Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Apostila Grego Do NT 2 (2020)
Apostila Grego Do NT 2 (2020)
NOVO TESTAMENTO
(MÓDULO 2)
TEOLOGIA E VIDA
PUBLICAÇÕES
Edição:
Teologia e Vida Publicações
teologia-vida.blogspot.com
1ª Edição: 2020
É proibida a reprodução total ou parcial desta publicação por quaisquer meios, sem
autorização por escrito do autor, salvo em breves citações, com indicação da fonte.
Esta apostila foi produzida pelo autor no decorrer de dois anos de ministração da
disciplina Grego 2, no Seminário Teológico do Nordeste- Memorial Igreja Presbiteriana da
Coreia, em Teresina, PI. O material aqui apresentado é uma espécie de resumo do seguinte
livro: MOUNCE, William D. Fundamentos do grego bíblico. São Paulo: Vida, 2009, tanto da
gramática quanto do livro de exercícios. Inicialmente foi entregue de forma avulsa aos alunos,
e agora é publicado como uma apostila com todas as aulas reunidas num único lugar. O desejo
do autor é que esta apostila possa dar ao leitor um conhecimento claro e básico do idioma no
qual o Novo Testamento foi escrito, e que resulte numa interpretação mais fiel e numa
aplicação mais precisa dessa porção da Palavra de Deus.
SUMÁRIO
αὐτός (TEORIA).................................................................................................................... 9
AULA 4: PRONOMES PESSOAIS DAS PRIMEIRA E SEGUNDA PESSOAS E
INTRODUÇÃO
• Os substantivos da terceira declinação são aqueles cuja raiz termina com uma
consoante.
• Os casos da terceira declinação têm exatamente os mesmos significados dos
casos na primeira e na segunda declinação. A única diferença é a forma.
• A união da consoante final da raiz com as terminações dos casos resultará em
alguns comportamentos diferentes do que foi visto até agora, o que pode ser
visto nas duas últimas regras dos substantivos que devem ser aprendidas.
• 7. Quadro das oclusivas: Uma oclusiva é uma consoante cujo som é formado
por meio de retardar ou impedir totalmente o fluxo do ar através da boca.
o As oclusivas são as seguintes:
• 8. Um tau não pode ficar no fim de uma palavra, de modo que cairá. Ex:
ονοματ = ὄνομα.
2
Masculino/Feminino Neutro
Nominativo singular ς -
Genitivo singular ος ος
Dativo singular ι ι
Acusativo singular α/ν -
Nominativo plural ες α
Genitivo plural ων ων
Dativo plural σι(ν) σι(ν)
Acusativo plural ας α
PARADIGMA DE σάρξ
Raiz em κ
Nominativo singular σάρξ
Genitivo singular σαρκός
Dativo singular σαρκί
Acusativo singular σάρκα
Nominativo plural σάρκες
Genitivo plural σαρκῶν
Dativo plural σαρξί(ν)
Acusativo plural σάρκας
• Todos os substantivos cuja raiz termina em ματ são neutros, de modo que o
nominativo e o acusativo são iguais.
• O iota consonantal era uma letra do grego antigo que compartilhava das
características tanto de vogal quanto de consoante. Quando ele caiu em desuso,
o iota adotou algumas de suas funções. É por isso que substantivos terminados
em iota consonantal estão na terceira declinação.
• A letra final da raiz de uma palavra terminada com iota consonantal alterna-se
entre iota (ι) e épsilon (ε), dependendo da terminação do caso. Se a terminação
do caso começa com uma vogal (ων), a vogal final da raiz é um épsilon
(πίστεων). Se a terminação do caso começa com uma consoante (ς), a raiz final
da raiz é um iota (πίστις), com exceção do dativo plural, onde um épsilon
antecede um sigma (πίστεσιν).
• No genitivo singular de πίστις, a terminação ος se alonga para ως: πίστεως.
• No nominativo plural de πίστις, quando o épsilon no final da raiz (πίστε) se
combina com o épsilon do início da terminação (ες), esses dois épsilons se
transformam no ditongo ει (πίστεις).
4
ADJETIVO πᾶς
ARTIGO
BIBLIOGRAFIA
VOCABULÁRIO
εἰ1 se (503)
Paradigma de εἷς (não tem plural, pois o significado é singular por natureza: “um”):
1
Não confundir com o verbo εἶ (com acento), que significa “és”.
2
Não confundir com a preposição εἰς (com aspiração branda), que significa “para (dentro de)”.
3
Não confundir com a preposição ἐν (com aspiração branda), que significa “em”.
7
EXERCÍCIOS
(vindo) ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν·
καὶ τοῦτό (esse) ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου (anticristo) ὃ ἀκηκόατε (ouvistes) ὅτι ἔρχεται
(vem), καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
q) Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι (a vós), ἐὰν μή τις γεννηθῇ (é nascido) ἐξ ὕδατος καὶ
πνεύματος, οὐ δύναται (pode) εἰσελθεῖν (entrar) εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
r) τοῖς πᾶσιν γέγονα (tornei-me) πάντα.
s) πάντες γὰρ ἥμαρτον (pecaram) καὶ ὑστεροῦνται (são carentes) τῆς δόξης τοῦ
θεοῦ, δικαιούμενοι (sendo justificados) δωρεὰν (gratuitamente) τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς
ἀπολυτρώσεως (redenção) τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Dicas e informações:
h) O artigo τοῖς aqui é muito importante. Ele está mostrando que a frase preposicional
que se segue (ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ) está num relacionamento atributivo com πᾶσιν. Em outras
palavras, a frase preposicional está funcionando como um adjetivo de πᾶσιν. Para traduzir
essa construção, é necessário traduzir o artigo τοῖς como “os que” acrescentar um verbo
“estar” logo depois: “os que estavam”.
i) σώματος aqui é um aposto de ναοῦ, sendo um genitivo de aposição. Traduza de
maneira que isso fique claro.
p) Observe a construção τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν. O sujeito é um plural (τὰ
πνεύματα), mas o verbo está no singular (ἐστιν). O grego frequentemente emprega um verbo
no singular quando o sujeito é um plural neutro. Isso indica que o sujeito no plural é
considerado um só grupo e não uma coletânea de coisas diferentes. Na tradução, porém, deve-
se traduzir o verbo no plural, para fazer sentido no português.
p) Na construção τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, há um substantivo implícito depois
do artigo τὸ, que não foi repetido porque já apareceu anteriormente. O substantivo é πνεῦμα.
s) O dativo também pode especificar os meios pelos quais uma ação é realizada, de
modo que τῇ αὐτοῦ χάριτι pode ser traduzido utilizando-se a palavra-chave “por” ou “com”.
BIBLIOGRAFIA
• Tudo o que foi falado sobre os pronomes em português é válido também para o
grego.
• As formas em grego dos pronomes na primeira e na segunda pessoa,
juntamente com as formas equivalentes em português, são as seguintes:
10
PRONOME αὐτός
Significado de αὐτός
Forma de αὐτός
BIBLIOGRAFIA
VOCABULÁRIO
4
As duas expressões idiomáticas εἰς τὸν αἰῶνα e εἰς τοὺς αἰῶνας significam “para todo o sempre” ou
“eternamente”.
5
Este advérbio é diferente do adjetivo εὐθύς, εῖα, ύ, que significa “reto, direito” e ocorre apenas nove vezes no
Novo Testamento.
6
Esta palavra é pospositiva, ou seja, sempre aparece depois da primeira palavra da oração, mas na tradução deve
ser colocada no início da oração. Às vezes a palavra não exige tradução. Se aparecer relacionada à conjunção δέ,
pode-se traduzir μέν... δέ como “por um lado... mas por outro”.
14
EXERCÍCIOS
1) Faça a análise morfológica das seguintes palavras: σοι, ἡμῶν, ὑμεῖς, μοι, ἡμᾶς,
αὐτό, αὐταί, αὐτήν, αὐτῷ, αὐτῆς.
7
Esta palavra é pospositiva.
15
Dicas e informações:
e) Existem duas formas de fazer perguntas em grego em que a resposta é subentendida
na pergunta. Se a frase começa com οὐ, a resposta subentendida é “sim”. Se a pergunta
começa com μή, a resposta subentendida é “não”.
f) ἐπὶ pode ter vários significados. Aqui a preposição descreve a base sobre a qual uma
criança é acolhida e ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου pode ser traduzido como “em meu nome”.
16
h) σοι aqui é um “dativo de vantagem”, significando que Jesus fez coisas “em favor”
do homem, e pode ser traduzido como “por ti”. Existe também o “dativo de desvantagem”,
em que a ação é desvantajosa para a pessoa que a recebe. É o contexto que determina se um
dativo é de vantagem ou desvantagem.
k) Este verso tem um acusativo duplo, ὑμᾶς e ποτήριον, porque o verbo requer dois
objetos diretos. O acusativo duplo frequentemente terá um objeto pessoal (ex: ὑμᾶς) e um
impessoal (ex: ποτήριον).
l) ἡμᾶς é um “acusativo de referência”. Pode-se usar a palavra-chave “com referência
a” ou “para” antes desse acusativo.
r) καὶ... καὶ pode ser traduzido como “tanto... como”.
BIBLIOGRAFIA
PORTUGUÊS
GREGO
FORMA
2ª Declinação 1ª Declinação
2ª Declinação
(Masc.) (Fem.) (Neutro)
Nom. Sing. ἐκεῖνος aquele, ἐκείνη aquela,
ἐκεῖνο aquilo,
esse essa isso
Gen. Sing. ἐκείνου daquele, ἐκείνης daquela,
ἐκείνου daquilo,
desse dessa disso
Dat. Sing. ἐκείνῳ àquele, ἐκείνῃ àquela,
ἐκείνῳ àquilo,
a esse a essa a isso
Acus. ἐκεῖνον aquele, ἐκείνην aquela,
ἐκεῖνο aquilo,
Sing. esse essa isso
Nom. Pl. ἐκεῖνοι aqueles, ἐκεῖναι aquelas,
ἐκεῖνα aqueles,
esses essas aquelas,
esses,
essas
Gen. Pl. ἐκείνων daqueles, ἐκείνων daquelas, ἐκείνων daqueles,
desses dessas daquelas,
desses,
dessas
Dat. Pl. ἐκείνοις àqueles, ἐκείναις àquelas, ἐκείνοις àqueles,
a esses a essas àquelas,
a esses,
a essas
Acus. Pl. ἐκείνους aqueles, ἐκείνας aquelas, ἐκεῖνα aqueles,
esses essas aquelas,
esses,
essas
TRADUÇÃO
VOCATIVO
Significado
Forma
BIBLIOGRAFIA
VOCABULÁRIO
EXERCÍCIOS
1) Faça a análise morfológica das seguintes palavras: τούτων, αὐτή, με, ἐκείνας, ἑνί,
ταῦτα, ἐκεῖνο, αὕτη, τούτου, ἡμᾶς.
8
Esta palavra nunca ocorre no nominativo. No plural também pode ser traduzida como “nós mesmos” ou “vós
mesmos”.
9
Não confundir com o artigo definido ἡ, que tem aspiração áspera.
10
Esta palavra é uma crase de καί e ἐγώ.
11
Existe outra palavra muito parecida, πώς, cuja única diferença é o acento, e que significa “porventura, de
algum modo, de qualquer jeito”.
23
Dicas e informações:
24
BIBLIOGRAFIA
PORTUGUÊS
GREGO
ORAÇÕES SUBORDINADAS
TRADUÇÃO
BIBLIOGRAFIA
VOCABULÁRIO
12
Não confundir esta palavra com ὅτι.
13
Esta palavra é pospositiva e mais fraca em seu sentido do que καί.
29
EXERCÍCIOS
1) Faça a análise morfológica das seguintes palavras: ἃ, ᾧ, ἡ, ἐκείνους, ἃς, οὗτοι, ἧς,
ὧν, φωτί, ἣν.
a) τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα (tenho falado) ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
b) ἐπίστευσαν (creram) τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ⸁ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.
c) Ἰδοὺ ἀποστέλλω (envio) τὸν ἄγγελόν μου πρὸ (diante de) προσώπου (face) σου, ὃς
κατασκευάσει (preparará) τὴν ὁδόν σου.
d) πολλοὶ ἐπίστευσαν (creram) εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες (vendo) αὐτοῦ τὰ
σημεῖα ἃ ἐποίει (fazia).
e) Γνωρίζω (torno conhecido) δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην
(preguei) ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε (recebestes), ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε (estais firmes), διʼ οὗ καὶ
σῴζεσθε (sois salvos).
f) καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο (prometeu) ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν
αἰώνιον.
g) τί ποιοῦσιν (fazem) τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν (é lícito).
h) χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι.
i) ἔρχεται (Vem) ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις (túmulos) ἀκούσουσιν (ouvirão)
τῆς φωνῆς αὐτοῦ.
j) ἐκεῖνός μοι εἶπεν· Ἐφʼ ὃν ἂν ἴδῃς (vires) τὸ πνεῦμα καταβαῖνον (descendo) καὶ
μένον (permanecendo) ἐπʼ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων (o que batiza) ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
κἀγὼ ἑώρακα (tenho visto) καὶ μεμαρτύρηκα (tenho testemunhado) ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ.
k) ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ (deseja) τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι (salvar) ἀπολέσει (perderá)
αὐτήν· ὃς δʼ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν (por causa de) ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου
σώσει (salvará) αὐτήν.
l) καὶ εἶδον (vi) τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν (estavam em pé),
καὶ ἐδόθησαν (foram dadas) αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες (trombetas).
m) ἤγγιζεν (aproximou-se) ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν (prometeu) ὁ θεὸς
τῷ Ἀβραάμ.
n) καὶ κύριον αὐτὸν καὶ Χριστὸν ἐποίησεν (fez) ὁ θεός, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς
ἐσταυρώσατε (crucificastes).
o) ἃ δὲ γράφω (escrevo) ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι (minto).
p) Ἦσαν (Havia) δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν (longe) θεωροῦσαι (vigiando), ἐν αἷς
καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ (menor) καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ
Σαλώμη, αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν (seguiam) αὐτῷ.
q) ὥσπερ (assim como) γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει (levanta) τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ (dá
vida), οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει (deseja) ζῳοποιεῖ (dá vida).
r) Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν (o
que é) καὶ ὁ ἦν (o que era) καὶ ὁ ἐρχόμενος (o que está vindo) καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ
ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ.
30
Dicas e informações:
d) αὐτοῦ pode anteceder a palavra que modifica.
g) Quando o idioma grego quer designar quando alguma coisa aconteceu, a designação
do tempo é colocada no dativo (τοῖς σάββασιν). É chamado de “dativo temporal”. Assim, τοῖς
σάββασιν é traduzido como “no sábado”. Da mesma forma, quando o idioma grego quer
designar quanto tempo alguma coisa durou, usa-se o caso acusativo, que é chamado de
“acusativo temporal”.
p) Quando o objeto de ἐν é um grupo de pessoas, pode ser traduzido por “entre”.
BIBLIOGRAFIA
TERMOS
• Verbo. Um verbo é uma palavra que descreve ação ou estado. Ex: “Eu gosto de
pizza”; “Ele era um excelente pastor”.
• Pessoa. Existem três pessoas: primeira, segunda e terceira.
o A primeira pessoa se refere à pessoa que fala: “eu”, “nós”.
o A segunda pessoa se refere à pessoa a quem se fala: “tu”, “vós”.
o A terceira pessoa se refere às demais pessoas: “ele”, “ela”, “eles”,
“elas”.
• Número. O número pode ser singular (se refere a um) ou plural (se refere a
mais de um).
• Concordância.
o Um verbo deve concordar com o seu sujeito quanto à pessoa (primeira,
segunda ou terceira) e ao número (singular ou plural). Ex: Se o sujeito
está na terceira pessoa e é plural, o verbo também deve estar na terceira
pessoa plural: “Eles jogaram xadrez o dia todo”.
o O verbo grego, assim como o verbo em português, mostra essa
concordância por meio das terminações pessoais, que são sufixos
acrescentados ao fim do verbo. Ex:
λύω Eu solto
λύεις Tu soltas
λύει Ele solta
λύομεν Nós soltamos
λύετε Vós soltais
λύουσιν Eles soltam
• Raiz. A raiz do verbo é a parte do verbo que transmite seu significado básico.
Ex: No verbo λύομεν (“Nós soltamos”), a raiz é *λυ.
• Vogal conectiva. Muitos tempos verbais no grego acrescentam uma vogal
antes das terminações pessoais, para facilitar a pronúncia da palavra. Ex: No
verbo λύομεν (“Nós soltamos”), a vogal conectiva é ο.
• Terminações pessoais. São sufixos acrescentados ao final do verbo que
indicam pessoa e número. Ex: No verbo λύομεν (“Nós soltamos”), a
terminação pessoal é μεν, que indica que a pessoa é a primeira e o número é
plural (“nós”).
• Dependendo do tempo verbal, o verbo grego também pode apresentar outras
partes, como o aumento, a reduplicação e os formativos de tempos verbais.
Cada uma dessas coisas, porém, será vista no momento apropriado.
BIBLIOGRAFIA
PORTUGUÊS
GREGO
• Raiz do tempo presente: A raiz dos tempos verbais é a forma mais fundamental
do verbo num determinado tempo. É a raiz que transmite o significado básico
do verbo. Ex: A raiz do verbo λύομεν é λυ, que significa “solto, desligo,
destruo”.
• Vogal conectiva: A vogal conectiva é a vogal que faz a conexão entre a raiz
verbal e a terminação pessoal. Seu propósito é ajudar a pronúncia. No modo
indicativo, para qualquer tempo verbal, se a terminação pessoal começa com
my (μ) ou ny (ν), a vogal conectiva é ómicron (ο); em todas as demais
terminações, a vogal conectiva é épsilon (ε). Se não houver terminação
pessoal, a vogal conectiva pode ser ómicron (ο) ou épsilon (ε). Ex: λύ + ο +
μεν = λύομεν; λύ + ε + τε = λύετε.
• Terminação pessoal: A terminação pessoal indica pessoa e número. Mesmo
quando o sujeito do verbo está oculto, é possível conhecê-lo pela terminação
pessoal. Ex: λύομεν significa “(nós) soltamos”.
35
BIBLIOGRAFIA
VOCABULÁRIO
EXERCÍCIOS
a) Πιστεύω.
b) Οὐκ ἔχω ἄνδρα.
c) τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
d) Πιστεύω, κύριε.
e) τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει.
f) ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· Δαιμόνιον ἔχεις.
g) ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι (perdoar) ἁμαρτίας.
14
ἀκούω pode ter um objeto direto tanto no genitivo quanto no acusativo.
15
πιστεύω pode ter um objeto direto tanto no dativo quanto no acusativo.
39
Dicas e informações:
m) ἑαυτῶν aqui não é terceira pessoa.
p) Há um jogo de palavras nesse versículo.
q) τὴν δικαιοσύνην é um acusativo de referência e deve ser traduzido como “com
referência a...”.
w) διὰ παντὸς é uma expressão idiomática que significa “sempre”.
BIBLIOGRAFIA
INTRODUÇÃO
• Os verbos contraídos são verbos cujas raízes terminam em alfa (α), épsilon (ε)
ou ómicron (ο). Ex: A raiz do verbo ἀγαπάω termina em alfa: ἀγαπα.
• O nome é “contraído” porque, como a raiz do verbo termina numa vogal,
quando essa vogal entra em contato com a vogal conectiva, as duas vogais se
contraem, formando uma vogal diferente ou um ditongo.
• Existem três categorias de verbos contraídos, de acordo com a vogal final da
sua raiz: alfa (α), épsilon (ε) e ómicron (ο). Todos os verbos de uma
determinada categoria têm o mesmo padrão de contrações.
• As contrações ocorrem somente em dois tempos verbais: presente e imperfeito.
Nos demais tempos verbais, pode ter alongamento da vogal, mas não
contração.
REGRAS DA CONTRAÇÃO
16
Essa forma será aprendida na próxima aula teórica. O sigma cai por estar entre duas vogais.
42
FORMA LEXICAL
• Os verbos contraídos no léxico são listados com a vogal final da sua raiz,
porque é necessário saber qual é essa vogal. Ex: ἀγαπάω. Porém, no texto
bíblico, o verbo aparece com a vogal contraída. Ex: ἀγαπῶ.
ANÁLISE MORFOLÓGICA
BIBLIOGRAFIA
VOCABULÁRIO
EXERCÍCIOS
17
οἶδα é o tempo perfeito (que será aprendido futuramente), mas funciona como se fosse o tempo presente. Seu
paradigma é o seguinte: οἶδα, οἶδας, οἶδε(ν), οἶδαμεν, οἶδατε, οἶδασιν.
18
A crase de ὅτε e ἄν.
19
É um adjetivo 3-3. πλείων é a forma do masculino e feminino, e πλείον é a forma do neutro.
45
Dicas e informações:
b) πιστεύετέ aqui tem a mesma forma do indicativo, mas é, na verdade, um
imperativo, que será aprendido futuramente. A tradução é “crede”.
d) Διὰ τί é uma expressão idiomática que significa “por que?”.
o) A palavra que Ἰωάννου normalmente estaria modificando (“filho”) foi omitida.
o) πλέον é uma forma alternativa de πλεοῖν. Essa palavra é um adjetivo, mas aqui
funciona como advérbio.
s) A preposição κατά frequentemente é usada para formar um verbo preposicionado
com força intensificadora. Isso é chamado de emprego “perfectivo” da preposição. Ex: διώκω
significa “busco”, enquanto καταδιώκω significa “busco intensamente”. ἐσθίω significa
“como” (verbo “comer”), enquanto κατεσθίω significa “devoro”.
BIBLIOGRAFIA
PORTUGUÊS
• Quando um verbo está na voz ativa, o sujeito está realizando a ação do verbo.
Ex: “Eu bato na bola”.
• Quando um verbo está na voz passiva, por outro lado, o sujeito da frase está
recebendo a ação do verbo. Em português, a voz passiva é formada por meio
de um verbo auxiliar “ser”. Ex: “Eu sou batido”. “Eu” é o sujeito que recebe a
ação da locução verbal “sou batido”.
• Às vezes uma locução preposicional é usada para indicar quem está realizando
a ação do verbo. É o chamado “agente da passiva”. Ex: “Eu sou batido pela
bola”. “Pela bola” é a locução preposicional que indica o agente da passiva.
GREGO
VERBO DEPOENTE
• No tempo presente, as formas dos verbos na voz média são idênticas às suas
formas no passivo.
• A voz média é aproximadamente equivalente à voz ativa, pois 75% dos verbos
na forma média no Novo Testamento são depoentes e, portanto, ativos no seu
significado. O outro significado do médio será estudado em lições futuras.
BIBLIOGRAFIA
VOCABULÁRIO
EXERCÍCIOS
20
ἀποκρίνομαι pode receber um objeto direto no dativo.
21
δεῖ está sempre na terceira pessoa do singular, não muda a sua forma (com exceção do tempo passado) e seu
sujeito é sempre neutro.
22
δύναμαι emprega o alfa como vogal conectiva em todas as pessoas, sendo uma exceção à regra.
23
ὅστις é uma combinação dos pronomes relativo e indefinido (ὅς e τις), de modo que as duas partes são
declinadas. Como ele tem pronome relativo, ele sempre fará parte de uma oração subordinada.
52
Dicas e informações:
k) O ἂν altera o significado de εἶπον para “eu teria dito”. Duas traduções possíveis de
ὅτι (que, porque) podem alterar completamente o significado do versículo. Além disso, as
traduções divergem em entender esse versículo como uma pergunta ou uma afirmação.
BIBLIOGRAFIA