Você está na página 1de 39

Wozzeck

pera en tres actos Msica: Alban Berg Libreto: Alban Berg, basado en el drama WOYZECK de Georg Bchner Primera Representacin: Berln, Staatoper, 14 de diciembre de 1925.-

REPARTO
En orden de aparicin

CAPITN.......................................................................................TENOR WOZZECK, soldado.........................................................BAJOBARTONO ANDRES, soldado..........................................................................TENOR MARIE, mujer de Wozzeck.........................................................SOPRANO MARGRET, vecina de Marie..........................................MEZZOSOPRANO DOCTOR..........................................................................................BAJO TAMBOR MAYOR.......................................................................TENOR

WOZZECK
ACTO PRIMERO
CUADRO I

El Capitn
HABITACN DEL CAPITN Es muy temptano por la maana El capitn est sentado en un silln, mientras Wozzeck lo afeita.

CAPITN Langsam, Wozzeck, langsam! Eins nach dem Anderm! Er macht mir ganz schwindlich! Despacio, Wozzeck, despacio! Una cosa a la vez! Me haces sentir un poco de vertigo!

Pasa su mano por la frente y los ojos, Wozzeck interrumpe su trabajo. Was soll ich denn mit den zehn Minuten anfangen, die Er heut zu frh fertig wird? Wozzeck, bedenk Er. Er hat noch seine schnen dreissig Jahr zu leben! Dressig Jahre: macht dreihundert und sechzig Monate und erst wieviel Tage, Stunden, Minuten! Was will Er denn mit der ungeheuren Zeit allanfangen? TeilEr sich ein, Wozzeck! WOZZECK Jawohl, Herr Hauptmann! CAPITN Er wird mir ganz angst um die Weit, wenn ich an die Ewigkeit denk. Ewig, das ist ewig! Para s. Das sieht Er ein. a Wozzeck Nun ist es aber wieder nicht ewig, sondern ein Augenblick, ja. ein Augenblick! Wozzeck, es schaudert mich, wenn ich denke, Pero hay que decir, que no es ternidad, slo un momento, s, un momento! Wozzeck, me horroriza pensar que Puedes discutirlo. Me preocupa el tiempo, cuando pienso en la eternidad. Eternidad. es la eternidad! S, seor capitn! Qu har con los diez minutos que, hoy me ahorrars? Wozzeck, piensa. An te queda unos treinta aos por vivir! Treinta aos. Son trescientos sesenta meses y quien sabe cuantos das, horas, minutos! Qu hars con tan montruosa cantidad de tempo? Orgnizate, Wozzeck!

dass sich die Welt in einem Tag herumdrecht: drum kann ich auch kein Mhlrad mehr sehn, oder ich werde melancholisch! WOZZECK Jawohl, Herr Hauptmann! CAPITN Wozzeck, Er sieht immer so verhetzt aus! Ein guter Mensch tut das nicht. Er guter Mensch, der sein gutes Gewissen hat, tut alles langsam... RedEr doch was, Wozzeck. Was ist heut fr ein Wetter?

el mundo gira en un da, debe ser porque no puedo ver la rueda de un molino sin ponerme melanclico!

S, seor capitn!

Wozzeck, siempre te ves tan desarrapado! Un buen hombre no se ve as. Un buen hombre, el que tiene conciencia clara, hace todo ausadamente... Di algo, Wozzeck. Como est el tiempo?

WOZZECK Sehr schlimm, Herr Hauptmann! Wind! CAPITN Ich sprs schon, s ist so was Geschwindes draussen; Ya presenta que haba una fuerza fuera; so ein Wind macht mir den Effeckt, wie eine Maus. un vienti que me estremece, como los ratones. Ich glaub, wir haben so was aus Sd-Nord? Creo que sopla de sur a norteVerdad? WOZZECK Jawohl, Herr Hauptmann! CAPITN Sd-Nord! Oh, er ist dumm. ganz abscheulich dumm! Wozzeck, Er ist ein gutter Mensch, aber er hat keine Moral! Moral: das ist, wenn man moralisch ist! Para s. Versteht Er? Es ist ein gutes Wort A Wozzeck Er hat ein Kind ohne den Segen der Kirche... Tienes un hijo no bendecido por la iglesia... Entender?Es una buena palabra. Sur-norte! Oh eres estpido, completamente estpido! Wozzeck, eres un buen hombre, pero no tienes moral! Moral. eso es, cuando un hombrees moralista! S, seor capitn! Muy malo seor!Hay viento!

WOZZECK Interrumpiendo. Jawo... CAPITN Wie unser hochwrdiger Herr Garnisonsprediger sagt: Ohne den Segen der Kirche Para s Das wort ist nicht von mir. Como ha dicho nuestro prroco castrense Si la bendicin de la iglesia S...

No son mis palabras.

WOZZECK Herr Hauptmann, der liebe Gott wird den armen Seor capitn, el buen dios no mirar con otros ojos Wurm nicht drum ansehn, ob das Amen darber solo porque ningn sacerdote haya dicho Amen gesagt ist, eh er gemacht wrde. sobre nosotros antes de concebirlo. Der Herr sprach: Lasset die Kleinen zu mir kommen! El Seor ha dicho: Deja que los nios vengan a m! CAPITN Levantndose muy enojado. Was sagt Er da?! Was ist das fr einen kuriose Antwort? Er macht mich ganz konfus! Wenn ich sage: Er, so mein ich Ihn, Ihn... WOZZECK Wir arme Leut! Sehn Sie, Herr Hauptmann, Nosotros los pobre!Ver seor, seor capitn, Geld, Geld! Wer kein Geld hat! Plata, plata!No tenemos plata! Da setzeinmal einer Seinesgleichen auf die Traer nios al mundo con moral moralische Art in die Welt! es solo un lujo! Man hat auch sein Fleisch und Blut! Somos de carne y hueso! Ja, wenn ich ein Herr wr, und htt einen Hut S, si yo tuviera un sombrero, und eine Uhr und ein Augenglas und knnt y un reloj y monculo y hablara vornehm reden, ich wollte schon tugendhaft sein! con elegancia, podra ser virtuoso! Es muss was Schnes sein um die Tugend, Debe ser bueno ser virtuoso, Herr Hauptmann. Seor capitn. Aber ich bin ein armer Kerl! Pero soy un pobre sujeto! Unserreins ist doch einmal unselig in dieser La gente como nosotros es siempre infeliz und andern Welt! en este mundo y en el otro! Ich glaub, wenn wir in den Himmel kmen, Creo, que si vamos al cielo, so mssten wir donnern helfen! trabajaremos haciendo los truenos! CAPITN Schon gut, schon gut! Est bien, est bien! Ich weiss: Er ist ein guter Mensch, S que eres un buen hombre, ein guter Mensch! Aber Er denkt zu viel, un buen hombre! Pero piensas demasiado, das zehrt; Er sieht immer so verherzt aus. no es saludable; siempre te ves tan osco Der Diskurs hat mich angegriffen. La conversacin me cans. Geh! Er jetzt und remm Er nicht so! Vete! Pero no hagas mucho ruido! Geh! Er lagsam die Strasse hinunter genau in der Mitte Vete! Camina suave por la aclle luego por medio und nochmals, geh Er langsam, hbsch langsam! del camino, suave, , despacio, suave! Wozzeck sale de la habitacin. Qu dices?! No es una curiosa respuesta? Me confunde mucho! Cuando digo: El quiero decir l l...

CUADRO II

Andres
LUGAR EN EL CAMPO, EL PUEBLO SE VE A LA DISTANCIA Es el atardecer. Andres y Wozzeck estn cortando los arbustos.

WOZZECK Du, der Platz ist verflucht! ANDRES Continuando su trabajo. Ach was! Andres contina su trabajo cantando. Das ist die schne Jgerei schwiessen steht Jedemfrei! Da mcht ich Jget sein! Da Mcht ich hin! WOZZECK Der Platz ist verflucht! El lugar est maldito! Siehst du der lichten Streiff da, ber das Gras hin, Ves esa clara faja ah,all sobre el pasto , wo die schwmme so nachwachen? Dnde crecen los hongos? Da roll abends ein kopf! Una cabeza gira ah por la maana! Hob ihn einmal! Einer auf meint, es wr ein Igel. Una vez tom una!pens que era un erizo. Drei Tage und drei Nchte drauf und er lag auf den. tres das y tres noches despus y estaba sobre virutas Hobelspnen. del canasto. ANDRES Es wird finster, das macht dir angst. Ei was! Est anocheciendo, eso te pone nervioso. Vamos! Se detiene de trabajar. Sigue cantando. Laf dort ein Has vorbe, fragt mich, ob ich Jger sei? Jger bin ich auch schon gewesen, Schiesen kann ich aber nit! WOZZECK Deteniendo su trabajo. Still Andres! Das waren die Freimaurer! ANDRES Sassen dort zwei Hasen. Frassen ab das grne Gras... WOZZECK Ich habs! Die Friemaurer! Stll!Still! S ellos son!Los masones! Calla!Calla! Dos aves en el pasto, comiendo todo lo que pueden... Calla Andres! Deben ser los masones! Un ave pasa volando Y me pregunta si soy cazador. Cazador soy y me gusta, Pero no soy tirador! Al disparar nos libra a todos, Ese es el lindo cazador! Ah cazador quisiera yo ser! Ah cazador ir a ser yo! Ay qu! T,el lugar est maldito!

Andres deja de cantar, ambos escucha. ANDRES

Sing lieber mit! ...Frassen ab das grne Gras Bis... WOZZECK Hohl! Alles hohl! ANDRES ...Auf den Rasen... WOZZECK Ein Schlund! Es schwankt! Hrst du, es wandert was mit uns da unten! Aterrorizado. Fort, fort!

Canta conmigo! ...Comiendo todo lo que puden, hasta...

Oscuro!Est muy oscuro!

...tan rpido...

Una rama!Se quiebra! Lo esuchas, algo nos sigue!

Vamos, vamos! Trata de salir con Andres. ANDRES

He, bist du toll? WOZZECK Detenindose. S ist kurios still. Und schwl. Man mchte den Atem anhalten.

Ey...Ests loco?

Silencio de pronto. Y que opresivo. Parece que contuviera el aliento.

Mira alrededor. El sol comienza a ponerse, sus ltimos rayos enrojecen el horizonte. Ein Feuer! Ein Feuer, das fhrt von der Erde in den Himmel... Fuego! Fuego se eleva desde la tierra hasta el cielo...

La oscuridad comienza a dominarlo todo. ...und ein Gets herunter wie Posaunen... ...Wies heranklirrt! ...y un sumbido baja a la tierra como trompetas... ...Qu brillo!

ANDRES Fingiendo indiferencia. Die Sonnist unter, drinnen trommeln sie. El sol se ha puesto y tocan fanfarria all.

Reune las ramas cortadas. WOZZECK Still, alles still, als wre die Welt tot. Silencio, tanto silencio como si el mundo hubiera muerto. ANDRES

Nacht! Wir mssen heim!

Es de noche!Vamos a casa! Ambos se retiran lentamente.

CUADRO III

Marie
HABITACIN DE MARIE Es el atardecer Una marcha militar se acerca. MARIE Sentada frente a la ventana con su hijo en los brazos. Tschin, Bum, Tschin, Bum, Bum, Bum! Hrst Bub? Da kommen Sie! Zing bum, zing bum, bum, bum! Escuchas bebe?Ya vienen!

La banda militar guiada por el Tambor Mayor, pasa por la ventana. MARGRET En la calle le habla a Marie. Was ein Mann! Wie ein Baum! MARIE Er steht auf seinen Fssen wie ein Lw! Mas bien como len! Qu hombre!Cmo un rbol!

El Tambor Mayor saluda, Marie le responde amigablemente. Ei was freundliche Augen, Frau Nachbarin! So was is man an Ihr nit gewohnt! MARIE Cantando para s. Soldaten, soldaten sind schne Burschen! MARGRET Ihren Augen glnzen ja! MARIE Und wenn! Was geht Sies an? Trag Sie ihre Augen zum Juden und lass Sie sie putzen: vielleicht glnzen sie auch noch, dass man sie fr zwei Knpf verkaufen Knnt. MARGRET Was Sie, Sie Frau Jungfer Ich bin eine honette Person, aber Sie, das weiss Jeder, Sie gruckt sieben Paar lederne Hosen durch! cuero! Y usted, la seora inocencia El menos soy una mujer espetable, pero usted, todos saben, que se pierde por siete pares de pantalosnes de Y qu!Qu le importa? Ponga sus ojos en los judos y djenos vivir. Tal vez brillen los su ficiente, para venderlos como botones. Sus ojos brillan! Soldados, los soldados son esplndidos! Qu mirada ms amigable, vecina! No es usted tan amigable!

MARIE Lder! Chismosa! Cierra la ventana y se queda sola con su hijo. Komm mein Bub! Was die Leute wollen! Bist nur ein arm Hurenkind, Se sienta. Und machst Deiner Mutter doch so viel Freud mit dieser unehrlichen Gesicht! Mece al nios. Eia popieia... Er, was frag ich darnach! Singich die ganze Nacht: Ei popeia, mein ssser Bu, gibt mir kein Mensch nix dazu! Hansel, spann Deine sechs Schimmel an, gib sie zu fressen aufs neuKein Haber fresse sie, kein Wasser saufe sie, Lauter khle Wein muss es sein! El nio se duerme. Lauter khle Wein muss es sein! As que denle frescor, vino brillante! Ei popiea... Que le pregunt! Cantar toda la noche, Ei popeia, mi nio querido, Nadie me da nada! Hansel, cabalga su caballito tan bien, hazlo lo mejor que puedas, La avena est muy tiesa, el agua no es suficiente, as que denle frescor, vino brillante! pero tu rostro bastardo da una alegra Desconocida a tu madre! Ven bebe!Qu quiere la gente! Eres el pobre hijo de una prostituta,

Marie se pierde en sus pensamientos. Wer da? Se levanta. Bist dus, Franz? Abre la ventana. Komm herein! WOZZECK Llamando por la ventana. Kann nit! Muss in die Kasern! MARIE Hast Strecken geschnitten fr den Major? WOZZECK Ja, Marie, Ach... MARIE Was hast du, Franz? Qu tienes Franz? S, Marie, oh... Has estado cortando lea para el mayor? No puedo!Debo volver a la barraca! Entra! Eres t, Franz? Quin es?

Du siehst so verstrt. WOZZECK Pst!Still! Ich habs heraus! Es war ein Gebild am Himmel, und allers in Glut! Ich bin Vielem auf der Spur! MARIE Mann! WOZZECK Und jetzt Alles finster, finster... Marie, es war wieder was. Reflexiona. Wielleicht... Steht nicht geschrieben: Und sieh, es ging der Rausch auf vom Land, wie ein Rauch von Ofen? MARIE Franz! WOZZECK Es ist hinter mir hergegangen bis vor die Stadt. Was soll das werden?

Te ves tan descompuesto.

Pst!Calla!Ya lo tengo! Haba algo en el cielo, algo brillante! Creo que estoy en la pista de algo!

Qu!

Y ahora est todo oscuro, oscuro... Marie, haba algo.

Tal vez... Todo est escrito: Y vers elevarse el humo de la tierra, Como el humo del horno?

Franz!

Me sigui de cerca hasta llegar al pueblo. Qu ir a pasar?

MARIE Trata de calmarlo y le muestra al nio. Franz!Franz! Dein Bub... WOZZECK Si mirar al nio. Mein Bub...mein Bub... Jetzt muss ich fort. Mi hijo...mi hijo... Ahora debo irme. Franz!Franz! Tu hijo...

Se va. Marie se aleja de la ventana, mira con lstima al nio. MARIE Der Mann! So vergeistert! Er hat sein Kind nicht angesehn! Er schnappt noch ber mit den Gedanken! Was bist so still, Bub. Frchst dich? Es wird so dunkel, man meint, man wird blind: sonst scheint doch die Laterniherein! Pobre hombre!Tan obsesionado! Ni siquiera mir a su hijo! Se volver loco con esas ideas! Por qu ests tan callado, bebe, tienes miedo? Est tan oscuro que crees estar ciego: Normalmente brilla la lmpara!

Comienza a llorar. Ach! Wir arme Leut! Ich halts nit aus. Es schauert mich... Ah!Pobre gente! No lo soporto. Tengo miedo...

Corre a la puerta.

CUADRO IV

El doctor
ESTUDIO DEL DOCTOR. Es el atardecer Es una tarde asoleada, al llegar Wozzeck, el doctor corre a recibirlo. DOCTOR Was erlebich Wozzeck? Ein Mann ein Wort? Ei, ei, ei! WOZZECK Was denn, Herr Doktor? DOCTOR Ich habs gesehn, Wozzeck, Er hat wieder gehustet, auf der Strasse gehustet, gebellt wie ein Hund! Gebich Ihm dafr alle Tage drei Groschen? Wozzeck! Das ist schlecht! Die Welt ist schlecht, sehr schlecht! He visto, Wozzeck, que has estado tosiendo, tosiendo en la calle, ladrando como perro! No te doy tres centavos cada da? Wozzeck!Eso es malo! El mundoes malo, muy malo! Qu ocurre, Seor doctor? Qu pasa, Wozzeck? Un hombre de palabra?Je,je,je!

WOZZECK Aber Herr Docktor,... Pero, seor Doctor,...

DOCTOR suspira. Oh! WOZZECK ...wenn einem die Natur Kommt! DOCTOR Die Natur kommt! Die Natur kommt! Aberglaube, abscheulicher Aberglaube! Habich nicht nachgewiessen, dass das Zwerchfell dem Willen unterworfen ist? Die Natur, Wozzeck! Der Mensch ist frei! In dem Menschen verklrt sich die Individualitt zur Freiheit! La naturaleza insiste!La naturaleza insiste! Supersticin, nada ms que supersticin! No he probado que el diafragma, est sujeto a los ejercicios de la voluntad? La naturaleza, Wozzeck!El hombre es libre! En los hombres individualmente se Trasfigura y convierte libertad! ...Cuando la naturaleza insiste! Oh!

Menea su cabeza. Husten mssen! A Wozzeck nuevamente. Hay que atrapar el concepto!

10

Hat er schon seine Bohnen gegessen, Wozzeck?

Has comido las legumbres, Wozzeck?

Wozzeck afirma con la cabeza. Nichts als Bohnen, nichts als Hlsenfrchte! Merk, er sichs! Die nchtes Woche fangen wir dann mit Schpsenfleisch an. Es gibt eine Revolution in der Wissenschaft: Eiweiss, Fette, Kohlenhydrate; und zwar: Oxyaldenhydride... Nada ms que legumbres, nada ms que pulso! Recurdalo! La prxima semana comenzaremos con el cordero. Hay una revolucin en la ciencia. Albmina, grasa, carbohidratos; y por supuesto Oxyaldenhidrido...

Sbitamente furioso. Aber, Er hat wieder gehustet... Pero, ests tosiendo de nuevo...

Va hacia Wozzeck, pero se controla. Nein! Ich rgere mich nicht, rgern ist ungesund, No!No me irritar, la ira es poco saludable, ist unwissenschaftlicht! Es poco cientfica! Ich bin ganz ruhig, mein Puls hat seine Estoy calmado, mi pulso es normal gewhnlichten sechzig, beht, wer wird sich dentro de su rango de sesenta, ber einen Menschen rgern! Santo cielo, perder la paciencia con un ser humano! Wenn es noch ein Molch wre, Si yo fuera un lagarto, der einem unpsslich wird... podra enfermarme... Aber, aber, Wozzeck, Pero, pero, Wozzeck, er htte doch nicht husten sollen! El tendra que toser tambin!

WOZZECK Aplacando al doctor. Sehn Sie, Herr Doktor manchmal hat man sonen Charakter, so en Struktur, aber mit der Natur ists was anders. Vea, doctor, algunas veces las personas tiene cierto caracter, De algn tipo, pero con la naturaleza es distinto.

Haciendo sonar sus dedos. Sehn Sie, mit der Natur... DOCTOR Wozzeck... WOZZECK ...das ist so...wie soll ich denn sagen... DOCTOR ...Er philosofhiert wieder! WOZZECK ...zum baisiel: Wenn die Natur... ...por ejemplo: Cuando la naturaleza... ...Una vez ms filosofea! ...Es as...qu le puedo decir... Wozzeck... Vea, con la naturaleza...

11

DOCTOR Was? Wennn die Natur?... WOZZECK ...wenn die Natur aus ist, wenn die Welt so fonster wird. Dass man mit den Hnden an ihr herrumtappen muss, dass man meint, sie verrint, wie Spinngewebe. Ach, wenn was is und doch nicht is! Ach!Ach, Marie! Wenn alles dunkel is, ...cuando la naturaleza es un fin, cuando el mundo se ponga oscuro. Ser cuando lo pueda tomar con ambas manos hasta sentirlo desintegrarse como telas de araas. Ah, cuando se es lo que no se es! Ah!Ah, Marie! Cuando todo est oscuro, Qu?Cundo la naturaleza?...

Se mueve por la habitacin con los brazos cruzados. und nur noch ein roter Schein im Western,... ...Wie von einer Esse: an was soll man sich da halten? DOCTOR Kerl, er taster mit seinen Fssen herum, wie mit Spinnenfssen. Hombre, palpa en rededor con sus pies,como con patas de araa. y se vea un brillo rojizo en el oeste,... como un horno: Qu podrs tomar?

WOZECK Se detiene cerca del doctor. Herr Doktor, wenn die Sonne im Mittag steht, und es ist, als ging die Welt in Feuer auf. hat schon eine Frchterliche Stimme zu mir geredet. DOCTOR Wozzeck, Er hat eine aberratio... WOZZECK Interrumpiendo al doctor. Die Schwmme! Haben Sie schon die Ringe von den schwmmen am Boden gesehn? Linienfreise, Figuren.. Wer das lesen knnte! DOCTOR Wozzeck, Er kommt ins Narrenhaus! Er hat eine schne fixe Idee, eine kstliche aberratio mentalis partialis, zweite Spezies! Sehr schn ausgebildet! Wozzeck, Er kriegt noch mehr Zulage! Tut Er noch Alles wie sonst? Rasiert seinen Hauptmann? Fngt fleissig Molche? Isst seine Bohnen? Wozzeck. Va al manicomio! El tiene una linda idea fija, una exquisita aberratio mentalis partialis, de segunda especie! Muy bien formada! Wozzeck. Estar aumentado! Hace todo como de costumbre? Afeita a su capitn? Caza activamente salamandras? Come sus porotos? Los hongos!Ha visto los anillos de los hongos en el suelo? Crculos lineales, figuras... El que pudiera leer eso! Wozzeck, tiene un aberratio... Seor doctor, cuando el sol est a medioda, y es como si el mundo se ha incendiado, me ha hablado una terrible voz.

12

WOZZECK Immer ordentlicht, Herr Doktor; denn das Menagegeld kirgt das Weib: darum tuichs ja! DOCTOR Er ist ein interessantier Fall, Halt Er sich nur brav! Wozzeck, Er kriegt noch einen Groschen mehr Zulage. Was muss Er aber Tun? Es un caso interesante, Mantngalo seguro! Wozzeck recibe todava unas monedas ms. Pero qu tiene que hacer? Siempre ordenadamente, seor doctor, entonces mi mujer recibe el sustento de familia. Por eso lo hago!

WOZZECK Sin fijarse en el doctor. Ach, Marie! DOCTOR Was muss Er tun? WOZZECK Marie! DOCTOR Was? WOZZECK Ach! DOCTOR Bohnen essen, dann Schpsenfleisch essen, nicht husten, seinen Hauptmann rasieren, dazwischen die fixe Idee pflegen! Oh! Meinen Theorie! Oh, mein Ruhm! Ich werde unsterblich! Unsterblich! Insterblich!Unterblich!... Wozzeck, zeigEr mir jetzt die Zunge! Comer porotos, luego sopa de carnero, no tosa, afeite a su capitn, entremedio de eso. Atienda a sus ideas fijas! Oh!Mi teora!Oh,mi fama! Ser inmortal!Inmortal! inmortal!Inmortal!... Wozzeck,muestre la lengua! Ay! Qu? Marie! Qu tiene que hacer? Ay, Marie!

Wozzeck obedece.

CUADRO V

El Tambor Mayor
CALLE FRENTE A LA CASA DE MARIE. Es el crepsculo. MARIE Parada mirando al tambor mayor. Geh einmal vor Dich hin! Marcha hacia adelante de ti!

El tambor mayor, muy orgulloso marcha al comps de la msica.

13

ber die Brust wie ein Stier und Bart wie ein Lwe.! So ist Keiner! Ich bin stolz vor allen Weibern!

El pechon como un toro y la barba como un len! As no hay nadie! Yo estoy orgullosa ante todas las mujeres! TAMBOR MAYOR

Wenn ich erst am Sontag den Cuando tengo mi adorno grossen Federbusch nab, und de plumas y mis die wiessen Handschuh! guantes blancos! Donnerwetter! Rayos! Der Prinz sagt immer: Mensch! Er ist ein Kerl! Siempre dice el prncipe: Hombre! l es un varn! MARIE Burlona. Ach was! Se para frente a l, admirndolo. Mann! TAMBOR MAYOR Und du bist auch ein Weibsbild! Sapperment! Wir wollen eine Zucht von Tambourmajors anlegen. Was! La abraza. MARIE Lass mich! Djeme! T tambin eres una mujer! Cielos! Nosotros queremos poner una fila de tamborcitos mayores. Qu? Hombre! Ay qu!

Trata de liberarse del abrazo del Tambor mayor. TAMBOR MAYOR Wildes Tier! MARIE Soltndose. Rhr mich nicht an! No me toque! Bestia salvaje!

El tambor mayor se evanta imponente y se dirije a Marie. TAMBOR MAYOR Sie Dir der teifel aus den Augen? Te veo a ti el diablo en los ojos?

La vuelve a abrazar; con amenazante determinacin. MARIE Meinetwegen, es ist Alles eins! Para m todo es lo mismo!

14

Marie cae en los brazos del Tambor mayor y ambos desaparecen por la puerta de la habitacin.

ACTO SEGUNDO
CUADRO I

Movimiento de Sonata
HABITACN DE MARIE Es muy temprano por la maana Marie est sentada con su nio entre los brazos, se mira en un pequeo trozo de espejo que sostiene en su mano. MARIE Was die Steine glnzen? Was sonds fr welche? Was hat er gesagt? A su hijo que la mira. Schlaf, Bub! Drck die Augen zu, Duerme, beb!Cierra los ojos, Por qu brillan las piedras? De qu son?Qu ha dicho l?

El nio cubre sus ojos con sus manos. fest, noch fester!...Bleb so! Profundo, ms profundo!...Qudate as! El nio sigue jugando. Still, oder er holt Dich! Mdel, machs Lndel zu, s kommt ein Zigeunerbu, fhrt Dich an seiner Hand fort ins Zigeunerland! Quieto o te tomar! Gitana cierra esa persiana viene un gitano, y te llevar de la mano a la tierra gitana!

El nio aterrorizado en el seno de su madre, y se queda quieto. Marie se vuelve a mirar al espejo.

15

S ist gewiss Gold! Unsereins hat nur Eckchen in der Welt und sein Stckhen spiegel. Und doch nabich einen so roten Mund, als die grossen Madamen mit ihren Spiegeln von oben bis unten und ihren schnen Herrn, die ihnen die Hnde kssen; aber ich bin nur ein armes Weibsbild!

Seguro es oro! Uno de los nuestros posee slo un rinconcito en el mundo y un pedacito de espejo.. Y as tengo yo todava una boca roja como las grandes damas con sus espejos de arriba a abajo y sus hermosos caballeros, que les besan las manos. Pero yo soy slo una pobre muchacha!

El nio se recuesta. Still! Bub! Die Augen zu! Quieto! Beb!Los ojos cerrados!

Hace que el reflejo del espejo, brille en el muro de la habitacin. Das Schlafengelchen, wies an der Wand luft! El monstruo del sueo est aqu.Cmo corre en la pared!

El nio no obedece. Mach die Augen zu! Vuelve a jugar con el espejo. Oder es sieht Dir hinein, dass Du blind wirst... o l te mirar hasta que enceguezcas... Cierra los ojos!

Entra Wozzeck, sin ser visto por Marie. WOZZECK Was hast da? MARIE Sobresaltada. Nix! WOZZECK Unter Deinen Fingern glnzts ja. MARIE Ein Ohrringlein, - Habs gefundenWOZZECK Examinando el arete. Ich hab so was noch nicht gefunden, zwei auf einmal. MARIE Bin ich ein schlecht Mensch! WOZZECK Calmando a Marie. Soy una mala persona! An yo no he encontrado nada as, dos de una vez. un arito, me encontr. S, entre tus dedos brilla. Nada! Qu tienes ah?

16

s ist gut, Marie! s ist gut! Volvindose al nio. Was der Bub immer schlft! Greif ihm unters rmchen, der Stuhl drckt ihn. Die hellen Tropfen stehn ihm auf der Stirn... Nichts als Arbeit unter der Sonne, sogar Schweiss im Schlaf. Wir arme Leut! Da ist wieder Geld Marie,

Est bien, Marie!Est bien!

Qu duerme siempre el nio! Tmalo en tus brazos, la silla lo aprieta. Tiene claras gotitas en su frente... No de trabajar bajo el sol,sino de transpiracin durante el sueo. Pobre gente de nosotros! Ah hay de nuevo dinero Marie,

Pone el dinero en las manos de Marie. die Lhnung und was vom Hauptmann und vom Doktor. MARIE Gott vergelts, Franz. WOZZECK Ich muss fort, Marie. Adies! MARIE Ich bin doch ein schlecht Mensch. Ich kmmt mich erstechen. Ach was Welt! Geht doch Alles zum Teufel: Mann und Weib und Kind! Yo soy una mala persona. Podra apualarme. Ay qu mundo! Qu se vaya todo al diablo: hombre, mujer y nio! Tengo que irme, Marie.Adis! Dios te lo pague Franz. Mi sueldo y algo del capitn y del doctor.

CUADRO II

Fantasa y fuga en tres movimientos


CALLE DE LA CIUDAD El capitn y el doctor se encuentran caminando. CAPITN Wohin so eilig geehrtester Herr Sargnagel? Adnde va tan rpido querido seor clavodetumba? DOCTOR Muy apurado. Wohin so langsam, gehrtester Herr Exercizengel? Adnde tan lento querido seor angelejercicio?

CAPITN Nehmen Sie sich Zeit! Trata de detener al doctor. DOCTOR Pressiert! Urgente! Tmese su tiempo!

17

CAPITN Laufen Sie nicht so! Suspira notoriamente. Uff! Laufen Sie nicht! Ein guter Mensch geht nicht so schnell. Ein guter Mensch... DOCTOR Pressiert, pressiert! CAPITN Ein guter... Un buen... Aumentado sus suspiros como muestra de cansancio. Sie hetzen sich ja hinter dem Tod drein! Se apresura la propia muerte! Urgente, urgente! Uff! No corra! un buen hombre no va tan rpido. Un buen hombre... No corra as!

DOCTOR Caminando ms lento de forma que el capitn logra alcanzarlo. Ich kann meine Zeit nicht stehlen. CAPITN Ein guter Mensch... DOCTOR Pressiert, pressiert, pressiert! CAPITN Aber rennen Sie nicht so, Herr Sargnagel! Sie schleifen ja Ihre Beine auf dem Pflaster ab. Pero no ande as seor clavodetumba! Suelta sus piernas sobre el pavimento. Urgente, urgente, urgente! Un buen hombre... No puedo robarme el tiempo.

Finalmente logra detenerlo. Erlauben Sie, dass ich ein Menschenleben rette. Djeme que salve una vida humana.

Toma una gran bocanada de aire. DOCTOR Contina caminando ms lentamente con disposicin para escuchar al capitn. Frau, in vier Wochen tot! Seora, muere en cuatro semanas! Se detiene con aire de misterio. Cancer uteri. Habe schon zwanzig solche Patienten gehabt... Cncer uterino. He tenido una veintena de esos pacientes...

Trata de seguir caminando.

18

In vier Wochen... CAPITN Doktor, erschrecken Sie mich nicht! Es sind schon Leute am Schrenk gestorben, am puren hellen Schreck!

En cuatro semanas...

Doctor. No me aterrorice! Han muerto personas de miedo de puro miedo!

DOCTOR Se detiene completamente y examina con sangre fra al capitn. Und Sie selbst! Aufgedunsen, felt dicker Hals, Y ud. mismo!Hinchado, gordo, garganta inflamada, apoplektische Konstitution! apoplctica constitucin! Ja, Herr Hauptmann, Sie knnen S,seor capitn.ud.puede tener eine apoplexia cerebri kriegen; una apoplexia cerebral, Sie knnen sie aber vielleicht pero ud. puede tenerla nur auf der einen Seite bekommen. Ja! quizs slo a un lado.S! Sie knnen auch auf der Tambin podra estar a un lado einen Seite gelhmt werden, paralizada. O en el mejor de los oder im besten Fall nur unten! casos slo ms abajo! CAPITN Gimiendo. Um Gottes... DOCTOR Entusiasta. Ja! Das sind so ungefhr Ihre Ausssichten auf die nchsten vier Wochen! brigens kann ich Sie versichern, dass Sie einen von den interessanten Fllen abgeben werden, und wenn Gott will, das Ihre Zunge zum Teil gelhmt wird, so machen wir die unsterblichten Experimente. S! Esos son sus sntomas durante las cuatro prximas semanas! Por lo dems puedo yo asegurarle que ud. ser uno de los casos ms interesantes dados, y si Dios quiere, que su lengua se paralice parcialmente, haremos as los ms inmortales experimentos. Por Dios!

Se vuelve para irse. CAPITN Detiene al doctor. Halt, Doktor! Ich hasse Sie nicht! Sargnagel! Totenfreund! In vier Wochen? Es sin schon Leute am puren Scjreck...Doctor? Alto doctor!Yo no lo dejo! Clavo de tumba!Necrfilo!En cuatro semanas? Ya son personas de puro susto...Doctor?

Tose. El doctor le golpea la espalda. Ich sehe schon die Leute mit den Sacktchern vor den Augen. Muy conmovido. Aber sie werden sagen: Er war ein guter Mensch, ein gutter Mensch. Pero ellos dirn:!El fue una buena persona, una buena persona! Ya veo a la gente con los pauelos en los ojos.

Wozzeck pasa apurado y los aluda.

19

DOCTOR He, Wozzeck! Was hetzt Eer sich so an uns vorbei? Hey,Wozzeck! Por qu se apura tanto con nosotros? Wozzeck los saluda y sigue su camino. Bleb Er doch, Wozzeck! Pero por favor. Qudese Wozzeck! Wozzeck se detiene y retrocede lentamente. CAPITN Ms recompuesto. Er luft ja wie offenes Rasiermesser durch die Welt, man schneidet sich an Ihm! Usted si corre por el mundo como un cuchillo de afeitar abierto. Uno se corta en l!

Se acerca Wozzeck que se mantiene cabizbajo y silencioso, luego se vuelve desconcertado al Doctor. Er luft, als htter die Vollbrte aller Universitten zu rasieren, und wrde gehngt. so lang noch ein leztes Haar... Ja richtig. Escupe. Die lange Brte... Para s. Was wollte ich doch sagen? Qu quise decir? Las largas barbas.... El corre como si tuviera que cortar las barbas de todos los universitarios y como si tuviera tanto tiempo pendiente el ltimo cabello... S correcto.

Escupe ocasionalmente mientras piensa. ...die lange Brte...? DOCTOR citando. Ein langer Bart dem Kinn Hm, schon Plinius apricht davon... Una larga barba bajo el mentn Hum, ya habl Plinius de eso... Las largas barbas?

El capitn comprende al alusin del doctor y refriega su frente. ...man muss ihn den Soldaten abgewhnen. CAPITN Ha! Ich habs - die lange Brte! Ah! Lo hago. Laslargas barbas! ...uno tiene que deshabituar a los soldados.

El doctor escucha entretenido al capitn, ocasionalmente asienta, haciendo alusin con mmica al tambor mayor. Was ists Wozzeck? Hat Er nicht ein Haar aus einem Bart in seiner Schssel gefunden? Haha! Er versteht mich doch? Ein Haar von einem Menschen, vom Bart eines Sappeurs, oder eines Unteroffiziers, Qu pasa Wozzeck?No ha encontrado una cabellera o una barba en bandeja? Ah! Por favor. Me entiende? El pelo de una persona, la barba de un atrincherado, o de un sargento o de un

20

oder eines Tambourmajors? DOCTOR

tambor mayor?

He, Wozzeck? Aber Er hat doch ein braves Weib? Hey. Wozzeck? Pero no tiene una excelente mujer? WOZZECK Was wollen Sie damit sagen, Herr Doktor, und Sie, Herr Hauptmann? Qu quiere decir con eso, seor doctor, y usted seor capitn?

CAPITN Was der Kerl fr ein Gesicht macht! Nun! Wenn auch nicht gard in der Suppe, aber wenn Er sich eilt und um die Ecke luft, so kann Er vielleicht noch auf einem Paar Lippen eins finden! Ein Haar nmlich! bringens, ein Paar Lippen! Oh, ich habe auch einmal die Liebe gefhlt! Aber, Kerl, Er ist ja kreideweiss! Lo que hace el tipo de rostro! Bueno! Cuando no exactamente en la sopa, pero si se apura para correr al rincn, puede as quizs encontrar todava un par de labios de uno!Es decir una cabellera! adems. Un par de labios! Oh. Yo tambin he sentido una vez el amor! Pero querido. Est plido como tiza!

WOZZECK Herr Hauptmann, ich bin ein armer Teufel! Hab sonst nichts auf dieser Welt! Herr Hauptmann, wenn Sie Spass machen... CAPITN Indignado. Spass? Ich? Dass Dich der... WOZZECK Herr Hauptmann, die erdist Machen hllenheiss. Seor capitn, el mundo est ardiendo tanto como el infierno. Broma?Yo? Que te... Seor capitn.Yo soy un pobre diablo! No me queda nada en este mundo! Seor capitn, si usted bromea...

CAPITN Spass! Kerl... DOCTOR Den puls, Wozzeck! WOZZECK ...die Hlle ist kalt dagegen. CAPITN ...Kerl, will Er sich erchiessen? Querido. No se querr suicidar? El infierno est fro al lado. Tu pulso. Wozzeck! Broma! Querido...

DOCTOR Controlando el pulso de Wozzeck.

21

Klein... WOZZECK Herr... CAPITN Er sicht mich ja mit seinen Augen!

Pequeo...

Seor...

El me clava con sus ojos!

DOCTOR ...hart...arythmisch... WOZZECK Herr Hauptmann... Aleja su brazo del doctor. CAPITN Ich meins gut mit Ihm, weil Er ein gutter Mensch ist. Wozzeck... Yo creo que es buena con usted, porque es un buen hombre. Wozzeck... WOZZECK Para s, con nerviosismo. Es ist viel mglich... DOCTOR Observando a Wozzeck de cerca. Gesichtsmuskeln starr, gespannt, Augen stier. Msculos de la carne tensos, tirantes, ojos de toro. WOZZECK ...Der Mensch...Es ist viel mglich... CAPITN ...Ein gutter Mensch! WOZZECK ...Gott im Himmel! Man knnte Lust Bekommen, sich aufzuhngen! Dann wsste man, woran man ist! ...Dios del cielo!Podra uno recibir la suerte de colgarse! Entonces hubiera sabido donde estaba! ...Una buena persona! ...La persona...es muy posible... Es muy posible... Seor Capitn... ...fuerte...arrtmico...

Sale precipitadamente sin despedirse. CAPITN Mirando a Wozzeck alejarse. Wie der Kerl luft und sein Schatten hinterdrein! DOCTOR Cmo corre el querido y su sombra detrs!

22

Er ist ein Phnomen, dieser Wozzeck! WOZZECK

Es fenomenal este Wozzzeck!

Mir wird ganz schwindlich vor dem Mensch! Me da vrtigos esta persona! Und wie verzweifelt! Das habich nicht gern! Y cun desesperado!Yo no quiero eso! Ein gutter Mensch ist dankbar gegen Gott; Un buen hombre es agradecido de Dios. ein gutter Mensch hat auch keine Courage! Un buen hombre tampoco tiene coraje! Indicando a Wozzeck. Nur ein Hundsfott hat Courage! Slo un canalla tiene coraje!

Se va acompaado por el doctor, quien sorpresivamente recuerda la urgencia con que entr a escena. Nur ein Hundsfott!... A punto de salir de escena. Hundsfott... Canalla... Slo un canalla!

CUADRO III

Largo
CALLE FRENTE A LA CASA DE MARIE El clima esta melncolico. Marie, est para en su puerta. Wozzeck entra apresurado rumbo a ella. MARIE Guten Tag, Franz. WOZZECK La mira y sacude su cabeza. Ich seh nichts. O man mssts sehn, No veo nada., no debo ver nada, uno tiene que poder man mssts greifen knnen mit den Fusten! agarrar con las manos! MARIE Was hast, Franz? WOZZECK Bist dus noch, Marie? Eine Stunde, so dick und breit das msst stinke, dass mas die Engel zum Himmel hinausruchern knnt! Aber Du hast einen roten Mund, einen roten Mund - keine Blase drauf? MARIE Du bist hinwtig, Franz. Ich frcht mich. Ests enfurecido, Franz. Me asusto. Eres t todava, Marie? Una hora,ancha y gordatuviese que apestar. Que pudiera arrojar a los ngeles del cielo! Pero t tienes una roja boca, una roja boca-Ni una brisa fresca? Qu tienes Franz? Buenos das Franz.

23

WOZZECK Du bist schn Wie die Snde. Aber kann die Todsnde so schn sein, Marie? Eres linda Como los pecados. Pero puede el pecado mortal ser tan lindo?

Sorpresivamente seala la puerta. Da! Hat er da gestanden, Ah! Ha estado l, Cambiando su actitud. so, so? MARIE Ich kann den Leuten die Gasse nicht verbieten... WOZZECK Teufel! Hat er da gestanden? MARIE Dieweil der Tag lang und die Welt alt ist, Porque el da es largo y el mundo es viejo, muchas knnen viele Menschen an einem Platze stehn, personas pueden ponerse einer nach dem andern. una tras otra en un lugar. WOZZECK Ich habihn gesehn! MARIE Man kann viel sehn, wenn man zwei Augen hat und wenn man nicht ist und wenn die Sonne scheint. uno puede ver mucho, si se tiene dos ojos y si uno no es ciego y si brilla el sol. Lo he visto! Diablo! Ha estado ah? No puedo prohibirle a la gente el callejn... As, as?

WOZZECK Cada vez menos capaz de controlarse, para terminar gritando. Du - bei ihm! MARIE Fastidiada. Und wenn auch! WOZZECK Lnzandose sobre ella. Mensch! MARIE Rhr mich nicht an! No me toques! Lieber ein Messer in den Leib, Mejor un cuchillo en el cuerpo als eine Hand auf mich. que una mano sobre m. Wozzeck la suelta lentamente. Mein Vater hats nicht gewagt, Mi padre no se ha atrevido Hombre! Y cundo tambin! T-con l!

24

wie ich zehn Jahr alt war... Entra en la casa. WOZZECK Mirndola irse. Lieber ein Messer...

ni siquiera cuando tena diez aos...

Mejor un cuchillo... Murmurando ansiosamente.

Der Mensch ist ein Abgrund, es schwindelt Einem, wann man hinunterschaut... Saliendo. mich schwindelt... Se va.

El hombre es un abismo, te da vrtigo cuando miras al fondo...

me da vrtigo...

CUADRO IV

Scherzo y tro.
JARDN DE UNA TABERNA. Muy avanzada la noche, artesanos, muchachas y soldados bailan, mientras otros los miran. PRIMER ARTESANO Ich habein Hemdlein an, das ist nicht mein... SEGUNDO ARTESANO Imitndolo. Das ist nicht mein... PRIMER ARTESANO ...Und meine Seele stink nach Branntewein. ...Y mi alma apesta a cognac. La cual no es ma... Yo tengo una camisa la cual no es ma...

Los artesanos, soldados y muchachas, progresivamente van abandonando el baile, y se agrupan a conversar en distintos puntos. PRIMER ARTESANO Meine Seele, meine unetrbliche Seele, mi alma, mi alma inmortal, stinket nach Branntewein! apesta a cognac! sein stinket, und ich weiss nicht warum? Apesta, y no s. Por qu? Warum ist die Welt so traurig? Por qu el mundo es tan triste? Selbst das Geld geht in Verwesung ber! Hasta el dinero se descompone! SEGUNDO ARTESANO Vergiss mein nicht! Bruder! Freundschaft! No me olvides!Hermano!Amigo!

Abraza al primer arstesano.

25

Warum ist die Welt so schn? Por qu el mundo es tan bonito? Ich wollt, unser Nasen wren zwei Bouteillen, Deseo que nuestras narices sean dos botellas, und wir knnten sie uns einander in den Hals giessen... y juntos pudiramos vertirlas en la garganta... PRIMER ARTESANO Meiner Seele, meine unsterbliche Seele... SEGUNDO ARTESANO ...Die ganze Welt ist rosentot! Branntwein, das ist mein Leben! PRIMER ARTESANO ...Stinket. Oh! Das ist traurig, traurig traurig, trau... ...Apesta.Oh!Eso es triste, triste, triste, tris... ...El mundo entero es violeta! Cognac. Eso es mi vida! Mi alma, mi alma inmortal...

Se duerme. Los artesanos, soldados y muchachas, vuelven al baile. Entre ellos estn Marie y el Tambor mayor. Wozzeck entra silencioso y ve a Marie con el tambor mayor. WOZZECK Er! Sie! Teufel! MARIE Bailando. Immer zu, immer zu! WOZZECK Immer zu, immer zu! Sigue,sigue! Sigue!Sigue! l!Ella!Demonios!

Para s. Se sienta en una banca cerca de la puerta. Dreht Euch! Wlzt Euch! Warum lscht Gott die Sonne nicht aus? Alles wlzt sich in unzucht bereinander Mann und Weib, Mensch und Vieh! Vulvanse!Giren! Por qu Dios no apaga el sol? Todo se vuelve en impudicia: hombre y mujer, gente y ganado!

Mirando a los bailarines. Weib! Weib! Das Weib ist heiss! Ist heiss! heiss! Wie er an ihr herumgreift! An ihrem Leib! Und sie lacht dazu! Mujer!Mujer!La mujer es caliente! Es caliente!Caliente! cmo l la agarra !De su cuerpo! Y ella re con eso!

MARIE Entre las parejas de baile. Immer zu! Immer zu! TAMBOR MAYOR Immer zu! Immer zu! Sigue!Sigue! Sigue!Sigue!

26

WOZZECK Verdammt! Maldito! No logra soportar ms la situacin y se dirije a la pista de baile. Ich... Yo...

La msica termina y las parejas vuelven a sus lugares, wozzeck, vuelve a sentarse. ARTESANOS, SOLDADOS Ein Jger aus del Pfalz Ritt einst durch einem grnen Wald! Halli, Hallo! Halli, Hallo! Ja lustig ist die Jgerei, Allhie auf grnner Heid! Halli, Hallo! Halli, Hallo! Un cazador de la finca Cabalga por la campia! Hey,hola!Hey,hola! Qu entusiasta est la cacera, Hola,en el verde brezal! Hey ,hola!Hey,hola!

ANDRES Viendo una guitarra, acta como director y logra acompaar la ltima parte del coro. O Tochter, liebe Tochter, Was hast du gedenkt, Das Du Dich an die Kutscher Und die Fuhrknecht hast gehngt?... ARTESANOS, SOLDADOS Ja lustig ist die Jgerei, Allhie auf grnner Heid! Halli, Hallo! Halli, Hallo! ANDRES Hallo! Hallo! Hola!Hola! Entusiasta cacera, hola en el verde brezal! Hey,hola!Hey,hola! Oh hija ,amada ma. Qu has pensado, que t dependes del uriga y del pen?...

Devuelve la guitarra a la orquesta y se dirije a Wozzeck. WOZZECK Wieviel Uhr? ANDRES Elf Uhr. Las once. Qu hora es?

ANDRES So? Ich meint, es msst spter sein! Die Zeit wird Einem lang bei der Kurzweil... ANDRES Was sitzest Du da vor det Tr? WOZZECK Qu esperas ah al lado de la puerta? Eh?Pens que era ms tarde! El tiempo se hace uno con esta distraccin...

27

Ich stzt gut da. Es sind manche Leut nah an der Tr und wissens nicht, bis man sie zur Tr hinaustrgt, die Fss voran!

Me siento bien aqu. Hay algunas personas cerca de la puerta y no conocen: Hasta que atraviesan la puerta con el pie adelante ANDRES

Du sitzest hart. WOZZECK Gut siztich, und im khlen Grab, da liegich dann noch besser. ANDRES Bist besoffen? WOZZECK Nein, leider, brings nit zsam.

Te sientas duro.

Me siento bien aqu, y en una tumba fra me sentira an mejor.

Ests bebido?

No, lamentablemente no me hace nada.

Andrs, est ms interesado en el baile, murmurando se aleja de Wozzeck. El primer artesano se despierta y comienza a dar un pattico sermn acompaado por la banda de baile, Wozzeck vuelve a su banca. PRIMER ARTESANO Jedoch, wenn ein Wanderer, der gelehnt Con todo, si un caminante que est abandonado steht an dem Strom der Zeit, al torrente del tiempo, oder aber sich die gttlicheo o ms tenindose presente la sabidura weisheit vergegenwrtig und fraget: divina pregunta: Warum ist der Mensch? Por qu existe el hombre? Aber wahrlich Zuhrer, ich sage Euch: Ms ciertamente queridos oyentes,les digo: Es ist gut so! Denn von was htten der Landmann, Eso es bueno as! Entonces. De qu tendra el der Fassbinder, der Schneider, der Arzt leben campesino, el tonelero, el sastre y el mdico que sollen, wenn Gott den Menschen nicht geschaffen deber vivir, si Dios no hubiese creado a los htte? hombres? Von was htte der Schneider leben sollen,wenn Er De qu tendra que vivir el sastre si l no nicht dem Menschen die Empfindung der Schamhafhubiera sembrado la sensacin de la desnudez totsctigkeit eingepflantzt htte?Von was der Soldat und en el hombre? De qu podra vivir el soldado y der Wirt,wenn Er ihn nicht mit den Bedrfnis des Tots- el agricultor si l no lo hubiera enviado con la chiessens und der Feuchtigkeit ausgerstet htte? necesidad de matar y de humedad? Por eso amados, Darum,Geliebteste,Zweifelt nicht;denn es ist alles no duden; ya que todo es amor y dulzura...Pero todo lieblich und fein... lo terrenal es vanidad, Aber alles Irdische ist eitel;selbst das Geld geht in hasta el dinero se descompone Verwesung ber,und meine Seele stinkt nach y mi alma apesta a Branntewein. cognac Una aprobacin general, el artesano es llevando en andas por algunos soldados, los otros se dispersan, cantando y bebiendo, algunos bailan. ARTESANOS, SOLDADOS. Ja lustig ist die Jgerai... Halli! S entusiata est la cacera... Hola!

28

ANDRES O, Tochter, liebe Tochter... Oh hija, amada ma...

Un idiota aparece y mira a Wozzeck, que no ha tomado parte en la acin anterior, al reunirse la banda, el idiota se acrca a Wozzeck. IDIOTA Lustig, lustig... Entusiasta, entusiasta... Al principio Wozzeck no nota al idiota. ...aber es richt... WOZZECK Narr, was wiilst Du? IDIOTA Ich riech, ich riech Blut! WOZZECK Blut?...Blut, Blut! Sangre?...Sangre, sangre! Huelo. Huelo sangre! Idiota. Qu quieres? ...pero apesta...

Todos, incluyendo a Marie con el Tambor mayor comienzan a bailar. Mir wird rot von den Augen. Mir ist, las wlzten sie sich alle bereinander... Ante los ojos se vuelve rojo. Para m es como si todos ellos juntos...

CUADRO V

Rondo marcial con introduccin


HABITACIN DE LA GUARDIA EN LAS BARRACAS Los soldados duermen, Andrs est junto a Wozzeck. WOZZECK Andres! Andres! Ich kann nicht schlafen. Andrs!Andrs! No puedo dormir.

Los soldados se agitan con las palabras de Wozzeck, pero no despiertan Wenn ich die Augen zumach dann sehich sie doch immer, und ich hr die Geigen immerzu, immerzu. Und dann speichts aus der Wand heraus... Hrst Du nix, Andres? Wie das gegt und springt? Cuando cierro los ojos, entonces siempre la veo y escucho a los violines tocar sin detenerse, sin detenerse y luego habla una voz a travs de la pared... No la escuchas t Andrs? Cmo suena y salta?

ANDRES Medio dormido Lass sie tanzen! Djalos bailar!

29

WOZZECK Und dazwischen blitzt es immer von den Augen wie ein Messer, wie ein breites Messer! ANDRES Schlaf, Narr! WOZZECK Mein Herr und Gott, Rezando. und fhre uns nicht in Versuchung, Amen! Y no nos dejes caer en tentacin ,Amn! Mi Seor y Dios, Duerme, idiota! Y todo este tiempo veo rayos delante de mis ojos como de un cuchillo, Un muy largo cuchillo!

TAMBOR MAYOR Entra muy borracho. Ich bin ein Mann! Ich habein Weibsbild, ich sag Ihm, ein Weibsbild! Zur Zucht von Tambourmajors! Ein Busen und Schnkel! Und alles fest! Die Augen wie glhende Kohlen. Kurzum ein Waibsbild, ich sagIhm... Qu hombre soy!Tengo una de estas mujeres! Yo se lo digo, una muy hermosa mujer! Para una lnea de tambores mayores! Unas tetas y unos muslos! Y todo firme! Los ojos como carbn incandecente. En resumen una mujer, ya le dije... ANDRES He! Wer ist denn? Eh!Quin es entonces?

TAMBOR MAYOR FragEr den Wozzeck da! Ah pregntale a Wozzeck!

Saca de su bolsillo una botella de brandy y bebe, luego la ofrece a Wozzeck. Da, Kerl, sauf! Ich willt die Welt wrSchnaps, schnaps, der Mann muss saufen! Ah. Querido bebe! Quisiera que el mundo fuera aguardiente, el hombre tiene que beber!

Bebe ms. Sauf, Kerl, sauf! Bebe, querido bebe!

Wozzeck se vuelve en un litera y silba. Kerl, soll ich Dir die Zung aus dem Hals Querido. Debo sacarte la lengua de la garganta ziehn und sie Dir um den Leib wickeln? y ponrtela en el estmago? El tambor mayor y Wozzeck se dan de golpes, ste ultimo va a dar por el suelo, el tambor mayor lo toma por el cuello, ahogndolo. Sool ich Dir noch so viel Atem lassen, als ein Altweiberfurz? Soll ich... Debo dejarte todava con tanto aliento como el pedo de una vieja? Debo...

Wozzeck se desvanece, el tambor mayor lo suelta y vuelve a beber de su botella.

30

Jetzt soll der Kerl pfeifen! Bebe. Dunkelblau soll er sich pfeifen!

Ahora debe silbar el querido!

Qu silbe hasta que se ponga morado!

Silba la misma meloda que Wozzeck silbaba, pero con aire de triunfo. Was bin ich fr ein mann! Qu clase de hombre soy!

Se vuelve para salir y busca la puerta. Wozzeck, ms recompuesto se levanta y vuelve trabajosamente a su litera. UN SOLDADO Indicando a Wozzeck. Der hat ein Fett! Se vuelve y se duerme. ANDRES Er blut. Tambin se vuelve y sigue durmiendo. WOZZECK Einer nach dem Andern! Uno tras otro! l se desangra. Ah tiene su merecido!

ACTO TERCERO
CUADRO I

Movimiento de Sonata
HABITACIN DE MARIE Es muy temprano por la maana. Marie est sentada con su nio entre los brazos, se mira en un pequeo trozo de espejo que sostiene en su mano.

31

MARIE Leyendo. Und ist kein Betrug in seinem Munde erfunden worden... Herr Gott, Herr Gott! Sieh mich nicht an! Y ninguna mentira fue hallada en su boca... Seor Dios, Seor Dios!No me veas!

Cambia la pgina y sigue leyendo. Aber die Phariser brechten ein Weib zu ihm, so im Ehebruch lebte. Jesus aber sprach: So verdamme ich dich uch nicht, gehhin, und sndige hinfort nicht mehr. Herr Gott! Y el fariseo le llev una mujer sorprendida en adulterio... Pero Jess dijo: A ti tampoco te condeno,id y no pequis ms Seor Dios!

Entra el nio y se acreca a Marie. Der Bub gibt mir einen Stich ins Herz. Fort! El beb me da punzadas en el corazn.Vete!

Empuja al nio para que salga. Das brst sich in der Sonne! Ahora con ms cario. Nein, komm, komm her! Trae al nio hacia ella. Komm zu mir! Ven conmigo! Es war einmal ein armes Kind und Haba una vez un nio pobre y hatt kein Vater und keine Mutter... no tuvo padre ni madre... war Alles tot und war Niemand auf der Welt, todo estaba muerto y no haba nadie en el mundo, und es hat gehungert und gewinnt y tena hambre y llorabaTag und Nacht. da y noche. und weil es Niemand mehr hatt auf der Welt... Y porque no tuvo a nadie en el mundo... Der Franz ist nit kommen, gestern nit, heut nit... Este Franz no vino, ayer no, hoy no... Buscando ansiosa otro pasaje en la Biblia. Wie steht es geschrieben von der Magdalena?... Cmo est escrito eso de la Magdalena?... Und kniete hin zu seinen Fssen und weinte Y lav sus pies y llor y bes und ksste seine Fusse und netzt sie mit Trnen sus pies y los llen de lgrimas und selbte sie mit Selben... y los unt con perfume... Heiland! Ich mchte Dir die Fsse salben... Tierra Santa!Yo quiero perfumarte los pies... Heiland, Du hast Dich ihrer erbarmt, Tierra Santa, t le has compadecido.Compadcete erbarme Dich auch meiner! tambin de los mos! No.Ven, ven ac! Se pavonea en el sol!

CUADRO II

Invencin sobre una nota (Si)


SENDERO EN EL BOSQUE JUNTO A UNA LAGUNA. Marie camina junto a Wozzeck MARIE

32

Dort links gehts in die Stadt. s ist noch weit. Komm schneller. WOZZECK Du sollst da bleiben, Marie. Komm, setz Dich. MARIE Aber ich muss fort. WOZZECK Komm. Se sientan. Bist weit gegangen, Marie. Sollst Dir die Fsse nicht mehr wurd laufen. s till hier! Und so dunkel! Weisst noch, Marie, wie lang es jetzt ist, dass uns kennen? MARIE Zu Pfinsten drei Jahre. WOZZECK Und was meinst, wie es noch dauern wird?

Por all a la izquierda se va a la ciudad. An es lejos. Vamos ms rpido.

T debes estar ah, Marie. Ven, sintate.

Pero tengo que ir.

Ven.

Has caminado lejos, Marie. A tus pies no debes deshollarlos caminando. Es tranquilo aqu! Y tan oscuro! An recuerdas Marie hace cuanto tiempo que nos conocemos?

Tres aos desde pentecosts.

Y qu crees, cunto tiempo ms duraremos?

MARIE Levantndose precipitadamente. Ich muss fort. WOZZECK Frchst Dich, Marie? Und bist doch fromm? Und gut! Und treu! Te asustas, Marie? Y siendo tan devota? Y bien! Y fiel! Me tengo que ir.

La vuelve a sentar, se le acerca muy serio. Was Du Fr ssse Lippen hast, Marie! Qu dulces labios tienes,Marie! La besa. Den Himmel gb ich drum und Sie Seeligkeit, wenn ich Dich noch oft so kssen drft! Aber ich darf nicht! Was zitterst? MARIE Der Nachtau fllt. WOZZECK Para s. Cae el roco nocturno. Al cielo le dara por eso toda mi espiritualidad, Si pudiera besarte ms a menudo! Por qu tiemblas?

33

Wer kalt ist, den friert nicht mehr! Dich wird beim Morgentau nicht friern. MARIE Was sagst Du da? WOZZECK Nix.

El que est fro no se helar ms! No te helars con el roco de la maana.

Qu dices?

Nada. Aparece la luna. MARIE

Wie oder Mond rot aufgeht! WOZZECK Wie ein blutig Eisen! Saca un cuchillo. MARIE Was zitterst? Se levanta. Was willst? WOZZECK Ich nicht, Marie! Und kein Andrer auch nicht!

Cun roja sale la luna!

Cmo hierro ensangrentado!

Por qu tiemblas?

Qu quieres?

Yo nada, Marie!Y ningn otro tampoco!

La aferra y le corta el cuello con el cuchillo. MARIE Hilfe! Auxilio!

El cuerpo de Marie cae al suelo, Wozzeck la empuja a la laguna, ella muere. WOZZECK tot! Muerta!

Wozzeck se levanta temerosamente y luego se aleja silencioso.

CUADRO III

Invencin sobre un ritmo.


UNA TABERNA Escasa iluminacin, las muchachas, Margret, emtre ellas, bailan con los artesanos una polca animosa, Wozzeck est sentada en una de las mesas. WOZZECK

34

Tanzt, Alle; tanzt nur zu, springt, schwitzt und stinkt, es holt Euch doch noch einmal der Teufel!

Bailen todos; sigan bailando, salten, suden y apesten, Que el diablo se los lleve de una vez!

Toma un trago de vino y le grita al pianista. Es ritten drei Reiter wohl am Rhein, bei einer Frau Wirtin da kehrten sie ein. Mein Wein ist gut, mein Bier is klar, mein Tchterfein liegt auf oder. Bebiendo. Verdammt! Se levanta. Margret! Margret! Maldicin! Cabalgan tres jinetes a lo largo del Rin, una patrona los hospeda ah. Mi vino es bueno,mi cerveza es clara, mi amada hija se halla.

Wozzeck baila unos pasos con Margret y luego se detiene. WOZZECK Komm, setzt Dich her, Margret! Ven a sentarte aqu, Margret!

La lleva a su mesa y la sienta sobre sus rodillas. Margret, Du bist so heiss... Margret, ests tan clida...

La estrecha contra su cuerpo y luego la aleja. Wart nur, wirst auch kalt werden! Kannst nicht singen? MARGRET Ins Schwabenland, da mag ich nit, und lange Kleider trag ich nit, denn lange Kleider, spitze Schuh, die kommen keiner Dienstmagd zu. WOZZECK Nein! Keine Schuh, man kann auch blossfssig in die Hll gehn! Ich mcht heut raufen, raufen! MARGRET Aber was hast Du an der Hand? WOZZECK Ich? Ich? MARGRET Rot! Blut! Rojo!Sangre! Yo?Yo? Pero qu tienes en la mano? No!ni un zapato. Uno puede tambin irse descalzo al infierno! Hoy quiero pelear, pelear! En tierras suaves, ah no me siento a gusto, Y los largos vestidos yo tampoco uso, ya que esos vestidos y zapatos puntudos no le vienen a una sirvienta como una. Slo espera. Tambin te enfriars! No puedes cantar?

35

La gente se acreca la pareja por los gritos de Margret. WOZZECK Blut? Blut? MARGRET Frehlich...Blut! WOZZECK Ich glaub, ich hab mich geschnitten, da an der rechten Hand... MARGRET Wie kommts denn zum Ellenbogen? Cmo con la mano derecha en el brazo izquierdo? WOZZECK ...Ich habs daran abgewischt. ARTESANO Mit der rechten Hand an rechten Arm? MARGRET Puh! Puh! Da stinks nach Menschenblut!... WOZZECK Was wollt Ihr? Was gehts Euch an? asesino? Bin ich ein Mrder? Platz! Oder... Qu quieren?Qu les pasa?Acaso soy un Espacio! O... Uf!Uf! Esto apesta a sangre humana! En el brazo derecho con la mano derecha? ...me la sequ con l. Creo que me he cortado, ah en la mano derecha... Ciertamente...sangre! Sangre? Sangre?

TODOS Freilich, da stinkts anch Blut... MARGRET Freilich, da stinkt Menschenblut! WOZZECK ...es geht wer zum Teufel! Sale corriendo. TODOS ...nach Menschenblut! ...a sangre humana! ...alguien se va al diablo! Ciertamente, apesta a sangre humana! Ciertamente, ah apesta a sangre ...

36

CUADRO IV

Invencin sobre un acorde de seis notas


SENDERO EN EL BOSQUE JUNTO A LA LAGUNA. COMO EN EL CUADRO III

Wozzeck entra corriendo, se detiene como buscado algo. WOZZECK das Messer? Wo ist das Messer? Ich habs dagenlassen.Nher,noch nher.Mir grauts...da regt sich was. Still!Alles still und tot. Gritando. Mrder! Mrder! Murmurando. Ha! Da rufts. Nein, ich selbst. Ah!Alguin llama.no, slo yo. Asesino!Asesino! El cuchillo?Dnde est el cuchillo? Lo he dejado ah. Ms cerca.Todava ms cerca. Qu horror...algo se mueve. Silencio! Todo est silencioso y muerto.

Da unos pasos y se tropieza con el cadaver. Marie! Marie! Was hat Du fr eine roten Marie!Marie!Qu es este cordn rojo que tienes Schnur un den Hals? en el cuello? Hast Dir das rote Halsband verdient, Te has ganado el collar, como los aros, wie die Ohrringlein, mit Deiner Snde! con tus pecados! Was hngen Dir die schwarzen Haare so wild? Por qu tus cabellos negros caen tan salvajemente? Mrder! Mrder! Sie werden nach mir suchen. Asesino!Asesino! Ellos vendrn a buscarme Das Messer verrt mich! El cuchillo me denuncia! Freneticamente busca el cuchillo. Da, da ists! Entra en la laguna. So! Da hinunter! Lanza el cuchillo a la laguna. Es taught ins dunkle Wasser wie ein Stein. Se hunde en el agua oscura como una piedra. As! Al fondo! Ah, ah est!

Aparece la luna, roja sangre, entre las nubes; Wozzeck la observa. Aber der mond verrt mich, der Mond ist blutig. Will denn die ganze Welt es ausplaudern? Das Messer, es liegt zu weit vorn, sie findens beim oder wenn sie nach Muscheln tauchen. Pero la luna me delata, la luna est sangrando Quiere acaso divulgarlo a todo el mundo? El cuchillo, est demasiado cerca, ellos lo encontrarn al baarse o al sumergirse para buscar caracoles.

Entra an ms en la laguna. Ich finds nicht, Aber ich muss mich waschen. Ich bin blutig, Da ein Feck - und noch einer. Weh! Weh! Ich wasche mich mit Blutdas Wasser ist Blut...Blut... No lo encuentro, pero tengo que lavarme. Tengo sangre. Ah una mancha-y an otra. Desgracia! Desgracia! Me bao con sangreel agua es sangre...sangre...

37

Se hunde en la laguna. Aparece el doctor seguido por el capitn. CAPITN Halt! DOCTOR Detenindose. Hren Sie? Dort! CAPITN Jesus! Das war ein Ton! DOCTOR indicando la laguna. Ja, dort! CAPITN Es ist das Wasser im Teich. Das Wasser ruft. Es ist schon lange Niemand ertrunken. Kommen Sie Doktor! Es ist nicht gut zu hren. Es el agua del estanque. El agua llama. Hace ya tiempo nadie se ahoga.Venga Ud. doctor! No es bueno de escuchar. S, all! Jess!Eso fue un sonido! Escucha Usted?All! Alto!

Trata de sacar al doctor de ah. DOCTOR Resistindose y tratando de oir. Das Sthnt, als strbe ein Mensch. Da ertinkt Jemand! CAPITN Unheimlich! Der Mond rot, und die Nebel grau. Hren Sie?... Jetzt wieder das chzen. Lgubre! La luna roja, y la niebla gris. Escucha Ud.?...Ahora el gemido nuevamente. DOCTOR Stiller...jetzt ganz still. CAPITN Kommen Sie! Kommen Sie schnell! Sale arrastrando al doctor. Venga!Venga rpido! Ms tranquilo...Ahora totalmente tranquilo. Eso gime, como si muriera un hombre. Ah se ahoga alguien!

CUADRO V

Invencin en ritmo de corchea


FRENTE DE LA CASA DE MARIE Los nios juegan ruidosamente, el hijo de Marie juega con su caballito de palo.

38

NIOS Ringel, Ringel, Rosenkranz. Ringelreihn Ringel, Ringel Rosenkranz, Ring... Aro, aro, corona de rosas, vengan a bailar aro, aro, corona de rosas. Ven...

Los juegos son interrumpidos por otros nios que llegan. PRIMER NIO Du, Kthe! Die Marie! SEGUNDO NIO Was ist? PRIMER NIO Weisstes nit? Sie Sind schon Alles naus. TERCER NIO Al nio de Marie. Du! Dein Mutter ist tot! NIO DE MARIE Sigue jugando. Hopp, hopp! Hopp, hopp! Hopp, hopp! SEGUNDO NIO Wo ist sie denn? PRIMER NIO Drauss liegt sie, am Weg neben dem Teich. Ella est afuera, en el camino, al lado del estanque. TERCER NIO Kommt, anschaun! Ven. Vamos a ver! Salen los nio, salvo el hijo de Marie. NIO DE MARIE Hopp, hopp! Hopp, hopp! Hopp, hopp! hop,hop!Hop,hop!Hop,hop! Dnde est? Hop,hop!Hop,hop!Hop,hop! T! Tu madre est muerta! No sabes? Ya todos se han ido. Qu cosa? T,Kthe!La Marie!

Duda un momento y luego cabalga su caballito de madera en la direccin en que salieron los nios.

Fin de la pera

Wozzeck
Cortesa de Web la Opera, 2000 www.weblaopera.com

39

Você também pode gostar