Você está na página 1de 164

INTRODUÇÃO

Breve selecção de orações, devoções cristãs e algumas fórmulas


doutrinais do Compêndio do Catecismo da Igreja Católica.

Compilação realizada pelo Gabinete de Informação do Opus Dei

www.opusdei.org

versão 5
ÍNDICE

Introdução

Orações comuns
Sinal da Cruz
Pai Nosso
Avé Maria
Glória
Salvé Rainha
Acto de Contrição
Confesso
Credo
Símbolo dos Apóstolos
Ao Anjo da Guarda

Santíssima Trindade
À Santíssima Trindade (Oração ensinada pelo Anjo de Portugal)
Símbolo Atanasiano (Quicumque)
Triságio Angélico
Acto de Fé
Acto de Esperança
Acto de Caridade

Adoração Eucarística
Visita ao Santíssimo
Adoro Te Devote
Pange, Lingua
Benção
Espírito Santo
Vinde, ó Espírito Santo,
Veni, Creátor
Vem, Espírito Santo

Nossa Senhora
Angelus
Regina Cæli
Lembrai-Vos
Santo Rosário
Sob a Tua Protecção
Stabat Mater
Consagração a Nossa Senhora
Bendita a vossa pureza
Alma Redemptóris Mater
Ave, Regína cælórum

Outras devoções, hinos e salmos


Salmo II
Salmo 50
Magnificat
Benedictus
Via Sacra
Oração a S. Josemaria
Oração mental
Leitura espiritual
Benção de mesa
Benção de viagem

Orações pelos defuntos


Pelos defuntos
Oração pelos Defuntos (Tradição bizantina)
Responsórium I
Responsórium II

Preparação da Santa Missa


Oração a S. José
Oração de S. Tomás de Aquino

Acção de Graças depois da Santa Missa


Oração a São Miguel Arcanjo
Oração de S . Tomás de Aquino
Oração Universal
A Jesus Crucificado
Oração à Santíssima Virgem
Alma de Cristo
Oração a S. José
Cântico dos três jovens

Fórmulas de doutrina católica


Os dois mandamentos de caridade
A regra de ouro (Mt 7, 12)
Os dez mandamentos
As Bem-aventuranças (Mt 5, 3-12)
As três virtudes teologais
As quatro virtudes cardeais
Os sete dons do Espírito Santo
Os doze frutos do Espírito Santo
Os cinco preceitos da Igreja
As sete obras de misericórdia corporais
As sete obras de misericórdia espirituais
Os sete pecados capitais
Os quatro novíssimos

Sobre
ORAÇÕES COMUNS
Sinal
da Cruz
Signum
Crucis
Pelo Sinal da Santa Cruz, livre-nos Per signum Crucis de inimícis
Deus Nosso Senhor, dos nossos nostris líbera nos, Deus Noster. In
inimigos. Em nome do Pai e do Nómine Patris, et Fílii, et Spíritus
Filho e do Espírito Santo. Ámen. Sancti. Amen.
Pai Nosso
Pater noster
Pai Nosso que estais nos Céus, Pater noster, qui es in cælis: sanc-
santificado seja o vosso Nome, tificétur nomen tuum; advéniat
venha a nós o vosso Reino, seja regnum tuum; fiat volúntas tua,
feita a vossa vontade assim na sicut in cælo, et in terra.
terra como no Céu.
O pão nosso de cada dia nos dai Panem nostrum cotidiánum da
hoje, perdoai-nos as nossas nobis hódie; et dimítte nobis
ofensas assim como nós débita nostra, sicut et nos
perdoamos a quem nos tem dimíttimus debitóribus nostris; et
ofendido, e não nos deixeis cair ne nos indúcas in tentatiónem;
em tentação, mas livrai-nos do sed líbera nos a malo. Amen.
Mal. Amen.
Avé Maria
Ave, Maria
Avé Maria, cheia de graça, o Ave, Maria, grátia plena, Dóminus
Senhor é convosco, bendita sois tecum. Benedícta tu in muliéribus,
vós entre as mulheres e bendito é et benedíctus fructus ventris tui,
o fruto do vosso ventre, Jesus. Iesus.
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai Sancta Maria, Mater Dei, ora pro
por nós pecadores, agora e na hora nobis peccatóribus, nunc et in
da nossa morte. Ámen hora mortis nostræ. Amen.
Glória
Glória Patri
Glória ao Pai e ao Filho e ao Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Espírito Santo. Sancto.
Como era, no princípio, agora e Sicut erat in princípio, et nunc et
sempre. Ámen. semper et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Salvé Rainha
Salve, Regína
Salvé, Rainha, mãe de Salve, Regina, Mater miseri-
misericórdia, vida, doçura, córdiæ, vita, dulcédo et spes
esperança nossa, salve! nostra, salve.
A Vós bradamos, os degredados Ad te clamámus, éxsules fílii
filhos de Eva. A Vós suspiramos, Hevæ. Ad te suspirámus geméntes
gemendo e chorando neste vale de et flentes in hac lacrimárum valle.
lágrimas.
Eia, pois, advogada nossa, esses Éia ergo, advocáta nostra, illos
Vossos olhos misericordiosos a tuos misericórdes óculos ad nos
nós volvei. convérte.
E, depois deste desterro, nos Et Iesum benedíctum fructum
mostrai Jesus, bendito fruto do ventris tui, nobis, post hoc
Vosso ventre. exsílium, osténde.
Ó clemente, ó piedosa, ó doce O clemens, o pia, o dulcis Virgo
Virgem Maria. Rogai por nós, Maria!
Santa Mãe de Deus, para que
sejamos dignos das promessas de
Cristo.
Acto de Contrição
Meu Deus, porque sois infinitamente bom e Vos amo de todo o meu
coração, pesa-me de Vos ter ofendido e, com o auxílio da Vossa divina
graça, proponho firmemente emendar-me e nunca mais Vos tornar a
ofender. Peço e espero o perdão das minhas culpas pela Vossa infinita
misericórdia. Ámen.
Confesso
Confíteor
Confesso a Deus todo-poderoso e Confíteor Deo omnipoténti, et
a vós, irmãos, que pequei muitas vobis, fratres: quia peccávi nimis
vezes por pensamentos e palavras, cogitatióne, verbo, ópere et
actos e omissões omissióne.
Por minha culpa, minha tão Mea culpa, mea culpa, mea
grande culpa. máxima culpa.
E peço à Virgem Maria, aos Anjos Ídeo precor beatam Maríam
e Santos,e a vós, irmãos, que semper Vírginem, omnes Ángelos
rogueis por mim a Deus, nosso et Sanctos, et vos, fratres, oráre
Senhor pro me ad Dóminum Deum
nostrum.
Outra fórmula do Confesso ou Confíteor, que insiste mais na referência à
Igreja do Céu, onde os santos gozam já da glória de Deus e intercedem por
nós:
Confesso a Deus todo-poderoso à Confíteor Deo omnipoténti, beatæ
Santíssima Virgem Maria, ao Mariæ semper Vírgini, beato
Arcanjo S. Miguel, a S. João Michäeli Archángelo, beato Ioanni
Baptista, aos santos apóstolos Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro
Pedro e Paulo, a todos os santos e et Paulo, ómnibus Sanctis, et
a vós, irmãos, que pequei muitas vobis, fratres: quia peccávi nimis
vezes por palavras e obras, cogitatióne, verbo et ópere.
por minha culpa, minha culpa, Mea culpa, mea culpa, mea
minha tão grande culpa. máxima culpa.
E peço à Virgem Maria, ao Arcanjo Ídeo precor beatam Maríam
S. Miguel, a S. João Baptista, aos semper Vírginem, beatum
santos apóstolos Pedro e Paulo a Michäelem Archángelum, beatum
todos os santos e a vós, irmãos, Ioannem Baptístam, sanctos
que rogueis por mim a Deus, Apóstolos Petrum et Paulum,
nosso Senhor. omnes Sanctos, et vos, fratres,
oráre pro me ad Dóminum Deum
nostrum.
Credo
de Niceia-Constantinopla
Creio em um só Deus, Pai todo- Credo in unum Deum, Patrem
poderoso, Criador do Céu e da omnipoténtem, factórem cæli et
Terra, de todas as coisas visíveis e terræ, visibílium ómnium et invi-
invisíveis. sibílium.
Creio em um só Senhor, Jesus Et in unum Dóminum Iesum
Cristo, Filho Unigénito de Deus, Christum, Fílium Dei unigénitum
nascido do Pai antes de todos os et ex Patre natum ante ómnia
séculos: Deus de Deus, luz da luz, sǽcula: Deum de Deo, Lumen de
Deus verdadeiro de Deus Lúmine, Deum verum de Deo
verdadeiro; gerado, não criado, vero, génitum, non factum, con-
consubstancial ao Pai. Por Ele substantiálem Patri: per quem
todas as coisas foram feitas. E por ómnia facta sunt; qui propter nos
nós, homens, e para nossa hómines et propter nostram
salvação desceu dos Céus. E salútem, descéndit de cælis, et
encarnou pelo Espírito Santo, no incarnátus est de Spíritu Sancto ex
seio da Virgem Maria, e Se fez Maria Vírgine et homo factus est,
homem. Também por nós foi crucifíxus etiam pro nobis sub
crucificado sob Pôncio Pilatos; Póntio Piláto, passus et sepúltus
padeceu e foi sepultado. est, et resurréxit tértia die
Ressuscitou ao terceiro dia, secúndum Scriptúras, et ascéndit
conforme as Escrituras; e subiu in cælum, sedet ad déxteram
aos Céus, onde está sentado à Patris, et íterum ventúrus est cum
direita do Pai. De novo há-de vir glória, iudicáre vivos et mórtuos,
em sua glória, para julgar os vivos cuius regni non erit finis.
e os mortos; e o seu Reino não terá
fim.
Creio no Espírito Santo, Senhor Et in Spíritum Sanctum,
que dá a vida, e procede do Pai e Dóminum et vivificántem, qui ex
do Filho; e com o Pai e o Filho é Patre Filióque procédit, qui cum
adorado e glorificado: Ele que Patre et Fílio simul adorátur et
falou pelos profetas. conglorificátur, qui locútus est per
Prophétas.
Creio na Igreja una, santa, católica Et unam sanctam cathólicam et
e apostólica. Professo um só apostólicam Ecclésiam. Confíteor
Baptismo para remissão dos unum Baptísma in remissiónem
pecados. E espero a ressurreição peccatórum. Et exspécto resurrec-
dos mortos, e a vida do mundo tiónem mortuórum, et vitam
que há-de vir. Amen. ventúri sǽculi. Amen.
Símbolo
dos Apóstolos
Sýmbolum
Apostólicum
Creio em Deus, Pai todo-poderoso, Credo in Deum, Patrem omnipo-
Criador do Céu e da Terra; téntem, Creatórem cæli et terræ.
e em Jesus Cristo, seu único Filho, Et in Iesum Christum, Fílium Eius
nosso Senhor, que foi concebido únicum, Dóminum nostrum, qui
pelo poder do Espírito Santo; conceptus est de Spíritu Sancto,
nasceu da Virgem Maria; padeceu natus ex Maria Vírgine, passus sub
sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, Póntio Piláto, crucifixus, mórtuus,
morto e sepultado; desceu à et sepúltus, descéndit ad ínferos,
mansão dos mortos; ressuscitou tértia die resurréxit a mórtuis,
ao terceiro dia; subiu aos Céus; ascéndit ad cælos, sedet ad
está sentado à direita de Deus Pai déxteram Dei Patris omnipoténtis,
todo-poderoso, de onde há-de vir inde ventúrus est iudicáre vivos et
a julgar os vivos e os mortos. mórtuos.
Creio no Espírito Santo; na santa Et in Spíritum Sanctum, sanctam
Igreja Católica; na comunhão dos Ecclésiam cathólicam, sanctórum
Santos; na remissão dos pecados; communiónem, remissiónem
na ressurreição da carne; na vida peccatórum, carnis resurrec-
eterna. Amen tiónem, vitam ætérnam. Amen.
Ao Anjo da Guarda
Ángele Dei
Santo Anjo do Senhor, meu zeloso Ángele Dei, qui custos es mei, me,
guardador, pois que a ti me tibi commíssum pietáte supérna,
confiou a Piedade divina, hoje e illúmina, custódi, rege et gubérna.
sempre me governa, rege, guarda e Amen.
ilumina. Ámen.

Voltar ao índice
SANTÍSSIMA TRINDADE
À Santíssima Trindade (Oração ensinada pelo Anjo de Portugal)
Santíssima Trindade, Pai, Filho e Espírito Santo, adoro-Vos
profundamente e ofereço-Vos o Preciosíssimo Corpo, Sangue, Alma e
Divindade de Jesus Cristo, presente em todos os sacrários da terra,
em reparação dos ultrajes, sacrilégios e indiferenças com que Ele
mesmo é ofendido. E, pelos méritos infinitos do Seu Santíssimo
Coração e do Coração Imaculado de Maria, peço-Vos a conversão dos
pecadores.
Símbolo
Atanasiano (Quicumque)
Sýmbolum
Athanasiánum
Antífona. Glória a Vós, Trindade Antíphona. Glória tibi, Trínitas
Santíssima que sois um só Deus, æquális, una Déitas, et ante ómnia
antes de todos os tempos, agora e sǽcula, et nunc, et in perpétuum.
para sempre. (T. P. Aleluia). (T. P. Allelúia).

Símbolo Sýmbolum
Atanasiano Athanasiánum
1. Todo aquele que quiser salvar- 1. Quicúmque vult salvus esse,
se, antes de mais é preciso que ante ómnia opus est, ut téneat
professe a fé católica. cathólicam fidem:
2. E quem não a conservar íntegra 2. Quam nisi quisque íntegram in-
e pura, sem dúvida perecerá para violatámque serváverit, absque
sempre. dúbio in ætérnum períbit.
3. A fé católica é esta: que 3. Fides autem cathólica hæc est:
veneremos um só Deus na ut unum Deum in Trinitáte, et
Trindade e a Trindade na unidade; Trinitátem in unitáte venerémur.
4. Não confundindo as Pessoas, 4. Neque confundéntes persónas,
nem dividindo a substância. neque substántiam separántes.
5. Porque uma só é a Pessoa do 5. Alia est enim persóna Patris,
Pai, outra a do Filho e outra a do ália Fílii, ália Spíritus Sancti.
Espírito Santo;
6. Mas uma só é a Divindade do 6. Sed Patris, et Fílii, et Spíritus
Pai e do Filho e do Espírito Santo, Sancti una est divínitas, æquális
igual a Sua glória e coeterna a Sua glória, coætérna maiéstas.
majestade.
7. Tal como é o Pai, assim é o Filho 7. Qualis Pater, talis Fílius, talis
e assim o Espírito Santo. Spíritus Sanctus.
8. Incriado é o Pai, incriado é o 8. Increátus Pater, increátus
Filho e incriado é o Espírito Santo; Fílius, increátus Spíritus Sanctus.
9. Imenso é o Pai, imenso é o Filho 9. Imménsus Pater, imménsus
e imenso o Espírito Santo; Fílius, imménsus Spíritus Sanctus.
10. Eterno é o Pai, eterno é o Filho 10. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius,
e eterno é o Espírito Santo. ætérnus Spíritus Sanctus.
11. E, contudo, não são três 11. Et tamen non tres ætérni, sed
eternos, mas um só Eterno; unus ætérnus.
12. Como não são três incriados, 12. Sicut non tres increáti, nec tres
nem três imensos, mas um só imménsi, sed unus increátus et
incriado e um só imenso. unus imménsus.
13. Igualmente, omnipotente é o 13. Simíliter omnípotens Pater,
Pai, omnipotente o Filho e omnípotens Fílius, omnípotens
omnipotente o Espírito Santo; Spíritus Sanctus.
14. E, contudo, não são três 14. Et tamen non tres omnipo-
omnipotentes, mas um só téntes, sed unus omnípotens.
Omnipotente.
15. Do mesmo modo, o Pai é Deus, 15. Ita Deus Pater, Deus Fílius,
o Filho é Deus e o Espírito Santo é Deus Spíritus Sanctus.
Deus;
16. E, contudo, não são três 16. Et tamen non tres Dii, sed
deuses, mas um só Deus. unus est Deus.
17. Igualmente, o Pai é o Senhor, o 17. Ita Dóminus Pater, Dóminus
Filho é o Senhor e o Espírito Santo Fílius, Dóminus Spíritus Sanctus.
é o Senhor;
18. E, contudo, não são três 18. Et tamen non tres Dómini: sed
senhores, mas um só é o Senhor. unus est Dóminus.
19. Pois, assim como a verdade 19. Quia, sicut singillátim unam-
cristã nos obriga a confessar que quámque persónam Deum ac
cada uma das Pessoas é Deus e Dóminum confitéri christiána
Senhor, também a religião católica veritáte compéllimur: ita tres
nos proíbe afirmar serem três Deos aut Dóminos dícere cathólica
deuses ou senhores. religióne prohibémur.

20. O Pai por ninguém foi feito, 20. Pater a nullo est factus: nec
nem criado, nem gerado. creátus, nec génitus.
21. O Filho não foi feito, nem 21. Fílius a Patre solo est: non
criado, mas é gerado só do Pai. factus, nec creátus, sed génitus.
22. O Espírito Santo não foi feito, 22. Spíritus Sanctus a Patre et
nem criado, nem é gerado, mas Fílio: non factus, nec creátus, nec
procede do Pai e do Filho. génitus, sed procédens.
23. Portanto, há um só Pai e não 23. Unus ergo Pater, non tres
três Pais; um só Filho e não três Patres: unus Fílius, non tres Fílii:
Filhos; um só Espírito Santo e não unus Spíritus Sanctus, non tres
três Espíritos Santos. Spíritus Sancti.
24. E nesta Trindade, nada é 24. Et in hac Trinitáte nihil prius
anterior ou posterior, nada é aut postérius, nihil maius aut
maior ou menor, mas as três minus: sed totæ tres persónæ
Pessoas são coeternas e iguais coætérnæ sibi sunt et coæquáles.
entre si;
25. De modo que, em tudo, como 25. Ita ut per ómnia, sicut iam
já foi dito antes, se deve venerar a supra dictum est, et únitas in
unidade na Trindade e a Trindade Trinitáte, et Trínitas in unitáte
na unidade. veneránda sit.
26. Portanto, quem quiser salvar- 26. Qui vult ergo salvus esse, ita
se deve ter esta fé na Trindade. de Trinitáte séntiat.
27. Mas, para alcançar a salvação 27. Sed necessárium est ad
eterna, também é necessário crer ætérnam salútem, ut Incarna-
firmemente na Incarnação de tiónem quoque Dómini nostri Iesu
Nosso Senhor Jesus Cristo. Christi fidéliter credat.
28. Pois a fé verdadeira consiste 28. Est ergo fides recta, ut
em que acreditemos e credámus et confiteámur quia
confessemos que Nosso Senhor Dóminus noster Iesus Christus,
Jesus Cristo, Filho de Deus, é Dei Fílius, Deus et homo est.
Deus e Homem.
29. É Deus, gerado da substância 29. Deus est ex substántia Patris
do Pai, antes do início dos tempos; ante sǽcula génitus: et homo est
e é homem, nascido da substância ex substántia matris in sǽculo
de Sua Mãe, no tempo. natus.
30. Perfeito Deus e perfeito 30. Perféctus Deus, perféctus
homem, que subsiste com alma homo: ex ánima rationáli et
racional e carne humana. humána carne subsístens.
31. Igual ao Pai segundo a 31. Æquális Patri secúndum divi-
divindade, menor que o Pai nitátem: minor Patre secúndum
segundo a humanidade. humanitátem.
32. E embora seja Deus e homem, 32. Qui, licet Deus sit et homo,
Cristo é um só e não dois. non duo tamen, sed unus est
Christus.
33. Um só, não pela conversão da 33. Unus autem non conversióne
divindade no corpo humano, mas divinitátis in carnem: sed
pela assunção da humanidade em assumptióne humanitátis in
Deus. Deum.
34. Absolutamente um só, não por 34. Unus omníno, non confusióne
identidade de substância, mas substántiæ: sed unitáte persónæ.
pela unidade da Pessoa.
35. Pois, assim como a alma 35. Nam sicut ánima rationális et
racional e o corpo formam um só caro unus est homo: ita Deus et
homem, assim também Deus e homo unus est Christus.
homem, é um só Cristo.
36. O qual padeceu para nossa 36. Qui passus est pro salúte
salvação, desceu à mansão dos nostra: descéndit ad ínferos: tértia
mortos e ao terceiro dia die resurréxit a mórtuis.
ressuscitou.
37. Subiu aos céus, está sentado à 37. Ascéndit ad cælos, sedet ad
direita de Deus Pai omnipotente, déxteram Dei Patris omnipoténtis:
donde há-de vir julgar os vivos e inde ventúrus est iudicáre vivos et
os mortos. mórtuos.
38. À Sua vinda, todos os homens 38. Ad cuius advéntum omnes
hão-de ressuscitar com os seus hómines resúrgere habent cum
corpos e hão-de prestar contas dos corpóribus suis: et redditúri sunt
seus próprios actos. de factis própriis ratiónem.
39. E os que tiverem feito o bem 39. Et qui bona egérunt, ibunt in
irão para a vida eterna; mas os que vitam ætérnam: qui vero mala, in
tiverem feito o mal irão para o ignem ætérnum.
fogo eterno.

40. Esta é a fé católica, e quem 40. Hæc est fides cathólica, quam
não crer nela fiel e firmemente nisi quisque fidéliter firmitérque
não poderá salvar-se. credíderit, salvus esse non póterit.
Glória ao Pai, ao Filho e ao Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Espírito Santo. Sancto.
Como era no princípio, agora e Sicut erat in princípio, et nunc, et
sempre. Amen. semper, et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Antífona. Glória a Vós, Trindade Antíphona. Glória tibi, Trínitas
Santíssima que sois um só Deus, æquális, una Déitas, et ante ómnia
antes de todos os tempos, agora e sǽcula, et nunc, et in perpétuum.
para sempre. (T. P. Aleluia). (T. P. Allelúia).
/. Senhor, ouvi a minha oração.
V /. Dómine, exáudi oratiónem
V
meam.
R/. E o meu clamor chegue até R/. Et clamor meus ad te véniat.
Vós.
Os sacerdotes acrescentam: Sacerdotes addunt:
/V . O Senhor esteja convosco. /V . Dóminus vobíscum.
R/. Ele está no meio de nós. R/. Et cum spíritu tuo.
OREMOS ORÉMUS
Deus omnipotente e eterno, que, Omnípotens sempitérne Deus, qui
pela confissão da verdadeira fé, dedísti fámulis tuis, in confessióne
concedestes aos Vossos servos a veræ fídei, ætérnæ Trinitátis
graça de conhecer a glória da glóriam agnóscere, et in poténtia
Trindade eterna e de adorar a maiestátis adoráre unitátem:
Unidade na sua omnipotência; nós quǽsumus; ut, eiúsdem fídei
Vos suplicamos: fazei com que, firmitáte, ab ómnibus semper
pela firmeza dessa mesma fé, muniámur advérsis. Per
sejamos sempre protegidos de Dóminum nostrum Iesum
toda a adversidade. Por Nosso Christum Fílium tuum: qui tecum
Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, vivit et regnat in unitáte Spíritus
na unidade do Espírito Santo. Sancti Deus, per ómnia sǽcula
sæculórum.
R/. Amen. R/. Amen.
Te Deum
Nós vos louvamos, ó Deus, nós Te Deum laudámus: te Dóminum
Vos bendizemos, Senhor. confitémur.
Toda a terra Vos adora, Pai eterno Te ætérnum Patrem, omnis terra
e omnipotente. venerátur.
Os Anjos, os Céus e todas as Tibi omnes ángeli, tibi cæli et
Potestades, os Querubins e os univérse potestátes: tibi chérubim
Serafins Vos aclamam sem cessar: et séraphim incessábili voce
proclámant:
Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Sanctus, Sanctus, Sanctus,
do Universo. Dóminus Deus Sábaoth.
O céu e a terra proclamam a Vossa Pleni sunt cæli et terra maiestátis
glória. glóriæ tuæ.
O coro glorioso dos Apóstolos, a Te gloriósus apostolórum chorus,
falange venerável dos Profetas, o te prophetárum laudábilis
exército resplandecente dos númerus, te mártyrum candidátus
Mártires cantam os vossos laudat exércitus.
louvores.
A Santa Igreja anuncia por toda a Te per orbem terrárum sancta
terra a glória do Vosso nome: confitétur Ecclésia,
Deus de infinita majestade, Pai, Patrem imménsæ maiestátis;
Filho e Espírito Santo. venerándum tuum verum et
únicum Fílium; Sanctum quoque
Paráclitum Spíritum.
Senhor Jesus Cristo, Rei da glória, Tu rex glóriæ, Christe. Tu Patris
Filho do Eterno Pai, sempitérnus es Fílius.
Para salvar o homem, tomastes a Tu, ad liberándum susceptúrus
condição humana no seio da hóminem, non horruísti Vírginis
Virgem Maria. úterum.
Vós despedaçastes as cadeias da Tu, devícto mortis acúleo,
morte e abristes as portas do céu. aperuísti credéntibus regna
cælórum.
Vós estais sentado à direita de Tu ad déxteram Dei sedes, in
Deus, na glória do Pai, glória Patris.
E de novo haveis de vir para julgar Iudex créderis esse ventúrus.
os vivos e os mortos.
Todos se ajoelham no seguinte Sequens versus dícitur flexis génibus:
versículo:
Socorrei os vossos servos, Senhor, Te ergo quǽsumus, tuis fámulis
que remistes com Vosso Sangue súbveni, quos pretióso sánguine
precioso; redemísti.
e recebei-os na luz da glória, na Ætérna fac cum sanctis tuis in
assembleia dos Vossos Santos. glória numerári.
Salvai o Vosso povo, Senhor, e Salvum fac pópulum tuum,
abençoai a Vossa herança; Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.
Sede o seu pastor e guia através Et rege eos, et extólle illos usque
dos tempos e conduzi-os às fontes in ætérnum.
da vida eterna.
Nós Vos bendiremos todos os dias Per síngulos dies benedícimus te;
da nossa vida e louvaremos para et laudámus nomen tuum in
sempre o Vosso nome. sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Dignai-Vos, Senhor, neste dia, Dignáre, Dómine, die isto sine
livrar-nos do pecado. peccáto nos custodíre.
Tende piedade de nós, Senhor, Miserére nostri, Dómine, miserére
tende piedade de nós. nostri.
Desça sobre nós a Vossa Fiat misericórdia tua, Dómine,
misericórdia, porque em vós super nos, quemádmodum
esperamos. sperávimus in te.
Em Vós espero, meu Deus, não In te, Dómine, sperávi: non
serei confundido eternamente. confúndar in ætérnum.
/ . Benedíctus es, Dómine, Deus
V
patrum nostrórum.
R/. Et laudábilis, et gloriósus in
sǽcula.
/ . Bendigamos o Pai e o Filho,
V / . Benedicámus Patrem et Fílium
V
com o Espírito Santo. cum Sancto Spíritu.
R/. Louvêmo-Lo e exaltêmo-Lo por R/. Laudémus et superexaltémus
todos os séculos dos séculos. eum in sǽcula.
/ . Benedíctus es, Dómine, in
V
firmaménto cæli.
R/. Et laudábilis, et gloriósus, et
superexaltátus in sǽcula.
/ . Bénedic, ánima mea, Dómino.
V
R/. Et noli oblivísci omnes retribu-
tiónes eius.
/ . Senhor, escutai a minha oração. V
V / . Dómine, exáudi oratiónem
meam.
R/. E o meu clamor chegue até R/. Et clamor meus ad te véniat.
Vós.
Os sacerdotes acrescentam: Sacerdotes addunt:
/V . O Senhor esteja convosco. /V . Dóminus vobíscum.
R/. Ele está no meio de nós. R/. Et cum spíritu tuo.
OREMOS. ORÉMUS
Ó Deus, cuja misericórdia é Deus, cuius misericórdiæ non est
infinita e inesgotável a bondade, númerus, et bonitátis infinítus est
damos graças à Vossa divina thesáurus: piíssimæ Maiestáti tuæ
Majestade, pelos bens que pro collátis donis grátias ágimus,
recebemos, implorando sempre a tuam semper cleméntiam
Vossa clemência, para que não exorántes; ut qui peténtibus
abandonando aqueles a quem postuláta concédis, eósdem non
concedeis o que Vos pedem, os déserens, ad prǽmia futúra
disponhais a receber as dispónas.
recompensas eternas. Por Nosso
Senhor Jesus, Vosso Filho, na
unidade do Espírito Santo. Amen.
Deus, qui corda fidélium Sancti
Spíritus illustratióne docuísti, da
nobis in eódem Spíritu recta
sápere, et de eius semper conso-
latióne gaudére.
Deus, qui néminem in te
sperántem nímium afflígi
permíttis, sed pium précibus
præstas audítum: pro postula-
tiónibus nostris, votísque
suscéptis grátias ágimus, te
piíssime deprecántes; ut a cunctis
semper muniámur advérsis.
Per Dóminum nostrum Iesum
Christum Fílium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitáte Spíritus
Sancti Deus, per ómnia sǽcula
sæculórum.
R/. Amen.
Triságio
Angélico
Triságium
angélicum
Em nome do Pai, e do Filho, e do In nómine Patris et Fílii et Spíritus
Espírito Santo. Amen. Sancti. Amen.
/ . Abri, Senhor, os meus lábios.
V / . Dómine, lábia mea apéries.
V
R/. E a minha boca anunciará o R/. Et os meum annuntiábit
Vosso louvor. láudem tuam.
/ . Deus, vinde em nosso auxílio.
V / . Deus, in adiutórium meum
V
inténde.
R/. Senhor, socorrei-nos e salvai- R/. Dómine, ad adiuvándum me
nos. festína.
/ . Glória ao Pai, ao Filho e ao
V / . Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
V
Espírito Santo. Sancto.
R/. Como era no princípio, agora e R/. Sicut erat in princípio, et nunc,
et semper, et in sǽcula
sempre. Amen sæculórum. Amen.

PRIMEIRA DEZENA PRIMA DECAS


Procede-se do seguinte modo: em primeiro lugar, todos repetem a
deprecação Sanctus Deus; depois, como de costume, alternam a oração entre
o sacerdote (ou quem dirige as orações) e os restantes; A seguir, repetem-se
nove vezes os versos seguintes, dizendo o sacerdote (ou quem dirige as
orações) Tibi laus e respondem todos: Sanctus; ao terminar acrescenta-se
Gloria Patri

Santo Deus, Santo Forte, Santo Sanctus Deus, Sanctus fortis,


Imortal, tende misericórdia de Sanctus immortális, miserére
nós. nobis.
Pai Nosso. Pater noster.
/ . A Vós o louvor, a Vós a glória, a
V / . Tibi laus, Tibi glória, Tibi
V
Vós temos de dar graças pelos gratiárum áctio in sǽcula
séculos dos séculos, ó Trindade sempitérna, o Beáta Trínitas!
Beatíssima.
R/. Santo, Santo, Santo, Senhor R/. Sanctus, Sanctus, Sanctus
Deus dos exércitos. Cheios estão Dóminus Deus exercítuum. Pleni
os céus e a terra da Vossa glória. sunt cæli et terra glória tua.
/ . Glória ao Pai, ao Filho e ao
V / . Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
V
Espírito Santo. Sancto.
R/. Como era no princípio, agora e R/. Sicut erat in princípio, et nunc,
sempre. Amen. et semper, et in sǽcula
sæculórum. Amen.
As outras duas dezenas rezam-se do mesmo modo, começando pelas
palavras Sanctus Deus, etc.
Ao terminar a última dezena, todos rezam a seguinte:
ANTÍFONA ANTÍPHONA
A Vós Deus Pai não gerado, a Vós Te Deum Patrem ingénitum, te
Filho unigénito, a Vós Deus Fílium unigénitum, te Spíritum
Espírito Santo Paráclito, santa e Sanctum Paráclitum, sanctam et
indivisa Trindade, com todas as indivíduam Trinitátem, toto corde
forças do nosso coração e da nossa et ore confitémur, laudámus atque
voz, reconhecemos, louvamos e benedícimus: tibi glória in sǽcula.
bendizemos: glória a Vós pelos
séculos dos séculos.
/ . Bendigamos o Pai, e o Filho,
V /V . Benedicámus Patrem, et Fílium
com o Espírito Santo. cum Sancto Spíritu.
R/. Louvêmo-Lo e exaltêmo-Lo por R/. Laudémus et superexaltémus
todos os séculos dos séculos. eum in sǽcula.
OREMOS ORÉMUS
Ó Deus todo-poderoso e eterno, Omnípotens sempitérne Deus, qui
que com a luz da verdadeira fé dedísti fámulis tuis, in confessióne
destes aos Vossos servos conhecer veræ fídei, ætérnæ Trinitátis
a glória da Trindade eterna, e glóriam agnóscere, et in poténtia
adorar a unidade no poder da maiestátis adoráre unitátem:
Vossa majestade: fazei, Vo-lo quǽsumus; ut, eiúsdem fídei
pedimos, que, pela firmeza dessa firmitáte, ab ómnibus semper
mesma fé, sejamos defendidos muniámur adversis. Per Christum
sempre de toda a adversidade. Por Dóminum nostrum. R/. Amen.
Nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso
Filho, na unidade do Espírito
Santo. R/. Amen.
Terminada a oração, todos acrescentam:
Livrai-nos, salvai-nos, vivificai- Líbera nos, salva nos, vivífica nos,
nos, ó Trindade Beatíssima. o Beáta Trínitas!
Acto de Fé
Actus Fidei
Meu Deus, eu creio tudo o que Vós Dómine Deus, firma fide credo et
revelastes e a Santa Igreja nos confíteor ómnia et síngula quæ
ensina, porque não podeis sancta Ecclésia Cathólica
enganar-Vos nem enganar-nos. E, propónit, quia tu, Deus, ea ómnia
expressamente, creio em Vós, revelásti, qui es ætérna véritas et
único e verdadeiro Deus em três sapiéntia quæ nec fállere nec falli
pessoas iguais e distintas: Pai, potest. In hac fíde vívere et mori
Filho e Espírito Santo; e creio em státuo. Amen.
Jesus Cristo, Filho de Deus
encarnado, morto e ressuscitado
por nós, e que a cada um dará,
segundo as suas obras, o prémio
ou o castigo eterno. Nesta fé quero
viver e morrer. Senhor, aumentai
a minha fé. Ámen.
Acto de Esperança
Actus spei
Meu Deus, porque sois Dómine Deus, spero per grátiam
omnipotente, infinitamente tuam remissiónem ómnium
misericordioso e fidelíssimo às peccatórum, et post hanc vitam
Vossas promessas, eu espero da ætérnam felicitátem me esse
Vossa bondade que, em atenção consecutúrum: quia tu promisísti,
aos méritos de Jesus Cristo, nosso qui es infiníte potens, fidélis,
Salvador, me dareis a vida eterna e benígnus, et miséricors. In hac spe
as graças necessárias para a vívere et mori státuo. Amen.
alcançar, como prometestes aos
que praticassem as boas obras,
que eu me proponho realizar
ajudado com o auxílio da Vossa
divina graça. Senhor, minha
esperança, na qual quero viver e
morrer: jamais serei confundido.
Ámen.
Acto de Caridade
Actus caritatis
Meu Deus, porque sois Dómine Deus, amo te super ómnia
infinitamente bom e digno de ser et próximum meum propter te,
amado sobre todas as coisas, eu quia tu es summum, infinítum, et
Vos amo de todo o meu coração, a perfectíssimum bonum, omni
exemplo de Jesus; e, por Vosso dilectióne dignum. In hac caritáte
amor, amo também o meu vívere et mori státuo. Amen.
próximo como a mim mesmo.
Senhor, fazei que eu Vos ame cada
vez mais. Ámen.

Voltar ao índice
ADORAÇÃO EUCARÍSTICA
Visita
ao Santíssimo
Visitátio
Ssimi. Sacraménti
/V . Graças e louvores se dêem a /V . Adorémus in ætérnum Sanctí-
todo o momento, ssimum Sacraméntum.
R/. ao Santíssimo e diviníssimo R/. Adorémus in ætérnum Sanctí-
Sacramento. ssimum Sacraméntum.
Pai Nosso, Avé Maria, Glória Pater noster, Ave Maria, Glória
(três vezes). Patri (três vezes).
/ . Graças e louvores se dêem a
V / . Adorémus in ætérnum Sanctí-
V
todo o momento, ssimum Sacraméntum.
R/. ao Santíssimo e diviníssimo R/. Adorémus in ætérnum Sanctí-
Sacramento. ssimum Sacraméntum.
COMUNHÃO ESPIRITUAL:
Eu quisera, Senhor, receber-Vos com aquela pureza, humildade e
devoção com que Vos recebeu a Vossa Santíssima Mãe, com o espírito
e o fervor dos Santos.
Adoro Te Devote
1. Adoro-Te com amor, Deus 1. Adóro te devóte, latens Déitas,
escondido, Que sob estas espécies quæ sub his figúris vere látitas.
és presente, Dou-Te o meu Tibi se cor meum totum súbiicit,
coração inteiramente, Em Tua quia, te contémplans, totum
contemplação desfalecido. déficit.
2. A vista, o tacto, o gosto, nada 2. Visus, tactus, gustus in te
sabem; Só no que o ouvido sabe se fállitur, sed audítu solo tuto
há-de crer. Creio em tudo o que o créditur. Credo quidquid dixit Dei
Filho de Deus veio dizer: Nada Fílius: nil hoc verbo veritátis
mais verdadeiro pode ser Do que a vérius.
própria Palavra da Verdade.
3. Na Cruz estava oculta a 3. In Cruce latébat sola Déitas; at
Divindade; Aqui também o está a hic latet simul et humánitas.
Humanidade. E, contudo, eu creio Ambo tamen credens atque
e o confesso, Que ambas aqui cónfitens, peto quod petívit latro
estão na realidade; E o que pedia o pœnitens.
bom ladrão, eu peço.
4. Não vejo as chagas, como Tomé, 4. Plagas, sicut Thomas, non
Mas confesso-Te, meu Deus e meu intúeor; Deum tamen meum te
Senhor. Faz-me ter cada vez em Ti confíteor. Fac me tibi semper
mais fé, Uma esperança maior e magis crédere, in te spem habére,
mais amor. te dilígere.
5. Ó memorial da morte do 5. O memoriále mortis Dómini!
Senhor! Ó vivo pão que ao homem Panis vivus vitam præstans
dás a vida! Que a minha alma hómini, præsta meæ menti de te
sempre de Ti viva! Que sempre lhe vívere, et te illi semper dulce
seja doce o Teu sabor! sápere.
6. Ó doce pelicano! Ó bom Jesus! 6. Pie pellicáne, Iesu Dómine, me
Lava-me com o Teu sangue, a immúndum munda tuo sánguine:
mim, imundo, Com esse sangue, cuius una stilla salvum fácere
do qual uma só gota Pode salvar totum mundum quit ab omni
do pecado todo o mundo. scélere.
7. Jesus, a Quem contemplo oculto 7. Iesu, quem velátum nunc
agora, Dá-me o que eu desejo aspício, oro, fiat illud quod tam
ansiosamente: Ver-Te, face a face, sítio; ut te reveláta cernens fácie,
na Tua glória, E na glória visu sim beátus tuæ glóriæ. Amen.
contemplar-Te eternamente.
Amen.
Pange, Lingua
Celebremos o mistério, da Divina Pange, língua, gloriósi Córporis
Eucaristia, Corpo e Sangue de mystérium, Sanguinísque pretiósi,
Jesus, O mistério de Deus vivo, tão quem in mundi prétium, fructus
real no Seu Altar, como outrora ventris generósi Rex effúdit
sobre a Cruz. géntium.
Vindo à terra que O chamava, Nobis datus, nobis natus ex
Cristo foi a Salvação, e a alegria do intácta Vírgine, et in mundo
Seu Povo, foi Profeta foi Palavra, e conversátus, sparso verbi sémine,
Palavra que pregada, fez do sui moras incolátus miro cláusit
mundo um mundo novo. órdine.
Foi na noite derradeira, que na In suprémæ nocte cœnæ,
Ceia com os Doze, coração a recúmbens cum frátribus,
coração, Se deu todo e para observáta lege plene, cibis in
sempre, mãos em bênção sobre a legálibus, cibum turbæ duodénæ
Mesa, da Primeira Comunhão se dat suis mánibus.
Assim Deus que Se fez homem, Verbum caro, panem verum,
tudo fez em plenitude, de Verbo carnem éfficit, fitque
humildade e de pobreza, e o sanguis Christi merum, et, si
milagre continua, Onde falham os sensus déficit, ad firmándum cor
sentidos, chega a esp’rança de sincérum, sola fides súfficit.
quem reza.
Veneremos, adoremos; a presença Tantum ergo Sacraméntum
do Senhor, Nossa Luz e Pão da venerémur cérnui; et antíquum
Vida, cante a alma o seu louvor, documéntum novo cedat rítui;
Adoremos no sacrário, Deus præstet fides suppleméntum
oculto por amor. sénsuum deféctui.
Demos glória ao Pai do Céu, Genitóri, Genitóque laus et
infinita Majestade, Glória ao Filho iubilátio, salus, honor, virtus
e ao Santo Espírito, em espírito e quoque sit et benedíctio;
verdade, Veneremos, adoremos, a procedénti ab utróque compar sit
Santíssima Trindade. Amen. laudátio. Amen.
/ . Vós sois o Pão que desceu do
V / . Panem de cælo præstitísti eis.
V
Ceú. (T. P. Aleluia). (T. P. Allelúia).
R/. Para dar a vida ao mundo. (T. R/. Omne delectaméntum in se
P. Aleluia). habéntem. (T. P. Allelúia).
OREMOS ORÉMUS
Benção
Senhor Jesus Cristo, que neste Deus, qui nobis sub sacramento
admirável sacramento nos mirábili, passionis tuæ memóriam
deixaste o memorial da vossa reliquísti: tríbue, quǽsumus, ita
paixão, concedei-nos a graça de nos córporis et sánguinis tui sacra
venerar de tal modo os mistérios mystéria venerári, ut redemp-
do vosso Corpo e Sangue que tiónis tuæ fructum in nobis iúgiter
sintamos continuamente os frutos sentiámus. Qui vivis et regnas in
da vossa redenção. Vós que sois sǽcula sæculórum.
Deus com o Pai, na unidade do
Espírito Santo.
R/. Amen. R/. Amen.

Ladaínha
Bendito seja Deus.
Bendito o Seu santo Nome.
Bendito Jesus Cristo, verdadeiro Deus e verdadeiro Homem.
Bendito o Nome de Jesus.
Bendito o Seu sacratíssimo Coração.
Bendito o Seu preciosíssimo Sangue.
Bendito Jesus no Santíssimo Sacramento do Altar.
Bendito o Espírito Santo Paráclito.
Bendita a excelsa Mãe de Deus, Maria Santíssima.
Bendita a sua Santa e Imaculada Conceição.
Bendita a sua gloriosa Assunção.
Bendito o nome de Maria, Virgem e Mãe.
Bendito S. José, seu castíssimo esposo.
Bendito Deus, nos seus Anjos e nos seus Santos.
Amen.
Laudáte Dóminum omnes gentes, laudáte eum, omnes pópuli,
quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius, et véritas Dómini
manet in ætérnum.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto; sicut erat in princípio, et nunc,
et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

Voltar ao índice
ESPÍRITO SANTO
Vinde,
ó Espírito Santo,
Veni,
Sancte Spíritus
Vinde, ó Espírito Santo, enchei os Veni, Sancte Spíritus!, reple
corações dos vossos fiéis e acendei tuórum corda fidélium: et tui
neles o fogo do vosso amor. amóris in eis ignem accénde.
/ . Enviai o vosso Espírito e tudo
V / . Emitte Spíritum tuum, et
V
será criado. creabúntur.
R/. E renovareis a face da terra. R/. Et renovábis faciem terræ.
ORAÇÃO ORÉMUS
Ó Deus, que haveis instruído os Deus, qui corda fidélium Sancti
corações dos vossos fiéis com a luz Spíritus illustratióne docuísti, da
do Espírito Santo, concedei-nos, nobis in eódem Spíritu recta
segundo o mesmo Espírito, sápere; et de eius semper conso-
conhecer as coisas rectas e gozar latióne gaudére. Per Christum
sempre das suas divinas Dóminum nostrum. R/. Amen.
consolações. Por Nosso Senhor
Jesus Cristo, Vosso Filho, que é
Deus convosco na unidade do
Espírito Santo. R/. Amen.
Veni, Creátor
Vem, ó Espírito Santo, E da tua luz Veni, Creátor Spíritus, mentes
celeste Soltando raios piedosos tuórum vísita, imple supérna
Nossos ânimos reveste. grátia, quæ tu creásti péctora.
Pai carinhoso dos pobres. Qui díceris Paráclitus, altíssimi
Distribuidor da riqueza, Vem, ó donum Dei, fons vivus, ignis,
luz dos corações, Amparar a cáritas, et spiritális únctio.
natureza.
Vem, Consolador supremo, Das Tu septifórmis múnere, dígitus
almas hóspede amável, patérnæ déxteræ, tu rite
Suavíssimo refrigério Do mortal promíssum Patris, sermóne ditans
insaciável. És no trabalho gúttura.
descanso, Refresco na calma
ardente;
És no pranto doce alívio De um Accénde lumen sénsibus, infúnde
ânimo penitente. Suave origem do amórem córdibus, infírma nostri
bem, Ó fonte da luz divina, Enche córporis virtúte firmans pérpeti.
nossos corações, Nossas almas
ilumina.
Sem o teu celeste influxo, No Hostem repéllas lóngius
mortal nada há perfeito; A tudo pacémque dones prótinus; ductóre
quanto é nocivo Está o homem sic te prævio vitémus omne
sujeito. Lava o que nele há de nóxium.
impuro, Quanto há de árido
humedece;
Sara-lhe quanto é moléstia, Per te sciámus da Patrem
Quanto na vida padece. O que há noscámus atque Fílium, teque
de dureza abranda, O que há de utriúsque Spíritum credámus
mais frio aquece; Endireita o omni témpore.
desvairado Que o caminho
desconhece.
Os sete dons com que alentas Os Deo Patri sit glória, et Fílio, qui a
que humildes te confessam, Aos mórtuis surréxit, ac Paráclito, in
teus devotos concede Sempre fiéis sæculórum sǽcula. Amen.
to mereçam. Por virtudes
merecidas, Dá-lhes fim que leve
aos Céus; Dá-lhes eternas delícias
Que aos bons prometes, meu
Deus.
Vem,
Espírito Santo
Veni,
Sancte Spíritus
Sequência de Pentecostes
Vinde, ó santo Espírito, vinde Veni, Sancte Spíritus, et emítte
Amor ardente, acendei na terra cǽlitus lucis tuæ rádium.
vossa luz fulgente.
Vinde, Pai dos pobres: na dor e Veni, pater páuperum, veni, dator
aflições, vinde encher de gozo múnerum, veni, lumen córdium.
nossos corações.
Benfeitor supremo em todo o Consolátor óptime, dulcis hospes
momento, habitando em nós sois ánimæ, dulce refrigérium.
o nosso alento.
Descanso na luta e na paz encanto, In labóre réquies, in æstu
no calor sois brisa, conforto no tempéries, in fletu solácium.
pranto.
Luz de santidade, que no Céu O lux beatíssima, reple cordis
ardeis, abrasai as almas dos vossos íntima tuórum fidélium.
fiéis,
Sem a vossa força e favor Sine tuo númine, nihil est in
clemente, nada há no homem que hómine, nihil est innóxium.
seja inocente.
Sem a vossa força e favor Lava quod est sórdidum, riga
clemente, nada há no homem que quod est áridum, sana quod est
seja inocente. sáucium.
Abrandai durezas para os Flecte quod est rígidum, fove quod
caminhantes, animai os tristes, est frígidum, rege quod est
guiai os errantes. dévium.
Vossos sete dons concedei à alma Da tuis fidélibus, in te confidén-
do que em Vós confia: tibus, sacrum septenárium.
Virtude na vida, amparo na morte, Da virtútis méritum, da salútis
no Céu alegria. éxitum, da perénne gáudium.

Voltar ao índice
NOSSA SENHORA
Angelus
Angelus Domini
/V . O Anjo do Senhor anunciou a /V . Ángelus Dómini nuntiávit
Maria. Maríæ.
R/. E Ela concebeu pelo Espírito R/. Et concépit de Spíritu Sancto.
Santo.
Avé Maria… Ave, Maria…
/ . Eis a escrava do Senhor.
V / . Ecce ancílla Dómini.
V
R/. Faça-se em mim, segundo a R/. Fiat mihi secúndum verbum
Vossa palavra. tuum.
Avé Maria… Ave, Maria…
/ . E o Verbo Divino encarnou.
V / . Et Verbum caro factum est.
V
R/. E habitou entre nós. R/. Et habitávit in nobis.
Avé Maria… Ave, Maria…
/ . Rogai por nós, santa Mãe de
V / . Ora pro nobis, sancta Dei
V
Deus. génetrix.
R/. Para que sejamos dignos das R/. Ut digni efficiámur promi-
promessas de Cristo ssiónibus Christi.
OREMOS ORÉMUS
Infundi Senhor, como Vos Grátiam tuam, quǽsumus,
pedimos, a vossa graça em nossas Dómine, méntibus nostris
almas, para que nós, que pela infúnde: ut qui, Ángelo nuntiánte,
anunciação do Anjo conhecemos a Christi Fílii tui Incarnatiónem
encarnação de Cristo, vosso Filho, cognóvimus; per Passiónem eius
pela Sua Paixão e morte na Cruz, et Crucem, ad resurrectiónis
sejamos conduzidos à glória da glóriam perducámur. Per
Ressurreição. Pelo mesmo Cristo Christum Dóminum nostrum.
Nosso Senhor. R/. Amen. R/. Amen.
Regina Cæli
(no Tempo Pascal)
/V . Rainha dos céus, alegrai-vos. / . Regina cæli lætáre, allelúia.
V
Aleluia!
R/.Porque Aquele que merecestes R/. Quia quem meruísti portáre,
trazer em vosso seio. Aleluia! allelúia.
/ . Ressuscitou como disse.
V / . Resurréxit, sicut dixit, allelúia.
V
Aleluia!
R/. Rogai por nós a Deus. Aleluia! R/. Ora pro nobis Deum, allelúia.
/ . Alegrai-vos e exultai, ó Virgem
V / . Gaude et lætáre, Virgo Maria,
V
Maria. Aleluia! allelúia.
R/. Porque o Senhor ressuscitou, R/. Quia surréxit Dóminus vere,
verdadeiramente. Aleluia! allelúia.
OREMOS ORÉMUS
Ó Deus, que enchestes o mundo Deus, qui per resurrectiónem Fílii
de alegria com a ressurreição do tui Dómini nostri Iesu Christi
Vosso Filho, nosso Senhor Jesus mundum lætificáre dignátus es,
Cristo, concedei, nós vo-lo præsta, quǽsumus, ut per eius
pedimos, que pela intercessão da Genetrícem Vírginem Maríam
Virgem Maria, Sua Mãe, perpétuæ capiámus gáudia vitæ.
alcancemos as alegrias da vida
eterna.
Por Cristo, nosso Senhor. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen. R/. Amen.
Lembrai-Vos
Memoráre
Lembrai-vos, ó puríssima Virgem Memoráre, o piíssima Virgo
Maria, que nunca se ouviu dizer Maria, non esse audítum a sǽculo,
que algum daqueles que tenha quemquam ad tua curréntem
recorrido à Vossa protecção, præsídia, tua implorántem auxilia,
implorado a Vossa assistência e tua peténtem suffrágia, esse
reclamado o Vosso socorro, fosse derelíctum.
por Vós desamparado.
Animado eu, pois, de igual Ego tali animátus confidéntia, ad
confiança, a Vós, Virgem entre te, Virgo Vírginum, Mater, curro,
todas singular, como a Mãe ad te vénio, coram te gemens
recorro, de Vós me valho, e, peccátor assísto.
gemendo sob o peso dos meus
pecados, me prostro aos Vossos
pés.
Não desprezeis as minhas Noli, Mater Verbi, verba mea
súplicas, ó Mãe do Filho de Deus despícere; sed áudi propítia et
humanado, mas dignai- Vos de as exáudi. Amen.
ouvir propícia e de me alcançar o
que Vos rogo. Ámen.
Santo
Rosário
Sanctum
Rosárium
Estação ao Santíssimo (mesmo esquema da Visita ao Santíssimo).
/V . Graças e louvores se dêem a /V . Adorémus in ætérnum Sanctí-
todo o momento, ssimum Sacraméntum.
R/. ao Santíssimo e diviníssimo R/. Adorémus in ætérnum Sanctí-
Sacramento. ssimum Sacraméntum.
Pai Nosso, Avé Maria, Glória Pater noster, Ave Maria, Glória
(três vezes). Patri (três vezes).
/ . Graças e louvores se dêem a
V / . Adorémus in ætérnum Sanctí-
V
todo o momento, ssimum Sacraméntum.
R/. ao Santíssimo e diviníssimo R/. Adorémus in ætérnum Sanctí-
Sacramento. ssimum Sacraméntum.
COMUNHÃO ESPIRITUAL:
Eu quisera, Senhor, receber-Vos com aquela pureza, humildade e
devoção com que Vos recebeu a Vossa Santíssima Mãe, com o espírito
e o fervor dos Santos.

Pelo Sinal da Santa Cruz, livre-nos Per signum Crucis de inimícis


Deus Nosso Senhor, dos nossos nostris líbera nos, Deus Noster. In
inimigos. Em nome do Pai e do Nómine Patris, et Fílii, et Spíritus
Filho e do Espírito Santo. Ámen. Sancti. Amen.

/V . Dómine, labia mea apéries,


R/. et os meum annuntiábit
laudem tuam.
/ . Deus, in adiutórium meum
V
inténde,
R/. Dómine, ad adiuvándum me
festína.
V/. Gloria Patri...

MISTÉRIOS GOZOSOS
(Segunda-feira e Sábado)
1°. A Anunciação do Anjo à Virgem Nossa Senhora.
2°. A Visitação de Nossa Senhora à Sua prima Santa Isabel.
3°. O Nascimento do Filho de Deus em Belém.
4°. A Apresentação de Jesus no Templo.
5°. O Menino Deus perdido e achado no Templo.

MISTÉRIOS DOLOROSOS
(Terça-feira e Sexta-feira)
1°. A Oração de Jesus no Horto.
2°. A Flagelação.
3°. A Coroação de Espinhos.
4°. Jesus com a Cruz às costas.
5°. Jesus morre na Cruz.
MISTÉRIOS GLORIOSOS
(Quarta-feira e Domingo)
1°. A Ressurreição de Nosso Senhor.
2°. A Ascensão de Jesus ao Céu.
3°. A Vinda do Espírito Santo.
4°. A Assunção de Nossa Senhora.
5°. A Coroação de Maria Santíssima.
MISTÉRIOS LUMINOSOS
(Quinta-feira)
1º. O Baptismo de Jesus no Jordão.
2º. A Auto-revelação do Senhor nas bodas de Caná.
3º. O Anúncio do Reino de Deus, convidando à conversão.
4º. A Transfiguração.
5º. A Instituição da Eucaristia.

Depois de cada mistério


Glória... Gloria Patri...
/ . Ó Maria concebida sem pecado,
V
R
/ . Rogai por nós, que recorremos
a vós.
/ . Ó meu Jesus, perdoai-nos e
V
livrai-nos do fogo do inferno,
R
/ . levai as almas todas para o céu
e socorrei principalmente as que
mais precisarem.

Ao terminar os cinco mistérios


Avé Maria, Filha de Deus Pai, cheia de graça, ...
Avé Maria, Mãe de Deus Filho, cheia de graça, ...
Avé Maria, Esposa de Deus Espírito Santo, cheia de graça, ...
Salvé Rainha, Mãe de Salve, Regina, Mater miseri-
misericórdia, vida, doçura e córdiæ, vita, dulcédo et spes
esperança nossa, salvé. A Vós nostra, salve. Ad te clamámus,
bradamos os degredados filhos de éxsules fílii Hevæ. Ad te
Eva; a Vós suspiramos gemendo e suspirámus geméntes et flentes in
chorando neste vale de lágrimas. hac lacrimárum valle. Éia ergo,
Eia, pois, Advogada nossa, esses advocáta nostra, illos tuos miseri-
Vossos olhos misericordiosos a córdes óculos ad nos convérte. Et
nós volvei. E depois deste desterro Iesum benedíctum fructum
nos mostrai Jesus, bendito fruto ventris tui, nobis, post hoc
do Vosso ventre. Ó clemente, ó exsílium, osténde. O clemens, o
piedosa, ó doce Virgem Maria. pia, o dulcis Virgo Maria!
Rogai por nós, Santa Mãe de Deus,
para que sejamos dignos das
promessas de Cristo.

Ladaínha de Nossa Senhora


/V . Senhor, tende piedade de nós. /V . Kýrie, eléison.
R/. Senhor, tende piedade de nós. R/. Kýrie, eléison.
/ . Jesus Cristo, tende piedade de
V / . Christe, eléison.
V
nós.
R/. Jesus Cristo, tende piedade de R/. Christe, eléison.
nós.
/ . Senhor, tende piedade de nós.
V /V . Kýrie, eléison.
R/. Senhor, tende piedade de nós. R/. Kýrie, eléison.
/ . Jesus Cristo, ouvi-nos.
V / . Christe, audi nos.
V
R/. Jesus Cristo, ouvi-nos. R/. Christe, audi nos.
/ .Jesus Cristo, atendei-nos.
V / . Christe, exáudi nos.
V
R/.Jesus Cristo, atendei-nos. R/. Christe, exáudi nos.
/ . Pai do Céu, que sois Deus,
V / . Pater de cælis, Deus,
V
R/. tende piedade de nós. R/. miserére nobis.
/ . Filho Redentor do mundo, que
V / . Fili, Redémptor mundi, Deus,
V
sois Deus,
R/. tende piedade de nós. R/. miserére nobis.
/ . Espírito Santo que sois Deus,
V / . Spíritus Sancte, Deus,
V
R/. tende piedade de nós. R/. miserére nobis.
/ . Santíssima Trindade, que sois
V / . Sancta Trínitas, unus Deus,
V
um só Deus,
R/. tende piedade de nós. R/. miserére nobis.
/ . Santa Maria,
V / . Sancta Maria,
V
R/. ruega por nosotros. R/. ora pro nobis.
Santa Mãe de Deus, Sancta Dei Génetrix,
Santa Virgem das Virgens, Sancta Virgo vírginum,
Mãe de Cristo, Mater Christi,
Mãe da Igreja, Mater Ecclésiæ,
Mãe da divina graça, Mater divínæ gratiæ,
Mãe puríssima, Mater puríssima,
Mãe castíssima, Mater castíssima,
Mãe imaculada, Mater invioláta,
Mãe intacta, Mater intemeráta,
Mãe amável, Mater immaculáta,
Mãe admirável, Mater amábilis,
Mãe do bom conselho, Mater admirábilis,
Mãe do Criador, Mater boni Consílii,
Mãe do Salvador, Mater Creatóris,
Virgem prudentíssima, Mater Salvatóris,
Virgem venerável, Virgo prudentíssima,
Virgem louvável, Virgo veneránda,
Virgem poderosa, Virgo prædicánda,
Virgem clemente, Virgo potens,
Virgem fiel, Virgo clemens,
Espelho de justiça, Virgo fidélis,
Sede de sabedoria, Spéculum iustítiæ,
Causa da nossa alegria, Sedes Sapiéntiæ,
Vaso espiritual, Causa nostræ lætítiæ,
Vaso honorífico, Vas spirituále,
Vaso insigne de devoção, Vas honorábile,
Rosa mística, Vas insigne devotiónis,
Torre de David, Rosa mýstica,
Torre de marfim, Turris Davídica,
Casa de ouro, Turris ebúrnea,
Arca da Aliança, Domus áurea,
Porta do Céu, Fœderis arca,
Estrela da manhã, Iánua cæli,
Saúde dos enfermos, Stella matutina,
Refúgio dos pecadores, Salus infirmórum,
Consoladora dos aflitos, Refugium peccatórum,
Auxílio dos cristãos, Consolátrix afflictórum,
Rainha dos Anjos, Auxílium christianórum,
Rainha dos Patriarcas, Regina Angelórum,
Rainha dos Profetas, Regina Patriarchárum,
Rainha dos Apóstolos, Regina Prophetárum,
Rainha dos Mártires, Regina Apostolórum,
Rainha dos Confessores, Regina Mártyrum,
Rainha das Virgens, Regina Confessórum,
Rainha de todos os Santos Regina Vírginum,
Rainha concebida sem mácula de Regina Sanctórum ómnium,
pecado original,
Rainha elevada ao Céu em corpo e Regina sine labe originali
alma, concépta,
Rainha do Santíssimo Rosário, Regina in cælum assumpta,
Rainha da Família, Regina sacratíssimi Rosárii,
Rainha da Paz, Regina famíliæ,
Regina pacis,
/V . Cordeiro de Deus, que tirais o / . Agnus Dei, qui tollis peccáta
V
pecado do mundo, mundi,
R/. perdoai-nos, Senhor. R/. parce nobis, Dómine.
/ . Cordeiro de Deus, que tirais o
V / . Agnus Dei, qui tollis peccáta
V
pecado do mundo, mundi,
R/. ouvi-nos, Senhor. R/. exáudi nos, Dómine.
/ . Cordeiro de Deus, que tirais o
V / . Agnus Dei, qui tollis peccáta
V
pecado do mundo, mundi,
R/. tende piedade de nós. R/. miserére nobis.
À vossa protecção nos acolhemos, Sub tuum præsídium confúgimus,
Santa Mãe de Deus, não Sancta Dei Génetrix, nostras de-
desprezeis as nossas súplicas nas precatiónes ne despícias in neces-
necessidades: mas livrai-nos sitátibus; sed a perículis cunctis
sempre de todos os perigos, líbera nos semper, Virgo gloriósa
Virgem gloriosa e bendita. et benedícta.
/ . Rogai por nós, Santa Mãe de
V / . Ora pro nobis, Sancta Dei
V
Deus, Génetrix.
R/. para que sejamos dignos das R/. Ut digni efficiámur promi-
promessas de Cristo. ssiónibus Christi.
OREMOS ORÉMUS
Concedei, Senhor, aos vossos Grátiam tuam, quǽsumus,
servos a perfeita saúde da alma e Dómine, méntibus nostris
do corpo e, por intercessão da infúnde: ut qui, Ángelo nuntiánte,
Virgem Santa Maria, livrai-nos das Christi Fílii tui Incarnatiónem
tristezas do tempo presente e dai- cognóvimus; per Passiónem eius
nos as alegrias eternas. Por Nosso et Crucem, ad resurrectiónis
Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, glóriam perducámur. Per
que é Deus convosco na unidade Christum Dóminum nostrum.
do Espírito Santo. Amen. Amen.
Pelas necessidades da Igreja e do Estado: Pai Nosso, Avé Maria,
Glória.
Pela pessoa e intenções do Sr. Bispo desta diocese Pai Nosso, Avé
Maria, Glória.
Pelas benditas almas do Purgatório: Pai Nosso, Avé Maria.
Descansem em paz. Amen.
________________

Na Sexta-feira Santa, em vez do Gloria Patri, pode-se rezar:


/ . Christus factus est pro nobis
V
obœdiens usque ad mortem.
R/. Mortem autem crucis.
E no Sábado Santo:
/V . Christus factus est pro nobis
obœdiens usque ad mortem,
mortem autem crucis.
R/. Propter quod et Deus exaltávit
íllum: et dedit ílli nomen, quod est
super omne nomen.
Sob
a Tua Protecção
Sub tuum
præsídium
À Vossa protecção, recorremos, Sub tuum præsídium confúgimus,
Santa Mãe de Deus; não Sancta Dei Génetrix, nostras de-
desprezeis as nossas súplicas em precatiónes ne despícias in neces-
nossas necessidades; mas livrai- sitátibus; sed a perículis cunctis
nos de todos os perigos, ó Virgem líbera nos semper, Virgo gloriósa
gloriosa e bendita. et benedícta.
/ . Rogai por nós, Santa Mãe de
V / . Ora pro nobis, Sancta Dei
V
Deus. Génetrix.
R/. Para que sejamos dignos das R/. Ut digni efficiámur promi-
promessas de Cristo. ssiónibus Christi.
Stabat Mater
Estava a Mãe dolorosa, Junto da Stabat Mater dolorósa iuxta
cruz lacrimosa, Enquanto Jesus Crucem lacrimósa, dum pendébat
sofria. Fílius.
Uma longa e fria espada, Nessa Cuius ánimam geméntem, contris-
hora atribulada, O seu coração tátam et doléntem pertransívit
feria. gládius.
Oh quão triste e tão aflita Padecia O quam tristis et afflícta fuit illa
a Mãe bendita, Entre blasfémias e benedícta, mater Unigéniti!
pragas,
Ao olhar o Filho amado, De pés e Quæ mærébat et dolébat, pia
braços pregado, Sangrando das Mater, dum vidébat nati pœnas
Cinco Chagas! íncliti.
Quem é que não choraria, Ao ver a Quis est homo qui non fleret,
Virgem Maria, Rasgada em seu matrem Christi si vidéret in tanto
coração, supplício?
Sem poder em tal momento, Quis non posset contristári Christi
Conter as fúrias do vento E os Matrem contemplári doléntem
ódios da multidão! cum Fílio?
Firme e heróica no seu posto, Viu Pro peccátis suæ gentis vidit
Jesus pendendo o rosto, Soltar o Iesum in torméntis, et flagéllis
alento final. súbditum.
Ó Cristo, por vossa Mãe, Que é Vidit suum dulcem Natum
nossa Mãe também, Dai-nos a moriéndo desolátum, dum emísit
palma imortal. spíritum.
Maria, fonte de amor, Fazei que na Éia, Mater, fons amóris me sentíre
vossa dor Convosco eu chore vim dolóris fac, ut tecum lúgeam.
também.
Fazei que o meu coração Seja todo Fac, ut árdeat cor meum in
gratidão A Cristo de quem sois amándo Christum Deum ut sibi
Mãe. compláceam.
Do vosso olhar vem a luz Que me Sancta Mater, istud agas, crucifíxi
leva a ver Jesus Na sua imensa fige plagas cordi meo válide.
agonia.
Convosco, ó Virgem, partilho Das Tui Nati vulneráti, tam dignáti pro
penas do vosso Filho, Em quem me pati, pœnas mecum dívide.
minha alma confia.
Mãos postas, à vossa beira, Saiba Fac me tecum píe flere, crucifíxo
eu, a vida inteira, Guiar por Vós os condolére, donec ego víxero.
meus passos.
E quando a noite vier, Eu me sinta Iuxta Crucem tecum stare, et me
adormecer No calor dos vossos tibi sociáre in planctu desídero.
braços.
Virgem das Virgens, Rainha, Mãe Virgo vírginum præclara, mihi iam
de Deus, Senhora minha, Chorar non sis amára, fac me tecum
convosco é rezar. plángere.
Cada lágrima chorada Lembra Fac, ut portem Christi mortem,
uma estrela tombada Do fundo do passiónis fac consórtem, et plagas
vosso olhar. recólere.
No Calvário, entre martírios, Fac me plagis vulnerári, fac me
Fostes o Lírio dos lírios, Todo Cruce inebriári, et cruóre Fílii.
orvalhado de pranto.
Sobre o ódio que O matava, Fostes Flammis ne urar succénsus, per
o amor que adorava O Filho três te, Virgo, sim defénsus in die
vezes santo. iudícii.
A cruz do Senhor me guarde, De Christe, cum sit hinc exíre, da per
manhã até à tarde, A minha alma Matrem me veníre ad palmam
contrita. victóriæ.
E quando a morte chegar, Que eu Quando corpus moriétur, fac, ut
possa ir repousar À sua sombra ánimæ donétur paradísi glória.
bendita. Amen. Amen.
Consagração a Nossa Senhora
Ó Senhora minha, ó minha Mãe, eu me ofereço todo a Vós e em prova
da minha devoção para convosco Vos consagro neste dia os meus
olhos, os meus ouvidos, a minha boca, o meu coração e inteiramente
todo o meu ser; e porque assim sou todo Vosso, ó incomparável Mãe,
guardai-me e defendei-me como coisa e propriedade Vossa. Lembrai-
vos que vos pertenço, terna Mãe, Senhora nossa; guardai-me e
defendei-me como coisa própria Vossa. Amen.
Bendita a vossa pureza
Bendita a vossa pureza
Eternamente bendita.
Até Deus quer ter a dita
De ver a Vossa beleza.
A Vós, celeste princesa,
Ó Virgem Santa Maria,
Vos ofereço neste dia
Alma, vida e coração.
Ajudai com compaixão
O filho que em Vós confia.
Alma Redemptóris Mater
Para o Tempo do Advento e do Natal
Santa Mãe do Redentor, Porta do Alma Redemptóris Mater, quæ
Céu, Estrela do mar, socorrei o pérvia cæli porta manes, et stella
povo cristão que procura levantar- maris, succúrre cadénti, súrgere
se do abismo da culpa. qui curat, pópulo.
Vós que, acolhendo a saudação do Tu quæ genuísti, natúra miránte,
Anjo, gerastes, com admiração da tuum sanctum Genitórem, Virgo
natureza, o vosso santo Criador, ó prius ac postérius, Gabriélis ab ore
sempre Virgem Maria, tende sumens illud Ave, peccatórum
misericórdia dos pecadores. miserére.
Ave, Regína cælórum
Para o Tempo da Quaresma
Deus Vos salve, Rainha dos céus, Ave, Regína cælórum, ave,
Deus Vos salve, Senhora dos Dómina Angelórum, salve, radix,
Anjos, Deus Vos salve, Raiz e salve, porta, ex qua mundo lux est
Porta por onde veio a luz ao orta.
mundo.
Alegrai-Vos, ó Virgem gloriosa, a Gaude, Virgo gloriósa, super
mais bela entre todas as mulheres. omnes speciósa; vale, o valde
Santa Mãe de Deus, intercedei por decóra, et pro nobis Christum
nós, diante de vosso Filho. exóra.

Voltar ao índice
OUTRAS DEVOÇÕES, HINOS E SALMOS
Salmo II
Psalmus II
Antífona. O Seu reino é um reino Antiphona. Regnum eius regnum
eterno, e todos os reis O servirão e sempitérnum est, et omnes reges
Lhe obedecerão (T. P. Aleluia). sérvient ei et obœdient. (T. P.
Allelúia).
1. Porque se agitam em tumulto as 1. Quare fremuérunt gentes, et
nações e os povos intentam vãos pópuli meditáti sunt inánia?
projectos?
2. Revoltam-se os reis da terra e os 2. Astitérunt reges terræ, et
príncipes conspiram juntos contra príncipes convenérunt in unum
o Senhor e contra o Seu Ungido: advérsus Dóminum et advérsus
Christum eius:
3. «Quebremos as Suas algemas e 3. «Dirumpámus víncula eórum et
atiremos para longe o Seu jugo». proiciámus a nobis iugum
ipsórum!».
4. Aquele que mora nos Céus sorri, 4. Qui hábitat in cælis, irridébit
o Senhor escarnece deles. eos, Dóminus subsannábit eos.
5. Então lhes fala com ira e com a 5. Tunc loquétur ad eos in ira sua
Sua cólera os atemoriza: et in furóre suo conturbábit eos:
6. «Fui Eu quem ungiu o meu Rei 6. «Ego autem constítui regem
sobre Sião, minha montanha meum super Sion, montem
sagrada». sanctum meum!».
7. Vou proclamar o decreto do 7. Prædicábo decrétum eius.
Senhor. Ele disse-me: «Tu és meu Dóminus dixit ad me: «Fílius
Filho, Eu hoje te gerei. meus es tu; ego hódie génui te.
8. Pede-me e te darei as nações 8. Póstula a me, et dabo tibi
por herança e os confins da terra gentes hereditátem tuam et posse-
para teu domínio. ssiónem tuam términos terræ.
9. Hás-de governá-los com ceptro 9. Reges eos in virga férrea et
de ferro, quebrá-los como vasos de tamquam vas fíguli confrínges
barro». eos».
10. E agora, ó reis, tomai sentido, 10. Et nunc, reges, intellégite,
atendei, vós que julgais a terra. erudimini, qui iudicatis terram.
11. Servi ao Senhor com temor, 11. Servíte Dómino in timóre et
aclamai-o com respeito. exsultáte ei cum tremóre.
12. Reverenciai-O para que não Se 12. Apprehéndite disciplínam, ne
irrite, e fiqueis perdidos; porque quando irascátur, et pereátis de
num repente se inflama a Sua ira. via, cum exárserit in brevi ira eius.
Felizes todos os que confiam no Beati omnes, qui confídunt in eo.
Senhor.
13. Glória ao Pai, ao Filho e ao 13. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Espírito Santo. Sancto.
14. Como era no princípio, agora e 14. Sicut erat in princípio, et nunc,
sempre. Amen. et semper, et in sǽcula
sæculórum. Amen.
Antífona. O Seu reino é um reino Antíphona. Regnum eius regnum
eterno, e todos os reis O servirão e sempitérnum est, et omnes reges
Lhe obedecerão (T. P. Aleluia). sérvient ei et obœdient. (T. P.
Allelúia).
/ . Ouvi, Senhor, a minha oração. V
V / . Dómine, exaudi oratiónem
meam.
R/. E o meu clamor chegue até R/. Et clamor meus ad te véniat.
Vós.
Os sacerdotes acrescentam Sacerdotes addunt:
/V . O Senhor esteja convosco. /V . Dóminus vobíscum.
R/. Ele está no meio de nós. R/. Et cum spíritu tuo.
OREMOS ORÉMUS
Ó Deus, omnipotente e eterno, que Omnípotens sempitérne Deus, qui
quisestes restaurar toda a criação in dilécto Fílio tuo, universórum
na pessoa do Vosso amado Filho, Rege, ómnia instauráre voluísti:
Senhor do universo, concedei-nos, concéde propítius; ut cunctæ
pela Vossa misericórdia, que todas famíliæ géntium, peccáti vúlnere
as nações, divididas pela ferida do disgregátæ, eius suavíssimo
pecado, se submetam ao suave subdántur império: Qui tecum
império de Cristo. Que conVosco vivit et regnat in unitáte Spíritus
vive e reina na unidade do Espírito Sancti Deus: per ómnia sǽcula
Santo. sæculórum.
R/. Amen. R/. Amen.
Salmo 50
Psalmus L
Compadecei-Vos de mim, ó Deus, Miserére mei, Deus, secúndum
pela Vossa bondade, pela Vossa misericórdiam tuam. Et
grande misericórdia, apagai os secúndum multitúdinem misera-
meus pecados. tiónum tuárum dele iniquitátem
meam.
Lavai-me de toda a iniquidade e Ámplius lava me ab iniquitáte mea
purificai-me de todas as faltas. et a peccáto meo munda me.
Porque eu reconheço os meus Quóniam iniquitátem meam ego
pecados, e as minhas culpas, cognósco: et peccátum meum
tenho-as sempre diante de mim. contra me est semper.
Pequei contra Vós, só contra Vós, Tibi, tibi soli peccávi, et malum
e fiz o mal diante dos Vossos coram te feci, ut iustus inveniáris
olhos: assim é justa a Vossa in senténtia tua et ǽquus in
sentença e recto o Vosso iudício tuo.
Julgamento!
Pois nasci na culpa e minha mãe Ecce enim in iniquitáte generátus
concebeu-me em pecado. sum: et in peccáto concépit me
mater mea.
Amais a verdade no fundo do Ecce enim veritátem in corde
coração e fazeis-me conhecer a dilexísti: et in occúlto sapiéntiam
sabedoria no íntimo da alma. manifestásti mihi.
Aspergi-me com o hissope e ficarei Aspérges me hyssópo, et
puro; lavai-me e ficarei mais mundábor: lavábis me, et super
branco do que a neve. nivem dealbábor.
Fazei-me ouvir uma palavra de Audíre me fácies gáudium et
gozo e de alegria, e estremeçam lætítiam, et exsultábunt ossa, quæ
meus ossos que triturastes. contrivísti.
Desviai o Vosso rosto das minhas Avérte fáciem tuam a peccátis
faltas e purificai-me de todos os meis, et omnes iniquitátes meas
meus pecados. dele.
Criai em mim, ó Deus, um coração Cor mundum crea in me, Deus, et
puro, e fazei nascer dentro de mim spíritum firmum ínnova in
um espírito firme. viscéribus meis.
Não queirais repelir-me da Vossa Ne proícias me a fácie tua et
presença e não retireis de mim o spíritum sanctum tuum ne áuferas
Vosso espírito de santidade. a me.
Dai-me de novo a alegria da Vossa Redde mihi lætítiam salutáris tui,
salvação e sustentai-me com et spíritu promptíssimo confírma
espírito generoso. me.
Ensinarei aos pecadores os Vossos Docébo iníquos vias tuas, et ímpii
caminhos e os transviados hão-de ad te converténtur.
voltar para Vós.
Ó Deus meu salvador, livrai-me do Líbera me de sanguínibus, Deus,
sangue derramado e a minha Deus salútis meæ, et exsultábit
língua proclamará a Vossa justiça. língua mea iustítiam tuam.
Abri, Senhor, os meus lábios e a Dómine, lábia mea apéries, et os
minha boca anunciará o Vosso meum annuntiábit laudem tuam.
louvor.
Porque não é dos sacrifícios que Non enim sacrifício delectáris; ho-
Vos agradais e, se eu Vos oferecer locáustum, si ófferam, non
um holocausto, não o aceitareis. placébit.
Sacrifício agradável ao Senhor é o Sacrifícium Deo spíritus contri-
espírito arrependido: Vós não bulátus; cor contrítum et
desprezareis, ó Deus, um espírito humiliátum, Deus, non despícies.
humilhado e contrito.
Pela Vossa bondade tratai Sião Benígne fac, Dómine, in bona
com benevolência, reconstruí os voluntáte tua Sion, ut ædificéntur
muros de Jerusalém. muri Ierúsalem.
Então Vos agradareis dos Tunc acceptábis sacrifícium
sacrifícios devidos, oblações e iustítiæ, oblatiónes et holocáusta:
holocaustos. Então serão tunc impónent super altáre tuum
oferecidas vítimas sobre o Vosso vítulos.
altar.
Magnificat
A minha alma glorifica ao Senhor Magníficat ánima mea Dóminum,
e o meu espírito se alegra em et exsultávit spíritus meus in Deo
Deus, meu Salvador. Porque pôs salvatóre meo, quia respéxit humi-
os olhos na humildade da sua litátem ancíllæ suæ.
serva:
De hoje em diante me chamarão Ecce enim ex hoc beátam me
bem-aventurada todas as dicent omnes generatiónes, quia
gerações. O Todo-Poderoso fez em fecit mihi magna, qui potens est,
mim maravilhas: Santo é o seu et sanctum nomen eius, et miseri-
nome. A sua misericórdia se córdia eius in progénies et
estende de geração em geração progénies timéntibus eum.
sobre aqueles que O temem.
Manifestou o poder do seu braço e Fecit poténtiam in bráchio suo,
dispersou os soberbos. Derrubou dispérsit supérbos mente cordis
os poderosos de seus tronos e sui; depósuit poténtes de sede et
exaltou os humildes. Aos famintos exaltávit húmiles, esuriéntes
encheu de bens e aos ricos implévit bonis et dívites dimísit
despediu de mãos vazias. inánes.
Acolheu Israel seu servo, Suscépit Ísraël púerum suum,
lembrado da sua misericórdia, recordátus misericórdiæ, sicut
como tinha prometido a nossos locútus est ad patres nostros,
pais, a Abraão e à sua Ábraham et sémini eius in sǽcula.
descendência para sempre.
Glória ao Pai e ao Filho e ao Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Espírito Santo. Como era no Sancto. Sicut erat in princípio, et
princípio, agora e sempre. Ámen. nunc et semper, et in sǽcula
sæculórum. Amen.
Benedictus
Bendito o Senhor Deus de Israel Benedíctus Dóminus Deus Ísraël,
que visitou e redimiu o seu povo, e quia visitávit et fecit redemp-
nos deu um Salvador poderoso na tiónem plebis suæ; et eréxit cornu
casa de David, seu servo, salútis nobis, in domo David,
conforme prometeu pela boca dos púeri sui: sicut locútus est per os
seus santos, os profetas dos sanctórum, qui a saéculo sunt,
tempos antigos, para nos libertar prophetárum eius.
dos nossos inimigos, e das mãos
daqueles que nos odeiam.
Para mostrar a sua misericórdia a Salútem ex inimícis nostris, et de
favor dos nossos pais, recordando manu ómnium, qui odérunt nos:
a sua sagrada aliança, e o ad faciéndam misericórdiam cum
juramento que fizera a Abraão, pátribus nostris, et memorári
nosso pai, que nos havia de testaménti sui sancti; iusiurán-
conceder esta graça: dum, quod iurávit ad Ábraham,
patrem nostrum.
De O servirmos um dia, sem Datúrum se nobis, ut sine timóre,
temor, livres das mãos dos nossos de manu inimicórum nostrórum
inimigos, em santidade e justiça, liberáti, serviámus illi, in
na sua presença, todos os dias da sanctitáte et iustítia coram ipso,
nossa vida. ómnibus diébus nostris.
E tu, menino, serás chamado Et tu, puer, prophéta Altíssimi
profeta do Altíssimo, porque irás à vocáberis: præíbis enim ante
sua frente a preparar os seus fáciem Dómini paráre vias eius, ad
caminhos, para dar a conhecer ao dandam sciéntiam salútis plebi
seu povo a salvação pela remissão eius, in remissiónem peccatórum
dos seus pecados, eórum.
Graças ao coração misericordioso Per víscera misericórdiæ Dei
do nosso Deus, que das alturas nos nostri, in quibus visitávit nos
visita como sol nascente, para Oriens ex alto: illumináre his, qui
iluminar os que jazem nas trevas e in ténebris et in umbra mortis
na sombra da morte e dirigir os sedent, ad dirigéndos pedes
nossos passos no caminho da paz. nostros in viam pacis.
Glória ao Pai e ao Filho e ao Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Espírito Santo. Como era no Sancto. Sicut erat in princípio, et
princípio, agora e sempre. Ámen. nunc et semper, et in sǽcula
sæculórum. Amen.
Via Sacra
– Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amen.
No início:
Meu Senhor e meu Deus, sob o olhar amoroso de Nossa Mãe,
dispomo-nos a acompanhar-Te pelo caminho de dor que foi o preço
do nosso resgate. Queremos sofrer tudo o que Tu sofreste, oferecer-Te
o nosso pobre coração, contrito, porque És inocente e vais sofrer por
nós, que somos os únicos culpados.

Minha Mãe, Virgem dolorosa, Ajuda-me a reviver aquelas horas


amargas que o Teu Filho quis passar na terra, para que nós, feitos de
um punhado de lodo, vivêssemos por fim in libertatem gloriæ
filiorum Dei, na liberdade e glória dos filhos de Deus.

– Anúncio de cada estação.


Estações:

1. Jesus é condenado à morte.


2. Jesus toma a Sua cruz.
3. Jesus cai pela primeira vez.
4. Jesus encontra Sua Mãe Santíssima.
5. Simão Cireneu ajuda Jesus a levar a cruz.
6. Uma piedosa mulher enxuga a face de Jesus.
7. Jesus cai pela segunda vez.
8. Jesus consola as filhas de Jerusalém.
9. Jesus cai pela terceira vez.
10. Jesus é despojado das suas vestes.
11. Jesus é pregado na cruz.
12. Jesus morre na cruz.
13. Jesus é descido da cruz e entregue à Sua Mãe.
14. Jesus é colocado no sepulcro.
/V . Nós Vos adoramos, ó Jesus, e Vos bendizemos.
R/. Porque pela vossa Santa Cruz redimistes o mundo.
– Leitura e meditação correspondente a cada estação.
/ . Pai Nosso…
V
/ . Avé Maria…
V
/ . Glória...
V
/ . Senhor tende piedade de nós.
V
R/. Tende piedade de nós.
Depois da última Estação:
ORAÇÃO DE ACEITAÇÃO DA MORTE
Meu Deus e meu Pai, Senhor da vida e da morte, que, para justo
castigo das nossas culpas, com um decreto imutável determinastes
que todos os homens haviam de morrer, olhai para mim, aqui
prostrado diante de Vós. Detesto com todo o coração as minhas culpas
passadas, pelas quais mereci mil vezes a morte, que aceito agora com
o fim de expiá-las e para obedecer à Vossa amável vontade.
Gostosamente morrerei, Senhor, no momento, no lugar e do modo
que Vós quiserdes, e aproveitarei até essa altura os dias que me
restam de vida para lutar contra os meus defeitos e aumentar o meu
amor por Vós, para quebrar os laços que atam o meu coração às
criaturas, para preparar a minha alma para comparecer na Vossa
presença; e desde agora me abandono sem reservas nos braços da
Vossa paternal Providência.
ORAÇÃO PARA OBTER UMA BOA MORTE
Meu Criador e meu Pai, peço-Vos a mais importante das Vossas
graças: a perseverança final e uma morte santa. Por maior que tenha
sido o abuso da vida que me destes, concedei-me a graça de vivê-la
desde agora e de terminá-la no Vosso santo amor. Que eu morra como
os Santos Patriarcas, abandonando sem tristeza este vale de lágrimas,
para ir gozar o descanso eterno na minha verdadeira pátria. Que eu
morra como o glorioso S. José, acompanhado por Jesus e Maria,
pronunciando estes nomes dulcíssimos, que espero bendizer por toda
a eternidade. Que eu morra como a Virgem Imaculada, dentro da
mais pura caridade e com o desejo de me unir ao único objecto dos
meus amores. Que eu morra como Jesus na Cruz, plenamente
identificado com a vontade do Pai, feito um holocausto por amor.
Jesus, morto por mim, concedei-me a graça de morrer com um acto
de perfeita caridade para conVosco. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai
por mim agora e na hora da minha morte. S. José, meu Pai e Senhor,
alcançai-me a graça de morrer com a morte dos justos.
ORAÇÃO PARA O MOMENTO DA MORTE
Senhor, meu Deus, de boa vontade aceito desde já, como vinda das
Vossas mãos, qualquer espécie de morte que quiserdes enviar-me,
com todas as suas angústias, penas e dores.
/ . Amado Jesus, José e Maria,
V
R/. Dou-vos o coração e a alma minha.
/ . Amado Jesus, José e Maria,
V
R/. Assisti-me na última agonia.
/ . Amado Jesus, José e Maria,
V
R/. Expire em paz entre Vós a alma minha.
Oração a S. Josemaria

S. Josemaria Escrivá
Fundador do Opus Dei
ORAÇÃO
Ó Deus, que por mediação da Santíssima Virgem concedestes
inúmeras graças a S. Josemaría, sacerdote, escolhendo-o como
instrumento fidelíssimo para fundar o Opus Dei, caminho de
santificação no trabalho profissional e no cumprimento dos deveres
quotidianos do cristão, fazei que eu também saiba converter todos os
momentos e circunstâncias da minha vida em ocasião de Vos amar, e
de servir com alegria e simplicidade a Igreja, o Romano Pontífice e as
almas, iluminando os caminhos da terra com a luz da fé e do amor.
Concedei-me por intercessão de S. Josemaría o favor que Vos peço...
(peça-se). Ámen.
Pai Nosso, Ave-Maria, Glória.
Oração mental
Ao começar:
Pelo sinal da Santa Cruz, livre-nos Per signum Crucis de inimícis
Deus, Nosso Senhor, dos nossos nostris líbera nos, Deus Noster. In
inimigos. Em nome do Pai e do Nómine Patris, et Fílii, et Spíritus
Filho e do Espírito Santo. Amen. Sancti. Amen.
Meu Senhor e meu Deus, creio firmemente que estás aqui, que me vês,
que me ouves. Adoro-Te com profunda reverência; peço-Te perdão dos
meus pecados e graça para fazer com fruto este tempo de oração.
Minha Mãe Imaculada, S. José, meu Pai e Senhor, Anjo da minha
Guarda, intercedei por mim.
Ao terminar:

Dou-Te graças, meu Deus, pelos bons propósitos, afectos e inspirações


que me comunicaste nesta meditação; peço-Te ajuda para os pôr em
prática. Minha Mãe imaculada, S. José, meu Pai e Senhor, Anjo da
minha Guarda, intercedei por mim.
Leitura espiritual
Ao começar:
Vinde, ó Espírito Santo, enchei os Veni, Sancte Spíritus!, reple
corações dos vossos fiéis e acendei tuórum corda fidélium: et tui
neles o fogo do vosso amor. amóris in eis ignem accénde.
/ . Enviai o vosso Espírito e tudo
V / . Emitte Spíritum tuum, et
V
será criado. creabúntur.
R/. E renovareis a face da terra. R/. Et renovábis faciem terræ.
ORAÇÃO ORÉMUS
Ó Deus, que haveis instruído os Deus, qui corda fidélium Sancti
corações dos vossos fiéis com a luz Spíritus illustratióne docuísti, da
do Espírito Santo, concedei-nos, nobis in eódem Spíritu recta
segundo o mesmo Espírito, sápere; et de eius semper conso-
conhecer as coisas rectas e gozar latióne gaudére. Per Christum
sempre das suas divinas Dóminum nostrum. R/. Amen.
consolações. Por Nosso Senhor
Jesus Cristo, Vosso Filho, que é
Deus convosco na unidade do
Espírito Santo. R/. Amen.
Ao terminar:
/V . Damo-Vos graças, Deus /V . Ágimus tibi gratias,
omnipotente, por todos os Vossos omnípotens Deus, pro univérsis
benefícios. Vós que viveis e reinais benefíciis tuis, qui vivis et regnas
pelos séculos dos séculos. in sǽcula sæculórum.
R/. Amen. R/. Amen.
/ . Que o Senhor nos dê a Sua paz,
V / . Deus det nobis suam pacem.
V
R/. e a vida eterna. R/. Et vitam ætérnam.
R/. Amen. R/. Amen.
Benção
de mesa
Benedíctio
mensæ
/V . Abençoai-nos, Senhor, e a estes /V . Bénedic, Dómine, nos et hæc
alimentos que recebemos das tua dona quæ de tua largitáte
Vossas mãos. Por Cristo Nosso sumus sumptúri. Per Christum
Senhor. Dóminum nostrum.
R/. Amen. R/. Amen.
Ante prándium
/V . Que o Rei da eterna glória nos /V . Mensæ cæléstis partícipes
faça participantes da mesa faciat nos, Rex ætérnæ glóriæ.
Celestial.
R/. Amen. R/. Amen.
Antes do jantar Ante cenam
/V . Que o Rei da eterna glória nos /V . Ad cenam vitæ ætérnæ
conduza à ceia da vida eterna. perdúcat nos, Rex ætérnæ glóriæ.
R/. Amen. R/. Amen.
Acção de Graças Post prándium vel cenam
/V . Damo-Vos graças, Deus /V . Ágimus tibi gratias,
omnipotente, por todos os Vossos omnípotens Deus, pro univérsis
benefícios. Vós que viveis e reinais benefíciis tuis, qui vivis et regnas
pelos séculos dos séculos. in sǽcula sæculórum.
R/. Amen. R/. Amen.
/ . Que o Senhor nos dê a Sua paz,
V / . Deus det nobis suam pacem.
V
R/. e a vida eterna. R/. Et vitam ætérnam.
R/. Amen. R/. Amen.
Benção de viagem
Benedíctio
pro itínere
Que pela intercessão da Bem- Beata Maria intercedénte, bene
Aventurada Virgem Maria, ambulémus (ámbulem, ámbules,
tenhamos uma boa viagem, que o ambulétis): et Dóminus sit in
Senhor esteja no nosso caminho e itínere nostro (meo, tuo, vestro),
os seus Anjos nos acompanhem. et Ángeli eius comiténtur
nobíscum (mecum, tecum,
Em nome do Pai e do Filho e do vobíscum).
Espírito Santo. Amen.
In nómine Patris, et Fílii, et
Spíritus Sancti. Amen.

Voltar ao índice
ORAÇÕES PELOS DEFUNTOS
Pelos defuntos
Dai-lhes, Senhor, o eterno descanso entre os esplendores da luz
perpétua. Descansem em paz. Ámen.
Oração pelos Defuntos (Tradição bizantina)
Ó Deus dos espíritos e de toda a carne, que vencestes a morte,
aniquilastes o diabo e destes a vida ao mundo; Vós, ó Senhor,
concedei à alma do Vosso servo N. defunto o descanso num lugar
luminoso, num lugar verdejante, num lugar de frescura, onde não há
sofrimento, dor e gemidos. Porque sois um Deus bom e
misericordioso, perdoai toda a culpa por ele cometida em palavras,
obras ou pensamentos, uma vez que não há homem que não peque,
que só Vós sois sem pecado, a Vossa justiça é justiça eterna e a Vossa
palavra é a verdade. Vós que sois a ressurreição, a vida e o repouso do
Vosso servo N. defunto, ó Cristo nosso Deus, nós Vos damos glória,
em comunhão com o Vosso Pai ingénito e com o Vosso santíssimo
bom e vivificante Espírito, agora e sempre e pelos séculos dos séculos.
Descanse em paz. Ámen.
Responsórium I
/V . Ne recordéris peccáta mea, Dómine.
R/. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
/ . Dírige, Dómine Deus meus, in conspéctu tuo viam meam.
V
R/. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
/ . Réquiem ætérnam dona ei(s), Dómine, et lux perpétua lúceat ei(s).
V
R/. Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
/ . Kýrie, eléison.
V
R/. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Sacérdos dicit alta voce:
Pater noster.
Et secréto continuátur ab ómnibus. Póstea sacérdos dicit:
/V . Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R/. Sed líbera nos a malo.
/ . A porta ínferi.
V
R/. Érue, Dómine, ánimam eius (ánimas eórum).
/ . Requiésca(n)t in pace.
V
R/. Amen.
/ . Dómine, exáudi oratiónem meam.
V
R/. Et clamor meus ad te véniat.
/ . Dóminus vobíscum.
V
R/. Et cum spíritu tuo.
Pro uno defúncto:
ORÉMUS
Absolve quǽsumus, Dómine, fámulum tuum (fámulam tuam) N. ab
omni vínculo delictórum, ut, qui (quæ) in hoc sǽculo Christo méruit
conformári, in resurrectiónis glória inter Sanctos tuos resuscitátus
(resuscitáta) respíret. Per Christum Dóminum nostrum.
Pro ómnibus fidélibus defúnctis:
ORÉMUS
Fidélium, Deus, ómnium cónditor et redémptor: animábus
famulórum, famularúmque tuarum remissiónem cunctórum tríbue
peccatórum; ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplica-
tiónibus consequántur. Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
/ . Réquiem ætérnam dona ei(s), Dómine.
V
R/. Et lux perpétua lúceat ei(s).
/ . Requiésca(n)t in pace.
V
R/. Amen.
/ . Ánima eius (Ánimæ eórum) et ánimæ ómnium fidélium
V
defunctórum per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R/. Amen.
Responsórium II
/V . In nómine Patris, et Fílii et Spíritus Sancti.
R/. Amen.
/ . Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi, Pater miseri-
V
cordiárum et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni
tribulatióne nostra.
R/. Amen.
/ . De profúndis clamávi ad te, Dómine; Dómine, exáudi vocem
V
meam.
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Fiant aures tuæ intendéntes in vocem deprecatiónis meæ.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Si iniquitátes observáveris, Dómine, Dómine, quis sustinébit?
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Quia apud te propitiátio est, et propter legem tuam sustínui te,
V
Dómine.
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Sustínuit ánima mea in verbo eius; sperávit ánima mea in Dómino.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . A custódia matutina usque ad noctem, speret Ísraël in Dómino.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Quia apud Dóminum misericórdia: et copiosa apud eum
V
redémptio.
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Et ipse redímet Ísraël ex ómnibus iniquitátibus eius.
V
R/. Sperávit ánima mea in Dómino.
/ . Dóminus vobíscum.
V
R/. Et cum spíritu tuo.
ORÉMUS
Inclína, Dómine, aurem tuam ad preces nostras, quibus
misericórdiam tuam súpplices deprecámur, ut ánimam fámuli tui
(fámulæ tuæ) N., quam de hoc sǽculo migráre iussísti, in pacis ac
lucis regióne constítuas, et sanctórum tuórum iúbeas esse consórtem.
Per Christum Dóminum nostrum.
R/Amen.

Voltar ao índice
PREPARAÇÃO DA SANTA MISSA
Oração
a S. José
Preces
ad S. Ioseph
S. José, dado como pai ao Filho de O felícem virum, beátum Ioseph,
Deus, tu és bendito entre todos os cui datum est Deum, quem multi
homens e bendito é Jesus, o fruto reges voluérunt vidére et non
da tua virginal esposa. vidérunt, audíre et non audiérunt,
non solum vidére et audíre, sed
portáre, deosculári, vestíre et
custodíre!
Tu que foste o guarda fiel do nosso V
/ . Ora pro nobis, beáte Ioseph.
Salvador e da Virgem Maria, Sua
Mãe Santíssima, roga por nós nos
nossos problemas de saúde, de
família e de trabalho até aos
nossos últimos dias.
R/. Ut digni efficiámur promi-
ssiónibus Christi.
ORÉMUS
Obtém-nos do Senhor a graça de Deus, qui dedísti nobis regále sa-
um espírito recto, de um coração cerdótium, præsta, quǽsumus, ut,
puro e casto para amar cada vez sicut beátus Ioseph unigénitum
mais Jesus, Maria e os nossos Fílium tuum, natum ex Maria
irmãos e dá-nos o teu socorro e Vírgine, suis mánibus reverénter
protecção na hora da nossa morte. tractáre méruit et portáre, ita nos
Amen. facias cum cordis mundítia et
óperis innocéntia tuis sanctis
altáribus deservíre, ut sacro-
sánctum Fílii tui Corpus et
Sánguinem hódie digne sumámus,
et in futúro sǽculo prǽmium
habére mereámur ætérnum. Per
Christum Dóminum nostrum.
Amen.
Oração de S. Tomás de Aquino
Orátio
S. Thomæ
Aquinátis
Ó Deus eterno e todo poderoso, eis Omnípotens sempiterne Deus,
que me aproximo do Sacramento ecce, accédo ad sacraméntum
do vosso Filho único, Nosso unigéniti Fílii tui, Dómini nostri
Senhor Jesus Cristo. Impuro, Iesu Christi; accédo tamquam
venho à fonte da misericórdia; infírmus ad médicum vitæ,
cego, à luz da eterna claridade; immúndus ad fontem miseri-
pobre e indigente, ao Senhor do córdiæ, cæcus ad lumen claritátis
céu e da terra. ætérnæ, pauper et egénus ad
Dóminum cæli et terræ.
Imploro, pois, a abundância da Rogo ergo imménsæ largitátis tuæ
vossa liberalidade, para que vos abundántiam, quátenus meam
digneis curar a minha fraqueza, curáre dignéris infirmitátem,
lavar as minhas manchas, laváre fœditátem, illumináre
iluminar minha cegueira, cæcitátem, ditáre paupertátem,
enriquecer minha pobreza, vestir vestíre nuditátem: ut panem
minha nudez.Que eu receba o pão Angelórum, Regem regum et
dos anjos, o rei dos reis e o Senhor Dóminum dominántium, tanta
dos senhores com o respeito e a suscípiam reveréntia et
humildade, com a contrição e a humilítate, tanta contritióne et
devoção, a pureza e a fé, o devotióne, tanta puritáte et fíde,
propósito e a intenção que convém tali propósito et intentióne, sicut
à salvação da minha alma. éxpedit salúti ánimæ meæ.
Dai-me que receba não só o Da mihi, quǽso, Domínici
Sacramento do Corpo e Sangue do Córporis et Sánguinis non solum
Senhor, mas também o seu efeito e suscípere sacraméntum, sed étiam
a sua força. rem et virtútem sacraménti.
Ó Deus de mansidão, fazei-me O mitíssime Deus, da mihi corpus
acolher com tais disposições o unigéniti Fílii tui, Dómini nostri
Corpo que vosso Filho único, Iesu Christi, quod traxit de Vírgine
Nosso Senhor Jesus Cristo, Maria, sic suscípere, ut córpori
recebeu da Virgem Maria, que seja suo mýstico mérear incorporári, et
incorporado ao seu Corpo Místico ínter eius membra connumerári.
e contado entre seus membros.
Ó Pai cheio de amor, fazei que, O amantíssime Pater, concede
recebendo agora vosso Filho sob o mihi diléctum Fílium tuum, quem
véu do Sacramento, possa na nunc velátum in via suscípere
eternidade contemplá-Lo face a propóno, reveláta tandem fácie
face. perpétuo contemplári.
Amén. Qui tecum vivit et regnat in
unitáte Spíritus Sancti Deus, per
ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

Voltar ao índice
ACÇÃO DE GRAÇAS DEPOIS DA SANTA MISSA
Oração a São Miguel Arcanjo
Orátio ad S. Míchäel
São Miguel Arcanjo, protegei-nos Sancte Míchäel Archángele,
no combate, defendei-nos com o defénde nos in prœlio: contra
vosso escudo contra as armadilhas nequítiam et insídias diáboli esto
e ciladas do demónio. Deus o præsídium. Impéret illi Deus,
submeta, instantemente o súpplices deprecámur; tuque,
pedimos; e vós, Príncipe da milícia Princeps milítiæ cæléstis, sátanam
celeste, pelo divino poder, aliósque spíritus malígnos, qui ad
precipitai no inferno a Satanás e perditiónem animárum
aos outros espíritos malignos que pervagántur in mundo, divína
andam pelo mundo procurando virtúte in inférnum detrúde.
perder as almas. Em nome do Pai, Amen.
do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
Oração
de S . Tomás
de Aquino
Orátio
S. Thomæ
Aquinátis
Dou-vos graças, Senhor santo, Pai Grátias tibi ago, Dómine, sancte
omnipotente, Deus eterno, a Vós Pater, omnípotens ætérne Deus,
que, sem merecimento nenhum da qui me peccatórem, indígnum
minha parte, mas por efeito de fámulum tuum, nullis meis
vossa misericórdia, Vos dignastes méritis, sed sola dignatióne mise-
saciar-me, sendo eu pecador e ricórdiæ tuæ satiáre dignátus es
vosso indigno servo, com o Corpo pretióso Córpore et Sánguine Fílii
adorável e com o Sangue precioso tui Dómini nostri Iesu Christi.
do vosso Filho, Nosso Senhor
Jesus Cristo.
Eu Vos peço que esta comunhão Et precor, ut hæc sancta
não me seja imputada como uma commúnio non sit mihi reátus ad
falta digna de castigo, mas pœnam, sed intercéssio salutáris
interceda eficazmente para ad véniam. Sit mihi armatúra fídei
alcançar o meu perdão; seja a et scutum bonæ voluntátis. Sit
armadura da minha fé e o escudo vitiórum meórum evacuátio, con-
da minha boa vontade; livre-me cupiscéntiæ et libídinis extermi-
dos meus vícios; apague os meus nátio, caritátis et patiéntiæ,
maus desejos; mortifique a minha humilitátis et obœdiéntiæ,
concupiscência; aumente em mim omniúmque virtútum
a caridade e a paciência, a augmentátio; contra insídias
humildade, a obediência e todas as inimicórum ómnium, tam
virtudes; sirva-me de firme defesa visibílium, quam invisibílium,
contra os embustes de todos os firma defénsio; in te uno ac vero
meus inimigos, tanto visíveis Deo firma adhǽsio; atque finis
como invisíveis; serene e regule mei felix consummátio.
perfeitamente todos os
movimentos, tanto da minha
carne como do meu espírito; una-
me firmemente a Vós, que sois o
único e verdadeiro Deus; e seja,
enfim, a feliz consumação do meu
destino.
Dignai-vos, Senhor, eu Vos Et precor te, ut ad illud ineffábile
suplico, conduzir-me, a mim convívium me peccatórem
pecador, a esse inefável festim, perdúcere dignéris, ubi tu cum
onde, com o vosso Filho e o Fílio tuo et Spíritu Sancto, Sanctis
Espírito Santo, sois para os vossos tuis es lux vera, satíetas plena,
santos luz verdadeira, gozo pleno e gáudium sempitérnum, iucúnditas
alegria eterna, cúmulo de delícias consummáta et felícitas perfécta.
e felicidade perfeita. Pelo mesmo Per Christum Dóminum nostrum.
Jesus Cristo, Senhor Nosso. Amen.
Amen.
Oração
Universal
Orátio
universális
Atribuída ao Papa Clemente XI Sub nómine Cleméntis PP. XI
vulgáta
Senhor, creio em Vós, fazei que Credo, Dómine, sed credam
creia com mais firmeza; espero em fírmius; spero, sed sperem
Vós, fazei que espere com mais secúrius; amo, sed amem
confiança; amo-vos, aumentai o ardéntius; dóleo, sed dóleam
meu amor; arrependo-me, avivai a veheméntius.
minha dor.
Adoro-Vos como primeiro Adoro te ut primum princípium;
princípio; desejo-Vos como último desídero ut finem últimum; laudo
fim; exalto-Vos como benfeitor ut benefactórem perpétuum;
perpétuo; invoco-Vos como invoco ut defensórem propítium.
defensor propício.
Dirigi-me com a vossa sabedoria; Tua me sapiéntia dírige, iustítia
atai-me com a vossa justiça; cóntine, cleméntia soláre, poténtia
consolai-me com a vossa prótege.
clemência; protegei-me com o
vosso poder.
Ofereço-vos os meus Óffero tibi, Dómine, cogitánda, ut
pensamentos, para que se dirijam sint ad te; dicénda, ut sint de te;
a Vós; as minhas palavras, para faciénda, ut sint secúndum te;
que falem de Vós; as minhas ferénda, ut sint propter te.
obras, para que sejam vossas; as
minhas contrariedades, para que
as aceite por Vós.
Quero o que quereis, quero porque Volo quidquid vis, volo quia vis,
o quereis, quero como o quereis, volo quómodo vis, volo quámdiu
quero enquanto o quiserdes. vis.
Senhor, peço-Vos que ilumineis a Oro, Dómine: intelléctum
minha mente, inflameis a minha illúmines, voluntátem inflámmes,
vontade, limpeis o meu coração, cor emúndes, ánimam sanctífices.
santifiqueis a minha alma.
Que me afaste das faltas passadas; Défleam prætéritas iniquitátes,
rejeite as tentações futuras; corrija repéllam futúras tentatiónes,
as más inclinações; pratique as córrigam vitiósas propensiónes,
virtudes necessárias. éxcolam idóneas virtútes.
Concedei-me, Deus de bondade, Tríbue mihi, bone Deus, amórem
amor por Vós; zelo pelo próximo; tui, ódium mei, zelum próximi,
desprezo pelo mundano. contémptum mundi.
Que saiba obedecer aos Stúdeam superióribus obœdíre,
superiores, ajudar os inferiores, inferióribus subveníre, amícis
acolher os amigos, perdoar os consúlere, inimícis párcere.
inimigos.
Que vença a sensualidade com a Vincam voluptátem austeritáte,
mortificação, a avareza com a avarítiam largitáte, iracúndiam
generosidade, a ira com a lenitáte, tepiditátem fervóre.
bondade, a tibieza com a piedade.
Fazei-me prudente nos conselhos, Redde me prudéntem in consíliis,
constante nos perigos, paciente constántem in perículis,
nas contrariedades, humilde na patiéntem in advérsis, húmilem in
prosperidade. prósperis.
Que procure ter inocência interior,Fac, Dómine, ut sim in oratióne
modéstia exterior, conversa atténtus, in épulis sóbrius, in
exemplar, vida ordenada. múnere sédulus, in propósito
fírmus.
Que lute para dominar a minha Curem habére innocéntiam
natureza, fomentar a graça, servir interiórem, modéstiam
a vossa lei e obter a salvação. exteriórem, conversatiónem
exemplárem, vitam regulárem.
Que aprenda de Vós como é pouco Assídue invígilem natúræ
o terreno, como é grande o divino, domándæ, grátiæ fovéndæ, legi
como é breve o tempo, como é servándæ, salúti promeréndæ.
duradouro o eterno.
Fazei-me preparar a morte, temer Discam a te quam ténue quod
o juízo, evitar o inferno e alcançar terrénum, quam grande quod
o paraíso. divínum, quam breve quod tem-
poráneum, quam durábile quod
ætérnum.
Por Cristo Nosso Senhor. Ámen. Da, ut mortem prævéniam,
iudícium pertíneam, inférnum
effúgiam, paradísum obtíneam.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
A
Jesus
Crucificado
Orátio
ad D. N. I. C.
Crucifíxum
Eis-me aqui, ó bom e dulcíssimo En ego, o bone et dulcíssime Iesu,
Jesus; prostrado de joelhos diante ante conspéctum tuum génibus
da Vossa divina presença, Vos me provólvo, ac máximo ánimi
peço e suplico com o mais ardente ardóre te oro atque obtéstor, ut
fervor, que imprimais no meu meum in cor vívidos fídei, spei et
coração vivos sentimentos de fé, caritátis sensus, atque veram
esperança e caridade, e um peccatórum meórum pœnitén-
verdadeiro arrependimento dos tiam, eáque emmendándi firmíssi-
meus pecados, com vontade mam voluntátem velis imprímere;
firmíssima de os emendar; dum magno ánimi afféctu et
enquanto eu, com grande afecto e dolóre tua quinque vúlnera
dor de alma, considero e medito mecum ipse consídero ac mente
nas Vossas cinco chagas, tendo contémplor, illud præ óculis
diante dos olhos o que já o Santo habens, quod iam in ore ponébat
Profeta David dizia por Vós, ó bom tuo David prophéta de te, o bone
Jesus: "Trespassaram as minhas Iesu: Fodérunt manus meas et
mãos e os meus pés, e contaram pedes meos: dinumeravérunt
todos os meus ossos" (Sal. 21,17- ómnia ossa mea (Ps. 21,17-18).
18) .

(Rezar um Pai-Nosso pelas


intenções do Santo Padre).
Concede-se indulgência plenária
a quem, depois de ter
devidamente confessado e
comungado, reze esta oração
diante de alguma imagem de
Jesus Crucificado, nas Sextas-
feiras do tempo da Quaresma;
nos outros dias do ano concede-se
indulgência parcial.
Oração
à Santíssima
Virgem
Orátio
ad B. Maríam
Vírginem
Ó Maria, Virgem e Mãe O Maria, Virgo et Mater
Santíssima, acabo de receber o sanctíssima, ecce suscépi dilec-
Teu amabilíssimo Filho, que tíssimum Fílium tuum, quem
concebeste no Teu seio imaculado, immaculáto útero tuo concepísti,
deste à luz, aleitaste e em genuísti, lactásti, atque
suavíssimos abraços estreitaste. suavíssimis ampléxibus strinxísti.
Esse, cuja vista Te enche de puro Ecce, cuius aspéctu lætabáris et
gozo e Te cumula de toda a espécie ómnibus delíciis replebáris, illum
de delícias, eu To apresento e ipsum tibi humíliter et amánter
ofereço com humildade e amor, repræsénto et óffero tuis bráchiis
para O apertares nos braços e Lhe constringéndum, tuo corde
manifestares o amor do Teu amándum, sanctissimǽque
coração, e depois O apresentares à Trinitáti in suprémum latríæ
Santíssima Trindade, em supremo cultum, pro tui ipsíus honóre et
culto de adoração, para a Tua glória et pro meis totiúsque mundi
honra e glória, e pelas minhas necessitátibus, offeréndum.
necessidades e as do mundo
inteiro.
Mãe cheia de bondade, alcança- Rogo ergo te, piíssima Mater,
me, por favor, o perdão de todos ímpetra mihi véniam ómnium
os meus pecados, uma abundância peccatórum meórum, uberémque
de graças que me levem a servi-Lo grátiam ipsi deínceps fidélius
doravante com mais perfeita serviéndi, ac dénique grátiam
fidelidade, e, enfim, a graça finálem, ut eum tecum laudáre
suprema de O louvar contigo pelos possim per omnia sǽcula
séculos dos séculos. Amen. sæculórum. Amen.
Alma de Cristo
Aspiratiónes
ad Ssmum.
Redemptórem
Alma de Cristo, santificai-me. Ánima Christi, sanctífica me.
Corpo de Cristo, salvai-me. Corpus Christi, salva me.
Sangue de Cristo, inebriai-me. Sanguis Christi, inébria me.
Água do lado de Cristo, lavai-me. Aqua láteris Christi, lava me.
Paixão de Cristo, confortai-me. Pássio Christi, confórta me.
Ó bom Jesus, O bone Iesu, exáudi me.
ouvi-me Nas vossas chagas, Intra tua vúlnera abscónde me.
escondei-me
Não permitais que me separe de Ne permíttas me separári a te.
Vós.
Do inimigo maligno, defendei-me. Ab hoste malígno defénde me.
Na hora de minha morte, chamai- In hora mortis meæ voca me.
me.
E mandai-me ir para vós. Et iube me veníre ad te.
Para que vos louve com os vossos Ut cum Sanctis tuis laudem te in
santos. Pelos séculos dos séculos. sǽcula sæculórum. Amen
Amen.
Oração
a S. José
Orátio
ad S. Ioseph
Ó glorioso S. José, Pai e protector Vírginum custos et pater, sáncte
das Virgens, guarda fiel a quem Ioseph, cuius fidéli custódiæ ipsa
Deus confiou Jesus, a própria Innocéntia Christus Iesus et Virgo
inocência, e Maria Virgem das vírginum Maria commíssa fuit: te
Virgens; em nome de Jesus e de per hoc utrúmque caríssimum
Maria, este duplo tesouro que vos pignus Iesum et Maríam óbsecro
foi tão caro, vos suplico que me et obtéstor, ut me, ab omni
conserveis livre de toda a immundítia præservátum, mente
impureza, para que com alma pura incontamináta, puro corde et
e com corpo casto, sirva sempre, casto córpore Iesu et Maríæ
fielmente, a Jesus e a Maria. semper fácias castíssime famulári.
Amen. Amen.
Cântico
dos três jovens
Trium
Puerorum
Como aqueles três jovens saíram ilesos do meio do fogo a louvar a
Deus, também nós saímos da fornalha do Imenso amor do Senhor
que é a Sagrada Eucaristia, seguros da vitória sobre as chamas das
más paixões. Unidos a Cristo Sacerdote, emprestamos a nossa voz a
cada uma das criaturas Irracionais para que estas nos acompanhem
a bendizer, louvar e agradecer a Deus, pela Infinita misericórdia que
teve para connosco.
Antífona. Cantemos o cântico que Antíphona. Trium puerórum
os três jovens cantavam na cantémus hymnum, quem
fornalha ardente, louvando o cantábant sancti in camíno ignis,
Senhor. (T. P. Aleluia). benedicéntes Dóminum (T. P.
Allelúia).

Cánticum Trium Puerórum


Dan. 3, 57-88 et 56
1. Obras do Senhor, bendizei todas 1. Benedícite, ómnia ópera
o Senhor, louvai-O e exaltai-O Dómini, Dómino, laudáte et su-
para sempre. perexaltáte eum in sǽcula.
2.Céus, bendizei o Senhor, Anjos 2. Benedícite, cæli, Dómino,
do Senhor, bendizei o Senhor. benedícite, ángeli Dómini,
Dómino.
3. Águas que estais sobre os céus, 3. Benedícite, aquæ omnes, quæ
bendizei o Senhor, poderes todos super cælos sunt, Dómino,
do Senhor, bendizei o Senhor. benedícat omnis virtus, Dómino.
4. Sol e lua, bendizei o Senhor, 4. Benedícite, sol et luna, Dómino,
estrelas do céu, bendizei o Senhor. benedícite, stellæ cæli, Dómino.
5. Chuvas e orvalhos, bendizei o 5. Benedícite, omnis imber et ros,
Senhor, todos os ventos, bendizei Dómino, benedícite, omnes venti,
o Senhor. Dómino.
6. Fogo e calor, bendizei o Senhor, 6. Benedícite, ignis et æstus,
frio e geada, bendizei o Senhor. Dómino, benedícite, frigus et
æstus, Dómino.
7. Orvalhos e gelos. bendizei o 7. Benedícite, rores et prúina,
Senhor, frios e aragens, bendizei o Dómino, benedícite, gelu et frigus,
Senhor. Dómino.
8. Gelos e neves, bendizei o 8. Benedícite, glácies et nives,
Senhor, noites e dias, bendizei o Dómino, benedícite, noctes et
Senhor. dies, Dómino.
9. Luz e trevas, bendizei o Senhor, 9. Benedícite, lux et ténebræ,
relâmpagos e nuvens, bendizei o Dómino, benedícite, fúlgura et
Senhor. nubes, Dómino.
10. Bendiga a terra o Senhor, 10. Benedícat terra Dóminum,
louve-O e exalte-O para sempre. laudet et superexáltet eum in
sǽcula.
11. Montes e colinas, bendizei o 11. Benedícite montes et colles,
Senhor, tudo o que germina na Dómino, benedícite, univérsa
terra bendiga o Senhor. germinántia in terra, Dómino.
12. Fontes, bendizei o Senhor, 12. Benedícite, mária et flúmina,
mares e rios, bendizei o Senhor. Dómino, benedícite, fontes,
Dómino.
13. Monstros e animais marinhos, 13. Benedícite, cete et ómnia, quæ
bendizei o Senhor, aves do céu, movéntur in aquis, Dómino,
bendizei o Senhor. benedícite, omnes vólucres cæli,
Dómino.
14. Animais e rebanhos, bendizei o 14. Benedícite, omnes béstiæ et
Senhor, homens, bendizei o pécora, Dómino, benedícite, fílii
Senhor. hóminum, Dómino.
15. Bendiga Israel o Senhor, louve- 15. Bénedic, Ísraël, Dómino,
O e exalte-O para sempre. laudáte et superexaltáte eum in
sǽcula.
16. Sacerdotes do Senhor, bendizei 16. Benedícite, sacerdótes Dómini,
o Senhor, servos do Senhor, Dómino, benedícite, servi Dómini,
bendizei o Senhor. Dómino.
17. Espíritos e almas dos justos, 17. Benedícite, spíritus et ánimæ
bendizei o Senhor, santos e iustórum, Dómino, benedícite,
humildes de coração, bendizei o sancti et húmiles corde, Dómino.
Senhor.
18. Ananias, Azarias, Misael, 18. Benedícite, Ananía, Azaría,
bendizei o Senhor, louvai-O e Mísäel, Dómino, laudáte et super-
exaltai-O para sempre. exaltáte eum in sǽcula.
19. Bendigamos o Pai, o Filho e o 19. Benedicámus Patrem et Fílium
Espírito Santo; louvemo-l'O e cum Sancto Spíritu; laudémus et
exaltemo-l'O para sempre. superexaltémus eum in sǽcula.
20. Bendito sejais, Senhor, no 20. Benedíctus es in firmamento
firmamento dos céus. a Vós, o cæli et laudábilis et gloriósus in
louvor e a glória para sempre. sǽcula.
Aqui não se reza o Glória, nem Amen. Hic non dícitur Glória Patri, neque
Amen.

Psalmus 150
1. Louvai o Senhor no seu 1. Laudáte Dóminum in sanctuário
santuário, louvai-O no seu eius, laudáte eum in firmaménto
majestoso firmamento. virtútis eius.
2. Louvai-O pela grandeza das 2. Laudáte eum in magnálibus
suas obras, louvai-O pela sua eius, laudáte eum secúndum mul-
infinita majestade. titúdinem magnitúdinis eius.
3. Louvai-O ao som da trombeta, 3. Laudáte eum in sono tubæ,
louvai-O ao som da lira e da cítara.
laudáte eum in psaltério et
cíthara.
4. Louvai-O com o tímpano e com 4. Laudáte eum in týmpano et
a dança, louvai-O ao som da harpa choro, laudáte eum in chordis et
e da flauta. órgano.
5. Louvai-O com címbalos 5. Laudáte eum in cýmbalis bene-
sonoros, louvai-O com címbalos sonántibus, laudáte eum in
retumbantes. Tudo quanto respira cýmbalis iubilatiónis: omne quod
louve ao Senhor. spirat, laudet Dóminum.

Glória ao Pai, ao Filho e ao Glória Patri, et Fílio, et Spirítui


Espírito Santo. Sancto.
Como era no princípio, agora e Sicut erat in princípio, et nunc, et
sempre. Amen. semper, et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Antífona. Cantemos o cântico que Antiphona. Trium puerórum
os três jovens cantavam na cantemus hymnum, quem
fornalha ardente louvando o cantábant sancti in camino ignis,
Senhor. (T. P. Aleluia). benedicéntes Dóminum (T. P.
Allelúia).
Todos se levantam e quem dirige a Omnes exsúrgunt, et qui preces
oração diz: moderátur dicit:
/V . Senhor, tende piedade de nós. /V . Kyrie, eléison.
R/. Cristo, tende piedade de nós. R/. Christe, eléison. Kyrie, eléison.
Senhor, tende piedade de nós.
Pai Nosso. (Em silêncio) Pater noster.
/ . E não nos deixeis cair em
V / . Et ne nos indúcas in tenta-
V
tentação. tiónem.
R/. Mas livrai-nos do mal. R/. Sed líbera nos a malo.
/ . Todas as Vossas obras Vos
V / . Confiteántur tibi, Dómine,
V
louvem, Senhor. ómnia ópera tua.
R/. E os Vossos santos Vos R/. Et Sancti tui benedícant tibi.
bendigam.
/ . Os santos exultarão na glória.
V /V . Exsultábunt sancti in glória.
R/. E alegrar-se-ão nas suas R/. Lætabúntur in cubílibus suis.
moradas.
/ .Não a nós, Senhor, não a nós.
V /V . Non nobis, Dómine, non nobis.
R/. Mas ao Vosso nome dai glória. R/. Sed nómini tuo da glóriam.
/ . Ouvi, Senhor, a minha oração.
V / . Dómine, exáudi oratiónem
V
meam.
R/. E o meu clamor chegue até R/. Et clamor meus ad te véniat.
Vós.
Os sacerdotes acrescentam: Sacerdotes addunt:
/V . O Senhor esteja convosco. /V . Dóminus vobíscum.
R/. Ele está no meio de nós. R/. Et cum spíritu tuo.

OREMOS ORÉMUS
Ó Deus, que suavizastes as chamas Deus, qui tribus púeris mitigásti
do fogo aos três jovens, concedei- flammas ígnium, concéde
nos, pela Vossa misericórdia, que propítius; ut nos fámulos tuos non
não nos deixemos abrasar pelos exúrat flamma vitiórum.
vícios.
Infundi, Senhor, a Vossa graça nasActiónes nostras, quǽsumus,
nossas acções e ajudai-nos com elaDómine, aspirándo prǽveni et
a terminá-las, a fim de que todos adiuvándo proséquere: ut cuncta
os nossos trabalhos e orações em nostra orátio et operátio a te
Vós comecem e acabem sempre. semper incípiat, et per te cœpta
finiátur.
Dai-nos, Senhor, a graça de Da nobis, quǽsumus, Dómine,
extinguir o ardor dos vícios. Vós vitiórum nostrórum flammas
que concedestes a virtude ao bem- extínguere; qui beato Lauréntio
aventurado Lourenço de vencer o tribuísti tormentórum suórum
fogo do martírio. Por Nosso incéndia superáre. Per Christum
Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, Dóminum nostrum.
na unidade do Espírito Santo.
R/. Amen. R/. Amen.

Voltar ao índice
FÓRMULAS DE DOUTRINA CATÓLICA
Os dois mandamentos de caridade
1. Amarás o Senhor teu Deus, com todo o teu coração, com toda a tua
alma e com toda a tua mente.
2. Amarás ao próximo como a ti mesmo.
A regra de ouro (Mt 7, 12)
Tudo quanto quiserdes que os homens vos façam, fazei-lho vós
também.
Os dez mandamentos
1. Adorar a Deus e amá-Lo sobre todas as coisas.
2. Não invocar o santo nome de Deus em vão.
3. Santificar os domingos e festas de guarda.
4. Honrar pai e mãe (e os outros legítimos superiores).
5. Não matar (nem causar outro dano, no corpo ou na alma, a si
mesmo ou ao próximo).
6. Guardar castidade nas palavras e nas obras.
7. Não furtar (nem injustamente reter ou danificar os bens do
próximo).
8. Não levantar falsos testemunhos (nem de qualquer outro modo
faltar à verdade ou difamar o próximo).
9. Guardar castidade nos pensamentos e nos desejos.
10. Não cobiçar as coisas alheias.
As Bem-aventuranças (Mt 5, 3-12)
1. Bem-aventurados os pobres em espírito, porque deles é o reino dos
céus.
2. Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
3. Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra.
4. Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão
saciados.
5. Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão
misericórdia.
6. Bem-aventurados os puros de coração, porque verão a Deus.
7. Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos
de Deus.
8. Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça,
porque deles é o reino dos céus.
Bem-aventurados sereis quando vos insultarem, vos perseguirem e,
mentindo, disserem toda a espécie de calúnias contra vós. Alegrai-vos
e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus.
As três virtudes teologais
1. Fé.
2. Esperança.
3. Caridade.
As quatro virtudes cardeais
1. Prudência.
2. Justiça.
3. Fortaleza.
4. Temperança.
Os sete dons do Espírito Santo
1. Sabedoria.
2. Entendimento.
3. Conselho.
4. Fortaleza.
5. Ciência.
6. Piedade.
7. Temor de Deus.
Os doze frutos do Espírito Santo
1. Amor.
2. Alegria.
3. Paz.
4. Paciência.
5. Longanimidade.
6. Bondade.
7. Benignidade.
8. Mansidão.
9. Fé.
10. Modéstia.
11. Continência.
12. Castidade.
Os cinco preceitos da Igreja
1. Participar na Missa, aos domingos e festas de guarda e abster-se de
trabalhos e actividades que impeçam a santificação desses dias.
2. Confessar os pecados ao menos uma vez cada ano.
3. Comungar o sacramento da Eucaristia ao menos pela Páscoa.
4. Guardar a abstinência e jejuar nos dias determinados pela Igreja.
5. Contribuir para as necessidades materiais da Igreja, segundo as
possibilidades.
As sete obras de misericórdia corporais
1. Dar de comer a quem tem fome.
2. Dar de beber a quem tem sede.
3. Vestir os nus.
4. Dar pousada aos peregrinos.
5. Visitar os enfermos.
6. Visitar os presos.
7. Enterrar os mortos.
As sete obras de misericórdia espirituais
1. Dar bons conselhos.
2. Ensinar os ignorantes.
3. Corrigir os que erram.
4. Consolar os tristes.
5. Perdoar as injúrias.
6. Suportar com paciência as fraquezas do nosso próximo.
7. Rezar a Deus por vivos e defuntos.
Os sete pecados capitais
1. Soberba.
2. Avareza.
3. Luxúria.
4. Ira.
5. Gula.
6. Inveja.
7. Preguiça.
Os quatro novíssimos
1. Morte.
2. Juízo.
3. Inferno.
4. Paraíso.

Voltar ao índice
SOBRE

Este livro foi preparado pelo Gabinete de Informação do Opus Dei

www.opusdei.org

2013

Consulte a lista completa de ebooks gratuitos em português

Você também pode gostar