ERROS LEXICAIS NA PRODUCAO ORAL DE ESPANHOL COMO SEGUNDA LINGUA DE UMA FALANTE
LUSO-BRASILEIRA
Esta apresentacao mostra os resultados de uma pesquisa na qual foram estudadas as
interferências lexicais que ocorrem no discurso oral em espanhol de um orador cujo L1 é português. Estas interferências foram analisadas a partir de uma categorização de erro lexical previamente definida com base na proposta de Fernandez (1997:44-45). A maioria dos estudos empíricos sobre interferência lexical investiga a influência da língua materna em uma segunda língua (Mitchell & Myles, 2004; Cook, 2001). Este estudo é de tipo misto, pois foram aplicadas técnicas de pesquisa quantitativa para quantificar a aparência de cada erro de acordo com seu tipo e elementos de uma pesquisa qualitativa, dadas as observações feitas aos erros. A coleta de dados foi realizada por meio de tarefas destinadas a estimular a produção oral, as quais foram apenas parcialmente direcionadas para obter uma narrativa o mais natural possível. Uma entrevista semi- estruturada foi aplicada à informante, com a qual foram obtidas mais informações sobre seu processo de aprendizagem de línguas e outros dados linguísticos utilizados para refinar as interpretações finais, evitando apenas julgamentos próprios. Os resultados mostraram o caráter heterogêneo das causas que podem levar ao erro e dos mecanismos utilizados pelo informante para compensar a sua falta de competência.