Você está na página 1de 3

DICIONÁRO DE APRENDIZAGEM – ESPANHOL exemplo: "No es solo una buena persona, sino

también un excelente profesional" (Ele não é apenas


uma boa pessoa, mas também um excelente
"Aunque" em português significa "embora" ou profissional).
"mesmo que". É uma conjunção que expressa uma
ideia de oposição ou contraste entre duas ideias.
Exemplo: "Aunque llueva, voy a salir de casa" (Embora "Poseer" em português pode ser traduzido como
chova, vou sair de casa). "possuir" ou "ter". É um verbo que indica a ação de
ter algo como propriedade, ser proprietário de alguma
coisa ou estar em posse de algo. Exemplo: "El
"Excusa" em português pode ser traduzido como millonario posee varias casas en diferentes partes del
"desculpa" ou "justificativa". É um substantivo que mundo" (O milionário possui várias casas em
indica uma razão ou explicação que é usada para se diferentes partes do mundo).
desculpar ou justificar uma ação ou comportamento.
Exemplo: "Le di una excusa para no asistir a la
reunión" (Dei uma desculpa para não comparecer à "Ustedes" em português pode ser traduzido como
reunião). "vocês". É um pronome pessoal usado na segunda
pessoa do plural, referindo-se a um grupo de pessoas
com as quais se está falando. Exemplo: "Ustedes son
"Logró" em português pode ser traduzido como mis amigos" (Vocês são meus amigos). É usado com
"conseguiu" ou "alcançou". É o passado simples do mais frequência na América Latina, enquanto em
verbo "lograr", que significa realizar, conseguir ou alguns países da Espanha, utiliza-se "vosotros" como
alcançar algo que se propôs a fazer. Exemplo: pronome pessoal na segunda pessoa do plural.
"Finalmente logró su objetivo después de mucho
esfuerzo" (Finalmente conseguiu seu objetivo depois
de muito esforço). "Olvidar" em português pode ser traduzido como
"esquecer". É um verbo que indica a ação de deixar de
lembrar de algo ou alguém, de perder algo da
"Involucrados" em português pode ser traduzido memória. Exemplo: "Olvidé mi llave en casa" (Esqueci
como "envolvidos" ou "implicados". É o plural do minha chave em casa).
particípio passado do verbo "involucrar", que significa
incluir ou envolver algo ou alguém em uma situação
ou problema. Exemplo: "Todos los involucrados en el "Regalar" em português pode ser traduzido
accidente fueron llevados al hospital" (Todos os como "presentear" ou "dar de presente". É um
envolvidos no acidente foram levados ao hospital). verbo que indica a ação de dar algo como
presente, sem esperar receber nada em troca.
Exemplo: "Le regalé un libro a mi amigo por su
"Desapareció" em português pode ser traduzido
cumpleaños" (Presenteei meu amigo com um
como "desapareceu". É o passado simples do verbo
livro no seu aniversário).
"desaparecer", que significa deixar de ser visto ou
percebido, sumir ou desvanecer. Exemplo: "Mi
bolígrafo desapareció de mi escritorio" (Minha caneta
desapareceu da minha mesa). "Tener ganas" em português pode ser traduzido
como "ter vontade" ou "estar com vontade". É
uma expressão que indica o desejo ou a
"Sino" em português pode ter diferentes significados, disposição de fazer algo. Exemplo: "Tengo ganas
dependendo do contexto em que é utilizado. Pode de ir al cine esta noche" (Estou com vontade de ir
significar "mas sim" ou "porém" quando usado como ao cinema esta noite).
conjunção, ou "sinete" quando usado como
substantivo, referindo-se a um carimbo ou selo.
Também pode significar "senão" quando usado em
expressões como "não apenas... mas também", por
"Clave" em português pode ser traduzido verbo "invitar", que significa pedir que alguém
como "chave" ou "senha". Como substantivo venha para um evento ou encontro. Exemplo: "Ella
feminino, "clave" é uma palavra que indica invita a sus amigos a su casa los fines de semana"
um objeto utilizado para abrir ou fechar algo, (Ela convida seus amigos para sua casa nos fins
como uma porta ou um cadeado. Exemplo: de semana).
"No encuentro la clave de mi casa" (Não
encontro a chave da minha casa).
"Si no" em português pode ser traduzido como
Já como substantivo masculino, "clave" pode "se não". É uma expressão usada em espanhol
ser utilizado como sinônimo de "importante", para indicar uma condição ou uma situação
"crucial" ou "essencial" para uma situação ou hipotética. Exemplo: "Si no llueve, iremos al
problema. Exemplo: "La colaboración del parque" (Se não chover, iremos ao parque).
equipo fue clave para el éxito del proyecto"
(A colaboração da equipe foi crucial para o
sucesso do projeto). "O bien" em português pode ser traduzido como
"ou também" ou "ou ainda". É uma expressão
usada em espanhol para apresentar uma
"Hizo" em português pode ser traduzido como
alternativa ou uma opção adicional. Exemplo:
"fez". É o passado simples do verbo "hacer", que
"Podemos ir ao cinema ou bem assistir a um filme
significa realizar ou executar uma ação. Exemplo:
em casa" (Podemos ir ao cinema ou ainda assistir
"El niño hizo su tarea" (O menino fez sua tarefa).
a um filme em casa).

"Hicieron" em português pode ser traduzido


"Hechos" em português pode ser traduzido
como "fizeram". É o passado simples do verbo
como "fatos" ou "acontecimentos". É o plural do
"hacer" na terceira pessoa do plural, que significa
substantivo masculino "hecho", que significa algo
realizar ou executar uma ação. Exemplo: "Ellos
que aconteceu ou foi realizado, um evento ou
hicieron una fiesta sorpresa para su amigo" (Eles
uma circunstância. Exemplo: "Los hechos
fizeram uma festa surpresa para seu amigo).
ocurridos la semana pasada son muy
preocupantes" (Os fatos ocorridos na semana
passada são muito preocupantes).
"Pero" em português significa "mas", "porém",
"contudo" ou "no entanto". É uma conjunção que
indica uma ideia de oposição ou contraste entre
"Hacia" em português pode ser traduzido como
duas ideias. Exemplo: "Quiero ir al cine, pero no
"em direção a" ou "para". É uma preposição que
tengo dinero" (Quero ir ao cinema, mas não
indica movimento ou direção em relação a um
tenho dinheiro).
lugar ou objeto. Exemplo: "Vamos hacia el centro
de la ciudad" (Vamos em direção ao centro da
cidade).
“Desdeñada" em espanhol pode ser traduzida
como "desprezada", "desconsiderada" ou
"ignorada" em português. Exemplo: "La propuesta
"Directriz" em português pode ser traduzido
del equipo de trabajo se ha visto desdeñada por
como "diretriz" ou "orientação". É um substantivo
la gerencia" (A proposta da equipe de trabalho foi
feminino que indica um conjunto de instruções
vista com desprezo pela gerência).
ou princípios que devem ser seguidos para
realizar uma tarefa ou alcançar um objetivo.
Exemplo: "El manual de usuario proporciona las
"Invita" em português pode ser traduzido como
directrices necesarias para el uso del producto" (O
"convida". É a terceira pessoa do singular do
manual do usuário fornece as diretrizes
necessárias para o uso do produto).

"Encaminada" em português pode ser traduzido


como "encaminhada". É uma forma do particípio
passado do verbo "encaminhar", que significa
guiar, dirigir ou direcionar algo ou alguém para
um determinado destino ou objetivo. Exemplo:
"La empresa está encaminada hacia el éxito
gracias a sus estrategias de marketing" (A
empresa está encaminhada para o sucesso graças
às suas estratégias de marketing).

“Reto" em português pode ser traduzido como


"desafio" ou "prova". É um substantivo masculino
que se refere a uma situação em que se enfrenta
uma dificuldade ou obstáculo que exige esforço,
habilidade ou criatividade para ser superado.
Exemplo: "Aprender um novo idioma é um grande
desafio, mas também pode ser muito gratificante"
(Aprender um novo idioma é um grande desafio,
mas também pode ser muito gratificante).

Você também pode gostar