Você está na página 1de 10

Beowulf

Fechas (cronologa)

Los personajes y ciertos hechos histricos reales concretos incluidos en la narracin tienen relacin con las tribus de los gautas (Geats) y daneses (Danes) de alrededor del ao 450 d. C. (vase el epgrafe de Geografa para su localizacin en el mapa).

El poema queda fijado en su versin oral definitiva en algn dialecto escandinavo o anglosajn desconocido alrededor del siglo VII d. C.

El nico manuscrito que se conserva data del s. IX X y lo debi copiar un monje en un monasterio o abada. Est versin est escrita en un dialecto anglosajn oriental (del West Sussex) (vase el epgrafe de Geografa para su localizacin en el mapa).

Manuscrito y texto

Este manuscrito se conoce como Cotton Vitellius a xv. Se llama as por el coleccionista de los siglos XVI-XVII, Sir Robert Bruce Cotton (1571-1631) a quien perteneci.

El soporte es pergamino (vellum) y la caligrafa uncial.

En 1751 un incendio da el manuscrito, lo que explica que las pginas estn chamuscadas por los bordes.

Hoy en da se conserva en la British Library de Londres.

Recientemente (2001) se ha publicado un CD-ROM con la digitalizacin del texto, transcripciones, mquinas de bsqueda y materiales relacionados con el poema: Electronic Beowulf, editado por Kevin Kiernan et alii., pgina de informacin sobre el par de CD-ROMs publicado por la British Library y la Universidad de Michigan: Texto

Se supone que la lengua original del poema debi ser algn dialecto escandinavo dado que sus protagonistas lo son.

En algn momento el poema fue adaptado o traducido a un dialecto anglosajn.

El manuscrito recoge una versin escrita en el dialecto anglosajn occidental.

El texto no marca la divisin en versos, sino que reproduce el texto como si se tratara de prosa.

Las ediciones modernas incluyen una serie de modificaciones del texto con el fin de que el lector moderno no especializado no tenga dificultades en acceder al texto.

As, las letras especiales del alfabeto y la caligrafa anglosajonas se modernizan mediante una transliteracin (transliteration) al alfabeto moderno.

Tambin se reconstruye el texto con el aadido de los caracteres, a veces palabras, que faltan por el dao provocado por el paso del tiempo y por el incendio de 1751.

Adems de hacer la transliteracin y llenar las lagunas textuales, se aade puntuacin al texto con arreglo al significado y la entonacin al recitar el poema y se adapta el texto al uso convencional de maysculas y minsculas.

Se separan los versos y se marcan las cesuraso pausas internas que separan las dos mitades de cada verso por un espacio en blanco intermedio entre las dos mitades del verso. La pica es un gnero literario que se caracteriza por ser una narracin en verso. Narra las hazaas de un pueblo o, de forma ms comn, de su(s) hroe(s) nacionales, con mayor o menor intervencin de seres supernaturales (dioses, monstruos, etc.), pero siempre en un tono grandilocuente y grandioso.

Los poemas picos pertenecen al comienzo de la memoria histrica de los pueblos y suelen reflejar sus mitos fundacionales (no es el caso de Beowulf exactamente, pero hay un pequeo ejemplo de tal fenmeno en la historia de Shield Sheafson al comienzo del poema).

El hroe se convierte en la encarnacin del ideal del guerrero de un pueblo, raza o tribu y a menudo sus hazaas representan el comienzo o el nacimiento del poder de pueblo o estado o la superacin de una grave crisis o un grave conflicto en su historia.

Los poemas picos ms importantes de la literatura mundial son los siguientes:

Canto pico de Gilgamesh (Poema annimo sumerio, escrito en caracteres cuneiformes, alrededor del 2000 a. de C.) La Ilada y La Odisea (Homero, griego, alrededor de 725 a. de C.) El Ramayana de Valmiki (snscrito, alrededor de 550 a. de C.) El Mahabharata (annimo, en snscrito, alrededor de 400 a. de C. - 400 d. C.) La Eneida (Virgilio, en latn, alrededor del 29-19 a. de C.) Tin B Cuiligne (annimo, galico irlands, alrededor de 600-1100) Canto pico de Son-Yara (annimo, africano) Beowulf, (annimo, anglosajn, alrededor de 725 -1000) Cantar de Roldn (francs, alrededor de 1100) Poema de Mo Cid (annimo, alrededor de 1200) Orlando Furioso (Ariosto, en italiano, 1516) La Semaine (Du Bartas, en francs, 1570s) Jerusalemme liberata (Tasso, en italiano, 1581) Paradise Lost (Milton, en ingls, 1667)

Por lo general es un gnero de creacin y transmisin oral, aunque luego estos poemas se conservan en manuscritos una vez que se impone la cultura escrita. Los ejemplos de pica Renacentista pertenecen ya plenamente a la cultura literaria escrita y se conciben como textos para la lectura y la imprenta y no necesariamente para la recitacin en voz alta ante un pblico oyente

Por lo tanto, los primeros ejemplos de las picas anglosajonas no poseen un "texto" fijo o concluso sino que las versiones cambian, se acortan, se alargan, se adaptan a las circunstancias del momento de su recitacin, etc.

El encargado de recitar estos poemas picos era el scop -se pronuncia como "shop"- (plural: scopas), una especie de rapsoda. Los scopas desde muy pequeos el o los poemas, por lo general de otro scop ya anciano que deba transmitir su conocimiento de las tradiciones e historias de la tribu o grupo humano al que perteneca. Una vez que el poema estaba prcticamente asimilado, el aprendiz poda empezar a recitarlo, incluso a quitar o aadir por iniciativa, habilidad y gusto propios para adaptar el poema al pblico que tuviese y a la situacin en la que se encontrara.

Para ello contaban con la flexibilidad del poema pico.

Los poemas picos no se narraban enteros de una sola vez, algo completamente agotador, dado que muchos sobrepasan fcilmente los mil versos. Ni los scopas ni el pblico tenan aguante para tanto. En realidad los poemas picos venan a ser una coleccin de narraciones, de episodios dentro de un marco narrativo ms amplio y abstracto ("virtual", si se quiere). Los rapsodas seleccionaban episodios que relacionaban con ese marco narrativo mayor haciendo referencias, alusiones y resumiendo a lo largo de la recitacin.

Los poemas picos primitivos que conocemos hoy en da son la acumulacin de una serie de episodios dispuestos en orden ms o menos cronolgico, pero que a buen seguro no reflejan la totalidad de episodios, variantes y versiones que existan de las hazaas y aventuras de los hroes. As, en Beowulf encontramos la narracin de tres hazaas, dos de ellas muy relacionadas ya que son el combate contra Grendel y el intento de venganza de su madre, pero tambin es posible que en aquellos remotos tiempos existieran otros poemas acerca de otras aventuras de Beowulf, los cuales, lamentablemente, se han perdido para siempre. El escriba del manuscrito o quien quiera que fuera quien decidi la estructura y contenidos del poema, seleccion sus materiales y con ellos estableci su versin de las aventuras de Beowulf.

Las diferentes secciones narrativas concernientes a un hroe o la historia de un pueblo se podan enlazar entre stas e incluso con otros poemas picos estableciendo paralelismos, referencias, derivaciones, etc.

Por lo tanto, la flexibilidad interviene en la seleccin del material narrativo.

Asimismo, la flexibilidad influye en la forma narrativa, los recursos formales servan para favorecer la flexibilidad de contenidos.

Carcteristicas formales de la pica

Los eptetos (epithets) y frmulas perifrsticas (formulae, formulaic language) de tipo repetitivo servan tanto como comodines para crear versos (estos comodines presentaban caractersticas rtmicas propias de la forma en que estaba escrita el verso), como para asociar diferentes fragmentos e historias, como, en definitiva, como recursos mnemotcnicos para recordar el poema. Algunos ejemplos de eptetos en la pica clsica son: "Aquiles el de los pies ligeros" o "Apolo el que hiere de lejos" o en el Cantar de mo Cid, "el que en buena ci espada". En el caso de Beowulf encontramos "Beowulf, son of Ecgtheow" (631), "Hrothgar, the helmet of Shieldings" (456), "Hrothgar, their homeland's guardian" (616).

En la pica son comunes las descripciones y series picas: largas descripciones de objetos como los componentes de la armadura del hroe, el conjunto de las armas del hroe, o largas enumeraciones de objetos, guerreros, integrantes de una familia, un ejrcito, los nombres de los barcos de los griegos que atacaron Troya (en La Ilada), etc.

El tono es grandilocuente, solemne y magnfico en consonancia con los contenidos que se relatan.

Es frecuente encontrar digresiones, desvos en la lnea argumental principal en las que, por ejemplo, al mencionar a un guerrero secundario, diferente del protagonista, se cuenta su historia o su hazaa principal por la que es conocido, para luego seguir relatando la historia principal en la que participa junto al hroe principal. En Beowulf encontramos un ejemplo en la referencia del narrador al hroe Sigemund con quien el scop de Heorot compara a Beowulf (vase los versos 870-914) y otro ejemplo en el canto de otro poema por parte de un scop en las celebraciones en Heorot a la muerte de Grendel ("Finnsburgh episode" 1070-1158).

Carcteristicas formales de la pica anglosajona en particular (Beowulf) Verso aliterativo

Las caractersticas formales de la poesa anglosajona son muy diferentes de lo que pueden haber aprendido acerca de la poesa en otras asignaturas o cursos. En concreto, es muy diferente de la poesa espaola ya que la poesa anglosajona antigua (Old English Poetry) no sigue los principios formales de las lenguas romances (derivadas del latn), es decir el recuento silbico y la combinacin de rima en diferentes tipos de estrofas adems del cmputo y distribucin armnica de acentos en cada verso, es decir, el ritmo.

La poesa anglosajona antigua sigue un patrn potico heredero de las tradiciones germnicas y est de hecho emparentado con el propio de las lenguas germnicas continentales y escandinavas como el alto alemn antiguo y el noruego antiguo, sta ltima, la lengua de las sagas nrdicas. Este patrn potico es rtmico y aliterativo, es decir, se basa en el cmputo de acentos en cada verso y la aliteracin o repeticin de sonidos, es decir, fonemas.

Los poemas anglosajones no se componen pues de estrofas, sino de series indefinidas de versos que carecen de rima. Los versos no tienen una medida fija, es decir, un nmero concreto de slabas, sino que su longitud vara. El nmero de slabas de cada verso no es importante. Lo que s es importante es el nmero de acentos de cada verso. Por regla general (hay excepciones), cada verso tiene cuatro acentos principales que son la base sobre la que se sustenta la aliteracin. Por esta razn se conoce este tipo de verso por el nombre de "verso de cuatro acentos".

Cada verso se divide en dos mitades separadas por una pausa o cesura. En los manuscritos originales, el texto est escrito de continuo, como si se tratase de prosa, ni se separan los versos, ni se indican las cesuras, adems, la puntuacin es mnima. Tal es el caso de Beowulf.

Las mitades de los versos o hemistiquios no son idnticas en cuanto a su longitud, pero s lo son en cuanto al nmero de acentos principales que incluyen. Cada una de estas mitades tiene dos acentos principales. La aliteracin viene marcada por el tercer acento principal, es decir, por el primer acento de la segunda mitad o segundo hemistiquio del verso. El fonema consonntico de esa slaba acentuada coincidir con el fonema consonntico inicial de al menos una de las dos slabas acentuadas del primer hemistiquio, por lo comn, la primera slaba acentuada.

En muchos casos, tambin alitera la segunda slaba tnica del primer hemistiquio. En ningn caso se repite este fonema en el cuarto acento principal ya que este siempre queda libre, sin aliterar. Las dems slabas, tonas o sin acentuar, no aliteran en ningn caso y quedan libres, si bien, la cantidad o longitud de cada slaba y el nmero total de slabas tonas viene regulado por un sistema de reglas que no viene al caso reproducir aqu en toda su complejidad.

En caso de que el fonema sobre el que se basa la aliteracin sea una vocal, es decir, que el tercer acento principal recaiga sobre una vocal, la regla establece que toda vocal alitera con cualquier otra vocal. Por lo tanto, veremos que la primera y segunda slabas acentuadas o tnicas pueden tener sonidos y letras voclicos diferentes al que aparece en la tercera slaba acentuada del verso.

Veamos, por ejemplo, los diecinueve versos iniciales de Beowulf en el original anglosajn y cmo Seamus Heaney reproduce el verso aliterativo en la traduccin incluida en la Norton Anthology of English Literature. Las slabas acentuadas estn marcadas en negrita y el sonido/carcter que alitera lo est en cursiva: Seamus Heaney traduce este primer verso y el resto del poema respetando la aliteracin en la medida de lo posible (en rojo las slabas que presentan algn problema con respecto a las reglas originales del verso aliterativo):

Kennings

El Kenning es una metfora que se emplea para designar objetos o personas con el objeto de aadir variedad al verso y no ser tan repetitivo con la constante aparicin de la misma palabra.

Normalmente se trata de un compuesto de dos palabras y como tal se traduce, si bien el concepto corresponde a una sola palabra: ring-giver ("el oferente de anillos" o jefe tribal); swan-path ("el sendero del cisne" o sea, el mar); whale-road ("la ruta de la ballena", o el mar). Estructura

La estructura de Beowulf es muy simple, consta de una introduccin acerca del origen de los daneses y luego las tres aventuras o hazaas de Beowulf. Dentro de estas aventuras, hay que distinguir una estructura o patrn estructural caracterizado por la progresin luchavictoria-celebracin-recordatorio de la posibilidad de la derrota-anticipacin de la muerte y destruccin final. Esto es algo que se aprecia en las dos primeras aventuras y luego tiene su confirmacin en la aventura final en la que Beowulf mata al dragn, pero muere a causa de las heridas recibidas.

Esta estructura, junto con las referencias y digresiones a otros guerreros y cantos picos forma una estructura entrelazada caracterstica del arte germnico en general [vanse los extractos de la conferencia de John Leyerle, "The Interlace Structure of Beowulf" publicados en Beowulf, A Norton Critical Edition, ed. by Joseph F. Tuso; the Donaldson translation, backgrounds and sources of criticism. New York: W. W. Norton & Co., 1975, pgs. 158-169].

Este patrn parece indicar una intencionalidad por parte del autor que est en consonancia con las ideas cristianas presentes en el poema. La idea sera subrayar la banalidad de la mentalidad guerrera germnica, su nfasis en el combate, la fama y la venganza. Cultura escandinava y anglosajona MENTALIDAD (ETHOS) DEL GUERRERO:

La mentalidad del guerrero anglosajn era la comn a las tribus germnicas. La sociedad se basaba en el pilar de la lealtad o comitatus ente el seor o lord de la tribu, que haba sido elegido como tal por sus mritos como guerrero, su elocuencia y su capacidad de administrar riqueza y justicia dentro de la tribu, y los guerreros. El seor deba distribuir el botn ganado en combate entre sus guerreros y hacerlo con generosidad, sin abusar de sus prerrogativas de jefe. Los guerreros a su vez respondan a estos "regalos" y "ddivas" con una lealtad que, de forma ideal, exiga la muerte si llegaba el caso de que el seor se hallara en peligro.

Tcito explica en Germania esta relacin, no muy diferente del clientelismo romano y las relaciones de dependencia en las provincias [vase el cuadro con textos clave de la Germania de Tcito].

Los guerreros deban mostrar su valor y destreza con las armas en combate. Esto haca que su fama se viera acrecentada y con ello el respeto que reciban de otros guerreros dentro y fuera de la tribu. Cuantos ms guerreros famosos, la tribu se poda sentir ms segura y protegida.

Cualquier conflicto entre guerreros y tribus, cualquier muerte, provocaba la enemistad entre familias, clanes y tribus que se saldaba con la venganza o con el pago de indemnizaciones.

Algunos crticos han sealado que la voz del narrador de Beowulf muestra una actitud irnica frente a la tica del guerrero con la que subraya su futilidad. Sincretismo germnico-cristiano

Un aspecto que cabe destacar en la cultura anglosajona es la creencia en el Destino o Wyrd. Para las distintas tribus de germanos, escandinavos y anglos, jutos y sajones, que en rasgos generales compartan la misma cosmogona y religin, la creacin y los propios dioses estaban sometidos a los dictados del todopoderoso Destino que llevara a su destruccin el da del Raknark (Ocaso de los Dioses).

Pese a que la geografa de Beowulf es el sur de la Pennsula Escandinava y la isla de Sjland (Zealand), hoy en da territorio dans, el texto est prcticamente exento de referencias a la antigua religin germnico-escandinava. No obstante, hay reminiscencias y ciertos restos de estas creencias que explican ciertos aspectos del poema junto con la pervivencia de la tica guerrera germnica, sta s reflejada en el poema. Por otra parte, estos elementos pertenecientes a las antiguas creencias germnico-escandinavas plantean curiosos conflictos e interrogantes con las influencias y referencias cristianas que se encuentran asimismo en el poema.

La consecuencia ms curiosa e interesante de este contacto de ideas es el reparto de funciones que establece en el poema entre el Wyrd (o Weird e incluso Wierd, segn transcriben algunos autores) y Dios Todopoderoso. El Wyrd o Destino provoca las desgracias de los hombres mientras que Dios Todopoderoso es el responsable del xito y todo lo bueno que acontece a los hombres.

Esto da como resultado un maniquesmo que quiz sea producto de una versin poco ortodoxa del cristianismo con la que el autor pueda haber estado en contacto. ALEGORA CRISTIANA

La aventura del enfrentamiento de Beowulf con el dragn se puede interpretar como una alegora cristiana en la que Beowulf es una figura anloga a la de Cristo, Wiglaf a la de San Pedro, los doce guerreros a los doce apstoles, el Dragn al Mundo y el pueblo de Beowulf, los gautas (Geats), a la Iglesia. Beowulf da su vida por su pueblo y delega el liderazgo en el nico de sus guerreros que se le mantiene fiel en la lucha contra el Dragn (San Pedro, aunque niega a Cristo tres veces, es el nico que empua la espada contra un soldado romano y le corta la oreja).

J.R.R. Tolkien, a quien disgustaban las lecturas alegricas tanto de los textos anglosajones como de su propia produccin literaria (El seor de los anillos), insista en que no haba posibilidad de tal lectura en Beowulf. Vase el artculo: "Beowulf: The Monsters and the Critics" Proceedings of the British Academy 22 (1936) 245-295 22 (1936) 245-295 , Tolkien-BEOWULF-THE MONSTERS AND THE CRITICS.htm PRCTICAS FUNERARIAS PAGANAS

Pese a los elementos cristianos presentes en el poema, el entierro de Beowulf y de otros guerreros que aparecen en el poema es desde luego pagano, siguiendo las prcticas funerarias escandinavas y germnicas en las que el cuerpo era bien enterrado con su ajuar en un tmulo (barrow) como en el caso de Beowulf, o enterrado en un barco tambin con sus pertenencias, o depositado en un barco, tambin cargado con su ajuar funerario, al que luego se prenda fuego con el fin de que ste consumiera el cuerpo y dems carga y se hundiera en el mar.

Tcito da testimonio del entierro en tmulos (vase texto abajo).

Aspecto elegaco del poema QU ES UNA ELEGA?

Una elega es, normalmente y desde el siglo XVI, un poema dedicado a la muerte de un individuo o un lamento por un hecho luctuoso o excepcionalmente grave. Antes del s. XVI una elega poda ser un poema lrico escrito en dsticos elegacos. Por lo tanto, para referirnos al "tono elegaco" de Beowulf empleamos el concepto de elega en su significado a partir del s. XVI. TONO ELEGACO DE BEOWULF

Beowulf es un poema pico, pero tiene un final en el que el tono es el del lamento por la muerte de Beowulf y el destino final de los gautas que sern destruidos por los ataques de las tribus rivales envalentonadas por la ausencia del protector Beowulf. Este tono est presente en el patrn anteriormente expuesto de lucha-victoria- celebracin-recordatorio de derrota y muerte-anticipacin de la destruccin final [Vase los fragmentos titulados "Beowulf - A Personal Elegy" del libro Beowulf is My Name (Rinehart Press, 1971) de Frederick R. Rebsamen en Beowulf, A Norton Critical Edition, ed. by Joseph F. Tuso; the Donaldson translation, backgrounds and sources of criticism. New York: W. W. Norton & Co., 1975, pgs. 187-188].

The Wanderer
TRADUCCIN ALITERATIVA

La traduccin de "The Wanderer" includa en The Norton Anthology of English Literature, vol. 1, es una traduccin en prosa que hace poca justicia al original en verso aliterativo anglosajn. Inclumos esta traduccin como texto alternativo que da una mejor idea de la forma del poema. IMPORTANTE: no obstante, las posibles preguntas del examen se centrarn en el texto en prosa de The Norton Anthology of English Literature, vol. 1, dado que es el texto preceptivo del curso. Es esta una traduccin aliterativa. Incluye arcasmos como las terminaciones en -th, en vez de -s, de la tercera personal del singular del presente de indicativo con el fin de que el texto suene antiguo. Suprime en algunas ocasiones el artculo indeterminado. Alexander transcribe Wyrd como "Wierd". Otros traductores prefieren "Weird", mientras que otros a su vez traducen directamente por "Fate", "Destiny".
FECHAS

Es posible que "The Wanderer" sea un poema bastante antiguo, escrito durante el perodo inicial de la poca de evangelizacin y conversin de los incipientes reinos anglosajones a partir de finales del siglo VI (San Agustn de Canterbury comenz a evangelizar el sur de Inglaterra en el 597). Sin embargo, el manuscrito data de alrededor de 980. El primer obispo de Exeter, Leofric, muerto en 1072, lo don en vida a la Catedral. Manuscrito y texto "The Wanderer" es uno de los poemas cortos anglosajones incluidos en manuscrito de la biblioteca capitular de la Catedral de Exeter, Ms 3501. Otros poemas anglosajones incluidos en esta recopilacin son: "The Seafarer", "Deor", "Widsith", "The Ruin", "Wulf and Eadwacer", "The Wife's Lament", "The Husband's Message". Adems, este manuscrito incluye una coleccin de noventa y seis acertijos (riddles) y unos poemas ms extensos de temtica religiosa: Guthlac, Christ, The Phoenix, Juliana de Cynewulf, Physiologus y Maxims.

Carcteristicas formales de la poesa Anglosajona en "The Wanderer" VERSO ALITERATIVO Ya hemos visto en la seccin dedicada a Beowulf las caractersticas del verso aliterativo anglosajn y cmo identificarlo en el texto pico. Ahora procederemos a hacer lo mismo en el texto de "The Wanderer" ya que, al igual que la poesa pica, las elegas anglosajonas tambin tienen esta forma. Tomemos por ejemplo, los cinco primeros versos del texto en el original anglosajn:

En la parte superior aparece indicada la distribucin de slabas tnicas y tonas (acentuadas y no acentuadas). Las slabas marcadas en negrita son las slabas acentuadas o tnicas que forman parte del patrn acentual de cada verso y el carcter escrito en cursiva indica el sonido que alitera.

Como se puede apreciar, todos los versos menos el primero siguen el patrn del verso aliterativo anglosajn, es decir: la tercera slaba tnica del verso (primera del segundo hemistiquio) establece la aliteracin y su sonido inicial est tambin presente al comienzo de la primera y segunda slabas tnicas de la primera mitad o hemistiquio del verso.

La traduccin de Michael Alexander es un intento de reproducir el muy difcil patrn aliterativo del poema y de hecho lo consigue en numerosas ocasiones (versos 1, 2 y 5), si bien en otras, por la necesidad de respetar el contenido, le resulta imposible (versos 3 y 4):

Who liveth alone longeth for mercy, Makers mercy. Though he must traverse Tracts of sea, sick at heart, -Trouble with oars ice-cold waters, The ways of exile Weird is set fast. 5 Los dos primeros versos siguen el patrn aliterativo anglosajn:

En el segundo verso, por el contrario, el patrn aliterativo no es perfecto, ya que "tracts", palabra en la que recae el primer acento del primer hemistiquio no alitera con "sick", la primera slaba fuerte del segundo hemistiquio. Por lo que respecta al tercer verso, no hay ni aliteracin de sonidos consonnticos ni voclicos segn el esquema explicado arriba. No obstante, si se lee el verso en un dialecto ingls que mantenga la pronunciacin marcada del sonido /r/ (como alguna de las diferentes variedades del ingls americano, por ejemplo), entonces nos encontraremos con que hay otro tipo de aliteracin conseguido a base de la repeticin del sonido /r/: Trouble with oars ice-cold waters, Sin duda, este procedimiento ayuda a conseguir una musicalidad muy prxima a la del texto original. Por ltimo, el quinto verso es otro ejemplo de reproduccin del patrn aliterativo anglosajn:

Weird es la tercera slaba acentuada y la que establece la aliteracin, ways es la primera slaba acentuada del verso y por lo tanto comienza por el mismo sonido que la tercera slaba acentuada, en este caso una semivocal: / w /. La cuarta slaba acentuada es set (aqu coincide que las slabas son en realidad palabras monoslabas) y segn la regla general, queda libre, es decir, no tiene el mismo sonido inicial que el resto de las slabas acentuadas. KENNINGS Al igual que Beowulf, "The Wanderer" incluye el empleo de kennings. Algunos ya son familiares por haberlos encontrado en el poema pico: "goldfriend"; "gold-giver" para designar al jefe tribal; "thought-hoard" por "mind, feelings"; "wine-halls" para designar a la sala de reuniones y celebraciones, etc. En el texto encontramos un par de kennings nuevos: "gift-stool" ("throne"), "earth-realm" ("world"); "mood-proud" ("haughty"). VOCES Un aspecto muy importante de "The Wanderer" es la inclusin en el texto de dos voces. Las diferentes traducciones coinciden por lo general en la divisin de los versos entre una y otra voz, pero puede haber diferencias en algunos casos. La primera voz corresponde a la del guerrero vagabundo, el "Wanderer" del ttulo. Luego la segunda voz interviene para indicar las circunstancias en las que la voz de este guerrero errabundo ("earthwalker" o "grasshopper", respectivamente segn la traduccin de E. T. Donaldson recogida en la Norton Anthology of English Literature, vol. 1, pg. 100 o la traduccin de Michael Alexander, v. 6) se sita y expresa". El guerrero errante sigue con su lamento en el que expresa su prdida y sus reflexiones morales y existenciales (incluso "existencialistas" avant la letre) sobre la vida y el paso del tiempo. Al final, la voz que introduca el comentario exterior a este lamento concluye el poema con la indicacin de que nicamente hay una salida para una situacin como la que plantea "The Wanderer" si se busca la fortaleza y el consuelo en el Creador, es decir, implcitamente -dado el lenguaje que se emplea el texto- el Dios cristiano. ESTRUCTURA Esta divisin de acuerdo a dos voces diferentes hace que el poema tenga una estructura muy clara. Podemos hablar de un estructura de marco en la que la intervencin principal de la voz del guerrero errante queda enmarcada ("enclosed", "framed") por la segunda voz que extrae la conclusin cristiana del poema. Esta estructura de una historia enmarcada por otra es la primera manifestacin de una forma que ser muy comn en la Edad Media: las narraciones enmarcadas y entrelazadas. TEMA: LA CONVENCIN DEL UBI SUNT? Las consideraciones del guerrero sobre el paso del tiempo y lo efmero de la vida y la existencia encuentran expresin en una forma retrica que se hace muy comn en la literatura latina medieval. Al preguntarse en los versos 91 y 92 dnde estn los caballos, los guerreros, su seor, su lugar de reunin y el ruido de la celebracin, el annimo que compuso el poema reproduce la pregunta retrica latina Ubi sunt? (literalmente: "Dnde estn?") de algunas elegas y poemas religiosos escritos en latn en la poca romana tarda y la Alta Edad Media. ELEMENTOS GERMNICOS Y CRISTIANOS

El topos literario del "Ubi sunt?" indica que el autor de este poema tuvo algn contacto con la literatura cristiana en latn de su tiempo, puesto que imita uno sus modelos. Adems, al igual que en Beowulf, se puede apreciar en "The Wanderer" una fusin de elementos germnicos paganos, por un lado, y cristianos, por otro. En el verso 2, se hace referencia a "Maker's mercy". La expresin "Maker" comoepteto de Dios es comn entre los escritores cristianos de la poca. Sin embargo, en el verso 5, la voz que reflexiona sobre la soledad y el exilio, habla del Weird (o wierd, wyrd en anglosajn), es decir, el Destino que todo lo controla, una creencia religiosa propia de las religiones germano-escandinavas. El lamento por el tiempo pasado, la prdida de la juventud, la derrota de los guerreros, la destruccin del "hall" y la efmero de todo lo que existe sobre la faz de la Tierra no tiene un carcter marcadamente pagano o cristiano, sino que es una reflexin que resulta comn a cualquier ser humano independientemente de la corriente filosfica, religin o actitud ante la vida en la que se haya educado o haya abrazado. No obstante, la forma de expresarlo con la forma retrica del Ubi sunt? demuestra un contacto con las formas literarias cultas de la cultura latina y cristiana. Por ltimo, la conclusin a cargo de la segunda voz en el poema introduce, definitivamente, una fraseologa y una actitud ante los cambios de la vida inequvocamente cristianas. Cabe pensar, por lo tanto, que el texto, al margen de ser una "elega", en tanto que el guerrero errabundo s entona un lamento por sus circunstancias personales, es tambin un texto de evangelizacin y adoctrinamiento en el que las dos voces tienen la funcin de demostrar la desesperacin ante el Destino, propio de la religin pagana, frente al consuelo y estabilidad emocional y espiritual que ofrece la creencia cristiana en un Padre Celestial ("Heavenly Father", v. 114) que cuida de sus fieles. La segunda voz, por lo tanto, cabra identificarla con la de un misionero o, al menos, con la de un monje que, cabe suponer, asumira las prcticas de un scop y entonara el poema acompaado de un arpa ante un pblico de guerreros y nobles anglosajones.

THE WIFES LAMENT


Fechas En la seccin correspondiente a "The Wanderer" sealbamos que este poema era antiguo (entre los ss. VI-VII) y tena unos tres siglos de diferencia con el manuscrito posterior (s. X). "The Wife's Lament" debe ser incluso ms antiguo ya que la desesperacin y tristeza que transmite no estn compensadas por el mensaje de esperanza tpico de la predicacin cristiana. Quiz date de finales del s. V o principios del s. VI. Manuscrito y texto Al igual que "The Wanderer", "The Wife's Lament", tambin conocido por el ttulo de "The Wife's Complaint" o "The Wife's Lamentation", est recogido en el Exeter Book. Es el nico texto conocido de este poema. Como "The Wanderer", el texto de "The Wife's Lament" est escrito de corrido, sin separar los versos ni indicar las cesuras. La divisin en grupos de versos correspondientes a las diversas ideas que desarrolla y momentos que narra la mujer es totalmente artificial y producto de la intervencin del traductor, en este caso Michael Alexander. Carcteristicas formales de la poesa Anglosajona en "The Wifes Complaint" VERSO ALITERATIVO "The Wife's Complaint" tambin est escrita en el verso aliterativo anglosajn. La traduccin de Michael Alexander reproduce en cierto modo este patrn. Veamos los seis primeros versos:

Como vemos en el anlisis de la combinacin de slabas tonas y tnicas, los seis versos tienen cada uno de ellos cuatro slabas tnicas principales y un nmero variable de slabas tonas (la diferencia de longitud entre el primer verso y el segundo es considerable, pero esto est dentro de lo permitido por las reglas prosdicas del verso anglosajn). En todos ellos, la tercera slaba acentuada es la que establece la aliteracin. As vemos que el sonido inicial de esta tercera slaba tnica se repite en la primera o en la segunda slabas tnicas (a veces ambas) del verso, produciendo as la aliteracin, y que la cuarta slaba tnica queda libre. El quinto verso llama la atencin porque el traductor se ha visto obligado a forzar la gramtica con una doble negacin ("I have never not had") con el fin de conseguir respetar el patrn aliterativo del verso. Al introducir el "not" ste se enfatiza y lleva as ms carga acentual, con lo que se convierte en la segunda slaba acentuada del verso y respeta la aliteracin del fonema / n /. En el resto de la traduccin no siempre se encuentra esta regularidad y de hecho encontrarn versos que no respeten en absoluto el patrn aliterativo y tambin ofrezcan formas de aliteracin alternativos como medio para producir una musicalidad que compense la ruptura del modelo anglosajn.

KENNINGS Si comparamos "The Wife's Complaint" con otros textos anglosajones, podemos ver que los ejemplos de kennings son muy pocos. Precisamente, en la seccin 4.6. AUTOEVALUACIN (ejercicio 6) le proponemos que los identifique y explique. Recuerde que por lo general se trata de estructuras nominales o nombres compuestos que en las traducciones por lo general unen dos sustantivos con un guin: p. ej., "whale-road". Esta traduccin precisamente difiere de otras en que no emplea los guiones en lo kennings.

ESTRUCTURA La estructura de "The Wife's Complaint" es ms simple que la de "The Wanderer" al tener solamente una voz correspondiente al yo potico del poema. Se puede establecer una divisin estructural atendiendo a los tiempos verbales del poema que indican los acontecimientos en la vida de la mujer narradora. Quizs el ir y venir en la secuencia temporal de los acontecimientos sea intencional y tenga la funcin de reflejar la confusin mental y la ansiedad del yo potico del poema. Esta estructura coincide adems, por lo general, con la divisin en grupos de versos que Alexander introduce en el poema. Los primeros seis versos son una introduccin general por parte del "yo" en la que asegura que el poema se basa en su experiencia, en su desgraciada vida que no ha sido ms que un cmulo de tristezas. La siguiente seccin (versos 7-11) habla de la primera gran desgracia: la partida de su seor y marido y su sentido de alineacin al encontrarse entre extraos (lo que parece indicar que la mujer pertenece a otra tribu o a otra clan) lo que hizo que quisiera huir ("Sought any service to staunch the lack of him", verso 11). Los versos del 12 hasta la primera mitad del 18 hablan de la conspiracin de los parientes de su marido en contra de su matrimonio y el subsiguiente exilio en el bosque. La segunda parte del verso 18 es una interrupcin de la secuencia de acontecimientos y consecuencias. La narradora vuelve al presente y explica qu siente en la actualidad. Sin embargo, vuelve de inmediato al pasado en los versos 19 a 21 y retoma la narracin donde la dej y explica la impresin tan negativa que le produjo el semblante de su esposo y que en cierto modo anticipa el verso 27 en el que la mujer expresa su temor de que ahora su esposo la deteste. Los versos 22 al 30 establecen un contraste entre los felices momentos anteriores a la partida del esposo, la conspiracin de la parentela poltica y el exilio de la mujer (fjense en que el verbo del verso 22 est en "past perfect": "had smiled") y la dura realidad del presente. Las consecuencias de los hechos narrados en los versos 7-18 llegan hasta el presente ("present perfect": "All that has changed") y le amargan el presente ("I feel [] that the man [] detests me"), donde incluso las duras condiciones del habitculo donde mora parecen conjurarse contra ella. Del verso 31 al 42 encontramos que la narradora comenta su situacin actual, lo que la rodea en su refugio y establece una correlacin entre el paisaje y sus sentimientos, que contrastan con la alegra de otras parejas. As, los espinos que abundan y proliferan introducen la connotacin de que son las penas que laceran su psique y que establecen un gran contraste con el largo da del verano en el que las parejas estn en la cama mientras que la exiliada llora en soledad. En los versos 40 a 42, la conviccin de que este sufrimiento ser permanente (fjense en el cambio al futuro: "My heart shall never / suddenly sail into slack water") hace an ms intenso ese dolor. Del verso 43 al primer hemistiquio del 48, la mujer del poema lanza una maldicin contra el marido al que cree un conspirador ms contra ella. No obstante, la referencia a "that young man" da la impresin de que se refiere a otro hombre. En cualquier caso esta imprecacin es un tanto incongruente con el resto del poema (a menos que pensemos que la maldicin sea una reaccin provocada por la pena y la frustracin del exilio). Por ltimo, del segundo hemistiquio del verso 48 hasta el final del poema, la narradora sigue centrada en el presente, pero ahora no se ocupa de su propio abatimiento sino que se centra en los sentimientos que cree que su amigo, es decir, su esposo (si es que el original no se refiere a otro hombre) es incapaz de sentir debido al sufrimiento provocado por las extremas condiciones climticas que lo rodean, aunque, paradjicamente, la mencin de tal paisaje desolado tambin introduce una correlacin con el sentimiento de soledad, exilio que l tambin puede sentir y ella, desde luego, padece. El segundo hemistiquio del verso 52 sugiere que, no obstante y a pesar de todo, el marido s recuerda los tiempos felices. Los dos ltimos versos de esta traduccin (53-54) son ambiguos y cabe interpretar que quien siente la pena por alguien que est exiliado puede ser tambin el marido y no slo la mujer que se lamenta. As, el poema sugiere que a pesar de la distancia, los dos estn unidos por un mismo sentimiento de anhelo por el otro. VOZ FEMENINA La originalidad de este poema estriba en que se trata de la voz de una mujer. No podemos sabe si efectivamente una mujer escribi este poema. debemos tener en cuenta que la voz potica de un poema no tiene por qu coincidir con las experiencias vitales del autor. si se trata de un poema escrito por una mujer, es destacable porque esto supondra que en plena edad oscura haba mujeres que tenan en algunos casos acceso a la cultura y tenan voz propia. si por el contrario se trata de un poema escrito por un hombre pero con un yo potico femenino ficticio es igual de destacable por la capacidad de creacin que demuestra (si bien para otras/-os podra resultar una evidencia de la antigua dominacin patriarcal que silencia a las mujeres e incluso se apropia de sus voces). ELEMENTOS GERMNICOS En el poema se reflejan las estructuras de dependencia del guerrero (comitatus) de su seor slo que aplicadas al matrimonio. As la mujer se refiere a su esposo con el nombre de "my lord" ("mi seor"). Adems tambin vemos que los problemas de la mujer parten de la conspiracin de los familiares del marido en contra del matrimonio con lo que ambos se ven obligados a exiliarse. Destaca, no obstante que la mujer habla de promesas de amor eterno frente a la adversidad, lo que parece apuntar a un matrimonio por amor y no un matrimonio concertado como parece que eran los

matrimonios anglosajones. Por otra parte, al igual que en "The Wanderer" vemos que la expresin de los sentimientos tiene una correlacin con el empleo de imgenes y descripciones del paisaje y el clima: fro cuando la mujer narra de sentimientos negativos, sobre todo la soledad, y referencias al verano y el calor cuando menciona a otras parejas que yacen juntos en la cama.

Você também pode gostar