Você está na página 1de 6

1 FLSP 483 DU 274, los martes, 6-8:40 pm (traduccin / 1ra. parte) Otoo 2011 Prof. E. E. Merino (www.forlang.niu.

edu; in Members) email: emerino@niu.edu Horas de oficina (WH 115): jueves 5:00-6:00 pm CONTENIDO GENERAL DEL CURSO * Introduccin a la prctica, teora y terminologa de la traduccin. Dedicaremos tiempo a la traduccin del ingls al espaol y a la traduccin del espaol al ingls. Los textos para evaluarse y aquellos para prctica en clase, que nos ocuparn en ambas secciones, sern principalmente provenientes de libros variados. TEXTO Y MATERIALES OBLIGATORIOS Y ESENCIALES: * In Other Words. A Coursebook on Translation. 2nd. ed. Mona Baker. Routledge, 2011 * Compendio del curso [en Blackboard] * Otras lecturas suplementarias que podran aadirse al curso [en Blackboard] * Diccionario bilinge (imprescindible). Cualquiera [=IT MEANS ONE] de los siguientes:1 Simon & Schuster International Spanish Dict. ISBN: 0028620135 Harper Collins Spanish Unabridged Dict. ISBN: 0062702076 Gran Diccionario Larousse: esp./ing. ing./esp. ISBN: 2034202015 Oxford Spanish Dictionary ISBN: 0198645104 or 0198603673 * En su defecto, el estudiante puede usar los diccionarios disponibles en el internet, a travs de nuestra biblioteca o por otro recurso * Otros diccionarios: monolinge de espaol y monolinge de ingls (ambos tambin cruciales), tambin imprescindibles. Sugiero dos de los siguientes (UNO en espaol, UNO en ingls): espaol: Larousse. Gran Diccionario Usual de la lengua espaola. ISBN: 8480163801 ingls: Websters New World College Dictionary cualquier edicin American Heritage College Dictionary cualquier edicin Websters II New College Dictionary cualquier edicin * otros textos que podran agregarse a la clase [y estarn en Blackboard] * RECOMENDADO: 501 Spanish Verbs (cualquier edicin de este popular libro)
Portfolios (undergraduate major students) Starting the Fall of 2002 all undergraduate majors enrolled in this course are required to submit, in consultation with their professors, a representative sample of their work from this course.This sample must be accompanied by a brief reflective statement explaining its selection (for more info. please obtain an explanatory brochure from WH 111). The satisfactory completion of a portfolio is a departmental requirement for graduation. All students must choose one of the translations into Spanish. Portfolio materials will be collected on November 29, 2011

En caso de que la librera de NIU no los tuviera, estos diccionarios pueden adquirirse en las grandes libreras (de la cadena Barnes and Noble o la cadena Borders). O pueden ordenarse a travs del internet a Amazon.com, Borders.com, Barnesandnoble.com. [A good bilingual dictionary is an investment for all your Spanish classes and possibly also for your future job. Avoid paperback editions--they are NOT sufficient for the demands of this class by any standards].

2 DISTRIBUCIN DE LA NOTA (FLSP 483): Componente Valor Participacin 10 % Pruebas semanales 20 % Traducciones evaluadas semanales 30 % Examen final 20 % Traduccin final 20 % Parmetros 89.5 - 100 =A 79.5 - 89.4 =B 69.5 - 79.4 =C 59.5 - 69.4 =D 0 - 59.4 =F

PARTICIPACIN / TRABAJO EN EQUIPOS O GRUPOS (10 %) V. pg. 6 Es esencial que los estudiantes lean / estudien el material asignado antes de comenzar la clase. Asimismo se exige que participen activamente en las discusiones y actividades diarias. Puesto que el curso involucra dos lenguas (ingls y espaol) en su propsito, naturaleza y desarrollo, ambas sern instrumentos de comunicacin y trabajo. Se recomienda, no obstante, el uso preeminente del espaol en el aula en las discusiones, debates, preguntas. El uso verbal del ingls vendra dictado por la necesidad / ocasin nicamente. Todas las actividades prcticas en clase se realizarn en colectivo (grupos de estudiantes). PRODUCCIN ESCRITA (30 %) LOS ESTUDIANTES PUEDEN TRABAJAR EN PAREJAS EN LAS TRADUCCIONES SEMANALES SI AS LO
DESEAN

Se dispondr por el estudiante de veinticuatro textos, doce textos en ingls y doce en espaol. El estudiante escoger doce entre stos para las evaluaciones semanales [UNO por semana, en el orden requerido]. Los matriculados en FLSP 483 tienen libertad relativa de decidir la direccin en la traduccin (si al ingls o al espaol), en atencin a lo siguiente: * FLSP 483: ha de hacer TRES traducciones al espaol como mnimo, entre las doce. El estudiante tiene la libertad de seleccionar cules TRES O MS textos en ingls traducir al espaol Debern realizarse en mquina de escribir u ordenador, a DOBLE espacio. No se aceptarn versiones a mano. TODAS las versiones debern tener las lneas numeradas. Las dos traducciones con menor nota no se contarn para la evaluacin final, de modo que: 30 % = 10 traducciones evaluadas Procedimiento = ver calendario de fechas [Ver pgina 4 para la forma en que voy a evaluar las primeras y segundas versiones de las traducciones semanales] Si el estudiante trabaja con otro compaero/a, ambos nombres deben aparecer en la traduccin. TAREA EN CASA = todas las semanas el profesor pondr ejercicios en Blackboard para los estudiantes, quienes los completarn en casa, como preparacin para la discusin de clase + la prueba. NO completar estos ejercicios afectar su participacin y la opinin del profesor acerca del desempeo acadmico del estudiante; adems, puede perjudicar su desempeo en la prueba. SE ANIMA A LOS ESTUDIANTES A TRABAJAR EN PAREJAS EN LA TAREA, SI LES ES POSIBLE.

3 ASISTENCIA La asistencia es obviamente indispensable para aprovechar el curso. Recuerde que si usted falta a una clase, la prueba para ese da NO se repetir, NO importa cul sea el motivo de la ausencia. El cmputo de la participacin tambin se ver afectado por las ausencias. PRUEBAS BREVES (20 %) = P en el calendario open book [In Other Words + Compendio de gramtica + diccionarios] Despus del repaso de la tarea (v. Estructura de la clase, p. 6). Evaluar el conocimiento de la materia que se cubre ese da. De las 14, las dos con menor nota NO se considerarn para el cmputo de la nota fina (20 % = 12 pruebas). Hay un ejercicio de acentos en espaol en TODAS las pruebas: el profesor le entregar un resumen sobre las reglas de acentuacin en castellano. Esto es lo nico que se puede usar en clase para la seccin de acentos. El valor de estas pruebas (10 %) se aade a la nota de la prueba como crdito extraordinario (hasta 10 puntos), pero son obligatorias.
Nota: en los ejercicios de las pruebas que incluyan traduccin no se dar crdito por respuestas parcialmente incorrectas (gramtica, sintaxis, morfologa, ortografa, etc.). Se admitirn respuestas con errores de acentos pero se quitar la mitad de los puntos por los mismos, si el resto de la respuesta es correcta.

Traduccin final (20 %) Take home exercise LOS ESTUDIANTES PUEDEN TRABAJAR EN PAREJAS EN LA TRADUCCIN FINAL SI AS LO DESEAN La traduccin de UNO de los textos (A, B, C, D, E, F) que el profesor le har llegar luego en el curso. Puede ser de ingls a espaol, o de espaol a ingls, dependiendo de la voluntad del estudiante.2 Para entregarse el martes 29 de noviembre o antes. Si el estudiante trabaja con otro estudiante, ambos nombres deben aparecer en la traduccin. EXAMEN FINAL (20 %): Take home examination La naturaleza y contenido del examen se determinarn ms tarde. LOS ESTUDIANTES PUEDEN TRABAJAR EN PAREJAS EN EL EXAMEN FINAL SI AS LO DESEAN Si el estudiante trabaja con otro compaero/a, ambos nombres deben aparecer en el examen. CRDITO EXTRAORDINARIO (hasta 15 puntos, que se aaden a la prueba correspondiente a ese da) Cada semana el profesor pondr en Blackboard diversos temas y preguntas (del libro de Baker u otros) para que el estudiente lo complete, si as lo desea. Esto es voluntario. El estudiante slo puede contestar una de las opciones o respuestas. Las respuestas deben entregarse escritas a mquina, doble espacio entre lneas.

Es decir, dependiendo de cul sea la lengua nativa del estudiante del nivel FLSP 483, la traduccin puede considerar el ingls como SL (source language o lengua de origen) y el espaol como TL (target language o lengua!trmino / meta). O viceversa.

Mtodo de evaluacin de las traducciones semanales (ver tambin Blackboard para la definicin de error mayor y error menor): En la primera versin: quitar 0.5 puntos por cada error mayor que el estudiante tenga quitar 0.1 puntos por cada error menor que el estudiante tenga quitar 0.25 puntos por cada error en concordancia En la segunda versin: quitar 0.75 puntos por cada error mayor que el estudiante tenga quitar 0.25 puntos por cada error menor que el estudiante tenga quitar 0.5 puntos por cada error en concordancia * Los puntos quitados en la primera versin se sustraen a la nota final de la segunda versin * Cada traduccin evaluada semanal tendr un valor mximo de 100 puntos. * Si el estudiante me entrega una primera versin sin NINGN error, recibir 100 puntos en ella y 100 en aquella traduccin anterior o posterior con la nota ms baja. La clase se basa en un enfoque que se conoce como la teora de la foreignization (extranjerizacin):
The term refers to a translation strategy aimed at rendering the source text conspicuous in the target text or, in other words, at avoiding the fluency that would mask its being a translation (which can be seen as the result of the opposite strategy of domestication*). The term is mostly associated with the name of Lawrence Venuti who, largely in relation to the translation of literary and philosophical works, sees target language fluency as an ideal that suppresses the otherness of the source text and minimizes the role of the translator. Foreignizing translation is thus seen by Venuti as a form of resistant translation opposing the prevailing ethnocentric modes of transfer. For Venuti foreignizing translation is NOT to be equated with literal translation. He allows this strategy of translation to take very different, even conflicting forms: not only close, resistant renderings, but also renderings that mix different cultural discourses, or even ones that are free and fluent (Key Terms in Translation Studies / Giuseppe Palumbo) * el trmino de la domesticacin es otro nombre dado a la traduccin libre

Estructura de la clase: 1. anuncios / recordatorios, etc. 2. preguntas que tengan los estudiantes sobre lo estudiado para ese da o sobre el curso 3. repaso de los temas para estudio ese da (aprox. 1/2 hora) 4. repaso antes de la prueba = tarea / ejercicios en casa (aprox. 1/2 hora) 5. prueba de acentos Y prueba (no ms de una hora en conjunto) 6. trabajo en equipos o grupos para la traduccin evaluada correspondiente (resto de la clase) [no habr un receso formal pero el estudiante puede tomarse este tiempo sin consultar conmigo (de forma prudente, por favor), despus de la prueba o durante el trabajo en equipos. NO puede hacerlo mientras realiza la prueba]

5 CALENDARIO [para 15 sesiones, los martes] agosto martes 23 introduccin / ejercicio preliminar martes 30 Baker (Cap. I [pp. 1-8]) + materia de tarea Prueba 1

septiembre martes 6 martes 13 martes 20 martes 27 Baker (2.1.1. + 2.1.2 + 2.1.3) + materia de tarea Baker (2.2 + 2.2.1 + 2.2.2. + 2.2.3 + 2.3) + mat. de tarea Baker (2.3.1 + 2.3.2 + 2.3.2.1) + materia de tarea Baker (2.3.2.2.) + materia de tarea Prueba 2 Prueba 3 Prueba 4 Prueba 5

octubre martes 4 Baker (p. 52 + 3.1 +3.1.1. + 3.1.2) + materia de tarea martes11 martes 18 martes 25 Baker (3.1.3 + 3.1.4 3.1.4.5.) + materia de tarea Baker (3.2 + 3.2.1 + 3.2.2) + materia de tarea Baker (3.2.3 + 3.2.4) + materia de tarea

Prueba 6 Prueba 7 Prueba 8 Prueba 9

noviembre martes 1 Baker (p. 92-3 + 4.1 + 4.2 + 4.2.1) + materia de tarea martes 8 martes 15 martes 22 martes 29 Baker (4.2.2 + 4.2.3) + materia de tarea Baker (4.2.4 + 4.2.5) + materia de tarea Baker (4.3 + 4.4 + 4.4.1 + 4.4.2) + materia de tarea Materia de tarea
Entrega de portfolio materials Entrega de la traduccin final al profesor en la clase Entrega de 12A + 12B

Prueba 10 Prueba 11 Prueba 12 Prueba 13 Prueba 14

diciembre Se entrega el examen final al profesor en su oficina o en WH 111

6 Gua para la evaluacin de la participacin stos son los criterios para evaluar su PARTICIPACIN EN CLASE (10 %): El estudiante recibe 10-9 % si ocurre todo o alguna parte de lo siguiente: muestra gran iniciativa y gran inters participando en clase est siempre bien preparado para la clase completa la tarea de forma consciente y consecuente muestra palpable entusiasmo por el curso, su contenido y sus propsitos no tiene ms de una ausencia El estudiante recibe 8-7 % si ocurre todo o alguna parte de lo siguiente: su participacin tiende a ser pasiva las mitad de las veces usualmente est bien preparado para la clase completa la tarea de forma parcial o de manera ambigua muestra un entusiasmo ambiguo por el curso, su contenido y sus propsitos tiene ms de una ausencia El estudiante recibe 6-5 % si ocurre todo o alguna parte de lo siguiente: participa pasivamente en la clase pocas veces est preparado para la clase completa la tarea de forma automtica (para salir del paso) muestra poco entusiasmo por el curso, su contenido y sus propsitos tiene dos o ms ausencias El estudiante recibe 4-3 % si ocurre todo o alguna parte de lo siguiente: participa a desgana casi nunca est preparado para la clase no completa la tarea cada semana no muestra ningn entusiasmo palpable por el curso, su contenido y sus propsitos tiene tres o ms ausencias El estudiante recibe 2-0 % si ocurre todo o alguna parte de lo siguiente: los criterios anteriores de tipo negativo son muy marcados (por ejemplo: el estudiante NO participa, no realiza la tarea, nunca est preparado para la clase, est siempre en silencio, etc.) tiene cuatro o ms ausencias

En la clase no se permite el uso de telfonos mviles o dispositivos de msica durante la duracin de la misma. El profesor considerar su uso por el estudiante, mientras dura la clase, como una falta de respeto hacia su persona y la de los otros estudiantes, as que tambin afecte la participacin del estudiante que persiste en esta prctica.

Você também pode gostar