Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
COMISSÃO EDITORIAL
Presidente José Mindlin
Vice-presidente Carlos Alberto Barbosa Dantas
Adolpho José Melfi
Benjamin Abdala Júnior
Maria Arminda do Nascimento Arruda
Nélio Marco Vincenzo Bizzo
Ricardo Toledo Silva
Fabio Robba
Silvio Soares Macedo
1ª edição 2002
2ª edição 2003
3ª edição 2010
Direitos reservados à
9 Prefácio | Foreword
11 Apresentação | Presentation
13 Formação e evolução das praças no Brasil | Origins and Development of Squares in Brazil
15 Introdução | Introduction
18 A gênese da praça na cidade colonial brasileira | The Genesis of the Square in the Brazilian Colonial City
23 O jardim na cidade colonial brasileira | The Garden in the Brazilian Colonial City
27 A praça ajardinada | The Landscaped Square
32 A modernização das cidades | The Modernization of Cities
35 A praça moderna | The Modern Square
37 As metrópoles e a valorização do “verde” | The Great Capitals and the Appreciation of “Green”
41 O final do segundo milênio | The End of the Second Millennium
44 As praças na cidade atual: valores | The Squares in Contemporary Cities: Values
46 Gerenciamento e manutenção | Management and Maintenance
90 Transição | Transition
Praça de Casa Forte | Recife
95 A modernidade | Modernity
110 Burle Marx e a consolidação do Modernismo | Burle Marx and the Consolidation of Modernism
Jardim do Museu de Arte da Pampulha | Belo Horizonte
Praça Salgado Filho | Rio de Janeiro
Praça Ministro Salgado Filho | Recife
Praça Duque de Caxias | Brasília
Largo da Carioca | Rio de Janeiro
6 PRAÇAS BRASILEIRAS
8 PRAÇAS BRASILEIRAS
ROBBA and MACEDO define SQUARES as “urban public open ROBBA e MACEDO partem do conceito que “PRAÇAS são espaços livres de
spaces intended for leisure and social mingling, accessible to the edificação, públicos e urbanos, destinados ao lazer e ao convívio da população,
population and free of vehicles”. With quite a broad spectrum of
these spaces, they seek the genesis and the evolution of the square
acessíveis aos cidadãos e livres de veículos”. Com um panorama muito abrangente
in contemporary cities beginning with the plaza, the parvis, the desses espaços, buscam a gênese e a evolução das praças da cidade contemporânea
yard, the common of the colonial village. They assemble desde o largo, o pátio, o terreiro, o rossio da freguesia, do arraial, da vila colonial.
morphological pictures from the Eclectic square to the more current Agrupam retratos morfológicos desde o Ecletismo até os experimentos atuais com
experiments with their different vocabularies. They present groups seus diferentes vocabulários. Apresentam conjuntos de logradouros de nossas maiores
of sites in our larger cities.
cidades.
The object of their reading is the urbanity of the city, no matter the
time, the vocabulary or the city. This is not a closed work: it’s a É a urbanidade da cidade o objeto da leitura, qualquer que seja o tempo, o vocabulário
collection over which to ponder, speculate or reflect. To rearrange ou a cidade. Não é uma obra fechada: é um acervo sobre o qual meditar, especular,
the groups under different hypotheses would certainly reveal the
opportunities of different facets of this human invention: of urban
refletir. Rearranjar os conjuntos sob outras hipóteses revela, certamente, as
genesis and dynamics; of how they belong to a country; of diversity oportunidades de outras facetas dessa invenção humana: da gênese e dinâmica do
– socially necessary, of participation and exclusion; of practices urbano; do pertencimento a um país; da diversidade – socialmente necessária, da
and territoriality of the social space; of the grasp of the aesthetic participação e exclusão; das práticas e territorialidades do espaço social; da apreensão
presence; of the criteria and inventiveness of the designs of the da presença estética; dos critérios e da inventiva nos desenhos das praças.
squares.
All cities belong to a country that, during the last forty years, faced Todas as cidades pertencem a um país que, nos últimos quarenta anos, enfrentou
intense and extensive urban gathering of large social groups: almost intensa e extensa convivência urbana de grandes grupos sociais: é quase toda a sua
all its population found itself urbanized in a very short period of população que em curtíssimo período se urbaniza. Pesquisa de Reis Filho registra a
time. A research by Reis Filho registers “Praça da Cidade”, in
“Praça da Cidade”, em Salvador, em desenho elaborado há já 400 anos; por outro
Salvador, in a drawing made 400 years ago; on the other hand,
Praça dos Três Poderes is only established in 1959 in the capital lado, é só em 1959 que se implanta a Praça dos Três Poderes na cidade-capital, a
city, the recently founded Brasília. It’s the uniqueness of a certain recém-fundada Brasília. É a singularidade de um certo processo de urbanização
process of urbanization always confronting a cultural and aesthetic sempre a enfrentar-se com uma bagagem cultural e estética de outros meios e em
baggage from other media and of times past. Some are coastal épocas passadas. São cidades litorâneas, de extensas praias, morros, recifes e estuários
cities, with long stretches of beaches, hills, reefs and estuaries
beyond the equator and beyond the tropic; cities of the coastal
além-equador e além-trópico; cidades do planalto costeiro e imersas no continente;
mountains and immersed in the continent; regional capital cities cidades-capitais regionais e outras que se espraiam em conurbações metropolitanas.
and others that stretch in metropolitan conurbations.
Adotar-se o desafio do desenho em que cada praça ilumina como essencial o lugar
To adopt the challenge of the design in which each square illumines de encontro social pressupõe certos arranjos de tecidos urbanos densos e diversos;
the place of social mingling as essential presumes certain
arrangements of dense and varied urban textures; for isn’t it at the pois não é pela praça, onde há mais gente, outras gentes, todas as gentes, que se
square, where there are lots of people, other people, all kinds of participa da cidade, da urbanidade? São cruciais as ruas do entorno que trazem a
people, that one participates in the city, in its urbanity? The gente que ocupa a praça; vitais são os acessos à praça: as esquinas, as faixas de
surrounding streets that bring the people who occupy the square trânsito. Em alguns casos, a praça também abriga os “indesejáveis”. Junto com os
are crucial; the access to the square is vital: the corners, the traffic
“desejáveis”, o mais seguro para todos é um universo interno de movimento e
lanes. In some cases, the square also invites “undesirables”. Together
with the “desirables”, the safest place for everyone is the internal atração de múltiplas alternativas.
universe of activity and attraction with their multiple alternatives.
O amplo cenário trazido pelos autores reúne e leva a confrontar Praça da Sé,
The vast scenery brought forth by the authors assembles and leads calçadões, Vale do Anhangabaú, Praça da República: um pulsar de espaços singulares,
one to face Praça da Sé, pedestrian malls, Vale do Anhangabaú,
Praça da República: the pulse of unique spaces that interpenetrate
interpenetrados e complementares da área central de São Paulo. Antônio Arantes
and complement each other in the downtown area of São Paulo. observa que “nesse espaço comum, cotidianamente trilhado, vão sendo construídas
Antônio Arantes observes that “in this common space, treaded coletivamente as fronteiras simbólicas que separam, aproximam, nivelam,
daily, are built collectively the symbolic borders that separate, hierarquizam ou, em uma palavra, ordenam as categorias e os grupos sociais em
unite, level, rank, or, in one word, determine the categories and suas mútuas relações”.
the social groups in their mutual relations”.
At Praça da Sé, the public visibility of the contrast between identities Na Praça da Sé é intensa a visibilidade pública do contraste de identidades: ao
is intense: at the same time that the numerous social categories mesmo tempo que as inúmeras categorias sociais ganham expressão espacial, é
gain spatial expression, the ritualized form of social control is ostensiva a forma ritualizada de controle social; convive com o contexto asséptico
ostensive; it shares the aseptic context of the subway stations.
Around the Cathedral, on its steps – between rows of palm trees –
das estações do metrô. O entorno da Catedral, em suas escadarias – entre palmeiras
it incorporates the daily life of street boys and girls “getting high” alinhadas – incorpora o cotidiano de meninas e meninos “fazendo a mente”, junto
10 PRAÇAS BRASILEIRAS
The Brazilian Square as urban figure has remained practically A praça brasileira como figura urbana é praticamente desconhecida em sua essência
unknown in its essence as much as by those who use it as by those tanto por seus usuários como criadores, sejam eles arquitetos, engenheiros, técnicos
who create it, whether they are architects, engineers, any sort of
technician, curious people, or any other. Two figures are outstanding
diversos, curiosos e outros mais. Duas figuras se destacam no imaginário popular:
in the popular imagination: on the one hand, the vision of the de um lado, a visão do jardim, e, do outro, a da praça de esportes, ambas bastante
garden, and, on the other, the sports field, both quite limited and limitadas e pouco abrangentes.
narrow in their scope.
A praça, juntamente com a rua, consiste em um dos dois mais importantes espaços
The square, together with the street, comprises one of the two
most important urban public spaces in the history of the city in the públicos urbanos da história da cidade no país, tendo, desde os primeiros tempos
country; it has, since the first colonial days, played a fundamental da Colônia, desempenhado um papel fundamental no contexto das relações sociais
role in the context of the development of social relations. From em desenvolvimento. De simples terreiro a sofisticado jardim, de campo de jogos
simple yard to sophisticated garden, from a field of simple games incultos a centro esportivo complexo, a praça é, por excelência, um centro, um
to a complex sports center, the square is, par excellence, a center, ponto de convergência da população, que a ela acorre para o ócio, para comerciar,
a converging point for the population who goes there to loaf, to
sell, to exchange ideas, for romantic and political meetings, in
para trocar idéias, para encontros românticos ou políticos, enfim, para o desem-
short, for the performance of urban life in the open air. penho da vida urbana ao ar livre.
The 19th and 20th centuries were crucial for the construction and Os séculos XIX e XX foram decisivos para a construção e desconstrução da antiga
transformation of the old square, which became landscaped, praça, que passa a ser ajardinada, equipada, pavimentada e tratada com esmero, de
equipped, paved and carefully handled in order to support the
various new modalities of urban life organized at that time. At the modo a abrigar todas as novas modalidades de vida urbana que são então estruturadas.
end of the 20th century, the square no longer takes on one form, Ao final deste último século, a praça não mais assume uma só forma, mas diversas,
but several, to address the different modalities of activities they are para atender as diferenciadas modalidades de atividades que a ela são destinadas.
intended for.
The 19th century witnessed the landscaping of old and new public
O século XIX é caracterizado pelo ajardinamento dos velhos e novos espaços
spaces – squares – situated in the downtown areas or near elite públicos-praças situados nas áreas centrais e junto aos bairros de elite, forma de
neighborhoods, a way of dealing with them that became standard tratamento que se torna padrão em todas as partes, sendo o comércio pratica-
all over and excluded commercial activities from the main sites in mente excluído dos principais logradouros-praça de cada cidade.
every city.
The landscaped square becomes a social icon of the urban space
A praça-jardim torna-se um ícone social do espaço urbano e passa a ser vista e
and is perceived and represented socially by its most significant representada socialmente por meio de suas figuras e elementos mais significativos,
figures and elements, as landscaped beds, fountains, kiosks and como canteiros ajardinados, fontes, quiosques e coretos. A primeira imagem que
gazebos. The first image the layman makes of a square is, most um leigo forma de uma praça é, na maioria das vezes, inspirada em tal espaço,
often, inspired on such a space, formally present in the main areas, formalmente presente nas áreas principais, tanto centrais como de bairro, de todas
both downtown and in other neighborhoods, in every city
throughout the country.
as cidades pelo país afora.
The 20th century is an exceptional transitional moment, of urbanistic O século XX constitui um excepcional momento de transição, de transformação
transformation and, therefore of landscaping within the country, urbanística e, portanto, paisagística do país, e este fato se reflete diretamente na
and this fact comes directly reflected in the configuration and configuração e programa dos espaços livres, tanto públicos como privados. Nos
program for open spaces, both public and private. During its one
hundred years, the changes are radical and indeed give form to a
seus cem anos, as mudanças são radicais e se formaliza de fato uma identidade
national identity regarding landscaping architecture, which now nacional no que se refere à arquitetura paisagística, que passa a se orientar por
follows new patterns, both functional and formal. New modalities novos padrões, tanto funcionais como formais. São introduzidas novas modalidades
of use are introduced and new aesthetic references are established de uso e são estabelecidas novas referências estéticas, que requalificam totalmente
and they requalify altogether the old principles that ruled the os antigos preceitos de constituição dos espaços livres urbanos. A tropicalidade
constitution of urban public spaces. The national tropical ambience
is now exposed in the most significant urban spaces of the country,
nacional passa a ser exposta nos espaços urbanos mais significativos do país, tanto
both pubic and private, in this case, in the main sites of the larger públicos como particulares, no caso, nos principais logradouros das grandes capitais
capitals and more affluent cities, as well as in the gardens of the e das cidades mais ricas, bem como nos jardins dos mais importantes edifícios
most important government buildings as, for example, the palaces governamentais, como, por exemplo, os palácios de Brasília e os jardins da Pampulha.
in Brasília and Pampulha’s gardens. The private garden plays, as it O jardim particular tem, como já havia tido no passado, um importante papel nas
had in the past, an important role in the new and avant-garde novas e vanguardistas experimentações formais e funcionais em desenvolvimento
formal and functional experiments that develop during the 1940s
and 50s and becomes the target of the newest experiments in the nos anos de 1940 e 1950 e é alvo das mais novas experiências no campo da
field of landscaping architecture of the time, especially those arquitetura paisagística então em andamento, especialmente aqueles articulados
articulated to the architectural projects of professionals like Lúcio aos projetos arquitetônicos de profissionais como Lúcio Costa, Oscar Niemeyer,
Costa, Oscar Niemeyer, Rino Levi and so many others who, during Rino Levi e outros tantos que, naqueles anos, se tornaram os ícones da modernidade
those years, had become icons of modern national architecture. arquitetônica nacional. A esses nomes associa-se, em geral, a figura de Roberto
12 PRAÇAS BRASILEIRAS
14 PRAÇAS BRASILEIRAS
SILVIO MACEDO
(Far right) Piazza del Palio, Siena.
(Below) Place de Vosges, Paris.
There are several definitions referring to the term square. Even Inúmeras são as definições referentes ao termo praça.
though authors differ, they all agree in defining it as a public, Mesmo havendo divergências entre os autores, todos
urban space. The square has always been celebrated as a space
where city dwellers meet and relax. concordam em conceituá-la como um espaço público
Across the centuries, with the growth evolution of cities, there e urbano. A praça sempre foi celebrada como um
have been significant changes concerning the role of the square in espaço de convivência e lazer dos habitantes urbanos.
urban life; however, the social character it has always held, has
remained its most intrinsic quality. Ao longo dos tempos, com a evolução das cidades,
At present, it is not unusual to find books and publications alterou-se significativamente o papel da praça na urbe;
recovering the civic power of the Greek agora and of the Roman todavia, o caráter social que sempre a caracterizou,
forums or demonstrating the vitality of the European medieval permaneceu e permanece como sua mais intrínseca
square as the large, multivalued non-official space for popular qualidade.
manifestations. The Italian piazze, the French place royales, the
Spanish plazas mayores, and British squares are also often the Na atualidade, é comum encontrarmos livros e
topic of studies about the creation of urban public spaces and are
usually associated with the highest ideal of public squares.
publicações que resgatam a força cívica das ágoras
gregas e dos fóruns romanos ou que demonstram a
The morphology of such urban spaces was inserted in the European
context of cities in ancient times, which is quite different from the vitalidade da praça medieval européia como o grande
current Brazilian urban reality; perhaps that is why we, inhabitants espaço não oficial e polivalente de manifestação
of present day cities, admire them yearningly. popular. As piazze italianas, as places royales fran-
Brazil has many squares. Very few, however, resemble the cesas, as plazas mayores espanholas e as squares
celebrated medieval and Renaissance European squares. Only a inglesas também são freqüentemente objeto de estudos
few colonial spaces, which have survived until today, display such
a morphological structure, as, for instance, Largo do Pelourinho, sobre a formação do espaço público urbano e estão
in Salvador, Pátio de São Pedro, in Recife, and Pátio do Colégio, normalmente associadas ao ideal máximo de praça
in São Paulo. pública.
The dry spaces, which characterize the piazze and plazas of Europe,
are called “largos”, “pátios” or “terreiros” in Brazil, and the term A morfologia desses espaços urbanos estava inserida
JOSEFINA CAPITANI
“praça” (here referred to as “square”), is usually associated with a no contexto europeu de cidade de épocas passadas,
garden. In Brazilian cities, any town green, whether with trees or que muito difere da realidade urbana brasileira atual;
MAURO FONT
FABIO ROBBA
simplesmente gramado, um canteiro central de avenida
ou espaço livre entre edifícios, é denominado praça.
Na cidade contemporânea, a definição desse espaço é
bastante abrangente, incluindo desde pequenas áreas
destinadas ao lazer esportivo em bairros habitacionais
até os grandes complexos de articulação da circulação
urbana em áreas centrais.
A abrangência do termo gera algumas distorções quanto
à terminologia dos espaços urbanos, pois algumas áreas
batizadas de praça são apenas canteiros ou jardins
urbanos remanescentes do traçado do sistema viário.
Canteiros centrais de avenidas, jardins junto a alças de
acesso a pontes e viadutos, rotatórias, taludes e encos-
tas ajardinadas são exemplos de jardins urbanos
comumente chamados de praças.
Os jardins urbanos são espaços livres fundamentais para
a melhoria da qualidade ambiental, pois permitem
melhor circulação do ar, insolação e drenagem, além
de servirem como referenciais cênicos da cidade. Não
podem, porém, ser chamados de praças por não
possuírem programa social, como atividades de lazer
e recreação, e, em muitos casos, por não serem
acessíveis aos pedestres devido à sua localização junto
às grandes artérias viárias. Os canteiros próximos das
alças de acesso às pontes das avenidas marginais em
GUILHERME DE TOLEDO
São Paulo são exemplos de jardins urbanos: áreas
gramadas e arborizadas que não possuem programa
nem equipamentos de lazer, e, mesmo que os
16 PRAÇAS BRASILEIRAS
just grass, the central median strip of an avenue or the empty space
between buildings, is called “praça,” square. In the contemporary
city, the definition of this space is quite broad, including everything
from small spaces meant for games in residential areas to the large
complexes of articulation of urban circulation in downtown areas.
The broad meaning of the term causes some distortions as to the
terminology of urban spaces for some areas called “praças” are
merely beds or urban gardens remaining after the layout of streets,
landscaped median strips of avenues, gardens next to loops of
access to bridges and overpasses, rotaries, landscaped slopes and
WOLFGANG STECHENKO
The information included in this book was obtained from the data Curitiba, Florianópolis, Fortaleza, Goiânia, Maceió,
collected by the research “Overview of Brazilian Landscape Niterói, Porto Alegre, Recife, Rio de Janeiro, Salvador,
Architecture”, developed in the Landscape Laboratory of the College Santos e São Paulo, compondo um amplo panorama
of Architecture and Urban Studies of the University of São Paulo, Acima, exemplo de jardim urbano: os canteiros das avenidas
directed by Prof. Silvio Soares Macedo. da produção nacional. marginais em São Paulo.
As informações contidas neste livro foram obtidas a (Above) Example of an urban garden: the beds next to the beltways in
São Paulo.
partir dos dados recolhidos pela pesquisa Quadro do
Paisagismo no Brasil, desenvolvida no Laboratório da
Paisagem, da Faculdade de Arquitetura e Urbanismo
da Universidade de São Paulo, e coordenada pelo Prof.
Silvio Soares Macedo.
GUILHERME DE TOLEDO
(Left) Parvis of the Igreja São
Francisco de Assis, João Pessoa.
MAURO FONT
(Far left) Praça da República in
downtown São Paulo.
A praça é um elemento urbano. Por ser um dos respectiva capitania, que, por sua vez, também The square is an urban element. It is one of the fragments of the
fragmentos do mosaico espacial que compõe a cidade, destinava certa quantia à coroa portuguesa como spatial mosaic that constitutes a city and it is therefore intimately
connected with the social, formal and aesthetic issues of a settlement.
a praça está intimamente ligada às questões sociais, pagamento pelo usufruto daquela terra. One cannot speak of squares without an analysis of the urban
formais e estéticas de um assentamento. Não é possível context in which they are inserted.
A capelania e seu outorgado, padre ou sacerdote que
falar sobre praças sem analisar o contexto urbano no In an attempt to clarify the urban meaning of the public square in
então respondia pela paróquia, tinham o direito de
qual estão inseridas. our days, it is necessary to understand its genesis in the first Brazilian
repartir a área doada e conceder pedaços de chão para colonial villages and settlements and its development throughout
Na tentativa de esclarecer o significado urbano da praça quem o solicitasse, iniciando, assim, um assentamento the centuries. With that purpose in mind, we turn to the model of
nos dias de hoje, a compreensão da sua gênese nas urbano. Em geral, o centro era destinado à capela e urban structure in the colonial city, and it is there that we come
across the birth of the square in the Brazilian city.
primeiras vilas e povoados coloniais brasileiros e da seu adro, enquanto o espaço ao redor se destinava a
sua evolução ao longo dos séculos é fundamental. Para áreas onde surgiriam o cemitério e o rossio. Havendo According to Murillo Marx, the Brazilian colonial cities were
founded always as a result of a charter of an allotment for a certain
tanto, voltamos ao modelo de estruturação urbana da sobra, o espaço era retalhado em pequenos pedaços saint, with the subsequent construction of a chapel and the
cidade colonial, verificando então o nascimento da praça de terra (lotes), que eram, então, concedidos aos establishment of a parish to worship him.
na cidade brasileira. agregados da sesmaria (empregados, escravos al- During the colonial times no one really owned land; there was a
forriados, comerciantes), que pagavam o respectivo charter (concession) system for the purpose of exploration; as a
Segundo Murillo Marx, as cidades coloniais brasileiras consequence, the donor of an allotment [sesmaria], called
foro à paróquia.
foram fundadas sempre a partir da doação de uma sesmeiro, conferred upon the Church the right over a plot of land.
área de sesmaria para determinado santo, com a Descrevendo tal situação, Zoroastro Passos afirma: In the charter system – which prevailed until 1850 – the donor,
sesmeiro, paid rent to the governor of the province, who, in turn,
conseqüente construção de uma capela e instituição
O alto espírito de religiosidade portuguesa adotava, also gave a certain amount to the Portuguese King as payment for
de uma paróquia em seu louvor. the use of that piece of land.
como norma invariável de conduta nas suas des-
Na época colonial não existia a propriedade absoluta cobertas, ter, como núcleo da povoação que se devia The chaplaincy and its grantee, priest or minister who was
responsible for the parish, were entitled to share the donated area
da terra e sim o sistema de concessões para exploração; formar, uma capela. Em torno dessa capela, às vezes and give parts of the land to whoever solicited it, initiating thus an
portanto, o concessionário de uma sesmaria (sesmeiro) uma choça que abrigasse, provisoriamente, um santo urban settlement. Generally speaking, the central spot was reserved
outorgava à Igreja o direito sobre um pedaço de terra. ou uma cruz, elo indispensável a unir e conjugar for the chapel and the parvis, while the space surrounding it
No sistema de concessão de terras – que vigorou até esforços, se iam construindo as moradas de que a became areas where eventually there would be a cemetery and
common farming grounds. Should there be leftovers, the space
1850 – o sesmeiro pagava o foro para o capitão da Capela cobrava foros. A ascendência religiosa daqueles was divided into smaller plots, which were then given to those
18 PRAÇAS BRASILEIRAS
associated with the allotment (servants, emancipated slaves, traders) tempos ditava leis, corrigia costumes, criava hábitos, social. Realçava-lhes os edifícios; acolhia os seus
who paid rent to the parish. incentivava práticas que o velho Portugal herdara freqüentadores. (Marx, 1980, p. 50.)
Zoroastro Passos describes this situation: aos seus filhos e que estes transmitiram, no Brasil,
The highly religious Portuguese spirit adopted, invariably in its A caracterização do largo como espaço livre público
aos seus descendentes. (Passos, 1940, pp. 1-3.)
discoveries, to have the chapel as the core of the settlement to da cidade colonial dependia reciprocamente de seu
be formed. Around this chapel, on occasion, a hut to house, Em volta da capela, embrião das nossas cidades, foram entorno. Ao mesmo tempo que o espaço em frente à
temporarily, a saint or a cross, indispensable bond to unite and construídos paulatinamente o casario e as edificações igreja era atrativo para a construção de casas e
conjugate efforts, other dwellings began to be built, of which the
Chapel charged rent. The prevailing religiosity of those days que compunham uma freguesia, arraial ou vila. Tal estabelecimentos comerciais, sua estrutura morfológica
dictated laws, corrected customs, created habits, stimulated estrutura de formação das cidades coloniais foi também dava-se a partir da consolidação de edificações em seu
practices that old Portugal bequeathed upon her children and a força geradora dos primeiros espaços livres públicos entorno. Largos, praças e ruas, na cidade colonial
that they transmitted, in Brazil, to their descendents. (Passos, brasileiros: os adros das igrejas. O espaço deixado em brasileira, eram configurados pelo casario.
1940, p. 1-3.)
frente aos templos é justamente o espaço de formação
Around the chapel, embryo of our cities, gradually rose houses As praças coloniais brasileiras tinham, pois, como
and buildings which made up a patronage, a hamlet, or a village. da praça. Conforme a povoação cresce, o adro da igreja
característica formal dominante a presença de um
This structure of the beginnings of our colonial cities became also se consolida como um elo entre a comunidade e a
templo em seu entorno; posteriormente, toda sorte
the generating force behind the first Brazilian public open spaces: paróquia, o mais importante pólo da vila e o centro da
the parvis. The space left in front of the temples is precisely the de edifícios importantes da cidade também passaram
vida sacra e mundana, pois atrai para o seu entorno as
space that gave origin to the square. As the settlement grew, the a ser implantados nas suas imediações. Subsistem,
parvis became the link between the community and the parish, the mais ricas residências, os mais importantes prédios
atualmente, exemplos de praças que apresentam em
most important hub of the village and the center of both sacred públicos e o melhor comércio.
seu entorno edifícios significativos, como a Praça da
and secular life for it attracted to the area around itself the wealthiest
homes, the most important public buildings and the best commerce. Para Murillo Marx: República, no Recife, a Praça XV de Novembro, no Rio
For Murillo Marx: de Janeiro, a Praça Marechal Deodoro, em Porto Alegre,
A praça como tal, para reunião de gente e para
The square as such, meant for people to congregate and for a e o Pátio do Colégio, em São Paulo. Os dois primeiros
exercício de um sem-número de atividades diferentes,
number of different activities, began for us in a significant and exemplos referem-se a praças dominadas por edifícios
surgiu entre nós, de maneira marcante e típica,
typical manner, in front of the chapels and churches, of convents administrativos, que abrigaram, em alguma época, sedes
and religious brotherhoods. These prestigious institutions became diante de capelas ou igrejas, de conventos ou
de governo, ao passo que os dois últimos têm como
prominent, here and there, in the urban landscape. Their irmandades religiosas. Destacava, aqui e ali, na
buildings were dignified; they welcomed their visitors. (Marx, elemento dominante a igreja.
paisagem urbana estes estabelecimentos de prestígio
1980, p. 50.)
20 PRAÇAS BRASILEIRAS
• The development of Brazilian colonial urban centers resembled estrutura morfológica. Ruas, largos e praças iam se
those of the European medieval city when analyzed from the point configurando a partir da construção do casario, resul-
of view of their morphological structure. Streets, yards and squares
configured themselves based on the construction of the rows of tando em ruas estreitas e tortuosas, que convergiam
houses, resulting in crooked, narrow streets, which converged to para a edificação central do assentamento. Diferiam,
the central building of the settlement. They differed, however, in porém, quanto à função, ao uso e à apropriação do
their role, in their use and in their appropriation of the public espaço livre público.
open space.
Based on the analysis of the functions of open spaces in Brazilian A partir da análise das funções do espaço livre nos
colonial settlements we verify that there is a superimposition of assentamentos coloniais brasileiros, verificamos que
the typical current uses of the plazas and yards when compared
existe uma sobreposição dos usos correntes nos largos
with the functions attributed to medieval squares. When he analyzed
the functions of the square in the medieval urban center, Paul e terreiros em comparação às funções atribuídas às
Zucker (1959) divided them into five groups: praças medievais. Paul Zucker (1959), quando analisou
• marketplaces – where all commercial activity of the city took as funções da praça no núcleo urbano medieval,
place, usually placed in an area of great traffic, sometimes on the subdividiu-as em cinco grupos:
main road or in extensions adjacent to it;
• squares at the city gate – usually triangular areas, from which • praças de mercado – onde acontecia toda a atividade
two or three streets led to the center of town. Those were areas of comercial da cidade, normalmente estabelecida em
FABIO ROBBA
transit and distribution of traffic; lugar de grande movimento, às vezes na própria rua
• squares as the city center – squares inserted in the center of the principal ou em alargamentos adjacentes a ela;
village, in new communities;
• churchyards (parvis) – spaces in front of the churches where • praças no portal da cidade – em geral praças
believers gathered for religious activities, processions, open-air triangulares, de onde partiam duas ou três ruas para o
masses; also a place for the new Christians, who were not allowed centro. Eram áreas de passagem e distribuição de
into the churches;
tráfego;
• grouped squares – small spaces connecting marketplaces and
parvis. • praças como centro da cidade – praças implantadas
no centro do povoado, em comunidades novas;
SILVIO MACEDO
and leisure activities, the
everyday profane and sacred
sharing the same space.
• adros de igrejas (parvis) – espaços em frente às como as de recreio, de mercado, de caráter político e In Brazil, the colonial square allowed for all these functions to be
igrejas, onde os fiéis se reuniam para as atividades militar. (Marx, 1980, p. 54.) held in the same place, embodying all activities, sacred and profane,
civic and military. According to Murillo Marx:
religiosas, procissões, missas ao ar livre, e onde ficavam
Esse trecho, extraído do livro Cidade Brasileira, The temples, secular or regular, were rarely overcome in
os cristãos-novos, que não podiam entrar na igreja; significance by any other building in parishes or in larger villages.
demonstra com muita clareza o grande “caldeirão” de
They congregated the believers, and the parvis became
• praças agrupadas – pequenos espaços de conexão acontecimentos urbanos simbolizado pelas praças
surrounded by houses, stores, and on occasion even the senate.
entre praças de mercados e adros de igrejas. coloniais brasileiras, além da força que a Igreja Católica Plazas, courtyards, common, and yards, boasting the name of the
exercia sobre a comunidade e o domínio que a sua saint who consecrated the church, granted a more generous
No Brasil, por sua vez, a praça colonial permitia que area in front of it and a space more suitable to its façade. They
edificação tinha sobre o adro à sua frente.
todas essas funções acontecessem no mesmo logra- claimed an easier access to the members of the community, for
douro, englobando as atividades sacras e profanas, civis A praça – até esse momento chamada de largo, terreiro the beginning and return of the processions, to the representations
e militares. De acordo com Murillo Marx: e rossio – era o espaço de interação de todos os of autos da fé (burnings by the Inquisition). And, due to its
prominence and proportion, they also served for mundane
elementos da sociedade, abarcando os vários estratos activities such as recreation, the market, and those political and
Os templos, seculares ou regulares, raramente eram
sociais. Era ali que a população da cidade colonial military in character. (Marx, 1980, p. 54.)
sobrepujados em importância por qualquer outro
manifestava sua territorialidade, os fiéis demonstra- This passage, taken from the book Cidade Brasileira [Brazilian
edifício, nas freguesias ou nas maiores vilas.
vam sua fé, os poderosos, seu poder, e os pobres, sua City], shows very clearly the great “pot” of urban events symbolized
Congregavam os fiéis, e os seus adros reuniam em by the Brazilian colonial squares, not to mention the power that
pobreza. Era um espaço polivalente, palco de muitas
torno de si as casas, as vendas e quando não o paço the Catholic Church had over the community and the dominating
manifestações dos costumes e hábitos da população,
da câmara. Largos, pátios, rocios e terreiros, osten- character that its building had over the parvis in front of it.
lugar de articulação entre os diversos estratos da
tando o nome do santo que consagrava a igreja, The square – up to that moment known as largo, terreiro e rossio
sociedade colonial. – was the integrating space of all elements of society, embracing
garantiam uma área mais generosa à sua frente e
the various social ranks. That’s where the inhabitants of the colonial
um espaço mais condizente com o seu frontispício. city claimed their territory, the believers displayed their faith, the
Serviam ao acesso mais fácil dos membros da powerful, their power, and the poor, their poverty. It was a
comunidade, à saída e ao retorno das procissões, à multivalent space, stage to many displays of customs and habits of
representação dos autos-da-fé. E, pelo seu destaque e the population, a place that saw the articulation of the different
strata of colonial society.
proporção, atendiam também a atividades mundanas,
22 PRAÇAS BRASILEIRAS
Granada, Spain.
que mantiveram as características dos jardins palacianos,
(Below) The gardens of the
Mosteiro de Certosa, Pavia, Italy. como áreas de contemplação, meditação, passeio e
fruição dos prazeres ao ar livre.
O Novo Mundo – principalmente a América católica –
Since ancient days, the garden was a space devoted to meditation
and the contemplation of nature, even though this nature might construiu seus primeiros jardins públicos contem-
be a human imitation of a wild environment. The garden represented poraneamente à Europa. O Brasil, no final dos
the metaphor of Eden, attracting an image of paradise and heavenly setecentos, construiu seu primeiro jardim público, o
peace. Passeio Público do Rio de Janeiro.
The Western garden, until the end of the 18th century, maintained
the purpose of being a place of peace and serenity, where one Raramente encontrados nas cidades coloniais brasileiras,
could meditate or appreciate the vegetation, while remaining, os jardins estavam restritos às propriedades religiosas
nevertheless, confined to palaces, monasteries and convents. In
ou aos quintais das residências, sendo destinados a fins
Europe, the end of the 18th century and beginning of the 19th
century witnessed the appearance of the first landscaped areas utilitários. Neles predominava o plantio de árvores
meant for collective use. Those were the first public promenades, frutíferas, hortaliças e plantas medicinais. Eram áreas
which kept the characteristics of the palace gardens as areas meant de apoio a cozinhas e quintais, prestando-se para hortas
for contemplation, meditation, strolls and enjoyment of open-air
e serviços. Existiam, ainda, alguns hortos e jardins
pleasures.
botânicos, que também não eram destinados ao uso
The New World – especially Catholic America – built its first
public gardens contemporaneously with Europe. Brazil, at the end público e cumpriam apenas funções de pesquisa e
of the 18th century built its first public garden, the Passeio Público investigação da flora nativa, com fins científicos e
of Rio de Janeiro. comerciais.
Rarely found in Brazilian colonial cities, the gardens were limited
to religious properties or to the yards of residences, intended for O Passeio Público do Rio de Janeiro foi implantado
utilitarian purposes. They consisted mainly of fruit trees, vegetables sobre uma lagoa aterrada na periferia da cidade, como
and medicinal plants. They were areas meant to support the kitchens um melhoramento para a recém-transferida capital do
and the yards, used as vegetable gardens and for other services.
vice-reino. Destinava-se ao deleite do povo – que
There were also some Nurseries and Botanical Gardens, not intended poderia usufruir do espaço ajardinado para descanso e
for public use and which fulfilled only the functions of investigating
the native flora, for scientific and commercial purposes. apreciação da paisagem marinha proporcionada pelo
The Passeio Público of Rio de Janeiro was established over a mirante ali instalado, além de desfrutar da sensação de
arrefecimento causada pela vegetação.
SILVIO MACEDO
“passeio” e do “corso”, o que motivou a construção, the lateral borders of the plot, first on one side, where they became
reforma e manutenção de jardins e passeios urbanos. set back to allow for a small garden. Later on they distanced
24 PRAÇAS BRASILEIRAS
themselves from the boundaries, remaining isolated within the A reforma do Passeio Público deu-se contem- As ruas e avenidas também receberam tratamento
plot, surrounded by large gardens. It was the beginning of mansions poraneamente às mudanças que ocorreram na segunda paisagístico, sendo largamente arborizadas.
framed by romantic and classical gardens. À esquerda, a Avenida Angélica, em São Paulo.
metade do século XIX, com a proliferação dos jardins
These transformations which occurred during the second half of As residências das elites soltaram-se das divisas do lote e
the 19th century, when the country became richer as a result of em residências, a abertura dos jardins botânicos para
foram emolduradas por grandes jardins. Logo acima, o
exporting products like coffee and rubber, were remarkable and visitação pública e a arborização de vias e ruas. As palacete da família Camargo; acima, a residência de Bento
signal significant changes in the way Brazilian cities were built at áreas ajardinadas passaram a constituir um elemento de Abreu Sampaio Vidal, ambas em São Paulo.
the end of the 19th and beginning of the 20th century. The homes of considerável no conjunto das edificações e dos espaços Streets and avenues also received some landscaping, becoming lined
the wealthy had definitely unfastened themselves from the with trees.
boundaries of the plot and were decorated with vast gardens, livres das cidades brasileiras. Tais mudanças criam um
novo hábito: o da jardinagem. A população passa a (Left), Avenida Angélica, São Paulo.
combining the two colonial traditions of settlements: the rural
The houses unfastened themselves from the boundaries of the plot and
tradition of farm manors isolated in large fields of vegetation valorizar a utilização da vegetação para embelezamento became framed by large gardens. (Above) The Camargo family’s
blended with the tradition of the urban dwelling, transforming the das ruas e de parte de seus quintais, agora chamados mansion; (top) Bento de Abreu Sampaio Vidal’s residence, both in São
distancing of the building from the boundaries of the plot and, Paulo.
mainly, the setback in relation to the street line, into standard and de jardins.
synonymous with level of quality of urban living.
Os jardins particulares também começam a ganhar
Also, at this time, streets and squares began to be treated as gardens, outra importância e outro lugar no terreno. A edificação
decorated with trees and ornamental flower beds. As expected,
the process of landscaping the city was highly successful and some solta-se das divisas laterais do lote, inicialmente de um
of the oldest and more traditional colonial squares received dos lados, surgindo um recuo onde se construía um
plantings and landscaping, losing some of their peculiarities as pequenino jardim. Mais tarde, descola-se das divisas,
plazas, courtyards and yards. permanecendo isolada no lote, envolta por vastos
For Hugo Segawa: jardins. Aparecem os palacetes emoldurados por jardins
In effect, from the complex and chaotic concentration of the românticos e clássicos.
square, there was a move toward the organized and elegant
concentration of the garden. From the 16th to the 18th centuries, As transformações ocorridas na segunda metade do
public squares and public gardens accommodated the coexistence século XIX, com o enriquecimento do país em função
of opposites. Perhaps the garden as a modern antidote to the
medieval square. The garden as antithesis to the square. (Segawa,
da exportação de produtos como o café e a borracha,
1996, p. 49.) foram marcantes e sinalizaram mudanças significativas
na forma da construção da cidade brasileira no final do
26 PRAÇAS BRASILEIRAS
Rio de Janeiro.
À esquerda, a planta de Belo
Horizonte.
(Left) Avenida Central, Rio de
Janeiro.
(Far left) The map of the city of
Belo Horizonte.
The cultural influence from France and England and the country’s A influência cultural exercida pela França e Inglaterra eixo do novo projeto urbanístico de Pereira Passos,
need to connect with the new social, economic, and globally e a necessidade de o país conectar-se com a nova uma avenida digna da capital da recente república
productive order of the 19th century led to the rise of campaigns to
render cities modern, sanitary and beautiful. Significant renovations ordem social, econômica e produtiva global da virada brasileira e a vitrine dos costumes das elites emergentes.
were undertaken to transform the colonial city into a republican do século XIX proporcionaram o surgimento de
city.
Todos os planos de embelezamento e reformas urbanas
campanhas de modernização, salubridade e
do final do século XIX tinham por objetivo modernizar
Always in light of the modifications brought forth by the Baron embelezamento das cidades. Grandes reformas foram
Georges Eugenè Haussmann in Paris at the end of the 19th century, o país. A dominação cultural européia, aliada à ne-
feitas para transformar a cidade colonial em uma cidade
some cities were transformed. Garden-neighborhoods and cessidade de a nação afirmar-se e ganhar credibilidade
boulevards began to open in Belém, Recife, São Paulo and Rio de republicana.
como exportadora de produtos agrícolas para a Europa,
Janeiro; basic sanitation programs were implemented in Recife,
Sempre à luz das reformas que foram empreendidas colaborou para a transformação da paisagem das
Rio de Janeiro and Santos. Belo Horizonte was planned and
established as the first republican city in Brazil, full of projected pelo barão Georges Eugène Haussmann em Paris, no cidades, sempre à imagem e semelhança dos centros
gardens, an urban park, avenues and boulevards. final do século XIX, algumas cidades foram trans- europeus. Em Belém, podem encontrar-se grandes
The Capital of the Republic of that time underwent the most formadas. Bairros-jardim e boulevards começaram a praças ajardinadas com projetos que se assemelham
radical of modifications. Under the command of the urban engineer ser abertos em Belém, Recife, São Paulo e Rio de Janeiro; às praças de Paris ou de São Paulo. No Rio de Janeiro,
Pereira Passos, in the downtown area of Rio de Janeiro a large programas de saneamento básico foram executados a Praça Paris foi francamente inspirada nos jardins
number of old mansions were demolished to give way to broad
streets and avenues, facilitating the access to the harbor. 1904 no Recife, Rio de Janeiro e Santos. Belo Horizonte foi franceses clássicos; o Parque Municipal Américo Renné
marks the inauguration of Avenida Central (today Avenida Rio planejada e implantada como a primeira cidade Gianetti, em Belo Horizonte, também possui um
Branco), the great axis of the new urbanistic project by Pereira republicana do Brasil, repleta de jardins projetados, um desenho que remete aos parques parisienses da época,
Passos, an avenue worthy of the capital of the recent Brazilian parque urbano, avenidas e boulevards. como o Bois de Boulogne, o Parc des Buttes-Chaumont
republic and showcase of the customs of the emerging elites.
e o Jardin des Tuileries.
All plans for beautification and urban modifications at the end of A então capital da República passou pela mais radical
the 19th century were meant to modernize the country. The das reformas. Sob o comando do engenheiro urbanista Embalado pelas políticas sanitaristas vigentes, o
prevalence of European culture, added to the nation’s need to
Pereira Passos, o centro da cidade do Rio de Janeiro processo de remodelação urbana foi usado como
assert itself and earn credibility as exporter of agricultural products
to Europe, contributed to the transformation of the landscape of teve grande parte de seus antigos casarões demolidos justificativa para expulsar as camadas mais pobres da
the cities, always imitating and resembling the great European para dar lugar a largas ruas e avenidas, facilitando o população que porventura ocupassem as áreas centrais.
capitals. In Belém one can find large landscaped squares with acesso ao porto carioca. Em 1904 foi inaugurada a Em Paris, por exemplo, grande parte do antigo núcleo
projects that resemble the squares of Paris or São Paulo. In Rio de
Avenida Central (atual Avenida Rio Branco), o grande medieval foi rasgado por boulevards e avenidas
JOSEFINA CAPITANI
previstas quaisquer indenizações para os despejados
e suas famílias, nem se tomou qualquer providência
para realocá-los. Só lhes cabia arrebanhar suas
famílias, juntar os parcos bens que possuíam e
desaparecer de cena. Na inexistência de alternativas, A construção da Avenida
essas multidões juntaram restos de madeira dos Central, no Rio de Janeiro,
ficou conhecida como o
caixotes de mercadorias descartados no porto e se “bota-abaixo”.
puseram a montar com eles toscos barracões nas
The construction of Avenida
encostas íngremes dos morros que cercam a cidade, Central, in Rio de Janeiro,
cobrindo-os com folhas-de-flandres de latões de became known as the “bota-
abaixo” (“level it!”).
querosene desdobrados. Era a disseminação das
favelas. (Morais & Sevchenko, 1998, p. 23.)
Nesse período de transição do modelo de urbanização
colonial para um novo modelo de cidade – bela,
higiênica e pitoresca – é que surge uma nova tipologia
urbana: a praça ajardinada. A praça ajardinada irá cru-
zar as duas tradições anteriores da praça e do jardim.
A praça colonial, usada como mercado, área de
manifestações de cunho militar e político e área de
recreação, perde algumas funções, recebendo outras
no lugar. São minimizados os usos comercial e militar,
ARQUIVO GERAL DA CIDADE DO RIO DE JANEIRO (AGCRJ)
28 PRAÇAS BRASILEIRAS
Passeio Público do Rio de Janeiro, jardineiros ou forte unidade em seu programa e forma, e é típico de Bearing the tradition of the public garden, attendance at the
botânicos eram designados para elaborar projetos de uma linha de projetos da arquitetura paisagística landscaped square required quite rigid and hierarchical rules of
conduct that were in no way similar to those accepted in the
jardins, como é o caso dos jardins botânicos de Belém brasileira denominada Ecletismo. Essa linha, que democratic and multivalued colonial plaza. The landscaped square
e São Paulo e dos passeios públicos de Salvador e engloba desde os jardins do final do século XVIII até as became the stage for the parade of the Brazilian exporting elites at
Curitiba, entre outros. grandes praças ajardinadas construídas nas primeiras the turn from the 19th to the 20th centuries.
décadas do século XX, se caracteriza pela apropriação It is precisely at this moment that the squares in the most important
Com a rápida consolidação e assimilação do modelo cities became objects of landscaping projects. Until then, the square
de vários estilos e influências. Seu nome foi inspirado
da praça ajardinada como padrão de modernidade or plaza was an open space, configured by the surrounding
pelo padrão arquitetônico contemporâneo à sua época. buildings, far from being a projected space, different from the
urbana, consolidou-se também o hábito de projetar a
public garden. One should remember that, since the end of the
praça pública. As praças já não podiam ter as No epicentro dessa linha de projetos, e como sua força
18th century, with the implementation of the project of the Passeio
características dos largos coloniais, sem vegetação ou motriz, estavam as grandes reformas urbanas do final Público of Rio de Janeiro, gardeners and botanists were assigned
sem os elementos pitorescos da Belle Époque. do século XIX. A violência e a rapidez de tais trans- to work on projects of gardens, which is the case of the botanical
Evidentemente, esse processo de produção de projetos formações sedimentaram o Ecletismo como o mais gardens in Belém and São Paulo and of the public promenades of
Salvador and Curitiba, among others.
para praças estava diretamente ligado a questões expressivo padrão paisagístico no país. Por anos, até a
econômicas e políticas: apenas as praças mais im- década de 1950, os projetos ecléticos, mesmo que With the rapid consolidation and assimilation of the model of the
landscaped square as a standard of urban modernity, the custom
portantes ou de localização mais “nobre” receberam tardios, foram propostos e construídos, e até o final do of designing the public square also became consolidated. Squares
projetos ou foram reformadas, ao passo que nos bairros século XX sua influência ainda pode ser percebida. could no longer have the characteristics of colonial plazas, lacking
mais pobres ou distantes ainda eram tratadas como vegetation or the picturesque elements of the Belle Époque.
Naturalmente, a crescente valorização do uso de Obviously this process of producing projects for squares was
largos e terreiros, sem projeto ou qualquer cuidado
vegetação na cidade, de forma a amenizar os efeitos directly connected with political and economic issues: only the
urbanístico. Ao longo das primeiras décadas do século most important squares or those with the more “noble” locations
da urbanização intensa dos grandes centros, fortaleceu
XX, o modelo da praça ajardinada tornou-se um padrão were assigned projects or were renovated, whereas in the poorer
ao longo desse século a tipologia da praça ajardinada, or more distant neighborhoods they were still treated as plazas
de qualidade do espaço livre, e mesmo os mais antigos
sendo encontrados no Brasil poucos projetos de and yards, with no project or any other urbanistic care. During the
e tradicionais logradouros passaram por tratamentos
espaços livres públicos que não fazem uso de first decades of the 20th century, the model of the landscaped
paisagísticos e ajardinamentos. square became a paradigm of quality for open spaces, and even
vegetação.
the oldest and most traditional squares underwent some process
Esse padrão de projeto da praça ajardinada, devido à of landscaping and gardening.
influência cultural francesa e inglesa, é dotado de uma
30 PRAÇAS BRASILEIRAS
Ao lado, o Parque
Anhangabaú, que foi
inaugurado, em 1911, como
melhoramento sobre a
várzea que dividia o centro
de São Paulo.
À esquerda, a Avenida
A partir da segunda década do século XX, os núcleos remanescentes. Os espaços livres, principalmente os During the 1920s, the Brazilian urban centers began to expand
urbanos brasileiros começam a expandir-se muito informais, como várzeas, campos e arrabaldes, passam quite quickly due to the implementation of the industrial production
model and their growing commercial activity. These socio-
rapidamente devido à implantação do modelo de a ser ocupados por edificações. Nessa etapa, o espaço economic transformations attracted to the cities large population
produção industrial e à crescente atividade comercial. livre público e urbano torna-se uma das opções de masses in search of jobs. Urban growth became a reality that
Essas transformações socioeconômicas atraem, para as área de lazer existentes na cidade. Os parques e praças demanded adaptations from the old city to the new situation. With
cidades, grandes contingentes populacionais em busca públicas passam a ser utilizados para tal fim, ainda que the arrival of electrical power, the car, modern collective means of
transportation, and the consequent consolidation of modern
de trabalho. O crescimento urbano passa a ser uma dedicados exclusivamente a atividades contempla- standards of urbanization, the streets could no longer be narrow
realidade, que exige adaptações da antiga cidade à tivas. Nas cidades litorâneas, por exemplo, os recém- and crooked; they had to be broad and lined with trees to withstand
nova conjuntura. Com o surgimento da energia elétrica, construídos passeios à beira-mar também se tornam the growing traffic. This marks the opening of boulevards and
do automóvel, dos modernos meios de transporte opções de espaço para lazer. parkways.
coletivo e a decorrente consolidação de padrões Following this expansion, the price of urban land – under the
No programa dos espaços públicos ainda predomina o system of absolute property since 1850 – rose due to the fact that
modernos de urbanização, as ruas não podiam mais the demand was larger than the supply. In turn, public and private
lazer contemplativo, isto é, os parques e praças eram
ser estreitas e tortuosas, e sim largas e arborizadas, open spaces, formerly easily found within the cities, became more
ainda construídos segundo os padrões ecléticos,
para comportar o tráfego crescente. Boulevards e and more difficult to come by.
destinados ao passeio e à apreciação da natureza. O
parkways são abertos. The growing density of the city led to a consequent diminishing of
lazer esportivo, que já se tornara um hábito comum the amount of open spaces imbedded in the urban network,
Seguindo essa expansão, o preço da terra urbana – entre a população, permanece restrito aos clubes e increasing the value of those remaining even more. Open spaces,
desde 1850 sob o regime de propriedade absoluta – associações esportivas (estes voltados para as camadas especially the informal ones like meadows, fields and the outskirts,
torna-se mais elevado em função da demanda maior mais abastadas) e aos espaços livres residuais, como were taken up by buildings. In this phase, the open space, public
and urban, became one of the options for existing areas of leisure
que a oferta. Por sua vez, os espaços livres públicos e campinhos e várzeas, para a população pobre. in the city. Parks and public squares began to be used for this
privados, antes encontrados com facilidade nas cidades, purpose, even though devoted exclusively to contemplative
A primeira metade do século XX foi marcada pela activities. In the coastal cities, for instance, the recently opened
tornam-se cada vez mais escassos.
implantação de grandes áreas de lazer urbano, waterfront sidewalks also became options of space for leisure.
O adensamento da cidade leva a uma conseqüente principalmente parques públicos e clubes esportivos. In the program for open spaces the concept of contemplative
diminuição da quantidade de espaços livres entra- Em São Paulo, o arquiteto francês Joseph Antoine leisure still prevailed, that is, parks and squares were still being
nhados na malha urbana, valorizando ainda mais os Bouvard propôs a implantação dos Parques Anhangabaú built confined to clubs and sports associations (meant for the
e D. Pedro II (1911); no Recife, é construído o Parque
32 PRAÇAS BRASILEIRAS
FRANCINE SAKATA
wealthy) and to residual open spaces, as small fields and meadows, 13 de Maio (1939); e o Parque Farroupilha, de Porto À esquerda, a atual Avenida Higienópolis, que foi
for the poor. Alegre, é inaugurado em 1935. inaugurada como Boulevard Buchard, no final do século
The first half of the 20th century was marked by the according to XIX.
Eclectic standards, intended for strolling and the appreciation of Esse período foi muito importante, portanto, para a Acima, o Parque 13 de Maio, em Recife, com o projeto de
nature. Sport and games, which had already become a habit among consolidação absoluta do modelo de praça ajardinada, Domingos Ferreira (1939).
people, remained creation of large areas of urban leisure, especially
embora a produção de novas áreas dotadas de praças (Left) Avenida Higienópolis today. It was inaugurated as Boulevard
public parks and sports clubs. In São Paulo, the French architect Buchard at the end of the 19 th century.
Joseph Antoine Bouvard proposed the establishment of both parks, importantes não fosse tão significativa quanto a dos
(Above) Parque 13 de Maio, in Recife, as projected by Domingos
Anhangabaú and D. Pedro II (1911); Recife saw the establishment parques. Depois da grande transformação ocorrida na Ferreira (1939).
of Parque 13 de Maio (1939), and Parque Farroupilha, in Porto virada do século e na década seguinte, quando muitas
Alegre, was inaugurated in 1935.
praças foram reformadas e ajardinadas, a figura da praça
Thus this period was quite important for the absolute consolidation manteve-se inalterada até o começo da década de
of the landscaped square model, although the production of new
areas boasting important squares was not as significant as that of 1950. Os melhores exemplos de praças nesses quarenta
parks. After the great modification which took place at the turn of anos estão nos loteamentos de bairros-jardim que foram
the century and the following decade, when many squares were propostos (e em alguns casos implantados) em São
renovated and landscaped, the image of the square remained Paulo, Rio de Janeiro e Recife. Os bairros-jardim pau-
unchanged until the early 1950s. The best examples of squares
during these forty years are within real estate lots of the garden- listanos, implantados pela companhia inglesa City of
neighborhoods, proposed, and in some cases implemented, in São Paulo Improvements na década de 1920, já tinham,
São Paulo, Rio de Janeiro and Recife. In São Paulo, the garden- por exemplo, em seus traçados de loteamento, áreas
neighborhoods developed by the British company City of São destinadas à implantação de praças com caráter cênico
Paulo Improvements during the twenties already had in the
drawings of their building lots areas assigned to the establishment e contemplativo.
of squares of scenic and contemplative character.
No traçado da cidade de Goiânia, cujas obras de
In the plans for the city of Goiânia, whose building began in 1934,
implantação começaram em 1934, notam-se nítidas
one notes clear influences of classic urbanism and of Ebenezer
Howard’s proposals for garden-cities, valuing urban landscaping influências do urbanismo clássico e das propostas de
and plantings. Goiânia has a large network of squares, conceived cidades-jardim de Ebenezer Howard , com a valorização
together with the plans for city streets, squares typical of the adopted do ajardinamento e da vegetação urbana. Goiânia conta
SILVIO MACEDO
Ao lado, trecho do bairro
Jardim América, construído
em São Paulo sob influência
das teorias da cidade-jardim.
com uma rede de praças bastante grande, concebidas urbanistic model which privileged landscaped areas for
juntamente com o projeto de arruamento da cidade e contemplation.
típicas do modelo urbanístico adotado, que privilegiou The idea of building with urban real estate lots altered significantly
the way open spaces were structured. The colonial city had its
áreas ajardinadas de caráter contemplativo. squares configured by the surrounding buildings and, without
them, the square would lose its meaning. In the planned city or
A idéia de construção de loteamentos urbanos alterou
neighborhood, however, the drawing of streets and roads
significativamente o modo de estruturação do espaço predetermined the location of the so-called square, even if its
livre. A cidade colonial tinha suas praças configuradas morphological structure, defined by the surrounding buildings,
pelas edificações do entorno, e, sem elas, a praça became configured years later. The need of streets for the flow of
vehicles between the surrounding buildings and the square also
perderia seu significado. Na cidade ou bairro plane-
altered its relation with the neighboring community. The square
jado, no entanto, o traçado viário e o arruamento gained other meanings in the modern city.
predeterminavam a localização da chamada praça,
mesmo que sua estrutura morfológica, definida por
edifícios ao seu redor, viesse a configurar-se depois de
anos. A necessidade de ruas para a passagem de
FONTE: REVISTA DO INSTITUTO DE ARQUITETOS DO BRASIL, N O 14, 1963
34 PRAÇAS BRASILEIRAS
Ao lado, os jardins do
Palácio da Cultura
(Ministério da Educação e
Saúde) no centro do Rio de
Janeiro.
À esquerda, vista geral das
Superquadras em Brasília.
(Left) The gardems of the Palácio
da Cultura (Department of
Education and Health) in
SILVIO MACEDO
FABIO ROBBA
(Far feft) General view of Brasília’s
Superquadras (Super-blocks).
The modern city, bold, clean, productive, crowded, fast and A cidade moderna, arrojada, limpa, produtiva, populosa, À esquerda, projeto do
motorized can no longer do with Eclectic urbanistic standards. veloz e motorizada não comporta mais os padrões norte-americano Thomas
The modern urban space had to be functionally planned, meeting Church para jardim
the needs of the city in relation to housing, jobs, leisure and urbanísticos ecléticos. O espaço urbano moderno devia residencial.
circulation. ser planejado funcionalmente, suprindo as necessidades (Left) Project by the American
Leisure was one of the points modern urbanism established as of da cidade relativas a habitação, trabalho, lazer e Thomas Church for a residential
utmost importance for the urban inhabitant of the 20th century. circulação. garden.
Public open spaces are one of the most significant options for
urban areas of leisure, and, in this context, landscape architects, Lazer foi um dos itens que o urbanismo moderno
other architects and even consumers no longer accepted the eclectic estabeleceu como de suma importância para o
model of park or square, especially in terms of programmed
habitante urbano do século XX. Os espaços livres
activities.
públicos são uma das opções mais significativas de
During the 1940s, under a strong influence by landscape architects
from California, as Thomas Church and Garret Eckbo, the first área de lazer urbano, e, nesse contexto, paisagistas,
FONTE: CHURCH (1995)
signs of change in the concept of open spaces in Brazilian cities arquitetos e mesmo usuários já não aceitam o modelo
began to be felt, with a modification in the program for their use. eclético de parque e praça, principalmente no que
Parks and squares began to embody, in their programs, active diz respeito ao programa de atividades.
leisure – especially sports and games and children’s recreation – 0 5 10 15
following the example of private gardens, which were no longer A partir da década de 1940, sob forte influência de
planned as a frame for the main building, where the dweller
contemplated nature, but began to be planned as an area for active
arquitetos paisagistas modernos, como Roberto Burle
leisure, integrated with the home. One will find then, in private Marx, Thomas Church e Garret Eckbo, começam a
gardens and later in public areas, equipment like game courts, aparecer os primeiros sinais de mudança na concepção
children’s playgrounds and barbecue grills. dos espaços livres da cidade brasileira, com a alteração
Since the previous decade, some projects were already seeking de seu programa de uso. Parques e praças passaram a
new forms of expression, inspired by modernist artistic tendencies.
englobar, em seus programas, o lazer ativo – princi-
Roberto Burle Marx had already distinguished himself as the modern
Brazilian landscape architect: his projects for the gardens of the palmente as atividades esportivas e a recreação infantil
Ministério da Educação e Saúde (Department of Education and – seguindo o exemplo dos jardins particulares, que
Health) in Rio de Janeiro, and the group of squares planned for the deixaram de ser projetados como uma moldura da
SILVIO MACEDO
FABIO ROBBA
edificação principal, onde o morador contemplava a diretamente ligada ao movimento artístico e arqui- government of Recife, in the 1930s, may be considered the first
natureza, para serem planejados como uma área de tetônico homônimo e seu grande expoente no Brasil projects of open spaces to no longer follow the traditional lines of
the Eclectic project.
lazer ativo, integrada à casa. Surgem, então, nos jardins é Roberto Burle Marx.
Burle Marx broke with the traditional schools and the academic
particulares e posteriormente nas áreas públicas, nature of the project for open spaces, proposing a new form of
Naturalmente, a alteração dos padrões de projeto não
equipamentos como quadras para prática esportiva, construction for the public open space, free from the formal
aconteceu bruscamente, e por muitos anos houve uma
brinquedos para recreação das crianças e churrasqueiras. rigidity of the eclectic movement and its icons
superposição de linguagens, pois, concomitantemen-
The new modern formal tendencies, together with the program for
Desde a década anterior, alguns projetos já vinham te ao trabalho de alguns paisagistas e arquitetos use, which embodied activities of active leisure, characterize the
buscando novas formas de expressão, inspirados pelas sintonizados com tendências inovadoras e modernas, new line of landscape projects called Modernism. This line is
tendências artísticas modernistas. Roberto Burle Marx continuaram a ser elaborados espaços com carac- directly linked to the artistic and architectural movement of the
já se destacava como o paisagista brasileiro moderno: terísticas formais e programáticas do Ecletismo. same name and its great figure in Brazil is Roberto Burle Marx.
seus projetos para os jardins do Ministério da Educação Of course, the modification in standards for projects did not
Os primeiros projetos de parques públicos de porte happen abruptly, and for several years there was an overlapping of
e Saúde (MES), no Rio de Janeiro, e o conjunto de languages for, concurrently with the work of some landscape
considerados modernos são o Parque Ibirapuera (1953),
praças desenhadas para a Prefeitura do Recife, na architects and architects in tune with innovative and modern
em São Paulo, e o Parque do Flamengo (1961), no Rio
década de 1930, podem ser considerados os primeiros tendencies, others still created spaces with Eclectic formal and
de Janeiro. Os dois projetos são formalmente modernos programmatic characteristics.
exemplos de espaços livres que não mais seguem as
e apresentam programas que contemplam muitas The first larger projects for public open spaces considered modern
tradicionais linhas de projeto do Ecletismo.
atividades voltadas para a recreação: o lazer ativo está are Parque Ibirapuera (1953), in São Paulo, and Parque do
Burle Marx rompeu com as escolas tradicionais e o presente, com a implantação de quadras esportivas, Flamengo (1961), in Rio de Janeiro. The two projects are formally
academicismo do projeto para espaços livres, propondo playgrounds e pistas para caminhada; o lazer con- modern and present programs that contemplate several activities
directed toward recreation; active leisure is present, with the
uma nova forma de construção do espaço público, templativo nunca deixou de ser proposto; e o lazer construction of game courts, playgrounds and paths for walking;
libertada da rigidez formal eclética e de seus ícones. cultural é apresentado como inovação, com a contemplative leisure never ceased to be proposed, and cultural
implantação de museus e pavilhões de exposição. leisure is presented as an innovation, with the establishment of
As novas tendências formais modernas, aliadas aos museums and exhibit halls.
novos programas de uso, que englobavam atividades
de lazer ativo, caracterizaram uma nova linha de projeto
paisagístico denominada Modernismo. Essa linha está
36 PRAÇAS BRASILEIRAS
ANA CASTRO
urban articulation, building-plazas
connected to subway stations.
In the 1970s, cities like Rio de Janeiro and especially São Paulo Nos anos de 1970, cidades como o Rio de Janeiro e qualidade do ar e insolação. Além de espaço destinado
became great metropolitan centers, absorbing enormous population
principalmente São Paulo tornaram-se metrópoles, que ao lazer, serve também como espaço articulador e
masses. The exaggerated growth of these cities forced the
reconstruction and enlargement of the urban infra-structure, abrigavam enormes contingentes populacionais. O centralizador da circulação de pedestres. São im-
especially that which related to transportation, housing and leisure. crescimento exagerado dessas cidades forçou a plantados grandes complexos de praças (praças-
Subway lines began to be constructed, great corridors of vehicle reconstrução e a ampliação da infra-estrutura urbana, edifício), principalmente junto às estações de metrô
circulation cut the city, and the verticality of some areas become a
necessary and inevitable outcome to meet the housing demands.
principalmente quanto a transporte, habitação e lazer. recém-inauguradas em São Paulo e no Rio de Janeiro,
Within this context of transformation, where one can observe the
Começaram a ser implantadas as linhas de metrô, os que englobam funções de lazer e circulação. A Praça
growing density of the downtown areas and the expansion of the grandes corredores de circulação de veículos rasgaram da Sé (1976), na capital paulista, e o Largo da Carioca
outward limits of the urban network, public open spaces will a cidade, e a verticalização de algumas áreas foi um (1981), no Rio de Janeiro, são os melhores exemplos
reassert themselves as an indispensable option of leisure areas for processo necessário e inevitável para absorver a dessas praças-edifício;
the city. Parks are definitely ratified as poles of urban leisure, and
squares, now scattered throughout all neighborhoods, are elements demanda habitacional.
•nas áreas habitacionais, a praça se consolida como
necessary to life in the city, becoming objects of political interest.
Dentro desse contexto de transformação, em que se área de lazer passivo e ativo, além de servir à con-
Depending on their location, squares will acquire different roles:
observam o adensamento de áreas centrais e a vivência das pessoas. A chamada praça de bairro atrai
• in the downtown areas, the square is the naturalistic alternative
to soften climactic conditions, the quality of the air and insolation.
expansão dos limites periféricos da malha urbana, os os moradores das proximidades, que a freqüentam a
Besides being a space intended for leisure, it also serves as espaços livres públicos irão reafirmar-se como fim de desfrutar de momentos de relaxamento e
articulating and centralizing space for the circulation of pedestrians. indispensável opção de área de lazer para a cidade. tranqüilidade em áreas arborizadas e ajardinadas. As
Large complexes of plazas were built especially near the recently- Os parques são definitivamente ratificados como pó- atividades recreativas estão nos jogos, brincadeiras,
inaugurated subway stations in São Paulo and in Rio de Janeiro,
embodying functions of leisure and circulation. Praça da Sé (1976), los de lazer urbano, e as praças, agora espalhadas por namoro e encontro com os amigos.
in the capital of São Paulo, and Largo da Carioca (1981), in Rio de todos os bairros, são elementos necessários para a vida
A praça moderna foi ratificada socialmente como
Janeiro are the best examples of these building plazas; na cidade, tornando-se objeto de interesse político.
elemento necessário à vida na cidade. A população
• in the residential neighborhoods, the square becomes accepted
as an area for passive and active leisure, besides serving as meeting Dependendo da localização, as praças irão adquirir passou a valorizar cada vez mais esses espaços livres
place. The so-called neighborhood square attracts those who live várias e distintas funções: ajardinados em resposta ao constante processo de
in the vicinities, who frequent it so as to enjoy moments of relaxation urbanização e verticalização. Porém, não se trata mais
and tranquility in treed and landscaped areas. The recreational •em áreas centrais, a praça é a alternativa naturalista
activities are found in games, amusements, courting and social
de construir praças que sejam simples cenários
para a amenização das condições climáticas, da
mingling. bucólicos: a praça é um espaço livre, que deve ser
ANA CASTRO
CESAR ASSIS
interligados e tridimensionalmente estruturados por
elementos vegetais foram criados para conduzir e
abrigar o usuário, em substituição aos tradicionais eixos.
Os espaços na praça moderna foram idealizados para
a permanência e não para o simples caminhar dos
transeuntes.
Muitas cidades de menor porte, que a partir dos anos
GUTEMGERG WEINGARTNER
LUÍS MAURÍCIO BRANDÃO
de 1980 entraram em processo de metropolização,
como Belo Horizonte, Curitiba, Porto Alegre, Recife e
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
Salvador, a exemplo das duas maiores metrópoles
brasileiras (Rio de Janeiro e São Paulo), precisaram
equipar-se para absorver o crescimento populacional
inevitável. Curitiba, num processo que começou nos
anos de 1970, foi uma das cidades que mais se Equipamentos modernos implantados em várias praças do
país. Acima, a partir da direita:
desenvolveram quanto à qualidade de urbanização.
Praça Adolpho Bloch, São Paulo.
Com um plano diretor eficiente e sucessivas
Praça Ari Coelho, Campo Grande.
administrações municipais técnicas, a cidade apostou
Praça Ismael de Oliveira Fábregas, Belo Horizonte.
na valorização do “verde” para aumentar o nível de
Praça Afonso Botelho, Curitiba.
qualidade de vida dos habitantes.
Ao lado, a Praça Tom Jobim, Campinas.
A política de transformar Curitiba na “capital ecológica” Modern equipment installed in several squares throughout the
do país foi a estratégia usada pelo poder público para country. (Counterclockwise from top right):
promover e divulgar as administrações públicas locais Praça Adolpho Bloch, São Paulo.
Praça Ari Coelho, Campo Grande.
na década de 1980. No processo de fomento e
Praça Ismael de Oliveira Fábregas, Belo Horizonte.
valorização do “verde”, a cidade ganhou uma série de
Praça Afonso Botelho, Curitiba.
espaços livres, praças antigas foram reformadas e Praça Tom Jobim, Campinas.
algumas novas construídas. Tanto as chamadas Ruas
CARLOS VAZ
38 PRAÇAS BRASILEIRAS
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
The modern square has been socially ratified as a necessary element municipalidade e de atividade comercial, como os Faróis a necessidade de sua existência. A sociedade passou a
to life in the city. The population began to appreciate these do Saber (bibliotecas de bairro) passaram a ser im- valorizar muito os chamados espaços “verdes” na
landscaped open spaces more and more in response to the constant
process of urbanization and verticalization. Nonetheless, it is not plantados em praças já existentes, atraindo para elas cidade, exigindo e cobrando das autoridades programas
a matter of building squares to serve as simple bucolic sceneries: ainda mais usuários. Além disso, o sistema de transporte de construção e manutenção das áreas livres urbanas.
the square is an open space meant for leisure. Contemplative coletivo, assemelhado a um metrô de superfície, tem Observando o exemplo de Curitiba, os responsáveis
leisure and the sense of social gathering remain forever present; suas estações-tubo implantadas muitas vezes em praças. por muitas administrações municipais notaram que a
games and children’s recreation have been definitely incorporated,
and cultural activities began to manifest itself strongly in the modern criação e a conservação de praças e parques poderiam
Tal integração e articulação com as atividades da
program. Equipment, like courts and fields, playgrounds and ser um ótimo veículo de promoção de uma administração,
children’s toys, stages and open-air amphitheaters began to be
comunidade deram às praças um caráter de espaço
o que fez surgir muitas praças novas e principalmente
frequently built, confirming the new forms of use for the square. centralizador muito forte e aumentaram sua visibili-
levou à constituição de órgãos públicos responsáveis
Nor did the formal structure continue to obey the Eclectic rules of dade, levando a população a valorizar de forma
pelo gerenciamento e manutenção dos espaços livres
composition and the designer had more creative freedom. The modern crescente o espaço livre urbano.
square did not confine itself to allées, lanes and paths for ladies and urbanos.
gentlemen to stroll, but was founded on the formal and functional A necessidade de preservação dos patrimônios am-
Com exceção do Rio de Janeiro, que em 1893 fundou
structure of space. Interconnected corners, three-dimensionally bientais remanescentes e os graves problemas das áreas
structured by plantings were created to lead and shelter the user, a Inspetoria de Matas, Florestas, Jardins Públicos e
metropolitanas – como enchentes, deslizamentos de
substituting for the old axis. The spaces in the modern square have Arborização (hoje Fundação Parques e Jardins), e de
been idealized for permanence and not merely for walking through.
encostas, poluição atmosférica elevada e contaminação
São Paulo, que criou, na década de 1970, o Departamento
Many smaller cities that started the process of metropolization in
dos mananciais de água –, que começaram a se
de Parques e Áreas Verdes (Depave), outras cidades
the 1980s, like Belo Horizonte, Curitiba, Porto Alegre, Recife and manifestar em decorrência do processo de urbanização
instituíram departamentos de áreas verdes muito
Salvador, following the example of the two greater Brazilian capitals sem planejamento, também fomentaram, na década
(Rio de Janeiro and São Paulo), had to be equipped to absorb the recentemente, como é o caso de Belém, onde a
de 1980, o surgimento de uma consciência ecológica.
inevitable population growth. Curitiba, in a process that began in Funverde foi constituída em 1996.
the 1970s, was one of the cities with the best development pattern Em resposta às questões ambientais emergentes,
in terms of quality of urbanization. With an efficient guiding plan passaram a ser implantados, em todo o país, os
and successive technical municipal administrations, the city waged
on the appreciation of “green” to raise the level of quality of life of chamados parques ecológicos. O despertar desse
its inhabitants. ecologismo teve também impacto sobre a criação de
praças, não diretamente sobre os projetos, mas sobre
FRANCINE SAKATA
the serious problems of metropolitan areas – like floods, landslides,
FABIO ROBBA
40 PRAÇAS BRASILEIRAS
FABIO ROBBA
(Camelódromo) in downtown
Recife.
The modern principles for conceiving of open spaces are still Os princípios modernos de concepção de espaços livres O espaço público volta a ser palco de atividades como
widely disseminated, used and respected, but, in the beginning of ainda são largamente difundidos, utilizados e comércio e serviços, lembrando a tradição do largo
the 1990s – influenced by projects by American, Spanish, French
and Japanese landscape architects – some designers began to respeitados, porém no começo dos anos de 1990 – colonial, usado como mercado ao ar livre, que as políticas
search for new formal languages for their projects. influenciados por projetos de paisagistas americanos, sanitaristas do final do século XIX baniram da praça
The picture outlined at the end of the century in some capitals espanhóis, franceses e japoneses – alguns projetistas ajardinada. Surgiram projetos que se utilizam desse
showed great metropolitan areas totally conurbated, começaram a buscar novas linguagens formais de artifício como meio de atrair usuários, propondo
accommodating vast masses of people and facing a series of urban projeto. mercados, lanchonetes, lojas e instituições públicas na
problems. The increasing volume of traffic of both vehicles and
people, escalating violence, the progressive deterioration of the praça. Em alguns casos, o projeto oficializará a
O quadro que se delineou nesse final de século em
urban ecosystem and quality of life in the city, not to mention the apropriação informal do espaço público, isto é, praças
algumas metrópoles mostrou grandes regiões
difficulty in the management of such large urban complexes, are ocupadas por feiras livres ou camelôs. Alguns autores
some of the problems bearing down upon our larger cities. metropolitanas totalmente conurbadas, abrigando
propuseram camelódromos e edificações destinadas a
This new urban state of affairs forced the revision of some of the enormes contingentes de pessoas e enfrentando uma
abrigar feiras e mercados.
concepts concerning the program of activities in urban public série de problemas urbanísticos. O aumento do volume
open spaces, and a greater freedom in its conception began to be do tráfego de veículos e de pessoas, a escalada da Paralelamente, a necessidade de espaço para absor-
accepted, varying according to the location in which it is to be violência, a degradação progressiva do ecossistema ver o intenso fluxo de pedestres das cidades con-
implemented.
urbano e da qualidade de vida na cidade, além da temporâneas também imprimiu a alguns projetos a
The public space is restored as the stage of activities such as
commerce and services, reminding us of the colonial plaza, used dificuldade de gerenciamento de complexos urbanos vocação de área de passagem, principalmente nas
as open market, banished from the landscaped square by the tão grandes, são alguns dos problemas que se abateram praças localizadas nas áreas centrais, nos centros de
sanitarian policies of the end of the 19th century. New projects that sobre nossas maiores cidades. bairro e junto a estações intermodais de transporte
use of this device as a means to attract users, proposing markets, coletivo, onde o acúmulo de pessoas em trânsito é
snack bars, stores and public institutions on the square. In some Essa nova conjuntura urbana forçou a revisão de alguns
cases, the project would make the informal appropriation of the maior. Nesses casos, os paisagistas e urbanistas vêm
conceitos relativos ao programa de atividades dos
public space official, that is, squares occupied by open markets tentando minimizar a obstrução do fluxo, criando grandes
espaços livres públicos urbanos, passando, então, a ser
and peddlers. Some authors proposed peddlers’ pavilions and pisos e esplanadas de circulação.
building designed to shelter markets and grocery stores. aceita maior liberdade na sua concepção, que varia
At the same time, the need of space to absorb the intense flux of conforme o local da sua implantação. As propostas de revitalização de bairros antigos, que
pedestrians in contemporary cities also lent to some projects the valorizam ícones do passado, também surgiram como
vocation for a transit area, especially squares located in downtown
FABIO ROBBA
linha contemporânea.
FABIO ROBBA
O desenho dos projetos denominados contemporâneos
transita livremente entre os traçados geométricos,
gráficos, rígidos e as mais irreverentes formas pós-
modernas, passando também por propostas que
valorizam cenicamente o projeto. Liberdade e
irreverência são as palavras mais adequadas para definir
essa linha de projeto em formação. Desenhos arrojados,
geométricos, cênicos, coloridos, gráficos, orgânicos,
evocativos e celebrando formas do passado ou antigos
ícones são aceitos e propostos, além de serem im-
plantados elementos e equipamentos dos mais diversos
tipos e formas, como pórticos coloridos, colunas, ruínas,
esculturas.
Na última década, vivencia-se uma fase na qual os
projetos de espaços livres urbanos contemporâneos
brasileiros mostram-se abertos a muitas influências
formais e visuais. A facilidade de acesso aos trabalhos
de profissionais de outros países possibilita o
conhecimento de realidades projetuais diversas,
alimentando a pluralidade – do programa e da forma –
que no final do século se caracteriza com vigor no
desenho e na produção do espaço livre urbano.
FABIO ROBBA
A Pershing Square, reformada em 1994, em Los Angeles.
Pershing Square, in Los Angeles, renovated in 1994.
42 PRAÇAS BRASILEIRAS
FRANCINE SAKATA
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
areas, at the heart of some neighborhoods and next to intermodal
stations of public transportation, where there is a greater
accumulation of people in transit. In theses cases, the landscape
architects and other architects have been trying to minimize the
clogging of the flux, creating large circulation platforms and
esplanades.
Proposals to revitalize old neighborhoods, which value icons
from the past, have also appeared as possible alternatives to solve
the problems related to the deterioration of urban textures at the
end of the millennium. Such a process comes as a result of a
change in the kind of use, fostering their restructuring and
restoration, attracting more public and, consequently, financial
investments.
Together with the traditional uses of open spaces (contemplation,
games and cultural activities, children’s recreation and meeting
place), the new programmatic adaptations began to integrate the
most common proposals for occupation of the end of the century.
Combining the multiplicity of the program with vanguard formal
currents in projects of urban design, one arrives at the characteristics
of the new current in projects, the Contemporary line.
SILVIO MACEDO
Ao lado, crianças e
adolescentes divertem-se na
Praça Nova York, Belo
Horizonte.
À esquerda, a Praça Ari
Coelho, Campo Grande.
(Left) Children and teenagers
enjoying themselves in Praça
SILVIO MACEDO
Nova York, Belo Horizonte.
FABIO ROBBA
(Far left) Praça Ari Coelho, Campo
Grande.
A sedimentação, ao longo do século XX, do modelo espaço livre, é importante para permitir a circulação The settling, throughout the 20th century, of the urban model of
urbano de produção provocou uma migração de ar, facilitando a dispersão dos poluentes. production caused a population migration from the country to the
city which, together with the national socio-economic situation
populacional do campo para a cidade que, juntamente during the last decades, led to a phenomenon typical of so-called
• Melhoria da insolação de áreas muito adensadas.
com a situação socioeconômica do país nas últimas developing countries: the existence of great metropolitan centers,
décadas, ocasionou um fenômeno típico dos países • Ajuda no controle da temperatura. A vegetação swollen and overpopulated, that centralize a great part of the
ditos em desenvolvimento: a existência de metrópoles, arbórea colabora no sombreamento das ruas e praças production, opportunities, investments and financial resources
and that, in turn, attract more and more people in search of jobs.
inchadas e superpopulosas, que centralizam grande e as superfícies vegetadas (canteiros) não absorvem
nem irradiam tanto calor quanto os pisos processados, The role of the urban open space in these large cities or metropolitan
parte da produção, oportunidades, investimentos e
centers is constantly being ratified by the exaggerated urban growth;
recursos financeiros e que atraem cada vez mais pessoas como asfalto, concreto, cimentados. Em cidades muito from the point of view of urban environmental quality, its existence
em busca de trabalho. quentes, principalmente do Norte, Nordeste e Centro- is fundamental.
Oeste do país, a utilização da vegetação é importante Here are some of the important roles of urban open spaces.
O espaço livre urbano tem, nessas cidades de grande
para o controle da temperatura.
porte ou metrópoles, suas funções ratificadas a todo Environmental values
momento com o crescimento urbano exagerado, e, • Melhoria na drenagem das águas pluviais com • Improvement of urban ventilation and airing. Metropolitan
do ponto de vista da qualidade ambiental urbana, sua superfícies permeáveis, que absorvem parte das águas centers suffer currently from atmospheric pollution problems: the
existência é fundamental. e diminuem sua velocidade de escoamento, devido à city of São Paulo, for instance, lives through dramatic situations
rugosidade das superfícies plantadas, evitando, assim, during the winter months. The urban open space, not only the
A seguir, algumas das importantes qualidades dos public ones, but each and every open space, is important to allow
enchentes. Atualmente, devido ao processo maciço air circulation, facilitating the diffusion of pollutants.
espaços livres urbanos.
de impermeabilização do solo, as cidades enfrentam • Improvement of insolation in very dense areas.
problemas que podem ser minimizados com uma
Valores ambientais • Aid in temperature control. The trees contribute to the shade on
correta política de implantação e distribuição de áreas streets and squares and planted surfaces (flower beds) do not
• Melhoria na ventilação e aeração urbana. Metrópoles permeáveis. absorb or irradiate as much heat as processed pavement, such as
padecem atualmente de problemas devido à poluição asphalt, concrete, cement. In very hot cities, especially in the
atmosférica: a cidade de São Paulo, por exemplo, vive • Proteção do solo contra a erosão. Deslizamentos de North, the Northeast and the Central West parts of the country, the
situações dramáticas nos meses de inverno. O espaço terra e desmoronamentos podem ser evitados, não use of vegetation is important to control the temperature.
livre urbano, não só o público mas todo e qualquer deixando o solo exposto à ação das chuvas. As • Improvement in draining rain water through permeable surfaces
superfícies vegetadas são de grande auxílio na that absorb part of the water and reduce the speed of its flow due
contenção de encostas.
44 PRAÇAS BRASILEIRAS
to the roughness of planted surfaces, thus preventing floods. At • Proteção e valorização dos mananciais de abas-
present, due to the massive processes that render the soil tecimento, dos cursos d’água, lagos e represas contra
impermeable, cities face problems that may be minimized with
the proper policies of implantation and distribution of permeable contaminações e poluição.
areas.
• Protection of the soil against erosion. Land slides and washouts Valores funcionais
may be prevented by not leaving the soil exposed to the effects of • Do ponto de vista funcional, os espaços livres
rain. Planted surfaces help to contain mountainsides.
públicos são uma das mais importantes opções de lazer
• Protection and appreciation of natural resources, of waterways, urbano. Em determinados bairros, a praça pode ser a
lakes and reservoirs against contamination and pollution.
única opção de espaço recreativo para os habitantes.
Functional Values Apesar da enorme concorrência com outros espaços e
• From the functional point of view, public open spaces are one of atividades de lazer (shopping centers, parques de
the most important options for urban leisure. In certain diversões temáticos, estádios de futebol, televisão), o
neighborhoods, the square may be the only option of recreational espaço livre atrai sempre mais e mais freqüentadores.
space for its inhabitants. In spite of the vast competition with other
spaces and leisure activities (shopping malls, theme parks, soccer
stadiums, television), the open space attracts more and more users. Valores estéticos e simbólicos
• Os espaços livres também são simbolicamente
Aesthetic and Symbolic Values
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
Fortaleza, renovated in the
beginning of the 1990s.
A grande visibilidade do espaço livre público urbano e São dois os tipos de intervenções prioritárias, por parte The great visibility of the urban public open space and its
importance within the city transform parks and squares in objects
sua importância dentro da cidade transformam parques do poder público, em áreas urbanas: reformas de áreas
of political dissemination and propaganda. Public officers, currently
e praças em objetos de veiculação e propaganda já consagradas e implantação de novos logradouros. the main producing and managing agents of urban open spaces,
política. O poder público, atualmente o principal agente may become the main beneficiaries of these policies. Sound policies
Reformas concerning the creation and maintenance of public spaces in the
produtor e gerenciador de espaços livres urbanos, pode
city have a very positive effect in the approval of the administration
ser, com essa política, o maior beneficiado. Uma política As reformas, comuns em áreas já consolidadas da by public opinion.
séria de criação e manutenção dos espaços públicos cidade, em geral visam revitalizar e readequar áreas Today, in Brazil, every average or large city cares for its public
da cidade tem um efeito muito positivo na aprovação para uma nova apropriação. As reformas dos centros spaces in a very particular manner since practically all departments
da administração pela opinião pública. históricos do Recife e Salvador, ou da Praça do Ferreira, responsible for the conception and maintenance of squares, parks
em Fortaleza, além do Projeto Rio Cidade, são exemplos and pedestrian malls are linked to the municipal government or,
No Brasil, hoje, cada cidade média ou grande cuida de on occasion, to the state government offices. Cities with parks and
dessa postura, que considera o ato de reformar um squares presented here already have an established management
seus espaços públicos de um modo muito particular, já
espaço público como essencial para adaptar algumas structure for their network of public spaces; some have had it for
que praticamente todos os departamentos responsáveis quite a while and others only for a short period of time. There is,
áreas à dinâmica da cidade, em constante trans-
pela concepção e manutenção de praças, parques e however, a significant difference between them as to the priority
formação. Ao longo de sua existência, certas praças já
calçadões estão ligados às prefeituras municipais ou, assigned to this item. Curitiba and Rio de Janeiro, for example,
passaram por muitas reformas, objetivando uma melhor distinguish themselves as the two cities which value most the
eventualmente, às secretarias estaduais. As cidades com
adaptação ao contexto urbano que as cerca, como a construction and maintenance of their public open spaces.
logradouros aqui apresentados já têm implantada uma
Praça XV de Novembro, no Rio de Janeiro, e a Praça There are two kinds of priority intervention, on the part of public
estrutura de gerenciamento da sua rede de espaços offices in urban areas: renovation of established areas and
da Sé, em São Paulo, por exemplo.
públicos, algumas há mais tempo e outras muito construction of new parks and squares.
recentemente. Existe, porém, uma diferença signi- Observamos, no entanto, que em alguns casos praças
Renovations
ficativa entre elas quanto à prioridade dada a esse item. são reformadas sem necessidade. Justamente por serem
The purpose of renovations, common in areas already established
Curitiba e Rio de Janeiro, por exemplo, destacam-se espaços urbanos consagrados e em evidência, as praças
in the city, is, in general to revive areas and render them suitable to
como as duas cidades que mais valorizam a construção ganham novos projetos e equipamentos, de forma que a new appropriation. Renovations of historic centers in Recife and
e a manutenção de seus espaços livres públicos. seja deixada a marca de certa administração na cidade. Salvador, or of Praça do Ferreira in Fortaleza, besides Projeto Rio
Em 1996, uma pequena praça de bairro em Belo Cidade, are examples of this posture that considers the act of
renovating a public space as essential to the adaptation of certain
Horizonte, chamada Nova York, recebeu um projeto areas to the dynamics of the city, in constant transformation. During
46 PRAÇAS BRASILEIRAS
their existence, certain squares have undergone several renovations, formalmente mais elaborado, porém sem qualquer Acima, as plantas da Praça Nova York, em Belo Horizonte,
meant to improve their adaptation to the urban context around antes (à esquerda) e depois (à direita) da reforma de 1996,
proposta de mudança do programa de atividades
them: Praça XV de Novembro, in Rio de Janeiro, and Praça da Sé, em que se nota a pouca diferença entre as propostas.
in São Paulo, serve as good examples. existente. Se ela já funcionava anteriormente e a
(Above) The plants of Praça Nova York, in Belo Horizonte, before (left)
We have observed, however, that, in some cases, squares are reforma nada propôs de novo, qual a necessidade de and after (right) the 1996 renovation. One may note that the
renovated unnecessarily. Precisely because they are renowned reformá-la totalmente, em lugar de oferecer-lhe apenas difference between the two proposals is minor.
and prominent urban spaces, squares are given new projects and manutenção sistemática? O mesmo ocorreu com a
equipment so that a certain administration may leave its imprint in
the city. In 1996, a small square in Belo Horizonte, called Nova
Praça Ari Coelho, em Campo Grande, inteiramente
York, received a formally more elaborate project with no proposal remodelada em 1996.
to alter the existing program of activities. If it functioned before
and the renovation proposed nothing new, what was the need to Nos dois exemplos citados, é o caso de se perguntar
renovate it totally instead of merely offering systematic maintenance? se, antes das reformas, seus desenhos eram inadequados
The same happened to Praça Ari Coelho, in Campo Grande, ou obsoletos e se o novo projeto contempla, de fato,
totally remodeled in 1996.
os usuários. Questões como essas são fundamentais
In the two examples above, one wonders if, before the renovations,
their plans were inadequate or obsolete and if the new project
quando da aplicação dos recursos municipais em
contemplated, in fact, favoring their users. Questions like these reformas para otimizar a – em geral – escassa verba
become fundamental when one considers the application of disponível.
municipal resources in renovations meant to optimize the – usually
– skimpy available budget. Em anos que precedem eleições municipais é comum
In the years that precede municipal elections it is common for que as prefeituras invistam nas reformas dos espaços
mayors to invest in renovations of public spaces to call the attention públicos para chamar a atenção do eleitor. Sem dúvida,
of voters. Doubtlessly, they are proposals which, in the majority of
trata-se de propostas que, na grande maioria dos casos,
cases, bring urgent and necessary improvements to the city, but
often there are cases in which the space, even though old, is still trazem melhorias urgentes e necessárias para a cidade,
energetic and vital and there is no need for renovations or mas também são freqüentes os casos em que o espaço,
alterations, only a program for efficient and constant maintenance. mesmo que antigo, ainda funciona com pleno vigor e
This is the case of squares in the oldest downtown areas, as Praça
da República, in São Paulo; Praça Batista Campos, in Belém;
vitalidade, não necessitando de reformas ou alterações,
Praça da Alfândega, in Porto Alegre; Praça Carlos Gomes, in apenas de um programa de manutenção eficiente e
Campinas; among many others. constante. É o caso das praças mais antigas das áreas
FABIO ROBBA
FRANCINE SAKATA
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
centrais, como a Praça da República, em São Paulo, a Francisco (Califórnia) e dos Pocket Parks de Nova York, New Squares
Praça Batista Campos, em Belém, a Praça da Alfândega, onde os espaços remanescentes nos lotes privados The creation of new squares usually take place in less prestigious
areas and at the edge of the city. In truth, however, the greater
em Porto Alegre, e a Praça Carlos Gomes, em Campinas, foram tratados e abertos ao público. A cidade de São
investments are earmarked for the renovation of large squares in
entre tantas outras. Paulo possui um dos únicos exemplos, no Brasil, de affluent and downtown neighborhoods, while farther-out and less
espaço livre privado aberto ao público: a Praça do respected neighborhoods receive simpler projects for the
Novas praças construction of low-budget and formally more unassuming squares
Centro Empresarial Itaú Conceição.
A criação de novas praças em geral se dá nas áreas The high price of urban land in affluent and downtown
menos consolidadas e nos bairros periféricos. A Fica, pois, evidente a imensa responsabilidade da neighborhoods makes the expropriation of parts or whole blocks
realidade, entretanto, mostra que os maiores inves- administração pública no gerenciamento e manuten- for the construction of new squares by public administrations
ção do espaço livre público urbano, por ser unfeasible and private initiatives have not yet made moves in this
timentos são destinados para a reforma das grandes sense.
praças em bairros nobres e centrais, enquanto os bairros praticamente seu único agente produtor.
The intense psychological barrier which persists in Brazil between
mais afastados e menos consolidados recebem projetos Desde a escolha da área e concepção do projeto até public and private space prevents the private initiative from
mais simples para a implantação de praças de baixo proposing the creation of common open spaces, ignoring borders
sua construção e manutenção, os órgãos governamentais between lots and the street, especially in highly verticalized areas,
orçamento e formalmente mais modestas. deveriam levar em consideração a importância do following the examples of the financial center of San Francisco
O alto preço da terra urbana em bairros nobres e centrais espaço público na cidade. Na escolha da área a se (California) and in the Pocket Parks in New York, where spaces
implantar uma praça devem-se avaliar a distribuição e remaining in private lots were treated and opened to the public.
inviabiliza a desapropriação de trechos ou quadras The city of São Paulo has one of the few examples, in Brazil, of a
inteiras para a construção de novas praças pelo poder acessibilidade dos espaços livres dentro do tecido urbano private open space open to the public: Praça do Centro Empresarial
público e a iniciativa privada ainda não se mobilizou e o programa de atividades deve ser estabelecido para Itaú Conceição.
nesse sentido. contemplar as necessidades da comunidade que usará This points to the enormous responsibility of public administrations
esse espaço. A desconsideração desses fatores cria in the management and maintenance of urban public spaces
A intensa barreira psicológica que persiste no Brasil espaços livres públicos que não cumprem sua função because they are practically the only producing agents.
entre o espaço público e o privado impede que a na cidade, permanecendo sem apropriação pública e From the choice of the area and the conception of the project to its
iniciativa privada proponha a criação de espaços livres construction and maintenance, government offices should take
fadados ao esquecimento. into consideration the importance of the public space in the city.
comuns, ignorando as divisas entre os lotes e a rua, The choice of area in which the square will be built should appraise
principalmente em áreas fortemente verticalizadas, a the distribution and accessibility of open spaces within the urban
exemplo das experiências no centro financeiro de São texture and the program of activities should be set so as to consider
48 PRAÇAS BRASILEIRAS
Ao lado, a Praça do
Conjunto da UFRN, em
Natal, em mau estado de
conservação.
À esquerda, a Praça Adolpho
Bloch, em São Paulo, vazia.
MARCELO KUSSUNOKI
(Left) Praça do Conjunto da
UFRN, in Natal, poorly
FABIO ROBBA
maintained.
(Far left) Praça Adolpho Bloch, in
São Paulo, empty.
the needs of the community that will use that space. Unless these A Praça Adolfo Bloch (1986), em São Paulo, pode O processo de manutenção é indispensável à preser-
factors area addressed the new public open spaces will not meet vação dos espaços livres. Bem-mantidos e bem-cuidados
exemplificar bem essa situação. Para sua construção,
their needs within the city, remaining without public appropriation
and bound to be forgotten. foram desapropriados lotes de uma quadra de baixa – em todos os seus aspectos, como projeto, vegetação,
Praça Adolpho Bloch, in São Paulo, is a good example of this kind densidade em um bairro residencial nobre, o Jardim equipamentos –, vão englobar todas as suas funções:
of situation. To allow for its construction the government América. O programa de atividades propôs uma sociais, estéticas e ambientais, caracterizando-se como
expropriated lots of a low density population neighborhood of an utilização voltada para o lazer contemplativo e esportivo trecho atraente do tecido urbano ao usuário comum,
affluent residential area, Jardim América. The program of acitivities um espaço intrinsecamente público, que congrega e
proposed that its use should involve contemplative and games
típico de praças de bairro; no entanto, o excesso de
espaço livre privado nos grandes lotes de bairros desse sintetiza a vida na cidade.
typical of neighborhood squares; however, the excessive amount
of private open space contained in the large lots in neighborhoods gênero proporciona a criação de áreas de lazer nos Observa-se, entretanto, nas cidades brasileiras, uma
of this kind allows for the creation of leisure areas in private quintais privativos. Tal fato, aliado à falta de hábito da crônica falta de manutenção dos espaços livres públicos.
backyards. This fact, added to the lack of habit of the residential
population around it to use public spaces, transformed the square população residente no entorno de utilização do espaço Geralmente à mercê de exíguos e mal distribuídos
into a beautiful, but deserted garden. público, transformou a praça em um belo, porém ermo, orçamentos, os órgãos responsáveis fazem o possível
The systematic maintenance of public spaces in the city is another jardim. para manter seus espaços livres.
fundamental factor in guaranteeing its existence. Quite often lack
of users is tied to lack of maintenance of the space, which may lead A manutenção sistemática dos espaços públicos da Devido à situação socioeconômica do país nas últimas
to a dangerous and repetitive cycle of lack of maintenance keeping cidade é outro fator fundamental para garantir sua duas décadas do século XX, a grande maioria das
users away. In turn, a space with no users does not attract public existência. Muitas vezes a falta de usuários está atrelada prefeituras trabalha com recursos escassos, cuja
investments since it does not flaunt municipal action, remaining distribuição permanece ligada aos interesses políticos
thus with no maintenance. Without users, the public space loses à falta de manutenção do espaço, o que pode levar a
its meaning and becomes easy prey to the voracity of agents of um perigoso e repetitivo ciclo de falta de manutenção que permeiam as administrações públicas. Os
urban transformation, by the public administration as much as by que afasta os usuários. Por sua vez, o espaço sem problemas financeiros têm reflexos diretos sobre a
the real estate market.
usuários não atrai investimentos públicos, já que não construção e a manutenção dos espaços públicos. Os
The maintenance process is indispensable to the preservation of alardeia a ação municipal, permanecendo sem órgãos responsáveis dificilmente conseguem esta-
open spaces. Well maintained and cared for - in all its aspects, belecer uma política global para a rede de espaços
project, plantings, equipment - it will embody all its functions: manutenção. Sem usuários, o espaço público perde
livres e os recursos são remanejados para intervenções
social, aesthetic and environmental, distinguishing itself as an seu significado e é uma presa fácil da voracidade dos
attractive piece of the urban texture to the common user, a space pontuais de grande efeito, ao mesmo tempo que o
agentes da transformação urbana, tanto por parte do
intrinsically public which congregates and synthesizes life in the processo de manutenção sistemática de praças e
city.
poder público quanto pelo mercado imobiliário. parques padece de falta de verba.
FRANCINE SAKATA
Paulo, in 2000.
(Below) Praça Eneida de Morais,
Belém, in 1996.
Embora algumas prefeituras desenvolvam um trabalho One observes, however, in Brazilian cities, a chronic lack of
maintenance of public open spaces. Usually left at the mercy of
bastante sério em seus espaços públicos, procurando, sparse and poorly distributed budgets, the offices in charge do
mesmo com orçamentos muito baixos, mantê-los de whatever they can to maintain their open spaces.
forma razoável para o uso, outras sequer se preocupam Due to the socio-economic situation of the country in the last
em preservá-los minimamente, deixando o espaço decades, the majority of municipal offices work with stingy
abandonado por anos para depois reformá-lo to- resources whose distribution remains tied to the political interests
that permeate public administrations. The financial problems reflect
talmente no final do mandato, numa tentativa de directly on the construction and maintenance of public spaces.
chamar a atenção dos eleitores. The offices in charge can hardly establish a global policy for the
network of open spaces and the resources are redirected for punctual
Este livro pretende reforçar a importância da existência interventions of great effect, at the same time that the process of
das praças e de sua correta manutenção no ambiente systematic maintenance of squares and parks suffers from lack of
SILVIO MACEDO
money.
urbano e trazer à tona a discussão e a crítica de projetos
Although some municipalities develop quite a serious mission
de arquitetura paisagística, com o intuito de colaborar related to their public spaces, trying, even with very low budgets,
para a construção de cidades mais agradáveis, bonitas to maintain them in reasonable shape for use, others don’t even
e ambientalmente viáveis, buscando e valorizando care about keeping them minimally, abandoning the space for
years and then try to renovate it totally at the end of their term, in
sempre a identidade nacional de projetos de praças.
an attempt to call the attention of their voters.
Nos capítulos que seguem, comentaremos projetos de The intention of this book is to demonstrate the importance of
praças em dezessete cidades brasileiras – Belém, Belo squares in the urban environment and to resume the discussion
and the critique of projects of landscape architecture in an attempt
Horizonte, Brasília, Campinas, Campo Grande, Curitiba, to contribute to the construction of more pleasant, beautiful and
Florianópolis, Fortaleza, Goiânia, Maceió, Niterói, Porto environmentally viable cities, always seeking and valuing a national
Alegre, Recife, Rio de Janeiro, Salvador, Santos e São identity in the projects of squares.
Paulo –, aprofundando a análise das três linhas men- In the following chapters, we will comment on projects of squares
in seventeen Brazilian cities – Belém, Belo Horizonte, Brasília,
cionadas: o Ecletismo, o Modernismo e o Contem- Campinas, Campo Grande, Curitiba, Florianópolis, Fortaleza,
porâneo, seus arquétipos, influências e variações. Goiânia, Maceió, Niterói, Porto Alegre, Recife, Rio de Janeiro,
Salvador, Santos e São Paulo – carefully examining the three lines
mentioned above: Eclecticism, Modernism and the Contemporary,
their archetypes, influences and variations.
50 PRAÇAS BRASILEIRAS
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
51
52 PRAÇAS BRASILEIRAS
Hugo Segawa’s considerations express quite well the habit of As considerações de Hugo Segawa no livro Ao Amor Apenas na segunda metade do século XIX, depois da
European urban societies of the 17th, 18th and 19th centuries of do Público exprimem muito bem o hábito das so- reforma proposta pelo paisagista francês Auguste
strolling and showing off in public open spaces.
ciedades urbanas européias dos séculos XVII, XVIII e François Marie Glaziou, quando o Rio de Janeiro já havia
From the 18th century on, every major European city built a
landscaped promenade. At first, in the shape of large, tree-lined XIX de passear e exibir-se nos espaços livres públicos. deixado de ser um pequeno entreposto comercial,
avenues and boulevards – as the Unter den Linden (1647), in tornando-se uma cidade economicamente importante
Berlin, which linked the city to the hunting grounds, and the Paseo
A partir do século XVIII, toda cidade européia im-
e abrigando uma classe “burguesa”, enriquecida pela
del Prado (1745), in Madrid – and, later, in the shape of fenced portante construiu seu passeio ajardinado. Em um
exportação do café, que necessitava desfilar, exibir-se,
gardens and public promenades, as the Passeio Público in Lisbon primeiro momento, na forma de grandes avenidas
(1764), where the population would go to enjoy the pleasures of ver e ser vista, o hábito europeu do passeio em jardins
arborizadas e boulevards – como a Unter den Linden
strolling in the open air. e avenidas tornou-se comum e muito difundido. Os
(1647), em Berlim, que ligava a cidade ao parque de
The habit of strolling and parading in public spaces consolidated, parques e jardins construídos nessa época no Rio de
as a European cultural pattern, and was exported to its colonies
caça, e o Paseo del Prado (1745), em Madri – e, em
Janeiro – em 1886 já havia uma dúzia deles, entre os
overseas. In Brazil, it was incorporated into the habits of the seguida, na forma de jardins cercados e passeios
quais o Campo de Santana e os jardins da Quinta da
population in the second half of the 19th century, with the renovation públicos, como o Passeio Público de Lisboa (1764),
of Rio’s Passeio Público, in 1862, one of the works that fostered Boa Vista – costumavam ser freqüentados por seus
onde os habitantes iam desfrutar dos prazeres do
the habit. Although it had been built eighty years before, Rio’s habitantes, e sua quantidade e porte demonstram a
Passeio Público had fallen into disuse and poor state of conservation
passeio ao ar livre.
importância que adquiriram como áreas de lazer
for decades because the local population lacked the habit of O hábito de passear e desfilar nos espaços públicos contemplativo e de passeio na cidade.
frequenting a public garden.
consolidou-se como padrão cultural europeu, sendo
th
Only in the second half of the 19 century, after the renovation No começo do século XX, a abertura da Avenida Central
proposed by the French landscape architect Auguste François Marie exportado para suas colônias ultramarinas. No Brasil,
sedimentou ainda mais o hábito de passear: a elite
Glaziou, when Rio de Janeiro had already ceased to be a small incorporou-se, de fato, aos costumes da população na
trading post, and had developed into an economically important
carioca desfilava com seus melhores trajes e adereços
segunda metade do século XIX, com a reforma do
city, with a "bourgeoise" class, enriched by exporting coffee, which pelas calçadas da avenida-boulevard, o corso era feito
Passeio Público do Rio de Janeiro, em 1862, uma das
needed to parade, show off, see and be seen, did the European em carruagens ou nos primeiros automóveis que
habit of strolling in the gardens and avenues become common obras que fomentaram esse hábito. Apesar de ter sido
chegavam ao Brasil, mimetizando os costumes londrinos
and well disseminated. The parks and gardens built in Rio de construído quase oitenta anos antes, o Passeio Público
Janeiro during this time – in 1886 there was a dozen of them
e parisienses típicos da Belle Époque.
carioca permaneceu em desuso e em mau estado de
already, among them Campo de Santana and the gardens of Quinta conservação por décadas, devido à falta de hábito da O Rio de Janeiro, como capital federal, influenciou todo
da Boa Vista – used to be frequented by its inhabitants and their
população local de freqüentar um jardim público. o país, servindo de vitrine dos costumes europeus que
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
53
54 PRAÇAS BRASILEIRAS
(Above) Praça Paris, in Rio de Janeiro, with its layout inspired by French
especially in remote neighborhoods or smaller, more conservative gardens.
towns, we may find parks where the habit of "parading in a public (Left) People strolling in Praça da Liberdade, in Belo Horizonte.
square" and the traditional stroll around the square on Saturday
evenings, still remains.
The Eclectic period was very rich and creative, one of great
O hábito de passear na praça subsiste no final do século maneira européia. A dominação cultural e econômica
transformations in the Brazilian urban landscape. Together with
radical changes in the role of the square in the city, its format and XX, mas compete em igualdade com outras atividades da França e da Inglaterra nesse período é notável, e o
image were also strongly altered. It was during this period that the de lazer, como práticas esportivas e comércio. Por todo desejo da nação brasileira de transformar-se em um
public square began to be designed by the first landscape architects o país ainda podem ser encontrados logradouros onde país à imagem e semelhança de seus parceiros
and gardeners.
permaneceram o costume de “desfilar em praça comerciais europeus fez com que a vinda desses
The designers of the first national urban gardens were, in the pública” e o tradicional passeio aos sábados à noite em paisagistas para executar jardins urbanos fosse urgente
majority of cases, European landscape architects who came to
work in the tropics. Auguste F. M. Glaziou, author of several volta da praça (o footing), principalmente em bairros e bem aceita. A maioria das principais cidades brasileiras
eclectic projects in Rio de Janeiro, and Paul Villon, author of the afastados ou cidades menores e mais conservadoras. recebeu, na virada do século, projetos de praças
Parque Municipal Américo Rennè Gianetti, in Belo Horizonte, ajardinadas, parques e jardins ecléticos, concebidos por
are two examples. Until then, there were no schools to graduate O Ecletismo foi um período muito fértil de criação e
paisagistas europeus ou à maneira dos jardins franceses
professional gardeners and landscape architects in Brazil, and de grandes transformações na paisagem urbana
therefore Europeans, especially Frenchmen, were called to design e ingleses.
brasileira. Juntamente com as radicais mudanças da
and execute squares and parks following the European models.
The cultural and economic dominance on the part of France and função da praça na cidade, sua forma e imagem A centralização da influência cultural na França e na
England at this time is quite remarkable, and the wish of the transformaram-se com igual vigor. Foi durante esse Inglaterra transformou o padrão estético-cultural
Brazilian nation to become a country in the image and semblance período que a praça pública passou a ser projetada brasileiro, principalmente das elites, em cópia dos
of its European models urged and welcomed the visit these pelos primeiros paisagistas e jardineiros. padrões europeus, com poucas adaptações às
landscape architects, who came to execute urban gardens. During
the turn of the century, the majority of the main Brazilian cities realidades nacionais. Tal centralização foi responsável
Os projetistas dos primeiros jardins urbanos nacionais
received projects for eclectically landscaped squares, parks and pela grande unidade formal do Ecletismo, verificada
gardens, conceived by European landscape architects or following
foram, na maioria dos casos, paisagistas europeus que
em diferentes projetos espalhados por cidades do país,
the models of French and English gardens. vinham trabalhar nos trópicos. Auguste F. M. Glaziou,
com programas e características formais semelhantes.
The centralization of French and English cultural influences autor de inúmeros projetos ecléticos no Rio de Janeiro,
transformed the Brazilian aesthetic-cultural prototypes, especially e Paul Villon, autor do Parque Municipal Américo Renné Os desenhos dos espaços livres ecléticos brasileiros
those of the elite, which imitated European models, with few Gianetti, de Belo Horizonte, são dois exemplos. Não dividiram-se basicamente em duas linhas: a linha
adaptations to national realities. This centralization was responsible
existiam no Brasil, até então, escolas de formação de clássica e a linha romântica.
for the great formal unity of the Eclectic current, verifiable in
different projects scattered throughout several cities in the country, profissionais jardineiros ou paisagistas, por isso, os
with similar programs and formal characteristics. europeus, principalmente os franceses, eram chamados
The designs of Brazilian eclectic open spaces were basically divided para projetar e executar as praças e os parques à
in two lines: The classical line and the romantic line.
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
55
Ao lado, os jardins do
Palácio de Versailles, na
França, com suas esculturas
grandiosas, eixos e
perspectivas infinitas.
À esquerda, o jardim do
Palácio de Queluz, em
Portugal.
(Left) The gardens of the Palace of
Versailles, in France, with its
grandiose sculptures, axes and
SILVIO MACEDO
SILVIO MACEDO
infinite perspectives.
(far left) The garden of Queluz
Palace, in Portugal.
Inspirada nos jardins franceses dos séculos XVI e XVII, Muitas são as variações a partir da mesma estrutura, Inspired on French gardens of the 17th and 18th centuries which, in
que, por sua vez, buscaram referências nos jardins com traçados ligeiramente orgânicos ou combinações turn, sought references in Renaissance gardens, the classical line
was structured on a geometric rigidity of outlining and planting,
renascentistas, a linha clássica estruturou-se sobre uma de vários arranjos e composições geométricas, que always seeking orthogonality and centralization.
rigidez geométrica no traçado e plantio, buscando obedeciam, porém, à lógica da tríade básica. Os The great models for the Eclectic classical gardens were the works
sempre a ortogonalidade e a centralização. projetos da Praça Santos Andrade, em Curitiba, e da of the French palace gardens, as Vaux-le-Vicomte (1661) and
Praça Paris, no Rio de Janeiro, são bons exemplos de Versailles (1624-1700 ), by the landscape architect André Le Nôtre,
Os jardins clássicos ecléticos tiveram como grandes with their great axes, focal points and infinite perspectives. Of
trabalhos que, sobre a estrutura geométrica eclética,
modelos as obras dos jardins palacianos franceses, como course, due to the territorial magnitude of these gardens, only
propunham algumas variações. No caso curitibano, as some of the directives of the project and drawings were transported
Vaux-le-Vicomte (1661) e Versailles (1624-1700), do
mudanças ficaram por conta das linhas curvas que to Brazilian squares, as geometrization and centrality.
paisagista André Le Nôtre, com seus grandes eixos,
apareceram nos canteiros; contudo, a força dos eixos The crosswise paths, leading to a central area marked by a focal
pontos focais e perspectivas infinitas. Naturalmente,
longitudinais, dos três estares centrais e da simetria point, usually a vertical element (a monument, a fountain, water
devido ao porte territorial desses jardins, apenas foram spouts, a gazebo, an obelisk), all this surrounded by a perimetrical
remetia claramente à lógica clássica.
transportadas algumas diretrizes de projeto e desenho walk, characterized the so-called basic classical triad, which
para as praças brasileiras, como a geometrização e a A Praça Paris também trazia em seu desenho a permeates the great majority of classical projects, as Largo do
centralidade. influência marcante das características da tríade clássica, Campo Grande, in Salvador; Praça da República in Niterói and
Recife; Praça da Independência, in Santos; Praça da Alfândega,
principalmente nos trechos laterais, mas podemos in Porto Alegre; Praça da Sé and Praça Dom Pedro II, in Belém.
Os caminhos dispostos em cruz, conduzindo a um estar
perceber algumas variações quanto à forma de seus There are many variations stemming from the same structure, with
central marcado por um ponto focal, geralmente um
canteiros centrais. slightly organic layouts or combinations of several geometric
elemento verticalizado (monumento, fonte, chafariz,
arrangements and compositions that respected, nonetheless, the
coreto, obelisco), tudo isso envolto por um passeio A utilização de formas elaboradas, com combinações logic of the basic triad. The projects of Praça Santos Andrade, in
perimetral, caracterizavam a chamada tríade clássica geométricas entre retângulos e círculos, apareceu como Curitiba, and Praça Paris, in Rio de Janeiro, are good examples of
básica, que permeia a grande maioria dos projetos outra característica de traçado. Os canteiros centrais da works that proposed some variations over an Eclectic geometric
structure. In the case of Curitiba, the alterations were a consequence
clássicos, como o Largo do Campo Grande, em Salvador; Praça Paris e o espelho d’água da Praça da Liberdade,
of the curved lines that appeared in the beds; however, the power
a Praça da República de Niterói e a do Recife; a Praça em Belo Horizonte, apresentam grandes semelhanças, of the longitudinal axes, of the three central areas and of the
da Independência, em Santos; a Praça da Alfândega, que caracterizavam uma segunda proposta formal do symmetry alluded quite clearly to the logic of the Eclectic trend.
em Porto Alegre; e a Praça da Sé e Praça D. Pedro II, Ecletismo: grandes canteiros e lagos geometrizados,
em Belém.
56 PRAÇAS BRASILEIRAS
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
57
• passeio perimetral;
• canteiros geométricos;
• parterres;
• simetria;
• eixos;
• grande quantidade de áreas permeáveis;
• elementos ecléticos pitorescos (coretos, pavilhões,
espelhos d’água, estátuas, monumentos, fontes, bustos);
• vegetação arbustiva e forrações, dispostas como
bordadura dos canteiros e caminhos;
• vegetação arbórea plantada ao longo dos caminhos
para sombreamento;
• grande utilização de espécies exóticas européias e
ANA CASTRO
pequena utilização de espécies nativas;
• geometrização e simetria no plantio da vegetação;
• gramados;
Praça Paris also bore in its design the striking influence of the
• poda topiária. characteristics of the classical triad, especially in the lateral sections,
A expressão do desenho clássico do Ecletismo foi muito but we can notice some variations in the format of its central beds.
intensa e esse modo de projetar difundiu-se rapi- The use of elaborate forms, with geometric combinations of
rectangles and circles, emerged as another characteristic of design.
damente pelo país, transformando-se em padrão de The central beds of Praça Paris and the reflecting pool of Praça da
desenho para praças: a tríade – traçado em cruz, grande Liberdade, in Belo Horizonte, share great similarities, characteristic
estar central e passeio perimetral – está de tal forma of a second formal Eclectic proposal: large beds and geometric
arraigada no senso comum da população que até o lakes, around which users could stroll, contemplating nature.
final do século XX ainda são projetadas praças baseadas One of the most complete, though late, classic Eclectic project,
which has survived to the end of the previous century, may be
nessa estrutura. observed in the example of Belo Horizonte. In Praça da Liberdade,
A recorrência desse padrão levanta uma relevante the author, Reinaldo Dierberger, overdid the combination of several
orthogonal axes, always crowning the intersections of paths with
questão quanto à compatibilização da forma com o fountains, gazebos and sculptures (focal points). In this project,
programa, isto é, o traçado eclético estava associado a the basic classical triad still dominated the overall structure of the
uma forma de utilização do espaço condizente com o plan, although fragmented and scattered throughout the square.
momento de sua idealização – passear e contemplar a Besides the rigid lines, other elements of the classical eclectic
natureza –, daí a inexistência de áreas de piso mais period may be observed in several projects: symmetry and academic
rules of composition, axial organization of paths, implantation of
amplas, destinadas a atividades específicas, e a picturesque elements (statues of Greek Gods, busts, planters, etc.),
implantação de caminhos e eixos. No século XX, a shrubbery planted as borders for beds and paths, topiary trimmings,
partir dos anos de 1930 e 1940, a praça adquire outro and tree plantings along the paths.
significado, sendo utilizada das mais diversas formas, These are the characteristics of the classical Eclectic project which
não só para passear e contemplar a natureza, como may be observed in the projects below:
também para a prática de jogos e divertimentos infantis. • crosswise paths and variations;
Assim, a forma eclética de desenho tornou-se bastante • central area with focal point;
• perimetrical walk;
anacrônica quando continuou a ser aplicada pelas
FABIO ROBBA
• geometric beds;
décadas seguintes.
• parterres;
58 PRAÇAS BRASILEIRAS
• symmetry;
• axes;
• great quantity of permeable areas;
• picturesque Eclectic elements (gazebos, pavilions, reflecting pools,
monuments, fountains, busts);
• shrubbery and ground cover, placed along the borders of beds
and paths;
• tree plantings along the paths to provide shade.
• great use of exotic European species and little use of native
species;
• geometric and symmetric plantings;
• lawns;
• topiary carvings.
The expression of the classical Eclectic design became quite intensive
and this mode of designing spread quickly throughout the country,
becoming the prototype of design for squares: the triad – orthogonal
layout, a large central area and a perimetrical walk – became so deeply
rooted in the common sense of the population that until the end of the
SILVIO MAECDO
20th century some squares were still being projected with this structure
in mind.
The recurrence of this paradigm raises a relevant question concerning
the rendering of form compatible with the program, that is, the
eclectic design was linked to a specific use of space corresponding to
the moment of its conception – strolling and contemplating nature –
hence the nonexistence of larger paved areas, meant to serve specific
activities, or the construction of paths and axes. During the 20th century,
since the 30s and 40s, the square acquired a different meaning, and
was used in many varied ways, not only for strolling and contemplating
SIILVIO MACEDO
nature, but as a place to play games and for children’s recreation. Thus, Ao lado, o coreto da Praça Magalhães, Belém.
the Eclectic design became quite anachronistic when it continued to be
(Left) The gazebo on Praça Magalhães, Belém.
applied during the following decades.
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
59
60 PRAÇAS BRASILEIRAS
ANA CASTRO
fonte
Liceu de Artes e Ofícios (4) colaboração da bela vegetação existente. Composta
lixeira por arbustos, árvores e palmeiras, a cobertura vegetal
Palácio do Governo (1)
Palácio da Justiça (2)
tem como elemento de destaque as aléias de palmeiras
ponto de táxi imperiais, que dominam a paisagem.
Teatro Santa Isabel (3)
Called Campo das Princesas until the end of the 19th century, the
Atividades
contemplação present Praça da República maintains its character of civic center
eventos culturais or court because it is surrounded by important buildings as the
eventos políticos e cívicos Palácio do Governo (Government Palace), Palácio da Justiça,
(Senate), Liceu de Artes e Ofícios (College of Arts and Vocations)
and Teatro Santa Isabel. Although located on a privileged spot on
a river island, flanked by the Capibaribe river, the project does not
take advantage of this situation, maintaining the traditional classical
design, with orthogonal paths converging into central areas. Axiality
and symmetry have also been observed in the alignment of the
paths, with buildings around them.
The contemplative program of the square is enhanced by the
beautiful plantings. Made up of shrubs, trees, palm trees, the
distinctive element of the plant coverage are the allées of imperial
ANA CASTRO
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
61
FABIO ROBBA
downtown area. On Praça da Alfândega, where formerly a harbor
existed until the 19th century, the landfill diverted the waters of the
Guaíba to allow for the creation of Rua 7 de Setembro.
Since it is situated in a very busy area, besides the traditional
contemplative use, the square is a place of intense pedestrian
circulation.
The large old trees on the square gather, under their canopy, many
users in search of a tranquil spot amid the hectic downtown area
of Porto Alegre. It is curious to note that there is, on Praça da
Alfândega, as in almost all of the most important squares of the
city, a playground that was not part of the original project; it was
installed at a later date.
Structured according to rigid classical traditions, the layout in
orthogonal axes only differs from other examples of the time in
that it has a focal point, a reflecting pool with a monument,
dislocated from the central area. The quadrants resulting from the
SILVIO MACEDO
SILVIO MACEDO
main paths are crisscrossed by small paths and dotted with
equipment like statues, monuments, fountains, restrooms and the
playground.
62 PRAÇAS BRASILEIRAS
ANA CASTRO
circulação de pedestres
contemplação centro do estar central, marcado verticalmente por um
grande monumento. Além disso, nos pequeninos
estares junto aos caminhos foram dispostos bancos e
peças pitorescas, como pedestais com vasos deco-
rados. O plantio vegetal, muito simplório e pouco
significativo, é constituído de bordaduras de forrações
margeando os caminhos e algumas árvores dispostas
aleatoriamente.
ANA CASTRO
many users, especially those who live in the downtown area, in
search of possibilities for open-air leisure since there are no
interesting beaches in the downtown area as in other
neighborhoods, where they are the main option for leisure.
The classic triad and symmetry are also part of the structure of its
layout, with an intersection of axes in the middle of the central
area, marked vertically by the large monument. Besides, in the
smaller corners next to the paths there are benches and picturesque
pieces, such as pedestals with decorated planters. The plantings,
quite simple and not very meaningful, are made up of ornamental
coverage bordering the paths and some randomly placed trees.
ANA CASTRO
ANA CASTRO
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
63
Salvador|BA
o
br
m
4 5
te
2
Se
Se
A Praça 2 de Julho, também conhecida como Largo de 1
a
Bairro Campo Grande / R. 7 de
Ru
Setembro, R. Forte de São Pedro Campo Grande, situa-se em terrenos onde, até a
4 5
3
metade do século XIX, existia uma imensa vala que
Autor
não encontrado
fazia parte de um vale que corria entre o Canela e o 6
Arilda Cardoso de Souza (reforma) Vitória. Em 1852, sob a direção do reverendo Eduardo
Parker, o logradouro toma forma de espaço de lazer,
Data
1892 densamente arborizado pelo próprio reverendo e
2003 (reforma) acrescido, posteriormente, de fontes e repuxos d’água.
Levantamento Em 1892, a praça, que recebeu várias denominações –
ago. 1996
Parque Duque de Caxias, Campo Grande de São Pedro
Elementos complementares e finalmente Praça 2 de Julho – , foi inaugurada com o
escultura/ busto/ monumento (1) traçado clássico bastante rígido, que se manteve ao
lago (3)
escadaria longo do século XX, aproveitando o arvoredo já
estacionamento (6) existente.
fonte (5)
lixeira Durante esse século sofreu drásticas intervenções,
pérgula (4)
playground (2) como a inauguração do Monumento à Independência
ponte e a substituição do antigo arvoredo por vegetação ao
Atividades
gosto da época (1923), além da perda de parte de sua
contemplação área para a construção da Avenida do Contorno, nos
eventos culturais anos de 1960.
recreação infantil
A praça sempre foi um ponto de encontro social,
0 10 20 40m
expresso nas audições de bandas de música, que
2 4 5
aconteciam nos antigos coretos em estilo greco-romano,
de
SILVIO MACEDO
a
1
Ru
5
4
7
SILVIO MACEDO
SILVIO MACEDO
place in the old gazebos of Roman-Greek style, missing since the
beginning of the 20th century, and in the crowds who gathered
there during Carnival season. In 2003, has been renovated.
64 PRAÇAS BRASILEIRAS
SILVIO MACEDO
Divided into geometric beds, bordered by large trees and
continuous lines of wooden benches, its design follows the rigidity
of the classic Eclectic projects, with three well marked longitudinal
axes, crossed by five transversal secondary paths.
Restored during the 1990s, the square received thickets of shrubs
and ground cover placed asymmetrically, forming stains of various
colors and small winding paths of round pebbles that cut through
orthogonal beds. This kind of landscaping, even though it does not
follow the traditional Eclectic ways of planting, did not interfere
with the general structure of the project.
SILVIO MACEDO
SILVIO MACEDO
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
65
The square, an old plaza of the city, came into being as a result of
the drainage of a marshy area, around 1871, and was named
Largo Lobo de Moura.
MARTIN DANIEL
In 1895, it was renamed Praça Santos de Andrade, after having
been called Largo Duque de Caxias (1880) and Largo Teresa
Cristina (1890).
Its layout - an organic derivation of the classical Eclectic current,
following the Eclectic triad of crosswise paths, central area and a
path - remained intact during the 20th century. At present, the
square is densely treed, having kept from the original planting
project only the beds occupied by ground cover and small shrubs
with topiary carvings, typical of French classical gardens.
Located at one end of Rua XV de Novembro, in downtown Curitiba,
the square has an expressive symbolic value because it encompasses
two very important buildings in the city: the Federal University of
the State of Paraná and Guaíra Theater.
MARTIN DANIEL
MARTIN DANIEL
66 PRAÇAS BRASILEIRAS
ANA CASTRO
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
67
SILVIO MACEDO
Atividades A praça é muito utilizada pela população, que nela
contemplação
pratica o antigo prazer de passear, o footing, ou o
descompromissado flanar.
O logradouro possui, no seu entorno, edifícios
significativos para a história da cidade, como a atual
sede do governo mineiro, o Palácio da Liberdade
(antigo Palácio Presidencial José de Magalhães), diversas
Secretarias de Estado, e um arrojado edifício residencial
modernista, projetado por Oscar Niemeyer, em 1955.
Built in 1920 for the visit of the Belgian King and Queen, it has one
of the most elaborate classical designs still in existence in the
country.
The project was developed by Reinaldo Dierberger, from Dierberger
& Co. and was rigorously structured by visual marks and focal
points, such as sculptures, fountains and gazebos, placed at the
intersections of the paths.
In 1991, it underwent a significant renovation that gave back its
original appearance, as shown in the drawings of the time it was
built (p. 31) and in the current plan. It is clear that special attention
was paid to the placement of shrubs and ground cover, as borders
for the beds, following the Eclectic trend.
The square is very much used by the population, who go there to
enjoy the old pleasure of strolling or to loaf.
The square has, around it, historically important buildings, as the
present seat of the government of Minas Gerais, the Palácio da
Liberdade (formerly Palácio Presidencial José de Magalhães),
several state offices, and a bold, modernistic residential building
designed by Oscar Niemeyer, in 1955.
SILVIO MACEDO
68 PRAÇAS BRASILEIRAS
SILVIO MACEDO
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
69
ANA CASTRO
ventilação do metrô (2)
Dividida em três trechos, a praça apresenta um traçado
Atividades típico do Ecletismo clássico. Nos trechos laterais, a tríade
contemplação
clássica básica é notável, e os pontos focais são marcados
por monumentos, enquanto na parte central a simetria
dos caminhos, arbustos e árvores que envolvem o
N
espelho d’água confere características clássicas ao
desenho. Ratificando também a força de seu projeto
eclético clássico, os arbustos foram plantados como
bordaduras dos canteiros e passeios, as árvores dispostas
com rígida simetria e a poda topiária usada à larga.
Naturalmente, o programa da Praça Paris também é
representativo do Ecletismo, pois se restringe a
atividades de contemplação e passeio: em volta do
espelho d’água, damas e cavalheiros do começo do
século desfrutavam do prazer de passear ao ar livre
em um belo cenário parisiense.
70 PRAÇAS BRASILEIRAS
ANA CASTRO
The leveling of the Morro do Castelo and the consequent landfill
of parts of Guanabara Bay, in the beginning of the 20th century,
facilitated the acquisition of large areas facing the ocean. Praça
Paris was established in 1929, on the landfill between Morro da
Glória and the Passeio Público,.
The renovations for the sake of urban beautification and
landscaping, which took place in the French capital at the end of
the 19th century had a great impact on the landscape of some
Brazilian cities. In Rio de Janeiro, several parks and squares had in
their designs clear references to the classical French garden. The
project for Praça Paris, although late, comprises one of the most
emblematic examples of these references.
Divided into three parts, the square presents a layout typical of
classic Eclecticism. On the sides, one can notice the basic classical
triad and the focal points are marked by monuments, while in the
central area, the symmetry of the paths, shrubs and trees
surrounding the reflecting pool lends classical characteristics to
the design. Ratifying as well the power of its classic Eclectic project,
the shrubs were planted as borders of beds and paths, the trees
placed in rigid symmetry and topiary carvings are largely used.
Of course, the program for Praça Paris is also representative of
Eclecticism because it is restricted to contemplation and strolling:
around the reflecting pool, ladies and gentlemen of the beginning
of the century enjoyed the pleasures of strolling in the open air in
a beautiful Parisian setting.
ANA CASTRO
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
71
Ao lado, os jardins do
Palácio Hampton Court,
Londres.
À esquerda, típica paisagem
campestre inglesa.
(left) The gardens of the Palace at
SILVIO MACEDO
SILVIO MACEDO
Hampton Court, London.
(Far left) Typical British country
landscape.
No século XIX, o avanço da urbanização e o início do uma ameaça ao ser humano. No século XIX, a During the 19th century advances in urbanization and the beginning
processo de industrialização na Europa promoveram valorização da natureza e de suas imagens consolidou- of the process of industrialization in Europe encouraged a greater
appreciation of nature.
uma crescente valorização da natureza. se fortemente dentro de um ideário romântico
The great rural exodus resulting from the need of labor for industrial
exacerbado. production promoted a very fast increase in urban population.
O grande êxodo rural, decorrente da necessidade de
The urban centers of this time, unprepared to receive such migratory
mão-de-obra para a produção industrial, provocou um Também nesse período, a influência romântica das artes
crowds, transformed themselves into poorly structured,
crescimento muito rápido da população urbana. Os chega ao desenho dos jardins. O estilo fantasioso, overpopulated and unsanitary cities.
núcleos urbanos desse período, não estando prepa- devaneador, poético e apaixonado que caracterizava London, world capital of the 19th century and one of the most
rados para absorver os contingentes migratórios, o Romantismo, principalmente nas artes plásticas, industrialized cities of the times, suffered significantly during this
transformaram-se em cidades mal-estruturadas, música e literatura, surgiu no paisagismo como busca process. In the beginning of the 19th century, the city was ugly,
superlotadas e insalubres. do naturalismo e volta às paisagens idílicas retratadas dirty, polluted and overpopulated, with vast amounts of workers
who had nowhere to enjoy the pleasures of a walk in open air, or
pelos pintores paisagistas do século XVII, como Claude to appreciate country settings, dear and traditional habits for the
Londres, capital mundial do século XIX e uma das
Lorraine. Englishman. It was in this context that the first urban parks were
cidades mais industrializadas da época, sofreu bastante established and that nature became an element of a higher standard
durante esse processo. No começo do século XIX, a No contexto social e artístico da cidade que se of urban life.
cidade era feia, suja, poluída e populosa, com enormes industrializava, tomou forma o estilo paisagístico e At the same time, the natural environment was no longer seen as
quantidades de trabalhadores que não tinham onde romântico de jardins, que sucedeu ao desenho clássico frightening and dangerous wilderness, as it was until the 16th
desfrutar os prazeres do passeio ao ar livre, nem como dos séculos anteriores e se apropriou de muitos de century; it no longer represented a threat to human beings. During
the 19th century, the appreciation of nature and its images became
apreciar as paisagens campestres, hábitos muito caros seus elementos. Esse modo de projetar esteve presente
a powerful element within an exaggerated Romantic ideology.
e tradicionais para o inglês. Foi nesse contexto que em parques, praças e jardins planejados até o co-
Also, during this period, the Romantic influence in the arts reaches
surgiram os primeiros parques urbanos e a natureza meço do século XX. No Brasil, foram concebidos e the landscaping of gardens. The fanciful, dreamy, poetic and
passou a ser um elemento de valorização da qualidade implementados jardins românticos por toda a sua passionate style that characterized the Romantic period, especially
de vida urbana. extensão; no entanto, os exemplos de praças com in the plastic arts, music and literature, appeared in landscaping as
projetos românticos não são muitos, uma vez que essa a search for naturalism and a return to the idyllic sceneries
Paralelamente, o ambiente natural já não era mais visto portrayed by the landscape painters of the 17th century, such as
linha de projeto restringiu-se aos parques e jardins de Claude Lorraine.
como a floresta amedrontadora e cheia de perigos,
maior porte.
como o era até o século XVI, não representando mais
72 PRAÇAS BRASILEIRAS
SILVIO MACEDO
In this social and artistic context of the city, which was becoming As características românticas aplicavam-se apenas ao
industrialized, the Romantic and landscaped style of gardens took desenho, pois o programa de atividades continuou
shape and succeeded the classical design of the former centuries,
appropriating several of its elements. This manner of drawing inalterado, destinando-se exclusivamente ao passeio e
projects was present in parks, squares and gardens planned until à contemplação da natureza. Natureza que os projetos
the beginning of the 20th century. In Brazil, Romantic gardens were românticos buscavam reproduzir segundo padrões
conceived and established all over the country; however, there idílicos concebidos pela sociedade, de modo a recriar
aren’t many examples of squares with Romantic projects, since this
mode of project was restricted to the larger parks and gardens. um ambiente natural ideal.
The romantic characteristics were found only in the design since As linhas orgânicas e sinuosas, a cenarização e a
the program of activities remained unaltered, intended exclusively
vegetação exuberante caracterizavam os projetos
to strolling and contemplating nature. This is nature as the Romantic
projects tried to reproduce according to the idyllic prototypes românticos, também pontuados pela presença de
envisioned by society, so as to recreate an ideal natural environment. equipamentos pitorescos, como grutas artificiais,
The Romantic projects were characterized by organic and sinuous malocas, castelinhos, pavilhões, pontes imitando troncos
lines, an exuberant scenery and plantings and were also dotted de árvores, estátuas, todos esses elementos buscando
with the presence of picturesque installations, such as artificial criar uma atmosfera árcade, de paisagens pitorescas.
grottoes, huts, small castles, pavilions, bridges imitating tree trunks,
SILVIO MACEDO
statues, all of them in an attempt to create an Arcadian atmosphere Jardins ingleses dos séculos XVII e XVIII, como o Parque
of picturesque settings. English gardens of the 17th and 18th centuries, de Stourhead e o jardim do Palácio de Blenheim (depois
as Stourhead Park and Blenheim Palace (after the renovation da reforma executada por Capability Brown, em 1764),
implemented by Capability Brown, in 1764) are emblematic são exemplos emblemáticos de grandes jardins ro-
examples of the great Romantic gardens where the purpose was Acima, a paisagem alegórica do jardim de Stourhead, onde,
the creation of beautiful settings and bucolic and picturesque mânticos onde foram criadas belas paisagens e visuais ao fundo, se vê o Panteão.
visuals with the building of pavilions and Greek temples (Apollo’s bucólicos e pitorescos, com a implantação de pavilhões (Above) The allegorical landscape of Stourhead’s garden with the
and Flora’s Temple and the Pantheon, in Stourhead), not to mention e templos gregos (em Stourhead, o Templo de Apolo, Pantheon in the background.
planted woods which blended in with the surrounding native o Templo de Flora e o Panteão), além dos bosques
vegetation rendering the man-made garden the appearance of
original forest. plantados, que se fundem com a vegetação nativa
circundante, dando ao jardim projetado uma aparência
de mata original.
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
73
MAURO FONT
obedece às linhas clássicas; já a reforma de Glaziou,
em 1862, com seus caminhos curvos, o lago ser-
penteante e a vegetação utilizada de forma cênica,
remete ao estilo romântico. Acima, ponte imitando
galhos de árvores, no Passeio
São características do estilo romântico: Público do Rio de Janeiro.
• traçados orgânicos e sinuosos (rompimento com Ao lado, a torre de pedra, na
Praça Batista Campos, em
escolas clássicas de composição);
Belém.
• estares e recantos contemplativos; (Above) Bridge imitating tree
• passeios e caminhos que percorrem toda a área; branches in the Passeio Público of
Rio de Janeiro.
• lagos serpenteantes; (Left) The stone tower on Praça
Batista Campos, in Belém.
• equipamentos ecléticos pitorescos (coretos,
pavilhões, espelhos d’água, estátuas, monumentos,
fontes, grutas, arcos, templos, malocas, castelos, entre
outros);
• grande quantidade de áreas permeáveis;
• criação de cenários naturalistas;
• criação de visuais;
• utilização cênica da vegetação;
• imitação do ambiente natural, naturalismo;
• aplicação de forrações, vegetação arbustiva e arbórea
mais exuberante, de forma a criar cenários;
• uso de espécies exóticas européias e de espécies
nativas.
SILVIO MACEDO
74 PRAÇAS BRASILEIRAS
FABIOR ROBBA
FABIO ROBBA
The influence of the English style romantic garden may be found in Ao lado, vários exemplos de praças com traçados ecléticos
Brazil in projects such as Praça Batista Campos, in Belém; Praça românticos.
da República and Parque Buenos Aires, in São Paulo; and the A partir da esquerda: Praça Carlos Gomes, em Curitiba, e
Jardim do Palácio do Catete, in Rio de Janeiro. Praça do Derby, no Recife; abaixo, Praça Alexandre de
The Passeio Público of Rio de Janeiro is an example the clarifies Gusmão, em São Paulo, e Praça Heliodoro Balbi, em
the differences between the classical and the romantic: the first Manaus.
project, from 1783, designed by Mestre Valentim, with straight (Left) Several examples of squares with Romantic Eclectic drawings.
and geometric paths and axes and vegetation also geometrically (From left to right) Praça Carlos Gomes, Curitiba, and Praça do Derby,
planted, follows the classical lines; on the other hand, Glaziou’s Recife; (below) Praça Alexandre de Gusmão, São Paulo, and Praça
renovation, in 1862, with its winding paths, the meandering lake Heliodoro Balbi, Manaus.
and plants used in a scenic manner, typical of the Romantic style.
These are the characteristics of the Romantic style:
• organic and sinuous designs (against the classical schools of
composition);
• contemplative recesses and corners;
• paths and trails running through the entire area;
• meandering lakes;
• picturesque eclectic equipment (gazebos, pavilions, reflecting
pools, statues, monuments, fountains, grottoes, arches, temples,
huts, castles, among others);
• great quantity of permeable area;
• creating (the creation) naturalistic settings;
• creating vignettes;
• scenic use of vegetation;
• imitation of natural environment, naturalism;
• use of more exuberant ground cover, shrubbery and trees so as
to create scenic designs;
• use of exotic European species and native species.
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
75
76 PRAÇAS BRASILEIRAS
small with only 33,649 m², has kept in relative good shape the
configuration of the project implemented by Auguste François
Marie Glaziou in 1862, which substituted for the classical design
by Mestre Valentim, established in 1793. Glaziou kept from the
original project only the fountain, the main gate, the two obelisks,
and the stairs from the old terrace to the ocean.
This public garden was the first park in the country to receive a
Romantic design and it is full of sculptures and picturesque elements.
It is cut by a large winding pond and has kept its original iron gate
intact.
At present, it is surrounded by the urban road network, having
been removed from the ocean, which used to reach its borders, by
a number of landfills implemented since the beginning of the 20th
century, during the administration of mayor Pereira Passos (1902
to 1906).
In 1938, it was registered and has been preserved by the government
as historical site due to its high historical and landscaping value.
ADRIANA DAUD
ADRIANA DAUD
MAURO FONT
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
77
78 PRAÇAS BRASILEIRAS
ANA CASTRO
called “centro novo” [“new center”]. In 1894, in the area adjoining
the square, was founded the Escola Normal de São Paulo, known
as Escola Normal Caetano de Campos, whose building is occupied
today by the Secretaria de Estado da Educação.
Together with the great renovations for urban beautification and
landscaping in the beginning of the 20th century, the green area of
the square was remodeled in 1905, during the administration of
mayor Antônio Prado. The project implemented at that time has
remained significantly preserved to this day, with few alterations:
at the end of the 1930s, during the implementation of the Plano
de Avenidas by mayor Prestes Maia, and in 1941,at the time of the
inauguration of Avenida Ipiranga, which reduced part of its area.
In 1978, the construction work to create the west branch of the
subway transformed the section of Rua 7 de Abril next to the
square into a pedestrian mall. On this pedestrian mall, a crafts fair
was officially allowed to open, ratifying the local tradition, begun
during the 1940s, with the stamp and coin fair.
The contemplative program of the original project is typical of
Eclectic projects and is combined these days with the circulation
of pedestrians – a typical use of squares in the downtown areas of
large capitals.
The organicism of the design of paths, bed, lake and installed
elements (bridges, fountains and gazebo) are characteristic of
romantic projects – winding paths and lakes attempted to recreate
a natural environment within the proposed creation of a setting
which pervaded landscaping productions of the time.
Praça da República is one of the few examples of projects with a
Romantic design that has remained faithful, although only partially,
to the original project.
ALESSANDRA VIUDE
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
79
80 PRAÇAS BRASILEIRAS
GUILHERME DE TOLEDO
federal government and became the Museu da República (Museum
of the Republic). With the opening of the museum and the gardens
to the public, these began to meet the needs of both the neighboring
populations and the public in general.
Due to its configuration, size and high degree of scenic creation,
the gardens may also be considered a small urban park. Its project
was Paul Villon’s, one of the most important landscape architects
of the end of the Imperial period and the old Republic, who, in
1896, with the promotion of the old mansion to presidential
palace, transformed the previously existing garden into a
magnificent example of Romantic landscaping in style in Rio de
Janeiro, clearly inspired in Glaziou’s works.
Its winding design is reminiscent of Campo de Santana - Glaziou’s
masterpiece - and is cut by an artificial river that runs beginning at
a grotto, also artificial, and is crossed by three rustic bridges. The
park is decorated with several bronze sculptures; crowning the
great central fountain is the most sophisticated of them, called
“The Birth of Venus,” created by Mathurim Moreau, in 1896,
obtained from the Val D’Osne Foundry in France.
The dense forest is framed by massive shrubbery and large lawns
and is cut by an alleyway of imperial palm trees that lead to the
central area where the fountain is located. This allée, classical in
conception, was for sure Villon’s concession to the traditional taste
of the Brazilian elite who had adopted, in the beginning of the 19th
century, the colonnade of imperial palm trees as a framing element
for the entrance of its palaces.
The several renovations undergone by the Palace had little effect
on its garden; the only sign of modernity is limited to the playground
installed at the corner of Silveira Martins Street and Beira-Mar
FABIO ROBBA
Avenue.
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
81
SILVIO MACEDO
the central enclosure (left) and
the artificial stones that frame the
gazebo (far left).
Os projetos românticos, por serem mais elaborados, centrada nos dogmas geométricos clássicos, com o The Romantic projects, because they were more elaborate, needed
necessitarem de maiores áreas para sua implantação, passeio perimetral, os pontos focais e o eixo de simetria larger areas for their installation, and cost more, never became as
strong a prototype as the classical projects. Nonetheless, the
e apresentarem custo mais elevado, não se conso- que alinha os estares centrais com a entrada do Teatro proposal for a greater appreciation of the naturalistic and romantic
lidaram como padrão tão forte como ocorreu com os da Paz. Entretanto, teve implantados alguns elementos image and the scenic form of planting were incorporated in the
projetos clássicos. Todavia, a proposta de valorização pitorescos tipicamente românticos – como o pequeno ideological framework of urban squares, intermingling with classical
da imagem naturalista e romântica e a forma cênica de lago com plantas aquáticas da região, o pavilhão, as geometricism.
plantio incorporaram-se ao ideário das praças urbanas, pérgulas e as pedras artificiais –, além da utilização de Projects that used elements from both styles appeared especially
in the beginning of the 20 th century. Usually it meant the
entremeando-se ao geometricismo clássico. espécies vegetais nativas (palmeiras, umbuzeiros e superimposition of picturesque elements and bucolic settings over
samaumeiras), na tentativa de recriar a paisagem a structure of paths and beds with well-defined axes and central
Principalmente a partir do início do século XX, surgiram
circundante. spaces, as in Praça D. Pedro II, in Belém, and in Praça General
projetos que se utilizavam de elementos dos dois estilos. Osório, in Curitiba.
Já o projeto da Praça Batista Campos, também em In the examples that follow, one can notice the strong presence of
Geralmente eram colocados elementos pitorescos e
Belém, fundiu as duas linguagens: a um traçado clássico the classic Eclectic triad – crosswise layout, central area and a
cenários bucólicos sobre uma estrutura de caminhos e perimetrical walk – together with Romantic elements (pavilions,
bastante rígido e formal sobrepõe-se um virtuosismo
canteiros com eixos e espaços centrais bem definidos, meandering ponds, grottoes, huts, castles, statues) set in the
romântico de igual força, com um lago sinuoso imenso
como na Praça D. Pedro, em Belém, e na Praça General quadrants.
que percorre toda a área, rodeado de pedras (artificiais),
Osório, em Curitiba. In the Belém projects, the characteristics of both styles show clearly.
uma gruta, cabanas, estátuas e pequeninos pavilhões Praça da República is founded on classical geometric dogmas
Nos exemplos apresentados a seguir percebe-se a forte que se debruçam sobre o lago, criando ambientes with a perimetrical walk, focal points and an axis of symmetry that
presença da tríade eclética clássica – traçado em cruz, cênicos e proporcionando belas possibilidades visuais. lines up the central area with the entrance to the Teatro da Paz.
estar central e passeio perimetral –, juntamente com A utilização de espécies vegetais nativas da floresta On the other hand, some picturesque, typically romantic elements
were inserted – as the small pond with regional water plants , the
elementos românticos (pavilhões, lagos serpenteantes, tropical amazônica também é uma característica que pavilion, pergolas and artificial rocks – besides the use of native
grutas, cabanas, castelos, estátuas) dispostos em seus reforçou o naturalismo dessa praça. plants (palm trees, ombu trees, and silk-cotton trees), in an attempt
quadrantes. to recreate the surrounding landscape.
Em Campinas, a Praça Carlos Gomes é um projeto
Yet the project of Praça Batista Campos, also in Belém, merged the
Nos projetos de Belém, as características de ambos os romântico, com um traçado de caminhos e lagos two languages: over a Classical, quite rigid and formal design,
estilos surgiram claramente. A Praça da República está sinuosos, embora também se estruture sobre eixos comes superimposed an equally strong Romantic virtuosity, with
ortogonais com ponto focal central. an immense meandering lake that runs through the whole area,
82 PRAÇAS BRASILEIRAS
FABIO ROBBA
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
83
84 PRAÇAS BRASILEIRAS
LÚCIO CASONATTO
eventos culturais
feiras sua estrutura morfológica bastante preservada durante
o século XX.
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
85
SILVIO MACEDO
large trees, with species from the tropical forest, such as mahogany,
mango trees, rosaceous trees, silk-cotton trees, palm trees, bamboo
trees and regional water plants.
86 PRAÇAS BRASILEIRAS
04 ECLETISMO 2010.p65
87
SILVIO MACEDO SILVIO MACEDO
SILVIO MACEDO
4/4/2010, 11:25
SILVIO MACEDO
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
87
Praça Batista Campos
B e l é m | PA
SILVIO MACEDO
PEDRO BAHIA
88 PRAÇAS BRASILEIRAS
SILVIO MACEDO
In 1904, also during the urban renovations brought forth in Belém
by the mayor Antônio Lemos, the area known as Praça Batista
Campos received some landscaping treatment.
The project merged the two currents of Eclectic designs, combining
the crosswise composition of the classical schools, with the sinuosity
of the Romantic design. The large meandering lake, cut by orthogonal
axes, leading to the central area expresses in a very emblematic
manner the two possibilities of the Eclectic current. Rustic cement
bridges imitating branches, fountains, artificial isles and grottoes,
and even the tower of a castle are the picturesque and Eclectic
elements integrated. Reports from those days confirm that, at the
inauguration, the project had nothing less than 105 plant species,
among native shrubs, herbs and trees.
The naturalistic and exuberant setting created by the project is
typical of the landscaped squares of the times and is reminiscent of
the contemplative tradition of the public gardens of the 18th and
19th centuries.
In the 1990s, the original design remained well preserved, with
the exception of the planting project and the establishment of
some gymnastics equipment. Many of those who live in the area
seek the square in the evening to walk and do physical activities.
Both this one and the Praça da República are the most famous and
frequented squares in Belém, boasting great touristic potential.
SILVIO MACEDO
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
89
DESENHO ORIGINAL: ROBERTO BURLE MARX | ACERVO BURLE MARX & CIA. LTDA.
Apesar do traçado eclético, nos espelhos d’água da Praça de
Casa Forte aparecem espécies vegetais das floras nativa e
tropical, um primeiro índice de modernidade.
In spite of the Eclectic drawing, there are species of native and tropical
vegetation in the reflecting pool of Praça de Casa Forte, a first
indication of modernity.
As características ecléticas clássicas e românticas Romantismo nos anos anteriores, demonstrava The Romantic and classical Eclectic characteristics remained present
in projects of squares and gardens developed during the first
continuaram presentes nos projetos de praças e sinais de mudanças na elaboração de projetos da
decades of the 20th century, and some of them, as mentioned
jardins que se desenvolveram nas primeiras praça urbana. above, have consolidated as prototypes for public open space
décadas do século XX, e algumas delas, como já projects and may be found to this day. Nevertheless, in the
As mudanças ocorreriam nos anos seguintes, com beginning of the 20th century, some changes had begun to occur,
foi dito anteriormente, firmaram-se como padrões
as novas concepções do programa do espaço livre transforming cities and their public open spaces.
de projeto para espaços livres públicos, sendo
e propostas de desenho que romperiam total- During the 1930s, Roberto Burle Marx became the Director of the
encontradas até os dias de hoje. Entretanto, no Department of Parks and Gardens of Recife and implemented
mente com as escolas ecléticas, tendo as obras
começo do século XX, algumas mudanças já several projects of squares in the city. The largest of them, Praça da
de Burle Marx implantadas no Recife e no Rio de
começaram a ocorrer, transformando as cidades e Casa Forte, is a very curious example because it has become the
Janeiro, no final dos anos de 1930, função decisiva one single representative of classical Eclectic language in Burle
seus espaços livres públicos.
nesse período de transição entre o Ecletismo e o Marx’s work.
Na década de 1930, Roberto Burle Marx assumiu Modernismo. Formally, this project has remarkable Eclectic characteristics which
a direção do Departamento de Parques e Jardins do not correpond to the rest of the author’s work; however, the
planting form used, seeking the creation of thematic spaces, exulting
do Recife onde implantou e reformou vários over the tropical vegetation and not over the mere reproduction of
projetos de praças na cidade. O maior deles, a a part of nature, ideal and bucolic, as proposed by the Romantic
Praça de Casa Forte, é um exemplo bastante current in the previous years, showed signs of changes in the
curioso, pois tornou-se representante único da composition of projects for urban squares.
linguagem eclética clássica na obra de Burle Marx. The changes would occur in the following years, with new
conceptions of programs for open spaces and proposals of design
Formalmente, o projeto tem características that would indicate a total breach with the Eclectic schools; Burle
Marx’s works, established in Recife and Rio de Janeiro at the end of
ecléticas marcantes, não correspondendo ao the 1930s, had a decisive influence in this transitional period
restante da obra de seu autor; entretanto, a forma between Eclecticism and Modernism.
de plantio utilizada, que buscou a criação de
espaços temáticos exaltando a vegetação tropical
e não a simples reprodução de um trecho de
natureza ideal e bucólico, como propunha o
90 PRAÇAS BRASILEIRAS
Endereço
Bairro Casa Forte /
Um dos primeiros projetos de Roberto Burle Marx a
R. Casa Forte, Av. 17 de Agosto, serviço da Prefeitura do Recife, no período de 1934 a
R. Jerônimo de Albuquerque 1937, quando chefiou o Departamento de Parques e
Autor Jardins dessa cidade.
Roberto Burle Marx
O projeto, construído em 1935, mostra sua visão de
Data brasilidade ao propor para o logradouro três grandes
1935
espaços temáticos envolvendo os tanques d’água, que
Levantamento exibiam elementos vegetais de floras diversas. O
mar. 1997
primeiro deles trazia plantas amazônicas; o segundo,
Elementos complementares plantas da América; e o terceiro, plantas exóticas à
bancos
espelho d’água
flora brasileira.
lixeira
ponto de ônibus (1)
Esta praça tem um traçado surpreendente, ao se
considerar o restante da obra de seu autor. De caráter
Atividades nitidamente eclético clássico, revela um período inicial
contemplação
do trabalho de Burle Marx, ao qual este ainda não
imprime seu traço de artista plástico na composição e
arranjos dos desenhos de piso, pavimentos e canteiros.
One of the first of Roberto Burle Marx’s projects while working for
the Municipal Government of Recife, in the period between 1934
and 1937, when he was in charge of that city’s Department of
ANA CAROLINA MAGALHÃES
AS PRAÇAS DO ECLETISMO
91
92 PRAÇAS BRASILEIRAS
Paul Zucker, Town and Square: From the Agora to the Village Green
94 PRAÇAS BRASILEIRAS
Ao lado, o edifício do
Ministério da Educação e
Saúde, no Rio de Janeiro,
marco do Modernismo
SÃO PAULO FASTEST GROWING CITY IN THE WORLD
brasileiro.
À esquerda, São Paulo na
década de 1940.
(Left) The building of the
Ministério da Educação e Saúde
(Department of Education and
Health), in Rio de Janeiro, a
landmark of Brazilian Modernism.
FABIO ROBBA
(Far left) São Paulo during the
1940s.
The consolidation of the model of industrial city, in the beginning A consolidação do modo de produção industrial, no arquitetura foram o reflexo dessas transformações,
of the 20th century, generated deep transformations in urban
lifestyle. The great increase in urban population due to migrations
começo do século XX, gerou profundas transformações dando origem a propostas novas de cidades amplas,
from the countryside to the city and current technological advances no modo de vida urbano. O grande aumento da limpas e saudáveis – cortadas por intrincadas malhas
brought deep changes to social and economic relationships. During população urbana, devido à migração do campo para viárias que comportassem os novos meios de transporte
the first decades of the 20th century, urban growth demanded new a cidade, e os avanços tecnológicos alcançados e compostas por edifícios modernos e arrojados, de
interventions, which were called modern, whose purpose it was to
adapt the city to the industrial productive model and to emerging alteraram profundamente as relações sociais e formas simples e despojadas, construídos com a mais
new technologies. econômicas. Nas primeiras décadas do século XX, o avançada tecnologia da época, que repudiavam o
Vast street networks were built or enlarged due to the popularization crescimento urbano exigiu intervenções novas, que se patchwork em voga na arquitetura do final do sé-
of the use of automotive vehicles. Infra-structure and public denominavam modernas, visando adaptar a cidade ao culo XIX.
transportation networks were established and residential complexes
were built to house the growing population. modelo produtivo industrial e às novas tecnologias que
As teorias modernas de urbanismo tiveram como cerne
During this time, the elaboration of urban plans for cities – on surgiam.
a setorização da cidade, isto é, a cidade moderna deveria
occasion utopic and unfeasible, as Le Corbusier’s plan for Rio de
Janeiro - and the creation of specific legislations to regulate urban
Grandes malhas viárias foram construídas ou redi- ser organizada em setores com usos específicos, que
constructions contributed to the crystallization of a modern mensionadas devido à popularização do uso dos atendessem às suas necessidades funcionais. Segundo
prototype of city, opposed to the urban model of the Belle Époque. veículos automotores. Redes de infra-estrutura e de a Carta de Atenas (1933) – um clássico manifesto
Urbanism and architecture reflect those transformations, allowing
transporte coletivo foram implantadas e conjuntos urbanístico modernista –, a cidade ideal deveria atender
for new proposals for ample, clean and sanitary cities – cut by an
intricate network of streets that could with stand the new means of habitacionais para abrigar a crescente população urbana a quatro funções básicas e distintas: habitação, trabalho,
transportation and made up of modern, bold buildings, of simple foram construídos. circulação e lazer.
and bare forms, built with the most advanced technology of the
time, rejecting the patchwork in fashion in the architecture of the Nessa época, a elaboração de planos urbanísticos para Tais posturas refletiram-se nos espaços livres públicos
end of the 19th century. as cidades – por vezes utópicos e inviáveis, como o brasileiros, e a primeira mudança perceptível ocorreu
At the core of the modern theories of urbanism one finds the city’s plano de Le Corbusier para o Rio de Janeiro – e a no programa de atividades. Praças, parques e jardins
division into sectors, that is, the modern city should be organized
in different sectors with specific uses to address its functional criação de legislações específicas regulamentando as são, nas primeiras décadas do século, uma das principais
needs. According to La Carte d’Athènes (1933) – a classic construções urbanas contribuíram para a solidificação opções de áreas de lazer para a população urbana,
modernist urbanistic manifesto – the ideal city should address de um padrão moderno de cidade, em oposição ao pois a cidade cresceu e se consolidou, consumindo os
four basic different functions: housing, work, circulation, and
leisure.
modelo urbano da Belle Époque. O urbanismo e a espaços livres de edificação, usados anteriormente de
um modo informal. Além disso, o aumento do samente contemplando a natureza –, mas engloba These postures were reflected in the Brazilian public open spaces,
and the first noticeable change occurred in the program of activities.
perímetro urbano, decorrente do significativo cres- atividades de lazer ativo, como a prática de esportes e Squares, parks and gardens were, during the first decades of the
cimento da área urbanizada, complicou a saída da a recreação infantil. Alguns equipamentos são century, one of the main options for leisure for the urban population
cidade para o campo em busca de convívio com a característicos dessas novas modalidades de lazer, como because the city grew and became settled consuming open building
natureza, isto é, o acesso aos riachos para banhos, aos por exemplo, os playgrounds, que surgem no Brasil spaces, previously used in a rather informal manner. Besides, the
increase in urban circumference, due to the significant growth of
campos e bosques para caminhadas ou jogos tornou- nos anos de 1940 como lugares destinados à recreação the urbanized area, made exiting the city for the country in search
se difícil, pois esses locais acabaram ficando muito das crianças, e as quadras esportivas, que passam a ser of life in nature more complicated, that is, the access to rivers for
distantes para o morador urbano comum. A grande consideradas equipamento indispensável ao lazer. bathing, to fields and woods for walks or games became difficult
because these places ended up too far away for the common
camada da população trabalhadora urbana, que não urban dweller. The large layer of urban working class, with no
As quadras de esportes e os playgrounds são, de início,
tinha possibilidades financeiras de deixar a cidade para financial means to leave the city to relax away from it, in the
encontrados nos jardins privados ou em clubes, escolas countryside or on the beach, and no access to clubs or private
recrear-se fora dela, nos campos e balneários, nem tinha
ou grêmios recreativos; porém, a partir da segunda associations, would make large use of the urban public spaces for
acesso a clubes e associações privadas, virá a utilizar that purpose.
metade do século, passam a ser largamente implan-
largamente os espaços livres públicos urbanos para At the same time, in the late 19th century, and throughout the 20th
tados nos mais diversos logradouros públicos.
esse fim. century, the practice of sports and games became widely
O programa de atividades da praça moderna evoluiu, disseminated in society, especially collective games, which found
Ao mesmo tempo, a partir do final do século XIX e ao in the squares the ideal location for their practice; they became
a partir do programa contemplativo eclético, para novas
longo do XX, difundiu-se amplamente na sociedade a one of the most popular activities for recreation and mingling, and
formas de uso. A apropriação tradicional para o lazer were practiced more and more in clubs, sports associations and
prática de atividades esportivas, principalmente os jogos
contemplativo, passeio, apreciação da natureza e public open spaces.
coletivos, que tiveram nas praças o lugar ideal para
convivência permaneceu como a forma de utilização In the new century, therefore, urban leisure did not limit itself to
sua prática e se transformaram numa das atividades the habit of strolling – loafing while contemplating nature – but
intrínseca e mais comum da praça; no entanto, novos
recreativas e de convivência mais populares, sendo involves activities of active leisure like the practice of sports and
programas voltados ao lazer esportivo e infantil children’s recreation. Some equipment are typical of these new
progressivamente praticados em clubes, associações
passaram a ser propostos e foram muito bem aceitos. modalities of leisure, as for example, the playgrounds that appear
esportivas e logradouros públicos. in Brazil in the 40s as places intended for the recreation of children,
Ao longo do século, a praça moderna foi sendo
and game courts, which begin to be considered essential pieces of
No novo século, portanto, o lazer urbano não se adaptada à nova dinâmica da cidade, e seu programa equipment for leisure.
restringe apenas ao hábito de flanar – passear ocio- diversificou-se ainda mais, reunindo outras atividades,
como, por exemplo, o lazer cultural, que passa a ser
96 PRAÇAS BRASILEIRAS
FRANCINE SAKATA
areas into densely populated areas, developed and full of new
FABIO ROBBA
buildings both for residential and business purposes, and the tanto para habitação como para negócios, consolidan-
image of the skyscraper established itself. The streets became
congested with vehicles and pedestrians and even the squares or
do-se a figura do arranha-céu. As ruas ficaram
small central parks became areas of intense human flux. Circulation congestionadas de veículos e pedestres, e mesmo as
was, at that point, also incorporated into the program of activities praças ou pequenos parques centrais tornaram-se áreas
of the open public space in the downtown areas of the great esportiva e infantil, e nas áreas centrais ou mais
Brazilian metropolitan centers, and has remained one of its most
de intenso fluxo de pessoas. A circulação foi, então,
common forms of use. também incorporada ao programa de atividades do adensadas, os usos de circulação, lazer passivo e cultural
Of course, not all forms of use mentioned above existed in the espaço livre público em áreas centrais nas metrópoles predominaram, devido às necessidades dos usuários
same place: location within the city and the characteristics of each brasileiras e permaneceu como uma das suas formas no trecho urbano lindeiro.
neighborhood had a direct influence on the planning of the de utilização mais comuns.
program of activities for each square. In the modern city, with its O principal fator que diferenciou o programa tradicional
concern for functional zoning, the composition of the program Naturalmente, nem todas as formas de utilização citadas eclético da nova praça que se configurava, foi a inclusão
for the square became more directed; in residential areas, for
conviviam em um mesmo logradouro: a localização na maciça do lazer ativo. A praça moderna assumiu a
instance, the program involved, generally, activities of active leisure,
especially sports, and children’s recreation, and in the downtown cidade e as características de cada bairro influíram condição de espaço de recreação diversificado, devendo
or denser areas, the uses for circulation, passive and cultural leisure diretamente na concepção do programa de atividades atender às necessidades recreativas de uma faixa
prevailed due to the real needs of the users in the neighboring populacional cada vez maior, o que a tornou um ele-
urban section.
de cada praça. Na cidade moderna, sob a égide do
zoneamento funcional, ocorreu o direcionamento da mento urbano essencial na moderna cidade que se
The main factor differentiating the traditional Eclectic program
from the new square to be configured was the massive inclusion of composição do programa da praça; em áreas delineava.
active leisure. The modern square took on the role of a space for habitacionais, o programa englobava, em geral,
diversified recreation, bound to meet the recreational needs of an atividades de lazer ativo, principalmente recreação
ever-growing population layer, and this turned it into an essential
urban element in the emerging new city.
SILVIO MACEDO
FABIO ROBBA
Praça do Pôr-do-Sol (Praça
Coronel Custódio Fernandes
Pinheiro), São Paulo.
As praças e jardins ecléticos foram espaços de A praça moderna já não apresentava caminhos que Eclectic squares and gardens were spaces of urban segregation,
segregação urbana, já que exigiam rígidas formas de conduziam o passeio. A composição dos pisos, canteiros since they required rigid forms of conduct on the part of their rich
and elegant users. In the modern square, a more diversified and
comportamento de seus ricos e elegantes e vegetação criava espaços interligados, capazes de inclusive use and the true need to relax in the open air dissolved
freqüentadores. Na praça moderna, o uso mais conduzir o usuário que apenas passava e, ao mesmo the habit of “fine clothes” and the “courtly behavior”, typical of
diversificado e abrangente e a necessidade real de tempo, de atraí-lo e abrigá-lo junto a pequenos estares the Belle Époque and of the Eclectic period, rendering the public
recrear-se ao ar livre dissolveram o costume de “trajes contemplativos ou recreativos. Essa proposta provoca open space more democratic, in accordance with the social
tendencies of the 20th century. This change in the character of the
finos” e o “comportamento cortesão”, típicos da Belle uma forte ruptura formal entre os projetos ecléticos e square facilitated the return to some of the activities characteristic
Époque e do Ecletismo, democratizando o espaço livre modernos, derivada da alteração da função do espaço, of the complex colonial plazas and brought it closer to the majority
público, o que ia ao encontro das tendências sociais do uma vez que, na praça moderna, os espaços são cria- of the Brazilian population that, slowly and partially releasing
século XX. Essa mudança de caráter da praça possibilitou dos para serem usados e para a permanência dos itself from the powerful European cultural influences, developed a
sense of nationalism that, as a matter of fact, permeated the modern
a retomada de algumas atividades características dos freqüentadores, ao passo que, na praça eclética, os cultural movement as a whole.
complexos largos coloniais e aproximou-a da maioria espaços eram concebidos como trajetos e caminhos The new use assigned to squares altered their projects as well. The
da população brasileira, que, desvencilhando-se lenta para passar ou passear. old Eclectic habit of strolling and promenading required designs
e parcialmente das fortes influências culturais euro- and layout that privileged axes, allées and paths. In turn, the proposal
Como na arquitetura moderna, foram repudiados todos for active leisure for the modern square prompted the elaboration
péias, assumiu o sentimento de nacionalismo que, aliás,
os sinais do academicismo romântico do passado, à of projects that aimed at the use and permanence in spaces, with
permeou o movimento cultural moderno como um mutually articulated corners and recesses, esplanades and terraces.
medida que deveriam ser exploradas a simplicidade e
todo. The modern square no longer presented paths that led the stroll.
a pureza das formas geométricas e orgânicas, aban-
A nova forma de utilização das praças alterou também donando-se a cenarização e as rocambolescas formas The composition of the pavement, beds and other plantings created
interconnected spaces, capable of leading the mere passerby and,
seu projeto. O antigo hábito de flanar e desfilar do dos equipamentos e elementos decorativos ecléticos. at the same time, of attracting him and sheltering him next to small
Ecletismo exigia desenhos e traçados que privilegiavam Não eram mais admitidas grutas e pedras artificiais, contemplative or recreational corners. This proposal provokes a
eixos, aléias e caminhos. Por sua vez, a proposta de quiosques árabes, colunas gregas, entre outros adornos significant formal breach between Eclectic and modern projects,
lazer ativo para a praça moderna fomentou a elaboração decorativos e simbólicos, que passaram a ser execra- deriving from a change in the function of the space, since in the
modern square, spaces are created to be used and for those who
de projetos que visavam à utilização e à permanência dos em função da simplicidade formal que foi go there to stay, while, in the Eclectic square, spaces were conceived
nos espaços, com recantos, estares, esplanadas e introduzida. as routes or paths to pass through or stroll on.
patamares articulados entre si.
98 PRAÇAS BRASILEIRAS
Since in modern architecture, all signs of academic romanticism A postura funcionalista consolidou-se como o princípio elemento tridimensional de configuração dos estares e
from the past have been rejected, while simplicity and the purity fundamental do desenho moderno, gerando espaços recantos. Árvores, arbustos e forrações são utilizados
of geometric and organic forms were the elements to be explored,
the creation of a setting and flamboyant forms of equipment and funcionais setorizados, com estares e recantos como elementos de composição espacial, e não mais
eclectic ornamental elements were abandoned. Artificial grottoes articulados entre si, o que possibilitava a formação de como bordaduras de caminhos e canteiros ou peças
and rocks, Arab kiosks, Greek columns, among other ornamental seqüências de espaços que estruturavam as circulações. de cenários naturalistas, como foram amplamente
and symbolic decorations were no longer allowed, and were O desenho da praça, nessa fase, tinha de arranjar espa- usados no Ecletismo. Os paisagistas modernos passaram
execrated as a consequence of the newly introduced formal
simplicity. cialmente todos os equipamentos que o programa a explorar todo o potencial escultórico e tridimensional
The functionalist posture was consolidated as the fundamental exigia, obedecendo a critérios de setorização das de diversas espécies vegetais, combinando-as em
principal of the modern design, generating sectioned functional atividades. Surgiram, então, alguns projetos com setores vários estratos, isolados ou em maciços, criando planos
spaces, with mutually articulated enclosures and corners, which distintos para cada atividade, como a Praça 29 de Março, e barreiras horizontais ou verticais que contribuíam para
facilitated the creation of a sequence of spaces that structured em Curitiba, dividida em quadrantes, cada qual com a configuração tridimensional do espaço. A vegetação,
circulations. The design of the square, in this period, had to spacially
arrange all equipment required by the program, following criteria seu uso: contemplação nos quadrantes ao sul, e práticas de um modo mais expressivo e intenso que no
for the sectoring of activities. Some of the projects included different esportivas, atividades culturais e recreação infantil nos Ecletismo, aparece como componente arquitetônico
sections for each activity, as the Praça 29 de Março, in Curitiba, quadrantes mais ao norte. dos projetos, e as espécies nativas, utilizadas à larga,
divided in quadrants, each one with its own use: contemplation in contribuem muito para o sucesso desse modo de
the southern quadrants and sports and games, cultural activities Muitas foram também as praças modernas que não
and children’s recreation in the quadrants more to the north. composição paisagística.
contavam com o caráter de recreação ativa e eram
There were many modern squares that did not feature active espaços essencialmente contemplativos. Nesses casos, A exuberância e o vigor de crescimento das espécies
recreation and were essentially contemplative spaces. In these suas características modernas estavam em seu traçado: vegetais de climas tropicais e o sentimento de nacio-
cases, the modern characteristics lay in their design: the drawing
sought an individual formal and aesthetic proposal, and did not o desenho buscava uma proposta formal e estética nalismo que permeou o movimento moderno
consist of an attempt to reproduce ideal and consecrated landscapes, própria, não constituindo uma tentativa de reprodução induziram ainda mais os paisagistas do período a utili-
like the French or English models. de paisagens ideais e consagradas, à maneira francesa zar francamente a flora nativa brasileira e tropical em
In modern Brazilian landscape architecture, the form of utilizing ou inglesa. seus projetos.
plantings is linked to the idea of creating corners and recesses. The
plantings participate in the project as a three-dimensional element No paisagismo moderno brasileiro, a forma de utilização O modo de conceber o espaço e o plantio no paisa-
to configure enclosures and corners. Trees, shrubs and ground da vegetação vincula-se à idéia de criação de estares e gismo modernista, aliado ao programa de atividades,
cover are used as formal elements of spatial composition, no
de setorização. A vegetação participa do projeto como que engloba diversas modalidades de lazer ativo e
SILVIO MACEDO
typology of project that prevailed during the last forty years of the
20th century. The freedom of forms used, allowing for organic and/
or geometric designs detached from any classical rule of academic
composition, facilitated the creation of numerous very original
and distinct projects, of a typically Brazilian character.
passivo, criou uma tipologia de projeto característica,
During the 1960s and 1970s, the modern square established itself
que vigorou nos últimos quarenta anos do século XX. in terms both of program and of form, having either formal and
A liberdade das formas empregadas, que permitia programmatic characteristics that privileged essentially sports
traçados orgânicos e/ou geométricos desprendidos de leisure, as in Jardins Ambientais, in Curitiba, and on Praça Antônio
Ferreira de Magalhães, in Fortaleza, or in projects devoted
qualquer regra clássica de composição acadêmica,
exclusively to the traditional stroll, as both Praça Coronel Custódio
possibilitava a criação de numerosos projetos muito Fernandes Pinheiro and Praça Vinícius de Morais, in São Paulo,
originais e distintos, de caráter tipicamente brasileiro. and Praça Governador Israel Pinheiro and Praça João Vianna, in
Belo Horizonte.
Ao longo dos anos de 1960 e 1970, a praça moderna Usually, the modern square had an essentially mixed program,
consolidou-se tanto em termos de programa como de and this is the composition that has crystalized as the model
forma, ora tendo características formais e programáticas throughout the country. Praça Afonso Botelho, in Curitiba, is an
que privilegiavam essencialmente o lazer esportivo, excellent example of mixed modern program, presenting, in the
way it is formalized, also typically modernist, several equipment
como nos Jardins Ambientais, em Curitiba, e na Praça intended for various activities (game courts, acoustic shell,
Antônio Ferreira de Magalhães, em Fortaleza, ora em playgrounds, benches, and lawns).
projetos dedicados exclusivamente ao tradicional flanar, With the new modernist program, new equipment were created,
como as Praças Coronel Custódio Fernandes Pinheiro substituting for the old Eclectic ornamental elements, qualifying
e Vinícius de Morais, em São Paulo, Governador Israel spaces and meeting desired forms of leisure. Areas for children’s
recreation, game courts and, later, bike trails, and skateboard and
Pinheiro e João Vianna, em Belo Horizonte.
mountain bike tracks were some of the new equipment intended
A praça moderna comum tinha, em geral, um progra- for modern leisure. Later came the introduction of the above
mentioned equipment related to cultural leisure: amphitheaters,
ma essencialmente misto, e é essa composição que se stages, and acoustic shells. Such equipment began to mean quality
sedimentou como modelo pelo país. A Praça Afonso in a project and was frequently installed throughout the country.
Botelho, em Curitiba, é um excelente exemplo de The modern square did not have the formal unity found in the
LUÍZ MAURÍCIO BRANDÃO
programa moderno misto, apresentando, em sua Eclectic projects but its characteristics and principles of design
formalização, também tipicamente modernista, vários were very clear and determined the way they were spatially
structured. They are:
equipamentos destinados a diversas atividades (quadras
• sectoring acitivities;
• using organic, geometric and mixed forms (in accordance with esportivas, concha acústica, playgrounds, bancos, • liberdade na composição formal, respeitando os
the new aesthetic standards) for pavings, as well as for paths, beds, gramados). dogmas modernistas;
reflecting pools.
• freedom in the formal composition, respecting modernist Com o novo programa modernista, novos equi- • grandes áreas de pisos processados;
dogmas; pamentos surgiram, substituindo os velhos elementos • criação de estares e recantos como elementos centrais
• vast areas of processed paving;
decorativos ecléticos, qualificando os espaços e de projeto;
• creating corners and recesses as central elements of a project;
atendendo às formas de lazer desejadas. Áreas de • circulações estruturadas por seqüências de estares;
• circulations structured by a sequence of resting corners;
• valuing icons and signs of the national and regional cultures;
recreação infantil, quadras esportivas e, posteriormente,
• valorização de ícones e signos da cultura nacional e
• using plantings as a three-dimensional element in the ciclovias, pistas para skate e para bicicross foram alguns
regional;
configuration of spaces; dos novos equipamentos voltados para o lazer
• planting dense clumps of trees and shrubbery, forming vertical moderno. Mais tarde, introduziram-se os já menciona- • vegetação utilizada como elemento tridimensional
planes; dos equipamentos referentes ao lazer cultural: anfi- de configuração de espaços;
• planting ground cover as large carpets; teatros, palcos e conchas acústicas. Tais equipamentos • plantio em maciços arbóreos e arbustivos, formando
• wide use and appreciation of native and tropical flora. planos verticais;
passaram a ser sinônimo de qualidade de projeto e
foram implantados com muita freqüência pelo país • plantio de forrações como grandes tapetes;
afora.
• larga utilização e valorização da flora nativa e tropical.
A praça moderna não tem a unidade formal encontrada
nos projetos ecléticos, mas conta com características e
princípios de desenho muito claros, que estruturam
seu modo de construção espacial. São eles:
• setorização das atividades;
• utilização de formas orgânicas, geométricas e mistas
(de acordo com os novos padrões estéticos) tanto para
piso como para caminhos, canteiros, espelhos d’água;
Autor
dispostas em colunata, que dividem e qualificam todo
não encontrado o projeto.
Data O programa da praça é voltado ao lazer esportivo,
1969 com equipamentos como ciclovia, pistas de bicicross
Levantamento e aeromodelismo, além de um espaço para ginástica.
jan. 1996
Seu traçado apresenta uma série de estares articulados
Elementos complementares entre si, conectados à ciclovia e a uma grande circulação
avião (4)
banca de jornal perimetral.
bancos
ciclovia Este pode ser considerado o projeto paisagístico
equipamento de ginástica (6) moderno mais completo entre os existentes na cidade,
escultura/ busto/ monumento (3)
estacionamento
tanto por seu programa funcionalista, quanto por seu
lanchonete (5) arranjo espacial, totalmente estruturado como um
pista de aeromodelismo (2) conjunto, isto é, vegetação, pisos e equipamentos
pista de bicicross (1)
criando estares e recantos onde se desenvolvem as
Programa atividades previstas.
contemplação
esportes
Located in a rotary near the downtown area, it presents a space
carefully structured by its plantings, especially the dense clump of
palm trees displayed in colonnade, which divides and qualifies
the whole project.
SILVIO MACEDO
The program for the square is dedicated to sports and games, with
equipment such as a bike trail, mountain bike tracks, and model
airplane trails, besides a space for gymnastics.
Its design presents a series of mutually articulated recesses,
connected to the bike trail and to a large perimetrical circulation.
This may be considered the most complete landscaping project
among those in the city, due both to its functional program and to
its spacial arrangement, totally structured as one complex, that is,
plantings, pavings and equipment, create enclosures and recesses
for planned activities.
SILVIO MACEDO
ANA CASTRO
ANA CASTRO
ANA CASTRO
green areas in São Paulo.
The project was implemented in a privileged location, a water
spring in a grotto in the hills of Morumbi, preserved when that
area was divided into building lots.
Three small lakes were created, surrounded by dense clumps of
trees that reinforce the contemplative character of the place. Around
the lakes there are paths that lead to geometrically designed corners,
in keeping with the modernist style. The program is based on
passive leisure, although the local population uses the square to
walk and to jog.
MARCELO KUSSUNOKI
As one of the best examples of a modern square, the project kept its
integrity as years went by, in spite of some improper interventions,
ANA CASTRO
as the inadvertent planting of trees and the lowering of the water ANA CASTRO
level in lakes.
ANA CASTRO
ANA CASTRO
MARCELO KUSSUNOKI
ANA CASTRO
CLÁUDIA BORGES
linha ferroviária (1)
mesa para jogos nica é o plantio de árvores. No caso, a rua vira praça, e
mesa para pingue-pongue (7) o acesso de veículos aos lotes lindeiros passa a ser
pista de patinação (4)
playground feito por pequenas faixas de uso local, limitando o
quadra esportiva (2) (5) (8) tráfego pesado e veloz.
sanitários (3)
Essa tipologia de solução urbanística exigiu a quebra
Atividades de alguns tabus sociais, pois o uso do automóvel deixa
contemplação de ser privilegiado em favor do lazer e da convivência
esportes
recreação infantil coletiva. O exemplo dos Jardins Ambientais perma-
neceu isolado, não se tendo difundido pelo país, como
os calçadões, as ruas de pedestres que surgiram
pioneiramente no centro de Curitiba.
CLÁUDIA BORGES
was not disseminated throughout the country, as pedestrian malls
that were pioneered in downtown Curitiba.
SILVIO MACEDO
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
SILVIO MACEDO
FABIO ROBBA
Ministério da Educação e Saúde,
also in Rio de Janeiro.
Roberto Burle Marx (1909-1994) foi o responsável pela Ministério da Educação e Saúde, no Rio de Janeiro, em Roberto Burle Marx (1909-1994) was responsible for the formal
ruptura formal no paisagismo moderno brasileiro. As 1938. O edifício, projetado por um grupo de arquitetos breach of Brazilian modern landscape architecture. The first squares
he authored, in Recife, when he was Director of the Department of
primeiras praças de sua autoria, na cidade do Recife, brasileiros em associação com o arquiteto suíço Le Parks and Gardens (1934-1937) and the Jardins do Ministério da
quando foi diretor do Departamento de Parques e Corbusier, é considerado um dos primeiros prédios Educação e Saúde (1938), in Rio de Janeiro, are considered modern
Jardins (1934-1937), e os jardins do Ministério da modernos construídos no Brasil e representa a milestones in Brazilian landscape architecture.
Educação e Saúde (1938), no Rio de Janeiro, são concretização de uma ideologia de arquitetura ex- The break with the Eclectic lines of design is the strong characteristic
considerados marcos modernistas do paisagismo tremamente vanguardista na época. Burle Marx, of his work. With the exception of Praça de Casa Forte, in Recife –
the first project for public spaces created by the landscape architect,
brasileiro. representante máximo da nova linguagem paisagís- in the very beginning of his career – all his production sought
tica nacional, foi convocado para elaborar o projeto always an artistic proposal of design and construction of spaces
O rompimento com as linhas ecléticas de desenho
dos jardins do terraço e da esplanada do térreo, that brought forth the final break with the formal rigidity of the
caracteriza fortemente a sua obra. Com exceção da paths and axes of the Eclectic trend.
justamente por estar sintonizado com a ideologia
Praça de Casa Forte, no Recife – o primeiro projeto Burle Marx elaborated on the articulation of spaces in an exceptional
defendida pelos autores do projeto. Os jardins desse
para espaços públicos realizado pelo paisagista logo way, creating compositions for pavement, beds and masses of
edifício são de caráter contemplativo e formalmente plants to structure projects with virtuoso-like and extremely plastic
no início de sua carreira –, toda a sua produção buscou
representam uma grande ruptura, pois apresentam designs, always seeking a personal formal language, derived from
sempre uma proposta artística de desenho e construção
uma linguagem orgânica livre das regras de composição his artistic formation, which would later influence generations of
de espaços que rompia em definitivo com a rigidez landscape architects both in Brazil and in other countries.
clássicas no traçado dos canteiros, nas manchas
formal dos caminhos e eixos do Ecletismo. Modernism in national landscape architecture began with the
arbustivas e de forrações, um conjunto até então inédito.
implementation of the gardens of the Ministério de Educação e
Burle Marx elaborou de modo excepcional a articulação
As formas orgânicas e sinuosas desse projeto nortearam Saúde, in Rio de Janeiro, in 1938. The building, designed by a
de espaços, criando composições de pisos, canteiros e group of Brazilian architects together with the Swiss architect Le
o trabalho de Burle Marx na fase inicial de sua carreira,
massas vegetais para estruturar projetos com desenhos Corbusier, is considered one of the first modern buildings built in
tornando-se marca simbólica de sua obra. Um exemplo Brazil and represents the crystallization of an avant-garde
virtuosísticos e extremamente plásticos, sempre em
dessa linguagem é a Praça Salgado Filho (1938), em architectural ideology for the time. Burle Marx, the most important
busca de uma linguagem formal própria, derivada de
frente ao Aeroporto Santos Dumont, no Rio de Janeiro, representative of the new modern national landscaping language,
sua formação artística e que mais tarde influenciaria was commissioned to create the project for the gardens of the
onde o desenho orgânico dos canteiros e do lago
gerações de paisagistas brasileiros e de outros países. terrace and the ground level esplanade, precisely because he was
estrutura os caminhos e ao mesmo tempo cria estares in tune with the ideology endorsed by the authors of the project.
O Modernismo na arquitetura paisagística nacional te- contemplativos com grandes bancos lineares. A mesma The gardens of this building are contemplative in character and
ve como marco inicial a implantação dos jardins do
FABIO ROBBA
species from Rio’s reef is also a
characteristic of this project.
represent a significant breach, in terms of form, because they organicidade dos canteiros estava também impressa representadas por uma formalização orgânica,
present an organic language free from the classical rules of no arranjo das manchas de pedras, forrações e arbustos geométrica e luxuriante dos espaços.
composition in the design of the beds, in the stains created by the
ground cover and shrubbery, so far an unprecedented combination. propostos no projeto original. No lago e nos canteiros
Na década de 1950, a participação de Burle Marx como
The organic and sinuous lines of this project guided Burle Marx’s de pedra e areia, de traçados igualmente sinuosos,
paisagista dos projetos para a nova capital federal –
work in the initial phase of his career and became a symbolic trait foram ainda dispostas algumas espécies características
Brasília – consolidou definitivamente sua carreira pela
of his work. An example of this language is Praça Salgado Filho da restinga carioca, o que representou uma atitude
(1938), in front of Santos Dumont Airport, in Rio de Janeiro, alta qualidade de seu trabalho, transformando-o no
vanguardista do autor quanto à utilização da vegetação
where the organic design of the beds and the lake structure the paisagista brasileiro de maior reputação internacional.
paths and at the same time create contemplative resting areas with nativa brasileira.
large linear benches. The same organic trend of the beds was also Nos projetos elaborados para Brasília, e na fase poste-
A presença da linguagem orgânica tornou-se emble-
imprinted in the arrangement of the stains created by rocks, ground rior a eles, a organicidade do desenho já não é absoluta,
cover and shrubbery proposed in the original project. In the lake mática na sua obra, podendo ser observada ainda nos
pois deu lugar a uma ligeira geometrização de algumas
and on the sand beds, of equally sinuous outlines, were displayed jardins do Museu de Arte da Pampulha, em Belo
some species typical of Rio de Janeiro’s reef, reflecting a vanguard
formas, como se pode observar na Praça Duque de
Horizonte, ou na Praça Ministro Salgado Filho, no Recife,
attitude on the part of the author in the usage of native Brazilian Caxias, na capital federal, e na Praça Alberto Dalva
seja nas formas dos lagos e canteiros, seja nas manchas
vegetation. Simão, 1973, em Belo Horizonte.
coloridas de forrações e folhagens.
The presence of such an organic language became emblematic in
his work, and it may also be observed in the gardens of the Museu Durante toda a sua carreira, Burle Marx imprimiu à sua
Tendo a possibilidade de projetar os maiores e mais
de Arte da Pampulha, in Belo Horizonte, or in Praça Ministro produção paisagística seu traço de artista plástico,
significativos parques, jardins e praças nas mais diversas
Salgado Filho, in Recife, both in the format of the lakes and beds, concebendo composições elaboradíssimas de cores e
and in the colorful stains of the ground cover and foliage. cidades brasileiras – no Rio de Janeiro: Parque do
formas, utilizando-se de pavimentos coloridos, canteiros
Since he was given the projects the largest and most emblematic Flamengo, 1961, e Largo da Carioca, 1981-1985; em
e manchas vegetais para criar grandes “pinturas” ou
parks, gardens and squares in various Brazilian cities – in Rio de São Paulo: Parque Ibirapuera, 1953; em Brasília: Parque
Janeiro: Parque do Flamengo, 1961 and Largo da Carioca, 1981-
“tapeçarias” entranhadas na malha urbana. Essa
Rogério Pithon Farias, 1974, e Praça Duque de Caxias,
1985; in São Paulo: Parque Ibirapuera ,1953; in Brasília: Parque característica teve sua expressão máxima nos projetos
1970; em Belo Horizonte: Parque das Mangabeiras,
Rogério Pithon Farias, 1974, and Praça Duque de Caxias, 1970; implantados nas décadas de 1970 e 1980, no Rio de Ja-
in Belo Horizonte: Parque das Mangabeiras, 1980; and in Santo 1980; e em Santo André: Praça IV Centenário, 1967,
neiro: o Calçadão da Avenida Atlântica, 1970, o Largo da
André: Praça IV Centenário, 1967, among others - Burle Marx entre outras –, Burle Marx foi aprimorando e
kept refining and developing new formal languages, extremely
Carioca, 1981, e a Praça Almirante Júlio de Noronha, 1991;
desenvolvendo novas linguagens formais extre-
mamente requintadas e belas, algumas das quais
FRANCINE SAKATA
cover and shrubs and the lakes of
Praça Ministro Salgado Filho, in
Recife, also have sinuous and
sensual forms.
em São Paulo: a Praça Rodrigues de Abreu, 1990; e, como elemento fundamental para a composição de sophisticated and beautiful, some of them represented by an
em Florianópolis, o Aterro da Baía-Sul, 1977. suas obras. Esse revestimento mostrou-se ideal para a organic, geometric, and luxurious formalization of spaces.
execução dos ricos e sensuais desenhos de piso In the 1950s, Burle Marx’s participation as landscape architect for
Depois da década de 1950, os trabalhos desenvolvidos the projects for the new federal capital – Brasília – firmly established
imaginados. his career due to the high quality of his work, making him the
pelo paisagista incorporam plenamente os paradigmas
Brazilian landscape architect of greatest international fame.
modernistas. A ruptura não é só formal, mas também Burle Marx foi também um profundo pesquisador da
programática: o lazer ativo torna-se definitivamente flora nativa, com incursões pelas matas do país à In the projects created for Brasília, and in the phase that followed
them, the organic quality of his design was no longer absolute, for
item do programa de atividades – a Praça Almirante procura de novas espécies que seriam utilizadas em it gave way to a slight geometrization of some forms, as one may
Júlio de Noronha, por exemplo, conta com mesas para seus projetos, deixando uma enorme contribuição a observe in Praça Duque de Caxias, in the federal capital, and in
jogos e um anfiteatro, equipamentos representativos seus colegas e sucessores quanto à aplicação dos Praça Alberto Dalva Simão, 1973, in Belo Horizonte.
de uma proposta de lazer cultural no espaço público. recursos e elementos vegetais em projetos para Throughout his career, Burle Marx left in his landscaping production
espaços livres. A utilização elaborada da vegetação his imprint of plastic artist, conceiving of extremely elaborate
Roberto Burle Marx foi o mais importante paisagista compositions of colors and forms, using colorful pavings, beds
como elemento tridimensional na construção do es- and plant stains, to create great “paintings” or “tapestries” imbedded
brasileiro do século XX. Sua importância não estava
paço ou como elemento temático foi também uma in the urban network. This characteristic reached its maximum
somente relacionada às novas formas, à ruptura com
forte característica de sua obra, como se pode constatar expression in the projects implemented during the 1970s and
os padrões ecléticos de desenho ou à grande capa- 1980s, in Rio de Janeiro: the sidewalk on Avenida Atlântica 1970,
em inúmeros projetos de sua autoria.
cidade de estabelecimento de um programa de ati- Largo da Carioca, 1981, and Praça Almirante Júlio de Noronha,
vidades adequado à área de implantação do projeto, 1991; in São Paulo: Praça Rodrigues de Abreu, 1990; and, in
Florianópolis, Aterro da Baía-Sul, 1977. After the 1950s, the
mas esteve e está diretamente ligada à criação de uma
works developed by the landscape architect made full use modernist
linguagem paisagística brasileira. O sentimento de paradigms. The breach is not only formal, but also programmatic:
nacionalismo que caracterizou o movimento moderno active leisure becomes definitely an item in the activity program –
era notável em seus projetos, tanto no enaltecimento Praça Almirante Júlio de Noronha, for example, has game tables
and an amphitheater, equipment representative of a proposal for
da exuberante flora nativa brasileira e tropical quanto
cultural leisure in the public space.
no processo de valorização da cultura regional, quando
Roberto Burle Marx was the most important Brazilian landscape
transformava e recodificava velhos ícones, como a architect of the 20th century. His significance lies not only in his
pedra portuguesa ou mosaico, piso largamente utilizado new forms, in the breach with the eclectic patterns of design or his
em jardins do Segundo Império e eleito pelo paisagista great capacity to establish a program of activities suitable to the
MARTIN DANIEL
area where the project was implemented, but also in the creation
of a Brazilian landscape language. The nationalistic feeling
characteristic of the modern movement was noticeable in his
projects, in the exaltation of the exuberant Brazilian and tropical
native flora as well as in the process of valuing regional cultures
when he transformed and recoded old icons, as the Portuguese
stone or tile, a widely used pavement in the gardens of the Second
Empire and chosen by the landscape architect as a fundamental
element of composition in his works. This kind of overlay proved
ideal for the execution of the rich and sensual floor drawings he
imagined.
Burle Marx was also a serious researcher of the native flora with
forays into the country’s forests in search of new species to be used
in his projects, leaving an immense contribution to his colleagues
and successors in terms of the application of resources and plant
elements in projects for open spaces. The elaborate use of vegetation
as three-dimensional element in the construction of space or as
thematic element was also a strong characteristic of his work, as
verified in the numerous projects he authored.
Parque da Cidade, em São José dos Campos, uma antiga propriedade particular.
Parque da Cidade, in São José dos Campos, formerly a private property.
SILVIO MACEDO
essa proposta.
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
FABIO NAMIKI
ANA CASTRO
cidade, confere-lhe um caráter apenas cênico.
O padrão de desenho de piso em mosaico português
branco e preto e o plantio em tapetes de forrações,
massas de arbustos e grandes maciços de árvores foram N
característicos da obra de Roberto Burle Marx, embora
neste exemplo a organicidade, até então marcante nos
projetos do paisagista, já convivesse harmonicamente
com alguns elementos geometrizados.
The geometric forms that emerge from the central pond of this
project remind us of the stability of nature, expressed in the resistance
of rock and crystal minerals found in the soil of Brasília at the time
of its construction. Burle Marx set the hardness of the concrete
prisms of the pond against the fragility of the palm trees and the
blossoms of the water lilies in this virtuoso-like project, whose
central motto was the plastic composition of the paving and beds
in geometric elements.
Although located in front of the Ministério do Exército (Defense
Department), its program did not foresee the use of space for
manifestations of a military or civic nature, limiting itself to activities
such as walks and contemplation. Consequently, the sparse
attendance by local users, due to its distance from the more
populated areas of the city, lend it merely a scenic character.
The pattern of the design on the pavement in Portuguese black and
white tile and the planting of ground cover in carpets, clumps of
shrubbery and large, dense clumps of trees were characteristic of
Roberto Burle Marx’s work, even though in this example the organic
form, until then remarkable in his works, already lives harmonically
together with some geometric elements.
ANA CASTRO
ANA CASTRO
MARTIN DANIEL
ANA CASTRO
FABIO ROBBA
ANA CASTRO
São duas as vertentes que influenciaram a arquitetura na relação entre o morador e seu jardim. Church Two currents influenced the modern Brazilian landscape
paisagística brasileira moderna: primeiramente, a já projetava o jardim e a casa interligados, na tentativa architecture: first, the above-mentioned powerful work of Roberto
Burle Marx’s and, in the middle of the 20th century, the prolific
citada e vigorosa obra de Roberto Burle Marx, e, em de aproximar-se da tradição de uso dos pátios e vilas North-American production – especially in California –
meados do século XX, a fértil produção norte-americana mediterrâneas – de forma a lembrar a origem colonial representing the other great formal and conceptual influence on
– principalmente da Califórnia –, que representou a hispânica da Califórnia. O traçado de seus jardins deixa the national production.
outra grande referência formal e conceitual para a de lado a formalidade neoclássica européia, buscando At the end of World War II, the United States of America had
produção nacional. a simplicidade e a aventura da inovação em formas established themselves as the main industrial power in the planet
and their cultural patterns, the so-called American way of life,
geométricas, orgânicas, puras e simples. began to influence the Western world. The strong landscaping
Ao final da Segunda Guerra Mundial, os Estados Unidos
tradition of the United States – which had already founded an
da América consolidaram-se como a principal potência A moderna transformação representada pela obra de
association of landscape architects, the American Society of
industrial do planeta, e seus padrões culturais, o Thomas Church expressa um enfoque do Modernismo Landscape Architects (ASLA) in the 19th century – and, especially,
chamado American way of life, passaram a influenciar norte-americano que foi absorvido pelos projetistas the works of some professionals like Thomas Church, Garret Eckbo,
o mundo ocidental. A forte tradição paisagística dos nacionais devido às semelhanças da ocupação urbana and Lawrence Halprin, gave the work of some Brazilian landscape
architects a remarkable direction.
Estados Unidos – que desde o século XIX já contavam que então surgia em ambos os países: grandes bairros
com uma associação de arquitetos paisagistas, a de loteamentos residenciais, com lotes pequenos e The language of the design of the small Californian residential
gardens by Thomas Church – very simple, functional and human
American Society of Landscape Architects (ASLA) – e, numerosos. No Brasil, os grandes terrenos disponíveis – seeking the integration of the interior of the house with its
em especial, as obras de alguns profissionais, como no começo do século XX, voltados para a construção garden, proposing the use of external areas for relaxation and
Thomas Church, Garret Eckbo e Lawrence Halprin, de palacetes, com enormes jardins que emolduravam stimulating leisure activities, reflects the change in the relationship
direcionaram notavelmente a obra de alguns paisa- as edificações, não eram mais viáveis devido ao alto between homeowner and the garden. Church projected the garden
and the house to be linked, in an attempt to approach the traditional
gistas brasileiros. custo da terra urbana. Com a exigüidade do terreno, o Mediterranean use of patios and villas – in order to recall the
jardim também ficou reduzido e passou a ter outra Hispanic colonial origin of California. The design of his gardens
A linguagem de desenho dos pequenos jardins leaves the European Neoclassical formality behind, seeking
função.
residenciais californianos de Thomas Church – muito simplicity and adventure in innovation in terms of pure and simple
simples, funcional e humana –, que buscava uma Naturalmente, o significado dos jardins de exíguas di- geometric and organic forms.
integração do interior da casa com seu jardim, propon- mensões nos subúrbios norte-americanos muito diferia The modern transformation represented by Thomas Church’s work
do o uso das áreas externas para o relaxamento e do jardim pequeno no espaço urbano brasileiro. No expresses one perspective of North-American Modernism, which
was absorbed by Brazilian designers due to the similarity in urban
estimulando as atividades de lazer, reflete a mudança Brasil, a incorporação dos preceitos americanos do
FABIO ROBBA
reduced and took on a different function.
Of course, the meaning of gardens of minimal dimensions in the
North American suburbs was quite different from the small garden
in the Brazilian urban space. In Brazil, the incorporation of the
American principle of the patio-garden occurred mainly in the
elite kind of neighborhoods, since they could not count on lots as
large as those in the past, although they were still generous areas
when compared to the national urban average that presented, in
general, lots of humble dimensions. In the elite neighborhoods,
the avant-garde architectural and landscaping projects integrated
many of the North-American principles then in fashion, and the
idea of the garden as an extension of the internal compartments of
SILVIO MACEDO
SILVIO MACEDO
the house was one of them.
The new design for the modern private Brazilian garden should
address multiple functions, contemplative as well, but mainly to
serve as a resting area and meeting place for the residents. Those
were projects made for an elite that, eager to show itself as aware
of vanguard tendencies, quickly identified itself with the new spatial jardim-pátio se deu principalmente dentro dos bairros Alegre, é incorporada também aos projetos para áreas
patterns adopted by Brazilian architects and landscape architects. das elites, que já não contavam com lotes tão grandes públicas. A simplicidade formalista dos desenhos or-
A new language for projects appeared in which the plantings quanto no passado, embora ainda fossem áreas gânicos ou geométricos que estruturaram os jardins de
formed the patio, making up walls and green porticoes, structuring
and defining the environment morphologically and
generosas em relação à média urbana nacional, que Church e Eckbo ou a pluralidade repetitiva de formas
tridimensionally. apresentava, em geral, lotes de dimensões modestas. geometrizadas e angulosas, criando estares, recantos e
The influence of the landscape design from the American West Nos bairros das elites, os projetos arquitetônicos e patamares, típica do trabalho de Lawrence Halprin, são
Coast could be noticed in the landscape projects for private gardens paisagísticos de vanguarda incorporaram muito dos influências formais que incidiram sobre muitos proje-
and, beginning in São Paulo and Porto Alegre, it was also princípios norte-americanos então em voga, e a idéia tos brasileiros. A expressiva obra de Lawrence Halprin,
incorporated in projects for public areas. The formalist simplicity
do jardim como extensão dos compartimentos inter- em especial para espaços públicos, inspirou muitos
of the organic or geometric designs that structured Church’s and
Eckbo’s gardens or the repetitive plurality of geometric and angular nos da moradia foi um deles. projetos nacionais. A harmonização das complexas
forms, creating enclosures, recesses and landings, typical of composições de formas geométricas repetidas e
Lawrence Halprin’s work, are formal influences that reflected in
O novo desenho do jardim privado brasileiro moderno
sobrepostas que Halprin obtinha em seus trabalhos
many Brazilian projects. Lawrence Halprin’s expressive work, devia obedecer a funções múltiplas, contemplativas
deu abertura para uma nova linguagem de desenho
especially those for public spaces, inspired many national projects. também, mas principalmente voltadas ao estar e ao
The harmonizing of complex compositions of geometric forms desenvolvida no Brasil, com formas e traçados
convívio dos moradores da habitação. Eram projetos
repeated and superimposed that Halprin obtained in his works inusitados, geometricamente equilibrados e belos.
opened the way to a new design language developed in Brazil,
feitos para uma elite que, ansiosa por se mostrar a par
with unusual forms and outlines, geometrically balanced and das tendências de vanguarda, rapidamente se identi- Embora a semelhança e a aproximação das formas
beautiful. ficou com os novos padrões espaciais adotados por bidimensionais entre os projetos norte-americanos e
Although the similarity and the closeness of two-dimensional forms arquitetos e paisagistas brasileiros. Criou-se uma lin- paulistanos da década de 1960 fossem perceptíveis,
in the North American to the São Paulo projects of the 1960s were guagem de projeto na qual a vegetação formava o eram flagrantes as grandes diferenças que se exprimiam
noticeable, the significant differences, expressed in their three-
dimensionality were obvious. Due the composition of the program,
pátio, o ambiente, funcionando como paredes e pórticos na sua tridimensionalidade. Devido à composição do
the spatial construction, the diversity of materials and the way vegetais, estruturando-os e definindo-os morfológica programa, à construção espacial, à diversidade dos
plantings were being used, the projects developed a typical identity, e tridimensionalmente. materiais e à maneira de utilização da vegetação, surgiu
characteristic of the country - whether in Belém, Campinas or uma identidade própria de projeto característica do
Curitiba - as a result of the crossing between the North-American A influência do desenho paisagístico americano da Costa
país – estivesse ele em Belém, Campinas ou Curitiba –,
formalism and the Brazilian national reality. Take, for example, the Oeste pode ser percebida nos projetos paisagísticos
intensive use of native and tropical vegetation and the ostensive como fruto do cruzamento entre o formalismo norte-
para jardins privados e, de início em São Paulo e Porto
application of colors in materials and pavings, creating, over A partir da esquerda: Largo do Operário, Belém; Praça Raul
sophisticated geometric designs of Americanized character, Pilla, Porto Alegre.
hyperbolic and luxurious spaces, typical of the newly established (From left to right) Largo do Operário, Belém; Praça Raul Pilla, Porto
national identity. Alegre.
The assimilation of North American influences took place among
the young architects who had begun their activities in the 1950s
and 1960s, especially those who, because they did not live in Rio
de Janeiro, never had direct contact with the work of Roberto
Burle Marx. In São Paulo of these years, such an influence owed a
lot to the work of the landscape architect Roberto Coelho Cardozo
who, indirectly - in the classes in landscape architecture he taught
at the College of Architecture and Urban Studies of the University
of São Paulo - or directly, in his landscape projects for renowned
architects in the city, introduced those concepts into the local
context, an initiative enhanced by his academic studies and by his À esquerda, Praça do Metrô Santa Cecília, São Paulo.
work in California, at the end of the 1940s. Abaixo, os estares geométricos da Praça Luís de Camões, Rio
Praça da Sé, in São Paulo, is a significant example of those influences. de Janeiro.
Built over a subway station that connects the two main lines of the (Left) Praça do Metrô Santa Cecília, São Paulo.
city, its formal language used the juxtaposition and repetition of (Below) The geometric recesses of Praça Luís de Camões, Rio de
geometric figures for the creation of pavings, corners, difference Janeiro.
in levels, reflecting pools and circulations, in a proposal of plurality
of forms, similar to those practiced by Lawrence Halprin.
Also in São Paulo, the project for Vale do Anhangabaú proposed a
Embora a obra de Roberto Burle Marx tenha influenciado
large esplanade for pedestrians over a vast cement slab above a
traffic artery. As in the example above, one may observe a design vigorosamente a produção carioca, a Praça Luís de
full of geometric forms and angular figures that repeat themselves, Camões é um projeto representativo da vertente norte-
moving away from conventional drawings. americana na cidade. Seu traçado organiza-se a partir
In Porto Alegre, the design for the Praça Japão presents an de uma esplanada central que divide a praça em duas
arrangement of various geometric forms in non-rectangular angles alas, onde estares e recantos geométricos abrigam
that fit into each other, making up paths, recesses and landings to
overcome the difference in levels of the terrain. The overt use of bancos, esculturas, equipamentos de ginástica e um
free forms and varied compositions are also reminiscent of North- playground.
American projects.
A consolidação do movimento moderno nas artes,
Although Roberto Burle Marx’s work had a strong influence on Rio
de Janeiro’s production, Praça Luís de Camões is a project arquitetura e paisagismo imprimiu ao projeto paisa-
representative of the North American current in the city. Its design gístico das cidades brasileiras uma nova condição de
is organized based on a central esplanade that divides the square caráter modernista. A partir dos anos de 1950, o
in two areas, where geometric corners and recesses house benches,
desenho das praças e jardins evoluiu paralelamente
sculptures, gymnastic equipment and a playground.
ao desenvolvimento das nossas cidades, buscando
The consolidation of the Modernism in the arts, architecture and
landscape architecture lent the landscape project in Brazilian cities adequar-se às constantes transformações urbanas. Dos
a new modernist character. Beginning in the 1950s, the design of sensuais e orgânicos jardins de Burle Marx dos anos de
squares and gardens developed parallel to the growth of our cities, 1930 aos elaboradíssimos desenhos de piso da década
seeking to adapt themselves to the constant urban transformations. de 1970 ou aos ousados projetos de São Paulo dos
From the sensual and organic gardens by Burle Marx in the 1930s
to the extremely elaborate paving designs of the 1970s or the bold anos de 1980, passando pelas praças de bairro, voltadas
projects in São Paulo during the 1980s, passing through para as atividades esportivas e culturais, espalhadas
neighborhood squares, intended for sports and cultural activities, por todo o país, os projetos modernos brasileiros apre-
scattered throughout the country, modern Brazilian projects present sentam uma forte identidade projetual, que os faz
a strong identity that distinguish them, formally and functionally,
in the world scene of landscape architecture. destacarem-se, formal e funcionalmente, no cenário
ADRIANA DAUD
do paisagismo mundial.
Porto Alegre | RS
Data
Esse programa se diferencia pela não-implantação de
1961 equipamentos destinados a atividades esportivas, como
quadras e pistas de cooper, devido à sua localização
Levantamento
fev. 1996 em bairro pouco adensado e com população de alto
poder aquisitivo. É comum que, em bairros com essas
Elementos complementares
bancos
características, a população possua, no espaço livre
escultura/ busto/ monumento dos lotes privados, áreas de lazer ativo como piscinas,
espelho d’água quadras e churrasqueiras, não tendo, por isso, o hábito
lixeira
mirante de freqüentar o espaço livre público.
playground (1)
O projeto baseia-se em dois eixos de circulação, trans-
Atividades versal e longitudinal. O largo caminho transversal corta
contemplação
recreação infantil
a praça de lado a lado, e o eixo longitudinal liga os dois
focos, o espelho d’água e o playground; porém, para
vencer o desnível do terreno, a circulação foi
fragmentada em patamares e pequenas plataformas
com formas geométricas de ângulos não retângulos.
A vegetação, composta basicamente de árvores e
palmeiras, foi plantada em maciços e fileiras que
estruturam e configuram os espaços e estares, como,
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
por exemplo, o renque de plátanos junto à circulação
transversal, que divide a praça.
planted in dense clumps and rows that structure and configure the
spaces and corners, as, for instance, the line of sycamores next to
the transversal circulation that divides the square.
FRANCINE SAKATA
acesso ao metrô (1) conhecemos, projeto do arquiteto Max Hehl, começou
bancos
construção histórica
a ser construída em 1913 e foi inaugurada
escultura/ busto/ monumento (parcialmente) em 1954, durante as comemorações
espelho d’água do IV Centenário da cidade.
fonte
Igreja da Sé Na primeira metade do século XX, a tradição religiosa
lixeira
Marco Zero (2) e comercial da praça se manteve, firmando-se também
queda d’água (artificial) sua vocação de espaço de expressão popular: várias
relógio manifestações e comícios passaram a ocorrer na área.
posto policial
Durante a década de 1970, as obras de implantação
Atividades
circulação de pedestres do metrô transformaram radicalmente a Praça da Sé,
comércio/ serviços consolidando sua terceira e atual configuração. Para
contemplação
eventos culturais
viabilizar a construção da estação central do metrô
eventos políticos e cívicos paulista, o quarteirão existente entre a Praça da Sé e a
eventos religiosos Praça Clóvis Beviláqua foi inteiramente demolido. Na
FRANCINE SAKATA
feiras
área resultante foi construído o trecho mais recente da
praça, sob o qual se encontra a estação subterrânea do
metrô.
O projeto implantado tem um traçado modernista
característico das praças paulistanas de grande porte
dos anos de 1970. Conta com inúmeros recantos
contemplativos, esculturas modernistas, fontes e um
grande espelho d’água, no qual foi instalada uma
clarabóia que oferece iluminação ao subsolo. Esse
traçado remonta às influências do desenho paisagístico
norte-americano, principalmente das obras do paisagista
californiano Lawrence Halprin, com a repetição de
formas geométricas ortogonais para criar os recantos e
estares e também desestruturar as circulações óbvias.
FRANCINE SAKATA
Ao longo do século XX, a tradição religiosa, comercial
N
e de espaço de manifestação popular se manteve,
FRANCINE SAKATA
20th century, had a great impact on the Largo da Sé. Several
renovations and demolitions - including two old temples - took
place in 1911 in order to facilitate the opening of the monumental
square and the construction of a new cathedral. Catedral da Sé,
that we know today, a project by the architect Max Hehl, began to
be built in 1913 and was inaugurated (partially) in 1954, during
the celebrations of quadricentennial of the city.
During the first half of the 20th century, the religious and commercial
traditions of the square maintained itself, and its vocation as space
for popular expression was also consolidated: several manifestations
and political speeches began to take place in this area.
During the 1970s, the building of the subway transformed Praça
da Sé radically, establishing its third and present configuration. In
order to render the construction of São Paulo’s central subway
station feasible, the block that existed between Praça da Sé and
Praça Clóvis Beviláqua was totally demolished. On the resulting
area was built the most recent part of the square, under which lies
the underground subway station.
The project has a modernist design characteristic of all large São
Paulo squares of the 1970s. It includes numerous contemplative
recesses, modernist sculptures, fountains and a large reflecting
pool, with a built-in skylight in order to provide light to the
underground area. This design goes back to the influences of the
North-American landscape design, especially that of the Californian
landscape architect Lawrence Halprin, with the repetition of
orthogonal geometric forms to create recesses and corners and
also to destructure obvious circulations.
Throughout the 20th century, the religious, commercial and spatial
tradition of popular manifestation has remained the same,
accompanying, however, the dynamics of society: the religious
use is still significant, although not as intense as it was in the
beginning of the century; the informal commerce is concentrated
in the activities of peddlers and other street vendors; and, at
present, the square is still the meeting place of migrating
SILVIO MACEDO
FABIO ROBBA
FABIO ROBBA
ADRIANA DAUD
FABIO ROBBA
Carmo and the valley through which the Anhangabaú stream runs
were also chosen to receive improvements and park landscaping. Vale
do Anhangabaú, which until that time was a gap between the two
“centers” that made up the city, whose only link was Viaduto do Chá,
received, then, a sophisticated landscape project, following the models
of the Parisian urban landscaping of the Belle Époque.
This project was the first one among many drawings made for the area,
and, until the 1930s, Vale do Anhangabaú remained without significant
interventions, transforming itself into one of the main points of reference
and postcard of the city, flanked by the most impressive and pompous
buildings of Eclectic architecture.
The great transformation occurred during the administration of Mayor
Prestes Maia, some years after the reconstruction of the Viaduto do
CÉSAR ASSIS
MARTIN DANIEL
The pedestrian mall of Rua XV de Novembro, in Curitiba, a pioneer
project in Brazil.
A partir dos anos de 1960, com o crescimento urbano A cidade de Curitiba foi pioneira na implantação de From the 1960s on, with urban growth and the metropolitanization
e o processo de metropolização de cidades, observou- calçadões no Brasil. Em 1972, a instalação do Calçadão process in larger cities, the central areas became important points
of urban articulation, with intense traffic of both vehicles and
se que as áreas centrais se tornaram importantes pontos da Rua XV de Novembro (ou Rua das Flores) serviu pedestrians. Thousands of people who worked downtown or near
de articulação urbana, com intenso trânsito de veículos como modelo para muitos outros. Inicialmente, os it and lived in distant neighborhoods had to cross the downtown
e pedestres. Milhares de pessoas que trabalhavam no calçadões foram idealizados como praças lineares, isto area to reach their destination.
centro ou perto dele e moravam em bairros afastados é, um espaço configurado pelas edificações do entorno, In the late 1970s, the downtown areas became congested and
deveriam cruzar a área central para alcançar seu destino. destinado ao lazer e ao trânsito de pedestres, repleto required, on the part of the public administration, prophylactic
actions, in order to preserve their integrity and avoid the possible
de equipamentos como bancos, telefones públicos, flight of investments and users. The pedestrianization of sections
No final dos anos de 1970, o congestionamento das
jardineiras, canteiros, floreiras, quiosques, bancas de of streets was the solution proposed and adopted by the municipal
áreas centrais exigiu, por parte do poder público, a
jornal, luminárias. Com o passar dos anos e com as offices in charge, which opted for standard-solutions, as those
tomada de ações profiláticas, visando preservar a sua previously tested in the United States. The first pedestrian mall was
críticas feitas aos resultados das primeiras experiências,
integridade e evitar possíveis fugas de investimentos implemented in Fresno, California, in 1963, designed by Garret
os projetistas deixaram de propor a implantação de Eckbo.
e usuários. A pedestrianização de trechos de ruas foi a
equipamentos em profusão para evitar obstruções e The proposal to pedestrianize streets was an attempt to solve the
solução proposta e adotada pelos órgãos municipais
comportar o movimento de pedestres, que se conflict between pedestrians and vehicles – which had already
responsáveis, que optaram por soluções-padrão, como
intensificava. Esse é o caso de calçadões constituídos become the main problem in the downtown areas, due to lack of
as testadas previamente nos Estados Unidos. A primeira space – besides trying to revitalize the local commerce that was
somente de grandes pisos para a passagem, como os
rua de pedestres, ou calçadão, foi implantada em Fresno, beginning to feel the impact of the competition with the
Calçadões da Rua Filipe Schmidt, em Florianópolis, e neighborhood stores and the recently-established shopping malls.
na Califórnia, em 1963, tendo sido projetada por Garret
da Praça 7 de Setembro, em Belo Horizonte. Curitiba was a pioneer city in the implementation of pedestrian
Eckbo.
As ruas de pedestres foram um marco nas cidades malls in Brazil. In 1972, the establishment of the pedestrian mall
A proposta de pedestrianização de ruas buscava resolver of Rua XV de Novembro (or Rua das Flores), served as a model for
brasileiras nos anos de 1970 e 1980, tornando-se um many others. Initially, the pedestrian malls were conceived as
o conflito entre pedestres e veículos – que já se tornara
símbolo de progresso e modernidade. Tanto que várias linear squares, that is, a space configured by the surrounding
o principal problema das áreas centrais devido à falta
cidades de médio e pequeno porte em todo o país buildings, intended for leisure and for the traffic of pedestrians,
de espaço –, além de tentar revitalizar o comércio local, full of equipment such as benches, public telephones, beds, planters,
adotaram a idéia, em alguns casos sem a real neces-
que começava a sofrer o impacto da concorrência com kiosks, newspaper stands, lights. With the passing of years and
sidade de um equipamento urbano desse gênero. with the criticism leveled at the results of the first experiments, the
o comércio dos bairros e dos recém-implantados
designers stopped proposing the addition of too many installations
shopping centers.
to avoid obstructions and accommodate the movement of Na última década do século XX, a figura da rua pedes- À esquerda, o Calçadão da Rua Filipe Schmidt, em
pedestrians which was intensifying. This is the case of the pedestrian trianizada está consolidada e em expansão, sendo Florianópolis.
malls which consisted only of large paved areas for transit, such as Acima, o Calçadão da Praça 7 de Setembro, em Belo
the pedestrian mall in Rua Filipe Schmidt, in Florianópolis, and adotada com freqüência em todo o país. No Rio de
Horizonte.
Praça 7 de Setembro, in Belo Horizonte. Janeiro, centro urbano tradicionalmente vanguardista
(Too left) Pedestrian mall of Rua Filipe Schmidt, in Florianópolis.
Pedestrian malls were a landmark in Brazilian cities from the nas suas propostas urbanísticas, desde 1994 vem sendo
(Above) Pedestrian mall on Praça 7 de Setembro, in Belo Horizonte.
1970s to the 1980s, becoming a symbol of progress and modernity. implantada uma das mais inovadoras propostas de
So much so that several cities of medium and small sizes throughout desenho urbano e áreas pedestrianizadas do país, o
the country adopted the idea, in some cases with no real need for
an urban equipment of this kind. Projeto Rio Cidade.
During the last decade of the 20th century, the image of the Lançado pela Prefeitura do Rio de Janeiro em 1994 e
pedestrianized street became consolidated and it was frequently concluído em 1996, esse projeto consistiu num
adopted throughout the country. Rio de Janeiro, a traditionally
advanced urban center in terms of urbanistic proposals, has , programa que não somente atingiu as ruas, largos e
since 1994, seen the implementation of one of the most innovative praças, mas apresentou uma proposta inovadora de
proposals of urban design and pedestrianized areas in the country, requalificação e reconstrução do espaço público,
the Projeto Rio Cidade. incluindo o disciplinamento de usos e atividades e a
Launched by the Municipality of Rio de Janeiro in 1994 and melhoria dos padrões urbanísticos. Cinco aspectos
completed in 1996, this project consisted of a program that affected
not only streets, plazas and squares, but also presented an innovative relevantes foram considerados em sua formalização:
proposal to reclaim and reconstruct public spaces, including the
• vocações, usos e atividades locais;
regulation of their uses and activities and improving urbanistic
standards. Five relevant aspects were considered as it became • disciplinamento do trânsito de pedestres e veículos,
formalized: sinalização e pavimentações;
• purposes, uses and local activities;
• iluminação pública e segurança;
• regulations for the traffic of pedestrians and vehicles, signs and
pavements; • revitalização do uso de imóveis;
• public lighting and security; • horário do comércio formal e localização do comércio
• revival of real estate use; ambulante.
• the schedule of formal commerce and a place for peddlers’
commerce.
FABIO ROBBA
O Projeto Rio Cidade é inovador no sentido de não
tentar simplesmente reproduzir os velhos ícones da
rua de pedestres ou do calçadão convencional. Nem
Acima, o Calçadão da Praça XV de Novembro, em Porto
todas as ruas são fechadas ao tráfego; valoriza-se a Alegre.
criação de novas formas de organização do espaço e o
Ao lado, o Calçadão da Rua Halfeld, em Juiz de Fora, com os
desenho urbano; recupera-se a infra-estrutura (redes equipamentos típicos: bancos, luminárias, lixeiras e floreiras.
de abastecimento de água, eletricidade, gás, esgoto e (Above) Pedestrian mall on Praça XV de Novembro, in Porto Alegre.
drenagem); e revaloriza-se a calçada convencional (Left) Pedestrian Mall on Rua Halfeld, in Juiz de Fora, with typical
como espaço do pedestre. Compreendendo inicial- equipment: benches, lampposts, garbage disposals and planters.
mente dezesseis bairros do município do Rio de Janeiro
e posteriormente mais vinte áreas, é com certeza a
maior obra urbano-paisagística do final do século XX
no Brasil.
Cada projeto é criação de uma equipe profissional
específica, que desenvolve um repertório formal
direcionado para sua área de intervenção, criando novos
referenciais urbanos e paisagísticos. As influências são
várias nos projetos, alguns inspirados nas obras
modernistas, outros em ícones americanos, franceses
ou barcelonenses, mas todos com um ponto em
comum: a procura de uma identidade paisagística
própria, que esteja em sintonia com o bairro de sua
implantação. A seleção das equipes por meio de
concurso público muito contribuiu para o processo
criativo, já que, para cada área em concurso, foram
exigidas propostas metodológicas de trabalho.
Posteriormente, solicitaram-se às equipes vencedoras solu-
FRANCINE SAKATA
MARTIN DANIEL
de recobrir o leito carroçável, interligando os dois lados
da rua por uma grande calçada.
Foi, então, disposta ao longo das vias de pedestres
uma ampla gama de equipamentos, compostos de
toda sorte de mobiliário urbano. São bancos, floreiras,
quiosques de desenho moderno para a venda de jornais,
flores e guloseimas, luminárias, relógios e painéis
informativos. A intervenção, apesar da grande polêmica
causada na época, teve grande aceitação da população
e se manteve, com poucas alterações, pelos anos
posteriores.
MARTIN DANIEL
panels. The intervention, in spite of the great debate it raised at the
time, was very well accepted by the population and was kept, with
few alterations, for years to come.
Endereço A maior área pedestrianizada do país foi implementada de dois modos distintos. Na
Centro
parte mais antiga, o centro velho, suas ruas estreitas foram revestidas por um piso
Autor simples de mosaico de pedra portuguesa alternado por lajotas de granito, a fim de
Empresa Municipal de Urbanização suportar o eventual tráfego de veículos que necessitavam permanecer a serviço da
de São Paulo (Emurb)
Jaime Lerner zona bancária. Para desobstruir ainda mais a circulação peatonal, não foram propostas
grandes quantidades de equipamento e mobiliário urbano.
Data
1976 No trecho conhecido como centro novo, as ruas Barão de Itapetininga, 24 de Maio
e Conselheiro Crispiniano, mais largas que as do centro velho mas igualmente
Levantamento
jul. 2001 possuidoras de calçadas estreitas e congestionadas pelo trânsito de pedestres,
receberam, além da pavimentação de mosaico português e granito, o plantio de
Atividades árvores e alguns equipamentos, como luminárias e bancas de jornal.
circulação de pedestres
comércio/ serviços Como em Curitiba, foi flagrante e imediato o sucesso da intervenção, que redistribuiu
eventos culturais
eventos polítivos e cívicos e facilitou a circulação dos milhares de pessoas que passavam diariamente pela
área. Nos anos 1990, tornou-se um espaço de conflito, com a constante invasão de
mercadores informais, os populares camelôs, que aproveitam o excelente espaço
FABIO ROBBA
para montar suas bancas e vender seus produtos, obstruindo os corredores de
passagem.
Esses calçadões fizeram parte de um conjunto de intervenções urbano-paisagísticas
que visavam modernizar e manter competitivo o velho centro urbano, devido à
concorrência notável de outros pólos de atração que se formavam, como, por
exemplo, a Avenida Paulista.
Desenvolvidos e implantados pela equipe de arquitetos e urbanistas da recém-
criada Emurb (Empresa Municipal de Urbanização de São Paulo), os projetos dos
calçadões foram concebidos em conjunto com outros projetos de vanguarda para a
cidade, e é nítida a influência conceitual e formal dos calçadões norte-americanos
e, principalmente, da experiência curitibana.
The largest pedestrianized area of the country was implemented in two different ways. In the oldest
part of the city, the narrow streets were covered by a simple paving with a mosaic of Portuguese stone
alternating with granite in order to withstand the eventual traffic of vehicles that had to remain to
serve the banks. In order to improve the circulation of pedestrians, the proposals did not include a
great quantity of equipment and urban furniture.
In the area known as centro novo, new downtown area, three streets, Barão de Itapetininga, 24 de
Maio and Conselheiro Crispiniano, wider than those of the old center, but with sidewalks equally
narrow and congested by pedestrian traffic, received, besides a paving with Portuguese mosaic and
granite, the planting of trees and some equipment, such as lampposts and newspaper stands.
As in Curitiba, the success of the intervention was obvious and immediate; it redistributed and eased
the circulation of thousands of people who passed daily through the area. In the 1990s, it became a
space of conflict, with the constant invasion of informal merchants, the popular street vendors, who
took advantage of the excellent space to set their stands and sell their products, obstructing the
corridors created for transit.
These pedestrian malls were part of a series of urban-landscaping interventions that aimed at
modernizing the old urban center and keeping it competitive, due to the remarkable competition of
other poles of attraction taking shape, as, for example, Paulista Avenue.
Developed and implemented by a team of architects and urbanists from the recently established
EMURB – Empresa Municipal de Urbanização, Municipal Urbanizing Company – the projects of the
FABIO ROBBA
pedestrian malls were created together with other vanguard projects for the city, and the conceptual
and formal influence from the North-American pedestrian malls and, mainly, from the experience of
Curitiba, is very clear.
A PRAÇA CONTEMPORÂNEA
143
Os projetos internacionais
de paisagismo
contemporâneo influenciam
a produção nacional.
Ao lado, a intervenção no
pátio do Palais Royal, em
Paris.
À direita, a Pershing Square,
no centro de Los Angeles.
The international projects of
contemporary landscaping
influence the Brazilian
production.
(Right) Intervention on the
JOSEFINA CAPITANI
FABIO ROBBA
(Far right) Pershing Square, in
downtown Los Angeles.
The end of the 20th century is characterized by extreme speed in O final do século XX caracteriza-se pela extrema complementaridade constantes entre posturas diversas,
communication and exchange of information that encompass all
velocidade de comunicação e troca de informações, desde o desvario formal pós-modernista – que prega
instances of daily life and surpass possibilities of knowledge
experienced up to that point. This communication, fast and que abrangem todas as instâncias do cotidiano e o uso irrestrito de formas iconoclastas como frontões,
voracious, permeating the urban world and interconnecting and superam as possibilidades de conhecimento até então colunas gregas, pórticos e topiaria – até as linhas
diminishing the distance between metropolitan centers, stimulates experimentadas. Essa comunicação, veloz e voraz, que conservadoras de projeto dos restauradores pragmáticos,
the appearance of numerous innovative artistic movements in all
different areas of expression and in various points in the planet,
permeia o mundo urbano, interconectando e que buscam recriar fielmente imagens do passado,
and contributes as well to the dissemination of these vanguard aproximando metrópoles, fomenta o surgimento de reconstruindo velhos jardins segundo sua concepção
movements generating, in the case of landscape architecture, a inúmeros movimentos artísticos inovadores nas mais original. Os reflexos desse arcabouço conjuntural nos
plurality that nurtures and structures the contemporary production. diferentes áreas de expressão e nos mais diversos espaços livres públicos – produto direto da sociedade
Since the large cities in the country are linked to a world network
of information, landscape designers in Brazil are able to be in pontos do planeta, e colabora também na difusão des- que os constrói – expressam-se em formas de projeto
contact instantly with the vanguard trends in landscaping in any sas vanguardas, gerando, no caso do paisagismo, a que englobam inúmeras posturas e tendências, quase
part of the world, whether in the United States, Europe or any pluralidade que alimenta e estrutura a produção um neo-ecletismo, anunciando uma terceira linha de
distant place.
contemporânea. Uma vez que os grandes centros do projeto paisagístico denominada contemporânea.
The fashionable international projects distinguish themselves by
país estão conectados às redes mundiais de informa-
an intense formal and conceptual diversity. A true liberalism leads As características dos projetos contemporâneos não
to projects with various configurations, allowing for a freedom of ção, os projetistas da paisagem no Brasil podem
podem ser indicadas de maneira definitiva, pois, ao
expression not yet attained in landscape architecture. There are imediatamente entrar em contato com as tendências
constant conflictive and complementary situations between different final do século XX, ainda se estavam configurando novas
da vanguarda paisagística de qualquer outra parte do
postures, from the formal post-modern madness – that preaches posturas e modos de projetar que iriam complementar
an unrestricted use of iconoclastic forms such as pediments, Greek mundo, seja dos Estados Unidos, da Europa ou das
essa forma de construção urbana. Liberdade e profusão
columns, porticoes and topiaries – to the conservative lines of mais distantes paragens.
de formas e linguagens são suas principais marcas e,
projects by pragmatic renovators who seek to faithfully recreate
images from the past, rebuilding old gardens according to their Os projetos internacionais em voga distinguem-se por paradoxalmente, constituem seu mais forte elemento
original plan. The repercussion of this complex framework in the intensa diversidade formal e conceitual. Uma verdadeira de coesão.
cities’ open public spaces – direct reflection of the society that liberalidade faz surgir projetos com as mais diversas
builds them – is expressed in project forms that encompass O projeto da praça contemporânea típica dos anos de
numerous postures and tendencies, almost a Neo-Eclecticism,
configurações, possibilitando uma liberdade de
1990, ainda uma exceção, uma expressão de vanguarda
announcing a third line of landscape design called Contemporary. expressão que ainda não fora alcançada no paisagismo.
em meio à onipresente tradição modernista, absorve
Estabelecem-se situações de confronto e de
os programas de uso, as formas e partidos modernos e
A PRAÇA CONTEMPORÂNEA
145
FABIO ROBBA
design with its columns and
plantings used as scenic element.
vai muito mais além. Em outras palavras, evolui do internacional, assim como a expressividade de algumas The characteristics of Contemporary projects cannot be definitely
indicated because, at the end of the 20th century, new postures and
conceito modernista de liberdade, abrindo possibilida- propostas influenciou a produção nacional, o que pode
ways of designing, which will complement this form of urban
des formais antes impensáveis. Sua base morfológica ser observado em projetos desenvolvidos por todo o construction, were still being configured. Freedom and profusion
ainda obedece à mesma lógica espacial moderna, com país. of forms and languages were its main hallmarks and, paradoxically,
estares, esplanadas e patamares que se fundem e se they constituted its strongest cohesive element.
Formalmente, a pluralidade do fim do século é expressa The project for the Contemporary square, typical of the 1990s,
entrelaçam, criando ambientes e subespaços. A
em projetos que transitam entre os mais rígidos e still an exception, an avant-garde expression amid the omnipresent
liberdade de programas, elementos, desenhos, cores e modernist tradition, absorbed programs for use, modern forms
formais traçados e a leveza de desenhos simples,
materiais permite a criação de projetos com variadas and parties and went way beyond that. Basically, it evolved from
passando por diversas soluções que exploram
linguagens e formas. the modernist concept of freedom, opening previously unthinkable
possibilidades cênicas, simbólicas e escultóricas dos formal possibilities. The morphological foundation of projects
A ruptura com as regras e dogmas das linhas anteriores elementos construídos e da vegetação. A liberdade followed the same modern spatial logic, with resting corners,
leva a uma vigorosa e fértil produção de espaços livres obtida a partir da revisão de conceitos modernistas e a esplanades and landings that blend and intertwine, creating
environments and subspaces. The freedom of programs, elements,
urbanos. Mudanças profundas, porém, não se recuperação e reinterpretação de ícones do passado designs, colors and materials allows for the creation of projects
processam em curtos períodos de tempo, o que torna permitem a inclusão de partidos e linguagens with different languages and forms.
a linguagem contemporânea dos espaços livres irreverentes, cenográficas e espetacularizadas. The breach of the rules and dogmas of the previous currents led to
públicos brasileiros, nessa década ainda, extremamente a strong and rich production of urban open spaces. Deep changes,
As praças contemporâneas são representativas de uma however, are not processed in short periods time, hence the
difusa.
conjuntura urbana na qual muitas formas de expressão vagueness, during the past decade, of the Contemporary language
Os novos projetos têm como fonte de inspiração duas são aceitas. Utilizando-se das novas tecnologias dos of Brazilian public open spaces.
bases: a literatura especializada e as experiências isoladas materiais construtivos, os projetistas têm a seu alcance The new projects have been inspired by two sources: the specialized
literature and the isolated experiences of each designer. The
de cada projetista. A difusão de conceitos e da um espectro extremamente amplo de possibilidades
dissemination of concepts and landscape-architectural production
produção paisagística de alguns países, como França, para concretizar suas intenções. of some countries, such as France, Spain, United States and Japan
Espanha, Estados Unidos e Japão – por meio da - through the publication of books, magazines and catalogues -
Essa diversidade e algumas de suas características bási- brought Brazilian professionals closer to new ways of conceiving
publicação de livros, revistas e catálogos –, aproximou
cas podem ser observadas em projetos implantados and building international contemporary urban open spaces, which
os profissionais brasileiros das novas formas de conce- may be observed in projects developed throughout the country.
em cidades brasileiras a partir de meados da década
ber e construir o espaço livre urbano contemporâneo Formally, the plurality of the end of the century came expressed in
de 1980.
projects that moved from the most rigid and formal designs to the
lightness of simple drawings, passing through various solutions Quanto à forma, os projetos caracterizam-se por: À esquerda, a Praça da Ressurreição, em São Luís, onde são
that explore scenic, symbolic and sculptural possibilities of the encenados espetáculos ao ar livre.
constructed elements and the plantings. The freedom obtained • revitalizações e restauros da imagem, o velho e o Acima, crianças banham-se na fonte do Largo do Méier, no
after the revision of modernist concepts and the recovery and novo uso; Rio de Janeiro.
reinterpretation of icons from the past allows for the inclusion of
irreverent parties and languages, scenic and showy. • reconfigurações e mudanças estruturais; (Top left) Praça da Ressurreição, in São Luís, where open-air shows are
often staged.
Contemporary squares are representative of an urban context in • colagem decorativa e irreverência; (Above) Children bathing in the water fountain of Largo do Méier, in Rio
which many forms of expression are accepted. Utilizing new de Janeiro.
technologies of building materials, designers have availed • formalismo gráfico como contraponto à praça
themselves of a broad spectrum of possibilities to accomplish ajardinada;
their intentions.
• cenarizações.
This diversity and some of its basic characteristics may be observed
in projects implemented in Brazilian cities since the mid-1980s. O programa é permissivo, aceita novas interpretações
As to their form, the projects may be characterized by: e incorpora as formas de utilização já consagradas.
• revival and restoration of images, the old and the new use; Observa-se a valorização dos usos que melhor se
• reconfigurations and structural changes; adaptam às necessidades urbanísticas da cidade
• decorative collage and irreverence; contemporânea. Assim, surgem propostas de:
• graphic formalism as counterpoint to the landscaped square;
• scenic designs. • introdução do uso comercial e de serviços
The program is permissive; it accepts new interpretations and (utilitarismo);
incorporates forms of use that have already been established. One
may observe that it values those forms of use that best suit the
• direcionamento do uso para a passagem de pedestres
urbanistic needs of the contemporary city. Thus, the new proposals e a circulação, com a criação de esplanadas e a
include: revalorização da praça seca;
• the introduction of commercial and service use (utilitarianism); • criação de espaços multifuncionais e adaptáveis, que
• steering the use for pedestrian transit and circulation, creating
esplanades and valuing the dry-square;
podem ser utilizados pela população das mais diversas
• creating multifunctional and adaptable spaces that may be used formas.
in many different ways.
A PRAÇA CONTEMPORÂNEA
147
Ao lado, a galeria de
comércio e serviços da Praça
Nossa Senhora do Carmo,
em Curitiba.
À esquerda, a Praça
Desembargador Mário
Verçosa, em Manaus, que
conta com uma praça de
alimentação ao ar livre.
(Left) The commercial and service
O programa de atividades da praça contemporânea terminal de ônibus, oferecendo aos freqüentadores The program of activities for the Contemporary square is very
assemelha-se muito ao programa da praça moderna – serviços de interesse social. similar to the program of the Modern square – confirming the
contemplative use, social mingling, and active leisure, and
reconfirmando o uso contemplativo, a convivência e o recapturing some of the uses abandoned quite a while ago. The
A instalação de equipamentos de venda de gêneros
lazer ativo e resgatando alguns usos há muito commercial use, formally banned from the public space during
alimentícios em praças e parques é também uma the Eclectic period, comprises a strongly reclaimed item in the
abandonados. A utilização comercial, que fora banida
proposta que se consolida e visa atrair público, program.
formalmente do espaço público durante o Ecletismo,
atendendo a seus anseios e necessidades: se nos Active and contemplative leisure remain in the Contemporary
constitui um item do programa que é vigorosamente
shopping centers as chamadas praças de alimentação program, ratified as a relevant and acceptable proposal of utilization.
retomado.
são invariavelmente um dos locais mais procurados, Commercial and service activities were claims added to the square
O lazer ativo e o lazer contemplativo permanecem no uma praça de alimentação ao ar livre pode ser ainda program, an inheritance from the colonial tradition of the plazas.
programa contemporâneo, havendo sua ratificação mais interessante. Em Manaus, a Praça Desembargador Setting commercial and service establishments in order to attract
more people to the area has been often used as an expedient.
como proposta de utilização procedente e aceita. Mário Verçosa, que funciona 24 horas e é intensamen- While in Salvador, for example, it has always been traditional to
te freqüentada pela população local, tem seu progra- have plazas and squares intensely occupied by stands that sell
As atividades comerciais e de serviços são apropriações food, in Curitiba, Praça Nossa Senhora do Carmo (also called Rua
ma baseado nas atividades de alimentação e
acrescidas ao programa da praça, como herança da da Cidadania ) is innovative in the sense that it houses bookstores,
entretenimento, com quiosques para lanches e refei-
tradição colonial dos largos. A implantação de estabe- snack bars, buildings with public offices and support services
ções rápidas dispostos ao redor de um grande piso. besides a bus depot, offering users a variety of social services.
lecimentos comerciais e de serviços com o objetivo
de atrair mais público para a área é um recurso bastante Com duas abordagens diferenciadas sobre novos usos The installation of food stands in squares and parks is also a
proposal that has become established and aims at attracting the
utilizado. Enquanto em Salvador, por exemplo, sem- do espaço público, os projetos para as praças São
public, addressing its cravings and needs: if in the shopping malls
pre foi tradicional a ocupação intensiva dos largos e Francisco de Assis, em Belo Horizonte, e Souto Maior, the food courts are invariably one of the most popular places, an
praças por bancas de venda de alimentos, em Curitiba, em Curitiba, adotaram programas voltados para as open-air food court can be even more interesting. In Manaus,
a Praça Nossa Senhora do Carmo (também chamada atividades comerciais. Segundo a proposta inicial da Praça Desembargador Mário Verçosa, which is open 24 hours
and is intensely used by the local population, has its program
de Rua da Cidadania) inova ao abrigar livrarias, praça mineira, foi instalada na grande esplanada central
based on food and entertainment, with kiosks for snacks and fast
lanchonetes, edifícios onde funcionam repartições uma lanchonete, que recebia clientes em vários meals placed around a large paving.
públicas e serviços de apoio ao cidadão, e ainda um períodos do dia, inclusive à noite. Localizada à beira da With two different approaches to the new uses of public spaces,
Lagoa da Pampulha, essa simpática praça possibilitava the projects for both Praça São Francisco de Assis, in Belo
Horizonte, and Praça Souto Maior, in Curitiba, have adopted
SILVIO MACEDO
programs intended for commercial activities. According to the a reunião de amigos para tomar uma “cervejinha” no existe, sob uma arquibancada, uma arcada com lojas e
initial proposal of the square in Belo Horizonte, a snack bar was final de uma tarde quente num local muito bonito e lanchonetes.
set in the large central esplanade to receive customers at various
times of the day, including the evening. Situated on the margins of agradável, conformando-se à tradição da capital mi-
Outra forma de utilização do espaço público comum
Lagoa da Pampulha, this charming square enabled friends to meet neira de freqüentar bares e restaurantes. Em 1998,
to have a beer at the end of a hot afternoon in a very pretty and
nas praças contemporâneas contempla a circulação de
porém, por motivos administrativos, a lanchonete foi
pleasant spot, in keeping with the tradition of Minas’s capital of pedestres. A necessidade de espaço para absorver a
desativada e seu espaço foi ocupado pela Adminis-
going to bars and restaurants. In 1998, however, for administrative enorme quantidade de pessoas em trânsito na grande
reasons, the snack bar was deactivated and its space occupied by tração Regional da Pampulha.
cidade sugere a elaboração de projetos que respondam
Pampulha’s Regional Administration.
A Praça Souto Maior, em Curitiba, tem um programa a essa exigência e revaloriza a figura da praça seca,
Praça Souto Maior, in Curitiba, has a program that explores
que explora o uso comercial e de serviços na sua não muito comum nos últimos duzentos anos no Brasil.
commercial and service use in its composition. Since it is situated
at the entrance of the Redentor Municipal Cemetery, it has composição. Por estar situada na entrada do Cemitério Algumas praças e ruas transformam-se em pontos de
commercial establishments and support services related to funerals, Municipal do Redentor, possui estabelecimentos convergência do fluxo de pedestres e necessitam de
such as flower shops, a mourning center, chapels and the cemetery comerciais e de serviços de apoio às atividades fu- configurações formais que favoreçam e permitam a
administration itself, not to mention a café. Taking advantage of the
nerárias, como floriculturas, central de luto, capelas, a distribuição e a circulação dos transeuntes. Logradouros
scenic resources, the project tries to create an atmosphere of
peace and tranquility in this space that serves as threshold to a própria administração do cemitério e até um café. que recebem enormes quantidades de pessoas, como
rather charged and very sad environment as cemeteries tend to be Apropriando-se de recursos de cenarização, o projeto praças em áreas centrais, nos centros de bairros ou em
in the Western world. The use of soft colors in the buildings, busca criar uma atmosfera de paz e serenidade no locais onde foram instalados terminais de transporte
fountains and reflecting pools reinforces even more the symbolic
espaço vestibular de um ambiente muito carregado e coletivo urbano, apresentam traçados que devem
character of the project
pleno de tristeza, como costuma ser, no mundo acomodar o crescente movimento de pedestres. Muitas
In Curitiba, there are numerous examples of squares that have
commercial and service programs, such as Praça Rui Barbosa, ocidental, um cemitério. A utilização de cores suaves vezes, no lugar das áreas permeáveis e da vegetação,
which boasts a vendors’ pavilion, and a Rua da Cidadania, or nos elementos construídos, fontes e espelhos d’água são propostas grandes áreas de pisos processados e
Praça João Cândido, where, under the bleachers, one may find an reforça ainda mais o caráter simbólico do projeto. esplanadas. As Praças do Ferreira, em Fortaleza, XV de
arcade with stores and snack bars. Novembro, em Porto Alegre, Marechal Floriano e XV
Another form of utilizing the common public space in Em Curitiba, inúmeros são os exemplos que apre-
de Novembro, no Rio de Janeiro, são exemplos da
Contemporary squares contemplates the circulation of pedestrians. sentam programas comerciais e de serviços, como a
The need for space to absorb the vast amount of people in transit aplicação de tal proposta.
Praça Rui Barbosa, que conta com um camelódromo e
in the big cities suggests the creation of projects that meet this
uma Rua da Cidadania, ou a Praça João Cândido, onde
A PRAÇA CONTEMPORÂNEA
149
FRANCINE SAKATA
onde uma operação urbana de grande porte integrou
a iniciativa privada e o poder público. Uma grande
praça em patamares articula a circulação entre os
edifícios, as ruas do entorno, uma estação de metrô,
um pequeno terminal de ônibus e um parque. As grandes esplanadas para a circulação de pedestres são
O Centro Empresarial Itaú Conceição foi construído no necessárias para absorver o crescente fluxo de pessoas na
cidade grande.
final da década de 1980 e já traz em sua concepção
Acima, o Centro Empresarial Itaú Conceição, São Paulo.
sinais de mudança no modo de sua implantação, como
a participação da iniciativa privada em um investimento Ao lado, a Praça XV de Novembro, Rio de Janeiro.
de tal porte, com a abertura de um lote particular para Abaixo, a Praça do Ferreira, no centro de Fortaleza.
uso público. Esse empreendimento resultou num dos Large esplanades for pedestrian traffic are necessary to absorb the
espaços livres de apropriação pública mais interes- growing flow of people in the big cities.
(Above) Centro Empresarial Itaú Conceição, São Paulo.
santes da cidade, pois proporciona e facilita a circulação
(left) Praça XV de Novembro, Rio de Janeiro.
de pessoas na área, além de criar um espaço de lazer
(below) Praça de Ferreira, in downtown Fortaleza.
para a população. A configuração formal do projeto
FABIO ROBBA
• circulação de pedestres;
• atividades comerciais e de serviços (utilitarismo).
demand and values once more the image of the dry-square, not
very common in the last two hundred years in Brazil. Some squares
and streets are transformed in converging points for the flux of
pedestrians and need formal configurations that facilitate and allow
for the distribution and circulation of those who walk through.
Squares that receive enormous amounts of people, like the ones in
the downtown areas, in the business centers of neighborhoods or
in areas with terminals of urban public transportation present
designs that must accommodate the growing movement of
pedestrians. Quite often, instead of permeable or planting areas,
proposals include large areas of processed paving and esplanades.
Praça do Ferreira, in Fortaleza, Praça XV de Novembro, in Porto
Alegre, Praça Floriano Peixoto and XV de Novembro, in Rio de
Janeiro, are good examples of applications of such proposals.
Still in an attempt to solve circulation problems and conflicts
between pedestrians and vehicles, typical of the metropolitan
centers of the end of the century, some proposals follow, for
instance, the North American tendencies of integration of the
FABIO ROBBA
A PRAÇA CONTEMPORÂNEA
151
FABIO NAMIKI
O quadro ao lado demonstra a evolução das funções
Período Colonial Eclético Moderno Contemporâneo
das praças brasileiras dos tempos coloniais até o fim do Period Colonial Eclectic Modern Contemporary
século XX. Note-se a inclusão, cada vez maior, de
funções no programa típico.
Convívio social Contemplação Contemplação Contemplação
A grande ruptura que se percebe no programa do Uso religioso Passeio Recreação Recreação
Ecletismo está associada à sobreposição impositiva da
Uso militar Convívio social Lazer esportivo Lazer esportivo
função contemplativa do jardim ao fervilhante largo
colonial, típica praça seca, que ocorreu nos últimos Comércio e feiras Cenário Lazer cultural Lazer cultural
Função Social das Praças
anos do século XIX com a consolidação da figura da Circulação Convívio social Convívio social
Social Functions of Squares
A PRAÇA CONTEMPORÂNEA
153
SILVIO MACEDO
Inácio Salvador Nessimian
João Bosco Urt Delvizio
Gutemberg Weingartner (paisagismo) O programa de atividades desse centro seguiu as antigas
Johnny Eder D. Medeiros (paisagismo) vocações do logradouro, sendo totalmente direcionado
Maria Tereza C.Fernandes (paisagismo)
à prática de esportes e aos serviços de apoio ao esporte
Data (sanitários e lanchonetes).
1994
Seu desenho é dominado pelas quadras esportivas,
Levantamento pelo campo de futebol no centro da pista de cooper e
jan. 1996
pelos pequenos recantos sinuosos externos à pista,
Elementos complementares onde estão localizados o playground, os equipamentos
administração (1) para ginástica, os bancos e a lanchonete. A forma
bancos
bebedouro
prismática dos pórticos vermelhos que marcam os
equipamento de ginástica (2) acessos à praça repete-se no desenho do piso da espla-
escultura/ busto/ monumento nada central, entre o campo de futebol e as quadras,
lanchonete (3)
lixeira
na tentativa de criar identidade visual para o projeto.
mesa para jogos (4)
mesa para piquenique (5)
A área, apesar de ser chamada de praça, é um pequeno
pérgula (6) centro de lazer esportivo, com administração própria
playground (7) e horários de funcionamento. A proposta de um
pórtico (8)
quadra esportiva
programa tão específico revela uma postura tipi-
sanitários (9) camente contemporânea e bastante válida, uma vez
ANA CASTRO
the square a lot especially toward the evening and during the
ANA CASTRO
weekends.
A PRAÇA CONTEMPORÂNEA
155