Test
Reset In 100

Reset
Test

A
In 1000

6
0A
5 In 100

0A
In 100

en The dielectric test must be run with the VPS module it Il test dielettrico deve essere eseguito con il modulo VPS
pulled out to the disconnected position (Diagram A). portato nella posizione estratta (Schema A).
>15 mm When the dielectric test has been run, reconnect the VPS Dopo aver eseguito il test dielettrico, ricollegare il modulo
A >0.59 in. module by pushing it fully into its housing (Diagram B). VPS spingendolo a fondo nell'alloggiamento (Schema B).

fr Le test diélectrique doit être effectué avec le pt O teste dieléctrico deve ser efectuado com o módulo
module VPS deconnecté et en butée (schéma A). VPS retirado da posição desligada (Diagrama A).
Une fois le test diélectrique effectué, remettez en place le Depois de o teste dieléctrico ser efectuado, volte a ligar o
module VPS en le poussant au fond de son logement módulo VPS puxando-o totalmente para dentro da caixa
(schéma B). (Diagrama B).
es Para ejecutar la prueba dieléctrica es necesario que el ru Диэлектрическое испытание обязательно
módulo VPS esté en la posición de desconexión выполняйте, когда модуль VPS находится в
(diagrama A). выкаченном (отсоединенном) положении (схема А).
B Una vez que se haya ejecutado la prueba dieléctrica, По завершении испытания диэлектрических свойств
vuelva a conectar el módulo VPS insertándolo повторно присоедините модуль VPS, полностью
completamente en su alojamiento (diagrama B). вкатив его в корпус (схема В).

de Die dielektrische Prüfung darf nur erfolgen, wenn sich das zh 必须在 VPS 模块被拉出到退出位置的情况下运行绝
VPS-Modul in der Trennstellung befindet (Abbildung A). 缘测试(图 A)。
Verbinden Sie das VPS-Modul nach der dielektrischen 在运行绝缘测试后,将 VPS 模块完全推入它的外壳
Prüfung wieder, indem Sie es komplett in das Gehäuse 以重新连接 VPS 模块(图 B)。
schieben (Abbildung B).

60/66 NVE35470-05
21 MicroLogic X Setting / Réglage du MicroLogic X / Configuración de MicroLogic X /
Einstellung von MicroLogic X / Impostazione MicroLogic X / Definição MicroLogic X /
Настройка MicroLogic X / MicroLogic X 设置
21.1 MicroLogic X Commissioning / Mise en service du MicroLogic X / Puesta en marcha de MicroLogic X /
Inbetriebnahme von MicroLogic X / Messa in servizio di MicroLogic X / Colocação em funcionamento do MicroLogic X
/ Ввод в эксплуатацию блока MicroLogic X / MicroLogic X 调试
NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意
HAZARD OF UNINTENDED OPERATION RISQUE DE FONCTIONNEMENT IMPREVU RIESGO DE FUNCIONAMIENTO GEFAHR DES UNBEABSICHTIGTEN
p The device must only be configured and set p L’équipement doit être configuré et réglé IMPREVISTO GERÄTEBETRIEBS
by qualified personnel, using the results of the uniquement par un personnel qualifié, à p Sólo personal cualificado debe ser el p Das Gerät darf nur von qualifiziertem
installation protection system study. partir des résultats de l’étude du système de encargado de configurar y preparar el Personal konfiguriert und eingestellt
p During commissioning of the installation protection de l’installation. aparato, usando los resultados del estudio del werden, unter Verwendung der Ergebnisse
and following any modification, check that p Lors de la mise en service de l’installation sistema de protección de la instalación. der Untersuchung zum Systemschutz bei
the MicroLogic X configuration and protection et après toute modification, contrôlez que la p Durante la puesta en marcha de la Installationen.
function settings are consistent with the configuration et les réglages des fonctions instalación y después de cualquier p Bei Inbetriebnahme der Installation
results of this study. de protection du MicroLogic X sont cohérents modificación, compruebe que la configuración und nach jeglicher Änderung, müssen Sie
p MicroLogic X protection functions are set avec les résultats de cette étude. de MicroLogic X y los ajustes de las funciones sicherstellen, dass die Konfiguration und
by default to the minimum value, except the p Les fonctions de protection du MicroLogic X de protección sean acordes a los resultados Schutzfunktionseinstellungen von MicroLogic
long-time protection function, set by default to sont réglées par défaut au minimum, sauf la de este estudio. X mit den Ergebnissen dieser Untersuchung
the maximum value. fonction de protection long retard, réglée par p Las funciones de protección de übereinstimmen.
Failure to follow these instructions can défaut au maximum. MicroLogic X toman los valores mínimos de p Die Schutzfunktionen von MicroLogic X
result in equipment damage. Si ces directives ne sont pas respectées, forma predeterminada, excepto la función sind standardmäßig auf den Minimalwert
cela peut entraîner des dommages de protección de larga duración, que toma el eingestellt, außer der Langzeitschutzfunktion,
matériels. valor máximo de forma predeterminada. die standardmäßig auf den Maximalwert
El incumplimiento de estas instrucciones eingestellt ist.
puede causar daño al equipo. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann Sachschäden zur Folge haben.
RISCHIO DI FUNZIONAMENTO RISCO DE FUNCIONAMENTO ACIDENTAL ОПАСНОСТЬ НЕПРЕДНАМЕРЕННОГО 意外操作风险
IMPREVISTO p O dispositivo deve ser apenas configurado e ВКЛЮЧЕНИЯ p 设备只能由有资格的人员, 利用安装保护
p Il dispositivo deve essere solo configurato e definido por pessoal qualificado, utilizando os p Настраивать аппарат должны только 系统 研究的结果进行配置和 设定。
impostato da personale qualificato, utilizzando resultados do estudo do sistema de proteção квалифицированные сотрудники, которые p 在安装调试期间 及进行任何更改之后,检
i risultati dello studio del sistema di protezione da instalação. обязаны при этом использовать результаты 查 MicroLogic X 配置和 保护功能设置是否
di installazione. p Durante a colocação em funcionamento исследования системы защиты при 与此研究的结果 一致。
p Durante la messa in servizio da instalação e após qualquer modificação, монтаже. p MicroLogic X 保护功能默认 设置为最小
dell’installazione e a seguito di qualsiasi verifique se a configuração do MicroLogic X p Во время пусконаладочных работ и 值,但长期保护功能除外,后者默认设置为
modifica, controllare che la configurazione di e as definições da função de proteção são после внесения каких-либо изменений 最大值。
MicroLogic X e le impostazioni della funzione consistentes com os resultados deste estudo. в конструкцию следует проверять 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
di protezione siano coerenti con i risultati di p As funções de proteção do MicroLogic estão соответствие настроек блока
tale studio. definidas por predefinição para o valor mínimo, MicroLogic X и функции защиты результатам
p Le funzioni di protezione MicroLogic X sono à excepção da função de proteção de longa этого исследования.
configurate per impostazione predefinita duração, definida por predefinição para o valor p По умолчанию защитные функции
al valore minimo, tranne la funzione di máximo. MicroLogic X установлены на минимальные
protezione di lungo periodo, configurata per A não observância destas instruções pode значения, за исключением функции
impostazione predefinita al valore massimo. provocar danos no equipamento. защиты с большой задержкой, которой
Il mancato rispetto di queste istruzioni può по умолчанию присвоено максимальное
provocare danni alle apparecchiature. значение.
Несоблюдение этих инструкций может
привести к повреждению оборудования.
DB421158.AI

1
- -
MIN DERR MIN DERR
- RE
DJU
OU
ST Y TION - RE
DJU
OU
ST Y TION
A TEC A TEC
PRO PRO
OWN ETTINGS OWN ETTINGS
S S

2
8
LV850055SP

In 100
0A 7 2.4A1
In
5Vc
005V0cA
1.5A
5Vc
1A

5 6
Reset
Test

4 LV850067SP
NVE35470-05 61/66
21.2 Protection Settings / Paramètres de protection / Configuración de la protección / Schutzeinstellungen /
Impostazioni di protezione / Definições de proteção / Параметры защиты / 保护设置
MicroLogic 2.0 X MicroLogic 5.0 X MicroLogic 6.0 X MicroLogic 7.0 X

DB421160.AI

DB421161.AI

DB421162.AI
DB421159.AI
en Long Time Protection
fr Protection long retard
es Protección de larga duración
de Langzeitschutz
Ir, tr Ir, tr Ir, tr Ir, tr
it Protezione di lungo periodo
pt Proteção de longa duração
ru Защита с большой задержкой
zh 长期保护
en Short Time Protection
fr Protection court retard
es Protección de corta duración
de Kurzzeitschutz Isd, tsd Isd, tsd Isd, tsd
Isd
it Protezione di breve periodo I2t on/off I2t on/off I2t on/off
pt Proteção de curta duração
ru Защита с малой задержкой
zh 短期保护
en Instantaneous Protection
fr Protection instantanée
es Protección instantánea
de Unverzögerter Schutz
- Ii Ii Ii
it Protezione istantanea
pt Proteção instantânea
ru Мгновенная защита
zh 瞬时保护
en Off fr Off es Off de Off
N/2 (Half neutral) N/2 (Demi-neutre) N/2 (Neutro mitad) N/2 (Halber
en Neutral Protection
N (Full neutral) N (Neutre complet) N (Neutro completo) Neutralleiterschutz)
fr Protection neutre OSN (Oversized neutral) OSN (Neutre OSN (Neutro N (Voller Neutralleiterschutz
surdimensionné) sobredimensionado) OSN (Verstärkter
es Protección neutra
Neutralleiterschutz)
de Neutralleiterschutz
it Off pt Off ru Off zh Off
it Protezione neutra N/2 (Mezza neutra) N/2 (Meio neutra) N/2 (Нейтраль, защищенная N/2 (半中性线)
N (Intera neutra) N (Totalmente neutra) с половинной уставкой) N (全中性线)
pt Proteção neutra OSN (Neutra OSN (Neutra de tamanho N (Нейтраль, защищенная с OSN (过大中性线)
ru Защита нуля sovradimensionata) excessiva) полной уставкой)
OSN (Нейтраль,
zh 中性线保护 защищенная с завышенной
уставкой)
DB421164.AI
DB421163.AI

- -

en Ground Fault Protection


fr Protection contre les défauts de terre
es Protección de defecto a tierra
de Erdschlussschutz Ig, tg
- - -
it Protezione da guasto di terra I2t on/off
pt Proteção de falha de ligação à terra
ru Защита от замыкания на массу
zh 接地故障保护
en Earth-Leakage Protection
fr Protection contre les fuites de terre
es Protección de diferencial
de Erdschlussschutz
- - - IΔn, Δt
it Protezione da dispersione di terra
pt Proteção diferencial
ru Защита от тока утечки
zh 接地漏电保护
62/66 NVE35470-05
21.3 Setting Procedure Example / Exemple de procédure de réglage / Configuración del ejemplo de procedimiento /
Beispiel des Vorgehens bei Einstellungen / Esempio di procedura di impostazione / Exemplo de procedimento de definição /
Пример процедуры настройки / 设置程序示例
en Setting of the long time protection Ir fr Réglage du seuil Ir et de la es Configuración del umbral Ir y de la de Einstellen des Langzeitschutzes lr
threshold and tr time delay. temporisation tr de la protection long temporización tr de la protección de Schwellenwert und tr Zeitverzögerung.
retard. larga duración.
it Impostazione della soglia Ir di pt Definição do limiar de Ir de proteção ru Настройка порога защиты с zh 设置长期保护 Ir 阈值和 tr 时间延迟。
protezione di lungo periodo e del de longa duração Ir e do tempo de большой задержкой Ir и времени
ritardo tr. atraso de tr. задержки tr.

Home Home Protection A


ɪ long time
Quickview ! Alarms & H... ɪ long time ɪr (x ɪn) 1
Measures 2 Maintenan... 4 ɪ short time 6 ɪr (A) 1000

! Alarms & H... Configurat... ɪ instantaneo... tr@6Ir (s) 12.0


Maintenan... Protection ɪ ground fault
OK OK OK OK

1 3 5 7
x5

A
ɪ long time A
ɪ long time A
ɪ long time A
ɪ long time
ɪr (x ɪn) 1 ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8
8 ɪr (A) 1000 10 ɪr (A) 800 12 ɪr (A) 800 14 ɪr (A) 800
tr@6Ir (s) 12.0 tr@6Ir (s) 12.0 tr@6Ir (s) 12.0 tr@6Ir (s) 12.0

+ - OK + - OK OK OK

9 11 13 15
+/- x2

A
ɪ long time A
ɪ long time A
ɪ long time ɪ long time
ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8
16 ɪr (A) 800
18 ɪr (A) 800
20 ɪr (A) 800
22 Confirm

tr@6Ir (s) 12.0 tr@6Ir (s) 15.0 tr@6Ir (s) 15.0

+ - OK + - OK + - OK N Y

17 19 21 23
+/-

A
ɪ long time A
ɪ long time Protection Home
ɪr (x ɪn) ɪr (x ɪn) ɪ long time
24
0.8
26
0.8
28 30 Quickview
ɪr (A) 800 ɪr (A) 800 ɪ short time Measures
tr@6Ir (s) 15.0 tr@6Ir (s) 15.0 ɪ instantaneo... ! Alarms & H...
ɪ ground fault Maintenan...
OK OK OK

25 27 29

NVE35470-05 63/66
22
en
Commissioning / Mise en service / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Messa in servizio /
Comissionamento / Ввод в эксплуатацию / 调试
The testing and commissioning fr La procédure de test et de mise en service es El procedimiento de prueba y puesta de Das Verfahren der Prüfung und
procedure for MasterPact MTZ2/MTZ3 des appareils MasterPact MTZ2/MTZ3 en servicio para aparatos MasterPact Inbetriebnahme für MasterPact MTZ2/MTZ3-
devices that must be done before qui doit être effectuée avant que les MTZ2/MTZ3, que se debe realizar Geräte, das durchgeführt werden muss,
the device can be accepted as fit for appareils puissent être considérés comme para que puedan ser aceptados bevor das Gerät als betriebsbereit akzeptiert
service and connected to a power prêts à l’emploi et branchés à une source como idóneos para el servicio y und an die Stromversorgung angeschlossen
supply is described in the d’alimentation est décrite dans le guide ser conectados a una fuente de werden kann, ist im Benutzerhandbuch des
MasterPact MTZ2/MTZ3 user guide. utilisateur du MasterPact MTZ2/MTZ3. alimentación, se describe en la guía MasterPact MTZ2/MTZ3 beschrieben.
del usuario de MasterPact MTZ2/
MTZ3.
it La procedura di test e messa in
servizio per i dispositivi
pt O procedimento de teste e colocação
em funcionamento para dispositivos
ru Процедура испытания и ввода в
эксплуатацию устройств
zh 在使用 MasterPact MTZ2/MTZ3 设备以
及将其连接到电源之前,必须对其进行
MasterPact MTZ2/MTZ3 da effettuare MasterPact MTZ2/MTZ3 que podem MasterPact MTZ2/MTZ3, которая 测试和试运行,相关程序的描述见
prima che il dispositivo possa essere ser realizados antes que o dispositivo должна быть выполнена, MasterPact MTZ2/MTZ3 用户指南。
accettato come adatto per il servizio possa ser reconhecido como прежде чем устройство может
e collegato a un’alimentazione adequado para o serviço e conectado быть принято как пригодное к
è descritta nella guida utente di a uma fonte de alimentação está эксплуатации и подключено к
MasterPact MTZ2/MTZ3. descrito no manual do usuário do источнику питания, описана
MasterPact MTZ2/MTZ3. в руководстве пользователя
MasterPact MTZ2/MTZ3.

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG,
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO EXPLOSION ODER LICHTBOGEN
p Apply appropriate personal protective ÉLECTRIQUE p Utilice equipo de protección personal (EPP) p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
equipment (PPE) and follow safe electrical p Portez un équipement de protection individuel apropiado y siga las prácticas de seguridad (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, (EPI) adapté et respectez les consignes de eléctricos establecidas. Consulte las normas im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe NFPA
NOM-029-STPS or local equivalent. sécurité électrique courantes. Reportez-vous NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS u 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS oder örtliche
p This equipment must only be installed aux normes NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029- otros códigos locales correspondientes. Entsprechung.
and serviced by qualified electrical STPS ou aux codes locaux en vigueur. p Solamente el personal eléctrico calificado p Dieses Gerät darf ausschließlich von
personnel. p Seul un personnel qualifié doit effectuer deberá instalar y prestar servicio de qualifiziertem Elektrofachkräften installiert und
p Unless specified otherwise in the l’installation et l’entretien de cet équipement. mantenimiento a este equipo. gewartet werden.
commissioning procedures, all operations p Sauf mention contraire dans les procédures p A no ser que se especifique lo contrario p Sofern in den Inbetriebnahmeverfahren nicht
(inspection, test, and preventive de mise en service, toutes les opérations en los procedimientos de puesta en marcha, anders angegeben, müssen alle Abläufe
maintenance) must be carried out with the (inspection, test et maintenance préventive) todas las operaciones (inspección, pruebas y (Überprüfung, Test und vorbeugende Wartung)
device, the chassis, and the auxiliary circuit doivent être effectuées avec l’appareil, le mantenimiento preventivo) se deben realizar durchgeführt werden, wenn sich Gerät,
de-energized. châssis et les circuits auxiliaires non alimentés. con el aparato, el chasis y el circuito auxiliar Gehäuse und Zubehör in spannungslosem
p Check that the device and the chassis p Vérifiez que l’appareil et le châssis ne sont deenergizados. Zustand befinden.
are de-energized on the upstream and pas alimentés sur les bornes amont et aval. p Compruebe que el dispositivo y el chasis p Überprüfen Sie den spannungslosen Zustand
downstream terminals. p Utilisez systématiquement un appareil de estén deenergizados en los bornes aguas von Gerät und Gehäuse an den vor- und
p Always use a properly rated voltage sensing détection de tension approprié pour vérifier que arriba y aguas abajo. nachgeschalteten Klemmen.
device to confirm that the device, the chassis, l’appareil, le châssis et les circuits auxiliaires ne p Use siempre un dispositivo de detección de p Verwenden Sie immer einen Spannungsfühler
and the auxiliary circuits are de-energized. sont pas alimentés. tensión de capacidad adecuada para confirmar mit ordnungsgemäßer Bemessungsspannung,
p Install safety barriers and display a p Installez des écrans de sécurité et affichez que el aparato, el chasis y los circuitos um zu bestätigen, dass Gerät, Gehäuse
danger sign. une plaque indicatrice de danger. auxiliares estén deenergizados. und Zubehör sich in einem spannungslosen
p During the tests, it is strictly forbidden for p Pendant les tests, il est strictement interdit p Instale barreras de seguridad y coloque Zustand befinden.
anyone to touch the device, the chassis, or à quiconque de toucher l’appareil, le châssis señales de peligro. p Installieren Sie Sicherheitsbarrieren und
the conductors while voltage is applied. ou les conducteurs lorsqu’une tension est p Durante las pruebas, está totalmente bringen Sie ein Warnschild an.
p Before putting the equipment back into appliquée. prohibido tocar el dispositivo, el chasis o los p Es ist während des Tests streng verboten,
operation, it is mandatory to check that p Avant de remettre l’appareil en marche, il est conductores mientras se aplica tensión. Gerät, Gehäuse oder Leiter zu berühren, wenn
all connections are made with correct impératif de vérifier que tous les raccordements p Antes de volver a poner el equipo en Spannung zugeführt wird.
tightening torque, there are no tools or sont établis avec le couple de serrage correct, funcionamiento, es obligatorio comprobar p Folgendes muss überprüft werden, bevor
objets inside the equipment, all devices, qu’aucun outil ou objet ne se trouve dans que todas las conexiones se hayan realizado die Anlage wieder in Betrieb genommen
doors, and protective covers are in l’appareil, que tous les appareils, portes et con el par de apriete correcto, que no haya werden kann: alle Verbindungen wurden mit
position, and the device is off (open caches de protection sont en place, et que herramientas ni objetos dentro del equipo, que dem richtigen Drehmoment angeschlossen;
position). l’appareil est hors tension (position ouverte). todos los dispositivos, las puertas y las tapas de es befinden sich weder Werkzeuge noch
Failure to follow these instructions will Si ces directives ne sont pas protección estén en su sitio, y que el dispositivo Objekte in der Anlage; alle Geräte, Türen,
result in death or serious injury. respectées, cela entraînera la mort ou esté apagado (posición abierta). Schutzabdeckungen befinden sich in der
des blessures graves. El incumplimiento de estas instrucciones richtigen Position; das Gerät ist ausgeschaltet
provocará lesiones graves o incluso la (offene Stellung).
muerte. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
führt zu Tod oder schweren Verletzungen.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 电击、爆炸或弧闪的危险
ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения дуги p 采用适当的个人防护设备 (PPE) 并遵循电气
p Utilizzare dispositivi di protezione individuale p Utilize equipamento de proteção individual p Используйте соответствующие средства 作业安全守则。请参阅 NFPA 70E、CSA Z462
(DPI) idonei e adottare misure di sicurezza (EPI) apropriado e siga práticas de trabalho индивидуальной защиты (СИЗ) и следуйте 、NOM-029-STPS 或相应当地标准。
adeguate per lavori elettrici. Vedere NFPA 70E, elétrico seguras. Consulte NFPA 70E, CSA методам безопасной работы с электричеством. p 只有具备相应资质的电气人员才能安装和
CSA Z462, NOM-029-STPS o l’equivalente Z462, NOM-029-STPS ou equivalente local. См. NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS или 维修该设备。
locale. p Este equipamento pode ser instalado e местный аналогичный стандарт. p 除非试运行程序中另有规定,否则所有操
p Questa apparecchiatura deve essere revisado apenas por eletricistas qualificados. p Установка и эксплуатация 作(检查、测试和预防性维护)必须在设
installata e seguita solo da elettricisti qualificati. p A menos que seja especificado de outra оборудования может выполняться только 备、抽架和辅助电路断电之后才可执行。
p Se non specificato diversamente nelle forma nos procedimentos de colocação em квалифицированными электриками. p 核实上游和下游端子上的设备和抽架已
procedure di messa in servizio, tutte le funcionamento, todas as operações (inspeção, p Если в описании процедур ввода в 断电。
operazioni (ispezione, test e manutenzione teste e manutenção preventiva) devem ser эксплуатацию не указано иное, все операции p 务必使用规格适当的电压传感设备以确认
preventiva) devono essere eseguite con executadas com o dispositivo, os chassis e o (осмотр, испытания и профилактическое 设备、抽架和辅助电路已断电。
dispositivo, telaio e circuito ausiliario non circuito auxiliar desenergizado. обслуживание) с устройством, шасси и p 安装安全栅并显示危险标志。
alimentati. p Verifique se o dispositivo e os chassis estão вспомогательным контуром следует выполнять, p 在测试期间,严禁任何人触摸已施加了电
p Verificare che il dispositivo e il telaio non siano desenergizados nos terminais ascendente e когда на них не подается питание. 压的设备、抽架或导体。
alimentati sui morsetti a monte e a valle. descendente. p Убедитесь, что на устройство и шасси не p 将设备重新投入运行之前,必须核实所有
p Utilizzare sempre un dispositivo di p Sempre utilize um dispositivo sensor de подается питание на клеммах выше и ниже в 连接的拧紧扭矩都正确,设备内部没有任何
rilevamento di tensione di capacità adeguata tensão calibrado adequadamente para цепи. 工具或物体,所有设备、门和防护盖都已就
per confermare che dispositivo, telaio e circuiti confirmar que o dispositivo, os chassis e os p Обязательно используйте обладающий 位,且设备处于关闭状态(开路位置)。
ausiliari non siano alimentati. circuitos auxiliares estão desenergizados. соответствующими характеристиками датчик 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
p Installare barriere di sicurezza e apporre un p Instale barreiras de segurança e deixe à vista напряжения для проверки отключения
simbolo di pericolo. um sinal de perigo. питания устройства, шасси и вспомогательных
p Durante i test, è assolutamente vietato p Durante os testes, é terminantemente контуров.
a chiunque toccare dispositivo, telaio o i proibido a qualquer pessoa tocar no dispositivo, p Установите защитные барьеры и знак
conduttori durante l’applicazione della tensione. nos chassis ou nos condutores enquanto «Опасно!».
p Prima di rimettere l’apparecchiatura in houver tensão aplicada. p Во время испытаний категорически
servizio, è obbligatorio verificare che tutte le p Antes de colocar o equipamento novamente запрещено касаться устройства, шасси или
connessioni siano eseguite alla corretta coppia em funcionamento, é obrigatório verificar se проводников, когда подается напряжение.
di serraggio, che non siano rimasti utensili o todas as conexões foram realizadas com o p Перед возобновлением эксплуатации
oggetti all’interno dell’apparecchiatura, che torque correto de aperto, se não há ferramentas оборудования следует обязательно убедиться,
tutti i dispositivi, sportelli e coperchi protettivi ou objetos dentro do equipamento, se todos os что все подключения выполнены с правильным
siano in posizione e che il dispositivo sia spento dispositivos, portas e coberturas de proteção моментом затяжки, что внутри оборудования
(posizione aperta). estão em posição e se todos os dispositivos нет инструментов или предметов, что все
Il mancato rispetto di queste istruzioni estão desligados (posição aberta). устройства, дверцы и защитные крышки
provocherà morte o gravi infortuni. A não observância destas instruções находятся в правильном положении и что
resultará em morte, ou ferimentos graves. устройство отключено (в открытом положении).
Несоблюдение этих инструкций приведет
к смерти или серьезной травме.

64/66 NVE35470-05
NVE35470-05 65/66
Schneider Electric Industries SAS Уполномоченный поставщик в РФ: Schneider Electric Limited
35, rue Joseph Monier АО «Шнейдер Электрик» Stafford Park 5
CS 30323 Адрес: Telford, TF3 3BL
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex 127018, г. Москва, ул. United Kingdom
www.se.com Двинцев, д.12, корп.1, тел. +7 (495)777 99 88, www.se.com/uk
факс: +7 (495)777 99 94, 8-800-200-6446
www.se.com/ru

NVE35470-05 © 2022 Schneider Electric - All rights reserved.

Você também pode gostar