Você está na página 1de 96

8 USC 1101 : Definições

O texto contém as leis em vigor em 28 de julho de 2023


Do Título 8 - ESTRANGEIROS E NACIONALIDADE
CAPÍTULO 12-IMIGRAÇÃO E NACIONALIDADESUBCAPÍTULO I-DISPOSIÇÕES GERAIS
Pule para:Fonte de créditoAlterações FuturasDiversosReferências no
textoCodificaçãoEmendasmudança de nomeData efetivaTítulo
curtoregulamentosConstruçãoReferência cruzadaDocumentos Executivos
§1101. Definições
(a) Conforme usado neste capítulo-
(1) O termo "administrador" significa o funcionário designado pelo Secretário de Estado de
acordo com a seção 1104(b) deste título .
(2) O termo "advoga" inclui, mas não está limitado a, aconselha, recomenda, promove por ato
aberto e admite crença em.
(3) O termo "estrangeiro" significa qualquer pessoa que não seja cidadã ou nacional dos
Estados Unidos.
(4) O termo "pedido de admissão" refere-se ao pedido de admissão nos Estados Unidos e não
ao pedido de emissão de um visto de imigrante ou não-imigrante.
(5) O termo "Procurador-Geral" significa o Procurador-Geral dos Estados Unidos.
(6) O termo "cartão de identificação de passagem de fronteira" significa um documento de
identidade com essa designação emitido a um estrangeiro que seja legalmente admitido para
residência permanente, ou a um estrangeiro residente em território estrangeiro contíguo, por um
funcionário consular ou um oficial de imigração com a finalidade de cruzar as fronteiras entre os
Estados Unidos e território estrangeiro contíguo, de acordo com as condições para sua emissão e
uso, conforme prescrito pelos regulamentos.Esses regulamentos devem prever que (A) cada
documento inclua um identificador biométrico (como a impressão digital ou a impressão digital do
estrangeiro) que seja legível por máquina e (B) um estrangeiro que apresente um cartão de
identificação de passagem de fronteira não tenha permissão para atravessar a fronteira nos
Estados Unidos, a menos que o identificador biométrico contido no cartão corresponda à
característica biométrica apropriada do estrangeiro.
(7) O termo "escrivão do tribunal" significa um escrivão de um tribunal de naturalização.
(8) Os termos "Comissário" e "Comissário Adjunto" significam o Comissário de Imigração e
Naturalização e um Comissário Adjunto de Imigração e Naturalização, respectivamente.
(9) O termo "funcionário consular" significa qualquer funcionário consular, diplomático ou outro
oficial ou funcionário dos Estados Unidos designado de acordo com os regulamentos prescritos
pela autoridade contida neste capítulo, com a finalidade de emitir vistos de imigrante ou não
imigrante ou, quando usado no subcapítulo III, para efeito de julgamento da nacionalidade.
(10) O termo "tripulante" significa uma pessoa servindo em qualquer função a bordo de uma
embarcação ou aeronave.
(11) O termo "visto diplomático" significa um visto de não imigrante com esse título e emitido
para um não imigrante de acordo com os regulamentos prescritos pelo Secretário de Estado.
(12) O termo "doutrina" inclui, mas não está limitado a, políticas, práticas, propósitos, objetivos
ou procedimentos.
(13)(A) Os termos "admissão" e "admitido" significam, com relação a um estrangeiro, a entrada
legal do estrangeiro nos Estados Unidos após inspeção e autorização de um oficial de imigração.
(B) Um estrangeiro em liberdade condicional sob a seção 1182(d)(5) deste título ou autorizado
a pousar temporariamente como tripulante estrangeiro não será considerado admitido.
(C) Um estrangeiro admitido legalmente para residência permanente nos Estados Unidos não
deve ser considerado como buscando admissão nos Estados Unidos para fins das leis de
imigração, a menos que o estrangeiro-
(i) abandonou ou renunciou a esse status,
(ii) esteve ausente dos Estados Unidos por um período contínuo superior a 180 dias,
(iii) tenha se envolvido em atividades ilegais após ter saído dos Estados Unidos,
(iv) partiu dos Estados Unidos enquanto estava sob processo legal visando a remoção do
estrangeiro dos Estados Unidos, incluindo procedimentos de remoção sob este capítulo e
procedimentos de extradição,
(v) cometeu um delito identificado na seção 1182(a)(2) deste título , a menos que desde tal
delito o estrangeiro tenha recebido alívio sob a seção 1182(h) ou 1229b(a) deste título , ou
(vi) está tentando entrar em um horário ou local diferente do designado pelos oficiais de
imigração ou não foi admitido nos Estados Unidos após inspeção e autorização de um oficial de
imigração.

(14) O termo "estado estrangeiro" inclui possessões periféricas de um estado estrangeiro, mas
domínios autônomos ou territórios sob mandato ou tutela devem ser considerados como estados
estrangeiros separados.
(15) O termo "imigrante" significa todo estrangeiro, exceto um estrangeiro que esteja dentro de
uma das seguintes classes de estrangeiros não imigrantes -
(A)(i) um embaixador, ministro público ou funcionário diplomático ou consular de carreira que
tenha sido credenciado por um governo estrangeiro, reconhecido de jure pelos Estados Unidos
e que seja aceito pelo Presidente ou pelo Secretário de Estado, e o membros da família
imediata do estrangeiro;
(ii) com base na reciprocidade, outros funcionários e funcionários que tenham sido
credenciados por um governo estrangeiro reconhecido de jure pelos Estados Unidos, que
sejam aceitos pelo Secretário de Estado, e os membros de suas famílias imediatas; e
(iii) com base na reciprocidade, atendentes, servidores, funcionários pessoais e membros de
suas famílias imediatas, dos funcionários e funcionários que tenham status de não imigrante
nos termos de (i) e (ii) acima;
(B) um estrangeiro (que não venha para fins de estudo ou para realizar trabalho qualificado
ou não qualificado ou como representante da imprensa estrangeira, rádio, filme ou outra mídia
de informação estrangeira vindo para se envolver em tal vocação) com residência em um país
estrangeiro que ele não tem intenção de abandonar e que está visitando os Estados Unidos
temporariamente a negócios ou temporariamente a lazer;
(C)(i) um estrangeiro em trânsito imediato e contínuo pelos Estados Unidos, por um período
não superior a 29 dias;
(ii) um estrangeiro que se qualifique como pessoa autorizada a passar em trânsito de e para
o Distrito Sede das Nações Unidas (conforme definido na seção 4309a(e) do título 22 ) e países
estrangeiros, de acordo com as disposições dos parágrafos (3), ( 4) e (5) da seção 11 do
Acordo sobre a Sede das Nações Unidas, feito em Lake Success em 26 de junho de 1947 (61
Estat. 758); ou
(iii) um estrangeiro em trânsito pelos Estados Unidos para embarcar em uma embarcação na
qual o estrangeiro irá realizar, ou para desembarcar de uma embarcação na qual o estrangeiro
realizou, operações de transferência de carga líquida navio a navio para ou de outra
embarcação empregada no comércio exterior, por prazo não superior a 180 dias;
(D)(i) um tripulante estrangeiro servindo de boa fé como tal em uma capacidade necessária
para operação e serviço normais a bordo de uma embarcação, conforme definido na seção
1288(a) deste título (que não seja uma embarcação de pesca com porto de origem ou uma
base operacional nos Estados Unidos), ou aeronave, que pretenda pousar temporária e
exclusivamente para cumprir sua vocação como tripulante e partir dos Estados Unidos com a
embarcação ou aeronave em que chegou ou outra embarcação ou aeronave ;
(ii) um tripulante estrangeiro servindo de boa fé como tal em qualquer capacidade necessária
para operações e serviços normais a bordo de um navio de pesca com porto de origem ou base
operacional nos Estados Unidos que pretenda desembarcar temporariamente em Guam ou na
Comunidade do Norte Ilhas Marianas e exclusivamente em busca de sua vocação como
tripulante e partir de Guam ou da Comunidade das Ilhas Marianas do Norte com o navio em
que chegou; ou
(iii) um tripulante estrangeiro realizando operações de transferência de carga líquida navio-a-
navio para ou de outra embarcação envolvida no comércio exterior, que pretenda pousar
temporariamente apenas em busca das responsabilidades do estrangeiro como tripulante e
partir dos Estados Unidos no embarcação em que o estrangeiro chegou ou em outra
embarcação ou aeronave, por prazo não superior a 180 dias;
(E) um estrangeiro autorizado a entrar nos Estados Unidos sob e em conformidade com as
disposições de um tratado de comércio e navegação entre os Estados Unidos e o estado
estrangeiro do qual o estrangeiro é nacional (ou, no caso de um estrangeiro que adquiriu a
nacionalidade relevante através de um investimento financeiro e que não tenha sido
anteriormente concedido o status deste parágrafo, o estado estrangeiro de que o estrangeiro é
nacional e no qual o estrangeiro tenha sido domiciliado por um período contínuo não inferior a 3
anos a qualquer ponto antes de solicitar um visto de não-imigrante de acordo com este
subparágrafo), e o cônjuge e filhos de tal estrangeiro se estiver acompanhando ou seguindo
para se juntar a tal estrangeiro; (i) exclusivamente para realizar comércio substancial, incluindo
comércio de serviços ou comércio de tecnologia, principalmente entre os Estados Unidos e o
estado estrangeiro do qual o estrangeiro é nacional; (ii) exclusivamente para desenvolver e
dirigir as operações de uma empresa na qual o estrangeiro tenha investido, ou de uma
empresa na qual o estrangeiro esteja ativamente no processo de investimento, uma quantia
substancial de capital; ou (iii) exclusivamente para prestar serviços em uma ocupação
especializada nos Estados Unidos se o estrangeiro for cidadão da Comunidade da Austrália e
com relação a quem o Secretário do Trabalho determinar e certificar ao Secretário de
Segurança Interna e ao Secretário de Estado que o futuro empregador apresentou ao
Secretário do Trabalho um atestado sob ou de uma empresa na qual o estrangeiro esteja
ativamente em processo de investimento, uma quantia substancial de capital; ou (iii)
exclusivamente para prestar serviços em uma ocupação especializada nos Estados Unidos se
o estrangeiro for cidadão da Comunidade da Austrália e com relação a quem o Secretário do
Trabalho determinar e certificar ao Secretário de Segurança Interna e ao Secretário de Estado
que o futuro empregador apresentou ao Secretário do Trabalho um atestado sob ou de uma
empresa na qual o estrangeiro esteja ativamente em processo de investimento, uma quantia
substancial de capital; ou (iii) exclusivamente para prestar serviços em uma ocupação
especializada nos Estados Unidos se o estrangeiro for cidadão da Comunidade da Austrália e
com relação a quem o Secretário do Trabalho determinar e certificar ao Secretário de
Segurança Interna e ao Secretário de Estado que o futuro empregador apresentou ao
Secretário do Trabalho um atestado sob uma quantidade substancial de capital; ou (iii)
exclusivamente para prestar serviços em uma ocupação especializada nos Estados Unidos se
o estrangeiro for cidadão da Comunidade da Austrália e com relação a quem o Secretário do
Trabalho determinar e certificar ao Secretário de Segurança Interna e ao Secretário de Estado
que o futuro empregador apresentou ao Secretário do Trabalho um atestado sob uma
quantidade substancial de capital; ou (iii) exclusivamente para prestar serviços em uma
ocupação especializada nos Estados Unidos se o estrangeiro for cidadão da Comunidade da
Austrália e com relação a quem o Secretário do Trabalho determinar e certificar ao Secretário
de Segurança Interna e ao Secretário de Estado que o futuro empregador apresentou ao
Secretário do Trabalho um atestado sobseção 1182(t)(1) deste título ;
(F)(i) um estrangeiro com residência em um país estrangeiro que não tenha intenção de
abandonar, que seja um estudante de boa-fé qualificado para seguir um curso completo de
estudo e que pretenda entrar nos Estados Unidos temporária e exclusivamente para o
propósito de seguir tal curso de estudo consistente com a seção 1184(l) 1deste título em uma
faculdade, universidade, seminário, conservatório, escola secundária acadêmica, escola
primária ou outra instituição acadêmica estabelecida ou em um programa de treinamento de
idiomas credenciado nos Estados Unidos, particularmente designado por ele e aprovado pelo
Procurador Geral após consulta com o Secretário de Educação, cuja instituição ou local de
estudo deve ter concordado em relatar ao Procurador-Geral o término da frequência de cada
aluno não imigrante, e se qualquer instituição de ensino ou local de estudo deixar de fazer
relatórios prontamente, a aprovação será retirada , (ii) o cônjuge estrangeiro e filhos menores
de qualquer estrangeiro descrito na cláusula (i) se estiver acompanhando ou seguindo para se
juntar a tal estrangeiro, e (iii) um estrangeiro que é cidadão do Canadá ou México,que mantém
residência real e local de residência no país de nacionalidade, que é descrito na cláusula (i),
exceto que as qualificações do estrangeiro e curso de estudo real podem ser de período
integral ou parcial, e que se desloca para a instituição dos Estados Unidos ou local de estudo
do Canadá ou México;
(G) (i) um representante residente principal designado de um governo estrangeiro
reconhecido de jure pelos Estados Unidos, cujo governo estrangeiro é membro de uma
organização internacional com direito a desfrutar de privilégios, isenções e imunidades como
uma organização internacional sob as Organizações Internacionais Lei de Imunidades (59
Estat. 669) [ 22 USC 288 e segs. ], membros residentes credenciados da equipe de tais
representantes e membros de sua família imediata;
(ii) outros representantes credenciados de tal governo estrangeiro para tais organizações
internacionais, e os membros de suas famílias imediatas;
(iii) um estrangeiro capaz de se qualificar sob (i) ou (ii) acima, exceto pelo fato de que o
governo do qual tal estrangeiro é um representante credenciado não é reconhecido de jure
pelos Estados Unidos, ou que o governo do qual ele é um representante credenciado não é
membro de tal organização internacional; e os membros de sua família imediata;
(iv) diretores ou funcionários de tais organizações internacionais e os membros de suas
famílias imediatas;
(v) atendentes, servidores e funcionários pessoais de qualquer representante, diretor ou
funcionário, e os membros das famílias imediatas de tais atendentes, servidores e funcionários
pessoais;
(H) um estrangeiro (i) [(a) Revogado. Bar. L. 106–95,§2(c), 12 de novembro de 1999,113
Estat. 1316 ] (b) sujeito à seção 1182(j)(2) deste título , que está vindo temporariamente para
os Estados Unidos para prestar serviços (exceto os serviços descritos na subcláusula (a)
durante o período em que tal subcláusula se aplica e exceto serviços descritos na subcláusula
(ii)(a) ou no subparágrafo (O) ou (P)) em uma ocupação especializada descrita na seção
1184(i)(1) deste título ou como modelo de moda, que atenda aos requisitos para o ocupação
especificada na seção 1184(i)(2) deste título ou, no caso de um modelo de moda, é de distinto
mérito e habilidade, e com relação a quem o Secretário do Trabalho determina e certifica ao
Procurador-Geral que o pretendente empregador apresentou ao Secretário um pedido
sobseção 1182(n)(1) deste título , ou (b1) que tem o direito de entrar nos Estados Unidos sob e
em conformidade com as disposições de um acordo listado na seção 1184(g)(8)(A) deste
título , que está envolvido em uma ocupação especializada descrita na seção 1184 (i) (3) deste
título , e com relação a quem o Secretário do Trabalho determina e certifica ao Secretário de
Segurança Interna e ao Secretário de Estado que o futuro empregador tem apresentou ao
Secretário do Trabalho um atestado sob a seção 1182(t)(1) deste título , ou (c) que está vindo
temporariamente para os Estados Unidos para prestar serviços como enfermeira registrada,
que atende às qualificações descritas na seção 1182( m)(1) deste título, e com relação a quem
o Secretário do Trabalho determina e certifica ao Procurador-Geral que um atestado não
expirado está arquivado e em vigor nos termos da seção 1182(m)(2) deste título para a
instalação (conforme definido na seção 1182(m) )(6) deste título ) para o qual o estrangeiro
prestará os serviços; ou (ii)(a) tendo residência em um país estrangeiro do qual não tem
intenção de abandonar quem está vindo temporariamente para os Estados Unidos para realizar
trabalho ou serviços agrícolas, conforme definido pelo Secretário do Trabalho em regulamentos
e incluindo trabalho agrícola definido na seção 3121(g) do título 26 , agricultura conforme
definido na seção 203(f) do título 29, e a prensagem de maçãs para sidra em uma fazenda, de
caráter temporário ou sazonal, ou (b) com residência em país estrangeiro da qual não tenha
intenção de abandonar e que venha temporariamente aos Estados Unidos para prestar outro
serviço temporário ou trabalho se pessoas desempregadas capazes de realizar tal serviço ou
trabalho não puderem ser encontradas neste país, mas esta cláusula não se aplicará a
graduados de escolas médicas vindo para os Estados Unidos para prestar serviços como
membros da profissão médica; ou (iii) tendo uma residência em um país estrangeiro que ele
não tem intenção de abandonar e que está vindo temporariamente para os Estados Unidos
como estagiário, exceto para receber educação ou treinamento médico de pós-graduação, em
um programa de treinamento que não é projetado principalmente para fornecer emprego
produtivo; e o cônjuge estrangeiro e os filhos menores de qualquer estrangeiro especificado
neste parágrafo, se o acompanharem ou seguirem para se juntar a ele;
(I) com base na reciprocidade, um estrangeiro que seja um representante de boa-fé da
imprensa estrangeira, rádio, filme ou outra mídia de informação estrangeira, que pretenda
entrar nos Estados Unidos exclusivamente para exercer tal vocação, e o cônjuge e filhos de tal
representante, se acompanhando ou seguindo para se juntar a ele;
(J) um estrangeiro com residência em um país estrangeiro que não tenha intenção de
abandonar e que seja um estudante, acadêmico, estagiário, professor, professor, assistente de
pesquisa, especialista ou líder em um campo de conhecimento especializado ou habilidade, ou
outra pessoa de descrição semelhante, que está vindo temporariamente para os Estados
Unidos como participante de um programa designado pelo Diretor da Agência de Informações
dos Estados Unidos, com a finalidade de ensinar, instruir ou dar palestras, estudar, observar,
realizar pesquisas, consultar , demonstrando habilidades especiais ou recebendo treinamento e
que, se estiver vindo para os Estados Unidos para participar de um programa no qual receberá
educação ou treinamento médico de pós-graduação, também atende aos requisitos da seção
1182(j) deste título, e o cônjuge estrangeiro e os filhos menores de tal estrangeiro se o
acompanharem ou seguirem para se juntar a ele;
(K) sujeito às subseções (d) e (p) 1 da seção 1184 deste título , um estrangeiro que-
(i) é noiva ou noiva de um cidadão dos Estados Unidos (que não seja um cidadão descrito
na seção 1154(a)(1)(A)(viii)(I) deste título ) e que busca entrar nos Estados Unidos Defira
apenas celebrar um casamento válido com o peticionário dentro de noventa dias após a
admissão;
(ii) concluiu um casamento válido com um cidadão dos Estados Unidos (que não seja um
cidadão descrito na seção 1154(a)(1)(A)(viii)(I) deste título ) que é o peticionário, é o
beneficiário de uma petição para conceder um status sob a seção 1151(b)(2)(A)(i) deste
título que foi arquivado sob a seção 1154 deste título pelo peticionário, e busca entrar nos
Estados Unidos para aguardar a aprovação de tal petição e a disponibilização ao estrangeiro
de visto de imigrante; ou
(iii) for filho menor de um estrangeiro descrito na cláusula (i) ou (ii) e estiver
acompanhando ou seguindo para se juntar ao estrangeiro;

(L) sujeito à seção 1184(c)(2) deste título , um estrangeiro que, dentro de 3 anos anteriores
ao momento de seu pedido de admissão nos Estados Unidos, tenha sido empregado
continuamente por um ano por uma empresa ou corporação ou outra pessoa jurídica ou uma
afiliada ou subsidiária da mesma e que busca entrar temporariamente nos Estados Unidos para
continuar a prestar seus serviços ao mesmo empregador ou a uma subsidiária ou afiliada em
uma função gerencial, executiva ou que envolva conhecimento especializado, e o cônjuge
estrangeiro e os filhos menores de tal estrangeiro se o acompanharem ou seguirem para se
juntar a ele;
(M) (i) um estrangeiro com residência em um país estrangeiro que ele não tem intenção de
abandonar e que procura entrar nos Estados Unidos temporária e exclusivamente com o
propósito de seguir um curso completo de estudo em uma instituição vocacional estabelecida
ou outra não acadêmica reconhecida instituição (exceto em um programa de treinamento de
idiomas) nos Estados Unidos especialmente designada por ele e aprovada pelo Procurador-
Geral, após consulta ao Secretário de Educação, instituição essa que concordou em relatar ao
Procurador-Geral o término do comparecimento de cada estudante não-acadêmico não
imigrante e se qualquer instituição deixar de fazer relatórios prontamente, a aprovação será
retirada, (ii) o cônjuge estrangeiro e filhos menores de qualquer estrangeiro descrito na cláusula
(i) se acompanhar ou seguir para se juntar a tal estrangeiro,e (iii) um estrangeiro que é cidadão
do Canadá ou México, que mantém residência real e local de residência no país de
nacionalidade, que é descrito na cláusula (i), exceto que o curso de estudo do estrangeiro pode
ser completo ou parcial tempo e que se desloca do Canadá ou México para a instituição ou
local de estudo nos Estados Unidos;
(N)(i) o pai de um estrangeiro concedido o status de imigrante especial sob o parágrafo (27)
(I)(i) (ou sob autoridade análoga sob o parágrafo (27)(L)), mas somente se e enquanto o
estrangeiro é uma criança, ou
(ii) um filho de tal pai ou de um estrangeiro concedido o status de imigrante especial sob a
cláusula (ii), (iii) ou (iv) do parágrafo (27)(I) (ou sob autoridade análoga sob o parágrafo (27 )
(EU));
(O) um alienígena que-
(i) tenha habilidade extraordinária em ciências, artes, educação, negócios ou atletismo,
demonstrada por aclamação nacional ou internacional sustentada ou, com relação a
produções cinematográficas e televisivas, um histórico comprovado de realizações
extraordinárias e cujas conquistas tenham sido reconhecido no campo por meio de extensa
documentação e busca entrar nos Estados Unidos para continuar trabalhando na área de
habilidade extraordinária; ou
(ii)(I) procura entrar nos Estados Unidos temporária e exclusivamente com o propósito de
acompanhar e auxiliar na performance artística ou atlética de um estrangeiro que é admitido
sob a cláusula (i) para um evento ou eventos específicos,
(II) é parte integrante de tal desempenho real,
(III)(a) tenha habilidades críticas e experiência com tais alienígenas que não sejam de
natureza geral e que não possam ser interpretadas por outros indivíduos, ou (b) no caso de
um filme ou produção de televisão, tenha habilidades e experiência com tais estranhos que
não são de natureza geral e que são críticos com base em uma relação de trabalho de longa
data pré-existente ou, no que diz respeito à produção específica, porque uma produção
significativa (incluindo trabalho de pré e pós-produção) ocorrerá tanto dentro e fora dos
Estados Unidos e a participação contínua do estrangeiro é essencial para a conclusão bem-
sucedida da produção, e
(IV) tenha residência no estrangeiro da qual o estrangeiro não tenha intenção de
abandonar; ou
(iii) for cônjuge estrangeiro ou filho de estrangeiro descrito na cláusula (i) ou (ii) e estiver
acompanhando ou seguindo para se juntar ao estrangeiro;

(P) um estrangeiro com residência no exterior da qual o estrangeiro não tem intenção de
abandonar quem-
(i)(a) é descrito na seção 1184(c)(4)(A) deste título (relativo a atletas), ou (b) é descrito
na seção 1184(c)(4)(B) deste título (relativo a grupos de entretenimento);
(ii)(I) atua como artista ou animador, individualmente ou como parte de um grupo, ou é
parte integrante da apresentação de tal grupo, e
(II) procura entrar nos Estados Unidos temporária e exclusivamente com o propósito de
atuar como tal artista ou artista ou com tal grupo sob um programa de intercâmbio recíproco
entre uma organização ou organizações nos Estados Unidos e uma organização ou
organizações nos um ou mais estados estrangeiros e que preveja o intercâmbio temporário
de artistas e animadores, ou grupos de artistas e animadores;
(iii)(I) atua como artista ou animador, individualmente ou como parte de um grupo, ou é
parte integrante da apresentação de tal grupo, e
(II) procura entrar nos Estados Unidos temporária e exclusivamente para atuar, ensinar ou
treinar como tal artista ou artista ou com tal grupo sob um programa comercial ou não
comercial que seja culturalmente único; ou
(iv) seja cônjuge ou filho de um estrangeiro descrito na cláusula (i), (ii) ou (iii) e esteja
acompanhando ou seguindo para se juntar ao estrangeiro;

(Q) um estrangeiro com residência em um país estrangeiro que ele não tem intenção de
abandonar e que está vindo temporariamente (por um período não superior a 15 meses) para
os Estados Unidos como participante de um programa internacional de intercâmbio cultural
aprovado pelo Secretário de Segurança Interna com o objetivo de fornecer treinamento prático,
emprego e compartilhamento da história, cultura e tradições do país de nacionalidade do
estrangeiro e que será empregado com os mesmos salários e condições de trabalho que os
trabalhadores domésticos;
(R) um estrangeiro, e o cônjuge e filhos do estrangeiro se acompanhar ou seguir para se
juntar ao estrangeiro, quem-
(i) nos 2 anos imediatamente anteriores ao momento da solicitação de admissão, tenha
sido membro de uma denominação religiosa com uma organização religiosa sem fins
lucrativos de boa-fé nos Estados Unidos; e
(ii) pretenda entrar nos Estados Unidos por um período não superior a 5 anos para realizar
o trabalho descrito na subcláusula (I), (II) ou (III) do parágrafo (27)(C)(ii);

(S) sujeito à seção 1184(k) deste título , um estrangeiro


(i) quem o Procurador-Geral determina-
(I) esteja de posse de informações críticas e confiáveis sobre uma organização ou
empresa criminosa;
(II) está disposto a fornecer ou forneceu tais informações a autoridades policiais federais
ou estaduais ou a um tribunal federal ou estadual; e
(III) cuja presença nos Estados Unidos o Procurador-Geral determina ser essencial para
o sucesso de uma investigação criminal autorizada ou para o processo bem-sucedido de
um indivíduo envolvido na organização ou empreendimento criminoso; ou

(ii) quem o Secretário de Estado e o Procurador-Geral determinam conjuntamente


(I) está de posse de informações críticas confiáveis sobre uma organização, empresa ou
operação terrorista;
(II) está disposto a fornecer ou forneceu tais informações às autoridades policiais
federais ou a um tribunal federal;
(III) será ou foi colocado em perigo como resultado do fornecimento de tais
informações; e
(IV) é elegível para receber uma recompensa de acordo com a seção 2708(a) do título
22 ,

e, se o Procurador-Geral (ou com relação à cláusula (ii), o Secretário de Estado e o Procurador-


Geral em conjunto) considerarem apropriado, o cônjuge, filhos e filhas casados e solteiros e pais
de um estrangeiro descrito na cláusula (i) ou (ii) se estiver acompanhando ou acompanhando o
estrangeiro;
(T)(i) sujeito à seção 1184(o) deste título , um estrangeiro que o Secretário de Segurança
Interna, ou no caso da subcláusula (III)(aa) o Secretário de Segurança Interna, em consulta
com o Procurador Geral , determina-
(I) é ou foi vítima de uma forma grave de tráfico de pessoas, conforme definido na seção
7102 do título 22 ;
(II) esteja fisicamente presente nos Estados Unidos, Samoa Americana ou Comunidade
das Ilhas Marianas do Norte, ou em um porto de entrada destes, por conta de tal tráfico,
incluindo presença física por conta de o estrangeiro ter sido autorizado a entrar em os
Estados Unidos por participação em processos investigativos ou judiciais associados a um
ato ou perpetrador de tráfico;
(III)(aa) atendeu a qualquer solicitação razoável de assistência na investigação ou
processo federal, estadual ou local de atos de tráfico ou na investigação de crime em que
atos de tráfico são pelo menos uma razão central para o cometimento desse crime ;
(bb) em consulta com o Procurador-Geral da República, conforme o caso, não puder
atender a solicitação descrita no item (aa) devido a trauma físico ou psicológico; ou
(cc) não tenha completado 18 anos de idade; e
2
(IV) o estrangeiro sofreria dificuldades extremas envolvendo danos incomuns e graves
após a remoção; e

(ii) se estiver acompanhando ou seguindo para se juntar ao estrangeiro descrito na cláusula


(i)-
(I) no caso de um estrangeiro descrito na cláusula (i) que seja menor de 21 anos, o
cônjuge, filhos, irmãos solteiros menores de 18 anos de idade na data em que tal estrangeiro
solicitou a condição de tal cláusula, e pais de tal estrangeiro;
(II) no caso de um estrangeiro descrito na cláusula (i) que tenha 21 anos de idade ou mais,
o cônjuge e os filhos de tal estrangeiro; ou
(III) qualquer pai ou irmão solteiro menor de 18 anos de idade, ou qualquer adulto ou filho
menor de um beneficiário derivado do estrangeiro, como de um estrangeiro descrito na
subcláusula (I) ou (II) que o Secretário de Segurança Interna, em consulta com o oficial de
aplicação da lei que investiga uma forma grave de tráfico, determina que enfrenta um perigo
presente de retaliação como resultado da fuga do estrangeiro da forma grave de tráfico ou
cooperação com a aplicação da lei.

(U)(i) sujeito à seção 1184(p) deste título , um estrangeiro que apresentar uma petição de
status sob este subparágrafo, se o Secretário de Segurança Interna determinar que-
(I) o estrangeiro sofreu abuso físico ou mental substancial como resultado de ter sido
vítima de atividade criminosa descrita na cláusula (iii);
(II) o estrangeiro (ou no caso de criança estrangeira menor de 16 anos, o pai, tutor ou
próximo amigo do estrangeiro) possui informações relativas à atividade criminosa descrita na
cláusula (iii);
(III) o estrangeiro (ou no caso de uma criança estrangeira com menos de 16 anos, o pai,
tutor ou próximo amigo do estrangeiro) tem sido útil, está sendo útil ou é provável que seja
útil para um Federal, oficial de aplicação da lei estadual ou local, a um promotor federal,
estadual ou local, a um juiz federal ou estadual, ao Serviço ou a outras autoridades federais,
estaduais ou locais que investigam ou processam atividades criminosas descritas na cláusula
(iii) ; e
(IV) a atividade criminosa descrita na cláusula (iii) violou as leis dos Estados Unidos ou
ocorreu nos Estados Unidos (inclusive em território indiano e instalações militares) ou nos
territórios e possessões dos Estados Unidos;

(ii) se estiver acompanhando ou seguindo para se juntar ao estrangeiro descrito na cláusula


(i)-
(I) no caso de um estrangeiro descrito na cláusula (i) que seja menor de 21 anos, o
cônjuge, filhos, irmãos solteiros menores de 18 anos de idade na data em que tal estrangeiro
solicitou a condição de tal cláusula, e pais de tal estrangeiro; ou
(II) no caso de um estrangeiro descrito na cláusula (i) que tenha 21 anos de idade ou mais,
o cônjuge e os filhos de tal estrangeiro; e

(iii) a atividade criminosa referida nesta cláusula envolve uma ou mais das seguintes
atividades ou qualquer atividade similar em violação da lei criminal federal, estadual ou local:
estupro; tortura; tráfico; incesto; violência doméstica; agressão sexual; contato sexual
abusivo; prostituição; exploração sexual; perseguição; mutilação genital feminina; ser feito
refém; peonagem; servidão involuntária; tráfico de escravos; sequestro; rapto; contenção
criminal ilegal; cárcere privado; chantagem; extorsão; homicídio culposo; assassinato; agressão
criminosa; adulteração de testemunhas; Obstrução de justiça; perjúrio; fraude na contratação
de mão de obra estrangeira (conforme definido na seção 1351 do título 18 ); ou tentativa,
conspiração ou solicitação para cometer qualquer um dos crimes acima mencionados; ou
(V) sujeito à seção 1184(q) deste título , um estrangeiro que seja o beneficiário (incluindo um
filho do estrangeiro principal, se elegível para receber um visto sob a seção 1153(d) deste
título ) de uma petição para conceder um status sob a seção 1153(a)(2)(A) deste título que foi
arquivado no Procurador Geral sob a seção 1154 deste título em ou antes de 21 de dezembro
de 2000, se-
(i) tal petição estiver pendente por 3 anos ou mais; ou
(ii) tal petição foi aprovada, 3 anos ou mais se passaram desde a data de depósito, e-
(I) um visto de imigrante não está imediatamente disponível para o estrangeiro devido a
uma lista de espera de requerentes de vistos sob a seção 1153(a)(2)(A) deste título ; ou
(II) o pedido do estrangeiro de visto de imigrante, ou o pedido do estrangeiro de ajuste
de status nos termos do artigo 1.255 deste título , conforme a aprovação de tal petição,
permanece pendente.

(16) O termo "visto de imigrante" significa um visto de imigrante exigido por este capítulo e
devidamente emitido por um funcionário consular em seu escritório fora dos Estados Unidos para
um imigrante elegível sob as disposições deste capítulo.
(17) O termo "leis de imigração" inclui este capítulo e todas as leis, convenções e tratados dos
Estados Unidos relativos à imigração, exclusão, deportação, expulsão ou remoção de
estrangeiros.
(18) O termo "oficial de imigração" significa qualquer funcionário ou classe de funcionários do
Serviço ou dos Estados Unidos designado pelo Procurador-Geral, individualmente ou por
regulamento, para desempenhar as funções de oficial de imigração especificadas por este
capítulo ou qualquer seção deste título.
(19) O termo "inelegível para a cidadania", quando usado em referência a qualquer indivíduo,
significa, não obstante as disposições de qualquer tratado relativo ao serviço militar, um indivíduo
que é, ou foi a qualquer momento permanentemente impedido de se tornar um cidadão do
Estados Unidos sob a seção 3(a) da Lei de Treinamento e Serviço Seletivo de 1940, conforme
alterada (54 Estat. 885;55 Estat. 844), ou sob a seção 4(a) da Lei do Serviço Seletivo de 1948,
conforme alterada (62 Estat. 605;65 Estat. 76) [ 50 USC 3803(a) ], ou sob qualquer seção deste
capítulo, ou qualquer outra Lei, ou sob qualquer lei emendatória, complementar ou em
substituição a qualquer uma dessas seções ou Leis.
(20) O termo "legalmente admitido para residência permanente" significa o status de quem
recebeu legalmente o privilégio de residir permanentemente nos Estados Unidos como imigrante
de acordo com as leis de imigração, tal status não mudou.
(21) O termo "nacional" significa uma pessoa que deve lealdade permanente a um estado.
(22) O termo "nacional dos Estados Unidos" significa (A) um cidadão dos Estados Unidos, ou
(B) uma pessoa que, embora não seja um cidadão dos Estados Unidos, deve fidelidade
permanente aos Estados Unidos.
(23) O termo "naturalização" significa a concessão da nacionalidade de um estado a uma
pessoa após o nascimento, por qualquer meio.
(24) Revogado. Bar. L. 102–232,título III, §305(m)(1), 12 de dezembro de 1991,105
Estat. 1750 .
(25) O termo "serviço não combatente" não incluirá serviço no qual o indivíduo não esteja
sujeito a disciplina militar, corte marcial ou não use o uniforme de qualquer ramo das forças
armadas.
(26) O termo "visto de não-imigrante" significa um visto devidamente emitido para um
estrangeiro como um não-imigrante elegível por um funcionário competente, conforme disposto
neste capítulo.
(27) O termo "imigrante especial" significa-
(A) imigrante, legalmente admitido para residência permanente, que esteja retornando de
visita temporária ao exterior;
(B) um imigrante que era cidadão dos Estados Unidos e pode, sob a seção 1435(a) ou 1438
deste título , solicitar a reaquisição da cidadania;
(C) um imigrante, e o cônjuge e filhos do imigrante se acompanharem ou seguirem para se
juntar ao imigrante, quem-
(i) por pelo menos 2 anos imediatamente anteriores ao momento da solicitação de
admissão, tenha sido membro de uma denominação religiosa com uma organização religiosa
sem fins lucrativos de boa-fé nos Estados Unidos;
(ii) procura entrar nos Estados Unidos-
(I) exclusivamente para o exercício da vocação de ministro daquela denominação
religiosa,
(II) antes de 30 de setembro de 2015, 3 para trabalhar para a organização a pedido da
organização em uma capacidade profissional em uma vocação ou ocupação religiosa, ou
(III) antes de 30 de setembro de 2015, 3 a fim de trabalhar para a organização (ou para
uma organização de boa-fé afiliada à denominação religiosa e isenta de tributação como
uma organização descrita na seção 501(c)(3) de título 26 ) a pedido da organização de
vocação ou ocupação religiosa; e

(iii) tenha exercido tal vocação, trabalho profissional ou outro trabalho continuamente por
pelo menos o período de 2 anos descrito na cláusula (i);

(D) um imigrante que-


(i) é um funcionário, ou um ex-funcionário aposentado com honra, do Governo dos Estados
Unidos no exterior, ou do Instituto Americano em Taiwan, e que prestou serviço fiel por um
total de quinze anos ou mais, e seu cônjuge acompanhante e filhos: Desde que o oficial
principal de um estabelecimento do Serviço de Relações Exteriores (ou, no caso do Instituto
Americano em Taiwan, o Diretor do mesmo), a seu critério, tenha recomendado a concessão
de status especial de imigrante a tal estrangeiro em circunstâncias excepcionais e o
Secretário de Estado aprova tal recomendação e considera que é do interesse nacional
conceder tal status; ou
(ii) é o cônjuge sobrevivente ou filho de um funcionário do governo dos Estados Unidos no
exterior: Desde que o funcionário tenha prestado serviço fiel por um total de pelo menos 15
anos ou tenha sido morto no cumprimento do dever;

(E) um imigrante e seu cônjuge e filhos acompanhantes, que é ou foi funcionário da


Companhia do Canal do Panamá ou do Governo da Zona do Canal antes da data em que o
Tratado do Canal do Panamá de 1977 (conforme descrito na seção 3602(a) ( 1) do título 22 )
entrar em vigor [1º de outubro de 1979], que residia na Zona do Canal na data efetiva da troca
de instrumentos de ratificação de tal Tratado [1º de abril de 1979] e que prestou serviço fiel
como funcionário por um ano ou mais;
(F) um imigrante, e seu cônjuge e filhos acompanhantes, que é cidadão panamenho e (i) que,
antes da data em que tal Tratado do Canal do Panamá de 1977 entrar em vigor [1º de outubro
de 1979], foi aposentado com honra do Emprego do Governo dos Estados Unidos na Zona do
Canal com um total de 15 anos ou mais de serviço fiel, ou (ii) que, na data em que tal Tratado
entrar em vigor, tenha sido empregado pelo Governo dos Estados Unidos na Zona do Canal
com um total de 15 anos ou mais de serviço fiel e que subsequentemente se aposentou com
honra de tal emprego ou continua a ser empregado pelo Governo dos Estados Unidos em uma
área da antiga Zona do Canal;
(G) um imigrante e seu cônjuge e filhos acompanhantes, que era funcionário da Companhia
do Canal do Panamá ou do Governo da Zona do Canal na data efetiva da troca de
instrumentos de ratificação de tal Tratado do Canal do Panamá de 1977 [1º de abril de 1979] ,
que tenha prestado serviço fiel por cinco anos ou mais como tal funcionário, e cuja segurança
pessoal, ou a segurança pessoal de cujo cônjuge ou filhos, como resultado direto de tal
Tratado, esteja razoavelmente em perigo devido à natureza especial de qualquer um desses
empregos;
(H) um imigrante, e seu cônjuge acompanhante e filhos, que-
(i) se formou em uma faculdade de medicina ou se qualificou para exercer a medicina em
um estado estrangeiro,
(ii) foi licenciada total e permanentemente para exercer a medicina em um estado em 9 de
janeiro de 1978, e estava exercendo medicina em um estado naquela data,
(iii) entrou nos Estados Unidos como não-imigrante sob a subseção (a)(15)(H) ou (a)(15)(J)
antes de 10 de janeiro de 1978, e
(iv) esteve continuamente presente nos Estados Unidos na prática ou estudo da medicina
desde a data de tal entrada;

(I)(i) um imigrante que seja filho ou filha solteira de um oficial ou empregado, ou de um ex-
diretor ou empregado, de uma organização internacional descrita no parágrafo (15)(G)(i), e que
(I ) enquanto mantém o status de não-imigrante de acordo com o parágrafo (15)(G)(iv) ou
parágrafo (15)(N), residiu e esteve fisicamente presente nos Estados Unidos por períodos que
totalizaram pelo menos metade dos sete anos antes da data do pedido de visto ou de ajuste de
status a um status nos termos deste parágrafo e por um período ou períodos que totalizem pelo
menos sete anos entre as idades de cinco e 21 anos, e (II) solicitar um visto ou ajuste de status
de acordo com este subparágrafo até seu vigésimo quinto aniversário ou seis meses após 24
de outubro de 1988, o que ocorrer mais tarde;
(ii) um imigrante que seja o cônjuge sobrevivente de um oficial ou funcionário falecido de tal
organização internacional, e que (I) enquanto mantém o status de não-imigrante de acordo com
o parágrafo (15)(G)(iv) ou parágrafo (15) (N), residiu e esteve fisicamente presente nos Estados
Unidos por períodos que totalizem pelo menos metade dos sete anos anteriores à data do
pedido de visto ou para ajuste de status a um status de acordo com este subparágrafo e por um
período ou períodos que acumulem pelo menos 15 anos antes da data da morte de tal oficial ou
funcionário, e (II) apresentar uma petição para o status sob este subparágrafo até seis meses
após a data de tal morte ou seis meses após 24 de outubro de 1988, o que for mais tarde;
(iii) um imigrante que seja um oficial ou funcionário aposentado de tal organização
internacional e que (I) enquanto mantém o status de não imigrante de acordo com o parágrafo
(15)(G)(iv), residiu e esteve fisicamente presente no Estados Unidos por períodos que totalizem
pelo menos metade dos sete anos anteriores à data do pedido de visto ou para ajuste de status
a um status de acordo com este subparágrafo e por um período ou períodos que totalizem pelo
menos 15 anos antes da data do oficial ou aposentadoria do funcionário de qualquer
organização internacional, e (II) apresentar uma petição para obter o status de acordo com este
subparágrafo até seis meses após a data de tal aposentadoria ou seis meses após 25 de
outubro de 1994, o que ocorrer mais tarde; ou
(iv) um imigrante que seja cônjuge de um oficial ou funcionário aposentado com o status de
imigrante especial de acordo com a cláusula (iii), acompanhando ou seguindo para se juntar a
tal oficial ou funcionário aposentado como um membro de sua família imediata;
(J) um imigrante presente nos Estados Unidos-
(i) que tenha sido declarado dependente de um tribunal de menores localizado nos
Estados Unidos ou que tal tribunal tenha legalmente comprometido ou colocado sob custódia
de uma agência ou departamento de um Estado, ou um indivíduo ou entidade nomeado por
um Tribunal estadual ou juvenil localizado nos Estados Unidos e cuja reunificação com 1 ou
ambos os pais do imigrante não seja viável devido a abuso, negligência, abandono ou base
semelhante encontrada na lei estadual;
(ii) para quem tenha sido determinado em processos administrativos ou judiciais que não
seria do melhor interesse do estrangeiro ser devolvido ao país anterior de nacionalidade ou
país de última residência habitual do estrangeiro ou de seus pais; e
(iii) em cujo caso o Secretário de Segurança Interna consente com a concessão do status
especial de imigrante juvenil, exceto que-
(I) nenhum tribunal juvenil tem jurisdição para determinar o status de custódia ou
colocação de um estrangeiro sob custódia do Secretário de Saúde e Serviços Humanos, a
menos que o Secretário de Saúde e Serviços Humanos especificamente consinta com tal
jurisdição; e
(II) nenhum pai natural ou pai adotivo anterior de qualquer estrangeiro desde que o
status especial de imigrante de acordo com este subparágrafo, em virtude de tal
paternidade, receba qualquer direito, privilégio ou status sob este capítulo;

(K) um imigrante que serviu honrosamente na ativa nas Forças Armadas dos Estados Unidos
após 15 de outubro de 1978 e após o alistamento legal original fora dos Estados Unidos (sob
um tratado ou acordo em vigor em 1º de outubro de 1991) para um período ou períodos
agregando-
(i) 12 anos e que, se afastado de tal serviço, nunca foi separado, exceto em condições
honrosas, ou
(ii) 6 anos, no caso de um imigrante que esteja em serviço ativo no momento de solicitar o
status especial de imigrante nos termos deste subparágrafo e que tenha se alistado para
incorrer em uma obrigação total de serviço ativo de pelo menos 12 anos,

e o cônjuge ou filho de tal imigrante se estiver acompanhando ou seguindo para se juntar ao


imigrante, mas somente se o departamento executivo sob o qual o imigrante serve ou serviu
recomendar a concessão de status especial de imigrante ao imigrante;
(L) um imigrante que seria descrito na cláusula (i), (ii), (iii) ou (iv) do subparágrafo (I) se
qualquer referência em tal cláusula-
(i) a uma organização internacional descrita no parágrafo (15)(G)(i) foram tratados como
uma referência à Organização do Tratado do Atlântico Norte (NATO);
(ii) a um não-imigrante nos termos do parágrafo (15)(G)(iv) foram tratados como uma
referência a um não-imigrante classificado sob a OTAN-6 (como um membro de um
componente civil acompanhando uma força entrando de acordo com as disposições da
OTAN Acordo sobre o Estatuto das Forças, membro de um componente civil vinculado ou
empregado por um Quartel-General Aliado sob o "Protocolo sobre o Estatuto do Quartel-
General Militar Internacional" estabelecido de acordo com o Tratado do Atlântico Norte, ou
como dependente); e
(iii) ao Immigration Technical Corrections Act de 1988 ou ao Immigration and Nationality
Technical Corrections Act de 1994 eram uma referência ao American Competitiveness and
Workforce Improvement Act de 1998 4

(M) sujeito às limitações numéricas da seção 1153(b)(4) deste título , um imigrante que
procura entrar nos Estados Unidos para trabalhar como locutor nos Estados Unidos para o
International Broadcasting Bureau of the Broadcasting Board of Governors , ou para um
beneficiário do Broadcasting Board of Governors, e o cônjuge e filhos acompanhantes do
imigrante.

(28) O termo "organização" significa, mas não está limitado a, uma organização, corporação,
empresa, parceria, associação, fundo fiduciário, fundação ou fundo; e inclui um grupo de
pessoas, incorporadas ou não, permanente ou temporariamente associadas com ações conjuntas
sobre qualquer assunto ou assuntos.
(29) O termo "possessões periféricas dos Estados Unidos" significa Samoa Americana e a Ilha
Swains.
(30) O termo "passaporte" significa qualquer documento de viagem emitido por autoridade
competente que mostre a origem, identidade e nacionalidade do seu portador, se houver, que
seja válido para a admissão do portador em um país estrangeiro.
(31) O termo "permanente" significa uma relação de natureza contínua ou duradoura, distinta
da temporária, mas uma relação pode ser permanente mesmo que seja eventualmente dissolvida
por instância dos Estados Unidos ou do indivíduo , de acordo com a lei.
(32) O termo "profissão" deve incluir, mas não se limitar a arquitetos, engenheiros, advogados,
médicos, cirurgiões e professores em escolas primárias ou secundárias, faculdades, academias
ou seminários.
(33) O termo "residência" significa o local de residência geral; o local de residência geral de
uma pessoa significa sua residência principal e real de fato, independentemente da intenção.
(34) O termo "Serviço" significa o Serviço de Imigração e Naturalização do Departamento de
Justiça.
(35) O termo "cônjuge", "esposa" ou "marido" não inclui cônjuge, esposa ou marido em razão
de qualquer cerimônia de casamento em que as partes contratantes não estejam fisicamente
presentes na presença uma da outra, a menos que o casamento terá sido consumado.
(36) O termo "Estado" inclui o Distrito de Columbia, Porto Rico, Guam, as Ilhas Virgens dos
Estados Unidos e a Comunidade das Ilhas Marianas do Norte.
(37) O termo "partido totalitário" significa uma organização que defende o estabelecimento nos
Estados Unidos de uma ditadura totalitária ou totalitarismo. Os termos "ditadura totalitária" e
"totalitarismo" significam e se referem a sistemas de governo não representativos de fato,
caracterizados por (A) a existência de um partido político único, organizado em bases ditatoriais,
com uma identidade tão próxima entre tal partido e suas políticas e as políticas governamentais
do país em que existe, que o partido e o governo constituem uma unidade indistinguível e (B) a
repressão pela força da oposição a tal partido.
(38) O termo "Estados Unidos", exceto quando especificamente disposto neste documento,
quando usado em sentido geográfico, significa os Estados Unidos continentais, Alasca, Havaí,
Porto Rico, Guam, as Ilhas Virgens dos Estados Unidos e a Commonwealth das Ilhas Marianas
do Norte.
(39) O termo "solteiro", quando usado em referência a qualquer indivíduo em qualquer época,
significa um indivíduo que naquele momento não é casado, tenha sido casado anteriormente ou
não.
(40) O termo "comunismo mundial" significa um movimento revolucionário cujo objetivo é
estabelecer eventualmente uma ditadura totalitária comunista em qualquer ou em todos os países
do mundo por meio de um movimento político comunista internacionalmente coordenado.
(41) O termo "egressos de uma escola de medicina" significa estrangeiros que se formaram em
uma escola de medicina ou que se qualificaram para exercer a medicina em um estado
estrangeiro, exceto os estrangeiros de renome nacional ou internacional no campo da medicina.
(42) O termo "refugiado" significa (A) qualquer pessoa que esteja fora de qualquer país de sua
nacionalidade ou, no caso de uma pessoa sem nacionalidade, esteja fora de qualquer país em
que essa pessoa tenha residido habitualmente pela última vez e que seja não pode ou não quer
voltar e não pode ou não quer valer-se da proteção desse país por causa de perseguição ou
temor fundado de perseguição por causa de raça, religião, nacionalidade, pertença a um
determinado grupo social , ou opinião política, ou (B) em circunstâncias especiais como o
Presidente após consulta apropriada (conforme definido na seção 1157(e) deste título) pode
especificar, qualquer pessoa que se encontre no país de sua nacionalidade ou, no caso de uma
pessoa sem nacionalidade, no país em que essa pessoa resida habitualmente e que seja
perseguida ou tenha um temor fundado de perseguição por motivos de raça, religião,
nacionalidade, pertença a determinado grupo social ou opinião política. O termo "refugiado" não
inclui qualquer pessoa que ordenou, incitou, ajudou ou de outra forma participou da perseguição
de qualquer pessoa por causa de raça, religião, nacionalidade, pertença a um determinado grupo
social ou opinião política. Para fins das determinações deste capítulo, uma pessoa que foi forçada
a abortar uma gravidez ou a se submeter à esterilização involuntária,
(43) O termo "crime agravado" significa-
(A) assassinato, estupro ou abuso sexual de um menor;
(B) tráfico ilícito de substância controlada (conforme definido na seção 802 do título 21 ),
incluindo crime de tráfico de drogas (conforme definido na seção 924(c) do título 18 );
(C) tráfico ilícito de armas de fogo ou dispositivos destrutivos (conforme definido na seção
921 do título 18 ) ou em materiais explosivos (conforme definido na seção 841(c) desse título);
(D) um delito descrito na seção 1956 do título 18 (relativo à lavagem de instrumentos
monetários) ou seção 1957 desse título (relacionado ao envolvimento em transações
monetárias em propriedades derivadas de atividades ilegais específicas) se o valor dos fundos
exceder $ 10.000;
(E) um delito descrito em
(i) seção 842(h) ou (i) do título 18, ou seção 844(d), (e), (f), (g), (h) ou (i) desse título
(relacionado a ofensas materiais);
(ii) seção 922(g)(1), (2), (3), (4) ou (5), (j), (n), (o), (p) ou (r) ou 924(b) ou (h) do título 18
(relativo a delitos com armas de fogo); ou
(iii) seção 5861 do título 26 (relativa a crimes com armas de fogo);

(F) um crime de violência (conforme definido na seção 16 do título 18 , mas não incluindo um
delito puramente político) para o qual a pena de prisão é de pelo menos 5 anos;
(G) um crime de roubo (incluindo o recebimento de propriedade roubada) ou roubo para o
qual a pena de prisão é de 5 anos, no mínimo;
(H) um delito descrito nas seções 875, 876, 877 ou 1202 do título 18 (relacionado ao pedido
ou recebimento de resgate);
(I) um delito descrito na seção 2251, 2251A ou 2252 do título 18 (relativo à pornografia
infantil);
(J) um delito descrito na seção 1962 do título 18 (relativo a organizações corruptas
influenciadas por extorsão), ou um delito descrito na seção 1084 (se for um segundo delito ou
subseqüente) ou 1955 desse título (relacionado a delitos de jogos de azar), para o qual uma
sentença de um ano de prisão ou mais pode ser imposta;
(K) uma ofensa que-
(i) se relacione com a propriedade, controle, gerenciamento ou supervisão de um negócio
de prostituição;
(ii) é descrito na seção 2421, 2422 ou 2423 do título 18 (relativo ao transporte para fins de
prostituição) se cometido para vantagem comercial; ou
(iii) é descrito em qualquer uma das seções 1581–1585 ou 1588–1591 do título 18 (relativo
à servidão, escravidão, servidão involuntária e tráfico de pessoas);

(L) um delito descrito em


(i) seção 793 (relativa à coleta ou transmissão de informações de defesa nacional), 798
(relativa à divulgação de informações classificadas), 2153 (relativa à sabotagem) ou 2381 ou
2382 (relativa à traição) do título 18;
(ii) seção 3121 do título 50 (relativa à proteção da identidade de agentes secretos de
inteligência); ou
(iii) seção 3121 do título 50 (relativa à proteção da identidade de agentes infiltrados);

(M) uma ofensa que-


(i) envolva fraude ou engano em que a perda para a vítima ou vítimas exceda US$
10.000; ou
(ii) é descrito na seção 7201 do título 26 (relativo à evasão fiscal) em que a perda de
receita para o Governo excede US$ 10.000;

(N) um delito descrito no parágrafo (1)(A) ou (2) da seção 1324(a) deste título (relativo ao
contrabando estrangeiro), exceto no caso de um primeiro delito pelo qual o estrangeiro tenha
demonstrado afirmativamente que o estrangeiro cometeu o delito com o propósito de auxiliar,
cumplicidade ou ajudar apenas o cônjuge, filho ou pai do estrangeiro (e nenhum outro
indivíduo) a violar uma disposição deste capítulo 6
(O) um delito descrito na seção 1325(a) ou 1326 deste título cometido por um estrangeiro
que foi previamente deportado com base em uma condenação por um delito descrito em outro
subparágrafo deste parágrafo;
(P) um delito (i) que seja fazer, falsificar, falsificar, mutilar ou alterar um passaporte ou
instrumento em violação da seção 1543 do título 18 ou é descrito na seção 1546 (a) de tal título
(relacionado ao documento fraude) e (ii) para os quais a pena de prisão é de pelo menos 12
meses, exceto no caso de um primeiro crime para o qual o estrangeiro tenha demonstrado
afirmativamente que o estrangeiro cometeu o crime com o objetivo de auxiliar, cumplicidade ou
apenas ajudar o cônjuge, filho ou pai do estrangeiro (e nenhum outro indivíduo) para violar uma
disposição deste capítulo;
(Q) um delito relacionado com a falta de comparência de um arguido para o cumprimento da
sentença se o delito subjacente for punível com pena de prisão de 5 anos ou mais;
(R) um delito relativo a suborno comercial, falsificação, falsificação ou tráfico de veículos
cujos números de identificação tenham sido alterados para os quais a pena de prisão é de pelo
menos um ano;
(S) um delito relativo à obstrução da justiça, perjúrio ou suborno de perjúrio, ou suborno de
uma testemunha, para o qual a pena de prisão é de pelo menos um ano;
(T) um delito relacionado com a falta de comparência perante um tribunal de acordo com
uma ordem judicial para responder ou se livrar de uma acusação de um crime pelo qual uma
sentença de 2 anos de prisão ou mais pode ser imposta; e
(U) uma tentativa ou conspiração para cometer um delito descrito neste parágrafo.

O termo se aplica a um delito descrito neste parágrafo, seja em violação da lei federal ou
estadual, e se aplica a tal delito em violação da lei de um país estrangeiro para o qual a pena de
prisão tenha sido cumprida nos 15 anos anteriores. Não obstante qualquer outra disposição da lei
(incluindo qualquer data efetiva), o termo se aplica independentemente de a condenação ter sido
registrada antes, em ou após 30 de setembro de 1996.
(44)(A) O termo "capacidade gerencial" significa uma atribuição dentro de uma organização na
qual o funcionário principalmente-
(i) gerencie a organização, ou um departamento, subdivisão, função ou componente da
organização;
(ii) supervisiona e controla o trabalho de outros funcionários supervisores, profissionais ou
gerenciais, ou gerencia uma função essencial dentro da organização, ou um departamento ou
subdivisão da organização;
(iii) se outro funcionário ou outros funcionários forem supervisionados diretamente, tiverem
autoridade para contratá-los, demiti-los ou recomendá-los, bem como outras ações de pessoal
(como promoção e autorização de licença) ou, se nenhum outro funcionário for supervisionado
diretamente, funções em um nível sênior dentro da hierarquia organizacional ou com relação à
função gerenciada; e
(iv) exerce discrição sobre as operações do dia-a-dia da atividade ou função para a qual o
funcionário tem autoridade.

Um supervisor de primeira linha não é considerado como atuando em uma capacidade


gerencial apenas em virtude das funções de supervisão do supervisor, a menos que os
funcionários supervisionados sejam profissionais.
(B) O termo "capacidade executiva" significa uma atribuição dentro de uma organização na qual
o funcionário principalmente-
(i) dirige a gestão da organização ou um componente ou função principal da organização;
(ii) estabelece os objetivos e políticas da organização, componente ou função;
(iii) exerce ampla latitude na tomada de decisão discricionária; e
(iv) recebe apenas supervisão geral ou orientação de executivos de nível superior, do
conselho de administração ou dos acionistas da organização.

(C) Se os níveis de pessoal forem usados como um fator para determinar se um indivíduo está
atuando em uma capacidade gerencial ou executiva, o Procurador-Geral deve levar em
consideração as necessidades razoáveis da organização, componente ou função à luz do objetivo
geral e estágio de desenvolvimento da organização, componente ou função. Um indivíduo não
deve ser considerado como atuando em uma capacidade gerencial ou executiva (conforme
definido anteriormente) apenas com base no número de funcionários que o indivíduo supervisiona
ou supervisionou ou dirige ou dirigiu.
(45) O termo "substancial" significa, para fins do parágrafo (15)(E) com referência ao comércio
ou capital, uma quantidade de comércio ou capital estabelecida pelo Secretário de Estado, após
consulta com agências governamentais apropriadas .
(46) O termo "habilidade extraordinária" significa, para fins da subseção (a)(15)(O)(i), no caso
das artes, distinção.
(47)(A) O termo "ordem de deportação" significa a ordem do oficial de inquérito especial, ou
outro oficial administrativo a quem o Procurador-Geral delegou a responsabilidade de determinar
se um estrangeiro é deportável, concluindo que o estrangeiro é deportável ou ordenar a
deportação.
(B) O pedido descrito no subparágrafo (A) se tornará final após o primeiro de-
(i) uma determinação do Conselho de Apelações de Imigração afirmando tal ordem; ou
(ii) a expiração do período em que o estrangeiro está autorizado a buscar a revisão de tal
ordem pelo Conselho de Apelações de Imigração.

(48) (A) O termo "condenação" significa, com relação a um estrangeiro, um julgamento formal
de culpa do estrangeiro proferido por um tribunal ou, se o julgamento da culpa foi negado, onde-
(i) um juiz ou júri considerou o estrangeiro culpado ou o estrangeiro declarou-se culpado ou
nolo contendere ou admitiu fatos suficientes para justificar uma declaração de culpa, e
(ii) o juiz ordenou que alguma forma de punição, penalidade ou restrição à liberdade do
estrangeiro fosse imposta.

(B) Qualquer referência a uma pena de prisão ou uma sentença com relação a um crime é
considerada como incluindo o período de prisão ou confinamento ordenado por um tribunal,
independentemente de qualquer suspensão da imposição ou execução dessa prisão ou sentença
no todo ou em parte.
(49) O termo "clandestino" significa qualquer estrangeiro que obtenha transporte sem o
consentimento do proprietário, fretador, comandante ou pessoa no comando de qualquer
embarcação ou aeronave por meio de ocultação a bordo de tal embarcação ou aeronave. O
passageiro que embarcar com passagem válida não será considerado clandestino.
(50) O termo "cônjuge pretendido" significa qualquer estrangeiro que atenda aos critérios
estabelecidos na seção 1154(a)(1)(A)(iii)(II)(aa)(BB), 1154(a)(1) (B)(ii)(II)(aa)(BB), ou 1229b(b)(2)
(A)(i)(III) deste título .
(51) O termo "auto-requerente VAWA" significa um estrangeiro, ou um filho do estrangeiro, que
se qualifica para concessão de auxílio-
(A) cláusula (iii), (iv) ou (vii) da seção 1154(a)(1)(A) deste título ;
(B) cláusula (ii) ou (iii) da seção 1154(a)(1)(B) deste título ;
(C) seção 1186a(c)(4)(C) deste título ;
(D) a primeira seção deLei Pública 89-732( nota 8 USC 1255 ) (comumente conhecida como
Lei de Ajuste Cubano) como filho ou cônjuge que foi espancado ou submetido a extrema
crueldade;
(E) seção 902(d)(1)(B) do Haiti Refugee Immigration Fairness Act de 1998 ( nota 8 USC
1255 );
(F) seção 202(d)(1) da Lei de Ajuste da Nicarágua e Alívio da América Central; ou
(G) seção 309 da Lei de Reforma da Imigração Ilegal e Responsabilidade do Imigrante de
1996 (divisão C deDireito Público 104-208).

(52) O termo "programa de treinamento de idiomas credenciado" significa um programa de


treinamento de idiomas que é credenciado por uma agência de credenciamento reconhecida pelo
Secretário de Educação.
(b) Conforme utilizado nos subcapítulos I e II-
(1) O termo "criança" significa uma pessoa solteira com menos de vinte e um anos de idade
que é-
(A) uma criança nascida no casamento;
(B) um enteado, nascido ou não fora do casamento, desde que o filho não tenha completado
dezoito anos de idade no momento em que ocorreu o casamento que deu origem à condição
de enteado;
(C) uma criança legitimada pela lei da residência ou domicílio da criança, ou pela lei da
residência ou domicílio do pai, dentro ou fora dos Estados Unidos, se tal legitimação ocorrer
antes que a criança atinja a idade de dezoito anos e a criança está sob a custódia legal do pai
ou pais legitimadores no momento de tal legitimação;
(D) uma criança nascida fora do casamento, por, por meio de quem ou em cujo nome um
status, privilégio ou benefício é buscado em virtude do relacionamento da criança com sua mãe
biológica ou com seu pai natural, se o pai tiver ou teve um relacionamento legítimo entre pais e
filhos com a pessoa;
(E)(i) uma criança adotada com menos de dezesseis anos de idade, se a criança estiver sob
custódia legal e residir com o pai ou pais adotivos por pelo menos dois anos ou se a criança
tiver sido espancada ou sujeito a extrema crueldade pelo pai adotivo ou por um membro da
família do pai adotivo que resida na mesma casa: desde que nenhum pai natural de tal filho
adotivo receba posteriormente, em virtude de tal paternidade, qualquer direito, privilégio, ou
status sob este capítulo; ou
(ii) sujeito à mesma condição da cláusula (i), uma criança que: (I) é irmão natural de uma
criança descrita na cláusula (i) ou no subparágrafo (F)(i); (II) foi adotado pelo(s) pai(s)
adotivo(s) do(s) irmão(s) descrito(s) em tal cláusula ou alínea; e (III) é descrito de outra forma
na cláusula (i), exceto que a criança foi adotada quando tinha menos de 18 anos;
(F) (i) uma criança com menos de dezesseis anos no momento em que uma petição é
apresentada em seu nome para atribuir uma classificação como parente imediato de acordo
com a seção 1151 (b) deste título, que é órfão devido à morte ou desaparecimento de,
abandono ou deserção por, ou separação ou perda de ambos os pais, ou para quem o pai
único ou sobrevivente é incapaz de fornecer os devidos cuidados e por escrito liberou
irrevogavelmente a criança para emigração e adoção; que foi adotado no exterior por um
cidadão dos Estados Unidos e cônjuge em conjunto, ou por um cidadão americano solteiro com
pelo menos 25 anos de idade, pelo menos 1 dos quais viu e observou pessoalmente a criança
antes ou durante o processo de adoção; ou que está vindo para os Estados Unidos para
adoção por um cidadão dos Estados Unidos e cônjuge em conjunto, ou por um cidadão
americano solteiro com pelo menos vinte e cinco anos de idade, que tenha cumprido os
requisitos de pré-adoção, se houver, do residência proposta da criança; Oferecido, Que o
Procurador-Geral está convencido de que o cuidado adequado será fornecido à criança se for
admitida nos Estados Unidos: Além disso , que nenhum pai natural ou pai adotivo anterior de
qualquer criança deverá, posteriormente, em virtude de tal paternidade, receber qualquer direito
, privilégio ou status sob este capítulo; ou
(ii) sujeito às mesmas cláusulas da cláusula (i), uma criança que: (I) seja irmão natural de
uma criança descrita na cláusula (i) ou no subparágrafo (E)(i); (II) foi adotado no exterior, ou
está vindo para os Estados Unidos para adoção, pelo pai adotivo (ou futuro pai adotivo) ou
pelos pais do irmão descrito em tal cláusula ou subparágrafo; e (III) é descrito de outra forma
na cláusula (i), exceto que a criança tem menos de 18 anos no momento em que uma petição é
apresentada em seu nome para atribuir uma classificação como parente imediato de acordo
com a seção 1151 (b) do este título ; ou
(G)(i) uma criança, com menos de 16 anos de idade no momento em que uma petição é
apresentada em nome da criança para atribuir uma classificação como parente imediato de
acordo com a seção 1151(b) deste título , que foi adotada em um estado estrangeiro que seja
parte da Convenção sobre Proteção de Crianças e Cooperação em Relação à Adoção
Internacional, feita em Haia em 29 de maio de 1993, ou que esteja emigrando de tal estado
estrangeiro para ser adotado nos Estados Unidos por um cidadão dos Estados Unidos e
cônjuge em conjunto ou por um cidadão dos Estados Unidos solteiro com pelo menos 25 anos
de idade, desde que, Isso-
(I) o Secretário de Segurança Interna está convencido de que os cuidados adequados
serão fornecidos à criança se ela for admitida nos Estados Unidos;
(II) os pais biológicos da criança (ou progenitor, no caso de uma criança que tenha um
único progenitor ou sobrevivo devido à morte ou desaparecimento, abandono ou deserção do
outro progenitor), ou outras pessoas ou instituições que retenham legal guarda da criança,
tenham dado livremente o seu consentimento por escrito e irrevogável para a cessação da
sua relação jurídica com a criança, bem como para a emigração e adoção da criança;
(III) tratando-se de filho com pais biológicos vivos, os pais naturais são incapazes de
prover os devidos cuidados à criança;
(IV) o Secretário de Segurança Interna está convencido de que o objetivo da adoção é
formar um relacionamento legítimo entre pais e filhos, e o relacionamento entre pais e filhos
da criança e dos pais naturais foi encerrado (e no cumprimento de ambas as obrigações de
acordo com esta subcláusula, o Secretário de Segurança Interna pode considerar se há uma
petição pendente para conferir o status de imigrante a um ou a ambos os pais naturais); e
(V) no caso de criança não adotada-
(aa) a autoridade competente do estado estrangeiro aprovou a emigração da criança
para os Estados Unidos para fins de adoção pelo(s) futuro(s) pai(s) adotivo(s); e
(bb) o(s) pai(s) adotivo(s) em perspectiva cumpriram ou cumpriram quaisquer requisitos
de pré-adoção da residência proposta pela criança; e

(ii) exceto que nenhum pai natural ou pai adotivo anterior de tal criança, em virtude de tal
paternidade, receberá qualquer direito, privilégio ou status sob este capítulo; ou
(iii) sujeito às mesmas cláusulas das cláusulas (i) e (ii), uma criança que-
(I) é irmão natural de uma criança descrita na cláusula (i), subparágrafo (E)(i) ou
subparágrafo (F)(i);
(II) foi adotado no exterior, ou está vindo para os Estados Unidos para adoção, pelo pai
adotivo (ou futuro pai adotivo) ou pelos pais do irmão descrito na cláusula (i), subparágrafo
(E)(i) ou subparágrafo ( F)(i); e
(III) é descrito de outra forma na cláusula (i), exceto que a criança tem menos de 18 anos
de idade no momento em que uma petição é apresentada em seu nome para classificação
como parente imediato de acordo com a seção 1151 (b) deste título .

(2) Os termos "pai", "pai" ou "mãe" significam um pai, pai ou mãe somente quando o
relacionamento existe em razão de qualquer uma das circunstâncias estabelecidas na subdivisão
(1) desta subseção, exceto que , para os fins do parágrafo (1)(F) (exceto a segunda cláusula
nele) e parágrafo (1)(G)(i) no caso de uma criança nascida fora do casamento descrito no
parágrafo (1)(D) ( e não descrito no parágrafo (1)(C)), o termo "pai" não inclui o pai biológico da
criança se o pai tiver desaparecido ou abandonado ou abandonado a criança ou se o pai tiver, por
escrito, liberado irrevogavelmente a criança para emigração e adoção.
(3) O termo "pessoa" significa um indivíduo ou uma organização.
(4) O termo "juiz de imigração" significa um advogado nomeado pelo Procurador-Geral como
juiz administrativo no Escritório Executivo de Revisão de Imigração, qualificado para conduzir
classes específicas de procedimentos, incluindo uma audiência sob a seção 1229a
deste título . Um juiz de imigração estará sujeito a tal supervisão e desempenhará as funções que
o Procurador-Geral prescrever, mas não poderá ser empregado pelo Serviço de Imigração e
Naturalização.
(5) O termo "ilhas adjacentes" inclui Saint Pierre, Miquelon, Cuba, República Dominicana, Haiti,
Bermudas, Bahamas, Barbados, Jamaica, Windward e Leeward Islands, Trinidad, Martinica e
outras ilhas britânicas, francesas e holandesas território ou posses dentro ou na fronteira com o
Mar do Caribe.
(c) Conforme usado no subcapítulo III-
(1) O termo "criança" significa uma pessoa solteira com menos de vinte e um anos de idade e
inclui uma criança legitimada pela lei da residência ou domicílio da criança, ou pela lei da
residência ou domicílio do pai, seja nos Estados Unidos ou em outro lugar, e, salvo disposição em
contrário nas seções 1431 e 1432 1 deste título, uma criança adotada nos Estados Unidos, se tal
legitimação ou adoção ocorrer antes que a criança atinja a idade de 16 anos (exceto na medida
em que o criança é descrita no subparágrafo (E)(ii) ou (F)(ii) da subseção (b)(1)), e a criança está
sob a custódia legal do(s) pai(s) legitimador(es) ou adotivo(s) no momento de tal legitimação ou
adoção.
(2) Os termos "pai", "pai" e "mãe" incluem, no caso de filho póstumo, pai, pai e mãe falecidos.
(d) Revogado. Bar. L. 100–525,§9(a)(3), 24 de outubro de 1988,102 Estat. 2619 .
(e) Para os fins deste capítulo-
(1) Dar, emprestar ou prometer apoio ou dinheiro ou qualquer outra coisa de valor a ser usada
para defender qualquer doutrina constituirá a defesa de tal doutrina; mas nada neste parágrafo
deve ser interpretado como uma definição exclusiva de advocacia.
(2) A doação, empréstimo ou promessa de apoio ou de dinheiro ou qualquer outra coisa de
valor para qualquer finalidade a qualquer organização será presumida como constituindo afiliação
a ela; mas nada neste parágrafo deve ser interpretado como uma definição exclusiva de afiliação.
(3) Defender as doutrinas econômicas, internacionais e governamentais do comunismo mundial
significa defender o estabelecimento de uma ditadura comunista totalitária em qualquer um ou em
todos os países do mundo por meio de um movimento comunista coordenado internacionalmente.
(f) Para os fins deste capítulo-
Nenhuma pessoa deve ser considerada ou considerada uma pessoa de bom caráter moral que,
durante o período para o qual o bom caráter moral é exigido para ser estabelecido, é ou foi-
(1) um bêbado habitual;
(2) Revogado. Bar. L. 97–116,§2(c)(1), 29 de dezembro de 1981,95 Estat. 1611 .
(3) um membro de uma ou mais classes de pessoas, inadmissíveis ou não, descritas nos
parágrafos (2)(D), (6)(E) e (10)(A) da seção 1182(a ) deste título ; ou subparágrafos (A) e (B)
da seção 1182(a)(2) deste título e subparágrafo (C) da mesma seção 7 (exceto se tal parágrafo
se referir a um único delito de posse simples de 30 gramas ou menos de maconha), se o delito
nele descrito, pelo qual tal pessoa foi condenada ou pela qual admite ter cometido, foi cometido
durante tal período;
(4) aquele cuja renda é derivada principalmente de atividades ilegais de jogos de azar;
(5) aquele que foi condenado por dois ou mais crimes de jogo cometidos durante esse
período;
(6) aquele que prestou falso testemunho com a finalidade de obter quaisquer benefícios sob
este capítulo;
(7) aquele que durante esse período tenha sido confinado, como resultado de condenação, a
uma instituição penal por um período total de cento e oitenta dias ou mais, independentemente
de o crime ou crimes pelos quais ele foi preso foram cometidos dentro ou fora desse período;
(8) aquele que em qualquer momento foi condenado por um crime agravado (conforme
definido na subseção (a)(43)); ou
(9) aquele que, a qualquer momento, se envolveu na conduta descrita na seção 1182(a)(3)
(E) deste título (relativa à assistência na perseguição nazista, participação em genocídio ou
prática de atos de tortura ou execuções extrajudiciais) ou 1182(a)(2)(G) deste título (relativo a
graves violações da liberdade religiosa).
O fato de qualquer pessoa não estar dentro de nenhuma das classes anteriores não deve
impedir a conclusão de que, por outras razões, tal pessoa é ou não de bom caráter moral. No
caso de um estrangeiro que fizer uma declaração falsa ou reivindicação de cidadania, ou que se
registrar para votar ou votar em uma eleição federal, estadual ou local (incluindo uma iniciativa,
revogação ou referendo) em violação de uma restrição legal de tal registro ou voto aos cidadãos,
se cada um dos pais naturais do estrangeiro (ou, no caso de estrangeiro adotivo, cada pai adotivo
do estrangeiro) for ou tiver sido cidadão (seja por nascimento ou naturalização), o estrangeiro
residiu permanentemente no Estados Unidos antes de atingir a idade de 16 anos, e o estrangeiro
acreditava razoavelmente no momento de tal declaração, reivindicação ou violação de que ele ou
ela era um cidadão, sem constatação de que o estrangeiro é, ou era,
(g) Para os fins deste capítulo, qualquer estrangeiro ordenado a ser deportado ou removido
(seja antes ou depois da promulgação deste capítulo) que tenha deixado os Estados Unidos será
considerado deportado ou removido em conformidade com a lei, independentemente do fonte de
onde foram custeadas as despesas de seu transporte ou do local para onde partiu.
(h) Para fins da seção 1182(a)(2)(E) deste título , o termo "ofensa criminal grave" significa-
(1) qualquer crime;
(2) qualquer crime de violência, conforme definido na seção 16 do título 18 ; ou
(3) qualquer crime de direção imprudente ou de dirigir embriagado ou sob a influência de
álcool ou de substâncias proibidas se tal crime envolver danos pessoais a terceiros.

(i) Com relação a cada estrangeiro não imigrante descrito na subseção (a)(15)(T)(i)-
(1) o secretário de segurança interna, o procurador-geral e outros funcionários do governo,
quando apropriado, fornecerão ao estrangeiro um encaminhamento para uma organização não
governamental que aconselharia o estrangeiro sobre as opções do estrangeiro enquanto estiver
nos Estados Unidos e os recursos disponíveis ao estrangeiro; e
(2) o Secretário de Segurança Interna deverá, durante o período em que o estrangeiro estiver
em situação legal de residente temporário de acordo com aquela subseção, conceder ao
estrangeiro autorização para trabalhar nos Estados Unidos e fornecer ao estrangeiro um
endosso de "emprego autorizado" ou outro permissão de trabalho apropriada.
( 27 de junho de 1952, cap. 477, título I, §101,66 Estat. 166 ; Bar. L. 85–316,§§1, 2, 11 de
setembro de 1957,71 Estat. 639 ; Bar. L. 85–508,§22, 7 de julho de 1958,72 Estat. 351 ; Bar. L.
86–3,§20(a), 18 de março de 1959,73 Estat. 13 ; Bar. L. 87–256,§109(a), (b), 21 de setembro de
1961,75 Estat. 534 ; Bar. L. 87–301,§§1, 2, 7, 26 de setembro de 1961,75
Estat. 650 , 653 ; Bar. L. 89–236,§§8, 24, 3 de outubro de 1965,79 Estat. 916 , 922 ; Bar. L. 89–
710,2 de novembro de 1966,80 Estat. 1104 ; Bar. L. 91–225,§1, 7 de abril de 1970,84
Estat. 116 ; Bar. L. 94–155,16 de dezembro de 1975,89 Estat. 824 ; Bar. L. 94–484,título VI,
§601(b), (e), 12 de outubro de 1976,90 Estat. 2301 , 2302 ; Bar. L. 94–571,§7(a), 20 de outubro
de 1976,90 Estat. 2706 ;Bar. L. 94–484,título VI, §602(c), 12 de outubro de 1976, conforme
adicionado Bar. L. 95–83,título III, §307(q)(3), 1º de agosto de 1977,91 Estat. 395 ; Bar. L. 95–
105,título I, §109(b)(3), 17 de agosto de 1977,91 Estat. 847 ; Bar. L. 96–70,título III, §3201(a), 27
de setembro de 1979,93 Estat. 496 ; Bar. L. 96–212,título II, §201(a), 17 de março de 1980,94
Estat. 102 ; Bar. L. 97–116,§§2, 5(d)(1), 18(a), 29 de dezembro de 1981,95
Estat. 1611 , 1614 , 1619 ;Priv. L. 98–47,§3, 30 de outubro de 1984,98 Estat. 3435; Bar. L. 99–
505,§1, 21 de outubro de 1986,100 Estat. 1806 ; Bar. L. 99–603,título III, §§301(a), 312, 315(a), 6
de novembro de 1986,100 Estat. 3411 , 3434 , 3439 ; Bar. L. 99–653,§§2, 3, 14 de novembro de
1986,100 Estat. 3655 ; Bar. L. 100–459,título II, §210(a), 1º de outubro de 1988,102
Estat. 2203 ; Bar. L. 100–525,§§2(o)(1), 8(b), 9(a), 24 de outubro de 1988,102
Estat. 2613 , 2617 , 2619 ; Bar. L. 100–690,título VII, §7342, 18 de novembro de 1988,102
Estat. 4469 ; Bar. L. 101–162,título VI, §611(a), 21 de novembro de 1989,103 Estat. 1038 ; Bar. L.
101–238,§3(a), 18 de dezembro de 1989,103 Estat. 2100 ; Bar. L. 101–246,título I, §131(b), 16 de
fevereiro de 1990,104 Estat. 31 ; Bar. L. 101–649,título I, §§123, 151(a), 153(a), 162(f)(2)(A), título
II, §§203(c), 204(a), (c), 205(c) )(1), (d), (e), 206(c), 207(a), 208, 209(a), título IV, §407(a)(2), título
V, §§501(a) ), 509(a), título VI, §603(a)(1), 29 de novembro de 1990,104
Estat. 4995 , 5004 , 5005 , 5012 , 5018-5020 , 5022 , 5023 , 5026 , 5027 , 5040 , 5048 , 5051 , 50
82 ; Bar. L. 102–110,§2(a), 1º de outubro de 1991,105 Estat. 555 ; Bar. L. 102–232,título II,
§§203(a), 205(a)–(c), 206(b), (c)(1), (d), 207(b), título III, §§302(e)( 8)(A), 303(a)(5)(A), (7)(A),
(14), 305(m)(1), 306(a)(1), 309(b)(1 ), (4), 12 de dezembro de 1991,105
Estat. 1737 , 1740 , 1741 , 1746-1748 , 1750 , 1751 , 1758 ; Bar. L. 103–236,título I, §162(h)(1),
30 de abril de 1994,108 Estat. 407 ; Bar. L. 103–322,título XIII, §130003(a), 13 de setembro de
1994,108 Estat. 2024 ; Bar. L. 103–337,div. C, título XXXVI, §3605, 5 de outubro de 1994,108
Estat. 3113 ; Bar. L. 103–416,título II, §§201, 202, 214, 219(a), 222(a), 25 de outubro de 1994,108
Estat. 4310 , 4311 , 4314 , 4316 , 4320 ; Bar. L. 104–51,§1, 15 de novembro de 1995,109
Estat. 467 ; Bar. L. 104–132,título IV, §440(b), (e), 24 de abril de 1996,110 Estat. 1277 ; Bar. L.
104–208,div. C, título I, §104(a), título III, §§301(a), 308(d)(3)(A), (4)(A), (e)(3), (f)( 1)(A), (B),
321(a), (b), 322(a)(1), (2)(A), 361(a), 371(a), título VI, §§601 (a)(1), 625(a)(2), 671(a)(3)(B), (b)(5),
(e)(2), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–555 , 3009-575 , 3009-617 , 3009-620 , 3009-
621 , 3009-627 a 3009-629 , 3009-644 , 3009-645 , 3009-689 , 3009-700 , 3009-721 a 3009-723 ;
Bar. L. 105–54,§1(a), 6 de outubro de 1997,111 Estat. 1175 ; Bar. L. 105–119,título I, §113, 26 de
novembro de 1997,111 Estat. 2460 ; Bar. L. 105–277,div. C, título IV, §421, div. G, título XXII,
§2222(e), 21 de outubro de 1998,112 Estat. 2681–657 , 2681-819 ; Bar. L. 105–319,§2(b)(1), (e)
(2), anteriormente (d)(2), 30 de outubro de 1998,112 Estat. 3014 , 3015 , renumerado §2(e)
(2), Bar. L. 108–449,§1(a)(3)(A), 10 de dezembro de 2004,118 Estat. 3470 ; Bar. L. 106–95,§2(a),
(c), 12 de novembro de 1999,113 Estat. 1312 , 1316 ; Bar. L. 106–139,§1(a), (b)(1), 7 de
dezembro de 1999,113 Estat. 1696 ; Bar. L. 106–279,título III, §302(a), (c), 6 de outubro de
2000,114 Estat. 838 , 839 ; Bar. L. 106–386,div. A, §107(e)(1), (4), div. B, título V, §§1503(a),
§1513(b), 28 de outubro de 2000,114 Estat. 1477 , 1479 , 1518 , 1534 ; Bar. L. 106–395,título II,
§201(a)(1), 30 de outubro de 2000,114 Estat. 1633 ; Bar. L. 106–409,§2(a), 1º de novembro de
2000,114 Estat. 1787 ; Bar. L. 106–536,§1(a), 22 de novembro de 2000,114 Estat. 2560 ; Bar. L.
106–553,§1(a)(2) [título XI, §§1102(a), 1103(a)], 21 de dezembro de 2000,114
Estat. 2762 , 2762A-142 , 2762A-144 ; Bar. L. 107–125,§2(b), 16 de janeiro de 2002,115
Estat. 2403 ; Bar. L. 107–274,§2(a), (b), 2 de novembro de 2002,116 Estat. 1923 ; Bar. L. 108–
77,título IV, §402(a)(1), 3 de setembro de 2003,117 Estat. 939 ; Bar. L. 108–99,§1, 15 de outubro
de 2003,117 Estat. 1176 ; Bar. L. 108–193,§§4(b)(1), (5), 8(a)(1), 19 de dezembro de 2003,117
Estat. 2878 , 2879 , 2886 ; Bar. L. 108–449,§1(a)(2)(B), (b)(1), 10 de dezembro de 2004,118
Estat. 3469 , 3470 ; Bar. L. 108–458,título V, §5504, 17 de dezembro de 2004,118
Estat. 3741 ; Bar. L. 109–13,div. B, título V, §501(a), 11 de maio de 2005,119 Estat. 321 ; Bar. L.
109–90,título V, §536, 18 de outubro de 2005,119 Estat. 2087 ; Bar. L. 109–162,título VIII, §§801,
805(d), 811, 822(c)(1), 5 de janeiro de 2006,119 Estat. 3053 , 3056 , 3057 , 3063 ; Bar. L. 109–
248,título IV, §402(b), 27 de julho de 2006,120 Estat. 623 ; Bar. L. 110–229,título VII, §702(j)(1)–
(3), 8 de maio de 2008,122 Estat. 866 ; Bar. L. 110–391,§2(a), 10 de outubro de 2008,122
Estat. 4193 ; Bar. L. 110–457,título II, §§201(a), 235(d)(1), 23 de dezembro de 2008,122
Estat. 5052 , 5079 ; Bar. L. 111–9,§1, 20 de março de 2009,123 Estat. 989 ; Bar. L. 111–83,título
V, §568(a)(1), 28 de outubro de 2009,123 Estat. 2186 ; Bar. L. 111–287,§3, 30 de novembro de
2010,124 Estat. 3058 ; Bar. L. 111–306,§1(a), 14 de dezembro de 2010,124 Estat. 3280 ; Bar. L.
112–176,§3, 28 de setembro de 2012,126 Estat. 1325 ; Bar. L. 113–4,título VIII, §801, título XII,
§§1221, 1222, 7 de março de 2013,127 Estat. 110 , 144 ; Bar. L. 113–76,div. K, título VII, §7083,
17 de janeiro de 2014,128 Estat. 567 ; Bar. L. 117–31,título IV, §403(a), 30 de julho de 2021,135
Estat. 318 ; Bar. L. 117–263,div. E, título LIX, §5902(b), 23 de dezembro de 2022,136
Estat. 3440 ; Bar. L. 117–360,§2, 5 de janeiro de 2023,136 Estat. 6292 .)
ALTERAÇÃO DA SUBSEÇÃO (A)(15)(H)(I)
Para rescisão de alteração pela seção 107 (c) deBar. L. 108–77,consulte a nota de alteração de
datas de vigência e rescisão de 2003 abaixo.

NOTAS EDITORIAIS
REFERÊNCIAS NO TEXTO
Este capítulo, referido nos incisos (a), (b) (exceto o parágrafo (1)(G)(ii)), (c) e (e)–(g), estava no
original, "esta Lei", significando a lei de 27 de junho , 1952, cap. 477,66 Estat. 163 , conhecida
como Lei de Imigração e Nacionalidade, que se enquadra principalmente neste capítulo. Para a
classificação completa desta Lei para o Código, consulte a nota do Título Resumido abaixo e as
Tabelas.
O Acordo de Sede com as Nações Unidas (61 Estat. 758), a que se refere o inciso (a)(15)(C)
(ii), é apresentado como uma nota na seção 287 do Título 22 , Relações Exteriores e Intercurso.
A secção 1184(l) deste título , referida na subsecção (a)(15)(F)(i), provavelmente significa o
subsec. (l) da seção 1184 que se refere a alunos não imigrantes do ensino fundamental e médio e
foi adicionado por Bar. L. 104–208,div. C, título VI, §625(a)(1), 30 de setembro de 1996,110
Estat. 3009–699 , e redesignado subsec. (m) da seção 1184 por Bar. L. 106–386,div. A, §107(e)
(2)(A), 28 de outubro de 2000,114 Estat. 1478 .
A Lei de Imunidades de Organizações Internacionais (59 Estat. 669), a que se refere o
inciso (a)(15)(G)(i), é ato de 29 de dezembro de 1945, cap. 652, título I,59 Estat. 669 , que é
classificado principalmente no subcapítulo XVIII (§288 e segs.) do capítulo 7 do Título 22 ,
Relações Exteriores e Intercurso. Para a classificação completa desta Lei para o Código, consulte
a nota do Título Resumido apresentada na seção 288 do Título 22 e Tabelas.
A alínea (p) do artigo 1.184 deste título , a que se refere o inciso (a)(15)(K), foi redesignado
como subsec. (r) da seção 1184 por Bar. L. 108–193,§8(a)(3), 19 de dezembro de 2003,117
Estat. 2886 .
Seção 3(a) da Lei de Treinamento e Serviço Seletivo de 1940, conforme alterada (54
Estat. 885;55 Estat. 844), a que se refere o inciso (a)(19), foi classificado na seção 303 do antigo
Apêndice do Título 50, Guerra e Defesa Nacional, e foi omitido do Código como obsoleto.
A Lei do Serviço Seletivo de 1948, referida no subsec. (a) (19), foi redesignado como Lei de
Treinamento e Serviço Militar Universal por lei de 19 de junho de 1951,65 Estat. 75, e depois
redesignou a Lei do Serviço Seletivo Militar de 1967 pela lei de 30 de junho de 1967, Bar. L. 90–
40, 81 Estat. 100 , e posteriormente redesignou a Lei do Serviço Seletivo Militar por Bar. L. 92–
129,título I, §101(a)(1), 28 de setembro de 1971,85 Estat. 348 .
A Lei de Correções Técnicas de Imigração de 1988, referida no subsec. (a)(27)(L)(iii), é Bar. L.
100–525,24 de outubro de 1988,102 Estat. 2609 . Para a classificação completa desta Lei para o
Código, consulte a nota do Título Resumido das Emendas de 1988 abaixo e Tabelas.
A Lei de Correções Técnicas de Imigração e Nacionalidade de 1994, referida no subsec. (a)(27)
(L)(iii), é Bar. L. 103–416,25 de outubro de 1994,108 Estat. 4305 . Para obter a classificação
completa desta Lei para o Código, consulte o Título Resumido da nota de Emenda de 1994
abaixo e as Tabelas.
A Lei de Melhoria da Força de Trabalho e Competitividade Americana de 1998, mencionada na
subseção (a)(27)(L)(iii), é Bar. L. 105–277,div. C, título IV, 21 de outubro de 1998,112
Estat. 2681–641 . Para a classificação completa desta Lei para o Código, consulte o Título
Resumido da Nota de Emenda de 1998 abaixo e as Tabelas.
Seção 902(d)(1)(B) da Lei de Justiça da Imigração para Refugiados Haitianos de 1998, referida
na subseção. (a)(51)(E), éBar. L. 105–277,div. A, §101(h) [título IX, §902(d)(1)(B)], que é
apresentado como nota na seção 1255 deste título .
A seção 202(d)(1) da Lei de Ajuste da Nicarágua e Alívio da América Central, mencionada na
subseção (a)(51)(F), é a seção 202(d)(1) deBar. L. 105–100,que é apresentado como uma nota
na seção 1255 deste título .
Seção 309 da Lei de Reforma da Imigração Ilegal e Responsabilidade do Imigrante de 1996,
referida na subseção. (a)(51)(G), é a seção 309 do div. C deBar. L. 104–208,que é definido como
uma nota nesta seção.
O artigo 1.432 deste título , a que se refere o inciso (c)(1), foi revogado por Bar. L. 106–
395,título I, §103(a), 30 de outubro de 2000,114 Estat. 1632 .
CODIFICAÇÃO
30 de setembro de 1996, a que se refere as disposições finais do inciso (a)(43), estava no
original "a data de promulgação deste parágrafo", que foi traduzida como significando a data de
promulgação da seção 321(b) doBar. L. 104–208,que inseriu essa linguagem, para refletir a
provável intenção do Congresso.
EMENDAS
2023 -Subs. (a)(15)(C). Bar. L. 117–360,§2(a), subpar alterado. (C) geralmente. Antes da
alteração, subpar. (C) leia-se o seguinte: "um estrangeiro em trânsito imediato e contínuo pelos
Estados Unidos, ou um estrangeiro que se qualifique como uma pessoa com direito a passar em
trânsito de e para o Distrito Sede das Nações Unidas e países estrangeiros, de acordo com as
disposições dos parágrafos (3), (4) e (5) da seção 11 do Acordo da Sede com as Nações Unidas
(61 Estat. 758 );".
Subsec. (a)(15)(D)(iii).Bar. L. 117–360,§2(b), adicionado cl. (iii).
Subsec. (a)(15)(E).Bar. L. 117–263,§5902(b), inserido "(ou, no caso de um estrangeiro que
adquiriu a nacionalidade relevante por meio de um investimento financeiro e que não tenha
recebido anteriormente status de acordo com este subparágrafo, o estado estrangeiro do qual o
estrangeiro é nacional e em qual o estrangeiro esteve domiciliado por um período contínuo não
inferior a 3 anos em qualquer momento antes de solicitar um visto de não-imigrante nos termos
deste subparágrafo)" antes de ", e o cônjuge", substituiu "tal estrangeiro" por "ele" e substituiu "o
estrangeiro" para "ele" onde quer que apareça.
2021 -Subsec. (a)(27)(D).Bar. L. 117–31substituiu "um imigrante que-" por "um imigrante que",
designou o restante das disposições existentes como cl. (i), inserido "ou" no final e adicionado
cl. (ii).
2014 -Subsec. (b)(1)(F)(i).Bar. L. 113–76substituído "que tem pelo menos 25 anos de idade,
pelo menos 1 dos quais viu e observou pessoalmente a criança antes ou durante o processo de
adoção;" por "pelo menos vinte e cinco anos de idade, que viu e observou pessoalmente a
criança antes ou durante o processo de adoção;".
2013 -Subsec. (a)(15)(T)(ii)(III).Bar. L. 113–4,§1221, inserido ", ou qualquer adulto ou filho
menor de um beneficiário derivado do estrangeiro, como" após "18 anos de idade".
Subsec. (a)(15)(U)(iii).Bar. L. 113–4,§§801, 1222, inserido "perseguição"; depois de
"exploração sexual"; e "fraude na contratação de mão de obra estrangeira (conforme definido
na seção 1351 do título 18 );" depois de "perjúrio;".
2012 -Subsec. (a)(27)(C)(ii)(II), (III).Bar. L. 112–176substituiu "30 de setembro de 2015" por "30
de setembro de 2012".
2010 -Subsec. (a)(15)(F)(i).Bar. L. 111–306,§1(a)(1), substituiu "um idioma credenciado" por
"um idioma".
Subsec. (a)(52).Bar. L. 111–306,§1(a)(2), adicionado par. (52).
Subsec. (b)(1)(G).Bar. L. 111–287subpar alterado. (G) geralmente. Antes da alteração,
subpar. (G) desde que o termo "criança" inclua uma criança que está migrando de certos estados
estrangeiros para os Estados Unidos para ser adotada se o Procurador-Geral estiver convencido
de que certos critérios foram atendidos.
2009 -Subsec. (a)(27)(C)(ii)(II), (III).Bar. L. 111–83substituiu "30 de setembro de 2012" por "30
de setembro de 2009".
Bar. L. 111–9substituiu "30 de setembro de 2009" por "6 de março de 2009".
2008 -Subsec. (a)(15)(D)(ii).Bar. L. 110–229,§702(j)(1), inserido "ou a Comunidade das Ilhas
Marianas do Norte" após "Guam" em dois lugares.
Subsec. (a)(15)(T)(i).Bar. L. 110–457,§201(a)(1)(A), substituiu "Segurança, em consulta com o
Procurador-Geral", por "Segurança e o Procurador-Geral em conjunto;" em disposições
introdutórias.
Subsec. (a)(15)(T)(i)(I).Bar. L. 110–457,§201(a)(1)(B), substituído ponto e vírgula por vírgula no
final.
Subsec. (a)(15)(T)(i)(II).Bar. L. 110–457,§201(a)(1)(C), inserido no final "incluindo presença
física por conta do estrangeiro ter sido autorizado a entrar nos Estados Unidos para participação
em processos investigativos ou judiciais associados a um ato ou perpetrador de tráfico;" .
Subsec. (a)(15)(T)(i)(III)(bb).Bar. L. 110–457,§201(a)(1)(D)(i), (iii), item adicionado (bb). Antigo
item (bb) redesignado (cc).
Subsec. (a)(15)(T)(i)(III)(cc).Bar. L. 110–457,§201(a)(1)(D)(ii), (iv), item (bb) redesignado como
(cc) e substituído por "; e" por ", e".
Subsec. (a)(15)(T)(ii)(III).Bar. L. 110–457,§201(a)(2), adicionado subcl. (III).
Subsec. (a)(15)(T)(iii).Bar. L. 110–457,§201(a)(1)(E), (3), eliminado cl. (iii) que tem a seguinte
redação: "se o Secretário de Segurança Interna, a seu critério e com a consulta do Procurador-
Geral, determinar que uma vítima de tráfico, devido a trauma psicológico ou físico, é incapaz de
cooperar com um pedido para a assistência descrita na cláusula (i)(III)(aa), o pedido não é
razoável."
Subsec. (a)(27)(C)(ii)(II), (III).Bar. L. 110–391substituiu "6 de março de 2009" por "1º de outubro
de 2008".
Subsec. (a)(27)(J)(i).Bar. L. 110–457,§235(d)(1)(A), substituído por "Estado, ou um indivíduo ou
entidade nomeado por um tribunal estadual ou juvenil localizado nos Estados Unidos, e cuja
reunificação com 1 ou ambos os pais do imigrante não é viável devido a abuso, negligência,
abandono ou base semelhante encontrada na lei estadual;" para "Estado e que foi considerado
elegível por aquele tribunal para adoção prolongada devido a abuso, negligência ou abandono;".
Subsec. (a)(27)(J)(iii).Bar. L. 110–457,§235(d)(1)(B)(i), substituiu "o Secretário de Segurança
Interna consente com a concessão do status juvenil imigrante especial", por "o Procurador-Geral
consente expressamente com a ordem de dependência servindo como pré-condição para o
concessão de estatuto especial de imigrante juvenil;" em disposições introdutórias.
Subsec. (a)(27)(J)(iii)(I).Bar. L. 110–457,§235(d)(1)(B)(ii), substituído "sob a custódia do
Secretário de Saúde e Serviços Humanos, a menos que o Secretário de Saúde e Serviços
Humanos especificamente consinta com tal jurisdição;" para "na custódia real ou construtiva do
Procurador-Geral, a menos que o Procurador-Geral consinta especificamente com tal jurisdição;".
Subsec. (a) (36), (38).Bar. L. 110–229,§702(j)(2), (3), substituiu "as Ilhas Virgens dos Estados
Unidos e a Comunidade das Ilhas Marianas do Norte" por "e as Ilhas Virgens dos Estados
Unidos".
2006 -Subsec. (a)(15)(K)(i), (ii).Bar. L. 109–248,que direcionou a inserção de "(diferente de um
cidadão descrito na seção 1154(a)(1)(A)(viii)(I) deste título )" após "cidadão dos Estados Unidos"
cada lugar que aparece na seção 101(a )(15)(K), sem especificar a lei a ser emendada, foi
executado para subsec. (a)(15)(K) desta seção, que é a seção 101 da Lei de Imigração e
Nacionalidade, para refletir a provável intenção do Congresso.
Subsec. (a)(15)(T)(i).Bar. L. 109–162,§801(a)(1)(A), substituído por "Secretário de Segurança
Interna, ou no caso da subcláusula (III)(aa) o Secretário de Segurança Interna e o Procurador-
Geral em conjunto;" para "Procurador-Geral".
Subsec. (a)(15)(T)(i)(III)(aa).Bar. L. 109–162,§801(a)(1)(B)(i), inserido "Federal, Estadual ou
local" antes de "investigação".
Bar. L. 109–162,§801(a)(1)(B)(ii), que determinou a substituição de "ou a investigação de crime
onde atos de tráfico são pelo menos uma razão central para a prática desse crime; ou" por ", ou",
foi executado fazendo a substituição por ", ou" pela segunda vez, parecendo refletir a provável
intenção do Congresso.
Subsec. (a)(15)(T)(i)(IV).Bar. L. 109–162,§801(a)(1)(C), eliminado "e" no final.
Subsec. (a)(15)(T)(ii).Bar. L. 109–162,§801(a)(2), alterado cl. (ii) em geral. Antes da emenda,
cl. (ii) leia-se o seguinte: "caso o Procurador-Geral da República considere necessário para evitar
extremas dificuldades-
"(I) no caso de um estrangeiro descrito na cláusula (i) que tenha menos de 21 anos de
idade, o cônjuge, filhos, irmãos solteiros menores de 18 anos de idade na data em que tal
estrangeiro solicitou a condição de tal cláusula, e pais de tal estrangeiro; e
"(II) no caso de um estrangeiro descrito na cláusula (i) que tenha 21 anos de idade ou
mais, o cônjuge e os filhos de tal estrangeiro,
se estiver acompanhando, ou seguindo para se juntar, o estrangeiro descrito na cláusula (i);".
Subsec. (a)(15)(T)(iii).Bar. L. 109–162,§801(a)(3), adicionado cl. (iii).
Subsec. (a)(15)(U)(i).Bar. L. 109–162,§801(b)(1), substituiu "Secretário de Segurança Interna"
por "Procurador-Geral".
Subsec. (a)(15)(U)(ii).Bar. L. 109–162,§801(b)(2), alterado cl. (ii) em geral. Antes da emenda,
cl. (ii) leia-se o seguinte: "se o Procurador-Geral considerar necessário para evitar sofrimento
extremo ao cônjuge, ao filho ou, no caso de filho estrangeiro, ao pai do estrangeiro descrito na
cláusula (i), o Procurador O General também pode conceder status de acordo com este parágrafo
com base na certificação de um funcionário do governo listado na cláusula (i) (III) de que uma
investigação ou processo seria prejudicado sem a assistência do cônjuge, filho ou, no caso de um
estrangeiro criança, o pai do estrangeiro; e".
Subsec. (a)(51).Bar. L. 109–162,§811, adicionado par. (51).
Subsec. (b)(1)(E)(i).Bar. L. 109–162,§805(d), inserido antes dos dois pontos "ou se a criança foi
espancada ou submetida a extrema crueldade pelo pai adotivo ou por um membro da família do
pai adotivo que resida na mesma casa".
Subsec. (f)(3).Bar. L. 109–162,§822(c)(1), substituiu "(10)(A)" por "(9)(A)".
Subsec. (i)(1).Bar. L. 109–162,§801(c)(1), substituiu "Secretário de Segurança Interna,
Procurador-Geral" por "Procurador-Geral".
Subsec. (i)(2).Bar. L. 109–162,§801(c)(2), substituiu "Secretário de Segurança Interna" por
"Procurador-Geral".
2005 -Subsec. (a)(15)(E)(iii).Bar. L. 109–13adicionado cl. (iii).
Subsec. (a)(15)(H)(ii)(a).Bar. L. 109–90substituído ", agricultura conforme definido na seção
203(f) do título 29 , e prensagem de maçãs para sidra em uma fazenda" por "e agricultura
conforme definido na seção 203(f) do título 29 " e fez emendas técnicas para referência no ato
original que aparece no texto como referência à seção 3121(g) do título 26 .
2004 -Subsec. (a)(15)(Q).Bar. L. 108–449,§1(b)(1), substituiu "Secretário de Segurança
Interna" por "Procurador-Geral" em dois lugares, "cidadão do Reino Unido ou da República da
Irlanda, 21 a 35 anos de idade, desempregado há pelo menos 12 meses, e ter residência há pelo
menos 18 meses" para "35 anos de idade ou menos com residência" e "24 meses)" para "36
meses)".
Bar. L. 108–449,§1(a)(2)(B), alteradoBar. L. 105–319,§2(d)(2). Veja a nota de alteração de
1998 abaixo.
Subsec. (f)(9).Bar. L. 108–458adicionado par. (9).
2003 -Subsec. (a)(15)(H)(i).Bar. L. 108–77,§§107(c), 402(a)(1), temporariamente substituído
por "1182(n)(1) deste título, ou (b1) que tem o direito de entrar nos Estados Unidos de acordo
com as disposições de um acordo listado na seção 1184(g)(8)(A) deste título , que está envolvido
em uma ocupação especializada descrita na seção 1184(i)(3) deste título , e com relação a quem
o Secretário do Trabalho determina e certifica ao Secretário de Segurança Interna e ao Secretário
de Estado que o futuro empregador arquivou com o Secretário do Trabalho um atestado sob
a seção 1182(t)(1) deste título , ou (c)" para "1182(n)( 1) deste título, ou (c)". Consulte as datas de
vigência e rescisão da nota de alteração de 2003 abaixo.
Subsec. (a)(15)(T).Bar. L. 108–193,§8(a)(1)(A), (B), substituiu "1184(o) deste título" por
"1184(n) deste título" e realinhou as margens.
Subsec. (a)(15)(T)(i)(III)(bb).Bar. L. 108–193,§4(b)(1)(A), substituído por "18 anos de idade" por
"15 anos de idade".
Subsec. (a)(15)(T)(ii)(I).Bar. L. 108–193,§4(b)(1)(B), inseriu "irmãos solteiros com menos de 18
anos de idade na data em que tal estrangeiro solicitou o status sob tal cláusula," antes de "e
pais".
Subsec. (a)(15)(U).Bar. L. 108–193,§8(a)(1)(A), (C), substituiu "1184(p) deste título" por
"1184(o) deste título", em cl. (i) e margens realinhadas.
Subsec. (a)(15)(V).Bar. L. 108–193,§8(a)(1)(D), substituiu "1184(q) deste título" por "1184(o)
deste título" nas disposições introdutórias.
Subsec. (a)(27)(C)(ii)(II), (III).Bar. L. 108–99substituiu "2008" por "2003".
Subsec. (a)(43)(K)(iii).Bar. L. 108–193,§4(b)(5), alterado cl. (iii) em geral. Antes da emenda,
cl. (iii) tem a seguinte redação: "está descrito na seção 1581, 1582, 1583, 1584, 1585 ou 1588 do
título 18 (relativo à servidão, escravidão e servidão involuntária);".
2002 -Subsec. (a)(15)(F)(ii), (iii).Bar. L. 107–274,§2(a), adicionado cls. (ii) e (iii) e eliminou ex-
cl. (ii) que tem a seguinte redação: "e (ii) o cônjuge estrangeiro e os filhos menores de tal
estrangeiro se o acompanharem ou seguirem para se juntar a ele;".
Subsec. (a)(15)(L).Bar. L. 107–125inserido "sujeito à seção 1184(c)(2) deste título ", antes de
"um estrangeiro que".
Subsec. (a)(15)(M)(ii), (iii).Bar. L. 107–274,§2(b), adicionado cls. (ii) e (iii) e eliminou ex-cl. (ii)
que tem a seguinte redação: "e (ii) o cônjuge estrangeiro e os filhos menores de tal estrangeiro se
o acompanharem ou seguirem para se juntar a ele;".
2000 -Subsec. (a)(15)(K).Bar. L. 106–553,§1(a)(2) [título XI, §1103(a)], subpar alterado. (K)
geralmente. Antes da alteração, subpar. (K) tem a seguinte redação: "um estrangeiro que seja
noivo ou noiva de um cidadão dos Estados Unidos e que pretenda entrar nos Estados Unidos
exclusivamente para concluir um casamento válido com o peticionário dentro de noventa dias
após a admissão, e os filhos menores de tal noiva ou noiva que o acompanha ou segue para se
juntar a ele;".
Subsec. (a)(15)(T).Bar. L. 106–386,§107(e)(1), adicionado subpar. (T).
Subsec. (a)(15)(U).Bar. L. 106–386,§1513(b), adicionado subpar. (VOCÊ).
Subsec. (a)(15)(V).Bar. L. 106–553,§1(a)(2) [título XI, §1102(a)], adicionado subpar. (V).
Subsec. (a)(27)(C)(ii)(II), (III).Bar. L. 106–409substituiu "2003" por "2000".
Subsec. (a)(27)(M).Bar. L. 106–536adicionado abaixo da média. (M).
Subsec. (a)(50).Bar. L. 106–386,§1503(a), adicionado par. (50).
Subsec. (b)(1)(G).Bar. L. 106–279,§302(a), subpar adicionado. (G).
Subsec. (b)(2).Bar. L. 106–279,§302(c), inserido "e parágrafo (1)(G)(i)" após "segunda cláusula
nele)".
Subsec. (f).Bar. L. 106–395inserido no final: "No caso de um estrangeiro que fizer uma
declaração falsa ou reivindicação de cidadania, ou que se registrar para votar ou votar em uma
eleição federal, estadual ou local (incluindo uma iniciativa, revogação ou referendo) em violação
de uma restrição legal de tal registro ou votação para cidadãos, se cada pai natural do estrangeiro
(ou, no caso de um estrangeiro adotado, cada pai adotivo do estrangeiro) é ou foi cidadão (seja
por nascimento ou naturalização), o estrangeiro residiu permanentemente nos Estados Unidos
antes de atingir a idade de 16 anos, e o estrangeiro acreditou razoavelmente no momento de tal
declaração, reivindicação ou violação de que ele ou ela era um cidadão, sem constatação de que
o estrangeiro é, ou não era, de bom caráter moral pode ser feita com base nisso."
Subsec. (eu).Bar. L. 106–386,§107(e)(4), subseção adicionada. (eu).
1999 -Subsec. (a)(15)(H)(i)(a).Bar. L. 106–95,§2(c), riscado subcl. (a) que diz o seguinte: "que
vem temporariamente aos Estados Unidos para prestar serviços como enfermeira registrada, que
atende às qualificações descritas na seção 1182(m)(1) deste título e com relação a quem o
Secretário do Trabalho determina e certifica ao Procurador Geral que um atestado não expirado
está arquivado e em vigor sob a seção 1182(m)(2) deste título para cada instalação (cuja
instalação deve incluir o peticionário e cada local de trabalho, exceto uma residência particular
local de trabalho, se o local de trabalho não for do empregador do estrangeiro ou controlado pelo
empregador) para o qual o estrangeiro prestará os serviços, ou".
Subsec. (a)(15)(H)(i)(c).Bar. L. 106–95,§2(a), adicionado subcl. (c).
Subsec. (b)(1)(E).Bar. L. 106–139,§1(a)(1), designou disposições existentes como cl. (i) e
adicionou cl. (ii).
Subsec. (b)(1)(F).Bar. L. 106–139,§1(a)(2), designou disposições existentes como cl. (i),
substituído por "; ou" para o período final e adicionado cl. (ii).
Subsec. (c)(1).Bar. L. 106–139,§1(b)(1), substituído por "16 anos (exceto na medida em que a
criança seja descrita no subparágrafo (E)(ii) ou (F)(ii) da subseção (b)(1))" por "dezesseis anos,".
1998 -Subsec. (a)(9).Bar. L. 105–277,§2222(e), inserido "ou funcionário" após "outro oficial" e
"ou, quando usado no subcapítulo III, para fins de adjudicação de nacionalidade" antes do final do
período.
Subsec. (a)(15)(N).Bar. L. 105–277,§421(b), inserido "(ou sob autoridade análoga nos termos
do parágrafo (27)(L))" após "(27)(I)(i)" em cl. (i) e depois de "(27)(I)" em cl. (ii).
Subsec. (a)(15)(Q).Bar. L. 105–319,§2(e)(2), anteriormente §2(d)(2), renumerado §2(e)(2) e
alteradoBar. L. 108–449,§1(a)(2)(B), (3)(A), eliminado cl. (i) designação antes de "um estrangeiro
com residência" e riscado no final: "ou (ii) (I) um cidadão estrangeiro do Reino Unido ou da
República da Irlanda, de 21 a 35 anos de idade, desempregado há pelo menos menos de 12
meses, e residindo por pelo menos 18 meses na Irlanda do Norte, ou nos condados de Louth,
Monaghan, Cavan, Leitrim, Sligo e Donegal dentro da República da Irlanda, dos quais o
estrangeiro não tem intenção de abandonar quem é vindo temporariamente (por um período não
superior a 24 meses) para os Estados Unidos como participante de um programa cultural e de
treinamento aprovado pelo Secretário de Estado e pelo Secretário de Segurança Interna sob a
seção 2(a) do Processo de Paz Irlandês Cultural e Lei do Programa de Treinamento de 1998 com
o objetivo de fornecer treinamento prático, emprego,
Bar. L. 105–319,§2(b)(1), designou disposições existentes como cl. (i) e adicionou cl. (ii).
Subsec. (a)(27)(L).Bar. L. 105–277,§421(a), subpar adicionado. (EU).
1997 -Subsec. (a)(27)(C)(ii)(II), (III).Bar. L. 105–54substituiu "2000" por "1997".
Subsec. (a)(27)(J).Bar. L. 105–119subpar alterado. (J) geralmente. Antes da alteração,
subpar. (J) leia-se o seguinte: "um imigrante (i) que tenha sido declarado dependente de um
tribunal juvenil localizado nos Estados Unidos ou que tal tribunal tenha legalmente comprometido
ou colocado sob custódia de uma agência ou departamento de um Estado e que foi considerado
elegível por aquele tribunal para adoção de longo prazo, e (ii) para quem foi determinado em
processos administrativos ou judiciais que não seria do melhor interesse do estrangeiro ser
devolvido ao estrangeiro ou aos pais país anterior de nacionalidade ou país de última residência
habitual; exceto que nenhum pai natural ou pai adotivo anterior de qualquer estrangeiro, desde
que o status especial de imigrante sob este subparágrafo, posteriormente, em virtude de tal
paternidade, receba qualquer direito, privilégio, ou status sob este capítulo; ou".
1996 -Subsec. (a)(6).Bar. L. 104–208,§104(a), inserido no final "Tais regulamentos devem
prever que (A) cada documento inclua um identificador biométrico (como a impressão digital ou a
impressão digital do estrangeiro) que seja legível por máquina e (B) um estrangeiro apresentando
uma passagem de fronteira cartão de identificação não tem permissão para atravessar a fronteira
para os Estados Unidos, a menos que o identificador biométrico contido no cartão corresponda à
característica biométrica apropriada do estrangeiro."
Subsec. (a)(13).Bar. L. 104–208,§301(a), par alterado. (13) geralmente. Antes da alteração,
par. (13) tem a seguinte redação: "O termo 'entrada' significa qualquer vinda de um estrangeiro
para os Estados Unidos, de um porto ou local estrangeiro ou de uma possessão remota, seja
voluntariamente ou de outra forma, exceto que um estrangeiro com residência permanente legal
nos Estados Unidos não será considerada uma entrada nos Estados Unidos para fins das leis de
imigração se o estrangeiro provar, de forma satisfatória ao Procurador-Geral, que sua partida
para um porto ou local estrangeiro ou para uma possessão remota não foi pretendido ou
razoavelmente esperado por ele ou sua presença em um porto ou local estrangeiro ou em uma
possessão remota não foi voluntária: desde que, Que nenhuma pessoa cuja saída dos Estados
Unidos foi ocasionada por processo de deportação, extradição ou outro processo legal será
considerada como tendo direito a tal exceção."
Subsec. (a)(15)(F)(i).Bar. L. 104–208,§625(a)(2), inserido "consistente com a seção 1184(l)
deste título " após "tal curso de estudo".
Subsec. (a)(15)(K).Bar. L. 104–208,§308(f)(1)(A), substituiu "admissão" por "entrada".
Subsec. (a)(15)(S).Bar. L. 104–208,§671(a)(3)(B), substituiu "seção 1184(k)" por "seção
1184(j)" nas disposições introdutórias.
Subsec. (a)(17).Bar. L. 104–208,§308(d)(4)(A), substituiu "expulsão ou remoção" por "ou
expulsão".
Subsec. (a)(30).Bar. L. 104–208,§308(f)(1)(B), substituiu "admissão" por "entrada".
Subsec. (a)(42).Bar. L. 104–208,§601(a)(1), inserido no final "Para fins de determinação sob
este capítulo, uma pessoa que foi forçada a abortar uma gravidez ou a se submeter a
esterilização involuntária, ou que tenha sido perseguida por falha ou recusa em se submeter a tal
procedimento ou outra resistência a um programa coercitivo de controle populacional, será
considerado perseguido por causa de opinião política, e uma pessoa que tenha um temor
fundado de ser forçada a se submeter a tal procedimento ou sujeita a perseguição por tal falha,
recusa ou resistência será considerado como tendo um medo bem fundamentado de perseguição
por causa da opinião política."
Subsec. (a)(43).Bar. L. 104–208,§321(b), inserido no final das disposições finais "Não obstante
qualquer outra disposição da lei (incluindo qualquer data efetiva), o termo se aplica
independentemente de a condenação ter sido proferida antes, em ou depois de 30 de setembro
de 1996."
Subsec. (a)(43)(A).Bar. L. 104–208,§321(a)(1), inserido ", estupro ou abuso sexual de menor"
após "assassinato".
Subsec. (a)(43)(D).Bar. L. 104–208,§321(a)(2), substituído por "$ 10.000" por "$ 100.000".
Subsec. (a)(43)(F).Bar. L. 104–208,§322(a)(2)(A), eliminado "imposto (independentemente de
qualquer suspensão de prisão)" após "prazo de prisão".
Bar. L. 104–208,§321(a)(3), substituído por "pelo menos um ano" por "é pelo menos 5 anos".
Subsec. (a)(43)(G).Bar. L. 104–208,§322(a)(2)(A), que determinou a alteração do subpar. (G)
eliminando "imposto (independentemente de qualquer suspensão de prisão)", foi executado
eliminando "imposto (independentemente de qualquer suspensão de tal prisão)" após "prazo de
prisão" para refletir a provável intenção do Congresso.
Bar. L. 104–208,§321(a)(3), substituído por "pelo menos um ano" por "é pelo menos 5 anos".
Subsec. (a)(43)(J).Bar. L. 104–208,§321(a)(4), substituiu "sentença de um ano de prisão" por
"sentença de 5 anos de prisão".
Bar. L. 104–132,§440(e)(1), inserido ", ou um delito descrito na seção 1084 (se for um segundo
delito ou subseqüente) ou 1955 desse título (relativo a delitos de jogos de azar)", após
"organizações corruptas)".
Subsec. (a)(43)(K)(i).Bar. L. 104–132,§440(e)(2)(A), eliminado "ou" no final.
Subsec. (a)(43)(K)(ii).Bar. L. 104–208,§671(b)(5), riscado por vírgula após "1588".
Bar. L. 104–208,§321(a)(5), inserido "se cometido" antes de "para vantagem comercial".
Bar. L. 104–132,§440(e)(2)(C), adicionado cl. (ii). Ex-cl. (ii) redesignado (iii).
Subsec. (a)(43)(K)(iii).Bar. L. 104–132,§440(e)(2)(B), redesignado cl. (ii) como (iii).
Subsec. (a)(43)(L)(iii).Bar. L. 104–208,§321(a)(6), adicionado cl. (iii).
Subsec. (a)(43)(M).Bar. L. 104–208,§321(a)(7), substituiu "$ 10.000" por "$ 200.000" em cls. (i)
e (ii).
Subsec. (a)(43)(N).Bar. L. 104–208,§322(a)(2)(A), que determinou a alteração do subpar. (N)
por greve "imposto (independentemente de qualquer suspensão de prisão)", não poderia ser
executado porque essa frase não apareceu após a alteração porBar. L. 104–208,§321(a)(8). Veja
abaixo.
Bar. L. 104–208,§321(a)(8), substituído ", exceto no caso de uma primeira ofensa para a qual o
estrangeiro tenha demonstrado afirmativamente que o estrangeiro cometeu a ofensa com o
propósito de auxiliar, cumplicidade ou ajudar apenas o cônjuge do estrangeiro, filho, ou pai (e
nenhum outro indivíduo) para violar uma disposição deste capítulo" para "para o qual a pena de
prisão imposta (independentemente de qualquer suspensão de prisão) pelo menos um ano;".
Bar. L. 104–208,§321(a)(3), substituído por "pelo menos um ano" por "é pelo menos 5 anos".
Bar. L. 104–132,§440(e)(3), subpar alterado. (N) geralmente. Antes da alteração, subpar. (N)
leia-se o seguinte: "um delito descrito na seção 274(a)(1) do título 18, Código dos Estados
Unidos (relacionado ao contrabando de estrangeiros) para fins de vantagem comercial;".
Subsec. (a)(43)(O).Bar. L. 104–132,§440(e)(7), adicionado subpar. (O).
Bar. L. 104–132,§440(e)(6), redesignado subpar. (O) como (P).
Bar. L. 104–132,§440(e)(4), subpar alterado. (O) geralmente. Antes da emenda subpar. (O)
leia-se o seguinte: "um delito descrito na seção 1546(a) do título 18 (relativo a fraude documental)
que constitui tráfico de documentos descritos em tal seção para o qual a pena de prisão imposta
(independentemente de qualquer suspeita de tal prisão) é de pelo menos 5 anos;".
Subsec. (a)(43)(P).Bar. L. 104–208,§322(a)(2)(A), que determinou a alteração do subpar. (P)
eliminando "imposto (independentemente de qualquer suspensão de prisão)", foi executado
eliminando "imposto (independentemente de qualquer suspensão de tal prisão)" após "prazo de
prisão" para refletir a provável intenção do Congresso.
Bar. L. 104–208,§321(a)(9), substituído por "12 meses, exceto no caso de um primeiro delito
para o qual o estrangeiro tenha demonstrado afirmativamente que o estrangeiro cometeu o delito
com a finalidade de auxiliar, cumplicidade ou ajudar apenas o cônjuge do estrangeiro, criança, ou
pai (e nenhum outro indivíduo) para violar uma disposição deste capítulo" por "18 meses".
Bar. L. 104–208,§321(a)(3), que determinou a alteração do subpar. (P) ao substituir "pelo
menos um ano" por "tem pelo menos 5 anos", não pôde ser executada porque "tem pelo menos 5
anos" não apareceu após alterações porBar. L. 104–132,§440(e)(4), (6). Veja acima.
Bar. L. 104–132,§440(e)(6), redesignado subpar. (O) como (P). Ex abaixo da média. (P)
redesignado (Q).
Bar. L. 104–132,§440(e)(5), substituído por "5 anos ou mais"; por "15 anos ou mais; e".
Subsec. (a)(43)(Q).Bar. L. 104–132,§440(e)(6), redesignado subpar. (P) como (Q). Ex abaixo
da média. (Q) redesignado (U).
Subsec. (a)(43)(R).Bar. L. 104–208,§321(a)(10), substituído "para o qual a pena de prisão é de
pelo menos um ano" para "para o qual uma sentença de 5 anos de prisão ou mais pode ser
imposta".
Bar. L. 104–132,§440(e)(8), adicionado subpar. (R).
Subsec. (a)(43)(S).Bar. L. 104–208,§321(a)(11), substituído "para o qual a pena de prisão é de
pelo menos um ano" para "para o qual uma sentença de 5 anos de prisão ou mais pode ser
imposta".
Bar. L. 104–132,§440(e)(8), adicionado subpar. (S).
Subsec. (a)(43)(T).Bar. L. 104–132,§440(e)(8), adicionado subpar. (T).
Subsec. (a)(43)(U).Bar. L. 104–132,§440(e)(6), redesignado subpar. (Q) como (U).
Subsec. (a)(47).Bar. L. 104–132,§440(b), adicionado par. (47).
Subsec. (a)(48).Bar. L. 104–208,§322(a)(1), adicionado par. (48).
Subsec. (a)(49).Bar. L. 104–208,§361(a), par adicionado. (49).
Subsec. (b)(4).Bar. L. 104–208,§371(a), par alterado. (4) geralmente. Antes da alteração,
par. (4) leia-se o seguinte: "O termo 'oficial de inquérito especial' significa qualquer oficial de
imigração que o Procurador-Geral considere especialmente qualificado para conduzir tipos
específicos de procedimentos, no todo ou em parte, exigidos por este capítulo a serem
conduzidos por ou perante um oficial de inquérito especial e que seja designado e escolhido pelo
Procurador-Geral da República, individualmente ou por regulamento, para conduzir tais
processos. Tal oficial de inquérito especial estará sujeito a tal supervisão e desempenhará as
funções, não incompatíveis com este capítulo, como o Procurador-Geral de Justiça deve
prescrever".
Subsec. (c)(1).Bar. L. 104–208,§671(e)(2), substituído "e 1432" por ", 1432 e 1433".
Subsec. (f)(3).Bar. L. 104–208,§308(d)(3)(A), substituído por "inadmissível" por "excluível".
Subsec. (g).Bar. L. 104–208,§308(e)(3), substituiu "deportado ou removido" por "deportado" em
dois lugares.
1995 -Subsec. (b)(1)(A).Bar. L. 104–51,§1(1)(A), substituiu "filho nascido no casamento" por
"filho legítimo".
Subsec. (b)(1)(D).Bar. L. 104–51,§1(1)(B), substituiu "uma criança nascida fora do casamento"
por "uma criança ilegítima".
Subsec. (b)(2).Bar. L. 104–51,§1(2) substituiu "uma criança nascida fora do casamento" por
"uma criança ilegítima".
1994 -Subsec. (a)(1).Bar. L. 103–236substituiu "funcionário designado pelo Secretário de
Estado de acordo com a seção 1104(b) deste título " por "Secretário de Estado Adjunto para
Assuntos Consulares".
Subsec. (a)(15)(S).Bar. L. 103–322adicionado abaixo da média. (S).
Subsec. (a)(27)(C)(ii)(II), (III).Bar. L. 103–416,§214, substituiu "1997" por "1994".
Subsec. (a)(27)(D).Bar. L. 103–416,§201, inserido "ou do Instituto Americano em Taiwan", após
"Governo no exterior" e "(ou, no caso do Instituto Americano em Taiwan, o Diretor do mesmo)"
após "Estabelecimento de serviço".
Subsec. (a)(27)(F)(ii).Bar. L. 103–337inserido "ou continua a ser empregado pelo Governo dos
Estados Unidos em uma área da antiga Zona do Canal" após "emprego".
Subsec. (a)(27)(I)(iii)(II).Bar. L. 103–416,§202, adicionado subcl. (II) e eliminou ex-subcl. (II)
que diz o seguinte: "apresenta uma petição de status sob este subparágrafo antes de 1º de
janeiro de 1993 e no máximo seis meses após a data de tal aposentadoria ou seis meses após 24
de outubro de 1988, o que for posterior; ou" .
Subsec. (a)(27)(J)(i).Bar. L. 103–416,§219(a), substituído por "ou quem tal tribunal tenha
legalmente comprometido ou colocado sob a custódia de uma agência ou departamento de um
Estado e que tenha" por "e tenha" antes de "ser considerado".
Subsec. (a)(43).Bar. L. 103–416,§222(a), par alterado. (43) geralmente. Antes da alteração,
par. (43) tem a seguinte redação: "O termo 'crime agravado' significa assassinato, qualquer tráfico
ilícito de qualquer substância controlada (conforme definido na seção 802 do título 21 ), incluindo
qualquer crime de tráfico de drogas conforme definido na seção 924(c)(2 ) do título 18 , ou
qualquer tráfico ilícito de armas de fogo ou dispositivos destrutivos conforme definido na seção
921 de tal título, qualquer crime descrito na seção 1956 do título 18 (relativo à lavagem de
instrumentos monetários) ou qualquer crime de violência (conforme definido na seção 16 do título
18, não incluindo um delito puramente político) para o qual a pena de prisão imposta
(independentemente de qualquer suspensão de tal prisão) seja de pelo menos 5 anos, ou
qualquer tentativa ou conspiração para cometer tal ato. Tal termo se aplica aos crimes descritos
na sentença anterior, seja em violação da lei federal ou estadual, e também se aplica aos crimes
descritos na sentença anterior em violação da lei estrangeira para os quais a pena de prisão foi
cumprida nos 15 anos anteriores."
1991 -Subsec. (a)(15)(D)(i).Bar. L. 102–232,§309(b)(1), inseriu uma vírgula após "Estados)".
Subsec. (a)(15)(H)(i)(b).Bar. L. 102–232,§303(a)(7)(A), eliminado "e aprovado por", após
"arquivado com".
Bar. L. 102–232,§303(a)(5)(A), inserido "sujeito à seção 1182(j)(2) deste título ", após "ou (b)".
Bar. L. 102–232,§207(b), inserido "ou como modelo de moda" após " seção 1184(i)(1) deste
título " e "ou, no caso de modelo de moda, é de notável mérito e habilidade" após " seção 1184(i)
(2) deste título ".
Subsec. (a)(15)(O)(i).Bar. L. 102–232,§205(b), riscado antes do ponto e vírgula no final ", mas
somente se o Procurador-Geral determinar que a entrada do estrangeiro nos Estados Unidos
beneficiará substancialmente os Estados Unidos".
Subsec. (a)(15)(O)(ii)(III)(b).Bar. L. 102–232,§205(c), substituiu "produção significativa
(incluindo trabalho de pré e pós-produção)" por "fotografia principal significativa".
Subsec. (a)(15)(P)(i).Bar. L. 102–232,§203(a), alterado cl. (Eu geralmente. Antes da emenda,
cl. (i) leia-se o seguinte:
"(I) atua como atleta, individualmente ou como parte de um grupo ou equipe, em um nível de
desempenho reconhecido internacionalmente, ou atua como parte de um grupo de
entretenimento que foi reconhecido internacionalmente como sendo excelente na disciplina por
um desempenho sustentado e período substancial de tempo e teve um relacionamento
sustentado e substancial com esse grupo por um período de pelo menos 1 ano e fornece funções
essenciais para o desempenho do grupo, e
"(II) procura entrar nos Estados Unidos temporária e exclusivamente com o propósito de se
apresentar como atleta ou artista em relação a uma competição ou performance atlética
específica;".
Subsec. (a)(15)(P)(ii)(II).Bar. L. 102–232,§206(b), (c)(1), inserido "ou organizações" depois de
"e uma organização" e riscado antes do ponto e vírgula no final ", entre os Estados Unidos e os
estados estrangeiros envolvidos".
Subsec. (a)(15)(P)(iii)(II).Bar. L. 102–232,§206(d), substituiu "para executar, ensinar ou treinar"
por "com a finalidade de executar" e inseriu "comercial ou não comercial" antes de "programa".
Subsec. (a)(15)(Q).Bar. L. 102–232,§303(a)(14), substituído por "aprovado" por "designado".
Subsec. (a)(24).Bar. L. 102–232,§305(m)(1), eliminado o par. (24) que definiu "tribunal de
naturalização".
Subsec. (a)(27)(I)(ii)(II), (iii)(II).Bar. L. 102–232,§302(e)(8)(A), substituiu "apresenta uma petição
de status" por "aplica para um visto ou ajuste de status".
Subsec. (a)(27)(K).Bar. L. 102–110adicionado abaixo da média. (K).
Subsec. (a)(43).Bar. L. 102–232,§306(a)(1), eliminada vírgula antes do ponto no final da
primeira frase.
Subsec. (a)(46).Bar. L. 102–232,§205(a), adicionado par. (46).
Subsec. (c)(1).Bar. L. 102–232,§309(b)(4), eliminada a referência à seção 1434.
1990 -Subs. (a)(15)(D)(i).Bar. L. 101–649,§203(c), substituiu "uma capacidade" por "qualquer
capacidade" e inseriu ", conforme definido na seção 1288(a) deste título " após "a bordo de uma
embarcação".
Subsec. (a)(15)(E)(i).Bar. L. 101–649,§204(a), inserido ", incluindo comércio de serviços ou
comércio de tecnologia" após "comércio substancial".
Subsec. (a)(15)(H).Bar. L. 101–649,§205(e)(1), eliminado "ter residência em um país
estrangeiro que não tem intenção de abandonar" depois de "um estrangeiro".
Subsec. (a)(15)(H)(i)(a).Bar. L. 101–649,§162(f)(2)(A), substituído "para cada instalação (cuja
instalação deve incluir o peticionário e cada local de trabalho, exceto um local de trabalho
doméstico particular, se o local de trabalho não for o empregador do estrangeiro ou controlado
pelo empregador) para qual o estrangeiro irá realizar os serviços, ou" para "para a instalação para
a qual o estrangeiro irá realizar os serviços, ou".
Subsec. (a)(15)(H)(i)(b).Bar. L. 101–649,§205(c)(1), substituído por "que está vindo
temporariamente para os Estados Unidos para prestar serviços (exceto os serviços descritos na
subcláusula (a) durante o período em que tal subcláusula se aplica e outros que não os serviços
descritos na subcláusula (ii) (a) ou no subparágrafo (O) ou (P)) em uma ocupação especializada
descrita na seção 1184(i)(1) deste título , que atende aos requisitos para a ocupação especificada
na seção 1184(i)(2) de este título , e com relação a quem o Secretário do Trabalho determina e
certifica ao Procurador-Geral que o futuro empregador tenha arquivado e aprovado pelo
Secretário um pedido sob a seção 1182(n)(1) deste título" para "que é de mérito e habilidade
distintos e que está vindo temporariamente para os Estados Unidos para prestar serviços (além
de serviços como enfermeira registrada) de natureza excepcional exigindo tal mérito e habilidade,
e que, no caso de um graduado de uma escola de medicina vindo para os Estados Unidos para
prestar serviços como membro da profissão médica, está vindo de acordo com um convite de
uma instituição ou agência pública ou privada sem fins lucrativos de ensino ou pesquisa nos
Estados Unidos para ensinar ou conduzir pesquisas, ou ambos , em ou para tal instituição ou
agência".
Subsec. (a)(15)(H)(ii).Bar. L. 101–649,§205(e)(2), (3), substituiu "(a) tendo uma residência em
um país estrangeiro do qual não tem intenção de abandonar quem está vindo temporariamente
para os Estados Unidos" por "que está vindo temporariamente para os Estados Unidos Estados
(a)", e no subcl. (b) inserido "tendo residência em um país estrangeiro do qual não tem intenção
de abandonar quem está vindo temporariamente para os Estados Unidos" após "(b)".
Subsec. (a)(15)(H)(iii).Bar. L. 101–649,§205(e)(4), inserido "ter residência em um país
estrangeiro do qual não tem intenção de abandonar" após "(iii)".
Bar. L. 101–649,§205(d), inserido ", em um programa de treinamento que não é projetado
principalmente para fornecer emprego produtivo" antes do ponto e vírgula no final.
Subsec. (a)(15)(L).Bar. L. 101–649,§206(c), substituiu "nos 3 anos anteriores" por
"imediatamente anterior".
Subsec. (a)(15)(O), (P).Bar. L. 101–649,§207(a), subpars adicionados. (O) e (P).
Subsec. (a)(15)(Q).Bar. L. 101–649,§208, subpar adicionado. (Q).
Subsec. (a)(15)(R).Bar. L. 101–649,§209(a), subpar adicionado. (R).
Subsec. (a)(27)(C).Bar. L. 101–649,§151(a), subpar alterado. (C) geralmente. Antes da
alteração, subpar. (C) tem a seguinte redação: "(i) um imigrante que continuamente por pelo
menos dois anos imediatamente anteriores ao momento de sua solicitação de admissão nos
Estados Unidos, e que procura entrar nos Estados Unidos exclusivamente com o propósito de
transportar sobre a vocação de ministro de uma denominação religiosa, e cujos serviços são
necessários para tal denominação religiosa com uma organização de boa-fé nos Estados Unidos;
e (ii) o cônjuge ou filho de tal imigrante, se estiver acompanhando ou seguindo para se juntar a
ele ;".
Subsec. (a)(27)(J).Bar. L. 101–649,§153(a), subpar adicionado. (J).
Subsec. (a)(36).Bar. L. 101–649,§407(a)(2), eliminado "(exceto conforme usado na seção
1421(a) deste título )" após "inclui".
Subsec. (a)(43).Bar. L. 101–649,§501(a)(6), inserido "e também se aplica a crimes descritos na
sentença anterior em violação da lei estrangeira para os quais a pena de prisão foi cumprida nos
15 anos anteriores" após "Lei federal ou estadual".
Bar. L. 101–649,§501(a)(5), inserido no final "Tal termo se aplica aos delitos descritos na
sentença anterior, seja em violação da lei federal ou estadual."
Bar. L. 101–649,§501(a)(4), eliminado "cometido nos Estados Unidos" depois de "cometer tal
ato".
Bar. L. 101–649,§501(a)(3), inserido "qualquer crime descrito na seção 1956 do título
18 (relativo à lavagem de instrumentos monetários), ou qualquer crime de violência (conforme
definido na seção 16 do título 18 , não incluindo um crime puramente político ) para o qual a pena
de prisão imposta (independentemente de qualquer suspensão de tal prisão) é de pelo menos 5
anos", após "seção 921 de tal título".
Bar. L. 101–649,§501(a)(2), inserido "qualquer tráfico ilícito de qualquer substância controlada
(conforme definido na seção 802 do título 21 ), incluindo" após "assassinato".
Bar. L. 101–649,§501(a)(1), margem alinhada do par. (43).
Subsec. (a)(44).Bar. L. 101–649,§123, adicionado par. (44).
Subsec. (a)(45).Bar. L. 101–649,§204(c), adicionado par. (45).
Subsec. (f)(3).Bar. L. 101–649,§603(a)(1)(A), substituiu "parágrafos (2)(D), (6)(E) e (9)(A)" por
"parágrafos (11), (12) e ( 31)".
Bar. L. 101–649,§603(a)(1)(B), substituído "subparágrafos (A) e (B) da seção 1182(a)(2) deste
título e subparágrafo (C) do mesmo" por "parágrafos (9) e (10 ) da seção 1182(a) deste título e
parágrafo (23)".
Subsec. (f)(8).Bar. L. 101–649,§509(a), substituiu "um crime agravado (conforme definido na
subseção (a)(43))" por "o crime de assassinato".
Subsec. (h).Bar. L. 101–649,§603(a)(1)(C), substituído "1182(a)(2)(E) deste título" por "1182(a)
(34) deste título".
Bar. L. 101–246adicionado subsec. (h).
1989 -Subsec. (a)(15)(H)(i).Bar. L. 101–238adicionado subcl. (a), designou as provisões
existentes como subcl. (b) e inserido "(exceto serviços como enfermeira registrada)" depois de
"realizar serviços".
Subsec. (b)(2).Bar. L. 101–162inserido antes do período no final ", exceto que, para fins do
parágrafo (1)(F) (exceto a segunda cláusula nele) no caso de um filho ilegítimo descrito no
parágrafo (1)(D) (e não descrito no parágrafo (1)(C)), o termo 'pai' não inclui o pai natural da
criança se o pai tiver desaparecido ou abandonado ou abandonado a criança ou se o pai tiver, por
escrito, liberado irrevogavelmente a criança para emigração e adoção".
1988 -Subsec. (a)(15)(J).Bar. L. 100–525,§9(a)(1), substituiu "Diretor da Agência de
Informações dos Estados Unidos" por "Secretário de Estado".
Subsec. (a)(27)(I)(i)(II), (ii)(II), (iii)(II).Bar. L. 100–525,§2(o)(1), substituiu "24 de outubro de
1988" por "6 de novembro de 1986" e "pede visto ou ajuste de status" por "pede admissão".
Subsec. (a)(38).Bar. L. 100–525,§9(a)(2), riscado "Para fins de emissão de certificados de
cidadania para cidadãos dos Estados Unidos, o termo 'Estados Unidos' conforme usado na seção
1452 deste título inclui a Zona do Canal . "
Subsec. (a)(43).Bar. L. 100–690adicionado par. (43).
Subsec. (b)(2).Bar. L. 100–459,inserido temporariamente antes do final do período ", exceto
que, para fins do parágrafo (1)(F) no caso de um filho ilegítimo descrito no parágrafo (1)(D) (e não
descrito no parágrafo (1)(C)) , o termo 'pai' não inclui o pai natural da criança se o pai tiver
desaparecido ou abandonado ou abandonado a criança ou se o pai tiver, por escrito, liberado
irrevogavelmente a criança para emigração e adoção". Consulte a nota sobre as datas de
vigência e rescisão das alterações de 1988 abaixo.
Subsec. (c)(1).Bar. L. 100–525,§8(b), revogadoBar. L. 99–653,§3. Veja a nota de alteração de
1986 abaixo.
Subsec. (d).Bar. L. 100–525,§9(a)(3), eliminado na subseção. (d) definir "veterano", "Guerra
Hispano-Americana", "Primeira Guerra Mundial", "Segunda Guerra Mundial" e "hostilidades
coreanas" como esses termos foram usados na parte III do subcapítulo III deste capítulo.
1986 -Subsec. (a)(15)(D).Bar. L. 99–505provisões existentes designadas como cl. (i) e
adicionou cl. (ii).
Subsec. (a)(15)(H).Bar. L. 99–603,§301(a), designou disposições existentes de cl. (ii) como
subcl. (b) e acrescentou subcl. (a) relativo a pessoas que executam trabalho ou serviços agrícolas
conforme definido pelo Secretário do Trabalho nos regulamentos e incluindo trabalho agrícola
conforme definido na seção 3121(g) do título 26 e agricultura conforme definido na seção 203(f)
do título 29 de um natureza temporária ou sazonal.
Subsec. (a)(15)(N).Bar. L. 99–603,§312(b), adicionado subpar. (N).
Subsec. (a)(27)(I).Bar. L. 99–603,§312(a), adicionado subpar. (EU).
Subsec. (b)(1)(D).Bar. L. 99–603,§315(a), inserido "ou para seu pai biológico se o pai tiver ou
tiver tido um relacionamento legítimo entre pais e filhos com a pessoa".
Subsec. (b)(1)(E).Bar. L. 99–653,§2, riscado "depois" depois de "a criança tem".
Subsec. (c)(1).Bar. L. 99–653,§3, que eliminou o par. (1) definindo "criança", foi revogada
porBar. L. 100–525,§8(b), e tal par. (1) foi revivido em 14 de novembro de 1986, veja a nota de
revogação e reativação abaixo.
1984 -Subsec. (a)(9).Priv. L. 98–47eliminou disposições que determinavam que na Zona do
Canal e possessões periféricas dos Estados Unidos "funcionário consular" significava um oficial
designado pelo governador da Zona do Canal, ou os governadores das possessões periféricas
para fins de emissão de vistos de imigrantes ou não imigrantes sob este capítulo .
1981 -Subsec. (a)(15)(F).Bar. L. 97–116,§§2(a)(1), 18(a)(1), substituído em cl. (i) "faculdade,
universidade, seminário, conservatório, escola secundária acadêmica, escola primária ou outra
instituição acadêmica ou em um programa de treinamento de idiomas" para "instituição de ensino
ou outro local de estudo reconhecido" e "Secretaria de Educação" para "Escritório de Educação
dos Estados Unidos" .
Subsec. (a)(15)(H), (J), (K), (L).Bar. L. 97–116,§18(a)(2), substituiu um ponto e vírgula por um
ponto no final das subpars. (H), (J), (K) e (L) e inserido "ou" no final do subpar. (EU).
Subsec. (a)(15)(M).Bar. L. 97–116,§2(a)(2), adicionado subpar. (M).
Subsec. (a)(27)(H).Bar. L. 97–116,§5(d)(1), adicionado subpar. (H).
Subsec. (a)(33).Bar. L. 97–116,§18(a)(3), eliminou a disposição de que a residência seja
considerada contínua para os fins das seções 1482 e 1484 deste título quando houver uma
continuidade de permanência, mas não necessariamente uma presença física ininterrupta em um
estado ou estados estrangeiros ou fora os Estados Unidos.
Subsec. (b)(1)(A), (B).Bar. L. 97–116,§18(a)(5)(A), eliminado "ou" no final.
Subsec. (b)(1)(C).Bar. L. 97–116,§18(a)(5)(B), substituiu o ponto final por ponto e vírgula.
Subsec. (b)(1)(E).Bar. L. 97–116,§§2(b), 18(a)(5)(C), substituído por "dezesseis" por "quatorze"
e "; ou" pelo ponto final.
Subsec. (b)(1)(F).Bar. L. 97–116,§2(b), substituído por "dezesseis" por "quatorze".
Subsec. (f).Bar. L. 97–116,§2(c), eliminado o par. (2) que estabelecia que uma pessoa não
seria considerada uma pessoa de boa reputação moral se, dentro do período para o qual a boa
reputação moral é exigida para ser estabelecida, a pessoa cometesse adultério, e substituído no
par. (3) "parágrafos (9) e (10) da seção 1182(a) deste título e parágrafo (23) de tal seção (exceto
quando tal parágrafo se referir a um único delito de posse simples de 30 gramas ou menos de
maconha) " para "parágrafos (9), (10) e (23) da seção 1182(a) deste título ".
1980 -Subsec. (a)(42).Bar. L. 96–212adicionado par. (42).
1979 -Subsec. (a)(27)(E) a (G).Bar. L. 96–70subpars adicionados. (E) a (G).
1977 -Subsec. (a)(1).Bar. L. 95–105substituiu "Secretário de Estado Adjunto para os Assuntos
Consulares" por "administrador do Gabinete de Segurança e Assuntos Consulares do
Departamento de Estado".
Subsec. (a)(41).Bar. L. 95–83inserido "a" após "graduados de" e ", exceto estrangeiros de
renome nacional ou internacional no campo da medicina" após "em estado estrangeiro".
1976 -Subsec. (a)(15)(H)(i).Bar. L. 94–484,§601(b)(1), inserido ", e que, no caso de um
graduado de uma faculdade de medicina vindo para os Estados Unidos para prestar serviços
como membro da profissão médica, vem de acordo com um convite de um público ou instituição
privada educacional ou de pesquisa sem fins lucrativos ou agência nos Estados Unidos para
ensinar ou conduzir pesquisas, ou ambos, em ou para tal instituição ou agência".
Subsec. (a)(15)(H)(ii).Bar. L. 94–484,§601(b)(2), inserido ", mas esta cláusula não se aplica a
graduados de escolas médicas que vêm para os Estados Unidos para prestar serviços como
membros da profissão médica".
Subsec. (a)(15)(H)(iii).Bar. L. 94–484,§601(b)(3), inserido ", exceto para receber educação ou
treinamento médico de pós-graduação".
Subsec. (a)(15)(J).Bar. L. 94–484,§601(b)(4), inserido "e que, se estiver vindo para os Estados
Unidos para participar de um programa no qual receberá educação ou treinamento médico de
pós-graduação, também atende aos requisitos da seção 1182(j) deste título ".
Subsec. (a)(27).Bar. L. 94–571atingiu abaixo da média. (A) disposição definindo o termo
"imigrante especial" para incluir um imigrante nascido em qualquer país estrangeiro independente
do Hemisfério Ocidental ou na Zona do Canal e o cônjuge e filhos de tal imigrante, se
acompanhando ou seguindo para se juntar a ele e restringindo a emissão de um visto de
imigrante até que o funcionário consular recebesse uma determinação feita pelo Secretário do
Trabalho de acordo com as disposições anteriores da seção 1182(a)(14) deste título ; e
redesignado como subpars. (A) a (D) anteriores abaixo da média. (B) a (E).
Subsec. (a)(41).Bar. L. 94–484,§601(e), adicionado par. (41).
1975 -Subsec. (b)(1)(F).Bar. L. 94–155providenciou a adoção de crianças estrangeiras
menores de quatorze anos por cidadãos americanos solteiros com pelo menos vinte e cinco anos
de idade e inseriu a exigência de que, antes da adoção, o Procurador-Geral esteja convencido de
que os cuidados adequados serão fornecidos à criança após a admissão.
1970 -Subsec. (a)(15)(H).Bar. L. 91–225,§1(a), previa a condição de estrangeiro não imigrante
para cônjuge estrangeiro e filhos menores de qualquer estrangeiro especificado no par. (H) se o
acompanha ou segue para se juntar a ele e eliminou "temporário", "outros" e "industrial" antes de
"serviços", "serviços temporários" e "estagiário" em cls. (i) a (iii), respectivamente.
Subsec. (a)(15)(K), (L).Bar. L. 91–225,§1(b), subpars adicionados. (K) e (L).
1966 -Subsec. (a)(38).Bar. L. 89–710a frase inserida estabelecendo que o termo "Estados
Unidos", conforme usado na seção 1452 deste título , para fins de emissão de certificados de
cidadania para pessoas que são cidadãs dos Estados Unidos, incluirá a Zona do Canal.
1965 -Subsec. (a)(27).Bar. L. 89–236,§8(a), substituiu "imigrante especial" por "imigrante não
cotista" como termo sendo definido.
Subsec. (a)(32).Bar. L. 89–236,§8(b), substituiu o termo "profissão" e sua definição pelo termo
"imigrante de cota" e sua definição.
Subsec. (b)(1)(F).Bar. L. 89–236,§8(c), definição expandida para incluir uma criança com
menos de 14 anos no momento em que uma petição é apresentada em seu nome para atribuir
uma classificação como parente imediato ou órfão por causa da morte ou desaparecimento de,
abandono ou deserção ou separação ou perda de ambos os pais, ou para quem o pai único ou
sobrevivente é incapaz de fornecer os cuidados adequados que serão prestados à criança se
admitida nos Estados Unidos e que, por escrito, liberou irrevogavelmente a criança para
emigração e adoção, e fez pequenas alterações na definição existente.
Subsec. (b)(6).Bar. L. 89–236,§24, eliminado o par. (6) que definiu o termo "órfão elegível".
1961 -Subsec. (a)(15).Bar. L. 87–256incluiu o cônjuge estrangeiro e os filhos menores de tal
estrangeiro se o acompanhassem ou seguissem para se juntar a ele abaixo da média. (F), e
adicionado abaixo da média. (J).
Subsec. (b)(1)(F).Bar. L. 87–301,§2, adicionado subpar. (F).
Subsec. (b)(6).Bar. L. 87–301,§1º, acrescido do par. (6).
Subsec. (d)(1).Bar. L. 87–301,§7(a), inserido "ou de 25 de junho de 1950 a 1º de julho de
1955".
Subsec. (d)(2).Bar. L. 87–301,§7(b), inseriu a definição de "hostilidades coreanas".
1959 -Subsec. (a)(36).Bar. L. 86–3eliminou a referência ao Havaí.
1958 -Subsec. (a)(36).Bar. L. 85–508eliminou a referência ao Alasca.
1957 -Subsec. (b)(1).Bar. L. 85–316inserido "nascido ou não fora do casamento" em
subpar. (B) e subpars adicionados. (D) e (E).

NOTAS ESTATUTÁRIAS E SUBSIDIÁRIAS RELACIONADAS


MUDANÇA DE NOME
Broadcasting Board of Governors renomeado Agência dos Estados Unidos para Mídia Global
de acordo com a seção 6204(a)(21) do Título 22 , Relações Exteriores e Intercurso. A
renomeação foi efetuada por aviso aos comitês de dotações do Congresso datado de 24 de maio
de 2018 e entrou em vigor em 22 de agosto de 2018.
DATA DE VIGÊNCIA DA ALTERAÇÃO DE 2021
Bar. L. 117–31,título IV, §403(d), 30 de julho de 2021,135 Estat. 319 , desde que: "As
alterações feitas por esta seção [alterando esta seção e as disposições estabelecidas como notas
nesta seção e na seção 1157 deste título ] entrarão em vigor em 30 de junho de 2021 e terão
efeito retroativo."
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 2010
Bar. L. 111–306,§1(b), 14 de dezembro de 2010,124 Estat. 3280 , providenciou que:
"(1)Em geral.-Exceto conforme disposto no parágrafo (2), as emendas feitas pela subseção (a)
[emendando esta seção] devem-
"(A) entrará em vigor na data de 180 dias após a data de promulgação desta Lei [14 de
dezembro de 2010]; e
"(B) aplicar com relação aos pedidos de visto de não-imigrante sob a seção 101(a)(15)(F)(i)
da Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC 1101(a)(15)(F)(i ) ) que são arquivados em ou
após a data efetiva descrita no subparágrafo (A).
"(2)Exceção temporária.-
"(A)Em geral.-Não obstante a seção 101(a)(15)(F)(i) da Lei de Imigração e Nacionalidade,
conforme alterada pela subseção (a), durante o período de 3 anos a partir da data de
promulgação desta Lei, um estrangeiro procurando entrar nos Estados Unidos para seguir um
curso de estudo em um programa de treinamento de idiomas que foi certificado pelo Secretário
de Segurança Interna e não foi credenciado ou teve o credenciamento negado por uma
entidade descrita na seção 101(a)(52) de tal Lei [ 8 USC 1101(a)(52) ] pode receber um visto
de não-imigrante sob tal seção 101(a)(15)(F)(i).
"(B)Requerimento adicional.-Um estrangeiro não pode receber um visto de não-imigrante
de acordo com o subparágrafo (A) se a instituição patrocinadora do programa de treinamento
de idiomas no qual o estrangeiro pretende se matricular não-
"(i) apresentar um pedido de credenciamento de tal programa a uma agência de
credenciamento regional ou nacional reconhecida pelo Secretário de Educação no prazo de 1
ano após a data de promulgação desta Lei; e
"(ii) cumprir com os requisitos de credenciamento aplicáveis de tal agência."
Bar. L. 111–287,§4, 30 de novembro de 2010,124 Estat. 3059 , providenciou que:
"(a)Em geral.-Exceto conforme disposto na subseção (b), as emendas feitas por esta Lei
[alterando esta seção e a seção 1182 deste título ] entrarão em vigor na data da promulgação
desta Lei [nov. 30, 2010].
"(b)Exceção.-Um estrangeiro descrito na seção 101(b)(1)(G)(iii) da Lei de Imigração e
Nacionalidade [ 8 USC 1101(b)(1)(G)(iii) ], conforme adicionado pela seção 3º, e que tenham
completado 18 anos em ou após 1º de abril de 2008, serão considerados como tendo cumprido o
requisito de idade especificado no inciso (III) de tal seção se a petição de classificação do
estrangeiro como parente imediato nos termos da seção 201(b) ) da Lei de Imigração e
Nacionalidade ( 8 USC 1151(b) ) é arquivado no máximo 2 anos após a data de promulgação
desta Lei."
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 2008
Bar. L. 110–457,título II, §201(f), 23 de dezembro de 2008,122 Estat. 5054 , desde que: "As
emendas feitas por esta seção [alterando esta seção e as seções 1184 e 1255 deste título ]
devem-
"(1) entrará em vigor na data de promulgação da Lei [23 de dezembro de 2008]; e
"(2) aplica-se a pedidos de benefícios de imigração arquivados a partir dessa data."
Bar. L. 110–391,§2(d), 10 de outubro de 2008,122 Estat. 4193 , desde que: "As alterações
feitas pela subseção (a) [alterando esta seção] entrarão em vigor na data em que o Secretário de
Segurança Interna enviar a certificação descrita na subseção (b) (2) [estabelecida como uma nota
abaixo] declarando que os regulamentos finais exigidos pela subseção (b)(1) [estabelecidos como
uma nota abaixo] foram emitidos e estão em vigor [Aviso de que os regulamentos foram emitidos
e estão em vigor em 26 de novembro de 2008, foi publicado em Federal Register, 26 de
novembro de 2008. Consulte 73 FR 72298.]."
Emenda porBar. L. 110–229efetivo na data efetiva do programa de transição descrito na seção
1806 do Título 48 , Territórios e Possessões Insulares, ver seção 705(b) doBar. L. 110–
229,estabelecido como uma nota de Data Efetiva na seção 1806 do Título 48 .
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 2006
Bar. L. 109–162,título VIII, §822(c)(2), 5 de janeiro de 2006,119 Estat. 3063 , desde que: "A
emenda feita pelo parágrafo (1) [alterando esta seção] será efetiva como se incluída na seção
603(a)(1) da Lei de Imigração de 1990 (Lei Pública 101-649;104 Estat. 5082)"
DATAS DE VIGÊNCIA E RESCISÃO DA EMENDA DE 2003
Bar. L. 108–99,§2, 15 de outubro de 2003,117 Estat. 1176 , desde que: "A emenda feita pela
seção 1 [alterando esta seção] entrará em vigor em 1º de outubro de 2003."
Emenda porBar. L. 108–77em vigor na data em que o Acordo de Livre Comércio Estados
Unidos-Chile entrar em vigor (1º de janeiro de 2004) e deixar de vigorar na data em que o Acordo
deixar de vigorar, consulte a seção 107 deBar. L. 108–77,estabelecido em uma nota na seção
3805 do Título 19 , Direitos Aduaneiros.
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 2000
Bar. L. 106–553,§1(a)(2) [título XI, §1102(e)], 21 de dezembro de 2000,114
Estat. 2762 , 2762A-144 , desde que: "As emendas feitas por esta seção [alterando esta seção e
as seções 1184 e 1255 deste título ] entrarão em vigor na data da promulgação desta Lei [21 de
dezembro de 2000] e serão aplicadas a um estrangeiro que seja beneficiário de uma petição de
classificação arquivada sob a seção 204 da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1154 ] na
data ou antes da promulgação desta Lei."
Bar. L. 106–553,§1(a)(2) [título XI, §1103(d)], 21 de dezembro de 2000,114
Estat. 2762 , 2762A-146 , desde que: "As emendas feitas por esta seção [alterando esta seção e
as seções 1184, 1186a e 1255 deste título ] entrarão em vigor na data da promulgação desta Lei
[21 de dezembro de 2000] e se aplicará a um estrangeiro que seja beneficiário de uma petição de
classificação apresentada sob a seção 204 da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1154 ]
antes, na ou após a data de promulgação desta Lei."
Bar. L. 106–409,§2(b), 1º de novembro de 2000,114 Estat. 1787 , desde que: "A emenda feita
pela subseção (a) [emendando esta seção] entrará em vigor em 1º de outubro de 2000."
Bar. L. 106–395,título II, §201(a)(2), 30 de outubro de 2000,114 Estat. 1633 , desde que: "A
emenda feita pelo parágrafo (1) [alterando esta seção] será efetiva como se incluída na
promulgação da Lei de Reforma da Imigração Ilegal e Responsabilidade do Imigrante de 1996
(Direito Público 104-208;110 Estat. 3009–546) e deve se aplicar a indivíduos que tenham um
pedido de benefício sob a Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1101 et seq. ] pendente em
ou após 30 de setembro de 1996."
Emenda porBar. L. 106–279a partir de 1º de abril de 2008, consulte a seção 505(a)(2), (b)
deBar. L. 106–279,estabelecido como Datas Efetivas; Nota da Regra de Transição sob a seção
14901 do Título 42 , A Saúde Pública e Bem-Estar.
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1999
Emenda porBar. L. 106–95aplicável a petições de classificação arquivadas para status de não
imigrante apenas começando na data em que os regulamentos provisórios ou finais são
promulgados pela primeira vez e terminando na data 3 anos após 20 de dezembro de 2006,
consulte a seção 2(e) deBar. L. 106–95,conforme alterado, estabelecido como uma nota na seção
1182 deste título .
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1998
Alteração pela seção 2(e)(2) deBar. L. 105–319a partir de 1º de outubro de 2008, consulte a
seção 2(e)(2) deBar. L. 105–319,anteriormente estabelecido em uma nota do Programa Cultural e
de Treinamento do Processo de Paz Irlandês abaixo.
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1997
Bar. L. 105–139,§1(f), 2 de dezembro de 1997,111 Estat. 2645 , desde que: "As emendas feitas
por esta seção [alterando disposições estabelecidas como notas nesta seção e seções 1151,
1153 e 1255 deste título ]-
"(1) entrará em vigor após a promulgação da Lei de Ajuste da Nicarágua e Alívio da
América Central [título II daBar. L. 105–100,aprovado em 19 de novembro de 1997] (conforme
contido na Lei de Dotações do Distrito de Columbia, 1998); e
"(2) entrará em vigor como se estivesse incluído na promulgação de tal lei."
Bar. L. 105–54,§1(b), 6 de outubro de 1997,111 Estat. 1175 , desde que: "A emenda feita pela
subseção (a) [alterando esta seção] entrará em vigor na data da promulgação desta Lei [6 de
outubro de 1997]."
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1996
Bar. L. 104–208,div. C, título I, §104(b), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–556 , alterado
por Bar. L. 105–277,div. A, §101(b) [título IV, §410(c)], 21 de outubro de 1998,112 Estat. 2681–
50 , 2681-104 ; Bar. L. 107–173,título VI, §601, 14 de maio de 2002,116 Estat. 564 , providenciou
que:
"(1)Cláusula a.-A cláusula (A) da sentença acrescentada pela emenda feita pela subseção (a)
[alterando esta seção] aplicar-se-á aos documentos emitidos a partir de 18 meses após a data de
promulgação desta Lei [Setembro. 30, 1996].
"(2)Cláusula b.-A cláusula (B) de tal sentença se aplicará aos cartões apresentados a partir de
6 anos após a data de promulgação desta Lei."
Bar. L. 104–208,div. C, título III, §309, 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–625 , alterado
por Bar. L. 104–302,§2(2), (3), 11 de outubro de 1996,110 Estat. 3657 ; Bar. L. 105–100,título II,
§§203(a)–(c), 204(d), 19 de novembro de 1997,111 Estat. 2196–2199 , 2201 ; Bar. L. 105–
139,§1(c), 2 de dezembro de 1997,111 Estat. 2644 ; Bar. L. 106–386,div. B, título V, §§1506(b)
(3), 1510(b), 28 de outubro de 2000,114 Estat. 1527 , 1531 ; Bar. L. 106–554,§1(a)(4) [div. B,
título XV, §1505(c)], 21 de dezembro de 2000,114 Estat. 2763 , 2763A-327 , desde que:
"(a)Em geral.-Exceto conforme disposto nesta seção e nas seções 303(b)(2), 306(c), 308(d)(2)
(D) ou 308(d)(5) desta divisão [alterando as seções 1225 , 1227 e 1251 deste título , promulgando
as disposições estabelecidas como notas nas seções 1225, 1226, 1227 e 1252 deste título e
revogando as disposições estabelecidas como nota na seção 1225 deste título ], este subtítulo
[subtítulo A ( §§301–309) do título III da div. C deBar. L. 104–208,ver Tabelas para classificação]
e as alterações feitas por este subtítulo entrarão em vigor no primeiro dia do primeiro mês a partir
de mais de 180 dias após a data de promulgação desta Lei [Set. 30, 1996] (neste título [ver
Tabelas para classificação] referido como 'título III–A data efetiva').
"(b)Promulgação de Regulamentos.-O Procurador-Geral promulgará primeiro os regulamentos
para cumprir este subtítulo até 30 dias antes da data de vigência do título III–A.
"(c)Transição para Certos Alienígenas.-
"(1)Regra geral de que novas regras não se aplicam.-Sujeito às disposições seguintes
desta subseção, no caso de um estrangeiro que esteja em processo de exclusão ou deportação
antes da data efetiva do título III–A-
"(A) as emendas feitas por este subtítulo não se aplicam, e
"(B) o processo (incluindo revisão judicial do mesmo) deve continuar a ser conduzido
sem levar em conta tais alterações.
"(2)Opção do procurador-geral para optar por aplicar novos procedimentos.-No caso
descrito no parágrafo (1) em que uma audiência probatória sob a seção 236 ou 242 e 242B da
Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1226, 1252, ex 1252b] não foi iniciada a partir do
título III–A efetivo data, o Procurador-Geral pode optar por proceder de acordo com o capítulo
4 do título II de tal Lei [ 8 USC 1221 et seq. ] (conforme alterado por este subtítulo). O
Procurador-Geral notificará tal eleição ao estrangeiro envolvido até 30 dias antes da data de
início de qualquer audiência de instrução. Se o Procurador-Geral fizer tal eleição, o aviso de
audiência fornecido ao estrangeiro sob a seção 235 ou 242(a) de tal Lei [ 8 USC 1225, 1252(a)]
será válido como se previsto na seção 239 de tal Lei [ 8 USC 1229 ] (conforme emendado por
este subtítulo) para conferir jurisdição ao juiz de imigração.
"(3)Opção do procurador-geral para encerrar e reiniciar o processo.-No caso descrito no
parágrafo (1), o Procurador-Geral poderá optar por encerrar o processo no qual não houve uma
decisão administrativa final e reiniciar o processo nos termos do capítulo 4 do título II [ da ] Lei
de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1221 e segs. ] (conforme alterado por este
subtítulo). Qualquer determinação no processo encerrado não será obrigatória no processo
reiniciado.
"(4)Mudanças transitórias na revisão judicial.-No caso em que uma ordem final de exclusão
ou deportação seja emitida mais de 30 dias após a data de promulgação desta Lei
[Setembro. 30, 1996], não obstante qualquer disposição da seção 106 da Lei de Imigração e
Nacionalidade [antiga 8 USC 1105a ] (em vigor na data da promulgação desta Lei) em
contrário-
"(A) no caso de revisão judicial de uma ordem final de exclusão, a subseção (b) de tal
seção não se aplicará e a ação de revisão judicial será regida pelas disposições das
subseções (a) e (c) de tal [seção] da mesma forma que se aplicam à revisão judicial de
ordens de deportação;
"(B) um tribunal não pode ordenar a obtenção de provas adicionais sob a seção
2347(c) do título 28, Código dos Estados Unidos ;
"(C) a petição de revisão judicial deve ser apresentada no prazo máximo de 30 dias
após a data da ordem final de exclusão ou deportação;
"(D) o pedido de revisão será interposto no tribunal de apelação do circuito judicial em
que o processo administrativo perante o oficial de inquérito especial ou juiz de imigração foi
concluído;
"(E) não haverá recurso de qualquer decisão discricionária nos termos da seção
212(c), 212(h), 212(i), 244 ou 245 da Lei de Imigração e Nacionalidade [8 USC ex 1182(c),
1182 (h), (i), antigo 1254, 1255] (em vigor na data da promulgação desta Lei [30 de setembro
de 1996]);
"(F) a notificação do pedido de revisão não suspenderá a deportação de um
estrangeiro enquanto se aguarda a decisão do tribunal sobre o pedido, a menos que o
tribunal ordene o contrário; e
"(G) não haverá recurso permitido no caso de um estrangeiro que é inadmissível ou
deportável em razão de ter cometido um crime coberto na seção 212(a)(2) ou na seção
241(a)(2)(A )(iii), (B), (C) ou (D) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1182(a)
(2), antigo 1251(a)(2)(A)(iii), ( B), (C), (D)] (em vigor na data da promulgação desta Lei), ou
qualquer crime coberto pela seção 241(a)(2)(A)(ii) de tal Lei ( como em vigor em tal data)
para os quais ambos os delitos antecedentes são, independentemente da data de sua
prática, de outra forma cobertos pela seção 241(a)(2)(A)(i) de tal Lei (como em vigor).
"(5)Normas transitórias relativas à suspensão da deportação.-
"(A)Em geral.-Sujeito aos subparágrafos (B) e (C), parágrafos (1) e (2) da seção
240A(d) da Lei de Imigração e Nacionalidade [8 USC 1229b( d)(1), (2) ] (relativo à residência
contínua ou presença física) aplicar-se-á a ordens de demonstração de causa (incluindo
aquelas referidas na seção 242B(a)(1) da Lei de Imigração e Nacionalidade [antiga 8 USC
1252b(a)(1)], conforme em vigor antes da data de vigência do título III–A), emitido antes, na
ou após a data de promulgação desta Lei [Setembro 30, 1996].
"(B)Exceção para certos pedidos.-Em qualquer caso em que o Procurador-Geral opte
por encerrar e reiniciar o processo de acordo com o parágrafo (3) desta subseção,
parágrafos (1) e (2) da seção 240A(d) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1229b(d)
(1), (2) ] não se aplicará a uma ordem de demonstração de causa emitida antes de 1º de abril
de 1997.
"(C)Regra especial para certos estrangeiros com proteção temporária contra
deportação e para cônjuges e filhos espancados.-
"(eu)Em geral.-Para fins de cálculo do período de presença física contínua de
acordo com a seção 244(a) da Lei de Imigração e Nacionalidade [antigo 8 USC 1254(a) ]
(como em vigor antes da data efetiva do título III–A) ou seção 240A da tal Lei [ 8 USC
1229b ] (como em vigor após a data efetiva do título III–A), subparágrafo (A) deste
parágrafo e parágrafos (1) e (2) da seção 240A(d) da Lei de Imigração e Nacionalidade
devem não se aplica no caso de um estrangeiro, independentemente de o estrangeiro
estar em processo de exclusão ou de deportação antes da data efetiva do título III–A, que
não tenha sido condenado em nenhum momento por um crime agravado (conforme
definido na seção 101(a) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1101(a) ]) e-
"(I) não foi apreendido depois de 19 de dezembro de 1990, no momento da entrada, e é-
"(aa) um cidadão salvadorenho que entrou pela primeira vez nos Estados Unidos
em ou antes de 19 de setembro de 1990, e que se registrou para benefícios de acordo com
o acordo de liquidação em American Baptist Churches, et al. v. Thornburgh (ABC), 760 F.
Supp .796 (ND Cal. 1991) em ou antes de 31 de outubro de 1991, ou solicitou status de
proteção temporária em ou antes de 31 de outubro de 1991; ou
"(bb) um cidadão guatemalteco que entrou nos Estados Unidos pela primeira vez
em ou antes de 1º de outubro de 1990, e que se registrou para benefícios de acordo com
tal acordo de liquidação em ou antes de 31 de dezembro de 1991;
"(II) é um cidadão guatemalteco ou salvadorenho que apresentou um pedido de asilo ao Serviço de
Imigração e Naturalização em ou antes de 1º de abril de 1990;
"(III) é o cônjuge ou filho (conforme definido na seção 101(b)(1) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8
USC 1101(b)(1) ]) de um indivíduo, no momento em que a decisão é proferida suspender a
deportação ou cancelar a remoção de tal indivíduo, se for determinado que o indivíduo está
descrito nesta cláusula (excluindo esta subcláusula e subcláusula (IV));
"(IV) é o filho ou filha solteira de um pai estrangeiro, no momento em que uma decisão é proferida para
suspender a deportação, ou cancelar a remoção, de tal pai estrangeiro, se-
"(aa) o pai estrangeiro foi determinado para ser descrito nesta cláusula (excluindo
esta subcláusula e subcláusula (III)); e
"(bb) no caso de um filho ou filha com 21 anos de idade ou mais no momento em
que tal decisão for proferida, o filho ou filha entrou nos Estados Unidos em ou antes de 1º
de outubro de 1990;
"(V) é um estrangeiro que entrou nos Estados Unidos em ou antes de 31 de dezembro de 1990, que
apresentou um pedido de asilo em ou antes de 31 de dezembro de 1991 e que, no momento da
apresentação de tal pedido, era nacional do União Soviética, Rússia, qualquer república da antiga
União Soviética, Letônia, Estônia, Lituânia, Polônia, Tchecoslováquia, Romênia, Hungria,
Bulgária, Albânia, Alemanha Oriental, Iugoslávia ou qualquer estado da ex-Iugoslávia; ou
"(VI) é um estrangeiro que recebeu uma ordem para mostrar causa ou estava em processo de
deportação antes de 1º de abril de 1997 e que solicitou a suspensão da deportação sob a seção
244(a)(3) da Lei de Imigração e Nacionalidade [antiga 8 USC 1254(a)(3) ] (em vigor antes da data
de promulgação desta Lei [30 de setembro de 1996]); ou
"(VII)(aa) era cônjuge ou filho de um estrangeiro descrito na subcláusula (I), (II) ou (V)-
"(AA) no momento em que for proferida decisão que suspenda a expulsão ou
cancele o afastamento do estrangeiro;
"(BB) no momento em que o estrangeiro apresentou o pedido de suspensão da
deportação ou cancelamento da remoção; ou
"(CC) no momento em que o estrangeiro se registrou para benefícios sob o
acordo de liquidação em American Baptist Churches, et. al. v. Thornburgh (ABC), solicitou
status de proteção temporária ou solicitou asilo; e
"(bb) o cônjuge, filho ou filho do cônjuge foi espancado ou submetido a extrema crueldade pelo
estrangeiro descrito na subcláusula (I), (II) ou (V).
"(ii)Limitação da revisão judicial.-A determinação do Procurador-Geral sobre se
um estrangeiro satisfaz os requisitos da cláusula (i) é final e não estará sujeita a revisão
por nenhum tribunal. Nada na frase anterior deve ser interpretado como limitando a
aplicação da seção 242(a)(2)(B) da Lei de Imigração e Nacionalidade [8 USC 1252(a)(2)
(B) ] (em vigor após a título III–A data de vigência) para outras determinações de
elegibilidade pertencentes à isenção discricionária sob esta Lei [provavelmente deveria ser
"divisão", consulte o Título Resumido da nota de Emenda de 1996 abaixo].
"(iii)Consideração de petições.-Ao agir em uma petição apresentada sob a
subcláusula (VII) da cláusula (i) as disposições estabelecidas na seção 204(a)(1)(H)
[provavelmente significa a seção 204(a)(1)(H) do A Lei de Imigração e Nacionalidade,
classificada na seção 1154(a)(1)(H) deste título ] deve ser aplicada.
"(4)Residência com cônjuge ou pai não é necessária.-Para fins de aplicação da
cláusula (i)(VII), o cônjuge ou filho não será obrigado a demonstrar que reside com o
cônjuge ou pai/mãe nos Estados Unidos.
"(6)Transição para certos alienígenas da unidade familiar.-O Procurador-Geral pode
dispensar a aplicação da seção 212(a)(9) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1182(a)
(9) ], conforme inserido pela seção 301(b)(1) desta divisão , no caso de um estrangeiro que
recebe benefícios de acordo com as disposições da seção 301 da Lei de Imigração de 1990
[Bar. L. 101–649,estabelecido como uma nota na seção 1255a deste título ] (relativo à unidade
familiar).
"(7)Limitação da suspensão da deportação.-Depois de 1º de abril de 1997, o Procurador-
Geral não poderá suspender a deportação e ajustar a situação de acordo com a seção 244 da
Lei de Imigração e Nacionalidade [antiga 8 USC 1254 ] (em vigor antes da data efetiva do título
III–A) de qualquer estrangeiro em qualquer ano fiscal, exceto de acordo com a seção 240A(e)
de tal Lei [ 8 USC 1229b(e) ]. A sentença anterior deve ser aplicada independentemente de
quando um estrangeiro solicitou tal suspensão e ajuste.
"(d)Referências Transitórias.-Para fins de cumprimento da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8
USC 1101 et seq. ], conforme alterado por este subtítulo-
"(1) qualquer referência na seção 212(a)(1)(A) de tal Lei [ 8 USC 1182(a)(1)(A) ] ao termo
'inadmissível' é considerada como incluindo uma referência ao termo 'excluível', e
"(2) qualquer referência legal a uma ordem de remoção será considerada como incluindo
uma referência a uma ordem de exclusão e deportação ou a uma ordem de deportação.
"(e)Transição.-Nenhum período de tempo antes da data de promulgação desta Lei [Set. 30,
1996] deve ser incluído no período de 1 ano descrito na seção 212(a)(6)(B)(i) da Lei de Imigração
e Nacionalidade [8 USC 1182(a)(6)(B)( i ) ] (conforme alterado pela seção 301(c) desta divisão).
"(f)Regra Especial para Cancelamento de Remoção.-
"(1)Em geral.-Sujeito às disposições da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1101 et
seq. ] (como em vigor após a data efetiva do título III–A), exceto as subseções (b)(1), (d)(1) e
(e) da seção 240A de tal Lei [8 USC 1229b(b) ( 1), (d)(1), (e) ] (mas incluindo a seção 242(a)(2)
(B) de tal Lei [ 8 USC 1252(a)(2)(B) ]), o Procurador-Geral pode, sob a seção 240A de tal Lei,
cancelar a remoção e ajustar o status de um estrangeiro legalmente admitido para residência
permanente, um estrangeiro que é inadmissível ou deportável dos Estados Unidos, se o
estrangeiro solicitar tal alívio, o estrangeiro é descrito na subseção (c)(5)(C)(i) desta seção, e-
"(A) o alienígena-
"(i) não é inadmissível ou deportável nos termos do parágrafo (2) ou (3) da seção
212(a) ou parágrafo (2), (3) ou (4) da seção 237(a) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8
USC 1182(a)(2), (3), 1227(a)(3), (4) ] e não é um alienígena descrito na seção 241(b)(3)(B)
(i) de tal Lei [ 8 USC 1231(b)(3)(B)(i) ];
"(ii) esteve fisicamente presente nos Estados Unidos por um período contínuo não
inferior a 7 anos imediatamente anteriores à data de tal solicitação;
"(iii) foi uma pessoa de bom caráter moral durante esse período; e
"(iv) estabeleça que a remoção resultaria em extrema dificuldade para o
estrangeiro ou para o cônjuge, pai ou filho do estrangeiro, que seja cidadão dos Estados
Unidos ou estrangeiro legalmente admitido para residência permanente; ou
"(B) o alienígena-
"(i) é inadmissível ou deportável sob a seção 212(a)(2), 237(a)(2) (exceto 237(a)
(2)(A)(iii)), ou 237(a)(3 ) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1182(a)(2), 1227(a)
(2), (3) ];
"(ii) não é um estrangeiro descrito na seção 241(b)(3)(B)(i) ou 101(a)(43) de tal Lei
[8 USC 1231(b)(3)(B)( i ), 1101(a)(43) ];
"(iii) esteve fisicamente presente nos Estados Unidos por um período contínuo
não inferior a 10 anos imediatamente após a prática de um ato ou a assunção de um
status, constituindo motivo para remoção;
"(iv) foi uma pessoa de bom caráter moral durante esse período; e
"(v) estabelece que a remoção resultaria em dificuldades excepcionais e
extremamente incomuns para o estrangeiro ou para o cônjuge, pai ou filho do estrangeiro,
que seja cidadão dos Estados Unidos ou estrangeiro legalmente admitido para residência
permanente.
"(2)Tratamento de certas quebras na presença.-A Seção 240A(d)(2) [ 8 USC 1229b(d)(2) ]
será aplicada para fins de cálculo de qualquer período de presença física contínua sob esta
subseção, exceto que a referência à subseção (b)(1) em tal seção deve ser considerada uma
referência ao parágrafo (1) desta seção.
"(g)Moções para reabrir processos de deportação ou remoção.-Não obstante qualquer limitação
imposta por lei sobre moções para reabrir processos de remoção ou deportação (exceto
limitações baseadas na condenação de um estrangeiro por um crime agravado (conforme
definido na seção 101(a) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1101(a ) ])), qualquer
estrangeiro que tenha se tornado elegível para cancelamento de remoção ou suspensão de
deportação como resultado das emendas feitas pela seção 203 da Nicarágua Adjustment and
Central American Relief Act [Bar. L. 105–100,emendando esta nota] pode apresentar uma moção
para reabrir o processo de remoção ou deportação para solicitar o cancelamento da remoção ou
suspensão da deportação. O Procurador-Geral designará um período de tempo específico em
que todas essas moções para reabrir devem ser arquivadas. O período terá início no máximo 60
dias após a data de promulgação da Lei de Ajuste da Nicarágua e de Socorro da América Central
[Nov. 19, 1997] e se estenderá por um período não superior a 240 dias.
"(h)Alívio e Moções para Reabrir.-
"(1)Alívio.-Um estrangeiro descrito na subseção (c)(5)(C)(i) que é elegível para-
"(A) suspensão da deportação de acordo com a seção 244(a) da Lei de Imigração e
Nacionalidade [ 8 USC 1254a(a) ], em vigor antes da data efetiva do título III–A; ou
"(B) cancelamento da remoção, de acordo com a seção 240A(b) da Lei de Imigração e
Nacionalidade [ 8 USC 1229b(b) ] e subseção (f) desta seção;
não será impedido de solicitar tal isenção por operação da seção 241(a)(5) da Lei de Imigração
e Nacionalidade [ 8 USC 1231(a)(5) ], em vigor após a data de vigência do título III–A.
"(2)Moção adicional para reabrir permitida.-Não obstante qualquer limitação imposta por lei
sobre moções para reabrir processos de remoção ou deportação (exceto limitações baseadas
na condenação de um estrangeiro por um crime agravado (conforme definido pela seção 101(a)
da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1101(a )])), qualquer estrangeiro descrito na
subseção (c)(5)(C)(i) e que se tornou elegível para cancelamento de remoção ou suspensão de
deportação como resultado da promulgação do parágrafo (1) pode apresentar um moção para
reabrir o processo de remoção ou deportação, a fim de solicitar o cancelamento da remoção ou
suspensão da deportação. O escopo de qualquer procedimento reaberto nesta base deve ser
limitado a uma determinação da elegibilidade do estrangeiro para cancelamento de remoção ou
suspensão de deportação. O Procurador-Geral designará um período de tempo específico em
que todas essas moções para reabrir devem ser arquivadas. O prazo terá início no máximo 60
dias após a data de promulgação desta subseção [Dec. 21, 2000] e se estenderá por um
período não superior a 240 dias.
"(3)Construção.-Nada nesta subseção impedirá um estrangeiro de apresentar uma moção
para reabrir de acordo com a seção 240(b)(5)(C)(ii) da Lei de Imigração e Nacionalidade [8
USC 1229a(b)(5)( C )(ii) ], ou seção 242B(c)(3)(B) de tal Lei [ 8 USC 1252b(c)(3)(B) ] (como em
vigor antes da data efetiva do título III–A)."
[ Bar. L. 106–386,div. B, título V, §1506(b)(4), 28 de outubro de 2000,114 Estat. 1528 , desde
que: "As emendas feitas pelo parágrafo (3) [emendando a seção 309 doBar. L. 104–208,div. C,
estabelecido acima] entrará em vigor como se estivesse incluído na promulgação da seção 309
da Lei de Reforma da Imigração Ilegal e Responsabilidade do Imigrante de 1996 [Bar. L. 104–
208] ( nota 8 USC 1101 )."]
[ Bar. L. 106–386,div. B, §1510(c), 28 de outubro de 2000,114 Estat. 1532 , desde que: "As
emendas feitas pelas subseções (a) [emendando a seção 202 doBar. L. 105–100,estabelecido
como uma nota na seção 1255 deste título ] e (b) [alterando a seção 309 deBar. L. 104–
208,div. C, estabelecido acima] entrará em vigor como se estivesse incluído no Ajuste da
Nicarágua e na Lei de Socorro da América Central ( nota 8 USC 1255 ;Lei Pública 105-
100,conforme alterado)."]
[ Bar. L. 105–100,título II, §203(f), 19 de novembro de 1997,111 Estat. 2200 , desde que: "As
emendas feitas por esta seção à Lei de Reforma da Imigração Ilegal e Responsabilidade do
Imigrante de 1996 [alterando a seção 309 daBar. L. 104–208,div. C, estabelecido acima] entrará
em vigor como se estivesse incluído na promulgação de tal Lei."]
[ Bar. L. 104–302,§2, 11 de outubro de 1996,110 Estat. 3657 , desde que a alteração feita pela
seção 2(2), (3) à seção 309 deBar. L. 104–208,estabelecido acima, entra em vigor em 30 de
setembro de 1996.]
Bar. L. 104–208,div. C, título III, §321(c), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–628 , desde
que: "As emendas feitas por esta seção [alterando esta seção] serão aplicadas a ações tomadas
a partir da data de promulgação desta Lei [30 de setembro de 1996], independentemente de
quando ocorreu a condenação, e serão aplicadas sob a seção 276(b) da Lei de Imigração e
Nacionalidade [ 8 USC 1326(b) ] apenas para violações da seção 276(a) de tal Lei que ocorram
em ou após tal data."
Bar. L. 104–208,div. C, título III, §322(c), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–629 , desde
que: "As emendas feitas pela subseção (a) [alterando esta seção e a seção 1182 deste título ]
serão aplicadas a condenações e sentenças proferidas antes, na ou após a data de promulgação
desta Lei [30 de setembro de 1996]. Subparágrafos (B) e (C) da seção 240(c)(3) da Lei de
Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1229a(c)(3)(B), (C) ], conforme inserido pela seção 304 (a)(3)
desta divisão, aplicar-se-á para provar tais condenações."
Bar. L. 104–208,div. C, título III, §361(b), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–645 , desde
que: "A emenda feita pela subseção (a) [alterando esta seção] entrará em vigor na data da
promulgação desta Lei [30 de setembro de 1996]."
Bar. L. 104–208,div. C, título III, §371(d)(1), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–646 ,
desde que: "As subseções (a) e (b) [emendando esta seção e as seções 1105a, 1159, 1224,
1225, 1226, 1252, 1252b, 1323 e 1362 deste título ] entrarão em vigor na data da promulgação
desta Lei [30 de setembro de 1996]."
Bar. L. 104–208,div. C, título V, §591, 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–688 , desde
que: "Exceto conforme disposto neste título [promulgando as seções 1369 a 1371 e 1623 e 1624
deste título , emendando as seções 1182, 1183, 1183a, 1612, 1631, 1632, 1641 e 1642 deste
título , seção 506 de Título 18 , Crimes e Processo Penal, seção 1091 do Título 20 , Educação,
e seções 402, 1320b–7 e 1436a do Título 42 , Saúde Pública e Bem-Estar, promulgando
disposições estabelecidas como notas nesta seção, seções 1182, 1183a , 1611, 1612 e 1621
deste título , e as seções 402 e 1436a do Título 42 , e revogando as disposições estabelecidas
em nota na seção 1183a deste título], este título e as alterações feitas por este título entrarão em
vigor na data da promulgação desta Lei [Set. 30, 1996]."
Bar. L. 104–208,div. C, título VI, §625(c), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–700 , desde
que: "As emendas feitas pela subseção (a) [emendando esta seção e a seção 1184 deste título ]
serão aplicadas a indivíduos que obtiverem o status de não-imigrante sob a seção 101(a)(15)(F)
do Immigration e Lei de Nacionalidade [ 8 USC 1101(a)(15)(F) ] após o final do período de 60 dias
a partir da data de promulgação desta Lei [30 de setembro de 1996], incluindo estrangeiros cujo
status como tal um não-imigrante é prorrogado após o término de tal período."
Bar. L. 104–208,div. C, título VI, §671(a)(7), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–721 ,
desde que: "As emendas feitas por esta subseção [alterando esta seção, seções 1184, 1251,
1255, 1258 e 1324 deste título , e disposições estabelecidas como uma nota sob a seção 1252
deste título ] serão efetivas como se incluídos na promulgação do VCCLEA [Bar. L. 103–322]."
Bar. L. 104–208,div. C, título VI, §671(b)(14), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–722 ,
desde que: "Salvo disposição em contrário nesta subseção [alterando esta seção e as seções
1252a, 1255b, 1323, 1356 e 1483 deste título , promulgando disposições estabelecidas como
notas nas seções 1161 e 1433 deste título e alterando as disposições estabelecidas como notas
nesta seção e nas seções 1255a, 1323 e 1401 deste título ], as emendas feitas por esta subseção
entrarão em vigor como se incluídas na promulgação da INTCA [Bar. L. 103–416]."
Bar. L. 104–132,título IV, §440(f), 24 de abril de 1996,110 Estat. 1278 , desde que: "As
emendas feitas pela subseção (e) [alterando esta seção] serão aplicadas a condenações
proferidas a partir da data de promulgação desta Lei [24 de abril de 1996], exceto que a emenda
feita pela subseção ( e)(3) [alterando esta seção] entrará em vigor como se estivesse incluído na
promulgação da seção 222 da Lei de Correções Técnicas de Imigração e Nacionalidade de 1994
[Bar. L. 103–416]."
DATA EFETIVA DAS ALTERAÇÕES DE 1994
Bar. L. 103–416,título II, §219(dd), 25 de outubro de 1994,108 Estat. 4319 , desde que: "Salvo
disposição em contrário especificamente nesta seção, as emendas feitas por esta seção
[alterando esta seção e as seções 1151, 1153, 1154, 1160, 1182, 1188, 1251, 1252, 1252b,
1254a, 1255, 1255a, 1256, 1288, 1302, 1322, 1323, 1324a, 1324b, 1324c, 1330, 1356, 1421,
1424, 1444, 1449 e 1522 deste título, revogando a seção 1161 deste título, alterando as
disposições estabelecidas como estabelecidas nesta seção e as seções 1182, 1254a, 1255,
1255a e 1356 deste título , e revogando as disposições estabelecidas como nota na seção 1288
deste título ] entrarão em vigor como se estivessem incluídas na promulgação da Lei de
Imigração de 1990 [Bar. L. 101–649]."
Bar. L. 103–416,título II, §222(b), 25 de outubro de 1994,108 Estat. 4322 , desde que: "As
emendas feitas por esta seção [alterando esta seção] serão aplicadas a condenações proferidas
a partir da data de promulgação desta Lei [25 de outubro de 1994]."
Emenda porBar. L. 103–236aplicável com relação a funcionários, escritórios e agências do
Departamento de Estado quando ordens executivas, regulamentos ou diretivas departamentais
que implementam as emendas pelas seções 161 e 162 doBar. L. 103–236entrar em vigor, ou 90
dias após 30 de abril de 1994, o que ocorrer primeiro, consulte a seção 161(b) deBar. L. 103–
236,conforme alterado, estabelecido como uma nota na seção 2651a do Título 22 , Relações
Exteriores e Intercurso.
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1991
Bar. L. 102–232,título II, §208, 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1742 , desde que: "As
disposições e alterações feitas por este título [alterando esta seção e a seção 1184 deste título e
promulgando disposições estabelecidas como notas nesta seção e na seção 1184 deste título ]
entrarão em vigor em 1º de abril de 1992."
Bar. L. 102–232,título III, §302(e)(8), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1746 , desde que as
alterações feitas pela seção 302(e)(8)(A) sejam efetivas como se incluídas na seção 162(e) da Lei
de Imigração de 1990,Bar. L. 101–649.
Bar. L. 102–232,título III, §305(m), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1750 , desde que as
alterações feitas pela seção 305(m)(1) sejam efetivas como se incluídas na seção 407(d) da Lei
de Imigração de 1990,Bar. L. 101–649.
Bar. L. 102–232,título III, §310, 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1759 , alterado por Bar. L.
103–416,título II, §219(z)(9), 25 de outubro de 1994,108 Estat. 4318 , desde que: "Salvo
disposição em contrário, as alterações feitas por (e disposições de)-
"(1) seções 302 a 308 [alterando esta seção, seções 1102, 1105a, 1151 a 1154, 1157,
1159 a 1161, 1182, 1184, 1186a a 1188, 1201, 1221, 1226, 1227, 1229, 12 51, 1252, 1252b,
1254 a 1255a, 1281, 1282, 1284, 1288, 1322, 1323, 1324a a 1324c, 1325, 1357, 1421, 1423,
1433, 1439 a 1441, 1443, 144 5 a 1449, 1451, 1452 e 1455 deste título , e seção 3753 do Título
42 , Saúde e Bem-Estar Público, promulgando disposições estabelecidas como notas nesta
seção e seções 1151, 1157, 1160, 1182, 1251, 1252, 1254a e 1255 deste título , e alterando as
disposições definidas como notas nesta seção e seções 1105a, 1153, 1158, 1160, 1184, 1201,
1251, 1254a, 1255 e 1421 deste título] entrará em vigor como se incluído na promulgação da
Lei de Imigração de 1990 [Bar. L. 101–649], e
"(2) seção 309(b) [alterando esta seção e as seções 1154, 1160, 1182, 1188, 1252, 1252a,
1324a, 1356, 1424 e 1455 deste título e promulgando disposições estabelecidas como uma
nota sob esta seção] entrará em vigor na data da promulgação desta Lei [12 de dezembro de
1991]."
Bar. L. 102–110,§2(d), 1º de outubro de 1991,105 Estat. 557 , desde que: "Esta seção
[alterando esta seção e as seções 1153 e 1255 deste título ] entrará em vigor 60 dias após a data
de promulgação desta Lei [1º de outubro de 1991]."
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1990
Bar. L. 101–649,título I, §161, 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5008 , alterado por Bar. L.
102–110,§4, 1º de outubro de 1991,105 Estat. 557 ; Bar. L. 102–232,título III, §302(e)(1), (2), 12
de dezembro de 1991,105 Estat. 1745 ; Bar. L. 103–416,título II, §§218, 219(aa), 25 de outubro
de 1994,108 Estat. 4316 , 4319 ; Bar. L. 104–208,div. C, título VI, §671(f), 30 de setembro de
1996,110 Estat. 3009–724 , providenciou que:
"(a)Em geral.-Salvo disposição em contrário neste título, este título e as alterações feitas por
este título [promulgando a seção 1186b deste título , alterando esta seção, seções 1103, 1151 a
1154, 1157, 1159, 1182, 1251, 1254, 1255, e 1325 deste título , seção 3304 do Título 26 , Internal
Revenue Code, e seção 1382c do Título 42 , The Public Health and Welfare, promulgando
disposições estabelecidas como notas nesta seção e seções 1152, 1153, 1159, 1182, 1201, e
1251 deste título , e as disposições de alteração estabelecidas como notas na seção 1255 deste
título ] entrarão em vigor em 1º de outubro de 1991 e serão aplicadas a partir do ano fiscal de
1992.
"(b)Disposições que entram em vigor após a promulgação.-As seguintes seções (e emendas
feitas por tais seções) entrarão em vigor na data da promulgação desta Lei [Nov. 29, 1990] e
(salvo disposição em contrário) se aplicam ao ano fiscal de 1991:
"(1) Seção 103 [disposições de promulgação estabelecidas como uma nota na seção 1152
deste título ] (relativa à limitação por país para Hong Kong).
"(2) Seção 104 [alterando as seções 1157 e 1159 deste título e promulgando disposições
estabelecidas como notas na seção 1159 deste título ] (relativas a ajustes de asilo).
"(3) Seção 124 [disposições de promulgação estabelecidas como uma nota sob a seção
1153 deste título ] (relativa à transição para funcionários de certas empresas dos EUA em Hong
Kong).
"(4) Seção 133 [disposições de promulgação estabelecidas como uma nota sob a seção
1153 deste título ] (relativa à transição de diversidade de um ano para estrangeiros que foram
notificados da disponibilidade de vistos NP-5).
"(5) Seção 134 [disposições de promulgação estabelecidas como uma nota sob a seção
1153 deste título ] (relativa à transição para tibetanos deslocados).
"(6) Seção 153 [alterando esta seção e a seção 1251 deste título e promulgando
disposições estabelecidas como uma nota sob a seção 1251 deste título ] (relativa a imigrantes
especiais que dependem de um tribunal de menores).
"(7) Seção 154 [promulgando disposições estabelecidas como uma nota sob a seção 1201
deste título ] (permitindo a extensão da validade de vistos para certos residentes de Hong
Kong).
"(8) Seção 155 [disposições de promulgação estabelecidas como uma nota sob a seção
1153 deste título ] (relativa à emissão acelerada de vistos libaneses de segunda e quinta
preferência).
"(9) Seção 162(b) [alterando a seção 1154 deste título ] (relativa ao processo de petição de
visto de imigrante), mas apenas na medida em que tal seção se refira a vistos para os anos
fiscais iniciados no ano fiscal de 1992.
"(c)Transições Gerais.-
"(1) No caso de uma petição apresentada sob a seção 204(a) da Lei de Imigração e
Nacionalidade [ 8 USC 1154(a) ] antes de 1º de outubro de 1991, para status de preferência
sob a seção 203(a)(3) ou seção 203(a)(6) de tal Lei [ 8 USC 1153(a)(3), (6) ] (em vigor antes
dessa data)-
"(A) a fim de manter a data de prioridade com relação a tal petição, o peticionário deve
apresentar (até 1º de outubro de 1993) uma nova petição para classificação do emprego nos
termos do parágrafo (1), (2), ou (3) da seção 203(b) de tal Lei (conforme alterada por este
título), e
"(B) qualquer certificação de trabalho de acordo com a seção 212(a)(5)(A) de tal Lei
exigida com relação à nova petição será considerada aprovada se a certificação de trabalho
com relação à petição anterior tiver sido previamente aprovada de acordo com a seção
212( a)(14) de tal Lei.
No caso de uma petição apresentada sob a seção 204(a) de tal Lei antes de 1º de outubro de
1991, mas que não esteja descrita no parágrafo (4), e para a qual uma taxa de depósito foi paga,
qualquer taxa de depósito adicional não excederá um -metade da taxa para a apresentação da
nova petição referida na alínea (A).
"(2) Qualquer petição apresentada sob a seção 204(a) da Lei de Imigração e
Nacionalidade antes de 1º de outubro de 1991, para status de preferência sob a seção 203(a)
(4) ou seção 203(a)(5) de tal Lei ( como em vigor antes dessa data) será considerada, a partir
dessa data, uma petição apresentada sob tal seção para status de preferência sob a seção
203(a)(3) ou seção 203(a)(4), respectivamente, de tal Lei (conforme alterada por este título).
"(3) No caso de um estrangeiro descrito na seção 203(a)(8) da Lei de Imigração e
Nacionalidade (em vigor antes de 1º de outubro de 1991) como cônjuge ou filho de um
estrangeiro admitido para residência permanente como um imigrante preferencial sob a seção
203(a)(3) ou 203(a)(6) de tal Lei (como em vigor antes dessa data) e que teria o direito de
entrar nos Estados Unidos sob tal seção 203(a)( 8) mas para as alterações feitas por este título
[ver subseção (a) acima], tal estrangeiro será considerado descrito na seção 203(d) de tal Lei
como cônjuge ou filho de um estrangeiro descrito na seção 203 (b)(2) ou 203(b)(3)(A)(i),
respectivamente, de tal Lei com a mesma data de prioridade que a do estrangeiro principal.
"(4)(A) Sujeito ao subparágrafo (B), qualquer petição apresentada antes de 1º de outubro
de 1991 e aprovada em qualquer data, para conceder status sob a seção 203(a)(3) ou 203(a)
(6) de a Lei de Imigração e Nacionalidade (em vigor antes dessa data) será considerada, a
partir de 1º de outubro de 1991 (ou, se for posterior, a data de tal aprovação), uma petição
aprovada para conceder status de acordo com a seção 203 (b) )(2) ou sob a classificação
apropriada sob a seção 203(b)(3), respectivamente, de tal Lei (como em vigor a partir dessa
data). Nada neste subparágrafo deve ser interpretado como isentando os beneficiários de tais
petições de as limitações numéricas sob a seção 203(b)(2) ou 203(b)(3) de tal Lei.
"(B) O subparágrafo (A) não se aplicará mais de dois anos após a data de prioridade para
emissão de um visto com base em tal petição.
"(d)Normas de Admissibilidade.-Quando um imigrante, em posse de um visto de imigrante
válido emitido antes de 1º de outubro de 1991, faz um pedido de admissão, a admissibilidade do
imigrante nos termos do parágrafo (7)(A) da seção 212(a) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8
USC 1182(a)(7)(A) ] será determinado de acordo com as disposições da lei em vigor na data da
emissão de tal visto.
"(e)Construção.-Nada neste título [ver subsec. (a) acima] deve ser interpretado como afetando
as disposições da seção 19 doDireito Público 97-116[ 8 USC 1151 nota ], seção 2(c)(1) deDireito
Público 97-271[ 8 USC 1255 nota ], ou seção 202(e) deLei Pública 99-603[ 8 USC 1255a nota ]."
[ Bar. L. 103–416,título II, §219(aa), 25 de outubro de 1994,108 Estat. 4319 , desde que a
emenda feita pela seção 219(aa) à seção 161(c)(3) deBar. L. 101–649,estabelecido acima, é
eficaz como se incluído na seção 4 doBar. L. 102–110,Veja abaixo.]
[ Bar. L. 102–110,§4, 1º de outubro de 1991,105 Estat. 557 , desde que a alteração feita pela
seção 4, acrescentando pars. (3) e (4) à seção 161(c) deBar. L. 101–649,estabelecido acima, é
efetivo como se incluído na Lei de Imigração de 1990,Bar. L. 101–649.]
Bar. L. 101–649,título I, §162(f)(3), 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5012 , desde que: "As
alterações feitas por esta subseção [alterando esta seção, seção 1182 deste título e disposições
estabelecidas como uma nota na seção 1255 deste título ] devem ser aplicadas como se incluídas
na promulgação da Lei de Alívio de Enfermagem de Imigração de 1989 [Bar. L. 101–238]."
Bar. L. 101–649,título II, §203(d), 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5019 , desde que: "As
emendas feitas por esta seção [promulgando a seção 1288 deste título e alterando esta seção e a
seção 1281 deste título ] serão aplicadas aos serviços prestados a partir de 180 dias após a data
de promulgação desta Lei [novembro . 29, 1990]."
Bar. L. 101–649,título II, §231, 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5028 , desde que: "Salvo
disposição em contrário neste título, neste título e nas alterações feitas por este título
[promulgando a seção 1288 deste título , alterando esta seção e as seções 1182, 1184, 1187,
1281 e 1323 deste título , e promulgando as disposições estabelecidas como notas sob esta
seção e as seções 1182, 1184, 1187 e 1288 deste título ], entrarão em vigor em 1º de outubro de
1991, exceto que as seções 222 e 223 [disposições de promulgação definidas como notas sob
esta seção ] entrará em vigor na data da promulgação desta Lei [29 de novembro de 1990]."
Emenda pela seção 407(a)(2) deBar. L. 101–649a partir de 29 de novembro de 1990, com
disposições gerais de poupança, consulte a seção 408(a)(3), (d) deBar. L. 101–649,estabelecido
como uma Data Efetiva da Emenda de 1990; Nota sobre provisões de poupança na seção 1421
deste título .
Bar. L. 101–649,título V, §501(b), 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5048 , desde que: "As
emendas feitas pela subseção (a) [alterando esta seção] serão aplicadas a crimes cometidos a
partir da data de promulgação desta Lei [29 de novembro de 1990], exceto que as emendas feitas
pelos parágrafos ( 2) e (5) da subseção (a) serão efetivos como se incluídos na promulgação da
seção 7342 da Lei Anti-Abuso de Drogas de 1988 [Bar. L. 100–690]."
Bar. L. 101–649,título V, §509(b), 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5051 , alterado
por Bar. L. 102–232,título III, §306(a)(7), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1751 , desde que:
"A emenda feita pela subseção (a) [alterando esta seção] entrará em vigor na data da
promulgação desta Lei [29 de novembro de 1990] e se aplicará a condenações ocorridas a partir
dessa data, exceto no que diz respeito à condenação por homicídio, que será considerada uma
barreira ao bom caráter moral, independentemente da data da condenação".
Bar. L. 101–649,título VI, §601(e), 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5077 , providenciou que:
"(1) Exceto conforme disposto no parágrafo (2), as emendas feitas por esta seção [alterando
a seção 1182 deste título ] e pela seção 603(a) desta Lei [alterando esta seção e as seções 1102,
1153, 1157, 1159 , 1160, 1161, 1181, 1183, 1201, 1224, 1225, 1226, 1254a, 1255a, 1259, 1322 e
1327 deste título, revogando a seção 2691 do Título 22, Relações Exteriores e Intercurso,
alterando as disposições estabelecidas como notas em esta seção e as seções 1255 e 1255a
deste título , e revogando as disposições estabelecidas como notas na seção 1182 deste título ]
aplicar-se-ão aos indivíduos que entrarem nos Estados Unidos a partir de 1º de junho de 1991.
"(2) As emendas feitas pelos parágrafos (5) e (13) da seção 603(a) [emendando as seções
1160 e 1255a deste título ] serão aplicadas aos pedidos de ajuste de status feitos a partir de 1º de
junho de 1991."
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1989
Emenda porBar. L. 101–238aplicável a petições de classificação arquivadas para status de
não-imigrante somente durante o período de 5 anos começando no primeiro dia do 9º mês
começando após 18 de dezembro de 1989, consulte a seção 3(d) deBar. L. 101–238,estabelecido
como uma nota na seção 1182 deste título .
Bar. L. 101–162,título VI, §611(b), 21 de novembro de 1989,103 Estat. 1039 , desde que: "A
emenda feita pela subseção (a) [alterando esta seção] entrará em vigor em 1º de outubro de
1989, após a expiração da emenda semelhante feita pela seção 210(a) da Lei de Dotações do
Departamento de Justiça de 1989 (título II doLei Pública 100-459, 102 Estat. 2203)"
DATAS DE VIGÊNCIA E RESCISÃO DA EMENDA DE 1988
Bar. L. 100–525,§2(s), 24 de outubro de 1988,102 Estat. 2614 , desde que: "As emendas feitas
por esta seção [alterando esta seção, seções 1160, 1161, 1184, 1186, 1187, 1188, 1251, 1254,
1255, 1255a, 1259, 1324, 1324a, 1324b e 1357 deste título , seção 1546 do Título 18 , Crimes e
Processo Penal e seção 1091 do Título 20 , Educação , alterando as disposições estabelecidas
como notas nesta seção e as seções 1188 e 1255a deste título e a seção 1802 do Título 29 ,
Trabalho e revogando as disposições estabelecidos como nota na seção 1255a deste título ]
entrarão em vigor como se estivessem incluídos na promulgação da Lei de Controle e Reforma
da Imigração de 1986 [Bar. L. 99–603]."
Bar. L. 102–232,título III, §309(b)(15), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1759 , desde que:
"As emendas feitas pela seção 8 da Lei de Correções Técnicas de Imigração de 1988 [Bar. L.
100–525,alterando esta seção, seções 1152, 1182, 1201 a 1202, 1301, 1302, 1304, 1356, 1409,
1431 a 1433, 1452, 1481 e 1483 deste título, e seção 4195 do Título 22, Relações Exteriores
e Intercurso , promulgando disposições estabelecidas como notas nesta seção, seções 1153,
1201, 1401, 1409, 1451 e 1481 deste título , e seção 4195 do Título 22 , e disposições
emendadas estabelecidas como notas nesta seção e seção 1153 deste título ] entrará em vigor
como se estivesse incluído na promulgação das Emendas da Lei de Imigração e Nacionalidade
de 1986 (Lei Pública 99-653)"
Bar. L. 100–459,título II, §210(b), 1º de outubro de 1988,102 Estat. 2203 , desde que: "A
alteração feita pela subseção (a) [alterando esta seção] entrará em vigor como se estivesse
incluída na promulgação da seção 315 da Lei de Reforma e Controle da Imigração de 1986
[Bar. L. 99–603] e expirará em 1º de outubro de 1989."
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1986
Bar. L. 99–653,§23(a), conforme adicionado por Bar. L. 100–525,§8(r), 24 de outubro de
1988,102 Estat. 2618 , desde que: "As emendas feitas pelas seções 2, 4 e 7 [alterando esta
seção e as seções 1152, 1182, 1228, 1251 e 1356 deste título ] se aplicam a vistos emitidos e
admissões ocorridos a partir de 14 de novembro , 1986."
Emenda pela seção 301(a) deBar. L. 99–603aplicável a petições e pedidos apresentados
sob as seções 1184(c) e 1188 deste título a partir do primeiro dia do sétimo mês a partir de 6 de
novembro de 1986, consulte a seção 301(d) deBar. L. 99–603,conforme alterado, estabelecido
como uma nota de Data Efetiva na seção 1188 deste título .
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1981
Bar. L. 97–116,§21, 29 de dezembro de 1981,95 Estat. 1622 , providenciou que:
"(a) Exceto conforme disposto na subseção (b) e na seção 5(c) [estabelecida como uma nota
sob a seção 1182 deste título ], as emendas feitas por esta Lei [ver Título Resumido da nota de
Emenda de 1981 abaixo] devem entrará em vigor na data da promulgação desta Lei [29 de
dezembro de 1981].
"(b)(1) As emendas feitas pela seção 2(a) [alterando esta seção] serão aplicadas a partir do
primeiro dia do sexto mês a partir da data de promulgação desta Lei [29 de dezembro de 1981] .
"(2) A alteração feita pela seção 16 [alterando a seção 1455 deste título ] será aplicada aos
exercícios fiscais iniciados em ou após 1º de outubro de 1981."
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1980
Bar. L. 96–212,título II, §204(a)–(c), 17 de março de 1980,94 Estat. 108 , providenciou que:
"(a) Exceto conforme disposto nas subseções (b) e (c), este título e as emendas feitas por este
título [promulgando as seções 1157, 1158 e 1159 deste título , emendando esta seção e as
seções 1151 a 1153, 1181, 1182, 1253 e 1254 deste título , promulgando as disposições
estabelecidas como notas nas seções 1153, 1157, 1158, 1182 e 1521 deste título , e emendando
as disposições estabelecidas como uma nota nas seções 1182 e 1255 deste título ] deve entrará
em vigor na data da promulgação desta Lei [17 de março de 1980] e será aplicável aos exercícios
fiscais iniciados no ano fiscal iniciado em 1º de outubro de 1979.
"(b)(1)(A) Seção 207(c) da Lei de Imigração e Nacionalidade (conforme adicionada pela seção
201(b) desta Lei) [seção 1157(c) deste título] e as alterações feitas pelas subseções (b), (c) e (d)
da seção 203 desta Lei [que altera as seções 1152, 1153, 1182 e 1254 deste título ] entrará em
vigor em 1º de abril de 1980.
"(B) As emendas feitas pela seção 203(f) [alterando a seção 1182 deste título ] serão aplicadas
aos estrangeiros em liberdade condicional nos Estados Unidos a partir do sexagésimo dia após a
data de promulgação desta Lei [17 de março de 1980].
"(C) As emendas feitas pela seção 203(i) [alterando a seção 1153 deste título e disposições
estabelecidas como notas na seção 1255 deste título ] entrarão em vigor imediatamente antes de
1º de abril de 1980.
"(2) Não obstante as seções 207(a) e 209(b) da Lei de Imigração e Nacionalidade (conforme
adicionada pela seção 201(b) desta Lei) [seções 1157(a) e 1159(b) deste título ] , as cinqüenta mil
e cinco mil limitações numéricas especificadas nas respectivas seções serão, para o ano fiscal de
1980, iguais a 25.000 e 2.500, respectivamente.
"(3) Não obstante qualquer outra disposição da lei, para o ano fiscal de 1980-
"(A) a limitação numérica do ano fiscal especificada na seção 201(a) da Lei de Imigração e
Nacionalidade [ seção 1151(a) deste título ] será igual a 280.000, e
"(B) com a finalidade de determinar o número de vistos de imigrante e ajustes de status
que podem ser disponibilizados nas seções 203(a)(2) e 202(e)(2) de tal Lei [seções 1153(a) ( 2)
e 1152(e)(2) deste título ], a concessão de uma entrada condicional ou ajuste de status sob a
seção 203(a)(7) ou 202(e)(7) de tal Lei após 30 de setembro de 1979 , e antes de 1º de abril de
1980, será considerada a concessão de um visto de imigrante nos termos da seção 203(a)(2)
ou 202(e)(2), respectivamente, de tal Lei durante esse período.
"(c)(1) A revogação das subseções (g) e (h) da seção 203 da Lei de Imigração e Nacionalidade,
feita pela seção 203(c)(8) deste título [seção 1153(g) e (h ) deste título], não se aplicará a
qualquer indivíduo que, antes de 1º de abril de 1980, tenha recebido uma entrada condicional sob
a seção 203(a)(7) da Lei de Imigração e Nacionalidade (e sob a seção 202(e)( 7) de tal Lei
[ seção 1152(e)(7) deste título ], se aplicável), em vigor imediatamente antes dessa data, e não se
aplicará a qualquer estrangeiro em liberdade condicional nos Estados Unidos antes de 1º de abril
de 1980, que é elegível para os benefícios da seção 5 doLei Pública 95-412[estabelecido como
uma nota na seção 1182 deste título ].
"(2) Um estrangeiro que, antes de 1º de abril de 1980, estabeleceu uma data de registro em um
escritório de imigração em um país estrangeiro com base no direito a um status de entrada
condicional sob a seção 203(a)(7) do Immigration and Lei da Nacionalidade (como em vigor antes
dessa data) [ seção 1153(a)(7) deste título ], será considerado como tendo direito à condição de
refugiado de acordo com a seção 207 de tal lei (conforme adicionado pela seção 201(b) desta
título ) [ seção 1157 deste título ] e será concedida a data de registro previamente estabelecida
por esse estrangeiro. Nada neste parágrafo deve ser interpretado no sentido de impedir a
aquisição por tal estrangeiro de um status de preferência sob a seção 203(a) de tal Agir.
"(3) As disposições dos parágrafos (14), (15), (20), (21), (25) e (32) se a seção 212(a) da Lei de
Imigração e Nacionalidade [antiga seção 1182(a ) )(14), (15), (20), (21), (25) e (32) deste
título ] não serão aplicáveis a qualquer estrangeiro que tenha entrado nos Estados Unidos antes
de 1º de abril de 1980, de acordo com seção 203(a)(7) de tal Lei [ seção 1153(a)(7) deste título]
ou que tenha recebido liberdade condicional como refugiado nos Estados Unidos sob a seção
212(d)(5) de tal Lei, e que esteja buscando ajuste de status, e o Procurador-Geral pode renunciar
a qualquer outra disposição da seção 212(a) de tal Lei (além do parágrafo (27), (29) ou (33) e
além do parágrafo (23) no que diz respeito ao tráfico de entorpecentes) com relação a tal
estrangeiro para fins humanitários, para assegurar a unidade familiar, ou quando for de interesse
público."
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1979
Bar. L. 96–70,título III, §3201(d)(1), 27 de setembro de 1979,93 Estat. 497 , desde que: "As
emendas feitas por esta seção [alterando esta seção e a seção 1182 deste título ] entrarão em
vigor na data da promulgação desta Lei [27 de setembro de 1979]."
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1977
Bar. L. 94–484,título VI, §602(d), conforme adicionado por Bar. L. 95–83,título III, §307(q)(3), 1º
de agosto de 1977,91 Estat. 395 , desde que: "Esta seção [emendando esta seção e
promulgando disposições estabelecidas como uma nota sob a seção 1182 deste título ] e a
emenda feita pela subseção (c) [emendando esta seção] entram em vigor em 10 de janeiro de
1977, e as emendas feitas pelas subseções (b)(4) e (d) da seção 601 [emendando esta seção e
a seção 1182 deste título ] serão aplicadas somente a partir de 10 de janeiro de 1978, não
obstante a subseção (f) de tal seção [estabelecida como uma data efetiva de 1976 nota de
emendas sob a seção 1182 deste título ]."
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1976
Bar. L. 94–571,§10, 20 de outubro de 1976,90 Estat. 2707 , desde que: "As disposições
anteriores desta Lei, incluindo as emendas feitas por tais disposições [ver Título Resumido da
Nota da Emenda de 1976 abaixo], entrarão em vigor no primeiro dia do primeiro mês que começa
mais de sessenta dias após a data de promulgação desta Lei [20 de outubro de 1976]."
Emenda pela seção 601(b)(4) deBar. L. 94–484aplicável somente a partir de 10 de janeiro de
1978, não obstante a seção 601(f) deBar. L. 94–484,consulte a seção 602 (d) deBar. L. 94–
484,conforme adicionado pela seção 307(q)(3) deBar. L. 95–83,estabelecido como uma data
efetiva da nota de alteração de 1977 acima.
Emenda porBar. L. 94–484efetivo noventa dias após 12 de outubro de 1976, consulte a seção
601(f) deBar. L. 94–484,estabelecido como uma nota na seção 1182 deste título .
DATA EFETIVA DA EMENDA DE 1965
Para a data efetiva de alteração porBar. L. 89–236,consulte a seção 20 deBar. L. 89–
236,estabelecido como uma nota na seção 1151 deste título .
DATA EFETIVA
Ato de 27 de junho de 1952, cap. 477, título IV, §407,66 Estat. 281 , desde que: "Exceto
conforme disposto na subseção (k) da seção 401 [antiga seção 1106 (k) deste título ], esta Lei
[este capítulo] entrará em vigor às 12h01 antes do meridiano Horário padrão do leste dos Estados
Unidos no cento e oitenta dias imediatamente após a data de sua promulgação [27 de junho de
1952]."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2023
Bar. L. 117–360,§1, 5 de janeiro de 2023,136 Estat. 6292 , desde que: "Esta Lei [que altera
esta seção e a seção 1282 deste título e promulga as disposições estabelecidas como uma nota
sob esta seção] pode ser citada como a 'Lei de Segurança Energética e Independência de
Iluminação de 2022'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2022
Bar. L. 117–103,div. BB, §101, 15 de março de 2022,136 Estat. 1070 , desde que: "Esta divisão
[promulgando a seção 1153a deste título , emendando as seções 1153, 1154, 1186b e 1255
deste título , promulgando disposições estabelecidas como notas nas seções 1153, 1154 e 1186b
deste título e revogando as disposições definido como uma nota na seção 1153 deste título ] pode
ser citado como o 'EB-5 Reform and Integrity Act of 2022'."
TÍTULO ABREVIADO DA ALTERAÇÃO DE 2020
Bar. L. 116–159,div. D, título I, §4101, 1º de outubro de 2020,134 Estat. 738 , desde que: "Este
título [alterando a seção 1356 deste título e promulgando disposições estabelecidas como notas
nas seções 1103 e 1356 deste título ] pode ser citado como a 'Lei de Estabilização do USCIS do
Tampão de Emergência'."
Bar. L. 116–133,§1, 26 de março de 2020,134 Estat. 274 , desde que: "Esta Lei [que altera
a seção 1431 deste título ] pode ser citada como 'Lei de Cidadania para Filhos de Militares e
Funcionários Públicos'."
TÍTULO ABREVIADO DA ALTERAÇÃO DE 2018
Bar. L. 115–226,§1, 1º de agosto de 2018,132 Estat. 1625 , desde que: "Esta Lei [promulgando
disposições estabelecidas como uma nota sob esta seção] pode ser citada como a 'Lei de
Inovadores com Conhecimento e Investidores Dignos' ou a 'Lei KIWI'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2015
Bar. L. 114–113,div. O, título II, §201, 18 de dezembro de 2015,129 Estat. 2988 , desde que:
"Este título [promulgando a seção 1187a deste título , emendando as seções 1187 e 1732 deste
título e promulgando disposições estabelecidas como uma nota sob a seção 1187 deste título ]
pode ser citado como o 'Programa de Isenção de Vistos Melhoria e Lei de Prevenção de Viagens
Terroristas de 2015'."
Bar. L. 114–70,§1, 16 de outubro de 2015,129 Estat. 561 , desde que: "Esta Lei [que altera
a seção 1201 deste título ] pode ser citada como a 'Lei de Alívio Familiar Adotivo'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2014
Bar. L. 113–74,§1, 16 de janeiro de 2014,127 Estat. 1212 , desde que: "Esta Lei [que altera
a seção 1431 deste título ] pode ser citada como a 'Lei de Precisão para Adotados'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2010
Bar. L. 111–287,§1, 30 de novembro de 2010,124 Estat. 3058 , desde que: "Esta Lei [que altera
esta seção e a seção 1182 deste título e promulga as disposições estabelecidas como uma nota
sob esta seção] pode ser citada como [a] 'Lei de Simplificação da Adoção Internacional'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2008
Bar. L. 110–391,§1, 10 de outubro de 2008,122 Estat. 4193 , desde que: "Esta Lei [que altera
esta seção e promulga as disposições estabelecidas como notas sob esta seção] pode ser citada
como [a] 'Lei do Programa de Trabalhadores Religiosos Não Ministros Imigrantes Especiais'."
Bar. L. 110–382,§1, 9 de outubro de 2008,122 Estat. 4087 , que previa queBar. L. 110–
382poderia ser citada como a "Lei de Processamento da Cidadania do Pessoal Militar", foi
revogada pela Bar. L. 110–382,§4, 9 de outubro de 2008,122 Estat. 4089 , em vigor 5 anos após
9 de outubro de 2008.
Bar. L. 110–251,§1, 26 de junho de 2008,122 Estat. 2319 , desde que: "Esta Lei [que promulga
as seções 1440f e 1440g deste título ] pode ser citada como a 'Lei de Assistência à Cidadania
Kendell Frederick'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2007
Bar. L. 110–53,título VII, §711(a), 3 de agosto de 2007,121 Estat. 338 , desde que: "Esta seção
[alterando a seção 1187 deste título e promulgando disposições estabelecidas como notas
na seção 1187 deste título ] pode ser citada como a 'Lei de Parceria para Viagens Seguras e
Contraterrorismo de 2007'."
Bar. L. 109–477,§1, 12 de janeiro de 2007,120 Estat. 3572 , desde que: "Esta Lei [promulgando
e alterando as disposições estabelecidas como notas na seção 1182 deste título ] pode ser citada
como a 'Lei dos Médicos para Áreas Desfavorecidas'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2006
Bar. L. 109–463,§1, 22 de dezembro de 2006,120 Estat. 3477 , desde que: "Esta Lei [que altera
a seção 1184 deste título ] pode ser citada como a 'Criação de oportunidades para profissionais,
artistas e equipes da liga secundária por meio da Lei de entrada legal de 2006' ou a 'Lei
COMPETE de 2006'."
Bar. L. 109–423,§1, 20 de dezembro de 2006,120 Estat. 2900 , desde que: "Esta Lei
[promulgando e alterando as disposições estabelecidas como notas na seção 1182 deste título ]
pode ser citada como 'Lei de Reautorização de Assistência de Enfermagem para Áreas
Desfavorecidas de 2005'."
Bar. L. 109–367,§1, 26 de outubro de 2006,120 Estat. 2638 , desde que: "Esta Lei
[promulgando disposições definidas como uma nota na seção 1701 deste título e alterando as
disposições estabelecidas como uma nota na seção 1103 deste título ] pode ser citada como a
'Lei de cercas seguras de 2006'."
Bar. L. 109–162,título VIII, §831, 5 de janeiro de 2006,119 Estat. 3066 , desde que: "Este
subtítulo [subtítulo D (§§831–834) do título VIII doBar. L. 109–162,promulgando a seção 1375a
deste título , alterando a seção 1184 deste título , revogando a seção 1375 deste título e
promulgando disposições estabelecidas como notas nas seções 1184 e 1202 deste título ] pode
ser citado como 'International Marriage Broker Regulation Act of 2005 '."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2005
Bar. L. 109–13,div. B, §1, 11 de maio de 2005,119 Estat. 302 , desde que: "Esta divisão
[promulgando a seção 1778 deste título , emendando esta seção, seções 1157 a 1159, 1182,
1184, 1227, 1229a, 1231, 1252 e 1356 deste título , e seção 1028 do Título 18 , Crimes e
Processo Penal, promulgando disposições estabelecidas como notas nesta seção, seções 1157,
1158, 1182, 1184, 1227, 1252, 1712 e 1721 deste título , e seção 30301 do Título 49 , Transporte,
alterando as disposições estabelecidas como notas sob as seções 1103, 1153 e 1184 deste
título , e as disposições de revogação estabelecidas como uma nota sob a seção 30301 do Título
49 ] podem ser citadas como 'REAL ID Act of 2005'."
Bar. L. 109–13,div. B, título IV, §401, 11 de maio de 2005,119 Estat. 318 , desde que: "Este
título [alterando as seções 1184 e 1356 deste título e promulgando e alterando as disposições
estabelecidas como notas na seção 1184 deste título ] pode ser citado como 'Lei de 2005 para
salvar nossas pequenas e sazonais empresas'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2004
Bar. L. 108–447,div. J, título IV, §401, 8 de dezembro de 2004,118 Estat. 3351 , desde que:
"Este título [promulgando as seções 1380 e 1381 deste título , emendando as seções 1182, 1184
e 1356 deste título , seção 2916a do Título 29 , Trabalho, e seção 1869c do Título 42 , Saúde
Pública e Bem-Estar, e promulgando disposições estabelecidas como notas sob esta seção e as
seções 1182 e 1184 deste título ] podem ser citadas como a 'Lei de Reforma de Vistos L-1 e H-
1B'."
Bar. L. 108–447,div. J, título IV, §411, 8 de dezembro de 2004,118 Estat. 3351 , desde que:
"Este subtítulo [subtítulo A (§§411–417) do título IV da div. J doBar. L. 108–447,promulgando a
seção 1380 deste título , alterando a seção 1184 deste título e promulgando disposições
estabelecidas como notas na seção 1184 deste título ] pode ser citado como o 'L-1 Visa
(Intracompany Transferee) Reform Act of 2004'."
Bar. L. 108–447,div. J, título IV, §421, 8 de dezembro de 2004,118 Estat. 3353 , desde que:
"Este subtítulo [subtítulo B (§§421–430) do título IV da div. J doBar. L. 108–447,promulgando a
seção 1381 deste título , alterando as seções 1182, 1184 e 1356 deste título , seção 2916a do
Título 29 , Trabalho e seção 1869c do Título 42 , Saúde Pública e Bem-Estar, e promulgando
disposições estabelecidas como notas nas seções 1182 e 1184 deste título ] pode ser citado
como o 'H-1B Visa Reform Act of 2004'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2003
Bar. L. 108–156,§1, 3 de dezembro de 2003,117 Estat. 1944 , desde que: "Esta Lei
[promulgando disposições definidas como uma nota na seção 1153 deste título e alterando as
disposições estabelecidas como notas nas seções 1153, 1324a e 1360 deste título ] pode ser
citada como a 'Extensão do Programa Piloto Básico e Lei de Expansão de 2003'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2002
Bar. L. 107–274,§1, 2 de novembro de 2002,116 Estat. 1923 , desde que: "Esta Lei [que altera
esta seção e a seção 1184 deste título ] pode ser citada como a 'Lei do Aluno de Transporte de
Fronteira de 2002'."
Bar. L. 107–273,div. C, título I, §11030(a), 2 de novembro de 2002,116 Estat. 1836 , desde que:
"Esta seção [alterando a seção 1440–1 deste título ] pode ser citada como a 'Lei de Restauração
Póstuma da Cidadania de 2002'."
Bar. L. 107–258,§1, 29 de outubro de 2002,116 Estat. 1738 , desde que: "Esta Lei [que altera
as disposições estabelecidas como uma nota na seção 1157 deste título ] pode ser citada como a
'Lei de Responsabilidade POW/MIA da Guerra do Golfo Pérsico de 2002'."
Bar. L. 107–208,§1, 6 de agosto de 2002,116 Estat. 927 , desde que: "Esta Lei [alterando as
seções 1151, 1153, 1154, 1157 e 1158 deste título e promulgando disposições estabelecidas
como uma nota na seção 1151 deste título ] pode ser citada como a 'Lei de Proteção ao Estatuto
da Criança'. "
Bar. L. 107–150,§1, 13 de março de 2002,116 Estat. 74 , desde que: "Esta Lei [alterando as
seções 1182 e 1183a deste título e promulgando disposições estabelecidas como uma nota
na seção 1182 deste título ] pode ser citada como a 'Lei de Imigração para Patrocinadores
Familiares de 2002'."
Bar. L. 107–128,§1, 16 de janeiro de 2002,115 Estat. 2407 , desde que: "Esta Lei [promulgando
e alterando as disposições estabelecidas como notas na seção 1324a deste título ] pode ser
citada como a 'Lei de Extensão Piloto Básica de 2001'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 2000
Bar. L. 106–554,§1(a)(4) [div. B, título XV, §1501], 21 de dezembro de 2000,114
Estat. 2763 , 2763A-324 , desde que: "Este título [alterando a seção 1255 deste título ,
promulgando disposições definidas como notas na seção 1255 deste título e alterando as
disposições estabelecidas como notas nesta seção e na seção 1255 deste título ] pode ser citado
como as 'Emendas da Lei de Vida de 2000'."
Bar. L. 106–553,§1(a)(2) [título XI, §1101], 21 de dezembro de 2000,114 Estat. 2762 , 2762A-
142 , desde que: "Este título [emendando esta seção e as seções 1184, 1186a e 1255 deste
título e promulgando disposições estabelecidas como notas nesta seção] pode ser citado como-
"(1) a 'Lei de Equidade Familiar de Imigração Legal'; ou
"(2) a 'Lei da VIDA'."
Bar. L. 106–409,§1, 1º de novembro de 2000,114 Estat. 1787 , desde que: "Esta Lei [alterando
esta seção e promulgando disposições estabelecidas como uma nota sob esta seção] pode ser
citada como a 'Lei dos Trabalhadores Religiosos de 2000'."
Bar. L. 106–406,§1, 1º de novembro de 2000,114 Estat. 1755 , desde que: "Esta Lei [que altera
a seção 1229c deste título ] pode ser citada como a 'Lei Internacional do Paciente de 2000'."
Bar. L. 106–396,§1, 30 de outubro de 2000,114 Estat. 1637 , desde que: "Esta Lei [alterando as
seções 1182, 1184, 1187 e 1372 deste título , promulgando disposições estabelecidas como uma
nota na seção 1187 deste título e classificada como uma nota na seção 763 do Título 47 ,
Telecomunicações e as disposições de alteração estabelecidas como uma nota na seção 1153
deste título ] podem ser citadas como a 'Lei do Programa Permanente de Isenção de Visto'."
Bar. L. 106–395,§1, 30 de outubro de 2000,114 Estat. 1631 , desde que: "Esta Lei [alterando
esta seção, seções 1182, 1227, 1431 e 1433 deste título , e seções 611 e 1015 do Título 18 ,
Crimes e Processo Penal, revogando a seção 1432 deste título e promulgando disposições
estabelecidas como notas nesta seção, as seções 1182, 1227 e 1431 deste título e a seção 611
do Título 18 ] podem ser citadas como a 'Lei de Cidadania Infantil de 2000'."
Bar. L. 106–386,div. B, título V, §1501, 28 de outubro de 2000,114 Estat. 1518 , desde que:
"Este título [alterando esta seção, seções 1151, 1154, 1182, 1184, 1227, 1229a, 1229b, 1255,
1367, 1430 e 1641 deste título , seção 1152 do Título 20 , Educação e seções 3796gg , 3796hh e
1397l do Título 42 , A Saúde e Bem-Estar Público, promulgando as disposições estabelecidas
como notas nesta seção e as seções 1229a, 1229b e 1255 deste título , e alterando as
disposições estabelecidas como notas nesta seção e na seção 1255 do este título ] pode ser
citado como a 'Lei de Proteção às Mulheres Imigrantes Maltratadas de 2000'."
Bar. L. 106–313,título I, §101, 17 de outubro de 2000,114 Estat. 1251 , desde que: "Este título
[emendando as seções 1152, 1154, 1182, 1184 e 1356 deste título , seção 2916a do Título 29 ,
Trabalho, e seção 1869c do Título 42 , Saúde Pública e Bem-Estar, promulgando disposições
estabelecidas como notas sob esta seção, seções 1153, 1184 e 1356 deste título , seção 2701 do
Título 29 , e seções 1862 e 13751 do Título 42 , e provisões emendadas estabelecidas como uma
nota sob a seção 1182 deste título ] podem ser citadas como a 'Competitividade Americana na Lei
do Século XXI de 2000'."
Bar. L. 106–215,§1, 15 de junho de 2000,114 Estat. 337 , desde que: "Esta Lei [alterando a
seção 1365a deste título e promulgando disposições estabelecidas como uma nota na seção
1365a deste título ] pode ser citada como a 'Lei de Melhoria do Gerenciamento de Dados do
Serviço de Imigração e Naturalização de 2000'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1999
Bar. L. 106–95,§1, 12 de novembro de 1999,113 Estat. 1312 , desde que: "Esta Lei
[emendando esta seção e as seções 1153 e 1182 deste título , promulgando disposições
definidas como uma nota na seção 1182 deste título e alterando as disposições estabelecidas em
uma nota sob esta seção] pode ser citada como a 'Lei de Enfermagem para Áreas
Desfavorecidas de 1999'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1998
Bar. L. 105–277,div. A, §101(h) [título IX, §901], 21 de outubro de 1998,112 Estat. 2681–
480 , 2681-538 , desde que: "Este título [promulgando as seções 1377 e 1378 deste título e
disposições estabelecidas como uma nota sob a seção 1255 deste título ] pode ser citado como a
'Lei de Imigração de Refugiados do Haiti de 1998'."
Bar. L. 105–277,div. C, título IV, §401(a), 21 de outubro de 1998,112 Estat. 2681–641 , desde
que: "Este título [promulgando a seção 1869c do Título 42 , Saúde Pública e Bem-Estar,
emendando esta seção e as seções 1182, 1184 e 1356 deste título , e promulgando disposições
estabelecidas como notas nas seções 1182 e 1184 deste título e as seções 2701 e 2916 do Título
29 , Trabalho] podem ser citados como a 'Lei de Melhoria da Força de Trabalho e
Competitividade Americana de 1998'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1997
Bar. L. 105–119,título I, §112(a), 26 de novembro de 1997,111 Estat. 2459 , desde que: "Esta
seção [promulgando, alterando e revogando disposições estabelecidas como notas sob a seção
1440 deste título ] pode ser citada como 'Lei de Naturalização do Exército, Escoteiros e Guerrilha
Veteranos da Segunda Guerra Mundial de 1997'. "
Bar. L. 105–100,título II, §201, 19 de novembro de 1997,111 Estat. 2193 , desde que: "Este
título [alterando a seção 1229b deste título , promulgando disposições estabelecidas como notas
nesta seção e seções 1151, 1153, 1229b e 1255 deste título , e alterando disposições
estabelecidas como uma nota nesta seção] pode ser citado como o 'Ajuste da Nicarágua e Lei de
Socorro da América Central'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1996
Bar. L. 104–208,div. C, §1(a), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–546 , desde que: "Esta
divisão [ver Tabelas para classificação] pode ser citada como 'Reforma da Imigração Ilegal e Lei
de Responsabilidade do Imigrante de 1996'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1994
Bar. L. 103–416,§1, 25 de outubro de 1994,108 Estat. 4305 , desde que: "Esta Lei [ver Tabelas
para classificação] pode ser citada como a 'Lei de Correções Técnicas de Imigração e
Nacionalidade de 1994'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1991
Bar. L. 102–232,§1(a), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1733 , desde que: "Esta Lei
[alterando esta seção, seções 1102, 1105a, 1151 a 1154, 1157, 1159 a 1161, 1182, 1184, 1186a
a 1188, 1201, 1221, 1226, 1227, 1229, 1251, 12 52, 1252a , 1252b, 1254 a 1255a, 1281, 1282,
1284, 1288, 1322, 1323, 1324a a 1324c, 1325, 1356, 1357, 1421, 1423, 1424, 1433, 1439 a 1
441, 1443, 1445 a 1452 e 1455 de este título , e a seção 3753 do Título 42 , A Saúde Pública e
Bem-Estar, promulgando disposições estabelecidas como notas nesta seção e seções 1151,
1157, 1160, 1182, 1184, 1251, 1252, 1254a, 1255, 1356 e 1421 de deste título , e emendando
disposições estabelecidas como notas nesta seção e seções 1105a, 1153, 1158, 1160, 1184,
1201, 1251, 1254a, 1255 e 1421 deste título] podem ser citadas como as 'Emendas de Imigração
e Naturalização Diversas e Técnicas de 1991'."
Bar. L. 102–232,título I, §101, 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1733 , desde que: "Este
título [emendando as seções 1421, 1448, 1450 e 1455 deste título e promulgando disposições
estabelecidas como uma nota na seção 1421 deste título ] pode ser citado como 'Emendas de
Cerimônias de Naturalização Judicial de 1991'. "
Bar. L. 102–232,título II, §201, 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1736 , desde que: "Este
título [que altera esta seção e a seção 1184 deste título e promulga as disposições estabelecidas
como notas sob esta seção e a seção 1184 deste título ] pode ser citado como 'O e P Emendas
para Não Imigrantes de 1991'."
Bar. L. 102–232,título III, §301(a), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1742 , desde que: "Este
título [alterando esta seção, seções 1102, 1105a, 1151 a 1154, 1157, 1159 a 1161, 1182, 1184,
1186a a 1188, 1201, 1221, 1226, 1227, 1229, 1251, 12 52, 1252a , 1252b, 1254 a 1255a, 1281,
1282, 1284, 1288, 1322, 1323, 1324a a 1324c, 1325, 1356, 1357, 1421, 1423, 1424, 1433, 1439 a
1 441, 1443, 1445 a 1449, 1451, 1452 , e 1455 deste título , e seção 3753 do Título 42 , Saúde
Pública e Bem-Estar, promulgando disposições estabelecidas como notas nesta seção e seções
1151, 1157, 1160, 1182, 1251, 1252, 1254a, 1255 e 1356 de deste título , e emendando
disposições estabelecidas como notas nesta seção e seções 1105a, 1153, 1158, 1160, 1184,
1201, 1251, 1254a, 1255 e 1421 deste título] pode ser citado como a 'Lei de Correções Técnicas
de Imigração de 1991'."
Bar. L. 102–110,§1, 1º de outubro de 1991,105 Estat. 555 , desde que: "Esta Lei [emendando
esta seção e as seções 1153, 1255 e 1524 deste título e promulgando e alterando as disposições
estabelecidas como notas nesta seção] pode ser citada como a 'Lei de Ajuste de Imigração das
Forças Armadas de 1991'. "
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1990
Bar. L. 101–649,§1(a), 29 de novembro de 1990,104 Estat. 4978 , desde que: "Esta Lei [ver
Tabelas para classificação] pode ser citada como a 'Lei de Imigração de 1990'."
Bar. L. 101–249,§1, 6 de março de 1990,104 Estat. 94 , desde que: "Esta Lei [que promulga a
seção 1440–1 deste título ] pode ser citada como a 'Lei de Cidadania Póstuma para Serviço Ativo
de 1989'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1989
Bar. L. 101–238,§1, 18 de dezembro de 1989,103 Estat. 2099 , desde que: "Esta Lei [alterando
esta seção e as seções 1160 e 1182 deste título , promulgando disposições estabelecidas como
notas nas seções 1182, 1255, 1255a e 1324a deste título e alterando as disposições
estabelecidas como uma nota na seção 1255a deste título ] pode ser citado como o 'Immigration
Nursing Relief Act of 1989'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1988
Bar. L. 100–658,§1, 15 de novembro de 1988,102 Estat. 3908 , desde que: "Esta Lei
[promulgando disposições definidas como notas sob esta seção e seção 1153 deste título e
alterando as disposições estabelecidas como uma nota sob a seção 1153 deste título ] pode ser
citada como as 'Emendas de Imigração de 1988'. "
Bar. L. 100–525,§1(a), 24 de outubro de 1988,102 Estat. 2609 , desde que: "Esta Lei [alterando
esta seção, seções 1102, 1103, 1104, 1105a, 1152, 1154, 1157, 1160, 1161, 1182, 1184, 1186,
1186a, 1187, 1188, 1201, 1201a, 1 202, 1222 , 1223, 1224, 1227, 1251, 1252, 1254, 1255,
1255a, 1255b, 1259, 1301, 1302, 1304, 1305, 1324, 1324a, 1324b, 1353, 1356, 1 357, 1360,
1408, 1409, 1421, 1422 , 1424, 1426, 1431, 1432, 1433, 1435, 1440, 1441, 1446, 1447, 1451,
1452, 1454, 1455, 1459, 1481, 1483, 1489, 1522, 1523, e 1524 deste título, seção 1546 de Título
18 , Crimes e Processo Penal, seção 1091 do Título 20 , Educação, e seção 4195 do Título 22 ,
Relações Exteriores e Intercurso, promulgando disposições estabelecidas como notas nesta
seção eseções 1153, 1182, 1201, 1227, 1254, 1255, 1356, 1401, 1409, 1451, 1481 e 1522 deste
título e seção 4195 do Título 22 , alterando disposições estabelecidas como notas nesta seção
e seções 1153, 1182, 1188 e 1255a deste título e a seção 1802 do Título 29 , Trabalho, e as
disposições de revogação estabelecidas como uma nota na seção 1255a deste título ] podem ser
citadas como 'Ato de Correções Técnicas de Imigração de 1988'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1986
Bar. L. 99–653,§1(a), anteriormente §1, 14 de novembro de 1986,100 Estat. 3655 , como
renumerado por Bar. L. 100–525,§8(a)(1), 24 de outubro de 1988,102 Estat. 2617 , desde que:
"esta Lei [alterando esta seção, seções 1152, 1182, 1201, 1202, 1228, 1251, 1301, 1302, 1304,
1401, 1409, 1431 a 1433, 1451, 1452, 1481 e 1483 deste título , e a seção 4195 do Título 22 ,
Relações Exteriores e Intercurso, e revogando a seção 1201a deste título e as disposições
estabelecidas como notas na seção 1153 deste título ] podem ser citadas como 'Emendas da Lei
de Imigração e Nacionalidade de 1986'."
Bar. L. 99–639,§1, 10 de novembro de 1986,100 Estat. 3537 , desde que: "Esta Lei
[promulgando a seção 1186a deste título , alterando as seções 1154, 1182, 1184, 1251, 1255 e
1325 deste título e promulgando disposições estabelecidas como notas nas seções 1154, 1182,
1184 e 1255 deste título ] podem ser citadas como as 'Emendas de Fraude de Casamento de
Imigração de 1986'."
Bar. L. 99–605,§1(a), 6 de novembro de 1986,100 Estat. 3449 , desde que: "Esta Lei
[alterando as seções 1522 a 1524 deste título e promulgando disposições estabelecidas como
notas na seção 1522 deste título ] pode ser citada como a 'Lei de Extensão de Assistência a
Refugiados de 1986'."
Bar. L. 99–603,§1(a), 6 de novembro de 1986,100 Estat. 3359 , desde que: "Esta Lei
[promulgando as seções 1160, 1161, 1186, 1187, 1255a, 1324a, 1324b, 1364 e 1365 deste
título e a seção 1437r do Título 42 , Saúde Pública e Bem-Estar, alterando esta seção, seções
1152 , 1184, 1251, 1252, 1254, 1255, 1258, 1259, 1321, 1324 e 1357 deste título , seção 2025 do
Título 7 , Agricultura, seção 1546 do Título 18 , Crimes e Processo Penal, seções 1091 e 1096 do
Título 20 , Educação, seções 1802, 1813 e 1851 do Título 29 , Trabalho, e seções 303, 502, 602,
603, 672, 673, 1203, 1320b–7, 1353, 1396b e 1436a do Título 42, revogando a seção 1816 do
Título 29, promulgando disposições estabelecidas como notas nesta seção e seções 1152, 1153,
1160, 1186, 1187, 1253, 1255a, 1259, 1324a e 1324b deste título , seção 1802 do Título
29 e seções 405, 502 e 1320b –7 do Título 42 , e disposições de emenda estabelecidas como
notas nesta seção e na seção 1383 do Título 42 ] podem ser citadas como a 'Lei de Controle e
Reforma da Imigração de 1986'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1982
Bar. L. 97–363,§1, 25 de outubro de 1982,96 Estat. 1734 , desde que: "Esta Lei [alterando
as seções 1522, 1523 e 1524 deste título e promulgando disposições estabelecidas como uma
nota na seção 1522 deste título ] pode ser citada como as 'Emendas de Assistência aos
Refugiados de 1982'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1981
Bar. L. 97–116,§1(a), 29 de dezembro de 1981,95 Estat. 1611 , desde que: "esta Lei [alterando
esta seção, seções 1105a, 1151, 1152, 1154, 1182, 1201, 1203, 1221, 1227, 1251, 1252, 1253,
1254, 1255, 1255b, 1258, 1305, 13 24, 1356 , 1361, 1401a, 1409, 1427, 1431, 1432, 1433, 1439,
1440, 1445, 1446, 1447, 1448, 1452, 1455, 1481 e 1483 deste título, e seção 1429 do Título 18 ,
Crimes e Processo Penal , promulgando disposições estabelecidas como notas nesta seção
e seções 1151 e 1182 deste título , emendando uma disposição estabelecida como uma nota sob
esta seção e revogando uma disposição estabelecida como uma nota sob a seção 1182 deste
título ] podem ser citadas como as 'Emendas da Lei de Imigração e Nacionalidade de 1981'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1980
Bar. L. 96–212,§1, 17 de março de 1980,94 Estat. 102 , estabeleceu: "Que esta Lei
[promulgando as seções 1157 a 1159 e 1521 a 1525 deste título , emendando esta seção, seções
1151 a 1153, 1181, 1182, 1253 e 1254 deste título , e seção 2601 do Título 22 , Estrangeira
Relações e Relações Intercursos, promulgando disposições estabelecidas como notas nesta
seção e seções 1153, 1157, 1158, 1521 e 1522 deste título , alterando disposições estabelecidas
como notas nas seções 1182 e 1255 deste título e revogando disposições estabelecidas como
uma nota na seção 2601 do Título 22 ] pode ser citada como a 'Lei de Refugiados de 1980'."
TÍTULO ABREVIADO DA EMENDA DE 1976
Bar. L. 94–571,§1, 20 de outubro de 1976,90 Estat. 2703 , estabeleceu: "Que esta Lei
[alterando esta seção e as seções 1151, 1152 a 1154, 1181, 1182, 1251, 1254 e 1255 deste
título e promulgando disposições estabelecidas como notas sob esta seção e seções 1153 e 1255
deste título ] podem ser citadas como as 'Emendas da Lei de Imigração e Nacionalidade de
1976'."
TÍTULO CURTO
Ato de 27 de junho de 1952, cap. 477, §1,66 Estat. 163 , desde que tal ato, promulgando este
capítulo, seção 1429 do Título 18 , Crimes e Processo Penal, alterando as seções 1353a, 1353d,
1552 deste título , seções 342b, 342c, 342e do antigo Título 5, Departamentos Executivos e
Funcionários e Funcionários do Governo , seções 1114, 1546 do Título 18 , seções 618, 1446 do
Título 22 , Relações Exteriores e Intercurso, seções 1, 177 do antigo Título 49, Transporte,
seções 1952 a 1955 e 1961 do antigo Apêndice do Título 50, Guerra e Nacional Defesa,
revogando a seção 530 do antigo Título 31, Dinheiro e Finanças, promulgando as disposições
estabelecidas como notas nesta seção e alterando as disposições estabelecidas como notas
nas seções 1435 e 1440 deste título, pode ser citado como a "Lei de Imigração e Nacionalidade".
REVOGAÇÃO E REAVIVAMENTO
Bar. L. 100–525,§8(b), 24 de outubro de 1988,102 Estat. 2617 , desde que: "Art. 3º do INAA
[Bar. L. 99–653,revogando o inciso (c)(1) desta seção] é revogado e o texto atingido por tal seção
é revivido a partir de 14 de novembro de 1986."
REVOGAÇÕES
Ato de 27 de junho de 1952, cap. 477, título IV, §403(b),66 Estat. 280 , desde que: "Salvo
disposição em contrário na seção 405 [estabelecido abaixo], todas as outras leis, ou partes de
leis, em conflito ou inconsistentes com esta Lei [este capítulo] são, na medida de tal conflito ou
inconsistência, revogadas ."
REGULAMENTOS
Bar. L. 110–391,§2(b), 10 de outubro de 2008,122 Estat. 4193 , desde que: "No prazo máximo
de 30 dias após a data de promulgação desta Lei [10 de outubro de 2008], o Secretário de
Segurança Interna deverá-
"(1) emitir regulamentos finais para eliminar ou reduzir fraudes relacionadas à concessão
de status de imigrante especial para imigrantes especiais descritos na subcláusula (II) ou (III)
da seção 101(a)(27)(C)(ii) do Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1101(a)(27)(C)(ii) ); e
"(2) apresentar uma certificação ao Congresso e publicar um aviso no Registro Federal de
que tais regulamentos foram emitidos e estão em vigor."
Bar. L. 109–162,título VIII, §828, 5 de janeiro de 2006,119 Estat. 3066 , desde que: "No prazo
máximo de 180 dias após a data de promulgação desta Lei [5 de janeiro de 2006], o Procurador-
Geral, o Secretário de Segurança Interna e o Secretário de Estado promulgarão regulamentos
para implementar as disposições contidas no a Lei de Proteção às Mulheres Imigrantes
Maltratadas de 2000 (título V daLei Pública 106-386) [ver secção 1501 doBar. L. 106–
386,estabelecido como um Título Resumido da nota de Emendas de 2000 sob esta seção], esta
Lei [ver Tabelas para classificação] e as emendas feitas por esta Lei."
Bar. L. 102–232,título III, §303(a)(8), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1748 , desde que: "O
Secretário do Trabalho emitirá regulamentos finais ou provisórios para implementar as alterações
feitas por esta seção na seção 101(a)(15)(H)(i)(b) e na seção 212(n) do Lei de Imigração e
Nacionalidade [ 8 USC 1101(a)(15)(H)(i)(b), 1182(n) ] até 2 de janeiro de 1992."
Bar. L. 102–140,título VI, §610, 28 de outubro de 1991,105 Estat. 832 , alterado por Bar. L.
103–416,título II, §219(l)(2), 25 de outubro de 1994,108 Estat. 4317 , providenciou que:
"(a) O Procurador-Geral prescreverá regulamentos sob o título 5, Código dos Estados Unidos ,
para cumprir a seção 404(b)(1) da Lei de Imigração e Nacionalidade [lei de 27 de junho de 1952,
conforme alterada, estabelecida como uma nota acima], incluindo uma descrição de (1) cenários
que constituem uma emergência de imigração, (2) o processo pelo qual o Presidente declara uma
emergência de imigração, (3) o papel do governador e das autoridades locais ao solicitar uma
declaração de emergência, ( 4) uma definição de 'assistência exigida pelo Procurador-Geral' e (5)
o processo pelo qual os Estados e localidades devem ser reembolsados.
"(b) O Procurador-Geral prescreverá regulamentos sob o título 5, Código dos Estados Unidos ,
para cumprir a seção 404(b)(2) de tal Lei, incluindo o fornecimento de uma definição dos termos
na seção 404(b)(2)( A)(ii) e uma descrição de 'em quaisquer outras circunstâncias' na seção
404(b)(2)(A)(iii) de tal Lei.
"(c) Os regulamentos sob esta seção serão publicados para comentários no máximo 30 dias
após a data de promulgação desta Lei [28 de outubro de 1991] e emitidos na forma final no
máximo 15 dias após o final do comentário período."
CLÁUSULA DE POUPANÇA
Ato de 27 de junho de 1952, cap. 477, título IV, §405,66 Estat. 280 , desde que em parte:
obrigações ou assuntos, os estatutos ou partes dos estatutos revogados por esta Lei [este
capítulo] são, a menos que especificamente disposto de outra forma nele, continuados em vigor e
efeito. Quando um imigrante, em posse de um visto de imigrante válido emitido antes da data de
vigência desta Lei [este capítulo], fizer o pedido de admissão, sua admissibilidade será
determinada de acordo com as disposições da lei em vigor na data da emissão de tal visto. Um
pedido de suspensão da deportação de acordo com a seção 19 da Lei de Imigração de 1917,
conforme alterada [antiga portador de visto de imigrante vigente emitido antes da data de vigência
desta Lei [deste capítulo], fizer pedido de admissão, sua admissibilidade será determinada de
acordo com as disposições da lei em vigor na data da emissão de tal visto. Um pedido de
suspensão da deportação de acordo com a seção 19 da Lei de Imigração de 1917, conforme
alterada [antiga portador de visto de imigrante vigente emitido antes da data de vigência desta Lei
[deste capítulo], fizer pedido de admissão, sua admissibilidade será determinada de acordo com
as disposições da lei em vigor na data da emissão de tal visto. Um pedido de suspensão da
deportação de acordo com a seção 19 da Lei de Imigração de 1917, conforme alterada
[antigaseção 155 deste título ], ou para ajuste de status sob a seção 4 da Lei de Pessoas
Deslocadas de 1948, conforme alterada [antiga seção 1953 do antigo Apêndice do Título 50], que
está pendente na data de promulgação desta Lei [ 27 de junho de 1952], deve ser considerado
como um processo na acepção desta subseção.
"(b) Salvo disposição em contrário expressamente prevista no título III [subcapítulo III deste
capítulo], qualquer pedido de naturalização até então protocolado que esteja pendente no
momento em que esta Lei [este capítulo] entrar em vigor será apreciado e julgado de acordo com
os requisitos da lei em vigor quando tal petição foi apresentada.
"(c) Salvo disposição em contrário nesta Lei [este capítulo], a revogação de qualquer estatuto
por esta Lei [este capítulo] não encerrará a nacionalidade até então adquirida legalmente nem
restaurará a nacionalidade até então perdida sob qualquer lei dos Estados Unidos ou qualquer
outra tratado do qual os Estados Unidos possam ter sido parte.
"(d) Salvo disposição em contrário nesta Lei [este capítulo], ou qualquer emenda a ela, taxas,
encargos e preços para fins especificados no título V da Lei de Apropriação de Escritórios
Independentes de 1952 (Lei Pública 137, Oitenta e Segundo Congresso , aprovado em 31 de
agosto de 1951), pode ser fixado e estabelecido na forma e pelo chefe de qualquer agência
federal conforme especificado nessa lei.
"(e) Esta Lei [este capítulo] não deve ser interpretada para revogar, alterar ou emendar a seção
231(a) da Lei de 30 de abril de 1946 (60 Estat. 148; [ seção 1281(a) do título 22 ]), a Lei de 20 de
junho de 1949 (Lei Pública 110, seção 8, Octogésimo primeiro Congresso, primeira sessão;63
Estat. 208[ seção 3508 do título 50 ]), a Lei de 5 de junho de 1950 (Lei Pública 535, 81º
Congresso, segunda sessão [antiga seção 1501 e seguintes do título 22 ]), nem o título V da Lei
Agrícola de 1949 , conforme alterada (Lei Pública 78, 82º Congresso, primeira sessão
[antigas seções 1461 a 1468 do título 7 ])."
SEPARABILIDADE
Bar. L. 106–313,título I, §116, 17 de outubro de 2000,114 Estat. 1262 , desde que: "Se
qualquer disposição deste título [consulte a nota do Título Resumido das Alterações de 2000
acima] (ou qualquer alteração feita por este título) ou sua aplicação a qualquer pessoa ou
circunstância for considerada inválida, o restante do título (e as alterações feitas por este título) e
a aplicação de tal disposição a qualquer outra pessoa ou circunstância não será afetada por isso.
Esta seção será promulgada [sic] 2 dias após a data de vigência."
Bar. L. 104–208,div. C, §1(e), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–553 , desde que: "Se
qualquer disposição desta divisão [ver Tabelas para classificação] ou a aplicação de tal
disposição a qualquer pessoa ou circunstância for considerada inconstitucional, o restante desta
divisão e a aplicação das disposições desta divisão a qualquer pessoa ou circunstância não será
afetada por isso."
Ato de 27 de junho de 1952, cap. 477, título IV, §406,66 Estat. 281 , desde que: "Se qualquer
disposição específica desta Lei [este capítulo], ou sua aplicação a qualquer pessoa ou
circunstância, for considerada inválida, o restante da Lei [este capítulo] e a aplicação de tal
disposição a outras pessoas ou circunstâncias não serão afetadas por isso."
REGRA DE CONSTRUÇÃO
Bar. L. 117–360,§4, 5 de janeiro de 2023,136 Estat. 6293 , desde que: "Para os fins desta Lei
[ver Título Resumido da Nota de Emenda de 2023 estabelecida acima], e as emendas feitas por
esta Lei, a execução por um tripulante de operações de transferência de carga líquida de navio
para navio de ou para qualquer outra embarcação envolvida no comércio exterior não será
considerada, para fins de imigração, como serviços, trabalho, trabalho ou emprego do tripulante
dentro dos Estados Unidos."
TRANSFERÊNCIA DE FUNÇÕES
Agência de Informação dos Estados Unidos (exceto Broadcasting Board of Governors e
International Broadcasting Bureau) abolida e funções transferidas para o Secretário de Estado,
ver seções 6531 e 6532 do Título 22 , Relações Exteriores e Intercurso.
EXTINÇÃO DO SERVIÇO DE IMIGRAÇÃO E NATURALIZAÇÃO E TRANSFERÊNCIA DE FUNÇÕES
Para a extinção do Serviço de Imigração e Naturalização, transferência de funções e
tratamento de referências relacionadas, ver nota constante da seção 1551 deste título .
ADMISSÃO DO ALASCA COMO ESTADO
Eficácia da alteração desta seção porBar. L. 85–508como dependente da admissão do Estado
do Alasca na União, consulte a seção 8(b) doBar. L. 85–508,estabelecido como uma nota anterior
à seção 21 do Título 48 , Territórios e Possessões Insulares.
DOTAÇÕES
Ato de 27 de junho de 1952, cap. 477, título IV, §404,66 Estat. 280 , alterado por Bar. L. 97–
116,§18(s), 29 de dezembro de 1981,95 Estat. 1621 ; Bar. L. 99–603,título I, §113, 6 de novembro
de 1986,100 Estat. 3383 ; Bar. L. 101–649,título VII, §705(a), 29 de novembro de 1990,104
Estat. 5087 ; Bar. L. 102–232,título III, §308(d), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1757 ,
providenciou que:
"(a) Estão autorizados a serem apropriados os montantes necessários para cumprir as
disposições desta Lei [este capítulo] (exceto o capítulo 2 do título IV) [subcapítulo IV deste
capítulo].
"(b)(1) Está autorizado a ser apropriado (para o ano fiscal de 1991 e qualquer ano fiscal
subseqüente) a um fundo de emergência de imigração, a ser estabelecido no Tesouro, uma
quantia suficiente para prover um saldo de $ 35.000.000 em tal fundo , para ser usado para
cumprir o parágrafo (2) e para fornecer um aumento na patrulha de fronteira ou outras atividades
de fiscalização do Serviço e para reembolso do Estado e localidades na prestação de assistência
conforme solicitado pelo Procurador-Geral para atender a uma emergência de imigração, exceto
que nenhum valor pode ser retirado de tal fundo em relação a uma emergência, a menos que o
Presidente tenha determinado que a emergência de imigração existe e tenha certificado tal fato
aos Comitês Judiciários da Câmara dos Deputados e do Senado.
"(2)(A) Os fundos que são autorizados a serem apropriados pelo parágrafo (1), sujeitos à
limitação de dólares contida no subparágrafo (B), estarão disponíveis mediante solicitação de
reembolso aos Estados e localidades que prestam assistência conforme exigido por o
Procurador-Geral, aos Estados e localidades sempre que
"(i) um diretor distrital do Serviço certifica ao Comissário que o número de pedidos de asilo
apresentados no respectivo distrito durante um trimestre civil excede em pelo menos 1.000 o
número de tais pedidos apresentados naquele distrito durante o trimestre civil anterior,
"(ii) a vida, a propriedade, a segurança ou o bem-estar dos residentes de um Estado ou
localidade estão em perigo, ou
"(iii) em quaisquer outras circunstâncias determinadas pelo Procurador-Geral.
Ao aplicar a cláusula (i), a concessão de liberdade condicional em um ponto de entrada em um
distrito será considerada como um pedido de asilo no distrito.
"(B) Não mais do que $ 20.000.000 serão disponibilizados para todas as localidades sob este
parágrafo.
"(C) Para fins do subparágrafo (A), o requisito do parágrafo (1) de que uma emergência de
imigração seja determinada não se aplica.
"(D) Uma decisão com relação a um pedido de reembolso nos termos do subparágrafo (A) será
tomada pelo Procurador-Geral no prazo de 15 dias após a data de recebimento do pedido."
[ Bar. L. 101–649,título VII, §705(b), 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5087 , desde que:
"Seção 404(b)(2)(A)(i) da Lei de Imigração e Nacionalidade [lei de 27 de junho de 1952,
estabelecida acima], conforme acrescentado pela emenda feita pela subseção (a)(5 ), aplicar-se-á
em relação ao aumento do número de pedidos de asilo apresentados em um trimestre civil
iniciado em ou após 1º de janeiro de 1989. O Procurador-Geral não poderá gastar nenhum valor
do fundo de emergência de imigração de acordo com as alterações feitas pela subseção (a )
[alterando a seção 404 da lei de 27 de junho de 1952, estabelecida acima] antes de 1º de outubro
de 1991."]
[Determinação do Presidente dos Estados Unidos, nº 97–16, 12 de fevereiro de 1997, 62 FR
13981, desde que persistisse a emergência de imigração determinada pelo presidente em 1995
em relação ao contrabando para os Estados Unidos de estrangeiros ilegais e uso direcionado do
Fundo de Emergência de Imigração estabelecido pela seção 404(b)(1) da lei de 27 de junho de
1952, estabelecida acima.
[A determinação prévia estava contida no seguinte:
[Determinação do Presidente dos Estados Unidos, nº 95–49, 28 de setembro de 1995, 60 FR
53677.]
BENEFÍCIOS PARA CERTOS CIDADÃOS OU NACIONAIS DA UCRÂNIA
Bar. L. 117–128,título IV, §401, 21 de maio de 2022,136 Estat. 1218 , providenciou que:
"(a)Em geral.-Não obstante qualquer outra disposição da lei, um cidadão ou nacional da
Ucrânia (ou uma pessoa que tenha residido habitualmente na Ucrânia pela última vez) será
elegível para os benefícios descritos na subseção (b) se-
"(1) tal indivíduo concluiu as verificações de antecedentes de segurança e aplicação da lei
a contento do Secretário de Segurança Interna e foi subsequentemente-
"(A) em liberdade condicional nos Estados Unidos entre 24 de fevereiro de 2022 e 30
de setembro de 2023; ou
"(B) em liberdade condicional nos Estados Unidos após 30 de setembro de 2023 e-
"(i) é o cônjuge ou filho de um indivíduo descrito no subparágrafo (A); ou
"(ii) é o pai, tutor legal ou cuidador principal de um indivíduo descrito no
subparágrafo (A) que é considerado uma criança desacompanhada sob a seção 462(g)(2)
da Lei de Segurança Interna de 2002 (6 USC 279(g)(2) ) ou seção 412(d)(2)(B) da Lei de
Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1522(d)(2)(B) ); e
"(2) a liberdade condicional de tal indivíduo não foi encerrada pelo Secretário de
Segurança Interna.
"(b)Benefícios.-Um indivíduo descrito na subseção (a) será elegível para-
"(1) assistência de reassentamento, programas de direito e outros benefícios disponíveis
para refugiados admitidos sob a seção 207 da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1157 )
na mesma medida que tais refugiados, mas não serão elegíveis para o programa de
reassentamento inicial autorizado pela seção 412(b)(1) da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8
USC 1522(b)(1) ); e
"(2) serviços descritos na seção 412(d)(2) da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC
1522(d)(2) ), sujeito ao subparágrafo (B) de tal seção, se tal indivíduo for um estrangeiro
desacompanhado criança conforme definido na seção 462(g)(2) da Lei de Segurança Interna
de 2002 ( 6 USC 279(g)(2) ).
"(c)Esclarecimentos.-
"(1) Nada nesta seção deve ser interpretado como:
"(A) impedir que um indivíduo descrito na subseção (a) solicite ou receba quaisquer
benefícios de imigração aos quais tal indivíduo seja elegível; ou
"(B) dá direito a uma pessoa descrita na subseção (a) ao status legal de residente
permanente.
"(2) Seção 421(a) da Lei de Reconciliação de Responsabilidade Pessoal e Oportunidade
de Trabalho de 1996 (Direito Público 104-193) [ 8 USC 1631(a) ] não se aplicará com relação à
determinação da elegibilidade e do valor dos benefícios disponibilizados de acordo com a
subseção (b).
"(d)Não Aplicação da Lei de Redução da Burocracia.- O Capítulo 35 do título 44, Código dos
Estados Unidos (comumente referido como a Lei de Redução de Papelada de 1995), não se
aplicará a nenhuma ação tomada para implementar esta seção que envolva a tradução de uma
coleção de informações atualmente aprovada para um novo idioma."
BENEFÍCIOS PARA CERTOS CIDADÃOS OU NACIONAIS DO AFEGANISTÃO
Bar. L. 117–43,div. C, título V, §2502, 30 de setembro de 2021,135 Estat. 377 , alterado
por Bar. L. 117–328,div. M, título V, §1501, 29 de dezembro de 2022,136 Estat. 5195 ,
providenciou que:
"(a)Em geral.-Não obstante qualquer outra disposição da lei, um cidadão ou nacional do
Afeganistão (ou uma pessoa sem nacionalidade que tenha residido habitualmente no Afeganistão
pela última vez) será elegível para os benefícios descritos nas subseções (b) e (c) se-
"(1) tal indivíduo concluiu as verificações de antecedentes de segurança e aplicação da lei
a contento do Secretário de Segurança Interna e foi subsequentemente-
"(A) em liberdade condicional nos Estados Unidos entre 31 de julho de 2021 e 30 de
setembro de 2023; ou
"(B) em liberdade condicional nos Estados Unidos após 30 de setembro de 2022, e-
"(i) é o cônjuge ou filho (como tal termo é definido na seção 101(b) da Lei de
Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1101(b) ) de um indivíduo descrito no subparágrafo (A);
ou
"(ii) é o pai ou tutor legal de um indivíduo descrito no subparágrafo (A) que é
considerado uma criança desacompanhada sob 6 USC 279(g)(2) ; e
"(2) a liberdade condicional de tal indivíduo não foi encerrada pelo Secretário de
Segurança Interna.
"(b)Benefícios.-Um indivíduo descrito na subseção (a) será elegível para-
"(1) assistência de reassentamento, programas de direito e outros benefícios disponíveis
para refugiados admitidos sob a seção 207 da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1157 )
até 31 de março de 2023, ou o termo da liberdade condicional concedida sob a subseção (a), o
que for é mais tarde;
"(2) serviços descritos na seção 412(d)(2) da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC
1522(d)(2) ), sujeito ao subparágrafo (B) de tal seção, se tal indivíduo for um estrangeiro
desacompanhado criança conforme definido em 6 USC 279(g)(2) ; e
"(3) uma carteira de habilitação ou carteira de identidade de acordo com a seção 202 do
REAL ID Act de 2005 (divisão B doDireito Público 109-13; 49 USC 30301 nota ), não obstante a
subseção (c)(2)(B) de tal Lei [provavelmente significa "tal seção"].
"(c)Julgamento rápido de pedidos de asilo.-Com relação a um pedido de asilo sob a seção 208
da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1158 ) apresentado por um indivíduo descrito na
subseção (a), o Secretário de Segurança Interna deve-
"(1) realizar a entrevista inicial sobre o pedido de asilo no prazo máximo de 45 dias após a
data em que o pedido foi apresentado; e
"(2) na ausência de circunstâncias excepcionais, emitir uma decisão administrativa final
sobre o pedido de asilo no prazo de 150 dias após a data de apresentação do pedido.
"(d)Esclarecimento.-Não obstante qualquer outra disposição da lei, nada neste ato
[provavelmente deveria ser "Lei", significando div. C deBar. L. 117–43,ver Tabelas para
classificação] deve ser interpretado para-
"(1) impedir que um indivíduo descrito na subseção (a) solicite ou receba quaisquer
benefícios de imigração aos quais tal indivíduo seja elegível; ou
"(2) dá direito a uma pessoa descrita na subseção (a) ao status legal de residente
permanente.
"(e)Relatório.-O mais tardar 120 dias após a data de promulgação desta Lei [Set. 30, 2021], e a
cada 3 meses a partir de então, o Secretário de Segurança Interna, em consulta com o Secretário
de Defesa e o Secretário de Estado, enviará um relatório ao Congresso detalhando o número de
indivíduos descritos na subseção (a); o número de indivíduos que recebem benefícios na
subseção (b), incluindo sua elegibilidade para benefícios como refugiados, não obstante esta
Lei; e quaisquer outras informações consideradas relevantes pelo Secretário."
ISENÇÃO DE EXIGÊNCIA DE EXAME MÉDICO PARA CERTOS AFEGÃOS QUE BUSCAM ADMISSÃO
Bar. L. 117–31,título IV, §402, 30 de julho de 2021,135 Estat. 317 , providenciou que:
"(a)Autorização.-O Secretário de Estado e o Secretário de Segurança Interna podem emitir
conjuntamente uma renúncia geral ao requisito de que os estrangeiros descritos na seção 602(b)
(2) da Lei de Proteção dos Aliados Afegãos de 2009 [Bar. L. 111–8,div. F, título VI] ( 8 USC
1101 [nota]) passar por um exame médico sob a seção 221(d) da Lei de Imigração e
Nacionalidade ( 8 USC 1201(d) ), ou qualquer outra disposição legal aplicável, antes da emissão
do um visto de imigrante ou admissão nos Estados Unidos.
"(b)Duração.-Uma renúncia sob a subseção (a) será por um período de 1 ano e, sujeita à
subseção (g), pode ser estendida pelo Secretário de Estado e pelo Secretário de Segurança
Interna por períodos adicionais, cada um dos quais não deve exceder 1 ano.
"(c)Notificação.-Ao exercer a autoridade de renúncia nos termos da subseção (a), ou a
autoridade para estender uma renúncia nos termos da subseção (b), o Secretário de Estado e o
Secretário de Segurança Interna notificarão os comitês apropriados do Congresso.
"(d)Exigência de Exame Médico Após a Admissão.-
"(1)Em geral.-O Secretário de Segurança Interna, em consulta com o Secretário de Saúde
e Serviços Humanos, estabelecerá procedimentos para garantir, na medida do possível, que
qualquer estrangeiro que receba uma isenção do requisito de exame médico de acordo com
esta seção complete tal exame no máximo 30 dias após a data em que o estrangeiro for
admitido nos Estados Unidos.
"(2)Base condicional para status.-
"(A)Em geral.-Não obstante qualquer outra disposição da lei, um estrangeiro que
receba uma isenção do requisito de exame médico sob esta seção será considerado, no
momento da admissão nos Estados Unidos, como um estrangeiro admitido legalmente para
residência permanente sob condição.
"(B)Remoção de condições.-O Secretário de Segurança Interna removerá a base
condicional do status do estrangeiro após a confirmação do Secretário de que tal estrangeiro
concluiu o exame médico e não é inadmissível de acordo com a seção 212(a)(1)(A) da Lei de
Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1182(a)(1)(A) ).
"(3)Relatório.-No máximo 1 ano após a data em que a autoridade de renúncia sob a
subseção (a) é exercida, ou tal renúncia é estendida sob a subseção (b), conforme aplicável, o
Secretário de Segurança Interna, em consulta com o Secretário de Saúde e Serviços Humanos,
deverá apresentar aos comitês apropriados do Congresso um relatório sobre a situação dos
exames médicos exigidos pelo parágrafo (1), incluindo-
"(A) o número de exames pendentes e concluídos; e
"(B) o número de estrangeiros que não conseguiram completar o exame médico
dentro do período de 30 dias após a data de admissão de tais estrangeiros.
"(e)Comissões apropriadas do Congresso.-O termo 'comitês apropriados do Congresso'
significa-
"(1) o Comitê de Serviços Armados, o Comitê do Judiciário, o Comitê de Relações
Exteriores e o Comitê de Segurança Interna e Assuntos Governamentais do Senado; e
"(2) o Comitê de Serviços Armados, o Comitê do Judiciário, o Comitê de Relações
Exteriores e o Comitê de Segurança Interna da Câmara dos Deputados.
"(f)Regra de Construção.-Nada nesta Lei [provavelmente significa esta seção] pode ser
interpretada para impedir que o Secretário de Estado, o Secretário de Segurança Interna, o
Secretário de Defesa ou o Secretário de Saúde e Serviços Humanos adotem medidas
apropriadas para impedir a propagação de doenças transmissíveis, incluindo COVID-19, para os
Estados Unidos.
"(g)Pôr do sol.-A autoridade sob as subseções (a) e (b) expira na data de 3 anos após a data
de promulgação desta Lei [30 de julho de 2021].
"(h)Requisito de emergência.-O valor fornecido por esta seção é designado pelo Congresso
como sendo para um requisito de emergência de acordo com a seção 251(b)(2)(A)(i) do Balanced
Budget and Emergency Deficit Control Act de 1985 [ 2 USC 901 (b)(2)(A)(i) ]."
DISPONIBILIDADE DE FUNDOS
Bar. L. 117–328,div. O, título III, §302, 29 de dezembro de 2022,136 Estat. 5227 , desde que:
"Subcláusulas (II) e (III) da seção 101(a)(27)(C)(ii) da Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC
1101(a)(27)(C)(ii ) ) deve ser aplicado substituindo '30 de setembro de 2023' por '30 de setembro
de 2015'."
Disposições semelhantes foram contidas nos seguintes atos de apropriação anteriores:
Bar. L. 117–103,div. O, título II, §202, 15 de março de 2022,136 Estat. 787 .
Bar. L. 116–260,div. O, título I, §102, 27 de dezembro de 2020,134 Estat. 2148 .
Bar. L. 116–94,div. I, título I, §102, 20 de dezembro de 2019,133 Estat. 3019 .
Bar. L. 116–6,div. H, título I, §102, 15 de fevereiro de 2019,133 Estat. 475 .
Bar. L. 115–141,div. M, título II, §202, 23 de março de 2018,132 Estat. 1049 .
Bar. L. 115–31,div. F, título V, §540, 5 de maio de 2017,131 Estat. 432 .
Bar. L. 114–113,div. F, título V, §573, 18 de dezembro de 2015,129 Estat. 2526 .
RELATÓRIO ANUAL SOBRE PEDIDOS DE IMIGRAÇÃO FEITOS POR VÍTIMAS DE ABUSO
Bar. L. 113–4,título VIII, §802, 7 de março de 2013,127 Estat. 110 , desde que: "No mais tardar
até 1º de dezembro de 2014, e anualmente a partir de então, o Secretário de Segurança Interna
apresentará à Comissão do Judiciário do Senado e à Comissão do Judiciário da Câmara dos
Deputados um relatório que inclua o seguinte :
"(1) O número de alienígenas que-
"(A) apresentou um pedido de status de não-imigrante nos termos do parágrafo (15)(T)
(i), (15)(U)(i) ou (51) da seção 101(a) da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1101(a) )
durante o ano fiscal anterior;
"(B) foi concedido tal status de não-imigrante durante tal ano fiscal; ou
"(C) foi negado tal status de não-imigrante durante tal ano fiscal.
"(2) O tempo médio e o tempo mediano para julgar um pedido de status de não-imigrante
durante o ano fiscal.
"(3) O tempo médio e o tempo mediano entre o recebimento de uma solicitação para tal
status de não-imigrante e a emissão da autorização de trabalho para um candidato qualificado
durante o ano fiscal anterior.
"(4) O número de estrangeiros com permanência continuada nos Estados Unidos sob a
seção 107(c)(3) da Lei de Proteção às Vítimas do Tráfico de 2000 ( 22 USC 7105(c)(3) )
durante o ano fiscal anterior.
"(5) Uma descrição de quaisquer ações tomadas para reduzir o tempo de adjudicação e
processamento, garantindo ao mesmo tempo o processamento seguro e competente, de um
pedido descrito no parágrafo (1) ou um pedido de presença continuado referido no parágrafo
(4). "
REGRA ESPECIAL PARA VÍTIMAS ALIENÍGENAS
Bar. L. 112–239,div. A, título XVII, §1706(b), 2 de janeiro de 2013,126 Estat. 2097 , desde que:
"Nenhum estrangeiro pode ser admitido nos Estados Unidos de acordo com o subparágrafo (U)
da seção 101(a)(15) da Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC 1101(a)(15)) como resultado de
o estrangeiro sendo vítima de um crime descrito na subseção (b) da seção 1351 do título 18,
Código dos Estados Unidos , conforme adicionado pela subseção (a)."
SEM AUTORIDADE PARA BILHETE DE IDENTIDADE NACIONAL
Bar. L. 112–176,§5, 28 de setembro de 2012,126 Estat. 1326 , desde que: "Nada nesta Lei [que
altera esta seção e as disposições estabelecidas como notas nas seções 1153, 1182 e 1324a
deste título ] pode ser interpretada para autorizar o planejamento, teste, pilotagem ou
desenvolvimento de uma carteira de identidade nacional ."
AUMENTOS DE TAXAS
Bar. L. 111–230,título IV, §402, 13 de agosto de 2010,124 Estat. 2487 , alterado por Bar. L.
111–347,título III, §302, 2 de janeiro de 2011,124 Estat. 3667 , providenciou que:
"(a) Não obstante qualquer outra disposição desta Lei ou qualquer outra disposição da lei,
durante o período que começa na data da promulgação desta Lei [13 de agosto de 2010] e
termina em 30 de setembro de 2015, a taxa de depósito e taxa de prevenção e detecção de
fraudes a ser apresentada com um pedido de admissão como não-imigrante sob a seção 101(a)
(15)(L) da Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC 1101(a)(15)(L) ) deve ser aumentado em $
2.250 para candidatos que empregam 50 ou mais funcionários nos Estados Unidos se mais de
50% dos funcionários do candidato forem não-imigrantes admitidos de acordo com a seção
101(a)(15)(H)(i)(b) de tal Lei ou seção 101(a)(15)(L) de tal Lei.
"(b) Não obstante qualquer outra disposição desta Lei ou qualquer outra disposição da lei,
durante o período que começa na data da promulgação desta Lei e termina em 30 de setembro
de 2015, a taxa de registro e prevenção de fraude e taxa de detecção exigida para ser submetido
com um pedido de admissão como não-imigrante sob a seção 101(a)(15)(H)(i)(b) da Lei de
Imigração e Nacionalidade (8 USC 1101(a)(15)(H)(i ) (b) ) deve ser aumentado em US$ 2.000
para candidatos que empregam 50 ou mais funcionários nos Estados Unidos se mais de 50 por
cento dos funcionários do candidato forem não-imigrantes ou não-imigrantes descritos na seção
101(a)(15)(L) de tal Agir.
"(c) Durante o período que começa na data de promulgação desta Lei e termina em 30 de
setembro de 2015, todos os valores arrecadados de acordo com os aumentos de taxas
autorizados sob esta seção serão depositados no Fundo Geral do Tesouro."
PROTEÇÃO DOS ALIADOS AFEGÃOS
Bar. L. 111–8,div. F, título VI, 11 de março de 2009,123 Estat. 807 , alterado por Bar. L. 111–
118,div. A, título VIII, §8120(b), 19 de dezembro de 2009,123 Estat. 3457 ; Bar. L. 113–66,div. A,
título XII, §1219, 26 de dezembro de 2013,127 Estat. 913 ; Bar. L. 113–76,div. K, título VII,
§7034(o), 17 de janeiro de 2014,128 Estat. 516 ; Bar. L. 113–160,§1, 8 de agosto de 2014,128
Estat. 1853 ; Bar. L. 113–291,div. A, título XII, §1227, 19 de dezembro de 2014,128
Estat. 3552 ; Bar. L. 114–92,div. A, título XII, §1216, 25 de novembro de 2015,129
Estat. 1045 ; Bar. L. 114–328,div. A, título XII, §1214, 23 de dezembro de 2016,130
Estat. 2479 ; Bar. L. 115–31,div. J, título VII, §7083(a), 5 de maio de 2017,131 Estat. 718 ; Bar. L.
115–91,div. A, título XII, §1213, 12 de dezembro de 2017,131 Estat. 1649 ; Bar. L. 115–
232,div. A, título XII, §1222, 13 de agosto de 2018,132 Estat. 2028 ; Bar. L. 116–6,div. F, título VII,
§7076(a), 15 de fevereiro de 2019,133 Estat. 391 ; Bar. L. 116–92,div. A, título XII, §1219, 20 de
dezembro de 2019,133 Estat. 1636 ; Bar. L. 116–94,div. G, título VII, §7034(l)(11), 20 de
dezembro de 2019,133 Estat. 2873 ; Bar. L. 116–260,div. K, título VII, §7034(l)(11), 27 de
dezembro de 2020,134 Estat. 1750 ; Bar. L. 116–283,div. A, título XII, §1212, 1º de janeiro de
2021,134 Estat. 3919 ; Bar. L. 117–31,título IV, §§401(a), 403(b), 30 de julho de 2021,135
Estat. 315 , 318 ; Bar. L. 117–328,div. K, título VII, §7034(d)(9), 29 de dezembro de 2022,136
Estat. 5031 , providenciou que:
"SEC. 601. TÍTULO CURTO.
"Este título pode ser citado como a 'Lei de Proteção dos Aliados Afegãos de 2009'.
"SEC. 602. PROTEÇÃO PARA ALIADOS AFEGÃOS.
"(a)Comitês Apropriados do Congresso Definidos.-Nesta seção, o termo 'comitês apropriados
do Congresso' significa-
"(1) o Comitê de Serviços Armados, o Comitê de Relações Exteriores e o Comitê do
Judiciário do Senado; e
"(2) o Comitê de Forças Armadas, o Comitê de Relações Exteriores e o Comitê de
Judiciário da Câmara dos Deputados.
"(b)Status especial de imigrante para certos afegãos.-
"(1)Em geral.-Sujeito ao parágrafo (3), o Secretário de Segurança Interna, ou, não obstante
qualquer outra disposição da lei, o Secretário de Estado em consulta com o Secretário de
Segurança Interna, pode fornecer um estrangeiro descrito no subparágrafo (A), (B ), ou (C) do
parágrafo (2) com o status de imigrante especial sob a seção 101(a)(27) da Lei de Imigração e
Nacionalidade (8 USC 1101(a)(27) ), se o estrangeiro-
"(A) ou um agente agindo em nome do estrangeiro, apresenta uma petição para
classificação sob a seção 203(b)(4) de tal Lei ( 8 USC 1153(b)(4) );
"(B) é elegível para receber um visto de imigrante;
"(C) é admissível nos Estados Unidos para residência permanente (excluindo os
motivos de inadmissibilidade especificados na seção 212(a)(4) de tal Lei (8 USC 1182(a)(4) )
[)]; e
"(D) limpa uma verificação de antecedentes e triagem apropriada, conforme
determinado pelo Secretário de Segurança Interna.
"(2)Alienígenas descritos.-
"(A)Principais alienígenas.-Um estrangeiro é descrito neste subparágrafo se o
estrangeiro-
"(i) é um cidadão ou nacional do Afeganistão;
"(ii) foi ou é empregado no Afeganistão em ou após 7 de outubro de 2001, por
pelo menos 1 ano-
"(I) por, ou em nome do, Governo dos Estados Unidos; ou
"'(II) pela Força Internacional de Assistência à Segurança (ou qualquer nome sucessor para tal Força)
em uma capacidade que exigia o estrangeiro-
"(aa) ao viajar para fora da base com pessoal militar dos Estados Unidos
estacionado na Força Internacional de Assistência à Segurança (ou qualquer nome
sucessor para tal Força), para servir como intérprete ou tradutor para esse pessoal militar
dos Estados Unidos; ou
"(bb) realizar atividades para o pessoal militar dos Estados Unidos estacionado na
Força Internacional de Assistência à Segurança (ou qualquer nome sucessor dessa Força);
"(iii) prestou serviço fiel e valioso a uma entidade ou organização descrita na
cláusula (ii), que é documentada em uma recomendação ou avaliação positiva, observada
a alínea (D), do superior hierárquico do funcionário ou da pessoa que atualmente ocupa
esse cargo , ou uma pessoa mais sênior, se o supervisor sênior do funcionário deixou o
empregador ou deixou o Afeganistão; e
"(iv) experimentou ou está enfrentando uma ameaça grave contínua como
consequência do emprego do estrangeiro descrito na cláusula (ii).
"(B)Cônjuge ou filho.-Um estrangeiro é descrito neste subparágrafo se o estrangeiro-
"(i) é o cônjuge ou filho de um estrangeiro principal descrito no subparágrafo (A); e
"(ii) está acompanhando ou seguindo para se juntar ao estrangeiro principal nos
Estados Unidos.
"(C)Cônjuge ou filho sobrevivente.-
"(eu) [(eu)]Em geral.-Um estrangeiro é descrito neste subparágrafo se o
estrangeiro-
"(I) era o cônjuge ou filho de um estrangeiro principal descrito no subparágrafo (A) que apresentou uma
solicitação ao Chefe da Missão de acordo com esta seção ou seção 1059 da Lei de Autorização
de Defesa Nacional para o Ano Fiscal de 2006 (Direito Público 109-163; 8 USC 1101 note ) que
incluía o estrangeiro como cônjuge ou filho acompanhante; e
"(II) por falecimento do estrangeiro principal-
"(aa) tal petição foi revogada ou rescindida (ou anulada); e
"(bb) tal petição teria sido aprovada se o estrangeiro principal tivesse sobrevivido.
"(II) [(ii)]Requisitos de emprego.-Um pedido de um cônjuge sobrevivente ou filho
de um estrangeiro principal estará sujeito aos requisitos de emprego estabelecidos no
subparágrafo (A) a partir da data da apresentação do pedido pelo estrangeiro principal pela
primeira vez, ou se nenhum pedido tiver sido arquivado, os requisitos de emprego na data
da morte do estrangeiro principal.
"(D)É necessária a aprovação do chefe da missão.-
"(eu)Em geral.-Exceto conforme disposto na cláusula (ii), uma recomendação ou
avaliação exigida pelo subparágrafo (A)(iii) deve ser acompanhada pela aprovação do
Chefe de Missão apropriado ou do representante do Chefe de Missão apropriado, que
conduzirá uma avaliação de risco do estrangeiro e uma revisão independente dos registros
mantidos pelo governo dos Estados Unidos ou organização ou entidade contratante para
confirmar emprego e serviço fiel e valioso ao governo dos Estados Unidos antes da
aprovação de uma petição sob esta seção.
"(ii)Processo de revisão para negação pelo chefe da missão.-
"(EU)Em geral.-Um candidato que teve a aprovação do Chefe de Missão negada deve-
"(aa) receber uma decisão por escrito que forneça, na medida do possível,
informações descrevendo a base para a negação, incluindo os fatos e inferências
subjacentes à determinação individual; e
"(bb) ser fornecido não mais do que um recurso por escrito por negação ou
revogação-

"(AA) que deverá ser apresentado não mais de 120 dias após a data em que o
requerente receber tal decisão por escrito ou, posteriormente, a critério do Secretário de
Estado; e
"(BB) que poderá solicitar a reabertura de tal decisão e prestar informações
adicionais, esclarecer informações existentes ou esclarecer qualquer informação
desfavorável.
"(II)Coordenador de vistos especiais para imigrantes afegãos.-O Secretário de Estado designará, na
Embaixada dos Estados Unidos em Cabul, Afeganistão, um Coordenador de Vistos Especiais de
Imigrantes Afegãos responsável por supervisionar a eficiência e integridade do processamento de
vistos especiais de imigrantes sob esta seção, que será dado-
"(aa) habilitação de segurança suficientemente alta para revisar as informações
que apóiam as negações do Chefe da Missão se for apresentado um recurso de uma
negação;
"(bb) responsabilidade por garantir que um requerente descrito na subcláusula (I)
receba as informações descritas na subcláusula (I)(aa); e
"(cc) responsabilidade por garantir que cada candidato tenha uma oportunidade
razoável de fornecer informações adicionais, esclarecer as informações existentes ou
explicar qualquer informação desfavorável de acordo com a [sub]cláusula (I)(bb).
"(E)Evidência de ameaça grave.-Uma declaração juramentada credível descrevendo
as condições perigosas do país, juntamente com a evidência oficial de tais condições do país
do governo dos Estados Unidos, deve ser considerada como um fator para determinar se o
estrangeiro experimentou ou está enfrentando uma ameaça grave contínua como
consequência de emprego do estrangeiro pelo governo dos Estados Unidos para fins do
subparágrafo (A)(iv).
"(F)Representação.-Um estrangeiro solicitando admissão nos Estados Unidos de
acordo com este título pode ser representado durante o processo de inscrição, inclusive em
entrevistas e exames relevantes, por um advogado ou outro representante credenciado. Tal
representação não será custeada pelo Governo dos Estados Unidos.
"(3)Limitações numéricas.-
"(A)Em geral.-Exceto conforme disposto no subparágrafo (C), o número total de
estrangeiros principais que podem receber status especial de imigrante sob esta seção não
pode exceder 1.500 por ano para cada um dos anos fiscais de 2009, 2010, 2011, 2012 e
2013.
"(B)Exclusão de limitações numéricas.-Os estrangeiros com status de imigrante
especial sob esta subseção não serão contados contra qualquer limitação numérica sob as
seções 201(d), 202(a) ou 203(b)(4) da Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC 1151( d ),
1152(a) e 1153(b)(4) ).
"(C)Siga em frente.-
"(eu)Exercícios fiscais de 2009 a 2013.-Se a limitação numérica especificada no
subparágrafo (A) não for atingida durante um determinado ano fiscal, com relação ao ano
fiscal de 2009, 2010, 2011, 2012 ou 2013, a limitação numérica especificada em tal
subparágrafo para o ano fiscal seguinte será ser aumentado de um número igual à
diferença entre
"(I) a limitação numérica especificada no subparágrafo (A) para o ano fiscal em questão; e
"(II) o número de estrangeiros principais forneceu status de imigrante especial sob esta seção durante o
ano fiscal em questão.
"(ii)Ano fiscal de 2014.-Se a limitação numérica determinada na cláusula (i) não
for alcançada no ano fiscal de 2013, o número total de estrangeiros principais que podem
receber status de imigrante especial sob esta subseção para o ano fiscal de 2014 será
igual à diferença entre-
"(I) a limitação numérica determinada na cláusula (i) para o ano fiscal de 2013; e
"(II) o número de estrangeiros principais fornecidos com tal status sob esta seção durante o ano fiscal
de 2013.
"(D)Ano fiscal adicional.-Para o ano fiscal de 2014, o número total de estrangeiros
principais que podem receber status de imigrante especial sob esta seção não pode exceder
3.000, exceto que qualquer saldo não utilizado do número total de estrangeiros principais que
podem receber status de imigrante especial no ano fiscal 2014 pode ser transferido e
fornecido até o final do ano fiscal de 2015, não obstante as disposições do parágrafo (C),
exceto que o período de um ano durante o qual um estrangeiro deve ter sido empregado de
acordo com a subseção (b)(2)(A )(ii) será o período de 7 de outubro de 2001 a 31 de
dezembro de 2014, e exceto que o estrangeiro principal que busca o status de imigrante
especial sob este subparágrafo deverá solicitar ao Chefe da Missão de acordo com a
subseção (b)(2)( D) até 30 de setembro de 2014.
"(E)Regra especial para o final do ano civil 2014.-
"(eu)Em geral.-Durante o período que começa na data da promulgação deste
subparágrafo [Ago. 8, 2014] e terminando em 31 de dezembro de 2014, um adicional de
1.000 estrangeiros principais pode receber o status de imigrante especial sob esta
seção. Para fins de status previsto neste subparágrafo-
"(I) o período durante o qual um estrangeiro deve ter trabalhado de acordo com o parágrafo (2)(A)(ii)
deve terminar em ou antes de 31 de dezembro de 2014;
"(II) o estrangeiro principal que busca o status de imigrante especial de acordo com este subparágrafo
deverá solicitar ao Chefe da Missão de acordo com o parágrafo (2)(D) até 31 de dezembro de
2014; e
"(III) a autoridade para fornecer tal status terminará em 31 de dezembro de 2014.
"(ii)Construção.-A cláusula (i) não deve ser interpretada no sentido de afetar a
autoridade, limitações numéricas ou termos para concessão de status, conforme o
subparágrafo (D).
"(F)Exercícios fiscais de 2015 a 2023.-Além de qualquer saldo não utilizado nos
termos do subparágrafo (D), para o período iniciado na data de promulgação deste
subparágrafo [Dec. 19, 2014] até que os vistos especiais de imigrante disponíveis sob os
subparágrafos (D) e (E) e este subparágrafo sejam esgotados, o número total de
estrangeiros principais que podem receber o status de imigrante especial sob esta seção não
deve exceder 38.500. Para fins de status previsto neste subparágrafo-
"(i) o período durante o qual um estrangeiro deve ter trabalhado de acordo com o
parágrafo (2)(A)(ii) deve terminar em ou antes de 31 de dezembro de 2024;
"(ii) o estrangeiro principal que busca o status de imigrante especial de acordo
com este subparágrafo deverá solicitar ao Chefe da Missão de acordo com o parágrafo (2)
(D) até 31 de dezembro de 2024; e
"(iii) a autoridade para emitir vistos terá início na data da promulgação deste
subparágrafo [19 de dezembro de 2014] e terminará na data em que tais vistos forem
esgotados.
"(4)Processo de aplicação.-
"(A)Em geral.-O mais tardar 120 dias após a data de promulgação da Lei de
Autorização de Defesa Nacional para o Ano Fiscal de 2014 [Dec. 26, 2013], o Secretário de
Estado e o Secretário de Segurança Interna, em consulta com o Secretário de Defesa,
devem melhorar a eficiência pela qual os pedidos de vistos especiais de imigrante nos
termos do parágrafo (1) são processados para que todas as etapas, incluindo Chefe de
aprovação da Missão, sob o controle dos respectivos departamentos relacionados à emissão
de tais vistos, incluindo as triagens necessárias e verificações de antecedentes, deve ser
concluída no máximo 9 meses após a data em que um estrangeiro elegível enviar todos os
materiais necessários para preencher uma solicitação para tal visto.
"(B)Construção.-Nada nesta seção deve ser interpretado para limitar a capacidade de
um Secretário referido no subparágrafo (A) de levar mais de 9 meses para concluir as etapas
relacionadas à emissão de tais vistos em casos de alto risco para os quais a satisfação do
nacional questões de segurança requerem tempo adicional.
"(C)Proibição de taxas.-O Secretário de Segurança Interna ou o Secretário de Estado
não pode cobrar de um estrangeiro descrito no subparágrafo (A), (B) ou (C) do parágrafo (2)
qualquer taxa relacionada a um pedido ou emissão de, um visto especial de imigrante sob
esta seção.
"(5)Auxílio na emissão de passaporte.-O Secretário de Estado fará um esforço razoável
para garantir que um estrangeiro descrito no subparágrafo (A), (B) ou (C) do parágrafo (2) que
recebe um visto especial de imigrante de acordo com esta subseção receba o passaporte
afegão de série apropriado necessário para entrar nos Estados Unidos.
"(6)Proteção de alienígenas.-O Secretário de Estado, em consulta com os chefes de outras
agências federais apropriadas, fará um esforço razoável para fornecer um estrangeiro descrito
no subparágrafo (A), (B) ou (C) do parágrafo (2) que está procurando status especial de
imigrante sob a proteção desta subseção ou remover imediatamente tal estrangeiro do
Afeganistão, se possível, se o Secretário determinar, após consulta, que tal estrangeiro está em
perigo iminente.
"(7)Outra elegibilidade para o status de imigrante.-A nenhum estrangeiro será negada a
oportunidade de solicitar admissão sob esta subseção apenas porque tal estrangeiro se
qualifica como um parente imediato ou é elegível para qualquer outra classificação de
imigrante.
"(8)Apoio ao reassentamento.-Um cidadão ou nacional do Afeganistão que recebe o status
especial de imigrante descrito na seção 101(a)(27) da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8
USC 1101(a)(27) ) será elegível para assistência de reassentamento, programas de direito , e
outros benefícios disponíveis para refugiados admitidos sob a seção 207 de tal Lei ( 8 USC
1157 ) na mesma medida e pelos mesmos períodos de tempo que tais refugiados.
"(9)Ajuste de status.-Não obstante o parágrafo (2), (7) ou (8) da subseção (c) da seção 245
da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1255 ), o Secretário de Segurança Interna pode
ajustar o status de um estrangeiro descrito em subparágrafo (A), (B) ou (C) do parágrafo (2)
desta subseção ou na seção 1244(b) da Lei de Crise de Refugiados no Iraque de 2007 (Direito
Público 110-181;122 Estat. 397) [ nota 8 USC 1157 ] ao de um estrangeiro legalmente admitido
para residência permanente sob a subseção (a) de tal seção 245 se o estrangeiro-
"(A) foi colocado em liberdade condicional ou admitido como não-imigrante nos
Estados Unidos; e
"(B) é de outra forma elegível para status de imigrante especial
"(i)(I) esta subseção; ou
"(II) tal seção 1244(b); e
"(ii) a Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1101 et seq. ).
"(10)Relatório anual sobre o uso do status especial de imigrante.-
"(A)Requerimento.-No mais tardar 120 dias após a data de promulgação desta Lei, e
anualmente a partir de então, o Secretário de Segurança Interna apresentará aos comitês
apropriados do Congresso um relatório sobre o número de cidadãos ou nacionais do
Afeganistão ou do Iraque que se inscreveram para o status de imigrantes especiais sob esta
subseção ou seção 1244 da Lei de Crise de Refugiados no Iraque de 2007 (Direito Público
110-181;122 Estat. 396) [ nota 8 USC 1157 ].
"(B)Contente.-Cada relatório exigido pelo subparágrafo (A) apresentado em um ano
fiscal deve incluir as seguintes informações para o ano fiscal anterior:
"(i) O número de cidadãos ou nacionais do Afeganistão ou Iraque que
apresentaram um pedido de status como imigrante especial de acordo com esta seção ou
seção 1244 da Lei de Crise de Refugiados no Iraque de 2007 (Direito Público 110-181;122
Estat. 396), desagregado-
"(I) pelo número de estrangeiros principais que solicitam tal status; e
"(II) pelo número de cônjuges e filhos de estrangeiros principais que solicitam tal status.
"(ii) O número de pedidos referidos na cláusula (i) que-
"(I) foram aprovados; ou
"(II) foram negados, incluindo uma descrição da base para cada negação.
"(11)Relatório sobre melhorias.-
"(A)Requisito para relatório.-No máximo 120 dias após a data de promulgação da Lei
de Autorização de Defesa Nacional John S. McCain para o ano fiscal de 2019 [Ago. 13,
2018], o Secretário de Estado e o Secretário de Segurança Interna, em consulta com o
Secretário de Defesa, submeterão às comissões apropriadas do Congresso um relatório,
com um anexo confidencial, se necessário.
"(B)Conteúdo.-O relatório exigido pelo subparágrafo (A) deve descrever a
implementação de melhorias no processamento de pedidos de vistos especiais de imigrante
sob esta subseção, incluindo informações relacionadas a-
"(i) melhorar os sistemas existentes para a realização de verificações de
antecedentes e segurança de pessoas que solicitam o status especial de imigrante, o que
deve-
"(I) apoiar a segurança da imigração; e
"(II) providenciar o processamento ordenado de tais pedidos sem demora significativa;
"(ii) as considerações e recursos financeiros, de segurança e de pessoal
necessários para cumprir esta seção;
"(iii) o número de estrangeiros que solicitaram vistos especiais de imigrante nos
termos desta subseção durante cada mês do ano fiscal anterior;
"(iv) as razões do não processamento de quaisquer pedidos que se encontrem
pendentes há mais de 9 meses;
"(v) o número total de aplicações que estão pendentes devido à falha-
"(I) receber a aprovação do Chefe da Missão;
"(II) dos Serviços de Cidadania e Imigração dos EUA para concluir a adjudicação do Formulário I-360;
"(III) para conduzir uma entrevista de visto; ou
“(IV) emitir o visto a estrangeiro elegível;
"(vi) os tempos médios de espera de um candidato em cada uma das etapas
descritas na cláusula (v);
"(vii) o número de negações ou rejeições em cada uma das etapas descritas na
cláusula (v); e
"(viii) as razões das recusas pelo Chefe da Missão com base nas categorias já
disponibilizadas aos solicitantes de visto especial de imigrante negado na carta de
negação enviada a eles pelo Chefe da Missão.
"(12)Relatórios trimestrais públicos.-O mais tardar 120 dias após a data de promulgação da
Lei de Autorização de Defesa Nacional para o Ano Fiscal de 2014 [Dec. 26, 2013], e a cada 3
meses a partir de então, o Secretário de Estado e o Secretário de Segurança Interna, em
consulta com o Secretário de Defesa, publicarão um relatório no site do Departamento de
Estado que descreva as melhorias de eficiência feitas no processo pelo qual os pedidos de
vistos especiais de imigrante sob esta subseção são processados, incluindo informações
descritas nas cláusulas (iii) a (viii) do parágrafo (11)(B).
"(13)Relatório.-O mais tardar até 31 de dezembro de 2016 e anualmente até 31 de janeiro
de 2024, o Secretário de Estado e o Secretário de Segurança Interna, em consulta com o
Secretário de Defesa, enviarão um relatório aos comitês apropriados do Congresso contendo
as segue informações:
"(A) As ocupações de estrangeiros que-
"(i) receberam status de imigrante especial sob a subcláusula (I) ou (II)(bb) do
parágrafo (2)(A)(ii); e
"(ii) foram considerados estrangeiros principais para tal fim.
"(B) O número de recursos apresentados nos termos do parágrafo (2)(D)(ii)(I)(bb) de
pedidos negados pelo Chefe da Missão e o número desses pedidos que foram aprovados de
acordo com o recurso.
"(C) O número de pedidos negados pelo Chefe da Missão com base em informações
depreciativas que foram apeladas e o número desses pedidos que foram aprovados de
acordo com o recurso.
"(D) O número de pedidos negados pelo Chefe da Missão com base no fato de que o
requerente não estabeleceu um serviço fiel e valioso ao governo dos Estados Unidos que foi
apelado e o número desses pedidos que foram aprovados de acordo com o recurso.
"(E) O número de pedidos negados pelo Chefe da Missão por falha em estabelecer o
período de emprego de um ano exigido que foi apelado e o número desses pedidos que
foram aprovados de acordo com o recurso.
"(F) O número de pedidos negados pelo Chefe da Missão por falha em estabelecer
emprego por ou em nome do Governo dos Estados Unidos que foram apelados e o número
desses pedidos que foram aprovados de acordo com o recurso.
"(G) O número de aprovações especiais de status de imigrante revogadas pelo Chefe
da Missão e o motivo de cada revogação.
"(H) O número de aprovações especiais de status de imigrante revogadas pelo Chefe
da Missão que foram apeladas e o número dessas revogações que foram revogadas de
acordo com a apelação.
"(14)Relatórios informando a conclusão do programa especial de vistos para imigrantes
afegãos.-O mais tardar em 1º de junho de 2016 e a cada seis meses a partir de então, o
Secretário de Defesa, em conjunto com o Secretário de Estado, apresentará ao Comitê de
Forças Armadas e ao Comitê do Judiciário do Senado e ao Comitê de das Forças Armadas e
da Comissão do Judiciário da Câmara dos Deputados um relatório que contém
"(A) uma descrição da presença da força dos Estados Unidos no Afeganistão durante
os 6 meses anteriores;
"(B) uma descrição da presença projetada da força dos Estados Unidos no
Afeganistão;
"(C) o número de cidadãos ou nacionais do Afeganistão que foram empregados por ou
em nome das entidades descritas no parágrafo (2)(A)(ii) durante os 6 meses anteriores; e
"(D) o número projetado de tais cidadãos ou nacionais que serão empregados por ou
em nome de tais entidades.
"(15)Sentido do congresso.-É o entendimento do Congresso que a necessidade de
fornecer status especial de imigrante sob esta subseção deve ser avaliada em intervalos
regulares pela Comissão de Forças Armadas do Senado e pela Comissão de Forças Armadas
da Câmara dos Deputados, levando em consideração o escopo da presença atual e planejada
de tropas dos Estados Unidos no Afeganistão, o número atual e futuro de cidadãos e nacionais
do Afeganistão empregados por ou em nome das entidades descritas no parágrafo (2)(A)(ii) e o
clima de segurança no Afeganistão.
"(c)Regra de Construção.-Nada nesta seção pode ser interpretado para afetar a autoridade do
Secretário de Segurança Interna sob a seção 1059 da Lei de Autorização de Defesa Nacional
para o Ano Fiscal de 2006 (Direito Público 109-163; 8 USC 1101 nota )."
[Bar. L. 116–283,div. A, título XII, §1212(a)(1), que determinou a alteração da seção 602(b)(3)
(F) daBar. L. 111–8,estabelecido acima, substituindo "2021" por "2020" no cabeçalho, não
poderia ser executado devido à alteração anterior semelhante porBar. L. 116–260,div. K, título VII,
§7034(l)(11)(A).]
[Bar. L. 116–283,div. A, título XII, §1212(a)(2), que determinou a alteração da seção 602(b)(3)
(F) daBar. L. 111–8,estabelecido acima, substituindo "22.620" por "22.500" nas disposições
introdutórias, não pôde ser executado porque "22.500" não apareceu no texto após a alteração
interveniente porBar. L. 116–260,div. K, título VII, §7034(l)(11)(B).]
[Bar. L. 116–283,div. A, título XII, §1212(a)(3), que determinou a alteração da seção 602(b)(3)
(F) deBar. L. 111–8,estabelecido acima, substituindo "31 de dezembro de 2022" por "31 de
dezembro de 2021" em cl. (i), não pôde ser executado por causa da alteração anterior idêntica
porBar. L. 116–260,div. K, título VII, §7034(l)(11)(C).]
[Bar. L. 116–283,div. A, título XII, §1212(a)(4), que determinou a alteração da seção 602(b)(3)
(F) deBar. L. 111–8,estabelecido acima, substituindo "31 de dezembro de 2022" por "31 de
dezembro de 2021" em cl. (ii), não pôde ser executado por causa da alteração anterior idêntica
porBar. L. 116–260,div. K, título VII, §7034(l)(11)(C).]
STATUSESPECIAL DE IMIGRANTE PARA PESSOAS SERVINDO COMO TRADUTORES NAS FORÇAS ARMADAS
DOS ESTADOS UNIDOS
Bar. L. 110–242,§2, 3 de junho de 2008,122 Estat. 1567 , alterado por Bar. L. 117–31,título IV,
§404(a), 30 de julho de 2021,135 Estat. 319 , providenciou que:
"(a)Em geral.-O Secretário de Segurança Interna ou o Secretário de Estado pode converter
uma petição aprovada para status especial de imigrante sob a seção 1059 da Lei de Autorização
de Defesa Nacional para o Ano Fiscal de 2006 [Bar. L. 109–163] ( nota 8 USC 1101 ) em relação
ao qual um visto sob tal seção 1059 não está imediatamente disponível para uma petição
aprovada para status especial de imigrante sob a seção 1244 da Lei de Autorização de Defesa
Nacional para o Ano Fiscal de 2008 (Direito Público 110-181) [ 8 USC 1157 note ] não obstante
qualquer requisito da subseção (a) ou (b) de tal seção 1244, mas sujeito às limitações numéricas
aplicáveis sob a subseção (c) de tal seção 1244, conforme alterada por esta lei.
"(b)Duração.-A autoridade sob a subseção (a) expirará na data em que a limitação numérica
especificada na seção 1244 da Lei de Autorização de Defesa Nacional para o Ano Fiscal de 2008
(Direito Público 110-181; 8 USC 1157 nota ) é alcançado."
Bar. L. 109–163,div. A, título X, §1059, 6 de janeiro de 2006,119 Estat. 3443 , alterado
por Bar. L. 110–28,título III, §3812, 25 de maio de 2007,121 Estat. 151 ; Bar. L. 110–36,§1, 15 de
junho de 2007,121 Estat. 227 ; Bar. L. 110–161,div. J, título VI, §699J, 26 de dezembro de
2007,121 Estat. 2373 ; Bar. L. 112–227,§1(a), 28 de dezembro de 2012,126 Estat. 1608 ,
providenciou que:
"(a)Em geral.-Para fins da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1101 et seq. ), sujeito à
subseção (c)(1), o Secretário de Segurança Interna pode fornecer a um estrangeiro descrito na
subseção (b) o status de um especial imigrante sob a seção 101(a)(27) de tal Lei ( 8 USC 1101(a)
(27) ), se o estrangeiro-
"(1) apresenta ao Secretário de Segurança Interna uma petição sob a seção 204 de tal Lei
( 8 USC 1154 ) para classificação sob a seção 203(b)(4) de tal Lei ( 8 USC 1153(b)(4) ); e
"(2) é de outra forma elegível para receber um visto de imigrante e é admissível nos
Estados Unidos para residência permanente, exceto na determinação de tal admissibilidade, os
motivos de inadmissibilidade especificados na seção 212(a)(4) de tal Lei (8 USC 1182(a)(4) )
não se aplica.
"(b)Alienígenas Descritos.-
"(1)Principais alienígenas.-Um estrangeiro é descrito nesta subseção se o estrangeiro-
"(A) é cidadão do Iraque ou do Afeganistão;
"(B) trabalhou diretamente com as Forças Armadas dos Estados Unidos, ou sob a
autoridade do Chefe da Missão, como tradutor ou intérprete por um período de pelo menos
12 meses;
"(C) obteve uma recomendação favorável por escrito do Chefe da Missão ou de um
general ou oficial de bandeira na cadeia de comando da unidade das Forças Armadas dos
Estados Unidos que foi apoiada pelo estrangeiro; e
"(D) antes de apresentar a petição descrita na subseção (a)(1), limpou uma verificação
de antecedentes e triagem, conforme determinado pelo Chefe da Missão ou um general ou
oficial de bandeira na cadeia de comando da unidade das Forças Armadas dos Estados
Unidos que foi apoiado pelo estrangeiro.
"(2)Cônjuges e filhos.-Um estrangeiro é descrito nesta subseção se o estrangeiro for
cônjuge ou filho de um estrangeiro principal descrito no parágrafo (1) e estiver seguindo ou
acompanhando para se juntar ao estrangeiro principal.
"(c)Limitações Numéricas.-
"(1)Em geral.-O número total de estrangeiros principais que podem receber o status de
imigrante especial sob esta seção-
"(A) durante cada um dos anos fiscais de 2007 e 2008, não deve exceder 500; e
"(B) durante qualquer outro ano fiscal não deve exceder 50.
"(2)Estrangeiros isentos de limitações numéricas baseadas no emprego.-Para fins de
aplicação das seções 201 a 203 da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1151–1153 ) em
qualquer ano fiscal, os estrangeiros qualificados para obter status sob esta seção serão
tratados como imigrantes especiais descritos na seção 101 ( a)(27) de tal Lei ( 8 USC 1101(a)
(27) ) que não estão descritos no subparágrafo (A), (B), (C) ou (K) de tal seção e não serão
contados contra as limitações numéricas sob as seções 201(d), 202(a) e 203(b)(4) da Lei de
Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1151(d), 1152(a) e 1153(b)(4) ).
"(3)levar adiante.-Se a limitação numérica descrita no parágrafo (1) não for atingida
durante um determinado exercício fiscal, a limitação numérica para o exercício fiscal seguinte
será aumentada de um número igual à diferença entre o número de vistos autorizados para o
exercício fiscal em questão e o número de estrangeiros fornecia status de imigrante especial
durante o ano fiscal em questão.
"(d)Ajuste de status.-Não obstante os parágrafos (2), (7) e (8) da seção 245(c) da Lei de
Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1255(c) ), o Secretário de Segurança Interna pode ajustar o
status de um estrangeiro a esse de um residente permanente legal sob a seção 245(a) de tal Lei
se o estrangeiro-
"(1) foi colocado em liberdade condicional ou admitido como não-imigrante nos Estados
Unidos; e
"(2) é elegível para status especial de imigrante sob esta seção e sob a Lei de Imigração e
Nacionalidade [ 8 USC 1101 et seq. ].
"(e)Naturalização.-
"(1)Em geral.-Um período de ausência dos Estados Unidos descrito no parágrafo (2)-
"(A) não será considerado como quebra de qualquer período para o qual residência
contínua ou presença física nos Estados Unidos é necessária para naturalização sob o título
III da Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC 1401 et seq. ) ; e
"(B) será tratado como um período de residência e presença física nos Estados Unidos
para fins de satisfação dos requisitos de naturalização sob tal título.
"(2)Período de ausência descrito.-Um período de ausência descrito neste parágrafo é um
período de ausência dos Estados Unidos devido ao emprego de uma pessoa pelo Chefe da
Missão ou Forças Armadas dos Estados Unidos, sob contrato com o Chefe da Missão ou
Forças Armadas dos Estados Unidos, ou por uma empresa ou corporação sob contrato com o
Chefe da Missão ou Forças Armadas dos Estados Unidos, se-
"(A) tal emprego envolvia apoiar o Chefe de Missão ou as Forças Armadas dos
Estados Unidos como tradutor, intérprete ou em uma posição relacionada à segurança em
uma capacidade executiva ou gerencial; e
"(B) a pessoa passou pelo menos uma parte do tempo fora dos Estados Unidos
trabalhando diretamente com o Chefe da Missão ou das Forças Armadas dos Estados
Unidos como tradutor, intérprete ou em uma posição relacionada à segurança em uma
capacidade executiva ou gerencial.
"(f)Aplicação das Disposições da Lei de Imigração e Nacionalidade.-As definições nas
subseções (a) e (b) da seção 101 da Lei de Imigração e Nacionalidade ( 8 USC 1101 ) serão
aplicadas na administração desta seção."
[ Bar. L. 112–227,§1(b), 28 de dezembro de 2012,126 Estat. 1609 , desde que: "A emenda feita
pela subseção (a) [alterando a seção 1059(e) doBar. L. 109–163,estabelecido acima] entrará em
vigor como se estivesse incluído na promulgação da seção 1059(e) da Lei de Autorização de
Defesa Nacional para o Ano Fiscal de 2006 [Bar. L. 109–163] ( nota 8 USC 1101 )."]
[Bar. L. 110–28 e Bar. L. 110–36fez alterações idênticas à seção 1059 doBar. L. 109–
163,estabelecido acima, exceto para a redesignação do subsec. (d) e acréscimo do
subs. (e). Emendas porBar. L. 110–36foram executados no lugar das emendas porBar. L. 110–
28,para refletir a provável intenção do Congresso.]
MULHERES IMIGRANTES AGREDIDAS; DESCOBERTAS E PROPÓSITOS
Bar. L. 106–386,div. B, título V, §1502, 28 de outubro de 2000,114 Estat. 1518 , providenciou
que:
"(a)Descobertas.-O Congresso considera que-
"(1) o objetivo das proteções de imigração para imigrantes agredidos incluídos na Lei de
Violência Contra as Mulheres de 1994 [Bar. L. 103–322,título IV, ver tabelas para classificação]
era remover as leis de imigração como uma barreira que mantinha mulheres e crianças
imigrantes maltratadas presas em relacionamentos abusivos;
"(2) fornecer proteção contra deportação a mulheres e crianças imigrantes espancadas que
sofreram violência doméstica em casa permite que elas obtenham ordens de proteção contra
seus agressores e as libera para cooperar com as autoridades e promotores em casos
criminais movidos contra seus agressores e os agressores de seus filhos sem temer que o
agressor retalie retirando ou ameaçando retirar o acesso a um benefício de imigração sob o
controle do agressor; e
"(3) existem vários grupos de mulheres e crianças imigrantes espancadas que não têm
acesso às proteções de imigração da Lei de Violência contra a Mulher de 1994, o que significa
que seus agressores são virtualmente imunes a processos porque suas vítimas podem ser
deportadas como resultado de ação por seus agressores e o Serviço de Imigração e
Naturalização não pode oferecer-lhes proteção, não importa o quão convincente seja seu caso
sob a lei existente.
"(b)Finalidades.-Os objetivos deste título [consulte a nota do Título Curto das Emendas de 2000
acima] são-
"(1) remover barreiras aos processos criminais de pessoas que cometem atos de agressão
ou extrema crueldade contra mulheres e crianças imigrantes; e
"(2) para oferecer proteção contra a violência doméstica que ocorre em relações familiares
e íntimas que são cobertas por ordens de proteção estaduais e tribais, violência doméstica e
estatutos de direito de família."
PROTEÇÃO PARA CERTAS VÍTIMAS DE CRIMES, INCLUINDO VÍTIMAS DE CRIMES CONTRA MULHERES
Bar. L. 106–386,div. B, título V, §1513(a), 28 de outubro de 2000,114 Estat. 1533 , providenciou
que:
"(a)Descobertas e Finalidade.-
"(1)Descobertas.-O Congresso faz as seguintes conclusões:
"(A) Mulheres e crianças imigrantes são frequentemente alvo de crimes cometidos
contra elas nos Estados Unidos, incluindo estupro, tortura, sequestro, tráfico, incesto,
violência doméstica, agressão sexual, mutilação genital feminina, prostituição forçada,
servidão involuntária , ser feito refém ou estar preso criminalmente.
"(B) Todas as mulheres e crianças vítimas desses crimes cometidos contra elas nos
Estados Unidos devem ser capazes de denunciar esses crimes às autoridades policiais e
participar plenamente da investigação dos crimes cometidos contra elas e do julgamento dos
perpetradores de tais crimes.
"(2)Propósito.-
"(A) O objetivo desta seção [alterando esta seção e as seções 1182, 1184, 1255 e
1367 deste título ] é criar uma nova classificação de visto de não imigrante que fortalecerá a
capacidade das agências de aplicação da lei de detectar, investigar e processar casos de
violência doméstica, agressão sexual, tráfico de estrangeiros e outros crimes descritos na
seção 101(a)(15)(U)(iii) da Lei de Imigração e Nacionalidade [8 USC 1101(a)(15)( U )(iii) ]
cometidos contra estrangeiros, ao mesmo tempo em que oferece proteção às vítimas de tais
crimes de acordo com os interesses humanitários dos Estados Unidos. Este visto incentivará
os agentes da lei a servir melhor as vítimas de crimes de imigrantes e a processar crimes
cometidos contra estrangeiros.
"(B) A criação de uma nova classificação de visto de não-imigrante facilitará a
denúncia de crimes aos agentes da lei por estrangeiros traficados, explorados, vitimizados e
abusados que não estão em situação legal de imigração. Também dá aos agentes da lei um
meio de regularizar o status de cooperar com indivíduos durante investigações ou processos.
Fornecer status legal temporário a estrangeiros que foram gravemente vitimados por
atividades criminosas também está de acordo com os interesses humanitários dos Estados
Unidos.
"(C) Finalmente, esta seção dá ao Procurador-Geral a discrição de converter o status
de tais não-imigrantes para residentes permanentes quando isso for justificado por motivos
humanitários, para unidade familiar ou de outra forma no interesse público."
COMERCIANTES FILIPINOS COMO NÃO-IMIGRANTES
Comerciantes filipinos classificados como não-imigrantes sob a subseção. (a)(15)(E) desta
seção, consulte a seção 1184a deste título .
PROGRAMA CULTURAL E DE TREINAMENTO DO PROCESSO DE PAZ IRLANDÊS
Bar. L. 105–319,30 de outubro de 1998,112 Estat. 3013 , alterado por Bar. L. 107–234,§1, 4 de
outubro de 2002,116 Estat. 1481 ; Bar. L. 108–449,§1(a), 10 de dezembro de 2004,118
Estat. 3469 , conhecido como Irish Peace Process Cultural and Training Program Act de 1998,
que se relacionava com o Irish Peace Process Cultural and Training Program, foi revogado pela
seção 2(c)(1) doBar. L. 105–319,a partir de 1º de outubro de 2008.
COORDENAÇÃO DE ALTERAÇÕES PORBAR. L. 104–208
Bar. L. 104–208,div. C, §1(b), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–546 , desde que:
"Salvo disposição em contrário especificamente-
"(1) sempre que nesta divisão [ver Tabelas para classificação] uma emenda ou revogação
for expressa como a emenda ou revogação de uma seção ou outra disposição, a referência
será considerada feita a essa seção ou disposição no Immigration and Nationality Lei [ 8 USC
1101 et seq. ]; e
"(2) as alterações a uma seção ou outra disposição são para tal seção ou outra disposição
antes de qualquer alteração feita a tal seção ou outra disposição em outro lugar nesta divisão."
APLICABILIDADE DO TÍTULO V DA DIVISÃO C DABAR. L. 104–208PARA ASSISTÊNCIA ESTRANGEIRA
Bar. L. 104–208,div. C, título V, §592, 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–688 , desde
que: "Este título [consulte a data efetiva da nota de alteração de 1996 acima] não se aplica a
nenhum programa, assistência ou benefícios governamentais federais, estaduais ou locais
fornecidos a um estrangeiro sob qualquer programa de assistência estrangeira conforme
determinado pelo Secretário de Estado em consulta com o Procurador-Geral."
NOTIFICAÇÃO AO PÚBLICO E AOS DESTINATÁRIOS DO PROGRAMA SOBRE ALTERAÇÕES RELACIONADAS À
ELEGIBILIDADE PARA PROGRAMAS
Bar. L. 104–208,div. C, título V, §593, 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–688 ,
providenciou que:
"(a)Em geral.-Cada agência do Governo Federal ou de um Estado ou subdivisão política que
administre um programa afetado pelas disposições deste título [consulte a nota da Emenda de
1996 acima], deverá, diretamente ou por meio dos Estados, fornecer notificação geral ao público
e para programar os destinatários das mudanças relativas à elegibilidade para qualquer programa
de acordo com este título.
"(b)Falha em Notificar.-Nada nesta seção deve ser interpretado como exigindo ou autorizando a
continuação da elegibilidade se o aviso sob esta seção não for fornecido."
RELATÓRIO SOBRE ESTRANGEIROS CONCEDIDOS O STATUS DE REFUGIADO OU ASILO DEVIDO À
PERSEGUIÇÃO POR RESISTÊNCIA A MÉTODOS COERCITIVOS DE CONTROLE POPULACIONAL
Bar. L. 104–208,div. C, título VI, §601(a)(2), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–689 ,
desde que: "No prazo máximo de 90 dias após o término de cada ano fiscal, o Procurador-Geral
apresentará relatório à Comissão de Judiciário da Câmara dos Deputados e à Comissão de
Judiciário do Senado, descrevendo o número e os países de origem dos estrangeiros aos quais
foi concedido o status de refugiado ou asilo de acordo com as determinações de acordo com a
emenda feita pelo parágrafo (1) [alterando esta seção]. Cada um desses relatórios também deve
conter projeções relativas ao número e países de origem dos estrangeiros que provavelmente
receberão refúgio status ou asilo para os 2 anos fiscais subsequentes."
SENTIDO DO CONGRESSO EM RELAÇÃO AOS PRODUTOS FABRICADOS NOS ESTADOS UNIDOS; REQUISITOS
PARA NOTIFICAÇÃO
Bar. L. 104–208,div. C, título VI, §648, 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–711 ,
providenciou que:
"(a)Compra de equipamentos e produtos fabricados nos Estados Unidos.-É o entendimento do
Congresso que, na medida do possível, todos os equipamentos e produtos adquiridos com fundos
disponibilizados sob esta divisão [ver Tabelas para classificação] devem ser de fabricação
americana.
"(b)Aviso aos Destinatários de Subsídios.-Ao fornecer subsídios sob esta divisão, o Procurador-
Geral, na medida do possível, fornecerá a cada destinatário de um subsídio um aviso
descrevendo a declaração feita na subseção (a) pelo Congresso."
MELHORANDO OS CONTROLES DE FRONTEIRA
Bar. L. 103–322,título XIII, §130006, 13 de setembro de 1994,108 Estat. 2028 , providenciou
que:
"(a)Autorização de Dotações.-Estão autorizados a serem apropriados pelo Serviço de
Imigração e Naturalização para aumentar os recursos para a Patrulha de Fronteira, o Programa
de Inspeções e o Departamento de Deportação para prender estrangeiros ilegais que tentem
entrar clandestinamente nos Estados Unidos ou entrar nos Estados Unidos com documentos
fraudulentos ou que permaneçam no país após o vencimento do visto de não imigrante
"(1) $ 228.000.000 para o ano fiscal de 1995;
"(2) $ 185.000.000 para o ano fiscal de 1996;
"(3) $ 204.000.000 para o ano fiscal de 1997; e
"(4) $ 58.000.000 para o ano fiscal de 1998.
"Das somas autorizadas nesta seção, todos os fundos necessários devem, sujeito à
disponibilidade de dotações, ser alocados para aumentar o número de cargos de agente (e
cargos de pessoal de apoio necessários) na Patrulha de Fronteira em não menos de 1.000
equivalentes em tempo integral cargos em cada um dos anos fiscais de 1995, 1996, 1997 e 1998
além do número financiado em 1º de outubro de 1994.
"(b)Relatório.-Até 30 de setembro de 1996 e 30 de setembro de 1998, o Procurador Geral
informará ao Congresso sobre os programas descritos nesta seção. O relatório deve incluir uma
avaliação dos programas, uma medição de desempenho baseada em resultados e uma análise
da relação custo-eficácia dos recursos adicionais fornecidos sob esta Lei [ver Tabelas para
classificação]."
VISTOS PARA FUNCIONÁRIOS DE TAIWAN
Bar. L. 103–416,título II, §221, 25 de outubro de 1994,108 Estat. 4320 , alterado por Bar. L.
104–208,div. C, título III, §308(d)(3)(E), título VI, §671(b)(12), 30 de setembro de 1996,110
Estat. 3009–617 , 3009-722 , desde que: "Sempre que o Presidente de Taiwan ou qualquer outro
funcionário de alto nível de Taiwan solicitar uma visita aos Estados Unidos para fins de
discussões com funcionários do governo federal ou estadual dos Estados Unidos sobre-
"(1) comércio ou negócios com Taiwan que reduzirão o déficit comercial Estados Unidos-
Taiwan,
"(2) prevenção da proliferação nuclear,
"(3) ameaças à segurança nacional dos Estados Unidos,
"(4) a proteção do meio ambiente global,
"(5) a proteção de espécies ameaçadas, ou
"(6) desastres humanitários regionais,
o funcionário deverá ser admitido nos Estados Unidos, a menos que o funcionário seja de outra
forma inadmissível de acordo com as leis de imigração dos Estados Unidos."
CONSTRUÇÃO DE REQUISITOS DE DEPORTAÇÃO ACELERADA
Bar. L. 103–416,título II, §225, 25 de outubro de 1994,108 Estat. 4324 , alterado por Bar. L.
104–132,título IV, §436(b)(2), 24 de abril de 1996,110 Estat. 1275 ; Bar. L. 104–208,div. C, título
III, §308(c)(4)(B), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–616 , desde que: "Nenhuma alteração
feita por esta Lei [consulte as tabelas para classificação] deve ser interpretada para criar qualquer
direito ou benefício substantivo ou processual que seja legalmente executável por qualquer parte
contra os Estados Unidos ou suas agências ou oficiais ou qualquer outra pessoa. "
[Alteração porBar. L. 104–132eficaz como se incluído na promulgação deBar. L. 103–
416,consulte a seção 436(b)(3) deBar. L. 104–132estabelecido como uma data efetiva da nota de
alteração de 1996 na seção 1252 deste título .]
RELATÓRIO SOBRE ADMISSÃO DE CERTOS NÃO IMIGRANTES
Bar. L. 102–232,título II, §202(b), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1737 , instruiu o
Controlador Geral, até 1º de outubro de 1994, a enviar às Comissões do Judiciário do Senado e
da Câmara dos Deputados um relatório contendo informações relativas à admissão de artistas,
animadores, atletas e pessoal de apoio relacionado como não imigrantes sob 8 USC 1101(a)(15)
(O), (P), einformações sobre as leis, regulamentos e práticas em vigor em outros países que
afetam cidadãos dos Estados Unidos e estrangeiros residentes permanentes nas artes,
entretenimento e atletismo, a fim de avaliar o impacto de tais admissões, leis, regulamentos e
práticas em tais cidadãos e estrangeiros, instruiu o Presidente da Comissão do Judiciário do
Senado a disponibilizar o relatório às partes interessadas e realizar uma audiência a respeito do
relatório e instruiu tal Comissão a relatar ao Senado suas conclusões e qualquer legislação que
julgar apropriada.
ADIAMENTO ATÉ 1º DE ABRIL DE 1992, NA IMPLEMENTAÇÃO DE DISPOSIÇÕES RELATIVAS A ARTISTAS,
ATLETAS, ARTISTAS E MODELOS DE MODA NÃO IMIGRANTES
Bar. L. 102–110,§3, 1º de outubro de 1991,105 Estat. 557 , desde que: "A Seção 214(g)(1)(C)
da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1184(g)(1)(C) ] não se aplicará à emissão de vistos
ou concessão de status antes de abril 1, 1992. Os estrangeiros que buscam admissão como não-
imigrante como artistas, atletas, artistas ou modelos de moda (ou com a finalidade de
acompanhar ou auxiliar em uma apresentação artística ou atlética) antes de 1º de abril de 1992,
não serão admitidos nos termos do subparágrafo (O)( i), (O)(ii), (P)(i) ou (P)(iii) da seção 101(a)
(15) de tal Lei [8 USC 1101(a)(15)], mas pode ser admitido nos termos do subparágrafo (H)(i)(b)
de tal seção (em vigor em 30 de setembro de 1991)."
COMISSÃO DE REFORMA DA IMIGRAÇÃO
Bar. L. 101–649,título I, §141, 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5001 , alterado por Bar. L.
102–232,título III, §302(c)(1), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1744 , providenciou que:
"(a)Estabelecimento e Composição da Comissão.-(1) A partir de 1º de outubro de 1991, é
estabelecida uma Comissão de Reforma da Imigração (nesta seção referida como a 'Comissão'),
que será composta por 9 membros a serem nomeados da seguinte forma:
"(A) Um membro que servirá como Presidente, a ser nomeado pelo Presidente.
"(B) Dois membros a serem nomeados pelo Presidente da Câmara dos Representantes,
que selecionarão tais membros de uma lista de indicados fornecida pelo Presidente do Comitê
do Judiciário da Câmara dos Representantes.
"(C) Dois membros a serem nomeados pelo Líder da Minoria da Câmara dos Deputados,
que selecionará tais membros de uma lista de indicados fornecida pelo membro minoritário do
Subcomitê de Imigração, Refugiados e Direito Internacional do Comitê sobre o Judiciário da
Câmara dos Deputados.
"(D) Dois membros a serem indicados pelo Líder da Maioria do Senado, que os selecionará
de uma lista de indicados fornecida pelo Presidente do Subcomitê de Assuntos de Imigração e
Refugiados do Comitê do Judiciário do Senado.
"(E) Dois membros a serem nomeados pelo Líder da Minoria do Senado, que os
selecionará de uma lista de indicados fornecida pelo membro minoritário do Subcomitê de
Assuntos de Imigração e Refugiados do Comitê do Judiciário do Senado.
"(2) As nomeações iniciais para a Comissão serão feitas durante o período de 45 dias a partir
de 1º de outubro de 1991. Uma vaga na Comissão será preenchida da mesma maneira que a
nomeação original foi feita.
"(3) Os membros serão nomeados para servir por toda a vida da Comissão, exceto que o
mandato do membro descrito no parágrafo (1)(A) terminará ao meio-dia de 20 de janeiro de 1993,
e o Presidente nomeará um indivíduo para servir durante o resto da vida da Comissão.
"(b)Funções da Comissão.-A Comissão deve-
"(1) revisar e avaliar o impacto desta Lei e as alterações feitas por esta Lei [ver Tabelas
para classificação], de acordo com a subseção (c); e
"(2) transmitir ao Congresso-
"(A) até 30 de setembro de 1994, um primeiro relatório descrevendo o progresso feito
na execução do parágrafo (1), e
"(B) até 30 de setembro de 1997, um relatório final apresentando as conclusões e
recomendações da Comissão, incluindo as recomendações para mudanças adicionais que
devem ser feitas com relação à imigração legal para os Estados Unidos, conforme a
Comissão julgar apropriado.
"(c)Considerações.-
"(1)Considerações particulares.-Em particular, a Comissão considerará o seguinte:
"(A) Os requisitos de cidadãos dos Estados Unidos e de estrangeiros legalmente
admitidos para residência permanente a serem acompanhados nos Estados Unidos por
familiares imediatos e o impacto que o estabelecimento de um nível nacional de imigração
tem sobre a disponibilidade e prioridade de vistos de preferência familiar.
"(B) O impacto da imigração e a implementação dos programas baseados em
emprego e diversidade nas necessidades de trabalho, emprego e outras condições
econômicas e domésticas nos Estados Unidos.
"(C) O impacto social, demográfico e dos recursos naturais da imigração.
"(D) O impacto da imigração na política externa e nos interesses de segurança
nacional dos Estados Unidos.
"(E) O impacto dos níveis de imigração por país na imigração patrocinada pela família.
"(F) O impacto da limitação numérica no ajustamento do estatuto dos estrangeiros
asilados.
"(G) O impacto das limitações numéricas na admissão de não-imigrantes sob a seção
214(g) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1184(g) ].
"(2)programa de diversidade.-A Comissão analisará as informações mantidas sob a seção
203(c)(3) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1153(c)(3) ] e informará ao Congresso
em seu relatório sob a subseção (b)(2) ) sobre-
"(A) as características dos indivíduos admitidos sob a seção 203(c) da Lei de
Imigração e Nacionalidade, e
"(B) como tais características se comparam com as características dos imigrantes
patrocinados pela família e imigrantes com base no emprego.
A Comissão incluirá no relatório uma avaliação do efeito do requisito do parágrafo (2) da seção
203(c) da Lei de Imigração e Nacionalidade sobre a diversidade, nível educacional e de
habilidade dos estrangeiros admitidos.
"(d)Remuneração dos Sócios.-(1) Cada membro da Comissão que não seja um funcionário ou
funcionário do Governo Federal tem direito a receber, sujeito aos valores previstos
antecipadamente nas Leis de dotações, pagar o equivalente diário da taxa anual mínima de
remuneração básica em vigor para o grau GS-18 do Programa Geral. Cada membro da Comissão
que seja um oficial ou funcionário servirá sem pagamento adicional.
"(2) Enquanto estiverem longe de suas casas ou locais regulares de negócios na prestação de
serviços para a Comissão, os membros da Comissão serão autorizados a pagar despesas de
viagem, incluindo diárias em vez de subsistência.
"(e)Reuniões, Equipe e Autoridade da Comissão.-As disposições das subseções (e) a (g) da
seção 304 da Lei de Reforma e Controle da Imigração de 1986 [Bar. L. 99–603,estabelecido
como uma nota na seção 1160 deste título ] se aplicarão à Comissão da mesma maneira que se
aplicam à Comissão estabelecida sob tal seção, exceto que o parágrafo (2) da subseção (e) não
se aplicará.
"(f)Autorização de Dotações.-(1) Ficam autorizados a destinar à Comissão as quantias
necessárias para o cumprimento desta seção.
"(2) Não obstante qualquer outra disposição desta seção, a autoridade para fazer pagamentos
ou celebrar contratos, sob esta seção, será efetiva apenas na medida ou nos valores fornecidos
antecipadamente nas Leis de dotações.
"(g)Data de finalização.-A Comissão terminará na data em que um relatório final deve ser
transmitido sob a subseção (b)(2)(B), exceto que a Comissão pode continuar a funcionar até 1º
de janeiro de 1998, com a finalidade de concluir suas atividades, inclusive prestando depoimento
às comissões permanentes do Congresso sobre seu relatório final sob esta seção e divulgando
esse relatório.
"(h)Resposta do Congresso.-(1) No máximo 90 dias após a data de recebimento de cada
relatório transmitido de acordo com a subseção (b)(2), os Comitês do Judiciário da Câmara dos
Representantes e do Senado iniciarão audiências para considerar as conclusões e
recomendações do relatório.
"(2) No prazo máximo de 180 dias após a data de recebimento de tal relatório, cada Comitê
deverá relatar à sua respectiva Câmara suas conclusões de supervisão e qualquer legislação que
considere apropriada.
"(eu)Relatório Presidencial.-O Presidente conduzirá uma revisão e avaliação e fornecerá a
transmissão de relatórios ao Congresso da mesma maneira que a Comissão é obrigada a
conduzir uma revisão e avaliação e transmitir relatórios sob a subseção (b)."
[As referências nas leis às taxas de pagamento para GS-16, 17 ou 18, ou às taxas máximas de
pagamento de acordo com a Tabela Geral, devem ser consideradas referências às taxas
pagáveis de acordo com as seções especificadas do Título 5, Organização Governamental e
Empregados, consulte seção 529 [título I, §101(c)(1)] deBar. L. 101–509,estabelecido em uma
nota na seção 5376 do Título 5. ]
STATUS DE IMIGRANTE ESPECIAL PARA CERTOS ESTRANGEIROS EMPREGADOS NA MISSÃO DOS ESTADOS
UNIDOS EM HONG KONG (D IMIGRANTES ESPECIAIS)
Bar. L. 101–649,título I, §152, 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5005 , alterado por Bar. L.
102–232,título III, §302(d)(1), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1744 , providenciou que:
"(a)Em geral.-Sujeito à subseção (c), um estrangeiro descrito na subseção (b) deve ser tratado
como um imigrante especial descrito na seção 101(a)(27)(D) da Lei de Imigração e Nacionalidade
[ 8 USC 1101(a ) (27)(D) ].
"(b)Alienígenas Cobertos.-Um alienígena é descrito nesta subseção se-
"(1) o alienígena é-
"(A) um funcionário do consulado dos Estados Unidos em Hong Kong sob a autoridade
do Chefe da Missão (incluindo emprego de acordo com a seção 5913 do título 5, Código dos
Estados Unidos ) e prestou serviço fiel como funcionário por um total de três anos ou mais,
ou
"(B) um membro da família imediata (conforme definido no 6 Manual de Relações
Exteriores 117k na data da promulgação desta Lei [29 de novembro de 1990]) de um
funcionário descrito no subparágrafo (A) que vive com o empregado no mesmo domicílio;
"(2) o bem-estar do funcionário ou de um familiar imediato está sujeito a uma ameaça clara
devido diretamente ao emprego do funcionário no governo dos Estados Unidos ou sob o
comando de um funcionário do governo dos Estados Unidos; e
"(3) o oficial principal em Hong Kong, a critério do oficial, recomendou a concessão de
status de imigrante especial a tal estrangeiro em circunstâncias excepcionais e o Secretário de
Estado aprova tal recomendação e considera que é do interesse nacional conceder tal status.
"(c)Expiração.-A subseção (a) só se aplicará aos estrangeiros que apresentarem um pedido de
status especial de imigrante sob esta seção até 1º de janeiro de 2002.
"(d)Renúncia Limitada de Limitações Numéricas.-Os primeiros 500 vistos concedidos a
estrangeiros como imigrantes especiais sob esta seção não serão contados contra qualquer
limitação numérica estabelecida na seção 201 ou 202 da Lei de Imigração e Nacionalidade [8
USC 1151 ou 1152]."
INAPLICABILIDADE DA EMENDA PORBAR. L. 101–649
Emenda pela seção 203 (c) deBar. L. 101–649para não afetar o desempenho do trabalho
portuário nos Estados Unidos por cidadãos ou nacionais dos Estados Unidos, consulte a seção
203(a)(2) deBar. L. 101–649,estabelecido como uma nota na seção 1288 deste título .
APLICAÇÃO DO TRATADO COMERCIAL PARA CERTOS ESTADOS ESTRANGEIROS
Bar. L. 117–263,div. E, título LIX, §5902(a), 23 de dezembro de 2022,136 Estat. 3440 , desde
que: "Para efeitos das cláusulas (i) e (ii) da secção 101(a)(15)(E) da Lei de Imigração e
Nacionalidade (8 USC 1101(a)(15)(E)) , Portugal será considerado um estado estrangeiro descrito
em tal seção se o Governo de Portugal conceder status similar de não-imigrante a nacionais dos
Estados Unidos."
Bar. L. 115–226,§2, 1º de agosto de 2018,132 Estat. 1625 , desde que: "Para fins das cláusulas
(i) e (ii) da seção 101(a)(15)(E) da Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC 1101(a)(15)
(E)) , Novo A Zelândia será considerada um estado estrangeiro descrito em tal seção se o
governo da Nova Zelândia fornecer status semelhante de não-imigrante a cidadãos dos Estados
Unidos."
Bar. L. 112–130,§1, 8 de junho de 2012,126 Estat. 376 , desde que: "Israel será considerado
um estado estrangeiro descrito na seção 101(a)(15)(E) da Lei de Imigração e Nacionalidade (8
USC 1101(a)(15)(E)) para fins de cláusulas (i) e (ii) de tal seção se o Governo de Israel fornecer
status semelhante de não-imigrante para cidadãos dos Estados Unidos."
Bar. L. 101–649,título II, §204(b), 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5019 , desde que: "Cada
um dos seguintes estados estrangeiros deve ser considerado, para fins da seção 101(a)(15)(E)
da Lei de Imigração e Nacionalidade [8 USC 1101(a)(15)(E) ] , ser um estado estrangeiro descrito
em tal seção se o estado estrangeiro estender o tratamento recíproco de não imigrante a
cidadãos dos Estados Unidos:
"(1) O maior estado estrangeiro em cada região (conforme definido na seção 203(c)(1) da
Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1153(c)(1) ]) que (A) tem 1 ou mais dependentes
áreas (conforme determinado para fins da seção 202 dessa Lei [ 8 USC 1152 ]) e (B) não
possui um tratado de comércio e navegação com os Estados Unidos.
"(2) O estado estrangeiro que (A) foi identificado como um estado estrangeiro
adversamente afetado para fins da seção 314 da Lei de Controle e Reforma da Imigração de
1986 [Bar. L. 99–603,estabelecido como uma nota na seção 1153 deste título ] e (B) não tem
um tratado de comércio e navegação com os Estados Unidos, mas (C) tinha tal tratado com os
Estados Unidos antes de 1925."
ESCLARECIMENTO SOBRE O TRATAMENTO DE CERTAS EMPRESAS INTERNACIONAIS DE CONTABILIDADE E
CONSULTORIA DE GESTÃO
Bar. L. 101–649,título II, §206(a), 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5022 , alterado
por Bar. L. 102–232,título III, §303(a)(9), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1748 ; Bar. L. 106–
95,§6, 12 de novembro de 1999,113 Estat. 1319 , desde que: "Ao aplicar as seções 101(a)(15)(L)
e 203(b)(1)(C) da Lei de Imigração e Nacionalidade [8 USC 1101(a)(15)(L), 1153 (b)(1)(C)uma
entidade organizada fora dos Estados Unidos para fornecer serviços de contabilidade ou
consultoria de gestão será considerada uma afiliada da parceria de consultoria de contabilidade
ou gestão dos Estados Unidos se comercializar seus serviços de contabilidade ou consultoria de
gestão sob o mesmo nome reconhecido internacionalmente, direta ou indiretamente sob um
acordo com a mesma organização coordenadora mundial da qual a parceria dos Estados Unidos
também é membro. As parcerias organizadas dentro dos Estados Unidos e entidades
organizadas fora dos Estados Unidos que são consideradas afiliadas sob esta subseção
continuarão a ser consideradas afiliadas na medida em que tais firmas entrarem em um plano de
associação com uma organização coordenadora mundial sucessora, que não precisa ser
coletivamente propriedade e controlada".
ADMISSÃO DE NÃO IMIGRANTES PARA PROJETOS COOPERATIVOS DE PESQUISA, DESENVOLVIMENTO E
COPRODUÇÃO
Bar. L. 101–649,título II, §222, 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5028 , alterado por Bar. L.
102–232,título III, §303(b)(3), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1748 , providenciou que:
"(a)Em geral.-Sujeito à subseção (b), o Procurador-Geral providenciará a condição de não-
imigrante no caso de um estrangeiro que-
"(1) tem residência em um país estrangeiro que o estrangeiro não tem intenção de
abandonar, e
"(2) está vindo para os Estados Unidos, com base na reciprocidade, para executar serviços
de natureza excepcional que exigem tal mérito e habilidade relacionados a um projeto
cooperativo de pesquisa e desenvolvimento ou um projeto de coprodução fornecido sob um
acordo de governo para governo administrado pelo Secretário de Defesa, mas não superior a
10 anos,
ou que seja cônjuge ou filho menor de tal estrangeiro se estiver acompanhando ou seguindo para
se juntar ao estrangeiro.
"(b)Limitação Numérica.-O número de estrangeiros que podem ser admitidos como (ou de outra
forma obter o status de) não imigrante sob esta seção a qualquer momento não pode exceder
100."
ESTABELECIMENTO DO PROGRAMA DE VISITANTES DE INTERCÂMBIO DE EDUCAÇÃO ESPECIAL
Bar. L. 101–649,título II, §223, 29 de novembro de 1990,104 Estat. 5028 , alterado por Bar. L.
102–232,título III, §303(b)(4), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1748 , providenciou que:
"(a)Em geral.-Sujeito à subseção (b), o Procurador-Geral providenciará a condição de não-
imigrante no caso de um estrangeiro que-
"(1) tem residência em um país estrangeiro que o estrangeiro não tem intenção de
abandonar, e
"(2) está vindo temporariamente para os Estados Unidos (por um período não superior a 18
meses) como participante de um programa de treinamento em educação especial que oferece
treinamento prático e experiência na educação de crianças com deficiências físicas, mentais ou
emocionais ,
ou que seja cônjuge ou filho menor de tal estrangeiro se estiver acompanhando ou seguindo para
se juntar ao estrangeiro.
"(b)Limitação Numérica.-O número de estrangeiros que podem ser admitidos como (ou de outra
forma obter o status de) não imigrante sob esta seção em qualquer ano fiscal não pode exceder
50."
EXTENSÃO DO STATUS DE IMIGRAÇÃO H-1 PARA CERTOS NÃO IMIGRANTES EMPREGADOS EM PROJETOS
COOPERATIVOS DE PESQUISA E DESENVOLVIMENTO E PROJETOS DE COPRODUÇÃO
Bar. L. 101–189,div. A, título IX, §937, 29 de novembro de 1989,103 Estat. 1538 , desde que:
"O Procurador-Geral providenciará a extensão até 31 de dezembro de 1991, do status de não-
imigrante sob a seção 101(a)(15)(H)(i) da Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC 1101(a ) (15)
(H)(i) ) para um estrangeiro realizar temporariamente serviços relacionados a um projeto
cooperativo de pesquisa e desenvolvimento ou um projeto de coprodução fornecido sob um
acordo governo a governo administrado pelo Secretário de Defesa no caso de um estrangeiro que
teve tal status por um período de pelo menos cinco anos, se tal status não tiver expirado na data
da promulgação desta Lei [29 de novembro de 1989], mas expiraria em 1989, 1990 ou 1991,
devido apenas às limitações de tempo com relação a tal status."
EXTENSÃO DO STATUS H-1 PARA CERTAS ENFERMEIRAS REGISTRADAS ATÉ 31 DE DEZEMBRO DE 1989
Bar. L. 100–658,§4, 15 de novembro de 1988,102 Estat. 3909 , desde que: "O Procurador-
Geral providenciará a extensão até 31 de dezembro de 1989, do status de não-imigrante sob a
seção 101(a)(15)(H)(i) da Lei de Imigração e Nacionalidade [8 USC 1101(a ) (15)(H)(i) ] para um
estrangeiro prestar temporariamente serviços como enfermeiro registrado no caso de um
estrangeiro que teve tal status por um período de pelo menos 5 anos se-
"(1) tal status não expirou na data da promulgação desta Lei [15 de novembro de 1988],
mas expiraria durante 1988 ou 1989, devido apenas à limitação de tempo com relação a tal
status; ou
"(2)(A) a condição do estrangeiro como não imigrante expirou durante o período que
começa em 1º de janeiro de 1987 e termina na data da promulgação desta Lei, devido apenas
à limitação de tempo com relação a tal condição,
"(B) o estrangeiro está presente nos Estados Unidos na data da promulgação desta Lei,
"(C) o estrangeiro foi empregado como enfermeira registrada nos Estados Unidos desde a
data de expiração de tal status, e
"(D) tratando-se de estrangeiro cuja condição expirou em 1987, o empregador do
estrangeiro apresentou ao Serviço de Imigração e Naturalização, antes da data de
promulgação desta Lei, recurso de petição apresentada em conexão com o requerimento do
estrangeiro para extensão de tal status."
RESIDÊNCIA NOS ESTADOS UNIDOS CONTINUOU DURANTE O PERÍODO DE AUSÊNCIA
Bar. L. 100–525,§2(o)(2), 24 de outubro de 1988,102 Estat. 2613 , desde que: "Somente para
fins da seção 101(a)(27)(I) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1101(a)(27)(I)], um
estrangeiro que é ou foi funcionário ou funcionário de uma organização internacional (ou é filho ou
filha solteira ou cônjuge sobrevivente de tal funcionário ou funcionário ou ex-diretor ou
funcionário) é considerado residente e fisicamente presente nos Estados Unidos Estados durante
um período em que o estrangeiro está residindo nos Estados Unidos, mas está ausente dos
Estados Unidos devido à necessidade do oficial ou funcionário de conduzir negócios oficiais em
nome da organização ou devido à licença habitual, mas somente se durante o período de na
ausência, o oficial ou funcionário continua a ter um posto de trabalho nos Estados Unidos e, no
caso de filho ou filha solteiros, o filho ou filha não está matriculado em uma escola fora dos
Estados Unidos."
COMERCIANTES E INVESTIDORES NÃO IMIGRANTES SOB O ACORDO DE LIVRE COMÉRCIO ESTADOS UNIDOS-
CANADÁ
Para provisões que permitem que cidadãos canadenses sejam classificados como não-
imigrantes sob o subsec. (a)(15)(E) desta seção com base na reciprocidade garantida pelo
Acordo de Livre Comércio Estados Unidos-Canadá, consulte a seção 307(a) deBar. L. 100–
449,estabelecido em uma nota na seção 2112 do Título 19 , Direitos Aduaneiros.
IMIGRAÇÃO AMERASIÁTICA
Bar. L. 100–461,título II, 1º de outubro de 1988,102 Estat. 2268–15 , alterado por Bar. L. 101–
167,título II, 21 de novembro de 1989,103 Estat. 1211 ; Bar. L. 101–302,título II, 25 de maio de
1990,104 Estat. 228 ; Bar. L. 101–513,título II, 5 de novembro de 1990,104 Estat. 1996 ,
estabeleceu: "Que as disposições da subseção (c) da seção 584 da Lei de Operações
Estrangeiras, Financiamento à Exportação e Dotações de Programas Relacionados, 1988,
conforme contidas na seção 101 (e) daDireito Público 100-202[estabelecido abaixo], aplicar-se-á
a um indivíduo que (1) partir do Vietnã após a data de promulgação desta Lei [out. 1, 1988], e (2)
é descrito na subseção (b) de tal seção, mas que recebeu um visto de imigrante sob a seção
201(b) ou 203(a) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1151( b ), 1153(a) ] (em vez da
subseção (a) de tal seção), ou seria descrito na subseção (b) de tal seção se tal seção também
se aplicasse a estrangeiros principais que fossem cidadãos dos Estados Unidos (em vez de
meramente para alienígenas)".
Bar. L. 100–202,§101(e) [título V, §584], 22 de dezembro de 1987,101 Estat. 1329–183 ,
alterado por Bar. L. 101–167,título II, 21 de novembro de 1989,103 Estat. 1211 ; Bar. L. 101–
513,título II, 5 de novembro de 1990,104 Estat. 1996 ; Bar. L. 101–649,título VI, §603(a)(20), 29
de novembro de 1990,104 Estat. 5084 ; Bar. L. 102–232,título III, §307(l)(8), 12 de dezembro de
1991,105 Estat. 1757 , providenciou que:
"(a)(1) Não obstante quaisquer limitações numéricas especificadas na Lei de Imigração e
Nacionalidade [ 8 USC 1101 et seq. ], o Procurador-Geral pode admitir estrangeiros descritos na
subseção (b) nos Estados Unidos como imigrantes se-
"(A) são admissíveis (salvo disposição em contrário no parágrafo (2)) como imigrantes, e
"(B) recebem um visto de imigrante e partem do Vietnã a partir de 22 de março de 1988.
"(2) As disposições dos parágrafos (4), (5) e (7)(A) da seção 212(a) da Lei de Imigração e
Nacionalidade [8 USC 1182(a)(4), (5) , e (7)(A)] não se aplicará a qualquer estrangeiro buscando
admissão nos Estados Unidos sob esta seção, e o Procurador-Geral, por recomendação de um
funcionário consular, poderá renunciar a qualquer outra disposição de tal seção (exceto o
parágrafo (2 )(C) ou subparágrafo (A), (B), (C) ou (E) do parágrafo (3)) com relação a tal
estrangeiro para fins humanitários, para assegurar a unidade familiar, ou quando estiver de outra
forma no interesse público. Qualquer renúncia pelo Procurador-Geral deverá ser feita por escrito
e concedida apenas em base individual após uma investigação por um funcionário consular.
"(3) Não obstante a seção 221(c) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1201(c) ], os
vistos de imigrante emitidos para estrangeiros sob esta seção serão válidos por um período de
um ano.
"(b)(1) Um estrangeiro descrito nesta seção é um estrangeiro que, na data da promulgação
desta Lei [22 de dezembro de 1987], residia no Vietnã e que estabelece a satisfação de um oficial
consular ou um oficial do Serviço de Imigração e Naturalização após uma entrevista presencial,
que o estrangeiro-
"(A)(i) nasceu no Vietnã depois de 1º de janeiro de 1962 e antes de 1º de janeiro de 1976,
e (ii) foi pai de um cidadão dos Estados Unidos (tal estrangeiro nesta seção referido como
'principal estrangeiro');
"(B) é o cônjuge ou filho de um estrangeiro principal e está acompanhando ou seguindo
para se juntar ao estrangeiro principal; ou
"(C) sujeito ao parágrafo (2), ou (i) é a mãe biológica do estrangeiro principal (ou é o
cônjuge ou filho de tal mãe), ou (ii) atuou efetivamente como mãe, pai ou pai do estrangeiro
principal parente mais próximo (ou é cônjuge ou filho de tal estrangeiro) e está acompanhando
ou seguindo para se juntar ao estrangeiro principal.
"(2) Um visto de imigrante não pode ser emitido para um estrangeiro de acordo com o
parágrafo (1)(C), a menos que o oficial referido no parágrafo (1) tenha determinado, a critério do
oficial, que (A) tal estrangeiro tem uma boa relação de confiança com o estrangeiro principal
semelhante à que existe entre familiares próximos e (B) a admissão de tal estrangeiro é
necessária para fins humanitários ou para assegurar a unidade familiar. Se um estrangeiro
descrito no parágrafo (1)(C)(ii ) for admitido nos Estados Unidos, a mãe natural do estrangeiro
principal envolvido não receberá, a partir de então, nenhum direito, privilégio ou status sob a Lei
de Imigração e Nacionalidade [8 USC 1101 et seq.] em virtude de tal paternidade.
"(3) Para os fins desta seção, o termo 'criança' tem o significado atribuído a tal termo na seção
101(b)(1)(A), (B), (C), (D) e (E) da Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1101(b)(1)(A) –(E)].
"(c) Qualquer estrangeiro admitido (ou aguardando admissão) nos Estados Unidos sob esta
seção será elegível para benefícios sob o capítulo 2 do título IV da Lei de Imigração e
Nacionalidade [ 8 USC 1521 et seq. ] na mesma medida que os indivíduos admitidos (ou
aguardando admissão) nos Estados Unidos sob a seção 207 de tal Lei [ 8 USC 1157 ] são
elegíveis para benefícios sob tal capítulo.
"(d) O Procurador-Geral, em cooperação com o Secretário de Estado, deverá informar ao
Congresso 1 ano, 2 anos e 3 anos, após a data de promulgação desta Lei [22 de dezembro de
1987] sobre a implementação de Cada um desses relatórios deve incluir o número de
estrangeiros que receberam vistos de imigrante e foram admitidos nos Estados Unidos sob esta
seção e o número de renúncias concedidas sob a subseção (a)(2) e as razões para conceder tais
renúncias.
"(e) Salvo disposição em contrário especificamente prevista nesta seção, as definições contidas
na Lei de Imigração e Nacionalidade [ 8 USC 1101 et seq. ] Aplicar-se-ão na administração desta
seção e nada contido nesta seção será considerado revogado, emendar, alterar, modificar,
efetuar ou restringir os poderes, deveres, funções ou autoridade do Procurador-Geral na
administração e execução de tal Lei ou qualquer outra lei relativa à imigração, nacionalidade ou
naturalização. ser elegível para receber o status de ter sido legalmente admitido para residência
permanente sob esta seção não impedirá o estrangeiro de buscar tal status sob qualquer outra
disposição da lei para a qual o estrangeiro possa ser elegível."
[ Bar. L. 102–232,título III, §307(l)(8), 12 de dezembro de 1991,105 Estat. 1757 , desde que a
emenda feita pela seção 307(l)(8) à seção 101(e) [título V, §584(a)(2)] deBar. L. 100–
202,estabelecido acima, é efetivo como se estivesse incluído na seção 603(a) da Lei de
Imigração de 1990,Bar. L. 101–649.]
[ Bar. L. 101–513,título II, 5 de novembro de 1990,104 Estat. 1996 , desde que a alteração feita
porBar. L. 101–513paraBar. L. 100–202,§101(e) [título V, §584(b)(2)], estabelecido acima, entra
em vigor em 22 de dezembro de 1987.]
AUTORIZAÇÃO DE DOTAÇÕES PARA EXECUÇÃO E ATIVIDADES DE SERVIÇO DO SERVIÇO DE IMIGRAÇÃO E
NATURALIZAÇÃO
Bar. L. 99–603,título I, §111, 6 de novembro de 1986,100 Estat. 3381 , providenciou que:
"(a)Dois Elementos Essenciais.-É o entendimento do Congresso que dois elementos essenciais
do programa de controle de imigração estabelecido por esta Lei [ver Título Resumido das
Emendas de 1986 nota acima] são-
"(1) um aumento na patrulha de fronteira e outras atividades de inspeção e execução do
Serviço de Imigração e Naturalização e de outras agências federais apropriadas, a fim de
prevenir e impedir a entrada ilegal de estrangeiros nos Estados Unidos e a violação dos termos
de sua entrada e
"(2) um aumento nos exames e outras atividades de serviço do Serviço de Imigração e
Naturalização e outras agências federais apropriadas, a fim de garantir o julgamento rápido e
eficiente de petições e solicitações previstas na Lei de Imigração e Nacionalidade [este
capítulo].
"(b)Maior Autorização de Dotações para INS e EOIR.-Além de quaisquer outros valores
autorizados a serem apropriados, para cumprir esta Lei, estão autorizados a serem apropriados
ao Departamento de Justiça-
"(1) para o Serviço de Imigração e Naturalização, para o ano fiscal de 1987, $ 422.000.000,
e para o ano fiscal de 1988, $ 419.000.000; e
"(2) para o Escritório Executivo de Revisão de Imigração, para o ano fiscal de 1987, $
12.000.000, e para o ano fiscal de 1988, $ 15.000.000.
Dos montantes autorizados a serem apropriados de acordo com o parágrafo (1), fundos
suficientes estarão disponíveis para fornecer um aumento no pessoal de patrulha de fronteira do
Serviço de Imigração e Naturalização de modo que o nível médio de tal pessoal em cada um dos
anos fiscais de 1987 e 1988 seja pelo menos 50 por cento acima desse nível para o ano fiscal de
1986.
"(c)Uso de fundos para serviços aprimorados.-Dos fundos destinados ao Departamento de
Justiça para o Serviço de Imigração e Naturalização, o Procurador-Geral providenciará a melhoria
dos serviços de imigração e naturalização e a ampliação do alcance da comunidade e
treinamento em serviço do pessoal do Serviço. Esse alcance comunitário aprimorado pode incluir
o estabelecimento de grupos de trabalho apropriados da comunidade local para melhorar a
relação de trabalho entre o Serviço e os grupos e organizações da comunidade local (incluindo
empregadores e organizações que representam minorias).
"(d)Autorização Suplementar de Dotações para Cumprimento de Salários e Horas.-Estão
autorizados a serem apropriados, além das quantias que possam estar disponíveis para tais fins,
as quantias que possam ser necessárias ao Departamento de Trabalho para atividades de
execução da Divisão de Salários e Horas e do Escritório de Programas de Cumprimento de
Contratos Federais dentro da Administração de Padrões de Emprego do Departamento, a fim de
impedir o emprego de estrangeiros não autorizados e remover o incentivo econômico para os
empregadores explorarem e usarem tais estrangeiros".
ELEGIBILIDADE DE TRABALHADORES AGRÍCOLAS H-2 PARA DETERMINADA ASSISTÊNCIA JURÍDICA
Bar. L. 99–603,título III, §305, 6 de novembro de 1986,100 Estat. 3434 , desde que: "Um
trabalhador não imigrante admitido ou autorizado a permanecer nos Estados Unidos sob a seção
101(a)(15)(H)(ii)(a) da Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC 1101(a) ( 15)(H)(ii)(a) ) para
trabalho ou serviço agrícola será considerado um estrangeiro descrito na seção 101(a)(20) de tal
Lei ( 8 USC 1101(a)(20) ) para fins de estabelecer a elegibilidade para assistência jurídica sob o
Legal Services Corporation Act ( 42 USC 2996 et seq. ), mas apenas com relação à assistência
jurídica em questões relacionadas a salários, moradia, transporte e outros direitos trabalhistas
conforme previsto no contrato específico do trabalhador sob qual o não-imigrante foi admitido."
NEGAÇÃO DE VISTO DE NÃO IMIGRANTE DE TRIPULANTE EM CASO DE GREVE
Bar. L. 99–603,título III, §315(d), 6 de novembro de 1986,100 Estat. 3440 , providenciou que:
"(1) Exceto conforme disposto no parágrafo (2), durante o período de um ano a partir da data
de promulgação desta Lei [6 de novembro de 1986], um estrangeiro não pode ser admitido nos
Estados Unidos como estrangeiro tripulante (de acordo com a seção 101(a)(15)(D) da Lei de
Imigração e Nacionalidade, 8 USC 1101(a)(15)(D) ) com a finalidade de prestar serviço a bordo
de uma embarcação ou aeronave no momento em que houver greve na unidade de negociação
do empregador em que o estrangeiro pretenda prestar tal serviço.
"(2) O parágrafo (1) não se aplicará a um empregado estrangeiro que foi empregado antes da
data da greve em questão e que está buscando admissão para entrar nos Estados Unidos para
continuar a prestar serviços como tripulante na mesma medida e no mesmas rotas que o
estrangeiro realizou tais serviços antes da data da greve."
SENTIDO DO CONGRESSO RESPEITANDO A CONSULTA COM O MÉXICO
Bar. L. 99–603,título IV, §407, 6 de novembro de 1986,100 Estat. 3443 , desde que: "É o
entendimento do Congresso que o Presidente dos Estados Unidos deve consultar o Presidente
da República do México dentro de 90 dias após a promulgação desta Lei [6 de novembro de
1986] sobre a implementação desta Lei [veja a nota do Título Curto das Emendas de 1986 acima]
e seu possível efeito nos Estados Unidos ou no México. resultado da consulta e da promulgação
desta legislação."
COMISSÃO PARA O ESTUDO DA MIGRAÇÃO INTERNACIONAL E DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO
COOPERATIVO
Bar. L. 99–603,título VI, §601, 6 de novembro de 1986,100 Estat. 3444 , alterado por Bar. L.
100–525,§2(r), 24 de outubro de 1988,102 Estat. 2614 , prevê o estabelecimento, adesão, etc., de
uma Comissão para o Estudo da Migração Internacional e Desenvolvimento Econômico
Cooperativo para examinar, em consulta com os governos do México e outros países de origem
no Hemisfério Ocidental, as condições que contribuem para a migração não autorizada para os
Estados Unidos e mutuamente benéficos programas de comércio e investimento recíprocos para
aliviar as condições que levam a tal migração não autorizada e relatar ao Presidente e ao
Congresso, no máximo 3 anos após a nomeação dos membros da Comissão, sobre os resultados
do exame da Comissão com recomendações sobre o fornecimento de comércio mutuamente
benéfico e programas de investimento para aliviar essa migração não autorizada.
TRATAMENTO DE PARTIDAS DE GUAM
Bar. L. 99–505,§2, 21 de outubro de 1986,100 Estat. 1806 , desde que: "Na administração da
seção 101(a)(15)(D)(ii) da Lei de Imigração e Nacionalidade [8 USC 1101(a)(15)(D)(ii) ]
(adicionado pelo alteração feita pela seção 1 desta Lei), um tripulante estrangeiro será
considerado como tendo partido de Guam após deixar as águas territoriais de Guam,
independentemente de o estrangeiro chegar a um estado estrangeiro antes de retornar a Guam."
FUNCIONÁRIOS ESTRANGEIROS DA UNIVERSIDADE AMERICANA DE BEIRUTE
Priv. L. 98–53,30 de outubro de 1984,98 Estat. 3437, desde que: "Que um estrangeiro admitido
legalmente nos Estados Unidos para residência permanente será considerado, para fins da seção
101(a)(27)(A) da Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC 1101(a)(27 ) (A) ), para estar
temporariamente visitando o exterior durante qualquer período (antes ou depois da data de
promulgação desta Lei [30 de outubro de 1984]) em que o estrangeiro é empregado da American
University of Beirut."
ESTUDO E AVALIAÇÃO DE PROGRAMAS DE INTERCÂMBIO PARA EDUCAÇÃO MÉDICA DE PÓS-GRADUAÇÃO
DE ESTRANGEIROS GRADUADOS DE ESCOLAS MÉDICAS ESTRANGEIRAS; RELATÓRIO AO CONGRESSO
ATÉ 15 DE JANEIRO DE 1983
Bar. L. 97–116,§5(e), 29 de dezembro de 1981,95 Estat. 1614 , instruiu o Secretário de Saúde
e Serviços Humanos, após consultar o Procurador-Geral, o Secretário de Estado e o Diretor da
Agência Internacional de Comunicação, a avaliar a eficácia e o valor para nações estrangeiras e
Estados Unidos de programas de intercâmbio para educação médica de pós-graduação ou
treinamento de estrangeiros que foram graduados de escolas médicas estrangeiras, e relatar ao
Congresso, até 15 de janeiro de 1983, sobre tal avaliação, e incluir tais recomendações para
mudanças na legislação e regulamentos conforme apropriado.
AJUSTE DO STATUS DE ESTRANGEIROS NÃO IMIGRANTES RESIDINDO NAS ILHAS VIRGENS PARA STATUS DE
ESTRANGEIRO RESIDENTE PERMANENTE
Mediante solicitação durante o período de um ano a partir de 30 de setembro de 1982, por um
estrangeiro que foi inspecionado e admitido nas Ilhas Virgens dos Estados Unidos como
trabalhador estrangeiro não imigrante sob a subseção. (a)(15)(H)(ii) desta seção ou como cônjuge
ou filho menor de tal trabalhador, e residiu continuamente nas Ilhas Virgens desde 30 de junho de
1975, o Procurador-Geral pode ajustar o status de tal não-imigrante estrangeiro ao de um
estrangeiro legalmente admitido para residência permanente, desde que certas condições sejam
atendidas, e tal estrangeiro não seja deportado por falha em manter o status de não-imigrante até
que uma ação final seja tomada no pedido de ajuste do estrangeiro, consulte a seção 2(a) , (b)
deBar. L. 97–271,estabelecido como uma nota na seção 1255 deste título .
LIMITAÇÃO NA ADMISSÃO DE ESTRANGEIROS EM BUSCA DE EMPREGO NAS ILHAS VIRGENS
Não obstante qualquer outra disposição da lei, o Procurador-Geral não está autorizado, a partir
de 30 de setembro de 1982, a aprovar qualquer petição apresentada sob a seção 1184(c) deste
título no caso de importação de qualquer estrangeiro como não-imigrante nos termos da
subseção . (a)(15)(H)(ii) desta seção para emprego nas Ilhas Virgens dos Estados Unidos, exceto
como artista ou atleta e por um período não superior a 45 dias, consulte a seção 3 deBar. L. 97–
271,estabelecido como uma nota na seção 1255 deste título .
LIMITAÇÃO À ADMISSÃO DE IMIGRANTES ESPECIAIS
Bar. L. 96–70,título III, §3201(c), 27 de setembro de 1979,93 Estat. 497 , desde que, não
obstante qualquer outra disposição da lei, não mais de 15.000 indivíduos possam ser admitidos
nos Estados Unidos como imigrantes especiais sob os subparágrafos (E), (F) e (G) da
subseção. (a) (27) desta seção, dos quais não mais de 5.000 poderiam ser admitidos em
qualquer ano fiscal, antes da revogação por Bar. L. 103–416,título II, §212(a), 25 de outubro de
1994,108 Estat. 4314 .
DEFINIÇÕES
Bar. L. 104–208,div. C, §1(c), 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–546 , desde que:
"Salvo disposição em contrário especificamente nesta divisão [ver Tabelas para classificação],
para fins dos títulos I [promulgando a seção 1225a deste título e a seção 758 do Título 18 ,
Crimes e Processo Penal, emendando esta seção e as seções 1103 , 1182, 1251, 1325, 1356 e
1357 deste título , e promulgando disposições estabelecidas como notas nesta seção, seções
1103, 1182, 1221, 1325 e 1356 deste título , e seção 758 do Título 18 ] e VI [promulgando as
seções 1363b e 1372 a 1375 deste título e a seção 116 do Título 18 , alterando esta
seção,seções 1105a, 1151, 1152, 1154, 1157, 1158, 1160, 1182, 1184, 1187, 1189, 1201, 1202,
1251, 1252a, 1255 a 1255b, 1258, 1288, 148 3, 1323, 1324, 1324b, 1356 e 1522 deste
título , seção 112 do Título 32 , Guarda Nacional, e seção 191 do Título 50 , Guerra e Defesa
Nacional, promulgando disposições estabelecidas como notas nesta seção, seções 1153, 1158,
1161, 1182, 1187, 1189, 1202 , 1255, 1433 e 1448 deste título , seção 301 do Título 5 ,
Organização e Empregados Governamentais, seção 116 do Título 18 e seção 405 do Título 42 ,
Saúde Pública e Bem-Estar, e emendando as disposições estabelecidas como notas emseções
1159, 1182, 1252, 1255a, 1323, 1401 e 1430 deste título] desta divisão, os termos 'estrangeiro',
'Procurador-Geral', 'cartão de identificação de passagem de fronteira', 'entrada', 'imigrante', ' visto
de imigrante', 'legalmente admitido para residência permanente', 'nacional', 'naturalização',
'refugiado', 'Estado' e 'Estados Unidos' terão o significado atribuído a esses termos na seção
101(a) do Immigration and Lei da Nacionalidade [ 8 USC 1101(a) ]."
Bar. L. 104–208,div. C, título V, §594, 30 de setembro de 1996,110 Estat. 3009–688 , desde
que: "Salvo disposição em contrário neste título [consulte a data de vigência da nota de alteração
de 1996 acima], para os fins deste título-
"(1) os termos 'estrangeiro', 'Procurador-Geral', 'nacional', 'naturalização', 'Estado' e
'Estados Unidos' terão o significado atribuído a esses termos na seção 101(a) do Immigration
and Nationality Lei [ 8 USC 1101(a) ]; e
"(2) o termo 'criança' terá o significado atribuído a tal termo na seção 101(c) da Lei de
Imigração e Nacionalidade."
Bar. L. 85–316,§14, 11 de setembro de 1957,71 Estat. 643 , desde que: "Salvo disposição em
contrário especificamente prevista nesta Lei, as definições contidas nas subseções (a) e (b) da
seção 101 da Lei de Imigração e Nacionalidade [8 USC 1101(a), (b)] se aplicarão a seções 4, 5,
6, 7, 8, 9, 12, 13 e 15 desta Lei [ seções 1182b, 1182c, 1201a, 1205, 1251a, 1255a e 1255b deste
título e disposições estabelecidas como notas na seção 1153 deste título e seção 1971a do antigo
Anexo ao Título 50, Guerra e Defesa Nacional.]"

DOCUMENTOS EXECUTIVOS
ADMISSÃO DO HAVAÍ COMO ESTADO
A admissão do Havaí na União foi realizada em 21 de agosto de 1959, mediante a emissão do
Proc. Nº 3309, 25 de agosto de 1959, 25 FR 6868, 73 Stat. c74, conforme exigido pelas seções 1
e 7(c) do Bar. L. 86–3,18 de março de 1959,73 Estat. 4 , estabelecidas como notas anteriores à
antiga seção 491 do Título 48 , Territórios e Possessões Insulares.
EX. ORDEM Nº 12711. IMPLEMENTAÇÃO DE POLÍTICA COM RELAÇÃO AOS CIDADÃOS DA REPÚBLICA
POPULAR DA CHINA
Ex. Ordem Nº 12711, 11 de abril de 1990, 55 FR 13897, desde que:
Pela autoridade investida em mim como Presidente pela Constituição e pelas leis dos Estados
Unidos da América, o Procurador-Geral e o Secretário de Estado são ordenados a exercer sua
autoridade, incluindo aquela sob a Lei de Imigração e Nacionalidade (8 USC 1101–1557 ), do
seguinte modo:
Seção1. O Procurador-Geral é instruído a tomar todas as medidas necessárias para adiar até
1º de janeiro de 1994 a saída forçada de todos os cidadãos da República Popular da China (PRC)
e seus dependentes que estavam nos Estados Unidos a partir de 5 de junho de 1989, até e
incluindo a data desta ordem (doravante "tais cidadãos da RPC").
segundo. 2. O Secretário de Estado e o Procurador-Geral são instruídos a tomar todas as
medidas necessárias com relação a tais cidadãos da RPC (a) dispensar até 1º de janeiro de 1994
a exigência de um passaporte válido e (b) processar e fornecer os documentos necessários ,
tanto nos Estados Unidos quanto nos consulados americanos no exterior, para facilitar a viagem
através das fronteiras de outras nações e a reentrada nos Estados Unidos com o mesmo status
que os nacionais da RPC tinham na partida.
segundo. 3. O Secretário de Estado e o Procurador-Geral da República são instruídos a
providenciar as seguintes proteções:
(a) renúncia irrevogável do requisito de residência de 2 anos no país de origem que pode ser
exercido até 1º de janeiro de 1994 para tais cidadãos da RPC;
(b) manutenção de status legal para fins de ajuste de status ou mudança de status de não-
imigrante para tais cidadãos da RPC que estavam em status legal a qualquer momento em ou
após 5 de junho de 1989, até e incluindo a data desta ordem;
(c) autorização para emprego de tais cidadãos da RPC até 1º de janeiro de 1994; e
(d) aviso de expiração do status de não imigrante (se aplicável) em vez da instituição de
procedimentos de deportação e explicação das opções disponíveis para tais cidadãos da RPC
elegíveis para adiamento da partida forçada cujo status de não imigrante expirou.
segundo. 4. O Secretário de Estado e o Procurador-Geral são instruídos a fornecer maior
consideração sob as leis de imigração para indivíduos de qualquer país que expressem medo de
perseguição ao retornar ao seu país relacionado à política daquele país de aborto forçado ou
esterilização forçada, como implementado pelo regulamento do Procurador-Geral em vigor em 29
de janeiro de 1990.
segundo. 5. O Procurador-Geral é instruído a garantir que o Serviço de Imigração e
Naturalização finalize e torne pública sua posição sobre a questão do treinamento para indivíduos
com status de visto F-1 e sobre a questão da reintegração no status legal de não-imigrante de tais
cidadãos da RPC que tenham retiraram os seus pedidos de asilo.
segundo. 6. Os Departamentos de Justiça e de Estado são instruídos a considerar outras
medidas para ajudar esses cidadãos da RPC em seus esforços para utilizar as proteções que
estendi de acordo com esta ordem.
segundo. 7. Esta ordem entrará em vigor imediatamente.
GEORGE BUSH.

DISSUADIR A IMIGRAÇÃO ILEGAL


Memorando do Presidente dos Estados Unidos, 7 de fevereiro de 1995, 60 FR 7885, desde:
Memorando para os Chefes de Departamentos Executivos e Agências
É um direito e dever fundamental de uma nação proteger a integridade de suas fronteiras e de
suas leis. Esta administração deve permanecer firme contra a imigração ilegal e o abuso contínuo
de nossas leis de imigração. Fechando a porta dos fundos para a imigração ilegal, continuaremos
a abrir a porta da frente para os imigrantes legais.
Minha administração agiu rapidamente para reverter o curso de uma década de políticas de
imigração fracassadas. Nossas iniciativas incluíram o aumento geral do pessoal de fronteira em
mais de 50% desde 1993. Também estamos fortalecendo a fiscalização no local de trabalho e a
verificação de autorização de trabalho para impedir o emprego de estrangeiros ilegais. As regras
de asilo foram reformadas para acabar com o abuso por parte daqueles que reivindicam asilo
falsamente, ao mesmo tempo em que oferecem proteção àqueles com medo genuíno de
perseguição. Estamos reprimindo os contrabandistas de estrangeiros ilegais e reformando a
deportação de estrangeiros criminosos para uma remoção mais rápida. E somos o primeiro
governo a obter financiamento para reembolsar os Estados por uma parcela dos custos de
encarceramento de estrangeiros ilegais criminosos.
Embora já estejamos fazendo mais para conter o fluxo de imigração ilegal do que qualquer
governo anterior, ainda há muito a ser feito. Em conjunto com a proposta orçamentária sem
precedentes do governo para apoiar iniciativas de imigração, esta diretriz fornece um plano de
políticas e prioridades para o trabalho contínuo deste governo para reduzir a imigração
ilegal. Com foco na forte dissuasão de fronteiras, apoiada por fiscalização eficaz no local de
trabalho, remoção de criminosos e outros estrangeiros deportáveis e assistência aos estados,
este programa protege a segurança de nossas fronteiras, nossos empregos e nossas
comunidades para todos os cidadãos americanos e imigrantes legais.
ESTRATÉGIA DE CONTROLE DE FRONTEIRA ABRANGENTE
A. DISSUADIR A IMIGRAÇÃO ILEGAL EM NOSSAS FRONTEIRAS
Instruí o procurador-geral a agir rapidamente em direção à implementação total de nossa
estratégia abrangente de controle de fronteira, incluindo esforços na fronteira sudoeste. Para
apoiar o fortalecimento sustentado de longo prazo de nossa capacidade de dissuasão, a
Administração deve buscar financiamento para adicionar novos agentes da Patrulha de Fronteira
para atingir a meta de pelo menos 7.000 agentes protegendo nossas fronteiras até o ano 2000.
CAPACIDADE DE RESPOSTA DE FRONTEIRA FLEXÍVEL
Para promover essa estratégia, o Departamento de Justiça deve implementar a capacidade de
responder a situações emergentes em qualquer lugar ao longo de nossas fronteiras nacionais
para impedir o acúmulo de cruzamentos ilegais de fronteira, operações de contrabando ou outros
problemas em desenvolvimento.
USO ESTRATÉGICO DE ALTA TECNOLOGIA
Por meio do uso estratégico de sensores, miras noturnas, helicópteros, aviões leves, veículos
todo-o-terreno, impressões digitais e registros automatizados, liberamos muitos agentes da
Patrulha de Fronteira de longas horas de tarefas burocráticas e aumentamos a eficácia desse
pessoal altamente treinado. Como essas ferramentas são essenciais para o Serviço de Imigração
e Naturalização (INS) fazer seu trabalho, instruo o Procurador-Geral a acelerar ao máximo
possível sua utilização e aprimoramento para apoiar a implementação de nossa estratégia de
dissuasão.
EXECUÇÃO FORTE CONTRA CRUZADORES ILEGAIS REPETIDOS
O Departamento de Justiça avaliará a eficácia dos esforços em andamento para impedir a
repetição de cruzamentos ilegais, como impressões digitais e recursos de acusação dedicados
para fazer cumprir a nova autoridade de acusação fornecida pela Lei de Controle de Crimes
Violentos e Execução da Lei de 1994 [Bar. L. 103–322,ver Tabelas para classificação].
O Departamento de Justiça determinará se a expansão acelerada dessas técnicas para outros
setores de fronteira é garantida.
B. DISSUADIR O CONTRABANDO ESTRANGEIRO
Esta administração teve sucesso em dissuadir o contrabando de grandes navios diretamente
para as costas dos Estados Unidos. Em resposta, os contrabandistas estão testando novas rotas
e táticas. Nosso objetivo: sucesso semelhante em sufocar essas tentativas, ajustando nossas
iniciativas anticontrabando para antecipar a mudança nos padrões de contrabando.
Para enfrentar novos e contínuos desafios colocados ao longo das rotas de transporte e em
locais estrangeiros por organizações de contrabando, aumentaremos os recursos diplomáticos e
de fiscalização em locais no exterior para trabalhar com os governos anfitriões e aumentar os
esforços de coleta de informações relacionados.
Os Departamentos de Estado e de Justiça, em cooperação com outras agências relevantes,
informarão ao Conselho de Segurança Nacional em 30 dias sobre a estrutura de coordenação
interagências para atingir esses objetivos.
A ação do Congresso será importante para fornecer às agências policiais dos EUA a autoridade
necessária para lidar com as operações de contrabando internacional. Vou propor que o
Congresso aprove uma legislação que conceda autoridade para escutas telefônicas para
investigação de casos de contrabando de estrangeiros e que autorize a apreensão de bens de
grupos envolvidos no tráfico de carga humana.
Além disso, vou propor legislação para dar ao Procurador-Geral autoridade para implementar
procedimentos de exclusão acelerada para lidar com grandes fluxos de migrantes
indocumentados, operações de contrabando e outras situações extraordinárias de migração.
C. DISSUASÃO DE EXCESSO DE VISTO
Quase metade dos imigrantes ilegais deste país entram no país legalmente e ficam depois de
serem obrigados por lei a partir, muitas vezes usando documentação fraudulenta. Nenhum
governo jamais fez um esforço sério para identificar e deportar esses indivíduos. Esta
administração está empenhada em reduzir esta forma de imigração ilegal.
Portanto, os departamentos e agências relevantes são orientados a revisar suas políticas e
práticas para identificar as reformas necessárias para reduzir os vistos de permanência em
excesso e para aprimorar as investigações e processos contra aqueles que produzem de forma
fraudulenta ou fazem uso indevido de passaportes, vistos e outros documentos relacionados a
viagens. Recomendações para iniciativas administrativas e reforma legislativa devem ser
apresentadas ao Grupo de Trabalho Interagências sobre Imigração da Casa Branca até 30 de
junho de 1995.
REDUZINDO O ÍMÃ DE OPORTUNIDADES DE TRABALHO, EXECUÇÃO DO LOCAL DE
TRABALHO E DETERRÊNCIA
A dissuasão na fronteira não terá sucesso se a atração de empregos nos Estados Unidos
permanecer. Portanto, um segundo componente importante da estratégia de dissuasão do
governo é endurecer a fiscalização no local de trabalho e as sanções aos empregadores. Os
empregadores que contratam imigrantes ilegais não apenas obtêm uma vantagem competitiva
injusta sobre os empregadores cumpridores da lei, como o uso ilegal de imigrantes ilegais
suprime os salários e as condições de trabalho dos trabalhadores legais de nosso país. Nossa
estratégia, que visa os esforços de fiscalização em empregadores e indústrias que historicamente
dependem do emprego de imigrantes ilegais, não apenas fortalecerá a dissuasão da imigração
ilegal, mas protegerá melhor os trabalhadores e empresas americanas que não contratam
imigrantes ilegais.
Essencial para esse esforço é um meio eficaz e não discriminatório de verificar a autorização
de trabalho de todos os novos funcionários. A Administração apóia totalmente a recomendação
da Comissão de Reforma Legal da Imigração para criar projetos-piloto para testar várias técnicas
para melhorar a verificação do local de trabalho, incluindo um teste de banco de dados de
computador para validar o número da previdência social de um novo trabalhador para fins de
autorização de trabalho. O Serviço de Imigração e Naturalização (INS) e a Administração da
Seguridade Social são instruídos a estabelecer, implementar, monitorar e revisar os pilotos e me
fornecer um relatório provisório sobre o progresso deste programa até 1º de março de 1996.
Além disso, o INS é direcionado para finalizar a redução da Administração do número de
documentos autorizados para apoiar a verificação de trabalho para não cidadãos. Ao mesmo
tempo, a Administração buscará mais redução legislativa no número de documentos que são
aceitáveis para provar identidade e autorização de trabalho. A Administração melhorará a
segurança dos documentos existentes a serem usados para autorização de trabalho e buscará
aumentar as penalidades por fraude de imigração, incluindo produção e uso fraudulentos de
documentos.
O Departamento do Trabalho deve intensificar suas investigações em indústrias com padrões
de violações de leis trabalhistas que promovem a imigração ilegal.
Também instruo o Departamento do Trabalho, o INS e outras agências federais relevantes a
expandir sua colaboração na repressão àqueles que subvertem a concorrência justa contratando
estrangeiros ilegais. Isso pode incluir maior autoridade federal para confiscar ativos que são frutos
dessa concorrência desleal.
O Grupo de Trabalho Interinstitucional da Casa Branca sobre Imigração examinará ainda mais
a ligação entre imigração e emprego, incluindo imigração ilegal, e me recomendará outras
medidas apropriadas.
DETENÇÃO E REMOÇÃO DE ESTRANGEIROS ILEGAIS DEPORTÁVEIS
A estratégia de dissuasão do governo inclui o fortalecimento da capacidade de detenção e
deportação do país. Criminosos e outros estrangeiros deportáveis de alto risco não serão mais
devolvidos às comunidades devido à falta de espaço de detenção e procedimentos de deportação
ineficazes.
A. REFORMA ABRANGENTE DO PROCESSO DE DEPORTAÇÃO
O Departamento de Justiça, em consulta com outras agências relevantes, deve desenvolver um
procedimento simplificado, justo e eficaz para agilizar a remoção de estrangeiros
deportáveis. Conforme necessário, autoridade legislativa adicional será buscada nesta área. Além
disso, o Departamento de Justiça aumentará sua capacidade de organizar audiências de
deportação e exclusão para apoiar esses objetivos.
B. PLANO NACIONAL DE DETENÇÃO E REMOÇÃO
Para resolver a escassez de espaço de detenção local para estrangeiros ilegais, a
Administração deve elaborar uma Política Nacional de Detenção, Transporte e Remoção que
permitirá o uso de espaço de detenção nos Estados Unidos e melhorará a capacidade de
remover indivíduos com ordens de deportação. O Departamento de Justiça, em consulta com
outras agências conforme apropriado e trabalhando sob os auspícios do Grupo de Trabalho
Interinstitucional da Casa Branca sobre Imigração, finalizará este plano até 30 de abril de 1995.
A administração buscará apoio e financiamento do Congresso para este plano e para nossos
esforços para duplicar a remoção de estrangeiros ilegais com ordens finais de deportação.
C. IDENTIFICAÇÃO E REMOÇÃO DE ESTRANGEIROS CRIMINOSOS
O Programa de Audiência Institucional está acelerando com sucesso a deportação de
estrangeiros criminosos encarcerados depois de cumprirem suas sentenças.
Para agilizar ainda mais a remoção de criminosos estrangeiros deste país e reduzir custos para
os governos federal e estadual, o Departamento de Justiça está orientado a desenvolver um
programa ampliado de verificação da situação de imigração de criminosos estrangeiros dentro
das prisões de nosso país. Ao desenvolver este programa, a viabilidade de expandir o trabalho do
Centro de Apoio à Aplicação da Lei deve ser avaliada e todas as medidas necessárias devem ser
tomadas para aumentar a coordenação e esforços cooperativos com o Estado e policiais locais
na identificação de estrangeiros criminosos.
ÁREAS DE DIVERSÃO ALVO
Muitas das iniciativas de imposição da imigração ilegal do governo se reforçam
mutuamente. Por exemplo, uma forte fiscalização interna apóia o controle de fronteira. Embora
tenha havido esforços ao longo dos anos de cooperação fragmentada, este governo examinará,
desenvolverá e testará um pacote coordenado mais abrangente de estratégias de dissuasão em
áreas metropolitanas selecionadas por várias agências federais, estaduais e locais.
O Grupo de Trabalho Interinstitucional da Casa Branca sobre Imigração coordenará o
desenvolvimento desta operação interinstitucional e intergovernamental.
VERIFICAÇÃO DA ELEGIBILIDADE AOS BENEFÍCIOS
A lei nega a maioria dos benefícios do governo aos estrangeiros ilegais. O governo tem o dever
de garantir que os programas de assistência pública financiados pelos contribuintes não sejam
abusados. Tal como acontece com a autorização de trabalho, a aplicação dos requisitos de
elegibilidade depende de um sistema confiável de verificação. O INS, trabalhando com o Grupo
de Trabalho Interinstitucional da Casa Branca sobre Imigração, conforme apropriado, revisará os
meios de melhorar o programa de verificação de benefícios existente. Além disso, buscaremos
novos mecanismos - incluindo aumento de penalidades para informações falsas usadas para se
qualificar para benefícios - para proteger a integridade dos programas públicos.
ANTI-DISCRIMINAÇÃO
Nossos esforços para combater a imigração ilegal não devem violar a privacidade e os direitos
civis dos imigrantes legais e dos cidadãos americanos. Portanto, instruo o procurador-geral, o
secretário de saúde e serviços humanos, o presidente da Comissão de Oportunidades Iguais de
Emprego e outros funcionários relevantes do governo a proteger vigorosamente nossos cidadãos
e imigrantes legais de casos de discriminação e assédio relacionados à imigração. Todas as
medidas de imposição de imigração ilegal devem ser tomadas com o devido respeito pelos
direitos humanos básicos dos indivíduos e de acordo com nossas obrigações sob os acordos
internacionais aplicáveis.
ASSISTÊNCIA A ESTADOS
Os Estados hoje enfrentam custos significativos pelos serviços prestados aos imigrantes ilegais
como resultado de políticas fracassadas do passado. Dissuadir a imigração ilegal é a melhor
solução de longo prazo para proteger os Estados dos custos crescentes da imigração ilegal. Este
é o primeiro governo a tratar diretamente dessa responsabilidade primária. Estamos direcionando
a maior parte de nossos dólares federais para as iniciativas que abordam as causas profundas
que levam ao aumento da carga nos Estados.
O Governo Federal fornece bilhões de dólares aos Estados para fornecer assistência médica,
educação e outros serviços e benefícios para imigrantes. Esta administração está propondo
aumentos para a imigração e gastos relacionados à imigração de 25 por cento em 1996 em
comparação com os níveis de 1993. Além disso, este governo é o primeiro a obter financiamento
do Congresso para reembolsar aos Estados uma parcela dos custos dos estrangeiros ilegais
encarcerados.
Esta Administração continuará a trabalhar com os Estados para obter mais ajuda federal para
certos custos estaduais e se oporá à transferência inadequada de custos para os Estados.
COOPERAÇÃO INTERNACIONAL
Este governo continuará a enfatizar os esforços de cooperação internacional para lidar com a
imigração ilegal.
De acordo com uma Diretriz de Revisão Presidencial (PRD), o Departamento de Estado está
agora coordenando um estudo sobre a política dos Estados Unidos em relação aos assuntos
internacionais de refugiados e migração. Eu ordeno que, como parte do processo PRD, este
relatório ao Conselho de Segurança Nacional inclua a relação entre desenvolvimento econômico
e migração no Hemisfério Ocidental e, em particular, forneça recomendações para novas
medidas de política econômica externa para abordar as causas da imigração ilegal .
O Departamento de Estado deve coordenar um esforço interinstitucional para considerar
acordos ampliados com governos estrangeiros para o retorno de estrangeiros criminosos e
deportáveis.
O Departamento de Estado também procurará negociar acordos de readmissão para pessoas
que poderiam ter buscado asilo no último país de onde chegaram. Esses acordos levarão em
conta as obrigações dos EUA sob o Protocolo Relativo ao Estatuto dos Refugiados.
O Departamento de Estado também deve implementar esforços cooperativos com outras
nações que recebem estrangeiros contrabandeados ou aqueles usados como pontos de
transbordo por contrabandistas. Em particular, esperamos que os países do nosso hemisfério se
juntem a nós negando seu território como base para operações de contrabando.
O Departamento de Estado iniciará negociações com países estrangeiros para garantir
autoridade para a Guarda Costeira dos Estados Unidos embarcar em navios do país de origem
suspeitos de transportar estrangeiros contrabandeados.
Esta diretiva será publicada no Registro Federal.
WILLIAM J. CLINTON.
1
Ver Referências na nota de texto abaixo.
2
Portanto, no original. As palavras "o alienígena" provavelmente não deveriam aparecer.
3
Consulte a nota sobre Disponibilidade de Fundos abaixo.
4
Portanto, no original. Provavelmente deve ser seguido por "; ou".
5
Portanto, no original. Provavelmente deve ser precedido por "é".
6
Portanto, no original. Provavelmente deve ser seguido por um ponto e vírgula.
7
Portanto, no original. A frase "de tal seção" provavelmente não deveria aparecer.

Você também pode gostar