Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual de Operação
e Manutenção
PC12R-8
PC12R-8 HS
PC15R-8
PC15R-8 HS
ESCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC12R -8 - F31493 e seguintes
PC12R -8 HS - F31493 e seguintes
PC15R -8 - F22262 e seguintes
PC15R -8 HS - F22262 e seguintes
ATENÇÃO
Uma utilização imprópria da máquina pode provocar
acidentes graves ou mortais. Rogamos portanto que
os operadores e o pessoal de manutenção leiam o
presente manual antes de utilizar a máquina ou de
efectuar trabalhos de manutenção.
O presente manual deve ser conservado na cabina
no estojo correspondente para qualquer consulta e
deve ser revisto de vez em quando por quem vier
em contacto com a máquina.
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO
• Este manual foi preparado pela Komatsu Utility S.p.A. a fim de fornecer aos seus Clientes todas as informa-
ções necessárias sobre a máquina e respectivas instruções de segurança, para além das instruções de manu-
tenção e de funcionamento, que lhes permitirão aproveitar ao máximo as possibilidades da máquina e
conservá-la em condições óptimas de rendimento durante longos anos.
• O manual de utilização, juntamente ao catálogo de peças sobresselentes, é parte integrante da máquina e de-
ve ficar perto dela, mesmo nas mudanças de propriedade, até à demolição definitiva.
• O manual deve ser conservado com cuidado e deve ficar sempre na máquina para uma rápida consulta; guar-
de o manual no contentor no interior do suporte do assento onde normalmente também se conservam os do-
cumentos de propriedade e circulação.
• O manual deve estar sempre à disposição de todos os que utilizem a máquina e dos que assegurem a sua
manutenção periódica. Devem lê-lo com atenção para saberem como utilizar a máquina, como proceder à sua
manutenção e conhecerem os riscos a evitar.
Se este manual se estragar ou for perdido, é possível obter uma cópia na Komatsu Utility ou num dos seus
Concessionários.
• ilustrações contidas neste manual podem representar preparações especiais realizadas a pedido.
As máquinas estão em aperfeiçoamento constante, cujo fim é aumentar a sua eficiência e segurança; neste
manual estão resumidas todas as notícias relativas ao estado da técnica na altura da comercialização da má-
quina.
Consulte o Concessionário Komatsu Utility para eventuais informações actualizadas.
• Mantenha um registo periódico do trabalho efectuado aquando dos controlos da manutenção. Isto revela um
tratamento adequado da máquina, mas, acima de tudo, servirá como calendário prático do trabalho efectuado
e dos trabalhos que ainda estão por fazer, bem como do período de manutenção seguinte. Por conseguinte,
aconselhamos que controle com frequência o contador horário e o quadro de manutenção.
• Os longos anos de serviço de um Concessionário Komatsu Utility em estrita colaboração com os seus clientes
ter-lhe-ão permitido adquirir uma sólida experiência.
Por conseguinte, se precisar de mais informações, contacte o seu Concessionário Komatsu Utility. Ele estará
em condições de lhe indicar a melhor forma de utilizar a sua máquina, estará apto a sugerir-lhe o equipamento
mais adequado para o seu trabalho e prestar-lhe-á Assistência Técnica sempre que precise de proceder a al-
terações com vista a adaptar a sua máquina aos regulamentos rodoviários ou de segurança.
Além disso, o Concessionário da Komatsu Utility pode fornecer-lhe peças de origem, as únicas que garantem
segurança e permutabilidade.
• O formulário incluído deve ser preenchido. Nele pede-se a indicação das características da máquina, que de-
vem ser fornecidas ao Concessionário sempre que se solicite Assistência Técnica e quando se encomendam
peças sobresselentes.
ATENÇÃO
• A utilização incorrecta desta máquina ou a deficiente execução das operações de manutenção pode-
rão causar graves danos às pessoas e, eventualmente, a morte.
• Os operadores e todas as pessoas encarregadas da manutenção devem ler cuidadosamente todo este
manual antes de utilizar a máquina ou de proceder à sua manutenção.
• Se alguém for vítima de um acidente grave ao utilizar ou proceder à manutenção da máquina, isso sig-
nifica que não foram observados os procedimentos descritos neste manual.
• Os procedimentos e precauções indicados neste manual se entendem aplicáveis à máquina somente
para os empregos permitidos.
Se a máquina for utilizada de maneira diferente da permitida, o Operador torna-se responsável pela
sua própria segurança e pela das outras pessoas eventualmente envolvidas.
1
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO • Esta palavra é utilizada nas mensagens de segurança do manual e nos sinais
de aviso da máquina para perigos que, se não forem evitados, podem provocar
pequenas ou moderadas lesões ou danos.
A mensagem também pode ser utilizada em caso de perigos que podem causar
danos só à máquina.
☞ IMPORTANTE • Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para evitar opera-
ções que possam reduzir o tempo de vida útil da máquina.
A Komatsu Utility não pode prever todas as circunstâncias que podem constituir um perigo potencial durante a
utilização ou a manutenção da máquina. Por esse motivo, as mensagens de segurança existentes neste manual
e repetidas nos sinais de aviso da máquina poderão não incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Não obstante, se o cliente executar apenas os procedimentos ou operações previstas para esta máquina e res-
peitar as advertências incluídas neste manual, pode ter a certeza que, tanto o operador como os que trabalham
com ele, o farão com toda a segurança e sem correrem o risco de avariar a máquina. Se ainda tiver alguma dú-
vida quanto às medidas de segurança a tomar relativamente a qualquer procedimento, contacte a Komatsu Uti-
lity ou o Concessionário da sua área.
PERIGO
• Antes de começar qualquer operação de manutenção, posicione a máquina num terreno firme e plano,
pouse o equipamento no solo, aplique os dispositivos de segurança quer do equipamento quer dos
comandos e pare o motor.
PERIGO
• Para permitir uma melhor compreensão, algumas ilustrações deste manual apresentam a máquina
sem os seus painéis protectores. Nunca utilize a máquina sem estes painéis e não ligue o motor en-
quanto a protecção do motor estiver aberta, a menos que seja expressamente indicado nos procedi-
mentos de manutenção.
2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
• É severamente proibido modificar os valores definidos para as válvulas de segurança do sistema hi-
dráulico; a Komatsu Utility não pode ser responsabilizada por danos ou ferimentos causados a pesso-
as, objectos ou à máquina devidos à alteração nas definições padrão do sistema hidráulico.
PERIGO
• Antes de efectuar soldaduras eléctricas, é necessário desligar a bateria e o alternador (veja “2.8.13
PRECAUÇÕES A TOMAR COM A BATERIA E O ALTERNADOR”).
PERIGO
• Instalar apenas equipamentos suplementares admitidos (veja “6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPA-
MENTO OPCIONAL AUTORIZADO”).
3
INTRODUÇÃO
1.3 INTRODUÇÃO
1.3.1 UTILIZAÇÕES CONSENTIDAS
As MÁQUINAS Komatsu Utility descritas neste manual foram construídas para serem utilizadas por pessoas
preparadas para desempenhar as funções de "ESCAVAÇÃO e MOVIMENTAÇÃO de TERRA".
Se providas de oportunos sistemas de segurança, podem ser utilizadas com equipamento opcional autorizado e
de qualquer modo que tenha as características indicadas no ponto "6.1 EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORI-
ZADO".
ATENÇÃO
• Este parágrafo contém algumas das utilizações impróprias ou não permitidas; como é impossível pre-
ver todas as possíveis utilizações impróprias, ao se apresentarem particulares ocasiões de emprego
da máquina, antes de efectuar o trabalho consultar o Concessionário Komatsu Utility.
☞ IMPORTANTE
• As instruções relativas aos dispositivos opcionais admitidos estão descritas nas respectivas publica-
ções de uso e manutenção; se os equipamentos forem proporcionados pela Komatsu Utility, as publi-
cações estarão anexas a este manual.
• As instruções para a montagem dos equipamentos admitidos, os comandos que precisam de uma pre-
disposição na máquina, as conexões hidráulicas necessárias para o funcionamento do equipamento,
estão agrupadas na secção final deste manual.
As MÁQUINAS Komatsu Utility estão construídas exclusivamente para a movimentação, a escavação e o trata-
mento de materiais inertes; devem-se evitar de qualquer forma os empregos seguintes:
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES OU PESSOAS INEXPERTAS.
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA O LEVANTAMENTO DE PESSOAS OU COISAS.
• TRANSPORTE DE CONTENTORES QUE CONTÊM LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS OU DE QUALQUER FORMA
CONSIDERADOS PERIGOSOS.
• UTILIZAÇÃO DO BALDE PARA BATER OU EXTRAIR ESTACAS.
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA ARRASTAR VEÍCULOS AVARIADOS.
4
INTRODUÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Quando substituir os filtros do óleo (cartuchos), controle o interior para relevar a eventual presença de
depósitos.
Se estas estiverem presentes em grandes quantidades, verifique as causas possíveis antes de pôr no-
vamente em funcionamento a máquina.
• As horas de trabalho são indicadas pelo instrumento conta-horas.
5
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RWA04940
RWA04930
MODELLO - MODEL
TYP - MODELE
MATRICOLA N˚ - SERIAL N˚
FABR. NR. - SERIE NR.
ANNO - YEAR
BAUJAHR - ANNEE
MASSA TOTALE MAX - TOTAL MAX WEIGHT
ZUL. GESAMTGEWICHT - POIDS TOTAL MAX
kg
POTENZA MOTORE - ENGINE POWER
LEISTUNG - PUISSANCE MOTEUR kw
MASSA MAX ASSE ANT. - MAX WEIGHT FRONT AXLE
ZUL. ACHSLAST VORN - POIDS MAX ESSIEU AV
kg
MASSA MAX ASSE POST. - MAX WEIGHT REAR AXLE
ZUL. ACHSLAST HINTEN - POIDS MAX ESSIEU AR kg
RYA11800
MODELO
N. DE SÉRIE
ANO DE FABRICO
MASSA TOTAL MAX. kg
POTÊNCIA DO MOTOR kw
6
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RWA04950
RWAA10510
RWA04970
7
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RWA04960
RYAA0080
8
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
Motor N°
Redutor de translação N°
Redutor de rotação N°
Cabina N°
Concessionário:
Endereço
Tel.
Pessoa a contactar:
OBSERVAÇÕES:
9
10
ÍNDICE GERAL
Pág.
ÍNDICE GERAL
1.1 PREFÁCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.1 UTILIZAÇÕES CONSENTIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.2 UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS OU NÃO CONSENTIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.4 RODAGEM DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4.1 NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4.3 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E PLACA DE EMISSÃO DOS GASES DE ESCAPE . . . 7
1.4.4 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR DE TRANSLAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.5 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR DE ROTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4.6 NÚMERO DE SÉRIE DA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4.7 RESUMO DOS NÚMEROS DE SÉRIE E ENDEREÇO DO CONCESSIONÁRIO . . . . . . . . . 9
11
ÍNDICE GERAL
Pág.
2.4 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.4.1 AO PÔR O MOTOR A FUNCIONAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.4.2 CONTROLAR O SENTIDO ANTES DE PÔR EM FUNCIONAMENTO A MÁQUINA . . . . . . 36
2.4.3 VERIFICAÇÕES A EFECTUAR ANTES DE FAZER MARCHA ATRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.4.4 MOVIMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.4.5 DESLOCAÇÕES EM DECLIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.4.6 TRABALHAR EM DECLIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.4.7 OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.4.8 PREVENÇÃO CONTRA A ELECTROCUSSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.4.9 VISIBILIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.4.10 TRABALHO NUM SOLO GELADO OU COBERTO DE NEVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.4.11 PREVENÇÃO DE DANOS CAUSADOS PELO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.4.12 TRABALHO EM TERRENO SOLTO OU LAVRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.4.13 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.5 TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.5.1 CARREGAMENTO E DESCARREGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.5.2 O PERCURSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.6 BATERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.6.1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NA MANIPULAÇÃO DA BATERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.6.2 ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIÁRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.7 PRECAUÇÕES A TOMAR PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA ........................... 45
2.8 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.8.1 SINAIS DE AVISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.8.2 FERRAMENTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.8.3 PESSOAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.8.4 EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.8.5 TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.8.6 MANTER A MÁQUINA LIMPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.8.7 USO DO MOTOR DURANTE A MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.8.8 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DAS PARTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA . . . 48
2.8.9 DESLIGAR O MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO
OU DE VERIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.8.10 REGRAS PARA ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL OU ÓLEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.8.11 NÍVEL DO REFRIGERANTE NO RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.8.12 UTILIZAÇÃO DAS LÂMPADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.8.13 PRECAUÇÕES A TOMAR COM A BATERIA E O ALTERNADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.8.14 PRECAUÇÕES A TOMAR COM A BATERIA E O ALTERNADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.8.15 PRECAUÇÕES A TOMAR COM AS MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO . . . . . . . . . . . . . 51
2.8.16 PRECAUÇÕES A TOMAR QUANDO SE TRABALHA COM SISTEMAS DE ALTA
PRESSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.8.17 PRECAUÇÕES A TOMAR COM TRABALHOS DE MANUTENÇÃO ENVOLVENDO
TEMPERATURAS E PRESSÕES ELEVADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.8.18 CORREIA E VENTOINHA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.8.19 MATERIAIS DE REFUGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.8.20 PRECAUÇÕES PARA O USO DO ÓLEO BIODEGRADÁVEL SINTÉTICO “HEES” . . . . . . 52
12
ÍNDICE GERAL
Pág.
A MÁQUINA E O SEU FUNCIONAMENTO
3.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2 VISTAS GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.2.1 VISTA GERAL DIANTEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.2.2 VISTA GERAL COM TEJADILHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.2.3 VISTA GERAL DO LUGAR DE CONDUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.3 INSTRUMENTOS E COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.3.1 INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.3.2 LUZES DE AVISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.3.3 INTERRUPTORES E BOTÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.3.4 ACESSÓRIOS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.4 FUSÍVEIS E RELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.4.1 FUSÍVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.4.2 RELÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3. 5 PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.5.1 CAPOTA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.5.2 TEJADILHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.5.3 CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.5.3.1 PORTA DESLIZANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.5.3.2 PÁRA-BRISAS ANTERIOR QUE PODE SER ABERTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.5.3.3 PÁRA-BRISAS ANTERIOR (PARTE INFERIOR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3.5.3.4 JANELA LATERAL QUE PODE SER ABERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.5.4 VENTILAÇÃO E AQUECIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.5.5 ASSENTO DO CONDUTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.5.6 CINTO DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.5.7 SAÍDA DE EMERGÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.5.8 ESTOJO DA DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.5.9 EXTINTOR DE INCÊNDIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.5.10 CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.6 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.6.1 INSPECÇÕES A EFECTUAR ANTES DE LIGAR O MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.6.1.1 INSPECÇÕES VISUAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.6.1.2 VERIFICAÇÕES DIÁRIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.6.1.3 VERIFICAÇÕES DE FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.6.2 ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.6.2.1 ARRANQUE COM O MOTOR AQUECIDO OU COM TEMPO QUENTE . . . . . . 89
3.6.2.2 ARRANQUE COM O MOTOR FRIO OU COM TEMPO FRIO . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.6.3 AQUECIMENTO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.6.4 AQUECIMENTO DO FLUIDO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.6.5 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.6.5.1 VIRAGEM (MUDANÇA DE DIRECÇÃO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.6.5.2 CIRCULAÇÃO EM SUPERFÍCIES INCLINADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.6.5.3 PROFUNDIDADE MÁXIMA DE ÁGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
13
ÍNDICE GERAL
Pág.
3.7 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.7.1 ESTACIONAMENTO EM TERRENO PLANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.7.2 ESTACIONAMENTO NUMA SUPERFÍCIE INCLINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.8 PARAGEM DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.9 TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTRO VEÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.9.1 CARREGAMENTO E DESCARREGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.9.2 O PERCURSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.10 MÉTODO DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.11 PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO FRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.11.1 COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.11.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.11.3 BATERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.11.4 OUTRAS PRECAUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.11.5 PRECAUÇÕES A TOMAR NO FINAL DO DIA DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.12 PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO QUENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
3.13.1 ORGANIZAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
3.13.2 POSICIONAMENTO DA MÁQUINA PARA ESCAVAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.13.3 MÉTODO DE ESCAVAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.13.4 MUDANÇA DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.14 USO DA MÁQUINA COM DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.14.1 MÉTODO DE EMPREGO DA DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS . . . . . . . . . 109
3.14.2 COMO REGULAR A LÂMINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.15 LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3.15.1 PREPARAR A MÁQUINA PARA A INACTIVIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3.15.2 DURANTE A INACTIVIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.15.3 PREPARAR A MÁQUINA PARA TRABALHAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.16 DETECÇÃO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.16.1 FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.16.2 MÉTODO DE REMOÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.16.3 ESGOTAMENTO DO COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.16.4 SE A BATERIA ESTIVER DESCARREGADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.16.4.1 ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS EM PONTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.16.5 OUTRAS AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3.16.5.1 SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3.16.5.2 SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3.16.5.3 MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
14
ÍNDICE GERAL
Pág.
MANUTENÇÃO
4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
4.2 NOTAS DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
4.2.1 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
4.2.1.1 ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
4.2.1.2 LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
4.2.1.3 COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
4.2.2 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
4.2.3 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4.2.4 NOTAS SOBRE A LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4.2.5 PEÇAS DE DESGASTE RÁPIDO E QUE EXIGEM SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA . . . . . . . 125
4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4.3.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADÁVEIS SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS . . . . . . . . . . 128
4.4 BINÁRIOS DE APERTO DE PARAFUSOS E PORCAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
4.4.1 BINÁRIOS DE APERTO STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
4.4.2 BINÁRIOS DE APERTO ESPECÍFICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
4.5 LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
4.5.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO PC12R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
4.5.2 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO PC12R HS
(DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
4.5.3 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO PC15R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
4.5.4 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO PC15R HS
(DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.6 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA . . . . . . . . . . . 134
4.6.1 PARTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
4.7 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
4.7.1 MANUTENÇÃO OCASIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
4.7.1.a LAVAGEM DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
4.7.1.b DRENAGEM DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
4.7.1.c VERIFICAÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
4.7.1.d VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DAS LAGARTAS EM AÇO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
4.7.1.e VERIFICAÇÃO DAS LAGARTAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
4.7.1.f VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DAS LAGARTAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . 147
4.7.1.g SUBSTITUIÇÃO DA LAGARTA EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4.7.1.h LUBRIFICAÇÃO DAS ARTICULAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
4.7.2 INTERVALOS DE MANUTENÇÃO UTILIZANDO O MARTELO DEMOLIDOR . . . . . . . . . . 152
4.7.2.a SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
4.7.2.b MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
4.7.3 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
4.7.3.a INSPECÇÕES VÁRIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
4.7.3.b VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . 153
4.7.3.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
4.7.3.d VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
4.7.3.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
4.7.4 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS
(Só para máquinas com óleo biodegradável sintético tipo HEES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
15
ÍNDICE GERAL
Pág.
4.7.5 MANUTENÇÃO DE 100 EM 100 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.7.5.a LUBRIFICAÇÃO DAS ARTICULAÇÕES E DA VIROLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.7.5.b LUBRIFICAÇÃO GUIAS DE DESLIZAMENTO DISTÂNCIA VARIÁVEL
ENTRE AS LAGARTAS (PC12R HS - PC15R HS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
4.7.5.c LIMPEZA DO CARTUCHO DO FILTRO DO AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
4.7.6 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
4.7.7 MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
4.7.7.a AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
4.7.7.b VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA . . . . . . . . . . . . . . . 162
4.7.7.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DOS REDUTORES DE TRANSLAÇÃO . . . . . . . . . . 163
4.7.7.d SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
4.7.7.e MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
4.7.8 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS
(Só para máquinas com óleo biodegradável sintético tipo HEES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
4.7.9 MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
4.7.9.a SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
4.7.9.b SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
4.7.9.c SUBSTITUIÇÃO DO PRÉ-FILTRO DA BOMBA DE ALIMENTAÇÃO . . . . . . . . . . 168
4.7.9.d SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
4.7.9.e LIMPEZA DO EXTERIOR DOS RADIADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
4.7.9.f DRENAGEM DO DEPÓSITO DO ÓLEO HIDRÁULICO (Só para máquinas
com óleo biodegradável sintético tipo HEES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
4.7.10 MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
4.7.10.a SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DOS REDUTORES DE TRANSLAÇÃO . . . . . . . . . 171
4.7.11 MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
4.7.11.a MUDANÇA DO FLUIDO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO
EM ASPIRAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
4.7.11.b MUDANÇA DO LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
4.7.11.c INSPECÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR . . . . . . . . . 174
4.7.11.d INSPECÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE ARRANQUE . . . . . . . . . . . 174
DADOS TÉCNICOS
5.1 DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
5.1.1 DIMENSÕES STANDARD PC12R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PC12R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
5.1.3 DIMENSÕES STANDARD PC12R HS
(DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
5.1.4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PC12R HS
(DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5.1.5 DIMENSÕES STANDARD PC15R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
5.1.6 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PC15R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
5.1.7 DIMENSÕES STANDARD PC15R HS
(DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
5.1.8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PC15R HS
(DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
5.1.9 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA LEVANTADA PC12R . . . . . . . . . . 184
5.1.10 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA BAIXADA PC12R . . . . . . . . . . . . 185
16
ÍNDICE GERAL
Pág.
5.1.11 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA LEVANTADA PC12R HS (DISTÂNCIA
VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS ESTREITA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
5.1.12 APACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA LEVANTADA PC12R HS (DISTÂNCIA
VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS ALARGADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
5.1.13 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA BAIXADA PC12R HS (DISTÂNCIA
VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS ESTREITA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
5.1.14 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA BAIXADA PC12R HS (DISTÂNCIA
VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS ALARGADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
5.1.15 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA LEVANTADA PC15R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
5.1.16 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA BAIXADA PC15R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
5.1.17 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA LEVANTADA PC15R HS (DISTÂNCIA
VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS ESTREITA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
5.1.18 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA LEVANTADA PC15R HS (DISTÂNCIA
VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS ALARGADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
5.1.19 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA BAIXADA PC15R HS (DISTÂNCIA
VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS ESTREITA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
5.1.20 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM LÂMINA BAIXADA PC15R HS (DISTÂNCIA
VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS ALARGADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
17
18
SEGURANÇA E
PREVENÇÃO DE
ACIDENTES
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA05430
20
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA05440
21
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00020
RWA00010
CONSULTE O MANUAL
² Leia atentamente o manual antes de utilizar a máquina ou de
proceder à sua manutenção.
RWA00030
RWA00050
22
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
BIO-OIL RWA34380
D
RWA00040
RWA00080
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
D
RWA00060
RWA00090
23
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
REFRIGERANTE DO MOTOR
RWA00130
RWA00110
RWA00100
RWA00070
CONEXÃO ELÉCTRICA
RWA00120
12 V
PONTO DE ANCORAGEM
RWA00200
24
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
RWA00190
RWA04920
25
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RUÍDO EXTERIOR
² Este valor indica o nível sonoro externo da máquina e refere-
se ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades da zo-
na de trabalho.
LWA
LpA
LpA
26
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RUÍDO EXTERIOR
² Este valor indica o nível sonoro externo da máquina e refere-
se ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades da zo-
na de trabalho.
LWA
LpA
LpA
27
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
28
MEDIDAS DE SEGURANÇA
29
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RWA04990
RWA05000
30
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RWA05020
31
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RWA01010
32
MEDIDAS DE SEGURANÇA
33
PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR
34
PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR
RWA01050
35
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RWA06750
RWA06770
36
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
37
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RWA06860
CORRECTO
RWA06950
38
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RWA05190
CORRECTO
RWA05280
RWA05340
RWA05350
39
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
PERIGO
• As distâncias mínimas de segurança das linhas de tensão variam de País para País, em função do cli-
ma e da humidade.
O quadro seguinte fornece as distâncias aproximadas.
66 kV (mínimo 6 isoladores) 6m
40
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
2.4.9 VISIBILIDADE
² Acenda os faróis de trabalho logo que a visibilidade diminuir.
² Se a visibilidade diminuir muito devido a nevoeiro, fumo ou chuva forte, pare a máquina num local seguro e es-
pere que as condições de visibilidade melhorem.
41
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RWA02000
RWA05370
42
TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO
2.5.2 O PERCURSO
² Planeie o trajecto a seguir, tendo em consideração a largura, a altura e o peso do veículo transportador e da
máquina.
Assegure-se se as dimensões globais do veículo e da carga são compatíveis com as estradas, túneis, passa-
gens inferiores, pontes, linhas eléctricas e telefónicas, etc. ao longo do trajecto.
² Respeite as normas em vigor relativas à largura, altura, peso e velocidade dos veículos pesados.
43
BATERIA
2.6 BATERIA
2.6.1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NA
MANIPULAÇÃO DA BATERIA
² As baterias electrolíticas contêm ácido sulfúrico que pode
causar queimaduras, corroer a roupa e fazer buracos. Se for
atingido pelo derrame de ácido de bateria, lave imediata e
abundantemente com água a zona atingida.
• Se o ácido da bateria saltar para os olhos, pode causar ce-
gueira.
Se, acidentalmente, atingir os olhos, lave-o imediata e abun-
dantemente com água fresca e consulte imediatamente um
RWA01060
médico.
• Se, acidentalmente, ingerir algum ácido de bateria, beba mui-
ta água, leite, claras de ovos batidas, óleo vegetal ou qualquer INCORRECTO
tratamento anti-ácido, como por exemplo magnésio, bicarbo-
nato de soda, etc. Chame um médico com urgência ou dirija-
se imediatamente ao centro anti-venenos mais próximo.
• Quando trabalhar com baterias, use sempre óculos de protec-
ção.
• As baterias produzem hidrogénio, que é altamente explosivo
na presença de faíscas ou de chamas.
• Antes de trabalhar com a bateria, desligue o motor e retire a
chave de ignição. RWA01120
RWA01180
44
PRECAUÇÕES A TOMAR PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO
• A força máxima que pode ser aplicada para a remoção é RWA05390
de
F=1500 kg para PC12
F=1600 kg para PC15.
• Dispor cabos do mesmo comprimento e efectuar a trac-
ção de maneira contínua e constante, ou seja, sem arran-
cos.
• Dispor e fixar o acoplamento da máquina a remover em li-
nha recta com o meio de reboque e efectuar a tracção pa-
ralela ao eixo de transferência.
45
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
2.8.2 FERRAMENTAS
² Utilize apenas as ferramentas anexas e outros instrumentos
de alta qualidade.
² Para evitar lesões pessoais, deite fora todos os instrumentos
gastos, danificados, de fraca qualidade ou improvisados.
² Depois de utilizados, limpe minuciosamente as ferramentas e
coloque-os de novo no respectivo contentor (1) criado no su-
porte do assento.
² Para ter acesso ao compartimento das ferramentas, desen-
ganche e empurre para a frente o assento (veja "3.3.5 AS- RWA01310
SENTO").
RWA05400
2.8.3 PESSOAL
² A manutenção só deve ser efectuada por pessoal treinado e autorizado. Devem ser adoptadas precauções
pessoais específicas para realizar as operações de esmerilhamento, soldadura e para utilizar maços ou marte-
los pesados.
² Para encaixar as cavilhas de união dos equipamentos ou dos cilindros, utilize material mole, como madeira ou
plástico, para verificar o alinhamento dos orifícios.
Nunca utilize os dedos. Estes poderiam ser facilmente seccionados por um movimento inesperado.
46
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
2.8.4 EQUIPAMENTO
² Quando não estiver a ser utilizado na máquina, o equipamen-
to standard ou especial deve ser armazenado num local segu-
ro e donde não possa cair nem causar ferimentos.
² Quando tiver de montar ou desmontar o equipamento, certifi-
que-se de que cabos e gancho de içamento estejam em bom
estado e sejam adequados ao peso a levantar.
RWA01320
47
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RWA05370
48
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RWA00980
RWA01340
RWA01350
49
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Desligue primeiro o cabo negativo ou da massa (–) e de-
pois o positivo (+).
Depois de terminar o trabalho, ligue primeiro o cabo posi-
tivo (+) e depois o negativo (–). RWA01410
RWA05420
RWA04890
RWAA9530
50
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RWA01600
51
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RWA01670
52
A MÁQUINA E O SEU
FUNCIONAMENTO
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
PERIGO
• Se for necessário parar a máquina, baixe o equipamento até ao solo e aplique sempre o dispositivo de
segurança colocando a alavanca em posição de bloqueio (veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA").
• Prevendo a necessidade de parar a máquina com a lança e o braço levantados, é responsabilidade di-
recta do Operador construir e instalar dispositivos de retenção que dêem suficientes garantias de se-
gurança.
• Para efectuar deslocações, posicione a estrutura superior giratória virada para a lâmina antes de acci-
onar o bloqueio da rotação.
• A não observância destas normas pode provocar danos graves.
RWA05540
3 RWA05550
54
VISTAS GERAIS
5 6 7
14 13 12 11 10
RWA05560
55
VISTAS GERAIS
5 6 7
14 13 12 11 10
RWA05570
56
VISTAS GERAIS
2 3 4 5 6
1 7
9
12
10
11
RYA12480
13
RWA05600
57
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CA U
1
TIO
N
0 0 0 0 0 0 h
CH E
CK
OFF
LO
HI
OFF
1
2
2
OFF OFF
1 1
2 2
RWA28790
1- CONTADOR HORÁRIO
Este instrumento totaliza as horas de funcionamento do motor.
A contagem è contínua e avança de 1 unidade quando o motor
tem trabalhado por uma hora, independentemente do regime de
rotação.
O contador horário também avança se a máquina não está em
fase de deslocação ou de trabalho.
O valor indicado pode ser utilizado como orientação para os in-
tervalos das operações de manutenção.
RWA07100
RWA07110
58
INSTRUMENTOS E COMANDOS
2 C AU
TIO
N
0 0 0 0 0 0 h
C HE
CK
OFF
LO
HI
OFF
1
4
2
OFF OFF
1 1
2 2
RWA28800
RWA07140
59
INSTRUMENTOS E COMANDOS
☞ IMPORTANTE
• Se a luz de aviso se mantiver apagada quando se roda a
chave de ignição para a posição «I», é porque o alterna-
RWA07150
dor não está a funcionar bem ou está avariado.
RWA07160
60
INSTRUMENTOS E COMANDOS
6 - Buzina C HE
CK
1 OFF
1
OFF
1
2
2 2
3 5
4
RWA28810
RWA28820
RWA28830
61
INSTRUMENTOS E COMANDOS
1- INTERRUPTOR DA VENTILAÇÃO
É um interruptor de duas velocidades e põe em funcionamento
o motor da ventoinha. Se accionado depois de aberta a torneira
montada no compartimento do motor, a ventoinha insufla ar
quente e tem a função de aquecimento (veja “3.5.4 VENTILA-
ÇÃO E AQUECIMENTO”).
RWA07170
RWA07180
3- INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO
É um interruptor rotativo de chave de quatro posições marcadas
por « » - « » (OFF) - I - « » (START).
Para o uso, veja “3.6.2 ARRANQUE DO MOTOR”.
RWA23290
RWA07200
62
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWA07210
6- BUZINA
É um botão montado no punho da alavanca direita; utilize este
botão para avisar as pessoas que se encontram nas imediações
quando começar a trabalhar e em caso de perigo.
RWA20870
ATENÇÃO
• O comando de alargamento ou estreitamento da distância
variável entre as lagartas é realizado com a alavanca de RWA28840
63
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWAA9280
2
RWAA9290
3
RWA28850
64
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWA07230
RWA07240
3- TOMADA ELÉCTRICA
Na parte dianteira da máquina está colocada uma tomada eléc-
trica para a conexão de um dispositivo de iluminação para ope-
rações de serviço e manutenção.
É uma tomada de tipo bipolar e conforme a norma ISO 4165-
1979.
É alimentada com 12V.
RWA07250
65
INSTRUMENTOS E COMANDOS
1 3 4 5 2
8 9
7
11
10
RYA12490
66
INSTRUMENTOS E COMANDOS
PERIGO
• Antes de realizar qualquer manobra com estas alavancas, o operador deve estar sentado na sua posi-
ção de trabalho e com o cinto de segurança apertado; antes de efectuar qualquer manobra deve adop-
tar todas as disposições indicadas em “3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO”.
• Antes de abandonar o lugar de condução, baixe o equipamento até ao chão e coloque o dispositivo de
segurança na posição de bloqueio antes de desligar o motor.
RYA12500
RWA07260
RWA07270
67
INSTRUMENTOS E COMANDOS
Se as alavancas forem accionadas segundo direcções inclinadas relativamente ao eixo da máquina, obtêm-se
movimentos simultâneos proporcionais ao ângulo de inclinação, ao estarem activados simultaneamente os dois
distribuidores hidráulicos que controlam as várias funções.
RWA07280
RWA07290
☞ IMPORTANTE
• Antes de rodar a estrutura superior giratória, certifique-se de que a cavilha de bloqueio da rotação es-
teja levantada (posição de desbloqueio).
• No punho da alavanca direita encontra-se a buzina, que deve ser utilizada para avisar as pessoas do
início dos trabalhos e em caso de perigo.
• No manípulo da alavanca direita está montado um botão (opcional) que deve ser usado para habilitar o
fluxo do óleo hidráulico para o circuito da distância variável entre as lagartas.
• Todos os movimentos são desactivados colocando a alavanca do dispositivo de segurança na posição
de bloqueio (veja pos. 8/9).
68
INSTRUMENTOS E COMANDOS
PERIGO
• Antes de realizar qualquer manobra com estas alavancas,
o operador deve estar sentado na sua posição de trabalho
e com o cinto de segurança apertado.
• Antes de iniciar a translação, certifique-se de que a estru-
tura superior giratória esteja virada para a lâmina e de que
todos os dispositivos de segurança estejam aplicados; se RWA07310
a estrutura se encontrar virada de 180°, os comandos re-
sultam invertidos (veja "3.6.5 MOVIMENTAÇÃO DA MÁ-
QUINA").
• O não cumprimento destas normas pode causar aciden- 3 4
tes graves. A
As alavancas (3) e (4) servem para accionar os motores de
translação da direita e da esquerda e controlam a deslocação N
para a frente e para trás segundo os movimentos indicados.
N - Neutro (PONTO MORTO)
A - Deslocação para a frente B
B - Marcha atrás
RWA07300
☞ IMPORTANTE
• Todos os movimentos são bloqueados colocando a ala-
vanca do dispositivo de segurança na posição de blo-
queio (veja pos. 8/9).
PERIGO
• Active sempre o dispositivo de segurança (1) quando não
for exigido o uso do comando, durante as deslocações e
quando estacionar a máquina. Se o pedal for premido aci-
dentalmente, podem ocorrer graves acidentes.
☞ IMPORTANTE
• Todos os movimentos são bloqueados colocando a ala-
vanca do dispositivo de segurança na posição de blo-
queio (veja pos. 8/9).
• A rotação da lança é útil quando precisar de escavar além
do nível da lagarta; não a utilize durante o ciclo de traba-
lho.
RWA05650
69
INSTRUMENTOS E COMANDOS
PERIGO
• Antes de efectuar qualquer deslocação com a máquina,
certifique-se de que a lâmina esteja completamente levan- A
tada.
N
A alavanca controla a subida e a descida da lâmina segundo os
movimentos indicados.
B
N - Neutro (PONTO MORTO)
RWA07320
A - Baixar a lâmina
B - Elevar a lâmina
ATENÇÃO
• Em máquinas com distância variável entre as lagartas a
alavanca também é utilizada para comandar o alargamen-
to ou o estreitamento da distância entre as lagartas.
O comando é habilitado com o botão posicionado na ala-
vanca do manipulador esquerdo.
Para o uso veja “3.3.3 pos. 7 BOTÃO DE HABILITAÇÃO A
DO COMANDO DE DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LA-
GARTAS”. N
• Efectue as operações de alargamento e estreitamento da
distância entre as lagartas com a máquina estacionada
em terreno firme e plano e com as lagartas levantadas do
B
RWA28860
terreno para não danificar as sapatas e os motores hidrá-
ulicos.
7- ALAVANCA DO ACELERADOR
Esta alavanca controla a velocidade e a potência do motor.
• Posição de mínimo (1):
Alavanca empurrada completamente para a frente. 1
• Posição de aceleração máxima (2):
Alavanca puxada completamente para trás.
Recomendamos uma utilização moderada do acelerador, sobre- 2
tudo quando a máquina estiver a trabalhar em esforço ou em
condições difíceis. Evitando acelerar desnecessariamente o
motor, poderá manter um consumo baixo de combustível e pro- RYA12510
longar o tempo de vida útil do motor e da própria máquina.
70
INSTRUMENTOS E COMANDOS
PERIGO
• Antes de abandonar o assento do condutor, baixe o equi-
pamento até ao solo e coloque a alavanca do dispositivo
de segurança na posição de bloqueio.
☞ IMPORTANTE
• Os movimentos do equipamento, da translação e da rota-
1
ção da lança são bloqueados colocando a alavanca do
dispositivo de segurança na posição de bloqueio.
RWA05670
RWA05680
71
INSTRUMENTOS E COMANDOS
PERIGO
• Antes de abandonar o assento do condutor, baixe o equi-
pamento até ao solo e coloque a alavanca do dispositivo
de segurança na posição de bloqueio.
☞ IMPORTANTE
• Os movimentos do equipamento, da translação e da rota-
ção da lança são bloqueados colocando a alavanca do
dispositivo de segurança na posição de bloqueio.
RWA05700
1
RWA05710
☞ IMPORTANTE
• Não utilize o pedal de aumento da velocidade quando mu-
dar de direcção ou quando efectuar uma contra-rotação.
RWA05720
72
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWA05730
B - (PEDAL A PEDIDO)
Controla o fluxo do óleo em alimentação a um equipamento op-
cional e pode ser usado quer o comando do fluxo bidireccional,
quer para o comando do fluxo unidireccional.
COMANDO BIDIRECCIONAL
1 - Se o pedal for premido em (A), óleo de alta pressão é en-
viado para o equipamento através da saída (C) pelo tubo
esquerdo.
2 - Se o pedal for premido em (B), óleo de alta pressão é en-
viado para o equipamento através da saída (D) pelo tubo
RWA05740
direito.
RWA05750
COMANDO UNIDIRECCIONAL
Quando for instalado um equipamento de comando unidireccio-
nal (martelo demolidor), rode para a frente a parte posterior de
pedal, de modo que possa ser accionado apenas com a ponta
do pé.
Se premido em (A), óleo de alta pressão é enviado para o equi-
pamento através da saída (C) pelo tubo esquerdo.
O tubo direito serve exclusivamente para o retorno do óleo para
o depósito.
RWA05760
73
INSTRUMENTOS E COMANDOS
PERIGO
• A alavanca de bloqueio da rotação deve ser accionada
sempre que a máquina se deslocar ou for transportada.
Posicione a estrutura superior giratória paralela ao carro
inferior, antes de accionar a alavanca de bloqueio.
• Antes de deslocar a máquina, certifique-se de que a es-
trutura superior giratória esteja virada para a lâmina; se a RWA05770
☞ IMPORTANTE
• Nunca tente rodar a estrutura superior giratória quando a
alavanca se encontrar na posição de bloqueio.
RWA05780
74
FUSÍVEIS E RELÉS
☞ IMPORTANTE
• Antes de substituir qualquer fusível, certifique-se de que a chave de ignição está na posição « ».
• Se os fusíveis estiverem corroídos, oxidados ou não estiverem bem fixos, substitua-os por novos da
mesma potência.
• Se o motor não pega quando o interruptor de arranque é colocado em posição « » START, controle o
fusível geral e, se necessário, substitua-o.
3.4.1 FUSÍVEIS
Todos os fusíveis estão agrupados numa única base montada no interior do suporte do assento.
1 2 3 4
9 10 11
5 6 7 8
12
RWA06710
1 Branco 25 Alternador
75
FUSÍVEIS E RELÉS
3.4.2 RELÉ
Todos os relés estão agrupados numa única base montada no interior do suporte do assento.
1
6 3
5 4
RWA06720
POSIÇÃO NOME
4 Relé de segurança
6 Limitador de corrente
76
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
PERIGO
• Não abra a capota enquanto o motor estiver em funcionamento.
• Não utilize a máquina sem a capota do motor e não ponha em funcionamento o motor com a capota
aberta se não for expressamente prescrito nas operações de manutenção.
• Quando efectuar uma inspecção ou uma intervenção de manutenção no interior do compartimento do
motor, engate sempre a capota no gancho de segurança para a manter aberta.
• O não cumprimento destas regras pode causar graves danos.
ABRIR A CAPOTA
Depois de desbloqueada a fechadura, prima o botão (1) e levan- 2
te a capota do motor (2) até engatá-la no gancho de segurança.
RWA05790
RWA05800
FECHAR A CAPOTA
Puxe a alavanca de segurança (3) com um dedo, baixe devagar 3
a capota e empurre-a para baixo até enganchá-la na fechadura.
Feche com a chave.
RWA05810
77
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
3.5.2 TEJADILHO
PERIGO
• O tejadilho de segurança é do tipo não capotável e inque-
brável e é homologado TOPS segundo a normativa ISO
EN474.5 e FOPS nível 1; se por qualquer motivo sofrer um
choque, ou se a máquina se virar, contacte imediatamente
o Concessionário Komatsu Utility para que controle se a
rigidez e a segurança que ele deve proporcionar ao Ope-
rador se mantêm.
RWA07340
3.5.3 CABINA
PERIGO
• A cabina é do tipo não capotável e inquebrável e é homo-
logada TOPS segundo a normativa ISO EN474.5. Se pre-
parada com protecção superior de segurança, também
está conforme a norma FOPS nível 1. Se por qualquer
motivo, a cabina sofrer um choque, ou se a máquina se vi-
rar, contacte imediatamente o Concessionário Komatsu
Utility para que controle se a rigidez e a segurança que RWAA9300
ela deve proporcionar ao operador se mantêm.
78
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
ATENÇÃO
• Verifique se a porta deslizante está bloqueada, quer se
aberta quer se fechada.
• Abra ou feche a porta deslizante quando a máquina se en-
contrar numa superfície plana. 2
• Evite abrir a porta deslizante num declive, pois o esforço
necessário para a operação pode mudar repentinamente.
RWAA9450
• Quando abrir ou fechar a porta, utilize sempre o puxador.
3 RWAA9510
5
RWAA9490
RWAA9480
79
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Se o pára-brisas anterior for aberto sem desligar o conec-
10
8
RWAA9390
11
RWAA9380
80
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
13
RWAA9370
12
14
13
RWAA9410
81
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
16 RWAA9420
16
RWAA9430
82
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
2
RWA05920
RWA05940
83
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Certifique-se de que este martelo especial está sempre
1 2
dentro da cabina, colocado no seu devido lugar. RWA05960
RWA05970
84
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
ATENÇÃO
• Este manual de operação e o catálogo de peças sobresse-
lentes fazem parte do equipamento da máquina e devem
acompanhá-lo constantemente e serem entregues aos
eventuais futuros proprietários.
ATENÇÃO
• O extintor de incêndio deve ser instalado e fixado no lu-
gar previsto por conta do proprietário da máquina.
1
• Controle periodicamente se o suporte está bem fixado e o
extintor bem assente nele.
• Controle periodicamente a carga do extintor.
RWA05980
Se desejar instalar um extintor de incêndio (1) na máquina, terá
que o colocar, fixando-o por meio do suporte especial, no com-
partimento posterior do assento.
ATENÇÃO
• Verifique regularmente se a caixa de primeiros socorros
contém todos os desinfectantes, pensos e medicamentos
necessários. Verifique igualmente se o conteúdo da caixa
está danificado e se o período de validade não foi ultra-
passado.
A caixa de primeiros socorros tem que ser instalada por conta RWA05990
do proprietário da máquina e colocada no interior do suporte do
assento, onde normalmente também é guardada a documenta-
ção técnica.
85
86
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
• A sujidade, o óleo ou o combustível derramados à volta do vão do motor, próximos das zonas quentes,
podem provocar incêndios e causar danos à máquina.
Controle com frequência e repare imediatamente as fugas. Se forem detectadas fugas frequentes, con-
tacte o Concessionário Komatsu Utility.
Antes de ligar o motor, inspeccione cuidadosamente a máquina, inclusive por baixo dela, verificando:
1 - Se há parafusos ou porcas soltos.
2 - Se há fugas de óleo, de combustível ou de líquido refrigerante.
3 - Se o equipamento de trabalho apresenta sinais de desgaste.
4 - Se as ligações eléctricas estão bem apertadas.
5 - Se o tubo e o colector de escape estão fixados firmemente.
6 - A tensão das lagartas e a fixação das rodas motrizes.
7 - Se todas as instruções de segurança e as advertências estão limpas e legíveis.
8 - Se as pegas de acesso estão limpas e seguras.
Repare quaisquer sinais de fugas ou avarias imediatamente e limpe eventuais vestígios de óleo ou lubrificante.
Verifique também visualmente:
9 - O estado do cinto de segurança.
10 - O estado dos instrumentos e do painel.
11 - A integridade dos vidros da cabina; o bom funcionamento dos faróis de trabalho.
PERIGO
• Não fume enquanto estiver a reabastecer de combustível e de óleo. Não utilize chamas nem lâmpadas
não homologadas para verificar os níveis de fluido, pois poderia dar origem a incêndios.
• Se tiver sido derramado combustível, óleo ou lubrificante durante as operações de reabastecimento,
limpe imediatamente.
Antes de começar a trabalhar, verifique os níveis do líquido refrigerante, do óleo do motor, e do fluido hidráulico.
Reabasteça de combustível logo que tenha terminado o trabalho, de forma a evitar a formação de condensado
verificando o nível no indicador do painel de instrumentos.
☞ IMPORTANTE
• Nunca encha completamente o depósito. Deixe algum espaço para o combustível expandir.
• No fim do reabastecimento, volte a colocar o tampão do depósito e certifique-se de que o orifício do
respiradouro está completamente desobstruído.
• Verifique o nível do óleo do motor com a maquina em solo horizontal e o nível do fluido hidráulico com
os cilindros do braço e do balde recolhidos e os dentes do balde no chão.
87
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
• Deve sentar-se correctamente no assento do condutor e
com o cinto de segurança apertado para executar as se-
guintes inspecções.
• Alguns dispositivos de segurança podem ter sido retira-
dos ou desengatados se a máquina tiver sido sujeita a
manutenção ou depois de utilizada. Ao se colocar no lu-
gar de condução, verifique imediatamente se o bloqueio
de controlo do equipamento está engatado e que o equi-
pamento não se possa deslocar inesperadamente, de for-
ma a provocar um acidente.
Verifique:
1 - Se o dispositivo de segurança está activado.
2 - Se o acelerador está na posição de mínimo.
3 - Se os comandos estão no ponto morto.
Para o controlo sucessivo, rode a chave de ignição para a O
controlo sucessivo é obtido rodando a chave de arranque para a
posição « » para ligar a tensão do quadro de comando e contro-
lar o funcionamento do indicador de nível de combustível e das
luzes piloto de baixa pressão óleo motor, gerador e temperatura
óleo motor.
RWA01960
88
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
• Antes de ligar o motor, estude com atenção as instruções de segurança deste manual e certifique-se
de que está familiarizado com os comandos.
A partir do momento em que liga o motor, é directamente responsável por quaisquer danos resultantes
da execução de falsas manobras ou da inobservância das normas de segurança e de circulação.
• Antes de ligar o motor, verifique que não haja ninguém na zona de acção da máquina e buzine para avi-
sar que tenciona começar a trabalhar.
• Antes de ligar o motor, rode a chave de ignição para a posição « » para activar o check automático de
controlo e verifique se todas as luzes de aviso funcionam.
☞ IMPORTANTE
• Se o motor não arrancar em 15 segundos, largue a chave,
que regressa à posição « » , e espere 30 segundos antes RWA01970
de tentar novamente.
RWA01980
89
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
• Não utilize líquidos ou produtos para facilitar o arranque a
frio, porque, contendo éter, podem provocar explosões.
☞ IMPORTANTE
• Se o motor não arrancar, repita os passos 1 e 2, mas es-
RWA01990
pere pelo menos 1 minuto entre as diversas tentativas,
para evitar de descarregar o acumulador.
RWA01970
RYA12190
90
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
☞ IMPORTANTE
• Não deve acelerar bruscamente ou a fundo antes de a temperatura do líquido refrigerante ter atingido
pelo menos 60°C.
3 - Para diminuir o tempo necessário para o aquecimento, acelere o motor de vez em quando.
4 - Enquanto o motor aquece, observe a cor do gás de escape e esteja atento a eventuais ruídos ou vibrações
anormais. Se notar qualquer coisa estranha, procure imediatamente a razão e proceda às necessárias repa-
rações.
PERIGO
• Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que está perfeitamente familiarizado com todas as
suas funções e comandos e com as normas de segurança atinentes.
• Verifique se a estrutura superior giratória está virada para a lâmina e fixe a posição activando o blo-
queio da rotação.
• Assegure-se de que está correctamente sentado no assento do condutor com o cinto de segurança
apertado.
• Antes de movimentar a máquina, assegure-se de que não há ninguém na zona de trabalho da máquina
e de que não haja obstáculos.
• Tome precauções especiais antes de movimentar a máquina em marcha atrás. Verifique sempre se há
pessoas, veículos e obstáculo por trás dela.
• Evite efectuar movimentos de translação ou de mudança de direcção com o acelerador ao máximo,
pois as manobras realizadas nestas condições causam movimentos bruscos.
• Nunca utilize o aumento da velocidade quando estiver a mudar de direcção ou a efectuar uma contra-
rotação.
91
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
Depois de verificados os instrumentos e de aquecido o motor e o fluido hidráulico, antes de movimentar a máqui-
na, verifique se está engatado o bloqueio da rotação, se o dispositivo de segurança está na posição de desblo-
queio, se a lâmina está levantada e se o equipamento de trabalho está levantado do chão de ao menos 40÷50
cm. As alavancas dos comandos devem estar em posição neutra.
RYA12200
R R
RWA07370
RWA05720
92
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
• Quando a lâmina está virada para trás, o funcionamento das alavancas de translação resulta invertido;
antes de accionar as alavancas de translação, verifique a posição da lâmina.
• Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção. É melhor parar a máquina antes de efectuar uma
contra-rotação.
• Devido ao forte atrito durante uma mudança de direcção, não utilize o pedal de aumento da velocidade.
☞ IMPORTANTE
• Para virar para a direita, utilize da mesma maneira a ala-
vanca ESQUERDA de translação.
RWA07380
☞ IMPORTANTE
• Para virar para a direita, utilize da mesma maneira a ala-
vanca DIREITA de translação.
RWA07390
☞ IMPORTANTE
• Para realizar uma contra-rotação para a direita, puxe para
trás a alavanca DIREITA de translação e empurre para a
frente a alavanca ESQUERDA. RWA07400
93
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
• Não trabalhe em superfícies com inclinações superiores a
30°, pois isso pode causar a viragem da máquina.
• Durante as deslocações em superfícies inclinadas, não
use o pedal de incremento da velocidade de translação.
94
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
• Se tiver de trabalhar dentro da água, nas margens de um rio ou à beira-mar, verifique a profundidade
da água e a direcção e a força da corrente, antes de entrar na água.
• Verifique se o leito em que a máquina irá trabalhar é firme, antes de entrar na água.
Se tiver de trabalhar na água, assegure-se de que a profundidade máxima de imersão não exceda a virola de ro-
tação da estrutura superior giratória e de qualquer modo que a ventoinha de arrefecimento do motor não entre
em contacto com a água pois pode avariar-se ou partir-se.
RWA07430
ATENÇÃO
• Quando trabalhar dentro da água ou em solo lodoso, lubrifique as articulações mais frequentemente
de quanto exigido pelos intervalos-padrão de manutenção.
• Uma vez terminado o trabalho, elimine toda a lama e a sujidade e lubrifique todas as articulações.
95
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
• Estacione a máquina em terreno firme, plano e suficiente-
mente espaçoso para permitir as inspecções diárias, o re-
abastecimento e as operações de lubrificação.
• Baixe a lâmina e o equipamento de trabalho até ao solo.
• Engate os dispositivos de segurança para evitar movi- RWA07440
mentos acidentais da máquina quando não estiver no as-
sento do condutor.
• Retire a chave de ignição quando abandonar a máquina.
Utilize as pegas para descer e, se montada, feche a cabi-
na à chave.
RWA05000
RWA02000
96
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
• Um movimento acidental da máquina sem o Operador a
bordo pode provocar acidentes graves e mesmo fatais;
para evitar esta eventualidade, siga as operações indica-
das a seguir.
• Estacione a máquina numa superfície inclinada só se for
absolutamente indispensável. RWA07010
RWA05000
RWA02000
97
PARAGEM DO MOTOR
☞ IMPORTANTE
• Não deve desligar o motor quando ele estiver em esforço,
MIN.
RWA02000
98
TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTRO VEÍCULO
PERIGO
• Proceda a operações de carregamento e descarregamento em terreno firme e plano. Afaste-se conve-
nientemente das bermas das valas e estradas.
• Bloqueie o veículo de transporte, colocando calços à frente e atrás das rodas.
• Certifique-se que as rampas de carga são suficientemente resistentes. Se necessário, apoie-as em blo-
cos para evitar a sua flexão.
• Certifique-se de que as duas rampas têm o mesmo comprimento e estão solidamente presas ao veícu-
lo de transporte, paralelas uma à outra, e perpendiculares ao taipal da plataforma de carga. Certifique-
se de que as rampas estão posicionadas de forma a que a distância entre elas corresponde à distância
entre as rodas da máquina.
• Posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°.
• Retire das rampas e da plataforma de carga eventuais vestígios de óleo, de lubrificante ou de gelo.
• Não deve corrigir a direcção nas rampas. Se for necessária uma eventual correcção, recue e torne e ali-
nhar a máquina antes de fazer uma nova tentativa.
4 1 3 4 3 5 2
Max. 15
RWA07450
99
TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTRO VEÍCULO
3.9.2 O PERCURSO
1 - Verifique a altura total, a largura e o peso do veículo e da máquina. Assegure-se de que estas dimensões são
compatíveis com as da estrada, túneis, passagens inferiores, pontes, linhas eléctricas e telefónicas, etc., em
toda a extensão do percurso.
2 - Respeite a legislação e as normas relativas a cargas pesadas e aos limites de velocidade. Observe as regras
do código da estrada. Obtenha as licenças de transporte necessárias.
100
MÉTODO DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA
PERIGO
• Para levantar a máquina utilize cabos e barra superior de elevação de capacidades adequadas; não uti-
lize cabos gastos ou que apresentem fios rebentados.
• Não levantar a máquina com o Operador a bordo e controlar que ninguém se aproxime durante essa
operação.
☞ IMPORTANTE
• Utilize sempre os quatro pontos previstos para o levanta-
RWA07470
mento.
☞ IMPORTANTE
• Utilize sempre os três pontos previstos para o levanta-
mento.
RWA07460
ATENÇÃO
• Quando levantar a máquina, controle se está bem equili-
brada e que seja levantada em plano.
• Não levante a máquina com a lança rodada ou sem o auxí-
lio da barra de elevação.
101
PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO FRIO
PERIGO
• O liquido refrigerante que contém anticongelante é inflamável. Não deve fumar nem utilizar chamas
quando proceder a inspecções ou preparar uma mistura com um novo líquido refrigerante.
• Nunca utilize anticongelantes à base de metanol, etanol ou propanol.
1 - Se não puder adquirir um tipo de anticongelante permanente, utilize um produto à base de glicol etilénico
com aditivos anticorrosivos e antiespumantes.
Utilize este tipo de anticongelante apenas durante os meses de inverno. Quando mudar o líquido refrigerante
(no outono e na primavera) lave o circuito de arrefecimento (veja “4.7.1 MANUTENÇÃO OCASIONAL”).
2 - Se for necessário calcular o relação entre o anticongelante e a água, tome como referência a temperatura
mais baixa registada no passado e considere uma temperatura inferior de 10°C (veja “4.2.1.2 LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO”).
3 - Não utilize aditivos obturadores, quer individualmente quer associados ao anticongelante.
4 - Não misture diferentes marcas de anticongelantes.
5 - Se o circuito for enchido com um anticongelante permanente, não necessita de o substituir e, por conseguin-
te, o circuito não precisa de ser lavado.
6 - O anticongelante tem de ser conforme aos padrões SAE-J1034 e FEDERAL STANDARD O-A-548D.
Se tiver alguma dúvida relativamente à conformidade do anticongelante a estes padrões, contacte o fabrican-
te para obter informações mais precisas.
3.11.3 BATERIA
PERIGO
• Evite produzir faíscas ou utilizar chamas perto da bateria, pois podem provocar explosões.
• O electrólito existente nas baterias é perigoso. Se saltarem alguns salpicos de electrólito para os olhos
ou para a pele, leve imediata e abundantemente com água corrente a parte afectada e consulte um mé-
dico.
102
PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO FRIO
1 - Quando a temperatura ambiente descer, a capacidade da bateria e do electrólito diminui. Se a bateria já esti-
ver fraca, o electrólito pode mesmo congelar.
Mantenha a bateria carregada a 100% e isole-a contra o frio, para garantir que a máquina arranque sempre
com facilidade.
2 - Determine a densidade do electrólito e verifique a percentagem de carga da bateria, utilizando a seguinte ta-
bela:
3 - Com um baixo nível de electrólito, acrescente água destilada antes de começar o dia de trabalho e não no
fim. Isto para evitar que durante a noite o líquido congele.
103
PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO QUENTE
☞ IMPORTANTE
• Não é necessário substituir o líquido refrigerante de tipo permanente. Para mais especificações, veja
“4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES”.
104
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
PERIGO
• Aperte sempre o cinto de segurança antes de começar qualquer manobra.
• Quando iniciar o trabalho, avise as pessoas com a buzina, situada na alavanca direita.
• Se por uma avaria improvisaa máquina permanecer bloqueada com o equipamento levantado, rode a
chave de ignição na posição « », coloque o dispositivo de segurança na posição de desbloqueio, acci-
one gradualmente a alavanca de comando de descida da lança até baixar o balde até o chão; alivie as
pressões residuais.
☞ IMPORTANTE
• As ilustrações que seguem dão apenas uma ideia da forma correcta de utilizar a máquina. Cabe ao
Operador familiarizar-se com a máquina, com o seu correcto funcionamento, com o método descrito e
acostumar-se a organizar o seu trabalho numa zona sem obstáculos e instalado sempre correctamente
no assento do condutor.
105
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
PERIGO
• Antes de movimentar o equipamento, certifique-se de que
não há ninguém na zona de trabalho.
• Se trabalhar em declives, posicione a máquina horizontal-
mente sobre um plano estável e compacto.
• Experimente todos os movimentos possíveis para contro- RYA12200
lar se as alavancas de comando funcionam correctamen-
te.
• Se tiver pouca visibilidade ou existirem tubos ou cabos
na zona, trabalhe a velocidade reduzida ou peça a ajuda
de outra pessoa.
1
☞ IMPORTANTE
• Se isso for impossível, devido à presença de muros ou
margens, rode lateralmente o braço e posicione a máqui-
na ao lado da vala.
RWA28880
2
RWA28890
RWA28870
106
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
PERIGO
• A lança, o braço e o balde são articulados de forma que, teoricamente, também é possível escavar
além da linha dos estabilizadores, tornando assim fraco o terreno onde a máquina está apoiada. Nunca
escave para além da linha de fulcro da lança, para evitar o aluimento do terreno e a capotagem da má-
quina.
CORRECTO
O balde começa a escavação com a parte
chata paralela ao terreno.
RWA00510
INCORRECTO
O balde é empurrado para baixo e torna
mais lento o trabalho.
RWA00520
RWA00530
INCORRECTO
O balde é empurrado para cima e não se MÉTODO DE ESCAVAÇÃO CORRECTO
enche completamente. (Sequência 1 - 2 - 3)
107
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
PERIGO 3 3
• Ao montar ou desmontar as cavilhas de acoplamento, po-
dem saltar estilhaços metálicos; utilize sempre luvas,
óculos de protecção e capacete sempre que proceder a
estas operações. 2 1
• Para mudar o equipamento, precisa da ajuda de alguém; é
importante concordarem as palavras, frases e gestos pa-
ra comunicarem entre si. RWA06040
☞ IMPORTANTE
• Monte primeiro o acoplamento com o braço, tendo o cui-
dado de controlar a integridade das juntas de vedação.
108
USO DA MÁQUINA COM DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS
RWA28950
PERIGO
• Se a distância variável entre as lagartas for modificada
em declives, existe o perigo que a estabilidade lateral mu-
de. Portanto, é oportuno efectuar sempre a variação de
distância variável entre as lagartas numa superfície plana. 5÷10 cm RWA29010
• Quando reduzir completamente a distância entre as lagar-
tas, também reduz a estabilidade lateral.
Nos lugares de trabalho onde existe o perigo que a má-
quina vire, alargue a distância entre as lagartas e preste
atenção durante a translação.
ATENÇÃO
• Levante sempre a máquina antes de variar a distância en- 1
tre as lagartas. Se não levantar a máquina, pode danificar
as sapatas e os motores hidráulicos.
RWA29020
1 - Pare a máquina sobre uma superfície plana.
2 - Levante a máquina utilizando o equipamento de trabalho e a
lâmina, de modo a que as sapatas inferiores se encontrem a
uma distância de cerca de 5-10 cm do solo.
3 - Pressione o botão (1) montado na alavanca do manipulador
2
esquerdo, veja “3.3.3 pos. 7 BOTÃO DE HABILITAÇÃO DO
COMANDO DE DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGAR-
TAS”. A
4 - Accione a alavanca de comando da lâmina (2) para a frente
para alargar a distância entre as lagartas, ou para trás para N
estreitar a distância entre as lagartas (veja “3.3.5 pos. 6 ALA-
VANCA DE COMANDO DA LÂMINA”). B
RWA29030
109
USO DA MÁQUINA COM DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS LAGARTAS
1000
RWA29040
1320 RWA29050
RWAA9330
1
RWAA9340
110
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA
PERIGO
• Quando descarregar o combustível, não fume nem aproxi-
me chamas da máquina.
Ponha um recipiente debaixo da máquina para recolher o
combustível e evitar que se derrame e contacte as partes
circunstantes.
Se se derramar combustível, limpe imediatamente. RWA07490
☞ IMPORTANTE
• Para proteger os êmbolos dos cilindros quando a máqui-
na não for utilizada, posicione o equipamento de trabalho
da maneira indicada na figura, para evitar que os êmbolos
se enferrujem.
Se a máquina não vai ser utilizada durante um longo período de tempo, estacione-a em lugar coberto e tome as
seguintes precauções para a manter, assim como todos os seus componentes, em boas condições de trabalho:
1 - Lave a máquina cuidadosamente e retoque qualquer estrago de pintura para evitar que a ferrugem se insta-
le.
2 - Drene e substitua o óleo hidráulico e todos os lubrificantes (motor e redutores) seguindo as normas indica-
das na manutenção.
3 - Substitua todos os filtros (filtro do ar, filtro do óleo do motor, filtros do sistema hidráulico, filtro do combustí-
vel).
4 - Drene o líquido refrigerante e substitua-o com líquido refrigerante permanente.
5 - Drene o depósito do combustível e adicione cerca de 5 litros de gasóleo especial de limpeza e protecção.
6 - Ponha o motor a trabalhar durante cerca de 10 minutos para gastar todo o combustível normal existente nos
filtros, na bomba e no circuito do combustível. Esta operação impede que a bomba e os injectores fiquem
colados durante o período de inactividade.
Desligue o motor e volte a encher o depósito com gasóleo normal.
7 - Retire a bateria e verifique o nível do electrólito e da carga. Guarde a bateria num lugar quente e recarre-
gue-a periodicamente.
8 - Lubrifique os êmbolos dos cilindros hidráulicos e as articulações do equipamento.
9 - Vede hermeticamente a abertura do tubo de escape e o bujão do depósito do combustível.
10 - Coloque os comandos da máquina em posição neutra e active todos os dispositivos de segurança.
11 - Coloque no volante um aviso a indicar o estado da máquina.
12 - Feche à chave o bujão do depósito do combustível, a capota do motor e, se montada, a porta da cabina.
111
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA
3.15.2DURANTE A INACTIVIDADE
PERIGO
• Se resultar necessário efectuar um tratamento contra a ferrugem enquanto a máquina estiver em lugar
fechado, abra as portas e as janelas para aumentar a ventilação e previr intoxicações de gás.
Ligue o motor e desloque a máquina por um breve percurso uma vez por mês, de maneira que uma nova pelícu-
la de óleo cubra todas as partes móveis e as superfícies dos componentes. Carregue a bateria.
☞ IMPORTANTE
• Se a máquina for conservada sem efectuar o tratamento mensal contra a ferrugem, contacte o conces-
sionário Komatsu Utility para a manutenção.
Proceda da seguinte forma para preparar novamente a máquina após um período de inactividade.
1 - Liberte dos fechos herméticos a abertura do tubo de escape e o bujão do depósito do combustível.
2 - Verifique todos os níveis (óleo do motor, líquido refrigerante, combustível, óleo dos sistemas hidráulicos).
3 - Verifique a carga e monte a bateria.
4 - Desligue o solenóide de paragem do motor.
5 - Rode a chave de arranque directamente para a posição de arranque mantendo esta posição até se apagar
a luz de aviso de baixa pressão do óleo do motor.
Esta operação serve para restaurar a circulação do óleo de lubrificação e para uma primeira lubrificação.
6 - Volte a ligar o solenóide de paragem e ponha o motor em funcionamento.
7 - Ponha o motor em funcionamento. Deixe funcionar o motor a um regime de mínimo acelerado por uns 20
minutos.
8 - Enquanto o motor aquecer, limpe os êmbolos dos cilindros hidráulicos da massa de protecção.
9 - Antes de deslocar a máquina, verifique o funcionamento regular de instrumentos, indicadores e faróis de
trabalho.
10 - Logo que for possível, aqueça os cilindros hidráulicos movimentando lentamente todo o equipamento.
112
DETECÇÃO DE AVARIAS
RWA06060
PERIGO
• Quando remover a máquina, utilize um cabo metálico com
uma resistência adequada ao peso da máquina a remover.
113
DETECÇÃO DE AVARIAS
PERIGO
• Quando verificar ou trabalhar na bateria, desligue o motor
e certifique-se de que a chave de ignição está na posição
« ».
• A bateria produz hidrogénio que pode provocar explo-
sões. Não fume nem aproxime chamas da bateria. Tenha o
RWA01060
cuidado de não fazer faíscas.
• O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído que
pode corroer o vestuário e a pele. Se derramar electrólito REMOÇÃO
sobre si, lave imediata e abundantemente a parte atingida
com água corrente. Se os olhos forem atingidos pelo áci-
do, lave-os abundantemente com água limpa e consulte
imediatamente um médico.
1 2
• Sempre que trabalhar na bateria, utilize luvas e óculos de
protecção.
• Quando retirar a bateria, desligue primeiro o cabo negati-
vo (–). Para a reinstalar, ligue primeiro o cabo positivo (+).
• Evite que qualquer ferramenta toque no terminal positivo RWA01410
da bateria enquanto estiver em contacto com a carroçaria
da máquina. Isto pode provocar a formação de faíscas
com o consequente risco de explosões. INSTALAÇÃO
• Aperte bem os terminais da bateria. Terminais soltos po-
dem provocar a formação de faíscas e, portanto, explo-
sões. 2 1
RWA01740
RWA01800
114
DETECÇÃO DE AVARIAS
PERIGO
• Quando fizer arrancar o motor com a ajuda da bateria de outra máquina, ligue as duas baterias em pa-
ralelo.
• Ao proceder com as ligações, evite qualquer contacto entre os terminais positivo (+) e negativo (–).
• Para fazer arrancar o motor com a bateria de outra máquina, ponha sempre óculos de protecção.
• Evite cuidadosamente que as máquinas entrem em contacto uma com a outra. Qualquer contacto aci-
dental pode produzir faíscas e, portanto, explosões do hidrogénio produzido pelas baterias. As explo-
sões das baterias podem causar grandes estragos e ferimentos graves.
• Certifique-se de não trocar os dois cabos em ponte. Ligue o cabo negativo (–) em último lugar e o mais
longe possível da bateria.
• Tenha muito cuidado ao desligar os cabos auxiliares. Certifique-se de que eles não toquem em qual-
quer peça da máquina quando estiverem desligados da bateria. O contacto acidental pode produzir fa-
íscas e eventuais explosões do hidrogénio.
☞ IMPORTANTE
• Tanto a espessura dos cabos como a dimensão das suas pinças devem ser proporcionais à carga da
voltagem a transferir.
• A bateria utilizada para o arranque deve ter uma capacidade igual ou maior à da bateria descarregada.
• Certifique-se de que os cabos auxiliares e as pinças não estão corroídos ou danificados.
• Certifique-se de que as pinças estabelecem um contacto firme com os terminais.
B Blokk på
1 motor som
skal startes
115
DETECÇÃO DE AVARIAS
Os faróis não dão luz suficiente mesmo • Cablagem defeituosa. (•) Verifique e repare os terminais ou
quando o motor funcionar a alto regime: ligações soltas.
• Tensão da correia da ventoinha in- • Ajuste a tensão da correia da ventoi-
Os faróis piscam mesmo estando o
correcta. nha (veja DE 250 EM 250 HORAS).
motor a funcionar:
A bomba faz um ruído estranho: • Baixo nível de óleo no depósito. • Ateste até ao nível adequado.
• Bomba defeituosa. (•) Repare ou substitua.
• Fluido hidráulico não adequado à tem- • Substitua.
peratura.
As alavancas de comando do equipa- • Mola de retorno partida ou elemento (•) Substitua a mola ou o elemento de
mento não regressam automatica- de distribuição engripado. distribuição.
mente para o ponto morto:
116
DETECÇÃO DE AVARIAS
3.16.5.3 MOTOR
A luz de aviso de baixa pressão de óleo • Nível de óleo no cárter baixo. • Ateste até ao nível adequado.
mantém-se acesa, mesmo quando o • Filtro de óleo obstruído. • Substitua o filtro.
motor está a funcionar a alto regime: • Óleo inadequado para a estação. • Mude o óleo.
Sai vapor do tubo de respiração do • Nível do líquido baixo. Fugas no sis- • Ateste até ao nível necessário; repa-
radiador: tema. re.
• Correia da ventoinha folgada. • Verifique a tensão da correia da ven-
toinha.
• Acumulação de lama ou de calcário • Limpe o circuito de arrefecimento e
no circuito de arrefecimento. mude o líquido refrigerante.
• Palhetas de arrefecimento do radia- • Repare ou limpe.
dor deterioradas ou obstruídas.
• Termóstato avariado. (•) Substitua.
• O tampão do radiador está folgado • Aperte o tampão ou substitua o gru-
ou defeituoso, ou a máquina está a po.
funcionar a altitude elevada.
Os fumos de escape são brancos ou • Demasiado óleo no cárter. • Restabeleça o nível correcto de óleo.
azuis: • Tipo de combustível inadequado. • Substitua por um combustível con-
forme às especificações.
117
118
MANUTENÇÃO
GUIA DE MANUTENÇÃO
120
GUIA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são considerados resíduos especiais e devem
ser eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
• O material combustível de alguns componentes pode ser extremamente perigoso se for queimado. Por
conseguinte, tenha cuidado para que o produto queimado não entre em contacto com a pele nem com
os olhos e evite respirar os fumos.
121
NOTAS DE MANUTENÇÃO
PRODUTO ESPECIFICAÇÕES
122
NOTAS DE MANUTENÇÃO
• A proporção de anticongelante a adicionar ao líquido do sistema depende das temperaturas ambiente mínimas
do local onde se trabalha.
Adicione anticongelante de acordo com a seguinte tabela:
Temperatura
ambiente -5 -10 -15 -20 -25 -30
mínima
(°C)
Quantidade de
anticongelante 0,8 1,0 1,15 1,3 1,45 1,6
(l)
Quantidade
de água 2,4 2,2 2,05 1,9 1,75 1,6
(l)
• Utilize apenas água potável e doce (água que não seja dura).
• Não utilize agentes anticorrosivos que contenham óleo solúvel, uma vez que estes podem deteriorar as man-
gueiras de borracha.
• Se tiver alguma dúvida, consulte o Concessionário Komatsu Utility.
4.2.1.3 COMBUSTÍVEL
• Utilize sempre combustível adequado para o motor. Os combustíveis com características incorrectas reduzem
a potência e podem mesmo danificar o motor.
• Reabasteça-se sempre de combustível no fim do dia de trabalho.
• Ao reabastecer-se, certifique-se de que não existe água por cima do depósito de combustível e evite extrair o
condensado do fundo do depósito.
• Sempre que esgotar o combustível e após a substituição do filtro do combustível, purgue o ar do circuito.
123
NOTAS DE MANUTENÇÃO
124
NOTAS DE MANUTENÇÃO
FREQUÊNCIA DE
GRUPO CÓDIGO PEÇA QTD
SUBSTITUIÇÃO
125
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
CAPACIDADE (l)
TIPO DE TEMPERATURA AMBIENTE
LUBRIFICAÇÃO
FLUIDO -20 -10 0 10 20 30°C 1° Abast. Mudança
SAE 10W
SAE 20W-20
ÓLEO
Cárter do motor • API CD SAE 30 2,8 2,8
SAE 40
SAE 15W-30
✱
Depósito de GASÓLEO 20 —
combustível
ASTM D975 N. 2
LÍQUIDO 3,2 —
PERMANENTE
126
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
☞ IMPORTANTE
• Se o gasóleo tiver um teor de sulfureto inferior a 0,5%, mude o óleo do motor com a frequência prescri-
ta. Se o teor de sulfureto for superior àquele valor, mude o óleo periodicamente de acordo com a se-
guinte tabela:
• Se ligar o motor num ambiente com temperaturas inferiores a 0°C, utilize óleo de motor do tipo SAE 10W,
20W-20, 15W-30, mesmo que a temperatura suba durante o dia para 10°C.
• Utilize óleo para o motor com classificação CD; utilizando óleo com classificação CC, reduza o intervalo de
substituição à metade.
• Utilize apenas produtos Komatsu Utility originais, especificamente previstos para utilização no seu motor, no
circuito hidráulico do equipamento e para os redutores.
Capacidade do primeiro abastecimento: é a quantidade total de produto necessária para encher todo o siste-
ma, incluindo o óleo das tubagens e para os componentes.
Capacidade de óleo em cada mudança: é a quantidade de produto necessária para reabastecer todo o siste-
ma, de acordo com o calendário das operações de manutenção.
ASTM: American Society of Testing and Materials
SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute
127
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
AGIP —
ARAL —
AVIA —
BP —
CONDAT CONDAT D 46 K
ELF —
ESSO —
FINA BIOHYDRAN SE 46
FUCHS —
KENDALL —
KUWAIT PETROLEUM K8 —
MOBIL (USA) —
PAKELO —
TAMOIL —
TEXACO —
TOTAL HYDROBIO 46
VALVOLINE —
ATENÇÃO
• Não é possível misturar o óleo biodegradável sintético HEES com os óleos hidráulicos normais, pois
com o aumento da temperatura geram-se compostos não solúveis que se depositam nos filtros obstru-
indo-os (a concentração máxima de óleo normal não deve exceder 1% da quantidade total de óleo).
• O óleo biodegradável sintético só pode ser utilizado no circuito hidráulico; não pode ser utilizado para
o motor endotérmico, para as transmissões, para o sistema dos travões, etc.).
• Antes de inserir o óleo biodegradável sintético no circuito hidráulico, esvazie completamente o circui-
to desligando os cilindros e todas as partes que possam conter o óleo normal, substitua o filtro na
descarga por um novo.
Ponha em funcionamento o motor e deixe-o funcionar no mínimo sem utilizar o equipamento, aguarde
que o óleo alcance pelo menos os 40°C e então comece a mover o equipamento para completar o en-
chimento de todas as partes. Pare o motor e proceda com a verificação do nível (Ver “4.7.3.e VERIFICA-
ÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NO CIRCUITO HIDRÁULICO”).
128
BINÁRIOS DE APERTO DE PARAFUSOS E PORCAS
8.8 10.9
Diâmetro da Passo Dimensão da
rosca (mm) (mm) chave (mm)
kgm Nm kgm Nm
☞ IMPORTANTE
• Esta tabela não se aplica às porcas nem aos parafusos que têm que prender componentes em nylon e
outros materiais plásticos, que têm que ser ajustados em anilhas ou em metais não ferrosos.
129
LUBRIFICAÇÃO
4.5 LUBRIFICAÇÃO
4.5.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO PC12R
☞ IMPORTANTE
• Para as modalidades de lubrificação dos vários pontos, veja “4.7 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO”.
• O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRI-
GERANTE E LUBRIFICANTES").
2000 h
1000 h
250 h
100 h
50 h
10 h
RWA06690
130
LUBRIFICAÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Para as modalidades de lubrificação dos vários pontos, veja “4.7 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO”.
• O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRI-
GERANTE E LUBRIFICANTES").
2000 h
1000 h
250 h
100 h
50 h
10 h
RWA29060
131
LUBRIFICAÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Para as modalidades de lubrificação dos vários pontos, veja “4.7 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO”.
• O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRI-
GERANTE E LUBRIFICANTES").
2000 h
1000 h
250 h
100 h
50 h
10 h
RWA06700
132
LUBRIFICAÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Para as modalidades de lubrificação dos vários pontos, veja “4.7 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO”.
• O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRI-
GERANTE E LUBRIFICANTES").
2000 h
1000 h
250 h
100 h
50 h
10 h
RWA30440
133
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
Verificação periódica (uma vez por Fugas de juntas, de tubos hidráulicos ou tubos do combustível. Da-
mês) nos (fendas, desgaste e deterioração) de tubos hidráulicos ou tubos
do combustível
Verificação periódica (uma vez por Fugas de juntas, de tubos hidráulicos ou tubos do combustível. In-
ano) terferência, deterioração, torcedura, danificação (fendas, desgaste,
ruptura) de tubos hidráulicos ou tubos do combustível
134
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
• Para os números de série e a quantidade dos componentes destinados à substituição periódica, consulte a
parte do catálogo das peças de substituição relativa aos componentes ligados à segurança e aos componen-
tes a substituir periodicamente.
• Na altura da substituição dos tubos, substitua também os O'rings, as vedações e componentes similares.
6
7
3
1
5
2
RWA06070
135
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
• Para os números de série e a quantidade dos componentes destinados à substituição periódica, consulte a
parte do catálogo das peças de substituição relativa aos componentes ligados à segurança e aos componen-
tes a substituir periodicamente.
• Na altura da substituição dos tubos, substitua também os O'rings, as vedações e componentes similares.
3
2
1
RWA29070
136
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
• Para os números de série e a quantidade dos componentes destinados à substituição periódica, consulte a
parte do catálogo das peças de substituição relativa aos componentes ligados à segurança e aos componen-
tes a substituir periodicamente.
• Na altura da substituição dos tubos, substitua também os O'rings, as vedações e componentes similares.
RWA29080
SEGURANÇA DO OPERADOR
Componentes relativos à 1
Intervalo de
N. segurança e destinados à Qtd
substituição
substituição periódica
RWAA9520
137
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
138
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
139
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
140
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Durante esta operação de manutenção, preste muita atenção às operações a realizar, pois o motor de-
ve estar em funcionamento; deixe um Operador na máquina e concorde com ele as frases a utilizar.
• Logo após ter parado a máquina, o líquido refrigerante do motor está muito quente e sob pressão, po-
dendo provocar queimaduras graves. Espere que o motor arrefeça até 40÷45°C antes de drenar o líqui-
do refrigerante.
• Desaperte lentamente o tampão do radiador para aliviar a pressão residual.
• Deixe activados todos os dispositivos de segurança relativos ao equipamento.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
☞ IMPORTANTE
• Se a água utilizada para o enchimento do sistema de arre-
fecimento for dura, ou seja, com muitos sais de cálcio, la-
ve o sistema com maior frequência.
141
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Tome cuidado para evitar derrames quando proceder à
drenagem do depósito de combustível. Os derrames de
combustível podem provocar incêndios.
• Limpe imediatamente eventuais derrames de combustível
para evitar incêndios e acidentes.
RWA06360
☞ IMPORTANTE
• Com temperaturas ambiente superiores a 0°C, drene o
combustível antes de pôr o motor a funcionar. Com tem-
peraturas ambiente inferiores a 0°C, drene o combustível
1
no fim do dia de trabalho ou, de qualquer forma, quando a
máquina estiver ainda quente, para evitar que o conden-
sado, gelando, não possa sair.
RWA06370
PERIGO
• Substitua todos os fusíveis que estiverem corroídos, oxidados ou folgados por outros novos com a
mesma voltagem nominal. Assegure-se de que a chave de ignição está na posição « » antes de proce-
der à substituição dos fusíveis.
• Se os cabos apresentarem sinais de curto-circuito, investigue a causa e proceda às necessárias repa-
rações. Contacte o Concessionário Komatsu Utility para conseguir localizar a avaria.
Verifique que não haja cabos soltos ou curtos-circuitos. Certifique-se de que todos os cabos estão bem segura-
dos pelos seus grampos. Aperte os cabos que se encontram folgados. Verifique em particular:
1. A bateira
2. O motor de arranque
3. O alternador
142
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Efectue esta operação com o auxílio de uma outra pessoa. Um Operador deve ficar no lugar de condu-
ção e movimentar a máquina seguindo as indicações do outro Operador que realiza a verificação e
efectua a regulação.
• A tensão da lagarta deve ser controlada com o chassis levantado do chão; portanto, preste muita aten-
ção em não deslocar nenhuma alavanca de comando enquanto o Operador está a realizar a verifica-
ção.
VERIFICAÇÃO
Estacione a máquina em solo firme e plano e baixe o equipa-
mento.
1 - Levante cada lagarta utilizando a lança e o braço. Quando
efectuar esta operação, accione as alavancas de comando
lentamente.
RWA06380
RWA06530
REGULAÇÃO
PERIGO
• A massa lubrificante no cilindro hidráulico está sob pres-
são. Portanto, não desenrosque a válvula de lubrificação
(3) por mais de uma volta. Se a válvula de lubrificação for
desenroscada completamente, o lubrificante pode sair
sob pressão, causando ferimentos graves. Preste atenção
em desenroscar exclusivamente a válvula (3).
• Se for difícil injectar o lubrificante, movimente lenta e bre-
vemente a máquina para a frente e para trás.
143
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Aumentar a tensão
1 - Desaperte os parafusos e retire a tampa (1) de acesso à re-
gulação.
Utilize uma chave hexagonal de 17 mm.
2 - Limpe minuciosamente a válvula de lubrificação (3) e intro-
duza lubrificante através do orifício (2) até atingir a tensão
correcta.
3 - Se, introduzindo lubrificante, a sapata do dispositivo tensor
da lagarta atingir a posição “S” de 0 mm e a lagarta ainda
1
2
não estiver suficientemente esticada, significa que os casqui- 3
lhos e os pinos estão gastos e devem ser virados ou substi- RWA06540
tuídos.
Consulte o seu concessionário Komatsu Utility para as repa-
rações ou substituições.
Diminuir a tensão
1 - Remova a tampa de acesso à regulação, desaperte gradual-
mente a válvula de lubrificação (3) para deixar sair um pouco
de lubrificante; não dê mais de uma volta à válvula de lubrifi-
cação.
Utilize uma chave hexagonal de 19 mm.
2 - Se o lubrificante não sair facilmente, movimente lenta e bre-
vemente a máquina para a frente e para trás.
3 - Aperte a válvula de lubrificação e limpe os resíduos de lubri-
ficante que se encontram à sua volta. S
4 - Desloque a máquina para a frente e para trás, pare e verifi- RWA06550
☞ IMPORTANTE
• A rapidez com que os casquilhos e pinos da lagarta se
desgastam depende das condições de funcionamento e
do tipo de solo.
Verifique e ajuste periodicamente a tensão das lagartas
para manter a sua eficácia.
• Quando trabalhar num solo pedregoso, aumente ligeira-
mente a tensão para evitar que as pedras se introduzam
entre as lagartas e a roda motriz. Em contrapartida, em
solo pouco firme ou lamacento, reduza ligeiramente a ten-
são, dado que a lama e a terra, penetrando inevitavelmen-
te entre rolos, rodas e lagartas, tendem a aumentar a
tensão.
144
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
3
RWA06570
1/2
1/2
RWA06580
RWA06590
145
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Se a lagarta for esticada até a sapata sair da sede, pode-
se causar um alongamento da lagarta em borracha e uma
danificação do cilindro do dispositivo tensor.
RWA06380
☞ IMPORTANTE
• Se o comprimento da fenda (2) for inferior a 30 mm ou a
profundidade de ruptura for inferior a 10 mm, a lagarta
não precisa ser reparada.
• Para eventuais reparações ou substituições, contacte o
concessionário Komatsu Utility.
2 RWA06600
146
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Efectue esta operação com o auxílio de uma outra pessoa. Um Operador deve ficar no lugar de condu-
ção e movimentar a máquina seguindo as indicações do outro Operador que realiza a verificação e
efectua a regulação.
• A tensão da lagarta deve ser controlada com o chassis levantado do chão; portanto, preste muita aten-
ção em não deslocar alguma alavanca de comando enquanto o Operador está a realizar a verificação.
VERIFICAÇÃO
Estacione a máquina em solo firme e plano e baixe o equipa-
mento.
1 - Posicione a junção da lagarta em borracha marcada pela le-
M
tra M na parte superior e no meio entre os dois eixos.
10 ÷ 15 mm
RWA06610
RWA06380
☞ IMPORTANTE
• Se a máquina trabalhar com as lagartas em borracha frou-
xas, as sapatas podem sair da sede; também podem dani-
RWA06390
ficar-se rapidamente as estruturas em aço.
147
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
REGULAÇÃO
PERIGO
• A massa lubrificante no cilindro hidráulico está sob pres-
são. Portanto, não desenrosque a válvula de lubrificação
(3) por mais de uma volta. Se a válvula de lubrificação for
desenroscada completamente, o lubrificante pode sair
sob pressão, causando ferimentos graves. Preste atenção
em desenroscar exclusivamente a válvula (3). 1
• Se for difícil injectar o lubrificante, movimente lenta e bre- 2
vemente a máquina para a frente e para trás. 3
RWA06540
☞ IMPORTANTE
• A rapidez com que as lagartas se gastam depende das
condições de funcionamento e do tipo de solo. Verifique e
ajuste periodicamente a tensão das lagartas para manter
a sua eficácia.
• Uma vez montadas lagartas novas, efectue um primeiro
controlo depois de 30 horas de trabalho.
148
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Efectue esta operação com o auxílio de uma outra pessoa. Um Operador deve ficar no lugar de condu-
ção e movimentar a máquina seguindo as indicações do outro Operador que realiza a verificação e
efectua a regulação.
• A tensão da lagarta deve ser controlada com o chassis levantado do chão; portanto, preste muita aten-
ção em não deslocar alguma alavanca de comando enquanto o Operador está a realizar a verificação.
• Durante a substituição, não remova nenhuma parte além da sapata a substituir.
• Se não conseguir afrouxar a tensão da sapata da maneira indicada a seguir, contacte o concessionário
Komatsu Utility para a reparação.
DESMONTAR DA LAGARTA
PERIGO
• A massa lubrificante no cilindro hidráulico está sob pres-
são. Portanto, não desenrosque a válvula de lubrificação
(2) por mais de uma volta. Se a válvula de lubrificação for
desenroscada completamente, o lubrificante pode sair
sob pressão, causando ferimentos graves. Preste atenção
em desenroscar exclusivamente a válvula (2).
• Quando montar ou desmontar a lagarta, verifique se o lu-
brificante contido no cilindro tem sido removido antes de
RWA06380
rodar a roda motriz.
• Se for difícil injectar o lubrificante, movimente lenta e bre-
vemente a máquina para a frente e para trás.
5 3 RWA06630
149
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
MONTAR A LAGARTA
1 - Levante o carro inferior utilizando a lança e o braço e contro-
le se o lubrificante contido no cilindro foi eliminado.
Quando efectuar esta operação, accione as alavancas de co-
mando lentamente.
RWA06380
CHA").
7 - Verifique se a tensão da lagarta é correcta, se a lagarta está
bem inserida na roda motriz e na roda livre; baixe a máquina
no chão.
150
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Limpe os orifícios de lubrificação antes de aplicar a bomba de lubrificação.
• Após a lubrificação, limpe qualquer sinal de lubrificante anterior que tenha escorrido.
• Como norma geral, é bom julgar que cada cilindro esteja provido de dois pontos de lubrificação nas
junções e que cada perno de articulação de movimento esteja provido de ao menos um ponto de lubri-
ficação.
É uma manutenção que só deve ser realizada quando as articulações exigirem a intervenção de lubrificação.
Para a lubrificação, estenda completamente e pouse no chão o equipamento, utilize uma seringa cheia da mas-
sa prescrita. (Veja “4.3. COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES”).
4 3 RWA06130
151
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
1000
Intervalo de
4.7.2.b MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO substituição
500 para o elemento
Substitua o óleo hidráulico no depósito conforme a tabela à di-
reita.
Em máquina que contêm óleo hidráulico biodegradável sintético
tipo HEES, substitua o óleo depois das primeiras 500 horas de 0 20 40 60 80 100
funcionamento e efectue as sucessivas substituições seguindo
Relação operacional
as instruções referidas na tabela à direita. martelo demolidor (%)
RWA07780
152
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Sujidade, óleo e derrames de combustível perto de áreas quentes do vão do motor podem provocar o
incêndio do motor e danificar gravemente a máquina.
Verifique com regularidade eventuais fugas e colmate-as imediatamente. Consulte o Concessionário
Komatsu Utility, se detectar fugas frequentemente.
RWA06080
153
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO 1
• Ao reabastecer o depósito, evite derramar combustível. O
combustível derramado representa um risco de incêndio.
Em caso de derrame de combustível, limpe imediatamen-
te a zona atingida.
• O combustível é altamente inflamável. Não utilize chamas
nem fume durante o reabastecimento.
2 RWA06090
do combustível.
CHE
CK
☞ IMPORTANTE
• Reabasteça a máquina no fim do dia de trabalho, para evi-
OFF
LO
HI
OFF
1
2
2
MIN.
PERIGO
• O motor pode ainda estar muito quente quando se desliga
e, portanto, pode provocar queimaduras. Deixe-o arrefe-
cer antes de proceder à verificação do nível do óleo.
1
Pode ter acesso à vareta de verificação depois de aberta a ca-
pota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR"). RWA06100
Verifique o nível do óleo quando o motor estiver frio e com a má-
quina estacionada em terreno firme e plano.
O nível do óleo deve situar-se entre as marcas MÍN e MÁX gra-
vadas na vareta (1). Se o nível do óleo estiver próximo do MÍN,
acrescente óleo adequado à temperatura ambiente prescrito na
tabela dos lubrificantes.
(Veja “4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICAN-
TES”).
☞ IMPORTANTE
• Se tiver de verificar o nível durante ou imediatamente
após o trabalho, aguarde pelo menos 15 minutos para
permitir o óleo estabilizar.
154
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Para realizar esta verificação, o fluido hidráulico deve es-
tar frio e a máquina estacionada em plano com o cilindro
do balde e do braço retraídos e os dentes do o balde as-
sentes no chão. O nível do fluido hidráulico deve ser visí-
vel da janela de inspecção (1) existente no depósito e
deve estar incluído entre as marcas MÍN. e MÁX. Ateste
RWA07490
apenas com fluido hidráulico aconselhado (veja “4.3
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES”).
• Se o nível do fluido baixar continuamente, proceda a uma
verificação completa dos vedantes de todo o sistema hi-
dráulico, incluindo os dos êmbolos e da bomba.
☞ IMPORTANTE
• Não acrescente óleo além do nível MÁX., pois pode danifi-
car o sistema hidráulico e provocar a saída do óleo. 1
RWA06110
RWA06120
155
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
156
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Limpe os orifícios de lubrificação antes de aplicar a bomba de lubrificação.
• Após a lubrificação, limpe qualquer sinal de lubrificante anterior que tenha escorrido.
• Se a máquina estiver a trabalhar em condições difíceis, execute estas operações com maior frequên-
cia.
Para poder executar estas operações, estenda completamente e pouse no chão o equipamento.
Para a lubrificação, utilize uma seringa que contém o lubrificante recomendado (veja “4.3 COMBUSTÍVEL, RE-
FRIGERANTE E LUBRIFICANTES” ).
☞ IMPORTANTE
• Quando injectar massa para a lubrificação do pinhão de rotação e para a virola, rode a estrutura supe-
rior giratória lentamente e lubrifique em cada 90°.
4 3 RWA06130
1 - Virola (1 ponto)
157
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
6
5 7
RWA06140
158
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Limpe minuciosamente as guias de deslizamento antes 1 1
de aplicar a massa.
• Ao utilizar a máquina em condições críticas, efectue esta
manutenção mais frequentemente.
RWAA9350
RWAA9360
159
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO 1
• Desligue o motor antes de retirar o filtro do ar. Nunca po-
nha o motor a trabalhar sem o filtro do ar.
• Quando limpar o filtro, use óculos de protecção.
☞ IMPORTANTE
• Se trabalhar em ambientes poeirentos, efectue esta limpe-
RWA06150
☞ IMPORTANTE
• Substitua o filtro principal depois de limpo 5 vezes ou uti-
lizado por um ano.
RWA06170
RWA06180
160
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
correia.
Utilize chaves de 12 e 14 mm.
A -Polia da ventoinha
B -Polia do eixo motor
A
☞ IMPORTANTE
• Se a correia da ventoinha estiver gasta, substitua-a imedi- 10÷15 mm
atamente. Verifique novamente a tensão algumas horas
depois de ter instalado a nova correia.
B RWA07500
4 1
3
2 RWA06200
161
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Desligue o motor antes de proceder a esta verificação, e, se for necessário, ateste com água destilada
no início do dia de trabalho.
• Quando proceder a esta verificação, utilize sempre óculos de protecção e luvas impermeáveis.
• Para evitar explosões de gás, não aproxime chamas nem fume e evite provocar a produção de faíscas
por curtos-circuitos.
• O electrólito da bateria é um líquido perigoso. Se salpicar electrólito para os olhos ou pele, lave cuida-
dosamente a parte afectada com água limpa e abundante e consulte um médico.
Para ter acesso à bateria (1), deve levantar o tapete no lado es-
querdo e abrir a porta (2).
O nível do electrólito deve situar-se 6 mm acima das placas de
2
cada célula. Se for necessário, restabeleça o nível exclusiva-
mente com água destilada.
Se tiver sido derramado electrólito da bateria, deve acrescentar-
se ácido sulfúrico diluído para manter a concentração adequada
às temperaturas ambiente (veja “3.11.3 BATERIA”).
☞ IMPORTANTE
• A adição de água destilada deve fazer-se no início do dia RWA06210
RWA06220
162
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Quando se acaba de desligar o motor, o óleo está extre-
mamente quente. Espere que arrefeça até cerca de 1
40÷45°C antes de realizar a verificação.
163
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Quando se acaba de desligar o motor, o fluido hidráulico
está extremamente quente. Espere que o motor arrefeça
até cerca de 40-50°C para substituir o filtro.
• O sistema hidráulico encontra-se igualmente sob pres-
são. Desaperte lentamente o bujão de enchimento do de-
pósito para aliviar a pressão residual de forma gradual.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são 1
resíduos especiais que devem ser eliminados em confor-
midade com a legislação local de eliminação de resíduos.
☞ IMPORTANTE
• Para bloquear o filtro, não utilize a chave, pois pode dani-
ficar o filtro e causar fugas de óleo.
RWA06730
6 - Volte a colocar o assento na posição de trabalho.
7 - Estenda completamente os cilindros da lança, do braço e do
balde como indicado na figura e remova o bujão de enchi-
mento (2). Volte a montar o bujão e pressurize o interior do
depósito colocando o equipamento no chão.
substituição (H)
500
☞
Intervalo de substituição
IMPORTANTE 400 para o elemento
Intervalo de
164
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
165
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Quando se acaba de desligar o motor, o óleo está extremamente quente e pode provocar queimaduras.
Espere que o motor arrefeça até cerca de 40÷50°C antes de proceder ao escoamento do óleo.
• O óleo derramado pode provocar a queda de pessoas. Calce sapatos antiderrapantes e limpe imediata-
mente o óleo derramado.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
☞ IMPORTANTE
• Não se deve utilizar a chave de filtro para o apertar, pois
pode danificar o filtro e provocar fugas.
166
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Espere que o motor arrefeça até 40÷45°C para substituir o filtro do combustível .
• É possível que se derrame um pouco de combustível durante esta operação. Se for o caso, limpe ime-
diatamente a zona para evitar acidentes e incêndios.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
MIN.
PERIGO
• Durante a purga do ar, o motor pode arrancar; preste
atenção para que não haja ninguém perto da máquina.
☞ IMPORTANTE
• Se o motor arrancar normalmente e depois parar, ou se
não trabalhar normalmente, verifique se existe ar no cir-
cuito. Se existir, verifique o vedante do combustível.
• Depois de gasto todo o combustível do depósito, drene o
ar da maneira descrita atrás.
RWA01970
167
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Espere que o motor arrefeça até 40÷45°C para substituir o pré-filtro.
• É possível que se derrame um pouco de combustível durante esta operação. Se for o caso, limpe ime-
diatamente a zona para evitar acidentes e incêndios.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
5
2
1 RWA06280
MIN.
RYA12210
168
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Substitua o filtro principal depois de limpo 5 vezes ou uti-
lizado por um ano.
PERIGO
• Os jactos de ar comprimido, de vapor ou de água, se diri-
gidos contra a pessoa, podem causar ferimentos. Use
sempre máscara e calçado de segurança.
☞ IMPORTANTE
• Não utilize produtos que contenham óleos, mesmo em
quantidades mínimas, porque favorecem a adesão de po-
eiras e de sujidade ao radiador, comprometendo assim a
sua eficácia.
• Lave o radiador e o grupo permutador de calor sempre
que resultarem sujos de óleo, gasóleo ou outras substân-
cias gordurosas.
• Ao trabalhar em ambientes poeirentos, efectue mais fre-
quentemente a limpeza do radiador e do permutador para
evitar o entupimento das aletas.
169
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Recolha completamente o cilindro do balde e do braço,
pouse os dentes do balde no chão, desligue o motor, e ali-
vie a pressão residual do equipamento, movimentando os
comandos algumas vezes, e do depósito, desapertando
devagar o bujão de enchimento. RWA07490
☞ IMPORTANTE
• A drenagem deve ser efectuada com temperaturas superi-
2
170
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Quando se acaba de desligar o motor, o óleo está extremamente quente e pode provocar queimaduras.
Espere que o motor arrefeça até cerca de 40÷45°C antes de efectuar a substituição.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
171
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Em máquinas que contêm óleo hidráulico biodegradável
sintético tipo HEES efectue a substituição depois das pri-
meiras 500 horas de funcionamento e sucessivamente de
2000 em 2000 horas e, de qualquer forma, pelo menos
uma vez por ano.
RWA07490
PERIGO
• Recolha completamente o cilindro do balde e do braço,
pouse os dentes do balde no chão, desligue o motor, e ali-
vie a pressão residual do equipamento, movimentando os
comandos algumas vezes, e do depósito, desapertando 1
devagar o bujão de enchimento.
• Espere que o fluido hidráulico arrefeça até 40÷45°C antes
de efectuar a manutenção. 7
• Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são
RWA06310
resíduos especiais que devem ser eliminados em confor-
midade com a legislação local de eliminação de resíduos.
4 5
3 RWA06330
172
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Verifique minuciosamente as condições da rede do ele-
8
mento de filtro e, caso haja dúvidas sobre a sua integrida-
de, substitua-o logo.
1000
PERIGO
• O óleo hidráulico nas máquinas providas de martelo de- 500
molidor deteriora-se mais rapidamente daquele nas má-
quinas usadas apenas para as operações de escavação.
Efectue a mudança do óleo seguindo as indicações referi-
0 20 40 60 80 100
das na tabela ao lado.
Relação operacional
martelo demolidor (%)
RWA07670
173
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• As seguintes operações referem-se à mudança do líquido
de arrefecimento permanente. Se o seu sistema de arrefe-
cimento estiver cheio de água ou de uma mistura de água
e anticongelante, lave o circuito de arrefecimento para
evitar a formação de incrustações (veja “4.7.1.a LAVAGEM
DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO”).
174
DADOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS
2360
220
1225
435
230 1020
250
COM TEJADILHO
2290
220
1225
435
230 1020
250
☞ IMPORTANTE
• Se a máquina for equipada com o braço comprido a substituir o braço standard, ou com as sapatas em
aço a substituírem as sapatas em borracha, as dimensões máximas indicadas no desenho não mudam.
176
DADOS TÉCNICOS
PESO TOTAL
Peso total com tejadilho TOPS e sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1550
Peso total com cabina TOPS e sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 1675
Peso total com tejadilho TOPS e lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1475
Peso total com cabina TOPS e lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1600
MOTOR
Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3D68-N3FAE
Potência máxima (2450 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 10,3
Binário máximo (1800 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 49
SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V
Energia fornecida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 A
Massa (terra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ah - 12V
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 0,8
VELOCIDADES
Velocidade de translação com sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 1,9
Velocidade de translação com lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 2,0
Velocidade de translação com incremento e sapatas em aço (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 3,7
Velocidade de translação com incremento e lagartas em borracha (opcional) . . . . . . . . . . . . . .km/h 3,8
177
DADOS TÉCNICOS
2360
220
1225
435
230 1020
250
COM TEJADILHO
2290
220
1225
435
230 1020
250
☞ IMPORTANTE
• Se a máquina for equipada com o braço comprido a substituir o braço standard, ou com as sapatas em
aço a substituírem as sapatas em borracha, as dimensões máximas indicadas no desenho não mudam.
178
DADOS TÉCNICOS
PESO TOTAL
Peso total com tejadilho TOPS e sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1630
Peso total com cabina TOPS e sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 1755
Peso total com tejadilho TOPS e lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1555
Peso total com cabina TOPS e lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1680
MOTOR
Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3D68-N3FAE
Potência máxima (2450 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 10,3
Binário máximo (1800 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 49
SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V
Energia fornecida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 A
Massa (terra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ah - 12V
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 0,8
VELOCIDADES
Velocidade de translação com sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 1,9
Velocidade de translação com lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 2,0
Velocidade de translação com incremento e sapatas em aço (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 3,7
Velocidade de translação com incremento e lagartas em borracha (opcional) . . . . . . . . . . . . . .km/h 3,8
179
DADOS TÉCNICOS
2360
220
1225
435
230 250 1020
1000 1145 1070
3535
RWA29130
COM TEJADILHO
2290
220
1225
435
230 1020
250
☞ IMPORTANTE
• Se a máquina for equipada com o braço comprido a substituir o braço standard, ou com as sapatas em
aço a substituírem as sapatas em borracha, as dimensões máximas indicadas no desenho não mudam.
180
DADOS TÉCNICOS
PESO TOTAL
Peso total com tejadilho TOPS e sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1610
Peso total com cabina TOPS e sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 1775
Peso total com tejadilho TOPS e lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1535
Peso total com cabina TOPS e lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1650
MOTOR
Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3D68-N3FBE
Potência máxima (2600 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 11,2
Binário máximo (1800 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 49
SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V
Energia fornecida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 A
Massa (terra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ah - 12V
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 0,8
VELOCIDADES
Velocidade de translação com sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 2,1
Velocidade de translação com lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 2,2
Velocidade de translação com incremento e sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 4,1
Velocidade de translação com incremento e lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 4,2
181
DADOS TÉCNICOS
2360
220
1225
435
230 1020
250
COM TEJADILHO
2290
220
1225
435
230 1020
250
☞ IMPORTANTE
• Se a máquina for equipada com o braço comprido a substituir o braço standard, ou com as sapatas em
aço a substituírem as sapatas em borracha, as dimensões máximas indicadas no desenho não mudam.
182
DADOS TÉCNICOS
PESO TOTAL
Peso total com tejadilho TOPS e sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1690
Peso total com cabina TOPS e sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 1855
Peso total com tejadilho TOPS e lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1615
Peso total com cabina TOPS e lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 1730
MOTOR
Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3D68-N3FBE
Potência máxima (2600 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 11,2
Binário máximo (1800 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 49
SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V
Energia fornecida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 A
Massa (terra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ah - 12V
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 0,8
VELOCIDADES
Velocidade de translação com sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 2,1
Velocidade de translação com lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 2,2
Velocidade de translação com incremento e sapatas em aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 4,1
Velocidade de translação com incremento e lagartas em borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .km/h 4,2
183
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
RWA08130
A
: Potência nominal frontal
C L
kg Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
Comprimento A 2m
do braço
B
880 mm
2m ❇ 240 ❇ 245 145 ❇ 195
1m 260 ❇ 345 130 170
C
0 250 ❇ 335 130 175
-1m 260 ❇ 355 170 220
184
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
• Efectue as operações de içamento somente com a lâmina provida do relativo dispositivo de segurança.
RWA29370
A
: Potência nominal frontal
C
L
kg
Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
Comprimento A 2m
do braço
B
880 mm
2m ❇ 240 ❇ 245 145 ❇ 195
1m 260 ❇ 345 130 ❇ 205
C
0 250 ❇ 335 130 ❇ 210
-1m 260 ❇ 355 170 ❇ 260
185
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
RWA29480
A
: Potência nominal frontal
C
L
kg
Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
1000
Comprimento A 2m
do braço
B
880 mm
2m ❇ 240 ❇ 245 145 ❇ 195
1m 260 ❇ 345 130 170
C
0 250 ❇ 335 130 175
-1m 260 ❇ 355 170 220
186
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
RWA29590
A
: Potência nominal frontal
C
L
kg
Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
1320
Comprimento A 2m
do braço
B
880 mm
2m ❇ 260 ❇ 260 160 ❇ 200
1m 280 ❇ 360 150 180
C
0 270 ❇ 380 150 180
-1m 275 ❇ 375 175 225
187
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
• Efectue as operações de içamento somente com a lâmina provida do relativo dispositivo de segurança.
RWA29700
A
: Potência nominal frontal
C
L
kg
Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
1000
Comprimento A 2m
do braço
B
880 mm
2m ❇ 240 ❇ 245 145 ❇ 195
1m 260 ❇ 345 130 ❇ 205
C
0 250 ❇ 335 130 ❇ 210
-1m 260 ❇ 355 170 ❇ 260
188
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
• Efectue as operações de içamento somente com a lâmina provida do relativo dispositivo de segurança.
RWA29810
A
: Potência nominal frontal
C
L
kg
Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
1320
Comprimento A 2m
do braço
B
880 mm
2m ❇ 260 ❇ 260 160 ❇ 200
1m 280 ❇ 360 150 ❇ 205
C
0 270 ❇ 380 150 ❇ 210
-1m 275 ❇ 375 175 ❇ 260
189
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
RWA08350
A
: Potência nominal frontal
C L
kg Largura do balde L= 400 mm
Peso do balde kg 25
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
Comprimento A 2m
do braço
B
965 mm
2m ❇ 265 ❇ 270 160 ❇ 175
1m 320 ❇ 360 140 150
C
0 275 ❇ 340 140 160
-1m 280 ❇ 350 160 ❇ 190
190
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
• Efectue as operações de içamento somente com a lâmina provida do relativo dispositivo de segurança.
RWA29920
A
: Potência nominal frontal
C
L
kg
Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
Comprimento A 2m
do braço
B
965 mm
2m ❇ 265 ❇ 270 160 ❇ 175
1m 320 ❇ 360 140 ❇ 220
C
0 275 ❇ 340 140 ❇ 230
-1m 280 ❇ 350 160 ❇ 190
191
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
RWA30030
A
: Potência nominal frontal
C
L
kg
Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
1000
Comprimento A 2m
do braço
B
965 mm
2m ❇ 265 ❇ 270 160 ❇ 175
1m 320 ❇ 360 140 150
C
0 275 ❇ 340 140 160
-1m 280 ❇ 350 160 ❇ 190
192
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
RWA30140
A
: Potência nominal frontal
C
L
kg
Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
1320
Comprimento A 2m
do braço
B
965 mm
2m ❇ 280 ❇ 270 180 ❇ 190
1m 340 ❇ 360 160 160
C
0 290 ❇ 340 160 170
-1m 300 ❇ 350 175 ❇ 200
193
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
• Efectue as operações de içamento somente com a lâmina provida do relativo dispositivo de segurança.
RWA30250
A
: Potência nominal frontal
C
L
kg
Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
1000
Comprimento A 2m
do braço
B
965 mm
2m ❇ 265 ❇ 270 160 ❇ 175
1m 320 ❇ 360 140 ❇ 220
C
0 275 ❇ 340 140 ❇ 230
-1m 280 ❇ 350 160 ❇ 190
194
DADOS TÉCNICOS
ATENÇÃO
• Efectue as operações de içamento somente com a máquina estacionada num solo firme e plano.
• Efectue as operações de içamento somente com a lâmina provida do relativo dispositivo de segurança.
RWA30360
A
: Potência nominal frontal
C
L
kg
Largura do balde L= 350 mm
Peso do balde kg 24
A - Alcance desde o centro de oscilação Max
B - Altura do gancho do balde
C - Capacidade de içamento
1320
Comprimento A 2m
do braço
B
965 mm
2m ❇ 280 ❇ 270 180 ❇ 180
1m 340 ❇ 360 160 ❇ 220
C
0 290 ❇ 340 160 ❇ 230
-1m 300 ❇ 350 175 ❇ 190
195
196
EQUIPAMENTO
OPCIONAL
AUTORIZADO
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
ATENÇÃO
• Tal como o equipamento de trabalho standard, as máquinas Komatsu Utility podem ser equipadas com
equipamento opcional. Se instalar e utilizar equipamento opcional, leia atentamente o respectivo ma-
nual e siga rigorosamente as indicações nele contidas.
• Utilize apenas equipamento opcional recomendado e aprovado pela Komatsu Utility e cujas caracterís-
ticas são apresentadas na tabela (veja "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL").
• A Komatsu Utility não se responsabiliza por quaisquer danos, acidentes ou redução da eficácia da má-
quina, resultantes da instalação e utilização de equipamento não autorizado.
PERIGO
• Quando remover ou instalar equipamento, tome as seguintes precauções e preste atenção para as
condições de segurança durante as operações.
• Efectue as operações de instalação e desmontagem numa superfície firme e plana.
• Quando as operações forem efectuadas por dois ou mais Operadores, concorde os sinais para a co-
municações e respeite-os durante as operações.
• Utilize uma grua para deslocar objectos de peso superior a 25 kg.
• Sustente sempre as partes pesadas antes de as remover. Quando levantar partes pesadas, preste sem-
pre atenção à posição do baricentro.
• É perigoso efectuar operações com cargas suspensas. Posicione sempre a carga sobre um suporte e
controle de a ter posicionado de modo seguro.
• Durante a instalação ou a remoção do equipamento, certifique-se de que estão posicionadas em modo
seguro e que não podem cair.
• Nunca fique por baixo de uma carga levantada pela grua. Escolha sempre uma posição segura de mo-
do a não correr riscos caso a carga devesse cair.
☞ IMPORTANTE
• O uso de uma grua requer pessoal especializado. Nunca permita a pessoal não especializado de mano-
brar uma grua.
Para mais pormenores sobre as operações de instalação e desmontagem, contacte o concessionário Komatsu
Utility.
198
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
PERIGO
• A instalação de equipamento de trabalho prolongado, reduz a estabilidade da máquina.
Tendo de efectuar a rotação da estrutura superior giratória num declive ou devendo descer numa su-
perfície inclinada, preste muita atenção pois a máquina pode desequilibrar-se e virar-se.
As seguintes operações são particularmente perigosas, portanto não as efectue.
RWA07890
RWA06860
RWA05190
• Quando instalar equipamento de trabalho com dimensões superiores ao equipamento standard, preste
muita atenção aos espaços maiores necessários quer para a movimentação do equipamento quer pa-
ra a rotação da estrutura superior giratória.
• Cumpra sempre o procedimento correcto quando instalar o braço principal e o secundário. Se não res-
peitar o procedimento correcto, podem surgir graves perigos; contacte o concessionário Komatsu Uti-
lity antes de efectuar a instalação.
199
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
200
PREDISPOSIÇÃO PARA MARTELO DEMOLIDOR
PERIGO
• Para as características do martelo, veja “6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL”.
• O martelo demolidor é um equipamento ruidoso; portanto, antes de começar a utilizá-lo, ponha os au-
riculares anti-ruído.
RWA06410
201
PREDISPOSIÇÃO PARA MARTELO DEMOLIDOR
RWA06420
RWA06430
RWA06440
RWA06450
202
PREDISPOSIÇÃO PARA MARTELO DEMOLIDOR
☞ IMPORTANTE
• Durante o trabalho, não utilize o martelo demolidor com o cilindro do balde no fim do curso mas deixe
sempre um espaço mínimo de 5 cm.
RWA06460
RWA06470
RWA06480
203
PREDISPOSIÇÃO PARA MARTELO DEMOLIDOR
RWA06490
RWA06500
RWA06510
RWA06520
204
PREDISPOSIÇÃO PARA MARTELO DEMOLIDOR
PERIGO
• A máquina deve estar estacionada numa superfície plana com o equipamento pousado no chão.
• Para a montagem, o martelo deve ser colocado horizontalmente com a ponta virada para a máquina.
• Ao desmontar ou ao montar os pernos de acoplamento, podem despegar-se estilhaços; utilize sempre
luvas, óculos de protecção e capacete.
• Para a substituição do equipamento, é necessário o auxílio de uma pessoa; é importante concordarem
as frases e os gestos a utilizar.
• Não utilize os dedos para procurar a centragem dos furos; corre o risco de ferimentos ou amputação.
• Alivie completamente as pressões residuais dos tubos.
Para a montagem do martelo demolidor é necessário ligar as conexões mecânicas do balde como indicado em
“3.13.4 MUDANÇA DO BALDE ” e efectuar as conexões hidráulicas utilizando as tubagens predispostas.
Depois de ligadas as conexões mecânicas, efectue as conexões hidráulicas da seguinte maneira:
ATENÇÃO
• Durante a conexão dos tubos, preste muita atenção para
1/2" GAS 2
SX
evitar a entrada de impurezas.
PERIGO
• Durante esta verificação, utilize luvas espessas e óculos
de segurança.
• Para o controlo das perdas, utilize uma folha de cartão ou
uma tábua de pau.
205
PREDISPOSIÇÃO PARA MARTELO DEMOLIDOR
6.2.4 MANUTENÇÃO
O sistema hidráulico não precisa de alguma manutenção e nenhum controlo além dos normais a efectuar para a
máquina.
Para a manutenção do martelo veja o manual específico.
206