Você está na página 1de 20

COMPLIES

Selon le rituel bndictin

LATIN - FRANAIS
4)MONASTERO)DI)SAN)BENEDETTO)$

COMPLIES
Les complies sont les dernires prires de la journe, chantes avant le coucher. Aprs ces prires les moines sont astreints au grand silence nocturne, quils conserveront jusqu lo ce des laudes.
Comme prparation pour le sommeil, nous confessons nos pchs. Nous nous en remettons Dieu et prions pour sa bndiction et la protection de ses anges.

Un moine commence :

Jube, Domne, benedcere.


Le prieur donne sa bndiction :

Mon pre, daignez me bnir.

N Noctem quitam et nem perfctum concdat nobis Dminus omnpotens. M Amen.

N Que Dieu tout-puissant nous accorde une nuit de paix et une n parfaite. M Amen.

I. Petr. , - .

, sbrii estte, et viF ilte:tamquam leo rgiensvig- F gilants, ;soyez sobresde etvous votre adversaire le quia adversrius vester dibolus cr- diable tourne autour cuit, qurens quem dvoret: cui resstite fortes in de. Tu autem, Dmine, miserre nobis. M Deo grtias. comme un lion rugissant, cherchant qui dvorer. Rsistez-lui, forts dans la foi. Seigneur, aie piti de nous. M Rendons grce Dieu.

Complies

N T Adjutrium nostrum in nmine Dmini. M Qui fecit clum et terram. Pater noster. secreto.
Lofciant se confesse :

N T Tout notre secours est dans le nom du Seigneur. M Qui t le ciel et la terre. Notre Pre. silencieusement.

confesse Dieu Deo omnipotnbienheureuse C ti, beto Michali Archn- J Puissant, lavierge, Toutbet Mar semper Marie toujours saint Vrgini, gelo, beto Jonni Baptst, sanctis Apstolis Petro et Paulo, beto Patri nostro Benedcto, mnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccvi nimis cogitatine, verbo et pere: mea culpa, mea culpa, mea mxima culpa. Ideo precor betam Maram semper Vrginem, betum Michalem Archngelum, betum Jonnem Baptstam, sanctos Apstolos Petrum et Paulum, betum Patrem nostrum Benedctum, omnes Sanctos, et vos, fratres, orre pro me ad Dminum Deum nostrum.
Tous lui rpondent :

Michel Archange, saint JeanBaptiste, aux saints aptres Pierre et Paul, notre saint Pre Benot, tous les saints, et vous, mes frres, que jai beaucoup pch, par penses, par paroles et par actions. Cest ma faute, cest ma faute, cest ma trs grande faute. Cest pourquoi je supplie la bienheureuse Marie toujours vierge, saint Michel Archange, saint Jean-Baptiste, les saints aptres Pierre et Paul, notre Saint Pre Benot, tous les saints et vous mes frres, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.

tout prendre en piti, pardonner M tens Deus, tuite omnpo- Ppchs, Dieudonnerpuissant te et, dimssis et te la vie terpecctis tuis, perdcat ad vitam tes trnam. N Amen. nelle. N Amen.

Complies Tous se confessent :

Deo omnipotnti, bet Mar semper Vrgini, beto Michali Archngelo, beto Jonni Baptst, sanctis Apstolis Petro et Paulo, beto Patri nostro Benedcto, mnibus Sanctis, et tibi, pater (frater): quia peccvi nimis cogitatine, verbo et pere: mea culpa, mea culpa, mea mxima culpa. Ideo precor betam Maram semper Vrginem, betum Michalem Archngelum, betum Jonnem Baptstam, sanctos Apstolos Petrum et Paulum, betum Patrem nostrum Benedctum, omnes Sanctos, et te, pater (frater), orre pro me ad Dminum Deum nostrum.
Lofciant rpond :

Dieu Toutla bienheureuse Marie toujours vierge, saint Michel Archange, saint JeanBaptiste, aux saints aptres Pierre et Paul, notre saint Pre Benot, tous les saints, et vous, mon pre (mon frre), que jai beaucoup pch, par penses, par paroles et par actions. Cest ma faute, cest ma faute, cest ma trs grande faute. Cest pourquoi je supplie la bienheureuse Marie toujours vierge, saint Michel Archange, saint Jean-Baptiste, les saints aptres Pierre et Paul, notre saint Pre Benot, tous les saints et vous mon pre (mon frre), de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.

confesse J Puissant,

tout omnprendre piti, M potens Deus,vestri dimssis P vous Dieupchs,enpuissant et, et vous pecctis vestris, perdcat vos ad pardonner vos vitam trnam. M Amen. donner la vie ternelle. M Amen.

T, T Dieu tout puissant I nem, et remissinemabsoluti- corder lemisricordieux nous etacpeccat- P et rum nostrrum trbuat nobis ompardon, labsolution la npotens et misricors Dminus. M Amen. rmission de nos pchs. M Amen.

Complies Aprs labsolution :

N Convrte nos, Deus, salutris noster. M Et avrte iram tuam a nobis. N T Deus, in adjutrium meum intnde. M Dmine, ad adjuvndum me festna. Glria Patri, et Flio, et Spirtui Sancto. Sicut erat in princpio, et nunc et semper, et in s cula sculrum. Amen. Allelia.

N Convertis nous, Dieu, notre sauveur. M Et dtourne de nous ta colre. N T Dieu, viens-moi en aide. M Seigneur, hte-toi de me secourir. Gloire au Pre, au Fils, et au Saint-Esprit. Comme il tait au commencement, maintenant et toujours, dans les sicles des sicles. Amen. Allluia.

P
La conance sereine en Dieu.

invocrem exaudvit me Deus justti me, G in tribulatine dilatsti mihi. Miserre mei, G et exudi oratinem meam. Flii hminum, squequo gravi corde? G ut quid dilgitis vanittem, et qu ritis mendcium? Et scitte quniam miri cvit Dminus sanctum suum; G Dminus exudiet me cum clamvero ad eum.

Q Dieu je crie, rponds-moi, de ma justice, dans


langoisse tu mas mis au large. Aie piti de moi, coute ma prire ! Fils dhomme, jusquo salourdiront vos curs, pourquoi ce got du rien, cette course lillusion ? Sachez-le, pour son ami le Seigneur fait merveille, il coute quand je crie vers lui.

Complies

Irascmini, et nolte peccre; D qu dcitis in crdibus vestris, G in cublibus vestris compungmini. Sacri cte sacrifcium justti, D et sperte in Dmino. G Multi dicunt: Quis ostndit nobis bona? Signtum est super nos lumen vultus tui, Dmine: G dedsti lttiam in corde meo. A fructu frumnti, vini, et lei sui G multiplicti sunt. In pace in idpsum G drmiam, et requiscam; Quniam tu, Dmine, singulriter in spe G constitusti me. Glria Patri.. .

Frmissez et ne pchez plus, parlez en votre cur, sur votre couche faites silence. O rez des sacri ces de justice et soyez srs du Seigneur. Beaucoup disent : Qui nous fera voir le bonheur ? Fais lever sur nous ta lumire. Seigneur, tu as mis en mon cur plus de joie, Quaux jours o leurs froments et leurs vins dbordent. En paix, tout aussitt, je me couche et je dors ; Cest toi, Seigneur, qui mtablis part, en sret. Gloire au Pre. ..

P
La toute puissante protection de Dieu et de ses anges.

hbitat adjutrio habite le Q simi, G ininprotectineAlts- Q passe la nuitsecret dElyn Dei lombre de cli commorbitur. Dicet Dmino: Suscptor meus es tu, et refgium meum: G Deus meus sperbo in eum. Quniam ipse libervit me de lqueo venntium, G et a verbo spero. Scpulis suis obumbrbit tibi: G et sub pennis ejus sperbis. Shadda, Disant au Seigneur Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte ! Cest lui qui tarrache au let de loiseleur qui sa aire dtruire. Il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri.

Complies

Scuto circmdabit te vritas ejus: G non timbis a timre noctrno, A sagtta volnte in die, D a negtio perambulnte in tnebris: G ab incrsu, et dmnio meridino. Cadent a ltere tuo mille, D et decem mllia a dextris tuis: G ad te autem non appropinqubit. Vermtamen culis tuis considerbis: G et retributinem peccatrum vidbis. Quniam tu es, Dmine, spes mea: G Altssimum posusti refgium tuum. Non accdet ad te malum: G et agllum non appropinqubit tabernculo tuo. Quniam Angelis suis mandvit de te: G ut custdiant te in mnibus viis tuis. In mnibus portbunt te: G ne forte o ndas ad lpidem pedem tuum. Super spidem, et basilscum ambulbis: G et conculcbis lenem et dracnem. Quniam in me spervit, liberbo eum: G prtegam eum, quniam cognvit nomen meum. Clambit ad me, et ego exudiam eum: D cum ipso sum in tribu-

Comme un bouclier sa vrit te gardera : tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la che qui vole de jour, ni la peste qui marche en la tnbre, ni le au qui dvaste midi. Quil en tombe mille tes cts et dix mille ta droite, toi, tu restes hors datteinte. Il su t que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, Toi qui dis : Seigneur mon abri ! et qui fais dElyn ton refuge. Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente, Il a pour toi donn ordre ses anges de te garder en toutes tes voies. Sur leurs mains ils te porteront pour que la pierre ton pied ne heurte ; Sur le fauve et la vipre tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. Puisquil sattache moi, je la ranchis, je lexalte puisquil connat mon nom. Il mappelle et je lui rponds. Je suis prs de lui dans la dtresse, je

Complies

latine: G erpiam eum et gloricbo eum. Longitdine dirum replbo eum: G et ostndam illi salutre meum. Glria Patri.. .

le dlivre et je le glori e. De longs jours je veux le rassasier et je ferai quil voie mon salut. Gloire au Pre. ..

P
Linvitation au serviteur de Dieu continuer ses louanges durant la nuit.

nunc benedcite Dminum, G omnes servi Dmini: Qui statis in domo Dmini, G in triis domus Dei nostri. In nctibus extllite manus vestras in sancta, G et benedcite Dminum. Benedcat te Dminus ex Sion, G qui fecit clum et terram. Glria Patri.. .

Bnissez le A gneur,!tous les serviteursSeidu Seigneur, Qui o cient dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu. Dans les nuits levez vos mains vers le sanctuaire, et bnissez le Seigneur. Que le Seigneur te bnisse de Sion, lui qui t le ciel et la terre. Gloire au Pre. ..

Complies

H
lucis ante trminum, Tslita clemntia pscimus, Rerum Cretor Ut Sis prsul ad custdiam. Procul recdant smnia, Et nctium phantsmata: Hostmque nostrum cmprime, Ne polluntur crpora. Prsta, Pater omnpotens, Per Jesum Christum Dminum, Qui tecum in perptuum Regnat cum Sancto Spritu. M Amen. toi, Crateur C choses,laque de ce jour,des nous demandons, avant n de veiller notre garde, avec la clmence qui test propre. Loin de nous les songes funestes et les fantmes nocturnes ; rprime notre ennemi pour que nos corps ne sou rent pas de souillure. Exauce-nous Pre tout puissant, par le Christ notre Seigneur qui rgne avec le Saint Esprit pour les sicles des sicles. M Amen.

Jer.

, .

autem in nobis es Dmine, et nomen sanctum tuum invoctum est super nos, ne derelnquas nos, Dmine Deus noster. M Deo grtias.

es sur T nousen nous, Seigneur,saint est invoqu ton nom ; ne nous abandonne pas, Seigneur notre Dieu. M Rendons grce Dieu. N Garde-nous, Seigneur, comme la prunelle de lil. (Temps pascal : Allluia.) M Protge-nous lombre de tes ailes. (Temps pascal : Allluia.) N Seigneur, prends piti. M Christ, prends piti. Seigneur, prends piti.

N Custdi nos, Dmine, ut pupllam culi. (T.P. Allelia) M Sub umbra alrum turum prtege nos. (T.P. Allelia) N Krie elison. M Christe elison. Krie elison.

Complies

11

Pater noster. secreto usque ad: N Et ne nos indcas in tentatinem. M Sed lbera nos a malo. N Dominus vobscum. M Et cum sptitu tuo. N Domine, exudi oratinem meam. M Et clamor meus ad te vniat.
vel.

Notre Pre. en silence jusqu : N Et ne nous soumets pas la tentation. M Mais dlivre-nous du mal. N Le Seigneur soit avec vous. M Et avec ton esprit. N Seigneur, exauce ma prire. M Et que ma clameur te parvienne. Prions.
ou

Ormus.

visiter , Vinsdias qu sumus Dmine, Dtoutes maison, et Seigneur, habitatinem istam, et omcette loignesnes inimci ab ea longe en les embches de replle: Angeli tui sancti hbitent in ea, qui nos in pace custdiant: et benedctio tua sit super nos semper. Per Dminum nostrum Jesum Christum flium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spritus Sancti Deus, per mnia s cula sculrum. M Amen. N Dominus vobscum. M Et cum sptitu tuo. N Domine, exudi oratinem meam. M Et clamor meus ad te vniat.
vel.

lennemi ; que tes saints anges y habitent, quils nous y gardent dans la paix, et que ta bndiction demeure toujours sur nous. Par Jsus-Christ ton Fils, notre Seigneur, qui vit et rgne avec toi, en lunit du Saint-Esprit, pour les sicles des sicles. M Amen. N Le Seigneur soit avec vous. M Et avec ton esprit. N Seigneur, exauce ma prire. M Et que ma clameur te parvienne.
ou

Complies

N Benedicmus Dmino. M Deo grtias.

N Bnissons le Seigneur. M Rendons grce Dieu.

Le suprieur donne sa bndiction pour la nuit.

custdiat nos Seigneur tout-puissant B omnpotenset et etmisricors Q et lemisricordieux, T le Dminus, T Pater, Flius, et Spritus Sanctus. M Amen. Pre, le Fils, et le Saint-Esprit, nous bnisse et nous conserve. M Amen.

A
Une antienne mariale est ensuite chante, variant selon la priode de lanne.
Pour la priode allant du samedi prcdant le premier dimanche de lavent jusquau premier fvrier :

du Rdempteur, A qu Redemptris Mater, S porte Mreciel toujours ouprvia cli Porta du verte, manes, Et stella maris, succrre cadnti Srgere qui curat ppulo: Tu qu genusti, Natra mirnte, tuum sanctum Genitrem: Virgo prius ac postrius, Gabrilis ab ore Sumens illud Ave, peccatrum miserre. toile de la mer, viens au secours du peuple qui tombe, et qui cherche se relever. Tu as enfant , merveille, celui qui ta cre, Et tu demeures vierge. Accueille le salut de lange Gabriel, et prends piti de nous, pcheurs.

Complies

13

Le verset et la prire durant lavent :

N Angelus Dmini nuntivit Mar. M Et concpit de Spritu Sancto. Ormus. tuam, qu sumus Dmine, mntibus nostris infnde: ut qui, Angelo nuntinte, Christi Flii tui Incarnatinem cognvimus, per passinem ejus et crucem ad resurrectinis glriam perducmur. Per emdem Christum Dminum nostrum. M Amen. N Divnum auxlium mneat semper nobscum. M Et cum frtribus nostris absntibus. Amen.
Langlus (page

N Lange du Seigneur apporta lannonce Marie. M Et elle conut du SaintEsprit. Prions. ta Seigneur, rQ pandegrce, nos curs.se Par en le message de lange, tu nous as fait connatre lincarnation de ton Fils bien-aim. Guide-nous, par sa Passion et par la croix, jusqu la gloire de la rsurrection. Par Jsus Christ, notre Seigneur. M Amen. N Puisse laide divine rester ternellement avec nous. M Et avec nos frres absents. Amen.

) est ensuite dit.

Le verset et la prire partir de Nol :

N Post partum, Virgo, inviolta permanssti. M Dei Gnitrix, intercde pro nobis.

N Tu es demeure sans tache aprs lenfantement, Vierge. M Mre de Dieu, intercde pour nous.

Complies

Ormus. , qui saltis trn, bet Mar virginitte fecnda, humno gneri pramia prstitsti: trbue, qu sumus; ut ipsam pro nobis intercdere sentimus, per quam merimus auctrem vitae suscpere, Dminum nostrum Jesum Christum Flium tuum. M Amen. N Divnum auxlium mneat semper nobscum. M Et cum frtribus nostris absntibus. Amen.
Langlus (page

Prions. , qui par la fconde virginit de la Vierge a procur au genre humain le don du salut ternel ; daigne, nous faire prouver lintercession de cette Vierge par laquelle nous avons eu le bonheur de recevoir lauteur de la vie, Jsus-Christ, ton Fils, notre Seigneur. M Amen. N Puisse laide divine rester ternellement avec nous. M Et avec nos frres absents. Amen.

) est ensuite dit.

partir du deux fvrier, durant la semaine sainte :

Regna clrum, te salue, Reine des cieux, je J salue, Souveraine des anges. te A Radix, salve Porta, Ave Dmina Angelrum: Salve Je te salue source de vie, porte du Ex qua mundo lux est orta: Gaude, Virgo glorisa, Super omnes specisa, Vale o valde decra, Et pro nobis Christum exra. N Dignre me laudre te, Virgo sacrta. M Da mihi virttem contra hostes tuos. ciel par laquelle la lumire sest leve sur le monde. Jouis de tes honneurs, Vierge glorieuse, qui lemporte sur toutes en beaut. Adieu, belle, et implore le Christ en notre faveur. N Sainte Vierge, daigne que je clbre tes louanges. M Donne-moi le courage contre tes ennemis.

Complies

15 Prions.

Ormus.

, misricor, misricors Deus, dieux, venir de C fragilittisanct Dei prs- D fragilit, aDieuau secoursqui nostr n que nous, dium: ut qui Geni- notre trcis memriam gimus, intercessinis ejus auxlio, a nostris iniquittibus resurgmus. Per emdem Christum Dminum nostrum. M Amen. N Divnum auxlium mneat semper nobscum. M Et cum frtribus nostris absntibus. Amen.
Langlus (page

clbrons la mmoire de la sainte Mre de Dieu, nous puissions, laide de son intercession, nous a ranchir des liens de nos iniquits. Par le mme Jsus-Christ, notre Seigneur. M Amen. N Puisse laide divine rester ternellement avec nous. M Et avec nos frres absents. Amen.

) est ensuite dit.

Du dimanche de Pque au vendredi dans loctave de Pentecte :

luia, R quem merusti portre, al- Rcelui que tu as mrit de porCar Quia cli ltre, allelia, lelia, Resurrxit, sicut dixit, allelia, Ora pro nobis Deum, allelia. N Gaude et ltre, Virgo Mara, allelia. M Quia surrexit Dminus vere, allelia. ter dans ton sein, allluia, Est ressuscit comme il la dit, allluia, Prie Dieu pour nous, allluia.

du ciel, rjouis-toi, all-

N Soies dans la joie et lallgresse, Vierge Marie, allluia. M Parce que le Seigneur est vraiment ressuscit, allluia.

Complies

Ormus. , qui per resurrectinem Flii tui Dmini nostri Jesu Christi mundum lti cre digntus es: prsta, qu sumus; ut per ejus Genitrcem Vrginem Maram, perptu capimus gudia vit. Per emdem Christum Dminum nostrum. M Amen. N Divnum auxlium mneat semper nobscum. M Et cum frtribus nostris absntibus. Amen.

Prions. , qui par la Rsurrection de ton Fils, notre Seigneur Jsus-Christ, a daign rjouir le monde, fais, nous ten prions, que par la Vierge Marie, sa Mre, nous arrivions aux joies de la vie ternelle. Par Jsus Christ notre Seigneur. M Amen. N Puisse laide divine rester ternellement avec nous. M Et avec nos frres absents. Amen.

Dans le temps ordinaire, du samedi suivant loctave de Pentecte au vendredi prcdent le premier dimanche de lavent :

mater N Mreteetmisricorde, notre S rdi,Regna,dulcdo,miseric- vie, douceur,desaluons, Reine, Vita, et spes esprance. nostra, salve. Ad te clammus, xsules, flii Hev. Ad te suspirmus, gemntes et entes in hac lacrimrum valle. Eja ergo, Advocta nostra, illos tuos misericrdes culos ad nos convrte. Et Jesum, benedctum fructum ventris tui, nobis post hoc exslium ostnde. O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. Vers toi nous levons nos cris, pauvres enfants dve exils, Nous soupirons, gmissant et pleurant dans cette valle de larmes. De grce, notre avocate, tourne vers nous ton regard misricordieux. Et, aprs cet exil, montre-nous Jsus, le fruit bni de tes entrailles. clmente, misricordieuse, douce Vierge Marie.

Complies

17

N Ora pro nobis, Sancta Dei Gnitrix. M Ut digni e cimur promissinibus Christi. Ormus.

N Prie pour nous, sainte Mre de Dieu. M A n que nous devenions dignes des promesses du Christ. Prions.

sempitrne avec le Saint-Esprit prO Deus, qui glorisnimam, D lequitout-puissant et ternel, Vrginis para corps et lme de la gloMatris Mar corpus et ut dignum Flii tui habitculum f ci merertur, Spritu Sancto coopernte prparsti: da, ut cujus commemoratine ltmur, ejus pia intercessine ab instntibus malis et a morte perptua libermur. Per endem Christum Dminum nostrum. M Amen. N Divnum auxlium mneat semper nobscum. M Et cum frtribus nostris absntibus. Amen. rieuse Vierge et Mre Marie pour quelle devienne lhte digne de ton Fils, daigne que, nous rjouissant de son souvenir, nous soyons librs des maladies et de la mort ternelle par ses prires. Par Jsus Christ, notre Seigneur. M Amen. N Puisse laide divine rester ternellement avec nous. M Et avec nos frres absents. Amen.

Langlus (page suivante) est ensuite dit.

Complies

A
Les moines et les dles sagenouillent nalement pour langlus, dit par le suprieur.

N Angelus Dmini nuntiavit Mari. M Et concepit de Spiritu Sancto. N Ave Mara, grtia plena; Dminus tecum: benedcta tu in muliribus, et benedctus fructus ventris tui Jesus. M Sancta Mara, Mater Dei, ora pro nobis peccatribus, nunc et in hora mortis nostr. Amen. N Ecce anclla Dmini. M Fiat mihi secndum verbum tuum. Ave Maria.. . N Et Verbum caro factum est. M Et habitvit in nobis. Ave Maria.. . N Ora pro nobis, Sancta Dei Gnitrix. M Ut digni e cimur promissinibus Christi.

N Lange du Seigneur apporta lannonce Marie. M Et elle conut du SaintEsprit. N Je te salue Marie, pleine de grce. Le Seigneur est avec toi. Tu es bnie entre toutes les femmes et Jsus, le fruit de tes entrailles est bni. M Sainte Marie, Mre de Dieu, prie pour nous, pauvres pcheurs, maintenant et lheure de notre mort. Amen. N Me voici la servante du Seigneur. M Quil me soit fait selon ta parole. Je te salue Marie. .. N Et le Verbe sest fait chair. M Et il a habit parmi nous. Je te salue Marie. .. N Prie pour nous, sainte Mre de Dieu. M A n que nous devenions dignes des promesses du Christ.

Complies

19 Prions.

Ormus.

sumus ta Seigneur, rGinfnde: tuam,qui,quAngelo Q pandegrce, nos curs.se Par Dmine, mntibus nosen tris ut le message de lange, tu nous as nuntinte, Christi Flii tui Incarnatinem cognvimus, per passinem ejus et crucem ad resurrectinis glriam perducmur. Per emdem Christum Dminum nostrum. M Amen. fait connatre lincarnation de ton Fils bien-aim. Guide-nous, par sa Passion et par la croix, jusqu la gloire de la rsurrection. Par Jsus Christ, notre Seigneur. M Amen.

Ce livret a t crit pour le monastre de Saint Benot Norcia (Italie) en . Il est A libre de droit. Le chier PDF ainsi que les sources LTEX peuvent tre trouves sur http://home.gna.org/gregorio/.

Você também pode gostar