Você está na página 1de 404

4008 S

Aparelho de hemodiálise

Manual de serviço
Versão do software: 11.40 e superior
Edição: 6/06.12

0123
Índice

1  Índice remissivo............................................................................................... 1 

2  Informações importantes................................................................................ 1 
2.1  Como utilizar o Manual de manutenção ..........................................................................1 
2.2  Significado dos avisos .....................................................................................................1 
2.3  Significado das observações:..........................................................................................2 
2.4  Precauções para operação no aparelho..........................................................................2 
2.5  Documentação técnica ....................................................................................................3 
2.6  Avisos..............................................................................................................................3 
2.6.1  Avisos sobre higiene ................................................................................................3 
2.6.2  Avisos sobre eletricidade .........................................................................................3 
2.7  Endereços .......................................................................................................................4 

3  Instalação ......................................................................................................... 1 
3.1  Informações importantes antes da instalação .................................................................1 
3.2  Informações importantes para a utilização em ambiente doméstico ...............................2 
3.3  Relatório de instalação ....................................................................................................2 
3.5  Transporte da unidade de hemodiálise .........................................................................30 

4  Especificações............................................................................................... 32 
4.1  Dimensões e peso.........................................................................................................32 
4.2  Etiqueta de identificação do equipamento.....................................................................33 
4.3  Ambiente de operação ..................................................................................................34 
4.4  Segurança elétrica ........................................................................................................34 
4.5  Electrical supply ............................................................................................................35 
4.6  Fuses.............................................................................................................................35 
4.7  Rede elétrica .................................................................................................................36 
4.8  Diretriz e declaração de CEM do fabricante (IEC 60601-1-2) .......................................39 
4.8.1  Emissões eletromagnéticas ...................................................................................39 
4.8.2  Imunidade eletromagnética ....................................................................................39 
4.8.3  Distâncias recomendadas entre equipamentos de telecomunicação de RF portáteis
e móveis e o equipamento de hemodiálise............................................................41 
4.9  Condições de operação.................................................................................................42 
Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 III
4.10  Condições de armazenamento......................................................................................43 
4.11  Opções de conexão externa..........................................................................................44 
4.12  Condições de supressão ...............................................................................................45 
4.13  Materiais utilizados ........................................................................................................45 

5  Configurações/Programa de Serviço............................................................. 1 
5.1  Modo de Serviço..............................................................................................................1 
5.1.1  Como funciona o modo de serviço ...........................................................................1 
5.1.2  Funções das teclas no modo de serviço ..................................................................1 
5.1.3  SETUP MENU (Configurações) ...............................................................................2 
5.1.3.1  SETUP MENU – estrutura do menu .....................................................................2 
5.1.3.2  Parte 1: Configuração do tempo de alarme e alerta .............................................3 
5.1.3.3  Parte 2: Configuração do programa de limpeza ...................................................5 
5.1.3.4  Parte 3: Relação de mistura ...............................................................................10 
5.1.3.5  Parte 4: Configuração do limite de condutividade...............................................14 
5.1.3.6  Parte 5: Áudio de informação do programa de limpeza ......................................14 
5.1.3.7  Parte 6: Configuração dos parâmetros de diálise ...............................................14 
5.1.3.8  Parte 7: Volume de sangue acumulado ..............................................................18 
5.1.3.9  Parte 8: Configurações OCM..............................................................................18 
5.1.3.10 Parte 9: Início automático do modo Agulha Simples..........................................19 
5.1.3.11 Parte 10: Ativação do Monit_NTC 109 ...............................................................20 
5.1.3.12 Parte 11: Configurações UF...............................................................................20 
5.1.3.13 Parte 12: Configuração do tempo de preparação ..............................................20 
5.1.3.14 Parte 13: Áudio da chave I/O .............................................................................21 
5.1.3.15 Parte 14: Ativação do clique das tecla ...............................................................21 
5.1.3.16 Parte 15: Configuração do alerta BPR/UFR.......................................................21 
5.1.3.17 Parte 16: Configuração do volume de enxágüe do dialisador ............................22 
5.1.3.18 Parte 17: Início automático do teste T1..............................................................22 
5.1.3.19 Parte 18: Configuração da janela de alarme venoso .........................................22 
5.1.3.20 Parte 19: Configuração do sistema de fornecimento central..............................23 
5.1.3.21 Parte 20: Desativação automática após ativação automática ............................23 
5.1.3.22 Parte 21: Taxa de baud CAMUS........................................................................24 
5.1.3.23 Parte 22: Configurações de BPM (opcional) ......................................................24 
5.1.3.24 Parte 23: Armazenamento dos valores padrões ................................................28 
5.1.4.1  Menu DIAGNOSTICS, informações gerais .........................................................31 
5.1.4.2  Estrutura do menu DIAGNOSTICS.....................................................................33 
5.1.4.3  Descrição das entradas analógicas da CPU 1....................................................34 
5.1.4.4  Descrição das entradas analógicas da CPU 2....................................................36 
5.1.4.5  Descrição das entradas digitais da CPU 1..........................................................37 
5.1.4.6  Descrição das entradas digitais da CPU 2..........................................................42 
5.1.4.7  Configuração das saídas analógicas da CPU 1..................................................46 
5.1.4.8  Configuração das saídas analógicas da CPU 2..................................................47 
5.1.4.9  Configuração das saídas digitais da CPU 1........................................................47 
5.1.4.10 Configuração das saídas digitais da CPU 2 .......................................................53 
5.1.4.11 Configuração/descrição das saídas digitais da CPU 1.......................................55 
5.1.4.12 HPU....................................................................................................................57 
5.1.4.13 BPM (opcional)...................................................................................................58 
5.1.5.1  Estrutura do menu MISCELLANEOUS ...............................................................59 
5.1.5.4  BPM (opcional) ...................................................................................................61 
IV Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12
5.1.6   Menu CALIBRATION .............................................................................................62 
5.2.2  Chaves DIP P.C.B. LP 1631 (CPU 1) - conjunto 2 .................................................64 
5.2.3  Chaves DIP P.C.B. LP 1631 (CPU 1) - conjunto 3 .................................................65 
5.2.4  Chaves DIP P.C.B. LP 632 (CPU 2) - conjunto 1 ...................................................67 
5.2.5  Chaves DIP P.C.B. LP 632 (CPU 2) - conjunto 2 ...................................................68 
5.2.6  Chaves DIP P.C.B. LP 634 - conjunto 1.................................................................69 
5.3  Atualização do software ................................................................................................70 
5.3.1  Tabela de códigos de erro......................................................................................70 
5.4  Programa de serviço (Guia Rápido) ..............................................................................73 

6  Verificações / Manutenção.............................................................................. 1 
6.1  Informações importantes .................................................................................................1 
6.2  Acessórios e outros itens ................................................................................................2 
6.3  Relatório de teste VTS / MA ............................................................................................2 
6.4  Explicações sobre o relatório de teste VTS / MA Explicações sobre o relatório de teste
VTS 6 
6.5  Relatório de teste VTS ..................................................................................................32 
7.1  Teste T1 ..........................................................................................................................1 
7.1.1  Pré-requisitos para iniciar e executar o teste ...........................................................1 
7.1.2  Teste Bypass ...........................................................................................................1 
7.1.3  Teste do detector óptico...........................................................................................2 
7.1.4  Teste do sistema de sangue ....................................................................................3 
7.1.5  Teste do sistema de pressão venosa.......................................................................5 
7.1.6  Teste do detector de ar ............................................................................................6 
7.1.7  Teste de display .......................................................................................................8 
7.1.8  Teste do sistema de pressão arterial .......................................................................8 
7.1.9  Teste da bateria .......................................................................................................8 
7.1.10 Teste de vazamento de sangue ................................................................................9 
7.1.11 Teste de temperatura ................................................................................................9 
7.1.12 Teste de pressão negativa (teste de retenção de pressão negativa) ......................10 
7.1.13 Teste de pressão positiva (teste de retenção de pressão positiva) .........................11 
7.1.14 Teste das funções da bomba de ultrafiltração (UF) .................................................14 
7.1.15 Teste de condutividade............................................................................................15 
7.1.16 Teste DIASAFE® plus / Teste HPU.........................................................................16 
7.2  Erro do equipamento durante programas de limpeza....................................................18 
7.2.1  Monitoração V84 ....................................................................................................18 
7.2.2  Monitoração da chave de pressão (PSW) durante programa sem lavagem apenas
em equipamentos com CDS).................................................................................19 
7.2.3  Teste da seção de lavagem (verificação das válvulas V91, V99, V100) (apenas em
equipamentos com CDS).......................................................................................22 
7.2.4  Teste da seção de lavagem (verificação das válvulas V91 e V98) (apenas em
equipamentos sem CDS).......................................................................................23 
7.2.5  Teste da seção de lavagem (verificação das válvulas V91, V99, V100, V130)
(apenas em equipamentos sem CDS) ...................................................................23 
7.2.6  Teste da válvula V39..............................................................................................25 
7.2.7  Outras mensagens que podem ser exibidas antes ou durante um programa de
limpeza ..................................................................................................................25 
Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 V
7.3  Mensagens de erro depois de ligar o equipamento........................................................28 
7.4  Mensagens de erro durante a diálise .............................................................................29 
7.4.1  Mensagens de erro da HPU (unidade de processamento hidráulico).....................32 
7.4.2  Mensagens de erro da bomba de sangue arterial ..................................................34 
7.4.3  Mensagens de erro da bomba de heparina............................................................34 
7.4.4  Mensagens de erro do módulo BPM ......................................................................35 
9.1  Menu CALIBRATION.......................................................................................................1 
9.1.1  Configurações sem exibição no menu .....................................................................1 
9.1.2  Estrutura do menu CALIBRATION ...........................................................................2 
9.1.3  Parte 1: Calibração da pressão arterial ....................................................................4 
9.1.4  Parte 2: Calibração da pressão na bomba de sangue arterial..................................5 
9.1.5  Sem exibição no menu: Ajuste do alarme de interrupção da bomba de sangue......6 
9.1.6  Parte 3: Calibração da pressão venosa ...................................................................7 
9.1.7  Parte 4: Calibração da medição de pressão venosa no detector de ar ....................8 
9.1.8  Parte 5: Calibração da taxa da bomba de sangue ...................................................9 
9.1.9  Parte 5.1: Calibração da taxa da bomba de sangue arterial.....................................9 
9.1.10 Parte 5.2: Calibração da taxa da bomba de sangue SN (opcional) .........................10 
9.1.11 Sem exibição no menu: Calibração da bomba de sangue de Unipunção (pressão de
Unipunção) (opcional)............................................................................................11 
9.1.12 Parte 6: Medição do volume da bomba UF em litros ...............................................12 
9.1.13 Parte 7: Calibração da pressão de desgaseificação................................................13 
9.1.14 Parte 8: Calibração da taxa de fluxo 300 .................................................................13 
9.1.15 Sem exibição no menu: Ajuste do pulso de aumento de corrente ...........................14 
9.1.16 Outro método de ajuste de aumento de corrente (se não houver um osciloscópio) 14 
9.1.17 Parte 9: Calibração da taxa de fluxo 500 .................................................................15 
9.1.18 Parte 10: Calibração da taxa de fluxo 800 ...............................................................16 
9.1.19 Parte 11: Calibração da temperatura do dialisante..................................................16 
9.1.20 Parte 11.1: Ajuste da temperatura do dialisante ......................................................17 
9.1.21 Parte 11.2: Teste de temperatura do dialisante .......................................................18 
9.1.22 Parte 11.3: Verificação da temperatura do dialisante para OCM.............................19 
9.1.23 Parte 12: Calibração do sistema de mistura ............................................................20 
9.1.24 Parte 12.1: Preparação das bombas de membrana ................................................20 
9.1.25 Parte 12.2: Como determinar o volume da câmara de balanceamento...................21 
9.1.26 Parte 12.3: Calibração do pulso da bomba de concentrado ....................................21 
9.1.27 Parte 12.4: Medição do volume da bomba de concentrado em litros ......................22 
9.1.28 Parte 12.5: Calibração do pulso da bomba de bicarbonato .....................................23 
9.1.29 Parte 12.6: Medição do volume da bomba de bicarbonato em litros .......................24 
9.1.30 Parte 12.7: Verificação dos volumes de concentrado e bicarbonato .......................25 
9.1.31 Parte 13: Calibração da condutividade ....................................................................26 
9.1.32 Parte 13.1: Ajuste de condutividade ........................................................................27 
9.1.33 Parte 13.2: Ajuste de compensação de temperatura/condutividade........................28 
9.1.34 Parte 13.3: Calibração do pulso OCM .....................................................................29 
9.1.35 Parte 13.4: Verificação da condutividade ................................................................30 
9.1.36 Parte 13.5: Verificação da condutividade OCM .......................................................31 
9.1.37 Parte 13.6: Verificação da compensação de temperatura / condutividade ..............32 
9.1.38 Parte 14: Calibração da pressão do dialisante ........................................................33 
9.1.39 Parte 14.1: Pressão do dialisante ............................................................................34 
9.1.40 Parte 14.2: Verificação TMP ....................................................................................35 
9.1.41 Parte 14.3: Verificação de pressão PDIAL2.............................................................35 
9.1.42 Parte 15: Tensão de vazamento de sangue ............................................................36 
9.1.43 Parte 16: Calibração dos valores bibag® ................................................................37 
VI Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12
9.1.44 Parte 17: Reajuste do registro de falha ...................................................................37 
9.1.45 Parte 18: Como iniciar NOVRAM, omitir lavagem obrigatória e apagar um defeito na
válvula V84 ............................................................................................................38 
9.1.46 Sem exibição no menu: Ajuste dos sensores de posição na bomba de heparina ...38 
9.2  Unidade hidráulica.........................................................................................................41 
9.2.1  Pressão reduzida de entrada de água ...................................................................41 
9.2.2  Pressão da bomba de desgaseificação..................................................................42 
9.2.2.1  Calibração da pressão negativa de desgaseificação em instalações em grandes
altitudes .................................................................................................................43 
9.2.3  Pressão de carga da câmara de balanceamento ...................................................44 
9.2.4  Pressão da bomba de fluxo....................................................................................45 
9.2.5  Volume da bomba UF ............................................................................................46 
9.2.6  Chave de pressão CDS (Sistema de Fornecimento Central).................................47 
9.2.7  Verificação do transdutor de pressão bibag® (Envec) ...........................................49 
9.3  Detector de ar................................................................................................................50 
9.3.1  Calibração do detector de ar LD 22........................................................................50 
9.3.1.1  Ajuste usando o valor de calibração do detector de ar (veja as instruções de
ajuste) 52 
9.3.1.2  Verificação da haste de bloqueio venoso ...........................................................53 
9.3.1.3  Calibração e verificação do detector óptico ........................................................53 
9.3.1.4  Método alternativo de ajuste sem o valor de calibração do detector de ar .........54 

10  Serviços / Reparos .......................................................................................... 1 


10.1  Precauções ao realizar serviços no equipamento de hemodiálise ..................................1 
10.2  Equipamentos .................................................................................................................2 
10.3  Componentes ..................................................................................................................3 
10.3.1 Monitor.......................................................................................................................3 
10.3.2 Módulo do Circuito de Sangue Extracorpóreo (EBM) ................................................4 
10.3.3 Parte traseira da unidade hidráulica ..........................................................................5 
10.3.4 Unidade hidráulica, vista lateral esquerda .................................................................6 
10.3.5 Unidade hidráulica, vista lateral direita ......................................................................7 
10.3.6 Legendas da unidade hidráulica ................................................................................8 
10.3.7 Atribuição da unidade de processamento hidráulico (HPU) ......................................9 
10.4  Montagem dos componentes ........................................................................................10 
10.4.1 Self-cutting screws...................................................................................................10 
10.4.2 Torques ...................................................................................................................10 
10.5  Gabinete e rodízios .......................................................................................................11 
10.5.1 Inclinação do equipamento......................................................................................11 
10.5.2 Rodízios com freio ...................................................................................................11 
10.5.3 Freios.......................................................................................................................12 
10.5.4 Interconector............................................................................................................13 
10.5.4.1 Interconector completo.......................................................................................13 
10.5.4.2 Microchave.........................................................................................................14 
10.6  Unidade de alimentação e bateria.................................................................................15 
10.6.1 Como remover o fio de alimentação ........................................................................15 
10.6.2 Unidade de alimentação ..........................................................................................15 
10.6.2.1 Placa de alimentação.........................................................................................16 
10.6.2.2 Placa do aquecedor ...........................................................................................16 
Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 VII
10.6.3 Bateria .....................................................................................................................17 
10.7  Monitor ..........................................................................................................................17 
10.7.1 Como abrir o monitor ...............................................................................................17 
10.7.2 Remoção e instalação das placas de circuito impresso ..........................................18 
10.7.3 Placa-Mãe P.C.B. LP 630 ........................................................................................18 
10.7.4 Placa I/O Externa P.C.B. LP 636 .............................................................................19 
10.7.5 Display .....................................................................................................................19 
10.7.5.1 Como remover o painel frontal completo............................................................19 
10.7.5.2 P.C.B. LP 922 ....................................................................................................20 
10.7.5.3 Placa MDC-II e o inversor de luz de fundo.........................................................20 
10.7.5.4 Display TFT........................................................................................................21 
10.7.5.5 Luz de fundo ......................................................................................................21 
10.7.6 Indicadores de status...............................................................................................22 
10.8  Unidade hidráulica.........................................................................................................23 
10.8.1 Remoção completa da unidade hidráulica ...............................................................23 
10.8.2 HPU da P.C.B. LP 941 com barra de distribuição ...................................................24 
10.8.3 Bloco do aquecedor, barra aquecedora e sensor boia ............................................25 
10.8.3.1 Bloco do aquecedor completo............................................................................25 
10.8.3.2 Sensor boia ........................................................................................................26 
10.8.3.3 Barra aquecedora ..............................................................................................27 
10.8.4 Bloco multifunção ....................................................................................................30 
10.8.5 Câmara de balanceamento......................................................................................31 
10.8.6 Trocador de calor.....................................................................................................31 
10.8.7 Bomba UF................................................................................................................32 
10.8.8 Bomba de membrana (Concentrado/Bicarbonato) ..................................................33 
10.8.9 Bomba de engrenagem ...........................................................................................34 
10.8.9.1 Bomba................................................................................................................34 
10.8.9.2 Motor ..................................................................................................................34 
10.8.10 Detector de vazamento de sangue .........................................................................35 
10.8.11 Válvulas (tipos) .......................................................................................................36 
10.8.12 Válvula de desinfecção V84 com monitor CD.........................................................37 
10.8.13 Tubo de sucção ......................................................................................................37 
10.8.13.1 Haste de sucção, rebite, anéis de vedação.......................................................37 
10.8.14 Câmara de lavagem ...............................................................................................39 
10.8.14.1 Adaptador com câmara de lavagem ................................................................39 
10.8.14.2 Chave reed.......................................................................................................39 
10.8.15 Conector bibag®.....................................................................................................40 
10.8.15.1 Conector bibag® completo...............................................................................40 
10.8.15.2 Microchave.......................................................................................................41 
10.8.16 Suporte do filtro para DIASAFE® plus....................................................................41 
10.9  Módulo do Circuito de Sangue Extracorpóreo (EBM)....................................................42 
10.9.1 Como abrir e fechar o EBM, posição de serviço......................................................42 
10.9.2 Contaminação da unidade pneumática ...................................................................43 
10.9.3 BPM (opcional) ........................................................................................................44 
10.9.4 Cone de conexão da trava Luer...............................................................................44 
10.9.5 Bomba de sangue....................................................................................................45 
10.9.5.1 Motor de passo com engrenagem......................................................................45 
10.9.5.2 Controle da bomba P.C.B. LP 624 .....................................................................45 
10.9.5.3 Sensor de posição do rotor ................................................................................45 
10.9.6 Bomba de heparina .................................................................................................46 
10.9.6.1 P.C.B. LP 950 ....................................................................................................46 
VIII Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12
10.9.6.2 Sensor óptico .....................................................................................................46 
10.9.6.3 Acionamento ......................................................................................................47 
10.9.6.4 Componente mecânico ......................................................................................47 
10.9.7 Suporte do coletor de bolhas venoso (catabolhas)..................................................48 
10.9.7.1 Suporte do coletor de bolhas venoso inteiro ......................................................48 
10.9.7.2 Sensores ultrassônicos ......................................................................................48 
10.9.8 Compressor / válvula de ventilação .........................................................................49 
10.9.9 Haste de bloqueio venoso com ímã rotativo e parafuso ..........................................50 
10.10 Passos de calibração e teste após reparo ....................................................................51 

11  Descrição funcional......................................................................................... 1 


11.1  Descrição funcional .........................................................................................................1 
11.1.1 Descrição do teste T1................................................................................................1 
11.1.1.1 Diagrama de fluxo do teste T1, execução em série .............................................2 
11.1.1.2 Diagrama de fluxo do teste T1, execução paralela ..............................................3 
11.1.1.3 Apresentação das seções de cada teste ..............................................................4 
11.1.1.4 Teste de desvio (bypass) .....................................................................................5 
11.1.1.5 Teste do detector óptico.......................................................................................6 
11.1.1.6 Teste do sistema de sangue ................................................................................7 
11.1.1.7 Teste do sistema de pressão venosa...................................................................8 
11.1.1.8 Teste do detector de ar ........................................................................................9 
11.1.1.9 Teste de display .................................................................................................10 
11.1.1.10 Teste do sistema de pressão arterial ...............................................................11 
11.1.1.11 Teste de bateria ...............................................................................................12 
11.1.1.12 Teste de vazamento de sangue .......................................................................13 
11.1.1.13 Teste de temperatura.......................................................................................14 
11.1.1.14 Teste de retenção de pressão negativa ...........................................................15 
11.1.1.15 Teste de retenção de pressão positiva ............................................................16 
11.1.1.16 Teste da função UF..........................................................................................17 
11.1.1.17 Teste de condutividade ....................................................................................18 
11.1.1.18 Teste do DIASAFE® plus / teste HPU .............................................................19 
11.1.2 Testes durante os programas de limpeza................................................................20 
11.1.2.1 Monitoração de PSW (chave de pressão) durante o lavagem livre (apenas
equipamentos com CDS) ..................................................................................................20 
11.1.2.2 Teste da seção de lavagem (verificação das válvulas V91, V99, V100 - apenas
equipamentos com CDS) ..................................................................................................21 
11.1.2.3 Teste da seção de lavagem (verificação das válvulas V91, V99, V100, V130)
(apenas equipamentos com CDS).....................................................................................22 
11.1.2.4 Teste V39...........................................................................................................23 
11.1.3 Descrição dos módulos ...........................................................................................24 
11.1.3.1 Bomba de sangue arterial ..................................................................................24 
11.1.3.2 Bomba de sangue de Unipunção (opcional) ......................................................24 
11.1.3.3 Bomba de heparina ............................................................................................25 
11.1.3.4 Detector de Ar ....................................................................................................26 
11.1.3.5 Detector Óptico ..................................................................................................27 
11.1.3.6 Medição da pressão venosa...............................................................................27 
11.1.4 Descrição funcional da unidade hidráulica ..............................................................28 
11.1.4.1 Diagrama de fluxo da unidade hidráulica ...........................................................28 
11.1.4.2 Descrição da unidade hidráulica ........................................................................30 
11.1.4.3 Princípio funcional da câmara de balanceamento..............................................32 
Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 IX
11.1.4.4 Sistema de Fornecimento Central (CDS - opcional) ..........................................35 
11.1.4.5 Execução dos programas nos programas de limpeza........................................36 
11.2  Diagramas de bloco / diagramas de fiação / disposição de componentes na P.C.B. ....43 
11.2.1  Diagrama de bloco 4008 S .....................................................................................43 
11.2.2  Diagrama de blocos de alimentação ......................................................................44 
11.2.3  Diagrama de blocos do monitor..............................................................................45 
11.2.4  Diagrama de blocos da HPU (unidade de processamento hidráulico) ...................46 
11.2.5  Diagrama de fiação HPU (unidade de processamento hidráulico) .........................47 
11.2.6  Diagrama de conexões de comunicação CAN .......................................................49 
11.2.7  Controle do detector de ar na P.C.B. LP 450-2 (LD) ..............................................50 
11.2.8  Detector de vazamento de sangue na P.C.B. LP 493 ............................................52 
11.2.9  Controle de bomba, bomba de sangue arterial/bomba de sangue de Unipunção
(opcional) na P.C.B. LP 624 ..................................................................................53 
11.2.10  Placa-mãe da P.C.B. LP 630................................................................................54 
11.2.11 P.C.B. LP 632 CPU 2 .............................................................................................55 
11.2.12 Placa de entrada da P.C.B. LP 633-5.....................................................................57 
11.2.13 Placa de saída da P.C.B. LP 634 ...........................................................................59 
11.2.14 Placa I/O externa da P.C.B. LP 636 .......................................................................61 
11.2.15 Sensor óptico da bomba de membrana na P.C.B. LP 645 .....................................62 
11.2.16 Placa de múltiplas interfaces (COMMCO III) na P.C.B. LP 763..............................63 
11.2.17 Placa de vídeo da P.C.B. LP 922 ...........................................................................64 
11.2.18 HPU (unidade de processamento hidráulico) da P.C.B. LP 941.............................65 
11.2.19 Placa de controle (HEP) na P.C.B. LP 950.............................................................66 
11.2.20 Indicadores de status na P.C.B. LP 1131 ...............................................................67 
11.2.21 BPM na P.C.B. LP 1147 (opcional).........................................................................68 
11.2.22 Display SN do EBM na P.C.B. LP 1627 (opcional) .................................................69 
11.2.23 Placa de distribuição da P.C.B. LP 1628 ................................................................70 
11.2.24 Display EBM na P.C.B. LP 1629.............................................................................71 
11.2.25 P.C.B. LP 1631 CPU 1 ...........................................................................................72 
11.2.26 Placa do aquecedor (unidade de alimentação do 4008).........................................74 
11.2.27 Placa de alimentação (unidade de alimentação do 4008) ......................................75 

12  Apêndice .......................................................................................................... 1 

X Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 1: Index

1 Índice remissivo
As especificações de origem no índice remissivo (por exemplo, 11-3) se referem à identificação da
página no rodapé. Neste exemplo, a entrada de índice remissivo pode ser encontrada no capítulo
11 da página 3.

Sistema de Distribuição Central Opções de conexão externa 4-12


Parte numérica (opção) 11-35
Bloco de diagrama 4008 S 11-43 Interruptor de pressão do Sistema de F
Distribuição Central 9-47 Local fixo 3-2
A Acumulador de mudança. 10-17 Remoção e instalação do
Acessórios e suprimentos 6-2 Alteração de localização em interruptor de flutuador 10-26
Saída de alarme (chamada de um ambiente doméstico 3-2 Pressão da bomba de fluxo 9-45
enfermeira) 4-12 Verificação da segurança elétrica 6- Painel frontal, remoção completa
Acionamento de alarme 4-13 28 10-19
Apêndice 12-1 Programas de limpeza Descrição funcional 11-1
Áudio pausado 4-12 (mensagens de erro) 7-18 Fusíveis 4-4
Programas de limpeza, o programa
B é executado H
Balanceamento da pressão de 11-36 Remoção e instalação de
carga da câmara 9-44 Visão geral do componente 10-3 bloco de aquecimento, 10-25
Balanceamento da câmara, Válvula de compressor/ventilação, Fusíveis de placa de aquecedor 4-4
princípio funcional 11-32 remoção 10-49 Remoção e instalação de
Bateria 4-4 haste de aquecimento, 10-
Fusível de bateria 4-4 D 27
Bateria LP1631 4-4 Desgaseificação de pressão da Mensagens de erro de bomba de
Bateria LP632 4-4 bomba 9-42 heparina
Manutenção de bateria 4-11 Erro do aparelho durante os 7-34
Transdutor de pressão bibag® programas de limpeza 7-18 Remoção do bomba heparina, 10-46
(Envec), verificação 9-49 DIAGNÓSTICO 5-31 Configuração dos sensores
Diagramas de blocos/diagramas de DIAGNÓSTICO, estrutura do menu Hall de bomba de heparina
circuito 5-33 9-38
11-43 Dimensões e peso 4-1 Diálise domiciliar 3-2
Tempo de acionamento do Campos de exibição (1 a 4) 5-32 Caixa e carrinho 10-11
vazamento de sangue 4-12 Ambiente doméstico 3-2 Unidade de processamento
Mensagens de erro de bomba de Câmara coletora de bolhas venosa hidráulico
sangue (arterial) 7-34 (catabolhas), remoção 10-48 Mensagens de erro 7-32
Bomba de sangue, a remoção de Diagrama de bloco de unidade
10-45 E de processamento hidráulico
BPM (opção), remoção 10-44 Abertura e fechamento do Módulo 11-46
circuito sanguíneo extracorpóreo, Diagrama de circuito da unidade
C posição de serviço 10-42 de processamento hidráulico 11-
CALIBRAÇÃO 5-62, 9-1 Segurança elétrica 4-3 47
Calibração/ajuste 9-1 Alimentação elétrica 4-4 Digrama de fluxo hidráulico 11-28
Etapas de calibração e teste após Emissões eletromagnéticas 4-7 Unidade de processamento
reparo 10-51 Imunidade eletromagnética 4-7 hidráulico
CALIBRAÇÃO, estrutura do menu Equipamentos 10-2 (atribuição) 10-9
9-2 Mensagens de erro 7-1 Remoção completa da
Diagrama de conexão de Mensagens de erro após a unidade hidráulica 10-23
comunicação CAN 11-49 ligação do aparelho 7-28 Descrição da unidade hidráulica 11-
Mensagens de erro durante diálise 30
7-29 Unidade hidráulica 9-41

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 1-1


Capítulo 1: Índice remissivo

Precauções para operação Etiqueta tipo (identificação do


I aparelho 2-2 aparelho) 4-2
Informações importantes 2-1
Relatório de instalação 3-2 Remoção e instalação das
placas de circuito impresso 10-18 U
Relatório instalação, explicações
3-6 Volume de bomba de UF 9-46
Instalação 3-1
R
Redução da pressão de entrada V
L de água 9-41
Remoção da haste de
Remoção do cone de conexão bloqueio venoso 10-50
Luer-Lock 10-44 S
Distâncias de separação Diagrama de bloco de suprimento de
M (Recomendado) entre o aparelho tensão 11-44
DIVERSOS 5-59 e aparelhos de telecomunicações
DIVERSOS, estrutura do menu 5- de rádio frequência 4-9 W
59 Modo de serviço 5-1 Avisos 2-3
Diagrama de bloco de monitor 11- Manutenção/reparo 10-1
45 Configurações sem exibição do
Abertura de monitor 10-17 menu 9-1
Movimentação no ambiente Programa de
doméstico 3-2 instalação/manutenção 5-1
Remoção e instalação do bloco MENU DE CONFIGURAÇÃO 5-2
multifuncional, 10-30 MENU DE CONFIGURAÇÃO –
estrutura do menu
N 5-2
Significado das observações 2-2 Configurações do MENU DE
CONFIGURAÇÃO 5-28
O Interconector 10-13
Condições operacionais 4-10
Ajuste do detector óptico 9-53 Significado dos avisos 2-1
Especificações 4-1
P Indicadores de status 10-22
Leiaute de placa de circuito Condições de armazenagem 4-11
impresso 11-50
Placa de circuito impresso - Baixo
perfil 634: Conjunto de interruptor
T
DIP Teste T1 7-1
1) 5-63 Descrição de teste T1 11-1
Placa de circuito impresso - Baixo Diagrama de fluxo de teste T1,
perfil 634: Conjunto de interruptor execução paralela 11-3
DIP Diagrama de fluxo de teste T1,
2) 5-64 execução em série 11-2
Placa de circuito impresso - Baixo Teste T1, visão geral das seções de
perfil 1631: Conjunto de interruptor teste individuais 11-4
DIP Relatório de teste - Central de
3) 5-65 assistência técnica 6-32
Placa de circuito impresso - Baixo Inclinação do aparelho 10-11
perfil 632: Conjunto de interruptor Ferramentas (equipamento de
DIP serviço) 8-1
Transporte da unidade de
1) 5-67, 5-69 hemodiálise 3-28
Placa de circuito impresso - Baixo Explicações sobre o relatório de
perfil 632: Conjunto de interruptor teste - Central de assistência
DIP técnica/Assistência mútua 6-6
2) 5-68 Central de assistência
Contaminação da unidade técnica/manutenção 6-1
pneumática 10-43 Central de assistência técnica,
Fusível do quadro de força 4-4 explicações sobre o relatório de
Unidade de fonte de energia e teste 6-6
bateria 10-15 Relatório de teste - Central de
assistência técnica 6-2

1-2 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 2: Informações importantes

2 Informações importantes

2.1 Como utilizar o Manual de manutenção


Objetivo Este documento se destina aos técnicos de manutenção e deve ser
utilizado para estudos iniciais (para adquirir um conhecimento básico)
e para fins de referência (para Central de assistência técnica,
manutenção e reparo). O documento, contudo, não substitui os cursos
de treinamento oferecidos pelo fabricante.

Identificação O documento pode ser identificado pelas seguintes informações na


página de título e nas etiquetas, se for o caso:
– Edição do documento
– Código da peça do documento

Rodapé O rodapé contém as seguintes informações:


– Nome da empresa, por exemplo, FRESENIUS Medical Care.
– Modelo de aparelho
– A sigla em inglês para o tipo de documento e a sigla internacional
para o idioma do documento, por exemplo: OP-EN se refere ao Manual
de operacional em inglês.
– Edição, por exemplo, 4/03.11 significa, 4a. edição, março 2011
– A identificação de página 1-3, por exemplo, refere-se ao capítulo 1,
página 3.

Organização dos
capítulos Para facilitar a utilização de documentos da Fresenius Medical Care, a
organização dos capítulos foi padronizada em todos os manuais. Pode,
portanto, haver capítulos neste documento sem qualquer conteúdo. Os
capítulos sem conteúdo são identificados.

Ilustrações As ilustrações usadas nos documentos podem ser diferentes do


original, se isto não tem qualquer influência sobre a função.

Alterações As alterações no documento serão lançadas como novas edições ou


suplementos. Em geral, este manual está sujeito a alterações sem
aviso prévio.

Reprodução A reprodução, mesmo que parcial, só é permitida com autorização por


escrito.

2.2 Significado dos avisos


Aviso
Avisa o operador que o descumprimento destas informações
pode resultar em danos pessoais.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 2-1


Capítulo 2: Informações importantes

2.3 Significado das observações:


Obs.:

Aviso ao operador que o descumprimento destas informações


pode:
– provocar danos no equipamento.
– resultar em uma função específica não está sendo executada
ou não está sendo executada corretamente.

2.4 Precauções para operação no aparelho


Requisitos Ter conhecimento das Instruções de operação atuais do respectivo
aparelho. Experiência anterior em mecânica, engenharia elétrica e
médica.

Pessoa autorizadas

Atenção
As etapas de comissionamento, extensões, ajustes, calibrações,
medidas de manutenção, modificações ou reparos só podem ser
realizadas pelo fabricante ou pessoas autorizadas por ele.

Equipamento de teste e acessórios


As atividades descritas no documento exigem a disponibilidade do
equipamento de medição técnica necessária e acessórios.

Especificações Devem ser respeitadas as especificações técnicas.

Precauções Antes de ligar o aparelho, faça reparo de qualquer dano visível.


Antes de abrir o aparelho e quando se trabalha com o aparelho aberto,
devem ser observadas as seguintes precauções:
– Proteja os componentes contra entrada de líquido.
– Não toque partes energizadas.
– Desligue e ligue todas as tomadas, conectores e componentes
apenas quando o aparelho estiver desligado.

Precauções sobre descargas eletroestáticas


Ao reparar o aparelho e substituir as peças de reposição, observe as
precauções aplicáveis de descargas eletroestáticas.

Para ser observado após a manutenção do aparelho


Um teste T1 e uma verificação da segurança elétrica devem ser
realizados após utilizar o aparelho.

Após concluir o trabalho

Atenção
Quando o aparelho for novamente utilizado, verifique se a pressão do
fornecimento de água atende à pressão mínima descrita.

Peças sobressalentes Use somente peças originais


Para a identificação e a encomenda de peças de reposição, testes
dos equipamentos e ferramentas, use sempre o catálogo de peças de
reposição.

2-2 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 2: Informações importantes

2.5 Documentação técnica


Mediante solicitação, os diagramas de circuitos, descrições e outros
documentos são disponibilizados pelo fabricante. Estes se destinam
a apoiar o pessoal treinado da organização responsável pela
manutenção e pelo reparo do aparelho.

2.6 Avisos

2.6.1 Avisos sobre higiene


Aviso
Risco de infecção
Para proteger o paciente de infecções, desinfete o aparelho cada vez
que você instalar, reitegrar o uso, reparar ou realizar verificações
técnicas de segurança no aparelho.
Sempre execute uma desinfecção depois de ter trabalhado no
aparelho de qualquer maneira!

2.6.2 Avisos sobre eletricidade

Aviso

Risco de prejuízo causado por tensão elétrica.


Tocar as partes energizadas pode causar choque elétrico.
 Desligue a tomada de força antes de abrir o aparelho. O
acionamento da tecla de Liga/Desliga não isola o aparelho da
rede elétrica!

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 2-3


Capítulo 2: Informações importantes

2.7 Endereços
Fabricante Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA
61346 Bad Homburg
Germany
Telefone: +49 (0)6172
609-0 www.fmc-ag.com

Atendimento internacional Fresenius Medical Care


Deutschland GmbH
Service Support International
Hafenstrasse 9
97424 Schweinfurt
Germany
Telefone: +49 (0)9721 678-333
(hotline) Fax: +49 (0)9721 678-130

Atendimento local

Fresenius Medical Care


Av. Amoreira n.891 – Jardim Roseira
Jaguariúna – SP
CEP 13820-000
Brasil
Telefone: 0800 01234 34
serviço.tecnico@fmc-ag.com

2-4 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

3 Instalação

3.1 Informações importantes antes da instalação


Para partida inicial apenas As informações abaixo se destinam apenas para a partida inicial.
Estas informações não são aplicáveis para utilização de aparelhos
que tenham sido retirados de serviço ou tenham sido temporariamente
retirados.

Condições Ambientais As variações na temperatura durante o transporte podem provocar a


condensação que causa o desenvolvimento nas partes energenizadas.
Em caso de grandes variações de temperatura, forneça tempo
suficiente para que o aparelho se ajuste à temperatura ambiente antes
da partida. Ao trazer o aparelho de hemodiálise de um local mais frio
para um mais quente, deixe cerca de 2 horas para que o aparelho se
ajuste à temperatura ambiente antes de ser ligado.

Qualificação do testador As verificações só devem ser realizadas por pessoal, com base em
treinamento, conhecimentos e experiência disponível, qualificado para
efetuar estas verificações de forma adequada. Além disso, as pessoas,
que realizam as verificações, não podem ser submetidas a instruções
externas com relação a estas verificações.

Aviso
As etapas de instalação, reintegração ao uso, extensões, ajustes,
calibrações, medidas de manutenção, modificações ou reparos só
podem ser realizadas pelo fabricante ou pessoas autorizadas por ele.

Equipamento de teste e acessórios


As atividades descritas no documento exigem a disponibilidade de
equipamento de medição técnica necessária e acessórios.

Especificações Devem ser respeitadas as especificações técnicas.

Precauções Antes de ligar o aparelho, faça reparo de qualquer dano visível.


Antes de abrir o aparelho e quando se trabalha com o aparelho aberto,
devem ser observadas as seguintes precauções:
– Proteja os componentes contra entrada de líquido.
– Não toque partes energizadas.
– Desligue e ligue todas as tomadas, conectores e componentes
apenas quando o aparelho estiver desligado.

Precauções sobre descargas eletroestáticas


Ao reparar o aparelho e ao substituir as peças de reposição, observe
as precauções aplicáveis de descargas eletroestáticas.

Intervalos de central de assistência técnica/assistência mútua


Os procedimentos de central de assistência técnica/Assistência mútua
neste aparelho são realizados após 24 meses.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-1


Capítulo 4: Especificações

3.2 Informações importantes para a utilização em ambiente


doméstico

Operação em um ambiente doméstico (diálise domiciliar),


de acordo com a norma IEC 60601-1-11
Se o aparelho de hemodiálise tiver que ser utilizado em ambiente
doméstico (diálise domiciliar), então os requisitos especiais se
aplicam à conexão de energia elétrica da unidade. Devido aos
padrões de regulação, uma tomada de corrente elétrica não ambígua
deve ser utilizada para a ligação elétrica.

Uma tomada de corrente adequada, por exemplo, é uma tomada de


corrente elétrica normal de 3 pinos IEC 60309-2. Os cabos de
alimentação de energia correspondente para o aparelho de
hemodiálise estão disponíveis mediante solicitação.

Aviso
O condutor de proteção da fonte de alimentação deve estar de acordo
com o padrão IEC 60364-7-710. As verificações seguintes também
devem ser realizadas por pessoal qualificado adequadamente:
– Verifique o circuito do condutor de proteção da fonte de alimentação.

O fabricante ressalta que as leis locais têm prioridade sobre as


normativas mencionadas acima.

Local fixo A local do aparelho de hemodiálise é “fixo” por sua conexão à tomada
especial (ou seja, só será sempre ligada a esta tomada). Apenas uma
tomada especial pode ser instalada em qualquer instalação doméstica.

Alteração do local em
Ambiente doméstico
Quando a assistência médica for prestada em um ambiente
doméstico (diálise domiciliar), o local do aparelho de hemodiálise é
fixo. Se, após a instalação de local fixo, o aparelho de hemodiálise
precisar ser movido para um local diferente, então as exigências
devem ser cumpridas conforme especificado neste capítulo.

Movimentação no
ambiente doméstico
(Consulte Transporte da unidade de hemodiálise, página 3-28)

3.3 Relatório de instalação

Consulte as páginas seguintes.

4-2 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

4008 S (V10) Relatório de instalação

Nome do técnico: Cliente / nr.:

Tipo de aparelho com a(s) Número de série: Patrimônio:


opção(ções)/ versão de software:

Relatório de serviço nr.: Horas de operação: Código do Equipamento (EC):

Tipo de dispositivo, incluindo a(s) opção(ções): SN (Unipunção)


BPM (Monitor de pressão sanguínea)
CDS (Sistema de distribuição central)

Nr.: Descrição Condição de Correção. Valor de


funcionamento medição

0 Configuração do padrão nacional


- Alterar o jumper BR4 da LP633 da posição 2-3 para 1-2. Desligado – –
- Mudança dos parâmetros de Na+ e Bic para 138. Desligado – –
- Ajuste do relógio. Desligado – –
- Inversão dos conectores hansen. Desligado – –
- Fixação da etiqueta ANVISA. Desligado – –
1 Preparação
1.1 Verificação e inserção do fusível da bateria. Desligado – –
1.2 Retirada dos plugues de fechamento: Desligado – –
Tubo de transbordamento de bloco de aquecedor, conector desinfetante, na
entrada de água e dreno
2 Inspeção Visual
2.1 Etiquetas e identificações estão presentes e legíveis. Desligado – –
2.2 A condição mecânica permite utilização segura. Não há sinais de Desligado – –
danos ou contaminação que afetam a função correta.
2.3 O cabo de alimentação não mostra sinais de danos. Desligado – –
2.4 A manivela de emergência para bomba de sangue ligado à parte traseira da Desligado – –
2.5 Codificação do interconector: Desligado – –
Entrada para a esquerda = azul; saída para a direita = vermelha – –
3 Preparação para operação
3.1 Tubo de entrada de água e drenagem conectada. Desligado – –
3.2 Conexão à tubulação do Sistema de Distribuição Central (se presente) Desligado – –
3.3 Verificação dos interruptores DIP. Desligado – –
3.4 As V91, V99, V100 estão funcionais e apertadas: Desligado – –
(Este teste não é aplicável se estiver ativado o teste de Sistema de
Distribuição Central ou de seção de teste).
3.5 Lavagem para remover quaisquer conservantes. Limpeza/lavagem – –
3.6 Conexão ao filtro DIASAFE® plus e no menu de limpeza executar Limpeza/troca – –
o programa “Trocar filtro”. do filtro
4 Verificação da hidráulica
4.1 Pressão de entrada de água (reduzida): CALIBRAÇÃO Sim
1,2 bar (+0,2 bar / –0,3 bar) Não
4.2 Pressão de carregamento: 1,45 bar (±0,05 bar) CALIBRAÇÃO Sim
Não
4.3 Desgaseificação de pressão negativa da bomba: 0,82 bar (±0,01 bar) CALIBRAÇÃO Sim
Para cidades acima do nível do mar consulte a tabela de altitude Não
4.4 Pressão de alívio da câmara de balanceamento a 800 ml/min: CALIBRAÇÃO Sim
2,2 bar (±0,05 bar) Não
5 Verificação do ponto zero do display de pressão (arterial/venosa).
5.1 Ponto zero arterial: 0 mmHg (±10 mmHg) CALIBRAÇÃO Sim
Não
5.2 Ponto zero venoso: 0 mmHg (±10 mmHg) CALIBRAÇÃO Sim
Não
6 Verificação do detector de vazamento de sangue
6.1 Vazamento de sangue (BLD): Desejado = 5 V (± 0,2 V) CALIBRAÇÃO Sim
Não
6.2 Penumbra (Dimmens): Desejado = 5 V (± 0,3 V) CALIBRAÇÃO Sim
Não

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-3


Capítulo 4: Especificações

Nr.: Descrição Condição de Correção Valor de


funcionamento medição

7 Verificação da pressão de dialisato


7.1 Ponto zero verificado (fluxo fechado). CALIBRAÇÃO – –
7.2 Variação verificada. CALIBRAÇÃO – –
8 DEFINIÇÕES DE CONFIGURAÇÃO (SOFTWARE DE MANUTENÇÃO DO PC)
8.1 Carregar as configurações (Setup) e transferir para o aparelho de diálise. CALIBRAÇÃO – –
8.2 Apagar o registro de falhas (reset failure record). CALIBRAÇÃO – –
8.3 Baixar os dados da NOVRAM (Setup e Calibração). CALIBRAÇÃO – –
(Programa de manutenção de PC – Service Program 4008)
8.4 Impressão eletrônica dos dados de configuração (Setup). CALIBRAÇÃO – –
9 Verificação dos componentes extracorpóreos
9.1 Bombas de sangue: Verificação da taxa de bomba de sangue. CALIBRAÇÃO – –
(VERIFICAÇÃO da taxa de bomba de sangue)
9.2 Pressão de mudança de agulha simples verificado de acordo com tabela. CALIBRAÇÃO – –
10 Verificação da segurança elétrica
De acordo com (DIN) EN 62353:2008, IEC 62353:2007
10.1 Inspeção visual realizada: Desligado – –
10.2 Resistência de terra de proteção medida. Desligado –
Max. 0.3 (com cabo de alimentação)
10.3 A corrente de vazamento do aparelho medido Preparação – –
M edição de corrente diferencial de acordo com Figura 5
ou
M edição direta de acordo com fig. 4
Tensão nominal de alimentação: V – –

Vazamento de corrente do dispositivo na polaridade 1: µA – –

para tensão de linha: V – –

Correção para tensão nominal –  µ


(máximo 500 µA, consulte exigências adicionais)
Vazamento de corrente do dispositivo na polaridade 2: µ – –

para tensão de linha: V – –

Correção para tensão nominal –  µ


(máximo 500 µA, consulte exigências adicionais)
Valor calculado de tendência do vazamento de corrente –  µ
[maior valor medido + (maior valor medido – valor da última verificação)]
11 Teste Funcional
11.1 Teste T1 realizado. Teste T1 – –
11.2 Alarme de parada de bomba de sangue verificado. Preparação – –
11.3 Haste de bloqueio venoso fecha após alarme de sangue. Preparação – –
11.4 Pressão de cerca de 2 bar no coletor de bolha venoso: Preparação – –
A pressão não pode cair em mais de 0,1 bar em 3 minutos.
12 Verificação da condutividade
(Conecte o bibag®)
12.1 Condutividade do aparelho de referência (em mS/cm) Preparação Sim
Não
12.2 Condutividade da tela do aparelho de hemodiálise: Preparação Sim
desejado = condutividade do aparelho de referência (± 0,2 mS/cm) Não
13 Verificação da temperatura
13.1 Temperatura do aparelho de referência: Diálise Sim °C
Desejado = 36,5°C (±0,2°C) Não
14 Verificação final
14.1 Alarme de falta de energia - som contínuo - texto exibido: Falha de corrente. Preparação – –
14.2 Separador de ar: Ativação da bomba de separação de ar (97) com o Preparação – –
detector óptico identificando cor opaca. O display apresenta o texto:
Programa de enchimento.
14.3 Execução do programa de desinfecção. Limpeza/ – –
desinfecção
14.4 Instruções operacionais e acessórios, pacote completo e compatíveis com Desligado – –
o aparelho
14.5 Fixação dos lacres dos serviços técnicos e adesivos de inspeção para a Desligado – –
próxima verificação técnica de segurança.

4-4 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Equipamentos de medição utilizados:


Temperatura, condutividade, pressão
(Tipo, número de série):
Resistência de proteção aterramento, corrente de fuga
(Tipo, número de série):

Observações:

Data: Assinatura: Carimbo:

O aparelho foi liberado para uso posterior. Sim


(Coloque a identificação da inspeção). Não
Data da próxima inspeção:

Observações:

Data: Assinatura: Carimbo:

Aviso
Após a conclusão destes procedimentos, é necessário realizar uma
desinfecção.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-5


Capítulo 4: Especificações

3.4 Explicações para o relatório inicial de partida


Identificação Nome do técnico:
Nome completo do técnico
Tipo de aparelho com a(s) opção(ções)/ versão de software:
Nome do aparelho com as opções possíveis ou adicionais. Versão do
software, se disponível.
Relatório de serviço nr.:
Número de chamada de serviço.
Cliente nr.:
Número do cadastro do cliente:
Número de série:
Número de série indicado na etiqueta:
Identificação nr.:
Número de identificação/inventário atribuído ao aparelho.
Horímetro:
Horas de operação, se estiver instalado um medidor de tempo.
Código de equipamento:
Código equipamento indicado no aparelho
(por exemplo, EC xxx, código eletrônico xxx).

Re 0 Configuração do padrão nacional


Condição de funcionamento: Desligado

Re Alterar o jumper BR 4 da PCI 633 da posição 2-3 para 1-2

Mudança dos parâmetros de Na+ e Bic para 138.

4-6 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Ajuste do relógio
No menu de Miscellaneous procure a opção System Clock e ajuste a
hora e data, se necessário.

Inversão dos conectores hansen


Ajustar os conectores hansen com a entrada no dialisador para a cor
azul e saída para a cor vermelha.

Fixação da etiqueta ANVISA


Colar a etiqueta auto adesiva com o número do registro na
ANVISA(1).

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-7


Capítulo 4: Especificações

Re 1 Preparação
Condição de funcionamento: Desligado

Re 1.1 Verifique e insira o fusível da bateria.


Instale o fusível da bateria acessível (1) (veja ilustração abaixo) após
a verificação do valor.
Coloque o selo, se necessário. O fusível da bateria não precisa ser
verificado ao fazer a manutenção do aparelho da próxima vez.

Re 1.2 Os seguintes plugues de fechamento precisam ser removidos:


- no tubo de transbordamento do bloco aquecedor.
- no conector desinfetante.
- na entrada de água e dreno.

4-8 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Re 2 Inspeção Visual
Condição de funcionamento: Desligado

Re 2.1 As etiquetas e identificações estão presentes e legíveis (com


ilustrações abaixo).
1 2 x etiquetas “Digite etiqueta do aparelho completo”
Verifique a especificação do aparelho:
Número de série
Código de equipamento

2 1 x etiqueta “Fabricado na Alemanha "

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-9


Capítulo 4: Especificações

3 2 x etiquetas para colocar sobre “símbolo de sinal luminoso” e


“símbolo de atenção” (monitor / unidade de chassis
4 1 x etiqueta “Digite etiqueta de unidade de monitor/unidade de
chassi”

5 1 x etiqueta “Superfície quente “


6 1 x etiqueta “Digite Etiqueta de unidade de alimentação de energia

7 1 x etiqueta "Digite etiqueta de unidade hidráulica”

4-10 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

8 1 x etiqueta “Digite etiqueta de módulo circuito sanguíneo


extracorpóreo”

9 1 x etiqueta “Insira linhas do dialisador aqui”

10 1 x etiqueta “Consulte manual/livreto de instruções”

10

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-11


Capítulo 4: Especificações

11 1 x etiqueta “Lavagem térmica” (DIASAFE® plus)

12 1 x etiqueta “Lavagem térmica” (tubo de transbordamento)

11

12

13 1 x Etiqueta “Lavagem térmica” (interconector)

13

14 1 x Etiqueta “Lavagem térmica” (solução de desinfecção)

14

4-12 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

15 1 x Etiqueta “Equalização de potencial”

16 1 x Etiqueta indicando a conexão de “entrada/saída do dialisador”

15

16

17 1 x Etiqueta “Etiqueta de atenção de Sistema de Distribuição


Central” (opção)

17

18 1 x etiqueta “Entrada/drenagem de água max. 6 bar”

18

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-13


Capítulo 4: Especificações

19 1 x Etiqueta “max. 5 kg“ (IV mastro)

19

20 1 x etiqueta “Lavagem térmica” (conector bibag® na parte externa)

20

21 1 x etiqueta “bibag®” (conector bibag®, na parte interna)

21

4-14 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

22 1 x etiqueta “Lavagem térmica " (cobertura de vedação, na parte


externa)

22

23 2 x Etiqueta “Etiqueta de Atenção para risco de lesão na mão”


(Suporte de dobradiça de módulo circuito sanguíneo extracorpóreo
na esquerda e na direita)

23

24 1 x Etiqueta “Atenção” (Conexão BPM)

24

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-15


Capítulo 4: Especificações

25 2 x etiquetas “Risco de queda” (caixa esquerda e direita)

25

25

26 Ligação com cabeceira da cama (opção):


2 x etiqueta: “LAN” e “CardBox“

26

26

4-16 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

27 Etiquetas específicas do país:


27.1 Etiqueta adicional para a República Popular da China:
1 x etiqueta “CCC” (para a direita do “Digite etiqueta de aparelho
completo” na parte externa).
1 x etiqueta “China RoHS” (para a direita do “Digite etiqueta de
aparelho completo” na parte externa).

27.1

27.1

27.2 Etiqueta adicional para Rússia


1 x etiqueta “Endereço de serviço” (à esquerda “Digite etiqueta de
aparelho completo” na parte externa).

27.2

Re 2.2 A condição mecânica permite utilização segura. Não há sinais de


danos ou contaminação que afeta a função adequada do aparelho.

A ser verificada:
– Tubulações e manga de BPM (opção)

Re 2.3 O cabo de alimentação não mostra sinais de danos.

Re 2.4 A manivela de emergência para bomba de sangue ligada à parte


traseira da caixa.

Re 2.5 Codificação de interconector:

Entrada para a esquerda = azul; saída para a direita = vermelho

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-17


Capítulo 4: Especificações

Re 3 Preparação para operação

Re 3.1 Tubo de entrada de água e drenagem conectada.


Máximo comprimento do tubo de entrada de água: 3 m
Máximo cumprimento de tubo de drenagem: 3 m

Condição de funcionamento: Desligado

Re 3.2 Conecte às tubulações do Sistema de Distribuição Central Condição


de funcionamento: Desligado

Re 3.3 Verifique os interruptores DIP.


As configurações básicas dos interruptores DIP são marcados em
vermelho na figura abaixo.
Uma visão detalhada pode ser encontrada no capítulo 5 (consulte
capítulo 5.2 página 5-63).

Condição de funcionamento: Desligado

Verifique os interruptores DIP de Placa de circuito impresso LP1631


(CPU 1):

Obs.:
Interruptor DIP 6 (conjunto 1) é fornecido para fins de serviço
/soluções de problemas apenas e deve ser colocado na posição
OFF para o modo de diálise.

- Placa de circuito impresso P.C.B. LP1631: Conjunto 1


(interruptor 3, 4 e 5 para OFF, dependendo da barra aquecedora)

– Sem Sistema de Distribuição Central:


Placa de circuito impresso - P.C.B. LP1631: Conjunto 2, interruptor 7
em ON

4-18 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

– Com Sistema de Fornecimento Central:


P.C.B. LP 1631: Conjunto 2, chave 8 na posição ON (chave 7
não é mais relevante!)

Verificação das chaves DIP P.C.B. LP 632 (CPU 2):

Aviso

A chave DIP 3 (conjunto 1) permite omitir as execuções de testes


solicitados pelo dispositivo.
Se a chave estiver configurada para omitir a execução de teste, o
operador pode omitir o teste automático dos sistemas de segurança.
A pessoa que solicitar esta configuração é responsável por este
procedimento.

– P.C.B. LP 632: Conjunto 1, chave 3 na posição OFF

– P.C.B. LP 632: Conjunto 2, chave 5 na posição OFF

S1 S2 LP632
!

Re 3.4 V91, V99, V100 são funcionais e integradas (teste não aplicável com
CDS ativado ou com teste de seção de enxague ativado).
Condição de operação: Desligado

Re 3.5 Enxague para remover conservantes.


Condição de operação: Desinfecção/Lavagem
– Ligue o equipamento de hemodiálise

– Espere até o equipamento carregar totalmente. Depois, coloque a


chave de serviço (1) na posição ON (para cima).

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-19


Capítulo 4: Especificações

– (barra aquecedora não está ativa!) Aperte a tecla Desinfecção.


Escolha a opção Lavagem e coloque a chave de serviço na
posição OFF (para baixo) depois de concluir o programa de
enxágüe (programa de lavagem).

Re 3.6 Conecte o filtro DIASAFE® plus e execute o programa “troca de filtro”.


Condição de operação: Desinfecção/Troca de Filtro
– Use o programa “troca do filtro" no menu de desinfecção e inicie o
programa de desinfecção solicitado pelo equipamento.

Re 4 Verificação do sistema hidráulico

Re 4.1 Pressão da entrada de água (reduzida): 1,2 bar (+0,2 bar / –0,3 bar).

Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 4.2 Pressão de carga: 1,45 bar (±0,05 bar)


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 4.3 Pressão negativa da bomba de desgaseificação: 0,82 bar (±0,01 bar).


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 4.4 Pressão de alívio da câmara de balanceamento a 800 ml/min: 2,2 bar


(±0,05 bar). Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 5 Verificação do ponto zero do display de pressão (art./ven.)

Re 5.1 Ponto zero arterial: 0 mmHg (±10 mmHg)


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

4-20 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Re 5.2 Ponto zero venoso: 0 mmHg (±10 mmHg)


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 6 Verificação do detector de vazamento de sangue


(veja o item 9.1.42, página 9-36)

Certifique-se de que a temperatura de operação do equipamento


atingiu aproximadamente 37°C. Depois, verifique os valores. A parte
traseira do equipamento deve estar fechada para protegê-lo de luz

Re 6.1 Vazamento de sangue (BLD): Desejado = 5 V (±0,2 V)


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 6.2 Nível de penumbra (Dimmens): Desejado = 5 V (±0,3 V)


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 7 Verificação da pressão do dialisato


(veja item 9.1.38, página 9-33)
Verifique o ponto zero. Com o circuito do dialisato aberto, o nível da
água deve ser de aprox. 10 cm abaixo do interconector.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-21


Capítulo 4: Especificações

Obs.:
A precisão do manômetro de pressão usado deve corresponder à
precisão do UMED ou HMED.
A precisão do manômetro de pressão usado deve corresponder
pelo menos aos valores abaixo:
-1 a 2 bar ±5 mbar
2 a 8 bar ±20 mbar

Re 7.1 Verificação do ponto zero


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO
– A entrada da pressão venosa está aberta para a atmosfera.
– Fluxo fechado.

Re 7.2 Inclinação verificada


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 8 Ajustes de configuração (Software de Serviço “Service 4008”)

Re 8.1 Faça os ajustes de configuração no programa de serviço e transfira


os dados para o equipamento de diálise.
Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 8.2 Reinicie o registro de falhas


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 8.3 Transfira os dados de configuração e calibração


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 8.4 Imprima os dados de configuração (Setup).


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Re 9 Verificação dos componentes extracorpóreos

Re 9.1 Bombas de sangue: Verifique a taxa da bomba de sangue. (veja o item


9.1.8, página 9-9).
Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

4-22 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Re 9.2 Verifique a pressão da Unipunção usando a tabela abaixo.


Condição de operação: Modo de Serviço / CALIBRAÇÃO

Obs.: Configure o diâmetro da linha em 8 mm antes de começar o procedimento de calibração e aperte Iniciar/Parar na bomba de sangue.

* A taxa da bomba de sangue de 550 ml/min representa um valor padrão e pode ser alterado usando as teclas ▲▼ (+/–).

Verifique os pontos máximos de troca usando a tabela abaixo. O ponto


máximo de troca depende do volume de percurso.

O ponto mínimo de troca é fixo (75 mmHg).

Volume de 10 15 20 25 30 35 40 45 50
percurso (ml)

Ponto de 110 130 150 172 195 219 244 270 299
troca (mmHg)
± 7 mmHg

Re 10 Verificação de segurança elétrica


De acordo com (DIN) EN 62353:2008, IEC 62353:2007

Re 10.1 Realizar inspeção visual.


Condição de operação: Equipamento desligado.
– Os fusíveis acessíveis por fora apresentam os valores indicados.
– As etiquetas e identificações estão presentes e legíveis.
– A condição mecânica permite uso seguro prolongado.
– Nenhum dano ou contaminação detectável.
– Cabo de força sem danos

Re 10.2 Resistência à terra de proteção medida.


Máx. 0.3 Ω (com cabo de força).

Condição de operação: Equipamento desligado.

A resistência à terra de proteção deve ser verificada nos seguintes


pontos de medição. Os pontos de medição exatos são indicados nas
figuras.
– Barra aquecedora – ponto de medição virado para fora (cabeça do
parafuso) (1) na parte inferior direita, na parte traseira do
equipamento

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-23


Capítulo 4: Especificações

– Cabeça do parafuso (2) / parte traseira do monitor

– Cabeça do parafuso (3) / unidade de alimentação

4-24 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

– Parafusos de equalização potencial (4) / parte inferior esquerda,


parte traseira do equipamento

– Conectores de tubos do dialisador (adaptadores) (5) / parte inferior


esquerda, parte traseira do equipamento

Re 10.3 Faça a medição da corrente de vazamento do equipamento.

Preencha o relatório de medição VDE, que deve permanecer no


equipamento. Condição de operação: Preparação

Medição da corrente diferencial conforme a Figura 5:

ou
Medição direta conforme a Figura 4

A unidade sob teste deve


ser isolada quando
instalada..

Todas as conexões à terra


(por ex., equalização potencial,
etc.) devem ser removidas.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-25


Capítulo 4: Especificações

Condições básicas:
– Medição da resistência à terra de proteção realizada.
– Realizar a medição com o equipamento de hemodiálise em
temperatura de operação.
– Dialisato:
Temperatura de diálise: 36.5 °C
Fluxo do dialisato: 300 ml/min
Condutividade: 13 mS/cm
– Ao realizar uma medição direta, as precauções abaixo devem ser
observadas:
O equipamento deve ser isolado ao ser instalado.
Todas as conexões externas devem ter sido removidas do
equipamento.
A tensão da linha durante a medição será registrada, além da
corrente máxima de vazamento do equipamento, ajustada à tensão
nominal de alimentação. Tensão máxima de vazamento do
equipamento: 500 µA.
Exemplo:
Tensão da linha durante a medição: 225 V
Corrente de vazamento do equipamento:
polaridade 1 da rede elétrica: 180 µA
polaridade 2 da rede elétrica: 120 µA
Valor máximo das duas polaridades da rede elétrica: 180 µA
Tensão nominal de alimentação: 230 V
Ajustada à tensão nominal 184 µA
(180 µA: 225 V x 230 V = 184 µA)
Corrente de vazamento do equipamento < 500 µA: OK
Requisitos adicionais:
– Se o valor ajustado à tensão nominal for maior que 90% do limite
de alarme admissível (= 450 µA), o último valor medido ou o
primeiro valor medido deve ser adicionalmente considerado para a
classificação.
– Se a corrente de vazamento do equipamento tiver aumentado
consideravelmente desde a última medição ou tiver aumentado
continuamente desde a primeira medição (deterioração lenta da
isolação), ou se a soma composta do valor da corrente mais a
diferença desde a última medição for > 500 µA, isso significa que a
medição não foi aceita.
Exemplo 1:
Corrente de vazamento do equipamento: 470 µA
Último valor medido: 450 µA
470 + (470 – 450) = 470 + 20 = 490 (-> medição aceita com
sucesso!)

Exemplo 2:
Corrente de vazamento do equipamento: 470 µA
Último valor medido: 390 µA
470 + (470 – 390) = 470 + 80 = 550 (-> a medição não aceita!)

Re 11 Teste funcional

Re 11.1 Teste T1 realizado.

4-26 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Condição de operação: Teste T1

Realize outras verificações apenas após concluir o teste T1. A


aprovação no teste T1 deve ser obtida sem erros.

Re 11.2 Alarme de interrupção de bomba de sangue verificado.


Condição de operação: Preparação
– A abertura da tampa da bomba de sangue dá início ao alarme, que
interrompe a bomba de sangue após 30 segundos (ajuste de
fábrica).

Re 11.3 A haste de bloqueio (clamp) venosa fecha após o alarme sanguíneo.


Condição de operação: Preparação
– A haste de bloqueio venosa deve fechar no caso de alarme
sanguíneo.

Re 11.4 Pressão de aprox. 2 bar no coletor de bolha venosa.


A pressão não deve cair mais que 0,1 bar em 3 minutos..
Condição de operação: Preparação
A haste de bloqueio venosa está fechado (alarme sanguíneo).
– Insira o coletor de bolhas no detector de ar (detector ultrassônico).
Não coloque ainda a linha na haste de bloqueio venosa.

– Abra manualmente a haste de bloqueio venosa, segure-o e insira o


tubo.

– Solte a haste de bloqueio venosa. A haste de bloqueio venosa se


fecha.

– Use a seringa para gerar uma pressão de aprox. 2 bar


(veja Verificação haste de bloqueio venosa, na pág. 9-50).

– A pressão não deve cair mais que 0,1 bar em 3 minutos.

UMED, HMED
seringa vazia (ar) ou manômetro de pressão

Conecte o sensor de pressão


externo aos “Sensores Externos 1-5”
fixe tubos não utilizados, que UMED„ usando o cabo do sensor
podem estar presentes, por meio de externo. Não aplicável quando usar
uma pinça. Não os conecte, por HMED ou manômetro de pressão
exemplo, à entrada de pressão
venosa (pressão > 2 bar!)

Adaptador de trava Luer

Coloque o tubo na haste de bloqueio


venosa

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-27


Capítulo 4: Especificações

Re 12 Verificação da condutividade
(Conecte o bibag®)

Re 12.1 Condutividade do equipamento de referência


Condição de operação: Preparação

O equipamento deve estar totalmente fechado durante esta


verificação!

– Faça a medição da condutividade usando um instrumento de


medição de referência conectado entre os acoplamentos do
dialisador.

Re 12.2 Condutividade do display do equipamento de hemodiálise:


O valor desejado é o valor do instrumento de referência (± 0,2
ms/cm)
Condição de operação: Preparação
O equipamento deve estar totalmente fechado durante esta
verificação!
Compare a condutividade exibida no display com as especificações
no recipiente do ácido/concentrado.
– O display do equipamento de hemodiálise poderá desviar do valor
do instrumento de referência em até ±0,2 ms/cm

Re 13 Verificação da temperatura

Re 13.1 Temperatura do equipamento de referência: Desejada = 36,5°C


(±0,2°C)
Condição de operação: Diálise
O equipamento deve estar totalmente fechado durante esta
verificação!
Verifique a temperatura desejada de 36,5°C (±0,2°C) usando um
instrumento de medição de referência conectado entre os
acoplamentos do dialisador.
– Detector óptico = escuro (NTC 109 está ativo)
– Fluxo = 500 ml/min

Re 14 Verificação final

Re 14.1 Alarme de falha de alimentação – som contínuo – texto exibido:


Falha de Corrente

Condição de operação: Preparação

Re 14.2 Separação de ar: Ativação da bomba de separação do ar.


Condição de operação: Preparação
Texto do display após a ativação da bomba separação de ar e
detector óptico em escuro: Programa de enchimento.

Re 14.3 Executar o programa de desinfecção.


Condição de operação: Desinfecção/Desinfecção Química

4-28 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Re 14.4 Instruções de Operação, pacote de acessórios completo e montagem


do equipamento.
Condição de operação: Desligado

Re 14.5 Cole a etiqueta de inspeção VTS e ANVISA na tampa traseira.


Condição de operação: Desligado

Confirmação do teste Equipamento de medição utilizado:


Tipo e número de série do equipamento de teste utilizado.

Observações:
Quaisquer irregularidades que ocorreram durante o teste são
documentadas nesta seção.

Data, assinatura, carimbo:


A pessoa que realizar o teste deve confirmar o teste com a sua
assinatura, data e carimbo, garantindo que o teste foi realizado

Avaliação do teste O equipamento foi liberado para uso adicional


(fixe a etiqueta de inspeção).

Deve ficar garantido que o uso pretendido do equipamento não vai


apresentar riscos aos pacientes, operadores e terceiros.

Com base no escopo da avaliação em geral, o avaliador deve decidir


se o equipamento pode ser usado ou não. A organização
responsável deve ser informada imediatamente sobre qualquer
defeito detectado.

Data da próxima inspeção:


A data da próxima inspeção deve ser incluída no relatório.
Os intervalos prescritos pelo fabricante devem ser observados.

Observações:
Quaisquer irregularidades que ocorreram durante o teste são
documentadas nesta seção.

Data, assinatura, carimbo:


A avaliação do uso inicial deve ser confirmada com data, assinatura
do avaliador e carimbo.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-29


Capítulo 4: Especificações

3.5 Transporte da unidade de hemodiálise

Aviso
– Risco de queimadura causada por soda cáustica
Aviso: Substância corrosiva

– Risco de superfície e substâncias quentes


Aviso: Superfície quente; Fluidos ou vapores quentes

Antes de transportar o equipamento, garanta que não há líquidos


corrosivos ou quentes no equipamento. Os programas, como
desinfecção ou desinfecção quente (inclusive com arrefecimento),
devem ter sido executados por completo.

Aviso
Risco de inclinação se alguém empurrar o equipamento ou
se apoiar no equipamento

Se uma força lateral for exercida, poderá fazer com que o


equipamento se incline ou escorregue.
Verifique se as condições de transporte estão de acordo com as
condições estipuladas.

Preparação para transporte

– Verifique a temperatura de transporte/armazenamento (veja item


4.10, página 4-12).
Pode ser necessário preencher o equipamento de hemodiálise
com solução anticongelante. Se isso for necessário, use o kit de
desativação da 4008.
– Desligue o equipamento.
– Desconecte a tomada de alimentação.
– Embale o cabo de força do equipamento.
– Remova as linhas de entrada de água e drenagem de água.
– Embale o tubo de entrada de água e o tubo de drenagem de água
no equipamento.
– Remova o CDS, Sistema de Fornecimento Central (se houver).
– Embale o tubo de Sistema de Fornecimento Central no
equipamento (se houver).
– Remova os reservatórios de concentrado e desinfetante.
– Feche o tubo de ventilação (respiro).
– Remova quaisquer objetos da haste de soro.
– Recolha totalmente a haste de soro.
– Remova o suporte do medidor de pressão arterial e o tubo de
pressão (opcional).
4-30 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12
Chapter 4: Especificações

Durante o transporte – Levante o equipamento de hemodiálise quando transportar em


superfícies irregulares (por ex., ruas de pedra).
– No caso de transporte em veículo, acomode o equipamento de
hemodiálise de forma adequada e mantenha-o em pé, se possível.
Se o equipamento de hemodiálise tiver que ser transportado virado
de lado, abaixe-o com cuidado e transporte-o com forração
adequada em todos os lados.

Após o transporte – Depois de transportar o equipamento de hemodiálise, coloque-o em


operação novamente (veja a seção Reinício após Desativação do
4008).

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-31


Capítulo 4: Especificações

4 Especificações

4.1 Dimensões e peso


Dimensões Altura: aprox. 137 cm (aprox. 164 cm, incluindo a haste de soro)
Largura: aprox. 50 cm (incluindo o interconector)
Profundidade: aprox. 65 cm (aprox. 83 cm, com suporte de
concentrado)

Peso Peso vazio, incluindo todos os opcionais: aprox. 86 kg


Carga de operação segura: aprox. 39 kg
Peso total máximo: aprox. 125 kg
(Peso vazio, incluindo todos os opcionais + carga de operação
segura = peso total máximo)

4-32 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

4.2 Etiqueta de identificação do equipamento


A etiqueta de identificação ilustrada abaixo é apenas um exemplo. O
critério decisivo são os dados especificados na etiqueta de
identificação do equipamento.

13

1 Tipo de proteção IP 21
2: Proteção contra toque e corpos estranhos com diâmetro de pelo
menos 12,5 mm
1: Proteção contra a entrada de líquidos: à prova de gotejamento

2 Marca CE
3 Identificação de equipamentos elétricos e eletrônicos
4 Grau de proteção contra choque elétrico: tipo B
5 Umidade relativa (Condições de operação)
6 Pressão atmosférica (Condições de operação)
7 Fabricante com data de fabricação (ano)
8 Faixa de temperatura de operação
9 Requisitos de alimentação (consumo de tensão/corrente)
10 Peso total máximo (peso vazio + carga de operação segura)
11 Número de série
12 Identificação do modelo
13 Código do equipamento (EC)

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-33


Capítulo 4: Especificações

4.3 Ambiente de operação

O equipamento foi especificado pelo fabricante para operar em salas


adequadas para tratamentos de diálise, em instalações clínicas por
profissionais de tratamento médico ou em ambientes domésticos por
profissionais de tratamento médico.
Devido às tolerâncias de tensão permissíveis, não é permitido
tratamento em ambientes domésticos com tensão de linha de 100 V.

As normas locais e gerais devem ser observadas.

A sala de diálise deve atender aos requisitos mínimos abaixo:


– Sem exposição a respingos de água
– Superfícies do teto, das paredes e do chão: lisas, impermeáveis a
líquidos, resistente a arrastos, adequadas para desinfecção úmida
– Garantir que o chão apresenta tolerância adequada à carga
– Dissipação de calor, em cada equipamento
– Janela para ventilação mínima
– Espaço necessário para cada equipamento: aprox. 1 m2
– Botão para chamar pessoal/enfermeira em cada leito de diálise
– Iluminação de segurança (para pelo menos 1 hora sem energia)
– Distância segura de, por ex., scanners de ressonância magnética/
áreas de tomografia por ressonância magnética

4.4 Segurança elétrica


Segurança elétrica (classificação conforme IEC 60601-1)

Tipo de proteção contra


choque elétrico Classe de segurança I

Grau de proteção contra


choque elétrico Tipo B

Grau de proteção contra


choque elétrico (medidor
de pressão arterial) Parte aplicada protegida por desfibrilado do tipo CF

Grau de proteção contra


entrada de líquidos À prova de gotejamento

Correntes de fuga De acordo com IEC 60601-1

4-34 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

4.5 Fornecimento de força


Tensão de linha 100 V CA, 50 – 60 Hz, 16 A
(Os tratamentos médicos não podem ser fornecidos em ambientes
domésticos com tensão de linha/rede elétrica de 100 V).
110 V AC, 50 – 60 Hz, 15 A
120 V CA, 50 – 60 Hz, 14 A
127 V CA, 50 – 60 Hz, 14 A
220 V CA, 50 – 60 Hz, 9 A
230 V CA, 50 – 60 Hz, 9 A
240 V CA, 50 – 60 Hz, 9 A
(O critério decisivo é a tensão de linha, a corrente de operação e a
frequência estão especificadas na etiqueta de identificação do
equipamento.)

Alimentação
(interna) +5 V, +0,3 V, à prova de curto-circuito
+12 V, +0,4 V, à prova de curto-circuito
+24 V, 0,7 V, à prova de curto-circuito

Bateria Bateria de chumbo-ácido (sem manutenção)


18 V (= 3 x 6 V) / 3 Ah
Fornecimento de tensão para alarme sonoro se houver falta
de energia ou por pelo menos um minuto.

Bateria LP 632 Bateria de encaixe snap-hat (2,8 V/48 mAh)

Bateria LP 1631 Bateria CR 1225, Lítio (3 V/42 mAh)

Chave de força Chave de força principal, todos os pólos, desconexão simultânea

4.6 Fusíveis
Bateria 1 x T 3.15 A; unidade de alimentação, fusível no pé do bastidor
(parte traseira) / SI5

Quadro de alimentação Fusível de segurança T 3.15 A


Fusível de segurança axial FF 10 A

Quadro do aquecedor Fusível de segurança T 2.5 A


Fusível de segurança T 6.3 A
Fusível de segurança T 16 A

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-35


Capítulo 4: Especificações

4.7 Rede elétrica


Os padrões especificados no IEC 60364-7-710 devem ser
observados.

Os padrões e as normas nacionais devem ser observados ao


conectar o equipamento ao sistema de alimentação.
– Interrupção de alimentação do sistema elétrico: < 20 ms
– Um sistema de aterramento apropriado deve ser instalado.
– A tomada de alimentação deve ter um terminal condutor de
proteção.
– A seção do cabo e as extensões do cabo até a tomada na parede
devem ser dimensionadas de forma que a tolerância de tensão e a
funcionalidade do equipamento de proteção sejam mantidas o
tempo todo. Seção do cabo recomendada até a tomada na parede:
pelo menos 3 x 1,5 mm2 Cu para 220–240 V e pelo menos 3 x 2,5
mm2 Cu para tensões menores que 220 V).
– Proteção individual para cada circuito elétrico com elementos de
proteção que vão automaticamente e rapidamente desligar se um
erro ocorrer (recomendação: 16 A para 220–240 V e 20 A para
tensões menores que 220 V).
– Máximo 1 equipamento conectado em cada tomada e em cada
circuito de alimentação.
– O uso de multiplicadores de tomada e cabos de extensão é
proibido.
– Recomendação para dispositivos de proteção de corrente residual
(DRs) que evitam o contato com corrente perigosa no caso de
defeito: um dispositivo de proteção de corrente residual (DR <= 30
mA) por dispositivo (ou tomada na parede).
– Proteção contra sobretensão/iluminação na alimentação principal e
de emergência.

4-36 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Aviso

Ao usar um cateter venoso central, as precauções abaixo devem ser


observadas:
1. O equipamento de diálise deve ser conectado a uma equalização
potencial.

2. Se outros dispositivos médicos elétricos forem conectados ao


paciente ou se estiverem muito perto do paciente, garanta que
todas as correntes de fuga destes dispositivos (correntes de fuga
dos dispositivos, correntes de fuga do bastidor, correntes de fuga
à terra e correntes de fuga por meio do paciente) estão abaixo do
limite respectivo para peças aplicadas do tipo CF.
Isso significa:
Máx. 10 µA em condições normais e 50 µA em condições de
falha única.
Isso também se aplica aos dispositivos de posicionamento de
pacientes (por ex.: cadeiras para paciente). Dispositivos com
correntes de fuga dentro dos limites, mas com corrente de
aplicação excedendo as correntes de fuga especificadas (por ex.:
em estimuladores elétricos) não devem ser usados. Isso também
se aplica aos desfibriladores, que não possuem peça aplicada do
tipo CF.
Se todos os requisitos forem observados, estes dispositivos
podem ser operados no paciente ou na área de alcance do
paciente, contanto que estejam, assim como o equipamento de
diálise, integrados à equalização potencial.
Se estas condições não forem observadas, nenhum outro
equipamento médico elétrico deverá ser conectado ao paciente
ou posicionado na área de alcance do paciente.
No caso de dúvida, entre em contato com um técnico local.

Ascorrentes
As correntesdedefuga
fugade deoutros
outros
dispositivosmédicos
dispositivos médicoselétricos
elétricos
podemser
podem ocorrer via cateter
transmitidas via
venosovenoso
cateter centralcentral
à terra.à terra.

Cateter

Outro dispositivo
Equipamento de
médico elétrico
diálise

Todos os tipos!
(B / BF / CF)

As correntes de fuga
do bastidor de todos
O paciente está os tipos são
conectado 10 vezes maiores
eletricamente que a corrente de
ao potencial à fuga tipo "CF" do
terra via sangue e paciente!
dialisato

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-37


Capítulo 4: Especificações

3. Ao determinar o layout de uma sala, o design de grupo 1 é


suficiente, isto é, a alimentação pode ser desativada em caso de
condição de falha única e o tratamento poderá se interrompido ou
repetido.
Além disso, a sala deve ter equalização de potencial. Veja mais
detalhes em IEC 60364-7-710.

4-38 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

4.8 Diretriz e declaração de CEM do fabricante (IEC 60601-1-2)


As informações se referem aos requisitos do IEC 60601-1-2: 2007.

4.8.1 Emissões eletromagnéticas

Diretriz e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas


O equipamento de hemodiálise está pronto para uso em ambientes conforme descrição abaixo. O cliente ou
usuário do equipamento de hemodiálise deve garantir que o dispositivo será usado em tal ambiente
i d emissão
Teste de Conformidade Ambiente eletromagnético – diretriz
Emissões de RF CISPR 11 Grupo 1 O equipamento de hemodiálise usa energia de RF apenas para
sua função interna. Portanto, suas emissões de RF são muito
baixas e não devem provocar interferência em equipamentos
próximos.
Emissões de RF CISPR 11 Classe B O equipamento de hemodiálise é adequado para uso em todos
Emissões harmônicas Classe A os lugares, incluindo ambientes domésticos e aqueles
IEC 61000-3-2 diretamente ligados à rede elétrica pública de baixa tensão, que
alimenta prédios residenciais.
Flutuações de tensão / Atende aos
emissões intermitentes requisitos
IEC 61000-3-3

4.8.2 Imunidade eletromagnética

Diretriz e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética


O equipamento de hemodiálise deve ser usado em ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente
ou usuário do equipamento de hemodiálise deve garantir que o dispositivo será usado em tal ambiente
i d imunidade Nível de teste
Teste de Nível de Ambiente eletromagnético – diretriz
IEC 60601 conformidade
Descarga da ±6 kV contato ±6 kV contato O chão deve ser de madeira, concreto
eletricidade estática ±8 kV ar ±8 kV ar ou cerâmica. Se for coberto por
(DSE) conforme material sintético, a umidade relativa
IEC 61000-4-2 deve ser de pelo menos 30%.
Transiente elétrico ±2 kV para linhas de ±2 kV para linhas de A qualidade da alimentação da rede
rápido/estouro alimentação alimentação elétrica dever ser igual a de um típico
IEC 61000-4-4 ±1 kV para linhas de Não aplicável ambiente comercial e/ou de um
entrada/saída hospital.
Surto conforme ±1 kV modo ±1 kV modo A qualidade da alimentação da rede
IEC 61000-4-5 diferencial diferencial elétrica dever ser igual a de um típico
±2 kV modo comum ±2 kV modo comum ambiente comercial e/ou de um hospital.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-39


Capítulo 4: Especificações

Quedas súbitas, <5% UT (queda <5% UT (queda Após interrupções na alimentação, a


curtas interrupções e >95% em UT) por >95% em UT) por bateria do equipamento de hemodiálise
variações de tensão 0,5 ciclo 0,5 ciclo começa a fornecer sua própria
na linhas de entrada alimentação sem atraso.
40% UT (queda 60% 40% UT (queda 60%
de alimentação IEC
61000-4-11 em UT) por 5 ciclos em UT) por 5 ciclos
70% UT (queda 30% 70% UT (queda 30%
em UT) por 25 ciclos em UT) por 25 ciclos
< 5% UT (queda < 5% UT (queda
Campo magnético 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos com frequência de
com frequência de alimentação devem apresentar níveis
alimentação (50/60 característicos de uma localidade em um
Hz) IEC 61000-4-8 típico ambiente comercial ou de hospital.
Obs.: UT é a tensão da rede elétrica CA antes da aplicação do nível do teste.
Os equipamentos de comunicação RF
móveis e portáteis não devem ser usados
perto de qualquer parte de equipamentos
de hemodiálise, incluindo cabos, a não ser
que seja mantida a distância recomendada
calculada com a equação aplicável à
frequência do transmissor.
Distância recomendada:
RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms d = 1,2 P
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz para 150 kHz a < 80 MHz
RF radiada 3 V/m 3 V/m d = 1,2 P
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz para 80 MHz a < 800 MHz
d = 2,4 P
para 800 MHz a 2,5 GHz
onde P é a capacidade máxima de
alimentação de saída do transmissor em
watts (W), de acordo com o fabricante do
transmissor, e d é a distância
recomendada em metros (m).
As intensidades de campo de
transmissores de RF fixos, conforme
determinado por um levantamento
eletromagnéticoa do local, devem ser
menores que o nível de conformidade
em cada faixa de frequênciab.
Pode ocorrer interferência nas áreas
próximas a equipamentos marcados
com este símbolo:

4-40 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Obs.: Estas diretrizes não são aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é influenciada por
absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
a As intensidades de campo de transmissores fixos, como estação rádio base de telefones (celular/sem fio) e rádios
móveis terrestres, radioamador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV, não podem ser previstos
teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético causado por transmissores RF fixos, um
levantamento eletromagnético do lugar deve ser considerado. Se a intensidade de campo medida no local em que o
equipamento de hemodiálise for usado ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável acima, o equipamento
de hemodiálise deve ser observado para verificar se sua operação está normal. Se algum desempenho anormal for
detectado, medidas adicionais devem ser tomadas, como reposicionar e redirecionar o equipamento de hemodiálise.
b Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser menores que 3 V/m.

4.8.3 Distâncias recomendadas entre equipamentos de telecomunicação de RF


portáteis e móveis e o equipamento de hemodiálise

 Distâncias de segurança por capacidade de alimentação de saída do transmissor

Distâncias recomendadas entre os equipamentos de telecomunicação RF portáteis e móveis e o


equipamento de hemodiálise
O equipamento de hemodiálise deve ser usado em um ambiente eletromagnético no qual os distúrbios de RF
radiada são controlados. O cliente ou usuário do equipamento de hemodiálise pode contribuir para evitar erros
eletromagnéticos, observando a distância mínima entre equipamentos de telecomunicação HF portáteis e
móveis (transmissores) e o equipamento de hemodiálise – dependendo do desempenho de saída do
equipamento de comunicação, conforme indicado abaixo:
Potência nominal de Distância de acordo com a frequência do transmissor m
saída máxima do 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2.5 GHz
transmissor
W d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,4 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,4
100 12 12 23
Para transmissores com capacidade máxima de alimentação de saída não listada acima, a distância
recomendada d em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à frequência do
transmissor, onde P é a capacidade máxima de alimentação de saída do transmissor em watts (W), conforme
o fabricante do transmissor.
Obs.: Estas diretrizes não são aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é influenciada
por absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-41


Capítulo 4: Especificações

 Distâncias de segurança por fonte de radiação

Fontes de radiação Distância mínima de equipamentos elétricos


médicos, incluindo todos os cabos de conexão
Telefone móvel 3.3 m
(telefone celular)
Telefone DECT 1.2 m
(telefone sem fio)
Dispositivos com Bluetooth 0.2 m
(notebook, telefone móvel)
Controles remotos por rádio 0.1 m

Dispositivos WLAN 0.7 m


(por ex.: notebook, repetidor, ponto de acesso,
servidor de impressão)

4.9 Condições de operação


Pressão de entrada de água 1,5 bar a 6,0 bar
Temperatura entrada de água 5°C a 30°C
para “lavagem térmica integrada”: 85°C a 95°C
Taxa de entrada de água 1,3 l/min; com pressão de entrada de 1,5 bar
Linha de entrada de água O comprimento da linha de entrada de água até uma conexão fixa
(por ex.: MSC 08) não deve ser maior que 3 m.
Qualidade da água Apenas água adequada para hemodiálise deve ser
usada na operação do equipamento de hemodiálise. A qualidade da
água deve atender às normas locais (por ex.: European Pharmacopoeia
– Ph. Eur.).

Água purificada
Contagem Microbiana (em < 100
CFU/ml)
Endotoxinas (em IU/ml) < 0,25
CFU: Colony-Forming Units (unidades de formação de colônias)
IU: International Units (unidades internacionais)

Dreno da água A altura da saída do dreno da água deve ser 0 a 100 cm acima do nível
do chão. A saída do dreno deve ser mais baixa que o dialisador. Uma
folga de ar de pelo menos 2 cm deve ser mantida no fim do dreno. Uma
saída de dreno dedicada, separada e não utilizada deve ser fornecida
para cada equipamento de diálise. Nunca combine as saídas de drenos
de múltiplos equipamentos antes de atingir a folga de ar.
O comprimento da saída do dreno para a folga de ar não deve
ultrapassar 3 m. Observe as normas nacionais específicas sobre o
desenho da folga de ar na saída do dreno e medidas de prevenção de
contrafluxo.

4-42 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Temperatura dreno de água Temperatura máxima no dreno de água: 95°C

Fornecimento de concentrado 0 a –100 mbar; altura máx. de sucção: 1 m, altura máx. de queda: 0 m

Sistema Fornecimento Central Pressão: 0 a 500 mbar


Temperatura: 15–35°C
Fluxo: Máx. 30 ml/min

Faixa de temperatura
de operação 15 °C a 35 °C

Pressão atmosférica 700 hPa a 1060 hPa

Umidade relativa 30% a 75%, temporariamente 95%

Pressão no polo IV Máx. 5 kg

Média de consumo
de água Diálise com fluxo de 500 ml/min: 486 ml/min
Lavagem térmica: aprox. 9000 ml por enxague quente

Média de consumo de
concentrado Diálise com fluxo de 500 ml/min:
14,3 ml/min, com relação de mistura de 1+34

Média de emissão de
energia para dreno Diálise com fluxo de 500 ml/min: 0,48 kWh
Desinfecção quente: 0,46 kWh para cada desinfecção química quente
Temperatura de entrada da água: 15°C em cada caso

Média de emissão de
energia para o ambiente Diálise com fluxo de 500 ml/min: 0,40 kWh
Desinfecção quente: 0,33 kWh para cada desinfecção química quente
Temperatura ambiente: 20°C em cada caso

Interrupção temporária Antes da interrupção, recomenda-se realizar um programa de


lavagem térmica sem o arrefecimento (PGM 2) e uma desinfecção
antes de recomeçar as operações.

4.10 Condições de armazenamento

O equipamento de hemodiálise deve ser armazenado em pé, em


uma sala bem ventilada, com pouca variação de temperatura.

Temperatura –20°C a +60°C (com anticongelante)


+5°C a +60°C (sem anticongelante)

Umidade relativa 30% a 75%, temporariamente 95%

Pressão atmosférica 500 hPa a 1060 hPa

Anticongelante Quando armazenar o equipamento de hemodiálise com anticongelante,


certifique-se que o anticongelante usado possui a composição abaixo:
– 49,875% de água
– 49,875% de glicerina
– 0,25% de ClearSurf

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-43


Capítulo 4: Especificações

Resistência ao embaçamento Até –20°C

Carregamento das
baterias integradas Ao receber o equipamento de hemodiálise, as baterias integradas
devem ser carregadas da seguinte forma:
– Conecte o equipamento à alimentação externa usando o cabo de
força.
– Depois, deixe o equipamento ligado por aprox. 10 horas.

Se o equipamento não for utilizado, este procedimento deve ser


repetido a cada seis meses.

4.11 Opções de conexão externa

Aviso
Os outros equipamentos conectados ao equipamento elétrico médico
devem observar os respectivos padrões IEC ou ISO (por ex.: (DIN) EN
60950-1:2006 ou IEC 60950-1:2006, para equipamento de
processamento de dados). Além disso, todas as configurações devem
atender aos requisitos do equipamento elétrico médico (cláusula 16 da
3Ed. do IEC 60601-1:2005). A pessoa que conectar outros
equipamentos ao equipamento elétrico médico e configurar um
sistema médico é, portanto, responsável pela conformidade do
sistema com os requisitos do equipamento elétrico médico. É
importante ressaltar que as leis locais têm prioridade sobre os
requisitos mencionados acima. No caso de dúvida, consulte um
profissional local.

Aviso
O operador não deve tocar o paciente simultaneamente aos
conectores ou contatos da tomada do equipamento. Caso contrário,
há um risco de corrente de fuga por meio do paciente.

Network (rede) Conector para leitor de cartão Fresenius (UniDataLink opcional)

Input/Output Usadas para conectar equipamentos externos (UniDataLink opcional


ou equipamentos de calibração de serviço. Os equipamentos de
calibração de serviço não devem ser usados durante uma sessão de
tratamento.)

Alarm in
(entrada de alarme) Usada para conectar um botão de paciente Fresenius externo ou um
AquaUNO / AquaC UNO H. Estes dispositivos podem ser usados
para ativar a interrupção de um equipamento.

Alarm out
(saída de alarme) Para a conexão de um indicador de alarme externo (para chamar
pessoal). (Saída de alarme sem potencial. Contato alternado máximo:
24 V / 24 W). Conector: 5 pinos via linha blindada; blindagem aterrada
em ambos os lados.

Service PC Usado exclusivamente para conectar um computador com o programa


de serviço (não deve ser usado durante uma sessão de tratamento).

4-44 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

4.12 Condições de supressão


Pausa no Áudio Tempo para silenciar alarme: ajustável no MENU SETUP, de 1 minuto a
2 minutos (ajuste de fábrica: 1 minuto)

Qualquer novo alarme reativa o alarme sonoro silenciado.

Suspensão do alarme de
fuga de sangue Tempo de supressão de vazamento de sangue: 2 minutos

Suspensão de alarmes A tecla Start/Reset silencia:


– um alarme de pressão venosa e arterial por aprox. 8 segundos
– um alarme de vazamento de sangue por aprox. 8 segundos
– um alarme TMP por aprox. 2 minutos (tempo determinado pelo
coeficiente UF).

Ao suprimir um sistema de segurança, a responsabilidade pela


segurança do paciente passa a ser do operador do equipamento.

4.13 Materiais utilizados


 Plástico

Descrição Uso no circuito de


diálise
ABS
EPDM X

NBR

PA (PA 6.6)
PBT
PBT X

PBT/ABS GF 20
PC X

PC+ABS
PE
PE (macio)

PEEK X

PES X

Poliéster
POM

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-45


Capítulo 4: Especificações

Descrição Uso no circuito de


diálise
PP X
PP-H X

PP(E)
PPO X

PPS X

PPSU X

PS

PSU
PTFE X

PUR

PVC
PVDF X

Silicone SIK X

Tubo de silício X

TPE

VMQ SI (Q)
Silicone X

TEEE
CM/ EPDM-L
EPDM

 Metais / vidro

Descrição Uso no circuito de


diálise
Grafite X
Vidro X

Alumínio
Chapa de cobre

Chapa de aço
Chapa de alumínio
St37K

4-46 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

Descrição Uso no circuito de


diálise
1.4300
1.4301

1.4305
1.4401 X

1.4404/1.4435 X
Aço para molas 1.4568
Titânio X
Aço para molas 1.4310

 Outros – vários materiais

Descrição Uso no circuito de


diálise
Radox
Lexan (plexiglass)

Oxit 100
Aço 1.1121
Aço, revestido de cádmio e cromado

MS 58
MS 63
Couro (mala)
Nylon 6/6 UL 94 V-2

Papel
Perlon D536/20 (tira em rolo)
Silpad 400
Pasta com condutividade térmica
Synchroflex (correia dentada)
Espuma Sirex PU (placas de isolação), com
poros abertos, adesiva de um lado
Cerâmica X

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-47


Capítulo 4: Especificações

 Outros – adesivos

Descrição Uso no circuito de


diálise
Loctite
Scotch-Weld DP 460
Scotch-Weld V 23
Cyanolit

Elastosil
3 M Scotch Weld
EPXDPU60

 Outros – vernizes

Descrição Uso no circuito de


diálise
Esmalte: Pehapol
Base: Resina de Epoxy
Camada de base:
P 81.914 (base)
Endurecedor: P 85.033 (PUR)

Verniz isolante: Type FS 190


Diluição: Tipo FS 225

Verniz de proteção: Elektro DAG 438/


Fa. Acheson

Screwlock Loctite 243

 Outros – embalagem

Descrição Uso no circuito de


diálise
Ethafoam (poliestireno)
Papelão ondulado
Borracha celular

Estrado de madeira

4-48 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Chapter 4: Especificações

 Equipamentos elétricos

Descrição Tipo de unidade em que Uso no circuito de


é usado diálise
Cobre, aço fundido, zinco fundido Motores
Cobre, poliéster/poliuretano Transformadores
Composto de preenchimento PU 151/20,
Resina UP, Núcleo de ferro
Cobre + estanho, Conectores
fibra de vidro, thermoplast reforçado
Material à base de P.C.B., fibra de vidro de epoxy Componentes eletrônicos
Núcleos de ferrita, baterias de lítio, bateria de
chumbo-ácido
Cobre, PVC, Teflon Cabos

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 4-49


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5 Configurações/Programa de Serviço

5.1 Modo de Serviço


Os menus de serviço: CALIBRATION (calibração), DIAGNOSTICS (diagnóstico), MISCELLANEOUS
(outros) e SETUP MENU (configurações) só podem ser abertos no modo de serviço.

Para entrar no modo de serviço, siga estes passos:


1. O equipamento deve estar desligado.
2. Coloque a chave de serviço na posição ON (para
cima)
3. Ligue o equipamento.

Aviso
Se a chave de serviço for colocada na posição ON com o
tratamento ou o programa de limpeza em andamento, o relé do
aquecedor será desligado.

5.1.1 Como funciona o modo de serviço

5.1.2 Funções das teclas no modo de serviço

Os menus CALIBRATION (calibração), DIAGNOSTICS (diagnóstico), MISCELLANEOUS (outros) e


SETUP MENU (configurações) são controlados usando as teclas abaixo.

Função Tecla

Navegar pelos itens do menu ▲/▼


Selecionar um item do menu Conf
Alterar valores e funções nos menus +/–
Armazenar valores alterados (Mute)
Sair de um menu sem salvar os dados Esc

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-1


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.3 SETUP MENU (Configurações)

O SETUP MENU só pode ser aberto no modo de serviço..

5.1.3.1 SETUP MENU – estrutura do menu

5-2 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.3.2 Parte 1: Configuração do tempo de alarme e alerta

 Parte 1.1: Configuração do retardo de alarme arterial

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-3


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 1.2: Configuração do retardo do alarme venoso

 Parte 1.3: Configuração do tempo de alerta sem fluxo

 Parte 1.4: Configuração do tempo de alerta UF

5-4 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 1.5: Configuração do tempo mudo

5.1.3.3 Parte 2: Configuração do programa de limpeza

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-5


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Part 2.1: Tempos do programa de limpeza


Obs.:
Ao indicar os tempos do programa de limpeza, os valores
padrões e a faixa ajustável não são indicados, pois dependem
das opções de cada equipamento..

 Parte 2.1.1: Tempo da lavagem

5-6 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 2.1.2: Tempo da lavagem térmica

 Parte 2.1.3: Tempo de desinfecção química

 Parte 2.1.4: Tempo da pré-lavagem

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-7


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço


 Parte 2.1.5: Tempo de desinfecção quente

 Parte 2.1.6: Tempo da lavagem obrigatória

 Parte 2.1.7: Tempo da lavagem obrigatória citrosteril

5-8 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 2.1.8: Tempo de lavagem quente integrado

 Parte 2.2: Programas de limpeza padrão

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-9


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.3.4 Parte 3: Relação de mistura

Se a configuração for: "NO central-delivery”,


veja Parte 19: Configuração do sistema de fornecimento central, página 5-23

5-10 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Se a configuração for: "central Acid",


veja Parte 19: Configuração do sistema de fornecimento central, página 5-23

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-11


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Se a configuração for: "centr acetate-supply”,


veja Parte 19: Configuração do sistema de fornecimento central, página 5-23)

5-12 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 3.1 Relação de mistura ajustável pelo usuário

Aviso
O operador ou técnico está informado sobre sua responsabilidade ao
inserir os parâmetros e as configurações do componente corretamente
ou ao verificá-los e ajustar a janela de alarme CD com o valor de
condutividade esperado.
Ao usar a relação de mistura ajustável pelo usuário, certifique-se de
usar o concentrado correto.
Não é permitido usar bibag® com a relação de mistura ajustável pelo
usuário.
Use apenas relações de mistura ajustáveis pelo usuário aprovadas.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-13


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.3.5 Parte 4: Configuração do limite de condutividade

5.1.3.6 Parte 5: Áudio de informação do programa de limpeza

5.1.3.7 Parte 6: Configuração dos parâmetros de diálise

5-14 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 6.1: Fluxo adaptado ON/OFF (opcional)

 Parte 6.2: Configuração do fluxo de dialisante

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-15


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 6.3: Configuração da temperatura do dialisante

5-16 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 6.4: Configuração de Na/Bic

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-17


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.3.8 Parte 7: Volume de sangue acumulado

5.1.3.9 Parte 8: Configurações OCM

 Parte 8.1: Ativação da medição de OCM

5-18 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 8.2: Configuração do tempo de atraso da medição de OCM

 Parte 8.3: Configuração do nível de alerta OCM Kt/V

5.1.3.10 Parte 9: Início automático do modo Agulha Simples

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-19


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.3.11 Parte 10: Ativação do Monit_NTC 109

5.1.3.12 Parte 11: Configurações UF

5.1.3.13 Parte 12: Configuração do tempo de preparação

5-20 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.3.14 Parte 13: Áudio da chave I/O

5.1.3.15 Parte 14: Ativação do clique das tecla

5.1.3.16 Parte 15: Configuração do alerta BPR/UFR

Obs.:
O alerta BPR/UFR deve ser desativado apenas para a realização
de manutenção ou identificação de falhas. No modo diálise, o
alerta BPR/UFR deve estar sempre ativado, isto é, configurado
em "ON".

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-21


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.3.17 Parte 16: Configuração do volume de enxágue do dialisador

5.1.3.18 Parte 17: Início automático do teste T1

5.1.3.19 Parte 18: Configuração da janela de alarme venoso

5-22 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 18.1: Limites assimétricos

 Parte 18.2: Posição da janela venosa

5.1.3.20 Parte 19: Configuração do sistema de fornecimento central

5.1.3.21 Parte 20: Desativação automática após ativação automática

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-23


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.3.22 Parte 21: Taxa de baud CAMUS

5.1.3.23 Parte 22: Configurações de BPM (opcional)

5-24 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 22.1: Configuração da pressão pré-selecionada

 Parte 22.2: Configuração do limite sistólico superior

 Parte 22.3: Configuração do limite sistólico inferior

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-25


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 22.4: Configuração do limite diastólico superior

 Parte 22.5: Configuração do limite diastólico inferior

 Parte 22.6: Configuração do limite MAP superior

5-26 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 22.7: Configuração do limite MAP inferior

 Parte 22.8: Configuração do limite de pulso superior

 Parte 22.9: Configuração do limite de pulso inferior

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-27


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.3.24 Parte 23: Armazenamento dos valores padrões

5.1.3.25 Configurações SETUP MENU

O aplicativo de Serviço pode ser usado para transferir as configurações.


Veja mais detalhes no Guia Rápido do Software de Serviço (item 5.4, página 5-73).

Item do menu Submenu Valor padrão Faixa de valores Resolução


Opções selecionáveis
SET ALARM/WARN TIME Set ART-AL DELAYTIME 5s 0–5 s 1s
Set VEN-AL DELAYTIME 5s 0–5 s 1s
Set FLOW-OFF W-TIME 30 min 30–60 min 15 min
Set UF WARNING TIME 10 min 10/30 min 20 min
Set MUTE-TIME 1 min 1-2 min 1 min
SETUP CLEANING PGM
CLEANING Times Rinsing TIME 15 min 5-30 min 1 min
Hotrinse TIME 15 min 15-30 min 1 min
Disinfection TIME 10 min 10–20 min 1 min
Rinsing Free TIME CPU1: Chave DIP conjunto 1, chave 8 na posição "OFF"
(Fluxo de teste: 800 ml/min)
3 min 3-10 min 1 min
Para CDS:
5 min 5-10 min 1 min
CPU1: Chave DIP conjunto 1, chave 8 na posição "ON"
(Fluxo de teste: 500 ml/min)
4 min 4-10 min 1 min
Para CDS:
6 min 6-10 min 1 min
Hot-Disinf TIME 10 min 10-20 min 1 min
Mandatory Rinse TIME CPU1: Chave DIP conjunto 1, chave 8 na posição "OFF"
(Fluxo de teste: 800 ml/min)
15 min 15-30 min 1 min
CPU1: Chave DIP conjunto 1, chave 8 na posição "ON"
(Fluxo de teste: 500 ml/min)
15 min 15-30 min 1 min
CITRO-Mandat-Ri-Time CPU1: Chave DIP conjunto 1, chave 8 na posição "OFF"
(Fluxo de teste: 800 ml/min)
10 min 10-25 min 1 min
CPU1: Chave DIP conjunto 1, chave 8 na posição "ON"
(Fluxo de teste: 500 ml/min)
10 min 10-25 min 1 min
INTEGRATED-HR Time 15 min 15-40 min 1 min
DEFAULT Cleaning Pgm PGM 1: -R- PGM 1: -R-
PGM 2: -R- endless
PGM 1: -F-HR-C-
PGM 2: -F-HR-
PGM 3: -IHR-
PGM 1: -F-D-M-
PGM 2: -F-HDIS-M-
PGM 3: -F-D-M-HR-
PGM 4: -F-HDIS-M-HR-

5-28 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Submenu Valor padrão Faixa de valores Resolução


Opções selecionáveis
SETUP DILUTION Canister 1+34 1+34
1+35.83 ( NaCl 20 )
1+35.83 ( NaCl 26 )
1+35.83 ( Belgium )
1+44 C
1+44 ACF
VARIABLE SETTING
CDS 1+34 1+34
1+35.83 ( NaCl 20 )
1+35.83 ( NaCl 26 )
1+35.83 ( Belgium )
1+44 C
1+44 ACF
VARIABLE SETTING
VARIABLE SETTING – 0.800-2.500 0.001
– 30.000-45.000 0.001
– 25-45 1
– 25-80 1
SET CONDUCT. LIMIT Cd Limit: 12.8 mS/cm 12.8 mS/cm 12.8–14.0 mS/cm 0.1 mS/cm
INFO SOUND ( C-PGM ) Info sound: ON Info sound: ON
Info sound: OFF
SET DIAL PARAMETERS
AdaptedFlow ON/OFF AdaptedFlow: ON AdaptedFlow: ON
(com opção Adapted Flow) AdaptedFlow: OFF
SET Flow Parameter Flow[ml/min]:500 Flow[ml/min]:300
(AdaptedFlow: OFF) Flow[ml/min]:500
ou Flow[ml/min]:800
AdaptedFlow:F1.2 Value set in Dial.
(AdaptedFlow: ON) AdaptedFlow:F1.2 (apenas AdaptedFlow ON)
AdaptedFlow:F1.5 (apenas AdaptedFlow ON)
AdaptedFlow:Variable F1.0–F2.0 sem
F1.2/F1.5 (apenas AdaptedFlow ON)
SET Temp. Parameter Temp.[°C]: 36.5 ? 35-39 °C 0.5 °C
ou valor ajustado no mostrador
SET Na/Bic Parameter Base Na+ 135 mmol 135 mmol 125–150 mmol 1 mmol
ou valor ajustado no mostrador
Prescribed Na+ 135 mmol 135 mmol 125–150 mmol 1 mmol
(±13 mmol acima do valor base)
Bicarbonate ±0 mmol 0 mmol –8 to +8 mmol 1 mmol
ou valor ajustado no mostrador
Limit Na/Base 13 mmol 13 mmol 0-13 mmol 1 mmol
porém, Na+ prescrito, Na+ base
CALC.CUMUL.BLOOD-VOL during seq DIAL: YES during seq DIAL: YES
during seq DIAL: NO
OCM SETTINGS OCM MEASUREMENT OCM Measurement: OFF OCM Measurement: OFF
OCM Measurement: ON
OCM MEASURE DEL.TIME 18 s 1–70 s 1s
OCM KT/V WARNLEVEL 85 % 0–99 % 1%
AUTOM. SN-START autom. SN: OFF autom. SN: OFF
autom. SN: ON
ACTIV. MONIT_NTC109 MONIT_NTC109: YES MONIT_NTC109: YES
MONIT_NTC109: NO
UF SETTINGS UF auto start UF auto start
std UF data active
Normal UF mode
SET STD. PRIME-TIME Prime-Time = 2 min 2 min 1-5 min 1 min
SOUND I/O-SWITCH I/O-Warnsound: ON I/O-Warnsound: ON
I/O-Warnsound: OFF
SET KEY-CLICK Key-click: ON Key-click: ON
Key-click: OFF
BPR/UFR WARNING BPR/UFR warning: ON BPR/UFR warning: ON
BPR/UFR warning: OFF
SET RINSE-VOLUME RINSE-VOL: 1000 ml 1000 ml 0–5000 ml 100 ml
T1-TEST AUTOSTART T1-T. Autostart: OFF T1-T. Autostart: OFF
T1-T. Autostart: ON

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-29


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Submenu Valor padrão Faixa de valores Resolução


Opções selecionáveis
VENOUS LIMITS ASYM. LIMITS asym. limits: ON asym. limits: ON
asym. limits: OFF
VEN. WINDOW POSITION ven. window position: OFF ven. window position: OFF
ven. window position: ON
SET CENTRAL-DELIVERY NO central-delivery NO central-delivery
central Acid
centr acetate-supply
AutoOFF Após AutoON Auto OFF: OFF Auto OFF: ON
Auto OFF: OFF
Init. CAMUS baudrate baudrate: 2400 baud baudrate: 2400 baud
baudrate: 9600 baud
SET BPM Preselected Pressure 160 mmHg 100–290 mmHg 10 mmHg
Upper SYS limit 165 mmHg 95-280 mmHg 5 mmHg
Lower SYS limit 90 mmHg 30-245 mmHg 5 mmHg
Upper DIA limit 100 mmHg 65-240 mmHg 5 mmHg
Lower DIA limit 50 mmHg 10-215 mmHg 5 mmHg
Upper MAP limit 120 mmHg 75-255 mmHg 5 mmHg
Lower MAP limit 70 mmHg 20-230 mmHg 5 mmHg
Upper Pulse limit 120 mmHg 45-245 mmHg 5 mmHg
Lower Pulse limit 60 mmHg 20-175 mmHg 5 mmHg
STORE DEFAULT VALUES Aperte tecla Mute

5-30 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.4 Menu DIAGNOSTICS (Diagnóstico)

O menu de serviço DIAGNOSTICS pode ser aberto apenas no modo de serviço.

▲▼

5.1.4.1 Menu DIAGNOSTICS, informações gerais

No menu DIAGNOSTICS, todas as entradas e saídas do equipamento de diálise podem ser ativadas.
A ativação se refere à CPU1 (P.C.B. LP 1631), à CPU2 (P.C.B. LP 632) e também à placa de saída
(P.C.B. LP 634) e à placa de entrada (P.C.B. LP 633-5).

Este programa permite que os técnicos façam suas próprias configurações para testar padrões de erro.

O menu DIAGNOSTICS fornece os menus abaixo:


READ INPUTS
READ ANALOG INPUTS
CPU1: RD ANALOG INP.
CPU2: RD ANALOG INP.
READ DIGITAL INPUTS
CPU1: RD DIGITAL INP
CPU2: RD DIGITAL INP
WRITE OUTPUTS
WRITE ANALOG OUTPUTS
CPU1: WR ANALOG OUTP
CPU2: WR ANALOG OUTP
WRITE DIGIT. OUTPUTS
CPU1: WR DIGIT. OUTP
CPU2: WR DIGIT. OUTP
INP/OUTP COMBINATION
CPU1: COMBINATION
CAN-COMPONENTS
HPU
BPM
Pressure test
Leakage test

Os níveis correspondentes são exibidos no menu "READ DIGITAL INPUTS" via campos 1 a 4 no
display, além dos indicadores de status e os auto falantes.

O estado ativo do sinal (que pode indicar a presença ou falta de tensão) é indicado por 1111 no display
(campos 1 a 4), pelos indicadores de status que estão sendo ativados e por um sinal sonoro.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-31


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

O sinal sonoro pode ser desativado pressionando a tecla Silenciador. Se o sinal sonoro foi desativado, a
tecla Silenciador pisca para alertar o usuário..

O sinal sonoro permite que o operador avalie o estado do sinal sem ter que olhar para o monitor. Esta
é uma vantagem quando as medições são feitas atrás do equipamento (por ex., no sistema hidráulico).

Obs.:
No menu DIAGNOSTICS, os sinais são listados na ordem de sua
conexão elétrica, isto é, em grupos de latch de 8 sinais cada,
conforme o barramento dados de 8 bits e conforme a numeração
de latch no diagrama de fiação (e.g., P.C.B. LP 633-5:
CS_LATCH0 – CS_LATCH6).
Os sinais não são agrupados por relação (por ex.: todos os sinais
bibag® em ordem sucessiva). Uma exceção aqui são os sinais de
ativação das válvulas solenoides. Se possível, estes são listados
no menu pelo número, para facilitar na hora de encontrar uma
válvula, porque geralmente várias válvulas devem ser ativadas ao
mesmo tempo para fins de localização de falhas.

Com base em sua atribuição aos grupos, os sinais podem ser


facilmente encontrados no menu por meio do diagrama de blocos
– mesmo se o nome do sinal tiver sido alterado. Um sinal
conhecido em um grupo já é suficiente para encontrar o sinal
renomeado no menu por contagem.
Os valores de tensão especificados podem diferir por causa das
tolerâncias de cada equipamento.

O menu CPU1: RD DIGITAL INP fornece o item E:CPU1_KEY_TESTING. Este item do menu pode ser
usado para testar as teclas..

A tecla ativada aparece no display.

As quatro teclas de seta, a tecla On/Off e a tecla Conf não estão implementadas porque sua função
pode ser testada com a seleção do menu apropriado.

Os campos 1 a 4 no display são definidos da seguinte forma:

5-32 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço


5.1.4.2 Estrutura do menu DIAGNOSTICS

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-33


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Navegação
Menu exibido no display Descrição
CPU1: RD ANALOG INP. (veja Parte 1, página 5-34)
CPU2: RD ANALOG INP. (veja Parte 2, página 5-36)
CPU1: RD DIGITAL INP (veja Parte 3, página 5-37)
CPU2: RD DIGITAL INP (veja Parte 4, página 5-43)
CPU1: WR ANALOG OUTP (veja Parte 5, página 5-46)
CPU2: WR ANALOG OUTP (veja Parte 6, página 5-47)
CPU1: WR DIGIT. OUTP (veja Parte 7, página 5-48)
CPU2: WR DIGIT. OUTP (veja Parte 8, página 5-53)
CPU1: COMBINATION (veja Parte 9, página 5-56)
HPU (veja Parte 10, página 5-57)
BPM (veja Parte 11, página 5-58)

5.1.4.3 Descrição das entradas analógicas da CPU 1

 Explicação

Display (campo ): Dígitos ADC


Display (campo ): Tensão analógica (em 0,1 V), convertida para o valor na entrada da P.C.B. LP 633-5

 Parte 1

Item do menu Descrição


E: CPU1_PWR_WD Tensão para monitoração de proteção
5 V, IC 27/26, ADC 107
(4,5–5,5 V)
E: CPU1_P_CONC Não usado
0 V, IC 27/27, ADC 0
E: CPU1_P_VEN Pressão venosa
0–12 V, IC 27/28, ADC 0–255
E: CPU1_BPR_VEN Taxa da bomba de sangue venoso
0-10 V, IC 27/1, ADC 0-215
(Diâmetro da linha: 8 mm)

5-34 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


E: CPU1_PR_HDF Taxa da bomba de sangue HDF
0-3,3 V, IC 27/1, ADC 0-72
(HDF ON, diâmetro da linha: 8 mm)
E: CPU1_BPR_ART Taxa da bomba de sangue arterial
0-10 V, IC 27/2, ADC 0-215
(Diâmetro da linha: 8 mm)
E: CPU1_VEN_BPR_SET Taxa prescrita da bomba de sangue venoso
0-8 V, IC 27/3, ADC 0-171
(Diâmetro da linha: 8 mm)
E: CPU1_HDF_PR_SET Taxa prescrita da bomba de sangue HDF
0-2,7 V, IC 27/3, ADC 0-58
(HDF ON, diâmetro da linha: 8 mm)
E: CPU1_ART_BPR_SET Taxa prescrita da bomba de sangue arterial
0-8 V, IC 27/4, ADC 0-171
(Diâmetro da linha 8 mm)
E: CPU1_REF1 Tensão de referência AD 0
2,5 V, IC 27/5, ADC 128
(2,3-2,5 V)
E: CPU1_U_ACCU Tensão da bateria
por ex.: 22 V, IC 28/26, ADC por ex., 184
E: CPU1_P_BIC Não usado
0 V, IC 28/27, ADC 0
E: CPU1_24V_EM 24V_EMERGENCY
24 V, IC 28/28, ADC 117
(22,5-26 V)
E: CPU1_P_ART Pressão arterial
0-10,5 V, IC 28/1, ADC 0-225
E: CPU1_BLL_DIM Tensão do nível de escuro de vazamento de sangue
5,0 V, IC 28/2, ADC 108
E: CPU1_BLL Tensão de vazamento de sangue
5,0 V, IC 28/3, ADC 108
E: CPU1_COND_SIGNAL1 Display CD
0-10,8 V, IC 28/4, ADC 0-231
E: CPU1_REF2 Tensão de referência AD 1
2,5 V, IC 28/5, ADC 128
(2,3-2,5 V)
E: CPU1_FREE1 Não usado
0 V, IC 29/26, ADC 0
E: CPU1_TEMP_DIAL2 Temperatura NTC 109
0–12 V, IC 29/27, ADC 0–255
E: CPU1_COND_SIGNAL2 Não usado
0 V, IC 29/28, ADC 0

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-35


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


E: CPU1_TEMP_DIAL3 Temperatura NTC (slot X12 / LP 941)
0–12 V, IC 29/1, ADC 0–255
E: CPU1_COND_SIGNAL3 Célula CD (slot X13 / LP 941)
0-10.8 V, IC 29/2, ADC 0-231
E: CPU1_FREE2 Não usada, entrada aberta
IC 29/3
E: CPU1_U_BATT_SW Tensão para alarme sonoro se o relé da bateria estiver OFF
10,6 V, IC 29/4, ADC 110
E:CPU1_REF3 Tensão de referência AD 2
2,5 V, IC 29/5, ADC 128
(2,3-2,5 V)
Voltar ao menu?

5.1.4.4 Descrição das entradas analógicas da CPU 2

 Explicação

Display (campo ): Dígitos ADC


Display (campo ): Tensão analógica (em 0,1 V), convertida para o valor na entrada da P.C.B. LP 632

 Parte 2

Item do menu Descrição


E: CPU2_BPR_ART Bomba de sangue arterial
0-9,6 V, IC 12/12, ADC 0-223
E: CPU2_P_ART Pressão arterial
0-10,6 V, IC 12/11, ADC 0-245
E: CPU2_P_VEN Pressão venosa
0–11 V, IC 12/10, ADC0–255
E: CPU2_P_DIAL Pressão do dialisato
0-10 V, IC 12/9, ADC 0-231
E: CPU2_COND_SIGNAL Display CD
0-10,8 V, IC 12/8, ADC 0-251
E: CPU2_TEMP_DIAL1 Display de temperatura
0-10,8 V, IC 12/7, ADC 0-251

5-36 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


E: CPU2_P_DIAL2 Tensão de controle para resolução maior
Pressão do dialisato
0-10,9 V, IC 12/6, ADC 0-252
E: CPU2_BLL_DIM Tensão de nível de escuro de vazamento de sangue
5,0 V, IC 12/5, ADC 116
E: CPU2_BLL Tensão de vazamento de sangue
5,0 V, IC 12/5, ADC 116
E: CPU2_+10V Tensão de referência do conversor D-A/CPU 2
10 V, IC 12/5, ADC 234
E: CPU2_NC6 Não usado
0 V, IC 12/5, ADC 0
Voltar ao menu?

5.1.4.5 Descrição das entradas digitais da CPU 1

 Explicação

Todos os campos ( a ) exibidos no display mostram 0000 e os


indicadores de status vermelho, amarelo e verde estão apagados:
Baixo nível aplicado ao latch na P.C.B. LP 633-5
Todos os campos ( a ) exibidos no display mostram 1111 e os
indicadores de status vermelho, amarelo e verde estão acesos:
Alto nível aplicado ao latch na P.C.B. LP 633-5
Se for aplicado alto nível, um alarme sonoro será ativado no mesmo
instante. Para silenciar o alarme, aperte a tecla Silenciador. Neste caso,
o LED Silenciador se acenderá.

 Parte 3

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-37


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


E: CPU1_COND_V84 Detecção de V 84 CD
IC 19/2
Teste desligando os sensores/curto-circuito nos sensores
E: CPU1_LDA1 Alarme LD canal 1
IC 19/3
Teste LD, alarme/sem alarme
E: CPU1_OD_IN Sistema óptico AD
IC 19/4
Teste o sistema óptico, opaco/não opaco
E: CPU1_FL_SWITCH1 Chave de bóia
IC 19/5
Disparar falta de água no modo de calibração: 0
Abrir V 41 até surgir fluxo de água fora do tubo de transbordo: 1
E: CPU1_CI Câmara de balanceamento, pulso de comutação
IC 19/6
E: CPU1_ABG_BYP Não usado
IC 19/7
E: CPU1_ABG_ON Não usado
IC 19/8
E: CPU1_ABG_ALARM Não usado
IC 19/9
E: CPU1_V43 Válvula 43
IC 13/2
Teste abrindo/fechando a válvula
E: CPU1_V26 Válvula 26
IC 13/3
Teste abrindo/fechando a válvula
E: CPU1_V24b Válvula 24b
IC 13/4
Teste abrindo/fechando a válvula
E: CPU1_V24 Válvula 24
IC 13/5
Teste abrindo/fechando a válvula
E: CPU1_UF_P1 Feedback da bomba 1 do UF
IC 13/6
Teste possível apenas no menu de combinação
E: CPU1_LDA2 Alarme LD canal 2
IC 13/7
Preparação:
Coletor de bolhas venoso sem alarme, e configure CLAMP_CTRL (CPU 1: WR
DIGIT. OUTPUT) em 1.
Teste: Inicie o alarme no coletor de bolhas

E: CPU1_SUB_W_P Feedback da bomba 2 do UF


IC 13/8

5-38 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


E: CPU1_LC11 IC 13/9
E: CPU1_REED_BIC Contato da câmara de bicarbonato
IC 14/2
Ative a câmara de lavagem/contato da câmara de bicarbonato
E: CPU1_BIBAG Microchave 137 / conector
IC 14/3
Teste conectando/removendo o bibag®
E: CPU1_REED_RINSE Contato da câmara de concentrado
IC 14/4
Ative a câmara de lavagem/contato da câmara de concentrado
E: CPU1_BIBAG_C Microchave 138 / conector
IC 14/5
Teste abrindo/fechando a aba
E: CPU1_PSW_V102 Chave de pressão do concentrado
IC 14/6
Teste aplicando/aliviando a pressão na chave de pressão
E: CPU1_PSW_V104 Chave de pressão de bicarbonato
IC 14/7
Teste aplicando/aliviando pressão na chave de pressão
E: CPU1_PWR_OFF Desativar alimentação (OFF)
IC 14/8
E: CPU1_HEP_ON Ativar bomba de heparina (ON)
IC 14/9
Ligue/desligue a bomba de heparina
E: CPU1_LA32 IC 15/2
E: CPU1_SW_ON_OFF Tecla Liga/Desliga do equipamento (ON/OFF)
IC 15/3
Aperte brevemente a tecla Liga/Desliga (ON/OFF)
E: CPU1_PWR_FAIL Detecção de falha de energia
IC 15/4
E: CPU1_SHUNT_OUTP Microchave do interconector e garras
IC 15/5
As duas garras do interconector e o interconector fechado: 0
E: CPU1_SHUNT_INP Microchave do interconector e garra azul
IC 15/6
Apenas o a garra azul no interconector e o interconector fechado: 0

E: CPU1_SHUNT Microchave do interconector


IC 15/7
Abra/feche o interconector
E: CPU1_SERV_EN Não usado
IC 15/8

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-39


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


E: CPU1_LEV_SIGNAL Sensor de nível (6)
IC 15/9
Teste desligando/curto-circuito nos pinos dos sensores (cuidado com ESD!)
E: CPU1_SN Comutação para Unipunção
IC 16/2
Pressão de comutação de bomba de sangue de Unipunção atingida: 0
E: CPU1_ADKS Detector da bomba de sangue de Unipunção instalada
IC 16/3
Conecte/desconecte a bomba de sangue (apenas com equipamento desligado)
E: CPU1_BPSB_ART Confirmação de interrupção da bomba de sangue arterial
IC 16/4
Ative com a tecla Start/Stop na bomba de sangue arterial
E: CPU1_BPUS_ART Rotação interrompida da bomba de sangue arterial
IC 16/5
Campo de alarme da bomba de sangue arterial ligado: 0
(Silencie usando a tecla Start/Stop na bomba de sangue)
E: CPU1_BPSB_VEN Confirmação de interrupção da bomba de sangue venoso
IC 16/6
Ative com a tecla Start/Stop na bomba de sangue venoso
E:CPU1_BPUS_VEN Rotação interrompida da bomba de sangue venoso
IC 16/7
Preparação:
Configure SNST (CPU1: WR DIGIT. OUTP.) em 1 e aguarde o alarme.
Bomba de sangue venoso ativada.
Teste: Silencie o alarme com a tecla Start/Stop na bomba de sangue venoso.

E: CPU1_HEP_ALARM IC 16/8
Inicie o alarme da bomba de heparina
(por ex., bloqueando o carro corrediço)
E: CPU1_BIB_LEVEL Não usado
IC 16/9
E: CPU1_EXT_ALARM Alarme externo
IC 20/2
Inicie um alarme externo
E: CPU1_SERVICE_MODE Comutação entre modos Diálise/Serviço
IC 20/3
Mude a chave de serviço
E: CPU1_LEVEL_UP Aumentar nível no coletor de bolhas venoso
IC 20/4
Ative a função Aumentar nível

5-40 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


E: CPU1_LEVEL_DOWN Abaixar nível de no coletor de bolhas venoso
IC 20/5
Preparação:
Coletor de bolhas sem alarme, configure CLAMP_CTRL
(CPU1: WR DIGIT. OUTP) em 1.
Teste: Ative a função Abaixar nível
E: CPU1_ADS_SN Não usado
IC 20/6
E: CPU1_ACKN_CONC Não usado
IC 20/7
E: CPU1_ACKN_BIC Não usado
IC 20/8
E: CPU1_BIBAG_PSW Sensor de pressão do bibag®
IC 20/9
Teste aplicando/aliviando a pressão no transdutor de pressão 134
E: CPU1_RA21 Não usado
IC 21/2
E: CPU1_HDF_ON HDF on
IC 21/3
Aperte a tecla Liga/Desliga HDF
E: CPU1_V102 Retorno da válvula 102
IC 21/4
Abra/feche a válvula
E: CPU1_V104 Retorno da válvula 104
IC 21/5,
Abra/feche a válvula
E: CPU1_CSS_REED IC 21/6
E: CPU1_HEAT_CLK IC 21/7
E: CPU1_BYP_REQ IC 21/8
E: CPU1_CLP_REQ IC 21/9
E: CPU1_LATCH7_FREE1 Não usado
IC 7/2
E: CPU1_LATCH7_FREE2 Não usado
IC 7/3
E: CPU1_LATCH7_FREE3 Não usado
IC 7/4
E: CPU1_LATCH7_FREE4 Não usado
IC 7/5
E: CPU1_LATCH7_FREE5 Não usado
IC 7/6

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-41


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


E: CPU1_LATCH7_FREE6 Não usado
IC 7/7
E: CPU1_LATCH7_FREE7 Não usado
IC 7/8
E: CPU1_LATCH7_FREE8 Não usado
IC 7/9
E: CPU1_DIP1: 00011100 Chave DIP CPU 1, conjunto 1
LP 1631/S1 (chave DIP 1–8)
Posição da chave DIP exibida na tela (display)
(1: chave DIP ON)
E: CPU1_DIP2: 00000000 Chave DIP CPU 1, conjunto 2
LP 1631/S2 (chave DIP 1–8)
Posição da chave DIP exibida na tela (display)
(1: chave DIP ON)
E: CPU1_DIP3: 0000000 Chave DIP CPU 1, conjunto 3
LP 1631/S3 (chave DIP 1-7)
Posição da chave DIP exibida na tela (display)
(1: chave DIP ON)
E: CPU1_KEY_TESTING Teste do painel de toque
P.C.B. LP 635/IC 73/2–6
A tecla acionada é exibida na tela (display) e
o LED correspondente da tecla se acende.
E: CPU1_RCU_KEY_TEST Teste do painel de toque do controle remoto do RCU 4008
A tecla acionada é exibida na tela (display) e o LED
correspondente da tecla se acende.
Voltar ao menu?

5.1.4.6 Descrição das entradas digitais da CPU 2

 Explicação

Todos os campos ( a ) exibidos no display mostram 0000 e os


indicadores de status vermelho, amarelo e verde estão apagados:
Baixo nível aplicado ao latch na P.C.B. LP 632
Todos os campos ( a ) exibidos no display mostram 1111 e os
indicadores de status vermelho, amarelo e verde estão acesos:
Alto nível aplicado ao latch na P.C.B. LP 632
Se for aplicado alto nível, um alarme sonoro será ativado no mesmo
instante. Para silenciar o alarme, aperte a tecla Silenciador. Neste caso,
o LED Silenciador se acenderá.

5-42 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 4

Item do menu Descrição


E: CPU2_NC3 Não usado
IC 4/2
E: CPU2_UF_P1 Confirmação da bomba 1 do UF
IC 4/3
E: CPU2_ACKN_AIRSEP Confirmação da bomba de separação de ar
IC 4/4
E: CPU2_UF_P2 Confirmação da bomba 2 do UF
IC 4/5
E: CPU2_CI Câmara de balanceamento, pulso de comutação
IC 4/6
E: CPU2_V24 Confirmação da válvula 24
IC 4/7, abrir/fechar a válvula
E: CPU2_V24b Confirmação da válvula 24b
IC 4/8, abrir/fechar a válvula
E: CPU2_V26 Confirmação da válvula 26
IC 4/9, abrir/fechar a válvula
E: CPU2_V43 Confirmação da válvula 43
IC 5/2, abrir/fechar a válvula
E: CPU2_BL_Alarm Comutação da taxa de bomba de sangue
SN/HDF IC 5/3
E: CPU2_PWR_OFF Desativar alimentação (OFF)
IC 5/4
E: CPU2_FL_SWITCH+5V Chave de boia
IC 5/5
Provocar falta de água no modo de calibração: 0
Abrir V 41 até surgir fluxo de água fora do tubo de transbordo: 1
E: CPU2_LDA1 Alarme do coletor de bolhas venoso canal 1
IC 5/6, coletor de bolhas venoso alarme/sem alarme
E: CPU2_LDA2 Alarme do coletor de bolhas venoso canal 2
IC 5/7
Preparação:
Coletor de bolhas venoso sem alarme, e configure CLAMP_CTRL
(CPU1: WR DIGIT. OUTP) em 1.
Teste: Iniciar alarme no coletor de bolhas venoso.

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-43


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


E: CPU2_BPSB_VEN Confirmação de interrupção da bomba de sangue venosa
IC 5/8
Ative com a tecla Start/Stop na bomba de sangue venosa
E: CPU2_BPSB_ART Confirmação de interrupção da bomba de sangue arterial
IC 5/9
Ative com a tecla Start/Stop na bomba de sangue arterial
E: CPU2_V42 Não usado
IC 6/2
E: CPU2_BPST_ART Confirmação do controle especial da bomba de sangue arterial
IC 6/3
Teste configurando BPST_ART (CPU1: WR DIGIT. OUTP) em 1/0.
E: CPU2_BPUS_ART Rotação interrompida da bomba de sangue arterial
IC 6/4
Campo de alarme da bomba de sangue arterial ligado: 0
(Silencie usando a tecla Start/Stop na bomba de sangue)
E: CPU2_BPST_VEN Confirmação do controle especial da bomba de sangue venoso
IC 6/5
Teste configurando BPST_VEN (CPU1: WR DIGIT. OUTP) em 1/0.
E: CPU2_BPUS_VEN Rotação interrompida da bomba de sangue venoso
IC 6/6
Preparação:
Configure SNST (CPU1: WR DIGIT. OUTP.) em 1 e aguarde o alarme da
bomba de sangue venoso iniciar.
Teste: Silencie o alarme com a tecla Start/Stop na bomba de sangue venoso.
E: CPU2_ADKS Detector de bomba de sangue de Unipunção instalada
IC 6/7
Encaixe/solte a bomba de sangue
(apenas com equipamento desligado)
E: CPU2_LEVEL_UP Aumentar nível no coletor de bolhas venoso
IC 6/8, ative a função Aumentar nível
E: CPU2_LEVEL_DOWN Abaixar nível do coletor de bolhas venoso
IC 6/9
Preparação:
Detector de nível sem alarme, configure CLAMP_CTRL
(CPU1: WR DIGIT. OUTP) em 1.
Teste: Ative a função Abaixar nível.
E: CPU2_RINSE Chave de contato de concentrado
IC 7/2
Ative a câmara de lavagem de concentrado
E: CPU2_V147 IC 7/3
E: CPU2_REED_BIC Chave de contato de bicarbonato
IC 7/4
Ative a câmara de lavagem de bicarbonato

5-44 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


E: CPU2_PSW_104 Transdutor de pressão de bicarbonato
IC 7/5
Teste aplicando/aliviando a pressão no transdutor de pressão 123
E: CPU2_V145 IC 7/6
E: CPU2_SHUNT_OUTP Microchave do interconector
IC 7/7
As duas garras do interconector e o interconector fechado: 0
E: CPU2_SHUNT_INP Microchave do inter conector
IC 7/8
Apenas a garra azul do interconector e o interconector fechado: 0

E: CPU2_SHUNT Microchave do interconector


IC 7/9, abra/feche o interconector
E: CPU2_ABG_ON Não usado
IC 8/2
E: CPU2_SERVICE_MODE Comutação entre modos Diálise/Serviço
IC 8/3, mude a chave de serviço
E: CPU2_HOT_RINSE Comutação para lavagem térmica
IC 8/4
Teste configurando HOT_RINSE
(CPU 1: WR DIGIT. OUTP) em 0/1
E: CPU2_OD_OUT Sistema do detector óptico de infravermelho
IC 8/5, detector óptico escuro/claro
E: CPU2_SNST Controle de Unipunção
IC 8/6
E: CPU2_24V_SW Chave 24 V
IC 8/7
E: CPU2_SN Comutação para Unipunção (Unipunção)
IC 8/8, pressão de comutação para Unipunção atingida: 0
E: CPU2_HEAT_RL_WATCH Retorno do relé de aquecimento
IC 8/9
E: CPU2_DIP1: 01100110 Chave DIP da CPU 2, conjunto 1
IC 9/2–9
Posição da chave DIP indicada no display
(1: chave DIP ON)
E: CPU2_DIP2: 11000001 Chave DIP da CPU 2, conjunto 2
IC 10/2–9
Posição da chave DIP indicada no display
(1: chave DIP ON)
Voltar ao menu?

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-45


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.4.7 Configuração das saídas analógicas da CPU 1

 Explicação

Display (field ): DAC digits (adjustable by pressing the + / – keys)


Display (field ): Analog voltage on P.C.B. LP 634 in 0.1 V

 Parte 5

Item do menu Descrição


A: CPU1_TEMP_SET Valor de ajuste da temperatura
IC 9-A_2
0–5 V (X634R/C20, 0.2–10 V)
A: CPU1_DAC_DIM Tensão de calibração do nível de penumbra.
IC 9-A_1
0–5 V (X634R/A11, 0–5 V)
A: CPU1_TEMP_ADJ Tensão de calibração para controle de temperatura
IC 9-A_20
0–5 V (X634R/C21, 0–5 V)
A: CPU1_DAC_BLL Tensão de calibração de vazamento de sangue
IC 9-A_19
0–5 V
(X634R/A12, 0–5 V)
A: CPU1_BIBAG_TEMP_AJ Tensão de calibração para temperatura NTC
(slot X12 / LP 941)
IC 18-A_2
0–5 V (X634R/A13, 0–5 V)
A: CPU1_DAC_X2 Não usado
IC 18-A_1
0–5 V (X634R/C13, 0–5 V)
A: CPU1_STEUER_EP Configuração da velocidade da bomba de desgasificação
IC 18-A_20
0–4.4 V (X634L/ entre A, B, C 27 e A, B, C 28, 0–21 V)
A: CPU1_STEUER_FP Configuração da velocidade da bomba de fluxo
IC 18-A_19
0–4.4 V (X634L/ entre A, B, C 29 e A, B, C 30, 0–21 V)
Voltar ao menu?

5-46 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

5.1.4.8 Configuração das saídas analógicas da CPU 2

 Explicação

Display (campo 2): Dígitos DAC (ajustáveis pressionando as teclas + / –)


Display (campo 4): Tensão analógica na P.C.B. LP 632 em 0,1 V

 Parte 6

Item do menu Descrição


A: CPU2_TEMP_DET_ADJ Ajuste do display de temperatura
IC 11/2, 0–10 V (X632/A 23, 0–10 V)
A: CPU2_DIAL_DET_ADJ Ajuste do display de pressão do dialisato
IC 11/1, 0–10 V (X632/C 20, 0–10 V)
A: CPU2_P_ADS_DET Não usado
IC 11/20, 0–10 V (X632/A 20, 0–10 V)
A: CPU2_PV_DET Ajuste da pressão venosa
IC 11/20, 0–10 V (X632/C 18, 1-9 V)
A: CPU2_PA_DET Ajuste da pressão arterial
IC 11/19, 0–10 V (X632/A 17, 4-7 V)
A: CPU2_COND_DET Ajuste do display da condutividade
IC 11/19, 0–10 V (X632/A 21, 0–10 V)
A: CPU2_HIGH_RES_OP Tensão de controle detector optico
para resolução maior de pressão do dialisato
IC 11/20, 0–10 V
Voltar ao menu?

5.1.4.9 Configuração das saídas digitais da CPU 1

 Explicação

Display (campo ): 0000 = desativado


1111 = ativado (nível na P.C.B. LP 634)
(ajustável pressionando as teclas + / –)

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-47


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

 Parte 7

Item do menu Descrição


A: CPU1_V24 Válvula 24
IC 10/19
A: CPU1_V24b Válvula 24b
IC 10/13
A: CPU1_V26 Válvula 26
IC 10/18
A: CPU1_V130 Válvula 130
IC 10/17
A: CPU1_V30 Válvula 30
IC 7/16
A: CPU1_V31 Válvula 31
IC 12/19
A: CPU1_V32 Válvula 32
IC 12/18
A: CPU1_V33 Válvula 33
IC 12/17
A: CPU1_V34 Válvula 34
IC 12/16
A: CPU1_V35 Válvula 35
IC 12/15
A: CPU1_V36 Válvula 36
IC 12/14
A: CPU1_V37 Válvula 37
IC 12/13
A: CPU1_V38 Válvula 38
IC 12/12
A: CPU1_V41 Válvula 41
IC 7/13
(Válvula fecha automaticamente após um curto período, para evitar
o transbordamento de água)
A: CPU1_V43 Válvula 43
IC 7/15
A: CPU1_V84 Válvula 84
IC 7/18
Obs.: A ativação da válvula V84 deve ser seguida por um programa de limpeza.

5-48 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


A: CPU1_V86 Válvula 86
IC 7/17
A: CPU1_V87 Válvula 87
IC 10/15
A: CPU1_V91 Válvula 91
IC 10/14
Obs.: Se este item do menu estiver inativo (volte para "CPU1: WR DIGIT.
OUTP."), a válvula está fechada.
A: CPU1_V99 Válvula 99
IC 7/19
Obs.: Se este item do menu estiver inativo (volte para "CPU1: WR DIGIT.
OUTP."), a válvula está fechada.
A: CPU1_V100 Válvula 100
IC 4/17
Obs.: Se este item do menu estiver inativo (volte para "CPU1: WR DIGIT.
OUTP."), a válvula está fechada.
A: CPU1_V102 Válvula 102
IC 10/12
(A válvula pode ser ativada apenas se a lavagem obrigatória não for exigida.)
A: CPU1_V104 Válvula 104
IC 7/14
(A válvula pode ser ativada apenas se a lavagem obrigatória não for exigida.)
A: CPU1_V126 Não usado
A: CPU1_V145 Não usado
A: CPU1_V147 Não usado
A: CPU1_V172 Não usado
A: CPU1_V173 Não usado
A: CPU1_AIR_SEP_PUMP Bomba de separação de ar
IC 4/18, 19
(1111: operando no sentido horário)
Obs.: O ASP para de operar quando este item de menu estiver inativo.
A: CPU1_STOP_EP Parar bomba de desgaseificação
IC 4/16
A: CPU1_STOP_FP Parar bomba de fluxo
IC 4/15
A: CPU1_SET_UF1_ON Ativação da bomba 1 do UF
IC 4/14
(0/1 pulso = 1 percurso)
A: CPU1_SET_UF2_ON Ativação da bomba 2 do UF
IC 4/13
(0/1 pulso = 1 percurso)

Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12 5-49


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


A: CPU1_SET_EN_UF2 Não usado
IC 4/12
A: CPU1_SET_FLOW_ON Ativar fluxo
Dados para Gal 23:
0000 0010 (ativado, V 32 aberto)
0000 0011 (desativado, V 31, 32 aberto)
A: CPU1_SET_FILL_PRG Programa de enchimento
Dados para Gal 23:
0000 1010 (V 32, 34 aberto)
A: CPU1_EMPTIING_PRG Programa de esvaziamento
Dados para Gal 23:
0001 0010 (V 32, 35 aberto)
A: CPU1_FILL_ONE_CHAM Enchimento de uma câmara de balanceamento pela metade
Dados para Gal 23:
0100 0010 (V 32, 37 aberto)
A: CPU1_EMPTY_ONE_CHA Esvaziamento de uma câmara de balanceamento pela metade
Dados para Gal 23:
1100 0010 (V 32, 37, 38 aberto)
A: CPU1_CO_L:XXXXXXXX Passo 1 da bomba de concentrado
Os dados para IC 2 são exibidos no display e podem ser alterados pressionando
as teclas para cima/baixo da Taxa de UF.
Requisito: contato da câmara de lavagem aberta do conector de concentrado
A: CPU1_BI_L:XXXXXXXX Número do passo da bomba de bicarbonato
Requisito: contato da câmara de lavagem aberta do conector de bicarbonato
A: CPU1_ALARM_SOUND Alarme sonoro
IC 5/18, 19 configurado em 1: ativado
A: CPU1_WARN_SOUND Alarme sonoro
IC 5/18 configurado em 1, 19 configurado em 0: ativado
A: CPU1_INFO_SOUND Áudio de informação
IC 5/18 configurado em 0, 19 configurado em 1: ativado
A: CPU1_CLK_OVERLAP Comutação de tempo inativo da câmara de balanceamento
IC 5/17 configurado em 0: 1 kHz, configurado em 1: 2 Hz
A: CPU1_EN_IN_PULSE Comutação de pulso controlado pelo microprocessador
IC 5/16 configurado em 0: pulso controlado pelo microprocessador ;
configurado em 1: comutação de aumento de corrente
A: CPU1_BC_PULSE Comutação da câmara de balanceamento
IC 5/15
A: CPU1_EN_STEP_PULS Comutação Gal
IC 5/14
A: CPU1_BC_FUNCTION Comutação Gal da câmara de balanceamento
IC 5/13
A: CPU1_STEPPER_PULS Pulso controlado pelo microprocessador
IC 5/12

5-50 Fresenius Medical Care 4008 S (versão V10) SM- EN6/06.12


Capítulo 5: Configurações/Programa de Serviço

Item do menu Descrição


A: CPU1_FL_SWITCH_EN Ativar V41
IC 7/12
Teste:
Configure o nível em 1 com a chave de boia para baixo: V 41 aberto
Configure o nível em 0 com a chave de boia para baixo: V 41 fechado
A: CPU1_SNST Controle de Unipunção
IC 13/19
Preparação: Coletor de bolhas venoso sem alarme e configuração do
CLAMP_CTRL (CPU1: WR DIGIT. OUTP.) em 1.
Teste: SNST configurado em 1: a bomba de sangue venoso começa a
operar assim que a pressão de comutação da Unipunção for atingida

A: CPU1_CPU_OFF Desligamento automático


IC 13/18
O equipamento desliga na posição 1
A: CPU1_EN_PF_AT Alarme de falha de alimentação ativado
IC 13/17
Preparação: WD_SET, ajuste (CPU2: WR DIGIT. OUTP.) em 0.
Teste: O alarme de falha de alimentação pode ser ativado/desativado com
EN_PF_AT configurado em 0/1.

A: CPU1_PIC_RA3 Não usado


IC 13/16
A: CPU1_PROG_LOG1 Não usado
IC 13/14
A: CPU1_PROG_LOG2 Não usado
IC 13/13
A: CPU1_VENT_VALVE Válvula de aeração do módulo venoso
IC 13/12
A: CPU1_CLR_ALARM Silenciar alarme
IC 11/18
Teste: Inicie o alarme da bomba de heparina; o alarme é silenciado ao mudar
a configuração de CLR_ALARM de 0 para 1.

A: CPU1_HOT_RINSE Comutação de lavagem térmica


IC 11/17
A: CPU1_TEST_BATT Teste de bateria
IC 11/16
A: CPU1_CPU_AKKU Relé da bateria