Você está na página 1de 132

MARILÁ DARDOT DICIONÁRIO ANA MARTINS MARQUES

FABIO MORAIS GONCALO M. TAVARES RODRIGO MOURA

Um dos mais antigos livros catalogados O jogo de dicionário é uma conhecida


como dicionário pela coleção da Biblio- diversão entre os jovens, em que um dos
teca do Congresso, em Washington, é um jogadores copia do dicionário um verbete,
incunábulo do século 15 chamado Il Libro dando a conhecer o vocábulo, mas não seu
di Sidrach (65058972), de pouco mais de significado, aos demais jogadores. Estes
vinte centímetros de altura e 38 páginas, são convidados a criar suas próprias defi-
entre as quais um diagrama do Zodíaco. nições, que depois são submetidas, junto
Trata-se de uma versão italiana de um tex- à original, ao voto de todos, para que se
to escrito em francês arcaico no final do conheça qual o significado mais verossímil
século 13. Livro da fonte de todas as ciên- ao grupo, ainda que não necessariamente
cias, como o texto também é mencionado, o verdadeiro.
reúne conhecimento medieval organizado
em um romance filosófico. Filosofia, medi- Pai dos burros, que a todos socorre em
cina, astrologia, botânica, religião e moral busca de conhecimento. Livro das palavras.
misturam-se numa narrativa em forma de Livro dos livros.
diálogo. Se essa descrição nos sugere uma
fusão de gêneros, ela também afirma a
ideia de um livro de referência, do qual se
pode acessar informação direta e rapida-
mente, remetendo-nos a tudo e a nada, e
nos levando a navegar o mundo pela pala-
vra e seus significados.

Na obra de Marilá Dardot, As palavras


estão por toda parte. A ideia desta publi-
cação é ser um dicionário, em versão de
bolso, para continuar a lhe atribuir pala-
vras. Os significados e as leituras, porém,
de forma alguma são cabais, mas apenas
uns entre outros, e fazem parte de uma
lista sempre em construção. Um espaço in-
terior, autogerativo e labiríntico, que per-
mite novas configurações e combinações,
uma extensão da própria linguagem.

MARILÁ DARDOT DICTIONARY ANA MARTINS MARQUES


FABIO MORAIS GONCALO M. TAVARES RODRIGO MOURA
DICIONÁRIO

ANA MARTINS MARQUES


FABIO MORAIS
GONÇALO M. TAVARES
MARILÁ DARDOT
RODRIGO MOURA

DICTIONARY
Tudo –
palavra atrevida e enfunada de soberba.
Deveria escrever-se entre aspas.
Aparenta nada omitir,
tudo reunir, abarcar, conter e ter.
Porém, não é mais
do que um farrapo do caos.

Everything –
a bumptious, stuck-up word.
It should be written in quotes.
It pretends to miss nothing,
to gather, hold, contain, and have.
While all the while it’s just
a shred of gale.

Wisława Szymborska
Versão em português por
Elżbieta Milewska e Sérgio Neves
English version by
Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh
A
Aberto/fechado

Quando estamos orientados, estamos numa


sala fechada. Uma mesa, cadeira e a tele-
visão com um programa que fala de dez
homens perdidos numa tempestade de
neve. Há, portanto, apenas um rectângu-
lo perdido, um rectângulo de 25 centíme-
tros por 15 centímetros, da marca Philips,
fingindo temporariamente estar perdido.
Numa sala exacta, com posições X, Y, bem
definidas; numa sala tão fechada que até
pode ter sentinelas, um rectângulo com
imagens está perdido.

Numa sala doméstica um rectângulo


pede socorro.

4
Alfabeto

1. Bichos gráficos. Número reduzido de tros de animais, jardins, árvores repetidas,


formas combinadas para nomear todas as a pele dos répteis, cidades vistas do alto, à
coisas. É também usado para ordenar lis- noite. Constelações.
tas de nomes, dicionários, enciclopédias,
bibliotecas. O mundo, com sua língua es- 6. O caráter de jogo combinatório do al-
tranha, não passa, afinal, de uma espécie fabeto já se mostrava, de modo claro, em
de dicionário fora da ordem alfabética. Entre nós. A artista convidou amigos para
O mesmo se pode dizer da memória. No jogar, em duplas, dados de letras. A ideia é
dicionário, a memória antecede o mundo. que eles tentassem compor palavras com
as letras resultantes dos treze dados lan-
2. A origem da obra de arte consiste em çados. Lugar de convívio, invenção, acaso,
uma série de vasos de cerâmica com a cooperação: a linguagem é o que aconte-
forma das letras do alfabeto. Os visitantes ce entre nós.
podem acrescentar-lhes terra e semen-
tes, e formar com elas palavras e frases. 7. Em Movimento das ilhas, estamos, mais
A argila, um dos primeiros suportes da uma vez, no espaço da linguagem e do
escrita, é aqui transposta para o alfa- jogo: duas pessoas jogam palavras cru-
beto, forma de escrita que se quer final. zadas de tabuleiro. No entanto, desta vez
A origem da obra de arte explora o caráter não há letras nas peças. Os jogadores for-
de jogo combinatório do alfabeto, mas mam palavras em branco, numa língua
também a dimensão coletiva, de troca e silenciosa, secreta.
colaboração, da linguagem – sua natureza
de ateliê. 8. Seria necessário acrescentar ao alfabe-
to os espaços em branco entre as letras.
3. O alfabeto é um convite a uma arte
combinatória em que tudo é, ao mesmo
tempo, já dado e ainda por vir.

4. Organizar livros pela cor é subverter a


classificação alfabética. Os dois modos de
classificação são igualmente arbitrários e
criam, ambos, vizinhanças improváveis.

5. O alfabeto forçou a escrita a não se pa-


recer com as coisas e, então, as coisas co-
meçaram a se parecer com a escrita: ras-

5
Alices. 2010

Criei Alices a partir de Alice’s Adven- I created Alices based on Alice’s Adven-
tures in Wonderland, de Lewis Carroll. tures in Wonderland, by Lewis Carroll.
Queria explorar as mudanças de tama- I wanted to explore the changes in
nho da personagem para refletir sobre size of the character in order to reflect
a transformação do próprio leitor/visi- on the transformation of the reader/
tante ao longo da leitura da obra. A di- visitor throughout the reading of the
mensão das imagens de trechos repro- work. The size of the images of pass-
duzidos do livro varia de acordo com o ages reproduced from the book varies
tamanho de Alice na passagem desta- according to Alice’s size in the relative
cada, como se o visitante da exposição passage, as though the exhibition visi-
crescesse ou diminuísse junto com ela. tor were growing or shrinking together
with her.

7
Alphabet

1. Graphic animals. A reduced number 5. The alphabet forced writing to not look
of combined shapes to name everything. like things, and then the things began to
It is also used to order lists of names, dic- look like writing: animal tracks, gardens,
tionaries, encyclopedias, libraries. The repeated trees, the skin of reptiles, cities
world, with its strange language, is ulti- seen from above, at night. Constelações.
mately nothing more than a dictionary of
sorts out of alphabetical order. The same 6. The combinational game nature of the
can be said of memory. In the dictionary, alphabet was already clearly seen in En-
memory precedes the world. tre nós. The artist invited friends to play,
in pairs, with letter dice. The idea was for
2. A origem da obra de arte consists of a them to try to compose words with the
series of ceramic vases with the shape of letters resulting from the throw of thir-
the letters of the alphabet. The visitors teen dice. A place of shared experience,
can add soil and seeds to them, and make invention, randomness, and cooperation:
words and phrases from them. Clay, one language is what happens between us.
of the first supports for writing, is here
transposed into the alphabet, a form of 7. In Movimento das ilhas, we are once
writing that is supposedly final. A origem again in the space of language and the
da obra de arte explores the nature of a game: two people play Scrabble. How-
game of rearranging letters of the al- ever, this time there are no letters on the
phabet, but also the collective dimension, pieces. The players form blank words, in a
of exchange and collaboration, of lan- silent, secret language.
guage—its studio-like nature.
8. It would be necessary to add to the
3. The alphabet is an invitation to an alphabet the blank spaces between the
art of combination in which everything letters.
is simultaneously already given and yet
to come.

4. Organizing books by their color is


to subvert the alphabetic classification.
The two modes of classification are
equally arbitrary; both create improbable
neighborings.

8
Atlas. 2003-2008

Propus Atlas para criar uma coleção de I proposed Atlas to create a collection of
mapas de tesouros. treasure maps.

Modo de usar: Instructions for use:


Desenhar ou escrever o mapa do seu te- Draw or write the map of your treasure,
souro, imaginário, tangível ou intangível, whether it be tangible or intangible, visi-
visível ou invisível. ble or invisible.
Imprimir sete cópias do seu mapa. Print seven copies of your map.
Duas cópias devem ficar no Atlas. Two copies should stay in the Atlas.
As outras são para dar, guardar ou trocar The others are to give, keep, or trade for
por outros tesouros. other treasures.

9
B
Biblioteca

s.f. 9 BIO ecossistema perfeito para bi- ções macro ou micro-históricas asseguram
bliófagos que, por se alimentar de celulo- a permanência do conteúdo informacional
se, madeira, carboidrato, polissacarídeo, que constitui a memória coletiva formada
amido, fungos, palavras e discursos, en- através da transmissão do modo de pen-
contram nas bibliotecas o banquete ideal sar e agir de cada contemporaneidade.
que a cultura lhes proporciona 9.1 entre Quando impressa em suportes orgânicos, a
os mais conhecidos bibliófagos estão os cultura é ameaçada pela oxidação e pela
malandros besouros Anobium, nome de acidez autodeteriorante próprias dos ma-
origem grega que significa “sem vida”, re- teriais físicos e também pelo ataque natu-
ferência ao hábito de fingir-se de mortos ral de fungos, pragas e insetos bibliófagos.
quando perturbados; destacam-se tam- Em relação à biodegradação, a expressão
bém o bonachão escaravelho Dorcatoma “ação do tempo” é uma leviana desonesti-
bibliophagus <suas larvas danificam livros dade metafísica. A conjunção de um clima
ao cavar túneis cuja trama segue um padrão tropical com a alta higroscopicidade dos
definido conforme a orgânica geometria do papéis faz com que arquivos tornem-se
instinto, abrindo galerias labirínticas nas estufas propícias para micro-organismos
páginas>; a elegante traça peixe-de-prata e insetos que causam a irreparável perda
Lepisma saccharina; a inocente maripo- de documentos afetados quimicamente
sa Lepidoptera tineidae; o insuspeito gri- ou atacados em sua resistência mecânica.
lo Gryllus domesticus; o discreto piolho Se tempestades, furacões, terremotos, mare-
Trogium pulsatorium; os obscuros isópte- motos, tsunamis, vulcões e outros fenôme-
ros <sensíveis à luz, os cupins são difíceis nos naturais alertam que a dominação da
de ser detectados, pois passam a vida na natureza pela cultura é um decreto fictício
escuridão. Nutrem-se de matéria vegetal, e unilateral, uma traça dentro de um livro é
mas podem chegar a atacar plásticos no da mesma ordem, é a natureza desacatan-
esforço de encontrar alimento. Danificam do a cultura em uma espécie de contra-a-
qualquer documentação unida compacta- gricultura.> 9.2 na primavera, o aumento
mente e, alheios à vontade de forma, dei- da temperatura potencializa o ciclo das
xam uma massa disforme onde antes havia atividades naturais, incluindo o surto
páginas impressas> ver As coisas estão no de insetos; ver Pensamento do fora, + + ,
mundo; o antipático besouro Hylotrupes A origem da obra de arte, No silêncio nun-
bajulus; e, ainda, a abelha carpinteira do ca há silêncio.
gênero Xylocopa que, para construir seus
ninhos, abre canais de mais de dez cen-
tímetros de comprimento, atravessando
livros enfileirados; <Arquivos de informa-

12
biblioteca de Babel, A [library of Babel, The]. 2005-2013

Convido pessoas a emprestar um livro I invited people to lend a book to a tem-


para uma biblioteca provisória. Outros porary library. Other artworks related to
trabalhos relacionados à ideia da biblio- the idea of the library were shown in the
teca são mostrados no mesmo espaço. same space. Visitors could make use of
Os visitantes podem aproveitar o ambien- the setting to read, rest, or listen to select-
te lendo, descansando e ouvindo listas ed audio lists. They could also add pub-
selecionadas de áudio. Também podem lications during the period of the show.
adicionar publicações durante o período At the end of the exhibition, all of the
da mostra. Ao final da exposição, todos os books were returned to their owners.
livros são devolvidos aos proprietários.

13
C
Cinema

É preciso extraviar o olho, desviá-lo do


centro – como se assistíssemos a um
rapto meticulosamente restrito. O olho
que avançava para o centro da tela, ali
está, agora, atirado para a periferia da
paisagem, para o canto inferior-superior,
para o além do canto, para o outro lado,
para o verso, para o que está tapado,
para o que é impossível ver.

O fundamental não está grande e


no centro; o fundamental ainda não
apareceu (ou já saiu): o fundamental,
meu caro, é o centro do zero, o centro
(transparente) do zero.

17
Cinema

It is necessary to misdirect the eye, to


deflect it from the center—as though we
were watching a meticulously restricted
abduction. The eye that was advancing
toward the center of the screen is now
over there, thrown to the periphery of
the landscape, to the lower-upper corner,
to beyond the corner, to the other side,
to the back, to that which is covered, to
that which is impossible to see.

The essential thing is not large and in the


center; the essential thing has not appear-
ed yet (or has already left): the essential
thing, my dear, is the center of the zero,
the (transparent) center of the zero.

18
Código desconhecido [Code unknown]. 2013-2017

Quando fazia residência no Krinzinger When I was a resident artist in the


Projekte, em Viena, cortei livros e com- Krinzinger Projekte, in Vienna, I cut up
pus com seus fragmentos. Talvez, junto some books and composed with their
com os outros trabalhos que produzi fragments. Together with other works
desde aquele período (As coisas estão no that I produced in that period (As coisas
mundo, a série Minha biblioteca, Diário e estão no mundo, Minha biblioteca series,
Demão), ele signifique um momento de Diário and Demão), Código desconhecido
virada no meu processo. Meus olhos es- perhaps signifies a turning point in my
tão mais atentos ao mundo lá fora, mi- process. My eyes are more attentive to the
nhas mãos destroem bibliotecas. outside world, my hands destroy libraries.

19
Coisa

1. Elas não são de confiança. Enganam a frase-título. As coisas estão no mundo,


por serem quietas. Parecem estáveis, sem- não nos livros? Ou: os livros são também
pre em ordem. Conversam entre si numa coisas que estão no mundo? As coisas que
língua silenciosa: a língua das ligações. estão nos livros estão no mundo, estejam
ou não no mundo?
2. Entre todos os objetos, aquele que Ma-
rilá parece privilegiar em seu trabalho é o 6. Seria preciso um novo Adão, que passeas-
livro. Páginas são reproduzidas em pare- se pelo mundo dando coisas aos nomes.
des de galerias, livros-objetos são confec-
cionados (O livro de areia, O livro das mil
e uma noites).

3. Não só os livros revelam seu caráter de


objeto: as palavras são simultaneamente
palavras e coisas (vasos de plantas, em A
origem da obra de arte; pilhas de papel,
em As coisas estão no mundo); as coisas
são simultaneamente coisas e palavras (as
luzes da cidade, em Constelações).

4. Os livros são coisas, mas são também


lugares para guardar coisas. Quem nun-
ca guardou ou encontrou num livro uma
carta, um postal, ingressos de cinema, fo-
tografias, uma passagem de trem? Marilá
e Fabio Morais juntaram, durante anos,
coisas que encontraram dentro de livros
em sebos. Com essas coisas, fizeram um
livro-arquivo, livro-museu, porta-coisas,
guichê de achados e perdidos.

5. Em As coisas estão no mundo, três to-


neladas de papéis de testes de impressão
formam vinte pilhas no chão. Sobre cada
pilha, uma letra foi esculpida, formando

22
coisas estão no mundo, As [things are in the world, The]. 2013

Malas é o nome que os impressores dão Printers use test sheets to verify the
aos papéis usados para acertar a cor e o color and alignment of an offset press.
registro numa máquina de ofsete. Ali apa- On them, fields of flat, pure colors ap-
recem manchas e chapados de cor pura, pear, and images and texts are overlaid,
imagens e textos se sobrepõem, as evidên- revealing evidence of the process.
cias do processo estão expostas.
In the exhibition space, I sculpted the
No espaço de exibição, esculpo vinte pi- tops of twenty stacks of such test sheets,
lhas de malas de livros de arte, formando forming the phrase As coisas estão no mun-
a frase “As coisas estão no mundo”. do [The things are in the world].

23
Com palavras de palavras por palavras, palabras [In words of words
for words, palabras]. 2008

Datilografei, em uma bobina de papel, mi- Using a typewriter, I wrote on a large


nha coleção de frases com a palavra “pala- spool of paper my collection of phrases
vra”. O arquivo tornou-se uma escultura. with the word palavra [word]. The collec-
tion became a sculpture.

27
Constelações [Constellations]. 2003

Filmei cidades à noite. Procurei, em suas I filmed cities at night. I sought among
luzes, uma palavra escondida, como se their lights for a hidden word, like some-
procurasse, no céu, os desenhos das cons- one looking into the sky for the patterns
telações. Em nove planos-sequência de of constellations. In nine uninterrupted
curta duração, as luzes foram sendo digi- short-duration cinematic takes, the lights
talmente apagadas até que restasse ape- were serially erased until a single word
nas uma palavra. remained.

29
D
Demão [Coat]. 2016

A partir de uma pesquisa histórica, sele- Based on historical research, I selected


cionei lemas e slogans das diversas gestões lemmas and slogans of different feder-
federais do Brasil, e frases de manifesta- al administrations of Brazil as well as
ções populares, que vão de “Independên- phrases from popular protests, spanning
cia ou morte” (1822) a “Não vai ter golpe” from “Independência ou morte” [Inde-
(2016). As frases são pintadas sobre os pai- pendence or death] (1822) to “Não vai
néis expositivos por pintores letristas, que ter golpe” [There will be no coup] (2016).
antigamente pintavam propagandas polí- The phrases were painted on display pan-
ticas pelos muros da cidade. Umas sobre els by sign painters, who in previous times
as outras, em ordem cronológica, as frases painted political propaganda on the walls
são veladas e sobrepostas, sem nunca apa- of the city. One atop the other, in chron-
gar completamente a anterior. ological order, the phrases are covered
and overlaid, though never completely
blotting out the previous one.

31
19
Diário [Journal]. 2015

Realizei um vídeo em que escrevia, a cada I made a video in which I wrote, each day,
dia, sobre um grande muro de concreto, a on a large concrete wall, the most im-
mais impactante das manchetes que en- pactful headlines that I found in Mexican
contrava em jornais mexicanos. Escritas newspapers. Written with water, those
com água, as palavras apagavam-se logo words were erased soon after they were
que eram escritas, materializando a efe- written, materializing the ephemerali-
meridade de seu impacto. Trabalho rea- ty of their impact. This work was made
lizado durante uma residência que fiz na during an artist’s residency I took part in
Casa Wabi, em Oaxaca, México, entre 8 e at Casa Wabi, in Oaxaca, Mexico, between
30 de janeiro de 2015. January 8 and 30, 2015.

35
E
Entre nós [Between us]. 2006

Convidei duplas de amigos para jogar I invited pairs of friends to play with
dados de letras. Não havia muitas regras: letter dice. There were not very many
apenas tentar compor palavras, em qual- rules: just try to compose words, in any
quer idioma, com os treze dados lança- language, with the thirteen dice thrown.
dos. Interessava-me provocar e mostrar I was interested in stirring and showing
o processo de construção de um diálogo the process of construction of a dialogue
a partir do que lhes era dado pelo acaso, based on what they were given by chance,
pelas circunstâncias. Foram selecionadas by circumstances. Thirteen recordings
treze gravações que são exibidas simulta- were selected that are displayed simulta-
neamente em treze monitores. neously on thirteen monitors.

37
Exchange

I trade my flight for your fall, my fall for


your flight. I trade my movement for
yours: that is, we both remain immobile.
You stay down below and don’t come up;
I stay up above and do not fall.

But, clearly, I do not trade my wealth for


your poverty.

39
F
Ficção

s.f. 9 FÍS. EXP propriedade de todas as técnica, que disponibiliza em suas obras,
superfícies polidas e translúcidas de re- com os fantasmas que ultrapassam pare-
fletir seu entorno, cujo reflexo acontece des e, por isso, se divertem mais.> 9.1 diz-se
com um atraso de nove milionésimos de da inveja que os textos têm em relação
segundo em relação ao acontecimento re- aos espelhos, pois, por não serem lisos,
fletido, lapso que, embora imperceptível mas estriados por linhas formadas por
para o desatento olho humano, é sufi- palavras, nunca refletem com exatidão a
ciente para que a arte use o tempo desse realidade física, mas sim a realidade ensi-
atraso como o horário comercial de seu mesmada dos jogos de linguagem; ver Um
expediente de trabalho para a recriação carvalho, de Michael Craig-Martin, em A
especulativa e/ou fictícia da realidade <a Coleção Duda Miranda, edição do colecio-
arte não é uma transmissão ao vivo> ver nador, 2007, pp. 01-02.
O livro de areia, Alices e The landscape is
moving <Ela não escreve. Atua nas entre-
linhas já abertas pela literatura. Melhor
que fundar uma literatura é reagir à vida
de dentro dela. Melhor que construir uma
cidade é tentar intimidade com os habitan-
tes das que já existem. Melhor que moldar
uma lua é inventar uma Nasa. Ela atua
no branco que sobra do papel escrito, nos
adjetivos cortados pelas revisões, nos ins-
tantes dos textos indicados à respiração,
no parágrafo onde o escritor abandona o
leitor. Locomove-se no espaço das palavras.
Para os espaços vazios e abertos, entre uma
letra e outra, ela ensina a encolher a barri-
ga, tomar cuidado com a ponta das serifas,
deslizar o corpo e passar sem atrito pelos
vãos; nos espaços preenchidos e ocupados
por letras, aconselha que se projete o corpo
para a frente com cuidado, espremendo-se
de encontro à grade de palavras até a ma-
téria do corpo se fundir à matéria das pa-
lavras e ultrapassá-las pelo ato de sê-las ao
menos por um instante. Ela aprendeu essa

41
Fiction

noun 9 EXP. PHYS the property of all pol- goes beyond them through the act of being
ished and translucent surfaces to reflect them at least for an instant. She learned
their surroundings, whose reflection takes this technique, which she makes available
place with a delay of nine one-millionths in her works, from ghosts that move through
of a second in relation to the event reflect- walls and therefore have more fun.> 9.1 it
ed, a delay which, though imperceptible has been said that texts are envious of
to the inattentive human eye, is sufficient mirrors since, for not being smooth, but
for art to make use of the time of this striped with lines formed by words, they
delay as its “working hours” in its efforts never precisely reflect the physical reality,
aimed at the speculative and/or fictitious but rather the introverted reality of the
re-creation of reality <art is not a live games of language; see Um carvalho, by
broadcast> see O livro de areia, Alices, and Michael Craig-Martin, in A Coleção Duda
The landscape is moving <She doesn’t write. Miranda, collector’s edition, 2007, 1–2.
She operates between the lines already
opened by literature. Better than found-
ing a literature is to react to the life from
within it. Better than building a city is to
seek familiarity with the residents of those
that already exist. Better than molding a
moon is to invent a Nasa. She operates in
the blank areas left over on the written pa-
per, in the adjectives cut by the revisions,
in the moments of the texts meant for the
reader to take a breath, in the paragraph
where the writer abandons the reader. She
moves in the space of the words. In regard
to the empty and open spaces, between one
letter and another, she teaches to suck in
one’s stomach, to take care with the point
of the serifs, to slide one’s body and pass
frictionless through the gaps; in the spaces
filled and occupied by letters, she advises
one to project one’s body forward careful-
ly, squeezing in the encounter with the grid
of letters until the material of the body is
fused with the material of the words and

42
Fotografia

1. mancha do mundo. modo de ver por 4. Em Alices, trechos de Alice’s Adventures


empréstimo. lixo de viagens. testemunho in Wonderland, de Lewis Carroll, são re-
do fato (de que se tirou uma foto). retra- produzidos em espelhos. A dimensão das
to de um modo de ver uma coisa. seme- imagens varia de acordo com o tamanho
lhança por contágio. paralisia da paisa- da personagem na passagem selecionada.
gem. armadilha para prender um pássaro O próprio observador, refletido, cresce
no voo. forma de bifurcar uma pessoa. ou diminui com ela. Como Alice, as fotos
maneira de formar famílias. meio pelo brincam com a escala do mundo; redu-
qual o pôr do sol se arruinou. modo de de- zem, ampliam, adulteram a dimensão das
ter a queda sem salvar o que cai. método coisas. Devolver-nos nossa imagem, na
rápido de fabricar passados. culto ao deus qual simultaneamente nos reconhecemos
do detalhe. nos cartões-postais, o avesso e estranhamos, é uma tarefa que a foto-
da escrita. nos documentos, aquilo com grafia compartilha com os espelhos.
que nos devemos parecer. dispositivo que
dá margens ao mar. guerra ao fato de ter-
mos um único rosto. parentes portáteis.
com o advento do digital, aquilo de que
nossas gavetas estão vazias. modo prático
de acondicionar os mortos.

2. Alguma coisa da lógica e do funciona-


mento fotográficos se insinua em muitos
dos trabalhos de Marilá Dardot, mesmo
quando a fotografia não está, de fato, lá.

3. A fotografia é rastro – memória de um


contato. Em No silêncio nunca há silêncio,
a frase-título é escrita em letras de cerâ-
mica sobre um gramado. As letras são
deixadas ali durante um tempo, de modo
a se imprimirem sobre a grama. As mar-
cas das letras (no papel, no gramado) são,
como as fotografias, signos de algo passa-
do com o qual mantiveram uma conexão.

43
G
Geometria

Para tomar apenas uma, entre tantas, pos- a Arte me disciplina e me educa” (LC,
sibilidades de leitura da geometria den- 1957). O tema da sobreposição de planos
tro do trabalho de Marilá Dardot, vamos já aparece, por exemplo, na série das Ali-
nos concentrar na destilação formal que ces, onde diversas medidas se inscrevem
podemos apreender de um objeto que no plano, com jogos de espelhos e altera-
condensa e de que emana a maior parte ções nas dimensões dos extratos do texto
dos seus interesses, qual seja este, o livro. de Lewis Carroll, levando o espectador
Um volume transportável, composto de por uma jornada em escala pelo retângu-
um número substantivo de páginas enca- lo. O grid geométrico pode aparecer como
dernadas, como este que o leitor tem nas falso motivo linguístico, como nos lúdicos
mãos; o livro aparece mais recentemente exercícios da palavra cruzada (e não seria
como matéria-prima direta de apropria- o próprio prenome da artista o resultado
ção, como na série Minha biblioteca, em de um deles?), como em Movimento das
que seus fragmentos são recombinados ilhas. Ou a linha, como profissão de fé
por meio de colagens, fazendo sutis jo- da geometria como busca da verdade
gos geométricos, cromáticos e de escala, (Strait-line): “‘Tudo o que é reto mente’,
que evocam as progressões de quadrados murmurou o anão desdenhosamente.
homenageados por Josef Albers e que ‘Toda verdade é torta; o tempo mesmo
reverberam de maneira prenhe na mais é um círculo’” (Nietzsche, Zaratustra).
rica tradição da recepção neoconstrutiva
na arte brasileira. Essas bibliotecas são
em línguas que a artista não lê, mas que
vê: russa (v. Malevich), tcheca (v. Kupka),
húngara (v. Maurer), e.g. A escultura O li-
vro das mil e uma noites são volumes de
capa dura que se interpenetram – livros
contêm livros, formas contêm formas,
histórias contêm histórias. Pensamos nas
Estruturas de caixas de fósforo (1964), de
Lygia Clark, onde a singeleza da escala
contrasta com a monumentalidade do
gesto. “Toda a cristalização de minha evo-
lução intelectual e humana está intima-
mente ligada à minha evolução plástica.
É esta verdadeira maneira do artista plás-
tico se desenvolver cada vez mais. Assim,

45
Geometry

To take just one among a large number of educates me” (LC, 1957). The theme of the
possibilities for the reading of geometry overlaying of planes already appears, for
in the work of Marilá Dardot, we will con- example, in the series of Alices, where var-
centrate on the formal distillation that ious measures are inscribed on the plane,
we can grasp from an object that con- with interplays of mirrors and alterations
denses and emanates the greater part of in the sizes of the excerpts from the text
her interests; namely, the book. A trans- by Lewis Carroll, leading the spectator
portable volume, composed of a substan- through a journey in scale through the
tial number of bound pages, like this one rectangle. The geometric grid can appear
that the reader has in hand; the book has as a false linguistic motif, as in the playful
more recently appeared as a raw materi- exercises of Scrabble (and isn’t the artist’s
al of direct appropriation, as in the series first name the result of one of them?), as
Minha biblioteca in which its fragments in Movimento das ilhas. Or the line, as a
are recombined through collages, mak- profession of faith in geometry as a search
ing subtle interplays of geometry, color, for truth (Strait-line): “‘All that is straight
and scale, which evoke the progressions lies,’ the dwarf murmured contemptuous-
of squares honored by Josef Albers and ly. ‘All truth is crooked; time itself is a cir-
which reverberate fertilely in the richest cle’” (Nietzsche, Zarathustra).
tradition of the neoconstructive recep-
tion in Brazilian art. These libraries are
in languages that the artist can’t read, but
sees: e.g., Russian (see Malevich), Czech
(see Kupka), Hungarian (see Maurer).
The sculpture O livro das mil e uma noites
consists of hard-cover volumes that in-
terpenetrate each other—books contain
books, shapes contain shapes, stories con-
tain stories. We recall Estruturas de caixas
de fósforo (1964), by Lygia Clark, where
the simplicity of the scale contrasts with
the monumentality of gesture. “All the
crystallization of my intellectual and hu-
man evolution is intimately linked to my
artistic evolution. It is this true manner
by which the visual artist is increasingly
developed. In this way, art disciplines and

46
H
Hic et nunc. 2002

Rosalind Krauss definiu os verbos da lista Rosalind Krauss defined the verbs of the
de Richard Serra, de 1967-1968, como má- list by Richard Serra, from 1967–1968,
quinas capazes de construir seu trabalho. as machines able to construct his work.
Com Hic et nunc, tentei descobrir quais With Hic et nunc, I tried to discover what
eram as minhas máquinas. my machines were.

Escrevi minha própria lista, que incluía, I wrote my own list, which included,
entre outros, os verbos “esquecer”, “dialo- among others, the verbs “esquecer” [for-
gar”, “errar”, “jogar”, e, por fim, “esquecer”. get], “dialogar” [dialogue], “errar” [err],
Cada um dos 72 verbos foi escrito por mi- “jogar” [play], and, finally, “esquecer” [for-
nha mão direita em uma lousa branca e, get]. Each one of the seventy-two verbs was
logo depois, apagado pela mão esquerda. written by my right hand on a whiteboard,
O vídeo que registra a ação é projetado and then immediately erased by my left
sobre a mesma lousa branca. hand. The video that records the action is
projected on the same whiteboard.

49
I
Inacabado

O acabado é um inacabado com ponto movimento; é conseguir acabar no sí-


final. Mas mesmo o ponto final de uma tio (no tempo) em que ainda se está a
frase não está acabado. Cada ponto final crescer. Porque crescer não é continuar.
é meio ponto final, é um quarto de ponto Continuamos mesmo depois de termos
final, é um gramazinha de final. crescido tudo. Crescer é um movimento
no tempo que dispensa o esforço do ani-
Em português, a diferença entre inacaba- mal ou do homem ou da molécula ou da
do e acabado é um IN. O acabado tem a ameba. Deixar o texto/obra enquanto o
menos o IN: ou seja, o acabado está mais texto/obra está ainda a crescer; deixá-lo
inacabado do que o inacabado, porque o ainda criança – com esse desespero, por-
inacabado tem a mais o IN. tanto, de não morrer e de ainda não ser
adulto. Suspender nesse ponto é fazer
Só sei que sou inacabado, enquanto o aca- desesperar o texto que quer crescer por-
bado nem isso sabe. que está vivo e ainda não morreu e ainda
não cresceu tudo.
Aquele que já acabou, descansa. Aquele
que inacabou, continua. A dificuldade, enfim, a renúncia, o sacri-
fício: deixar a obra na véspera última do
Deixar o final com um buraco; o resto como grande crescimento.
forma de imortalidade, de adiamento.

Esta extraordinária frase de Deleuze, no


livro sobre Leibniz:

“O problema é não como findar uma


obra, mas como continuá-la, fazê-la atra-
vessar o tecto, levá-la até o infinito”.

Conseguir não acabar, eis o difícil.

E ainda uma outra forma de dificulda-


de: conseguir interromper no ponto em
que a potência do que está para a fren-
te é maior que a potência do que está
para trás. Não é apenas a dificuldade de
deixar as coisas capazes de ainda maior

51
Intimacy

“How much do you like me?”


“Sometimes I like you very much.”
“For example?”
“For example, now.”
“May I ask why?”
“Because you ask me…”

“Do you understand?”
“I do.”
“What?”
“I don’t know if what you…”
“What?”
“Wanted to say to me with your answer.”
“The ‘sometimes’?”
“Yeah.”


“When you talk with the books…”
“You’re welcome; I did it for you.”
“Colors can develop intimacies with each
other, but it is something different from
what exists between me and my figure in
the mirror.”
“It is more like the intimacy that existed
between our bodies. That’s why I ask.”
“Or between the books and the plants.”
“It could even be a lack of meaning with
meaning. There you go! Perhaps that’s
what intimacy is all about.”

52
Intimidade

– Quanto você gosta de mim?


– Às vezes, gosto muito.
– Por exemplo?
– Por exemplo, agora.
– Posso perguntar por quê?
– Porque você me pergunta…
–…
– Entende?
– Entendo.
– O quê?
– Não sei se aquilo que você…
– O quê?
– Quis me dizer com a resposta.
– O “às vezes”?
– É.
– ...
– ...
– Quando você conversa com os livros…
– De nada, fiz pra você.
– Cores podem desenvolver intimidades
umas com as outras, mas é algo diferente
daquilo que existe entre mim e a minha
figura no espelho.
– É mais parecido com a intimidade que
havia entre nossos corpos. Por isso eu
pergunto.
– Ou entre os livros e as plantas.
– Pode ser até a falta de sentido com sen-
tido. Taí, talvez isso seja intimidade.

53
K
Klaxon extra-texto [Klaxon extra-text]. 2013

A Klaxon extra-texto acompanha a caixa Klaxon extra-texto is included in the box


Klaxon em revista, que traz os oito fac-sí- entitled Klaxon em revista, containing fac-
miles da Klaxon. Neste exemplar extra, eu similes of the Klaxon magazine. In this
e Fabio Morais recriamos o atentado que extra issue, Fabio Morais and I re-creat-
a revista sofreu em 1923, quando um gru- ed the assault the magazine suffered in
po clandestino, possivelmente de artistas 1923, when a clandestine group, possi-
proto-conceituais, rodou todos os núme- bly of proto-conceptual artists, printed
ros da revista em um só, sobrepondo as all the issues of the magazine in a single
páginas para transformar em imagem o one, overlaying the pages and thus trans-
que era texto, editando um número dedi- forming what was text into an im-age,
cado apenas às artes plásticas. publishing an issue dedicated only to the
visual arts.
Na Klaxon extra-texto, cada página foi im-
pressa oito vezes pela máquina ofsete, Klaxon extra-texto was printed in offset,
numa aproximação ao atentado original, and went through the press eight times, in
quando cada página passou também oito an approximation to the original assault,
vezes pela máquina tipográfica. in which each page also went through the
typographic machine eight times.

55
L
Landscape

noun 9 LING linear series of words whose form theories which combined with oth-
lines, as the phrases advance, are overlaid er theories form the certainty that assigns
on top of one another, creating a block names to the chemical elements which
of text analogous to someone looking combined with other chemical elements
straight out at the sea and perceives, at form molecules which combined with
the upper left corner, the first phrase like other molecules form substances which
a wave that begins to form based on the combined with other substances form
verb, in such a way that the passage that materials which combined with other
is being read will always be the crest of materials form an exaggerated number of
the wave on which the eye will surf until things which combined with other things
it finally breaks, at the period at the end form the view of the city through the win-
of the text 9.1 in the Orient, the reading dow of an airplane; see Constelações.
does not surf, it falls; to read is to perceive
each letter like a drop of water that hits
and dribbles down the glass of the wind-
shield 18 PHYSL a natural element that
decreases the individual relevance of the
body <it is hard to look at a landscape
without one’s thoughts infiltrating, among
the tree branches, bluffs or gullies, the sub-
landscape of the soliloquy> see Pensamen-
to do fora 27 GEOL a demographic force
that makes mountains, peaks, and valleys
sprout up in a sort of solid, slow, and si-
lent effervescence <it would be easier to
express oneself if the language had a sky-
line… but words do not rise like the sun at
daybreak… do you get what I mean?> see
Porque as palavras estão por toda parte
and As coisas estão no mundo 36 CHEM for
the speculative sciences, each letter of the
alphabet is an element which combined
with other letters forms words which
combined with other words form phrases
which combined with other phrases form
texts which combined with other texts

58
landscape is moving, The. 2013

Construí, em um parque, um fino muro In a park, I constructed a thin mir-


espelhado em que se lê, em transpa- rored wall on which was written,
rência, um verso de Patti Smith: The transparently, a line by Patti Smith:
landscape is moving. The landscape is moving.

59
Library

noun. 9 BIO a perfect ecosystem for ensure the permanence of the information-
bookworms which, insofar as they feed al content that constitutes the collective
on cellulose, wood, carbohydrate, poly- memory formed through the transmission
saccharides, starch, fungi, words, and dis- of the way of thinking and acting of each
courses, find in libraries the ideal banquet contemporaneity. When printed on organic
that culture provides for them 9.1 the supports, culture is threatened by oxidation
most well-known bookworms include the and by the self-deteriorating acidity of phys-
rascally beetles of the genus Anobium, a ical materials and also by natural attacks
name from the Greek, which means “life- by fungi, pests, and book-eating insects.
less,” a reference to their habit of playing In relation to biodegradation, the expres-
dead when disturbed; they also notably sion “the action of time” is a trifling meta-
include the good-natured scarab beetles physical dishonesty. The tropical climate
Dorcatoma bibliophagus <their larvae coupled with the high hygroscopy of paper
damage books by digging tunnels whose turns the archives into incubators suitable
network follows a pattern defined in accor- for microorganisms and insects which bring
dance with the organic geometry of instinct, about the irreparable loss of documents sus-
opening labyrinthine galleries in the pag- ceptible to chemical or mechanical attack.
es> the elegant silverfish bookworm Lep- Just as storms, tornadoes, earthquakes, tidal
isma saccharina; the innocent moth Lepi- waves, tsunamis, volcanoes, and other nat-
doptera tineidae; the unsuspected cricket ural phenomena warn us that the domina-
Gryllus domesticus; the discrete louse Tro- tion of nature by culture is a fictitious and
gium pulsatorium; the obscure isoptera unilateral decree, a bookworm inside a
<sensitive to light, they are hard to find, as book is the same sort of thing: it is nature
they live their life in the darkness. They eat disrespecting culture in a counter-agricul-
plant material but can also attack plastics ture of sorts.> 9.2 in the spring, the higher
in their search for food. They damage any temperature empowers the cycle of the
compactly gathered documentation and, natural activities, including the emer-
aloof to the aim of order, they leave a disor- gence of insects; see Pensamento do fora,
dered mass where there were once printed + +, A origem da obra de arte, No silêncio
pages> see As coisas estão no mundo; the nunca há silêncio.
unpleasant beetle Hylotrupes bajulus; as
well as the carpenter bee of the genus Xy-
locopa which, to construct its nests, opens
channels that are more than ten centime-
ters long through rows of books <Archives
of macro- or micro-historical information

62
livro das mil e uma noites, O [book of the one thousand and one
nights, The]. 2014

As mil e uma noites é um livro sem auto- One Thousand and One Nights is an au-
ria, derivado de uma legião de narradores thorless book, derived from a legion of
anônimos, cujas histórias foram reunidas anonymous narrators, whose stories were
durante séculos até formarem a coletânea gathered for centuries to form the collec-
que é um clássico da literatura. tanea which is a literary classic.

Com O livro das mil e uma noites, tentei With O livro das mil e uma noites, I tried to
dar materialidade à história desse livro lend materiality to the story of this book
de origem obscura e múltipla, polifônico, with an obscure, multiple, and polyphon-
cheio de cruzamentos, adições, subtra- ic origin, full of intercrossings, additions,
ções, antropofagias e promiscuidades. subtractions, anthropophagic operations,
and promiscuities.

63
livro de areia, O [book of sand, The]. 1999

No conto “O livro de areia”, Jorge Luis In the short story “The Book of Sand,”
Borges se depara com um livro infinito. Jorge Luis Borges comes across an infinite
Heráclito afirma não ser possível o mes- book. Heraclitus states that it is impos-
mo homem entrar duas vezes no mesmo sible for a man to enter the same river
rio. Portanto, o leitor de um livro tam- twice. Therefore, the reader of a book will
bém nunca encontrará o mesmo sentido likewise never find the same meaning on
em suas páginas, mesmo que essas per- its pages, even if they remain the same.
maneçam as mesmas. Para eles, concebi For them, I conceived this object.
este objeto.

65
M
Measures

The question is: where the evil and the with the ethical measuring stick; a mea-
good are, it is not where North and South suring stick of qualities, not of quantities.
are. But the whole man fell and hit his
head and now speaks with difficulty, he
thinks worse, and the most terrible thing
is that he broke that inner compass that
says and points and separates: the good is
this, the evil is that.

Disoriented at the moral and ethical lev-


el, there goes the decapitator advancing
along the strange street, stopping at stop-
lights, obeying the traffic laws in a scrupu-
lously beautiful way and later disobeying
the other laws of the country. I chop off
heads, but I only go forward on the green
light for pedestrians, this is the walker
who has the disfigured inner ethics-head,
the broken compass. I know where North
and South are, but I don’t know where
the good and the evil are.

Someone passes a map to his hands, an


ethical map, a map made of little flowers
over there, badnesses on the other side,
but the man who fell and hit his head
hard on the ground is not able to read
maps, he does not understand the car-
tography of spatial moralities. Morali-
ties per square meter, immoralities per
square meter.

How many immoralities per square meter?

To measure, therefore, a territory, not


with the measuring stick for meters, but

69
Medidas

A questão é: onde estão o mal e o bem


não é onde estão o norte e o sul. Mas o
homem inteiro caiu e bateu com a cabeça,
e agora fala com dificuldade, pensa pior, e
o mais terrível de tudo é que partiu essa
bússola interna que diz e aponta e separa:
o bem é isto; o mal, aquilo.

Desorientado, a nível moral e ético, ali


está o corta-cabeças avançando pela rua
estranha, parando nos semáforos, obe-
decendo às regras de trânsito de forma
escrupulosamente bonita e desobedecen-
do depois às outras leis do país. Corto-ca-
beças mas só avanço no sinal verde para
peões, eis o caminhante que tem por den-
tro a cabeça-ética desfeita, a bússola parti-
da. Sei onde estão o norte e o sul, não sei
onde estão o bem e o mal.

Alguém lhe passa um mapa para as mãos,


um mapa ético, um mapa feito de florzi-
nhas ali, maldades do outro lado, mas o
senhor que caiu e bateu com força com a
cabeça no chão não consegue ler mapas,
não entende cartografia de moralidades
espaciais. Moralidades por metro quadra-
do, imoralidades por metro quadrado.

Quantas imoralidades por metro quadrado?

Medir, portanto, um território, não com a


régua de metro, mas com a régua ética; uma
régua de qualidades, não de quantidades.

70
Minha biblioteca eslovaca [My Slovak library]. 2014

A obra faz parte da série Minha biblioteca, This work is part of the the series Minha
iniciada em 2013, em que organizo por biblioteca [My library], begun in 2013,
cores e tamanhos, em composições geo- in which I take books in languages I do
métricas, capas de livros comprados em not read and arrange them in accordance
viagens, em idiomas que não leio. with their colors and sizes, in geometric
compositions.

71
Movimento das ilhas [Movement of the islands]. 2007

Neste vídeo, duas pessoas jogam pa- In this video, two people play Scrabble,
lavras cruzadas, mas não há letras nas but there are no letters on the pieces.
peças. Não podemos ler, portanto, as We cannot read, therefore, the supposed
supostas palavras que aqueles jogadores words that the players seem to com-
parecem compor, compenetrados em pose, concentrated in the context of their
sua língua secreta, ou conformados com secret language, or resigned to their mu-
seu mútuo desentendimento. tual misunderstanding.

75
N
Nature

Nature is that which falls. That is a defi-


nition. That which arises is culture; it is
the artificial, it is that which goes against
the correct. The old thing is the falling: in
times past, things fell.

In the beginning was the fall. Etc.

Later man appeared and said:


“I don’t want to always fall.”

All of the machines like infinite varia-


tions—which are sometimes extremely
lateral—of this desire of a man to inter-
rupt the fall. A photocopying machine
(for example) is a highly lateral advance
of this desire.

Civilization begins here. In the beginning


was the fall; later, civilization began.

The obsessive ecology says: we return to


falling, calmly, without anxieties.

In the beginning was the fall, in the end,


perhaps, again, the fall.

A civilization should learn to fall, to fall


better in the end. An entire civilization
learning judo; learning the essential
thing: at the moment of falling, it is
necessary to protect the head, keeping it
away from the extremely violent concen-
trated impact in a microsecond.

77
Natureza

A natureza é aquilo que cai. Eis uma de-


finição. Aquilo que sobe é a cultura, é o
artificial, é o que vai contra o correcto.
O antigo é o cair: antigamente caía-se.

No início era a queda. Etc.

Depois apareceu o homem e disse:


– Nem sempre quero cair.

Todas as máquinas como variações infi-


nitas – e, por vezes, muitíssimo laterais
– deste desejo de o homem interromper
a queda. Uma máquina de fotocópias
(por exemplo) é um avanço lateralíssi-
mo desse desejo.

A civilização começa aqui. No princípio,


era a queda; depois começou a civilização.
A ecologia obsessiva diz: voltemos a cair,
tranquilamente, sem ansiedades.

No princípio era a queda, no fim, talvez,


de novo, a queda.

Uma civilização deve aprender a cair,


no final, cair melhor. Uma civilização
inteira a aprender judô; a aprender
o essencial: a cabeça, no momento da
queda, é preciso protegê-la, afastando-a
do impacto violentíssimo concentrado
num microssegundo.

78
No silêncio nunca há silêncio [In silence there is never silence]. 2013

Escrevi a frase “No silêncio nunca há si- I wrote the phrase “In silence there is nev-
lêncio” em português, sueco e inglês, com er silence” in Portuguese, Swedish, and
letras de cerâmica sobre a grama. Posicio- English, with ceramic letters on the grass.
nadas como num jogo de palavras cruza- Arranged as in a Scrabble game, the three
das, as três línguas cruzam-se nas palavras languages intercross in the respective
“silêncio”. As letras são mantidas por al- words meaning “silence.” The letters were
guns dias sobre o gramado, deixando sua kept for some days on the lawn, leaving
impressão sobre a grama. Movendo-as, their imprint on the grass. When they are
outras palavras podem ser escritas, en- moved, other words can be written while
quanto aquelas gradualmente se apagam. those previous ones gradually fade away.

79
O
Open/closed

When we catch our bearings, we are in


a closed room. A table, chair, and a TV
set with a program that talks about ten
men lost in a snowstorm. There is, there-
fore, only a lost rectangle, a rectangle
measuring 25 centimeters by 15 centi-
meters, of the Philips brand, temporarily
pretending to be lost. In an exact room,
with the well-defined positions X, Y; in
a room closed off to such a degree that
there could even be sentinels, a rectangle
with images is lost.

In a household room, a rectangle asks


for help.

83
origem da obra de arte, A [origin of the work of art, The]. 2002/2011

Convido o visitante a compor palavras, The visitor is invited to compose words,


plantá-las e distribuí-las pelo jardim. Vasos plant them, and distribute them in a gar-
de cerâmica em forma de letras, instru- den. Letter-shaped ceramic vases, plant-
mentos de plantio, terra e sementes en- ing tools, soil, and seeds are made avail-
contram-se à sua disposição. ble for the participant’s use.

85
Other

Another day, another hour, another


man (another woman), another woman
(another man), another beer, another
anything, another thing, another time,
some guys, some gals, the other, other
words, one thing and another, some things
among others, one thing or another,
mining the other, the other face, anoth-
er person, another beach, another wave,
another city, another band, another night,
another son.

86
Outro

Outro dia, outra hora, outro homem


(outra mulher), outra mulher (outro ho-
mem), outra cerveja, outro qualquer, ou-
tra coisa, outra vez, uns e outros, umas e
outras, a outra, o outro, outras palavras,
um e outro, uns entre outros, um ou ou-
tro, mineração do outro, a outra face,
outra pessoa, outra praia, outra onda,
outra cidade, outra banda, outra noite,
outro filho.

87
P
Paisagem

s.f. 9 LING encadeamento linear de pa- os elementos químicos que combinados


lavras cujas linhas, à medida que as fra- com outros elementos químicos formam
ses avançam, sobrepõem-se umas acima moléculas que combinadas com outras
das outras, criando uma mancha de texto moléculas formam substâncias que com-
análoga a quem vê o mar de frente e per- binadas com outras substâncias formam
cebe, no canto esquerdo superior, a pri- matérias que combinadas com outras
meira frase como uma onda que começa matérias formam um número exagerado
a se formar a partir do verbo, de modo de coisas que combinadas com outras coi-
que o trecho que estiver sendo lido será sas formam a vista da cidade através da
sempre a crista da onda sobre a qual o janela do avião; ver Constelações.
olho surfará até a arrebentação, no últi-
mo ponto final do texto 9.1 no oriente, a
leitura não surfa, cai; ler é perceber cada
letra como uma gota que bate e escorre
no vidro para-brisa 18 FISL elemento na-
tural que diminui a relevância individual
do corpo <é difícil enxergar uma paisa-
gem sem que o pensamento infiltre, entre
galhos, falésias ou sarjetas, a subpaisagem
do solilóquio> ver Pensamento do fora 27
GEOL força topográfica que faz brotar
serras, picos e vales em uma espécie de
ebulição sólida, lenta e silenciosa <seria
mais fácil se expressar caso a linguagem
tivesse skyline… mas palavras não ama-
nhecem… você me entende?> ver Porque
as palavras estão por toda parte e As coisas
estão no mundo 36 QUIM para as ciências
especulativas, cada letra do alfabeto é
um elemento que combinado com outras
letras forma palavras que combinadas
com outras palavras formam frases que
combinadas com outras frases formam
textos que combinados com outros textos
formam teorias que combinadas com ou-
tras teorias formam a certeza que nomeia

89
Paisagem sob neblina [Landscape under fog]. 2002

Legendas sob um campo visual vazio, bor- Captions under an empty visual field,
dadas sobre superfícies de feltro, sugerem embroidered onto felt surfaces, suggest
ao observador uma paisagem mental. As a mental landscape to the observer.
frases foram selecionadas do meu arqui- The phrases were selected from my file
vo Sob neblina, iniciado em 2004, no qual Sob neblina [Under fog], begun in 2004,
reuni uma coleção de frases com a palavra in which I gathered a collection of phras-
“silêncio”, apropriadas de diversos livros. es with the word “silence,” appropriated
from various books.

91
Pensamento do fora [thought of the outside, The]. 2002

Passeando pelo jardim do Museu da Pam- When visiting the garden of the Museu
pulha, em Belo Horizonte, MG, notei as da Pampulha, in Belo Horizonte, MG,
placas: “não pise na grama”, “proibido I noticed the signs: “não pise na grama”
pescar”, “proibido o trânsito de bicicletas”. [keep off the grass], “proibido pescar” [no
Quis acrescentar placas afirmativas, que fishing], “proibido o trânsito de bicicle-
nos fizessem perceber, experimentar e tas” [no bicycle riding]. I wanted to add
contemplar o entorno. Criei quarenta no- affirmative signs, that would make us per-
vas placas com citações de poetas e filóso- ceive, experience, and contemplate the
fos como Félix Guattari, Fernando Pessoa, surroundings. I created forty new signs
Friedrich Nietzsche, Gilles Deleuze e with quotes from poets and philosophers
Manoel de Barros. such as Félix Guattari, Fernando Pessoa,
Friedrich Nietzsche, Gilles Deleuze, and
Manoel de Barros.

93
Photography

1. a blotch of the world. a means of bor- 4. In Alices, passages of Alice’s Adven-


rowed looking. vacation trash. proof of tures in Wonderland, by Lewis Carroll,
the fact (that a photograph has been are reproduced in mirrors. The size of
taken). a portrait of the way of seeing each image varies according to the size
something. resemblance by contagion. of the character in the selected excerpt.
paralysis of the landscape. a trap to The observer him or herself reflected,
catch a bird in flight. a way of splitting grows or shrinks with it. Like the book by
a person. a manner of forming families. Carroll, the photos play with the scale of the
a means by which the sunset was spoiled. world; they reduce, enlarge, and adulter-
a way of stopping the fall without saving ate the size of things. Returning our own
what fell. a quick method for fabricat- image to us, which simultaneously looks
ing pasts. a worship of the god of detail. familiar and strange to us, is a task that
on postcards, the back of the writing. the photograph shares with mirrors.
on documents, that which we should
look like. a device that gives shores to the
sea. a war against the fact that we have
a single face. portable relatives. with the
advent of the digital camera, that which
our drawers are empty of. a practical way
of preserving the dead.

2. Something of the photographic log-


ic and operation is involved in many of
Marilá Dardot’s works, even when the
photograph is not really there.

3. The photograph is a trace—the mem-


ory of a contact. In No silêncio nunca há
silêncio, the phrase-title was written in
ceramic letters on a lawn. The letters
were left there for some time, printing
themselves onto the grass. The marks of
the letters (on the paper, on the lawn)
are, like photographs, signs of something
from the past with which they main-
tained some connection.

94
Porque as palavras estão por toda parte [Because the words are
everywhere]. 2008

Acomodei, no espaço expositivo, trinta e I arranged in the exhibition space thirty


três letras que parecem emergir do chão. three letters that seem to emerge from
Apesar de desordenadas, podem com- the floor. Although they are disordered,
por a frase “Porque as palavras estão por they can compose the phrase “Porque as
toda parte.” palavras estão por toda parte” [Because
the words are everywhere].

95
R
Rayuela. 2005

O livro Rayuela, de Julio Cortázar, começa The book Rayuela [Hopscotch], by Julio
com uma proposta: “À sua maneira, este Cortázar, begins with a proposal: “In its
livro é muitos livros, mas é, sobretudo, own way, this book is many books, but
dois livros. O leitor fica convidado a esco- it is, most of all, two books. The reader is
lher uma das possibilidades”. invited to choose one of the possibilities.”

Na instalação Rayuela, apaguei quase In the installation Rayuela, I erased nearly


todo o texto do livro, deixando apenas as the entire text of the book, leaving only
passagens em que havia verbos de des- the sentences that had verbs of spatial
locamento espacial, além dos números. displacement, also leaving the numbers.
O trabalho sugere uma leitura que evi- The work suggests a reading that evidenc-
dencia esses deslocamentos, que me pare- es these displacements, which to me seem-
cem ser a estrutura do livro, como é tam- ed to be the structure of the book, like
bém a do jogo da amarelinha. that of the game of hopscotch.

99
República, A [Republic, The]. 2016

Ao ler os discursos dos deputados brasi- Upon reading the speeches made in the
leiros na votação que aprovou o prosse- Brazilian Congress during the voting that
guimento do processo de impeachment approved the advancement of the process
da presidente Dilma Rousseff no Con- of the impeachment of President Dilma
gresso, em 17 de abril de 2016, reparei Rousseff in Congress, on April 17, 2016, I
que a maioria deles justificava seu voto noticed that most of them justified their
pela família, por Deus e por seus ami- vote through reference to family, God, and
gos. Sobrepondo seus discursos, criei três their friends. Overlaying their speeches,
bandeiras reproduzindo as formas da I created three flags reproducing the
bandeira brasileira. shapes on the Brazilian flag.

101
S
Silence

1. The language of the things. But also: the artwork, it is the erasing, the opening
a language for speaking with things and of blank spaces between the words, which
with the words themselves. The name creates new objects of reading.
of the things when we don’t talk about
them. Ways of not telling the truth with- 6. Whoever silences, nonetheless silences
out lying. The only way that the dead in a language. This is why silence presents
can sing. very specific problems for translation.

2. Every utterance is born with the scar “How will I become silent? Without
of silence, which was broken. There is no which words? (Manuel António Pina,
word that is not marked by silence, like A boca e os ouvidos).
shirts dried on a clothes line. Likewise, si-
lence often comes stained by a word, like 7. Above all, the sort of attention that
a dirty mirror. these works require seems to be that of
silent reading: active, but leisurely, atten-
3. Language, literature, writing, and read- tive, concentrated.
ing are raw material for various works
by Marilá Dardot: book-objects, letter They reveal how much is necessary, in lan-
games, public-notice signs scattered in a guage, to take care of (be careful about)
garden, pages of books transported to the silence, like someone who cultivates, in a
walls of galleries. Often, however, these garden, the space between the plants.
artworks are oriented towards silence.

4. This is why the gesture of erasing is so


recurrent. In the video Hic et nunc, a se-
ries of verbs are written on a whiteboard
and then erased. In Rayuela, the text of
the book by Cortázar is entirely suppress-
ed, except for the verbs or phrases that
indicate movement. In Constelações, city
lights filmed at night are digitally erased
until the ones that are left spell a word.

5. Only against the background of silence


are the words revealed. As in sculpture, in
which the gesture of subtraction creates

105
Silence

There is silence loose in the street. It is late.


Is there silence, in fact, in the space between the words?
Or is it another sort of more veiled noise?
(I go on, but I’m not going to say anything.)
But remaining in silence is not saying nothing.
This is why much is asked when one asks
In how many languages does he know how to remain silent?

106
Silêncio

1. Língua das coisas. Mas também: língua 5. Só contra o fundo do silêncio as pala-
de se falar com as coisas e com as próprias vras se revelam. Como na escultura, em
palavras. O nome das coisas quando não que é o gesto de subtração que cria a
falamos delas. Formas de não dizer a ver- obra, é o apagamento, a abertura de es-
dade sem mentir. Único modo que têm os paços em branco entre as palavras, que
mortos de cantar. criam novos objetos de leitura.

2. Toda fala nasce com a cicatriz do si- 6. Quem silencia silencia ainda em uma
lêncio, que foi quebrado. Não há palavra língua. Por isso o silêncio oferece proble-
que não seja marcada pelo silêncio, como mas bastante específicos para a tradução.
camisas que secaram presas ao varal.
Do mesmo modo, frequentemente o si- “Como me calarei? Sem que palavras?”
lêncio vem manchado por uma palavra, (Manuel António Pina, A boca e os ouvidos).
como um espelho sujo.
7. Sobretudo, a espécie de atenção que
3. A linguagem, a literatura, a escrita e esses trabalhos solicitam parece ser a da
a leitura são matéria-prima de diversos leitura silenciosa: ativa, mas vagarosa,
trabalhos de Marilá Dardot: livros-obje- atenta, concentrada.
tos, jogos de letras, placas de advertência
espalhadas num jardim, páginas de livros Eles revelam o quanto, na linguagem, é
transportadas para paredes de galerias. preciso cuidar (ter cuidado) também do
Com frequência, porém, é para o silêncio silêncio, como quem cultiva, num jardim,
que esses trabalhos se orientam. o espaço entre as plantas.

4. Daí que o gesto de apagamento seja


tão recorrente. No vídeo Hic et nunc, uma
série de verbos são escritos sobre uma
lousa branca, e logo em seguida apa-
gados. Em Rayuela, o texto do livro de
Cortázar é quase integralmente suprimi-
do, sendo preservados apenas os verbos
ou locuções que indicam movimento.
Em Constelações, as luzes da cidade filma-
das à noite são apagadas digitalmente até
que restem apenas aquelas que formam
uma palavra encontrada.

107
Silêncio

Há silêncio solto na rua. É tarde.


Há silêncio, de fato, no espaço entre as palavras?
Ou seria outra forma de ruído, mais velada.
(Eu sigo que não vou dizer nada.)
Mas ficar em silêncio não é não dizer nada.
Por isso, muito se pergunta quando se pergunta
Em quantas línguas ele sabe ficar calado?

108
Strait-Line. 2014

Strait-Line é o nome de um instrumento Strait-Line is the name of a tool used by


usado por pedreiros e marceneiros para bricklayers and carpenters to create a
traçar uma linha reta com cordão que straight line with a string that marks the
marca a superfície com giz azul. Com ele, surface with blue chalk. With it, I draw on
desenho na parede a frase de Nietzsche the wall the phrase by Nietzsche, “All that
“All that is straight lies”. is straight lies.”

109
T
Thing

1. They are not reliable. They deceive by Or: are books also things that are in the
being quiet. They look stable, always in or- world? Are the things that are in the
der. They talk to each other in a silent lan- books in the world, or aren’t they?
guage: the language of the connections.
6. A new Adam would be needed, who
2. Of all the sorts of objects, the one that would go through the world, giving
Dardot seems to privilege most in her things to names.
work is the book. Pages are reproduced
on gallery walls, book-objects are made (O
livro de areia, O livro das mil e uma noites).

3. Not only the books reveal their charac-


ter as objects: words are simultaneously
words and things (plant vases, in A origem
da obra de arte; stacks of paper, in As coi-
sas estão no mundo); things are simulta-
neously things and words (the city lights,
in Constelações).

4. Books are things, but they are also


places to keep things. Who has never
kept in a book (or found in one) a letter,
a postcard, movie tickets, photographs,
a train ticket? Dardot and Fabio Morais
collected, over a period of years, things
that they found in books in second-hand
book stores. With these things, they made
a book-archive, a book-museum, a thing
holder, a lost-and-found counter.

5. In As coisas estão no mundo, three


tons of printing-test papers are arranged
in twenty stacks on the floor. The top
of each stack was sculpted into the
form of a letter, forming the phrase-title.
Are things in the world, not in the books?

113
Troca

Troco o meu voo pela tua queda, a minha


queda pelo teu voo. Troco o meu movi-
mento pelo teu: ou seja, ficamos os dois
imóveis. Tu ficas em baixo e não sobes; eu
fico em cima e não caio.

Mas, claro, não troco a minha riqueza


pela tua pobreza.

114
U
Ulisses

s.m. 9 ART bloco minimalista de nume- soundart <And heard steelhoofs ringhoof
rosa quantidade de páginas que serve ring> 9.8 bibliometarreferência <(…) the
de reserva técnica para palavresculturas, insecurity of hiding any secret document
frasesculturas e verbicinemas apresen- behind, beneath or between the pages of a
tados à leiturexposição em um romance book> 9.9 sobre livresculturas, bibliobje-
narrativexpográfico configurado em um tos e bibliotecolagem, ver O livro das mil
textespaço literariexpositivo modernis- e uma noites e Minha biblioteca.
tatual 9.1 palavresculturas que, por co-
lagem, junção, torção e fundição, adqui-
rem semântica cênica <mudsplashed;
contransmagnificandjewbangtantiality;
onehandled; womaneyes; sixeyed; stick-
umbrelladustcoat> 9.2 palavrescultur-
reflexos que espelham personagem e
leitor <He stayed in his walk to watch a
typesetter neatly distributing type. Reads
it backwards first. Quickly he does it. Must
require some practice that. mangiD. kcir-
taP> ver O livro de areia, Alices e The land-
scape is moving 9.3 frasesculturas, tanto
por sensação audiovisual <He seehears
lipspeech; Bits all khrrrrklak in place clack
back> 9.4 quanto por sensação audiovi-
suinstalativa <Her wavyavyeavyheavyea-
vyevyevy hair un comb:’d. / His lips lipped
and mouthed fleshless lips of air: mouth to
her womb. Oomb, allwombing tomb> ver
Com palavras de palavras por palavras,
palabras 9.5 frasesculturas por subtra-
ção de matéria <Well, I must be. Are you
off? Yrfmstbyes. Blmstup.> ver Rayuela 9.6
trocadilhos poeticonceitualiterativos <…
and Bloom trying to back him up modera-
tion and botheration and their colonies and
their civilisation. – Their syphilisation, you
mean, says the citizen.> 9.7 metarreferen-

116
Ulyisses. 2008

Criei imagens de uma inexistente edi- I create images of an inexistent bilingual


ção bilíngue do Ulisses, de James Joyce, a edition of Ulysses, by James Joyce, based
partir do original em inglês e da versão on the English original and the transla-
de Antonio Houaiss para o português. tion into Portuguese [Ulisses] by Antonio
Em suas páginas, marcadores coloridos Houaiss. On its pages, colorful stick-on
apontam frases com as palavras “palavra”. highlighter arrows point to phrases with
the word “word”.

117
Ulysses

noun 9 ART a minimalist block of a nu- o cidadão falou.> 9.7 metarreferensound-


merous quantity of pages that serves as art <E ouviu açocascos soacascos açoar.>
a storage area for wordsculptures, phrase- 9.8 bibliometarreference <... a inseguran-
sculptures, and verbicinemas presented ça de se esconder qualquer documento se-
for readinexhibition in a narrativexpo- creto atrás, por sob ou entre as páginas de
graphic novel configured in a modern- um livro.> 9.9 concerning booksculptures,
status literaryexpository textspace 9.1 bibliobjects, and librarycollage, see O livro
wordsculptures which through collage, das mil e uma noites, and Minha biblioteca.
junction, twisting, and fusion acquire a
scenic semantics <lamespingadas; con-
transmagnifiquebraicabrumtancialidade;
monomãoníaco; feminolhos; seisolharam;
benguardachucapa> 9.2 wordsculpturre-
flections that reflect character and reader
<Ele se deteve em sua caminhada para ob-
servar um tipógrafo distribuindo tipos com
minúcia. Lê primeiro ao contrário. Faz rá-
pido. Deve exigir alguma prática, isso. man-
giD kcirtaP.> see O livro de areia, Alices,
and The landscape is moving 9.3 phrase-
sculptures, also by audiovisual sensation
<Ele ouvê falábios. / Pedaços todos no lugar
khrrrrklak encaencaixam> 9.4 as well as by
audiovisunstallative sensation <E o cabelo
dela pesadoadoadoandoondoonduondula-
do des pent’:ado. / Seus lábios lamberam
e libaram lábios de ar descarnados. Boca
em seu útero. Últero, toduterante sepulcro.>
see Com palavras de palavras por palavras,
palabras 9.5 phrasesculptures by subtrac-
tion of material <Bom, eu tenho que. Já
vai? Dvmdspdir. Blmslvtou.> see Rayuela
9.6 poeticoncepualiterative puns <... e
Bloom tentando dar apoio como modera-
ção e foderação e as colônias e a civilização
do continente. – Sifilização, você quer dizer,

119
Unfinished

The finished thing is an unfinished thing the potential of what is ahead is greater
with a full stop at the end. But even the than the potential of what is behind.
period at the end of a phrase is not fin- It is not just the difficulty of allowing
ished. Each full stop is half of a full stop; it things to be capable of greater move-
is a quarter of a full stop, it is a tiny gram ment; it is to manage to finish at that spot
of the end. (in time) at which it is still going to grow.
Because growing is not continuing. We
In English, the difference between unfin- continue even after we have grown com-
ished and finished is an UN. The finished pletely. Growing is a movement in time
is lacking the UN: that is, the finished that does not require effort by the animal
is more unfinished than the unfinished or human, or the molecule or the ameba.
because the unfinished has that addi- To leave the text/work while the text/
tional UN. work is still going to grow; to leave it still
as a child—with this despair, therefore, of
I just know that I am unfinished, while the not dying and of still not being an adult.
finished person does not even know that. To suspend the text at that point makes
it despair insofar as it wants to grow be-
The person who already finished rests. cause it is alive and has not died and is
The person who unfinished continues. still not completely grown.

To leave the end with a hole; the re- The difficulty, in short, is the renounce-
maining part as a form of immortality, ment, the sacrifice: to leave the work right
of postponement. on the verge before its great growth.

This extraordinary phrase by Deleuze, in


the book about Leibniz:

“The problem is not how to finish [a


work], but how to continue it, make it go
through the roof, take it to infinity.”

To manage to not finish, that’s the


tricky thing.

And there is another sort of difficulty: to


manage to interrupt at the point at which

120
+
++. 2002/2014

Escrevi trechos do texto Grades, de Rosalind I wrote passages from the text Grids, by
Krauss, com letras de vinil adesivo, sobre Rosalind Krauss, with adhesive vinyl let-
sementeiras de isopor. Sob cada letra, ters, on Styrofoam planters. Under each
foi plantada uma semente. As sementes letter, a seed was planted. The seeds grow,
crescem, pressionam as letras e desorga- press on the letters, and disorganize the text.
nizam o texto.

123
Índice [Index]

Aberto/fechado, Gonçalo M. Tavares_____________________________________________________4


Alfabeto, Ana Martins Marques__________________________________________________________5
Alices, Marilá Dardot___________________________________________________________________7
Alphabet, Ana Martins Marques__________________________________________________________8
Atlas, Marilá Dardot____________________________________________________________________9
Biblioteca, Fabio Morais_______________________________________________________________12
biblioteca de Babel, [library of Babel, The], Marilá Dardot__________________________________13
Cinema, Gonçalo M. Tavares____________________________________________________________17
Cinema, Gonçalo M. Tavares____________________________________________________________18
Código desconhecido [Code unkkown], Marilá Dardot_____________________________________19
Coisa, Ana Martins Marques____________________________________________________________22
coisas estão no mundo, As [things are in the world, The], Marilá Dardot______________________23
Com palavras de palavras por palavras, palabras [In words of words for words, palabras], Marilá Dardot_27
Constelações [Constellations], Marilá Dardot_____________________________________________29
Demão [Coat], Marilá Dardot___________________________________________________________31
Diário [Journal], Marilá Dardot__________________________________________________________35
Dicionário, Rodrigo Moura____________________________________________________Capa [Cover]
Dictionary, Rodrigo Moura_________________________________________Contracapa [Back cover]
Entre nós [Between us], Marilá Dardot___________________________________________________37
Exchange, Gonçalo M. Tavares__________________________________________________________39
Ficção, Fabio Morais__________________________________________________________________41
Fiction, Fabio Morais__________________________________________________________________42
Fotografia, Ana Martins Marques_______________________________________________________43
Geometria, Rodrigo Moura_____________________________________________________________45
Geometry, Rodrigo Moura______________________________________________________________46
Hic et nunc, Marilá Dardot______________________________________________________________49
Inacabado, Gonçalo M. Tavares_________________________________________________________51
Intimacy, Rodrigo Moura_______________________________________________________________52
Intimidade, Rodrigo Moura_____________________________________________________________53
Klaxon extra-texto [Klaxon extra-text], Marilá Dardot e [and] Fabio Morais____________________55
Landscape, Fabio Morais______________________________________________________________58
landscape is moving, The, Marilá Dardot_________________________________________________59
Library, Fabio Morais__________________________________________________________________62
livro das mil e uma noites, O [book of one thousand and one nights, The], Marilá Dardot_________63
livro de areia, O [book of sand, The], Marilá Dardot_________________________________________65
Measures, Gonçalo M. Tavares_________________________________________________________69
Medidas, Gonçalo M. Tavares___________________________________________________________70
Minha biblioteca eslovaca [My Slovak library], Marilá Dardot________________________________71
Movimento das ilhas [Movement of the islands], Marilá Dardot_______________________________75
Nature, Gonçalo M. Tavares____________________________________________________________77
Natureza, Gonçalo M. Tavares__________________________________________________________78
No silêncio nunca há silêncio [In silence there is never silence], Marilá Dardot___________________79
Open/closed, Gonçalo M. Tavares_______________________________________________________83
origem da obra de arte, A [origin of the work of art, The], Marilá Dardot_______________________85
Other, Rodrigo Moura_________________________________________________________________86
Outro, Rodrigo Moura_________________________________________________________________87
Paisagem, Fabio Morais_______________________________________________________________89
Paisagem sob neblina [Landscape under fog], Marilá Dardot________________________________91
Pensamento do fora [thought of the outside, The], Marilá Dardot_____________________________93
Photography, Ana Martins Marques_____________________________________________________94
Porque as palavras estão por toda parte [Because the words are everywhere], Marilá Dardot____95
Rayuela, Marilá Dardot________________________________________________________________99
República, A [Republic, The], Marilá Dardot_____________________________________________101
Silence, Ana Martins Marques_________________________________________________________105
Silence, Rodrigo Moura______________________________________________________________106
Silêncio, Ana Martins Marques________________________________________________________107
Silêncio, Rodrigo Moura______________________________________________________________108
Strait-Line, Marilá Dardot_____________________________________________________________109
Thing, Ana Martins Marques__________________________________________________________113
Troca, Gonçalo M. Tavares____________________________________________________________114
Ulisses, Fabio Morais_________________________________________________________________116
Ulyisses, Marilá Dardot_______________________________________________________________117
Ulysses, Fabio Morais________________________________________________________________119
Unfinished, Gonçalo M. Tavares________________________________________________________120
++, Marilá Dardot____________________________________________________________________123
Crédito de fotos [Picture credits]

p. 6 Alices, vista da exposição [exhibition view] Alices


Galeria Vermelho, São Paulo, 2008
Foto [Picture by] Héctor Zamora

p. 7 Alices, detalhe da obra [detail]


Foto [Picture by] Marilá Dardot

p. 9 Atlas, detalhe da obra [detail]


Foto [Picture by] Marilá Dardot

p. 10 Atlas, vista da exposição [exhibition view] Paralela 08 // De Perto e de Longe


Liceu de Artes e Ofícios, São Paulo, 2008
Foto [Picture by] Marilá Dardot

p. 13 A biblioteca de Babel, detalhe da obra [detail]


Foto [Picture by] Marilá Dardot

pp. 14-15 A biblioteca de Babel, vista da exposição [exhibition view] Os dez primeiros anos
Instituto Tomie Ohtake, São Paulo, 2011
Foto [Picture by] Héctor Zamora

p. 19 Código desconhecido #6, detalhe da obra [detail]


Foto [Picture by] Edouard Fraipont

pp. 20-21 Código desconhecido Chácara Lane, vista da exposição [exhibition view] Guerra do Tempo
Chácara Lane, São Paulo, 2016
Foto [Picture by] Everton Ballardin

pp. 23, 24-25 As coisas estão no mundo, vistas da exposição [exhibition views] As coisas estão no mundo
Galeria Vermelho, São Paulo, 2014
Fotos [Pictures by] Edouard Fraipont

pp. 26, 27 Com palavras de palavras por palavras, palabras, vistas da exposição [exhibition views] Ficções
Galeria Vermelho, São Paulo, 2008
Fotos [Pictures by] Ding Musa

pp. 28, 29 Constelações, frames do vídeo [video frames]

pp. 31, 32-33 Demão, vistas da exposição [exhibition views] Guerra do Tempo
Chácara Lane, São Paulo, 2016
Fotos [Pictures by] Everton Ballardin

pp. 34, 35 Diário, frames do vídeo [video frames]

pp. 37, 38 Entre nós, frames do vídeo [video frames]

pp. 48, 49 Hic et nunc, frames do vídeo [video frames]

pp. 55, 56 Klaxon extra-texto, detalhe da obra [detail]


Fotos [Pictures by] Marilá Dardot

pp. 59, 60-61 The landscape is moving, vistas da exposição [exhibition views] Frieze Sculpture Park
Regent’s Park, Londres [London], 2013
Fotos [Pictures by] Marilá Dardot
pp. 63, 64 O livro das mil e uma noites, vistas da exposição [exhibition views] Pouco a pouco
Casa de Cultura Laura Alvim, Rio de Janeiro, 2014
Fotos [Pictures by] Mario Grisolli

pp. 65, 66-67 O Livro de areia, detalhes da obra [details]


Fotos [Pictures by] Marilá Dardot

pp. 71, 72-73 Minha biblioteca eslovaca, detalhes da obra [details]


Fotos [Pictures by] Edouard Fraipont

pp. 74, 75 Movimento das ilhas, frames do vídeo [video frames]

pp. 79, 80-81 No silêncio nunca há silêncio, vistas da exposição [exhibition views] Wanås Konst 2013
The Wanås Foundation, Knislinge, Suécia [Sweden], 2013
Fotos [Pictures by] Marilá Dardot

pp. 84, 85 A origem da obra de arte, detalhes da obra [details]


Inhotim, Brumadinho, 2011
Fotos [Pictures by] by Pedro Motta

pp. 90, 91 Paisagem sob neblina, detalhes da obra [details]


Fotos [Pictures by] Everton Ballardin

pp. 92, 93 Pensamento do fora, vistas da exposição [exhibition views] Projeto Pampulha
Museu de Arte da Pampulha, Belo Horizonte, 2002
Fotos [Pictures by] Eduardo Eckenfels

pp. 95, 96-97 Porque as palavras estão por toda parte, vistas da exposição [exhibition views] Ficções
Galeria Vermelho, São Paulo, 2008
Fotos [Pictures by] Ding Musa

pp. 99, 100 Rayuela, detalhes da obra [details]


Fotos [Pictures by] Marilá Dardot

pp. 101, 102-103 A República, vistas da exposição [exhibition views] Coletiva


Galeria Vermelho, São Paulo, 2016
Fotos [Pictures by] Edouard Fraipont

p. 109 Strait-Line, detalhe da obra [detail]


Foto [Picture by] Mario Grisolli

pp. 110-111 Strait-Line, vista da exposição [exhibition view] Lines


Hauser & Wirth, Zurique [Zurich], 2015
Foto [Picture by] Marilá Dardot

pp. 117, 118 Ulyisses, detalhes da obra [details]


Fotos [Pictures by] Marilá Dardot

pp. 122, 123 ++, vistas da exposição [exhibition views] Pouco a pouco
Casa de Cultura Laura Alvim, Rio de Janeiro, 2014
Fotos [Pictures by] Mario Grisolli
Este livro foi composto com tipografia
Le Monde Journal Pro e Fakt e impresso
em papel offset 120 g/m2 na Geográfica,
em março de 2017

The book’s typefaces are Le Monde Journal Pro and


Fakt printed on 120gsm offset paper by Geográfica
in March 2017
MARILÁ DARDOT DICTIONARY ANA MARTINS MARQUES
FABIO MORAIS GONCALO M. TAVARES RODRIGO MOURA

One of the oldest books cataloged as a dic- The dictionary game is a favorite pastime
tionary by the collection of the Library of among young people, in which one of the
Congress, in Washington, is a 15th-centu- players copies an entry from a dictionary,
ry incunabulum called Il Libro di Sidrach allowing the other players to know the
(65058972), a little more than twenty cen- word, but not its meaning. These others
timeters high and having thirty-eight pag- are invited to create their own definitions,
es, which include a diagram of the zodiac. and then all the players vote to pick which
It is an Italian version of a text written in of the definitions, including the original
Old French in the late 13th century. A ref- one, seems to be the most veritable, even
erence book of all the sciences, this text if it’s not necessarily the true one.
gathers medieval knowledge organized into
a philosophical novel. Philosophy, medi- Father of the donkeys, who helps every-
cine, astrology, botany, religion, and mo- one in search of knowledge. Book of words.
rality are mixed, in a narrative in the form Book of books.
of a dialogue. While this description sug-
gests a fusion of genres, it also affirms the
idea of a reference book, from which one
may access information directly and quick-
ly, referring us to everything and nothing,
and allowing us to navigate the world by
way of the word and its meanings.

In Marilá Dardot’s work, As palavras estão


por toda parte [Words are everywhere].
The idea of this publication is to be a dic-
tionary, in a paperback version, in order to
continue attributing words to it. The mean-
ings and the readings, however, are in no
wise completely defined, but are merely
some among others, and are part of a list
always under construction. An inner, self-
-generative, and labyrinthine space, which
allows for new configurations and combi-
nations, an extension of language itself.

MARILÁ DARDOT DICIONÁRIO ANA MARTINS MARQUES


FABIO MORAIS GONCALO M. TAVARES RODRIGO MOURA

Você também pode gostar