Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Nota de Copyrigh
Este manual é válido para compressores com número de série superior a BQD118824.
Web-site: http://www.atlascopco.com/pt-br
GARANTIAS
A Atlas Copco assegura ao Contratante, durante o período e condições adiante referidos, garantia quanto ao conserto ou
reparação, a título gratuito, do produto vendido ou de seus componentes ou acessórios de fabricação própria que venham a
apresentar comprovados defeitos de fabricação, desde que não sejam provenientes de mal uso ou culpa do Contratante.
Os prazos de garantia são contados a partir da data da emissão da(s) nota(s) fiscal(is), estendendo-se:
a. para compressores estacionários ou portáteis: 18 (dezoito) meses após a emissão da nota fiscal ou 12 (doze) meses após a
entrega técnica, prevalecendo o prazo que ocorrer primeiro, e 24 (vinte e quatro) meses para o elemento compressor.
b. para outros equipamentos: pelo período de 18 (dezoito) meses após a emissão da nota fiscal ou 12 (doze) meses após a
entrega técnica, prevalecendo o prazo que ocorrer primeiro.
Nenhum reparo, modificação ou substituição, a título de garantia, prorrogará os prazos acima, quer para o equipamento em si,
quer para os acessórios ou componentes substituídos.
As garantias instituídas pelo presente instrumento referem-se exclusivamente aos componentes de fabricação própria. Com
relação a componentes, motores e acessórios fabricados por terceiros, as garantias são as estabelecidas pelos respectivos
fabricantes, e de sua exclusiva responsabilidade.
A eficácia das presentes garantias está condicionada à imediata comunicação por escrito do Contratante à Atlas Copco sobre o
defeito constatado, sendo expressamente proibida qualquer intervenção do Contratante ou de terceiros no produto ou equipamento,
sob pena de perda da garantia.
Nossos produtos tem pintura baseada conforme a norma ISO 12944 sendo que nossa categoria de ambiente corrosivo é a “C3
medium”.
a. compressores estacionários instalados ou montados pelo Contratante, sem vistoria e aprovação da Atlas Copco; exceto os
modelos GX.
c. manutenção inadequada ou incorreta dos equipamentos ou produtos, incluindo: (i) realização de modificações não
autorizadas; e (ii) inobservância das instruções da Atlas Copco quanto à manutenção, lubrificação deficiente ou irregular;
d. emprego de peças ou acessórios não originais ou não aprovados pela Atlas Copco;
f. sobrecarga de trabalho não previamente autorizada pela Atlas Copco, por escrito;
h. danos decorrentes de caso fortuito ou de força maior, como os resultados de incêndio, inundações, depredação, greve,
tumulto ou ações danosas do gênero, entre outros;
j. estar o Contratante em mora ou inadimplente no pagamento do preço estabelecido pelo contrato de Venda e Compra.
Nenhum defeito de fabricação poderá ser considerado motivo justo para o Contratante faltar ao cumprimento das obrigações que
lhe incumbem na forma deste instrumento e da proposta inclusa.
Os serviços relacionados às presentes garantias serão executados nas oficinas previamente autorizadas pela Atlas Copco, sendo
de responsabilidade do Contratante a entrega e retirada dos produtos nesses locais, e as respectivas despesas de transporte e
seguro. A critério exclusivo da Atlas Copco, os serviços em garantia poderão ser prestados nos estabelecimentos do Contratante.
Neste caso, todas as despesas relacionadas com quilometragem ou passagem aérea, tempo de viagem, alimentação e hospedagem
de técnicos e/ou mecânicos deverão ser pagas pelo Contratante.
2 1028 9087 77
Índice
5 Instruções de funcionamento....................................... 70
5.1 Partida inicial........................................................................ 70
5.2 Partida ............................................................................... 72
5.3 Durante o funcionamento............................................... 72
5.4 Verificar o visor ElektronikonTM........................................ 73
5.5 Parada................................................................................ 73
5.6 Retirada de funcionamento............................................... 74
As instruções com relação ao procedimento de armazenagem e manutenção dos componentes elétricos (inversor, chave de
partida soft start, painel elétrico, motores elétricos) devem ser consultadas nos manuais do fornecedor (em formato eletrônico)
que é entregue junto com o compressor".
1028 9087 77 3
1 Precauções de segurança o ar para limpar sujeira das roupas. Ao usar ar compri-
mido para limpar equipamentos, fazê-lo com grande
cuidado e usar proteções oculares.
Aviso
1.3 Precauções durante a instalação
14. Em sistemas de vários compressores, deverão ser instaladas 3. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão
válvulas manuais para isolar cada um dos compressores. tomar as precauções adequadas, para se certificarem de
Não usar válvulas anti-retorno (válvulas de retenção) que não há ninguém verifcando ou trabalhando na
para isolamento de sistemas de pressão. máquina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado
no equipamento de partida remota.
15. Não remover ou danificar os dispositivos de segurança,
as proteções, ou os isolamentos instalados na máquina. 4. Não operar a máquina se existir a possibilidade de entrada
Cada reservatório ou auxiliar instalado fora da máquina de gases, vapores ou partículas inflamáveis ou tóxicos.
para conter ar a uma pressão superior a atmosférica deverá 5. Não operar a máquina abaixo ou acima dos seus valores
estar protegido por um ou mais dispositivos de liberação limite.
de pressão, conforme o necessário.
6. Manter todas as portas da estrutura fechadas durante o
16. As tubulações e outras peças com uma temperatura su- funcionamento. As portas apenas podem ser abertas
perior a 70 °C (158 °F), e que possam ser tocadas acidental- durante curtos períodos de tempo, por exemplo para
mente por operadores durante o funcionamento normal, efetuar verificações de rotina. Usar protetores auriculares
devem ser protegidas ou isoladas. Outras tubulações com ao abrir uma porta.
temperaturas elevadas devem ser claramente assinaladas. Nos compressores sem estrutura, usar proteção auricular
17. Para máquinas resfriadas a água, o sistema de água de nas proximidades da máquina.
refrigeração instalado fora da máquina deve ser protegido 7. As pessoas que estejam em ambientes ou salas em que o
por um dispositivo de segurança com uma pressão defini- nível de pressão sonora atinja ou ultrapasse os 80 dB(A)
da de acordo com a pressão máxima de entrada de água deverão usar protetores auriculares.
de refrigeração.
8. Periodicamente, verificar se:
18. Se o chão não for plano ou puder estar sujeito a inclinações • Todas as proteções estão no devido lugar e bem fixas
variáveis, consultar a Atlas Copco. • Todas as mangueiras e/ou tubos que se encontram
1028 9087 77 5
dentro da máquina estão em bom estado, seguros e 1.5 Precauções de segurança durante a manu-
sem roçar uns nos outros tenção ou reparo
• Não existem vazamentos
• Todos os fixadores estão apertados A Atlas Copco não se responsabiliza por
• Todos os cabos elétricos estão seguros e em bom quaisquer danos ou ferimentos resultantes
estado do fato de se negligenciar estas precauções,
• As válvulas de segurança e outros dispositivos de ou devido à não observância dos cuidados
liberação de pressão não estão obstruídos por sujeira necessários na instalação, operação, manu-
ou tinta tenção ou reparo, mesmo que não expressa-
• A válvula de saída de ar e a rede de ar, ou seja, tubos, mente mencionadas.
acoplamentos, coletores, válvulas, mangueiras, etc.,
estão em bom estado, sem apresentarem sinais de
desgaste ou danos Precauções durante a manutenção ou reparo
9. Se for utilizado ar de refrigeração quente dos compressores 1. Usar sempre o equipamento de segurança correto (como
em sistemas de aquecimento de ar, por exemplo para óculos de segurança, luvas, calçado de segurança, etc.).
aquecer uma sala de trabalho, adotar medias de proteção
contra a poluição do ar e possível contaminação do ar 2. Utilizar apenas as ferramentas corretas para o trabalho
respirável. de manutenção e reparo.
10. Em compressores resfriados a água com torres de refri- 3. Utilizar apenas peças sobressalentes genuínas
geração de circuito aberto, é necessário tomar medidas 4. Todo e qualquer trabalho de manutenção deve ser efe-
de proteção para evitar o crescimento de bactérias tuado apenas quando a máquina estiver resfriada.
nocivas, tais como Legionella ou pneumophila.
5. Um sinal de aviso com uma inscrição “Trabalhos em curso;
11. Não remover ou danificar o material de isolamento acústico. não partir” deverá ser afixado no equipamento de partida.
12. Não remover ou danificar os dispositivos de segurança, 6. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão
as proteções ou os isolamentos instalados na máquina. tomar as precauções adequadas, para se certificarem de
Cada reservatório de pressão ou auxiliar instalado fora que não há ninguém verificando ou trabalhando na
da máquina para conter ar a uma pressão superior à atmos- máquina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado
férica deverá estar protegido por um ou mais dispositivos no equipamento de partida remota.
de liberação de pressão, conforme o necessário.
7. Fechar a válvula de saída de ar do compressor antes de
13. Inspecionar anualmente o reservatório de ar. Deve ser ligar ou desligar um tubo.
respeitada a espessura mínima da parede, conforme
especificado no manual de instruções. Será aplicável a 8. Antes de remover qualquer componente pressurizado,
regulamentação local, caso seja mais rigorosa. isolar a máquina de todas as fontes de pressão de forma
eficaz e despressurizar o sistema completo.
Consultar também as precauções de segu-
rança seguintes: Precauções de segurança 9. Não utilizar dissolventes inflamáveis ou tetra cloreto de
durante a instalação e Precauções de segu- carbono na limpeza da peça. Seguir as precauções de
rança durante a manutenção. segurança no que respeita aos vapores tóxicos dos
Estas precauções aplicam-se a máquinas líquidos de limpeza.
que processem ou consumam ar ou gás inerte.
O processamento de qualquer outro gás re- 10. Durante a manutenção e reparo, manter a máxima limpeza.
quer precauções de segurança adicionais, Mantenha a limpeza tapando as peças e aberturas expos-
específicas da aplicação, que não são aqui tas com pano, papel ou fita limpos.
mencionadas. 11. Não soldar ou efetuar qualquer operação que envolva
Algumas precauções são gerais e abrangem calor perto do sistema de óleo. Os tanques de óleo devem
diversos tipos de máquinas e equipamentos; ser totalmente purgados, por exemplo, através de limpeza
por isso, alguns pontos podem não ser apli- por vapor, antes de se efetuar tais operações. Não soldar
cáveis à sua máquina. ou modificar, seja de que modo for, recipientes sob
pressão.
6 1028 9087 77
13. Não utilizar uma fonte de luz com chama para inspecionar 1.6 Desmontagem e eliminação
o interior de uma máquina, de um recipiente sob pressão,
etc. Desmontagem
14. Certificar-se de que nenhuma ferramenta, peça solta ou
trapo é deixado dentro da máquina ou sobre a mesma. Quando a máquina atingir o final da respectiva vida útil,
proceder da seguinte forma:
15. Todos os dispositivos de regulagem e segurança deverão
ser alvo dos devidos cuidados, para se garantir o fun- 1. Parar a máquina.
cionamento correto dos mesmos. Não devem ser desa- 2. Consulte todas as precauções de segurança mencionadas
tivados. nos capítulos anteriores para garantir um manuseio
16. Antes de autorizar a utilização da máquina após manutenção seguro (p. ex., bloqueio/sinalização [LOTO], arrefe-
ou vistoria, verificar se as pressões de operação, as tem- cimento, despressurização, descarga, etc.).
peraturas e os parâmetros das horas estão corretos. 3. Separar os componentes prejudiciais dos seguros (p.
Verificar se todos os dispositivos de controle e de corte ex., drenar o óleo das peças que contenham óleo).
de funcionamento estão montados e se estão funcionais.
Se tiver sido removida, verificar se a proteção do acopla- 4. Consultar o tópico seguinte, relativo à eliminação.
mento do eixo do motor do compressor foi reinstalada.
17. Sempre que o elemento separador for substituído, Eliminação de aparelhos elétricos e eletrônicos (WEEE)
examinar o tubo de alívio e o interior do reservatório
do separador de óleo para ver se há depósitos de carbono; Este equipamento está abrangido pelas disposições da Diretiva
se estes forem excessivos, deverão ser removidos. Europeia 2012/19/UE para resíduos de aparelhos elétricos e
18. Proteger o motor, o filtro de ar, os componentes elétricos eletrônicos (REEE) e não pode ser descartado como lixo
e de regulagem, etc., para impedir a entrada de umidade indiferenciado.
nos mesmos, por exemplo, durante a limpeza a vapor.
19. Certificar-se de que todo o material de isolamento acústico,
por exemplo, na estrutura e nos sistemas de entrada e
saída de ar do compressor, está em bom estado. Se houver
danos, substituí-lo por material genuíno da Atlas Copco,
para impedir que o nível de pressão acústica aumente.
Consultar também as precauções de segu- Os filtros usados ou qualquer outro material usado (por exemplo,
rança seguintes: Precauções de segurança dessecante, lubrificantes, panos de limpeza, peças da máquina,
durante o funcionamento e Precauções de etc.) têm de ser eliminados de forma ecológica e segura, e em
segurança durante a manutenção. conformidade com as recomendações e a legislação ambiental
Estas precauções aplicam-se a máquinas que locais.
processem ou consumam ar ou gás inerte. O
processamento de qualquer outro gás requer
precauções de seguranca adicionais, espe-
cíficas das aplicações aqui não mencionadas.
Algumas precauções são de caráter geral e
poderão não ser aplicáveis à sua máquina.
1028 9087 77 7
2 Descrição geral
2.1 Introdução
Introdução
Os GA 75L VSD+ a GA 110 VSD+ são compressores de parafuso de um estágio, injetados a óleo, acionados por um motor de íman
permanente interno (Inglês: Interior Permanent Magnet (IPM)).
Os compressores são controlados pelo controlador ElektronikonTM Touch (ER) da Atlas Copco.
O controlador está instalado no painel dianteiro. Um compartimento elétrico (1), que contém fusíveis, transformadores, relés, etc.,
está localizado por trás deste painel.
Os compressores utilizam a tecnologia VSD (Inglês: Variable Speed Drive). Isto significa que a velocidade do motor é regulada
automaticamente conforme a necessidade de ar comprimido.
Os compressores são resfriados a ar ou água e estão alojados numa estrutura com isolamento acústico.
Existem 2 versões do compressor: Pack (sem secador integrado) e Full-Feature (com secador integrado).
GA Pack
8 1028 9087 77
Vista lateral aberta, GA VSD+ Pack
GA Full-Feature
Os compressores Full Feature possuem um secador de ar que está integrado na estrutura com isolamento acústico. O secador
elimina os condensados do ar comprimido, resfriando o ar até próximo do ponto de congelação.
Referência Nome
AF Filtro de ar
AR Reservatório de ar
AV Saída de ar
Ca Resfriador de ar
Co Resfriador de óleo
Da Saída automática de condensados
Dm Saída manual de condensados
DR Secador de refrigeração
E Elemento compressor
ED Dreno eletrônico de água
ER Controlador ElektronikonT M
FN Ventilador de refrigeração
IPM Motor de accionamento
OF Filtro de óleo
S3 Botão de parada de emergência
1 Compartimento elétrico
10 1028 9087 77
2.2 Fluxograma
GA VSD+ Pack
Referência Descrição
1 Entrada de ar
2 Mistura ar/óleo
3 Óleo
4 Ar comprimido úmido
5 Condensados
6 Ar comprimido seco (Full-Feature)
1028 9087 77 11
GA VSD+ Full-Feature
Referência Descrição
1 Entrada de ar
2 Mistura ar/óleo
3 Óleo
4 Ar comprimido úmido
5 Condensados
6 Ar comprimido seco (Full-Feature)
12 1028 9087 77
Fluxo de ar
O ar entra através do filtro (AF) e da válvula de entrada (IV) e é comprimido no elemento compressor (E).
Uma mistura de ar comprimido e óleo flui para o reservatório de ar/separador de óleo (AR), onde o óleo e o ar são separados.
O ar passa através da válvula de pressão mínima (Vp), do resfriador de ar (Ca) e do coletor de condensados (MT) para a válvula
de saída (AV).
A válvula de pressão mínima (Vp) impede que a pressão do reservatório caia abaixo da pressão mínima e inclui uma válvula de
retenção que impede o contra-fluxo do ar comprimido da rede.
Os compressores Full-Feature estão equipados com um secador (DR) após o resfriador de ar.
Circuito de óleo
O reservatório de ar (AR) elimina a maior parte do óleo da mistura de ar/óleo por centrifugação. O óleo é recolhido na parte inferior
do reservatório de ar (AR), que serve como reservatório de óleo.
O circuito de óleo possui uma válvula by-pass termostática (BV) que impede que o óleo passe através do resfriador de óleo (Co)
quando a temperatura do óleo for baixa.
O óleo filtrado passa através das tubulações de resfriamento do motor de íman permanente interno (IPM) para o elemento
compressor (E).
Refrigeração
O ventilador (FN) puxa ar sobre os resfriadores. Este ventilador é ligado e desligado dependendo das condições de funcionamento,
de acordo com um determinado algorítmo.
1028 9087 77 13
2.3 Sistema de condensados
Ligações de dreno
Localização do dreno eletrônico de água, Pack Localização do dreno eletrônico de água, Full-Feature
Nas unidades Full-Feature, os condensados formados no secador são recolhidos na parte inferior do evaporador/trocador de
calor.
Quando os condensados no dreno eletrônico atingem um determinado nível, são drenados através da saída de drenagem
automática (Da).
Referência Designação
Da Ligação dreno automático
Dm Ligação dreno manual
1028 9087 77 15
2.4 Sistema de regulagem 2.5 Sistema elétrico
Quando o compressor é arrancado e a pressão da rede está O sistema elétrico possui os seguintes componentes:
abaixo do valor estabelecido, a velocidade do motor aumenta
até a pressão da rede atingir o valor estabelecido ou até a
velocidade máxima do motor ser atingida.
Diagramas elétricos
16 1028 9087 77
2.6 Secador de ar
Fluxograma
Secador de ar
Referência Nome
AI Entrada de ar
AO Saída de ar
1 Trocador de calor ar/ar
2 Trocador de calor ar/refrigerante/evaporador
3 Separador de condensados
4 Saída de dreno automático / condensados
5 Compressor de refrigeração
6 Condensador de refrigerante
7 Secador/filtro de líquido refrigerante
8 Capilar
9 Válvula by-pass
10 Ventilador de refrigeração do condensador
11 Pressostato, controle do ventilador
12 Separador de líquidos
Circuito de ar comprimido
O ar comprimido entra no trocador de calor (1) e é resfriado pelo ar de saída frio e seco. A água no ar de admissão começa a
condensar. O ar passa, em seguida, pelo trocador de calor/evaporador (2), onde o refrigerante evapora, fazendo com que o ar seja
ainda mais resfriado até próximo da temperatura de evaporação do refrigerante. Este processo provoca a condensação de mais
água contida no ar. O ar frio passa depois através do separador (3), onde todos os condensados são separados do ar. Os
condensados são automaticamente drenados pelo dreno de condensados (4).
O ar frio e seco passa através do trocador de calor (1), onde é aquecido pelo ar de admissão.
Circuito de refrigeração
O compressor (5) fornece gás refrigerante quente, a alta pressão, que passa através do condensador (6), onde a maioria do
refrigerante condensa. O líquido refrigerante passa através do secador/filtro de líquido refrigerante (7) para o tubo capilar (8). O
refrigerante deixa o tubo capilar à pressão de evaporação. O refrigerante entra no evaporador (2), onde retira calor ao ar compri-
mido através de evaporação adicional a pressão constante. O refrigerante aquecido deixa o evaporador e é aspirado pelo
compressor (5) através de um separador de líquidos (12).
A válvula by-pass (9) regula o fluxo do refrigerante. O ventilador (10) é ligado ou desligado pelo interruptor (11), dependendo do
grau de pressão dos condensados.
1028 9087 77 17
3 Regulador ElektronikonTM Touch Proteção do compressor
Avaria
3.1 Regulador ElektronikonTM Touch
O compressor possui diversos sensores. Se um dos sinais
medidos exceder o nível de corte de funcionamento
Painel de controle
programado, o compressor pára.
Exemplo: Se a temperatura de saída do elemento exceder o
nível de disparo programado, a unidade é parada. Esta situação
será indicada no visor do controlador.
Podem ser programados diversos comandos Quando o aviso de assistência for apresentado, pare a unidade,
temporizados de partida/parada automá- desligue a corrente e realize as ações de assistência necessárias.
ticas. Considere que um comando de partida Consultar a seção Manutenção preventiva.
irá ser executado (se programado e ativado),
mesmo após a parada manual do compressor.
18 1028 9087 77
Repartida automática após falha de corrente (ARAVF)
O regulador possui uma função incorporada para partir o compressor automaticamente quando a corrente é restabelecida após
uma falha de corrente. Esta função é desativada de fábrica. Se desejado, a função pode ser ativada. Consultar o Centro de Clientes
da Atlas Copco.
Se a função estiver ativa, e desde que o regulador esteja no modo de funcionamento automático, o com-
pressor partirá automaticamente se a tensão de alimentação for restabelecida.
A etiqueta ARAVF (consultar a seção Pictogramas) deve ser colada junto do regulador.
Regulador Elektronikon
1
2
7 3
6 4
5
Painel de controle
Peças e funções
7 Botão de partida Botão para partir o compressor. O sinal de funcionamento (4) acende-
se. O controlador está operacional.
1028 9087 77 19
3.3 Ícones utilizados
Ícones de menu
Entradas
Saídas
Contadores
Parâmetros do Conversores
equipamento
auxiliar
Assistência Assistência Visualização
geral
Plano de
assistência
Histórico dde
assistência
Funções de
assistência
Limpar visor
Temporizador Semana
semanal
Tempo de
funcionamento
restante
Histórico de Dados
eventos guardados
20 1028 9087 77
Menu Ícone Menu Ícone Menu Ícone
Parâmetros da Alarmes
máquina
Regulação
Parâmetros de
controle
SmartBox
interna
Rearranque
automático
Parâmetros CAN
Localização Idioma
Data/Hora
Unidades
Password do
usuário
Ajuda
Informação
1028 9087 77 21
Ícones de estado
Menu Descrição
Motor parado
Funcionando em alívio
Alívio manual
Funcionando em carga
Falha ao carregar
Paragem manual
22 1028 9087 77
Ícones do sistema
Menu Descrição
Usuário básico
Usuário avançado
Usuário de serviços
Antena 25%
Antena 50%
Antena 75%
Antena 100%
Recuperação de energia
Secador
Elemento
Dreno(s)
Saída analógica
Menu
Rearme
Rearranque automático
Filtro(s)
1028 9087 77 23
Menu Descrição
Resfriador
Válvulas
Medidor de potência
Ícones de entrada
Menu Descrição
Pressão
Temperatura
Proteção especial
Aberto
Fechado
Este capítulo apresenta uma perspectiva geral dos ícones disponíveis. Nem todos os ícones mencionados
neste capítulo são aplicáveis a todas as máquinas.
24 1028 9087 77
3.4 Tela principal
Função
A tela principal é a tela que é automaticamente apresentada quando a corrente é ligada. É automaticamente desligado após alguns
minutos sem introdução por toque.
Descrição
Função
Esta tela é utilizada para acessar diretamente a algumas funções utilizadas com frequência.
Procedimento
A tela de acesso rápido pode ser visualizado deslizando para a esquerda a partir da tela principal.
Descrição
Referência Descrição
Valores É possível alterar diversos valores de ajuste tocando neste ícone.
estabelecidos
Modo de controle O modo de controle pode ser alterado tocando neste ícone.
• Controle local através dos botões Iniciar/Parar
• Controle remoto através de entrada(s) digital(ais)
• Controle por LAN através da rede
Em controle remoto ou LAN, os botões Iniciar/Parar do controlador não funcionam.
Idioma do visor É possível alterar o idioma do visor do controlador tocando neste ícone.
Alívio manual Quando acionado, a máquina passa para o modo Alívio manual até tocar novamente no
(apenas em ícone.
unidades de
velocidade fixa)
Temporizador É possível configurar temporizadores semanais tocando neste ícone.
semanal
Tempo de O tempo de funcionamento restante pode ser definido e modificado tocando neste ícone.
funcionamento
restante
SmartBox interna É possível monitorizar a qualidade de recepção da antena interna.
Cada barra representa uma força de recepção de 25%. Se as quatro barras estiverem
Rearranque É possível configurar o rearranque automático tocando neste ícone.
automático
26 1028 9087 77
3.6 Tela menu
Função
Esta tels é utilizada para apresentar os diferentes menus nos quais os parâmetros podem ser visualizados ou alterados.
Procedimento
A tela Menu pode ser visualizada tocando no botão Menu ou deslizando para a direita a partir da tela principal.
Descrição
1028 9087 77 27
Estrutura de menus
A utilização do controlador pode ser efetuada percorrendo as telas e tocando nos ícones ou nos itens do menu.
Esta é a estrutura de menus principal. A estrutura pode ser diferente dependendo da configuração da unidade.
Função
• Estado
• Entradas
• Saídas
• Contadores
• Equipamento auxiliar
28 1028 9087 77
Procedimento
Descrição
Referência Designação
(1) Menu Estado
(2) Menu Entradas
(3) Menu Saídas
(4) Menu Contadores
(5) Menu Equipamento auxiliar
Menu Estado
Se existir um alarme ativo, este pode ser visualizado tocando na mensagem de alarme. Para rearmar um alarme, toque no botão de
rearme (1 ).
Antes de solucionar o problema, consultar as Precauções de segurança. “Antes de rearmar uma mensagem de
aviso ou de corte de funcionamento, solucionar sempre o problema. Rearmar frequentemente estas mensagens
sem solucionar o problema pode danificar a unidade.
1028 9087 77 29
Menu Entradas
Menu Saídas
As saídas isentas de tensão apenas podem ser utilizadas para controlar ou monitorizar sistemas funcionais.
NÃO devem ser utilizadas para controlar, comutar ou interromper circuitos relacionados com segurança.
Verifique na etiqueta a carga máxima permitida.
Parar a unidade e desligar a alimentação antes de ligar equipamento externo. Consultar as Precauções de
segurança.
Menu Contadores
Este menu mostra uma visualização geral de todas as horas reais e contadores da unidade e do controlador.
30 1028 9087 77
Menu Equipamento auxiliar
Este menu apresenta uma visualização geral de todo o equipamento auxiliar instalado.
Função
Procedimento
Descrição
Referência Designação
(1) Assistência
(2) Funções de Assistência (Apenas visiveis enquanto utilizador avançado)
(3) Limpar tela
1028 9087 77 31
Menu Assistência
Este menu apresenta as Horas em funcionamento restantes e as Horas em tempo real restantes até próxima assistência. A primeira
linha (A) apresenta as Horas em funcionamento quando é necessária a primeira assistência (verde), a segunda linha apresenta as
Horas em tempo real (azul).
O plano de assistência pode ser visualizado tocando no ícone (2). Através deste menu, é possível modificar o plano de assistência:
1. Toque no plano de assistência pretendido. É apresentado uma tela de seleção.
2. Altere as Horas em funcionamento tocando em "-" ou "+".
3. Confirme tocando em "V" ou rejeite tocando em "X".
Quando é atingido um intervalo do Plano de Assistência, aparece uma mensagem noa tela. Quando a assistência tiver sido
efetuada, o temporizador de assistência pode ser reposto tocando no botão de restaurar (4).
Dependendo da máquina, este menu pode apresentar um conjunto de funções diferente. Muitas delas são protegidas por senha
e apenas estão acessíveis a pessoal autorizado.
32 1028 9087 77
Limpar tela
Toque no ícone Limpar tela para iniciar a contagem decrescente de 15 segundos para efetuar a limpeza da tela tátil.
Função
Esta tela é utilizada para configurar até 4 temporizadores semanais diferentes, cada um deles com até 8 parâmetros por dia.
Os temporizadores semanais podem ser ativados através desta tela. “Um Tempo de funcionamento restante pode ser configurado
entre 5 e 240 minutos.
Procedimento
Descrição
1028 9087 77 33
3.10 Menu Histórico de eventos
Função
Esta tela é utilizada para apresentar os dados guardados em caso de alarme. Estes submenus podem ser introduzidos tocando nos
ícones.
Procedimento
Descrição
Referência Designação
(1) Dados guardados
Dados guardados
Percorra os itens deslizando para cima ou para baixo nesta lista. A data e a hora do evento são apresentadas no lado direito da tela.
Pressione um dos itens da lista para obter mais informações sobre o estado da unidade no momento em que ocorreu o desligamento.
34 1028 9087 77
3.11 Menu Parâmetros da máquina
Função
Procedimento
Descrição
Referência Designação
(1) Menu Alarmes
(2) Menu Regulação
(3) Menu Parâmetros de controle
(4) Menu Parâmetros do equipamento auxiliar
(5) Menu Rearranque automático
Menu Alarmes
Ao pressionar um dos itens desta lista são apresentados o aviso e/ou os níveis de paragem para este alarme.
1028 9087 77 35
Menu Regulação
Modificar um parâmetro
Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em "-" ou"+" e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".
Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode alterar a seleção deslizando para cima ou para
baixo e pode confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".
Toque no ícone Parâmetros do equipamento auxiliar para acessar ao menu Parâmetros do equipamento auxiliar.
36 1028 9087 77
Este menu mostra uma visualização geral de todo o equipamento auxiliar instalado.
Através deste menu é possível alterar os parâmetros do equipamento auxiliar. “Modificar um parâmetro.
Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em "-" ou"+" e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".
Através deste menu é possível ativar o rearranque automático. A ativação é protegida por senha.
Também é possível alterar os parâmetros de rearranque automático.
Ao tocar num item protegido por senha é apresentado uma tela de seleção. O utilizador pode introduzir a senha deslizando para
cima ou para baixo para selecionar o número pretendido. Assim que tiver introduzido os 4 dígitos, o utilizador pode confirmar
tocando em “V” ou rejeitar tocando em “X”.
Modificar um parâmetro
Ao clicar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em ”-” ou”+” e pode
confirmar tocando em “V” ou rejeitar tocando em “X”.
Função
Procedimento
1028 9087 77 37
Descrição
Referência Designação
(1) Menu Definições de rede
(2) Menu Localização
(3) Menu Password do utilizador
(4) Menu Ajuda
(5) Menu Informação
Parâmetros de Ethernet
É apresentada a lista de Parâmetros de Ethernet. Quando a Ethernet está desligada, é possível alterar os parâmetros.
Parâmetros CAN
É apresentada a lista de Parâmetros CAN. Quando a CAN está desligada, é possível alterar os parâmetros.
Modificar um parâmetro
Ao tocar num item da lista é apresentado uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em "-" ou"+" e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".
Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode alterar a seleção deslizando para cima ou para
baixo e pode confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".
Menu Localização
Data/hora
As configurações de data e hora do controlador podem ser alteradas através deste menu.
Unidades
Modificar um parâmetro
Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode modificar a definição tocando em "-" ou"+" e pode
confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".
Ao tocar num item da lista é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode alterar a seleção deslizando para cima ou para
baixo e pode confirmar tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".
A senha do utilizador pode ser ativada ou desacivada através deste menu. Introduza e confirme a senha para ativar e repita para
desativar.
Ao tocar num item protegido por senha é apresentada uma tela de seleção. O utilizador pode introduzir a senha deslizando para
cima ou para baixo para seleccionar o número pretendido. Assim que tiver introduzido os 4 dígitos, o utilizador pode confirmar
tocando em "V" ou rejeitar tocando em "X".
1028 9087 77 39
Menu Ajuda
Este menu pode apresentar uma ligação para a Webpage do seu fornecedor, para um número de telefone do suporte técnico ou
outra informação útil.
Menu Informação
Função
Procedimento
A tela Nível de acesso pode ser visualizado ou alterado tocando no botão Nível de acesso no canto superior direito da tela.
Descrição
40 1028 9087 77
Referência Designação Função
(1) Utilizador É possível visualizar um conjunto básico de parâmetros,
não é necessária uma senha.
(2) Assistência É possível modificar um conjunto básico de parâmetros,
não é necessária uma senha.
(3) Completo Este nível de acesso não está disponível para utilizadores
finais.
(4) Rejeitar Toque para rejeitar o nível de utilizador selecionado.
(5) Confirmar Toque para confirmar o nível de utilizador selecionado.
A barra de informação da tela (1) mostra agora o atual estado da unidade em vez do número de série da máquina.
O valor Indicador da potência do sinal recebido (RSSI - Received Signal Strength lndicator) é agora apresentado no menu
SmartBox interna. Consulte a tela de acesso rápido.
No menu de assistência está agora disponível um item de menu adicional. Consulte o menu Assistência.
1028 9087 77 41
4
42
4.1
COOLING AIR
OUTLET OF D
COMPRESOR
COOLING AIR
Instalação
COMPRESSED
87,8 AIR OUTLET
ISO 7-R 2 1/2
470(2x)
COOLING AIR
1968
INLET OF COOLING AIR INLET
COMPRESOR OF CUBICLE
Desenhos dimensionais
H
170 222
1176
225
870
291
342,5
95
35 97
419,5
72(2x)
285
250
220
145
E
62 119,3
15
220 200(2x) ELECTRICAL
760 AIR INLET OF E(1:2) CABLE
COMPRESOR PASSAGE
M63 x 1,5
MANUAL DRAIN OF
AFTER COOLER AUTOMATIC DRAIN OF
G1/8" AFTER COOLER
TUBE Ø8
D ( 1 : 10 )
920 171,5
23 1254
180,7
MOUNTING HOLES
1301
765
B
L
601 1396
Note :
Weight and COG calculations
will be added in next revision
CENTRE OF GRAVITY ±50mm APPROX. MASS ±50kg
TYPE B L H TYPE MASS
GA75L GA75L
GA90VSD+ GA90 VSD+
GA110 VSD+ GA110 VSD+ * DOOR FULLY OPEN
1028 9087 77
COOLING AIR COOLING AIR COOLING AIR INLET G
OUTLET OF OUTLET OF 682,5 271,5 210,8 518(2x) 78,5
OF DRYER
DRYER COMPRESOR
1028 9087 77
COOLING AIR OUTLET
L
OF CUBICLE
152 COMPRESSED
644
AIR OUTLET
ISO 7-R 2 1/2
470
1968
682,5 83,5
COOLING AIR B
INLET OF
170 222 COMPRESOR
1114
225
H
595
908
291
871,5
35
342,5
63
J
419,5
72(2x)
250
221,5
145
181,5
15
AIR INLET OF
COMPRESOR 97
605 200(2x) ELECTRICAL COOLING AIR
35 COOLING AIR INLET
760 F CABLE INLET OF
OF CUBICLE
PASSAGE COMPRESOR
M63 x 1,5
J(1:2) AUTOMATIC
F ( 1 : 10 ) MANUAL DRAIN DRAIN
OF DRYER
OF DRYER TUBE Ø8
80,5 1254 G 1/8"
MANUAL DRAIN
OF AFTER AUTOMATIC
COOLER G 1/8" DRAIN OF
AFTER COOLER
UD+ OPTION TUBE Ø8
OUTLET
Ø8
684
MOUNTING HOLES G ( 1 : 10 )
OF COMPRESSOR
Ø12 (4x) 2178,5
1300
970
181
165
660
43
4.2 Proposta de instalação
Segurança
O operador deve aplicar todas as precauções de segurança relevantes, incluindo as mencionadas neste manual.
• Ler o manual antes de instalar o compressor. O manual de instruções contém as informações necessárias
referentes aos valores detalhados.
• Verificar a situação.
• Utilizar a ferramenta correta.
4
10
1
12
6
7
11
2 VIEW A
Notes :
1000
VENTILATION PROPOSALS
44 1028 9087 77
10(a)
4
10(b)
3
9
12
6 7
11
2
1000
Notes :
- All pipes should be installed STRESS FREE to the
compressor unit.
- For more information concerning air nets,
cooling systems, etc refer to the compressor
installation manual.
2179
800
VENTILATION PROPOSALS
Instalar o compressor num pavimento horizontal sólido, adequado para o peso do compressor. Não é permitido colocar qualquer
material adicional (amortecimento) entre o solo e a estrutura de base para que a estrutura não fique apoiada na superfície
completa.
Certifique-se de que existe espaço suficiente para manutenção e assistência adequadas. Todas as dimensões podem ser encontradas
no exemplo de sala do compressor no desenho acima.
1028 9087 77 45
Suportes de transporte
Antes da partida inicial do compressor, certifique-se de que todos os parafusos/ suportes vermelhos de transporte foram
removidos. Podem estar sob o conjunto da transmissão, o reservatório de separação e o compressor do secador integrado
(opcional).
Ligações elétricas
• De acordo norma NBR 5410, a variação de tensão de alimentação do equipamento não pode exceder ±5% da tensão
nominal. O não enquadramento da tensão de alimentação do equipamento aos limites especificados, poderá acarretar em
desarmes na máquina como parte de sua proteção.
• Considerando um fornecimento de energia dentro da variação máxima permitida ainda poderá ser necessário utilizar cabos
com uma dimensão superior à estabelecida para corrigir quedas de tensão geradas na própria planta.
• O cabo de alimentação tem de ser dimensionado e instalado por um eletricista qualificado. É possível encontrar exemplos
de dimensão do cabo em conformidade com as normas IEC e UL na seção Dados técnicos do manual de instruções da Atlas
Copco. Se os cabos forem agrupados com outros cabos de alimentação, poderá ser necessário usar cabos de dimensão
superior à calculada para as condições de funcionamento normais. Será aplicável a regulamentação local, se for mais
rigorosa que os valores propostos.
• Um interruptor principal e os fusíveis não estão incluídos na unidade do compressor e devem ser providenciados
externamente por um eletricista qualificado. Para selecionar o tipo e a dimensão correta de fusível, consulte o diagrama de
assistência ou a seção Dados técnicos do manual de instruções. Considere que existem diferentes tamanhos para compres-
res com ou sem secador integrado.
• Verifique sempre duas vezes a capacidade do fusível em relação à dimensão calculada do cabo. Se necessário, reduza a
capacidade do fusível ou aumente a dimensão do cabo.
• Para preservar o grau de proteção do compartimento elétrico e proteger os respectivos componentes de pó do ambiente, é
obrigatório usar uma junta do cabo com boa vedação ao ligar o cabo de alimentação ao compressor.
46 1028 9087 77
• Para compressores VSD, devem ser instalados fusíveis de reação rápida, conforme mencionado no manual de instruções.
A utilização de disjuntores não é permitida.
• As ligações de parafusos elétricas devem ser verificadas e o binário ajustado antes da partida inicial. Os valores de binário
podem ser encontrados no diagrama de assistência
Verificação de rotação
Na partida inicial, deve ser efetuada uma verificação de rotação de modo a verificar o sentido da fase das linhas de alimentação
de entrada.
Um sentido incorreto da fase das linhas de alimentação de entrada pode causar danos irreversíveis no elemento
compressor.
• Compressores VSD
• Verificar a rotação do ventilador principal. O contator do ventilador de refrigeração (essencialmente indicado como Q15
ou K15, consultar o diagrama de assistência) deve ser mudado manualmente durante um curto período de tempo. Setas
de rotação, visíveis através da grelha do tecto, são fornecidas na chapa debaixo do ventilador, para indicar o sentido de
rotação correto no motor do ventilador. Se o sentido de rotação do motor do ventilador estiver incorreto, abrir o
seccionador e inverter duas das linhas de alimentação de entrada principais.
Coleta de condensados
Os tubos de drenagem para o coletor de dreno não podem mergulhar na água do coletor de dreno.
1028 9087 77 47
A Atlas Copco possui separadores de óleo/água (tipo OSD ou OSCi) para separar óleo dos condensados, de modo a garantir que
os condensados satisfazem os requisitos da legislação ambiental. Não é possível interligar tubos de drenagem de diferentes
compressores antes do coletor (atmosférico), pois tal poderá danificar os drenos eletrônicos.
Ventilação
A sala do compressor deve ter ventilação adequada para manter a temperatura de entrada de ar do compressor sob controle. A
temperatura máxima do ar na admissão do compressor é de 46 °C (115 °F), sendo a temperatura mínima de 0 °C (32 °F). Se a
temperatura ambiente ultrapassar qualquer um destes limites, o compressor será desligado automaticamente.
Se a unidade estiver equipada com a opção "Versão de temperatura ambiente elevada", é permitido operar a unidade até aos 55 °C
(131 °F). Esta opção vem equipada com enchimento de óleo RXD. Um compressor com a opção proteção contra congelação
desliga-se abaixo dos 10 °C (14 °F).
As grelhas de entrada, condutores e ventilador externo devem ser sempre instalados de modo a evitar a recirculação do ar de
resfriamento para o secador integrado e/ou compartimento do motor. Para evitar o retorno do ar de exaustão para a entrada de
refrigeração, deve ser deixado espaço suficiente acima da unidade para evacuar o ar de exaustão. Alternativamente, deve ser
instalado um condutor de ar de exaustão. Se for necessário providenciar condutores, pode ser necessária uma capacidade de
resfriamento diferente em função das quatro configurações alternativas de condutores:
A velocidade máxima do ar através das grelhas de ventilação é de 5 m/s (16,5 pés/s). A perda de carga máxima admissível sobre os
condutores de ventilação, antes ou depois do compressor, é de 30 Pa. Se houver um condutor na entrada de ar, o sensor de
temperatura ambiente deve ser reposicionado de forma a monitorar corretamente a temperatura de entrada.
A capacidade de ventilação necessária para limitar a temperatura da sala do compressor pode ser calculada da seguinte forma:
• Para compressores sem secador: Qv = 1,06 N/ΔT
• Para compressores com secador: Qv = (1,06 N + 1,2 D)/ΔT
Qv = capacidade de ventilação requerida, em m3/s
N = potência nominal do motor do compressor em kW
D = potência eléctrica do secador em kW
ΔT = aumento de temperatura na sala do compressor em C
A capacidade do ventilador deve corresponder à capacidade do ventilador do compressor a uma altura de carga igual à perda de
carga sobre as condutas de ar.
48 1028 9087 77
Filtragem de ar O filtro DD tem de ser instalado para aplicações de filtragem gerais (remoção de partículas até 1 mícron com uma
passagem máxima de óleo de 0,5 mg/m³). Um filtro de elevada eficiência, tipo PD, pode ser instalado a jusante de um filtro DD. Este
filtro retém partículas sólidas até 0,01 mícron, com uma passagem máxima de óleo de 0,01 mg/m3. Um filtro UD+ proporciona o
mesmo nível de pureza do ar que um filtro DD combinado com um PD. No caso de serem indesejáveis vapor e odores de óleo, pode
ser instalado um filtro de tipo QD a jusante do filtro PD. Todos os filtros devem ser precedidos por um separador de água se o
arrefecedor final do compressor não tiver um separador de água integrado. No caso de um secador preceder o filtro, um separador
de água deixa de ser necessário.
Recomenda-se a instalação de tubos by-pass com válvulas de esfera sobre cada filtro, de forma a isolar os filtros durante as
operações de assistência, sem perturbar o fornecimento de ar comprimido. Os tubos de recolha de condensados devem ter um
comprimento mínimo de dois metros antes de serem interligados. Após o ponto de interligação, o tubo de purga requer o dobro
do diâmetro dos tubos originais. Não é permitido ligar purgas electrónicas pressurizadas aos tubos de purga dos filtros.
Tubo de distribuição de ar A perda de carga sobre o tubo de distribuição de ar pode ser calculada da seguinte forma: ?p = (L x 450
x Qc1,85) / (d5 x P) d = diâmetro interior do tubo, em mm ?p = perda de carga, em bar (máximo recomendado: 0,1 bar (1,5 psi)) L =
comprimento do tubo, em m P = pressão absoluta na saída do compressor, em bar(a) Qc = débito de ar livre do compressor, em l/
s Recomenda-se que a ligação do tubo de saída de ar do compressor seja efectuada na parte superior do tubo da rede de ar
principal para minimizar a passagem de possíveis restos de condensados.
Para manutenção adequada, é necessário instalar uma válvula manual controlável na saída de ar comprimido, para isolar o compressor da rede de ar
comprimido.
1028 9087 77 49
Reservatório de ar
Instalar o reservatório de ar (adquirido à parte) numa sala não exposta a temperaturas de congelação e num pavimento sólido e
nivelado, adequado para o seu peso.
O reservatório de ar deve ser montado com uma válvula de segurança corretamente aprovada e dimensionada que está ligada
diretamente ao reservatório. No fundo do reservatório, deve ser instalada um dreno para recolher os condensados.
Para o consumo normal de ar, o volume da rede de ar (reservatório e tubulação) pode ser calculado a partir de:
V = (0,25 x Qc x P1 x T0) / (fmax x ΔP x T1)
V= volume da rede de ar, em l
Qc = débito de ar livre do compressor, em l/s
P1 = pressão de entrada de ar do compressor em bar(a)
fmax = frequência máxima do ciclo (recomendada: 1 ciclo/30 s)
ΔP = diferença entre a pressão de descarga e de carga em bar
T1 = temperatura de entrada de ar do compressor em K
T0 = temperatura do reservatório de ar em K
Movimentação/elevação
O compressor pode ser deslocado por um empilhador, utilizando as ranhuras na estrutura. Tomar cuidado para não danificar a
estrutura durante a elevação ou transporte. Os parafusos de transporte não podem ser removidos até que a unidade esteja na sua
posição fixa e final. Voltar a instalar os parafusos de cada vez que a unidade é deslocada.
Certificar-se de que os garfos aparecem no outro lado da estrutura. O compressor pode ser também elevado inserindo vigas nas
ranhuras. Certificar-se de que as vigas não deslizam e que aparecem no outro lado da estrutura da mesma forma. As correntes
devem ser mantidas paralelas à estrutura por meio de expansores de correntes, de forma a não danificar o compressor. O
equipamento de elevação deve ser colocado de forma a que o compressor seja levantado na perpendicular. Levantar lentamente
e evitar torcer.
No caso de unidades equipadas com a opção de dispositivo de elevação, não é permitido elevar o compressor
se as peças da carenagem ou os suportes de elevação não estiverem completamente instalados. Quando o
compressor está sendo levantado, é proibido permanecer debaixo da carga ou efetuar atividades de manuten-
ção no mesmo.
Os compressores podem ser comercializados com a opção de proteção contra a chuva. Com isto, o compressor pode ser instalado
no exterior, num local abrigado onde não haja condições para ocorrência de congelação. Caso ocorra congelação, tomar as
medidas adequadas para evitar danos na máquina e no equipamento auxiliar. Em combinação com a opção de Proteção contra
congelação, a unidade pode iniciar a operação em temperaturas ambiente até -20 °C (-4 °F) e pode funcionar continuamente a -10 °C
(14 °F). Esta opção vem equipada com enchimento de óleo RXD. A altitude máxima de funcionamento da unidade é de 1000 m
(3000 pés).
Qualidade do ar de admissão
O ar de admissão dos compressores deve estar limpo e sem presença de material sólido e evitar contaminação gasosa. Partículas
de sujeira que provocam desgaste e gases corrosivos (SO2, NOx, cloretos, H2S, NH3, etc.) podem ser particularmente prejudiciais.
Deve ter-se o cuidado de minimizar a entrada de umidade no ar de entrada. Não permitir a entrada de gotas de água na admissão
de ar.
50 1028 9087 77
4.3 Ligações elétricas
O trabalho com maquinaria controlada por um conversor de frequência requer precauções de segurança
especiais. Estas precauções de segurança dependem do tipo de rede utilizada (sistema TN, TT ou IT).
Consultar a Atlas Copco.
A maior parte dos compressores foram concebidos para utilização em redes TT/TN e destinam-se a ambien-
tes industriais em que a alimentação elétrica está separada da rede de abastecimento residencial/comercial.
Para utilizar a máquina em ambientes industriais, comerciais ou residenciais ligeiros com uma rede de abas-
tecimento partilhada ou uma rede IT, podem ser necessárias medidas adicionais: contatar a Atlas Copco.
6 CONTROL CIRCUIT
MAX FUSE: ... A
7 CONTROL CIRCUIT CONVERTER
8 REGULATOR MK5S
380-400-460V 200-230-500-575V
9 EXPANSION MODULE IO2
10 INPUT CONNECTION 2X27 IEC aR gL/gG
11 INPUT CONNECTION 2X28
12 INPUT CONNECTION 3X34 UL Class T Class K5
13 INPUT CONNECTION 3X35
14 OPTIONAL CONTACTS
CSA Class T HRC Form II
15 SMARTBOX CONNECTION
1
16 LEGEND
SETTING
17 LEGEND
18 NOTES Q15 ...A
MOTOR DATA
IEC CSA/UL
M1 kW HP SF:
M2 kW HP SF: 1
DRYER DATA
IEC CSA/UL
A1 kW HP
1028 9087 77 51
52
POWER CIRCUIT MAIN MOTOR
[E]
Positive
[F]
[A] Negative
Nanopermring
[B]
[B]
CUSTOMERS' INSTALLATION
1028 9087 77
POWER CIRCUIT FAN
STAR CONNECTION
FAN
[C]
FAN
1028 9087 77
SUPPLY CONTROL CIRCUIT
[H]
[G]
OPTION
[G]
[G]
[G]
AC
[I]
CONVERTER CONTROL
[I]
[I]
1
1
[N]
[I]
(NO CONTACT)
PROTECTION
T02
GND
T03
GND
T04
GND
T05
GND
T06
GND
T07
GND
T08
GND
T09
GND
T10
GND
T11
SUPPLY
SUPPLY
INPUT CONNECTIONS 3X35
63 1028 9087 77
Diagrama elétrico, 1028 9085 13-01 folha 61
CONTROL CIRCUIT
REGULATOR
CONVERTER
CONVERTER
REMOTE EMERGENCY STOP
[I]
AUTOMATIC OPERATION
GENERAL WARNING
GENERAL SHUTDOWN
POTENTIAL FREE CONTACTS (250 VAC 10A A11)
OPTIONAL CONTACTS
SMART BOX
[A] Maximum fuses with regard to short circuit protection of compressor. Pin configurations 2X27, 2X28,3X34-1,3X35-1
[B] Power supply to be connected for : Pressure transducer
1. CLOCKwise rotation of fanmotor 1 3 5 7 9 11 13
1 : Supply V+
2. COUNTER CLOCKwise rotation of compr. motor, 2 4
2 : Ground 2 4 6 8 10 12 14
Rotation to be observed while facing the drive end
shaft of the motors. 3 : Signal 3 1
[C] Check rotation of fan motor (suction) 4 : Sealed with dummy
[E] Tigntning torque of bolt & screw: Pressure difference transducer Marking of connectors and terminals
Terminal #1 = Terminal with end plate
For motor converter (NEOS)
Motor converter
AC terminal M10 25 Nm
Relative Humidity sensor 2
PE cable M10 25 Nm 3
1 : Humidity
2 : Ground 1
For transformer variants:
3 : Supply V+
Terminal Torque 4 : Temperature (Not Connected)
Busbar 30 Nm end plate
Terminal Block 6-12 Nm
Earth 10 Nm
67
Descrição
1. Fornecer um seccionador.
2. Verificar se os cabos do motor e os fios dentro do compartimento elétrico se encontram devidamente apertados nos
respectivos terminais.
3. Verificar os fusíveis. Consultar a seção Dimensão dos cabos elétricos
4. Ligar os cabos de alimentação ao filtro EMC dos terminais Z1.
5. Ligar o condutor de terra ao parafuso de terra (PE).
• Controle local: o compressor reage apenas a comandos introduzidos através dos botões no painel de controle.
Os comandos de partida/parada do compressor através da função de relógio estão ativos, se programado.
• Controle remoto: o compressor reage apenas a comandos dos interruptores externos. A parada de emergência
permanece ativa. Os comandos de partida/parada do compressor através da função de relógio continuam a ser
possíveis.
• Controle por LAN: o compressor é controlado através de uma rede local. Consultar a Atlas Copco.
O controlador Elektronikon é fornecido com contatos auxiliares livres de potencial NA (NA = normalmente aberto) (K07, K08 e
K09) para indicação remota de:
Parar o compressor e desligar a corrente antes de ligar equipamento externo. Consultar a Atlas Copco.
68 1028 9087 77
4.4 Pictogramas
Descrição
Pictogramas
Referência Designação
1 Bloqueie/sinalize o compressor antes de efetuar qualquer operação de manutenção ou reparo
1028 9087 77 69
5 Instruções de funcionamento
Segurança
O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes. Consultar também a seção Solução
de problemas.
Para a localização da válvula de saída de ar e das ligações de dreno, consultar as seções Introdução e
Sistema de condensados.
Passo Ação
1 Remover o(s) painel(éis) da carenagem para poder acessar aos componentes internos.
Remover os espaçadores de transporte vermelhos (1) e os parafusos relacionados debaixo
do motor. Remover os espaçadores de transporte vermelhos (2) e os parafusos relacionados
debaixo do reservatório de ar.
2 Verificar se as ligações elétricas correspondem à legislação local e se todos os fios estão bem
encaixados nos terminais respectivos.
A instalaçãodeve estar ligada à terra e protegida contra curto-circuitos através de fusíveis do tipo
inerte em todas as fases. Deve ser instalado um seccionador próximo do compressor.
3 Verificar os fios de seleção de tensão no lado primário do transformador T1.
4 Instalar a válvula de saída de ar (AV); consultar a seção Introdução quanto à posição da válvula.
Fechar a válvula.
Ligar a rede de ar à válvula.
70 1028 9087 77
Passo Ação
6 Verificar o nível de óleo. O nível de óleo deve atingir a parte inferior do gargalo de enchimento de óleo
(FC).
O nível mínimo deve atingir o visor do nível de óleo (GI) quando o compressor está parado. Se
necessário, completar com óleo.
Ter cuidado para não entrar sujeira no sistema de óleo. Voltar a instalar e apertar o bujão de
enchimento (FC).
1028 9087 77 71
5.2 Partida
Passo Ação
1 Abrir a válvula de saída de ar.
2 Ligar a corrente. Verificar se o LED de presença de tensão (5) acende
Pressionar o botão de partida (7) no painel de controle. O compressor começa a funcionar e o
3
LED de funcionamento automático (4) acende-se.
Quando os motores estão parados e o LED (8) (funcionamento automático) está aceso,os motores podem partir
automaticamente.
Quando o LED de funcionamento automático (8) estiver aceso, o regulador está controlando automaticamente o
compressor, ou seja, funcionamento em carga, funcionamento em alívio, parada dos motores e repartida!
Alguns minutos após a parada, o nível de óleo deve atingir a parte inferior do gargalo de enchimento de óleo (FC).
Se o nível de óleo estiver demasiado baixo, aguardar até o compressor despressurizar. Carregar no botão de parada de emergência
72 1028 9087 77
(10) para evitar que o compressor parta inesperadamente. Em seguida, fechar a válvula de saída de ar e abrir a válvula de dreno
manual (Dm) até que o sistema de ar entre o separador de óleo/reservatório de ar e a válvula de saída esteja completamente
despressurizado. Consultar a seção Sistema de condensados para a localização da válvula de saída e do dreno de água.
Desaparafusar o bujão de enchimento de óleo (FC) uma volta, para permitir a liberação de qualquer pressão existente no sistema.
Esperar alguns minutos. Remover o bujão e adicionar óleo até o nível atingir a abertura de enchimento. Instalar e apertar o bujão (FC).
Desbloquear o botão de parada de emergência, selecionar o ícone indicador de parada no visor e pressionar o botão de rearme
antes de voltar a arrancar. Verificar regularmente se os condensados são descarregados durante o funcionamento. Consultar a
seção Sistema de condensados. A quantidade de condensados depende das condições ambientais e de trabalho.
Verificar regularmente as leituras e mensagens do visor (1). Normalmente, o visor apresenta a pressão de saída do compressor,
sendo o estado do compressor indicado através de vários ícones. Solucionar o problema se o LED de alarme (2) estiver aceso ou
intermitente; consultar a seção Ícones utilizados. O visor (1) mostra uma mensagem de assistência se um intervalo do plano de
assistência tiver sido excedido ou se um nível de assistência de um componente monitorizado tiver sido excedido. Efetuar as
ações de assistência dos planos indicados ou substituir o componente e rearmar o temporizador correspondente; consultar a
seção Menu de assistência.
5.5 Parada
Passo Ação
Pressionar o botão de parada (9). O LED de funcionamento automático (8) apaga-se e o
1
compressor pára.
2 Fechar a válvula de saída de ar.
Pressionar o botão de teste na parte superior do(s) dreno(s) eletrônico(s) de água para
despressurizar a tubulação entre o reservatório de ar e a válvula de saída; em seguida, abrir a
3
válvula de dreno manual (Dm). Consultar a seção Sistema de condensados.
Desligar a corrente.
Para parar o compressor em caso de emergência, pressionar o botão de parada de
emergência (10). O LED de alarme (7) fica intermitente.
• Solucionar a causa do problema.
• Em seguida, desbloquear o botão puxando-o para fora.
• Depois, navegar para o ícone de parada no visor usando os botões de navegação (3/4) e
pressioanar o botão Seleção.
Pressionar Rearme.
Não usar o botão de parada de emergência (10) para parada normal!
1028 9087 77 73
5.6 Retirada de funcionamento
Passo Ação
1 Desligar o compressor da rede de alimentação.
Desapertar o bujão de enchimento de óleo apenas uma volta, para permitir a liberação de
2
qualquer pressão existente no sistema.
Fechar e despressurizar a parte da rede de ar que está ligada à válvula de saída. Desligar o
3
tubo de saída de ar do compressor da rede de ar.
4 Drenar o óleo.
Drenar o circuito de condensados e desligar a tubulação de condensados da rede de
5
condensados.
74 1028 9087 77
6 Manutenção
Painel de controle
Aviso
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, de reparo ou de ajuste, proceder da seguinte forma:
• Parar o compressor.
• Fechar a válvula de saída de ar e abrir a válvula de dreno de condensados para
despressurizar o sistema de ar entre o reservatório de ar e a válvula de saída.
• Pressionar o botão de parada de emergência (10).
• Desligar a corrente.
• Despressurizar o compressor.
IMPORTANTE: Durante operações de manutenção em que seja necessário lavar o equipamento, todos os
sensores de tempe-ratura e pressão devem ser protegidos de forma que água não atinja as partes internas
dos terminais elétricos sob risco de danificar estes dispositivos.
Utilizar apenas peças autorizadas. Qualquer dano ou avaria causado pelo uso de peças não autorizadas não é coberto pela
Garantia ou Responsabilidade do Produto.
Kits de assistência
Para efetuar qualquer operação de revisão ou de manutenção preventiva, estão disponíveis kits de assistência (consultar a seção
Kits de assistência).
Contratos de assistência
A Atlas Copco dispõe de diversos tipos de contratos de assistência, liberando-o de todos os tipos de trabalhos de manutenção
preventiva. Consultar o seu Centro de Clientes da Atlas Copco.
Generalidades
Intervalos
O Centro de Clientes local da Atlas Copco pode alterar o programa de manutenção, especialmente os intervalos de assistência,
em função das condições ambientais e de trabalho do compressor.
As verificações efetuadas para os intervalos mais prolongados devem também incluir as verificações para intervalos mais curtos.
Além das verificações diárias e trimestrais, operações de assistência preventiva estão indicadas no programa a seguir.
Cada plano tem um intervalo de tempo programado, no qual todas as ações de assistência correspondentes a esse plano têm de
ser efetuadas. Ao ser atingido o intervalo, aparece uma mensagem na tela, indicando que planos de assistência deverão ser
efetuados; consultar a seção Menu de assistência. Após a assistência, os intervalos terão que ser rearmados; consultar a seção
Menu de assistência.
1028 9087 77 75
Programa de manutenção preventiva
Período Operação
Diariamente Verificar o nível de óleo. Se necessário, completar com óleo (consultar a seção Instruções
de funcionamento/Durante o funcionamento)
Verificar as leituras no visor.
Verificar se os condensados são descarregados durante o funcionamento.
O botão de teste na parte superior do dreno eletrônico de água pode ser utilizado para
verificar a função de drenagem.
Período Operação
Diariamente Verificar se os condensados são descarregados pelo dreno do secador aguardando algum
tempo durante o funcionamento.
O botão de teste na parte superior do dreno eletrônico de água pode ser utilizado para
verificar a função de drenagem.
76 1028 9087 77
Programa de manutenção preventiva programado no Elektronikon
Inspecionar os drenos de
x x
condensado
Substituir o rolamento superior do
x (4)
motor
Válvula de entrada x (5)
(1): ou anualmente (indicado pelo contador em tempo real), conforme o que ocorrer primeiro
(2): ou a cada 2 anos (indicado pelo contador em tempo real), conforme o que ocorrer primeiro
(3): quando for utilizado Roto-Xtend Duty Fluid, a mudança de óleo e do filtro de óleo fazem parte da assistência B.
(4): para elementos compressores usados a pressões de funcionamento iguais ou inferiores a 10 bar (145 psi), a inspeção pode ser
adiada para as 32 000 horas de funcionamento.
(5): Quando a unidade tem mais de 300 000 partidas/paradas (acima de 10 partidas por hora) recomenda-se a assistência à válvula
de admissão e ao bloco de solenóide.
1028 9087 77 77
Óleos
Para obter o melhor desempenho da máquina e garantir a confiabilidade, é necessário utilizar lubrificantes genuínos da Atlas
Copco. A respectiva formulação personalizada resulta de anos de experiência no campo, pesquisa e desenvolvimento interno.
Consultar a lista de peças sobresselentes para informação sobre referências das peças.
Evitar misturar lubrificantes de marcas ou tipos diferentes, uma vez que podem não ser compatíveis, podendo
levar a que a mistura de óleo apresente propriedades inferiores. No reservatório de ar/reservatório de óleo, é
colada uma etiqueta que indica o tipo de óleo com que foi enchido à saída da fábrica.
Nota: a presença de pó e/ou umidade elevada pode requerer um intervalo de troca mais curto. Consultar a Atlas Copco.
78 1028 9087 77
Intervalo de mudança para o Roto Synthetic Xtend Duty
Nota: a presença de pó e/ou umidade elevada pode requerer um intervalo de troca mais curto. Consultar a Atlas Copco.
até 35 °C (95 °F) (ver nota) até 100 °C (212 °F) 4000 1 ano
Nota: a presença de pó e/ou umidade elevada pode requerer um intervalo de troca mais curto. Consultar a Atlas Copco.
Importante
1028 9087 77 79
6.2 Especificações do óleo
Recomenda-se vivamente a utilização de lubrificantes genuínos da Atlas Copco. Estes são o resultado de anos de experiência no
terreno e de pesquisa. Consultar a seção Programa de manutenção preventiva para obter informações sobre os intervalos de
substituição recomendados e consultar a lista de Peças sobresselentes para obter as referências das mesmas.
Evitar misturar lubrificantes de marcas ou tipos diferentes, uma vez que podem não ser compatíveis, podendo
levar a que a mistura de óleo apresente propriedades inferiores.
No reservatório de ar/reservatório de óleo, é colada uma etiqueta que indica o tipo de óleo
com que foi enchido à saída da fábrica.
O Roto-Inject Fluid NDURANCE da Atlas Copco é um lubrificante de 4000 horas baseado em óleo mineral premium, especialmente
desenvolvido para utilização em compressores de parafuso com injeção de óleo de um estágio que sejam utilizados em condições
moderadas. A sua formulação específica mantém o compressor em excelentes condições. O Roto-Inject Fluid NDURANCE pode
ser utilizado em com-pressores que funcionam a temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F). Se o compressor
funcionar regularmente a temperaturas ambiente superiores a 35 °C (95 °F), recomenda-se a utilização do Roto Synthetic Fluid
ULTRA ou do Roto Synthetic Fluid XTEND DUTY.
O Roto Synthetic Fluid ULTRA é um lubrificante de 4000 horas baseado em óleo sintético, especialmente desenvolvido para
utilização em compressores de parafuso com injeção de óleo de um estágio que sejam utilizados em condições exigentes. O Roto
Synthetic Fluid ULTRA pode ser utilizado em com-pressores que funcionam a temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 45 °C
(113 °F). Para condições mais extremas, ou quando é necessário um óleo com vida útil mais prolongada, recomenda-se a utilização
do Roto Synthetic Fluid XTEND DUTY.
O Roto Synthetic Fluid XTEND DUTY da Atlas Copco é um lubrificante de 8000 horas sintético de elevada qualidade para
compressores de parafuso com injeção de óleo que mantém o compressor em óptimas condições. Devido à excelente estabilidade
de oxidação, o Roto Synthetic Fluid XTEND DUTY pode ser utilizado em compressores que funcionam a temperaturas ambiente
entre 0 °C (32 °F) e 46 °C (115 °F). O Synthetic Fluid XTEND DUTY é o lubrificante padrão para compressores de parafuso com
injeção de óleo equipado com protecção anti-congelamento ou recuperação de energia.
Se o compressor funcionar regularmente a temperaturas ambiente acima de 40 °C (104 °F), a duração do óleo é reduzida (consultar
a tabela de duração do óleo do Programa de manutenção preventiva).
Roto-Foodgrade Fluid
O Roto-Foodgrade Fluid da Atlas Copco é um lubrificante sintético único de elevada qualidade, especialmente criado para
compressores de parafuso injetados a óleo que forneçam ar para a indústria alimentar. Este lubrificante mantém o compressor em
excelentes condições. O RotoFoodgrade Fluid pode ser utilizado em compressores que funcionam a temperaturas ambiente entre
0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
O Roto-Foodgrade Fluid dispõe de toda a certificação necessária para utilização na indústria alimentar e das bebidas, como as
aprovações NSFH1, Kosher, Halal e isenção de alergênios.
Se o compressor funcionar regularmente a temperaturas ambiente acima de 35 °C (95 °F), a duração do óleo é reduzida (consultar
a tabela de duração do óleo do Programa de manutenção preventiva).
80 1028 9087 77
6.3 Motor de acionamento
Manutenção de rolamentos
O rolamento do motor e lubrificado por injeção de óleo. Não é necessário voltar a lubrificar.
6.4 Filtro de ar
Localização do filtro de ar
Procedimento
Aviso
1028 9087 77 81
Procedimento
A drenagem pressurizada está disponível nesta unidade e só pode ser efetuada por pessoal autorizado, estando
protegida por um código de segurança.
Consultar a Atlas Copco.
82 1028 9087 77
• Remover o filtro de óleo (OF). Atenção, o filtro tem uma ligação roscada esquerda.
• Recolher o óleo num recipiente e entregá-lo no serviço de recolha local. Voltar a instalar os bujões de ventilação após a
drenagem.
5. Fechar as válvulas de dreno de óleo (Do, Do1).
6. Limpar a sede no coletor. Lubrificar a junta do novo filtro de óleo e enroscá-lo no devido local. Apertar firmemente à mão.
7. Remover o bujão de enchimento (FC). Encher o reservatório de ar com óleo até o nível atingir o gargalo de enchimento.
Ter cuidado para não entrar sujeira no sistema. Voltar a instalar e apertar o bujão de enchimento (FC).
8. Funcionar o compressor em carga durante alguns minutos. Parar o compressor.
9. Fechar a válvula de saída de ar e desligar a corrente.
• Aguardar 3 minutos para o compressor despressurizar o reservatório.
• Abrir a válvula de dreno de condensados (Dm) para despressurizar o resfriador. (consultar a seção Sistema de condensados)
e fechar novamente.
• Desapertar o bujão de enchimento de óleo (FC) apenas uma volta para permitir a liberação da restante pressão existente
no sistema.
10. Encher o reservatório de ar (AR) com óleo até o nível atingir o gargalo de enchimento. (consultar Instruções de funcionamento/
Durante o funcionamento)
• Voltar a instalar e apertar o bujão de enchimento (FC). Quando o nível de óleo estiver demasiado baixo, voltar ao passo
7.
1028 9087 77 83
6.6 Resfriadores
Generalidades
Procedimento
• Remover a sujeira dos resfriadores com uma escova de fibra. Escovar na direção das aletas de arrefecimento.
Remover a sujeira do ventilador com uma escova de fibra.
• Limpar com um jato de ar, no sentido oposto ao do fluxo normal.
• Se for necessário lavar os resfriadores com um agente de limpeza, consultar a Atlas Copco.
Após a manutenção no ventilador e nos resfriadores: Remover o material que foi utilizado como cobertura.
Precauções de segurança
Ao manusear refrigerante, devem ser observadas todas as precauções de segurança. Ter especificamente atenção aos pontos
seguintes:
• O contato do refrigerante com a pele provoca congelamento. Usar luvas especiais. No caso de contato com a pele, a pele
deve ser lavada com água. Em caso nenhum a roupa deve ser removida.
• O fluido refrigerante também provoca congelamento nos olhos. Usar sempre óculos de segurança.
• O refrigerante é prejudicial. Não inalar os vapores do refrigerante. Assegurar que a área de trabalho é adequadamente
ventilada. Ter em atenção que determinados componentes, como o compressor de refrigeração e o tubo de descarga,
podem ficar muito quentes (até 110 °C - 230 °F). Por isso, deixar o secador resfriar antes de remover os painéis. Antes de
efetuar qualquer trabalho de manutenção ou reparo, desligar a corrente e fechar as válvulas de entrada e de saída de ar.
• O trabalho no circuito de resfriamento do secador de refrigeração ou em qualquer equipamento que influencie o seu
funcionamento seja executado por uma entidade reguladora autorizada.
• A instalação seja vistoriada anualmente por uma entidade reguladora autorizada.
1028 9087 77 85
6.8 Manutenção de sensor de umidade relativa (HR)
Referência Designação
HR Sensor de umidade relativa
2. Limpar o sensor de umidade relativa (HR) com isopropanol (solução rápida) ou demi-água e deixar secar.
O teste da válvula de segurança (SV) só pode ser efetuado por pessoal autorizado, estando protegido por um
código de segurança.
Aviso
Não são permitidos ajustes. Nunca funcionar o compressor sem uma válvula de segurança.
Filtros UD+
Os elementos de filtro dos filtros de vapor de óleo (UD+) devem ser substituídos após 4000 horas. O manômetro ou pop-up não
são indicadores válidos, uma vez que um filtro de vapor de óleo normal opera num modo de estado estável durante todo o seu
tempo de vida útil, modo esse que se situa, por exemplo, nos 200-250 mbar.
Tenha em atenção que o indicador/manômetro não se desloca para a zona vermelha, mas mantém-se amarelo ou cor-de-laranja
durante o funcionamento. Em resumo, devem ser considerados os seguintes intervalos de assistência (o que ocorrer primeiro):
• 4000 horas de operação
• 12 meses de utilização
• Perda de carga: 350 mbar
Kits de assistência
Para efetuar qualquer operação de revisão ou de manutenção preventiva, está disponível uma vasta gama de kits de assistência.
Os kits de assistência incluem todas as peças necessárias para assistência aos equipamentos e oferecem os benefícios das peças
genuínas da Atlas Copco, mantendo os custos de manutenção reduzidos.
Também está disponível uma gama completa de lubrificantes submetidos a testes intensivos, adequados para as suas necessidades
específicas, para manter o compressor em excelentes condições.
Procedimento
Funcionar o compressor regularmente, por exemplo, duas vezes por semana, até aquecer.
Se o compressor for armazenado sem ser posto a funcionar periodicamente, devem-se tomar medidas de proteção.
Consultar o seu fornecedor.
Os filtros usados ou qualquer outro material usado (por exemplo, dessecante, lubrificantes, panos de limpeza, peças da máquina,
etc.) têm de ser eliminados de forma ecológica e segura, e em conformidade com as recomendações e a legislação ambiental locais.
1028 9087 77 87
7 Solução de problemas
Aviso
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, de reparo ou de ajuste, parar o compressor, aguardar 3
minutos e fechar a válvula de saída de ar.
Pressionar o botão de teste na parte superior do dreno eletrônico de água até o sistema de ar entre o reserva-
tório de ar e a válvula de saída estar completamente despressurizado.
Pressionar o botão de parada de emergência e desligar a corrente.
Despressurizar o compressor abrindo o bujão de enchimento de óleo uma volta.
Para localização dos componentes, consultar as seções:
• Introdução.
• Sistema de condensados.
• Instruções de funcionamento
• Manutenção.
Abrir e bloquear o seccionador.
Bloquear a válvula de saída de ar durante as operações de manutenção ou reparo, da seguinte forma:
• Fechar a válvula.
• Remover o parafuso que fixa o manípulo com a chave fornecida com o compressor.
• Levantar o manípulo e rodá-lo até a ranhura do manípulo se encaixar na saliência de fixação do corpo da
válvula.
• Colocar o parafuso.
O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.
Esperar pelo menos 10 minutos antes de efetuar qualquer reparo elétrico, uma vez que continua a existir uma
tensão elevada perigosa nos condensadores da unidade de regulagem de partida e da velocidade durante
alguns minutos após desligar a corrente.
88 1028 9087 77
Condição Avaria Solução
1028 9087 77 89
Códigos de avaria do conversor
Se for detetado um problema pelo conversor, aparecerá um código específico (Alarme do variador de acionamento do motor
principal) no visor do Elektronikon, juntamente com um código de avaria. A tabela abaixo indica os códigos de erro mais
importantes. Se aparecer outro código, contatar a Atlas Copco.
90 1028 9087 77
Elektro Código Descrição da Causa Ações
nikon de avaria
avaria
12838 0x3226 Sobretensão Sobretensão ou temperatura excessiva Deixar o acionamento resfriar
detectada no IGBT (fase U) Verificar se a temperatura ambiente
é excessiva.
12839 0x3227 Sobretensão Sobretensão ou temperatura excessiva Limpar o dissipador de calor com ar
detectada no IGBT (fase V) comprimido.
Limpar o compartimento do filtro de
12840 0x3228 Sobretensão Sobretensão ou temperatura excessiva entrada.
detectada no IGBT (fase W) Verificar se o fluxo de ar de
resfriamento na sala do compressor
17169 0x4311 Temperatura Temperatura excessiva detectada num
excessiva do IGBT
acionamento
17170 0x4312 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
excessiva do dissipador de calor
acionamento
17172 0x4314 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
excessiva do IGBT, derivação UH
acionamento
17173 0x4315 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
excessiva do IGBT, derivação UL
acionamento
17174 0x4316 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
excessiva do IGBT, derivação VH
acionamento
Deixar o acionamento resfriar.
17175 0x4317 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
Verificar se a temperatura ambiente
excessiva do IGBT, derivação VL
é excessiva.
acionamento
Limpar o dissipador de calor com ar
17176 0x4318 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
comprimido.
excessiva do IGBT, derivação WH
Limpar o compartimento do filtro de
acionamento
entrada.
17177 0x4319 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
Verificar se o fluxo de ar de
excessiva do IGBT, derivação WL
resfriamento na sala do compressor
acionamento
é adequado.
17178 0X4320 Temperatura Temperatura excessiva detectada na
excessiva do placa de alimentação
acionamento
17179 0X4321 Temperatura Temperatura excessiva detectada no
excessiva do quadro de controlo
acionamento
17180 0X4322 Temperatura Temperatura excessiva detectada na
excessiva do placa IGBT, fase U
acionamento
17181 0X4323 Temperatura Temperatura excessiva detectada na
excessiva do placa IGBT, fase V
acionamento
17182 0X4324 Temperatura Temperatura excessiva detectada na
excessiva do placa IGBT, fase W
acionamento
1028 9087 77 91
Elektro Código Descrição da Causa Ações
nikon de avaria
avaria
20512 0x5020 Emergência Circuito de parada de emergência
desativada (STO) aberto
Verificar botão de parada de
20513 0X5021 Emergência Circuito de parada de emergência emergência.
desativada (STO) aberto Verificar se existem conectores
soltos na unidade de controle do
20514 0X5022 Emergência Circuito de parada de emergência conversor.
desativada (STO) aberto
Falha de hardware detectada
20756 0x5114 Falha do Disparo da alimentação interna
acionamento
(hardware)
20757 0x5115 Falha do Disparo da alimentação interna
acionamento
(hardware)
21505 0x5401 Falha do Avaria geral detectada na secção de
acionamento energia
(hardware)
21506 0x5402 Falha do Avaria geral detectada na seção de
acionamento energia
(hardware)
24833 0x6101 Falha do Falha de leitura da Eeprom Tempo de
acionamento comunicação esgotado
(hardware)
24834 0x6102 Falha do Falha na leitura da temperatura do
acionamento quadro da alimentação
(hardware) Tempo de comunicação esgotado na
inicialização
24835 0x6103 Falha do Avaria geral detectada
acionamento
(hardware)
Tentar eliminar o erro.
24836 0x6104 Falha do Erro na soma de controle interna
Se o erro persistir, contatar a Atlas
acionamento detectado
Copco.
(hardware)
24837 0x6105 Falha do Tempo de comunicação interna
acionamento esgotado
(hardware)
24838 0x6106 Falha do Erro na soma de controlo interna
acionamento detectado
(hardware)
24839 0x6107 Falha do Tempo de comunicação interna
accionamento esgotado
(hardware)
24840 0x6108 Falha do Tempo de comunicação interna
acionamento esgotado
(hardware)
24841 0x6109 Falha do Erro na soma de controle interna
acionamento detectado
(hardware)
24842 0x610A Falha do Sobrecarga de comunicação interna
acionamento
(hardware)
24843 0x610B Falha do Sobrecarga de controle interno
acionamento
(hardware)
92 1028 9087 77
Elektro Código Descrição da Causa Ações
nikon de avaria
avaria
24844 0x610C Falha do Tempo de comunicação CAN esgotado Verificar a ligação do cabo CAN
acionamento entre o Elektronikon e o conversor.
(hardware) Verificar a posição do interruptor de
terminação da CAN em ambos os
lados do cabo CAN. Ambos devem
estar na posição OFF.
24845 0x610D Falha do Firmware incompatível
acionamento
(hardware)
24846 0x610E Falha do Não foi possível identificar quadro da
acionamento alimentação
Tentar eliminar o erro.
(hardware)
Se o erro persistir, contatar a Atlas
24847 0x610F Falha do Não foi possível identificar módulo
Copco.
acionamento IGBT
(hardware)
24848 0x6110 Falha do Quadro da alimentação incompatível
acionamento com módulos IGBT
(hardware)
24849 0x6111 Falha do Avaria na máquina de estado CAN Verificar a ligação do cabo CAN
acionamento interna entre o Elektronikon e o conversor.
(software) Verificar a posição do interruptor de
terminação da CAN em ambos os
lados do cabo CAN. Ambos devem
estar na posição OFF.
24850 0x6112 Falha do O comando solicitado não pode ser Tentar eliminar o erro.
acionamento executado devido ao nível de acesso Se o erro persistir, contatar a Atlas
(software) limitado Copco.
24851 0x6113 Falha do Sobrecarga de comunicação CAN Verificar a ligação do cabo CAN
acionamento entre o Elektronikon e o conversor.
(software) Verificar a posição do interruptor de
terminação da CAN em ambos os
lados do cabo CAN. Ambos devem
estar na posição OFF.
24852 0x6114 Falha do A versão do firmware não é compatível Tentar eliminar o erro.
acionamento com a versão do parâmetro Se o erro persistir, contatar a Atlas
(software) Copco.
28976 0x7130 Temp. Elevada Temperatura excessiva do motor Deixar o motor resfriar. Verificar se
no Motor detectada o ventilador principal e o fluxo de ar
dentro e fora do compressor não se
encontram obstruídos. Verificar se o
fluxo de ar de resfriamento na sala
do compressor é adequado.
Verificar se existem conectores
soltos na unidade de controle do
conversor.
1028 9087 77 93
Elektro Código Descrição da Causa Ações
nikon de avaria
avaria
33793 0x8401 Sobretensão Velocidade máxima do motor excedida Tentar eliminar o erro.
Se o erro persistir, contatar a Atlas
Copco.
12817 0x3211 Sobretensão Partida do motor falhou; velocidade Aguardar a despressurização do
21507 0x5403 pretendida não atingida reservatório por descarga. (se a
33794 0x8402 avaria não for eliminada de
imediato).
Se o problema persistir, contatar a
Atlas Copco.
33795 0x8403 Velocidade Ligação elétrica incorreta; direção de Trocar os dois cabos de
negativa rotação errada do motor alimentação
36865 0x9001 Permissão de Sinal de permissão de partida de Verificar se existem conectores
arranque de hardware em falta soltos na unidade de controle do
hardware em conversor e do Elektronikon.
falta Verificar se dispararam fusíveis no
lado secundário do transformador T1
do painel elétrico.
A partir A partir Falha do Falha na tentativa de registar Tentar eliminar o erro.
de: de: accionamento parâmetro Pyyy fora do intervalo Se o erro persistir, contatar a Atlas
36965 0x9065 (software) Copco.
Até: Até: 91F4
37364
Ponto de orvalho sob pressão Temperatura de entrada de ar Verificar e corrigir; se necessário, limpar o
demasiado elevado resfriador final do compressor
Temperatura ambiente Verificar e corrigir; se necessário, conduzir
demasiado elevada o ar de refrigeração através de uma
conduta a partir de um lugar mais fresco,
ou mudar a posição do compressor
Escassez de refrigerante Verificar o circuito em busca de vazamentos
e proceder à recarga.
O compressor de refrigeração Consultar dados a seguir.
não funciona
Pressão do evaporador Consultar dados a seguir.
demasiado elevada
Pressão no condensador Consultar dados a seguir.
demasiado elevada
Pressão no condensador Interruptor de controle do Substituir
demasiado elevada ou ventilador avariado
demasiado baixa
Pás do ventilador ou motor do Verificar ventilador/motor do ventilador,
ventilador avariados se necessário substituir.
Temperatura ambiente Verificar e corrigir; se necessário, condu-
demasiado elevada zir o ar de refrigeração através de uma
conduta a partir de um lugar mais fresco,
ou mudar a posição do compressor
Entupimento exterior do Limpar o condensador.
condensador
94 1028 9087 77
Condição Avaria Solução
1028 9087 77 95
8 Dados técnicos
Importante
As leituras abaixo são válidas nas condições de referência (consultar a seção Condições de referência e
limitações).
Referência Leitura
96 1028 9087 77
8.2 Dimensão dos cabos elétricos
Importante
Capacidade Máxima do Capacidade Máxima do
Tensão Frequência Imáx(1) Fusível (1) Imáx(2) Fusível (2)
Tipo
aR gL/gG aR gL/gG
V Hz A A A A A A
220* 60 314,9 160* 350* 314,9 160* 350*
GA75LVSD+ 380 60 164 200 ‐ 173 200 ‐
440 60 136 160 ‐ 144 160 ‐
220* 60 367,4 200* 400* 367,4 200* 400*
GA90VSD+ 380 60 187 250 ‐ 197 250 ‐
440 60 156 200 ‐ 163 200 ‐
220* 60 446,1 200* 500* 446,1 250* 500*
GA110VSD+ 380 60 219 250 ‐ 230 315 ‐
440 60 182 200 ‐ 191 250 ‐
A recomendação da tabela abaixo é válida exclusivamente para máquinas com transformador 220V (Cálculo efetuado utilizando
EPR 130 °C e método de instalação F).
Máquina Seção (Primário do Transformador)
GA75LVSD+ 3x95 mm² + 1x50 mm²
GA90VSD+ 3x120 mm² + 1x70 mm²
GA110VSD+ 3x185 mm² +1x95 mm²
1028 9087 77 97
Parâmetros dos disjuntores
frequência (Hz) tensão (V) GA 75L VSD+ Q15 GA 90 VSD+ Q15 GA 110 VSD+ Q15
(A) (A) (A)
IEC 60 380 5,0 5,0 8,0
60 460 5,0 5,0 8,0
Os cálculos dos fusíveis para IEC são efetuados de acordo com a norma 60364-4-43 relativa a instalações elétricas de edifícios,
parte 4: proteção para segurança - seção 43: proteção contra sobrecargas de corrente. As capacidades dos fusíveis são calculadas
de forma a proteger o cabo contra curto-circuito.
Ligação à terra
O cabo de ligação à terra ligado ao compressor (PE) deve ter, no mínimo, 10 mm2 (de acordo com a EN 60204-1, secção 828).
As tabelas que se seguem indicam as capacidades de transporte de energia de cabos para 3 métodos de instalação mais comuns,
calculadas de acordo com a norma 60364-5-52 - instalações elétricas de edifícios, parte 5 - equipamento de seleção e construção,
e seção 52 - capacidades de transporte de energia em sistemas de cablagens.
As correntes permitidas são válidas para cabos com isolamento em PVC com três condutores de cobre carregados.
Corrente máxima permitida em função da temperatura ambiente para o método de instalação F, temperatura do condutor: 70 °C
Temperatura ambiente
Seção do cabo 30 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
25 mm² < 110 A < 96 A < 87 A < 78 A < 67 A
35 mm² < 137 A < 119 A < 108 A < 97 A < 84 A
50 mm² < 167 A < 145 A < 132 A < 119 A < 102 A
70 mm² < 216 A < 188 A < 171 A < 153 A < 132 A
95 mm² < 264 A < 230 A < 209 A < 187 A < 161 A
120 mm² < 308 A < 268 A < 243 A < 219 A < 188 A
150 mm² < 356 A < 310 A < 281 A < 253 A < 217 A
98 1028 9087 77
Corrente máxima permitida em função da temperatura ambiente para o método de instalação F, temperatura do condutor: 90 °C
Temperatura ambiente
Seção do cabo 30 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
25 mm² < 135 A < 123 A < 117 A < 110 A < 103 A
35 mm² < 169 A < 154 A < 147 A < 139 A < 128 A
50 mm² < 207 A < 188 A < 180 A < 170 A < 157 A
70 mm² < 268 A < 244 A < 233 A < 220 A < 204 A
95 mm² < 328 A < 298 A < 285 A < 269 A < 249 A
120 mm² < 383 A < 349 A < 333 A < 314 A < 291 A
150 mm² < 444 A < 404 A < 386 A < 364 A < 337 A
Verificar sempre a queda de tensão ao longo do cabo (é recomendado um valor inferior a 5 % da tensão nominal).
Exemplo: Itot = 178 A, a temperatura ambiente máxima é 45 °C, fusível recomendado = 200 A
Exemplo 2: Itot = 178 A, 424 A, a temperatura ambiente máxima é de 45 °C, fusível recomendado = 500 A
Com transformador
• Cabos de alimentação simples com uma seção máxima de 150 mm² (3 fases + PE configuração (1)):
• I = 424 A + 10 % = 424 x 1,1 = 466 A
• A tabela para o método F, condutor de 90 °C e temperatura ambiente = 45 °C permite uma corrente máxima de 386 A para
um cabo de 150 mm².
• 150 mm² é a dimensão máxima dos cabos que podem ser ligados. Como tal, é necessário utilizar a configuração (2)
• Cabo de alimentação paralelo (2 x 3 fases + PE - configuração (2)):
• I = (424 A + 10%)/2 = (424 x 1,1)/2 = 233 A
• Para um cabo de 120 mm², método F, condutor 90 °C a 45 °C, a corrente máxima é 333 A x 0,8 = 266 A. Deste modo, são
suficientes 2 cabos paralelos de 3 x 120 mm² + 70 mm².
• Instalar fusíveis de 250 A em cada cabo.
1028 9087 77 99
8.3 Condicões de referência e limitacões
Condições de referência
Pressão de entrada de ar (absoluta) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 bar
Pressão de entrada de ar (absoluta) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 14,5 psi
Temperatura de entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20 °C
Temperatura de entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
68 °F
Umidade relativa ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 0%
Pressão de trabalho ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Consultar a seção Dados do compressor
Limites
Pressão de trabalho máxima ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Consultar a seção Dados do compressor
Pressão de trabalho mínima ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
4 bar(e)
Pressão de trabalho mínima ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 58 psig
Temperatura máxima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46 °C
Temperatura máxima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 115 °F
Temperatura mínima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 0 °C
Temperatura mínima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 32 °F
Condições de referência
Todos os dados especificados abaixo são aplicáveis em condições de referência; consultar a seção Condições
de referência e limitações.
GA 75L VSD+
GA 110 VSD+
Generalidades
Parâmetro Valor
Saídas digitais
Parâmetro Valor
Número de saídas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 9
Tipo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Relé (contatos isentos de tensão)
Tensão nominal AC ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 250 V AC / 10 A máx.
Tensão nominal DC ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30 V DC / 10 A máx.
Entradas digitais
Parâmetro Valor
Número de entradas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 10
Alimentação pelo regulador ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 24 V DC
Proteção de alimentação ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Proteção contra curto-circuito com terra
Proteção de entrada ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Não isolado
Entradas analógicas
Parâmetro Valor
Entradas de pressão ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 2
Entradas de temperatura ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 5
O reservatório de ar comprimido Atlas Copco é um vaso de pressão construído segundo rígidas normas técnicas, visando uma
utilização segura durante toda a sua vida útil. Embora sua manutenção e operação sejam simples e convencionais é importante
atender as recomendações deste guia, pois a ruptura de um vaso sob pressão é sempre um acidente de graves conseqüências.
Antes de sua instalação , deverão ser atendidas todas as exigências estabelecidas pela NR13 do Ministério do Trabalho do item
13.6 ao item 13.10.
9.3 Instalação
• Antes de instalar seu reservatório de ar comprimido deverá ser atendido o item 13.7 da NR13 MTB.
• Este vaso foi construído para armazenamento de ar comprimido em diversos tipos de aplicações. Para uso com outros gases
ou para ar de respiração humana deverão ser feitas adequações de projeto e tratamento interno.
• Instale um purgador na parte inferior do vaso (fornecido com o equipamento).
• Nivele o vaso corretamente para evitar a sua queda e possibilitar drenagem suficiente.
• O vaso deve ser instalado sobre uma superfície que suporte seu peso cheio de água durante o teste hidrostático.
• Instale a tubulação de ar comprimido com suportes de madeira que a mesma não force o casco ou flanges do vaso.
• Não conecte o vaso à tubulação que apresente vibração. Se necessário, utilize um acoplamento flexível.
9.4 Operação
• Antes de sua entrada em funcionamento, deverão ser atendidos os itens 13.8 e 13.10 da NR13 MTB.
• Antes de soltar qualquer conexão, tenha certeza de que o vaso esteja despressurizado. Desconfie da leitura do manômetro;
abra alguma válvula de purga até sentir que não há mais pressão.
• Purgue o condensado na freqüência necessária para que não acumule quantidade superior a meio litro. Quando equipado
com purgador automático, verifique rotineiramente o seu funcionamento.
• Crie o hábito de verificar se a pressão está dentro do especificado na placa de identificação.
9.5 Manutenção
• Antes de efetuar qualquer manutenção em seu vaso, deverá ser atendido o item 13.9 da NR13 MTB.
• O vasodeve ser inspecionado e testado hidrostaticamente conforme item 13.10 da NR13 MTB.; esta inspeção deverá ser
realizada por um "Profissional Habilitado".
• Mantenha o vaso convenientemente pintado, externamente e internamente, se possível, isso aumentará a vida de seu
equipamento e garantirá um ar livre de partículas de óxido de ferro.
• Jamais solde qualquer peça diretamente nas partes pressurizadas do vaso sem consultar o fabricante.
• Ao presenciar trinca em chapa ou solda, deformação nas chapas no formato de bolhas ou estalidos durante a pressurização,
esvazie-o rapidamente e não recoloque em operação sem que se faça uma inspeção e teste hidrostático.
Orientações
Na Declaração de conformidade / Declaração do fabricante, são apresentadas e/ou mencionadas as normas harmonizadas e/ou
outras normas utilizadas na concepção.
A Declaração de conformidade / Declaração do fabricante faz parte da documentação que acompanha este compressor.
Os requisitos legais locais e/ou a utilização fora dos limites e/ou das condições especificadas pelo fabricante podem implicar a
necessidade de outros períodos de inspeção, conforme mencionado abaixo.
A tabela que se encontra a seguir contém a informação necessária para a inspeção de todos os equipamentos sob pressão
incluídos na categoria II e superiores, de acordo com a Diretiva relativa a Equipamentos sob Pressão 97/23/CE e todos os
equipamentos sob pressão, de acordo com a Diretiva 87/404/CEE, relativa aos recipientes sob pressão simples.
(1) O número de ciclos refere-se ao número de ciclos desde os 0 bar(e) até à pressão máxima.
(2) Outras técnicas de inspeção, tais como inspeção ultra-sónica ou raio-X, são equivalentes a testes hidrostáticos para este
equipamento.
1 Este vaso pode conter ar pressurizado e pode ser potencialmente perigoso se o equipamento for mal utilizado.
2 Este vaso deve ser apenas usado como separador de ar-óleo e deve ser operado dentro dos limites especificados na
plaqueta de dados.
3 Nenhuma alteração deve ser feita no vaso por soldagem, perfuração ou outros métodos mecânicos sem a autorização por
escrito do fabricante.
4 Quando houver a necessidade da substituição da válvula de segurança, esta deverá seguir integralmente a especificação
do fabricante do equipamento.
6 Em caso de uso indevido do equipamento (temperatura do óleo muito baixa ou longo intervalo de desligamento) certa
quantidade de condensado pode acumular no vaso separador de óleo que deve ser corretamente drenado. Para isso,
desligar o equipamento da rede elétrica, esperar até que resfrie e despressurize. Drenar o condensado pela válvula de
drenagem de óleo, posicionada na parte inferior do vaso separador de ar-óleo.
A legislação local pode exigir a inspeção periódica do vaso separador de ar-óleo.
Verificar o conteúdo do arquivo Informativo Ambiental gravado no CD de manuais fornecido junto com o equipamento Atlas
Copco. Este arquivo contem as orientações sobre os aspectos ambientais envolvidos na utilização dos equipamentos Atlas
Copco.