Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
218
e entraram na tua casa, porque vieram espiar 15 Ela então os fez descer por uma corda
toda a terra. pela janela, porquanto a sua casa estava
4 Porém aquela mulher tomou os dois sobre o muro da cidade, e ela morava sobre
homens, e os escondeu, e disse: É verdade o muro.
que vieram homens a mim, porém eu não 16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que,
sabia de onde eram. porventura, não vos encontrem os
5 E aconteceu que, havendo-se de fechar a perseguidores, e escondei-vos lá três dias,
porta, sendo já escuro, aqueles homens até que voltem os perseguidores, e depois
saíram; não sei para onde aqueles homens se ide pelo vosso caminho.
foram; ide após eles depressa, porque os 17 E, disseram-lhe aqueles homens:
alcançareis. Desobrigados seremos deste juramento que
6 Porém ela os tinha feito subir ao eirado, e nos fizeste jurar.
os tinha escondido entre as canas do linho, 18 Eis que, quando nós entrarmos na terra,
que pusera em ordem sobre o eirado. atarás este cordão de fio de escarlata à janela
7 E foram-se aqueles homens após eles pelo por onde nos fizeste descer; e recolherás em
caminho do Yarden, até aos vaus; e, casa contigo a teu pai, e a tua mãe, e a teus
havendo eles saído, fechou-se a porta. irmãos e a toda a família de teu pai.
8 E, antes que eles dormissem, ela subiu a 19 Será, pois, que qualquer que sair fora da
eles no eirado; porta da tua casa, o seu sangue será sobre a
9 E disse aos homens: Bem sei que o sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas
YE’CHUA יהרהvos deu esta terra e que o qualquer que estiver contigo, em casa, o seu
pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os sangue seja sobre a nossa cabeça, se alguém
moradores da terra estão desfalecidos diante nele puser mão.
de vós. 20 Porém, se tu denunciares este nosso
10 Porque temos ouvido que o negócio, seremos desobrigados do
YE’CHUA יהרהsecou as águas do Mar de juramento que nos fizeste jurar.
Juncos diante de vós, quando saíeis do 21 E ela disse: Conforme as vossas palavras,
Egito, e o que fizestes aos dois reis dos assim seja. Então os despediu; e eles se
amorreus, a Sihom e a Ogue, que estavam foram; e ela atou o cordão de escarlata à
além do Yarden, os quais destruístes. janela.
11 O que ouvindo, desfaleceu o nosso 22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e
coração, e em ninguém mais há ânimo ficaram ali três dias, até que voltaram os
algum, por causa da vossa presença; porque perseguidores, porque os perseguidores os
o YE’CHUA יהרהvosso ‘Elo(rr)hím(i) é buscaram por todo o caminho, porém não os
‘Elo(rr)hím(i) em cima nos céus e em baixo acharam.
na terra. 23 Assim aqueles dois homens voltaram, e
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo desceram do monte, e passaram, e chegaram
YE’CHUA יהרה, que, como usei de a Yehoshua, filho de Num, e contaram-lhe
misericórdia convosco, vós também usareis tudo quanto lhes acontecera;
de misericórdia para com a casa de meu pai, 24 E disseram a Yehoshua: Certamente o
e dai-me um sinal seguro, YE’CHUA יהרהtem dado toda esta terra nas
13 De que conservareis com a vida a meu nossas mãos, pois até todos os moradores
pai e a minha mãe, como também a meus estão atemorizados diante de nós.
irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que
têm e de que livrareis as nossas vidas da Yehoshua - Yehoshua 3
morte.
14 Então aqueles homens responderam-lhe: Yehoshua 3
A nossa vida responderá pela vossa até à 1 Levantou-se, pois, Yehoshua de
morte, se não denunciardes este nosso madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos
negócio, e será, pois, que, dando-nos o os filhos de Ysrael; e vieram até ao Yarden,
YE’CHUA יהרהesta terra, usaremos contigo e pousaram ali, antes que passassem.
de misericórdia e de fidelidade.
Josué Yehoshua[Salvação de Há’Shem] יהךשעJosué 220
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os 14 E aconteceu que, partindo o povo das
oficiais passaram pelo meio do arraial; suas tendas, para passar o Yarden, levavam
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando os Kohéns a arca da aliança adiante do
virdes a arca da aliança do YE’CHUAיהרה povo.
vosso ‘Elo(rr)hím(i), e que os Kohéns 15 E quando os que levavam a arca,
levitas a levam, partireis vós também do chegaram ao Yarden, e os seus pés se
vosso lugar, e seguireis. molharam na beira das águas (porque o
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma Yarden transbordava sobre todas as suas
distância de dois mil côvados; e não vos ribanceiras, todos os dias da ceifa);
chegueis a ela, para que saibais o caminho 16 Pararam-se as águas, que vinham de
pelo qual haveis de ir; porquanto por este cima; levantaram-se num montão, mui longe
caminho nunca passastes antes. da cidade de Adam, que está ao lado de
5 Disse Yehoshua também ao povo: Zaretã; e as que desciam ao mar das
Santificai-vos, porque amanhã fará o campinas, que é o Mar Salgado, foram de
YE’CHUA יהרהmaravilhas no meio de vós. todo separadas; então passou o povo em
6 E falou Yehoshua aos Kohéns, dizendo: frente de Yericó.
Levantai a arca da aliança, e passai adiante 17 Porém os Kohéns, que levavam a arca da
deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança do YE’CHUA יהרה, pararam firmes,
aliança, e foram andando adiante do povo. em seco, no meio do Yarden, e todo o
7 E o YE’CHUA יהרהdisse a Yehoshua: Ysrael passou a seco, até que todo o povo
Hoje começarei a engrandecer-te perante os acabou de passar o Yarden.
olhos de todo o Ysrael, para que saibam que,
assim como fui com Moshêh, assim serei Yehoshua - Yehoshua 4
contigo.
8 Tu, pois, ordenarás aos Kohéns que levam Yehoshua 4
a arca da aliança, dizendo: Quando 1 Sucedeu que, acabando todo o povo de
chegardes à beira das águas do Yarden, passar o Yarden, falou o YE’CHUA יהרהa
parareis aí. Yehoshua, dizendo:
9 Então disse Yehoshua aos filhos de 2 Tomai do povo doze homens, de cada
Ysrael: Chegai-vos para cá, e ouvi as tribo um homem;
palavras do YE’CHUAיהרה vosso 3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do
‘Elo(rr)hím(i). meio do Yarden, do lugar onde estavam
10 Disse mais Yehoshua: Nisto conhecereis firmes os pés dos Kohéns, doze pedras; e
que o ‘Elo(rr)hím(i) vivo[‘Elo(rr)hím(i) levai-as convosco à outra margem e
Haiyim] está no meio de vós; e que depositai-as no alojamento em que haveis de
certamente lançará de diante de vós aos passar esta noite.
Hananeus, e aos hititas, e aos heveus, e aos 4 Chamou, pois, Yehoshua os doze homens,
perizeus, e aos yirgaseus, e aos amorreus, e que escolhera dos filhos de Ysrael; de cada
aos yebuseus. tribo um homem;
11 Eis que a arca da aliança do 5 E disse-lhes Yehoshua: Passai adiante da
YE’CHUA יהרהde toda a terra passa o arca do YE’CHUAיהרה vosso
Yarden diante de vós. ‘Elo(rr)hím(i), ao meio do Yarden; e cada
12 Tomai, pois, agora doze homens das um levante uma pedra sobre o ombro,
tribos de Ysrael, de cada tribo um homem; segundo o número das tribos dos filhos de
13 Porque há de acontecer que, assim que as Ysrael;
plantas dos pés dos Kohéns, que levam a 6 Para que isto seja por sinal entre vós; e
arca do YE’CHUA יהרה, o YE’CHUAיהרה quando vossos filhos no futuro perguntarem,
de toda a terra, repousem nas águas do dizendo: Que significam estas pedras?
Yarden, se separarão as águas do Yarden, e 7 Então lhes direis que as águas do Yarden
as águas, que vêm de cima, pararão se separaram diante da arca da aliança do
amontoadas. YE’CHUA ; יהרהpassando ela pelo Yarden,
separaram-se as águas do Yarden; assim
Josué Yehoshua[Salvação de Há’Shem]יהךשע 221
YE’CHUA ; יהרהaos quais o YE’CHUAיהרה Yericó, ao seu rei e aos seus homens
tinha jurado que lhes não havia de deixar ver valorosos.
a terra que o YE’CHUA יהרהjurara a seus 3 Vós, pois, todos os homens de guerra,
pais dar-nos; terra que mana leite e mel. rodeareis a cidade, cercando-a uma vez;
7 Porém em seu lugar pôs a seus filhos; a assim fareis por seis dias.
estes Yehoshua circuncidou, porquanto 4 E sete Kohéns levarão sete buzinas de
estavam incircuncisos, porque os não chifres de carneiros[Shofarim] adiante da
circuncidaram no caminho. arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete
8 E aconteceu que, acabando de circuncidar vezes, e os Kohéns tocarão o Shofar.
a toda a nação, ficaram no seu lugar no 5 E será que, tocando-se prolongadamente a
arraial, até que sararam. buzina de carneiro, ouvindo vós o seu
9 Disse mais o YE’CHUA יהרהa Yehoshua: sonido, todo o povo gritará com grande
Hoje retirei de sobre vós o opróbrio do brado; e o muro da cidade cairá abaixo, e o
Egito; por isso o nome daquele lugar se povo subirá por ele, cada um em frente.
chamou Guilgal, até ao dia de hoje. 6 Então Yehoshua, filho de Num, chamou
10 Estando, pois, os filhos de Ysrael aos Kohéns e disse-lhes: Levai a arca da
acampados em Guilgal, celebraram a aliança; e sete Kohéns levem sete buzinas de
pessach no dia catorze do mês, à tarde, nas chifres de carneiros, adiante da arca do
campinas de Yericó. YE’CHUA יהרה.
11 E, ao outro dia depois da pessach, nesse 7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade;
mesmo dia, comeram, do fruto da terra, pães e quem estiver armado, passe adiante da
ázimos e espigas tostadas. arca do YE’CHUA יהרה.
12 E cessou o maná no dia seguinte, depois 8 E assim foi que, como Yehoshua dissera
que comeram do fruto da terra, e os filhos de ao povo, os sete Kohéns, levando as sete
Ysrael não tiveram mais maná; porém, no buzinas de carneiros diante do
mesmo ano comeram dos frutos da terra de YE’CHUA יהרה, passaram e tocaram as
Kená’an. buzinas; e a arca da aliança do
13 E sucedeu que, estando Yehoshua perto YE’CHUA יהרהos seguia.
de Yericó, levantou os seus olhos e olhou; e 9 E os homens armados iam adiante dos
eis que se pôs em pé diante dele um homem Kohéns, que tocavam as buzinas; e a
que tinha na mão uma espada nua; e chegou- retaguarda seguia após a arca; andando e
se Yehoshua a ele, e disse-lhe: És tu dos tocando as buzinas iam os Kohéns.
nossos, ou dos nossos inimigos? 10 Porém ao povo Yehoshua tinha dado
14 E disse ele: Não, mas venho agora como ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis
príncipe do exército do YE’CHUA[ יהרהSar ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma
Tseva’Há’Shem]. Então Yehoshua se da vossa boca até ao dia que eu vos diga:
prostrou com o seu rosto em terra e o Gritai. Então gritareis.
adorou, e disse-lhe: Que diz meu senhor ao 11 E fez a arca do YE’CHUA יהרהrodear a
seu servo? cidade, contornando-a uma vez; e entraram
15 Então disse o príncipe do exército do no arraial, e ali passaram a noite.
YE’CHUA יהרהa Yehoshua: Descalça os 12 Depois Yehoshua se levantou de
sapatos de teus pés, porque o lugar em que madrugada, e os Kohéns levaram a arca do
estás é santo. E fez Yehoshua assim. YE’CHUA יהרה.
13 E os sete Kohéns, que levavam as sete
Yehoshua - Yehoshua 6 buzinas de chifres de carneiros, adiante da
arca do YE’CHUA יהרה, iam andando, e
Yehoshua 6 tocavam as buzinas, e os homens armados
1 Ora Yericó estava rigorosamente fechada iam adiante deles e a retaguarda seguia atrás
por causa dos filhos de Ysrael; ninguém saía da arca do YE’CHUA ; יהרהos Kohéns iam
nem entrava. andando e tocando as buzinas.
2 Então disse o YE’CHUAיהרה a
Yehoshua: Olha, tenho dado na tua mão a
Josué Yehoshua[Salvação de Há’Shem] יהךשעJosué 223
14 Assim rodearam outra vez a cidade no até ao dia de hoje; porquanto escondera os
segundo dia e voltaram para o arraial; e mensageiros que Yehoshua tinha enviado a
assim fizeram seis dias. espiar a Yericó.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, 26 E naquele tempo Yehoshua os
madrugaram ao subir da alva, e da mesma esconjurou, dizendo: Maldito diante do
maneira rodearam a cidade sete vezes; YE’CHUA יהרהseja o homem que se
naquele dia somente rodearam a cidade sete levantar e reedificar esta cidade de Yericó;
vezes. sobre seu primogênito a fundará, e sobre o
16 E sucedeu que, tocando os Kohéns pela seu filho mais novo lhe porá as portas.
sétima vez as buzinas, disse Yehoshua ao 27 Assim era o YE’CHUAיהרה com
povo: Gritai, porque o YE’CHUA יהרהvos Yehoshua; e corria a sua fama por toda a
tem dado a cidade. terra.
17 Porém a cidade será anátema ao
YE’CHUA יהרה, ela e tudo quanto houver Yehoshua - Yehoshua 7
nela; somente a prostituta Rahave viverá; ela
e todos os que com ela estiverem em casa; Yehoshua 7
porquanto escondeu os mensageiros que 1 E transgrediram os filhos de Ysrael no
enviamos. anátema[O que deve ser devotado
18 Tão-somente guardai-vos do anátema, completamente á destruição por meio de
para que não toqueis nem tomeis alguma fogo]; porque Akam filho de Carmi, filho de
coisa dele, e assim façais maldito o arraial Zabdi, filho de Zérah, da tribo de
de Ysrael, e o perturbeis. Ye(rr)hudá, tomou do anátema, e a ira do
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos YE’CHUA יהרהse acendeu contra os filhos
de metal, e de ferro são consagrados ao de Ysrael.
YE’CHUA ; יהרהirão ao tesouro do 2 Enviando, pois, Yehoshua, de Yericó,
YE’CHUA יהרה. alguns homens a Ai, que está junto a Bete-
20 Gritou, pois, o povo, tocando os Kohéns Áven do lado do oriente de Betel, falou-lhes
as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o dizendo: Subi, e espiai a terra. Subiram,
sonido da buzina, gritou o povo com grande pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
brado; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu 3 E voltaram a Yehoshua, e disseram-lhe:
à cidade, cada um em frente de si, e Não suba todo o povo; subam uns dois mil,
tomaram a cidade. ou três mil homens, a ferir a Ai; não
21 E tudo quanto havia na cidade destruíram fatigueis ali a todo o povo, porque poucos
totalmente ao fio da espada, desde o homem são.
até à mulher, desde o menino até ao velho, e 4 Assim, subiram lá, do povo, uns três mil
até ao boi e gado miúdo, e ao jumento. homens, os quais fugiram diante dos
22 Yehoshua, porém, disse aos dois homens homens de Ai.
que tinham espiado a terra: Entrai na casa da 5 E os homens de Ai feriram deles uns trinta
mulher prostituta, e tirai-a de lá com tudo e seis, e os perseguiram desde a porta até
quanto tiver, como lhe tendes jurado. Sebarim, e os feriram na descida; e o
23 Então entraram os jovens espias, e coração do povo se derreteu e se tornou
tiraram a Rahave e a seu pai, e a sua mãe, e como água.
a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram 6 Então Yehoshua rasgou as suas vestes, e
também a toda a sua parentela, e os puseram se prostrou em terra sobre o seu rosto
fora do arraial de Ysrael. perante a arca do YE’CHUA יהרהaté à
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela tarde, ele e os anciãos de Ysrael; e deitaram
queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o pó sobre as suas cabeças.
ouro, e os vasos de metal e de ferro, deram 7 E disse Yehoshua: Ah! YE’CHUAיהרה
para o tesouro da casa do YE’CHUA יהרה. ‘Elo(rr)hím(i)! Por que, com efeito, fizeste
25 Assim deu Yehoshua vida à prostituta passar a este povo o Yarden, para nos
Rahave e à família de seu pai, e a tudo entregares nas mãos dos amorreus para nos
quanto tinha; e habitou no meio de Ysrael
Josué Yehoshua[Salvação de Há’Shem] יהךשעJosué 224
16 Assim Yehoshua tomou toda aquela até ao ribeiro de Yaboque, o termo dos
terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a filhos de Amom.
terra de Góshen, e as planícies, e as 3 E desde a campina até ao mar de
campinas, e as montanhas de Ysrael, e as Quinerete para o oriente, e até ao mar da
suas planícies. campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo
17 Desde o monte Halaque, que sobe a Seir, caminho de Bete-Yesimote; e desde o sul,
até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do abaixo de Asdote-Pisga.
monte de Hermom; também tomou todos os 4 Como também o termo de Ogue, rei de
seus reis, e os feriu e os matou. Basã que era do restante dos gigantes e que
18 Por muito tempo Yehoshua fez guerra habitava em Astarote e em Edrei;
contra todos estes reis. 5 E dominava no monte Hermom, e em
19 Não houve cidade que fizesse paz com os Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos
filhos de Ysrael, senão os heveus, Yesureus e dos maacateus, e metade de
moradores de Guibeom; por guerra as Guileade, termo de Sihom, rei de Hesbom.
tomaram todas. 6 A estes Moshêh, servo do YE’CHUAיהרה
20 Porquanto do YE’CHUA יהרהvinha o , e os filhos de Ysrael, feriram; e Moshêh,
endurecimento de seus corações, para servo do YE’CHUA יהרה, deu esta terra em
saírem à guerra contra Ysrael, para que possessão aos re’uvenitas, e aos gaditas, e à
fossem totalmente destruídos e não meia tribo de Menasché.
achassem piedade alguma; mas para os 7 E estes são os reis da terra aos quais
destruir a todos como o YE’CHUAיהרה Yehoshua e os filhos de Ysrael feriram
tinha ordenado a Moshêh. aquém do Yarden para o ocidente, desde
21 Naquele tempo veio Yehoshua, e Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte
extirpou os anaquins das montanhas de Halaque, que sobe a Seir; e Yehoshua a deu
Hebrom, de Debir, de Anabe e de todas as às tribos de Ysrael em possessão, segundo
montanhas de Ye(rr)hudá e de todas as as suas divisões.
montanhas de Ysrael; Yehoshua os destruiu 8 O que havia nas montanhas, e nas
totalmente com as suas cidades. planícies, e nas campinas, e nas descidas das
22 Nenhum dos anaquins foi deixado na águas, e no deserto, e para o sul: o hitita, o
terra dos filhos de Ysrael; somente ficaram amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e
alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode. o yebuseu.
23 Assim Yehoshua tomou toda esta terra, 9 O rei de Yericó, um; o rei de Ai, que está
conforme a tudo o que o YE’CHUAיהרה ao lado de Betel, outro;
tinha dito a Moshêh; e Yehoshua a deu em 10 O rei de Yerushalaim, outro; o rei de
herança aos filhos de Ysrael, conforme as Hebrom, outro;
suas divisões, segundo as suas tribos; e a 11 O rei de Yarmute, outro; o rei de Laquis,
terra descansou da guerra. outro;
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Gueser,
Yehoshua - Yehoshua 12 outro;
13 O rei de Debir, outro; o rei de Gueder,
Yehoshua 12 outro;
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais 14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade,
os filhos de Ysrael feriram e cujas terras outro;
possuíram além do Yarden para o nascente 15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão,
do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao outro;
monte de Hermom, e toda a planície do 16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel,
oriente, outro;
2 Sihom, rei dos amorreus, que habitava em 17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer,
Hesbom e que dominava desde Aroer, que outro;
está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o 18 O rei de Afeque, outro; o rei de
meio do ribeiro, e a metade de Guileade, e Lassarom, outro;
Josué Yehoshua[Salvação de Há’Shem] יהךשעJosué 231
7 Porquanto os levitas não têm parte no 17 E vai desde o norte, e chega a En-
meio de vós, porque o sacerdócio do Shemes; e dali sai a yelilote, que está
YE’CHUA יהרהé a sua parte; e Gade, e defronte da subida de Adumim, e desce à
Re’uvén, e a meia tribo de Menasché, pedra de Boã, filho de Re’uvén;
receberam a sua herança além do Yarden 18 E passa até ao lado, defronte de Arabá,
para o oriente, a qual lhes deu Moshêh, o para o norte, e desce a Arabá.
servo do YE’CHUA יהרה. 19 Passa mais este termo até ao lado de
8 Então aqueles homens se levantaram e se Bete-Hogla, para o norte, saindo esse termo
foram; e Yehoshua deu ordem aos que iam na baía do Mar Salgado, para o norte, na
demarcar a terra, dizendo: Ide, e percorrei a extremidade do Yarden, para o sul; este é o
terra, e demarcai-a, e então voltai a mim, e termo do sul.
aqui vos lançarei as sortes perante o 20 E o Yarden será seu termo do lado do
YE’CHUA יהרה, em Shiló. oriente; esta é a herança dos filhos de
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram Vinyamín, nos seus termos em redor,
pela terra, e a demarcaram, em sete partes segundo as suas famílias.
segundo as cidades, descrevendo-a num 21 E as cidades da tribo dos filhos de
livro; e voltaram a Yehoshua, ao arraial em Vinyamín, segundo as suas famílias, são:
Shiló. Yericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Queziz,
10 Então Yehoshua lhes lançou as sortes em 22 E Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
Shiló, perante o YE’CHUA ; יהרהe ali 23 E Avim, e Pará, e Ofra,
repartiu Yehoshua a terra aos filhos de 24 E Quefar-Amonai, e Ofni e Gaba: doze
Ysrael, conforme às suas divisões. cidades e as suas aldeias;
11 E tirou a sorte da tribo dos filhos de 25 Guibeão, e Ramá e Beerote,
Vinyamín, segundo as suas famílias; e 26 E Mizpá, e Cefira e Moza,
coube-lhe o termo da sua sorte entre os 27 E Requém e Irpeel, e Tarala,
filhos de Ye(rr)hudá e os filhos de Yosef. 28 E Zela, Elefe, e Yebus (esta é
12 E o seu termo foi para o lado do norte, Yerushalaim), Guibeá e Quiriate: catorze
desde o Yarden; e sobe aquele termo ao lado cidades com as suas aldeias; esta é a herança
de Yericó para o norte, e sobe pela dos filhos de Vinyamín, segundo as suas
montanha para o ocidente, terminando no famílias.
deserto de Bete-Áven.
13 E dali passa este termo a Or, ao lado de Yehoshua - Yehoshua 19
Or (que é Betel), para o sul; e desce a
Atarote-Adar, ao pé do monte que está do Yehoshua 19
lado do sul de Bete-Horom de baixo; 1 E saiu a segunda sorte a Shimón, para a
14 E vai este termo e volta ao lado do tribo dos filhos de Shimón, segundo as suas
ocidente para o sul do monte que está famílias; e foi a sua herança no meio da
defronte de Bete-Horom, para o sul, herança dos filhos de Ye(rr)hudá.
terminando em Quiriate-Baal (que é 2 E tiveram na sua herança: Bersheba, e
Quiriate-Yearim), cidade dos filhos de Sheba e Moladá.
Ye(rr)hudá; esta é a sua extensão para o 3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
ocidente. 4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
15 E a sua extensão para o sul começa na 5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-
extremidade de Quiriate-Yearim; e vai este Susa,
termo ao ocidente e segue até à fonte das 6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e
águas de Neftoa. as suas aldeias.
16 E desce este termo até à extremidade do 7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro
monte que está defronte do vale do filho de cidades e as suas aldeias.
Hinom, que está no vale dos refains para o 8 E todas as aldeias que havia em redor
norte, e desce pelo vale de Hinom do lado destas cidades, até Baalate-Ber (que é
dos yebuseus para o sul; e então desce a En- Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos
Roguel; filhos de Shimón, segundo as suas famílias,
Josué Yehoshua[Salvação de Há’Shem] יהךשעJosué 237
9 A herança dos filhos de Shimón foi tirada 28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná,
do quinhão dos de Ye(rr)hudá, porquanto a até à grande Sidom.
herança dos filhos de Ye(rr)hudá era 29 E volta este termo a Ramá, e até à forte
demasiadamente grande para eles; pelo que cidade de Tiro; então torna este termo a
os filhos de Shimón tiveram a sua herança Hosa, para terminar no mar, na região de
no meio deles. Aczibe.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de 30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas
Zevulún, segundo as suas famílias; e foi o cidades e as suas aldeias.
termo da sua herança até Sharide. 31 Esta é a herança da tribo dos filhos de
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Asher, segundo as suas famílias; estas
Maralá, e vai até Dabesete, e chega também cidades e as suas aldeias.
até ao ribeiro que está defronte de Yocneão. 32 E saiu a sexta sorte para os filhos de
12 E de Sharide volta para o oriente, para o Naftali, segundo as suas famílias.
nascente do sol, até ao termo de Quislote- 33 E foi o seu termo desde Helefe e desde
Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Yafia. Alom em Zaanamim, e Adami-Neguebe, e
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, Yabneel, até Lacum, terminando no Yarden.
a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a 34 E volta este termo pelo ocidente a
Rimom-Metoar, que vai até Neá; Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte chega a Zevulún ao sul, e chega a Asher ao
a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El, ocidente, e a Ye(rr)hudá pelo Yarden, ao
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e nascente do sol.
Beith Lechem; doze cidades e as suas 35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer,
aldeias. e Hamate, Racate e Quinerete,
16 Esta é a herança dos filhos de Zevulún, 36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
segundo as suas famílias; estas cidades e as 37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
suas aldeias. 38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos Anate, e Behth Schémesch; dezenove
filhos de Issacar, segundo as suas famílias. cidades e as suas aldeias.
18 E foi o seu termo Yizre’é’l, e Quesulote e 39 Esta é a herança da tribo dos filhos de
Suném, Naftali, segundo as suas famílias; estas
19 E Hafaraim, e Sihom, e Anaarate, cidades e as suas aldeias.
20 E Rabite e Quisom, e Ebes, 40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e de Dã, segundo as suas famílias.
Bete-Pazez. 41 E foi o termo da sua herança, Shora, e
22 E chega este termo até Tabor, e Estaol, e Ir-Shemes,
Shaazima, e Behth Schémesch; e vai 42 E Shaalabbim, e Aiyalom, e Itla,
terminar no Yarden; dezesseis cidades e as 43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
suas aldeias. 44 E Elteque, e Guibetom, e Baalate,
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de 45 E YEhúde, e Bene-Beraque, e Gate-
Issacar, segundo as suas famílias; estas Rimom,
cidades e as suas aldeias. 46 E Me-Yarcom, e Racom, com o termo
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos defronte de Yafo;
filhos de Asher, segundo as suas famílias. 47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e
Béten, e Acsafe, pelejaram contra Leshém, e a tomaram, e a
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e feriram ao fio da espada, e a possuíram e
chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior- habitaram nela; e a Leshérm chamaram Dã,
Libnate; conforme ao nome de Dã seu pai.
27 E volta para o nascente do sol a Bete- 48 Esta é a herança da tribo dos filhos de
Dagom, e chega a Zevulún e ao vale de Iftá- Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e
El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e as suas aldeias.
vem sair a Cabul, pela esquerda,
Josué Yehoshua[Salvação de Há’Shem] יהךשעJosué
238
49 Acabando, pois, de repartir a terra em 9 Estas são as cidades que foram designadas
herança segundo os seus termos, deram os para todos os filhos de Ysrael, e para o
filhos de Ysrael a Yehoshua, filho de Num, estrangeiro que habitasse entre eles, para
herança no meio deles. que se acolhesse a elas todo aquele que por
50 Segundo o mandado do YE’CHUAיהרה engano, matasse alguma pessoa, para que
lhe deram a cidade que pediu, a Timnate- não morresse às mãos do vingador do
Sera, na montanha de Efraim; e reedificou sangue, até se apresentar diante da
aquela cidade, e habitou nela. congregação.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o
Kohén, e Yehoshua, filho de Num, e os Yehoshua - Yehoshua 21
cabeças dos pais das famílias repartiram às
tribos dos filhos de Ysrael, em herança, por Yehoshua 21
sorte, em Shiló, perante o YE’CHUA יהרה, à 1 Então os cabeças dos pais dos levitas se
porta da tenda da congregação. E assim achegaram a Eleazar, o Kohén, e a
acabaram de repartir a terra. Yehoshua, filho de Num, e aos cabeças dos
pais das tribos dos filhos de Ysrael;
Yehoshua - Yehoshua 20 2 E falaram-lhes em Shiló, na terra de
Kená’an, dizendo: O YE’CHUAיהרה
Yehoshua 20 ordenou, pelo ministério de Moshêh, que se
1 Falou mais o YE’CHUA יהרהa Yehoshua, nos dessem cidades para habitar, e os seus
dizendo: arrabaldes para os nossos animais.
2 Fala aos filhos de Ysrael, dizendo: Apartai 3 Por isso os filhos de Ysrael deram aos
para vós as cidades de refúgio, de que vos levitas da sua herança, conforme a ordem do
falei pelo ministério de Moshêh, YE’CHUA יהרה, as seguintes cidades e os
3 Para que fuja para ali o homicida, que seus arrabaldes.
matar alguma pessoa por engano, e não com 4 E saiu a sorte para as famílias dos coatitas;
intenção; para que vos sirvam de refúgio e aos filhos de Arão, o Kohén, que eram dos
contra o vingador do sangue. levitas, tiveram por sorte da tribo de
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, Ye(rr)hudá, e da tribo de Shimón, e da tribo
pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa de Vinyamín, treze cidades;
aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então 5 E aos outros filhos de Kerrat couberam
o tomarão consigo na cidade; e lhe darão por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e
lugar, para que habite com eles. da tribo de Dã, e da meia tribo de Menasché,
5 E se o vingador do sangue o seguir, não dez cidades;
entregarão na sua mão o homicida, 6 E aos filhos de Guérson couberam por
porquanto não feriu a seu próximo com sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da
intenção, e não o odiou antes. tribo de Asher, e da tribo de Naftali, e da
6 E habitará na mesma cidade, até que meia tribo de Menasché, em Basã, treze
compareça em juízo perante a congregação, cidades;
até que morra o Kohén Gadol que houver 7 Aos filhos de Merari, segundo as suas
naqueles dias; então o homicida voltará, e famílias, da tribo de Re’uvén, e da tribo de
virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de Gade, e da tribo de Zevulún, doze cidades;
onde fugiu. 8 E deram os filhos de Ysrael aos levitas
7 Então designaram a Quedes na Gahlil, na estas cidades e os seus arrabaldes por sorte,
montanha de Naftali, e a Siquém, na como o YE’CHUAיהרה ordenara pelo
montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta ministério de Moshêh.
é Hebrom), na montanha de Ye(rr)hudá. 9 Deram mais, da tribo dos filhos de
8 E, além do Yarden, na direção de Yericó Ye(rr)hudá e da tribo dos filhos de Shimón,
para o oriente, designaram a Bezer, no estas cidades, que por nome foram
deserto, na campina da tribo de Re’uvén, e a mencionadas,
Ramote, em Guileade da tribo de Gade, e a
Golã, em Basã da tribo de Menasché.
Josué Yehoshua[Salvação de Há’Shem] יהךשעJosué 239
10 Para que fossem dos filhos de Arão, das 28 E da tribo de Issacar, QuiSihom e os seus
famílias dos coatitas dos filhos de Levi; arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes,
porquanto a primeira sorte foi sua. 29 Yarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim
11 Assim lhes deram a cidade de Arba, do e os seus arrabaldes; quatro cidades.
pai de Anaque ( esta é Hebrom ), no monte 30 E da tribo de Asher, Misal e os seus
de Ye(rr)hudá, e os seus arrabaldes ao redor. arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes,
12 Porém o campo da cidade, e as suas 31 Helcate e os seus arrabaldes, e Reobe e
aldeias, deram a Calebe, filho de Yefoné, os seus arrabaldes;
por sua possessão. 32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de
13 Assim aos filhos de Arão, o Kohén, refúgio do homicida, na Gahlil, e os seus
deram Hebrom, cidade do refúgio do arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus
homicida, e os seus arrabaldes, Libna e os arrabaldes, e Cartã e os seus arrabaldes; três
seus arrabaldes; cidades.
14 Yatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os 33 Todas as cidades dos guersonitas,
seus arrabaldes; segundo as suas famílias, foram treze
15 E Holom e os seus arrabaldes, e Debir e cidades e os seus arrabaldes.
os seus arrabaldes; 34 E às famílias dos filhos de Merari, aos
16 E Aim e os seus arrabaldes, e Yutá e os demais levitas, foram dadas, da tribo de
seus arrabaldes, e Behth Schémesch e os Zevulún, Yocneão e os seus arrabaldes,
seus arrabaldes; nove cidades destas duas Cartã e os seus arrabaldes,
tribos. 35 Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os
17 E da tribo de Vinyamín, Guibeão e os seus arrabaldes; quatro cidades.
seus arrabaldes, Yeba e os seus arrabaldes; 36 E da tribo de Re’uvén, Bezer e os seus
18 Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e arrabaldes, e Yáhtsah e os seus arrabaldes,
os seus arrabaldes; quatro cidades. 37 Quedemote e os seus arrabaldes, e
19 Todas as cidades dos Kohéns, filhos de Mefaate e os seus arrabaldes; quatro
Aaron, foram treze cidades e os seus cidades.
arrabaldes. 38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de
20 E as famílias dos filhos de Kerrat, levitas, refúgio do homicida, em Guileade, e os seus
que ficaram dos filhos de Kerrat, tiveram as arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
cidades da sua sorte, da tribo de Efraim. 39 Hesbom e os seus arrabaldes, Yazer e os
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
do homicida, e os seus arrabaldes, no monte 40 Todas estas cidades foram dos filhos de
de Efraim, e Guezer e os seus arrabaldes; Merari, segundo as suas famílias, que ainda
22 E Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete- restavam das famílias, dos levitas; e foi a
Horom e os seus arrabaldes; quatro cidades. sua sorte doze cidades.
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus 41 Todas as cidades dos levitas, no meio da
arrabaldes, Guibetom e os seus arrabaldes; herança dos filhos de Ysrael, foram quarenta
24 Aiyalom e os seus arrabaldes, Gate- e oito cidades e os seus arrabaldes.
Rimom e os seus arrabaldes; quatro cidades. 42 Estavam estas cidades, cada uma com os
25 E da meia tribo de Menasché, Taanaque seus arrabaldes em redor delas; assim
e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os estavam todas estas cidades.
seus arrabaldes; duas cidades. 43 Desta maneira deu o YE’CHUA יהרהa
26 As cidades para as famílias dos demais Ysrael toda a terra que jurara dar a seus
filhos de Kerrat, foram dez e os seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
arrabaldes. 44 E o YE’CHUA יהרהlhes deu repouso de
27 E aos filhos de Guérson, das famílias dos todos os lados, conforme a tudo quanto
levitas, deram da meia tribo de Menasché, jurara a seus pais; e nenhum de todos os
Golã, cidade de refúgio do homicida, em seus inimigos pôde resisti-los; todos os seus
Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os inimigos o YE’CHUA יהרהentregou-lhes
seus arrabaldes; duas cidades. nas mãos.
Josué Yehoshua[Salvação de Há’Shem] יהךשעJosué
240
20 Não cometeu ARam, filho de Zera, 29 Nunca tal nos aconteça que nos
transgressão no tocante ao anátema? Não rebelemos contra o YE’CHUA יהרה, ou que
veio ira sobre toda a congregação de Ysrael, hoje nós abandonássemos o YE’CHUAיהרה
de modo que aquele homem não morreu só, , edificando altar para holocausto, oferta de
na sua iniqüidade? alimentos ou sacrifício, fora do altar do
21 Então responderam os filhos de Re’uvén, YE’CHUA יהרהnosso ‘Elo(rr)hím(i), que
e os filhos de Gade, e a meia tribo de está perante o seu tabernáculo.
Menasché, e disseram aos cabeças dos 30 Ouvindo, pois, Fineiyah, o Kohén, e os
milhares de Ysrael: príncipes da congregação, e os cabeças dos
22 O YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) dos milhares de Ysrael, que com eles estavam,
elohais, o YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) dos as palavras que disseram os filhos de
elohais, ele o sabe, e Ysrael mesmo o Re’uvén, e os filhos de Gade, e os filhos de
saberá. Se foi por rebeldia, ou por Menasché, pareceu bem aos seus olhos.
transgressão contra o YE’CHUA יהרה, hoje 31 E disse Fineiyah, filho de Eleazar, o
não nos preserve; Kohén, aos filhos de Re’uvén, e aos filhos
23 Se nós edificamos um altar para nos de Gade, e aos filhos de Menasché: Hoje
desviarmos do YE’CHUA יהרה, ou para sabemos que o YE’CHUA יהרהestá no meio
sobre ele oferecer holocausto e oferta de de nós; porquanto não cometestes
alimentos, ou sobre ele apresentar oferta transgressão contra o YE’CHUA ; יהרהagora
pacífica, o YE’CHUA יהרהmesmo de nós o livrastes os filhos de Ysrael da mão do
requeira. YE’CHUA יהרה.
24 E, se antes o não fizemos por receio 32 E Fineiyah filho de Eleazar, o Kohén,
disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão com os príncipes, deixando os filhos de
a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes Re’uvén, e os filhos de Gade, voltaram da
vós com o YE’CHUA‘ יהרהElo(rr)hím(i) de terra de Guileade à terra de Kená’an, aos
Ysrael? filhos de Ysrael, e trouxeram-lhes a
25 Pois o YE’CHUA יהרהpôs o Yarden por resposta.
termo entre nós e vós, ó filhos de Re’uvén, e 33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos
filhos de Gade; não tendes parte no filhos de Ysrael, e os filhos de Ysrael
YE’CHUA ; יהרהe assim bem poderiam louvaram a ‘Elo(rr)hím(i); e não falaram
vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de mais em subir à guerra contra eles em
temer ao YE’CHUA יהרה. exército, para destruírem a terra em que
26 Por isso dissemos: Preparemo-nos agora, habitavam os filhos de Re’uvén e os filhos
e edifiquemos um altar, não para holocausto, de Gade.
nem para sacrifício, 34 E os filhos de Re’uvén e os filhos de
27 Mas para que, entre nós e vós, e entre as Gade deram ao altar o nome de Ede; para
nossas gerações depois de nós, nos seja em que seja testemunho entre nós que o
testemunho, para podermos fazer o serviço YE’CHUA יהרהé ‘Elo(rr)hím(i).
do YE’CHUA יהרהdiante dele com os
nossos holocaustos, e com os nossos Yehoshua - Yehoshua 23
sacrifícios, e com as nossas ofertas
pacíficas; para que vossos filhos não digam Yehoshua 23
amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no 1 E sucedeu que, muitos dias depois que o
YE’CHUA יהרה. YE’CHUA יהרהdera repouso a Ysrael de
28 Por isso dissemos: Quando suceder que todos os seus inimigos em redor, e sendo
amanhã assim nos digam a nós e às nossas Yehoshua já velho e entrado em dias,
gerações, então diremos: Vede o modelo do 2 Chamou Yehoshua a todo o Ysrael, aos
altar do YE’CHUA יהרהque fizeram nossos seus anciãos, e aos seus cabeças, e aos seus
pais, não para holocausto nem para shofets, e aos seus oficiais, e disse-lhes: Eu
sacrifício, porém para ser testemunho entre já sou velho e entrado em dias,
nós e vós. 3 E vós já tendes visto tudo quanto o
YE’CHUA יהרהvosso ‘Elo(rr)hím(i) fez a
Josué Yehoshua[Salvação de Há’Shem]יהךשע 242