Você está na página 1de 10

Por partida doble: dialecto estigmatizado y falso bilingismo en Puerto Rico 1.

Introduccin: Los mitos (Qu significado tiene esto para el espaol de Puerto Rico?) Mi especialidad es el estudio de las lenguas criollas del Caribe. Sin embargo, he estado interesada en el espaol del Caribe y el ingls afroamericano por mucho tiempo. Muchas de las perspectivas que presento las he desarrollado en mi trabajo como criollista. En este ensayo propongo lo siguiente: A. El ingls en Puerto Rico es una lengua extranjera, no una segunda lengua. Puerto Rico no es un pas bilinge. De hecho, se discrimina contra los puertorriqueos bilinges que aprendieron el ingls en una comunidad bilinge en los Estados Unidos. B. Desde el punto de vista de los estudios lingsticos, el espaol de Puerto Rico tiene el mismo valor que cualquier dialecto o lengua. No hay lenguas ni dialectos superiores en la lingstica moderna. Sin embargo, nuestra variante ha sufrido de estigmatizacin por partida doble: como dialecto en el mundo hispanohablante y como forma del espaol en una situacin de diglosia, en otra palabras, bajo la imposicin del ingls. C. La imposicin del ingls es un asunto fundamentalmente poltico, no lingstico. No hay lenguas que sirvan mejor para expresarse en las ciencias o las artes. No hay lenguas opresoras u oprimidas. Son los estados y las instituciones educativas que usan la lengua para estos propsitos. De hecho, la imposicin del ingls responde a la poltica del English Only" en la metrpoli, no a un deseo de promover la diversidad, como nos quieren hacer creer algunos polticos coloniales. El estudioso del Yiddish, Max Weinreich, dijo en 1945: Una lengua es un dialecto con un ejrcito y una marina. No hay manera de mirar las relaciones del espaol puertorriqueo con el ingls o con los dialectos de prestigio, como el castellano, sin reconocer que esta relacin no es un asunto pertinente al estudio de la lingstica como ciencia, sino que es, fundamentalmente, un asunto poltico. Como seala Angela Bartens (2001), especialista en lenguas criollas de base romance, en el caso de las lenguas criollas: A Creole is inferior to its corresponding standard language only in social status. (DeCamp, 1971: 16)[] significant advances in our knowledge of the languages of the World over the past few decades have only consolidated the conviction linguists have had for a while already that there is no such thing as a language which is superior because of some structural features it possesses. Esta posicin se llama la propuesta uniformitaria en lingstica, la cual seala, entre otras cosas, que (DeGraff, 2003: 391): [] it can be reasonably assumed that the language learning and language-creating capacities of our human ancestors have generally remained uniform across the species in the past few millennia, notwithstanding (neo-)Darwinian and often raced-based approaches to linguistic phylogenesis []

Esto es as a pesar de las ideas neo-darwinianas y racistas que proponen que las lenguas se originaron en una especie de Torre de Babel, distintas e ininteligibles. De Graff (2003: 391) seala antes que: In the colonial era, these anti-egalitarian assumptions were part and parcel of the imperialist construction of political, cultural, and racial hegemony and the concomitant discourse elaboration of scientific authority through scholarly(-looking) texts (this tradition can be compared with Edward Saids (1979) concept orientalism). Las concepciones de que hay lenguas o dialectos superiores son, fundamentalmente, racistas y las esgrimen miembros de grupos opresores, dueos de los medios de produccin, o sus agentes, contra miembros de grupos oprimidos y de clase trabajadora. 2. El significado de la imposicin de una lengua y la estructura de las lenguas en general: Como investigadora visitante en las oficinas centrales del Educational Testing Service, conoc a Geraldine (nombre ficticio), profesora en Arizona. Geraldine es miembro de la tribu de los navajos. Raptaron a su madre de nia y la enviaron a una escuela donde la obligaban a hablar en ingls. Como ella se resista, la castigaban y terminaron separndola de los dems nios (era un mal ejemplo para ellos). Se le asign un tutor de ingls y uno de msica. A los nios de estos grupos se les obligaba a aprender una destreza para luego mostrarlos pblicamente y demostrar los beneficios de una educacin elemental en ingls impuesta a estos nios (a quienes raptaban las autoridades para asimilarlos). El maestro de msica la castigaba cuando tocaba piano pues ella, una adolescente entonces, no ceda a sus peticiones de favores sexuales. Ella se escap y volvi a su regin. Se estima que haba 192 lenguas en peligro de extincin en los Estados Unidos. La mayora son lenguas indgenas de las Amricas. Esto se limita solamente a los Estados Unidos, sino que se extiende a toda Amrica. Quedan entre 500 y 700 lenguas indgenas en Amrica Latina (Campbell, 1997) y antes de la colonizacin se estima eran unas 1,700 (Sherzer, 1991). Hay unas 56 familias de lenguas y 73 lenguas nicas. Si comparamos con Europa, en el viejo continente hay slo dos familias de lenguas y una lengua nica (el vasco). En las Amricas han nacido otras lenguas de base indgena y criollos de base indoeuropea. De alguna manera, el nacimiento de las lenguas criollas es la venganza de los pueblos contra el colonialismo y la opresin ejercida a travs de la lengua. Debemos sealar que la prdida de lenguas y dialectos tiene gran significado, como dice Kenneth Hale (1992: 35) sobre el estudio de lenguas en peligro de extincin: Suppose English were the only language available as a basis for the study of general human competence. We know enough about the latter to be able to say now that we could learn a great deal about it from English alone. But we also know enough about linguistic diversity to know that we would miss an enormous amount [...] By itself, English would supply a mere hint of the complexity of the system of principles and parameters which permits content questions to be formed either by movement (as in English) or by the retention of the question word in situ (Japanese, and English in

multiple questions). Considering just English, the category of number as represented in cat vs. cats tell us little about the opposition involved. Only the especially curious might wonder whether the theory of grammar defines the number contrast as [ singular] or as [plural]. And where English is the only language, this is probably a meaningless question. But the question is not meaningless in a world which also has Hopi. There it can be argued, determiners show the first contrast, while verbs show the second, dual number being the intersection of the minus values. (Hale 1992, p. 35-36) La teora de los universales del lenguaje nos dice que las lenguas comparten ms de lo que las diferencia. Sin embargo, hay un conjunto de caractersticas universales que proveen opciones, pero todas estas opciones no se conocen si no estudiamos lenguas que las representen. Por ejemplo, comparemos el ingls y el espaol de Puerto Rico. En ingls se forman preguntas de S/No invirtiendo el orden del verbo y el sujeto (y con verbos distintos a to be, aadiendo do): (1) (2) a. Is John your friend? b. *John is your friend? a. Jos es tu amigo? b. Formal: Es Jos tu amigo?

La imposicin de una lengua normalmente se justifica ideolgicamente como una necesidad para poder sobrevivir en una mundo fundamentalmente monolinge. En el 2004, el gobierno de George Bush elimin gran parte de los fondos para promover la conservacin de las lenguas indgenas y el bilingismo en estas comunidades. La imposicin del ingls en estas comunidades, as como en muchas otras, responde a la poltica del English Only, no a un deseo de promover el bilingismo o a una manera de favorecer la prosperidad de los grupos oprimidos. En realidad, la pobreza prevalece entre los grupos indgenas hablen ingls o no. Entonces, qu hacer? Nos adaptamos o combatimos? Si la lengua impuesta es necesaria y una gran parte de la poblacin la conoce, por qu no adaptarnos? No es cierto que, en Puerto Rico, despus de ms de cien aos de enseanza del ingls en las escuelas somos bilinges? Veamos algunos datos. De acuerdo al Census Bureau, en el 2005, el 84% de los puertorriqueos deca hablar en ingls menos que muy bien (Census Bureau, 2005): IDIOMA HABLADO EN EL HOGAR (2005) Poblacin de 5 aos o ms Slo ingls Otro idioma que no sea ingls Habla ingls menos que "muy bien" Espaol Habla ingls menos que "muy bien" Otros idiomas indoeuropeos Habla ingls menos que "muy bien" Idiomas asiticos y de las islas del Pacfico Habla ingls menos que "muy bien" 3,609,858 165,262 3,444,596 2,895,011 3,439,360 2,892,914 4,134 1,380 853 667 +/-756 +/-8,423 +/-8,421 +/-17,272 +/-8,599 +/-17,401 +/-1,528 +/-642 +/-621 +/-599

Otros idiomas Habla ingls menos que "muy bien"

249 50

+/-276 +/-83

En esta situacin, slo en nuestra imaginacin y la imaginacin de los polticos colonialistas, somos bilinges. Entonces, si no somos bilinges, qu somos? Hasta dnde llega nuestro dominio de esta lengua? Es muy difcil especular sin estudios cientficos del tema, pero s tenemos ciertos criterios que pueden guiarnos. La falta de fluidez, como informan los mismos hablantes, es crucial en la comprensin (listening) y produccin de una segunda lengua. Como el ingls es una lengua extranjera, podramos inferir que el 84% de los puertorriqueos estn en diferentes etapas de adquisicin de esta lengua. Broselow and Park (1995) proponen las siguientes etapas en la adquisicin de una segunda lengua: (3) (4) (5) Stage 1: Native Language [Spanish] setting governs perception and production. Stage 2: Target Language [English] setting governs perceptions; Native Language [Spanish] setting governs production. Stage 3: Target Language [English] setting governs perception and production.

Para el 95% de la poblacin en Puerto Rico, el espaol es la lengua nativa y la lengua meta es el ingls. El 84% de los hablantes se encuentran en las etapas 1 y 2, lo que significa que quizs entiendan algo de ingls, pero no pueden hablarlo (o lo hablan con dificultad). Esto se agrava ms si pensamos en las diferencias entre estudiantes de escuela pblica y los de escuela privada. El 75% de los estudiantes en el sistema de la Universidad de Puerto Rico son de escuela pblica (con excepcin de la UPR-Ro Piedras). Amparo Morales (2001), en una ponencia presentada en el Congreso de Valladolid, indica: Puerto Rico, por su particular situacin poltica, es, tal vez, el nico pas en el mundo que tiene bilingismo oficial no motivado por situaciones naturales comunicativas de convivencia de ms de una lengua. En Puerto Rico hay unidad tnica y comunicativa, es un pas con slo una lengua materna y la inmensa mayora de la poblacin es monolinge en ella 1. Este bilingismo oficial est vigente en la Isla desde 1902 hasta nuestros das, salvo un corto perodo de abril de 1991 a enero de 1993 cuya nica lengua oficial fue el espaol (En estos momentos se ha iniciado otra vez un proceso legislativo en esa direccin). Morales indica, adems: Segn Kaplan y Baldauf (1997: 16) la categora de lengua oficial proviene de la poltica, est dictada por el gobierno. Se define como el estatus particular de privilegio que recibe una lengua en sociedades constituidas por hablantes de diferentes lenguas. Esa oficialidad puede recaer en una (o ms) lenguas vernculas o en una lengua extranjera. El estudio de las profesoras Blau y Elizabeth Dayton (1997), le asigna al ingls en Puerto Rico el estatus de lengua extranjera en cuanto al uso para aspectos prcticos en la poblacin de la isla. De igual manera, seala Joan Fayer (2000), en un estudio de los usos del ingls en la isla, que an para aquellos que leen regularmente (slo un 20% de la poblacin), el ingls es una lengua en que sus destrezas se encuentran muy limitadas (47%). Seala Morales (2001):

Son escassimas las investigaciones hechas sobre el uso, las funciones y/o los dominios asignados al ingls en la Isla. La mayora son acercamientos parciales, con muestras poco representativas, o estudios de opinin, que auscultan parte de estas relaciones. Se destaca la rigurosa investigacin de campo, ya citada, llevada a cabo por el Ateneo de Puerto Rico, con la colaboracin de especialistas de reconocida solvencia. Los resultados de este estudio ofrecen los siguientes datos en cuanto al uso del ingls en la Isla: un 11% de puertorriqueos lee ingls todo el tiempo o muchas veces en su trabajo, un 9% lo escribe y un 7,8% lo habla (segn esas mismas categoras) (Hispania, 1992: Tablas 28 A, B y C). Fayer (2000) recopila los resultados de tres diferentes investigaciones de cuestionario hechas a puertorriqueos de toda la Isla, con edades comprendidas entre 17 y 90 aos, en 1976, 198788 y 1996 16. []. Los hallazgos ms importantes, a nuestro entender, fueron haber podido establecer fuerte correlacin entre tener habilidades en hablar ingls y pertenecer a un nivel socioeconmico alto. Alicia Pousada (2007), quien ha estudiado las consecuencias de la imposicin del ingls en la isla, ha sealado varios aspectos en los que se evidencia el rol de la lengua dominante. Sin embargo, reconoce que el ingls no desplazar al espaol al presente pues no es la lengua nativa. Por lo tanto, obligar a los estudiantes de nuestra institucin a escribir o hablar en ingls en cursos cuyo contenido no es la enseanza del ingls es, como mnimo, discriminatorio y una violacin de sus derechos lingsticos. A nivel universitario, el fracaso o xito no lo debe determinar el dominio de un lengua extranjera (excepto para los estudiantes de esta lengua), sino las destrezas y conocimiento del estudiante en el rea de estudio. Imaginen que nos invadiera una nacin del norte del continente africano y que se le exigiera a nuestros estudiantes que escribieran en Swahili sus trabajos en matemticas. Sin embargo, hay ejemplos menos especulativos de los efectos de imponer el ingls. En este momento, en Puerto Rico el dominio de esta lengua extranjera, que es el ingls, puede establecer la diferencia entre la vida o la muerte. Veamos el caso de Carlos Ayala Lpez, quien se enfrent a la pena de muerte ante un tribunal federal. La periodista Laura N. Snchez Prez cita a la madre del joven acusado de matar un guardia en una instalacin federal (enero de 2009). sta se refiere a la dificultad del jurado de puertorriqueos para entender lo que decan los testigos: A esas personas t les veas en las caras que no estaban entendiendo lo que (los testigos) estaban diciendo. Son muchos los casos como ste en Puerto Rico y los Estados Unidos. Algunos podran argumentar que algunas materias se ensean en ingls porque esta lengua es ms apta para expresar ciertos conceptos. Es esto cierto? Es el espaol ms romntico que el ingls? 3. El espaol es ms romntico que el ingls

Benjamin Whorf (1956), discpulo de Edward Sapir, propuso que los hablantes del Hopi no podan referirse al tiempo de la misma manera que los hablantes de lenguas indoeuropeas porque no codificaban estas categoras en su lengua (Whorf 1956): To fit discourse to manifold situations, all languages need to express durations intensities, and tendencies. (p.145)[] No doubt this vast system, once built, would continue to run under any sort of linguistic treatment of time; but that it should have been built at all,

reaching the magnitude and particular form it has in the Western world, is a fact decidedly in consonance with patterns of the SAE languages. Whether such a civilization as ours would be possible with a widely different linguistic handling of time is a large question (p. 153)[...] As in my fine case book, people act about situations in ways which are like the ways they talk about them. (p. 148). Su propuesta se basaba en dos falacias: (1) que la lengua es la base del pensamiento; y (2) que las lenguas codifican el significado con elementos lxicos individuales o palabras. Veamos por qu estas premisas no se sostienen. Papagrou (2009) cuestiona estudios que parecen indicar una estrecha relacin entre lengua y pensamiento. Nos dice: First, people possess many concepts which their language does not directly encode. For instance, the Munduruk, an Amazonian indigene group, can recognize squares and trapezoids even though their language has no rich geometric terms (Dehaene, Izard, Pica & Spelke, 2006). Similarly, members of the Pirah community in Brazil whose language lacks number words can nevertheless perform numerical computations involving large sets (even though they have trouble retaining this information in memory; Frank, Everett, Fedorenko & Gibson, 2008). Second, there are often broad similarities in the ways different languages carve up domains of experience. For instance, crucial properties of color vocabularies across languages appear to be shaped by universal perceptual constraints (Regier, Kay & Khetarpal, 2007). To take another example, many languages seem to label basic tastes by distinct words (e.g., sweet, salt, sour and bitter; Majid & Levinson, 2008). The presence of constraints on cross-linguistic variation suggests that language categories are shaped by cognitive biases, which are shared across humans. En otras palabras, todos podemos pensar sobre las mismas cosas aunque tengamos lenguas muy distintas. Proponer que ciertos grupos tnicos pueden pensar en ciertos conceptos (como han planteado para los colores), pero no en otros es racista. La lenguas sirven para expresar cualquier concepto. La semntica moderna ha demostrado que el significado se codifica de maneras diferentes y que, por el principio de composicionalidad, el significado es el resultado de la combinacin de elementos en la oracin. Nos dice George Miller (1996: 408) sobre la realidad sicolgica del lenguaje humano Language is the prime example of rule-governed behavior, and there are several types of rules to consider. Not only must we consider syntactic rules for generating and grouping words in sentences; we must also consider semantic rules for interpreting word combinations. [...] Only on the assumption that a language user knows a generative system of rules for producing and interpreting sentences can we hope to account for the unlimited combinatorial productivity of natural languages. Por lo tanto, es posible expresar cualquier significado en cualquier lengua. Las limitaciones en el vocabulario de trminos nuevos son slo aparentes. No slo se pueden crear palabras con los mecanismos morfolgicos existentes, sino que podemos expresar lo mismo que expresan las palabras con oraciones o frases.

El espaol NO es ms romntico que el ingls. Todas las lenguas responden a los mismos principios y muchos han planteado que las mismas se rigen en su forma por universales del lenguaje, que hay una Gramtica Universal de la cual se derivan todas las variaciones posibles en las lenguas. De hecho, estas ideas sobre los universales del lenguaje no son nuevas, sino que se iniciaron en el siglo diecisiete con la obra de Descartes (1596-1650) y la Gramtica de PortRoyal. Como vemos, la ideas que se nos presentan para imponernos una lengua son falsas y su verdadera motivacin no tiene nada que ver con ninguna propiedad del lenguaje humano. 4. Dialecto, registro y lenguas en situaciones de dominacin

El imponer el ingls en cursos en que no se ensea el ingls como lengua extranjera, en los cuales el ingls no constituye el contenido del curso, es perpetuar las polticas de English Only en Puerto Rico. Quienes lo hacen son los agentes de la represin poltica del estado contra sus minoras y la poblacin de clase trabajadora que habla formas no seleccionadas por la clase dominante como el estndar, o el registro o dialecto dominante. Sin embargo, es importante aclarar que aprender ingls u swahili no va contra nuestros derechos lingsticos. De hecho no es mejor ser monolinge que polglota. Las sociedades monolinges son la excepcin, no la regla. El bilingismo y el contacto lingstico son parte de la historia y la vida de la mayor parte de los seres humanos. Por ejemplo, las lenguas criollas son, en muchos casos, resultados del contacto lingstico. Mas debemos distinguir la imposicin de una lengua en una situacin de disglosia de una situacin de contacto entre lenguas de dos comunidades que se encuentran. En Puerto Rico, la imposicin del ingls no es igual al encuentro entre la comunidad afroamericana y la comunidad puertorriquea en Nueva York, porque ambas comunidades conviven en condiciones similares y sufren tipos de discrimen lingstico muy parecidos. En ambas comunidades se hablan dialectos estigmatizados. De hecho, la poltica de imponer el ingls en Puerto Rico responde a la poltica del English Only, que supone que todos los miembros de una nacin deben hablar la misma lengua y la misma variedad. Esta propuesta surge de los intereses del estado colonial de controlar ideolgica y econmicamente a su poblacin. La diversidad se ve como una desventaja y se pretende homogenizar ideolgicamente a la poblacin por medio del sistema educativo, que siempre es menos costoso si es monolinge y homogneo. La imposicin del ingls presupone, como fue hasta 1947 en Puerto Rico, la eliminacin del espaol en la esfera educativa. Es todo lo contrario a fomentar la diversidad. En mi propio caso: Slo tras vivir en los Estados Unidos, junto a estadounidenses de todo tipo de comunidades y ver que el ingls, en la mayor parte de los casos, no era un arma colonizadora, como lo es en Puerto Rico, fue que pude apreciar esta lengua. Es muy importante distinguir a los hablantes nativos de las polticas opresivas del estado y el sistema educativo. 5. Ni puristas ni colonizados

Los dialectos y lenguas marginadas no son sino reflejos de un tipo fundamental de marginacin: El que produce la opresin ideolgica y fsica de un estado sobre una minora o sobre una mayora trabajadora. Es importante promover la enseanza EN, no DE, la lengua o dialecto de los grupos marginados en las escuelas. Sin embargo, ignorar la opresin econmica y social en que se origina la eliminacin del vernculo y plantear reformas como ensear el

dialecto o lengua marginada en las escuelas, no es suficiente. Por ejemplo, este es el caso del Ebonics en el sistema educativo de California, que trataba al ingls afroamericano como una lengua distinta para justificar la enseanza en el mismo para todas las materias. Vemos que, aunque la medida tena buenas intenciones, no reconoca la posibilidad de tener diversidad lingstica en el mismo idioma, tal y como pasa en Puerto Rico cuando nos dicen que nuestro espaol no es lo suficientemente bueno porque no es castellano. Ms an, la medida no cambiaba en nada la situacin socioeconmica de este sector y el reconocimiento de esta variante del ingls en las gestiones oficiales, donde ms se discrimina contra este dialecto. Muchas veces, quienes plantean estas polticas, lo hacen de manera paternalista. Subestiman la capacidad de los estudiantes y plantean un modelo esttico de la lengua. A veces la planificacin lingstica y la estandarizacin a favor de un dialecto responden al miedo a perder la lengua, segn describe Khubchandani (1984) en el caso de la India. Por otra parte, no podemos permitir que una administracin con visiones colonizadoras imponga el uso de una lengua extranjera como el ingls en la universidad. Los hablantes nativos del espaol de Puerto Rico, como los de cualquier otra lengua y dialecto, tenemos derechos lingsticos. Si no los defendemos, las estructuras de poder nos impondrn sus polticas ideolgicas opresivas. No podemos ser liberales ni portarnos con indiferencia. Krauss (1992: 8) nos advierte sobre las consecuencias de la indiferencia en el porceso de destruccin de las lenguas humanas: Seeing the present situation, I think that, at the very least, it behooves us as scientists and as human beings to work responsibly both for the future of our science and for the future of our languages, not so much for the reward according to the fashion of the day, but for the sake of prosperity. What we need to do now stares us in the face. If we do not act, we should be cursed by future generations for Neronically fiddling while Rome burned. Los seres humanos tienen derechos, se presenten por escrito o no, a tener dnde vivir, comida, agua, a elegir una vida sexual con otros adultos, a aprender, dormir y a hablar la lengua que aprendieron en su comunidad de nios. Ms an, tienen derecho a hablar y usar todos los das el dialecto o variante lingstica que aprendieron en su comunidad. Ningn estado o institucin puede quitarles ese derecho, pero hay que resistir. Si no se resiste, la historia de destruccin de la lenguas indgenas de las Amricas, Australia y de muchas partes del mundo se repetir. Para la mayora de los puertorriqueos, el ingls es una lengua extranjera. Para la minora que habla ingls como primera lengua y que son hijos de puertorriqueos que emigraron a los Estados Unidos a mitad del siglo veinte, su dialecto es una cruz. Su ingls no estndar es una cruz que llevan en los Estados Unidos y en Puerto Rico porque tienen que vivir con el mito de que no hablan ni ingls ni espaol. Su ingls de barrio es, como el espaol de Puerto Rico, tanto para los puristas como para los colonizados, una degeneracin. En la UNESCO, su director ejecutivo, Francoise Riviere, elogi los esfuerzos del gobierno para apoyar la diversidad lingstica y seal que "people have to be proud to speak their language" (12 de febrero de 2009). Y s, debemos estar orgullosos de nuestro dialecto y nuestra lengua. En 1992, en la Universidad de California-Davis, los estudiantes chicanos se levantaron contra la discriminacin que sufran de parte de la administracin universitaria. Uno de sus reclamos era que los cursos de hablantes nativos (de una minora lingstica en los Estados Unidos) deban reconocerse, as como el dialecto de los mxico-americanos en los Estados Unidos. Los estudiantes ganaron su lucha, pero la administracin trajo un purista de origen mexicano a

ensear los cursos. La administracin, muy inteligentemente, trajo a alguien que hablaba una versin estndar de su dialecto, que impuso el espaol de Mxico, no el del sureste de los Estados Unidos, en el saln de clases. No slo fueron marginados a los programas bilinges, en los que terminaban por abandonar el espaol y en los que se les trataba como estudiantes de poca inteligencia, sino que luego les trajeron un purista que quiso matar su variedad. El resultado fue un desastre pues los estudiantes abandonaron los cursos por completo. Cul es la leccin? Debemos defender nuestro espaol tanto ante la imposicin del ingls como ante la imposicin de formas estndar en el habla. Nuestro espaol, como nuestros intereses, no es negociable. Como dijo Jos Mart en Nuestra Amrica: El vino, de pltano; si sale agrio, es nuestro vino! Referencias bibliogrficas: Agence France-Presse (AFP). 2009 . 2,500 Languages Threatened with Extinction, says UNESCO. Thursday, February 19, 2009. http://www.zimbio.com/AFP+News/articles/15678/2+500+languages+threatened+extinct ion+UNESCO Bartens, Angela. 2001. The Rocky Road to Education in Creole. Sociolinguistic Studies, 2.2: 2756. Blau, Eileen y Dayton, Elizabeth. 1997. Puerto Rico as an English-using society. En Hammond, R. y M. MacDonald (Eds.), Linguistic Studies in Honor of Bohdan Saciuk, 137-162. West Lafayette, IN: Learning Systems. Broselow, Ellen, and Hye-Bae Park. 1995. Mora Conservation in Second Language Prosody. In Archibald, J. (Ed.), Phonological Acquisition and Phonological Theory, pp. 151-168. Hove, UK: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. Campbell, Lyle. (1997). American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America. Oxford: Oxford University Press. DeGraff, M. (2000) . On Prototypes and Stereotypes: Creoles as "regular" and "normal" languages [On-line]. SPCL presentation (manuscript). DeGraff, M. (2001) . Against Creole Genesis as 'abnormal transmission.' LSA presentation, Washington, D.C., 6 January 2001. DeGraff, Michel. 2003. Against Creole Exceptionalism. Language 79: 2. 391-410. Fayer, Joan M. 2000. Functions of English in Puerto Rico. En C. Ramrez y R. Torres (eds.) Languages of Former Colonial Power and Former Colonies: The Case of Puerto Rico, IJSL, 89-102. Berlin: Mouton de Gruyter. Hale, Kenneth. (1992) . Language Endangerement and the Human Value of Linguistic Diversity. Language, 68.1, pp. 35-42. Hobsbawn,E. J. 1990. Nations and Nationalism Since 1780: Programme, Myth, Reality. Cambridge: Cambridge U.P. Khubchandani, L. M. (1984) . Language Planning Processes for Pluralistic Societies. In Chris Kennedy (Ed.), Language Planning and Language Education (98-110). London: George Allen & Unwin. Krauss, Michael. (1992) . The World Languages in Crisis. Language, 68.1, pp. 4-10. Mart, Jos. 1891. Nuestra Amrica. La revista ilustrada de Nueva York. (reproducido en Conciencia Intelectual de Amrica, pp. ).

Miller, George A. 1996 (1976). Some Preliminaries to Psycholoinguistics. In Heimir Geirsson and Michael Losonsky (Eds.), Readings in Language and Mind. Cambridge, Massachusetts: Blackwell Publishers Inc. Morales, Amparo. 2001. Convivencia del espaol e ingls en Puerto Rico: algunas precisiones (ms.) Congreso de Valladolid. Pousada, Alicia. 2007. The Sociolinguistic Implications of Teaching English in Puerto Rico, ms. First Annual Conference on the Perspectives and Challenges of Teaching English in Puerto Rico, Universidad del Este, Carolina, marzo, 2007. Snchez Prez, Laura N. 2009. Se discrimina al usar el ingls en algunos tribunales de Puerto Rico? MSN latino. http://latino.msn.com/noticias/articles/articlepage.aspx?cpdocumentid=18083071 Sherzer, Joel. (1991). "A richness of voices." In Alvin M. Josephy, Jr., (ed.), America in 1492: The World of the Indian Peoples before the Arrival of Columbus. New York: Knopf. pp.251-275; 445-449. Thomason, S. G., & Kaufmann, T. S. (1988) . Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press. U.S. Census Bureau. 2005. Encuesta sobre la comunidad de Puerto Rico del 2005. http://factfinder.census.gov/ Weinreich, Max. 1945. The YIVO Faces the Post-War World. Yivo Bletter, 25:1, 3-18. (La cita se atribuye a un participante de una de sus conferencias. Algunos la atribuyen a Joshua Fishman). Whats Really Going on? In Huggan, Graham, and Stephan Klasen (Eds.), Perspectives on Endangerment, pps. 19-48. Zrich/New York: Georg Olms Verlag. Whorf, Benjamin Lee. 1956. Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Edited by John B. Carroll (Cambridge, Mass.: MIT Press).

Você também pode gostar