Você está na página 1de 190

Rev.

07
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
BISTURI ELETRÔNICO MICROPROCESSADO
SS-501LX / SS-501SX
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS501LX/SS-501SX foram especialmente projetados para
os mais variados tipos de cirurgia.
Estes equipamentos trabalham com potências de até 400 Watts (SS-501SX) ou 300 Watts (SS-501LX),
oferecendo ao cirurgião e a equipe cirúrgica uma maior potência de trabalho.
Apresentação
O presente manual foi elaborado de forma a fornecer as informações necessárias ao usuário sobre o
Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501LX/SS-501SX, quanto à sua operação, manutenção,
conservação, transporte, características técnicas, seus cuidados gerais, informações gráficas, tais como
desenhos, figuras e fotos, que possibilitem visualizar o produto na forma em que será entregue ao consumo
e outras informações necessárias para o uso correto do equipamento.
Marca:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Fabricante do equipamento e detentor do registro:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Rua Marechal Mascarenhas de Moraes, 550 - Lagoinha.
CEP 14095-120 - Ribeirão Preto - São Paulo - Brasil
Fone: (16) 3512-4600
Site: http://www.wem.com.br
E-mail: wem@wem.com.br
CNPJ: 54.611.678/0001-30
Inscrição Estadual: 582.181.462.110
Responsável Técnico: Engº Thiago Soares da Silva Fernandes CREA-SP nº 5063009837

Nome técnico: Equipamento Cirúrgico de Alta Frequência


Nome comercial: Bisturi Eletrônico Microprocessado
Modelo comercial: SS-501LX / SS-501SX
Registro ANVISA nº: 10247670046

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
1
ATENÇÃO
Para maior segurança:

a) Leia e entenda todas as instruções contidas neste Manual de Utilização antes de instalar ou operar
este equipamento.
b) Certifique-se de que todas as instruções estejam informadas no conteúdo deste manual.

A WEM recomenda a leitura desse manual por todos os operadores deste equipamento.

Este manual é fornecido somente na versão impressa.

Este manual foi redigido originalmente no idioma Português.

“A WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. se reserva o direito de efetuar qualquer alteração nos
dados fornecidos neste manual bem como nas características do equipamento, sem prévio aviso”.

MU_SS501_LX_SX
1ª Edição
24/11/2016

European Authorized Representative

Obelis s.a

Bd. Général Wahis 53


1030 Brussels, Belgium
Tel: (32) 2. 732.59.54
Fax: (32) 2.732.60.03
E-Mail: mail@obelis.net

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
2
Índice
1 – Apresentação do equipamento
1.1 – Nome e Modelo
1.2 – Descrição do Equipamento
1.3 – Modos de Corte
1.4 – Modos de Coagulação
1.5 – Modos Bipolares
1.6 – Sistema PPM - Monitor de Resistência de Contato
1.7 – Função Remote
2 – Partes, Peças e Controles
2.1 – Partes Gerais
2.2 – Conhecendo o Painel Dianteiro
2.3 – Conhecendo o Painel Traseiro
2.4 – Símbolos Utilizados no Equipamento
2.5 – Desempenho do Equipamento Sobre Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento
Médico e Eventuais Efeitos Secundários Indesejáveis
2.6 – Principais Normas Aplicadas ao Projeto e Desenvolvimento do Equipamento
2.7 – Principais Normas Aplicadas ao Processo de Fabricação do Equipamento
3 – Instalação
3.1 – Instalação do Equipamento
3.2 – Uso com Unidade de Transporte
3.3 – Plugue de Força
3.4 – Aterramento
3.5 – Tensão da Rede Elétrica
3.6 – Instalação ou Conexão a Outros Equipamentos
3.7 – Condições Especiais de Armazenamento, Conservação e/ou Manipulação do Equipamento
4 – Precauções e Advertências
4.1 – Advertências e/ou Precauções Durante o Transporte e Armazenamento
4.2 – Advertências e/ou Precauções Durante a Instalação
4.3 – Advertências e/ou Precauções Durante a Utilização
4.4 – Uso Adequado da Placa (Eletrodo de Retorno do Paciente)
4.5 – Recomendações Importantes para a Aplicação da Placa
4.6 – Faiscamento em Pinça Hemostática não Isolada para Produzir Coagulação.
4.7 – Cuidados com Acessórios
4.8 – Advertências e/ou Precauções Durante a Limpeza
4.9 – Advertências, Recomendações e Cuidados em Cirurgias
4.10 – Cuidados em Cirurgias Endoscópicas e Laparoscópicas
5 – Operando o Equipamento
5.1 – Condições de Operação
5.2 – Mensagens no Display
5.3 – Preparação Inicial

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
3
5.4 – Preparação para Cirurgia Monopolar
5.5 – Preparação para a Cirurgia Bipolar
5.6 – Trabalho de 2 Cirurgiões
5.7 – Procedimento de Finalização
6 – Durante a Cirurgia
6.1 – Ajustes de Potência
6.2 – Acionamento de Acessórios Cirúrgicos
7 – Manutenção e Consertos
7.1 – Problemas e Soluções
7.2 – Termo de Garantia
7.3 – Manutenção Preventiva e Conservação
7.4 – Procedimentos Adicionais para Reutilização
7.5 – Procedimentos Adicionais Antes da Utilização do Equipamento
7.6 – Precauções em Caso de Alteração do Funcionamento do Equipamento
7.7 – Sensibilidade a Condições Ambientais Previsíveis nas Situações Normais de Uso
7.8 – Precauções em Caso de Inutilização do Equipamento
8 – Especificações técnicas
8.1 – Auto Teste
8.2 – Alimentação pela Rede Elétrica
8.3 – Saída de Rádio-Frequência
8.4 – Formas de Onda e Frequência Básica do Gerador
8.5 – Ajuste de Potência Disponível
8.6 – Curvas de Potência
8.7 – Tensão Máxima de Pico em Circuito Aberto
8.8 – Ajuste Display Versus Saída de Potência em Carga Nominal
8.9 – Fusíveis
8.10 – Demais Características
9 – Acessórios
9.1 – Acessórios Aacompanhantes
9.2 – Opcionais, Materiais de Apoio e Material de Consumo
9.2.1 – Opcionais
9.2.2 – Tensão de Saída Máxima
9.2.3 – Materiais de Apoio
9.2.4 – Material de Consumo
10 – Princípio Físico e Fundamentos da Tecnologia do Equipamento, Aplicados para seu Funcionamento e
sua Ação
11 – Compatibilidade Eletromagnética
12 – Termo de Responsabilidade

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
4
1 – Apresentação do Equipamento
1.1 – Nome e modelo
Nome técnico: Equipamento Cirúrgico de Alta Frequência
Nome comercial: Bisturi Eletrônico Microprocessado
Modelo comercial: SS-501LX/SS-501SX

1.2 – Descrição do equipamento


O SS-501LX/SS-501SX é um equipamento cirúrgico de alta frequência, totalmente microprocessado,
que pode ser utilizado em qualquer tipo de cirurgia, inclusive ressecção transuretral. Testado em um
grande número de cirurgias, inclusive nos procedimentos laparoscópicos, o SS-501LX/SS-501SX
demonstrou ser um equipamento eficiente, seguro e de manuseio extremamente simplificado. Possui
formas de onda e níveis de potência de saída adequados a cada procedimento cirúrgico, produzindo corte
liso, coagulação por fulguração e por contato altamente eficientes. A memorização digital dos níveis de
potência em todos os modos de utilização (corte puro, corte misto, coagulação e bipolar) proporciona
precisão no procedimento cirúrgico ao mesmo tempo em que permite ao cirurgião repetir procedimentos,
utilizando os níveis de potência anteriormente programados. O ajuste digital de potência através de teclas
proporciona melhor precisão e rapidez de ajuste, se comparado com os sistemas convencionais de ajuste
por comandos.
Os modos High Cut, Macrobipolar e Bipolarcut possuem sistema de auxílio a inicialização dos cortes,
denominado EZCut®.
O sistema EZCut® permite trabalhar com potências médias mais baixas, uma vez que entrega potência no
início do corte conforme a necessidade. Dessa maneira, a entrega de energia ao paciente é menor e tem-
se redução nos riscos, aumento da vida útil de acessórios e redução no tempo de procedimento. O sistema
EZCut® é ideal para os procedimentos de ressecção transuretral e endoscopia.
O SS-501LX/SS-501SX foi desenvolvido com sistema de Auto Teste com código de erros que detecta e
apresenta no display os erros encontrados durante a inicialização do equipamento.
O sistema PPM Inteligente reconhece automaticamente o tipo de placa utilizada, e monitora a resistência
de contato entre placa e paciente, garantindo maior segurança contra queimaduras de placa. A
possibilidade de uso de placas auto-adesivas reduz ainda mais o risco de queimaduras. A saída bipolar é
otimizada para dessecação e com tendências de corte ou fulguração extremamente reduzidas, mesmo em
níveis elevados de potência. A tecnologia utilizada no projeto do circuito de potência permite obter alta
eficiência de operação com consequente redução do peso do equipamento, aumentando sua
portabilidade.
A utilização de canetas com comando manual permite que o cirurgião acione as funções de corte e
coagulação sem a necessidade de pedais.
A função Remote possibilita que as funções de corte, coagulação e bipolar possam ser ajustadas através
da própria caneta, o que permite que o cirurgião tenha maior controle durante o procedimento cirúrgico.
O SS-501LX/SS-501SX possui características adequadas que permitem sua utilização com coaguladores
por feixe de gás argônio.
Nota: Equipamentos móveis de rádio-comunicação podem provocar interferências desfavoráveis a
este equipamento.
Atenção: Este equipamento deve ser usado somente por pessoal qualificado.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
5
1.3 – Modos de corte
O SS-501LX/SS-501SX possui 12 modos de corte – puro, misto e pulsado – que permitem amplo ajuste
para os diversos procedimentos cirúrgicos.
Todos os modos de corte possuem a função High Cut permitindo maior eficiência em tecidos de alta
impedância.
- O corte puro tem como característica um corte limpo e preciso, com mínima hemostasia.
- O corte misto, denominado Blend, tem como característica um corte com maior hemostasia. Existem
três funções de Blend – Blend 1, Blend 2, Blend 3 – que consistem em proporções diferentes de corte
e coagulação ampliando as possibilidades de utilização.
- O corte eCUT tem como característica um corte pulsado desenvolvido especialmente para
procedimentos endoscópicos. Existem quatro modos de eCUT – eCUT, eCUT 1, eCUT 2 e eCUT 3 –
que consistem em utilização de onda que corte puro, Blend 1, Blend 2 e Blend 3 ampliando as
possibilidades de utilização.

1.4 – Modos de coagulação


O SS-501LX/SS-501SX possui quatro modos de coagulação – fulgurate, desiccate, forced e soft – que
permitem ajustar o efeito e a área de aplicação durante a coagulação do tecido.
O modo Fulgurate (Spray) produz coagulação por centelhamento a partir do eletrodo ativo.
O modo Desiccate (Contact) coagula o tecido através do contato direto do eletrodo ativo com o tecido
sem a ocorrência de centelhamento.
O modo Forced produz coagulação por centelhamento a partir do eletrodo ativo com menor intensidade
que o modo Fulgurate.
O modo Soft coagula o tecido através do contato direto do eletrodo ativo com o tecido sem a ocorrência
de centelhamento e de maneira mais lenta e profunda que a coagulação Desiccate.

1.5 – Modos bipolares


O SS-501LX/SS-501SX possui 4 modos bipolares – bipolar, microbipolar, macrobipolar e bipolarcut –
que permitem utilizar o equipamento de maneira mais eficiente para cada tipo de situação.

1.6 – Sistema PPM – monitor de resistência de contato


O sistema PPM (Patient Plate Monitor) é atualmente o sistema mais seguro de monitoração do circuito de
placa. Este sistema reconhece automaticamente o tipo de placa utilizada, e monitora a resistência de
contato entre placa e paciente, garantindo maior segurança contra queimaduras de placa. Além disso,
monitora a continuidade do fio e a conexão placa-cabo, desligando o bloco de potência e emitindo
sinalização audiovisual intermitente. As condições de falha que determinam a ativação do sistema PPM.
 Redução da área de contato da placa com a pele do paciente.
 Envelhecimento do gel adesivo, o que poderia provocar um aumento na resistência de contato.
 Ruptura do fio de placa.
 Desconexão do cabo em relação à placa.
 Desconexão do cabo em relação ao painel do aparelho.

1.7 – Função Remote


A função Remote permite que a potência de saída dos modos monopolar e bipolar seja ajustada através
da caneta com comando manual (modo monopolar) e através do pedal bipolar (modo bipolar), permitindo
controle do cirurgião sem que tenha a necessidade de ajuste no painel do equipamento.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
6
2 – Partes, Peças e Controles
2.1 – Partes gerais

01 – Painel frontal (placa de circuito impresso CPU)


02 – Transformador de saída de RF de monopolar
03 – Bloco de potência de RF
04 – Transformador da fonte chaveada de alta potência
05 – Bloco de potência da fonte chaveada
06 – Capacitores de filtragem de entrada da fonte chaveada
07 – conector do pedal monopolar 1
08 – conector do pedal monopolar 2
09 – conector do pedal bipolar
10 – Interruptor On/Off
11 – Porta-fusíveis
12 – Conector cabo de alimentação
13 – Placa de circuito impresso mother-board (MB)
14 – Transformador da fonte chaveada da CPU
15 – Transformador driver da fonte chaveada de alta potência
16 – Alto falante
17 – Transformador de saída de RF de bipolar

Itens de fabricação para uso exclusivo nos produtos da empresa:


Todas as partes, acessórios e opcionais descritos neste Manual de Utilização e os demais não descritos,
mas pertencentes ao equipamento, são de uso exclusivo nos produtos da empresa, exceto os acessórios
descartáveis que possuem registro ANVISA à parte.
Atenção: O uso de qualquer parte, acessório ou material não especificado ou previsto neste Manual de
Utilização é de inteira responsabilidade do usuário.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
7
2.2 – Conhecendo o painel dianteiro

01 – Tecla da função HIGH CUT


02 – Tecla da função eCUT
03 – Tecla da função PURE CUT ou eCUT (quando a função eCUT está habilitada)
04 – Tecla da função BLEND 1 ou eCUT1 (quando a função eCUT está habilitada)
05 – Tecla da função BLEND 2 ou eCUT2 (quando a função eCUT está habilitada)
06 – Tecla da função BLEND 3 ou eCUT3 (quando a função eCUT está habilitada)
07 – Tecla da função FULGURATE
08 – Tecla da função FORCED
09 – Tecla da função DESICCATE
10 – Tecla da função SOFT
11 – Tecla da função BIPOLARCUT
12 – Tecla da função MACRO BIPOLAR
13 – Tecla da função BIPOLAR
14 – Tecla da função MICRO BIPOLAR
15 – Tecla da função REMOTE
16 – Tecla da função LOAD
17 – Tecla da função SAVE
18 – Tecla STAND BY
19 – Teclas de ajuste de potência de corte
20 – Teclas de ajuste de potência de coagulação
21 – Teclas de ajuste de potência bipolar
22 – Teclas de ajuste de nível sonoro
23 – Display indicador da potência de corte, em Watts, entregue na saída do bisturi referente ao modo selecionado
24 – Display indicador da potência de coagulação, em Watts, entregue na saída do bisturi referente ao modo selecionado
25 – Display indicador da potência bipolar, em Watts, entregue na saída do bisturi referente ao modo selecionado
26 – Conexão da saída de potência MONOPOLAR 1
27 – Conexão da saída de potência MONOPOLAR 2
28 – Conexão da placa paciente PATIENT
29 – Conexão da saída de potência BIPOLAR
30 – Led vermelho indicador de falha da placa paciente FAULT
31 – Led laranja indicador de utilização de placa comum – PLC
32 – Led laranja indicador de utilização de placa dividida – PPM
33 – Barra iluminada indicadora do contato placa-paciente – CONTACT. Utilizado no modo PPM com a utilização de placa
padrão ou dividida
34 – Led de ativação dos modos de corte
35 – Led de indicação do modo eCUT
36 – Led de ativação dos modos de coagulação
37 – Led de ativação dos modos de bipolar

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
8
2.3 – Conhecendo o painel traseiro

38 – Interruptor On/Off
39 – Porta-fusíveis
40 – Conexão para cabo de alimentação
41 – Conexão para pedal MONOPOLAR 1
42 – Conexão para pedal MONOPOLAR 2
43 – Conexão para pedal BIPOLAR

2.4 – Símbolos utilizados no equipamento

Instruções para operação

Atenção

Tensão perigosa

Parte aplicada tipo CF à prova de desfibrilação

Protegido contra gotas d’água caindo verticalmente

Conectar o SS-501LX/SS-501SX à uma rede elétrica aterrada

2.5 – Desempenho do equipamento sobre requisitos essenciais de segurança e


eficácia do equipamento médico e eventuais efeitos secundários indesejáveis
Indicação, finalidade ou uso a que se destina o equipamento
Indicação: Retirada, corte ou coagulação de tecidos biológicos.
Finalidade: Corte e coagulação de tecidos biológicos em procedimentos cirúrgicos diversos.
Efeitos secundários ou colaterais indesejáveis e contra-indicações
O equipamento não produz nenhum efeito secundário ou efeitos colaterais indesejáveis, se todas as
recomendações deste Manual de Utilização forem tomadas. O equipamento não possui nenhuma contra-
indicação. Somente pode ser usado ou operado por profissional qualificado (médico) ou supervisionado
pelo mesmo.
Segurança e eficácia do equipamento
O equipamento atende as normas de segurança de equipamentos eletromédicos conforme NBR IEC
60601-1, NBR IEC 60601-2-2 e NBR IEC 60601-1-2, e a eficácia no uso do mesmo é obtida desde que
seguidas as recomendações prescritas neste manual.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
9
2.6 – Principais normas aplicadas ao projeto e desenvolvimento do equipamento
- Norma NBR IEC 60601-1 – Equipamento eletromédico – Parte 1 – Prescrições gerais para segurança
– Equipamento eletromédico – Parte 2 - 2 – Prescrições particulares para
- Norma NBR IEC 60601-2-2
segurança de equipamento cirúrgico de alta frequência
– Equipamento eletromédico - Parte 1: Prescrições gerais para segurança - 2.
- Norma NBR IEC 60601-1-2
Norma colateral: Compatibilidade eletromagnética - Prescrições e ensaios

2.7 – Principais normas aplicadas ao processo de fabricação do equipamento


- Norma NBR ISO 9001 – Sistemas de gestão da qualidade – Requisitos.

- Norma RDC 16 (ANVISA) – Boas Práticas de Fabricação de Produtos Médicos


– Quality systems – Medical devices – Particular requirements for the application
- Norma EN ISO 13485
of ISO 9001

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
10
3 – Instalação
3.1 – Instalação do equipamento
Após desembalar o equipamento verifique se não existe dano aparente causado por queda ou manuseio
inadequado durante o transporte. Caso isto ocorra entre em contato imediato com a transportadora para
orientar-se sobre as medidas a serem tomadas.
A WEM se responsabiliza pela segurança, confiabilidade e performance do equipamento desde que:
1. O equipamento seja utilizado de acordo com as instruções de uso contidas neste manual.
2. As instalações elétricas estejam de acordo com as normas brasileiras vigentes para instalações
hospitalares.
ATENÇÂO: Para evitar o risco de choque elétrico, este equipamento deve ser conectado apenas a
uma rede de alimentação com aterramento para proteção.
A proteção do ESE contra os efeitos da descarga de um desfibrilador depende da utilização de
cabos apropriados.
Deve ser deixado um espaço para ventilação de 10 a 15 centímetros nas laterais, fundo e tampa da caixa.

3.2 – Uso com unidade de transporte


A unidade de transporte é um acessório opcional. Caso ela tenha sido adquirida, posicione o gerador sobre
a parte superior com sua face frontal voltada para o lado da alça frontal da unidade de transporte. Para
facilidade de remoção, o gerador é apenas encaixado, não havendo necessidade de fixação mecânica por
parafusos.
Mova a unidade de transporte sempre puxando-a pela alça frontal. Quando transportado em locais com
saliências ou desníveis, apoiar uma das mãos sobre o gerador para garantir maior segurança ao
equipmento.
Após posicionar a unidade de transporte no local desejado, travar os dois rodízios frontais para que os
mesmos não se movimentem, evitando a desconexão dos cabos dos acessórios e do cabo de força.
Para remover gerador da unidade de transporte, sempre utilize a própria alça do equipamento.
Para evitar riscos de tombamento, ver item 8.9 deste manual.
Caso o carrinho não tenha sido adquirido, posicione o gerador sobre um suporte adequado.
Atenção: somente movimentar a unidade de transporte puxando-a pela alça conforme a figura abaixo.

3.3 - Plugue de força


O plugue do cabo de força fornecido com o equipamento é do tipo 3 pinos, sendo o pino central de
aterramento. O pino central deve ser ligado ao aterramento. Se a tomada de força do seu centro cirúrgico
for diferente da fornecida e desde que tenha o aterramento (tipo Schuko, NEMA 3P, etc.), a fábrica deverá
ser consultada p/ providenciar o cabo de força correspondente ou p/ troca da tomada p/ utilizar o cabo
fornecido c/ o equipamento. Não se devem utilizar extensões ou adaptadores de 3 para 2 pinos sem
o pino terra. Devem-se efetuar inspeções periódicas do cabo de força verificando danos na isolação ou
nos conectores. Para desligar o plugue da tomada puxe sempre pelo plugue, nunca pelo cabo.

3.4 – Aterramento
Para garantir a segurança do paciente e do cirurgião, o SS-501LX/SS-501SX deve ser convenientemente
aterrado. O fio terra no cabo de força está conectado ao chassi do equipamento impedindo circulação de
correntes perigosas a partir da caixa do gerador em caso de ocorrência de falha elétrica interna. Se no
local onde o equipamento for utilizado não existir um bom aterramento, este deverá ser providenciado
antes que o aparelho seja ligado.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
11
3.5 – Tensão da rede elétrica
O equipamento seleciona automaticamente a tensão de acordo com a rede elétrica (127/220VAC) sendo
assim, pode ser ligado em qualquer tomada cuja tensão da rede elétrica esteja entre 100 e 240VAC.

3.6 – Instalação ou conexão a outros equipamentos


O SS-501LX/SS-501SX possui características adequadas que permitem sua utilização com coaguladores
por feixe de gás argônio. Sua instalação ou conexão é realizada de acordo com as especificações de cada
fabricante. Somente deve ser utilizado com equipamentos ou acessórios que estejam de acordo com as
normas NBR IEC 60601-1, NBR IEC 60601-2-2 e NBR IEC 60601-1-2.
Atenção: o uso de qualquer parte, acessório ou material não especificado é de inteira responsabilidade
do usuário.

3.7 – Condições especiais de armazenamento, conservação e/ou manipulação do


equipamento
Armazenamento: Manter em local protegido de umidade, chuva e sol direto, e em sua embalagem
original.
No caso de armazenamento de diversas caixas do equipamento embalado, o empilhamento máximo
deverá ser conforme indicado no símbolo de empilhamento na embalagem.
Conservação: Quando em uso, limpar com pano úmido.
Mantenha o equipamento limpo para a próxima utilização.
Não permita que líquidos sejam inseridos no equipamento.
Não utilize solvente orgânico como thinner para limpar o equipamento.
Mantenha o equipamento em local limpo, longe de poeira.
Transporte: Quando em sua embalagem original, durante o transporte evite vibrações e impactos no
equipamento e não deixe cair no chão.
Símbolos impressos na embalagem, relacionados com o armazenamento e transporte.

Este lado para cima

Instruções para operação

Apenas para uso com prescrição

Empilhamento máximo por quantidade

Manter seco

Frágil

Empilhamento máximo por massa

Manter longe da luz solar

Condições para Transporte e Armazenamento


Temperatura ambiente: de –40°C a 70°C
Umidade relativa: de 10% a 100%
Pressão atmosférica: de 500hPa a 1060 hPa (375 mmHg a 795 mmHg)

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
12
4 – Precauções e Advertências
4.1 – Advertências e/ou precauções durante o transporte e armazenamento
Durante o transporte (produto embalado) evite vibrações e impactos no equipamento. Não permitir que o
equipamento fique exposto à chuva ou fique exposto à umidade excessiva. Evite quedas (produto
embalado).
É recomendável quando o equipamento ficar por um período prolongado sem utilização, a retirada da
tomada da rede de energia elétrica.

4.2 – Advertências e/ou precauções durante a instalação


Não instale o equipamento próximo a torneiras de água ou equipamentos similares. Não instale o
equipamento fora das especificações indicadas no item 5.1 Condições de Operação, alta umidade, luz
solar intensa, ventilação pobre, ambiente alcalino ou ácido, poeira, cloro e gás sulfúrico.
Deve se garantir que o equipamento só seja instalado em locais estáveis. Certifique-se de que o
equipamento está em local seguro, com relação à inclinação, vibração ou choques.
Verifique se a tensão e a frequência do equipamento são compatíveis com a rede elétrica local. Caso
necessário, o equipamento deve ser comutado para o mesmo valor da rede de energia elétrica local.
Verifique se a rede, onde o equipamento será ligado, está devidamente aterrada. Por razões de segurança,
verifique e certifique de que o equipamento não está conectado à rede de energia elétrica durante a
instalação.
Caso a unidade de transporte não tenha sido adquirida com o equipamento, mantenha o mesmo a uma
distância de 10 cm da parede ou de outros obstáculos de modo que facilite a desconexão do plugue do
cabo de força da tomada e o manuseio da chave geral no painel traseiro.
A chave geral é utilizada para isolar eletricamente, em todos os polos, o equipamento da rede de elétrica
(tomada).

4.3 – Advertências e/ou precauções durante a utilização


Não utilizar este equipamento, ou parte dele para propósito ao qual ele não foi projetado. Não realize
modificações no equipamento. Nunca tente consertar o equipamento, chame a assistência técnica
autorizada. Não puxe com força o cabo de energia da saída.
O produto somente pode ser usado ou operado por profissional qualificado (médico) ou supervisionado
pelo mesmo.

4.4 – Uso adequado da placa (Eletrodo de Retorno do Paciente)


Antes de aplicar a placa no paciente, o prazo de validade deve ser verificado no caso de placas
descartáveis. O manual acompanhante da placa também deve ser consultado para garantir a correta
utilização do acessório.
Em eletrocirurgia monopolar utiliza-se o eletrodo de retorno (placa) para dispersar a corrente de rádio-
frequência que sai da caneta, passa pelo corpo do paciente e retorna para o gerador, fechando o circuito.
Por essa razão a área de contato com a pele do paciente deve ser adequada para manter a densidade de
corrente em níveis suficientemente baixos de modo a impedir elevações de temperatura que poderiam
provocar queimaduras no paciente.
O ideal seria que 100% da corrente retornasse pela placa, o que praticamente ocorre quando se utiliza
instrumento bipolar. Na eletrocirurgia monopolar a corrente nem sempre retorna totalmente para a placa
devido aos efeitos reativos da rádio-frequência. No entanto é possível minimizar os riscos de queimaduras
provocados por essas correntes de fuga obedecendo algumas recomendações importantes listadas a
seguir.

4.5 – Recomendações Importantes para a aplicação da placa


Para maior segurança do paciente, recomenda-se o uso de placa bipartida uma vez que o sistema PPM
do SS-501LX/SS-501SX (ver item 5.3) detecta a qualidade do contato, alertando o cirurgião em caso de
descolamento.
Em caso da placa bipartida não estar disponível, a placa comum de inox será utilizada. Nesse caso,
recomenda-se verificar as condições de contato da placa com o paciente com frequência, pois o
equipamento não emitirá alarme sonoro em caso de falha de contato da placa. O equipamento somente
emitirá o alarme sonoro caso ocorra o rompimento do cabo da placa paciente.
WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
13
 Eletrodo neutro, também chamado de placa, eletrodo passivo, de retorno ou dispersivo, deverá ser
ligado de forma eficiente em toda sua superfície e no corpo do paciente.
 Posicionar a placa em região muscular bem vascularizada. Evite colocar sobre escaras, cicatrizes,
saliências ósseas (joelho, cotovelo, etc), próteses metálicas, eletrodos de ECG e cabos. Não coloque
onde possa haver infiltração de fluídos.
 Posicionar a placa o mais próximo possível do local da cirurgia. Algumas áreas propostas para a
aplicação da placa podem ser observadas na figura a seguir.

 Posicionar o eletrodo de ECG, ou outros pequenos pontos de contato aterrados, o mais distante
possível do caminho entre o local da cirurgia e a placa, reduzindo o risco de queimaduras nesses pontos
devido aos desvios de corrente. Nunca utilize eletrodos de ECG do tipo agulha durante o procedimento
cirúrgico. Recomenda-se utilizar sistemas de monitoração contendo dispositivos de limitação das
correntes de alta frequência.
 Eliminar todos os pelos do local de aplicação da placa. Limpar e secar o local.
 Se estiver utilizando placa reutilizável de aço inox, utilizar gel de “Eletrocardiograma” por ser um gel
condutor. Neste caso, observar a condição de umidade do gel durante o procedimento cirúrgico. Ao
secar, o gel passa a apresentar alta impedância elétrica - observação muito válida em procedimentos
cirúrgicos de longa duração e longa utilização da unidade eletrocirúrgica.
Nota: não utilize gel de “ultra-som” nas placas.
 Caso seja utilizada placa adesiva, não é necessário adicionar gel condutor, pois a placa já possui gel.
 Verificar frequentemente as condições do cabo de placa e se a placa está adequadamente posicionada
no corpo do paciente e retornar a verificar toda vez que o paciente for mudado de posição.
 Ao utilizar placa dividida ou split, somente o led do PPM deve estar aceso. Se o led do PLC estiver
aceso, ele indica falha na placa (possível curto entre as partes da placa ou no cabo). Nesse caso,
interrompa o procedimento imediatamente e verifique a placa e suas conexões.
 O melhor modo de posicionar a placa dividida ou split deve ser seguida conforme o fabricante de placas

4.6 – Faiscamento em pinça hemostática não isolada para produzir coagulação


Para a hemostasia de vasos em cirurgia monopolar, recomenda-se a utilização de pinças monopolares
isoladas. Havendo porém necessidade de realizá-la sem a disponibilidade do acessório isolado, algumas
recomendações devem ser seguidas para reduzir o risco de queimaduras na mão do cirurgião.
1. Não apóie sobre o paciente ou sobre a mesa durante o processo de faiscamento.
2. Utilize a função corte ao invés da coagulação. A função corte possui níveis de tensão menores do que
a coagulação e dessa maneira reduz a quantidade de corrente.
3. Utilize a menor potência possível.
4. Segure firmemente a pinça com a maior área de contato possível. Este procedimento ajuda a dispersar
a corrente e reduzir a concentração da mesma nas mãos do cirurgião.
5. Acione o gerador apenas após a ponta da caneta ter feito contato com a pinça.
6. Contato da ponta da caneta com a pinça deve ser realizado abaixo do nível da mão do cirurgião, o
mais próximo possível do paciente, de modo a reduzir o desvio de corrente pela mão do cirurgião.

4.7 – Cuidados com acessórios


 Antes de cada uso verifique as condições de conservação dos cabos dos eletrodos (caneta, pinça,
etc...) cabos dos mesmos, observando a isolação (ressecamento, trincamento, falhas), cabos
rompidos, conector quebrado; substituindo-os para evitar risco de segurança para o paciente e para
os operadores.
 As placas adesivas devem ser descartadas após cada uso.
WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
14
 Não enrole os cabos de placa de paciente ou de acessórios em torno de objetos metálicos. Este
procedimento pode induzir correntes potencialmente perigosas nesses objetos que podem causar
choques e queimaduras no paciente ou na equipe cirúrgica. Utilize com os cabos esticados.
 Não conecte acessórios molhados ou com umidade interna ao gerador. Pode haver risco de choque
elétrico.
 Quando mais de um acessório for conectado ao gerador, por exemplo uma caneta com comando
manual e duas canetas com comando pelo pedal, deve-se tomar o cuidado de manter os acessórios
que não estejam sendo utilizados em local seguro, por exemplo um saco plástico ou de tecido que pode
ser preso ao campo cirúrgico, evitando-se queimaduras indesejáveis.
 Uma potência aparentemente baixa ou uma falha na operação correta do equipamento nas regulagens
normais de funcionamento pode indicar uma aplicação defeituosa do eletrodo neutro ou um mau
contato nas suas conexões (ver Recomendações Importantes para a Aplicação da Placa – item 4.5).
 O uso de acessórios e cabos que não estejam especificados neste manual pode resultar em aumento
de emissão ou decréscimo de imunidade do equipamento. A WEM não recomenda o uso de
acessórios que não estejam especificados neste manual.

4.8 – Advertências e/ou precauções durante a limpeza


Antes de efetuar a limpeza do equipamento, verifique se o mesmo está desligado. Para limpeza externa
do aparelho, utilize um pano úmido.
Tome cuidado para que não entre nenhum líquido no equipamento. Caso não seja evitada a penetração
de líquidos, não ligue o equipamento e chame imediatamente a Assistência Técnica Autorizada.
Não utilizar material microabrasivo ou palha de aço na limpeza, não empregar solventes orgânicos ou
detergentes que contenham solventes tais como éter, tira manchas, gasolina etc. Não utilizar aerossóis
ou aplicadores a base spray líquido.

4.9 – Advertências, recomendações e cuidados em cirurgias


A eletrocirurgia tem sido utilizada de modo seguro em grande número de procedimentos cirúrgicos. Apesar
disso é muito importante que, antes de iniciar qualquer procedimento, o cirurgião esteja familiarizado com
a literatura médica, as complicações e riscos do uso da eletrocirurgia naquele procedimento cirúrgico.

Advertências em cirurgias
 O faiscamento e a geração de calor associado à eletrocirurgia constituem uma fonte de ignição para
materiais inflamáveis como:
1. Anestésicos inflamáveis ou gases oxidantes tais como o óxido nitroso (N 2O) e o oxigênio se utilizados
nas operações cirúrgicas no tórax ou na cabeça, a menos que esses agentes sejam evacuados por
aspiração.
2. Soluções inflamáveis que podem se acumular sob o paciente ou em depressões ou cavidades de seu
corpo como o umbigo ou a vagina. Todo fluído acumulado nessas zonas deverá ser eliminado antes
da utilização do equipamento.
3. Gases endógenos.
4. Algodão hidrófilo ou gaze saturada de oxigênio.
5. Substâncias inflamáveis como tinturas à base de álcool, utilizados na preparação do paciente.
6. Gazes inflamáveis naturais que podem se acumular em cavidades como, por exemplo, o intestino.
7. Produtos adesivos como solventes inflamáveis.
Utilizar sempre que possível agente não inflamável para limpeza e desinfecção, senão, deixar evaporar
os produtos inflamáveis antes da utilização da cirurgia de alta frequência.
 Níveis perigosos de tensão. Este equipamento deve ser utilizado apenas por pessoal qualificado.
 No casos em que se utiliza dois acessórios monopolares simultaneamente, a potência de saída pode
ser alterada.
 Este equipamento produz efeitos fisiológicos.
 Este equipamento produz interferências que podem influenciar desfavoravelmente sobre o
funcionamento de outro aparelho eletrônico.
 Uma falha no equipamento pode resultar num aumento indesejado na potência de saída.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
15
Recomendações e cuidados em cirurgias
 Examine todos os acessórios e conexões à unidade eletrocirúrgica antes de iniciar a cirurgia. Certifique-
se de que os acessórios estejam funcionando de maneira adequada. A conexão inadequada pode
produzir faiscamento de metal para metal resultando em estimulação neuromuscular no paciente, mau
funcionamento do acessório e efeitos cirúrgicos indesejáveis.
 A eletrocirurgia deve ser utilizada com cautela em pacientes com marcapasso interno ou externo. A
interferência produzida pela corrente eletrocirúrgica pode conduzir a um funcionamento inadequado do
marcapasso. Para maiores informações deve-se consultar um cardiologista ou o fabricante do
marcapasso.
 O bisturi elétrico deve ser usado com cuidado em pacientes portadores de marcapasso porque poderão
ser produzidas interferências nesses dispositivos, pacientes mais sensíveis poderão sentir alguma
estimulação neuromuscular principalmente em coagulação spray e quando níveis elevados de potência
estiverem sendo utilizados.
 Não se deve permitir que o paciente entre em contato direto com objetos metálicos aterrados (mesa
cirúrgica, mesas de instrumentação, suportes, etc.) durante a eletrocirurgia, para evitar queimaduras
por desvios de corrente. Em casos onde isso não é possível deve-se trabalhar com cuidado visando a
segurança do paciente. O uso de invólucros anti-estáticos é recomendado nesse caso.
 O contato entre partes do corpo pode resultar em queimaduras pela circulação da corrente
eletrocirúrgica entre essas partes. Deve-se separá-las com gaze seca.
 Nos casos em que um defeito ou mau funcionamento do gerador pode provocar a interrupção da
cirurgia, recomenda-se manter um outro equipamento em condições de substituí-lo.
 Deve-se tomar muito cuidado ao utilizar a eletrocirurgia muito próximo ou em contato direto com objetos
metálicos como, por exemplo, pinças, espéculos, grampos, etc. A utilização da eletrocirurgia nessas
condições pode provocar destruição de tecidos e queimaduras não intencionais.
 Performance Essencial: utilizar níveis de potência mínimos adequados ao procedimento cirúrgico em
questão. Se o cirurgião não tiver experiência pessoal sobre o nível de potência a utilizar recomendamos
iniciar com um nível bem baixo, digamos 1, e aumentá-lo cuidadosamente até conseguir o efeito
eletrocirúrgico desejado.
 Nunca aumente o nível de potência sem antes fazer uma verificação cuidadosa nas condições da
caneta, cabo de placa e suas respectivas conexões. A necessidade de um aumento muito grande de
potência pode indicar problemas nos cabos ou suas conexões. Use o eletrodo ativo pelo tempo mínimo
necessário para conseguir o efeito cirúrgico desejado de modo a reduzir a possibilidade de
queimaduras.
 Durante a prática cirúrgica onde a corrente de alta frequência poderia passar pelas partes do corpo que
tem uma área seccional relativamente pequena, a utilização das técnicas bipolares serão
recomendadas para evitar uma coagulação indesejada.
 Os cabos dos eletrodos de cirurgia deverão ser colocados de maneira a evitar contato com o paciente
ou outros condutores.
 Recomenda-se aspirar a fumaça produzida durante os procedimentos cirúrgicos para proporcionar ao
cirurgião e sua equipe uma melhor visibilidade do campo cirúrgico e elevar o nível de segurança contra
contaminção.

4.10 – Cuidados em cirurgias endoscópicas e laparoscópicas


 Após a desativação do gerador a ponta do eletrodo pode permanecer suficientemente quente podendo
produzir queimaduras.
 Acionamento inadvertido do gerador ou o movimento do eletrodo ativado fora do campo de visão pode
resultar em danos ao paciente.
 Desvios de corrente acoplada através de objetos condutores tais como os trocartes podem produzir
queimaduras localizadas no paciente ou no cirurgião. Essas correntes podem ser geradas de duas
maneiras: pelo contato direto do objeto metálico com o eletrodo ativo ou pela proximidade do eletrodo
ativo ou seu cabo em relação ao objeto condutor.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
16
5 – Operando o Equipamento
Atenção: Este equipamento deve ser usado somente por pessoal qualificado.

5.1 – Condições de operação


Faixa de temperatura ambiente de +10C a +40C
Faixa de umidade relativa de 30% a 75%
Faixa de pressão atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa (525 mmHg a 795 mmHg)
Observando as condições acima, o equipamento estará adequadamente protegido contra danos e
deterioração.
Os acessórios fornecidos como esterilizados estão marcados na embalagem dos mesmos como estéreis.
Esta embalagem não deve ser removida prematuramente, pois acarretará em contaminação do acessório.

5.2 – Mensagens no display

Mensagem Descrição Causa Procedimento usuário


Ao ligar o equipamento é
realizado o Auto Teste que
Recurso de
para situações de falha um Aguardar finalização dos
segurança para evitar
código de erro será exibido testes, a mensagem Stand By
SEL F tSt o funcionamento
no painel deixando o indica que o Self test foi
irregular do
mesmo inoperante. Caso aprovado.
equipamento.
aprovado o equipamento é
colocado em Stand by.
Falha de hardware ou Consultar o item 8.1 na página
O Self Test detectou acessórios 30 do manual para as
Err or
falha(s). conectados ao orientações ao tipo de falha
equipamento. apresentada.
Recurso de
Ao ligar, o equipamento segurança para evitar Habilitar através da tecla Stand
inicializa em modo Stand-by o funcionamento By no painel dianteiro para
S t a пd bY
indicando que o mesmo involuntário durante o colocar o equipamento em
está em modo de espera. preparo do modo operacional.
equipamento.
Falha na placa
Verificar placa paciente, cabo e
paciente, placa
conexões, conforme
FAU Lt Falha na placa paciente adesiva descolou,
orientações no item 1.6 na
quebra do cabo ou da
página 6 do manual.
conexão com a placa.
Pressionar consecutivamente a
Seleção posição de
Pressionado tecla SAVE até que o display
memória para armazenar
SAU E P consecutivamente exibir a posição desejada (P1,
valores no display (P1, P2 e
tecla SAVE. P2 e P3). Verificar instruções
P3).
na página 26 do manual.
Manter a tecla SAVE
Armazenando valores no Pressionado pressionada até que apareça a
S A U I ПG . . . display na posição de continuamente tecla informação “SAVING..”, libere a
memória (P1, P2 e P3). SAVE. tecla SAVE. Verificar instruções
na página 23 do manual.
Pressionar consecutivamente a
Seleção posição de
Pressionado tecla LOAD até que o display
memória para recuperar
LoA d P consecutivamente exiba a posição desejada (P1,
valores de display (P1, P2 e
tecla LOAD. P2 ou P3). Verificar instruções
P3).
na página 23 do manual.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
17
Manter a tecla LOAD
pressionada até que apareça a
Recuperando valores de Pressionado
informação “LOADING..”, libere
LoA diп ... display na posição de continuamente tecla
a tecla LOAD. Verificar
memória (P1, P2 e P3). LOAD.
instruções na página 23 no
manual.
Selecionar tempo de intervalo
de pulso da função eCUT
Pressionado
Ajuste intervalo de pulso através das teclas UP e DOWN
EP continuamente tecla
função eCUT. no menu CUT. Verificar
eCUT.
instruções na página 19 do
manual.

5.3 – Preparação inicial


O paciente deve estar posicionado de acordo com o procedimento a ser realizado de modo que o acesso
ao campo cirúrgico seja facilitado. O equipamento deve ser posicionado de maneira que os cabos dos
eletrodos não fiquem esticados e que não interrompam a circulação da equipe médica.
O posicionamento deve garantir o acesso às funções do equipamento e permitir que o cirurgião visualize
toda a informação no painel dianteiro, como luzes indicadoras de função e níveis de potência.
1. Conecte o cabo de alimentação fornecido com o equipamento no conector Cabo de Alimentação do
painel traseiro.
2. Coloque o interruptor liga/desliga localizado no painel traseiro na posição OFF (desligado).
3. Conecte o plugue de força a uma tomada aterrada (ver item 3.3 e 3.4).
4. Coloque o interruptor liga/desliga na posição ON (ligado).
5. AUTO TESTE de inicialização: Ao ligar, o aparelho aplica uma sequência de testes ao hardware para
verificar preliminarmente se o sistema se encontra em estado de segurança exibindo uma mensagem
no painel de “tESt”, em caso de falha o painel deve exibir um número de código para que o usuário
possa identificar o erro (para maiores informações verificar item 8.1 – Auto Teste) e o equipamento fica
inoperante. Caso o equipamento seja aprovado pelo Auto Teste é inicializado em modo STAND BY.
6. No painel dianteiro superior direito deverá acender-se o led verde POWER e o laranja STAND BY
indicando que estará no modo de espera.
7. Pressione uma vez a tecla STAND BY, localizado no painel frontal, para colocar o gerador no modo
operacional.

5.4 – Preparação para cirurgia monopolar


Estando o equipamento já conectado à rede elétrica, siga os passos a seguir preparando o equipamento
para cirurgia monopolar.
1. Conecte o pedal monopolar no conector fêmea MONOPOLAR FOOTSWITCH 1 ou MONOPOLAR
FOOTSWITCH 2, localizado no painel traseiro. O conector macho do pedal deve ser encaixado até
ouvir-se um "clique" indicando que a conexão está adequada. Para remover o pedal basta pressionar
o botão no próprio conector do painel traseiro, ao mesmo tempo em que se puxa o conector macho
para trás.
2. Conecte o cabo de placa à placa. O cabo PC-10 possui dois pinos com rosca que devem ser
rosqueados às duas buchas com rosca da placa reutilizável de aço inox PP-04, normalmente fornecida
com o equipamento. Caso utilize placas descartáveis auto-adesivas comuns ou dividas ou tipo PPM
(REM), deve-se utilizar o cabo PC-09 conectando a garra à lingueta da placa adesiva (ver Função
PPM). Nota: o SS-501LX/SS-501SX detecta automaticamente o tipo de placa utilizada (comum-PLC
ou dividida-PPM).
3. Conecte a outra extremidade do cabo de placa ao borne PATIENT no painel dianteiro inferior.
4. Conecte a caneta com comando manual na saída MONOPOLAR 1 ou MONOPOLAR 2. Também pode
ser usada uma caneta simples com acionamento pelo pedal, só que o pino da caneta simples deverá
ser conectado no borne esquerdo da saída MONOPOLAR 1 ou MONOPOLAR 2. Nota: Podem-se
também conectar as saídas MONOPOLAR 1 ou MONOPOLAR 2 outros acessórios tais como pinça
monopolar, acessórios monopolares para cirurgia vídeo-laparoscópica, etc.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
18
A Função Corte Puro (Pure Cut)
Para se utilizar a função corte puro deve-se selecionar a função de maneira que o led localizado à esquerda
do painel frontal, correspondente a função selecionada, fique aceso. No SS-501LX/SS-501SX deve-se
pressionar a tecla PURE. O acionamento é feito através da alavanca amarela CUT do pedal monopolar ou
pressionando o botão amarelo na caneta com comando manual. No painel dianteiro superior deverá
acender-se o led CUT ao mesmo tempo em que é ouvido um tom agudo indicativo da função. No SS-
501LX/SS-501SX o controle de potência é feito através da tecla amarela para incrementar a potência (seta
para cima) ou para decrementar a potência (seta para baixo), localizado no painel frontal. O display indica
a potência máxima de saída de corte puro em MAX. WATTS. É importante notar que o led indicador de
função só deve acender se houver potência de rádio-frequência na ponta da caneta.
A Função Corte Misto (Blend Cut)
A função Blend é constituída por uma forma de onda de corte com efeito hemostático. No SS-501LX/SS-
501SX deve-se em primeiro lugar selecionar o modo de maneira a acender o led correspondente ao nível
de Blend adequado ao procedimento cirúrgico levando em conta que BLEND 1 tem efeito hemostático
mínimo, BLEND 2 efeito hemostático moderado e BLEND 3 efeito hemostático máximo. Deve-se
pressionar as teclas referentes a BLEND 1, BLEND 2 ou BLEND 3. O acionamento é feito através da
alavanca amarela CUT no pedal monopolar ou através do botão amarelo na caneta com comando manual.
No painel deverá acender-se o led amarelo CUT ao mesmo tempo que se escuta um tom agudo indicativo
da função. O controle de potência é feito através da tecla amarela para incrementar a potência (seta para
cima) e para decrementar a potência (seta para baixo), localizado no painel frontal. O display indica a
potência máxima de saída de blend correspondente em MAX. WATTS. É importante notar que o led
indicador de função só deve acender se houver potência de rádio-frequência na ponta da caneta.
A Função High Cut
Este sistema regula a intensidade do faiscamento para cortes debaixo d’água (RTU-ressecção transuretral
de próstata, artroscopia e EVP-eletrovaporização de próstata) como também em estruturas adiposas. É
mantida uma regulagem constante de corte podendo se utilizar o mínimo de potência necessária. A função
High Cut está disponível para as funções Corte, Blend 1, Blend 2 e Blend 3.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
19
A função High Cut possui sistema de auxílio a inicialização dos cortes, denominado EZCut®, o qual permite
trabalhar com potências médias mais baixas, uma vez que entrega potência no início do corte conforme a
necessidade. Dessa maneira, a entrega de energia ao paciente é menor e tem-se redução nos riscos,
aumento da vida útil de acessórios e redução no tempo de procedimento.
A função High Cut pode ser ativada, pressionando-se a tecla HIGH CUT e no painel frontal acenderá o led
amarelo referente a função HIGH CUT. Ao ligar o equipamento, a função High Cut já está acionada. Com
esta função desativada, diminui-se o faiscamento reduzindo a destruição de tecidos adjacentes.
A Função eCUT
A função eCUT é constituída pela forma de onda de Corte ou Blends com a diferença de que o
equipamento possui dois períodos de tempo distintos (EP5: tempo de pausa de 665ms e tempo de
acionamento de 50ms). Esta função é destinada especialmente para os procedimentos endoscópicos.
A função eCUT possui sistema de auxílio à inicialização dos cortes, denominado EZCut®, o qual permite
trabalhar com potências médias mais baixas, uma vez que entrega potência no início do corte conforme
a necessidade. Dessa maneira, a entrega de energia ao paciente é menor e tem-se redução nos riscos,
aumento da vida útil de acessórios e redução no tempo de procedimento.
A função eCUT é aplicada aos modos de Corte e Blend. Quando selecionada através da tecla eCUT, o
led laranja indicador da função, localizado próximo ao canto inferior direito do display indicador de
potência de corte, se acenderá. Ao acionar o equipamento através da alavanca amarela CUT do pedal, o
led amarelo CUT acende-se ao mesmo tempo em que é ouvido a alternância de um tom grave (durante
o tempo TOFF de pausa) e um tom agudo (durante o tempo TON de acionamento) indicativo da função.
O SS-501LX/SS-501SX possui 10 níveis de ajuste de tempo. Por padrão o equipamento é ajustado em
EP5 (TOFF=665ms). Para realizar ajustes nos períodos eCUT é necessário manter pressionada a tecla
eCUT até aparecer à mensagem EP no display CUT, nesse instante é possível alterar os intervalos em
10 níveis disponíveis através das teclas de ajuste de potência da função CUT.
Para o nível eCUT selecionado irá aparecer um ponto no canto inferior direito do display indicador de
potência de corte, pulsando na mesma frequência do período selecionado.
Intervalo de Pulso eCUT
Níveis Período Velocidade
EP0 1890ms
EP1 1555ms Muito Lento
EP2 1300ms
EP3 1050ms
Lento
EP4 880ms
EP5 715ms Padrão
EP6 630ms
Rápido
EP7 550ms
EP8 465ms
Muito Rápido
EP9 380ms
Nota: A função eCUT só tem efeito após o acessório tocar o tecido. Quando ocorre ativação em aberto
(para potências maiores que 10W), é ouvido apenas o tom grave referente ao tempo de pausa.
Função Coagulação Fulgurate (Spray)
Para se utilizar a função Coagulação Fulgurate (Spray) deve-se em primeiro lugar selecionar o modo de
maneira a acender o led correspondente. Deve-se pressionar a tecla FULGURATE. O acionamento é feito
através da alavanca azul COAG no pedal monopolar ou pressionando o botão azul da caneta com
comando manual. No painel dianteiro superior deverá acender-se o led COAG ao mesmo tempo em que
é ouvido um tom grave indicativo da função. No SS-501LX/SS-501SX o controle de potência é feito através
da tecla azul para incrementar a potência (seta para cima) ou para decrementar a potência (seta para
baixo), localizado no painel frontal. O display indica a potência máxima de saída de Coagulação Fulgurate
em MAX. WATTS. É importante notar que o led indicador de função só deve acender se houver potência
de rádio-frequência na ponta da caneta.
O modo Fulgurate (Spray) produz coagulação por centelhamento a partir do eletrodo ativo.
Função Coagulação Desiccate (Contact)
Para se utilizar a função Coagulação Desiccate (Contact) deve-se em primeiro lugar selecionar o modo de
maneira a acender o led correspondente. Deve-se pressionar a tecla DESICCATE. O acionamento é feito
através da alavanca azul COAG no pedal monopolar ou pressionando o botão azul da caneta com
WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
20
comando manual. No painel dianteiro superior deverá acender-se o led COAG ao mesmo tempo em que
é ouvido um tom grave indicativo da função. No SS-501LX/SS-501SX o controle de potência é feito através
da tecla azul para incrementar a potência (seta para cima) ou para decrementar a potência (seta para
baixo), localizado no painel frontal. O display indica a potência máxima de saída de Coagulação Desiccate
em MAX. WATTS. É importante notar que o led indicador de função só deve acender se houver potência
de rádio-frequência na ponta da caneta.
O modo Desiccate (Contact) coagula o tecido através do contato direto do eletrodo ativo com o tecido
sem a ocorrência de centelhamento.
Função Coagulação Forced
Para se utilizar a função Coagulação Forced deve-se em primeiro lugar selecionar o modo de maneira a
acender o led correspondente (tecla FORCED). O acionamento é feito através da alavanca azul COAG no
pedal monopolar ou pressionando o botão azul da caneta com comando manual. No painel dianteiro
superior deverá acender-se o led COAG ao mesmo tempo em que é ouvido um tom grave indicativo da
função. No SS-501LX/SS-501SX o controle de potência é feito através da tecla azul para incrementar a
potência (seta para cima) ou para decrementar a potência (seta para baixo), localizado no painel frontal.
O display indica a potência máxima de saída de Coagulação Forced em MAX. WATTS. É importante notar
que o led indicador de função só deve acender se houver potência de rádio-frequência na ponta da caneta.
O modo Forced produz coagulação por centelhamento a partir do eletrodo ativo, com menor intensidade
que a função Fulgurate de maneira que a coagulação inicia-se quando o eletrodo está em contato com o
tecido, sendo ideal para procedimentos endoscópicos. O modo Forced é ideal para descolamentos de
tecidos.
Função Coagulação Soft
Para se utilizar a função Coagulação Soft deve-se em primeiro lugar selecionar o modo de maneira a
acender o led correspondente (tecla SOFT). O acionamento é feito através da alavanca azul COAG no
pedal monopolar ou pressionando o botão azul da caneta com comando manual. No painel dianteiro
superior deverá acender-se o led COAG ao mesmo tempo em que é ouvido um tom grave indicativo da
função. No SS-501LX/SS-501SX o controle de potência é feito através da tecla azul para incrementar a
potência (seta para cima) ou para decrementar a potência (seta para baixo), localizado no painel frontal.
O display indica a potência máxima de saída de Coagulação Soft em MAX. WATTS. É importante notar
que o led indicador de função só deve acender se houver potência de rádio-frequência na ponta da caneta.
O modo Soft coagula o tecido através do contato direto do eletrodo ativo com o tecido sem a ocorrência
de centelhamento, tendo como característica uma coagulação mais lenta, profunda e com menor dano
tecidual. É recomendável para utilização em procedimentos endoscópicos, uma vez que consegue
coagular regiões mais profundas sem o contato direto do eletrodo com a área de sangramento.
A Função Remote
A função Remote permite que a potência de saída dos modos monopolar e bipolar sejam ajustadas através
da caneta com comando manual (para modo monopolar) ou do pedal bipolar (para modo bipolar),
permitindo controle do cirurgião sem que o equipamento seja tocado.
Para utilizar a função Remote deve-se seguir os seguintes passos:
Modo Monopolar
1- Pressione a tecla Remote no painel frontal do SS-501LX/SS-501SX, o led indicador da função
Remote irá acender;
2- Para ajustar a potência de corte, pressione três vezes consecutivas o botão Cut (amarelo) da
caneta;
Nota: caso seja ajustado a potência de coagulação, pressione três vezes consecutivas o
botão Coag (azul) da caneta;
3- Em ambos os casos o display do equipamento irá piscar mostrando que o equipamento está no
modo Remote;
4- Pressione o botão cut (amarelo) da caneta para incrementar a potência e o botão coag. (azul) para
decrementar.
Modo Bipolar
1- Pressione a tecla Remote no painel frontal do SS-501LX/SS-501SX, o led indicador da função
Remote irá acender;
2- Para ajustar a potência bipolar, pressione três vezes consecutivas o pedal bipolar;
3- O display da função bipolar do equipamento irá piscar mostrando que o equipamento está no modo
Remote;
4- Pressione o botão cut (amarelo) da caneta de comando manual (na saída MONOPOLAR 1 ou
MONOPOLAR 2) para incrementar a potência e o botão coag. (azul) para decrementar.
WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
21
5- O ajuste também pode ser feito através do pedal monopolar duplo (MONOPOLAR 1 ou
MONOPOLAR 2), através da alavanca cut (amarela) para incrementar a potência e a alavanca
coag. (azul) para decrementar
Caso seja necessário desligar o modo Remote, deve-se pressionar novamente a tecla Remote.
Nota: Quando a função Remote está habilitada, existe pequeno atraso no acionamento de corte e
coagulação pela caneta e também no pedal bipolar.
Pinça Hemostática ou Monopolar
O cabo da pinça deve ser ligado na mesma saída destinada à caneta comum saída MONOPOLAR 1 ou
MONOPOLAR 2. Qualquer forma de onda (corte ou coagulação) pode ser utilizada para coagulação com
pinça monopolar. O pedal deve ser acionado apenas após o tecido ter sido pinçado. A coagulação ocorre
quando o tecido assume a cor esbranquiçada. No momento em que isto ocorrer o pedal deve ser
desativado.
Recomendações Importantes para o Uso da Pinça Monopolar
 Mantenha as pontas da pinça sempre limpas removendo os resíduos de tecido carbonizado.
 Não acione o gerador enquanto a pinça não tiver feito contato com o paciente.
 Determine o nível de potência suficiente para o procedimento cirúrgico em questão. Os níveis de
potência a serem utilizados estão relacionados com os seguintes fatores: tempo de coagulação,
tamanho da ponta da pinça, volume do tecido pinçado.
 Quanto maior o nível de potência, menor o tempo de coagulação. Pinças de pontas finas exigem níveis
de potência mais baixos. Quanto maior o volume de tecido pinçado, maior a potência necessária para
coagulação.
Sistema PPM – Monitor de Resistência de Contato
O sistema PPM (Patient Plate Monitor) é atualmente o sistema mais seguro de monitoração do circuito de
placa sendo capaz de reconhecer automaticamente o tipo de placa utilizada (comum ou bipartida). Além
disso, monitora a continuidade do fio e a conexão placa-cabo, desligando o bloco de potência e emitindo
sinalização áudio-visual intermitente. Quando utilizado com placas bipartidas, o sistema monitora a
resistência de contato entre placa e paciente, garantindo maior segurança contra queimaduras de placa.
Na ocorrência de qualquer uma dessas falhas, o display indicará a mensagem FAULT ao mesmo tempo
em que se ouve um sinal sonoro intermitente e o funcionamento do equipamento é bloqueado.
Modelos de placa paciente bipartida para monitoramento da resistência de contato entre a placa e o
pacietne:
Modelo Código Descrição
HRA5 8787 Placa REM Covidien/Valleylab

Relacionamos a seguir as condições de falha que determinam a ativação do sistema PPM.


 Redução da área de contato da placa com a pele do paciente.
 Envelhecimento do gel adesivo, o que poderia provocar um aumento na resistência de contato.
 Ruptura do fio de placa.
 Desconexão do cabo em relação à placa.
 Desconexão do cabo em relação ao painel do aparelho.
1. Devem ser utilizadas placas auto-adesivas do tipo split ou dividida. O bisturi detectará
automaticamente este tipo de placa.
2. Deve-se utilizar o cabo PC-09 para conexão.
3. Após a aplicação da placa no paciente deve-se certificar de que esteja realmente bem aderida à pele
do paciente.
4. Todos os leds da barra CONTACT se acendem, indicando um contato 100% entre placa e paciente. O
apagamento dos leds do CONTACT a partir da direita para a esquerda indica o descolamento da placa
com o paciente, ou seja, quanto maior o número de leds apagados, maior o aumento da resistência de
contato ou a área que ficou sem contato com o paciente, que chegando num ponto estabelecido, o SS-
501LX/SS-501SX emitirá um alarme e impossibilitará o acionamento do bisturi até que se resolva o
problema
5. Ao utilizar placa dividida ou split, somente o led do PPM deve estar aceso. Se o led do PLC estiver
aceso, ele indica falha na placa (possível curto entre as partes da placa ou no cabo). Nesse caso,
interrompa o procedimento imediatamente e verifique a placa e suas conexões.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
22
Nota: Caso ocorra alarme de placa durante o procedimento, é recomendável que a placa adesiva seja
substituída por uma placa nova.

5.5 – Preparação para a cirurgia bipolar


Estando o equipamento já conectado à rede elétrica, siga os passos a seguir preparando o equipamento
para cirurgia bipolar.
1. Conecte o pedal bipolar no conector fêmea BIPOLAR FOOTSWITCH localizado no painel traseiro. O
conector macho do pedal deve ser encaixado até ouvir-se um clique indicando que a conexão está
adequada. Para remover o pedal basta pressionar o botão no próprio conector do painel traseiro, ao
mesmo tempo em que se puxa o conector macho para trás.
Nota 1: pode ser utilizado pedal simples ou duplo para acionamento bipolar. Quando o pedal
duplo é utilizado, o pedal de corte amarelo realiza acionamento dos modos Bipolarcut ou
Macrobipolar e o pedal de coagulação azul realiza o acionamento dos modos Bipolar ou
Microbipolar.
2. Conecte o cabo do instrumento bipolar à saída BIPOLAR localizada no painel frontal inferior.
3. Selecione BIPOLAR ou MICROBIPOLAR, de maneira a acender o led correspondente a função
desejada
4. Ajuste a potência desejada através da tecla azul de incremento e decremento de potência bipolar.
5. Ao acionar-se o pedal, no painel dianteiro superior deverá acender-se o led referente a função bipolar
ao mesmo tempo em que é ouvido um tom grave indicativo da função. O controle de potência é feito
através da tecla azul de ajuste de potência bipolar, localizado no painel frontal, para incrementar (seta
para cima) ou para decrementar a potência (seta para baixo). O display bipolar indica a potência
máxima de saída de Bipolar ou Microbipolar em MAX. WATTS. É importante notar que o led indicador
de função só deve acender se houver potência de rádio-frequência na saída BIPOLAR.
6. A função Microbipolar possui potência de saída menor que a função Bipolar e características para
utilização em microcirurgias.
7. A função Macrobipolar possui potência de saída maior que a função Bipolar e características de corte
para utilização em cirurgias em solução salina. Além disso, a função Macrobipolar possui sistema de
auxílio a inicialização, denominado EZCut®, o qual permite trabalhar com potências médias mais
baixas, uma vez que entrega potência no início da aplicação conforme a necessidade. Dessa maneira,
a entrega de energia ao paciente é menor e tem-se redução nos riscos, aumento da vida útil de
acessórios e redução no tempo de procedimento
8. A função Bipolar Cut possui potência de saída maior que a função Bipolar e características para corte
com acessórios bipolares. Além disso, a função Bipolar Cut possui sistema de auxílio a inicialização
dos cortes, denominado EZCut®, o qual permite trabalhar com potências médias mais baixas, uma vez
que entrega potência no início do corte conforme a necessidade. Dessa maneira, a entrega de energia
ao paciente é menor e tem-se redução nos riscos, aumento da vida útil de acessórios e redução no
tempo de procedimento.

Pinça Bipolar
O cabo da pinça deve ser ligado numa ponta na pinça e a outra c/ dois bornes na saída BIPOLAR. Valem
as mesmas recomendações para uso das pinças monopolares.
Recomendações Importantes para o Uso da Pinça Bipolar
 Mantenha as pontas da pinça sempre limpas removendo os resíduos de tecido carbonizado.
 Não acione o gerador enquanto a pinça não tiver feito contato com o paciente.
 Determine o nível de potência suficiente para o procedimento cirúrgico em questão. Os níveis de
potência a serem utilizados estão relacionados com os seguintes fatores: tempo de coagulação,
tamanho da ponta da pinça, volume do tecido pinçado.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
23
 Quanto maior o nível de potência, menor o tempo de coagulação. Pinças de pontas finas exigem níveis
de potência mais baixos. Quanto maior o volume de tecido pinçado, maior a potência necessária para
coagulação.
Memória Digital de Potência e Funções
O SS-501LX/SS-501SX possui 3 posições de memória para gravar o modo de operação e as potências a
serem utilizadas em um procedimento cirúrgico.
SALVANDO UMA MEMÓRIA
1. Coloque o SS-501LX/SS-501SX nos modos de operação e potências desejadas.
2. Pressione consecutivamente a tecla SAVE até que o display exiba a posição desejada (P1, P2 ou P3).
3. Mantenha a tecla SAVE pressionada até que apareça a informação “SAVING..”
4. Libere a tecla SAVE
5. Aguarde até que a mensagem o “SAVING..” desapareça antes de realizar qualquer outra tarefa
RECUPERANDO UMA MEMÓRIA
1. Pressione consecutivamente a tecla LOAD até que o display exiba a posição desejada (P1, P2 ou P3).
2. Mantenha a tecla LOAD pressionada até que apareça a informação “LOADING..”
3. Libere a tecla LOAD
4. Aguarde até que a mensagem “LOADING..” desapareça antes de realizar qualquer outra tarefa

5.6 – Trabalho de 2 cirurgiões


O SS-501LX/SS-501SX permite que sejam utilizados 02 acessórios monopolares num mesmo
procedimento cirúrgico, utilizando as saídas Monopolar 1 e Monopolar 2. A ativação poderá ser
simultânea, somente no modo de Coagulação Fulgurate sendo que o tipo de coagulação será o mesmo
nas duas saídas. Esta opção traz maior agilidade ao procedimento e permite melhor aproveitamento do
equipamento. O modo de coagulação Fulgurate permite uma coagulação de não contato.

Utilização de 02 Acessórios Monopolares

Atenção: durante a utilização simultânea, a potência em cada um dos acessórios é alterada. A ativação
simultânea se dá somente no modo de Coagulação Fulgurate sendo que o tipo de coagulação será o
mesmo nas duas saídas.
Controle de Volume de Sinalização Sonora
O controle de volume da sinalização sonora é feito através da tecla de ajuste sonoro, localizado no painel
frontal, atuando sobre os tons de cortes, coagulações e bipolares, porém não havendo qualquer alteração
no tom indicativo de falha no circuito de placa por razões de segurança.
- Seta para cima: aumenta volume
- Seta para baixo: diminui volume

5.7 – Procedimento de finalização


Após a conclusão do procedimento cirúrgico, o equipamento deve ser desligado antes da remoção dos
acessórios e a placa de retorno ser removida do paciente. Após o desligamento, o equipamento pode
seguir o procedimento de limpeza padrão (ver cap. 4.8 - Advertências e/ou precauções durante a limpeza).

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
24
6 – Durante a Cirurgia
6.1 – Ajustes de potência
A tabela apresenta valores típicos de potência para cada tipo de cirurgia. É aconselhável iniciar a cirurgia
com valores mínimos e incrementar o valor de potência gradativamente até se obter o efeito desejado.
Cada caso deve ser avaliado pelo médico responsável. O ajuste de potência pode variar de acordo com
cada paciente e com a experiência do cirurgião.
Os valores apresentados são provenientes de dados experimentais obtidos através de procedimentos
cirúrgicos anteriormente realizados.

Potência Procedimento cirúrgico


- Dermatologia
- Esterilização laparoscópica (bipolar e monopolar)
Baixa potência - Neurocirurgia (bipolar e monopolar)
<30 watts - Cirurgia oftalmológica (bipolar e monopolar)
- Cirurgia oral
- Cirurgia plástica
- Vasectomias
- Cirurgia geral
- Cirurgia ginecológica
- Cirurgia de cabeça e pescoço (ENT)
Potência média
- Laparotomia
Corte:30 – 100 watts
- Cirurgia ortopédica (extensa)
Coag.: 30 – 60 watts
- Polipectomia
- Cirurgia torácica (rotina)
- Cirurgia vascular (extensa)
- Cirurgia oncológica ablativa, mastectomias, etc.
(corte: 70 - 140 watts; coag.: 50 - 120 watts)
- Toracotomia
Alta potência
(fulguração: 70 - 120 watts)
Corte: > 100 watts
- Ressecções transuretrais
Coag.: >60 watts
(corte: 90 - 140 watts; coag.: 60 - 120 watts, dependendo da espessura da alça
de ressecção e da técnica)
- Endometriose
(corte: 90 - 140 watts; coag.: 60 - 120 watts)

6.2 – Acionamento de acessórios cirúrgicos


Para acionar acessórios por comando manual, utilize os controles dos acessórios devidamente
especificados para este tipo de utilização. Para acionar acessórios por comando através do pedal, é
necessária a utilização de acessórios previstos para este fim.
Para reduzir a possibilidade de queimaduras em outros locais, que pode ser causada por fugas de corrente
de RF, evite o acionamento desnecessário e prolongado do gerador.
Se for utilizada uma saída bipolar em casos de aplicação de um eletrodo de retorno, o circuito do eletrodo
de retorno fica automaticamente desativado para eliminar a possibilidade de dispersão da corrente.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
25
7 – Manutenção e Consertos
Durante o período de garantia a manutenção corretiva deverá ser efetuada pela fábrica ou por qualquer
oficina técnica autorizada, sob pena de perda da garantia, salvo se houver autorização expressa da WEM
para que o cliente o faça. Nesse caso a fábrica fornecerá as informações e peças de reposição
necessárias. Mediante solicitação por escrito a WEM poderá fornecer os esquemas elétricos e as
informações técnicas necessárias à manutenção.
ATENÇÂO: Durante o uso ou com o paciente conectado ao equipamento, não deve ser realizado serviço
de manutenção

7.1 – Problemas e soluções


A seguir, é apresentado um guia rápido de consulta com Problemas e Soluções que porventura venham a
ocorrer no equipamento. Em caso de dúvidas, entre em contato com a Assistência Técnica WEM, como
mostra nota ao final do guia de Problemas e Soluções.
PROBLEMA SOLUÇÃO
- Verifique se o aparelho está conectado a tomada da rede elétrica
- Verifique se a o interruptor liga/desliga localizado no painel traseiro está ligado
O equipamento não
- Verifique se os fusíveis estão queimados, retirando a tampa conforme item 8.8 - fusíveis. --
liga
- Se estiverem queimados, substitua-os pelos fusíveis sobressalentes. Lembre-se de
desconectar o equipamento da rede elétrica antes de fazer a verificação.
O equipamento - Verifique se a corrente do fusível está compatível com o indicado
queima fusível - Verificar se o cabeamento ou algum contato de conexão não está em curto
- Verifique se o cabo do pedal está adequadamente conectado ao conector localizado no
painel traseiro
Equipamento não
- Verifique se o acessório está corretamente conectado na saída MONOPOLAR 1 OU
tem saída de
MONOPOLAR 2.
potência
- Certifique-se de que o cabo do acessório monopolar (caneta, pinça monopolar, etc.) não
esteja interrompido. Substitua o cabo ou o acessório.
Alarme de falha no
circuito de placa
- Verifique se o cabo de placa está corretamente conectado à placa e ao aparelho.
ativado (sinalização
- Substitua o cabo de placa por outro comprovadamente sem defeito
visual e sonora
intermitente)
Acessório bipolar não - Verifique se o cabo bipolar está corretamente conectado ao aparelho e ao acessório.
funciona - Substitua o cabo.
- Pare a cirurgia
- Verifique todas as conexões dos acessórios e certifique-se que não há mau-contato
Estimulação - Níveis mais baixos de potência reduzem a estimulação neuromuscular
Neuromuscular - A fulguração tende a produzir mais estimulação do que o corte devido a níveis mais
elevados de tensão envolvidos. A dessecação não deve produzir estimulação
neuromuscular, pois não há faiscamento envolvido
- Verifique se os fios terra do cabo de força dos equipamentos envolvidos não estão
interrompidos
- Verifique a integridade da conexão chassis-terra do SS-501LX/SS-501SX, gerador, e do
monitor
Interferência no
Verifique se o circuito de aterramento da instalação elétrica da sala cirúrgica está adequado
monitor cardíaco
- Verifique se as conexões do cabo da placa e de acessórios. A existência de faiscamento de
metal para metal decorrente de mau-contato das conexões pode causar interferência
- A fulguração tende a produzir maior nível de interferência do que o corte. Níveis mais
baixos de potência produzem menor interferência
- Verifique se as conexões do cabo da placa e de acessórios. A existência de faiscamento de
metal para metal decorrente de mau-contato das conexões pode causar interferência
Interferência em - Dê preferência à utilização de instrumentos bipolares
Marcapasso - Quando for utilizar instrumentos monopolares, coloque a placa o mais próximo possível do
local da cirurgia e faça com que o caminho percorrido pela corrente fique o mais afastado
possível do músculo cardíaco.

Nota: Se não for possível resolver o problema com as soluções acima previstas, solicite a Assistência
Técnica Autorizada através do Departamento de Atendimento ao Consumidor WEM, pelo telefone (16)
3512-4621 ou pelo do e-mail wem.at@covidien.com, ou verifique a Relação de Assistências Técnicas
Autorizadas enviada com o equipamento.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
26
Esquemas eletro-eletrônicos, lista de peças e informações técnicas.
Os esquemas eletroeletrônicos e as listas de peças ou qualquer outra informação necessária poderão ser
fornecidos pela WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda., desde que necessários para a manutenção técnica
do equipamento por parte do usuário e de comum acordo entre as partes.

7.2 – Termo de garantia


A WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. garante aos seus clientes usuários originais, que os equipamentos
de sua fabricação são produzidos dentro da mais avançada tecnologia e com rigoroso controle de
qualidade, assegurando, dentro das condições e prazos abaixo, um perfeito funcionamento dos mesmos.
DA GARANTIA
A garantia, sem qualquer ônus ao usuário adquirente, é limitada à substituição e/ou conserto de eventuais
peças defeituosas ou à correção de qualquer defeito de produção, mediante constatação do nosso
Departamento de Assistência Técnica.
A substituição e/ou conserto referido no item anterior não se aplica às peças com desgaste natural de uso
(fusíveis, etc.), bem como, por imperícias ou negligências na utilização do equipamento, ou ainda, que
tenham sido consertadas ou modificadas por pessoas não credenciadas pela WEM.
Em nenhuma hipótese, caso ocorra à necessidade de substituição de qualquer componente coberto por
este Termo, o período de garantia original será dilatado pelo acréscimo de eventuais suplementares do
componente substituído.
DOS EQUIPAMENTOS
Esta garantia é válida para todos os equipamentos da marca WEM produzidos pela WEM Equipamentos
Eletrônicos Ltda.
DA INSTALAÇÃO E DO USO
A instalação e/ou operação dos equipamentos, bem como, as condições de trabalho, devem atender às
Normas da WEM contidas neste Manual de Utilização. Diferentes condições das indicadas invalidam as
cláusulas de Garantia deste Termo.
DO LOCAL DA GARANTIA
O reparo e/ou substituição de peças será realizado por técnico da WEM, ou Assistência Técnica Autorizada
credenciado pela mesma.
Quando constatado que um perfeito reparo do equipamento só será possível em nossas instalações
(fábrica), ou nas firmas por nós autorizadas, o frete do transporte (ida e volta) correrá por conta do
adquirente usuário.
DOS PRAZOS
Inicia-se a partir da data de emissão da Nota Fiscal de venda da WEM ou seus revendedores, sendo válida
para o equipamento pelo prazo de 12 meses, e o prazo de garantia dos acessórios é determinado pela
média de vida útil ou noventa (90) dias, sendo considerado o que vencer primeiro.
DA RESPONSABILIDADE
Esta garantia é válida somente para o equipamento que estiver em uso e na posse do adquirente usuário
original. A responsabilidade da WEM é limitada à substituição e/ou reparo dos componentes, excetuando-
se da garantia eventuais prejuízos por lucros cessantes ou pela indenização de quaisquer outros danos
indiretos ou imediatos.
Solicite a Assistência Técnica Autorizada através do Departamento de Atendimento ao Consumidor WEM,
pelo telefone (16) 3512-4621 ou pelo do e-mail: wem.at@covidien.com, ou verifique a Relação de
Assistências Técnicas Autorizadas enviada com o equipamento.

7.3 – Manutenção preventiva e conservação


Recomendamos que a manutenção preventiva seja realizada a cada 6 meses. A manutenção preventiva
deverá ser realizada pela WEM ou uma de suas oficinas autorizadas.
Diariamente verifique:
- Se existe oxidação nos cabos de energia
- Se ocorrerem cheiros quando o equipamento é ligado
- Se não existem danos físicos na carcaça do equipamento
Semanalmente verifique:
- As condições da fonte de energia (alimentação elétrica)
WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
27
Conservação
O equipamento deve ser limpo utilizando-se sabão neutro e um pano macio levemente umedecido. Não
utilizar álcool, gasolina, éter, etc. ou materiais abrasivos como esponjas de aço.

7.4 – Procedimentos adicionais para reutilização


Métodos de limpeza e esterilização
A. Limpeza em água corrente e sabão neutro
B. Esterilização por autoclave – com temperatura de 134ºC por 15 minutos.
C. Esterilização por óxido de etileno.
D. Esterilização por autoclave com formalina.
E. Esterilização por imersão em soluções germicidas (detergentes enzimáticos)*
F. Esterilização por peróxido de hidrogênio (sterrad)
Descrição Método
Cabo para pinça A, B, C, D, E e F
Caneta comando por pedal A, B, C, D, E e F
Eletrodo A, B, C, D, E e F
Pinça Bipolar Isolada A, B, C, D, E e F
Pinça Monopolar Isolada A, B, C, D, E e F
Placa de paciente de aço inox A

* A esterilização por agentes germicidas, como Glutaraldeído, é corrosiva e pode danificar os acessórios
de aço inoxidável e silicone.
Média de vida útil:
- Eletrodos: 50 utilizações
- Pinças: 50 utilizações
- Canetas de comando no pedal: 50 utilizações
- Canetas de comando manual: 40 utilizações
- Cabos de silicone: 40 utilizações
- Equipamento: 3 anos
Acondicionamento
Manter em local protegido da chuva ou de umidade excessiva. É recomendável quando o equipamento
ficar por um período prolongado sem utilização, a retirada da tomada da rede de energia elétrica.

7.5 – Procedimentos adicionais antes da utilização do equipamento


Mesmo na primeira utilização, o equipamento deverá ser limpo, devendo seguir os mesmos procedimentos
adicionais para reutilização, conforme descrito no item 4.8 deste manual.

7.6 – Precauções em caso de alteração do funcionamento do equipamento


Caso o equipamento apresente aquecimento ou ruídos anormais, verifique se o problema está relacionado
com algum dos itens listados no item 7 e suspenda o uso imediato do equipamento.
Em qualquer caso, verifique se a problema ou alteração estão relacionados com algum dos itens listados
no item 7. Caso afirmativo, se não for possível solucionar o problema, solicite a Assistência Técnica
Autorizada.
Neste caso, desligue o equipamento, retire o cabo de alimentação de energia da tomada e solicite os
serviços da assistência técnica através do Departamento de Atendimento ao Consumidor WEM, pelo
telefone (16) 3512-4621 ou pelo e-mail wem.at@covidien.com.

7.7 – Sensibilidade a condições ambientais previsíveis nas situações normais de


uso
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501LX/SS-501SX foi projetado para não ser sensível a
interferências como campos magnéticos, influências elétricas externas, descargas eletrostáticas, à
pressão ou variação de pressão, desde que o equipamento seja instalado, mantido, limpo, conservado,
transportado e operado conforme este Manual de Utilização.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
28
7.8 – Precauções em caso de inutilização do equipamento
Os seguintes riscos são identificados, associados com a eliminação de produtos descartáveis, resíduos,
etc., e do equipamento e os acessórios, ao final de suas vidas úteis:
- Contaminação
- Reutilização indevida ou utilização após vida útil e consequentemente mau funcionamento do
equipamento e acessórios, ocasionando lesões/queimaduras no usuário ou paciente.
Para minimizar os riscos acima deverá proceder da seguinte forma:
a. Equipamento
O equipamento não utiliza itens descartáveis nem gera resíduos após sua utilização, no entanto, após a
vida útil do mesmo, este deve retornar à fábrica para ser feito sua inutilização e controle de rastreabilidade.
b. Acessórios
Nos acessórios que são acoplados no equipamento, devem ser tomadas as seguintes providências:
- Itens descartáveis
Neste caso encontram-se canetas descartáveis, placas de contato descartáveis, eletrodos descartáveis.
Para todos esses itens, após a utilização dos mesmos, devem ser inutilizados segregando-os em local
apropriado como lixo hospitalar sendo devidamente identificado como tal, e removidos por entidades
credenciadas para coleta de lixo hospitalar.
- Itens reutilizáveis
Neste caso encontram-se canetas reutilizáveis, placas de contato reutilizáveis, eletrodos reutilizáveis.
Para todos esses itens, após a vida útil dos mesmos, devem ser inutilizados segregando-os em local
apropriado como lixo hospitalar sendo devidamente identificado como tal, e removidos por entidades
credenciadas para coleta de lixo hospitalar.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
29
8 – Especificações Técnicas
Classe de enquadramento (ANVISA) Classe III
Classe de enquadramento (Diretiva 93/42/EC) Classe IIb
Frente: 305 mm
Dimensões do equipamento
Altura: 160 mm
(Comprimento x Largura x Altura)
Profundidade: 388 mm
Área ocupada 0,22 m3
Dimensões da embalagem 0,28 X 0,40 X 0,70 m
Tipo de embalagem Papelão
Peso líquido 5,4 Kg
Peso bruto 14,7 Kg
Faixa de alimentação de tensão elétrica 100 a 240 VAC com seleção automática de tensão
Frequência da rede de alimentação 50 / 60 Hz
Corrente de consumo 6,9A (rede 127 VAC) 4,8A (rede 220 VAC)
Tipo de corrente AC (alternada)
Número de fases Bifásico
Seletor de tensão de operação Seleção automática de tensão
Operação não contínua (intermitente - 10 segundos ativado e 30
Modo de Operação
segundos desativado)
Proteção contra choque elétrico Equipamento de parte aplicada Tipo CF Classe I
Proteção contra penetração nociva de água IPX1 - Protegido contra gotas d’água caindo verticalmente
Refrigeração Ventilação natural por convecção
Potência nominal de entrada 38 VA
Potência elétrica máxima 1000 VA
Regulação de base (função eCUT) TON: 50ms e período: (entre 380ms e 1890ms)
Fusíveis externos 8A / 250V
Tipo de fusíveis Vidro (modelo 20AG), 20mm, rápido.

8.1 – Auto Teste


O SS-501LX/SS-501SX foi concebido para auxiliar o usuário a identificar os modos que apresentarem
falha.
Ao ligar o equipamento é realizado o Auto Teste que para determinadas situações de falha um código de
erro será exibido no painel conforme tabela a seguir:
Códigos Função
Falha Descrição
de Erros Relacionada
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
conectados.
16 Sistema Auto Teste
Caso a mensagem de erro não desaparecer defeito no sistema de
Auto Teste, contate a assistência técnica.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem pressionar a tecla no
Tecla painel (HIGH CUT, PURE, BLEND1, BLEND2, BLEND3,
Seleção de
17 ativada FULGURATE, DESICCATE, BIPOLAR e MICRO).
modos
direto Caso a mensagem de erro não desaparecer a tecla está com
defeito, contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem pressionar a tecla no
Tecla painel UP e DOWN para os menus de: Cut, Coag, Bipolar e
18 ativada Controle Up/Down Volume.
direto Caso a mensagem de erro não desaparecer a tecla está com
defeito, contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem pressionar teclas no
Tecla Mais de uma tecla
painel.
19 a 31 ativada do painel ativada
Caso a mensagem de erro não desaparecer as teclas estão com
direto simultaneamente
defeito, contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem pressionar a tecla no
Tecla
painel (SAVE, LOAD e REMOTE).
20 ativada MEMORY
Caso a mensagem de erro não desaparecer a tecla está com
direto
defeito, contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem pressionar a tecla no
Tecla
Função eCUT e painel (eCUT e STAND BY).
24 ativada
STAND BY Caso a mensagem de erro não desaparecer a tecla está com
direto
defeito, contate a assistência técnica autorizada.
WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
30
Memória Valores Displays Memória EEPROM com defeito contate a assistência técnica
64 a 79
EEPROM e Calibração autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
conectados.
80 Sistema Auto Teste
Caso a mensagem de erro não desaparecer defeito no sistema de
Auto Teste, contate a assistência técnica.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar as
alavancas interruptoras dos pedais.
Acionado Pedais acionados
81 Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar os
direto simultaneamente
interruptores dos pedais, desconectar os pedais no painel traseiro,
caso o problema persistir contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar a alavanca
interruptora CUT do pedal bipolar.
BIPOLAR
Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
82 acionado Pedal Bipolar
interruptor CUT do pedal BIPOLAR, tente desconectar o pedal no
direto
painel traseiro, caso o problema persistir contate a assistência
técnica autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar os botões
Canetas interruptores das canetas.
Acionado
83 acionadas Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar os
direto
simultaneamente botões das canetas, tente desconectar as canetas no painel frontal,
caso o problema persistir contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar os botões
interruptores da caneta monopolar1.
Acionado Caneta
84 Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
direto Monopolar1
botão da caneta, tente desconectar as canetas no painel frontal,
caso o problema persistir contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar os botões
da caneta monopolar2.
Acionado Caneta
85 Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
direto Monopolar2
botão da caneta, tente desconectar as canetas no painel frontal,
caso o problema persistir contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar a alavanca
interruptora CUT do pedal monopolar1.
CUT
Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
86 acionado Pedal Monopolar1
interruptor CUT do pedal, tente desconectar o pedal no painel
direto
traseiro, caso o problema persistir contate a assistência técnica
autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar a alavanca
interruptora CUT do pedal monopolar2.
CUT
Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
87 acionado Pedal Monopolar2
interruptor CUT do pedal, tente desconectar o pedal no painel
direto
traseiro, caso o problema persistir contate a assistência técnica
autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar a alavanca
interruptora COAG do pedal monopolar1.
COAG
Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
88 Acionado Pedal Monopolar1
interruptor COAG do pedal, tente desconectar o pedal no painel
direto
traseiro, caso o problema persistir contate a assistência técnica
autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar a alavanca
interruptora COAG do pedal monopolar2.
COAG
Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
89 acionado Pedal Monopolar2
interruptor COAG do pedal, tente desconectar o pedal no painel
direto
traseiro, caso o problema persistir contate a assistência técnica
autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar a alavanca
interruptora COAG do pedal bipolar.
BIPOLAR
Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
90 acionado Pedal Bipolar
interruptor COAG do pedal BIPOLAR, tente desconectar o pedal no
direto
painel traseiro, caso o problema persistir contate a assistência
técnica autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar o botão
CUT interruptor CUT da caneta monopolar1.
Caneta
91 acionado Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
Monopolar1
direto botão CUT da caneta, tente desconectar a caneta no painel frontal,
caso o problema persistir contate a assistência técnica autorizada.
WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
31
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar o botão
CUT interruptor CUT da caneta monopolar2.
Caneta
92 acionado Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
Monopolar2
direto botão CUT da caneta, tente desconectar a caneta no painel frontal,
caso o problema persistir contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar o botão
interruptor COAG da caneta monopolar1.
COAG
Caneta Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
93 acionado
Monopolar1 botão COAG da caneta, tente desconectar a caneta no painel
direto
frontal, caso o problema persistir contate a assistência técnica
autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar o botão
interruptor COAG da caneta monopolar2.
COAG
Caneta Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
94 acionado
Monopolar2 botão COAG da caneta, tente desconectar a caneta no painel
direto
frontal, caso o problema persistir contate a assistência técnica
autorizada.
Desligue e ligue o aparelho novamente sem pressionar as
BIPOLAR alavancas do pedal bipolar.
95 acionado Pedal Bipolar Caso a mensagem de erro não desaparecer depois de liberar o
direto pedal BIPOLAR, tente desconectar o pedal no painel traseiro, caso
o problema persistir contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
conectados.
128 Sistema Auto Teste
Caso a mensagem de erro não desaparecer defeito no sistema de
Auto Teste, contate a assistência técnica.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
conectados.
Potência de Falha no controle
129 Caso a mensagem de erro não desaparecer foi detectado falha no
RF incorreta de Potência
circuito de sensor de tensão durante o teste de automático de
potência, contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
Falha no controle conectados.
Potência de
130 de Potência para Caso a mensagem de erro não desaparecer foi detectado falha no
RF incorreta
cargas baixas circuito de sensor de corrente durante o teste de automático de
potência, contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
conectados.
131 a Potência de Falha no controle
Caso a mensagem de erro não desaparecer foi detectado múltiplos
254 RF incorreta de Potência
problemas no controle de potência, contate a assistência técnica
autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
Falha no controle conectados.
Potência de
132 Potência aberto Caso a mensagem de erro não desaparecer foi detectado falha no
RF incorreta
ou cargas altas circuito de sensor de corrente de fuga durante o teste de automático
de potência, contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
conectados.
Potência RF Falha no controle
136 Caso a mensagem de erro não desaparecer foi detectado falha no
incorreta corrente de fuga
circuito de sensor de carga durante o teste de automático de
potência, contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
conectados.
Falha no controle
Potência RF Caso a mensagem de erro não desaparecer o fornecimento de
144 de potência
incorreta potência interna atingiu um valor de potência acima do especificado
redundante
e foi totalmente interrompido, contate a assistência técnica
autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
conectados.
Potência RF Falha no controle
145 Caso a mensagem de erro não desaparecer o fornecimento de
incorreta de potência
potência interna atingiu uma condição de sobre potência e foi
totalmente interrompido, contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
Falha no controle
conectados.
Potência RF de Potência
160 Caso a mensagem de erro não desaparecer foi detectado falha no
incorreta redundante para
circuito de sensor curto durante o teste de automático de potência,
cargas baixas
contate a assistência técnica autorizada.
WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
32
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
conectados.
Falha no controle
Potência RF Caso a mensagem de erro não desaparecer o fornecimento de
162 de Potência para
incorreta potência para cargas baixas atingiu um valor de potência acima do
cargas baixas
especificado e foi totalmente interrompido, contate a assistência
técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
conectados.
Potência RF Falha no controle
192 Caso a mensagem de erro não desaparecer foi detectado defeito no
incorreta de potência
circuito de compensação de potência do modo HI PURE, contate a
assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
Potência RF Falha no controle conectados.
226
incorreta de potência Caso a mensagem de erro não desaparecer foi detectado falha no
sensor de corrente, contate a assistência técnica autorizada.
Desligue e ligue novamente o aparelho sem os acessórios
Potência RF Módulo de conectados.
255
incorreta potência Caso a mensagem de erro não desaparecer foi detectado falha nas
conexões de CN1 e CN2, contate a assistência técnica autorizada.

8.2 – Alimentação pela rede elétrica


Potências mínimas:
Modo Potência (VA) 127V Potência (VA) 220V
Stand By 52 52

Potências máximas:
Modo Potência (VA) 127V Potência (VA) 220V
Coagulação 600 600
Corte 1000 1000
Bipolar 800 800

8.3 – Saída de rádio-frequência


A saída de Rádio-Frequência está de acordo com a potência indicada no display em carga declarada,
dentro da tolerância de 15% ou 5 Watts, predominando o maior valor.
SS-501SX
Modo Potência Máx. declarada (Watts) Carga declarada (Ohms) Crest Factor (±20%)
Pure Cut com High Cut 400 500 1,8 @ 200W
Blend 1 com High Cut 250 700 2,5 @ 125W
Blend 2 com High Cut 200 700 2,8 @ 100W
Blend 3 com High Cut 150 700 3,5 @ 75W
Pure Cut sem High Cut 400 300 1,9 @ 200W
Blend 1 sem High Cut 250 300 2,8 @ 125W
Blend 2 sem High Cut 200 300 3,2 @ 100W
Blend 3 sem High Cut 150 300 3,9 @ 75W
eCUT 400 200 ---
eCUT 1 250 200 ---
eCUT 2 200 200 ---
eCUT 3 150 200 ---
Fulgurate 120 500 6,0 @ 60W
Forced 120 500 4,8 @ 60W
Desiccate 180 500 3,1 @ 90W
Soft 120 100 1,9 @ 60W
Bipolar 200 100 2,0 @ 100W
Microbipolar 100 35 1,7 @ 50W
Macrobipolar 250 200 2,0 @ 125W
Bipolarcut 250 400 1,7 @ 125W

SS-501LX
Modo Potência Máx. declarada (Watts) Carga declarada (Ohms) Crest Factor (±20%)
Pure Cut com High Cut 300 500 1,8 @ 150W
Blend 1 com High Cut 250 700 2,5 @ 125W
Blend 2 com High Cut 200 700 2,8 @ 100W
Blend 3 com High Cut 150 700 3,5 @ 75W
Pure Cut sem High Cut 300 300 2,0 @ 150W
Blend 1 sem High Cut 250 300 2,8 @ 125W
Blend 2 sem High Cut 200 300 3,2 @ 100W
Blend 3 sem High Cut 150 300 3,9 @ 75W

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
33
eCUT 300 200 ---
eCUT 1 250 200 ---
eCUT 2 200 200 ---
eCUT 3 150 200 ---
Fulgurate 120 500 6,0 @ 60W
Forced 120 500 4,8 @ 60W
Desiccate 180 500 3,1 @ 90W
Soft 120 100 1,9 @ 60W
Bipolar 100 100 2,0 @ 50W
Microbipolar 100 35 1,7 @ 50W
Macrobipolar 125 200 2,0 @ 60W
Bipolarcut 125 400 1,7 @ 60W

8.4 – Formas de onda e frequência básica do gerador


Corte Puro: Senóide de 390 KHz
Blend 1: Pacotes de senóide de 390 KHz com ciclo de trabalho de 50% com um pulso intermediário e taxa
de repetição de 24,4 KHz
Blend 2: Pacotes de senóide de 390 KHz com ciclo de trabalho de 37,5% com um pulso intermediário e
taxa de repetição de 24,4 KHz
Blend 3: Pacotes de senóide de 390 KHz com ciclo de trabalho de 25% com um pulso intermediário e taxa
de repetição de 24,4 KHz
Função eCUT: Função utilizada juntamente com as formas de Corte e Blend. Modo de trabalho definido
pela regulação de base, com variação de períodos de acionamento (T ON: 50ms) e de espera (período: 10
níveis definidos: EP0:1890ms, EP1:1555ms, EP2:1300ms, EP3:1050ms, EP4:870ms, EP5:715ms padrão
de fábrica, EP6:630ms, EP7:550ms, EP8:465ms, EP9:380ms)
Fulgurate: Senóide amortecida de 250 KHz com taxa de repetição de 30 KHz
Desiccate: Senóide amortecida de 280 KHz com taxa de repetição de 98 KHz
Forced: Senóide amortecida de 250 KHz com taxa de repetição de 52 KHz
Soft: Senóide de 390 KHz
Bipolar: Senóide de 390 KHz
Microbipolar: Senóide de 390 KHz
Macrobipolar: Senóide de 390 KHz
Bipolarcut: Senóide de 390 KHz

8.5 – Ajuste de potência disponível


Modelo SS-501SX
Corte Puro: Potência máxima de 400 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Blend 1: Potência máxima de 250 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Blend 2: Potência máxima de 200 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Blend 3: Potência máxima de 150 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Fulgurate: Potência máxima de 120 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Desiccate: Potência máxima de 180 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Forced: Potência máxima de 120 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Soft: Potência máxima de 120 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Bipolar: Potência máxima de 200 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Microbipolar: Potência máxima 100 Watts, incremento de 0.5 em 0.5 Watt em toda a faixa de potência.
Macrobipolar: Potência máxima de 250 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Bipolarcut: Potência máxima de 250 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Modelo SS-501LX
Corte Puro: Potência máxima de 300 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Blend 1: Potência máxima de 250 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Blend 2: Potência máxima de 200 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Blend 3: Potência máxima de 150 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Fulgurate: Potência máxima de 120 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Desiccate: Potência máxima de 180 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Forced: Potência máxima de 120 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Soft: Potência máxima de 120 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Bipolar: Potência máxima de 100 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Microbipolar: Potência máxima 100 Watts, incremento de 0.5 em 0.5 Watt em toda a faixa de potência.
Macrobipolar: Potência máxima de 125 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
Bipolarcut: Potência máxima de 125 Watts, incremento de 1 em 1 Watt em toda a faixa de potência.
WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
34
8.6 – Curvas de potência
400,0

Potência (Watts)
350,0
400 W
300,0
250,0
200,0
150,0
100,0
200 W
50,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501SX: Corte Puro (com HIGH CUT) em função da carga

350,0
Potência (Watts)

300,0

250,0
300 W
200,0

150,0

100,0

50,0
150 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX: Corte Puro (com HIGH CUT) em função da carga

400,0
Potência (Watts)

350,0
300,0 400 W
250,0
200,0
150,0
100,0
50,0
200 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Declarada Carga (Ohms)

SS-501SX: Corte Puro (sem HIGH CUT) em função da carga

350,0
Potência (Watts)

300,0

250,0 300 W
200,0

150,0

100,0

50,0 150 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Declarada Carga (Ohms)

SS-501LX: Corte Puro (sem HIGH CUT) em função da carga

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
35
Potência (Watts)
300,0

250,0 250 W
200,0

150,0

100,0

50,0 125 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: Blend 1 (com HIGH CUT) em função da carga


Potência (Watts)

300,0
250,0
200,0
250 W
150,0
100,0
50,0 125 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Declarada Carga (Ohms)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 1 (sem HIGH CUT) em função da carga


Potência (Watts)

250,0

200,0
200 W
150,0

100,0

50,0
100 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: Blend 2 (com HIGH CUT) em função da carga


Potência (Watts)

250,0

200,0

150,0
200 W
100,0

50,0
100 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: Blend 2 (sem HIGH CUT) em função da carga


Potência (Watts)

160,0
140,0
120,0
150 W
100,0
80,0
60,0
40,0 75 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: Blend 3 (com HIGH CUT) em função da carga

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
36
160,0

Potência (Watts)
140,0
120,0
150 W
100,0
80,0
60,0
40,0 75 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: Blend 3 (sem HIGH CUT) em função da carga

400
Potência (Watts)

350
300 400 W
250
200
150
100 200 W
50
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501SX: eCUT em função da carga

400
Potência (Watts)

350
300
300 W
250
200
150
100
50 150 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX: eCUT em função da carga

140
Potência (Watts)

120 Pure
100
80
60 Blend1
40
20 125 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 1 (50% da escala) em função da carga

300
Potência (Watts)

250 Pure
200

150

100 250 W
50

0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 1 (100% da escala) em função da carga


WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
37
120

Potência (Watts)
100 Pure
80

60
Blend2
40

20 100 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 2 (50% da escala) em função da carga

250
Potência (Watts)

200 Pure
150

100
Blend2
50
200 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 2 (100% da escala) em função da carga

90
Potência (Watts)

80
70 Pure
60
50
40
30 Blend3
20
10 75 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 3 (50% da escala) em função da carga

180
Potência (Watts)

160
140 Pure
120
100
80
60
Blend3
40
20 150 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 3 (100% da escala) em função da carga


Potência (Watts)

140,0
120,0
100,0
120 W
80,0
60,0
40,0
60 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

Fulgurate (Spray) em função da carga


WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
38
Potência (Watts)
200,0
180,0
160,0
140,0
120,0
180 W
100,0
80,0
60,0
40,0 90 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: Desiccate (Contact) em função da carga


Potência (Watts)

140,0
120,0
100,0
120 W
80,0
60,0
40,0
60 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: Forced em função da carga


Potência (Watts)

140,0
120,0
100,0
80,0 120 W
60,0
40,0
20,0
60 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: Soft em função da carga

250,0
Potência (Watts)

200,0

150,0
200 W
100,0

50,0

100 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Declarada Carga (Ohms)

SS-501SX: Bipolar em função da carga

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
39
120

100

Potência (Watts)
80

60 100 W

40

20
50 W
0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX: Bipolar em função da carga

120,0

100,0
Potência (Watts)

80,0

60,0 100 W

40,0

20,0
50 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: Microbipolar em função da carga

300,0

250,0
Potência (Watts)

250 W
200,0

150,0

100,0

50,0
125 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501SX: Macrobipolar em função da carga

140,0

120,0
Potência (Watts)

125 W
100,0

80,0

60,0

40,0

20,0
62 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX: Macrobipolar em função da carga


WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
40
300,0

250,0
250 W

Potência (Watts)
200,0

150,0

100,0

50,0
125 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501SX: Bipolar Cut em função da carga

140

120
125 W
Potência (Watts)

100

80

60

40

20
62 W
0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX: Bipolar Cut em função da carga

8.7 – Tensão máxima de pico em circuito aberto


Tensão (Volts)

2000

1500

1000

500

0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400

Potência (Watts)

SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Pure Cut (com HIGH CUT)
Tensão (Volts)

2000

1500

1000

500

0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potência (Watts)

SS-501LX: Tensão máxima em circuito aberto de Pure Cut (com HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
41
Tensão (Volts)
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400

Potência (Watts)

SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Pure Cut (sem HIGH CUT)
Tensão (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potência (Watts)

SS-501LX: Tensão máxima em circuito aberto de Pure Cut (sem HIGH CUT)
Tensão (Volts)

1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Blend 1 (com HIGH CUT)


Tensão (Volts)

1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Blend 1 (sem HIGH CUT)


Tensão (Volts)

2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Blend 2 (com HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
42
Tensão (Volts)
2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Blend 2 (sem HIGH CUT)


Tensão (Volts)

2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Blend 3 (com HIGH CUT)


Tensão (Volts)

1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Blend 3 (sem HIGH CUT)


Tensão (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400

Potência (Watts)

SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de eCUT


Tensão (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potência (Watts)

SS-501LX: Tensão máxima em circuito aberto de eCUT

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
43
Tensão (Volts)
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de eCUT 1


Tensão (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de eCUT 2


Tensão (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de eCUT 3


Tensão (Volts)

3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Fulgurate (Spray)


Tensão (Volts)

1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 18 36 54 72 90 108 126 144 162 180

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Desiccate (Contact)

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
44
Tensão (Volts)
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Forced

Tensão (Volts)
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Soft


Tensão (Volts)

800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potência (Watts)

SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Bipolar


Tensão (Volts)

600
500
400
300
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

Potência (Watts)

SS-501LX: Tensão máxima em circuito aberto de Bipolar


Tensão (Volts)

600
500
400
300
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Microbipolar

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
45
Tensão (Volts)
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potência (Watts)

SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Macrobipolar


Tensão (Volts)

900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 12,5 25 37,5 50 62,5 75 87,5 100 112,5 125

Potência (Watts)

SS-501LX: Tensão máxima em circuito aberto de Macrobipolar


Tensão (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potência (Watts)

SS-501SX: Tensão máxima em circuito aberto de Bipolar Cut


Tensão (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 12,5 25 37,5 50 62,5 75 87,5 100 112,5 125

Potência (Watts)

SS-501LX: Tensão máxima em circuito aberto de Bipolar Cut

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
46
8.8 – Ajuste display versus saída de potência em carga nominal
400

Saída de potência (W)


300

200

100

0
0 100 200 300 400

Ajuste display

SS-501SX: Saída de potência em carga de 500Ω versus ajuste display


Pure Cut (com HIGH CUT/eCUT)

300
Saída de potência (W)

200

100

0
0 100 200 300

Ajuste display

SS-501LX: Saída de potência em carga de 500Ω versus ajuste display


Pure Cut (com HIGH CUT/eCUT)

400
Saída de potência (W)

300

200

100

0
0 100 200 300 400

Ajuste display

SS-501SX: Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display


Pure Cut (sem HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
47
300

Saída de potência (W)


200

100

0
0 100 200 300

Ajuste display

SS-501LX: Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display Pure Cut (sem HIGH CUT)

250
Saída de potência (W)

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 700Ω versus ajuste display


Blend 1 (com: HIGH CUT/eCUT 1)

250
Saída de potência (W)

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display


Blend 1 (sem HIGH CUT)

200
Saída de potência (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 700Ω versus ajuste display


Blend 2 (com: HIGH CUT/eCUT 2)

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
48
200

Saída de potência (W)


150

100

50

0
0 50 100 150 200

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display


Blend 2 (sem HIGH CUT)

150
Saída de potência (W)

100

50

0
0 50 100 150

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 700Ω versus ajuste display


Blend 3 (com: HIGH CUT/eCUT 3)

150
Saída de potência (W)

100

50

0
0 50 100 150

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 300Ω versus ajuste display


Blend 3 (sem HIGH CUT)

120
Saída de potência (W)

80

40

0
0 40 80 120

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 500Ω versus ajuste display Fulgurate

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
49
180

Saída de potência (W)


120

60

0
0 60 120 180

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 500Ω versus ajuste display Desiccate

120
Saída de potência (W)

80

40

0
0 40 80 120

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 500Ω versus ajuste display Forced

120
Saída de potência (W)

80

40

0
0 40 80 120

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 100Ω versus ajuste display Soft

200
Saída de potência (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Ajuste display

SS-501SX: Saída de potência em carga de 100Ω versus ajuste display Bipolar

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
50
100

Saída de potência (W)


75

50

25

0
0 25 50 75 100

Ajuste display

SS-501LX: Saída de potência em carga de 100Ω versus ajuste display Bipolar

100
Saída de potência (W)

75

50

25

0
0 25 50 75 100

Ajuste display

SS-501SX/SS-501LX: Saída de potência em carga de 35Ω versus ajuste display Microbipolar


Saída de potência (W)

250

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Ajuste display

SS-501SX: Saída de potência em carga de 200Ω versus ajuste display Macrobipolar

125
Saída de potência (W)

100

75

50

25

0
0 25 50 75 100 125

Ajuste display

SS-501LX: Saída de potência em carga de 200Ω versus ajuste display Macrobipolar

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
51
250

Saída de potência (W)


200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Ajuste display

SS-501SX: Saída de potência em carga de 400Ω versus ajuste display Bipolar Cut

125
Saída de potência (W)

100

75

50

25

0
0 25 50 75 100 125

Ajuste display

SS-501LX: Saída de potência em carga de 400Ω versus ajuste display Bipolar Cut

8.9 – Fusíveis
Em caso de queima dos fusíveis, a reposição deverá ser feita com fusíveis de vidro tipo 8A/250V. Para
substituir o fusível, remova a tampa do porta-fusíveis localizados no painel traseiro, através de uma chave
de fenda ou similar, e troque os fusíveis queimados pelo sobressalente alojado na tampa do respectivo
porta-fusível.

Substituição dos fusíveis

8.10 – Demais características


Configuração de Saída: Saída isolada .
Eletrodo de Retorno de Paciente
O eletrodo de retorno de paciente (ver item 4.4) é isolado do aterramento para as correntes de baixa e alta
frequência.
Parâmetros de Risco em Alta Frequência
Corrente de Fuga de RF em Bipolar: < 30mA
Corrente de Fuga de RF em Monopolar: < 150mA

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
52
Volume de Tom
O nível do indicador sonoro é ajustável de 45dbA a 65dbA.
Obs.: medição realizada a 1 metro a partir da lateral direita do equipamento.
Classificação
O bisturi SS-501LX/SS-501SX possui as seguintes classificações de acordo com:
 Modo de Operação
Este equipamento é classificado como de Operação Intermitente.
 Grau de Proteção Contra Choque Elétrico
Equipamento de Classe I: possui aterramento para proteção.
 Tipo de Proteção Contra Choque Elétrico
Equipamento de parte aplicada tipo CF: possui saídas protegidas contra descarga de desfibrilador. Este
bisturi é destinado à aplicação cardíaca direta. O símbolo é indicado no item 2.4 deste manual.
 Grau de Segurança
Este equipamento não é adequado ao uso na presença de uma mistura anestésica inflamável com Ar,
Oxigênio ou Óxido Nitroso (ver item 4.9). Este equipamento não se enquadra à Categoria APG.
 Grau de Proteção Contra Penetração Nociva de Água
Este equipamento proporciona proteção contra penetração prejudicial de água de classificação IPX1:
equipamento protegido contra gotejamento de água ou à prova de pingos.
O equipamento é dotado de um gabinete que o protege contra a entrada de líquido em queda livre, em
quantidade tal, que possa interferir com a operação satisfatória e segura do equipamento. O símbolo é
indicado no item 2.4 deste manual.
Alta tensão
Presença de alta tensão nas saídas de conexão dos acessórios e nas pontas dos acessórios com o
equipamento acionado (ver item 4.7). Este equipamento deve ser usado somente por pessoal qualificado.
O símbolo é indicado no item 2.4 deste manual.
Proteção Contra Potência de Saída Incorreta
Este equipamento possui sistema de intertravamento que previne o aumento da potência de saída em
relação ao controle do painel do mesmo.
Instalação do Equipamento
Devem ser observados os detalhes de instalação do equipamento, conforme descritos no item 3 deste
manual.
Operação do Equipamento
Os detalhes para uma operação segura do equipamento, são descritos nos itens 5 (Operando o
equipamento) e 10 (Teoria e Princípio Físico).
Biocompatibilidade
O equipamento não possui partes que entram em contato com o corpo do paciente.
Os acessórios utilizados com o equipamento, e que entram em contato com o corpo do paciente, são
biocompatíveis conforme a norma ISO 10993-1:
- Eletrodos
- Pinças
- Placa de Paciente
Substituição de Acessórios
Os cuidados a serem tomadas com relação aos acessórios, são descritos no item 4.7 deste manual.
Os riscos e as maneiras de eliminação de acessórios bem como do equipamento ao final de suas vidas
úteis, são tratados no item 7.8 do manual.
Esquemas de Circuitos, Listas de Peças, Componentes e Outros
Ver itens 2 e 7.1 deste manual.
Estabilidade Mecânica
O equipamento está livre de tombamento, quando posicionado sobre um plano inclinado de até 5°.
O equipamento posicionado sobre a unidade de transporte, está livre do risco de tombamento, quando
inclinado com um ângulo de até 10°.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
53
Embalagem de Proteção
Os cuidados especiais que devem ser tomados com relação às embalagens de equipamento e acessório,
são descritos no item 3.7 deste manual.
Condições Ambientais para Transporte e Armazenamento
Ver item 3.7 deste manual.
Dimensões detalhadas do equipamento

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
54
9 – Acessórios
9.1 – Acessórios acompanhantes
Cabo de Alimentação

9.2 – Opcionais, materiais de apoio e material de consumo:


9.2.1 – Opcionais
Modelos Código Descrição Esterilização
E-10 00724 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo bola Ø 2,38 mm Ver nota abaixo
E-12 00726 Eletrodo 45 mm, ponta curva tipo alça Ø 4,5 mm Ver nota abaixo
E-13 00727 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo alça Ø 6,5 mm Ver nota abaixo
E-20 00734 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo agulha Ø 0,2 mm Ver nota abaixo
E-24 00738 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo agulha Ø 0,4 mm Ver nota abaixo
E-27 00741 Eletrodo 45 mm, ponta reta tipo faca Ver nota abaixo
E-100 00743 Eletrodo bola reto  4,8 mm, compr. 75 mm Ver nota abaixo
E-101 00744 Eletrodo bola reto  4 mm, compr. 75 mm Ver nota abaixo
E-102 00745 Eletrodo bola reto  6,4 mm, compr. 75 mm Ver nota abaixo
E-103 01742 Eletrodo bola reto  2,4 mm, compr. 75 mm Ver nota abaixo
E-104 06726 Eletrodo bola reto  6,35 mm, compr. 150 mm Ver nota abaixo
E-106 06751 Eletrodo bola reto  6,35 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
E-110 00746 Eletrodo alça  8 mm 75 mm Ver nota abaixo
E-120 00747 Eletrodo faca reta, compr. 75 mm Ver nota abaixo
E-121 00748 Eletrodo faca, haste 45° 75 mm Ver nota abaixo
E-122 02049 Eletrodo faca reta, compr. 120 mm Ver nota abaixo
E-124 02050 Eletrodo faca reta, compr. 150 mm Ver nota abaixo
E-126 02467 Eletrodo faca reta, compr. 75 mm Ver nota abaixo
E-130 00749 Eletrodo agulha reta haste  0,6 mm, compr. 75 mm Ver nota abaixo
E-133 02359 Eletrodo para escleroterapia, haste  1,5 mm, compr. 45 mm Ver nota abaixo
E-134 03038 Eletrodo com ponta curva ajustável, compr. 45 mm Ver nota abaixo
Óxido de Etileno
E-136 06974 Eletrodo para microcirurgia, haste  0,7 mm, compr. 67 mm (DESCARTÁVEL)
E-153 05917 Eletrodo ponta reta para hemostasia, compr. 75 mm Ver nota abaixo
Óxido de Etileno
E-160 06975 Eletrodo ponta tipo “chuveiro” para artroscopia , compr. 200mm
(DESCARTÁVEL)
E-170 00751 Eletrodo bola reto,  4,76 mm, compr. 150 mm Ver nota abaixo
E-171 00752 Eletrodo bola baioneta,  4,76 mm, compr. 200 mm Ver nota abaixo
E-1200 05155 Eletrodo faca reta, compr. 200 mm Ver nota abaixo
E-1202 06648 Eletrodo faca reta, compr. 50 mm Ver nota abaixo
ES-06 01800 Caneta comando pedal autoclavável Ver nota abaixo
ES-18 07925 Caneta comando por pedal Ver nota abaixo
AL-01 01940 Alça tipo gancho 90º, 360 mm para laparoscopia Ver nota abaixo
LC-1015 05696 Eletrodo para conização d 0,2 mm, 10 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
LC-1020 05697 Eletrodo para conização d 0,2 mm, 10 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
LC-1520 05699 Eletrodo para conização d 0,2 mm, 15 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
LQD-1010 05686 Alça de tungstênio 120 mm, quadrada 10 x 10 mm Ver nota abaixo
LR-10 05687 Alça de tungstênio redonda d 0,2 mm, D 10 mm, haste 120 mm Ver nota abaixo
LRT-1008 05685 Alça retangular, 10 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
Alça retangular de tungstênio; d 0,2 mm x b 10 mm x a 15 mm; haste
LRT-1015 06584 Ver nota abaixo
120 mm
LMA-808 05688 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 8 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
LMA-1010 05689 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 10 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
LMA-1510 05690 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 15 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
LMA-2010 05691 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 20 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
LMA-2015 05692 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 20 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
LMA-2020 05693 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 20 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota abaixo
LMA-3015 06832 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 30 X 15 mm; haste 120 mm Ver nota abaixo
LMA-3020 06833 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 30 X 20 mm; haste 120 mm Ver nota abaixo
LMA-3025 06834 Meia alça de tungstênio; d 0,2 mm, 30 X 25 mm; haste 120 mm Ver nota abaixo
MC-01 00703 Cabo para pinça monopolar, compr. 3 m Ver nota abaixo
MC-06 03080 Cabo para endoscopia monopolar (alça polipectomia), compr. 3 m Ver nota abaixo
MC-09 07926 Cabo para pinça monopolar, compr. 3 m Ver nota abaixo
MC-10 07927 Cabo para pinça monopolar para laparoscópicos, compr. 3 m Ver nota abaixo
MC-11 07828 Cabo para endoscopia monopolar (alça polipectomia), compr. 3 m Ver nota abaixo
MF-500 00802 Pinça monopolar reta, 16 cm Ver nota abaixo
MF-501 00805 Pinça monopolar reta, 20 cm Ver nota abaixo
MF-503 05008 Pinça monopolar reta com ponta curva, 20 cm Ver nota abaixo

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
55
Modelos Código Descrição Esterilização
Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm com irrigação, regulagem de
BF-001 08118 Ver nota1 abaixo
abertura
Pinça bipolar baioneta, 19,5 cm, Ø 1,2mm com irrigação, regulagem de
BF-002 08119 Ver nota1 abaixo
abertura
BF-003 08120 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm, regulagem de abertura Ver nota1 abaixo
BF-004 08121 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 0,6mm, regulagem de abertura Ver nota1 abaixo
Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm com irrigação, haste 45º,
BF-005 08122 Ver nota1 abaixo
regulagem de abertura
BF-500 00763 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm Ver nota abaixo
BF-501 00766 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 0,5mm Ver nota abaixo
BF-503 03891 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 0,5mm com irrigação Ver nota abaixo
BF-504 05450 Pinça bipolar baioneta, 20 cm, Ø 1,2mm com irrigação Ver nota abaixo
BF-505 06578 Pinça bipolar baioneta, 20 cm; ponta reta Ø 2,0 mm Ver nota abaixo
BF-506 06582 Pinça bipolar baioneta, 25 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota abaixo
BF-510 00769 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota abaixo
BF-511 00772 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota abaixo
BF-512 00775 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota abaixo
BF-513 00778 Pinça bipolar reta, 20 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota abaixo
BF-521 00784 Pinça bipolar reta, 17 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota abaixo
BF-523 00790 Pinça bipolar baioneta, 17 cm; ponta reta Ø 1,2 mm Ver nota abaixo
BF-524 03268 Pinça bipolar baioneta, 17 cm; ponta reta Ø 0,5 mm, com irrigação Ver nota abaixo
BF-531 00796 Pinça bipolar reta, 14 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota abaixo
BF-532 06303 Pinça bipolar para oftalmologia, 12 cm; ponta curva Ø 0,5 mm Ver nota abaixo
BF-533 06306 Pinça bipolar para oftalmologia, 12 cm; ponta reta Ø 0,5 mm Ver nota abaixo
BF-540 00799 Pinça bipolar para oftalmologia, 13 cm; ponta curva Ø 0,5 mm Ver nota abaixo
BC-14 07929 Cabo para pinça bipolar, conector isolado, universal Ver nota abaixo
PC-09 05957 Cabo para placa descartável, conector Universal compr. 3 m N/A
PC-10 07930 Cabo para placa com rosca, compr. 3 m N/A
E0560 08948 Cabo Covidien/Valleylab N/A
HRA5 08787 Placa REM Covidien/Valleylab N/A
PP-04 03027 Placa inox 180 X 300 mm, conector fêmea Ø 4,0 mm N/A
PP-05 03078 Placa inox 85 x 180 mm, conector fêmea Ø 4,0 mm N/A
PP-06 04864 Placa inox 80 x 120 mm, conector fêmea Ø 4,0 mm N/A
FS-16 06523 Pedal duplo monopolar N/A
FS-17 06524 Pedal duplo monopolar N/A
FS-24 09921 Pedal duplo bipolar N/A
FS-25 09922 Pedal simples bipolar N/A
TU-27 04718 Unidade de Transporte N/A
AD-18 08949 Adaptador para porta monopolar universal N/A
AD-22 09018 Adaptador bipolar TURP LOOP B N/A
Nota1: Ver item 7.4 para meios de limpeza e esterilização.
Nota2: Todos os itens descartáveis possuem registro ANVISA à parte.

ATENÇÂO
O uso de acessórios e cabos que não estejam especificados neste manual é de inteira responsabilidade do usuário e pode
resultar em aumento de emissão ou decréscimo de imunidade do equipamento.
Use somente instrumentos que possam suportar a tensão de saída máxima (pico) de cada modo de saída, conforme
informado no item abaixo. Usar um instrumento com tensão máxima nominal inferior à tensão máxima de saída pode resultar
em ferimentos ao paciente e/ou ao operador, bem como danificar o instrumento.
Todos os acessórios WEM possuem tensão máxima nominal superior às tensões de saída máximas da linha de bisturis
eletrônicos WEM e, assim, são totalmente compatíveis. Informações sobre tensão máxima nominal de instrumentos que
não sejam da WEM, devem ser obtidos do fabricante do acessório.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
56
9.2.2 – Tensão de Saída Máxima
Modo Tensão (Volts)
Pure Cut com High Cut 1540
(Corte Puro) sem High Cut 1350
com High Cut 1710
Blend 1
sem High Cut 1560
com High Cut 1900
Blend 2
sem High Cut 1730
com High Cut 1730
Blend 3
sem High Cut 1600
eCUT 1 1120
eCUT 2 1160
eCUT 3 1200
Fulgurate (Spray) 2860
Desiccate (Contact) 1630
Forced 2250
Soft 1230
Bipolar 734
Microbipolar 598
Macrobipolar 1020
Bipolar Cut 1020

9.2.3 – Materiais de apoio


Manual de Utilização
Relação de Assistências Técnicas Autorizadas
9.2.4 – Material de consumo
Não aplicável.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
57
10 – Princípio Físico e Fundamentos da Tecnologia do Equipamento, Aplicados
para seu Funcionamento e sua Ação
A eletrocirurgia consiste no uso de corrente elétrica de radiofrequência (RF) para cortar tecido ou coagular.
Correntes elétricas de baixa frequência (abaixo de 100.000 Hz) podem provocar estimulação
neuromuscular o que poderia eletrocutar o paciente ou causar a sensação de choque.
Existem bisturis elétricos que trabalham em frequências de até 4.000.000 Hz (4 MHz), porém fica muito
difícil manter essas correntes de alta frequência dentro do fio, devido à ação de capacitâncias e indutâncias
parasitas. Os bisturis valvulados geralmente trabalham em frequências próximas de 4 MHz. Os
equipamentos modernos transistorizados trabalham em frequências mais baixas. O SS-501LX/SS-501SX
trabalha em frequências de até 390.000 Hz (390 KHz), que é uma solução de compromisso entre esses
dois extremos. Existem basicamente três efeitos cirúrgicos que podem ser obtidos através da
eletrocirurgia: dessecação ou cauterização, corte eletrocirúrgico e fulguração.
Dessecação
Dos três efeitos cirúrgicos, a dessecação é tecnicamente a mais simples porque qualquer forma de onda,
de corte ou de coagulação pode ser utilizada, sendo necessários apenas níveis baixos de potência.
Consiste na coagulação sem faiscamento. A corrente elétrica passa através do tecido provocando
aquecimento do mesmo e, portanto, retirando lentamente a água nele contida. Como a dessecação deve
ser realizada com o eletrodo ativo em bom contato elétrico com o tecido, é importante que o eletrodo seja
mantido limpo de tecido seco ou carbonizado. Pode ser realizada utilizando-se as saídas monopolar ou
bipolar (com exceção do modo Bipolar Cut), sendo que as saídas Bipolar e Micro Bipolar são otimizadas
para dessecação e não produzem corte ou fulguração. Mesmo em níveis de potência elevados haverá
pouca tendência a cortar ou fulgurar quando se utiliza a saída bipolar (com exceção dos modos Macro
Bipolar ou Bipolar Cut). A saída monopolar é projetada, em princípio, para o corte e fulguração. Quando a
mesma for usada para dessecação devem-se utilizar níveis baixos de potência para que se tenha um
mínimo efeito de corte ou coagulação. A dessecação com o SS-501LX/SS-501SX pode ser feita com a
forma de onda DESICCATE ou SOFT. O nível exato de potência depende da área do eletrodo ativo, pois,
quanto maior a área de contato, mais corrente será necessário para produzir a mesma densidade de
corrente. A coagulação através de pinça bipolar é um exemplo prático de dessecação. A dessecação
também ocorre quando o cirurgião utiliza uma pinça hemostática monopolar para pinçar um vaso e
estancar um sangramento. As formas de onda são importantes apenas no corte e na fulguração, como
veremos a seguir.

 Coagulação de baixa potência sem faiscamento


 Eletrodo em bom contato com o tecido
 Coagulação profunda que se espalha radialmente
 Escara relativamente macia de cor marrom claro
 Corrente típica = 0,5 Amp RMS
Corte Eletrocirúrgico
Consiste no aquecimento das células do tecido tão rapidamente que elas explodem pelo vapor produzido
internamente. Este processo também é conhecido por vaporização celular. O calor gerado é dissipado
pelo vapor não havendo, portanto, condução para as células adjacentes. Quando o eletrodo é deslocado
e entra em contato com novas células de tecido, estas explodem produzindo a incisão. É importante
lembrar que o corte eletrocirúrgico é obtido através de faiscamento pelo tecido. A forma de onda de corte
do SS-501LX/SS-501SX é uma senóide contínua na frequência de trabalho do bisturi (390 kHz).

 Eletrodo separado do tecido por fina camada de vapor


 Faíscas curtas e intensas vaporizam as células

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
58
 Pequena hemostasia
 Corrente típica = 0,1 Amp RMS
Fulguração
Consiste na geração de faiscamento do eletrodo para o tecido com mínimo efeito de corte. A fulguração
permite a coagulação de grandes sangramentos. A saída de coagulação do SS-501LX/SS-501SX é
otimizada para produzir fulguração. A forma de onda de coagulação consiste de pacotes de senóide de
rádio frequência de curta duração. A frequência da senóide é de 250 KHz e os pacotes ocorrem com
frequência de aproximadamente 30 KHz (30.000 vezes por segundo). A característica mais importante da
forma de onda de fulguração é a pausa entre cada pacote.
Uma boa forma de onda de fulguração pode faiscar para o tecido com efeito de corte insignificante porque
as faíscas longas dispersam mais calor e o efeito de aquecimento é intermitente. A temperatura da água
no interior das células não se eleva o suficiente para provocar a explosão pelo vapor gerado. Desse modo,
as células são desidratadas lentamente sem produzir incisão. Os elevados picos de tensão da forma de
onda de coagulação podem fazer a corrente circular através de resistências muito altas. Desse modo é
possível fulgurar durante um longo tempo, mesmo após ter sido totalmente eliminada a água do tecido, e
realmente carbonizá-lo. É interessante notar que o termo coagulação é utilizado para indicar tanto
dessecação como fulguração. A principal diferença entre fulguração e dessecação é que a primeira sempre
produz necrose, dependendo da densidade de corrente utilizada. A fulguração é sempre mais eficiente
para produzir necrose e em geral requer apenas um quinto da corrente necessária para dessecação.

 Eletrodo afastado do tecido


 Faíscas longas produzem primeira coagulação superficial, evoluindo para necrose mais profunda na
medida em que a fulguração continua
 Escara dura e negra
 A fulguração é usada para coagular grandes sangramentos
 Corrente típica = 0,1 Amp RMS
Corte Misto (Blend)
Assim como a fulguração, a forma de onda de Blend consiste de pacotes de senóide. A diferença consiste
em que esses pacotes possuem maior duração. A forma de onda de Blend produz um corte com efeito
hemostático isto é, as paredes da incisão ficam bem fulguradas, dependendo do tamanho e diâmetro do
eletrodo. Quanto mais fino o eletrodo, mais liso é o corte (menos fulgurado).
O SS-501LX/SS-501SX possui 03 níveis de Blend. O Blend 1 tem efeito hemostático mínimo, Blend 2 tem
efeito hemostático moderado e o Blend 3 tem efeito hemostático máximo.

Forma de onda de corte

Forma de onda de coagulação

Forma de onda de Blend

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
59
11 – Compatibilidade Eletromagnética

Guia e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas


O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501LX/SS-501SX é destinado para utilização em ambiente
eletromagnético especificado abaixo. O usuário do equipamento deveria garantir que ele seja utilizado em tal ambiente
Ensaio de emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - guia
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-
501LX/SS-501SX utiliza energia de RF apenas para
Emissões de RF
suas funções internas. No entanto, suas emissões de
Grupo 1
RF são muito baixas e não é provável que causem
ABNT NBR IEC CISPR 11
qualquer interferência em equipamentos eletrônicos
próximos.
Emissões de RF
Classe A
ABNT NBR IEC CISPR 11 O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-
Emissões de Harmônicos 501LX/SS-501SX é adequado para utilização em todos
Classe A estabelecimentos que não sejam residenciais e
IEC 61000-3-2 aqueles diretamente conectados à rede pública de
Emissões devido a flutuação de distribuição de energia elétrica de baixa tensão que
tensão/cintilação alimente edificações para utilização doméstica.
Conforme
IEC 6100-3-3

Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética


O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501LX/SS-501SX é destinado para uso em ambiente eletromagnético
especificado abaixo. O usuário deveria garantir que ele seja utilizado em tal ambiente.
Nível de Ensaio da Ambiente Eletromagnético –
Ensaio de Imunidade Nível de Conformidade
ABNT NBR IEC 60601 Diretrizes
Pisos deveriam ser de madeira,
Descarga eletrostática
± 6 kV por contato ± 6 kV por contato concreto ou cerâmica. Se os pisos
(ESD)
forem cobertos com material
± 8 kV pelo ar ± 8 kV pelo ar sintético, a umidade relativa
IEC 61000-4-2
deveria ser de pelo menos 30%.
Transitórios elétricos ± 2 kV nas linhas de ± 2 kV nas linhas de
Qualidade do fornecimento de
rápidos/ trem de pulsos alimentação alimentação
energia deveria ser aquela de um
(“Burst”)
ambiente hospitalar ou comercial
± 1 kV nas linhas de ± 1 kV nas linhas de
típico.
IEC 61000-4-4 entrada/saída entrada/saída
Qualidade do fornecimento de
Surtos ± 1 kV modo diferencial ± 1 kV modo diferencial
energia deveria ser aquela de um
ambiente hospitalar ou comercial
IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comum ± 2 kV modo comum
típico.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% de queda de (> 95% de queda de
tensão em UT) por 0,5 tensão em UT) por 0,5
ciclo. ciclo.

40% UT 40% UT Qualidade do fornecimento de


(60% de queda de (60% de queda de energia deveria ser aquela de um
Quedas de tensão,
tensão em UT) por 5 tensão em UT) por 5 ambiente hospitalar ou comercial
interrupções curtas e
ciclos. ciclos. típico. Se o usuário do
variações de tensão
equipamento exige operação
nas linhas de entrada
70% UT 70% UT continuada durante interrupção de
de alimentação
(30% de queda de (30% de queda de energia, é recomendado que o
tensão em UT) por 25 tensão em UT) por 25 equipamento seja alimentado por
IEC 61000-4-11
ciclos. ciclos. uma fonte de alimentação
ininterrupta ou uma bateria.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% de queda de (> 95% de queda de
tensão em UT) por 5 tensão em UT) por 5
segundos. segundos.

Campo magnético na Campos magnéticos na frequência


frequência de da alimentação deveriam estar em
alimentação (50/60Hz) 3 A/m 3 A/m níveis característicos de um local
típico em um ambiente hospitalar
IEC 61000-4-8 ou comercial típico.
NOTA: UT é a tensão de alimentação c.a. antes da aplicação do nível de ensaio

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
60
Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501LX/SS-501SX é destinado para utilização em ambiente
eletromagnético especificado abaixo. O usuário do equipamento deve garantir que ele seja utilizado em tal ambiente.
Ensaio de Nível de ensaio ABNT Nível de
Ambiente Eletromagnético – Diretriz
Imunidade NBR IEC 60601 Conformidade
Equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel não
deveriam ser usados próximos a qualquer parte do
equipamento, incluindo cabos, com distância de separação
menor que a recomendada, calculada a partir da equação
aplicável à frequência do transmissor.
Distância de Separação Recomendada
RF Conduzida 3 Vrms 3 Vrms 𝑑 = 1,2√𝑃
IEC 61000-4-6 150 KHz até 80 MHz

RF Radiada 3 Vrms 3 V/m 𝑑 = 1,2√𝑃 80 MHz até 800 MHz


IEC 61000-4-3 80 MHz até 2,5 GHz 𝑑 = 2,3√𝑃 800 MHz até 2,5 GHz

onde P é a potência máxima nominal de saída do


transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do
transmissor, e d é distância de separação recomendada em
metros (m).
É recomendada que a intensidade de campo estabelecida
pelo transmissor de RF, como determinada através de uma
inspeção eletromagnética no local, a seja menor que o nível
de conformidade em cada faixa de frequência.b
Pode ocorrer interferência ao redor do equipamento
marcado com o seguinte símbolo:

NOTA 1: Em 80MHz e 800MHz, aplica-se a faixa de frequência mais alta.


NOTA 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas a situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e
reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a
As intensidades de campo estabelecidas pelos transmissores fixos, tais como estações de rádio base, telefone (celular/sem fio) e
rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissão rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstos teoricamente com
precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, recomenda-se uma inspeção eletromagnética
do local. Se a medida da intensidade de campo no local em que o equipamento é usado excede o nível de conformidade utilizado
acima, o equipamento deveria ser observado para verificar se a operação está Normal. Se um desempenho anormal for observado,
procedimentos adicionais podem ser necessários, tais como a reorientação ou recolocação do equipamento.
b
Acima da faixa de frequência de 150KHz até 80MHz, a intensidade do campo deveria ser menor que 3V/m.

Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel e o


Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501LX/SS-501SX
O Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501LX/SS-501SX é destinado para utilização em ambiente
eletromagnético no qual perturbações de RF radiadas são controladas. O usuário do equipamento pode ajudar a
prevenir interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF
portátil e móvel (transmissores) e o equipamento como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima dos
equipamentos de comunicação.
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
Potência máxima m
nominal de saída do 150KHz até 80MHz 80MHz até 800MHz 800MHz até 2,5GHz
transmissor
W
𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 2,3√𝑃
0,04 0,24 0,24 0,46
0,4 0,76 0,76 1,45
4 2,4 2,4 4,6
40 7,6 7,6 14,5
400 24 24 46
Para transmissores com uma potência máxima nominal de saída não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser determinada através da equação aplicável para a frequência do transmissor,
onde P é a potência máxima nominal de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: Em 80 Hz e 800MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta.
NOTA 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas a situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
61
12 – Termo de Responsabilidade
A empresa WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda., representada por seu Responsável Técnico, Engenheiro
Thiago Soares da Silva Fernandes e seu Representante Legal, Gustavo de Paula e Silva Rahal, assumem
a responsabilidade técnica e legal pelo equipamento e que todas as informações prestadas referentes ao
equipamento Bisturi Eletrônico Microprocessado modelo SS-501LX/SS-501SX, contidas neste Manual de
Utilização, são verdadeiras.

Engº Thiago Soares da Silva Fernandes


CREA-SP nº 5063009837
Responsável Técnico

Gustavo de Paula e Silva Rahal


Responsável Legal

WEM / Manual de Utilização SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
62
USER MANUAL
MICROPROCESSED ELECTROSURGICAL UNIT
SS-501LX / SS-501SX
The Microprocessed Electrosurgical Unit models SS-501LX/SS-501SX have been especially designed for
the most different types of surgery.
This equipment delivers power up to 400 Watts (SS-501SX) or 300 Watts (SS-501LX) and offers the
surgeon and the surgical team a greater working power.
Introduction
This manual has been drafted to provide the user with the required information about the Microprocessed
Electrosurgical Unit Models SS-501LX/SS-501SX, with respect to its operation, maintenance, preservation,
transportation, technical characteristics, general care, graphic information, such as drawings, figures and
photos, which would allow the product to be seen in the way how it will be released for consumption, as
well as other information that are deemed necessary for its correct use.
Brand:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Equipment manufacturer and holder of its registration:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Rua Marechal Mascarenhas de Moraes, 550 - Lagoinha.
CEP 14095-120 - Ribeirão Preto - São Paulo - Brazil
Phone: +55 16 3512-4600
Website: http://www.wem.com.br
Email: wem@wem.com.br
CNPJ: 54.611.678/0001-30
State Registration: 582.181.462.110
Technical Representative: Eng. Thiago Soares da Silva Fernandes - CREA-SP No. 5063009837

Technical name: High-Frequency Surgical Device


Trade name: Microprocessed Electrosurgical Unit
Trade model: SS-501LX / SS-501SX
ANVISA Registration No. 10247670046

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
1
W ARNING
For greater safety:

c) Read and understand the instructions included in this User Manual before installing or operating
this equipment.
d) Make sure that all instructions are included in the contents of this Manual.

WEM recommends that all operators of this equipment read this manual.

This manual is provided only in printed version.

This manual was originally drafted in the Portuguese language.

“WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. reserves the right to make any changes to data provided in
this manual and in the equipment characteristics without any prior notice.”

MU_SS501_LX_SX
1st Edition
24/11/2016

European Authorized Representative

Obelis s.a

Bd. Général Wahis 53


1030 Brussels, Belgium
Tel: (32) 2. 732.59.54
Fax: (32) 2.732.60.03
E-Mail: mail@obelis.net

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
2
Contents
1 – Equipment presentation
1.1 – Name and Model
1.2 – Equipment Description
1.3 – Cut Modes
1.4 – Coagulation Modes
1.5 – Bipolar Modes
1.6 – PPM System – Contact Resistance Monitor
1.7 – Remote Function
2 – Parts, Components and Controls
2.1 – General Parts
2.2 – Knowing the Front Panel
2.3 – Knowing the Back Panel
2.4 – Symbols Used in the Equipment
2.5 – Equipment Performance Related to Essential Medical Equipment Safety and Effectiveness Requirements
and Eventual Undesirable Secondary Effects
2.6 – Main Standards Applicable to Equipment Project and Development
2.7 – Main Standards Applicable to Equipment Manufacture Process
3 – Installation
3.1 – Equipment Installation
3.2 – Use with Transportation Unit
3.3 – Power Plug
3.4 – Grounding
3.5 – Mains Voltage
3.6 – Installation or Connection to Other Equipment
3.7 – Special Equipment Storage, Preservation and/or Handling Conditions
4 – Precautions and Warnings
4.1 – Warnings and/or Precautions During Transportation and Storage
4.2 – Warnings and/or Precautions During Installation
4.3 – Warnings and/or Precautions During Use
4.4 – Adequate Use of Patient Plate (Patient Return Electrode)
4.5 – Important Recommendations for Patient Plate Application
4.6 – Sparking in Non-Insulated Haemostatic Forceps to Produce Coagulation
4.7 – Care with Accessories
4.8 – Warnings and/or Precautions During Cleaning
4.9 – Warnings, Recommendations and Cautions in Surgeries
4.10 – Cautions in Endoscopic and Laparoscopic Surgeries
5 – Operating the equipment
5.1 – Operation Conditions
5.2 – Messages on Display
5.3 – Initial Preparation

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
3
5.4 - Preparation for Monopolar Surgery
5.5 - Preparation for Bipolar Surgery
5.6 – Work by 2 Surgeons
5.7 – Finalizing Procedure
6 – During Surgery
6.1 – Power Adjustments
6.2 – Activation of Surgical Accessories
7 – Maintenance and Repairs
7.1 – Troubleshooting
7.2 – Warranty Statement
7.3 – Preventive Maintenance and Preservation:
7.4 – Additional Reuse Procedures
7.5 – Additional Procedures Before Equipment Use
7.6 – Precautions in Case of Equipment Operation Change
7.7 – Sensitivity to Foreseeable Environmental Conditions Under Normal Use Conditions
7.8 – Precautions in Case of Equipment Disability
8 –Technical Specifications
8.1 – Auto Test
8.2 – Mains Power Supply
8.3 – Radiofrequency Output
8.4 – Electrosurgical Unit Waveforms and Basic Frequency
8.5 – Adjustment of Available Power
8.6 – Power Curves
8.7 – Maximum Peak Voltage in Open Circuit
8.8 – Display Adjustment versus Power Output at Rated Load
8.9 – Fuses
8.10 – Other Characteristics
9 – Accessories
9.1 – Accompanying Accessories
9.2 – Optional and Supporting Materials and Consumables
9.2.1 – Optional Materials
9.2.2 – Maximum Output Voltage
9.2.3 – Supporting materials
9.2.4 – Consumables
10 – Physical Principle and Fundamentals of Equipment Technology Applied to its Operation and Use
11 – Electromagnetic Compatibility
12 – Liability Statement

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
4
1 – Equipment Presentation
1.1 – Name and model
Technical name: High-Frequency Surgical Device
Trade name: Microprocessed Electrosurgical Unit
Trade model: SS-501LX/SS-501SX

1.2 – Equipment description


SS-501LX/SS-501SX is a fully microprocessed high-frequency surgical device that can be used in any type
of surgery, including transurethral resection. After being tested in a great number of surgeries, including in
laparoscopic procedures, SS-501LX/SS-501SX has shown to be an efficient and safe equipment of
extremely simplified handling. It has waveforms and output power levels that are adequate to every surgical
procedure by producing a highly efficient flat cut, fulguration and contact coagulation. Digital memorization
of power levels in all use modes (simple cut, mixed cut, coagulation and bipolar) gives accuracy to surgical
procedure while allowing the surgeon to repeat procedures by using the power levels previously adjusted.
Digital power adjustment through buttons provides a greater adjustment accuracy and quickness, as
compared to conventional controlled adjustment systems.
High Cut, Macrobipolar and BipolarCut modes have a system that supports the start of cuts, known as
EZCut®.
EZCut® system allows the work with lower average powers, as it delivers power at the cut start as required.
That way, power delivery to the patient is lower and results in reduction of risks, increased life cycle of
accessories and reduction of procedure time. EZCut® system is ideal for transurethral resection and
endoscopic procedures.
SS-501LX/SS-501SX was developed with an Auto-Test system containing error codes, which detects and
displays errors found during the equipment startup.
Intelligent PPM system recognizes automatically the type of patient plate used and monitors the resistance
of contact between plate and patient, thus ensuring a greater safety against plate blows. The possibility of
use of self-adhesive patient plates further reduces the risk of burns. Bipolar output is optimized for
desiccation with extremely reduced cut or fulguration trends, even at high power levels. Technology
adopted in power circuit design allows a high operation efficiency to be obtained and a consequent
reduction of equipment weight, thus increasing its portability.
Use of handswitch pencils allows the surgeon to activate the cut and coagulation functions without the use
of footswitches.
Remote function allows cut, coagulation and bipolar functions to be adjusted by the pencil itself, which
allows the surgeon to have greater control during the surgical procedure.
SS-501LX/SS-501SX has adequate characteristics that allow its use with argon beam coagulators.
NOTE: Mobile radio-communication equipment may cause adverse interferences to this equipment.
WARNING: This equipment must be used only by qualified personnel.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
5
1.3 – Cut modes
SS-501LX/SS-501SX has 12 cut modes – pure, mixed and pulsed – which allow an extensive adjustment
in different surgical procedures.
All cut modes have High Cut function, which allows a greater efficiency in high-impedance tissues.
- Pure cut is characterized by a clean and precise cutting with minimum hemostasis.
- Mixed cut, called Blend, is characterized by a cut with greater hemostasis. There are three Blend
functions – Blend 1, Blend 2 and Blend 3 – which consist of different proportions of cut and coagulation,
which increase the possibilities of use.
- eCUT cut is characterized by a pulsed cut specially developed for endoscopic procedures. There are
four eCUT modes – eCUT, eCUT 1, eCUT 2 and eCUT 3 – which consist of the use of the same pure
cut, Blend 1, Blend 2 and Blend 3 waveforms, thus increasing the possibility of use.

1.4 – Coagulation modes


SS-501LX/SS/501SX has four coagulation modes – fulgurate, desiccate, forced and soft – which allow
the effect and application area to be adjusted during tissue coagulation.
Fulgurate mode (Spray) produces a sparking-based coagulation from the active electrode.
Desiccate mode (Contact) coagulates the tissue though the direct contact of the active electrode with
tissue without the occurrence of sparking.
Forced mode produces a sparking-based coagulation from the active electrode, the intensity of which is
lower than that of Fulgurate mode.
Soft mode coagulates the tissue though the direct contact of the active electrode with the tissue without
the occurrence of sparking and more slowly and deeply than Desiccate coagulation.

1.5 – Bipolar modes


SS-501LX/SS-501SX has 4 bipolar modes – bipolar, microbipolar, macrobipolar and bipolar cut – which
allow a more efficient use of equipment in each type of situation.

1.6 – PPM System – contact resistance monitor


PPM (Patient Plate Monitor) System is currently the safest patient plate circuit monitoring system. This
system recognizes automatically the type of patient plate used and monitors the resistance of contact
between the plate and the patient, thus ensuring a greater safety against plate burns. In addition, it monitors
the wire continuity and plate-cable connection, switching off the power block and emitting an intermittent
audiovisual signaling. Fault conditions that determine the activation of PPM system are:
 Reduction of the contact area of the plate to the patient's skin.
 Adhesive gel aging, what could lead to an increased contact resistance.
 Rupture of plate wire.
 Cable disconnection from the plate.
 Cable disconnection in relation to equipment panel.

1.7 – Remote function


Remote function allows the output power in monopolar and bipolar modes to be adjusted through the
handswitch pencil (monopolar mode) and through the bipolar footswitch (bipolar mode), thus allowing the
surgeon’s control without requiring an adjustment in the equipment panel.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
6
2 – Parts, Components and Controls
2.1 – General parts

01 – Front panel (CPU printed circuit board)


02 – Monopolar RF output transformer
03 – RF power block
04 – High-power switching power supply transformer
05 – Power Block Switching Power Supply
06 – Switching power supply input filter capacitors
07 – Monopolar 1 footswitch connector
08 – Monopolar 2 footswitch connector
09 – Bipolar footswitch connector
10 – On/Off switch
11 – Fuse holder
12 – Connector of power supply cable
13 – Motherboard (MB) printed circuit board
14 – CPU switching power supply transformer
15 – High-power switching power supply driver transformer
16 – Speaker
17 – Bipolar RF output transformer

Manufacturing items for exclusive use in company’s products:


All parts, accessories and optional parts described in this User Manual and other parts that are not
described here but belong to the equipment, must be exclusively used in company’s products, except for
disposable accessories holding a separate ANVISA registration.
Warning: Use of any part, accessory or material not specified or included in this User Manual is the full
responsibility of the User.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
7
2.2 – Knowing the front panel

01 – HIGH CUT function key


02 – eCUT function key
03 – PURE CUT or eCUT function key (when eCUT function is activated)
04 – BLEND 1 or eCUT 1 function key (when eCUT function is activated)
05 – BLEND 2 or eCUT 2 function key (when eCUT function is activated)
06 – BLEND 3 or eCUT 3 function key (when eCUT function is activated)
07 – FULGURATE function key
08 – FORCED function key
09 – DESICCATE function key
10 – SOFT function key
11 – BIPOLARCUT function key
12 – MACRO BIPOLAR function key
13 – BIPOLAR function key
14 – MICRO BIPOLAR function key
15 – REMOTE function key
16 – LOAD function key
17 – SAVE function key
18 – STAND BY key
19 – Cut power adjustment keys
20 – Coagulation power adjustment keys
21 – Bipolar power adjustment keys
22 – Sound level adjustment keys
23 – Display indicating the cut power, in Watts, delivered at electrosurgical unit output, related to selected mode
24 – Display indicating the coagulation power, in Watts, delivered at electrosurgical unit output, related to selected mode
25 – Display indicating the bipolar power, in Watts, delivered at electrosurgical unit output, related to selected mode
26 – Connection of MONOPOLAR 1 power output
27 – Connection of MONOPOLAR 2 power output
28 – Connection of patient plate PATIENT
29 – Connection of BIPOLAR power output
30 – Red led indicating fault in patient plate FAULT
31 – Orange led indicating the use of simple plate – PLC
32 – Orange led indicating the use of split plate – PPM
33 – Light bar indicating the patient plate contact – CONTACT. Used in PPM mode using a standard or split plate
34 – Activation led for the cut modes
35 – Led indicating eCUT mode
36 – Activation led for coagulation modes
37 – Activation led for bipolar modes

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
8
2.3 – Knowing the back panel

38 – On/Off switch
39 – Fuse holder
40 – Connection for power supply cable
41 – Connection for MONOPOLAR 1 footswitch
42 – Connection for MONOPOLAR 2 footswitch
43 – Connection for BIPOLAR footswitch

2.4 – Symbols used in the equipment


Consult Instructions for use

Warning

Dangerous voltage

Defibrillation proof CF applied part

Protected against vertical water drops

Connect SS-501LX/SS-501SX to grounded mains.

2.5 – Equipment performance related to essential medical equipment safety and


effectiveness requirements and eventual undesirable secondary effects
Indication, purpose or intended use of equipment
Indication: Removal, cut or coagulation of biological tissues.
Purpose: Cut and coagulation of biological tissues in diverse surgical procedures.
Undesirable secondary or collateral effects and contraindications
The equipment will produce no undesirable secondary or collateral effects if all recommendations of this
User Manual are followed. The equipment has no contraindication. It may only be used or operated by a
qualified professional (physician) or under his/her supervision.
Equipment safety and effectiveness
The equipment meets the electromedical equipment safety standards NBR IEC 60601-1, NBR IEC 60601-
2-2 and NBR IEC 60601-1-2, and the effectiveness of its use is obtained as long as the recommendations
set out in this manual are followed.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
9
2.6 – Main standards applicable to equipment project and development
- NBR IEC 60601-1 standard – Electromedical equipment – Part 1 – General safety directions
– Electromedical equipment - Part 2-2 – Specific directions for high-frequency
- NBR IEC 60601-2-2 standard
surgical device safety
– Electromedical equipment - Part 1: General safety directions – 2. Collateral
- NBR IEC 60601-1-2 standard
Standard. Electromagnetic compatibility – Prescriptions and essays

2.7 – Main standards applicable to equipment manufacture process


- NBR ISO 9001 standard – Quality management systems – Requirements.

- RDC 16 (ANVISA) standard – Good Manufacture Practices for Medical Products


– Quality systems – Medical devices – Particular requirements for the
- EN ISO 13485 standard
application of ISO 9001

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
10
3 – Installation
3.1 – Equipment installation
Upon unpacking the equipment, check for any apparent damages caused by falls or inadequate handling
during transportation. Should that occur, contact immediately the carrier to obtain guidance about actions
to be taken.
WEM assumes liability for equipment safety, reliability and performance to the extent that:
1. The equipment is used according to use directions included in this manual.
2. Electrical wiring is in accordance with Brazilian standards in force for hospital facilities.
WARNING: To prevent the risk of electric shock, this equipment should be connected only to a
mains source provided with protective grounding.
ESE protection against effects from defibrillator discharge will depend on the use of appropriate
cables.
A ventilation space of 10 to 15 cm in sides, base and cover of the chassis should be provided.

3.2 – Use with transportation unit


The transportation unit is an optional accessory. Should it have been acquired, put the electrosurgical unit
on its upper portion with its front side turned to the side of front strap of transportation unit. For ease of
removal, the electrosurgical unit is only docked to the transportation unit, without the need of mechanical
fastening with screws.
Always move the transportation unit by pulling its front strap. When transported across places with
protuberances and depressions, place one hand on the electrosurgical unit to ensure a greater safety for
the equipment.
After placing the transportation unit in the desired place, lock both front wheels to prevent their movement
and prevent the accessories and power cables from being disconnected.
To remove the electrosurgical unit from the transportation unit, always use the actual equipment strap.
To prevent tumbling risks, see item 8.9 of this manual.
If no transportation unit has been acquired, put the electrosurgical unit on an adequate support.
Warning: only move the transportation unit by pulling its strap according to figure below.

Right Wrong

3.3 – Power plug


The power cable plug provided with the equipment has 3 pins, where the central pin is the grounding pin.
The central pin should be connected to ground. If the power socket in your surgical center is different from
that provided, but has a grounding system (Schuko, NEMA 3P, etc.), the factory should be contacted to
provide the corresponding power cable or change the socket to allow the use of cable provided with
equipment. Extensions or adapters from 3 to 2 pins without the ground pin should not be used.
Periodical inspection of the power cable should be made to determine any damages to insulation or
connectors. To disconnect the plug from the socket, always pull the plug, not the cable.

3.4 – Grounding
To ensure the safety of both the patient and surgeon, the SS-501LX/SS-501SX should be properly
grounded. The grounding wire in the power cable is connected to the equipment chassis to prevent the
circulation of dangerous currents from the electrosurgical unit chassis in case of occurrence of internal
electrical fault. If there is no good grounding system in the place where the equipment will be used, it should
be provided for before the equipment is powered on.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
11
3.5 – Mains voltage
The equipment automatically selects the voltage according to the mains voltage (127/220 VAC) and
therefore it can be connected to any socket where the mains voltage is between 100 and 240 VAC.

3.6 – Installation or connection to other equipment


SS-501LX/SS-501SX has adequate characteristics that allow its use with argon beam coagulators. Its
installation or connection is made according to the specifications of each manufacturer. It may only be used
with equipment or accessories complying with NBR IEC 60601-1, NBR IEC 60601-2-2 and NBR IEC 60601-
1-2 standards.
Warning: use of any part, accessory or material not specified is the full responsibility of the user.

3.7 – Special equipment storage, preservation and/or handling conditions


Storage: Maintain the equipment in a place protected against moisture, rain and direct sunlight and in its
original packing.
In case of storage of several boxes of packed equipment, maximum piling should be as indicated in the
piling symbol shown on packing.
Preservation: When in use, equipment should be cleaned by a damp cloth.
Keep the equipment clean for next use.
Do not allow liquids to be inserted in equipment.
Do not use organic solvent like thinner to clean the equipment.
Keep the equipment in a clean place far from dust.
Transportation: When in its original packing, avoid vibrations and impacts on the equipment or let it fall
to the ground.
Symbols printed on packing, which are related to storage and transportation.

This side up

Consult Instructions for use

Sale by prescription statement

Stacking limitations

Keep dry

Fragile

Maximum piling per weight

Keep away from sunlight

Transportation and Storage Conditions


Room temperature: from –40°C to 70°C (-40°F to 158°F)
Relative humidity: from 10% to 100%
Atmospheric pressure: from 500 hPa to 1060 hPa (375 mmHg to 795 mmHg)

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
12
4 – Precautions and Warnings
4.1 – Warnings and/or precautions during transportation and storage
During transportation (packed product), avoid vibrations and impacts on the equipment. Do not allow the
equipment to be exposed to rain or excessive humidity. Avoid falls (packed product).
When the equipment is kept unused for a long period, its disconnection from the mains is recommended.

4.2 – Warnings and/or precautions during installation


Do not install the equipment close to faucets or similar devices. Do not install the equipment out of
specifications in item 3.1 – Operation Conditions, keeping away from high humidity, strong sunlight, poor
ventilation, alkaline or acid environment, dust, chlorine and sulphuric gas.
It must be ensured that equipment is installed in stable places. Make sure that equipment is in a safe place
in terms of inclination, vibration or mechanical shocks.
Check if equipment voltage and frequency are compatible with the local mains. If necessary, the equipment
must be changed to the same local mains value.
Check if mains where equipment is to be connected is properly grounded. For safety reasons, check and
make sure that the equipment is not connected to mains during installation.
If the transportation unit has not been acquired together with the equipment, maintain the equipment 10 cm
away from the wall or other obstacles to allow the power cable plug to be disconnected from the socket and
the main switch on the back panel to be handled.
General switch is used to electrically insulate all poles of equipment from the mains (outlet).

4.3 – Warnings and/or precautions during use


Do not use this equipment or a part of it for purposes for which it was not designed. Do not make changes
to the equipment. Never try to repair the equipment. Call the authorized technical assistance. Do not pull
strongly the output power cable.
The product may only be used or operated by a qualified professional (physician) or under his/her
supervision.

4.4 – Adequate use of patient plate (Patient Return Electrode)


Before applying the plate to the patient, the expiration date should be checked in case of disposable plates.
The manual accompanying the plate should be checked to ensure the correct use of accessory.
In monopolar surgery, the return electrode (patient plate) is used to disperse the radiofrequency current
that comes out from the pencil, goes through the patient’s body and returns to the electrosurgical unit, thus
closing the circuit. For this reason, the area of contact with the patient’s skin must be adequate to maintain
the current density at sufficiently low levels to prevent temperature increases that could cause burns to the
patient.
The ideal would be that 100% current returned though the patient plate, which practically occurs when a
bipolar instrument is used. In monopolar electrosurgery, current not always returns to the patient plate
because of reactive effects of radiofrequency. However, it is possible to minimize the risks of burns caused
by such leakage currents by following the important recommendations listed below.

4.5 – Important recommendations for patient plate application


For patient’s greater safety, the use of a split patient plate is recommended, as PPM System of SS-
501LX/SS-501SX (see item 5.3) detects the contact quality and warns the surgeon in case of detachment.
If a split patient plate is not available, the simple stainless steel plate will be used. In such a case, it is
recommended that the contact conditions between the plate and the patient be frequently checked, as the
equipment will not emit a sound alarm in case of patient plate contact failure. The equipment shall only emit
a sound alarm upon the occurrence of rupture of the patient plate cable.
 A neutral electrode, also known as patient plate, passive, return or dispersive electrode, should be
efficiently connected to all over its surface and to the patient’s body.
 Position the patient plate on a strongly vascularized muscular region. Avoid placing it on eschars,
schars, osseous protuberances (knee, elbow, etc.), metallic prostheses, ECG electrodes and cables.
Do not place them where fluid infiltration is likely to occur.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
13
 Position the patient plate as close as possible to the surgery place. Some areas suggested for plate
application may be seen in the figure below.

 Position the ECG electrode or other small grounded contact points as far as possible from the path
between the surgery place and the patient plate to reduce the risk of burns in such points as a result of
current deviations. Never use ECG needle electrode during the surgical procedure. Use of monitoring
system containing devices to limit the high-frequency currents is recommended.
 Eliminate all bristles from the patient plate application area. Clean and dry the place.
 If you are using a stainless steel reusable patient plate, use “Electrocardiogram” gel, which is a
conductive gel. In such a case, observe the gel moisture condition during the surgical procedure. When
dried, gel assumes a high electric impedance – a very important consideration in long-duration surgical
procedures and long use of electrosurgical unit.
Note: do not use “ultrasound” gel in patient plates.
 If an adhesive patient plate is used, it is not necessary to add a conductive gel as the plate is already
provided with gel.
 Frequently check the conditions of the plate cable and if the patient plate is properly positioned on the
patient’s body, which should be repeated whenever the patient’s position is changed.
 Upon using a divided or split plate, only PPM led should be on. If PLC led is on, it indicates a fault in
patient plate (possible short circuit between patient plate parts or in cable). In such a case, stop
immediately the procedure and check the patient plate and its connections.
 The best way to position the divided or split patient plate must be followed according to the plate
manufacturer.

4.6 – Sparking in non-insulated haemostatic forceps to produce coagulation


For vessel haemostasis in a monopolar surgery, the use of insulated monopolar forceps is recommended.
However, whenever it is necessary to perform it without the availability of an insulated accessory some
recommendations should be followed to reduce the risk of burns in the surgeon's hand.
1. Do not support on the patient or the bed during the sparking process.
2. Use the cut function instead of coagulation function. Cut function has voltage levels lower than
coagulation function, which reduces the current quantity.
3. Use the lowest power possible.
4. Hold strongly the forceps by the largest contact area possible. This procedure helps to disperse the
current and reduce the current concentration in the surgeon’s hands.
5. Activate the electrosurgical unit only after the pencil tip has made contact with forceps.
6. Contact between pencil tip and forceps should be made below the surgeon’s hand level and as close
to the patient as possible to reduce the current deviation by the surgeon’s hand.

4.7 – Care with accessories


 Before each use, check the conditions of preservation of electrode cables (pencil, forceps, etc...), their
insulation (dryness, splitting, and faults), broken cables, broken connector, and replace them to prevent
safety risk to the patient and operators.
 Adhesive patient plates should be discarded after each use.
 Do not wind the patient plate or accessory cables on metallic objects. This procedure may induce
potentially dangerous currents in such objects that can cause shocks and burns to the patient and
surgery team. Use with stretched cables.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
14
 Do not connect wet or internally humid accessories to the electrosurgical unit. There could be risk of
electric shock.
 When more than one accessory is connected to the electrosurgical unit, for example, a handswitch
pencil and two footswitch pencils, care should be taken to maintain the accessories that are not being
used in a safe place, for example, a plastic or fabric bag that can be attached to the surgical area, thus
avoiding undesirable burns.
 An apparently low power or a failure in correct operation of equipment under normal operation may
indicate a defective application of a neutral electrode or a poor contact in its connections (see Important
Recommendations for Patient Plate Application – item 4.5).
 Use of accessories and cables not specified in this manual may result in increased emission or
decreased immunity in equipment. WEM does not recommend the use of accessories that are not
specified in this manual.

4.8 – Warnings and/or precautions during cleaning


Before cleaning the equipment, check if it is powered off. To clean the equipment externally, use a damp
cloth.
Take care to prevent any liquid from penetrating the equipment. If liquid penetration cannot be avoided,
abstain from switching the equipment on and call immediately the Authorized Technical Assistance.
Do not use microabrasive material or steel wool for cleaning, or organic solvents or detergents containing
such solvents as ether, cleaner, gasoline, etc. Do not use aerosol or other devices based on liquid spray.

4.9 – Warnings, recommendations and cautions in surgeries


Electrosurgery has been safely used in a great number of surgical procedures. In addition, it is very
important that, before starting any procedure, the surgeon is familiar with medical literature, complications
and risks of electrosurgery in that surgical procedure.

Warnings in surgeries
 Sparking and heat generation associated with electrosurgery constitute an ignition source for such
flammable materials as:
1. Flammable anesthetics or oxidizing gases, such as nitrous oxide (N 2O) and oxygen, when used in
surgical procedures in thorax or head, unless such agents are evacuated by aspiration.
2. Flammable solutions likely to accumulate beneath the patient or depressions or cavities in his/her body,
such as umbilicus or vagina. All fluid accumulated in such areas should be eliminated before the
equipment is used.
3. Endogenous gases.
4. Cotton wool or oxygen-saturated gauze.
5. Flammable substances, such as alcohol-based tinctures used in patient preparation;
6. Natural flammable gauzes likely to accumulate in cavities like intestine, for example;
7. Adhesive products like flammable solvents.
Whenever possible, use a non-flammable agent for cleaning and disinfection, or let flammable products
evaporate before a high-frequency surgery.
 Dangerous voltage levels. This equipment must be used only by qualified personnel.
 In case where two monopolar accessories are used, output power may be changed.
 This equipment produces physiological effects.
 This equipment produces interferences that could adversely influence the operation of another
electronic device.
 Fault in the equipment may result in an undesired increase of output power.

Recommendations and cautions in surgeries


 Check all accessories and connections to the electrosurgical unit before starting the surgery. Make sure
that accessories are working properly. An inadequate connection may produce sparks from metal to
metal, thus resulting in a neuromuscular stimulation in the patient, malfunction of accessory and
undesirable surgical effects.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
15
 Electrosurgery must be used cautiously in patient using an internal or external pacemaker. Interference
caused by electrosurgical current may lead to an inadequate peacemaker operation. For more
information, refer to a cardiologist or pacemaker manufacturer.
 The electrosurgical unit must be cautiously used in patients using pacemaker because interferences
may be produced in that device and more sensitive patients may feel some neuromuscular stimulation,
especially in spray coagulation and when high levels of power are being used.
 A patient should not be allowed to make a direct contact with grounded metallic objects (surgical bed,
instrumentation tables, supports, etc.) during electrosurgery, to prevent burns caused by current
deviations. When that is not possible, one must work cautiously, focused on the patient’s safety. Use of
antistatic enclosures is recommended in that case.
 Contact between body parts may result in burns caused by the circulation of electrosurgical current
across such parts. They must be separated from each other by dry gauze.
 In cases where a defect or malfunction of electrosurgical unit may cause surgery interruption, having
another device in conditions to replace it is recommended.
 Care should be taken when making an electrosurgery very close to or in direct contact with metallic
objects, such as, for example, forceps, specula, clamps, etc. Using electrosurgery under such conditions
may cause tissue destruction and unintentional burns.
 Essential performance: Use minimum power levels that are adequate to the surgical procedure at issue.
If the surgeon has no personal experience about the power level to be used, it is recommended to start
with a very low level, for example 1, and increase it carefully until the desired electrosurgical effect is
obtained.
 Never increase the power level without checking carefully beforehand the conditions of pencil, patient
plate cable and their respective connections. The need of a very high increase of power may indicate
problems in cables or their connections. Use the active electrode for the minimum time necessary to
obtain the surgical effect desired, to reduce the possibility of burns.
 During the surgical practice where high-frequency current could circulate through body parts with a
relatively small sectional area, use of bipolar techniques is recommended to prevent an undesired
coagulation.
 Electrode surgery cables should be set in a way to prevent contact with the patient or other conductors.
 It is recommended to aspirate the smoke produced during surgical procedures, to give the surgeon and
his team a better visibility of surgical area and increase the level of safety against contamination.

4.10 – Cautions in endoscopic and laparoscopic surgeries


 After electrosurgical unit deactivation, the electrode tip may remain sufficiently hot and produce burns.
 A negligent activation of electrosurgical unit or the movement of an activated electrode out of the field
of vision may result in harm to the patient.
 Deviations of current connected by conductive objects, such as trocars, may produce localized burns in
both the patient and surgeon. Such currents may be generated in two ways: by direct contact of a
metallic object with the active electrode or the proximity of active electrode or its cable in relation of the
conductive object.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
16
5 – Operating the Equipment
Warning: This equipment must be used only by qualified personnel.

5.1 – Operating conditions


Room temperature range of +10oC to +40oC (50°F to 104°F)
Relative humidity range of 30% to 75%
Atmospheric pressure range of 700 hPa to 1060 hPa (525 mmHg to 795 mmHg)
Once the conditions above are met, the equipment will be properly protected against damages and
deterioration.
Accessories supplied as sterilized are marked on their packing as sterile. That packing should not be
removed beforehand, as this would result in contamination of accessory.

5.2 – Messages on display

Message Description Cause User’s procedure


When powering on the
equipment, an Auto Test is
performed where, in case of Safety feature to
Wait for test completion; Stand
faults, an error code will be prevent the irregular
SEL F tSt By message indicates that Auto
displayed on the panel and operation of
Test was approved.
make it inoperative. If equipment.
approved, the equipment is
placed in Stand by.
Fault in hardware or Refer to item 8.1 in page 30 of
Err or Self Test detected fault(s). accessories connected manual for guidance on the type
to equipment. of fault.
When powering on the Safety feature to
Use the Stand By key on the
equipment, it starts in Stand- prevent an involuntary
S t a пd bY panel to place the equipment in
by mode indicating that it is in operation during
operational mode.
that mode. equipment preparation.
Failure in patient plate,
Check the patient plate, cables
detachment of
and connections as
FAU Lt Failure in patient plate adhesive plate, cable
recommended in item 1.6 on
break or lack of
page 6 of the manual.
connection with plate.
Press consecutively the SAVE
Selection of memory position key until the desired position is
SAVE key pressed
SAU E P to store values from display displayed (P1, P2 and P3).
consecutively
(P1, P2 and P3). Check instructions on page 26 of
the manual.
Keep the SAVE key pressed until
Storing values from display in the information “SAVING”
SAVE key pressed
S A U I ПG . . . memory position (P1, P2 and appears and then release the
continuously.
P3). SAVE key. Refer to instructions
on page 23 of the manual.
Press consecutively the LOAD
Selection of memory position key until the desired position is
LOAD key pressed
LoA d P to recover display values from displayed (P1, P2 and P3).
consecutively.
(P1, P2 and P3). Check instructions on page 23 of
the manual.
Keep the LOAD pressed until the
Recovering display values information “LOADING” appears
LOAD key pressed
LoA diп ... from memory position (P1, P2 and then release the LOAD key.
continuously.
and P3). Refer to instructions on page 23
of the manual.
Select the pulse interval time of
eCUT function through UP and
Adjustment of pulse interval of ALT key pressed
EP DOWN keys in CUT menu. Refer
eCUT function continuously.
to instructions on page 19 of the
manual.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
17
5.3 – Initial preparation
The patient must be positioned according to the procedure to be performed to make access to surgical
field easier. The equipment must be positioned in a way that electrode cables are not stretched and avoid
interrupting the medical team circulation.
Positioning should ensure the access to equipment functions and allow the surgeon to see all information
on the front panel, such as lights indicating the function and power levels.
1. Connect the power supply cable provided with the equipment to Power Supply Cable connector on the
back panel.
2. Set the ON/OFF switch located on the back panel to OFF position.
3. Connect the power plug to a grounded socket (see items 3.3 and 3.4).
4. Set the ON/OFF switch to ON position.
5. Startup AUTO TEST: When powered on, the equipment applies a sequence of tests to the hardware
to check primarily if the system is at a safety state by displaying a message on “TEST” panel. In case of
fault, the panel will display a code number to allow the user to identify the error (for more information,
refer to item 8.1 – Auto Test) and the equipment becomes inoperative. If the equipment passes the Auto
Test, it starts in STAND BY mode.
6. On upper right front panel the green led POWER and the orange led STAND BY switch on to indicate
the standby mode.
7. Press once the STAND BY key located on the front panel to set the electrosurgical unit in operational
mode.

5.4 - Preparation for monopolar surgery


Once the equipment is connected to the mains, follow the steps below to prepare the equipment for
monopolar surgery.
1. Connect the monopolar footswitch to the female connector MONOPOLAR FOOTSWITCH 1 or
MONOPOLAR FOOTSWITCH 2 located on the back panel. The male connector of footswitch should
be inserted until a “click” is heard indicating that the connection is adequate. To remove the footswitch,
it is sufficient to press the button in the actual connector on the back panel while pulling back the male
connector.
2. Connect the patient plate cable to the patient plate. PC-10 cable is provided with two threaded pins that
should be threaded to the two threaded stoppers of the reusable stainless steel PP-04 patient plate that
is usually supplied with the equipment. Should standard, split or PPM (REM) self-adhesive disposable
patient plates be used, use the PC-09 cable connected to the grit of the adhesive patient plate latch
(see PPM Function). Note: the SS-501LX/SS-501SX automatically detects the type of plate used
(standard-PLC or split-PPM).
3. Connect the other end of patient plate cable to terminal PATIENT on the lower front panel.
4. Connect the handswitch pencil to MONOPOLAR 1 or MONOPOLAR 2 outlet. A simple footswitch pencil
may also be used, provided that the simple pencil pin must be connected to the left terminal of
MONOPOLAR 1 or MONOPOLAR 2 outlet. Note: Other accessories, such as monopolar forceps,
monopolar accessories for video-laparoscopic surgeries, etc. may also be connected to MONOPOLAR
1 or MONOPOLAR 2 outlets.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
18
Pure Cut Function (Pure Cut)
To use the pure cut function, the function should be selected in a way that the led located on the left side
of front panel corresponding to the selected function switches on. In SS-501LX/SS-501SX the PURE key
should be pressed. Activation is made through the yellow lever CUT on monopolar footswitch, or by
pressing the yellow button on the handswitch pencil. On the upper front panel, CUT led switches on, while
an acute tone indicating the function is heard. In SS-501LX/SS-501SX, power control is made through a
yellow key to increase power (arrow up) or decrease power (arrow down) located on the front panel. The
display indicates the maximum output power of pure cut in MAX WATTS. It is important to note that the
function indicating led will only switch on if there is radiofrequency power in the pencil tip.
Blend Cut Function
Blend function is constituted of a cut waveform with haemostatic effect. In SS-501LX/SS-501SX, first of all
the mode should be selected to switch on the led corresponding to the Blend level adequate to the surgical
procedure, taking into account that BLEND 1 has a minimum haemostatic effect, BLEND 2 has a moderate
haemostatic effect, and BLEND 3 has a maximum haemostatic effect. Keys corresponding to BLEND 1,
BLEND 2 or BLEND 3 must be pressed. Activation is made through the yellow lever CUT on the monopolar
footswitch or the yellow button on the handswitch pencil. On the panel, the yellow led CUT switches on,
while an acute tone indicating the function is heard. Power control is made through a yellow key to increase
power (arrow up) or decrease power (arrow down) located on the front panel. The display indicates the
maximum corresponding blend output power in MAX WATTS. It is important to note that the function
indicating led will only switch on if there is radiofrequency power in the pencil tip.
High Cut Function
This system regulates the sparking intensity for underwater cuts (RTU-transurethral resection of prostate,
arthroscopy and EVP-prostate electro evaporation) and for adipose structures. A continuous cut regulation
is maintained, where the minimum required power may be used. High Cut function is available for Cut,
Blend 1, Blend 2 and Blend 3 functions.
High Cut function has a system to support cut initialization called EZCut®, which allows the work at lower
average powers, as it delivers power at the start of cut, as required. That way, power delivery to the patient
is lower and results in reduction of risks, increased life cycle of accessories and reduction of procedure
time.
High Cut function may be activated by pressing the HIGH CUT key, which will switch on the yellow led on
the front panel indicating the HIGH CUT function. Upon turning the equipment on, High Cut function is
already activated. When that function is deactivated, sparking is decreased, thus reducing the destruction
of adjacent tissues.
eCUT Function
eCUT function is constituted by Cut or Blend waveform, except that the equipment has two different periods
of time (EP5: pause time of 665 ms and activation time of 50 ms). That function is especially intended for
endoscopic procedures.
eCUT function has a system to support cut initialization called EZCut®, which allows the work at lower
average powers, as it delivers power at the start of cut, as required. That way, power delivery to the patient
is lower and results in reduction of risks, increased life cycle of accessories and reduction of procedure
time.
eCUT function is applied to Cut and Blend modes. When this function is selected through eCUT key, the
orange led indication the function, located near the bottom right of the display that indicates the cut power,
will switch on. Upon activating the equipment through the yellow lever CUT on footswitch, the yellow led
WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual
Rev. 07
19
CUT switches on, while the alternation of a bass tone (during pause TOFF time) and an acute tone (during
activation TON time) indicating the function is heard.
The SS-501LX/SS-501SX has 10 levels of time adjustment. As a standard, the equipment is adjusted to
EP5 (TOFF=665 ms). To make adjustments in eCUT periods, it is necessary to maintain the ALT key pressed
until the message EP appears on CUT display. At that time, it is possible to change intervals to 10 levels
available through CUT power adjustment keys.
For the selected eCUT level, a dot will appear on the lower right corner of the display that indicates the cut
power, which will blink at the same frequency of the selected period.
Interval of eCUT Pulse
Levels Period Speed
EP0 1890 ms
EP1 1555 ms Very low
EP2 1300 ms
EP3 1050 ms
Low
EP4 880 ms
EP5 715 ms Standard
EP6 630 ms
Fast
EP7 550 ms
EP8 465 ms
Very fast
EP9 380 ms
Note: eCUT function only has effect after the accessory touches the tissue. When an open activation is
made (for powers exceeding 10 W), only a bass tone related to pause time is heard.
Fulgurate CoagulationFunction (Spray)
To use the Fulgurate Coagulation function (Spray), it is necessary first of all to select the mode to switch
on the corresponding led. The FULGURATE key should be pressed (check if the ALT key led is off).
Activation is made through the blue lever COAG on the monopolar footswitch, or by pressing the blue button
on the handswitch pencil. On the upper front panel, COAG led switches on, while a bass tone indicating
the function is heard. In SS-501LX/SS-501SX, power control is made through the blue key to increase
power (arrow up) or decrease power (arrow down), located on the front panel. The display indicates the
maximum output power of Fulgurate Coagulation in MAX WATTS. It is important to note that the function
indicating led will only switch on if there is radiofrequency power in the pencil tip.
Fulgurate mode (Spray) produces a sparking-based coagulation from the active electrode.
Desiccate Coagulation Function (Contact)
To use the Desiccate Coagulation function (Contact), it is necessary first of all to select the mode to switch
on the corresponding led. The DESICCATE key should be pressed (check if the ALT key led is off).
Activation is made through the blue lever COAG on the monopolar footswitch, or by pressing the blue button
on the handswitch pencil. On the upper front panel, COAG led switches on, while a bass tone indicating
the function is heard. In SS-501LX/SS-501SX, power control is made through the blue key to increase
power (arrow up) or decrease power (arrow down), located on the front panel. The display indicates the
maximum output power of Desiccate Coagulation in MAX WATTS. It is important to note that the function
indicating led will only switch on if there is radiofrequency power in the pencil tip.
Desiccate mode (Contact) coagulates the tissue though a direct contact of the active electrode with
tissue without the occurrence of sparking.
Forced Coagulation Function
To use the Forced Coagulation function, it is necessary first of all to select the mode to switch on the
corresponding led. ALT function should be activated (press the ALT key to make the function orange led
blink; if it is blinking, the function is already activated) and then the corresponding FORCED key. Activation
is made through the blue lever COAG on the monopolar footswitch, or by pressing the blue button on the
handswitch pencil. On the upper front panel, COAG led switches on, while a bass tone indicating the
function is heard. In SS-501LX/SS-501SX, power control is made through the blue key to increase power
(arrow up) or decrease power (arrow down), located on the front panel. The display indicates the maximum
output power of Forced Coagulation in MAX WATTS. It is important to note that the function indicating led
will only switch on if there is radiofrequency power in the pencil tip.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
20
The Forced mode produces a sparking-based coagulation from the active electrode, at a lower intensity
than in Fulgurate function, in a way that coagulation starts when the electrode is in contact with the tissue,
being then ideal for endoscopic procedures. The Forced mode is ideal for tissue detachment.
Soft Coagulation Function
To use the Soft Coagulation function, it is necessary first of all to select the mode to switch on the
corresponding led. ALT function should be activated (press the ALT key to make the function orange led
blink; if it is blinking, the function is already activated) and then the corresponding SOFT key. Activation is
made through the blue lever COAG on the monopolar footswitch, or by pressing the blue button on the
handswitch pencil. On the upper front panel, COAG led switches on, while a bass tone indicating the
function is heard. In SS-501LX/SS-501SX, power control is made through the blue key to increase power
(arrow up) or decrease power (arrow down), located on the front panel. The display indicates the maximum
output power of Soft Coagulation in MAX WATTS. It is important to note that the function indicating led will
only switch on if there is radiofrequency power in the pencil tip.
Soft mode coagulates the tissue though a direct contact of the active electrode with tissue without the
occurrence of sparking, the characteristic of which is a slower and deeper coagulation with less damage to
tissues. It is recommended for endoscopic procedures, as it manages to coagulate deeper regions without
the direct contact of electrode with the bleeding area.
Remote Function
Remote function allows the output power in monopolar and bipolar modes to be adjusted through the
handswitch pencil (monopolar mode) and through the bipolar footswitch (bipolar mode), thus allowing the
surgeon’s control without touching the equipment.
To use the Remote function, the following steps should be followed:
Monopolar Mode
1- Press the Remote key on the front panel of SS-501LX/SS-501SX, and the led indicating the Remote
function will switch on;
2- To adjust the cut power, press three times the Cut button (yellow) on the pencil;
Note: when the coagulation power is adjusted, press three times the Coag button (blue) on
the pencil;
3- In both cases, the equipment display will blink to show that the equipment is in Remote mode;
4- Press the cut button (yellow) on the pencil to increase the power and the coag button (blue) to
decrease.
Bipolar Mode
1- Press the Remote key on the front panel of SS-501LX/SS-501SX, and the led indicating the Remote
function will switch on;
2- To adjust the bipolar power, press three times the bipolar footswitch;
3- The bipolar function display on the equipment will blink to show that the equipment is in Remote
mode;
4- Press the cut button (yellow) on the handswitch pencil (at MONOPOLAR 1 or MONOPOLAR 2
outlet) to increase the power, and the coag button (blue) to decrease.
5- Adjustment may also be made through the double monopolar footswitch (MONOPOLAR 1 or
MONOPOLAR 2), by pressing the cut lever (yellow) to increase the power, and coag lever (blue)
to decrease.
If it is necessary to deactivate the Remote mode, press again the Remote key.
Note: When the Remote function is activated, there is a small delay in cut and coagulation activation by
pencil and also in bipolar footswitch.
Haemostatic or Monopolar Forceps
The forceps cable must be connected to the same outlet for simple pencil (MONOPOLAR 1 or
MONOPOLAR 2 outlet). Any waveform (cut or coagulation) may be used for coagulation by monopolar
forceps. Footswitch should be activated only after the tissue has been pinched. Coagulation occurs when
tissue obtains a whitish color. When that occurs, footswitch should be deactivated.
Important Recommendation on Use of Monopolar Forceps
 Keep the forceps tip clean at all times, by removing the residues of carbonized tissue.
 Do not operate the electrosurgical unit until the forceps have made contact with the patient.
 Determine the power level that is sufficient for the surgical procedure at issue. Power levels to be used
are related to the following factors: coagulation time, size of forceps tip, volume of pinched tissue.
WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual
Rev. 07
21
 The higher the power level, the shorter the coagulation time. Forceps provided with thin tips require
lower power levels. The greater the volume of pinched tissue, the higher the power required for
coagulation.
PPM System – Contact Resistance Monitor
PPM (Patient Plate Monitor) system is currently the safest plate circuit monitoring system, which is able to
automatically recognize the type of patient plate used (simple or split). In addition, it monitors the wire
continuity and plate-cable connection, switching off the power block and emitting an intermittent audiovisual
signaling. When used with split patient plates, the system monitors the resistance of contact between plate
and patient, thus ensuring a greater safety against plate burns. Upon the occurrence of any of such faults,
the display will show the message FAULT while an intermittent sound signal is heard and the equipment
operation is blocked.
Models of split patient plate to monitor the resistance of plate-patient contact:
Model Code Description
HRA5 08787 Covidien/Valleylab REM Plate

Fault conditions that determine the activation of PPM system are listed below.
 Reduction of the contact area of the plate to the patient’s skin.
 Adhesive gel aging, which could lead to an increased contact resistance.
 Rupture of plate wire.
 Cable disconnection from the plate.
 Cable disconnection from the equipment panel.
1. Split or divided self-adhesive plates should be used. The electrosurgical unit will automatically detect
that type of plate.
2. A PC-09 cable should be used for connection
3. After the plate application to the patient, it must be ensured that it is really well adhered to the patient’s
skin.
4. All leds in CONTACT bar switch on indicating a 100% contact between the plate and the patient.
CONTACT leds switching off from right to left indicates the detachment of plate from the patient, that is,
the greater the number of switched-off leds, the greater the increased contact resistance or the area
without contact with the patient, where, at an established point, makes the SS-501LX/SS-501SX to emit
an alarm and will make the electrosurgical unit activation impossible until the problem is solved.
5. Upon using a divided or split patient plate, only PPM led should be on. If PLC led is on, it indicates a
fault in plate (possible short circuit between plate parts or in cable). In such a case, stop immediately the
procedure and check the plate and its connections.
Note: In the event of a plate failure alarm during the procedure, it is recommended that the adhesive
plate is replaced with a new plate.

5.5 - Preparation for bipolar surgery


Once the equipment is connected to the mains, follow the steps below to prepare the equipment for bipolar
surgery.
1. Connect the bipolar footswitch to the female connector BIPOLAR FOOTSWITCH located on the back
panel. The male connector of footswitch should be inserted until a “click” is heard to indicate that the
connection is adequate. To remove the footswitch, it is sufficient to press the button in the actual
connector on the back panel while pulling back the male connector.
Note 1: a single or double footswitch may be used for bipolar activation. When a double
footswitch is used, the yellow cut footswitch activates the Bipolar cut or Macrobipolar mode (it
activates the latest mode used) and the blue coagulation footswitch activates the Bipolar or
Microbipolar mode (it activates the latest mode used). Upon using a double bipolar footswitch,
the user does not need to operate the ALT key.
Note 2: Be careful if it is necessary to change the power after activation by the double bipolar
footswitch, as the current bipolar mode may be different from the activated bipolar mode.
2. Connect the bipolar instrument cable to the BIPOLAR output located on the lower front panel.
3. Select BIPOLAR or MICROBIPOLAR to switch on the led corresponding to the desired function
Note: To use MACROBIPOLAR or BIPOLARCUT function, the ALT key must be pressed. In such
case, ALT function led will blink and available functions will be Macrobipolar and Bipolar Cut.
4. Adjust the desired power through the blue key to increase and decrease the bipolar power.
5. Upon activating the footswitch, on upper front panel a led corresponding to bipolar function switches on,
while a bass tone indicating the function is heard. Power control is made through the blue bipolar power
WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual
Rev. 07
22
adjustment key located on the front panel, to increase (arrow up) or decrease (arrow down) the power.
Bipolar display indicates the maximum Bipolar or Macrobipolar output power in MAX WATTS. It is
important to note that the function indicating led will only switch on if there is a radiofrequency power in
BIPOLAR outlet.
6. Microbipolar function has an output power lower than Bipolar, in addition to features for use in
microsurgeries.
7. Macrobipolar function has an output power higher than Bipolar, in addition to cut features for use in
surgeries in saline solution. In addition, Macrobipolar function has a system to support initialization
called EZCut®, which allows work at lower average powers, as it delivers power at the start of
application, as required. That way, power delivery to the patient is lower and results in reduction of risks,
increased life cycle of accessories and reduction of procedure time.
8. Bipolar Cut function has an output power higher than Bipolar function, in addition to cut features for use
with bipolar accessories. In addition, Bipolar Cut function has a system to support cut initialization called
EZCut®, which allows work at lower average powers, as it delivers power at the start of cut, as required.
That way, power delivery to the patient is lower and results in reduction of risks, increased life cycle of
accessories and reduction of procedure time.
Example: If the ALT function is not activated and the yellow footswitch is pressed, the latest
mode used between Bipolar cut and Macrobipolar will be activated (by activating temporarily the
ALT function). At the end of activation, ALT function returns to its initial status (disabled). If after
that activation it is necessary to change the power of the current cut mode, it will be necessary
to change the bipolar mode before that adjustment.

Bipolar Forceps
The forceps cable should be connected to the forceps on one end, while the other end containing two
terminals should be connected to the BIPOLAR outlet. The same recommendations apply to the use of
monopolar forceps.
Important Recommendation on Use of Bipolar Forceps
 Keep the forceps tip clean at all times, by removing the residues of carbonized tissue.
 Do not activate the electrosurgical unit until the forceps has made contact with the patient.
 Determine the power level that is sufficient for the particular surgical procedure. Power levels to be used
are related to the following factors: coagulation time, size of forceps tip, volume of pinched tissue.
 The higher the power level, the shorter the coagulation time. Forceps provided with thin tips require
lower power levels. The greater the volume of pinched tissue, the higher the power required for
coagulation.
Digital Power and Function Memory
The SS-501LX/SS-501SX is provided with 3 memory positions to record the operating mode and powers
to be used in a particular surgical procedure.
SAVING A MEMORY
1. Set the SS-501LX/SS-501SX to desired operation and power modes.
2. Press consecutively the SAVE key until the desired position is displayed (P1, P2 and P3).
3. Keep the SAVE key pressed until the information “SAVING” appears.
4. Release the SAVE key.
5. Wait until the message “SAVING..” disappears before performing any other task

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
23
RECOVERING A MEMORY
1. Press consecutively the LOAD key until the desired position is displayed (P1, P2 and P3).
2. Keep the LOAD key pressed until the information “LOADING” appears.
3. Release the LOAD key.
4. Wait until the message “LOADING..” disappears before performing any other task

5.6 – Work by 2 surgeons


The SS-501LX/SS-501SX allows 2 monopolar accessories to be used in the same surgical procedure by
using Monopolar 1 and Monopolar 2 outlets. Activation may be simultaneous only in the Fulgurate
Coagulation mode, where the coagulation type will be the same in both outlets. That option provides greater
agility in procedure and a better use of equipment. The Fulgurate coagulation mode allows a non-contact
coagulation.

Use of 02 Monopolar Accessories

Warning: during simultaneous use, power in each accessory is changed. Simultaneous activation occurs
only in Fulgurate Coagulation mode, provided that the coagulation type will be the same in both outlets.
Control of Sound Signaling Volume
The sound signaling volume is controlled by the sound adjustment key located on the front panel, which
affects cut, coagulation and bipolar tones, but making no change in tone indicating a fault in plate circuit for
safety reasons.
- Arrow up: increases volume
- Arrow down: decreases volume

5.7 – Finalizing procedure


After the end of surgical procedure, equipment should be switched off before removing the accessories,
and the return plate should be removed from the patient. After switched off, the equipment may follow the
standard cleaning procedure (see chapter 4.8 – Warnings and/or precautions during cleaning).

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
24
6 – During Surgery
6.1 – Power adjustments
The table below shows typical power settings for each type of surgery. It is advisable to start the surgery at
the minimum settings and increase progressively the power value until the desired effect is obtained.
Each case should be evaluated by the physician in charge. Power adjustment may vary according to each
patient and the surgeon’s experience.
Values below derive from experimental data obtained from previous surgical procedures.

Power Surgical procedure


- Dermatology
- Laparoscopic Sterilization (bipolar and monopolar)
Low power - Neurosurgery (bipolar and monopolar)
<30 watts - Ophthalmologic surgery (bipolar and monopolar)
- Oral surgery
- Plastic surgery
- Vasectomies
- General surgery
- Gynecological surgery
- Head and neck surgery (ENT)
Medium power
- Laparotomy
Cut: 30 - 100 watts
- Orthopedic surgery (extensive)
Coag.: 30 - 60 watts
- Polypectomy
- Thoracic surgery (routine)
- Vascular surgery (extensive)
- Ablative oncological surgery, mastectomies, etc.
(cut: 70 - 140 watts; coag.: 50 - 120 watts)
- Thoracotomy
High power
(fulguration: 70 - 120 watts)
Cut: > 100 watts
- Transurethral resections
Coag.: >60 watts
(cut: 90 - 140 watts; coag.: 60 - 120 watts, depending on thickness of resection
strap and technique)
- Endometriosis
(cut: 90 - 140 watts; coag.: 60 - 120 watts)

6.2 – Activation of surgical accessories


To activate handswitch accessories, use the accessory controls properly specified for that type of use. To
activate footswitch accessories, use of accessories indicated for that purpose is necessary.
To reduce the possibility of burns in other places, which are eventually caused by RF leakage current, avoid
the unnecessary and extended electrosurgical unit activation.
If a bipolar outlet is used in cases of application of a return electrode, the return electrode circuit is
automatically deactivated to eliminate the possibility of current dispersion.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
25
7 – Maintenance and Repairs
During the warranty period, corrective maintenance shall be performed by the factory or any other
authorized technical repair shop under the penalty of loss of warranty, unless WEM expressly authorizes
the client to do that. In such a case, the factory shall provide the necessary information and replacement
parts. Upon a written request, WEM may provide the wiring diagrams and technical information required
for maintenance.
WARNING: During the use or when the patient is connected to the equipment, no maintenance service
should be performed

7.1 – Troubleshooting
Below, a quick reference guide is provided, which contains eventual Problems and Solutions likely to occur
with the equipment. In case of doubts, contact WEM Technical Assistance, as shown in the note at the end
of Troubleshooting guide.
PROBLEM SOLUTION
- Check if the equipment is connected to the mains socket
- Check if the on/off switch located on the back panel is on
The equipment does not switch
- Check if fuses are blown by removing the cover according to item 8.8 - fuses. If
on
they are blown, replace them with spare fuses. - Remember to disconnect the
equipment from the mains before checking.
The equipment blows the - Check if the fuse current is compatible with the required current
fuses - Check if the wiring or any connection contact is not in short-circuit
- Check if the footswitch cable is properly connected to the connector located on
the back panel
The equipment has no output - Check if the accessory is correctly connected to MONOPOLAR 1 or
power MONOPOLAR 2 outlet
- Make sure that the monopolar accessory cable (pencil, monopolar forceps, etc.) is
not interrupted. Replace the cable or the accessory.
Failure alarm in patient plate - Check if the patient plate cable is correctly connected to the patient plate and
circuit is activated (intermittent equipment.
visual and sound signaling) - Replace the patient plate cable with another that is provenly non-defective
- Check if the bipolar cable is correctly connected to the equipment and to the
Bipolar accessory does not
accessory.
work
- Replace the cable.
- Stop the surgery
- Check all connection of accessories and make sure that there is no bad contact
Neuromuscular - Lower power levels reduce neuromuscular stimulation
Stimulation - Fulguration tends to produce more stimulation than cut because of higher levels of
voltage involved. Desiccation is not expected to produce neuromuscular
stimulation, as there is no sparking involved
- Check if ground wires of power cables of involved equipment are not interrupted
- Check the integrity of chassis-ground connection of SS-501LX/SS-501SX,
electrosurgical unit and monitor
- Check if the grounding circuit of electric wiring in surgery room is adequate
Interference in heart monitor - Check the connections of patient plate cable and accessories. The occurrence of
sparking from metal to metal derived from bad contact of connections may cause
interference
- Fulguration tends to produce a higher level of interference than cut.
- Lower power levels produce lower interference
- Check the connections of patient plate cable and accessories. The occurrence of
sparking from metal to metal derived from bad contact of connections may cause
interference
Interference with Pacemaker
- Give preference to use of bipolar instruments
- When using monopolar instruments, set the patient plate as close as possible to
the surgery place and the current path as far as possible from the heart muscle.
Note: If it is not possible to solve the problems by using the solutions provided above, contact the
Authorized Technical Assistance through WEM Customer Service Department by telephone +55 16 3512-
4621 or email wem.at@covidien.com, or check the list of Authorized Technical Assistances provided with
the equipment.
Electro-electronic schematics, list of parts and technical information.
Electro-electronic schematics and lists of parts or any other necessary information may be made available
by WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda., provided that they are necessary for technical maintenance of
equipment by the user in mutual agreement between the parties.
WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual
Rev. 07
26
7.2 – Warranty statement
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. warrants to its original clients and users that the equipment
manufactured by the company are produced according to the most advanced technology and strict quality
control, thus assuring, under the conditions and periods below, its perfect operation.
WARRANTY
Warranty, without any cost to the buyer, is limited to the replacement and/or repair of eventual defective
parts or the correction of any production defect, as determined by our Technical Assistance Department.
Replacement and/or repair referred to in previous item shall not apply to parts subject to normal wear and
tear (fuses, etc), or incompetence or negligence in use of equipment, or repairs or modifications made by
parties not accredited to WEM.
Under no circumstances, when the replacement of any component covered by this Warranty as required,
the original warranty period shall be extended by the addition of eventual complements of replaced
components.
EQUIPMENT
This warranty is valid for all WEM equipment produced by WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
INSTALLATION AND USE
Installation and/or operation of equipment, as well as work conditions, must comply with WEM standards
set forth in this User Manual. Conditions different from those specified make the clauses of this Warranty
invalid.
WARRANTY PLACE
Repair and/or replacement of parts shall be performed by a WEM technician or by an Authorized Technical
Assistance accredited to WEM.
Upon the evidence that a perfect equipment repair shall only be possible in our facilities (factory) or
companies authorized by us, the transportation costs (round trip) shall be borne by the purchasing user.
VALIDITY PERIOD
The validity period starts on the date of issuance of the relevant Bill of Sale by WEM or its dealers and shall
be valid for the equipment for a period of 12 months, and the warranty period for accessories is determined
by the average life cycle or 90 (ninety) days, whichever shall occur earlier.
LIABILITY
This warranty is valid only for the equipment that is in use and in the possession of the original purchasing
user. WEM liability is limited to the replacement and/or repair of components, excluding eventual losses
caused by loss of profits, indemnities or any other indirect or immediate damages.
Request the Authorized Technical Assistance through WEM Customer Service Department by telephone
+55 16 3512-4621 or email wem.at@covidien.com, or see the List of Authorized Technical Assistances
provided with the equipment.

7.3 – Preventive maintenance and preservation


We recommend that preventive maintenance is made every 6 months. Preventive maintenance shall be
made by WEM or any of its authorized assistances.
Check every day:
- If there is any oxidation in power cables
- If there are any smells when the equipment is switched on
- If there are physical damages to the equipment case
Check every week:
- The power supply (mains) conditions.
Preservation
Equipment must be cleaned with neutral detergent and a slightly damp soft cloth. Do not use alcohol,
gasoline, ether, etc., or abrasive materials, such as steel wool.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
27
7.4 – Additional reuse procedures
Cleaning and sterilization methods
A. Cleaning by running water and neutral detergent
B. Sterilization by autoclave – at a temperature of 134º C, for 15 minutes.
C. Sterilization by ethylene oxide.
D. Sterilization by autoclave and formalin.
E. Sterilization by immersion in germicide solutions (enzymatic detergents)*
F. Sterilization by hydrogen peroxide (sterrad)
Description Method
Forceps cable A, B, C, D, E & F
Footswitch pencil A, B, C, D, E & F
Electrode A, B, C, D, E & F
Insulated Bipolar Forceps A, B, C, D, E & F
Insulated Monopolar Forceps A, B, C, D, E & F
Stainless steel patient plate A

* Sterilization by germicide agents like Glutaraldehyde is corrosive and can damage stainless steel and
silicone accessories.
Average life cycle:
- Electrodes: 50 uses
- Forceps: 50 uses
- Footswitch pencils: 50 uses
- Handswitch pencils: 40 uses
- Silicone cables: 40 uses
- Equipment: 3 years.
Storage
Maintain in a place protected from rain or excessive humidity. When the equipment remains powered off
for a long period, its disconnection from the mains socket is recommended.

7.5 – Additional procedures before equipment use


Even at its first use, the equipment must be cleaned and follow the same additional reuse procedures, as
described in item 4.8 of this user manual.

7.6 – Precautions in case of equipment operation change


Should the equipment present heating or abnormal noises, check if the problem is related to any of items
listed in item 7 and immediately suspend the equipment use.
In any case, check if the problem or change is related to any of items listed in item 7. In such a case, if it is
not possible to solve the problem, request the Authorized Technical Assistance.
In that case, switch off the equipment, remove the power supply cable from the socket and request technical
assistance services through WEM Consumer Service Department by telephone +55 16 3512-4621 or email
wem.at@covidien.com.

7.7 – Sensitivity to foreseeable environmental conditions under normal use


conditions
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501LX/SS-501SX has been designed to avoid
sensitivity to interferences such as magnetic fields, extreme electrical influences, electrostatic discharges,
pressure or pressure variation, provided that the equipment is installed, kept clean, preserved, transported
and operated according to this User Manual.

7.8 – Precautions in case of equipment disability


The following risks are identified, which are associated with disposal of disposable products, residues, etc,
the equipment and accessories, at the end of their life cycle:
- Contamination
- Improper reuse or use after the life cycle, and consequent malfunction of equipment and accessories,
resulting in injuries/burns to user or patient.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
28
To minimize the risks above, the following actions should be taken:
a. Equipment
The equipment uses no disposable items or generates residues after its use; after its life cycle, it must be
returned to the factory for disposal and traceability control.
b. Accessories
For accessories coupled to the equipment, the following actions should be taken:
- Disposable items
Those include disposable pencils, disposable patient plates and disposable electrodes.
All such items, after their use, should be disposed to an appropriate area as hospital waste and identified
as such, and then removed by entities authorized to remove hospital waste.
- Reusable items
Those include reusable pencils, reusable patient plates and reusable electrodes.
All such items, after their life cycle, should be disposed to an appropriate area as hospital waste and
identified as such, and then removed by entities authorized to remove hospital waste.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
29
8 – Technical Specifications
Classification (ANVISA) Class III
Classification (EC Directive 93/42) Class IIb
Front: 305 mm
Equipment dimensions
Height: 160 mm
(Length x Width x Height)
Depth: 388 mm
Occupied area 0.22 m3
Packing dimensions 0.28 X 0.40 X 0.70 m
Packing type Cardboard
Net weight 5.4 kg
Gross weight 14.7 kg
Mains voltage range 100 to 240 VAC with automatic voltage selection
Mains frequency 50 / 60 Hz
Current consumption 6.9A (127VAC mains), 4.8A (220VAC mains)
Current type AC (alternate)
Number of phases Two
Selector of operating voltage Automatic voltage selection
Non-continuous operation (intermittent - 10 seconds activated and 30
Operation Mode
seconds deactivated)
Protection against electric shock CF Class I applied part equipment
Protection against harmful water penetration IPX1 – Protected against vertical water drops
Refrigeration Natural convection ventilation
Nominal input power 38 VA
Maximum electric power 1000 VA
Base regulation (eCUT function) TON: 50 ms and period: (between 380 ms and 1890 ms)
External fuses 8A / 250V
Fuse type Glass (model 20AG), 20 mm, fast.

8.1 – Auto Test


The SS-501LX/SS-501SX was designed to help the user to identify the modes presenting faults.
When powering on the equipment, an Auto Test is performed where, in case of certain situations of fault,
an error code will be displayed on the panel according to the following table.
Error Related
Fault Description
Code Function
Power off and on the equipment without connected accessories.
16 System Auto Test If the error message remains, there is a defect in Auto Test system.
Contact the Technical Assistance.
Power off and on the equipment without pressing the panel key
(HIGH CUT, PURE, BLEND1, BLEND2, BLEND3, FULGURATE,
Continuously
17 Mode selection DESICCATE, BIPOLAR and MICRO).
activated key
If the error message remains, there is a defect in the key. Contact
the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the panel key (UP
Continuously and DOWN).
18 Up/Down control
activated key If the error message remains, there is a defect in the key. Contact
the authorized technical assistance.
More than a Power off and on the equipment without pressing any keys on the
Continuously panel key panel).
19 - 31
activated key activated If the error message remains, there is a defect in the keys. Contact
simultaneously the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the panel key
Continuously (SAVE, LOAD and REMOTE).
20 MEMORY
activated key If the error message remains, there is a defect in the key. Contact
the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the panel key
Continuously eCUT Function (eCUT and STAND BY).
24
activated key & STAND BY If the error message remains, there is a defect in the key. Contact
the authorized technical assistance.
EEPROM Display values Defect in EEPROM memory. Contact the authorized technical
64 - 79
memory and calibration assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
80 System Auto Test If the error message remains, there is a defect in Auto Test system.
Contact the Technical Assistance.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
30
Power off and on the equipment without pressing the switching
Footswitches levers of footswitches.
Continuous
81 simultaneously If the error message remains after releasing the footswitches,
activation
activated disconnect the footswitches on back panel. If the problem persists,
contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the switching lever
CUT in bipolar footswitch.
BIPOLAR
Bipolar If the error message remains after releasing the CUT switch on
82 continuously
Footswitch BIPOLAR footswitch, try to disconnect the footswitches on back
activated
panel. If the problem persists, contact the authorized technical
assistance.
Power off and on the equipment without pressing the pencil
Pencils switches.
Continuous
83 activated If the error message remains after releasing the pencil buttons, try to
activation
simultaneously disconnect the pencils on the front panel. If the problem persists,
contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the monopolar 1
pencil switches.
Continuous Monopolar 1
84 If the error message remains after releasing the pencil buttons, try to
activation pencil
disconnect the pencils on the front panel. If the problem persists,
contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the monopolar 2
pencil switches.
Continuous Monopolar 2
85 If the error message remains after releasing the pencil buttons try to
activation pencil
disconnect the pencils on the front panel. If the problem persists,
contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the CUT switching
lever on monopolar 1 footswitch.
Continuously Monopolar 1
86 If the error message remains after releasing the CUT footswitch, try
activated CUT footswitch
to disconnect the footswitch on back panel. If the problem persists,
contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the CUT switching
lever on monopolar 2 footswitch.
Continuously Monopolar 2
87 If the error message remains after releasing the CUT footswitch, try
activated CUT footswitch
to disconnect the footswitch on back panel. If the problem persists,
contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the COAG
Continuously switching lever on monopolar 1 footswitch.
Monopolar 1
88 activated If the error message remains after releasing the COAG footswitch,
footswitch
COAG try to disconnect the footswitches on back panel. If the problem
persists, contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the COAG
Continuously switching lever on monopolar 2 footswitch.
Monopolar 2
89 activated If the error message remains after releasing the COAG footswitch,
footswitch
COAG try to disconnect the footswitches on back panel. If the problem
persists, contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the switching lever
COAG on bipolar footswitch.
Continuously
Bipolar If the error message remains after releasing the COAG switch on
90 activated
footswitch BIPOLAR footswitch, try to disconnect the footswitches on back
BIPOLAR
panel. If the problem persists, contact the authorized technical
assistance.
Power off and on the equipment without pressing the CUT button on
monopolar 1 pencil.
Continuously Monopolar 1
91 If the error message remains after releasing the pencil CUT button
activated CUT pencil
try to disconnect the pencil on the front panel. If the problem
persists, contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the CUT button on
monopolar 2 pencil.
Continuously Monopolar 2
92 If the error message remains after releasing the pencil CUT button
activated CUT pencil
try to disconnect the pencil on the front panel. If the problem
persists, contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the COAG button
Continuously on monopolar 1 pencil.
Monopolar 1
93 activated If the error message remains after releasing the pencil COAG
Pencil
COAG button, try to disconnect the pencil on the front panel. If the problem
persists, contact the authorized technical assistance.
WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual
Rev. 07
31
Power off and on the equipment without pressing the COAG button
Continuously on monopolar 2 pencil.
Monopolar 2
94 activated If the error message remains after releasing the pencil COAG
Pen
COAG button, try to disconnect the pencil on the front panel. If the problem
persists, contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without pressing the bipolar
Continuously footswitch levers.
Bipolar
95 activated If the error message remains after releasing the BIPOLAR
footswitch
BIPOLAR footswitch, try to disconnect the footswitch on back panel. If the
problem persists, contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
128 System Auto Test If the error message remains, there is a defect in Auto Test system.
Contact the Technical Assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
Incorrect RF Fault in power If the error message remains, a fault was detected in voltage sensor
129
power control circuit during the automatic power test. Contact the authorized
technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
Fault in power
Incorrect RF If the error message remains, a fault was detected in current sensor
130 control for low
power circuit during the automatic power test. Contact the authorized
loads
technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
131 to Incorrect RF Fault in power
If the error message remains, multiple problems were detected in
254 power control
power control. Contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
Fault in open or
Incorrect RF If the error message remains, a fault was detected in leakage
132 high load power
power current sensor circuit during the automatic power test. Contact the
control
authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
Incorrect RF Fault in leakage If the error message remains, a fault was detected in load sensor
136
power current control circuit during the automatic power test. Contact the authorized
technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
Fault in
Incorrect RF If the error message remains, the internal power supply reached a
144 redundant
power power value above the specified value and was fully interrupted.
power control
Contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
Incorrect RF Fault in power If the error message remains, the internal power supply reached an
145
power control overpower condition and was fully interrupted. Contact the
authorized technical assistance.
Fault in Power off and on the equipment without connected accessories.
Incorrect RF redundant If the error message remains, a fault was detected in short-circuit
160
power power control sensor during the automatic power test. Contact the authorized
for low loads technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
Fault in power
Incorrect RF If the error message remains, the internal power supply for low loads
162 control for low
power reached a power value above the specified value and was fully
loads
interrupted. Contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
Incorrect RF Fault in power If the error message remains, a fault was detected in power
192
power control compensation circuit of HI PURE mode. Contact the authorized
technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
Incorrect RF Fault in power
226 If the error message remains, a fault was detected in the current
power control
sensor. Contact the authorized technical assistance.
Power off and on the equipment without connected accessories.
Incorrect RF
255 Power module If the error message remains, a fault was detected in CN1 and CN2
power
connections. Contact the authorized technical assistance.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
32
8.2 – Mains power supply
Minimum powers:
Mode Power (VA) 127V Power (VA) 220V
Stand By 52 52
Maximum powers:
Mode Power (VA) 127V Power (VA) 220V
Coagulation 600 600
Cut 1000 1000
Bipolar 800 800

8.3 – Radiofrequency output


Radiofrequency output is in conformity with the power indicated on display at a rated load, within the
tolerance of 15% or 5 Watts, which is higher.
SS-501SX
Mode Rated Output Power (Watts) Rated Load (Ohms) Crest Factor (±20%)
Pure Cut with High Cut 400 500 1.8 @ 200W
Blend 1 with High Cut 250 700 2.5 @ 125W
Blend 2 with High Cut 200 700 2.8 @ 100W
Blend 3 with High Cut 150 700 3.5 @ 75W
Pure Cut w/o High Cut 400 300 1.9 @ 200W
Blend 1 w/o High Cut 250 300 2.8 @ 125W
Blend 2 w/o High Cut 200 300 3.2 @ 100W
Blend 3 w/o High Cut 150 300 3.9 @ 75W
eCUT 400 200 ---
eCUT 1 250 200 ---
eCUT 2 200 200 ---
eCUT 3 150 200 ---
Fulgurate 120 500 6.0 @ 60W
Forced 120 500 4.8 @ 60W
Desiccate 180 500 3.1 @ 90W
Soft 120 100 1.9 @ 60W
Bipolar 200 100 2.0 @ 100W
Microbipolar 100 35 1.7 @ 50W
Macrobipolar 250 200 2.0 @ 125W
Bipolar cut 250 400 1.7 @ 125W

SS-501LX
Mode Rated Output Power (Watts) Rated Load (Ohms) Crest Factor (±20%)
Pure Cut with High Cut 300 500 1.8 @ 150W
Blend 1 with High Cut 250 700 2.5 @ 125W
Blend 2 with High Cut 200 700 2.8 @ 100W
Blend 3 with High Cut 150 700 3.5 @ 75W
Pure Cut w/o High Cut 300 300 2.0 @ 150W
Blend 1 w/o High Cut 250 300 2.8 @ 125W
Blend 2 w/o High Cut 200 300 3.2 @ 100W
Blend 3 w/o High Cut 150 300 3.9 @ 75W
eCUT 300 200 ---
eCUT 1 250 200 ---
eCUT 2 200 200 ---
eCUT 3 150 200 ---
Fulgurate 120 500 6.0 @ 60W
Forced 120 500 4.8 @ 60W
Desiccate 180 500 3.1 @ 90W
Soft 120 100 1.9 @ 60W
Bipolar 100 100 2.0 @ 50W
Microbipolar 100 35 1.7 @ 50W
Macrobipolar 125 200 2.0 @ 60W
Bipolar cut 125 400 1.7 @ 60W

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
33
8.4 – Electrosurgical unit waveforms and basic frequency
Pure Cut: 390KHz sine wave
Blend 1: Packets of 390KHz sine wave with a work cycle of 50% and intermediate pulse and repetition rate
of 24.4KHz
Blend 2: Packets of 390KHz sine wave with a work cycle of 37.5% and intermediate pulse and repetition
rate of 24.4KHz
Blend 3: Packets of 390KHz sine wave with a work cycle of 25% and intermediate pulse and repetition rate
of 24.4KHz
eCUT Function used together with Cut and Blend forms. Work mode established by base regulation with
variation of activation periods (T ON: 50ms) and standby (period: 10 levels established: EP0:1890ms,
EP1:1555ms, EP2:1300ms, EP3:1050ms, EP4:870ms, EP5:715ms (factory standard), EP6:630ms,
EP7:550ms, EP8:465ms, EP9:380ms)
Fulgurate: Damped sine wave of 250KHz with a repetition rate of 30KHz
Desiccate: Damped sine wave of 280KHz with a repetition rate of 98KHz
Forced: Damped sine wave of 250KHz with a repetition rate of 52KHz
Soft: 390KHz sine wave
Bipolar: 390KHz sine wave
Microbipolar: 390KHz sine wave
Macrobipolar: 390KHz sine wave
Bipolar cut: 390KHz sine wave

8.5 – Adjustment of available power


Model SS-501SX
Pure Cut: Maximum power of 400 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Blend 1: Maximum power of 250 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Blend 2: Maximum power of 200 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Blend 3: Maximum power of 150 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Fulgurate: Maximum power of 120 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Desiccate: Maximum power of 180 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Forced: Maximum power of 120 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Soft: Maximum power of 120 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Bipolar: Maximum power of 200 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Microbipolar: Maximum power of 100 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Macrobipolar: Maximum power of 250 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Bipolar cut: Maximum power of 250 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Model SS-501LX
Pure Cut: Maximum power of 300 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Blend 1: Maximum power of 250 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Blend 2: Maximum power of 200 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Blend 3: Maximum power of 150 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Fulgurate: Maximum power of 120 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Desiccate: Maximum power of 180 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Forced: Maximum power of 120 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Soft: Maximum power of 120 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Bipolar: Maximum power of 100 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Microbipolar: Maximum power of 100 Watts, with an increment of 0.5 per 0.5 Watt all other the power
range.
Macrobipolar: Maximum power of 125 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.
Bipolar cut: Maximum power of 125 Watts, with an increment of 1 per 1 Watt all other the power range.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
34
8.6 – Power curves
400,0

Power (Watts)
350,0
300,0
400 W
250,0
200,0
150,0
100,0 200 W
50,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Load (Ohms)
Rated Load

SS-501SX: Pure Cut (with HIGH CUT) as a function of load

350,0
Power (Watts)

300,0

250,0 300 W
200,0

150,0

100,0

50,0
150 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Load (Ohms)
Rated Load

SS-501LX: Pure Cut (with HIGH CUT) as a function of load

400,0
Power (Watts)

350,0

300,0 400 W
250,0

200,0

150,0

100,0

50,0 200 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501SX: Pure Cut (without HIGH CUT) as a function of load

350,0
Power (Watts)

300,0

250,0 300 W
200,0

150,0

100,0

50,0 150 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501LX: Pure Cut (without HIGH CUT) as a function of load

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
35
Power (Watts)
300,0

250,0 250 W
200,0

150,0

100,0

50,0 125 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 1 (with HIGH CUT) as a function of load


Power (Watts)

300,0
250,0
200,0 250 W
150,0
100,0
50,0 125 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 1 (without HIGH CUT) as a function of load


Power (Watts)

250,0

200,0
200 W
150,0

100,0

50,0
100 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 2 (with HIGH CUT) as a function of load


Power (Watts)

250,0

200,0
200 W
150,0

100,0

50,0
100 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 2 (without HIGH CUT) as a function of load


Power (Watts)

160,0
140,0
120,0
150 W
100,0
80,0
60,0
40,0
20,0 75 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 3 (with HIGH CUT) as a function of load

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
36
160,0

Power (Watts)
140,0
120,0 150 W
100,0
80,0
60,0
40,0
20,0
75 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 3 (without HIGH CUT) as a function of load

400
Potência (Watts)

350
300 400 W
250
200
150
100 200 W
50
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501SX: eCUT as a function of load

400
Potência (Watts)

350
300
300 W
250
200
150
100
50 150 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX: eCUT as a function of load

140
Potência (Watts)

120 Pure
100
80
60 Blend1
40
20 125 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 1 (50% of scale) as a function of load

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
37
300

Potência (Watts)
250 Pure
200

150

100 250 W
50

0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 1 (100% of scale) as a function of load

120
Potência (Watts)

100 Pure
80

60
Blend2
40

20 100 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 2 (50% of scale) as a function of load

250
Potência (Watts)

200 Pure
150

100
Blend2
50
200 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 2 (100% of scale) as a function of load

90
Potência (Watts)

80
70 Pure
60
50
40
30
Blend3
20
10 75 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 3 (50% of scale) as a function of load

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
38
180

Potência (Watts)
160
140 Pure
120
100
80
60 Blend3
40
20 150 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 3 (100% of scale) as a function of load


Power (Watts)

140,0
120,0
100,0 120 W
80,0
60,0
40,0
60 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Load (Ohms)
Rated Load

Fulgurate (Spray) as a function of load


Power (Watts)

200,0
180,0
160,0
140,0
120,0
180 W
100,0
80,0
60,0
40,0 90 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Load (Ohms)
Rated Load

SS-501LX/SS-501SX: Desiccate (Contact) as a function of load


Power (Watts)

140,0
120,0
100,0
120 W
80,0
60,0
40,0
60 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Load (Ohms)
Rated Load

SS-501LX/SS-501SX: Forced as a function of load


Power (Watts)

140,0
120,0
100,0
80,0 120 W
60,0
40,0
20,0 60 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501LX/SS-501SX: Soft as a function of load

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
39
250,0

Power (Watts)
200,0

150,0
200 W
100,0

50,0

100 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501SX: Bipolar as a function of load

120

100
Power (Watts)

80

60 100 W
40

20
50 W
0
0 200 400 600 800 1000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501LX: Bipolar as a function of load

120,0

100,0
Power (Watts)

80,0

60,0 100 W

40,0

20,0
50 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Rated Load Load (Ohms)

SS-501LX/SS-501SX: Microbipolar as a function of load

300,0

250,0
Power (Watts)

250 W
200,0

150,0

100,0

50,0
125 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Load (Ohms)
Rated Load

SS-501SX: Macrobipolar as a function of load

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
40
140,0

120,0

Power (Watts)
125 W
100,0

80,0

60,0

40,0

20,0
62 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Load (Ohms)
Rated Load

SS-501LX: Macrobipolar as a function of load

300,0

250,0
250 W
Power (Watts)

200,0

150,0

100,0

50,0
125 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Load (Ohms)
Rated Load

SS-501SX: Bipolar Cut as a function of load

140

120
125 W
Power (Watts)

100

80

60

40

20
62 W
0
0 200 400 600 800 1000

Load (Ohms)
Rated Load

SS-501LX: Bipolar Cut as a function of load

8.7 – Maximum peak voltage in open circuit


Voltage (Volts)

2000

1500

1000

500

0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400

Power (Watts)

SS-501SX: Pure Cut maximum peak voltage in an open circuit (with HIGH CUT)

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
41
Voltage (Volts)
2000

1500

1000

500

0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Power (Watts)

SS-501LX: Pure Cut maximum peak voltage in an open circuit (with HIGH CUT)
Voltage (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400

Power (Watts)

SS-501SX: Pure Cut maximum peak voltage in an open circuit (without HIGH CUT)
Voltage (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Power (Watts)

SS-501LX: Pure Cut maximum peak voltage in an open circuit (without HIGH CUT)
Voltage (Volts)

1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Power (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 1 maximum peak voltage in an open circuit (with HIGH CUT)
Voltage (Volts)

1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Power (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 1 maximum peak voltage in an open circuit (without HIGH CUT)

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
42
Voltage (Volts)
2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Power (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 2 maximum peak voltage in an open circuit (with HIGH CUT)
Voltage (Volts)
2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Power (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 2 maximum peak voltage in an open circuit (without HIGH CUT)
Tensão (Volts)

2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 3 maximum peak voltage in an open circuit (with HIGH CUT)
Voltage (Volts)

1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Power (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Blend 3 maximum peak voltage in an open circuit (without HIGH CUT)
Tensão (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400

Potência (Watts)

SS-501SX: eCUT maximum peak voltage in an open circuit

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
43
Tensão (Volts)
1200
1000
800
600
400
200
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potência (Watts)

SS-501LX: eCUT maximum peak voltage in an open circuit


Tensão (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 1 maximum peak voltage in an open circuit


Tensão (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 2 maximum peak voltage in an open circuit


Tensão (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: eCUT 3 maximum peak voltage in an open circuit


Tensão (Volts)

3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Fulgurate (Spray) maximum peak voltage in an open circuit

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
44
Tensão (Volts)
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 18 36 54 72 90 108 126 144 162 180

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Desiccate (Contact) maximum peak voltage in an open circuit

Tensão (Volts)
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Potência (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Forced maximum peak voltage in an open circuit


Voltage (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Power (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Soft maximum peak voltage in an open circuit


Voltage (Volts)

800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Power (Watts)

SS-501SX: Bipolar maximum peak voltage in an open circuit


Voltage (Volts)

600
500
400
300
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

Power (Watts)

SS-501LX: Bipolar maximum peak voltage in an open circuit

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
45
Voltage (Volts)
600
500
400
300
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

Power (Watts)

SS-501LX/SS-501SX: Microbipolar maximum peak voltage in an open circuit


Voltage (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Power (Watts)

SS-501SX: Macrobipolar maximum peak voltage in an open circuit


Voltage (Volts)

900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 12,5 25 37,5 50 62,5 75 87,5 100 112,5 125

Power (Watts)

SS-501LX: Macrobipolar maximum peak voltage in an open circuit


Voltage (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Power (Watts)

SS-501SX: Bipolar Cut maximum peak voltage in an open circuit


Voltage (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 12,5 25 37,5 50 62,5 75 87,5 100 112,5 125

Power (Watts)

SS-501LX: Bipolar Cut maximum peak voltage in an open circuit

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
46
8.8 – Display adjustment versus power output at rated load
400

Power output (W)


300

200

100

0
0 100 200 300 400

Display adjustment

SS-501SX: Power output at 500Ω load versus display adjustment


Pure Cut (with HIGH CUT/eCUT)

300
Power output (W)

200

100

0
0 100 200 300

Display adjustment

SS-501LX: Power output at 500Ω load versus display adjustment


Pure Cut (with HIGH CUT/eCUT)

400
Power output (W)

300

200

100

0
0 100 200 300 400

Display adjustment

SS-501SX: Power output at 300Ω load versus display adjustment


Pure Cut (without HIGH CUT)

300
Power output (W)

200

100

0
0 100 200 300

Display adjustment

SS-501LX: Power output at 300Ω load versus Pure Cut display adjustment (without HIGH CUT)

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
47
250

Power output (W)


200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 700Ω load versus display adjustment


Blend 1 (with HIGH CUT/eCUT 1)

250
Power output (W)

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 300Ω load versus display adjustment


Blend 1 (without HIGH CUT)

200
Power output (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 700Ω load versus display adjustment


Blend 2 (with HIGH CUT/eCUT 2)

200
Power output (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 300Ω load versus display adjustment


Blend 2 (without HIGH CUT)

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
48
150

Power output (W)


100

50

0
0 50 100 150

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 700Ω load versus display adjustment


Blend 3 (with HIGH CUT/eCUT 3)

150
Power output (W)

100

50

0
0 50 100 150

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 300Ω load versus display adjustment


Blend 3 (without HIGH CUT)

120
Power output (W)

80

40

0
0 40 80 120

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 500Ω load versus Fulgurate display adjustment

180
Power output (W)

120

60

0
0 60 120 180

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 500Ω load versus Desiccate display adjustment

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
49
120

Power output (W)


80

40

0
0 40 80 120

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 500Ω load versus Forced display adjustment

120
Power output (W)

80

40

0
0 40 80 120

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 100Ω load versus Soft display adjustment

200
Power output (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200

Display adjustment

SS-501SX: Power output at 100Ω load versus Bipolar display adjustment

100
Power output (W)

75

50

25

0
0 25 50 75 100

Display adjustment

SS-501LX: Power output at 100Ω load versus Bipolar display adjustment

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
50
100

Power output (W)


75

50

25

0
0 25 50 75 100

Display adjustment

SS-501SX/SS-501LX: Power output at 35Ω load versus Microbipolar display adjustment


Power output (W)

250

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Display adjustment

SS-501SX: Power output at 200Ω load versus Macrobipolar display adjustment

125
Power output (W)

100

75

50

25

0
0 25 50 75 100 125

Display adjustment

SS-501LX: Power output at 200Ω load versus Macrobipolar display adjustment

250
Power output (W)

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250

Display adjustment

SS-501SX: Power output at 400Ω load versus Bipolar Cut display adjustment

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
51
125

Power output (W)


100

75

50

25

0
0 25 50 75 100 125

Display adjustment

SS-501LX: Power output at 400Ω load versus Bipolar Cut display adjustment

8.9 – Fuses
In case of fuse blowing, replacement shall be made using 8A/250V glass fuses. To replace the fuse, remove
the fuse holder cover located on the back panel using a screwdriver or similar tool and replace the blown
fuses with the spare fuse stored on the cover of the respective fuse holder.

Spare
fuse

Fuse
in use
Fuse replacement

8.10 – Other characteristics


Outlet Configuration: Isolated outlet .
Patient Return Electrode
Patient return electrode (see item 4.4) is isolated from earth for low and high frequency currents.
High-Frequency Risk Parameters
RF Leakage Current at Bipolar: < 30mA
RF Leakage Current at Monopolar: < 150mA
Tone Volume
Sound indicator level is adjustable from 45dBA to 65dBA.
Note: measurement made 1 meter from the right side of equipment
Classification
SS-501LX/SS-501SX electrosurgical unit has the following classifications according to:
 Operation Mode
This equipment is classified as Intermittent Operation Equipment.
 Protection Level Against Electric Shock
Class-I Equipment: provided with protection grounding.
 Protection Type Against Electric Shock
CF applied part equipment: provided with outlets protected against defibrillator discharge. This
electrosurgical unit is intended for direct cardiac application. The symbol is indicated in item 2.4 of this
manual.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
52
 Safety Level
This equipment is not adequate for use together with a flammable anesthetic mixture with Air, Oxygen or
Nitrous Oxide (see item 4.9). This equipment does not fit the APG category.
 Protection Level Against Harmful Water Penetration
This equipment is provided with IPX1 class protection against harmful water penetration: equipment
protected against water dripping or dripping proof.
Equipment is provided with a chassis that protects it against the entry of free falling water in such a quantity
that could interfere in the satisfactory and safe operation of equipment. The symbol is indicated in item 2.4
of this manual.
High voltage
Occurrence of high voltage in accessory connection outlets and accessory tips when the equipment is
activated (see item 4.7). This equipment must be used only by qualified personnel. The symbol is indicated
in item 2.4 of this manual.
Protection against Incorrect Output Power
This equipment is provided with an interlocking system that prevents the increase of output power in relation
to its panel control.
Equipment installation
Details of equipment installation must be followed, as described in item 3 of this manual.
Equipment Operation
Details on a safe equipment operation are described in items 5 (Operating the Equipment) and 10 (Theory
and Physical Principle).
Biocompatibility
The equipment has no parts making contact with the patient’s body.
Accessories used with equipment, which make contact with the patient’s body, are biocompatible according
to ISO 10993-1 standard:
- Electrodes
- Forceps
- Patient plate
Replacement of Accessories
Cautions to be taken with respect to accessories are described in item 4.7 of this manual.
Risks and forms of disposal of accessories and equipment at the end of their respective life cycles are
described in item 7.8 of this manual.
Schematics of Circuits, List of Parts, Components and Others
See items 2 and 7.1 of this manual.
Mechanical Stability
Equipment is free from falling when standing on a slope up to 5°.
Equipment placed on a transportation unit is free from falling when sloping to an angle of no more than 10°.
Protection Packing
Special care to be taken with respect to equipment and accessory packing are described in item 3.7 of this
manual.
Environmental Transportation and Storage
See item 3.7 of this manual.
Detailed equipment dimensions

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
53
9 – Accessories
9.1 – Accompanying accessories
Power supply cable

9.2 – Optional and supporting materials and consumables


9.2.1 – Optional materials
Models Code Description Sterilization
E-10 00724 Medical electrode 45 mm, ball tip, Ø 2.38mm See note below
E-12 00726 Medical electrode 45 mm, loop tip, Ø 4.5mm See note below
E-13 00727 Medical electrode 45 mm, loop tip, Ø 6.5mm See note below
E-20 00734 Medical electrode 45 mm, needle tip, Ø 0.2mm straight See note below
E-24 00738 Medical electrode 45 mm, needle tip, Ø 0.4mm straight See note below
E-27 00741 Medical electrode 45 mm, straight thin, knife tip See note below
E-100 00743 Medical electrode, 75mm, straight ball tip, Ø 4.8mm See note below
E-101 00744 Medical electrode 75mm, straight, ball tip, Ø 4.0mm See note below
E-102 00745 Medical electrode 75mm, straight, ball tip, Ø 6.4mm See note below
E-103 01742 Medical electrode 75mm, straight, ball tip, Ø 2.4mm See note below
E-104 06726 Medical electrode 150mm, straight, ball tip, Ø 6.35mm See note below
E-106 06751 Medical electrode 120mm, straight, ball tip, Ø 6.35mm See note below
E-110 00746 Medical electrode, 75mm straight loop tip, Ø 8mm See note below
E-120 00747 Medical electrode, 75mm, straight knife tip See note below
E-121 00748 Medical electrode, 75mm, 45° curved, knife tip See note below
E-122 02049 Medical electrode, 120mm, straight, knife tip See note below
E-124 02050 Medical electrode, 150mm, straight, knife tip See note below
E-126 02467 Medical electrode 75mm, straight knife tip See note below
E-130 00749 Medical electrode, 75mm, needle tip, Ø 0.6mm See note below
Medical electrode 45mm needle tip, straight - for depilatory and
E-133 02359 See note below
escleroterapy procedures, Ø 1.5mm
E-134 03038 Medical electrode 45mm, adjustable curved needle tip, depilatory use See note below
Disposable Electrode; 67mm tungsten needle tip, Ø 0.7mm - for micro Ethylene Oxide
E-136 06974
and plastic surgery (DISPOSABLE)
E-153 05917 Medical electrode 75mm, Straight tip - Hemostasy procedures See note below
Ethylene Oxide
E-160 06975 Disposable Electrode; 200mm - shower type for Arthroscopy
(DISPOSABLE)
E-170 00751 Medical electrode, 150mm, straight, ball tip, Ø 4.76mm See note below
E-171 00752 Medical electrode, 200mm, bayonet, ball tip, Ø 4.76mm See note below
E-1200 05155 Medical electrode 200mm, straight knife tip See note below
E-1202 06648 Medical electrode 50mm, straight knife tip See note below
ES-06 01800 Handpiece, footswitch control, 3m cable, autoclavable, 4mm pin See note below
ES-18 07925 Handpiece, footswitch control, 3m cable, autoclavable, 8mm pin See note below
AL-01 01940 Electrode for laparoscopic, 90° hook, 360mm length, male 4mm pin See note below
LEEP loop electrode, conical, 120mm, 0.2mm x 10mm x 15mm,
LC-1015 05696 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, conical, 120mm, 0.2mm x 10mm x 20mm,
LC-1020 05697 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, conical, 120mm, 0.2mm x 15mm x 20mm,
LC-1520 05699 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, square, 120mm, 0.2mm x 10mm x 10mm,
LQD-1010 05686 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, straight loop tip, 120mm, round 0.2mm x 10mm,
LR-10 05687 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, rectangular, 120mm, 0.2mm x 10mm x 8mm,
LRT-1008 05685 See note below
tungsten wire
LEEP loop electrode, rectangular, 120mm, 0.2mm x 10mm x 15mm,
LRT-1015 06584 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 8mm x 8mm,
LMA-808 05688 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 10mm x 10mm,
LMA-1010 05689 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 15mm x 10mm,
LMA-1510 05690 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 20mm x 10mm,
LMA-2010 05691 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 20mm x 15mm,
LMA-2015 05692 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 20mm x 20mm,
LMA-2020 05693 See note below
tungsten wire
WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual
Rev. 07
54
Models Code Description Sterilization
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 30mm x 15mm,
LMA-3015 06832 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 30mm x 20mm,
LMA-3020 06833 See note below
tungsten wire
Half loop LEEP electrode, 120mm, round 0.2mm x 30mm x 25mm,
LMA-3025 06834 See note below
tungsten wire
Monopolar cable for monopolar forceps, 3m, 4mm pin, compatible with
MC-01 00703 See note below
MF-500 forceps
Monopolar cable for endoscopy procedures (snares and knifes), 3m,
MC-06 03080 See note below
4mm pin
Monopolar cable for monopolar forceps, 3m, 8mm pin, compatible with
MC-09 07926 See note below
MF-500 forceps
Monopolar cable for laparoscopy procedures, 3m, autoclavable, 8mm
MC-10 07927 See note below
pin
Monopolar cable for endoscopy procedures (snares and knifes), 3m,
MC-11 07928 See note below
8mm pin
Monopolar forceps for coagulation, straight, 16cm, (use with MC-01 or
MF-500 00802 See note below
MC-09 cord)
MF-501 00805 Monopolar forceps for coagulation; straight, 20 cm long See note below
MF-503 05008 Monopolar forceps for coagulation; curved, 20 cm long See note below
Bayonet bipolar forceps, 20 cm, Ø 1.2mm w/ irrigation and opening
BF-001 08118 See note 1 below
adjustment
Bayonet bipolar forceps, 19.5 cm, Ø 1.2mm w/ irrigation and opening
BF-002 08119 See note 1 below
adjustment
Bayonet bipolar forceps, 20 cm, Ø 1.2mm w/ irrigation and opening
BF-003 08120 See note 1 below
adjustment
Bayonet bipolar forceps, 20 cm, Ø 0.6mm w/ irrigation and opening
BF-004 08121 See note 1 below
adjustment
Bayonet bipolar forceps, 20 cm, Ø 1.2mm w/ irrigation and opening
BF-005 08122 See note 1 below
adjustment
BF-500 00763 Bipolar forceps, bayonet, 20cm, straight tip Ø 1.2mm See note below
BF-501 00766 Bipolar forceps, bayonet, 20cm, straight tip Ø 0.5mm See note below
BF-503 03891 Bipolar forceps, bayonet, 20cm, straight tip Ø 0.5mm with irrigation See note below
BF-504 05450 Bipolar forceps, bayonet, 20cm, straight tip Ø 1.2mm with irrigation See note below
BF-505 06578 Bipolar forceps, bayonet, 20cm, straight tip Ø 2mm See note below
BF-506 06582 Bipolar forceps, bayonet, 25cm, straight tip Ø 1.2mm See note below
BF-510 00769 Bipolar forceps, straight, 20cm, curved tip Ø 1.2mm See note below
BF-511 00772 Bipolar forceps, straight, 20cm, straight tip Ø 1.2mm See note below
BF-512 00775 Bipolar forceps, straight, 20cm, curved tip Ø 0.5mm See note below
BF-513 00778 Bipolar forceps, straight, 20cm, straight tip Ø 0.5mm See note below
BF-521 00784 Bipolar forceps, straight, 17cm, straight tip Ø 1.2mm See note below
BF-523 00790 Bipolar forceps, bayonet, 17cm, straight tip Ø 1.2mm See note below
BF-524 03268 Bipolar forceps, bayonet, 17cm, straight tip Ø 0.5mm with irrigation See note below
BF-531 00796 Bipolar forceps, straight, 14cm straight tip Ø 0.5 mm See note below
BF-532 06303 Bipolar forceps, straight, 12cm curved tip Ø 0.5mm See note below
BF-533 06306 Bipolar forceps, straight, 12cm straight tip Ø 0.5mm See note below
BF-540 00799 Bipolar forceps, bayonet, 13cm, curved tip Ø 0.5mm See note below
Bipolar cable for bipolar forceps (female flat/European), 3m, COV
BC-14 07929 See note below
standard
PC-09 05957 Patient cable for disposable patient plate, 3m N/A
PC-10 07930 Patient cable for stainless steel plate, 3m, reusable, COV standard N/A
E0560 08948 Covidien/Valleylab cable for disposable patient plate N/A
HRA5 08787 REM Covidien/Valleylab patient plate N/A
Stainless steel patient plate, 180 x 300mm, reusable, male connector
PP-04 03027 N/A
Ø 4mm
Stainless steel patient plate, 85 x 180mm, reusable, male connector
PP-05 03078 N/A
Ø 4mm
Stainless steel patient plate, 80 x 120mm, reusable, male connector
PP-06 04864 N/A
Ø 4mm
FS-16 06523 Double footswitch, monopolar 1 for SS-601MCa/SS-501SX N/A
FS-17 06524 Double footswitch, monopolar 2 for SS-601MCa/SS-501SX N/A
FS-24 09921 Bipolar double footswitch N/A
FS-25 09922 Bipolar single footswitch N/A
Transport unit for high power microprocessed electrosurgical unit SS-
TU-27 04718 N/A
601MCa/SS-501SX
AD-18 08949 Adapter for monopolar universal port N/A
AD-22 09018 TURP LOOP B bipolar adapter N/A
Note 1: See item 7.4 for cleaning and sterilization means.
WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual
Rev. 07
55
Note 2: All disposable items have a separate ANVISA registration.

WARNING
Use of accessories and cables not specified in this manual is the full responsibility of the user and may result in an
increased emission or a decreased immunity of equipment.
Only use instruments that can withstand the maximum output voltage (peak) of each output mode, as informed in item
below. Using an instrument with a maximum nominal voltage lower than the maximum output voltage may result in injuries
in patient and/or operator and damage to the equipment.
All WEM accessories have a maximum nominal voltage above the maximum output voltages of WEM Electrosurgical Units
line and are therefore fully compatible. Information about maximum nominal voltage of non-WEM instruments must be
obtained from the accessory manufacturer.

9.2.2 – Maximum Output Voltage


Mode Voltage (Volts)
Pure Cut with High Cut 1540
without High Cut 1350
with High Cut 1710
Blend 1
without High Cut 1560
with High Cut 1900
Blend 2
without High Cut 1730
with High Cut 1730
Blend 3
without High Cut 1600
eCUT 1 1120
eCUT 2 1160
eCUT 3 1200
Fulgurate (Spray) 2860
Desiccate (Contact) 1630
Forced 2250
Soft 1230
Bipolar 734
Microbipolar 598
Macrobipolar 1020
Bipolar Cut 1020

9.2.3 – Supporting Materials


User Manual
List of Authorized Technical Assistances

9.2.4 – Consumables
Not applicable.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
56
10 – Physical Principle and Fundamentals of Equipment Technology Applied to its
Operation and Use
Electrosurgery consists of using radio-frequency (RF) electric current to cut tissues or coagulate. Low
frequency electric current (below 100,000 Hz) may cause neuromuscular stimulation that could electrocute
the patient or cause a sensation of shock.
There are electrosurgical units that work at frequencies of up to 4,000,000 Hz (4 MHz), but it is very difficult
to keep that high-frequency current in wires because of parasitic capacitances and inductances. Valved
electrosurgical units generally work at frequencies close to 4 MHz. Modern transistorized equipment works
at lower frequencies. The SS-501LX/SS-501SX works at frequencies of up to 390,000 Hz (390 KHz), which
is a compromise solution between such two extreme limits. There are basically three surgical effects that
can be obtained from electrosurgery: desiccation or cauterization, electrosurgical cut and fulguration.
Desiccation
Desiccation is technically the simplest of those three surgical effects, because any cut or coagulation
waveform may be used and require only lower power levels. It consists of non-sparking coagulation. Electric
current goes through and warms the tissue, thus slowly removing the water contained therein. As
desiccation must be performed when the active electrode maintains a good electric contact with the tissue,
it is important that the electrode is kept free of any dry or carbonized tissue. It can be performed by using
monopolar and bipolar outlets (excluding Bipolar Cut mode), and Bipolar and Micro Bipolar outlets are
optimized for desiccation without producing cut or fulguration. Even at high power levels, possibility of cut
or fulguration is very low when bipolar outlet is used (except for Macro Bipolar or Bipolar Cut modes).
Monopolar output is designed, at first, for cut and fulguration. When it is used for desiccation, lower power
levels must be used to allow a minimum cut or coagulation effect. Desiccation using SS-501LX/SS-501SX
may be made with DESICCATE or SOFT waveforms. The exact power level depends on the surface area
of the active electrode, as the larger the contact area, more current will be necessary to produce the same
current density. Coagulation by bipolar forceps is a practical example of desiccation. Desiccation also
occurs when the surgeon uses monopolar haemostatic forceps to pinch a blood vessel and stop a blood
flow. Waveforms are only important for cut and fulguration, as seen below.

 Low-power, non-sparking coagulation


 Electrode with good contact with tissue
 Deep radially spreading coagulation
 Relatively soft light brown eschar
 Typical current = 0.5 Amp RMS
Electrosurgical Cut
It consists of warming the tissue cells so fast that they are exploded by steam produced internally. That
process is also known as cellular vaporization. Generated heat is dissipated by steam without any transfer
to adjacent cells. When the electrode is displaced and makes contact with new tissue cells, they explode
and produce incision. It is important to remember that electrosurgical cut is obtained from sparking through
the tissue. The cut waveform of SS-501LX/SS-501SX is a continuous sine wave at its working frequency
(390 kHz).

 Electrode separated from tissue by a thin steam layer


 Short and intense sparks vaporize the cells
 Small haemostasis
 Typical current = 0.1 Amp RMS

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
57
Fulguration
It consists of sparking from the electrode to the tissue having a minimum cut effect. Fulguration allows the
coagulation of strong bleeds. Coagulation output in SS-501LX/SS-501SX is optimized to produce
fulguration. Coagulation waveform consists of sine wave packets of short-duration radiofrequency. Sine
wave frequency is 250 KHz and packets occur at a frequency of approximately 30 KHz (30,000 times per
second). The most important characteristic of fulguration waveform is the pause between each packet.
A good fulguration waveform may spark to the tissue with a negligible cut effect, because long sparks
disperse more heat and the warming effect is intermittent. Water temperature inside cells does not increase
sufficiently to cause an explosion by generated steam. That way, cells are slowly dehydrated without
producing incision. High power peaks of coagulation waveform may cause current to circulate through very
high resistances. That way, it is possible to fulgurate for a long time, even after water has been fully
eliminated from tissue, and really carbonize it. It is interesting to note that the term coagulation is used to
indicate both desiccation and fulguration. The main difference between fulguration and desiccation is that
the former always produces necrosis, depending on the density of current used. Fulguration is always more
efficient to produce necrosis and generally requires only one fifth of current required for desiccation.

 Electrode separated from tissue


 Long sparks produce a first superficial coagulation and evolves to a deeper necrosis as long as
fulguration continues
 Hard and black eschar
 Fulguration is used to coagulate strong bleeds
 Typical current = 0.1 Amp RMS
Mixed Cut (Blend)
Similar to fulguration, Blend waveform consists of sine wave packets. The difference is that such packets
have a longer duration. Blend waveform produces a cut with haemostatic effect, that is, incision walls are
more fulgurated depending on the size and diameter of electrode. The thinner the electrode, the smoother
is the cut (less fulgurated).
SS-501LX/SS-501SX has 03 levels of Blend. Blend 1 has a minimum haemostatic effect, Blend 2 has a
moderate haemostatic effect, and Blend 3 has a maximum haemostatic effect.

Cut waveform

Coagulation waveform

Blend waveform

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
58
11 – Electromagnetic Compatibility

Manufacturer’s guide and statement – electromagnetic emissions


The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501LX/SS-501SX is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The user of equipment should ensure that it is used in that environment
Emission test Conformity Electromagnetic environment - guide
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-
RF emissions 501LX/SS-501SX uses RF power only for its internal
Group 1 functions. However, its RF emissions are very low and
ABNT NBR IEC CISPR 11 are unlikely to cause any interference with close
electronic equipment.
RF emissions
Class A
ABNT NBR IEC CISPR 11
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-
Emissions of Harmonic Currents
501LX/SS-501SX is adequate for use in all non-
Class A
residential facilities and in those directly connected to
IEC 61000-3-2
the public low-voltage electric power distribution mains,
Emissions due to power/sparkling
which powers buildings for domestic use.
fluctuation
Conform
IEC 6100-3-3

Manufacturer’s guidelines and statement – electromagnetic immunity


The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501LX/SS-501SX is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The user should ensure that it is used in that environment
Test level of ABNT Electromagnetic Environment -
Immunity test Conformity Level
NBR IEC 60601 Guidelines
Floors should be made of wood,
Electrostatic discharge
± 6 kV by contact ± 6 kV by contact concrete or ceramics. If floors are
(ESD)
covered by synthetic material,
± 8 kV by air ± 8 kV by air relative humidity would be at least
IEC 61000-4-2
30%.
± 2 kV in power supply ± 2 kV in power supply
Electrical fast transients Power supply quality should be
lines lines
/ pulse train (“Burst”) that of a typical hospital
environment or a commercial
± 1 kV in input/output ± 1 kV in input/output
IEC 61000-4-4 environment.
lines lines
Power supply quality should be
Surges ± 1 kV differential mode ± 1 kV differential mode
that of a typical hospital
environment or a commercial
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 2 kV common mode
environment.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% of voltage drop (> 95% of voltage drop
in UT) per 0.5 cycle. in UT) per 0.5 cycle.
Power supply quality should be
40% UT 40% UT
Voltage drops, short that of a typical hospital
(60% of voltage drop in (60% of voltage drop in
interruptions and environment or a commercial
UT) per 5 cycles. UT) per 5 cycles.
voltage variations in environment. If the equipment user
electric power input requires a continued operation
70% UT 70% UT
lines during power shortage, it is
(30% of voltage drop in (30% of voltage drop in
recommended that the equipment
UT) per 25 cycles. UT) per 25 cycles.
IEC 61000-4-11 is powered by an uninterruptible
power supply or battery.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% of voltage drop (> 95% of voltage drop
in UT) per 5 seconds. in UT) per 5 seconds.

Magnetic field at the Magnetic field at power supply


power supply frequency frequency should be at levels that
(50/60Hz) 3 A/m 3 A/m are characteristic of a typical place
in a typical hospital environment or
IEC 61000-4-8 a commercial environment.
NOTE: UT is the AC power supply voltage before the application of test level

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
59
Manufacturer’s guidelines and statement – electromagnetic immunity
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501LX/SS-501SX is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The user of equipment should ensure that it is used in that environment.
Test level of ABNT Conformity
Immunity test Electromagnetic Environment – Guidelines
NBR IEC 60601 Level
Portable and mobile RF communication equipment should
not be used close to any part of equipment, including
cables, at a distance smaller than the recommended
distance, calculated according to the equation applicable to
the transmitter frequency.
Recommended Separation Distance
Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms 𝑑 = 1.2√𝑃
IEC 61000-4-6 150 KHz to 80 MHz

Radiated RF 3 Vrms 3 V/m 𝑑 = 1.2√𝑃 80 MHz to 800 GHz


IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz 𝑑 = 2.3√𝑃 800 MHz to 2.5 GHz

where P is the maximum nominal output power of


transmitter in watts (W), according to the transmitter
manufacturer, and d is the recommended separation
distance in meters (m).
It is recommended that field intensity established by RF
transmitter, as determined by a local electromagnetic
inspection, “is lower than the conformity level at each
frequency range.b
Interference may occur around the equipment marked with
the following symbol:

NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the highest frequency range is applied.
NOTE 2: These guidelines may not apply to all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection of
structures, objects and persons.
a
Field intensities established by fixed transmitters, such as base radio stations, telephone (mobile/wireless) and terrestrial mobile radios,
ham radio, AM and FM and TV broadcasting cannot be theoretically estimated accurately. To evaluate the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, a local electromagnetic inspection is recommended. If the level of field intensity in the place where the
equipment is used exceeds conformity level used above, the equipment must be monitored to check if operation is Normal. If an abnormal
performance is noted, additional procedures may be necessary, such as repositioning or replacement of equipment.
b
Above the frequency range of 150 KHz – 80 MHz, field intensity should be lower than 3 V/m.

Recommended separation distances between portable and mobile RF communication equipment and the
Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501LX/SS-501SX
The Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501LX/SS-501SX is intended for use in an electromagnetic
environment where radiated RF disturbances are controlled. The equipment user may help to prevent electromagnetic
interferences by keeping a minimum distance between portable and mobile RF communication equipment (transmitters)
and the equipment as recommended below, according to the maximum power of communication equipment.
Separation distance according to transmitter frequency
Maximum nominal m
output power of 150KHz to 80MHz 80KHz to 800MHz 800KHz to 2.5GHz
transmitter
W
𝑑 = 1.2√𝑃 𝑑 = 1.2√𝑃 𝑑 = 2.3√𝑃
0.04 0.24 0.24 0.46
0.4 0.76 0.76 1.45
4 2.4 2.4 4.6
40 7.6 7.6 14.5
400 24 24 46
For transmitters with a maximum nominal output power not listed above, the recommended separation distance d in
meters (m) may be determined by the equation applicable to the transmitter frequency, where P is the maximum
nominal output power of transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the highest frequency range is applied.
NOTE 2: These guidelines may not apply to all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection of structures, objects and persons.

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
60
12 – Liability Statement
The company WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda., represented by its Technical Representative,
Engineer Thiago Soares da Silva Fernandes and its Legal Representative, Gustavo de Paula e Silva Rahal,
assume the technical and legal responsibility for the equipment and for the veracity of all information related
to the equipment Microprocessed Electrosurgical Unit model SS-501LX/SS-501SX, provided in this User
Manual.

Eng. Thiago Soares da Silva Fernandes


CREA-SP No. 5063009837
Technical Representative

Gustavo de Paula e Silva Rahal


Legal Representative

WEM / SS-501LX/SS-501SX User Manual


Rev. 07
61
MANUAL DE UTILIZACIÓN
BISTURÍES ELECTRÓNICOS MICROPROCESADOS
SS-501LX y SS-501SX
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS501LX y SS-501SX han sido especialmente
diseñados para los más diversos tipos de cirugía.
Estos equipamientos trabajan con potencias de hasta 400 vatios (el SS-501SX) y 300 vatios (el SS-501LX),
ofreciendo al cirujano y al equipo quirúrgico una mayor potencia de trabajo.
Presentación
Se ha elaborado el presente manual con el objeto de proporcionar la información necesaria al usuario
sobre los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX, en cuanto a su
operación, mantenimiento, conservación, transporte, características técnicas, cuidados generales,
información gráfica tales como dibujos, figuras y fotos, que permiten visualizar los productos en el modo
en que se entregarán al cliente y otras informaciones necesarias para su uso correcto.
Marca:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Fabricante de los equipamientos y titular del registro:
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda.
Rua Marechal Mascarenhas de Moraes, 550 - Lagoinha.
CEP 14095-120 - Ribeirão Preto - São Paulo - Brasil
Teléfono: (16) 3512-4600
Página web: http:www.wem.com.br
Correo electrónico: wem@wem.com.br
CNPJ: 54.611.678/0001-30
Inscripción Estatal: 582.181.462.110
Responsable Técnico: Ing. Thiago Soares da Silva Fernandes CREA-SP nº 5063009837
Nombre técnico: Equipamiento Quirúrgico de Alta Frecuencia
Nombre comercial: Bisturí Electrónico Microprocesado
Modelos comerciales: SS-501LX y SS-501SX
Registro en ANVISA nº: 102476700046

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
1
ATENCIÓN
Para su seguridad:

a) Lea y comprenda todas las instrucciones presentadas en este Manual de Utilización antes de
instalar y utilizar este equipamiento.
b) Asegúrese de que todas las instrucciones estén suficientemente detalladas en el contenido del
presente manual.

La WEM recomienda la lectura de este manual por todos los operadores de este equipo.

Se proporciona este manual solamente en versión impresa.

Se ha redactado este manual originalmente en el idioma portugués.

“WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. se reserva el derecho de realizar cualquier modificación en


los datos proporcionados en este manual así como en las características de los equipamientos, sin
previo aviso”.

MU_SS501_LX_SX
1ª Edición
24/11/2016

European Authorized Representative

Obeliss.a

Bd. Général Wahis 53


1030 Brussels, Belgium
Tel: (32) 2. 732.59.54
Fax: (32) 2.732.60.03
E-mail: mail@obelis.net

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
2
Índice
1 – Presentación de los Equipamientos
1.1 – Nombre y Modelos
1.2 – Descripción de los Equipamientos
1.3 – Modos de Corte
1.4 – Modos de Coagulación
1.5 – Modos Bipolares
1.6 – Sistema PPM - Monitor de Resistencia de Contacto
1.7 – Función Remote
2 – Partes, Piezas y Controles
2.1 – Partes Generales
2.2 – Conociendo al Panel Delantero
2.3 – Conociendo al Panel Trasero
2.4 – Símbolos Utilizados en los Equipamientos
2.5 – Rendimiento de los Equipamientos Bajo los Requisitos Esenciales de Seguridad y Eficacia de los
Equipamientos Médico y Eventuales Efectos Secundarios Indeseables
2.6 - Normas Aplicadas al Proyecto y Desarrollo de los Equipamientos (Principales)
2.7 - Normas Aplicadas al Proyecto y Fabricación de los Equipamientos (Principales)
3 – Instalación
3.1 – Instalación de los Equipamientos
3.2 – Uso con la Unidad de Transporte
3.3 – Enchufe de Fuerza
3.4 – Puesta a Tierra
3.5 – Tensión de la Red Eléctrica
3.6 – Instalación o Conexión a Otros Equipamientos
3.7 – Condiciones Especiales de Almacenaje, Conservación y/o Manipulación de los Equipamientos
4 – Precauciones y Advertencias
4.1 – Advertencias y/o Precauciones Durante el Transporte y Almacenaje
4.2 – Advertencias y/o Precauciones Durante su Instalación
4.3 – Advertencias y/o Precauciones Durante su Utilización
4.4 – Uso Adecuado de la Placa (Electrodo de Retorno del Paciente)
4.5 – Recomendaciones Importantes para la Colocación de la Placa
4.6 – Arcos de Chispa en Pinza Hemostática no Aislada para Producir Coagulación.
4.7 – Cuidados con los Accesorios
4.8 – Advertencias y/o Precauciones Durante la Limpieza
4.9 – Advertencias, Recomendaciones y Cuidados en Cirugías
4.10 – Cuidados Durante las Cirugías Endoscópicas y Laparoscópicas
5 – Operando los Equipamientos
5.1 – Condiciones de Operación
5.2 – Mensajes en el Display
5.3 – Preparación Inicial

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
3
5.4 - Preparación para Cirugía Monopolar
5.5 - Preparación para Cirugía Bipolar
5.6 – Trabajo de 2 Cirujanos
5.7 – Procedimiento de Finalización
6 – Durante la Cirugía
6.1 – Ajustes de Potencia
6.2 – Accionamiento de los Accesorios Quirúrgicos
7 – Mantenimiento y Reparación
7.1 – Problemas y Soluciones
7.2 – Términos de la Garantía
7.3 – Mantenimiento Preventivo y Conservación
7.4 – Procedimientos Adicionales para Reutilizaciones
7.5 – Procedimientos Adicionales Antes de la Utilización de los Equipamientos
7.6 – Cuidados en Caso de Alteración del Funcionamiento de los Equipamientos
7.7 – Sensibilidad a Condiciones Ambientales Previstas en Situaciones Normales de Uso
7.8 – Cuidados en Caso de Inutilización de los Equipamientos
8 – Especificaciones técnicas
8.1 – Auto Test
8.2 – Alimentación por Red Eléctrica
8.3 – Salida de Radiofrecuencia
8.4 – Formas de Onda y Frecuencia Básica del Generador
8.5 – Ajustes de Potencia Disponibles
8.6 – Curvas de Potencia
8.7 - Tensión Máxima de Pico en Circuito Abierto
8.8 – Ajuste del Display Versus Salida de Potencia en Carga Nominal
8.9 – Fusibles
8.10 – Otras Características
9 – Accesorios
9.1 – Accesorios Incluidos
9.2 – Elementos Opcionales, Elementos Auxiliares y Materiales de Consumo:
9.2.1 – Elementos Opcionales
9.2.2 – Tensión de Salida Máxima
9.2.3 – Elementos Auxiliares
9.2.4 – Materiales de Consumo
10 – Principios Físicos y Fundamentos Tecnológicos de los Equipamientos, Aplicados en su
Funcionamiento y Uso:
11 – Compatibilidad Electromagnética
12 – Declaración de responsabilidad

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
4
1 – Presentación de los Equipamientos
1.1 – Nombre y modelos
Nombre técnico: Equipamiento Quirúrgico de Alta Frecuencia
Nombre comercial: Bisturí Electrónico Microprocesado
Modelos comerciales: SS-501SX y SS-501LX

1.2 – Descripción de los equipamientos


El SS-501LX y el SS-501SX son equipamientos quirúrgicos de alta frecuencia, totalmente
microprocesados, que pueden ser utilizados en cualquier tipo de cirugía, incluyéndose la resección
transuretral. Probados en un gran número de cirugías, incluso en los procedimientos laparoscópicos, el
SS-501LX y el SS-501SX demostraron ser equipamientos eficientes, seguros y de manipulación
extremadamente simple. Poseen formas de onda y niveles de potencia de salida adecuados a cada
procedimiento quirúrgico, produciendo un corte liso y una coagulación por fulguración y por contacto
altamente eficientes. La memorización digital de los niveles de potencia en todos los modos de utilización
(corte puro, corte mixto, coagulación y bipolar) proporciona una precisión en el procedimiento quirúrgico,
a la vez que permite que el cirujano repita procedimientos, utilizando los niveles de potencia previamente
programados. El ajuste digital de potencia a través de teclas proporciona una mejor precisión y rapidez de
ajuste, en comparación a los sistemas convencionales de ajuste por comandos.
Los modos High Cut, Macrobipolar y Bipolarcut poseen un sistema de apoyo para iniciar los cortes,
denominado EZCut®.
El sistema EZCut® permite trabajar con potencias medias más bajas, dado que suministra la potencia
necesaria en el inicio del corte. De este modo, el aporte de la energía al paciente es menor, que conlleva
a una reducción en los riesgos, un aumento de la vida útil de los accesorios y la reducción de la duración
del procedimiento. El sistema EZCut® es ideal para los procedimientos de resección transuretral y
endoscopia.
Se ha desarrollado el SS-501LX y el SS-501SX con un sistema de Auto Test, con un código de errores
que detecta y presenta en el display los errores encontrados durante la inicialización de los equipamientos.
El sistema PPM Inteligente reconoce automáticamente el tipo de placa utilizada y monitorea la resistencia
de contacto entre la placa y el paciente, garantizando una mayor seguridad contra quemaduras causadas
por la placa. La posibilidad de usar placas autoadhesivas, reduce aún más el riesgo de quemaduras. Se
optimiza la salida bipolar para la desecación y tiene una tendencia de corte o fulguración extremadamente
reducida, incluso a niveles elevados de potencia. La tecnología utilizada en el diseño del circuito de
potencia permite obtener una alta eficiencia de operación, con la consecuente reducción del peso de los
equipamientos, aumentando su portabilidad.
La utilización de lápices con comando manual permite que el cirujano accione las funciones de corte y
coagulación sin la necesidad de pedales.
La función Remote posibilita que las funciones de corte, coagulación y bipolar puedan ser ajustadas
mediante el propio lápiz, lo que permite que el cirujano tenga un mayor control durante el procedimiento
quirúrgico.
El SS-501LX y el SS-501SX poseen las características adecuadas que permiten su utilización con
coagulantes mediante haz de gas argón.
Nota: Los equipos móviles de radiocomunicación pueden provocar interferencias perjudiciales
para este equipamiento.
Atención: Estos equipamientos deben ser usados solamente por personal cualificado.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
5
1.3 – Modos de corte
El SS-501LX y el SS-501SX disponen de 12 modos de corte –puro, mixto y pulsado– que le permite
ajustarse ampliamente a los diversos procedimientos quirúrgicos.
Todos los modos de corte poseen la función High Cut, que permite una mayor eficiencia en los tejidos
de alta impedancia.
- El corte puro tiene como característica un corte limpio y preciso, con una mínima hemostasia.
- El corte mixto, denominado Blend, tiene como característica un corte con una mayor hemostasia.
Existen tres funciones de Blend –Blend 1, Blend 2, Blend 3– con proporciones diferentes de corte y
coagulación, ampliando las posibilidades de utilización.
- El corte eCUT tiene como característica un corte pulsado desarrollado especialmente para los
procedimientos endoscópicos. Existen cuatro modos de eCUT –eECUT, eCUT 1, eCUT 2 y eCUT 3–
que consisten en la utilización de una onda de corte puro, Blend 1, Blend 2 y Blend 3, ampliando las
posibilidades de utilización.

1.4 – Modos de coagulación


El SS-501LX y el SS-501SX disponen de cuatro modos de coagulación –fulgurate, desiccate, forced y
soft– que permiten ajustar el efecto y el área de aplicación durante la coagulación del tejido.
El modo Fulgurate (Spray) produce una coagulación mediante un arco eléctrico proveniente del
electrodo activo.
El modo Desiccate (Contact) coagula el tejido mediante el contacto directo del electrodo activo con el
tejido, sin arco eléctrico.
El modo Forced produce una coagulación por arco eléctrico proveniente del electrodo activo con una
menor intensidad que en el modo Fulgurate.
El modo Soft coagula el tejido mediante el contacto directo del electrodo activo con el tejido, sin arco
eléctrico y de un modo más lento y profundo que en la coagulación Desiccate.

1.5 – Modos bipolares


El SS-501LX y el SS-501SX poseen 4 modos bipolares –bipolar, microbipolar, macrobipolar y bipolarcut–
que permiten utilizar los equipamientos de un modo más eficiente en cada tipo de situación.

1.6 – Sistema PPM – monitor de resistencia de contacto


El sistema PPM (Patient Plate Monitor) es actualmente el sistema más seguro de monitorización del circuito
de la placa. Este sistema reconoce automáticamente el tipo de placa utilizada, y monitorea la resistencia
del contacto entre la placa y el paciente, garantizando una mayor seguridad contra las quemaduras
causadas por la placa. Además, monitorea la continuidad del cable y la conexión placa-cable, apagando
el bloque de potencia y emitiendo una señal audiovisual intermitente. Las condiciones de fallo que
determinan la activación del sistema PPM.
 Reducción del área de contacto entre la placa y la piel del paciente.
 Envejecimiento del gel adhesivo, lo que podría provocar un aumento en la resistencia de contacto.
 Rotura del cable de la placa.
 Desconexión del cable de la placa.
 Desconexión del cable del panel dlos aparatos.

1.7 – Función Remote


La función Remote permite que se ajuste la potencia de salida de los modos monopolar y bipolar
mediante el lápiz con comando manual (modo monopolar) y mediante el pedal bipolar (modo bipolar),
permitiendo el control del cirujano sin la necesidad de ajustar el panel de los equipamientos.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
6
2 – Partes, Piezas y Controles
2.1 – Partes generales

01 – Panel frontal (placa de circuito impreso CPU)


02 – Transformador de salida de RF monopolar
03 – Bloque de potencia de RF
04 – Transformador de la fuente de alimentación de alta potencia
05 – Bloque de potencia de la fuente de alimentación
06 – Condensadores de filtrado de entrada de la fuente de alimentación
07 – conector del pedal monopolar 1
08 – conector del pedal monopolar 2
09 – conector del pedal bipolar
10 – Interruptor de encendido y apagado
11 –Portafusibles
12 – Conector del cable de alimentación
13 – Placa madre de circuito impreso mother-board (MB)
14 – Transformador de la fuente de alimentación de la CPU
15 – Transformador driver de la fuente de alimentación de alta potencia
16 – Altavoz
17 – Transformador de la salida de RF bipolar

Artículos fabricados para uso exclusivo en los productos de esta empresa:


Todas las partes, accesorios y elementos opcionales descritos en este Manual de Utilización y el resto no
descritos pero que componen el equipamiento son de uso exclusivo en los productos de esta empresa, a
excepción de los accesorios desechables que poseen registro ANVISA propio.
Atención: El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado o previsto en este Manual de
Utilización es de total responsabilidad del usuario.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
7
2.2 – Conociendo el panel delantero

01 – Tecla de la función HIGH CUT


02 – Tecla de la función eCUT
03 – Tecla de la función PURE CUT oeCUT(cuando la función eCUT está activada)
04 – Tecla de la función BLEND 1 o eCUT1 (cuando la función eCUT está activada)
05 – Tecla de la función BLEND 2 o eCUT2 (cuando a función eCUT está activada)
06 – Tecla de la función BLEND 3 o eCUT3 (cuando la función eCUT está activada)
07 – Tecla de la función FULGURATE
08 – Tecla de la función FORCED
09 – Tecla de la función DESICCATE
10 – Tecla de la función SOFT
11 – Tecla de la función BIPOLARCUT
12 – Tecla de la función MACRO BIPOLAR
13 - Tecla de la función BIPOLAR
14 - Tecla de la función MICRO BIPOLAR
15 - Tecla de la función REMOTE
16 - Tecla de la función LOAD
17 - Tecla de la función SAVE
18 - Tecla STAND BY
19 – Teclas de ajuste de la potencia de corte
20 – Teclas de ajuste de la potencia de coagulación
21 – Teclas de ajuste de la potencia bipolar
22 – Teclas de ajuste del nivel sonoro
23 –Display indicador de la potencia de corte, en vatios, aportada en la salida de los bisturíes en función del modo
seleccionado
24 –Display indicador de la potencia de coagulación, en vatios, aportada en la salida de los bisturíes en función del modo
seleccionado
25 –Display indicador de la potencia bipolar, en vatios, aportada en la salida de los bisturíes en función del modo
seleccionado
26 – Conexión de la salida de potencia MONOPOLAR 1
27 – Conexión de la salida de potencia MONOPOLAR 2
28 – Conexión de la placa del paciente PATIENT
29 – Conexión de la salida de potencia BIPOLAR
30 – Led rojo indicador de fallo de la placa del paciente FAULT
31 – Led naranja indicador de utilización de placa común – PLC
32 – Led naranja indicador de utilización de placa dividida – PPM
33 –Barra iluminada indicadora del contacto placa-paciente - CONTACT. Utilizado en el modo PPM con la utilización de la
placa split o dividida
34 – Led de activación de los modos de corte
35 – Led de indicación de lo modo eCUT
36 – Led de indicación de los modos de coagulación
37 – Led de indicación de los modos de bipolar

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
8
2.3 – Conociendo el panel trasero

38 – Interruptor de encendido y apagado


39 – Portafusibles
40 – Conexión para el cable de alimentación
41 – Conexión para el pedal MONOPOLAR 1
42 – Conexión para el pedal MONOPOLAR 2
43 – Conexión para el pedal BIPOLAR

2.4 – Símbolos utilizados en los equipamientos


Instrucciones de operación

Atención

Tensión peligrosa

Parte aplicada de tipo CF, a prueba de desfibrilación

Protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente

Conectar el SS-501LX y el SS-501SX a una red eléctrica con puesta en tierra

2.5 – Rendimiento de los equipamientos bajo los requisitos esenciales de


seguridad y eficacia de los equipamientos médico y eventuales efectos
secundarios indeseados
Indicaciones, finalidad o uso al que se destina el equipamiento
Indicación: Retirada, corte o coagulación de tejidos biológicos.
Finalidad: Corte y coagulación de tejidos biológicos en procedimientos quirúrgicos diversos.
Efectos secundarios o colaterales indeseables y contraindicaciones
Los equipamientos no producen ningún efecto secundario o efectos colaterales indeseados, si se siguen
todas las recomendaciones de este Manual de Utilización. Los equipamientos no poseen ninguna
contraindicación. Solamente pueden ser usados u operados por un profesional cualificado (médico) o
supervisados por éste.
Seguridad y eficacia de los equipamientos
Los equipamientos cumplen las Normas de seguridad de equipamientos electromédicos conforme a la
NBR IEC 60601-1, NBR IEC 60601-2-2 y la NBR IEC 60601-1-2, y se obtiene una utilización eficaz siempre
y cuando se sigan las recomendaciones prescritas en este manual.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
9
2.6 - Normas aplicadas al proyecto y desarrollo de los equipamientos (principales)
- Norma NBR IEC 60601-1 – Instrumental electromédico –Parte 1– Prescripciones generales de seguridad
– Instrumental electromédico –Parte 2 - 2– Prescripciones particulares de
- Norma NBR IEC 60601-2-2
seguridad de equipos quirúrgicos de alta frecuencia
– Instrumental electromédico - Parte 1: Prescripciones generales de seguridad -
- Norma NBR IEC 60601-1-2 2. Norma colateral: Compatibilidad electromagnética - Prescripciones y
ensayos

2.7 - Normas aplicadas al proyecto y fabricación de los equipamientos


(principales)
- Norma NBR ISO 9001 – Sistemas de gestión de la calidad – Requisitos.

- Norma RDC 16 (ANVISA) – Buenas Prácticas en la Fabricación de Productos Médicos


– Quality systems –Medical devices– Particular requirements for the application of
- Norma EN ISO 13485
ISO 9001

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
10
3 – Instalación
3.1 – Instalación de los equipamientos
Tras desembalar los equipamientos, verifique si hay algún daño aparente causado por caída o
manipulación inadecuada durante el transporte. En el caso de que esto sucediera, contacte
inmediatamente la empresa de transporte para recibir orientación sobre qué medidas tomar.
WEM se hace responsable de la seguridad, fiabilidad y rendimiento de los equipamientos siempre y
cuando:
1. Utilice los equipamientos de acuerdo con las instrucciones de uso presentadas en este manual.
2. Las instalaciones eléctricas cumplan con las normas brasileñas vigentes para instalaciones
hospitalarias.
ATENCIÓN: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, se deberá conectar estos equipamientos
únicamente a una red de alimentación con puesta a tierra para su protección.
La protección del ESE contra los efectos de la descarga de un desfibrilador depende de la
utilización de los cables adecuados.
Se debe dejar un espacio para ventilación de entre 10 a 15 centímetros en las laterales, fondo y tapa de
la caja.

3.2 – Uso con la unidad de transporte


La unidad de transporte es un accesorio opcional. En caso de haberla adquirido, posicione el generador
sobre la parte superior con su cara frontal orientada hacia el lado del asa frontal de la unidad de transporte.
Para facilitar su retirada, únicamente se debe encajar el generador, sin la necesidad de una fijación
mecánica mediante tornillos.
Mueva la unidad de transporte tirando siempre de su asa frontal. Cuando sean transportados a lugares
con protuberancias o desniveles, apoye una de las manos sobre el generador para garantizar una mayor
seguridad a los equipamientos.
Tras posicionar la unidad de transporte en el lugar deseado, trabe las dos ruedas frontales para que no se
muevan, evitando la desconexión de los cables de los accesorios y del cable de fuerza.
Para retirar el generador de la unidad de transporte, utilice siempre la propia asa de los equipamientos.
Para evitar riesgos de vuelco, ver apartado 8.9 de este manual.
En el caso de que no se hubiera adquirido la unidad, posicione el generador sobre un soporte adecuado.
Atención: mover la unidad de transporte tirando únicamente de su asa de acuerdo con el dibujo siguiente.

3.3 – Enchufe de fuerza


El enchufe del cable de fuerza suministrado con los equipamientos es del tipo 3 clavijas, siendo la clavija
central la de puesta a tierra. Se debe conectar la clavija central a tierra. Si el enchufe de fuerza de su
centro quirúrgico fuera distinto al suministrado y siempre y cuando tenga conexión a tierra (tipo Schuko,
NEMA 3P, etc.), se deberá consultar a fábrica para que proporcione el cable de fuerza correspondiente o
el cambio del enchufe para que sea posible utilizar el cable suministrado con los equipamientos. No se
deben utilizar alargadores o adaptadores de 3 para 2 clavijas sin la clavija de tierra. Se deben realizar
inspecciones periódicas del cable de fuerza, comprobando posibles daños en el aislamiento o en los
conectores. Para apagar el enchufe tire siempre del enchufe, nunca del cable.

3.4 – Puesta a tierra


Para garantizar la seguridad del paciente y del cirujano, se debe conectar el SS-501LX y el SS-501SX a
tierra de un modo adecuado. El conductor de tierra del cable de fuerza está conectado al chasis de los
equipamientos, impidiendo la circulación de corrientes peligrosas con origen en la caja del generador en
el caso de que se produjese un fallo eléctrico interno. Si no hubiera una buena conexión a tierra en el lugar
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
11
en que se vaya a utilizar los equipamientos, se deberá proporcionar dicha conexión antes de que se
encienda los aparatos.

3.5 – Tensión de la red eléctrica


Los equipamientos seleccionan automáticamente la tensión de acuerdo con la red eléctrica (127/220VAC).
De este modo, pueden ser encendidos en cualquier enchufe cuya tensión de red eléctrica esté entre 100
y 240VAC.

3.6 – Instalación o conexión a otros equipamientos


El SS-501LX y el SS-501SX poseen las características adecuadas que permiten su utilización con
coagulantes mediante haz de gas argón. Se realizará su instalación o conexión de acuerdo con las
especificaciones de cada fabricante. Deben ser utilizados únicamente con equipos o accesorios que estén
en conformidad con las normas NBR IEC 60601-1, NBR IEC 60601-2-2 y NBR IEC 60601-1-2.
Atención: El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado es de total responsabilidad del
usuario.

3.7 – Condiciones especiales de almacenaje, conservación y/o manipulación de los


equipamientos
Almacenaje: Mantenerlos en un lugar protegido contra la humedad, lluvia y la luz del sol directa, y en su
embalaje original.
En el caso de que se almacenen varias cajas de los equipamientos embalado, se deberá hacer el
apilado máximo conforme a lo indicado en el símbolo de apilado del embalaje.
Conservación: Limpiarlos con un paño húmedo cuando estén en uso.
Mantenga los equipamientos limpios para su siguiente utilización.
No permita que se introduzcan líquidos en los equipamientos.
No utilice ningún disolvente orgánico como thinner (diluyente) para limpiar los equipamientos.
Mantenga los equipamientos en un lugar limpio y alejado del polvo.
Transporte: Cuando estén en su embalaje original, evite vibraciones y golpes en los equipamientos y
evite su caída accidental.
Símbolos impresos en el envase, relacionados con el almacenaje y transporte.

Este lado hacia arriba

Instrucciones de operación

Únicamente para uso con prescripción

Apilado máximo por cantidad

Mantener seco

Frágil

Apilado máximo por masa

Mantener alejado de la luz del sol

Condiciones de Transporte y Almacenaje


Temperatura ambiente: de –40°C hasta 70°C
Humedad relativa: del 10% al 100%
Presión atmosférica: de 500hPa hasta 1060 hPa (375 mmHg hasta 795 mmHg)

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
12
4 – Precauciones y Advertencias
4.1 – Advertencias y/o precauciones durante el transporte y almacenaje
Durante el transporte (productos embalados) evite vibraciones y golpes en los equipamientos. No permitir
que los equipamientos queden expuestos a la lluvia o a la humedad excesiva. Evite caídas (productos
embalados).
Se recomienda quitar el enchufe de la red de energía eléctrica cuando los equipamientos no se utilicen
durante un período prolongado.

4.2 – Advertencias y/o precauciones durante su instalación


No instale los equipamientos próximos a grifos de agua o afines. No instale los equipamientos fuera de las
especificaciones indicadas en el apartado 5.1 Condiciones de Operaciones, alta humedad, luz solar
intensa, poca ventilación, ambiente alcalino o ácido, polvo, cloro y gas sulfúrico.
Se debe garantizar que los equipamientos sean instalados únicamente en lugares estables. Asegúrese de
que los equipamientos estén en un lugar seguro, en lo referente a su inclinación, riesgo de vibraciones y
golpes.
Verifique si la tensión y la frecuencia de los equipamientos son compatibles con la red eléctrica local. En
el caso de que fuera necesario, los equipamientos deberán ser configurados para el mismo valor de la red
de energía eléctrica local.
Verifique si la red a la cual se enchufará los equipamientos está debidamente conectada a tierra. Por
razones de seguridad, verifique y asegúrese de que los equipamientos no estén conectados a la red de
energía eléctrica durante la instalación.
En el caso de que la unidad de transporte no hubiese sido adquirida con los equipamientos, manténgalos
a una distancia de 10 cm de la pared o de otros obstáculos de modo que facilite la desconexión del enchufe
del cable de fuerza de la toma de corriente y la manipulación de la llave general en el panel trasero.
Se utilizará el interruptor general para aislar eléctricamente, en todos los polos, los equipamientos de la
red eléctrica (toma de corriente).

4.3 – Advertencias y/o precauciones durante su utilización


No utilizar estos equipamientos, o parte de ellos, para ningún propósito para el que no hayan sido
diseñados. No realice modificaciones en los equipamientos. Nunca intente reparar los equipamientos.
Entre en contacto con la asistencia técnica autorizada. No retire con fuerza el cable de energía de la salida.
Los productos solamente pueden ser usados u operados por profesional cualificado (médico) o
supervisados por él.

4.4 – Uso adecuado de la placa (Electrodo de Retorno del Paciente)


Antes de colocar la placa sobre el paciente, se debe verificar el plazo de caducidad en el caso de las placas
desechables. Se debe consultar también el manual que acompaña a la placa para garantizar la correcta
utilización del accesorio.
En electrocirugía monopolar se utilizará el electrodo de retorno (placa) para dispersar la corriente de
radiofrecuencia que sale del lápiz, que pasa por el cuerpo del paciente y retorna al generador, cerrando el
circuito. Por esta razón el área de contacto con la piel del paciente debe ser adecuada para mantener la
densidad de corriente en niveles suficientemente bajos de manera que impidan incrementos de
temperatura que podrían provocar quemaduras al paciente.
Lo ideal sería que el 100% de la corriente retornase por la placa, lo que prácticamente ocurre cuando se
utiliza un equipamiento bipolar. En la electrocirugía monopolar la corriente no siempre retorna totalmente
a la placa debido a los efectos reactivos de la radiofrecuencia. Sin embargo, es posible minimizar los
riesgos de quemaduras provocados por estas corrientes de fuga cumpliendo algunas recomendaciones
importantes indicadas a continuación.

4.5 – Recomendaciones importantes para la colocación de la placa


Para una mayor seguridad del paciente, se recomienda el uso de la placa bipartida, dado que el sistema
PPM del SS-501LX y del SS-501SX (ver apartado 5.3) detecta la calidad del contacto, alertando al cirujano
en caso de que se despegara.
En el caso de que la placa bipartida no estuviera disponible, se utilizará la placa común de acero inoxidable.
En este caso, se recomienda verificar las condiciones del contacto de la placa con el paciente
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
13
frecuentemente, pues el equipamiento no emitirá alarma sonora en caso de fallo de contacto en la placa.
Los equipamientos solamente emitirán alarma sonora en el caso de que se produjera la rotura del cable
de la placa del paciente.
 Se deberá encender el electrodo neutro - también llamado placa, electrodo pasivo, de retorno o de
dispersión - de un modo eficiente en toda su superficie y en el cuerpo del paciente.
 Posicionar la placa en una región muscular bien vascularizada. Evite colocar electrodos de ECG y
cables sobre escaras, cicatrices, protuberancias óseas (rodilla, codos, etc) y prótesis metálicas. No la
coloque donde pueda haber infiltración de fluidos.
 Posicionar la placa lo más cerca posible del lugar de la cirugía. Se pueden ver algunas de las áreas
propuestas para la aplicación de la placa en la figura siguiente.

 Posicionar el electrodo de ECG, u otros pequeños puntos de contacto conectados a tierra, lo más
alejado posible del camino entre el lugar de la cirugía y la placa, reduciendo el riesgo de quemaduras
en estos puntos debido a las desviaciones de corriente. Nunca utilice electrodos de ECG de tipo aguja
durante el procedimiento quirúrgico. Se recomienda utilizar sistemas de monitoreo que contengan
dispositivos de limitación de las corrientes de alta frecuencia.
 Eliminar todos los pelos del lugar de colocación de la placa. Limpiar y secar el lugar.
 Si estuviera utilizando una placa reutilizable de acero inoxidable, utilizar el gel de “Electrocardiograma”
al ser un gel conductor. En este caso, fíjese en las condiciones de humedad del gel durante el
procedimiento quirúrgico. Al secar, el gel presenta una alta impedancia eléctrica - consideración muy
válida en procedimientos quirúrgicos de larga duración y de larga utilización de la unidad
electroquirúrgica.
Nota: no utilice gel para ultrasonido en las placas.
 En el caso de que se utilice una placa adhesiva, no es necesario añadir un gel conductor dado que la
placa ya posee gel.
 Verificar frecuentemente las condiciones del cable de la placa y si la placa está adecuadamente
posicionada en el cuerpo del paciente y volver a verificar cada vez que se cambie el paciente de
posición.
 Al utilizar la placa dividida o split, solamente debe estar encendido el led del PPM. Si el led del PLC
estuviera encendido, indica un fallo en la placa (posible corto entre las partes de la placa o en el cable).
En este caso, interrumpa el procedimiento inmediatamente y verifique la placa y sus conexiones.
 El mejor modo de posicionar la placa dividida o split debe realizarse según la indicación del fabricante
de las placas

4.6 – Arcos de chispa en pinza hemostática no aislada para producir coagulación.


Se recomienda la utilización de pinzas monopolares aisladas para la hemostasia de los vasos en la cirugía
monopolar. No obstante, en el caso de que hubiera la necesidad de realizar dicha cirugía sin la
disponibilidad de los accesorios aislados, se deben seguir algunas recomendaciones para reducir el riesgo
de quemaduras en la mano del cirujano.
1. No se apoye sobre el paciente o sobre la mesa durante la aplicación del arco de chispas.
2. Utilice la función de corte en lugar de coagulación. La función de corte posee niveles de voltaje
menores que la coagulación y por tanto reduce la cantidad de corriente.
3. Utilice la menor potencia posible.
4. Sujete firmemente la pinza utilizando la mayor área de contacto posible. Lo cual ayuda a dispersar la
corriente y a reducir su concentración en las manos del cirujano.
5. Accione el generador solamente después de que la punta del lápiz haya hecho contacto con la pinza.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
14
6. Se debe llevar a cabo el contacto entre la punta del lápiz y la pinza por debajo del nivel de la mano del
cirujano, lo más cerca posible al paciente, de modo que se reduzca la derivación de corriente por la
mano del cirujano.

4.7 – Cuidados con los accesorios


 Antes de la utilización, verifique las condiciones de conservación de los cables de los electrodos (lápiz,
pinza, etc.) comprobando el aislamiento (resecado, agrietamiento, fallos), cables rotos, conector
dañado; sustituyéndolos para evitar que haya riesgos de seguridad para el paciente y para los
operadores.
 Se deberá desechar las placas adhesivas después de cada uso.
 No enrolle los cables de la placa del paciente o de los accesorios alrededor de objetos metálicos. Este
procedimiento puede inducir corrientes potencialmente peligrosas en estos objetos, que a su vez
pueden causar descargas e quemaduras al paciente o al equipo quirúrgico. Utilícelos con los cables
estirados.
 No conecte al generador accesorios mojados o con humedad interna. Puede existir el riesgo de
descargas eléctricas.
 Cuando se conecte más de un accesorio al generador, como por ejemplo el lápiz con comando manual
y dos lápices con comando por pedal, se debe tener la precaución de mantener los accesorios que no
estén siendo utilizados en un lugar seguro, como por ejemplo una bolsa plástica o de tejido que se
puede fijar en la zona quirúrgica, evitándose quemaduras indeseables.
 Una potencia aparentemente baja o un fallo en la operación adecuada de los equipamientos en las
condiciones normales de funcionamiento puede indicar una colocación defectuosa del electrodo neutro
o un mal contacto en sus conexiones (ver Recomendaciones Importantes para la Colocación de la
Placa – apartado 4.5).
 El uso de accesorios y cables que no estén especificados en este manual puede ocasionar un
aumento de emisión o disminución de inmunidad de los equipamientos. WEM no recomienda el uso
de accesorios que no estén especificados en este manual.

4.8 – Advertencias y/o precauciones durante la limpieza


Antes de realizar la limpieza de los equipamientos, verifique si están apagados. Para realizar la limpieza
externa de los aparatos, utilice un paño húmedo.
Tenga cuidado de que ningún líquido entre dentro de los equipamientos. En el caso de que no se pudiera
evitar la introducción de líquidos, no encienda los equipamientos y contacte inmediatamente con la
Asistencia Técnica Autorizada.
No utilizar materiales microabrasivos o estropajo de acero para la limpieza. No emplear disolventes
orgánicos o detergentes que contengan disolventes tales como éteres, quitamanchas, gasolina, etc. No
utilizar aerosoles o aplicadores a base de spray líquido.

4.9 – Advertencias, recomendaciones y cuidados en cirugías


La electrocirugía viene siendo utilizada de un modo seguro en un gran número de procedimientos
quirúrgicos. A pesar de esto es muy importante que antes de iniciar cualquier procedimiento, el cirujano
esté familiarizado con la literatura médica y las complicaciones y riesgos en el uso de la electrocirugía en
dicho procedimiento quirúrgico.

Advertenciasen cirugías
 El arco de chispas y la generación de calor asociados a la electrocirugía constituyen una fuente de
ignición para materiales inflamables tales como:
1. Anestésicos inflamables o gases oxidantes tales como el óxido nitroso (N2O) y el oxígeno en el caso
de que se utilicen en las operaciones quirúrgicas en el tórax o en la cabeza, a menos que se evacuen
estos agentes por aspiración.
2. Soluciones inflamables que puedan acumularse sobre el paciente o en depresiones o cavidades de su
cuerpo como el ombligo o la vagina. Se deberá eliminar cualquier fluido acumulado en estas zonas
antes de la utilización de los equipamientos.
3. Gases endógenos.
4. Algodón hidrófilo o gasa saturada de oxígeno.
5. Sustancias inflamables como tinturas a base de alcohol, utilizadas en la preparación del paciente.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
15
6. Gasas inflamables naturales que puedan acumularse en cavidades como por ejemplo el intestino.
7. Productos adhesivos como disolventes inflamables.
Utilizar siempre que sea posible un agente no inflamable para la limpieza y desinfección o, en su
defecto, dejar que se evaporen los productos inflamables antes de la utilización de la cirugía de alta
frecuencia.
 Niveles peligrosos de tensión. Se debe utilizar estos equipamientos solamente por personal cualificado.
 En los casos en los que se utilizan dos accesorios monopolares simultáneamente, la potencia de salida
puede ser modificada.
 Estos equipamientos producen efectos fisiológicos.
 Estos equipamientos producen interferencias que pueden influir de un modo negativo el funcionamiento
de otros aparatos electrónicos.
 Un fallo en los equipamientos puede ocasionar un aumento indeseado de la potencia de salida.

Recomendaciones y cuidados durante la cirugía


 Compruebe todos los accesorios y conexiones a la unidad electroquirúrgica antes de iniciar la cirugía.
Asegúrese de que los accesorios estén funcionando de un modo adecuado. La conexión inadecuada
puede producir arco de chispa entre metales, ocasionando una estimulación neuromuscular en el
paciente, mal funcionamiento del accesorio y efectos quirúrgicos indeseables.

 Se debe realizar la electrocirugía con cautela en pacientes con marcapasos internos o externos. La
interferencia producida por la corriente electroquirúrgica puede ocasionar un funcionamiento
inadecuado del marcapasos. Para obtener más información, se debe consultar a un cardiólogo o al
fabricante del marcapasos.
 Se debe utilizar los bisturíes electrónicos con cuidado en pacientes con marcapasos, dado que pueden
producirse interferencias en estos dispositivos. Los pacientes más sensibles podrán sentir alguna
estimulación neuromuscular principalmente en la coagulación spray y cuando se estén utilizando
niveles elevados de potencia.
 No se debe permitir que el paciente entre en contacto directo con objetos metálicos conectados a tierra
(mesa quirúrgica, mesas de instrumentales, soportes, etc.) durante a electrocirugía, para evitar
quemaduras por desviaciones de corriente. En los casos en que esto no fuera posible, se debe trabajar
con cuidado, con el objeto de garantizar la seguridad del paciente. Se recomienda en este caso el uso
de revestimientos antiestáticos.
 El contacto entre las partes del cuerpo puede ocasionar quemaduras debido a la circulación de la
corriente electroquirúrgica entre estas partes. Se debe separarlas con gasa seca.
 En los casos en que un defecto o el mal funcionamiento del generador pueda llevar a la interrupción de
la cirugía, se recomienda mantener otro equipamiento que presente condiciones adecuadas para
sustituirlo.
 Se debe tener mucho cuidado al utilizar la electrocirugía muy próxima o en contacto directo con objetos
metálicos como por ejemplo pinzas, espéculos, grapas, etc. La utilización de la electrocirugía en estas
condiciones puede provocar la destrucción de tejidos y quemaduras no intencionadas.
 Desempeño Esencial: Utilizar niveles de potencia mínimos adecuados al procedimiento quirúrgico en
cuestión. En el caso de que el cirujano no tuviera experiencia personal sobre el nivel de potencia que
se debe utilizar, recomendamos iniciar con un nivel bastante bajo, como por ejemplo el 1, y aumentarlo
con cuidado hasta que se obtenga el efecto electroquirúrgico deseado.
 Nunca aumente el nivel de potencia sin antes verificar con cuidado las condiciones del lápiz, del cable
de la placa y sus conexiones correspondientes. La necesidad de un aumento muy grande de la potencia
puede indicar problemas en los cables o en sus conexiones. Use el electrodo activo por el tiempo
mínimo necesario para obtener el efecto quirúrgico necesario de modo que reduzca la posibilidad de
ocasionar quemaduras.

 Durante la práctica quirúrgica en la cual la corriente de alta frecuencia pudiera pasar por las partes del
cuerpo que tienen un área de sección relativamente pequeña, se recomienda la utilización de las
técnicas bipolares para evitar una coagulación indeseada.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
16
 Se deberá poner los cables de los electrodos de cirugía de manera que eviten el contacto con el
paciente u otros conductores.
 Se recomienda aspirar el humo producido durante los procedimientos quirúrgicos para proporcionar al
cirujano y su equipo una mejor visibilidad de la zona quirúrgica y elevar el nivel de seguridad contra
contaminación.

4.10 – Cuidados durante las cirugías endoscópicas e laparoscópicas


 Tras desactivar el generador, la punta del electrodo puede permanecer suficientemente caliente para
producir quemaduras.
 El accionamiento inadvertido del generador o el movimiento del electrodo activado fuera del campo de
visión puede ocasionar daños al paciente.
 Las derivaciones de corriente asociadas a objetos conductores tales como los trócares pueden producir
quemaduras localizadas en el paciente o en el cirujano. Estas corrientes pueden ser generadas de dos
modos: por contacto directo del objeto metálico con el electrodo activo o por la proximidad del electrodo
activo o su cable con el objeto conductor.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
17
5 –Operando los Equipamientos
Atención: Estos equipamientos deben ser usados solamente por personal cualificado.

5.1 – Condiciones de operación


Rango de temperatura ambiente de +10C hasta +40C
Rango de humedad relativa de 30% hasta 75%
Rango de presión atmosférica de 700 hPa hasta 1060 hPa (525 mmHg hasta 795 mmHg)
Al seguir las condiciones anteriormente indicadas, estos equipamientos estarán protegidos de un modo
adecuado contra daños y su deterioro.
Los accesorios suministrados que estén esterilizados estarán marcados en su embalaje como
"esterilizados". No se debe sacarlos del embalaje prematuramente, dado que conllevará la contaminación
de los accesorios.

5.2 – Mensajes en el display


Mensaje Descripción Causa Procedimiento usuario
Al encender los
equipamientos, se realiza el Recurso de
Auto Test que muestra un seguridad para
Aguardar a la finalización de los
código de error en el panel evitar el
SEL F tSt test. El mensaje Stand By indica
en caso de fallo, dejándoles funcionamiento
que el Auto Test fue superado.
inoperante. En caso irregular de los
contrario, los equipamientos equipamientos.
se colocan en Stand by.
Fallo del hardware o Consultar el apartado 8.1 en la
accesorios página 30 del manual para las
Err or El Auto Test detectó fallo(s).
conectados a los orientaciones con respecto al
equipamientos. tipo de fallo presentado.
Recurso de
Al encenderse, los seguridad para
Activar mediante la tecla Stand
equipamientos se inician en evitar el
By en el panel delantero para
S t a пd bY modo Stand-by, indicando funcionamiento
colocar los equipamientos en
que están en modo de involuntario durante
modo operativo.
espera. la preparación de
los equipamientos.
Fallo en la placa del
paciente, la placa
Verificar la placa del paciente, el
adhesiva se ha
Fallo en la placa del cable y las conexiones, conforme
FAU Lt despegado, rotura
paciente. a las orientaciones del apartado
del cable o de la
1.6 en la página 6 del manual.
conexión con la
placa.
Pulsar consecutivamente la tecla
Selección de la posición de SAVE hasta que el display
Pulsar
la memoria para almacenar muestre la posición deseada (P1,
SAU E P consecutivamente la
valores en el display (P1, P2 P2 y P3). Verificar las
tecla SAVE.
y P3). instrucciones en la página 26 del
manual.
Mantener la tecla SAVE pulsada
hasta que aparezca la
Almacenar valores en el
Mantener pulsada la información “SAVING..”, después
S A U I ПG . . . display en la posición de
tecla SAVE. suelte la tecla SAVE. Verificar las
memoria (P1, P2 y P3).
instrucciones en la página 23 del
manual.
Selección de la posición de Pulsar consecutivamente la tecla
Pulsar
memoria para recuperar LOAD hasta que el display
LoA d P consecutivamente la
valores en el display (P1, P2 muestre la posición deseada (P1,
tecla LOAD.
y P3). P2 o P3). Verificar las
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
18
instrucciones en la página 23 del
manual.
Mantener la tecla LOAD pulsada
hasta que aparezca la
Recuperar valores del
Mantener pulsada la información “LOADING..” y
LoA diп ... display en la posición de
tecla LOAD. después suelte la tecla LOAD.
memoria (P1, P2 y P3).
Verificar las instrucciones en la
página 23 del manual.
Seleccionar el tiempo del
intervalo de pulso de la función
Pulsar
Ajuste del intervalo de pulso eCUT mediante las teclas UP y
EP continuamente la
de la función eCUT. DOWN del menú CUT. Verificar
tecla ALT.
las instrucciones en la página 19
del manual.

5.3 – Preparación inicial


El paciente debe estar posicionado de acuerdo con el procedimiento que se vaya a realizar, de manera
que se facilite el acceso a la zona quirúrgica. Se debe posicionar los equipamientos de modo que los
cables de los electrodos no queden estirados y que no interrumpan la circulación del equipo médico.
Su posicionamiento debe garantizar el acceso a las funciones de los equipamientos y permitir que el
cirujano visualice toda la información en el panel delantero, así como las luces indicadoras de las
funciones y los niveles de potencia.
1. Conecte el cable de alimentación suministrado con los equipamientos en el conector Cable de
Alimentación del panel trasero.
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado localizado en el panel trasero en la posición OFF
(apagado).
3. Conecte el enchufe de fuerza a una toma con puesta a tierra (ver apartados 3.3 y 3.4).
4. Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición ON (encendido).
5. AUTOTEST de inicialización: Al encenderse, los aparatos realizan una secuencia de pruebas al
hardware para verificar previamente si el sistema se encuentra en estado de seguridad, mostrando el
mensaje “tESt” en el panel. En caso de fallo, el panel debe mostrar un número de código para que el
usuario pueda identificar el error (para más información, ver apartado 8.1 – Auto Test) y quedará
inoperante. En el caso de que los equipamientos sean aprobados por el Auto Test, se iniciarán en modo
STAND BY.
6. En el panel delantero superior derecho deberá encenderse el led verde POWER y el naranja STAND
BY indicando que estará en modo de espera.
7. Pulse una vez la tecla STAND BY, localizada en el panel frontal, para colocar el generador en modo
operativo.

5.4 - Preparación para cirugía monopolar


Con los equipamientos ya conectados a la red eléctrica, siga los pasos indicados a continuación para
prepararlos para la cirugía monopolar.
1. Conecte el pedal monopolar al conector hembra MONOPOLAR FOOTSWITCH 1 o MONOPOLAR
FOOTSWITCH 2, localizado en el panel trasero. Se deberá encajar el conector macho del pedal hasta
que se escuche un "clic" que indica que la conexión se realizó correctamente. Para quitar el pedal basta
con presionar el botón en el propio conector del panel trasero, al mismo tiempo que se tira del conector
macho hacia atrás.
2. Conecte el cable de placa a la placa. El cable PC-10 posee dos pines con rosca que deben ser roscados
a dos tuercas con rosca de la placa reutilizable de acero inoxidable PP-09, normalmente suministradas
con los equipamientos. En el caso de que se utilicen placas desechables autoadhesivas comunes o
divididas o del tipo PPM (REM), se debe utilizar el cable PC-09 conectando el conector a la lengüeta
de la placa adhesiva (ver Función PPM).Nota: El SS-501LX y el SS-501SX detectan automáticamente
el tipo de placa utilizada (común-PLC o dividida-PPM).
3. Conecte el otro extremo del cable de la placa al borne PATIENT al panel delantero inferior.
4. Conecte el lápiz con comando manual a la salida MONOPOLAR 1 o MONOPOLAR 2. Se puede usar
también un lápiz sencillo accionado por pedal. Se deberá conectar su pin al borne izquierdo de la salida
MONOPOLAR 1 o MONOPOLAR 2.Nota: Se pueden conectar también a las salidas MONOPOLAR 1
o MONOPOLAR 2 otros accesorios tales como pinzas monopolares y accesorios monopolares para
cirugía vídeolaparoscópica, entre otros.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
19
Función Corte Puro (Pure Cut)
Para utilizar la función corte puro, se debe seleccionar de manera que el led localizado a la izquierda del
panel frontal, correspondiente a la función seleccionada, quede encendido. En El SS-501LX y el SS-
501SX, se debe pulsar la tecla PURE. Se acciona mediante la palanca amarilla CUT del pedal monopolar
o pulsando el botón amarillo en el lápiz con comando manual. El led CUT deberá encenderse en el panel
delantero superior, a la vez que se escucha un sonido agudo indicador de la función. En el SS-501LX y en
el SS-501SX, se realiza el control de potencia mediante la tecla amarilla para aumentar la potencia (flecha
hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo), localizada en el panel frontal. El display
indica la potencia máxima de salida de corte puro en MAX. VATIOS. Es importante constatar que la luz
indicadora de la función solo debe encenderse en el caso de que hubiera potencia de radiofrecuencia en
la punta del accesorio.
Función Corte Mixto (Blend Cut)
La función Blend está constituida por una forma de onda de corte con efecto hemostático. En el SS-501LX
y en el SS-501SX se debe primero seleccionar el modo, para encender el led correspondiente al nivel de
Blend adecuado al procedimiento quirúrgico teniendo en cuenta que el BLEND 1 tiene un efecto
hemostático mínimo, el BLEND 2 un efecto hemostático moderado y el BLEND 3 un efecto hemostático
máximo. Se debe pulsar las teclas correspondientes a BLEND 1, BLEND 2 o BLEND 3. Se acciona
mediante la palanca amarilla CUTen el pedal monopolar o mediante el botón amarillo en el lápiz con
comando manual. El led amarillo CUT deberá encenderse en el panel delantero superior, a la vez que se
escucha un sonido agudo indicador de la función. Se realiza el control de potencia mediante la tecla
amarilla para aumentar la potencia (flecha hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo),
localizada en el panel frontal. El display indica la potencia máxima de salida de blend en MAX. VATIOS.
Es importante constatar que el led indicador de la función sólo debe encenderse en el caso de que hubiera
potencia de radiofrecuencia en la punta del accesorio.
Función High Cut
Este sistema regula la intensidad de los arcos de chispa para los cortes hechos debajo del agua (RTU-
resección transuretral de próstata, artroscopia y EVP-electrovaporización de próstata) como también en
las estructuras adiposas. Se mantiene una regulación constante del corte, siendo posible utilizar la mínima
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
20
potencia necesaria. La función High Cut está disponible para las funciones Corte, Blend 1, Blend 2 y Blend
3.
La función High Cut posee un sistema de auxilio a la inicialización de los cortes, denominado EZCut®, que
permite trabajar con potencias medias más bajas, dado que suministra la potencia al inicio del corte según
la necesidad. De este modo, el aporte de la energía al paciente es menor, que conlleva a una reducción
en los riesgos, un aumento de la vida útil de los accesorios y la reducción de la duración del procedimiento.
Se puede activar la función High Cut pulsando la tecla HIGH CUT. El led amarillo correspondiente a dicha
función se encenderá en el panel frontal. Al encender los equipamientos, la función High Cut ya está activa.
Con esta función desactivada se disminuye el arco de chispas, reduciéndose la destrucción de los tejidos
adyacentes.
Función eCUT:
La función eCUT está constituida por la forma de onda de Corte o Blends con la diferencia de que los
equipamientos poseen dos periodos de tiempo distintos (EP5: tiempo de pausa de 665ms y tiempo de
activación de 50ms). Esta función está destinada especialmente para los procedimientos endoscópicos.
La función eCUT posee un sistema de auxilio a la inicialización de los cortes denominad EZCut®, que
permite trabajar con potencias medias más bajas, dado que suministra la potencia al inicio del corte
según la necesidad. De este modo, el aporte de la energía al paciente es menor, que conlleva a una
reducción en los riesgos, un aumento de la vida útil de los accesorios y la reducción de la duración del
procedimiento.
Se aplica la función eCUT a los modos de Corte y Blend. Cuando se selecciona esta función mediante la
tecla eCUT, el LED indicador de la función, que se encuentra cerca de la parte inferior derecha del
display de potencia de corte, se encenderá. Al accionar el equipamiento mediante la palanca amarilla
CUT del pedal, se enciende el led amarillo CUT a la vez que se escucha la alternancia de un sonido
grave (durante el tiempo TOFF de pausa) y un sonido agudo (durante el tempo TONde accionamiento)
indicador de la función.
El SS-501LX y el SS-501SX poseen 10 niveles de ajuste de tiempo. Se ajusta los equipamientos por
defecto en EP5 (TOFF=665ms). Para realizar ajustes en los períodos eCUT es necesario mantener
pulsada la tecla ALT hasta que aparezca el mensaje EP en el display CUT. En este momento se puede
modificar los intervalos en los 10 niveles disponibles mediante las teclas de ajuste de potencia de la
función CUT.
Para el nivel eCUT seleccionado, aparecerá un punto en la parte inferior derecha del display de potencia
de corte, pulsando en la misma frecuencia del período seleccionado.
Intervalo de Pulso eCUT
Niveles Período Velocidad
EP0 1890ms
EP1 1555ms Muy Lento
EP2 1300ms
EP3 1050ms
Lento
EP4 880ms
EP5 715ms Estándar
EP6 630ms
Rápido
EP7 550ms
EP8 465ms
Muy Rápido
EP9 380ms
Nota: La función eCUT sólo tendrá efecto después de que los accesorios toquen el tejido. Cuando se
produce la activación en abierto (para potencias mayores de 10W), se escucha solamente el sonido
grave correspondiente al tiempo de pausa.
Función Coagulación Fulgurate (Spray)
Para utilizar la función Coagulación Fulgurate (Spray) se debe primero seleccionar el modo, para que se
encienda el led correspondiente. Se deberá pulsar la tecla FULGURATE (verificar si el led de la tecla ALT
está apagado). Se realiza el accionamiento mediante la palanca azul COAG en el pedal monopolar o
pulsando el botón azul del lápiz con comando manual. El led COAG deberá encenderse en el panel
delantero superior, a la vez que se escucha un sonido grave indicador de la función. En el SS-501LX y en
el SS-501SX se realiza el control de potencia mediante la tecla amarilla para aumentar la potencia (flecha
hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo), localizada en el panel frontal. El display

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
21
indica la potencia máxima de salida de Coagulación Fulgurate en MAX. VATIOS. Es importante constatar
que el led indicador de la función sólo debe encenderse en el caso de que hubiera potencia de
radiofrecuencia en la punta del accesorio.
El modo Fulgurate (Spray) produce coagulación por arco eléctrico proveniente del electrodo activo.
Función Coagulación Desiccate (Contact)
Para utilizar la función Coagulación Desiccate (Contact) se debe primero seleccionar el modo, para que
se encienda el led correspondiente. Se debe pulsar la tecla DESICCATE (verificar si el led de la tecla ALT
está apagado). Se realiza el accionamiento mediante la palanca azul COAG en el pedal monopolar o
pulsando el botón azul del lápiz con comando manual. El led COAG deberá encenderse en el panel
delantero superior, a la vez que se escucha un sonido grave indicador de la función. En el SS-501LX y en
el SS-501SX se realiza el control de potencia mediante la tecla amarilla para aumentar la potencia (flecha
hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo), localizada en el panel frontal. El display
indica la potencia máxima de salida de la Coagulación Desiccate en MAX. VATIOS. Es importante
constatar que el led indicador de la función sólo debe encenderse en el caso de que hubiera potencia de
radiofrecuencia en la punta del accesorio.
El modo Desiccate (Contact) coagula el tejido mediante el contacto directo del electrodo activo con el
tejido, sin arco eléctrico.
Función Coagulación Forced
Para utilizar la función Coagulación Forced se debe primero seleccionar el modo, para que se encienda el
led correspondiente. Se debe activar la función ALT (pulsando la tecla ALT para que el led naranja de la
función se ponga intermitente. En el caso de que estuviera intermitente, la función ya está activada) y
después la tecla correspondiente a la tecla FORCED. Se realiza el accionamiento mediante la palanca
azul COAG en el pedal monopolar o pulsando el botón azul del lápiz con comando manual. El led COAG
deberá encenderse en el panel delantero superior, a la vez que se escucha un sonido grave indicador de
la función. En el SS-501LX y en el SS-501SX se realiza el control de potencia mediante la tecla amarilla
para aumentar la potencia (flecha hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo), localizada
en el panel frontal. El display indica la potencia máxima de salida de Coagulación Forced en MAX. VATIOS.
Es importante constatar que el led indicador de la función sólo debe encenderse en el caso de que hubiera
potencia de radiofrecuencia en la punta de los accesorios.
El modo Forced produce una coagulación por arco eléctrico proveniente del electrodo activo, con menor
intensidad que la función Fulgurate, de modo que la coagulación se inicia cuando el electrodo está en
contacto con el tejido, siendo ideal para procedimientos endoscópicos. El modo Forced es ideal para
despegados de tejidos.
Función Coagulación Soft
Para utilizar la función Coagulación Soft se debe primero seleccionar el modo, para que se encienda el
led correspondiente. Se debe activar la función ALT (pulsando la tecla ALT para que el led naranja de la
función se ponga intermitente. En el caso de que estuviera intermitente, la función ya está activada) y
después la tecla correspondiente a la tecla SOFT. Se realiza el accionamiento mediante la palanca azul
COAG en el pedal monopolar o pulsando el botón azul del lápiz con comando manual. El led COAG deberá
encenderse en el panel delantero superior, a la vez que se escucha un sonido grave indicador de la función.
En el SS-501LX y en el SS-501SX se realiza el control de potencia mediante la tecla amarilla para
aumentar la potencia (flecha hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo), localizada en
el panel frontal. El display indica la potencia máxima de salida de la Coagulación Soft en MAX. VATIOS.
Es importante constatar que el led indicador de la función sólo debe encenderse en el caso de que hubiera
potencia de radiofrecuencia en la punta de los accesorios.
El modo Soft coagula el tejido mediante el contacto directo del electrodo activo con el tejido sin generar
arco eléctrico, produciendo una coagulación más lenta, profunda y con menores daños en el tejido. Está
recomendado para la utilización en procedimientos endoscópicos, dado que consigue coagular zonas más
profundas sin el contacto directo del electrodo con el área de sangrado.
Función Remote
La función Remote permite que se ajuste la potencia de salida de los modos monopolar y bipolar mediante
el lápiz con comando manual (para el modo monopolar) o del pedal bipolar (para el modo bipolar),
permitiendo el control del cirujano sin tocar el equipamiento.
Para utilizar la función Remote se deben seguir los siguientes pasos:

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
22
Modo Monopolar
1- Pulse la tecla Remote del panel frontal del SS-501LX y del SS-501SX. El led indicador de la función
Remote se encenderá;
2- Para ajustar la potencia del corte, pulse tres veces consecutivas el botón Cut (amarillo) del lápiz;
Nota: en el caso de ajustar la potencia de coagulación, presione tres veces consecutivas el
botón Coag (azul) del lápiz;
3- En ambos casos el display de los equipamientos se pondrá intermitente, mostrando que están en
el modo Remote;
4- Pulse el botón cut (amarillo) del lápiz para aumentar la potencia y el botón coag. (azul) para
disminuir.
Modo Bipolar
1- Pulse la tecla Remote del panel frontal del SS-501LX y del SS-501SX. El led indicador de la función
Remote se encenderá;
2- Para ajustar la potencia bipolar, pulse tres veces consecutivas el pedal bipolar;
3- El display de la función bipolar de los equipamientos se pondrá intermitente, mostrando que el
equipamiento está en el modo Remote;
4- Pulse el botón cut (amarillo) del lápiz de comando manual (en la salida MONOPOLAR 1 o
MONOPOLAR 2) para aumentar la potencia y el botón coag. (azul) para disminuir.
5- Se puede también hacer el ajuste mediante el pedal monopolar doble (MONOPOLAR 1 o
MONOPOLAR 2), a través de la palanca cut (amarilla) para aumentar la potencia y la palanca
coag. (azul) para disminuir
En el caso de que fuera necesario apagar el modo Remote, se debe pulsar la tecla Remote otra vez.
Nota: Cuando la función Remote está activada, existe un pequeño retraso en el accionamiento del corte
y coagulación por el lápiz y también en el pedal bipolar.
Pinza Hemostática o Monopolar
Se debe encender el cable de la pinza en la misma salida destinada al lápiz común, salida MONOPOLAR
1 o MONOPOLAR 2. Se puede utilizar cualquier forma de onda (corte o coagulación) para la coagulación
con pinza monopolar. Se accionará el pedal únicamente tras haberse pinzado el tejido. La coagulación
ocurre cuando el tejido presente un color blanquecino. En el momento que esto ocurra se deberá desactivar
el pedal.
Recomendaciones Importantes para el Uso de la Pinza Monopolar
 Mantenga las puntas de la pinza siempre limpias retirando los residuos de tejido carbonizado.
 No accione el generador mientras no exista contacto entre la pinza y el paciente.
 Determine el nivel de potencia suficiente para el procedimiento quirúrgico en cuestión. Los niveles de
potencia que se utilizarán están relacionados con los siguientes factores: tiempo de coagulación,
tamaño de la punta de la pinza y volumen del tejido pinzado.
 Cuanto mayor sea el nivel de potencia, menor será el tiempo de coagulación. Las pinzas de puntas
finas exigen niveles de potencia más bajos. Cuanto mayor sea el volumen de tejido pinzado, mayor
será la potencia necesaria para la coagulación.
Sistema PPM – Monitor de Resistencia de Contacto
El sistema PPM (Patient Plate Monitor) es actualmente el sistema más seguro de monitoreo del circuito de
la placa, siendo capaz de reconocer automáticamente el tipo de placa utilizada (común o bipartida).
Además, monitorea la continuidad del cable y la conexión placa-cable, apagando el bloque de potencia y
emitiendo una señal audiovisual intermitente. Cuando es utilizado con placas bipartidas, el sistema
monitorea la resistencia del contacto entre la placa y el paciente, garantizando una mayor seguridad contra
las quemaduras causadas por la placa. En el caso de que se produjeran cualquiera de estos fallos, el
display indicará el mensaje FAULT a la vez que se escucha una señal sonora intermitente y se bloqueará
el funcionamiento de los equipamientos.
Modelos de placa del paciente bipartida para monitoreo de la resistencia de contacto entre la placa y el
paciente:
Modelo Código Descripción
HRA5 8787 Placa REM Covidien/Valleylab

Relacionamos a continuación las condiciones de fallo que determinan la activación del sistema PPM.
 Reducción del área de contacto entre la placa y la piel del paciente.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
23
 Envejecimiento del gel adhesivo, lo que podría provocar un aumento en la resistencia de contacto.
 Rotura del cable de la placa.
 Desconexión del cable de la placa.
 Desconexión del cable del panel del aparato.
1. Se deben utilizar placas autoadhesivas tipo split o divididas. Los bisturíes detectarán
automáticamente este tipo de placa.
2. Se debe utilizar el cable PC-09 para la conexión.
3. Tras la colocación de la placa en el paciente, se debe comprobar de que esté realmente bien adherida
a la piel.
4. Se encienden todos los leds de la barra CONTACT, indicando un total contacto (100%) entre la placa y
el paciente. El apagado de los leds de la barra CONTACT comenzando de derecha a izquierda indica
que la placa se ha despegado del paciente, es decir, cuanto mayor es el número de leds apagados,
mayor será el aumento de la resistencia de contacto o del área sin contacto con el paciente. Al llegar a
un punto establecido, el SS-501LX y el SS-501SX emitirán una alarma y imposibilitará el accionamiento
del bisturí hasta que se resuelva el problema.
5. Al utilizar la placa dividida o split, solamente debe estar encendido el led del PPM. Si el led del PLC
estuviera encendido, indica un fallo en la placa (posible corto entre las partes de la placa o en el cable).
En este caso, interrumpa el procedimiento inmediatamente y verifique la placa y sus conexiones.
Nota: En el caso de que se activara la alarma de la placa durante el procedimiento, se recomienda la
sustitución de la placa adhesiva por una placa nueva.

5.5 - Preparación para cirugía bipolar


Una vez que los equipamientos ya estén conectados a la red eléctrica, siga los pasos indicados a
continuación para preparar los equipamientos para la cirugía bipolar.
1. Conecte el pedal bipolar al conector hembra BIPOLAR FOOTSWITCH localizado en el panel trasero.
Se deberá encajar el conector macho del pedal hasta que se escuche un "clic" que indica que la
conexión se realizó correctamente. Para quitar el pedal basta con presionar el botón en el propio
conector del panel trasero, al mismo tiempo que se tira del conector macho hacia atrás.
Nota 1: se puede utilizar el pedal sencillo o doble para el accionamiento bipolar. Cuando se
utilice el pedal doble, el pedal de corte amarillo activa los modos Bipolarcut o Macrobipolar
(activa el último modo utilizado) y el pedal de coagulación azul activa los modos Bipolar o
Microbipolar (activa el último modo utilizado). Al utilizar el pedal doble bipolar, el usuario no
necesita accionar la tecla ALT.
Nota 2: Tenga cuidado en el caso de que fuera necesario cambiar la potencia tras la activación
con el pedal doble bipolar, pues el modo bipolar actual puede ser diferente del modo bipolar
activado.
2. Conecte el cable de los equipamientos bipolar a la salida BIPOLAR localizada en el panel frontal
inferior.
3. Seleccione BIPOLAR o MICROBIPOLAR para encender el led correspondiente a la función deseada.
Nota: Se debe pulsar la tecla ALT para utilizar la función MACROBIPOLAR o BIPOLARCUT. En
este caso, el led de la función ALT se pondrá intermitente y las funciones disponibles serán
Macrobipolar y Bipolar Cut.
4. Ajuste la potencia deseada mediante la tecla azul de aumento y disminución de la potencia bipolar.
5. Al accionar el pedal, deberá encenderse el led correspondiente a la función bipolar en el panel delantero
superior, a la vez que se escucha un sonido grave indicador de la función. Se realiza el control de
potencia mediante la tecla azul de ajuste de la potencia bipolar, localizado en el panel frontal, para
aumentar (flecha hacia arriba) o para disminuir la potencia (flecha hacia abajo). El display indica la
potencia máxima de salida de Bipolar en MAX. VATIOS. Es importante constatar que la luz indicadora
de la función solo debe encenderse en el caso de que hubiera potencia de radiofrecuencia en la salida
BIPOLAR.
6. La función Microbipolar posee una potencia de salida menor que la función Bipolar y posee
características para su utilización en microcirugías.
7. La función Macrobipolar posee una potencia de salida mayor que la función Bipolar y posee
características de corte para su utilización en cirugías en solución salina. Además, la función
Macrobipolar posee un sistema de auxilio a la inicialización, denominado EZCut®, que permite trabajar
con potencias medias más bajas, dado que suministra la potencia al inicio de la aplicación según se
requiera. De este modo, el aporte de energía al paciente es menor, que conlleva una reducción en los
riesgos, un aumento de la vida útil de los accesorios y la reducción de la duracción del procedimiento

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
24
8. La función Bipolar Cut posee una potencia de salida mayor que la función Bipolar y posee
características para corte con accesorios bipolares. Además, la función Bipolar Cut posee un sistema
de auxilio a la inicialización, denominado EZCut®, que permite trabajar con potencias medias más
bajas, dado que suministra la potencia al inicio de la aplicación según se requiera. De este modo, el
aporte de la energía al paciente es menor, que conlleva a una reducción en los riesgos, un aumento de
la vida útil de los accesorios y la reducción de la duración del procedimiento.
Ejemplo. En el caso de que la función ALT no estuviera activa y el pedal amarillo fuera pulsado,
se activará el último modo utilizado entre el Bipolarcut y el Macrobipolar (activando
temporalmente la función ALT). Al final del accionamiento, la función ALT vuelve a su condición
inicial (desactivada). Si después de este accionamiento fuera necesario modificar la potencia
del modo de corte utilizado, será necesario cambiar el modo bipolar antes de realizar dicho
ajuste.

Pinza Bipolar
Se debe enchufar el cable de la pinza en un extremo de la pinza y la otra, con dos bornes, a la salida
BIPOLAR. Se aplican las mismas recomendaciones para el uso de pinzas monopolares.
Recomendaciones Importantes para el Uso de la Pinza Bipolar
 Mantenga las puntas de la pinza siempre limpias retirando los residuos de tejido carbonizado.
 No accione el generador mientras no exista contacto entre la pinza y el paciente.
 Determine el nivel de potencia suficiente para el procedimiento quirúrgico en cuestión. Los niveles de
potencia que se utilizarán están relacionados con los siguientes factores: tiempo de coagulación,
tamaño de la punta de la pinza y volumen del tejido pinzado.
 Cuanto mayor sea el nivel de potencia, menor será el tiempo de coagulación. Las pinzas de puntas
finas exigen niveles de potencia más bajos. Cuanto mayor sea el volumen de tejido pinzado, mayor
será la potencia necesaria para la coagulación.
Memoria Digital de Potencia y Funciones
El SS-501LX y el SS-501SX poseen 3 posiciones de memoria para grabar el modo de operación y las
potencias a utilizar en un procedimiento quirúrgico.
SALVANDO UNA MEMORIA
1. Coloque el SS-501LX y el SS-501SX en las funciones de operación y potencia deseadas.
2. Presione consecutivamente la tecla SAVE hasta que el display muestre la posición deseada (P1, P2 o
P3).
3. Mantenga la tecla SAVE pulsada hasta aparecer la información “SAVING..”
4. Suelte la tecla SAVE
5. Espere hasta que el mensaje “SAVING..” desaparezca antes de realizar cualquier otra tarea.
RECUPERANDO UNA MEMORIA
1. Pulse consecutivamente la tecla LOAD hasta que el display muestre a posición deseada (P1, P2 o P3).
2. Mantenga la tecla LOAD pulsada hasta que aparezca la información “LOADING..”
3. Suelte la tecla LOAD
4. Espere hasta que el mensaje “LOADING..” desaparezca antes de realizar cualquier otra tarea

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
25
5.6 – Trabajo de 2 cirujanos
El SS-501LX y el SS-501SX permiten que se utilicen 02 accesorios monopolares en un mismo
procedimiento quirúrgico, utilizando las salidas Monopolar 1 y Monopolar 2. La activación podrá ser
simultánea, solamente en el modo de Coagulación Fulgurate, y el tipo de coagulación será el mismo en
las dos salidas. Esta opción proporciona una mayor agilidad al procedimiento y permite un mejor
aprovechamiento de los equipamientos. El modo de coagulación Fulgurate permite una coagulación sin
contacto.

Utilización de 02 Accesorios Monopolares

Atención: Durante la utilización simultánea, se altera la potencia de cada uno de los accesorios. La
activación simultanea se produce solamente en el modo de Coagulación Fulgurate y el tipo de coagulación
será el mismo en las dos salidas.
Control del Volumen de Señalización Sonora
Se controla el volumen de la señalización sonora a través de la tecla de ajuste sonoro, localizado en el
panel frontal, que actúa sobre los sonidos de cortes, coagulaciones y bipolares. Sin embargo, no habrá
ninguna modificación en el tono indicador del fallo en el circuito de la placa por razones de seguridad.
- Flecha hacia arriba: aumenta el volumen.
- Flecha hacia abajo: disminuye el volumen.

5.7 – Procedimiento de finalización


Tras la conclusión del procedimiento quirúrgico, los equipamientos deben ser apagados antes de la
retirada de los accesorios y de la remoción de la placa de retorno del paciente. Tras ser apagados, los
equipamientos pueden seguir el procedimiento de limpieza estándar (ver cap. 4.8 – Advertencias y/o
precauciones durante la limpieza).

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
26
6 – Durante la Cirugía
6.1 – Ajustes de potencia
La tabla presenta valores estándares de potencia para cada tipo de cirugía. Se recomienda iniciar la cirugía
con valores mínimos e incrementar el valor de potencia gradualmente hasta que se obtenga el efecto
deseado.
Cada caso debe ser analizado por el médico responsable. El ajuste de la potencia puede variar en función
del paciente y la experiencia del cirujano.
Los valores presentados provienen de datos experimentales obtenidos mediante procedimientos
quirúrgicos previamente realizados.

Potencia Procedimiento quirúrgico


- Dermatología
- Esterilización laparoscópica (bipolar y monopolar)
Baja potencia - Neurocirugía(bipolar y monopolar)
<30 vatios - Cirugía oftalmológica(bipolar y monopolar)
- Cirugía oral
- Cirugía estética
- Vasectomías
- Cirugía general
- Cirugía ginecológica
- Cirugía de cabeza y cuello (ENT)
Potencia media
- Laparotomía
Corte:30 – 100 vatios
- Cirugía ortopédica (extensa)
Coag: 30 – 60 vatios
- Polipectomía
- Cirugía torácica (rutina)
- Cirugía vascular (extensa)
- Cirugía oncológica ablativa, mastectomías, etc.
(corte: 70-140 vatios; coag.: 50-120 vatios)
- Toracotomía
Alta potencia
(fulguración: 70-120 vatios)
Corte: >100 vatios
- Resecciones transuretrales
Coag: >60 vatios
(corte: 90-140 vatios; coag.: 60 - 120 vatios, dependiendo del grosor del asa de
resección y de la técnica)
- Endometriosis
(corte: 90-140 vatios; coag.: 60-120 vatios)

6.2 – Accionamiento de los accesorios quirúrgicos


Para activar los accesorios por comando manual, utilice los controles de dichos accesorios debidamente
especificados para este tipo de aplicación. Para activar los accesorios por comando a través del pedal, es
necesario utilizar los accesorios previstos para esta finalidad.
Para reducir la posibilidad de quemaduras en otras zonas, que pueden ser causadas por fugas de corriente
de RF, evite la activación innecesaria y prolongada del generador.
Si se utilizara una salida bipolar en los casos de aplicación de un electrodo de retorno, el circuito del
electrodo de retorno quedará automáticamente desactivado para eliminar la posibilidad de dispersión de
la corriente.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
27
7 – Mantenimiento y Reparación
Durante el período de garantía, el mantenimiento correctivo deberá ser hecho por la fábrica o por cualquier
taller técnico autorizado, bajo pena de pérdida de la garantía, salvo si hubiera una autorización expresa
por parte de WEM para que el cliente lo haga. En este caso, la fábrica proporcionará la información y las
piezas de recambio necesarias. Mediante una solicitud por escrito, WEM podrá facilitar los esquemas
eléctricos y la información técnica necesaria para el mantenimiento.
ATENCIÓN: Durante el uso o estando el paciente conectado a los equipamientos, no se debe realizar el
servicio de mantenimiento.
7.1 – Problemas y soluciones
A continuación, se presenta una guía rápida de consulta con los "Problemas y Soluciones" que
eventualmente pudiesen suceder con los equipamientos. En el caso de que tuviera dudas, contacte con la
Asistencia Técnica WEM, de acuerdo con la nota al final de dicha guía.
PROBLEMA SOLUCIÓN
- Verifique si los aparatos están conectados al enchufe de la red eléctrica.
- Verifique si el interruptor de encendido y apagado localizado en el panel trasero
está encendido.
No es posible encender los
- Verifique si los fusibles están quemados, retirando la tapa de acuerdo con el
equipamientos
apartado 8.8 - Fusibles. Si estén quemados, sustitúyalos por los fusibles de
repuesto. - Acuérdese de desconectar el equipamiento de la red eléctrica antes de
hacer dicha comprobación.
El fusible de los - Verifique si la corriente del fusible es compatible.
equipamientos se quema - Verifique si el cableado o algún contacto de conexión no está en cortocircuito.
- Verifique si el cable del pedal está adecuadamente conectado al conector
localizado en el panel trasero.
Los equipamientos no - Verifique si los accesorios están correctamente conectados a la salida
tienen potencia de salida MONOPOLAR 1 O MONOPOLAR 2.
- Asegúrese de que el cable del accesorio monopolar (lápiz, pinza monopolar, etc.)
no esté roto. Substituya el cable o el accesorio.
Alarma de fallo en el circuito - Verifique si el cable de la placa está correctamente conectado a la placa y al
de la placa activada aparato.
(señalización visual y - Sustituya el cable de la placa por otro que no presente ningún defecto
sonora intermitente) comprobable.
- Verifique si el cable bipolar está correctamente conectado a los aparatos y al
El accesorio bipolar no
accesorio.
funciona
- Sustituya el cable.
- Pare la cirugía.
- Verifique todas las conexiones de los accesorios y asegúrese de que no hay un mal
contacto.
Estimulación
- Los niveles más bajos de potencia reducen la estimulación neuromuscular
Neuromuscular
- La fulguración tiende a producir más estimulación que el corte debido a los niveles
más elevados de tensión. La desecación no debe producir estimulación
neuromuscular, dado que hay un arco de chispas.
- Verifique si los conductores de tierra del cable de fuerza no están dañados.
- Verifique la integridad de la conexión chasis-tierra del SS-501LX y del SS-501SX,
del generador y del monitor.
Verifique si el circuito de puesta a tierra de la instalación eléctrica de la sala
Interferencia en el monitor quirúrgica es el adecuado.
cardíaco - Verifique las conexiones del cable de la placa y de los accesorios. La existencia de
arcos de chispas entre metales derivada de un mal contacto de las conexiones
puede causar interferencias.
- La fulguración tiende a producir un mayor nivel de interferencia que el corte.
Niveles más bajos de potencia producen una menor interferencia.
- Verifique las conexiones del cable de la placa y de los accesorios. La existencia de
arcos de chispas entre metales derivada de un mal contacto de las conexiones
puede causar interferencias.
Interferencia en
- De preferencia a la utilización de equipamientos bipolares.
Marcapasos
- Cuando vaya a utilizar equipamientos monopolares, coloque la placa lo más cerca
posible del lugar de la cirugía y haga que el camino de la corriente quede lo más
alejado posible del músculo cardíaco.
Nota: En el caso de que no fuese posible resolver los problemas mediante las soluciones anteriormente
mencionadas, solicite la Asistencia Técnica Autorizada a través del Departamento de Atención al
Consumidor WEM, ya sea por teléfono (16) 3512-4621 o correo electrónico wem.at@covidien.com, o
verifique la Relación de Asistencias Técnicas Autorizadas enviada con los equipamientos.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
28
Esquemas electroelectrónicos, listado de piezas e información técnica.
WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. podrá proporcionar esquemas electroelectrónicos, listados de
piezas o cualquier otra información pertinente, siempre y cuando sea necesario para el mantenimiento
técnico de los equipamientos por parte del usuario y de común acuerdo entre las partes.

7.2 – Términos de la garantía


WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda. garantiza a sus clientes y usuarios directos que los equipamientos
que fabrica son producidos con la más avanzada tecnología y con un riguroso control de calidad,
asegurando, en las condiciones y plazos indicados a continuación, su perfecto funcionamiento.
GARANTÍA
La garantía, que no supondrá costes adicionales al usuario que adquiera un artículo, está limitada a la
sustitución y/o la reparación de eventuales piezas defectuosas o a la corrección de cualquier defecto de
producción, mediante constatación por parte de nuestro Departamento de Asistencia Técnica.
La sustitución y/o la reparación mencionada en el apartado anterior no se aplica a las piezas con desgaste
natural de uso (fusibles, etc) y tampoco a casos de impericia o negligencia en la utilización de los
equipamientos, o también, que hubiesen sido reparadas o modificadas por personas no acreditadas por
WEM.
Bajo ningún concepto, en el caso de que hubiera la necesidad de sustitución de cualquier componente
contemplado por estos Términos, se ampliará el período de la garantía original por el motivo de añadirse
eventuales complementos al componente sustituido.
EQUIPAMIENTOS
Esta garantía es válida para todos los equipamientos de la marca WEM producidos por WEM
Equipamentos Eletrônicos Ltda.
INSTALACIÓN Y USO
La instalación y/o la operación de los equipamientos, así como las condiciones de trabajo, deberán cumplir
las Normas de WEM presentadas en este Manual de Utilización. Las condiciones distintas a las indicadas
invalidan las cláusulas de Garantía de estos Términos.
LUGAR DE LA GARANTÍA
La reparación y/o la sustitución de piezas será realizada por un técnico de WEM, o por una Asistencia
Técnica Autorizada acreditada.
En el caso de que se constatara que la perfecta reparación de los equipamientos sea posible solamente
en nuestras instalaciones (fábrica), o en las empresas autorizadas, el flete del transporte (ida y vuelta)
correrá a cargo del usuario adquirente.
PLAZOS
Se inicia a partir de la fecha de emisión de la Factura de venta por WEM o sus revendedores, siendo válida
para el equipamiento por un plazo de 12 meses. Se determinará el plazo de la garantía de los accesorios
en función de su vida útil media o noventa (90) días, considerándose el que cumpla primero.
RESPONSABILIDAD
Esta garantía es válida solamente para los equipamientos que estén en uso y que sean de propiedad del
usuario adquirente directo. La responsabilidad de WEM está limitada a la sustitución y/o la reparación de
los componentes, excluyéndose de la garantía eventuales perjuicios por lucros cesantes o por
indemnización por cualesquiera otros daños indirectos o inmediatos.
Solicite la Asistencia Técnica Autorizada a través del Departamento de Atención al Consumidor WEM, ya
sea por teléfono (16) 3512-4621 o correo electrónico wem.at@covidien.com, o verifique la Relación de
Asistencias Técnicas Autorizadas enviada con el equipamiento.

7.3 – Mantenimiento preventivo y conservación


Recomendamos que se realice el mantenimiento preventivo cada 6 meses. El mantenimiento preventivo
deberá ser realizado por WEM o por alguno de sus talleres autorizados.
Verifique diariamente:
- Si existe oxidación en los cables de energía
- Si se producen olores cuando se encienda los equipamientos
- Si no existen daños físicos en la carcasa de los equipamientos

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
29
Verifique semanalmente:
- Las condiciones de la fuente de energía (alimentación eléctrica)
Conservación
Se deben limpiar los equipamientos utilizando jabón neutro y un paño suave levemente humedecido. No
utilizar alcohol, gasolina, éter, etc. o materiales abrasivos como estropajos de acero.

7.4 – Procedimientos adicionales para reutilizaciones


Métodos de limpieza y esterilización
A. Limpieza con agua corriente y jabón neutro
B. Esterilización con autoclave – con una temperatura de 134ºC durante 15 minutos.
C. Esterilización con óxido de etileno.
D. Esterilización con autoclave con formalina.
E. Esterilización con inmersión en soluciones germicidas (detergentes enzimáticos)
F. Esterilización con peróxido de hidrógeno (sterrad)
Descripción Método
Cable para pinza A, B, C, D, E y F
Lápiz con comando por pedal A, B, C, D, E y F
Electrodo A, B, C, D, E y F
Pinza Bipolar Aislada A, B, C, D, E y F
Pinza Monopolar Aislada A, B, C, D, E y F
Placa del paciente de acero inoxidable A

* La esterilización por agentes germicidas, como el Glutaraldehído, es corrosiva y puede dañar los
accesorios de acero inoxidable y silicona.
Vida útil media:
- Electrodos: 50 usos
- Pinzas: 50 usos
- Lápices con comando por pedal: 50 usos
- Lápices con comando manual: 40 usos
- Cables de silicona: 40 usos
- Equipamiento: 3 años
Acondicionamiento
Mantener en un lugar protegido de la lluvia o de la humedad excesiva. Se recomienda quitar el enchufe de
la red de energía eléctrica cuando los equipamientos no se utilicen durante un período prolongado.

7.5 – Procedimientos adicionales antes de la utilización de los equipamientos


Se deberá limpiar los equipamientos incluso en la primera utilización, siguiendo los mismos procedimientos
adicionales para reutilizaciones, conforme a lo descrito en el apartado 4.8 de este manual.

7.6 – Cuidados en caso de alteración del funcionamiento de los equipamientos


En el caso de que los equipamientos presentaran calentamientos o ruidos anormales, verifique si el
problema está relacionado con alguno de los elementos indicados en el apartado 7 y suspenda el uso
inmediato de los equipamientos.
En cualquier caso, verifique si el problema o la alteración están relacionados con alguno de los elementos
indicados en el apartado 7. Si es así y si no fuera posible solucionar el problema, solicite la Asistencia
Técnica Autorizada.
En este caso, apague los equipamientos, retire el cable de alimentación de energía del enchufe y solicite
los servicios de la asistencia técnica a través del Departamento de Atención al Consumidor WEM, ya sea
por teléfono (16) 3512-4621 o correo electrónico wem.at@covidien.com.

7.7 – Sensibilidad a condiciones ambientales previstas en situaciones normales de


uso
Se diseñó los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX para no tener
sensibilidad a interferencias como campos magnéticos, influencias eléctricas externas, descargas
electrostáticas, presión o variación de presión, siempre y cuando los equipamientos sean instalados,
mantenidos, limpiados, conservados, transportados y operados en conformidad con este Manual de
Utilización.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
30
7.8 – Cuidados en caso de inutilización de los equipamientos
Se identifican los siguientes riesgos, asociados a la eliminación de productos desechables, residuos, etc.,
y de los equipamientos y sus accesorios, al final de su vida útil:
- Contaminación
- Reutilización indebida o utilización después de su vida útil y consecuentemente mal funcionamiento de
los equipamientos y sus accesorios, provocando lesiones/quemaduras al usuario o al paciente.
Para minimizar los riesgos anteriormente mencionados, deberá proceder del siguiente modo:
a. Equipamientos
Los equipamientos no utilizan elementos desechables ni genera residuos tras su utilización. Sin embargo,
después de su vida útil, los equipamientos deben retornar a fábrica para que se lleve a cabo su inutilización
y control de trazabilidad.
b. Accesorios
Se deben tomar las medidas indicadas a continuación en los accesorios acoplados a los equipamientos:
- Artículos desechables
Son los lápices desechables, las placas de contacto desechables y los electrodos desechables.
Todos estos artículos, tras su utilización, deben ser inutilizados apartándoles en un lugar adecuado, tal
como son los contenedores de basura hospitalaria, siendo debidamente identificados como tales y
recogidos por entidades acreditadas para retirada de basura hospitalaria.
- Artículos reutilizables
Son los lápices reutilizables, las placas de contacto reutilizables y los electrodos reutilizables.
Todos estos artículos, después de su vida útil, deben ser inutilizados apartándoles en un lugar adecuado
como basura hospitalaria, siendo debidamente identificados como tal y recogidos por entidades
acreditadas para la recogida de basura hospitalaria.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
31
8 – Especificaciones Técnicas
Marco legal aplicado (ANVISA) Clase III
Marco legal aplicado (Directiva 93/42/EC) Clase IIb
Frontal: 305 mm
Dimensiones de los equipamientos
Altura: 160 mm
(Longitud x Anchura x Altura)
Profundidad: 388 mm
Área ocupada 0,22 m3
Dimensiones del envase 0,28 X 0,40 X 0,70 m
Tipo de envase Cartón
Peso neto 5,4 Kg
Peso bruto 14,7 Kg
Rango de tensión eléctrica de alimentación 100 a 240 VAC con selección automática de tensión
Frecuencia de la red de alimentación 50 / 60 Hz
Corriente de consumo 6,9A (red 127 VAC) 4,8A (red 220 VAC)
Tipo de corriente AC (alterna)
Número de fases Bifásicos
Selector de tensión de operación Selección automática de la tensión
Operación no continua (intermitente - 10 segundos activado y 30
Modo de Operación
segundos desactivado)
Protección contra descarga eléctrica Parte aplicada de los equipamientos de Tipo CF Clase I
Protección contra la penetración perjudicial del agua IPX1 - Protegidos contra gotas de agua que caigan verticalmente
Refrigeración Ventilación natural por convección
Potencia nominal de entrada 38 VA
Potencia eléctrica máxima 1000 VA
Regulación de base (función eCUT) TON: 50ms y período: (entre 380ms y 1890ms)
Fusibles externos 8A / 250V
Tipo de fusibles Cristal (modelo 20AG), 20mm, rápido.

8.1 – Auto Test


Se ha ideado el SS-501LX y el SS-501SX para ayudar al usuario a identificar los modos que presenten
fallos.
Al encender los equipamientos, se realiza un Auto Test que mostrará un código de error según la tabla
siguiente, para determinadas situaciones de fallo:
Códigos
Función
de Fallo Descripción
Relacionada
Errores
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
16 Sistema Auto Test Hay un defecto en el sistema de Auto Test. En el caso de que el
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin presionar la tecla en
Tecla el panel (HIGH CUT, PURE, BLEND1, BLEND2, BLEND3,
Selección de
17 activada FULGURATE, DESICCATE, BIPOLAR y MICRO).
modos
directamente Hay un defecto en la tecla. En el caso de que el mensaje de error
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la tecla en el
Tecla panel UP y DOWN para los menús de: Cut, Coag, Bipolar y
18 activada Control Up/Down Volumen.
directamente Hay un defecto en la tecla. En el caso de que el mensaje de error
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar las teclas en el
Tecla Más de una tecla
panel.
19 a 31 activada del panel activada
Hay un defecto en las teclas. En el caso de que el mensaje de error
directamente simultáneamente
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar las teclas en el
Tecla
panel (SAVE, LOAD y REMOTE).
20 activada MEMORY
Hay un defecto en la tecla. En el caso de que el mensaje de error
directamente
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar las teclas en el
Tecla
Función eCUT y panel (eCUT y STAND BY).
24 activada
STAND BY Hay un defecto en la tecla. En el caso de que el mensaje de error
directamente
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
32
Memoria Valores Displays y Memoria EEPROM con defecto. Contacte con la asistencia técnica
64 a 79
EEPROM Calibración autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
80 Sistema Auto Test Hay un defecto en el sistema de Auto Test. En el caso de que el
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar las palancas
interruptoras de los pedales.
Pedales
Accionado En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
81 accionados
directamente soltar los interruptores de los pedales, desconéctelos en el panel
simultáneamente
trasero. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora CUT del pedal bipolar.
BIPOLAR
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
82 accionado Pedal Bipolar
soltar el interruptor CUT del pedal BIPOLAR, intente desconectarlo
directamente
en el panel trasero. En el caso de que el problema persista,
contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar los botones
interruptores de los lápices.
Lápices
Accionado En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
83 accionados
directamente soltar los botones de los lápices, intente desconectarlos en el panel
simultáneamente
frontal. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar los botones
interruptores del lápiz monopolar 1.
Accionado En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
84 Lápiz Monopolar 1
directamente soltar el botón del lápiz, intente desconectarlos en el panel frontal.
En el caso de que el problema persista, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar los botones
interruptores del lápiz monopolar 2.
Accionado En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
85 Lápiz Monopolar 2
directamente soltar el botón del lápiz, intente desconectarlos en el panel frontal.
En el caso de que el problema persista, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora CUT del pedal monopolar 1.
CUT
Pedal En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
86 accionado
Monopolar 1 soltar el interruptor CUT del pedal, intente desconectarlos en el
directamente
panel trasero. En el caso de que el problema persista contacte, con
la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora CUT del pedal monopolar 2.
CUT
Pedal En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
87 accionado
Monopolar 2 soltar el interruptor CUT del pedal, intente desconectarlos en el
directamente
panel trasero. En el caso de que el problema persista, contacte con
la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora COAG del pedal monopolar 1.
COAG
Pedal En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
88 accionado
Monopolar 1 soltar el interruptor COAG del pedal, intente desconectarlo en el
directamente
panel trasero. En el caso de que el problema persista, contacte con
la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora COAG del pedal monopolar 2.
COAG
Pedal En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
89 accionado
Monopolar 2 soltar el interruptor COAG del pedal, intente desconectarlo en el
directamente
panel trasero. En el caso de que el problema persista, contacte con
la asistencia técnica autorizada.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
33
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar la palanca
interruptora COAG del pedal bipolar.
BIPOLAR
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
90 accionado Pedal Bipolar
soltar el interruptor COAG del pedal BIPOLAR, intente
directamente
desconectarlo en el panel trasero. En el caso de que el problema
persista, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar el botón
interruptor CUT del lápiz monopolar 1.
CUT
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
91 accionado Lápiz Monopolar 1
soltar el botón CUT del lápiz, intente desconectarlo en el panel
directamente
frontal. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar el botón
interruptor CUT del lápiz monopolar 2.
CUT
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
92 accionado Lápiz Monopolar 2
soltar el botón CUT del lápiz, intente desconectarlo en el panel
directamente
frontal. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar el botón
interruptor COAG del lápiz monopolar 1.
COAG
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
93 accionado Lápiz Monopolar 1
soltar el botón COAG del lápiz, intente desconectarlo en el panel
directamente
frontal. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar el botón
interruptor COAG del lápiz monopolar 2.
COAG
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
94 accionado Lápiz Monopolar 2
soltar el botón COAG del lápiz, intente desconectarlo en el panel
directamente
frontal. En el caso de que el problema persista, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin pulsar las palancas
del pedal bipolar.
BIPOLAR
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca después de
95 accionado Pedal Bipolar
soltar el pedal BIPOLAR, intente desconectarlo en el panel trasero.
directamente
En el caso de que el problema persista, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
128 Sistema Auto Test Hay un defecto en el sistema de Auto Test. En el caso de que el
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
Potencia de conectados.
Fallo en el control
129 RF Se ha detectado un fallo en el circuito del sensor de tensión durante
de la Potencia
incorrecta el test automático de potencia. En el caso de el mensaje de error no
desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia de Fallo en el control
Se ha detectado un fallo en el circuito del sensor de corriente
130 RF de potencia para
durante el test automático de potencia. En el caso de que el
incorrecta cargas bajas
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
Potencia de conectados.
131 a Fallo en el control
RF Se han detectado múltiples problemas en el control de la potencia.
254 de la potencia
incorrecta En el caso de que el mensaje de error no desaparezca, contacte
con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia de Fallo en el control
Se ha detectado un fallo en el circuito del sensor de la corriente de
132 RF Potencia, abierto
fuga durante el test automático de potencia. En el caso de que el
incorrecta o cargas altas
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
34
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
Fallo en el control conectados.
Potencia RF
136 de la corriente de Se ha detectado un fallo en el circuito del sensor de carga durante
incorrecta
fuga el test automático de potencia. En el caso de que el mensaje de
error no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Fallo en el control
Potencia RF El suministro de potencia interna alcanzó un valor de potencia por
144 de potencia
incorrecta encima del especificado y fue totalmente interrumpido. En el caso
redundante
de que el mensaje de error no desaparezca, contacte con la
asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia RF Fallo en el control El suministro de potencia interna alcanzó un estado de exceso de
145
incorrecta de potencia potencia y fue totalmente interrumpido. En el caso de que el
mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
Fallo en el control
conectados.
Potencia RF de potencia
160 Se ha detectado un fallo en el circuito del sensor corto durante el
incorrecta redundante para
test automático de potencia. En el caso de que el mensaje de error
cargas bajas
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Fallo en el control
Potencia RF El suministro de potencia para cargas bajas alcanzó un valor de
162 de Potencia para
incorrecta potencia por encima del especificado y fue totalmente interrumpido.
cargas bajas
En el caso de que el mensaje de error no desaparezca, contacte
con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia RF Fallo en el control
192 Se ha detectado un defecto en el circuito de compensación de
incorrecta de la potencia
potencia del modo HI PURE. En el caso de que el mensaje de error
no desaparezca, contacte con la asistencia técnica autorizada.
Apague y encienda de nuevo los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia RF Fallo en el control
226 Se ha detectado un fallo en el sensor de corriente. En el caso de
incorrecta de la potencia
que el mensaje de error no desaparezca, contacte con la asistencia
técnica autorizada.
Apague y encienda otra vez los aparatos sin los accesorios
conectados.
Potencia RF Módulo de
255 En el caso de el mensaje de error no desaparezca, se ha detectado
incorrecta potencia
un fallo en las conexiones de CN1 y CN2. Contacte con la
asistencia técnica autorizada.

8.2 – Alimentación por red eléctrica


Potencias mínimas:
Modo Potencia (VA) 127V Potencia (VA) 220V
Stand By 52 52

Potencias máximas:
Modo Potencia (VA) 127V Potencia (VA) 220V
Coagulación 600 600
Corte 1000 1000
Bipolar 800 800

8.3 – Salida de radiofrecuencia


La salida de radiofrecuencia está en conformidad con la potencia indicada en el display con la carga
declarada, dentro de la tolerancia de 15% o 5 vatios, predominando el mayor valor.
SS-501SX
Modo Potencia Máx. Declarada (vatios) Carga declarada (Ohms) Factor Cresta (±20%)
Pure Cut con High Cut 400 500 1,8 @ 200W
Blend 1 con High Cut 250 700 2,5 @ 125W
Blend 2 con High Cut 200 700 2,8 @ 100W
Blend 3 con High Cut 150 700 3,5 @ 75W
Pure Cut sin High Cut 400 300 1,9 @ 200W
Blend 1 sin High Cut 250 300 2,8 @ 125W

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
35
Blend 2 sin High Cut 200 300 3,2 @ 100W
Blend 3 sin High Cut 150 300 3,9 @ 75W
eCUT 400 200 ---
eCUT 1 250 200 ---
eCUT 2 200 200 ---
eCUT 3 150 200 ---
Fulgurate 120 500 6,0 @ 60W
Forced 120 500 4,8 @ 60W
Desiccate 180 500 3,1 @ 90W
Soft 120 100 1,9 @ 60W
Bipolar 200 100 2,0,10 @ 0W
Microbipolar 100 35 1,7 @ 50W
Macrobipolar 250 200 2,0 @ 125W
Bipolarcut 250 400 1,7 @ 125W

SS-501SX
Modo Potencia Máx. Declarada (vatios) Carga declarada (Ohms) Factor Cresta (±20%)
Pure Cut con High Cut 300 500 1,8 @ 150W
Blend 1 con High Cut 250 700 2,5 @ 125W
Blend 2 con High Cut 200 700 2,8 @ 100W
Blend 3 con High Cut 150 700 3,5 @ 75W
Pure Cut sin High Cut 300 300 2,0 @ 150W
Blend 1 sin High Cut 250 300 2,8 @ 125W
Blend 2 sin High Cut 200 300 3,2 @ 100W
Blend 3 sin High Cut 150 300 3,9 @ 75W
eCUT 300 200 ---
eCUT 1 250 200 ---
eCUT 2 200 200 ---
eCUT 3 150 200 ---
Fulgurate 120 500 6,0 @ 60W
Forced 120 500 4,8 @ 60W
Desiccate 180 500 3,1 @ 90W
Soft 120 100 1,9 @ 60W
Bipolar 100 100 2,0,5 @ 0W
Microbipolar 100 35 1,7 @ 50W
Macrobipolar 125 200 2,0 @ 60W
Bipolarcut 125 400 1,7 @ 60W

8.4 – Formas de onda y frecuencia básica del generador


Corte Puro: Senoide de 390 KHz
Blend 1: Paquetes de senoide de 390 KHz con un ciclo de trabajo de un 50% con un pulso intermedio y
una tasa de repetición de 24,4 KHz
Blend 2: Paquetes de senoide de 390 KHz con un ciclo de trabajo de un 37,5% con un pulso intermedio y
una tasa de repetición de 24,4 KHz
Blend 3: Paquetes de senoide de 390 KHz con un ciclo de trabajo de un 25% con un pulso intermedio y
una tasa de repetición de 24,4 KHz
Función eCUT: Función utilizada conjuntamente con los modos de Corte y Blend. Modo de trabajo definido
por la regulación de la base, con una variación de períodos de accionamiento (T ON: 50ms) y de espera
(período: 10 niveles definidos: EP0:1890ms, EP1:1555ms, EP2:1300ms, EP3:1050ms, EP4:870ms,
EP5:715ms modelo de fábrica, EP6:630ms, EP7:550ms, EP8:465ms, EP9:380ms)
Fulgurate: Senoide amortiguado de 250 KHz con una tasa de repetición de 30 KHz
Desiccate: Senoide amortiguado de 280 KHz con una tasa de repetición de 98 KHz
Forced: Senoide amortiguado de 250 KHz con una tasa de repetición de 52 KHz
Soft: Senoide de 390 KHz
Bipolar: Senoide de 390 KHz
Microbipolar: Senoide de 390 KHz
Macrobipolar: Senoide de 390 KHz
Bipolarcut: Senoide de 390 KHz

8.5 – Ajustes de potencia disponibles


Modelo SS-501SX
Corte Puro: Potencia máxima de 400 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 1: Potencia máxima de 250 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 2: Potencia máxima de 200 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 3: Potencia máxima de 150 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Fulgurate: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
36
Desiccate: Potencia máxima de 180 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Forced: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Soft: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Bipolar: Potencia máxima de 200 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Microbipolar: Potencia máxima 100 Watts, incremento de 0.5 en 0.5 Watt en todo el rango de potencia.
Macrobipolar: Potencia máxima de 250 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Bipolarcut: Potencia máxima de 250 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Modelo SS-501LX
Corte Puro: Potencia máxima de 300 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 1: Potencia máxima de 250 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 2: Potencia máxima de 200 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Blend 3: Potencia máxima de 150 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Fulgurate: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Desiccate: Potencia máxima de 180 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Forced: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Soft: Potencia máxima de 120 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Bipolar: Potencia máxima de 100 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Microbipolar: Potencia máxima 100 vatios, incremento de 0.5 en 0.5 vatios en todo el rango de potencia.
Macrobipolar: Potencia máxima de 125 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
Bipolarcut: Potencia máxima de 125 vatios, incremento de 1 en 1 vatio en todo el rango de potencia.
8.6 – Curvas de potencia
400,0
Potência (Watts)

350,0
400 W
300,0
250,0
200,0
150,0
100,0
200 W
50,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501SX: Corte Puro (con HIGH CUT) en función de la carga

350,0
Potência (Watts)

300,0

250,0
300 W
200,0

150,0

100,0

50,0
150 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501SX: Corte Puro (con HIGH CUT) en función de la carga

400,0
Potência (Watts)

350,0
300,0 400 W
250,0
200,0
150,0
100,0
50,0
200 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Declarada Carga (Ohms)

SS-501SX: Corte Puro (sin HIGH CUT) en función de la carga


WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
37
350,0

Potência (Watts)
300,0

250,0 300 W
200,0

150,0

100,0

50,0 150 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Declarada Carga (Ohms)

SS-501LX: Corte Puro (sin HIGH CUT) en función de la carga


Potência (Watts)

300,0

250,0 250 W
200,0

150,0

100,0

50,0 125 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: Blend 1 (con HIGH CUT) en función de la carga


Potência (Watts)

300,0
250,0
200,0
250 W
150,0
100,0
50,0 125 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Declarada Carga (Ohms)

SS-501LX y SS-501SX: Blend 1 (sin HIGH CUT) en función de la carga


Potência (Watts)

250,0

200,0
200 W
150,0

100,0

50,0
100 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: Blend 2 (con HIGH CUT) en función de la carga


Potência (Watts)

250,0

200,0

150,0
200 W
100,0

50,0
100 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: Blend 2 (sin HIGH CUT) en función de la carga

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
38
Potência (Watts)
160,0
140,0
120,0
150 W
100,0
80,0
60,0
40,0 75 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: Blend 3 (con HIGH CUT) en función de la carga

160,0
Potência (Watts)

140,0
120,0
150 W
100,0
80,0
60,0
40,0 75 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: Blend 3 (sin HIGH CUT) en función de la carga

400
Potência (Watts)

350
300 400 W
250
200
150
100 200 W
50
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501SX: eCUT en función de la carga

400
Potência (Watts)

350
300
300 W
250
200
150
100
50 150 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX: eCUT en función de la carga

140
Potência (Watts)

120 Pure
100
80
60 Blend1
40
20 125 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: eCUT 1 (50% de la escala) en función de la carga


WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
39
300

Potência (Watts)
250 Pure
200

150

100 250 W
50

0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: eCUT 1 (100% de la escala) en función de la carga

120
Potência (Watts)

100 Pure
80

60

40

20 100 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: eCUT 2 (50% de la escala) en función de la carga

250
Potência (Watts)

200 Pure
150

100

50
200 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: eCUT 2 (100% de la escala) en función de la carga

90
Potência (Watts)

80
70 Pure
60
50
40
30
20
10 75 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: eCUT 3 (50% de la escala) en función de la carga

180
Potência (Watts)

160
140 Pure
120
100
80
60
40
20 150 W
0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: eCUT 3 (100% de la escala) en función de la carga


WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
40
Potência (Watts)
140,0
120,0
100,0
120 W
80,0
60,0
40,0
60 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

Fulgurate (Spray) en función de la carga


Potência (Watts)

200,0
180,0
160,0
140,0
120,0
180 W
100,0
80,0
60,0
40,0 90 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: Desiccate (Contact) en función de la carga


Potência (Watts)

140,0
120,0
100,0
120 W
80,0
60,0
40,0
60 W
20,0
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: Forced en función de la carga


Potência (Watts)

140,0
120,0
100,0
80,0 120 W
60,0
40,0
20,0
60 W
0,0
0 500 1000 1500 2000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: Soft en función de la carga

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
41
250,0

Potencia (Watts)
200,0

150,0
200 W
100,0

50,0

100 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Declarada Carga (Ohms)

SS-501SX: Bipolar en función de la carga

120

100
Potencia (Watts)

80

60 100 W

40

20
50 W
0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX: Bipolar en función de la carga

120,0

100,0
Potencia (Watts)

80,0

60,0 100 W

40,0

20,0
50 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX y SS-501SX: Microbipolar en función de la carga

300,0

250,0
Potencia (Watts)

250 W
200,0

150,0

100,0

50,0
125 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501SX: Macrobipolar en función de la carga


WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
42
140,0

120,0

Potencia (Watts)
125 W
100,0

80,0

60,0

40,0

20,0
62 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX: Macrobipolar en función de la carga

300,0

250,0
250 W
Potencia (Watts)

200,0

150,0

100,0

50,0
125 W
0,0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501SX: Bipolar Cut en función de la carga

140

120
125 W
Potencia (Watts)

100

80

60

40

20
62 W
0
0 200 400 600 800 1000

Carga (Ohms)
Declarada

SS-501LX: Bipolar Cut en función de la carga

8.7 – Tensión máxima de pico en circuito abierto


Tensión (Volts)

2000

1500

1000

500

0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400

Potencia (Watts)

SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Pure Cut (con HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
43
Tensión (Volts)
2000

1500

1000

500

0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potencia (Watts)

SS-501LX: Tensión máxima en circuito abierto de Pure Cut (con HIGH CUT)
Tensión (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400

Potencia (Watts)

SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Pure Cut (sin HIGH CUT)
Tensión (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potencia (Watts)

SS-501LX: Tensión máxima en circuito abierto de Pure Cut (sin HIGH CUT)
Tensión (Volts)

1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potencia (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 1 (con HIGH CUT)
Tensión (Volts)

1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potencia (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 1 (sin HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
44
Tensión (Volts)
2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potencia (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 2 (con HIGH CUT)
Tensión (Volts)

2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potencia (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 2 (sin HIGH CUT)
Tensão (Volts)

2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potência (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 3 (con HIGH CUT)
Tensión (Volts)

1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potencia (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Blend 3 (sin HIGH CUT)
Tensão (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 40 80 120 160 200 240 280 320 360 400

Potência (Watts)

SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de eCUT

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
45
Tensão (Volts)
1200
1000
800
600
400
200
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300

Potência (Watts)

SS-501SL: Tensión máxima en circuito abierto de eCUT


Tensão (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potência (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de eCUT 1


Tensão (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potência (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de eCUT 2


Tensão (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 15 30 45 60 75 90 105 120 135 150

Potência (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de eCUT 3


Tensão (Volts)

3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Potência (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Fulgurate (Spray)

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
46
Tensão (Volts)
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 18 36 54 72 90 108 126 144 162 180

Potência (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Desiccate (Contact)

Tensão (Volts)
2500
2000
1500
1000
500
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Potência (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Forced


Tensión (Volts)

1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 12 24 36 48 60 72 84 96 108 120

Potencia (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Soft


Tensión (Volts)

800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Potencia (Watts)

SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Bipolar


Tensión (Volts)

600
500
400
300
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

Potencia (Watts)

SS-501LX: Tensión máxima en circuito abierto de Bipolar

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
47
Tensão (Volts)
600
500
400
300
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

Potência (Watts)

SS-501LX y SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Microbipolar


Tensión (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potencia (Watts)

SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Macrobipolar


Tensión (Volts)

900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
0 12,5 25 37,5 50 62,5 75 87,5 100 112,5 125

Potencia (Watts)

SS-501LX: Tensión máxima en circuito abierto de Macrobipolar


Tensión (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250

Potencia (Watts)

SS-501SX: Tensión máxima en circuito abierto de Bipolar Cut


Tensión (Volts)

1200
1000
800
600
400
200
0
0 12,5 25 37,5 50 62,5 75 87,5 100 112,5 125

Potencia (Watts)

SS-501LX: Tensión máxima en circuito abierto de Bipolar Cut

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
48
8.8 – Ajuste del display versus salida de potencia en carga nominal
400

Salida de potencia (W)


300

200

100

0
0 100 200 300 400
Ajuste display

SS-501SX: Salida de potencia en carga de 500Ω versus ajuste display modo Bipolar
Pure Cut (con HIGH CUT/eCUT)

300
Salida de potencia (W)

200

100

0
0 100 200 300
Ajuste display

SS-501LX: Salida de potencia en carga de 500Ω versus ajuste display modo Bipolar
Pure Cut (con HIGH CUT/eCUT)

400
Salida de potencia (W)

300

200

100

0
0 100 200 300 400
Ajuste display

SS-501SX: Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display modo Bipolar
Pure Cut (sin HIGH CUT)

300
Salida de potencia (W)

200

100

0
0 100 200 300
Ajuste display

SS-501LX: Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display modo Corte Puro
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
49
250

Salida de potencia (W)


200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 700Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 1 (con: HIGH CUT/eCUT 1)

250
Salida de potencia (W)

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 1 (sin HIGH CUT)

200
Salida de potencia (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 700Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 2 (con: HIGH CUT/eCUT 2)

200
Salida de potencia (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 2 (sin HIGH CUT)

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
50
150

Salida de potencia (W)


100

50

0
0 50 100 150
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 700Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 3 (con: HIGH CUT/eCUT 3)

150
Salida de potencia (W)

100

50

0
0 50 100 150
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 300Ω versus ajuste display modo Bipolar
Blend 3 (sin HIGH CUT)

120
Salida de potencia (W)

80

40

0
0 40 80 120
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 500Ω versus ajuste display Fulgurate

180
Salida de potencia (W)

120

60

0
0 60 120 180
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 500Ω versus ajuste display Desiccate

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
51
120

Salida de potencia (W)


80

40

0
0 40 80 120
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 500Ω versus ajuste display Forced

120
Salida de potencia (W)

80

40

0
0 40 80 120
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 100Ω versus ajuste display Soft

200
Salida de potencia (W)

150

100

50

0
0 50 100 150 200
Ajuste display

SS-501SX: Salida de potencia en carga de 100Ω versus ajuste display Bipolar

100
Salida de potencia (W)

75

50

25

0
0 25 50 75 100
Ajuste display

SS-501LX: Salida de potencia en carga de 100Ω versus ajuste display Bipolar

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
52
100

Salida de potencia (W)


75

50

25

0
0 25 50 75 100
Ajuste display

SS-501SX y SS-501LX Salida de potencia en carga de 35Ω versus ajuste display Microbipolar
Salida de potencia (W)

250

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250
Ajuste display

SS-501SX: Salida de potencia en carga de 200Ω versus ajuste display Macrobipolar

125
Salida de potencia (W)

100

75

50

25

0
0 25 50 75 100 125
Ajuste display

SS-501LX: Salida de potencia en carga de 200Ω versus ajuste display Macrobipolar

250
Salida de potencia (W)

200

150

100

50

0
0 50 100 150 200 250
Ajuste display

SS-501SX: Salida de potencia en carga de 400Ω versus ajuste display Bipolar Cut

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
53
125

Salida de potencia (W)


100

75

50

25

0
0 25 50 75 100 125
Ajuste display

SS-501LX: Salida de potencia en carga de 400Ω versus ajuste display Bipolar Cut

8.9 – Fusibles
En el caso de que los fusibles se quemen, se deberá hacer su reposición con fusibles de cristal tipo
8A/250V. Para sustituir el fusible, quite la tapa de los portafusibles localizados en el panel trasero con un
destornillador o similar, y cambie los fusibles quemados por el de repuesto que se encuentra en la tapa de
dicho portafusibles.

Sustitución de fusibles

8.10 – Otras características


Configuración de Salida: Salida aislada .
Electrodo de Retorno del Paciente
El electrodo de retorno del paciente (ver apartado 4.4) está aislado de la puesta a tierra para las corrientes
de baja y alta frecuencia.
Parámetros de Riesgo en Alta Frecuencia
Corriente de Fuga de RF en Bipolar: < 30mA
Corriente de Fuga de RF en Monopolar: < 150mA
Volumen del Tono
Se puede ajustar el nivel del indicador sonoro de 45dbA a 65dbA.
Observación: la medición ha sido realizada a 1 metro del lateral derecho de los equipamientos.
Clasificación
Los bisturíes SS-501LX y SS-501SX poseen las siguientes clasificaciones de acuerdo a:
 Modo de Operación
Estos equipamientos están clasificados como de Operación Intermitente.
 Grado de Protección contra Descarga Eléctrica
Equipamientos de Clase I: protección con puesta a tierra.
 Tipo de Protección contra Descarga Eléctrica
Parte aplicada de los equipamientos de tipo CF: poseen salidas protegidas contra las descargas de los
desfibriladores. Estos bisturíes están destinados para la aplicación cardíaca directa. Se indica el símbolo
en el apartado 2.4 de este manual.
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
54
 Grado de Seguridad
El uso de estos equipamientos no es adecuado en presencia de mezcla anestésica inflamable con Aire,
Oxígeno u Óxido Nitroso (ver apartado 4.9). Estos equipamientos no entran en la Categoría APG.
 Grado de Protección Contra la Penetración Perjudicial del Agua
Estos equipamientos ofrecen una protección contra la penetración perjudicial del agua de clase IPX1:
equipamiento protegido contra el goteo de agua o a prueba de gotas.
Los equipamientos cuentan con un compartimento que les protege contra la entrada de líquido en caída
libre, impidiendo que ésta pueda interferir en su operación satisfactoria y segura. Se indica el símbolo en
el apartado 2.4 de este manual.
Alta tensión
Presencia de alta tensión en las salidas de conexión de los accesorios y en las puntas de los accesorios
con el equipamiento activo (ver apartado 4.7). Estos equipamientos deben ser usados solamente por
personal cualificado. Se indica el símbolo en el apartado 2.4 de este manual.
Protección Contra Potencia de Salida Incorrecta
Estos equipamientos poseen un sistema de trabado que previene el aumento de la potencia de salida
relacionado con el control del panel.
Instalación de los Equipamientos
Se deben seguir los detalles de instalación de los equipamientos, conforme a lo descrito en el apartado 3
de este manual.
Operación de los Equipamientos
Se describen los detalles para una operación segura de los equipamientos en el apartado 5 (Operación de
los equipamientos) y 10 (Teoría y Principios Físicos).
Biocompatibilidad
Los equipamientos no poseen partes que puedan entrar en contacto con el cuerpo del paciente.
Los accesorios utilizados con los equipamientos y que entren en contacto con el cuerpo del paciente son
biocompatibles en conformidad con la norma ISO 10993-1:
- Electrodos
- Pinzas
- Placa del Paciente
Sustitución de los Accesorios
Se describen los cuidados que se deben llevar a cabo en relación a los accesorios en el apartado 4.7 de
este manual.
El apartado 7.8 trata sobre los riesgos y las formas de eliminación de los accesorios y de los equipamientos
al final de su vida útil.
Planos de Circuitos, Listados de Piezas, Componentes y Otros
Ver apartados 2 y 7.1 de este manual.
Estabilidad Mecánica
Los equipamientos están diseñados para no volcar siempre que el plano sobre el que estén posicionados
no supere los 5°.
Los equipamientos posicionados sobre la unidad de transporte no presentan riesgo de vuelco siempre que
no se inclinen con un ángulo superior a 10°.
Embalaje de Protección
Se describen los cuidados que se debe tener con relación a las embalajes de los equipamientos y de los
accesorios en el apartado 3.7 de este manual.
Condiciones Ambientales de Transporte y Almacenaje
Ver apartado 3.7 de este manual.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
55
Dimensiones detalladas de los equipamientos

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
56
9 – Accesorios
9.1 – Accesorios incluidos
Cable de Alimentación

9.2 – Elementos opcionales, elementos auxiliares y materiales de consumo:


9.2.1 – Elementos opcionales
Modelos Código Descripción Esterilización
E-10 00724 Electrodo 45 mm, punta recta tipo esfera Ø 2,38 mm Ver nota 1 al pie
E-12 00726 Electrodo 45 mm, punta curva tipo asa Ø 4,5 mm Ver nota 1 al pie
E-13 00727 Electrodo 45 mm, punta recta tipo asa Ø 6,5 mm Ver nota 1 al pie
E-20 00734 Electrodo 45 mm, punta recta tipo aguja Ø 0,2 mm Ver nota 1 al pie
E-24 00738 Electrodo 45 mm, punta recta tipo aguja Ø 0,4 mm Ver nota 1 al pie
E-27 00741 Electrodo 45 mm, punta recta tipo cuchillo Ver nota 1 al pie
E-100 00743 Electrodo esfera recto  4,8 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-101 00744 Electrodo esfera recto  4 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-102 00745 Electrodo esfera recto  6,4 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-103 01742 Electrodo esfera recto  2,4 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-104 06726 Electrodo esfera recto  6,35 mm, compr. 150 mm Ver nota 1 al pie
E-106 06751 Electrodo esfera recto  6,35 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
E-110 00746 Electrodo asa  8 mm 75 mm Ver nota 1 al pie
E-120 00747 Electrodo cuchillo recto, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-121 00748 Electrodo cuchillo, varilla 45° 75 mm Ver nota 1 al pie
E-122 02049 Electrodo cuchillo recto, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
E-124 02050 Electrodo cuchillo recto, compr. 150 mm Ver nota 1 al pie
E-126 02467 Electrodo cuchillo recto, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-130 00749 Electrodo aguja recta varilla  0,6 mm, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
E-133 02359 Electrodo para escleroterapia, varilla  1,5 mm, compr. 45 mm Ver nota 1 al pie
E-134 03038 Electrodo con punta curva ajustable, compr. 45 mm Ver nota 1 al pie
Óxido de Etileno
E-136 06974 Electrodo para microcirugía, varilla  0,7 mm, compr. 67 mm
(DESECHABLE)
E-153 05917 Electrodo punta recta para hemostasia, compr. 75 mm Ver nota 1 al pie
Óxido de Etileno
E-160 06975 Electrodo punta tipo “ducha” para artroscopia , compr 200mm
(DESECHABLE)
E-170 00751 Electrodo esfera recto,  4,76 mm, compr. 150 mm Ver nota 1 al pie
E-171 00752 Electrodo bola bayoneta,  4,76 mm, compr. 200 mm Ver nota 1 al pie
E-1200 05155 Electrodo cuchillo recto, compr. 200 mm Ver nota 1 al pie
E-1202 06648 Electrodo cuchillo recto, compr. 50 mm Ver nota 1 al pie
ES-06 01800 Lápiz de comando por pedal autoclavable Ver nota 1 al pie
ES-18 07925 Lápiz con comando por pedal Ver nota 1 al pie
AL-01 01940 Asa tipo gancho 90º, 360 mm para laparoscopia Ver nota 1 al pie
LC-1015 05696 Electrodo para conización d 0,2 mm, 10 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LC-1020 05697 Electrodo para conización d 0,2 mm, 10 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LC-1520 05699 Electrodo para conización d 0,2 mm, 15 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LQD-1010 05686 Asa de tungsteno 120 mm, cuadrada 10 x 10 mm Ver nota 1 al pie
LR-10 05687 Asa de tungsteno redonda d 0,2 mm, D 10 mm, varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
LRT-1008 05685 Asa rectangular, 10 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
Asa rectangular de tungsteno; d 0,2 mm x b 10 mm x a 15 mm; varilla
LRT-1015 06584 Ver nota 1 al pie
120 mm
LMA-808 05688 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 8 X 8 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-1010 05689 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 10 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-1510 05690 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 15 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-2010 05691 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 20 X 10 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-2015 05692 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 20 X 15 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-2020 05693 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 20 X 20 mm, compr. 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-3015 06832 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 30 X 15 mm; varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-3020 06833 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 30 X 20 mm; varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
LMA-3025 06834 Media asa de tungsteno; d 0,2 mm, 30 X 25 mm; varilla 120 mm Ver nota 1 al pie
MC-01 00703 Cable para pinza monopolar, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-06 03080 Cable para endoscopia monopolar (asa polipectomia), compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-09 07926 Cable para pinza monopolar, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-10 07927 Cable para pinza monopolar laparoscópica, compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MC-11 07928 Cable para endoscopia monopolar (asa polipectomia), compr. 3 m Ver nota 1 al pie
MF-500 00802 Pinza monopolar recta, 16 cm Ver nota 1 al pie
MF-501 00805 Pinza monopolar recta, 20 cm Ver nota 1 al pie
MF-503 05008 Pinza monopolar recta con punta curva, 20 cm Ver nota 1 al pie
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
57
Modelos Código Descripción Esterilización
Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm con irrigación, regulación de
BF-001 08118 Ver nota 1 al pie
apertura
Pinza bipolar bayoneta, 19,5 cm, Ø 1,2mm con irrigación, regulación
BF-002 08119 Ver nota 1 al pie
de apertura
BF-003 08120 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm, regulación de apertura Ver nota 1 al pie
BF-004 08121 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 0,6mm, regulación de apertura Ver nota 1 al pie
Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm con irrigación, varilla 45º,
BF-005 08122 Ver nota 1 al pie
regulación de apertura
BF-500 00763 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm Ver nota 1 al pie
BF-501 00766 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 0,5mm Ver nota 1 al pie
BF-503 03891 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 0,5mm con irrigación Ver nota 1 al pie
BF-504 05450 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm, Ø 1,2mm con irrigación Ver nota 1 al pie
BF-505 06578 Pinza bipolar bayoneta, 20 cm; punta recta Ø 2,0 mm Ver nota 1 al pie
BF-506 06582 Pinza bipolar bayoneta, 25 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-510 00769 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-511 00772 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-512 00775 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-513 00778 Pinza bipolar recta, 20 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-521 00784 Pinza bipolar recta, 17 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-523 00790 Pinza bipolar bayoneta, 17 cm; punta recta Ø 1,2 mm Ver nota 1 al pie
BF-524 03268 Pinza bipolar bayoneta, 17 cm; punta recta Ø 0,5 mm, con irrigación Ver nota 1 al pie
BF-531 00796 Pinza bipolar recta, 14 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-532 06303 Pinza bipolar para oftalmología, 12 cm; punta curva Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-533 06306 Pinza bipolar para oftalmología, 12 cm; punta recta Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BF-540 00799 Pinza bipolar para oftalmología, 13 cm; punta curva Ø 0,5 mm Ver nota 1 al pie
BC-14 07929 Cable para pinza bipolar, conector aislado, universal Ver nota 1 al pie
PC-09 05957 Cable para placa desechable, conector universal compr. 3 m N/A
PC-10 07930 Cable para placa roscada, compr. 3 m N/A
E0560 08948 Cable Covidien/Valleylab N/A
HRA5 08787 Placa REM Covidien/Valleylab N/A
PP-04 03027 Placa de acero inoxidable 180 X 300 mm, conector hembra Ø 4,0 mm N/A
PP-05 03078 Placa de acero inoxidable 85 X 180 mm, conector hembra Ø 4,0 mm N/A
PP-06 04864 Placa de acero inoxidable 80 X 120 mm, conector hembra Ø 4,0 mm N/A
FS-16 06523 Pedal doble monopolar N/A
FS-17 06524 Pedal doble monopolar N/A
FS-24 09921 Pedal doble bipolar N/A
FS-25 09922 Pedal sencillo bipolar N/A
TU-27 04718 Unidad de Transporte N/A
AD-18 08949 Adaptador para salida monopolar universal N/A
AD-22 09018 Adaptador bipolar TURP LOOP B N/A
Nota1: Ver apartado 7.4 para medios de limpieza y esterilización.
Nota2: Todos los artículos desechables poseen registro ANVISA propio.

ATENCIÓN
El uso de accesorios y cables que no estén especificados en este manual es de total responsabilidad del usuario y puede
ocasionar un aumento de emisión o disminución de la inmunidad de los equipamientos.
Use solamente equipamientos que puedan soportar la tensión de salida máxima (pico) de cada modo de salida, según se
informa en el apartado a continuación. Usar un equipamiento con una tensión máxima nominal inferior a la tensión máxima
de salida puede ocasionar lesiones al paciente y/o a su operador, así como dañar los equipamientos.
Todos los accesorios WEM poseen una tensión máxima nominal superior a las tensiones de salida máximas de la línea de
bisturíes electrónicos WEM, siendo por tanto totalmente compatibles. Todos los valores de tensión máxima nominal de los
equipamientos que no sean WEM deben ser obtenidos directamente del fabricante del accesorio.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
58
9.2.2 – Tensión de Salida Máxima
Modo Tensión (Vatios)
Pure Cut con High Cut 1540
(Corte Puro) sin High Cut 1350
con High Cut 1710
Blend 1
sin High Cut 1560
con High Cut 1900
Blend 2
sin High Cut 1730
con High Cut 1730
Blend 3
sin High Cut 1600
eCUT1 1120
eCUT 2 1160
eCUT 3 1200
Fulgurate (Spray) 2860
Desiccate (Contact) 1630
Forced 2250
Soft 1230
Bipolar 734
Microbipolar 598
Macrobipolar 1020
Bipolar Cut 1020

9.2.3 – Elementos auxiliares


Manual de Utilización
Relación de Asistencias Técnicas Autorizadas
9.2.4 – Materiales de consumo
No se aplica.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
59
10 – Principios Físicos y Fundamentos Tecnológicos de los Equipamientos,
Aplicados en su Funcionamiento y Uso:
La electrocirugía consiste en el uso de corriente eléctrica de radiofrecuencia (RF) para cortar tejidos o
realizar coagulación. Las corrientes eléctricas de baja frecuencia (por debajo de 100.000 Hz) pueden
provocar estimulación neuromuscular, algo que podría electrocutar al paciente o causar una sensación de
shock.
Existen bisturíes electrónicos que trabajan en frecuencias de hasta 4.000.000 Hz (4 MHz), pero es muy
difícil mantener estas corrientes de alta frecuencia dentro del conductor, debido a la acción de
capacitancias e inductancias parásitas. Los bisturíes de válvulas generalmente trabajan en frecuencias
próximas a los 4 MHz. Los equipamientos modernos de transistores trabajan en frecuencias más bajas. El
SS-501LX y el SS-501SX trabajan en frecuencias de hasta 390.000 Hz (390 KHz), que es una solución
intermedia entre estos dos extremos. Se pueden obtener básicamente tres efectos quirúrgicos a través de
electrocirugía: desecación o cauterización, corte electroquirúrgico y fulguración.
Desecación
De estos tres efectos quirúrgicos, la desecación es técnicamente la más sencilla porque es posible utilizar
cualquier forma de onda, de corte o de coagulación, siendo necesarios solamente niveles bajos de
potencia. Consiste en la coagulación sin arcos de chispa. La corriente eléctrica pasa a través del tejido
provocando su calentamiento y, por tanto, eliminando lentamente el agua que contiene. Como la
desecación debe ser realizada con el electrodo activo en un buen contacto eléctrico con el tejido, es
importante mantener el electrodo limpio de tejido seco o carbonizado. Puede ser realizada utilizándose las
salidas monopolar o bipolar (con la excepción del modo Bipolar Cut), y las salidas Bipolar y Micro Bipolar
son optimizadas para desecación y no producen corte o fulguración. Incluso a niveles elevados de
potencia, habrá poca tendencia a cortar o fulgurar cuando se utilice la salida bipolar (con la excepción de
los modos Macro Bipolar o Bipolar Cut). La salida monopolar está diseñada, en un principio, para el corte
y la fulguración. Cuando sea utilizada para desecación, se deben utilizar niveles bajos de potencia para
que se obtengan bajos efectos de corte o coagulación. Es posible realizar la desecación con el SS-501LX
y el SS-501SX usando la forma de onda DESICCATE o SOFT. El nivel exacto de potencia depende del
área del electrodo activo pues, cuanto mayor sea el área de contacto, se necesitará más corriente para
producir la misma densidad de corriente. La coagulación a través de la pinza bipolar es un ejemplo práctico
de desecación. La desecación también se da cuando el cirujano utiliza una pinza hemostática monopolar
para pinzar un vaso y estancar un sangrado. Las formas de onda son importantes solamente en el corte y
en la fulguración, como veremos a continuación.

 Coagulación de baja potencia sin arcos de chispa.


 Electrodo en buen contacto con el tejido
 Coagulación profunda que se extiende radialmente
 Escara relativamente blanda de color marrón claro
 Corriente usualmente aplicada = 0,5 Amp RMS
Corte Electroquirúrgico
Consiste en calentar las células del tejido de un modo tan rápido que explotan debido al vapor producido
internamente. Este proceso también se conoce por vaporización celular. El calor generado es disipado por
vapor y por lo tanto, no hay conducción a las células adyacentes. Cuando el electrodo es desplazado y
entra en contacto con nuevas células de tejido, éstas explotan produciendo la incisión. Es importante tener
en cuenta que se obtiene el corte electroquirúrgico mediante arcos de chispa en el tejido. La forma de
onda del corte del SS-501LX y del SS-501SX es una senoide continua en la frecuencia de trabajo de los
bisturíes (390 kHz).

 Electrodo separado del tejido por una fina capa de vapor


 Chispas cortas e intensas vaporizan las células
WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX
Rev. 07
60
 Pequeña hemostasia
 Corriente usualmente aplicada = 0,1 Amp RMS
Fulguración
Consiste en producir un arco de chispas del electrodo en el tejido con un mínimo efecto de corte. La
fulguración permite la coagulación de grandes sangrados. La salida para coagulación del SS-501LX y del
SS-501SX es la ideal para producir fulguración. La forma de onda de coagulación consiste de paquetes
de senoides de radiofrecuencia de corta duración. La frecuencia de la senoide es de 250 KHz y los
paquetes se suceden con una frecuencia aproximada de 30 KHz (30.000 veces por segundo). La
característica más importante de la forma de onda de fulguración es la pausa entre cada paquete.
Una buena forma de onda de fulguración puede hacer un arco de chispas en el tejido con un efecto de
corte insignificante porque las chispas largas dispersan más calor y el efecto de calentamiento es
intermitente. La temperatura del agua en el interior de las células no se eleva lo suficiente para provocar
su explosión por el vapor generado. De este modo, las células son deshidratadas lentamente sin producir
incisiones. Los picos elevados de tensión de la forma de la onda de coagulación pueden hacer que la
corriente circule a través de resistencias muy altas. De este modo, es posible fulgurar durante un espacio
largo de tiempo, incluso tras haber sido totalmente eliminada del tejido, y carbonizarlo. Es interesante
hacer constar que se utiliza el término coagulación tanto para indicar desecación como fulguración. La
principal diferencia entre la fulguración y la desecación es que la primera siempre produce necrosis,
dependiendo de la densidad de la corriente utilizada. La fulguración es siempre más eficiente para producir
necrosis y requiere en general únicamente una quinta parte de la corriente necesaria para la desecación.

 Electrodo alejado del tejido


 Las chispas largas producen la primera coagulación superficial, evolucionando para una necrosis más
profunda a medida que la fulguración continua
 Escara dura y negra
 Se utiliza la fulguración para coagular grandes sangrados
 Corriente usualmente aplicada = 0,1 Amp RMS
Corte Mixto (Blend)
Al igual que en la fulguración, la forma de onda de Blend consiste en paquetes de senoide. La diferencia
radica en que estos paquetes poseen una mayor duración. La forma de onda de Blend produce un corte
con un efecto hemostático, es decir, las paredes de la incisión quedan bien fulguradas, dependiendo del
tamaño y del diámetro del electrodo. Cuanto más fino sea el electrodo, más limpio es el corte (menos
fulgurado). El SS-501LX y el SS-501SX poseen 3 niveles de Blend. El Blend 1 tiene un efecto hemostático
mínimo. El Blend 2 tiene un efecto hemostático moderado y el Blend 3 tiene un efecto hemostático máximo.

Forma de onda de corte

Forma de onda de coagulación

Forma de onda de Blend

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
61
11 –Compatibilidad Electromagnética

Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas


Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX están destinados a la utilización en un
ambiente electromagnético especificado a continuación. El usuario de los equipamientos debería garantizar que se
utilice en dicho entorno.
Ensayo de emisión Conformidad Ambiente electromagnético - guía
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos
SS-501LX y SS-501SX utilizan energía de RF
Emisiones de RF
únicamente en sus funciones internas. Sin embargo,
Grupo 1
sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable
ABNT NBR IEC CISPR 11
que provoquen alguna interferencia en equipamientos
electrónicos próximos.
Emisiones de RF
Clase A
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos
ABNT NBR IEC CISPR 11
SS-501LX y SS-501SX están indicados para utilización
Emisiones de Armónicos
en todos los establecimientos que no sean
Clase A
residenciales y en aquellos que estén directamente
IEC 61000-3-2
conectados a la red pública de distribución de energía
Emisiones debido a la fluctuación de
eléctrica de baja tensión que alimente a edificaciones
tensión/cintilación
Conforme para su utilización doméstica.
IEC 6100-3-3

Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética


Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX están destinados a la utilización en un
ambiente electromagnético especificado a continuación. El usuario debería garantizar que se utilice en dicho entorno.
Nivel de Ensayo de Ambiente Electromagnético –
Ensayo de Inmunidad Nivel de Conformidad
ABNT NBR IEC 60601 Directrices
Los suelos deberían ser de
Descarga electrostática madera, hormigón o cerámica. En
± 6 kV por contacto ± 6 kV por contacto
(ESD) el caso de que los suelos tuvieran
un revestimiento de material
± 8 kV por el aire ± 8 kV por el aire
IEC 61000-4-2 sintético, la humedad relativa
debería ser de pelo menos el 30%.
Transitorios eléctricos ± 2 kV en las líneas de ± 2 kV en las líneas de
La calidad del suministro de
rápidos/ tren de pulsos alimentación alimentación
energía debería ser la de un
(“Burst”)
entorno hospitalario o comercial
± 1 kV en las líneas de ± 1 kV en las líneas de
estándar.
IEC 61000-4-4 entrada/salida entrada/salida
La calidad del suministro de
Picos ± 1 kV modo diferencial ± 1 kV modo diferencial
energía debería ser la de un
entorno hospitalario o comercial
IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo común ± 2 kV modo común
estándar.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% de caída de (> 95% de caída de
tensión en UT) durante tensión en UT) durante
0,5 ciclo. 0,5 ciclo.
La calidad del suministro de
40% UT 40% UT
energía debería ser la de un
(60% de caída de (60% de caída de
Caídas de tensión, entorno hospitalario o comercial
tensión en UT) durante 5 tensión en UT) durante 5
interrupciones cortas y estándar. Si el usuario de los
ciclos. ciclos.
oscilaciones de tensión equipamientos exigiera su
en las líneas de entrada operación continuada durante una
70% UT 70% UT
de alimentación interrupción de energía, se
(30% de caída de (30% de caída de
recomienda que los equipamientos
tensión en UT) durante tensión en UT) durante
IEC 61000-4-11 sean alimentados por una fuente
25 ciclos. 25 ciclos.
de alimentación ininterrumpida o
por una batería.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% de caída de (> 95% de caída de
tensión en UT) durante 5 tensión en UT) durante 5
segundos. segundos.

Los campos magnéticos en la


Campo magnético en la
frecuencia de la alimentación
frecuencia de
deberían estar en los niveles
alimentación (50/60Hz) 3 A/m 3 A/m
característicos propios de un
entorno hospitalario o comercial
IEC 61000-4-8
estándar.
NOTA: UT es la tensión de alimentación c.a. antes de la aplicación del nivel de ensayo

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
62
Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX están destinados a la utilización en un
ambiente electromagnético especificado a continuación. El usuario de los equipamientos debe garantizar que se utilice
en dicho ambiente.
Ensayo de Nivel de Ensayo ABNT Nivel de
Ambiente Electromagnético – Directriz
Inmunidad NBR IEC 60601 Conformidad
No se deberían utilizar los equipamientos de comunicación
de RF portátil y móviles cerca de ninguna parte de los
equipamientos, incluyendo los cables, con una distancia de
separación menor a la recomendada, calculada a partir de
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de Separación Recomendada
RF Conducida 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 KHz hasta 80 MHz
𝑑 = 1,2√𝑃
RF Radiada 3 Vrms 3 V/m 𝑑 = 1,2√𝑃80 MHz hasta 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz hasta 2,5 GHz
𝑑 = 2,3√𝑃800 MHz hasta 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima nominal de salida del
transmisor en vatios (W), de acuerdo con el fabricante del
transmisor, y d es la distancia de separación recomendada
en metros (m).
Se recomienda que la intensidad del campo establecida por
el transmisor de RF, como es determinada a través de una
inspección electromagnética en el lugar, a sea menor que el
nivel de conformidad en cada rango de frecuencia.b
Pueden producirse interferencias alrededor de los
equipamientos marcado con este símbolo:

NOTA 1: En 80MHz e 800MHz, se aplica el rango de frecuencia más alta.


NOTA 2: No se pueden aplicar estas directrices a todas las situaciones. La absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas
afecta a la propagación electromagnética.
a
Las intensidades de campo establecidas por los transmisores fijos, tales como las estaciones de radio base, teléfonos
(móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, transmisiones de radio AM y FM y transmisiones de TV en teoría
no pueden ser previstas con precisión. Se recomienda una inspección electromagnética del lugar para analizar el ambiente
electromagnético debido a los transmisores de RF fijos. Si la medida de la intensidad de campo en el lugar en que se utilice los
equipamientos excede el nivel de conformidad utilizado anteriormente, se debería comprobar los equipamientos para verificar si la
operación está normal. Si se observara un rendimiento anormal, pueden ser necesarios procedimientos adicionales, tales como la
reorientación o la recolocación de los equipamientos.
b
Por encima del rango de frecuencia de 150KHz hasta 80MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3V/m.

Distancias de separación recomendadas entre los equipamientos de comunicación de RF portátil y móvil y los
Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX
Los Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX están destinados a la utilización en un
ambiente electromagnético en el que se controlen las perturbaciones de RF radiadas. El usuario de los equipamientos
puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipamientos
de comunicación de RF portátil y móvil (transmisores) y los equipamientos como se recomienda a continuación, de
acuerdo con la potencia máxima de los equipamientos de comunicación.
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
Potencia máxima m
nominal de salida del 150KHz hasta 80MHz 80MHz hasta 800MHz 800MHz hasta 2,5GHz
transmisor
W
𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 1,2√𝑃 𝑑 = 2,3√𝑃
0,04 0,24 0,24 0,46
0,4 0,76 0,76 1,45
4 2,4 2,4 4,6
40 7,6 7,6 14,5
400 24 24 46
Para los transmisores con una potencia máxima nominal de salida no indicada anteriormente, se puede determinar la
distancia de separación recomendada d en metros (m) a través de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
donde P es la potencia máxima nominal de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del
transmisor.
NOTA 1: En 80 Hz y 800MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: No se pueden aplicar estas directrices a todas las situaciones. La absorción y la reflexión de estructuras,
objetos y personas afecta a la propagación electromagnética.

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
63
12 – Declaración de responsabilidad
La empresa WEM Equipamentos Eletrônicos Ltda., representada por su Responsable Técnico, el Ingeniero
Thiago Soares da Silva Fernandes y su Representante Legal, Gustavo de Paula e Silva Rahal, asume la
responsabilidad técnica y legal de los equipamientos y de que toda la información proporcionada relativa
a los equipamientos Bisturíes Electrónicos Microprocesados modelos SS-501LX y SS-501SX, presentada
en este Manual de Utilización, es verdadera.

Ing. Thiago Soares da Silva Fernandes


CREA-SP nº 5063009837
Responsable Técnico

Gustavo de Paula e Silva Rahal


Responsable Legal

WEM / Manual de Utilización SS-501LX/SS-501SX


Rev. 07
64

Você também pode gostar