Você está na página 1de 25

1

[Type text] [Type text]


DADOS PARA A DISCIPLINA MORFOLOGIA (FLL-0435)
Paulo Chagas de Souza pcsouza@usp.br
verso do 2 Semestre de 2011

TIPOLOGIA MORFOLGICA INICIADA POR SCHLEGEL:

Isolantes:
Vietnamita [UndMor]
Hai a b nhau l ti gia-nh thng chng.
dois indivduo deixar um_ao_outro ser por causa de famlia cara (?) marido.
Eles se separaram por causa da famlia dele.
[Lieber] a. hai ci dng h
dois CL relgio
dois relgios
b. Mai ti lm ci Ti lm ci hm qua.
amanh Eu fazer CL isso Eu fazer CL isso ontem
Eu vou fazer isso amanh Eu fiz isso ontem

Chins


Aglutinantes:
homem casa sonho
Cz.Ess.Gr. Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominativo adam adamlar ev evler d dler
Genitivo adamn adamlarn evin evlerin dten dlerden
Dativo adama adamlara eve evlere de dlere
Acusativo adam adamlar evi evleri di dleri
Locativo adamda adamlarda evde evlerde dte dlerde
Ablativo adamdan adamlardan evden evlerden dten dlerden

Flexionais ou fusionais: ver latim, tcheco.


2

[Type text] [Type text]
Polissintticas [VarPol]:
(1) incorporao nominal em mohawk (Josephine Horne, falante, c.p.):
kahkwennin:ni
k -ahkwenni-onni
1s.a-roupa-fazer.estativo
Eu estou fazendo roupa(s).
(2) Central Alaskan Yupik (Elena Charles, falante, p.c.):
irniarualiunga
irniaruqa-li -u -nga
boneca-fazer-intr.ind-1s
Eu estou fazendo boneca(s).
Em Chukchi [Lambert]:
(3) a. nan qaa-t qrir-ninet
3SG.ERG rena-ABS.PL procurar-3SG.S/3.PL.O
Ele procurou a rena
b. tlon qaa-rer-ge
3SG.ABS rena-procurar-3SG.S
Ele procurou rena Spencer (1995: 444f.)
(4) a. ej-k 'l'l tlg-gi
morro-LOC neve.ABS derreter-3SG.S
no morro, a neve derreteu
b. ej-k 'l-lg-gi
morro-LOC neve-derreter-3SG.S
no morro, a neve derreteu
lit.: no morro, neve-derreteu Polinsky (1990: 350)

Em Sora, uma lngua munda (ndia):
(5) a. en jum-t-ai b. ien knte-n jum-t-ai
eu comer-NPST-1 eu banana-N.SFX comer-NPST-1
Eu estou comendo. Eu estou comendo uma banana.
c. en jum-te-ti-n-ai
eu comer-banana-NPST-ITR-1
Eu estou comendo uma banana.
Surpreendemente, em sora, pode haver incorporao do agente (Ramamurti 1931). Nesses casos, o verbo permanece transitivo:
(6) a. am-kit-t-am
pegar-tigre-NPST-2
Tigre vai te pegar.
b. mo-kul-t-am
engolir-fantasma-NPST-2
Fantasma vai te engolir.
c. en ad-da-dar-si-am
eu NEG-receber-arroz_cozido-mo-2
Eu no vou receber arroz da sua mo.

3

[Type text] [Type text]
1) FLEXO NOMINAL:

O hndi distingue uma forma subjetiva e uma forma oblqua.
(1) kcmra: kcmre kcmre kcmr quarto
(2) mcka:n mcka:n mcka:n mcka:n casa
A forma oblqua utilizada antes de qualquer posposio. Exs.:
(3) is kcmre me do pclcg hc
este-OBL quarto-OBL em duas camas so
h duas camas neste quarto

Romeno:
sem artigo Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nom-Acus cas case scriitor scriitori ora orae
Gen-Dat case case scriitor scriitori ora orae

com AD Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nom-Acus casa casele scriitorul scriitorii oraul oraele
Gen-Dat caselei caselor scriitorului scriitorilor oraului oraelor

Latim: porto jardim guerra
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominativo port port hortus hort bellum bella
Genitivo port portrum hort hortrum bell bellrum
Dativo port ports hort horts bell bells
Acusativo portam ports hortum horts bellum bella
Vocativo port port horte hort bellum bella
Ablativo port ports hort horts bell bells

Latim: ser humano mar dia
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominativo homo homines mare maria dies dies
Genitivo hominis hominum maris marium dies dierum
Dativo homini hominibus mari maribus diei diebus
Acusativo hominem homines mare maria diem dies
Vocativo homo homines mare maria dies dies
Ablativo homine hominibus mari maribus die diebus

Caesarem Brutus occidit Brutus Caesarem occidit Occidit Brutus Caesarem
Caesarem occidit Brutus. [LWO]

Tcheco: senhor castelo cidade
Cz.Ess.Gr. Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominativo pn pni/-ov hrad hrady msto msta
Genitivo pna pn hradu hrad msta mst
4

[Type text] [Type text]
Dativo pnovi pnm hradu hradm mstu mstm
Acusativo pna pny hrad hrady msto msta
Vocativo pane pny hrade hrady msto msta
Locativo pnovi pnech hrad hradech mst mstech
Instrumental pnem pny/-ama hradem hrady/-ama mstem msty/-ama

homem mulher mquina
Cz.Ess.Gr. Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominativo mu mui ena eny stroj stroje
Genitivo mue mu eny en stroje stroj
Dativo mui/-ovi mum en enm stroji strojm
Acusativo mue mue enu eny stroj stroje
Vocativo mui mue eno eny stroj stroje
Locativo mui much en ench stroji strojch
Instrumental muem mui/-ema enou enami/-ama strojem stroji/-ema

leto (Svarinska):
pai (m) irmo (m) mercado (m) irm (f) me (f) fogo (f)
nom.sg tvs brlis tirgus msa mte uguns
gen.sg. tva bra tirgus msas mtes uguns
loc.sg tv brl tirg ms mt ugun
loc. pl. tvos bros tirgos mss mts uguns

O hngaro e o finlands possuem uma srie de casos locais de significado bastante delimitado. H uma diferenciao, por um lado,
em termos de provenincia de movimento, localizao e destino do movimento, e por outro, em funo da posio em relao ao
referencial: interna, superficial ou externa.
(4) a hz
a hzba a hzban a hzbl
a hzra a hzon a hzrl
a hzhoz a hznl a hztl
(5) talo
taloon talossa talosta
talolle talolla talolta

Partitivo no finlands.
(6) yksi kirje uma carta (NOM SG)
kaksi kirjett duas carta (PART SG)
(7) olut cerveja (NOM SG)
lasi olutta copo cerveja (PART SG)
(8) Luen kirjeen. Leio carta (GEN SG). Vou ler a/uma carta.
Luen kirjett. Leio carta (PART SG). Estou lendo a/uma carta.
Genitivo com nmeros em russo.
(9) od'n grod
(10) dv, tr', etir'e groda
5

[Type text] [Type text]
(11) p'at', est' gorodv

Caso translativo em finlands e em hngaro indicando transformao:
(12) orvoss lett
ele/ela virou mdic@
(13) se tuli lkriksi
ele/ela virou mdic@
(14) se tuli kylmksi
ficou frio/esfriou

Plurais em breto e gals mais curtos que o singular (!). O singular derivado do plural.
(15) plentyn plant criana(s) (gals)
aderyn adar ave(s)
cabaetsen cabaets repolho
cacynen cacwn vespa
cleren clr mosca?
cneuen cnau nut
conwydden conwydd confera

nmero em Yupik:
(1) Arnaq qavartuq. A mulher est dormindo.
Arnak qavartuk. As mulheres(2) esto dormindo.
Arnat qavartut. As mulheres(pl) esto dormindo.
(2) Tuntuvak anguq. O alce grande.
Tuntuviik anguk. Os alces(2) so grandes.
Tuntuviit angut. Os alces(pl) so grandes.


6

[Type text] [Type text]
Lnguas bntu com prefixo e aumento:
Masaaba JE31 Ganda JE15 Zulu S42
Class Aumento Prefixo da
classe
Aumento Prefixo da
classe
Aumento Prefixo da
classe
1 u- mu- o- mu- u- mu-
2 ba- ba- a- ba- a- ba-
3 gu- mu- o- mu- u- mu-
4 gi- mi- e- mi- i- mi-
5 li- si- e- li- i- (li-)
6 ga- ma- a- ma- a- ma-
7 ki- ki- e- ki- i- si-
8 bi- bi- e- bi- i- zi-
9 i- N- e- N- i- N-
10 zi- N- e- N- i- zi-N-
11 lu- lu- o- lu- u- lu-
12 ka- ka- a- ka-
13 o- tu-
14 bu- bu- o- bu- u- bu-
15 ku- ku- o- ku- u- ku

EVITAO DE REPETIO:

Formas possessivas em turco:
possuidor 1sg 2sg 3sg 1pl 2pl 3pl
singular evim evin evi evimiz eviniz evleri
plural evlerim evlerin evleri evlerimiz evleriniz evleri
onlarn evi
Possessivos em turco (head-marking e dependent-marking, ou marcao do ncleo e marcao do dependente):
(16) komu vizinho
komum meu vizinho
komumun do meu vizinho
komumun evi a casa do meu vizinho
(17) quarto oda
quartos odalar
o quarto dele odas
o quarto deles odalar
os quartos dele odalar
os quartos deles odalar , mas no *odalarlar

2) FLEXO VERBAL:

CONJUGAO LATINA:
7

[Type text] [Type text]
VERBO ESSE (ser, estar):
indicativo INFECTUM presente imperfeito futuro simples
sum eram ero
es eras eris
est erat erit
sumus ermus ermus
estis ertis ertis
sunt erant erunt
PERFECTUM perfeito mais que perfeito futuro perfeito
fui furam furo
fuisti furas furis
fuit furat furit
fumus furmus fuermus
fuistis furtis fuertis
furunt furant furunt
subjuntivo INFECTUM presente imperfeito
sim essem
sis esses
sit esset
simus essmus
sitis esstis
sint essent
PERFECTUM perfeito mais que perfeito
furim fuissem
furis fuisses
furit fuisset
furmus fuissmus
furitis fuisstis
furint fuissent
infinitivo presente passado futuro
esse fuisse futurum, am, um esse
particpios presente passado futuro
------------ ------------ futurus, a, um


8

[Type text] [Type text]
VERBO AMRE
VOZ ATIVA:
indicativo INFECTUM presente imperfeito futuro simples
amo amabam amabo
amas amabas amabis
amat amabat amabit
amamus amabmus amabimus
amatis amabtis amabitis
amant amabant amabunt
PERFECTUM perfeito mais que perfeito futuro perfeito
amavi amavram amavro
amavisti amavras amavris
amavit amavrat amavrit
amavmus amavrmus amavrimus
ama(vi)stis amavrtis amavritis
ama(v)runt amavrant amavrunt
subjuntivo INFECTUM presente imperfeito
amem amrem
ames amres
amet amret
ammus amrmus
amtis amrtis
ament amrent
PERFECTUM perfeito mais que perfeito
amavrim amavissem
amavris amavisses
amavrit amavisset
amavrmus amavissmus
amavritis amavisstis
amavrint amavissent
infinitivo presente passado futuro
amre amavisse amaturum, am, um esse
particpios presente passado futuro
amans, amantis ------------ amaturus, a, um


9

[Type text] [Type text]
VOZ PASSIVA:
indicativo INFECTUM presente imperfeito futuro simples
amor amabar ambor
amris amabris ambris
amtur amabtur amabtur
ammur amabmur amabmur
ammni amabmni amabimni
amantur amabantur amabuntur
PERFECTUM perfeito mais que perfeito futuro perfeito
amatus, a, um sum amatus, a, um eram amatus, a, um ero
amatus, a, um es amatus, a, um eras amatus, a, um eris
amatus, a, um est amatus, a, um erat amatus, a, um erit amati,
, a sumus amati, , a ermus amati, , a ermus
amati, , a estis amati, , a ertis amati, , a ertis
amati, , a sunt amati, , a erant amati, , a erunt
subjuntivo INFECTUM presente imperfeito
amer amrer
amris amrris
amtur amrtur
ammur amrmur
ammni amrmni
amentur amrentur
PERFECTUM perfeito mais que perfeito
amatus, a, um sim amatus, a, um essem
amatus, a, um sis amatus, a, um esses
amatus, a, um sit amatus, a, um esset
amati, , a simus amati, , a essmus
amati, , a sitis amati, , a esstis
amati, , a sint amati, , a essent
infinitivo presente passado futuro
amr amtum, am, um esse amatum iri
particpios presente passado futuro
------------ amtus, a, um amandus, a, um


10

[Type text] [Type text]
Flexo de concordncia com sujeito e objeto em erza mordvino (v. mordwin.ps)}.

1SG 2SG 3SG 1PL 2PL 3PL
1SG kundatan kundasa kundatadi kundasi
2SG kundasamak kundasak kundasami kundasit
3SG kundasamam kundatanzat kundasi kundasami kundatadi kundasie
1PL kundatadi kundasiek kundatadi kundasiek
2PL kundasami kundasipk kundasami kundasipk
3PL kundasami kundatadi kundasi kundasami kundatadi kundasi
Tabela. Conjugao do verbo em erza mordvino.

MORFOLOGIA SENSVEL PROSDIA:
francs, italiano, romeno (voiaja, voiajez, voiajm... / svri, svresc, svrim)
Em vrias lnguas romnicas foram formadas conjugaes com origem em dois conjuntos de terminaes.
(18) francs italiano romeno catalo
finir capire a privi dividir
finis capisco privesc divideixo
finis capisci priveti divideixes
finit capisce privete divideix
finissons capiamo privim dividim
finissez capite privii dividiu
finissent capiscono privesc divideixen
(19) a telefona
telefonez
telefonezi
telefoneaz
telefonm
telefonai
telefoneaz

RAIZ E DERIVADOS EM HEBRAICO (Arad)
gdl
Padro Palavra
a. CaCaC (v) gadal (grow)
b. CiCCeC (v) gidel (raise)
c. hiCCiC (v) higdil (enlarge)
d. CaCoC (a) gadol (large)
e. CoCeC (n) godel (size)
f. miCCaC (n) migdal (tower)
g. CCuCa (n) gdula (grandiosity)
PERFRASES, PARTICPIOS:

11

[Type text] [Type text]
A conjugao verbal em hndi faz extenso uso de particpios, sendo poucos os tempos simples (Snell & Weightman 233). Sem
incluir os tempos contnuos:
(20) bolta: fala
bola: falou
bolta: hc falava
bola: hc falou
bolta: ta: falava
bola: ta: tinha falado
bolta: hoga: falar
bola: hoga: ter falado
bolega: vai falar

O basco tem um nmero muito pequeno de verbos com conjugao sinttica. Normalmente perifrstica (com os auxiliares izan
ser/estar e ukan ter).
vir ser, estar morar ter fazer
1SG nator naiz bizi naiz dut egiten dut
2SG zatoz zara bizi zara duzu egiten duzu
3SG dator da bizi da du egiten du
1PL gatoz gara bizi gara dugu egiten dugu
2PL zatozte zarete bizi zarete duzue egiten duzue
3PL datoz dira bizi dira dute egiten dute
O verbo em basco concorda no s com o sujeito, mas tambm com os objetos. Exs.:
(21) hondartza hau ikusi nahi dut
praia esta ver querer tenho
eu quero ver esta praia
(22) hondartza hauek ikusi nahi ditut
praia estas ver querer tenho-OD-PL
eu quero ver estas praias

Sistema simtrico de particpios em estoniano:
(23) ACTIVE PASSIVE
NON-PAST lugev (tdruk) loetav (raamat)
lente, lendo (a menina lendo) o livro a ser lido/o livro legvel

PAST lugenud (tdruk) loetud (raamat)
a menina que leu o livro lido

O perfeito em leto formado com o verbo bt ser, estar no presente, seguido do particpio passado ativo, que concorda com
o sujeito em nmero e gnero. Ex.:
(24) vi ir rakstjis vstuli
ele escrever_PART.M.SG carta.AC
ele escreveu uma carta
(25) via ir rakstjusi vstuli
ela escrever_PART.F.SG carta.AC
12

[Type text] [Type text]
ela escreveu uma carta
(26) vii ir rakstjui vstuli
eles so escrever_PART.M.PL carta.AC
eles escreveram uma carta
(27) vias ir rakstjuas} vstuli
elas so escrever_PART.F.PL carta.AC
elas escreveram uma carta

MODOS:
O albans tem o modo admirativo, que contm quatro tempos: o presente, o imperfeito, o perfeito e o futuro. Ilustro seu uso
com o presente, que formado com uma forma abreviada do particpio passado qual sufixado o auxiliar kam ter, no
presente. Exs.:
(28) forma de citao particpio passado admirativo presente significado
punon punuar punuakam trabalhar
laj lar lakam lavar
kam pasur paskam ter
jam qen qenkam ser, estar
(29) Pjetri po punuaka n kopsht.
Pedro PROGR trabalhar-ADMIR em jardim
Olha! O Pedro est trabalhando no jardim!

O passado nas lnguas eslavas concorda em gnero com o sujeito.
(30) Kupil nov auto.
Comprou-MASC.SG novo carro
(Ele) comprou um carro novo
(31) Kupila nov auto.
Comprou-FEM.SG novo carro
(Ela) comprou um carro novo
(32) Kupili nov auto.
Compraram-MASC.PL novo carro
(Eles) compraram um carro novo
(33) Kupily nov auto.
Compraram-PL.NO-MASC. novo carro
(Elas) compraram um carro novo

Nas lnguas eslavas que tm o verbo ser no presente, ocorre tambm concordncia com a pessoa do sujeito, alm da concordncia
com o gnero e o nmero.
(34) Kupil jsem nov auto.
Comprar-PASS-MASC.SG sou novo carro
(Eu) comprei um carro novo (dito por um homem)
(35) Kupila jsem nov auto.
Comprar-PASS-FEM.SG sou novo carro
(Eu) comprei um carro novo (dito por uma mulher)

13

[Type text] [Type text]
AUXILIAR EM FRANCS (HOLANDS)

aller ir, arriver, demeurer permanecer, descendre, entrer, rentrer voltar para casa, monter subir, mourir, natre, partir, passer,
rester ficar, retourner, sortir sair, tomber cair, venir vir e derivados convenir, devenir tornar-se, intervenir, parvenir atingir,
revenir voltar, survenir acontecer. [StudGr]

Elle est devenue un objet de dsir Ela se tornou um objeto de desejo.
Ses deux fils sont venus me demander du conseil Seus dois filhos vieram me pedir conselho.
Il y a des hommes qui ne sont pas sortis de lenfance, H homens que no saram da infncia.

Compare: marcher andar, sauter, danser, glisser deslizar. [NouvGr]
@ J'ai march jusqu' la porte et j'ai frapp. Eu andei at a porta e bati (na porta).
@ On a saut dans la mer. A gente pulou no mar.

Vozes em tagalog (v. Kroeger, CSLI: pp. 13 ...). Primeiramente vejamos os marcadores de caso, que aparecem prefixados ao
nome/SN{verificar}.
Nominativo Genitivo Dativo
Com substantivos comuns ang ng sa
Com nomes de pessoas si ni kay
Tabela 1. Marcadores de caso em tagalog.
(36) B-um-ili ang=lalake ng=isda sa=tindahan.
O homem comprou peixe na loja
(37) B-in-ili ng=lalake ang=isda sa=tindahan.
O homem comprou o peixe na loja
(38) B-in-ili-an?} ng=lalake ng=isda ang=tindahan.
O homem comprou peixe na loja
(39) Ip-in-am-bili ng=lalake ng=isda ang=pera.
O homem comprou peixe com o dinheiro
(40) I-b-in-ili ng=lalake ng=isda ang=bata.
O homem comprou peixe para a criana

MORFOLOGIA SENSVEL FONOLOGIA SEGMENTAL:
portugus lpis
kijken bellen kopen praten ontmoeten
olhar telefonar comprar conversar encontrar
ik kijk bel koop praat ontmoet
jij kijkt belt koopt praat ontmoet
hij, zij, het kijkt belt koopt praat ontmoet
wij kijken bellen kopen praten ontmoeten
jullie kijken bellen kopen praten ontmoeten
zij kijken bellen kopen praten ontmoeten
passado kijkte(n) belde(n) kochte(n) praatte(n) ontmoette(n)
particpio gekijkt gebeld gekocht gepraat ontmoet
14

[Type text] [Type text]

Holands: hij heeft gepraat, hij heeft begonnen.

Em japons, podemos pensar em nveis de polidez e nveis de deferncia. Exs.: suru, nasaru (polido), itasu (humilde). Tambm
existem formas superpolidas:
(41) o-negai itashi-masu
POL-pedido fazer-AUX
eu fao um pedido (lit.)
(42) shitsurei shi-mashita
grosseria fazer-AUX-PERF
eu fiz uma grosseria (lit.)
(43) shitsurei itashi-mashita
grosseria fazer(humilde)-AUX-PERF
eu fiz uma grosseria (lit.)
(44) a. sensei ga Taro o tasuketa. (plain)
b. sensei ga Taro o otasuke ni natta. (sonkei-go)
c. sensei ga Taro o tasukemashita. (addressee honorific)
d. sensei ga Taro o otasuke ni narimashita. (sonkei-go+addressee honorific)
The teacher assisted Taro.
H ainda substitutos lexicalizados para alguns verbos. Por exemplo, ao verbo iru, mencionado anteriormente, corresponde o verbo
polido irassharu e o verbo humilde oru.
(45) sensei ga kyooshitsu ni irassharu.

3) FLEXO ADJETIVAL:

A formao de comparativo em holands:
(46) a. groen 'green', groen-er 'greener'
b. duister 'dark', duister-der (*duister-er) 'darker'
zur zur-der (*zur-er) 'nagger'

Adjetivos em tcheco:
Tcheco: masculino neutro feminino
Cz.Ess.Gr. Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominativo nov nov/nov nov nov nov nov
Genitivo novho novch novho novch nov novch
Dativo novmu novm novmu novm nov novm
Acusativo nov/-ho nov nov nov nov nov
Vocativo nov nov nov nov nov nov
Locativo novm novch novm novch nov novch
Instrumental novm novmi novm novmi novou novmi

Adjetivos em japons
dois tipos
adjetivo takai oishii shiroi samui
15

[Type text] [Type text]
advrbio takaku oishiku shiroku samuku
negativa takakunai oishikunai shirokunai samukunai
passado takakatta oishikatta shirokatta samukatta
pass. neg. takakunakatta oishikunakatta shirokunakatta samukunakatta
atributivo takai jidoosha oishii sashimi shiroi kami samui fuyu

substantivo shizuka genki cf. gakusei
advrbio shizuka ni genki ni gakusei
negativa shizuka de nai genki de nai gakusei de nai
passado shizuka datta genki datta gakusei datta
pass. neg. shizuka de nakatta genki de nakatta gakusei de nakatta
atributivo shizuka na heya genki na hito gakusei no gaijin

H em japons substantivos adjetivais. Rippa, genki, baka, etc.
(47) kanojo-wa kirei *(da)
kanojo-wa kirei datta
kanojo-wa kirei-ni utau
(48) kanojo-wa utsukushii (*da)
kanojo-wa kirei utsukushikatta
kanojo-wa utsukushiku utau
16

[Type text] [Type text]

(49) baka bambaka (muito diferente) turco
siyah simsiyah (bem preto)
krmz kpkrmz (bem vermelho)
yeni yepyeni (bem novo, novo em folha)
btn bsbtn (inteiro)
doru dosdoru (reto)
temiz tertemiz (limpo)

adjetivos em alemo:
sem nada masculino feminino neutro plural
nominativo kleiner kleine kleines kleine
genitivo kleines kleiner kleines kleiner
dativo kleinem kleiner kleinem kleinen
acusativo kleinen kleine kleines kleine

com AD masculino feminino neutro plural
nominativo kleine kleine kleine kleinen
genitivo kleinen kleinen kleinen kleinen
dativo kleinen kleinen kleinen kleinen
acusativo kleinen kleine kleine kleinen

Os adjetivos em leto e lituano apresentam uma forma indefinida e uma definida, sendo essa a nica forma de
marcao de definitude nessas lnguas.
(50) putns (sm) mazs putns mazais putns
o/um pssaro pssaro pequeno o pssaro pequeno
grmata (sf) liela grmata liel grmata
o/um livro livro grande o livro grande
A forma definida tambm utilizada com demonstrativos e possessivos:
(51) t liel grmata mana liel grmata
aquele livro grande meu livro grande

Comparativo e superlativo
em hngaro:
(52) nagy grande
nagyobb maior
a legnagyobb o maior (de todos)

em leto:
(53) bom pequeno (leto)
labs mazs
labks mazks
17

[Type text] [Type text]
vislabkais vismazkais

4) FORMAO DE LEXEMAS:

Composio nas lnguas germnicas e fino-gricas.
(54) Geschwindigkeit.s.begrenzung.s.schild
velocidade-FUGE-limite-FUGE-placa
placa de limite de velocidade
Geschwindigkeitsbegrenzungseinrichtung
Geschwindigkeitsbegrenzungszone
Geschwindigkeitsbegrenzungsanlage
Geschwindigkeitsbegrenzungsbefehl

O turco usa o sufixo -ki/-k na formao de adjetivos derivados de substantivos em casos oblquos ou
advrbios:
(55) Trkiyede Trkiyedeki
Turquia.LOC Turquia.LOC.KI}
na Turquia da Turquia (que fica na Turquia)
(56) bugn bugnk
este.dia este.dia.KI}
hoje de hoje

Em contraste com lnguas como as romnicas e as germnicas, que acrescentam noes direcionais ou de
modo aos verbos formando derivados atravs de prefixos ou partculas preposicionais/adverbiais, o japons
forma inmeros compostos verbais (v. Miyagawa ab 95) a partir de duas razes verbais. Exs.:
(57) kiri-otosu cortar-deixar_cair cortar (galhos)
kiri-taosu cortar-derrubar derrubar cortando, cortar
(58) kaki-chigaeru escrever-errar escrever errado
kaki-ireru escrever-introduzir preencher
kaki-kaeru escrever-tornar reescrever
kaki-naosu escrever-corrigir reescrever
kaki-otosu escrever-deixar_cair pular uma palavra, um caractere

O rabe contm razes verbais formadas apenas por consoantes, normalmente trs. s vezes, podem ser duas
ou quatro. A essas razes triliterais so intercaladas vogais e acrescentados prefixos e sufixos que alteram seu
significado e sua funo sinttica}. Exs. (Abboud et al. 1975: 127):
(59) raiz d-r-s aprender
dars lio
dira:sat estudo(s)
madrasat escola
darasa ele estudou
darrasa ele ensinou
18

[Type text] [Type text]
mudarris professor
mudarrisat professora
Vietnamita. Composio com primeiro elemento como ncleo. Exs.:
(60) nh khch casa hspede guest house (v. Vuong & Moore 34)
(61) nh my casa mquina fbrica
(62) bung khch sala visita sala de visitas
(63) bung ng quarto dormir dormitrio

Compostos:
- Grego moderno:
- andrjino married couple (ndras + jinka),
- jinekpea women and children (jinkes + pej)
- makeropruno knife and fork (makri + pirni)
- onomatepnimo name and surname (noma + epnimo)
- savatokrjako weekend
- anabozvno acender e apagar
- anioklno abrir e fechar
- pijenorxome ir e vir

regras distintas do portugus:
- polons: wczoraj (ontem) wczorajszy; dzi, dzisiaj (hoje) dzisiejszy; jutro (amanh) jutrzejszy
- tcheco: letos (este ano) letoek, leton; dnes (hoje) dneska, dneek, dnen; nyn (agora) nynj
- alemo: jetzt jetzig; heute heutig; gestern gestrig; morgen morgig
- latim: heri hesternus; hodie hodiernus; cras crastnus procrastn;
- latim: verbatim, passim, interim

Composio em hebraico (v. hebrcomp.pdf).
(64) a. manhigey ha-kita
lderes AD-classe
os lderes da classe, # os lderes de classe
b. ha-manhigim el kita
AD-lderes de} classe
os lderes de (uma) classe (from Borer, 1988, p. 56)
(65) a. mot ha-xolim
nomes AD-pacientes
os nomes dos pacientes
b. mot ha-xole
nomes AD-paciente
os nomes do paciente

MISCELANEA

19

[Type text] [Type text]
ergatividade em samoano (Austronsia: Samoa) [Bittner, Hale]
a. sa sasa e le teine le maile
PST bater [ERG a menina] [o cachorro]
A menina bateu no cachorro.
b. sa sola le teine
PST fugir [a menina]
A menina fugiu.

Nos sistemas ergativos, feita distino entre o sujeito dos vebos transitivos, por um lado, e os sujeitos de
verbos intransitivos e os objetos de verbos transitivos, por outro lado. o que verificamos nos exemplos de
hndi a seguir:
(66) aurat chal-
mulher foi-FEM.SG
a mulher foi
(67) dm chal-
homem foi-MASC.SG
o homem foi
(68) aurat-n gho mr-
mulher-ERG gua bateu-FEM.SG
a mulher bateu na gua
(69) aurat-n gho mr-
mulher-ERG cavalo bateu-MASC.SG
a mulher bateu no cavalo

Ergatividade cindida em hndi, pandjbi (? p. 107). (Hook p.19)}.
(70) mere be|e ych film dekge
meus filhos esse filme ver-fut.
Meus filhos vo ver esse filme.
(71) mere be|-ne ych film deki:
meus filhos-ERG esse filme ver-pass-FEM.SG. (obs: film feminino)
Meus filhos viram esse filme.
(72) mere be|-ne is film-ko deka:
meus filhos-ERG esse-OBL filme-KO ver-pass-MASC.SG.
Meus filhos viram esse filme.

1.1. (IN)DEFINITUDE E ESPECIFICIDADE

A especificidade marcada em turco de pelo menos duas formas. O acusativo, como forma distinta do nominativo,
s empregado quando o objeto direto tem uma interpretao especfica. Se a interpretao for no-especfica, os
dois casos tm forma igual:
(73) bir ev uma casa (no-especfica)
bir evi uma casa (especfica)
20

[Type text] [Type text]
Em hebraico, feita a distino entre objetos definidos, que recebem um elemento preposicional, e objetos
indefinidos, que no o recebem:
(74) a. Dan kara *(et) ha-sefer.
Dan leu *(et) o-livro
Dan leu o livro.
b. Dan kara (*et) sefer.
Dan leu (*et) livro
Dan leu um livro.

1.2. CLASSIFICADORES

Em japons, chins, persa, turco, e vrias outras lnguas da sia so utilizados os chamados classificadores
nominais, que obrigatoriamente acompanham os numerais, ou seja, no temos um sintagma nominal formado
apenas do substantivo e do numeral que o quantifica. Vejamos alguns exemplos do japons, em que, como vemos,
o nmero dois (ni) aparece unido a vrios classificadores diferentes, dependendo do tipo de ser que ele quantifica
(v. tambm Miyagawa ab 19):

(75) kuruma-o nidai katta
(eu) comprei dois carros (mquinas)
(76) shimbun-o nimai katta
(eu) comprei dois jornais (objetos planos)
(77) empitsu-o nihon katta
(eu) comprei dois lpis (objetos cilndricos)
(78) inu-o nihiki katta
(eu) comprei dois cachorros (mamferos})
(79) hon-o nisatsu katta
(eu) comprei dois livros (livros)

Dual em esloveno. [TY ou coll]Albretti p. 78:
(80) midva sva imava grava
vidva sta imata grata
onadva sta imata grata
mi smo imamo gramo
vi ste imate grate
oni so imajo} grajo
(81) na naa nae nai
va vaa vae vai
njihov njihova njihovo njihovi
najin najina najino najini
vajin vajina vajino vajini
njun njuna njuno njuni

21

[Type text] [Type text]
Preposies em lnguas clticas:
(82) pessoa gals am para breto a de irlands le com
1SG amdanaf i achanon liom
2SG amdanat ti achaout leat
3SG MASC amdano fo anezha leis
3SG FEM amdani hi anezhi li
1PL amdanon ni achanomp linn
2PL amdanoch chi achanoch libh
3PL amdanyn nhw anezho leo

Complementador flexionado em lnguas germnicas:
(1) a. dat- s spel- (South Hollandic Dutch)
that-PL 3PLplay-PL
..that they play.
b. dat-(*) s speel-t
that-(PL) 3SG.FEM play-3SG
..that she plays.

Adjetivos patronmicos {verificar} nas lnguas eslavas. Exemplos do servo-croata (Magner 1991: 231). A partir de
substantivos masculinos terminados em consoante so formados adjetivos em ov, e a partir de substantivos
femininos e masculinos em a, so formados adjetivos em in. Exs.:
(83) brat irmo bratov kaput o casaco do irmo
bob feijo bobovo zrno o broto/shoot} de feijo
kralj rei kraljev zamak o castelo do rei
otac pai oev blagoslov a beno do pai
sestra irm sestrina ljubav amor de irm
baba velha babino ljeto Indian summer
sluga servo slugin ivot vida de servo
Verbos inergativos em hngaro formados com o sufixo -(z)ik. Exs.:
(84) dohny fumo dohnyzik fumar
futball futebol futballozik jogar futebol
krtya carta krtyzik jogar baralho
zongora piano zongorzik tocar piano


PLURAIS EM RABE
caneta qalam, pl. 1aqla:m
livro kita:b, pl. kutub
homem radul, pl. rida:l
escritrio maktab, pl. maka:tib
Esse tipo de plural estendido inclusive a alguns emprstimos, como [film] filme, que faz o plural [1afla:m].
balad pas bulda:n pases
22

[Type text] [Type text]
maktab escritrio maka:tib escritrios


Em polons, h mais uma subdiviso dentro do animado: o viril (pessoas do sexo masculino). Vejamos exemplos
com o demonstrativo ten e o adjetivo duy:
(85) NOM. SG. NOM. PL. traduo do singular
ten duy chopiec ci duzi chopcy esse rapaz grande (M. viril)
ten duy pies te due psy esse cachorro grande (M. animado)
ten duy most te due mosty essa ponte grande (M. inanimado)
ta dua ksika te due ksiki essa livro grande (Feminino)
to due morze te due morza esse mar grande (Neutro)
(86) Widz tu dwa koty .
vejo aqui dois-M.NVIR gatos
Estou vendo dois gatos aqui.
(87) Widz tu dwie kobiety .
vejo aqui duas mulheres
Estou vendo duas mulheres aqui.
(88) Widz tu dwch kolegw.
vejo aqui dois-M.VIR colegas
Estou vendo dois colegas aqui.
Concordncia default com os numerais masculinos viris.
(89) Tu s/byy dwa koty .
aqui esto/estavam dois-M.NVIR gatos
Havia dois gatos aqui.
(90) Tu s/byy dwie kobiety.
aqui esto/estavam duas mulheres
Havia duas mulheres aqui.
(91) Tu jest/byo dwch kolegw .
aqui est/estava dois-M.VIR colegas
Havia dois colegas aqui.

Mixteca de Chalcatongo
SUBSTANTIVO ADJETIVO
kba sujeira kb sujo
u pedra slido, duro
xa p x em p (standing)

modificao interna:
ablaut:
sing sang sung song
grego clssico: leip-o I leave; le-loip-a I have left; e-lipon I left [GB 36]
transfixos: PERFEITO ATIVO PERFEITO PASSIVO
23

[Type text] [Type text]
kataba escreveu kutiba foi escrito
alaqa barbeou uliqa foi barbeado
faraa decidiu furia foi decidido

- Mimticos em japons:
- giseigo wan-wan dogs bark sounds of living things
kero-kero frogs croak
nya-nya cats meow
- giongo gujya-gujya slushy, sloppy sounds of the inanimate world
kara-kara dry rustling
baki-baki snapping, breaking
- gitaigo pika-pika shining mimesis of physical states or events
neba-neba sticky, greasy
kunya-kunya soft and cuddly
- gijougo mura-mura irresistible temptation mimesis of psychological states or events
sobo-sobo dispirited
wasa-wasa nervous, restless

()[] jirojiro (to) [miru][see] intently (= stare
()[] kirakira (to) [hikaru][shine] sparklingl
()[] giragira (to) [hikaru][shine] dazzlingly
[] doki doki [suru]with a throbbing heart
[] guzu guzu [suru]procrastinating or dawdling (suru not optional)
[] shiin to [suru][be (lit. do)] quiet (suru not optional)
[] pinpin [shite iru][be (lit. do)] lively (shite iru not optional)
[] yoboyobo ni [naru][become] wobbly-legged (from age)


LOCUS DA MARCAO MORFOSSINTTICA:

Nichols, Johanna (1986). Head-marking and dependent-marking grammar. Language 62(1): 56-119.

- Possessivo: urbis nomen a vros(nak a) neve ehrin ad
- Adjetivo: dependente: tchetcheno
M
d-ovxa
H
xi gua quente
24

[Type text] [Type text]
quente gua(d-)
M
j-ovxa
H
ura leite quente
quente leite(j-)

- hngaro: a kis vros(t, ok(at))
- latim: marcao dupla: parvum oppidum, parvi oppidi (GEN SG)
-

25

[Type text] [Type text]
- orao:
(1) Tzutujil (Mayan; Guatemala; Dayley 1985: 282, 75)
jar aakaalaa x--kee-kaq aabaj
the boys COMP-3SG-3PL-throw rock
The boys threw rock(s)
(2) Uradhi (Paman; Australia; Crowley 1983: 339)
wutpu-ku uma- apa-n
old.man-ERG firewood.ABS pick.up-PST
'The old man picked up some firewood.'
(3) Belhare (Tibeto-Burman; Nepal; Bickel, own fieldnotes)
kuba-chi-a pitcha-chi n-ten-he-chi
monkey-NSG-ERG child-NSG.ABS 3NSG.A-hit-PST-3NSG.P3
The monkeys hit the children.