Você está na página 1de 35

Moréias’ birds guide

Guia de aves
Moréias é um ecossistema
delicado à procura de humanos conscientes.

Moréias is a delicate
ecosystem looking for conscious humans.
Sobre este guia About this gui de

Este guia nasceu da necessidade de aprofundar as pesquisas This guide was born from the need to deepen research on birds
sobre as aves da região de Moreias. Após alguns dias de in the region of Moreias. After a few days of observation, a great
observação foi identificado uma grande diversidade de diversity of birds was identified. The biologist and photographer,
pássaros. O biólogo e fotógrafo, Thieres Pinto, registrou e Thieres Pinto, recorded and photographed the species found in
fotografou as espécies que se encontram nesta publicação. this publication.

Moréias é um convite ao birdwatching, uma região Moreias is an invitation to birdwatching, a region privileged by the
privilegiada pela diversidade dos pássaros que têm a região diversity of birds that have the region as a refuge. Our oasis is a
como um refúgio. Nosso oásis é um presente aos olhos e gift to the eyes and ears with so many songs and flocks.
ouvidos com tantos cantos e revoadas.
This material was created with items complementary to the
Este material foi criado com itens complementares à leitura reading through QR-Codes. When you scan them, you will be
por meio de QR-Codes. Ao escaneá-los, será redirecionado redirected to the species profile on Wikiaves, a citizen science
ao perfil da espécie no Wikiaves, um portal de ciência cidadã, portal, created and fed by bird watchers across Brazil. If you are
criado e alimentado por observadores de aves em todo o
viewing the digital model, just click on the QR-Code.
Brasil. Caso esteja visualizando o modelo digital, basta clicar
no QR-Code.
Sumári o / Summary

Corrupião (Icterus jamacaii)........................................................... 8


Quero-quero (Vanellus chilensis).................................................... 10
Batuíra-bicuda (Charadrius wilsonia)............................................. 12
Piru-piru (Haematopus palliatus).................................................... 14
Maçarico-grande-de-perna-amarela (Tringa melanoleuca)........ 16
Curicaca (Theristicus caudatus)...................................................... 18
Maçarico-de-perna-amarela (Tringa flavipes)............................. 20
Vira-pedras (Arenaria interpres)..................................................... 22
Maçariquinho (Calidris minutilla)................................................... 24
Caburé (Glaucidium brasilianum)..................................................... 26
Beija-flor-tesoura (Eupetomena macroura) .................................. 28
Coruja-buraqueira (Athene cunicularia)........................................ 30
Beija-flor-de-barriga-branca (Amazilia leucogaster).................... 32
Maçarico-grande-de-perna-amarela (Tringa melanoleuca)........ 34
Beija-flor-de-garganta-verde (Amazilia fimbriata)...................... 36
Surucuá-de-barriga-vermelha (Trogon curucui).......................... 38
Pica-pau-branco (Melanerpes candidus)....................................... 40
Pica-pau-dourado-escuro (Piculus chrysochloros)........................ 42
Pica-pau-verde-barrado (Colaptes melanochloros)....................... 44
Quiriquiri (Falco sparverius)............................................................ 46
Arapaçu-de-bico-branco (Dendroplex picus)............................... 48
Maria-cavaleira-de-rabo-enferrujado (Myiarchus tyrannulus)......50
Bentevizinho-de-penacho-vermelho (Myiozetetes similis)............ 52
Balança-rabo-de-chapéu-preto (Polioptila plumbea).................. 54
Sabiá-da-praia (Mimus gilvus)...................................................... 56
Encontro (Icterus pyrrhopterus)...................................................... 58
Vira-bosta (Molothrus bonariensis)................................................. 60
Figuinha-do-mangue (Conirostrum bicolor).................................. 62
Sanhaçu-de-fogo (Piranga flava)................................................. 64
Moréias é um paraíso ecológico no Brasil, a diversidade de seu Moréias is an ecological paradise in Brazil, the diversity of
bioma é fascinante e grande parte dos protagonistas dessa its biome is fascinating and most of the protagonists of
fauna são os pássaros, com cores de tirar o fôlego e sons this fauna are birds, with breathtaking colors and sounds
que trazem paz para nossa alma. O estado do Ceará conta that bring peace to our soul. The state of Ceará has more
com mais de 350 espécies de aves e só em Moréias temos o than 350 species of birds and in Moréias alone we have the
privilégio de ter mais de 130 delas habitando e dando show de privilege of having more than 130 of them inhabiting and
beleza em meio à natureza! Nas próximas páginas você pode giving a beauty show in the middle of nature! In the next
aprender e se encantar com algumas delas. pages you can learn and be enchanted by some of them.

Ao desbravar e explorar Moréias fique atento, cada passo é As you explore and explore Moréias, stay tuned, every step is
uma oportunidade única de se deparar com essas maravilhas! a unique opportunity to come across these wonders!
Corrupião (Icterus jamacaii)
Gmelin, 1788

Espécie de coloração bastante chamativa,


comum nos carnaubais e Florestas de Retaguarda
de Dunas da Fazenda Moreias. Ocorre em todo o
Nordeste e partes do Sudeste e Centro-Oeste
brasileiros. Ave endêmica do Brasil. É onívoro,
com apetite voraz por insetos, frutas, néctar,
ovos, invertebrados e pequenos vertebrados.

Species of very striking color, common in the


carnaubals and Forests of Rear of the Dunes
of Fazenda Moreias. It occurs throughout the
Northeast and parts of the Southeast and Midwest
Brazil. Endemic bird of Brazil. It is omnivorous, with
a voracious appetite for insects, fruits, nectar, eggs,
invertebrates and small vertebrates.
Quero-quero (Vanellus chilensis)
Molina, 1782

Localmente conhecidos como tetéus. São


animais comuns em áreas de campos de todo o
Brasil. Seus gritos de alarme servem de alerta para
outros animais e para as populações do interior
do Brasil. Vivem em bandos e alimentam-se
principalmente de invertebrados.

Locally known as tetéus. They are common animals


in areas of fields all over Brazil. Its alarm calls serve
as a warning to other animals and to the populations
of the interior of Brazil. They live in flocks and feed
mainly on invertebrates.
Batuíra-bicuda (Charadrius wilsonia)
Ord, 1814

Espécie considerada como vulnerável à extinção Species considered to be vulnerable to extinction


pela lista nacional de espécies ameaçadas de by the national list of endangered species, from
extinção, do Ministério do Meio Ambiente (MMA, the Ministry of the Environment (MMA, 2014). It
2014). Vive na costa, entre as zonas de marés lives on the coast, between tidal zones and dune
e a vegetação de dunas, onde alimentam-se de vegetation, where it feeds on small crabs and marine
pequenos caranguejos e invertebrados marinhos. invertebrates. It makes its nests in the sand and has
Faz seus ninhos na areia e têm o trânsito de veículos, the traffic of vehicles, people and animals as the main
pessoas e animais como principal ameaça à sua threat to its reproduction. At Fazenda Moreias, they
reprodução. Na Fazenda Moreias, estes costumam usually take refuge in the deflation plains during high
se refugiar nas planícies de deflação durante as
tides.
marés cheias.
Piru-piru (Haematopus palliatus)
Temminck, 1820

Espécie facilmente identificável por seu tamanho


e pela coloração do bico. Alimenta-se de
bivalves, gastrópodes, crustáceos e invertebrados
costeiros. Ocorre em toda a costa brasileira e,
assim como a batuíra-bicuda, faz seus ninhos na
areia, onde fica suscetível à atropelamentos e
pisoteio.

Species easily identifiable by their size and the


color of the beak. It feeds on bivalves, gastropods,
crustaceans and coastal invertebrates. It occurs
throughout the Brazilian coast and, like the batuíra-
bicuda, makes its nests in the sand, where it is
susceptible to being run over and trampled.
Maçarico-grande-de-perna-amarela
(Tringa melanoleuca)
Gmelin, 1789

Espécie migratória que se reproduz nos pântanos


das florestas boreais do Canadá e Alasca. Esta
migra para a América do Sul de modo a escapar
dos rigorosos invernos do Norte. Na região da
Fazenda Moreias ela vive nas lagoas dunares,
onde se alimenta de crustáceos.

Migratory species that reproduces in the marshes


of the boreal forests of Canada and Alaska. It
migrates to South America in order to escape the
harsh winters of the North. In the Fazenda Moreias
region she lives in the dune lagoons, where she feeds
on crustaceans.
Curicaca (Theristicus caudatus)
Boddaert, 1783

Espécie relativamente incomum no Estado do Relatively unusual species in the State of Ceará.
Ceará. Vivem em ambientes de campos, capinas They live in environments of fields, weeds and
e planícies alagáveis. Se alimenta de insetos, floodplains. It feeds on insects, spiders, scorpions,
aranhas, escorpiões, lagartos, sapos e outros lizards, frogs and other vertebrates that hunt in
vertebrados que caçam em meio à relva e ao the grass and grass. It lives in small flocks, forming
capim. Vive em pequenos bandos, formando colonies in the reproductive period. They occur in
colônias no período reprodutivo. Ocorrem em regions with natural fields such as the pampas, the
regiões com campos naturais como os pampas, o wetlands, savannahs and countryside vegetation in
pantanal, cerrados e de vegetação campestre do the Northeast.
Nordeste.
Maçarico-de-perna-amarela (Tringa flavipes)
Gmelin, 1789

Espécie relativamente incomum no Estado do


Ceará. Vivem em ambientes de campos, capinas e
planícies alagáveis. Se alimenta de insetos, aranhas,
escorpiões, lagartos, sapos e outros vertebrados Não tem foto
que caçam em meio à relva e ao capim. Vive em
pequenos bandos, formando colônias no período
reprodutivo. Ocorrem em regiões com campos
naturais como os pampas, o pantanal, cerrados e de
vegetação campestre do Nordeste.
Relatively unusual species in the State of Ceará.
They live in environments of fields, weeds and
floodplains. It feeds on insects, spiders, scorpions,
lizards, frogs and other vertebrates that hunt in
the grass and grass. It lives in small flocks, forming
colonies in the reproductive period. They occur in
regions with natural fields such as the pampas, the
wetlands, savannahs and countryside vegetation in
the Northeast.
Vira-pedras (Arenaria interpres)
Linnaeus, 1758

Espécie migratória um pouco mais generalista Migratory species a little more general in their
em seus hábitos alimentares. Esta pode comer eating habits. It can eat crustaceans, mollusks, fish
crustáceos, moluscos, peixes e até ovos. Vive na and even eggs. He lives on the coast, close to the
costa, próximo a linha de maré, porém refugia- tide line, but takes refuge in the deflation plains of
se nas planícies de deflação da Fazenda Moréias Fazenda Moréias during high tides.
durante as marés cheias.
Maçariquinho (Calidris minutilla)
Vieillot, 1819

Vive nas áreas lamacentas próximas a It lives in the muddy areas close to mangroves. It
manguezais. Alimenta-se de crustáceos, insetos feeds on crustaceans, insects and snails. Migratory
e caramujos. Espécie migratória. species.
Caburé (Glaucidium brasilianum)
Gmelin, 1788

Pequeno predador de aves, ovos, lagartos, sapos,


insetos e pequenos mamíferos. Vive cercado
de outras aves que o atacam e denunciam sua
presença. É comum em quase todo o Brasil. Põe
seus ovos e cria seus filhotes em ocos de árvores
e cupinzeiros.

Small predator of birds, eggs, lizards, frogs, insects


and small mammals. He lives surrounded by other
birds that attack him and denounce his presence.
It is common in almost all of Brazil. It lays its eggs
and raises its young in hollows of trees and termite
mounds.
Beija-flor-tesoura (Eupetomena macroura)
Gmelin, 1788.

Espécie bastante comum nas cidades do Brasil,


fora da região amazônica. Chama atenção por seu
tamanho e por seu comportamento agressivo na
defesa de uma fonte de alimentos. Costuma caçar
pequenos invertebrados, mas seu alimento principal
é o néctar das flores. Constrói um pequeno ninho
em formato de tigela, onde cria seus filhotes.
Species quite common in Brazilian cities, outside the
Amazon region. It draws attention for its size and for
its aggressive behavior in defense of a food source. It
usually hunts small invertebrates, but its main food is
the nectar of flowers. He builds a small bowl-shaped
nest where he raises his young.
Coruja-buraqueira (Athene cunicularia)
Molina, 1782

Vivem em pequenos bandos ao longo dos


campos de dunas da Fazenda Moréias, onde
se reproduzem em tocas cavadas na areia.
Costumam alarmar na presença de humanos.
São muito generalistas, alimentando-se de
insetos, morcegos, pequenos mamíferos, aves,
lagartos e sapos.

They live in small flocks along the dunes of Fazenda


Moréias, where they breed in burrows dug in the
sand. They tend to alarm in the presence of humans.
They are very generalists, feeding on insects, bats,
small mammals, birds, lizards and frogs.
Beija-flor-de-barriga-branca
(Amazilia leucogaster)
Gmelin, 1788.

Espécie de beija-flor que vive restrita às regiões


costeiras da costa atlântica da América do
Sul. Alimenta-se de néctar e reproduz-se em
pequenos ninhos em formato de tigela.

A species of hummingbird that lives restricted to


the coastal regions of the Atlantic coast of South
America. It feeds on nectar and reproduces in small
bowl-shaped nests.
Beija-flor-de-garganta-verde
(Amazilia fimbriata)
Gmelin, 1788.

Espécie de beija-flor que vive em todo o Brasil,


sendo comum também em áreas urbanas.
Alimenta-se de néctar e reproduz-se em
pequenos ninhos em formato de tigela.

A species of hummingbird that lives throughout


Brazil, and is also common in urban areas. It feeds
on nectar and reproduces in small bowl-shaped
nests.
Surucuá-de-barriga-vermelha (Trogon curucui)
Molina, 1782

É conhecido localmente como dorminhoco.


Vive nas áreas de florestas de tabuleiros.
Tem comportamento muito discreto, apesar
das cores chamativas. Nidifica em ocos e
cupinzeiros. Alimenta-se de frutas e pequenos
invertebrados que caça entre as folhagens.

It is known locally as a sleeper. He lives in the areas


of board forests. It has very discreet behavior,
despite the striking colors. Nests in hollows and
termites. It feeds on fruits and small invertebrates
that it hunts among the foliage.
Pica-pau-branco (Melanerpes candidus)
Otto, 1796

Vive em bandos de até dez indivíduos em campos,


capoeiras ralas, carnaubais e coqueirais. Alimenta-
se de insetos e suas larvas, sementes, frutos e mel.
Caça insetos, especialmente sob a casca. Ataca
ninhos de marimbondos, vespas e abelhas nativas.
Nidifica em árvores, onde escava seus ninhos.
He lives in flocks of up to ten individuals in fields,
thin capoeiras, carnaubais and coconut trees. It
feeds on insects and their larvae, seeds, fruits and
honey. It hunts for insects, especially under the
bark. It attacks nests of hornets, wasps and native
bees. It nests in trees, where it digs its nests.
Pica-pau-dourado-escuro
(Piculus chrysochloros)
Vieillot, 1818.

Vivem solitário ou aos pares em uma vasta


gama de ambientes florestais, como cerados,
caatingas e florestas úmidas. Alimentam-se de
cupins e larvas que buscam entre as cascas de
árvores. Nidifica em ocos.

They live alone or in pairs in a wide range of forest


environments, such as cerrado, caatingas and
humid forests. They feed on termites and larvae
that search among the bark of trees. Nests in
hollows.
Pica-pau-verde-barrado
(Colaptes melanochloros)
Gmelin, 1788.

Ocorrem em todo o Brasil, fora da região


Amazônica. São comuns em campos, capoeiras,
florestas e bosques urbanos. Alimentam-
se de formigas e larvas de outros insetos,
principalmente besouros. Desce até os arbustos
e o solo para coletar as primeiras.

They occur throughout Brazil, outside the Amazon


region. They are common in fields, scrub, forests
and urban forests. They feed on ants and larvae
of other insects, mainly beetles. Go down to the
bushes and the soil to collect the first ones.
Quiriquiri (Falco sparverius)
Linnaeus, 1758

Ocorre em todo o território brasileiro, exceto em


áreas de floresta. Bastante comuns nas planícies
de deflação e dunas da Fazenda Moreias. A
partir de poleiros altos ou do alto de cascudas e
dunas, caça pequenas aves, roedores, lagartos,
anfíbios e invertebrados. Nidifica em ocos de
árvores, cavidades feitas por pica-paus, buracos
em barrancos e até em cupinzeiros.

It occurs throughout the Brazilian territory, except


in forest areas. Quite common in the deflation
plains and dunes of Fazenda Moreias. From high
perches or from high waterfalls and dunes, hunting
small birds, rodents, lizards, amphibians and
invertebrates. It nests in hollows of trees, cavities
made by woodpeckers, holes in ravines and even in
termite mounds.
Arapaçu-de-bico-branco (Dendroplex picus)
Gmelin, 1788

É comum em quase todo o brasil, com


exceção às regiões Sul e Sudeste. Com sua
cauda de penas semi-rígidas e a extremidade
das raques modificadas em forma de
ganchos, esta espécie se move verticalmente
em troncos e galhos. Ali busca pequenos
invertebrados. Nidifica em ocos.

It is common in almost all of Brazil, with the


exception of the South and Southeast regions.
With its tail of semi-rigid feathers and the
end of the hooks-modified racks, this species
moves vertically in trunks and branches. There
he searches for small invertebrates. Nests in
hollows.
Maria-cavaleira-de-rabo-enferrujado
(Myiarchus tyrannulus)
Statius Muller, 1776

Conhecido localmente como maria-besta.


Ocorre em todo o Brasil, onde vive solitário ou
aos pares. Alimenta-se de insetos, que captura
em voo, larvas e frutos. Usa pelos de mamíferos
e mudas de serpentes para forrar seus ninhos,
que são feitos dentro de ocos de árvores.

Locally known as maria-beast. It occurs throughout


Brazil, where he lives alone or in pairs. It feeds on
insects, which catches in flight, larvae and fruits.
It uses mammal hair and snake seedlings to line its
nests, which are made inside tree hollows.
Bentevizinho-de-penacho-vermelho
(Myiozetetes similis)
Spix, 1825

Espécie comum por todo o Brasil, inclusive


em zonas urbanas. Alimenta-se de insetos
capturados em voo e de pequenas frutas.
Constrói seu ninho com capim, no alto de
árvores. Vive aos pares ou em barulhentos
grupos familiares.

Common species throughout Brazil, including in


urban areas. It feeds on insects captured in flight
and small fruits. He builds his nest with grass, high
in trees. He lives in pairs or in noisy family groups.
Balança-rabo-de-chapéu-preto
(Polioptila plumbea)
Gmelin, 1788

Pequena ave comum no Nordeste brasileiro,


com ocorrência em alguns pontos da Amazônia
e Norte de Minas Gerais. É comum em
capoeiras, bordas de florestas, clareiras com
árvores esparsas, caatingas e manguezais. Caça
insetos entre os galhos e folhagens.

Small common bird in Northeastern Brazil,


occurring in some parts of the Amazon and
Northern Minas Gerais. It is common in capoeiras,
forest edges, clearings with sparse trees, caatingas
and mangroves. Hunting insects among branches
and foliage.
Sabiá-da-praia (Mimus gilvus)
Vieillot, 1807

Espécie comum em quase todo o litoral brasileiro,


fica restrita às zonas costeiras. É onívora,
alimentando-se de frutos, invertebrados e
pequenos vertebrados. Constrói, com gravetos
e capins, um ninho em formato de cesta. Vive
aos pares ou pequenos grupos.

A common species in almost the entire Brazilian


coast, it is restricted to coastal areas. It is
omnivorous, feeding on fruits, invertebrates and
small vertebrates. Builds a basket-shaped nest with
twigs and grasses. Lives in pairs or small groups.
Encontro (Icterus pyrrhopterus)
Vieillot, 1819

Ocorre em quase todo o Brasil, exceto na


região amazônica. Na Fazenda Moréias ocorre,
principalmente, nos carnaubais. Pode ser vista
também nas áreas de pomares e nas Florestas de
Retaguarda de Dunas. Alimenta-se de néctar,
frutos e insetos. É capaz de imitar a vocalização
de outras espécies de aves.

It occurs in almost all of Brazil, except in the


Amazon region. At Fazenda Moréias, it occurs
mainly in carnaubais. It can also be seen in the
areas of orchards and in the Rear Dune Forests.
It feeds on nectar, fruits and insects. It is capable
of imitating the vocalization of other bird species.
Vira-bosta (Molothrus bonariensis)
Gmelin, 1789

Espécie comum em todo o território nacional.


Possui uma dieta onívora, alimentando-se
principalmente de insetos e sementes, mas
ocasionalmente come frutos. Costuma parasitar
os ninhos de outras aves, onde a fêmea “infiltra”
um de seus ovos. Os filhotes são criados pelas
espécies donas do ninho.

Common species throughout the national territory.


It has an omnivorous diet, feeding mainly on
insects and seeds, but occasionally eats fruits. It
usually parasitizes the nests of other birds, where
the female “infiltrates” one of her eggs. The chicks
are raised by the species that own the nest.
Figuinha-do-mangue (Conirostrum bicolor)
Vieillot, 1809

Ocorre em quase toda a costa brasileira, It occurs in almost the entire Brazilian coast, mainly
principalmente em áreas alagadas como in flooded areas such as estuaries and lagoons
estuários e lagunas com manguezais. Possui with mangroves. It has evident sexual dimorphism,
dimorfismo sexual evidente, com o macho de with the male bluish in color and the female being
coloração azulada e a fêmea sendo amarela- yellow-greenish. It feeds on insects and fruits.
esverdeada. Alimenta-se de insetos e frutos.
Sanhaçu-de-fogo (Piranga flava)
(Vieillot, 1822)

Espécie mais comum na região dos cerrados Most common species in the Brazilian savannah
brasileiros, evidencia a presença de elementos region, it shows the presence of elements of this
deste bioma no litoral cearense. Apresenta forte biome on the coast of Ceará. It has a strong sexual
dimorfismo sexual, com macho apresentando dimorphism, with a male showing a vivid red-orange
uma viva coloração vermelho-alaranjada. Já a color. The female has a bright yellow color. It feeds
fêmea apresenta a coloração amarela brilhante. on insects, fruits, leaves, buttons and also nectar.
Alimenta-se de insetos, frutas, folhas, botões e They frequent feeders with fruits.
também néctar. Frequentam comedouros com
frutas.
“Aprendi com os passarinhos a liberdade. Eles
dominam o mais leve sem precisar ter motor nas costas.
E são livres para pousar em qualquer tempo nos lírios
ou nas pedras - sem se machucarem.
E aprendi com eles ser disponível para sonhar.”

Manoel de Barros

Você também pode gostar