Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1000 DF 00657
1000 DF 00657
utilização
pt
(com modo de deteção de sistemas
desativado)
s
Bombas volumétricas Alaris® GW
Índice
Page
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Acerca deste manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Guia rápido de arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Funcionalidades da Bomba volumétrica Alaris® GW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Controlos e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Definições dos símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Precauções de funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Início . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Iniciar a infusão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Infusões Secundárias / Piggyback. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Funcionalidades básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Opções selecionáveis pelo utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Folha de opções configuráveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Funcionamento do sensor de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sistemas de infusão dedicados compatíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Produtos associados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Limpeza e armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Especificação de Chamada Enf., IrDA e RS232. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Curvas de trombeta e de velocidade de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Descrição técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Peças sobresselentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Serviço de assistência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Introdução
A Bomba volumétrica Alaris® GW (doravante referida como 'Bomba') é uma pequena bomba de infusão volumétrica leve que
proporciona infusões exactas e fiáveis a diferentes fluxos.
Para alcançar o desempenho nominal indicado nestas IU, a CareFusion recomenda vivamente a utilização de sistemas de infusão
dedicados da marca Alaris® GW. As instalações que pretendem utilizar sistemas de infusão não dedicados com o modo de detecção
de sistemas desactivado são aconselhadas a avaliar o desempenho antes da utilização clínica. Caso não se obtenha um desempenho
adequado, devem ser utilizados sistemas de infusão dedicados da marca Alaris® GW ou a Bomba volumétrica Alaris® GW deve ser
recalibrada. É obrigatória a utilização de um sensor de fluxo quando o modo de detecção automático definido na bomba está
desactivado.
RENÚNCIA DE RESPONSABILIDADE. Esta bomba foi testada e aprovada pela CareFusion para utilização exclusiva
A com sistemas de infusão dedicados da CareFusion. Na eventualidade de o utilizador ponderar a utilização de
sistemas de infusão não aprovados para utilização com a Bomba volumétrica Alaris® GW, o utilizador deve consultar
um representante autorizado da CareFusion para obter informações relativas à compatibildade e/ou calibração
antes da utilização. Contudo, a CareFusion não faz quaisquer representações ou garantias relativas à adequação e
desempenho seguro de quaisquer sistemas de infusão não dedicados na medida em que está relacionado com o
funcionamento da bomba e a exactidão da infusão.
AVISO Os sistemas de administração que não contenham válvulas antissifão ou proteção contra fluxo livre não devem ser
utilizados em pacientes vulneráveis nem para administrar medicamentos de alto risco. A utilização de sistemas sem
proteção contra fluxo livre pode resultar num fluxo desregulado, o que pode causar lesões no paciente. Com o modo
de deteção de sistemas desativado, utilize sempre um sensor de fluxo.
Em situação alguma poderá a CareFusion ser responsabilizada por danos de qualquer tipo ou natureza, incluindo,
A mas sem limitação, danos diretos ou indiretos, especiais, consequenciais ou acidentais resultantes de, ou em ligação
com a utilização de sistemas de infusão não dedicados (sistemas de infusão não fabricados pela CareFusion),
independentemente de a CareFusion ter sido informada da possibilidade de uma tal utilização.
Finalidade
A Bomba volumétrica Alaris® GW destina-se a ser utilizada por pessoal médico com o objectivo de controlar o fluxo e volume da infusão.
Condições de utilização
A Bomba volumétrica Alaris® GW deve ser operada exclusivamente por pessoal médico competente na utilização de bombas
volumétricas automatizadas e na gestão da terapêutica de infusão. O pessoal médico deve determinar a adequação do dispositivo no
campo de cuidados com base na sua finalidade.
Indicações
A Bomba volumétrica Alaris® GW está indicada para a infusão de fluidos, medicações, alimentação parentérica, sangue e produtos
derivados do sangue através de vias de administração clinicamente aceites, tais como, por via intravenosa (IV), intra-arterial (IA),
subcutânea, epidural ou irrigação. A Bomba volumétrica Alaris® GW está indicada para utilização em adultos e população pediátrica.
Contra-indicações
A Bomba volumétrica Alaris® GW está contra-indicada para as terapêuticas entéricas.
Mecanismo de paragem do
fluxo - Etiqueta de direcção do
Quando activado, o mecanismo fluxo
pára o fluxo de fluido.
Sensor de ar: Sensor de pressão
Bisel -
Solta o braço da
alavanca do mecanismo
de paragem do fluxo
quando a porta é
fechada. Fecho da porta - Guia do tubo -
Carregue no fecho Guia que ajuda no
exterior para abrir a carregamento do sistema de
porta da bomba. infusão.
Alavanca de
libertação -
Para came
rotativo.
Came rotativo
A ser bloqueado Conector RS232/
nas barras Chamada Enf.
rectangulares.
Interface do sensor
de fluxo
Fusíveis
Entrada de
Grampo para suporte
alimentação de rede
desdobrável
Conector de
Equalização potencial
(PE)
Porta de
infravermelhos
de comunicações
(IrDA)
Controlos e indicadores
Controlos
Símbolo Descrição
Botão LIGAR/DESLIGAR - Prima uma vez para ligar a bomba. Prima sem soltar durante cerca de 3 segundos
a para desligar a bomba.
d Botão EXECUTAR/ESPERAR - Prima para iniciar a infusão ou para colocar a infusão em espera.
Botão APAGAR/SILENCIAR - Prima para silenciar o alarme durante 1 minuto. O alarme volta a soar decorrido
c esse período de tempo. Repõe os valores numéricos para zero.
Botão PRINCIPAL/SECUNDÁRIO - Alterna a bomba entre os modos de infusão principal e secundária (se
l activados).
Botão ENTER - Desloca-se entre fluxo, tempo, VAI e volume de infusão total (VI). Introduz valores para os
e parâmetros seleccionados da infusão / configuração. Confirma o fluxo durante um ajuste da infusão.
Teclas ASPAS - Aumentam ou diminuem o fluxo de infusão, o limite de TEMPO e VAI. Prima sem soltar para
hf aumentar a velocidade de selecção. Utilizadas para ajustar as opções selecionáveis pelo utilizador
MICRO A bomba está a funcionar no modo MICRO. Quando não está aceso, a bomba está no modo PADRÃO.
SEC A bomba está a funcionar no modo SECUNDÁRIO. Quando não está aceso, a bomba está no modo PRINCIPAL.
(Mililitros / hora) Quando ml está aceso, a bomba apresenta o fluxo, VAI ou VI. Quando h está aceso, a bomba
ml/h
apresenta o fluxo ou tempo de infusão.
r Corrente alterna
O dispositivo está em conformidade com os requisitos da Directiva 93/42/CEE do Conselho, com a redacção
s que lhe foi dada pela Directiva 2007/47/CEE.
T Data de fabrico
t Fabricante
Indicador de infusão - Apresenta as gotas de fluido detectadas pelo sensor de fluxo durante uma infusão a
X um fluxo normal.
Indicador de infusão - Apresenta as gotas de fluido detectadas pelo sensor de fluxo durante uma infusão no
Y modo MICRO.
Precauções de funcionamento
Sistemas de infusão
• Para assegurar um funcionamento exacto, utilize apenas sistemas de infusão CareFusion de utilização única
descritos na secção 'Sistemas de infusão dedicados compatíveis' destas Instruções de utilização. Sempre que
possível, utilize um sistema de infusão com uma válvula anti-sifão. A válvula anti-sifão evita que ocorra fluxo
livre, caso o utilizador carregue ou retire de forma incorrecta o sistema de infusão.
• Recomenda-se que os sistemas de infusão sejam substituídos de acordo com as Instruções de utilização.
Antes da utilização, leia atentamente as Instruções de utilização fornecidas juntamente com o sistema de
infusão. A utilização de sistemas de infusão não especificados pode afectar o funcionamento da bomba e a
exactidão da infusão.
• Quando se combinam vários aparelhos e/ou instrumentos com sistemas de infusão e outros tubos, por
exemplo, através de uma torneira de 3 vias ou de várias infusões, o desempenho da bomba pode ser
afectado, devendo, por isso, ser controlado com atenção.
j •
•
Se o sistema de infusão não for devidamente isolado do doente, por exemplo, fechando uma torneira no
sistema ou ativando um grampo em linha/de roda, pode provocar um fluxo descontrolado.
O sistema de infusão pode ser equipado com um grampo em linha, que pode ser utilizado para a oclusão do
tubo caso seja necessário interromper o fluxo de fluido.
• A Bomba volumétrica Alaris® GW é uma bomba de pressão positiva, que deverá utilizar sistemas de infusão
equipados com acessórios Luer-lock ou conectores equivalentes.
• Para infusões a partir de uma bureta, feche o grampo de roda acima da bureta e abra o grampo da abertura
de ventilação na parte superior da bureta.
• Elimine o sistema de infusão se a embalagem não estiver intacta ou se a tampa de proteção estiver solta.
Certifique-se de que os sistemas não estão vincados para evitar oclusões no tubo.
Colocação da bomba
^ • A altura do fluido no recipiente deve corresponder, no máximo, a 1 metro acima do coração do doente.
%; • Não monte a bomba numa posição vertical com a entrada de alimentação de CA virada para cima: tal pode
afectar a segurança eléctrica na eventualidade de um derramamento de fluido sobre a bomba.
Pressão de funcionamento
• O sistema de alarme de pressão de bombagem não foi concebido para detectar ou proteger contra
complicações de IV que possam ocorrer.
Condições de alarme
• Várias condições de alarme detectadas por esta bomba interromperão a infusão, gerando alarmes visuais
$ e sonoros. Os utilizadores têm de efectuar verificações regulares de modo a assegurar que a infusão está a
decorrer de forma correcta e que não estão a funcionar quaisquer alarmes.
Ambiente de funcionamento
• Quando se utiliza qualquer bomba de infusão juntamente com outros instrumentos que requeiram acesso
vascular, aconselha-se a redobrar os cuidados. Um fornecimento incorrecto de medicamentos ou fluidos
pode ser provocado pela variação substancial de pressões criadas no sistema vascular local causadas por este
tipo de instrumentos. São exemplos típicos desses instrumentos, aqueles que se utilizam durante a diálise,
a colocação de bypass ou as aplicações para assistência cardíaca.
• Esta bomba é adequada para ser utilizada em ambientes hospitalares e clínicos diferentes de instalações
domésticas e instalações directamente ligadas à rede pública de alimentação de corrente CA monofásica que
abastece os edifícios utilizados para fins domésticos. Contudo, pode ser utilizada em instalações domésticas
sob a supervisão de profissionais de saúde com medidas adequadas necessárias adicionais. (Consulte o
Manual de Assistência Técnica, contacte pessoal técnico qualificado com a devida formação ou a CareFusion
para mais informações).
• Esta bomba não se destina a ser utilizada na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar ou
oxigénio ou protóxido de azoto.
• Alinhe todas as Bombas volumétricas Alaris® GW num ambiente hospitalar ou clínico específico no mesmo
modo de detecção automática de sistemas (ou seja, todas ON [Ligadas] ou todas OFF [Desligadas]) para
evitar uma potencial confusão entre utilizadores quanto ao modo de funcionamento da bomba e, logo,
garantir o cumprimento das recomendações adequadas para a utilização do sensor de fluxo.
Condutor terra
• A Bomba volumétrica Alaris® GW é um dispositivo de Classe I, pelo que deve ser ligado à terra quando ligado
d à corrente da rede.
• Esta bomba possui ainda uma fonte de alimentação interna.
• Quando ligada à rede de alimentação, deve ser utilizada uma alimentação com três fios (activo, neutro, terra).
Se houver dúvidas quanto à integridade do condutor de protecção externa no cabo de alimentação de CA,
a bomba deve ser desligada da fonte de alimentação de CA e operada utilizando a bateria interna.
/ •
alta energia, campos magnéticos e descargas electrostáticas (como as geradas, por exemplo por equipamento
electrocirúrgico e de cauterização, grandes motores, rádios portáteis e telefones celulares, etc.) e foi concebida
para desligar de forma segura quando se registarem níveis de interferência excessivos.
Equipamento de radioterapia: não utilize a bomba na proximidade de qualquer equipamento de radioterapia. Os
níveis de radiação gerados por este tipo de equipamento como, por exemplo, um Acelerador linear, podem afectar
significativamente o funcionamento da bomba. Consulte as recomendações do fabricante para a distância de
segurança e outros requisitos de precaução. Para mais informações, contacte o representante local da CareFusion.
• Ressonância magnética (RM): a bomba contém materiais ferromagnéticos que são susceptíveis a interferência
com o campo magnético gerado pelos equipamentos de RM. Por conseguinte, a bomba não é considerada
compatível com este tipo de ambiente. Caso não seja possível evitar que a bomba seja utilizada num ambiente
de RM, a CareFusion recomenda vivamente que a bomba seja colocada a uma distância segura do campo
magnético, fora da chamada ‘Área de acesso restrito’, por forma a contornar qualquer interferência magnética
com a bomba ou distorção das imagens de RM. Esta distância de segurança deve ser determinada de acordo com
as recomendações dos fabricantes relativamente à interferência electromagnética (IEM). Para obter informações
adicionais, consulte o manual de assistência técnica (TSM) do produto. Como alternativa, contacte o seu
representante local da CareFusion para obter mais detalhes.
• Acessórios: não utilize nenhum acessório que não tenha sido especificamente recomendado para utilização com a
bomba. A bomba foi testada e encontra-se em conformidade com as indicações relevantes de EMC apenas com os
acessórios recomendados. A utilização de qualquer acessório, transdutor ou cabo diferente dos especificados pela
CareFusion pode resultar num aumento de emissões ou numa redução da imunidade da bomba.
• Em determinadas circunstâncias, a bomba pode ser afectada por descargas electrostáticas através do ar em
níveis superiores a 15 kv, ou por radiação de radiofrequência com valores superiores a 10 v/m. Se for afectada
& •
por esta interferência externa, a bomba permanecerá num modo seguro; a bomba pára devidamente a infusão
e alerta o utilizador gerando uma combinação de alarmes visuais e sonoros. Caso qualquer situação de alarme
detectada persista mesmo após a intervenção do utilizador, recomenda-se a substituição da bomba em questão e
a respectiva quarentena até que seja observada por parte de pessoal técnico qualificado com a devida formação.
Esta bomba é um dispositivo CISPR 11, Grupo 1, Classe B e utiliza energia de RF apenas para o respectivo
funcionamento interno na oferta de produto normal. Por conseguinte, as emissões RF são extremamente baixas,
sendo improvável que causem qualquer interferência com equipamento electrónico na proximidade. Contudo,
esta bomba emite um certo nível de radiações electromagnéticas, que se encontra dentro dos níveis especificados
pelas IEC/EN60601-1-2 e IEC/EN60601-2-24. Se a bomba interferir com outro equipamento, devem ser tomadas
medidas para minimizar os seus efeitos, por exemplo, mudando a sua posição ou localização.
• Para obter informações adicionais sobre a compatibilidade electromagnética, consulte o Manual de Assistência
Técnica, 1000SM00006.
Perigos
• Existe perigo de explosão se a bomba for utilizada na presença de anestésicos inflamáveis. Devem ser
tomadas precauções no sentido de colocar a bomba num local afastado dessas fontes de perigo.
• Pode existir um perigo de incêndio se a bomba for utilizada na presença de concentrações elevadas de oxigénio.
• Existe perigo de choque eléctrico se a caixa da bomba for aberta ou retirada. Remeta todas as operações de
m assistência para o pessoal de assistência qualificado.
• São necessárias precauções contra descargas electrostáticas (ESD) quando se liga o RS232/Chamada Enf.
V O facto de se tocar nos pinos dos conectores pode dar origem a uma falha da protecção contra ESD.
Recomenda-se que todas as acções sejam realizadas por pessoal técnico qualificado.
• Se a bomba cair, se for submetida a humidade em excesso, se forem derramados líquidos sobre a mesma, se se
verificarem condições de elevada humidade ou temperatura, ou se houver suspeita de outros danos, a bomba
* deve ser retirada de serviço, a fim de poder ser inspeccionada por pessoal técnico qualificado. Quando a bomba
for transportada ou guardada, utilize a embalagem original sempre que for possível e respeite as variações de
temperatura, humidade e pressão indicadas na secção Especificações e na embalagem exterior.
• As bombas volumétricas Alaris® GW não devem sofrer qualquer tipo de alteração ou modificação, exceto
se tal for instruído ou autorizado de forma explícita pela CareFusion. Qualquer utilização de bombas
volumétricas Alaris® GW, que tenham sido alteradas ou modificadas de outra forma que não em estrita
conformidade com a aplicação das instruções fornecidas pela CareFusion, é da responsabilidade exclusiva
AVISO do utilizador e a CareFusion não fornece qualquer garantia ou reembolso relativamente a qualquer bomba
volumétrica Alaris® GW que tenha sido modificada ou alterada. A garantia de produto da CareFusion não
se aplicará na eventualidade de a bomba volumétrica Alaris® GW ter sofrido danos ou desgaste prematuro,
apresentar avarias ou, de outro modo, funcionar incorretamente, como resultado de uma modificação ou
alteração não autorizada da bomba volumétrica Alaris® GW.
• Os sistemas de administração que não contenham válvulas antissifão ou proteção contra fluxo livre não devem
AVISO ser utilizados em pacientes vulneráveis nem para administrar medicamentos de alto risco. A utilização de sistemas
sem proteção contra fluxo livre pode resultar num fluxo desregulado, o que pode causar lesões no paciente.
• Utilize um sensor de fluxo IVAC® Modelo 180 sempre que utilizar sistemas sem válvulas antissifão ou
utilize obrigatoriamente o sensor de fluxo IVAC® Modelo 180 sempre que o modo de deteção de sistemas
AVISO da bomba estiver desativado. O sensor de fluxo monitoriza automaticamente a velocidade do fluxo de
infusão através da câmara de gotejamento e faz com que a bomba emita um alarme caso ocorra um desvio
significativo na velocidade de infusão. O sensor de fluxo irá detetar recipientes vazios.
Início
Antes de utilizar a bomba, leia cuidadosamente este manual de Instruções de utilização (IU).
A
Arranque inicial
1. Certifique-se de que a bomba está completa, não apresenta danos e de que a tensão especificada na etiqueta é compatível com a
sua fonte de alimentação de CA.
2. Os itens fornecidos são:
• Bomba volumétrica Alaris® GW
• CD de apoio ao utilizador (Instruções de utilização)
• Cabo de alimentação de CA (conforme solicitado)
• Embalagem protectora
• Sensor de fluxo Modelo 180 (dependendo do modelo da bomba, se não for fornecido, o sensor de fluxo pode ser encomendado
em separado)
3. Ligue a bomba à fonte de alimentação de CA durante 2½ horas, pelo menos, para garantir que a bateria interna fica carregada
(verifique se o indicador S se acende).
A bomba funcionará automaticamente a partir da bateria interna se for ligada sem estar ligada à corrente da rede.
A Caso a bomba não funcione correctamente, volte a colocá-la, se possível, na sua embalagem protectora original e
contacte pessoal técnico qualificado para averiguar o problema.
4. As instalações que se destinam a utilizar sistemas de infusão não dedicados com o modo de detecção de sistemas desactivado
devem avaliar o desempenho da combinação bomba e sistema de infusão antes da utilização clínica. Caso não se obtenha
um desempenho adequado, os sistemas de infusão dedicados da marca Alaris® GW devem ser utilizados ou a bomba deve ser
recalibrada de acordo com o procedimento de calibração volumétrica descrito na Adenda ao Manual de Assistência Técnica
1000SM00014.
Os valores de calibração definidos de fábrica na Bomba volumétrica Alaris® GW destinam-se especificamente a
A suportar a utilização de sistemas de infusão dedicados da marca Alaris® GW. A compatibilidade das definições de
calibração de fábrica com os sistemas de infusão dedicados da marca Alaris® GW é controlada pela CareFusion.
A CareFusion reserva-se o direito de introduzir, sem pré-aviso, alterações na Bomba volumétrica Alaris® GW que
possam afectar o seu desempenho com sistemas de infusão não dedicados. Caso não se obtenha um desempenho
adequado, os sistemas de infusão dedicados da marca Alaris® GW devem ser utilizados ou a Bomba volumétrica
Alaris® GW deve ser recalibrada.
Recomenda-se a reavaliação periódica do desempenho de qualquer sistema de infusão não dedicado, dado que o
fabricante do sistema pode alterar especificações importantes para o desempenho da Bomba volumétrica Alaris®
GW sem aviso prévio.
Ligar/desligar a alimentação
AVISO Os sistemas de administração que não contenham válvulas antissifão ou proteção contra fluxo livre não devem ser
utilizados em pacientes vulneráveis nem para administrar medicamentos de alto risco. A utilização de sistemas sem
proteção contra fluxo livre pode resultar num fluxo desregulado, o que pode causar lesões no paciente. Com o modo
de deteção de sistemas desativado, utilize sempre um sensor de fluxo.
Quando se utilizam sistemas de infusão sem uma válvula anti-sifão (por exemplo, 273-004, 273-007 e 273-008),
A o sistema de infusão pode ser purgado sem utilizar a bomba. Recomenda-se a utilização de um sensor de fluxo
quando se utiliza um sistema de infusão sem uma válvula anti-sifão. O sensor de fluxo fará com a bomba emita um
alarme caso ocorra um desvio significativo do fluxo de infusão definido.
1. Certifique-se de que a bomba está ligada e o grampo em linha está aberto.
2. Carregue o sistema de infusão (consulte 'Carregar o sistema de infusão').
3. Prima o botão b uma vez. E é apresentado.
4. Prima sem soltar o botão b enquanto E continua a ser apresentado, purgue o sistema de infusão até deixar de existir ar visível
na linha IV (de acordo com o protocolo hospitalar).
5. Fixe o sistema ao doente ou outro sistema de infusão.
6. Dê início à infusão (consulte 'Iniciar a infusão').
Utilize a função de purga para encher os sistemas de infusão antes de dar início a uma infusão.
A Nunca ligue o sistema de infusão ao doente durante o processo de purga.
O volume de purga (E) administrado não será subtraído do VAI nem adicionado ao volume de infusão total.
Iniciar a infusão
Verifique:
• A bomba está ligada.
• O sistema de infusão foi purgado (consulte a secção 'Purgar o sistema de infusão' nestas IU).
• O grampo em linha está aberto.
• O sensor de fluxo está ligado (consulte a secção 'Funcionamento do sensor de fluxo' nestas IU).
• U indica que o sensor de fluxo detecta uma queda durante a infusão.
Modo Padrão
1. Introduza o fluxo de infusão utilizando as teclas f h.
2. Prima o botão e uma vez para confirmar o fluxo de infusão.
3. Introduza o VAI utilizando as teclas f h ou desactive o VAI premindo o botão f até visualizar OFF (Desligado).
4. Prima o botão e para confirmar o VAI.
5. Prima c para apagar o VI, se necessário.
6. Prima o botão d para iniciar a infusão.
Modo Micro
1. Introduza o fluxo de infusão utilizando as teclas f h.
2. Prima o botão e uma vez para confirmar o fluxo de infusão.
3. Introduza o VAI utilizando as teclas f h ou desactive o VAI premindo o botão f até visualizar OFF (Desligado).
4. Prima o botão e para confirmar o VAI.
5. Prima c para apagar o VI, se necessário.
6. Prima o botão d para iniciar a infusão.
1. Ajuste a infusão principal, mas não inicie (consulte 'Iniciar a infusão' nestas IU). Se a bomba estiver a funcionar, prima o botão d
para colocar a bomba em espera.
2. Purgue o sistema de infusão secundário, seguindo as instruções fornecidas.
3. Feche o grampo em linha no sistema secundário.
4. Ligue o sistema de infusão secundário ao local de injecção superior em Y do sistema de infusão principal.
5. Baixe o recipiente de fluido principal utilizando o gancho de extensão fornecido com o sistema de infusão secundário.
6. Prima o botão l e S é apresentado.
Fluxo / Volume Ou VAI / TEMPO
7. Introduza o fluxo necessário utilizando as teclas hf . Introduza o VAI utilizando as teclas hf.
8. Prima o botão e para se deslocar para VAI. Prima o botão e e para se deslocar para TEMPO.
9. Introduza o VAI utilizando as teclas hf. Introduza o TEMPO utilizando as teclas hf.
10. Abra o grampo em linha no sistema secundário.
11. Prima o botão e para se deslocar ainda mais ou prima o botão d para dar início à infusão secundária.
12. Certifique-se de que o indicador SEC (Secundário) está aceso.
Nota: O fluxo de infusão voltará automaticamente ao fluxo de infusão principal quando a infusão secundária terminar. Após a
finalização da infusão principal, a bomba continuará no fluxo Manter veia aberta (MVA).
Durante a infusão principal / secundária de 2 fármacos numa linha de lúmen único, é fundamental certificar-se da
A compatibilidade do fármaco / fluido consultando uma tabela de compatibilidade farmacológica ou o farmacêutico
local, antes da infusão.
O sistema secundário é ligado à ligação superior em Y do sistema de infusão principal.
Para definir a infusão secundária, a bomba deve estar em espera G ou não estar a funcionar.
Fluxos de infusão secundária superiores a 270 ml/h podem causar um fluxo simultâneo de fontes de fluido
principais e secundárias.
No caso da utilização de um
A sensor de fluxo, este deve estar
situado no sistema de infusão
principal.
Funcionalidades básicas
Ajuste de fluxo
1. Introduza o novo fluxo de infusão utilizando as teclas f h.
2. Prima o botão e para confirmar o fluxo de infusão.
Nota: O fluxo pode ser aumentado ou reduzido sem interromper a infusão.
Se o novo fluxo seleccionado não for confirmado, a bomba voltará para o fluxo actual e não ocorrerá qualquer
A alteração do fluxo de infusão.
Infusões em bolus
Para administrar uma infusão em bolus:
1. Prima o botão b uma vez e C é apresentado.
2. Prima sem soltar o botão b enquanto C continua a ser apresentado, solte o botão b depois de administrar o volume de bolus
pretendido.
Nota: O volume de bolus administrado será adicionado ao volume de infusão total (VI) e subtraído do volume a infundir (VAI).
p
Se a funcionalidade Panel Lock (Bloquear painel) estiver activada, a mensagem
botão (não operacionais).
é sempre apresentada em todas as pressões de
Modo Espera
Prima d para colocar a infusão em pausa. Prima d de novo para retomar a infusão.
É activado um alarme de resposta se a bomba for deixada em G durante mais de 2 minutos.
2. Purgue a porta da válvula. Se aplicável, ligue uma seringa à porta de válvula SmartSite® sem agulha e aspire as minúsculas bolhas
de ar.
3. Quando utilizado com sistemas de administração, consulte sempre as instruções do sistema individual a utilizar, pois o intervalo
de substituição pode variar de acordo com a aplicação clínica (por exemplo, infusões de sangue, produtos sanguíneos e emulsões
lipídicas).
Nota: Durante a utilização da porta de válvula sem agulha, pode detectar-se fluido entre o revestimento e o pistão azul. Este fluido
não entra no percurso dos fluidos e não requer qualquer acção.
Nota: Para questões relacionadas com os produtos ou para obter materiais educacionais relacionados com a válvula sem agulha,
contacte o seu representante da CareFusion. Consulte os protocolos das instalações. Consulte outras organizações que
publiquem directrizes úteis para desenvolver os protocolos das instalações.
Eliminar ar na linha
1. Prima o botão d para silenciar o alarme de ar na linha e coloque a bomba em espera.
2. Feche o grampo em linha.
3. Abra a porta para visualizar a bolha de ar.
Nota: Os alarmes de ar na linha podem ser activados tanto por uma única bolha como por bolhas acumuladas ao longo do tempo.
4. Desligue o sistema de infusão do doente e certifique-se de que o acesso IV ao doente está isolado.
5. Feche a porta.
6. Abra o grampo em linha.
7. Prima o botão b uma vez e E é apresentado.
8. Prima sem soltar o botão b enquanto E continua a ser apresentado até deixar de existir ar visível na linha IV (de acordo com o
protocolo hospitalar).
9. Feche o grampo em linha.
10. Fixe o sistema de infusão ao doente.
11. Abra o grampo em linha e restabeleça o acesso IV ao doente.
12. Prima o botão d para retomar a infusão.
Utilize técnicas assépticas de acordo com o protocolo hospitalar.
A
Os sistemas de infusão sem uma válvula anti-sifão em linha devem ser grampeados antes de serem desligados do
A doente e o procedimento de purga (E) não será necessário para eliminar o ar na linha, dado que o ar pode ser
eliminado por gravidade.
Prima o botão e sem soltar durante 2 segundos para entrar nas opções selecionáveis pelo utilizador.
Nota: O número de pressões do botão e depende das opções do modo seleccionado pelo utilizador que foram activadas.
As instruções que se seguem baseiam-se na activação de todas as opções.
Alarmes
Os alarmes interrompem a infusão e são indicados por uma combinação de alarme sonoro e mensagem no visor.
1. Consulte o visor para ler uma mensagem de alarme e reveja a tabela que se segue quanto à causa e acção. Prima c para silenciar o
alarme (as excepções são M e K)
2. Depois de a causa do alarme ser rectificada, prima o botão d para retomar a infusão.
Avisos
Os avisos alertam o utilizador, mas não param a infusão e são indicados por um alarme audível, uma mensagem no visor ou ambos.
1. Consulte o visor para ler uma mensagem de aviso. Prima c para silenciar o alarme.
2. Rectifique a causa do aviso ou proceda com cuidado.
Ecrã Causa Acção
Está a ser administrado bolus. Solte o botão b para voltar à infusão após a
C administração do bolus correcto.
Volume predefinido terminado a infundir. A bomba vai infundir no fluxo Manter veia aberta, até
D pressionar o botão d. Consulte 'Fluxo MVA' nestas
IU.
A bomba está a purgar o sistema de infusão. Certifique-se de que todo o ar foi expelido do
E sistema de infusão, antes de iniciar a infusão.
Bateria fraca Ligue a bomba a uma fonte de alimentação de CA.
F (Pelo menos 30 min. antes do alarme bAt.).
A bomba está em espera. Prima d para voltar à infusão ou prima e para
G voltar à programação.
A bomba foi deixada sem supervisão durante Supervisione a bomba.
H 2 min. e a infusão não começou.
Verificação automática do sistema. Deixe o teste chegar ao fim antes de um
I funcionamento adicional da bomba.
Pegas Flanges
Câmara de gotejamento
Tampa da
interface
Interface do do sensor
sensor de fluxo de fluxo
1. Ligue o sensor de fluxo da respectiva interface situada na parte superior traseira da bomba.
2. Ligue o sensor de fluxo Modelo 180 à câmara de gotejamento do sistema de infusão, puxando as pegas para trás. Consulte a
ilustração acima.
3. Prossiga com as instruções de carga, purga e programação, tal como descrito na secção 'Início'.
NOTA: Certifique-se de que a câmara de gotejamento está meio cheia e na vertical.
Fixe sempre o sensor de fluxo antes de iniciar uma infusão.
A Evite utilizar o sensor de fluxo sob a luz directa do sol.
Certifique-se sempre de que a lente está limpa.
Volte a colocar a tampa da interface do sensor de fluxo sempre que este estiver desligado.
AVISO Os sistemas de administração que não contenham válvulas antissifão ou proteção contra fluxo livre não devem ser
utilizados em pacientes vulneráveis nem para administrar medicamentos de alto risco. A utilização de sistemas sem
proteção contra fluxo livre pode resultar num fluxo desregulado, o que pode causar lesões no paciente. Com o modo
de deteção de sistemas desativado, utilize sempre um sensor de fluxo.
Convém referir que estes desenhos não se encontram à escala.
Conjuntos normalizados
273-001 Sistema de infusão com filtro de 15 µm na câmara de gotejamento e válvula anti-sifão (220 cm).
273-002 Sistema de infusão com filtro de 15 µm na câmara de gotejamento, 1 local em Y e válvula anti-sifão (220 cm).
273-003 Sistema de infusão com filtro de 15 µm na câmara de gotejamento, 2 locais em Y, válvula de retenção e válvula
anti-sifão (220 cm).
273-004 Sistema de infusão com filtro de 15 µm na câmara de gotejamento, grampo de roda e válvula de retenção Luer
(210 cm). Adequado para infusão por gravidade.
273-005 Sistema de infusão com grampo de roda (225 cm). Adequado para infusão por gravidade.
273-303E Sistema de infusão com filtro de 15 µm na câmara de gotejamento, duas válvulas anti-sifão e duas portas em Y de
válvula SmartSite® (290 cm).
273-304 Sistema de infusão com filtro de 15 µm na câmara de gotejamento (275 cm). Adequado para infusão por gravidade.
Sistemas de sangue
273-007 Sistema de sangue com 1 local superior em Y, câmara de gotejamento na linha com filtro de 200 µm e válvula de
retenção Luer (285 cm). Adequado para infusão por gravidade.
273-008 Sistema de sangue com 1 local superior e 1 local inferior em Y, válvula de retenção, câmara de gotejamento na
linha com filtro de 200 µm e válvula de retenção Luer (285 cm). Adequado para infusão por gravidade.
273-080 Sistema de sangue com 2 perfuradores, 1 local superior e 1 local inferior em Y com válvula anti-sifão e câmara de
gotejamento na linha com filtro de 200 µm (225 cm).
Sistemas de filtro
273-009 Sistema de filtro de 1,2 µm com válvula anti-sifão, com filtro de 15 µm na câmara de gotejamento (230 cm).
Sistemas de bureta
273-103 Sistema de bureta com 1 local em Y e válvula anti-sifão (220 cm).
Sistemas opacos
273-011 Sistema de infusão em PVC opaco com válvula anti-sifão e segmento de bomba com filtro de 15 µm em câmara
de gotejamento (235 cm).
Sistemas secundários
72213-0006 Sistema secundário / combinado com agulha de 18 calibre e suporte (aprox. 84 cm).
C20350 Sistema de extensão com filtro de 0,2 µm e um local em Y. Luer lock macho rotativo (aprox. 51 cm).
Baixa absorção (revestimento em polietileno).
20128E-0006 Sistema de extensão com filtro de 1,2 µm e uma porta em Y da válvula SmartSite®. Luer lock macho rotativo
(aprox. 51 cm).
20350E-0006 Sistema de extensão com filtro de 0,2 µm e uma porta em Y da válvula SmartSite®. Luer lock macho rotativo
(aprox. 51 cm). Baixa absorção (revestimento em polietileno).
Sistemas de oncologia
MFX273-950E Sistema de oncologia com cinco portas em Y da válvula SmartSite®.
Para os sistemas de infusão que se seguem, leia com atenção as Instruções de utilização fornecidas com o sistema de
A infusão antes da utilização para obter informações sobre a utilização do sensor de fluxo com os sistemas de infusão:
• MFX273-950E
• MFX273-952E
Produtos associados
A Estação de trabalho Alaris® Gateway
SKU do Produto 80203UNS0y-xx
Tensão de alimentação 115-230 V CA, ~50-60 Hz
Classificação eléctrica 460 VA (máximo)
Protecção contra choques eléctricos Classe 1
Classificação Funcionamento contínuo
Alimentação da bomba 115-230 V, ~50-60 Hz, 60 VA
y = Opção de ligação - 1, 2 ou 3
xx = Configuração
Manutenção
Procedimentos de manutenção de rotina
Para garantir que esta bomba se mantém em boas condições de funcionamento, é importante mantê-la limpa e levar a cabo os
procedimentos de manutenção de rotina descritos a seguir. Toda a assistência deve ficar a cargo de pessoal técnico qualificado,
consultando o Manual de Assistência Técnica (TSM).
Os diagramas de circuito, as listas de peças componentes e todas as outras informações de assistência que auxiliarão o técnico de
assistência qualificado na reparação das peças indicadas como reparáveis podem ser disponibilizados pela CareFusion mediante pedido.
Se a bomba cair, ficar danificada, for sujeita a humidade excessiva ou a temperaturas elevadas, deve ser
A imediatamente retirada de serviço, a fim de poder ser inspeccionada por pessoal técnico qualificado.
Todos os procedimentos de manutenção preventiva e correctiva e todas as actividades nesse âmbito deverão
ser realizados num local de trabalho conforme e de acordo com as informações fornecidas. A CareFusion não
será responsável caso qualquer uma destas acções seja realizada sem se cumprir as instruções ou informações
fornecidas pela CareFusion.
Consulte o Manual de Assistência Técnica para informações sobre os procedimentos de calibração. As unidades de
A medida utilizadas no procedimento de calibração são unidades SI (o Sistema Internacional de Unidades) padrão.
É importante garantir que consulta apenas a versão mais recente das instruções de utilização e do manual de
A assistência técnica correspondentes aos seus produtos CareFusion. Estes documentos estão indicados na página
www.carefusion.com. Pode obter cópias dos mesmos, contactando o representante CareFusion da sua região.
Funcionamento da bateria
A bateria recarregável interna permite um funcionamento contínuo quando a corrente da rede não se encontra disponível, por exemplo,
durante a transferência do doente ou no caso de corte de corrente. O tempo de infusão com a bateria depende do fluxo, consulte a
secção 'Especificações' das IU. A partir do alarme de bateria fraca, são necessárias cerca de 24 horas para uma recarga total quando
ligada de novo à fonte de alimentação de CA, quer a bomba esteja a ser utilizada ou não. A bateria é automaticamente carregada o
funcionamento com CA e sempre que a bomba está ligada à fonte de alimentação de CA e o indicador de corrente CA está aceso.
A bateria é do tipo NiMH, selada, não precisa de manutenção e não precisa de assistência técnica de rotina. No entanto, para conseguir
um funcionamento ideal, certifique-se de que a bateria se encontra totalmente recarregada depois de ter descarregado completamente,
antes de ser guardada e com intervalos regulares de 3 meses quando está guardada.
A retenção da carga tem tendência a degradar-se. Nos casos em que a retenção da carga é de importância crítica, a bateria interna tem
de ser substituída de 3 em 3 anos.
Recomenda-se que a bateria seja substituída apenas por pessoal técnico qualificado. Para mais informações relativas à substituição da
bateria, consulte o Manual de assistência técnica.
A utilização de outras baterias que não sejam fabricadas pela CareFusion na Bomba volumétrica Alaris® é da responsabilidade exclusiva
do utilizador e a CareFusion não fornece qualquer garantia ou reembolso relativamente a quaisquer baterias que não sejam fabricadas
pela CareFusion. A garantia do produto da CareFusion não se aplicará na eventualidade de a Bomba volumétrica Alaris® sofrer danos ou
desgaste prematuro, avarias ou se funcionar incorrectamente como resultado da utilização de uma bateria que não seja fabricada pela
CareFusion.
Eliminação
Informações sobre a eliminação destinada aos utilizadores de equipamento eléctrico e electrónico
Este símbolo U no produto e/ou na documentação que o acompanha significa que os produtos eléctricos e electrónicos utilizados não
devem ser misturados com o lixo municipal.
Se pretender eliminar equipamento eléctrico e electrónico, contacte o escritório da filial ou o distribuidor local da CareFusion para obter
mais informações.
A eliminação correcta deste produto irá ajudar a proteger recursos valiosos e a evitar quaisquer efeitos potencialmente negativos na
saúde dos humanos e no meio ambiente que poderiam, de outro modo, resultar da manipulação incorrecta dos resíduos.
Informações relativas à eliminação em países que não pertencem à União Europeia
Este símbolo só é válido na União Europeia. O produto deve ser eliminado tomando os factores ambientais em linha de conta. Para
assegurar a ausência de riscos e perigos, retire a bateria recarregável interna e a bateria de NiMH da placa de controlo e elimine de
acordo com o procedimento descrito no regulamento do país em questão. Todos os outros componentes podem ser eliminados de
forma segura, em conformidade com a regulamentação local.
1000DF00657 Número 6 28/38
Bombas volumétricas Alaris® GW
Limpeza e armazenamento
Limpeza e armazenamento
Limpar a bomba
Antes de transferir a bomba para um novo doente e periodicamente durante a utilização, limpe a bomba passando um pano que não
largue pêlo ligeiramente humedecido com água morna e solução detergente/desinfectante normal.
Não utilize os seguintes tipos de desinfectantes:
• Não se deve utilizar desinfectantes conhecidos pelos seus efeitos corrosivos em metais, incluindo:
• NaDcc (como Presept),
• Hipocloretos (como Clorasol),
• Aldeídos (como Cidex),
• Surfatantes catiónicos >1% (como Cloreto de benzalcónio).
• A utilização de iodo (como Betadine) provocará a descoloração das superfícies.
• Os agentes de limpeza à base de álcool isopropílico concentrado provocarão a deterioração das partes de plástico.
Produtos de limpeza recomendados:
Marca Concentração
Hibiscrub 20% (v/v)
Virkon 1% (p/v)
Os produtos seguintes foram testados e são aceitáveis para serem utilizados na Bomba, desde que sejam respeitadas as directrizes
especificadas pelo fabricante.
• Água morna com detergente • TriGene Advance
• Detergente suave diluído em água (por exemplo, Young’s Hospec) • Saquetas Tristel Fuse
• Álcool isopropílico a 70% diluído em água • Sistema de toalhetes Tristel Trio
• Chlor-Clean • Toalhetes Tuffie 5
• Hibiscrub • Desinfectante Virkon
• Toalhetes Clinell Universal
Antes de limpar, desligue sempre a bomba e desligue-a da rede de alimentação de corrente. Nunca deixe que os
A líquidos entrem na caixa e evite o excesso de acumulação de líquidos na bomba.
Não utilize agentes de limpeza agressivos, uma vez que estes podem danificar a superfície exterior da bomba. Não
coloque em autoclave a vapor, nem esterilize em óxido de etileno ou mergulhe a bomba em qualquer tipo de fluido.
Armazenar a bomba
No caso de se pretender guardar a bomba por período prolongado, deve primeiro ser limpa e a bateria interna totalmente carregada.
Guardar em ambiente seco e limpo à temperatura ambiente e, caso seja possível, utilize a embalagem original como protecção.
De 3 em 3 meses durante o armazenamento, execute ensaios funcionais conforme se descreve no Manual de Assistência Técnica e
certifique-se de que a bateria interna está totalmente carregada.
Consulte o Manual de Assistência Técnica para obter informações adicionais sobre o carregamento da Bateria RTC
A BT1.
Especificações
Segurança eléctrica/mecânica
Conforme as normas IEC/EN60601-1 e IEC/EN60601-2-24.
Compatibilidade electromagnética (EMC)
Conforme as normas IEC/EN60601-1-2 e IEC/EN60601-2-24.
Segurança eléctrica
IEC/EN 60601-1 - Corrente de fuga à terra normal 40 µA.
Condutor de equalização potencial
O condutor de equalização potencial (condutor) destina-se a fornecer uma ligação directa entre a bomba e a barra de equalização
potencial da instalação eléctrica. Para utilizar o conector de equalização potencial, ligue-o à barra condutora de equalização potencial da
instalação eléctrica.
Rigidez dieléctrica
Ensaio de tensão de prova de 1,7 kV cc (activo e neutro para terra) durante 10 s
Ensaio de tensão de desempenho de 500 V cc (activo e neutro para terra)
Ensaio de tensão de prova
O ensaio de tensão de prova é realizado na fábrica. Recomenda-se que o ensaio de tensão de prova seja realizado de novo se a bomba
for novamente testada durante o serviço.
Classificação
Equipamento de Classe I. Equipamento contínuo, portátil de tipo 4.
Corrente da alimentação de CA
100 - 120V CA, 50 - 60 Hz, 10 VA (nominal).
220 - 240V CA, 50 - 60 Hz, 10 VA (nominal).
Protecção contra entrada de líquidos
IPX1 - Protegida contra a queda de gotas de água na vertical.
Dimensões
137 mm (l) x 140 mm (a) x 105 mm (p). Peso: aprox. 1,5 kg (excluindo cabo de alimentação).
Especificações ambientais
Condição Funcionamento Transporte e armazenamento
Temperatura +15 °C - +38 °C -20 °C - +50 °C
Humidade 20% - 90%* 10% - 95%*
Pressão atmosférica 700 hPa - 1060 hPa 500 hPa - 1060 hPa
Purgar o sistema de infusão / Purga
Parâmetro Intervalo
Fluxo de purga Fixa:>999 ml/h
Volume de purga 0 - 40 ml***
Iniciar a infusão / Programação
Parâmetro de infusão Micro Normal
Velocidade de fluxo 1,0 - 99,9 ml/h** 1 - 999 ml/h***
VAI 0,1 - 99,9 ml** 1 - 9999 ml***
100 - 999 ml***
VI 0,0 - 99,9 ml** 0 - 9999 ml***
100 - 9999 ml***
Administrar um bolus
Parâmetro Intervalo
Fluxo de bolus 1 - 999 ml/h***
Volume de bolus 0 - 99 ml***
Volume de bolus máximo após libertação de oclusão sólida <0,6 ml
*Sem condensação.
**Medida em incrementos de 0,1 ml.
***Medida em incrementos de 1 ml.
ESPECIFICAÇÕES DA BATERIA
Bateria NiMH (Níquel Metal Híbrida) recarregável. Carrega automaticamente quando a bomba é ligada a uma fonte de alimentação de
CA.
Duração útil da bateria - 10 horas a 25 ml/h
Carga da bateria - carga a 95% - < 24 horas (todas as condições).
Condições de alarme
ERRO DO SISTEMA OCLUSÃO ASCENDENTE
AR NA LINHA SISTEMA DE INFUSÃO INCORRECTO
BATERIA GASTA PORTA ABERTA
OCLUSÃO DESCENDENTE
Volume crítico
O volume infundido máximo após um estado de avaria única é de 1,0 ml.
Fluxo de infusão MVA
Até um máx. de 5 ml/h ou o fluxo de infusão se programada para um valor inferior ao da velocidade MVA do sistema.
Pressão de oclusão
Seleccionável pelo utilizador: pressão do alarme de oclusão a 125 ml/h - 250 mmHg (baixo), 350 mmHg (normal), 500 mmHg (alto).
Tipo de fusível
2 X T 125 mA, queima lenta (100 - 120 V CA, nominal).
2 X T 63 mA, queima lenta (220 - 240 V CA, nominal).
Sensor de ar:
Sensor ultrassónico integrado.
Detector de ar na linha
50 µl, 100 µl, 250 µl, 500 µl configuráveis
Definição de tempo total
Até 99 horas e 59 minutos
Retenção na memória
A memória electrónica da bomba pode ser conservada durante pelo menos 6 meses, se a bomba não for ligada.
Pressão mínima do alarme de oclusão
100 mmHg
Pressão máxima do alarme de oclusão
1000 mmHg
Volume de bolus gerado a 25 ml/h quando o limiar mínimo do alarme de oclusão é atingido
0,3 ml
Volume de bolus gerado a 25 ml/h quando o limiar máximo do alarme de oclusão é atingido
0,6 ml
Tempo máximo para activação do alarme de oclusão
O tempo máximo para o alarme a 1,0 ml/h é <45 min. (pressão alta)
O tempo máximo para o alarme a 1,0 ml/h é <30 min. (pressão baixa)
O tempo máximo para o alarme a 25 ml/h é <5,30 min. (pressão alta)
O tempo máximo para o alarme a 25 ml/h é <2,10 min. (pressão baixa)
O tempo máximo para o alarme a 999 ml/h é <3 seg. (pressão alta)
O tempo máximo para o alarme a 999 ml/h é <2 seg. (pressão baixa)
Exactidão do sistema
Exactidão do fluxo ± 5% a 25 ml/h em condições nominais2, testada segundo IEC60601-2-24 (intervalo de confiança de 95% / população
a 80%).
Em todas as condições, a exactidão do fluxo deve ser ajustada em conformidade.6
A
Exactidão do volume de bolus - ± 10% a 5 ml em condições nominais2, testada segundo IEC60601-2-24. Em todas as condições3, a
exactidão do volume de bolus deve ser reduzida relativamente à exactidão do fluxo.
Exactidão da pressão de oclusão
± 150 mmHg em condições nominais2
± 250 mmHg em todas as condições3
Exactidão do ar na linha
± 20% ou ± 0,025 ml5 em condições nominais2
RENÚNCIA DE RESPONSABILIDADE. Esta bomba foi testada e aprovada pela CareFusion para utilização exclusiva com
A sistemas de infusão dedicados da CareFusion. Na eventualidade de o utilizador ponderar a utilização de sistemas
de infusão não aprovados para utilização com a Bomba volumétrica Alaris® GW, o utilizador deve consultar um
representante autorizado da CareFusion para obter informações relativas à compatibildade e/ou calibração antes da
utilização. Contudo, a CareFusion não faz quaisquer representações ou garantias relativas à adequação e desempenho
seguro de quaisquer sistemas de infusão não dedicados na medida em que está relacionado com o funcionamento da
bomba e a exactidão da infusão.
Em situação alguma poderá a CareFusion ser responsabilizada por danos de qualquer tipo ou natureza, incluindo,
mas sem limitação, danos directos ou indirectos, especiais, consequenciais ou acidentais resultantes de, ou em
ligação com a utilização de sistemas de infusão não dedicados (sistemas de infusão não fabricados pela CareFusion),
independentemente de a CareFusion ter sido informada da possibilidade de uma tal utilização.
Notas:
1. Todas as especificações de exactidão se baseiam no intervalo de confiança de 95% / população a 95%, salvo indicação em contrário.
2. As condições nominais são definidas como:
• Fluxo do sistema: 125 ml/h (25 ml/h para exactidão do fluxo);
• Tipo de eliminação: 273-001;
• Agulha: calibre 18 x 40 mm;
• Tipo de solução: água desionizada e sem gás;
• Temperatura: 23° ± 2 °C
• Altura da espuma do fluido: 0,3 ± 0,1 m;
• Pressão de retorno: 0 ± 10 mmHg.
3. São todas como condições normais, com as seguintes adicionais:
• Fluxo definido: 1 ao 999 ml/h;
• Tipo de solução: todos os fluidos4;
• Temperatura: 15 a 38 °C
• Altura da espuma do fluido: 0 ± 1,0 m;
4. Testado utilizando água destilada, lípidos a 20%, glicose a 50%, soro fisiológico a 0,9% e soluções à base de álcool a 5%.
5. Qualquer que seja o maior do limite de ar na linha definido.
6. Para todas as condições, a velocidade exactidão deve ser ajustada de acordo com as seguintes percentagens:
• ± 10% ao longo do intervalo da velocidade de infusão de 1 a 999 ml/h
• Nominal: 0,68 (± 0,36)% ao longo de 24 horas de utilização contínuo.
• Nominal: -3,5 (± 1,08)% a 15 °C
• Nominal: -0,9 (± 0,62)% a 38 °C
Gráfico de início a 1,0 ml/h (período inicial) Gráfico de início a 25,0 ml/h (período inicial)
Start-up Graph at 25.0 ml/h (Initial Period)
Sistema de infusão 273-001 Sistema de infusão 273-001
Start-up Graph at 1.0 ml/h (Initial Period)
Velocidade de fluxo (ml/h)
2.0 50.0
Velocidade de fluxo
1.8 45.0
1.6 40.0
1.4
35.0
1.2
30.0
(ml/h)
Flow (ml/h)
Flow (ml/h)
1.0
25.0
0.8
20.0
0.6
15.0
0.4
10.0
0.2
0.0 5.0
-0.2 0.0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
60 15
Velocidade de fluxo (%)
50
40 10
30
20 5
Flow Error (%)
10
0 0
-10
-20 -5
-30
-40 -10
-50
-60 -15
0 5 10 15 20 25 30 35 0 5 10 15 20 25 30 35
80 15
Velocidade de fluxo (%)
70
60
10
50
40
30
5
20
Flow Error (%)
Flow Error (%)
10
0 0
-10
-20
-5
-30
-40
-50
-10
-60
-70
-80 -15
0 5 10 15 20 25 30 35 0 5 10 15 20 25 30 35
Observation Window (minutes)
Nota: As curvas típicas de velocidade de fluxo e trombeta - Sistema de infusão 273 001
Descrição técnica
Os detalhes que se seguem descrevem as verificações básicas de segurança incluídas na bomba para minimizar a possibilidade de
infusões excessivas ou de sub-infusões.
Auto-testes de início
A bomba é tolerante a uma única avaria, ou seja, a bomba pára e emite um alarme, ou continua a infundir ininterruptamente, em
resultado de uma única avaria. Durante a sequência de auto-teste de início, a bomba realiza automaticamente verificações de
integridade do sistema e emite um alarme e apresenta M caso um desses testes falhe. Consulte 'Ligar/desligar' nestas IU.
Ar na linha
Dois transdutores ultrassónicos verificam continuamente a presença de ar no sistema de infusão ao longo da infusão. Esta
funcionalidade de ar na linha tem dois modos de funcionamento:
• Detecção de bolha única - A bomba emite um alarme e apresenta J sempre que é detectada uma única bolha de ar
superior ao limite do alarme de volume de ar na linha. O limite do alarme pode ser configurado para 50, 100, 250 ou 500 µl.
Consulte também 'Opções configuráveis' nestas IU.
• Acumulação de ar na linha - Esta funcionalidade de acumulação monitoriza o volume de ar que passa pelo sistema de infusão por
acumulação do volume de bolhas individuais ao longo de uma janela de 15 minutos. Esta funcionalidade é particularmente útil
com infusões para doentes que são altamente sensíveis ao ar (ou seja, lactentes, população pediátrica) ou ao infundir produtos
que criam volumes significativos de pequenas bolhas de ar.
Ainda que uma bolha única possa não exceder o limiar pré-programado, o volume aditivo de bolhas num volume de
A 15 minutos pode ser suficiente para activar um alarme de ar na linha, indicado por uma mensagem Air OCCL.
Função anti-bolus
A função anti-bolus é concebida para reduzir o bolus que pode ocorrer após a libertação de uma oclusão na sequência de um alarme de
oclusão descendente. (A detecção de uma oclusão descendente é indicada por um alarme P.) A bomba coloca de novo a pressão
de linha do sistema de infusão em neutro no espaço de 15 segundos por bombagem retrógrada por breves instantes e medição da
pressão de linha do sistema de infusão através do sistema de detecção da pressão na linha. Esta funcionalidade pode prevenir o bolus de
fluido para o doente que pode ocorrer na sequência da libertação de uma tal oclusão, que pode ser causada por um grampo no sentido
descendente.
Nota: A função anti-bolus é desactivada no caso de desactivação da funcionalidade de detecção automática de sistemas; consulte
'Opções configuráveis' nestas IU.
Peças sobresselentes
No Manual de Assistência Técnica está incluída uma lista abrangente das peças sobresselentes para esta bomba.
O Manual de Assistência Técnica (1000SM00015) está agora disponível em formato electrónico na World Wide Web em:
www.carefusion.co.uk/alaris-technical/
É necessário um nome de utilizador e palavra-passe para aceder aos nossos manuais. Contacte o representante de serviço ao cliente
local para obter os dados de início da sessão.
Referência Descrição
1000EL00349 Conjunto da bateria interna
Cabo de ligação a corrente da alimentação
1001FAOPT91
de CA - Reino Unido
Cabo de ligação a corrente da alimentação
1001FAOPT92
de CA - Europa
Serviço de assistência
Se necessitar de assistência, contacte o seu distribuidor local ou filial.
AE DE HU PT
CareFusion, CareFusion, CareFusion, CareFusion,
PO Box 5527, Tullastr. 8-12 Döbrentei tér 1, Avda. São Miguel, 296 Atelier 14
Dubai, United Arab Emirates. 69126 Heidelberg, H-1013 Budapest, 2775-751 Carcavelos, Lisboa
Deutschland. Magyarország. Portugal
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (49) 6221 305 0 Tel: (36) 1 488 0232 Tel: +351 219 152 593
Tel: (36) 1 488 0233
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (49) 6221 305 216 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: +351 219 152 598
AU DK IT SE
CareFusion, CareFusion, CareFusion, CareFusion,
3/167 Prospect Highway, Firskovvej 25 B, Via Ticino 4, Hammarbacken 4B,
PO Box 355 2800 Lyngby, 50019 Sesto Fiorentino, 191 46 Sollentuna,
Seven Hills, NSW 2147, Danmark. Firenze, Italia. Sverige.
Australia.
Tel: (61) 1800 833 372 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 1800 833 518 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225
BE ES NL US
CareFusion, CareFusion, CareFusion, CareFusion,
Erembodegem-Dorp 86 Edificio Veganova, De Molen 8-10, 10020 Pacific Mesa Blvd.,
B-9320 Erembodegem Avenida de La Vega, nº1, 3994 DB Houten, San Diego, CA 92121,
Belgium. Bloque 1 - Planta 1, Nederland. USA.
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: +32 (0) 2 267 99 21 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179
CA FR NO ZA
CareFusion, CareFusion, CareFusion, CareFusion,
235 Shields Court, Parc d’affaire le Val Saint Quentin Fjordveien 3 Unit 2 Oude Molen Business Park,
Markham, 2, rue René Caudron 1363 HØVIK Oude Molen Road, Ndabeni,
Ontario L3R 8V2, 78960 Voisins le Bretonneux Norge. Cape Town 7405, South Africa.
Canada. France
Tel: (1) 905-752-3333 Tél: (33) 01 30 02 81 41 Tel: (47) 64 00 99 00 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (33) 01 30 02 81 31 Fax: (27) 21 5107567
CH FI NZ
CareFusion, CareFusion, CareFusion,
A-One Business Centre Kuortaneenkatu 2, 14B George Bourke Drive,
Zone d’activitiés Vers-la-Pièce 00510 Helsinki Mt Wellington 1060,
n° 10 PO Box 14-518,
1180 Rolle / Switzerland Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Ph.: 0848 244 433 Tel: +358 207871 090 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: 0848 244 100 Fax: 09 270 6285
CN GB PL
康尔福盛(上海)商贸有限公司 CareFusion, Becton Dickinson Polska Sp. z o.o.
地址:上海市浦东新区张杨路 The Crescent, Jays Close, ul. Osmańska 14
500号24楼E.F.G.H单元 Basingstoke, 02-823 Warszawa
Hampshire, RG22 4BS, Polska.
United Kingdom.
电话: +86-21-60369369 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: (48) 22 377 11 00
400 878 8885
传真: +86-21-60369399 Fax: (44) 1256 330860 Fax: (48) 22 377 11 01 Rev. O
carefusion.com