Você está na página 1de 97

1

2
O ESPERANTO COMO
REVELAÇÃO 

FRANCISCO CÂNDIDO XAVIER


Ditado pelo Espírito
Francisco Valdomiro Lorenz

3
F. V. Lorenz Francisco C. Xavier
Spirito Mediumo

Esperanto kiel Revelacio 10


(Esperanto)

O Esperanto como Revelação 21


(Português)

Esperanto as a Révélation 35
(English)

L’Espéranto en tant que Révélation 46


(Français)

Esperanto als Offenbarung 57


(Deutsch)

El Esperanto como Revelación 69


(Espanol)

L’Esperanto come Rivelazione 81


(Italiano)

LORENZ

SPIRITISMA ELDONA ASOCIO F. V. LORENZ


Rio de Janeiro (RJ) - Brazilo
Tel. +55-21-2452-9039 –editora_jorenz@uol.com.br

4
5
6
Korajn dankojn al la kompetentaj tradukistoj kaj reviziistoj:

Porto Carreiro Neto


Benedicto Silva
Affonso Soares
Ursula Grattappaglia
Giuseppe Grattappaglia
Fernando Moral
Juan Antonio Durante
Affonso Henriques Correa
Jandyra Moniz Torres
Irene Gootjes.
Trevor Steele
Jader Rodrigues da Silva
Renato Corsetti
LuWunsch-Rolshoven

7
O ESPERANTO COMO REVELAÇÃO

Companheiro de Volta

Aqueles que atingiram a Espiritualidade Superior não cessam de criar alegria e cultura,
elevação e beleza.
Aqui temos Lorenz, de volta, o companheiro infatigável do Plano Físico, em plenitude
de trabalho, no Mundo Espiritual.
O Esperanto - porta da cofraternização humana - é o tema por ele escolhido para o
noticiário, através do correio mediúnico.
Quando a Terra de hoje é arroteada pelo alvião do progresso e quando comunidades
supercultas se empenham a redescobrir as realidades do Espírito, imprimindo-lhes novo
colorido às definições ao registrá-las e fichá-las sob outros nomes, saudamos o amigo que
volve o campo dos conhecimentos humanos, convidando-nos à continuidade da obra de
Zamenhof, o missionário da união e da solidariedade, da concórdia e da paz.
Apresentando-lhe a nova realização aos leitores amigos, não temos que lhe destacar
nobreza e mérito, sobejamente conhecidos no mundo, mas sem reafirmar o nosso carinho e
admiração pelo companheiro incansável do Bem Eterno, ao mesmo tempo que rogamos ao
Cristo de Deus o sustente e inspire sempre, engrandeça e abençoe.

Emmanuel
(Uberaba, 2 de janeiro de 1976)

8
9
10
PREZENTO
La Neŭtrala Internacia Lingvo ESPERANTO, kiu estis kreita en la spiritaj regionoj,
aperis en la mondo por faciligi la progreson de la homaj interkomunikiĝoj kaj la
interproksimiĝon de la popoloj en la spirito de frateco, pro kio ĝi meritas la apogon de
spiritistoj kaj spiritualistoj.
En tio konsistas la kerno de ĉi tiu teksto, verkita de la Spirito Francisco Valdomiro
Lorenz kaj mediume skhbita de Francisco Candido Xavier (1910-2002).
Francisco Valdomiro Lorenz (1872-1957) estis elita animo, tiel pro siaj vastaj scioj,
kiel ĉefe pro siaj virtoj, inter kiuj reliefiĝis simpleco kaj bonkoreco.
Poligloto, kun scipovo pri 108 lingvoj, vivantaj kaj mortintaj, li ankaŭ estis
diverskapabla mediumo, krom ankaŭ klera esperantisto.
Francisco Candido Xavier, mondkonata brazila mediumo ricevinta pli ol 400
mediumajn verkojn pritraktantajn la vivon en la spirita mondo, ankaŭ fekunde kontribuis por
la prestiĝo de ESPERANTO en Brazilo, perante gravajn tekstojn pri la genia kreaĵo de
Ludoviko Lazaro Zamenhof.
Al ambaŭ eminentaj servantoj de la Sinjoro, la sinceran dankon de la spiritistoj,
spiritualistoj kaj esperantistoj.

11
ESPERANTO KIEL REVELACIO
De la Spirito Francisco Valdomiro Lorenz

I
Post la morto
Post kiam mi vekiĝis ekster la strikta vesto el la fizika korpo kaj jam venkis la naturan
emocion naskitan de la procezo liberiganta la animon, nebridebla deziro de libereco ekscitis
min.
Devigita korekti la informan bildon starigitan de la teologiaj difinoj, mi vekiĝis kaj,
akceptante la trudojn de la propra renovigo, mi revis trairi la vojojn de la mondo. Mi revis
koni, fine, la Teron!. Aŭskulti ĝiajn maljunecon kaj grandecon! Penetri la kulturon de la
popoloj kaj proksime senti la tuton de iliaj tradicioj kaj legendoj, kredoj kaj kutimoj! Ne nur
aŭskulti la vortojn nun elparofatajn ĉe la ruinoj de Teboj aŭ en la temploj de Benareso, sur la
stratoj de Ateno aŭ sur la sanktaj lokoj de Jerusalemo, ĉe la relikvoj de Romo aŭ sur la
kampoj de Francujo, sed ankaŭ parole rimarkigi la notojn de la arkivistoj de la spirito, notojn
gardantajn la saĝon de Egiptujo kaj protektantajn la Manava Dharma Sastra-n aŭ la Leĝojn de
Manuo el la bramana Hindujo, Leĝojn registrantajn la notojn de Sokrato kaj la originalajn
lecionojn de Jesuo, kaj kiuj povos malkaŝi al ni la ediktojn de la Romaj imperiestroj kaj ripeti
la parolojn de Vercingetorix, la galla heroo, kapitulacinta al la soldatoj de Julio Cezaro, por
ornami ties triumfon!...
Kiu, dum la eŭforio de maldensigita spirito, ne aspiros transporti sin, de surprizo al
surprizo, al la sfero de la intelekto, simile al la faleno ebria de libereco kaj lumo, flirtanta de
floro al floro?

12
II
Lingva problemo en la spirita mondo

Sed en la sfero plej proksima al la Tero la lingvoproblemo apartenas al la nombro de


tiuj, kiuj plej afliktas nian kons-ciencon.
Efektive, la simbola lingvaĵo estas plej grava por la grandaj kolektivoj de la Spiritoj
noble progresintaj.
La regado de la pura arto estas tie la senĉesa sublimiĝo de la Naturo.
La muziko diigas la frazon kaj la pentrarto rafinas la figuron; skulptiĝas elokventaj
monumentoj kaj gravuriĝas fulmobrilaj poemoj, per la asociiĝo de koloroj kaj sonoj, ĉe la
miregiga kemio de la penso.
Tiu loĝejo de numenoj, simila al la Kampoj Eliziaj de la mitologia tradicio, situas
tamen multe transe de la homa hejmo, kie floras la esperoj.
Eĉ tie ĉi, kvankam malfermiĝas milionoj da renovigaj horizontoj, ni tamen estas
disigitaj de la lingva baro.
Pioniroj de la progreso, ili laŭbezone kontaktas kun noblaj idiomoj aŭ superregas
dialektojn tie kaj ĉi tie. Tion tamen ili efektivigas kun reduktita profito en la eduka laboro,
kiun ili celas realigi.
Portio, la plej kapablaj, el la morala vidpunkto, reenkarniĝas en la landoj kaj regionoj,
kiuj dediĉas al ili ian korinklinon, oferante sin por la kultura havajo ilin karakterizanta,
consumante jardekojn por ke tiuj regionoj liveru al siaj konceptoj mem tiun aŭ alian rimedon
por ilia pliboniĝo.
Tio okazas, ĉar la parolo eldirita aŭ skribita ankoraŭ estas aŭ estos dum jarmiloj la
agento de transsendo de la spiritaj valoroj, stariganta la kuniĝon de la animoj sur la vojo al la
Granda Lumo, en la regionoj de la lernado, en kiuj efektiviĝas la evoluaj luktoj.

13
III
Malsameco de lingvoj kaj disiĝo de la Spiritoj

En la malsuperaj klasoj sur la Tero, la estaĵoj kun karaktero rudimenta pro la


primitiveco de siaj karakterizaj esprimoj facile korespondas unuj kun la aliaj.
La bovoj el siria paŝtejo muĝas simile al la samspecaj brutoj en ĉilia bieno, kaj la
ĝemo de hundo en Londono estas tute identa al la akuta ploro de hundo en Tokio.
Sed inter la fonemo kaj la artikulaciita lingvo staras miloj da jarcentoj, atestante la
marŝon de la intelekto.
Se la besto, rilate al la homo, estas limigita al la malvasta ĉambreto de la interjekcio, la
homo, rilate al la anĝelo, ankoraŭ troviĝas enŝlosita en la karcero de la vorto.
Tial, malgraŭ la nekontestebla mensa reflekto, inter la estuloj enkarniĝintaj kaj inter la
estuloj elkarniĝintaj, la lingvo estas vehiklo de la plasmo, kiu kreas la penson, plivastigante aŭ
enkistante ĝin, konforme al la vasteco de sia radio de agado.
Tiamaniere, la konkeroj de iu popolo estas enfermitaj kun ĝi en ĝia lingva mondo, kio
ja prokrastas senfine la providencan interŝanĝon, kiu farus la plej klerajn naciojn senperaj
mentoroj de tiuj ankoraŭ ne progresintaj.
Pro tio, Oriento kaj Okcidento ĉiam nutris inter si pro-fundajn antinomiojn, kaj rasoj
malsamaj interbatalas jam de pratempaj civilizacioj, katenitaj al la niveloj de siaj propraj
ideoj, kristaliĝintaj ĉe la politika aŭ religia hegemonio, sub-tenantaj periodajn militojn de
persekutoj kaj ekstermo, en kiuj longaj tempospacoj estas oferitaj por dezertigo kaj disigo, en
kiuj la malklereco ŝanĝiĝas en danĝeran ekzekutiston, kvankam la elaĉetaj principoj,
formulitaj de la pioniroj de la evoluo, kaj alvokantaj la surterajn patrujojn al pliboniĝo kaj
fratamo, ripozas en la riĉaj kaj ŝimaj bibliotekoj, simile al kleraj mortintoj.

14
IV Neceso de lingvo internacia

Tiamaniere, ne nur por la kontentigo de homaj pretendoj urĝiĝis la kreado de unu


helplingvo, kiu interligus la teritoriojn de la spirito. Urĝiĝis ia sistemo de komuneco, kiu
liberigus la batalantojn de la intelekta progreso, je pli grandaj embarasoj, por aliri al la plej
altaj tipoj de kulturo...
Milionoj da animoj deziregis liberiĝi de la lingvaj katenoj, mumiigantaj al ili la
esprimojn.
Spiritoj kapablaj por vastaj flugadoj sur la ĉielo de la scienco kaj arto, de la instruo kaj
industrio, limigis sin al la mensaj preceptoj kaj ritoj de la regionoj, kie ili agadis aŭ renaskiĝis,
sufokitaj en la malvasta cirklo de malabunda vort-provizo, kvazaŭ iaj birdoj de majesta povo,
enfermitaj en la fera kaĝo de malklereco.
Grandaj imperiaj kolektivoj, kiel Ruslando kaj Britujo, montriĝis dividitaj en diversaj
lingvoj kaj pluraj dialektoj, simile al gigantaj korpoj, en kiuj la mensa sango cirkuladus
nesufiĉa.
Kaj trans la pejzaĝo ĝustadire surtera, la estuloj liberiĝintaj de la fizika ĉaro, se
eksterordinare evoluintaj en la intertempo inter la necesaj reenkarniĝoj, plejofte ne sukcesis
transpasi la limon de realigoj de la rasaj grupoj, al kiuj ili estisjungitaj.
Saĝuloj el la aziaj, afrikaj, amerikaj, slavaj, saksaj kaj el aliaj landgrupoj interŝanĝis
spertojn, oferante neanstataŭigeblajn kapitalojn da tempo.
Konstatante la senlimajn malfacilaĵojn por la interŝanĝofare de elkarniĝintaj triboj kaj
popoloj, spiritaj fakuloj pri fonetiko, etimologio kaj onomatopeo kreis internacian idiomon
por tuja kompreno en la spacaj regionoj proksimaj al la Terglobo, vane multobligante provojn
kaj eksperimentojn, ĝis unu el la grandaj misiuloj de la Lumo, sindoninta al la konkordo,
prenis sur sin la ekzamenon kaj la solvadon de la problemo.

15
V
Kreado de Esperanto ĉe la Spiritoj

Novaj perspektivoj malfermiĝas, promesplenaj.


Kunvokinte kompetentajn helpantojn, la unuiginto iniciatis vastajn studojn kaj,
kunigante la plej konatajn idiomajn radikojn de diversaj popoloj, li efektivigis, dum preskaŭ
duona jarcento da laboro, la subliman verkon.
Helpata de multnombraj grupoj da kunlaborantoj, kiuj akordis kun lia idealo, la
geniulo de la homara kunfratigo, kiun ni konas per la nomo Lazaro Ludoviko Zamenhof,
inventis, per la dia inspiro, la miregindan Esperanton, el kio sekvis la instalo de respektivaj
akademioj en la spiritaj sferoj ligitaj al la plej kleraj nacioj de nia Planedo.

16
VI
Kreado de Esperanto ĉe la homoj

Post la rekono de la delikata mekanismo de la lingvo, kiu naskiĝis por fariĝi preciza
faktoro de la alproksimiĝo de la spiritaj kolektivoj, alproksimiĝis la XIX-a jarcento kun
grandega programo de renoviga laboro.
Falas bastionoj de fanatikeco kaj malklereco.
La scienca esploro malkaŝas novajn vojojn al la popola menso.
Prepariĝas sendotoj al la fizika kampo, por repacigo de la homoj.
La barko de Fulton, la lokomotivo de Stephenson, la elektra telegrafo de Morse, la
aparato de Bell, la animitaj fotografaĵoj de la fratoj Lumiere, la linotipo de Mergenthaler kaj
la ondoj de Hertz antaŭanoncis la submarŝipon kaj la transatlantikan ŝipon, la modernan
aŭtomobilon kaj la aviadilon, la kinon kaj la grandan presarton, la telefonon, la radiofonion
kaj la televidon de la nuntempo.
La profetaĵoj de Maxwell malfermis vojojn por la atomaj sciencoj.
Sur la scenejo de fulmobrilaj promesoj, Allan Kardec, kun la misio de Kodiganto de
Spiritismo, malkovras al la homa spirito novajn kontinentojn el lumo, efektivigante la
revivigon de Kristanismo, kaj, apenaŭ ĵetiĝas sur la Teron la heleco de la unua revelacia libro,
en 1857, decidiĝis la reenkarniĝo de la granda kuriero de la frateco.
Enkorpiĝas do Zamenhof, en 1859, en hejmo en Pollando, tiam unuigita al la Moskva
Imperio, kies kunigitaj popoloj parolis kaj skribis en preskaŭ ducent malsamaj lingvoj.
lom post iom reprenante la potencon, kiu en la Supera Sfero lin riĉigis, li sentas sin
subtenata de la samaj amikoj, kiuj helpis lin en la kreado de la internacia idiomo.
Kaj, antaŭ la splitoj de la kritiko kaj sub la pikilo de sendankemo, turmentata,
nekomprenata de la plimulto el la samtempuloj, vundata de multaj kaj ofendata ĉe siaj plej
karaj sentoj, li restarigas Esperanton por la surteraj popoloj, malfermante novan vojon al la
monda unuiĝo.

17
VII
Mediuma kontribuo por la disvastigo de Esperanto

Ofte oni estas surprizita de la sinteno de pluraj elkarniĝintaj studemuloj, kiuj


rekomendas, per la mediumaj kanaloj, la studadon de la internacia lingvo.
Sendube, ke Esperanto ne estas religia lernobjekto, sed fascina ŝlosilo de percepto,
malkaŝanta neelĉerpeblajn tavolojn de supera kulturo.
Faciligi la komprenon estas ago de karitato, kaj konstrui la estontecon estas fidinda
laboro.
Ĉia vojaĝo trans la limojn, en kiuj ni elvolviĝis jam en la naskiĝlando, postulas
preparon.
Estas vane doni pasporton al analfabeto, por ke li longe inspektu la kursojn de la
Pariza Universitato, same kiel estas malagrable meti iun sur la mirindajn pejzaĝojn de la svisa
vintro, sen provizi lin per lana vesto.
Lerni Esperanton, ĝin instrui, praktiki kaj disvastigi estas ja kontribui por la
konstruado de ia Unuiĝinta Mondo.

18
VIII
Postuloj kaj solidareco

La estuloj, kiuj hodiaŭ sidas ĉe la tablo por manĝi la panon de la karno, morgaŭ estos
la estuloj de la reala vivo, nepre adaptiĝantaj al la spiritaj valoroj.
Liberiĝintaj de la fizika korpo, eĉ kiam ili estas ŝtonigitaj ĉe la antropocentraj ideoj,
nutrantaj iliajn tagojn, ili neeviteble asimilos la imperativojn de sia propra liberiĝo,
malfermante internajn fenestrojn, kiuj renovigos iliajn pensojn.
Se nuntempa ordinara homo, kiu, uzante ĵetaviadilon, povas forflugi el Ameriko,
ripozi en Afriko, kaj pritrakti negocojn en Eŭropo, en kelkhora tempospaco, bezonas posedi
diversajn lingvojn aŭ pagi al pluraj interpretistoj, por ke li povu sin movi sekure kaj profite, ni
prezentu al ni la elkarniĝintan homon subite atakitan de la kompleksaj, novaj sensacoj, kiam
la rompiĝo de lia sensoria kluzo troplenigas al li la sentumojn. La soifo de komunikiĝo kaj
solidareco bruligas lian cerbon kaj subpremas lian koron.
Estas nepre necese paroli kaj aŭdi, percepti kaj kompreni, malŝarĝiĝi je malnovaj
kondiĉoj, rompi malnovajn formulojn, alĝustiĝi al pli vastaj dimensioj, neniigi la pasintecon
kaj rekomenciĝi de si mem.

19
IX
Internacia idiomo kaj universala religio

Tiamaniere, ni, spiritualistoj kaj spiritistoj, enkarniĝintoj kaj elkarniĝintoj, atentu la


pligrandiĝon de Esperanto, samtempe klopodante por la restarigo de la kolumnoj de
Kristanismo kiel vivanta sanktejo de la Universala Religio, sur bazoj de amo kaj saĝo, sur la
tereno de la Nemezurebla Boneco de Dio kaj ties ĉiama Justeco.
Ne gravas, ke, estiel esperantistoj, ni alagordu al niaj katolikaj, reformaciistaj,
ortodoksaj, bramanaj, budhistaj, izraelidaj, sintoistaj, islamaj, zoroastristaj, ateistaj fratoj aŭ
tiuj el ĉiaj ajn konfesioj kaj kredoj, ĉar la fluoj da ideoj, same kiel la malsamnivelaj fontoj
elfluantaj en la maron, ĉiam atingas la oceanon de la neŝanĝema realeco, en kies akvoj la
avertoj de la evoluado devigas nin rekoni nian propran malgravecon antaŭ la grandeco de la
vivo, per la senpersonigo de nia fido.
Nu, ni portu la verdan standardon kiel simbolon de la unuiĝo!
Kiu ajn estu nia aĝo, ni lernu! Kvankam nekomprenataj, ni iru antaŭen! Ni persistu
ĝojaj! Esperanto signifas "tiu, kiu esperas".
Marŝante kaj servante, kredante kaj semante, ni trankvile esperos.

20
X
Salute

Kaj nune, Zamenhof,


Ĉar forpasis jarcento
Jam, post alveno via
Al la mondo transiĝa,
Ni respekte salutas
Vian tutan grandecon.

Post via don' al homoj


De la luma mesaĝo:
— Esperanto sublima, -
Furiozaj militoj
Reskurĝis senkompate
Naciojn dividitajn.

Sed el la nokta fundo,


Kie malpaco svingas
Siajn mallumajn skurĝojn,
La stelo fulmobrila,
Kiun verda vi kreis,
Anoncas 1'unuiĝon.

Kaj ni, Esperantistoj,


Ĉe labor', disigitaj
Sur la tuta Terglobo,
Kun vi redirasja:
— Laŭdata estu Dio!
— Benata estu l'amo!...

F. V. Lorenz

(Mesaĝo psikografie ricevita de Francisco Candido Xavier, la 19-an de Januaro


1959, en la urbo Uberaba, Minas Gerais, Brazilo.)

21
22
APRESENTAÇÃO

A Língua Internacional Neutra ESPERANTO, que foi criada nas regiões espirituais,
surgiu no mundo para facilitar o progresso nas comunicações e aproximar os povos no
espírito da fraternidade, merecendo, portanto, o apoio dos espíritas e dos espiritualistas.
Nisso reside o núcleo deste texto da autoria do Espírito Francisco Valdomiro Lorenz,
escrito mediunicamente por Francisco Cândido Xavier,
Francisco Valdomiro Lorenz (1872-1957) foi uma alma de escol, tanto por seus vastos
conhecimentos, como principalmente por suas virtudes, dentre as quais avultavam a
simplicidade de coração e a bondade.
Poliglota, dominando 1081 ínguas, vivas e mortas, também era médium com
capacidades diversas, além de ter sido culto esperantista.
Francisco Cândido Xavier (1910-2002), médium brasileiro conhecido no mundo
inteiro, que recebeu mais de 400 obras mediúnicas abordando a vida no mundo espiritual,
também contribuiu de forma fecunda para o prestígio do Esperanto, intermediando textos
importantes sobre a genial criação de Lázaro Luís Zamenhof.
A ambos eminentes servos do Senhor, a sincera gratidão dos espíritas, dos
espiritualistas e dos esperantistas.

23
O ESPERANTO COMO REVELAÇÃO

Companheiro de Volta

Aqueles que atingiram a Espiritualidade Superior não cessam de criar alegria e cultura,
elevação e beleza.
Aqui temos Lorenz, de volta, o companheiro infatigável do Plano Físico, em plenitude
de trabalho, no Mundo Espiritual.
O Esperanto - porta da cofraternização humana - é o tema por ele escolhido para o
noticiário, através do correio mediúnico.
Quando a Terra de hoje é arroteada pelo alvião do progresso e quando comunidades
supercultas se empenham a redescobrir as realidades do Espírito, imprimindo-lhes novo
colorido às definições ao registrá-las e fichá-las sob outros nomes, saudamos o amigo que
volve o campo dos conhecimentos humanos, convidando-nos à continuidade da obra de
Zamenhof, o missionário da união e da solidariedade, da concórdia e da paz.
Apresentando-lhe a nova realização aos leitores amigos, não temos que lhe destacar
nobreza e mérito, sobejamente conhecidos no mundo, mas sem reafirmar o nosso carinho e
admiração pelo companheiro incansável do Bem Eterno, ao mesmo tempo que rogamos ao
Cristo de Deus o sustente e inspire sempre, engrandeça e abençoe.

Emmanuel
(Uberaba, 2 de janeiro de 1976)

24
INDICE

I
Alem Da Morte

II
Problema Da Linguagem
Na Espiritualidade

III
Disparidade De Linguagens E Separação Dos Espiritos

IV
Necessidade De Uma Lingua Internacional

V
Criação Do Esperanto Entre Os Espiritos

VI
Criação Do Esperanto Entre Os Homens

VII
Contribuição Mediúnica Na Difusão Do Esperanto

VIII
Exigencias Da Solidariedade

IX
Idioma Internacional E Religião Universal

X
Em Saudação

25
I
ALEM DA MORTE

Despertando, fora da roupagem constringente do corpo físico, e sobrepujando-nos à


comoção natural do processo liberatório da alma, insopitável anseio de expansão nos excita.

Compelidos a reajustar o quadro informativo das definições teológicas, acordamos e,


reconhecendo o impositivo da própria renovação, sonhamos perlustrar os caminhos do
mundo.

Conhecer, enfim, a Terra! Auscultar-lhe a ancianidade e a grandeza! Penetrar a cultura


dos povos e sentir-lhes de perto o conjunto de tradições e lendas, crenças e costumes!

Não apenas escutar as palavras que se pronunciam agora nas ruínas de Tebas ou nos templos
de Benares, nas ruas de Atenas ou nos santos lugares de Jerusalém, nas relíquias de Roma ou
nos campos da França, mas também assinalar, de viva voz, os apontamentos dos arquivistas
do espírito, que velam pela sabedoria do Egito e protegem o Mânava Dharma Sastra ou as
Leis de Manu da Índia Bramânica, que sustentam os registos das anotações de Sócrates e das
lições originais de Jesus, e que nos poderão revelar os editos dos imperadores romanos e
repetir as palavras de Vercingetórix, o herói gaulês, quando se rendeu aos soldados de Júlio
César para
adornar-lhe o triunfo!...

Quem, na euforia do veículo espiritual rarefeito, não aspirará a transportar-se, de


surpresa em surpresa, nos domínios da inteligência, como a falena, ébria de liberdade e de luz,
volitando de flor em flor?

26
II
PROBLEMA DA LINGUAGEM
NA ESPIRITUALIDADE

Na esfera imediata à moradia humana, porém, o problema da linguagem é daqueles


que mais nos afligem o senso íntimo.

O idioma simbólico prevalece, com efeito, para as grandes comunidades dos Espíritos
em mais nobre ascensão.

O império da arte pura é aí a sublimação permanente da Natureza.

A música diviniza a frase e a pintura acrisola a imagem, esculpindo-se monumentos


que falam e gravando-se poemas que fulguram, através da associação de cores e sons, no
assombroso quimismo do pensamento.

Entretanto, essa residência de numes, semelhante aos Campos Elísios da tradição


mitológica, situa-se muito além do lar humano em que nos florescem as esperanças.

Ainda aqui, aos milhões, não obstante se nos descerrem horizontes renovadores,
achamonos separados pela barreira lingüística.

Vanguardeiros do progresso, como é justo, adquirem contacto com idiomas nobres ou


dominam dialetos aqui e acolá; isso, no entanto, com reduzido rendimento no trabalho
educativo que se propõem efetuar.

Para isso, os mais credenciados, do ponto de vista moral, reencarnam-se nos países e
regiões que lhes granjeiam devoção afetiva, com sacrifício participando do patrimônio
cultural que os caracteriza, gastando decênios para a esses torrões ofertar esse ou aquele
recurso de aperfeiçoamento às próprias concepções.

Isso porque a palavra pronunciada ou escrita é e será ainda, por milênios, o agente de
transmissão dos valores do espírito, estabelecendo a comunhão das almas, a caminho da
Grande Luz, nas zonas de aprendizado em que se nos desenvolvem as lutas evolutivas.

27
III
DISPARIDADE DE LINGUAGENS E SEPARAÇÃO
DOS ESPIRITOS

Nas linhas inferiores da Terra, os seres de caráter rudimentar, pelo primitivismo das
manifestações que os singularizam, correspondem-se facilmente uns com os outros.

Os bovinos de uma pastagem síria berram de modo análogo aos brutos da mesma
espécie numa estância chilena, e o gemido de um cão em Londres é idêntico, em tudo, ao
choro esganiçado de um cão em Tóquio.

Do fonema, porém, à linguagem articulada, vigem milhares de séculos, marcando a


peregrinação da inteligência.

Se o animal, diante do homem, está limitado no cubículo da interjeição, o homem,


perante o anjo, ainda está preso ao cárcere verbalístico.

Por essa razão, entre as criaturas encarnadas e entre as criaturas desencarnadas, apesar
da reflexão mental inconteste, a linguagem é veículo ao plasma criador do pensamento,
estendendo-o ou enquistando-o, conforme o raio de ação em que se demarca.

As conquistas de um povo estão, desse modo, encerradas com ele, em seu mundo
idiomático, retardando-se, indefinidamente, a permuta providencial que faria das nações mais
cultas mentoras diretas das que respiram na retaguarda.

À face disso, o Oriente e o Ocidente sempre nutriram entre si profundas antinomias e


raças diversas se digladiam, desde longevas civilizações, restritas à faixa das idéias que lhes
são próprias, cristalizadas na hegemonia política ou religiosa, mantendo guerras periódicas de
perseguições e extermínio, em que largas possibilidades de tempo são sacrificadas ao deserto
do afastamento, no qual a ignorância se converte em perigoso verdugo, embora os princípios
redentores, formulados pelos pioneiros da evolução, convocando as pátrias terrestres ao
aprimoramento e à fraternidade, repousem nas bibliotecas preciosas e bolorentas, à feição de
mortos ilustres.

28
IV
NECESSIDADE
DE UMA LINGUA INTERNACIONAL

Urgia, desse modo, não apenas para o ajuste de humanas cogitações, a criação de uma
língua auxiliar que interligasse os territórios do espírito. Um sistema de comunhão que
exonerasse os lidadores do avanço intelectual de maiores entraves para o acesso aos tipos
mais altos de cultura...

Ansiavam milhões de almas pela libertação das algemas lingüísticas que lhes
mumificavam as expressões.

Espíritos habilitados a vôos amplos, nos céus da ciência e da arte, da instrução e da


indústria, restringiam-se aos preceitos e ritos mentais dos tratos de gleba em que agiam ou
renasciam, sufocados no círculo angusto de parco vocabulário, quais pássaros de majestoso
poder, aprisionados na férrea gaiola da insipiência.

Grandes comunidades imperiais, quais a Rússia e a Grã-Bretanha, mostravam-se


divididas por línguas várias e múltiplos dialetos, afigurando-se como corpos gigantescos em
que o sangue mental circulasse deficiente.

E além da paisagem propriamente terrestre, as criaturas libertas do carro físico, se


excepcionalmente evoluídas, no intervalo das reencarnações necessárias, via de regra não
conseguiam transcender a fronteira de realizações dos grupos raciais a que se viam jungidas.

Inteligências dos conjuntos asiáticos, africanos, ameríndios, latinos, eslavos, saxônios


e de outros agrupamentos permutavam aquisições, imolando cabedais insubstituíveis de
tempo.

Verificando as imensas dificuldades para o intercâmbio de tribos e povos


desencarnados, especialistas espirituais de fonética, etimologia e onomatopéia empreenderam
a formação de um idioma internacional para entendimento rápido nas regiões espaciais
vizinhas do Globo, multiplicando, em vão, tentames e experiências, até que um dos grandes
missionários da Luz, consagrado à concórdia, tomou a si o exame e a solução do problema.

29
V
CRIAÇÃO DO ESPERANTO
ENTRE OS ESPIRITOS

Novas perspectivas descerram-se, promissoras.

Cercando-se de assessores eficientes, o construtor da unificação iniciou dilatados


estudos e, conjugando as mais conhecidas raízes idiomáticas de vários povos, concretizou, em
quase meio século de trabalho, a sublime realização.

Auxiliado pelas numerosas equipes de colaboradores que se lhe afinavam com o ideal,
o gênio da confraternização humana, que conhecemos por Lázaro Luís Zamenhof, engenhara,
com a inspiração divina, o prodígio do Esperanto, estabelecendo-se a instituição de academias
respectivas, nos planos espirituais conexos às nações mais cultas do Planeta.

30
VI
CRIAÇÃO DO ESPERANTO
ENTRE OS HOMENS

Reconhecido o primor de mecanismo da língua que nascera por fator exato de


aproximação das coletividades espirituais, avizinha-se o século XIX com enorme programa de
serviço renovador.

Caem bastiões do fanatismo e da ignorância.

A pesquisa científica desvela novos rumos à mente popular.

Aprestam-se enviados ao campo físico para o congraçamento dos homens.

O barco de Fulton, a locomotiva de Stephenson, o telégrafo elétrico de Morse, o


aparelho de Bell, as fotografias animadas dos irmãos Lumière, a linotipo de Mergenthaler e as
ondas de Hertz prenunciam o submarino e o transatlântico, o automóvel moderno e o avião, o
cinema e a grande imprensa, o telefone, a radiofonia e a televisão da atualidade.

As profecias de Maxwell desbravam caminhos para as ciências atômicas.

No cenário de resplendentes promessas, Allan Kardec, na missão de Codificador do


Espiritismo, desvenda novos continentes de luz ao espírito humano, operando a revivescência
do Cristianismo, e, tão logo se lhe derramam na Terra as claridades do primeiro livro
revelador, em 1857, decide-se a reencarnação do grande mensageiro da fraternidade.

Corporifica-se Zamenhof, em 1859, num lar da Polônia, então associada ao Império


Moscovita, cujos povos congregados falavam e escreviam em quase duzentas línguas
diversas.

Retomando gradualmente as potencialidades que o enriqueciam na Esfera Superior,


sentese amparado pelos mesmos amigos que o ajudaram na constituição do idioma
internacional.

E, ante as farpas da crítica e sob os latejos da ingratidão, atormentado, incompreendido


pela maioria dos contemporâneos, ferido por muitos e apedrejado em seus sentimentos mais
caros, recompõe o Esperanto para os povos terrestres, encetando nova estrada para a
unificação mundial.

31
VII
CONTRIBUIÇÃO MEDIÚNICA
NA DIFUSÃO DO ESPERANTO

Estranha-se comumente a atitude de muitos estudiosos desencarnados, recomendando,


através de canais mediúnicos, o estudo da língua internacional.

Decerto que o Esperanto não é disciplina religiosa, mas fascinante chave de percepção,
descortinando filões inesgotáveis de cultura superior.

Facilitar o entendimento é ato de caridade, e construir o futuro é serviço de confiança.

Qualquer viagem, além das fronteiras em que nos desenvolvemos no torrão de berço, exige
preparação.

É inútil providenciar passaporte em favor de um analfabeto para inspeção demorada


aos cursos da Universidade de Paris, tanto quanto desagradável colocar alguém nas telas
maravilhosas do inverno suíço sem um trapo de lã.

Aprender Esperanto, ensiná-lo, praticá-lo e divulgá-lo é contribuir para a edificação do


Mundo Unido.

32
VIII
EXIGENCIAS DA SOLIDARIEDADE

As criaturas que hoje se amesendam com o pão da carne serão amanhã as criaturas da
vida real, acomodando-se, obrigatoriamente, aos valores do espírito.

Desembaraçadas do coche físico, ainda mesmo quando temporariamente imobilizadas


nas idéias antropocêntricas que lhes alimentavam os dias, acabarão apreendendo o imperativo
da própria libertação, abrindo janelas interiores que lhes ventilem os pensamentos.

Se um homem comum da atualidade, ocupando um avião a jato, pode retirar-se da


América, descansar na África e conciliar negócios na Europa, no espaço de algumas horas,
precisa senhorear várias línguas ou remunerar diferentes intérpretes para movimentar-se com
segurança e proveito, imaginemos o homem desencarnado, na complexidade das sensações
novas que o tomam de assalto, quando a ruptura da represa sensorial lhe extravasa os sentidos.
A sede de comunicação e de solidariedade requeima-lhe o cérebro e comprime-lhe o coração.

É imprescindível falar e ouvir, perceber e compreender, desonerar-se de


condicionamentos antigos, quebrar velhas fórmulas, ajustar-se a mais amplas dimensões,
expungir o passado e partir de si mesmo.

33
IX
IDIOMA INTERNACIONAL
E RELIGIÃO UNIVERSAL

Atendamos, desse modo, nós outros, espiritualistas e espíritas, encarnados e


desencarnados, ao incremento do Esperanto, em simultaneidade com o esforço de restaurar as
colunas do Cristianismo, por santuário vivo da Religião Universal, em bases de amor e
sabedoria, no terreno da Bondade Imensurável de Deus e Sua Justiça indefectível.

Não importa estejamos, na condição de coidealistas do Esperanto, em sintonia com os


nossos irmãos católicos, reformistas, ortodoxos, bramanistas, budistas, israelitas, sintoístas,
maometanos, zoroastristas, ateus e de quaisquer outras confissões e convicções, porquanto, as
correntes de idéias, como as fontes de níveis diversos que deságuam invariavelmente no mar,
alcançam sempre o oceano da realidade imutável, em cujas águas as advertências da evolução
nos impõem o reconhecimento da própria humildade ante a grandeza da vida, com a
impersonalização de nossa fé.

Desfraldemos, assim, o estandarte verde por símbolo de união!

Em qualquer idade, aprendamos!

Incompreendidos, prossigamos!

Alegres, perseveremos!

Esperanto quer dizer "o que espera".

Marchando e servindo, crendo e amando, imperturbáveis, esperaremos.

34
X
EM SAUDAÇÃO

E agora, Zamenhof,
Que um século termina
Sobre a tua chegada
Ao mundo em transição,
Saudamos-te a grandeza
Em preito reverente.

Depois que deste aos homens


A mensagem de luz
Do Esperanto sublime,
Guerras encarniçadas
Açoitaram de novo
As nações divididas.

Mas do fundo da noite


Em que a discórdia alonga
Azorragues de treva,
A estrela que acendeste
Em verde resplendente
Anuncia a união.

E nós, Esperantistas,
Trabalhando, dispersos,
No chão de todo o Globo,
Repetimos contigo:
— Louvado seja Deus!
Bendito seja o amor!...

F. V. Lorenz

(Mensagem psicografada por Francisco Cândido Xavier, em 19 de Janeiro de


1959, em Uberaba, Brasil.)

35
36
37
ESPERANTO AS A REVELATION
By the Spirit Francisco Valdomiro Lorenz

I
Beyond death

On awakening, after death, freed from the constraints of the physical body and after
the natural process of liberation of the soul, we are motivated by an uncontrollable desire for
improvement.
Compelled to readjust our perception of theological definitions, we awake and,
acknowledging the imperative of renovation itself, we aspire to go over all the pathways of
the world; in brief, to know the earth! To probe its antiquity and grandeur! To delve into the
cultures of peoples and feel from nearby the ensemble of traditions, lores, and customs! Not
only to hear the words that are pronounced in the ruins of Thebes or the temples of Benares,
in the streets of Athens or the holy places of Jerusalem, in the relics of Rome or the fields of
France, but also to stress, in a clear voice, the annotations of the archivists of the spirit who
guard the wisdom of Egypt and protect the Manava Dharma Shastra or the Laws of Manu of
Brahmanic India, who maintain the records of Socrates' sayings and the original lessons of
Jesus and who also can reveal to us the proclamations of the Roman emperors, as well as
repeat the words of Vercingetorix, the hero of Gaul, when he surrendered to the soldiers of
Julius Caesar, in order to enhance his triumph!...
Who, in the euphoria of the tenuous spiritual vehicle, will not hope to transport
himself, from surprise to surprise, in the domains of intelligence, like a moth drunk on
freedom and light, flying from flower to flower?

38
II
The language problem in spirituality

Close to the human world, however, the language problem is among those that more
affect our senses.
The symbolic idiom prevails, of course, in the great communities of spirits in more
elevated circles.
The prevalence of pure art is there the permanent sublimation of Nature.
Music makes the phrase divine, and painting refines images, sculpting speaking
monuments and engraving poems that shine through the association of colors and sounds on
the fantastic chemistry of thought.
However, this residence of spirits, similar to the Elysian fields of mythology, is
located far from the human home, in which our hopes flourish.
Even here, although renewing horizons are unveiled to us a million fold, we find
ourselves separated by linguistic barriers.
Leaders of progress, as it is expected, acquire contact with noble languages or
command dialects here and there; this, however, is obtained with the diminished efficiency of
the educational work that they intended to carry out.
For this, the most qualified ones, from a moral viewpoint, reincarnated themselves in
countries and regions that afford affectionate devotion, participating with sacrifice in the
cultural heritage that characterizes them, spending decades in order to offer to these regions
this or that resource of self-improvement. And it is so because the spoken or the written word
is, and still will be for thousands of years, the vehicle of the transmission of spiritual values,
establishing a communion of souls, towards the Great Light, in the different spheres of
learning in which our evolutionary struggles take place.

39
III
The diversity of languages and the separation of Spirits

In the inferior levels of the Earth, the beings of rudimentary character, by the
primitivism of the manifestations that characterize them, communicate with each other easily.
The cattle of a Syrian pasture bellow in a similar way to the animals of the same species in a
Chilean ranch, and the howl of a dog in London is identical, in everything, to that of a dog in
Tokyo.
However, from the phoneme to the articulate language there are thousands of
centuries, marking the progress of intelligence. If the animal in comparison with man is
limited to the cubicle of interjections, man, in comparison with angels, is still confined to the
prison of words. For this reason, among incarnated and disincarnated beings, in spite of
uncontested mental reflections, the language is the vehicle of the creative plasma of thought,
extending or limiting it, according to the radius of action in which it is situated. The conquests
of a people are, in this way, restricted to their idiomatic world, delaying indefinitely the
providential exchange that would give more advanced nations direct guidance of the less
advanced.
In view of this, the East and the West always have had deep disagreements among
each other, and different races have been fighting each other since the earliest civilizations,
which are restricted to their own circle of ideas, crystallized in their political or religious
conceptions, carrying on periodic wars of persecution in which large possibilities of
advancement are sacrificed to the curse of isolation, in which ignorance is converted into a
dangerous tormenter, even though the redeeming principles formulated by the pioneers of
evolution, convoking the countries of the world to progress and fraternity, remain inactive in
valuable and musty libraries, like famous personalities of the past in their tombs.

40
IV
The necessity of an international language

It was necessary in this way, and not only for the interchange of human thoughts, to
create an auxiliary language that connected the spheres of the spirit. A system of communion
that freed the intellectual leaders from the difficulties of access to more elevated types of
culture.
Millions of souls longed for their liberation from the linguistic difficulties that
impaired their capacity for expression. The spirits capable of large flights in the realms of
science and art, of education and industry, were forced to limit themselves to the precepts and
mental rites of the section of land in which they were born or reborn, stifled in the narrow
circle of limited vocabulary, like birds of majestic flying power, imprisoned in the iron cage
of ignorance. Great imperial nations, like Russia and Great Britain, were divided by several
languages and multiple dialects, as if they were enormous bodies in which the mental blood
circulated deficiently. And beyond the earthly landscape, the creatures freed from the body,
who had developed exceptionally between necessary reincarnations, were, as a rule, not able
to transcend the frontier of the realizations of the racial groups in which they were forced to
live. Intelligences of the Asiatic, African, Amerindian, Latino, Slav, Saxon, and other racial
groups interchanged experiences, losing irreplaceable amounts of time.
Verifying the enormous difficulties for the communication of disincarnated tribes and
peoples, spirits specialized in phonetics, etymology and onomatopoeia undertook the creation
of an international language for quick understanding in the spatial regions close to the planet,
repeating, in vain, similar experiences, until a great missionary of light, devoted to concord,
decided to study and solve the problem.

41
V
Creation of Esperanto among the Spirits

New and promising perspectives are unveiled. Surrounding himself with efficient
advisors, the creator of unification initiated extensive studies, and assembling the best known
idiomatic roots of various peoples, completed, in almost half a century of work, the sublime
achievement.
Helped, by numerous groups of collaborators who agreed with his ideal, the genius of
human fraternization, whom we know as Lazarus Louis Zamenhof, conceived, with divine
inspiration, the miracle of Esperanto; at the same time, specialized academies were
established in the spiritual planes, connected to the most cultured nations of the planet.

42
VI
Creation of Esperanto among men

By the time the excellence of the mechanism of the newly born language was
recognized as a contributing factor to the communication of the spiritual communities, the
beginning 19th century faced an enormous program of renewal.
Bastions of fanaticism and ignorance fall.
Scientific research reveals new directions to the popular mind.
The envoys to the physical world prepare themselves for the union of men.
Fulton's boat, Stephenson's engine, the electric telegraph of Morse, the instrument of
Bell, the moving pictures of the Lumiere brothers, the linotype of Mergenthaler, and the
waves of Hertz foretell the submarine and the transatlantic steamer, the modern automobile
and the airplane, the cinema and great printing press, the telephone, the radiophone and the
television of modern times. Maxwell's prophecies open the way for atomic science.
In the scenario of brilliant promises, Allan Kardec, on his mission as Codifier of
Spiritism, opens new continents of light to the human spirit, giving new life to Christianity,
and as soon as the luminous lessons of his first revealing book, published in 1857, were
disseminated throughout the world, the reincarnation of the great messenger of brotherhood
was decided on.
Zamenhof was born in 1859 in Poland, a land that then was a part of the Russian
Empire, a conglomeration of peoples who spoke and wrote almost 200 different languages.
Availing himself gradually of faculties that singled him out in the Superior Sphere, he
felt himself supported by the same friends that helped him in the creation of the international
language. And, facing the stings of criticism and the blows of ingratitude, tormented,
misunderstood by most of his contemporaries, wounded and attacked in his most beloved
feelings, he recreated Esperanto for the peoples of the Earth, opening a new road for world
unification.

43
VII
Contributions of mediums to the diffusion of Esperanto

Generally, the attitude of many disincarnated scholars, recommending through


mediumistic channels the study of the international language, is considered odd.
Of course, Esperanto is not a religious discipline, but a fascinating key to perception,
opening the inexhaustible veins of superior culture.
To facilitate understanding is an act of charity and to build the future is a service of
trust.
Any trip, beyond the boundaries of our fatherland, in which we develop ourselves,
requires preparation.
It is useless to prepare a passport for an illiterate to attend courses at the University of
Paris, just as it is unpleasant to place someone in the wonderful scenery of the Swiss winter
without a shred of wool.
To learn Esperanto, teach it, practice it, and disseminate it are contributions to the
edification of a United World.

44
VIII
The requirements of solidarity

Those who today sit together and share their meat and bread will be tomorrow beings
of the real life, adapting themselves to the values of the spirit.
Freed from the physical vehicle, even when temporarily immobilized by the
anthropocentric ideas which motivated them during their lives, they will finish by learning the
imperative of their own liberation, opening interior windows to ventilate their thoughts. If
nowadays a common man, traveling by jet, can leave America, rest in Africa, and transact
business in Europe in the space of a few hours, he evidently needs to know several languages
or to pay different interpreters if he wants to act safely and profitably, let us imagine a
disincarnated man in the midst of the complexity of new sensations that overpower him when
his physical senses are suddenly stopped. The ardent desire for communication and
socialization burns his brain and constricts his heart. It is vital to talk and hear, to perceive and
understand, as well as to free oneself from old circumstances, to break old formulas, adjust to
wider dimensions, and finally erase the past and begin anew.

45
IX
The international language and universal religion

Now let us consider — we Esperantists and Spiritists, incarnate and disincarnate —


the dissemination of Esperanto, simultaneously with the effort to restore the columns of
Christianity as the living sanctuary of Universal Religions, on the basis of love and wisdom,
in the realm of the Immeasurable Goodness and unfailing Justice of God.
It is not necessary that we, as co-idealists of Esperanto, are in accord with our brothers
— Catholics, Reformists, Orthodox, Brahmanists, Buddhists, Jews, Shintoists, Moslems,
Zoroastrians, Atheists, or any other denominations — since the currents of ideas, like the
sources of several levels that flow inevitably to the sea, always reach the same ocean of
unchangeable reality, in whose waters the laws of evolution impose on us the
acknowledgement of our own humility before the grandeur of life, with the impersonalization
of our faith.
Let us in this way unfurl the green flag as the symbol of union! At any age, let us
learn! Misunderstood, let us go on! Happy, let us persevere! Esperanto means, "he who
hopes". Marching and serving, believing and loving, undisturbed, let us hope.

46
X
Greetings

And now, Zamenhof,


That one century is ending
After your arrival
In a world in transition,
We greet your greatness
In reverent homage.

After you gave men


The message of light
Of sublime Esperanto,
Bloody wars Lashed again
The divided nations.

But in the depth of night


In which discord wields
The scourges of darkness,
The star that you kindled
In resplendent green
Announces the union.

And we, Esperantists,


Working, separately,
All over the Globe,
We repeat with you:
— Praise be to God!
Blessed be love!

F. V. Lorenz

(Message psychographed by the medium Francisco Candido Xavier, 19 January


1959, in Uberaba, State of Minas Gerais, Brasil.)

47
48
L'ESPERANTO EN TANT QUE REVELATION
Par l'Esprit Francisco Valdomiro Lorenz

I
Au-delà de la mort

À notre éveil, une fois débarrassés de l'enveloppe contraignante de notre corps


physique, alors que nous surmontons la commotion naturelle du processus libérateur de notre
âme, un désir indomptable d'expansion nous meut.
Sommés de réajuster le cadre informatif des définitions théologiques, nous nous
réveillons et, reconnaissant l'imposition de notre propre rénovation, nous rêvons de parcourir
les chemins du monde entier. Connaître enfin la terre ! En ausculter l'ancienneté et la
grandeur! Pénétrer la culture de ses peuples et sentir de près l'ensemble de ses traditions,
légendes, croyances et coutumes ! Non seulement écouter les paroles qui se prononcent
aujourd'hui dans les ruines de Thèbes ou dans les temples de Bénarès, dans les rues d'Athènes
ou sur les lieux saints de Jérusalem, dans les reliques de Rome ou sur les terres de France,
mais aussi proclamer, de vive voix, les textes des archivistes de l'esprit qui veillent sur la
sagesse de l'Egypte et protègent le Manava-dharma-sastra ou les lois de l'Inde des brahmanes.
Ceux qui servent de support aux discours de Socrate et aux leçons originelles de Jésus, et qui
pourront nous révéler les édits des empereurs romains ou répéter les paroles de Vercingétorix,
le héros gaulois, au moment de se rendre aux soldats de Jules César triomphant!...
Quel est celui qui, dans l'euphorie du véhicule spirituel raréfié, n'aspirerait pas à
voyager, de surprise en surprise, dans les domaines de l'intelligence, à l'instar de la phalène,
ivre de lumière et de liberté, voletant de fleur en fleur?

49
Il
Problème du langage dans la spiritualité

Dans la sphère immédiate de la demeure humaine, cependant, le problème du langage


est de ceux qui nous affligent le plus profondément.
En effet, l'idiome symbolique prévaut dans les grandes communautés d'Esprits qui
évoluent dans de plus nobles ascensions.
L'empire de l'art pur y constitue la sublimation permanente de la nature.
La musique divinise la phrase et la peinture purifie l'image; on y sculpte des
monuments qui parlent, on y grave des poèmes éblouissants dans l'association des couleurs et
des sons, étonnants produits de la chimie de la pensée.
Or, cette demeure des dieux, semblable aux champs Élyséens de la tradition
mythologique, se situe bien au-delà de l'habitat humain où fleurissent nos espérances.
Ici-bas, nous sommes encore des millions, en dépit des nouveaux horizons qui
s'ouvrent à nous, à être séparés par la barrière linguistique.
À l'avant-garde du progrès, comme il se doit, nous entrons en contact avec des langues
nobles ou nous assimilons ça et là quelques dialectes; tout cela, néanmoins, avec un
rendement limité au travail d'éducation que nous nous proposons d'effectuer.
Pour cela, les plus accrédités d'entre nous, du point de vue moral, se réincarnent dans
les pays et les régions qui leur assurent une dévotion affective. Ils peinent et se sacrifient afin
de participer au patrimoine culturel qui les caractérise, passent des décennies avant d'être en
mesure d'offrir à ces régions telle ou telle possibilité de perfectionnement de leurs propres
conceptions.
Et cela, parce que la parole proférée ou écrite est et sera encore, pour des millénaires,
l'agent de transmission des valeurs de l'esprit qui rend possible la communion des âmes en
route vers la grande lumière, dans les zones d'apprentissage où se déroulent nos luttes
évolutives.

50
III
Disparité des langues et séparation des Esprits

Aux niveaux inférieurs de la terre, les êtres rudimentaires communiquent facilement


les uns avec les autres en raison du primitivisme des manifestations qui les singularise.
Les bovins d'un pâturage syrien beuglent de manière analogue aux brutes de la même
espèce d'une ferme chilienne, et le gémissement d'un chien à Londres est en tout point
identique au hurlement aigu d'un chien à Tokyo.
Mais pour en arriver du phonème au langage articulé, des milliers de siècles se sont
écoulés, jalonnés par le parcours de l'intelligence. Si l'animal, face à l'homme, est esclave de
l'interjection, l'homme, face à l'ange, est prisonnier du verbe.
C'est la raison pour laquelle, entre les créatures incarnées et entre les créatures
désincarnées, en dépit de l'incontestable réflexion mentale, le langage sert de véhicule au
plasma créateur de la pensée, il lui donne plus ou moins d'étendue selon le rayon d'action où il
se manifeste.
Les conquêtes d'un peuple sont ainsi enfermées dans un univers linguistique, ce qui
retarde infiniment la transformation providentielle qui permettrait aux nations plus cultivées
de s'ériger en mentors directs de celles qui se situent à l'arrière-garde.
C'est pourquoi l'Orient et l'Occident ont toujours nourri entre eux de si profondes
antinomies. Depuis les plus lointaines civilisations, diverses races se sont combattues.
Restreintes à leurs propres cercles, elles se cristallisent dans l'hégémonie politique ou
religieuse. Elles se livrent des guerres périodiques de persécution et d'extermination, durant
lesquelles de grandes possibilités de temps sont sacrifiées aux déserts de la distance,
gouvernées par le redoutable bourreau de l'ignorance. Alors que les principes rédempteurs
formulés par les pionniers de l'évolution, convoquant les nations terrestres au
perfectionnement et à la fraternité, reposent, tels des morts illustres dans les bibliothèques
précieuses et poussiéreuses.

51
IV
Nécessité d'une langue internationale

La création d'une langue auxiliaire devenait donc urgente pour relier entre eux les
territoires de l'esprit, mais aussi pour que s'y ajustent les pensées humaines. Un système de
communion pour libérer les conquérants du progrès intellectuel des entraves les empêchant
d'accéder plus avant à des formes de culture plus élevées...
Des millions d'âmes aspiraient à être débarrassées des chaînes linguistiques qui
momifiaient leurs expressions.
Des esprits capables de grandes envolées dans le domaine des sciences et des arts, de
l'instruction et de l'industrie se bornaient aux préceptes et aux rites mentaux de la glèbe dans
laquelle ils agissaient ou renaissaient étouffés dans le cercle étroit d'un vocabulaire anémié,
tels des oiseaux à l'envergure majestueuse enfermés dans la cage impitoyable de l'ignorance.
De grandes communautés impériales comme la Russie et la Grande-Bretagne, divisées
par différentes langues et de nombreux dialectes, ressemblaient à des corps gigantesques au
sang mental circulant avec difficulté.
Et au-delà du paysage proprement terrestre, les créatures exceptionnellement évoluées
et libérées de leur joug physique ne parvenaient généralement pas à transcender, dans
l'intervalle des réincarnations nécessaires, la frontière des réalisations des groupes raciaux
auxquels elles se trouvaient affectées.
Des intelligences appartenant à des groupements asiatiques, africains, amérindiens,
latins, slaves, saxons et autres échangeaient leurs acquisitions respectives en gaspillant un
temps incalculable et précieux.
Constatant les immenses difficultés auxquelles se heurtaient les échanges entre tribus
et peuples désincarnés, des spécialistes spirituels en phonétique, en étymologie et en
onomatopée entreprirent de constituer une langue internationale permettant une
compréhension rapide dans les régions spatiales voisines du globe. En vain, ils multiplièrent
les tentatives et les expériences jusqu'à ce que l'un des grands missionnaires de la lumière
consacré à la concorde se chargeât d'examiner le problème et d'y trouver une solution.

52
V
Création de l'Espéranto parmi les Esprits

II s'ouvrit alors de nouvelles perspectives pleines de promesses.


Entouré d'assistants efficaces, le constructeur de l'unification entreprit de vastes
études. Ce fut en conjuguant les racines linguistiques les plus connues de plusieurs peuples
qu'il parvint à mettre au point sa sublime réalisation au bout de près d'un demi-siècle de
labeur.
Épaulé par de nombreuses équipes de collaborateurs qui partageaient son idéal, le
génie de la fraternisation humaine connu sous le nom de Lazare Louis Zamenhof avait réussi,
grâce à l'inspiration divine, à créer le prodigieux Espéranto ; en même temps, des académies
spécialisées connectées aux nations les plus cultivées de la planète étaient conçues sur le plan
spirituel.

53
VI
Création de l'Espéranto chez les humains

Une fois reconnue l'excellence du mécanisme de la langue née du rapprochement des


collectivités spirituelles, le XIXe siècle s'annonce porteur d'un énorme programme de
rénovation.
Des bastions entiers de fanatisme et d'ignorance s'écroulent. La recherche scientifique
ouvre de nouvelles voies à l'humanité.
Des envoyés se préparent à pénétrer dans le champ physique en vue de la
réconciliation des hommes.
Le bateau de Fulton, la locomotive de Stephenson, le télégraphe électrique de Morse,
l'appareil de Bell, les photographies animées des frères Lumière, la linotype de Mergenthaler
et les ondes de Hertz annoncent le sous-marin, le transatlantique, l'automobile moderne et
l'avion, le cinéma et la grande presse, le téléphone, la radiophonie et la télévision de
l'actualité.
Les prophéties de Maxwell ouvrent la voie aux sciences atomiques.
Promesse éblouissante, Allan Kardec investi de sa mission de codificateur du
spiritisme découvre à l'esprit humain de nouveaux continents de lumière et promeut la
reviviscence du christianisme. Dès que se déversent sur la terre les clartés du premier livre
révélateur, en 1857, est décidée la réincarnation du grand messager de la fraternité.
C'est dans un foyer en Pologne, alors associée à l'empire moscovite dont les peuples
assemblés parlaient et écrivaient près de deux-cents langues différentes, que Zamenhof se
réincarne, en 1859.
Reprenant peu à peu possession des potentialités qui l'avaient enrichi dans la sphère
supérieure, il se sent épaulé par les mêmes amis qui l'avaient aidé à constituer la langue
internationale.
Mais cloué au pilori par la critique, victime de la pire ingratitude, tourmenté,
incompris de la plupart de ses contemporains, meurtri et lapidé dans ses sentiments les plus
chers, il recompose l'Espéranto pour les peuples terrestres, frayant ainsi une nouvelle voie à
l'unification mondiale.

54
VII
Contribution médiumnique à la diffusion de l'Espéranto

Généralement, on trouve surprenante l'attitude des désincarnés qui recommandent, par


le truchement de canaux médiumniques, l'étude de la langue internationale.
Certes, l'Espéranto n'est pas une discipline religieuse, mais il constitue une
extraordinaire clé de perception révélant d'inépuisables filons de culture supérieure.
Faciliter la compréhension est un acte de charité, et construire le futur est un service
de confiance.
Tout voyage entrepris au-delà des frontières du terreau natal où nous nous
développons exige une préparation.
Il est tout aussi inutile de donner accès à un illettré aux cours de l'université de Paris
qu'il est désagréable de faire apprécier à un voyageur les enchantements de l'hiver suisse sans
le munir du moindre lainage.
Apprendre l'Espéranto, l'enseigner, le pratiquer et le diffuser, c'est contribuer à la
construction d'un monde uni.

55
VIII
Exigences de solidarité

Les créatures qui s'alimentent aujourd'hui de pain charnel seront demain les créatures
de la vie réelle qui s'accommoderont obligatoirement aux valeurs de l'esprit.
Délivrées de leur véhicule physique, même si elles restent temporairement figées dans
les idées anthropocentriques auxquelles elles étaient habituées, elles finiront par apprendre
l'impératif de leur propre libération qui leur ouvrira des fenêtres intérieures capables d'aérer
leurs pensées.
Si un homme ordinaire peut de nos jours prendre l'avion, quitter l'Amérique pour aller
se reposer en Afrique et faire des affaires en Europe en l'espace de quelques heures, il doit
maîtriser de nombreuses langues ou rémunérer de nombreux interprètes s'il veut se déplacer
en sécurité et avec profit. Imaginons alors l'homme désincarné, face à la complexité des
sensations nouvelles qui l'assaillent au moment où la rupture de son barrage sensoriel libère
ses sens. La soif de communication et de solidarité brûle son cerveau et comprime son cœur.
Il est absolument nécessaire de parler et de se mettre à l'écoute, de percevoir et de
comprendre, de s'arracher aux vieux conditionnements, de briser les vieilles formules, de
s'ajuster à des dimensions plus vastes, d'effacer le passé et de soi-même repartir.

56
IX
Langue internationale et religion universelle

C'est ainsi que nous, spiritualistes et spirites, incarnés et désincarnés, aspirons à la


diffusion de l'Espéranto tout en nous efforçant de restaurer les colonnes du christianisme. Ce
sanctuaire vivant de la religion universelle, fondé sur l'amour et la sagesse, qui repose sur la
bonté incommensurable de Dieu et sur sa justice sans faille.
Peu importe si, en tant qu'espérantistes, nous sommes en accord avec nos frères
catholiques, réformistes, orthodoxes, brahmanes, bouddhistes, Israélites, shintoïstes,
mahométans, disciples de Zoroastre, athées ou appartenant à toutes autres confessions et
convictions. Les courants d'idées comme les sources de différents niveaux, qui se jettent
invariablement dans la mer, atteignent toujours l'océan de la réalité immuable. Dans ses eaux,
les signes de l'évolution nous imposent la reconnaissance de notre propre humilité face à la
grandeur de la vie et à notre foi devenue impersonnelle.
Déployons donc l'étendard vert, symbole de notre union!
Apprenons, à tout âge!
Même incompris, continuons!
Joyeux, persévérons!
"Espéranto" veut dire "celui qui espère".
En marchant et en servant, en croyant et en aimant, imperturbables, nous espérerons.

57
X
En guise de salutation

Et maintenant, Zamenhof,
Qu'un siècle est révolu
Depuis ta venue
Au monde en transition,
Nous saluons ta grandeur,
Nous te rendons hommage.

Tu as eu beau donner
Aux hommes le message de lumière
Du sublime Espéranto,
Les carnages de la guerre
Ont accablé à nouveau
Les nations divisées.

Mais du fond de la nuit


Où la discorde prolonge
Le règne des ténèbres,
L'étoile que tu as allumée
Éblouissante et verte
Annonce la future union.
Et nous, Espérantistes,
Qui travaillons dispersés
Sur la terre du globe entier,
Répétons avec toi:
— Dieu soit loué!
Béni soit l'amour!...

F. V. Lorenz

(Message psychographié par Francisco Cândido Xavier, le 19 janvier 1959, à


Uberaba, Brasil.)

58
59
60
EINFUHRUNG

Die neutrale internationale Sprache Esperanto, die ihren Ursprung in den spirituellen
Regionen hat, erschien in unserer Welt, um den Fortschritt auf dem Gebiet der
Kommunikation zu erleichtern und den Völker zu ermöglichen, einander im Geiste der
Brüderlichkeit zu begegnen; deshalb verdient Esperanto die Unterstützung von Spiritisten und
Spiritualisten.
Darin besteht der Sinn dieser Veröffentlichung, deren Autor der Geist Francisco
Valdomiro Lorenz ist und die von Francisco Cändido Xavier als Medium aufgezeichnet
wurde.
F. V. Lorenz (1872-1957) war eine außergewöhnliche Persönlichkeit, nicht nur wegen
seines großen Wissens, sondern auch wegen seiner Tugenden, unter denen besonders seine
Einfachheit und eine grosse Herzenswärme zu nennen sind.
Als Polyglot mit Kenntnissen von 108 verschiedenen Sprachen, (lebende und tote),
war er gleichzeitig ein Medium der verschiedendsten Möglichkeiten, ausser ein sehr gebil-
deter Esperantist.
F. C. Xavier (1910-2002) war als brasilianisches Medium weltweit bekannt; ihm
wurden als Medium mehr als 400 Werke über das Leben in der geistigen Welt diktiert. Hinzu
kam, dass er in großartiger Weise dazu beigetragen hat, Esperanto in Brasilien durch wichtige
Veröffentlichungen über das geniale Work von Ludwig Lazarus Zamenhof zu
bemerkenswertem Ansehen zu bringen.
Beiden herausragenden Helfern Gottes den aufrichtigen Dank der Spiritisten,
Spiritualisten und Esperantisten.

61
ESPERANTO ALS OFFENBARUNG
Vom Geist Francisco Valdomiro Lorenz

l
Nach dem Tode
Nachdem ich ohne die Fesseln meines physischen Körpers erwacht war, und die
natürliche Emotion verbunden mit dem Befreiungsprozess der Seele überwunden hatte,
überkam mich ein ungezügelter Wunsch nach Freiheit.
Gezwungen, das Informationsbild der theologischen Definitionen zu korrigieren,
erwachte ich und erkannte die Belastung der eigenen Erneuerung. Ich träumte, die Welt
endlich kennenzulernen, deren Alter und Größe zu spüren; in die Kulturen der Völker
einzudringen und die Gesamtheit ihrer Traditionen und Legenden, Glaubensrichtungen, Sitten
und Gebräuche unmittelbar zu erleben.
Nicht nur die Worte zu vernehmen, die gerade in den Ruinen von Theben
ausgesprochen werden oder in den Tempeln von Benares, auf den Straßen von Athen oder an
den heiligen Stätten Jerusalems, vor den Reliquien in Rom oder auf den Fluren Frankreichs,
sondern auch die Aufzeichnungen der Archivisten des Geistes wahrzunehmen, welche die
Weisheit Ägyptens bewachen und den Mänava Dharma Sas-tra beschützen, die Gesetze des
Manu im brahmanischen Indien, die Aufzeichnungen von Sokrates und die authentischen
Lehren von Jesus wahren, die uns die Edikte der römischen
Imperatoren enthüllen können sowie die Worte wiedergeben eines Vercingetorix, des
gallischen Helden, als er vor den Soldaten Julius Cäsars kapitulierte, um dessen Triumph zu
schmücken!...
Wer, in der Euphorie des schwerelosen Geistes, nicht danach strebt, sich im Reiche
der Intelligenz von Überraschung zu Überraschung zu schwingen, wie der von Freiheit und
Licht berauschte Nachtfalter, wenn er von Blume zu Blume flattert?

62
II
Das Sprachproblem in der spirituellen Sphäre

In dem der Erde am nächsten gelegenen Raum gehört die sprachliche Trennung zu den
Problemen, die unser Gewissen am meisten bedrücken.
Bei den großen Gemeinschaften der am höchsten entwickelten Wesenheiten herrscht
dagegen die symbolische Verständigung vor.
Das Meistern der reinen Kunst ist dort permanente Sublimation der Natur. Die Musik
vergottet das Wort, die Malerei verfeinert die Formen, ausdrucksgewandte Monumente
werden skulptiert und leuchtende Gedichte werden gemeis-selt durch die Verbindung von
Farben und Klängen in der wunderbaren Chemie der Gedankenwelt.
Aber diese göttlichen Gefilde, den elysischen Feldern der mythologischen Tradition
ähnlich, befinden sich sehr weit entfernt von den menschlichen Gebieten, wo die Hoffnungen
erblühen.
Und sogar hier, obwohl sich millionenfach ganz erneuernde Horizonte öffnen, sind wir
durch Sprachgrenzen getrennt.
Den Umständen entsprechend, haben hier die großen Pioniere der Entwicklung
Kontakt mit hochentwickelten Sprachen oder sie beherrschen hier und da Dialekte; das aber
beeinträchtigt die erzieherischen Bemühungen, die sie durchsetzen wollen.
Und deswegen werden die moralisch am höchsten Stehenden in den Ländern und
Gebieten wiedergeboren, mit denen sie schon affektiv verbunden waren. Sie opfern sich für
das Kulturgut charakteristisch für diese Länder und bemühen sich Jahrzehnte lang, damit
diese Gebiete dieses oder jenes Hilfsmittel für die Besserung ihrer Konzepte vorbringen.
Das geschieht, denn noch für Jahrtausende hin werden das gesprochene und das
geschriebene Wort Ausdrucksmittel der geistigen Werte sein und die Verbindung der Seelen
auf dem Weg zum Großen Licht in den Gebieten, wo sich die Lernprozesse des Ringens um
Evolution abwickeln.

63
III
Verschiedenheit der Sprachen und geistige Trennung

In den niederen Entwicklungsstufen verständigen sich auf der Erde die Wesen
rudimentären Charakters, wegen der Primitivität ihrer charakteristischen Ausdrucksformen,
relativ leicht untereinander. Das Vieh einer syrischen Weide blökt ähnlich wie die
gleichartigen Tiere auf einem chilenischen Bauernhof, und das Jaulen eines Hundes in
London ist identisch mit dem Jaulen eines Hundes in Tokio.
Zwischen dem ersten Laut jedoch und der artikulierten Sprache sind Tausende von
Jahrhunderten vergangen, was vom Weg des Intellektes zeugt.
Wenn das Tier im Vergleich zum Menschen auf den Käfig von Interjektionen begrenzt
ist, so ist der Mensch im Vergleich zum Engel im Kerker des Wortes gefangen.
Unter den verkörperten und den körperlosen Geschöpfen, trotz des unbestreitbaren
intellektuellen Reflexes, ist daher die Sprache zweifellos das Vehikel des den Gedanken for-
menden Plasmas und kann diesen je nach seinem Wirkungskreis erweitern oder beschränken.
Die Erfolge eines Volkes sind auf seine sprachliche Welt begrenzt, was ja derart den
providentiellen Austausch, der die kulturell höher entwickelten Nationen direkte Mentoren für
die noch weiter zurück in der Entwicklung befindlichen Menschen macht.
Tiefgreifende Konflikte nährten deswegen Ost und West immer untereinander; und
gegeneinander kämpfen schon seit den frühesten Zivilisationen verschiedene Rassen, deren
Ideen auf den eigenen Horizont beschränkt sind, und diese kristallisierten sich in politischen
oder religiösen Hegemonien. Periodisch führen diese Nationen Verfolgungs- und Vernich-
tungskriege, durch die viel kostbare Zeit vergeudet wurde für Verwüstung und Abtrennung, in
der sich die Ignoranz in einen gefährlichen Henker verwandelte, obwohl die rettenden
Prinzipien, wie berühmte Tote, in den kostbaren aber schimmelnden Bibliotheken ruhen. Die
Pioniere der Entwicklung formulierten diese Prinzipien und riefen alle Menschen dieser Erde
zur Brüderlichkeit und zum Fortschritt auf.

64
IV
Notwendigkeit einer Internationalen Sprache

Nicht nur um den menschlichen Bedürfnissen entgegenzukommen, war es deswegen


dringend notwendig, eine
Sprachbrücke zu schaffen, die auch die Gebiete der körperlosen Sphäre untereinander
verbinden könnte.
Es wurde dringend nötig ein einigendes System, das die Vorkämpfer des
intellektuellen Fortschritts beim Erreichen der höchsten Kulturstufen von noch größeren
Peinlichkeiten befreien sollte.
Millionen von Seelen sehnten sich nach Befreiung von den sprachlichen Ketten, die so
oft ihre Ausdrucksfähigkeit mumifizierten. Wesen befähigt für Höhenflüge am Himmel der
Wissenschaften und Künste, der Bildung und Industrie, beschränkten sich auf die mentalen
Grundsätze und Riten der Umgebung, in der sie sich befanden oder wiedergeboren waren,
erstickt im engen Kreis eines ungenügenden Wortschatzes, wie machtvolle Vögel mit dem
Potential zu gewaltigen Flügen, gefangen im eisernen Käfig der Schalheit.
Große Imperien, wie Russland oder Grobritannien, waren durch
Sprachverschiedenheiten und vielfältige Dialekte innerhalb der eigenen Grenzen
aufgesplittert, gigantischen Körpern gleich, in denen das mentale Blut ungenügend zirkuliert.
Und auch jenseits der irdischen Gebiete gelang es nicht einmal den schon besonders
hoch entwickelten und von der körperlichen Hülle befreiten Wesenheiten in den Perioden
zwischen den nötigen Wiederverkörperungen die eigenen Rassengrenzen, an die sie gekettet
waren, zu überwinden.
Die Gelehrten vergeudeten nicht wiederzugewinnende Zeit, um ihre Erfahrungen
auszutauschen, sei es nun, dass sie aus asiatischen oder afrikanischen, amerikanischen, sla-
wischen oder sächsischen Volksstämmen kamen.
Als man die unendlichen Schwierigkeiten in der Verständigung zwischen den Völkern
und Stämmen der körperlosen Welt festgestellt hatte, fanden sich geistige Spezialisten für
Phonetik, Wortbildung und Lautmalerei zusammen und schufen eine internationale Sprache,
um eine unmittelbare Verständigung zwischen den Wesenheiten in den der Erde nahe
liegenden Räumen zu ermöglichen.
Aber umsonst waren diese Versuche und Experimente, bis einer der großen
Missionare des Lichtes, der der Vereinigung der Welten gewidmet war, sich des Problems
und dessen Lösung annahm.

65
V
Esperanto in der geistigen Welt

Neue, vielversprechende Perspektiven eröffneten sich.


Der Konstrukteur der Brüderlichkeit umgab sich mit kompetenten Beratern und
begann breitangelegte Studien, indem er die bekanntesten Wortstämme der verschiedenen
Völker zusammentrug, und in einem halben Jahrhundert dauernde Bemühungen verwirklichte
er das erhabene Werk.
Zahlreiche Gruppen von Gleichgesinnten unterstützten sein Ideal und so schuf das
Genie der menschlichen Verbrüderung, das wir unter dem Namen Lazarus Ludwig Zamenhof
kennen, in göttlicher Inspiration dieses herrliche Esperanto. Er beschloss die Gründung von
entsprechenden akademischen Institutionen in den geistigen Sphären der kulturell am
weitesten fortgeschrittenen Völker unseres Planeten.

66
VI
Esperanto für die Menschheit

Nachdem man erkannt hatte, wie fein der Sprachmechanismus war, der geschaffen
worden war, um den geistigen
Sphären ein präzises Mittel der Annäherung der geistigen Kollektiven zu werden,
näherte sich das 19. Jahrhundert mit einem enormen Programm von Erneuerungen.
Die Festungen des Fanatismus und der Ignoranz werden zerstört.
Wissenschaftliche Forschungen eröffnen dem menschlichen Denken neue Wege.
Auserwählte geistige Grossen werden vorbereitet, um die Menschheit
zusammenzuführen.
Das Schiff von Fulton, die Lokomotive von Stevenson, der elektrische Telegraf von
Morse, der Apparat von Bell, die bewegliche Fotografie der Gebrüder Lumiere, der Linotyp
von Mergenthaler und die Schallwellen von Hertz sind die Vorboten des modernen
Unterseebootes und des Überseeschiffes, des Automobils und des Flugzeuges, von Film und
Presse, von Telefon und Fernsehen.
Die Prophezeiungen von Maxwell eröffnen den Weg zu den Atomwissenschaften.
Und in dieser Szene brillanter Versprechungen, erschliesst Allan Kardec, der die
Mission hat, den Spiritismus zu kodifizieren, dem menschlichen Geist neue leuchtende
Gebiete, indem er das Christentum Wiederaufleben lässt. Und gleich nachdem im Jahre 1857
das helle Licht der ersten Offenbarungen die Erde erleuchtete, wurde die Reinkarnation des
großen Botschafters der Brüderlichkeit beschlossen.
Im Jahre 1859 inkarnierte also Zamenhof in einem Haus in Polen, zu dieser Zeit Teil
des Moskauer Zarenreiches, in dem die vereinigten Völker in fast 200 verschiedenen
Sprachen schrieben und sprachen.
Stufenweise erlangte Zamenhof die gleichen Stärken wieder, die ihn schon in der
geistigen Sphäre bereicherten, und er fühlte sich von den gleichen Freunden unterstützt, die
ihm dort schon geholfen hatten, die Internationale Sprache zu bilden.
Trotz der Wunden der Kritik und der Stacheln der Undankbarkeit, gequält,
missverstanden von vielen und verletzt in seinen intimsten Gefühlen, stellt er Esperanto für
die Völker der Erde wieder her, und leitet einen neuen Weg zur Einigung der Welt ein.

67
VII
Mediumischer Beitrag zur Verbreitung des Esperanto

Häufig wundert man sich über die Haltung vieler ent-körperten Gelehrten, welche
durch die mediumischen Kanäle das Lernen der Internationalen Sprache empfehlen.
Zweifellos ist Esperanto keine religiöse Disziplin, aber trotzdem ein faszinierender
Schlüssel der Perzeptionen, welcher unerschöpfliche Reichtümer höherer Kultur erschliesst.
Die Verständigung zu erleichtern, ist eine Tat der Nächstenliebe, eine neue Zukunft zu
konstruieren, ein Akt des Vertrauens.
Jede grenzüberschreitende Reise erfordert eine passende Vorbereitung.
Es ist sinnlos, für einen Analphabeten einen Reisepass auszustellen, damit er ausgiebig
die Kurse an der Pariser Universität erforscht, und es ist genau so unangenehm, jemanden in
die wunderbare Landschaft des Schweizer Winters ohne auch ein Kleidungsstück aus Wolle
zu schicken.
Esperanto zu erlernen, zu lehren, anzuwenden und zu verbreiten, ist ein edler Beitrag
auf dem Weg zu einer solidarischen Welt.

68
VIII
Verlangen nach Solidarität

Die Wesen, die sich heute mit dem Brot des Fleisches zu Tisch setzen, werden morgen
die Wesen des wirklichen Lebens sein und sich zwangsläufig den geistigen Werten anzu-
passen haben.
Vom physischen Vehikel befreit, auch dann, wenn sie noch zeitweilig in ihren
anthropozentrischen Ideen verharren, die bis dahin ihre Tage erfüllten, werden sie den
Imperativ der eigenen Befreiung erlernen und geistige Fenster öffnen, die ihre Gedanken
erfrischen werden.
Wenn heutzutage ein gewöhnlicher Mensch im Laufe von wenigen Stunden mit einem
Düsenflugzeug von Amerika abfliegt, in Afrika übernachtet und in Europa Geschäfte ab-
wickelt, muss er mehrere Sprachen beherrschen oder einige Dolmetscher bezahlen, damit er
sich mit Sicherheit und Erfolg bewegen kann. Nun stellen wir uns die Situation vor, wenn ein
eben den Körper verlassener Geist, in der Kompliziertheit der neuen Sinneseindrücke, die ihn
beim Erwachen der bis dahin gefangenen Sinne überwältigen. Der dringende Wunsch nach
Verständnis und Solidarität foltert Herz und Verstand.
Hier ist es unerlässlich, reden und verstehen zu können, wahrzunehmen und sich zu
verständigen, sich von alten Umständen zu befreien, sich von überholten Anpassungsmustern
zu lösen, sich auf neue, weiter reichende Dimensionen auszurichten, die Vergangenheit zu
annullieren und von sich selbst neu auszugehen.

69
IX
Internationale Sprache und universale Religion

Dem allem zufolge erwarten wir, verkörperte und körperlose Spiritualisten und
Spiritisten, die weltweite Verbreitung des Esperanto und gleichzeitig das verstärkte
Wiederaufleben des Christentums als lebendiges Heiligtum der universalen Religion, auf der
Basis von Liebe und Weisheit, der uner-messlichen göttlichen Güte und seiner ewigen
Gerechtigkeit.
Es ist unwichtig, ob wir als echte Esperantisten nun in Syntonie stehen mit unseren
katholischen oder reformierten Brüdern, seien sie orthodox oder brahmanisch, ob Buddhisten
oder Israelis oder Shintoisten, Mohammedaner oder Anhänger Zarathustras, Atheisten oder
irgendeiner anderen Überzeugung, denn die Ströme der Ideen erreichen stets den Ozean der
ewigen Realität, genau so wie die auf unterschiedlichem Niveau entspringenden
Wasserquellen unweigerlich ins weite Meer münden.
Und in diesem Ozean der immer gleichbleibenden Realität zwingen uns die Lehren
der Evolution zum Erkennen der eigenen Geringfügigkeit angesichts der Größe des Lebens
und zur dementsprechenden Entpersonalisierung unseres persönlichen Glaubens.
Also, tragen wir die grüne Fahne als Symbol der Einheit!
In welchem Alter auch immer lernen wir!
Obwohl unverstanden, lassen wir uns nicht aufhalten!
Fröhlich, beharren wir!
Esperanto bedeutet "der Hoffende".
Marschierend und dienend, glaubend und säend, hoffen wir in Ruhe.

70
X
Zum Gruss

Und jetzt, Zamenhof, da ein Jahrhundert endet, nach Deiner Ankunft auf diese Welt
der Transition, Grüssen wir respektvoll Deine Grosse.
Nachdem Du den Menschen Deine leuchtende Botschaft schenktest, das erhabene
Esperanto, zerstörten erneut schreckliche Kriege die getrennten Nationen.
Aber aus der Tiefe der Nacht,
wo die Uneinigkeit ihre düstere Peitsche schwingt,
kündigt der von Dir angezündete Stern,
in einem leuchtenden Grün, die Einigung an.
Und wir Esperantisten bemühen uns, obwohl über die ganze Erde verstreut, und
wiederholen mit Dir: Gott sei gelobt! Und gelobt sei die Liebe!...

F. V. Lorenz
(Francisco Candido Xavier psychografierte diese Botschaft am 19. Januar 1959
in Uberaba, Minas Gerais, Brasil.)

71
72
PRESENTACIÓN

La lengua internacional neutra ESPERANTO, que fue creada en las regiones


espirituales, surgió en el Mundo para facilitar el progreso en las comunicaciones y aproximar
a los pueblos en espíritu de fraternidad, mereciendo por lo tanto, el apoyo de los espiritistas y
espiritualistas.
En esto reside el núcleo del texto de autoría de Francisco Valdomiro Lorenz, espíritu,
escrito mediúmnicamente por Francisco Cándido Xavier.
Francisco Valdomiro Lorenz (1872-1957) fue un espíritu elevado, tanto por sus vastos
conocimientos, como principalmente por sus virtudes, entre las cuales se destacan su
simplicidad de corazón y la bondad.
Políglota, dominando 108 lenguas, vivas y muertas, también fue médium, con
capacidades diversas, fuera de haber sido un culto esperantista.
Francisco Cándido Xavier (1910-2002), médium brasileño conocido en todo el
mundo, que recibió mas de 400 obras mediúmnicas abordando la vida en el mundo espiritual,
también contribuyó de forma fecunda para el prestigio del Esperanto, intermediando textos
importantes sobre la genial creación de Lázaro Luís Zamenhof.
A estos dos eminentes siervos del Señoría sincera gratitud de los espiritistas, de los
espiritualistas y de los esperantistas.

73
EL ESPERANTO COMO REVELACIÓN
Por el Espíritu Francisco Valdomiro Lorenz

I
Más allá de la muerte

Despertando, fuera del ropaje constringente del cuerpo físico y sobreponiéndonos a la


conmoción natural del proceso liberador del alma, un incontrolable anhelo de expansión nos
excita.
Impulsados a reajustar el cuadro informativo de las definiciones teológicas,
despertamos y, reconociendo el impositivo de la propia renovación, soñamos recorrer los
caminos del mondo. Conocer, por fin, la Tierra! Auscultar su antigüedad y grandeza! Penetrar
en la cultura de los pueblos y sentir de cerca el conjunto de sus tradiciones y leyendas,
creencias y costumbres! No sólo escuchar las palabras que se pronuncian ahora en las ruinas
de Tebas o en los templos de Señares, en las calles de Atenas o en los santos lugares de
Jerusalén, en las reliquias de Roma o en los campos de Francia, sino también señalar, a viva
voz, los registros de los archivistas del Espíritu que velan por la sabiduría del Egipto y
protegen el Manava Dharma Sastra o las Leyes del Manu de la India Brahamánica, que
señalan las notas de Sócrates y de las lecciones originales de Jesús y que nos podrán revelar
los edictos de los emperadores romanos y repetir las palabras de Vercingétorix, el héroe galo,
cuando se rindió a los soldados de Julio César, para engalanarle el triunfo!
El Esperanto como Revelación
Por el Espíritu Francisco Valdomiro Lorenz
Quién, en la euforia del vehículo espiritualizado, no aspira a transportarse, de sorpresa
en sorpresa, en los dominios de la inteligencia, como la falena, ebria de libertad y de luz,
revoloteando de flor en flor?

74
II
Problema del lenguaje en la espiritualidad

Sin embargo, en la esfera inmediata a la moradia humana, el problema del lenguaje es


uno de aquellos que más nos afligen el sentido íntimo.
El idioma simbólico prevalece, en efecto, para las grandes comunidades de los
Espíritus que se encuentran en la más noble ascensión.
El imperio del arte puro es donde se encuentra la sublimación permanente de la
Naturaleza.
La música diviniza la frase y la pintura acrisola la imagen; esculpense monumentos
que hablan y grabanse poemas que fulguran, a través de la asociación de colores y sonidos, en
la asombrosa composición del pensamiento.
Sin embargo, esa residencia de númenes, semejante a los Campos Elíseos de la
tradición mitológica, se sitúa mucho más allá del hogar humano donde florecen nuestras
esperanzas.
Aún aquí, no obstante se nos amplían los horizontes renovadores, somos millones los
que nos encontramos separados por la barrera lingüística.
Los vanguardistas del progreso, como es justo, adquieren contacto con idiomas nobles
o dominan dialectos, aquí o allá; no obstante, eso se consigue con reducido rendimiento en el
trabajo educativo que se proponen efectuar.
Para eso, los más credenciados, desde el punto de vista moral, reencarnan en los países
y regiones que les granjean mayor devoción afectiva, participando con sacrificio del
patrimonio cultural que los caracteriza, consumiendo decenios para ofrecerles a esos terruños,
ese o aquel recurso de perfeccionamiento a las propias concepciones.
Eso porque la palabra pronunciada o escrita es y será aún, por milenios, el agente de
transmisión de los valores del espíritu, estableciendo la comunión de las almas que marchan
por el camino de la Gran Luz, en las zonas de aprendizaje en las que se desarrollan las luchas
evolutivas.

75
III
Disparidad de lenguajes y separación de los Espíritus

En las zonas inferiores de la Tierra, los seres de carácter rudimentario, a causa del
primitivismo de las manifestaciones que los singularizan, se corresponden fácilmente unos
con los otros.
Los bovinos de una pastura siria mugen de modo análogo a los brutos de la misma
especie en una estancia chilena, y el gemido de un perro en Londres es idéntico, en todo, al
aullido de un can en Tokio.
Empero, del fonema al lenguaje articulado, vigen millones de siglos, marcando la
peregrinación de la inteligencia.
Si el animal, ante el hombre, está limitado al cubículo de la interjección, el hombre,
delante del ángel, aún está preso a la cárcel verbalística.
Por esa razón, entre las criaturas encarnadas y entre las desencarnadas, a pesar de la
reflexión mental incontestable, el lenguaje es el vehículo del plasma creador del pensamiento,
extendiéndolo o enquistándolo, conforme al radio de acción en que se demora.
De ese modo, las conquistas de un pueblo están encerradas con él, en su mundo
¡diomático, retardándose, indefinidamente, la permuta providencial que haría de las naciones
más cultas, mentoras directas de las que respiran en la retaguardia.
Frente a esto, el Oriente y el Occidente siempre nutrieron entre sí profundas
antinomias, y razas diversas se disputan, desde longevas civilizaciones, limitadas a las fajas
de las ideas que les son propias, cristalizadas en la hegemonía política y religiosa,
manteniendo guerras periódicas de persecuciones y exterminio, en las cuales enormes
posibilidades de tiempo son sacrificadas en el desierto de la separación, en el que la
ignorancia se convierte en peligroso verdugo, pese a los principios redentores, formulados por
los pioneros de la evolución, convocando a las patrias terrestres al perfeccionamiento y a la
fraternidad, que reposan en las bibliotecas preciosas y enmohecidas, a la manera de muertos
ilustres.

76
IV
Necesidad de una lengua internacional

Urgía, de ese modo, y no sólo para el ajuste de humanas reflexiones, la creación de


una lengua auxiliar que interligase los territorios del espíritu. Un sistema de comunicación
que exhonerase a los lidiadores del avance intelectual de mayores obstáculos para el acceso a
los altos tipos de la cultura...
Millones de almas ansiaban por la liberación de los grillones lingüísticos que
momificaban sus expresiones.
Espíritus habilitados para amplios vuelos, en los cielos de la ciencia y del arte, de la
instrucción y de la industria, se restringían a los preceptos y ritos mentales de los procedi-
mientos del territorio en que actuaban o renacían, sofocados en el círculo estrecho de parco
vocabulario, quales pájaros de majestuoso poder, aprisionados en la férrea jaula de la
insipiencia.
Grandes comunidades imperiales, tales como Rusia y Gran Bretaña, se mostraban
divididas por varias lenguas y múltiples dialectos, representándose como cuerpos gigantescos
en los cuales la sangre mental circulase deficientemente.
Y más allá del paisaje propiamente terrestre, las criaturas liberadas del vehículo físico,
si son excepcionalmente evolucionadas, en el intervalo de las reencarnaciones necesarias,
generalmente no conseguían trascender la frontera de realizaciones de los grupos raciales a
que se veían ligados.
Inteligencias de los conjuntos asiáticos, africanos, amerindios, latinos, eslavos,,
sajones y de otros agolpamientos permutaban adquisiciones, inmolando capitales
insustituibles de tiempo.
Verificando las inmensas dificultades para el intercambio de las tribus y pueblos
desencarnados, especialistas espirituales en fonética, etmología y onomatopeya emprendieron
la formación de un idioma internacional para el entendimiento rápido en las regiones
espaciales vecinas al Globo, multiplicando, en vano, tentativas y experiencias, hasta que unu
de los grandes misioneros de la Luz, consagrado a la concordia, tomó para sí el examen y la
solución del problema.

77
V
Creación del Esperanto entre los Espíritus

Nuevas perspectivas se abrieron promisorias.


Rodeándose de asesores eficientes, el constructor de la unificación inició dilatados
estudios y conjugando las más conocidas raíces idiomáticas de varios pueblos, concretó, en
casi medio siglo de trabajo, la sublime realización.
Auxiliado por los numerosos equipos de trabajo que compartían su ideal, el genio de la
confraternización humana, que conocemos con el nombre de Lázaro Luís Zamenhof, ingenió,
con la inspiración divina, el prodigio del Esperanto, estableciéndose la institución de
academias respectivas, en los planos espirituales conexos a las naciones más cultas del
Planeta.

78
VI
Creación del Esperanto entre los hombres

Reconocida la perfección del mecanismo de la lengua que naciera como factor exacto
de aproximación de las colectividades espirituales, se avecina el siglo XIX con un enorme
programa de servicio renovador.
Caen bastiones de fanatismo y de ignorancia.
La investigación científica revela nuevos rumbos a la mente popular.
Se aprestan los enviados al campo físico para la reconciliación de los hombres.
El barco de Fulton, la locomotora de Stephenson, el telégrafo eléctrico de Morse, el
aparato de Bell, las fotografías animadas de los hermanos Lumiére, la linotipia de
Mergenthaler y las ondas Hertz preanuncian el submarino y el transatlántico, el automóvil
moderno y el avión, el cinematógrafo y la gran prensa, el teléfono, la radiofonía y la televisión
de la actualidad.
Las profecías de Maxwell abren caminos para las ciencias atómicas.
En ese escenario de resplandecientes promesas, Alian Kardec, en la misión de
Codificador del Espiritismo, descubre nuevos continentes de luz para el espíritu humano,
operando la revivificación del Cristianismo y tan pronto se le derraman sobre la Tierra las
claridades del primer libro revelador, en 1857, se decide la reencarnación del gran mensajero
de la fraternidad.
Zamenhof se corporifica, en 1859, en un hogar situado en Polonia, entonces asociada
al Imperio Moscovita, cuyos pueblos congregados hablaban y escribían en casi doscientas
lenguas diversas.
Retomando gradualmente las potencialidades que lo enriquecían en la Esfera Superior,
se siente amparado por los mismos amigos que lo ayudaron en la constitución del idioma
internacional.
Y ante las zarpas de la crítica y bajo los latigazos de la ingratitud, atormentado,
incomprendido por la mayoría de los contemporáneos, herido por muchos y apedreado en sus
más caros sentimientos, recompone el Esperanto para los pueblos terrestres, proyectando una
nueva senda para la unificación mundial.

79
VII
Contribución mediúmnica en la difusión del Esperanto

Comúnmente, se extraña la actitud de muchos estudiosos desencarnados,


recomendando, a través de los canales mediúmnicos, el estudio de la lengua internacional.
Ciertamente, el Esperanto no es una disciplina religiosa, pero sí una fascinante llave de
percepción, descubriendo filones inagotables de cultura superior.
Facilitar el entendimiento es un acto de caridad y construir el futuro es tarea de
confianza.
Cualquier viaje, más allá de las fronteras naturales donde nos movemos, exige
preparación.
Es inútil proporcionarle pasaporte a un analfabeto, para que participe demoradamente
los cursos de la Universidad de Paris, tanto cuanto es desagradable colocar a alguien en el
marco maravilloso del invierno suizo, sin un abrigo de lana.
Aprender Esperanto, enseñarlo, practicarlo y divulgarlo es contribuir a la edificación
del Mundo Unido.

80
VIII
Exigencias de la solidaridad

Las criaturas que hoy se acomodan con el pan de la carne serán mañana las criaturas
de la vida real, acondicionándose, obligadamente, a los valores del espíritu.
Desembarazadas del vehículo físico, aún cuando, temporariamente, se encuentran
inmovilizadas en las ideas antro-pocéntricas que alimentaban sus días, acabarán aprendiendo
el imperativo de la propia liberación, abriendo las ventanas interiores a fin de airear
los pensamientos.
Si un hombre común de la actualidad, ocupando un avión a jet, puede salir de
América, descansar en África y conciliar negocios en Europa, en el espacio de algunas horas,
precisa dominar varias lenguas o remunerar a diferentes intérpretes para moverse con
seguridad y provecho, imaginemos al hombre desencarnado, en la complejidad de las
sensaciones nuevas que lo toman de sorpresa, cuando la ruptura de la represa sensorial supera
sus sentidos. La sed de comunicación y de solidaridad le comprime el cerebro y le sofoca el
corazón.
Es imprescindible hablar y oir, percibir y comprender, liberarse de condicionamientos
antiguos, romper viejas fórmulas, ajustarse a dimensiones más amplias, eliminar el pasado y
partir de sí mismo.

81
IX
Idioma internacional y religión universal

De ese modo, nosotros, espiritualistas y espiritas, encarnados y desencarnados,


ocupémonos en la expansión del Esperanto, en simultaneidad con el esfuerzo de restaurar las
columnas del Cristianismo, como santuario vivo de la Religión Universal, con las bases de
amor y sabiduría, en el terreno de la Bondad Inconmensurable de Dios y Su Justicia
Indefectible.
No importa que estemos, en nuestra condición de coidealistas del Esperanto, en
sintonía com nuestros hermanos católicos, reformistas, ortodoxos, brahmanes, budistas,
israelitas, sintoístas, musulmanes, zoroatristas, ateos y de cualesquiera otras confesiones y
convicciones por cuanto, las corrientes de ideas, así como las fuentes de diversos niveles que
desaguan invariablemente en el mar, alcanzan siempre, el océano de la realidad inmutable, en
cuyas aguas las advertencias de la evolución nos imponen el reconocimiento de la propia
humildad ante la grandeza de la vida, con la impersonalización de nuestra fe.
Despleguemos, entonces, el estandarte verde como símbolo de la unión!
En cualquier edad aprendamos! Incomprendidos, prosigamos! Alegres, perseveremos!
Esperanto quiere decir "el que espera".
Marchando y sierviendo, creyendo y amando, imperturbables, esperaremos.

82
X
Salutación

Y ahora, Zamenhof!
Que un siglo termina
Desde tu llegada
Al mundo en transición
Saludamos tu grandeza
En homenaje reverente.

Después que les diste a los hombres


El mensaje de luz
Del Esperanto sublime,
Guerras encarnizadas
Azotaron de nuevo
A las naciones divididas.

Pero del fondo de la noche


En que la discordia prolonga
Azotes de tinieblas,
La estrella que encendiste
En verde resplandeciente
Anuncia la unión.

Y nosotros, Esperantistas,
Trabajando, dispersos,
En el suelo de todo el Globo
Repetimos contigo:
— Loado sea Dios!
Bendito sea el amor!

F. V. Lorenz
(Mensaje psicofrafiado por Francisco Cándido Xavier, el 19 de enero de 1959, en
Liberaba, Minas Gerais, Brasil.)

83
84
85
PRESENTAZIONE

La Lingua Internazionale Neutrale Esperanto, che fu creata nelle regioni spirituali,


venne al mondo per facilitare il progresso nelle comunicazioni e per avvicinare i popoli in uno
spirito di fraternità, e merita perciò l'appoggio degli spiritisti e degli spiritualisti. In ciò risiede
il nucleo di questo testo, il cui autore è lo Spirito Francisco Valdomiro Lorenz, che è stato
scritto come medium da Francisco Càndido Xavier.
F. V. Lorenz (1872-1957), fu un'anima eletta, tanto per le sue vaste conoscenze,
quanto principalmente per le sue virtù, nelle quali prevalevano la semplicità di cuore e la
bontà.
Poliglotta, padroneggiava 108 lingue vive e morte, egli era anche medium con diverse
capacità, oltre ad essere un colto esperantista.
F. C. Xavier (1910-2002), medium brasiliano conosciuto nel mondo intero, che
ricevette più di 400 opere medianiche, che trattano della vita nel mondo spirituale, contribuì
in forma feconda al prestigio dell'esperanto come intermediario di testi importanti sulla
geniale creazione di Lazzaro Ludovico Zamenhof.
A entrambi, eminenti servi del Signore, va la sincera gratitudine degli spiritisti, degli
spiritualisti e degli esperantisti.

86
L'ESPERANTO COME RIVELAZIONE
Dallo Spirito Francisco Valdomiro Lorenz

I
Oltre la morte

Risvegliandoci al di fuori dello stretto vestito del corpo fisico e sovrapponendoci alla
commozione naturale del processo liberatorio dell'anima, siamo eccitati da un'ansia di
espansione.
Costretti ad aggiornare il quadro informativo delle definizioni teologiche, ci
risvegliamo e, riconoscendo l'imposizione della propria rinnovazione, sogniamo di perlustrare
i cammini del mondo. Conoscere, finalmente, la Terra! Ascoltarne l'anzianità e la grandezza!
Penetrare la cultura dei popoli e sentirne da vicino l'insieme di tradizioni e leggende, credi e
costumi! Non solo ascoltare le parole ora pronunciate fra le rovine di Tebe o nei templi di
Benares, nelle strade di Atene o nei luoghi santi di Gerusalemme, nelle reliquie di Roma o nei
campi della Francia, ma anche annotare, a viva voce, le indicazioni degli archivisti dello
spirito, che vegliano sulla sapienza dell'Egitto e proteggono il Menava Dharma Sastra o le
Leggi di Manu dell'India Bramanica, che conservano le registrazioni delle note di Socrate e
delle lezioni originali di Gesù, e che ci potranno rivelare gli editti degli imperatori romani e
ripetere le parole di Vercingetorige, l'eroe gallico, quando si arrese ai soldati di Giulio Cesare
per adornarne il trionfo!...
Chi, nell'euforia del veicolo spirituale rarefatto, non aspirerà a trasportarsi, di sorpresa
in sorpresa, nei domini dell'intelligenza, come la falena ebbra di libertà e di luce, che
volteggia di fiore in fiore?

87
II
Problema del linguaggio nella spiritualità

Tuttavia, nella sfera immediata della residenza umana, il problema linguistico è di


quelli che maggiormente affliggono il nostro sentimento intimo. In effetti, l'idioma simbolico
prevale nelle grandi comunità di spiriti nella più nobile ascesa. L'impero dell'arte pura è la
sublimazione permanente della Natura. La musica divinizza la frase e la pittura purifica
l'immagine, scolpendo monumenti che parlano e incidendo poemi folgoranti, attraverso la
combinazione di colori e suoni, nella meravigliosa chimica del pensiero. Per intanto, questa
residenza di numi, assomigliante ai Campi Elisi della tradizione mitologica, si trova molto al
di là del focolare umano nel quale fioriscono le nostre speranze.
Ancora qui, a milioni, nonostante l'apertura di orizzonti rinnovatori, ci troviamo
separati dalla barriera linguistica.
Pionieri del progresso, com'è giusto, acquisiscono contatto con idiomi nobili o
dominano dialetti, qui e là; ciò tuttavia con un rendimento ridotto nel lavoro educativo che si
propongono di effettuare.
Perciò, i più capaci dal punto di vista morale, si reincarnano nei paesi e nelle regioni
che dedicano loro una effettiva simpatia, e partecipano con sacrificio al patrimonio culturale
che li caratterizza, consumando decenni affinchè queste terre offrano questo o quel mezzo di
perfezionamento delle proprie concezioni.
Questo perché la parola pronunciata o scritta è e sarà ancora per millenni, l'agente di
trasmissione dei valori dello spirito, stabilendo la comunione delle anime, sul cammino della
Grande Luce, nelle zone di apprendimento dove si sviluppano le lotte evolutive.

88
III
Differenza di linguaggi e separazione degli Spiriti

Nelle classi inferiori sulla Terra, gli esseri di carattere più' rudimentale, a causa del
primitivismo delle manifestazioni che li distinguono, si comprendono facilmente gli uni con
gli altri.
I bovini di un pascolo siriano muggono in modo analogo ai greggi della stessa specie
di una fattoria cilena, e il gemito di un cane a Londra è completamente identico al guaito di un
cane a Tokio.
Tuttavia, dal fonema al linguaggio articolato, corrono migliaia di secoli, marcando il
pellegrinaggio dell'intelligenza.
Se l'animale, di fronte all'uomo, è limitato allo spazio ridotto dell'interiezione, l'uomo,
dinanzi all'angelo, è ancora legato al carcere verbale.
Per tale ragione tra le creature incarnate e quelle disincarnate, malgrado la
incontestabile riflessione mentale, il linguaggio è veicolo o plasma del pensiero, estendendolo
o comprimendolo, in conformità al raggio d'azione in cui si delimita.
In tal modo, le conquiste di un popolo sono con esso racchiuse nel proprio mondo
linguistico, ritardando indefinitamente la provvidenziale permuta che farebbe, delle nazioni
più colte, i mentori diretti di quelle che vivono nella retroguardia.
Di fronte a ciò, Oriente e Occidente sempre nutrirono fra di loro profonde
contraddizioni e, da lontani tempi, razze diverse si dilaniano, strette nella fascia delle idee che
sono quelle proprie, cristallizzate nell'egemonia politica e religiosa, mantenendo periodiche
guerre di persecuzioni e sterminio, dove larghe quantità di tempo sono sacrificate alla
desertificazione ed allo sterminio, in cui l'ignoranza si transforma in boia pericoloso,
malgrado che i principi di riscatto, formulati dai pionieri dell'evoluzione, che richiamano le
patrie terrestri al perfezionamento ed alla fraternità, riposino nelle biblioteche preziose ed
ammuffite, come cadaveri illustri.

89
IV
Necessità di una lingua internazionale

Era urgente, in tal modo, non solo per la soddisfazione delle aspirazioni umane, la
creazione di una lingua ausiliare che collegasse i territori dello spirito.
Un sistema di comunicazione che liberasse i partecipanti al progresso intellettuale dai
maggiori ostacoli per l'accesso ai tipi più elevati di cultura...
Milioni di persone erano ansiose di liberarsi dalle catene linguistiche che
mummificavano le loro espressioni.
Spiriti abilitati a voli ampli nei deli della scienza e dell'arte, dell'istruzione e
dell'industria, erano limitati ai precetti e riti mentali delle regioni in cui agivano o
rinascevano, soffocati nel cerchio angusto di un vocabolario limitato, come uccelli dal potere
maestoso, imprigionati nella ferrea gabbia dell'ignoranza.
Grandi comunità imperiali, come la Russia e la Gran Bretagna, apparivano divise da
varie lingue e molteplici dialetti, figurando come corpi giganteschi in cui il sangue mentale
circolasse in modo insufficiente.
E al di là del paesaggio propriamente terrestre, le creature libere dall'involucro fisico,
se eccezionalmente evolute, nell'intervallo delle necessarie reincarnazioni, non riuscivano,
salvo eccezioni, a superare le frontiere delle realizzazioni dei gruppi nazionali ai quali erano
legate.
Le intelligenze delle comunità asiatiche, africane, americane, latine, slave, sassoni e di
altri gruppi, si scambiavano esperienze, sprecando insostituibili quantità di tempo.
Constatando le immense difficoltà per l'intercambio fra gruppi e popoli disincarnati,
specialisti spirituali di fonetica, etimologia e linguistica intrapresero la formazione di un
idioma internazionale per l'intendimento rapido nelle regioni spaziali prossime al Globo,
moltiplicando invano tentativi ed esperienze, finche uno dei grandi missionari della Luce,
consacrato alla concordia, prese su di sé l'esame e la soluzione del problema.

90
V
Creazione dell'Esperanto fra gli Spiriti

Nuove promettenti prospettive si aprono.


Attorniandosi di efficienti coadiutori, il creatore dell'unificazione linguistica iniziò
vasti studi e, unendo le più note radici linguistiche di vari popoli, concretizzò, in quasi mezzo
secolo di lavoro, la sublime realizzazione. Aiutato da numerose squadre di collaboratori, a lui
affini per l'ideale, il genio della fraternizzazione umana, che conosciamo come Lazzaro
Ludovico Zamenhof, creò, con divina ispirazione, il prodigio dell'esperanto, e furono stabilite
le rispettive accademie nei piani spirituali collegati alle nazioni più colte del pianeta.

91
VI
Creazione dell'Esperanto fra gli uomini

Riconosciuto il delicato meccanismo della lingua, nata per essere uno strumento
preciso di avvicinamento delle collettività spirituali, si avvicina il secolo XIX con un enorme
programma di innovazioni.
Cadono bastioni di fanatismo e di ignoranza. La ricerca scientifica rivela nuove
direzioni alla mente degli uomini. Si preparano gli inviati del piano fisico per la
riconciliazione degli uomini. L'imbarcazione di Fulton, la locomotiva di Stephenson, il
telegrafo elettrico di Morse, l'apparecchio di Bell, le fotografie animate dei fratelli Lumière, la
linotype di Mergenthaler e le onde hertziane preannunciano il sottomarino ed il transatlantico,
l'automobile moderna e l'aereo, il cinema e la grande stampa, il telefono, la radiofonia e la
televisione attuale.
Le profezie di Maxwell aprivano intanto il cammino per le scienze atomiche.
In questo scenario di fulgide promesse, Allan Kardec, nella sua missione di
Codificatore dello Spiritismo, rivela nuovi continenti di luce allo spirito umano, operando la
rinascita del Cristianesimo. E non appena si riversano sulla Terra le luci del primo libro
rivelatore nel 1857, viene decisa la reincarnazione del grande messaggero della fraternità.
Appare Zamenhof, nel 1859, in una casa della Polonia, allora annessa all'impero russo,
i cui popoli nel complesso parlavano e scrivevano in quasi duecento lingue diverse.
Riacquistando gradualmente le potenzialità che lo arricchivano nella Sfera Superiore,
egli si sente sostenuto dagli stessi amici che lo aiutarono nella formazione dell'idioma
internazionale.
E davanti alle frecciate della critica ed al vocio dell'ingratitudine, tormentato,
incompreso dalla maggioranza dei contemporanei, ferito da molti e lapidato nei suoi
sentimenti più cari, egli ricompone l'esperanto per i popoli della Terra iniziando una nuova
strada verso l'unificazione mondiale.

92
VII
Contributo medianico alla diffusione dell'Esperanto

Stupisce in generale l'atteggiamento di molti studiosi disincarnati i quali


raccomandano, attraverso i canali medianici, lo studio della lingua internazionale.
Certamente l'Esperanto non è disciplina religiosa, ma una affascinante chiave di lettura
per la scoperta di filoni inesauribili di cultura superiore.
Facilitare la comprensione è atto di carità e costruire il futuro è servizio di fiducia.
Qualsiasi viaggio oltre i confini della terra natale in cui siamo cresciuti, esige preparazione. È
inutile provvedere di passaporto un analfabeta, affinchè egli segua i corsi dell'Università di
Parigi, tanto quanto è sgradevole collocare qualcuno nei meravigliosi paesaggi dell'inverno
svizzero senza un vestito di lana.
Apprendere l'Esperanto, insegnarlo, praticarlo e divulgarlo è contribuire
all'edificazione di un Mondo Unito.

93
VIII
Esigenze e solidarietà

Le creature che oggi si siedono alla mensa per mangiare il pane della carne, saranno
domani le creature della vita reale e dovranno adattarsi obbligatoriamente ai valori dello
spirito.
Liberate dall'involucro fisico, anche se provvisoriamente immobilizzate nelle idee
antropocentriche che alimentavano i loro giorni, finiranno per apprendere l'imperativo della
propria liberazione, aprendo finestre interiori per il rinnovamento dei loro pensieri.
Se un uomo comune del nostro tempo, usando un aereo a reazione può partire
dall'America, riposarsi in Africa e risolvere affari in Europa nello spazio di alcune ore, egli ha
però bisogno di conoscere varie lingue o remunerare diversi interpreti per potersi muovere
con sicurezza e profitto. Immaginiamo ora l'uomo disincarnato, nella complessità delle nuove
sensazioni che lo assalgono, quando, per la rottura della diga sensoriale, le sue sensazioni
trasbordano.
La sete di comunicazione e di solidarietà gli brucia il cervello e gli opprime il cuore. È
imprescindibile parlare e udire, percepire e comprendere, esonerarsi da condizionamenti
antichi, rompere vecchie formule, adattarsi a più ampie dimensioni, cancellare il passato e
ripartire da se stesso.

94
IX
Idioma internazionale e religione universale

Consideriamo, in tal modo, noi spiritisti e spiritualisti, incarnati e disincarnati,


l'incremento dell'esperanto in concomitanza con lo sforzo di restaurare le colonne del
cristianísimo come santuario vivente della religione universale, sulle basi dell'amore e della
saggezza, nel terreno della incommensurabile bontà di Dio e della Sua giustizia infallibile.
Non importa se, come esperantisti, siamo in sintonia con a nostri fratelli cattolici,
riformisti, ortodossi, bramanici, buddisti, israeliti, scintoisti, maomettani, zoroastriani, atei e
di qualsiasi altra confessione e convinzione, poiché le correnti delle idee, come le fonti a
diversi livelli che invariabilmente fluiscono al mare, raggiungono sempre l'oceano della realtà
immutabile, nelle cui acque gli avvertimenti dell'evoluzione ci impongono il riconoscimento
della nostra umiltà di fronte alla grandezza della vita per la spersonalizzazione della nostra
fede.
Sventoliamo, dunque, lo stendardo verde come simbolo di unità!
In qualsiasi età studiamo! Incompresi, continuiamo!
Allegri, perseveriamo! Esperanto significa "colui che spera". Marciando e servendo,
creando e amando, imperturbabili, spereremo.

95
X
In omaggio

Ed ora, Zamenhof,
Perché un secolo finisce
Dopo la tua venuta
Al mondo in transizione,
Salutiamo la tua grandezza
Per il dono che desti agli uomini

Con riverente rispetto.


Il messaggio di luce
Dell'esperanto sublime,
Guerre accanite
Fustigano nuovamente
Le nazioni divise.

Ma dal fondo della notte


Dove la discordia agita
Flagelli di oscurità,
La stella che accendesti
In verde risplendente
Annuncia l'unione.

E noi, esperantisti,
Lavorando, dispersi,
Nelle terre del Globo
Ripetiamo con te:
— Lodato sia Iddio!
Benedetto sia l'amore!...

F. V. Lorenz
(Messaggio psicografato da Francisco Càndido Xavier, 19/1/1959, Uberaba,
Minas Gerais, Brasil.)

96
97

Você também pode gostar