Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ETH2
www.se.com
ETH1
DB439571.AI
EIFE MS
LV851001 NS
Y.ZZ
EIFE-XX.Y
CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
OF4 32 21
44 31
OF11 42
OF12 114 41
124 112
OF13 122 111
134 121
OF14 132
OF24 144 131
214 142
OF22 212 141
224 211
OF23 222
OF24 234 221
244 232
242 231
241
MCH
PF B2
254 B3
XF 252 B1
MX1 A2 251
C2 A3
MN/MX2 C3 A1
D2/C12
/C13 C1
D1/C11
CE1
CE2 314
324 312
CE3 322 311
334 321
SDE1
84 332
MC2 82 331
UC3 484 81
-VN 474
UC4 471
V3 -
SDE2/Res V2
UC2M3/T1 184/K2 - V1
T5 182/
UC1M1 M2 AF3
T2
AF2
181/K1
COM - T6 Z4 AF1
- - Z3 Z1
Z2
- F1-
CD1 F2+
CD2 814
824 812
CD3 822 811
834 821
832
831
PF MCH
MN MX1 XF
MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
act
MasterP
en DOCA0101EN en DOCA0102EN
fr fr
20 H312kV
MTZ2- Uimp
DOCA0101FR DOCA0102FR
Ui 1000Va690Va
…
Ue 220
Hz
50/60
Icu (kA)
Ue (Va) 0 150
220/415/44 130
525 100
690 Icu
100%
Ics = cat.B
Icw 66kA/3s
IEC 60947-2
Test
Reset
es DOCA0101ES es DOCA0102ES
zh zh
VPS
DOCA0101ZH DOCA0102ZH
Power
Aux
A
In 1000
MasterPact MTZ
ETH1
ETH2
R
en DOCA0099EN
fr
EIFE MS
LV851001 NS
Y.ZZ
DOCA0099FR
EIFE-XX.Y
CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
OF4 32 21
44 31
OF11 42
OF12 114 41
124 112
OF13 122 111
OF14 134 121
144 132
OF24 142 131
OF22 214 141
224 212
OF23 222 211
OF24 234 221
244 232
242 231
241
es
MCH
PF B2
254 B3
XF 252 B1
MX1 A2 251
C2 A3
MN/MX2 C3 A1
D2/C12
/C13 C1
D1/C11
DOCA0099ES
CE1
CE2 314
324 312
CE3 322 311
334 321
SDE1
84 332
MC2 82 331
UC3 484 81
-VN 474
UC4 471
V3 -
SDE2/Res V2
UC2M3/T1 184/K2 - V1
T5 182/
UC1M1 M2 AF3
T2
AF2
181/K1
COM - T6 Z4 AF1
- - Z3 Z1
Z2
- F1-
CD1 F2+
CD2 814
824 812
CD3 822 811
834 821
832
831
MasterP
act
zh DOCA0099ZH
MTZ2
-20 H312kV
Uimp
Ui 1000Va690Va
Ue 220
50/60
…
Hz
en Drawout Circuit Breaker or Switch-Disconnector
fr
Icu (kA)
Ue (Va) 0 150
220/415/44 130
Aux
Power VPS
de
A
www.se.com/support
Retain instruction sheet for future use. Instruction de service à conserver pour Guarde la hoja de instrucciones para Bewahren Sie die Kurzanleitung als
Visit our website at www.se.com to usage ultérieur. utilizarla en el futuro. Referenz für den späteren Gebrauch auf.
download the documents listed above (user Visitez notre site web www.se.com pour Visite nuestra página web en www.se.com Besuchen Sie unsere Website unter
guides or maintenance guide ) and télécharger les documents listés ci-dessus para descargar los documentos www.se.com, um die oben aufgeführten
other documents. (guide utilisateurs ou guide de enumerados anteriormente (manuales de Dokumente (Benutzerhandbücher
maintenance ) et d’autres documents. usuario o manual de mantenimiento oder Wartungshandbuch ) und weitere
PLEASE NOTE ) así como otros documentos. Dokumente herunterzuladen.
p Electrical equipment should be installed, REMARQUE IMPORTANTE
operated, serviced, and maintained only by p L’installation, l’utilisation, la réparation et la TENGA EN CUENTA BITTE BEACHTEN
qualified personnel. maintenance des équipements électriques p La instalación, utilización, puesta en p Elektrische Geräte dürfen nur von
p No responsibility is assumed by doivent être assurées par du personnel servicio y mantenimiento de equipos Fachpersonal installiert, betrieben, bedient
p Schneider Electric for any consequences qualifié uniquement. eléctricos deberán ser realizados sólo por und gewartet werden.
arising out of the use of this material. p Schneider Electric décline toute personal cualificado. p Schneider Electric haftet nicht für
p All pertinent state, regional, and local responsabilité quant aux conséquences de p Schneider Electric no se hace Schäden, die durch die Verwendung dieses
safety regulations must be observed when l’utilisation de ce matériel. responsable de ninguna de las Materials entstehen.
installing and using this product. p Toutes les réglementations locales, consecuencias del uso de este material. p Bei der Montage und Verwendung dieses
régionales et nationales pertinentes doivent p Al instalar y utilizar este producto es Produkts sind alle zutreffenden staatlichen,
être respectées lors de l’installation et de necesario tener en cuenta todas las landesspezifischen, regionalen und lokalen
l’utilisation de ce produit. regulaciones sobre seguridad Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
correspondientes, ya sean regionales,
locales o estatales.
Conservare questo foglio di istruzioni per un Guarde a folha de instruções para utilização Сохраните эту инструкцию для 请保管好此说明书以供将来使用。
utilizzo futuro. futura. использования в будущем. 请访问网站 www.se.com 以下载上述文件
Visitate il nostro sito web www.se.com per Visite o nosso site em www.se.com para Посетите наш веб-сайт www.se.com ( 用户指南 或维护指南 ) 和其他
scaricare i documenti elencati sopra (Guide transferir os documentos indicados acima чтобы загрузить перечисленные выше 文件。
utente o Guida di manutenzione )e (manuais de utilizador ou manual de руководства (руководства пользователей
altri documenti. manutenção ) e outros documentos. или руководства по техническому 请注意
обслуживанию ) и другие документы.p 电气设备的安装、操作、维修和维护工作
NOTA NOTA p 仅限于合格人员执行。
p Manutenzione, riparazione, installazione e p A instalação, utilização e manutenção do ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ p Schneider Electric 不承担由于使用本资
uso delle apparecchiature elettriche si equipamento eléctrico devem ser p Установка, эксплуатация, ремонт 料所引起的 任何后果。
devono affidare solo a personale qualificato. efectuadas exclusivamente por pessoal и обслуживание электрического p 在安装和使用本产品时,必须遵守国家、
p Schneider Electric non si assume alcuna qualificado. оборудования может выполняться только 地区和当地的所有相关的安全法规。
responsabilità per qualsiasi conseguenza p A Schneider Electric não assume квалифицированными электриками.
derivante dall’uso di questo materiale. qualquer responsabilidade pelas p Компания Schneider Electric не несет
p Durante l’installazione e l’uso di questo consequências resultantes da utilização никакой ответственности за любые
prodotto è necessario rispettare tutte le deste material. возможные последствия использования
normative locali, nazionali o internazionali in p Todas as regulamentações de segurança данной документации.
materia di sicurezza. pertinentes, sejam estatais, regionais ou p Во время установки и использования
locais, devem ser cumpridas na instalação данного изделия следует соблюдать
e utilização deste produto. все действующие государственные,
региональные и местные нормы и
правила безопасности.
NVE35470-05
03/2022
1/66
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSION ODER
p Apply appropriate personal protective ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
equipment (PPE) and follow safe electrical p Portez un équipement de protection p Utilice equipo de protección personal p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, individuel (EPI) adapté et respectez les (EPP) apropiado y siga las prácticas de (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
NOM-029-STPS or local equivalent. consignes de sécurité électrique courantes. seguridad eléctricos establecidas. Consulte im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
p This equipment must only be installed Reportez-vous aux normes NFPA 70E, CSA las normas NFPA 70E, CSA Z462, NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS
and serviced by qualified electrical personnel. Z462, NOM-029-STPS ou aux codes locaux NOM-029-STPS u otros códigos locales oder lokale Entsprechung.
p Turn off all power supplying this equipment en vigueur. correspondientes. p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten
before working on or inside equipment. p Seul un personnel qualifié doit p Solamente el personal eléctrico calificado Elektrikern installiert und gewartet werden.
p Always use a properly rated voltage effectuer l’installation et l’entretien de cet deberá instalar y prestar servicio de p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw.2 im
sensing device to confirm power is off. équipement. mantenimiento a este equipo. Innern des Geräts die gesamte
p Put back all devices, doors, and covers p Débranchez toutes les sources p Desconecte todas las fuentes de Spannungsversorgung ab.
before turning on power to this equipment. d’alimentation de cet équipement avant alimentacion del equipo antes de realizar p Verwenden Sie für die Prüfung
p Beware of potential hazards, and carefully d’effectuer toute opération interne ou cualquier trabajo en él. vorhandener Spannung stets einen
inspect the work area for tools and objects externe sur celui-ci. p Siempre utilice un dispositivo detector de Spannungsfühler mit zutreffender
that may have been left inside the equipment. p Utilisez toujours un dispositif de détection tensión nominal adecuado para confirmar la Bemessungsspannung.
Failure to follow these instructions will de tension ayant une valeur nominale desenergización del equipo. p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen
result in death or serious injury. appropriée pour vous assurer que p Vuelva a colocar todos los dispositivos, und Abdeckungen wieder an, bevor Sie das
l’alimentation est coupée. las puertas y las cubiertas antes de volver a Gerät einschalten.
p Replacez tous les dispositifs, les portes energizar el equipo. p Beachten Sie potenzielle Gefahren, und
et les capots avant de mettre l’équipement p Tenga cuidado con los riesgos überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf
sous tension. potenciales, e inspeccione cuidadosamente Werkzeuge und andere Gegenstände, die
p Faites attention aux dangers potentiels et la zona de trabajo para comprobar si han sich möglicherweise noch in
inspectez attentivement la zone de travail quedado herramientas y objetos dentro del der Anlage befinden.
pour vous assurer qu’aucun outil ou objet equipo. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
n’est resté à l’intérieur de l’équipement. El incumplimiento de estas führt zu Tod oder schweren
Si ces directives ne sont pas respectées, instrucciones provocará lesiones graves Verletzungen.
cela entraînera la mort ou des blessures o incluso la muerte.
graves.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 电击、爆炸或弧闪的危险
ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения p 采用适当的个人防护设备 (PPE) 并遵循电
p Utilizzare dispositivi di protezione p Utilize equipamento de protecção pessoal дуги 气作业安全守则。请参阅 NFPA 70E, CSA
individuale (DPI) idonei e adottare misure (PPE) e siga os métodos de segurança p Используйте подходящие средства Z462, NOM-029-STPS 或当地对应的标准。
di sicurezza adeguate per lavori elettrici. eléctrica. Consulte NFPA 70E, CSA Z462, индивидуальной защиты (СИЗ) и p 只有具备相应资质的电气人员才能安装和
Vedere le normative NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS ou o equivalente local. соблюдайте технику безопасности при 维修该设备。
NOM-029-STPS o le norme equivalenti nel p A instalação e manutenção deste электротехнических работах. См. NFPA p 在该设备表面或内部工作之前,请关闭设
paese di installazione. equipamento só devem ser efectuadas por 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS или 备的全部电源。
p Installazione e manutenzione di questa electricistas qualificados. местный эквивалентный стандарт. p 确保使用合适的额定电压传感器确认电源
apparecchiatura si devono affidare solo ad p Desligue todas as fontes de alimentação p Данное оборудование могут 已关闭。
elettricisti qualificati. deste equipamento antes de trabalhar no устанавливать и обслуживать только p 装回所有设备、门和盖,然后再打开该设
p Prima di lavorare con l’apparecchiatura equipamento ou no seu interior. квалифицированные электрики. 备的电源。
o al suo interno isolare completamente p Utilize sempre um dispositivo de detecção p Отключите питание до начала работы p 注意潜在危险,仔细检查作业区,以免将
l’alimentazione elettrica. da tensão nominal adequada para confirmar снаружи или внутри оборудования. 工具和物件遗忘在设备内部。
p Per verificare che l’alimentazione sia se a alimentação está desligada. p Всегда пользуйтесь надлежащим 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
isolata usare sempre un rilevatore di p Substitua todos os dispositivos, portas e датчиком номинального напряжения для
tensione correttamente tarato. tampas antes de ligar a alimentação deste определения отсутствия питания.
p Sostituire dispositivi, sportelli e coperture equipamento. p Установите обратно все устройства,
prima di riaccendere l’alimentazione p Esteja atento a potenciais perigos e дверцы и крышки перед включением
dell’apparecchiatura. inspecione cuidadosamente a área de питания данного оборудования.
p Prestare attenzione a potenziali pericoli trabalho para se assegurar que não foram p Избегайте потенциальных опасностей,
e ispezionare con attenzione l’area deixadas ferramentas e objectos no interior внимательно осмотрите рабочую область
di lavoro per assicurarsi di non aver do equipamento. на наличие инструментов и предметов,
dimenticato utensili o altri oggetti all’interno A não observância destas instruções которые могли остаться внутри
dell’apparecchiatura. resultará em morte, ou ferimentos оборудования.
Il mancato rispetto di queste istruzioni graves. Несоблюдение этих инструкций
rovocherà morte o gravi infortuni. приведет к смерти или серьезной
травме.
WARNING: This product can expose AVERTISSEMENT : Ce produit ADVERTENCIA: Este producto WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie
you to chemicals including Diisononyl peut vous exposer à des agents puede exponerle a sustancias chemischen Substanzen aussetzen,
Phthalate (DINP), which is known chimiques, y compris Diisononyl químicas, incluido ftalato de u. a. Diisononylphthalat (DINP),
to the State of Califomia to cause Phthalate (DINP), identifié par l’État diisononilo (DINP), sustancia de la das im US-Bundesstaat Kalifornien
cancer and Di-isodecyl Phthalate de Californie comme pouvant causer que el estado de California tiene als krebserregend eingestuft wird,
(DIDP) which is known to the State le cancer et Di-isodecyl Phthalate constancia de que provoca cáncer, sowie Diisodecylphthalat (DIDP),
of California to cause birth defects or (DIDP) pouvant provoquer des y ftalato de diisodecilo (DIDP), das im US-Bundesstaat Kalifornien
other reproductive harm. malformations congénitales ou autres sustancia de la que el estado de als Ursache für Geburtsschäden
For more information go to troubles de l’appareil reproducteur. California tiene constancia de que oder andere Einschränkungen der
www.P65Warnings.ca.gov. Pour de plus amples informations, provoca defectos congénitos u otros Fortpflanzungsfähigkeit bekannt ist.
prière de consulter daños reproductivos. Weitere Informationen finden Sie auf
www.P65Warnings.ca.gov. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
www.P65Warnings.ca.gov.
AVVERTIMENTO: Questo prodotto può ATENÇÃO: Este produto pode expô- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пользователь 警告: 本产品可能导致您接触到化学物
esporre l’utente a sostanze chimiche lo a produtos químicos, incluindo этого изделия может подвергаться 质,其中包括被加利福尼亚州视为致癌
compresi lo Ftalato di di-isononile ftalato de di-isononilo (DINP), que é воздействию химических веществ, 物质的邻苯二甲酸二异壬酯 (DINP) 以
(DINP), considerato dallo Stato della reconhecido pelo Estado da Califórnia в том числе диизононилфталата 及被加利 福尼亚州视为可引起先天 性
Califomia come causa di tumori e lo como causadoras de cancro e (ДИНФ), который, согласно 缺陷或其他生 殖危害的邻苯二甲酸 二
Ftalato di isodecile (DIDP) considerato ftalato de di-isodecilo (DIDP), que é данным, имеющимся в штате 异癸酯 (DIDP)。
dallo Stato della California come reconhecido pelo Estado da Califórnia Калифорния, вызывает рак, а 有关详细信息,请访问
causa di difetti congeniti o altri danni al como defeitos congénitos ou outros также диизодецилфталата (ДИДФ), www.P65Warnings.ca.gov。
sistema riproduttivo. danos no aparelho reprodutor. который, согласно данным,
Per ulteriori informazioni visitare Para obter mais informações, visite имеющимся в штате Калифорния,
www.P65Warnings.ca.gov. www.P65Warnings.ca.gov. вызывает врожденные аномалии
развития и наносит другой вред
репродуктивной системе.
Более подробные сведения можно
найти на сайте
www.P65Warnings.ca.gov.
2/66 NVE35470-05
Table of contents / Table des matières / Tabla de contenidos / Inhaltsverzeichnis / Indice / Índice /
Содержание / 目录
13
Power Terminals / Raccordements de puissance / Bornes de potencia / Anschlussblöcke / Terminali di 39
alimentazione / Terminais de / Клеммы питания / 电源端子
NVE35470-05 3/66
Table of contents / Table des matières / Tabla de contenidos / Inhaltsverzeichnis / Indice / Índice /
Содержание / 目录
15 Chassis Terminal Blocks / Borniers châssis / Terminales de chasis / Klemmen der Einschubkassette /
Terminali telaio / Terminais do chassis / Клеммы шасси / 抽架端子
46
16 Terminal Blocks Installation and Wiring / Installation et câblage des borniers / Instalación y cableado del
terminal / Klemmeminstallation und -verdrahtung / Installazione terminale e cablaggio / Instalação e ligação
48
dos terminais / Установка и подключение клемм / 端子安装和接线
17 ULP Port Module Wiring / Câblage du module port ULP / Módulo de puerto ULP /
ULP-Portmodul / Modulo porta ULP / Ligação do módulo da porta ULP / Модуль порта ULP /
ULP 端口模块
50
19 Chassis Removal / Démontage du châssis / Extracción del chasis / Entfernen der Einschubkassette /
Rimozione telaio / Remoção do chassis / Демонтаж шасси / 抽架拆卸
59
4/66 NVE35470-05
1 Contents / Contenu / Estado / Inhalt / Contenuto / Índice / Содержание / 内容
1.1 Drawout Device Without Chassis / Appareil débrochable sans châssis / Aparato seccionable sin chasis /
Einschubgerät ohne Einschubkassette / Dispositivo estraibile senza telaio / Dispositivo extraível sem chassis /
Выкатной аппарат без шасси / 无抽架的抽出式设备
MTZ2 3P/4P MTZ3 3P/4P
QGH50009 QGH50009
NVE3547001 NVE3547001
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
PF MCH
UC
UC 1
1
Pull
Pull
CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
CT1 OF4 32 21
CT2 914 44 31
924 912 OF11 42
CT3 922 911
OF12 114 41
934 921 112
OF1
14 932 OF13 124 111
OF2 12 931 134 122
24 11 OF14 121
OF3
34 22 144 132
OF4 32 21 OF21 142 131
44 31 214 141
OF11
114 42 OF22 212
OF12 112 41 224 211
124 OF23 222
OF13 122 111
OF24 234 221
134 121 232
OF14
144 132 244 231
OF21 142 131 242
OF22
214 141 241
224 212
OF23 222 211 MCH
OF24 234 221 B2
244 232 PF B3
242 231 254
241
XF 252 B1
MX1 A2 251
MCH C2 A3
PF B2 MN/MX2 C3 A1
254 B3 D2/C12 C1
XF 252 B1 /C13
MX1 A2 251 D1/C11
C2 A3
MN/MX2 C3 A1 CE1
D2/C12
/C13 C1 314
CE2 312
D1/C11
CE3 324 311
CE1 334 322
CE2 314 SDE1 332 321
324 312 84
CE3 322 311 MC2 82 331
334 321 UC3 484 81
SDE1
84 332 -VN 474
MC2 82 331 UC4 471
UC3 484 81 V3 -
-VN- 474 SDE2/Res V2
UC4
V3
471
UC2M3/T1 184/K2 - V1
V2 T5 182/
UC1M1 M2
SDE2/Res
UC2M3/T1 184/K2 - V1 T2 181/K1
182/ AF3 AF2
COM - T6
T5
UC1M1 M2 T2 181/K1 Z4 AF1
COM - T6 Z4
AF3
AF1
AF2 - - Z3 Z1
Z2
- - Z3 Z2 - F1-
- Z1 CD1 F2+
F1-
CD1 F2+ CD2 814
CD2 814 824 812
824 812 CD3 811
CD3 822 811 834 822
834 821 832 821
832
831 831
1.3 Drawout Device With Chassis / Appareil débrochable avec châssis / Aparato seccionable con chasis /
Einschubgerät mit Einschubkassette / Dispositivo estraibile con telaio / Dispositivo extraível com chassis /
Выкатной аппарат с шасси / 带抽架的抽出式设备
MTZ2 3P/4P
NVE3547001 QGH50009
(RF statements)
CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
OF4 32 21
44 31
OF11 42
114 41
OF12 112
124 111
OF13 122
134 121
OF14 132
144 131
OF21 142
214 141
OF22 212
224 211
OF23 222
234 221
OF24 232
244 231
242
241
MCH
B2
PF B3
XF 254 B1
A2 252
MX1 A3 251
C2 A1
MN/MX2 C3
D2/C12
/C13 C1
D1/C11
CE1
CE2 314
324 312
CE3 322 311
334 321
SDE1
84 332
MC2 82 331
UC3 484 81
-VN- 474
UC4 471
V3
SDE2/Res V2
UC2 184/K2 - V1
M3/T1
T5 182/
UC1M1 M2AF3
T2
AF2
181/K1
COM - T6Z3 Z4 AF1
- - Z2
- Z1
F1-
CD1 F2+
CD2 814
824 812
CD3 822 811
834 821
832
831
Pull
10 mm 2.5 mm
PZ2 3/32 in.
25/64 in. Ø10 mm
5 mm Ø25/64 in.
13 mm 3 mm 3.5 mm
3/16 in. PZ3
1/2 in. 7/64 in. 1/8 in.
NVE35470-05 5/66
3 Description / Description / Descripción / Beschreibung / Legenda / Descrição /
Описание / 描述
3.1 Device / Appareil / Aparato / Gerät / Dispositivo / Dispositivo / Аппарат / 设备
A B C D E F G H
DB419953.AI
PF MCH
MN MX1 XF
MX2
SDE1
MC2
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
t
rPac
Maste
-20 H3
MTZ2 Uimp
12kV
0Va
Ui 100 … 690Va
Ue 220
0 Hz
50/6
)
Icu (kA
)
Ue (Va /440 150
220/415 130
525 100
690 Icu
100%
Ics = A/3s cat.B
65k
Icw
60947-2
IEC
Othor
Ig prot.
Isd
Reset
Test
Ir IΔn
Ii
Alarm
6.0 X
01
50 0
0 92
3 2015
1 95
S/ N:
0A
In 160
O N M L K J I
6/66 NVE35470-05
3.2 Device Accessories / Accessoires de l’appareil / Accesorios del aparato / Gerätezubehör / Accessori dispositivo /
Acessórios do dispositivo / Вспомогательные устройства / 设备配件
DB419954.AI
A Z1 B C Z2 D E Z1 I J Z2 O P
SDE1
M2C2
MC
UC3
SDE2 UC4
UC2 /Res
UC1
UC
UC 2
1
G
0
0000
Othor
Ig prot.
Isd
Reset
Test
Ir IΔn
Ii
Alarm
6.0 X
ARC H
FLAS LE
ENAB 0 01
0 9250
3 2015
1 95
S/ N:
=
Ue max
Vac
600
= 8 KV
Uimp
RE
BEFO
ECT
ONN TEST
DISC IC
ECTR
DIEL
0A
In 160
U T S R Q
H
N M L K
en A VDC mismatch protection (1) fr A Détrompeur VDC (1) es A Dispositivo antierror VDC (1) de A VDC Fehlanpassungsschutz (1)
B Connectors for terminal blocks for B Connecteurs pour borniers pour B Conectores de los borneros para B Anschlüsse für Klemmleisten für
optional accessories (1) accessoires en option (1) accesorios opcionales (1) optionales Zubehör (1)
C Connectors for terminal blocks for C Connecteurs pour borniers pour C Conectores de los borneros para C Anschlüsse für Klemmleisten für
standard accessories accessoires standard accesorios estándar Standardzubehör
D Optional block of four OF indication D Bloc en option de 4 contacts D Bloque opcional de cuatro contactos D Optionaler Baustein aus vier OF
contacts or EF combined connected/ de signalisation OF ou contacts de señalización OF o contactos Anzeigekontakten (EIN/AUS)
closed contacts (1) combinés embrochés/fermés EF (1) conectados/cerrados combinados oder EF kombinierten Kontakten
E Standard block of four OF indication E Bloc standard de 4 contacts de EF (1) Betriebsstellung/EIN (1)
contacts signalisation OF E Bloque estándar de cuatro contactos E Standardbaustein aus vier OF
F KMT grounding kit (1) F Kit de mise à la terre KMT (1) de señalización OF Anzeigekontakten (EIN/AUS)
G MCH gear motor (1) G Motoréducteur MCH (1) F Kit de conexión a tierra KMT (1) F KMT-Erdungssatz (1)
H CDM operation counter (1) H Compteur de manœuvres CDM (1) G Motorreductor MCH (1) G MCH Getriebemotor (1)
H Contador de maniobras CDM (1) H CDM Schaltspielzähler (1)
I Standard SDE1 fault-trip indication I Contact de signalisation défaut I Contacto de señalización de defecto I Standard SDE1 Fernmeldeschalter
contact électrique SDE1 standard eléctrico SDE1 estándar J SDE2 Fernmeldeschalter oder RES
J SDE2 fault-trip indication contact J Contact de signalisation défaut J Contacto de señalización de defecto ferngesteuerte elektrische
or RES electrical remote reset (1) électrique SDE2 ou réarmement à eléctrico SDE2 o rearme eléctrico a Rückstellung (1)
K Microswitch distance électrique RES (1) distancia RES (1) K Mikroschalter
L IBPO interlock between racking K Micro-interrupteur K Microinterruptor L IBPO Verriegelung zwischen
handle and opening pushbutton (1) L Interverrouillage IBPO entre la L Interenclavamiento IBPO entre la Handkurbel und AUS-Taste (1)
M M2C programmable contacts (1) or manivelle et le bouton-poussoir manivela y el botón pulsador de M Programmierbare Kontakte M2C (1)
ESM ERMS switch module (1) d’ouverture (1) apertura (1) oder ESM-ERMS-Schaltmodul (1)
N Isolation module (1) M Contacts programmables M2C (1) M Contactos programables M2C (1) N Isolationsmodul (1)
ou module commutateur pour ERMS o módulo de conmutación ESM
ESM (1) ERMS (1)
N Module d’isolation (1) N Módulo de seccionamiento (1)
O MN undervoltage release or O Déclencheur voltmétrique à manque O Bobina de disparo MN o bobina de O MN Unterspannungsauslöser oder
MX2 opening voltage release (1) de tension MN ou déclencheur apertura MX2 (1) MX2 Arbeitsstromauslöser (1)
P MX1 opening voltage release (1) voltmétrique d’ouverture MX2 (1) P Bobina de apertura MX1 (1) P MX1 Arbeitsstromauslöser (1)
Q PF ready-to-close contact (1) P Déclencheur voltmétrique Q Contacto preparado para cerrar Q PF-Meldekontakt einschaltbereit (1)
R XF closing voltage release (1) d’ouverture MX1 (1) PF (1) R XF Einschaltspule (1)
S BPFE electrical closing Q Contact prêt à fermer PF (1) R Bobina de cierre XF (1) S BPFE elektrischer Drucktaster (1)
pushbutton (1) R Déclencheur voltmétrique de S Botón pulsador de cierre eléctrico T VCPO AUS-Verriegelung mit
T VCPO OFF-position locking by fermeture XF (1) BPFE (1) Vorhängeschlössern (1)
padlocks (1) S Bouton-poussoir de fermeture T Enclavamiento en posición abierto U VSPO AUS-Verriegelung mit
U VSPO OFF-position locking by électrique BPFE (1) VCPO mediante candados (1) Tastensperren (1)
keylocks (1) T Verrouillage en position ouvert du U Enclavamiento en posición abierto
VCPO par cadenas (1) VSPO mediante cerraduras (1)
U Verrouillage en position ouvert du
VSPO par serrures (1)
A Z1 B C Z2 D E Z1 I J Z2 O P
SDE1
M2C2
MC
UC3
SDE2 UC4
UC2 /Res
UC1
UC
UC 2
1
G
0
0000
Othor
Ig prot.
Isd
Reset
Test
Ir IΔn
Ii
Alarm
6.0 X
ARC H
FLAS LE
01
ENAB 50 0
0 92
2015
1 95 3
S/ N:
=
Ue max
Vac
600
= 8 KV
Uimp
RE
BEFO
ECT
ONN TEST
DISC IC
ECTR
DIEL
0A
In 160
U T S R Q
H
N M L K
it A Blocco di inserzione (antisbaglio) pt A Dispositivo contra enganos ru A Защита от несоответствия VDC (1) zh A VDC 失配保护 (1)
VDC (1) (VDC) (1) B Разъемы для клеммников для B 选配件的 端子板连接器 (1)
B Connettori per morsettiere per B Conetores dos blocos de terminais дополнительных вспомогательных C 标准配件的 端子板连接器
accessori opzionali (1) para acessórios opcionais (1) устройств (1) D 4 个 OF 指示触点的选配板或 EF 连
C Connettori per morsettiere per C Conetores dos blocos de terminais C Разъемы для клеммников для 接/合闸组合触点 (1)
accessori standard para acessórios padrão стандартных вспомогательных E 4 个 OF 指示触点的标准板
D Blocco opzionale di quattro contatti D Bloco opcional de quatro contatos устройств F KMT 接地套件 (1)
di segnalazione OF o contatti chiusi/ de sinalização OF ou contatos D Дополнительный клеммник для G MCH 储能马达 (1)
connessi combinati EF (1) ligados/fechados combinados de четырех контактов сигнализации H CDM 操作计数器 (1)
E Blocco standard di quattro contatti EF (1) OF или комбинированных
di segnalazione OF E Bloco padrão de quatro contatos de контактов вкачено/включено (1)
F Kit di messa a terra KMT (1) sinalização OF E Стандартный клеммник для
G Motoriduttore MCH (1) F Kit de ligação à terra KMT (1) четырех контактов сигнализации
H Contamanovre CDM (1) G Motorredutor MCH (1) положения OF
H Contador de manobras CDM (1) F Комплект заземления KMT (1)
G Мотор-редуктор MCH (1)
H Счетчик коммутаций CDM (1)
I Contatto di segnalazione sgancio I Painel de segurança SDE1 padrão I Стандартный контакт I 标准 SDE1 故障脱扣指示 触点
per guasto SDE1 standard J Contacto de sinalização de reset сигнализации электрического J SDE2 故障脱扣指示 触点或 RES 电
J Contatto di segnalazione sgancio SDE2 ou reset elétrica RES (1) повреждения SDE1 气远程 复位 (1)
per guasto SDE2 o riarmo elettrico K Microinterruptor J Контакт индикации аварийного K 微动开关
a L Intertravamento IBPO entre a отключения SDE2 или L 摇进摇出手柄和分闸按钮 之间的
distanza RES (1) alavanca de inserção e o botão de дистанционный возврат в IBPO 联锁 (1)
K Microswitch abertura (1) исходное положение RES (1) M M2C 可编程触点 (1) 或 ESM ERMS
L Interblocco IBPO tra leva di M Contactos programáveis M2C K Микровыключатель 开关模块 (1)
inserzione/estrazione e pulsante di (1) ou o módulo comutador ESM L Блокировка IBPO между N 隔离模块 (1)
apertura (1) ERMS (1) рукояткой для вкатывания и
M Contatti programmabili M2C (1) o N Módulo de isolamento (1) кнопкой отключения (1)
modulo di commutazione ERMS M Программируемые контакты M2C
ESM (1) (1) или коммутационный модуль
N Modulo di isolamento (1) ESM ERMS (1)
N Модуль изоляции (1)
O Sganciatore di minima tensione O Bobina de mínima tensão MN ou a O Расцепитель минимального O MN 欠压线圈或 MX2 分励线圈 (1)
MN o sganciatore voltmetrico di bobina de abertura MX2 (1) напряжения или расцепитель P MX1 分励线圈 (1)
apertura MX2 (1) P Bobina de abertura MX1 (1) отключения МХ2 (1) Q PF 准备合闸触点 (1)
P Sganciatore voltmetrico di apertura Q Contato pronto a fechar PF (1) P Расцепитель отключения МХ1 (1) R XF 合闸线圈 (1)
MX1 (1) R Bobina de fechamento XF (1) Q Контакт готовности к включению
S BPFE 电气合闸 按钮 (1)
Q Contatto pronto alla chiusura PF (1) S Botão de fechamento elétrico PF (1)
R Катушка включения XF (1) T VCPO OFF 位置锁,使用 挂锁 (1)
R Sganciatore voltmetrico di chiusura BPFE (1) S Кнопка электрического включения U VSPO OFF 位置锁,使用 钥匙
XF (1) T Bloqueio na posição DESLIGADO BPFE (1) 锁 (1)
S Pulsante di chiusura elettrica BPFE VCPO por cadeados (1) T Блокировка в положении
(1) U Bloqueio na posição DESLIGADO отключено VCPO с помощью
T Blocco in posizione OFF VCPO con VCPO por bloqueio por chave (1) навесных замков (1)
lucchetti (1) U Блокировка в положении
U Blocco in posizione OFF VSPO con отключено VSPO с помощью
serrature (1) замков (1)
8/66 NVE35470-05
3.3 Chassis Standard Version / Châssis standard / Versión estándar de chasis / Standardversion der Einschubkassette /
Versione standard telaio / Versão padrão do chassis / Стандартное исполнение шасси / 抽架标准版本
DB419955.AI
A B C D
CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
21
1 OF4
44 32
31
2 OF1
114 42
41
3 OF1
124 112
4 OF1 122 111
134 121
4 OF1
144 132
2 OF2 142 131
214 141
3 OF2
224 212
4 OF2 222 211
OF2 234 221
244 232
242 231
241
H
MC
PF B2
254 B3
XF 252 B1
MX
1 A2 251
X2 C2 A3
MN/M 12 C3 A1
D2/C
/C13 C1
11
D1/C
CE1
CE2 314
324 312
1 CE3 322 311
334 321
2 SDE84 332
331
3 MC 484 82
81
4 UC - 474
UC VN 471
/Res V3 -
SDE2 /K2 V2
2
UC M3/T1 184 /- V1
1 T5 182 /K1
UC M1 M2 AF3
T2
AF2
181
M
CO - T6 Z4 AF1
- - Z3 Z1
Z2
1 - F1-
CD F2+
2 814
CD 812
3 824
CD 822 811
834 821
832
831
G H Q P O N M L K
NVE35470-05 9/66
3.4 Chassis Optional Accessories / Accessoires optionnels du châssis / Accesorios opcionales del chasis /
Optionales Zubehör der Einschubkassette / Accessori opzionali telaio / Acessórios opcionais do chassis /
Дополнительные вспомогательные устройства шасси / 抽架选配件
DB419956.AI
A B C D E F
CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
21
1 OF4
44 32
31
2 OF1
114 42
41
3 OF1
124 112
4 OF1 122 111
134 121
4 OF1
144 132
2 OF2 142 131
214 141
3 OF2
224 212
4 OF2 222 211
OF2 234 221
244 232
242 231
241
H
MC
PF B2
254 B3
XF 252 B1
MX
1 A2 251
X2 C2 A3
MN/M 12 C3 A1
D2/C
/C13 C1
11
D1/C
CE1
CE2 314
324 312
1 CE3 322 311
334 321
2 SDE84 332
331
3 MC 484 82
81
4 UC - 474
UC VN 471
/ResV3 -
SDE2 /K2V2
2
UC M3/T1 184 /- V1
1 T5 182 /K1
UC M1 M2 AF3
T2
AF2
181
M T6 Z4
CO - AF1
- - Z3 Z1
Z2
1 - F1-
CD F2+
2 814
CD 812
3 824
CD 822 811
834 821
832
831
K J I H G
en A VDC mismatch protection fr A Détrompeur VDC es A Dispositivo antierror VDC de A VDC Fehlanpassungsschutz
B Drawout device position contacts B Contacts de position de l’appareil B Contactos de posición del aparato B Positionskontakte des
C Optional terminal blocks débrochable seccionable Einschubgeräts
D Cord between ULP port module C Borniers en option C Optional terminal blocks C Optionale Klemmleisten
and EIFE interface D Câble reliant le module port ULP D Cable entre el módulo de puerto D Kabel zwischen ULP-Portmodul
E EIFE embedded Ethernet interface et l’interface EIFE ULP e interfaz EIFE und EIFE-Schnittstelle
F CB auxiliary terminal shield E Interface Ethernet intégrée EIFE E Interfaz Ethernet incorporada E Integrierte Ethernet-Schnittstelle EIFE
G VPOC racking interlock with door F Capot sur borniers fils fins CB EIFE F CB-Abdeckung der
open G Verrouillage d’embrochage porte F Tapa de la regleta de bornes CB Zubehöranschlussklemmen
H VIVC shutter position indication ouverte VPOC G Enclavamiento de botón de G VPOC Verriegelung der
and locking H Indicateur de position des volets apertura-acceso de la manivela Kurbeleinführung mit geöffneter Tür
I IBPO interlock between racking et verrouillage con puerta abierta VPOC H VIVC Positionsanzeige der
handle and opening pushbutton I Interverrouillage IBPO entre la H Bloqueo e indicador de posición Berührungsschutzklappen und
J VSPD chassis locking by keylocks manivelle et le bouton-poussoir de la pantalla VIVC Verriegelung
K VPEC door interlock d’ouverture I Interenclavamiento IBPO entre la I IBPO Verriegelung zwischen
J Verrouillage du châssis VSPD par manivela y el botón pulsador de Handkurbel und AUS-Taste
serrures apertura J VSPD Verriegelung der
K Verrouillage de porte VPEC J Enclavamiento del chasis VSPD Einschubkassette mit Tastensperre
mediante cerraduras K VPEC Türverriegelung
K Enclavamiento de puerta VPEC
it A Blocco di inserzione (antisbaglio) pt A Dispositivo contra enganos (VDC) ru A Защита от несоответствия VDC zh A VDC 失配保护
VDC B Contactos de posição do B Контакты положения выкатного B 抽出式设备位置触点
B Contatti posizione dispositivo dispositivo extraível устройства C 选配端子块
estraibile C Blocos de terminais opcionais C Дополнительные клеммные D ULP 端口模块与 EIFE 接口之间
C Morsettiere opzionali D Cabo entre o módulo da колодки 的连接线
D Cavo tra modulo porta ULP e porta ULP e a interface EIFE D Кабель, соединяющий модуль E EIFE 嵌入式以太网接口
interfaccia EIFE E Interface Ethernet EIFE integrada порта ULP с интерфейсом EIFE
F CB 二次接线端子盖板
E Interfaccia Ethernet integrata EIFE F Blindagem CB do terminal auxiliar E EIFE, встроенный интерфейс
Ethernet G VPOC 进退联锁,门打开
F Schermo di protezione morsettiera G Interbloqueio de inserção VPOC
ausiliare CB F Кожух клеммника CB H VIVC 挡板位置指示 和锁
com porta aberta
G Blocco leva VPOC con porta aperta H Indicação da posição da persiana G Блокировка вкатывания VPOC с I 摇进摇出手柄和分闸按钮 之间的
H Indicatore di posizione otturatore VIVC e bloqueio открытой дверцей IBPO 联锁
VIVC e blocco I Intertravamento IBPO entre a H Индикатор и блокировка J 用钥匙锁锁定 VSPD 抽架
I Interblocco IBPO tra leva di alavanca de inserção e o botão de положения шторок VIVC K VPEC 门联锁装置
inserzione/estrazione e pulsante abertura I Блокировка IBPO между
di apertura J Bloqueio do chassis VSPD com рукояткой для вкатывания и
J Blocco telaio VSPD con serratura bloqueio por chave кнопкой отключения
K Interblocco porta VPEC K Intertravamento da porta VPEC J VSPD, блокировка шасси с
помощью замков
K Блокировка двери VPEC
10/66 NVE35470-05
3.5 Rating Plate / Plaque de performance / Placa de características / Leistungsschild / Targa dati / Placa de dados /
Идентификационная панель / 铭牌
en Circuit Breaker Rating Plate en Switch-Disconnector Rating Plate
A MTZ2-20 H3 I A I
DB419957.AI
DB430614.ai
fr Plaque de performance d’un
B Ui 1000Va Uimp 12kV J fr Plaque de performance
B J
disjoncteur d’un interrupteur
C Ue 220 … 690Va C
de Placa de características del
D
50/60 Hz de Placa de características del
interruptor automático interruptor en carga D
E
de Leistungsschild des de Leistungsschild des G
Leistungsschalters Ue (Va) Icu (kA) K Lasttrennschalters N
220/415/440 150
it Targa dati interruttore
525 130
it Targa dati interruttore di E
manovra-sezionatore
pt Placa de dados do disjuntor 690 100 O P
F Ics = 100% Icu pt Placa de dados do
ru Идентификационная
Icw 66kA/3s interruptor-seccionador
панель автоматического G
выключателя H
IEC 60947-2 cat.B L ru Идентификационная панель H
выключателя-разъединителя
zh 断路器铭牌
zh 负荷开关铭牌
M M
en A Device size and rated current fr A Taille de l’appareil es A Tamaño del aparato e intensidad de A Gerätegröße und Nennstrom x100 A
x100 A et courant assigné x100 A asignada x100 A B Ui: Nennisolationsspannung
B Ui: rated insulation voltage B Ui : tension assignée d’isolement B Ui: tensión asignada de seccionamiento C Ue: Nennbetriebsspannung
C Ue: rated operational voltage C Ue : tension assignée d’emploi C Ue: tensión asignada de empleo D Frequenz
D Frequency D Fréquence d’utilisation D Frecuencia E Gerätetyp: Leistungsschalter oder
E Type of device: circuit breaker E Désignation : disjoncteur ou E Designación: interruptor automático Lasttrennschalter, geeignet für
or switch-disconnector, suitable interrupteur sectionneur, adapté pour o interruptor en carga, apto para el Isolation
for isolation l’isolation seccionamiento F Ics: Bemessungsbetriebskurzschlus-
F Ics: rated service short-circuit F Ics : Pouvoir assigné de coupure de F Ics: poder de corteen servicio sausschaltvermögen
breaking capacity service en court-circuit G Icw: intensidad de corta duración G Icw: Bemessungskurzzeitstrom
G Icw: rated short time withstand G Icw : courant assigné de courte durée admisible H Standard
current admissible H Normativas I Leistungsniveau
H Standards H Norme d’utilisation et d’exploitation I Poder de corte J Uimp: Bemessungsstoßspannung
I Performance level I Type de disjoncteur J Uimp: tensión nominal soportada a K Icu: Bemessungsgrenzkurzschlus-
J Uimp: rated Impulse withstand J Uimp : tension assignée de tenue impulso sausschaltvermögen
voltage aux chocs K Icu: poder de corte en servicio L Selektivitätskategorie
K Icu: rated ultimate short-circuit K Icu : pouvoir assigné de coupure último M Position für Aufkleber mit IP-Adresse
breaking capacity ultime en court-circuit L Categoría de selectividad N Icm: Bemessungskurzschlussein-
L Selectivity category L Catégorie de sélectivité M Espacio para etiqueta de dirección IP schaltvermögen
M Place for IP address sticker M Emplacement étiquette adresse IP N Icm: poder nominal de cierre en O Ith: konventioneller thermischer
N Icm: rated short-circuit making N Icm : pouvoir assigné de fermeture cortocircuito Strom in freier Luft
capacity en court-circuit O Ith: corriente térmica al aire libre P Ie: Nennbetriebsspannung
O Ith: conventional free air thermal O Ith : courant thermique conventionnel convencional
current à l’air libre P Ie: tensión asignada de empleo
P Ie: rated operational voltage P Ie : courant assigné d’emploi
it A Dimensione dispositivo e corrente pt A Tamanho do dispositivo e corrente ru A Размер и номинальный ток zh A 设备尺寸和额定电流 x100 A
nominale x100 A nominal x100 A устройства x100 А
B Ui: tensione di isolamento nominale B Ui: tensão nominal de isolamento B Ui: номинальное напряжение B Ui: 额定绝缘电压
C Ue: tensione di impiego nominale C Ue: tensão de operação nominal изоляции C Ue: 额定工作电压
D Frequenza D Frequência C Ue: номинальное рабочее D 频率
E Tipo di dispositivo: interruttore o E Tipo de dispositivo: disjuntor ou напряжение
interruttore di manovra-sezionatore, interruptor-seccionador, adequado D Частота E 设备类型: 断路器或 负荷开关,适
adatto per isolamento para isolamento E Тип аппарата: автоматический 合 隔离
F Ics: potere di interruzione corto F Ics: capacidade nominal de выключатель или выключатель- F Ics: 额定运行短路 分断能力
circuito nominale di servizio interrupção do curto-circuito em разъединитель, пригодный для
G Icw: corrente nominale di breve serviço изоляции G Icw: 额定瞬时耐受 电流
durata ammissibile G Icw: corrente de curta duração F Ics: наибольшая номинальная H 标准
H Standard admissível nominal рабочая отключающая способность I 分断类型
I Livello di prestazione H Padrões G Icw: допустимый сквозной ток
J Uimp: tensione nominale di tenuta I Nível de desempenho короткого замыкания J Uimp: 额定冲击耐受 电压
ad impulso J Uimp: tensão admissível de impulso H Соответствие стандарту K Ics: 额定极限短路 分断能力
K Icu: potere di interruzione corto nominal I Модификация аппарата
circuito estremo nominale K Icu: capacidade nominal de J Uimp: номинальное импульсное L 选配目录
L Categoria di selettività interrupção máxima em curto-circuito выдерживаемое напряжение M IP 地址标签位置
M Spazio per adesivo indirizzo IP L Categoria de seletividade K Icu: предельная наибольшая
N Icm: 额定短路接通 能力
N Icm: potere di chiusura nominale in M Local do autocolante do endereço IP отключающая способность
corto circuito N Icm: capacidade nominal de L Категория избирательности O Ith: 常规自由空气热电流
O Ith: corrente nominale termica in curto-circuito M Место для наклейки с указанием P Ie: 额定工作电压
aria libera O Ith: corrente térmica de atmosfera IP-адреса
P Ie: tensione di impiego nominale livre convencional N Icm: номинальная наибольшая
P Ie: tensão de operação nominal включающая способность
O Ith: условный тепловой ток в
открытом исполнении
P Ie: номинальное рабочее
напряжение
NVE35470-05 11/66
3.6 Manufacturing Date / Date de fabrication / Fecha de fabricación / Herstellungsdatum / Data di produzione /
Data de fabrico / Дата производства / 制造日期
en The product’s manufacture date fr La date de fabrication du produit es La fecha de fabricación del producto de Das Herstellungsdatum des Produkts
is coded PPYYWWDXXXX, where: est codée PPYYWWDXXXX, avec: está codificada PPYYWWDXXXX, ist folgendermaßen codiert:
p PP: plant code p PP : code usine donde: PPYYWWDXXXX. Wobei:
p YY: year of manufacture p YY : année de fabrication p PP: código de la planta p PP: Werkscode
p WW: week of manufacture p WW : semaine de fabrication p YY: año de fabricación p YY: Herstellungsjahr
p D: weekday of manufacture p D : jour de fabrication dans la p WW: semana de fabricación p WW: Herstellungswoche
(Monday = 1) semaine (lundi = 1) p D: día de la semana de fabricación p D: Herstellungstag (Montag = 1)
p XXXX: Manufacturing rank order p XXXX : numéro d’ordre de (lunes = 1) p XXXX: Herstellungsrangfolge des
of the product in the day, from 0001 fabrication du produit dans le jour, de p XXXX: Orden de fabricación del Produkts am Tag, von 0001 bis 9999
to 9999 0001 à 9999 producto en el día, de 0001 a 9999 Z. B.: PP171830001 = erstes Produkt,
Eg: PP171830001 = first product Ex : PP171830001 = premier produit Ej.: PP171830001 = primer producto das in Werk PP, am Mittwoch den 3.
manufactured at plant PP on fabriqué le mercredi 3 mai 2017 par fabricado en la planta PP el miércoles Mai, im Jahr 2017 gefertigt wurde.
Wednesday 3 May 2017. l’usine PP. 3 de mayo de 2017.
it La data di fabbricazione del prodotto è pt A data de fabrico do produto está sob ru Дата производства продукта zh 产品制造日期采用如下代码
indicata con il codice a forma de código PPYYWWDXXXX, закодирована в формате PPYYWWDXXXX, 其中:
PPYYWWDXXXX, dove: onde: PPYYWWDXXXX, где: p PP: 工厂代码
p PP: codice stabilimento p PP: código da fábrica p PP: код завода p YY: 制造年份
p YY: anno di fabbricazione p YY: ano de fabrico p YY: год производства p WW: 第几周制造
p WW: settimana di fabbricazione p WW: semana de fabrico p WW: неделя производства p D: 星期几制造(星期一 = 1)
p D: giorno della settimana in cui il p D: dia da semana de fabrico p D: день недели, когда был произведен p XXXX: 当天产品的制造次序,从
prodotto è stato fabbricato (Segunda-feira = 1) продукт 0001 到 9999
(lunedì = 1) p XXXX: Ordem de classificação de (понедельник = 1) 例如: PP171830001 = 第一个产品
p XXXX: Ordine di classificazione fabrico do produto no dia, de 0001 p XXXX: Порядковый производственный 于 2017 年 5 月 3 日星期三 在 PP 工
produzione del prodotto nel giorno, da a 9999 номер изделия от 0001 до 9999 厂制造。
0001 a 9999 Ex: PP171830001 = produto (обнуляется ежедневно)
Ad es. PP171830001 = primo prodotto fabricado na fábrica PP na quarta-feira, Пример. PP171830001 = первый продукт,
fabbricato presso lo stabilimento PP 3 de maio de 2017. который произведен на заводе PP в
mercoledì 3 maggio 2017. среду, 3 мая 2017 года.
3.7 Radio Frequency Compliance Statement / Déclarations de conformité concernant l’exposition aux radiofréquences /
Declaración de conformidad de radiofrecuencia / Konformitätserklärung für Funkanlagen / Dichiarazione sulla conformità alla
radiofrequenza / Declaração de conformidade com frequência de rádio / Заявление о соответствии требованиям по
радиочастотам / 射频合规声明
en The radio frequency compliance fr Les déclarations de conformité es Las declaraciones de conformidad de Die Konformitätserklärungen
statements for MasterPact MTZ circuit concernant l’exposition aux de radiofrecuencia para interruptores für Funkanlagen für die
breakers with MicroLogic X control radiofréquences des appareils automáticos MasterPact MTZ con Leistungsschalter der Baureihe
unit, according to the requirements of MasterPact MTZ avec une unité unidad de control MicroLogic X, según MasterPact MTZ mit einer
the countries or geographical areas, de contrôle MicroLogic X, selon los requisitos de los países o las Steuereinheit des Typs MicroLogic
are gathered together in the document les exigences des différents pays zonas geográficas, se recopilan en el X gemäß den Anforderungen der
QGH50009 shipped with the circuit et zones géographiques, sont documento QGH50009 suministrado jeweiligen Länder bzw. geografischen
breaker. regroupées dans le document con el interruptor automático. Regionen wurden im Dokument
QGH50009 livré avec le disjoncteur. QGH50009 gruppiert, das im
NOTA: NOTE: Lieferumfang der Leistungsschalter
The document QGH50009 is not NOTE: El documento QGH50009 no enthalten ist.
shipped with the MasterPact MTZ Le document QGH50009 n’est se suministra con los dispositivos
devices without MicroLogic X control pas livré avec les appareils MasterPact MTZ sin la unidad HINWEIS:
unit. MasterPact MTZ sans unité de de control MicroLogic X. Im Lieferumfang von
contrôle MicroLogic X. MasterPact MTZ-Geräten ohne
MicroLogic X-Steuereinheit ist
das Dokument QGH50009 nicht
enthalten.
it Le dichiarazioni sulla conformità alla pt As declarações de conformidade ru Заявления о соответствии zh 带 MicroLogic X 控制单元的
radiofrequenza per gli interruttori com frequência de rádio para требованиям по радиочастотам MasterPact MTZ 断路器的射频合规
MasterPact MTZ con unità di controllo disjuntores MasterPact MTZ com для автоматических выключателей 声明以相应国家和地区的要求为基
MicroLogic X, in base ai requisiti dei unidade de controle MicroLogic X, de MasterPact MTZ с блоком управления 准,共同收录到断路器随附的文档
paesi o delle aree geografiche, sono acordo com os requisitos dos países MicroLogic X, согласно требованиям QGH50009 中。
riunite nel documento QGH50009 ou áreas geográficas, estão reunidas стран или географических
fornito con l’interruttore. no documento QGH50009 enviado регионов, собраны в документе 注:
com o disjuntor. QGH50009, поставляемом вместе с 不带 MicroLogic X 控制单元的
NOTA: автоматическим выключателем. MasterPact MTZ 断路器没有随附文
Il documento QGH50009 non è fornito NOTA: 档 QGH50009。
con i dispositivi MasterPact MTZ O documento QGH50009 não ПРИМЕЧАНИЕ:
senza unità di controllo MicroLogic X. é enviado com os dispositivos Документ QGH50009 не поставляется
MasterPact MTZ sem a unidade de с устройствами MasterPact MTZ без
controle MicroLogic X. блока управления MicroLogic X.
12/66 NVE35470-05
4 Operation / Exploitation / Funcionamiento / Betrieb / Funzionamento / Funcionamento /
Эксплуатация / 操作
4.1 Device Status / Etat de l’appareil / Estado del aparato / Gerätestatus / Stato dispositivo / Estado do dispositivo /
Состояние аппарата / 设备状态
en Device is off (main contacts are open), closing spring is it Il dispositivo è spento (i contatti principali sono aperti), la molla di
discharged chiusura è scarica
fr Appareil ouvert (contacts de puissance ouverts), ressort pt Dispositivo desligado (contatos principais abertos), a mola de
Discharged d’accumulation d’énergie déchargé fechamento está descarregada
es El dispositivo está apagado (los contactos principales están ru Аппарат выключен (главные контакты разомкнуты),
abiertos), muelle resorte de cierre descargado замыкающая пружина не взведена
de Das Gerät ist aus (Hauptkontakte sind offen), Einschaltfeder ist zh 设备关闭 (主触点分断),合闸弹簧已释能
nicht gespannt
en Device is off (main contacts are open), closing spring is charged. it Il dispositivo è spento (i contatti principali sono aperti), la molla
The device is not ready-to-close because at least one of the di chiusura è carica.
following conditions is true: Il dispositivo non è pronto alla chiusura in quanto è vera
p the device has tripped and must be reset almeno una delle condizioni seguenti:
p the MX opening voltage release is energized p il dispositivo si è sganciato e deve essere ripristinato
p the MN undervoltage release is not energized p lo sganciatore voltmetrico di apertura MX è alimentato
p the device is mechanically locked in the open position by using p lo sganciatore di minima tensione MN non è alimentato
padlock or keylock or by using interlocking cables. p Il dispositivo è bloccato meccanicamente nella posizione
aperta tramite lucchetto o blocco a chiave o cavi di interblocco.
fr Appareil ouvert (contacts de puissance ouverts), ressort pt Dispositivo desligado (contatos principais abertos), mola de
d’accumulation d’énergie armé. fechamento carregada.
L’appareil n’est pas prêt à fermer en raison d’au moins une des O dispositivo não está pronto para fechar porque pelo menos
conditions suivantes: uma das seguintes condições é verdadeira:
p l’appareil a effectué un déclenchement et doit être réarmé p o dispositivo disparou e deve ser reiniciado
p le déclencheur voltmétrique d’ouverture MX est sous tension p a bobina de abertura MX está energizada
p le déclencheur voltmétrique à manque de tension MN est hors p a bobina de mínima tensão MN não está energizada
tension p o dispositivo é bloqueado mecanicamente na posição aberta
p l’appareil est verrouillé mécaniquement en position ouverte à quando se utiliza cadeado ou fechadura ou quando se utilizam
l’aide d’un cadenas ou d’une serrure ou par interverrouillage. cabos de interbloqueio.
es El dispositivo está apagado (los contactos principales están ru Аппарат выключен (главные контакты разомкнуты),
abiertos), el muelle resorte de cierre está cargado. замыкающая пружина взведена.
El aparato no está preparado para cerrarse porque se Устройство не готово к замыканию, поскольку как минимум
cumplen al menos una de las condiciones siguientes: одно из указанных ниже условий истинно:
p el aparato se ha disparado y debe rearmarse p aппарат сработал и должен быть возвращен в исходное
p la bobina de apertura MX está activada состояние
p la bobina de disparo MN no está activada p hа независимый расцепитель MX подается питание
p el dispositivo está bloqueado mecánicamente en la posición p hа расцепитель минимального напряжения MN не подается
abierta con un candado o una cerradura o mediante cables питание
de interenclavamiento. p aппарат механически зафиксирован в разомкнутом
положении с помощью замка и (или) навесного замка или
блокирующих кабелей.
de Das Gerät ist aus (Hauptkontakte sind offen), Einschaltfeder zh 设备关闭(主触点分断),合闸弹簧储能。
ist gespannt. 由于以下条件中至少有一项成立,该设备未处于合闸准备就绪
Das Gerät ist nicht einschaltbereit, da mindestens eine der 状态:
folgenden Bedingungen erfüllt ist: p 设备已脱扣,必须复位
p das Gerät wurde ausgelöst und muss zurückgesetzt werden p MX 分励线圈已通电
p der Arbeitsstromauslöser MX ist spannungsführend p MN 欠压线圈未通电
p der Unterspannungsauslöser MN ist nicht spannungsführend p 通过使用挂锁/钥匙锁或联锁电缆将该设备机械锁定在分断位
p das Gerät ist mithilfe von Vorhängeschloss bzw. Tastensperre 置。
oder unter Verwendung von Verriegelungskabeln automatisch in
der offenen Position verriegelt.
en Device is off (main contacts are open), closing spring is charged. it Il dispositivo è spento (i contatti principali sono aperti), la molla
The device is ready-to-close. di chiusura è carica. Il dispositivo è pronto alla chiusura.
fr Appareil ouvert (contacts de puissance ouverts), ressort pt Dispositivo desligado (contatos principais abertos), mola
d’accumulation d’énergie armé. L’appareil est prêt à fermer. de fechamento carregada. O dispositivo está pronto para
encerrar.
es El dispositivo está apagado (los contactos principales están ru Аппарат выключен (главные контакты разомкнуты),
abiertos), el muelle resorte de cierre está cargado. замыкающая пружина взведена. Аппарат готов к замыканию.
El dispositivo está preparado para el cierre.
de Das Gerät ist aus (Hauptkontakte sind offen), Einschaltfeder zh 设备关闭(主触点分断),合闸弹簧储能。设备已准备好合闸。
ist gespannt. Das Gerät ist einschaltbereit.
en Device is on (main contacts are closed), closing spring is it Il dispositivo è acceso (i contatti principali sono chiusi), la molla
discharged. di chiusura è scarica.
fr Appareil fermé (contacts de puissance fermés), ressort pt Dispositivo ligado (contatos principais fechados), mola de
Discharged d’accumulation d’énergie désarmé. fechamento descarregada.
es El dispositivo está encendido (los contactos principales están ru Аппарат включен (главные контакты замкнуты),
cerrados) y el muelle resorte de cierre está descargado. замыкающая пружина не взведена.
de Das Gerät ist an (Hauptkontakte sind geschlossen), zh 设备开启(主触点闭合),合闸弹簧释能。
Einschaltfeder ist nicht gespannt.
en Device is on (main contacts are closed), closing spring is it Il dispositivo è acceso (i contatti principali sono chiusi) e la
charged. The device is not ready-to-close because it is molla di chiusura è carica. Il dispositivo non è pronto alla
already closed. chiusura perché è già chiuso.
fr Appareil fermé (contacts de puissance fermés), ressort pt Dispositivo ligado (contatos principais fechados), mola de
d’accumulation d’énergie chargé, fermeture impossible car fechamento carregada. O dispositivo não está pronto para
l’appareil est déjà fermé. encerrar porque já está encerrado.
es El dispositivo está encendido (los contactos principales ru Аппарат включен (главные контакты замкнуты),
están cerrados) y el muelle resorte de cierre está cargado. замыкающая пружина взведена. Аппарат не готов к
El dispositivo no está preparado para cerrar porque ya está замыканию, поскольку он уже замкнут.
cerrado.
de Das Gerät ist an (Hauptkontakte sind geschlossen), zh 设备开启(主触点闭合),合闸弹簧储能。设备尚未准备好合
Einschaltfeder ist gespannt. Das Gerät ist nicht 闸,因为它已经合闸。
einschaltbereit, da es bereits geschlossen ist.
NVE35470-05 13/66
4.2 Device Operation / Fonctionnement de l’appareil / Funcionamiento del aparato / Gerätebetrieb /
Funzionamento dispositivo / Funcionamento do dispositivo / Работа аппарата / 设备操作
4.2.1 Manual Spring Charging / Chargement manuel du ressort d’accumulation d’énergie / Carga manual de muelle resorte /
Manuelles Spannen der Feder / Carica molla manuale / Mola manual Carregar / Ручной взвод пружины / 手动弹簧储能
DB419963.AI
x6
Discharged
Clack!
4.2.2 Close Device / Fermeture de l’appareil / Cierre de aparato / Gerät schließen / Chiusura dispositivo / Fechar dispositivo / Замыкание аппарата /
合闸设备
DB419964.AI
Discharged
A A A
In 1000 In 1000 In 1000
4.2.3 Open Device / Ouverture de l’appareil / Apertura de aparato / Gerät öffnen / Apertura dispositivo / Abrir dispositivo / Размыкание аппарата /
分闸设备
DB419965.AI
Discharged Discharged
A A A
In 1000 In 1000 In 1000
14/66 NVE35470-05
4.2.4 Reset Device After Trip / Réarmement de l’appareil après déclenchement / Rearme del aparato tras disparo / Gerät nach Auslösung zurücksetzen /
Riarmo dispositivo dopo sgancio / Repor dispositivo após disparo / Сброс аппарата после срабатывания / 脱扣后复位设备
2 x6
Pull Pull
Pull Pull
4
OGIC OGIC
MICROL
1
MICROL
OGIC OGIC
3
MICROL MICROL
Clack!
Discharged Discharged
A A
In 1000 In 1000
A A
In 1000 In 1000
Clack!
5
Discharged
Pull
OGIC
MICROL
Discharged
A
In 1000
en Device has tripped. en Inspect and repair downstream equipment, en Reset and reclose the device.
using proper safety precautions.
fr Appareil déclenché.
fr Inspectez et réparez l’équipement en aval fr Réarmez et refermez l’appareil.
es El aparato se ha disparado. en suivant les instructions de sécurité. es Rearme y vuelva a cerrar el
pt O dispositivo foi disparado. de Untersuchen und reparieren Sie it Riarmare e richiudere il dispositivo.
die nachgeschalteten Geräte; unter
ru Срабатывание аппарата. angemessenen Sicherheitsvorkehrungen. pt Reinicie e volte a fechar o
dispositivo.
zh 设备已脱扣。 it Ispezionare e riparare l’apparecchiatura a
valle, prendendo le adeguate precauzioni di ru Сбросьте аппарат и замкните его.
sicurezza.
zh 复位设备并重新合闸。
pt Inspecione e repare o equipamento a
jusante, utilizando as precauções de
segurança adequadas.
ru Осмотрите и отремонтируйте
оборудование ниже по цепи,
применяя необходимые меры техники
безопасности.
zh 检查并修复下游设备, 采取适当的安全措施。
en For instructions on operating fr Pour des instructions sur le es Para obtener instrucciones sobre de Für Anweisungen für den Betrieb
the device using remote control fonctionnement de l’appareil à el funcionamiento del dispositivo des Geräts mit dezentralem
accessories, refer to the l’aide des accessoires de contrôle à con accesorios de control remoto, Steuerungszubehör, siehe das
MasterPact MTZ2/ MTZ3 user guide. distance, consultez le guide utilisateur consulte el manual del usuario de Benutzerhandbuch von
du MasterPact MTZ2/MTZ3. MasterPact MTZ2/MTZ3. MasterPact MTZ2/MTZ3.
it Per istruzioni sull’utilizzo del pt Para obter instruções sobre como ru Инструкции по эксплуатации аппарата zh 有关使用远程控制配件操作设备的
dispositivo mediante gli accessori di utilizar o dispositivo utilizando с помощью вспомогательных 说明,请参阅 MasterPact MTZ2/MTZ3
controllo remoto, consultare la guida acessórios de controlo remoto, устройств для дистанционного 用户指南。
utente MasterPact MTZ2/MTZ3. consulte o guia do utilizador управления приводятся в руководстве
MasterPact MTZ2/ MTZ3. пользователя MasterPact MTZ2/MTZ3.
NVE35470-05 15/66
4.3 Drawout Device Position / Position de l’appareil débrochable / Posición del aparato seccionable / Position des
Einschubgeräts / Posizione dispositivo estraibile / Posição do dispositivo extraível / Положение выкатного аппарата /
抽出式设备位置
Position indicator en Device position Power (A) Control (B) Device Status
Position de
Témoin de position fr l’appareil Puissance (A) Contrôle (B) État de l’appareil
Posición del
Testigo de posición es aparato Alimentación (A) Control (B) Estado del aparato
Positionsanzeige de Geräteposition Leistung (A) Steuerung (B) Gerätestatus
Posizione Alimentazione
Indicatore di posizione it dispositivo (A)
Controllo (B) Stato dispositivo
Posição do
Indicador de posição pt dispositivo Potência (A) Controlo (B) Estado do dispositivo
Положение
Указатель положения ru аппарата Питание (A) Управление (B) Состояние аппарата
pt Ligado Ativado Ativado Pode ser utilizado. Pronto para entrar em funcionamento.
tested.
Opérationnel. Test possible des systèmes de
fr Test Désengagé Engagé fonctionnement et de contrôle.
Puede utilizarse. Pueden probarse los sistemas de control
es Prueba Desactivado Activado y funcionamiento.
Kann in Betrieb genommen werden. Betriebs- und
de Test Deaktiviert Aktiviert Steuerungssysteme können getestet werden.
Utilizzabile. Test possibile per sistemi di controllo e
it Test Disinserito Inserito funzionamento.
Pode ser utilizado. Os sistemas de funcionamento e
pt Teste Desativado Ativado controlo podem ser testados.
Можно эксплуатировать. Можно выполнять проверку
T Test ru Проверка Выключено Включено систем эксплуатации и управления.
zh 测试 已分离 已接合 可以操作。可以测试操作和控制系统。
pt Desligado Desativado Desativado Pode ser utilizado. Pode ser removido do chassis.
MasterPact MTZ2
https://youtu.be/f9z6MoyCZ2I How to Rack in/Rack out a Drawout Device
16/66 NVE35470-05
4.4 Chassis Operation / Fonctionnement du châssis / Funcionamiento
del chasis / Betrieb der Einschubkassette / Operazioni telaio /
Funcionamento do chassis / Эксплуатация шасси / 抽架操作
4.4.1 Drawout Device Disconnection / Débrochage de l’appareil débrochable / Desconexión del https://youtu.be/f9z6MoyCZ2I
aparato seccionable / Abtrennen des Einschubgeräts / Disconnessione dispositivo estraibile /
Desativação do dispositivo extraível / Отсоединение выкатного аппарата / 抽出式设备断开连接
DB419974.AI
Pull Pull Pull
GIC
LOGIC LOGIC
OLO
MICR
2
MICR MICR
1 4 In 1000
A
1
A A
In 1000 In 1000
A
In 1000
2 3
T Test
In 100
0A
In 100
0A
STOP
Pull MICRO
LOGIC
Sie die AUS-Taste, um das Einsetzen der
MICR
OLOG
IC
MICR
OLOG
IC
Pull
Handkurbel zu ermöglichen.
it Se l’opzione di blocco leva IBPO è
installata, premere il pulsante di apertura
per consentire l’inserimento della leva di
7 10 inserzione/estrazione.
pt Se o intertravamento de inserção IBPO
A
In 1000
A
In 1000
NVE35470-05 17/66
4.4.2 Remove Device from Chassis / Retrait de l’appareil du châssis /
Extracción del aparato del chasis / Entfernen des Geräts von der Einschubkassette /
Rimuovere il dispositivo dal telaio / Remover o dispositivo do chassis /
Извлечение аппарата из шасси / 从抽架中拆下设备
https://youtu.be/f9z6MoyCZ2I
1 3 OF24
OF21
OF14
OF11
OF4
OF1
2 MICRO
LOGIC
Pull 4
Pull
LOGIC
MICRO
2
4
A
In 1000
Click! In 1000
A
Click!
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
Pull
LOGIC
MICRO
A
In 1000
18/66 NVE35470-05
4.4.3 Install Device in Chassis / Mise en place de l’appareil dans le châssis /
Instalación del aparato en el chasis / Installieren des Geräts in der Einschubkassette /
Installare il dispositivo nel telaio / Instalar o dispositivo no chassis /
Установка аппарата в шасси / 将设备安装到抽架中
https://youtu.be/f9z6MoyCZ2I
DB432916.ai
1 3
2
Pull
IC
OLOG
4
MICR
2
A
In 1000
5
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
Pull
LOGIC
MICRO
Pull
IC
OLOG
MICR
A
In 1000
Click!
NVE35470-05 19/66
4.4.4 Drawout Device Connection / Embrochage de l’appareil débrochable /
Conexión del aparato seccionable / Verbinden des Einschubgeräts /
Connessione dispositivo estraibile / Ligação do dispositivo extraível /
Подсоединение выкатного аппарата / 抽出式设备连接
https://youtu.be/f9z6MoyCZ2I
DB419974.AI
Pull Pull
Pull
IC IC
OLOG OLOG GIC
MICR MICR
OLO
Pull
MICR
Pull
GIC IC
OLO OLOG
MICR MICR
2
1
1
4
A
In 1000
2
A
In 1000
A
In 1000
T Test
In 100
0A
In 100
0A
STOP
en If the IBPO racking interlock option
5 is installed, press the opening pushbutton
to allow insertion of the racking handle.
3
Click! T Test Click! fr Si l’option de verrouillage d’embrochage
IBPO est installée, appuyez sur le bouton-
poussoir d’ouverture pour insérer la
manivelle.
es Si se instala la opción del interenclavamiento
del botón de apertura-acceso a la manivela
IBPO, pulse el botón pulsador de apertura
para permitir la inserción de la manivela.
Pull
de Wenn die IBPO Verriegelung der
MICR
OLOG
IC
MICR
OLO
GIC
Pull
Kurbeleinführung installiert ist, drücken Sie die
AUS-Taste, um das Einsetzen der Handkurbel
GIC
OLO
MICR
zu ermöglichen.
7 it Se l’opzione di blocco leva IBPO è
10 installata, premere il pulsante di apertura
per consentire l’inserimento della leva di
inserzione/estrazione.
9 pt Se o intertravamento de inserção IBPO
A
In 1000
A
In 1000
20/66 NVE35470-05
5 Storage / Stockage / Almacenamiento / Lagerung / Conservazione / Armazenamento /
Хранение / 储存
5.1 Using a Forklift / Utilisation d’un chariot-élévateur / Uso de una carretilla elevadora / Verwenden eines Gabelstaplers /
Uso di un muletto / Utilizar um empilhador / Использование вилочного погрузчика / 使用叉车
DB419978.AI
5.2 Storing Device / Stockage de l’appareil / Almacenamiento del aparato / Lagerung des Geräts /
Conservazione dispositivo / Armazenar o dispositivo / Хранение аппарата / 储存设备
en Store device in original shipping carton
en Do not store outside.
DB419979.AI
DB419980.AI
or other protective weatherproof covering.
fr Conservez l’appareil dans son colis fr Ne le stockez pas en
d’expédition d’origine ou une autre extérieur.
protection étanche.
es
PF MCH
MN MX1 XF
MX2
No lo almacene al aire
SDE1
MC2
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
Masterpact
NW40
HA10
Ui 1250V
Uimp
12kV
fr
1000
AC23A 50/60Hz
60947-3CEI UNE
IEC BS
VDE
UTE
impermeables.
Aux
Power VPS
A
In 1000
nicht draußen.
de Lagern Sie das Gerät in der
Originalverpackung oder verwenden Sie it Non conservare
eine wetterbeständige Schutzabdeckung. all’esterno.
it Conservare il dispositivo nell’imballaggio
pt Não armazene no
di spedizione originale o in altra copertura
exterior.
protettiva resistente all’acqua.
pt Armazene o dispositivo na embalagem ru Хранить только в
de envio original ou noutra cobertura помещениях.
adequada às condições meteorológicas. zh 请勿放在室外。
ru Храните аппарат в оригинальной
картонной упаковке для транспортировки
или другой защитной упаковке,
устойчивой к атмосферным
воздействиям.
zh 将设备储存在原装运箱中, 或使用其他防水
保护罩。
MTZ2 MTZ3
en Do not store device in corrosive or salt-air it Non conservare il dispositivo in ambienti corrosivi o
environment. con atmosfera ad alto contenuto salino.
fr Ne stockez pas l’appareil dans un pt Não armazene o dispositivo num ambiente corrosivo
Na CI environnement corrosif ou à atmosphère saline. ou sujeito a sal e ar.
es No almacene el aparato en un ambiente ru Запрещается хранить аппарат в коррозионной
corrosivo o salino. среде или в среде с высоким содержанием соли
de Lagern Sie das Gerät nicht in korrosiven в воздухе.
Umgebungen oder Meeresluft (salzhaltige Luft). zh 请勿将设备储存在腐蚀性或空气中含盐的环境中。
en Storage temperature With MicroLogic control unit Without MicroLogic control unit
+85 °C +85 °C
DB419984.AI
fr Température de stockage Avec unité de contrôle MicroLogic Sans unité de contrôle MicroLogic
DB419983.AI
es Temperatura de almacenamiento +185 °F Con la unidad de control MicroLogic +185 °F Sin la unidad de control MicroLogic
de Lagertemperatur Mit MicroLogic Auslösesystem Ohne MicroLogic Auslösesystem
it Temperatura di conservazione Con unità di controllo MicroLogic Senza unità di controllo MicroLogic
pt Temperatura de armazenamento Com a unidade de controle MicroLogic Sem a unidade de controle MicroLogic
-25 °C -40 °C Без блока контроля и управления
ru Температура хранения С блоком контроля и управления MicroLogic
-13 °F -40 °F MicroLogic
zh 储存温度 带 MicroLogic 控制单元 无 MicroLogic 控制单元
NVE35470-05 21/66
6 Unpacking / Déballage / Desembalaje / Auspacken / Disimballaggio / Desembalagem /
Распаковка / 开箱
6.1 Remove Packing / Retrait de l’emballage / Retirada del embalaje / Entfernen der Verpackung /
Rimuovere l’imballaggio / Remover a embalagem / Распаковка / 拆除包装
CT1
CT2 914
924 912
CT3 922 911
OF1 934 921
14 932
OF2 12 931
OF3 24 11
34 22
OF4 32 21
44 31
OF11 42
114 41
OF12 112
124 111
OF13 122
134 121
OF14 132
OF21 144 131
214 142
OF22 212 141
224 211
OF23 222
OF24 234 221
244 232
242 231
241
MCH
PF B2
254 B3
XF 252 B1
MX1 A2 251
C2 A3
MN/MX2 C3 A1
D2/C12
/C13 C1
D1/C11
CE1
CE2 314
324 312
CE3 322 311
334 321
SDE1
84 332
MC2 82 331
UC3 484 81
-VN- 474
UC4 471
V3
SDE2/Res V2
UC2M3/T1 184/K2 - V1
T5 182/
UC1M1 M2 AF3
T2
AF2
181/K1
COM - T6 Z4 AF1
- - Z3 Z1
Z2
- F1-
CD1 F2+
CD2 814
824 812
CD3 822 811
834 821
832
831
Pull
6.2 Drawout Device Without Chassis / Appareil débrochable sans châssis / Aparato seccionable sin chasis /
Einschubgerät ohne Einschubkassette /Dispositivo estraibile senza telaio / Dispositivo extraível sem chassis /
Выкатной аппарат без шасси / 无抽架的抽出式设备
PERICOLO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备掉落风险
p Verificare che il dispositivo di p Certifique-se de que o mecanismo p Убедитесь, что подъемное p 确保吊装设备有足够的吊装 能力来吊起
sollevamento abbia una capacità di elevatório é adequado para o dispositivo оборудование способно выдержать вес 设备。
sollevamento adatta al dispositivo da que pretende elevar. поднимаемого узла. p 关于吊装设备的使用,请遵循制造商说
sollevare. p Siga as instruções do fabricante sobre p Эксплуатацию подъемного 明。
p Seguire le istruzioni del produttore per como utilizar equipamento de elevação. оборудования осуществляйте согласно p 穿戴安全帽、安全鞋和厚 手套。
l’uso dell’apparecchiatura di sollevamento p Use um capacete, calçado de segurança инструкциям изготовителя. 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
p Indossare un casco rigido, scarpe di e luvas grossas. p Для выполнения работ надевайте каску,
sicurezza e guanti spessi. A não observância destas instruções защитную обувь и прочные
Il mancato rispetto di queste istruzioni resultará em morte, ou ferimentos рукавицы.
provocherà morte o gravi infortuni. graves. Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.
22/66 NVE35470-05
MTZ2 3P/4P
DB419986.AI
OF1
13 mm
OF4
OF11
OF11 OF14
OF14 OF21
OF24
PZ3
OF21
OF24
1/2 in.
PF MCH
MN MX1 XF MX2
MX2
UC1
MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
UC
1
UC 1
1
x4
Pull
MICRO
LOGIC
MICRO
LOGIC
Reset
Pull
O
Push
OFF
I
Push
ON
2
x5
3
A
In 1000
A
In 1000
PZ3
1.5±0.2 N•m
13±2 lb-in.
13 mm
10
OF1 OF1
OF4 OF4
OF11
1/2 in.
OF11
OF14 OF14
OF21 OF21
OF24 OF24
OF1 PF MCH
OF4 MX1 XF
4
OF11
OF14
OF21 PF MCH
OF24 M2C
SDE1 MN MX1 XF
UC3 MX2
SDE2 UC4 MX2
PF MCH UC1
UC2 /Res
MX1 XF
M2C SDE1
SDE2 UC4
UC3
PF MCH UC1
UC2 /Res
M2C
SDE1 MN MX1 XF COM
UC3
SDE2 UC4 MX2
UC2 /Res UC
x4
UC1 2
UC
M2C SDE1 1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
IC
UC OLOG
UC 2 MICR
1
x5
R
Reset
LOGIC I
O
MICRO ON
LOGIC Push
MICRO
Pull Push
OFF
5 8
x2
A
In 1000
9
A
In 1000
6 7
0A
In 100
x4
MTZ3 3P/4P
OF21
OF24
PF MCH
MX1 XF
PF MCH
MN MX1 XF
DB421654.ai
SDE1
13 mm
MC2
SDE2 UC4
UC3
MX2
UC2 /Res
UC1
MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
OF1
OF4
PZ3
UC OF11
UC
1/2 in.
1 OF14
1 OF21
OF24
PF MCH
MX1 XF
PF MCH
1
MC2
SDE1 MN MX1 XF
SDE2 UC4
UC3
MX2
UC2 /Res
UC1
MC2 SDE1
UC3
Pull SDE2 UC4
UC2 /Res
UC1
COM
UC
UC 1
1
x4 2
x9
Pull
4
3
1.5±0.2 N•m
13±2 lb-in.
13 mm
12 x9
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
1/2 in.
PF MCH
MX1 XF
OF1
OF4 PF MCH
OF11 MC2
SDE1 MN MX1 XF
OF14 SDE2 UC4
UC3
OF21 MX2
OF24 UC2 /Res
UC1
MC2 SDE1
PF MCH SDE2 UC4
UC3
MX1 XF UC1
UC2 /Res
COM
PF MCH
MC2
SDE1 MN MX1 XF UC
SDE2 UC4
UC3 UC 1
MX2
UC2 /Res 1
5
UC1
MC2 SDE1
UC3 IC
SDE2 UC4
OLOG
COM
UC1
UC2 /Res
MICR
9
UC
UC 1
1
Pull
x4
PZ3
6
x2 10
11
7 In 100
0A
8
x4
NVE35470-05 23/66
6.3 Chassis / Châssis / Chasis / Einschubkassette / Telaio / Chassis / Шасси / 抽架
MTZ2 3P/4P MTZ3 3P/4P
DB419987.AI
13 mm 13 mm
1/2 in. 1/2 in.
x4 1 x4 1
6.4 MasterPact MTZ2: Drawout Device With Chassis / Appareil débrochable avec châssis / Aparato seccionable con
chasis / Einschubgerät mit Einschubkassette / Dispositivo estraibile con telaio / Dispositivo extraível com chassis /
Выкатной аппарат с шасси / 带抽架的抽出式设备
en To unpack a device delivered in its fr Pour déballer un appareil fourni dans son es Para desembalar un aparato entregado de Entpacken eines in seiner
chassis: châssis : en su chasis: Einschubkassette gelieferten Geräts:
1. Disconnect the device, see page 17 1. Débrochez l’appareil (voir page 17) 1. Desconecte el aparato (consulte la 1. Trennen Sie das Gerät ab, siehe
2. Remove device from chassis, 2. Retirez l’appareil du châssis página 17) Seite 17
see page 18 (voir page 18) 2. Extraiga el aparato del chasis 2. Entfernen Sie das Gerät von der
3. Remove the empty chassis, 3. Enlevez le châssis vide de sa palette (consulte la página 18) Einschubkassette, siehe Seite 18
see page 24. (voir page 24). 3. Extraiga el chasis vacío (consulte la 3. E ntfernen Sie die leere
página 24). Einschubkassette siehe Seite 24.
it Per disimballare un dispositivo fornito nel pt Para desembalar um dispositivo fornecido ru Для распаковки аппарата, zh 拆开随同抽架交付的设备:
proprio telaio: com um chassis: доставленного в шасси, необходимо 1. 断开设备连接,参见第 17 页
1. Estrarre il dispositivo, vedere 1. Desligue o dispositivo, выполнить следующие действия. 2. 从抽架中拆下设备,参见 第 18 页
a pagina 17 consulte a página 17 1. Отсоединить аппарат (см. с. 17) 3. 移除空抽架,参见 第 24 页
2. Rimuovere il dispositivo dal telaio, 2. Remova o dispositivo do chassis, 2. И звлечь аппарат из шасси
vedere a pagina 18 consulte a página 18 (см. с. 18)
3. R imuovere il telaio vuoto, vedere a 3. Remova os chassis vazios, consulte 3. Снимите шасси без аппарата
pagina 24. a página 24. (см. с. 24).
24/66 NVE35470-05
7 Handling / Manutention / Manipulación / Umgang / Movimentazione / Manuseamento /
Погрузочно-разгрузочные работы / 搬运
PERICOLO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备掉落风险
p Verificare che il dispositivo di p Certifique-se de que o mecanismo p Убедитесь, что подъемное p 确保吊装设备有足够的吊装 能力来吊起
sollevamento abbia una capacità di elevatório é adequado para o dispositivo оборудование способно выдержать вес 设备。
sollevamento adatta al dispositivo da que pretende elevar. поднимаемого узла. p 关于吊装设备的使用,请遵循制造商说
sollevare. p Siga as instruções do fabricante sobre p Эксплуатацию подъемного 明。
p Seguire le istruzioni del produttore per como utilizar equipamento de elevação. оборудования осуществляйте согласно p 穿戴安全帽、安全鞋和厚 手套。
l’uso dell’apparecchiatura di sollevamento p Use um capacete, calçado de segurança инструкциям изготовителя. 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
p Indossare un casco rigido, scarpe di e luvas grossas. p Для выполнения работ надевайте каску,
sicurezza e guanti spessi. A não observância destas instruções защитную обувь и прочные
Il mancato rispetto di queste istruzioni resultará em morte, ou ferimentos рукавицы.
provocherà morte o gravi infortuni. graves. Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.
MTZ2 MTZ3
DB419991.AI
DB419988.AI
50 kg 120 kg
110 Ibs 265 Ibs
MICROLOGIC
MICROLOGIC
A
In 1000
A
In 1000
DB419992.AI
DB419989.AI
40 kg 105 kg
3P 88 Ibs 231 Ibs
DB419993.AI
DB419990.AI
90 kg 225 kg
198 Ibs 496 Ibs
MICROLOGIC
MICROLOGIC
A
In 1000
A
In 1000
DB419997.AI
DB419994.AI
65 kg MICROLOGIC
160 kg
143 Ibs 353 Ibs
MICROLOGIC
A
In 1000
A
In 1000
DB419998.AI
DB419995.AI
55 kg 140 kg
4P 121 Ibs 309 Ibs
DB419999.AI
DB419996.AI
120 kg 300 kg
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
MICROLOGIC
MICROLOGIC
NVE35470-05 25/66
NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
p Move MasterPact MTZ3 device and its p Déplacez l’appareil MasterPact MTZ3 et p Mueva el dispositivo MasterPact MTZ3 GERÄTS
chassis separately. Do not move a chassis son châssis séparément. Ne déplacez pas y su base por separado. No mueva la p Transportieren Sie das MasterPact MTZ3-
with a MasterPact MTZ3 device installed. l’appareil MasterPact MTZ3 installé dans basecon el dispositivo MasterPact MTZ3 Gerät und das entsprechende Gehäuse
p Chassis must be secured when installing son châssis. instalado. getrennt voneinander. Das Gehäuse darf
or removing device. p Fixez le châssis avant d’installer ou p El chasis debe estar sujeto al instalar o nicht mit installiertem MasterPact MTZ3-
Failure to follow these instructions can d’enlever l’appareil. extraer el aparato. Gerät gehandhabt werden.
result in equipment damage. Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas p Die Einschubkassette muss bei
respectées, cela peut entraîner des instrucciones puede causar daño al Installation oder Entfernen des Geräts
dommages matériels. equipo. gesichert sein.
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann Sachschäden zur
Folge haben.
PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO RISCO DE DANOS NO EQUIPAMENTO ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ 可能有设备损坏的风险
DELL’APPARECCHIATURA p Mova o dispositivo MasterPact MTZ3 e ОБОРУДОВАНИЯ p 分别移动 MasterPact MTZ3 设备及其 抽
p Spostare il dispositivo MasterPact seus chassis separadamente. Não mova p Перемещайте устройство MasterPact 架。已安装 MasterPact MTZ3 设备时请勿
MTZ3 e il relativo telaio separatamente. um chassi com um dispositivo MasterPact MTZ3 и его шасси отдельно. Не 移动抽架。
Non spostare un telaio con un dispositivo MTZ3 instalado. перемещайте шасси с установленным p 安装或拆卸 设备时,必须固定抽架。
MasterPact MTZ3 installato. p Quando instalar ou remover o устройством MasterPact MTZ3. 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
p Il telaio deve essere fissato quando si dispositivo, é necessário fixar o chassis. p Во время установки или извлечения
installa o si rimuove il dispositivo. A não observância destas instruções аппарата необходимо зафиксировать
Il mancato rispetto di queste pode provocar danos no equipamento. шасси.
Несоблюдение этих инструкций
istruzioni può provocare danni alle
может привести к повреждению
apparecchiature.
оборудования.
7.2 Lifting Device / Levage de l’appareil / Elevación del aparato / Heben des Geräts / Sollevamento dispositivo /
Mecanismo elevatório / Подъем аппарата / 吊装设备
DB421101.AI
Ø10 mm
Ø0.4 in. OF4
OF1
OF11
OF14
OF21
OF24
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
Pull
IC
OLOG
MICR
Pull
IC
OLOG
MICR
Pull
A
In 1000
LOGIC
MICRO
A
In 1000
7.3 Lifting Chassis / Levage du châssis / Elevación del chasis / Heben der Einschubkassette / Sollevamento telaio /
Chassis elevatório / Подъем шасси / 吊装抽架
DB421102.AI
Ø10 mm
Ø0.4 in.
26/66 NVE35470-05
8 Dimensions / Dimensions / Dimensiones / Abmessungen / Misure d’ingombro / Dimensões /
Размеры / 尺寸
8.1 Datum / Référence de fixation / Punto de referencia / Festpunkt / Dato / Referência / Точка отсчета / 数据
MTZ2 3P/4P
mm
DB421103.AI
in.
Ø5
a
Ø8
O I
X X
Push OFF Push ON
200.5
7.89
T TEST
162.5 100
F F
6.39 3.94
Y
F
100
3.94
162.5
6.39
Y
MTZ3 3P/4P
mm
DB421104.AI
in.
Ø5
a
Ø8
O I
Push OFF Push ON
X X
240.5
9.46
T TEST
50
F 1.96
Y 151 (3P)
5.94 (3P)
162.5 (4P)
6.39 (4P)
en = Datum, position of front chassis mounting hole. it = Posizione delforo di montaggio telaio frontale.
X and Y are the symmetry planes for a 3-pole device. X e Y sono i piani di simmetria per un dispositivo tripolare.
fr = Référence de fixation, trou de montage du châssis. pt = Posição do orifício de montagem do chassis dianteiro.
Les références X et Y symbolisent les plans de symétrie de l’appareil 3 pôles. X e Y representam os planos de simetria de um dispositivo de 3 polos.
es = Posición del orificio de montaje del chasis frontal. ru = Расположение переднего монтажного отверстия для шасси.
X e Y son los planos de simetría de un dispositivo de 3 polos. X и Y являются плоскостями симметрии для 3-полюсного аппарата.
de = Position der vorderseitigen Montagebohrung der Einschubkassette. zh = 前抽架安装孔位置。
X und Y bilden die Symmetrieebene für ein 3-poliges Gerät. X 和 Y 是 3 极断路器的对称平面。
NVE35470-05 27/66
8.2 Clearance Distances / Distances d’isolement / Distancias de separación / Abstände / Distanze /
Distâncias de folga / Воздушные зазоры / 间距
MTZ2/MTZ3 3P/4P
B A B
mm
DB421105.AI
100 A B A B A B
3.9 225
F 0 0 0 0 0 60 mm
8.8 0 0 0 0 0 2.36 in.
28/66 NVE35470-05
8.3 Door Cutout / Découpe de la porte / Orificio de la puerta / Türausschnitt / Ritaglio porta / Corte de porta /
Вырез под дверь / 门开孔
LV848603SP
Pull Pull
LOGIC LOGIC
MICRO MICRO
A A
In 1000 In 1000
MTZ2 3P/4P
mm u 300 (3P) u 300 (3P)
in. u 11.8 (3P) u 300 u 11.8 (3P) u 300
u 415 (4P) u 11.8 u 415 (4P) u 11.8
u 16.3 (4P) u 16.3 (4P)
Ø5
a
Ø8
O I
X X 270 X 379
Push OFF Push ON
10.6 14.9
135 153.3
200.5 5.3 222
6
7.89 8.8
T TEST
162.5
220.5 (3P) F 47
6.4 Y 162.5 Y 182
8.68 (3P) 220.5 1.8
6.4 7.2
335.5 (4P) 8.68 325 364
Y 12.8 14.4
13.2 (4P)
MTZ3 3P/4P
mm u 646 (3P) u 646 (3P)
in. u 25.5 (3P) u 300 u 25.5 (3P) u 300
u 876 (4P) u 11.8 u 876 (4P) u 11.8
u 34.5 (4P) u 34.5 (4P)
X X 270 X 379
10.6 14.9
135 153.3
240.5 5.3 222
6
9.46 8.8
T TEST T TEST
162.5 Y 47 Y
F 162.5 182
565.5 (3P) 6.4 1.8
6.4 7.2
22.26 (3P) 220.5 325 364
795.5 (4P) 8.68 12.8 14.4
Y
31.33 (4P)
NVE35470-05 29/66
9 Before Working on Equipment / Avant de travailler sur cet équipement / Antes de trabajar en
el equipo / Vor Eingriffen am Gerät / Prima di operare sull’apparecchiatura / Antes de
trabalhar no equipamento / До начала работы с оборудованием / 设备操作前的准备工作
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSION ODER
ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
p Apply appropriate personal protective p Portez un équipement de protection p Utilice equipo de protección personal p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
equipment (PPE) and follow safe electrical individuel (EPI) adapté et respectez les (EPP) apropiado y siga las prácticas de (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, consignes de sécurité électrique courantes. seguridad eléctricos establecidas. Consulte im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
NOM-029-STPS or local equivalent. Reportez-vous aux normes NFPA 70E, las normas NFPA 70E, CSA Z462, NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS
p This equipment must only be installed CSA Z462, NOM-029-STPS ou aux codes NOM-029-STPS u otros códigos locales oder lokale Entsprechung.
and serviced by qualified electrical locaux en vigueur. correspondientes. p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten
personnel. p Seul un personnel qualifié doit p Solamente el personal eléctrico calificado Elektrikern installiert und gewartet werden.
p Turn off all power supplying this equipment effectuer l’installation et l’entretien de cet deberá instalar y prestar servicio de p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw.2 im
before working on or inside equipment. équipement. mantenimiento a este equipo. Innern des Geräts die gesamte
p Always use a properly rated voltage p Débranchez toutes les sources p Desconecte todas las fuentes de Spannungsversorgung ab.
sensing device to confirm power is off. d’alimentation de cet équipement avant alimentacion del equipo antes de realizar p Verwenden Sie für die Prüfung
p Put back all devices, doors, and covers d’effectuer toute opération interne ou cualquier trabajo en él. vorhandener Spannung stets einen
before turning on power to this equipment. externe sur celui-ci. p Siempre utilice un dispositivo detector de Spannungsfühler mit zutreffender
p Beware of potential hazards, and p Utilisez toujours un dispositif de détection tensión nominal adecuado para confirmar Bemessungsspannung.
carefully inspect the work area for tools and de tension ayant une valeur nominale la desenergización del equipo. p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen
objects that may have been left inside the appropriée pour vous assurer que p Vuelva a colocar todos los dispositivos, und Abdeckungen wieder an, bevor Sie das
equipment. l’alimentation est coupée. las puertas y las cubiertas antes de volver Gerät einschalten.
p Replacez tous les dispositifs, les portes a energizar el equipo. p Beachten Sie potenzielle Gefahren, und
et les capots avant de mettre l’équipement p Tenga cuidado con los riesgos überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf
sous tension. potenciales, e inspeccione cuidadosamente Werkzeuge und andere Gegenstände, die
p Faites attention aux dangers potentiels et la zona de trabajo para comprobar si han sich möglicherweise noch in
inspectez attentivement la zone de travail quedado herramientas y objetos dentro del der Anlage befinden.
pour vous assurer qu’aucun outil ou objet equipo.
n’est resté à l’intérieur de l’équipement.
Failure to follow these instructions will Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
result in death or serious injury. respectées, cela entraînera la mort ou instrucciones provocará lesiones führt zu Tod oder schweren
des blessures graves. graves o incluso la muerte. Verletzungen.
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções Несоблюдение этих инструкций 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
rovocherà morte o gravi infortuni. resultará em morte, ou ferimentos приведет к смерти или серьезной
graves. травме.
30/66 NVE35470-05
9.1 Put the Circuit Breaker in a Safe Position / Mettez le disjoncteur dans une position sûre / Deje el interruptor
automático en una posición segura / Bewegen Sie den Leistungsschalter in eine sichere Position / Mettere
l’interruttore in una posizione sicura / Coloque o disjuntor numa posição segura / Переведите автоматический
выключатель в безопасное положение / 将断路器置于安全位置
en 1. Turn off all power supplying this fr 1. Débranchez toutes les sources es 1. A
ntes de trabajar con el equipo de 1. S
chalten Sie vor Arbeiten im oder
equipment before working on d’alimentation de cet équipement o en su interior, desactive am Gerät die Spannungszufuhr des
or inside equipment. avant d’effectuer toute opération la alimentación de este. Geräts vollständig aus.
2. Use a properly-rated voltage interne ou externe sur celui-ci. 2. U
tilice un dispositivo de detección 2. V
erwenden Sie ein
sensing device to confirm 2. Utilisez un dispositif de détection de de tensión de capacidad adecuada Spannungsmessgerät mit
power is off. tension ayant une valeur nominale para confirmar la ausencia de geeigneter Bemessungsspannung,
3. Turn off or trip circuit breaker appropriée pour vous assurer que alimentación eléctrica. um sicherzustellen, dass keine
before installation. l’alimentation est coupée. 3. D
esconecte o dispare el interruptor Spannung mehr anliegt.
Make sure the circuit breaker 3. Mettez le disjoncteur en position automático antes de la instalación. 3. S
chalten bzw. lösen Sie den
is in the open (O) position and ouverte ou déclenchée avant Asegúrese de que el interruptor Leistungsschalter vor der
spring is discharged. l’installation. Assurez-vous que automático se encuentre en la Installation aus. Stellen Sie sicher,
4. Disconnect circuit breaker and le disjoncteur est ouvert (O) et posición abierta (O) y que el resorte dass sich der Leistungsschalter in
make sure the circuit breaker is in que le ressort est déchargé. esté descargado. der geöffneten Position (O) befindet
the disconnected position. 4. Débrochez le disjoncteur et 4. D
esconecte el interruptor und die Feder entspannt ist.
assurez-vous que le disjoncteur automático y asegúrese de que se 4. T
rennen Sie den Leistungsschalter
est en position débroché. encuentre en posición und stellen Sie sicher, dass der
desconectada. Leistungsschalter sich in der
Trennstellung befindet.
Ø5
a
Ø8
O I
Push OFF Push ON
T TEST
Discharged
T Test
NVE35470-05 31/66
9.2 Remove Circuit Breaker from Chassis / Retirez le disjoncteur du châssis / Extraiga el interruptor automático del
chasis / Entfernen Sie den Leistungsschalter von der Einschubkassette / Rimuovere l’interruttore dal telaio /
Retire o disjuntor do chassis / Снимите автоматический выключатель с шасси / 从抽架中拆除断路器
32/66 NVE35470-05
10 Secure Chassis / Fixation du châssis / Asegúrese de que el chasis está sujeto / Sichern der
Einschubkassette / Fissare il telaio / Fixar o chassis / Фиксация шасси / 安全抽架
NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
p Move MasterPact MTZ3 device and its p Déplacez l’appareil MasterPact MTZ3 et p Mueva el dispositivo MasterPact MTZ3 GERÄTS
chassis separately. Do not move a chassis son châssis séparément. Ne déplacez pas y su base por separado. No mueva la p Transportieren Sie das MasterPact MTZ3-
with a MasterPact MTZ3 device installed. l’appareil MasterPact MTZ3 installé dans basecon el dispositivo MasterPact MTZ3 Gerät und das entsprechende Gehäuse
p Chassis must be secured when installing son châssis. instalado. getrennt voneinander. Das Gehäuse darf
or removing device. p Fixez le châssis avant d’installer ou p El chasis debe estar sujeto al instalar o nicht mit installiertem MasterPact MTZ3-
p Distribute the weight of the device d’enlever l’appareil. extraer el aparato. Gerät gehandhabt werden.
uniformly over a rigid mounting surface p Répartissez le poids de l’appareil p Distribuya el peso del dispositivo p Die Einschubkassette muss bei Installation
such as rails or a base plate. uniformément sur une suface rigide telle uniformemente sobre una superficie de oder Entfernen des Geräts gesichert sein.
p The mounting plane must be perfectly que des rails ou un socle. montaje rígida, como unos rieles o una p Verteilen Sie das Gewicht des Geräts
p Le plan de fixation doit être d’une parfaite placa base. gleichmäßig auf einer stabilen Montagefläche
flat (tolerance on support flatness: 2 mm
planéité (tolérance sur planéité : p El plano de montaje debe ser totalmente z.B. auf Schienen oder einer Grundplatte.
[0.08 in.]). horizontal (tolerancia de planicidad para el
2 mm (0.08 in.)). p Die Montageebene muss vollkommen eben
Failure to follow these instructions can montaje: 2 mm [0.08 in]).
Si ces directives ne sont pas respectées, sein (Toleranz der Unterstützungsebenheit: 2
result in equipment damage. El incumplimiento de estas mm (0,08 in.)).
cela peut entraîner des dommages instrucciones puede causar daño al
matériels. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
equipo. kann Sachschäden zur Folge haben.
PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO RISCO DE DANOS NO EQUIPAMENTO ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ 可能有设备损坏的风险
DELL’APPARECCHIATURA p Mova o dispositivo MasterPact MTZ3 e ОБОРУДОВАНИЯ p 分别移动 MasterPact MTZ3 设备及其 抽
p Spostare il dispositivo MasterPact seus chassis separadamente. Não mova p Перемещайте устройство MasterPact 架。已安装 MasterPact MTZ3 设备时请勿
MTZ3 e il relativo telaio separatamente. um chassi com um dispositivo MasterPact MTZ3 и его шасси отдельно. Не 移动抽架。
Non spostare un telaio con un dispositivo MTZ3 instalado. перемещайте шасси с установленным p 安装或拆卸 设备时,必须固定抽架。
MasterPact MTZ3 installato. p Quando instalar ou remover o dispositivo, устройством MasterPact MTZ3. p 将设备重量 均匀分布在刚性安装表面
p Il telaio deve essere fissato quando si é necessário fixar o chassis. p Во время установки или извлечения
上, 例如轨道或基板上。
installa o si rimuove il dispositivo. p Distribua o peso do dispositivo de аппарата необходимо зафиксировать
p 安装平面必须十分 平坦(支架平坦度公
p Distribuire il peso del dispositivo in modo maneira uniforme numa superfície de шасси.
p Равномерно распределите вес аппарата 差:2 mm (0.08 in.)。
uniforme su una superficie di montaggio montagem rígida como calhas ou uma
по жесткой монтажной поверхности, 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
rigida come guide o una piattaforma. placa de base.
p Il piano di montaggio deve essere p A superfície de montagem deve estar например салазкам или опорной плите.
perfettamente livellato (tolleranza su totalmente plana (tolerância da planura de p Монтажная поверхность должна быть
supporto piano: 2 mm (0.08 in.)). apoio: 2 mm (0.08 in.)). идеально плоской (допустимое отклонение
Il mancato rispetto di queste A não observância destas instruções от плоскостности опор: 2 мм (0,08 дюйма)).
istruzioni può provocare danni alle pode provocar danos no equipamento. Несоблюдение этих инструкций может
apparecchiature. привести к повреждению оборудования.
DB421111.AI
in.
Ø11.5 2 x4
2 Ø11.5 Ø0.45
2 Ø0.45
10 4 Ø10
0.39 175 4 Ø0.39
Ø10.5
Ø0.41
6.9 F
1
F
100
3.93
167.5 (3P)
6.6 (3P) 162.5
282.5 (4P) 6.4
Y
11.1 (4P)
6 Ø10
in. 6 Ø0.39
1 F
250
23 9.84
0.9
6 Ø11 F 2 x6
6 Ø0.43
it Se il piano di montaggio del telaio non pt Se a superfície de montagem do ru Если монтажная поверхность шасси zh 如果抽架安装平面未接地,根据 IEC
è collegato a terra, occorre collegare il chassis não estiver ligada à terra, не подключена к заземлению, 61439-1 第 10.5.2 条,必须利用具有
telaio al circuito di protezione di terra deve ligar o chassis ao circuito de необходимо подключить шасси 适当截面的导体将抽架连接到接地保
mediante un conduttore di sezione proteção à terra utilizando um condutor к защитной цепи с помощью 护电路。
appropriata, in conformità con IEC com uma secção adequada, em проводника с надлежащим сечением
61439-1, sezione 10.5.2. conformidade com a IEC 61439-1, в соответствии с требованиями
secção 10.5.2. раздела 10.5.2. стандарта IEC
61439-1.
DB423136.ai
34/66 NVE35470-05
11 Locking in Disconnected, Connected and Test Positions / Verrouillage en position débroché,
embroché et test / Enclavamiento en posiciones desenchufado, enchufado y test /
Verriegelung in Trenn-, Betriebs- und Teststellungen / Blocco nelle posizioni estratta, inserita
e test / Bloqueio em posição desligada, ligada e teste / Блокировка в отсоединенном,
подсоединенном и испытательном положениях / 退出、连接和测试位置的锁定
en Without adaptation, the chassis fr Sans adaptation, le châssis ne es Sin adaptación, el chasis únicamente de Ohne Anpassung kann die
can be locked in the disconnected peut être verrouillé qu’en position puede bloquearse en la posición Einschubkassette nur in der
position only. For locking the chassis débrochée. Pour verrouiller le châssis desenchufado. Para bloquear el chasis Trennstellung verriegelt werden. Zum
in any position (connected, test, or dans n’importe quelle position en cualquier posición (enchufado, test Verriegeln der Einschubkassette in
disconnected position), a mechanical (embrochée, test ou débrochée), une o desenchufado), se requiere una jeglicher Position (Betriebs-, Test- oder
adaptation is required, as explained adaptation mécanique est nécessaire, adaptación mecánica, como se explica Trennstellung), ist eine mechanische
below. comme indiqué ci-après. más abajo. Anpassung notwendig, wie unten
beschrieben.
it Senza adattamento, il telaio può pt Sem adaptação, o chassis pode ru Без настройки шасси можно zh 若无适配件,抽架只能 锁定在退出 位
essere bloccato solo nella posizione ser bloqueado apenas na posição фиксировать только в выкаченном 置。为将抽架 锁定在任意位置(连接、
estratta. Per bloccare il telaio in desligada. Para bloquear o chassis em положении. Чтобы заблокировать 测试或 退出位置),需要一个机械 适
qualsiasi posizione (collegata, test o qualquer posição (conectado, teste ou шасси в каком-либо положении 配件,如下文 所述。
estratta), è richiesto un adattamento posição desconectado), é necessário (выкаченном, вкаченном или
meccanico, come spiegato di seguito. uma adaptação mecânica, como испытательном положении),
explicado abaixo. необходимо выполнить
механическую настройку в
описанном далее порядке.
DB421655.ai
3 mm
7/64 in.
2 3
1
DB421656.ai
NVE35470-05 35/66
12 Installation Recommendations / Recommandations d’installation / Recomendaciones de
instalación / Installationsempfehlungen / Consigli di installazione / Recomendações de
instalação / Рекомендации по установке / 安装建议
12.1 Installation in Electrical Equipment / Installation dans un équipement électrique / Instalación en equipo eléctrico /
Installation in einer elektrischen Anlage / Installazione in un’apparecchiatura elettrica / Instalação num equipamento elétrico /
Подключение к электрооборудованию / 在电气设备中安装
DB421114.AI
(2) (2)
(1)
(3) (4)
DB421115.AI
(3) (4)
36/66 NVE35470-05
12.2 Busbar Connections / Raccordement des barres / Conexiones de las barras colectoras / Verbindungen der Busbar /
Connessioni barre del bus / Ligações das barras condutoras / Подсоединения к шинам / 母线连接
(2)
(2)
A
en Maximum distance (A) between the circuit breaker power terminal and the first it Distanza massima (A) tra il terminale di alimentazione dell’interruttore e il primo
busbar support supporto della barra del bus
fr Distance maximale (A) entre la borne du disjoncteur et le premier support de barre pt Distância máxima (A) entre o terminal de alimentação do disjuntor e o primeiro
suporte das barras condutoras
es Distancia máxima (A) entre el terminal de alimentación del interruptor automático y
el soporte de la primera barra colectora ru Максимальное расстояние (А) между клеммой питания автоматического
выключателя и первой опорой для шины
de Maximalabstand (A) zwischen dem Anschlussblock des Leistungsschalter und der
ersten Busbar-Halterung zh 断路器电源端子与第一母线支架之间的最大距离 (A)
en Busbars connections fr Raccordement des barres es Conexiones para barras de Verbindungen der Busbar
p Die Busbars müssen angemessen
p The busbars must be suitably adjusted p Les barres doivent être correctement p Las barras colectoras deben ajustarse
to ensure that the connection points are ajustées pour que les points de adecuadamente para garantizar que los angepasst sein, um sicherzustellen,
puntos de conexión dass die Verbindungspunkte auf den
positioned on the power terminals before raccordement soient positionnés sur les
están colocados en los terminales Anschlussblöcken positioniert sind,
the bolts (1) are inserted. bornes d’alimentation avant la mise en bevor die Schrauben (1) eingesetzt
p The weight of the busbars must be place les boulons (1). de alimentación antes de insertar los
pernos (1) werden.
supported by busbar supports (2) that are p Le poids des barres doit être p Das Gewicht der Busbars muss von
p El peso de las barras colectoras
solidly fixed to the switchboard framework soutenu par des supports (2) solidement den Busbar-Halterungen (2) gehalten
debe recaer en los soportes de barras werden, die fest am
and not by the circuit breaker power fixés au châssis du tableau électrique et colectoras (2), fijados firmemente a la Schaltschrankgehäuse angebracht
terminals non par les bornes du disjoncteur. estructura del panel de conmutación, y sind, und darf nicht auf den
p The first busbar support must be p Le premier support de barre doit être no en los terminales de alimentación de Anschlussblöcken des Leistungsschalter
situated within a maximum distance (A) situé à une distance maximale (A) de la los interruptores automáticos. lasten.
from the power terminal of the borne du disjoncteur. Cette distance doit p El soporte de la primera barra p Die erste Busbar-Halterung muss
circuit breaker. This distance must être respectée pour que la barre résiste colectora debe estar situado dentro mit einem Maximalabstand (A) vom
be respected so that the busbar can aux contraintes électrodynamiques entre de una distancia máxima (A) del Anschlussblock des Leistungsschalter
terminal de alimentación del interruptor angebracht sein. Dieser Abstand
withstand the electrodynamic stresses les phases en cas de court-circuit.
automático. Esta distancia debe muss eingehalten werden, damit
between phases in the event of a Le tableau ci-dessous indique la distance der Busbar ausreichend gegen die
respetarse de modo que la barra
short circuit.The table below gives the maximale (A) selon le courant de court- elektrodynamischen Belastungen
colectora pueda aguantar la tensión
maximum distance (A) depending on the circuit présumé (Isc). electrodinámica entre fases en caso de zwischen den Phasen geschützt
prospective short-circuit current Isc. ist, falls ein Kurzschluss auftritt.
cortocircuito. La tabla siguiente muestra
Die folgende Tabelle gibt den
la distancia máxima (A) en función del Maximalabstand (A) an,abhängig von
Isc de corriente de línea previsible. dem erwartbaren Kurzschlussstrom lsc.
NVE35470-05 37/66
12.3 Cable Connections / Raccordement des câbles / Conexiones de cables / Kabelverbindungen /
Connessioni dei cavi / Ligações dos cabos / Кабельные соединения / 电缆连接
DB421117.AI
(1) (2)
(3) (3)
38/66 NVE35470-05
13 Power Terminals / Raccordements de puissance / Bornes de potencia / Anschlussblöcke /
Terminali di alimentazione / Terminais de alimentação / Клеммы питания / 电源端子
800 A 1600 A 2000 A 2500 A 4000 A 5000 A 800 A 1600 A 2000 A 2500 A 4000 A 5000 A
3200 A 6300 A 3200 A 6300 A
NA AI AI NA AI AI
N1 AI AI AI N1 AI AI Cu
DB421166.ai
H2V, HF H2V, HF AI AI Cu Cu
AI AI AI Cu Cu
H10, HA10 HH Cu Cu
HH AI Cu Cu
H3 Cu Cu
DB421167.ai
H3 Cu Cu Cu
L1 AI AI Cu
L1 AI AI Cu
NVE35470-05 39/66
13.1 MTZ2 800–3200 A: Front Connectors / Prises avant / Conectores anteriores / Vorderseitige Anschlüsse /
Attacchi frontali / Conetores dianteiros / Передние соединительные элементы / 前端子
DB421118.AI
in. 0.98 0.98 0.51
LV847960SP (3P) LV847961SP (4P) LV847962SP (3P) LV847963SP (4P)
x3 x4 x3 x4 12.5
0.49
3 Ø11.5
A A A A 3 Ø0.45
180
7
151
5.94
X Y
400
15.75 4P 115 115 115
224 4.52 4.52 4.52
8.81
Y
100 284 12.5
3.94 11.18 0.49
F
M10 class 8.8
en Bolts not provided
fr Visserie non fournie
es Los pernos no vienen
5 mm incluidos
3/16 in. de Schrauben nicht im
A Lieferumfang enthalten
it Bulloni non forniti
pt Parafusos não fornecidos
ru Болты не поставляются
40/66 NVE35470-05
13.2 Rear Connectors, Horizontal / Prises arrières horizontales / Conectores posteriores planos /
Rückseitige Anschlüsse, horizontal / Attacchi posteriori, orizzontali / Conetores traseiros, horizontal /
Задние соединительные элементы, горизонтальные / 后端子,水平
DB421119.AI
LV847964SP (3P) LV847965SP (4P) LV847966SP (3P) LV847967SP (4P) in. 12.5
0.49
x3 x4 x3 x4 25
76 0.98 Al Cu
2.99 0.2 kg 0.7 kg
25
0.44 Ibs 1.54 Ibs
0.98
A A A A
x12 x16 x12 x16
3 Ø11.5 13
3 Ø0.45 0.51
3P 115 115
4.52 4.52
20 20
0.78 0.78
X 296 Y
11.65
93
3.66 4P 115 115 115
4.52 4.52 4.52
184
7.24
20
0.78
100 298.5
3.94 11.75 Y
F
M10 class 8.8
en Bolts not provided
5 mm fr Visserie non fournie
3/16 in. 50±4 N•m es Los pernos no vienen
A 440±40 lb-in. incluidos
de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
it Bulloni non forniti
pt Parafusos não fornecidos
17±1 N•m
150±10 lb-in. ru Болты не поставляются
zh 不提供螺栓
3P 115 115
4.52 4.52
27
1.06
68
X 2.68 Y
141
4P 115 115 115
5.55 4.52 4.52 4.52
100 298.5
3.94 11.75 Y
F
M10 class 8.8
en Bolts not provided
fr Visserie non fournie
5 mm 50±4 N•m es Los pernos no vienen
A
de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
it Bulloni non forniti
pt Parafusos não fornecidos
17±1 N•m ru Болты не поставляются
150±10 lb-in. zh 不提供螺栓
NVE35470-05 41/66
13.3 Rear Connectors, Horizontal / Prises arrières horizontales / Conectores posteriores planos /
Rückseitige Anschlüsse, horizontal / Attacchi posteriori, orizzontali / Conetores traseiros, horizontal /
Задние соединительные элементы, горизонтальные / 后端子,水平
LV847970SP (3P) LV847971SP (4P) mm 25
DB432473.ai
in. 25 0.98
48
x2 x1 x2 x2
=
=
0.98 1.89
12.5 12.5 12.5
=
=
0.49 0.49 0.49
47 47
A A 1.85 1.85
x12 x16
100 4 Ø11.5 135 4 Ø11.5
3.93 4 Ø0.45 5.31 4 Ø0.45
0.8 kg 1 kg
1.76 Ibs 2.2 Ibs
27
1.06 150 150 150 150 150
20 5.90 5.90 5.90 5.90 5.90
0.79 20 17.5 17.5
0.79 0.68 0.68
115 115 115 115 115
X 3P 4.52 4.52
4P 4.52 4.52 4.52
93 291
3.66 11.45
184
20 7.24
0.79 Y Y
100 298.5
3.94 11.75
F M10 class 8.8
en Bolts not provided
13.4 MTZ2 4000 A: Rear Connectors, Vertical / Prises arrières verticales / Conectores posteriores de canto /
Rückseitige Anschlüsse, vertikal / Attacchi posteriori, verticali / Conetores traseiros, vertical /
Задние соединительные элементы, вертикальные / 后端子,垂直
LV847968SP (3P) LV847969SP (4P) mm 47 12.5
DB421121.AI
in. 1.85 0.49 115 115
27 3P 4.52 4.52
x3 x4 25
1.06
0.98
=
117.5
125 =
4.62
4.92 X
= Y
100 298.5
1 kg Y
3.94 11.75
2.2 Ibs F
M10 class 8.8
en Bolts not provided
5 mm fr Visserie non fournie
3/16 in. es Los pernos no vienen
A incluidos
de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
it Bulloni non forniti
17±1 N•m 50±4 N•m pt Parafusos não fornecidos
150±10 lb-in. 440±40 lb-in. ru Болты не поставляются
zh 不提供螺栓
42/66 NVE35470-05
13.5 MTZ3 4000-5000 A: Rear Connectors, Horizontal and Vertical / Prises arrières horizontales ou verticales /
Conectores posteriores, planos y de canto / Rückseitige Anschlüsse, horizontal und vertikal / Attacchi posteriori,
orizzontali e verticali / Conetores traseiros, horizontal e vertical / Задние соединительные элементы,
горизонтальные и вертикальные / 后端子,水平和垂直
47
LV847966SP (3P) x2 LV847967SP (4P) x2 mm
DB421122.AI
1.85 12.5
in.
0.49
x3 x4
25
76 0.98
2.99 0.7 kg
25
1.54 Ibs
A A 0.98
x12 x16
3 Ø11.5 13
3 Ø0.45 0.51
50 348.5 Y
1.96 13.72
F
M10 class 8.8
5 mm
en Bolts not provided
3/16 in. 50±4 N•m
440±40 lb-in. fr Visserie non fournie
A es Los pernos no vienen
incluidos
de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
17±1 N•m it Bulloni non forniti
150±10 lb-in. pt Parafusos não fornecidos
ru Болты не поставляются
zh 不提供螺栓
X
Y
115 115 115 115 115 115 115
141 4P 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52
5.55
50 348.5 Y
1.96 13.72
F
M10 class 8.8
5 mm en Bolts not provided
3/16 in. fr Visserie non fournie
A
es Los pernos no vienen
incluidos
de Schrauben nicht im
50±4 N•m Lieferumfang enthalten
440±40 lb-in. it Bulloni non forniti
17±1 N•m
150±10 lb-in. pt Parafusos não fornecidos
ru Болты не поставляются
zh 不提供螺栓
NVE35470-05 43/66
13.6 MTZ3 6300 A: Rear Connectors, Vertical / Prises arrières verticales / Conectores posteriores de canto /
Rückseitige Anschlüsse, vertikal / Attacchi posteriori, verticali / Conetores traseiros, vertical /
Задние соединительные элементы, вертикальные / 后端子,垂直
LV847968SP (3P) x2 LV847969SP (4P) x2 mm 12.5
DB421123.AI
in. 35 0.49
x3 x4 1.37 25
0.98
=
A A
125 =
4.92 1 kg
=
2.2 Ibs
x12 x16 =
5 Ø11.5 12.5
5 Ø0.45 0.49
117.5
4.62
X
Y
115 115 115 115 115 115 115
190
4P 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52 4.52
7.48
50 348.5 Y
1.96 13.72
F
44/66 NVE35470-05
14 Interphase Barriers / Séparateurs de phases / Separadores de fase / Phasentrenner /
Separatori di fase / Barreiras interfásicas / Межфазные перегородки / 相间屏障
LV848600SP MTZ2 800–3200 A 3P/4P MTZ2 4000 A 3P/4P
DB421124.AI
x6
x3
NW
NW NW
40b/
NW
2
63 40b/63
NW NW
NW
40b/ 40b/ NW
63 63
1 1
40b/6 40b/6 40b/63
3 3
40b/63
3
NW NW
2
NW NW NW
40b/ 40b/
63 63 40b/63
40b/ 40b/
63 63
NW
63
40b/
NW
2
NW
3
63
40b/
40b/
63
4
NW NW
NW
40b/6
3
40b/6 40b/63
3 NW
x2 40b/63
NW NW
NW
NW NW
40b/6 40b/6
3 3
NW
40b/6 40b/6
3 3
63
40b/
63
40b/
x2
NW
B
40b/63
NVE35470-05 45/66
15 Chassis Terminals / Bornes châssis / Terminales de chasis / Klemmen der Einschubkassette /
Terminali telaio / Terminais do chassis / Клеммы шасси / 抽架端子
15.1 Layout of Terminal Blocks / Implantation des borniers / Disposición de los borneros / Layout der Klemmleisten /
Disposizione delle morsettiere / Disposição dos blocos de terminais / Схема клеммников / 端子板布局
46/66 NVE35470-05
CD3 CD2 CD1 CE6 CE5 CE4
834 824 814 364 354 344
832 822 812 362 352 342
831 821 811 361 351 341
LV833170SP /
LV833171SP
(3) (1) (2) (1)
COM UC1 UC2 SDE2/Res UC4 UC3 M2C/ESM SDE1 CE3 CE2 CE1 CT6 CT5 CT4
T6 M1 M2 M3/T1
T5
184/K2 V3 - 484 84 334 324 314 964 954 944
EIFE Z3 Z4 AF3 T2 182/ - V2 VN 474 82 332 322 312 962 952 942
F2 +
F1 - Z1 Z2 AF1 AF2 181/K1 V1 - 471 81 331 321 311 961 951 941
LV847849SP
Without EIFE / Sans EIFE / Sin EIFE / Ohne EIFE / Senza EIFE / Sem EIFE / Без EIFE / 不带 EIFE
(1)
OF24 OF23 OF22 OF21 OF14 OF13 OF12 OF11 OF4 OF3 OF2 OF1 CT3 CT2 CT1 CE9 CE8 CE7 CD6 CD5 CD4
244 234 224 214 144 134 124 114 44 34 24 14 934 924 914 394 384 374 864 854 844
242 232 222 212 142 132 122 112 42 32 22 12 932 922 912 392 382 372 862 852 842
241 231 221 211 141 131 121 111 41 31 21 11 931 921 911 391 381 371 861 851 841
LV847849SP LV833170SP /
LV833171SP
EF24 EF23 EF22 EF21 EF14 EF13 EF12 EF11
248 238 228 218 148 138 128 118
246 236 226 216 146 136 126 116
245 235 225 215 145 135 125 115
LV848477SP / LV848478SP
With EIFE / Avec EIFE / Con EIFE / Mit EIFE / Con EIFE / Com EIFE / С EIFE / 带 EIFE
(1)
OF22 OF21 OF14 OF13 OF12 OF11 OF4 OF3 OF2 OF1
224 214 144 134 124 114 44 34 24 14
222 212 142 132 122 112 42 32 22 12 EIFE
221 211 141 131 121 111 41 31 21 11
LV847849SP LV851200SP
EF24 EF23 EF22 EF21 EF14 EF13 EF12 EF11
248 238 228 218 148 138 128 118
246 236 226 216 146 136 126 116
245 235 225 215 145 135 125 115
LV848477SP / en (1) Supplied as standard with chassis it (1) Fornito come standard con il telaio
(2) Supplied as standard with 3P (2) Fornito come standard solo con il
LV848478SP chassis only telaio 3P
(3) Supplied as standard with chassis for (3) Fornito come standard con il telaio
MTZ2/MTZ3 circuit breakers only solo per interruttori MTZ2/MTZ3
fr (1) Livré en standard avec le châssis pt (1) Providenciado como standard
MICR
OLOG
IC
Pull
(2) Livrés en standard avec les châssis com chassis
3P uniquement (2) Providenciado como standard
(3) Livrés en standard avec les châssis pour somente com chassis 3P
les disjoncteurs MTZ2/MTZ3 uniquement (3) Providenciado como standard com
es (1) Suministrados de serie con el chasis chassis somente para disjuntores
(2) Suministrados de serie sólo con el MTZ2/MTZ3
ru
A
In 1000
NVE35470-05 47/66
15.2 Auxiliary Terminal Shields Removal / Démontage des capots bornier auxiliaire / Extracción de los cubrebornes auxiliares /
Entfernen der Abdeckung der Zubehöranschlussklemmen / Rimozione protezione sulla morsettiera ausiliaria / Remoção das
blindagens dos terminais auxiliares / Снятие вспомогательных электроизоляторов клемм / 拆除二次接线端子盖板
LV864942SP
DB421127.AI
LV848596SP
LV848597SP
2 4
LV848598SP
T20
1 x2
3 OLOG
IC
Pull
5
MICR
16 Terminal Blocks Installation and Wiring / Installation et câblage des borniers / Instalación y
cableado del terminal / Klemmeminstallation und -verdrahtung / Installazione terminale e
cablaggio / Instalação e ligação dos terminais / Установка и подключение клемм /
端子安装和接线
16.1 Terminal Blocks Installation / Installation des bornes auxiliaires / Instalación del terminal auxiliar /
Zubehörklemmeninstallation / Installazione terminale ausiliario / Instalaçãodos bornes auxiliares /
Установка вспомогательного клеммника / 二次接线端子安装
DB421128.AI
LV847849SP
LV847850SP
1
2 3
Click! OF14
OF21
OF24
16.2 EF Terminals and Actuator Installation / Installation des bornes et actionneur EF / Instalación del actuador y
terminales EF / EF-Klemmen- und Aktuatorinstallation / Installazione attuatore e terminali EF / Terminais EF e instalação
do atuador / Монтаж клемм EF и исполнительного устройства / EF 端子和致动器安装
DB421129.AI
LV848477SP
LV848478SP
2
Click!
1
3 OF4
OF11
OF1 OF14
OF4 OF21
OF11 OF1 OF24
OF14 OF4
OF 21
OF24 OF1 1
OF1 4
OF2 1
OF2 4
MCH 4
MN
5
MCH
MN
48/66 NVE35470-05
16.3 Wiring / Câblage / Cableado / Verkabelung / Cablaggio / Cablagem / Кабель / 电缆
DB421131.AI
2
1 3.5 mm
1/8 in.
8 mm 0.5–2.5 mm2
0.3 in. 22–14 AWG
16.4 Terminal Block Identification Plate Installation / Installation de la plaque d’identification des borniers /
Instalación de la placa de identificación del bornero / Installation des Typenschilds der Klemmenleiste /
Installazione piastra di identificazione morsettiera / Instalação da placa de identificação do bloco terminais /
Прикрепление таблички с паспортными данными клеммного блока / 接线端子铭牌安装
DB421132.AI
2
1
it p Mettere l’interruttore nella pt p Coloque o disjuntor na posição de ru p Переведите автоматический zh p 将断路器置于测试 位置,参见第
posizione di test, vedere a pagina 17. teste, consulte a página 17. выключатель в положение 17 页。
p Per la rimozione procedere p Remova pela ordem inversa da испытание, см. с. 17. p 拆卸步骤与安装步骤相反。
nell’ordine inverso dell’installazione. instalação. p Извлечение производят в
порядке, обратном порядку
установки.
DB421133.AI
6 mm
15/64 in.
2 5
NVE35470-05 49/66
17 ULP Port Module Wiring / Câblage du module port ULP / Cableado de módulo de puerto ULP /
Verdrahtung des ULP-Portmoduls / Cablaggio modulo porta ULP / Ligação do módulo da
porta ULP / Подключение модуля порта ULP / ULP 端口模块接线
PERDITA DEL DOPPIO ISOLAMENTO PERDA DE ISOLAMENTO DUPLO ПОТЕРЯ ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИИ 丧失双重隔离
p Fornire al modulo porta ULP solo p Forneça energia ao módulo da porta ULP p Питание на модуль порта ULP можно p 仅对 ULP 端口模块使用 24 Vcc SELV
alimentazione a 24 Vcc SELV (Safety apenas com fonte de energia de 24 Vcc подавать только от источника питания (安全特低电压)电源,请注意极性(ULP
Extra Low Voltage), facendo attenzione SELV (Tensão extra baixa de segurança), 24 В БСНН (безопасное сверхнизкое 端口模块为 MicroLogic X 控制单元供电)
alla polarità (il modulo porta ULP alimenta prestando atenção à polaridade (o módulo напряжение), учитывая полярность (от 。
l’unità di controllo MicroLogic X). da porta ULP alimenta a unidade de модуля порта ULP подается питание на p 不得使用这种 24 Vcc SELV 电源为单
p Non alimentare dispositivi non SELV controle MicroLogic X). блок управления MicroLogic X). 绝缘型非 SELV 设备供电(比如,不得使
a singolo isolamento con questa p Não forneça energia a dispositivos p Запрещается подавать питание 用同一 24 Vcc SELV 电源为 MasterPact
alimentazione a 24 Vcc SELV (ad com isolamento simples não SELV com на устройства без БСНН с одной MTZ 的 MicroLogic X 控制单元以及
esempio, non utilizzare la stessa essa fonte de energia de 24 Vcc SELV изоляцией с данного источника питания MasterPact NT/NW 的 MicroLogic A/E/P/H
alimentazione 24 Vcc SELV per alimentare (por exemplo não use a mesma fonte de 24 В БСНН (например, запрещается 供电)。
un’unità di controllo MicroLogic X per energia de 24 Vcc para fornecer energia использовать один и тот же источник 不遵照这些说明将导致基本/单绝缘系统。
MasterPact MTZ e un MicroLogic A/E/P/H a uma unidade de controle MicroLogic X питания 24 В БСНН для подачи питания
per MasterPact NT/NW). para MasterPact MTZ e um MicroLogic на блок управления MicroLogic X для
Il mancato rispetto di queste istruzioni A/E/P/H para MasterPact NT/NW). MasterPact MTZ и MicroLogic A/E/P/H
darà luogo a un sistema di base/con A não observância destas instruções для MasterPact NT/NW).
isolamento singolo. irá resultar em um sistema com При несоблюдении данных
isolamento básico/único. инструкций система будет иметь
базовую/ одинарную изоляцию.
24 Vdc
2 3.5 mm
1/8 in. 7 mm
0.27 in.
1
0V 24V
24V 0V
3
0V 24V
+
Pull
0.2–1.5 mm2 +
24–16 AWG
LOGIC
MICRO
ULP
6
A
In 1000
4
5
0V 24V
0V 24V
24 Vdc
0V 24V
Pull
LOGIC
MICRO
Pull
en Use the same 24 Vdc SELV power fr Utilisez la même alimentation 24 Vcc es Utilice la misma alimentación MBTS de Verwenden Sie dieselbe 24-Vcc-
supply to supply the MicroLogic X TBTS pour alimenter l’unité de de 24 V CC para alimentar la unidad SELV-Spannungsversorgung
control unit and the other ULP contrôle MicroLogic X et les autres de control MicroLogic X y los otros zur Speisung der MicroLogic
modules connected to the ULP port modules ULP raccordés sur le módulos ULP conectados al módulo X-Steuereinheit und der anderen mit
module. module port ULP. de puerto ULP. dem ULP-Portmodul verbundenen
ULP-Module.
it Utilizzare la stessa alimentazione pt Use a mesma fonte de energia de 24 ru Используйте один и тот же zh 使用相同的 24 伏直流SELV电源供给
24 Vcc SELV per alimentare l’unità Vcc SELV para fornecer energia à источник питания 24 В БСНН для 的 MicroLogic X 控制单元和连接到
di controllo MicroLogic X e altri unidade de controle MicroLogic X e подачи питания на блок питания ULP 端口模块的其他 ULP 模块。
moduli ULP connessi al modulo porta os outros módulos ULP conectados MicroLogic X и другие модули ULP,
ULP. ao módulo da porta ULP. подключенные к модулю порта ULP.
50/66 NVE35470-05
18 Wiring Diagrams / Schémas de câblage / Esquemas eléctricos / Verdrahtungspläne /
Schemi di cablaggio / Diagramas de ligação / Схемы подключения / 接线图
en The diagrams are shown with circuits fr Les schémas montrent les circuits es Los diagramas se muestran con los de Die Abbildungen zeigen die Stromkreise
de-energized, all devices open, hors tension, tous les appareils ouverts, circuitos deenergizados, todos los aparatos als nicht spannungsführend, mit allen
connected and charged, and relays raccordés et armés, et les relais abiertos, conectados y cargados, y los Geräten offen, verbunden und gespannt,
in normal position en position normale. relés en posición normal und Relais in normaler Position.
it Gli schemi sono visualizzati con i circuiti pt Os diagramas são apresentados com ru На приведенных ниже схемах питание zh 在所示接线图中,电路 断电,所有设
non in tensione, tutti i dispositivi aperti, os circuitos desenergizados, todos отключено, все аппараты разомкнуты, 备开路, 已连接并储能,继电器 处于
collegati e caricati e i relè in posizione os dispositivos abertos, conetados e подключены и взведены, а реле 正常位置.
normale. carregados e os relés na posição normal находятся в исходном состоянии.
RISCHIO DI DISTRUZIONE DELL’UNITÀ RISCO DE DESTRUIÇÃO DA UNIDADE РИСК РАЗРУШЕНИЯ БЛОКА 控制单元或配件 损毁风险
DI CONTROLLO O DEGLI ACCESSORI DE CONTROLE OU DOS ACESSÓRIOS КОНТРОЛЯ И УПРАВЛЕНИЯ ИЛИ 在连接客户的端子块时,确保连接到附件的
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ 电源的电压和极性均正确。
Osservare le tensioni e le polarità per Observe as tensões e polaridades para a
Соблюдайте напряжение и полярность 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
l’alimentazione degli accessori quando si fonte de energia a acessórios ao conectar o
esegue il cablaggio della morsettiera del bloco de terminais do cliente. для источников питания принадлежностей
cliente. A não observância destas instruções при прокладке электрических проводов к
Il mancato rispetto di queste pode provocar danos no equipamento. клеммнику заказчику.
istruzioni può provocare danni alle Несоблюдение этих инструкций
apparecchiature. может привести к повреждению
оборудования.
18.1 Power and Control Unit / Puissance et unité de contrôle / Unidad de control y alimentación / Strom- und Auslösesystem /
Alimentazione e unità di controllo / Potência e unidade de controle / Питание и блок контроля и управления / 功率和控制单元
MicroLogic X MicroLogic X
DB421145.AI
Z4
(2)
AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4
I
MicroLogic X
U
(3)
M1
F1‒
F2+
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
M2
M3 (4)
MDGF 24 V DC
(5)
NVE35470-05 51/66
it (1) Alimentazione pt (1) Potência ru (1) Питание zh (1) 功率
(2) Connessione per opzione PTE (2) Ligação para a opção PTE (2) Подключение для PTE (2) PTE 选项连接
(3) Toroide rettangolare opzionale per (3) Opção de sensor retangular para (3) Опция прямоугольного датчика для (3) MicroLogic 7.0 X 控制单元 的矩形互
unità di controllo MicroLogic 7.0 X unidade de controle MicroLogic 7.0 X блока управления MicroLogic 7.0 X 感器选项,
oppure ou или 或者
(4) TA SGR opzionale (4) Opção de sensor SGR (4) Датчик SGR (опция) (4) SGR 互感器选项
(5) TA esterno neutro opzionale (5) Opção do sensor externo neutro (5) Нейтральный внешний датчик (5) 中性线外部互感器选项
(6) Interruttore a monte, collegato per (6) Disjuntor a montante, conectado (опция) (6) 上游断路器,连接后用于 ZSI 功能
funzione ZSI para a função ZSI (6) Вышестоящий автоматический (7) 下游断路器,连接后用于 ZSI 功能
(7) Interruptor automático aguas abajo, (7) Disjuntor a jusante, conectado para выключатель, подключенный для
conectado para función ZSI a função ZSI функции ZSI
(7) Нижестоящий автоматический
выключатель, подключенный для
функции ZSI
18.2 Indication Contacts and Chassis Contacts / Contacts de signalisation et contacts châssis / Contactos de
señalización y del chasis / Meldeschalter und Einschubkassettenkontakte / Contatti di segnalazione e contatti telaio /
Contatos de sinalização chassis / Контакты сигнализации и контакты шасси / 指示触点和抽架触点
Disengage
Engaged
Engage
21 (1) (1) (2) (3) (3) (4) (5) (6) (7) (8)
22
182
184
484
474
474
484
K2
82
84
S1 S2 SDE1
SDE2
or or
471
471
181
K1
81
52/66 NVE35470-05
18.3 External 24 Vdc AD Power Supply Module / Module d’alimentation externe AD 24 Vcc / Módulo externo de fuente de
alimentación de 24 V CC AD / Externes 24 VDC-Stromversorgungsmodul (AD) / Modulo di alimentazione esterno 24 Vcc AD
/ Módulo da fonte de alimentação AD de 24 Vcc externa / Внешний модуль блока питания 24 В пост. тока /
外部 24 Vdc AD 供电模块
Q G3 G4
AD
I module
MicroLogic X
U G1 G2
F2+
F1‒
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
en Recommendations for use of AD fr Recommandations d’utilisation des es Recomendaciones para el uso de de Empfehlungen für die Verwendung
external 24 Vdc SELV power supply modules d’alimentation externes AD módulos de alimentación externos externer 24-Vcc-SELV-AD-
modules: 24 Vcc TBTS : AD MBTS de 24 V CC: Spannungsversorgungsmodule:
p The same AD 24 Vdc SELV power p Le même module d’alimentation AD p Se puede utilizar el mismo módulo p Ein einzelnes 24-Vcc-SELV-AD-
supply module can be used to 24 Vcc TBTS peut être utilisé pour de alimentación AD MBTS de 24 V CC Spannungsversorgungsmodul kann
supply several MicroLogic X control alimenter plusieurs unités de contrôle para alimentar varias unidades de zur Speisung mehrerer MicroLogic
units. MicroLogic X. control MicroLogic X. X-Steuereinheit eingesetzt werden.
p Use a separate 24 Vdc power p Utilisez une alimentation 24 Vcc p Utilice una alimentación de 24 V CC p Verwenden Sie eine separate
supply to supply the MN/MX/XF séparée pour alimenter les independiente para alimentar las 24-Vcc-Spannungsversorgung zur
voltage releases or the MCH gear déclencheurs voltmétriques MN/MX/XF bobinas de disparo MN/MX/XF o el Speisung der MN/MX/XF-
motor. ou le moto-réducteur MCH. motorreductor MCH. Spannungsauslöser bzw. der MCH-
Getriebemotoren.
it Raccomandazioni per l’uso di pt Recomendações para uso de ru Рекомендации по использованию zh AD 外部 24 Vcc SELV 电源模块使
moduli di alimentazione 24 Vcc módulos de alimentação AD externo внешних модулей источников 用建议:
SELV AD esterni: de 24 Vcc SELV: питания AD 24 В БСНН p 可以使用同一 AD 24 Vcc SELV 电
p È possibile utilizzare lo stesso p O mesmo módulo de alimentação p Один и тот же модуль источника 源模块为多个 MicroLogic X 控制单
modulo di alimentazione 24 Vcc AD de 24 Vcc SELV pode ser usado питания AD 24 В БСНН можно 元供电。
SELV AD per alimentare diverse para alimentar várias unidades de использовать для подачи питания p 使用独立的 24 Vcc 电源为 MN/
unità di controllo MicroLogic X. controle MicroLogic X. на несколько блоков управления MX/XF 线圈或 MCH 储能马达供电。
p Utilizzare un alimentatore da p Use uma fonte de energia de MicroLogic X.
24 Vcc separato per alimentare gli 24 Vcc para fornecer energia a p Используйте отдельный источник
sganciatori voltmetrici MN/MX/XF o liberações de tensão MN/MX/XF ou питания 24 В для подачи питания на
il motoriduttore MCH. ao motor de engrenagem MCH. расцепители напряжения MN/MX/XF
или мотор-редуктор MCH.
NVE35470-05 53/66
18.4 MN-MX-XF Voltage Releases / Déclencheurs voltmétriques MN-MX-XF / Bobinas de disparo MN-MX-XF /
MN-MX-XF Spannungsauslöser / Sganciatori voltmetrici MN-MX-XF / Libertações de tensão MN-MX-XF /
Расцепители напряжения MN-MX-XF / MN-MX-XF 线圈
252
254
B3
B2
C2
A2
déclencheur voltmétrique MX libertação de tensão MX (MX2)
D2
(MX2) ou MN ou MN
(2) Prêt à fermer (2) Pronto para fechar
(3) Armé (3) Carregado
MCH
es (1) Se puede añadir una segunda ru (1) Возможность добавить второй
MN MX2 MX1 XF bobina de disparo MX (MX2) o MN расцепитель напряжения MX
PF (2) Preparado para cerrar (MX2) или MN
CH
(3) Cargado (2) Готовность к включению
(3) Взведенное состояние
(1)
(-) (-) (-) (-) (-)
de (1) Möglichkeit des Hinzufügens zh (1) 可再加一个 MX (MX2) 或 MN
eines zweiten MX (MX2) oder MN- 线圈
D1
C11
C1
A1
251
18.5 MN-MX-XF Communicating Voltage Releases with Diagnostic Function / Déclencheurs voltmétriques
communicants MN-MX-XF avec fonction de diagnostic / Bobinas de disparo comunicantes MN-MX-XF con función
diagnóstica / MN-MX-XF kommunikationsfähige Spannungsauslöser mit Diagnosefunktion / Sganciatori voltmetrici
comunicanti MN-MX-XF con funzione diagnostica / Libertações de tensão de comunicação MN-MX-XF com função de
diagnóstico / Расцепители напряжения MN-MX-XF с функциями диагностики / 带诊断功能的 MN-MX-XF 通信线圈
DB432896.ai
(2) (3)
AT BPO BPF
C12
C13
252
254
B3
B2
C2
C3
A2
A3
D2
MCH
MX1 XF
MN MX2
diag diag
diag diag
& com & com PF CH
(1)
(-) (-) (-) (-) (-) OF
D1
C11
C1
A1
251
B1
PF
SDE
Isolation
Module MicroLogic X CH
en If length between MX1, MX2, or XF communicating voltage release and an externally-connected switch is greater than 5 m (16 ft.), see section 18.7.
fr Si le commutateur est à plus de 5 m (16 ft.) du déclencheur voltmétrique communicant MX1, MX2, ou XF, consultez la section 18.7.
es Si la distancia entre la bobina de disparo comunicante MX1, MX2 o XF y un interruptor conectado externamente es mayor que 5 m (16 ft), consulte la sección 18.7.
de Wenn die Länge zwischen dem kommunikationsfähigen Spannungsauslöser MX1, MX2 oder XF und einem extern angeschlossenen Schalter 5 m (16 ft.)
überschreitet, siehe Abschnitt 18.7.
it Se la lunghezza tra sganciatore voltmetrico di comunicazione MX1, MX2 o XF e un commutatore collegato esternamente è maggiore di 5 m (16 ft.), vedere la
sezione 18.7.
pt Se o comprimento entre a liberação de tensão de comunicação MX1, MX2 ou XF e uma chave conectada externamente for maior que 5 m (16 pés), consulte a
seção 18.7.
ru Если расстояние между коммуникационными расцепителями напряжения MX1, MX2 или XF и реле с внешним подключением превышает 5 м (16 футов),
см. раздел 18.7.
zh 如果 MX1、MX2 或 XF 通信线圈与外接开关之间的接线长度大于 5 米(16 英尺),请参阅第 18.7 节的说明。
54/66 NVE35470-05
18.6 MN-MX-XF Communicating Voltage Releases with Diagnostic and Communication Functions / Déclencheurs
voltmétriques communicants MN-MX-XF avec fonction de diagnostic et de communication / Bobinas de disparo comunicantes
MN-MX-XF con funciones diagnóstica y de comunicación / MN-MX-XF kommunikationsfähige Spannungsauslöser mit
Diagnose- und Kommunikationsfunktionen / Sganciatori voltmetrici comunicanti MN-MX-XF con funzioni di diagnostica
e comunicazione / Libertações de tensão de comunicação MN-MX-XF com funções de diagnóstico ecomunicação /
Расцепители напряжения MN-MX-XF с функциями связи и диагностики / 带诊断和通信功能的 MN-MX-XF 通信线圈
(+) (+) (+) (+) (+)
DB432912.ai
Local
EcoStruxure Power
(2) (3) Supervisor
Commission Smartphone
AT BPO BPF
C12
C13
252
254
B3
B2
C2
C3
A2
A3
D2
Ethernet
EIFE/
MicroLogic X FDM128
MCH IFE
MX1 XF
MN MX2
diag diag
diag diag
& com & com PF CH
(1)
(-) (-) (-) (-) (-)
OF
D1
C11
C1
A1
251
B1
PF
SDE
Isolation
Module CH
en If length between MX1, MX2, or XF communicating voltage release and an externally-connected switch is greater than 5 m (16 ft.), see section 18.7.
fr Si le commutateur est à plus de 5 m (16 ft.) du déclencheur voltmétrique communicant MX1, MX2, ou XF, consultez la section 18.7.
es Si la distancia entre la bobina de disparo comunicante MX1, MX2 o XF y un interruptor conectado externamente es mayor que 5 m (16 ft), consulte la sección 18.7.
de Wenn die Länge zwischen dem kommunikationsfähigen Spannungsauslöser MX1, MX2 oder XF und einem extern angeschlossenen Schalter 5 m (16 ft.)
überschreitet, siehe Abschnitt 18.7.
it Se la lunghezza tra sganciatore voltmetrico di comunicazione MX1, MX2 o XF e un commutatore collegato esternamente è maggiore di 5 m (16 ft.), vedere la
sezione 18.7.
pt Se o comprimento entre a liberação de tensão de comunicação MX1, MX2 ou XF e uma chave conectada externamente for maior que 5 m (16 pés), consulte a
seção 18.7.
ru Если расстояние между коммуникационными расцепителями напряжения MX1, MX2 или XF и реле с внешним подключением превышает 5 м (16 футов),
см. раздел 18.7.
zh 如果 MX1、MX2 或 XF 通信线圈与外接开关之间的接线长度大于 5 米(16 英尺),请参阅第 18.7 节的说明。
18.7 MX-XF Communicating Voltage Releases with Interposing Relay / Déclencheurs voltmétriques communicants
MX-XF avec relais intermédiaire / Bobinas de disparo comunicantes MX-XF con relé de interposición /
MX-XF kommunikationsfähige Spannungsauslöser mit Zwischenrelais / Sganciatori voltmetrici di comunicazione
MX-XF con relé di interposizione / MX-XF Comunicação de liberações de tensão com relé de interposição /
Расцепители напряжения MX-XF с промежуточным реле / 带插入式继电器的 MX-XF 通信线圈
(+) en Maximum length (A2-A3) between MX1, MX2, or XF communicating voltage release and an externally-connected switch is 5 m (16 ft.).
p For lengths (A2-A3) greater than 5 m (16 ft.), an interposing relay (KA) is required (see diagram).
p For maximum lengths of wiring between an AC/DC power supply and the voltage release terminals (A1 and A3), see MasterPact MTZ
BPF catalog (LVPED216026EN).
fr La longueur maximale (A2-A3) entre un déclencheur voltmétrique communicant (MX1, MX2 ou XF) et un commutateur raccordé en
externe est de 5 m (16 ft.).
KA
<5m p Pour les longueurs (A2-A3) supérieures à 5 m (16 ft.), un relais intermédiaire (KA) est nécessaire (voir le schéma).
<16 ft. p Pour les longueurs maximales de câblage entre une alimentation CA/CC et les bornes du déclencheur voltmétrique (A1 et A3),
consultez le catalogue MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
A2
A3
La distancia máxima (A2-A3) entre la bobina de disparo comunicante MX1, MX2 o XF y un interruptor conectado externamente es 5 m (16 ft).
es p Si la distancia (A2-A3) es mayor que 5 m (16 ft), es necesario usar un relé de interposición (KA) (consulte el diagrama).
p Para obtener información sobre las longitudes máximas del cableado entre una fuente de alimentación de CA/CC y los terminales de
las bobinas de disparo (A1 y A3), consulte el catálogo MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
XF Die maximale Länge (A2-A3) zwischen dem kommunikationsfähigen Spannungsauslöser MX1, MX2 oder XF und einem extern
diag de angeschlossenen Schalter beträgt 5 m (16 ft.).
& com
p Bei einer Länge (A2-A3) über 5 m (16 ft.) ist ein Zwischenrelais (KA) erforderlich (siehe Grafik).
p Die maximale Länge der Verkabelung zwischen einer AC/DC-Spannungsversorgung und den Klemmen des Spannungsauslösers (A1
und A3) können Sie dem MasterPact MTZ-Katalog entnehmen (LVPED216026EN).
La lunghezza massima (A2-A3) tra sganciatore voltmetrico di comunicazione MX1, MX2 o XF e un commutatore collegato
(-) it esternamente è 5 m (16 ft.).
A1
p Per lunghezze (A2-A3) maggiori di 5 m (16 ft.), è richiesto un relè di interposizione (KA) (vedere schema).
p Per lunghezze massime del cablaggio tra un alimentatore CA/CC e i morsetti dello sganciatore voltmetrico (A1 e A3), vedere il
catalogo MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
O comprimento máximo (A2-A3) entre a liberação de tensão de comunicação MX1, MX2 ou XF e uma chave conectada externamente
pt é de 5 m (16 pés).
p Para comprimentos (A2-A3) superiores a 5 m (16 pés), é necessário um relé de interposição (KA) (consulte o diagrama).
p Para comprimentos máximos de fiação entre uma fonte de alimentação CA/CC e os terminais de liberação de tensão (A1 e A3),
consulte o catálogo MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
Максимальное расстояние (A2-A3) между коммуникационными расцепителями напряжения MX1, MX2 или XF и реле с
ru внешним подключением составляет 5 м (16 футов).
p В тех случаях, когда длина (A2-A3) превышает 5 м (16 футов), необходимо использовать промежуточное реле (KA) (см. схему)
p Значения максимальной длины проводки между источником переменного/постоянного тока и клеммами расцепителя
напряжения (A1 и A3) приведены в каталоге MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
zh MX1、MX2 或 XF 通信线圈与外接开关之间的接线长度 (A2-A3) 不得超过 5 米(16 英尺)。
p 如果接线长度 (A2-A3) 大于 5 米(16 英尺),则需要使用插入式继电器 (KA)(见图)。
p 有关 AC/DC 电源与线圈端子(A1 和 A3)之间的最大接线长度,请参阅 MasterPact MTZ 目录 (LVPED216026EN)。
NVE35470-05 55/66
18.8 Voltage Measurement Inputs / Entrées de mesure de la tension / Entradas de medición de la tensión /
Spannungsmesseingänge / Ingressi di misura tensione / Entradas de medição de tensão /
Входы измерения напряжения / 电压测量输入
Internal Voltage Measurement Inputs / Prises de tension internes / Entradas de medición de la tensión interna /
Interne Spannungsmesseingänge / Ingressi di misurazione tensione interna / Entradas de medição da tensão interna /
Входы измерения внутреннего напряжения / 内部电压测量输入
N L1 L2 L3
MasterPact MTZ
VPS
MicroLogic X
Optional PTE External Voltage Measurement Inputs / Option prise de tension externe PTE / Entradas de medición de tensión externa PTE
opcionales / Externe PTE-Spannungsmesseingänge (Optional) / Ingressi di misurazione tensione esterna PTE opzionali / Entradas de medição de
tensão do PTE externo opcionais / Дополнительные входы измерения внешнего напряжения PTE / 可选的 PTE 外部电压测量输入
N L1 L2 L3 47090 N L1 L2 L3
UC3 UC4
47090
VN
V1
V2
V3
PTE MasterPact MTZ
UC3 UC4
VN
V1
V2
V3
VPS
PTE MasterPact MTZ MicroLogic X
VPS
MicroLogic X
Y
en PTE connected on the top side terminals of circuit breaker with the cable en PTE connected on the bottom side terminals of circuit breaker with the cable
47090 delivered with the PTE option. 47090 delivered with the PTE option.
fr PTE connectée sur les bornes supérieures du disjoncteur avec le câble 47090 fr PTE connectée sur les bornes inférieures du disjoncteur avec le câble 47090
livré avec l’option PTE. livré avec l’option PTE.
es PTE conectado en los bornes de la parte superior del interruptor automático es PTE conectado en los bornes de la parte inferior del interruptor automático
con el cable 47090 suministrado con la opción PTE. con el cable 47090 suministrado con la opción PTE.
it PTE collegati sui terminali superiori dell’interruttore con il 47090 fornito con il
it PTE collegati sui terminali inferiori dell’interruttore con il 47090 fornito con il
PTE opzionale.
PTE opzionale.
pt PTE conectado nos terminais superiores do disjuntor com o cabo 47090
fornecido com a opção PTE. pt PTE conectado nos terminais inferiores do disjuntor com o cabo 47090
fornecido com a opção PTE.
ru PTE, подключенные к верхним клеммам автоматического выключателя с
помощью кабеля 47090, поставляемого с PTE (опция). ru PTE, подключенные к нижним клеммам автоматического выключателя с
помощью кабеля 47090, поставляемого с PTE (опция).
zh 籍由 PTE 选项随附的电缆 47090 连接在断路器顶侧端子上的 PTE。
zh 籍由 PTE 选项随附的电缆 47090 连接在断路器底侧端子上的 PTE。
56/66 NVE35470-05
18.9 ENCT External Sensor for Neutral and Residual Earth Fault Protection / Transformateur de courant ENCT pour
la protection contre les défauts de terre neutre et résiduelle / Sensor externo para la protección de defecto a tierra
residual y neutra ENCT / ENCT Externer Sensor für Erdschlussschutz bei neutralem und Reststrom / Sensore esterno
ENCT per protezione da guasti di terra residua e neutra / ENCT Sensor externo para proteção contra falhas de terra
neutras e residuais / Внешний датчик защиты нуля и от остаточного тока замыкания на землю ENCT / ENCT 中性线
和残余接地故障保护外部互感器
L1 L2 L3 N L1 L2 L3
AF1
AF2
AF3
AF1
AF2
AF3
VN
VN
V1
V2
V3
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4
Z1
Z2
Z3
Z4
Q Q
I I
MicroLogic 6.0 X MicroLogic 6.0 X
U U
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+
H2
H1
en Circuit breaker has factory-installed fr Le disjoncteur a un cavalier installé en es El interruptor automático dispone de de Der Leistungsschalter ist werksseitig
jumper connecting the T1 and T2 usine entre les bornes T1 et T2. un puente instalado de fábrica que mit einem Jumper ausgestattet,
terminals. p Pour un système triphasé à trois fils, conecta los terminales T1 y T2. der die Klemmenleisten T1 und T2
p For three-phase, three-wire systems, laissez ce cavalier en place. p Para sistemas trifásicos de tres verbindet.
leave the jumper wire installed. p Pour un système triphasé à conductores, deje el conductor del p Bei dreiphasigen Dreileitersystemen
p For three-phase, four-wire systems, quatre fils, retirez le cavalier avant puente instalado. muss der Jumperdraht installiert
remove the jumper wire before d’installer le transformateur de courant p Para sistemas trifásicos de cuatro bleiben.
installing ENCT neutral current neutre ENCT. conductores, retire el conductor p Bei dreiphasigen,
transformer. del puente antes de instalar el Vierleitersystemen muss der
transformador de corriente en el Jumperdraht entfernt werden, bevor
neutro ENCT. der neutrale Strom wandler ENCT
installiert wird.
it L’interruttore è fornito di ponticello pt O disjuntor tem uma ligação direta ru В автоматическом выключателе zh 断路器具有出厂时安装的连接 T1 和
installato in fabbrica che collega i instalada de origem que liga os на заводе установлена перемычка T2 端子的跳线。
terminali T1 e T2. terminais T1 e T2. между клеммами T1 и T2. p 对于三相三线系统,保持该跳线处
p Per sistema trifase e tre cavi, p Para os sistemas trifásicos de três p Для трехфазных трехпроводных 于其安装时的原状。
lasciare il ponticello installato. cabos, deixe o fio de ligação direta систем оставьте перемычку на p 对于三相四线系统,在安装 ENCT
p Per sistemi trifase e quattro cavi, instalado. месте. 中性线电流互感器之前,应拆下该
rimuovere il ponticello prima di p Para os sistemas trifásicos de quatro p Для трехфазных 跳线。
installare il trasformatore di corrente cabos, retire o fio de ligação direta четырехпроводных систем перед
neutra ENCT. antes de instalar o transformador de установкой трансформатора тока
corrente ao neutro ENCT. нейтрали ENCT снимите перемычку.
NVE35470-05 57/66
18.10 SGR External Sensor for Source Ground Return Protection / Transformateur de courant SGR pour la protection
de terre de type Source Ground Return / Sensor externo para protección de tierra Source Ground Return (SGR) /
SGR Externer Sensor für Rückfehlerstromschutz / TA esterno SGR per protezione ritorno terra di origine / Proteção
de falta a terra (SGR) com retorno à fonte do sensor externo / Внешний датчик SGR для защиты от замыканий на
землю типа возврат тока через заземлитель / SGR 电源接地回路保护外部互感器
en (1) 5-M2: connection for MasterPact MTZ2 fr (1) 5-M2 : connexion pour disjoncteurs
circuit breakers MasterPact MTZ2
AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4
6-M2: connection for MasterPact MTZ3 6-M2 : connexion pour disjoncteurs
circuit breakers MasterPact MTZ3
it (1) 5
-M2: connessione per interruttori pt (1) 5
-M2: conexão para disjuntores
MasterPact MTZ2 MasterPact MTZ2
Q
6
-M2: connessione per interruttori 6
-M2: conexão para disjuntores
I MasterPact MTZ3 MasterPact MTZ3
MicroLogic 6.0 X
U es (1) 5
-M2: conexión para interruptores de (1) 5
-M2: Anschluss für MasterPact MTZ2-
automáticos MasterPact MTZ2 Leistungsschalter
6
-M2: conexión para interruptores 6
-M2: Anschluss für MasterPact MTZ3-
automáticos MasterPact MTZ3 Leistungsschalter
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+
ru (1) 5
-M2: соединение для zh (1) 5-M2: MasterPact MTZ2 断路器的连接
автоматических выключателей 6-M2: MasterPact MTZ3 断路器的连接
(1) MasterPact MTZ2
H1 X1
SGR 1
8 5 6 7 6
-M2: соединение для
MDGF module
H2 X2 3 автоматических выключателей
MasterPact MTZ3
PE
18.11 Rectangular Sensor for Earth-Leakage Protection / Cadre sommateur pour la protection contre les fuites
de terre / Trafo rectangular para protección de fuga a tierra / Rechteckiger Sensor für Erdschlussschutz / Toroide
rettangolare per protezione dispersione di terra / Sensor retangular para proteção diferencial / Суммирующая рамка
дифференциальной защиты для защиты от тока утечки на землю / 接地漏电保护矩形互感器
N L1 L2 L3
DB432923.ai
AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4
I
MicroLogic 7.0 X
U
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+
M1
LV833573SP M2
LV833574SP
M3
58/66 NVE35470-05
19 Chassis Removal / Démontage du châssis / Extracción del chasis / Entfernen der
Einschubkassette / Rimozione telaio / Remoção do chassis / Демонтаж шасси / 抽架拆卸
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSION ODER
p Apply appropriate personal protective ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
equipment (PPE) and follow safe electrical p Portez un équipement de protection p Utilice equipo de protección personal p ragen Sie persönliche Schutzausrüstung
work practices. See NFPA 70E, CSA individuel (EPI) adapté et respectez (EPP) apropiado y siga las prácticas (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
Z462, NOM-029-STPS or local equivalent. les consignes de sécurité électrique de seguridad eléctricos establecidas. im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
p This equipment must only be installed courantes. Reportez-vous aux normes Consulte las normas NFPA 70E, CSA NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS
and serviced by qualified electrical NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS Z462, NOM-029-STPS u otros códigos oder lokale Entsprechung.
personnel. ou aux codes locaux en vigueur. locales correspondientes. p Diese Geräte dürfen nur von
p Seul un personnel qualifié doit p Solamente el personal eléctrico qualifizierten Elektrikern installiert und
effectuer l’installation et l’entretien de cet calificado deberá instalar y prestar gewartet werden.
équipement. servicio de mantenimiento a este equipo.
Failure to follow these instructions will Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas Die Nichtbeachtung dieser
result in death or serious injury. respectées, cela entraînera la mort ou instrucciones provocará lesiones Anweisungen führt zu Tod oder
des blessures graves. graves o incluso la muerte. schweren Verletzungen.
en 1. Turn off all power supplying this fr 1. Débranchez toutes les sources es 1. D
esconecte toda la alimentación de 1. S
chalten Sie die gesamte
equipment before working on or d’alimentation de cet équipement suministrada a este equipo antes de Stromversorgung für diese Anlage
inside equipment. avant d’effectuer toute opération trabajar con él. ab, bevor Sie mit der Arbeit an oder
2. Use a properly-rated voltage sensing interne ou externe sur celui-ci. 2. U
tilice un dispositivo de detección in der Anlage beginnen.
device to confirm power is off. 2. Utilisez toujours un dispositif de de tensión de capacidad adecuada 2. V
erwenden Sie einen
3. Turn off or trip circuit breaker before détection de tension ayant une para confirmar la ausencia de Spannungsfühler mit der korrekten
removal. Make sure the circuit valeur nominale appropriée pour alimentación eléctrica. Bemessungsspannung, um
breaker is in the open (O) position vous assurer que l’alimentation est 3. A
pague o dispare el interruptor sicherzustellen, dass keine
and spring is discharged. coupée. automático antes de la extracción. Spannung anliegt.
4. Remove circuit breaker from 3. Fermez ou déclenchez le disjoncteur Asegúrese de que el interruptor 3. S
chalten oder lösen Sie den
chassis. avant le retrait. Vérifiez que le automático esté en posición abierta Leistungsschalter aus, bevor Sie ihn
5. Remove chassis in reverse order disjoncteur est en position ouverte (O) y que el muelle resorte esté entfernen. Stellen Sie sicher, dass
of installation. (O) et que le ressort d’accumulation descargado. sich der Leistungsschalter in der
d’énergie est déchargé. 4. E
xtraiga el interruptor automático offenen (O) Position befindet und die
4. Retirez le disjoncteur du châssis. del chasis. Feder nicht gespannt ist.
5. Démontez le châssis dans l’ordre 5. E
xtraiga el chasis en el orden 4. E
ntfernen Sie den Leistungsschalter
inverse de l’installation. inverso al de la instalación. von der Einschubkassette.
5. E
ntfernen Sie die Einschubkassette
in umgekehrter Reihenfolge der
Installation.
it 1. Disattivare tutte le alimentazioni pt 1. Desligue completamente a ru 1. П
ри работе с данным zh 1. 在
设备上或其内部工作之前,关闭为
di questa apparecchiatura prima alimentação de energia para este оборудованием или внутри него 该设备供电的所有电源。
di lavorare sulla o all’interno equipamento antes de trabalhar no необходимо выключить все 2. 使
用适当的额定电压传感设备确认电
dell’apparecchiatura. equipamento ou dentro do mesmo. источники питания. 源已关闭。
2. Utilizzare un dispositivo di 2. Utilize um dispositivo de detecção 2. И
спользуйте обладающий 3. 拆
卸之前,关闭断路器或使其脱扣。
rilevamento di tensione di capacità de tensão com a calibragem соответствующими 确保断路器处于分闸 (O) 位置,并且
adeguata per confermare l’assenza necessária para confirmar se a характеристиками датчик 弹簧已释能。
di alimentazione. alimentação está desligada. напряжения для проверки 4. 从
抽架中拆除 断路器。
3. Disattivare o sganciare l’interruttore 3. Desligue ou dispare o disjuntor отключения электропитания. 5. 按与安装相反的步骤拆卸 抽架。
prima della rimozione. Verificare che antes de o remover. Certifique-se 3. П
еред началом демонтажа
l’interruttore sia in posizione aperta de que o disjuntor está na posição выключите или разомкните
(O) e che la molla sia scarica. aberta (O) e que a mola está автоматический выключатель.
4. Rimuovere l’interruttore dal telaio. descarregada. Убедитесь, что автоматический
5. Rimuovere il telaio nell’ordine 4. Retire o disjuntor do chassis. выключатель находится в
inverso di installazione. 5. Retire o chassis pela ordem inversa разомкнутом (O) положении и что
de instalação. пружина не взведена.
4. С
нимите автоматический
выключатель с шасси.
5. С
нимите шасси, выполнив
действия по установке в обратном
порядке.
NVE35470-05 59/66
20 Dielectric Test / Test diélectrique / Prueba dieléctrica / Dielektrizitätsprüfung /
Test dielettrico / Teste dielétrico / Испытание на диэлектрическую прочность / 介电测试
en Before conducting any dielectric tests, fr Avant tout test diélectrique, placez es Antes de realizar ninguna prueba de Vor der Durchführung von
move the VPS module (if included in le module VPS (si inclus dans l’unité dieléctrica, pase el módulo VPS a la Dielektrizitätsprüfungen müssen Sie
the MicroLogic X control unit) to the de contrôle MicroLogic X) en position posición desenchufado (si está incluido das VPS-Modul (falls im MicroLogic X
disconnected position and unplug any déconnectée et vérifiez qu’aucun câble en la unidad de control MicroLogic Auslösesystem inbegriffen) in die
cables from the mini USB port on the n’est branché sur le port mini-USB à X) y desconecte todos los cables del Trennstellung bewegen und alle Kabel
front face of the MicroLogic X control l’avant de l’unité de contrôle MicroLogic puerto mini USB en la parte frontal de la vom mini-USB-Port an der Vorderseite des
unit. X. unidad de control MicroLogic X. MicroLogic X Auslösesystems abtrennen.
it Prima di effettuare qualsiasi test pt Antes de realizar qualquer teste ru Перед проведением каких-либо zh 开展任何介电测试之前,先将 VPS 模
dielettrico, spostare il modulo VPS dielétrico, mova o módulo VPS испытаний на диэлектрическую 块(如果 MicroLogic X 制单元中包含)
(se incluso nell’unità di controllo (se estiver incluído na Unidade de прочность переместите модуль VPS 移动到退出位置,然后拔下 MicroLogic
MicroLogic X) nella posizione controle MicroLogic X) para a posição (если он входит в блок управления X 控制单元正面 Mini USB 端口上的一
scollegato e staccare eventuali desconectado e desconecte qualquer MicroLogic X) в отсоединенное 切电缆。
cavi dalla porta mini USB anteriore cabo da porta mini USB na face frontal положение и отключите все кабели от
dell’unità di controllo MicroLogic X. da Unidade de controle MicroLogic X. порта mini-USB на передней панели
блока управления MicroLogic X.
MicroLogic X
Reset Reset Reset
Test Test Test
1 PZ1
2
3 4
0A 0A 0A
In 100 In 100 Test
Reset In 100
Reset
Test
A
In 1000
6
0A
5 In 100
0A
In 100
en The dielectric test must be run with the VPS module it Il test dielettrico deve essere eseguito con il modulo VPS
pulled out to the disconnected position (Diagram A). portato nella posizione estratta (Schema A).
>15 mm When the dielectric test has been run, reconnect the VPS Dopo aver eseguito il test dielettrico, ricollegare il modulo
A >0.59 in. module by pushing it fully into its housing (Diagram B). VPS spingendolo a fondo nell'alloggiamento (Schema B).
fr Le test diélectrique doit être effectué avec le pt O teste dieléctrico deve ser efectuado com o módulo
module VPS deconnecté et en butée (schéma A). VPS retirado da posição desligada (Diagrama A).
Une fois le test diélectrique effectué, remettez en place le Depois de o teste dieléctrico ser efectuado, volte a ligar o
module VPS en le poussant au fond de son logement módulo VPS puxando-o totalmente para dentro da caixa
(schéma B). (Diagrama B).
es Para ejecutar la prueba dieléctrica es necesario que el ru Диэлектрическое испытание обязательно
módulo VPS esté en la posición de desconexión выполняйте, когда модуль VPS находится в
(diagrama A). выкаченном (отсоединенном) положении (схема А).
B Una vez que se haya ejecutado la prueba dieléctrica, По завершении испытания диэлектрических свойств
vuelva a conectar el módulo VPS insertándolo повторно присоедините модуль VPS, полностью
completamente en su alojamiento (diagrama B). вкатив его в корпус (схема В).
de Die dielektrische Prüfung darf nur erfolgen, wenn sich das zh 必须在 VPS 模块被拉出到退出位置的情况下运行绝
VPS-Modul in der Trennstellung befindet (Abbildung A). 缘测试(图 A)。
Verbinden Sie das VPS-Modul nach der dielektrischen 在运行绝缘测试后,将 VPS 模块完全推入它的外壳
Prüfung wieder, indem Sie es komplett in das Gehäuse 以重新连接 VPS 模块(图 B)。
schieben (Abbildung B).
60/66 NVE35470-05
21 MicroLogic X Setting / Réglage du MicroLogic X / Configuración de MicroLogic X /
Einstellung von MicroLogic X / Impostazione MicroLogic X / Definição MicroLogic X /
Настройка MicroLogic X / MicroLogic X 设置
21.1 MicroLogic X Commissioning / Mise en service du MicroLogic X / Puesta en marcha de MicroLogic X /
Inbetriebnahme von MicroLogic X / Messa in servizio di MicroLogic X / Colocação em funcionamento do MicroLogic X
/ Ввод в эксплуатацию блока MicroLogic X / MicroLogic X 调试
NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意
HAZARD OF UNINTENDED OPERATION RISQUE DE FONCTIONNEMENT IMPREVU RIESGO DE FUNCIONAMIENTO GEFAHR DES UNBEABSICHTIGTEN
p The device must only be configured and set p L’équipement doit être configuré et réglé IMPREVISTO GERÄTEBETRIEBS
by qualified personnel, using the results of the uniquement par un personnel qualifié, à p Sólo personal cualificado debe ser el p Das Gerät darf nur von qualifiziertem
installation protection system study. partir des résultats de l’étude du système de encargado de configurar y preparar el Personal konfiguriert und eingestellt
p During commissioning of the installation protection de l’installation. aparato, usando los resultados del estudio del werden, unter Verwendung der Ergebnisse
and following any modification, check that p Lors de la mise en service de l’installation sistema de protección de la instalación. der Untersuchung zum Systemschutz bei
the MicroLogic X configuration and protection et après toute modification, contrôlez que la p Durante la puesta en marcha de la Installationen.
function settings are consistent with the configuration et les réglages des fonctions instalación y después de cualquier p Bei Inbetriebnahme der Installation
results of this study. de protection du MicroLogic X sont cohérents modificación, compruebe que la configuración und nach jeglicher Änderung, müssen Sie
p MicroLogic X protection functions are set avec les résultats de cette étude. de MicroLogic X y los ajustes de las funciones sicherstellen, dass die Konfiguration und
by default to the minimum value, except the p Les fonctions de protection du MicroLogic X de protección sean acordes a los resultados Schutzfunktionseinstellungen von MicroLogic
long-time protection function, set by default to sont réglées par défaut au minimum, sauf la de este estudio. X mit den Ergebnissen dieser Untersuchung
the maximum value. fonction de protection long retard, réglée par p Las funciones de protección de übereinstimmen.
Failure to follow these instructions can défaut au maximum. MicroLogic X toman los valores mínimos de p Die Schutzfunktionen von MicroLogic X
result in equipment damage. Si ces directives ne sont pas respectées, forma predeterminada, excepto la función sind standardmäßig auf den Minimalwert
cela peut entraîner des dommages de protección de larga duración, que toma el eingestellt, außer der Langzeitschutzfunktion,
matériels. valor máximo de forma predeterminada. die standardmäßig auf den Maximalwert
El incumplimiento de estas instrucciones eingestellt ist.
puede causar daño al equipo. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann Sachschäden zur Folge haben.
RISCHIO DI FUNZIONAMENTO RISCO DE FUNCIONAMENTO ACIDENTAL ОПАСНОСТЬ НЕПРЕДНАМЕРЕННОГО 意外操作风险
IMPREVISTO p O dispositivo deve ser apenas configurado e ВКЛЮЧЕНИЯ p 设备只能由有资格的人员, 利用安装保护
p Il dispositivo deve essere solo configurato e definido por pessoal qualificado, utilizando os p Настраивать аппарат должны только 系统 研究的结果进行配置和 设定。
impostato da personale qualificato, utilizzando resultados do estudo do sistema de proteção квалифицированные сотрудники, которые p 在安装调试期间 及进行任何更改之后,检
i risultati dello studio del sistema di protezione da instalação. обязаны при этом использовать результаты 查 MicroLogic X 配置和 保护功能设置是否
di installazione. p Durante a colocação em funcionamento исследования системы защиты при 与此研究的结果 一致。
p Durante la messa in servizio da instalação e após qualquer modificação, монтаже. p MicroLogic X 保护功能默认 设置为最小
dell’installazione e a seguito di qualsiasi verifique se a configuração do MicroLogic X p Во время пусконаладочных работ и 值,但长期保护功能除外,后者默认设置为
modifica, controllare che la configurazione di e as definições da função de proteção são после внесения каких-либо изменений 最大值。
MicroLogic X e le impostazioni della funzione consistentes com os resultados deste estudo. в конструкцию следует проверять 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
di protezione siano coerenti con i risultati di p As funções de proteção do MicroLogic estão соответствие настроек блока
tale studio. definidas por predefinição para o valor mínimo, MicroLogic X и функции защиты результатам
p Le funzioni di protezione MicroLogic X sono à excepção da função de proteção de longa этого исследования.
configurate per impostazione predefinita duração, definida por predefinição para o valor p По умолчанию защитные функции
al valore minimo, tranne la funzione di máximo. MicroLogic X установлены на минимальные
protezione di lungo periodo, configurata per A não observância destas instruções pode значения, за исключением функции
impostazione predefinita al valore massimo. provocar danos no equipamento. защиты с большой задержкой, которой
Il mancato rispetto di queste istruzioni può по умолчанию присвоено максимальное
provocare danni alle apparecchiature. значение.
Несоблюдение этих инструкций может
привести к повреждению оборудования.
DB421158.AI
1
- -
MIN DERR MIN DERR
- RE
DJU
OU
ST Y TION - RE
DJU
OU
ST Y TION
A TEC A TEC
PRO PRO
OWN ETTINGS OWN ETTINGS
S S
2
8
LV850055SP
In 100
0A 7 2.4A1
In
5Vc
005V0cA
1.5A
5Vc
1A
5 6
Reset
Test
4 LV850067SP
NVE35470-05 61/66
21.2 Protection Settings / Paramètres de protection / Configuración de la protección / Schutzeinstellungen /
Impostazioni di protezione / Definições de proteção / Параметры защиты / 保护设置
MicroLogic 2.0 X MicroLogic 5.0 X MicroLogic 6.0 X MicroLogic 7.0 X
DB421160.AI
DB421161.AI
DB421162.AI
DB421159.AI
en Long Time Protection
fr Protection long retard
es Protección de larga duración
de Langzeitschutz
Ir, tr Ir, tr Ir, tr Ir, tr
it Protezione di lungo periodo
pt Proteção de longa duração
ru Защита с большой задержкой
zh 长期保护
en Short Time Protection
fr Protection court retard
es Protección de corta duración
de Kurzzeitschutz Isd, tsd Isd, tsd Isd, tsd
Isd
it Protezione di breve periodo I2t on/off I2t on/off I2t on/off
pt Proteção de curta duração
ru Защита с малой задержкой
zh 短期保护
en Instantaneous Protection
fr Protection instantanée
es Protección instantánea
de Unverzögerter Schutz
- Ii Ii Ii
it Protezione istantanea
pt Proteção instantânea
ru Мгновенная защита
zh 瞬时保护
en Off fr Off es Off de Off
N/2 (Half neutral) N/2 (Demi-neutre) N/2 (Neutro mitad) N/2 (Halber
en Neutral Protection
N (Full neutral) N (Neutre complet) N (Neutro completo) Neutralleiterschutz)
fr Protection neutre OSN (Oversized neutral) OSN (Neutre OSN (Neutro N (Voller Neutralleiterschutz
surdimensionné) sobredimensionado) OSN (Verstärkter
es Protección neutra
Neutralleiterschutz)
de Neutralleiterschutz
it Off pt Off ru Off zh Off
it Protezione neutra N/2 (Mezza neutra) N/2 (Meio neutra) N/2 (Нейтраль, защищенная N/2 (半中性线)
N (Intera neutra) N (Totalmente neutra) с половинной уставкой) N (全中性线)
pt Proteção neutra OSN (Neutra OSN (Neutra de tamanho N (Нейтраль, защищенная с OSN (过大中性线)
ru Защита нуля sovradimensionata) excessiva) полной уставкой)
OSN (Нейтраль,
zh 中性线保护 защищенная с завышенной
уставкой)
DB421164.AI
DB421163.AI
- -
1 3 5 7
x5
A
ɪ long time A
ɪ long time A
ɪ long time A
ɪ long time
ɪr (x ɪn) 1 ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8
8 ɪr (A) 1000 10 ɪr (A) 800 12 ɪr (A) 800 14 ɪr (A) 800
tr@6Ir (s) 12.0 tr@6Ir (s) 12.0 tr@6Ir (s) 12.0 tr@6Ir (s) 12.0
+ - OK + - OK OK OK
9 11 13 15
+/- x2
A
ɪ long time A
ɪ long time A
ɪ long time ɪ long time
ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8
16 ɪr (A) 800
18 ɪr (A) 800
20 ɪr (A) 800
22 Confirm
+ - OK + - OK + - OK N Y
17 19 21 23
+/-
A
ɪ long time A
ɪ long time Protection Home
ɪr (x ɪn) ɪr (x ɪn) ɪ long time
24
0.8
26
0.8
28 30 Quickview
ɪr (A) 800 ɪr (A) 800 ɪ short time Measures
tr@6Ir (s) 15.0 tr@6Ir (s) 15.0 ɪ instantaneo... ! Alarms & H...
ɪ ground fault Maintenan...
OK OK OK
25 27 29
NVE35470-05 63/66
22
en
Commissioning / Mise en service / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Messa in servizio /
Comissionamento / Ввод в эксплуатацию / 调试
The testing and commissioning fr La procédure de test et de mise en service es El procedimiento de prueba y puesta de Das Verfahren der Prüfung und
procedure for MasterPact MTZ2/MTZ3 des appareils MasterPact MTZ2/MTZ3 en servicio para aparatos MasterPact Inbetriebnahme für MasterPact MTZ2/MTZ3-
devices that must be done before qui doit être effectuée avant que les MTZ2/MTZ3, que se debe realizar Geräte, das durchgeführt werden muss,
the device can be accepted as fit for appareils puissent être considérés comme para que puedan ser aceptados bevor das Gerät als betriebsbereit akzeptiert
service and connected to a power prêts à l’emploi et branchés à une source como idóneos para el servicio y und an die Stromversorgung angeschlossen
supply is described in the d’alimentation est décrite dans le guide ser conectados a una fuente de werden kann, ist im Benutzerhandbuch des
MasterPact MTZ2/MTZ3 user guide. utilisateur du MasterPact MTZ2/MTZ3. alimentación, se describe en la guía MasterPact MTZ2/MTZ3 beschrieben.
del usuario de MasterPact MTZ2/
MTZ3.
it La procedura di test e messa in
servizio per i dispositivi
pt O procedimento de teste e colocação
em funcionamento para dispositivos
ru Процедура испытания и ввода в
эксплуатацию устройств
zh 在使用 MasterPact MTZ2/MTZ3 设备以
及将其连接到电源之前,必须对其进行
MasterPact MTZ2/MTZ3 da effettuare MasterPact MTZ2/MTZ3 que podem MasterPact MTZ2/MTZ3, которая 测试和试运行,相关程序的描述见
prima che il dispositivo possa essere ser realizados antes que o dispositivo должна быть выполнена, MasterPact MTZ2/MTZ3 用户指南。
accettato come adatto per il servizio possa ser reconhecido como прежде чем устройство может
e collegato a un’alimentazione adequado para o serviço e conectado быть принято как пригодное к
è descritta nella guida utente di a uma fonte de alimentação está эксплуатации и подключено к
MasterPact MTZ2/MTZ3. descrito no manual do usuário do источнику питания, описана
MasterPact MTZ2/MTZ3. в руководстве пользователя
MasterPact MTZ2/MTZ3.
64/66 NVE35470-05
NVE35470-05 65/66
Schneider Electric Industries SAS Уполномоченный поставщик в РФ: Schneider Electric Limited
35, rue Joseph Monier АО «Шнейдер Электрик» Stafford Park 5
CS 30323 Адрес: Telford, TF3 3BL
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex 127018, г. Москва, ул. United Kingdom
www.se.com Двинцев, д.12, корп.1, тел. +7 (495)777 99 88, www.se.com/uk
факс: +7 (495)777 99 94, 8-800-200-6446
www.se.com/ru