Você está na página 1de 140

Manual do operador

Instruçes originais

901.4, 901TX, 911.4, 931

5209120PTEU 1.15
Prefácio 9
Formação de operador de máquina. 9
Regulamentos de segurança nacionais 9
Apresentação 11
Aplicação 11
Motor 11
Transmissão de força 11
Travões 11
Direcção 12
Sistema de comando da máquina. 12
Cabine e grua 12
Cabeça processadora 13
Equipamento extra 13
Alterações proibidas na máquina 13
Comandos externos e sinalização 15
Lado esquerdo 15
Lado direito 15
Escadas e plataformas 16
Painel principal 17
Central principal 18
Fusível principal 18
Fusíveis 18
Caixa do compartimento do motor 19
Relé 19
Ficha de ligação, computador do chassis MCU 19
Ponto de ligação à massa 19
Cablagem 19
Placa de identificação e número de fabrico 20
Autocolantes de segurança 20
Autocolantes de segurança na cabine 21
Outros autocolantes de segurança na máquina 22
Resumo da cabine 23
À volta do banco do operador 23
Sob o tecto 24
Painel de fusíveis 25
Painéis de instrumentos 27
Painel na janela lateral 27
Ignição 29
Lubrificação centralizada (extra opcional) 29
Paragem de emergência 30
Climatizador ECC 31
Menus de ajustes 31
Aquecedor a gasóleo activado 33
132838

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 1


Climatizador desligado 33
Aquecedor (extra opcional) 33
Unidade de extinção de incêndios (opção) 34
Outros órgãos de manobra e comandos 35
Direcção off-road 35
Volante (extra opcional) 35
Saída de emergência 35
Pedais 36
Interruptor da porta 36
Banco do operador 37
Rádio 37
Ecrã do MaxiXplorer 37
Teclado com esfera direccional 37
Ecrã para a câmara de marcha atrás (equipamento extra) 38
Arranque e paragem 39
Conselhos para a rodagem 39
Verificar antes de arrancar 40
Verificar também 41
Arranque em condições normais 41
Arranque a temperaturas baixas 41
Aquecer a máquina 42
Observar após o arranque 42
Se o besouro de alarme soar 43
Arranque assistido 43
Parar a máquina 44
Sair da máquina no escuro 45
Use as luzes de serviço com moderação! 45
Prevenção de lesões por esforço repetitivo 45
Ajustes do banco 46
Operação 47
Técnica básica de operação 47
Travar a máquina 47
Inverter o sentido de marcha para a frente/para trás 48
Câmara de marcha atrás (equipamento extra) 48
Conduzir a máquina 49
”Inch” (velocidade) 50
Rotação de trabalho 50
Bloqueios de diferencial 51
Estabilização 51
Alarme de emergência através de telemóvel ou rádio 52
Informe aonde é que você está 52
Cabos de electricidade 55
Condução off-road 56
Instruções de condução 56
132838

2 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Sugestões e conselhos de operação 57
Em caso de risco de acidente, abra a saída de emergência 59
Operação com a grua e a cabeça processadora 60
Instruções de condução 60
Sugestões e conselhos de operação 61
Operação de transporte em via pública 63
Verificação antes de partir 63
Montar luzes de circulação rodoviária 63
Bloquear a cabine em posição de transporte 64
Colocar a cabine na direcção de marcha 64
Bloquear a grua em posição de transporte 66
Instruções de condução 67
Sugestões e conselhos de operação 69
Se ocorrer um imprevisto 71
Diagnóstico 71
O MaxiXplorer não arranca 71
O motor não arranca 71
O motor sobreaquece 71
O motor funciona mas a máquina não se move 71
A direcção off-road não funciona 72
A cabeça processadora não funciona 72
A plataforma não funciona 72
Luzes e lâmpadas-piloto 72
Apoio remoto "FortraX" (equipmento extra) 73
Arranque assistido 74
Fonte de alimentação 74
Use a tensão correcta 74
Ligar os cabos de arranque 74
Protecção contra o fogo e extinção de incêndio 75
Prevenção de incêndio 75
A máquina está equipada com 76
Unidade de extinção de incêndio (equipamento extra) 76
Alarmes com luz e som 76
Unidade de extinção de incêndio 77
Trabalhos que podem danificar a unidade 77
Extintor manual 78
Em caso de incêndio 78
Depois de um incêndio 79
Resgate, reboque e transporte sobre atrelado 79
Generalidades 79
Reboque com o motor a funcionar 80
Reboque/resgate com o motor desligado 80
Transporte sobre atrelado, vagão ferroviário etc. 81
Limpe os vidros depois do transporte 82
132838

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 3


Limpar a tampa da lente na câmara de marcha atrás após o 82
transporte
Basculamento da cabine 82
Subir 82
Abaixar 82
Manutenção e revisão 85
Generalidades 85
Equipamento de protecção individual 85
Motor desligado e máquina travada 85
Manutenção no escuro 85
Manutenção em local fechado 85
Limpeza 86
Detritos 86
Instruções gerais de segurança 87
Descarregar pressão 88
Verificação diária 90
Verificar também 90
Motor 91
Nível do óleo 91
Nível de líquido de arrefecimento 91
Pré-filtro 92
Sistema de combustível do separador de água (extra 93
opcional)
Sistema hidráulico 93
Nível do óleo, depósito hidráulico 93
Sistema de combustível 93
Abastecimento 93
Unidade de extinção de incêndios (opção) 94
Baterias 94
Travões 95
Teste de funcionamento dos travões 95
Rodas 96
Verificação diária 96
Depósito do líquido dos lavadores 97
Vidros de segurança 99
Limpeza 99
Lâmpadas 99
Mudar 99
Câmara de marcha atrás (equipamento extra) 100
Limpeza 100
Marcação com tinta (equipamento extra) 100
Tratamento de tocos (equipamento extra) 100
Instruções de segurança 101
Generalidades 101
132838

4 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Formação de operador de máquina. 101
Alterações proibidas na máquina 101
Equipamento de protecção individual 101
Saída de emergência 102
Autocolantes de segurança 102
Autocolantes de segurança na cabine 103
Outros autocolantes de segurança na máquina 104
Paragem de emergência 105
Interruptor da porta 105
Aquecedor de alimentos 105
Arranque e paragem 105
Verificar antes de arrancar 105
Observar após o arranque 106
Parar a máquina 106
Sair da máquina no escuro 107
Prevenção de lesões por esforço repetitivo 107
Operação 108
Técnica básica de operação 108
Alarme de emergência através de telemóvel ou rádio 109
Informe aonde é que você está 109
Cabos de electricidade 109
Condução off-road 110
Operação com a grua e a cabeça processadora 112
Operação de transporte em via pública 113
Verificação antes de partir 114
Montar luzes de circulação rodoviária 114
Bloquear a cabine em posição de transporte 115
Colocar a cabine na direcção de marcha 115
Bloquear a grua em posição de transporte 115
Se ocorrer um imprevisto 115
Diagnóstico 115
Arranque assistido 115
Protecção contra o fogo e extinção de incêndio 116
Em caso de incêndio 116
Depois de um incêndio 116
Resgate, reboque e transporte sobre atrelado 116
Basculamento da cabine 117
Soldadura 117
Manutenção e revisão 118
Instruções gerais de segurança 118
Descarregar pressão 119
Motor 120
Manuseamento de vedações “viton” 120
Transmissão 121
Sistema hidráulico 121
132838

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 5


Equipamento de viragem 122
Travões 122
Descarregar o sistema de travões na purga 123
Baterias 123
Rodas 124
Vidros de segurança 124
Climatizador 124
Lâmpadas 125
Anexos 127
Pressão de pneus 128
Alavancas de comando 130

132838

6 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


132838

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 7


148548

8 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Prefácio

Prefácio
Este livro de instruções trata da condução e manutenção diária da máquina.
Estude o livro cuidadosamente antes de iniciar o uso da máquina.
Antes de iniciar a condução familiarize-se com a cabine e com todos os comandos.
Mantenha o manual na cabine para que esteja sempre à mão. Se perder o manual,
pode solicitar um novo ao concessionário.

Geralmente são as pessoas e não as máquinas que causam acidentes. Uma pessoa
consciente da segurança e uma máquina bem cuidada, são a garantia de uma
operação económica e segura.

Este manual destina-se a todos os mercados e por isso também apresenta


equipamentos opcionais. Por isso, pedimo-lhe que não tome em consideração as
secções não associadas à sua máquina.

Esforçamo-nos constantemente por melhorar os nossos produtos e reservamo-nos o


direito de fazer alterações de construção sem a obrigatoriedade de implantá-las nas
máquinas já entregues. Reservamo-nos também o direito de alterar informação e
equipamento sem aviso prévio. O mesmo se aplica à manutenção e outros serviços.

Além deste Manual do operador, existe também um Manual de manutenção para


o proprietário da máquina. Os dois manuais descrevem os cuidados e manutenção
que podem ser efectuados pelo operador e pelo proprietário da máquina. Para
outros ajustes e reparações, consulte o concessionário.

Formação de operador de máquina.


Para trabalhar com esta máquina, é necessário ter frequentado um curso de
formação profissional. A Komatsu Forest AB tem um sistema de formação global.
Para mais informação, contacte o seu concessionário.

Regulamentos de segurança nacionais


Além das recomendações constantes neste manual, cada país (estado) tem os seus
próprios regulamentos de segurança. O mesmo ocorre com a legislação de trânsito.
Caso as recomendações constantes no manual difiram da regulamentação do seu
país, tem a obrigação de seguir a regulamentação nacional.

Atenção!
Este símbolo aparece em diferentes sítios do manual juntamente com
um texto de advertência. Se as instruções não forem seguidas, pode
significar perigo de vida ou acidente.

Leia cuidadosamente o capítulo “Instruções de segurança” antes de


começar a trabalhar com a máquina!
148548

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 9


Prefácio

Komatsu Forest AB
PO Box 7124
SE-907 04 Umeå
Sweden
Tel +46 (0) 90 70 9300
© Komatsu Forest Fax +46 (0) 90 70 9527

148548

10 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Apresentação

Apresentação
Este manual de instruções abrange:
Komatsu 901 a partir do n.º de série 9010041261.

Komatsu 901TX a partir do n.º de série 9011000271.

Komatsu 911 a partir do n.º de série 9110041541.

Komatsu 931 a partir do n.º de série 9310000311.


23386

Aplicação
A máquina destina-se ao abate e processamento de árvores, e a condução off-
road. Se a máquina for usada para outras tarefas, deverá ser equipada para as ditas
tarefas. Além disso, podem ser aplicadas instruções de segurança especiais.

Motor
O motor para a máquina 901, 901TX, 911 e 931 é um turbodiesel de 6 cilindros.

Transmissão de força
As máquinas 901 e 911 estão disponíveis em versões de 4 ou 6 rodas. As máquinas
901TX e 931 estão disponíveis em versão de 6 rodas. A transmissão é hidrostática.
A caixa de velocidades tem caixa alta e caixa baixa.

Travões
A máquina tem um sistema de travões de um só circuito. Travão de serviço:
4 travões multidisco que actuam nos eixos dianteiro e traseiro. Travão de
estacionamento: travão de acção de mola com accionamento electro-hidráulico.
176999

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 11


Apresentação

Direcção
A máquina é articulada e pode ter dois sistemas paralelos para a condução, por
exemplo, off-road e volante. A direcção off-road é regulada com um pequeno
controlo de direcção situado ao lado do joystick direito e com um botão Ligar/
Desligar para direcção digital no joystick esquerdo.

Também é possível dirigir com o joystick direito. A configuração básica é que


pode ser usado alternadamente para função de rotor e direcção.

Neste Manual do operador mostra-se apenas a condução com alavancas EME. Para
informações sobre funções de mini-alavancas equivalentes, consulte a secção de
anexos.

Sistema de comando da máquina.


MaxiXplorer é um sistema de comando de máquina para todas as funções
essenciais da mesma. O sistema permite configurações individuais para vários
operadores.

Há também um sistema de monitorização incorporado no MaxiXplorer, que dá


o alarme quando, por exemplo, está na altura de mudar filtros. O MaxiXplorer é
comandado e vigiado pelo operador, através dum ecrã de computador na cabine.

Cabine e grua
A máquina tem uma cabine rotativa com uma grua montada lateralmente. Oferece
boa visibilidade sobre a área de trabalho e reduz ao mínimo movimentos de cabeça
desnecessários. A cabine/grua podem ser niveladas. Como opção, há também o
nivelamento automático durante a operação.

A cabine está equipada com protecção contra capotamento (ROPS), protecção


contra a queda de objectos (FOPS) e protecção contra a penetração de objectos
(OPS). A cabine é espaçosa e tem grandes superfícies de vidro. A janela da frente
e as janelas laterais dianteiras têm vidros de segurança. Para certos mercados, pode
também haver vidros de policarbonato nas outras janelas. Os sistemas de protecção
foram aprovados depois de testados.

A cabine é amortecida para minimizar ruídos e vibrações. Tem também um


equipamento combinado de aquecimento e refrigeração, bem como ar filtrado do
exterior através de filtro antialérgico. A escada para a cabine pode ser operada
mecânica ou hidraulicamente.

A máquina é entregue com grua paralela.


176999

12 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Apresentação

Cabeça processadora
A máquina é entregue com uma cabeça processadora de pinça simples, que
efectua tanto o abate como o processamento do tronco da árvore. Processamento
significa neste caso que a cabeça processadora corta, desrama e mede o diâmetro
e comprimento dos toros. Há diferentes modelos de cabeça processadora que são
adequados para desbaste e abate final em diferentes tipos de povoamento.

As funções da cabeça processadora são accionadas hidraulicamente com a ajuda do


controlo electrónico. Os sinais de controlo vêm de um computador que se encontra
na cabeça processadora. O computador está, por sua vez, interligado aos restantes
computadores e joysticks da máquina.

Equipamento extra
A máquina é construída e adaptada para diferentes mercados. Pode-se portanto
ter uma máquina que difere um pouco da mostrada no manual. Existem vários
equipamentos opcionais e acessórios suplementares para a máquina. Para mais
informação, contacte o seu concessionário.

Alterações proibidas na máquina


Alterações indevidas na máquina podem afectar a segurança. As alterações
podem também implicar que as aprovações para os equipamentos de segurança
da máquina (protecções contra capotamento, objectos em queda e objectos
penetrantes etc.) deixam de ser válidas. Contacte portanto o seu concessionário
antes de efectuar qualquer alteração (Por ex. soldadura para fixar acessórios fixos,
perfuração etc.).
176999

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 13


196355

14 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Comandos externos e sinalização

Comandos externos e
sinalização

Lado esquerdo
1 2
3 1. Filtro de entrada de ar para o climatizador
4 5 6 7 2. Filtro de óleo hidráulico
8 3. Respiro do tanque hidráulico
4. Abastecimento, óleo hidráulico
5. Indicador de nível, óleo hidráulico
6. Interruptor de corte geral
23387

9 10 7. Interruptor, capota
8. Abastecimento de combustível
9. Extintor manual
10. Dreno, combustível

Lado direito
1. Basculamento da cabine
3 2 1 2. Dreno, óleo hidráulico

5 3. Tomada para barra de luzes traseira


4. Extintor manual
5. Tomada para barra de luzes dianteira
23388

4
196355

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 15


Comandos externos e sinalização

Escadas e plataformas

3
2
23389

1 6 4 5 4
1. Escada dianteira
Escada hidráulica que baixa/sobe quando o travão de
estacionamento é activado/desactivado.
2. Plataforma (equipamento extra)
Recolhe-se/estende-se com interruptor sob a cabine
(6) ou no painel de instrumentos da cabine. A porta
tem que estar fechada.
3. Pega
4. Escada de serviço, ambos os lados (equipamento
extra)
5. Escada de serviço atrás (equipamento extra)
6. Interruptor, plataforma

Nota!
Não existem sensores de aviso nas escadas laterais.

Atenção!
Quando o travão de Quando o travão
de estacionamento é activado, a escada
hidráulica da máquina desce e quando
é destravado, a escada sobe. Risco de
esmagamento! Certifique-se de não haver
alguém próximo da máquina antes de activar/
desactivar o travão de estacionamento.
No caso de se esquecer de activar o travão
de estacionamento e parar a máquina
directamente através da chave de arranque, a
escada descerá na mesma!
196355

16 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Comandos externos e sinalização

Painel principal
A porta no capô tem um trinco. A tampa só pode
ser trancada quando o interruptor principal estiver
desligado.

1. Interruptor de corte geral


Uma boa regra é desligar sempre o interruptor
principal ao sair da máquina, mesmo por intervalos
curtos. Em máquinas equipadas com uma unidade
1 2 3 4 de extinção de incêndios, esta será então activada
automaticamente no caso de incêndio. Consulte
também o capítulo "Extinção e protecção contra
incêndios". Repare que, quando se desliga o
24V/15A interruptor principal, pode demorar uns minutos até
0V
que a corrente eléctrica seja cortada.
2. Paragem do motor
24V STOP
3. Tomada de 24 V
4. Luzes de serviço sob os capôs
5. Extintor de incêndio, disparo manual
6. Arranque assistido
BRAND
23496

5 6
196355

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 17


Comandos externos e sinalização

Central principal
F81 F91 F101
F82 F92 F102
F83 F93 F103 Fusível principal
F10 110 A
F84 F94 F104
F85 F95 F105
F86 F96 F106 Fusíveis
F87 F97 F107
F81 10 A Bateria +
F88 F98 F108
F82 7,5 A Bateria +
F83 7,5 A Maxi PC, PCX B+
F84 7,5 A Extinção de incêndios (alimentação)
F85 10 A Aquecedor a gasóleo
F86 15 A Tomada de 24 V
F87 7,5 A Interruptor principal
F88 Reserva
2 F91 15 A 24 V ECU
F92 15 A 24 V ECU
F93 10 A Abertura do capô
F94 7,5 A Lubrificação centralizada
F95 7,5 A HTU
F96 10 A Bomba de alimentação diesel
1 F97 Reserva
F98 7,5 A Luz do travão
F101 15 A MCU
F102 15 A MCU
F103 15 A MCU
F104 10 A Abastecimento, óleo hidráulico
F105 10 A Abastecimento combustível
F106 10 A Capas da luz de serviço
F107 7,5 A Extinção de incêndios (alimentação)
F108 7,5 A Tomada de 24 V
23495

196355

18 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Comandos externos e sinalização

Caixa do compartimento do motor

Relé
K9 Nível de líquido de arrefecimento
K10 Relé de manobra
K11 Bomba de circulação, circuito de aquecimento
K12 Bomba de alimentação diesel
K13 Abastecimento combustível
K14 Abastecimento combustível
K15 Lubrificação centralizada
K16 Reserva
K9
K10
K11 K13
K12 K14
K15 Ficha de ligação, computador do chassis
K16 MCU
MCU
XK1 - XK4

GND 22
XK1 Ponto de ligação à massa
XK2
XK3 GND 21, GND 22
XK4

Cablagem
GND 21
W3 (ficha de ligação X8): Chassis frente

W4 (ficha de ligação X4): Motor Diesel

W5 (ficha de ligação X5): Depósito hidráulico


W20

W3 W7 W7 (ficha de ligação X7): Cabine


W4
W9
W10 W5 W9: Chassis

W10 (ficha de ligação X10): Chassis atrás

W20 (ficha de ligação X6): Cabine


23494
196355

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 19


Comandos externos e sinalização

Placa de identificação e número de


fabrico
No lado direito do chassi dianteiro existe uma placa de
identificação com o número de fabrico da máquina. O
número encontra-se também gravado no chassis, ao lado
da placa de tipo.

Outros componentes importantes da máquina, que têm


números de fabrico e de série, estão registados na pasta
“Documentos da máquina” fornecida com a máquina.
Conserve bem esta pasta! Ela contém detalhes e números
de série que devem ser mencionados para pedido de
peças sobresselentes e consulta de manutenção.
MODEL
A máquina tem marca CE para os mercados onde isso é
SERIAL NO necessário. A marca CE implica que a máquina cumpre
MANUFACT. YEAR os requisitos constantes na directiva de máquinas da UE.
TYPICAL WEIGHT kg

kW DESIGN. OF = Tipo de máquina


MACHINERY
MODEL = Modelo da máquina
MANUFACTURER SERIAL NO = Número de produção
MANUFACT. YEAR = Ano de fabrico
152173

5209903
TYPICAL WEIGHT = Peso em ordem de marcha em kg
RATED POWER = Potência do motor em kW
Product Identification = Número de identificação do produto
Number

Autocolantes de segurança
• Os autocolantes com fundo cor de laranja
informam sobre condições que podem implicar
PERIGO MORTAL.
• Os autocolantes com fundo amarelo informam
sobre condições que podem implicar RISCO DE
ACIDENTES.
• Os autocolantes devem ser mantidos limpos
e visíveis. Os autocolantes danificados ou
ilegíveis devem ser substituídos. Pode-se solicitar
autocolantes novos ao concessionário.
196355

20 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Comandos externos e sinalização

Autocolantes de segurança na cabine


180 As designações numéricas referem-se aos números de
identificação dos autocolantes (os últimos números).
179
Dentro da cabine, na coluna da janela, estão os
178 autocolantes seguintes:

177 180: Evitar sobrecarga.


A máquina tem que estar imóvel ao inverter a marcha e ao
176 comutar entre caixa alta e caixa baixa.
Cuidado ao efectuar trabalhos de soldadura – leia o
manual de instruções, desligue os computadores.
179: Exortação para ler o manual de instruções.
Cuidado ao trabalhar com a grua próximo de cabos de alta
tensão.
178: Ao conduzir sobre água coberta de gelo, mantenha aberta
a saída de emergência.
Antes de efectuar trabalhos de manutenção, descarregue
os sistemas que estão sob pressão.
177: Leia e compreenda os autocolantes de segurança.
176: Se a máquina capotar, agarre-se à pega.
Em caso de incêndio, pare a máquina.
23392
196355

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 21


Comandos externos e sinalização

Outros autocolantes de segurança na máquina

400

196 48 46

16,
169 196 173 23 355 6 9

222 23
169
102164

6 196 173 196

As designações numéricas referem-se aos números de identificação dos


autocolantes (os últimos números).

6: Ponto de ligação de extintor em caso de incêndio.


9: Carga máxima em dispositivo de reboque.
16: Em caso de incêndio desligue o interruptor principal.
23: Alta pressão de acumulador. Descarregue o sistema antes de o abrir. Todas as
reparações, ajustes de pressão etc., devem ser efectuadas por pessoal técnico autorizado.
46: Correia de ventoinha (encontra-se no compartimento do motor, no alternador).
48: Turbocompressor quente (encontra-se no compartimento do motor, no
turbocompressor).
169: Escada/plataforma hidráulica, perigo de esmagamento.
173: Não passe sob carga suspensa, mantenha uma distância de segurança.
Eixos e peças de máquina rotativos, mantenha distância de segurança.
Risco de esmagamento.
196: Cilindros, perigo de esmagamento.
222: Refrigerante R134 sob pressão.
355: Não desligue o interruptor principal quando o motor estiver a funcionar.
400: Zona de risco 70 m
196355

22 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Resumo da cabine

Resumo da cabine
A máquina é construída e adaptada para diferentes
mercados. A sua máquina pode portanto divergir um
pouco da descrição no manual.

2 1 3 4 5 À volta do banco do operador


6
1. Ecrã do MaxiXplorer
7
2. Comutador inversor de marcha, para a frente/para
8 trás
10 11
3. Pedal do travão (travão de serviço)
18
4. Pedal acelerador
9
5. Ecrã para a câmara de marcha atrás (equipamento
extra)
6. Radio/reprodutor de CD
15 7. Painel de fusíveis
12 8. Painel de instrumentos
PC MBU

9. Climatizador
130013

16 17 14 13 10. Joystick esquerdo


11. Joystick direito
12. Impressora
13. Tomada de 12/24 V
14. Tomada de diagnóstico
15. Caixa frigorífica
16. PC: Computador com sistema operativo baseado em
Windows.
17. MBU (Machine Base Unit): Unidade básica, unidade
central de comando e toragem
18. Teclado sem fios
132704

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 23


Resumo da cabine

1 Sob o tecto
1. Lâmpada de advertência, extinção de incêndio
2. Interruptor da porta
2 3. Unidade de extinção de incêndio
4. Aquecedor

4
23492

132704

24 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Resumo da cabine

Painel de fusíveis
F21 15 A Luz de trabalho
F22 15 A Luz de trabalho
F23 15 A Luz de trabalho
FA 100 F24 15 A Luz de trabalho
F25 15 A Luz de trabalho
F35 F21
F26 15 A Luz de trabalho
K26 K21 F36 F22 F27 15 A Luz de trabalho
F28 15 A Luz de trabalho
F37 F23
F29 15 A Luz de trabalho
K27 K22 F38 F24
F30 Reserva
F39 F25 F31 Reserva
F40 F26 F32 10 A Fusível de reserva
K28 K23
F41 F27
F33 10 A Fusível de reserva
F34 Reserva
F42 F28
K29 K24 F35 10 A Plataforma
F43 F29 F36 7,5 A Buzina
F44 F30 F37 3A GPS
K30 K25 F45 F31
F38 Reserva
F39 10 A Aquecedor caixa de alimentos
F46 F32
F40 10 A Tomada de 24 V
F47 F33 F41 15 A Conversor 24 V/12 V
F48 F34 F42 10 A J1939 ODBC Tomada de diagnóstico, motor
F43 10 A Bloqueio do banco
F44 7,5 A Bomba de vácuo
F45 7,5 A Inclinação da cabina
FA 200 F46 Reserva
F47 7,5 A Câmara de marcha atrás
F65 F51
F48-50 Reserva
K36 K31 F51 15 A Climatizador
F66 F52
F52 7,5 A Climatizador
F67 F53 F53 10 A Equipamento do banco
K37 K32 F68 F54 F54 7,5 A Equipamento do banco
F69 F55
F55 10 A Lubrificação centralizada, Relógio
F56 7,5 A Fusível de reserva
F70 F56
K38 K33 F57-59 Reserva
F71 F57 F60 7,5 A + 12 V Impressora
F72 F58 F61 7,5 A + 12 V Frigorífico
K39 K34 F62 7,5 A Tomada de 12 V
F73 F59
F63 7,5 A + 12 V Rádio
F74 F60
F64 7,5 A + 12 V Suta
K40 K35 F75 F61 F65 7,5 A MHC Grua
F76 F62 F66 10 A MHC Cabeça processadora
F77 F63
F67 10 A Computador MBU
F68 10 A Computador MBU
F78 F64
F69 10 A Computador MBU
F70 10 A Computador MBU
23491

F71 7,5 A Computador MJU


F72 7,5 A Maxi PC, PCX
F73-78 Reserva
132704

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 25


Resumo da cabine

132704

26 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Painéis de instrumentos

Painéis de instrumentos

Painel na janela lateral


1 3 1. Pisca-piscas de advertência
Activa todos os pisca-piscas da máquina. Os pisca-
piscas de advertência podem ser usados mesmo não
estando ligada a chave de ignição. Os pisca-piscas de
advertência só devem ser usados caso se seja forçado
a parar a máquina de forma que ponha em perigo o
trânsito.
2. Bomba de vácuo
2 4 Lâmpada-piloto
3. Luz de trabalho
Lâmpada-piloto
4. Pisca-piscas
Lâmpada-piloto
23490

1 2 3 1. Sinal
2. Iluminação interior
3. Luzes de condução
23489
123249

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 27


Painéis de instrumentos

1 2 3 1. Pisca-piscas
Carregar o botão na direcção desejada.
2. Limpador/Lavador
Com retorno por mola ao lavar.
3. Luz de trabalho
23488

1 2 3 1. Bomba de vácuo, depósito hidráulico


2. Plataforma
Abate a plataforma para sair.
P
3. Travão de estacionamento
Posição inferior: o travão de estacionamento é
activado e a lâmpada-piloto acende.

Posição intermédia: o travão de estacionamento


destrava.

Posição superior (com retorno por mola): o


travão de estacionamento destrava depois do motor
arrancar.
Active sempreo travão de estacionamento antes de
abandonar a máquina independentemente de o motor
23487

estar ou não a funcionar. 123249

28 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Painéis de instrumentos

Atenção!
Quando o travão de Quando o travão
de estacionamento é activado, a escada
hidráulica da máquina desce e quando
é destravado, a escada sobe. Risco de
esmagamento! Certifique-se de não haver
alguém próximo da máquina antes de activar/
desactivar o travão de estacionamento.
No caso de se esquecer de activar o travão
de estacionamento e parar a máquina
directamente através da chave de arranque, a
escada descerá na mesma!

Ignição
0 = Posição de paragem.

1 = Não é usado, nenhuma função.

2 = Posição de funcionamento (ignição).

3 = Posição de arranque (retorno de mola).

A chave de ignição tem bloqueio mecânico de arranque,


quer dizer, se o motor parar, é necessário recuar a chave
uma posição para trás antes de poder dar novamente o
arranque. Para instruções mais detalhadas, veja o capítulo
“Arranque e paragem”.
23486

Lubrificação centralizada (extra


opcional)
O interruptor acende quando o sistema automático de
lubrificação centralizada da máquina efectua um ciclo de
lubrificação.

Também é possível activar um ciclo adicional de


lubrificação manual mantendo o botão premido durante
2 segundos, pelo menos.
23485
123249

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 29


Painéis de instrumentos

Paragem de emergência
Pára o motor e trava a máquina. Quando a paragem de
emergência é usada, o interruptor permanece na posição
comprimida. Reposição após paragem de emergência:
Rode o interruptor para a direita até ele se soltar para
cima, para a posição inicial.
23484

Atenção!
Use a paragem de emergência apenas em
caso de emergência. Se carregar no botão
durante transporte, há risco de acidente
pessoal.

123249

30 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Painéis de instrumentos

Climatizador ECC
1. Lig./deslig.
Arranca/Fecha o climatizador
2. SET
Todos os ajustes são feitos premindo e rodando o
botão SET. Para alterar a temperatura, rode o botão
SET até a temperatura desejada ser apresentada no
ecrã. O climatizador regula a temperatura entre 17
e 27 graus Celsius (63-81 graus Fahrenheit). No
caso de rodar o botão SET até a um extremo, de

21
forma a MIN ou MAX ser apresentado no ecrã, o
climatizador arrefecerá/aquecerá com a potência
AUTO
SET máxima.
BLOWER
AUTO

3. Ecrã
O ecrã mostra o ajuste seleccionado:
3 2 1
A = Temperatura
A
B = Função de ventilação automática/velocidade da
ventoinha manual

AUTO
D

C
AUTO21 C = Função

D = Ar recirculado / ar do exterior
B
SET
Menus de ajustes
4 Set
Auto
Set
Auto
Pressione o botão SET (seta grande no esquema) para se
AUTO
deslocar entre os vários menus de configuração. Continue
assim até aparecer o menu de ajustes em que deseja
efectuar as suas alterações. Rode o botão SET para a
Set
Auto

direita ou para a esquerda (seta tracejada no diagrama)


para alterar as configurações. Observe que se não forem
A
5 AUTO
registados quaisquer movimentos nem alterações após 10
segundos, o ecrã voltará para o menu principal. Os menus
de ajustes são apresentados pela seguinte ordem:

4. Velocidade da ventoinha (menu)


Ventilação automática
6 A função de ventilação automática está seleccionada
como padrão e é o primeiro ecrã exibido no menu de
configurações.

7 A função de ventilação automática regula


automaticamente a velocidade da ventoinha de forma
131307

que a temperatura definida se mantenha na cabina.

Configuração da velocidade da ventoinha manual


123249

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 31


Painéis de instrumentos

Rode o botão SET para a direita para aceder à


configuração da velocidade da ventoinha manual.
A velocidade da ventoinha pode agora ser regulada
rodando o botão SET. Para guardar a configuração,
espere até ser exibido o menu principal.

Para regressar à ventilação automática a partir da


configuração manual, pressione o botão SET para
que a janela Set-Auto-box (escura) fique activa e, em
seguida, rode o botão um entalhe para a direita para
Auto fique activado.
5. Função (menu)
Rode o botão SET para seleccionar função:

• AUTO (aquecimento da cabine regulado


automaticamente)

A
AUTO

• Frio

• Calor

• Desembaciamento (remove humidade e


formação de gelo no lado de dentro dos vidros)

Após ter feito a sua escolha, prima o botão SET


dentro de 10 segundos para passar ao menu seguinte,
caso contrário o ecrã volta a mostrar o menu
principal.
6. Ar recirculado / ar do exterior (menu)
Rode o botão SET para seleccionar recirculação
de ar ou ar do exterior. Depois prima o botão
SET dentro de 10 segundos para passar ao menu
seguinte, caso contrário o ecrã volta a mostrar o
menu principal.
7. Ajuste do ecrã (menu)
Neste menu ajustam-se as funções do ecrã:
123249

32 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Painéis de instrumentos

• Contraste
• Brilho
• Apresentação em graus Celsius/Fahrenheit
Carregue no botão SET para seleccionar função,
rode o botão SET para acertar o ajuste.

Aquecedor a gasóleo activado


Aplica-se apenas a máquinas equipadas com aquecedor
SET a gasóleo. Após ter activado o aquecedor a gasóleo no
painel do aquecimento (encontra-se por cima da porta,
sob o tecto), é apresentado este símbolo (1) no ecrã do
climatizador.

1
Climatizador desligado
Após ter desligado o climatizador (2), é apresentada a
temperatura interior da cabine no ecrã (3). Contudo

21 SET isto não se aplica se o climatizador estiver ajustado para


o modo de desembaciamento.
23483

3 2

Nota!
Quando parar a máquina, o climatizador recebe ar
do exterior para a cabine, independentemente do
ajuste anterior. O ar do exterior entra, mesmo quando
o aquecedor a gasóleo está activado.

Aquecedor (extra opcional)


W
eb
ast
o

1. Relógio
6
28

2. Selecção de menus
P

:1
1

3. Arranque manual ligado/desligado


2
3

4. Descer no menu
4
23482

5. Subir no menu
5

6. Ecrã
Funcionamento do aquecedor, serviço e manutenção: veja
o manual de instruções que acompanha o aquecedor.
123249

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 33


Painéis de instrumentos

Unidade de extinção de incêndios


(opção)
6 7 1. Indicação de operação
2. Indicação de avaria em detector
3. Indicação de avaria no disparo
4. Indicação de operação manual
5. Balanceiro para teste de alarme e funcionamento.
130907

1 2 3 4 5 Modo de funcionamento (balanceiro na posição


inferior)

Teste de alarme (balanceiro na posição superior)


6. Disparo, extinção de incêndio
Botão de disparo e luz para disparo do sistema de
extinção.
7. Dispositivo de alarme sonoro
Soa com um alarme ou com um teste de alarme.
Na parte traseira da cabine, sob o tecto, existe uma
lâmpada vermelha de aviso de incêndio.

A unidade de extinção de incêndio é descrita mais


detalhadamente no capítulo “Protecção contra o fogo
e extinção de incêndio”.

123249

34 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Outros órgãos de manobra e comandos

Outros órgãos de manobra e


comandos

Direcção off-road
O comando de direcção off-road encontra-se no
joystick direito. A direcção off-road está sempre activa
(automática).
130061

Volante (extra opcional)


O volante pode ser dobrado para cima, contra o painel
de instrumentos. O volante é libertado do seu bloqueio
através de uma patilha no chão. O volante inicia sempre
no sentido de “avanço” da máquina, independentemente
da posição da cabina.

Saída de emergência
O vidro traseiro da máquina funciona como saída de
2 emergência.

1. Dobre a manivela (1).


2. Abra retirando o pino (2) e empurrando para fora o
pára-brisas traseiro.
1 A saída de emergência (janela traseira) não pode
normalmente ser aberta por fora. Por isso, se houver
risco de acidente, deve ser aberta nos fechos antes de se
começar a trabalhar. Ao conduzir, por exemplo, sobre
água coberta de gelo ou terreno pantanoso, os fechos do
vidro traseiro devem ser mantidos abertos.
57975
191858

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 35


Outros órgãos de manobra e comandos

Pedais
1. Pedal acelerador
2. Pedal do travão (travão de serviço)
1
3. Comutador inversor de marcha, para a frente/para
2
trás. Para mudar de direcção de marcha da máquina,
3 pise uma vez rapidamente no pedal. Se mantiver
o pedal pisado, a máquina continuará a mudar de
direcção de marcha até soltar o pedal.
23480

Interruptor da porta
23479

Atenção!
Não abra a porta se estiver a trabalhar!

O interruptor da porta bloqueia todas as funções da


máquina se a porta for aberta. A máquina pára e a
rotação do motor cai para a rotação do ralenti. Para poder
conduzir novamente, tem que seleccionar o ponto morto.

Atenção!
Em caso algum deverá o interruptor da
porta ser bloqueado ou posto fora de
funcionamento. Se o interruptor não
funcionar, não usar a máquina.
191858

36 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Outros órgãos de manobra e comandos

Banco do operador
O banco tem várias possibilidades de ajuste. Antes de
dar o arranque à máquina, o operador deve fazer os
seus próprios ajustes na posição de operação prevista,
para obter a melhor comodidade e posição de trabalho
possíveis. Mais adiante neste manual, encontrará algumas
sugestões na secção “Prevenção de danos por esforço
repetitivo”.

Bloqueio da rotação do banco (extra opcional). Para além


deste controlo, há também uma alavanca debaixo do
banco, perto do chão, para soltar manualmente quando o
interruptor principal está desligado.
194851

Rádio
A máquina pode ser entregue com diferentes alternativas
de rádio. Por conseguinte, consulte o manual de
instruções específico fornecido com o seu rádio.

Ecrã do MaxiXplorer
MaxiXplorer é um sistema de comando de máquina
para todas as funções essenciais da mesma. O sistema
possibilita, entre outras coisas, ajustes individuais para
diferentes operadores.

O MaxiXplorer funciona também como sistema de


informação. No ecrã da cabine pode-se ver quais
as funções que estão activas (por exemplo travão de
estacionamento) e também a temperatura actual do óleo
hidráulico, o regime de rotação do motor etc.

Quando o interruptor principal é ligado, o MaxiXplorer


estabelece o contacto com todos os componentes da
máquina. Pode encontrar uma descrição mais detalhada
das funções e configurações do sistema de comando num
manual de instruções em separado.

4 2 Teclado com esfera direccional


A esfera direccional (1) do teclado é usada para deslocar
2 a seta nos menus do sistema de comando. Também se
1 pode clicar com esquerda (2) e clicar com direita (3) da
3 mesma maneira que com um rato de computador PC
normal. Há também uma roda (4) que se utiliza para
busca/deslocação na janela de menus.
191858

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 37


Outros órgãos de manobra e comandos

Ecrã para a câmara de marcha atrás


(equipamento extra)
Pode equipar-se a máquina com uma câmara de marcha
atrás para facilitar a condução e detectar obstáculos na
direcção de marcha para trás.

As funções do ecrã estão predefinidas e a câmara é


activada quando seleccionar a direcção de marcha para
trás.

Tenha em consideração que quando a temperatura na


cabina for inferior a aprox. -10 °C, a qualidade no visor
pode ser mais fraca até que a temperatura suba.

Poderá ser necessário deixar arrefecer o visor antes da


utilização, se a máquina tiver estado exposta à luz solar
que causou um aumento significativo da temperatura na
cabina.

Lembre-se que a câmara é um suplemento e que abrange


apenas uma área limitada atrás da máquina. Deverá ter
também controlo visual para verificar a área livre atrás da
máquina.

Monta-se a câmara de marcha atrás no quadro traseiro, no


espaço para a luz de marcha atrás do lado direito.

Atenção!
Se a sua máquina estiver equipada com
aquecedor de alimentos, aplica-se o seguinte:
latas de conserva, garrafas e recipientes
similares fechados só devem ser aquecidos
no aquecedor de alimentos depois de
abertos! Caso contrário há o risco de se criar
sobrepressão e comida ou líquido jorrar para
fora quando abrir o recipiente, o que pode
causar danos pessoais.
191858

38 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Arranque e paragem

Arranque e paragem

Atenção!
• Active sempre o travão de
estacionamento primeiro e, de seguida,
desligue sempre o motor antes de sair da
máquina.
• Quando o travão de estacionamento
é activado, a escada hidráulica da
máquina desce automaticamente e
quando é destravado, a escada sobe.
Risco de esmagamento! Verifique que
ninguém está nas proximidades da
máquina antes de activar/desactivar o
travão de estacionamento.
• Carga de bateria e arranque com
bateria auxiliar ou outra fonte de
energia, pode ocasionar acidentes
pessoais se efectuados de forma
incorrecta. Mais informação sobre carga
de baterias nos capítulos "Manutenção e
inspecção" e "Arranque assistido".
• Não use nunca gás facilitador de
arranque (éter etc.). O gás pode
inflamar-se pela resistência de arranque
e causar uma explosão danificando
o turbo. Perigo também de acidentes
pessoais!
• Use os degraus e pegas ao subir ou
descer da máquina. Não salte!

Conselhos para a rodagem


A vida útil e a durabilidade da máquina dependem de
uma rodagem correcta durante as primeiras 100-300
horas de funcionamento. Durante a rodagem aplica-
se:

• Deve-se evitar grandes cargas e rotações altas


(por exemplo operação de transporte em estrada).
• Evitar rotações demasiado baixas quando
submetido a carga.
• Evitar funcionamento ao ralenti durante muito
tempo.
196359

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 39


Arranque e paragem

• Nunca parar o motor imediatamente após


operação. Deixá-lo a funcionar ao ralenti, em
ponto morto, durante 30-60 segundos, de maneira
que o calor remanescente do motor seja irradiado
pelo sistema de arrefecimento.
• Verificar especialmente a pressão do óleo,
temperatura etc., no motor e no sistema
hidráulico. Verificar e reapertar juntas
aparafusadas com a máxima precisão.
• Para máquina renovada ou componentes
recondicionados, como motor, caixa de
velocidades etc., são válidas as mesmas
instruções de rodagem que para máquina nova.

Verificar antes de arrancar


• Nível do líquido de arrefecimento.
• Nível de óleo do motor.
• Nível de óleo no depósito hidráulico.
• Radiadores da água e do óleo (não obstruídos).
• Não existem fugas visíveis (fuga de óleo, etc.).
Em caso de dúvida, verifique se existe óleo
recolhido nas placas da carroçaria.
• Mangueiras e tubos (não soltos ou gastos).
• Estado e pressão dos pneus.
• Estado dos dispositivos antipatinagem e eixos,
remover restos de madeira, etc.
• Verificar se os comandos de direcção off-road
e os joysticks da grua podem ser deslocados
para as suas posições extremas e se retornam
automaticamente às posição neutras. Verificar
também se não há objectos nas proximidades que
possam afectar os movimentos dos comandos.
• Funcionamento da paragem de emergência.
Active a paragem de emergência, rode a chave na
ignição e reponha a paragem de emergência.
• Funcionamento da saída de emergência.
• Funcionamento do equipamento de extinção de
incêndio.
• Nível do óleo de lubrificação da corrente,
afiação da corrente e eventuais danos na cabeça
processadora.
• Não é permitida a presença de pessoas dentro da
zona de risco de 70 metros.
196359

40 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Arranque e paragem

• Funcionamento da câmara de marcha atrás


Verifique se o visor funciona e se a lente da
câmara está limpa e sem danos.
• Não deve haver objectos soltos no chão.
Os níveis, pressões, etc. válidos, são especificados no
capítulo "Manutenção e inspecção".

Verificar também
A máquina e o seu respectivo equipamento têm de
estar sem sujidade, restos de madeira e óleo. Isto
reduz o risco de incêndio e também facilita a detecção
de componentes avariados ou gastos.

Os degraus de acesso à cabine devem ser mantidos


limpos de óleo, massa, neve, etc., para minimizar
o risco de escorregar. As protecções anti-
escorregamento devem ser substituídas, caso tenham
sido pintadas, estejam gastas ou soltas.

Arranque em condições normais


• Rodar o interruptor principal, o PC arranca
24V/15A
0V automaticamente.
• Rode a chave da ignição para a Posição de
24V STOP condução e espere aproximadamente 10
segundos, uma vez que o computador de controlo
do motor precisa desse tempo para iniciar.
• Dê o arranque ao motor rodando a chave de
ignição para a posição Arranque.
BRAND • Regule a rotação do motor com o acelerador. Não
23473

acelere o motor imediatamente após o arranque.

Arranque a temperaturas baixas


O motor tem um elemento eléctrico de arranque para
facilitar o arranque a temperaturas baixas. O elemento
de arranque é ligado automaticamente quando a chave
é rodada para a posição de operação. Ao incandescer,
produz-se um intenso aquecimento do elemento, que
aquece o ar circundante no tubo de admissão.

• Rode a chave de ignição para a posição de


condução e aguarde 5-25 segundos (de 0º C a -15º
C).
196359

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 41


Arranque e paragem

• Da posição de operação, roda-se a chave para a


posição de Arranque. O motor de arranque é
então engatado.

Aquecer a máquina
Quando fria, a máquina deve ser sempre aquecida
antes do início do trabalho. Acelere ligeiramente o
motor durante alguns minutos. A rotação não deve ser
alta enquanto a temperatura do motor for inferior a
50°-60° C.

Depois faça funcionar todas as funções da grua (não


com a potência máxima) para obter uma distribuição
uniforme do calor no sistema hidráulico. Caso
contrário há o risco de problemas de funcionamento.

Use preferivelmente as funções automáticas de


aquecimento da máquina, o que implica entre outras
coisas, o funcionamento dos rolos. A função de
aquecimento é activada no Maxi.

Nota!
Não acelere o aquecimento do óleo hidráulico
restringindo o fluxo do óleo com a válvula de
fechamento na grua da máquina. A válvula está
projectada para estar totalmente aberta ou totalmente
fechada. Se o caudal de óleo for restringido, a válvula
pode danificar-se resultando em fuga de óleo, etc.

Nota!
O ecrã do Maxi só acende após ter sido atingida a
temperatura de trabalho.

Observar após o arranque


• As lâmpadas-piloto da pressão do óleo e da
corrente de carga da bateria devem apagar-se
imediatamente.
• O alarme sonoro na cabine deve parar de soar.
• Verifique se não há mensagens de avaria no ecrã
do Maxi.
• Verifique se a temperatura do motor sobe para
o normal depois de funcionar algum tempo,
70-85º C.
196359

42 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Arranque e paragem

• Teste o funcionamento da paragem de


emergência. A máquina deve parar totalmente
quando a paragem de emergência é activada.
Depois reponha a paragem de emergência.
• Se o besouro de alarme soar ou aparecerem
mensagens de avaria, pare o motor, localize e
corrija a avaria.

Se o besouro de alarme soar


No caso de alarme, a causa é mostrada no ecrã do Maxi.
Exemplos de problemas que podem disparar o alarme:

Alta rotação quando o óleo hidráulico está frio. Se a


temperatura do óleo for inferior a 5º C, há o risco de
fugas externas nos retentores das bombas.
Pressão nos acumuladores de travão abaixo de 11,0
Mpa.

Baixo nível de óleo hidráulico.

Início de colmatação do filtro de óleo hidráulico.

Nota!
O alarme temporário “rotações altas com óleo
hidráulico frio” pode por vezes soar quando liga a
máquina. Verifique a temperatura do óleo hidráulico e
se o mesmo estiver frio, baixe a velocidade do motor
e deixe-o aquecer até que o óleo fique suficientemente
quente. Se a temperatura do óleo hidráulico for
suficiente, o alarme pode ser confirmado e pode
continuar-se com a condução.

Se o besouro de alarme soar ou aparecerem


mensagens de avaria, pare o motor, localize e corrija a
avaria.

Arranque assistido
Para arrancar com baterias auxiliares ou outras fontes
de energia, veja o capítulo “Arranque assistido".
196359

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 43


Arranque e paragem

Parar a máquina
Durante as paragens e no final do trabalho, a máquina
deve ser parada numa ordem específica. Difere um
pouco entre as paragens curtas e as paragens longas.
Em ambos os casos a máquina deve encontrar-se
numa superfície nivelada. Accione os travões, se
existir o risco da máquina rolar.
23472

• Seleccione a mudança ponto morto .


• Rode a cabina para a direita para que a porta da
cabina possa ser aberta na direcção de marcha
para a frente da máquina. Isto facilita a saída
da cabina em paragens curtas. Não o faça em
paragens longas.
• Fechar as facas, abrir os rolos.
• Coloque a cabeça processadora numa superfície
plana e firme na posição sem carga.
• Em paragens mais longas, é útil inclinar a cabina
até ao limite. Isto evita quaisquer movimentos
da grua e da cabina que possam ocorrer com o
tempo.
• Puxe ligeiramente para trás a ligação de
inclinação da cabeça processadora para que
suporte a ponta da grua.
• Active o travão de estacionamento e deixe
o motor a funcionar ao ralenti durante 30-60
segundos para prevenir danos, por ex. na unidade
do turbo.
• Pare o motor, rode a chave para a posição 0 na
ignição.
• Uma boa regra é desligar sempre o interruptor
principal ao sair da máquina, mesmo por
intervalos curtos. Em máquinas equipadas com
uma unidade de extinção de incêndios, esta será
então activada automaticamente no caso de
incêndio. Consulte também o capítulo "Extinção e
protecção contra incêndios". Repare que, quando
se desliga o interruptor principal, pode demorar
uns minutos até que a corrente eléctrica seja
cortada.
• Abastecimento de combustível e limpeza. O
depósito de combustível deve ser mantido bem
cheio para evitar condensação.
• Tranque a máquina para evitar que pessoas não
autorizadas entrem na mesma.
196359

44 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Arranque e paragem

Sair da máquina no escuro


Evite acidentes quando sair da cabina no escuro:
deixando uma luz de trabalho acesa, saia da máquina
e, em seguida, desligue o interruptor principal da
máquina.

Use as luzes de serviço com moderação!


As luzes consomem muita corrente. Se as luzes
estiverem ligadas com o motor parado, as baterias
esgotam-se rapidamente. É portanto aconselhável
desligar as luzes de trabalho, tanto durante os
intervalos no trabalho como imediatamente depois
do trabalho terminado. Durante serviços de
manutenção deve-se, se possível, evitar usar todas as
luzes ao mesmo tempo.

Prevenção de lesões por esforço


repetitivo
Trabalho repetitivo e turnos longos podem causar
lesões físicas. Previna-as:

• Faça “mini-intervalos” várias vezes por


hora. Solte os comandos manuais e pedais uns
momentos. Deixe os braços soltos, agite-os e
faça rodar os ombros. Assim aumenta o fluxo
sanguíneo aos músculos.
• Faça um intervalo mais longo uma vez por
hora. Saia da máquina e faça um intervalo para
ginástica.
• O trabalho com os comandos deve ser feito da
forma mais relaxada possível. Ajuste as funções
da grua etc., de forma a se adequarem às suas
condições e preferências. Os descansos dos
braços e os painéis de joysticks são ajustáveis
em altura/lateralmente. Além disso, os painéis
de joysticks têm rótulas. Ajuste-os para que
os antebraços descansem comodamente nos
respectivos apoios. O melhor é virar os descansos
dos braços/painéis de joysticks em direcção ao
corpo, também conhecido como “posição de
tricô".
• Troque de tarefa durante o dia (outra máquina,
trabalho no solo, nivelamento, etc.). Caso
contrário, tente mudar de tarefas semanalmente
ou periodicamente.
196359

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 45


Arranque e paragem

Ajustes do banco
Para obter a melhor comodidade e posição de trabalho
possíveis, o operador deve fazer os seus próprios
1 ajustes na posição de operação prevista, antes de dar o
arranque à máquina.

1. O encosto deve estar inclinado pelo menos 110º


7 do plano horizontal, de forma a proporcionar
7 6 apoio aos ombros e parte inferior da coluna.
Durante o trabalho com a grua, o encosto do
2 banco deve estar ainda mais inclinado, para não
4, 5
submeter a coluna vertebral a carga.
8 2. A almofada do assento desloca-se para a frente
ou para trás de forma que a maior parte das coxas
131487

3 possa repousar sobre ela. Deve haver espaço para


um punho entre a dobra dos joelhos e a frente do
assento.
3. Mova o banco para a frente ou para trás para que
os seus pés cheguem aos pedais adequadamente.
4. A altura da almofada do assento é ajustada
conforme o comprimento da parte inferior
da perna. As coxas devem repousar bem na
almofada. Uma posição incorrecta pode causar
entorpecimento nas pernas, devido a pressão
contra nervos e veias.
5. Se o encosto estiver muito inclinado, incline um
pouco a almofada, para evitar escorregar para a
frente e precisar fazer força com as pernas.
6. Ajuste a altura dos apoios de braços para
apoiar bem os cotovelos, o que também relaxa os
ombros.
7. Ajuste os apoios de braço para a frente ou
para trás para que as suas mãos alcancem
confortavelmente os joystick. Os joystick podem
também ser ajustados para este fim.
8. Regule a dureza do sistema de suspensão e
amortecimento do banco para o adaptar ao seu
peso.
A máquina é equipada com diferentes alternativas
de banco. Consulte portanto o manual de instruções
fornecido com o seu banco, para instruções mais
detalhadas sobre os ajustes.
196359

46 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

Operação

Técnica básica de operação


Antes de estudar o uso prático da máquina em operação
off-road, trabalho com a grua etc., deve-se conhecer as
seguintes funções e configurações básicas da máquina.

Travar a máquina
Travão de serviço: É activado com o pedal do travão.

Travão de trabalho: É activado automaticamente


quando a máquina está parada. O travão de trabalho
liberta-se quando se acelera ou quando se activa a
direcção off-road.

Travão de estacionamento: É activado por


interruptor (painel na cabine).

Nota!
Quando o motor Diesel esteve desligado, tem-se que
soltar o travão de estacionamento. Prima o interruptor.

Atenção!
Quando o travão de Quando o travão
de estacionamento é activado, a escada
hidráulica da máquina desce e quando
é destravado, a escada sobe. Risco de
esmagamento! Certifique-se de não haver
alguém próximo da máquina antes de activar/
desactivar o travão de estacionamento.
No caso de se esquecer de activar o travão
de estacionamento e parar a máquina
directamente através da chave de arranque, a
escada descerá na mesma!
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 47


Operação

Os travões serão sempre aplicados:


• Quando o motor for desligado com a chave de
ignição.
• Em caso de corte de corrente eléctrica.
• Se se perder a pressão hidráulica.
• Travagem com o travão de serviço.
• Quando o travão de estacionamento é activado.

Teste os travões diariamente


O travão de serviço é testado da seguinte maneira:

• Seleccione caixa alta.


• Pise o acelerador até a máquina começar a
mover-se.
• Depois pise o pedal do travão suavemente até ao
fundo.
• A máquina deve parar completamente.
Verifique também se o travão de trabalho e o travão
de estacionamento engatam e desengatam quando
activados.

Se algum dos travões não funcionar, a avaria tem que


ser corrigida!

Inverter o sentido de marcha para a frente/


para trás
A direcção de marcha da máquina para a frente /trás é
determinada com os selectores de direcção de marcha
que se encontram junto do joystick esquerdo.
23453

A direcção de marcha também pode ser mudada com um


comutador no chão.

Câmara de marcha atrás (equipamento


extra)

Atenção!
Tem de ter a certeza de que a câmara de
marcha atrás funciona. Lembre-se que a
câmara é um suplemento e que abrange
apenas uma área limitada atrás da máquina.
Deverá ter também controlo visual para
verificar a área livre atrás da cabina.
196353

48 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

Conduzir a máquina
A máquina pode ter dois sistemas paralelos de direcção
por articulação central, por ex., volante de direcção
e direcção off-road. A direcção baseia-se sempre no
sentido de “avanço” da máquina. A direcção off-road
está sempre activa (automática).
130061

A direcção off-road é regulada com um pequeno


comando de direcção que se encontra no joystick direito
e também com um botão de direcção On/Off digital no
joystick esquerdo.

Também é possível dirigir com o joystick direito. A


configuração básica é que o joystick pode ser usado
alternadamente para função de rotor e de direcção. No
modo de trabalho, pode-se escolher ter sempre a função
de rotor ligada para o joystick direito. Isso permite operar
com a função de rotor ao mesmo tempo que se dirige a
23468

máquina (com a direcção digital On Off).

esquerda direita

Ao conduzir em via pública, deve-se usar apenas o


volante da direcção (caso exista na máquina). Caso
contrário, use o comando de direcção off-road. Os
regulamentos nacionais variam, portanto respeite a
regulamentação vigente no seu país.

Atenção!
O travão de trabalho é desactivado no
caso de se usar qualquer dos comandos de
direcção off-road no modo de trabalho.
Tome especial atenção a este facto ao operar
em terreno inclinado. Risco de acidente!
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 49


Operação

”Inch” (velocidade)
Pode-se adequar a velocidade da máquina
seleccionando a posição “inch” 3, 2 ou 1.

• Posição 3 = velocidade máxima.


• As posições 2 e 1 são velocidades configuráveis
(tanto em caixa baixa como em caixa alta). A
23467

posição 2 pode ser, por ex. 55 % da velocidade


máxima e a posição 1 pode ser, por ex. 40% da
velocidade máxima.
Seleccione a posição “inch” com o botão superior do
joystick esquerdo:

• Botão na posição normal = 3.


• Pressão rápida no botão para a frente = 2
• Mais uma pressão rápida no botão para a frente =
1
• Retorna-se á posição 3 com uma pressão
prolongada para a frente.

Rotação de trabalho
A rotação de trabalho é utilizada em operação off-road
e quando se trabalha com a grua.

Activar
• Feche a porta.
23459

• Carregue no botão de rotação de trabalho (no


topo de joystick esquerdo) e puxe-o na sua
direcção. A rotação de trabalho predefinida é
activada.

Desactivar
• O motor passa para velocidade de ralenti
premindo o botão de rotação de trabalho.
• A rotação de trabalho é também desactivada se se
abrir a porta.
196353

50 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

Nota!
Se soltar as alavancas durante mais de 10 segundos
(valor padrão, ajustável no MaxiXplorer), a rotação de
trabalho da máquina passa do valor definido para uma
rotação inferior de repouso. Quando mover novamente
os joysticks ou o pedal de acelerador, a máquina
retorna novamente à rotação de trabalho.

Bloqueios de diferencial
A máquina deve estar parada quando engatar os
bloqueios de diferencial, para minimizar o risco de
danificar os mesmos.

• Os bloqueios de diferencial só podem ser


activados com a caixa baixa seleccionada. São
desactivados no caso de se mudar para caixa alta.
23466

• Carregue no botão (no topo de joystick esquerdo)


e dirija-o para a esquerda.
• Os bloqueios de diferencial mantêm-se activados
até a máquina se ter movido e depois parado
(atraso ajustável).

Nota!
A escolha dos bloqueios de diferencial a activar é feita
com a ajuda do Menu rápido no Maxi.

Estabilização
A máquina tem uma função de estabilização, para
aumentar a estabilidade durante o processamento. A
estabilização bloqueia o eixo oscilante e é activada
quando a máquina pára. A estabilização é desactivada
automaticamente quando a máquina se desloca. A
23465

máquina mantém-se estável mesmo na ocorrência de um


corte de corrente eléctrica.

A estabilização também pode ser activada durante a


operação, usando um botão no joystick esquerdo. A
estabilização mantém-se activa até se soltar o botão.
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 51


Operação

Alarme de emergência através de telemóvel


ou rádio
Trabalhar sozinho pode ser arriscado. Portanto é boa
23464 ideia levar um telemóvel ou outro equipamento de
comunicação na máquina, para, em caso de emergência,
poder pedir ajuda.

Informe aonde é que você está


Se estiver a trabalhar sozinho, assegure-se de que outros
saibam aonde você está, para poderem encontrá-lo em
caso de emergência.

196353

52 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

Atenção!
• Zona de risco de 70 metros
Quando em operação, a máquina tem uma zona de perigo de 70
metros, devido aos riscos associados com, por ex., o manejo de
toros. O operador é responsável por assegurar que pessoas não
autorizadas não entrem na zona de risco. Considere também a
segurança dos seus colegas.

Em caso de desintegração da corrente podem pedaços da mesma


ser arremessados a mais do que os 70 metros da zona de perigo.
Portanto, nunca aponte a espada da serra na direcção de pessoas
que se encontrem no local de abate. Também não aponte a espada
da serra na direcção do posto do operador. O risco de quebra
da corrente aumenta de forma acentuada no caso da corrente e
restantes componentes da espada estarem gastos.
• Use sempre o cinto de segurança.
• A direcção e os travões de serviço não funcionam com o motor
desligado.
• Quando não há vento e em terreno denso, podem entrar gases de
escape para dentro da cabine.
• Não é permitida a presença de passageiros, nem na cabine nem
em partes externas da máquina.
• Risco de esmagamento
Preste atenção ao risco de esmagamento associado com certas
partes da máquina. Isto refere-se tanto à sua segurança como à de
outras pessoas na área, durante operação e manutenção:

Junta articulada entre os chassis dianteiro e traseiro.

Equipamento de rotação sob a cabine.

Escada hidráulica. Desce automaticamente quando se aplica o


travão de estacionamento e sobe automaticamente quando se solta
o travão de estacionamento.

Grua. Não permaneça sob a grua. Durante intervalos e no final


do turno de trabalho, a cabeça processadora deve ser colocada em
posição descarregada sobre solo firme e horizontal. O mesmo se
aplica durante transporte e manutenção.

Cabeça processadora. Nunca trabalhe dentro cabeça


processadora sem antes ter tomado medidas de segurança para que
as facas não se possam fechar.

Porta da cabina Existe um grande risco da porta se fechar quando


está segura apenas por um cartucho de gás.
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 53


Operação

901/901TX/911
Montagem/desmontagem da tranca da posição de transporte.
Tenha cuidado ao montar/desmontar o pino e a cavilha que
bloqueiam a cabine em posição de transporte no prato de rotação.

196353

54 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

Atenção!

Cabos de electricidade
Tome atenção ao risco de acidente ao trabalhar com a grua na
23463

proximidade de cabos de electricidade. Mesmo durante a condução, a


grua e outras partes salientes são um factor de perigo.

No bosque e em estradas florestais, pode ser difícil detectar os cabos


de electricidade. Eles podem estar suspensos a menos altura em
comparação com os cabos sobre estradas rurais. Os cabos também
podem estar descaídos devido ao peso provocado por neve e gelo.

Em caso de acidente, não saia da máquina. Peça socorro por


telemóvel ou rádio de comunicação. Geralmente, está-se mais
protegido na máquina. O maior perigo é estar em contacto
simultaneamente com a máquina e o solo.

Se quem o ajudar e estiver fora da máquina puder certificar-se de


que nem a grua nem outras partes da máquina estão presas no cabo
mas apenas estãoem contactocom o cabo, pode tentar libertar-se.
Retroceda com cuidado e abaixe a grua. Siga as instruções do ajudante
que se encontra fora da máquina e a distância segura.

Uma máquina que fique presa num cabo de alta tensão pode
incendiar-se. Abandone a máquina, o mais tardar quando os pneus
começarem a fumegar. Abandone o veículo saltando a pés juntos ou de
forma que os pés toquem no solo um de cada vez. O potencial eléctrico
no solo pode causar uma tensão muitíssimo perigosa entre as pernas. A
20 metros de distância já poderá sentir-se bastante seguro. Participe a
ocorrência ao proprietário do cabo de alta tensão.

Providencie vigilância para a máquina. Não tente entrar novamente na


máquina, aguarde instruções do proprietário do cabo de alta tensão.

O cabo de alta tensão só é perigoso até que um profissional o tenha


desligado. A corrente pode ser cortada, mas devido a motivos técnicos
é ligada novamente passado um momento. Isto pode repetir-se várias
vezes em sequência.

É possível libertar uma pessoa dum cabo de baixa tensão (ou dum
veículo preso num cabo de baixa tensão) usando uma barra de madeira,
uma tábua, uma corda ou uma peça de vestuário. Não toque na pessoa
com as mãos nuas nem com um objecto de madeira ou de metal
húmidos.
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 55


Operação

Condução off-road

Instruções de condução
1. Feche a porta.
2. Pôr o cinto de segurança
3. Arrancar a máquina
4. Se necessário, acenda as luzes de trabalho
5. Inicie sessão no sistema de controlo
6. Confirme a mudança de ponto morto
7. Desactivar o travão de estacionamento
Desactive o travão de estacionamento com o
interruptor (no painel). Verifique se o símbolo do
travão de estacionamento se apagou no ecrã do
Maxi.

Atenção!
Quando o travão de Quando o travão
de estacionamento é activado, a escada
hidráulica da máquina desce e quando
é destravado, a escada sobe. Risco de
esmagamento! Certifique-se de não haver
alguém próximo da máquina antes de activar/
desactivar o travão de estacionamento.
No caso de se esquecer de activar o travão
de estacionamento e parar a máquina
directamente através da chave de arranque, a
escada descerá na mesma!

8. Passar para tracção a todas as rodas


Se a máquina foi conduzida anteriormente com a
tracção a todas as rodas desactivada, mude para
tracção a todas as rodas. Isto é feito nos menus
rápidos no Maxi.
9. Mudar para caixa baixa
Isto é feito nos menus rápidos no Maxi.
10. Seleccionar o sentido de marcha
Determine a direcção de marcha para a frente/trás
com os selectores de direcção de marcha (junto
do joystick esquerdo).
23453

196353

56 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

11. Active o regime de rotação de trabalho


Carregue no botão de rotação de trabalho (no
topo de joystick esquerdo) e puxe-o na sua
direcção. A rotação de trabalho predefinida é
activada.
23459

Sugestões e conselhos de operação

Seleccionar caixa
Ao sair da estrada, seleccione a posição “inch” 2.
Em terreno extremamente difícil, seccione a posição
“inch” 1. “Inch” reduzido implica que a progressão
angular da bomba hidrostática e do motor hidráulico
diminui, ou seja, a máquina torna-se mais “precisa” e
fácil de dirigir perante obstáculos.

Nivelamento em terreno inclinado


Pode-se nivelar a cabine lateralmente e para a frente
ou para trás, para deslocar o centro de gravidade e
aumentar a estabilidade. Reparar que os cilindros
de inclinação não devem atingir as suas posições
finais, caso em que o eixo oscilante ficará bloqueado
e a máquina se comportará como estando instável.
Exemplo: ao dirigir em descida deve-se evitar inclinar
ao máximo para trás.

Descida
Em descidas muito inclinadas, deve-se usar o
travão do motor o mais eficientemente possível.
Reduza portanto a regulação de inch ao conduzir em
descidas, para aumentar a capacidade de travagem
da transmissão. Reduza o ajuste de inch antes de
chegar à descida, antes da rotação do motor começar a
23451

aumentar.

Subida
Em subidas muito íngremes, pode ser melhor reduzir
a regulação de inch. A regulação de inch deve ser
adaptado à inclinação da encosta.
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 57


Operação

Inclinações laterais
Tome em consideração que a estabilidade da
máquina é afectada pelas condições do terreno,
o posicionamento da grua etc. Inspeccione as
características do solo e planeie a sua rota de forma
23461

a evitar tanto quanto possível conduzir enviesado ou


virar em terreno inclinado.

• A pressão exercida pelas rodas no solo é maior


no lado para o qual a máquina se inclina.
Isso significa que a profundidade do trilho
pode aumentar com o uso repetido do mesmo,
aumentando ainda mais a inclinação lateral da
máquina. Reforce o trilho ou escolha outra rota.
• Se a máquina parecer instável, estenda a grua
e baixe a cabeça processadora até ao chão para
reduzir o centro de gravidade da máquina. Se a
máquina parecer instável, rode cuidadosamente a
grua para cima em direcção à inclinação e baixe
a cabeça processadora até ao chão. Isto dá-lhe a
oportunidade de definir uma rota segura.
• Para aumentar a estabilidade, pode-se encher
os pneus com líquido. Para mais informação,
contacte o concessionário mais próximo.

Dar a volta em terreno inclinado


Evite dar a volta e virar em terreno inclinado. Mesmo
pequenos obstáculos no lado de cima da máquina
podem causar forte tendência da máquina capotar.
Evite também obstáculos no terreno, como madeira,
pedras escorregadias etc., que possam causar o
23450

deslizamento lateral da máquina.

Se a situação se tornar crítica ao virar numa subida:

• Pare a máquina.
• Retroceda pelo mesmo caminho e tente encontrar
um lugar melhor, ou dirija para solo nivelado e dê
a volta.
Se a situação se tornar crítica ao virar numa descida:

• Dirija para baixo.


• Tenha cuidado ao travar.
196353

58 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

Se a máquina mostrar tendência a tombar


Permaneça na cabine, com o cinto de segurança
posto. Agarre-se à pega que se encontra á coluna
dianteira da janela. Estará mais seguro na cabine, não
salte! Se for possível, pouse a grua no solo.

Água e terreno pantanoso cobertos de gelo


Verifique a espessura do gelo antes de prosseguir
para água ou terreno pantanoso cobertos de gelo.
Prepare também a saída de emergência, caso precise
de sair da máquina. A cavilha que bloqueia a saída
de emergência deve ser retirada se houver risco de
acidentes.
23460

Equipamento de pneus
É importante ter uma boa aderência ao solo e pressão
correcta nos pneus. Para mais informação sobre a
pressão de ar, consulte o capítulo “Manutenção e
inspecção”. Os pneus de borracha oferecem melhor
aderência em terrenos secos e pedregosos. Quanto
mais húmido o solo, maior a necessidade de correntes
ou lagartas. Os “pitons” das lagartas devem estar
em bom estado, especialmente durante o Inverno.
Verifique também se as correntes e lagartas estão
correctamente ajustadas.

Olhe na direcção de marcha


Preste atenção na direcção de marcha o tempo todo

Atenção!

Em caso de risco de acidente, abra


a saída de emergência
A saída de emergência (janela traseira) não
pode normalmente ser aberta por fora. Por
isso, se houver risco de acidente, deve ser
aberta nos fechos antes de se começar a
trabalhar. Ao conduzir, por exemplo, sobre
água coberta de gelo ou terreno pantanoso,
os fechos do vidro traseiro devem ser
mantidos abertos.
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 59


Operação

Operação com a grua e a cabeça


processadora

Instruções de condução
O ponto de partida é, como em toda a operação: porta
fechada e cinto de segurança posto. Se a máquina se
voltar, o cinto de segurança pode protegê-lo de lesões
graves.

1. Libertar o travão de estacionamento


Carregue no interruptor do travão de
estacionamento (no painel).
2. Mudar para caixa baixa
Isto é feito nos menus rápidos no Maxi.
3. Seleccionar o sentido de marcha
Determine a direcção de marcha para a frente/trás
com os selectores de direcção de marcha (junto
do joystick esquerdo).
23453

4. Active o regime de rotação de trabalho


Carregue no botão de rotação de trabalho (no
topo de joystick esquerdo) e puxe-o na sua
direcção. A rotação de trabalho predefinida é
activada.
23459

Funções da grua, joystick esquerdo


Com o joystick esquerdo comanda-se, entre outras coisas, as funções rotação da
grua, lança paralela e lança telescópica.

Grua fora

Rotação da grua à esquerda Rotação da grua à direita

Grua dentro

Funções da grua, joystick direito


Com o joystick direito controla-se, entre outras coisas, as funções do rotor e
levantar/abaixar grua.
196353

60 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

Abaixar grua
Rotor para a esquerda Rotor para a direita

Direcção em terreno, esquerda Direcção no terreno, direita


Levantar grua

Sugestões e conselhos de operação


• Opere com a cabeça processadora com
movimentos suaves. Desse modo obtém-se
madeira de melhor qualidade e produz-se menos
desgaste no equipamento.
• As facas e a corrente da serra devem estar bem
afiadas. Desse modo aumenta-se a produção,
evita-se fendas na madeira causadas pelo corte,
etc. O perigo de acidentes torna-se também
menor.
• Ao agarrar uma árvore, pressione ligeiramente o
tronco na direcção de abate. Isso facilita o abate
e reduz o risco da espada da serra ficar presa.
Não pressione com força demais, o que poderia
provocar fendas de abate na madeira.
• Agarre a árvore o mais abaixo possível, mas
certificando-se de que a espada da serra pode
cortar o tronco inteiro. Por vezes é necessário
corte duplo, isto é, que o corte seja iniciado pelo
lado oposto. Nesse caso, proceda cuidadosamente
de forma aos cortes se encontrarem.
• Se a cabeça processadora não conseguir terminar
o corte transversal, por exemplo se a corrente da
serra se quebrar, a máquina deverá ser deslocada
para um lugar seguro. Não deixe nunca uma
árvore quase cortada sem tomar providências.
Termine o corte assim que a cabeça processadora
funcionar novamente.
• Quando activar o botão de automatismo para
abate, a espada corta enquanto se mantiver o
botão premido. Se soltar o botão antes do corte
total ter sido efectuado, terá que terminar o corte
usando o botão Corte manual.
• A configuração básica é basculamento
descendente manual após o corte
executado. Se seleccionar basculamento
descendenteautomático, é importante tomar em
consideração a forma como agarra a árvore e a
direcção em que a árvore vai cair.
• Durante o abate, tomar em consideração a
direcção do vento e a inclinação da árvore.
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 61


Operação

Atenção!
• Quando em operação, a máquina tem
uma zona de perigo de 70 metros,
devido aos riscos associados com, por
ex., o manejo de toros. O operador é
responsável por assegurar que pessoas
não autorizadas não entrem na zona de
risco. Considere também a segurança
dos seus colegas.
• Em caso de desintegração da
corrente podem pedaços da mesma
ser arremessados a mais do que os 70
metros da zona de perigo. Portanto,
nunca aponte a espada da serra na
direcção de pessoas que se encontrem
no local de abate. Também não aponte a
espada da serra na direcção do posto do
operador. O risco de quebra da corrente
aumenta de forma acentuada no caso
da corrente e restantes componentes da
espada estarem gastos.
• A grua e a cabeça processadora
destinam-se ao abate e processamento
de árvores. Todas as outras utilizações
são proibidas, por ex. para montar
lagartas ou correntes.
• Ao processar uma árvore, não alimente o
tronco na direcção da cabine.
• A posição da grua e da cabeça
processadora influenciam a estabilidade
da máquina. A estabilidade da máquina
também é afectada pela inclinação do
terreno, condições do solo etc. Se o
terreno for fortemente inclinado, evite
levantar carga muito pesada na garra/
cabeça processadora, dado que isso pode
causar movimentos descontrolados da
grua, provocados por forças laterais.
• Não passe por baixo de carga suspensa.
• Não desloque o veículo com carga na
grua.
196353

62 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

Operação de transporte em via


pública
3
Verificação antes de partir
Antes de conduzir em vias públicas, verifique se a
máquina cumpre as disposições da legislação de trânsito:

• Luzes de circulação dianteiras: Dois farolins


brancos ou amarelos acesos.
2
• Luzes de circulação traseiras: Dois farolins
vermelhos.
3
• Indicadores de mudança de direcção: Bem visíveis
1 para a frente e para trás.
• Espelho retrovisor: Um interior.
• Placa de advertência. Placa sinalizadora de veículo
lento, montada na barra de luzes traseira (1).
2 • Correntes e lagartas: Não é permitido usar
dispositivos antipatinagem (correntes, lagartas etc.)
23437

em vias públicas, pois danificam o pavimento da


estrada.
• Verifique sempre se a pressão sobre eixos e o peso
bruto permitidos para a estrada de transporte de
materiais não são excedidos.
• É necessário uma autorização especial para conduzir
veículos com mais do que 260 cm de largura.

Nota!
Se as recomendações acima divergirem da
regulamentação do seu país, deve seguir a
regulamentação do seu país.

Montar luzes de circulação rodoviária


Ao conduzir em estrada deve-se sempre usar as luzes de
circulação rodoviária (apague as luzes de trabalho).

• Monte as luzes nos chassis dianteiro e traseiro e fixe-


as com pinos (2).
• Ligue-as às tomadas (3). A tomada das luzes
dianteiras encontra-se atrás da caixa de ferramentas.
A tomada das luzes traseiras encontra-se junto do
suporte de tracção.
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 63


Operação

Bloquear a cabine em posição de transporte

901/901TX/911
Ao conduzir em estrada, a cabine tem que estar
bloqueada em posição de transporte, com o pino e a
cavilha que se encontram no prato de rotação, por baixo
da janela traseira da cabine.
23456

Atenção!

901/901TX/911
Montagem/desmontagem da tranca da
posição de transporte. Tenha cuidado ao
montar/desmontar o pino e a cavilha que
bloqueiam a cabine em posição de transporte
no prato de rotação.

Colocar a cabine na direcção de marcha

931

Atenção!
Quando conduzir com caixa alta, a cabina e
a grua não são bloqueadas mecanicamente
contra a rotação. Um nível de inércia no
sistema hidráulico para o motor de viragem
pára qualquer rotação da cabina e da grua.

Estando a caixa alta activada, a grua/cabine não pode


ser manobrada da maneira normal com as funções de
joystick. Coloque a cabina/grua na direcção de marcha
antes de activar a caixa alta.

Consulte também a secção Instruções de operação /


Mudar para caixa alta, mais adiante neste capítulo.
196353

64 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

Nota!
Podem fazer-se pequenos ajustes na posição da
cabine/grua durante a operação de transporte, se
necessário. Mantenha premido o botão Shift na
paleta do joystick esquerdo e posicione a cabina/grua
utilizando os joysticks.

Atenção!

931
Uma vez que a máquina não tem bloqueio
mecânico do prato de rotação da grua/
cabina, deve tomar-se atenção para que o
braço da grua e a cabina não se desviem da
direcção de marcha. Se isto acontecer, páre
a máquina e ajuste a posição da grua e da
cabina novamente para a direcção de marcha.
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 65


Operação

Bloquear a grua em posição de transporte

3
4
1
2

5
3 2

5
5 4
30181

Trave a grua e a cabeça processadora em posição


de transporte. Tente conseguir a menor altura de
transporte possível.

Grua paralela
• Feche a cabeça processadora.
• Vire os rolos para a cabine.
• Pose a cabeça processadora no solo.
• Endireite a lança para fora e abaixe-a de forma à
cabeça processadora ficar inclinada para trás.
• Fixe as duas correntes na cabeça processadora (1,
2) e prenda-as na lança da grua (3).
• Monte a corrente através do pino de articulação
oco no fundamento da grua (4).
196353

66 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

• Levante a lança principal e puxe a lança para


dentro de forma a também se poder fixar
a corrente entre a lança (3) e a corrente no
fundamento da grua (4).
• Estique a lança para fora.
• Monte os bloqueios dos cilindros de inclinação da
cabine (5). Incline a cabine um pouco para trás,
abra os fechos e monte-os nas hastes de pistão
dos cilindros, cerre os fechos e abaixe a cabine.
• Respeite as regras nacionais no que diz respeito à
altura de veículos (passagens por baixo de pontes
etc.).

Instruções de condução
1. Ligar as luzes de circulação rodoviária
Ligue as barras de luzes à frente e a trás para ter
luzes de circulação.
2. Feche a porta.
3. Pôr o cinto de segurança
4. Arrancar a máquina
5. Inicie sessão no sistema de controlo
6. Desactivar o travão de estacionamento
Desactive o travão de estacionamento com o
interruptor (no painel). Verifique se o símbolo do
travão de estacionamento se apagou no ecrã do
Maxi.

Atenção!
Quando o travão de Quando o travão
de estacionamento é activado, a escada
hidráulica da máquina desce e quando
é destravado, a escada sobe. Risco de
esmagamento! Certifique-se de não haver
alguém próximo da máquina antes de activar/
desactivar o travão de estacionamento.
No caso de se esquecer de activar o travão
de estacionamento e parar a máquina
directamente através da chave de arranque, a
escada descerá na mesma!

7. Desengatar a tracção a todas as rodas


196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 67


Operação

Isto é feito nos menus rápidos no Maxi. Durante


o transporte, a tracção a todas as rodas deve estar
desengatada. Excepcionalmente, em estrada de
Inverno, pode a aderência ao piso ser melhor com
tracção a todas as rodas.
8. Mudar para caixa alta
Isto é feito nos menus rápidos no Maxi. Ao
conduzir em estrada deve-se usar sempre caixa
alta, dado que então as funções dos joystick são
adaptadas automaticamente para condução em
estrada.

Sugestão! Efectuar uma Configuração de


operador no Maxi para condução em estrada, com
velocidades mais baixas na direcção. Desse modo
controla-se melhor a máquina a velocidades mais
altas.

9. Inverter o sentido de marcha para a frente/


para trás
Com os selectores de direcção de marcha (junto
do joystick esquerdo), determine a direcção de
marcha para a frente/para trás.
23453

10. Seleccionar posição “inch”


Durante operação de transporte usa-se
normalmente o modo inch 3 (accionamento),
contudo, em certas situações pode ser necessário
alterar o modo inch ou a regulação de inch. Veja o
exemplo abaixo, em “Sugestões e conselhos para
operação”.
23452

11. Utilize o volante (extra opcional)


Ao conduzir em via pública, deve-se usar apenas
o volante da direcção (caso exista na máquina).
Caso contrário, use o comando de direcção off-
road. Os regulamentos nacionais variam, portanto
respeite a regulamentação vigente no seu país.
196353

68 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Operação

Sugestões e conselhos de operação

Descida
Quando se conduz em descida com carga muito pesada -
por exemplo cabana de madeireiro – há o risco de sobre-
rotação do motor diesel, se for usado com aceleração
máxima. Preste portando atenção à rotação do motor.

Numa descida muito inclinada, também há o risco da


23451

inércia da carga pesada exercer tanta força que force o


operador a começar a travar. Medida: utilizar o travão do
motor de forma mais eficaz e alterar a regulação de inch
para a posição 2.

Nota!
Altere o inch antes de alcançar a descida, isto é,
antes da carga começar a empurrar por trás. Alivie o
acelerador suavemente para obter uma redução suave.

Subida
Em subida muito inclinada, pode-se reduzir a regulação
de inch para aumentar a rotação do motor, de modo a
obter mais potência. Mude para a posição 2.

Curvas fechadas
Repare que ao conduzir com inch na posição 3, o fluxo
no sistema hidráulico pode ser mais baixo devido à baixa
rotação do motor. A direcção reage mais devagar quando
se vira o volante. Por isso, adapte a velocidade em curvas
acentuadas. Faça a curva com movimentos suaves.
23450

Travagem em estrada escorregadia


Em estrada escorregadia, não se deve travar com
demasiada força nem soltar o acelerador tão depressa que
haja o risco do motor parar. Se o motor parar, há o risco
de se perder o controlo sobre a máquina, pois não se pode
dirigir estando as rodas paradas.

Condução de precisão
Ao conduzir com precisão em áreas pequenas, é
aconselhável usar uma regulação de inch baixa. A
velocidade da máquina é então mais fácil de controlar
com o acelerador.
196353

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 69


Operação

Conduzir sem suporte de transporte para a grua


Se a máquina não tiver suporte de transporte, a grua
deverá ser colocada em posição de transporte durante a
condução (ilustração).

Durante a condução, a grua pode tender a virar no sentido


da inclinação. Se estiver a conduzir em caixa alta poderá
corrigir isso usando a função de inclinação manual da
23449

cabine ou mantendo premido o botão de nivelamento


automático.

A grua pode estar demasiado alta para passar sob


viadutos, cabos de alta tensão etc. Ligue temporariamente
as funções da grua, mantendo o botão Shift premido.
Alternativa: Pare a máquina e seleccione caixa baixa.
Então poderá regular a altura da grua. Após a passagem
coloque novamente a grua em posição de transporte e
seleccione caixa alta.

Nota!
A Komatsu Forest não recomenda que se conduza sem
suporte de transporte. Use os suportes de transporte
especiais descritos nas páginas anteriores.

196353

70 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Se ocorrer um imprevisto

Se ocorrer um imprevisto

Diagnóstico
?
Este capítulo contém algumas sugestões para quando
o operador localiza avarias, quando a máquina ou
componentes da mesma não funcionam. No manual de
manutenção há um guia de verificação de problemas
mais detalhado.

O MaxiXplorer não arranca


Verifique se o interruptor principal na máquina está
ligado, se as ligações do cabo e os fusíveis estão intactos
e se o PC e o visor na cabina estão ligados.

O motor não arranca


Verifique o abastecimento de combustível. Verifique
o fusível do comando do motor, EEM. O fusível
encontra-se na caixa do compartimento do motor.

O motor sobreaquece
Verifique se os níveis de refrigerante e de óleo do
motor estão suficientemente altos e se o radiador não
está obstruído ou entupido com sujidade.

O motor funciona mas a máquina não se


move
Verifique se o travão de estacionamento está libertado.

Verifique se a porta está fechada. Quando a porta está


aberta, o ecrã do Maxi apresenta a mensagem “Feche
a porta…. Obrigado!”. Após se fechar a porta, tem-se
que confirmar o ponto morto para se poder conduzir
novamente a máquina. O ecrã do Maxi mostra então
“Ponto morto…. Obrigado!”.

Outras causas possíveis de avarias: A condução para a


frente ou para trás não está activada, a pressão do travão
é demasiado baixa.
176997

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 71


Se ocorrer um imprevisto

A direcção off-road não funciona


As mesmas causas citadas acima. Ou a pressão
hidráulica está demasiado baixa. Verifique se as demais
funções da grua funcionam.

A cabeça processadora não funciona


O diagnóstico da maioria das funções pode ser feito
através do sistema de comando (ver no manual de
instruções da cabeça processadora).

Atenção!
Durante inspecção e localização de
avarias na cabeça processadora, a cabeça
processadora deve estar presa com tirantes
de fixação ou com o dispositivo de bloqueio
existente.

A plataforma não funciona


Verifique se a porta está fechada.

Luzes e lâmpadas-piloto
Se algum equipamento eléctrico não funciona, verifique
primeiro se o fusível ou lâmpada não estão queimados.
Há fusíveis na cabine e na central principal (ao lado da
bateria).

Se o fusível não está defeituoso, o circuito de corrente


da função em questão deve ser verificado com ajuda do
esquema. No Manual de manutenção há instruções mais
detalhadas.

Se a lâmpada permanecer acesa apesar do interruptor


estar desligado, pode ser devido ao interruptor estar
travado na posição.

Evite ligar/desligar as luzes desnecessariamente. Isso


encurta a vida das lâmpadas. Especialmente de lâmpadas
Xénon.
176997

72 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Se ocorrer um imprevisto

Apoio remoto "FortraX" (equipmento extra)


O FortraX é um sistema de comunicação e de dados
concebido para dar ao operador da máquina um apoio
rápido através de uma ligação remota sem ser necessária
a deslocação de um técnico até à máquina. Com o
sistema FortraX instalado na máquina, um técnico pode
rapidamente fazer a ligação ao PC da máquina. E o
operador da máquina ganha também um acesso rápido e
fiável à Internet.

Antes do técnico fazer a ligação à máquina, o operador


da máquina deve primeiro aprovar a ligação remota. A
Komatsu Forest AB support
(KF_AB_TECHNICIAN) wishes to establish a link informação seguinte é apresentada quando é realizada
uma tentativa de contacto remoto, consultar imagem.
Clicar no botão (Aceitar) para aprovar a ligação remota e
iniciar o apoio remoto.

Quando ligado ao PC da máquina, o técnico controla-a


através do rato e do teclado do seu computador.

O técnico vê o mesmo ecrã de visualização que o


operador da máquina e, quando necessário, pode ver
e descarregar as configurações e outros ficheiro da
máquina.

O programa (NetSupport) que controla a ligação remota


inclui também várias funções, uma função de chat
(conversa) para comunicação directa com o técnico, entre
outras. Configurar a captura de imagem dos ícones e
janelas incluídos na instalação do FortraX.
176997

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 73


Se ocorrer um imprevisto

Arranque assistido

Fonte de alimentação
1 A máquina está equipada com uma tomada (1) para
arranque assistido. Para poder usar esta tomada é
necessário ter cabos auxiliares de arranque especiais
(2) que são equipamento extra. Como alternativa,
pode-se ligar cabos auxiliares de arranque normais (3)
às baterias da máquina.
2
Recomendamos que use baterias normais para
auxiliar o arranque. A Komatsu Forest não se
responsabiliza por quaisquer danos resultantes na
máquina, por ex. em módulos electrónicos, se for
usado um carregador de bateria ou unidade auxiliar de
arranque.
3
29605

Atenção!
As baterias podem explodir devido a
intensidade de corrente excessiva, se uma
bateria totalmente carregada for ligada a uma
totalmente descarregada.

Use a tensão correcta


Verifique se as baterias auxiliares, têm a mesma
tensão que as baterias padrão da máquina.

Reparar que a máquina tem duas baterias de 12 V


ligadas em série, isto é, a tensão é de 24 V.

Ligar os cabos de arranque

Desde outro veículo


• Os veículos não devem tocar um no outro.
• Ambos os veículos devem ter o negativo ligado à
massa.
176997

74 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Se ocorrer um imprevisto

• O cabo negativo deve ser ligado à massa no


chassi, não na bateria.
• Quando o motor estiver a trabalhar, o cabo citado
acima é o primeiro a ser desmontado.

Desde bateria auxiliar


• Ligue o cabo, do borne positivo da bateria
auxiliar ao borne positivo da bateria da máquina.
• Ligue o outro cabo, do borne negativo da bateria
totalmente carregada ao chassi da máquina, por
ex. no parafuso de fixação do motor de arranque
ou no chassi, próximo do motor de arranque.
• Quando a máquina arrancar, desmonte a pinça
que foi ligada ao chassi e depois a pinça no borne
negativo da bateria auxiliar. Desmonte depois
o cabo entre os bornes positivos. É importante
desligar os cabos por esta ordem para evitar
faíscas próximo das baterias.
Para dar carga e trocar bateria, veja o capítulo
"Manutenção e revisão”.

Protecção contra o fogo e extinção de


incêndio
Antes de usar a máquina, familiarize-se com o
funcionamento dos extintores de incêndio da máquina,
onde estão e como funcionam!

Prevenção de incêndio
• Controlo diário: A máquina e respectivo
equipamento, mesmo as chapas inferiores, devem
estar limpos e sem restos de óleo. Isso reduz o risco
de incêndio e facilita a detecção de componentes
danificados ou gastos.
• Mantenha limpo o local de manutenção. Óleo
e papel ao redor da máquina, constituem um
grande risco de incêndio. Limpe também lugares
inflamáveis na máquina, como placas externas e
degraus, cabine etc.
• O óleo Diesel é inflamável e nocivo para a saúde.
Portanto não deve ser usado como agente de
limpeza. Ao invés, use um detergente aprovado.
• Não é permitido fumar nem ter chama aberta na
proximidade da máquina ao abastecer combustível
nem quando o sistema de combustível está aberto.
176997

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 75


Se ocorrer um imprevisto

A máquina está equipada com


• Extintores manuais: um de cada lado da máquina.
• Equipamento extintor: incorporado na máquina
(equipamento extra).

1 Unidade de extinção de incêndio


ND
(equipamento extra)
A
BR
A unidade de extinção de incêndio da máquina protege
partes importantes da mesma. O equipamento tem
disparo manual e automático. As alternativas são
determinadas por:

2 Interruptor principal, ligado


D A unidade deve ser libertada manualmente caso haja
AN
BR um alarme de incêndio. Isto é feito quer através do
23407

interruptor na unidade central na cabins, quer através da


libertação mecânica, (veja a ilustração) que se localiza
perto do interruptor principal. A última é accionada
retirando primeiro o pino (1) e depois o punho (2).

Interruptor principal, desligado


O unidade dispara automaticamente quando um dos
detectores de incêndio é activado.

Desligue sempre o interruptor principal quando


abandonar a máquina, mesmo durante intervalos curtos!
O equipamento de extinção de incêndios é então activado
automaticamente na ocorrência de um incêndio.

Nota!
A activação automática de extinção de incêndio está
atrasada. Verifique sempre que a luz de estado na
unidade de extinção de incêndio está acesa a verde
antes de abandonar a máquina.

A porta no capô tem um trinco. A tampa só pode


ser trancada quando o interruptor principal estiver
desligado.

Alarmes com luz e som


Num incêndio, detectores sensíveis ao calor são activados
na unidade de extinção. O alarme é dado com sinais
luminosos e sonoros pulsantes.
176997

76 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Se ocorrer um imprevisto

Unidade de extinção de incêndio


1. Indicação de operação
6 LED verde para as operações de monitorização.
7
Deve estar sempre aceso. Apaga-se se a alimentação
for desligada.
2. Indicação de avaria em detector
LED amarelo para a monitorização do circuito de
detecção. Acende-se se o circuito for cortado ou se a
130907

1 2 3 4 5 terminação final for removida.


3. Indicação de avaria no disparo
LED amarelo para a monitorização do circuito de
disparo para o depósito. Acende-se com uma avaria
no circuito de disparo, com o disparo do detonador
ou a ruptura de um cabo.
4. Indicação de operação manual
LED amarelo para bloqueio automático. Acende-se
no modo manual quando o interruptor principal está
ligado.
5. Balanceiro para teste de alarme e funcionamento.
Modo de funcionamento (balanceiro na posição
inferior): O díodo verde n.º 1 acende-se.

Teste de alarme (balanceiro na posição superior): O


alarme da unidade é activado: a luz de alarme deve
piscar e deve ouvir-se um som de aviso a pulsar. Os
díodos 1, 3 e 4 devem estar acesos.
6. Disparo, extinção de incêndio
Botão de disparo e luz para disparo do sistema de
extinção.

Lâmpada pulsante: Alarme de incêndio.

Luz fixa: Unidade disparada electricamente.


7. Dispositivo de alarme sonoro
Soa com um alarme ou com um teste de alarme.

Trabalhos que podem danificar a unidade


A ficha de ligação da unidade central deve estar,
incondicionalmente, desligada ao efectuar as seguintes
tarefas:

• Lavagem com vapor. Os detectores de calor


disparam a 120ºC e podem ser activados pelo vapor.
176997

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 77


Se ocorrer um imprevisto

• Lavagem com jacto de alta pressão. Componentes


e cabos podem ser danificados pelo jacto, fazendo
disparar o equipamento.
• Soldadura. Alta intensidade de corrente de massa
pode danificar os circuitos electrónicos.
• Carga de bateria e arranque assistido. Pode dar
azo a correntes nocivas.
Quando a unidade central for ligada novamente, verifique
se:

• Os LED 2, 3 e 4 acendem-se quando o interruptor do


teste de avaria é colocado na posição central.
• O LED amarelo 4 apaga-se quando o interruptor
principal é desligado.
• Os alarmes sonoro e luminoso são activados e
o botão de disparo acende com luz intermitente
quando o interruptor de teste de avaria é colocado na
posição superior.

1 4 6 Extintor manual
• Extraia a cavilha (1) e abra a tampa (2) da caixa.
• Desmonte a correia (3) ao redor da botija e levante o
5 extintor (4).
• Retire o pino (5) e direccione a mangueira do
2 extintor de incêndios para a base do fogo, ou seja,
3 para o material que está a arder e não para as
chamas. Aperte o gatilho (6) e varra com o jacto para
que cubra toda a largura do fogo.
• Quando o fogo estiver extinto, solte o gatilho. Esteja
preparado para usar o resto do conteúdo no caso do
fogo se reatear.
• Segure sempre o extintor pela pega de transporte.
Dessa forma obterá a posição mais eficaz. Ao
extinguir fogos, não se deve interromper o processo
nem desviar o jacto extintor da superfície do fogo,
antes das chamas estarem totalmente extintas. Caso
contrário o fogo pode reatear-se rapidamente.

Em caso de incêndio
• Se possível, afaste a máquina de zona inflamável.
• Desligue o motor.
• Dispare a unidade de extinção. Ou electricamente
na unidade central na cabine, ou mecanicamente por
fora da máquina.
176997

78 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Se ocorrer um imprevisto

• Desligue o interruptor principal.


• Esteja preparado para apagar qualquer reincidência
de fogo com o extintor manual.
• Se necessário, chame o Corpo de Bombeiros.

Depois de um incêndio
• Não ligue a máquina até que a causa do fogo tenha
sido determinada e eventuais avarias corrigidas.
• A substituição de botijas só deve ser efectuada
por pessoal formado e bem familiarizado com a
configuração da unidade. O melhor é contactar
uma empresa de manutenção especializada no
equipamentos de extinção.

Resgate, reboque e transporte sobre


atrelado

Atenção!
• Quando o travão de estacionamento é
libertado, a máquina fica sem travões.
Ao libertar o sistema de travões ou a
bomba hidrostática, deve-se impedir
que a máquina se mova. Estacione a
máquina em superfície horizontal e
coloque calços na frente e atrás das
rodas.
• A direcção e os travões não funcionam
com o motor desligado.
• Lembre-se que correntes e correias
podem soltar-se ou quebrar-se ao
resgatar um veículo atascado. Risco de
acidente!

Generalidades

3 O reboque só deve ser feito em situações de emergência


e em distâncias curtas. Para trajectos maiores, a máquina
deve ser transportada sobre atrelado etc.

A máquina tem um mecanismo de bloqueio da


2 articulação do chassis que deve ser usado quando a
máquina for transportada sobre atrelado ou quando for
necessário elevar a máquina em ambos os eixos.
23412

1
176997

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 79


Se ocorrer um imprevisto

1. Posicionamento de transporte.
2. Bloqueio da articulação do chassi.
3. Cavilhas para montagem da tranca da articulação do
chassis.
Para reboque no terreno ou até um atrelado que vai
transportar a máquina, deve-se utilizar uma barra de
reboque.

• A barra de tracção é engatada nos olhais de reboque


da máquina, situados na parte traseira.
• A velocidade não deve exceder 2 km/h. Caso
contrário podem ocorrer danos, por ex. na
transmissão.

Reboque com o motor a funcionar


Prepare o resgate libertando ou desenterrando as rodas
atascadas. Ao libertar um veículo atascado, acople ao
redor dos eixos das rodas. Os suportes da barra de
reboque na máquina não suportam a carga originada
durante a libertação.

Reboque/resgate com o motor desligado


Ao rebocar/resgatar uma máquina com o motor
desligado, a bomba hidrostática e os travões têm que ser
libertados manualmente.

Libertação da bomba hidrostática


Desaperte as válvulas 3 voltas (veja a figura). Reposição:
reaperte as válvulas.
23413

176997

80 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Se ocorrer um imprevisto

Libertação dos travões

Tandem 901
Aperte os parafusos de libertação em ambos os lados
até os travões se soltarem. Reposição: Desaperte os
parafusos 47 mm para fora.

47 mm

Tandem 901TX/911/931
Aperte os 4 parafusos (1) alternadamente, até afundarem.
1 O travão de estacionamento está agora liberto.
Reposição: Aparafuse alternadamente no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio, até os topos dos
parafusos estarem aproximadamente 1 mm acima das
vedações.
23415

Eixo simples: Afrouxe a contraporca e aperte o parafuso


de libertação (1) alternadamente na parte de trás e na
1 Eixo dianteiro parte da frente, com o que os travões serão libertados.
Reposição: Desaparafuse até não sentir resistência.
Bloqueie com a contraporca.

1
Eixo traseiro
176918

Transporte sobre atrelado, vagão ferroviário


etc.
• Antes de subir a máquina para o atrelado, verifique
se as rampas de acesso são suficientemente largas
e resistentes. O atrelado também deve estar bem
travado.
• Monte a tranca da articulação do chassis da máquina.
• Durante o transporte, a máquina tem que estar
presa, por ex. com tirantes em volta dos eixos das
rodas. Respeite os regulamentos nacionais. O travão
de estacionamento deve estar activado e as rodas
calçadas na frente e atrás.
176997

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 81


Se ocorrer um imprevisto

• A grua e a cabeça processadora são colocadas em


posição de transporte para altura mínima e presas
com, por ex. tirantes. Consulte também o manual de
instruções específico para a sua cabeça processadora.
• Respeite as regras nacionais para cargas largas e
pesadas.

Limpe os vidros depois do transporte


Geralmente, os vidros sujam-se durante o transporte
sobre o atrelado. Devido aos pára-brisas serem muito
sensíveis a riscos, devem ser escrupulosamente limpos
antes de se pôr a máquina novamente a uso.

• Use água morna e um detergente neutro.


• Lave as janelas com água.
• Passe um pano macio com cuidado.

Limpar a tampa da lente na câmara de


marcha atrás após o transporte
• Lave com água morna e um detergente neutro.
Utilize um líquido limpa-vidros ou outro produto de
limpeza à base de sabão.
• Lave a tampa da lente.
• Passe um pano macio com cuidado.

Basculamento da cabine
Para facilitar serviço e manutenção, a cabine foi
equipada com um dispositivo de basculamento que se
encontra atrás da cabine.

Subir
• Antes de bascular, verifique se a porta está
fechada e se não há objectos soltos na cabine.
• Solte as duas cavilhas de bloqueio (1).
• Incline a cabine para cima (2) com o interruptor.
4
• Verifique se o fecho de segurança carregado por
mola bloqueia a cabine (3).
1
3
Abaixar
30639

2 5
• Puxe a corda de libertação (4).
176997

82 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Se ocorrer um imprevisto

• Incline a cabine para baixo (5) com o interruptor.


• Monte novamente as duas cavilhas de bloqueio
(1).

Atenção!
• Verifique se o fecho de segurança tranca
a cabine, antes de iniciar trabalho sob a
mesma.
• Feche sempre a porta. Quando a cabina é
inclinada para a frente, a porta pode ser
novamente fechada quando está segura
apenas pelo cartucho de gás. Risco de
ferimentos por esmagamento.
23419
176997

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 83


196356

84 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Manutenção e revisão

Manutenção e revisão
Este capítulo trata dos serviços correntes de revisão e
manutenção que deverão ser realizados pelo operador.
Os demais serviços de manutenção são descritos mais
detalhadamente no Manual de manutenção.

Ajustese reparações mais complicados, bem como a


montagem de equipamento extra, devem ser efectuados
por uma empresa de assistência técnica autorizada. Para
mais informação, contacte o concessionário.

Generalidades

Equipamento de protecção individual


Use o equipamento de protecção (capacete, botas,
luvas, óculos, etc.) necessário para a tarefa. As luvas de
trabalho são necessárias para proteger a pele contra cortes
causados, por exemplo pela corrente, e também para as
proteger dos óleo, massas lubrificantes e combustível que
são nocivos para a saúde.

Motor desligado e máquina travada


A cabeça processadora deve estar na posição sem
carga numa superfície plana e firme com o motor
desligado, a alimentação eléctrica desligada e o travão
de estacionamento activado durante a manutenção e as
inspecções. Remova a chave de ignição da fechadura da
ignição.

Manutenção no escuro
Use boa iluminação. As tomadas para lâmpada manual de
24V encontram-se no painel de instrumentos e junto do
interruptor principal.

Manutenção em local fechado


Use um exaustor de gases ou assegure-se de haver
ventilação suficiente.
196356

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 85


Manutenção e revisão

Limpeza
A unidade de extinção de incêndio deve ser desligada
antes da lavagem. Desligue a ficha de ligação para a
unidade central na cabine.

Rolamentos, vedações, isolamentos nos cabos eléctricos,


etc. podem ser danificados mesmo a pressões e
temperaturas moderadas. Tome muito cuidado ao usar
uma lavadora de alta pressão.

Detritos
Use recipientes de recolha ao mudar o óleo ou outros
líquidos. Detritos tais como baterias, óleos, filtros,
combustível contaminado, mangueiras hidráulicas,
objectos de plástico, etc., devem ser entregues para
reciclagem ou destruição.

196356

86 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Manutenção e revisão

Atenção!

Instruções gerais de segurança


Ajustese reparações mais complicados, bem como a montagem
de equipamento extra, devem ser efectuados por uma empresa de
assistência técnica autorizada. Para mais informação, contacte o
concessionário.

Defeitos, danos ou desgaste que possam aventurar a segurança,


devem ser corrigidos o mais depressa possível.

Os serviços de manutenção e assistência técnica só devem ser


efectuados por pessoal familiarizado com o funcionamento da
máquina. Os serviços de manutenção e assistência técnica devem
ser efectuados de acordo com as recomendações do fabricante. Nos
serviços de manutenção e assistência técnica aplica-se o seguinte:

• Devem desligar-se o motor e o interruptor principal.


• O travão de estacionamento deve estar activado.
• A máquina deve estar horizontal.
• Se necessário, calce as rodas.
• Se necessário, monte o a tranca da articulação do chassis.
• Deixe a máquina arrefecer. Risco de queimaduras causadas, por
ex., por motor quente, tubo de escape, ou na substituição/limpeza
das luzes de trabalho.
• Se o serviço de manutenção for realizado em local fechado, use
um exaustor ou assegure-se de que a ventilação é suficiente.
• Nunca permaneça sob a lança da grua.
• Máquinas içadas devem ser apoiadas em blocos.
• Para manutenção e inspecção de partes específicas da máquina,
por ex. grua e cabeça processadora, as mesmas deverão ser
apoiadas em suportes. A grua deve ser colocada sobre base firme
e posicionada de forma a não cair no caso da pressão hidráulica
diminuir. Durante o serviço de manutenção, devem ser usadas
plataformas aprovadas para trabalhos a efectuar em sítios altos.
A cabeça processadora deve repousar em posição descarregada
e estar presa com tirantes ou com os dispositivos de bloqueio
existentes.
• Todos os dispositivos de elevação devem cumprir as disposições
nacionais para este tipo de equipamento.
• Verifique se o bloqueador de segurança bloqueia a cabine ante
de trabalhar sob cabine levantada. Para mais instruções, consulte o
capítulo “Basculamento da cabine”.
196356

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 87


Manutenção e revisão

• Se possível, evite subir para a máquina. Utilize em vez disso as


escadas da máquina e as escadas de serviço (extra opcional).
• Óleos, massa lubrificante, líquido de arrefecimento e combustível
são prejudiciais à saúde. Proteja a pele com luvas e vestuário
apropriados. Use óculos de protecção.
• Abra cuidadosamente as tampas do radiador e do depósito
de expansão. Um radiador quente está sob pressão. Risco de
queimaduras!
• Ao limpar com ar comprimido ou água: tenha cuidado com
partículas projectadas e salpicos de químicos! Use luvas e óculos
de protecção.
• Evite respirar vapores de óleo hidráulico, especialmente de óleo
quente. Lave a pele exposta a salpicos de óleo. Mude a roupa
manchada de óleo.
• Podem libertar-se quantidades perigosas de isocianatos durante
o trabalho a quente (afiação, soldadura, corte) com produtos
pintados com tinta de poliuretano. Os isocianatos irritam as
vias respiratórias, as membranas mucosas, os olhos e a pele. Se
surgirem problemas durante o trabalho, deve ir imediatamente
para o ar livre e entrar em contacto com o seu médico. Evite os
problemas raspando ou decapando toda a tinta, cola, plástico, etc.
antes de começar o trabalho. Não afie, pois os isocianatos podem
formar-se pelo calor produzido pela afiação. Se não for possível
evitar o contacto com isocianatos, deve utilizar-se equipamento
de protecção pessoal especial e o local de trabalho deve ter uma
ventilação que funcione correctamente.
• Nunca use adornos ou objectos soltos durante o trabalho.
• Não permaneça em frente ou atrás da máquina com o motor em
funcionamento.
• Considere o risco de mangueiras hidráulicas, cablagem eléctrica
etc. se poderem danificar ao furar, soldar etc. Inspeccione
sempre as mangueiras hidráulicas e a cablagem eléctrica após
reparações.
• A inspecção e manutenção efectuadas correctamente também
envolvem riscos. Por conseguinte, exija formação, ferramentas
adequadas, dispositivos de elevação etc., necessários para a tarefa.
Substitua ferramentas medíocres e outros equipamentos que não
cumpram as exigências.
• Deve haver, disponível e completa, uma caixa de primeiros
socorros com o conteúdo adequado.

Descarregar pressão
Descarregue a pressão antes de efectuar trabalhos de inspecção e
manutenção em sistemas sob pressão.
196356

88 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Manutenção e revisão

• Sistema hidráulico e de transmissão: Na ocorrência de pressões


altas, a ruptura de mangueiras, fugas e a abertura descuidada
de adaptadores, podem causar sérios acidentes. Os cilindros de
basculamento e estabilização estão interligados hidraulicamente.
Nos serviços de manutenção, os cilindros de basculamento
devem ser totalmente recolhidos de forma ao circuito ficar
despressurizado.
• O sistema de travões: Mesmo com o motor parado, continua
a haver pressão acumulada no sistema de travões. Portanto, o
sistema de travões deve ser despressurizado antes de aberto, e
também ao reapertar ligações. Despressurização: Pare o motor e
pise o pedal do travão 20-30 vezes.
• Se nada for dito em contrário neste manual, o ajuste da pressão
deve ser efectuado por pessoal autorizado.
• Substituição de mangueiras hidráulicas: Limpe
escrupulosamente os pontos de ligação antes de começar o
trabalho de montagem. Monte a mangueira hidráulica nova da
mesma maneira que a velha. Fixe-a também da mesma maneira.
Use apenas peças genuínas para ter a certeza de usar mangueiras
hidráulicas limpas e com o comprimento, classe de pressão,
capacidade de caudal correctos, etc. Respeite o meio ambiente:
Use recipientes de recolha de óleo velho e entregue o óleo e a
mangueira hidráulica para reciclagem ou destruição.
196356

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 89


Manutenção e revisão

Verificação diária
• Nível do líquido de arrefecimento.
• Nível de óleo do motor.
• Nível de óleo no depósito hidráulico.
• Radiadores da água e do óleo (não obstruídos).
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21 • Não existem fugas visíveis (fuga de óleo, etc.).
22 23 24 25 26 27 28 Em caso de dúvida, verifique se existe óleo
23447

29 30 31
recolhido nas placas da carroçaria.
• Mangueiras e tubos (não soltos ou gastos).
• Estado e pressão dos pneus.
• Estado dos dispositivos antipatinagem e eixos,
remover restos de madeira, etc.
• Verificar se os comandos de direcção off-road
e os joysticks da grua podem ser deslocados
para as suas posições extremas e se retornam
automaticamente às posição neutras. Verificar
também se não há objectos nas proximidades que
possam afectar os movimentos dos comandos.
• Funcionamento da paragem de emergência.
Active a paragem de emergência, rode a chave na
ignição e reponha a paragem de emergência.
• Funcionamento da saída de emergência.
• Funcionamento do equipamento de extinção de
incêndio.
• Nível do óleo de lubrificação da corrente,
afiação da corrente e eventuais danos na cabeça
processadora.
• Não é permitida a presença de pessoas dentro da
zona de risco de 70 metros.
• Funcionamento da câmara de marcha atrás
• Não deve haver objectos soltos no chão.
Os níveis, pressões etc. relevantes, estão especificados
mais adiante neste capítulo.

Verificar também
A máquina e o seu respectivo equipamento têm de
estar sem sujidade, restos de madeira e óleo. Isto
reduz o risco de incêndio e também facilita a detecção
de componentes avariados ou gastos.
196356

90 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Manutenção e revisão

Os degraus de acesso à cabine devem ser mantidos


limpos de óleo, massa, neve, etc., para minimizar
o risco de escorregar. As protecções anti-
escorregamento devem ser substituídas, caso tenham
sido pintadas, estejam gastas ou soltas.

Motor

Nível do óleo
O nível do óleo é verificado diariamente.

• Durante a inspecção, a máquina deve estar


horizontal.
23446

• Certifique-se de que a máquina está fria e que o


óleo escorreu para o cárter.
• O nível deve estar entre as marcas da vareta do
óleo.

Nível de líquido de arrefecimento

Atenção!
• Abra cuidadosamente as tampas do
radiador e do depósito de expansão. Um
radiador quente está sob pressão. Risco
de queimaduras!
• O líquido de arrefecimento é prejudicial
para a saúde. Proteja a pele e olhos.
196356

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 91


Manutenção e revisão

O nível do líquido de arrefecimento deve ser


verificado diariamente.

• A máquina deve estar horizontal.


• A verificação e reabastecimento devem ser feitos
no depósito de expansão.
• Máquina fria: o nível deve estar na marca “mín.”
• Máquina quente: o nível deve estar acima da
marca “máx.”.
• O abastecimento é feito com a máquina fria. Se
o líquido de arrefecimento for metido em motor
quente, o bloco ou a cabeça de cilindros podem
rachar.
• A máquina é entregue com etilenoglicol ou
propilenoglicol. O autocolante que se encontra
no depósito de expansão indica o tipo de glicol
que deve ser usado. Um autocolante com texto
5200497

5200496

vermelho indica propilenoglicol. Um autocolante


com texto azul indica etilenoglicol. Não misture
os dois tipos de glicol um com o outro. Tão-
pouco misture marcas diferentes do tipo de glicol
entregue.
• Ateste sempre com uma mistura de 50/50 de
água/glicol.

Nota!
O líquido de arrefecimento tem duas funções: proteger
contra a formação de gelo e evitar corrosão. Nunca
use apenas água no sistema.

Pré-filtro
Inspeccione e esvazie o pré-filtro nas 50 horas ou
quando for necessário.

• Abra o bujão de escoamento e deixe a água


escorrer para um recipiente de recolha.
• Limpe o combustível eventualmente derramado.
23444

196356

92 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Manutenção e revisão

Sistema de combustível do separador de


água (extra opcional)
Inspeccione e esvazie o separador de água nas 50
horas ou quando for necessário (por exemplo, se o
Maxi avisar).

• Abra a válvula de escoamento e deixe a água


23443

escorrer para um recipiente de recolha.


• Limpe o combustível eventualmente derramado.

Sistema hidráulico

Nível do óleo, depósito hidráulico


• Durante a inspecção, a máquina deve estar
horizontal.
• A grua deve estar em posição de estacionamento.
23442

• O nível máximo de óleo é no centro do visora


+20ºC ou mais quente. Note que o nível de óleo
baixa a temperaturas mais baixas.
• Depois de atestar o óleo ou substituir
um componente hidráulico: A posta em
funcionamento deve ser feita a baixa rotação e
reduzida tomada de potência para que o óleo seja
purgado do ar o mais rapidamente possível.

Nota!
Para se poder obter o nível correcto no depósito do
óleo, tem-se que primeiro purgar o filtro de óleo.
Quando o enchimento é efectuado através da carcaça
do filtro, tem-se que tomar em consideração o volume
de ar existente na carcaça do filtro.

Sistema de combustível

Abastecimento
• Limpe ao redor da tampa do depósito antes de
abrir.
• O depósito de combustível deve ser mantido bem
cheio para impedir condensação. Ateste sempre
o depósito da máquina após terminado o turno de
trabalho.
196356

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 93


Manutenção e revisão

• Nunca deixe o depósito secar completamente,


pois acumular-se-ão partículas de sujidade no
fundo do depósito, que podem prejudicar o
funcionamento da bomba de injecção.
• O combustível adicionado não deve conter
impurezas.

Unidade de extinção de incêndios


(opção)
Verifique diariamente se na unidade central de
extinção de incêndio:

• O LED verde de estado de operação está aceso


(aplica-se independentemente do interruptor
130949

principal estar ligado ou desligado).


• O LED amarelo acende-se quando o interruptor
principal é ligado. A posição indica que o disparo
manual é necessário em caso de incêndio.

Baterias

Verificar o nível de electrólito


O nível de líquido deve ser verificado nas 500 horas.

• O nível de liquido deve estar sempre 1 cm acima


das placas.
• Só se deve adicionar água destilada.

Carregar baterias
• Antes de carregar: desligue sempre primeiro
a ligação de massa do chassi, e depois o cabo
positivo da bateria.
• Providencie boa ventilação, especialmente se a
bateria for carregada em local fechado.
• Depois da carga: desligue a corrente de carga
antes de desmontar as pinças de carga. Caso
contrário há o risco de produzir faíscas.

Mudar bateria
• Ao desmontar uma bateria, o cabo de massa ao
chassi deve ser desligado primeiro.
• Ao instalar uma bateria, o cabo de massa é o
último a ser ligado.
196356

94 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Manutenção e revisão

• Nunca ligue uma bateria totalmente carregada


em série com uma bateria descarregada. Risco de
explosão.

Atenção!
• Durante a carga produz-se hidrogénio
na bateria. Curto-circuito, chamas ou
faísca na proximidade da bateria, podem
provocar uma forte explosão.
• Evite que objectos metálicos (por ex.
ferramentas, anéis, relógio de pulso)
entrem em contacto com os bornes
da bateria. Risco de acidentes e de
incêndio.
• O electrólito da bateria contém ácido
sulfúrico corrosivo. Remova o
electrólito de bateria derramado na pele,
lavando com sabão e enxaguando com
muita água. Se o electrólito atingir os
olhos ou qualquer outra parte sensível,
enxagúe com água corrente durante pelo
menos 15 minutos e consulte um médico
imediatamente.

Travões

Teste de funcionamento dos travões


Teste os travões diariamente ao pôr a máquina em
funcionamento.

O travão de serviço é testado da seguinte maneira:

• Seleccione caixa alta.


• Pise o acelerador até a máquina começar a
mover-se.
• Depois pise o pedal do travão suavemente até ao
fundo.
• A máquina deve parar completamente.
Verifique também se o travão de trabalho e o travão
de estacionamento engatam e desengatam quando
activados.

Se algum dos travões não funcionar, a avaria tem que


ser corrigida!
196356

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 95


Manutenção e revisão

Rodas

Verificação diária
• A máquina é vendida em diferentes países e o seu
concessionário pode fornecer-lhe mais informação
sobre a pressão de pneus adequada, dependendo da
temperatura e condições do terreno, outras marcas de
pneus, etc.
• O anexo junto mostra a pressão de pneus da máquina
quando entregue de fábrica. O anexo mostra também
uma tabela com informação sobre o efeito da
temperatura na pressão dos pneus e uma tabela de
conversão entre as unidades Bar, kPa, e Psi.
• Verifique regularmente a pressão de ar dos pneus.
As rodas estão expostas a cargas enormes! Como
resultado a pressão muda continuamente. As
mudanças de temperatura também têm um grande
efeito (mudança de estação, etc.).

196356

96 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Manutenção e revisão

Atenção!
• Não permaneça próximo do pneu ao
ajustar a pressão. O pneu pode separar-
se da jante. Risco de acidente, perigo
mortal!
• Use um adaptador autoblocante e uma
mangueira suficientemente comprida
para lhe permitir ficar fora da zona de
perigo.
• Rodas soltas devem ser ancoradas
usando uma gaiola de protecção, cabos
ou correntes, antes de ajustar a pressão.
• Mudar rodas: A máquina deve estar
estacionada sobre piso firme e as rodas
calçadas.
• Não mude rodas sozinho. Risco de
esmagamento!
• Se o pneu mostrar sinais de danos
externos, contacte o seu concessionário
ou oficina especializada para determinar
o estado do pneu.
• Montagem de lagartas (consulte
as instruções de montagem que
acompanham as lagartas). Respeite
a área de risco e o perigo de
esmagamento. A montagem e
desmontagem de lagartas devem ser
efectuadas por duas pessoas no mínimo,
trabalhando em equipa.

Nota!
Restrições da corrente: Use apenas correntes com
uma altura máx. de 50 mm nos modelos com cabeça
processadora 901.4-4WD e 911.4-4WD que tenham
rodas Trelleborg ou Nokian 600/65x34. Se forem
utilizadas correntes com uma altura superior, estas
baterão contra a cabina durante a inclinação total.

Depósito do líquido dos lavadores

Verificar o nível.
Verifique sempre que for necessário.
196356

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 97


Manutenção e revisão

• O depósito encontra-se no lado dianteiro direito


da cabine.
• Verificar o nível.
• Quando necessário, encha o depósito do líquido
do limpa pára-brisas.
Recomendamos líquidos de lavagem baseados em
Isopropanol. Têm um efeito melhor nos vidros
(evaporam mais devagar) que os líquidos baseados em
etanol.

Nota!
É muito importante que haja sempre líquido de
lavagem no depósito. Caso contrário os vidros de
segurança riscam-se facilmente se os limpa pára-
brisas forem usados em vidros sujos.

196356

98 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Manutenção e revisão

Vidros de segurança

Limpeza
• É frequente os vidros ficarem muito sujos, não menos durante o transporte
no atrelado. Como os vidros de protecção são susceptíveis a arranhões,
devem limpar-se cuidadosamente antes de utilizar novamente a máquina.
• Lave os pára-brisas de protecção com água morna e um detergente
neutro. Utilize um líquido limpa-vidros ou outro produto de limpeza à base
de sabão.
• Lave o vidro.
• Limpe os vidros cuidadosamente utilizando um pano suave.

Nota!
• Nunca use gasolina, acetona, diluente, combustível, nem tetracloreto de
carbono nos vidros.
• Não use nunca produtos de limpeza abrasivos ou alcalinos.
• Caso se forme gelo no vidro, não raspe! Use a função de descongelamento.
• Não use nunca limpa pára-brisas em vidro seco. Tenha sempre líquido no
depósito do líquido do limpa pára-brisas.

Atenção!
Não suba para a máquina durante o trabalho de manutenção; use uma
plataforma de trabalho aprovada.

Lâmpadas

Mudar
Ao substituir lâmpadas Xénon e/ou lâmpadas de halogéneo:

• Desligue os faróis e o interruptor principal.


• Não puxe pelo suporte da lâmpada de forma a esticar os cabos – risco de
que se danifique! Com cuidado, insira o cabo no farol de maneira a facilitar
o acesso à parte de trás do suporte.
• Segure a lâmpada nova pela base, não tocando no vidro da lâmpada.
Remova impressões digitais do vidro da lâmpada usando um pano limpo e
álcool.
• A lâmpada substituída é considerada prejudicial ao meio ambiente e deve
ser entregue para destruição.
196356

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 99


Manutenção e revisão

Atenção!
• Deixe a lâmpada e o vidro de protecção arrefecerem antes de
substituir. Risco de queimaduras!
• Use óculos e luvas de protecção.
• Xénon: O vidro da lâmpada xénon está cheio com gás
pressurizado – risco de estilhaçar!
• Xénon: O balastro só deve ser ligado se estiver uma lâmpada
encaixada no suporte. Se não houver lâmpada encaixada, a
probabilidade de descarga eléctrica perigosa no suporte da
lâmpada é enorme.
• Não suba para a máquina durante o trabalho de manutenção; use
uma plataforma de trabalho aprovada.

Câmara de marcha atrás (equipamento extra)

Limpeza
Lave com água morna e um detergente neutro. Utilize um líquido limpa-vidros ou
outro produto de limpeza à base de sabão.

Lave a tampa da lente.

Limpe os vidros cuidadosamente utilizando um pano suave.

Nota!
Por motivos de segurança, dever-se-á colocar a tampa da lente, mesmo que
esteja apenas ligeiramente danificada.

Marcação com tinta (equipamento extra)


Se a sua máquina estiver equipada com equipamento de marcação com tinta,
encontrará instruções de manutenção no manual de instruções da cabeça
processadora.

Tratamento de tocos (equipamento extra)


As instruções de manutenção do equipamento de tratamento de tocos encontra-
se no Manual de manutenção, no capítulo “Manutenção e inspecção”.
196356

100 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

Instruções de segurança
Este capítulo é um resumo das instruções relacionadas
com a segurança e dos textos de aviso citados no
Manual do operador e no Manual de manutenção.
Estas instruções não o isentam do cumprimento dos
regulamentos nacionais.

Generalidades

Formação de operador de máquina.


Para trabalhar com esta máquina, é necessário ter
frequentado um curso de formação profissional. A
Komatsu Forest AB tem um sistema de formação global.
Para mais informação, contacte o seu concessionário.
23402

Alterações proibidas na máquina


Alterações indevidas na máquina podem afectar a
segurança. As alterações podem também implicar que
as aprovações para os equipamentos de segurança da
máquina (protecções contra capotamento, objectos
em queda e objectos penetrantes etc.) deixam de ser
válidas. Contacte portanto o seu concessionário antes de
efectuar qualquer alteração (Por ex. soldadura para fixar
acessórios fixos, perfuração etc.).

Equipamento de protecção individual


Use o equipamento de protecção (capacete, botas,
luvas, óculos, etc.) necessário para a tarefa. As luvas de
trabalho são necessárias para proteger a pele contra cortes
causados, por exemplo pela corrente, e também para as
proteger dos óleo, massas lubrificantes e combustível que
são nocivos para a saúde.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 101


Instruções de segurança

Saída de emergência
O vidro traseiro da máquina funciona como saída de
2 emergência.

1. Dobre a manivela (1).


2. Abra retirando o pino (2) e empurrando para fora o
pára-brisas traseiro.
1 A saída de emergência (janela traseira) não pode
normalmente ser aberta por fora. Por isso, se houver
risco de acidente, deve ser aberta nos fechos antes de se
começar a trabalhar. Ao conduzir, por exemplo, sobre
água coberta de gelo ou terreno pantanoso, os fechos do
vidro traseiro devem ser mantidos abertos.
57975

Autocolantes de segurança
• Os autocolantes com fundo cor de laranja
informam sobre condições que podem implicar
PERIGO MORTAL.
• Os autocolantes com fundo amarelo informam
sobre condições que podem implicar RISCO DE
ACIDENTES.
• Os autocolantes devem ser mantidos limpos
e visíveis. Os autocolantes danificados ou
ilegíveis devem ser substituídos. Pode-se solicitar
autocolantes novos ao concessionário.

196362

102 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

Autocolantes de segurança na cabine


180 As designações numéricas referem-se aos números de
identificação dos autocolantes (os últimos números).
179
Dentro da cabine, na coluna da janela, estão os
178 autocolantes seguintes:

177 180: Evitar sobrecarga.


A máquina tem que estar imóvel ao inverter a marcha e ao
176 comutar entre caixa alta e caixa baixa.
Cuidado ao efectuar trabalhos de soldadura – leia o
manual de instruções, desligue os computadores.
179: Exortação para ler o manual de instruções.
Cuidado ao trabalhar com a grua próximo de cabos de alta
tensão.
178: Ao conduzir sobre água coberta de gelo, mantenha aberta
a saída de emergência.
Antes de efectuar trabalhos de manutenção, descarregue
os sistemas que estão sob pressão.
177: Leia e compreenda os autocolantes de segurança.
176: Se a máquina capotar, agarre-se à pega.
Em caso de incêndio, pare a máquina.
23392
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 103


Instruções de segurança

Outros autocolantes de segurança na máquina

400

196 48 46

16,
169 196 173 23 355 6 9

222 23
169
102164

6 196 173 196

As designações numéricas referem-se aos números de identificação dos


autocolantes (os últimos números).

6: Ponto de ligação de extintor em caso de incêndio.


9: Carga máxima em dispositivo de reboque.
16: Em caso de incêndio desligue o interruptor principal.
23: Alta pressão de acumulador. Descarregue o sistema antes de o abrir. Todas as
reparações, ajustes de pressão etc., devem ser efectuadas por pessoal técnico autorizado.
46: Correia de ventoinha (encontra-se no compartimento do motor, no alternador).
48: Turbocompressor quente (encontra-se no compartimento do motor, no
turbocompressor).
169: Escada/plataforma hidráulica, perigo de esmagamento.
173: Não passe sob carga suspensa, mantenha uma distância de segurança.
Eixos e peças de máquina rotativos, mantenha distância de segurança.
Risco de esmagamento.
196: Cilindros, perigo de esmagamento.
222: Refrigerante R134 sob pressão.
355: Não desligue o interruptor principal quando o motor estiver a funcionar.
400: Zona de risco 70 m
196362

104 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

Paragem de emergência
• Use a paragem de emergência apenas em caso de emergência. Se carregar no
botão durante transporte, há risco de acidente pessoal.

Interruptor da porta
• Em caso algum deverá o interruptor da porta ser bloqueado ou posto fora de
funcionamento. Se o interruptor não funcionar, não usar a máquina.

Aquecedor de alimentos
• Se a sua máquina estiver equipada com aquecedor de alimentos, aplica-se o
seguinte: latas de conserva, garrafas e recipientes similares fechados só devem
ser aquecidos no aquecedor de alimentos depois de abertos! Caso contrário
há o risco de se criar sobrepressão e comida ou líquido jorrar para fora quando
abrir o recipiente, o que pode causar danos pessoais.

Arranque e paragem
• Active sempre o travão de estacionamento primeiro e, de seguida, desligue
sempre o motor antes de sair da máquina.
• Quando o travão de Quando o travão de estacionamento é activado, a escada
hidráulica da máquina desce e quando é destravado, a escada sobe. Risco de
esmagamento! Certifique-se de não haver alguém próximo da máquina antes
de activar/desactivar o travão de estacionamento. No caso de se esquecer de
activar o travão de estacionamento e parar a máquina directamente através da
chave de arranque, a escada descerá na mesma!
• Carga de bateria e arranque com bateria auxiliar ou outra fonte de energia,
pode ocasionar acidentes pessoais se efectuados de forma incorrecta. Mais
informação sobre carga de baterias nos capítulos "Manutenção e inspecção" e
"Arranque assistido".
• Não use nunca gás facilitador de arranque (éter etc.). O gás pode inflamar-se
pela resistência de arranque e causar uma explosão danificando o turbo. Perigo
também de acidentes pessoais!
• Use os degraus e pegas ao subir ou descer da máquina. Não salte!

Verificar antes de arrancar


• A máquina e o seu respectivo equipamento têm de estar sem sujidade, restos
de madeira e óleo. Isto reduz o risco de incêndio e também facilita a detecção
de componentes avariados ou gastos.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 105


Instruções de segurança

• Os degraus de acesso à cabine devem ser mantidos limpos de óleo, massa,


neve, etc., para minimizar o risco de escorregar. As protecções anti-
escorregamento devem ser substituídas, caso tenham sido pintadas, estejam
gastas ou soltas.
• Verificar se os comandos de direcção off-road e os joysticks da grua podem
ser deslocados para as suas posições extremas e se retornam automaticamente
às posição neutras. Verificar também se não há objectos nas proximidades que
possam afectar os movimentos dos comandos.
• Funcionamento da paragem de emergência. Active a paragem de emergência,
rode a chave na ignição e reponha a paragem de emergência.
• Funcionamento da saída de emergência.
• Funcionamento do equipamento de extinção de incêndio.
• Nível do óleo de lubrificação da corrente, afiação da corrente e eventuais
danos na cabeça processadora.
• Não é permitida a presença de pessoas dentro da zona de risco de 70 metros.
• Funcionamento da câmara de marcha atrás Verifique se o visor funciona e se a
lente da câmara está limpa e sem danos.
• Não deve haver objectos soltos no chão.
• Não use nunca gás facilitador de arranque (éter etc.). O gás pode inflamar-se
pela resistência de arranque e causar uma explosão danificando o turbo. Perigo
também de acidentes pessoais!

Observar após o arranque


• Teste o funcionamento da paragem de emergência. A máquina deve parar
totalmente quando a paragem de emergência é activada. Depois reponha a
paragem de emergência.
• Se o besouro de alarme soar ou aparecerem mensagens de avaria, pare o motor,
localize e corrija a avaria.

Parar a máquina
Durante as paragens e no final do trabalho, a máquina deve ser parada numa ordem
específica. Difere um pouco entre as paragens curtas e as paragens longas. Em
ambos os casos a máquina deve encontrar-se numa superfície nivelada. Accione os
travões, se existir o risco da máquina rolar.

• Seleccione a mudança ponto morto .


• Rode a cabina para a direita para que a porta da cabina possa ser aberta na
direcção de marcha para a frente da máquina. Isto facilita a saída da cabina em
paragens curtas. Não o faça em paragens longas.
• Fechar as facas, abrir os rolos.
• Coloque a cabeça processadora numa superfície plana e firme na posição sem
carga.
196362

106 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

• Em paragens mais longas, é útil inclinar a cabina até ao limite. Isto evita
quaisquer movimentos da grua e da cabina que possam ocorrer com o tempo.
• Puxe ligeiramente para trás a ligação de inclinação da cabeça processadora
para que suporte a ponta da grua.
• Active o travão de estacionamento e deixe o motor a funcionar ao ralenti
durante 30-60 segundos para prevenir danos, por ex. na unidade do turbo.
• Pare o motor, rode a chave para a posição 0 na ignição.
• Uma boa regra é desligar sempre o interruptor principal ao sair da máquina,
mesmo por intervalos curtos. Em máquinas equipadas com uma unidade
de extinção de incêndios, esta será então activada automaticamente no
caso de incêndio. Consulte também o capítulo "Extinção e protecção contra
incêndios". Repare que, quando se desliga o interruptor principal, pode
demorar uns minutos até que a corrente eléctrica seja cortada.
• Abastecimento de combustível e limpeza. O depósito de combustível deve
ser mantido bem cheio para evitar condensação.
• Tranque a máquina para evitar que pessoas não autorizadas entrem na mesma.

Sair da máquina no escuro


Evite acidentes quando sair da cabina no escuro: deixando uma luz de trabalho
acesa, saia da máquina e, em seguida, desligue o interruptor principal da máquina.

Prevenção de lesões por esforço repetitivo


Trabalho repetitivo e turnos longos podem causar lesões físicas. Previna-as:

• Faça “mini-intervalos” várias vezes por hora. Solte os comandos manuais e


pedais uns momentos. Deixe os braços soltos, agite-os e faça rodar os ombros.
Assim aumenta o fluxo sanguíneo aos músculos.
• Faça um intervalo mais longo uma vez por hora. Saia da máquina e faça um
intervalo para ginástica.
• O trabalho com os comandos deve ser feito da forma mais relaxada possível.
Ajuste as funções da grua etc., de forma a se adequarem às suas condições e
preferências. Os descansos dos braços e os painéis de joysticks são ajustáveis
em altura/lateralmente. Além disso, os painéis de joysticks têm rótulas. Ajuste-
os para que os antebraços descansem comodamente nos respectivos apoios.
O melhor é virar os descansos dos braços/painéis de joysticks em direcção ao
corpo, também conhecido como “posição de tricô".
• Troque de tarefa durante o dia (outra máquina, trabalho no solo, nivelamento,
etc.). Caso contrário, tente mudar de tarefas semanalmente ou periodicamente.
• Para obter a melhor comodidade e posição de trabalho possíveis, o operador
deve fazer os seus próprios ajustes na posição de operação prevista, antes de
dar o arranque à máquina.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 107


Instruções de segurança

Operação

Técnica básica de operação

Teste os travões diariamente


O travão de serviço é testado da seguinte maneira:

• Seleccione caixa alta.


• Pise o acelerador até a máquina começar a mover-se.
• Depois pise o pedal do travão suavemente até ao fundo.
• A máquina deve parar completamente.
Verifique também se o travão de trabalho e o travão de estacionamento engatam
e desengatam quando activados.

Se algum dos travões não funcionar, a avaria tem que ser corrigida!

• Quando o travão de Quando o travão de estacionamento é activado, a escada


hidráulica da máquina desce e quando é destravado, a escada sobe. Risco de
esmagamento! Certifique-se de não haver alguém próximo da máquina antes
de activar/desactivar o travão de estacionamento. No caso de se esquecer de
activar o travão de estacionamento e parar a máquina directamente através da
chave de arranque, a escada descerá na mesma!
• O travão de trabalho é desactivado no caso de se usar qualquer dos
comandos de direcção off-road no modo de trabalho. Tome especial atenção a
este facto ao operar em terreno inclinado. Risco de acidente!
• Zona de risco de 70 metros
Quando em operação, a máquina tem uma zona de perigo de 70 metros,
devido aos riscos associados com, por ex., o manejo de toros. O operador é
responsável por assegurar que pessoas não autorizadas não entrem na zona
de risco. Considere também a segurança dos seus colegas.

Em caso de desintegração da corrente podem pedaços da mesma ser


arremessados a mais do que os 70 metros da zona de perigo. Portanto, nunca
aponte a espada da serra na direcção de pessoas que se encontrem no local de
abate. Também não aponte a espada da serra na direcção do posto do operador.
O risco de quebra da corrente aumenta de forma acentuada no caso da corrente
e restantes componentes da espada estarem gastos.
• Use sempre o cinto de segurança.
• A direcção e os travões de serviço não funcionam com o motor desligado.
• Quando não há vento e em terreno denso, podem entrar gases de escape para
dentro da cabine.
• Não é permitida a presença de passageiros, nem na cabine nem em partes
externas da máquina.
196362

108 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

• Risco de esmagamento
Preste atenção ao risco de esmagamento associado com certas partes da
máquina. Isto refere-se tanto à sua segurança como à de outras pessoas na área,
durante operação e manutenção:

Junta articulada entre os chassis dianteiro e traseiro.

Equipamento de rotação sob a cabine.

Escada hidráulica. Desce automaticamente quando se aplica o travão


de estacionamento e sobe automaticamente quando se solta o travão de
estacionamento.

Grua. Não permaneça sob a grua. Durante intervalos e no final do turno de


trabalho, a cabeça processadora deve ser colocada em posição descarregada
sobre solo firme e horizontal. O mesmo se aplica durante transporte e
manutenção.

Cabeça processadora. Nunca trabalhe dentro cabeça processadora sem antes


ter tomado medidas de segurança para que as facas não se possam fechar.

Porta da cabina Existe um grande risco da porta se fechar quando está segura
apenas por um cartucho de gás.

901/901TX/911
Montagem/desmontagem da tranca da posição de transporte. Tenha
cuidado ao montar/desmontar o pino e a cavilha que bloqueiam a cabine em
posição de transporte no prato de rotação.

Alarme de emergência através de telemóvel ou rádio


Trabalhar sozinho pode ser arriscado. Portanto é boa ideia levar um telemóvel ou
outro equipamento de comunicação na máquina, para, em caso de emergência,
poder pedir ajuda.

Informe aonde é que você está


Se estiver a trabalhar sozinho, assegure-se de que outros saibam aonde você está,
para poderem encontrá-lo em caso de emergência.

Cabos de electricidade
Tome atenção ao risco de acidente ao trabalhar com a grua na proximidade de
cabos de electricidade. Mesmo durante a condução, a grua e outras partes salientes
são um factor de perigo.

No bosque e em estradas florestais, pode ser difícil detectar os cabos de


electricidade. Eles podem estar suspensos a menos altura em comparação com os
cabos sobre estradas rurais. Os cabos também podem estar descaídos devido ao
peso provocado por neve e gelo.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 109


Instruções de segurança

Em caso de acidente, não saia da máquina. Peça socorro por telemóvel ou rádio
de comunicação. Geralmente, está-se mais protegido na máquina. O maior perigo é
estar em contacto simultaneamente com a máquina e o solo.

Se quem o ajudar e estiver fora da máquina puder certificar-se de que nem a


grua nem outras partes da máquina estão presas no cabo mas apenas estãoem
contactocom o cabo, pode tentar libertar-se. Retroceda com cuidado e abaixe a
grua. Siga as instruções do ajudante que se encontra fora da máquina e a distância
segura.

Uma máquina que fique presa num cabo de alta tensão pode incendiar-se.
Abandone a máquina, o mais tardar quando os pneus começarem a fumegar.
Abandone o veículo saltando a pés juntos ou de forma que os pés toquem no solo
um de cada vez. O potencial eléctrico no solo pode causar uma tensão muitíssimo
perigosa entre as pernas. A 20 metros de distância já poderá sentir-se bastante
seguro. Participe a ocorrência ao proprietário do cabo de alta tensão.

Providencie vigilância para a máquina. Não tente entrar novamente na máquina,


aguarde instruções do proprietário do cabo de alta tensão.

O cabo de alta tensão só é perigoso até que um profissional o tenha desligado.


A corrente pode ser cortada, mas devido a motivos técnicos é ligada novamente
passado um momento. Isto pode repetir-se várias vezes em sequência.

É possível libertar uma pessoa dum cabo de baixa tensão (ou dum veículo preso
num cabo de baixa tensão) usando uma barra de madeira, uma tábua, uma corda
ou uma peça de vestuário. Não toque na pessoa com as mãos nuas nem com um
objecto de madeira ou de metal húmidos.

Condução off-road
• Quando o travão de Quando o travão de estacionamento é activado, a escada
hidráulica da máquina desce e quando é destravado, a escada sobe. Risco de
esmagamento! Certifique-se de não haver alguém próximo da máquina antes
de activar/desactivar o travão de estacionamento. No caso de se esquecer de
activar o travão de estacionamento e parar a máquina directamente através da
chave de arranque, a escada descerá na mesma!
• A saída de emergência (janela traseira) não pode normalmente ser aberta por
fora. Por isso, se houver risco de acidente, deve ser aberta nos fechos antes de
se começar a trabalhar. Ao conduzir, por exemplo, sobre água coberta de gelo
ou terreno pantanoso, os fechos do vidro traseiro devem ser mantidos abertos.

Inclinações laterais
Tome em consideração que a estabilidade da máquina é afectada pelas condições
do terreno, o posicionamento da grua etc. Inspeccione as características do solo e
planeie a sua rota de forma a evitar tanto quanto possível conduzir enviesado ou
virar em terreno inclinado.
196362

110 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

• A pressão exercida pelas rodas no solo é maior no lado para o qual a máquina
se inclina. Isso significa que a profundidade do trilho pode aumentar com
o uso repetido do mesmo, aumentando ainda mais a inclinação lateral da
máquina. Reforce o trilho ou escolha outra rota.
• Se a máquina parecer instável, estenda a grua e baixe a cabeça processadora
até ao chão para reduzir o centro de gravidade da máquina. Se a máquina
parecer instável, rode cuidadosamente a grua para cima em direcção
à inclinação e baixe a cabeça processadora até ao chão. Isto dá-lhe a
oportunidade de definir uma rota segura.
• Para aumentar a estabilidade, pode-se encher os pneus com líquido. Para mais
informação, contacte o concessionário mais próximo.

Dar a volta em terreno inclinado


Evite dar a volta e virar em terreno inclinado. Mesmo pequenos obstáculos no
lado de cima da máquina podem causar forte tendência da máquina capotar. Evite
também obstáculos no terreno, como madeira, pedras escorregadias etc., que
possam causar o deslizamento lateral da máquina.

Se a situação se tornar crítica ao virar numa subida:

• Pare a máquina.
• Retroceda pelo mesmo caminho e tente encontrar um lugar melhor, ou dirija
para solo nivelado e dê a volta.
Se a situação se tornar crítica ao virar numa descida:

• Dirija para baixo.


• Tenha cuidado ao travar.

Se a máquina mostrar tendência a tombar


Permaneça na cabine, com o cinto de segurança posto. Agarre-se à pega que se
encontra á coluna dianteira da janela. Estará mais seguro na cabine, não salte! Se
for possível, pouse a grua no solo.

Água e terreno pantanoso cobertos de gelo


Verifique a espessura do gelo antes de prosseguir para água ou terreno pantanoso
cobertos de gelo. Prepare também a saída de emergência, caso precise de sair da
máquina. A cavilha que bloqueia a saída de emergência deve ser retirada se houver
risco de acidentes.

Equipamento de pneus
É importante ter uma boa aderência ao solo e pressão correcta nos pneus.
Para mais informação sobre a pressão de ar, consulte o capítulo “Manutenção e
inspecção”. Os pneus de borracha oferecem melhor aderência em terrenos secos
e pedregosos. Quanto mais húmido o solo, maior a necessidade de correntes ou
lagartas. Os “pitons” das lagartas devem estar em bom estado, especialmente
durante o Inverno. Verifique também se as correntes e lagartas estão correctamente
ajustadas.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 111


Instruções de segurança

Olhe na direcção de marcha


Preste atenção na direcção de marcha o tempo todo

Operação com a grua e a cabeça processadora


• Quando em operação, a máquina tem uma zona de perigo de 70 metros,
devido aos riscos associados com, por ex., o manejo de toros. O operador é
responsável por assegurar que pessoas não autorizadas não entrem na zona
de risco. Considere também a segurança dos seus colegas.
• Em caso de desintegração da corrente podem pedaços da mesma ser
arremessados a mais do que os 70 metros da zona de perigo. Portanto, nunca
aponte a espada da serra na direcção de pessoas que se encontrem no local de
abate. Também não aponte a espada da serra na direcção do posto do operador.
O risco de quebra da corrente aumenta de forma acentuada no caso da corrente
e restantes componentes da espada estarem gastos.
• A grua e a cabeça processadora destinam-se ao abate e processamento de
árvores. Todas as outras utilizações são proibidas, por ex. para montar lagartas
ou correntes.
• Ao processar uma árvore, não alimente o tronco na direcção da cabine.
• A posição da grua e da cabeça processadora influenciam a estabilidade da
máquina. A estabilidade da máquina também é afectada pela inclinação do
terreno, condições do solo etc. Se o terreno for fortemente inclinado, evite
levantar carga muito pesada na garra/cabeça processadora, dado que isso
pode causar movimentos descontrolados da grua, provocados por forças
laterais.
• Não passe por baixo de carga suspensa.
• Não desloque o veículo com carga na grua.
• Opere com a cabeça processadora com movimentos suaves. Desse modo
obtém-se madeira de melhor qualidade e produz-se menos desgaste no
equipamento.
• As facas e a corrente da serra devem estar bem afiadas. Desse modo aumenta-
se a produção, evita-se fendas na madeira causadas pelo corte, etc. O perigo de
acidentes torna-se também menor.
• Ao agarrar uma árvore, pressione ligeiramente o tronco na direcção de
abate. Isso facilita o abate e reduz o risco da espada da serra ficar presa.
Não pressione com força demais, o que poderia provocar fendas de abate na
madeira.
• Agarre a árvore o mais abaixo possível, mas certificando-se de que a espada
da serra pode cortar o tronco inteiro. Por vezes é necessário corte duplo,
isto é, que o corte seja iniciado pelo lado oposto. Nesse caso, proceda
cuidadosamente de forma aos cortes se encontrarem.
196362

112 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

• Se a cabeça processadora não conseguir terminar o corte transversal, por


exemplo se a corrente da serra se quebrar, a máquina deverá ser deslocada
para um lugar seguro. Não deixe nunca uma árvore quase cortada sem tomar
providências. Termine o corte assim que a cabeça processadora funcionar
novamente.
• Quando activar o botão de automatismo para abate, a espada corta enquanto
se mantiver o botão premido. Se soltar o botão antes do corte total ter sido
efectuado, terá que terminar o corte usando o botão Corte manual.
• A configuração básica é basculamento descendente manual após o corte
executado. Se seleccionar basculamento descendenteautomático, é importante
tomar em consideração a forma como agarra a árvore e a direcção em que a
árvore vai cair.
• Durante o abate, tomar em consideração a direcção do vento e a inclinação
da árvore.

Operação de transporte em via pública


901/901TX/911

• Montagem/desmontagem da tranca da posição de transporte. Tenha


cuidado ao montar/desmontar o pino e a cavilha que bloqueiam a cabine em
posição de transporte no prato de rotação.
• Quando o travão de Quando o travão de estacionamento é activado, a escada
hidráulica da máquina desce e quando é destravado, a escada sobe. Risco de
esmagamento! Certifique-se de não haver alguém próximo da máquina antes
de activar/desactivar o travão de estacionamento. No caso de se esquecer de
activar o travão de estacionamento e parar a máquina directamente através da
chave de arranque, a escada descerá na mesma!
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 113


Instruções de segurança

Verificação antes de partir


Antes de conduzir em vias públicas, verifique se a
3 máquina cumpre as disposições da legislação de trânsito:

• Luzes de circulação dianteiras: Dois farolins


brancos ou amarelos acesos.
• Luzes de circulação traseiras: Dois farolins
vermelhos.
• Indicadores de mudança de direcção: Bem visíveis
2 para a frente e para trás.
• Espelho retrovisor: Um interior.
3 • Placa de advertência. Placa sinalizadora de veículo
1 lento, montada na barra de luzes traseira (1).
• Correntes e lagartas: Não é permitido usar
dispositivos antipatinagem (correntes, lagartas etc.)
em vias públicas, pois danificam o pavimento da
estrada.
2 • Verifique sempre se a pressão sobre eixos e o peso
bruto permitidos para a estrada de transporte de
23437

materiais não são excedidos.


• É necessário uma autorização especial para conduzir
veículos com mais do que 260 cm de largura.
Se as recomendações acima divergirem da
regulamentação do seu país, deve seguir a
regulamentação do seu país.

Montar luzes de circulação rodoviária


Ao conduzir em estrada deve-se sempre usar as luzes de
circulação rodoviária (apague as luzes de trabalho).

• Monte as luzes nos chassis dianteiro e traseiro e fixe-


as com pinos (2).
• Ligue-as às tomadas (3). A tomada das luzes
dianteiras encontra-se atrás da caixa de ferramentas.
A tomada das luzes traseiras encontra-se junto do
suporte de tracção.
196362

114 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

Bloquear a cabine em posição de transporte

901/901TX/911
Ao conduzir em estrada, a cabine tem que estar bloqueada em posição de
transporte, com o pino e a cavilha que se encontram no prato de rotação, por baixo
da janela traseira da cabine.

Colocar a cabine na direcção de marcha

931
Quando conduzir com caixa alta, a cabina e a grua não são bloqueadas
mecanicamente contra a rotação. Um nível de inércia no sistema hidráulico para o
motor de viragem pára qualquer rotação da cabina e da grua.

Podem fazer-se pequenos ajustes na posição da cabine/grua durante a operação de


transporte, se necessário. Mantenha premido o botão Shift na paleta do joystick
esquerdo e posicione a cabina/grua utilizando os joysticks.

Uma vez que a máquina não tem bloqueio mecânico do prato de rotação da grua/
cabina, deve tomar-se atenção para que o braço da grua e a cabina não se desviem
da direcção de marcha. Se isto acontecer, páre a máquina e ajuste a posição da grua
e da cabina novamente para a direcção de marcha.

Bloquear a grua em posição de transporte


Trave a grua e a cabeça processadora em posição de transporte. Tente conseguir a
menor altura de transporte possível.

Curvas fechadas
Repare que ao conduzir com inch na posição 3, o fluxo no sistema hidráulico pode
ser mais baixo devido à baixa rotação do motor. A direcção reage mais devagar
quando se vira o volante. Por isso, adapte a velocidade em curvas acentuadas. Faça
a curva com movimentos suaves.

Se ocorrer um imprevisto

Diagnóstico
• Durante inspecção e localização de avarias na cabeça processadora, a cabeça
processadora deve estar presa com tirantes de fixação ou com o dispositivo de
bloqueio existente.

Arranque assistido
• As baterias podem explodir devido a intensidade de corrente excessiva, se uma
bateria totalmente carregada for ligada a uma totalmente descarregada.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 115


Instruções de segurança

Protecção contra o fogo e extinção de incêndio


• Controlo diário: A máquina e respectivo equipamento, mesmo as chapas
inferiores, devem estar limpos e sem restos de óleo. Isso reduz o risco de
incêndio e facilita a detecção de componentes danificados ou gastos.
• Mantenha limpo o local de manutenção. Óleo e papel ao redor da máquina,
constituem um grande risco de incêndio. Limpe também lugares inflamáveis
na máquina, como placas externas e degraus, cabine etc.
• O óleo Diesel é inflamável e nocivo para a saúde. Portanto não deve ser usado
como agente de limpeza. Ao invés, use um detergente aprovado.
• Não é permitido fumar nem ter chama aberta na proximidade da máquina ao
abastecer combustível nem quando o sistema de combustível está aberto.
• Uma boa regra é desligar sempre o interruptor principal ao sair da máquina,
mesmo por intervalos curtos. Em máquinas equipadas com uma unidade
de extinção de incêndios, esta será então activada automaticamente no
caso de incêndio. Consulte também o capítulo "Extinção e protecção contra
incêndios". Repare que, quando se desliga o interruptor principal, pode
demorar uns minutos até que a corrente eléctrica seja cortada.

Em caso de incêndio
• Se possível, afaste a máquina de zona inflamável.
• Desligue o motor.
• Dispare a unidade de extinção. Ou electricamente na unidade central na
cabine, ou mecanicamente por fora da máquina.
• Desligue o interruptor principal.
• Esteja preparado para apagar qualquer reincidência de fogo com o extintor
manual.
• Se necessário, chame o Corpo de Bombeiros.

Depois de um incêndio
• Não ligue a máquina até que a causa do fogo tenha sido determinada e
eventuais avarias corrigidas.
• A substituição de botijas só deve ser efectuada por pessoal formado e bem
familiarizado com a configuração da unidade. O melhor é contactar uma
empresa de manutenção especializada no equipamentos de extinção.

Resgate, reboque e transporte sobre atrelado


• Quando o travão de estacionamento é libertado, a máquina fica sem travões.
Ao libertar o sistema de travões ou a bomba hidrostática, deve-se impedir que
a máquina se mova. Estacione a máquina em superfície horizontal e coloque
calços na frente e atrás das rodas.
• A direcção e os travões não funcionam com o motor desligado.
196362

116 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

• Lembre-se que correntes e correias podem soltar-se ou quebrar-se ao resgatar


um veículo atascado. Risco de acidente!
• O reboque só deve ser feito em situações de emergência e em distâncias curtas.
Para trajectos maiores, a máquina deve ser transportada sobre atrelado etc.
• A máquina tem um mecanismo de bloqueio da articulação do chassis que
deve ser usado quando a máquina for transportada sobre atrelado ou quando
for necessário elevar a máquina em ambos os eixos.
• Para reboque no terreno ou até um atrelado que vai transportar a máquina,
deve-se utilizar uma barra de reboque.
• Antes de subir a máquina para o atrelado, verifique se as rampas de acesso
são suficientemente largas e resistentes. O atrelado também deve estar bem
travado.
• Monte a tranca da articulação do chassis da máquina.
• Durante o transporte, a máquina tem que estar presa, por ex. com tirantes em
volta dos eixos das rodas. Respeite os regulamentos nacionais. O travão de
estacionamento deve estar activado e as rodas calçadas na frente e atrás.
• A grua e a cabeça processadora são colocadas em posição de transporte para
altura mínima e presas com, por ex. tirantes. Consulte também o manual de
instruções específico para a sua cabeça processadora.
• Respeite as regras nacionais para cargas largas e pesadas.

Basculamento da cabine
• Verifique se o fecho de segurança tranca a cabine, antes de iniciar trabalho sob
a mesma.
• Feche sempre a porta. Quando a cabina é inclinada para a frente, a porta pode
ser novamente fechada quando está segura apenas pelo cartucho de gás. Risco
de ferimentos por esmagamento.

Soldadura
• O ponto de soldadura deve estar bem limpo de óleo, tinta, sujidade e
eventuais restos de madeira que possam causar incêndio ou produzir fumos
nocivos para a saúde quando aquecidos. Providencie de modo a haver boa
ventilação e usar máscara respiratória aprovada.
• Observar a existência de risco de explosão durante trabalhos de soldagem em
ou na proximidade de depósitos de combustível e de depósitos hidráulicos.
Esse tipo de soldagem só deve ser efectuado por pessoal de serviço
autorizado. Consulte o seu concessionário.
• Faça a ligação à massa o mais próximo possível do ponto de soldadura.
• Verifique se os cabos eléctricos e as mangueiras hidráulicas e dos travões não
estão expostos a temperatura excessiva.
• O extintor de incêndio deve estar sempre à mão.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 117


Instruções de segurança

• A função automática de extinção de incêndio não funciona, uma vez


que você desmontou as fichas de ligação antes de iniciar a soldadura. Por
conseguinte, não deixe a máquina sem vigilância durante intervalos de
trabalho, almoço etc.!

Manutenção e revisão

Instruções gerais de segurança


Ajustese reparações mais complicados, bem como a montagem de equipamento
extra, devem ser efectuados por uma empresa de assistência técnica autorizada.
Para mais informação, contacte o concessionário.

Defeitos, danos ou desgaste que possam aventurar a segurança, devem ser


corrigidos o mais depressa possível.

Os serviços de manutenção e assistência técnica só devem ser efectuados


por pessoal familiarizado com o funcionamento da máquina. Os serviços de
manutenção e assistência técnica devem ser efectuados de acordo com as
recomendações do fabricante. Nos serviços de manutenção e assistência técnica
aplica-se o seguinte:

• Devem desligar-se o motor e o interruptor principal.


• O travão de estacionamento deve estar activado.
• A máquina deve estar horizontal.
• Se necessário, calce as rodas.
• Se necessário, monte o a tranca da articulação do chassis.
• Deixe a máquina arrefecer. Risco de queimaduras causadas, por ex., por
motor quente, tubo de escape, ou na substituição/limpeza das luzes de
trabalho.
• Se o serviço de manutenção for realizado em local fechado, use um exaustor
ou assegure-se de que a ventilação é suficiente.
• Nunca permaneça sob a lança da grua.
• Máquinas içadas devem ser apoiadas em blocos.
• Para manutenção e inspecção de partes específicas da máquina, por ex. grua
e cabeça processadora, as mesmas deverão ser apoiadas em suportes. A grua
deve ser colocada sobre base firme e posicionada de forma a não cair no caso
da pressão hidráulica diminuir. Durante o serviço de manutenção, devem ser
usadas plataformas aprovadas para trabalhos a efectuar em sítios altos. A
cabeça processadora deve repousar em posição descarregada e estar presa com
tirantes ou com os dispositivos de bloqueio existentes.
• Todos os dispositivos de elevação devem cumprir as disposições nacionais
para este tipo de equipamento.
196362

118 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

• Verifique se o bloqueador de segurança bloqueia a cabine ante de trabalhar


sob cabine levantada. Para mais instruções, consulte o capítulo “Basculamento
da cabine”.
• Se possível, evite subir para a máquina. Utilize em vez disso as escadas da
máquina e as escadas de serviço (extra opcional).
• Óleos, massa lubrificante, líquido de arrefecimento e combustível são
prejudiciais à saúde. Proteja a pele com luvas e vestuário apropriados. Use
óculos de protecção.
• Abra cuidadosamente as tampas do radiador e do depósito de expansão. Um
radiador quente está sob pressão. Risco de queimaduras!
• Ao limpar com ar comprimido ou água: tenha cuidado com partículas
projectadas e salpicos de químicos! Use luvas e óculos de protecção.
• Evite respirar vapores de óleo hidráulico, especialmente de óleo quente. Lave
a pele exposta a salpicos de óleo. Mude a roupa manchada de óleo.
• Podem libertar-se quantidades perigosas de isocianatos durante o trabalho
a quente (afiação, soldadura, corte) com produtos pintados com tinta de
poliuretano. Os isocianatos irritam as vias respiratórias, as membranas
mucosas, os olhos e a pele. Se surgirem problemas durante o trabalho, deve
ir imediatamente para o ar livre e entrar em contacto com o seu médico.
Evite os problemas raspando ou decapando toda a tinta, cola, plástico, etc.
antes de começar o trabalho. Não afie, pois os isocianatos podem formar-se
pelo calor produzido pela afiação. Se não for possível evitar o contacto com
isocianatos, deve utilizar-se equipamento de protecção pessoal especial e o
local de trabalho deve ter uma ventilação que funcione correctamente.
• Nunca use adornos ou objectos soltos durante o trabalho.
• Não permaneça em frente ou atrás da máquina com o motor em
funcionamento.
• Considere o risco de mangueiras hidráulicas, cablagem eléctrica etc. se
poderem danificar ao furar, soldar etc. Inspeccione sempre as mangueiras
hidráulicas e a cablagem eléctrica após reparações.
• A inspecção e manutenção efectuadas correctamente também envolvem riscos.
Por conseguinte, exija formação, ferramentas adequadas, dispositivos de
elevação etc., necessários para a tarefa. Substitua ferramentas medíocres e
outros equipamentos que não cumpram as exigências.
• Deve haver, disponível e completa, uma caixa de primeiros socorros com o
conteúdo adequado.

Descarregar pressão
Descarregue a pressão antes de efectuar trabalhos de inspecção e manutenção em
sistemas sob pressão.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 119


Instruções de segurança

• Sistema hidráulico e de transmissão: Na ocorrência de pressões altas, a


ruptura de mangueiras, fugas e a abertura descuidada de adaptadores, podem
causar sérios acidentes. Os cilindros de basculamento e estabilização estão
interligados hidraulicamente. Nos serviços de manutenção, os cilindros de
basculamento devem ser totalmente recolhidos de forma ao circuito ficar
despressurizado.
• O sistema de travões: Mesmo com o motor parado, continua a haver
pressão acumulada no sistema de travões. Portanto, o sistema de travões
deve ser despressurizado antes de aberto, e também ao reapertar ligações.
Despressurização: Pare o motor e pise o pedal do travão 20-30 vezes.
• Se nada for dito em contrário neste manual, o ajuste da pressão deve ser
efectuado por pessoal autorizado.
• Substituição de mangueiras hidráulicas: Limpe escrupulosamente os pontos
de ligação antes de começar o trabalho de montagem. Monte a mangueira
hidráulica nova da mesma maneira que a velha. Fixe-a também da mesma
maneira. Use apenas peças genuínas para ter a certeza de usar mangueiras
hidráulicas limpas e com o comprimento, classe de pressão, capacidade de
caudal correctos, etc. Respeite o meio ambiente: Use recipientes de recolha
de óleo velho e entregue o óleo e a mangueira hidráulica para reciclagem ou
destruição.

Motor
• Mudança de óleo: o óleo pode estar quente, perigo de queimaduras!
• Não abra as ligações de tubos de alta pressão no sistema de combustível com o
motor a trabalhar! Desligue o motor e aguarde pelo menos 30 segundos. Caso
contrário incorre-se no risco de um jacto de combustível a alta pressão atingir
a pele. O combustível pode penetrar através da pele e causar graves lesões. Na
ocorrência de um acidente deste tipo, contactar imediatamente um médico.
• Abra cuidadosamente as tampas do radiador e do depósito de expansão. Um
radiador quente está sob pressão. Risco de queimaduras!
• O líquido de arrefecimento é prejudicial para a saúde. Proteja a pele e olhos.

Manuseamento de vedações “viton”


• Se as vedações “viton” do motor forem expostas a temperaturas acima de
300º C, por ex. durante incêndio ou por estarem próximas de um maçarico
ou solda, pode formar-se ácido fluorídrico, o qual é muito corrosivo quando
em contacto com a pele e os olhos. A inalação dos vapores pode lesar as vias
respiratórias.
• Não queime as vedações “viton” durante a desmontagem. Não as destrua por
incineração.
• Vedações “viton” na máquina: entre outras, o anel O-ring inferior na camisa do
cilindro, o anel O-ring na válvula de ajuste de pressão do óleo.
• Ao manusear vedações “viton” sobreaquecidas, use luvas e óculos de
protecção.
196362

120 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

• Não use ar comprimido para remover resíduos.


• Coloque todos os resíduos, incluindo cinzas, num recipiente de plástico com
uma etiqueta com texto de advertência. Neutralize com uma solução de 10%
de lixívia ou outra solução alcalina.
• Entregue os resíduos numa estação de recolha de produtos perigosos para o
meio ambiente.

Transmissão
• Proceda com cuidado ao medir a pressão e durante outros serviços no sistema,
pois este trabalha sob alta pressão. A ruptura de mangueiras, fugas e abertura
de uniões/tomadas de medição podem causar sérios acidentes. Tome atenção
ao risco de jorros provenientes de por ex. mangueiras hidráulicas danificadas.
• Do ponto de vista da segurança, é importante utilizar um medidor de pressão
que possa gerir a pressão a ser medida com uma margem de segurança. A
Komatsu Forest recomenda a utilização de medidores de pressão digitais que
gerem uma pressão máxima de, pelo menos, 600 bar. E, para garantir uma
medição aprovada, a precisão da medição deve ser de 0,2-0,5 bar.
• Durante a montagem e desmontagem de equipamentos de medição, o motor
tem que estar desligado.
• As mangueiras de medição devem ser suficientemente longas para que os
níveis de pressão possam ser lidos de dentro da cabine.
• Depois da medição, monte novamente a tampa de protecção na tomada de
pressão.
• Durante as medições de pressão, deve ser respeitada uma zona de risco 20
metros em volta da máquina! Durante o serviço não é permitida a presença de
pessoas perto da máquina.
• Se nada for dito em contrário neste manual, todos as reparações no sistema
hidráulico e ajustes de pressão, devem ser efectuados por pessoal autorizado.

Sistema hidráulico
• Proceda com cuidado ao medir a pressão e durante outros serviços no sistema,
pois este trabalha sob alta pressão. A ruptura de mangueiras, fugas e abertura
de uniões/tomadas de medição podem causar sérios acidentes. Tome atenção
ao risco de jorros provenientes de por ex. mangueiras hidráulicas danificadas.
• Do ponto de vista da segurança, é importante utilizar um medidor de pressão
que possa gerir a pressão a ser medida com uma margem de segurança. A
Komatsu Forest recomenda a utilização de medidores de pressão digitais que
gerem uma pressão máxima de, pelo menos, 600 bar. E, para garantir uma
medição aprovada, a precisão da medição deve ser de 0,2-0,5 bar.
• Ao arrancar após mudar o óleo hidráulico, o ar no sistema hidráulico pode
causar movimentos da grua difíceis de controlar. O mesmo pode ocorrer com
a direcção por articulação central da máquina. Verifique se não há ninguém na
área de perigo da grua.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 121


Instruções de segurança

• Durante a montagem e desmontagem de equipamentos de medição, o motor


tem que estar desligado.
• As mangueiras de medição devem ser suficientemente longas para que os
níveis de pressão possam ser lidos de dentro da cabine.
• Depois da medição, monte novamente a tampa de protecção na tomada de
pressão.
• Durante as medições de pressão, deve ser respeitada uma zona de risco 20
metros em volta da máquina! Durante o serviço não é permitida a presença de
pessoas perto da máquina.
• Todas as reparações no sistema e quaisquer ajustes de pressão devem ser
efectuados por pessoal autorizado, excepto se mencionado de outra forma
neste manual.

Equipamento de viragem
No controlo e manutenção do equipamento de viragem aplica-se:

• Monte a tranca da articulação do chassis da máquina para evitar ferimentos por


esmagamento.
• Coloque a cabeça processadora no solo, active o travão de estacionamento e
desligue o motor.
• Desmonte os pinos da cabine, levante a cabine e fixe-a.
• O controlo dos parafusos do apoio da coroa giratória deve ser efectuado por
três pessoas. um condutor, um que controla os parafusos e um observador.
O movimento deve ser feito à rotação mais baixa possível e com o máximo
cuidado. O condutor deve estar em contacto permanente com o observador, o
qual mantém contacto com a pessoa que verifica se os furos correspondem aos
parafusos.

Travões
• Proceda com cuidado ao medir a pressão e durante outros serviços no sistema,
pois este trabalha sob alta pressão. A ruptura de mangueiras, fugas e abertura
de uniões/tomadas de medição podem causar sérios acidentes. Tome atenção
ao risco de jorros provenientes de por ex. mangueiras hidráulicas danificadas.
• Do ponto de vista da segurança, é importante utilizar um medidor de pressão
que possa gerir a pressão a ser medida com uma margem de segurança. A
Komatsu Forest recomenda a utilização de medidores de pressão digitais que
gerem uma pressão máxima de, pelo menos, 600 bar. E, para garantir uma
medição aprovada, a precisão da medição deve ser de 0,2-0,5 bar.
• Durante a montagem e desmontagem de equipamentos de medição, o motor
tem que estar desligado.
• As mangueiras de medição devem ser suficientemente longas para que os
níveis de pressão possam ser lidos de dentro da cabine.
• Depois da medição, monte novamente a tampa de protecção na tomada de
pressão.
196362

122 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

• Durante as medições de pressão, deve ser respeitada uma zona de risco 20


metros em volta da máquina! Durante o serviço não é permitida a presença de
pessoas perto da máquina.
• Se nada for dito em contrário neste manual, todos as reparações no sistema
hidráulico e ajustes de pressão, devem ser efectuados por pessoal autorizado.

Descarregar o sistema de travões na purga


Mesmo depois do motor ter parado, continua a haver pressão acumulada no sistema
de travões. Se o sistema for aberto sem primeiro ter sido descarregado, o óleo
jorrará para fora com alta pressão. O reaperto de ligações com fuga também só
deve ser feito com o sistema totalmente descarregado. Descarregue da maneira
seguinte:

• Pare o motor.
• Pise o pedal de travão 20-30 vezes.
Os acumuladores usados não devem ser deitados fora, mas sim entregues a oficina
para serem perfurados.

Baterias
• Durante a carga produz-se hidrogénio na bateria. Curto-circuito, chamas ou
faísca na proximidade da bateria, podem provocar uma forte explosão.
• Evite que objectos metálicos (por ex. ferramentas, anéis, relógio de pulso)
entrem em contacto com os bornes da bateria. Risco de acidentes e de
incêndio.
• O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico corrosivo. Remova o
electrólito de bateria derramado na pele, lavando com sabão e enxaguando
com muita água. Se o electrólito atingir os olhos ou qualquer outra parte
sensível, enxagúe com água corrente durante pelo menos 15 minutos e
consulte um médico imediatamente.

Carregar baterias
• Antes de carregar: desligue sempre primeiro a ligação de massa do chassi, e
depois o cabo positivo da bateria.
• Providencie boa ventilação, especialmente se a bateria for carregada em local
fechado.
• Depois da carga: desligue a corrente de carga antes de desmontar as pinças de
carga. Caso contrário há o risco de produzir faíscas.

Mudar bateria
• Ao desmontar uma bateria, o cabo de massa ao chassi deve ser desligado
primeiro.
• Ao instalar uma bateria, o cabo de massa é o último a ser ligado.
• Nunca ligue uma bateria totalmente carregada em série com uma bateria
descarregada. Risco de explosão.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 123


Instruções de segurança

Rodas
• Não permaneça próximo do pneu ao ajustar a pressão. O pneu pode separar-se
da jante. Risco de acidente, perigo mortal!
• Use um adaptador autoblocante e uma mangueira suficientemente comprida
para lhe permitir ficar fora da zona de perigo.
• Rodas soltas devem ser ancoradas usando uma gaiola de protecção, cabos ou
correntes, antes de ajustar a pressão.
• Mudar rodas: A máquina deve estar estacionada sobre piso firme e as rodas
calçadas.
• Não mude rodas sozinho. Risco de esmagamento!
• Se o pneu mostrar sinais de danos externos, contacte o seu concessionário ou
oficina especializada para determinar o estado do pneu.
• Montagem de lagartas (consulte as instruções de montagem que acompanham
as lagartas). Respeite a área de risco e o perigo de esmagamento. A montagem
e desmontagem de lagartas devem ser efectuadas por duas pessoas no mínimo,
trabalhando em equipa.

Vidros de segurança
• Não suba para a máquina durante o trabalho de manutenção; use uma
plataforma de trabalho aprovada.

Climatizador
• O motor deve estar desligado durante os serviços de inspecção e manutenção,
excepto se indicação em contrário nas instruções.
• Durante a manutenção do sistema, use luvas de protecção e óculos de
protecção que vedem bem.
• Além disso, use máscara para gases ao limpar os filtros de entrada do
climatizador, pois existe o risco de se inalar esporos de fungos, bactérias,
pólen, etc., acumulados no filtro.
• O agente refrigerante R-134A pode causar lesões por congelação quando em
contacto com a pele.
• Caso o agente refrigerante entre em contacto com a pele, deve-se lavar com
água fria e tratar como uma queimadura por congelação.
• Se o refrigerante entrar em contacto com os olhos, deve-se enxaguar
com muita água durante 15 minutos pelo menos e contactar um médico
imediatamente.
• Se o refrigerante entrar em contacto com chama ou brasa, podem-se formar
gases tóxicos.
• Ao substituir o glicol no climatizador, use dispositivo de elevação aprovado
(encontra-se ao lado do tecto da cabine).
196362

124 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Instruções de segurança

Lâmpadas
• Deixe a lâmpada e o vidro de protecção arrefecerem antes de substituir. Risco
de queimaduras!
• Use óculos e luvas de protecção.
• Xénon: O vidro da lâmpada xénon está cheio com gás pressurizado – risco de
estilhaçar!
• Xénon: O balastro só deve ser ligado se estiver uma lâmpada encaixada no
suporte. Se não houver lâmpada encaixada, a probabilidade de descarga
eléctrica perigosa no suporte da lâmpada é enorme.
• Não suba para a máquina durante o trabalho de manutenção; use uma
plataforma de trabalho aprovada.
196362

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 125


57955

126 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


Anexos

Anexos
57955

5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931 127


Pressão de pneus
A imagem seguinte mostra a forma como o anexo deve consultado.

• A coluna 1 indica o modelo de máquina Komatsu.


• A coluna 2 indica a dimensão do pneu.
• As colunas 3, 4, 5, 6 e 7 indicam tipos frequentes de pneus Nokian e
Trelleborg. As colunas indicam também se cada tipo de pneu deve ser montado
no quadro dianteiro, no quadro traseiro ou em ambos. A letra A indica que o
tipo de pneu deve ser montado no quadro dianteiro. A letra B indica que o tipo
de pneu deve ser montado no quadro traseiro. A combinação A / B indica que
o tipo de pneu pode ser montado tanto no quadro dianteiro como no quadro
traseiro.
• As colunas 8 e 9 indicam a pressão de pneu em kPa para roda dianteira e roda
traseira.
• A coluna 10 indica a pressão de pneu em kPa na utilização de lagartas.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
28651

F ELS - L2 TRS/RIDER T 428 T 422 A B A-B

190904

128 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
This drawing is made with
Corel Draw, version X3

För ej toleranssatta mått på maskinbearbetade ytor tillåtes måttavvikelser enligt QD 00006.


F ELS - L2 RIDER TRS-L2/TRS T 428 T 422 A B A-B For not toleranced dimensions on machined parts allowes deviation in size according QD 00006
830 600/50 - 22.5 /16 A,B A,B 350 430 430
600/50 - 22,5/20 159 A8/167 A2 A,B 350 450 550 NR CH. ORDER CHANGES DATE SIGN
700/45 - 22.5/16 A,B 350 400 400
710/40 - 22,5 152A8 A,B 350 400 400
600/50 - 22.5 149A8 A,B 240 + - 40 340 + - 50 500 0 2095 Released 081002 SL
650/45- 22,5 150A8 A,B 200 + - 30 320 + - 50 500
710/40 - 22,5 151A8 A,B 200 + - 30 320 + - 50 500 1 2545 See c.o. 090318 SL
840 600/65-34/14 A 290
600/65-R34 A 320
710/55-R34 A 300 2 2986 Table changed 091218 SL
600/55-R26.5 165A8 A,B 350 550 550
600/55-26.5 165A8 A,B 350 550 550 3 3530 Table changed 101012 SL
700/50 - 26.5/16 A,B 300 460 460
710/45-R26.5 A,B 350 550 550
710/45-26.5 168A8 A,B 350 500 550 4 3366 911, 710/55 700/55 101104 THJ
600/65-34 157A8 A 240 + - 40
710/55-34 161A8 A 240 + - 40 5 3585 Table changed 101206 AED
600/55-26.5 160A8 A,B 320 + - 50 400 + - 60 500
600/55-26.5 154A8 A,B 320 + - 50 400 + - 60 500
710/45-26.5 163A8 A,B 300 + - 40 360 + - 50 500
710/45-26.5 163A8 A,B 300 + - 40 360 + - 50 500
840TX 600/65-34/14 A 290
Influense between inflation pressure and temperature
600/65-R34 165 A8/172 A2 A 360
710/55-34/14 A 300
650/45-R24.5 163A8 A,B 350 550 550
710/40-24.5 163A8 A,B 350 550 550
600/65-R34 A 320
710/55-R34 A 300
710/40-24.5 163A8 A,B 310 + - 40 360 + - 50 500
600/65-34 157A8 A 240 + - 40
710/55-34 161A8 A A 240 + - 40
860 600/65-R34 360
600/65-34/14 A A 290
710/55-R34 A,B 320
600/55-R26.5 165A8 350 550 550
600/55-26.5 165A8 A,B A,B 350 550 550
700/50 - 26.5/16 A,B 300 460 460
710/45-R26.5 168A8 350 550 550
710/45-26.5 168A8 A,B 350 550 550
600/65-34 157A8 A 240 + - 40
710/55-34 161A8 A 240 + - 40
600/55-26.5 160A8 A,B 350 + - 50 450 + - 70 600
600/55-26.5 154A8 A,B 350 + - 50 450 + - 70 500
710/45-26.5 163A8 A,B 320 + - 50 420 + - 60 600
710/45-26.5 163A8 A,B 320 + - 50 420 + - 60 600
890 700/70-34/16 A,B A 260
650/60 - 26,5 172A8 350 550 550
650/65-26.5/20
750/55-26.5 177A8 A,B
A,B
A,B
350
400
550
550
550
550
Conversion table
780/55-26.5 186A2 A,B 450 600 600 kPa Bar Psi kPa Bar Psi
750/45-30.5 169A8 A,B 350 + - 50 450 + - 70 600
220 2,2 32 410 4,1 59
230 2,3 33 420 4,2 61
240 2,4 35 430 4,3 62
F ELS - L2 RIDER TRS-L2/TRS T 428 T 422 A B A-B
250 2,5 36 440 4,4 64
901 600/65 - 34/14 A,B 280 280 260 2,6 38 450 4,5 65
700/55 - 34/14 B A,B 240 240
600/50 - 22,5 150A8 A 430 430 270 2,7 39 460 4,6 67
710/40 - 22,5 152A8 A A 400 390
600/65 - 34 157A8 A, B 260 260
280 2,8 41 470 4,7 68
710/55 - 34 161A8 B A, B 220 220 290 2,9 42 480 4,8 70
620/55 - 30,5 158A8 A 300
600/50 - 22.5 149A8 240 + - 40 500 300 3 44 490 4,9 71
650/45 - 22,5 150A8 A A 200 + - 30 500
710/40 - 22,5 151A8 200 + - 30 500 310 3,1 45 500 5 73
901TX 600/65-34/14 AB 290
700/55-34/14 A AB 260
320 3,2 46 510 5,1 74
650/45-R24,5
710/40-24.5 163A8 A A
550
550
550
550
330 3,3 48 520 5,2 75
710/40-24.5 163A8 280 + - 40 500 340 3,4 49 530 5,3 77
911 600/65 - 34/14 B 290
700/55 - 34/14 A A 260 350 3,5 51 540 5,4 78
710/55-R34 171 A/178 A2 A 400
710/45-26.5 161A8 A A 460 460 360 3,6 52 550 5,5 80
710/45-26.5 168A8 A 550 550
600/55-26.5 158A8 A A 460 460
370 3,7 54 600 6 87
600/55-26.5 165A8 550 550 380 3,8 55
600/65 - 34 157A8 A, B 260 260
710/55 - 34 161A8 A, B 240 240 390 3,9 57
600/55-26.5 154A8 A A 320 500
600/55-26.5 157A8 A 320 500 400 4 58
710/45 - 26,5 151A8 A 280 450
931 650/65-26,5/20 A A 550 550
600/65-34/14 B 290
700/55-34/14 A B 260
600/55-26,5/20 A 550 550
600/55-R26,5 165A8 A 550 550
710/45-26,5/20 A 550 550 ITEM QTY DESCRIPTION MATERIAL DRAWING NO. DIMENSION ETC.
710/45-R26,5 168A8 A 550 550
750/55-26,5/20 A 550 550 MADE BY SCALE DATE INSPECTED ACCEPTED COMPARE WEIGHT (Kg)
700/70-34/16 B
A, B
280 SL 081002
600/65 - 34 157A8 260 260
710/55 - 34 161A8 A A, B 240 240 REG
600/55-26.5 160A8
600/55-26.5 154A8 A A
320
320
500
500
Rekomenderade däcktryck
710/45 - 26,5 163A8 A 280 450
Recomended wheel pressure
5192444
941 700/70-34/16 B 280
650/65-26.5/20 A A 550 550
650/60 - 26,5 172A8
750/55-26.5 177A8
A A 550
550
550
550
Komatsu Forest AB
780/55-26.5 186A2 A 600 600 Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras, förevisas eller utlämnas till tredje person
Thís drawing may not be copied, shown or distributed to third part whithout our approval.
Alavancas de comando
Os anexos neste capítulo contêm descrições do sistema de controlo da máquina na
forma de joysticks e painéis de alavanca.

61307

130 5209120PTEU_1.15 / 901.4, 901TX, 911.4, 931


S up l e m e n to d e a la v a n c a s

Alavanca EME, esquerda Joystick esquerdo

9:4
Painel de polegar
1 Fechar cabeça processadora
2 Botão de automatismo (avanço e corte)
3 Nivelamento manual 9:2 9 9:3
4 Nivelamento automático
5 Reserva
10:4
6 Comutação de janela Maxi / Shift 9:1
(Função Shift = (reprograma botões da alavanca direita)
7 Reserva 10:2 10:3
9 10
8:4
8 Botão “helicóptero” traseiro
8:1 Corte manual de tronco
8:2 Alimentação manual de tronco
10:1
8:3 Retrocesso manual de tronco
8:2 8 8:3 8
8:4 Velocidade lenta para diante/Salvamento da espada sem função de corte
1
9 Botão “helicóptero” em cima 8:1
9:1 Activação de rotação de trabalho, deslig./ lig. 2
9:2 Os bloqueios de diferencial são activados/Desactivam-se na paragem 3 11
seguinte 4
9:3 Eixo oscilante, bloqueio
9:4 ”Inch” (velocidade); 3 - 2 - -1. Posição 3 = posição normal (100% de 5
velocidade).
1 - 2 = operação de precisão com velocidade baixa. (1 = 35%, 2 = 70%)
6
Cada pressão nova muda para a seguinte (2-1-2-1 e assim por diante) Uma
pressão prolongada dá 3. 7
10 Botão “helicóptero” parte da frente, superior
10:1 Inclinação da cabeça processadora para baixo: 12
Pressão breve: abaixa sem pressão
Pressão prolongada: abaixa-se activamente com pressão ajustada 13
10:2 Operação separada, facas de desrama
10:3 Reset (reposição a zero da medição do comprimento e do diâmetro):
14
Uma pressão breve repõe a zero o comprimento, duas pressões breves repõem
a zero o comprimento e o diâmetro
10:4 Inclinar cabeça processadora para cima:
Pressão breve: Reposição + abrir Grua fora
Pressão prolongada: Reposição + abrir + inclinar para cima Comando de alavanca, alavanca esquerda
Rotação da Rotação da
11 Botão “"helicóptero”, parte da frente, inferior Alavanca esquerda comanda a grua grua grua
A figura esquemática aqui à direita mostra a alavanca esquerda direita
Direcção digital em terreno, direita/esquerda esquerda em perspectiva zenital. Pode-se ver as
funções obtidas quando se desloca a alavanca para
diante, para trás e para os lados
Botões de mudança na consola Grua dentro
12 Frente
13 Neutral
14 Marcha atrás
Joystick direito
Alavanca EME, direita
Painel de polegar 9:4
1 T1, Espécie 1 / Enter
2 T2, Espécie 2 / Backspace(Passo atrás)
3 Rama grossa / Ctrl 9:2 9 9:3
4 T3, Espécie 3 / Esc 10:4
5 T4, Espécie 4 / / F1(Menu de ajuda)
6 Limpa pára-brisas / Alt
9:1
Pressão: lig./deslig. uma passagem de escova. Duas pressões: 10:2 10 10:3
Funcionamento contínuo
Ajustar intervalo de varrimento Carregar uma vez no botão para fazer 8:4
um varrimento.
Quando a escova tiver retornado completamente, esperar o tempo que 9
durará um intervalo de varrimento. Depois carregar mais uma vez no
10:1
botão.
As escovas do limpa pára-brisas funcionam agora com este intervalo 8:2 8 8:3
até serem desligadas.
7 Modo teclado lig./deslig. 8
Função para atribuir funções alternativas a vários botões da alavanca 11:2
(por exemplo, ao activar, é atribuída ao botão 1 a função 1 Enter em 8:1
vez de T1). 1
Um díodo no painel de polegar acende azul quando a função está
activada. 2
11 3
8 Botão “helicóptero” traseiro 4
8:1 Fechar facas/Abrir rodas
8:2 Fechar cabeça processadora 5
8:3 Abrir cabeça processadora 11:1
8:4 Abrir facas/Fechar rodas 6
7
9 Botão “helicóptero” em cima
9:1 Botão de qualidade 1 / Space (Espaço)
9:2 Botão de qualidade 2 / Tabulador esquerdo
9:3 Botão de qualidade 3 / Tabulador direito
9:4 Aperto adicional nos rolos

10 Botão “helicóptero”, dianteiro


10:1 Corte forçado, comprimento mais próximo / Seta abaixo Abaixar grua
Comando de alavanca, alavanca direita
10:2 Botão de menu rápido / Seta à esquerda
10:3 Escalonamento negativo, reduz o módulo de comprimento para o A alavanca direita comanda o rotor e a lança principal da grua. Rotor para a Rotor para a
corte / Seta à direita esquerda direita
Com a máquina parada a alavanca direita - esquerda comanda
10:4 Escalonamento positivo / Seta acima o rotor. Direcção em Direcção no
Com a máquina em movimento, a função passa a ser direcção terreno, terreno, direita
em terreno esquerda
11 Botão basculador
Levantar grua
11:1 Telescópico fora
11:2 Telescópico dentro
Joystick, esquerdo Joystick esquerdo

Botões na consola
1 Marcha atrás
2 Neutral
3 Frente
4 ”Inch” (velocidade); 3 - 2 -1. Posição 3 = posição normal (100% de velocidade).
1 - 2 = operação de precisão com velocidade baixa. (1 = 35%, 2 = 70%)
Cada pressão nova muda para a seguinte (2-1-2-1 e assim por diante) Uma
pressão prolongada dá 3.
5 Os bloqueios de diferencial são activados/Desactivam-se na paragem seguinte
6 Eixo oscilante, bloqueio
7 Activação de rotação de trabalho, deslig./ lig.
8 Limpa pára-brisas / Alt
Pressão: lig./deslig. uma passagem de escova. Duas pressões: Funcionamento
contínuo
Ajustar intervalo de varrimento Carregar uma vez no botão para fazer um
varrimento.
Quando a escova tiver retornado completamente, esperar o tempo que durará
um intervalo de varrimento. Depois carregar mais uma vez no botão.
As escovas do limpa pára-brisas funcionam agora com este intervalo até serem
desligadas.
9 Nivelamento automático
10 Fechar cabeça processadora
11 Reserva
12 Direcção digital em terreno, esquerda
13 Direcção digital em terreno, direita
14 Reserva
15 Reserva
16 Reset (reposição a zero da medição do comprimento e do diâmetro):
Uma pressão breve repõe a zero o comprimento, duas pressões breves repõem
a zero o comprimento e o diâmetro
17 Corte manual de tronco
18 Velocidade lenta para diante/Salvamento da espada sem função de corte
19 Comutação de janela de Programa / Shift
(Função Shift = (reprograma botões da alavanca direita)
20 Rotação do banco

Botões na alavanca
21 Inclinar cabeça processadora para cima: Grua fora
Pressão breve: Reposição + abrir Comando de alavanca, alavanca esquerda
Pressão prolongada: Reposição + abrir + inclinar para cima
22 Avanço manual de tronco Alavanca esquerda comanda a grua Rotação da Rotação da
23 Inclinação da cabeça processadora para baixo: A figura esquemática aqui à direita mostra a alavanca grua grua
Pressão breve: abaixa sem pressão esquerda em perspectiva zenital. Pode-se ver as esquerda direita
funções obtidas quando se desloca a alavanca para
Pressão prolongada: abaixa-se activamente com pressão ajustada diante, para trás e para os lados
24 Retrocesso manual de tronco Grua dentro
25 Botão de automatismo (avanço e corte)
26 Telescópico dentro/fora
Joystick direito
Joystick, direito
Botões na consola
1 Modo teclado lig./deslig.
Função para atribuir funções alternativas a vários botões da alavanca
(por exemplo, ao activar, é atribuída ao botão 1 a função 1 Enter em
vez de T1).
Um díodo no painel de polegar acende azul quando a função está
activada..
2 Escalonamento positivo / Seta acima
3 Botão de menu rápido / Seta à esquerda
4 Escalonamento negativo, reduz o módulo de comprimento para o
corte / Seta à direita
5 Corte forçado, comprimento mais próximo / Seta abaixo
6 Nivelamento manual
7 Botão de qualidade 1 / Space (Espaço)
8 Botão de qualidade 2 / Tabulador esquerdo
9 Botão de qualidade 3 / Tabulador direito
10 Rama grossa / Ctrl
11 Escalonamento positivo / Seta acima
12 Escalonamento negativo, reduz o módulo de comprimento para o
corte / Seta à direita
13 Fechar cabeça processadora
14 Abrir facas/Fechar rolos
15 Fechar facas / Abrir rolos
16 Abrir cabeça processadora
17 Aperto adicional nos rolos
18 Esc / T3, Espécie 3
19 Enter
20 Direcção digital em terreno, direita/esquerda

Botões na alavanca
21 T4, Espécie 4 / F1(Menu de ajuda)
22 T3, Espécie 3 / Esc
23 T2, Espécie 2 / Backspace(Passo atrás)
24 T1, Espécie 1 / Enter
25 Corte forçado, comprimento mais próximo / Seta abaixo Abaixar grua
26 Comando sequencial Comando de alavanca, alavanca direita
Rotor para a
A alavanca direita comanda o rotor e a lança principal da grua. Rotor para a direita
Com a máquina parada a alavanca direita - esquerda comanda esquerda
o rotor. Direcção em Direcção no
Com a máquina em movimento, a função passa a ser direcção terreno, esquerda terreno, direita
em terreno
Levantar grua
x
5209120PTEU
Manual do operador / 901.4, 901TX, 911.4, 931

5209120PTEU
Manual do operador / 901.4, 901TX, 911.4, 931

5209120PTEU
Manual do operador / 901.4, 901TX, 911.4, 931

5209120PTEU
Manual do operador / 901.4, 901TX, 911.4, 931
x
5209120PTEU
Manual do operador / 901.4, 901TX, 911.4, 931

5209120PTEU
Manual do operador / 901.4, 901TX, 911.4, 931

5209120PTEU
Manual do operador / 901.4, 901TX, 911.4, 931

5209120PTEU
Manual do operador / 901.4, 901TX, 911.4, 931

5209120PTEU
Manual do operador / 901.4, 901TX, 911.4, 931

5209120PTEU
Manual do operador / 901.4, 901TX, 911.4, 931

Você também pode gostar