Você está na página 1de 112

MANUAL DE INSTRUÇÕES

OIL-INJECTED ROTARY SCREW COMPRESSORS


GA 90 VSD+, GA 110 VSD+, GA 75L VSD+
Manual de Instruções para Compressores

GA 90 VSD+, GA 110 VSD+, GA 75L VSD+

Nota de Copyrigh

Qualquer uso não autorizado ou a cópia do conteúdo ou de qualquer parte


do mesmo é proibido.

Isto refere-se particularmente a marcas comerciais, denominação de


modelos, número das peças e dos desenhos.

Este manual é válido para compressores com número de série superior a BQD118824.

N° 1028 9087 77 - 09/2022


Ed.00

Web-site: http://www.atlascopco.com/pt-br
GARANTIAS

A Atlas Copco assegura ao Contratante, durante o período e condições adiante referidos, garantia quanto ao conserto ou
reparação, a título gratuito, do produto vendido ou de seus componentes ou acessórios de fabricação própria que venham a
apresentar comprovados defeitos de fabricação, desde que não sejam provenientes de mal uso ou culpa do Contratante.

Os prazos de garantia são contados a partir da data da emissão da(s) nota(s) fiscal(is), estendendo-se:

a. para compressores estacionários ou portáteis: 18 (dezoito) meses após a emissão da nota fiscal ou 12 (doze) meses após a
entrega técnica, prevalecendo o prazo que ocorrer primeiro, e 24 (vinte e quatro) meses para o elemento compressor.

b. para outros equipamentos: pelo período de 18 (dezoito) meses após a emissão da nota fiscal ou 12 (doze) meses após a
entrega técnica, prevalecendo o prazo que ocorrer primeiro.

Nenhum reparo, modificação ou substituição, a título de garantia, prorrogará os prazos acima, quer para o equipamento em si,
quer para os acessórios ou componentes substituídos.

As garantias instituídas pelo presente instrumento referem-se exclusivamente aos componentes de fabricação própria. Com
relação a componentes, motores e acessórios fabricados por terceiros, as garantias são as estabelecidas pelos respectivos
fabricantes, e de sua exclusiva responsabilidade.

A eficácia das presentes garantias está condicionada à imediata comunicação por escrito do Contratante à Atlas Copco sobre o
defeito constatado, sendo expressamente proibida qualquer intervenção do Contratante ou de terceiros no produto ou equipamento,
sob pena de perda da garantia.

Nossos produtos tem pintura baseada conforme a norma ISO 12944 sendo que nossa categoria de ambiente corrosivo é a “C3
medium”.

Haverá perda de garantia nos casos de:

a. compressores estacionários instalados ou montados pelo Contratante, sem vistoria e aprovação da Atlas Copco; exceto os
modelos GX.

b. ausência de Entrega Técnica, pela Atlas Copco;

c. manutenção inadequada ou incorreta dos equipamentos ou produtos, incluindo: (i) realização de modificações não
autorizadas; e (ii) inobservância das instruções da Atlas Copco quanto à manutenção, lubrificação deficiente ou irregular;

d. emprego de peças ou acessórios não originais ou não aprovados pela Atlas Copco;

e. uso inadequado ou incorreto dos equipamentos ou produtos;

f. sobrecarga de trabalho não previamente autorizada pela Atlas Copco, por escrito;

g. desgaste normal dos equipamentos ou produtos;

h. danos decorrentes de caso fortuito ou de força maior, como os resultados de incêndio, inundações, depredação, greve,
tumulto ou ações danosas do gênero, entre outros;

i. transporte inadequado, armazenamento irregular ou prolongado providenciado pelo Contratante; e

j. estar o Contratante em mora ou inadimplente no pagamento do preço estabelecido pelo contrato de Venda e Compra.

Nenhum defeito de fabricação poderá ser considerado motivo justo para o Contratante faltar ao cumprimento das obrigações que
lhe incumbem na forma deste instrumento e da proposta inclusa.

Os serviços relacionados às presentes garantias serão executados nas oficinas previamente autorizadas pela Atlas Copco, sendo
de responsabilidade do Contratante a entrega e retirada dos produtos nesses locais, e as respectivas despesas de transporte e
seguro. A critério exclusivo da Atlas Copco, os serviços em garantia poderão ser prestados nos estabelecimentos do Contratante.
Neste caso, todas as despesas relacionadas com quilometragem ou passagem aérea, tempo de viagem, alimentação e hospedagem
de técnicos e/ou mecânicos deverão ser pagas pelo Contratante.
2 1028 9087 77
Índice

1 Precauções de segurança............................................... 4 6 Manutenção..................................................................... 75


1.1 Ícones de segurança......................................................... 4 6.1 Programa de manutenção preventiva........................... 75
1.2 Precauções de segurança gerais..................................... 4 6.2 Especificações de óleo................................................... 80
1.3 Precauções durante a instalação..................................... 4 6.3 Motor de acionamento................................................... 81
1.4 Precauções de segurança duarnte o 6.4 Filtro de ar......................................................................... 81
funcionamento................................................................... 5 6.5 Mudança de óleo, do filtro de óleo e
1.5 Precauções de segurança duarnte a manutenção do separador de óleo...................................................... 81
ou reparo............................................................................. 6 6.6 Resfriadores..................................................................... 84
1.6 Desmontagem e eliminação.............................................. 7 6.7 Instruções de manutenção do secador........................ 85
6.8 Manutenção do sensor de umidade
2 Descrição geral................................................................ 8 relativa (HR)..................................................................... 86
2.1 Introdução.......................................................................... 8 6.9 Válvulas de segurança.................................................... 86
2.2 Fluxograma........................................................................... 11 6.10 Filtros - intervalos de assistência ................................ 87
2.3 Sistema de condensados................................................ 14 6.11 Kits de assistência.......................................................... 87
2.4 Sistema de regulagem..................................................... 16 6.12 Armazenagem após instalação...................................... 87
2.5 Sistema elétrico................................................................ 16 6.13 Eliminação do material usado........................................... 87
2.6 Secador de ar.................................................................... 17
7 Solução de problemas.................................................... 88
3 Regulador ElektronikonTM Touch.............................. 18
3.1 Regulador ElektronikonTM Touch.................................. 18 8 Dados técnicos................................................................ 96
3.2 Painel de controle............................................................ 19 8.1 Leituras no visor.............................................................. 96
3.3 Ícones utilizados.............................................................. 20 8.2 Dimensão dos cabos elétricos e fusíveis..................... 97
3.4 Tela principal.................................................................... 25 8.3 Condições de referência e limitações......................... 100
3.5 Tela de acesso rápido..................................................... 26 8.4 Dados do compressor................................................... 100
3.6 Tela Menu ....................................................................... 27 8.5 Dados técnicos do regulador ElektronikonTM........... 102
3.7 Menu Dados ................................................................... 28
3.8 Menu Assistência........................................................... 31 9 Instruções para utilização do
3.9 Menu Temporizador semanal ........................................ 33 reservatório de ar......................................................... 103
3.10 Menu Histórico de eventos........................................... 34
3.11 Menu Parâmetros da máquina ...................................... 35 10 Orientações para inspeção......................................... 104
3.12 Menu Definições do controlador ................................. 37
3.13 Nível de acesso ............................................................... 40 11 Diretivas relativas a equipamentos
sob pressão.................................................................... 105
4 Instalação......................................................................... 42
4.1 Desenhos dimensionais................................................. 42 12 Instruções para utilização do vaso
4.2 Proposta de instalação................................................... 44 separador de ar-óleo.................................................... 106
4.3 Ligações elétricas............................................................ 51
4.4 Pictogramas...................................................................... 69 13 Informativo ambiental................................................. 107

5 Instruções de funcionamento....................................... 70
5.1 Partida inicial........................................................................ 70
5.2 Partida ............................................................................... 72
5.3 Durante o funcionamento............................................... 72
5.4 Verificar o visor ElektronikonTM........................................ 73
5.5 Parada................................................................................ 73
5.6 Retirada de funcionamento............................................... 74

As instruções com relação ao procedimento de armazenagem e manutenção dos componentes elétricos (inversor, chave de
partida soft start, painel elétrico, motores elétricos) devem ser consultadas nos manuais do fornecedor (em formato eletrônico)
que é entregue junto com o compressor".
1028 9087 77 3
1 Precauções de segurança o ar para limpar sujeira das roupas. Ao usar ar compri-
mido para limpar equipamentos, fazê-lo com grande
cuidado e usar proteções oculares.

7. O proprietário é responsável por manter a unidade em


1.1 Ícones de segurança estado de funcionamento seguro. As peças e acessórios
devem ser substituídas se forem inadequados para um
Explicação funcionamento seguro

Perigo de vida 8. Não é permitido andar ou permanecer na unidade ou nos


seus componentes.

Aviso
1.3 Precauções durante a instalação

Nota importante A Atlas Copco não se responsabiliza por


quaisquer danos ou ferimentos resultantes
do fato de se negligenciar estas precauções,
ou devido à não observância dos cuidados
1.2 Precauções de segurança gerais necessários na instalação, operação, manu-
tenção ou reparo, mesmo que não expressa-
Precauções gerais mente mencionadas.

1. O operador deve adotar práticas de trabalho seguras e Precauções durante a instalação


respeitar todos os requisitos e disposições legais locais
relacionados com segurança do trabalho. 1. A máquina apenas deve ser levantada com a ajuda de
equipamento adequado e de acordo com a legislação de
2. Se alguma das seguintes determinações não estiver em segurança local. Peças soltas ou articuladas deverão ser
conformidade com a legislação local, deve aplicar-se a apertadas de forma segura, antes de se proceder ao
mais rigorosa. levantamento da máquina. É estritamente proibido passar
3. Os trabalhos de instalação, operação, manutenção e repa- ou permanecer na zona de risco situada abaixo de uma
ro apenas devem ser efetuados por técnicos autorizados carga suspensa. A aceleração e a desaceleração no levan-
e com formação especializada. tamento deverão ser mantidas dentro de limites seguros.
Usar capacete de proteção ao trabalhar na área de equi-
4. Não se considera o compressor capaz de produzir ar
respirável. Para se obter ar respirável, o ar comprimido pamentos suspensos ou de elevação.
deve ser adequadamente purificado, de acordo com a 2. A unidade destina-se a utilização em interior. Se a unidade
legislação e normas locais. for instalada no exterior, devem ser tomadas precauções
5. Antes de qualquer operação de manutenção, reparo ou especiais; consultar o seu fornecedor.
ajuste, ou de qualquer verificação que não seja de rotina, 3. Colocar a máquina em um local onde o ar ambiente seja o
parar o compressor, pressionar o botão de parada de mais fresco e limpo possível. Se necessário, instalar um
emergência, desligar a energia elétrica e despressurizar o duto de sucção. Não obstruir a entrada de ar. Deve-se ter
compressor. Além disso, o seccionador de corrente deve- o cuidado de minimizar a entrada de umidade no ar de
rá ser aberto e bloqueado. Em unidades alimentadas por admissão.
um conversor de frequência, aguarde seis minutos antes
de efetuar qualquer reparo elétrico. 4. Quaisquer flanges cegas, bujões, tampas e sacos anticon-
densação deverão ser removidos antes de se proceder à
Num ambiente doméstico, este produto pode ligação dos tubos.
causar interferência radioelétrica, motivo
pelo qual são necessárias medidas de 5. As mangueiras de ar deverão ser do tamanho correto e
mitigação adicionais. adequadas para a pressão de trabalho. Não utilizar man-
gueiras gastas, danificadas ou deterioradas. Os tubos
Se a máquina estiver equipada com uma função de distribuição e as ligações deverão ser do tamanho
de repartida automática após falha de cor- correto e adequados para a pressão de trabalho.
rente e se esta função estiver ativa, consi-
derar que a máquina é parte automatica- 6. O ar aspirado deverá ser isento de gases, vapores ou
mente quando a corrente for restabelecida, partículas inflamáveis, como, por exemplo, dissolventes,
isto no caso de a máquina estar trabalhando que possam provocar incêndios ou explosões internos.
no momento de interrupção da corrente!
7. Preparar a entrada de ar de forma que roupas largas não
6. Não brincar com o ar comprimido. Não aplicar o ar à sejam sugadas.
própria pele ou dirigir um jato de ar a alguém. Nunca usar
4 1028 9087 77
8. Certificar-se de que o tubo de alívio do compressor Consultar também as precauções de segu-
para o resfriador final ou para a rede de ar pode se expan- rança seguintes: Precauções de segurança
dir com o calor e de que não está em contato com materiais durante o funcionamento e Precauções de
inflamáveis ou perto dos mesmos. segurança durante a manutenção.
Estas precauções aplicam-se a máquinas que
9. Não pode ser exercida qualquer força exterior sobre a processem ou consumam ar ou gás inerte. O
válvula de saída de ar; o tubo ligado não deve estar processamento de qualquer outro gás requer
sujeito a tensões. precauções de seguranca adicionais, especí-
10. Se estiver instalado um controle remoto, a máquina deverá ficas das aplicações aqui não mencionadas.
possuir um sinal bem visível com a indicação: PERIGO: Algumas precauções são de caráter geral e
Esta máquina é controlada à distância e pode partir sem poderão não ser aplicáveis à sua máquina.
aviso.
Antes de se efetuar qualquer operação de manutenção 1.4 Precauções de segurança durante o funciona-
ou reparo, o operador deve certificar-se de que a máquina mento
está parada e de que a chave geral está aberta e bloqueada.
Para uma maior proteção, as pessoas que controlam má- A Atlas Copco não se responsabiliza por
quinas à distância deverão tomar as precauções adequadas, quaisquer danos ou ferimentos resultantes
para se certificarem de que não há ninguém verificando. do fato de se negligenciar estas precauções,
ou devido à não observância dos cuidados
11. As máquinas resfriadas a ar deverão ser instaladas de necessários na instalação, operação, manu-
forma a proporcionarem um fluxo de ar de refrigeração tenção ou reparo, mesmo que não expressa-
adequado e de forma a que o ar expelido não recircule mente mencionadas.
para a entrada de ar do compressor, ou para a entrada de
ar de refrigeração. Precauções durante o funcionamento
12. As ligações elétricas devem corresponder aos códigos
locais. As máquinas devem estar ligadas à terra e prote- 1. Não tocar nas tubulações ou componentes do compres-
gidas contra curtos-circuitos através de fusíveis em todas sor durante o funcionamento do mesmo.
as fases. Deve ser instalado um seccionador de corrente 2. Utilizar apenas o tipo e tamanho correto de extremidades
próximo do compressor. e ligações de mangueira. Ao soprar por uma mangueira
13. No caso de máquinas com sistema de partida/parada ou uma linha de ar, certificar-se de que a extremidade
automática, ou se a função de repartida automática após aberta está segura com firmeza. Uma extremidade solta
falha de corrente estiver ativada, deve estar fixado um pode mexer-se brusca e subitamente e poderá causar
sinal com a inscrição “Esta máquina pode partir sem ferimentos. Antes de desligar uma mangueira, certificar-
aviso” junto ao painel de instrumentos. se de que está completamente despressurizada.

14. Em sistemas de vários compressores, deverão ser instaladas 3. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão
válvulas manuais para isolar cada um dos compressores. tomar as precauções adequadas, para se certificarem de
Não usar válvulas anti-retorno (válvulas de retenção) que não há ninguém verifcando ou trabalhando na
para isolamento de sistemas de pressão. máquina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado
no equipamento de partida remota.
15. Não remover ou danificar os dispositivos de segurança,
as proteções, ou os isolamentos instalados na máquina. 4. Não operar a máquina se existir a possibilidade de entrada
Cada reservatório ou auxiliar instalado fora da máquina de gases, vapores ou partículas inflamáveis ou tóxicos.
para conter ar a uma pressão superior a atmosférica deverá 5. Não operar a máquina abaixo ou acima dos seus valores
estar protegido por um ou mais dispositivos de liberação limite.
de pressão, conforme o necessário.
6. Manter todas as portas da estrutura fechadas durante o
16. As tubulações e outras peças com uma temperatura su- funcionamento. As portas apenas podem ser abertas
perior a 70 °C (158 °F), e que possam ser tocadas acidental- durante curtos períodos de tempo, por exemplo para
mente por operadores durante o funcionamento normal, efetuar verificações de rotina. Usar protetores auriculares
devem ser protegidas ou isoladas. Outras tubulações com ao abrir uma porta.
temperaturas elevadas devem ser claramente assinaladas. Nos compressores sem estrutura, usar proteção auricular
17. Para máquinas resfriadas a água, o sistema de água de nas proximidades da máquina.
refrigeração instalado fora da máquina deve ser protegido 7. As pessoas que estejam em ambientes ou salas em que o
por um dispositivo de segurança com uma pressão defini- nível de pressão sonora atinja ou ultrapasse os 80 dB(A)
da de acordo com a pressão máxima de entrada de água deverão usar protetores auriculares.
de refrigeração.
8. Periodicamente, verificar se:
18. Se o chão não for plano ou puder estar sujeito a inclinações • Todas as proteções estão no devido lugar e bem fixas
variáveis, consultar a Atlas Copco. • Todas as mangueiras e/ou tubos que se encontram
1028 9087 77 5
dentro da máquina estão em bom estado, seguros e 1.5 Precauções de segurança durante a manu-
sem roçar uns nos outros tenção ou reparo
• Não existem vazamentos
• Todos os fixadores estão apertados A Atlas Copco não se responsabiliza por
• Todos os cabos elétricos estão seguros e em bom quaisquer danos ou ferimentos resultantes
estado do fato de se negligenciar estas precauções,
• As válvulas de segurança e outros dispositivos de ou devido à não observância dos cuidados
liberação de pressão não estão obstruídos por sujeira necessários na instalação, operação, manu-
ou tinta tenção ou reparo, mesmo que não expressa-
• A válvula de saída de ar e a rede de ar, ou seja, tubos, mente mencionadas.
acoplamentos, coletores, válvulas, mangueiras, etc.,
estão em bom estado, sem apresentarem sinais de
desgaste ou danos Precauções durante a manutenção ou reparo

9. Se for utilizado ar de refrigeração quente dos compressores 1. Usar sempre o equipamento de segurança correto (como
em sistemas de aquecimento de ar, por exemplo para óculos de segurança, luvas, calçado de segurança, etc.).
aquecer uma sala de trabalho, adotar medias de proteção
contra a poluição do ar e possível contaminação do ar 2. Utilizar apenas as ferramentas corretas para o trabalho
respirável. de manutenção e reparo.

10. Em compressores resfriados a água com torres de refri- 3. Utilizar apenas peças sobressalentes genuínas
geração de circuito aberto, é necessário tomar medidas 4. Todo e qualquer trabalho de manutenção deve ser efe-
de proteção para evitar o crescimento de bactérias tuado apenas quando a máquina estiver resfriada.
nocivas, tais como Legionella ou pneumophila.
5. Um sinal de aviso com uma inscrição “Trabalhos em curso;
11. Não remover ou danificar o material de isolamento acústico. não partir” deverá ser afixado no equipamento de partida.
12. Não remover ou danificar os dispositivos de segurança, 6. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão
as proteções ou os isolamentos instalados na máquina. tomar as precauções adequadas, para se certificarem de
Cada reservatório de pressão ou auxiliar instalado fora que não há ninguém verificando ou trabalhando na
da máquina para conter ar a uma pressão superior à atmos- máquina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado
férica deverá estar protegido por um ou mais dispositivos no equipamento de partida remota.
de liberação de pressão, conforme o necessário.
7. Fechar a válvula de saída de ar do compressor antes de
13. Inspecionar anualmente o reservatório de ar. Deve ser ligar ou desligar um tubo.
respeitada a espessura mínima da parede, conforme
especificado no manual de instruções. Será aplicável a 8. Antes de remover qualquer componente pressurizado,
regulamentação local, caso seja mais rigorosa. isolar a máquina de todas as fontes de pressão de forma
eficaz e despressurizar o sistema completo.
Consultar também as precauções de segu-
rança seguintes: Precauções de segurança 9. Não utilizar dissolventes inflamáveis ou tetra cloreto de
durante a instalação e Precauções de segu- carbono na limpeza da peça. Seguir as precauções de
rança durante a manutenção. segurança no que respeita aos vapores tóxicos dos
Estas precauções aplicam-se a máquinas líquidos de limpeza.
que processem ou consumam ar ou gás inerte.
O processamento de qualquer outro gás re- 10. Durante a manutenção e reparo, manter a máxima limpeza.
quer precauções de segurança adicionais, Mantenha a limpeza tapando as peças e aberturas expos-
específicas da aplicação, que não são aqui tas com pano, papel ou fita limpos.
mencionadas. 11. Não soldar ou efetuar qualquer operação que envolva
Algumas precauções são gerais e abrangem calor perto do sistema de óleo. Os tanques de óleo devem
diversos tipos de máquinas e equipamentos; ser totalmente purgados, por exemplo, através de limpeza
por isso, alguns pontos podem não ser apli- por vapor, antes de se efetuar tais operações. Não soldar
cáveis à sua máquina. ou modificar, seja de que modo for, recipientes sob
pressão.

12. Sempre que houver alguma indicação ou qualquer sus-


peita de super aquecimento de uma peça interna de uma
máquina, a máquina deverá ser parada, mas não deverão
ser retiradas quaisquer coberturas de inspeção antes de
ter decorrido tempo suficiente para a máquina resfriar –
isto para evitar o risco de combustão espontânea do
vapor do óleo assim que entrar ar.

6 1028 9087 77
13. Não utilizar uma fonte de luz com chama para inspecionar 1.6 Desmontagem e eliminação
o interior de uma máquina, de um recipiente sob pressão,
etc. Desmontagem
14. Certificar-se de que nenhuma ferramenta, peça solta ou
trapo é deixado dentro da máquina ou sobre a mesma. Quando a máquina atingir o final da respectiva vida útil,
proceder da seguinte forma:
15. Todos os dispositivos de regulagem e segurança deverão
ser alvo dos devidos cuidados, para se garantir o fun- 1. Parar a máquina.
cionamento correto dos mesmos. Não devem ser desa- 2. Consulte todas as precauções de segurança mencionadas
tivados. nos capítulos anteriores para garantir um manuseio
16. Antes de autorizar a utilização da máquina após manutenção seguro (p. ex., bloqueio/sinalização [LOTO], arrefe-
ou vistoria, verificar se as pressões de operação, as tem- cimento, despressurização, descarga, etc.).
peraturas e os parâmetros das horas estão corretos. 3. Separar os componentes prejudiciais dos seguros (p.
Verificar se todos os dispositivos de controle e de corte ex., drenar o óleo das peças que contenham óleo).
de funcionamento estão montados e se estão funcionais.
Se tiver sido removida, verificar se a proteção do acopla- 4. Consultar o tópico seguinte, relativo à eliminação.
mento do eixo do motor do compressor foi reinstalada.

17. Sempre que o elemento separador for substituído, Eliminação de aparelhos elétricos e eletrônicos (WEEE)
examinar o tubo de alívio e o interior do reservatório
do separador de óleo para ver se há depósitos de carbono; Este equipamento está abrangido pelas disposições da Diretiva
se estes forem excessivos, deverão ser removidos. Europeia 2012/19/UE para resíduos de aparelhos elétricos e
18. Proteger o motor, o filtro de ar, os componentes elétricos eletrônicos (REEE) e não pode ser descartado como lixo
e de regulagem, etc., para impedir a entrada de umidade indiferenciado.
nos mesmos, por exemplo, durante a limpeza a vapor.
19. Certificar-se de que todo o material de isolamento acústico,
por exemplo, na estrutura e nos sistemas de entrada e
saída de ar do compressor, está em bom estado. Se houver
danos, substituí-lo por material genuíno da Atlas Copco,
para impedir que o nível de pressão acústica aumente.

20. Não utilizar dissolventes cáusticos que possam danificar


materiais de rede de ar, por exemplo, os vasos de poli-
carbonato.

21. No manuseio do gás refrigerante, destacam-se as seguin-


tes precauções de segurança: O equipamento está etiquetado de acordo com a Diretiva
• Não inalar os vapores do gás refrigerante. Assegurar Europeia 2012/19/UE com o símbolo do contentor do lixo com
que a área de trabalho é adequadamente ventilada; se uma cruz em cima.
ecessário, usar proteções respiratórias.
Ao terminar a vida útil do equipamento elétrico e eletrônico
• Usar sempre luvas especiais. No caso de o gás refri-
(EEE) este deve ser sujeito a recolha seletiva.
gerante entrar em contato com a pele, lavar a pele com
água. Se o líquido refrigerante entrar em contato com Para mais informações, consulte a sua autoridade local para a
a pele, depois de atravessar a roupa, não rasgar ou eliminação de resíduos, o centro de clientes ou o distribuidor.
tirar a mesma; lavar a roupa com água abundante sob
pressão até que todo o refrigerante tenha saído; em
seguida, procurar assistência médica. Eliminação de outros materiais usados

Consultar também as precauções de segu- Os filtros usados ou qualquer outro material usado (por exemplo,
rança seguintes: Precauções de segurança dessecante, lubrificantes, panos de limpeza, peças da máquina,
durante o funcionamento e Precauções de etc.) têm de ser eliminados de forma ecológica e segura, e em
segurança durante a manutenção. conformidade com as recomendações e a legislação ambiental
Estas precauções aplicam-se a máquinas que locais.
processem ou consumam ar ou gás inerte. O
processamento de qualquer outro gás requer
precauções de seguranca adicionais, espe-
cíficas das aplicações aqui não mencionadas.
Algumas precauções são de caráter geral e
poderão não ser aplicáveis à sua máquina.

1028 9087 77 7
2 Descrição geral

2.1 Introdução

Introdução

Os GA 75L VSD+ a GA 110 VSD+ são compressores de parafuso de um estágio, injetados a óleo, acionados por um motor de íman
permanente interno (Inglês: Interior Permanent Magnet (IPM)).

Os compressores são controlados pelo controlador ElektronikonTM Touch (ER) da Atlas Copco.

O controlador está instalado no painel dianteiro. Um compartimento elétrico (1), que contém fusíveis, transformadores, relés, etc.,
está localizado por trás deste painel.

Os compressores utilizam a tecnologia VSD (Inglês: Variable Speed Drive). Isto significa que a velocidade do motor é regulada
automaticamente conforme a necessidade de ar comprimido.

Os compressores são resfriados a ar ou água e estão alojados numa estrutura com isolamento acústico.

Existem 2 versões do compressor: Pack (sem secador integrado) e Full-Feature (com secador integrado).

GA Pack

Vista dianteira, GA VSD+ Pack

8 1028 9087 77
Vista lateral aberta, GA VSD+ Pack

GA Full-Feature

Os compressores Full Feature possuem um secador de ar que está integrado na estrutura com isolamento acústico. O secador
elimina os condensados do ar comprimido, resfriando o ar até próximo do ponto de congelação.

Vista dianteira, GA VSD+ Full-Feature


1028 9087 77 9
Vista lateral aberta, GA VSD+ Full-Feature

Referência Nome
AF Filtro de ar
AR Reservatório de ar
AV Saída de ar
Ca Resfriador de ar
Co Resfriador de óleo
Da Saída automática de condensados
Dm Saída manual de condensados
DR Secador de refrigeração
E Elemento compressor
ED Dreno eletrônico de água
ER Controlador ElektronikonT M
FN Ventilador de refrigeração
IPM Motor de accionamento
OF Filtro de óleo
S3 Botão de parada de emergência
1 Compartimento elétrico

10 1028 9087 77
2.2 Fluxograma

GA VSD+ Pack

Referência Descrição
1 Entrada de ar
2 Mistura ar/óleo
3 Óleo
4 Ar comprimido úmido
5 Condensados
6 Ar comprimido seco (Full-Feature)

1028 9087 77 11
GA VSD+ Full-Feature

Referência Descrição
1 Entrada de ar
2 Mistura ar/óleo
3 Óleo
4 Ar comprimido úmido
5 Condensados
6 Ar comprimido seco (Full-Feature)

12 1028 9087 77
Fluxo de ar

O ar entra através do filtro (AF) e da válvula de entrada (IV) e é comprimido no elemento compressor (E).

Uma mistura de ar comprimido e óleo flui para o reservatório de ar/separador de óleo (AR), onde o óleo e o ar são separados.

O ar passa através da válvula de pressão mínima (Vp), do resfriador de ar (Ca) e do coletor de condensados (MT) para a válvula
de saída (AV).

A válvula de pressão mínima (Vp) impede que a pressão do reservatório caia abaixo da pressão mínima e inclui uma válvula de
retenção que impede o contra-fluxo do ar comprimido da rede.

Os compressores Full-Feature estão equipados com um secador (DR) após o resfriador de ar.

Circuito de óleo

O reservatório de ar (AR) elimina a maior parte do óleo da mistura de ar/óleo por centrifugação. O óleo é recolhido na parte inferior
do reservatório de ar (AR), que serve como reservatório de óleo.

O separador de óleo (OS) remove o óleo restante.

O circuito de óleo possui uma válvula by-pass termostática (BV) que impede que o óleo passe através do resfriador de óleo (Co)
quando a temperatura do óleo for baixa.

A pressão do ar força o óleo do reservatório de ar (AR) através do filtro de óleo (OF).

O óleo filtrado passa através das tubulações de resfriamento do motor de íman permanente interno (IPM) para o elemento
compressor (E).

Refrigeração

O sistema de resfriamento possui um resfriador de ar (Ca) e um resfriador de óleo (Co).

O ventilador (FN) puxa ar sobre os resfriadores. Este ventilador é ligado e desligado dependendo das condições de funcionamento,
de acordo com um determinado algorítmo.

1028 9087 77 13
2.3 Sistema de condensados

Ligações de dreno

Os compressores tem um dreno eletrônico de água (ED).

Localização do dreno eletrônico de água, Pack Localização do dreno eletrônico de água, Full-Feature

Nas unidades Full-Feature, os condensados formados no secador são recolhidos na parte inferior do evaporador/trocador de
calor.

Quando os condensados no dreno eletrônico atingem um determinado nível, são drenados através da saída de drenagem
automática (Da).

Ligações do dreno de condensados, Pack Ligações do dreno de condensados, Full-Feature

Referência Designação
Da Ligação dreno automático
Dm Ligação dreno manual

O botão de teste (2) na parte superior do dispositivo de dreno


pode ser utilizado de três formas diferentes, de acordo com a
situação:
• Quando é pressionado durante o funcionamento normal,
inicia o teste de drenagem manual.
• Quando é pressionado durante um alarme, rearma a lógica
de controle
• Se o botão de teste for pressionado durante, pelo menos,
5 segundos, é iniciada a rotina de autodiagnóstico.

Dreno eletrônico de água (ED)


14 1028 9087 77
Explicação LED

LED verdes e vermelhos alternando entre ligado/desligado durante 6 segundos depois de


ligar.
O dreno está ligado.

LED verde aceso


Funcionamento normal, dreno em stand-by, a aguardar condensados.

LED verde intermitente


Funcionamento normal, válvula de dreno aberta para drenar água.

LED verdeacendendo/apagando gradualmente


A água não está passando para o depósito de dreno. Se a flutuadora não atingir o nível superior
durante 3 horas, a solenóide é ativada durante 2 segundos. Este ciclo é repetido 5 vezes (ou seja,
até 15 horas). Em seguida, a luz verde começa a acender/apagar gradualmente.
Causas:
• Não há condensados entrando no depósito.
• Flutuadora montada de modo incorreto (ao contrário). Verificações:
• Existem condensados chegando ao dreno? Ocorre a separação de água no trocador de calor?
• A flutuadora está montada na posição correta (por exemplo, após a manutenção)? Solução:
• Embora este sinal de LED não indique qualquer tipo de falha, o dreno poderesponder pressionando
o botão de teste (T) durante 5 segundos.
LED vermelho piscando lentamente: rotina de limpeza 1
O depósito de dreno está cheio e a água não pode ser drenada ou só pode ser drenada muito
lentamente.
Durante o funcionamento normal, a drenagem tem 20 segundos para drenar toda a água. Se o dreno
não ficar vazio neste período de tempo, é ativada uma (primeira) rotina de limpeza, abrindo e
fechando alternadamente a válvula por 2 segundos durante, no máximo, 30 ciclos. Esta rotina é
iniciada para tentar desobstruir o dreno.
Se esta primeira rotina de desobstrução não for bem-sucedida, é iniciada uma segunda rotina.
Causas:
• Rede do filtro obstruída.
• Pressão insuficiente no dreno.
• Problema interno no dreno. Verificações:
• O filtro está limpo e em bom estado?
• O dreno apresenta uma pressão mínima de 0,2 bar (2,8 psi)?
Pressionar o botão de teste (T) durante, no mínimo, 5 segundos para repor o dreno.
LED vermelho piscando rapidamente
Se a rotina de limpeza 1 for concluída (após 30 ciclos) mas sem êxito, a rotina de limpeza 2 é
ativada. Esta rotina abre (3 seg.) e fecha (60 seg.) a válvula de dreno até uma flutuadora ficar na
posição inferior, para que a água seja completamente drenada.
Entretanto: o sinal de alarme externo é ativado. Causas:
• Rede do filtro obstruída.
• Pressão insuficiente no dreno.
• Problema interno no dreno. Verificações:
• O filtro está limpo e em bom estado?
• O dreno apresenta uma pressão mínima de 0,2 bar (2,8 psi)?
A partir deste ponto, a drenagem permanecerá nessa rotina, mesmo após o reinício. Pressionar o
botão de teste (T) durante, no mínimo, 5 segundos para repor o dreno.
LED vermelho aceso
Ocorreu um erro irreversível. Substituir o dispositivo de dreno e guardar o avariado para uma análise
mais aprofundada.

1028 9087 77 15
2.4 Sistema de regulagem 2.5 Sistema elétrico

Descrição Componentes elétricos

Quando o compressor é arrancado e a pressão da rede está O sistema elétrico possui os seguintes componentes:
abaixo do valor estabelecido, a velocidade do motor aumenta
até a pressão da rede atingir o valor estabelecido ou até a
velocidade máxima do motor ser atingida.

Se o consumo de ar for inferior ao débito de ar do compressor,


a pressão da rede aumenta ainda mais.

Quando a pressão da rede atinge o valor estabelecido (pressão


da rede pretendida) e continua a subir, o regulador diminui a
velocidade do motor.

Se a pressão continuar a aumentar apesar de o motor já estar


funcionando a uma velocidade mínima, o regulador pára o motor
assim que a pressão da rede atinge um valor igual ao valor de
ajuste mais o nível de parada indireta (tipicamente 0,3 bar acima
do valor de ajuste).

Caso a pressão da rede aumente muito rapidamente para um


valor igual ao valor estabelecido mais o nível de parada direta
(tipicamente 1 bar acima do valor estabelecido), o compressor
é parado imediatamente (sem primeiro diminuir a velocidade
do motor).

Não é perdido ar comprimido quando o compressor é parado


durante o funcionamento automático, o que poupa energia
valiosa.

Se o compressor tiver sido parado durante o funcionamento


automático e a pressão da rede se aproximar do valor
estabelecido, o regulador volta a arrancar o motor. Quanto Compartimento elétrico, exemplo típico
mais rapidamente descer a pressão da rede, mais rapidamente
o compressor voltará a arrancar.
Referência Designação
A pressão no reservatório do separador de
óleo só é liberada para a atmosfera se o com- T1 Transformador
pressor for parado manualmente ou em caso Q15 Disjuntor
de parada de emergência (consultar o capí- Q1 Disjuntor
tulo Parada na seção Instruções de funcio- K15 Contator
namento). C1 Banco de capacitores (Apenas para GA90VSD+
e GA110VSD+)
U1 Conversor de frequência

Diagramas elétricos

O diagrama elétrico completo encontra-se no interior do


compartimento elétrico e no CD fornecido com a unidade.

16 1028 9087 77
2.6 Secador de ar

Fluxograma

Secador de ar

Referência Nome
AI Entrada de ar
AO Saída de ar
1 Trocador de calor ar/ar
2 Trocador de calor ar/refrigerante/evaporador
3 Separador de condensados
4 Saída de dreno automático / condensados
5 Compressor de refrigeração
6 Condensador de refrigerante
7 Secador/filtro de líquido refrigerante
8 Capilar
9 Válvula by-pass
10 Ventilador de refrigeração do condensador
11 Pressostato, controle do ventilador
12 Separador de líquidos

Circuito de ar comprimido

O ar comprimido entra no trocador de calor (1) e é resfriado pelo ar de saída frio e seco. A água no ar de admissão começa a
condensar. O ar passa, em seguida, pelo trocador de calor/evaporador (2), onde o refrigerante evapora, fazendo com que o ar seja
ainda mais resfriado até próximo da temperatura de evaporação do refrigerante. Este processo provoca a condensação de mais
água contida no ar. O ar frio passa depois através do separador (3), onde todos os condensados são separados do ar. Os
condensados são automaticamente drenados pelo dreno de condensados (4).
O ar frio e seco passa através do trocador de calor (1), onde é aquecido pelo ar de admissão.

Circuito de refrigeração

O compressor (5) fornece gás refrigerante quente, a alta pressão, que passa através do condensador (6), onde a maioria do
refrigerante condensa. O líquido refrigerante passa através do secador/filtro de líquido refrigerante (7) para o tubo capilar (8). O
refrigerante deixa o tubo capilar à pressão de evaporação. O refrigerante entra no evaporador (2), onde retira calor ao ar compri-
mido através de evaporação adicional a pressão constante. O refrigerante aquecido deixa o evaporador e é aspirado pelo
compressor (5) através de um separador de líquidos (12).
A válvula by-pass (9) regula o fluxo do refrigerante. O ventilador (10) é ligado ou desligado pelo interruptor (11), dependendo do
grau de pressão dos condensados.
1028 9087 77 17
3 Regulador ElektronikonTM Touch Proteção do compressor

Avaria
3.1 Regulador ElektronikonTM Touch
O compressor possui diversos sensores. Se um dos sinais
medidos exceder o nível de corte de funcionamento
Painel de controle
programado, o compressor pára.
Exemplo: Se a temperatura de saída do elemento exceder o
nível de disparo programado, a unidade é parada. Esta situação
será indicada no visor do controlador.

A unidade também será parada em caso de sobrecarga do motor


de acionamento ou do motor do ventilador.

Antes de solucionar o problema, consultar


as Precauções de segurança.
Antes de rearmar uma mensagem de aviso
ou de corte de funcionamento, solucionar
sempre o problema. Rearmar frequentemente
estas mensagens sem solucionar o problema
pode danificar a unidade.

Visor do controlador ElektronikonTM Touch Aviso paragem por avaria

Um nível de aviso de paragem por avaria é um nível programável


Introdução
abaixo do nível de paragem por avaria.
O regulador Elektronikon tem as seguintes funções:
Se uma das medidas exceder o nível de aviso de paragem por
• Controle do compressor avaria programado, é apresentada uma mensagem no visor e o
• Proteção do compressor LED de alarme geral acende-se, para avisar o operador antes
• Monitoramento dos componentes sujeitos à assistência de ser atingido o nível de paragem por avaria.
• Repartida automática após falha de corrente (ARAFV)
A mensagem desaparece assim que desaparecer a condição de
Controle automático do funcionamento do aviso.
compressor
Também é exibido um aviso se a temperatura do ponto de
O controlador mantém a pressão da rede entre os limites orvalho for demasiado elevada (em unidades com secador
programáveis carregando e descarregando automaticamente a integrado).
unidade (unidades de velocidade fixa) ou adaptando a
velocidade do motor (unidades com conversor de frequência. Quando o aviso de paragem por avaria for apresentado,
presione o botão de paragem para parar a unidade e aguarde
São considerados diversos parâmetros programáveis, por
até que a unidade pare. Desligue a corrente, inspecione a
exemplo, as pressões de descarga e de carga (para unidades
unidade e corrija o problema, se necessário. A mensagem de
de velocidade fixa), o valor estabelecido (para unidades com
aviso desaparece assim que desaparecer a condição de aviso.
conversor de frequência), o tempo de paragem mínimo, o
número máximo de arranques do motor e muitos outros
parâmetros. Aviso de assistência
O controlador pára a unidade sempre que possível, para reduzir Diversas operações de assistência são agrupadas como um
o consumo de energia, e torna a arrancá-la automaticamente Plano de assistência. Cada Plano de assistência tem um
quando a pressão da rede diminui. Se o período previsto de intervalo de tempo programado. Se o temporizador de
funcionamento em vazio ser demasiado curto, a unidade é assistência exceder um valor programado, esta situação será
mantida em funcionamento para evitar períodos de paralisação indicada no visor, para avisar o operador para efetuar as ações
demasiado breves. de assistência enquadradas no Plano de assistência.

Podem ser programados diversos comandos Quando o aviso de assistência for apresentado, pare a unidade,
temporizados de partida/parada automá- desligue a corrente e realize as ações de assistência necessárias.
ticas. Considere que um comando de partida Consultar a seção Manutenção preventiva.
irá ser executado (se programado e ativado),
mesmo após a parada manual do compressor.

18 1028 9087 77
Repartida automática após falha de corrente (ARAVF)

O regulador possui uma função incorporada para partir o compressor automaticamente quando a corrente é restabelecida após
uma falha de corrente. Esta função é desativada de fábrica. Se desejado, a função pode ser ativada. Consultar o Centro de Clientes
da Atlas Copco.

Se a função estiver ativa, e desde que o regulador esteja no modo de funcionamento automático, o com-
pressor partirá automaticamente se a tensão de alimentação for restabelecida.
A etiqueta ARAVF (consultar a seção Pictogramas) deve ser colada junto do regulador.

3.2 Painel de controle

Regulador Elektronikon
1

2
7 3
6 4
5

Painel de controle

Peças e funções

Referência Designação Função

1 Tela tátil Apresenta a condição de funcionamento do compressor, e diversos


ícones para navegar pelo menu.
Esta tela pode ser operado por toque.

2 Sinal de aviso Fica intermitente em caso de corte de funcionamento e fica aceso em


caso de uma condição de aviso.

3 Sinal de assistência Acende-se, se for necessária assistência

4 Sinal de funcionamento Encontra-se aceso quando a unidade está em funcionamento


automático.

5 Sinal de corrente Indica que a corrente está ligada.

6 Botão de parada Botão para parar o compressor.

7 Botão de partida Botão para partir o compressor. O sinal de funcionamento (4) acende-
se. O controlador está operacional.
1028 9087 77 19
3.3 Ícones utilizados

Ícones de menu

Menu Ícone Menu Ícone Menu Ícone


Dados Estado

Entradas

Saídas

Contadores

Parâmetros do Conversores
equipamento
auxiliar
Assistência Assistência Visualização
geral

Plano de
assistência

Histórico dde
assistência

Funções de
assistência

Limpar visor

Temporizador Semana
semanal

Tempo de
funcionamento
restante
Histórico de Dados
eventos guardados

20 1028 9087 77
Menu Ícone Menu Ícone Menu Ícone
Parâmetros da Alarmes
máquina

Regulação

Parâmetros de
controle

Parâmetros do Conversor (es)


equipamento
auxiliar
Ventilador

SmartBox
interna

Rearranque
automático

Definições do Definições de Parâmetros de


controlador rede Ethernet

Parâmetros CAN

Localização Idioma

Data/Hora

Unidades

Password do
usuário

Ajuda

Informação

1028 9087 77 21
Ícones de estado

Menu Descrição
Motor parado

Motor parado - esperar

Funcionando em alívio

Alívio manual

Funcionando em alívio - esperar

Funcionando em carga

Falha ao carregar

Funcionando em carga - esperar

Paragem manual

Modo de controle de máquina, local

Modo de controle de máquina, remoto

Modo de controle de máquina, LAN

Rearranque automático após falha de tensão

Temporizador semanal ativo

22 1028 9087 77
Ícones do sistema

Menu Descrição
Usuário básico

Usuário avançado

Usuário de serviços

Antena 25%

Antena 50%

Antena 75%

Antena 100%

Alternar entre telas (indicação)

Recuperação de energia

Secador

Elemento

Dreno(s)

Saída analógica

Menu

Rearme

Rearranque automático

Filtro(s)

1028 9087 77 23
Menu Descrição
Resfriador

Válvulas

Medidor de potência

Ícones de entrada

Menu Descrição
Pressão

Temperatura

Proteção especial

Aberto

Fechado

Este capítulo apresenta uma perspectiva geral dos ícones disponíveis. Nem todos os ícones mencionados
neste capítulo são aplicáveis a todas as máquinas.

24 1028 9087 77
3.4 Tela principal

Função

A tela principal é a tela que é automaticamente apresentada quando a corrente é ligada. É automaticamente desligado após alguns
minutos sem introdução por toque.

Descrição

Referência Designação Função


1 Botão Início O botão Início é apresentado sempre e pode ser tocado
para regressar a tela principal.
2 Informação da tela Na tela principal, a barra de informação da tela mostra o
número de série da máquina.
Ao percorrer os menus é apresentado o nome do menu
atual.
3 Botão Nível de acesso O botão Nível de acesso é apresentado sempre e pode
ser tocado para alterar o atual nível de acesso do
utilizador.
4 Botão Alarme O botão Alarme pode ser tocado para mostrar os alarmes
atuais. Se ocorrer um alarme, o ícone do botão ficará
vermelho.
5 Botão Assistência O botão Assistência pode ser tocado para mostrar
informações sobre a assistência.
6 Estado Este ícone indica o estado atual da unidade.
7 Indicador de página Indica a página que estávisualizando atualmente. A
indicação central corresponde à tela principal, a esquerda
à tela de menu e a direita à tela de acesso rápido.
Deslize para a esquerda ou para a direita para acessar a
outra tela.
8, 9, 10, 11 Estes campos podem incluir um Toque no campo para visualizar o tipo de medição. Tal
gráfico de histórico, uma entrada será apresentado na barra de informação da tela.
ou um valor de contador, Exemplos de entradas:
dependendo do tipo de máquina. • Temperatura ambiente
• Saída
• Ponto de orvalho do secador
Exemplos de contadores:
• Horas de funcionamento
• Relé de Carga
• Horas em Carga
12 Botão Menu O botão Menu é apresentado sempre e pode ser tocado
para acessar ao menu.
1028 9087 77 25
3.5 Tela de acesso rápido

Função

Esta tela é utilizada para acessar diretamente a algumas funções utilizadas com frequência.

Procedimento

A tela de acesso rápido pode ser visualizado deslizando para a esquerda a partir da tela principal.

Descrição

Através desta tela é possível visualizar e alterar diversos parâmetros importantes.

Referência Descrição
Valores É possível alterar diversos valores de ajuste tocando neste ícone.
estabelecidos
Modo de controle O modo de controle pode ser alterado tocando neste ícone.
• Controle local através dos botões Iniciar/Parar
• Controle remoto através de entrada(s) digital(ais)
• Controle por LAN através da rede
Em controle remoto ou LAN, os botões Iniciar/Parar do controlador não funcionam.
Idioma do visor É possível alterar o idioma do visor do controlador tocando neste ícone.
Alívio manual Quando acionado, a máquina passa para o modo Alívio manual até tocar novamente no
(apenas em ícone.
unidades de
velocidade fixa)
Temporizador É possível configurar temporizadores semanais tocando neste ícone.
semanal
Tempo de O tempo de funcionamento restante pode ser definido e modificado tocando neste ícone.
funcionamento
restante
SmartBox interna É possível monitorizar a qualidade de recepção da antena interna.

Cada barra representa uma força de recepção de 25%. Se as quatro barras estiverem
Rearranque É possível configurar o rearranque automático tocando neste ícone.
automático

26 1028 9087 77
3.6 Tela menu

Função

Esta tels é utilizada para apresentar os diferentes menus nos quais os parâmetros podem ser visualizados ou alterados.

Procedimento

A tela Menu pode ser visualizada tocando no botão Menu ou deslizando para a direita a partir da tela principal.

Descrição

Referência Designação Função


(1) Dados O menu de dados inclui o estado da unidade,
informações sobre as entradas, saídas e contadores.
Neste menu também é possível visualizar o equipamento
auxiliar.
(2) Assistência O menu de assistência inclui informações sobre a
assistência. A função "Limpar tela" pode ser utilizada
para limpar a tela tátil.
(3) Temporizador semanal Neste menu, é possível configurar diversos
temporizadores semanais e de tempo de funcionamento
restante.
(4) Histórico de eventos Caso ocorra um alarme, a informação de estado da
unidade é guardada e pode ser visualizada através deste
menu.
(5) Parâmetros da máquina Os parâmetros dos alarmes, os parâmetros de regulação
e os parâmetros de controle podem ser alterados através
deste menu. Também é possível alterar os parâmetros de
equipamento auxiliar. A função Rearranque automático
pode ser configurada através deste menu. Esta função é
protegida por senha.
(6) Definições do controlador As definições de rede, as definições de localização e
uma senha de usuário podem ser configuradas através
deste menu. Está também disponível uma página de
ajuda e também podem ser apresentadas as informações
do controlador.

1028 9087 77 27
Estrutura de menus

A utilização do controlador pode ser efetuada percorrendo as telas e tocando nos ícones ou nos itens do menu.

Esta é a estrutura de menus principal. A estrutura pode ser diferente dependendo da configuração da unidade.

3.7 Menu Dados

Função

Esta tela é utilizada para apresentar os seguintes submenus:

• Estado
• Entradas
• Saídas
• Contadores
• Equipamento auxiliar

Estes submenus podem ser introduzidos tocando nos ícones.

28 1028 9087 77
Procedimento

Para entrar na tela do menu Dados:

1. Tocar no botão Menu


2. Tocar no ícone Dados

Descrição

Referência Designação
(1) Menu Estado
(2) Menu Entradas
(3) Menu Saídas
(4) Menu Contadores
(5) Menu Equipamento auxiliar

Menu Estado

Toque no ícone Estado para entrar no menu Estado.

Este menu indica o estado atual da unidade.

Se existir um alarme ativo, este pode ser visualizado tocando na mensagem de alarme. Para rearmar um alarme, toque no botão de
rearme (1 ).

Antes de solucionar o problema, consultar as Precauções de segurança. “Antes de rearmar uma mensagem de
aviso ou de corte de funcionamento, solucionar sempre o problema. Rearmar frequentemente estas mensagens
sem solucionar o problema pode danificar a unidade.

1028 9087 77 29
Menu Entradas

Toque no ícone Entradas para entrar no menu Entradas.

Este menu apresenta informações sobre todas as entradas.

Menu Saídas

Toque no ícone Saídas para entrar no menu Saídas.

Este menu apresenta informações sobre todas as saídas.

As saídas isentas de tensão apenas podem ser utilizadas para controlar ou monitorizar sistemas funcionais.
NÃO devem ser utilizadas para controlar, comutar ou interromper circuitos relacionados com segurança.
Verifique na etiqueta a carga máxima permitida.
Parar a unidade e desligar a alimentação antes de ligar equipamento externo. Consultar as Precauções de
segurança.

Menu Contadores

Toque no ícone Contadores para entrar no menu Contadores.

Este menu mostra uma visualização geral de todas as horas reais e contadores da unidade e do controlador.
30 1028 9087 77
Menu Equipamento auxiliar

Toque no ícone Equipamento auxiliar para entrar no menu Equipamento auxiliar.

Este menu apresenta uma visualização geral de todo o equipamento auxiliar instalado.

3.8 Menu Assistência

Função

Esta tela é utilizada para apresentar os seguintes submenus:


• Assistência
• Funções de Assistência (Apenas visíveis enquanto utilizador avançado)
• Limpar tela

Estes submenus podem ser introduzidos tocando nos ícones.

Procedimento

Para entrar na tela do menu Assistência:


1. Tocar no botão Menu
2. Tocar no ícone Assistência

Descrição

Referência Designação
(1) Assistência
(2) Funções de Assistência (Apenas visiveis enquanto utilizador avançado)
(3) Limpar tela

1028 9087 77 31
Menu Assistência

Toque no ícone Assistência para entrar no menu Assistência.

Este menu apresenta as Horas em funcionamento restantes e as Horas em tempo real restantes até próxima assistência. A primeira
linha (A) apresenta as Horas em funcionamento quando é necessária a primeira assistência (verde), a segunda linha apresenta as
Horas em tempo real (azul).

É possível observar uma visualização geral da assistência tocando no ícone (1 ).

O plano de assistência pode ser visualizado tocando no ícone (2). Através deste menu, é possível modificar o plano de assistência:
1. Toque no plano de assistência pretendido. É apresentado uma tela de seleção.
2. Altere as Horas em funcionamento tocando em "-" ou "+".
3. Confirme tocando em "V" ou rejeite tocando em "X".

O histórico de assistência pode ser visualizado tocando no ícone (3).

Quando é atingido um intervalo do Plano de Assistência, aparece uma mensagem noa tela. Quando a assistência tiver sido
efetuada, o temporizador de assistência pode ser reposto tocando no botão de restaurar (4).

Funções de Assistência (Apenas visíveis enquanto utilizador avançado)

Toque no ícone Funções de Assistência para entrar no menu Funções de assistência.

Dependendo da máquina, este menu pode apresentar um conjunto de funções diferente. Muitas delas são protegidas por senha
e apenas estão acessíveis a pessoal autorizado.

32 1028 9087 77
Limpar tela

Toque no ícone Limpar tela para iniciar a contagem decrescente de 15 segundos para efetuar a limpeza da tela tátil.

3.9 Menu Temporizador semanal

Função

Esta tela é utilizada para configurar até 4 temporizadores semanais diferentes, cada um deles com até 8 parâmetros por dia.
Os temporizadores semanais podem ser ativados através desta tela. “Um Tempo de funcionamento restante pode ser configurado
entre 5 e 240 minutos.

Procedimento

Para entrar na tela do menu Temporizador semanal:


1. Tocar no botão Menu
2. Tocar no ícone Temporizador semanal

Descrição

Referência Designação Função


(1) Adicionar ou selecionar semana Se estiverem programadas menos de 4 semanas, toque
no botão "+" para adicionar uma semana.
(2) Remover semana Toque para remover um temporizador semanal
programado.
(3) Ativar temporizador semanal É apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode
selecionar a semana correta tocando em "-" ou "+" e
pode confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em
"X".
(4) Tempo de funcionamento restante Ê apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode
alterar o tempo restante tocando em "-" ou "+" e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".
(5) Adicionar parâmetros É apresentada tela de seleção. O utilizador pode alterar a
configuração deslizando para cima ou para baixo e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".

1028 9087 77 33
3.10 Menu Histórico de eventos

Função

Esta tela é utilizada para apresentar os dados guardados em caso de alarme. Estes submenus podem ser introduzidos tocando nos
ícones.

Procedimento

Para entrar na tela do menu Histórico de eventos:


1. Tocar no botão Menu
2. Tocar no ícone Histórico de eventos

Descrição

Referência Designação
(1) Dados guardados

Dados guardados

Toque no ícone Dados guardados para entrar no menu Dados guardados.

Percorra os itens deslizando para cima ou para baixo nesta lista. A data e a hora do evento são apresentadas no lado direito da tela.

Pressione um dos itens da lista para obter mais informações sobre o estado da unidade no momento em que ocorreu o desligamento.

34 1028 9087 77
3.11 Menu Parâmetros da máquina

Função

Esta tela é utilizada para apresentar os seguintes submenus:


• Alarmes
• Regulação
• Parâmetros de controle “Apenas visível se a máquina tiver parâmetros adaptáveis.
• Parâmetros do equipamento auxiliar
• Rearranque automáico

Estes submenus podem ser introduzidos tocando nos ícones.

Procedimento

Para entrar na tela do menu de parâmetros da máquina:


1. Tocar no botão Menu
2. Tocar no ícone Parâmetros da máquina

Descrição

Referência Designação
(1) Menu Alarmes
(2) Menu Regulação
(3) Menu Parâmetros de controle
(4) Menu Parâmetros do equipamento auxiliar
(5) Menu Rearranque automático

Menu Alarmes

Toque no ícone Alarmes para entrar no menu Alarmes.

É apresentada uma lista de alarmes.

Ao pressionar um dos itens desta lista são apresentados o aviso e/ou os níveis de paragem para este alarme.
1028 9087 77 35
Menu Regulação

Toque no ícone Regulação para entrar no menu Regulação.

Neste menu é possível alterar os valores de ajuste ou as bandas de pressão.

Modificar um parâmetro

Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em "-" ou"+" e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".

Alterar uma seleção

Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode alterar a seleção deslizando para cima ou para
baixo e pode confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".

Menu Parâmetros de controle

Toque no ícone Parâmetros de controle para entrar no menu Parâmetros de controle.

Este menu mostra informação sobre os Parâmetros de controle. “Modificar um parâmetro.


Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em "-" ou"+" e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".

Menu Parâmetros do equipamento auxiliar

Toque no ícone Parâmetros do equipamento auxiliar para acessar ao menu Parâmetros do equipamento auxiliar.

36 1028 9087 77
Este menu mostra uma visualização geral de todo o equipamento auxiliar instalado.

Através deste menu é possível alterar os parâmetros do equipamento auxiliar. “Modificar um parâmetro.

Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em "-" ou"+" e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".

Menu Rearranque automático

Toque no ícone Rearranque automático para entrar no menu Rearranque automáico.

Através deste menu é possível ativar o rearranque automático. A ativação é protegida por senha.
Também é possível alterar os parâmetros de rearranque automático.

Introduzir uma senha

Ao tocar num item protegido por senha é apresentado uma tela de seleção. O utilizador pode introduzir a senha deslizando para
cima ou para baixo para selecionar o número pretendido. Assim que tiver introduzido os 4 dígitos, o utilizador pode confirmar
tocando em “V” ou rejeitar tocando em “X”.

Modificar um parâmetro

Ao clicar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em ”-” ou”+” e pode
confirmar tocando em “V” ou rejeitar tocando em “X”.

3.12 Menu Definições do controlador

Função

Esta tela é utilizada para apresentar os seguintes submenus:


• Definições de rede
• Localização
• Password do Utilizador
• Ajuda
• Informação

Estes submenus podem ser introduzidos tocando nos ícones.

Procedimento

Para entrar na tela do menu Definições do controlador:


1. Tocar no botão Menu
2. Tocar no ícone Definições do controlador

1028 9087 77 37
Descrição

Referência Designação
(1) Menu Definições de rede
(2) Menu Localização
(3) Menu Password do utilizador
(4) Menu Ajuda
(5) Menu Informação

Menu Definições de rede

Toque no ícone Definições de rede para entrar no menu Definições de rede.

Parâmetros de Ethernet

É apresentada a lista de Parâmetros de Ethernet. Quando a Ethernet está desligada, é possível alterar os parâmetros.

Parâmetros CAN

É apresentada a lista de Parâmetros CAN. Quando a CAN está desligada, é possível alterar os parâmetros.

Modificar um parâmetro

Ao tocar num item da lista é apresentado uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em "-" ou"+" e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".

Alterar uma seleção

Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode alterar a seleção deslizando para cima ou para
baixo e pode confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".

Menu Localização

Toque no ícone Localização para entrar no menu Localização.


38 1028 9087 77
Idioma

A configuração de idioma do controlador pode ser alterada através deste menu.

Data/hora

As configurações de data e hora do controlador podem ser alteradas através deste menu.

Unidades

As unidades apresentadas podem ser alteradas através deste menu.

Modificar um parâmetro

Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em "-" ou"+" e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".

Alterar uma seleção

Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode alterar a seleção deslizando para cima ou para
baixo e pode confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".

Menu Password do utilizador

Toque no ícone Password do utilizador para entrar no menu Password do utilizador.

A senha do utilizador pode ser ativada ou desacivada através deste menu. Introduza e confirme a senha para ativar e repita para
desativar.

Introduzir uma senha

Ao tocar num item protegido por senha é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode introduzir a senha deslizando para
cima ou para baixo para seleccionar o número pretendido. Assim que tiver introduzido os 4 dígitos, o utilizador pode confirmar
tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".

1028 9087 77 39
Menu Ajuda

Toque no ícone Ajuda para entrar no menu Ajuda.

Este menu pode apresentar uma ligação para a Webpage do seu fornecedor, para um número de telefone do suporte técnico ou
outra informação útil.

Menu Informação

Toque no ícone Informação para entrar no menu Informação.

Este menu mostra informação sobre o controlador.

3.13 Nível de acesso

Função

Através desta tela é possível visualizar ou alterar os parâmetros de nível de acesso.

Procedimento

A tela Nível de acesso pode ser visualizado ou alterado tocando no botão Nível de acesso no canto superior direito da tela.

Descrição

40 1028 9087 77
Referência Designação Função
(1) Utilizador É possível visualizar um conjunto básico de parâmetros,
não é necessária uma senha.
(2) Assistência É possível modificar um conjunto básico de parâmetros,
não é necessária uma senha.
(3) Completo Este nível de acesso não está disponível para utilizadores
finais.
(4) Rejeitar Toque para rejeitar o nível de utilizador selecionado.
(5) Confirmar Toque para confirmar o nível de utilizador selecionado.

Nível de acesso de assistência

Toque no ícone Nível de acesso de assistência (1) e confirme (2).

A barra de informação da tela (1) mostra agora o atual estado da unidade em vez do número de série da máquina.

O valor Indicador da potência do sinal recebido (RSSI - Received Signal Strength lndicator) é agora apresentado no menu
SmartBox interna. Consulte a tela de acesso rápido.

No menu de assistência está agora disponível um item de menu adicional. Consulte o menu Assistência.

1028 9087 77 41
4

42
4.1
COOLING AIR
OUTLET OF D
COMPRESOR

COOLING AIR
Instalação

210,8 518(2x) 78,5 INLET OF


COOLING AIR OUTLET COMPRESOR
OF CUBICLE

COMPRESSED
87,8 AIR OUTLET
ISO 7-R 2 1/2

470(2x)
COOLING AIR

1968
INLET OF COOLING AIR INLET
COMPRESOR OF CUBICLE
Desenhos dimensionais

H
170 222

1176
225
870

291

342,5
95
35 97

419,5

72(2x)
285

250

220
145
E
62 119,3

15
220 200(2x) ELECTRICAL
760 AIR INLET OF E(1:2) CABLE
COMPRESOR PASSAGE
M63 x 1,5

MANUAL DRAIN OF
AFTER COOLER AUTOMATIC DRAIN OF
G1/8" AFTER COOLER
TUBE Ø8

D ( 1 : 10 )

920 171,5

23 1254
180,7

MOUNTING HOLES

GA VSD+ Pack - 1028 9087 93-01


230
OF COMPRESSOR
Ø12 (4x)
938

1301

765
B

L
601 1396

Note :
Weight and COG calculations
will be added in next revision
CENTRE OF GRAVITY ±50mm APPROX. MASS ±50kg
TYPE B L H TYPE MASS
GA75L GA75L
GA90VSD+ GA90 VSD+
GA110 VSD+ GA110 VSD+ * DOOR FULLY OPEN

1028 9087 77
COOLING AIR COOLING AIR COOLING AIR INLET G
OUTLET OF OUTLET OF 682,5 271,5 210,8 518(2x) 78,5
OF DRYER
DRYER COMPRESOR

1028 9087 77
COOLING AIR OUTLET
L
OF CUBICLE

152 COMPRESSED

644
AIR OUTLET
ISO 7-R 2 1/2

470

1968
682,5 83,5
COOLING AIR B
INLET OF
170 222 COMPRESOR

1114
225

H
595

908
291
871,5
35

342,5
63
J

419,5

72(2x)
250

221,5
145
181,5

15
AIR INLET OF
COMPRESOR 97
605 200(2x) ELECTRICAL COOLING AIR
35 COOLING AIR INLET
760 F CABLE INLET OF
OF CUBICLE
PASSAGE COMPRESOR
M63 x 1,5
J(1:2) AUTOMATIC
F ( 1 : 10 ) MANUAL DRAIN DRAIN
OF DRYER
OF DRYER TUBE Ø8
80,5 1254 G 1/8"
MANUAL DRAIN
OF AFTER AUTOMATIC
COOLER G 1/8" DRAIN OF
AFTER COOLER
UD+ OPTION TUBE Ø8
OUTLET
Ø8

684
MOUNTING HOLES G ( 1 : 10 )
OF COMPRESSOR
Ø12 (4x) 2178,5

310 970 670 103,5

GA VSD+ Full-Feater - 1028 9087 94-01


762
938

1300
970

181
165

660

* DOOR FULLY OPEN

APPROX. MASS ±50kg CENTRE OF GRAVITY ±50 mm


TYPE MASS TYPE B L H
Note : GA75L
GA75L
Weight and COG calculations GA90VSD+
GA90 VSD+
will be added in next revision GA110 VSD+ GA110 VSD+

43
4.2 Proposta de instalação

Segurança

O operador deve aplicar todas as precauções de segurança relevantes, incluindo as mencionadas neste manual.
• Ler o manual antes de instalar o compressor. O manual de instruções contém as informações necessárias
referentes aos valores detalhados.
• Verificar a situação.
• Utilizar a ferramenta correta.

Exemplo de sala do compressor

4
10
1

12
6
7
11

2 VIEW A

Notes :
1000

- All pipes should be installed STRESS FREE to the


compressor unit.
- For more information concerning air nets,
cooling systems, etc refer to the compressor
installation manual.
1400
800

Minimum free area to be reserved


for the compressor installation
1400 1300 900

VENTILATION PROPOSALS

ALT. 1 ALT. 2 ALT. 3 ALT. 4

Exemplo de sala do compressor para GA VSD+ Pack

44 1028 9087 77
10(a)

4
10(b)
3

VIEW A (Compressor only)

9
12

6 7

11

2
1000

Notes :
- All pipes should be installed STRESS FREE to the
compressor unit.
- For more information concerning air nets,
cooling systems, etc refer to the compressor
installation manual.
2179
800

Minimum free area to be reserved


for the compressor installation
1400 1300 900

VENTILATION PROPOSALS

ALT. 1 ALT. 2 ALT. 3 ALT. 4

Exemplo de sala do compressor para GA VSD+ Full-Feater

Fundação, colocação da unidade do compressor

Instalar o compressor num pavimento horizontal sólido, adequado para o peso do compressor. Não é permitido colocar qualquer
material adicional (amortecimento) entre o solo e a estrutura de base para que a estrutura não fique apoiada na superfície
completa.

Certifique-se de que existe espaço suficiente para manutenção e assistência adequadas. Todas as dimensões podem ser encontradas
no exemplo de sala do compressor no desenho acima.
1028 9087 77 45
Suportes de transporte

Antes da partida inicial do compressor, certifique-se de que todos os parafusos/ suportes vermelhos de transporte foram
removidos. Podem estar sob o conjunto da transmissão, o reservatório de separação e o compressor do secador integrado
(opcional).

Ligações elétricas

• De acordo norma NBR 5410, a variação de tensão de alimentação do equipamento não pode exceder ±5% da tensão
nominal. O não enquadramento da tensão de alimentação do equipamento aos limites especificados, poderá acarretar em
desarmes na máquina como parte de sua proteção.
• Considerando um fornecimento de energia dentro da variação máxima permitida ainda poderá ser necessário utilizar cabos
com uma dimensão superior à estabelecida para corrigir quedas de tensão geradas na própria planta.
• O cabo de alimentação tem de ser dimensionado e instalado por um eletricista qualificado. É possível encontrar exemplos
de dimensão do cabo em conformidade com as normas IEC e UL na seção Dados técnicos do manual de instruções da Atlas
Copco. Se os cabos forem agrupados com outros cabos de alimentação, poderá ser necessário usar cabos de dimensão
superior à calculada para as condições de funcionamento normais. Será aplicável a regulamentação local, se for mais
rigorosa que os valores propostos.
• Um interruptor principal e os fusíveis não estão incluídos na unidade do compressor e devem ser providenciados
externamente por um eletricista qualificado. Para selecionar o tipo e a dimensão correta de fusível, consulte o diagrama de
assistência ou a seção Dados técnicos do manual de instruções. Considere que existem diferentes tamanhos para compres-
res com ou sem secador integrado.

• Verifique sempre duas vezes a capacidade do fusível em relação à dimensão calculada do cabo. Se necessário, reduza a
capacidade do fusível ou aumente a dimensão do cabo.
• Para preservar o grau de proteção do compartimento elétrico e proteger os respectivos componentes de pó do ambiente, é
obrigatório usar uma junta do cabo com boa vedação ao ligar o cabo de alimentação ao compressor.
46 1028 9087 77
• Para compressores VSD, devem ser instalados fusíveis de reação rápida, conforme mencionado no manual de instruções.
A utilização de disjuntores não é permitida.
• As ligações de parafusos elétricas devem ser verificadas e o binário ajustado antes da partida inicial. Os valores de binário
podem ser encontrados no diagrama de assistência

Verificação de rotação

Na partida inicial, deve ser efetuada uma verificação de rotação de modo a verificar o sentido da fase das linhas de alimentação
de entrada.

Um sentido incorreto da fase das linhas de alimentação de entrada pode causar danos irreversíveis no elemento
compressor.

• Compressores de velocidade fixa


• Ligar a corrente. Arrancar o compressor e pará-lo imediatamente. Verificar o sentido de rotação do motor de acionamento
quando o motor estiver quase parando. O sentido de rotação correto do acionamento é indicado por uma seta na
cobertura do ventilador do motor. Se o sentido de rotação do motor de acionamento estiver incorreto, abrir o seccionador
e inverter duas das linhas de alimentação de entrada principais.

• Compressores VSD
• Verificar a rotação do ventilador principal. O contator do ventilador de refrigeração (essencialmente indicado como Q15
ou K15, consultar o diagrama de assistência) deve ser mudado manualmente durante um curto período de tempo. Setas
de rotação, visíveis através da grelha do tecto, são fornecidas na chapa debaixo do ventilador, para indicar o sentido de
rotação correto no motor do ventilador. Se o sentido de rotação do motor do ventilador estiver incorreto, abrir o
seccionador e inverter duas das linhas de alimentação de entrada principais.

Coleta de condensados

Os tubos de drenagem para o coletor de dreno não podem mergulhar na água do coletor de dreno.

1028 9087 77 47
A Atlas Copco possui separadores de óleo/água (tipo OSD ou OSCi) para separar óleo dos condensados, de modo a garantir que
os condensados satisfazem os requisitos da legislação ambiental. Não é possível interligar tubos de drenagem de diferentes
compressores antes do coletor (atmosférico), pois tal poderá danificar os drenos eletrônicos.

Ventilação

A sala do compressor deve ter ventilação adequada para manter a temperatura de entrada de ar do compressor sob controle. A
temperatura máxima do ar na admissão do compressor é de 46 °C (115 °F), sendo a temperatura mínima de 0 °C (32 °F). Se a
temperatura ambiente ultrapassar qualquer um destes limites, o compressor será desligado automaticamente.

Se a unidade estiver equipada com a opção "Versão de temperatura ambiente elevada", é permitido operar a unidade até aos 55 °C
(131 °F). Esta opção vem equipada com enchimento de óleo RXD. Um compressor com a opção proteção contra congelação
desliga-se abaixo dos 10 °C (14 °F).

As grelhas de entrada, condutores e ventilador externo devem ser sempre instalados de modo a evitar a recirculação do ar de
resfriamento para o secador integrado e/ou compartimento do motor. Para evitar o retorno do ar de exaustão para a entrada de
refrigeração, deve ser deixado espaço suficiente acima da unidade para evacuar o ar de exaustão. Alternativamente, deve ser
instalado um condutor de ar de exaustão. Se for necessário providenciar condutores, pode ser necessária uma capacidade de
resfriamento diferente em função das quatro configurações alternativas de condutores:

A direção do fluxo de resfriamento nunca pode ser invertida.

A velocidade máxima do ar através das grelhas de ventilação é de 5 m/s (16,5 pés/s). A perda de carga máxima admissível sobre os
condutores de ventilação, antes ou depois do compressor, é de 30 Pa. Se houver um condutor na entrada de ar, o sensor de
temperatura ambiente deve ser reposicionado de forma a monitorar corretamente a temperatura de entrada.

Para compressores resfriados a ar e para as alternativas de ventilação 1 e 3

A capacidade de ventilação necessária para limitar a temperatura da sala do compressor pode ser calculada da seguinte forma:
• Para compressores sem secador: Qv = 1,06 N/ΔT
• Para compressores com secador: Qv = (1,06 N + 1,2 D)/ΔT
Qv = capacidade de ventilação requerida, em m3/s
N = potência nominal do motor do compressor em kW
D = potência eléctrica do secador em kW
ΔT = aumento de temperatura na sala do compressor em C

Para compressores resfriados a ar e para as alternativas de ventilação 2 e 4

A capacidade do ventilador deve corresponder à capacidade do ventilador do compressor a uma altura de carga igual à perda de
carga sobre as condutas de ar.

48 1028 9087 77
Filtragem de ar O filtro DD tem de ser instalado para aplicações de filtragem gerais (remoção de partículas até 1 mícron com uma
passagem máxima de óleo de 0,5 mg/m³). Um filtro de elevada eficiência, tipo PD, pode ser instalado a jusante de um filtro DD. Este
filtro retém partículas sólidas até 0,01 mícron, com uma passagem máxima de óleo de 0,01 mg/m3. Um filtro UD+ proporciona o
mesmo nível de pureza do ar que um filtro DD combinado com um PD. No caso de serem indesejáveis vapor e odores de óleo, pode
ser instalado um filtro de tipo QD a jusante do filtro PD. Todos os filtros devem ser precedidos por um separador de água se o
arrefecedor final do compressor não tiver um separador de água integrado. No caso de um secador preceder o filtro, um separador
de água deixa de ser necessário.
Recomenda-se a instalação de tubos by-pass com válvulas de esfera sobre cada filtro, de forma a isolar os filtros durante as
operações de assistência, sem perturbar o fornecimento de ar comprimido. Os tubos de recolha de condensados devem ter um
comprimento mínimo de dois metros antes de serem interligados. Após o ponto de interligação, o tubo de purga requer o dobro
do diâmetro dos tubos originais. Não é permitido ligar purgas electrónicas pressurizadas aos tubos de purga dos filtros.

Tubo de distribuição de ar A perda de carga sobre o tubo de distribuição de ar pode ser calculada da seguinte forma: ?p = (L x 450
x Qc1,85) / (d5 x P) d = diâmetro interior do tubo, em mm ?p = perda de carga, em bar (máximo recomendado: 0,1 bar (1,5 psi)) L =
comprimento do tubo, em m P = pressão absoluta na saída do compressor, em bar(a) Qc = débito de ar livre do compressor, em l/
s Recomenda-se que a ligação do tubo de saída de ar do compressor seja efectuada na parte superior do tubo da rede de ar
principal para minimizar a passagem de possíveis restos de condensados.

Para manutenção adequada, é necessário instalar uma válvula manual controlável na saída de ar comprimido, para isolar o compressor da rede de ar
comprimido.

1028 9087 77 49
Reservatório de ar

Instalar o reservatório de ar (adquirido à parte) numa sala não exposta a temperaturas de congelação e num pavimento sólido e
nivelado, adequado para o seu peso.

O reservatório de ar deve ser montado com uma válvula de segurança corretamente aprovada e dimensionada que está ligada
diretamente ao reservatório. No fundo do reservatório, deve ser instalada um dreno para recolher os condensados.

Para o consumo normal de ar, o volume da rede de ar (reservatório e tubulação) pode ser calculado a partir de:
V = (0,25 x Qc x P1 x T0) / (fmax x ΔP x T1)
V= volume da rede de ar, em l
Qc = débito de ar livre do compressor, em l/s
P1 = pressão de entrada de ar do compressor em bar(a)
fmax = frequência máxima do ciclo (recomendada: 1 ciclo/30 s)
ΔP = diferença entre a pressão de descarga e de carga em bar
T1 = temperatura de entrada de ar do compressor em K
T0 = temperatura do reservatório de ar em K

Movimentação/elevação

O compressor pode ser deslocado por um empilhador, utilizando as ranhuras na estrutura. Tomar cuidado para não danificar a
estrutura durante a elevação ou transporte. Os parafusos de transporte não podem ser removidos até que a unidade esteja na sua
posição fixa e final. Voltar a instalar os parafusos de cada vez que a unidade é deslocada.

Certificar-se de que os garfos aparecem no outro lado da estrutura. O compressor pode ser também elevado inserindo vigas nas
ranhuras. Certificar-se de que as vigas não deslizam e que aparecem no outro lado da estrutura da mesma forma. As correntes
devem ser mantidas paralelas à estrutura por meio de expansores de correntes, de forma a não danificar o compressor. O
equipamento de elevação deve ser colocado de forma a que o compressor seja levantado na perpendicular. Levantar lentamente
e evitar torcer.

No caso de unidades equipadas com a opção de dispositivo de elevação, não é permitido elevar o compressor
se as peças da carenagem ou os suportes de elevação não estiverem completamente instalados. Quando o
compressor está sendo levantado, é proibido permanecer debaixo da carga ou efetuar atividades de manuten-
ção no mesmo.

Funcionamento no exterior/em altitude

Os compressores podem ser comercializados com a opção de proteção contra a chuva. Com isto, o compressor pode ser instalado
no exterior, num local abrigado onde não haja condições para ocorrência de congelação. Caso ocorra congelação, tomar as
medidas adequadas para evitar danos na máquina e no equipamento auxiliar. Em combinação com a opção de Proteção contra
congelação, a unidade pode iniciar a operação em temperaturas ambiente até -20 °C (-4 °F) e pode funcionar continuamente a -10 °C
(14 °F). Esta opção vem equipada com enchimento de óleo RXD. A altitude máxima de funcionamento da unidade é de 1000 m
(3000 pés).

Qualidade do ar de admissão

O ar de admissão dos compressores deve estar limpo e sem presença de material sólido e evitar contaminação gasosa. Partículas
de sujeira que provocam desgaste e gases corrosivos (SO2, NOx, cloretos, H2S, NH3, etc.) podem ser particularmente prejudiciais.
Deve ter-se o cuidado de minimizar a entrada de umidade no ar de entrada. Não permitir a entrada de gotas de água na admissão
de ar.

Máximo aceitável de umidade relativa por temperatura ambiente

100% HR 35 °C (95 °F)


70% HR 40 °C (104 °F)
30% HR 46 °C (115 °F)

50 1028 9087 77
4.3 Ligações elétricas

O trabalho com maquinaria controlada por um conversor de frequência requer precauções de segurança
especiais. Estas precauções de segurança dependem do tipo de rede utilizada (sistema TN, TT ou IT).
Consultar a Atlas Copco.

A maior parte dos compressores foram concebidos para utilização em redes TT/TN e destinam-se a ambien-
tes industriais em que a alimentação elétrica está separada da rede de abastecimento residencial/comercial.
Para utilizar a máquina em ambientes industriais, comerciais ou residenciais ligeiros com uma rede de abas-
tecimento partilhada ou uma rede IT, podem ser necessárias medidas adicionais: contatar a Atlas Copco.

Ligações elétricas para os compressores GA VSD+

MAIN POWER SUPPLY


SHEET DESCRIPTION
1 INDEX VOLTAGE: ................V
INSTALLED OPTIONAL COMPONENTS
2 POWER CIRCUIT MAIN MOTOR
Full feature (dryer A1) FREQ: .........Hz 3 PH
3 POWER CIRCUIT FAN B2: Electronic water drain dryer
4 POWER CIRCUIT DRYER TT90: Dryer LAT
5 SUPPLY CONTROL CIRCUIT E10: Smartbox 1

6 CONTROL CIRCUIT
MAX FUSE: ... A
7 CONTROL CIRCUIT CONVERTER
8 REGULATOR MK5S
380-400-460V 200-230-500-575V
9 EXPANSION MODULE IO2
10 INPUT CONNECTION 2X27 IEC aR gL/gG
11 INPUT CONNECTION 2X28
12 INPUT CONNECTION 3X34 UL Class T Class K5
13 INPUT CONNECTION 3X35
14 OPTIONAL CONTACTS
CSA Class T HRC Form II
15 SMARTBOX CONNECTION
1
16 LEGEND
SETTING
17 LEGEND
18 NOTES Q15 ...A

MOTOR DATA
IEC CSA/UL
M1 kW HP SF:

M2 kW HP SF: 1

DRYER DATA
IEC CSA/UL
A1 kW HP

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 01

1028 9087 77 51
52
POWER CIRCUIT MAIN MOTOR

[E]

Positive
[F]
[A] Negative

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 05


[O]

Nanopermring

[B]

[B]
CUSTOMERS' INSTALLATION

1028 9087 77
POWER CIRCUIT FAN

STAR CONNECTION

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 06


1028 9087 77 53
54
DRYER (A1) VARIANTS POWER CIRCUIT DRYER

DRYER WITHOUT TRANSFORMER ON DRYER DRYER WITH TRANSFORMER ON DRYER

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 07


[C]

FAN

[C]
FAN

1028 9087 77
SUPPLY CONTROL CIRCUIT

[H]

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 08


1028 9087 77 55
CONTROL CIRCUIT

[G]
OPTION

[G]

[G]
[G]

AC
[I]

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 21


56 1028 9087 77
CONTROL CIRCUIT CONVERTER

CONVERTER CONTROL

[I]
[I]

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 22


1028 9087 77 57
REGULATOR MK5S

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 41

EXPANSION MODULE IO2

EXPANSION MODULE IO2-1

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 42


58 1028 9087 77
INPUT CONNECTION 2X27

1
1
[N]
[I]

(NO CONTACT)

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 45


1028 9087 77 59
INPUT CONNECTION 2X28

PROTECTION

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 46


60 1028 9087 77
INPUT CONNECTIONS 3X34

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 47


1028 9087 77 61
1028 9087 77 62
Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 48
GND
T01
GND
OPTION

T02
GND
T03
GND
T04
GND
T05
GND
T06
GND
T07
GND
T08
GND
T09
GND
T10
GND
T11
SUPPLY
SUPPLY
INPUT CONNECTIONS 3X35
63 1028 9087 77
Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 61
CONTROL CIRCUIT
REGULATOR
CONVERTER
CONVERTER
REMOTE EMERGENCY STOP
[I]

AUTOMATIC OPERATION
GENERAL WARNING
GENERAL SHUTDOWN
POTENTIAL FREE CONTACTS (250 VAC 10A A11)
OPTIONAL CONTACTS
SMART BOX

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 62


64 1028 9087 77
LOCATION TAGNAME SH DESCRIPTION FUNCTION
CUSTOMER F0' 2 MAIN PROTECTION CUSTOMER INSTALLATION
CANOPY M1 2 COMPRESSOR MOTOR 380..460V 50/60HZ
CUSTOMER S0' 2 MAIN SWITCH CUSTOMER INSTALLATION
CONTROL PANEL C1 2 CAPACITOR
CONTROL PANEL C2 2 CAPACITOR
CONTROL PANEL C3 2 CAPACITOR
CONTROL PANEL C4 2 CAPACITOR
CONTROL PANEL C5 2 CAPACITOR
CONTROL PANEL C6 2 CAPACITOR
CONTROL PANEL R1 2 RESISTOR
CONTROL PANEL R2 2 RESISTOR
CONTROL PANEL R3 2 RESISTOR
CONTROL PANEL R4 2 RESISTOR
CONTROL PANEL R5 2 RESISTOR
CONTROL PANEL R6 2 RESISTOR
CANOPY M2 3 FANMOTOR COMPR. COOLING Y-CONNECTION
CONTROL PANEL Q15 3 CIRCUIT BREAKER FAN OVERLOAD PROTECTION
CONTROL PANEL X152 3 CONNECTOR
CONTROL PANEL F7 4 CIRCUIT BREAKER DRYER
CONTROL PANEL F7 4 CIRCUIT BREAKER DRYER
DRYER F11 4 FUSE DRYER
DRYER K11 4 CONTACTOR FAN MOTOR
DRYER K11 4 CONTACTOR FAN MOTOR
DRYER K12 4 CONTACTOR COMPRESSOR MOTOR
DRYER K12 4 CONTACTOR COMPRESSOR MOTOR
DRYER M3 4 REFRIGERANT COMPRESSOR MOTOR In case of 500V 50Hz CSA/UL
DRYER M3 4 REFRIGERANT COMPRESSOR MOTOR
DRYER M4 4 REFRIGERANT FAN MOTOR DRYER
DRYER M4 4 REFRIGERANT FAN MOTOR DRYER
DRYER PSHH90 4 PRESSURE SWITCH DRYER
DRYER PSHH90 4 PRESSURE SWITCH DRYER
DRYER PSR90 4 PRESSURE SWITCH FAN DRYER
DRYER PSR90 4 PRESSURE SWITCH FAN DRYER
DRYER T4 4 3 PH AUTO TRANSFORMER DRYER
CONTROL PANEL X152 4 CONNECTOR
DRYER X210 4 CONNECTOR DRYER
DRYER X220 4 CONNECTOR DRYER
DRYER X230 4 CONNECTOR DRYER
DRYER X240 4 CONNECTOR DRYER
CONTROL PANEL F1 5 CIRCUIT BREAKER TRANSFORMER PROTECTION

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 91


1028 9087 77 65
LOCATION TAGNAME SH DESCRIPTION FUNCTION
CONTROL PANEL F4 5 FUSE CONTROL CIRCUIT 115V
CONTROL PANEL F5 5 FUSE CONTROL CIRCUIT 24V
CONTROL PANEL F6 5 FUSE CONTROL CIRCUIT 24V
CONTROL PANEL K25 5 PHASE SEQUENCE RELAY
CONTROL PANEL T1 5 TRANSFORMER CONTROL CIRCUIT
CONTROL PANEL 2X30 6 CONNECTOR ELEKTRONIKON Mk5 GRAPHIC
CANOPY B1 6 ELECTRONIC DRAIN COOLER
CANOPY B2 6 ELECTRONIC DRAIN DRYER
CONTROL PANEL K5 6 AUXILIARY RELAY CONTROL CIRCUIT PROTECTION
CONTROL PANEL K15 6 CONTACTOR FAN MOTOR
CONTROL PANEL M5 6 FAN MOTOR CUBICLE
CONTROL PANEL S3 6 EMERGENCY STOP PUSH BUTTON
CONTROL PANEL X104a 6 CONNECTOR
CANOPY Y1 6 SOLENOID VALVE LOAD/UNLOAD
CANOPY Y2 6 SOLENOID VALVE CPC
CANOPY TSHH11 7 TEMPERATURE SWITCH OIL/VESSEL
CUSTOMER S3' 7 REMOTE EMERGENCY STOP
CONTROL PANEL U1 7 FREQUENCY CONVERTER
CONTROL PANEL 2X21 8 CONNECTOR CAN COMMUNICATION
CONTROL PANEL E1 8 REGULATOR MK5S ELEKTRONIKON MK5S
CONTROL PANEL 3X23 9 CONNECTOR OF IO2-1
CONTROL PANEL E2 9 EXPANSION MODULE - IO2 16VA
CONTROL PANEL 2X27 10 CONNECTOR ELEKTRONIKON Mk5 GRAPHIC
CUSTOMER S1' 10 PUSH BUTTON REMOTE START/PR. STOP
CONTROL PANEL 2X28 11 CONNECTOR ELEKTRONIKON MK5 GRAPHIC
CANOPY PDSH02 11 PRESSURE SWITCH AIR FILTER
CONTROL PANEL 3X34 12 CONNECTOR EXPANSION MODULE IO2
CANOPY PT20 12 PRESSURE TRANSDUCER DELIVERY AIR
CANOPY PT21 12 PRESS.TRANSDUCER VESSEL PRESSURE
CANOPY RHS 12 RELATIVE HUMIDITY SENSOR
CONTROL PANEL 3X35 13 CONNECTOR EXPANSION MODULE IO2
CANOPY TT01 13 TEMPERATURE SENSOR AMBIENT
CANOPY TT11 13 TEMPERATURE SENSOR ELEMENT OUTLET
CANOPY TT90 13 TEMPERATURE SENSOR LAT DRYER ID
CONTROL PANEL 2X31 14 CONNECTOR ELEKTRONIKON MK5 GRAPHIC
CUSTOMER S3' 14 REMOTE EMERGENCY STOP PUSH BUTTON

1 CONTROL PANEL E10 15 SMARTBOX SMARTBOX

1 CONTROL PANEL X153 15 SMARTBOX CONNECTOR SMARTBOX SUPPLY

1 CONTROL PANEL T4 15 POWER SUPPLY 115-230V/24VDC

1 CONTROL PANEL X1 15 CONNECTOR OF SMARTBOX

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 92


66 1028 9087 77
1028 9087 77
NOTES :

[A] Maximum fuses with regard to short circuit protection of compressor. Pin configurations 2X27, 2X28,3X34-1,3X35-1
[B] Power supply to be connected for : Pressure transducer
1. CLOCKwise rotation of fanmotor 1 3 5 7 9 11 13
1 : Supply V+
2. COUNTER CLOCKwise rotation of compr. motor, 2 4
2 : Ground 2 4 6 8 10 12 14
Rotation to be observed while facing the drive end
shaft of the motors. 3 : Signal 3 1
[C] Check rotation of fan motor (suction) 4 : Sealed with dummy

[E] Tigntning torque of bolt & screw: Pressure difference transducer Marking of connectors and terminals
Terminal #1 = Terminal with end plate
For motor converter (NEOS)

Motor converter
AC terminal M10 25 Nm
Relative Humidity sensor 2
PE cable M10 25 Nm 3
1 : Humidity
2 : Ground 1
For transformer variants:
3 : Supply V+
Terminal Torque 4 : Temperature (Not Connected)
Busbar 30 Nm end plate
Terminal Block 6-12 Nm
Earth 10 Nm

[F] For field wiring : use copper wire 75°C only

Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 94


[G] F.P.C. field provided components
[H] To connect correct trafo-voltage see on trafo
[I] Optional remote emergency stop :
Replace bridge by NC contacts of remote emergency stop
[N] In case of Pack :
Replace B2 by bridge between 1X11:34 & 1X11:301.

[O] Only for GA90VSD+ and GA110VSD+

67
Descrição

A posição correta das ligações elétricas encontra-se nos Desenhos dimensionais.

1. Fornecer um seccionador.
2. Verificar se os cabos do motor e os fios dentro do compartimento elétrico se encontram devidamente apertados nos
respectivos terminais.
3. Verificar os fusíveis. Consultar a seção Dimensão dos cabos elétricos
4. Ligar os cabos de alimentação ao filtro EMC dos terminais Z1.
5. Ligar o condutor de terra ao parafuso de terra (PE).

Para preservar o grau de proteção do compartimento elétrico e proteger os respectivos componentes de pó do


ambiente, é obrigatório usar uma junta do cabo adequada ao ligar o cabo de alimentação ao compressor.

Modos de controle do compressor

Podem ser selecionados os seguintes modos de controle:

• Controle local: o compressor reage apenas a comandos introduzidos através dos botões no painel de controle.
Os comandos de partida/parada do compressor através da função de relógio estão ativos, se programado.
• Controle remoto: o compressor reage apenas a comandos dos interruptores externos. A parada de emergência
permanece ativa. Os comandos de partida/parada do compressor através da função de relógio continuam a ser
possíveis.

Mandar verificar as modificações pela Atlas Copco.


Parar o compressor e desligar a corrente antes de ligar equipamento externo.
Apenas são permitidos contatos livres de potencial.

• Controle por LAN: o compressor é controlado através de uma rede local. Consultar a Atlas Copco.

Indicação do estado do compressor

O controlador Elektronikon é fornecido com contatos auxiliares livres de potencial NA (NA = normalmente aberto) (K07, K08 e
K09) para indicação remota de:

• Funcionamento manual ou automático (K07)


• Condição de aviso (K08)
• Condição de corte de funcionamento (K09)

Contato de carga máxima: 10 A/250 V CA.

Parar o compressor e desligar a corrente antes de ligar equipamento externo. Consultar a Atlas Copco.

68 1028 9087 77
4.4 Pictogramas

Descrição

Pictogramas

Referência Designação
1 Bloqueie/sinalize o compressor antes de efetuar qualquer operação de manutenção ou reparo

2 Dreno automático de condensados


3 Dreno manual de condensados
4 Lubrificar ligeiramente a junta do filtro de óleo, enroscá-la e apertar à mão (aprox. meia volta)

5 Rearranque automático após falha de corrente (ARAVF):


6 Parar o compressor antes de limpar os resfriadores
7 Aviso, presença de tensão
8 Desligar a corrente e aguardar, pelo menos, 10 minutos antes de efetuar qualquer operação de
9 O compressor permanece pressurizado durante 180 segundos após desligar a tensão
10 Manter as portas fechadas durante o funcionamento
11 Instalação de EWD

1028 9087 77 69
5 Instruções de funcionamento

5.1 Partida inicial

Segurança

O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes. Consultar também a seção Solução
de problemas.

Para a localização da válvula de saída de ar e das ligações de dreno, consultar as seções Introdução e
Sistema de condensados.

Passo Ação
1 Remover o(s) painel(éis) da carenagem para poder acessar aos componentes internos.
Remover os espaçadores de transporte vermelhos (1) e os parafusos relacionados debaixo
do motor. Remover os espaçadores de transporte vermelhos (2) e os parafusos relacionados
debaixo do reservatório de ar.

2 Verificar se as ligações elétricas correspondem à legislação local e se todos os fios estão bem
encaixados nos terminais respectivos.
A instalaçãodeve estar ligada à terra e protegida contra curto-circuitos através de fusíveis do tipo
inerte em todas as fases. Deve ser instalado um seccionador próximo do compressor.
3 Verificar os fios de seleção de tensão no lado primário do transformador T1.
4 Instalar a válvula de saída de ar (AV); consultar a seção Introdução quanto à posição da válvula.
Fechar a válvula.
Ligar a rede de ar à válvula.

5 Instalar a válvula de dreno manual de condensados (Dm).


Fechar a válvula.

70 1028 9087 77
Passo Ação
6 Verificar o nível de óleo. O nível de óleo deve atingir a parte inferior do gargalo de enchimento de óleo
(FC).
O nível mínimo deve atingir o visor do nível de óleo (GI) quando o compressor está parado. Se
necessário, completar com óleo.
Ter cuidado para não entrar sujeira no sistema de óleo. Voltar a instalar e apertar o bujão de
enchimento (FC).

7 Fornecer etiquetas, para avisar o operador que:


• O compressor pode tornar a partir automaticamente após falha de corrente (se ativado, consultar a
Atlas Copco).
• O compressor é controlado automaticamente e pode ser rearrancado automaticamente.
• O compressor pode ser controlado remotamente.
8 Verificar o sentido de rotação do motor do ventilador.
1. Ligar a corrente.
2. Em compressores Full-Feature: ligar a corrente e acionar o contator K12 (ventilador do secador) na
calha do secador durante alguns segundos (por exemplo, com uma chave de fendas) para verificar a
direção de rotação. A direção de rotação do ventilador indica a direção de rotação do compressor do
secador.
Se a direção estiver errada, trocar as duas fases da rede de alimentação.
O secador ficará danificado se estiver funcionando na direção errada!
3. Nos compressores resfriados a ar, verificar o sentido de rotação do motor do ventilador. Setas de
rotação, visíveis através da grelha do teto, são fornecidas na chapa debaixo do ventilador, para indicar
o sentido de rotação correto do motor do ventilador.
9 Abrir a válvula de saída de ar.
Arrancar e fazer funcionar o compressor durante alguns minutos. Verificar se o compressor funciona
normalmente.

1028 9087 77 71
5.2 Partida

Painel de controlo ElektronikonTM Touch

Passo Ação
1 Abrir a válvula de saída de ar.
2 Ligar a corrente. Verificar se o LED de presença de tensão (5) acende
Pressionar o botão de partida (7) no painel de controle. O compressor começa a funcionar e o
3
LED de funcionamento automático (4) acende-se.

5.3 Durante o funcionamento

Manter os painéis fechados durante o funcionamento.

Quando os motores estão parados e o LED (8) (funcionamento automático) está aceso,os motores podem partir
automaticamente.

Quando o LED de funcionamento automático (8) estiver aceso, o regulador está controlando automaticamente o
compressor, ou seja, funcionamento em carga, funcionamento em alívio, parada dos motores e repartida!

Verificar regularmente o nível de óleo durante o funcionamento.

Alguns minutos após a parada, o nível de óleo deve atingir a parte inferior do gargalo de enchimento de óleo (FC).
Se o nível de óleo estiver demasiado baixo, aguardar até o compressor despressurizar. Carregar no botão de parada de emergência
72 1028 9087 77
(10) para evitar que o compressor parta inesperadamente. Em seguida, fechar a válvula de saída de ar e abrir a válvula de dreno
manual (Dm) até que o sistema de ar entre o separador de óleo/reservatório de ar e a válvula de saída esteja completamente
despressurizado. Consultar a seção Sistema de condensados para a localização da válvula de saída e do dreno de água.
Desaparafusar o bujão de enchimento de óleo (FC) uma volta, para permitir a liberação de qualquer pressão existente no sistema.
Esperar alguns minutos. Remover o bujão e adicionar óleo até o nível atingir a abertura de enchimento. Instalar e apertar o bujão (FC).
Desbloquear o botão de parada de emergência, selecionar o ícone indicador de parada no visor e pressionar o botão de rearme
antes de voltar a arrancar. Verificar regularmente se os condensados são descarregados durante o funcionamento. Consultar a
seção Sistema de condensados. A quantidade de condensados depende das condições ambientais e de trabalho.

5.4 Verificar regularmente o visor ElektronikonTM

Controlador ElektronikonTM Touch do painel de controle

Verificar regularmente as leituras e mensagens do visor (1). Normalmente, o visor apresenta a pressão de saída do compressor,
sendo o estado do compressor indicado através de vários ícones. Solucionar o problema se o LED de alarme (2) estiver aceso ou
intermitente; consultar a seção Ícones utilizados. O visor (1) mostra uma mensagem de assistência se um intervalo do plano de
assistência tiver sido excedido ou se um nível de assistência de um componente monitorizado tiver sido excedido. Efetuar as
ações de assistência dos planos indicados ou substituir o componente e rearmar o temporizador correspondente; consultar a
seção Menu de assistência.

5.5 Parada

Passo Ação
Pressionar o botão de parada (9). O LED de funcionamento automático (8) apaga-se e o
1
compressor pára.
2 Fechar a válvula de saída de ar.
Pressionar o botão de teste na parte superior do(s) dreno(s) eletrônico(s) de água para
despressurizar a tubulação entre o reservatório de ar e a válvula de saída; em seguida, abrir a
3
válvula de dreno manual (Dm). Consultar a seção Sistema de condensados.
Desligar a corrente.
Para parar o compressor em caso de emergência, pressionar o botão de parada de
emergência (10). O LED de alarme (7) fica intermitente.
• Solucionar a causa do problema.
• Em seguida, desbloquear o botão puxando-o para fora.
• Depois, navegar para o ícone de parada no visor usando os botões de navegação (3/4) e
pressioanar o botão Seleção.
Pressionar Rearme.
Não usar o botão de parada de emergência (10) para parada normal!
1028 9087 77 73
5.6 Retirada de funcionamento

Passo Ação
1 Desligar o compressor da rede de alimentação.
Desapertar o bujão de enchimento de óleo apenas uma volta, para permitir a liberação de
2
qualquer pressão existente no sistema.
Fechar e despressurizar a parte da rede de ar que está ligada à válvula de saída. Desligar o
3
tubo de saída de ar do compressor da rede de ar.
4 Drenar o óleo.
Drenar o circuito de condensados e desligar a tubulação de condensados da rede de
5
condensados.

74 1028 9087 77
6 Manutenção

6.1 Programa de manutenção preventiva

Painel de controle

Aviso

Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, de reparo ou de ajuste, proceder da seguinte forma:
• Parar o compressor.
• Fechar a válvula de saída de ar e abrir a válvula de dreno de condensados para
despressurizar o sistema de ar entre o reservatório de ar e a válvula de saída.
• Pressionar o botão de parada de emergência (10).
• Desligar a corrente.
• Despressurizar o compressor.
IMPORTANTE: Durante operações de manutenção em que seja necessário lavar o equipamento, todos os
sensores de tempe-ratura e pressão devem ser protegidos de forma que água não atinja as partes internas
dos terminais elétricos sob risco de danificar estes dispositivos.

Garantia - Responsabilidade do Produto

Utilizar apenas peças autorizadas. Qualquer dano ou avaria causado pelo uso de peças não autorizadas não é coberto pela
Garantia ou Responsabilidade do Produto.

Kits de assistência
Para efetuar qualquer operação de revisão ou de manutenção preventiva, estão disponíveis kits de assistência (consultar a seção
Kits de assistência).

Contratos de assistência

A Atlas Copco dispõe de diversos tipos de contratos de assistência, liberando-o de todos os tipos de trabalhos de manutenção
preventiva. Consultar o seu Centro de Clientes da Atlas Copco.

Generalidades

Durante as operações de assistência, retirar os o-rings e as anilhas.

Intervalos

O Centro de Clientes local da Atlas Copco pode alterar o programa de manutenção, especialmente os intervalos de assistência,
em função das condições ambientais e de trabalho do compressor.
As verificações efetuadas para os intervalos mais prolongados devem também incluir as verificações para intervalos mais curtos.

Planos de assistência para compressores com um regulador Elektronikon®

Além das verificações diárias e trimestrais, operações de assistência preventiva estão indicadas no programa a seguir.

Cada plano tem um intervalo de tempo programado, no qual todas as ações de assistência correspondentes a esse plano têm de
ser efetuadas. Ao ser atingido o intervalo, aparece uma mensagem na tela, indicando que planos de assistência deverão ser
efetuados; consultar a seção Menu de assistência. Após a assistência, os intervalos terão que ser rearmados; consultar a seção
Menu de assistência.

1028 9087 77 75
Programa de manutenção preventiva

Lista de verificações diárias e trimestrais

Período Operação

Diariamente Verificar o nível de óleo. Se necessário, completar com óleo (consultar a seção Instruções
de funcionamento/Durante o funcionamento)
Verificar as leituras no visor.
Verificar se os condensados são descarregados durante o funcionamento.
O botão de teste na parte superior do dreno eletrônico de água pode ser utilizado para
verificar a função de drenagem.

Trimestralmente (1) Verificar os resfriadores; limpar se necessário.


Retirar o elemento do filtro de ar e inspecionar. Substituir os elementos danificados ou alta-
mente contaminados.
Verificar os elementos do filtro do compartimento elétrico. Substituir, se necessário.

Verificar a lista dos compressores com secador

Período Operação

Diariamente Verificar se os condensados são descarregados pelo dreno do secador aguardando algum
tempo durante o funcionamento.
O botão de teste na parte superior do dreno eletrônico de água pode ser utilizado para
verificar a função de drenagem.

Mensalmente (1) Limpeza do condensador:


• Parar o compressor, fechar a válvula de saída de ar e desligar a corrente.
• Retirar qualquer sujeira da entrada do condensador com um aspirador.
• Em seguida, limpar com um jato de ar, no sentido oposto ao do fluxo normal. Utilizar
pressão de ar reduzida. Manter o bocal de ar comprimido a mais de 30 cm de distância do
condensador, para evitar danificar as aletas do condensador.
• Limpar o pó do interior do secador com, por exemplo, um aspirador.
Não utilizar água ou dissolventes para limpar o condensador.

(1): Mais frequentemente quando funcionar numa atmosfera poeirenta.

76 1028 9087 77
Programa de manutenção preventiva programado no Elektronikon

Assistência A a cada Assistência B a cada Assistência D a cada


4000 horas de 8000 horas de 24 000 horas de
funcionamento (1) funcionamento (2) funcionamento
Verificar se existem vazamentos
x x x
de água
Mudar o filtro de ar x x x

Substituir os materiais de filtração


x x x
do compartimento elétrico

Substituir a rede do filtro do(s)


x x x
dreno(s)
Mudar o óleo x (3) x x
Mudar o filtro de óleo x (3) x x
Mudar o elemento do separador
x x
de óleo
Inspecionar a válvula anti-retorno
x x
da linha de retorno
Inspecionar a válvula de pressão
x x
mínima

Inspecionar a válvula termostática x x

Inspecionar os drenos de
x x
condensado
Substituir o rolamento superior do
x (4)
motor
Válvula de entrada x (5)

(1): ou anualmente (indicado pelo contador em tempo real), conforme o que ocorrer primeiro
(2): ou a cada 2 anos (indicado pelo contador em tempo real), conforme o que ocorrer primeiro
(3): quando for utilizado Roto-Xtend Duty Fluid, a mudança de óleo e do filtro de óleo fazem parte da assistência B.
(4): para elementos compressores usados a pressões de funcionamento iguais ou inferiores a 10 bar (145 psi), a inspeção pode ser
adiada para as 32 000 horas de funcionamento.
(5): Quando a unidade tem mais de 300 000 partidas/paradas (acima de 10 partidas por hora) recomenda-se a assistência à válvula
de admissão e ao bloco de solenóide.

1028 9087 77 77
Óleos

Para obter o melhor desempenho da máquina e garantir a confiabilidade, é necessário utilizar lubrificantes genuínos da Atlas
Copco. A respectiva formulação personalizada resulta de anos de experiência no campo, pesquisa e desenvolvimento interno.
Consultar a lista de peças sobresselentes para informação sobre referências das peças.

Evitar misturar lubrificantes de marcas ou tipos diferentes, uma vez que podem não ser compatíveis, podendo
levar a que a mistura de óleo apresente propriedades inferiores. No reservatório de ar/reservatório de óleo, é
colada uma etiqueta que indica o tipo de óleo com que foi enchido à saída da fábrica.

Relação entre condições de funcionamento e tipo de utilização

Temperatura ambiente Úmido Pó Tipo de utilização


Inferior a 30 °C (95 °F) Não Não Moderada
Inferior a 30 °C (95 °F) Sim Não Moderada
Inferior a 30 °C (95 °F) Não Sim Moderada
Inferior a 30 °C (95 °F) Sim Sim Exigente
Entre 30 °C (95 °F) e 40 °C (104 °F) Não Não Exigente
Entre 30 °C (95 °F) e 40 °C (104 °F) Sim Não Exigente
Entre 30 °C (95 °F) e 40 °C (104 °F) Não Sim Exigente
Entre 30 °C (95 °F) e 40 °C (104 °F) Sim Sim Extrema
Superior a 40 °C (104 °F) - - Extrema

Intervalo de mudança para o Roto-Inject Fluid Ndurance

Temperatura ambiente Temperatura de saída do Intervalo de mudança * Intervalo de tempo


elemento máximo *
até 30 °C (95 °F) até 95 °C (203 °F) 4000 1 ano
de 30 °C (86 °F) a 35 °C de 95 °C (203 °F) a 100
3000 1 ano
(95 °F) (ver nota) °C (212 °F)
de 35 °C (95 °F) a 40 °C de 100 °C (212 °F) a 105
2000 1 ano
(104 °F) (ver nota) °C (221 °F)
acima de 40 °C (104 °F) acima de 105 °C (221 °F) utilizar Roto Synthetic Fluid XTEND DUTY

Nota: a presença de pó e/ou umidade elevada pode requerer um intervalo de troca mais curto. Consultar a Atlas Copco.

Intervalo de mudança para o Roto Synthetic Fluid Ultra

Temperatura ambiente Temperatura de saída do Intervalo de mudança * Intervalo de tempo


elemento máximo *
até 35 °C (95 °F) até 100 °C (212 °F) 6000 2 anos
de 35 °C (95 °F) a 40 °C de 100 °C (212 °F) a 105
4000 2 anos
(104 °F) (ver nota) °C (221 °F)
de 40 °C (104 °F) a 45 °C de 105 °C (221 °F) a 110
2000 2 anos
(113 °F) (ver nota) °C (230 °F)

78 1028 9087 77
Intervalo de mudança para o Roto Synthetic Xtend Duty

Temperatura ambiente Temperatura de saída do Intervalo de mudança * Intervalo de tempo


elemento máximo *
até 35 °C (95 °F) até 100 °C (212 °F) 8000 2 anos
de 35 °C (95 °F) a 40 °C de 100 °C (212 °F) a 105
6000 2 anos
(104 °F) (ver nota) °C (221 °F)
acima de 40 °C (104 °F) acima de 105 °C (221 °F) 5000 2 anos

Nota: a presença de pó e/ou umidade elevada pode requerer um intervalo de troca mais curto. Consultar a Atlas Copco.

Intervalo de mudança para o Roto-Foodgrade Fluid

Temperatura ambiente Temperatura de saída do Intervalo de mudança * Intervalo de tempo


elemento máximo *

até 35 °C (95 °F) (ver nota) até 100 °C (212 °F) 4000 1 ano

de 35 °C (95 °F) a 40 °C de 100 °C (212 °F) a 105


3000 1 ano
(104 °F) (ver nota) °C (221 °F)
de 40 °C (104 °F) a 45 °C de 105 °C (221 °F) a 110
2000 1 ano
(113 °F) (ver nota) °C (230 °F)
acima de 45 °C (113 °F) acima de 110 °C (230 °F) utilização não recomendada

Nota: a presença de pó e/ou umidade elevada pode requerer um intervalo de troca mais curto. Consultar a Atlas Copco.

* O que acontecer primeiro.

Importante

• Consultar sempre o fornecedor se for necessário modificar um parâmetro do temporizador.


• Para o intervalo de mudança do óleo e do filtro de óleo em condições extremas de temperatura, umidade ou
ar de resfriamento, consultar o fornecedor.
• Qualquer vazamento deve ser reparado imediatamente. Mangueiras ou juntas de mangueiras danificadas
devem ser substituídas.
• Para mudar o óleo, contatar a Atlas Copco para o procedimento correto.
• Para mudar de um tipo de óleo para outro, consultar a Atlas Copco para o procedimento correto, uma vez que
tal não é permitido em alguns casos.

1028 9087 77 79
6.2 Especificações do óleo

Recomenda-se vivamente a utilização de lubrificantes genuínos da Atlas Copco. Estes são o resultado de anos de experiência no
terreno e de pesquisa. Consultar a seção Programa de manutenção preventiva para obter informações sobre os intervalos de
substituição recomendados e consultar a lista de Peças sobresselentes para obter as referências das mesmas.

Evitar misturar lubrificantes de marcas ou tipos diferentes, uma vez que podem não ser compatíveis, podendo
levar a que a mistura de óleo apresente propriedades inferiores.
No reservatório de ar/reservatório de óleo, é colada uma etiqueta que indica o tipo de óleo
com que foi enchido à saída da fábrica.

Apenas podem ser utilizados óleos da Atlas Copco.


O nível de óleo deve ser verificado regularmente.

Roto-Inject Fluid NDURANCE

O Roto-Inject Fluid NDURANCE da Atlas Copco é um lubrificante de 4000 horas baseado em óleo mineral premium, especialmente
desenvolvido para utilização em compressores de parafuso com injeção de óleo de um estágio que sejam utilizados em condições
moderadas. A sua formulação específica mantém o compressor em excelentes condições. O Roto-Inject Fluid NDURANCE pode
ser utilizado em com-pressores que funcionam a temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F). Se o compressor
funcionar regularmente a temperaturas ambiente superiores a 35 °C (95 °F), recomenda-se a utilização do Roto Synthetic Fluid
ULTRA ou do Roto Synthetic Fluid XTEND DUTY.

Roto Synthetic Fluid ULTRA

O Roto Synthetic Fluid ULTRA é um lubrificante de 4000 horas baseado em óleo sintético, especialmente desenvolvido para
utilização em compressores de parafuso com injeção de óleo de um estágio que sejam utilizados em condições exigentes. O Roto
Synthetic Fluid ULTRA pode ser utilizado em com-pressores que funcionam a temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 45 °C
(113 °F). Para condições mais extremas, ou quando é necessário um óleo com vida útil mais prolongada, recomenda-se a utilização
do Roto Synthetic Fluid XTEND DUTY.

Roto Synthetic Fluid XTEND DUTY

O Roto Synthetic Fluid XTEND DUTY da Atlas Copco é um lubrificante de 8000 horas sintético de elevada qualidade para
compressores de parafuso com injeção de óleo que mantém o compressor em óptimas condições. Devido à excelente estabilidade
de oxidação, o Roto Synthetic Fluid XTEND DUTY pode ser utilizado em compressores que funcionam a temperaturas ambiente
entre 0 °C (32 °F) e 46 °C (115 °F). O Synthetic Fluid XTEND DUTY é o lubrificante padrão para compressores de parafuso com
injeção de óleo equipado com protecção anti-congelamento ou recuperação de energia.

Se o compressor funcionar regularmente a temperaturas ambiente acima de 40 °C (104 °F), a duração do óleo é reduzida (consultar
a tabela de duração do óleo do Programa de manutenção preventiva).

Roto-Foodgrade Fluid

Óleo especial, fornecido como opção.

O Roto-Foodgrade Fluid da Atlas Copco é um lubrificante sintético único de elevada qualidade, especialmente criado para
compressores de parafuso injetados a óleo que forneçam ar para a indústria alimentar. Este lubrificante mantém o compressor em
excelentes condições. O RotoFoodgrade Fluid pode ser utilizado em compressores que funcionam a temperaturas ambiente entre
0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F).

O Roto-Foodgrade Fluid dispõe de toda a certificação necessária para utilização na indústria alimentar e das bebidas, como as
aprovações NSFH1, Kosher, Halal e isenção de alergênios.

Se o compressor funcionar regularmente a temperaturas ambiente acima de 35 °C (95 °F), a duração do óleo é reduzida (consultar
a tabela de duração do óleo do Programa de manutenção preventiva).

80 1028 9087 77
6.3 Motor de acionamento

Manutenção de rolamentos

O rolamento do motor e lubrificado por injeção de óleo. Não é necessário voltar a lubrificar.

6.4 Filtro de ar

Localização do filtro de ar

Procedimento

1. Parar o compressor. Desligar a corrente.


2. Remover a cobertura do filtro de ar (AF), abrindo o sistema da braçadeira. Remover o elemento do filtro.
3. Instalar o novo elemento e a cobertura

6.5 Mudança de óleo e do filtro de óleo e do separador de óleo

Aviso

O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.


Drenar sempre o óleo do compressor em todos os pontos de drenagem. O óleo usado dei xado no compressor
pode contaminar o sistema de óleo e pode diminuir a duração do óleo novo.
Nunca misturar lubrificantes de marcas ou tipos diferentes, uma vez que podem não ser compatíveis, levando
a que a mistura de óleo apresente propriedades inferiores. No reservatório de ar/reservatório de óleo é colada
uma etiqueta que indica o tipo de óleo com que foi enchido à saída da fábrica.

Apenas podem ser utilizados óleos da Atlas Copco.


O nível de óleo deve ser verificado regularmente.
É necessária a assistência atempada dos consumíveis.
Utilizar equipamento de proteção pessoal adequado (luvas).

1028 9087 77 81
Procedimento

A drenagem pressurizada está disponível nesta unidade e só pode ser efetuada por pessoal autorizado, estando
protegida por um código de segurança.
Consultar a Atlas Copco.

1. Funcionar o compressor até aquecer e parar o compressor.


• Fechar a válvula de saída de ar.
• Aguardar 10 minutos para o compressor despressurizar o reservatório.
• Abrir a válvula de dreno de condensados para despressurizar o resfriador (consultar a seção Sistema de condensados)
e fechar novamente.
• Desligar a corrente.
• Desapertar o bujão de enchimento de óleo (FC) apenas uma volta para permitir a liberação da restante pressão existente
no sistema.
• Cobrir o condutor do dissipador térmico no compartimento elétrico.
2. Remover o bujão de ventilação (VP) do resfriador de óleo.

Bujão de ventilação, resfriador de óleo

3. Abrir a válvula de dreno de óleo (Do).

4. Abrir a válvula de dreno de óleo da mangueira de saída do elemento (DO1).

82 1028 9087 77
• Remover o filtro de óleo (OF). Atenção, o filtro tem uma ligação roscada esquerda.
• Recolher o óleo num recipiente e entregá-lo no serviço de recolha local. Voltar a instalar os bujões de ventilação após a
drenagem.
5. Fechar as válvulas de dreno de óleo (Do, Do1).
6. Limpar a sede no coletor. Lubrificar a junta do novo filtro de óleo e enroscá-lo no devido local. Apertar firmemente à mão.
7. Remover o bujão de enchimento (FC). Encher o reservatório de ar com óleo até o nível atingir o gargalo de enchimento.

Ter cuidado para não entrar sujeira no sistema. Voltar a instalar e apertar o bujão de enchimento (FC).
8. Funcionar o compressor em carga durante alguns minutos. Parar o compressor.
9. Fechar a válvula de saída de ar e desligar a corrente.
• Aguardar 3 minutos para o compressor despressurizar o reservatório.
• Abrir a válvula de dreno de condensados (Dm) para despressurizar o resfriador. (consultar a seção Sistema de condensados)
e fechar novamente.
• Desapertar o bujão de enchimento de óleo (FC) apenas uma volta para permitir a liberação da restante pressão existente
no sistema.
10. Encher o reservatório de ar (AR) com óleo até o nível atingir o gargalo de enchimento. (consultar Instruções de funcionamento/
Durante o funcionamento)
• Voltar a instalar e apertar o bujão de enchimento (FC). Quando o nível de óleo estiver demasiado baixo, voltar ao passo
7.
1028 9087 77 83
6.6 Resfriadores

Generalidades

Manter os resfriadores limpos para garantir a respectiva


eficiência.

Procedimento

• Parar o compressor, fechar a válvula de saída de ar e


desligar a corrente.
• Cobrir todas as peças debaixo do resfriador.
• Retirar a placa de serviço (1) no compartimento do ventilador.

• Remover a sujeira dos resfriadores com uma escova de fibra. Escovar na direção das aletas de arrefecimento.
Remover a sujeira do ventilador com uma escova de fibra.
• Limpar com um jato de ar, no sentido oposto ao do fluxo normal.
• Se for necessário lavar os resfriadores com um agente de limpeza, consultar a Atlas Copco.

Após a manutenção no ventilador e nos resfriadores: Remover o material que foi utilizado como cobertura.

• Montar a placa de serviço (1) no compartimento do ventilador.


84 1028 9087 77
Procedimento para compressores com secador.

Localização do condensador do secador

• Remover a sujeira na entrada do condensador (6) com uma escova de fibra.


• Limpar com um jato de ar, no sentido oposto ao do fluxo normal.
• Limpar a área do condensador com uma escova de fibra.

6.7 Instruções de manutenção do secador

Precauções de segurança

Os secadores de arrefecimento do tipo ID contêm refrigerante HFC.

Ao manusear refrigerante, devem ser observadas todas as precauções de segurança. Ter especificamente atenção aos pontos
seguintes:

• O contato do refrigerante com a pele provoca congelamento. Usar luvas especiais. No caso de contato com a pele, a pele
deve ser lavada com água. Em caso nenhum a roupa deve ser removida.
• O fluido refrigerante também provoca congelamento nos olhos. Usar sempre óculos de segurança.
• O refrigerante é prejudicial. Não inalar os vapores do refrigerante. Assegurar que a área de trabalho é adequadamente
ventilada. Ter em atenção que determinados componentes, como o compressor de refrigeração e o tubo de descarga,
podem ficar muito quentes (até 110 °C - 230 °F). Por isso, deixar o secador resfriar antes de remover os painéis. Antes de
efetuar qualquer trabalho de manutenção ou reparo, desligar a corrente e fechar as válvulas de entrada e de saída de ar.

Legislação local A legislação local pode obrigar a que:

• O trabalho no circuito de resfriamento do secador de refrigeração ou em qualquer equipamento que influencie o seu
funcionamento seja executado por uma entidade reguladora autorizada.
• A instalação seja vistoriada anualmente por uma entidade reguladora autorizada.

1028 9087 77 85
6.8 Manutenção de sensor de umidade relativa (HR)

Limpeza O sensor de umidade relativa (HR) dee ser limpo mensalmente.

1. Retirar o painel dianteiro com a chave fornecida com o compressor.

Localização do sensor de umidade relativa (HR) no compressor

Referência Designação
HR Sensor de umidade relativa

2. Limpar o sensor de umidade relativa (HR) com isopropanol (solução rápida) ou demi-água e deixar secar.

6.9 Válvulas de segurança

Localização da válvula de segurança


86 1028 9087 77
Testes

O teste da válvula de segurança (SV) só pode ser efetuado por pessoal autorizado, estando protegido por um
código de segurança.

Se a válvula de segurança não abrir à pressão definida na válvula, é necessário substituí-la.

Aviso

Não são permitidos ajustes. Nunca funcionar o compressor sem uma válvula de segurança.

6.10 Filtros - intervalos de assistência

Filtros UD+

Os elementos de filtro dos filtros de vapor de óleo (UD+) devem ser substituídos após 4000 horas. O manômetro ou pop-up não
são indicadores válidos, uma vez que um filtro de vapor de óleo normal opera num modo de estado estável durante todo o seu
tempo de vida útil, modo esse que se situa, por exemplo, nos 200-250 mbar.

Tenha em atenção que o indicador/manômetro não se desloca para a zona vermelha, mas mantém-se amarelo ou cor-de-laranja
durante o funcionamento. Em resumo, devem ser considerados os seguintes intervalos de assistência (o que ocorrer primeiro):
• 4000 horas de operação
• 12 meses de utilização
• Perda de carga: 350 mbar

6.11 Kits de assistência

Kits de assistência

Para efetuar qualquer operação de revisão ou de manutenção preventiva, está disponível uma vasta gama de kits de assistência.
Os kits de assistência incluem todas as peças necessárias para assistência aos equipamentos e oferecem os benefícios das peças
genuínas da Atlas Copco, mantendo os custos de manutenção reduzidos.

Também está disponível uma gama completa de lubrificantes submetidos a testes intensivos, adequados para as suas necessidades
específicas, para manter o compressor em excelentes condições.

Consultar a Lista de peças sobresselentes para obter as referências das peças.

6.12 Armazenagem após instalação

Procedimento

Funcionar o compressor regularmente, por exemplo, duas vezes por semana, até aquecer.

Se o compressor for armazenado sem ser posto a funcionar periodicamente, devem-se tomar medidas de proteção.
Consultar o seu fornecedor.

6.13 Eliminação de material usado

Os filtros usados ou qualquer outro material usado (por exemplo, dessecante, lubrificantes, panos de limpeza, peças da máquina,
etc.) têm de ser eliminados de forma ecológica e segura, e em conformidade com as recomendações e a legislação ambiental locais.

Ter cuidado ao remover o motor elétrico. O rotor contém peças magnéticas.

1028 9087 77 87
7 Solução de problemas

Aviso

Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, de reparo ou de ajuste, parar o compressor, aguardar 3
minutos e fechar a válvula de saída de ar.
Pressionar o botão de teste na parte superior do dreno eletrônico de água até o sistema de ar entre o reserva-
tório de ar e a válvula de saída estar completamente despressurizado.
Pressionar o botão de parada de emergência e desligar a corrente.
Despressurizar o compressor abrindo o bujão de enchimento de óleo uma volta.
Para localização dos componentes, consultar as seções:
• Introdução.
• Sistema de condensados.
• Instruções de funcionamento
• Manutenção.
Abrir e bloquear o seccionador.
Bloquear a válvula de saída de ar durante as operações de manutenção ou reparo, da seguinte forma:
• Fechar a válvula.
• Remover o parafuso que fixa o manípulo com a chave fornecida com o compressor.
• Levantar o manípulo e rodá-lo até a ranhura do manípulo se encaixar na saliência de fixação do corpo da
válvula.
• Colocar o parafuso.
O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.

Antes da manutenção elétrica

Esperar pelo menos 10 minutos antes de efetuar qualquer reparo elétrico, uma vez que continua a existir uma
tensão elevada perigosa nos condensadores da unidade de regulagem de partida e da velocidade durante
alguns minutos após desligar a corrente.

Avarias e soluções, compressor

Condição Avaria Solução

Os condensados não são Mangueira de descarga obstruída Verificar e, se necessário, corrigir


descarregados do separador
de condensados durante o
funcionamento em carga

Saída ou pressão de ar do Consumo de ar excede a vazão Verificar o equipamento ligado


compressor abaixo do normal de ar do compressor

Elemento do filtro de ar obstruído Substituir o elemento do filtro

Funcionamento incorreto da Substituir a válvula


válvula solenóide

Separador de óleo obstruído Mandar substituir o elemento

Vazamento de ar Mandar reparar os vazamentos

Válvula de segurança não estanque Mandar substituir a válvula

Elemento compressor avariado Consultar a Atlas Copco

88 1028 9087 77
Condição Avaria Solução

Válvula de segurança dispara Funcionamento incorreto da Verificar e substituir as peças defeituosas


válvula de pressão mínima

Separador de óleo obstruído Mandar substituir o elemento

Válvula de segurança avariada Mandar verificar a válvula.


Substituir, se necessário.

Nos compressores Full-Feature, Mandar verificar o sistema num


tubagem do secador obstruída Centro de Clientes da Atlas Copco
devido a formação de gelo

Temperatura de saída do Nível de óleo muito baixo Verificar e corrigir


elemento compressor ou
temperatura do ar de saída
acima do normal

Nos compressores resfriados a ar, Verificar restrição do ar de refrigeração, ou


ar de refrigeração insuficiente, ou melhorar a ventilação da sala do compres-
temperatura do ar de refrigeração sor. Evitar a recirculação do ar de refrigera-
ou umidade relativa muito elevada ção. Se instalado, verificar a capacidade do
ventilador da sala do compressor

Resfriador de óleo obstruído Limpar o resfriador

Funcionamento incorreto da Mandar testar a válvula


válvula termostática

Resfriador de ar obstruído Limpar o resfriador

Elemento compressor avariado Consultar a Atlas Copco

Óleo degradado Verificar os intervalos de assistência,


consultar o Programa de manutenção
preventiva

Alarme de carga baixa acionado: Funcionamento incorreto da Substituir a válvula


compressor funcionando com válvula solenóide
temperatura do óleo demasiado
baixa durante um periodo de tempo
mais prolongado

Utilização extremamente reduzida Aumentar o perfil de carga (são necessá-


do compressor rios mais ciclos de carga e/ou ciclos de
carga mais prolongados)
Se tal não for possível, consultar a Atlas
Copco

1028 9087 77 89
Códigos de avaria do conversor

Se for detetado um problema pelo conversor, aparecerá um código específico (Alarme do variador de acionamento do motor
principal) no visor do Elektronikon, juntamente com um código de avaria. A tabela abaixo indica os códigos de erro mais
importantes. Se aparecer outro código, contatar a Atlas Copco.

Códigos de avaria para conversor NEOS

Elektro Código Descrição da Causa Ações


nikon de avaria
avaria
4369 0x1111 Queda de Tensão de alimentação principal Verificar se a tensão de alimentação
Tensão demasiado baixa ou ligações em falta principal está em conformidade com
no painel de controle. as especificações. Verificar os
fusíveis principais.
Verificar se existem conectores
soltos na unidade de controle do
conversor e do Elektronikon.
Verificar se dispararam fusíveis no
lado secundário do transformador T1
do painel elétrico.

8978 0x2312 Sobrecarga no Sobrecarga de corrente detectada no Verificar se a tensão de alimentação


8980 0x2314 Motor lado do motor principal está em conformidade com
as especificações.

8981 0x2315 Sobrecarga no Curto-circuito detectado na fase U Tentar eliminar o erro.


Motor Se o erro persistir, contatar a Atlas
8982 0x2316 Sobrecarga no Curto-circuito detectado na fase V Copco.
Motor
8983 0x2317 Sobrecarga no Curto-circuito detectado na fase W
Motor
12816 0x3210 Sobretensão Sobretensão detectada Verificar se a tensão de alimentação
12833 0x3221 Queda de Tensão de alimentação principal principal está em conformidade com
Tensão demasiado baixa. as especificações. Verificar os
fusíveis principais.
12835 0x3223 Queda de Perda de fase detectada
Tensão
12836 0x3224 Sobretensão Tensão máxima admissível da ligação Deixar o acionamento resfriar
DC excedida; o limite é diminuído caso Verificar se a temperatura ambiente
sejam detectadas temperaturas mais é excessiva
elevadas Limpar o dissipador de calor com ar
comprimido
Limpar o compartimento do filtro de
entrada
Verificar se o fluxo de ar de
resfriamento na sala do compressor
é adequado Verificar se a tensão de
alimentação está em conformidade
com as especificações

12837 0x3225 Queda de Subtensão detectada Verificar se a tensão de alimentação


Tensão principal está em conformidade com
as especificações.
Verificar os fusíveis principais.

90 1028 9087 77
Elektro Código Descrição da Causa Ações
nikon de avaria
avaria
12838 0x3226 Sobretensão Sobretensão ou temperatura excessiva Deixar o acionamento resfriar
detectada no IGBT (fase U) Verificar se a temperatura ambiente
é excessiva.
12839 0x3227 Sobretensão Sobretensão ou temperatura excessiva Limpar o dissipador de calor com ar
detectada no IGBT (fase V) comprimido.
Limpar o compartimento do filtro de
12840 0x3228 Sobretensão Sobretensão ou temperatura excessiva entrada.
detectada no IGBT (fase W) Verificar se o fluxo de ar de
resfriamento na sala do compressor
17169 0x4311 Temperatura Temperatura excessiva detectada num
excessiva do IGBT
acionamento
17170 0x4312 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
excessiva do dissipador de calor
acionamento
17172 0x4314 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
excessiva do IGBT, derivação UH
acionamento
17173 0x4315 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
excessiva do IGBT, derivação UL
acionamento
17174 0x4316 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
excessiva do IGBT, derivação VH
acionamento
Deixar o acionamento resfriar.
17175 0x4317 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
Verificar se a temperatura ambiente
excessiva do IGBT, derivação VL
é excessiva.
acionamento
Limpar o dissipador de calor com ar
17176 0x4318 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
comprimido.
excessiva do IGBT, derivação WH
Limpar o compartimento do filtro de
acionamento
entrada.
17177 0x4319 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
Verificar se o fluxo de ar de
excessiva do IGBT, derivação WL
resfriamento na sala do compressor
acionamento
é adequado.
17178 0X4320 Temperatura Temperatura excessiva detectada na
excessiva do placa de alimentação
acionamento
17179 0X4321 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
excessiva do quadro de controlo
acionamento
17180 0X4322 Temperatura Temperatura excessiva detectada na
excessiva do placa IGBT, fase U
acionamento
17181 0X4323 Temperatura Temperatura excessiva detectada na
excessiva do placa IGBT, fase V
acionamento
17182 0X4324 Temperatura Temperatura excessiva detectada na
excessiva do placa IGBT, fase W
acionamento

1028 9087 77 91
Elektro Código Descrição da Causa Ações
nikon de avaria
avaria
20512 0x5020 Emergência Circuito de parada de emergência
desativada (STO) aberto
Verificar botão de parada de
20513 0X5021 Emergência Circuito de parada de emergência emergência.
desativada (STO) aberto Verificar se existem conectores
soltos na unidade de controle do
20514 0X5022 Emergência Circuito de parada de emergência conversor.
desativada (STO) aberto
Falha de hardware detectada
20756 0x5114 Falha do Disparo da alimentação interna
acionamento
(hardware)
20757 0x5115 Falha do Disparo da alimentação interna
acionamento
(hardware)
21505 0x5401 Falha do Avaria geral detectada na secção de
acionamento energia
(hardware)
21506 0x5402 Falha do Avaria geral detectada na seção de
acionamento energia
(hardware)
24833 0x6101 Falha do Falha de leitura da Eeprom Tempo de
acionamento comunicação esgotado
(hardware)
24834 0x6102 Falha do Falha na leitura da temperatura do
acionamento quadro da alimentação
(hardware) Tempo de comunicação esgotado na
inicialização
24835 0x6103 Falha do Avaria geral detectada
acionamento
(hardware)
Tentar eliminar o erro.
24836 0x6104 Falha do Erro na soma de controle interna
Se o erro persistir, contatar a Atlas
acionamento detectado
Copco.
(hardware)
24837 0x6105 Falha do Tempo de comunicação interna
acionamento esgotado
(hardware)
24838 0x6106 Falha do Erro na soma de controlo interna
acionamento detectado
(hardware)
24839 0x6107 Falha do Tempo de comunicação interna
accionamento esgotado
(hardware)
24840 0x6108 Falha do Tempo de comunicação interna
acionamento esgotado
(hardware)
24841 0x6109 Falha do Erro na soma de controle interna
acionamento detectado
(hardware)
24842 0x610A Falha do Sobrecarga de comunicação interna
acionamento
(hardware)
24843 0x610B Falha do Sobrecarga de controle interno
acionamento
(hardware)
92 1028 9087 77
Elektro Código Descrição da Causa Ações
nikon de avaria
avaria
24844 0x610C Falha do Tempo de comunicação CAN esgotado Verificar a ligação do cabo CAN
acionamento entre o Elektronikon e o conversor.
(hardware) Verificar a posição do interruptor de
terminação da CAN em ambos os
lados do cabo CAN. Ambos devem
estar na posição OFF.
24845 0x610D Falha do Firmware incompatível
acionamento
(hardware)
24846 0x610E Falha do Não foi possível identificar quadro da
acionamento alimentação
Tentar eliminar o erro.
(hardware)
Se o erro persistir, contatar a Atlas
24847 0x610F Falha do Não foi possível identificar módulo
Copco.
acionamento IGBT
(hardware)
24848 0x6110 Falha do Quadro da alimentação incompatível
acionamento com módulos IGBT
(hardware)
24849 0x6111 Falha do Avaria na máquina de estado CAN Verificar a ligação do cabo CAN
acionamento interna entre o Elektronikon e o conversor.
(software) Verificar a posição do interruptor de
terminação da CAN em ambos os
lados do cabo CAN. Ambos devem
estar na posição OFF.
24850 0x6112 Falha do O comando solicitado não pode ser Tentar eliminar o erro.
acionamento executado devido ao nível de acesso Se o erro persistir, contatar a Atlas
(software) limitado Copco.
24851 0x6113 Falha do Sobrecarga de comunicação CAN Verificar a ligação do cabo CAN
acionamento entre o Elektronikon e o conversor.
(software) Verificar a posição do interruptor de
terminação da CAN em ambos os
lados do cabo CAN. Ambos devem
estar na posição OFF.
24852 0x6114 Falha do A versão do firmware não é compatível Tentar eliminar o erro.
acionamento com a versão do parâmetro Se o erro persistir, contatar a Atlas
(software) Copco.
28976 0x7130 Temp. Elevada Temperatura excessiva do motor Deixar o motor resfriar. Verificar se
no Motor detectada o ventilador principal e o fluxo de ar
dentro e fora do compressor não se
encontram obstruídos. Verificar se o
fluxo de ar de resfriamento na sala
do compressor é adequado.
Verificar se existem conectores
soltos na unidade de controle do
conversor.

1028 9087 77 93
Elektro Código Descrição da Causa Ações
nikon de avaria
avaria
33793 0x8401 Sobretensão Velocidade máxima do motor excedida Tentar eliminar o erro.
Se o erro persistir, contatar a Atlas
Copco.
12817 0x3211 Sobretensão Partida do motor falhou; velocidade Aguardar a despressurização do
21507 0x5403 pretendida não atingida reservatório por descarga. (se a
33794 0x8402 avaria não for eliminada de
imediato).
Se o problema persistir, contatar a
Atlas Copco.
33795 0x8403 Velocidade Ligação elétrica incorreta; direção de Trocar os dois cabos de
negativa rotação errada do motor alimentação
36865 0x9001 Permissão de Sinal de permissão de partida de Verificar se existem conectores
arranque de hardware em falta soltos na unidade de controle do
hardware em conversor e do Elektronikon.
falta Verificar se dispararam fusíveis no
lado secundário do transformador T1
do painel elétrico.
A partir A partir Falha do Falha na tentativa de registar Tentar eliminar o erro.
de: de: accionamento parâmetro Pyyy fora do intervalo Se o erro persistir, contatar a Atlas
36965 0x9065 (software) Copco.
Até: Até: 91F4
37364

Avarias e soluções, secador


Para todas as referências adiante, consultar a seção Secador de ar.

Condição Avaria Solução

Ponto de orvalho sob pressão Temperatura de entrada de ar Verificar e corrigir; se necessário, limpar o
demasiado elevado resfriador final do compressor
Temperatura ambiente Verificar e corrigir; se necessário, conduzir
demasiado elevada o ar de refrigeração através de uma
conduta a partir de um lugar mais fresco,
ou mudar a posição do compressor
Escassez de refrigerante Verificar o circuito em busca de vazamentos
e proceder à recarga.
O compressor de refrigeração Consultar dados a seguir.
não funciona
Pressão do evaporador Consultar dados a seguir.
demasiado elevada
Pressão no condensador Consultar dados a seguir.
demasiado elevada
Pressão no condensador Interruptor de controle do Substituir
demasiado elevada ou ventilador avariado
demasiado baixa
Pás do ventilador ou motor do Verificar ventilador/motor do ventilador,
ventilador avariados se necessário substituir.
Temperatura ambiente Verificar e corrigir; se necessário, condu-
demasiado elevada zir o ar de refrigeração através de uma
conduta a partir de um lugar mais fresco,
ou mudar a posição do compressor
Entupimento exterior do Limpar o condensador.
condensador

94 1028 9087 77
Condição Avaria Solução

O compressor pára ou não A alimentação elétrica para o Verificar e, se necessário, corrigir.


parte compressor foi interrompida
A proteção térmica do motor O motor volta a funcionar quando os
do compressor de refrigeração respectivos enrolamentos resfriam.
disparou
O dreno de condensados Sistema de dreno eletrônico Mandar inspecionar o sistema.
eletrônico permanece entupido Limpar o filtro de dreno automático
inativo abrindo a válvula de dreno manual.
Verificar o funcionamento do dreno
pressionando o botão de teste
O coletor de condensados Dreno automático avariado Verificar o sistema.
descarrega continuamente ar Se necessário, substituir o dreno automá-
e água tico
A pressão do evaporador é Válvula by-pass de gás quente Mandar ajustar a válvula by-pass de gás
demasiado elevada ou incorretamente regulada ou quente.
demasiado baixa em alívio avariada
Pressão no condensador Ver acima
demasiado elevada ou
demasiado baixa
Escassez de refrigerante Se necessário, verificar o circuito em busca
de vazamentos e proceder à recarga

1028 9087 77 95
8 Dados técnicos

8.1 Leituras no visor

Regulador Elektronikon® Touch

Importante

As leituras abaixo são válidas nas condições de referência (consultar a seção Condições de referência e
limitações).

Referência Leitura

Pressão de saída de ar Depende do valor estabelecido (pressão da rede pretendida).


Temperatura de saída do elemento Aprox. 80 °C (176 °F) (temperatura ambiente 20 °C + 60 °C)
compressor
Temperatura do ponto de orvalho (nos Aprox. 4 °C (39 °F).
compressores Full-Feature)

96 1028 9087 77
8.2 Dimensão dos cabos elétricos

Importante

• Dimensionamento deve ser de acordo com a norma NBR5410


• De acordo norma NBR 5410, a variação de tensão de alimentação do equipamento não pode exceder ±5%
da tensão nominal. O não enquadramento da tensão de alimentação do equipamento aos limites especificados,
poderá acarretar em desarmes na máquina como parte de sua proteção.
• Considerando um fornecimento de energia dentro da variação máxima permitida ainda poderá ser necessário
utilizar cabos com uma dimensão superior à estabelecida para corrigir quedas de tensão geradas na própria
planta.
• Se os cabos forem agrupados com outros cabos de alimentação, poderá ser necessário usar cabos de
dimensão superior à calculada para as condições de funcionamento normais.
• Utilizar a entrada do cabo original. Consultar a seção Desenhos dimensionais.
Para preservar o grau de proteção do compartimento elétrico e proteger os respectivos componentes de pó
do ambiente, é obrigatório usar uma junta do cabo adequada ao ligar o cabo de alimentação ao compressor.
• Será aplicável a regulamentação local, se for mais rigorosa do que os valores abaixo propostos.
• As correntes são calculadas com o fator de serviço completo mas sugerimos a adição de 10% devido a
valores de tensão superiores ou inferiores aos normais.
Os fusíveis correspondem aos valores máximos calculados para o fator de serviço completo e 10% para
valores de tensão superiores e inferiores aos normais.
• Cuidado:
• Verifique sempre duas vezes a capacidade do fusível em relação à dimensão calculada do cabo. Se neces-
sário, reduza a capacidade do fusível ou aumente a dimensão do cabo.
• O comprimento do cabo não deverá exceder o comprimento máximo definido pela norma NBR5410.

O binário correto deve ser aplicado nos cabos de alimentação.

Correntes e fusíveis Aprovação IEC

Capacidade Máxima do  Capacidade Máxima do 
Tensão Frequência Imáx(1) Fusível (1) Imáx(2) Fusível (2)
Tipo
aR gL/gG aR gL/gG
V Hz A A A A A A
  220* 60 314,9 160* 350* 314,9 160* 350*
GA75LVSD+ 380 60 164 200 ‐ 173 200 ‐
440 60 136 160 ‐ 144 160 ‐
  220* 60 367,4 200* 400* 367,4 200* 400*
GA90VSD+ 380 60 187 250 ‐ 197 250 ‐
440 60 156 200 ‐ 163 200 ‐
  220* 60 446,1 200* 500* 446,1 250* 500*
GA110VSD+ 380 60 219 250 ‐ 230 315 ‐
440 60 182 200 ‐ 191 250 ‐

Imax: corrente nas linhas de alimentação à carga máxima e tensão nominal


(1): compressores sem secador integrado
(2): compressores com secador integrado
* Fusível gL/gG deverá ser instalado no primário do transformador de potência enquanto o fusível aR deverá ser instalado no
secundário do transformador

A recomendação da tabela abaixo é válida exclusivamente para máquinas com transformador 220V (Cálculo efetuado utilizando
EPR 130 °C e método de instalação F).

Máquina Seção (Primário do Transformador)
GA75LVSD+  3x95 mm² + 1x50 mm²
GA90VSD+ 3x120 mm² + 1x70 mm²
GA110VSD+ 3x185 mm² +1x95 mm²

1028 9087 77 97
Parâmetros dos disjuntores

frequência (Hz) tensão (V) GA 75L VSD+ Q15 GA 90 VSD+ Q15 GA 110 VSD+ Q15
(A) (A) (A)
IEC 60 380 5,0 5,0 8,0
60 460 5,0 5,0 8,0

Os cálculos dos fusíveis para IEC são efetuados de acordo com a norma 60364-4-43 relativa a instalações elétricas de edifícios,
parte 4: proteção para segurança - seção 43: proteção contra sobrecargas de corrente. As capacidades dos fusíveis são calculadas
de forma a proteger o cabo contra curto-circuito.

Ligação à terra

O cabo de ligação à terra ligado ao compressor (PE) deve ter, no mínimo, 10 mm2 (de acordo com a EN 60204-1, secção 828).

Dimensão do cabo de acordo com a norma IEC

As tabelas que se seguem indicam as capacidades de transporte de energia de cabos para 3 métodos de instalação mais comuns,
calculadas de acordo com a norma 60364-5-52 - instalações elétricas de edifícios, parte 5 - equipamento de seleção e construção,
e seção 52 - capacidades de transporte de energia em sistemas de cablagens.

As correntes permitidas são válidas para cabos com isolamento em PVC com três condutores de cobre carregados.

Corrente máxima IEC 70 °C 90 °C


75 kW 190 X X
(95 mm2)
90 kW 217 X X
(150 mm2)
110 kW 253 X X
(150 mm2)

Método de instalação F, de acordo com a tabela B.52.1.


Cabos monocondutores, em contato com ar livre
Distância da parede não inferior ao diâmetro de um cabo

Corrente máxima permitida em função da temperatura ambiente para o método de instalação F, temperatura do condutor: 70 °C

Temperatura ambiente
Seção do cabo 30 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
25 mm² < 110 A < 96 A < 87 A < 78 A < 67 A
35 mm² < 137 A < 119 A < 108 A < 97 A < 84 A
50 mm² < 167 A < 145 A < 132 A < 119 A < 102 A
70 mm² < 216 A < 188 A < 171 A < 153 A < 132 A
95 mm² < 264 A < 230 A < 209 A < 187 A < 161 A
120 mm² < 308 A < 268 A < 243 A < 219 A < 188 A
150 mm² < 356 A < 310 A < 281 A < 253 A < 217 A

98 1028 9087 77
Corrente máxima permitida em função da temperatura ambiente para o método de instalação F, temperatura do condutor: 90 °C

Temperatura ambiente
Seção do cabo 30 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
25 mm² < 135 A < 123 A < 117 A < 110 A < 103 A
35 mm² < 169 A < 154 A < 147 A < 139 A < 128 A
50 mm² < 207 A < 188 A < 180 A < 170 A < 157 A
70 mm² < 268 A < 244 A < 233 A < 220 A < 204 A
95 mm² < 328 A < 298 A < 285 A < 269 A < 249 A
120 mm² < 383 A < 349 A < 333 A < 314 A < 291 A
150 mm² < 444 A < 404 A < 386 A < 364 A < 337 A

Método de cálculo para IEC:

• Cabos de alimentação simples (3 fases + PE - configuração (1)):


• Adicionar 10 % à corrente total do compressor (ItotPack ou ItotFF das tabelas).
• Instalar o fusível recomendado em cada cabo.
• Cabo de alimentação paralelo (2 x 3 fases + PE - configuração (2)):
• Adicionar 10% à corrente total do compressor (ItotPack ou ItotFF das tabelas) e dividir por 2
• Multiplicar a corrente permanente admissível dos cabos por 0,8 (consultar a tabela A. 52.17 (52-E1))
• Instalar fusíveis com metade da capacidade máxima do fusível recomendada em cada cabo.
• Dimensão do cabo PE:
• Para cabos de alimentação até 35 mm²: a mesma dimensão dos cabos de alimentação
• Para cabos de alimentação superiores a 35 mm²: metade da dimensão dos cabos de alimentação

Verificar sempre a queda de tensão ao longo do cabo (é recomendado um valor inferior a 5 % da tensão nominal).

Exemplo: Itot = 178 A, a temperatura ambiente máxima é 45 °C, fusível recomendado = 200 A

• Cabos de alimentação simples ( 3 fases + PE - configuração (1)):


• I = 178 A + 10 % = 178 x 1,1 = 196 A
• A tabela para o método F, condutor de 70 °C e temperatura ambiente de 45 °C, permite uma corrente máxima de 209 A para
um cabo de 95 mm². Como tal, utilizar um cabo de 3 x 95 mm² + 50 mm². Se for utilizado método F, condutor de 90 °C, 70 mm²
é suficiente. Por conseguinte 3 x 50 mm² + 25 mm² pode ser utilizado.

Exemplo 2: Itot = 178 A, 424 A, a temperatura ambiente máxima é de 45 °C, fusível recomendado = 500 A

Com transformador

• Cabos de alimentação simples com uma seção máxima de 150 mm² (3 fases + PE configuração (1)):
• I = 424 A + 10 % = 424 x 1,1 = 466 A
• A tabela para o método F, condutor de 90 °C e temperatura ambiente = 45 °C permite uma corrente máxima de 386 A para
um cabo de 150 mm².
• 150 mm² é a dimensão máxima dos cabos que podem ser ligados. Como tal, é necessário utilizar a configuração (2)
• Cabo de alimentação paralelo (2 x 3 fases + PE - configuração (2)):
• I = (424 A + 10%)/2 = (424 x 1,1)/2 = 233 A
• Para um cabo de 120 mm², método F, condutor 90 °C a 45 °C, a corrente máxima é 333 A x 0,8 = 266 A. Deste modo, são
suficientes 2 cabos paralelos de 3 x 120 mm² + 70 mm².
• Instalar fusíveis de 250 A em cada cabo.

1028 9087 77 99
8.3 Condicões de referência e limitacões

Condições de referência
Pressão de entrada de ar (absoluta) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 bar
Pressão de entrada de ar (absoluta) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 14,5 psi
Temperatura de entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20 °C
Temperatura de entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
68 °F
Umidade relativa ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 0%
Pressão de trabalho ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Consultar a seção Dados do compressor

Limites
Pressão de trabalho máxima ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Consultar a seção Dados do compressor
Pressão de trabalho mínima ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
4 bar(e)
Pressão de trabalho mínima ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 58 psig
Temperatura máxima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46 °C
Temperatura máxima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 115 °F
Temperatura mínima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 0 °C
Temperatura mínima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 32 °F

8.4 Dados do compressor

Condições de referência

Todos os dados especificados abaixo são aplicáveis em condições de referência; consultar a seção Condições
de referência e limitações.

GA 75L VSD+

Pressão de trabalho normal efetiva bar(e) 4 7 9,5 12,5


Pressão de trabalho normal efetiva psig 58 102 138 181
Pressão de trabalho máxima efetiva, Pack bar(e) 13 13 13 13
Pressão de trabalho máxima efetiva,Pack psig 189 189 189 189
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Full-Feature bar(e) 12,75 12,75 12,75 12,75
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Full-Feature psig 185 185 185 185
Velocidade máxima do eixo do motor rpm 3150 3150 2817 2417
Velocidade mínima do eixo do motor rpm 600 600 780 850

Potência nominal do motor kW 75


Potência nominal do motor HP 100
Quantidade total de refrigerante, Workplace Full-Feature kg 1,30
Quantidade total de refrigerante, Workplace Full-Feature lb 2,9
Capacidade de óleo l 54
Capacidade de óleo US gal 14,3
Capacidade de óleo Imp. gal 11,9
Capacidade de óleo cu. ft. 1,9
Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) dB(A) 70

100 1028 9087 77


GA 90 VSD+

Pressão de trabalho normal efetiva ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ bar(e) 4 7 9,5 12,5


Pressão de trabalho normal efetiva ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ psig 58 102 138 181
Pressão de trabalho máxima efetiva, Pack ○ ○ ○ ○ bar(e) 13 13 13 13
Pressão de trabalho máxima efetiva,Pack ○ ○ ○ ○ psig 189 189 189 189
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Full-Feature ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ bar(e) 12,75 12,75 12,75 12,75
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Full-Feature ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
psig 185 185 185 185
Velocidade máxima do eixo do motor ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ rpm 3666 3666 3222 2688
Velocidade mínima do eixo do motor ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ rpm 600 600 780 850

Potência nominal do motor ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ kW 90


Potência nominal do motor ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ HP 120
Quantidade total de refrigerante, Workplace Full-Feature ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ kg 1,3
Quantidade total de refrigerante, Workplace Full-Feature ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ lb 2,9
Capacidade de óleo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ l 54
Capacidade de óleo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ US gal 14,3
Capacidade de óleo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Imp. gal 11,9
Capacidade de óleo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ cu. ft. 1,9
Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ dB(A) 70

GA 110 VSD+

Pressão de trabalho normal efetiva ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○


bar(e) 4 7 9,5 12,5
Pressão de trabalho normal efetiva ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
psig 58 102 138 181
Pressão de trabalho máxima efetiva, Pack ○ ○ ○ ○ bar(e) 13 13 13 13
Pressão de trabalho máxima efetiva,Pack ○ ○ ○ ○
psig 189 189 189 189
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Full-Feature ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
bar(e) 12,75 12,75 12,75 12,75
Pressão de trabalho máxima efetiva,
Full-Feature ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ psig 185 185 185 185
Velocidade máxima do eixo do motor ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ rpm 4200 4200 3760 3240
Velocidade mínima do eixo do motor ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
rpm 600 600 780 850

Potência nominal do motor ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○


kW 110
Potência nominal do motor ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ HP 147
Quantidade total de refrigerante, Workplace Full-Feature ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
kg 1,3
Quantidade total de refrigerante, Workplace Full-Feature ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
lb 2,9
Capacidade de óleo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
l 54
Capacidade de óleo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
US gal 14,3
Capacidade de óleo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Imp. gal 11,9
Capacidade de óleo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
cu. ft. 1,9
Nível de pressão sonora (segundo a norma ISO 2151 (2004)) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
dB(A) 70

1028 9087 77 101


8.8 Dados técnicos do controlador ElektronikonTM

Generalidades

Parâmetro Valor

Tensão de alimentação ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 24 V AC / 16 VA 50/60 Hz (+40%/-30%)


24 V DC / 0,7 A
Tipo de proteção ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ IP54 (frente)
IP21 (atrás)
Ambiente e temperatura ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
IEC60068-2
Gama de temperaturas
• Funcionamento ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • -10 °C…..+60 °C
• Armazenagem ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • -30 °C…..+70 °C
Umidade permissível ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Umidade relativa 90 %
Sem condensação
Montagem ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Porta do compartimento

Saídas digitais

Parâmetro Valor

Número de saídas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 9
Tipo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Relé (contatos isentos de tensão)
Tensão nominal AC ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 250 V AC / 10 A máx.
Tensão nominal DC ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30 V DC / 10 A máx.

Entradas digitais

Parâmetro Valor

Número de entradas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 10
Alimentação pelo regulador ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 24 V DC
Proteção de alimentação ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Proteção contra curto-circuito com terra
Proteção de entrada ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Não isolado

Entradas analógicas

Parâmetro Valor
Entradas de pressão ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 2
Entradas de temperatura ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 5

102 1028 9087 77


9 Instruções para utilização do reservatório de ar

9.1 Informações gerais

O reservatório de ar comprimido Atlas Copco é um vaso de pressão construído segundo rígidas normas técnicas, visando uma
utilização segura durante toda a sua vida útil. Embora sua manutenção e operação sejam simples e convencionais é importante
atender as recomendações deste guia, pois a ruptura de um vaso sob pressão é sempre um acidente de graves conseqüências.

9.2 Responsabilidade do usuário

Antes de sua instalação , deverão ser atendidas todas as exigências estabelecidas pela NR13 do Ministério do Trabalho do item
13.6 ao item 13.10.

9.3 Instalação

• Antes de instalar seu reservatório de ar comprimido deverá ser atendido o item 13.7 da NR13 MTB.
• Este vaso foi construído para armazenamento de ar comprimido em diversos tipos de aplicações. Para uso com outros gases
ou para ar de respiração humana deverão ser feitas adequações de projeto e tratamento interno.
• Instale um purgador na parte inferior do vaso (fornecido com o equipamento).
• Nivele o vaso corretamente para evitar a sua queda e possibilitar drenagem suficiente.
• O vaso deve ser instalado sobre uma superfície que suporte seu peso cheio de água durante o teste hidrostático.
• Instale a tubulação de ar comprimido com suportes de madeira que a mesma não force o casco ou flanges do vaso.
• Não conecte o vaso à tubulação que apresente vibração. Se necessário, utilize um acoplamento flexível.

9.4 Operação

• Antes de sua entrada em funcionamento, deverão ser atendidos os itens 13.8 e 13.10 da NR13 MTB.
• Antes de soltar qualquer conexão, tenha certeza de que o vaso esteja despressurizado. Desconfie da leitura do manômetro;
abra alguma válvula de purga até sentir que não há mais pressão.
• Purgue o condensado na freqüência necessária para que não acumule quantidade superior a meio litro. Quando equipado
com purgador automático, verifique rotineiramente o seu funcionamento.
• Crie o hábito de verificar se a pressão está dentro do especificado na placa de identificação.

9.5 Manutenção

• Antes de efetuar qualquer manutenção em seu vaso, deverá ser atendido o item 13.9 da NR13 MTB.
• O vasodeve ser inspecionado e testado hidrostaticamente conforme item 13.10 da NR13 MTB.; esta inspeção deverá ser
realizada por um "Profissional Habilitado".
• Mantenha o vaso convenientemente pintado, externamente e internamente, se possível, isso aumentará a vida de seu
equipamento e garantirá um ar livre de partículas de óxido de ferro.
• Jamais solde qualquer peça diretamente nas partes pressurizadas do vaso sem consultar o fabricante.
• Ao presenciar trinca em chapa ou solda, deformação nas chapas no formato de bolhas ou estalidos durante a pressurização,
esvazie-o rapidamente e não recoloque em operação sem que se faça uma inspeção e teste hidrostático.

9.6 Informações finais

O fabricante de seu equipamento está à disposição para qualquer informação. Consulte-o.

1028 9087 77 103


10 Orientações para inspeção

10.1 Orientações para inspeção

Orientações

Na Declaração de conformidade / Declaração do fabricante, são apresentadas e/ou mencionadas as normas harmonizadas e/ou
outras normas utilizadas na concepção.

A Declaração de conformidade / Declaração do fabricante faz parte da documentação que acompanha este compressor.

Os requisitos legais locais e/ou a utilização fora dos limites e/ou das condições especificadas pelo fabricante podem implicar a
necessidade de outros períodos de inspeção, conforme mencionado abaixo.

104 1028 9087 77


11 Diretivas relativas a equipamentos sob pressão

Componentes abrangidos pela Diretiva 97/23/CE relativa a Equipamentos sob Pressão

A tabela que se encontra a seguir contém a informação necessária para a inspeção de todos os equipamentos sob pressão
incluídos na categoria II e superiores, de acordo com a Diretiva relativa a Equipamentos sob Pressão 97/23/CE e todos os
equipamentos sob pressão, de acordo com a Diretiva 87/404/CEE, relativa aos recipientes sob pressão simples.

Tipo de Componente Descrição Volume Pressão Temperatura Classe


compressor de projeto mínima e PED
máxima de
projeto

GA 75L VSD+ a 1625 4815 01 Reservatório 100l 15 bar(e) -8°C/120°C III


GA 110 VSD+
1625 4815 01 Válvula de segurança - - - IV
0830 1009 98 Válvula de segurança - - - IV

Tipo de Componente Descrição Número Espessura Requisitos Requisitos


compressor de ciclos mínima das para para
(1) paredes inspeção inspeção
visual (2) hidrostática (2)

GA 75L VSD+ a 1649 8001 01 Reservatório 2x106 8 mm 1 ano 10 anos


GA 110 VSD+
1649 8003 90 Válvula de segurança - - - -
1202 5401 00 Válvula de segurança - - - -

Os compressores estão em conformidade com a Categoria inferior a III da Diretiva PED.

(1) O número de ciclos refere-se ao número de ciclos desde os 0 bar(e) até à pressão máxima.
(2) Outras técnicas de inspeção, tais como inspeção ultra-sónica ou raio-X, são equivalentes a testes hidrostáticos para este
equipamento.

1028 9087 77 105


12 Instruções para utilização do vaso separador de ar-óleo

1 Este vaso pode conter ar pressurizado e pode ser potencialmente perigoso se o equipamento for mal utilizado.

2 Este vaso deve ser apenas usado como separador de ar-óleo e deve ser operado dentro dos limites especificados na
plaqueta de dados.

3 Nenhuma alteração deve ser feita no vaso por soldagem, perfuração ou outros métodos mecânicos sem a autorização por
escrito do fabricante.
4 Quando houver a necessidade da substituição da válvula de segurança, esta deverá seguir integralmente a especificação
do fabricante do equipamento.

5 Usar somente óleo especificado pelo fabricante.

6 Em caso de uso indevido do equipamento (temperatura do óleo muito baixa ou longo intervalo de desligamento) certa
quantidade de condensado pode acumular no vaso separador de óleo que deve ser corretamente drenado. Para isso,
desligar o equipamento da rede elétrica, esperar até que resfrie e despressurize. Drenar o condensado pela válvula de
drenagem de óleo, posicionada na parte inferior do vaso separador de ar-óleo.
A legislação local pode exigir a inspeção periódica do vaso separador de ar-óleo.

106 1028 9087 77


13 Informativo ambiental

Verificar o conteúdo do arquivo Informativo Ambiental gravado no CD de manuais fornecido junto com o equipamento Atlas
Copco. Este arquivo contem as orientações sobre os aspectos ambientais envolvidos na utilização dos equipamentos Atlas
Copco.

1028 9087 77 107


ANOTAÇÕES
ANOTAÇÕES
O que faz da Atlas Copco uma empresa à parte é a nossa
convicção de que apenas podemos distinguir-nos naquilo
que fazemos se oferecermos o melhor know-how e
tecnologia possíveis para ajudar verdadeiramente os
nossos clientes a produzir, crescer e prosperar.

Existe um método único de o conseguir - nós


chamamos de método Atlas Copco. Baseado na
interação, nas relações de longo prazo e no
envolvimento nos processos, necessidades e objetivos
dos clientes. Significa ter flexibilidade para adaptação às
diversas exigências das pessoas que nós abastecemos.

É o compromisso com o negócio dos nossos clientes


que conduz os nossos esforços no sentido do aumento
da sua produtividade através de melhores soluções.
Começa com o suporte total aos produtos existentes e
continua desenvolvendo melhores soluções, indo mais
além, criando avanços na tecnologia através da
inovação. Agimos assim, não por razões de tecnologia
mas sim por atenção à linha de fundo que é a paz de
espírito dos nossos clientes.

Esta é a forma como a Atlas Copco se empenha em


continuar a ser a primeira escolha, ser bem sucedida nas
relações comerciais, mantendo uma posição de destaque
como líder na indústria.
Atlas Copco Brasil Ltda. - Compressor Technique
Alameda Araguaia, 2700 - Tamboré - Barueri - SP - CEP 06455-000
Tel.: (11) 3478-8700 - Fax: (11) 4195-7090
CNPJ: 35.254.924/0001-07
Visite nosso site: www.atlascopco.com/pt-br

Você também pode gostar