Você está na página 1de 16

Apariciones de Jess tras la resucitar

167. The burial of the body of Jesus in the tomb of Joseph of Arimathea after proof of His
death

Mat 27:57-60 Mar 15:42-46 Luk 23:50-54 Joh 19:31-42


57 Cuando lleg la 42 Cuando lleg la 50 Haba un varn 31 Entonces los
noche, vino un noche, porque era la llamado Jos, de judos, por cuanto
hombre rico de preparacin, es Arimatea, ciudad de era la preparacin de
Arimatea, llamado decir, la vspera del Judea, el cual era la pascua, a fin de
Jos, que tambin da de reposo,[a] miembro del que los cuerpos no
haba sido discpulo 43 Jos de concilio, varn quedasen en la cruz
de Jess. Arimatea, miembro bueno y justo. en el da de reposo[a]
58 Este fue a Pilato noble del concilio, 51 Este, que (pues aquel da de
y pidi el cuerpo de que tambin tambin esperaba el reposo[b] era de gran
Jess. Entonces esperaba el reino de reino de Dios, y no solemnidad),
Pilato mand que se Dios, vino y entr haba consentido en rogaron a Pilato que
le diese el cuerpo. osadamente a Pilato, el acuerdo ni en los se les quebrasen las
59 Y tomando Jos y pidi el cuerpo de hechos de ellos, piernas, y fuesen
el cuerpo, lo Jess. 52 fue a Pilato, y quitados de all.
envolvi en una 44 Pilato se pidi el cuerpo de 32 Vinieron, pues,
sbana limpia, sorprendi de que Jess. los soldados, y
60 y lo puso en su ya hubiese muerto; 53 Y quitndolo, lo quebraron las
sepulcro nuevo, que y haciendo venir al envolvi en una piernas al primero, y
haba labrado en la centurin, le sbana, y lo puso en asimismo al otro
pea; y despus de pregunt si ya un sepulcro abierto que haba sido
hacer rodar una gran estaba muerto. en una pea, en el crucificado con l.
piedra a la entrada 45 E informado por cual an no se haba 33 Mas cuando
del sepulcro, se fue. el centurin, dio el puesto a nadie. llegaron a Jess,
cuerpo a Jos, 54 Era da de la como le vieron ya
46 el cual compr preparacin, y muerto, no le
una sbana, y estaba para quebraron las
quitndolo, lo comenzar el da de piernas.
envolvi en la reposo.[a] 34 Pero uno de los
sbana, y lo puso en soldados le abri el
un sepulcro que costado con una
estaba cavado en lanza, y al instante
una pea, e hizo sali sangre y agua.
rodar una piedra a la 35 Y el que lo vio
entrada del sepulcro. da testimonio, y su
testimonio es
verdadero; y l sabe
que dice verdad,
para que vosotros
tambin creis.
36 Porque estas
cosas sucedieron
para que se
cumpliese la
Escritura: No ser
quebrado hueso
suyo.(C)
37 Y tambin otra
Escritura dice:
Mirarn al que
traspasaron.(D)

Jess es sepultado
(Mt. 27.57-61; Mr.
15.42-47; Lc.
23.50-56)

38 Despus de todo
esto, Jos de
Arimatea, que era
discpulo de Jess,
pero secretamente
por miedo de los
judos, rog a Pilato
que le permitiese
llevarse el cuerpo de
Jess; y Pilato se lo
concedi. Entonces
vino, y se llev el
cuerpo de Jess.
39 Tambin
Nicodemo, el que
antes haba visitado
a Jess de noche,(E)
vino trayendo un
compuesto de mirra
y de loes, como
cien libras.
40 Tomaron, pues,
el cuerpo de Jess, y
lo envolvieron en
lienzos con especias
aromticas, segn es
costumbre sepultar
entre los judos.
41 Y en el lugar
donde haba sido
crucificado, haba
un huerto, y en el
huerto un sepulcro
nuevo, en el cual
an no haba sido
puesto ninguno.
42 All, pues, por
causa de la
preparacin de la
pascua de los judos,
y porque aquel
sepulcro estaba
cerca, pusieron a
Jess.

168. The watch of the women by the tomb of Jesus

Mat 27:61-66 Mar 15:47 Luk 23:55-56


61 Y estaban all Mara 47 Y Mara Magdalena y 55 Y las mujeres que haban
Magdalena, y la otra Mara, Mara madre de Jos venido con l desde Galilea,
sentadas delante del miraban dnde lo ponan. siguieron tambin, y vieron
sepulcro. el sepulcro, y cmo fue
puesto su cuerpo.
56 Y vueltas, prepararon
La guardia ante la tumba especias aromticas y
ungentos; y descansaron el
62 Al da siguiente, que es da de reposo,[b] conforme
despus de la preparacin, al mandamiento.(F)
se reunieron los principales
sacerdotes y los fariseos
ante Pilato,
63 diciendo: Seor, nos
acordamos que aquel
engaador dijo, viviendo
an: Despus de tres das
resucitar.(L)
64 Manda, pues, que se
asegure el sepulcro hasta el
tercer da, no sea que
vengan sus discpulos de
noche, y lo hurten, y digan
al pueblo: Resucit de entre
los muertos. Y ser el
postrer error peor que el
primero.
65 Y Pilato les dijo: Ah
tenis una guardia; id,
aseguradlo como sabis.
66 Entonces ellos fueron y
aseguraron el sepulcro,
sellando la piedra y
poniendo la guardia.

169. The visit of the women to the tomb of Jesus

Mat 28:1 Mar 16:1


1 1

La resurreccin La resurreccin
Pasado el da de reposo,[a] al amanecer del Cuando pas el da de reposo,[a] Mara
primer da de la semana, vinieron Mara Magdalena, Mara la madre de Jacobo, y
Magdalena y la otra Mara, a ver el Salom, compraron especias aromticas
sepulcro. para ir a ungirle.

170. The earthquake, the rolling away of the stone by an angel, and the fright of the
Roman watchers

Mat 28:2-4
2 Y hubo un gran terremoto; porque un ngel del Seor, descendiendo del cielo y
llegando, removi la piedra, y se sent sobre ella.
3 Su aspecto era como un relmpago, y su vestido blanco como la nieve.
4 Y de miedo de l los guardas temblaron y se quedaron como muertos.
171. The visit of the women to the tomb of Jesus about sunrise Sunday morning and
the message of the angels about the empty tomb

Mat 28:5-8 Mar 16:2-8 Luk 24:1-8 Joh 20:1


5 Mas el ngel, 2 Y muy de maana, 1 1
respondiendo, dijo a el primer da de la
las mujeres: No semana, vinieron al
temis vosotras; sepulcro, ya salido La resurreccin La resurreccin
porque yo s que el sol. El primer da de la El primer da de la
buscis a Jess, el 3 Pero decan entre semana, muy de semana, Mara
que fue crucificado. s: Quin nos maana, vinieron al Magdalena fue de
6 No est aqu, pues remover la piedra sepulcro, trayendo maana, siendo an
ha resucitado, como de la entrada del las especias oscuro, al sepulcro;
dijo. Venid, ved el sepulcro? aromticas que y vio quitada la
lugar donde fue 4 Pero cuando haban preparado, y piedra del sepulcro.
puesto el Seor. miraron, vieron algunas otras
7 E id pronto y removida la piedra, mujeres con ellas.
decid a sus que era muy grande. 2 Y hallaron
discpulos que ha 5 Y cuando entraron removida la piedra
resucitado de los en el sepulcro, del sepulcro;
muertos, y he aqu vieron a un joven 3 y entrando, no
va delante de sentado al lado hallaron el cuerpo
vosotros a Galilea; derecho, cubierto de del Seor Jess.
all le veris. He una larga ropa 4 Aconteci que
aqu, os lo he dicho. blanca; y se estando ellas
8 Entonces ellas, espantaron. perplejas por esto,
saliendo del 6 Mas l les dijo: he aqu se pararon
sepulcro con temor No os asustis; junto a ellas dos
y gran gozo, fueron buscis a Jess varones con
corriendo a dar las nazareno, el que fue vestiduras
nuevas a sus crucificado; ha resplandecientes;
discpulos. Y resucitado, no est 5 y como tuvieron
mientras iban a dar aqu; mirad el lugar temor, y bajaron el
las nuevas a los en donde le rostro a tierra, les
discpulos, pusieron. dijeron: Por qu
7 Pero id, decid a buscis entre los
sus discpulos, y a muertos al que vive?
Pedro, que l va 6 No est aqu, sino
delante de vosotros que ha resucitado.
a Galilea;(A) all le Acordaos de lo que
veris, como os dijo. os habl, cuando
8 Y ellas se fueron an estaba en
huyendo del Galilea,
sepulcro, porque les 7 diciendo: Es
haba tomado necesario que el
temblor y espanto; Hijo del Hombre sea
ni decan nada a entregado en manos
nadie, porque tenan de hombres
miedo. pecadores, y que sea
crucificado, y
resucite al tercer
Jess se aparece a da.(A)
Mara Magdalena 8 Entonces ellas se
(Jn. 20.11-18) acordaron de sus
palabras,

172. Mary Magdalene and the other women report to the apostles, and Peter and John
visit the empty tomb

Luk 24:9-12 Joh 20:2-10


9 y volviendo del sepulcro, dieron nuevas 2 Entonces corri, y fue a Simn Pedro y al
de todas estas cosas a los once, y a todos otro discpulo, aquel al que amaba Jess, y
los dems. les dijo: Se han llevado del sepulcro al
10 Eran Mara Magdalena, y Juana, y Seor, y no sabemos dnde le han puesto.
Mara madre de Jacobo, y las dems con 3 Y salieron Pedro y el otro discpulo, y
ellas, quienes dijeron estas cosas a los fueron al sepulcro.
apstoles. 4 Corran los dos juntos; pero el otro
11 Mas a ellos les parecan locura las discpulo corri ms aprisa que Pedro, y
palabras de ellas, y no las crean. lleg primero al sepulcro.
12 Pero levantndose Pedro, corri al 5 Y bajndose a mirar, vio los lienzos
sepulcro; y cuando mir dentro, vio los puestos all, pero no entr.
lienzos solos, y se fue a casa 6 Luego lleg Simn Pedro tras l, y entr
maravillndose de lo que haba sucedido. en el sepulcro, y vio los lienzos puestos
all,
7 y el sudario, que haba estado sobre la
En el camino a Emas cabeza de Jess, no puesto con los lienzos,
(Mr. 16.12-13) sino enrollado en un lugar aparte.
8 Entonces entr tambin el otro discpulo,
que haba venido primero al sepulcro; y
vio, y crey.
9 Porque an no haban entendido la
Escritura, que era necesario que l
resucitase de los muertos.
10 Y volvieron los discpulos a los suyos.

Jess se aparece a Mara Magdalena


(Mr. 16.9-11)
173. The appearance of Jesus to Mary Magdalene and the message to the disciples

Mar 16:9-11 Joh 20:11-18


9 Habiendo, pues, resucitado Jess por la 11 Pero Mara estaba fuera llorando junto
maana, el primer da de la semana, al sepulcro; y mientras lloraba, se inclin
apareci primeramente a Mara Magdalena, para mirar dentro del sepulcro;
de quien haba echado siete demonios. 12 y vio a dos ngeles con vestiduras
10 Yendo ella, lo hizo saber a los que blancas, que estaban sentados el uno a la
haban estado con l, que estaban tristes y cabecera, y el otro a los pies, donde el
llorando. cuerpo de Jess haba sido puesto.
11 Ellos, cuando oyeron que viva, y que 13 Y le dijeron: Mujer, por qu lloras?
haba sido visto por ella, no lo creyeron. Les dijo: Porque se han llevado a mi Seor,
y no s dnde le han puesto.
14 Cuando haba dicho esto, se volvi, y
Jess se aparece a dos de sus discpulos vio a Jess que estaba all; mas no saba
(Lc. 24.13-35) que era Jess.
15 Jess le dijo: Mujer, por qu lloras? A
quin buscas? Ella, pensando que era el
hortelano, le dijo: Seor, si t lo has
llevado, dime dnde lo has puesto, y yo lo
llevar.
16 Jess le dijo: Mara! Volvindose ella,
le dijo: Raboni! (que quiere decir,
Maestro).
17 Jess le dijo: No me toques, porque an
no he subido a mi Padre; mas v a mis
hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a
vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.
18 Fue entonces Mara Magdalena para dar
a los discpulos las nuevas de que haba
visto al Seor, y que l le haba dicho estas
cosas.

Jess se aparece a los discpulos


(Mt. 28.16-20; Mr. 16.14-18; Lc. 24.36-
49)
174. The appearance of Jesus to the other women

Mat 28:9-10
9 he aqu, Jess les sali al encuentro, diciendo: Salve! Y ellas, acercndose, abrazaron
sus pies, y le adoraron.
10 Entonces Jess les dijo: No temis; id, dad las nuevas a mis hermanos, para que
vayan a Galilea, y all me vern.

El informe de la guardia

175. Some of the guard report to the Jewish rulers

Mat 28:11-15
11 Mientras ellas iban, he aqu unos de la guardia fueron a la ciudad, y dieron aviso a los
principales sacerdotes de todas las cosas que haban acontecido.
12 Y reunidos con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,
13 diciendo: Decid vosotros: Sus discpulos vinieron de noche, y lo hurtaron, estando
nosotros dormidos.
14 Y si esto lo oyere el gobernador, nosotros le persuadiremos, y os pondremos a salvo.
15 Y ellos, tomando el dinero, hicieron como se les haba instruido. Este dicho se ha
divulgado entre los judos hasta el da de hoy.

La gran comisin
(Mr. 16.14-18; Lc. 24.36-49; Jn. 20.19-23)

176. The appearance of two disciples (Cleophas and another) on the way to Emmaus

Mar 16:12-13 Luk 24:13-32


12 Pero despus apareci en otra forma a 13 Y he aqu, dos de ellos iban el mismo
dos de ellos que iban de camino, yendo al da a una aldea llamada Emas, que estaba
campo. a sesenta estadios de Jerusaln.
13 Ellos fueron y lo hicieron saber a los 14 E iban hablando entre s de todas
otros; y ni aun a ellos creyeron. aquellas cosas que haban acontecido.
15 Sucedi que mientras hablaban y
discutan entre s, Jess mismo se acerc, y
Jess comisiona a los apstoles caminaba con ellos.
(Mt. 28.16-20; Lc. 24.36-49; Jn. 20.19- 16 Mas los ojos de ellos estaban velados,
para que no le conociesen.
23) 17 Y les dijo: Qu plticas son estas que
tenis entre vosotros mientras caminis, y
por qu estis tristes?
18 Respondiendo uno de ellos, que se
llamaba Cleofas, le dijo: Eres t el nico
forastero en Jerusaln que no has sabido
las cosas que en ella han acontecido en
estos das?
19 Entonces l les dijo: Qu cosas? Y
ellos le dijeron: De Jess nazareno, que fue
varn profeta, poderoso en obra y en
palabra delante de Dios y de todo el
pueblo;
20 y cmo le entregaron los principales
sacerdotes y nuestros gobernantes a
sentencia de muerte, y le crucificaron.
21 Pero nosotros esperbamos que l era el
que haba de redimir a Israel; y ahora,
adems de todo esto, hoy es ya el tercer da
que esto ha acontecido.
22 Aunque tambin nos han asombrado
unas mujeres de entre nosotros, las que
antes del da fueron al sepulcro;
23 y como no hallaron su cuerpo, vinieron
diciendo que tambin haban visto visin
de ngeles, quienes dijeron que l vive.
24 Y fueron algunos de los nuestros al
sepulcro, y hallaron as como las mujeres
haban dicho, pero a l no le vieron.
25 Entonces l les dijo: Oh insensatos, y
tardos de corazn para creer todo lo que los
profetas han dicho!
26 No era necesario que el Cristo
padeciera estas cosas, y que entrara en su
gloria?
27 Y comenzando desde Moiss, y
siguiendo por todos los profetas, les
declaraba en todas las Escrituras lo que de
l decan.
28 Llegaron a la aldea adonde iban, y l
hizo como que iba ms lejos.
29 Mas ellos le obligaron a quedarse,
diciendo: Qudate con nosotros, porque se
hace tarde, y el da ya ha declinado. Entr,
pues, a quedarse con ellos.
30 Y aconteci que estando sentado con
ellos a la mesa, tom el pan y lo bendijo, lo
parti, y les dio.
31 Entonces les fueron abiertos los ojos, y
le reconocieron; mas l se desapareci de
su vista.
32 Y se decan el uno al otro: No arda
nuestro corazn en nosotros, mientras nos
hablaba en el camino, y cuando nos abra
las Escrituras?

177. The report of the two disciples and the news of the appearance to Simon Peter

Luk 24:33-35 1Co 15:5


33 Y levantndose en la misma hora, 5 y que apareci a Cefas,(C) y despus a los
volvieron a Jerusaln, y hallaron a los once doce.(D)
reunidos, y a los que estaban con ellos,
34 que decan: Ha resucitado el Seor
verdaderamente, y ha aparecido a Simn.
35 Entonces ellos contaban las cosas que
les haban acontecido en el camino, y cmo
le haban reconocido al partir el pan.

Jess se aparece a los discpulos


(Mt. 28.16-20; Mr. 16.14-18; Jn. 20.19-
23)
178. The appearance to the astonished disciples (Thomas absent) with a commission
and their failure to convince Thomas

Mar 16:14 Luk 24:36-43 Joh 20:19-25


14 Finalmente se apareci a 36 Mientras ellos an 19 Cuando lleg la noche
los once mismos, estando hablaban de estas cosas, de aquel mismo da, el
ellos sentados a la mesa, y Jess se puso en medio de primero de la semana,
les reproch su incredulidad ellos, y les dijo: Paz a estando las puertas cerradas
y dureza de corazn, porque vosotros. en el lugar donde los
no haban credo a los que 37 Entonces, espantados y discpulos estaban reunidos
le haban visto resucitado. atemorizados, pensaban que por miedo de los judos,
vean espritu. vino Jess, y puesto en
38 Pero l les dijo: Por qu medio, les dijo: Paz a
estis turbados, y vienen a vosotros.
vuestro corazn estos 20 Y cuando les hubo dicho
pensamientos? esto, les mostr las manos y
39 Mirad mis manos y mis el costado. Y los discpulos
pies, que yo mismo soy; se regocijaron viendo al
palpad, y ved; porque un Seor.
espritu no tiene carne ni 21 Entonces Jess les dijo
huesos, como veis que yo otra vez: Paz a vosotros.
tengo. Como me envi el Padre,
40 Y diciendo esto, les as tambin yo os envo.
mostr las manos y los pies. 22 Y habiendo dicho esto,
41 Y como todava ellos, de sopl, y les dijo: Recibid el
gozo, no lo crean, y Espritu Santo.
estaban maravillados, les 23 A quienes remitiereis los
dijo: Tenis aqu algo de pecados, les son remitidos;
comer? y a quienes se los
42 Entonces le dieron parte retuviereis, les son
de un pez asado, y un panal retenidos.(A)
de miel.
43 Y l lo tom, y comi
delante de ellos. Incredulidad de Toms

24 Pero Toms, uno de los


doce, llamado Ddimo, no
estaba con ellos cuando
Jess vino.
25 Le dijeron, pues, los
otros discpulos: Al Seor
hemos visto. El les dijo: Si
no viere en sus manos la
seal de los clavos, y
metiere mi dedo en el lugar
de los clavos, y metiere mi
mano en su costado, no
creer.

179. The appearance to the disciples the next Sunday night and the convincing of
Thomas

Joh 20:26-31 1Co 15:5


26 Ocho das despus, estaban otra vez sus 5 y que apareci a Cefas,(C) y despus a los
discpulos dentro, y con ellos Toms. doce.(D)
Lleg Jess, estando las puertas cerradas, y
se puso en medio y les dijo: Paz a vosotros.
27 Luego dijo a Toms: Pon aqu tu dedo,
y mira mis manos; y acerca tu mano, y
mtela en mi costado; y no seas incrdulo,
sino creyente.
28 Entonces Toms respondi y le dijo:
Seor mo, y Dios mo!
29 Jess le dijo: Porque me has visto,
Toms, creste; bienaventurados los que no
vieron, y creyeron.

El propsito del libro

30 Hizo adems Jess muchas otras seales


en presencia de sus discpulos, las cuales
no estn escritas en este libro.
31 Pero stas se han escrito para que creis
que Jess es el Cristo, el Hijo de Dios, y
para que creyendo, tengis vida en su
nombre.
180. The appearance to the seven disciples beside the Sea of Galilee; The miraculous
draught of fishes

Joh 21:1-25
1

Jess se aparece a siete de sus discpulos


Despus de esto, Jess se manifest otra vez a sus discpulos junto al mar de Tiberias; y
se manifest de esta manera:
2 Estaban juntos Simn Pedro, Toms llamado el Ddimo, Natanael el de Can de
Galilea, los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discpulos.
3 Simn Pedro les dijo: Voy a pescar. Ellos le dijeron: Vamos nosotros tambin contigo.
Fueron, y entraron en una barca; y aquella noche no pescaron nada.(A)
4 Cuando ya iba amaneciendo, se present Jess en la playa; mas los discpulos no
saban que era Jess.
5 Y les dijo: Hijitos, tenis algo de comer? Le respondieron: No.
6 El les dijo: Echad la red a la derecha de la barca, y hallaris. Entonces la echaron, y ya
no la podan sacar, por la gran cantidad de peces.(B)
7 Entonces aquel discpulo a quien Jess amaba dijo a Pedro: Es el Seor! Simn Pedro,
cuando oy que era el Seor, se ci la ropa (porque se haba despojado de ella), y se
ech al mar.
8 Y los otros discpulos vinieron con la barca, arrastrando la red de peces, pues no
distaban de tierra sino como doscientos codos.
9 Al descender a tierra, vieron brasas puestas, y un pez encima de ellas, y pan.
10 Jess les dijo: Traed de los peces que acabis de pescar.
11 Subi Simn Pedro, y sac la red a tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y
tres; y aun siendo tantos, la red no se rompi.
12 Les dijo Jess: Venid, comed. Y ninguno de los discpulos se atreva a preguntarle:
T, quin eres? sabiendo que era el Seor.
13 Vino, pues, Jess, y tom el pan y les dio, y asimismo del pescado.
14 Esta era ya la tercera vez que Jess se manifestaba a sus discpulos, despus de haber
resucitado de los muertos.

Apacienta mis ovejas

15 Cuando hubieron comido, Jess dijo a Simn Pedro: Simn, hijo de Jons, me amas
ms que stos? Le respondi: S, Seor; t sabes que te amo. El le dijo: Apacienta mis
corderos.
16 Volvi a decirle la segunda vez: Simn, hijo de Jons, me amas? Pedro le respondi:
S, Seor; t sabes que te amo. Le dijo: Pastorea mis ovejas.
17 Le dijo la tercera vez: Simn, hijo de Jons, me amas? Pedro se entristeci de que le
dijese la tercera vez: Me amas? y le respondi: Seor, t lo sabes todo; t sabes que te
amo. Jess le dijo: Apacienta mis ovejas.
18 De cierto, de cierto te digo: Cuando eras ms joven, te ceas, e ibas a donde queras;
mas cuando ya seas viejo, extenders tus manos, y te ceir otro, y te llevar a donde no
quieras.
19 Esto dijo, dando a entender con qu muerte haba de glorificar a Dios. Y dicho esto,
aadi: Sgueme.

El discpulo amado

20 Volvindose Pedro, vio que les segua el discpulo a quien amaba Jess, el mismo que
en la cena se haba recostado al lado de l, y le haba dicho: Seor, quin es el que te ha
de entregar?(C)
21 Cuando Pedro le vio, dijo a Jess: Seor, y qu de ste?
22 Jess le dijo: Si quiero que l quede hasta que yo venga, qu a ti? Sgueme t.
23 Este dicho se extendi entonces entre los hermanos, que aquel discpulo no morira.
Pero Jess no le dijo que no morira, sino: Si quiero que l quede hasta que yo venga,
qu a ti?
24 Este es el discpulo que da testimonio de estas cosas, y escribi estas cosas; y
sabemos que su testimonio es verdadero.
25 Y hay tambin otras muchas cosas que hizo Jess, las cuales si se escribieran una por
una, pienso que ni aun en el mundo cabran los libros que se habran de escribir. Amn.

181. The appearance to about five hundred on an appointed mountain in Galilee, and
a commission given

Mat 28:16-20 Mar 16:15-18 1Co 15:6


16 Pero los once discpulos 15 Y les dijo: Id por todo el 6 Despus apareci a ms
se fueron a Galilea,(A) al mundo y predicad el de quinientos hermanos a la
monte donde Jess les haba evangelio a toda criatura.(B) vez, de los cuales muchos
ordenado. 16 El que creyere y fuere viven an, y otros ya
17 Y cuando le vieron, le bautizado, ser salvo; mas duermen.
adoraron; pero algunos el que no creyere, ser
dudaban. condenado.
18 Y Jess se acerc y les 17 Y estas seales seguirn
habl diciendo: Toda a los que creen: En mi
potestad me es dada en el nombre echarn fuera
cielo y en la tierra. demonios; hablarn nuevas
19 Por tanto, id, y haced lenguas;
discpulos a todas las 18 tomarn en las manos
naciones,(B) bautizndolos serpientes, y si bebieren
en el nombre del Padre, y cosa mortfera, no les har
del Hijo, y del Espritu dao; sobre los enfermos
Santo; pondrn sus manos, y
20 ensendoles que sanarn.
guarden todas las cosas que
os he mandado; y he aqu
yo estoy con vosotros todos La ascensin
los das, hasta el fin del (Lc. 24.50-53)
mundo. Amn.

182. The appearance to James the brother of Jesus

1Co 15:7
7 Despus apareci a Jacobo; despus a todos los apstoles;

183. The appearance to the disciples with another commission

Luk 24:44-49 Act 1:3-8


44 Y les dijo: Estas son las palabras que os 3 a quienes tambin, despus de haber
habl, estando an con vosotros: que era padecido, se present vivo con muchas
necesario que se cumpliese todo lo que est pruebas indubitables, aparecindoseles
escrito de m en la ley de Moiss, en los durante cuarenta das y hablndoles acerca
profetas y en los salmos. del reino de Dios.
45 Entonces les abri el entendimiento, 4 Y estando juntos, les mand que no se
para que comprendiesen las Escrituras; fueran de Jerusaln, sino que esperasen la
46 y les dijo: As est escrito, y as fue promesa del Padre,(B) la cual, les dijo,
necesario que el Cristo padeciese,(B) y osteis de m.
resucitase de los muertos al tercer da;(C) 5 Porque Juan ciertamente bautiz con
47 y que se predicase en su nombre el agua, mas vosotros seris bautizados con el
arrepentimiento y el perdn de pecados en Espritu Santo(C) dentro de no muchos das.
todas las naciones, comenzando desde
Jerusaln.
48 Y vosotros sois testigos de estas cosas. La ascensin
49 He aqu, yo enviar la promesa de mi
Padre(D) sobre vosotros; pero quedaos 6 Entonces los que se haban reunido le
vosotros en la ciudad de Jerusaln, hasta preguntaron, diciendo: Seor, restaurars
que seis investidos de poder desde lo alto. el reino a Israel en este tiempo?
7 Y les dijo: No os toca a vosotros saber
los tiempos o las sazones, que el Padre
La ascensin puso en su sola potestad;
(Mr. 16.19-20) 8 pero recibiris poder, cuando haya
venido sobre vosotros el Espritu Santo, y
me seris testigos en Jerusaln, en toda
Judea, en Samaria, y hasta lo ltimo de la
tierra.(D)

184. The last appearance and ascension

Mar 16:19-20 Luk 24:50-53 Act 1:9-12


19 Y el Seor, despus que 50 Y los sac fuera hasta 9 Y habiendo dicho estas
les habl, fue recibido Betania, y alzando sus cosas, vindolo ellos, fue
arriba en el cielo,(C) y se manos, los bendijo. alzado, y le recibi una
sent a la diestra de Dios. 51 Y aconteci que nube que le ocult de sus
20 Y ellos, saliendo, bendicindolos, se separ ojos.(E)
predicaron en todas partes, de ellos, y fue llevado arriba 10 Y estando ellos con los
ayudndoles el Seor y al cielo.(E) ojos puestos en el cielo,
confirmando la palabra con 52 Ellos, despus de haberle entre tanto que l se iba, he
las seales que la seguan. adorado, volvieron a aqu se pusieron junto a
Amn. Jerusaln con gran gozo; ellos dos varones con
53 y estaban siempre en el vestiduras blancas,
templo, alabando y 11 los cuales tambin les
bendiciendo a Dios. Amn. dijeron: Varones galileos,
por qu estis mirando al
cielo? Este mismo Jess,
que ha sido tomado de
vosotros al cielo, as vendr
como le habis visto ir al
cielo.

Eleccin del sucesor de


Judas

12 Entonces volvieron a
Jerusaln desde el monte
que se llama del Olivar, el
cual est cerca de Jerusaln,
camino de un da de
reposo.[a]

Você também pode gostar