Você está na página 1de 9

Assine o DeepL Pro para traduzir arquivos maiores.

Mais informações em www.DeepL.com/pro.

37
E, aos poucos, seu pensamento e
sentimento de letargia são superados,
Enquanto isso, a imaginação está
distribuindo suas cartas de faro
para ele.
Ele vê na neve derretida, reclinado,
como se estivesse dormindo em
algum acampamento,
Um jovem em seu leito noturno
E ouve uma voz: "Bem, então ele está
morto! Ele vê os inimigos do passado
esquecidos,
Covardes e caluniadores,
Um enxame de traidoras jovens e femininas,
Um grupo de ex-amigos que se tornou
podre, e depois uma casa de campo -
onde ela se senta à janela...
constantemente.
38
Essas reflexões logo se tornaram
um hábito e quase o fizeram
perder a cabeça ou, na falta disso,
o tornaram um poeta.
Isso teria sido uma bênção, de fato! De
fato: por meio do magnetismo37
Ele quase compreendeu o
mecanismo da poesia russa da
época - esse meu neófito confuso.
Ele parecia um poeta ao pé da
letra:
Diante de uma lareira ardente, ele
se sentou sozinho, como os ames,
cantarolou Idol Mio, Benedetta,38
e deixou cair no re, sem ser visto,
um chinelo ou uma revista.
39
O inverno, com seu ar quente, já havia
terminado; os dias corriam; e ele não
se tornou um poeta,
Nem ficou louco, nem morreu.
Animado pelo retorno da primavera,
Ele parte em uma manhã sem nuvens
Os quartos fechados, onde ele passou o
inverno como uma marmota.
Do substituto e das janelas duplas, De
trenó, passando pelo Neva he ies.
Sobre blocos azuis de gelo
escavado39 O sol se desprende; em
cinzas sujas
A neve sulcada derrete na rua: Onde,
então, sobre ela com tanta velocidade
40
Ele está prosseguindo? Oh, já
Você adivinhou, está certo: meu excêntrico não
reformado está correndo para sua dama,
Para sua Tatiana, sem ser avisado.
Ele entra como um cadáver e não
há ninguém para cumprimentá-lo
no saguão.
Na sala de recepção não há
ninguém. Uma porta que ele
abre... o quê?
O que o confronta então, o que o faz estremecer?
Diante dele, a princesa sozinha
Senta-se pálido e sem adornos, desamparado,
Imersa no que parece ser uma carta,
ela derrama suavemente um monte
de lágrimas
Com a bochecha na mão... Ah, que
arrependimento, 41
Que pedidos silenciosos foram feitos
nesse rápido momento de angústia!
Quem não poderia ter detectado
a pobre Tanya na nova princesa?
Eugene, no momento em que a viu, caiu
enlouquecido de remorso diante dela.
Ela deu um sobressalto, não disse uma
palavra
E olhava para Eugênio imperturbável
Sem surpresa ou ira... Sua aparência
desvanecida, seu olhar extinto,
Aspecto implorante, repreensão
muda Ela aceita tudo. A simples
donzela retorna agora, reaparece
Com os sonhos e o coração dos anos
anteriores. 42
Ela deixa Onegin continuar
ajoelhado e, olhando para ele de
soslaio,
Não retira a mão sem sentir que ele
está beijando avidamente...
Com o que ela está sonhando no
momento? Um longo tempo se
passa, silencioso,
Por fim, ela fala novamente com
suavidade: 'Chega, levante-se.
Preciso me explicar a você.
Gostaria de saber se, Onegin,
você se lembra, não é mesmo?
O jardim e a avenida,
A hora em que o destino nos uniu E
como você me deu um sermão, tão
manso.
Hoje é minha vez de falar. 43
Euera muito mais jovem naquele
encontro e mais bonito, na minha
opinião,
Eu o amava na época, isso foi
perturbador? E em seu coração, o
que eu achava?
Qual foi sua resposta? Apenas
severidade. Você nunca levaria a sério o
amor modesto de uma donzela.
Meu sangue está gelado agora - Deus
do céu! - No exato momento em que
me lembro
Seu olhar arrepiante, aquele
sermão... Não estou culpando você:
naquele momento sombrio Você
demonstrou pelo menos um
temperamento nobre E estava certo
em relação a mim,
Agradeço por sua
honestidade... 44
Admita que em nosso refúgio no sertão,
De rumores vazios muito distantes,
Eu não era do seu agrado... Diga,
então, por que está me perseguindo
hoje.
Por que você me chamou a atenção?
Será que não é porque a convenção me
inclui na roda social?
Porque sou rico e renomado,
Porque os ferimentos de meu marido
em batalha lhe renderam favor real,
fama?
Será que não é porque minha
vergonha alimentaria os ames da
fofoca e o conquistaria na
sociedade?
Notoriedade
sedutora? 45
'Euchoro... se você se lembrar da sua Tanya,
Há uma coisa que você deve ouvir de mim:
Sua reprovação severa, sua maneira hostil,
sua homilia fria e implacável,
Tudo isso, com o qual você me fez
encolher, eu teria preferido, se tivesse o
poder,
A essa paixão intensa, a
As cartas e as lágrimas que recebi de você.
Você demonstrou compaixão por meus
sonhos infantis, E pelo menos me respeitou
E minha pouca idade. Mas agora,
eu o vejo a meus pés de forma
covarde?
Como, com o coração e a mente que
você tem, você pode ser escravo de um
sentimento insignificante?
46
"Essa pompa, Onegin, esses excessos,
O trunfo de dias odiosos,
Meus sucessos na alta sociedade,
Minha casa da moda, soirées,
O que eles querem dizer? Oh, eu me
renderia de uma vez a esse baile de
máscaras, a esse esplendor, Com todo o
seu brilho, barulho e fumaça
Para um jardim selvagem e um livro,
Por nosso pobre lar, para mim o mais
querido, Por todos os lugares de que
me lembro,
Onde eu o vi pela primeira vez,
E para o humilde pátio da igreja perto
de nós, onde agora uma cruz e galhos
sombreiam o túmulo onde minha
pobre enfermeira está enterrada... 47
E, no entanto, aquele momento era
tão auspicioso e a felicidade tão
próxima... Mas não,
Meu destino está traçado.
Posso ter sido imprudente,
mas é assim.
Com lágrimas, minha mãe implorou, pediu
E eu, pobre Tanya, apática, cedi,
De qualquer forma, todos os lotes eram iguais...
Eu me casei. Por favor, deixe-me
agora. Seu coração é honesto e eu o
valorizo: E nele reside o verdadeiro
orgulho Com a honra sincera, lado a
lado.
Eu o amo (por que eu deveria
disfarçar?), mas sou a esposa de
outra pessoa,
A ele serei fiel por toda a
vida. 48
Ela se vai. Ele permanece em
desolação como se tivesse sido
atingido por um trovão. Em que
Uma súbita tempestade de
sensações que prendeu seu
coração de forma ingovernável!
Mas então um tilintar de esporas
ressoou, e ele encontrou o marido
de Tatiana. E, leitor, agora, nesse
infortúnio, Nessa circunstância
infeliz,
Deixaremos meu herói em seu
encontro Por muito tempo... para
sempre... em sua trilha
Demos a volta ao mundo e voltamos. Em
terra novamente, vamos enviar nossa
saudação
A todos e a cada um. Então, agora, viva!
Já era hora (você concordará), de
longe. 49
Seja qual for, leitor, sua opinião,
Amigo ou inimigo, quero me
separar de você hoje como um
companheiro.
Adeus. O que quer que você possa traçar
Entre essas linhas descuidadas, reações
- sejam lembranças tumultuadas
Ou alívio leve do jugo do
trabalho, A imagem viva, a piada
espirituosa
Ou os erros gramaticais que cometi -
Deus permita que você encontre aqui
apenas um grão
Para aquecer o coração, para entreter,
Para alimentar um sonho e causar um
clamor Com periódicos e sua
clientela, E, assim, vamos nos
separar, adeus!
50
Adeus, estranho camarada, agora para
sempre, E você, meu verdadeiro ideal -
agora se foi, Adeus, meu esforço vivo e
longo, Embora seja um trabalho fraco.
Com você eu conheci as coisas que todo
poeta cobiça:
O esquecimento, quando a
tempestade sopra, Doce conversa
de amigos. Tantos dias se passaram
desde que, em uma névoa de
sonho, vi pela primeira vez a jovem
Tatiana perto de mim, Com ela,
Onegin - e quando eu
Olhou através do olho do cristal mágico,
Eu ainda não conseguia distinguir
claramente O alcance distante do
domínio Que meu romance livre
alcançaria. 51
Mas dos amigos que, reunidos, ouviram as
primeiras estrofes que escrevi...
Alguns já não existem mais, outros estão
distantes, como disse Sadi40 em uma nota.
Eles perderam o Onegin totalmente
afiado, E ela, de quem o modelo foi
tirado Para a querida Tatiana, ela se
foi...
Oh, muito foi desfeito pelo destino!
Bem-aventurado aquele que cedo
deixou a folia da vida,
Cujo copo de vinho ele não esvaziou, Que
não lê até o fim
A vida ainda é, por enquanto, um
romance inacabado, Mas deixo-o ir,
como faço com o meu
Onegin, e lhe deu boas-vindas

Você também pode gostar