Você está na página 1de 6
Pigna neat Provérbios Ricardo E. Schatz ‘Atualizde om margo de 2018 ‘nuggets of popular wisdom, expressed in tho form of succinct sayings. A shor pithy saying in general use, — Tre hw Oxo Deron Engh [A shor waditonal saying ofa dactic or advisory nature, in which a generalization is, given speci, often molaphorca,exoression, Frase cura, gralmente de origem popular, reqientemente com ritmo e ima, rca ‘em imagens, que sintetza um concoto a respeit da realidade ou uma rega social ou moral ‘Un proverbo es una corta sentenclabasadla en una larga experiencia. go de Corantes Proverbios sompre fzoram parte das cuturas humanas, dosde suas mals remotas otigens. Hierégifos do antigo Egjita jf registrar a ocorténcia de provérbios, pares do saber de Socrates 0 Arstéto'es esto oxpressas na forma de provérbios, a Biblia contém mihares de provérbios, maito do que se sabe da milenar cutura chines fo| transmitido ao longo de goragoes na forma de proverblos, eo aleorao 6 a maior fon e provéroios arabes. Proverbios, também conhacides por etado popular, maxima, adiglo, anexim, santanca, Ff80,afo'smo, et, constiuem parte importante de cada cultura, Provébio 6 a expresso do connecimantoe da experiéncia popular traduzisa em poucas palavras, de maneirarimada e rtmade, mutas vezes na forma de uma metafora, com alegria & bom humor, une satriees, alguns eabios,euttoe genial. Soba luz da inguiatioa, proverbios sto expressées de frie conteido semanticoe allo poder comunicativo ( eestor portugues Antonio Deicado, em seu liv Adagios portuguazes roduzides a lugares communs, uma coletanea de provérbios publcada em 1651, diz (Os adagios sdo as mats approvadas sentangas que a experiéncia achou nas ‘acgoans humanas, dts om brevese elegantes palavas. Luiz Jean Lavand, 20 comentara obra de Delcaco, assim se expressa’ ‘Mais do que qualquer outa exorossao Merri, os provérbiostém, requentement, 0 dom de inci sabre aquele nicleo permanente, atemporal da realidad do homem. € dai docorr sua porene atvaldad. ‘O mesmo homem, por vezes dectrado em provérbos genais. Por mais cversas (que sojam as dpocas, as lattudes ov as tribes, sompre oncontraremos, essencialmente, pasadas oricas e ianias conta 0 egolsm, a avareza, a inves, @ pequanez el. « invariavalmente também - lowor de generosidede, da ‘shnceridede, da grandoza, da leakiado ote. Sto fatos constants om todas as utr, Este conjunto de provérbios que apresentamos aqui procure corelacionar seus, Signifeados nas inguas inglasa e portuguesa, da forma mais aproximada possivel Portugues (0 ttimas s0r80 08 primero. ‘casio faz 0 lado ‘chad no 6 roubado, ‘Quem vai a a, per 0 lugar CCuida do teu nariz que do meu cuido eu Néo ge meta onde no é chamado. ‘Se conselho fosse bom, ninguém daria de oraca, Cada um (ouco) com sua mania, ‘Nao julgues para néo seres julgedo, Em boca fechada ndo entra mosea, ‘Aguas paradas so profundas, ous ajuda quem cedo madruga Deus ajuda aquelos que aludam a si ‘Agalinha do vieinha sempce ¢ mais ‘ord. [Nao jlgue pelas aparéncias, As ‘aparéncias enganam. [Nao se pode julgar um vo pela capa, Em casa de ferro, 0 espeto é de pau. Dize-me com que andas, que dirte-el quom és Do mal a por. ‘Mais valo um passaritho na galola do ‘ue dois voanco ‘Mais valo um passaro na mo do que dols voande. [Nom tudo que roluz ¢ our. ‘Nem tudo na vida sé flores. E uma taca de dois gumes. © barato sal car. Em terra de cego, quem tem um olno & Ines The ast wil be te fst pportunty makes the tit. Finders keepers, losers weepers. Inyou snooze, you lose. Mind your own business. ‘Advice, when most needed is least heeded, Te each his own, Dieret strokes for ciflerant ok. tude not hat you be not judged. Acose mouth catches no tes. Sti wators run doop. The eaty bd catchos tho worm, God holes those who hele themselves The grass is always greener on the other Side of the fence. Do not judge by appearances. Looks can be deceiving, Yu cant tol @ book by its cover. You cant judge a book by ts cover ‘Who is worse shod than the shoemaker's wile? ‘Aman is known by the compary he oops. irs ofa foathor foc together. From worse to worse/vorst. (Out of te iryng pan and int th fre. ‘Abita inthe hand is worth two inthe bush, Nota that gts is gold Lite is nota bed of ses. Its a double-edged sword. You get what you pay for. ‘Among the bind a one-eyed man is king. ‘A gota que fatava The last crop makes the cup run over. ‘The straw that breaks the camer's back. Matar dole coethos de uma cajedada 66. Kill wo bids with one stone ‘Nao adlanta chorar sobre 0 lato ‘No use eryng over spit ik eramace, De pequenino € que se torce 0 pepina. Best bend while tis a wig. Pau que nasce toro, morre tort, As the twig is ben, 50 the tree inclined. “al pal tal ho Like father, tke son Filho de peixe, pein 6. Actin of the old block ‘Aeuta nunca cai ange do p ‘The apple doesn fll lar tro the tree. CCanga mimada, cana estragada, Spare the rod and spol the chi. CCranga muito acariiada nunca fol bem ecucada CCriaste, nao castigaste, mal rite ‘Nom sé de pao vive o homem. ‘Al work and no play makes Jack a dll Ninguem & fet. boy. ‘Quando um no quer, dls ndo brigam. It takes two fo tango, takes two to begin a fight FRoupa suja se lava em casa, Dont wash your diy nen in publi Longe dos oos, perto do coragao, ‘Absence makes the heart grow fonder. ‘Quem nio 6 visto, nde 6 lembrado. Out of sight, cut of mind. (© quo 08 olhos no véem, 0 coragao nfo ent Quem cala consent. Sitence imps (means) consent. ‘Santo de casa néo faz milagre No one is prophet in his own country. ‘Quando aesmolaédemaisosanio _It sfo0.good tobe tue. escort, Isto 6 bom demais para ser verdade. (Onde ha tumaga, ha ogo. ‘There's no smoke without fre, “Teda brincadeta tem um fund ce Wien a thing is funny, search i caretuly verdade, for a hidden tnt ‘Quem dessenna, quer comprar. tis only atthe tree loaded wits nut that ‘poopie throw stones. ‘Seguro morreu de velno. Boter safe than sor. Caution is the parent of safety. Gato escaldado tom medo de gua fia, A burt child droads the fre. ‘Aburnt child fears te tre. Vor para cr ‘Soeing is boteving {Uma imagem vale por mil palavas. A picture is worth a thousand words. ‘Antes tarde do que nunca. Bette late than never. ‘Quando em oma, faga como os When in Rome, co tke the Romans. (Quem vé cara, no vi corapao, Beauty isnot in the face; beauty isa ight Inthe heart. The face Is no nox tothe hear. ‘oleza nao bota a mesa. Boauty is only skin aoop. ‘Quom ama 0 foo, bonito the para ‘Boautvs i the ove ofthe baholser © amr @ cope. {Quem espera sempre aleanga. ‘Aesperanga é a dima que more, Querer€ poder. Para bom entendedor, mela palavra basta ‘Melhor do que nada, ‘Antes pouco do qua nace. Uma mao lava a outa. # cando que so recebe. Nao mordas a méo que te alimenta CCavalo dado, néo se otha 0s dentes. ‘Acorda semore artebenta do lado mais aco, ‘Quando dois eletantes brigar, quer sofre¢ a rama Aide faz afore. Por rds de um grande nomem, ha ‘sempre uma grande mulher. "Nao ponhas todos 0s ovos no mesmo costo [Nao contes 0s pintos sondo depois do asco, ‘Antes prevenir do que remedia. Um hamem prevenido vale por dois. ‘Quem nao artis no patie. ‘Quem nao chora, née mama. ‘Quem nao rabaha, no comeigana, ‘A rite todos os gatos so pardos. 4 mates que vém para o bem. fm ustiea 08 moos. Um 6 pouco, dois 6 bom e és @damals Valo mais 0 exempio 6 que opreceto. De gro om gro a ganna anche oppo, ‘Agua mole em pedra dura, tanto bate até ‘que tur. In th oyes ofthe lover, pock marks are amples. Love s00s no faults Love is bing, Good things come to those wi watt Hope dies last. Wile there's io, there's hope. Where there's a wil there's @ way. ‘Aword othe wise is enough, Better than nothing. Ha loa ie better than none. You soraten my back and 1 sorateh yours nisin giving that we recewve, You should not bite the hand that feed you. Cont fook a git horse inthe mouth chain is only as strong as its weakest link \Wnen two elephants fight isthe grass that gots trampled ‘There is strength in numbers. United we stand, dived we fal Behind every great man there isa great ont a our egs nor as on coum your eto bt ratte name rventon wor pound Ath nt save rie. Forename is ramed etirg ete ota oie. Theseus gos erase to wr 0 money Ata rayne dr Ablessing in cisquise. Every cloud has asiver lining. The ond justies tho means. ‘Two company eo’ a crowd Practice what you preach Crain by gran, the hen ils her boty ‘Water cropoing day by day wears the hardest rock away. Manv ite strokes fol area anks, Devagar se vai ao ing. ‘Apressa ¢inimiga da perio. ‘Amentira tem perma curta, (© fetigo vou contra 0 foticoro. tro saiu pela culara. ‘Austen tarda, mas nd flha ‘Quam com fro fre, com fro sora ford. ‘Oho por oho, dente por dent, Depois da tempestade vem a bonanga ‘Amanha 6 ouo da. ‘Aguas passadas no movem moinhos. ‘Quando o gato sal, 8 ats tomam conta Uma coisa do cada vor “Tudo que 6 bom cura pouco. ‘Acabou-se 0 quo era doce. ‘Quem por dima, ri menor. ‘Alogtia de uns, tisteza de outros. Um da 6 da caga, outro do cagador Tempo 6 dinero. © einer fala mais ato, © dinero 6 que manda ‘Quando o dnhalo fala, tudo cala, “Todo homem tom seu prego [Negécios om primeico ugar ‘Amigos, amigos, nagécios a parte, ‘Quem nao tem eo, caga com gato. Fazer tempostade om copo aqua. (Cao que lacra no morde. ‘Antes 86 do que mal acompanhado, Pior a emenda que o soneto, Adtop hollows outa stone. Dripping water bores the stone ‘Step by step, one goes very far He who treads softy goes far Make haste iow. Siow and steady wins the race. Haste makes waste. Haste isthe enemy of perfection He who takes Nis time does not fal Lies have shor legs. (On, wnat a tangled wed me weave, when fst we practice to decoive. Ho was caught in his own wobrap. acktred. God stays long, but sinks at ast Justice delays, butt does not fi He who fives by the sword, shall de by the sword. ‘An eye foran eye, and a tooth for @ tooth ‘After a storm comes calm. Tomorrow's @ new day. Let bygones be bygones. It's just water under he bridge, ‘When tho ca's away, the mice wil play. One thing ata tie. ‘Al good things must come to an ond. Ho who laughs last, laughs best (One man's happiness is another man's sadness. Every dog has his day. Time is money. Money tks. Every man has a price, Business before pleasure, Business is business. Make do with what you have. A drowning ‘man wil uch at asian. Make @ storm ina teacup. ‘Make a mountain out ofa melo il Barking dogs setdom bie. His bark ie worse that his bite, Better alone than in bad company. The amendment was worse than the alimert. Nasco em bergo de our. Bom witha siver spoon in your mouth. {Quem tem boca vai a Roma, Better 1 ask the way than go astray. Quem semeia cone You reap what you sow. {Quem semeia vento, colhe tempestade. You made your bed, now leon it Um osso cur de rer. Aard nut to erack. (Dos males o menor choose the lesser of two evs. ‘Aprtica lava perteleao, Practice makes perfect. € crrando que se aprende, The road to success is pavod wit taro. (Os mahores portumes vem nos menares Good things come In small packages. trascos, ‘Tamanho nfo 8 documenta ‘Acstrada para. interno fetta de boas The road thal is paved with good Imongbes, intentions. ‘Agradecomos as colaboragses de Kleber Daniels, Alex Lange © Ubirajara Costa Bibliogratia + Delicado, Antonio. Adagios portuguazes reduzis a lugares communs. Lisboa, Oficina de Domingos Lopes Rosa, 1651 + Lauand, Lutz Jean. 500 provérbios portugueses antigos -

Você também pode gostar