Você está na página 1de 16

La cita

RAFAEL PEREZ el hecho es que ni una palabra de las que diga se puede considerar como una opinin nacida de mi naturaleza individual Cmo podra serlo, si no tengo una personalidad? John Keats, citado por Julio Cortzar

Compartirn algn rasgo las variadas modalidades de cita que el idioma espaol rene en una sola palabra? La locucin citar a alguien comporta una perfecta ambigedad, se puede citar un autor, un texto, una enamorada, un paciente, un analizante, porque la palabra cita no establece ninguna distincin entre textos y gentes. Los rene sin decir palabra de su conjuncin, hasta el punto en que se la oye mencionar una y otra vez, aqu y all, sin generar la ms mnima sospecha de porqu no necesita especificarse ninguna diferencia. La pelcula FARENHEIT 451, dirigida por Truffaut, basada en el libro de Ray Bradbury -ttulo que alude a la temperatura en la que arde el papel- relata la historia de una civilizacin dominada por los medios audiovisuales en la que los bomberos no apagan incendios sino que los provocan. La ley exige que deben quemarse todos los libros porque atentan contra la felicidad de las personas, evitando as la reflexin y las pasiones que provoca la lectura, causa de inquietud y desdicha. Montag, uno de los tantos bomberos encargados de la quema de libros, conoce a Clarisse, una joven y bella mujer amante de la lectura que se opone a las leyes vigentes. En una redada incendiaria a la biblioteca de una anciana amiga de Clarisse, Montag es testigo de la resistencia de esa mujer a separarse de sus libros, prefiriendo morir entre las llamas. A partir de ese momento, Montag comienza a leer a escondidas, pero su esposa Linda lo descubre y lo denuncia, por lo que se ve obligado a tener que quemar sus libros en su propia casa, en su ltimo trabajo. Durante el incendio se rebela contra sus colegas, quema al jefe de los bomberos cuando ste lo quiere obligar a incendiar el libro que a hurtadillas ha ocultado en su cuerpo y huye a un bosque; donde conviven los defensores de la lectura transformados en gentes-libros. Estos estn convencidos de la necesidad de propagar la literatura en una sociedad sin letras, aprenden

La cita,

volmenes de memoria, individualizndose ms tarde con el nombre del texto aprendido. Son bibliotecas andantes vestidas de vagabundos, gentes-libros, convertidos en una minora de indeseables; sin embargo apuestan a que eso cambiar, algn da les pedirn que reciten lo que aprendieron. Cuando Montag llega al bosque donde habitan, el hombre que lo recibe le dice: - Hola, bienvenido, soy The life of Henry Brulard, [by] Stendhal. Poco despus l mismo, le pregunta: - Le interesa La repblica de Platn? Una mujer que pasa por all, se anticipa y le contesta: - Pero, yo soy La repblica de Platn Otro hombre recostado contra un rbol se presenta tendindole la mano: - Soy El prncipe de Maquiavelo, no juzgue el libro por sus tapas -es un vagabundo, con abrigo, pantalones y zapatos rotos. La pelcula nos muestra -pese a sus supuestas connotaciones futuristas- que el relato tiene puntos de encuentro con el presente y el pasado, ya que, de hecho, la quema de libros no es nada nuevo. Tensando los hilos hasta el extremo, Truffaut con Bradbury mediante una ocurrencia aguda -y graciosa- hace aparecer delineada en la pantalla grande, en la figura gente-libro que encarna la resistencia, la equivalencia alguien texto. Equivalencia que se presentara en nuestro idioma a travs de la palabra cita?

Porque la palabra cita se las trae, como se ve.1


Durante varios aos Julio Cortzar se dedic a reunir material sobre John Keats, alistando, despertando, saboreando su encuentro con este poeta ingls, antes de lanzarse a construir su ensayo intitulado: imagen de John Keats. Una tarea decisivamente no universitaria, llevada a cabo entre los aos 1950 y 1951, le mostr con claridad cmo se sostena precariamente en lo real, cmo las palabras lo engaaban y le daban una provisoria seguridad; que no tena de la realidad ms que una idea provisoria y lamentable:
A veces, con lo que pueda yo tener de poeta, entreveo fulgurantemente una instancia de esa Realidad: es como un grito, un relmpago de luz cegadora, una pureza que duele. Pero instantneamente

Julio Cortzar, imagen de John Keats, Alfaguara, 2004, Colombia, p. 19.

La cita,
se cierra el sistema de las compuertas; mis bien educados sentidos se reajustan a la dimensin del lunes o del jueves2

imagen de John Keats, es un libro bordado con soltura, que su autor dijo escribir con toda clase de diversiones y digresiones, con relatos marginales y analogas. Una advertencia que subraya el hilo de lo provisional hasta volverlo un elemento metodolgico bsico para la lectura de cualquier traduccin, principia su libro. Comienzo que hace oficio de psicoanalista:
- El autor considera provisionales todas sus traducciones y sujetas a revisin total.

El psicoanlisis tiene por costumbre tomar nota de la literatura, seguir sus meandros, contornear sus rugosidades, dice, a su modo, descentrarse con ella. Cortzar nos muestra en este ensayo donde traduccin y cita se dan su cita, cmo citar y tomar provisionalmente las traducciones de modo tal que no sea cosa de scholar: Libro suelto y despeinado, lleno de interpolaciones y saltos y grandes aletazos y zambullidas: quizs estas palabras del autor sean las que mejor den idea del tono de este libro que durmi durante casi cincuenta aos.3 Seguir rigurosamente esas primeras pginas:
Es decir, un libro de sustancias confusas, nunca aliadas para contento del seor profesor, nunca catalogadas en minuciosos columbarios alfabticos. Y de pronto s, de pronto ordenadsimo, cuando de eso se trata.4

Su modo de acceso a Keats es depurado, laborioso, obedece a una lectura puntillosa, delicada. Lo recorre en puntos de encuentro con otros autores, poetas, tomando mucho cuidado al traducirlo, desliendo las palabras, como un extranjero que mira la lengua que abordar a continuacin, casi alucinndola primero, deletreando la sensacin que le provoca ir y venir por las fronteras del lenguaje; detenindose luego en una palabra que no comprende totalmente, que no puede asir, que se escapa de sus manos, experiencia constitutiva del acto de traduccin.5
2 3

Julio Cortzar, Cartas 1937-1963, Alfaguara, 2004, Colombia, p. 256. Dice la contraportada del libro. 4 Ibd., 15. 5 Para el lector que quisiera ahondar en este tema, le recomiendo leer el excelente artculo de Guy Le Gaufey: HALLUCINER ? , Csure, dcembre 1996.

La cita,

Dise un artificio para citar a Keats, lo llam andar a su lado, sugera al mismo tiempo, humorsticas contraindicaciones:
En cuanto al incurrimiento en citas, la cosa es menos justificable como todo lo que nace del deseo. Salpicar es de muy mala educacin, ya sea sopa, agua jabonosa o citas. [] porque esta bien echarse la propia agua pero una sola gota-del-agua-del-de-al-lado es serio, es abusivo. Lo mismo que las citas. Escribir salpicando citas es pedantera el tipo quiere lucirse (total, con la biblioteca a mano-) es desenfado las buenas cosas las dicen los otros es centn es pasatismo 6

Hasta el epgrafe se encontrar anudado metodolgicamente en este libro:


una sola cita goza del honor del loro: percha para ella sola, que de golpe se llama epgrafe. En la casa grande no hay sitio para ella, salvo una que otra vez, y siempre como hacindose perdonar.7

Deca que hay un modo de citar que es narcisista, as como tambin la intercalacin de frases en lengua extranjera podra serlo, cuando se cita todo aquello que otro nos ventaje. Sin embargo, no es esto lo que le interesaba al citar. Andando a su lado, tornndose con el texto, pasaba otra cosa:
Como hace aos que he renunciado a pensar, es natural que otro piense por m, en mi memoria, y me ponga en la mano piedritas de colores, como esos chicos que parsimoniosamente van exhibiendo a otro sus figuritas, primero la tortuga, los lebreles, el pez espada, y luego las especiales y compuestas, la familia en el zoo, los monos sabios, el concierto de las hadas. Si cito porque me da la gana, es que la gana me da las citas.8

El trmino citar viene del latn, que quera decir poner en movimiento, hacer acudir; tambin se le adhirieron las funciones de llamar, convocar, invocar un testimonio. Citacin (cita): 1355, del latn "citatio". Una cita puede ser oral, escrita, textual, autntica, deformada, truncada. Dar una cita es estipular un encuentro con alguien, y tambin, al mismo tiempo, dar la referencia de donde proviene eso que se dice. En la lengua espaola

6 7

Ibd., pp. 16-17. Ibd., p. 17. 8 Ibd., p. 17-18.

La cita,

comparten la cita, mdicos, juzgados, enamorados, psicoanalistas, escritores, autores, ensayistas, citar favorece toda clase de encuentros, presentaciones y citas:
Busco cosas, me acuerdo de otras, vuelvo a los poemas, y adems voy y vengo, quiero, juego, trabajo, espero, desespero, considero. Y todo forma parte de Keats, porque no voy a escribir sobre l, sino andar a su lado9

El paso al duelo
Hiptesis: Con Cortzar el lector para poder serlo, primero necesita colocarse en la posicin del traductor. El traductor es un personaje -y la traduccin un tema- recurrente en varios de sus cuentos y relatos. Por ejemplo, en el relato 62/Modelo para armar, 10 el personaje llamado Juan oye algo y de inmediato, en un fulgurante instante venido de otro tiempo, lo traduce literalmente, es decir, ese libro comienza con un juego de lenguaje con la traduccin, donde Juan a rengln seguido, se pregunta qu le haba sucedido:
- Quisiera un castillo sangriento, haba dicho el comensal gordo - Je voudrais un chteau saignant, haba dicho el comensal gordo. Desde luego Juan deba ser el nico parroquiano para quien el pedido del comensal tena un segundo sentido; automtica, irnicamente, como buen intrprete habituado a liquidar en el instante todo problema de traduccin en esa lucha contra el tiempo y el silencio que es una cabina de conferencias, haba hecho trampa, si caba hablar de trampa en esa aceptacin (irnica, automtica) de que saignant y sanglant se equivalan y que el comensal gordo haba pedido un castillo sangriento, y en todo caso haba hecho trampa sin la menor conciencia de que el desplazamiento del sentido en la frase iba a coagular de golpe otras cosas ya pasadas o presentes de esa noche [] en eso que Juan no saba cmo nombrar, porque cada cadena o cogulo no eran ms que una tentativa de situar al nivel del lenguaje algo que se daba como una contradiccin instantnea, que cuajaba y hua simultneamente, y eso no entraba ya en el lenguaje articulado de nadie, ni siquiera de un intrprete avezado como Juan.

Esa aceptacin automtica de la literalidad le posibilita a Juan, en palabras de Julio: la instantnea mostracin de otro orden en el que irrumpen recuerdos, potencias y seales
9 10

Ibd., p. 20. Julio Cortzar, 62 Modelo para armar, Alfaguara, Colombia, 2003.

La cita,

para formar una fulgurante unidad que se deshace en el mismo instante en que me arrasa y me arranca de m mismo. Entre literalidad y desplazamiento, algo muere en el pasaje de una lengua a otra, algo que viene a coagular otras cosas pasadas o presentes, que cuaja y huye simultneamente para arrasar y arrancarnos de nuestra supuesta mismidad. Sylvie Protin, formula la hiptesis de que, algunas veces, a fuerza de sopesar y de prever las reacciones del lector al que se diriga en su calidad de traductor, Cortzar coloc a su lector en la posicin del traductor.11 Gracias a l, lector y traductor podran encontrarse en una frmula que considero fructfera para el psicoanlisis: que el traductor de textos de psicoanlisis coloque al lector en la posicin del traductor; es decir, que el lector pueda reconocer en la versin nacida del texto original, que ste est irremediablemente perdido, que no podr encontrar ninguna equivalencia absoluta, que ese abismo no podr ser clausurado, que no podr ser alcanzado en su plenitud. Con agudeza, Cortzar columbra ese paso a la opacidad del texto, el paso al duelo: al traducir slo se abre el portillo que desnuda la opacidad propia del texto llamado original. Por eso convoc al lector de su libro a la lectura del texto original, con una chistosa y muy pertinente sugerencia:
Culto lector: agota tu ingls en la lectura del texto original, y no consultes estas tristes versiones ms que en caso de dificultad insuperable, y aun as hazlo rpidamente y huye. Te lo digo aqu con vigencia para todo lo que sigue.12

Freud: El olvido de la cita


Existe en nuestra poca la creencia paradjica, no obstante, una especie de rara es, certeza de que estamos destinados al olvido, y consecuentemente con ella, las sociedades fabrican cada vez ms cosas para potenciar el olvido. El olvido como piedra angular de nuestra subjetividad moderna ha cobrado una fuerza inusitada. Freud lo not hace ms de un siglo cuando escribi y public Psicopatologa de la vida cotidiana. En sus primeros meses fue objeto de una spera crtica por parte de los psiclogos, pero con el paso del tiempo, se convirti en uno de sus libros ms ampliamente aceptados y el ms difundido. Una variedad impresionante de ejemplos pueblan ese divertido ensayo psicoanaltico,

11

Protin, Sylvie, Quand Cortzar traduit que faire? , en Cortzar de tous les cts, n 60 de La Licorne, a cargo de J. Manzi, 2002, pp. 89-102. 12 Julio Cortzar, imagen de John Keats, Op. Cit., p. 49.

La cita,

situaciones comunes donde el olvido ocupa un lugar preferencial como detonante, mostracin sin mscaras de un cierto escollo. Una de las excusas ms banales que se oye decir cuando alguien olvid ejecutar algn designio es: se me olvid. La sonrisa socarrona hace sbitamente su aparicin tanto en quien enuncia la frase como en el que la recibe, y nadie le cree, pero la expresin gana la partida: es un decir sin decir que requiere la complicidad del otro para pasar inadvertido. Tomar el olvido de la cita, ejemplo que retom en Conferencias de introduccin al psicoanlisis, all abord el mismo hecho (prctica comn en su escritura) aunque acentuando diferentes detalles. Su modo de referirse al tema es bastante concluyente, no admite dudas en lo que se refiere al olvido de la cita. Lcidamente declaraba que el olvido de designios puede reconducirse en general, a una corriente opositora que no quiere ni pretende directa o indirectamente ejecutar el designio:
Pero no lo creemos as slo en el psicoanlisis, sino que es la concepcin general de los hombres, que refrendan en la vida todo aquello que desmienten nicamente en la teora. [] Imagnense ustedes a un ama de casa que recibe al husped con estas palabras: Qu! Hoy viene usted? Haba olvidado por completo que lo invit para hoy. O el joven que debe confesar a su amada que haba olvidado concurrir a la ltima cita convenida; seguro que no lo confesar; ms bien inventar improvisando los ms inverosmiles obstculos que en ese momento le impidieron acudir y despus dar aviso de ello.13 Un amante que falte a una cita en vano se disculpar ante su dama dicindole que, por desgracia la olvid por completo. Ella no dejar de responderle: Hace un ao no habras incurrido en ese olvido. Es que ya no te importa nada de m. Aun si recurriera a la explicacin psicolgica antes mencionada y adujera haber estado muy ocupado, slo conseguira que la dama -tan perspicaz en este caso como el mdico en el psicoanlisis- le respondiera: Es curioso que antes tus negocios no te perturbaran as. Por cierto que tampoco la dama quiere poner en tela de juicio la posibilidad del olvido; cree solamente, y no sin razn, que de un olvido no deliberado se puede extraer ms o menos la misma conclusin a saber: existe cierta malquerencia- que se deducira de un subterfugio conciente.14

13

Sigmund, Freud, Conferencias de introduccin al psicoanlisis, Obras completas, Amorrortu, Buenos Aires, primera edicin en castellano 1978, Tomo XV, tercera conferencia, p. 47. El lector de este artculo considerar provisionales estas citas de Freud, y queda invitado a cotejarlas con su edicin en alemn. 14 Sigmund, Freud, Psicopatologa de la vida cotidiana (1901), Obras completas, T. VI, Ibd., p. 151-152.

La cita,

Tambin puede ocurrir, actualmente, que nuestra ama de casa tenga cierto conocimiento del psicoanlisis y le diga a nuestro husped: Me olvid por completo que lo haba invitado a usted a cenar hoy, seguro que estoy indispuesta con usted por algn motivo que inconscientemente no he olvidado. O que el joven (analizante advertido) diga a su amada: S, me olvid de nuestra cita, y es porque inconscientemente s que me ests exigiendo demasiado. Indisposicin y olvido conforman de vez en cuando, una extraa pareja. El caso es que no importa cul sea la excusa inventada por aqul que olvid su cita, tanto para el psicoanalista como para el lego suscita la misma claridad de respuesta, en esta ocasin parece borrada la diferencia entre la concepcin popular y la psicoanaltica de esta operacin fallida: de nada valen las excusas o lo que se diga despus, nadie olvida ejecutar acciones que a l mismo le parecen importantes sin que algo est sealando con eso. En el caso de la cita con el psicoanalista, olvidarse de la cita quiere decir, generalmente, que se le est restando importancia al anlisis:
El olvido de designios es por completo unvoco; como vimos, ni los legos impugnan su interpretacin. La tendencia perturbadora del designio es siempre un propsito contrario, un no querer; y todo lo que nos resta averiguar de l es la razn por la cul no se expres de otro modo, menos disfrazado. Pero la presencia de esa volicin contraria es indudable.15

Cita o sesin? Es indistinto hablar de cita o de sesin analtica? La sesin analtica se presenta como una cita: Llamo para pedir una cita (muy medicamentosa), quisiera tener una cita con usted (excesivamente posesiva), me gustara sacar una cita (sacar incluye veintinueve acepciones en el diccionario cul de todas?), concertar una cita (demasiado formal), faltar a una cita (porque hay quienes, siempre muy educadamente, llaman al psicoanalista para decirle que les gustara faltar a su cita), deseo anular la cita (pleito en puertas). Cita o sesin se usan casi indistintamente, an cuando evidentemente no significan lo mismo. Cita indica, en este caso, abrir la posibilidad del encuentro, y con l, se abre la posibilidad de que una sesin analtica tenga lugar. La sesin incluye necesariamente la cita; la cita no, slo contingentemente puede dar lugar a una sesin. Una sesin analtica es tambin una cesin. Las vicisitudes de la cita estn incluidas en el transcurso del anlisis. El analista
15

Sigmund Freud, Conferencias, Op. Cit., p. 64.

La cita,

conviene con el analizante que se presente a una hora determinada de sesin: es suya y queda destinada a l, la utilice o no. Freud sealaba en el escrito Sobre la iniciacin del tratamiento (Nuevos consejos sobre la tcnica del psicoanlisis, I) -y prcticamente no se ha puesto en duda desde entonces- que los analizantes se inclinarn a mostrar las mltiples contingencias que le impediran acudir a su anlisis a la hora convenida, y demandar que se tomen en cuenta las numerosas afecciones que pueden sobrevenir en el trayecto. Pero a ello responda tajantemente:
No puede ser de otro modo. Cuando se adopta una prctica ms tolerante, las inasistencias ocasionales se multiplican [] Y con la observancia ms rigurosa de esta estipulacin resulta, al contrario, que los impedimentos contingentes no se producen y se vuelven rarsimas las afecciones intercurrentes.16

Cualquiera puede comprobar la veracidad de estas palabras freudianas. Una vez asignada la cita, le corresponde al analizante ir o no ir, en lo que concierne al analista, su funcin es decir venga. El bla bla bla del analista, se reduce casi siempre a esta invitacin: venga. La disimetra en este punto es total: un analizante vaya o no vaya, tiene sesin; si el analista no concurre a la cita simple y llanamente no hay sesin, la sesin no tuvo lugar. Cada analista, por mucho o poco que haya ahondado en este tema, tiene que vrselas con el delicado affaire de la cita. All, en este hecho cotidiano, se encuentran condensadas teora, arte, prctica y artificio como negociacin siempre fallida; muchas veces punto de friccin transferencial y por ende, la puesta en acto de un decir en transferencia. Una vez que la sesin ha terminado, analista y analizante se levantan de sus respectivos lugares, ste ltimo paga su sesin y tras un breve instante, concertarn la prxima cita. Alguien cmicamente comentaba a la salida de un seminario psicoanaltico: el affaire del psicoanalista se reduce a darle vida al siguiente leitmotiv: la prxima cita.

El tropiezo de la cita
La palabra cita en la lengua francesa se utiliza generalmente con las siguientes expresiones: Avoir (un) rendez-vous avec qqn. Donner, fixer (un) rendez-vous qqn. Se
16

Sigmund, Freud, Sobre la iniciacin del tratamiento (Nuevos consejos sobre la tcnica del psicoanlisis, I), (1913), Obras completas, op. Cit., T. XII, pp. 128-129.

La cita, 10 donner rendez-vous. Prendre (un) rendez-vous. Manquer un rendez-vous. Annuler un rendez-vous. Rendez-vous es un sustantivo derivado del verbo se rendre, en su forma imperativa (rendirse, someterse, lugar de encuentro). El lector puede convenir por lo que he desarrollado hasta el momento, concederme ahora un poco de su complicidad, y ratificar la perfecta ambigedad que esta palabra tiene en nuestro idioma.17 Pero para aquellos lectores a los que a pesar de todos mis esfuerzos no he podido convencer, les pido que sigan la lectura unas pocas pginas ms, puesto que si al trmino cita le adjuntamos, transcribindola, la utilizacin que Lacan le daba, habremos abierto andando con l, recorriendo muy fragmentariamente una nfima partecita de su trayecto, una ventana ms. El 5 de febrero de 1957, Lacan intervino al final de la exposicin titulada Le rendez-vous chez le psychanalyste de G. Favez, en la Socit Franaise de Psychanalyse:18
Cest toujours par rendez-vous que jai traduit [] par o nous est trs exactement donn le sentiment de la rencontre, et la rencontre avec ce quil y a de plus profondment questionnable en nous, ce que nous appelons communment le destin. Quand Aristote parle du hasard, il distingue lautomaton, cest--dire ce qui sort la loterie, et cette merveilleuse rencontre qui se produit de temps en temps, qui est tout autre chose. Je crois que bien plus que nulle part ailleurs la psychanalyse est en effet un rendez-vous, puisque cest le rendez-vous du sujet avec ce qui est vrifiable et, esprons-le, quelquefois vrifi.19

Rendez-vous es un trmino que le gustaba mucho, desde 1957 a 1964 fue afinando, ajustando su composicin, pero siempre conservando su traduccin por la tyche de Aristteles. La primera sesin del seminario La angustia de 1962-1963,20 la inici contando
17

Cita: en francs citation, se utiliza para indicar que alguien es citado a declarar a un juzgado, en calidad de testigo o defensor, tambin para citar un pasaje de un autor y como mencin honorable para un militar que se ha distinguido. 18 Jacques Lacan, Pas-tout Lacan, CD room, cole lacanienne de psychanalyse, 5 fevrier 1957, publicada en La psychanalyse, 1958, n 4, Les psychoses, pp. 305-314. En Internet, www.ecole-lacanienne.net . 19 Ibd. Traduzco provisionalmente (vlido para todas las que siguen): Es siempre por rendez-vous que traduje [] el lugar por dnde muy exactamente nos es dado el sentimiento del encuentro, y del encuentro con lo que hay de ms profundamente cuestionable en nosotros, lo que llamamos comnmente el destino. Cuando Aristteles habla de azar, distingue el automaton, es decir lo que sale en la lotera, y este maravilloso encuentro que se produce de tiempo en tiempo, que es otra cosa. Creo que como en ninguna otra parte el psicoanlisis es en efecto un rendez-vouz, puesto que es el rendez-vous del sujeto con aquello que es verificable y, esperamos que, algunas veces verificado. 20 Jacques Lacan, seminario La angustia, sesin del 14 de noviembre de 1962, tercera edicin corregida, Documento interno de la Association freudienne internationale (una versin difcil de conseguir, pero que en Francia hasta hace poco circulaba con buena reputacin) que est subdividido en Lecciones. Leccin: En espaol no es lo mismo: dar una leccin que dar una sesin. Debe decirse sesin de seminario y no leccin. Es un error bastante comn tanto en francs como en espaol. Hay traducciones que utilizan leccin o clase, esto quiere decir litoral y literalmente que estamos ante la presentacin de una versin universitaria de

La cita, 11 que alguien nada distante de l, le mostr cierta sorpresa cuando eligi ese tema porque no le pareca tener mayor alcance. No aguard ni un rengln para contradecirlo, le contest pblicamente, devolviendo el desafo, que no le tomara mucho trabajo probar lo contrario, que no escoga los temas al tuntn, picando aqu y all:
Non. Langoisse est trs prcisment le point de rendez-vous o vous attend tout ce quil en tait mon discours antrieur.21

Una posible traduccin de esta frase sera: No. La angustia es precisamente el punto de cita donde les aguarda todo lo que fue mi discurso anterior. Otra traduccin: No. La angustia es precisamente el punto de encuentro donde les espera todo lo que fue mi discurso anterior. Tampoco se debe olvidar que le point de rendez-vous en lenguaje militar, era el lugar donde acordaban reunirse las tropas. Un mnimo juego literal con la palabra hace alusin a rendirse, al punto, tanto de sometimiento como de reunin. Un rendez-vous conlleva cierta angustia previa al encuentro, que aumenta a medida que se aproxima la hora de reunin. Qu angustia de una cita? Si la sesin analtica versara acerca de un encuentro con lo que hay de ms profundamente cuestionable en nosotros, es lgico que angustie un poquito, aunque en la mayora de las sesiones, esto no llega a ser ni siquiera una media verdad. Sin embargo, no hace falta ir tan lejos, slo con la enunciacin de la regla fundamental -diga todo lo que le viene- aparece el murmullo tpico con el que comienzan muchas sesiones de anlisis: -No s que decir. Si el analizante no sabe en verdad qu decir, no trae nada preparado, tendr que someterse a la regla, y ese instante de desubjetivacin de su decir, de perder el control sobre lo que va a decir, puede que angustie al principio. Casi dos aos ms tarde, en el seminario Los cuatro conceptos fundamentales del psicoanlisis precisaba un poco ms lo que era para l un rendez-vous:

su seminario, que ponen a Lacan en el lugar de un profesor que imparti lecciones. Sealo claramente que es un error puesto que Lacan no titube en llamarles sesiones a las sesiones de sus seminarios. Por citar algunos ejemplos, pueden comprobarlo en: la sesin del 10 de febrero de 1954, o en la sesin del 20 de mayo de 1959, o en la sesin del 18 de marzo de 1975, o en la sesin del 11 de mayo de 1976, o en la sesin del 18 de abril de 1978, etc. 21 Jacques Lacan, sminaire Langoisse, sance 14 novembre 1962, Seuil, 2004, p. 11.

La cita, 12
un rendez-vous auquel nous sommes toujours appels avec un rel qui se derobe (un rendez-vous con un real que se escapa de las manos al que siempre estamos convocados)22

La versin oficial de este seminario agreg algunas frases que no se encuentran en la estenotipia de esta sesin y recort otras. Por ejemplo, la tyche (palabra que Lacan toma prestada del vocabulario de Aristteles): La hemos traducido por el encuentro con lo real.23 Frase agregada que tuvo sus das de gloria, pero si se lee detenidamente la cita anterior y lo que sigue de esa sesin del seminario, se ve que ese encuentro con lo real, falla. Poco despus se cita el ejemplo del analizante que no pudo ir a su sesin:
il ne faut pas nous y laisser prendre quand le sujet nous dit quil est arriv quelque chose qui, ce jour-l, la empch de raliser sa volont, soit de venir la sance, ceci nous indique quil ny a pas prendre les choses au pied de la dclaration du sujet, que ce dont il sagit, cest que, ce quoi prcisment nous avons affaire, cest cet achoppement, cet accroc dont la prsence, dont la formule ; vous le verrez, jy reviendrai tous les tages (es preciso no dejarnos coger cuando el sujeto nos dice que ese da ocurri algo que le impidi realizar su voluntad, esto es, venir a la sesin, esto nos indica que no hay que tomar a pie juntillas la declaracin del sujeto, que de lo que se trata, es, es esto con lo que precisamente tenemos que vrnosla, es con ese tropiezo, con ese obstculo, cuya presencia, cuya frmula; ustedes lo vern, volver a este punto, en todas las situaciones...)24

Il ne faut pas nous y laisser prendre traducido por no hay que caer en la trampa, trae a colacin un problemita, ya que caer en la trampa se traduce al francs por tomber dans le pige , aunque sigue siendo una traduccin interpretativa posible, no digo que no. Excepto que, en este caso, lo que indic como posicin del analista, en la situacin del analizante que dice estar impedido de venir ese da a sesin porque le ocurri algo, incluye caer o no caer, pero caer sera una consecuencia directa de dejarse, por parte de l mismo. El analista se deja o no se deja coger (literalmente subrayo el componente ertico en la cita) por esta finta del analizante. No es lo mismo que alguien caiga en la trampa, que se deje
22

Jacques Lacan, sminaire Le quatre concepts fondamentaux de la psychanalyse, sance 12 fvrier 1964, versin JL, www.ecole-lacanienne.net . Traducido por Juan Luis Delmont-Mauri y Julieta Sucre, revisada por Diana Rabinovich con el acuerdo de Jacques-Alain Miller, en la versin de Paids, 1987, Los cuatro conceptos fundamentales del psicoanlisis, sesin del 12 de febrero de 1964, p. 62, dicen que Lacan dijo: una cita siempre reiterada con un real que se escabulle. 23 Jacques Lacan, Ibd., p. 62. 24 Jacques Lacan, Ibd., pp. 62-63. Traducido oficialmente por: no hay que caer en la trampa cuando el sujeto nos dice que ese da sucedi algo que le impidi realizar su voluntad, esto es, venir a la sesin. No hay que tomar a pie juntillas la declaracin del sujeto en la medida, precisamente, en que siempre tratamos con ese tropiezo, con ese traspi, que encontramos a cada instante.

La cita, 13 caer, coger, atrapar, agarrar. Por otra parte, salvo en su traduccin oficial al espaol, trampa y caer no aparecen en esta cita, y con razn, puesto que est en juego algo bastante diferente, nada menos que el lugar donde el analista precisa no consentir para dar paso al encuentro con el tropiezo de la cita:
De cette fonction de la tuch, du rel comme de la rencontre, de la rencontre en tant quelle peut tre manque, quessentiellement, elle <serait prsence> comme la rencontre manque (De esta funcin de la tyche, de lo real como encuentro, encuentro en tanto que puede ser fallido, que esencialmente, <sera presencia> como encuentro fallido)25

Cmo presentar este tropiezo, en la traduccin al espaol de la estenotipia? Una traduccin literal dira: sera presencia o estara presencia. Tambin se puede adjuntar una variante de lo que habra sido dicho por Lacan ese da: <se presentara>. Pero si se corrige el error sin avisar al lector, ya no se tratara ms de la estenotipia del seminario, versin J.L., sino de otra versin de lo que all pudo haber sido dicho. Importa resaltar que justamente en el momento en que Lacan present el encuentro como encuentro fallido, apareci un tropiezo al taquigrafiar: elle serait prsence comme la rencontre manque. No se puede decir mejor la funcin de la tyche en el rendez vous, el tropiezo acompaa su presentacin. La cita con el analista se presentara como tropezando con un encuentro fallido.

Ir de paseo con Lacan


Para citar26 a Lacan notable orador que dedic los ltimos veintisiete aos de su vida al teatro analtico llamado seminarios, teatro que escribi una partitura muy particular que apuesta al giro de lo indirecto: l dijo que es recomendable ir de paseo por las distintas versiones transcritas de sus seminarios. Ellas ponen en evidencia que no hay posibilidad de establecer un conjunto obra llamado Lacan, que cada vez que demos el paso de citarnos con su texto, tendremos que recurrir a sus diferentes versiones, y dar por

25

Jacques Lacan, Ibd., p. 63. Traducido oficialmente por: La funcin de la tyche, de lo real como encuentro encuentro en tanto que puede ser fallido, en tanto que es, esencialmente, el encuentro fallido. La nocin el de rencontre manque, figura en la que Lacan ahond mucho, amerita un estudio detallado. 26 Parasitarlo?

La cita, 14 perdido el original, siempre tomando en cuenta las caractersticas del texto transcrito. Entonces nos encontraremos literalmente con la opacidad de la cita: 1. Las estenotipias (llamadas versiones de base o versiones fuente J.L.) son las ms entretenidas y difciles, con tachones, palabras manuscritas, borraduras, blancos, palabras que faltan, palabras en los mrgenes, palabras que no se entienden, frases que se cortan, se interrumpen, faltas de ortografa, subrayados, manchas, sesiones faltantes. Qu es lo que ms impresiona de entrada en las estenotipias? El aspecto de tropiezo bajo el cual se presentan. Una cita fallida siempre reiterada a la que no se puede dejar de concurrir. La gran mayora circulan libremente por Internet. 2. El texto establecido por Jacques-Alain Miller, llamado EL SEMINARIO DE Jacques Lacan, subdividido en libros, la versin oficial, autorizada. Cuando redact el eplogo de Los cuatro conceptos fundamentales del psicoanlisis, Lacan, una vez ms, volvi a indicar que el acento haba que ponerlo en el decir. Qu decir de la versin oficial? Hay que leerla, consultarla, compararla con las otras, ubicar los cortes, recortes, puntuaciones, agregados, errores, digresiones, una verdadera transformacin de los seminarios, de las sesiones, en libros, muy difundidos. Una cita extrada del primer seminario establecido y traducido al espaol nos pone sobre aviso: Qu es lo que impresiona, de entrada, en el sueo, en el acto fallido, en la agudeza? El aspecto de tropiezo bajo el cual se presentan. Tropiezo, falla, fisura. En una frase pronunciada, escrita, algo viene a tropezar. Estos fenmenos operan como un imn sobre Freud, y all va a buscar el inconsciente.27 Entonces por qu remendar, corregir y eliminar todo lo que podra ser del orden del tropiezo en las estenotipias? 3. Otras versiones: notas del pblico asistente, comentarios, impresiones de los asistentes, versiones de asociaciones, instituciones, corregidas por grupos o carteles, que poseen generalmente una buena calidad tipogrfica pero con muy poco trabajo crtico. Un recurso en caso de total indefinicin.

27

Jacques Lacan, Los cuatro conceptos fundamentales del psicoanlisis, op. cit., p. 32.

La cita, 15 4. Las transcripciones crticas: son muy pocas la que existen actualmente, se las llam textos de escuela. Son versiones cuyo mnimo para el transcriptor es introducir un procedimiento indirecto en el que se trata de transcribir lo que Lacan dijo y que eso dicho est ligado con la experiencia psicoanaltica: decir lo que l dijo, de ese modo el texto ya no slo es de Lacan, sino que deviene un texto de escuela. Corchete tras corchete, variante tras variante, el texto se fractura, las huellas del pasaje se dibujan. Son versiones producidas dentro del estilo suscitado por la cole lacanienne de psychanalyse.28 Acabo de darme cuenta que no inclu dentro de las versiones, sus traducciones. Me habr olvidado de citarlas?

BIBLIOGRAFA
Julio Cortzar, imagen de John Keats, Alfaguara, Colombia, 2004. Julio Cortzar, Cartas 1937-1963, 1, Alfaguara, Colombia, 2004. Julio Cortzar, Cartas 1964-1968, 2, Alfaguara, Colombia, 2004. Juan Gustavo Cobo Borda, Julio Cortzar traductor, Guadalajara, 2004, www.comunidadandina.org Ilse Logie, Plurilingismo y traduccin en la obra de Julio Cortzar, Ciber letras, www.lehman.cuny.edu/ciberletras/v10/logie . Guy Le Gaufey: HALLUCINER ? , Csure, dcembre 1996. Sigmund, Freud, Conferencias de introduccin al psicoanlisis, Obras completas, Amorrortu, Buenos Aires, primera edicin en castellano 1978, Tomo XV (1916-1917). Sigmund Freud, Psicopatologa de la vida cotidiana, Tomo VI (1901), Ibd. Sigmund Freud, Sobre la iniciacin del tratamiento (Nuevos consejos sobre la tcnica del psicoanlisis, I), Tomo XII (1913), Ibd.
28

Hay otros seminarios de Lacan en versiones de transcripcin crtica pero no se encuentran en Internet. Para el lector que este interesado en este modo de transcripcin crtica, le recomiendo leer el artculo de Mayette Viltard, Passe et transcripton critique, en LE TRANSFERT DANS TOUS SES ERRATA, E.P.E.L., Pars, 1991, pp. 211-220. Extraigo una pequea cita de ese importante artculo, que dejar en francs provisionalmente, p. 214: La voix de Lacan sest tue. Rinventer ce quil a dit ncessite de mettre en uvre un appareil qui produise la trace mme de cette discontinuit. La mthode de transcription critique, en saupoudrant le texte, les marges, les bas de pages, de signes diacritiques, produit une fracture qui brise une lecture magique. Ces sales petites pattes de mouches, ces crochets ronds, carrs, pointus, ces morceaux entiers de phrases la drive dans les marges, ces notes dversant leur charrette drudition sur une ligne qui faisait linnocente, viennent parasiter le texte. En el sitio de la cole lacanienne de psychanalyse, se encuentran a su disposicin dos de sus seminarios: Jacques Lacan, Le transfert dans sa disparit subjective, sa prtendue situation, ses excursions techniques , y Lacte analytique.

La cita, 16
Jacques Lacan, Pas-tout Lacan, 5 fvrier 1957, www.ecole-lacanienne.net . Jacques Lacan, sminaire Langoisse, sesin de apertura, 14 de noviembre de 1962, Seuil, 2004. Jacques Lacan, sminaire Langoisse, leon 14 novembre 1962, tercera edicin corregida,

Documento interno de la Association freudienne internationale.


Jacques Lacan, seminario Los cuatro conceptos fundamentales del psicoanlisis, sesin del 12 de febrero de 1964, Pados, Argentina, 1987. Jacques Lacan, seminario Los cuatro conceptos fundamentales del psicoanlisis, sesin del 12 de febrero de 1964, estenotipia J.L., www.ecole-lacanienne.net . Mayette Viltard, Passe et transcripton critique, en LE TRANSFERT DANS TOUS SES ERRATA, E.P.E.L., Pars, 1991, pp. 211-220.

Você também pode gostar