Você está na página 1de 651

Bhagavad-gt Como Ele Montando o Cenrio

Embora seja em si amplamente publicado e lido, o Bhagavad-gt aparece originalmente como um episdio do Mahbhrata, o pico snscrito que narra a histria do mundo antigo. O Mahbhrata alude a eventos que se estendem at a presente era de Kali. Foi no incio desta era, cerca de cinqenta sculos atrs, que o Senhor Ka falou o Bhagavadgt a Seu amigo e devoto Arjuna. Os colquios entre eles um dos mais grandiosos dilogos filosficos e religiosos que o homem conhece aconteceram pouco antes do incio de uma guerra, um grande conflito fratricida entre os cem filhos de Dhtarra e, do lado oposto, seus primos, os Pavas, ou filhos de Pu. Dhtarra e Pu, irmos nascidos na dinastia Kuru, eram descendentes do rei Bharata, um antigo governante da Terra, do qual provm o nome Mahbhrata. Porque Dhtarra, o irmo mais velho, nascera cego, o trono que normalmente seria seu foi transferido para seu irmo mais novo, Pu. Quando Pu morreu numa idade precoce, seus cinco filhos Yudhihira, Bhma, Arjuna, Nakula e Sahadeva ficaram sob os cuidados de Dhtarra, que, de fato, tornou-se interinamente o rei. Assim, os filhos de Dhtarra e os de Pu cresceram na mesma casa real. Ambos os grupos foram treinados nas artes militares pelo proficiente Droa e aconselhados pelo venervel av do cl, Bhma. Entretanto, os filhos de Dhtarra, especialmente o mais velho, Duryodhana, odiavam e invejavam os Pavas. E o cego e influencivel Dhtarra queria que seus prprios filhos, e no os de Pu, herdassem o reino. Assim Duryodhana, com o consentimento de Dhtarra, tramou matar os jovens filhos de Pu, e foi apenas devido cuidadosa proteo que seu tio Vidura e seu primo o Senhor Ka lhes deram, que os Pavas escaparam das muitas investidas feitas contra suas vidas. Ora, o Senhor Ka no era um homem comum, mas a prpria Divindade Suprema, que havia descido Terra e desempenhava a funo de prncipe numa dinastia contempornea. Neste papel, Ele tambm era sobrinho da esposa de Pu, Kunt, ou Pth, a me dos Pavas. Assim, quer como parente, quer como o eterno defensor da religio, Ka favorecia e protegia os virtuosos filhos de Pu. Finalmente, porm, o astuto Duryodhana desafiou os Pavas a participarem de um jogo. Durante aquela competio fatdica, Duryodhana e seus irmos apossaram-se de Draupad, a casta e devotada esposa dos Pavas, e insultuosamente tentaram despi-la diante de toda

a assemblia de prncipes e reis. A interveno divina de Ka salvou-a, mas o jogo, que fora fraudulento, despojou os Pavas de seu reino e forou-os a viver treze anos em exlio. Ao voltarem do exlio, os Pavas, recorrendo a seus direitos, exigiram que Duryodhana lhes devolvesse o reino, mas ele recusou-se peremptoriamente a atender a esta ordem. Sendo eles prncipes cujo dever era servir na administrao pblica, os cinco Pavas reduziram sua exigncia, pedindo para ficarem apenas com cinco aldeias. Mas Duryodhana arrogantemente respondeu que no lhes cederia nem mesmo um punhado de terra onde conseguissem espetar um alfinete. Durante todos esses incidentes, os Pavas sempre foram tolerantes e pacientes. Mas agora a guerra parecia inevitvel. Todavia, medida que os prncipes do mundo se dividiam, alguns aliando-se aos filhos de Dhtarra, outros tomando o partido dos Pavas, o prprio Ka aceitou ser o mensageiro dos filhos de Pu e foi corte de Dhtarra pleitear a paz. Depois que Suas propostas foram recusadas, a guerra tornou-se certa. Os Pavas, homens da maior estatura moral, reconheciam Ka como a Suprema Personalidade de Deus, ao passo que os mpios filhos de Dhtarra no tiveram essa mesma atitude. No entanto, Ka estipulou que Sua participao na guerra seria conforme o desejo dos antagonistas. Como Deus, Ele no lutaria pessoalmente; mas quem o desejasse, poderia servir-se do exrcito de Ka e o outro lado poderia ter o prprio Ka como conselheiro e ajudante. Duryodhana, o gnio poltico, preferiu as foras armadas de Ka, enquanto que os Pavas ficaram vidos de contar com o prprio Ka. Deste modo, Ka tornou-Se o quadrigrio de Arjuna, incumbindo-Se de dirigir a quadriga do famoso arqueiro. Isto nos leva ao ponto em que comea o Bhagavad-gt, com os dois exrcitos enfileirados, prontos para o combate, e Dhtarra perguntando ansiosamente a seu secretrio Sajaya: Que fizeram eles? O cenrio est montado, sendo necessria apenas uma breve nota sobre esta traduo e comentrio. Ao apresentarem o Bhagavad-gt, os muitos tradutores tm adotado como padro geral afastar a pessoa de Ka para abrirem espao para seus prprios conceitos e filosofias. A histria do Mahbhrata tida como mitologia fantasiosa, e Ka vira um artifcio potico, permitindo ento serem apresentadas as idias de algum gnio annimo, ou na melhor das hipteses Ele Se torna uma personagem histrica sem muita influncia. Mas no que se refere quilo que o prprio Gt transmite, a pessoa Ka a meta e a substncia do Bhagavad-gt.

Esta traduo, portanto, e o comentrio que a acompanha propem-se a encaminhar o leitor a Ka, e no a afast-lo dEle. Neste aspecto, o Bhagavad-gt Como Ele bastante singular. Tambm singular o fato de que, com isto, o Bhagavad-gt torna-se bem coerente e compreensvel. Como Ka o orador do Gt, e sua meta ltima tambm, esta necessariamente a nica traduo que apresenta a verdadeira essncia desta grande escritura. Os Editores

dedication
A RLA BALADEVA VIDYBHAA que apresentou com muito esmero o comentrio Govinda-bhya sobre a filosofia vednta

Prefcio
Originalmente, escrevi o Bhagavad-gt Como Ele na forma em que est sendo apresentado agora. Quando este livro foi publicado pela primeira vez, o manuscrito original foi, infelizmente, reduzido a menos de quatrocentas pginas, sem ilustraes nem explicaes para a maioria dos versos originais do rmad Bhagavad-gt. Em todos os meus outros livros rmad-Bhgavatam, r opaniad, etc. , seguido o sistema no qual apresento o verso original, sua transliterao latina, os equivalentes de cada palavra em snscrito e ingls, tradues e significados. Isso torna o livro muito autntico e erudito e deixa o sentido aflorar naturalmente. No fiquei muito feliz, portanto, quando tive de reduzir ao mnimo o meu manuscrito original. Depois, porm, quando houve considervel interesse pelo Bhagavad-gt Como Ele , muitos eruditos e devotos pediram-me que apresentasse o livro em sua forma original. Portanto, atravs desta edio estamos tentando oferecer o manuscrito original deste grande livro de conhecimento, contendo a explicao completa apresentada pelo parampar, de modo a estabelecer mais slida e progressivamente o movimento da conscincia de Ka. Por ser baseado no Bhagavad-gt Como Ele , nosso movimento da conscincia de Ka genuno, historicamente autorizado, natural e transcendental. Pouco a pouco, ele est se tornando o movimento mais popular do mundo inteiro, em especial entre a gerao mais jovem. Tambm para a gerao mais velha, est se tornando cada vez mais interessante. Pessoas mais idosas esto se interessando mais, tanto que os pais e avs de meus discpulos esto nos encorajando, tornando-se membros vitalcios de nossa grande sociedade, a

Sociedade Internacional da Conscincia de Krishna. Em Los Angeles, muitos pais e mes vinham ver-me para expressar seus sentimentos de gratido por eu liderar o movimento da conscincia de Ka em todo o mundo. Alguns deles disseram que os americanos eram muito afortunados por eu ter iniciado nos Estados Unidos o movimento da conscincia de Ka. Mas na verdade o pai original deste movimento o prprio Ka, pois ele comeou h muitssimo tempo, mas est chegando at a sociedade humana pela sucesso discipular. Se tenho algum mrito nisto, no o adquiri pessoalmente, mas graas a meu mestre espiritual eterno, Sua Divina Graa O Viupda Paramahasa Parivrjakcrya Aottara-ata r rmad Bhaktisiddhnta Sarasvat Gosvm Mahrja Prabhupda. Se tenho algum crdito pessoal neste assunto, somente porque tentei apresentar o Bhagavad-gt como ele , sem nenhuma adulterao. Antes de eu apresentar o Bhagavadgt Como Ele , quase todas as edies do Bhagavad-gt em ingls foram introduzidas para satisfazer a ambio pessoal de algum. Mas nossa inteno, ao apresentarmos o Bhagavad-gt Como Ele , apresentar a misso da Suprema Personalidade de Deus, Ka. Aceitamos como tarefa nossa apresentar a vontade de Ka, no a de qualquer especulador mundano, tal como o poltico, o filsofo ou o cientista, pois, embora tenham tanto conhecimento, eles tm pouqussimo conhecimento acerca de Ka. Quando Ka diz que man-man bhava mad-bhakto mad-yj m namaskuru, etc., ns, ao contrrio dos pretensos eruditos, no dizemos que Ka e Seu esprito interior so diferentes. Ka absoluto, e no h diferena entre o nome de Ka, a forma de Ka, as qualidades de Ka, os passatempos de Ka, etc. Esta posio absoluta de Ka difcil de ser entendida por algum que, no sendo devoto de Ka, no est includo no sistema de parampar (sucesso discipular). Em geral, os supostos eruditos, polticos, filsofos e svms, que no tm perfeito conhecimento acerca de Ka, tentam banir ou eliminar Ka quando escrevem comentrios sobre o Bhagavad-gt. Tais comentrios desautorizados sobre o Bhagavad-gt so conhecidos como Myvda-bhya, e o Senhor Caitanya nos adverte desses homens esprios. O Senhor Caitanya diz claramente que algum que tentar entender o Bhagavad-gt do ponto de vista myvd cometer um grande erro. Por causa desse erro, o desencaminhado estudante do Bhagavad-gt decerto se confundir no processo da orientao espiritual e no conseguir voltar ao lar, voltar ao Supremo. Nosso nico propsito apresentar este Bhagavad-gt Como Ele para que o estudante condicionado possa participar do mesmo propsito pelo qual Ka desce a este planeta uma vez a cada dia de Brahm, ou a cada oito bilhes e seiscentos milhes de anos. Este propsito est declarado no Bhagavad-gt, e temos de aceit-lo como ele ; caso contrrio, no adianta tentar entender o Bhagavad-gt e seu orador, o Senhor Ka. O Senhor Ka primeiro falou o Bhagavad-gt ao deus do Sol h centenas de milhes de anos. Temos de aceitar este fato e assim entendermos, baseados na autoridade de Ka, a importncia histrica do Bhagavad-gt, sem deturpaes. grande ofensa interpretar o Bhagavad-gt sem fazer referncia alguma vontade de Ka. Para nos salvarmos desta ofensa, temos de compreender o Senhor como a Suprema Personalidade de Deus, como Ele foi diretamente compreendido por Arjuna, o primeiro discpulo do Senhor Ka. Tal maneira de compreender o Bhagavad-gt de fato autorizada e traz proveito para o bemestar da sociedade humana, capacitando-a a cumprir a misso da vida.

Na sociedade humana, o movimento da conscincia de Ka essencial, pois oferece a mais elevada perfeio da vida. O Bhagavad-gt explica plenamente como isto acontece. Infelizmente, argumentadores mundanos se aproveitaram do Bhagavad-gt para promover suas propenses demonacas e desorientar as pessoas quanto compreenso correta dos princpios simples da vida. Todos devem saber como Deus, ou Ka, grande, e todos devem conhecer a verdadeira posio das entidades vivas. Todos devem saber que a entidade viva serva eterna e que, se no servirmos a Ka, teremos de servir iluso imersos nas diferentes variedades dos trs modos da natureza material e assim vagar perpetuamente dentro do ciclo de nascimentos e mortes; mesmo o especulador myvd que se julga liberado deve submeter-se a este processo. Este conhecimento constitui uma grande cincia, e todo ser vivo deve procurar ouvi-lo para o seu prprio bem. As pessoas em geral, especialmente nesta era de Kali, esto sob o encanto da energia externa de Ka, e pensam que, com a melhora dos confortos materiais, todos sero felizes. Elas no tm nenhum conhecimento de que a natureza material, ou natureza externa, muito forte, pois todos esto firmemente atados s estritas leis da natureza material. Em sua posio feliz original, a entidade viva parte integrante do Senhor, e portanto sua funo natural prestar servio pessoal ao Senhor. Sob o encanto da iluso, as diferentes formas de entidades vivas tentam ser felizes buscando satisfazer o gozo dos prprios sentidos, mas isto nunca as far felizes. Em vez de satisfazer os prprios sentidos materiais, a pessoa deve procurar satisfazer os sentidos do Senhor. Esta a perfeio mxima da vida. O Senhor quer e exige isto. Deve-se entender este ponto central do Bhagavad-gt. Nosso movimento da conscincia de Ka est ensinando ao mundo inteiro este ponto central, e porque no estamos poluindo o tema do Bhagavad-gt Como Ele , qualquer pessoa seriamente interessada em beneficiar-se do estudo do Bhagavadgt deve aceitar a ajuda oferecida pelo movimento da conscincia de Ka, qualificandose a obter entendimento prtico acerca do Bhagavad-gt sob a orientao direta do Senhor. Esperamos, portanto, que as pessoas tirem o maior proveito do estudo do Bhagavad-gt Como Ele , aqui apresentado por ns, e se mesmo uma s pessoa se tornar devoto puro do Senhor, consideraremos nossa tentativa um sucesso. A.C. Bhaktivedanta Swami 12 de maio de 1971 Sidney, Austrlia

Introduo
o ajna-timirndhasya jnjana-alkay cakur unmlita yena tasmai r-gurave nama r-caitanya-mano-bha sthpita yena bh-tale

svaya rpa kad mahya dadti sva-padntikam Nasci em completa ignorncia, mas meu mestre espiritual abriu meus olhos com o archote do conhecimento. Ofereo-lhe minhas respeitosas reverncias. Quando ser que rla Rpa Gosvm Prabhupda, que dentro deste mundo material aceitou como sua misso satisfazer o desejo do Senhor Caitanya, me dar refgio sob seus ps de ltus? vande ha r-guro r-yuta-pada-kamala r-gurn vaiav ca r-rpa sgrajta saha-gaa-raghunthnvita ta sa-jvam sdvaita svadhta parijana-sahita ka-caitanya-deva r-rdh-ka-pdn saha-gaa-lalit-r-vikhnvit ca Ofereo minhas respeitosas reverncias aos ps de ltus de meu mestre espiritual e aos ps de todos os vaiavas. Ofereo minhas respeitosas reverncias aos ps de ltus de rla Rpa Gosvm e de seu irmo mais velho Santana Gosvm, bem como de Raghuntha Dsa e Raghuntha Bhaa, Gopla Bhaa e rla Jva Gosvm. Ofereo minhas respeitosas reverncias ao Senhor Ka Caitanya e ao Senhor Nitynanda, e tambm a Advaita crya, Gaddhara, rvsa e aos demais associados. Ofereo minhas respeitosas reverncias a rmat Rdhr e r Ka, bem como a Suas companheiras r Lalit e Vikh. he ka karu-sindho dna-bandho jagat-pate gopea gopik-knta rdh-knta namo stu te meu querido Ka, amigo dos aflitos e fonte da criao. Voce o senhor das gops e o amante de Rdhr. Ofereo-Lhe minhas respeitosas reverncias. tapta-kcana-gaurgi rdhe vndvanevari vabhnu-sute devi praammi hari-priye Ofereo meus respeitos a Rdhr, cuja tonalidade corprea lembra o ouro derretido e que a rainha de Vndvana. Filha do rei Vabhnu, voce muito querida pelo Senhor Ka. vch-kalpatarubhya ca kp-sindhubhya eva ca patitn pvanebhyo vaiavebhyo namo nama

Ofereo minhas respeitosas reverncias a todos os devotos vaiavas do Senhor. Exatamente como rvores dos desejos, eles podem satisfazer os desejos de todos, e esto cheios de compaixo pelas almas cadas. r-ka-caitanya prabhu-nitynanda r-advaita gaddhara rvsdi-gaura-bhakta-vnda Ofereo minhas reverncias a r Ka Caitanya, Prabhu Nitynanda, r Advaita, Gaddhara, rvsa e a todos os devotos na linha devocional. hare ka hare ka ka ka hare hare hare rma hare rma rma rma hare hare O Bhagavad-gt tambm conhecido como Gtopaniad. Ele a essncia do conhecimento vdico e um dos mais importantes Upaniads da literatura vdica. claro que, em ingls, h muitos comentrios ao Bhagavad-gt, e pode-se perguntar qual a necessidade de outro. A presente edio pode ser explicada da seguinte maneira. Recentemente, uma senhora americana pediu-me que lhe recomendasse uma traduo do Bhagavad-gt em ingls. evidente que nos Estados Unidos existem muitas edies do Bhagavad-gt disponveis em ingls, porm, ao que me consta, no s nos Estados Unidos, mas tambm na ndia, nenhuma delas pode a rigor ser chamada de autorizada porque em cada uma delas o comentador expressa suas prprias opinies e no toca no verdadeiro esprito do Bhagavad-gt. O esprito do Bhagavad-gt mencionado no prprio Bhagavad-gt. Por exemplo, se quisermos tomar determinado remdio, temos de seguir as instrues contidas na bula. No podemos tomar o remdio de acordo com nosso prprio capricho ou seguindo a instruo de um amigo. Devemos tom-lo conforme as instrues da bula ou do mdico. De modo semelhante, o Bhagavad-gt deve ser recebido ou aceito conforme as instrues de seu prprio orador. O orador do Bhagavad-gt o Senhor r Ka. Em cada pgina do Bhagavad-gt, Ele mencionado como a Suprema Personalidade de Deus, Bhagavn. Evidentemente, a palavra bhagavn s vezes refere-se a alguma pessoa ou semideus poderoso, e certamente aqui bhagavn designa o Senhor r Ka como uma grande personalidade, porm, devemos ao mesmo tempo saber que o Senhor r Ka a Suprema Personalidade de Deus, como confirmado por todos os grandes cryas (mestres espirituais), tais como akarcrya, Rmnujcrya, Madhvcrya, Nimbrka Svm, r Caitanya Mahprabhu e muitos outros que so autoridades no conhecimento vdico da ndia. No Bhagavad-gt, o prprio Senhor tambm Se estabelece como a Suprema Personalidade de Deus, e com esta conotao que O descrevem o Brahma-sahit e todos os Puras, especialmente o rmad-Bhgavatam, conhecido como o Bhgavata Pura (kas tu bhagavn svayam). Portanto, devemos aceitar o Bhagavad-gt como ele transmitido pela prpria Personalidade de Deus.

No Quarto Captulo do Gt (4.1-3), o Senhor diz: ima vivasvate yoga proktavn aham avyayam vivasvn manave prha manur ikvkave bravt eva parampar-prptam ima rjarayo vidu sa kleneha mahat yogo naa parantapa sa evya may te dya yoga prokta purtana bhakto si me sakh ceti rahasya hy etad uttamam Aqui, o Senhor informa a Arjuna que este sistema de yoga do Bhagavad-gt, foi primeiramente falado ao deus do Sol, e o deus do Sol explicou-o a Manu, e Manu explicouo a Ikvku, e assim este sistema de yoga foi transmitido atravs da sucesso discipular, um orador aps outro. Porm, com o decorrer do tempo, esta cadeia de mestres se perdeu. Como conseqncia, o Senhor veio ensinar esta cincia novamente, desta vez a Arjuna, no Campo de Batalha de Kuruketra. Ele diz a Arjuna que est lhe contando este segredo supremo porque Arjuna Seu devoto e amigo. Isto significa que o Bhagavad-gt um tratado destinado especialmente ao devoto do Senhor. Existem trs classes de transcendentalistas, o jn, o yog e o bhakta, ou seja, o impersonalista, o meditador e o devoto. Aqui, o Senhor diz claramente a Arjuna que est fazendo dele o primeiro recebedor de um novo parampar (sucesso discipular) porque a sucesso antiga se havia rompido. Portanto, foi o desejo do Senhor de estabelecer um outro parampar que seguisse na mesma linha de pensamento que o deus do Sol transmitira no passado, e foi Seu desejo que este ensinamento fosse distribudo por Arjuna. Ele queria que Arjuna se tornasse uma autoridade versada no Bhagavad-gt. Assim vemos que o Bhagavad-gt foi ensinado a Arjuna somente porque Arjuna era um devoto do Senhor, um discpulo direto de Ka e Seu amigo ntimo. Por isso, o Bhagavad-gt compreendido melhor por algum com qualidades semelhantes s de Arjuna. Quer dizer, ele deve ser um devoto que cultive uma relao direta com o Senhor. Logo que a pessoa se torna um devoto do Senhor, ela desenvolve um relacionamento direto com o Senhor. Este um assunto muito complexo, mas em resumo o devoto tem uma relao com a Suprema Personalidade de Deus em uma destas cinco diferentes maneiras: 1. Podemos ser um devoto em estado passivo; 2. Podemos ser um devoto em estado ativo; 3. Podemos ser um devoto em amizade; 4. Podemos ser um devoto como pai e me; 5. Podemos ser um devoto como amante conjugal.

Arjuna relacionava-se com o Senhor como amigo. claro que h um abismo de diferena entre esta amizade e a amizade encontrada no mundo material. Esta amizade transcendental no para qualquer um. evidente que todos temos uma relao especfica com o Senhor, e esta relao instigada com a execuo perfeita do servio devocional. No nosso atual estado de vida, no apenas esquecemo-nos do Senhor Supremo, mas tambm esquecemonos de nossa relao eterna com Ele. Cada ser vivo, dentre os muitos, muitos bilhes e trilhes de seres vivos, tem uma relao especfica com o Senhor eternamente. Isto se chama svarpa. Pelo processo do servio devocional, pode-se reviver esta svarpa, e esta etapa chama-se svarpa-siddhi perfeio da nossa posio constitucional. Arjuna era um devoto, e seu relacionamento com o Senhor Supremo era em amizade. Devemos notar como Arjuna aceitou este Bhagavad-gt. Sua maneira de aceitar mencionada no Dcimo Captulo (10.12-14): arjuna uvca para brahma para dhma pavitra parama bhavn purua vata divyam di-devam aja vibhum hus tvm aya sarve devarir nradas tath asito devalo vysa svaya caiva bravi me sarvam etad ta manye yan m vadasi keava na hi te bhagavan vyakti vidur dev na dnav Arjuna disse: Voc a Suprema Personalidade de Deus, a morada suprema, o mais puro, a Verdade Absoluta. Voc a pessoa original, eterna e transcendental, o no-nascido, o maior. Todos os grandes sbios, tais como Nrada, Asita, Devala e Vysa, confirmam esta verdade referente a Voc, e Voc mesmo acaba de revel-la para mim. Ka, aceito totalmente como verdade tudo o que Voc me disse. Nem os semideuses, nem os demnios, Senhor, podem compreender Sua personalidade. Aps ouvir a Suprema Personalidade de Deus falar o Bhagavad-gt, Arjuna aceitou Ka como para brahma, o Brahman Supremo. Todo ser vivo Brahman, mas o ser vivo supremo, ou a Suprema Personalidade de Deus, o Brahman Supremo. Para dhma quer dizer que Ele o supremo repouso ou a suprema morada de tudo; pavitram quer dizer que Ele puro, sem mcula de contaminao material; puruam quer dizer que Ele o desfrutador supremo; vatam, original; divyam, transcendental; di-devam, a Suprema Personalidade de Deus; ajam, o no-nascido; e vibhum, o maior. Ento, algum pode dizer que, como Ka era seu amigo, Arjuna dizia-Lhe tudo isso para lisonje-lO, porm, com a inteno de dissipar este tipo de dvida das mentes dos leitores

do Bhagavad-gt, Arjuna substancia tais exaltaes no verso seguinte, quando diz que Ka aceito como a Suprema Personalidade de Deus no s por ele, mas por autoridades como os sbios Nrada, Asita, Devala e Vysadeva. Estas grandes personalidades distribuem o conhecimento vdico tal como aceito por todos os cryas. Por isso, Arjuna diz a Ka que aceita como inteiramente perfeito tudo o que Ele fala. Sarvam etad ta manye: Aceito como verdade tudo o que Voc diz. Arjuna tambm diz que a personalidade do Senhor muito difcil de entender, e que Ele no pode ser conhecido nem mesmo pelos grandes semideuses. Isto significa que o Senhor no pode ser conhecido nem mesmo por personalidades superiores aos seres humanos. Ento, como pode um ser humano compreender o Senhor r Ka sem tornar-se Seu devoto? Portanto, o Bhagavad-gt deve ser recebido num esprito de devoo. Ningum deve ficar pensando que igual a Ka, tampouco deve-se pensar que Ka uma personalidade comum ou qui uma personalidade grandiosa. O Senhor r Ka a Suprema Personalidade de Deus. Assim, de acordo com as afirmaes do Bhagavad-gt ou as declaraes de Arjuna, para algum que esteja tentando compreender o Bhagavad-gt, deve-se ao menos em teoria aceitar r Ka como a Suprema Personalidade de Deus, e com este esprito submisso poderemos ento compreender o Bhagavad-gt. Quem no l o Bhagavad-gt num esprito submisso ter muita dificuldade em compreender o Bhagavadgt, porque ele um grande mistrio. O que exatamente o Bhagavad-gt? O Bhagavad-gt prope-se a livrar a humanidade da ignorncia contida na existncia material. Cada um de ns anda s voltas com tantos obstculos, assim como Arjuna tinha diante de si esta dificuldade de lutar na Batalha de Kuruketra. Arjuna rendeu-se a r Ka, e em conseqncia este Bhagavad-gt foi falado. No s Arjuna, mas cada um de ns, vive cheio de ansiedades devido nossa existncia material. Nossa prpria existncia est na atmosfera da no-existncia. De fato, no estamos destinados s ameaas da no-existncia. Nossa existncia eterna. Mas de um jeito ou de outro fomos postos em asat. Asat refere-se quilo que no existe. Dentre tantos seres humanos que esto sofrendo, poucos so os que realmente perguntam sobre sua posio, sobre quem so, por que esto nesta posio ingrata e assim por diante. Se a pessoa no despertar para esta plataforma na qual ela quer saber o porqu de seu sofrimento, se no se der conta de que no quer sofrer, mas sim encontrar uma soluo para todo este sofrimento, ela no deve ento ser considerada um ser humano perfeito. A raa humana comea quando este tipo de indagao desperta na mente. No Brahma-stra, esta indagao chama-se brahma-jijs. Athto brahma-jijs. Toda atividade do ser humano deve ser considerada um fracasso a no ser que ele indague sobre a natureza do Absoluto. Portanto, aqueles que perguntam porque esto sofrendo, de onde vieram e para onde iro aps a morte so estudantes qualificados para entender o Bhagavad-gt. O estudante sincero deve tambm ter profundo respeito pela Suprema Personalidade de Deus. Arjuna era este tipo de estudante. O Senhor Ka advm especificamente para restabelecer o verdadeiro propsito da vida sempre que este propsito esquecido por ns. Mesmo assim, dentre os muitos e muitos seres humanos que despertam, talvez haja um que realmente procure compreender sua posio, e para ele falado este Bhagavad-gt. De fato, todos estamos sendo engolidos

pelo tigre da ignorncia, mas o Senhor tem muita misericrdia das entidades vivas, especialmente dos seres humanos. Foi por isso que Ele falou o Bhagavad-gt, fazendo do Seu amigo Arjuna Seu aluno. Sendo um companheiro do Senhor Ka, Arjuna estava acima de toda a ignorncia, mas no Campo de Batalha de Kuruketra, Arjuna foi posto em ignorncia s para perguntar ao Senhor Ka sobre os problemas da vida, para que o Senhor pudesse explic-los para o benefcio das futuras geraes de seres humanos e assim traar o plano de vida. A humanidade assim poder agir de acordo com estes princpios e aperfeioar a misso da vida humana. O assunto do Bhagavad-gt envolve a compreenso de cinco verdades bsicas. Em primeiro lugar, explica-se a cincia de Deus e tambm a posio constitucional das entidades vivas, as jvas. Existe o vara, que significa o controlador, e h as jvas, as entidades vivas que so controladas. Se uma entidade viva diz que no controlada mas sim, livre, ento ela doida. O ser vivo controlado em todos os aspectos, pelo menos em sua vida condicionada. O Bhagavad-gt ento, descreve o vara, o controlador supremo, e as jvas, as entidades vivas controladas. Tambm discute prakti (a natureza material) e o tempo (a durao da existncia de todo o Universo, ou da manifestao da natureza material) e karma (atividades). A manifestao csmica est cheia de diferentes atividades. Todas as entidades vivas esto ocupadas em diversas atividades. Atravs do Bhagavadgt, devemos aprender o que Deus, o que so as entidades vivas, o que prakti, o que a manifestao csmica, como ela controlada pelo tempo, e quais so as atividades das entidades vivas. Dentre os cinco tpicos bsicos, inseridos no Bhagavad-gt, fica comprovado que a Divindade Suprema, ou Ka, ou Brahman, ou o controlador supremo, ou Paramtm voc pode usar o nome que lhe aprouver de todos o maior. Os seres vivos tm as mesmas qualidades do controlador supremo. Por exemplo, o Senhor tem o controle dos assuntos universais da natureza material, como ser explicado nos captulos posteriores do Bhagavad-gt. A natureza material no independente. Ela age sob a direo do Senhor Supremo. Como o Senhor Ka diz, maydhyakea prakti syate sa-carcaram: Esta natureza material funciona sob Minha direo. Quando vemos fenmenos maravilhosos acontecendo na natureza csmica, devemos saber que, por trs desta manifestao csmica, h um controlador. Nada poderia manifestar-se se no houvesse controle. infantilidade no levar em conta a presena do controlador. Por exemplo, uma criana pode achar que um automvel seja realmente maravilhoso, capaz de correr sem ser puxado por um cavalo ou um outro animal, mas um adulto so, sabe sobre a engenharia mecnica do automvel. Ele sempre sabe que por trs da mquina h um homem, um motorista. De modo semelhante, o Senhor Supremo o motorista sob cuja direo tudo funciona. Como veremos nos captulos ulteriores, o fato que as jvas, ou entidades vivas, foram aceitas pelo Senhor como Suas partes integrantes. Uma partcula de ouro tambm ouro, uma gota dgua do oceano tambm salgada, e da mesma maneira, ns, as entidades vivas, sendo partes integrantes do controlador supremo, vara, ou Bhagavn, Senhor r Ka, temos em quantidade diminuta todas as qualidades do Senhor Supremo porque somos varas diminutos, varas subordinados. Estamos tentando controlar a natureza, e atualmente estamos tentando controlar o espao, os planetas, e temos esta tendncia de

controlar, porque ela existe em Ka. Porm, embora tenhamos a tendncia de dominar a natureza material, devemos saber que no somos o controlador supremo. Isto explicado no Bhagavad-gt. O que a natureza material? Este ponto tambm explicado no Gt como prakti inferior, natureza inferior. Menciona-se que a entidade viva prakti superior. A prakti, inferior ou superior, est sempre sob controle. A prakti feminina, e controlada pelo Senhor, assim como as atividades da esposa so controladas pelo marido. A prakti sempre subordinada, predominada pelo Senhor, que o predominador. As entidades vivas e a natureza material so predominadas, e esto controladas pelo Senhor Supremo. Segundo o Gt, as entidades vivas, embora partes integrantes do Senhor Supremo, devem ser consideradas prakti. Isto claramente mencionado no Stimo Captulo do Bhagavad-gt. Apareyam itas tv any prakti viddhi me parm/ jva-bhtm: Esta natureza material Minha prakti inferior, porm, alm desta h outra prakti jva-bhtm, a entidade viva. A prpria natureza material constituda por trs qualidades: o modo da bondade, o modo da paixo e o modo da ignorncia. Acima destes modos, h o tempo eterno, e atravs da combinao destes modos da natureza e sob o controle e jurisdio do tempo eterno, existem as atividades que so chamadas karma. Essas atividades vm sendo realizadas desde tempos imemoriais, e sofremos ou gozamos dos frutos de nossas atividades. Por exemplo, suponha que eu seja um homem de negcios e tenha usado minha inteligncia trabalhando arduamente para conseguir um grande saldo bancrio. Ento, sou o desfrutador. Mas digamos ento que eu tenha perdido todo o dinheiro nos negcios; ento, sou o sofredor. Do mesmo modo, em cada esfera da vida gozamos ou sofremos os resultados de nosso trabalho. Isto se chama karma. vara (o Senhor Supremo), jva (a entidade viva), prakti (a natureza), kla (o tempo eterno) e karma (atividades) so todos explicados no Bhagavad-gt. Destes cinco, o Senhor, as entidades vivas, a natureza material e o tempo, so eternos. A manifestao de prakti pode ser temporria, mas no falsa. Certos filsofos dizem que a manifestao da natureza falsa, porm, segundo a filosofia do Bhagavad-gt ou segundo a filosofia dos vaiavas, no bem assim. A manifestao do mundo no aceita como falsa; aceita como real, embora temporria. comparada a uma nuvem que passa no cu, ou vinda da estao das chuvas, a qual nutre os gros. Logo que termina a estao das chuvas e logo que a nuvem vai-se embora, todas as plantaes que foram nutridas pela chuva definharo. Do mesmo modo, esta manifestao material acontece num certo intervalo, permanece por algum tempo e ento desaparece. Esta a funo da prakti. Mas este ciclo ocorre eternamente. Portanto, a prakti eterna; ela no falsa. O Senhor refere-Se a ela como Minha prakti. Esta natureza material a energia separada do Senhor Supremo, e de maneira semelhante, as entidades vivas tambm so energia do Senhor Supremo, embora no sejam separadas, mas eternamente relacionadas com Ele. Ento o Senhor, a entidade viva, a natureza material e o tempo esto todos inter-relacionados e so eternos. Entretanto, o outro item, karma, no eterno. De fato, os efeitos do karma podem ser bem antigos. Desde tempos imemoriais, estamos sofrendo ou desfrutando os resultados de nossas atividades, mas podemos modificar os resultados do nosso karma, ou de nossas atividades, e esta modificao depende da perfeio de nosso conhecimento. Estamos ocupados em vrias atividades. Evidentemente, no sabemos que tipo de atividades devemos adotar para

aliviarmo-nos das aes e reaes de todas essas atividades, mas isto tambm se explica no Bhagavad-gt. A posio do vara, o Senhor Supremo, uma de conscincia suprema. As jvas, ou entidades vivas, sendo partes integrantes do Senhor Supremo, tambm so conscientes. A entidade viva e a natureza material so explicadas como prakti, a energia do Senhor Supremo, porm uma delas, a jva, consciente. A outra prakti no consciente. Esta a diferena. Logo, a jva-prakti chamada superior porque a jva tem conscincia semelhante do Senhor. Entretanto, a conscincia do Senhor suprema, e ningum deve ficar argumentando que a jva, a entidade viva, tambm supremamente consciente. Em fase alguma de sua perfeio pode o ser vivo ser supremamente consciente, e a teoria segundo a qual ele pode atingir este ponto uma teoria desorientadora. Ele pode ser consciente, mas nunca perfeita ou supremamente consciente. A distino entre a jva e o vara ser explicada no Dcimo Terceiro Captulo do Bhagavad-gt. O Senhor ketra-ja, consciente, assim como o ser vivo, mas o ser vivo consciente de seu corpo particular, ao passo que o Senhor consciente de todos os corpos. Porque Ele vive no corao de cada ser vivo, o Senhor consciente das atividades psquicas de cada uma das jvas. bom no nos esquecermos disto. Explica-se tambm que o Paramtm, a Suprema Personalidade de Deus, vive nos coraes de todos como vara, o controlador, e que Ele d instrues para a entidade viva agir de modo a satisfazer seus anseios. A entidade viva esquece-se dos atos que deve executar. Em primeiro lugar, ela resolve agir de certa maneira, e ento enreda-se nas aes e reaes de seu prprio karma. Aps abandonar um corpo, ela ingressa em outro corpo, assim como vestimos e tiramos roupas. Ao passar por esta migrao, a alma sofre as aes e reaes de suas atividades passadas. Essas atividades podem mudar quando o ser vivo est no modo da bondade, em seu juzo perfeito, e compreende que espcie de atividades deve adotar. Se tomar esta atitude, ento todas as aes e reaes de suas atividades passadas podero ser modificadas. Conseqentemente, o karma no eterno. Por isso, afirmamos que, dos cinco itens (vara, jva, prakti, tempo e karma), quatro so eternos, mas o karma no eterno. O supremo consciente vara assemelha-Se entidade viva no seguinte aspecto: tanto a conscincia do Senhor quanto a da entidade viva so transcendentais. No pense que a conscincia surge atravs da associao com a matria. Esta idia errada. A teoria que sugere que a conscincia se desenvolve segundo a combinao de certas circunstncias materiais no aceita no Bhagavad-gt. O reflexo da conscincia pode parecer deturpado ao ser encoberto por circunstncias materiais, assim como a luz refletida atravs de um vidro colorido aparentemente assume certa cor, mas a conscincia do Senhor no afetada materialmente. O Senhor Ka diz: maydhyakea prakti. Quando Ele vem ao universo material, Sua conscincia no afetada materialmente. Se ela sofresse essa influncia, Ele no teria condies de falar de assuntos transcendentais como aqueles que Ele transmite no Bhagavad-gt. Nada pode dizer sobre o mundo transcendental quem no est livre de uma conscincia materialmente contaminada. Portanto, o Senhor no est sob a contaminao material. Todavia, no momento atual, nossa conscincia est materialmente contaminada. O Bhagavad-gt ensina que temos de purificar esta conscincia materialmente contaminada. Em conscincia pura, nossas aes sero ajustadas vontade do vara, e isso nos far felizes. No que tenhamos de parar com todas as atividades. Ao

contrrio, nossas atividades devem ser purificadas, e atividades purificadas chamam-se bhakti. Atividades em bhakti parecem atividades comuns, mas a diferena que elas no so contaminadas. Uma pessoa ignorante vai ver o devoto agindo ou trabalhando como um homem comum, mas essa pessoa que tem um pobre fundo de conhecimento no sabe que as atividades do devoto ou as do Senhor no so contaminadas pela conscincia ou pela matria impuras. Elas so transcendentais aos trs modos da natureza. Devemos saber, porm, que neste momento nossa conscincia est contaminada. Quando estamos sob contaminao material, chamamo-nos condicionados. A conscincia falsa manifesta-se naquele que se julga um produto da natureza material. Isto chamado falso ego. Quem est absorto em pensar em conceitos corpreos no pode compreender sua situao. O Bhagavad-gt foi falado para que todos possam livrar-se da concepo de vida corprea, e Arjuna colocou-se nesta posio para que o Senhor pudesse lhe fornecer esta informao. Devemos nos livrar da concepo de vida corprea; esta a atividade preliminar para quem deseja ser transcendentalista. A pessoa que quer tornar-se livre, que quer tornar-se liberada, deve primeiramente aprender que ela no este corpo material. Mukti, ou liberao, significa estar livre da conscincia material. Tambm no rmadBhgavatam dada a definio de liberao. Muktir hitvnyath-rpa svarpea vyavasthiti: mukti significa liberao do estado de conscincia contaminada deste mundo material, e situar-se em conscincia pura. Todas as instrues do Bhagavad-gt servem para despertar esta conscincia pura, e por isso encontramos na ltima etapa de instrues do Gt, Ka perguntando a Arjuna se ele est agora em conscincia purificada. Conscincia purificada significa agir de acordo com as instrues do Senhor. Esta a essncia do significado de conscincia purificada. A conscincia existe porque somos partes integrantes do Senhor, mas temos a tendncia de nos deixarmos afetar pelos modos inferiores. Porm o Senhor, sendo o Supremo, nunca afetado. Esta a diferena entre o Senhor Supremo e as pequeninas almas individuais. O que esta conscincia? Esta conscincia Eu sou. Ento, quem sou eu? Em conscincia contaminada, Eu sou quer dizer Eu sou o senhor de tudo o que me circunda. Eu sou o desfrutador. O mundo prossegue porque cada ser vivo julga ser o senhor e criador do mundo material. A conscincia material tem duas divises psquicas. Uma delas defende a idia de que eu sou o criador, e a outra que eu sou o desfrutador. Mas na verdade, o Senhor Supremo tanto o criador quanto o desfrutador, e a entidade viva, sendo parte integrante do Senhor Supremo, no o criador nem o desfrutador, mas um cooperador. Ela foi criada para ser desfrutada. Por exemplo, a pea de uma mquina coopera com a mquina toda; uma parte do corpo coopera com todo o corpo. As mos, pernas, olhos e assim por diante so todos partes do corpo, mas na verdade no so os desfrutadores. O desfrutador o estmago. As pernas se locomovem, as mos fornecem alimento, os dentes mastigam, e todas as partes do corpo esto ocupadas em satisfazer o estmago porque o estmago o fator principal de nutrio na organizao do corpo. Portanto, tudo dado ao estmago. Nutre-se uma rvore regando-lhe a raiz, e nutre-se o corpo alimentando o estmago, pois para que o corpo se mantenha em estado saudvel, as partes do corpo devem cooperar para alimentar o estmago. De modo semelhante, o Senhor Supremo o desfrutador e o criador, e ns, como seres vivos subordinados, devemos procurar colaborar em satisfaz-lO. Esta cooperao acabar nos ajudando, assim como o alimento recebido pelo estmago ajudar todas as outras partes do corpo. Ser um problema se os dedos da

mo pensarem que devem tomar o alimento em vez de d-lo ao estmago. A figura central da criao e do desfrute o Senhor Supremo, e as entidades vivas cooperam com Ele. Cooperando, elas desfrutam. A relao tambm como a do amo e do servo. Se o amo est plenamente satisfeito, ento o servo tambm fica satisfeito. Da mesma maneira, deve-se procurar satisfazer o Senhor Supremo, embora nas entidades vivas tambm exista a tendncia de tornar-se o criador e a tendncia de desfrutar o mundo material, porque estas tendncias existem no Senhor Supremo, que criou o mundo csmico manifesto. Verificaremos, portanto, neste Bhagavad-gt que o todo completo formado pelo controlador supremo, pelas entidades vivas controladas, pela manifestao csmica, pelo tempo eterno e pelo karma, ou atividades, todos os quais so explicados neste texto. Tomados em conjunto, todos eles formam o todo completo, e o todo completo chamado de Suprema Verdade Absoluta. O todo completo e a Verdade Absoluta completa so a Personalidade de Deus completa, r Ka. Todas as manifestaes devem-se Suas diferentes energias. Ele o todo completo. Explica-se tambm no Gt que o Brahman impessoal tambm est subordinado Pessoa Suprema completa (brahmao hi pratihham). O Brahma-stra explica mais explicitamente que o Brahman como os raios do sol. O Brahman impessoal so os raios brilhantes da Suprema Personalidade de Deus. O Brahman impessoal uma compreenso incompleta do todo absoluto, como tambm o a concepo do Paramtm. No Dcimo Quinto Captulo, fica claro que a Suprema Personalidade de Deus, Puruottama, est acima tanto do Brahman impessoal quanto da compreenso parcial acerca do Paramtm. A Suprema Personalidade de Deus chamada sac-cid-nanda-vigraha. O Brahma-sahit comea da seguinte maneira: vara parama ka sac-cid-nanda-vigraha/ andir dir govinda sarva-kraa-kraam. Govinda, Ka, a causa de todas as causas. Ele a causa primordial, e Ele a prpria forma de eternidade, conhecimento e bemaventurana. A compreenso acerca do Brahman impessoal a percepo de Seu aspecto sat (eternidade). A percepo Paramtm a compreenso acerca de sat-cit (conhecimento eterno). Mas entender a Personalidade de Deus, Ka, entender todas as caractersticas transcendentais: sat, cit e nanda (eternidade, conhecimento e bem-aventurana) na vigraha (forma) completa. Pessoas menos inteligentes consideram a Verdade Suprema como impessoal, mas Ele uma pessoa transcendental, e todos os textos vdicos confirmam isto. Nityo nityn cetana cetannm. (Kaha Upaniad 2.2.13) Assim como todos ns somos seres vivos individuais e temos nossa individualidade, a Suprema Verdade Absoluta tambm, em ltima anlise, uma pessoa, e compreender a Personalidade de Deus compreender todas as caractersticas transcendentais que existem em Sua forma completa. O todo completo no amorfo. Se Ele amorfo ou se Lhe falta algo, ento, Ele no pode ser o todo completo. O todo completo deve ter tudo o que existe dentro e fora de nossa experincia, caso contrrio, ele no poderia ser completo. O todo completo, a Personalidade de Deus, tem potncias imensas (parsya aktir vividhaiva ryate). No Bhagavad-gt, tambm se explica como Ka age atravs de diferentes potncias. Este mundo fenomenal ou mundo material em que nos encontramos tambm j em si mesmo completo. Isto porque, segundo a filosofia skhya, os vinte e

quatro elementos que compreendem a manifestao temporria do universo material esto inteiramente ajustados para produzir recursos completos que so necessrios para a manuteno e subsistncia deste Universo. No h nada impertinente, nem tampouco falta algo. O tempo de permanncia desta manifestao fixado pela energia do todo supremo, e expirado o tempo, estas manifestaes temporrias sero aniquiladas, seguindo risca o perfeito arranjo estabelecido pelo completo. Existem todas as condies favorveis para que as pequenas unidades completas que so as entidades vivas, possam compreender o completo, e temos experincia de vrias partes do incompleto devido ao conhecimento incompleto acerca do completo. Assim, o Bhagavad-gt contm o conhecimento completo da sabedoria vdica. Todo o conhecimento vdico infalvel, e os hindus aceitam o conhecimento vdico como completo e infalvel. Por exemplo, o esterco de vaca o excremento de um animal, e de acordo com o smti, ou preceito vdico, se algum tocar o excremento de um animal dever tomar um banho para purificar-se. Mas nas escrituras vdicas o estrume de vaca considerado um agente purificador. Algum talvez considere isto contraditrio, mas aceito por ser preceito vdico, e de fato, aceitando isto, no se cometer erro; posteriormente, a cincia moderna provou que o estrume de vaca contm todas as propriedades anti-spticas. Logo, o conhecimento vdico completo por estar acima de quaisquer dvidas e enganos, e o Bhagavad-gt a essncia de todo o conhecimento vdico. O conhecimento vdico no depende de pesquisa. Nosso trabalho de pesquisa imperfeito porque estamos pesquisando objetos com sentidos imperfeitos. Temos de aceitar o conhecimento perfeito que, como se afirma no Bhagavad-gt, desce atravs do parampar (sucesso discipular). Temos que receber o conhecimento da fonte apropriada, a sucesso discipular, comeando com o mestre espiritual supremo, o prprio Senhor, e distribudo atravs de uma sucesso de mestres espirituais. Arjuna, o estudante que recebeu aulas do Senhor r Ka, aceita tudo o que Ele diz, sem contradiz-lO. No permitido aceitar uma parte do Bhagavad-gt e rejeitar outra. No. Devemos aceitar o Bhagavad-gt sem interpretaes, sem supresses e sem nossa prpria participao caprichosa no assunto. O Gt deve ser acolhido como a mais perfeita apresentao do conhecimento vdico. O conhecimento vdico recebido de fontes transcendentais, e as primeiras palavras foram faladas pelo prprio Senhor. As palavras proferidas pelo Senhor chamam-se apaurueya, ou seja, elas so diferentes das palavras pronunciadas por uma pessoa mundana que infectada pelos quatro defeitos. A pessoa mundana (1) certamente comete erros; (2) est invariavelmente iludida; (3) tem a tendncia de enganar os outros; e (4) limitada por sentidos imperfeitos. Com estas quatro imperfeies, no possvel transmitir informao perfeita referente ao conhecimento onipenetrante. O conhecimento vdico no transmitido por essas entidades vivas deficientes. Ele foi revelado no corao de Brahm, a primeira criatura, e Brahm, por sua vez, disseminou este conhecimento entre seus filhos e discpulos, como ele o recebeu originalmente do Senhor. O Senhor pram, perfeitssimo, e no h possibilidade alguma de Ele sujeitar-Se s leis da natureza material. Todos, portanto, devem ser bastante inteligentes para saber que o Senhor o nico proprietrio de tudo no Universo e que Ele o criador original, o criador de Brahm. No Dcimo Primeiro Captulo, o Senhor tratado de prapitmaha porque

Brahm chamado de pitmaha, o av, e Ele o criador do av. Logo, ningum deve alegar ser proprietrio de algo; cada um deve aceitar somente aquilo que o Senhor estipulou como a cota para a sua manuteno. Vrios exemplos so dados de como devemos utilizar tudo aquilo que o Senhor designou para ns. No Bhagavad-gt tambm se explica isto. No incio, Arjuna decidiu que no deveria lutar na Batalha de Kuruketra. Ele mesmo tomou esta deciso. Arjuna disse ao Senhor que no lhe era possvel desfrutar o reino aps matar seus prprios parentes. Esta deciso baseava-se no corpo porque ele pensava que era o corpo e que suas relaes ou expanses corpreas eram seus irmos, sobrinhos, cunhados, avs e assim por diante. Portanto, ele queria satisfazer suas exigncias corpreas. O Bhagavad-gt foi falado pelo Senhor s para mudar esta opinio, e no final, Arjuna decide lutar sob as instrues do Senhor quando diz, kariye vacana tava: Agirei segundo Sua palavra. Neste mundo, os homens no esto destinados a brigar como ces e gatos. Os homens devem ter suficiente inteligncia para compreender a importncia da vida humana e tambm para recusarem-se a agir como animais comuns. O ser humano deve conhecer o objetivo de sua vida, e a orientao dada em todos os textos vdicos e sua essncia dada no Bhagavad-gt. A literatura vdica destina-se a seres humanos, e no a animais. Os animais podem matar outros animais vivos, mas fica fora de cogitao que com isto eles estejam cometendo algum pecado. Entretanto, se um homem mata um animal para satisfazer seu paladar descontrolado, ele deve ser responsvel por infringir as leis da natureza. Explica-se claramente no Bhagavad-gt que, conforme os diferentes modos da natureza, h trs espcies de atividades: as atividades em bondade, paixo e ignorncia. Similarmente, h tambm trs espcies de alimentos: alimentos em bondade, paixo e ignorncia. Tudo isso descrito com toda a clareza, e se utilizarmos convenientemente as instrues do Bhagavad-gt, ento, toda a nossa vida se purificar, e finalmente seremos capazes de alcanar o destino que est alm deste cu material (yad gatv na nivartante tad dhma parama mama). Este destino chama-se o cu santana, o cu eterno, espiritual. Neste mundo material, v-se que tudo temporrio. Ele passa a existir, permanece por algum tempo, produz alguns subprodutos, vai minguando at que desaparece. Esta a lei do mundo material, quer usemos como exemplo este corpo, uma fruta ou qualquer coisa. Mas somos informados de que, alm deste mundo temporrio, existe outro mundo. Este mundo consiste de uma outra natureza, que santana, eterna. A jva tambm descrita como santana, eterna, e o Senhor tambm descrito como santana no Dcimo Primeiro Captulo. Temos uma relao ntima com o Senhor, e como somos todos qualitativamente unos o santanadhma, ou cu, a Suprema Personalidade santana e as entidades vivas santana , todo o propsito do Bhagavad-gt reviver nossa ocupao santana, ou santana-dharma, que a ocupao eterna da entidade viva. Estamos temporariamente ocupados em diversas atividades, mas todas essas atividades podem ser purificadas quando largamos as atividades temporrias e executamos as atividades prescritas pelo Senhor Supremo. Isso passa a ser nossa vida pura. Tanto o Senhor Supremo quanto Sua morada transcendental so santana, assim como o so as entidades vivas, e a associao combinada do Senhor Supremo e das entidades vivas

na morada santana a perfeio da vida humana. O Senhor muito bondoso com as entidades vivas porque elas so Seus filhos. No Bhagavad-gt, o Senhor Ka declara que sarva-yoniu...aha bja-prada pit: Eu sou o pai de todos. evidente que, de acordo com seus vrios karmas, existem todas as classes de entidades vivas, mas aqui o Senhor afirma ser o pai de todas elas. Por isso, o Senhor vem para reaver todas as almas condicionadas e cadas, e cham-las de volta ao cu santana eterno para que as entidades vivas santana possam readquirir suas posies santana eternas em eterna associao com o Senhor. Para atrair a Si as almas condicionadas, o Senhor vem pessoalmente em diferentes encarnaes, ou envia Seus servos ntimos como filhos ou Seus companheiros ou cryas. Portanto, o santana-dharma no se refere a nenhum processo religioso sectrio. a funo eterna das entidades vivas eternas, conviverem com o Senhor Supremo eterno. Santana-dharma refere-se, como se afirmou antes, ocupao eterna da entidade viva. rpda Rmnujcrya explica a palavra santana como aquilo que no tem comeo nem fim; logo, quando falamos de santana-dharma, devemos estar certos de que, baseandonos na autoridade de rpda Rmnujcrya, estamos aludindo a algo que no tem nem comeo nem fim. A palavra religio um pouco diferente de santana-dharma. Religio est relacionada com f, e a f pode mudar. Pode-se ter f num determinado processo, mas pode-se mudar de f e adotar outro, ao passo que santana-dharma refere-se atividade que no pode mudar. Por exemplo, a gua sempre lquida e o fogo sempre transmite calor. De modo semelhante, no se pode tirar da entidade viva sua funo eterna. Santana-dharma eternamente uma parte integral da entidade viva. Quando falamos de santana-dharma, portanto, devemos estar certos de que, baseados na autoridade de rpda Rmnujcrya, estamos nos referindo a algo que no tem comeo nem fim. Aquilo que no tem fim nem comeo na certa no sectrio, pois no pode limitar-se a quaisquer fronteiras. Aqueles que pertencem a alguma f sectria consideraro erroneamente que santana-dharma tambm sectrio, mas se nos aprofundarmos no assunto e o estudarmos luz da cincia moderna, ser possvel vermos que santana-dharma a atividade de todas as pessoas do mundo alis, de todas as entidades vivas do Universo. Uma f religiosa no-santana pode ter algum incio nos anais da histria humana, mas no h incio para a histria de santana-dharma, porque ele acompanha eternamente as entidades vivas. Quanto s entidades vivas, os stras autorizados afirmam que a entidade viva no tem nascimento nem morte. No Gt, afirma-se que a entidade viva nunca nasce e nunca morre. Ela eterna e indestrutvel, e continua a viver aps a destruio de seu corpo material temporrio. Com referncia ao conceito de santana-dharma, devemos tentar entender o conceito de religio, recorrendo ao significado contido na raiz snscrita desta palavra. Dharma refere-se quilo que inerente a determinado objeto. Conclumos que junto com o fogo h calor e luz; sem calor e luz a palavra fogo no faz sentido. Do mesmo modo, devemos descobrir a parte essencial do ser vivo, aquela parte que sempre o acompanha. Aquilo que sempre o acompanha constitui sua qualidade eterna, e essa qualidade eterna sua religio eterna.

Quando Santana Gosvm perguntou a r Caitanya Mahprabhu sobre a svarpa de todo ser vivo, o Senhor respondeu que a svarpa, ou posio constitucional, do ser vivo prestar servio Suprema Personalidade de Deus. Se analisamos esta afirmao do Senhor Caitanya, facilmente poderemos ver que todo ser vivo est constantemente ocupado em prestar servio a outro ser vivo. Um ser vivo serve a outro ser vivo em vrias posies. Com este procedimento, a entidade viva desfruta da vida. Os animais inferiores servem aos seres humanos, assim como os servos servem a seu amo. A serve ao amo B, B serve ao amo C, e C serve ao amo D e assim por diante. Nessas circunstncias, podemos ver que um amigo serve a outro amigo, a me serve ao filho, a esposa serve ao marido, o marido serve esposa e assim por diante. Se continuarmos pesquisando neste esprito, veremos que, na sociedade dos seres vivos, no h exceo atividade que consiste em servir. O poltico apresenta ao pblico seu manifesto para convenc-lo de sua capacidade de prestar servio. Os eleitores, portanto, do seus valiosos votos ao poltico, pensando que ele prestar valioso servio sociedade. O vendedor serve ao fregus, e o arteso serve ao capitalista. O capitalista serve famlia, e a famlia serve ao Estado, caracterizando a eterna posio do ser vivo eterno. Dessa maneira, podemos ver que no h sequer um ser vivo que deixe de prestar servio a outros seres vivos, e portanto podemos concluir com segurana, que o servio acompanha constantemente o ser vivo e que a prestao de servio a religio eterna do ser vivo. Todavia, o homem, sob influncia de tempo e circunstncia particulares, professa pertencer a determinada espcie de f e com isso alega ser hindu, muulmano, cristo, budista ou um membro de alguma outra seita. Tais designaes no so santana-dharma. O hindu pode mudar de f e tornar-se muulmano; o muulmano pode mudar de f para tornar-se hindu; um cristo pode mudar de f e assim por diante. Mas, em nenhuma dessas circunstncias, a mudana de f religiosa afeta a ocupao eterna que consiste em prestar servio aos outros. Em todas as circunstncias, o hindu, o muulmano ou o cristo so servos de algum. Logo, professar uma determinada espcie de f no professar o santana-dharma. Prestar servio santana-dharma. De fato, atravs do servio relacionamo-nos com o Senhor Supremo. O Senhor Supremo o desfrutador supremo, e ns, entidades vivas, somos Seus servos. Somos criados para Lhe dar prazer, e se participamos nesse prazer eterno da Suprema Personalidade de Deus, tornamo-nos felizes. No h outro processo que nos traga felicidade. No possvel ser feliz independentemente, assim como nenhuma parte do corpo pode ser feliz sem cooperar com o estmago. No possvel que a entidade viva seja feliz deixando de prestar transcendental servio amoroso ao Senhor Supremo. No Bhagavad-gt, no se aprova a adorao a diferentes semideuses ou a prestao de servio a eles. Afirma-se no Stimo Captulo, vigsimo verso: kmais tais tair hta-jn prapadyante nya-devat ta ta niyamam sthya prakty niyat svay

Aqueles cuja inteligncia foi roubada pelos desejos materiais rendem-se aos semideuses e seguem as determinadas regras e regulaes para adorao de acordo com suas prprias naturezas. Aqui, afirma-se com toda a franqueza que aqueles que se deixam levar pela luxria adoram os semideuses, e no o Supremo Senhor Ka. Quando mencionamos o nome Ka, no nos referimos a algum nome sectrio. Ka significa o prazer mais elevado, e confirma-se que o Senhor Supremo o reservatrio ou armazm de todo o prazer. Estamos todos desejando o prazer. nanda-mayo bhyst (Vednta-stra 1.1.12). As entidades vivas, assim como o Senhor, so plenas em conscincia, e esto buscando a felicidade. O Senhor perpetuamente feliz, e se as entidades vivas associam-se com o Senhor, cooperam com Ele e tornam-se Seus companheiros, elas ento tambm tornam-se felizes. O Senhor descende a este mundo mortal para expor os Seus passatempos em Vndvana, os quais so cheios de felicidade. Quando o Senhor r Ka estava em Vndvana, Suas atividades com Seus amigos vaqueirinhos, com Suas amigas donzelas, com os outros habitantes de Vndvana e com as vacas, foram sempre cheias de felicidade. Toda a populao de Vndvana s queria saber de Ka. Mas o Senhor Ka chegou mesmo a dissuadir Seu pai Nanda Mahrja da adorao ao semideus Indra, porque Ele queria estabelecer o fato de que as pessoas no precisam adorar semideus nenhum. Elas s precisam adorar o Senhor Supremo, porque sua meta ltima de retornar Sua morada. A morada do Senhor r Ka descrita no Dcimo Quinto Captulo, sexto verso, do Bhagavad-gt: na tad bhsayate sryo na ako na pvaka yad gatv na nivartante tad dhma parama mama Essa Minha morada suprema no iluminada pelo Sol nem pela Lua, nem pelo fogo nem pela eletricidade. Aqueles que a alcanam jamais retornam a este mundo material. Este verso d uma descrio deste cu eterno. claro que temos uma concepo material do cu e ao pensarmos nele levamos em conta o Sol, a Lua, as estrelas e assim por diante, mas neste verso o Senhor declara que no cu eterno no h necessidade de Sol, Lua, eletricidade ou fogo de espcie alguma porque o cu espiritual j iluminado pelo brahmajyoti, os raios emanados do Senhor Supremo. Estamos com muita dificuldade tentando alcanar outros planetas, mas no difcil compreender a morada do Senhor Supremo. Essa morada chama-se Goloka. No Brahma-sahit (5.37), ela belamente descrita: goloka eva nivasaty akhiltma-bhta. O Senhor reside eternamente em Sua morada, Goloka, todavia, Ele acessvel a este mundo, e com este propsito o Senhor manifesta Sua verdadeira forma, sac-cid-nanda-vigraha. Quando Ele manifesta esta forma, no precisamos ficar imaginando com quem Ele Se parece. Para desencorajar tal especulao imaginativa, Ele vem e manifesta-Se como Ele , como ymasundara. Infelizmente, os menos inteligentes zombam dEle porque Ele aparece como um de ns e brinca conosco como um ser humano. Mas no por causa disso que vamos considerar o Senhor como um de ns. por Sua onipotncia que Ele Se apresenta diante de ns em Sua

forma verdadeira e manifesta Seus passatempos, que so rplicas dos passatempos executados em Sua morada. Nos raios refulgentes do cu espiritual flutuam inmeros planetas. O brahmajyoti emana da morada suprema, Kaloka, e os planetas nanda-maya, cin-maya, que no so materiais, flutuam nesses raios. O Senhor diz: na tad bhsayate sryo na ako na pvaka/ yad gatv na nivartante tad dhma parama mama. Aquele que se aproxima deste cu espiritual no precisa descer novamente ao cu material. No cu material, mesmo que nos aproximemos do planeta mais elevado (Brahmaloka), e imagine chegar Lua, encontraremos as mesmas condies de vida, a saber, nascimento, morte, doena e velhice. Nenhum planeta no universo material est livre destes quatro princpios da existncia material. As entidades vivas esto viajando de um planeta a outro, porm, isto no significa que podemos ir a qualquer planeta que quisermos atravs de meros arranjos mecnicos. Se desejamos ir a outros planetas, h um processo para irmos l. Menciona-se tambm isto: ynti deva-vrat devn pitn ynti pit-vrat. No necessrio nenhum arranjo mecnico se quisermos fazer uma viagem interplanetria. O Gt instrui: ynti deva-vrat devn. A Lua, o Sol e os planetas superiores so chamados Svargaloka. H trs categorias diferentes de planetas: sistemas planetrios superior, intermedirio e inferior. A Terra pertence ao sistema planetrio intermedirio. Com uma frmula muito simples, ynti deva-vrat devn, o Bhagavad-gt informa-nos como viajar para os sistemas planetrios superiores (Devaloka). Tudo o que se precisa adorar ao semideus especfico daquele planeta especfico, e a ento ir Lua, ao Sol ou a qualquer um dos sistemas planetrios superiores. Todavia, o Bhagavad-gt no nos aconselha a ir a nenhum dos planetas deste mundo material, porque mesmo que, atravs de alguma espcie de dispositivo mecnico, fssemos a Brahmaloka, o planeta mais elevado, talvez viajando quarenta mil anos (e quem viveria tanto?), ainda assim, encontraramos as inconvenincias materiais sob a forma de nascimento, morte, doena e velhice. Mas quem quiser aproximar-se do planeta supremo, Kaloka, ou de qualquer um dos outros planetas existentes dentro do cu espiritual, no encontrar estas inconvenincias materiais. Entre todos os planetas do cu espiritual, h um planeta supremo, chamado Goloka Vndvana, que o planeta original, situado na prpria morada da Personalidade de Deus original, r Ka. Toda esta informao fornecida no Bhagavad-gt, atravs de cuja instruo recebemos a informao de como deixarmos o mundo material e comearmos no cu espiritual uma vida verdadeiramente bemaventurada. O Dcimo Quinto Captulo do Bhagavad-gt d um verdadeiro retrato do mundo material. L est dito: rdhva-mlam adha-kham avattha prhur avyayam chandsi yasya parni yas ta veda sa veda-vit Aqui, o mundo material descrito como uma rvore cujas razes ficam para cima e cujos ramos ficam para baixo. Temos experincia de uma rvore cujas razes ficam para cima: se algum colocar-se margem de um rio ou de qualquer reservatrio de gua, poder ver que

as rvores refletidas na gua esto de cabea para baixo. Os ramos localizam-se embaixo e as razes ficam na parte de cima. Do mesmo modo, este mundo material um reflexo do mundo espiritual. O mundo material no passa de uma sombra da realidade. Na sombra, no h realidade nem substancialidade, mas por meio da sombra, podemos compreender que existem substncia e realidade. No deserto no h gua, mas a miragem sugere a existncia da gua. No mundo material no h gua, no h felicidade, mas a gua real da verdadeira felicidade est l no mundo espiritual. O Senhor sugere que alcancemos o mundo espiritual da seguinte maneira (Bg. 15.5): nirmna-moh jita-saga-do adhytma-nity vinivtta-km dvandvair vimukt sukha-dukha-sajair gacchanty amh padam avyaya tat Esse padam avyayam, ou reino eterno, pode ser alcanado por aquele que nirmna-moh. Que significa isto? Estamos em busca de designaes. Algum quer se tornar senhor, outro quer ser chefe, outrem quer ser presidente ou rico ou rei ou alguma outra coisa. Enquanto estivermos apegados a estas designaes, estaremos apegados ao corpo, porque as designaes aplicam-se ao corpo. Mas no somos esses corpos, e entender isto a primeira etapa da realizao espiritual. Estamos associados aos trs modos da natureza material, mas devemos nos desapegar atravs do servio devocional ao Senhor. Se no estamos apegados ao servio devocional ao Senhor, ento, no podemos desapegar-nos dos modos da natureza material. Designaes e apegos devem-se nossa luxria e desejo, e nossa vontade de dominar a natureza material. Enquanto no abandonarmos esta propenso de dominar a natureza material, no haver possibilidade de voltarmos ao reino do Supremo, o santana-dhma. Esse reino eterno, que nunca destrudo, pode ser alcanado por aquele que no se deixar confundir pelas atraes dos prazeres materiais falsos, estando situado no servio ao Senhor Supremo. Nessa posio, a pessoa pode facilmente aproximarse da morada suprema. Em outra passagem do Gt (8.21), declara-se: avyakto kara ity uktas tam hu param gatim ya prpya na nivartante tad dhma parama mama Avyakta significa imanifesto. O mundo material em sua totalidade no se manifesta diante de ns. Nossos sentidos so to imperfeitos que nem mesmo podemos ver todas as estrelas dentro deste universo material. Na literatura vdica, podemos obter muitas informaes sobre todos os planetas, nas quais podemos acreditar ou no. Todos os planetas importantes so descritos nos textos vdicos, especialmente no rmad-Bhgavatam, e o mundo espiritual, que fica alm deste cu material, descrito como avyakta, imanifesto. Todos devem desejar e ambicionar esse reino supremo, pois, quando alcanamos esse reino, no precisamos regressar a este mundo material.

Algum talvez pergunte ento o que que se deve fazer para alcanar essa morada do Senhor Supremo. A informao referente a isto pode ser encontrada no Oitavo Captulo, onde se diz: anta-kle ca mm eva smaran muktv kalevaram ya prayti sa mad-bhva yti nsty atra saaya Todo aquele que em seus instantes finais abandona o corpo lembrando-se de Mim alcana imediatamente a Minha natureza; e no h dvidas quanto a isto. (Bg. 8.5) Aquele que na hora da morte pensa em Ka vai ter com Ka. A pessoa deve procurar lembrar-se da forma de Ka; se ao abandonar o corpo ela pensa nesta forma, com certeza alcanar o reino espiritual. Mad-bhvam refere-se natureza suprema do Ser Supremo. O Ser Supremo sac-cid-nanda-vigraha isto , Sua forma eterna, plena de conhecimento e bem-aventurana. Nosso corpo atual no sac-cid-nanda. asat, ou no sat. No eterno; perecvel. No cit, pleno de conhecimento, mas cheio de ignorncia. No conhecemos o reino espiritual, nem mesmo conhecemos perfeitamente este mundo material, onde h tantas coisas de que no temos conhecimento. O corpo tambm nirnanda; ao invs de ser pleno de bem-aventurana, ele cheio de misrias. Todas as misrias que experimentamos no mundo material surgem do corpo, mas aquele que ao deixar este corpo pensa no Senhor Ka, a Suprema Personalidade de Deus, obtm imediatamente um corpo sac-cid-nanda. O processo para se abandonar o corpo e conseguir um outro no mundo material tambm organizado. Um homem morre quando foi decidido que forma de corpo ter na prxima vida. Autoridades superiores, e no a prpria entidade viva, tomam esta deciso. Conforme as atividades que realizamos nesta vida, subimos ou afundamos. Esta vida uma preparao para a prxima vida. Se, portanto, pudermos nos preparar nesta vida para promovermo-nos ao reino de Deus, ento na certa, aps deixarmos este corpo material, obteremos um corpo espiritual semelhante ao do Senhor. Como j foi explicado, h diversas categorias de transcendentalistas o brahma-vd, o paramtma-vd e o devoto , e, como foi mencionado, no brahmajyoti (cu espiritual), h inmeros planetas espirituais. A quantidade desses planetas muitssimo maior que o somatrio de todos os planetas deste mundo material. Este mundo material equivale a aproximadamente apenas um quarto da criao (ekena sthito jagat). Neste segmento material, h milhes e bilhes de universos com trilhes de planetas e sis, estrelas e luas. Mas toda esta criao material um mero fragmento da criao total. A maior parte da criao est no cu espiritual. Quem deseja fundir-se na existncia do Brahman Supremo transferido imediatamente para o brahmajyoti do Senhor Supremo e assim alcana o cu espiritual. O devoto, querendo gozar da associao do Senhor, ingressa nos planetas Vaikuha, que so inumerveis, e l o Senhor Supremo, por meio de Suas expanses plenrias como o Nryaa de quatro braos e com diferentes nomes, tais como Pradyumna, Aniruddha e Govinda, associa-Se com ele. Portanto, no fim da vida os transcendentalistas pensam no brahmajyoti, no Paramtm ou na Suprema Personalidade de Deus r Ka. Em qualquer dos casos, eles entram no cu espiritual, mas s o devoto, ou

aquele que est em contato pessoal com o Senhor Supremo, entra nos planetas Vaikuha ou no planeta Goloka Vndvana. O Senhor ainda acrescenta que quanto a isto no h dvida. Deve-se acreditar nisto firmemente. No devemos rejeitar aquilo que no est de acordo com a nossa imaginao; devemos ter a mesma atitude tomada por Arjuna: Acredito em tudo o que Voc disse. Portanto, quando o Senhor diz que quem, na hora da morte, pensar nEle como Brahman ou Paramtm ou a Suprema Personalidade de Deus certamente entrar no cu espiritual, no h dvida quanto a isto. Fica fora de cogitao no acreditar nisso. O Bhagavad-gt (8.6) tambm explica o princpio geral que torna possvel algum entrar no reino espiritual pelo simples fato de, na hora da morte, pensar no Supremo: ya ya vpi smaran bhva tyajaty ante kalevaram ta tam evaiti kaunteya sad tad-bhva-bhvita Qualquer que seja o estado de existncia de que algum se lembre ao deixar o corpo atual, na sua prxima vida ele alcanar esse mesmo estado impreterivelmente. Logo, devemos primeiro entender que a natureza material a manifestao de uma das energias do Senhor Supremo. No Viu Pura (6.7.61), mencionam-se as energias totais do Senhor Supremo: viu-akti par prokt ketra-jkhy tath par avidy-karma-sajny tty aktir iyate O Senhor Supremo tem diversas e inmeras energias que esto alm de nossa concepo; no entanto, grandes sbios eruditos ou almas liberadas estudaram essas energias e dissecaram-nas em trs partes. Todas as energias so viu-akti, quer dizer, elas so diferentes potncias do Senhor Viu. A primeira energia par, transcendental. As entidades vivas tambm pertencem energia superior, como j foi explicado. As outras energias, ou energias materiais, esto no modo da ignorncia. Na hora da morte, podemos permanecer na energia inferior deste mundo material, ou podemos nos transferir para a energia do mundo espiritual. Assim, o Bhagavad-gt (8.6) diz: ya ya vpi smaran bhva tyajaty ante kalevaram ta tam evaiti kaunteya sad tad-bhva-bhvita Qualquer que seja o estado de existncia de que algum se lembre ao deixar o corpo atual, na sua prxima vida ele alcanar esse mesmo estado impreterivelmente. Durante a vida estamos acostumados a pensar na energia material ou na energia espiritual. Assim sendo, como podemos transferir nossos pensamentos da energia material para a energia espiritual? Existem vrias publicaes que enchem nossos pensamentos de energia

material jornais, revistas, romances, etc. O nosso pensamento, que agora est absorto em tais publicaes, deve transferir-se aos textos vdicos. Os grandes sbios, com esse propsito, escreveram vrios textos vdicos, tais como os Puras. Os Puras no so obras da imaginao; eles so registros histricos. No Caitanya-caritmta (Madhya 20.122), h o seguinte verso: my-mugdha jvera nhi svata ka-jna jvere kpya kail ka veda-pura As amnsicas entidades vivas ou almas condicionadas esqueceram-se de sua relao com o Senhor Supremo, e esto absortas a pensar em atividades materiais. Para transferir esta capacidade de pensar ao cu espiritual, Ka-dvaipyana Vysa nos deixou uma vasta quantidade de textos vdicos. Primeiro, ele dividiu os Vedas em quatro, depois explicou-os nos Puras, e para as pessoas menos capacitadas escreveu o Mahbhrata. No Mahbhrata encontra-se o Bhagavad-gt. Assim, toda a literatura vdica est resumida no Vednta-stra, e para orientao futura ele nos deu um comentrio natural sobre o Vednta-stra chamado rmad-Bhgavatam. Devemos sempre ocupar nossas mentes lendo estes textos vdicos. Assim como os materialistas ocupam suas mentes lendo jornais, revistas e tantas outras publicaes materialistas, ns devemos transferir nossa leitura para os textos que nos foram legados por Vysadeva; e dessa maneira, na hora da morte poderemos lembrar-nos do Senhor Supremo. Este o nico mtodo sugerido pelo Senhor, e Ele garante o resultado: No h dvida. tasmt sarveu kleu mm anusmara yudhya ca mayy arpita-mano-buddhir mm evaiyasy asaaya Portanto, Arjuna, voc deve sempre pensar em Mim na forma de Ka e ao mesmo tempo continuar com seu dever prescrito que lutar. Com suas atividades dedicadas a Mim e com sua mente e inteligncia fixas em Mim, voc Me alcanar sem dvida alguma. (Bg. 8.7) Ele no aconselha Arjuna a simplesmente lembrar-se dEle e a abandonar sua ocupao. No, o Senhor jamais sugere algo invivel. Neste mundo material, para manter o corpo, deve-se trabalhar. De acordo com o tipo de trabalho, a sociedade humana dividida em quatro ordens sociais brhmaa, katriya, vaiya e dra. A classe brhmaa, ou classe intelectual, trabalha de determinada maneira; a classe katriya, ou administrativa, trabalha de outra maneira; e a classe mercantil e os trabalhadores esto todos cuidando de seus deveres especficos. Na sociedade humana, quer algum seja trabalhador, comerciante, administrador ou fazendeiro, quer pertena classe mais elevada e seja um literato, cientista ou telogo, ele tem de subsistir atravs de seu trabalho. O Senhor, portanto, diz a Arjuna que ele no precisa afastar-se de sua ocupao, mas enquanto est envolvido em sua ocupao, deve lembrar-se de Ka (mm anusmara). Se enquanto luta pela existncia ele no adquire a prtica de lembrar-se de Ka, ento na hora da morte no lhe ser possvel lembrar-se de Ka. O Senhor Caitanya tambm d esse mesmo conselho. Ele diz que krtanya sad hari: todos devem sempre procurar cantar os nomes do Senhor. Os

nomes do Senhor e o Senhor no so diferentes. Logo, a instruo que o Senhor Ka d a Arjuna para lembrar-se de Mim e o preceito do Senhor Caitanya segundo o qual devemos sempre cantar os nomes do Senhor Ka so a mesma mensagem. No h diferena, porque Ka e o nome de Ka no so diferentes. Na plataforma absoluta, no h diferena entre referncia e referente. Portanto, temos de adquirir a prtica de lembrar-nos sempre do Senhor, vinte e quatro horas por dia, cantando seus nomes e moldando as atividades de nossa vida de modo a podermos sempre lembrar-nos dEle. Como isto possvel? Os cryas do o seguinte exemplo. Se uma mulher casada apegada a outro homem, ou se um homem tem apego a uma mulher que no sua esposa, ento o apego deve ser considerado muito forte. Quem tem esse apego vive pensando na pessoa amada. A esposa que pensa em seu amante, vive pensando em encontrar-se com ele, mesmo enquanto realiza suas tarefas domsticas. De fato, ela at mesmo executa o trabalho domstico com muito mais esmero para que seu marido no suspeite de seu apego. Do mesmo modo, devemos sempre lembrar-nos do amante supremo, r Ka, e ao mesmo tempo cumprir muito bem com nossos deveres materiais. Neste caso, preciso um forte sentimento de amor. Se temos um forte sentimento de amor pelo Senhor Supremo, ento podemos desempenhar nosso dever e ao mesmo tempo lembrar-nos dEle. Mas temos de desenvolver este sentimento de amor. Arjuna, por exemplo, vivia pensando em Ka; ele era o companheiro constante de Ka, e ao mesmo tempo, um guerreiro. Ka no o aconselhou a desistir da luta e ir meditar na floresta. Quando o Senhor Ka descreve para Arjuna o sistema de yoga, Arjuna diz que no lhe possvel praticar esse sistema. arjuna uvca yo ya yogas tvay prokta smyena madhusdana etasyha na paymi cacalatvt sthiti sthirm Arjuna disse: Madhusdana, o sistema de yoga que Voc resumiu parece-me impraticvel e invivel, pois a mente inquieta e instvel. (Bg. 6.33) Mas o Senhor diz: yoginm api sarve mad-gatenntartman raddhvn bhajate yo m sa me yuktatamo mata De todos os yogs, aquele que tem muita f e sempre se refugia em Mim, pensa em Mim dentro de si mesmo e Me presta servio transcendental amoroso o mais intimamente unido a Mim em yoga e o mais elevado de todos. Esta a Minha opinio. (Bg. 6.47) Assim, aquele que sempre pensa no Senhor Supremo ao mesmo tempo o maior yog, o jn supremo e o maior devoto. Continuando, o Senhor diz a Arjuna que, como katriya ele no pode deixar de lutar, mas se enquanto luta Arjuna lembra-se de Ka, ento na hora da morte ele ser capaz de lembrar-se de Ka. Mas a pessoa deve ser inteiramente rendida ao servio transcendental amoroso ao Senhor.

Na realidade, no trabalhamos com nosso corpo, mas com nossa mente e inteligncia. Logo, se a inteligncia e a mente esto sempre ocupadas em pensar no Senhor Supremo, ento os sentidos tambm vo ocupar-se em Seu servio. Pelo menos superficialmente, as atividades dos sentidos permanecem as mesmas, mas a conscincia muda. O Bhagavadgt nos ensina o processo pelo qual a mente e a inteligncia ficam absortas em pensar no Senhor. Tal absoro nos capacitar a transferir-nos ao reino do Senhor. Se a mente est ocupada no servio a Ka, ento, os sentidos estaro automaticamente ocupados no Seu servio. Esta a arte, e tambm o segredo do Bhagavad-gt: absoro total do pensamento em r Ka. O homem moderno lutou mui arduamente para alcanar a Lua, mas no envidou muitos esforos para elevar-se espiritualmente. Se uma pessoa tem cinqenta anos de vida pela frente, deve aproveitar esse pequeno intervalo de tempo para cultivar esta prtica de lembrar-se da Suprema Personalidade de Deus. Esta prtica o processo devocional: ravaa krtana vio smaraa pda-sevanam arcana vandana dsya sakhyam tma-nivedanam (rmad-Bhgavatam 7.5.23) Estes nove processos, dos quais o mais fcil ravaam, ouvir a pessoa realizada transmitir o Bhagavad-gt, induziro algum a pensar no Ser Supremo. Isto o levar a lembrar-se do Senhor Supremo e, ao abandonar o corpo, estar em condies de obter um corpo espiritual apropriado com o qual possa associar-se com o Senhor Supremo. Continuando, o Senhor diz: abhysa-yoga-yuktena cetas nnya-gmin parama purua divya yti prthnucintayan Aquele que, meditando em Mim como a Suprema Personalidade de Deus, ocupa sempre sua mente a lembrar-se de Mim e no se desvia do caminho, Arjuna, com certeza Me alcana. (Bg. 8.8) Este processo no muito difcil. Entretanto, deve-se aprend-lo com uma pessoa experiente. Tad-vijnrtha sa gurum evbhigacchet: devemos aproximar-nos de algum que j tenha prtica. A mente est sempre voando para c e para l, mas deve-se praticar a concentrao da mente na forma do Senhor Supremo, r Ka, ou no som de Seu nome. Por natureza, a mente inquieta, indo de c para l, mas ela pode fixar-se na vibrao sonora Ka. Portanto, todos devem meditar no parama puruam, a Suprema Personalidade de Deus que est no reino espiritual, o cu espiritual, e assim alcan-lO. Os meios e os mtodos para algum atingir compreenso ltima, a conquista ltima, so delineados no Bhagavad-gt, e as portas deste conhecimento esto abertas a todos.

Ningum est excludo. Todas as classes de pessoas podem aproximar-se do Senhor Ka pensando nEle, pois ouvir e pensar sobre Ele possvel a todos. O Senhor continua dizendo (Bg. 9.32-33): m hi prtha vyapritya ye pi syu ppa-yonaya striyo vaiys tath drs te pi ynti par gatim ki punar brhma puy bhakt rjarayas tath anityam asukha lokam ima prpya bhajasva mm Logo, o Senhor diz que mesmo um comerciante, uma mulher degradada ou um trabalhador ou at mesmo seres humanos no estado de vida mais baixo, podem alcanar o Supremo. No preciso inteligncia altamente desenvolvida. O fato que qualquer um que acate o princpio de bhakti-yoga e aceite o Senhor Supremo como o summum bonum da vida, como o objetivo mximo, a meta ltima, pode aproximar-se do Senhor no cu espiritual. Se a pessoa adota os princpios enunciados no Bhagavad-gt, ela pode tornar sua vida perfeita e resolver definitivamente todos os problemas da vida. Esta a essncia de todo o Bhagavadgt. Em concluso, o Bhagavad-gt um livro transcendental que se deve ler com muita ateno. Gt-stram ida puya ya pahet prayata pumn: quem segue corretamente as instrues do Bhagavad-gt pode se livrar de todas as misrias e ansiedades existentes na vida. Bhaya-okdi-varjita. Ele se libertar de todos os temores nesta vida, e sua vida seguinte ser espiritual. (Gt-mhtmya 1) H tambm uma outra vantagem: gtdhyyana-lasya pryma-parasya ca naiva santi hi ppni prva-janma-ktni ca Se algum l o Bhagavad-gt mui sinceramente e com toda a seriedade, ento, pela graa do Senhor, as reaes de seus malefcios passados no agiro sobre ele.(Gt-mhtmya 2) O Senhor proclama na ltima parte do Bhagavad-gt (18.66): sarva-dharmn parityajya mm eka araa vraja aha tv sarva-ppebhyo mokayiymi m uca

Abandone todas as variedades de religio e simplesmente renda-se a Mim. Eu o libertarei de todas as reaes pecaminosas. No tema. Assim, o Senhor assume toda a responsabilidade por aquele que se rende a Ele, e Ele exime esta pessoa de todas as reaes dos pecados. mala-nirmocana pus jala-snna dine dine sakd gtmta-snna sasra-mala-nanam Algum pode ficar limpo tomando um banho dirio, mas se ao menos uma vez ele toma um banho nas guas do sagrado Ganges do Bhagavad-gt, para ele a sujeira da vida material extingue-se por completo. (Gt-mhtmya 3) gt su-gt kartavy kim anyai stra-vistarai y svaya padmanbhasya mukha-padmd vinist Como o Bhagavad-gt falado pela Suprema Personalidade de Deus, no preciso ler nenhum outro texto vdico. Precisa-se apenas ouvir e ler atenta e regularmente o Bhagavad-gt. Nesta era atual, as pessoas vivem to absortas em atividades mundanas que no lhes possvel ler todos os textos vdicos. Mas no mesmo necessrio. Este nico livro, o Bhagavad-gt, bastar, porque ele a essncia de todos os textos vdicos e especialmente porque falado pela Suprema Personalidade de Deus. (Gt-mhtmya 4) Como est dito: bhratmta-sarvasva viu-vaktrd vinistam gt-gagodaka ptv punar janma na vidyate Se aquele que bebe a gua do Ganges obtm a salvao, ento, o que dizer daquele que bebe o nctar do Bhagavad-gt? O Bhagavad-gt o nctar mais refinado do Mahbhrata, e falado pelo prprio Senhor Ka, o Viu original. (Gt-mhtmya 5) O Bhagavad-gt provm da boca da Suprema Personalidade de Deus, e afirma-se que o Ganges emana dos ps de ltus do Senhor. bvio que no h diferena entre a boca e os ps do Senhor Supremo, porm, atravs de um estudo imparcial, podemos ver que o Bhagavad-gt at mesmo mais importante que a gua do Ganges. sarvopaniado gvo dogdh gopla-nandana prtho vatsa su-dhr bhokt dugdha gtmta mahat

Este Gtopaniad, o Bhagavad-gt, a essncia de todos os Upaniads, tal qual uma vaca, e o Senhor Ka, que famoso como vaqueirinho, est ordenhando essa vaca. Arjuna como um bezerro, e aos estudiosos eruditos e devotos puros se recomenda beber o leite nectreo do Bhagavad-gt. (Gt-mhtmya 6) eka stra devak-putra-gtam eko devo devak-putra eva eko mantras tasya nmni yni karmpy eka tasya devasya sev (Gt-mhtmya 7) Hoje em dia, as pessoas esto muito desejosas em ter uma escritura, um Deus, uma religio e uma ocupao. Portanto, eka stra devak-putra-gtam: que haja uma nica escritura, uma escritura comum a todos no mundo o Bhagavad-gt. Eko devo devakputra eva: que haja um s Deus para o mundo inteiro r Ka. Eko mantras tasya nmni: e um hino, um mantra, uma orao o canto do Seu nome: Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare. Karmpy eka tasya devasya sev: e que haja apenas uma atividade o servio Suprema Personalidade de Deus.

A SUCESSO DISCIPULAR
Eva parampar-prptam ima rjarayo vidu (Bhagavad-gt 4.2). Este Bhagavadgt Como Ele recebido atravs desta sucesso discipular: 1. Ka 2. Brahm 2. Nrada 4. Vysa 5. Madhva 6. Padmanbha 7. Nhari 8. Mdhava 9. Akobhya 10. Jaya Trtha 11. Jnasindhu 11. Daynidhi 13. Vidynidhi 14. Rjendra 15. Jayadharma 16. Puruottama 17. Brahmaya Trtha 18. Vysa Trtha 19. Lakmpati 20. Mdhavendra Pur 21. vara Pur, (Nitynanda, Advaita)

22. Senhor Caitanya 23. Rpa, (Svarpa, Santana) 24. Raghuntha, Jva 25. Kadsa 26. Narottama 27. Vivantha 28. (Baladeva), Jaganntha 29. Bhaktivinoda 30. Gaurakiora 31. Bhaktisiddhnta Sarasvat 32. A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda.

CAPTULO UM
VERSO 1

VERSO 1
dhtarra uvca dharma-ketre kuru-ketre samavet yuyutsava mmak pav caiva kim akurvata sajaya Palavra por palavra: dhtarra uvca o rei Dhtarra disse; dharma-ketre no lugar de peregrinao; kuru-ketre no lugar chamado Kuruketra; samavet reunidos; yuyutsava desejando lutar; mmak meu grupo (filhos); pav os filhos de Pu; ca e; eva decerto; kim que; akurvata fizeram eles; sajaya Sajaya. Traduo: Dhtarra disse: Sajaya, aps meus filhos e os filhos de Pu se reunirem no lugar de peregrinao em Kuruketra desejando lutar, o que fizeram eles? Significado: SIGNIFICADO O Bhagavad-gt a cincia testa amplamente lida, resumida no Gtmhtmya (Glorificao do Gt). L se diz que a pessoa deve ler mui minuciosamente o Bhagavad-gt com o auxlio de um devoto de r Ka e tentar entend-lo sem interpretaes baseadas em motivao pessoal. O exemplo da compreenso clara apresentado no prprio Bhagavad-gt, atravs do modo como o ensinamento entendido por Arjuna, que ouviu o Gt diretamente do Senhor. Se algum tiver a imensa fortuna de entender o Bhagavad-gt nessa linha de sucesso discipular, sem interpretao motivada, ento ele suplantar todos os estudos da sabedoria vdica e de todas as escrituras do mundo. O leitor encontrar no Bhagavad-gt tudo o que est contido em outras escrituras, mas ele tambm notar a presena de passagens no abordadas em outras partes. Este o padro

especfico do Gt. Ele a cincia testa perfeita porque falado diretamente pela Suprema Personalidade de Deus, Senhor r Ka. Os assuntos discutidos por Dhtarra e Sajaya, conforme descritos no Mahbhrata, formam o princpio bsico desta grande filosofia. Sabe-se que esta filosofia foi revelada no Campo de Batalha de Kuruketra, que desde os tempos imemoriais da era vdica um lugar sagrado de peregrinao. Foi falada pelo Senhor quando Ele esteve pessoalmente presente neste planeta para orientar a humanidade. A palavra dharma-ketra (lugar onde so executados rituais religiosos) significativa porque, no Campo de Batalha de Kuruketra, a Suprema Personalidade de Deus estava presente ao lado de Arjuna. Dhtarra, o pai dos Kurus, tinha fortes dvidas quanto possibilidade de que seus filhos obtivessem a vitria final. Foi remoendo suas dvidas que ele perguntou a seu secretrio Sajaya: Que fizeram eles? Ele estava seguro de que seus filhos e os filhos de seu irmo mais novo, Pu, estavam reunidos naquele Campo de Kuruketra, para uma predeterminada ao de guerra. Ainda assim, sua pergunta importante. Ele no quis que houvesse um acordo entre os primos e os irmos, e queria saber ao certo o destino de seus filhos no campo de batalha. Como se designou que a batalha fosse travada em Kuruketra, que em outra passagem dos Vedas mencionado como um lugar de adorao mesmo para os habitantes do cu Dhtarra ficou muito receoso da influncia que o lugar sagrado exerceria no resultado da batalha. Sabia muito bem que isto influenciaria favoravelmente Arjuna e os outros filhos de Pu, porque, por natureza, todos eles eram virtuosos. Sajaya era discpulo de Vysa, e por isso, pela misericrdia de Vysa, Sajaya foi capaz de ver tudo o que se passava no Campo de Batalha de Kuruketra mesmo enquanto se encontrava nos aposentos de Dhtarra. E assim, Dhtarra perguntou-lhe sobre a situao no campo de batalha. Os Pavas e os filhos de Dhtarra pertencem mesma famlia, mas nesta passagem Dhtarra revela sua mentalidade. Ele fazia questo de alegar que apenas seus filhos eram Kurus, e tirou dos filhos de Pu a herana da famlia. Com isto, todos podem entender a posio especfica de Dhtarra em sua relao com seus sobrinhos, os filhos de Pu. Assim como no arrozal as plantas desnecessrias so arrancadas, do mesmo modo, desde o comeo destes temas, espera-se que, no campo religioso de Kuruketra, onde o pai da religio, r Ka, estava presente, as plantas indesejveis tais como o filho de Dhtarra, Duryodhana, e os outros, sejam exterminados e as pessoas realmente religiosas, encabeadas por Yudhihira, sejam estabelecidas pelo Senhor. Alm de sua importncia histrica e vdica, as palavras dharma-ketre e kuru-ketre carregam este significado. VERSO 2

VERSO 2
sajaya uvca dv tu pavnka

vyha duryodhanas tad cryam upasagamya rj vacanam abravt Palavra por palavra: sajaya uvca Sajaya disse; dv aps ver; tu mas; pava-ankam os soldados dos Pavas; vyham dispostos numa falange militar; duryodhana o rei Duryodhana; tad naquele momento; cryam o professor; upasagamya aproximando-se; rj o rei; vacanam palavras; abravt falou. Traduo: Sajaya disse: rei, aps observar o exrcito disposto em formao militar pelos filhos de Pu, o rei Duryodhana foi at seu professor e falou as seguintes palavras. Significado: SIGNIFICADO Dhtarra era cego de nascena. Infelizmente, era tambm privado de viso espiritual. Sabia muito bem que, em matria de religio, seus filhos tinham a mesma cegueira, e estava convicto de que eles nunca poderiam chegar a um entendimento com os Pavas, que eram todos piedosos desde o nascimento. No entanto, sobre ele pairavam dvidas relacionadas com a influncia do lugar de peregrinao, e Sajaya podia compreender qual o motivo que o impelia a perguntar sobre a situao que reinava no campo de batalha. Sajaya queria, portanto, deixar animado o abatido rei e foi ento que lhe assegurou que seus filhos no iriam se deixar influenciar pelo lugar sagrado e evitariam fazer qualquer espcie de acordo. Por conseguinte, Sajaya informou ao rei que seu filho, Duryodhana, aps ver a fora militar dos Pavas, imediatamente foi ter com o comandante-chefe, Drocrya, para inform-lo da real situao. Embora Duryodhana seja mencionado como o rei, mesmo assim precisou dirigir-se ao comandante devido seriedade da situao. Ele era portanto muito apto a ser um poltico. Mas a impostura diplomtica de Duryodhana no pde ocultar o medo que ele sentiu ao ver a formao militar dos Pavas. VERSO 3

VERSO 3
payait pu-putrm crya mahat camm vyh drupada-putrea tava iyea dhmat Palavra por palavra: paya olhe; etm esta; pu-putrm dos filhos de Pu; crya mestre; mahatm grande; camm fora militar; vyhm disposta; drupadaputrea pelo filho de Drupada; tava seu; iyea discpulo; dh-mat muito inteligente. Traduo: meu mestre, olhe s o fabuloso exrcito dos filhos de Pu, to habilmente disposto pelo seu inteligente discpulo, o filho de Drupada.

Significado: SIGNIFICADO Duryodhana, um grande diplomata, queria apontar os defeitos de Drocrya, o grande brhmaa comandante-chefe. Drocrya teve algumas desavenas polticas com o rei Drupada, pai de Draupad, que era esposa de Arjuna. Como resultado desta briga, Drupada realizou um grande sacrifcio, onde recebeu uma bno segundo a qual teria um filho que seria capaz de matar Drocrya. Drocrya sabia perfeitamente bem disto, e contudo, como brhmaa liberal, ele no hesitou em transmitir todos os seus segredos militares quando o filho de Drupada, Dhadyumna, lhe foi enviado para receber educao militar. Agora, no Campo de Batalha de Kuruketra, Dhadyumna tomou o partido dos Pavas, e foi ele quem organizou a falange militar destes, aps ter aprendido a arte com Drocrya. Duryodhana assinalou este erro de Drocrya para que este ficasse alerta e inflexvel na luta. Com isso, queria indicar tambm que ele no deveria mostrar semelhante condescendncia na batalha contra os Pavas, que tambm eram afetuosos alunos de Drocrya. Arjuna, especialmente, era o aluno mais afetuoso e brilhante. Duryodhana tambm avisou que tal condescendncia na luta levaria derrota. VERSO 4

VERSO 4
atra r mahev-s bhmrjuna-sam yudhi yuyudhno vira ca drupada ca mah-ratha Palavra por palavra: atra aqui; r heris; mah-iu-s arqueiros poderosos; bhma-arjuna a Bhma e Arjuna; sam iguais; yudhi na luta; yuyudhna Yuyudhna; vira Vira; ca tambm; drupada Drupada; ca tambm; mah-ratha grande lutador. Traduo: Aqui neste exrcito, esto muitos arqueiros hericos que sabem lutar tanto quanto Bhma e Arjuna: grandes lutadores como Yuyudhna, Vira e Drupada. Significado: SIGNIFICADO Embora Dhadyumna no fosse um obstculo muito importante diante do enorme poder de Drocrya na arte militar, havia muitos outros que eram causa de medo. So mencionados por Duryodhana como grandes empecilhos no caminho da vitria porque cada um deles era to formidvel como Bhma e Arjuna. Ele conhecia a fora de Bhma e de Arjuna, e por isso comparava os outros a eles. VERSO 5

VERSO 5
dhaketu cekitna kirja ca vryavn purujit kuntibhoja ca aibya ca nara-pugava Palavra por palavra: dhaketu Dhaketu; cekitna Cekitna; kirja Kirja; ca tambm; vrya-vn muito poderoso; purujit Purujit; kuntibhoja Kuntibhoja; ca e; aibya aibya; ca e; nara-pugava heri na sociedade humana. Traduo: H tambm grandes combatentes hericos e poderosos, tais como Dhaketu, Cekitna, Kirja, Purujit, Kuntibhoja e aibya. VERSO 6

VERSO 6
yudhmanyu ca vikrnta uttamauj ca vryavn saubhadro draupadey ca sarva eva mah-rath Palavra por palavra: yudhmanyu Yudhmanyu; ca e; vikrnta poderoso; uttamauj Uttamauj; ca e; vrya-vn muito poderoso; saubhadra o filho de Subhadr; draupadey os filhos de Draupad; ca e; sarve todos; eva decerto; mahrath grandes combatentes de quadriga. Traduo: H o possante Yudhmanyu, o poderosssimo Uttamauj, o filho de Subhadr e os filhos de Draupad. Todos esses guerreiros lutam habilmente em suas quadrigas. VERSO 7

VERSO 7
asmka tu vii ye tn nibodha dvijottama nyak mama sainyasya sajrtha tn bravmi te Palavra por palavra: asmkam nossos; tu mas; vii especialmente poderosos; ye os quais; tn sobre eles; nibodha apenas oua, fique informado; dvija-uttama melhor dos brhmaas; nyak capites; mama meus; sainyasya dos soldados; sajartham para informao; tn sobre eles; bravmi estou falando; te a voc.

Traduo: Mas para a sua informao, melhor dos brhmaas, deixe-me falar-lhe sobre os capites que so especialmente qualificados para conduzir minha fora militar. VERSO 8

VERSO 8
bhavn bhma ca kara ca kpa ca samiti-jaya avatthm vikara ca saumadattis tathaiva ca Palavra por palavra: bhavn Vossa Senhoria; bhma av Bhma; ca tambm; kara Kara; ca e; kpa Kpa; ca e; samitim-jaya sempre vitorioso na batalha; avatthm Avatthm; vikara Vikara; ca bem como; saumadatti o filho de Somadatta; tath bem como; eva decerto; ca tambm. Traduo: H personalidades como voc, Bhma, Kara, Kpa, Avatthm, Vikara e o filho de Somadatta chamado Bhrirav, que sempre saem vitoriosos na batalha. Significado: SIGNIFICADO Duryodhana menciona aqueles que, na batalha, so heris excepcionais, todos os quais sempre saem vitoriosos. Vikara irmo de Duryodhana; Avatthm filho de Drocrya; e Saumadatti, ou Bhrirav, filho do rei dos Bhlkas. Kara irmo uterino de Arjuna, pois nascera de Kunt antes de ela ter-se casado com o rei Pu. A irm gmea de Kpcrya casou-se com Drocrya. VERSO 9 Hyperlinks Sanskrt

VERSO 9
anye ca bahava r mad-arthe tyakta-jvit nn-astra-prahara sarve yuddha-virad Palavra por palavra: anye outros; ca tambm; bahava em grande nmero; r heris; mat-arthe por minha causa; tyakta-jvit preparados para arriscar a vida; nn muitas; astra armas; prahara equipados com; sarve todos eles; yuddha-virad experientes na cincia militar. Traduo:

H muitos outros heris que esto preparados a sacrificar suas vidas por mim. Todos eles esto bem equipados com diversas espcies de armas, e todos so experientes na cincia militar. Significado: SIGNIFICADO Quanto aos outros como Jayadratha, Ktavarm e alya , todos esto determinados a sacrificar suas vidas em prol de Duryodhana. Em outras palavras, j se chegou concluso de que todos eles morreriam na Batalha de Kuruketra por terem se aliado ao grupo do pecaminoso Duryodhana. claro que Duryodhana estava confiante em sua vitria, pois contava com a acima mencionada unio de foras exibida por seus amigos. VERSO 10

VERSO 10
aparypta tad asmka bala bhmbhirakitam parypta tv idam ete bala bhmbhirakitam Palavra por palavra: aparyptam incomensurvel; tat essa; asmkam nossa; balam fora; bhma pelo av Bhma; abhirakitam perfeitamente protegida; paryptam limitada; tu mas; idam toda essa; etem dos Pavas; balam fora; bhma por Bhma; abhirakitam cuidadosamente protegida. Traduo: Nossa fora incomensurvel, e estamos perfeitamente protegidos pelo av Bhma, ao passo que a fora dos Pavas, cuidadosamente protegida por Bhma, limitada. Significado: SIGNIFICADO Aqui, Duryodhana faz um estudo comparativo das foras. Pensa que o poder de suas foras armadas incomensurvel, estando especificamente protegidas pelo general mais experiente, o av Bhma. Por outro lado, as foras dos Pavas so limitadas, estando protegidas por um general menos experiente, Bhma, que na presena de Bhma torna-se insignificante. Duryodhana sempre teve inveja de Bhma porque sabia muito bem que, se ele tivesse que morrer, certamente seria morto por Bhma. Mas ao mesmo tempo, confiava em sua vitria devido presena de Bhma, que era um general muito superior. Sua concluso de que sairia vitorioso na batalha fazia bastante sentido. VERSO 11

VERSO 11

ayaneu ca sarveu yath-bhgam avasthit bhmam evbhirakantu bhavanta sarva eva hi Palavra por palavra: ayaneu nos pontos estratgicos; ca tambm; sarveu em toda parte; yathbhgam conforme as diferentes posies; avasthit situados; bhmam ao av Bhma; eva decerto; abhirakantu devem apoiar; bhavanta vocs; sarve todos respectivamente; eva hi decerto. Traduo: Todos vocs devem agora dar todo o apoio ao av Bhma, medida que assumem seus respectivos pontos estratgicos para entrada na falange do exrcito. Significado: SIGNIFICADO Duryodhana, aps louvar a intrepidez de Bhma, continuou ponderando que outros poderiam achar que tinham sido considerados menos importantes, por isso, em sua maneira diplomtica habitual, tentou consertar a situao com as palavras acima. Enfatizou que Bhmadeva era sem dvida o maior heri, mas ele era idoso, e assim todos deveriam pensar especialmente em proteg-lo de todos os lados. Ele podia se envolver na luta, e o inimigo poderia aproveitar-se de sua concentrao total em um s lado. Portanto, era importante que os outros heris no abandonassem suas posies estratgicas, permitindo ao inimigo romper a falange. Duryodhana sentia claramente que a vitria dos Kurus dependia da presena de Bhmadeva. Estava confiante no pleno apoio de Bhmadeva e Drocrya na batalha porque sabia muito bem que eles no disseram uma s palavra quando a esposa de Arjuna, Draupad, numa situao desamparada, recorrera a eles pedindo justia quando estava sendo forada a aparecer nua na presena de todos os grandes generais da assemblia. Embora soubesse que os dois generais tinham uma certa afeio pelos Pavas, ele esperava que estes generais agora se livrassem disso completamente, como o haviam feito durante o jogo. VERSO 12

VERSO 12
tasya sajanayan hara kuru-vddha pitmaha siha-nda vinadyoccai akha dadhmau pratpavn Palavra por palavra: tasya dele; sajanayan aumentando; haram alegria; kuru-vddha o patriarca da dinastia Kuru (Bhma); pitmaha o av; siha-ndam som de rugido, como de um leo; vinadya vibrando; uccai bem alto; akham bzio; dadhmau soprou; pratpa-vn o valente. Traduo:

Ento Bhma, o grande e valente patriarca da dinastia Kuru, o av dos combatentes, soprou seu bzio bem alto, produzindo um som parecido com o rugido de um leo, dando alegria a Duryodhana. Significado: SIGNIFICADO O patriarca da dinastia Kuru podia entender o que se passava no interior do corao de seu neto Duryodhana, e, por sua compaixo natural por ele, tentou anim-lo, soprando bem alto seu bzio, fazendo jus sua posio de leo. Indiretamente, pelo simbolismo do bzio, ele informou a seu deprimido neto Duryodhana que este no tinha nenhuma chance de ganhar a batalha, porque o Supremo Senhor Ka estava do outro lado. Mesmo assim, era seu dever conduzir a luta, e, com relao a isso, no pouparia nenhum esforo. VERSO 13

VERSO 13
tata akh ca bherya ca paavnaka-gomukh sahasaivbhyahanyanta sa abdas tumulo bhavat Palavra por palavra: tata depois disso; akh bzios; ca tambm; bherya grandes tambores; ca e; paava-naka pequenos tambores e timbales; gomukh cornetas; sahas de repente; eva decerto; abhyahanyanta foram soados simultaneamente; sa aquele; abda som combinado; tumula tumultuoso; abhavat tornou-se. Traduo: Depois disso, os bzios, tambores, clarins, trombetas e cornetas soaram todos de repente, produzindo um som tumultuoso. VERSO 14

VERSO 14
tata vetair hayair yukte mahati syandane sthitau mdhava pava caiva divyau akhau pradadhmatu Palavra por palavra: tata depois disso; vetai com brancos; hayai cavalos; yukte que estava atrelada; mahati numa grande; syandane quadriga; sthitau situados; mdhava Ka (o esposo da deusa da fortuna); pava Arjuna (o filho de Pu); ca tambm; eva decerto; divyau transcendentais; akhau bzios; pradadhmatu soaram.

Traduo: No outro lado, o Senhor Ka e Arjuna, acomodados numa quadriga extraordinria puxada por cavalos brancos, soaram seus bzios transcendentais. Significado: SIGNIFICADO Em contraste com o bzio soprado por Bhmadeva, os bzios nas mos de Ka e Arjuna so descritos como transcendentais. O som dos bzios transcendentais indicava que no havia esperana de vitria para o outro grupo, porque Ka estava do lado dos Pavas. Jayas tu pu-putr ye pake janrdana. A vitria est sempre com pessoas tais como os filhos de Pu porque o Senhor Ka lhes faz companhia. Ademais, quando e onde o Senhor Se apresenta, a deusa da fortuna tambm est presente porque a deusa da fortuna nunca vive longe de seu marido. Portanto, vitria e fortuna esperavam por Arjuna, conforme indicava o som transcendental produzido pelo bzio de Viu, ou do Senhor Ka. Alm disso, a quadriga em que os dois amigos estavam sentados fora doada por Agni (o deus do fogo) a Arjuna, e isso denotava que esta quadriga era capaz de vencer em todas as regies, aonde quer que fosse levada nos trs mundos. VERSO 15

VERSO 15
pcajanya hkeo devadatta dhanajaya paura dadhmau mah-akha bhma-karm vkodara Palavra por palavra: pcajanyam o bzio chamado Pcajanya; hka-a Hkea (Ka, o Senhor que dirige os sentidos dos devotos); devadattam o bzio chamado Devadatta; dhanamjaya Dhanajaya (Arjuna, o conquistador de riquezas); pauram o bzio chamado Paura; dadhmau soprou; mah-akham o aterrador bzio; bhma-karm executor de tarefas hercleas; vka-udara o comedor voraz (Bhma). Traduo: O Senhor Ka soprou Seu bzio, chamado Pcajanya; Arjuna soprou o seu, o Devadatta; e Bhma, o comedor voraz que executa tarefas hercleas, soprou seu bzio aterrador, chamado Paura. Significado: SIGNIFICADO Neste verso, o Senhor Ka chamado Hkea porque Ele o proprietrio de todos os sentidos. As entidades vivas so partes integrantes dEle, e portanto os sentidos das entidades vivas so tambm partes integrantes de Seus sentidos. Os impersonalistas no conseguem explicar os sentidos das entidades vivas, e por isso vivem ansiosos para descrever todas as entidades vivas, como se elas fossem desprovidas de sentidos, ou impessoais. O Senhor, situado nos coraes de todos, dirige-lhes os sentidos. Mas Ele os dirige em funo de sua rendio, e no caso de um devoto puro, Ele controla

diretamente os sentidos. Aqui no Campo de Batalha de Kuruketra, o Senhor controla diretamente os sentidos transcendentais de Arjuna; da Seu nome especfico: Hkea. O Senhor tem diferentes nomes segundo Suas diferentes atividades. Por exemplo, Seu nome Madhusdana porque Ele matou o demnio chamado Madhu; Seu nome Govinda porque Ele d prazer s vacas e aos sentidos; Seu nome Vsudeva porque Ele apareceu como o filho de Vasudeva; Seu nome Devak-nandana porque Ele aceitou Devak como Sua me; Seu nome Yaod-nandana porque Ele viveu Seus passatempos infantis com Yaod em Vndvana; Seu nome Prtha-srathi porque Ele agiu como quadrigrio de Seu amigo Arjuna. De modo semelhante, Seu nome Hkea porque Ele orientou Arjuna no Campo de Batalha de Kuruketra. Neste verso, Arjuna chamado de Dhanajaya porque ajudou seu irmo mais velho, o rei Yudhihira, a conseguir riquezas, quando este precisava delas, para gast-las em diversos sacrifcios. Assim tambm, Bhma conhecido como Vkodara porque tanto podia comer vorazmente como podia executar tarefas hercleas, tais como matar o demnio Hiimba. Assim, os tipos especficos de bzios soprados pelas diferentes personalidades do lado dos Pavas, a comear pelo do Senhor, eram todos muito encorajadores para os soldados combatentes. No outro lado, no havia essas prerrogativas, nem a presena do Senhor Ka, o diretor supremo, nem a da deusa da fortuna. Logo, eles estavam predestinados a perder a batalha e esta foi a mensagem anunciada pelos sons dos bzios. VERSOS 16-18

VERSOS 16-18
anantavijaya rj kunt-putro yudhihira nakula sahadeva ca sughoa-maipupakau kya ca paramev-sa ikha ca mah-ratha dhadyumno vira ca styaki cparjita drupado draupadey ca sarvaa pthiv-pate saubhadra ca mah-bhu akhn dadhmu pthak pthak Palavra por palavra: ananta-vijayam o bzio chamado Anantavijaya; rj o rei; kunt-putra o filho de Kunt; yudhihira Yudhihira; nakula Nakula; sahadeva Sahadeva; ca e; sughoa-maipupakau os bzios chamados Sughoa e Maipupaka; kya o rei de K (Vras); ca e; parama-iu-sa o grande arqueiro; ikha ikha; ca tambm; mah-ratha aquele que pode lutar sozinho contra milhares; dhadyumna Dhadyumna (o filho do rei Drupada); vira Vira (o prncipe que deu abrigo aos Pavas enquanto eles estavam disfarados); ca tambm; styaki

Styaki (o mesmo que Yuyudhna, o quadrigrio do Senhor Ka); ca e; aparjita que nunca fora vencido; drupada Drupada, o rei de Pcla; draupadey os filhos de Draupad; ca tambm; sarvaa todos; pthiv-pate rei; saubhadra Abhimanyu, o filho de Subhadr; ca tambm; mah-bhu de braos poderosos; akhn bzios; dadhmu sopraram; pthak pthak cada um separadamente. Traduo: O rei Yudhihira, filho de Kunt, soprou seu bzio, o Anantavijaya, e Nakula e Sahadeva sopraram o Sughoa e Maipupaka. Aquele grande arqueiro, o rei de K, o grande lutador ikha, Dhadyumna, Vira, o invencvel Styaki, Drupada, os filhos de Draupad, e outros, rei, tais como o poderoso filho de Subhadr, todos sopraram seus respectivos bzios. Significado: SIGNIFICADO Com muito tato, Sajaya informou ao rei Dhtarra que sua poltica imprudente, com a qual ele procurou enganar os filhos de Pu e fez de tudo para colocar seus prprios filhos no trono real, no fora muito louvvel. Os sinais j indicavam claramente que toda a dinastia Kuru seria morta naquela grande batalha. A comear pelo patriarca Bhma, indo at os netos como Abhimanyu e outros incluindo reis de muitos Estados do mundo , todos os que ali se encontravam presentes estavam condenados. Toda a, catstrofe fora produzida pelo rei Dhtarra, porque ele encorajara a poltica seguida por seus filhos. VERSO 19

VERSO 19
sa ghoo dhrtarr hdayni vyadrayat nabha ca pthiv caiva tumulo bhyanundayan Palavra por palavra: sa essa; ghoa vibrao; dhrtarrm dos filhos de Dhtarra; hdayni coraes; vyadrayat despedaou; nabha no cu; ca tambm; pthivm na superfcie da Terra; ca tambm; eva decerto; tumula estrondosa; abhyanundayan ressoando. Traduo: O som proveniente destes diferentes bzios tornou-se estrondoso. Vibrando no cu e na terra, abalou os coraes dos filhos de Dhtarra. Significado: SIGNIFICADO Quando Bhma e os outros do lado de Duryodhana sopraram seus respectivos bzios, no houve nenhum abalo nos coraes dos Pavas. Tais ocorrncias no so mencionadas, mas neste verso especfico relata-se que os coraes dos filhos de Dhtarra inquietaram-se com os sons vibrados pelo grupo dos Pavas. Isto se deve

aos Pavas e sua confiana no Senhor Ka. Aquele que se abriga no Senhor Supremo nada tem a temer, mesmo em face maior calamidade. VERSO 20

VERSO 20
atha vyavasthitn dv dhrtarrn kapi-dhvaja pravtte astra-sampte dhanur udyamya pava hkea tad vkyam idam ha mah-pate Palavra por palavra: atha ento; vyavasthitn situado; dv olhando para; dhrtarrn os filhos de Dhtarra; kapi-dhvaja aquele cuja bandeira tinha a marca de Hanumn; pravtte enquanto estava prestes a se ocupar; astra-sampte em atirar suas flechas; dhanu arco; udyamya tomando; pava o filho de Pu (Arjuna); hkeam ao Senhor Ka; tad nesse momento; vkyam palavras; idam estas; ha disse; mah-pate rei. Traduo: Naquele momento, Arjuna, o filho de Pu, sentado na quadriga que portava a bandeira estampada com a marca de Hanumn, pegou seu arco e preparou-se para disparar suas flechas. rei, aps ver os filhos de Dhtarra dispostos em formao militar, Arjuna ento dirigiu ao Senhor Ka estas palavras. Significado: SIGNIFICADO A batalha estava quase comeando. Deduz-se pelo que foi dito acima que de certa forma os filhos de Dhtarra estavam desanimados devido inesperada formao militar dos Pavas, guiados pelas instrues diretas que o Senhor Ka transmitia no campo de batalha. O emblema de Hanumn na bandeira de Arjuna outro sinal de vitria porque Hanumn cooperou com o Senhor Rma na batalha entre Rma e Rvaa, e o Senhor Rma saiu vitorioso. Agora, Rma e Hanumn estavam presentes na quadriga de Arjuna para ajud-lo. O Senhor Ka o prprio Rma, e onde quer que o Senhor Rma esteja, Seu servo eterno, Hanumn, e Sua consorte eterna, St, a deusa da fortuna, esto presentes. Portanto, Arjuna no tinha nenhum motivo para temer inimigos de espcie alguma. E acima de tudo, o Senhor dos sentidos, o Senhor Ka, estava presente em pessoa para orient-lo. Logo, Arjuna dispunha de todo o bom conselho no que se referia ao andamento da batalha. Em tais condies auspiciosas, arranjadas pelo Senhor para Seu devoto eterno, assomavam os indcios de uma vitria garantida. VERSOS 21-22

VERSOS 21-22
arjuna uvca senayor ubhayor madhye ratha sthpaya me cyuta yvad etn nirke ha yoddhu-kmn avasthitn kair may saha yoddhavyam asmin raa-samudyame Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; senayo dos exrcitos; ubhayo ambos; madhye entre; ratham a quadriga; sthpaya mantenha, por favor; me minha; acyuta infalvel; yvat enquanto; etn todos esses; nirke possa ver; aham eu; yoddhu-kmn desejando lutar; avasthitn dispostos no campo de batalha; kai com quem; may por mim; saha juntamente; yoddhavyam tem-se de lutar; asmin nesta; raa luta; samudyame na tentativa. Traduo: Arjuna disse: infalvel, por favor, coloque minha quadriga entre os dois exrcitos para que eu possa ver os aqui presentes, desejosos de lutar, e com quem devo me confrontar neste grande empreendimento blico. Significado: SIGNIFICADO Embora seja a Suprema Personalidade de Deus, por Sua misericrdia imotivada, o Senhor Ka estava ocupado no servio a Seu amigo. Ele nunca fraqueja na Sua afeio por Seus devotos, e por isso Ele aqui chamado de infalvel. Como um quadrigrio Ele tinha que cumprir as ordens de Arjuna, e como Ele no hesitou em agir assim, Ele chamado de infalvel. Apesar de ter aceitado a posio de quadrigrio de Seu devoto, Sua posio suprema no ficou abalada. Em todas as circunstncias, Ele a Suprema Personalidade de Deus, Hkea, o Senhor de todos os sentidos. A relao entre o Senhor e Seu servo muito meiga e transcendental. O servo est sempre disposto a prestar servio ao Senhor, e, da mesma forma, o Senhor vive procurando uma oportunidade de prestar algum servio ao devoto. Ele sente mais prazer no fato de Seu devoto puro assumir a posio privilegiada na qual Lhe transmite ordens do que em ter Ele mesmo que dar as ordens. Como Ele o amo, todos esto sob Suas ordens, e ningum fica acima dEle para poder Lhe dar ordens. Mas quando Ele v que um devoto puro transmite-Lhe ordens, Ele obtm prazer transcendental, embora infalivelmente Ele seja o senhor em todas as circunstncias. Como devoto puro do Senhor, Arjuna no tinha desejo de lutar com seus primos e irmos, mas foi forado a ir ao campo de batalha devido obstinao de Duryodhana, que nunca se interessou por um acordo pacfico. Por isso, ele estava muito ansioso por ver quem eram as principais pessoas presentes no campo de batalha. Embora estivesse fora de cogitao a reconciliao no campo de batalha, ele queria v-los de novo, e ento saber o que que eles seriam capazes de fazer para deflagrar uma guerra indesejada.

VERSO 23

VERSO 23
yotsyamnn aveke ha ya ete tra samgat dhrtarrasya durbuddher yuddhe priya-cikrava Palavra por palavra: yotsyamnn aqueles que estaro lutando; aveke deixe-me ver; aham eu; ye que; ete esses; atra aqui; samgat reunidos; dhrtarrasya para o filho de Dhtarra; durbuddhe mal-intencionado; yuddhe na luta; priya bem; cikrava desejando. Traduo: Deixe-me ver aqueles que vieram aqui para lutar, desejando agradar ao mal-intencionado filho de Dhtarra. Significado: SIGNIFICADO Era bem sabido que, em colaborao com seu pai, Dhtarra, Duryodhana queria usurpar o reino dos Pavas valendo-se de planos torpes. Portanto, todas as pessoas que tinham ficado ao lado de Duryodhana deviam ser gente da mesma laia. Arjuna queria v-los no campo de batalha antes que a luta comeasse, s para saber quem eram eles, mas ele no tinha inteno de lhes propor negociaes de paz. Era tambm um fato que ele queria v-los para fazer uma estimativa da fora que iria enfrentar, embora estivesse muito seguro da vitria porque Ka estava sentado ao seu lado. VERSO 24

VERSO 24
sajaya uvca evam ukto hkeo gukeena bhrata senayor ubhayor madhye sthpayitv rathottamam Palavra por palavra: sajaya uvca Sajaya disse; evam assim; ukta interpelado; hkea o Senhor Ka; gukeena por Arjuna; bhrata descendente de Bharata; senayo dos exrcitos; ubhayo ambos; madhye no meio; sthpayitv colocando; ratha-uttamam a melhor quadriga. Traduo: Sajaya disse: descendente de Bharata, tendo recebido de Arjuna esta determinao, o Senhor Ka conduziu a magnfica quadriga no meio dos exrcitos de ambos os grupos. Significado:

SIGNIFICADO Neste verso, Arjuna chamado de Gukea. Guk significa sono, e aquele que subjuga o sono chama-se gukea. Sono tambm significa ignorncia. Assim, pela amizade mantida com Ka, Arjuna venceu o sono e a ignorncia. Como grande devoto de Ka, ele no conseguia esquecer-se de Ka nem por um momento sequer; esta a natureza do devoto. Seja acordado, seja dormindo, o devoto do Senhor nunca deixa de pensar no nome, forma, qualidades e passatempos de Ka. Assim, pelo simples fato de pensar constantemente em Ka, o devoto de Ka pode vencer tanto o sono quanto a ignorncia. Isto se chama conscincia de Ka, ou samdhi. Como Hkea, ou o diretor dos sentidos e da mente de toda entidade viva, Ka podia entender o que que Arjuna tinha em mente ao querer que a quadriga fosse colocada no meio dos dois exrcitos. Ento, Ele agiu conforme o desejo de Arjuna e falou o seguinte. VERSO 25

VERSO 25
bhma-droa-pramukhata sarve ca mah-kitm uvca prtha payaitn samavetn kurn iti Palavra por palavra: bhma o av Bhma; droa o mestre Droa; pramukhata na frente de; sarvem todos; ca tambm; mah-kitm comandantes do mundo; uvca disse; prtha filho de Pth; paya simplesmente observe; etn todos eles; samavetn reunidos; kurn os membros da dinastia Kuru; iti assim. Traduo: Na presena de Bhma, de Droa e de todos os outros comandantes do mundo, o Senhor disse: Simplesmente observe, Prtha, todos os Kurus aqui reunidos. Significado: SIGNIFICADO Como a Superalma de todas as entidades vivas, o Senhor Ka podia compreender o que se passava na mente de Arjuna. O uso da palavra Hkea para caracterizar esta situao indica que Ele sabia tudo. E a palavra Prtha, ou seja, o filho de Kunt, ou Pth, igualmente relevante em relao a Arjuna. Como amigo, Ele queria informar a Arjuna que, por ser Arjuna o filho de Pth, a irm de Seu prprio pai Vasudeva, Ele aceitou ser o quadrigrio de Arjuna. Ento, que foi que Ka quis dizer ao pedir a Arjuna que observasse os Kurus? Ser que Arjuna queria desistir ali mesmo e no lutar? Ka jamais esperou que tais atitudes fossem tomadas pelo filho de Sua tia Pth. Assim, numa brincadeira amigvel, a mente de Arjuna foi predita pelo Senhor. VERSO 26

VERSO 26

tatrpayat sthitn prtha pitn atha pitmahn cryn mtuln bhrtn putrn pautrn sakhs tath vaurn suhda caiva senayor ubhayor api Palavra por palavra: tatra ali; apayat ele pde ver; sthitn de p; prtha Arjuna; pitn os pais; atha tambm; pitmahn avs; cryn mestres; mtuln tios maternos; bhrtn irmos; putrn filhos; pautrn netos; sakhn amigos; tath tambm; vaurn sogros; suhda benquerentes; ca tambm; eva decerto; senayo dos exrcitos; ubhayo de ambos os grupos; api incluindo. Traduo: Foi a ento que Arjuna pde ver, no meio dos exrcitos de ambos os grupos, seus pais, avs, mestres, tios maternos, irmos, filhos, netos, amigos e tambm seus sogros e benquerentes. Significado: SIGNIFICADO No campo de batalha, Arjuna pde ver todas as espcies de parentes. Ele pde ver pessoas tais como Bhrirav, que eram contemporneos de seu pai, os avs Bhma e Somadatta, preceptores como Drocrya e Kpcrya, tios maternos como alya e akuni, primos como Duryodhana, sobrinhos como Lakmaa, amigos como Avatthm, benquerentes como Ktavarm, etc. Ele tambm pde ver os exrcitos constitudos de muitos de seus amigos. VERSO 27

VERSO 27
tn samkya sa kaunteya sarvn bandhn avasthitn kpay parayvio vidann idam abravt Palavra por palavra: tn todos eles; samkya depois de ver; sa ele; kaunteya o filho de Kunt; sarvn toda a classe de; bandhn parentes; avasthitn situados; kpay por compaixo; paray de um grau elevado; via dominado; vidan enquanto lamentava; idam isto; abravt falou. Traduo: Ao ver todas essas diferentes categorias de amigos e parentes, o filho de Kunt, Arjuna, ficou dominado pela compaixo e falou as seguintes palavras. VERSO 28

VERSO 28
arjuna uvca dvema sva-jana ka yuyutsu samupasthitam sdanti mama gtri mukha ca pariuyati Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; dv depois de ver; imam todos esses; sva-janam parentes; ka Ka; yuyutsum todos com esprito belicoso; samupasthitam presentes; sdanti esto tremendo; mama meus; gtri membros do corpo; mukham boca; ca tambm; pariuyati est secando-se. Traduo: Arjuna disse: Meu querido Ka, vendo diante de mim meus amigos e parentes com tal esprito belicoso, sinto os membros do meu corpo tremer e minha boca secar. Significado: SIGNIFICADO Qualquer um que tenha devoo genuna ao Senhor, apresenta todas as boas qualidades que so encontradas em pessoas piedosas ou nos semideuses, ao passo que o no-devoto, cuja educao e cultura talvez lhe propiciem tantas qualificaes materiais, carece de qualidades piedosas. por isso que Arjuna, logo aps ver seus familiares, amigos e parentes no campo de batalha, sentiu imediatamente muita compaixo por essas pessoas que haviam decidido lutar entre si. Quanto a seus soldados, ele ficou enternecido desde o comeo, mas sentia compaixo at mesmo pelos soldados do grupo oposto, prevendo-lhes a morte iminente. E enquanto mergulhava nesses pensamentos, os membros de seu corpo comearam a tremer e sua boca ficou seca. Sentiu-se um pouco atnito ao ver-lhes o esprito belicoso. Praticamente toda a comunidade, e todos eles parentes consanguneos de Arjuna, veio lutar com ele. Isto oprimia um devoto bondoso como Arjuna. Embora no se mencione aqui, facilmente pode-se imaginar que no s os membros do corpo de Arjuna tremiam e sua boca secara, mas ele tambm derramava lgrimas de compaixo. Tais sintomas presentes em Arjuna no se deviam fraqueza, mas sua afabilidade, uma caracterstica do devoto puro do Senhor. Portanto, est dito: yasysti bhaktir bhagavaty akican sarvair guais tatra samsate sur harv abhaktasya kuto mahad-gu mano-rathensati dhvato bahi A pessoa que sente devoo inabalvel pela Personalidade de Deus tem todas as boas qualidades dos semideuses. Mas quem no devoto do Senhor tem apenas qualificaes materiais que so de pouco valor. Isto ocorre porque ele paira no plano mental e com certeza se deixar atrair pelo brilho da energia material. (Bhg. 5.18.12) VERSO 29

VERSO 29
vepathu ca arre me roma-hara ca jyate gva srasate hastt tvak caiva paridahyate Palavra por palavra: vepathu tremor do corpo; ca tambm; arre no corpo; me meu; romahara arrepio dos plos; ca tambm; jyate est acontecendo; gvam o arco de Arjuna; srasate est escorregando; hastt da mo; tvak pele; ca tambm; eva decerto; paridahyate est ardendo. Traduo: O meu corpo est todo tremendo, meus plos esto arrepiados, meu arco Gva est escorregando da minha mo e minha pele est ardendo. Significado: SIGNIFICADO H duas espcies de tremor do corpo e duas espcies de arrepio dos plos. Tais fenmenos acontecem quando se sente grande xtase espiritual ou quando se experimenta grande medo em condies materiais. Na plataforma transcendental, no h medo. Os sintomas que Arjuna manifestou nesta situao so devidos ao medo material a saber, perda da vida. Isto evidenciado por outros sintomas tambm; ele ficou to abalado que seu famoso arco Gva estava escorregando de suas mos, e, porque seu corao ardia dentro dele, ele tinha a impresso de que sua pele estava queimando. Tudo isto se deve a uma concepo de vida material. VERSO 30

VERSO 30
na ca aknomy avasthtu bhramatva ca me mana nimittni ca paymi vipartni keava Palavra por palavra: na nem; ca tambm; aknomi sou capaz de; avasthtum permanecer; bhramati esquecimento; iva como; ca e; me minha; mana mente; nimittni causa; ca tambm; paymi vejo; vipartni justamente opostas; keava matador do demnio Ke (Ka). Traduo: J no tenho mais capacidade de continuar aqui. Estou esquecendo-me de mim mesmo e minha mente est girando. Eu s vejo motivo para o infortnio, Ka, matador do demnio Ke. Significado:

SIGNIFICADO Devido sua inquietao, Arjuna era incapaz de permanecer no campo de batalha, e estava esquecendo-se de si mesmo por causa desta fraqueza de sua mente. Apego excessivo a coisas materiais deixa o homem ficar nessa situao existencial confusa. Bhaya dvitybhiniveata syt (Bhg. 11.2.37): este temor e esta perda de equilbrio mental acontecem a pessoas que esto muito afetadas pelas condies materiais. Arjuna previa apenas dolorosos reveses no campo de batalha e ele no ficaria feliz nem mesmo se derrotasse o inimigo. As palavras nimittni vipartni so significativas. Ao ver apenas frustraes em suas expectativas, a pessoa pensa: Por que estou aqui? Cada qual est interessado em si mesmo e em seu prprio bem-estar. Ningum est interessado no Eu Supremo. Pela vontade de Ka, Arjuna mostra ignorncia de seu verdadeiro interesse. Nosso verdadeiro interesse est em Viu, ou Ka. A alma condicionada esquece-se disto e por conseguinte sofre dores materiais. Arjuna pensava que sua vitria na batalha seria apenas causa de lamentao. VERSO 31

VERSO 31
na ca reyo nupaymi hatv sva-janam have na kke vijaya ka na ca rjya sukhni ca Palavra por palavra: na nem; ca tambm; reya bem; anupaymi prevejo; hatv em matar; sva-janam os prprios parentes; have na luta; na nem; kke desejo; vijayam vitria; ka Ka; na nem; ca tambm; rjyam reino; sukhni felicidade decorrente disso; ca tambm. Traduo: No consigo ver qual o bem que decorreria da morte de meus prprios parentes nesta batalha, nem posso eu, meu querido Ka, desejar vitria alguma, reino ou felicidade subseqentes. Significado: SIGNIFICADO Sem saber que seu prprio interesse est em Viu (ou Ka), as almas condicionadas deixam-se atrair pelas relaes corpreas, esperando ser felizes nessas situaes. Nessa concepo cega de vida, elas chegam mesmo a esquecer as causas da felicidade material. Arjuna parece at ter-se esquecido dos cdigos morais prprios dos katriyas. Diz-se que duas classes de homens, a saber, o katriya que morre diretamente no campo de batalha sob as ordens pessoais de Ka e a pessoa na ordem de vida renunciada que se dedicou por completo cultura espiritual, esto qualificadas para entrar no globo solar, que to poderoso e ofuscante. Se Arjuna reluta at mesmo em matar seus inimigos, muito menos iria ele matar seus parentes! Ele acha que, matando seus parentes, no haver felicidade em sua vida, e portanto no quer lutar, assim como se algum no sente fome, no est inclinado a cozinhar. Ele decidiu ir para a floresta, onde, cheio de frustraes, ficaria recluso. Mas como katriya, ele precisa de um reino para a sua subsistncia, porque

os katriyas no podem envolver-se em nenhuma outra ocupao. Mas Arjuna no tem reino algum. Para Arjuna, a nica oportunidade de obter um reino ser em lutar com seus primos e irmos e recuperar o reino herdado de seu pai, mas isto ele no quer fazer. Portanto, ele se considera apto a ir para a floresta, onde se recolheria para viver de suas frustraes. VERSOS 32-35

VERSOS 32-35
ki no rjyena govinda ki bhogair jvitena v yem arthe kkita no rjya bhog sukhni ca ta ime vasthit yuddhe prs tyaktv dhanni ca cry pitara putrs tathaiva ca pitmah mtul vaur pautr yl sambandhinas tath etn na hantum icchmi ghnato pi madhusdana api trailokya-rjyasya heto ki nu mah-kte nihatya dhrtarrn na k prti syj janrdana Palavra por palavra: kim que utilidade; na para ns; rjyena o reino; govinda Ka; kim que; bhogai desfrute; jvitena vivendo; v ou; yem de quem; arthe por causa; kkitam desejado; na por ns; rjyam reino; bhog desfrute material; sukhni toda a felicidade; ca tambm; te todos eles; ime estes; avasthit situados; yuddhe neste campo de batalha; prn vidas; tyaktv abandonando; dhanni riquezas; ca tambm; cry mestres; pitara pais; putr filhos; tath bem como; eva decerto; ca tambm; pitmah avs; mtul tios maternos; vaur sogros; pautr netos; yl cunhados; sambandhina parentes; tath bem como; etn todos esses; na nunca; hantum matar; icchmi desejo; ghnata sendo morto; api mesmo; madhusdana matador do demnio Madhu (Ka); api mesmo que; trai-lokya dos trs mundos; rjyasya do reino; heto em troca; kim nu que se dizer de; mah-kte por causa da Terra; nihatya por matar; dhrtarrn os filhos de Dhtarra; na nosso; k que; prti prazer; syt haver; janrdana mantenedor de todas as entidades vivas. Traduo: Govinda, que nos adiantam um reino, felicidade ou at mesmo a prpria vida quando todos aqueles em razo de quem somos impelidos a desejar tudo isto esto agora

enfileirados neste campo de batalha? Madhusdana, quando mestres, pais, filhos, avs, tios maternos, sogros, netos, cunhados e outros parentes esto prontos a abandonar suas vidas e propriedades e colocam-se diante de mim, por que deveria eu querer mat-los, mesmo que, por sua parte, eles sejam capazes de matar-me? mantenedor de todas as entidades vivas, no estou preparado para lutar com eles, nem mesmo em troca dos trs mundos, muito menos desta Terra. Que prazer obteremos em matarmos os filhos de Dhtarra? Significado: SIGNIFICADO Arjuna tratou o Senhor Ka por Govinda porque Ka o objeto de todos os prazeres para as vacas e os sentidos. Usando esta palavra significativa, Arjuna indica que Ka deve procurar entender o que satisfar os sentidos de Arjuna. Mas Govinda no Se destina a satisfazer nossos sentidos. Entretanto, se tentamos satisfazer os sentidos de Govinda, ento, automaticamente nossos prprios sentidos ficam satisfeitos. Materialmente, cada um quer satisfazer os seus sentidos, e quer que Deus aja de modo que esta exigncia se realize. O Senhor satisfar os sentidos das entidades vivas tanto quanto elas meream, mas no na extenso de sua cobia. Mas quando se toma o caminho oposto a saber, quando algum tenta satisfazer os sentidos de Govinda sem desejar satisfazer seus prprios sentidos ento, pela graa de Govinda, todos os desejos da entidade viva so satisfeitos. A profunda afeio que Arjuna sentia pela comunidade e pelos membros da famlia manifestou-se aqui em parte devido sua natural compaixo por eles. Portanto, ele no est preparado para lutar. Todos querem mostrar sua opulncia aos amigos e aos parentes, mas Arjuna receia que, como todos os seus parentes e amigos morrero no campo de batalha, ele ser incapaz de compartilhar sua opulncia aps a vitria. Este um procedimento tpico da vida material. No entanto, a vida transcendental diferente. Como quer satisfazer os desejos do Senhor, o devoto pode, se for esta a vontade de Deus, aceitar todos os tipos de opulncia para servir ao Senhor, e se no for esta a vontade do Senhor, ele no deve aceitar nem mesmo um centavo. Arjuna no desejava matar seus parentes, e se houvesse alguma necessidade de mat-los, ele preferia que Ka os matasse pessoalmente. Nessa altura, ele no sabia que Ka j os havia matado antes de eles irem para o campo de batalha e que ele devia apenas tornar-se um instrumento de Ka. Este fato revelado nos captulos seguintes. Como era por natureza um devoto do Senhor, Arjuna no gostava de retaliar seus primos e irmos infames, mas de acordo com o plano do Senhor todos eles deveriam ser mortos. O devoto do Senhor no revida o malfeitor, mas o Senhor no tolera nenhum malefcio que um descrente pratique contra o devoto. O Senhor pode desculpar algum por Sua prpria conta, mas Ele no desculpa ningum que tenha causado danos a Seus devotos. Por isso, o Senhor estava determinado a matar os descrentes, embora Arjuna quisesse desculp-los. VERSO 36

VERSO 36
ppam evrayed asmn hatvaitn tatyina

tasmn nrh vaya hantu dhrtartrn sa-bndhavn sva-jana hi katha hatv sukhina syma mdhava Palavra por palavra: ppam vcios; eva decerto; rayet devem vir sobre; asmn ns; hatv matando; etn todos esses; tatyina agressores; tasmt portanto; na nunca; arh merecendo; vayam ns; hantum matar; dhrtarrn os filhos de Dhtarra; sa-bndhavn junto com os amigos; sva-janam parentes; hi decerto; katham como; hatv matando; sukhina felizes; syma nos tornaremos; mdhava Ka, esposo da deusa da fortuna. Traduo: O pecado nos dominar se matarmos tais agressores. Portanto, no convm matarmos os filhos de Dhtarra e nossos amigos. Que ganharamos, Ka, esposo da deusa da fortuna, e como poderamos ser felizes, matando nossos prprios parentes? Significado: SIGNIFICADO Segundo os preceitos vdicos, h seis classes de agressores: (1) aquele que ministra veneno; (2) aquele que ateia fogo a uma casa; (3) aquele que ataca com armas mortais; (4) aquele que saqueia bens; (5) aquele que ocupa a terra de outrem; e (6) aquele que rapta uma esposa. Tais agressores devem ser mortos imediatamente, e no se incorre em pecado matando tais agressores. Semelhante extermnio de agressores condiz muito bem com qualquer homem comum, mas Arjuna no era uma pessoa comum. Seu carter era santo, e portanto, diante deles, queria portar-se com santidade. Todavia, esta espcie de santidade no para um katriya. Embora um homem responsvel encarregado da administrao de um Estado precise ser santo, ele no deve ser covarde. Por exemplo, o Senhor Rma era to santo que at agora as pessoas anseiam por viver no reino do Senhor Rma (rma-rjya), mas o Senhor Rma jamais mostrou nenhuma covardia. Porque raptou St, a esposa de Rma, Rvaa foi um agressor contra Rma, mas o Senhor Rma deu-lhe muitas lies sem paralelo na histria do mundo. Contudo, no caso de Arjuna, deve-se considerar o tipo especial de agressores, que so seu prprio av, seu prprio mestre, amigos, filhos, netos, etc. Por causa deles, Arjuna pensou que no deveria tomar as medidas severas que so necessrias contra agressores comuns. Alm disso, as pessoas santas so aconselhadas a perdoar. Tais preceitos vlidos para as pessoas santas so mais importantes que qualquer emergncia poltica. Arjuna considerava que, em vez de ater-se a razes polticas que o induziriam a matar seus prprios parentes, seria melhor perdo-los baseado em religio e comportamento santo. Portanto, ele no considerou lucrativa uma matana que lhe propiciaria apenas felicidade corprea temporria. Afinal de contas, os reinos e prazeres posteriormente granjeados no so permanentes, ento, por que deveria ele arriscar sua vida e salvao eterna matando seus prprios parentes? O fato de Arjuna tratar Ka de Mdhava, ou o esposo da deusa da fortuna, tambm importante neste contexto. Ele queria indicar a Ka que, como esposo da deusa da fortuna, Ele no devia induzir Arjuna a assumir um encargo que acabaria produzindo infortnio. Ka, porm, jamais traz infortnio a ningum, muito menos a Seus devotos. VERSOS 37-38

VERSOS 37-38
yady apy ete na payanti lobhopahata-cetasa kula-kaya-kta doa mitra-drohe ca ptakam katha na jeyam asmbhi ppd asmn nivartitum kula-kaya-kta doa prapayadbhir janrdana Palavra por palavra: yadi se; api mesmo; ete eles; na no; payanti vem; lobha pela cobia; upahata dominados; cetasa seus coraes; kula-kaya em matar a famlia; ktam feita; doam culpa; mitra-drohe em brigar com os amigos; ca tambm; ptakam reaes pecaminosas; katham por que; na no dever; jeyam ser conhecido; asmbhi por ns; ppt dos pecados; asmt estes; nivartitum cessar; kula-kaya na destruio de uma dinastia; ktam feito; doam crime; prapayadbhi por aqueles que podem ver; janrdana Ka. Traduo: Janrdana, embora estes homens, com seus coraes dominados pela cobia, no achem errado matar a prpria famlia ou brigar com os amigos, por que deveramos ns, que entendemos ser crime destruir uma famlia, ocupar-nos nestes atos pecaminosos? Significado: SIGNIFICADO No se espera que um katriya recuse-se a combater ou a jogar quando algum rival lhe faz esse convite. Sob tal premncia, Arjuna no podia recusar-se a lutar, porque tinha sido desafiado pelo grupo de Duryodhana. Em relao a isto, Arjuna considerou que o outro grupo devia estar cego aos efeitos de tal desafio. Arjuna, no entanto, podia ver as conseqncias funestas e no podia aceitar o desafio. A obrigao de fato imperiosa quando o efeito bom, mas quando o efeito outro, ento ningum pode sentirse na obrigao de agir. Considerando todos esses prs e contras, Arjuna decidiu no lutar. VERSO 39

VERSO 39
kula-kaye praayanti kula-dharm santan dharme nae kula ktsnam adharmo bhibhavaty uta Palavra por palavra: kula-kaye destruindo a famlia; praayanti extinguem-se; kula-dharm as tradies familiares; santan eternas; dharme religio; nae sendo destruda;

kulam famlia; ktsnam toda; adharma a irreligio; abhibhavati transforma; uta est dito. Traduo: Com a destruio da dinastia, a tradio eterna da famlia extingue-se, e assim o resto da famlia se envolve em irreligio. Significado: SIGNIFICADO No sistema da instituio varrama, h muitos princpios de tradies religiosas que servem para ajudar os membros da famlia a obter uma boa formao e a alcanar os valores espirituais. Os membros mais velhos so responsveis por tais processos purificatrios na famlia, comeando do nascimento e indo at a morte. Mas com a morte dos membros mais velhos, tais tradies familiares que visam purificao podem cessar, e os restantes membros mais jovens da famlia podem desenvolver hbitos irreligiosos e ento perder a oportunidade de sua salvao espiritual. Portanto, no h motivo algum que justifique a matana dos membros mais velhos da famlia. VERSO 40

VERSO 40
adharmbhibhavt ka praduyanti kula-striya stru dusu vreya jyate vara-sakara Palavra por palavra: adharma irreligio; abhibhavt tendo-se tornado predominante; ka Ka; praduyanti tornam-se poludas; kula-striya as senhoras da famlia; stru pelas mulheres; dusu estando assim poludas; vreya descendente de Vi; jyate vem a existir; vara-sakara prognie indesejada. Traduo: Quando a irreligio preeminente na famlia, Ka, as mulheres da famlia se poluem, e da degradao feminina, descendente de Vi, vem prognie indesejada. Significado: SIGNIFICADO Boa populao na sociedade humana o princpio bsico para a paz, prosperidade e progresso espiritual na vida. Os princpios da religio varrama foram planejados de tal forma que a boa populao prevalecesse na sociedade para o progresso espiritual geral do Estado e da comunidade. Tal populao depende da fidelidade das mulheres que a compem. Como as crianas, que tm muita tendncia a se deixarem desencaminhar, as mulheres tambm tm muita tendncia degradao. Portanto, as crianas e as mulheres precisam ser protegidas pelos membros mais velhos da famlia. Ocupando-se em vrias prticas religiosas, as mulheres no sero desencaminhadas para o adultrio. Segundo Cakya Paita, as mulheres no so em geral muito inteligentes e por isso no so dignas de confiana. Logo, as diversas tradies familiares sob a forma de atividades religiosas devem sempre mant-las ocupadas, e assim sua castidade e devoo

daro origem a uma boa populao qualificada para participar no sistema varrama. Na falta deste varrama-dharma, naturalmente as mulheres tornam-se livres para agir e conviver com homens, incorrendo em adultrio, com o risco de procriar populao indesejada. Homens irresponsveis tambm provocam adultrio na sociedade, e assim crianas indesejadas inundam a raa humana, trazendo consigo o risco de guerra e pestilncia. VERSO 41

VERSO 41
sakaro narakyaiva kula-ghnn kulasya ca patanti pitaro hy e lupta-piodaka-kriy Palavra por palavra: sakara tais filhos indesejados; narakya conduzem vida infernal; eva decerto; kula-ghnnm para aqueles que so matadores da famlia; kulasya para a famlia; ca tambm; patanti caem; pitara antepassados; hi decerto; em deles; lupta interrompidas; pia de oferendas de alimento; udaka e de gua; kriy as execues. Traduo: Um aumento de populao indesejada decerto causa vida infernal tanto para a famlia quanto para aqueles que destroem a tradio familiar. Os ancestrais dessas famlias corruptas caem, porque os rituais atravs dos quais se lhes oferecem alimento e gua so inteiramente interrompidos. Significado: SIGNIFICADO Segundo as regras e regulaes concernentes s atividades fruitivas, h necessidade de oferecer periodicamente alimento e gua aos antepassados da famlia. Esta oferenda executada mediante a adorao a Viu, porque quem come os restos do alimento oferecido a Viu pode livrar-se de todas as espcies de aes pecaminosas. s vezes, os antepassados podem estar sofrendo vrios tipos de reaes pecaminosas, e h vezes em que alguns deles nem mesmo podem obter um corpo material grosseiro e, em corpos sutis, so forados a permanecer como fantasmas. Assim, quando restos de alimento sob a forma de prasdam so oferecidos aos antepassados pelos descendentes, os antepassados libertam-se da vida de fantasma ou de outras espcies de vida miservel. Esta ajuda prestada aos antepassados uma tradio familiar, e aqueles que no levam vida devocional devem praticar tais rituais. Quem est ocupado na vida devocional no precisa executar estas aes. Pelo simples fato de prestar servio devocional, a pessoa pode livrar de todas as espcies de misria a centenas e milhares de antepassados. Declara-se no Bhgavatam (11.5.41): devari-bhtpta-n pit na kikaro nyam ca rjan

sarvtman ya araa araya gato mukunda parihtya kartam Todo aquele que se tenha refugiado nos ps de ltus de Mukunda, o outorgador da liberao, abandonando todas as espcies de obrigaes, e tenha adotado o caminho com toda a seriedade, no tem nem deveres nem obrigaes para com os semideuses, sbios, entidades vivas em geral, membros da famlia, humanidade ou antepassados. Tais obrigaes so automaticamente cumpridas atravs da realizao do servio devocional Suprema Personalidade de Deus. VERSO 42

VERSO 42
doair etai kula-ghnn vara-sakara-krakai utsdyante jti-dharm kula-dharm ca vat Palavra por palavra: doai devido a essas faltas; etai todas estas; kula-ghnnm dos destruidores da famlia; vara-sakara de crianas indesejadas; krakai que so causas; utsdyante so devastados; jti-dharm projetos comunitrios; kula-dharm tradies familiares; ca tambm; vat eternas. Traduo: Pelas aes ms daqueles que destroem a tradio familiar, e acabam dando origem a crianas indesejadas, todas as espcies de projetos comunitrios e atividades para o bemestar da famlia entram em colapso. Significado: SIGNIFICADO Os projetos comunitrios para as quatro ordens da sociedade humana, combinados com as atividades para o bem-estar da famlia, conforme estabelecidos pela instituio do santana-dharma, ou varrama-dharma, so planejados para capacitar o ser humano a alcanar sua salvao ltima. Portanto, a ruptura da tradio santanadharma por lderes irresponsveis da sociedade, produz caos na sociedade, e como conseqncia as pessoas esquecem a meta da vida Viu. Tais lderes so chamados de cegos, e as pessoas que seguem estes lderes com certeza sero conduzidas ao caos. VERSO 43

VERSO 43
utsanna-kula-dharm manuy janrdana

narake niyata vso bhavatty anuuruma Palavra por palavra: utsanna arruinadas; kula-dharmm daqueles que tm as tradies familiares; manuym desses homens; janrdana Ka; narake no inferno; niyatam sempre; vsa residncia; bhavati torna-se assim; iti desse modo; anuuruma eu ouvi atravs da sucesso discipular. Traduo: Ka, mantenedor da populao, eu ouvi atravs da sucesso discipular que aqueles cujas tradies familiares so destrudas residem sempre no inferno. Significado: SIGNIFICADO Arjuna baseia seu argumento no em sua prpria experincia pessoal, mas naquilo que ouviu das autoridades. Este o modo pelo qual se recebe conhecimento verdadeiro. No se pode alcanar o verdadeiro ponto de real conhecimento sem receber a ajuda da pessoa certa, daquela que esteja estabelecida neste conhecimento. Na instituio varrama, h um sistema atravs do qual a pessoa antes de morrer precisa submeter-se ao processo de expiao por suas atividades pecaminosas. Quem vive envolvido em atividades pecaminosas deve utilizar o processo de expiao chamado pryacitta. Caso no adote este procedimento, ele na certa ser transferido aos planetas infernais onde sofrer vidas miserveis como resultado das atividades pecaminosas. VERSO 44

VERSO 44
aho bata mahat ppa kartu vyavasit vayam yad rjya-sukha-lobhena hantu sva-janam udyat Palavra por palavra: aho ai de mim; bata como estranho; mahat grandes; ppam pecados; kartum executar; vyavasit decidimos; vayam ns; yat porque; rjya-sukha-lobhena levados pela cobia de felicidade rgia; hantum matar; sva-janam parentes; udyat tentando. Traduo: Ai de mim! Como estranho que estejamos nos preparando para cometer atos extremamente pecaminosos. Levados pelo desejo de desfrutar da felicidade rgia, estamos decididos a matar nossos prprios parentes. Significado: SIGNIFICADO Levada por motivos egostas, a pessoa pode ficar inclinada a atos pecaminosos, tais como matar o prprio irmo, pai ou me. H muitos desses casos na histria do mundo. Mas Arjuna, sendo um devoto santo do Senhor, sempre est consciente dos princpios morais e por isso preocupa-se em evitar essas atividades.

VERSO 45

VERSO 45
yadi mm apratkram aastra astra-paya dhrtarr rae hanyus tan me kematara bhavet Palavra por palavra: yadi mesmo que; mm a mim; apratkram sem opor resistncia; aastram sem estar completamente equipado; astra-paya aqueles com armas na mo; dhrtarr os filhos de Dhtarra; rae no campo de batalha; hanyu pudessem matar; tat isto; me para mim; kemataram melhor; bhavet seria. Traduo: Para mim, seria melhor que os filhos de Dhtarra, de armas na mo, matassem-me no campo de batalha, desarmado e sem opor resistncia. Significado: SIGNIFICADO costume de acordo com os princpios de combate dos katriyas que no se deve atacar um inimigo desarmado e que est sem vontade de lutar. Arjuna, no entanto, decidiu que, mesmo que o inimigo lhe impusesse esse ataque desleal, no lutaria. Ele no levou em conta o quanto o outro lado estava inclinado a lutar. Todos esses sintomas so devidos ternura resultante do fato de ele ser um grande devoto do Senhor. VERSO 46

VERSO 46
sajaya uvca evam uktvrjuna sakhye rathopastha upviat visjya sa-ara cpa oka-savigna-mnasa Palavra por palavra: sajaya uvca Sajaya disse; evam assim; uktv dizendo; arjuna Arjuna; sakhye no campo de batalha; ratha da quadriga; upasthe no assento; upviat sentou-se novamente; visjya pondo de lado; sa-aram junto com as flechas; cpam o arco; oka pela lamentao; savigna angustiado; mnasa dentro da mente. Traduo: Sajaya disse: Arjuna, tendo falado estas palavras no campo de batalha, ps de lado seu arco e flechas e sentou-se na quadriga, com sua mente dominada pelo pesar. Significado:

SIGNIFICADO Enquanto observava a situao do inimigo, Arjuna ficou postado na quadriga, mas estava to aflito pela lamentao que tornou a sentar-se, pondo de lado seu arco e flechas. Uma pessoa que tem tanta benevolncia e compaixo, quando passa a servir ao Senhor, qualifica-se para receber o autoconhecimento. Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Primeiro Captulo do rmad Bhagavad-gt que trata do tema: Observando os Exrcitos no Campo de Batalha de Kuruketra.

CAPTULO DOIS
VERSO 1

VERSO 1
sajaya uvca ta tath kpayviam aru-prkulekaam vidantam ida vkyam uvca madhusdana Palavra por palavra: sajaya uvca Sajaya disse; tam a Arjuna; tath assim; kpay por compaixo; viam abatido; aru-pra-kula cheio de lgrimas; kaam olhos; vidantam lamentando; idam estas; vkyam palavras; uvca disse; madhu-sdana o matador de Madhu. Traduo: Sajaya disse: Vendo Arjuna cheio de compaixo, sua mente deprimida, seus olhos rasos dgua, Madhusdana, Ka, disse as seguintes palavras. Significado: SIGNIFICADO Compaixo, lamentao e lgrimas materiais so sinais de que se ignora o que o verdadeiro eu. Compaixo pela alma eterna auto-realizao. A palavra Madhusdana significativa neste verso. O Senhor Ka matou o demnio Madhu, e agora Arjuna queria que Ka destrusse o demnio do desentendimento que o derrubara no cumprimento de seu dever. Ningum sabe onde se deve aplicar a compaixo. Compaixo pela roupa de um homem que est se afogando absurda. Um homem cado no oceano da ignorncia no pode ser salvo pelo simples fato de algum recuperar sua roupa externa o corpo material grosseiro. Aquele que no sabe disso e lamenta-se pela roupa externa chamado de dra, ou aquele que lamenta desnecessariamente. Arjuna era katriya, e no se esperava dele tal conduta. O Senhor Ka entretanto, pode dissipar a lamentao do homem ignorante, e foi com este propsito que Ele cantou o Bhagavad-gt. Este captulo nos instrui sobre a auto-realizao atravs de um estudo analtico do corpo material e da alma espiritual, conforme explicado pela autoridade suprema, o Senhor r Ka. Esta realizao possvel para aquele que age sem apego aos resultados fruitivos e est situado na concepo fixa do verdadeiro eu.

VERSO 2

VERSO 2
r-bhagavn uvca kutas tv kamalam ida viame samupasthitam anrya-juam asvargyam akrti-karam arjuna Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Suprema Personalidade de Deus disse; kuta de onde; tv para Voc; kamalam sujeira; idam esta lamentao; viame nesta hora de crise; samupasthitam chegou; anrya pessoas que no conhecem o valor da vida; juam praticada por; asvargyam que no conduz aos planetas superiores; akrti infmia; karam a causa de; arjuna Arjuna. Traduo: A Suprema Personalidade de Deus disse: Meu querido Arjuna, como foi que tais impurezas desenvolveram-se em voc? Elas no condizem com um homem que conhece o valor da vida. Elas no conduzem aos planetas superiores, mas infmia. Significado: SIGNIFICADO Ka e a Suprema Personalidade de Deus so idnticos. Por isso, em todo o Gt Ka chamado de Bhagavn. Bhagavn a ltima palavra no que se refere Verdade Absoluta. A Verdade Absoluta percebida em trs fases de entendimento, a saber, Brahman, ou o esprito onipenetrante impessoal; Paramtm, ou o aspecto do Supremo localizado dentro do corao de todas as entidades vivas; e Bhagavn, ou a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Ka. No rmad-Bhgavatam (1.2.11), esta concepo acerca da Verdade Absoluta recebe a seguinte explicao: vadanti tat tattva-vidas tattva yaj jnam advayam brahmeti paramtmeti bhagavn iti abdyate A Verdade Absoluta percebida em trs fases de entendimento pelo conhecedor da Verdade Absoluta, e todas elas so idnticas. Estas fases da Verdade Absoluta so expressas como Brahman, Paramtm e Bhagavn. Estes trs aspectos divinos podem ser explicados pelo exemplo do Sol, que tambm tem trs aspectos diferentes, a saber, o brilho do sol, a superfcie do sol e o prprio planeta Sol. Quem estuda apenas o brilho do sol um principiante. Quem entende a superfcie do sol est mais adiantado. E aquele que pode entrar no planeta Sol o mais elevado. Os estudantes comuns que se satisfazem com a simples compreenso do brilho do sol sua penetrao universal e a refulgncia deslumbrante de sua natureza impessoal podem ser comparados queles que podem entender apenas o aspecto Brahman da Verdade Absoluta.

O estudante que obteve maior avano pode conhecer o disco solar, e isto, comparativamente, equivale ao conhecimento do aspecto Paramtm da Verdade Absoluta. E o estudante que pode entrar no corao do planeta Sol comparado queles que entendem as caractersticas pessoais da Suprema Verdade Absoluta. Portanto, os bhaktas, ou os transcendentalistas que compreenderam o aspecto Bhagavn da Verdade Absoluta, so os transcendentalistas mais elevados, embora todos os estudantes que se dedicam ao estudo da Verdade Absoluta estejam ocupados na mesma matria. O brilho do sol, o disco do sol e os assuntos internos do planeta Sol no podem ser separados um do outro, e no entanto os estudantes das trs diferentes fases no esto na mesma categoria. A palavra snscrita bhagavn explicada pela grande autoridade Parara Muni, o pai de Vysadeva. A Personalidade Suprema que possui toda a riqueza, toda a fora, toda a fama, toda a beleza, todo o conhecimento e toda a renncia chama-Se Bhagavn. H muitas pessoas que so muito ricas, muito poderosas, muito belas, muito famosas, muito eruditas e muito desapegadas, mas ningum pode alegar que possui toda a riqueza, toda a fora, etc., inteiramente. S Ka pode afirmar isso porque Ele a Suprema Personalidade de Deus. Nenhuma entidade viva, incluindo Brahm, o Senhor iva ou Nryaa, pode possuir opulncias to completamente como Ka. Portanto, o prprio Senhor Brahm conclui no Brahma-sahit que o Senhor Ka a Suprema Personalidade de Deus. Ningum igual ou superior a Ele. Ele o Senhor primordial, ou Bhagavn, conhecido como Govinda, e Ele a causa suprema de todas as causas: vara parama ka sac-cid-nanda-vigraha andir dir govinda sarva-kraa-kraam H muitas personalidades que possuem as qualidades de Bhagavn, mas Ka supremo porque ningum pode super-lO. Ele a Pessoa Suprema, e Seu corpo eterno, cheio de conhecimento e bem-aventurana. Ele o Senhor Govinda primordial e a causa de todas as causas. (Brahma-sahit 5.1) O Bhgavatam tambm cita muitas encarnaes da Suprema Personalidade de Deus, mas Ka descrito como a Personalidade de Deus original, de quem se expandem muitas e muitas encarnaes e Personalidades de Deus: ete ca-kal pusa kas tu bhagavn svayam indrri-vykula loka mayanti yuge yuge Todas as listas de encarnaes da Divindade aqui apresentadas so expanses plenrias ou partes das expanses plenrias da Divindade Suprema, mas Ka a prpria Suprema Personalidade de Deus. (Bhg. 1.3.28) Portanto, Ka a Suprema Personalidade de Deus original, a Verdade Absoluta, a fonte da Superalma e do Brahman impessoal.

Na presena da Suprema Personalidade de Deus, o fato de Arjuna lamentar seus parentes decerto insensato, e por isso Ka exprimiu Sua surpresa com a palavra kuta, de onde. Jamais se esperariam tais impurezas numa pessoa pertencente classe dos homens civilizados, conhecidos como arianos. A palavra ariano, rya, aplica-se a pessoas que conhecem o valor da vida e tm uma civilizao baseada na percepo espiritual. As pessoas que se deixam levar pela concepo de vida material no sabem que o objetivo da vida entender a Verdade Absoluta, Viu, ou Bhagavn, e esto cativadas pelos aspectos externos do mundo material, e por isso no conhecem o que liberao. Quem no sabe como libertar-se do cativeiro material chamado no-ariano. Embora fosse um katriya, Arjuna estava fugindo de seus deveres prescritos ao recusar-se a lutar. Este ato de covardia descrito como apropriado para os no-arianos. Essa recusa ao dever no ajuda no progresso da vida espiritual, tampouco d a algum a oportunidade de ficar famoso neste mundo. O Senhor Ka no aprovou a aparente compaixo que Arjuna sentia por seus parentes. VERSO 3

VERSO 3
klaibya m sma gama prtha naitat tvayy upapadyate kudra hdaya-daurbalya tyaktvottiha parantapa Palavra por palavra: klaibyam impotncia; m sma no; gama se entregue; prtha filho de Pth; na nunca; etat esta; tvayi para voc; upapadyate fica bem; kudram mesquinha; hdaya do corao; daurbalyam fraqueza; tyaktv abandonando; uttiha levante-se; param-tapa castigador dos inimigos. Traduo: filho de Pth, no ceda a esta impotncia degradante. Isto no lhe fica bem. Abandone esta fraqueza mesquinha de corao e levante-se, castigador do inimigo. Significado: SIGNIFICADO Arjuna foi chamado de filho de Pth, que era irm do pai de Ka, Vasudeva. Logo, Arjuna tinha um parentesco sanguneo com Ka. Se o filho de um katriya recusa-se a lutar, katriya apenas de nome, e se o filho de um brhmaa age impiamente, brhmaa apenas de nome. Tais katriyas e brhmaas so filhos imerecedores dos pais que tm; portanto, Ka no queria que Arjuna se tornasse um filho que no fazia jus ao pai katriya. Arjuna era o amigo mais ntimo de Ka, e na quadriga Ka o estava guiando diretamente; porm, apesar de todos esses mritos, se abandonasse a batalha, Arjuna estaria cometendo um ato infame. Por isso, Ka disse que tal atitude de Arjuna no se coadunava com sua personalidade. Arjuna podia argumentar que desistiria da batalha baseado em sua magnnima atitude para com o respeitabilssimo Bhma e seus parentes, mas Ka considerava esta espcie de magnanimidade como mera fraqueza de corao. Esta magnanimidade falsa no aprovada por autoridade

nenhuma. Portanto, ao receberem a orientao direta de Ka, pessoas como Arjuna devem abandonar essa magnanimidade ou pretensa no-violncia. VERSO 4 Hyperlinks Sanskrt

VERSO 4
arjuna uvca katha bhmam aha sakhye droa ca madhusdana iubhi pratiyotsymi pjrhv ari-sdana Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; katham como; bhmam Bhma; aham eu; sakhye na luta; droam Droa; ca tambm; madhu-sdana matador de Madhu; iubhi com flechas; pratiyotsymi contra-atacarei; pj-arhau aqueles que so dignos de adorao; ari-sdana matador dos inimigos. Traduo: Arjuna disse: matador dos inimigos, matador de Madhu, como que na batalha posso contra-atacar com flechas homens como Bhma e Droa, que so dignos da minha adorao? Significado: SIGNIFICADO Superiores respeitveis, tais como Bhma, o av, e Drocrya, o mestre, so sempre dignos de adorao. Mesmo que ataquem, no devem ser contra-atacados. etiqueta geral que com os superiores no se deve lutar nem com palavras. Mesmo que s vezes tenham comportamento rude, no devem ser tratados com aspereza. Ento, como que Arjuna conseguiria reagir a eles? Ser que Ka algum dia atacaria Seu prprio av, Ugrasena, ou Seu mestre, Sndpani Muni? Estes foram alguns dos argumentos que Arjuna apresentou a Ka. VERSO 5

VERSO 5
gurn ahatv hi mahnubhvn reyo bhoktu bhaikyam apha loke hatvrtha-kms tu gurn ihaiva bhujya bhogn rudhira-pradigdhn Palavra por palavra: gurn os superiores; ahatv no matando; hi decerto; mah-anubhvn grandes almas; reya melhor; bhoktum gozar a vida; bhaikyam mendigando;

api mesmo; iha nesta vida; loke neste mundo; hatv matando; artha ganho; kmn desejando; tu mas; gurn superiores; iha neste mundo; eva decerto; bhujya a pessoa tem de desfrutar; bhogn as coisas desfrutveis; rudhira sangue; pradigdhn manchadas de. Traduo: prefervel viver mendigando neste mundo a viver custa das vidas de grandes almas que so meus mestres. Embora desejem conquistas terrenas, eles so superiores. Se forem mortos, tudo o que desfrutarmos estar manchado de sangue. Significado: SIGNIFICADO Segundo os cdigos das escrituras, um preceptor que pratica uma ao abominvel e perdeu seu sentido de discriminao merece ser abandonado. Bhma e Droa foram obrigados a tomar o partido de Duryodhana devido ajuda financeira que este oferecia, embora simples razes financeiras no devessem t-los impelido a aceitar tal posio. Em tais circunstncias, eles perderam a respeitabilidade de mestres. Mas Arjuna acha que, mesmo assim, eles continuam sendo superiores seus, e portanto, desfrutar de lucros materiais aps mat-los significaria desfrutar de despojos manchados de sangue. VERSO 6

VERSO 6
na caitad vidma kataran no garyo yad v jayema yadi v no jayeyu yn eva hatv na jijvimas te vasthit pramukhe dhrtarr Palavra por palavra: na nem; ca tambm; etat isto; vidma sabemos; katarat qual; na para ns; garya melhor; yat v se; jayema podemos vencer; yadi se; v ou; na a ns; jayeyu vencem; yn aqueles que; eva decerto; hatv matando; na nunca; jijvima desejaramos viver; te todos eles; avasthit esto situados; pramukhe na frente; dhrtarr os filhos de Dhtarra. Traduo: Tampouco sabemos o que melhor venc-los ou sermos vencidos por eles. Se matssemos os filhos de Dhtarra, no nos importaramos em viver. Contudo, eles agora esto diante de ns no campo de batalha. Significado: SIGNIFICADO Arjuna no sabia se devia lutar e correr o risco de praticar violncia desnecessria, embora lutar seja o dever dos katriyas, ou se devia desistir da luta e viver mendigando. Se ele no vencesse o inimigo, mendigar seria seu nico meio de subsistncia. Tampouco havia certeza de vitria, pois qualquer lado poderia sair vitorioso. Mesmo que a vitria os aguardasse (e a causa pela qual se empenhavam fosse justificada), ainda assim, se os filhos de Dhtarra morressem na batalha, seria muito difcil viver em sua ausncia. Nessas circunstncias, isto seria outra espcie de derrota para eles. Todas essas ponderaes

de Arjuna provavam definitivamente que ele era no apenas um grande devoto do Senhor, mas tambm que ele era um ser iluminado e tinha controle total sobre sua mente e sentidos. Seu desejo de viver de esmolas, apesar de ter nascido na famlia real, um outro sinal de desapego. Ele de fato era virtuoso, como o indicavam estas qualidades, combinadas com sua f nas instrues de r Ka (seu mestre espiritual). Conclui-se que Arjuna estava realmente apto para a liberao. Quem no controla os sentidos no tem a oportunidade de elevar-se plataforma do conhecimento, e sem conhecimento e devoo no h chance de liberao. Arjuna era dotado de todos esses atributos, que superavam os enormes atributos adquiridos em suas relaes materiais. VERSO 7

VERSO 7
krpaya-doopahata-svabhva pcchmi tv dharma-sammha-cet yac chreya syn nicita brhi tan me iyas te ha dhi m tv prapannam Palavra por palavra: krpaya da avareza; doa pela fraqueza; upahata sendo afligido; sva-bhva caractersticas; pcchmi estou perguntando; tvm a Voc; dharma religio; sammha confuso; cet no corao; yat que; reya melhor; syt pode ser; nicitam com certeza; brhi diga; tat isso; me para mim; iya discpulo; te Seu; aham sou; dhi apenas instrua; mm a mim; tvm a Voc; prapannam rendido. Traduo: Agora estou confuso quanto ao meu dever e perdi toda a compostura devido reles fraqueza. Nesta condio estou Lhe pedindo que me diga com certeza o que melhor para mim. Aqui estou, Seu discpulo e uma alma rendida a Voc. Por favor, instrua-me. Significado: SIGNIFICADO Pelo processo da prpria natureza, o sistema completo das atividades materiais uma fonte de perplexidade para todos. A cada passo h perplexidade, e portanto convm que a pessoa se aproxime de um mestre espiritual genuno que possa dar-lhe orientao apropriada para alcanar o propsito da vida. Todos os textos vdicos nos aconselham a nos aproximarmos de um mestre espiritual autntico para nos libertarmos das perplexidades existentes na vida, que surgem contra nossa vontade. So como um incndio na floresta que de alguma maneira comea a queimar sem ter sido ateado por ningum. De modo semelhante, a situao do mundo tal que as perplexidades da vida aparecem automaticamente, sem que queiramos tal confuso. Ningum quer o incndio, mas ele ocorre, e ficamos perplexos. A sabedoria vdica, portanto, aconselha que, para solucionar as perplexidades da vida e para entender a cincia da soluo, a pessoa deve aproximar-se de um mestre espiritual que esteja na sucesso discipular. Aquele que tem um mestre espiritual autntico est em condies de saber tudo. Ningum deve, portanto, permanecer

nas perplexidades materiais, mas a todos convm aproximar-se de um mestre espiritual. Este o significado deste verso. Quem o homem imerso em perplexidades materiais? aquele que no entende os problemas da vida. No Bhad-rayaka Upaniad (3.8.10), o homem perplexo recebe a seguinte descrio: yo v etad akara grgy aviditvsml lokt praiti sa kpaa. Avaro aquele que, estando na plataforma humana, no resolve os problemas da vida e ento deixa este mundo como os ces e gatos, sem compreender a cincia da autorealizao. Esta forma de vida humana uma ddiva muito valiosa para a entidade viva que pode utiliz-la para resolver os problemas da vida; portanto, quem no faz o devido uso desta oportunidade avarento. Por outro lado, h o brhmaa, ou aquele que assaz inteligente em utilizar este corpo para resolver todos os problemas da vida. Ya etad akara grgi viditvsml lokt praiti sa brhmaa. Os kpaas, ou avaros, vivendo sua concepo material, perdem seu tempo com excessiva afeio pela famlia, sociedade, pas, etc. Devido doena da pele freqente apegar-se vida familiar, ou seja, esposa, filhos e outros membros. O kpaa pensa que capaz de proteger da morte os membros da sua famlia; ou ele pensa que sua famlia ou a sociedade em que vive podem salv-lo das garras da morte. Tal apego familiar pode ser encontrado mesmo em animais inferiores, que tambm cuidam dos filhos. Sendo inteligente, Arjuna podia compreender que sua afeio pelos membros da famlia e seu desejo de proteg-los da morte eram as causas de sua perplexidade. Embora pudesse compreender que seu dever de lutar o aguardava, ainda assim, devido reles fraqueza, ele no conseguia cumprir seus deveres. Por isso, ele est pedindo que o Senhor Ka, o mestre espiritual supremo, d uma soluo definitiva. Ele se apresenta a Ka como discpulo e quer parar com conversas amigveis. Os dilogos entre mestre e discpulo so srios, e agora Arjuna quer falar mui seriamente diante do mestre espiritual conceituado. Ka portanto o mestre espiritual original que transmitiu a cincia do Bhagavad-gt, e Arjuna o primeiro discpulo dedicado a compreender o Gt . Como Arjuna compreende o Bhagavad-gt est declarado no prprio Gt. E todavia, tolos eruditos mundanos explicam que ningum precisa submeter-se a Ka como pessoa, mas ao no-nascido que existe dentro de Ka. No h diferena entre o interior e o exterior de Ka. E aquele que no captou esta compreenso s faz tolices ao tentar entender o Bhagavad-gt. VERSO 8

VERSO 8
na hi prapaymi mampanudyd yac chokam ucchoaam indriym avpya bhmv asapatnam ddha rjya surm api cdhipatyam Palavra por palavra: na no; hi decerto; prapaymi vejo; mama meus; apanudyt pode afastar; yat aquilo que; okam lamentao; ucchoaam secando; indriym dos

sentidos; avpya conseguindo; bhmau sobre a Terra; asapatnam sem rival; ddham prspero; rjyam reino; surm dos semideuses; api mesmo; ca tambm; dhipatyam supremacia. Traduo: No consigo descobrir um meio de afastar este pesar que est secando meus sentidos. No serei capaz de suprimi-lo nem mesmo que ganhe na Terra um reino prspero e inigualvel com soberania como a dos semideuses nos cus. Significado: SIGNIFICADO Embora Arjuna estivesse apresentando tantos argumentos baseados no conhecimento dos princpios da religio e dos cdigos morais, parece que, sem a ajuda do mestre espiritual, o Senhor r Ka, ele era incapaz de resolver seu verdadeiro problema. Ele podia compreender que seu pretenso conhecimento era intil para afastar seus problemas, que estavam debilitando toda a sua existncia; e sem a ajuda de um mestre espiritual como o Senhor Ka, era-lhe impossvel resolver essas perplexidades. Conhecimento acadmico, erudio, posio elevada, etc., so todos inteis para resolver os problemas da vida; a ajuda s pode ser dada por um mestre espiritual como Ka. Portanto, conclui-se que um mestre espiritual que seja cem por cento consciente de Ka o mestre espiritual autntico, pois ele pode resolver os problemas da vida. O Senhor Caitanya disse que aquele que domina a cincia da conscincia de Ka, independentemente de sua posio social, o verdadeiro mestre espiritual. kib vipra, kib nys, dra kene naya yei ka-tattva-vett, sei guru haya No importa se algum um vipra [estudioso erudito na sabedoria vdica] ou nasceu em famlia inferior, ou est na ordem de vida renunciada se ele mestre na cincia de Ka, o mestre espiritual perfeito e genuno. (Caitanya-caritmta, Madhya 8.128) Logo, no sendo mestre na cincia da conscincia de Ka, no se pode ser um mestre espiritual autntico. Tambm se diz na literatura vdica: a -karma-nipuo vipro mantra-tantra-virada avaiavo gurur na syd vaiava va-paco guru Um brhmaa erudito, versado em todos os assuntos do conhecimento vdico, no est apto a tornar-se um mestre espiritual se no for um vaiava, ou hbil na cincia da conscincia de Ka. Mas a pessoa nascida em famlia de casta inferior pode tornar-se mestre espiritual se for vaiava, ou consciente de Ka. (Padma Pura) Os problemas da existncia material nascimento, velhice, doena e morte no podem ser extintos pelo acmulo de riquezas e pelo desenvolvimento econmico. Em muitas partes do mundo h Estados que esto repletos de todas as condies materiais favorveis, que esto cheios de riqueza e so economicamente desenvolvidos, mas os problemas da existncia material continuam presentes. Eles esto procurando a paz de modos diferentes, mas s podero alcanar a felicidade verdadeira se consultarem Ka ou o Bhagavad-gt

e o rmad-Bhgavatam que constituem a cincia de Ka atravs do representante genuno, o homem em conscincia de Ka. Se desenvolvimento econmico e confortos materiais pudessem afastar as lamentaes devidas ao inebriamento familiar, social, nacional ou internacional, ento Arjuna no teria dito que at um reino terrestre inigualvel ou uma supremacia como a dos semideuses nos planetas celestiais seriam incapazes de afastar suas lamentaes. Ele buscou, portanto, refgio na conscincia de Ka, e este o caminho certo, propcio paz e harmonia. A qualquer momento, o desenvolvimento econmico ou a supremacia sobre o mundo podem ser acabados pelos cataclismos da natureza material. Mesmo a elevao a uma situao planetria superior, como atualmente procuram os homens que querem ir ao planeta Lua, tambm pode acabar com um s golpe. O Bhagavad-gt confirma isto: ke puye martya-loka vianti. Quando os resultados das atividades piedosas extinguem-se, aquele que est no auge da felicidade volta a cair mais baixa condio de vida. Muitos polticos do mundo sofreram essa queda. Tais quedas acabam sendo mais causas de lamentao. Portanto, se quisermos subjugar a lamentao para sempre, teremos que nos refugiar em Ka, como Arjuna est tentando fazer. Assim, Arjuna pediu que Ka resolvesse definitivamente seu problema, e este o mtodo da conscincia de Ka. VERSO 9

VERSO 9
sajaya uvca evam uktv hkea gukea parantapa na yotsya iti govindam uktv t babhva ha Palavra por palavra: sajaya uvca Sajaya disse; evam assim; uktv falando; hkeam para Ka, o senhor dos sentidos; gukea Arjuna, o mestre em refrear a ignorncia; parantapa o castigador dos inimigos; na yotsye no lutarei; iti assim; govindam a Ka, o que d prazer aos sentidos; uktv dizendo; tm calado; babhva ficou; ha decerto. Traduo: Sajaya disse: Ao falar estas palavras, Arjuna, o castigador dos inimigos, disse a Ka: Govinda, eu no vou lutar, e calou-se. Significado: SIGNIFICADO Dhtarra deve ter ficado muito contente ao compreender que Arjuna no iria lutar e estava deixando o campo de batalha em troca da profisso de mendigo. Mas Sajaya voltou a desapont-lo, relatando que Arjuna era competente para matar seus inimigos (parantapa). Embora por enquanto estivesse dominado pelo falso pesar devido afeio familiar, Arjuna aceitou ser um discpulo e rendeu-se a Ka, o mestre espiritual

supremo. Isto indica que ele logo ficaria livre da falsa lamentao resultante da afeio familiar e se iluminaria com o conhecimento perfeito da auto-realizao, ou conscincia de Ka, e ento com certeza lutaria. Com isto, a alegria de Dhtarra seria tolhida, pois Arjuna seria iluminado por Ka e lutaria at o fim. VERSO 10

VERSO 10
tam uvca hkea prahasann iva bhrata senayor ubhayor madhye vidantam ida vaca Palavra por palavra: tam a ele; uvca disse; hkea o senhor dos sentidos, Ka; prahasan sorrindo; iva assim; bhrata Dhtarra, descendente de Bharata; senayo dos exrcitos; ubhayo de ambos os grupos; madhye entre; vidantam ao que se lamentava; idam as seguintes; vaca palavras. Traduo: descendente de Bharata, naquele momento, Ka, no meio dos dois exrcitos, sorriu e disse as seguintes palavras ao desconsolado Arjuna. Significado: SIGNIFICADO O dilogo transcorria entre amigos ntimos, a saber, o Hkea e o Gukea. Como amigos, ambos estavam no mesmo nvel, mas um deles voluntariamente tornou-se aluno do outro. Ka sorria porque um amigo escolhera tornar-se discpulo. Como Senhor de tudo, Ele est sempre na posio superior como o mestre de todos, e no entanto o Senhor concorda em ser amigo, filho ou amante do devoto que quer v-lO desempenhar esse papel. Mas quando foi aceito como mestre, Ele imediatamente assumiu o papel e falou com o discpulo como o mestre com gravidade, como era preciso. Parece que o dilogo entre o mestre e o discpulo foi travado abertamente diante de ambos os exrcitos de modo que todos fossem beneficiados. Logo, as conversas contidas no Bhagavad-gt no so para qualquer pessoa, sociedade ou comunidade em particular, mas so para todos, e amigos ou inimigos tm o mesmo direito de ouvi-las. VERSO 11

VERSO 11
r-bhagavn uvca aocyn anvaocas tva praj-vd ca bhase

gatsn agats ca nnuocanti pait Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Suprema Personalidade de Deus disse; aocyn o que no digno de lamentao; anvaoca est lamentando; tvam voc; praj-vdn conversas eruditas; ca tambm; bhase falando; gata perdida; asn vida; agata no passada; asn vida; ca tambm; na nunca; anuocanti lamentam; pait os sbios. Traduo: A Suprema Personalidade de Deus disse: Ao falar palavras cultas, voc est lamentando pelo que no digno de pesar. Sbios so aqueles que no se lamentam nem pelos vivos nem pelos mortos. Significado: SIGNIFICADO O Senhor logo assumiu a posio de professor e castigou o aluno, chamando-o indiretamente de tolo. O Senhor disse: Voc fala como um homem culto, mas no sabe que quem instrudo que sabe o que corpo e o que alma no lamenta por nenhum estgio do corpo, quer ele esteja vivo quer morto. Como ser explicado nos captulos posteriores, ficar bem claro que conhecimento significa saber o que matria e esprito e o controlador de ambos. Arjuna argumentou que se deve dar mais importncia aos princpios religiosos do que poltica ou sociologia, mas ele no sabia que o conhecimento sobre a matria, a alma e o Supremo ainda mais importante do que praxes religiosas. E porque lhe faltava esse conhecimento, ele no devia tentar fazer-se passar por um homem muito instrudo. Como de fato no era um homem muito erudito, conseqentemente ele estava lamentando algo que era indigno de lamentao. O corpo nasce e est destinado a perecer hoje ou amanh; logo, o corpo no to importante como a alma. Aquele que sabe disso realmente culto, e para ele no h motivo para lamentao, qualquer que seja a condio do corpo material. VERSO 12

VERSO 12
na tv evha jtu nsa na tva neme jandhip na caiva na bhaviyma sarve vayam ata param Palavra por palavra: na nunca; tu mas; eva decerto; aham Eu; jtu em tempo algum; na no; sam existi; na no; tvam voc; na no; ime todos esses; jana-adhip reis; na nunca; ca tambm; eva decerto; na no; bhaviyma existiremos; sarve vayam todos ns; ata param no futuro. Traduo: Nunca houve um tempo em que Eu no existisse, nem voc, nem todos esses reis; e no futuro nenhum de ns deixar de existir.

Significado: SIGNIFICADO Nos Vedas no Kaha Upaniad bem como no vetvatara Upaniad afirma-se que a Suprema Personalidade de Deus o mantenedor de inumerveis entidades vivas, em relao s suas diferentes situaes devido ao trabalho individual e reao ao trabalho. Atravs de Suas pores plenrias, esta Suprema Personalidade de Deus vive no corao de cada entidade viva. Somente pessoas santas que podem ver tanto interna como externamente o mesmo Senhor Supremo, conseguem de fato alcanar a paz eterna e perfeita. nityo nityn cetana cetannm eko bahn yo vidadhti kmn tam tma-stha ye nupayanti dhrs te nti vat netarem (Kaha Upaniad 2.2.13) A mesma verdade vdica transmitida a Arjuna dada a todas as pessoas no mundo que se fazem passar por muito eruditas, mas que de fato tm apenas um pobre fundo de conhecimento. O Senhor diz claramente que Ele prprio, Arjuna e todos os reis que esto reunidos no campo de batalha so eternamente seres individuais e que o Senhor eternamente o mantenedor das entidades vivas individuais, tanto na situao condicionada quanto na liberada. A Suprema Personalidade de Deus a pessoa individual suprema, e Arjuna, o eterno associado do Senhor, e todos os reis ali reunidos so pessoas individuais eternas. Ningum deve ficar pensando que eles no existiam como indivduos no passado e que no continuaro sendo pessoas eternas. A individualidade deles existia no passado e ela perdurar ininterrupta no futuro. Portanto, ningum tem motivo para lamentao. Nesta passagem, o Senhor Ka, a autoridade suprema, no apia a teoria myvd segundo a qual aps a liberao a alma individual, separada pela cobertura de my, ou iluso, imergir no Brahman impessoal e perder sua existncia individual. Tampouco aqui apoiada a teoria de que s pensamos em individualidade no estado condicionado. Aqui, Ka diz claramente que tambm no futuro a individualidade do Senhor e dos outros, como se confirma nos Upaniads, continuar eternamente. Esta afirmao feita por Ka autorizada porque Ka no sujeito iluso. Se a individualidade no fosse um fato, ento Ka no a teria enfatizado tanto at em relao ao futuro.O myvd talvez argumente que a individualidade de que Ka fala no espiritual, mas material. Mesmo aceitando o argumento de que a individualidade material, ento, como pode algum distinguir a individualidade de Ka? Ka menciona Sua individualidade no passado e confirma Sua individualidade no futuro tambm. Ele confirmou Sua individualidade de muitas maneiras, e ficou provado que o Brahman impessoal subordinado a Ele. Ka manteve a individualidade espiritual o tempo todo; se Ele aceito como alma condicionada comum que tem sua prpria conscincia individual, ento Seu Bhagavad-gt no tem valor algum como escritura autorizada. Um homem comum, que possui todos os quatro defeitos prprios da fragilidade humana, incapaz de ensinar algo que valha a pena ouvir. O Gt est acima desse tipo de literatura. Nenhum livro mundano compara-se ao Bhagavad-gt. Quando se aceita Ka como um homem comum, o Gt perde toda a importncia. O myvd argumenta que a pluralidade

mencionada neste verso convencional e que ela refere-se ao corpo. Mas antes deste verso, j se condena esta concepo corprea. Aps condenar a concepo corprea das entidades vivas, como seria possvel que Ka voltasse a assumir uma postura convencional em relao ao corpo? Portanto, a individualidade mantida em base espiritual e assim confirmada por grandes cryas como r Rmnuja e outros. Menciona-se claramente em muitas passagens do Gt que esta individualidade espiritual compreendida por aqueles que so devotos do Senhor. Aqueles que tm inveja de Ka como a Suprema Personalidade de Deus no tm um acesso legtimo a esta grande literatura. O processo pelo qual o no-devoto entra em contato com os ensinamentos do Gt parecido com a atividade de uma abelha que lambe uma garrafa de mel. Quem no abre a garrafa no pode sentir o sabor do mel. Da mesma forma, o misticismo do Bhagavad-gt pode ser entendido somente pelos devotos, e nenhuma outra pessoa pode sabore-lo, como se afirma no Quarto Captulo deste livro. Tampouco pode o Gt ser desvendado por pessoas que invejam a prpria existncia do Senhor. Portanto, a maneira como o myvd explica o Gt uma apresentao extremamente desorientadora de toda a verdade. O Senhor Caitanya nos proibiu de ler comentrios feitos pelos myvds e adverte que quem adota este entendimento da filosofia myvd perde toda a capacidade de compreender o verdadeiro mistrio do Gt. Se a individualidade refere-se ao universo emprico, ento no h necessidade de o Senhor transmitir Seus ensinamentos. A pluralidade da alma individual e do Senhor um fato eterno, e confirmada pelos Vedas como acima mencionado. VERSO 13

VERSO 13
dehino smin yath dehe kaumra yauvana jar tath dehntara-prptir dhras tatra na muhyati Palavra por palavra: dehina do corporificado; asmin neste; yath como; dehe no corpo; kaumram infncia; yauvanam juventude; jar velhice; tath do mesmo modo; dehaantara de transferncia do corpo; prpti obteno; dhra o sbrio; tatra nisto; na nunca; muhyati fica iludido. Traduo: Assim como a alma encarnada passa seguidamente, neste corpo, da infncia juventude e velhice, da mesma maneira, a alma passa para um outro corpo aps a morte. Uma pessoa sbria no se confunde com tal mudana. Significado: SIGNIFICADO Como toda entidade viva uma alma individual, cada uma est mudando seu corpo a cada momento, s vezes manifestando-se como criana, s vezes como jovem e s vezes como velho. No entanto, a mesma alma espiritual est l e no sofre mudana alguma. Finalmente na hora da morte, esta alma individual muda de corpo e transmigra para outro corpo; e como existe a certeza de que no prximo nascimento ela vai ter outro

corpo material ou espiritual no havia motivo para Arjuna lamentar-se devido morte, nem de Bhma nem de Droa, com os quais ele estava to preocupado. Ao contrrio, devia alegrar-se com o fato de estarem trocando seus corpos velhos por novos, e por conseguinte rejuvenescendo sua energia. Tais mudanas de corpo refletem a variedade de prazer e de sofrimento, conforme as atividades executadas durante vida. Logo, Bhma e Droa, sendo almas nobres, com certeza teriam corpos espirituais na prxima vida, ou pelo menos viveriam em corpos celestiais que lhes propiciariam um prazer material superior. Assim, em nenhum dos casos havia motivo de lamentao. Qualquer homem que tenha perfeito conhecimento da constituio da alma individual, da Superalma e da natureza material e espiritual chamado dhra, ou um homem muito sbrio. Tal pessoa jamais se deixa iludir pela mudana de corpos. A teoria myvd da unidade da alma espiritual no pode ser aceita, baseando-se em que, sendo poro fragmentria, a alma espiritual no pode ser cortada em pedaos. Nesta diviso em diferentes almas individuais, o Supremo Se tornaria partvel ou mutvel, e isto iria contra o princpio de que a Alma Suprema imutvel. Como se confirma no Gt, as pores fragmentrias do Supremo existem eternamente (santana) e so chamadas kara; isto , elas tm a tendncia de cair nesta natureza material. Estas pores so eternamente fragmentrias, e mesmo aps a liberao, a alma individual permanece a mesma fragmentria. Mas ao libertar-se, ela vive com a Personalidade de Deus uma vida eterna em bem-aventurana e conhecimento. A teoria do reflexo pode ser aplicada Superalma, que est presente em todo e cada corpo individual e conhecida como Paramtm. Esta Superalma diferente da entidade viva individual. Quando o cu est refletido na gua, os reflexos representam o Sol, a Lua e as estrelas tambm. As estrelas podem ser comparadas s entidades vivas, e o Sol ou a Lua, ao Senhor Supremo. A alma espiritual individual fragmentria representada por Arjuna, e a Alma Suprema a Personalidade de Deus, r Ka. Eles no esto no mesmo nvel, como ficar evidente no comeo do Quarto Captulo. Se Arjuna est no mesmo nvel de Ka, e Ka no superior a Arjuna, ento esta relao em que um instrutor e outro instrudo no faz sentido. Se ambos esto iludidos pela energia ilusria (my), ento no h necessidade de um ser o instrutor e o outro, o instrudo. Tal instruo seria intil porque, nas garras de my, ningum pode ser um instrutor autorizado. Nestas circunstncias, admite-se que o Senhor Ka o Senhor Supremo, superior em posio entidade viva, Arjuna, que uma alma em esquecimento, iludida por my. VERSO 14

VERSO 14
mtr-spars tu kaunteya toa-sukha-dukha-d gampyino nitys ts titikasva bhrata Palavra por palavra:

mtr-spar percepo sensorial; tu apenas; kaunteya filho de Kunt; ta inverno; ua vero; sukha felicidade; dukha e dor; d dando; gama aparecendo; apyina desaparecendo; anity no permanentes; tn todos eles; titikasva apenas tente tolerar; bhrata descendente da dinastia Bharata. Traduo: filho de Kunt, o aparecimento temporrio da felicidade e da aflio, e o seu desaparecimento no devido tempo, so como o aparecimento e o desaparecimento das estaes de inverno e vero. Eles surgem da percepo sensorial, descendente de Bharata, e precisa-se aprender a toler-los sem se perturbar. Significado: SIGNIFICADO Na adequada execuo do dever, a pessoa tem de aprender a tolerar aparecimentos e desaparecimentos transitrios de felicidade e aflio. Conforme o preceito vdico, deve-se tomar banho de madrugada, mesmo durante o ms de mgha (janeiro fevereiro). Faz muito frio nessa poca, porm, apesar disso, um homem que acata os princpios religiosos no hesita em tomar seu banho. Da mesma forma, uma mulher no hesita em trabalhar na cozinha nos meses de maio e junho, a parte mais quente da estao do vero. Todos devem executar seu dever apesar das inconvenincias climticas. De modo semelhante, lutar o princpio religioso dos katriyas, e, embora tenha de lutar com algum amigo ou parente, ele no deve afastar-se de seu dever prescrito. Convm seguir as regras e regulaes prescritas nos princpios religiosos para que se possa elevar plataforma de conhecimento, porque somente pelo conhecimento e pela devoo que algum poder libertar-se das garras de my (iluso). Os dois nomes diferentes dados a Arjuna so tambm significativos. Trat-lo de Kaunteya significa aludir a seus fortes laos consanguneos por parte de sua me; e cham-lo de Bhrata significa referir-se sua grandeza por parte do pai. Ele tem uma descendncia fantstica de ambos os lados. Uma descendncia destas implica responsabilidade na execuo dos deveres; portanto, ele no pode evitar a luta. VERSO 15

VERSO 15
ya hi na vyathayanty ete purua puruarabha sama-dukha-sukha dhra so mtatvya kalpate Palavra por palavra: yam a pessoa para quem; hi decerto; na nunca; vyathayanti so penosas; ete todas estas coisas; puruam para uma pessoa; purua-abha melhor entre os homens; sama inalterada; dukha em aflio; sukham e felicidade; dhram paciente; sa ela; amtatvya para a liberao; kalpate considerada qualificada. Traduo:

melhor entre os homens [Arjuna], quem no se deixa perturbar pela felicidade ou aflio e permanece estvel em ambas as circunstncias, est certamente qualificada para a liberao. Significado: SIGNIFICADO Qualquer um que fique firme em sua determinao de chegar fase da compreenso espiritual avanada e consiga ter a mesma tolerncia nas investidas da aflio e da felicidade, na certa qualificado para a liberao. Na instituio varrama, a quarta fase da vida que a ordem renunciada (sannysa), uma situao delicada. Mas algum que leve a srio tornar sua vida perfeita com certeza adotar a ordem de vida sannysa apesar de todas as dificuldades. De um modo geral, as dificuldades so decorrentes do fato de se ter de romper as relaes familiares, de abandonar a ligao com esposa e filhos. Mas se algum for capaz de tolerar estas dificuldades, seguramente seu caminho para a realizao espiritual estar completo. Da mesma forma, no desempenho de seus deveres como katriya, Arjuna aconselhado a perseverar, mesmo que lhe seja difcil lutar com membros de sua famlia ou com pessoas igualmente amadas. O Senhor Caitanya aceitou sannysa com vinte e quatro anos de idade, e Seus dependentes, uma esposa jovem e uma me idosa, no dispunham de ningum mais que cuidasse delas. No entanto, em prol de uma causa superior, Ele tomou sannysa e foi firme no desempenho dos deveres mais elevados. Este o modo de libertar-se do cativeiro material. VERSO 16

VERSO 16
nsato vidyate bhvo nbhvo vidyate sata ubhayor api do ntas tv anayos tattva-daribhi Palavra por palavra: na nunca; asata do inexistente; vidyate h; bhva durao; na nunca; abhva qualidade de mudar; vidyate h; sata do eterno; ubhayo dos dois; api verdadeiramente; da observada; anta concluso; tu realmente; anayo deles; tattva da verdade; daribhi pelos videntes. Traduo: Aqueles que so videntes da verdade concluram que no h continuidade para o inexistente [o corpo material] e que no h interrupo para o existente [a alma]. Eles concluram isto estudando a natureza de ambos. Significado: SIGNIFICADO O corpo mutvel no perdura. A cincia mdica moderna admite que o corpo est mudando a cada momento atravs das aes e reaes das diferentes clulas; e assim ocorrem o crescimento e a velhice no corpo. Mas a alma espiritual tem existncia perene, e no sofre transformaes apesar de todas as mudanas por que passam o corpo e a mente. Esta a diferena entre a matria e o esprito. Por natureza, o corpo est sempre

mudando, e a alma eterna. Esta concluso estabelecida por todas as classes de videntes da verdade, tanto impersonalistas quanto personalistas. No Viu-Pura (2.12.38), declara-se que Viu e Suas moradas, todos tm uma existncia espiritual auto-iluminada (jyoti viur bhuvanni viu). As palavras existente e no-existente referem-se somente a esprito e matria. Esta a verso de todos os videntes da verdade. Este o incio da instruo do Senhor s entidades vivas que esto perplexas devido influncia da ignorncia. A remoo da ignorncia envolve o restabelecimento da relao eterna entre o adorador e o adorvel e a conseqente compreenso da diferena entre as entidades vivas que so partes integrantes e a Suprema Personalidade de Deus. A pessoa pode compreender a natureza do Supremo pelo estudo completo de si prprio, e a diferena entre ela e o Supremo compreendida em termos da relao entre a parte e o todo. Nos Vednta-stras, bem como no rmad-Bhgavatam, o Supremo aceito como a origem de todas as emanaes. Tais emanaes so experimentadas por seqncias naturais superiores e inferiores. As entidades vivas pertencem natureza superior, como ser revelado no Stimo Captulo. Embora no haja diferena entre a energia e o energtico, o energtico aceito como o Supremo, e a energia, ou a natureza, aceita como subordinada. Os seres vivos, portanto, so sempre subordinados ao Senhor Supremo, como acontece no caso do amo e do servo, ou do mestre e do discpulo. Tal conhecimento claro impossvel de compreender sob o encanto da ignorncia e para exterminar tal ignorncia o Senhor ensina o Bhagavad-gt para a iluminao de todas as entidades vivas em qualquer poca. VERSO 17

VERSO 17
avini tu tad viddhi yena sarvam ida tatam vinam avyayasysya na kacit kartum arhati Palavra por palavra: avini imperecvel; tu mas; tat aquele; viddhi sabe; yena pelo qual; sarvam todo o corpo; idam este; tatam penetrado; vinam destruio; avyayasya do imperecvel; asya dele; na kacit ningum; kartum de fazer; arhati capaz. Traduo: Saiba que aquilo que penetra o corpo inteiro indestrutvel. Ningum capaz de destruir a alma imperecvel. Significado: SIGNIFICADO Este verso d uma explicao mais clara da verdadeira natureza da alma, que se espalha por todo o corpo. Qualquer pessoa pode compreender que o que se espalha por todo o corpo a conscincia. Todos tm conscincia parcial ou completa das dores e prazeres do corpo. Esta difuso de conscincia limita-se ao prprio corpo. As dores e prazeres que um corpo sente so desconhecidos de outro. Portanto, cada corpo a

encarnao de uma alma individual, e o sintoma da presena da alma percebido como conscincia individual. Esta alma descrita como do tamanho de uma dcima milsima parte da poro superior da ponta de um fio de cabelo. O vetvatara Upaniad (5.9) confirma isto: blgra-ata-bhgasya atadh kalpitasya ca bhgo jva sa vijeya sa cnantyya kalpate Quando a ponta superior de um fio de cabelo dividida em cem partes e cada uma destas partes volta a ser dividida em cem partes, cada uma destas partes a medida da dimenso da alma espiritual. Similarmente, a mesma verso descrita no rmad-Bhgavatam (10.87.26): kegra-ata-bhgasya ata sdtmaka jva skma-svarpo ya sakhytto hi cit-kaa Existem inmeras partculas de tomos espirituais, cada um dos quais mede um dcimo de milsimo da poro superior de um fio de cabelo. Portanto, a partcula individual da alma espiritual um tomo espiritual menor que os tomos materiais, e tais tomos so inumerveis. Esta pequenssima centelha espiritual o princpio bsico do corpo material, e a influncia desta centelha espiritual se faz sentir por todo o corpo assim como a influncia do princpio ativo de algum remdio espalha-se por todo o corpo. A energia corrente da alma espiritual sentida em todo o corpo como conscincia, e esta a prova da presena da alma. Qualquer leigo pode entender que, sem conscincia, o corpo material um corpo morto, e esta conscincia no pode ser revivida no corpo por nenhum mtodo material. Logo, a conscincia existe no devido a qualquer quantidade de combinao material, mas sim devido alma espiritual. O Muaka Upaniad (3.1.9) explica ainda mais a medida da alma espiritual atmica: eo ur tm cetas veditavyo yasmin pra pacadh savivea prai citta sarvam ota prajn yasmin viuddhe vibhavaty ea tm A alma atmica em tamanho e pode ser percebida pela inteligncia perfeita. Essa alma atmica flutua nas cinco espcies de ar (pra, apna, vyna, samna e udna), est situada dentro do corao, e exerce sua influncia pelo corpo todo das entidades vivas encarnadas. Quando a alma se purifica da contaminao dos cinco tipos de ar material, sua influncia espiritual manifesta-se.

Atravs de diferentes posturas sentadas, o sistema de haha-yoga destina-se a controlar os cinco tipos de ar que circundam a alma pura no em troca de algum lucro material, mas para que a alma diminuta liberte-se do enredamento da atmosfera material. Logo, a constituio da alma atmica admitida em todos os textos vdicos, e tambm de fato sentida na experincia prtica de qualquer homem so. S um homem insano pode pensar que essa alma atmica o viu-tattva onipenetrante. A influncia da alma atmica pode espalhar-se por todo um corpo especfico. Segundo o Muaka Upaniad, esta alma atmica est situada no corao de cada ser vivo, e porque a medida da alma atmica est alm do poder comprobatrio de que os cientistas materiais so dotados, alguns deles declaram tolamente que a alma no existe. A alma atmica individual est precisamente l no corao junto com a Superalma, e por isso todas as energias de movimento corpreo emanam dessa parte do corpo. Os corpsculos que transportam o oxignio dos pulmes obtm energia da alma. Quando a alma abandona esta posio, a atividade do sangue, gerar fuso, cessa. A cincia mdica aceita a importncia dos glbulos vermelhos, mas no consegue comprovar que a fonte da energia a alma. A cincia mdica, entretanto, admite que o corao a sede de todas as energias do corpo. Tais partculas atmicas do esprito total so comparadas s molculas do brilho do sol. No brilho do sol, h inmeras molculas radiantes. De modo semelhante, as partes fragmentrias do Senhor Supremo so centelhas atmicas dos raios do Senhor Supremo, chamadas prabh, ou energia superior. Logo, quer algum siga o conhecimento vdico, quer siga a cincia moderna, ele no pode negar que a alma espiritual existe no corpo, e a prpria Personalidade de Deus descreve explicitamente a cincia da alma no Bhagavadgt. VERSO 18

VERSO 18
antavanta ime deh nityasyokt arria anino prameyasya tasmd yudhyasva bhrata Palavra por palavra: anta-vanta perecveis; ime todos estes; deh corpos materiais; nityasya eterna em existncia; ukt so ditos; arria da alma corporificada; anina que nunca ser destruda; aprameyasya imensurvel; tasmt portanto; yudhyasva lute; bhrata descendente de Bharata. Traduo: O corpo material da entidade viva indestrutvel, imensurvel e eterna decerto chegar ao fim; portanto, lute, descendente de Bharata. Significado:

SIGNIFICADO Por natureza, o corpo material perecvel. Pode perecer imediatamente, ou isso pode acontecer aps uma centena de anos. apenas uma questo de tempo. No h possibilidade de mant-lo indefinidamente. Mas a alma espiritual to diminuta que no pode nem mesmo ser vista pelo inimigo, e muito menos pode ela ser morta. Como foi mencionado no verso anterior, ela to pequena que ningum tem uma idia de como medir sua dimenso. Assim, de ambos os pontos de vista no h motivo para lamentao, porque a entidade viva como ela no pode ser morta, nem pode o corpo material perdurar aps certo tempo ou ser permanentemente protegido. A partcula diminuta do esprito total adquire este corpo material conforme suas atividades, e portanto deve-se observar a prtica dos princpios religiosos. Nos Vednta-stras, a entidade viva qualificada como luz porque parte integrante da luz suprema. Assim como a luz do sol mantm o Universo inteiro, a luz da alma mantm este corpo material. Logo que a alma espiritual sai deste corpo material, o corpo comea a decompor-se; portanto, a alma espiritual que mantm este corpo. Em si, o corpo no tem importncia. Arjuna foi aconselhado a lutar e a no sacrificar a causa da religio em favor de consideraes corpreas materiais. VERSO 19

VERSO 19
ya ena vetti hantra ya caina manyate hatam ubhau tau na vijnto nya hanti na hanyate Palavra por palavra: ya qualquer um que; enam este; vetti sabe; hantram o matador; ya qualquer um que; ca tambm; enam este; manyate pensa; hatam morto; ubhau ambos; tau eles; na nunca; vijnta esto em conhecimento; na nunca; ayam este; hanti mata; na nem; hanyate morto. Traduo: Aquele que pensa que a entidade viva o matador e aquele que pensa que ela morta no esto em conhecimento, pois o eu no mata nem morto. Significado: SIGNIFICADO Quando um ser encarnado golpeado por armas fatais, convm saber que este ser dentro do corpo no morto. A alma espiritual to pequena que impossvel mat-la com alguma arma material, como ficar evidente nos versos posteriores. E devido sua constituio espiritual, a entidade viva no pode ser morta. O que morto, ou supe-se que seja morto, apenas o corpo. Entretanto, isto no significa que se deve matar o corpo. O preceito vdico m hisyt sarv bhtni: jamais cometas violncia contra algum. Tampouco o fato de algum compreender que a entidade viva no morta significa que ele possa sair por a a matar animais. Matar o corpo de algum sem autorizao abominvel e punvel pela lei do Estado e pela lei do Senhor. Todavia, Arjuna vai ocupar-se em matar pelo princpio da religio, e no por capricho.

VERSO 20

VERSO 20
na jyate mriyate v kadcin nya bhtv bhavit v na bhya ajo nitya vato ya puro na hanyate hanyamne arre Palavra por palavra: na nunca; jyate nasce; mriyate morre; v ou; kadcit em tempo algum (passado, presente ou futuro); na nunca; ayam este; bhtv tendo vindo a existir; bhavit vir a ser; v ou; na no; bhya ou est de novo vindo a ser; aja no nascido; nitya eterno; vata permanente; ayam este; pura o mais velho; na nunca; hanyate morto; hanyamne sendo morto; arre o corpo. Traduo: Para a alma, em tempo algum existe nascimento ou morte. Ela no passou a existir, no passa a existir e nem passar a existir. Ela no nascida, eterna, sempre-existente e primordial. Ela no morre quando o corpo morre. Significado: SIGNIFICADO Qualitativamente, a pequena parte atmica fragmentria do Esprito Supremo una com o Supremo. Ao contrrio do que se passa com o corpo, ela no sofre mudanas. s vezes, a alma chamada estvel, ou ka-stha. O corpo est sujeito a seis tipos de transformaes. Ele nasce do ventre do corpo da me, permanece por algum tempo, cresce, produz alguns efeitos, definha gradualmente, e acaba caindo no esquecimento. A alma, entretanto, no passa por essas mudanas. A alma no nasce, porm, como aceita um corpo material, o corpo nasce. A alma no nasce nesta ocasio, e a alma no morre. Tudo o que nasce tambm morre. E porque no tem nascimento, a alma, portanto, no tem passado, presente ou futuro. Ela eterna, sempre-existente e primordial isto , no h na histria indcio de quando foi que ela veio a existir. Com base no corpo, buscamos a histria do nascimento, etc., da alma. Ao contrrio do corpo, a alma jamais fica velha. por isso que os assim chamados ancios sentem que existem com o mesmo alento de sua infncia ou juventude. As mudanas do corpo no afetam a alma. A alma no se deteriora como uma rvore, ou alguma entidade material. Tampouco tem a alma algum subproduto. Os subprodutos do corpo, a saber, os filhos, so tambm almas individuais diferentes, que, devido ao corpo, aparecem como filhos de um homem em particular. O corpo se desenvolve devido presena da alma, mas a alma no tem ramificaes nem sofre mudanas. Portanto, a alma est livre das seis mudanas corpreas. No Kaha Upaniad (1.2.18), tambm encontramos uma passagem semelhante, que diz: na jyate mriyate v vipacin nya kutacin na babhva kacit ajo nitya vato ya puro na hanyate hanyamne arre

O teor e significado deste verso e desta passagem do Bhagavad-gt so os mesmos, mas aqui neste verso h uma palavra especial, vipacit, que significa erudito ou conhecedor. A alma cheia de conhecimento, ou sempre cheia de conscincia. Logo, conscincia sintoma da alma. Mesmo que algum no encontre a alma dentro do corao, onde ela est situada, ainda assim, ele pode se dar conta da presena da alma pela simples presena da conscincia. s vezes, devido s nuvens ou por alguma outra razo, no vemos o Sol no cu, mas sempre h alguma claridade, e portanto temos a convico de que dia. Logo que h uma rstia de luz no cu de manh cedo, podemos compreender que o Sol est no cu. Similarmente, encontramos conscincia em todos os corpos seja homem, ou animal e assim podemos entender a presena da alma. Esta conscincia da alma , porm, diferente da conscincia do Supremo porque a conscincia suprema conhece tudo passado, presente e futuro. A alma individual tende a esquecer-se da sua situao espiritual. Ao esquecer-se de sua verdadeira natureza, ela obtm instruo e iluminao nas lies superiores de Ka. Mas Ka no como a alma que vive no esquecimento. Se Ele fosse assim, os ensinamentos que Ka transmitiu no Bhagavad-gt seriam inteis. H duas espcies de almas a saber, a alma sob a forma de partcula diminuta (au-tm) e a Superalma (vibhu-tm). O Kaha Upaniad (1.2.20) tambm confirma isto da seguinte maneira: aor ayn mahato mahyn tmsya jantor nihito guhym tam akratu payati vta-oko dhtu prasdn mahimnam tmana Tanto a Superalma [Paramtm] quanto a alma atmica [jvtm], situadas na mesma rvore do corpo, esto dentro do mesmo corao da entidade viva, e somente algum que esteja livre de todos os desejos e lamentaes materiais pode, pela graa do Supremo, compreender as glrias da alma. Ka tambm a fonte da Superalma, como se ver nos captulos seguintes, e Arjuna a alma atmica, que se esqueceu de sua verdadeira natureza; portanto, ele precisa ser iluminado por Ka, ou por Seu representante autntico (o mestre espiritual). VERSO 21

VERSO 21
vedvinina nitya ya enam ajam avyayam katha sa purua prtha ka ghtayati hanti kam Palavra por palavra: veda ele sabe; avininam indestrutvel; nityam sempre existente; ya aquele que; enam esta (alma); ajam no nascida; avyayam imutvel; katham como;

sa aquela; purua pessoa; prtha Prtha (Arjuna); kam a quem; ghtayati faz matar; hanti mata; kam a quem. Traduo: Prtha, como pode uma pessoa que sabe que a alma indestrutvel, eterna, no nascida e imutvel matar algum ou fazer com que algum mate? Significado: SIGNIFICADO Tudo tem sua devida utilidade, e um homem que est situado em conhecimento completo sabe como e onde utilizar algo devidamente. Do mesmo modo, a violncia tambm tem sua utilidade, e a maneira correta de us-la cabe pessoa em conhecimento. Embora o juiz d a pena capital a uma pessoa condenada por homicdio, ele no pode ser censurado, porque de acordo com os cdigos de justia que ele decreta violncia contra esta pessoa. No Manu-sahit, o livro de leis da humanidade, sustenta-se que um assassino deve ser condenado morte para que em sua prxima vida no precise pagar com sofrimento o grande pecado que cometeu. Portanto, o fato de o rei condenar um assassino forca na verdade benfico. De modo semelhante, quando Ka d a ordem para lutar, deve-se concluir que a violncia em prol da justia suprema, e por isso Arjuna deve seguir a instruo, sabendo muito bem que tal violncia, cometida enquanto se luta por Ka, no absolutamente violncia porque, de qualquer maneira, o homem, ou melhor, a alma, no pode ser morta; assim, para a administrao da justia, permite-se a assim chamada violncia. Uma operao cirrgica no se destina a matar o paciente, mas a cur-lo. Portanto, Arjuna ir empreender sob a instruo de Ka uma luta em pleno conhecimento, e por isso no h possibilidade de reao pecaminosa. VERSO 22

VERSO 22
vssi jrni yath vihya navni ghti naro pari tath arri vihya jrny anyni sayti navni deh Palavra por palavra: vssi roupas; jrni antigas e gastas; yath assim como; vihya abandonando; navni roupas novas; ghti aceita; nara um homem; apari outras; tath da mesma forma; arri corpos; vihya abandonando; jrni velhos e inteis; anyni diferentes; sayti aceita verdadeiramente; navni novos conjuntos; deh o corporificado. Traduo: Assim como algum veste roupas novas, abandonando as antigas, a alma aceita novos corpos materiais, abandonando os velhos e inteis. Significado:

SIGNIFICADO A troca de corpo pela alma individual atmica um fato aceito. Mesmo os cientistas modernos que no acreditam na existncia da alma, mas que tambm no podem explicar de onde vem a energia que brota do corao, devem aceitar as contnuas mudanas a que o corpo se submete, passando da infncia adolescncia e da adolescncia fase adulta e ento da fase adulta velhice. Da velhice, a mudana se transfere a outro corpo. Isto j foi explicado num verso anterior (2.13). A transferncia da alma individual atmica para outro corpo torna-se possvel pela graa da Superalma. A Superalma satisfaz o desejo da alma atmica como um amigo satisfaz o desejo de outro. Os Vedas, como o Muaka Upaniad e o vetvatara Upaniad, comparam a alma e a Superalma a dois pssaros amigos pousados na mesma rvore. Um dos pssaros (a alma individual atmica) est comendo o fruto da rvore, e o outro pssaro (Ka) est apenas observando Seu amigo. Entre estes dois pssaros mesmo sendo eles iguais em qualidade um est cativado pelos frutos da rvore material, enquanto o outro est apenas presenciando as atividades de Seu amigo. Ka o pssaro testemunha, e Arjuna o pssaro que come. Embora sejam amigos, um o senhor e o outro, o servo. O fato de a alma atmica esquecer-se desta relao a causa da sua mudana de posio de uma rvore para outra, ou de um corpo para outro. A alma jva est lutando mui arduamente na rvore do corpo material, mas logo que concorda em aceitar o outro pssaro como o mestre espiritual supremo tomando assim, a mesma atitude de Arjuna que se rendeu voluntariamente a Ka para receber Suas instrues o pssaro subordinado imediatamente livra-se de todas as lamentaes. Tanto o Muaka Upaniad (3.1.2) quanto o vetvatara Upaniad (4.7) confirmam isto: samne vke puruo nimagno nay ocati muhyamna jua yad payaty anyam am asya mahimnam iti vta-oka Embora os dois pssaros estejam na mesma rvore, o pssaro que come, sendo o desfrutador dos frutos da rvore, est mergulhado em completa ansiedade e melancolia. Mas se acontecer de ele fixar-se no rosto de seu amigo, o Senhor, e conhecer Suas glrias imediatamente o pssaro aflito ficar livre de todas as ansiedades. Arjuna agora virou a face na direo de seu amigo eterno, Ka, e assim passou a compreender o Bhagavadgt. E ao ouvir de Ka, ele pde compreender as supremas glrias do Senhor e livrar-se da lamentao. Nesta passagem, o Senhor aconselha Arjuna a no lamentar a mudana corprea de seu av idoso e de seu mestre. Pelo contrrio, ele devia sentir-se feliz de matar seus corpos na luta justa de modo que eles pudessem ficar imediatamente expurgados de todas as reaes de vrias atividades corpreas. Aquele que d sua vida no altar do sacrifcio, ou no prprio campo de batalha, fica imediatamente isento de reaes corpreas e promovido a uma situao de vida superior. Logo, para Arjuna no havia motivo para lamentao. VERSO 23

VERSO 23
naina chindanti astri naina dahati pvaka na caina kledayanty po na oayati mruta Palavra por palavra: na nunca; enam esta alma; chindanti podem cortar em pedaos; astri armas; na nunca; enam esta alma; dahati queima; pvaka o fogo; na nunca; ca tambm; enam esta alma; kledayanti umedece; pa a gua; na nunca; oayati seca; mruta o vento. Traduo: A alma nunca pode ser cortada em pedaos por arma alguma, nem pode ser queimada pelo fogo, ou umedecida pela gua ou definhada pelo vento. Significado: SIGNIFICADO Todos os tipos de armas espadas, armas incandecentes, armas pluviais, armas na forma de tornados, etc. so incapazes de matar a alma espiritual. Alm das armas modernas de fogo, parece que havia muitos tipos de armas feitas de terra, gua, ar, ter, etc. Mesmo as armas nucleares da idade moderna so classificadas como armas de fogo, mas antigamente havia outras armas feitas dos diferentes tipos de elementos materiais. As armas de fogo eram neutralizadas por armas de gua, que atualmente so desconhecidas da cincia moderna. Tampouco os cientistas modernos conhecem as armas do tipo tornado. Entretanto, quaisquer que sejam os dispositivos cientficos, a alma nunca pode ser cortada em pedaos, nem aniquilada por armas, mesmo que utilizadas em grande quantidade. Os myvds no podem explicar como a alma individual veio a existir simplesmente por ignorncia e em conseqncia foi coberta pela energia ilusria. Nem jamais foi possvel separar as almas individuais da Alma Suprema original; ao contrrio, as almas individuais so eternamente partes separadas da Alma Suprema. Por serem eternamente (santana) almas individuais atmicas, elas so propensas a ficarem cobertas pela energia ilusria, afastando-se da companhia do Senhor Supremo, assim como as centelhas do fogo, que apesar de terem a mesma qualidade do fogo, tendem a apagar-se quando fora do fogo. No Varha Pura, as entidades vivas so descritas como partes integrantes do Supremo, de quem esto separadas. E segundo o Bhagavad-gt, elas se mantm nessa posio eternamente. Logo, mesmo aps livrar-se da iluso, o ser vivo permanece uma entidade separada, como fica evidente nos ensinamentos que o Senhor transmite a Arjuna. Por intermdio do conhecimento que recebeu de Ka, Arjuna libertou-se, mas ele nunca se tornou uno com Ka. VERSO 24

VERSO 24

acchedyo yam adhyo yam akledyo oya eva ca nitya sarva-gata sthur acalo ya santana Palavra por palavra: acchedya inquebrvel; ayam esta alma; adhya incombustvel; ayam esta alma; akledya insolvel; aoyah que no se pode secar; eva decerto; ca e; nitya perptua; sarva-gata onipenetrante; sthu imutvel; acala imvel; ayam esta alma; santana eternamente a mesma. Traduo: Esta alma individual inquebrvel e indissolvel, e no pode ser queimada nem seca. Ela permanente, est presente em toda a parte, imutvel, imvel e eternamente a mesma. Significado: SIGNIFICADO Todas essas qualificaes da alma atmica so prova categrica de que a alma individual eternamente uma partcula atmica do esprito total, e permanece eternamente o mesmo tomo imutvel. muito difcil conciliar a teoria do monismo com este conceito, porque nunca se espera que a alma individual se torne una homogeneamente. Aps libertar-se da contaminao material, a alma atmica talvez prefira continuar como centelha espiritual nos raios refulgentes da Suprema Personalidade de Deus, mas as almas inteligentes ingressam nos planetas espirituais para associar-se com a Personalidade de Deus. A palavra sarva-gata (onipenetrante) significativa, pois no h dvida de que as entidades vivas esto em toda a criao de Deus. Elas vivem na terra, na gua, no ar, dentro da terra e at dentro do fogo. A crena de que o fogo as destri no aceitvel, pois aqui se afirma claramente que a alma no pode ser queimada pelo fogo. Portanto, no h dvida de que no planeta Sol tambm existam entidades vivas com corpos adequados para viver l. Se o globo solar desabitado, ento a palavra sarva-gata que vive em toda a parte torna-se sem sentido. VERSO 25

VERSO 25
avyakto yam acintyo yam avikryo yam ucyate tasmd eva viditvaina nnuocitum arhasi Palavra por palavra: avyakta invisvel; ayam esta alma; acintya inconcebvel; ayam esta alma; avikrya imutvel; ayam esta alma; ucyate est dito; tasmt portanto; evam assim; viditv sabendo-o bem; enam esta alma; na no; anuocitum lamentar; arhasi voc merece. Traduo:

Diz-se que a alma invisvel, inconcebvel e imutvel. Sabendo disto, voc no deve se afligir por causa do corpo. Significado: SIGNIFICADO Como se descreveu anteriormente, a dimenso da alma to pequena para nosso clculo material que ela no pode ser vista nem mesmo pelo mais poderoso microscpio; portanto, ela invisvel. Quanto existncia da alma, ningum pode provar sua existncia experimentalmente, alm da prova do ruti, ou a sabedoria vdica. Temos de aceitar esta verdade, porque no h outra fonte que nos leve a entender a existncia da alma, embora este fato seja de fcil percepo. H muitas coisas que temos de aceitar baseados unicamente na autoridade superior. Baseada na autoridade de sua me, a pessoa no pode negar a existncia de seu pai. No h outro processo para algum compreender a identidade do seu pai, exceto aceitando a autoridade da me. De modo semelhante, no h fonte para compreender a alma exceto pelo estudo dos Vedas. Em outras palavras, a alma inconcebvel para o conhecimento experimental humano. A alma conscincia e consciente esta afirmao tambm dos Vedas, e temos que aceitar isto. Ao contrrio do que acontece ao corpo, a alma no muda. Em sua condio eternamente imutvel, a alma permanece atmica em comparao com a Alma Suprema infinita. A Alma Suprema infinita, e a alma atmica infinitesimal. Portanto, a alma infinitesimal, sendo imutvel, nunca pode se tornar igual alma infinita, ou a Suprema Personalidade de Deus. Este conceito repetido nos Vedas de diferentes maneiras apenas para confirmar a estabilidade da concepo da alma. A repetio de algo necessria para que compreendamos o assunto por completo e sem erros. VERSO 26

VERSO 26
atha caina nitya-jta nitya v manyase mtam tathpi tva mah-bho naina ocitum arhasi Palavra por palavra: atha se, porm; ca tambm; enam esta alma; nitya-jtam sempre nascida; nityam para sempre; v ou; manyase pensa assim; mtam morta; tath api mesmo assim; tvam voc; mah-bho pessoa de braos poderosos; na nunca; enam a alma; ocitum lamentar; arhasi merece. Traduo: Se, no entanto, voc pensa que a alma [ou os sintomas de vida] sempre nasce e morre para sempre, ainda assim, voce no tem razo para lamentar, pessoa de braos poderosos. Significado: SIGNIFICADO Existe sempre uma classe de filsofos, muito parecida com os budistas, que no acredita que a alma possa existir separada do corpo. Quando o Senhor Ka falou o Bhagavad-gt, parece que esses filsofos existiam, e eles eram conhecidos como

lokyatikas e vaibhikas. Esses filsofos sustentam que os sintomas de vida ocorrem quando a combinao material atinge certa maturidade. O cientista materialista moderno e os filsofos materialistas tambm tm esse mesmo pensamento. Segundo eles, o corpo uma combinao de elementos fsicos, e a certa altura os sintomas de vida desenvolvem-se atravs da interao dos elementos fsicos e qumicos. A cincia antropolgica baseia-se nessa filosofia. Atualmente, muitas pseudo-religies que agora viraram moda nos Estados Unidos tambm esto aderindo a essa filosofia, bem como s seitas budistas niilistas no-devocionais. Mesmo que Arjuna no acreditasse na existncia da alma como na filosofia vaibhika , no havia motivo para lamentao. Ningum lamenta a perda de determinada quantidade de substncias qumicas e pra de cumprir seu dever prescrito. Por outro lado, na cincia moderna e na atividade blica cientfica, gastam-se tantas toneladas de produtos qumicos para conseguir a vitria sobre o inimigo. Segundo a filosofia vaibhika, a presumvel alma ou tm desaparece quando se d a deteriorao do corpo. Logo, em qualquer caso, quer aceitasse a concluso vdica segundo a qual existe uma alma atmica, quer no acreditasse na existncia da alma, Arjuna no tinha razo para lamentar-se. Segundo essa teoria, j que existem tantas entidades vivas sendo geradas da matria a cada momento, e tantas delas esto perecendo a cada momento, no preciso ficar atormentado com esses incidentes. Se no houvesse o renascimento da alma, Arjuna no teria razo para temer as reaes pecaminosas decorrentes do fato de ele matar seu av e seu mestre. Mas ao mesmo tempo, Ka sarcasticamente chama Arjuna de mah-bhu, pessoa de braos poderosos, porque, de Sua parte, Ele no aceitava a teoria dos vaibhikas, que rejeita a sabedoria vdica. Como katriya, Arjuna pertencia cultura vdica, e a ele convinha continuar seguindo-lhe os princpios. VERSO 27

VERSO 27
jtasya hi dhruvo mtyur dhruva janma mtasya ca tasmd aparihrye rthe na tva ocitum arhasi Palavra por palavra: jtasya daquele que nasceu; hi decerto; dhruva um fato; mtyu morte; dhruvam tambm um fato; janma nascimento; mtasya do morto; ca tambm; tasmt portanto; aparihrye daquilo que inevitvel; arthe na questo; na no; tvam voc; ocitum lamentar; arhasi merece. Traduo: Para aquele que nasce a morte certa, e aps a morte ele voltar a nascer. Portanto, no inevitvel cumprimento de seu dever, voc no deve se lamentar. Significado:

SIGNIFICADO As atividades executadas em vida determinaro o prximo nascimento. Assim, aps terminar um perodo de atividades, a pessoa morre, e em seguida nasce para recomear suas atividades. Ela assim vai passando por ciclos consecutivos de nascimentos e mortes, sem alcanar a liberao. Este ciclo de nascimentos e mortes no apia a prtica do homicdio, massacre e guerra desnecessrios. Mas ao mesmo tempo, a violncia e a guerra so fatores inevitveis para manter a lei e a ordem na sociedade humana. A Batalha de Kuruketra, sendo a vontade do Supremo, era um evento inevitvel, e dever do katriya lutar pela causa justa. Por que deveria ele amedrontar-se ou afligir-se com a morte de seus parentes, j que estava cumprindo seu verdadeiro dever? No lhe convinha infringir a lei, pois com isso iria se sujeitar s reaes dos atos pecaminosos, dos quais tinha tanto medo. Evitando o cumprimento de seu verdadeiro dever, ele no seria capaz de deter a morte de seus parentes, e se degradaria por escolher a maneira errada de agir. VERSO 28

VERSO 28
avyaktdni bhtni vyakta-madhyni bhrata avyakta-nidhanny eva tatra k paridevan Palavra por palavra: avyakta-dni imanifestos no comeo; bhtni todos os que so criados; vyakta manifestos; madhyni no meio; bhrata descendente de Bharata; avyakta imanifestos; nidhanni quando destrudos; eva tudo assim; tatra portanto; k que; paridevan lamentao. Traduo: Todos os seres criados so imanifestos no seu comeo, manifestos no seu estado intermedirio, e de novo imanifestos quando aniquilados. Ento, qual a necessidade de lamentao? Significado: SIGNIFICADO Aceitando que existam duas classes de filsofos, uma que acredita na existncia da alma e outra que no acredita na existncia da alma, em nenhum caso justifica-se o fato de algum ficar lamentando-se. Os que no acreditam na existncia da alma so chamados de ateus pelos seguidores da filosofia vdica. Mas mesmo que, guisa de argumento, aceitemos esta teoria atestica, continuaria no havendo motivo para lamentao. Mesmo que no levemos em conta a existncia separada da alma, os elementos materiais permanecem imanifestos antes da criao. Deste estado sutil, da nomanifestao, surge a manifestao, assim como do ter gera-se o ar; do ar, gera-se o fogo; do fogo, a gua; e da gua, a terra. Da terra, ocorrem muitas variedades de manifestaes. Tomemos, por exemplo, um grande arranha-cu manifestado da terra. Quando ele demolido, a manifestao volta a ser imanifesta e na etapa final permanece como tomos.

Prevalece a lei da conservao de energia, mas no decorrer do tempo as coisas so manifestas ou imanifestas esta a diferena. Ento, que motivo h para lamentao quer na fase de manifestao, quer na de no-manifestao? O ponto que, mesmo na fase imanifesta, as coisas no se perdem. Tanto no comeo quanto no fim, todos os elementos permanecem imanifestos, e s no perodo intermedirio que eles so manifestos, e isto a rigor no faz nenhuma diferena materialmente. E se aceitamos a concluso vdica que consta no Bhagavad-gt segundo a qual estes corpos materiais acabam perecendo no transcorrer do tempo (antavanta ime deh), sendo que a alma eterna (nityasyokt arria), ento devemos sempre lembrar-nos de que o corpo como uma roupa; portanto, por que lamentar a mudana de uma roupa? O corpo material no tem uma existncia verdadeiramente relacionada com a alma eterna. algo parecido com um sonho. Num sonho, podemos pensar que voamos no cu, ou sentamo-nos numa quadriga como um rei, mas quando acordamos, podemos ver que no estamos nem no cu nem sentados na quadriga. A sabedoria vdica encoraja a auto-realizao, tomandose como base a no-existncia do corpo material. Logo, em qualquer dos casos, quer se acredite na existncia da alma, ou no se acredite na existncia da alma, no h motivo de lamentao pela perda do corpo. VERSO 29

VERSO 29
carya-vat payati kacid enam carya-vad vadati tathaiva cnya carya-vac cainam anya oti rutvpy ena veda na caiva kacit Palavra por palavra: carya-vat como espantosa; payati v; kacit algum; enam esta alma; carya-vat como espantosa; vadati fala sobre; tath assim; eva decerto; ca tambm; anya outro; carya-vat igualmente espantosa; ca tambm; enam esta alma; anya outro; oti ouve sobre; rutv tendo ouvido; api mesmo; enam esta alma; veda conhece; na nunca; ca e; eva decerto; kacit algum. Traduo: Alguns consideram a alma como supreendente, outros descrevem-na como surpreendente, e alguns ouvem dizer que ela surpreendente, enquanto outros, mesmo aps ouvir sobre ela, no podem absolutamente compreend-la. Significado: SIGNIFICADO Como o Gtopaniad em grande parte baseado nos princpios dos Upaniads, no surpreendente que a seguinte passagem tambm conste no Kaha Upaniad (1.2.7):

ravaaypi bahubhir yo na labhya vanto pi bahavo ya na vidyu caryo vakt kualo sya labdh caryo sya jt kualnuia O fato de a alma atmica estar dentro do corpo de um animal gigantesco, no corpo de uma gigantesca figueira-de-bengala, e tambm nos micrbios, milhes e bilhes dos quais ocupam apenas o espao de um centmetro, decerto muito surpreendente. Homens que possuem um pobre fundo de conhecimento e homens que no so austeros no podem entender as maravilhas da centelha espiritual atmica individual, muito embora seja explicada pela maior autoridade neste conhecimento, que deu lies at a Brahm, o primeiro ser vivo do Universo. Devido a uma grosseira concepo material das coisas, a maioria dos homens desta era no conseguem entender como que essa diminuta partcula pode tornar-se to grande e to pequena. Assim, os homens vem que em si mesma, quer por sua prpria constituio, quer por meio de descrio, a alma algo maravilhoso. Iludidas pela energia material, as pessoas vivem to absortas nos assuntos referentes ao prazer dos sentidos que lhes sobra muito pouco tempo para entender a questo da autocompreenso, embora seja um fato que sem esta autocompreenso, todas as atividades acabam sendo uma derrota na luta pela existncia. Talvez no lhes ocorra a idia de que se deve pensar na alma, e assim dar uma soluo s misrias materiais. Algumas pessoas que esto inclinadas a ouvir sobre a alma talvez assistam a conferncias e procurem boas companhias, mas s vezes, devido ignorncia, elas se deixam desorientar, e aceitam a Superalma e a alma atmica como unas, sem distino de magnitude. muito difcil encontrar algum que compreenda perfeitamente a posio da Superalma, a alma atmica, as respectivas funes e relaes delas e todos os seus outros aspectos maiores e menores. E ainda mais difcil encontrar algum que tenha realmente tirado pleno benefcio do conhecimento acerca da alma, e que seja capaz de descrever a posio da alma em diferentes aspectos. Mas, se de algum modo, a pessoa for capaz de entender os assuntos da alma, ento sua vida bem-sucedida. No entanto, o processo mais fcil para entender o assunto referente ao eu aceitar as afirmaes do Bhagavad-gt faladas pela maior autoridade, o Senhor Ka, sem se deixar levar por outras teorias. Mas tambm preciso muita penitncia e sacrifcio, nesta vida ou nas anteriores, para que algum consiga aceitar Ka como a Suprema Personalidade de Deus. Entretanto, s se pode adquirir esse conhecimento acerca de Ka atravs da misericrdia imotivada do devoto puro. VERSO 30

VERSO 30

deh nityam avadhyo ya dehe sarvasya bhrata tasmt sarvi bhtni na tva ocitum arhasi Palavra por palavra: deh o proprietrio do corpo material; nityam eternamente; avadhya no pode ser morto; ayam esta alma; dehe no corpo; sarvasya de todos; bhrata descendente de Bharata; tasmt portanto; sarvi todas; bhtni entidades vivas que nascem; na nunca; tvam voc; ocitum se lamentar; arhasi merece. Traduo: descendente de Bharata, aquele que mora no corpo nunca pode ser morto. Portanto, voc no precisa afligir-se por nenhum ser vivo. Significado: SIGNIFICADO O Senhor acaba de concluir o captulo de instruo sobre a alma espiritual imutvel. Ao fazer vrias descries acerca da alma imortal, o Senhor Ka estabelece que a alma imortal e o corpo, temporrio. Portanto, como katriya, Arjuna no deve abandonar seu dever por medo de que seu av e mestre Bhma e Droa morram na batalha. Tomando como base a autoridade de r Ka, deve-se acreditar que existe uma alma diferente do corpo material, evitando, assim, deixar-se envolver no conceito de que no existe alma ou de que os sintomas de vida desenvolvem-se numa certa etapa da maturidade material resultante da interao de substncias qumicas. Embora a alma seja imortal, a violncia no encorajada, porm, na hora da guerra quando ela for de fato necessria, no deve ser desencorajada. Esta necessidade deve ser justificada em termos da sano do Senhor, e no caprichosamente. VERSO 31

VERSO 31
sva-dharmam api cvekya na vikampitum arhasi dharmyd dhi yuddhc chreyo nyat katriyasya na vidyate Palavra por palavra: sva-dharmam os princpios religiosos prprios de uma pessoa; api tambm; ca de fato; avekya considerando; na nunca; vikampitum hesitar; arhasi voc merece; dharmyt por princpios religiosos; hi mesmo; yuddht do que lutar; reya melhor ocupao; anyat nenhuma outra; katriyasya do katriya; na no; vidyate existe. Traduo: Considerando seu dever especfico de katriya, voc deve saber que no h melhor ocupao para voc do que lutar conforme determinam os princpios religiosos; e assim no h necessidade de hesitao. Significado:

SIGNIFICADO Das quatro ordens de diviso social, a segunda ordem, designada para que haja boa administrao, chamada de katriya. Kat significa lesado. Quem protege contra danos chamado de katriya (tryate dar proteo). Os katriyas treinam matando na floresta. Um katriya costumava entrar na floresta para desafiar um tigre e, munido de sua espada, lutava face a face com ele. Quando o tigre era morto, este recebia a ordem real da cremao. Tal sistema tem sido seguido at os dias de hoje pelos reis katriyas do Estado de Jaipur. Os katriyas so especialmente treinados para desafiar e matar porque a violncia religiosa s vezes um fator necessrio. Portanto, os katriyas jamais so designados para aceitar diretamente a ordem de sannysa, ou renncia. Em poltica, a noviolncia pode ser um recurso diplomtico, mas nunca um fator ou princpio. Nos livros judiciais religiosos declara-se: haveu mitho nyonya jighsanto mah-kita yuddhamn para akty svarga ynty apar-mukh yajeu paavo brahman hanyante satata dvijai saskt kila mantrai ca te pi svargam avpnuvan No campo de batalha, um rei ou katriya que combate outro rei que lhe tem inveja est qualificado a alcanar os planetas celestiais aps a morte, assim como os brhmaas tambm alcanam os planetas celestiais sacrificando animais no fogo do sacrifcio. Portanto, matar no campo de batalha em obedincia a princpios religiosos e matar animais no fogo do sacrifcio no so em absoluto considerados atos de violncia, porque todos se beneficiam com os princpios religiosos envolvidos. O animal sacrificado consegue uma vida humana imediatamente, sem precisar submeter-se ao processo de evoluo gradual atravs do qual teria de passar de uma forma para outra, e os katriyas mortos no campo de batalha tambm alcanam os planetas celestiais, que o mesmo destino reservado aos brhmaas que oferecem o sacrifcio. H duas espcies de sva-dharmas, deveres especficos. Enquanto no se est liberado, devem-se seguir os princpios religiosos, executando os deveres naturais a fim de obter a liberao. Quando algum liberado, seu sva-dharma dever especfico torna-se espiritual e no est no conceito corpreo material. Na concepo de vida corprea, h deveres especficos prprios para os brhmaas e katriyas, e tais deveres so inevitveis. O sva-dharma determinado pelo Senhor, e isto ser esclarecido no Quarto Captulo. No plano corpreo, o sva-dharma chamado de varrama-dharma, ou o ponto a partir do qual o homem pode obter a compreenso espiritual. A civilizao humana comea na etapa de varrama-dharma, ou deveres especficos em termos dos modos especficos da natureza obtidos com o corpo. Desempenhar o dever especfico no campo de ao de acordo com as ordens das autoridades superiores, serve para elevar a pessoa a uma posio superior na vida.

VERSO 32

VERSO 32
yadcchay copapanna svarga-dvram apvtam sukhina katriy prtha labhante yuddham dam Palavra por palavra: yadcchay que vem por si mesma; ca tambm; upapannam chegada a; svarga dos planetas celestiais; dvram porta; apvtam escancarada; sukhina muito felizes; katriy os membros da ordem real; prtha filho de Pth; labhante conseguem; yuddham guerra; dam como esta. Traduo: Prtha, felizes so os katriyas a quem aparece esta oportunidade de lutar, abrindo-lhes as portas dos planetas celestiais. Significado: SIGNIFICADO Como supremo mestre do mundo, o Senhor Ka condena a atitude de Arjuna, que disse: No vejo benefcio algum nesta luta. Ela proporcionar a habitao perptua no inferno. Essas afirmaes de Arjuna deviam-se apenas ignorncia. Ele queria tornar-se no-violento no cumprimento de seu dever especfico. Para um katriya, estar no campo de batalha e praticar no-violncia filosofia de tolos. No Parara-smti, ou cdigos religiosos elaborados por Parara, o grande sbio que o pai de Vysadeva, afirma-se: katriyo hi praj rakan astra-pi pradaayan nirjitya para-sainydi kiti dharmea playet dever do katriya proteger os cidados de todas as espcies de dificuldades, e por esta razo h casos apropriados em que ele tem de aplicar a violncia para manter a lei e a ordem. Portanto, a ele compete vencer os soldados dos reis inimigos, e assim, com princpios religiosos, ele deve governar o mundo. Considerando todos os aspectos, Arjuna no tinha razo de evitar a luta. Se vencesse os inimigos, desfrutaria do reino; e se morresse na batalha, iria elevar-se aos planetas celestiais, cujas portas estavam escancaradas para ele. A luta seria vantajosa para ele em ambos os casos. VERSO 33

VERSO 33

atha cet tvam ima dharmya sagrma na kariyasi tata sva-dharma krti ca hitv ppam avpsyasi Palavra por palavra: atha portanto; cet se; tvam voc; imam este; dharmyam como dever religioso; sagrmam lutando; na no; kariyasi executa; tata ento; svadharmam seu dever religioso; krtim reputao; ca tambm; hitv perdendo; ppam reao pecaminosa; avpsyasi ganhar. Traduo: Se, contudo, voc no executar seu dever religioso e no lutar, ento na certa incorrer em pecados por negligenciar seus deveres e assim perder sua reputao de lutador. Significado: SIGNIFICADO Arjuna era um guerreiro famoso, e obteve fama combatendo muitos semideuses grandiosos, incluindo o Senhor iva. Aps enfrentar e derrotar o Senhor iva que estava vestido de caador, Arjuna agradou o senhor e recebeu como recompensa uma arma chamada pupata-astra. Todos sabiam que ele era um grande guerreiro. At Drocrya lhe deu bnos e presenteou-o com uma arma especial com a qual poderia matar at mesmo seu mestre. Assim, ele recebeu muitos certificados militares de muitas autoridades, incluindo seu pai genitor Indra, o rei dos cus. Mas se ele fugisse da batalha, no apenas negligenciaria seu dever especfico de katriya, mas perderia toda a sua fama e bom nome e ento prepararia sua estrada real para o inferno. Em outras palavras, ele iria para o inferno, no por combater, mas por retirar-se da batalha. VERSO 34

VERSO 34
akrti cpi bhtni kathayiyanti te vyaym sambhvitasya ckrtir marad atiricyate Palavra por palavra: akrtim infmia; ca tambm; api sobretudo; bhtni todas as pessoas; kathayiyanti falaro; te de voc; avyaym para sempre; sambhvitasya para um homem respeitvel; ca tambm; akrti m fama; marat do que a morte; atiricyate torna-se mais. Traduo: As pessoas sempre falaro de sua infmia, e para algum respeitvel, a desonra pior do que a morte. Significado: SIGNIFICADO Seja como amigo ou filsofo, o Senhor Ka agora d para Arjuna Seu julgamento final quanto ao fato de Arjuna recusar-se a lutar. O Senhor diz: Arjuna, se

voc deixar o campo de batalha antes mesmo do combate comear, as pessoas iro chamlo de covarde. E se voc acha que, apesar das pessoas xingarem-no, voc salvar sua vida fugindo do campo de batalha, ento Meu conselho que seria melhor voc morrer em combate. Para um homem respeitvel como voc, a m fama pior do que a morte. Ento, voc no deve fugir, temendo por sua vida; melhor que morra em combate. Isto o livrar da m fama de que voc abusou da Minha amizade e voc no perder seu prestgio social. Em Sua opinio final, o Senhor disse que era prefervel que Arjuna morresse na batalha a retirar-se da luta. VERSO 35

VERSO 35
bhayd rad uparata masyante tv mah-rath ye ca tva bahu-mato bhtv ysyasi lghavam Palavra por palavra: bhayt por medo; rat do campo de batalha; uparatam voc deixou; masyante consideraro; tvm voc; mah-rath os grandes generais; yem para os quais; ca tambm; tvam voc; bahu-mata em grande estima; bhtv tendo estado; ysyasi ir; lghavam diminudo em valor. Traduo: Os grandes generais que tm na mais alta estima o seu nome e fama pensaro que voc deixou o campo de batalha simplesmente porque estava com medo, e portanto iro consider-lo insignificante. Significado: SIGNIFICADO O Senhor Ka continuou a dar Seu veredicto a Arjuna: No fique pensando que os grandes generais como Duryodhana, Kara e outros contemporneos acharo que voc deixou o campo de batalha porque sentia compaixo por seus irmos e av. Pensaro que voc desistiu porque temia perder sua vida. E assim a alta estima que dedicavam sua personalidade se esvanecer. VERSO 36

VERSO 36
avcya-vd ca bahn vadiyanti tavhit nindantas tava smarthya tato dukhatara nu kim

Palavra por palavra: avcya indelicadas; vdn palavras fabricadas; ca tambm; bahn muitas; vadiyanti diro; tava seus; ahit inimigos; nindanta ao difamar; tava sua; smarthyam habilidade; tata do que isso; dukha-taram mais doloroso; nu naturalmente; kim que h. Traduo: Seus inimigos iro descrev-lo com muitas palavras indelicadas e desdenharo sua habilidade. Que poderia ser mais doloroso para voc? Significado: SIGNIFICADO No incio, o Senhor Ka ficou surpreso de que Arjuna inadvertidamente implorasse compaixo, e Ele descreveu esta compaixo como compatvel a no-arianos. Agora, com todas essas palavras, Ele provou que eram categricas Suas afirmaes contra a pretensa compaixo demonstrada por Arjuna. VERSO 37

VERSO 37
hato v prpsyasi svarga jitv v bhokyase mahm tasmd uttiha kaunteya yuddhya kta-nicaya Palavra por palavra: hata ser morto; v ou; prpsyasi ganha; svargam o reino celestial; jitv conquistando; v ou; bhokyase desfruta; mahm o mundo; tasmt portanto; uttiha levante-se; kaunteya filho de Kunt; yuddhya para lutar; kta fixa; nicaya com determinao. Traduo: filho de Kunt, ou voc ser morto no campo de batalha e alcanar os planetas celestiais, ou conquistar e gozar o reino terrestre. Portanto, levante-se com determinao e lute. Significado: SIGNIFICADO Embora no houvesse certeza se o grupo de Arjuna sairia vitorioso, mesmo assim, ele tinha de lutar. Mesmo que morresse nesta batalha, Arjuna poderia ser elevado aos planetas celestiais. VERSO 38

VERSO 38

sukha-dukhe same ktv lbhlbhau jayjayau tato yuddhya yujyasva naiva ppam avpsyasi Palavra por palavra: sukha felicidade; dukhe e aflio; same com equanimidade; ktv fazendo assim; lbha-albhau tanto no lucro quanto na perda; jaya-ajayau tanto na vitria quanto na derrota; tata depois disso; yuddhya por lutar; yujyasva lute; na nunca; evam desse modo; ppam reao pecaminosa; avpsyasi ganhar. Traduo: Lute pelo simples fato de lutar, sem levar em considerao felicidade ou aflio, perda ou ganho, vitria ou derrota e, adotando este procedimento, voc nunca incorrer em pecado. Significado: SIGNIFICADO O Senhor Ka agora diz francamente que Arjuna deve simplesmente lutar por lutar, porque Ele deseja a batalha. Nas atividades em conscincia de Ka, no se leva em considerao felicidade ou aflio, lucro ou perda, vitria ou derrota. O fato de que tudo deve ser executado por amor a Ka conscincia transcendental, e assim, no h reao s atividades materiais. Aquele que age para o prazer dos prprios sentidos, seja na bondade, seja na paixo, est sujeito reao, boa ou m. Mas aquele que se rendeu completamente s atividades em conscincia de Ka, no precisa justificar-se perante ningum, nem est em dvida com ningum ao executar suas atividades normais. Est dito: devari-bhtpta-n pit na kikaro nyam ca rjan sarvtman ya araa araya gato mukunda parihtya kartam Todo aquele que tenha se rendido completamente a Ka, Mukunda, abandonando todos os outros deveres, deixa de ser um devedor, e nem precisa pagar favores a ningum nem aos semideuses, nem aos sbios, nem s pessoas em geral, nem aos parentes, nem humanidade, nem aos antepassados. (Bhg. 11.5.41) Esta a insinuao que Ka faz a Arjuna neste verso, e o assunto ser explicado mais claramente nos versos seguintes. VERSO 39

VERSO 39
e te bhihit skhye buddhir yoge tv im u buddhy yukto yay prtha karma-bandha prahsyasi

Palavra por palavra: e toda esta; te para voc; abhihit descrita; skhye em estudo analtico; buddhi inteligncia; yoge em trabalho sem resultado fruitivo; tu mas; imm este; u oua apenas; buddhy com inteligncia; yukta ajustada; yay pela qual; prtha filho de Pth; karma-bandham cativeiro da reao; prahsyasi pode libertar-se de. Traduo: At agora, descrevi este conhecimento a voc atravs do estudo analtico. Oua agora enquanto eu o explico em termos de trabalho sem resultados fruitivos. filho de Pth, quando voc agir segundo este conhecimento, poder livrar-se do cativeiro decorrente das aes. Significado: SIGNIFICADO Segundo o Nirukti, ou dicionrio vdico, sakhy significa aquilo que, ao referir-se a um assunto, descreve-o em mincias, e skhya diz respeito quela filosofia que descreve a verdadeira natureza da alma. E yoga envolve o controle dos sentidos. A proposta feita por Arjuna segundo a qual no se deve lutar baseava-se no prazer dos sentidos. Esquecendo-se de seu dever principal, ele queria suspender a luta, pois pensava que, no matando seus parentes e familiares, ele seria mais feliz do que gozando o reino aps vencer seus primos e irmos, os filhos de Dhtarra. Em ambos os casos, os princpios bsicos visavam ao prazer dos sentidos. Tanto a felicidade proveniente da vitria contra eles quanto a felicidade decorrente de ele ver os parentes vivos, baseiam-se no gozo pessoal dos sentidos, mesmo que se relegue a sabedoria e o dever. Ka, portanto, queria explicar a Arjuna que, matando o corpo de seu av, ele no estaria realmente matando a alma. Por isso, Ele explicou que todas as pessoas individuais, inclusive o prprio Senhor, so indivduos eternos; eles foram indivduos no passado, so indivduos no presente, e continuaro a ser indivduos no futuro, porque todos ns somos eternamente almas individuais. Simplesmente sujeitamo-nos a vrias mudanas de roupa corprea, mas na verdade conservamos nossa individualidade, mesmo aps libertar-nos do cativeiro da roupa material. Um estudo analtico da alma e do corpo foi explicado mui ilustrativamente pelo Senhor Ka. E este conhecimento que faz a anlise de diferentes pontos de vista da alma e do corpo, foi descrito aqui como skhya, nos termos do dicionrio Nirukti. Esta skhya nada tem a ver com a filosofia skhya do Kapila atesta. Muito antes da skhya do impostor Kapila, a filosofia skhya foi apresentada no rmad-Bhgavatam pelo verdadeiro Senhor Kapila, uma encarnao do Senhor Ka, que a explicou Sua me, Devahti. Ele explicou claramente que o purua, ou o Senhor Supremo, ativo e que Ele cria, lanando Seu olhar sobre a prakti. Isto aceito nos Vedas e no Gt. A descrio dos Vedas indica que o Senhor lanou o olhar sobre a prakti, ou natureza, e fecundou-a com almas atmicas individuais. Todos esses indivduos esto trabalhando no mundo material em busca do prazer dos sentidos, e sob o encanto da energia material, pensam ser os desfrutadores. Esta mentalidade atinge o ponto mximo quando, desejando a liberao, a entidade viva procura tornar-se una com o Senhor. Esta a ltima armadilha de my, ou iluso da gratificao dos sentidos, e somente aps muitos e muitos nascimentos envoltos em atividades para o prazer dos sentidos que uma grande alma se rende a Vsudeva, o Senhor Ka, completando ento sua busca da verdade ltima.

Arjuna j aceitou Ka como seu mestre espiritual, rendendo-se a Ele: iyas te ha dhi m tv prapannam. Conseqentemente, Ka vai passar a falar-lhe do processo de trabalho em buddhi-yoga, ou karma-yoga, ou em outras palavras, a prtica de servio devocional apenas para a satisfao dos sentidos do Senhor. Esta buddhi-yoga claramente explicada no Dcimo Captulo, dcimo verso, como sendo comunho direta com o Senhor, que, como Paramtm, est situado no corao de todos. Mas essa comunho no se efetua sem o servio devocional. Algum que est portanto situado em servio devocional ou em servio transcendental amoroso ao Senhor, ou em outras palavras, em conscincia de Ka, alcana esta fase de buddhi-yoga pela graa especial do Senhor. Por conseguinte, o Senhor diz que apenas queles que, por amor transcendental, vivem ocupados em servio devocional Ele outorga o conhecimento puro acerca da devoo com amor. Desse modo, o devoto pode facilmente alcan-lO no sempre bem-aventurado reino de Deus. Portanto, a buddhi-yoga mencionada neste verso o servio devocional ao Senhor, e a palavra skhya mencionada nesta passagem nada tem a ver com a skhya-yoga atesta enunciada pelo impostor Kapila. Ningum deve, pois, interpretar que a skhya-yoga aqui mencionada tenha alguma relao com a skhya atesta. Tampouco tal filosofia exerceu influncia alguma naquela poca; e o Senhor Ka no iria preocupar-Se em mencionar tais especulaes filosficas mpias. A verdadeira filosofia skhya descrita pelo Senhor Kapila no rmad-Bhgavatam, mas mesmo esta skhya nada tem a ver com os presentes assuntos. Aqui, skhya significa descrio analtica do corpo e da alma. O Senhor Ka fez uma descrio analtica da alma s para trazer Arjuna ao nvel da buddhi-yoga, ou bhakti-yoga. Logo, a skhya do Senhor Ka e a skhya do Senhor Kapila, como descrita no Bhgavatam, so a mesma coisa. Todas elas so bhakti-yoga. O Senhor Ka disse, portanto, que s a classe de homens menos inteligentes faz distino entre skhya-yoga e bhakti-yoga (skhya-yogau pthag bl pravadanti na pait). Naturalmente, a skhya-yoga atesta nada tem a ver com bhakti-yoga; no obstante, os no inteligentes alegam que o Bhagavad-gt faz aluso skhya-yoga atesta. Deve-se, portanto, compreender que buddhi-yoga significa agir em conscincia de Ka, com bem-aventurana plena e conhecimento acerca do servio devocional. Aquele que trabalha s para a satisfao do Senhor, sem se importar com o grau de dificuldade encontrado na execuo de seu trabalho, age sob os princpios de buddhi-yoga e encontrase sempre em bem-aventurana transcendental. Por meio desta ocupao transcendental, a pessoa, pela graa do Senhor, alcana automaticamente toda a compreenso transcendental, e assim sua liberao de fato completa, sem que precise empreender outros esforos para adquirir conhecimento. H uma grande diferena entre trabalho em conscincia de Ka e trabalho para obter resultados fruitivos, especialmente quando se trata da satisfao dos sentidos obtida por algum que busca conquistar felicidade familiar ou material. Buddhiyoga , portanto, a qualidade transcendental do trabalho que executamos. VERSO 40

VERSO 40
nehbhikrama-no sti pratyavyo na vidyate sv-alpam apy asya dharmasya tryate mahato bhayt Palavra por palavra: na no; iha nesta yoga; abhikrama em esforar-se; na perda; asti h; pratyavya diminuio; na nunca; vidyate h; su-alpam um pouco; api embora; asya desta; dharmasya ocupao; tryate livra; mahata de muito grande; bhayt perigo. Traduo: Neste esforo, no h perda nem diminuio, e um pequeno progresso neste caminho pode proteger a pessoa do mais perigoso tipo de medo. Significado: SIGNIFICADO A atividade em conscincia de Ka, ou agir para o benefcio de Ka sem exigir em troca a satisfao dos sentidos, a mais elevada qualidade transcendental do trabalho. No h impedimento para tal atividade, mesmo que tenha sido apenas um pequeno comeo, tampouco pode-se perder este servio em etapa alguma. Qualquer trabalho iniciado no plano material deve ser completado, caso contrrio, toda a tentativa se torna um fracasso. Mas qualquer trabalho iniciado em conscincia de Ka tem efeito permanente, mesmo inacabado. Portanto, quem executa esse trabalho no sai perdendo, mesmo que seu trabalho em conscincia de Ka esteja incompleto. Um por cento feito em conscincia de Ka produz resultados permanentes, de modo que se comea em seguida a partir do ponto de dois por cento, enquanto a atividade material sem um sucesso de cem por cento no d lucro. Ajmila cumpriu seu dever com alguma porcentagem de conscincia de Ka, mas pela graa do Senhor, o resultado que ele obteve no final foi de cem por cento. A este respeito, h um belo verso no rmad-Bhgavatam (1.5.17): tyaktv sva-dharma carambuja harer bhajann apakvo tha patet tato yadi yatra kva vbhadram abhd amuya ki ko vrtha pto bhajat sva-dharmata Se algum abandona seus deveres ocupacionais e age em conscincia de Ka e ento cai, sem completar seu trabalho, que tem ele a perder? E que ganhar algum se executar perfeitamente suas atividades materiais? Ou, como dizem os cristos: Que adianta um homem ganhar o mundo todo mas perder sua alma eterna? As atividades materiais e seus resultados cessam quando o corpo acaba. Mas o trabalho em conscincia de Ka nos trs de volta conscincia de Ka, mesmo aps a perda do corpo. Temos pelo menos a certeza de que, na prxima vida, vamos nascer de novo como ser humano, ou na famlia de um grande brhmaa culto, ou numa famlia rica e aristocrtica, condies essas que nos daro mais uma oportunidade de elevar-nos. Esta a qualidade nica do trabalho feito em conscincia de Ka.

VERSO 41

VERSO 41
vyavasytmik buddhir ekeha kuru-nandana bahu-kh hy anant ca buddhayo vyavasyinm Palavra por palavra: vyavasya-tmik resoluta na conscincia de Ka; buddhi inteligncia; ek uma s; iha neste mundo; kuru-nandana amado filho dos Kurus; bahu-kh que tem vrios ramos; hi de fato; anant ilimitados; ca tambm; buddhaya inteligncia; avyavasyinm daqueles que no esto em conscincia de Ka. Traduo: Aqueles que esto neste caminho so resolutos, e tm um s objetivo. amado filho dos Kurus, a inteligncia daqueles que so irresolutos tem muitas ramificaes. Significado: SIGNIFICADO Ter forte f em que, pela conscincia de Ka, a pessoa eleva-se mais alta perfeio da vida chama-se inteligncia vyavasytmik. O Caitanya-caritmta (Madhya 22.62) afirma: raddh-abdevivsa kahe sudha nicaya ke bhakti kaile sarva-karma kta haya F significa confiana inabalvel em algo sublime. Quando algum est ocupado nos deveres da conscincia de Ka, no precisa agir em funo do mundo material, como se tivesse obrigaes para com as tradies familiares, a humanidade ou a nacionalidade. Ocupa-se em atividades fruitivas quem est sujeito s reaes de atos passados, bons ou maus. Quando est envolvida na conscincia de Ka, a pessoa no precisa continuar esforando-se por alcanar os bons resultados de suas atividades. Quando se est situado em conscincia de Ka, todas as atividades esto no plano absoluto, pois deixaram de se sujeitar s dualidades boas e ms. A maior perfeio da conscincia de Ka a renncia concepo de vida material. Este estado obtido automaticamente medida que se progride em conscincia de Ka. O propsito resoluto de algum consciente de Ka baseia-se no conhecimento. Vsudeva sarvam iti sa mahtm su-durlabha: a pessoa em conscincia de Ka uma alma piedosa raramente encontrada, e que sabe perfeitamente que Vsudeva, ou Ka, a raiz de todas as causas manifestas. Assim como quem rega a raiz da rvore automaticamente distribui gua s folhas e galhos, da mesma forma, quem age em conscincia de Ka pode prestar o maior servio a todos a saber, a si mesmo, sociedade, ao pas, humanidade, etc. Se Ka ficar satisfeito com as aes de algum, ento todos ficaro satisfeitos.

No entanto, o servio na conscincia de Ka mais bem praticado sob a guia competente de um mestre espiritual que seja um representante genuno de Ka, que conhea a natureza do estudante e que possa gui-lo a agir em conscincia de Ka. E assim, para ser versada em conscincia de Ka, a pessoa tem de agir firmemente e obedecer ao representante de Ka, e deve aceitar a instruo do mestre espiritual genuno como a misso de sua vida. Em suas famosas oraes ao mestre espiritual, rla Vivantha Cakravart hkura nos d a seguinte instruo: yasya prasdd bhagavat-prasdo yasyprasdn na gati kuto pi dhyyan stuvas tasya yaas tri-sandhya vande guro r-cararavindam Com a satisfao do mestre espiritual, a Suprema Personalidade de Deus fica satisfeito. E quem no satisfaz o mestre espiritual no tem possibilidade de ser promovido ao plano da conscincia de Ka. Devo, portanto, meditar em sua misericrdia e implor-la trs vezes por dia, e oferecer minhas respeitosas reverncias a ele, meu mestre espiritual. Entretanto, este processo todo depende do conhecimento perfeito da alma alm da concepo do corpo no em teoria, mas na prtica, quando no h possibilidade alguma de gozo dos sentidos manifestado nas atividades fruitivas. Aquele cuja mente no est firmemente fixa desviado pelos vrios tipos de aes fruitivas. VERSOS 42-43

VERSOS 42-43
ym im pupit vca pravadanty avipacita veda-vda-rat prtha nnyad astti vdina kmtmna svarga-par janma-karma-phala-pradm kriy-viea-bahul bhogaivarya-gati prati Palavra por palavra: ym imm todas estas; pupitm floridas; vcam palavras; pravadanti dizem; avipacita homens com um pobre fundo de conhecimento; veda-vda-rat supostos seguidores dos Vedas; prtha filho de Pth; na nunca; anyat nenhuma outra coisa; asti h; iti assim; vdina os partidrios; kma-tmna desejosos de gozo dos sentidos; svarga-par visando alcanar os planetas celestiais; janmakarma-phala-pradm resultando em bom nascimento e outras reaes fruitivas; kriyviea cerimnias pomposas; bahulm vrias; bhoga em gozo dos sentidos; aivarya e opulncia; gatim progresso; prati em direo a. Traduo:

Os homens de pouco conhecimento esto muitssimo apegados s palavras floridas dos Vedas, que recomendam vrias atividades fruitivas queles que desejam elevar-se aos planetas celestiais, com o conseqente bom nascimento, poder e assim por diante. Por estarem vidos em satisfazer os sentidos e ter uma vida opulenta, eles dizem que isto tudo o que importa. Significado: SIGNIFICADO As pessoas em geral no so muito inteligentes e, devido ignorncia, elas ficam muito apegadas s atividades fruitivas recomendadas nas pores do karma-ka nos Vedas. S lhes interessam propostas para a gratificao dos sentidos e para o desfrute da vida no cu, onde h disponibilidade de vinho e mulheres e a opulncia material muito comum. Nos Vedas, recomendam-se muitos sacrifcios para elevao aos planetas celestiais, especialmente os sacrifcios Jyotioma. De fato, declara-se que qualquer um que deseje elevar-se aos planetas celestiais deve executar tais sacrifcios, e homens com um pobre fundo de conhecimento pensam que todo o propsito da sabedoria vdica resume-se nisto. muito difcil que essas pessoas inexperientes situem-se com determinao na conscincia de Ka. Assim como os tolos apegam-se s flores das rvores venenosas sem saber os resultados de tal atrao, homens no-iluminados so igualmente atrados por essa opulncia celestial, com seu conseqente desfrute dos sentidos. Na seo karma-ka dos Vedas, afirma-se: apma somam amt abhma e akayya ha vai cturmsya-yjina sukta bhavati. Em outras palavras, aqueles que fazem as penitncias de quatro meses qualificam-se para tomar as bebidas soma-rasa a fim de tornarem-se imortais e felizes para sempre. Mesmo nesta Terra, existem aqueles que esto muito ansiosos para tomar soma-rasa a fim de ficarem fortes e em boa forma, podendo ento, obter o prazer dos sentidos. Essas pessoas no acreditam que algum possa libertarse do cativeiro material, e se apegam em demasia s cerimnias pomposas dos sacrifcios vdicos. De um modo geral, so sensuais, e s desejam os prazeres da vida celestial. Sabese que existem jardins chamados Nandana-knana nos quais h boa oportunidade de associao com belas mulheres angelicais e um abundante suprimento do vinho soma-rasa. Essa felicidade corprea decerto sensual; portanto, existem aqueles que, como senhores do mundo material, esto puramente apegados a essa felicidade material temporria. VERSO 44

VERSO 44
bhogaivarya-prasaktn taypahta-cetasm vyavasytmik buddhi samdhau na vidhyate Palavra por palavra: bhoga ao gozo material; aivarya e opulncia; prasaktnm para os que so apegados; tay por tais coisas; apahta-cetasm confundidos na mente; vyavasya-

tmik fixo na determinao; buddhi servio devocional ao Senhor; samdhau na mente controlada; na nunca; vidhyate acontece. Traduo: Nas mentes daqueles que esto muito apegados gratificao dos sentidos e opulncia material, e que se deixam confundir por estas coisas, no ocorre a determinao resoluta de prestar servio devocional ao Senhor Supremo. Significado: SIGNIFICADO Samdhi quer dizer mente fixa. O dicionrio vdico, o Nirukti, diz que samyag dhyate sminn tma-tattva-ythtmyam: Quando fixa para entender o eu, diz-se que a mente est em samdhi. Samdhi nunca possvel para pessoas interessadas em satisfazer os sentidos materiais, nem para aqueles que se deixam confundir por essas coisas temporrias. O processo da energia material acaba condenando-os. VERSO 45

VERSO 45
trai-guya-viay ved nistrai-guyo bhavrjuna nirdvandvo nitya-sattva-stho niryoga-kema tmavn Palavra por palavra: trai-guya referente aos trs modos da natureza material; viay sobre o tema; ved os textos vdicos; nistrai-guya transcendental aos trs modos da natureza material; bhava seja; arjuna Arjuna; nirdvandva sem dualidade; nitya-sattvastha num estado puro de existncia espiritual; niryoga-kema livre de idias de ganho e proteo; tma-vn estabelecido no eu. Traduo: Os Vedas tratam principalmente do tema dos trs modos da natureza material. Arjuna, torne-se transcendental a estes trs modos. Liberte-se de todas as dualidades e de todos os anseios advindos da busca de lucro e segurana e estabelea-se no eu. Significado: SIGNIFICADO Todas as atividades materiais envolvem aes e reaes nos trs modos da natureza material. Elas se destinam aos resultados fruitivos, que causam o cativeiro no mundo material. Os Vedas do especial ateno s atividades fruitivas para que o pblico em geral aos poucos eleve-se do campo da satisfao dos sentidos a uma posio no plano transcendental. Arjuna, como aluno e amigo do Senhor Ka, aconselhado a elevar-se posio transcendental, ingressando na filosofia Vednta, onde, no comeo, h o brahmajijs, ou questes sobre a transcendncia suprema. Todas as entidades vivas que esto no mundo material empreendem rdua luta pela existncia. Para o benefcio delas, o Senhor, depois da criao do mundo material, deu a sabedoria vdica, que as ensina como viver livres do enredamento material. Quando terminam as atividades de gozo dos sentidos, a saber, as descritas no captulo karma-ka, ento aparece a oportunidade para a

compreenso espiritual, oferecida sob a forma dos Upaniads, que fazem parte dos diferentes Vedas, assim como o Bhagavad-gt faz parte do quinto Veda, a saber, o Mahbhrata. Os Upaniads marcam o comeo da vida transcendental. Enquanto se est no corpo material, h aes e reaes nos modos materiais. Deve-se aprender tolerncia no sofrer das investidas das dualidades tais como felicidade e tristeza, frio e calor, e, aprendendo a tolerar estas dualidades, ficaremos livres das ansiedades produzidas pelo ganho e perda. Essa posio transcendental alcanada em plena conscincia de Ka quando a pessoa se coloca em completa dependncia da vontade de Ka. VERSO 46

VERSO 46
yvn artha udapne sarvata samplutodake tvn sarveu vedeu brhmaasya vijnata Palavra por palavra: yvn tudo o que; artha se pretende; uda-pne num poo dgua; sarvata em todos os aspectos; sampluta-udake num grande reservatrio de gua; tvn de modo semelhante; sarveu em todos; vedeu os textos vdicos; brhmaasya do homem que conhece o Brahman Supremo; vijnata que tem conhecimento completo. Traduo: Todos os propsitos satisfeitos por um poo pequeno podem imediatamente ser satisfeitos por um grande reservatrio de gua. De modo semelhante, todos os propsitos dos Vedas podem ser cumpridos por aquele que conhece o seu propsito subjacente. Significado: SIGNIFICADO Os rituais e sacrifcios mencionados na diviso karma-ka da literatura vdica destinam-se a encorajar o desenvolvimento gradual da auto-realizao. E o propsito da auto-realizao afirmado claramente no Dcimo Quinto Captulo do Bhagavad-gt (15.15): o propsito de estudar os Vedas conhecer o Senhor Ka, a causa primordial de tudo. Logo, auto-realizao significa compreender Ka e nossa eterna relao com Ele. A relao que existe entre as entidades vivas e Ka tambm mencionada no Dcimo Quinto Captulo do Bhagavad-gt (15.7). As entidades vivas so partes integrantes de Ka; portanto, a etapa em que a entidade viva individual revive a conscincia de Ka a mais elevada perfeio do conhecimento vdico. O rmad-Bhgavatam (3.33.7) confirma isto com as seguintes palavras: aho bata va-paco to garyn yaj-jihvgre vartate nma tubhyam tepus tapas te juhuvu sasnur ry brahmncur nma ganti ye te

meu Senhor, uma pessoa que esteja cantando Seu santo nome, embora nascida em famlia inferior como a de um cala [comedor de ces], est situada na mais elevada plataforma da auto-realizao. Esta pessoa deve ter executado todas as espcies de penitncias e sacrifcios segundo os rituais vdicos e, tendo tomado seu banho em todos os lugares santos de peregrinao, na certa estudou os textos vdicos muitssimas vezes. Tal pessoa considerada a melhor da famlia ariana. Portanto, deve-se ser bastante inteligente para compreender o propsito dos Vedas, sem se deixar apegar apenas aos rituais, e no se deve desejar a elevao aos reinos celestiais visando uma qualidade melhor de satisfao dos sentidos. Nesta era, no possvel para o homem comum seguir todas as regras e regulaes dos rituais vdicos, nem lhe possvel estudar exaustivamente todo o Vednta e os Upaniads. preciso muito tempo, energia, conhecimento e recursos para pr em execuo os propsitos dos Vedas. Dificilmente isto possvel nesta era. Todavia, o melhor propsito da cultura vdica alcanado, cantando o santo nome do Senhor, como foi recomendado pelo Senhor Caitanya, o libertador de todas as almas cadas. Quando um grande erudito vdico, Praknanda Sarasvat, perguntou-Lhe por que estava cantando o santo nome do Senhor como um sentimentalista em vez de ficar estudando a filosofia vednta, o Senhor Caitanya respondeu que Seu mestre espiritual considerava-O um grande tolo e por isso pediu-Lhe que cantasse o santo nome do Senhor Ka. Seguindo esta ordem, Ele ficou em xtase parecendo um louco. Nesta era de Kali, a maioria da populao tola e no recebe o necessrio treinamento para compreender a filosofia vednta; cumpre o melhor propsito da filosofia vednta quem canta o santo nome do Senhor e no comete ofensas. Vednta a ltima palavra em sabedoria vdica, e o autor e conhecedor da filosofia vednta o Senhor Ka; e o maior vedantista a grande alma que sente prazer em cantar o santo nome do Senhor. Este o objetivo ltimo de todo o misticismo vdico. VERSO 47

VERSO 47
karmay evdhikras te m phaleu kadcana m karma-phala-hetur bhr m te sago stv akarmai Palavra por palavra: karmai nos deveres prescritos; eva decerto; adhikra direito; te seu; m nunca; phaleu nos frutos; kadcana em tempo algum; m nunca; karma-phala no resultado do trabalho; hetu causa; bh se torne; m nunca; te seu; saga apego; astu deve haver; akarmai em no cumprir os deveres prescritos. Traduo: Voc tem o direito de executar seu dever prescrito, mas no tem o direito aos frutos da ao. Jamais se considere a causa dos resultados de suas atividades, e jamais se apegue ao no-cumprimento do seu dever. Significado:

SIGNIFICADO Tecem-se aqui trs consideraes: deveres prescritos, trabalho por capricho, e inao. Os deveres prescritos so atividades impostas segundo os modos da natureza material adquiridos pela pessoa. Trabalho por capricho significa aes sem a sano da autoridade, e inao significa no executar os deveres prescritos. O Senhor aconselhou Arjuna a no ficar inativo, mas a executar seu dever prescrito sem se apegar ao resultado. Algum que se apega ao resultado do prprio trabalho, tambm a causa da ao. Assim, ele desfruta ou sofre o resultado de tais aes. Quanto aos deveres prescritos, eles podem incluir-se em trs subdivises, a saber, trabalho de rotina, trabalho de emergncia e atividades desejadas. Trabalho de rotina executado por obrigao segundo as prescries das escrituras, sem desejo dos resultados, ao no modo da bondade. O trabalho visando resultados torna-se a causa do cativeiro; portanto, trabalho assim no auspicioso. Todos tm direito de propriedade em relao aos deveres prescritos, mas deve-se agir sem apego ao resultado; tais deveres obrigatrios abnegados sem dvida conduzem a pessoa ao caminho da liberao. Portanto, o Senhor aconselhou que Arjuna lutasse por mero dever, sem apego ao resultado. Sua no-participao na batalha outro aspecto de apego. Esse apego nunca leva algum ao caminho da salvao. Qualquer apego, positivo ou negativo, causa de cativeiro. A inao pecaminosa. Por conseguinte, lutar como uma questo de dever era o nico caminho auspicioso que propiciaria a Arjuna a salvao. VERSO 48

VERSO 48
yoga-stha kuru karmi saga tyaktv dhanajaya siddhy-asiddhyo samo bhtv samatva yoga ucyate Palavra por palavra: yoga-stha equilibrado; kuru execute; karmi seus deveres; sagam apego; tyaktv abandonando; dhanajaya Arjuna; siddhi-asiddhyo no sucesso e no fracasso; sama equilibrado; bhtv tornando-se; samatvam equanimidade; yoga yoga; ucyate chama-se. Traduo: Desempenhe seu dever com equilbrio, Arjuna, abandonando todo o apego a sucesso ou fracasso. Tal equanimidade chama-se yoga. Significado: SIGNIFICADO Ka diz a Arjuna que ele deve agir em yoga. E o que vem a ser yoga? Yoga significa concentrar a mente no Supremo, e controlar os sempre perturbadores sentidos. E quem o Supremo? O Supremo o Senhor. E porque Ele mesmo est dizendo a Arjuna que lute, Arjuna nada tem a ver com os resultados da luta. Ganho ou vitria so da alada de Ka; Arjuna simplesmente aconselhado a agir segundo a ordem de Ka.

Seguir a ordem de Ka a verdadeira yoga, e pratica-se isto no processo chamado conscincia de Ka. somente por meio da conscincia de Ka que se pode abandonar o sentimento de propriedade. A pessoa deve tornar-se servo de Ka, ou servo do servo de Ka. Esta a maneira correta de cumprir o dever em conscincia de Ka, a nica coisa que pode ajudar o indivduo a agir em yoga. Arjuna katriya e, como tal, participa da instituio varrama- dharma. Diz-se no Viu Pura que, no varrama-dharma, tudo visa satisfazer a Viu. Ningum deve satisfazer a si mesmo como a regra no mundo material, mas todos devem satisfazer a Ka. Logo, quem no satisfaz a Ka no pode observar corretamente os princpios do varrama-dharma. De maneira indireta, Arjuna foi aconselhado a agir como Ka mandara que ele agisse. VERSO 49

VERSO 49
drea hy avara karma buddhi-yogd dhanajaya buddhau araam anviccha kpa phala-hetava Palavra por palavra: drea jogue-a bem longe; hi decerto; avaram abominvel; karma atividade; buddhi-yogt baseado na conscincia de Ka; dhanajaya conquistador de riquezas; buddhau com tal conscincia; araam rendio completa; anviccha tente; kpa mesquinhos; phala-hetava aqueles que desejam resultados fruitivos. Traduo: Dhanajaya, mantenha todas as atividades abominveis bem distantes atravs da prtica do servio devocional, e nesta conscincia renda-se ao Senhor. Aqueles que querem gozar o fruto de seu trabalho so mesquinhos. Significado: SIGNIFICADO Aquele que de fato veio a entender sua posio constitucional como servo eterno do Senhor abandona todas as ocupaes e passa a agir apenas em conscincia de Ka. Como j foi explicado, buddhi-yoga significa servio transcendental amoroso ao Senhor. Este servio devocional a atitude correta tomada pela entidade viva. S quem mesquinho deseja gozar o fruto de seu prprio trabalho aumentando assim seu enredamento no cativeiro material. Com a exceo do trabalho em conscincia de Ka, todas as atividades so abominveis porque sempre prendem o autor ao ciclo do nascimento e morte. Assim jamais se deve desejar ser a causa do trabalho. Tudo deve ser feito em conscincia de Ka, para a satisfao de Ka. Os avarentos no sabem utilizar os bens materiais adquiridos pela boa fortuna ou pelo trabalho rduo. A pessoa deve gastar todas as energias trabalhando em conscincia de Ka, e isto far sua vida um sucesso. Tal qual os avarentos, as pessoas desafortunadas no aplicam sua energia humana no servio do Senhor.

VERSO 50

VERSO 50
buddhi-yukto jahtha ubhe sukta-dukte tasmd yogya yujyasva yoga karmasu kaualam Palavra por palavra: buddhi-yukta uma pessoa que se ocupa em servio devocional; jahti pode livrarse; iha nesta vida; ubhe ambos; sukta-dukte resultados bons e maus; tasmt portanto; yogya por causa do servio devocional; yujyasva ocupe-se assim; yoga conscincia de Ka; karmasu em todas as atividades; kaualam arte. Traduo: Aquele que est ocupado no servio devocional, livra-se tanto das boas quanto das ms aes, mesmo durante esta vida. Portanto, empenhe-se na yoga, que a arte de todo o trabalho. Significado: SIGNIFICADO Desde tempos imemoriais, cada ser vivo vem acumulando as vrias reaes de seu trabalho, bom e mau. Isto deixa-o sempre ignorante de sua verdadeira posio constitucional. Ele pode eliminar sua ignorncia ao ouvir a instruo do Bhagavadgt, atravs da qual aprende a render-se ao Senhor r Ka em todos os aspectos e a deixar de ser vtima do cativeiro da ao e reao a que se sujeita nascimento aps nascimento. Arjuna , portanto, aconselhado a agir em conscincia de Ka, o processo purificador da ao resultante. VERSO 51

VERSO 51
karma-ja buddhi-yukt hi phala tyaktv mania janma-bandha-vinirmukt pada gacchanty anmayam Palavra por palavra: karma-jam devido a atividades fruitivas; buddhi-yukt estando ocupados em servio devocional; hi decerto; phalam resultados; tyaktv renunciando; mania grandes sbios ou devotos; janma-bandha do cativeiro de nascimentos e mortes; vinirmukt liberados; padam posio; gacchanti alcanam; anmayam sem misrias. Traduo:

Ocupando-se no servio devocional ao Senhor, grandes sbios ou devotos livram-se dos resultados de trabalho no mundo material. Agindo assim, eles ficam livres do ciclo de nascimento e morte, e passam a viver alm de todas as misrias [indo de volta ao Supremo]. Significado: SIGNIFICADO As entidades vivas liberadas pertencem quele lugar onde no existem misrias materiais. O Bhgavatam (10.14.58) diz: samrit ye pada-pallava-plava mahat-pada puya-yao murre bhavmbudhir vatsa-pada para pada pada pada yad vipad na tem Para algum que aceitou o barco dos ps de ltus do Senhor, que o abrigo da manifestao csmica e famoso como Mukunda, ou o outorgador de mukti, o oceano do mundo material como a gua contida na pegada de um bezerro. Para padam, ou o lugar onde no h misrias materiais, ou Vaikuha, sua meta, e no o lugar onde se corre perigo a cada passo da vida. Devido ignorncia, no se sabe que este mundo material um lugar miservel onde h perigos a cada passo. S por ignorncia, pessoas menos inteligentes recorrem a atividades fruitivas, tentando ajustar-se situao, pois acham que as aes resultantes vo faz-las felizes. Elas no sabem que, dentro do Universo, nenhum tipo de corpo material pode propiciar uma vida sem misrias. As misrias da vida, a saber, nascimento, morte, velhice e doenas, esto presentes em toda parte do mundo material. Mas aquele que compreende sua verdadeira posio constitucional como servo eterno do Senhor, e assim conhece a posio da Personalidade de Deus, ocupa-se no servio transcendental amoroso ao Senhor. Conseqentemente, ele se qualifica a entrar nos planetas Vaikuha, onde no h vida material miservel nem a influncia do tempo e da morte. Conhecer a prpria posio constitucional significa tambm conhecer a posio sublime do Senhor. Deve-se entender que aquele que pensa que a posio da entidade viva e a posio do Senhor esto no mesmo nvel encontra-se na escurido e , portanto, incapaz de ocupar-se em servio devocional ao Senhor. Ele mesmo torna-se um senhor e assim ingressa na estrada de repetidos nascimentos e mortes. Mas aquele que, compreendendo que est na posio de servo passa a executar servio ao Senhor, imediatamente torna-se candidato a ir a Vaikuhaloka. O servio em prol do Senhor chama-se karma-yoga ou buddhi-yoga, ou, em palavras simples, servio devocional ao Senhor. VERSO 52

VERSO 52
yad te moha-kalila buddhir vyatitariyati

tad gantsi nirveda rotavyasya rutasya ca Palavra por palavra: yad quando; te seu; moha de iluso; kalilam densa floresta; buddhi servio transcendental com inteligncia; vyatitariyati ultrapassa; tad ento; gant asi ir; nirvedam indiferena; rotavyasya para tudo o que se h de ouvir; rutasya tudo o que j foi ouvido; ca tambm. Traduo: Quando sua inteligncia superar a densa floresta da iluso, voc se tornar indiferente a tudo o que foi ouvido e a tudo o que se h de ouvir. Significado: SIGNIFICADO Na vida dos grandes devotos do Senhor, existem muitos bons exemplos daqueles que se tornaram indiferentes aos rituais dos Vedas pelo simples fato de adotarem o servio devocional ao Senhor. Ao compreender Ka e sua relao com Ka como algo concreto, natural que, mesmo sendo um brhmaa experiente, a pessoa fique indiferente aos rituais das atividades fruitivas. r Mdhavendra Pur, um grande devoto e crya na linha devocional, diz: sandhy-vandana bhadram astu bhavato bho snna tubhya namo bho dev pitara ca tarpaa-vidhau nha kama kamyatm yatra kvpi niadya ydava-kulottaasya kasa-dvia smra smram agha harmi tad ala manye kim anyena me oraes que ofereo trs vezes ao dia, todas as glrias a vocs. banho, ofereo-lhe minhas reverncias. semideuses! antepassados! Por favor, perdoem minha incapacidade de oferecer-lhes meus respeitos. Mas onde quer que me sente agora, posso lembrar-me do grande descendente da dinastia Yadu [Ka], o inimigo de Kasa, e com isso posso livrar-me de todo o cativeiro pecaminoso. Acho que isto me suficiente. Os ritos e rituais vdicos so compulsrios para os nefitos: oferecer oraes trs vezes ao dia, tomar banho de madrugada, prestar respeitos aos antepassados, etc. Mas quando algum est em plena conscincia de Ka e ocupa-se em Seu servio transcendental amoroso, torna-se indiferente a todos estes princpios reguladores porque j alcanou a perfeio. Se atravs do servio ao Supremo Senhor Ka, a pessoa pode alcanar a plataforma de compreenso, ela no precisa continuar executando as diferentes classes de penitncias e sacrifcios recomendados nas escrituras reveladas. E por outro lado, se a pessoa no compreendeu que o propsito dos Vedas alcanar Ka e simplesmente ocupa-se nos rituais, etc., ento ela est s perdendo tempo nessas ocupaes. Quem consciente de Ka transcende o limite de abda-brahma, ou a esfera de ao dos Vedas e Upaniads. VERSO 53

VERSO 53

ruti-vipratipann te yad sthsyati nical samdhv acal buddhis tad yogam avpsyasi Palavra por palavra: ruti da revelao vdica; vipratipann sem se influenciar pelos resultados fruitivos; te sua; yad quando; sthsyati permanece; nical imvel; samdhau em conscincia transcendental ou conscincia de Ka; acal fixa; buddhi inteligncia; tad ento; yogam auto-realizao; avpsyasi alcanar. Traduo: Quando sua mente deixar de perturbar-se pela linguagem florida dos Vedas, e quando se fixar no transe da auto-realizao, voc ento ter atingido a conscincia divina. Significado: SIGNIFICADO Dizer que algum est em samdhi dizer que ele compreendeu plenamente a conscincia de Ka; isto , quem est em pleno samdhi compreende o que Brahman, Paramtm e Bhagavn. Alcana a maior perfeio da auto-realizao quem entende que servo eterno de Ka e que sua nica obrigao cumprir seus deveres em conscincia de Ka. A pessoa consciente de Ka, ou o devoto inabalvel do Senhor, no deve se deixar perturbar pela linguagem florida dos Vedas nem deve ocupar-se em atividades fruitivas para promoo ao reino celestial. Na conscincia de Ka, entra-se em comunho direta com Ka, e assim todas as instrues de Ka podem ser entendidas neste estado transcendental. certo que se alcanaro resultados por meio destas atividades e se obter conhecimento conclusivo. Tudo o que se tem a fazer executar as ordens de Ka ou de Seu representante, o mestre espiritual. VERSO 54

VERSO 54
arjuna uvca sthita-prajasya k bh samdhi-sthasya keava sthita-dh ki prabheta kim sta vrajeta kim Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; sthita-prajasya de algum que est situado fixamente em conscincia de Ka; k qual; bh linguagem; samdhi-sthasya de algum situado em transe; keava Ka; sthita-dh algum fixo em conscincia de Ka; kim que; prabheta fala; kim como; sta permanece parado; vrajeta anda; kim como. Traduo: Arjuna disse: Ka, quais so os sintomas daquele cuja conscincia est absorta nessa transcendncia? Como ele fala, e qual sua linguagem? Como ele se senta e como ele caminha?

Significado: SIGNIFICADO Assim como existem sintomas que caracterizam toda e qualquer pessoa em funo de sua situao especfica, de modo semelhante, aquele que consciente de Ka tem sua natureza particular a maneira de falar, andar, pensar, sentir, etc. Assim como um homem rico tem sintomas pelos quais reconhecido como rico, assim como um doente tem os sintomas pelos quais reconhecido como doente, ou um erudito tem seus sintomas, da mesma forma, um homem em conscincia transcendental de Ka tem sintomas especficos ao desempenhar suas vrias atividades. Quem recorre ao Bhagavad-gt pode conhecer seus sintomas especficos. O mais importante como o homem em conscincia de Ka fala, pois a fala a qualidade mais importante de qualquer pessoa. Diz-se que, enquanto no fala, o tolo no descoberto, e decerto, caso no fale, um tolo bem vestido talvez no seja identificado, mas assim que fala, ele logo se revela. O sintoma imediato de um homem consciente de Ka que ele s fala de Ka e de assuntos relacionados com Ele. Outros sintomas viro automaticamente, como se declara a seguir. VERSO 55

VERSO 55
r-bhagavn uvca prajahti yad kmn sarvn prtha mano-gatn tmany evtman tua sthita-prajas tadocyate Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Suprema Personalidade de Deus disse; prajahti ele renuncia; yad quando; kmn desejos de gozo dos sentidos; sarvn de todas as variedades; prtha filho de Pth; mana-gatn de inveno mental; tmani no estado puro da alma; eva decerto; tman com mente purificada; tua satisfeito; sthitapraja situado transcendentalmente; tad ento; ucyate diz-se. Traduo: A Suprema Personalidade de Deus disse: Prtha, quando algum desiste de todas as variedades de desejo para o prazer dos sentidos, os quais surgem da trama mental, e quando a sua mente, assim purificada, encontra satisfao apenas no eu, ento, diz-se que ele est em conscincia transcendental pura. Significado: SIGNIFICADO O Bhgavatam afirma que algum que esteja em plena conscincia de Ka, ou em servio devocional ao Senhor, tem todas as boas qualidades dos grandes sbios, ao passo que outros que no estejam situados nesta transcendncia no tm boas qualificaes, porque na certa esto refugiando-se em suas prprias tramas mentais. Em conseqncia, aqui se diz corretamente que se devem abandonar todas as espcies de desejos sensoriais produzidos pela trama mental. Artificialmente, no se podem reprimir os desejos sensoriais. Mas se a pessoa se ocupa em conscincia de Ka, ento, natural que

os desejos dos sentidos cedam sem maior esforo. Portanto, devemos nos ocupar em conscincia de Ka sem hesitao, pois este servio devocional nos ajudar a alcanar de imediato a plataforma da conscincia transcendental. A alma altamente desenvolvida fica sempre satisfeita em si mesma, compreendendo que ela um servo eterno do Senhor Supremo. Tal pessoa transcendentalmente situada no tem desejos sensoriais resultantes do reles materialismo; ao contrrio, ela sempre fica feliz na sua posio natural de servo eterno do Senhor Supremo. VERSO 56

VERSO 56
dukhev anudvigna-man sukheu vigata-spha vta-rga-bhaya-krodha sthita-dhr munir ucyate Palavra por palavra: dukheu nas trs classes de misrias; anudvigna-man sem ser agitado na mente; sukheu em felicidade; vigata-spha sem estar interessado; vta livre de; rga apego; bhaya medo; krodha e ira; sthita-dh cuja mente estvel; muni um sbio; ucyate chama-se. Traduo: Aquele cuja mente no perturbada mesmo estando rodeado das trs classes de misrias, e nem se exalta quando h felicidade, e que est livre do apego, do medo e da ira, chamado um sbio de mente estvel. Significado: SIGNIFICADO A palavra muni significa algum que pode agitar sua mente de diversos modos atravs da especulao mental sem chegar a uma concluso definitiva. Diz-se que cada muni tem um ponto de vista diferente, e se um muni no diferir de outros munis, ele no poder ser chamado muni no sentido estrito do termo. Nsv ir yasya mata na bhinnam (Mahbhrata, Vana-parva 313.117). Mas o sthita-dhr muni, como mencionado nesta passagem pelo Senhor, diferente de um muni comum. O sthita-dhr muni est sempre em conscincia de Ka, porque ele esgotou todas as suas atividades relacionadas com a especulao criativa. Ele chamado pranta-niea-manorathntara (Stotra-ratna 43), ou algum que ultrapassou a fase de especulaes mentais e chegou concluso de que o Senhor r Ka, ou Vsudeva, tudo (vsudeva sarvam iti sa mahtm su-durlabha). Ele chamado um muni cuja mente fixa. Tal pessoa em plena conscincia de Ka no se deixa perturbar em absoluto pelas investidas das trs classes de misrias, pois aceita todas as misrias como misericrdia do Senhor, e considerase merecedora de ainda mais sofrimentos devido a suas ms aes passadas; e ela v que suas misrias so reduzidas ao mnimo, pela graa do Senhor. Do mesmo modo, quando se sente feliz, ela reconhece que isto obra do Senhor, e considera-se indigna de receber tal felicidade; ela entende que devido apenas graa do Senhor que ela est numa condio confortvel e capaz de prestar melhor servio ao Senhor. E, em prol do servio ao Senhor,

ela sempre ousada e ativa e no se influencia por apego ou averso. Apego significa aceitar as coisas para o prazer dos prprios sentidos, e desapego a ausncia desse apego sensual. Mas quem fixo em conscincia de Ka no tem apego nem desapego porque dedica sua vida a servir ao Senhor. Portanto, ele no fica nem um pouco zangado mesmo quando seus esforos no so bem-sucedidos. Ocorra sucesso ou fracasso, quem consciente de Ka est sempre fixo em sua determinao. VERSO 57

VERSO 57
ya sarvatrnabhisnehas tat tat prpya ubhubham nbhinandati na dvei tasya praj pratihit Palavra por palavra: ya aquele que; sarvatra em todo lugar; anabhisneha sem afeio; tat isso; tat isso; prpya alcanando; ubha bem; aubham mal; na nunca; abhinandati louva; na nunca; dvei ele inveja; tasya seu; praj conhecimento perfeito; pratihit fixo. Traduo: No mundo material, quem no se deixa afetar pelo bem nem pelo mal que venha a obter, sem louv-lo nem desprez-lo, est firmemente fixo em conhecimento perfeito. Significado: SIGNIFICADO No mundo material, h sempre algum abalo que pode ser bom ou mau. Deve-se compreender que quem no se deixa agitar por esses abalos materiais, que no se deixa afetar pelo bem nem pelo mal, est fixo em conscincia de Ka. Enquanto vivermos no mundo material, haver sempre a possibilidade do bem e do mal porque este mundo est cheio de dualidades. Mas quem est fixo em conscincia de Ka no afetado pelo bem nem pelo mal, porque ele s tem interesse em Ka, que o bem total absoluto. Tal conscincia centrada em Ka pe a pessoa numa posio transcendental perfeita chamada, tecnicamente, de samdhi. VERSO 58

VERSO 58
yad saharate cya krmo gnva sarvaa indriyndriyrthebhyas tasya praj pratihit Palavra por palavra:

yad quando; saharate recolhe; ca tambm; ayam ele; krma tartaruga; agni membros; iva como; sarvaa completamente; indriyi sentidos; indriya-arthebhya dos objetos dos sentidos; tasya sua; praj conscincia; pratihit fixa. Traduo: Aquele que capaz de retirar seus sentidos dos objetos dos sentidos, assim como a tartaruga recolhe seus membros para dentro do casco, est firmemente fixo em conscincia perfeita. Significado: SIGNIFICADO Conhece-se um yog, devoto, ou alma auto-realizada quando ele capaz de controlar os sentidos conforme seu plano. A maioria das pessoas so, porm, servas dos sentidos e, portanto, seguem tudo aquilo que os sentidos ditam. Esta a resposta questo formulada por algum que quer identificar o comportamento do yog. Os sentidos so comparados a serpentes venenosas. Eles querem agir bem vontade e sem restrio. O yog, ou devoto, deve ser muito forte para controlar as serpentes como um encantador de serpentes. Ele nunca lhes permite agir independentemente. H muitos preceitos nas escrituras reveladas: alguns probem e outros mandam certas aes. A no ser que algum seja capaz de seguir as ordens e proibies, abstendo-se do gozo dos sentidos, no lhe ser possvel estar firmemente fixo em conscincia de Ka. O melhor exemplo, apresentado nesta passagem, o da tartaruga. A tartaruga pode a qualquer momento recolher seus sentidos e voltar a manifest-los a qualquer hora com objetivos especficos. Da mesma forma, os sentidos das pessoas conscientes de Ka so usados somente para alguma finalidade especfica, aplicados no servio do Senhor, caso contrrio, elas os recolhem. Aqui, Arjuna est sendo ensinado a usar seus sentidos no servio do Senhor, e no para a sua prpria satisfao. Com essa analogia, em que a tartaruga conserva dentro de si os sentidos, aprende-se a manter os sentidos sempre no servio do Senhor. VERSO 59

VERSO 59
viay vinivartante nirhrasya dehina rasa-varja raso py asya para dv nivartate Palavra por palavra: viay objetos para gozo dos sentidos; vinivartante refreiam-se pela prtica; nirhrasya de restries negativas; dehina para o corporificado; rasa-varjam abandonando o gosto; rasa sentido de prazer; api embora haja; asya dele; param coisas muito superiores; dv experimentando; nivartate ele deixa de. Traduo: A alma encarnada pode restringir-se do prazer dos sentidos, embora o gosto pelos objetos dos sentidos permanea. Porm, interrompendo tais ocupaes ao experimentar um gosto superior, ela fixa-se em conscincia.

Significado: SIGNIFICADO Se a pessoa no se situar transcendentalmente, no lhe ser possvel evitar o desfrute dos sentidos. O processo de restrio do gozo dos sentidos por meio de regras e regulaes algo como restringir um doente de certos tipos de comestveis. O paciente, porm, nem gosta destas restries nem perde o interesse pelos alimentos. Do mesmo modo, a restrio dos sentidos por meio de algum processo espiritual como aga-yoga, em conexo com yama, niyama, sana, pryma, pratyhra, dhra, dhyna, etc., recomendada a pessoas menos inteligentes que no tenham um conhecimento melhor. Mas quem, no curso de seu progresso na conscincia de Ka, experimentou a beleza do Supremo Senhor Ka perde o gosto por coisas materiais mortas. Portanto, as restries valem para os nefitos menos inteligentes no progresso da vida espiritual, mas essas restries s valem at o ponto de se adquirir gosto pela conscincia de Ka. Quando se de fato consciente de Ka, automaticamente perde-se o gosto por coisas inspidas. VERSO 60

VERSO 60
yatato hy api kaunteya puruasya vipacita indriyi pramthni haranti prasabha mana Palavra por palavra: yatata enquanto se esfora; hi decerto; api apesar de; kaunteya filho de Kunt; puruasya de um homem; vipacita pleno de conhecimento discriminativo; indriyi os sentidos; pramthni agitando; haranti jogam; prasabham fora; mana a mente. Traduo: Os sentidos so to fortes e impetuosos, Arjuna, que arrebatam fora at mesmo a mente de um homem de discriminao que se esfora por control-los. Significado: SIGNIFICADO H muitos sbios, filsofos e transcendentalistas eruditos que tentam subjugar os sentidos, mas, apesar de seus esforos, mesmo os maiores deles, impelidos pela mente agitada, s vezes caem vtima da gratificao dos sentidos materiais. Mesmo Vivmitra, um grande sbio e yog perfeito, foi enganado por Menak para desfrutar de prazer sexual, embora o yog estivesse se esforando por controlar os sentidos com rigorosas espcies de penitncias e com a prtica de yoga. E h naturalmente na histria do mundo tantos casos semelhantes. Portanto, quando no se tem plena conscincia de Ka, muito difcil controlar a mente e os sentidos. Sem ocupar a mente em Ka, no se pode parar tais ocupaes materiais. Um exemplo prtico dado por r Ymuncrya, um grande santo e devoto, que diz:

yad-avadhi mama ceta ka-pdravinde nava-nava-rasa-dhmany udyata rantum st tad-avadhi bata nr-sagame smaryamne bhavati mukha-vikra suhu nihvana ca Desde o momento em que minha mente passou a ocupar-se no servio aos ps de ltus do Senhor Ka, e passei a sentir um prazer transcendental que se renova a cada instante, sempre que penso em vida sexual com uma mulher, meu rosto imediatamente olha para outra direo e cuspo no pensamento. A conscincia de Ka um fenmeno to transcendentalmente bom que graas a ela o prazer material torna-se desagradvel de imediato. como se um homem faminto tivesse satisfeito a fome com suficiente quantidade de alimentos nutritivos. Mahrja Ambara tambm derrotou um grande yog, Durvs Muni, s porque sua mente estava ocupada em conscincia de Ka (sa vai mana ka-padravindayor vacsi vaikuhagunuvarane). VERSO 61

VERSO 61
tni sarvi sayamya yukta sta mat-para vae hi yasyendriyi tasya praj pratihit Palavra por palavra: tni esses sentidos; sarvi todos; sayamya mantendo sob controle; yukta ocupado; sta deve estar situado; mat-para em relao comigo; vae em completa sujeio; hi decerto; yasya aquele cujos; indriyi sentidos; tasya sua; praj conscincia; pratihit fixa. Traduo: Aquele que restringe seus sentidos, mantendo-os sob completo controle, e fixa sua conscincia em Mim, conhecido como um homem de inteligncia estvel. Significado: SIGNIFICADO Neste verso, fica claro que a concepo mais elevada da perfeio da yoga a conscincia de Ka. E se a pessoa no for consciente de Ka, no lhe ser absolutamente possvel controlar os sentidos. Como foi citado acima, o grande sbio Durvs Muni teve um desentendimento com Mahrja Ambara, e devido ao orgulho, Durvs Muni acabou se zangando toa, e portanto no pde controlar os sentidos. Por outro lado, o rei, embora no fosse um yog to poderoso como o sbio, mas um simples devoto do Senhor, tolerou calado todas as injustias do sbio e por isso saiu vitorioso. O rei foi capaz de controlar os sentidos por causa das seguintes qualificaes, mencionadas no rmad-Bhgavatam (9.4.18-20):

sa vai mana ka-padravindayor vacsi vaikuha-gunuvarane karau harer mandira-mrjandiu ruti cakrcyuta-sat-kathodaye mukunda-liglaya-darane dau tad-bhtya-gtra-spare ga-sagamam ghra ca tat-pda-saroja-saurabhe rmat-tulasy rasan tad-arpite pdau hare ketra-padnusarpae iro hkea-padbhivandane kma ca dsye na tu kma-kmyay yathottamaloka-janray rati O rei Ambara fixou sua mente nos ps de ltus do Senhor Ka, ocupou suas palavras em descrever a morada do Senhor, suas mos em limpar o templo do Senhor, seus ouvidos em ouvir os passatempos do Senhor, seus olhos em ver a forma do Senhor, seu corpo em tocar o corpo do devoto, suas narinas em cheirar o aroma das flores oferecidas aos ps de ltus do Senhor, sua lngua em saborear as folhas de tulas oferecidas a Ele, suas pernas em viajar para o lugar santo onde Seu templo est situado, sua cabea em oferecer reverncias ao Senhor, e seus desejos em cumprir os desejos do Senhor... e todas estas qualificaes fizeram-no apto a tornar-se um devoto mat-para do Senhor. A palavra mat-para muito importante neste contexto. Estudando a vida de Mahrja Ambara, aprendemos como tornar-nos mat-para. rla Baladeva Vidybhaa, um grande erudito e crya na linha mat-para, assinala que mad-bhakti-prabhvena sarvendriya-vijaya-prvik svtma-di sulabheti bhva. S iremos controlar os sentidos por completo fora do servio devocional a Ka. Tambm s vezes se d como exemplo o fogo. Como o fogo ardente queima tudo dentro de uma sala, o Senhor Viu, situado no corao do yog, queima todas as espcies de impurezas. O Yoga-stra tambm prescreve meditao em Viu, e no meditao no vazio. Os pretensos yogs que meditam em algo diferente de Viu simplesmente desperdiam seu tempo numa busca intil de alguma fantasmagoria. Temos de ser conscientes de Ka devotados Personalidade de Deus. Esta a meta da verdadeira yoga. VERSO 62

VERSO 62
dhyyato viayn pusa sagas tepajyate sagt sajyate kma kmt krodho bhijyate Palavra por palavra:

dhyyata enquanto contempla; viayn os objetos dos sentidos; pusa de uma pessoa; saga apego; teu nos objetos dos sentidos; upajyate desenvolve-se; sagt do apego; sajyate desenvolve-se; kma desejo; kmt do desejo; krodha ira; abhijyate manifesta-se. Traduo: Enquanto contempla os objetos dos sentidos, a pessoa desenvolve apego a eles, e de tal apego se desenvolve a luxria, e da luxria surge a ira. Significado: SIGNIFICADO Algum que no consciente de Ka sujeita-se a desejos materiais enquanto contempla os objetos dos sentidos. Os sentidos precisam de verdadeira ocupao, e se no estiverem ocupados no servio transcendental amoroso ao Senhor, eles decerto procuraro ocupar-se a servio do materialismo. No mundo material, todos, incluindo o Senhor iva e o Senhor Brahm sem mesmo precisar mencionar outros semideuses nos planetas celestiais esto sujeitos influncia dos objetos dos sentidos, e o nico mtodo para sair deste labirinto da existncia material tornar-se consciente de Ka. O Senhor iva estava meditando profundamente, mas quando Prvat agitou-o para o prazer sensual, ele concordou com a proposta, e em conseqncia nasceu Krtikeya. Quando era um jovem devoto do Senhor, Haridsa Thkura foi igualmente tentado pela encarnao de My-dev, mas Haridsa passou facilmente no teste devido sua devoo imaculada pelo Senhor Ka. Conforme ilustra o verso acima mencionado de r Ymuncrya, um devoto sincero do Senhor evita todo o gozo dos sentidos materiais devido a seu gosto superior pelo prazer espiritual na companhia do Senhor. Este o segredo do sucesso. Portanto, quem no est em conscincia de Ka, por mais que possa controlar os sentidos atravs da represso artificial, com certeza acabar fracassando, pois o menor pensamento de prazer dos sentidos o agitar e buscar satisfazer seus desejos. VERSO 63 Hyperlinks Sanskrt

VERSO 63
krodhd bhavati sammoha sammoht smti-vibhrama smti-bhrad buddhi-no buddhi-nt praayati Palavra por palavra: krodht da ira; bhavati ocorre; sammoha iluso perfeita; sammoht da iluso; smti da memria; vibhrama confuso; smti-bhrat depois da confuso da memria; buddhi-na perda da inteligncia; buddhi-nt e da perda da inteligncia; praayati a pessoa cai. Traduo: Da ira, surge completa iluso, e da iluso, a confuso da memria. Quando a memria est confusa, perde-se a inteligncia, e ao perder a inteligncia, cai-se de novo no poo material.

Significado: SIGNIFICADO rla Rpa Gosvm nos deu esta orientao: prpacikatay buddhy hari-sambandhi-vastuna mumukubhi paritygo vairgya phalgu kathyate (Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.258) Pelo desenvolvimento da conscincia de Ka, entendemos que tudo tem sua utilidade no servio do Senhor. Aqueles que esto sem conhecimento da conscincia de Ka tentam evitar artificialmente os objetos materiais, e como resultado, embora desejem libertar-se do cativeiro material, eles no atingem a perfeita fase de renncia. Sua aparente renncia chama-se phalgu, ou menos importante. Por outro lado, quem consciente de Ka sabe como usar tudo a servio do Senhor; por isso, no se torna vtima da conscincia material. Por exemplo, para um impersonalista, o Senhor, ou o Absoluto, sendo impessoal, no pode comer. Enquanto um impersonalista tenta evitar os bons comestveis, o devoto sabe que Ka o desfrutador supremo e que Ele come tudo o que Lhe oferecido com devoo. Assim, aps oferecer alimentos saborosos ao Senhor, o devoto aceita os restos, chamados prasdam. Assim, tudo fica espiritualizado, e no h o perigo de uma queda. O devoto toma prasdam em conscincia de Ka, ao passo que o no-devoto a rejeita, por consider-la material. Portanto, devido sua renncia artificial, o impersonalista no pode gozar a vida, e por esta razo, uma leve agitao da mente volta a arrast-lo para o poo da existncia material. Diz-se que tal alma, mesmo que se eleve at atingir a liberao, torna a cair porque no pratica o servio devocional. VERSO 64

VERSO 64
rga-dvea-vimuktais tu viayn indriyai caran tma-vayair vidheytm prasdam adhigacchati Palavra por palavra: rga apego; dvea e desapego; vimuktai pela pessoa que se libertou de; tu mas; viayn objetos dos sentidos; indriyai atravs dos sen- tidos; caran agindo sobre; tma-vayai sob o controle da pessoa; vidheya-tm aquele que segue a liberdade regulada; prasdam a misericrdia do Senhor; adhigacchati alcana. Traduo: Aquele que livre de todo apego e averso capaz de controlar seus sentidos atravs dos princpios regulativos da liberdade pode obter a misericrdia completa do Senhor. Significado:

SIGNIFICADO J foi explicado que algum pode aparentemente controlar os sentidos mediante algum processo artificial, mas se os sentidos no estiverem ocupados no servio transcendental ao Senhor, h toda a possibilidade de uma queda. Embora a pessoa em plena conscincia de Ka possa dar a impresso de que est no plano sensual, por ser consciente de Ka, ela no tem apego s atividades sensuais. Quem consciente de Ka s se preocupa com a satisfao de Ka, e nada mais. Portanto, transcendental a todo apego e desapego. Se Ka quer, o devoto pode fazer qualquer coisa que normalmente indesejvel; e se Ka no quer, ele deixa de fazer aquilo que normalmente teria feito para a sua prpria satisfao. Portanto, agir ou no agir est dentro do seu controle porque ele age somente sob a direo de Ka. Tal conscincia deve-se misericrdia imotivada do Senhor, e o devoto pode obt-la apesar de estar preso plataforma sensual. VERSO 65

VERSO 65
prasde sarva-dukhn hnir asyopajyate prasanna-cetaso hy u buddhi paryavatihate Palavra por palavra: prasde na obteno da misericrdia imotivada do Senhor; sarva de todas; dukhnm misrias materiais; hni destruio; asya dele; upajyate ocorre; prasanna-cetasa daquele que tem a mente feliz; hi decerto; u muito em breve; buddhi inteligncia; pari suficientemente; avatihate estabelece-se. Traduo: Para algum assim satisfeito [na conscincia de Ka], as trs classes de misrias da existncia material deixam de existir; nesta conscincia jubilosa, a inteligncia logo se torna resoluta. VERSO 66 Hyperlinks Sanskrt

VERSO 66
nsti buddhir ayuktasya na cyuktasya bhvan na cbhvayata ntir antasya kuta sukham Palavra por palavra: na asti no pode haver; buddhi inteligncia transcendental; ayuktasya de quem no est vinculado ( conscincia de Ka); na no; ca e; ayuktasya da pessoa

carente de conscincia de Ka; bhvan mente fixa (na felicidade); na no; ca e; abhvayata da pessoa que no est fixa; nti paz; antasya do no pacfico; kuta onde est; sukham felicidade. Traduo: Quem no est vinculado ao Supremo [em conscincia de Ka] no pode ter inteligncia transcendental nem mente estvel, sem as quais no h possibilidade de paz. E como pode haver alguma felicidade sem paz? Significado: SIGNIFICADO Se a pessoa no est em conscincia de Ka, no h possibilidade de paz. Assim, confirma-se no Quinto Captulo (5.29) que quando algum entende que Ka o nico desfrutador de todos os bons resultados advindos dos sacrifcios e penitncias, que Ele o proprietrio de todas as manifestaes universais, e que Ele o verdadeiro amigo de todas as entidades vivas, somente ento que se pode ter verdadeira paz. Logo, se a pessoa no for consciente de Ka, sua mente no pode ter uma meta final. A perturbao deve-se falta de um objetivo ltimo, e quando se sabe que Ka o desfrutador e proprietrio de tudo e o amigo de todos, ento possvel, com uma mente estvel, conseguir paz. Portanto, algum cuja ocupao no tem relao com Ka, decerto vive aflito e sem achar paz por mais que ele simule uma vida pacfica e com progresso espiritual. A conscincia de Ka uma condio pacfica que se manifesta espontaneamente e que s pode ser alcanada na relao com Ka. VERSO 67

VERSO 67
indriy hi carat yan mano nuvidhyate tad asya harati praj vyur nvam ivmbhasi Palavra por palavra: indriym dos sentidos; hi decerto; caratm enquanto vagueiam; yat com o qual; mana a mente; anuvidhyate ocupa-se constantemente; tat que; asya dele; harati leva embora; prajm inteligncia; vyu vento; nvam um barco; iva como; ambhasi na gua. Traduo: Assim como um barco na gua arrastado por um vento forte, at mesmo um s dos sentidos errantes em que a mente se concentre pode arrebatar a inteligncia do homem. Significado: SIGNIFICADO A no ser que todos os sentidos ocupem-se no servio do Senhor, mesmo um s deles ocupado no prazer dos sentidos pode desviar o devoto do caminho do avano transcendental. Como se menciona na vida de Mahrja Ambara, todos os sentidos devem estar empregados na conscincia de Ka, pois esta a tcnica correta para controlar a mente.

VERSO 68

VERSO 68
tasmd yasya mah-bho nightni sarvaa indriyndriyrthebhyas tasya praj pratihit Palavra por palavra: tasmt portanto; yasya de quem; mah-bho pessoa de braos poderosos; nightni assim restringidos; sarvaa completamente; indriyi os sentidos; indriya-arthebhya dos objetos dos sentidos; tasya sua; praj inteligncia; pratihit fixa. Traduo: Portanto, pessoa de braos poderosos, o indivduo cujos sentidos so restringidos de seus objetos com certeza tem uma inteligncia estvel. Significado: SIGNIFICADO Podem-se refrear as foras do desfrute dos sentidos somente por meio da conscincia de Ka, ou ocupando todos os sentidos no servio transcendental amoroso ao Senhor. Assim como os inimigos so dominados por uma fora superior, do mesmo modo, os sentidos podem ser refreados, no por algum esforo humano, mas apenas mantendo-os ocupados no servio ao Senhor. Quem entendeu isto que s pela conscincia de Ka a pessoa se estabelece de fato em inteligncia e que se deve praticar esta arte sob a orientao de um mestre espiritual genuno chamado sdhaka, ou um forte candidato liberao. VERSO 69

VERSO 69
y ni sarva-bhtn tasy jgarti sayam yasy jgrati bhtni s ni payato mune Palavra por palavra: y o que; ni noite; sarva todas; bhtnm das entidades vivas; tasym nesta; jgarti est desperto; sayam o autocontrolado; yasym em que; jgrati esto despertos; bhtni todos os seres; s isto ; ni noite; payata para o introspectivo; mune sbio. Traduo: O que noite para todos os seres a hora de despertar para o autocontrolado; e a hora de despertar para todos os seres noite para o sbio introspectivo.

Significado: SIGNIFICADO H duas classes de homens inteligentes. Uma inteligente em atividades materiais que visam o prazer dos sentidos, e a outra introspectiva e voltada para o cultivo da auto-realizao. As atividades do sbio introspectivo, ou do homem inquisitivo, so noite para quem est absorto na vida material. Os materialistas ficam dormindo em tal noite devido ignorncia da auto-realizao. O sbio introspectivo fica alerta na noite dos homens materialistas. O sbio sente prazer transcendental em progredir gradualmente na cultura espiritual, ao passo que o homem imerso em atividades materialistas, estando adormecido para a auto-realizao, sonha com muitas variedades de prazeres dos sentidos, ficando ora feliz ora infeliz em sua condio onrica. O homem introspectivo est sempre indiferente felicidade e aflio materiais. Ele prossegue com suas atividades de autorealizao, sem se deixar perturbar com as reaes materiais. VERSO 70

VERSO 70
pryamam acala-pratiha samudram pa pravianti yadvat tadvat km ya pravianti sarve sa ntim pnoti na kma-km Palavra por palavra: pryamam sempre sendo enchido; acala-pratiham situado firmemente; samudram o oceano; pa guas; pravianti entram; yadvat como; tadvat assim; km desejos; yam a quem; pravianti entram; sarve todos; sa esta pessoa; ntim paz; pnoti alcana; na no; kma-km algum que deseja satisfazer os desejos. Traduo: Aquele que no se perturba com o incessante fluxo dos desejos que entram como os rios no oceano, o qual est sempre sendo enchido mas sempre permanece calmo pode alcanar a paz, e no o homem que se esfora para satisfazer tais desejos. Significado: SIGNIFICADO Embora esteja sempre cheio dgua, o vasto oceano est sempre, especialmente durante a estao das chuvas, recebendo gua e mais gua. Mas o oceano continua o mesmo estvel; ele no se agita, nem vai alm do limite de sua orla. Isto tambm se aplica a uma pessoa fixa em conscincia de Ka. Enquanto tivermos um corpo material, as demandas do corpo para a gratificao dos sentidos continuaro. O devoto, porm, no se perturba com estes desejos, devido sua satisfao plena. Um homem consciente de Ka no precisa de nada, porque o Senhor satisfaz todas as suas necessidades materiais. Por isso, ele como o oceano sempre completo em si mesmo. Os desejos talvez o assediem assim como as guas dos rios que correm para o oceano, mas ele estvel em suas atividades, e no se perturba nem um pouco com os desejos para a satisfao dos sentidos. Isto caracteriza um homem consciente de Ka algum que

perdeu toda a inclinao para a satisfao dos sentidos materiais, embora os desejos estejam presentes. Porque permanece satisfeito no servio transcendental amoroso ao Senhor, ele pode ficar estvel, como o oceano, e portanto gozar de uma paz plena. Todavia, outros que, mais do que o simples sucesso material, querem alcanar a satisfao dos desejos at o ponto de liberao, nunca obtm paz. Os trabalhadores fruitivos, os salvacionistas e tambm os yogs que buscam poderes msticos so todos infelizes devido aos desejos no satisfeitos. Mas quem consciente de Ka sente-se feliz, servindo ao Senhor, e no precisa satisfazer desejo algum. De fato, ele nem ao menos deseja libertar-se do aparente cativeiro material. Os devotos de Ka no tm desejos materiais, e por isso vivem em perfeita paz. VERSO 71

VERSO 71
vihya kmn ya sarvn pum carati nispha nirmamo nirahakra sa ntim adhigacchati Palavra por palavra: vihya renunciando; kmn desejos materiais de gozo dos sentidos; ya quem; sarvn todos; pumn uma pessoa; carati vive; nispha sem desejos; nirmama livre do sentimento de propriedade; nirahakra sem falso ego; sa ele; ntim paz perfeita; adhigacchati alcana. Traduo: Aquele que abandonou todos os desejos para o prazer dos sentidos, que vive livre de desejos, que abandonou todo o sentimento de propriedade e no tem falso ego s ele pode conseguir a verdadeira paz. Significado: SIGNIFICADO Tornar-se sem desejos significa no desejar nada para o gozo dos sentidos. Em outras palavras, o desejo de tornar-se consciente de Ka de fato ausncia de desejos. Est em perfeita conscincia de Ka quem compreende sua verdadeira posio como servo eterno de Ka, sem alegar falsamente que este corpo material e sem reivindicar indevidamente propriedade sobre algo no mundo. Quem est situado nesta fase perfeita sabe que, como Ka o proprietrio de tudo, tudo deve ser usado para a satisfao de Ka. O fato de Arjuna no querer lutar era porque, evitando a luta, ele satisfaria os prprios sentidos, mas quando se tornou plenamente consciente de Ka, ele lutou porque Ka queria que ele lutasse. Arjuna no tinha desejo de lutar, mas em prol de Ka ele lutou o melhor que pde. Verdadeira ausncia de desejos desejar satisfazer Ka, e no uma tentativa artificial de abolir os desejos. A entidade viva no pode existir sem desejos ou sem sentidos, mas deve mudar a qualidade dos desejos. Quem no tem desejos materiais sabe com certeza que tudo pertence a Ka (vsyam ida sarvam), e portanto no alega falsa propriedade sobre coisa alguma. Este conhecimento transcendental baseia-se em auto-realizao ou seja, sabe-se perfeitamente bem que, em sua identidade

espiritual, cada ser vivo parte integrante eterno de Ka, e que, portanto, em sua posio eterna, nunca est no nvel de Ka nem maior do que Ele. Esta compreenso da conscincia de Ka o princpio bsico da verdadeira paz. VERSO 72

VERSO 72
e brhm sthiti prtha nain prpya vimuhyati sthitvsym anta-kle pi brahma-nirvam cchati Palavra por palavra: e esta; brhm espiritual; sthiti situao; prtha filho de Pth; na nunca; enm esta; prpya alcanando; vimuhyati a pessoa fica confusa; sthitv estando situada; asym nesta; anta-kle no fim da vida; api tambm; brahmanirvam o reino espiritual de Deus; cchati a pessoa alcana. Traduo: Este o caminho de uma vida espiritual e piedosa, e o homem que a alcana no se confunde. Se ele atingir esta posio, mesmo que somente hora da morte, poder entrar no reino de Deus. Significado: SIGNIFICADO A pessoa pode alcanar a conscincia de Ka ou a vida divina imediatamente, num segundo ou pode no atingir este estado de vida mesmo aps milhes de nascimentos. mera questo de compreender e aceitar o fato. Khavga Mahrja alcanou este estado de vida apenas alguns minutos antes da morte, rendendo-se a Ka. Nirva significa cessar o processo de vida materialista. Conforme a filosofia budista, aps o trmino desta vida material, s h vazio, mas o Bhagavad-gt transmite outro ensinamento. A verdadeira vida comea aps acabar-se esta vida material. Para o materialista grosseiro basta saber que este modo de vida materialista um dia acabar, mas para pessoas espiritualmente avanadas, h outra vida aps esta vida materialista. Antes do trmino desta vida, se a pessoa tem a boa fortuna de tornar-se consciente de Ka, ela alcana imediatamente a fase de brahma-nirva. No h diferena entre o reino de Deus e o servio devocional ao Senhor. Como ambos esto no plano absoluto, estar ocupado no servio transcendental amoroso ao Senhor o mesmo que atingir o reino espiritual. No mundo material, h atividades para o prazer dos sentidos, ao passo que no mundo espiritual, h atividades em conscincia de Ka. Alcanar a conscincia de Ka mesmo durante esta vida atingir imediatamente o Brahman, e algum situado em conscincia de Ka decerto j ingressou no reino de Deus. Brahman exatamente o oposto da matria. Portanto, brhm sthiti significa fora da plataforma de atividades materiais. O servio devocional ao Senhor aceito no Bhagavadgt como a fase liberada (sa gun samattyaitn brahma bhyya kalpate). Portanto, brhm sthiti o mesmo que liberar-se do cativeiro material.

rla Bhaktivinoda hkura resume este Segundo Captulo do Bhagavad-gt como abrangendo o contedo de todo o texto. No Bhagavad-gt, os temas so karma-yoga, jna-yoga e bhakti-yoga. No Segundo Captulo, discutiu-se claramente karma-yoga e jna-yoga, e tambm foi dado um vislumbre de bhakti-yoga, que formam o contedo do texto completo. Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Segundo Captulo do rmad Bhagavad-gt, que trata do Resumo de seu Contedo.

CAPTULO TRS
VERSO 1

VERSO 1
arjuna uvca jyyas cet karmaas te mat buddhir janrdana tat ki karmai ghore m niyojayasi keava Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; jyyas melhor; cet se; karmaa do que ao fruitiva; te por Voc; mat considerada; buddhi inteligncia; janrdana Ka; tat portanto; kim por qu; karmai em ao; ghore terrvel; mm a mim; niyojayasi est ocupando; keava Ka. Traduo: Arjuna disse: Janrdana, Keava, se Voc acha que a inteligncia melhor do que o trabalho fruitivo, por que Voc quer que eu lute nesta guerra terrvel? Significado: SIGNIFICADO No captulo anterior, a Suprema Personalidade de Deus, r Ka, descreveu mui minuciosamente a constituio da alma, com a inteno de livrar Seu amigo ntimo Arjuna do oceano do tormento material. E foi recomendado o caminho da realizao: buddhi-yoga, ou conscincia de Ka. H quem pense que atingir a conscincia de Ka entregar-se inrcia, e quem tem esta compreenso errnea muitas vezes retira-se a um lugar isolado para tornar-se plenamente consciente de Ka, cantando o santo nome do Senhor Ka. Mas sem estar treinada na filosofia da conscincia de Ka, no aconselhvel que a pessoa cante o santo nome de Ka num lugar isolado, onde acabar conseguindo apenas a adorao barata do pblico inocente. Arjuna tambm achava que a conscincia de Ka ou buddhi-yoga, ou a inteligncia que propicia o avano no conhecimento espiritual, equivalia a afastar-se da vida ativa e a praticar penitncias e austeridades num lugar isolado. Em outras palavras, ele queria evitar habilmente a luta, usando a conscincia de Ka como desculpa. Mas como estudante sincero, ele apresentou o assunto diante de seu mestre, Ka, e perguntou-Lhe qual seria a melhor atitude a tomar. Em resposta, o Senhor Ka, neste Terceiro Captulo, explicou elaboradamente karma-yoga, ou o trabalho em conscincia de Ka.

VERSO 2

VERSO 2
vymireeva vkyena buddhi mohayasva me tad eka vada nicitya yena reyo ham pnuym Palavra por palavra: vymirea por equvocas; iva decerto; vkyena palavras; buddhim inteligncia; mohayasi confunde; iva decerto; me minha; tat portanto; ekam s um; vada por favor, diga; nicitya averiguando; yena pelo qual; reya benefcio verdadeiro; aham eu; pnuym posso ter. Traduo: Minha inteligncia ficou confusa com Suas instrues equvocas. Portanto, por favor digame decisivamente o que ser mais benfico para mim. Significado: SIGNIFICADO No captulo anterior, como um preldio ao Bhagavad-gt, foram explicados muitos caminhos diferentes, tais como skhya-yoga, buddhi-yoga, controle dos sentidos atravs da inteligncia, trabalho sem desejo fruitivo e a posio do nefito. Tudo isto foi apresentado de maneira no sistemtica. Para que houvesse ao e entendimento, seria necessrio um esboo mais organizado do caminho. Arjuna, portanto, queria esclarecer estes assuntos aparentemente confusos de modo que qualquer homem comum pudesse aceit-los sem erro de interpretao. Embora Ka no tivesse a inteno de confundir Arjuna com o malabarismo verbal, Arjuna no podia seguir o processo da conscincia de Ka nem atravs da inrcia, nem atravs do servio ativo. Em outras palavras, com suas perguntas, Arjuna est preparando o caminho da conscincia de Ka para todos os estudantes que querem compreender seriamente o mistrio do Bhagavad-gt . VERSO 3

VERSO 3
r-bhagavn uvca loke smin dvi-vidh nih pur prokt maynagha jna-yogena skhyn karma-yogena yoginm Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Suprema Personalidade de Deus disse; loke no mundo; asmin este; dvi-vidh duas espcies de; nih f; pur anteriormente; prokt

foram ditas; may por Mim; anagha pessoa sem pecado; jna-yogena pelo processo que vincula atravs de conhecimento; skhynm dos filsofos empiristas; karma-yogena pelo processo que vincula atravs de devoo; yoginm dos devotos. Traduo: A Suprema Personalidade de Deus disse: Arjuna sem pecados, acabei de explicar que existem duas classes de homens que tentam compreender o eu. Uns se inclinam a compreend-lo pela especulao filosfica emprica, e outros, pelo servio devocional. Significado: SIGNIFICADO No Segundo Captulo, verso 39, o Senhor explicou duas espcies de procedimentos a saber, skhya-yoga e karma-yoga, ou buddhi-yoga. Neste verso, o Senhor explica a mesma coisa mais claramente. Skhya-yoga, ou o estudo analtico da natureza do esprito e da matria, um tema explorado por pessoas inclinadas a especular e a compreender as coisas atravs do conhecimento experimental e atravs da filosofia. A outra classe de homens trabalha em conscincia de Ka, como se explica no verso 61 do Segundo Captulo. O Senhor explicou tambm no verso 39, que, trabalhando de acordo com os princpios da buddhi-yoga, ou conscincia de Ka, ser possvel libertar-se dos laos da ao; e, ademais, no h falhas no processo. O mesmo princpio explicado mais claramente no verso 61 onde se diz que buddhi-yoga significa depender por completo do Supremo (ou mais especificamente, de Ka), e desse modo no haver dificuldade em controlar os sentidos. Portanto, ambas as yogas so interdependentes, como a religio e a filosofia. Religio sem filosofia sentimentalismo, ou s vezes fanatismo, ao passo que filosofia sem religio especulao mental. A meta ltima Ka, porque os filsofos que tambm procuram sinceramente a Verdade Absoluta, no final chegam conscincia de Ka. O Bhagavad-gt tambm corrobora este ponto. Todo o processo consiste em compreender a verdadeira posio do eu em relao com o Supereu. Atravs do processo indireto, ou seja, atravs da especulao filosfica, pode-se chegar gradualmente ao nvel da conscincia de Ka; mas no outro processo, tudo o que se faz tem conexo direta com a conscincia de Ka. Destes dois, o caminho da conscincia de Ka melhor porque no preciso purificar os sentidos por meio de um processo filosfico. A prpria conscincia de Ka o processo purificador, e, pelo mtodo direto do servio devocional, ela simultaneamente fcil e sublime. VERSO 4

VERSO 4
na karmam anrambhn naikarmya puruo nute na ca sannyasand eva siddhi samadhigacchati Palavra por palavra: na no; karmam dos deveres prescritos; anrambht pelo no-cumprimento; naikarmyam estar livre da reao; purua um homem; anute atinge; na nem; ca tambm; sannyasant pela renncia; eva simplesmente; siddhim xito; samadhigacchati alcana. Traduo:

S por nos abstermos da ao no significa que estamos livres da reao, nem somente pela prtica da renncia pode-se atingir a perfeio. Significado: SIGNIFICADO A ordem de vida renunciada pode ser aceita quando algum j se purificou atravs da execuo dos deveres prescritos, estabelecidos com o propsito de purificar os coraes dos materialistas. Sem purificao, ningum pode alcanar sucesso adotando de repente a quarta ordem de vida (sannysa). Segundo os filsofos empricos, pelo simples fato de aceitar sannysa, ou afastar-se das atividades fruitivas, a pessoa imediatamente coloca-se no mesmo nvel de Nryaa. Mas o Senhor Ka no aprova este princpio. Sem purificao do corao, sannysa apenas uma perturbao na ordem social. Por outro lado, se algum adota o servio transcendental ao Senhor, mesmo sem cumprir seus deveres prescritos, todo o avano que ele fizer ser aceito pelo Senhor (buddhi-yoga). Sv-alpam apy asya dharmasya tryate mahato bhayt. Mesmo uma pequena execuo neste princpio capacita a pessoa a superar grandes dificuldades. VERSO 5

VERSO 5
na hi kacit kaam api jtu tihaty akarma-kt kryate hy avaa karma sarva prakti-jair guai Palavra por palavra: na nem; hi decerto; kacit qualquer um; kaam por um momento; api tambm; jtu jamais; tihati permanece; akarma-kt sem fazer algo; kryate forado a fazer; hi decerto; avaa desamparadamente; karma trabalho; sarva todo; prakti-jai nascidas dos modos da natureza material; guai pelas qualidades. Traduo: Todos so irremediavelmente forados a agir segundo as qualidades que adquirem dos modos da natureza material; portanto, ningum pode deixar de fazer algo, nem mesmo por um momento. Significado: SIGNIFICADO No devido vida encarnada, mas devido prpria natureza que a alma est sempre ativa. Sem a presena da alma espiritual, o corpo material no pode mover-se. O corpo apenas um veculo morto, operado pela alma espiritual, que est sempre ativa e no pode parar um momento sequer. E assim, a alma espiritual deve ocupar-se no bom trabalho da conscincia de Ka, caso contrrio, ficar s voltas com ocupaes ditadas pela energia ilusria. Ao entrar em contato com a energia material, a alma espiritual assimila os modos materiais, e, para purificar a alma destas afinidades, necessrio ocuparse nos deveres prescritos, estipulados nos stras. Mas se a alma ocupar-se em sua funo

natural, na conscincia de Ka, tudo o que venha a fazer ser bom para ela. O rmadBhgavatam (1.5.17) afirma o seguinte: tyaktv sva-dharma carambuja harer bhajann apakvo tha patet tato yadi yatra kva vbhadram abhd amuya ki ko vrtha pto bhajat sva-dharmata Se algum adota a conscincia de Ka, mesmo que no siga os deveres prescritos descritos nos stras ou no execute o servio devocional corretamente, e muito embora acabe caindo do padro aceitvel, no h perda ou dano para ele. Mas se ele executa todas as prescries para purificao contidas nos stras, que lhe adiantar se ele no for consciente de Ka? Logo, o processo purificatrio necessrio para que se alcance a plataforma da conscincia de Ka. Portanto, sannysa, ou qualquer processo purificatrio, serve como ajuda para a pessoa alcanar a meta ltima, tornando-a consciente de Ka, caso contrrio, o esforo ser considerado um fracasso. VERSO 6

VERSO 6
karmendriyi sayamya ya ste manas smaran indriyrthn vimhtm mithycra sa ucyate Palavra por palavra: karma-indriyi os cinco rgos dos sentidos funcionais; sayamya controlando; ya qualquer um que; ste permanece; manas pela mente; smaran pensando em; indriya-arthn objetos dos sentidos; vimha tolo; tm alma; mithycra impostor; sa ele; ucyate chama-se. Traduo: Aquele que restringe os sentidos da ao, porm, cuja mente continua nos objetos dos sentidos, decerto ilude a si mesmo e chamado de impostor. Significado: SIGNIFICADO H muitos impostores que se recusam a trabalhar em conscincia de Ka, mas fazem um show de meditao, enquanto a mente de fato no se afasta da satisfao dos sentidos. Tais impostores tambm podem falar de filosofia rida para enganar seguidores sofisticados, mas, de acordo com este verso, estes so os maiores enganadores. Em prol do prazer de seus sentidos algum pode agir nos vrios nveis da ordem social, mas se ele segue as regras e regulaes de sua posio especfica, poder aos poucos progredir na purificao de sua existncia. Mas aquele que tenta passar por yog, enquanto de fato busca os objetos de prazer dos sentidos, deve ser chamado o maior dos enganadores, embora s vezes fale de filosofia. Seu conhecimento no tem valor, porque os efeitos do conhecimento de tal homem pecaminoso so removidos pela energia ilusria do

Senhor. A mente desse farsante sempre impura, e portanto sua exibio de meditao iguica no tem valor algum. VERSO 7

VERSO 7
yas tv indriyi manas niyamyrabhate rjuna karmendriyai karma-yogam asakta sa viiyate Palavra por palavra: ya aquele que; tu mas; indriyi os sentidos; manas atravs da mente; niyamya regulando; rabhate comea; arjuna Arjuna; karma-indriyai pelos rgos dos sentidos ativos; karma-yogam devoo; asakta sem apego; sa ele; viiyate muito melhor. Traduo: Por outro lado, se uma pessoa sincera utiliza a mente para tentar controlar os sentidos ativos e passa ento a praticar karma-yoga [em conscincia de Ka] sem apego, ela muito superior. Significado: SIGNIFICADO Em vez de tornar-se um pseudotranscendentalista e levar uma vida dissoluta e a entregar-se ao gozo dos sentidos, muito melhor permanecer na prpria ocupao e alcanar o objetivo da vida, que livrar-se do cativeiro material e entrar no reino de Deus. O svrtha-gati primordial, ou a meta de interesse prprio, alcanar Viu. A instituio do vara e rama foi desenhada para nos ajudar a alcanar esta meta na vida. Um chefe de famlia tambm pode alcanar este destino, executando servio regulado que obedece aos padres da conscincia de Ka. Para alcanar a auto-realizao, a pessoa pode levar uma vida controlada, como prescrito nos stras, e continuar a executar sua ocupao sem apego, e dessa forma progredir. Uma pessoa sincera que segue este mtodo est muito melhor situada do que o impostor farsante que faz uma exibio de espiritualismo s para enganar o pblico inocente. Um varredor de rua sincero muito melhor do que o meditador charlato que pratica sua meditao com o nico propsito de ganhar a vida. VERSO 8

VERSO 8
niyata kuru karma tva karma jyyo hy akarmaa arra-ytrpi ca te na prasiddhyed akarmaa Palavra por palavra:

niyatam prescritos; kuru faa; karma deveres; tvam voc; karma trabalho; jyya melhor; hi decerto; akarmaa do que nenhum trabalho; arra corprea; ytr manuteno; api at mesmo; ca tambm; te sua; na nunca; prasiddhyet efetuada; akarmaa sem trabalho. Traduo: Execute seu dever prescrito, pois este procedimento melhor do que no trabalhar. Sem o trabalho, no se pode nem ao menos manter o corpo fsico. Significado: SIGNIFICADO H muitos pseudomeditadores que se apresentam como pertencentes alta linhagem, e timos profissionais que alegam falsamente terem sacrificado tudo em prol do progresso na vida espiritual. O Senhor Ka no queria que Arjuna se tornasse um impostor. Ao contrrio, o Senhor desejava que Arjuna executasse os deveres prescritos designados para os katriyas. Arjuna era chefe de famlia e general de exrcito, e portanto era melhor para ele manter-se nesta condio e executar os deveres religiosos prescritos para o katriya chefe de famlia. Tais atividades limpam aos poucos o corao do homem mundano, libertando-o da contaminao material. A falsa renncia com o propsito de ganhar o sustento nunca aprovada pelo Senhor, nem por nenhuma escritura religiosa. Afinal, devemos subsistir por meio de algum trabalho. O trabalho no pode ser abandonado caprichosamente, sem purificao das propenses materialistas. Qualquer um que esteja no mundo material, decerto se contamina com a propenso a dominar a natureza material, ou, em outras palavras, para a satisfao dos sentidos. Estas propenses poludas devem ser purificadas. Se no recorrermos aos deveres prescritos para, atravs deles, chegarmos a este resultado, nunca deveremos tentar ser pseudotranscendentalistas, renunciando ao trabalho e vivendo custa dos outros. VERSO 9

VERSO 9
yajrtht karmao nyatra loko ya karma-bandhana tad-artha karma kaunteya mukta-saga samcara Palavra por palavra: yaja-artht feito apenas em benefcio de Yaja, ou Viu; karmaa do que trabalho; anyatra de outro modo; loka mundo; ayam este; karma-bandhana cativeiro devido ao trabalho; tat dEle; artham por causa de; karma trabalho; kaunteya filho de Kunt; mukta-saga liberado da associao; samcara faa perfeitamente. Traduo: Deve-se realizar o trabalho como um sacrifcio a Viu; caso contrrio, o trabalho produz cativeiro neste mundo material. Portanto, filho de Kunt, execute seus deveres prescritos para a satisfao dEle, e desta forma voc sempre permanecer livre do cativeiro. Significado:

SIGNIFICADO Desde que temos que trabalhar at mesmo para a simples manuteno do corpo, os deveres prescritos para a posio social e as qualidades especficas so feitos de maneira tal que o propsito possa se cumprir. Yaja significa Senhor Viu, ou execues de sacrifcio. Todas as execues de sacrifcio tambm se destinam satisfao do Senhor Viu. Os Vedas prescrevem: yajo vai viu. Em outras palavras, cumpre-se o mesmo propsito, quer algum execute os yajas prescritos, quer ele sirva diretamente o Senhor Viu. A conscincia de Ka , portanto, a execuo de yaja como se prescreve neste verso. A instituio varrama tambm visa a satisfazer o Senhor Viu. Varramcravat puruea para pumn/ viur rdhyate (Viu Pura 3.8.8). Portanto, deve-se trabalhar para a satisfao de Viu. Qualquer outro trabalho feito neste mundo material ser causa de cativeiro, pois o trabalho, bom ou mau, tem suas reaes, e qualquer reao ata o executante. Por isso, temos de trabalhar em conscincia de Ka para satisfazer Ka (ou Viu); e enquanto executamos estas atividades, estamos na fase liberada. Esta arte de trabalhar magnfica, e no incio este processo requer uma hbil orientao. Deve-se, portanto, agir mui diligentemente, sob a qualificada orientao de um devoto do Senhor Ka, ou sob a instruo direta do prprio Senhor Ka (sob cuja ordem Arjuna teve a oportunidade de trabalhar). Nada deve ser executado para o gozo dos sentidos, mas tudo deve ser feito para a satisfao de Ka. Esta prtica no s nos salvar da reao do trabalho, mas tambm nos elevar pouco a pouco ao servio transcendental amoroso ao Senhor, o nico meio que pode promover-nos ao reino de Deus. VERSO 10

VERSO 10
saha-yaj praj sv purovca prajpati anena prasaviyadhvam ea vo stv ia-kma-dhuk Palavra por palavra: saha junto com; yaj sacrifcios; praj geraes; sv criando; pur outrora; uvca disse; praj-pati o Senhor das criaturas; anena por este; prasaviyadhvam sejam cada vez mais prsperos; ea este; va de vocs; astu seja; ia de todas as coisas desejveis; kma-dhuk outorgador. Traduo: No incio da criao, o Senhor de todas as criaturas enviou muitas geraes de homens e semideuses, que deveriam dedicar-se a executar sacrifcios para Viu, e abenoou-os dizendo: Sejam felizes com este yaja [sacrifcio] porque sua execuo ir outorgar-lhes tudo o que desejvel para viverem com felicidade e alcanarem a liberao. Significado: SIGNIFICADO A criao material do Senhor de todas as criaturas (Viu), a oportunidade que as almas condicionadas recebem para poderem voltar ao lar, voltar ao Supremo. Todas as entidades vivas dentro da criao material esto condicionadas

natureza material porque se esqueceram da relaco existente entre elas e Viu, ou Ka, a Suprema Personalidade de Deus. Os princpios vdicos servem para nos ajudar a entender esta relao eterna, como se afirma no Bhagavad-gt: vedai ca sarvair aham eva vedya. O Senhor diz que o propsito dos Vedas compreend-lO. Nos hinos vdicos, afirma-se: pati vivasytmevaram. Portanto, o Senhor das entidades vivas a Suprema Personalidade de Deus, Viu. Tambm no rmad-Bhgavatam (2.4.20), h muitas maneiras pelas quais rla ukadeva Gosvm descreve o Senhor como pati: riya patir yaja-pati praj-patir dhiy patir loka-patir dhar-pati patir gati cndhaka-vi-stvat prasdat me bhagavn sat pati O praj-pati o Senhor Viu, e Ele o Senhor de todas as criaturas vivas, de todos os mundos e de todas as belezas, e o protetor de todos. O Senhor criou este mundo material para capacitar as almas condicionadas a aprenderem a executar yajas (sacrifcios) para a satisfao de Viu, para que, enquanto esto no mundo material, possam viver mui confortavelmente e sem ansiedade e, aps o trmino do corpo material atual, elas possam ingressar no reino de Deus. Este o programa inteiro da alma condicionada. Pela execuo de yaja, as almas condicionadas aos poucos tornam-se conscientes de Ka e ficam piedosas em todos os aspectos. As escrituras vdicas recomendam o sakrtana-yaja (o canto dos nomes de Deus) para esta era de Kali, e o Senhor Caitanya introduziu este sistema transcendental para que todos nesta era possam se salvar. Sakrtana-yaja e conscincia de Ka se do muito bem. O Senhor Ka em Sua forma devocional (como Senhor Caitanya) mencionado da seguinte maneira no rmad-Bhgavatam (11.5.32), onde se faz referncia especial ao sakrtana-yaja: ka-vara tvika sgopgstra-pradam yajai sakrtana-pryair yajanti hi su-medhasa Nesta era de Kali, ao adorarem o Senhor, que acompanhado de Seus associados, pessoas dotadas de bastante inteligncia utilizaro o sakrtana-yaja. Outros yajas prescritos nos textos vdicos no so fceis de executar nesta era de Kali, mas para todos os propsitos o sakrtana-yaja fcil e sublime, e o Bhagavad-gt (9.14) tambm o recomenda. VERSO 11

VERSO 11
devn bhvayatnena te dev bhvayantu va

paraspara bhvayanta reya param avpsyatha Palavra por palavra: devn semideuses; bhvayat tendo agradado; anena com este sacrifcio; te esses; dev semideuses; bhvayantu agradaro; va a vocs; parasparam mutuamente; bhvayanta agradando uns aos outros; reya bno; param suprema; avpsyatha conseguiro. Traduo: Os semideuses, estando contentes com os sacrifcios, tambm iro agrad-los, e assim, pela cooperao entre homens e semideuses, a prosperidade reinar para todos. Significado: SIGNIFICADO Os semideuses so os administradores encarregados dos assuntos materiais. O fornecimento de ar, luz, gua e todas as outras bnos para a manuteno do corpo e alma das entidades vivas confiado aos semideuses, que so inumerveis assistentes nas diferentes partes do corpo da Suprema Personalidade de Deus. O contentamento e descontentamento deles dependem da execuo de yajas pelo ser humano. Alguns dos yajas prestam-se satisfao de determinados semideuses; mas mesmo assim, o Senhor Viu adorado como o principal beneficirio de todos os yajas. Tambm se diz no Bhagavad-gt que o prprio Ka o beneficirio de todos os tipos de yajas: bhoktra yaja tapasm. Portanto, a satisfao ltima do yaja-pati o propsito principal de todos os yajas. Quando estes yajas so devidamente executados, claro que os semideuses encarregados dos diversos departamentos de fornecimento ficam contentes, e no h escassez na distribuio dos produtos naturais. A execuo de yajas traz muitos benefcios secundrios, e culmina na liberdade do cativeiro material. Pela execuo de yajas, todas as atividades purificam-se, como os Vedas dizem: hra-uddhau sattva-uddhi sattva-uddhau dhruv smti smti-lambhe sarva-granthn vipramoka. Pela execuo de yaja, os alimentos santificam-se, e comendo alimento santificado purifica-se a prpria existncia; com a purificao da existncia, os tecidos mais refinados responsveis pela memria santificam-se, e quando a memria se santifica, pode-se pensar no caminho da liberao, e a combinao disto tudo leva conscincia de Ka, uma grande necessidade da sociedade atual. VERSO 12

VERSO 12
in bhogn hi vo dev dsyante yaja-bhvit tair dattn apradyaibhyo yo bhukte stena eva sa Palavra por palavra: in desejadas; bhogn necessidades da vida; hi decerto; va a vocs; dev os semideuses; dsyante concedero; yaja-bhvit estando satisfeitos com a

realizao de sacrifcios; tai por eles; dattn coisas dadas; apradya sem oferecer; ebhya a estes semideuses; ya aquele que; bhukte goza; stena ladro; eva decerto; sa ele. Traduo: Cuidando das vrias necessidades da vida, os semideuses, estando satisfeitos com a realizao de yaja [sacrifcio], supriro todas as suas necessidades. Mas aquele que desfruta destas ddivas sem oferec-las de volta aos semideuses como reconhecimento certamente um ladro. Significado: SIGNIFICADO Os semideuses so agentes que tm autoridade para agir em nome da Suprema Personalidade de Deus, Viu. Portanto, eles devem ser satisfeitos atravs da execuo de yajas prescritos. Nos Vedas, h diferentes tipos de yajas prescritos para os diferentes semideuses, mas em ltima anlise todos so oferecidos Suprema Personalidade de Deus. Para aqueles que no entendem o que a Personalidade de Deus , recomenda-se o sacrifcio aos semideuses. Dependendo das diferentes qualidades materiais das pessoas envolvidas, os Vedas recomendam diferentes tipos de yajas. A adorao dos diferentes semideuses tambm se baseia nisto quer dizer, de acordo com as diferentes qualidades. Por exemplo, aos comedores de carne recomenda-se adorar a deusa Kl, a terrvel forma da natureza material, e o sacrifcio de animais oferecido diante da deusa. Mas para aqueles que esto no modo da bondade, aconselha-se a adorao transcendental a Viu. Mas em ltima anlise todos os yajas destinam-se a promover o adorador gradualmente posio transcendental. Para os homens comuns, pelo menos cinco yajas, conhecidos como paca-mah-yaja, so necessrios. Entretanto, deve-se saber que, os semideuses agentes do Senhor suprem todas as necessidades da vida que a sociedade humana precisa. Ningum pode fabricar nada. Tomemos, por exemplo, todos os alimentos da sociedade humana. Entre estes alimentos esto includos os cereais, as frutas, os legumes, o leite, o acar, etc., para as pessoas no modo da bondade, e tambm, a carne, para os no-vegetarianos, mas nenhum deles pode ser manufaturado pelo homem. Tomemos como exemplo o calor, a luz, a gua, o ar, etc., que tambm so necessidades da vida, e veremos que nenhum deles pode ser manufaturado pela sociedade humana. Sem o Senhor Supremo, no haver abundncia de luz solar, luar,chuva,brisa, etc., sem os quais ningum pode viver. bvio que nossa vida depende das substncias fornecidas pelo Senhor. Mesmo para nossas empresas manufatureiras, precisamos de tantas matrias-primas tais como metal, enxofre, mercrio, mangans e vrios outros itens essenciais todos fornecidos pelos agentes do Senhor, com o propsito de que faamos uso apropriado, e nos mantenhamos em boa forma e saudveis, propiciando a auto-realizao. Isto nos levar meta ltima da vida, que libertarmo-nos da luta pela existncia material. Este objetivo na vida alcanado pela execuo de yajas. Se esquecermos o propsito da vida humana e meramente passarmos a utilizar tudo aquilo que recebemos dos agentes do Senhor no prazer dos sentidos, ficaremos cada vez mais enredados na existncial material, o que no a finalidade da criao, e certamente nos tornaremos ladres, e ento seremos punidos pelas leis da natureza material. Uma sociedade de ladres nunca pode ser feliz, porque ela no tem objetivo na vida. Os ladres materialistas grosseiros no tm uma meta final na vida. Eles buscam apenas a satisfao dos sentidos; tampouco sabem como executar yajas. Entretanto, o Senhor Caitanya trouxe

o processo mais fcil de yaja, a saber, o sakrtana-yaja, que pode ser executado por qualquer pessoa no mundo que aceite os princpios da conscincia de Ka. VERSO 13

VERSO 13
yaja-iina santo mucyante sarva-kilbiai bhujate te tv agha pp ye pacanty tma-krat Palavra por palavra: yaja-ia de alimento comido aps a realizao de yaja; aina comedores; santa os devotos; mucyante libertam-se de; sarva toda a espcie; kilbiai de pecados; bhujate gozam; te eles; tu mas; agham pecados graves; pp pecadores; ye que; pacanti preparam alimentos; tma-krat para gozo dos sentidos. Traduo: Os devotos do Senhor libertam-se de todas as espcies de pecados porque comem alimentos que primeiramente so oferecidos em sacrifcio. Outros, que preparam o alimento para a satisfao dos prprios sentidos, na verdade comem apenas pecado. Significado: SIGNIFICADO Os devotos do Senhor Supremo, ou as pessoas que esto em conscincia de Ka, chamam-se santas, e esto sempre apaixonados pelo Senhor, como se descreve no Brahma-sahit (5.38): premjana-cchurita-bhakti-vilocanena santa sadaiva hdayeu vilokayanti. Os santas, estando sempre num pacto de amor com a Suprema Personalidade de Deus, Govinda (aquele que outorga todos os prazeres), ou Mukunda (aquele que outorga liberao), ou Ka (a pessoa todo-atrativa), no podem aceitar nada que no tenha sido primeiramente oferecido Pessoa Suprema. Portanto, tais devotos sempre executam yajas nas diferentes atividades de servio devocional, tais como ravaam, krtanam, smaraam, arcanam, etc., e tais execues de yajas sempre os mantm afastados de todas as espcies de contaminaes produzidas pela associao pecaminosa no mundo material. Outros, que preparam alimento para o prprio prazer ou para a satisfao dos sentidos, no s so ladres, mas tambm comedores de todas as espcies de pecados. Como pode algum ser feliz sendo ladro e pecaminoso? No possvel. Portanto, a fim de tornarem-se felizes em todos os aspectos, as pessoas devem aprender a executar o processo fcil de sakrtana-yaja, vivendo em plena conscincia de Ka. Caso contrrio, no pode haver paz nem felicidade no mundo. VERSO 14

VERSO 14

annd bhavanti bhtni parjanyd anna-sambhava yajd bhavati parjanyo yaja karma-samudbhava Palavra por palavra: annt dos cereais; bhavanti crescem; bhtni os corpos materiais; parjanyt das chuvas; anna de gros alimentcios; sambhava a produo; yajt da execuo de sacrifcio; bhavati torna-se possvel; parjanya a chuva; yaja a execuo de yaja; karma deveres prescritos; samudbhava nascida de. Traduo: Todos os corpos vivos subsistem de gros alimentcios, que so produzidos atravs das chuvas. As chuvas so produzidas pela execuo de yaja [sacrifcio], e yaja nasce dos deveres prescritos. Significado: SIGNIFICADO rla Baladeva Vidybhaa, um grande comentador do Bhagavad-gt, escreve o seguinte: ye indrdy-agatayvasthita yaja sarvevara vium abhyarcya tac-cheam ananti tena tad deha-ytr sampdayanti, te santa sarvevarasya yaja-puruasya bhakt sarva-kilbiair andi-kla-vivddhair tmnubhava-pratibandhakair nikhilai ppair vimucyante. O Senhor Supremo, que conhecido como yaja-purua, ou o beneficirio pessoal de todos os sacrifcios, o mestre de todos os semideuses, que O servem assim como os diferentes membros do corpo servem o todo. Semideuses como Indra, Candra e Varua so funcionrios nomeados que dirigem os assuntos materiais, e os Vedas contm os sacrifcios que servem para satisfazer esses semideuses para que eles fiquem contentes em fornecer ar, luz e gua suficientes para produzir gros alimentcios. Quando o Senhor Ka adorado, os semideuses, que so os diferentes membros do Senhor, so tambm automaticamente adorados; portanto, no necessrio fazer um esforo pessoal para adorar os semideuses. Por esta razo, os devotos do Senhor, que esto em conscincia de Ka, oferecem alimento a Ka e depois comem um processo que nutre espiritualmente o corpo. Com esta ao, no s ficam extintas no corpo as antigas reaes pecaminosas, mas o corpo torna-se imune a toda a contaminao da natureza material. Quando h uma doena epidmica, uma vacina imunizante protege a pessoa do ataque dessa epidemia. Da mesma forma, o alimento oferecido ao Senhor Viu e ento tomado por ns, torna-nos bastante resistentes afeco material, e aquele que costuma realizar esta prtica chama-se devoto do Senhor. Portanto, a pessoa em conscincia de Ka, que s come alimento oferecido a Ka, pode neutralizar todas as reaes das infeces materiais passadas, que a impedem de progredir na auto-realizao. Por outro lado, quem no segue essa conduta continua a aumentar o volume de ao pecaminosa, e isto lhe prepara um prximo corpo igual ao dos porcos e ces, para que ele sofra as reaes advindas de todos os pecados. O mundo material est cheio de contaminaes, e quem se imuniza aceitando a prasdam do Senhor (alimento oferecido a Viu) salva-se do ataque, ao passo que quem no toma esse curso de ao sujeita-se contaminao. Gros alimentcios ou legumes so os verdadeiros alimentos. O ser humano come diferentes espcies de gros alimentcios, legumes, frutas, etc., e os animais comem os resduos dos gros alimentcios e legumes, grama, plantas, etc. Os seres humanos que esto

acostumados a comer carne tambm devem depender dos produtos vegetais para comerem os animais. Portanto, no final das contas, temos de depender da produo agrcola e no da grande produo fabril. A produo agrcola deve-se a suficientes chuvas que caem do cu, e tais chuvas so controladas por semideuses como Indra, o Sol, a Lua, etc., e todos eles so servos do Senhor. O Senhor pode satisfazer-Se com sacrifcios; portanto, quem no puder execut-los ter escassez esta a lei da natureza. Yaja, especificamente o sakrtanayaja prescrito para esta era, deve, portanto, ser executado para nos salvar pelo menos da escassez de suprimento alimentcio. VERSO 15

VERSO 15
karma brahmodbhava viddhi brahmkara-samudbhavam tasmt sarva-gata brahma nitya yaje pratihitam Palavra por palavra: karma trabalho; brahma dos Vedas; udbhavam produzido; viddhi voc deve saber; brahma os Vedas; akara do Brahman Supremo (a Personalidade de Deus); samudbhavam diretamente manifestados; tasmt portanto; sarva-gatam onipenetrante; brahma transcendncia; nityam eternamente; yaje em sacrifcio; pratihitam situada. Traduo: Atividades reguladas so prescritas nos Vedas, e os Vedas manifestam-se diretamente da Suprema Personalidade de Deus. Por conseguinte, a Transcendncia onipenetrante situa-Se eternamente nos atos de sacrifcio. Significado: SIGNIFICADO Este verso explica de maneira mais explcita o yajrtha-karma, ou a necessidade de trabalho somente para a satisfao de Ka. Se queremos trabalhar para a satisfao do yaja-purua, Viu, ento no Brahman, ou nos Vedas transcendentais, que devemos procurar nossa forma de trabalho. Os Vedas so, portanto, cdigos que nos instruem sobre o trabalho. Qualquer atividade executada sem a direo dos Vedas chamada vikarma, ou trabalho desautorizado ou pecaminoso. Portanto, devemos sempre aceitar a instruo dos Vedas para nos salvarmos da reao do trabalho. Assim como na vida corriqueira a pessoa deve trabalhar sob a direo do Estado, da mesma forma, ela deve trabalhar sob a direo do Estado supremo do Senhor. Estas orientaes contidas nos Vedas manifestam-se diretamente da respirao da Suprema Personalidade de Deus. Afirma-se que asya mahato bhtasya nivasitam etad yad g-vedo yajur-veda sma-vedo tharvgirasa. Todos os quatro Vedas a saber, o g Veda, o Yajur Veda, o Sma Veda e o Atharva Veda emanam da respirao da grandiosa Personalidade de Deus. (Bhad-rayaka Upaniad 4.5.11) O Senhor, sendo onipotente, pode falar ao respirar o ar, pois, como se confirma no Brahma-sahit, o Senhor tem a onipotncia de executar, atravs de cada um de Seus sentidos, as aes de todos os outros sentidos. Em outras

palavras, o Senhor pode falar atravs de Sua respirao e pode fecundar com os olhos. De fato, diz-se que Ele lanou Seu olhar sobre a natureza material e assim gerou todas as entidades vivas. Depois de criar ou fecundar as almas condicionadas no ventre da natureza material, Ele deixou na sabedoria vdica as instrues pelas quais estas almas condicionadas podem voltar ao lar, voltar ao Supremo. Devemos sempre lembrar-nos de que as almas condicionadas na natureza material esto todas vidas de prazer material. Mas as instrues vdicas so apresentadas de forma que a pessoa consiga satisfazer seus desejos pervertidos, e, tendo acabado seu presumvel prazer, ela possa ento voltar para Deus. Esta uma oportunidade concedida s almas condicionadas para que elas alcancem a liberao; portanto, as almas condicionadas devem tentar seguir o processo de yaja, tornando-se conscientes de Ka. Mesmo aqueles que no seguiram os preceitos vdicos podem adotar os princpios da conscincia de Ka, e isto substituir a execuo dos yajas vdicos, ou karmas. VERSO 16

VERSO 16
eva pravartita cakra nnuvartayatha ya aghyur indriyrmo mogha prtha sa jvati Palavra por palavra: evam assim; pravartitam estabelecido pelos Vedas; cakram ciclo; na no; anuvartayati adota; iha nesta vida; ya aquele; agha-yu cuja vida est cheia de pecados; indriya-rma satisfeito no gozo dos sentidos; mogham inutilmente; prtha filho de Pth (Arjuna); sa ele; jvati vive. Traduo: Meu querido Arjuna, aquele que, na vida humana, no segue este ciclo de sacrifcio estabelecido pelos Vedas, certamente leva uma vida cheia de pecado. Vivendo s para a satisfao dos sentidos, a pessoa vive em vo. Significado: SIGNIFICADO Nesta passagem, o Senhor condena a filosofia mamonista, que aconselha que se trabalhe arduamente para gozar o prazer dos sentidos. Portanto, para aqueles que querem desfrutar deste mundo material absolutamente necessrio que acatem o acima mencionado ciclo de execuo de yajas. Quem no segue estas regulaes leva uma vida muito arriscada, condenando-se cada vez mais. Pela lei da natureza, esta forma de vida humana destina-se, de maneira especfica, auto-realizao, trilhando qualquer um dos trs caminhos a saber, karma-yoga, jna-yoga ou bhakti-yoga. No necessrio que os transcendentalistas que esto acima do vcio e da virtude sigam rigidamente as execues dos yajas prescritos; mas aqueles que esto ocupados no gozo dos sentidos precisam purificar-se atravs do acima mencionado ciclo de execues de yaja. H diferentes tipos de atividades. Aqueles que no so conscientes de Ka na certa esto ocupados em conscincia sensria; portanto, eles precisam executar trabalho piedoso. O sistema de yaja

planejado de modo que as pessoas dotadas de conscincia sensorial possam satisfazer seus desejos sem enredarem-se na reao do trabalho que leva ao gozo dos sentidos. A prosperidade do mundo no depende de nossos prprios esforos, mas do arranjo bsico do Senhor Supremo, cumprido diretamente pelos semideuses. Portanto, os yajas destinam-se a favorecer os semideuses especficos mencionados nos Vedas. Indiretamente, pratica-se com isto a conscincia de Ka, porque quando se habilita a executar yajas, a pessoa decerto torna-se consciente de Ka. Mas se, ao executar yajas, ela no se torna consciente de Ka, esses princpios so considerados apenas cdigos morais. Ningum deve, portanto, limitar-se apenas aos cdigos morais, mas deve transcend-los, para alcanar a conscincia de Ka. VERSO 17

VERSO 17
yas tv tma-ratir eva syd tma-tpta ca mnava tmany eva ca santuas tasya krya na vidyate Palavra por palavra: ya aquele que; tu mas; tma-rati sentindo prazer no Eu; eva decerto; syt permanece; tma-tpta auto-iluminado; ca e; mnava um homem; tmani em si mesmo; eva somente; ca e; santua perfeitamente saciado; tasya dele; kryam dever; na no; vidyate existe. Traduo: Mas para aquele que sente prazer no Eu e utiliza a vida humana para buscar a autorealizao, satisfazendo-se apenas no Eu, plenamente saciado para ele no h dever. Significado: SIGNIFICADO Quem plenamente consciente de Ka e est deveras satisfeito com seus atos na conscincia de Ka no tem mais nenhum dever a cumprir. Devido ao fato de ele ser consciente de Ka, toda a impiedade interior se esvai instantaneamente, um efeito de muitos e muitos milhares de execues de yajas. Com esta purificao da conscincia, o devoto tem plena confiana da sua posio eterna com relao ao Supremo. Seu dever ento se torna auto-iluminado pela graa do Senhor, e portanto ele isenta-se de qualquer obrigao para com os preceitos vdicos. Tal pessoa consciente de Ka perde o interesse por atividades materiais e deixa de sentir prazer em arranjos materiais como vinho, mulheres e devaneios semelhantes. VERSO 18

VERSO 18

naiva tasya ktenrtho nkteneha kacana na csya sarva-bhteu kacid artha-vyapraya Palavra por palavra: na nunca; eva decerto; tasya dele; ktena pelo cumprimento do dever; artha propsito; na nem; aktena sem cumprimento do dever; iha neste mundo; kacana qualquer que seja; na nunca; ca e; asya seu; sarva-bhteu entre todos os seres vivos; kacit qualquer; artha propsito; vyapraya refugiando-se em. Traduo: O homem auto-realizado no tem um propsito a cumprir no desempenho de seus deveres prescritos, tampouco tem ele alguma razo para no executar tal trabalho. Nem tem ele necessidade alguma de depender de nenhum outro ser vivo. Significado: SIGNIFICADO O homem auto-realizado no tem obrigao nenhuma de executar dever prescrito algum, salvo e exceto as atividades em conscincia de Ka. A conscincia de Ka tampouco inatividade, como se explicar nos versos seguintes. O homem consciente de Ka no se refugia em ningum homem ou semideus. Tudo o que ele faz em conscincia de Ka preenche sua obrigao. VERSO 19

VERSO 19
tasmd asakta satata krya karma samcara asakto hy caran karma param pnoti prua Palavra por palavra: tasmt portanto; asakta sem apego; satatam constantemente; kryam como dever; karma trabalho; samcara executa; asakta desapegado; hi decerto; caran executando; karma trabalho; param o Supremo; pnoti alcana; prua um homem. Traduo: Portanto, sem se apegar aos frutos das atividades, deve-se agir por uma questo de dever, pois, trabalhando sem apego alcana-se o Supremo. Significado: SIGNIFICADO Para os devotos, o Supremo a Personalidade de Deus, e para o impersonalista, a liberao. Quem age para Ka, ou em conscincia de Ka, sob orientao apropriada e sem apego ao resultado do trabalho, decerto progride rumo meta suprema da vida. Arjuna ouviu que deveria lutar na Batalha de Kuruketra, defendendo os interesses de Ka, porque Ka queria que ele lutasse. Ser um homem bom ou um

homem no-violento um apego pessoal, mas agir em prol do Supremo agir sem apego ao resultado. Isto ao perfeita no grau mais elevado, recomendada pela Suprema Personalidade de Deus, r Ka. Os rituais vdicos, tais como os sacrifcios prescritos, so executados para a purificao de atividades mpias que foram executadas na esfera do gozo dos sentidos. Mas a ao em conscincia de Ka transcendental s reaes do trabalho bom ou mau. Quem consciente de Ka no tem apego ao resultado, mas age somente para defender os interesses de Ka. Ele se ocupa em todas as espcies de atividades, mas est inteiramente desapegado. VERSO 20

VERSO 20
karmaaiva hi sasiddhim sthit janakdaya loka-sagraham evpi sampayan kartum arhasi Palavra por palavra: karma pelo trabalho; eva mesmo; hi decerto; sasiddhim em perfeio; sthit situados; janaka-daya reis como Janaka e outros; loka-sagraham o povo em geral; eva api tambm; sampayan considerando; kartum agir; arhasi voc merece. Traduo: Reis tais como Janaka alcanaram a perfeio com a simples execuo dos deveres prescritos. Portanto, apenas para educar o povo em geral, voc deve executar seu trabalho. Significado: SIGNIFICADO Todos os reis tais como Janaka foram almas auto-realizadas; conseqentemente, eles no tinham a obrigao de executar os deveres que esto prescritos nos Vedas. No obstante, eles executavam todas as atividades prescritas s para dar exemplos ao povo em geral. Janaka era o pai de St e o sogro do Senhor r Rma. Sendo um grande devoto do Senhor, ele estava numa posio transcendental, porm, como era o rei de Mithil (uma subdiviso da provncia de Bihar, na ndia), ele tinha que ensinar seus sditos a executar os deveres prescritos. O Senhor Ka e Seu amigo eterno, Arjuna, no precisavam lutar na Batalha de Kuruketra, mas lutaram para ensinar s pessoas em geral que a violncia tambm necessria quando ocorre uma situao em que os bons argumentos falham. Antes da Batalha de Kuruketra, envidou-se todo o esforo para evitar a guerra, chegando a ser necessria a mediao da Suprema Personalidade de Deus, mas o outro grupo estava determinado a lutar. Logo, por uma causa to justa, h a necessidade da luta. Ainda que algum consciente de Ka possa no ter nenhum interesse pelo mundo, ele trabalha para ensinar ao pblico como viver e como agir. Pessoas experientes na conscincia de Ka agem de forma que outros sigam seu exemplo, e isto explicado no verso seguinte.

VERSO 21

VERSO 21
yad yad carati rehas tat tad evetaro jana sa yat prama kurute lokas tad anuvartate Palavra por palavra: yat yat qualquer coisa que; carati ele faz; reha um lder respeitvel; tat isso; tat e apenas isso; eva decerto; itara comum; jana pessoa; sa ele; yat qualquer; pramam exemplo; kurute executa; loka o mundo inteiro; tat esse; anuvartate segue os passos. Traduo: Qualquer ao executada por um homem importante, copiada pelos homens comuns, e o mundo inteiro procurar imitar os padres que ele estabelecer atravs de seus atos exemplares. Significado: SIGNIFICADO As pessoas em geral sempre precisam de um lder que possa ensinar ao pblico atravs do exemplo de comportamento prtico. Um lder no pode ensinar o pblico a parar de fumar se ele mesmo fuma. O Senhor Caitanya disse que um mestre deve comportar-se convenientemente antes de comear a ensinar. Quem ensina desta maneira chama-se crya, ou o mestre ideal. Portanto, o mestre deve seguir os princpios do stra (escritura) para ensinar o homem comum. O mestre no pode fabricar regras que vo contra os princpios das escrituras reveladas. As escrituras reveladas, tais como o Manu-sahit e outras semelhantes, so consideradas os livros que a sociedade humana deve tomar como padro. Logo, o ensinamento do lder deve basear-se nos princpios contidos nesses stras padro. Quem deseja aperfeioar-se deve seguir as regras bsicas praticadas pelos grandes mestres. O rmad-Bhgavatam tambm afirma que se devem seguir os passos dos grandes devotos, e esta a maneira de progredir no caminho da percepo espiritual. O rei ou o chefe executivo de um Estado, o pai e o professor so todos considerados lderes naturais do povo inocente. Todos estes lderes naturais tm uma grande responsabilidade para com seus dependentes; por isso, eles devem ser versados nos livros bsicos dos cdigos morais e espirituais. VERSO 22

VERSO 22
na me prthsti kartavya triu lokeu kicana

nnavptam avptavya varta eva ca karmai Palavra por palavra: na no; me Meu; prtha filho de Pth; asti h; kartavyam dever prescrito; triu nos trs; lokeu sistemas planetrios; kicana nenhum; na nada; anavptam necessitado; avptavyam a ser ganho; varte estou ocupado; eva decerto; ca tambm; karmai em dever prescrito. Traduo: filho de Pth, no h trabalho prescrito para Mim dentro de todos os trs sistemas planetrios. Nem sinto falta de nada, nem tenho necessidade de obter algo e mesmo assim ocupo-Me nos deveres prescritos. Significado: SIGNIFICADO Os textos vdicos descrevem da seguinte maneira a Suprema Personalidade de Deus: tam var parama mahevara ta devatn parama ca daivatam pati patn parama parastd vidma deva bhuvaneam yam na tasya krya karaa ca vidyate na tat-sama cbhyadhika ca dyate parsya aktir vividhaiva ryate svbhvik jna-bala-kriy ca O Senhor Supremo o controlador de todos os outros controladores, e Ele o maior de todos os diversos lderes planetrios. Todos esto sob Seu controle. A todas as entidades designado um poder especfico pelo Senhor Supremo; elas prprias no so supremas. Ele tambm digno de adorao por todos os semideuses e o supremo diretor de todos os diretores. Portanto, Ele transcendental a todas as espcies de lderes e controladores materiais e adorado por todos. No h ningum maior que Ele, e Ele a causa suprema de todas as causas. Ele no possui forma corprea como a de uma entidade viva comum. No h diferena entre Seu corpo e Sua alma. Ele absoluto. Todos os Seus sentidos so transcendentais. Qualquer um de Seus sentidos pode executar a ao de qualquer outro sentido. Portanto, ningum maior do que Ele ou igual a Ele. Suas potncias so multifrias, e assim Seus atos so executados automaticamente como uma seqncia natural. (vetvatara Upaniad 6.7-8) J que tudo existe em total opulncia na Personalidade de Deus e existe em total verdade, a Suprema Personalidade de Deus no tem que executar dever algum. Aquele que precisa receber os resultados do trabalho tem um dever que lhe designado, mas quem no precisa conseguir nada dentro dos trs sistemas planetrios certamente no tem dever. Mesmo assim, o Senhor Ka ocupa-Se no Campo de Batalha de Kuruketra como o lder dos katriyas porque os katriyas so obrigados a dar proteo aos aflitos. Embora Ele esteja

acima de todas as regulaes das escrituras reveladas, Ele no faz nada que transgrida as escrituras reveladas. VERSO 23

VERSO 23
yadi hy aha na varteya jtu karmay atandrita mama vartmnuvartante manuy prtha sarvaa Palavra por palavra: yadi se; hi decerto; aham Eu; na no; varteyam assim ocupado; jtu alguma vez; karmai na execuo de deveres prescritos; atandrita com muito cuidado; mama Meu; vartma caminho; anuvartante seguiriam; manuy todos os homens; prtha filho de Pth; sarvaa em todos os aspectos. Traduo: Pois, se Eu alguma vez deixasse de Me ocupar na cuidadosa execuo dos deveres prescritos, Prtha, decerto todos os homens seguiriam Meu caminho. Significado: SIGNIFICADO A fim de que se mantenha o equilbrio e tranquilidade social para o progresso na vida espiritual, existem costumes familiares tradicionais destinados a todo homem civilizado. Embora essas regras e regulaes sejam para as almas condicionadas e no para o Senhor Ka, Ele as seguiu porque veio para estabelecer os princpios da religio. Do contrrio, os homens comuns seguiriam Seus passos, porque Ele a maior das autoridades. Entende-se atravs do rmad-Bhgavatam que o Senhor Ka executava todos os deveres religiosos que se exige de um chefe de famlia dentro e fora de casa. VERSO 24

VERSO 24
utsdeyur ime lok na kury karma ced aham sakarasya ca kart sym upahanym im praj Palavra por palavra: utsdeyu seriam arruinados; ime todos estes; lok mundos; na no; kurym Eu executo; karma deveres prescritos; cet se; aham Eu; sakarasya de populao indesejada; ca e; kart criador; sym seria; upahanym destruiria; im todas estas; praj entidades vivas. Traduo:

Se Eu no executasse deveres prescritos, todos estes mundos seriam levados runa. Eu seria a causa da criao de populao indesejada, e com isso Eu destruiria a paz de todos os seres vivos. Significado: SIGNIFICADO Vara-sakara a populao indesejada que perturba a paz da sociedade em geral. A fim de conter esta perturbao social, h regras e regulaes prescritas pelas quais a populao pode automaticamente tornar-se pacfica e organizada para o progresso espiritual na vida. Quando o Senhor Ka vem, natural que Ele se envolva com estas regras e regulaes a fim de manter o prestgio e a necessidade de tais empreendimentos valiosos. O Senhor o pai de todas as entidades vivas, e, se as entidades vivas so desorientadas, indiretamente a responsabilidade recai sobre o Senhor. Portanto, sempre que h desrespeito geral pelos princpios reguladores, o prprio Senhor advm e corrige a sociedade. Devemos, porm, notar cuidadosamente que, embora tenhamos que seguir os passos do Senhor, bom nos lembrarmos de que no podemos imit-lO. Seguir e imitar no esto no mesmo nvel. No podemos imitar o Senhor erguendo a Colina de Govardhana, como o Senhor fez em Sua infncia. Isto impossvel para qualquer ser humano. Devemos seguir Suas instrues, mas no podemos imit-lO em momento algum. O rmadBhgavatam (10.33.30-31) afirma: naitat samcarej jtu manaspi hy anvara vinayaty caran mauhyd yath rudro bdhi-ja viam var vaca satya tathaivcarita kvacit te yat sva-vaco-yukta buddhims tat samcaret Devemos simplesmente seguir as instrues do Senhor e de Seus servos autorizados. Suas instrues so todas boas para ns, e qualquer pessoa inteligente as executar conforme foi instruda. Todavia, deve-se evitar a tentativa de imitar as aes deles. Ningum deve tentar imitar o Senhor iva, que bebeu o oceano de veneno. Devemos sempre considerar como superior a posio dos varas, ou aqueles que podem realmente controlar os movimentos do Sol e da Lua. Sem este poder, ningum consegue imitar os varas, que so superpoderosos. Ao beber veneno, o Senhor iva chegou a engolir um oceano, mas se qualquer homem comum tentar beber pelo menos uma pequena poro desse veneno, acabar morrendo. H muitos pseudodevotos do Senhor iva que querem ficar fumando gaj (maconha) e outras dessas drogas intoxicantes, esquecendo-se de que, com essa tentativa de imitar os atos do Senhor iva, eles esto chamando a morte para bem perto. Da mesma forma, h alguns pseudodevotos do Senhor Ka que preferem imitar o Senhor em Sua rsa-ll, ou a dana do amor, e esquecem-se de que no conseguem erguer a Colina de Govardhana. melhor, portanto, no tentar imitar os poderosos, mas simplesmente seguir-lhes as instrues; nem deve tentar ocupar-lhes os

postos quem no tem qualificao para isto. So muitas as encarnaes de Deus que no possuem o poder da Divindade Suprema! VERSO 25

VERSO 25
sakt karmay avidvso yath kurvanti bhrata kuryd vidvs tathsakta cikrur loka-sagraham Palavra por palavra: sakt estando apegados; karmai aos deveres prescritos; avidvsa os ignorantes; yath tanto quanto; kurvanti fazem; bhrata descendente de Bharata; kuryt devem fazer; vidvn os eruditos; tath assim; asakta sem apego; cikru desejando conduzir; loka-sagraham as pessoas em geral. Traduo: Assim como os ignorantes executam seus deveres com apego aos resultados, os eruditos tambm agem similarmente, mas sem o apego, e com o propsito de conduzir as pessoas no caminho certo. Significado: SIGNIFICADO A pessoa em conscincia de Ka e a pessoa que no est em conscincia de Ka diferenciam-se por desejos diferentes. Quem consciente de Ka no faz nada que no conduza ao desenvolvimento da conscincia de Ka. Ele pode at agir tal qual o ignorante, que est demasiadamente apegado a atividades materiais, mas enquanto este se ocupa em atividades para a satisfao de seus sentidos, o devoto se ocupa para a satisfao de Ka. Portanto, quem consciente de Ka deve mostrar ao povo como agir e como aplicar os resultados da ao para o objetivo da conscincia de Ka. VERSO 26 Hyperlinks Sanskrt

VERSO 26
na buddhi-bheda janayed ajn karma-saginm joayet sarva-karmi vidvn yukta samcaran Palavra por palavra: na no; buddhi-bhedam perturbao da inteligncia; janayet deve causar; ajnm dos tolos; karma-saginm que esto apegados ao trabalho fruitivo; joayet

deve encaixar; sarva todo; karmi trabalho; vidvn uma pessoa erudita; yukta ocupada; samcaran praticando. Traduo: Para no perturbar a mente dos homens ignorantes apegados aos resultados fruitivos dos deveres prescritos, o sbio no deve induzi-los a parar de trabalhar. Ao contrrio, trabalhando com esprito de devoo, ele deve ocup-los em todas as espcies de atividades para que pouco a pouco desenvolvam a conscincia de Ka. Significado: SIGNIFICADO Vedai ca sarvair aham eva vedya. Este o objetivo de todos os rituais vdicos. Todos os rituais, todas as execues de sacrifcios, e tudo o que est inserido nos Vedas, incluindo todas as instrues para atividades materiais, destinam-se a compreender Ka, que a meta ltima da vida. Mas como no conhecem nada alm do gozo dos sentidos, as almas condicionadas estudam os Vedas com esta finalidade. Porm, atravs de atividades fruitivas e gozo dos sentidos regulados pelos rituais vdicos, a pessoa aos poucos eleva-se conscincia de Ka. Portanto, a alma realizada que est em conscincia de Ka no deve perturbar as atividades ou compreenso alheias, mas sim agir demostrando como os resultados de todo trabalho podem ser dedicados ao servio a Ka. O sbio consciente de Ka agir de tal maneira que a pessoa ignorante trabalhando para o prazer dos sentidos, possa aprender como agir e como comportar-se. Embora no se devam perturbar as atividades do homem ignorante, algum que j desenvolveu alguma conscincia de Ka pode ocupar-se diretamente no servio do Senhor, sem esperar por outras frmulas vdicas. Para este homem afortunado, no h necessidade de seguir os rituais vdicos, porque, atravs da conscincia de Ka direta, ele pode auferir todos os resultados que de outra forma obteria por seguir os deveres que lhe so prescritos. VERSO 27

VERSO 27
prakte kriyamni guai karmi sarvaa ahakra-vimhtm kartham iti manyate Palavra por palavra: prakte da natureza material; kriyamni sendo feitas; guai pelos modos; karmi atividades; sarvaa toda classe de; ahakra-vimha confundida pelo falso ego; tm a alma espiritual; kart executor; aham eu; iti assim; manyate ela pensa. Traduo: Confusa, a alma espiritual que est sob a influncia do falso ego julga-se a autora das atividades que, de fato, so executadas pelos trs modos da natureza material. Significado:

SIGNIFICADO Duas pessoas, uma em conscincia de Ka e a outra em conscincia material, trabalhando no mesmo nvel, talvez paream estar na mesma plataforma, mas h um grande abismo de diferena em suas respectivas posies. Em conscincia material, o falso ego deixa-nos convictos de que somos os autores de tudo. No sabemos que o mecanismo do corpo produzido pela natureza material, que funciona sob a superviso do Senhor Supremo. O materialista no tem conhecimento de que, em ltima anlise, est sob o controle de Ka. Quem tem falso ego quer todo o mrito por agir independentemente para si prprio, este o sintoma de ignorncia. Ele no sabe que o corpo grosseiro e o sutil so criaes da natureza material, a qual age sob a ordem da Suprema Personalidade de Deus, e assim suas atividades corpreas e mentais devem estar ocupadas no servio a Ka, em conscincia de Ka. O homem ignorante esquece-se de que a Suprema Personalidade de Deus conhecido como Hkea, ou o senhor dos sentidos do corpo material, pois faz tempo que vem usando seus sentidos para a satisfao sensorial, ele est de fato confundido pelo falso ego, que o faz esquecer-se de sua relao eterna com Ka. VERSO 28

VERSO 28
tattva-vit tu mah-bho gua-karma-vibhgayo gu gueu vartanta iti matv na sajjate Palavra por palavra: tattva-vit o conhecedor da Verdade Absoluta; tu mas; mah-bho pessoa de braos poderosos; gua-karma de trabalhos sob influncia material; vibhgayo diferenas; gu sentidos; gueu em gozo dos sentidos; vartante esto sendo ocupados; iti desse modo; matv pensando; na nunca; sajjate se apega. Traduo: Aquele que tem o conhecimento da Verdade Absoluta, pessoa de braos poderosos, no se ocupa com os sentidos e com o prazer dos sentidos, sabendo bem as diferenas entre o trabalho em devoo e o trabalho em busca de resultados fruitivos. Significado: SIGNIFICADO Aquele que conhece a Verdade Absoluta est convicto de que no ambiente material sua posio incorreta. Ele sabe que parte integrante da Suprema Personalidade de Deus, Ka, e que sua posio no deve estar na criao material. Ele conhece sua verdadeira identidade como parte integrante do Supremo, o qual bem-aventurana e conhecimento eternos, e entende que, de uma forma ou de outra, est aprisionado na concepo de vida material. Em seu estado de existncia pura, ele est destinado a ajustar suas atividades ao servio devocional Suprema Personalidade de Deus, Ka. Ocupa-se, portanto, nas atividades da conscincia de Ka e naturalmente se desapega das atividades dos sentidos materiais, que so todas circunstanciais e temporrias. Ele sabe que sua condio de vida material est sob o controle supremo do Senhor; conseqentemente, ele no se deixa perturbar por espcie alguma de reaes materiais, as quais ele considera

como sendo misericrdia do Senhor. Segundo o rmad-Bhgavatam, algum que conhea a Verdade Absoluta nos trs aspectos diferentes a saber, Brahman, Paramtm e a Suprema Personalidade de Deus chamado tattva-vit, pois ele tambm conhece a sua verdadeira relao com o Supremo. VERSO 29

VERSO 29
prakter gua-sammh sajjante gua-karmasu tn aktsna-vido mandn ktsna-vin na viclayet Palavra por palavra: prakte da natureza material; gua pelos modos; sammh enganados pela identificao material; sajjante ocupam-se; gua-karmasu em atividades materiais; tn aquelas; aktsna-vida pessoas com um pobre fundo de conhecimento; mandn preguiosas para compreender a auto-realizao; ktsna-vit aquele que tem conhecimento verdadeiro; na no; viclayet deve tentar agitar. Traduo: Confundidos pelos modos da natureza material, os ignorantes ocupam-se completamente em atividades materiais e tornam-se apegados. Mas os sbios no devem perturb-los, embora estes sejam deveres inferiores devido falta de conhecimento dos que os executam. Significado: SIGNIFICADO As pessoas que no tm conhecimento identificam-se falsamente com a conscincia material grosseira e esto cheias de designaes materiais. Este corpo uma ddiva da natureza material, e quem demasiadamente apegado conscincia corprea chamado manda, ou um preguioso sem compreenso da alma espiritual. Os homens ignorantes pensam que o corpo o eu; aceitam os laos corpreos com outros como parentesco; a terra de onde obtm o corpo seu objeto de adorao; e consideram as formalidades dos rituais religiosos como fins em si mesmos. Trabalho social, nacionalismo e altrusmo so algumas das atividades destas pessoas que cultivam designaes materiais. Sob o encanto destas designaes, vivem ocupadas no campo material; para elas, a percepo espiritual um mito, e por conseguinte elas no esto interessadas nisto. Entretanto, aqueles que so iluminados na vida espiritual no devem tentar agitar estas pessoas materialmente absortas. melhor prosseguir suas prprias atividades espirituais em silncio. Tais pessoas confusas talvez se ocupem com os princpios morais primrios da vida, tais como a no-violncia e outros trabalhos materiais beneficentes. Homens ignorantes no podem apreciar as atividades em conscincia de Ka, e por isso o Senhor Ka aconselha-nos a no perturb-los, poupando assim nosso tempo precioso. Mas os devotos do Senhor so mais bondosos do que o Senhor porque compreendem o propsito do Senhor. Por conseguinte, eles sujeitam-se a todos os tipos de riscos, chegando

at a aproximar-se de homens ignorantes para tentar ocup-los nas atividades da conscincia de Ka, que so absolutamente necessrias para o ser humano. VERSO 30

VERSO 30
mayi sarvi karmi sannyasydhytma-cetas nirr nirmamo bhtv yudhyasva vigata-jvara Palavra por palavra: mayi a Mim; sarvi toda classe de; karmi atividades; sannyasya abandonando por completo; adhytma com pleno conhecimento do eu; cetas pela conscincia; nir sem desejo de lucro; nirmama sem sentido de posse; bhtv assim sendo; yudhyasva lute; vigata-jvara sem estar letrgico. Traduo: Portanto, Arjuna, rendendo todas as suas tarefas a Mim, em pleno conhecimento de Mim, sem desejos de lucro, sem alegar posse de nada, e livrando-se da letargia, lute. Significado: SIGNIFICADO Este verso indica claramente o propsito do Bhagavad-gt . O Senhor ensina que temos que nos tornar plenamente conscientes de Ka para executarmos deveres, como se fosse uma disciplina militar. Este preceito pode tornar as coisas um pouco difceis, porm, devemos cumprir nossas obrigaes sempre dependentes de Ka, porque esta a posio constitucional da entidade viva. Sem a cooperao do Senhor Supremo, no se pode ser feliz, porque a posio constitucional eterna da entidade viva ser subordinada aos desejos do Senhor. Portanto, r Ka mandou que Arjuna lutasse como se o Senhor fosse seu comandante militar. Devemos sacrificar tudo para o bem estar do Senhor Supremo, e ao mesmo tempo cumprir nossos deveres prescritos sem alegarmos posse de nada. Arjuna no precisava ponderar a ordem do Senhor; tudo o que ele tinha que fazer era cumpri-la. O Senhor Supremo a alma de todas as almas; portanto, quem no leva em conta os seus interesses pessoais e depende nica e exclusivamente da Alma Suprema, ou em outras palavras, quem plenamente consciente de Ka, chama-se adhytma-cetas. Nir significa que se deve agir sob a ordem do amo, mas no se devem esperar resultados fruitivos. Embora conte milhes de dlares para seu patro, o caixa no exige para si um centavo sequer. Da mesma forma, deve-se procurar entender que nada no mundo pertence a algum em particular, pois tudo pertence ao Senhor Supremo. Este o verdadeiro significado de mayi, ou para Mim. E quando agimos com essa conscincia de Ka, decerto no reivindicamos a posse de nada. Esta conscincia chama-se nirmama, ou nada meu. E se houver alguma relutncia em cumprir essa ordem rgida que no considera os assim chamados laos de parentescos corpreos, tal relutncia deve ser eliminada e assim podemos nos tornar vigata-jvara, ou sem mentalidade febril ou letargia. Todos tm, conforme sua qualidade e posio, uma determinada espcie de trabalho a

executar, e todos esses deveres podem ser efetuados em conscincia de Ka, como foi descrito acima. Isto nos conduzir ao caminho da liberao. VERSO 31

VERSO 31
ye me matam ida nityam anutihanti mnav raddhvanto nasyanto mucyante te pi karmabhi Palavra por palavra: ye aqueles que; me Meus; matam preceitos; idam estes; nityam como funo eterna; anutihanti cumprem regularmente; mnav seres humanos; raddhvanta com f e devoo; anasyanta sem inveja; mucyante libertam-se; te todos eles; api mesmo; karmabhi do cativeiro da lei das aes fruitivas. Traduo: Aqueles que cumprem seus deveres de acordo com Meus preceitos e que sem inveja seguem fielmente este ensinamento livram-se do cativeiro das aes fruitivas. Significado: SIGNIFICADO O preceito da Suprema Personalidade de Deus, Ka, a essncia de toda a sabedoria vdica e, portanto, eternamente verdadeiro em todas as circunstncias. Assim como os Vedas so eternos, do mesmo modo, esta verdade da conscincia de Ka tambm eterna. Deve-se ter f firme neste preceito, sem invejar o Senhor. H muitos filsofos que escrevem comentrios sobre o Bhagavad-gt, mas no tm f em Ka. Eles nunca se libertaro do cativeiro da ao fruitiva. Mas um homem comum que tem f firme nos eternos preceitos do Senhor, embora seja incapaz de executar tais ordens, libertase do cativeiro da lei do karma. Ao ingressar na conscincia de Ka, talvez ele no cumpra na ntegra os preceitos do Senhor, mas porque no se deixa abater por tal limitao e trabalha sinceramente sem se preocupar com derrota ou fracasso, na certa ser promovido etapa de conscincia de Ka pura. VERSO 32

VERSO 32
ye tv etad abhyasyanto nnutihanti me matam sarva-jna-vimhs tn viddhi nan acetasa Palavra por palavra:

ye aqueles; tu porm; etat este; abhyasyanta por inveja; na no; anutihanti executam regularmente; me Meu; matam preceito; sarva-jna em todas as espcies de conhecimento; vimhn perfeitamente enganados; tn eles so; viddhi saiba-o bem; nan todos malogrados; acetasa sem conscincia de Ka. Traduo: Mas aqueles que, por inveja, rejeitam e no seguem estes ensinamentos devem ser considerados desprovidos de todo o conhecimento, enganados e arruinados nos seus esforos para a perfeio. Significado: SIGNIFICADO Nesta passagem, afirma-se claramente qual a falha de quem no consciente de Ka. Assim como h punio para a desobedincia ordem do supremo chefe executivo, certamente tambm existe punio para a desobedincia ordem da Suprema Personalidade de Deus. O desobediente, e no importa quo grande ele seja, ignorante do seu prprio eu, e do Brahman Supremo, do Paramtm e da Personalidade de Deus, devido a um corao vazio. E assim, para ele no h esperana de perfeio na vida. VERSO 33

VERSO 33
sada ceate svasy prakter jnavn api prakti ynti bhtni nigraha ki kariyati Palavra por palavra: sadam de acordo; ceate tenta; svasy por seus prprios; prakte modos da natureza; jna-vn o erudito; api embora; praktim natureza; ynti sofrem; bhtni todas as entidades vivas; nigraha represso; kim que; kariyati pode fazer. Traduo: Mesmo o homem de conhecimento age segundo sua prpria natureza, pois cada qual segue a natureza que adquiriu dos trs modos. O que a represso pode alcanar? Significado: SIGNIFICADO A no ser que se esteja situado na plataforma transcendental da conscincia de Ka, no possvel livrar-se da influncia dos modos da natureza material, como o Senhor confirma no Stimo Captulo (7.14). Portanto, nem mesmo a pessoa mais altamente instruda no plano mundano consegue sair do enredamento de my mediante o simples conhecimento terico, ou atravs do processo que consiste em distinguir entre o corpo e a alma. H muitos supostos espiritualistas que exteriormente se fazem passar por pessoas avanadas em cincia, mas no ntimo ou na vida particular esto sob total controle de determinados modos da natureza que eles so incapazes de superar. Do ponto de vista acadmico algum pode ser muito erudito, porm, devido prolongada associao com a

natureza material, ele permanece no cativeiro. A conscincia de Ka ajuda-nos a escapar do enredamento material, mesmo que estejamos ocupados nos deveres prescritos de acordo com a existncia material. Portanto, sem estar em plena conscincia de Ka, ningum deve abandonar seus deveres ocupacionais. Ningum deve abandonar de repente seus deveres prescritos e tornar-se artificialmente um pretenso yog ou transcendentalista. melhor situar-se na prpria posio e tentar alcanar a conscincia de Ka sob um treinamento superior. Assim, possvel libertar-se das garras da energia my de Ka. VERSO 34

VERSO 34
indriyasyendriyasyrthe rga-dveau vyavasthitau tayor na vaam gacchet tau hy asya paripanthinau Palavra por palavra: indriyasya dos sentidos; indriyasya arthe nos objetos dos sentidos; rga apego; dveau tambm desapego; vyavasthitau postos sob regulaes; tayo deles; na nunca; vaam controle; gacchet a pessoa deve ficar; tau esses; hi decerto; asya dela; paripanthinau obstculos. Traduo: H princpios que servem para regular o apego e a averso relacionados com os sentidos e seus objetos. Ningum deve ficar sob o controle deste apego e averso, porque eles so obstculos no caminho da auto-realizao. Significado: SIGNIFICADO Aqueles que esto em conscincia de Ka naturalmente relutam em ocupar-se no desfrute dos sentidos materiais. Mas aqueles que no esto nessa conscincia devem seguir as regras e regulaes contidas nas escrituras reveladas. O gozo irrestrito dos sentidos a causa de aprisionamento material, mas quem segue as regras e regulaes das escrituras reveladas no fica enredado nos objetos dos sentidos. Por exemplo, o prazer sexual uma necessidade para a alma condicionada e sob a licena dos laos matrimoniais permite-se o prazer sexual. Conforme os preceitos das escrituras, o homem est proibido de ter relaes sexuais com qualquer outra mulher a no ser sua prpria esposa. Ele deve considerar todas as outras mulheres como sua me. Mas apesar destes preceitos, o homem ainda continua interessado em ter relaes sexuais com outras mulheres. Estas propenses devem ser refreadas, caso contrrio, sero obstculos no caminho da auto-realizao. Enquanto algum tiver um corpo material, permite-se que ele satisfaa as necessidades do corpo material, mas sob regras e regulaes. Mesmo assim, no devemos ficar confiantes de que, aceitando essas concesses, tudo estar sob controle. Devemos seguir estas regras e regulaes, sem nos apegarmos a elas, porque com a prtica do prazer dos sentidos mesmo sob regulaes poderemos extraviar-nos da mesma forma que sempre h a possibilidade de um acidente, mesmo nas melhores estradas. Embora possa ser conservada mui cuidadosamente, ningum pode garantir que no haver perigo mesmo na estrada mais

segura. O esprito do desfrute dos sentidos atua h muitssimo tempo, atravs da associao material. Por isso, apesar do gozo regulado dos sentidos, existe toda possibilidade de uma queda; portanto, qualquer apego ao gozo regulado dos sentidos deve ser evitado por todos os meios. Mas o apego conscincia de Ka, ou agir sempre no servio amoroso a Ka, faz com que nos desapeguemos de todo tipo de atividades sensrias. Portanto, em fase alguma da vida devemos tentar nos desvincular da conscincia de Ka. O propsito do desapego total a todos os tipos de apegos sensoriais situar-se na plataforma da conscincia de Ka. VERSO 35

VERSO 35
reyn sva-dharmo vigua para-dharmt sv-anuhitt sva-dharme nidhana reya para-dharmo bhayvaha Palavra por palavra: reyn muito melhor; sva-dharma deveres prescritos da pessoa; vigua mesmo defeituosos; para-dharmt do que deveres mencionados para outros; su-anuhitt perfeitamente feitos; sva-dharme nos deveres prescritos da pessoa; nidhanam destruio; reya melhor; para-dharma deveres prescritos alheios; bhaya-vaha perigoso. Traduo: muito melhor cumprir os deveres prescritos prprios, embora com defeitos, do que executar com perfeio os deveres alheios. A destruio durante o cumprimento do prprio dever melhor do que ocupar-se nos deveres alheios, pois seguir o caminho dos outros perigoso. Significado: SIGNIFICADO Devemos, portanto, executar em plena conscincia de Ka nossos deveres prescritos em vez daqueles prescritos para outros. Materialmente, os deveres prescritos so impostos segundo a condio psicofsica da pessoa, sob o encanto dos modos da natureza material. Os deveres espirituais so aqueles que o mestre espiritual decreta para o servio transcendental a Ka. Mas quer materiais quer espirituais, a pessoa deve aterse a seus deveres prescritos mesmo confrontando a morte, ao invs de imitar os deveres prescritos alheios. Os deveres na plataforma espiritual e os deveres na plataforma material talvez sejam diferentes, mas aquele que os executa sempre faz bem em seguir a instruo autorizada. Quando algum est sob o encanto dos modos da natureza material, deve seguir as regras prescritas para a sua situao especfica e no deve tentar imitar os outros. Por exemplo, um brhmaa, que est no modo da bondade, no violento, ao passo que o katriya, que est no modo da paixo, tem permisso para ser violento. Por isso, para um katriya melhor ser subjugado seguindo as regras da violncia do que imitar um brhmaa que segue os princpios da no-violncia. Todos devem purificar o corao por um processo gradual, no abruptamente. Entretanto, quando se transcendem os modos da

natureza material e se situa em plena conscincia de Ka, pode-se executar toda e qualquer atividade sob a direo de um mestre espiritual autntico. Nesta fase de completa conscincia de Ka, o katriya pode agir como brhmaa, ou o brhmaa pode agir como katriya. Na plataforma transcendental, no se aplicam as distines vlidas para o mundo material. Por exemplo, Vivmitra originalmente era katriya, mas acabou agindo como brhmaa, ao passo que Paraurma era brhmaa, mas acabou agindo como katriya. Por situarem-se em transcendncia, eles puderam tomar tal atitude; mas enquanto se estiver na plataforma material, preciso executar os deveres conforme os modos da natureza material. Ao mesmo tempo, deve-se procurar desenvolver plena conscincia de Ka. VERSO 36

VERSO 36
arjuna uvca atha kena prayukto ya ppa carati prua anicchann api vreya bald iva niyojita Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; atha ento; kena por que; prayukta impelida; ayam uma pessoa; ppam pecados; carati faz; prua um homem; anicchan sem desejar; api embora; vreya descendente de Vi; balt fora; iva como se; niyojita ocupado. Traduo: Arjuna disse: descendente de Vi, o que impele algum a atos pecaminosos, mesmo contra a sua vontade, como se ele agisse fora? Significado: SIGNIFICADO O ser vivo, como parte integrante do Supremo, originalmente espiritual, puro e livre de todas as contaminaes materiais. Portanto, por natureza ele no se sujeita aos pecados do mundo material. Mas quando est em contato com a natureza material, ele no hesita em agir de muitas maneiras pecaminosas, e s vezes age at contra a sua prpria vontade. De modo que muito veemente a pergunta que Arjuna faz a Ka sobre a natureza pervertida das entidades vivas. Embora s vezes no queira agir em pecado, mesmo assim, a entidade viva forada a agir. No entanto, as aes pecaminosas no so impelidas pela Superalma situada internamente, mas so devidas a uma outra causa, como o Senhor explica no verso seguinte. VERSO 37

VERSO 37

r-bhagavn uvca kma ea krodha ea rajo-gua-samudbhava mahano mah-ppm viddhy enam iha vairiam Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Personalidade de Deus disse; kma luxria; ea esta; krodha ira; ea esta; raja-gua o modo da paixo; samudbhava nascida de; mah-aana que tudo devora; mah-ppm muito pecaminoso; viddhi saiba; enam este; iha no mundo material; vairiam o pior inimigo. Traduo: A Suprema Personalidade de Deus disse: somente a luxria, Arjuna, que nasce do contato com o modo material da paixo e mais tarde se transforma em ira, que o inimigo pecaminoso que a tudo devora neste mundo. Significado: SIGNIFICADO Quando a entidade viva entra em contato com a criao material e se associa com o modo da paixo, seu amor eterno por Ka transforma-se em luxria. Ou, em outras palavras, o sentimento de amor a Deus transforma-se em luxria, assim como o leite em contato com o tamarindo cido vira iogurte. Por sua vez, quando no satisfeita, a luxria se converte em ira; a ira se transforma em iluso, e a iluso d continuidade existncia material. Portanto, a luxria o maior inimigo da entidade viva, e apenas a luxria que induz a entidade viva pura a permanecer enredada no mundo material. A ira a manifestao do modo da ignorncia; os modos se apresentam como ira e outros corolrios. Se, portanto, do modo da paixo, ao invs de degradar-se ao modo da ignorncia a pessoa eleva-se ao modo da bondade pelos mtodos prescritos para a forma correta de viver e agir, ento, ela pode escapar da degradao produzida pela ira atravs do apego espiritual. A Suprema Personalidade de Deus expandiu-Se em muitos atravs de Sua sempre crescente bem-aventurana espiritual, e as entidades vivas so partes integrantes desta bemaventurana espiritual. Elas tambm tm independncia parcial, mas, pelo abuso de sua independncia, quando a atitude de servio se transforma na propenso ao gozo dos sentidos, eles ficam sob o domnio da luxria. Na criao material, o Senhor oferece s almas condicionadas situaes favorveis para que satisfaam suas propenses luxuriosas, e quando se frustam completemente com as prolongadas atividades luxuriosas, tais entidades vivas comeam a indagar sobre sua verdadeira posio. E neste ponto que comeam os Vednta-stras, onde se diz que athto brahma-jijs: deve-se indagar sobre o Supremo. E no rmad-Bhgavatam, o Supremo definido como janmdy asya yato nvayd itarata ca, ou: A origem de tudo o Brahman Supremo. Logo, a origem da luxria tambm est no Supremo. Se, portanto, a luxria se transformar em amor ao Supremo, ou se transformar em conscincia de Ka isto , se algum passa a desejar tudo para Ka ento a luxria e a ira podero ser espiritualizadas. Hanumn, o grande servo do Senhor Rma, manifestou sua ira queimando a cidade de ouro que estava sob a posse de Rvaa, mas com esta atitude ele tornou-se o maior devoto do Senhor. Aqui tambm, no Bhagavad-gt, o Senhor induz Arjuna a satisfazer o Senhor,

empregando sua ira contra seus inimigos. Portanto, quando empregadas em conscincia de Ka, a luxria e a ira tornam-se nossas amigas ao invs de nossas inimigas. VERSO 38

VERSO 38
dhmenvriyate vahnir yathdaro malena ca yatholbenvto garbhas tath tenedam vtam Palavra por palavra: dhmena pela fumaa; vriyate est coberto; vahni fogo; yath assim como; dara espelho; malena pelo p; ca tambm; yath assim como; ulbena pelo ventre; vta coberto; garbha o embrio; tath assim; tena por esta luxria; idam este; vtam coberto. Traduo: Assim como a fumaa cobre o fogo, o p cobre um espelho ou o ventre cobre um embrio, diferentes graus de luxria cobrem o ser vivo. Significado: SIGNIFICADO A entidade viva sujeita-se a trs graus de encobrimento que obscurece sua conscincia pura. Esta cobertura no passa de luxria sob diferentes manifestaes, como a fumaa no fogo, o p no espelho e o ventre ao redor do embrio. Quando se compara a luxria fumaa, entende-se que possvel perceber um pouco do fogo da centelha viva. Em outras palavras, ao manifestar levemente sua conscincia de Ka, a entidade viva pode ser comparada ao fogo coberto pela fumaa. Embora haja fogo onde h fumaa, na fase inicial no ocorre uma evidente manifestao do fogo. Esta fase equivale ao incio da conscincia de Ka. O p no espelho refere-se ao processo que consiste em limpar o espelho da mente por meio de tantos mtodos espirituais. O melhor processo cantar os santos nomes do Senhor. O embrio coberto pelo ventre uma analogia que ilustra uma posio desamparada, pois a criana no ventre est to desamparada que no pode sequer mexer-se. Esta etapa de condio de vida pode ser comparada das rvores. As rvores tambm so entidades vivas, mas foram colocadas na atual condio de vida devido luxria intensa que as torna praticamente desprovidas de toda a conscincia. O espelho empoeirado comparado s aves e animais, e o fogo coberto pela fumaa comparado ao ser humano. Sob a forma humana, a entidade viva pode reviver alguma conscincia de Ka, e, se continuar a progredir, o fogo da vida espiritual poder acender-se na forma de vida humana. Pelo cuidadoso manuseio da fumaa no fogo, pode-se fazer o fogo pegar. Portanto, a forma de vida humana uma oportunidade que a entidade viva recebe para escapar ao enredamento da existncia material. Na forma de vida humana, pode-se derrotar o inimigo, a luxria, pelo cultivo da conscincia de Ka sob uma orientao competente. VERSO 39

VERSO 39
vta jnam etena jnino nitya-vairi kma-rpea kaunteya duprenalena ca Palavra por palavra: vtam coberta; jnam conscincia pura; etena por este; jnina do conhecedor; nitya-vairi pelo eterno inimigo; kma-rpea sob a forma de luxria; kaunteya filho de Kunt; duprea que nunca se satisfaz; analena pelo fogo; ca tambm. Traduo: Assim, a conscincia pura da entidade viva sbia coberta por seu eterno inimigo sob a forma de luxria, que nunca satisfeita e queima como o fogo. Significado: SIGNIFICADO O Manu-smti diz que no se pode satisfazer a luxria por maior que seja a quantidade de gozo dos sentidos, assim como ningum apaga um fogo fornecendo-lhe um suprimento constante de combustvel. No mundo material, o centro de todas as atividades o sexo, e por isso este mundo material chamado maithunya-gra, ou algemas da vida sexual. Na priso habitual, os criminosos so mantidos atrs das grades, de modo semelhante, os criminosos que desobedecem s leis do Senhor esto acorrentados vida sexual. O progresso da civilizao material com base no gozo dos sentidos significa aumentar a durao da existncia material da entidade viva. Portanto, esta luxria o smbolo da ignorncia que mantm a entidade viva dentro do mundo material. Talvez haja algum sentimento de felicidade enquanto a pessoa desfruta o prazer dos sentidos, mas na verdade este aparente sentimento de felicidade acaba sendo o inimigo daquele que desfruta dos sentidos. VERSO 40

VERSO 40
indriyi mano buddhir asydhihnam ucyate etair vimohayaty ea jnam vtya dehinam Palavra por palavra: indriyi os sentidos; mana a mente; buddhi a inteligncia; asya desta luxria; adhihnam lugar de assento; ucyate chama-se; etai por todos estes; vimohayati confunde; ea esta luxria; jnam conhecimento; vtya cobrindo; dehinam do corporificado. Traduo:

Os sentidos, a mente e a inteligncia so os lugares de assento para esta luxria. Atravs deles, a luxria confunde o ser vivo e obscurece o verdadeiro conhecimento que ele possui. Significado: SIGNIFICADO O inimigo capturou diferentes posies estratgicas no corpo da alma condicionada, e portanto o Senhor Ka indica aqui quais so esses lugares, para que quem quiser vencer este inimigo possa saber onde encontr-lo. A mente o centro de todas as atividades dos sentidos, e assim quando ouvimos falar sobre os objetos dos sentidos a mente geralmente torna-se um poo de idias para o prazer dos sentidos; e como resultado, a mente e os sentidos tornam-se os repositrios da luxria. Em seguida, o departamento da inteligncia torna-se a capital das propenses luxuriosas. A inteligncia o vizinho contguo da alma espiritual. A inteligncia luxuriosa influencia a alma espiritual a adquirir o falso ego e a identificar-se com a matria e a com a mente e ento com os sentidos. A alma espiritual vicia-se em desfrutar dos sentidos materiais e erroneamente aceita isso como verdadeira felicidade. O rmad-Bhgavatam (10.84.13) explica muito bem esta falsa identificao a que se submete a alma espiritual: yasytma-buddhi kuape tri-dhtuke sva-dh kalatrdiu bhauma ijya-dh yat-trtha-buddhi salile na karhicij janev abhijeu sa eva go-khara O ser humano que identifica este corpo feito dos trs elementos com o seu eu, que considera como seus parentes os subprodutos do corpo, que considera adorvel a sua terra natal, e que vai aos lugares de peregrinao s para tomar banho, deixando de encontrar-se com homens de conhecimento transcendental, deve ser tido como um asno ou uma vaca. VERSO 41

VERSO 41
tasmt tvam indriyy dau niyamya bharatarabha ppmna prajahi hy ena jna-vijna-nanam Palavra por palavra: tasmt portanto; tvam voc; indriyi sentidos; dau no princpio; niyamya regulando; bharata-abha principal dos descendentes de Bharata; ppmnam o grande smbolo do pecado; prajahi refreie; hi decerto; enam este; jna de conhecimento; vijna e conhecimento cientfico da alma pura; nanam o destruidor. Traduo: Portanto, Arjuna, melhor dos Bharatas, desde o incio, refreie este grande smbolo de pecado [a luxria], regulando os sentidos, e aniquile este destruidor do conhecimento e da auto-realizao.

Significado: SIGNIFICADO O Senhor aconselhou que Arjuna passasse a regular os sentidos desde o comeo, a fim de que ele pudesse refrear o inimigo mais pecaminoso, a luxria, que destri o impulso para a auto-realizao e para o conhecimento especfico do eu. Jna refere-se ao conhecimento do eu, que distinto do no-eu, ou em outras palavras, o conhecimento de que a alma espiritual no o corpo. Vijna refere-se ao conhecimento especfico da posio constitucional da alma espiritual e de sua relao com a Alma Suprema. Isso recebe a seguinte explicao no rmad-Bhgavatam (2.9.31): jna parama-guhya me yad vijna-samanvitam sa-rahasya tad-aga ca gha gadita may O conhecimento do eu e do Eu Supremo muito confidencial e misterioso, mas esse conhecimento e sua percepo especfica podem ser compreendidos se explicados em seus vrios aspectos pelo prprio Senhor. O Bhagavad-gt nos brinda com este conhecimento geral e especfico acerca do eu. As entidades vivas so partes integrantes do Senhor, e portanto destinam-se apenas a servir ao Senhor. Esta conscincia chama-se conscincia de Ka. Logo, desde o incio da vida devemos procurar aprender esta conscincia de Ka, e assim poderemos nos tornar plenamente conscientes de Ka e agir de modo condizente. A luxria apenas o reflexo pervertido do amor a Deus, que natural a todo ser vivo. Mas se desde o incio algum for educado em conscincia de Ka, este amor natural a Deus no poder deteriorar-se em luxria. Quando o amor a Deus se deteriora em luxria, muito difcil voltar condio normal. Todavia, a conscincia de Ka to potente que mesmo quem demorou a entrar em contato com ela pode tornar-se um amante de Deus caso siga os princpios reguladores do servio devocional. Assim, em qualquer fase da vida, ou a partir do momento em que compreendeu a necessidade premente de aceitar essa conscincia, a pessoa pode comear a regular os sentidos em conscincia de Ka, no servio devocional ao Senhor, e transformar a luxria em amor ao Supremo a mais elevada fase de perfeio da vida humana. VERSO 42

VERSO 42
indriyi pary hur indriyebhya para mana manasas tu par buddhir yo buddhe paratas tu sa Palavra por palavra:

indriyi sentidos; pari superiores; hu so ditos; indriyebhya mais que os sentidos; param superior; mana a mente; manasa mais que a mente; tu tambm; par superior; buddhi inteligncia; ya aquele que; buddhe mais que a inteligncia; parata superior; tu mas; sa ele. Traduo: Os sentidos funcionais so superiores matria bruta; a mente superior aos sentidos; por sua vez, a inteligncia mais elevada do que a mente; e ela [a alma] superior inteligncia. Significado: SIGNIFICADO Os sentidos so os diversos escapes para as atividades da luxria. A luxria fica retida dentro do corpo, mas ela consegue escapulir atravs dos sentidos. Portanto, os sentidos so superiores ao corpo como um todo. Estes escapes no so usados quando existe conscincia superior, ou conscincia de Ka. Em conscincia de Ka, a alma faz conexo direta com a Suprema Personalidade de Deus; portanto, a hierarquia das funes corporais, como descrita aqui, termina na Alma Suprema. Ao corprea significa as funes dos sentidos, e parar os sentidos significa parar todas as aes corpreas. Mas j que a mente ativa, ento, mesmo que o corpo fique em silncio e em repouso, a mente agir como acontece durante o sonho. Mas acima da mente est a determinao da inteligncia, e acima da inteligncia est a prpria alma. Se, portanto, a alma estiver diretamente ocupada com o Supremo, bvio que todos os outros subordinados, a saber, a inteligncia, a mente e os sentidos, adotaro essa mesma atividade. No Kaha Upaniad h uma passagem semelhante, que diz que os objetos de gozo dos sentidos so superiores aos sentidos, e a mente superior aos objetos dos sentidos. Se, portanto, a mente se ocupar em servio direto e constante ao Senhor, ento no h possibilidade de os sentidos adotarem outras ocupaes. Esta atitude mental j foi explicada. Para dv nivartate. Se a mente se ocupar no servio transcendental ao Senhor, no haver possibilidade de ela ocupar-se nas propenses inferiores. No Kaha Upaniad a alma foi descrita como mahn, a grande. Portanto, a alma est acima de tudo a saber, dos objetos dos sentidos, dos sentidos, da mente e da inteligncia. Por conseguinte, compreender diretamente a posio constitucional da alma a soluo de todo o problema. Com a inteligncia, devemos procurar descobrir qual a posio constitucional da alma e ento, sempre ocuparmos a mente em conscincia de Ka. Isto resolve todo o problema. De um modo geral, o espiritualista nefito aconselhado a manter-se afastado dos objetos dos sentidos. Ademais, temos de fortificar a mente com o uso da inteligncia. Se atravs da inteligncia ocupamos a mente em conscincia de Ka, rendendo-nos por completo Suprema Personalidade de Deus, ento, muito natural que a mente se torne mais forte, muito embora os sentidos sejam muito fortes; como serpentes, eles no sero mais eficazes do que serpentes cujas presas foram quebradas. Mas embora a alma seja a dona da inteligncia, da mente, e dos sentidos tambm, mesmo assim, se ela no se fortalecer atravs da associao com Ka em conscincia de Ka, h sempre a possibilidade de uma queda devido agitao da mente. VERSO 43

VERSO 43
eva buddhe para buddhv sastabhytmnam tman jahi atru mah-bho kma-rpa dursadam Palavra por palavra: evam assim; buddhe inteligncia; param superior; buddhv sabendo; sastabhya equilibrando; tmnam a mente; tman pela inteligncia deliberada; jahi vence; atrum o inimigo; mah-bho pessoa de braos poderosos; kmarpam sob a forma de luxria; dursadam formidvel. Traduo: Assim, sabendo que transcendental aos sentidos, mente e inteligncia materiais, Arjuna de braos poderosos, a pessoa deve equilibrar a mente por meio de deliberada inteligncia espiritual [conscincia de Ka] e assim pela fora espiritual vencer este inimigo insacivel conhecido como luxria. Significado: SIGNIFICADO Este Terceiro Captulo do Bhagavad-gt nos leva de maneira conclusiva conscincia de Ka, pelo fato de que passamos a nos conhecer como servos eternos da Suprema Personalidade de Deus, sem considerarmos o vazio impessoal como o fim ltimo. Na forma de existncia material, decerto nos influenciamos pelas propenses luxria e pelo desejo de assenhorear-nos dos recursos da natureza material. O desejo de dominar e de desfrutar os sentidos o maior inimigo da alma condicionada; porm, pela fora da conscincia de Ka, podem-se controlar os sentidos, a mente e a inteligncia materiais. Ningum pode abandonar de repente o trabalho e os deveres prescritos; mas desenvolvendo aos poucos a conscincia de Ka, pode-se chegar a uma posio transcendental sem a influncia dos sentidos e da mente materiais por meio da inteligncia equilibrada dirigida sua identidade pura. Este o resumo deste captulo. Na fase imatura da existncia material, as especulaes filosficas e as tentativas artificiais de controlar os sentidos por meio da prtica simulada de posturas iguicas jamais podero ajudar o homem a seguir rumo vida espiritual. Ele deve ser treinado em conscincia de Ka por intermdio de uma inteligncia superior. Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Terceiro Captulo do rmad Bhagavad-gt, que trata de Karma-yoga, ou o processo de algum executar em conscincia de Ka o seu dever prescrito.

CAPTULO QUATRO
VERSO 1

VERSO 1

r-bhagavn uvca ima vivasvate yoga proktavn aham avyayam vivasvn manave prha manur ikvkave bravt Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Suprema Personalidade de Deus disse; imam esta; vivasvate ao deus do Sol; yogam a cincia do relacionamento da pessoa com o Supremo; proktavn ensinei; aham Eu; avyayam imperecvel; vivasvn Vivasvn (o nome do deus do Sol); manave ao pai da humanidade (chamado Vaivasvata); prha disse; manu o pai da humanidade; ikvkave ao rei Ikvku; abravt disse. Traduo: A Personalidade de Deus, o Senhor r Ka, disse: Ensinei esta imperecvel cincia da yoga ao deus do Sol, Vivasvn, e Vivasvn ensinou-a a Manu, o pai da humanidade, e Manu, por sua vez, ensinou-a a Ikvku. Significado: SIGNIFICADO Nesta passagem, encontramos que a histria do Bhagavad-gt remonta a um tempo remoto quando foi entregue ordem real de todos os planetas, comeando com o planeta Sol. Os reis de todos os planetas prestam-se especialmente proteo dos habitantes, e portanto a ordem real deve compreender bem a cincia do Bhagavad-gt a fim de governar os cidados e proteg-los do cativeiro material em que a luxria os coloca. A vida humana destina-se ao cultivo do conhecimento espiritual, atravs do qual a pessoa desenvolve sua relao eterna com a Suprema Personalidade de Deus. Por meio da educao, cultura e devoo, os chefes executivos de todos os Estados e de todos os planetas so obrigados a transmitir esta lio aos cidados. Em outras palavras, os chefes executivos de todos os Estados tm a funo de difundir a cincia da conscincia de Ka para que o povo possa tirar proveito desta grande cincia e seguir um caminho bemsucedido, utilizando a oportunidade que lhe oferecida na forma de vida humana. Neste milnio, o deus do Sol conhecido como Vivasvn, o rei do Sol, que a origem de todos os planetas dentro do sistema solar. No Brahma-sahit (5.52), declara-se: yac-cakur ea savit sakala-grah rj samasta-sura-mrtir aea-tej yasyjay bhramati sambhta-kla-cakro govindam di-purua tam aha bhajmi Deixe-me adorar, disse o Senhor Brahm, a Suprema Personalidade de Deus, Govinda [Ka], que a pessoa original e sob cuja ordem o Sol, que o rei de todos os planetas, assume imenso poder e calor. O Sol representa o olho do Senhor e percorre sua rbita em obedincia ordem dEle. O Sol o rei dos planetas, e o deus do Sol (atualmente chamado Vivasvn) governa o planeta Sol, que controla todos os outros planetas, fornecendo calor e luz. Ele gira sob a ordem de Ka, e Vivasvn foi o primeiro discpulo que o Senhor Ka aceitou para explicar a cincia do Bhagavad-gt. O Gt no , portanto, um tratado especulativo para o

erudito mundano insignificante, mas um livro de conhecimento padro, transmitido desde tempos imemoriais. No Mahbhrata (nti-parva 348.51-52), podemos fazer a seguinte reconstituio da histria do Gt: tret-yugdau ca tato vivasvn manave dadau manu ca loka-bhty-artha sutyekvkave dadau ikvku ca kathito vypya lokn avasthita No comeo do milnio conhecido como Tret-yuga, Vivasvn transmitiu a Manu esta cincia da relao com o Supremo. Manu, sendo o pai da humanidade, deu-a a seu filho Mahrja Ikvku, o rei deste planeta Terra e antepassado da dinastia de Raghu, na qual apareceu o Senhor Rmacandra. Portanto, o Bhagavad-gt existia na sociedade humana desde a poca de Mahrja Ikvku. No momento atual, j se passaram cinco mil anos de Kali-yuga, que dura 432 mil anos. Antes desta, houve a Dvpara-yuga (800 mil anos), e antes desta, houve a Tret-yuga (um milho e 200 mil anos). Ento, h aproximadamente dois milhes e cinco mil anos, Manu falou o Bhagavad-gt a seu discpulo e filho Mahrja Ikvku, o rei deste planeta Terra. Calcula-se que a idade do atual Manu dure cerca de 305 milhes e 300 mil anos, dos quais j se passaram 120 milhes e 400 mil. Aceitando-se que antes do nascimento de Manu o Gt foi falado pelo Senhor a Seu discpulo Vivasvn, o deus do Sol, pode-se fazer uma estimativa aproximada de que o Gt foi falado h pelo menos 120 milhes e 400 mil anos; e na sociedade humana ele existe h dois milhes de anos. O Senhor voltou a fal-lo a Arjuna h cerca de cinco mil anos. Este um clculo aproximado da histria do Gt, segundo o prprio Gt e conforme a verso de seu orador, o Senhor r Ka. Ele foi falado ao deus do Sol Vivasvn porque ele tambm um katriya e o pai de todos os katriyas que so descendentes do deus do Sol, ou os srya-vaa katriyas. Porque o Bhagavad-gt, tendo sido falado pela Suprema Personalidade de Deus, est no mesmo nvel dos Vedas, este conhecimento apaurueya, sobre-humano. Como as instrues vdicas so aceitas como elas so, sem interpretao humana, o Gt deve, portanto, ser aceito sem interpretao mundana. Talvez os argumentadores mundanos faam suas prprias especulaes sobre o Gt, mas isto no o Bhagavad-gt como ele . Portanto, o Bhagavad-gt tem que ser aceito como ele , atravs da sucesso discipular, e aqui se descreve que o Senhor falou-o ao deus do Sol, o deus do Sol falou-o a seu filho Manu, e Manu falou-o a seu filho Ikvku. VERSO 2

VERSO 2

eva parampar-prptam ima rjarayo vidu sa kleneha mahat yogo naa parantapa Palavra por palavra: evam assim; parampar por sucesso discipular; prptam recebida; imam esta cincia; rja-aya os reis santos; vidu compreenderam; sa este conhecimento; klena com o passar do tempo; iha neste mundo; mahat grande; yoga a cincia do relacionamento da pessoa com o Supremo; naa dispersa; parantapa Arjuna, subjugador dos inimigos. Traduo: Esta cincia suprema foi assim recebida atravs da corrente de sucesso discipular, e os reis santos compreenderam-na desta maneira. Porm, com o passar do tempo, a sucesso foi interrompida, e portanto a cincia como ela parece ter-se perdido. Significado: SIGNIFICADO Afirma-se claramente que o Gt visava em especial aos reis santos porque eles deviam cumprir-lhe o propsito ao governar os cidados. Decerto, o Bhagavad-gt nunca se destinou s pessoas demonacas, que dissipariam seu valor sem beneficiar ningum e inventariam todos os tipos de interpretaes baseados em caprichos pessoais. Logo que o propsito original foi destrudo por causa dos interesses dos comentadores inescrupulosos, surgiu a necessidade de restabelecer a sucesso discipular. H cinco mil anos, o prprio Senhor percebeu que a sucesso discipular fora interrompida, e portanto Ele declarou que o propsito do Gt parecia ter-se perdido. Do mesmo modo, no momento atual tambm h tantas edies do Gt (especialmente em ingls), mas quase nenhuma delas est de acordo com a sucesso discipular autorizada. H inmeras interpretaes fornecidas por diferentes eruditos mundanos, mas quase nenhum deles aceita a Suprema Personalidade de Deus, Ka, embora faam um bom negcio com Suas palavras. Este esprito demonaco, porque os demnios no acreditam em Deus, mas apenas gozam a propriedade do Supremo. Como h grande necessidade de uma edio do Gt em ingls*, como foi recebido pelo sistema do parampar (sucesso discipular), faz-se aqui uma tentativa de preencher tal necessidade. O Bhagavad-gt aceito como ele uma grande ddiva para a humanidade; mas se aceito como um tratado de especulaes filosficas, ele mera perda de tempo. VERSO 3

VERSO 3
sa evya may te dya yoga prokta purtana bhakto si me sakh ceti rahasya hy etad uttamam Palavra por palavra:

sa a mesma; eva decerto; ayam esta; may por Mim; te para voc; adya hoje; yoga a cincia da yoga; prokta falada; purtana muito antiga; bhakta devoto; asi ; me Meu; sakh amigo; ca tambm; iti portanto; rahasyam mistrio; hi decerto; etat este; uttamam transcendental. Traduo: Esta antiqussima cincia da relao com o Supremo falada hoje a voc por Mim porque voc Meu devoto bem como Meu amigo e pode portanto entender o mistrio transcendental que h nesta cincia. Significado: SIGNIFICADO Existem duas classes de homens, a saber, o devoto e o demnio. O Senhor escolheu Arjuna para receber esta grande cincia devido ao fato de ele ser um devoto do Senhor, mas no possvel que um demnio entenda esta grande cincia misteriosa. H inumerveis edies deste grande livro de conhecimento. Algumas delas tm comentrios dos devotos, e outras tm comentrios dos demnios. O comentrio feito pelos devotos verdadeiro, ao passo que o comentrio dos demnios intil. Arjuna aceita r Ka como a Suprema Personalidade de Deus, e qualquer comentrio sobre o Gt que siga os passos de Arjuna verdadeiro servio devocional em prol desta grande cincia. As pessoas demonacas, no entanto, no aceitam o Senhor Ka como Ele . Ao invs disso, elas inventam algo sobre Ka e em geral desviam os leitores, afastando-os das instrues de Ka. Aqui fica uma advertncia sobre esses caminhos enganosos. Todos devem tentar seguir a sucesso discipular procedente de Arjuna, e assim beneficiar-se com esta grande cincia do rmad Bhagavad-gt. VERSO 4

VERSO 4
arjuna uvca apara bhavato janma para janma vivasvata katham etad vijny tvam dau proktavn iti Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; aparam mais novo; bhavata Seu; janma nascimento; param superior; janma nascimento; vivasvata do deus do Sol; katham como; etat isto; vijnym entenderei; tvam Voc; dau no comeo; proktavn ensinou; iti assim. Traduo: Arjuna disse: O deus do Sol, Vivasvn, nasceu antes de Voc. Como poderei entender que, no comeo, Voc lhe ensinou esta cincia? Significado: SIGNIFICADO Arjuna um devoto aceito pelo Senhor, ento, como poderia ele no acreditar nas palavras de Ka? O fato que Arjuna no est questionando para si

prprio, mas sim para aqueles que no acreditam na Suprema Personalidade de Deus ou os demnios que no gostam da idia de que se deva aceitar Ka como a Suprema Personalidade de Deus; para tais pessoas somente que Arjuna pergunta sobre este ponto, como se ele prprio no estivesse informado sobre a Personalidade de Deus, ou Ka. Como ficar evidente no Dcimo Captulo, Arjuna sabia perfeitamente bem que Ka a Suprema Personalidade de Deus, a fonte de tudo e a ltima palavra em transcendncia. claro que Ka tambm apareceu nesta Terra como o filho de Devak. muito difcil para o homem comum entender como Ka permaneceu a mesma Suprema Personalidade de Deus, a eterna pessoa original. Portanto, para esclarecer este ponto, Arjuna apresentou esta questo a Ka para que Ele mesmo pudesse falar com autoridade. O fato de que Ka a autoridade suprema aceito pelo mundo todo no s no momento presente, mas desde os tempos imemoriais, e somente os demnios O rejeitam. E assim, como Ka a autoridade aceita por todos, Arjuna Lhe fez esta pergunta para que Ka descrevesse a Si mesmo e no fosse retratado pelos demnios, que sempre tentam fazer dEle uma imagem distorcida que possa ser compreendida pelos demnios e seus seguidores. necessrio que todos conheam a cincia de Ka, para o prprio interesse. Portanto, quando Ka fala de Si mesmo, isto auspicioso para todos os mundos. Aos demnios, estas explicaes dadas pelo prprio Ka podem parecer estranhas, porque eles sempre estudam Ka do seu prprio ponto de vista, mas aqueles que so devotos acolhem calorosamente as afirmaes de Ka quando faladas pelo prprio Ka. Os devotos sempre adoraro estas declaraes autorizadas de Ka porque esto sempre vidos por saber cada vez mais sobre Ele. Os ateus, que consideram Ka um homem comum, podem assim vir a saber que Ka sobre-humano, que Ele sac-cid-nanda-vigraha a forma eterna de bem-aventurana e conhecimento que transcendental e que est acima do domnio dos modos da natureza material e acima da influncia do tempo e do espao. Um devoto de Ka como Arjuna, sem dvida est acima de qualquer mal-entendido a respeito da posio transcendental de Ka. O fato de Arjuna apresentar esta questo diante do Senhor uma simples tentativa que o devoto faz para desafiar a atitude atesta de pessoas que consideram Ka como um ser humano comum, sujeito aos modos da natureza material. VERSO 5

VERSO 5
r-bhagavn uvca bahni me vyattni janmni tava crjuna tny aha veda sarvi na tva vettha parantapa Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Personalidade de Deus disse; bahni muitos; me de Mim; vyattni passaram; janmni nascimentos; tava de voc; ca e tambm; arjuna Arjuna; tni esses; aham Eu; veda conheo; sarvi todos; na no; tvam voc; vettha conhece; parantapa subjugador do inimigo.

Traduo: A Personalidade de Deus disse: Tanto voc quanto Eu j passamos por muitos e muitos nascimentos. Posso lembrar-Me de todos eles, porm, voc no pode, subjugador do inimigo! Significado: SIGNIFICADO No Brahma-sahit (5.33), temos informaes de muitas e muitas encarnaes do Senhor. L se diz: advaitam acyutam andim ananta-rpam dya pura-purua nava-yauvana ca vedeu durlabham adurlabham tma-bhaktau govindam di-purua tam aha bhajmi Eu adoro Govinda [Ka], a Suprema Personalidade de Deus, que a pessoa original absoluta, infalvel e sem comeo. Embora Se expanda em formas ilimitadas, ainda assim, Ele o original, e embora seja a pessoa mais idosa, Ele sempre Se mostra como um jovem vioso. Estas formas eternas, bem-aventuradas e oniscientes no podem ser compreendidas por meio da erudio vdica, mas elas esto sempre manifestas aos devotos puros. Tambm se afirma no Brahma-sahit (5.39): rmdi-mrtiu kal-niyamena tihan nnvatram akarod bhuvaneu kintu ka svaya samabhavat parama pumn yo govindam di-purua tam aha bhajmi Eu adoro a Suprema Personalidade de Deus, Govinda [Ka], que est sempre situado em vrias encarnaes, tais como Rma, Nsiha e tambm em muitas subencarnaes, mas que a Personalidade de Deus original conhecido como Ka e que tambm encarna pessoalmente. Nos Vedas, tambm se diz que o Senhor, embora seja o primeiro e nico, manifesta-Se em inmeras formas. Ele como a pedra vaidrya, que muda de cor mas permanece a mesma. Todas estas formas mltiplas so compreendidas pelos devotos puros e imaculados, mas no por algum que empreende um mero estudo dos Vedas (vedeu durlabham adurlabham tma-bhaktau). Devotos como Arjuna so companheiros constantes do Senhor, e sempre que o Senhor encarna, os devotos que se associam com Ele tambm encarnam para prestar diferentes servios ao Senhor. Arjuna um destes devotos, e neste verso compreende-se que, h alguns milhes de anos, quando o Senhor Ka falou o Bhagavad-gt ao deus do Sol, Vivasvn, Arjuna, numa atividade compatvel com sua capacidade, tambm estava presente. Mas a diferena entre o Senhor e Arjuna que o Senhor lembrava-Se do incidente, ao passo que Arjuna no conseguia lembrar-se. Esta a diferena entre a entidade viva que parte integrante e o Senhor Supremo. Embora seja aqui tratado como heri poderoso que podia subjugar os inimigos, Arjuna incapaz de lembrar o que acontecera em seus vrios nascimentos passados. Portanto, a entidade viva, por maior que seja de acordo com os clculos materiais, jamais poder igualar-se ao Senhor

Supremo. Todos os companheiros constantes do Senhor decerto so liberados, mas no podem se igualar ao Senhor. No Brahma-sahit o Senhor descrito como infalvel (acyuta), significando que Ele nunca esquece aquilo que faz, mesmo que esteja em contato com a matria. Portanto, o Senhor e a entidade viva nunca podem ser iguais em todos os aspectos, mesmo que a entidade viva seja to liberada como Arjuna. Embora seja um devoto do Senhor, Arjuna s vezes se esquece da natureza do Senhor, mas pela graa divina o devoto pode entender imediatamente a condio infalvel do Senhor, ao passo que o nodevoto ou o demnio no podem compreender esta natureza transcendental. Conseqentemente, as descries contidas no Gt no podem ser compreendidas por crebros demonacos. Ka lembrava-Se de atos que Ele executara milhes de anos atrs, mas Arjuna no podia, apesar do fato de que Ka e Arjuna so eternos por natureza. Podemos tambm notar aqui que a entidade viva esquece-se de tudo devido mudana de corpo, mas o Senhor Se lembra de tudo porque Ele no muda Seu corpo sac-cid-nanda. Ele advaita, e isto significa que no h distino entre Seu corpo e Ele mesmo. Tudo o que tem relao com Ele espiritual ao passo que a alma condicionada diferente de seu corpo material. E porque o corpo e o eu do Senhor so idnticos, Sua posio sempre diferente daquela da entidade viva comum, mesmo quando Ele desce plataforma material. Os demnios no conseguem adaptar-se a esta natureza transcendental do Senhor, que explicada pelo prprio Senhor no verso seguinte. VERSO 6

VERSO 6
ajo pi sann avyaytm bhtnm varo pi san prakti svm adhihya sambhavmy tma-myay Palavra por palavra: aja no nascido; api embora; san sendo assim; avyaya sem deteriorao; tm corpo; bhtnm de todos aqueles que nascem; vara o Senhor Supremo; api embora; san sendo assim; praktim na forma transcendental; svm de Mim mesmo; adhihya estando assim situado; sambhavmi encarno; tma-myay por Minha energia interna. Traduo: Embora Eu seja no nascido e Meu corpo transcendental jamais se deteriore, e embora Eu seja o Senhor de todas as entidades vivas, mesmo assim, em cada milnio Eu apareo em Minha forma transcendental original. Significado: SIGNIFICADO O Senhor falou sobre a peculiaridade de Seu nascimento: embora possa aparecer como uma pessoa comum, Ele lembra-Se de tudo o que aconteceu em Seus muitos e muitos nascimentos anteriores, ao passo que o homem comum no pode nem mesmo lembrar-se do que fez algumas horas atrs. Se perguntarmos a algum o que fazia exatamente mesma hora no dia anterior, ser muito difcil que responda imediatamente.

Ele com certeza teria de forar a memria para recordar o que estava fazendo exatamente mesma hora um dia antes. Mesmo assim, os homens freqentemente ousam fazer-se passar por Deus, ou Ka. Ningum deve se deixar enganar por essas imitaes descabidas. Ademais, o Senhor explica Sua prakti, ou Sua forma. Prakti significa natureza, bem como svarpa, ou a prpria forma. O Senhor diz que aparece em Seu prprio corpo. Diferentemente da entidade viva comum, que muda de um corpo para outro, Ele no troca de corpo. A alma condicionada pode ter uma espcie de corpo no nascimento atual, mas ter um corpo diferente no prximo nascimento. No mundo material, a entidade viva no se estabelece no mesmo corpo, mas transmigra de um corpo para outro. Com o Senhor, porm, isto no acontece. Sempre que Ele aparece, Ele o faz no mesmo corpo original atravs de Sua potncia interna. Em outras palavras, Ka aparece neste mundo material em Sua forma original eterna, com duas mos, segurando uma flauta. Ele aparece exatamente em Seu corpo eterno, no contaminado por este mundo material. Embora aparea no mesmo corpo transcendental e seja o Senhor do Universo, mesmo assim, tem-se a impresso de que Ele nasce como uma entidade viva comum. E embora Seu corpo no se deteriore como um corpo material, mesmo assim o Senhor Ka aparentemente passa da infncia juventude. Mas muito surpreendente que Ele nunca ultrapasse a juventude. Na poca da Batalha de Kuruketra, Ele tinha muitos netos em casa; ou, em outras palavras, pelos clculos materiais, Ele envelhecera bastante. No entanto, Ele parecia apenas um jovem de vinte ou vinte e cinco anos. Nunca vemos um quadro em que Ka retratado numa idade avanada porque Ele nunca envelhece como ns, embora seja a pessoa mais idosa em toda a criao passada, presente e futura. Nem Seu corpo nem Sua inteligncia jamais se deterioram ou mudam. Portanto, claro que, apesar do fato de Ele estar no mundo material, Sua forma eterna e no nascida de bem-aventurana e conhecimento, e Seu corpo e inteligncia transcendentais so imutveis. De fato, Seu aparecimento e desaparecimento so como o nascer do Sol, que se move diante de ns e ento desaparece de nosso campo visual. Quando o Sol est fora da viso, pensamos que ele se ps, e quando est diante de nossos olhos, pensamos que est no horizonte. Na verdade, o Sol est sempre em sua posio fixa, porm, devido aos nossos sentidos defeituosos e precrios, calculamos o seu aparecimento e desaparecimento no cu. E porque o aparecimento e desaparecimento do Senhor Ka so completamente diferentes dos de qualquer entidade viva comum, evidente que, com Sua potncia interna, Ele conhecimento eterno e bem-aventurado e Ele nunca Se contamina com a natureza material. Os Vedas tambm confirmam que a Suprema Personalidade de Deus no nascido, mas mesmo assim Ele parece nascer em manifestaes mltiplas. A literatura vdica suplementar tambm confirma que, embora parea estar nascendo, ainda assim, o Senhor no muda de corpo. No Bhgavatam, Ele aparece diante de Sua me como Nryaa, com quatro braos e decorado com os seis tipos de opulncias plenas. Seu aparecimento em Sua forma original eterna Sua misericrdia imotivada, outorgada s entidades vivas para que possam concentrar-se no Senhor Supremo como Ele , e no nas invenes ou imaginaes mentais, que, segundo o pensamento do impersonalista, caracterizam as formas do Senhor. Conforme o dicionrio Viva-koa, a palavra my, ou tma-my, refere-se misericrdia imotivada do Senhor. O Senhor est ciente de todos os Seus aparecimentos e desaparecimentos anteriores, mas o ser vivo comum esquece-se de tudo sobre seu corpo passado to logo aceite outro. Ka o Senhor de todas as entidades vivas porque realiza atividades maravilhosas e sobrehumanas enquanto est nesta Terra. Portanto, Ele sempre a mesma Verdade Absoluta e no h diferena entre Sua forma e Seu eu, ou entre Sua qualidade e Seu corpo. Talvez

algum pergunte por que o Senhor aparece e desaparece neste mundo. Explica-se isto no verso seguinte. VERSO 7

VERSO 7
yad yad hi dharmasya glnir bhavati bhrata abhyutthnam adharmasya tadtmna sjmy aham Palavra por palavra: yad yad sempre e onde quer que; hi decerto; dharmasya da religio; glni discrepncias; bhavati manifestam-se; bhrata descendente de Bharata; abhyutthnam predomnio; adharmasya da irreligio; tad neste momento; tmnam Eu mesmo; sjmi manifesto; aham Eu. Traduo: Sempre e onde quer que haja um declnio na prtica religiosa, descendente de Bharata, e uma ascenso predominante de irreligio a ento Eu prprio descendo. Significado: SIGNIFICADO Nesta passagem, a palavra sjmi significativa. Sjmi no pode ser usada na acepo de criao, porque, segundo o verso anterior, no existe a criao da forma ou do corpo do Senhor, j que todas as Suas formas tm existncia eterna. Portanto, sjmi significa que o Senhor manifesta-Se como Ele . Embora aparea conforme um cronograma, ou seja, no final da Dvpara-yuga do vigsimo oitavo milnio do stimo Manu num dia de Brahm, o Senhor no tem obrigao de seguir essas regras e regulaes, porque Ele completamente livre para agir de muitas maneiras segundo a Sua vontade. Ele, portanto, aparece por Sua prpria vontade sempre que haja o predomnio da irreligiosidade e o desaparecimento da verdadeira religio. Os princpios da religio so apresentados nos Vedas, e qualquer discrepncia quanto execuo apropriada das regras contidas nos Vedas torna a pessoa irreligiosa. Afirma-se no Bhgavatam que estes princpios so a lei do Senhor. S o Senhor pode criar um sistema de religio. Aceita-se tambm que o prprio Senhor originalmente transmitiu os Vedas a Brahm, de dentro de seu corao. Portanto, os princpios de dharma, ou religio, so as ordens diretas da Suprema Personalidade de Deus (dharma tu skd bhagavat-pratam). Estes princpios so indicados de maneira clara em todo o Bhagavad-gt . O propsito dos Vedas estabelecer estes princpios sob a ordem do Senhor Supremo, e o Senhor determina diretamente, no final do Gt, que o princpio mais elevado da religio render-se somente a Ele, e nada mais. Os princpios vdicos impelem a pessoa para a rendio completa a Ele; e sempre que estes princpios so perturbados pelos entes demonacos, o Senhor aparece. Entendemos atravs do Bhgavatam que o Senhor Buddha uma encarnao de Ka que apareceu quando predominava o materialismo, e os materialistas estavam usando como pretexto a autoridade dos Vedas. Embora existam nos Vedas certas regras e regulaes que restringem sacrifcio de animais para determinados fins, mesmo assim, pessoas de tendncia demonaca estavam

adotando sacrifcios de animais sem tomar como referncia os princpios vdicos. O Senhor Buddha apareceu para acabar com este absurdo e para estabelecer os princpios vdicos da no-violncia. Portanto, todo e qualquer avatra, ou encarnao do Senhor, tem uma misso especfica, e todos so descritos nas escrituras reveladas. No deve ser aceito como avatra algum a quem as escrituras no mencionam em nenhuma de suas passagens. O fato que o Senhor no aparece apenas em solo indiano. Ele pode manifestar-Se em todo e qualquer lugar, e sempre que deseje aparecer. Em toda e qualquer encarnao, Ele fala sobre religio tudo aquilo que pode ser compreendido por um povo em particular sob circunstncias especficas. Mas a misso a mesma conduzir as pessoas conscincia de Deus e obedincia aos princpios religiosos. Algumas vezes, Ele vem pessoalmente, e outras vezes Ele envia Seu representante genuno sob a forma de Seu filho, ou servo, ou Ele mesmo advm em alguma forma disfarada. Os princpios do Bhagavad-gt foram falados a Arjuna, e tambm a outras pessoas bem elevadas, porque, em comparao com as pessoas comuns em outras partes do mundo, ele era deveras avanado. Dois mais dois so quatro um princpio matemtico vlido tanto na aula de aritmtica do principiante como tambm na aula dos alunos adiantados. No entanto, existe matemtica superior e inferior. Em todas as encarnaes do Senhor, portanto, os mesmos princpios so ensinados, mas eles parecem superiores ou inferiores conforme variem as circunstncias. Os princpios mais elevados da religio comeam com a aceitao das quatro ordens e quatro estados da vida social, como se explicar depois. Todo o propsito da misso das encarnaes despertar a conscincia de Ka em toda a parte. Sob diferentes circunstncias, esta conscincia manifesta ou imanifesta. VERSO 8

VERSO 8
paritrya sdhn vinya ca duktm dharma-sasthpanrthya sambhavmi yuge yuge Palavra por palavra: paritrya para a salvao; sdhnm dos devotos; vinya para a aniquilao; ca e; duktm dos descrentes; dharma princpios da religio; sasthpanaarthya para restabelecer; sambhavmi apareo; yuge milnio; yuge aps milnio. Traduo: Para libertar os piedosos e aniquilar os descrentes, bem como para restabelecer os princpios da religio, Eu mesmo venho, milnio aps milnio. Significado: SIGNIFICADO Segundo o Bhagavad-gt, o sdhu (homem santo) um homem em conscincia de Ka. Talvez algum parea irreligioso, mas se tiver completa e plenamente as qualificaes da conscincia de Ka, deve-se consider-lo um sdhu. E

duktm refere-se queles que no se interessam pela conscincia de Ka. Tais descrentes, ou duktm, so descritos como tolos e os mais baixos da humanidade, embora possam estar enfeitados com a educao mundana, ao passo que quem se ocupa cem por cento em conscincia de Ka aceito como sdhu, mesmo que talvez no seja erudito nem muito culto. Quanto aos ateus, no preciso que o Senhor Supremo aparea como Ele para destru-los, como apareceu para os demnios Rvaa e Kasa. O Senhor tem muitos agentes que so bem competentes para aniquilar os demnios. Mas o Senhor vem especialmente para tranquilizar Seus devotos imaculados, que so sempre molestados pelas pessoas demonacas. O demnio molesta o devoto, mesmo quando este seu parente. Apesar de ser filho de Hirayakaipu, Prahlda Mahrja ainda assim foi perseguido por seu pai; embora Devak, a me de Ka, fosse irm de Kasa, ela e seu marido Vasudeva foram perseguidos s porque Ka iria nascer deles. Ento, o Senhor Ka apareceu principalmente para libertar Devak, e no apenas para matar Kasa, apesar de as duas faanhas terem se realizado ao mesmo tempo. Portanto, aqui se diz que, para libertar o devoto e derrotar os demnios descrentes, o Senhor aparece em diferentes encarnaes. No Caitanya-caritmta de Kadsa Kavirja, os seguintes versos (Madhya 20.263-264) resumem estes princpios aplicveis encarnao: si-hetu yei mrti prapace avatare sei vara-mrti avatra nma dhare mytta paravyome sabra avasthna vive avatari dhare avatra nma O avatra, ou encarnao de Deus, desce do reino de Deus para manifestar-se no mundo material. E a forma especfica da Personalidade de Deus que empreende essa descida chama-se encarnao, ou avatra. Essas encarnaes esto situadas no mundo espiritual, o reino de Deus. Ao descerem criao material, elas assumem o nome de avatra. H vrias espcies de avatras, tais como puruvatras, guvatras, llvatras, aktyvea avatras, manvantara-avatras e yugvatras todas aparecendo no momento programado por todo o Universo. Mas o Senhor Ka o Senhor primordial, a fonte de todos os avatras. O Senhor r Ka vem com o propsito especfico de mitigar as ansiedades dos devotos puros, que esto muito ansiosos por v-lO executando Seus passatempos originais em Vndvana. Portanto, a finalidade principal do avatra de Ka satisfazer Seus devotos imaculados. O Senhor diz que Ele mesmo encarna em cada milnio. Isto indica que Ele tambm encarna na era de Kali. Como afirma o rmad-Bhgavatam, a encarnao na era de Kali o Senhor Caitanya Mahprabhu, que difundiu a adorao a Ka atravs do movimento de sakrtana (canto congregacional dos santos nomes) e espalhou a conscincia de Ka por toda a ndia. Ele predisse que esta cultura de sakrtana se transmitiria mundo afora, de cidade em cidade e de aldeia em aldeia. O Senhor Caitanya, como uma encarnao de Ka, a Personalidade de Deus, descrito secreta mas no diretamente nas partes confidenciais das escrituras reveladas, tais como os Upaniads, o Mahbhrata e o Bhgavatam. Os devotos do Senhor Ka sentem muita atrao pelo movimento de

sakrtana do Senhor Caitanya. Este avatra do Senhor no mata os descrentes, mas salvaos com Sua misericrdia imotivada. VERSO 9

VERSO 9
janma karma ca me divyam eva yo vetti tattvata tyaktv deha punar janma naiti mm eti so rjuna Palavra por palavra: janma nascimento; karma trabalho; ca tambm; me de Mim; divyam transcendental; evam assim; ya qualquer um que; vetti conhece; tattvata em realidade; tyaktv deixando de lado; deham este corpo; puna outra vez; janma nascimento; na nunca; eti alcana; mm a Mim; eti alcana; sa ele; arjuna Arjuna. Traduo: Aquele que conhece a natureza transcendental do Meu aparecimento e atividades, ao deixar o corpo no volta a nascer neste mundo material, mas alcana Minha morada eterna, Arjuna. Significado: SIGNIFICADO A descida do Senhor de Sua morada transcendental j foi explicada no sexto verso. Aquele que pode compreender de verdade o aparecimento da Personalidade de Deus j est liberado do cativeiro material, e por isso retorna ao reino de Deus logo aps deixar o atual corpo material. O fato que para conseguir libertar-se do cativeiro material a entidade viva precisa vencer srias dificuldades. Os impersonalistas e os yogs alcanam a liberao s aps muito esforo e aps muitssimos nascimentos. Mesmo ento, a liberao que eles conseguem fundir-se no brahmajyoti impessoal do Senhor apenas parcial, e h o risco de eles retornarem a este mundo material. Mas o devoto, pela simples compreenso da natureza transcendental do corpo e das atividades do Senhor, alcana a morada do Senhor aps o trmino deste corpo e no se arrisca a retornar a este mundo material. No Brahma-sahit (5.33), declara-se que o Senhor tem muitssimas formas e encarnaes: advaitam acyutam andim ananta-rpam. Embora existam muitas formas transcendentais do Senhor, elas so a mesmssima Suprema Personalidade de Deus. Devese entender este fato com convico, embora Ele seja incompreensvel aos eruditos mundanos e aos filsofos empricos. Como se afirma nos Vedas (Purua-bodhin Upaniad): eko devo nitya-llnurakto bhakta-vyp hdy antar-tm A nica Suprema Personalidade de Deus Se ocupa eternamente nos relacionamentos com Seus devotos imaculados em Suas muitssimas formas transcendentais. Neste verso do

Gt, o Senhor pessoalmente confirma esta verso vdica. Aquele que aceita esta verdade baseando-se na autoridade dos Vedas e da Suprema Personalidade de Deus e que no perde tempo com especulaes filosficas alcana a mais elevada e perfeita fase de liberao. Pelo simples fato de aceitar esta verdade com f, pode-se, sem dvida, alcanar a liberao. A verso vdica tat tvam asi realmente aplica-se a este caso. Qualquer um que compreenda que o Senhor Ka o Supremo, ou que diga ao Senhor Voc o prprio Brahman Supremo, a Personalidade de Deus, com certeza liberado instantaneamente, e conseqentemente ganha acesso associao transcendental com o Senhor. Em outras palavras, este devoto fiel do Senhor atinge a perfeio, e isto confirmado pela seguinte declarao vdica: tam eva viditvti mtyum eti nnya panth vidyate yanya Pode alcanar a fase perfeita de liberao, na qual se escapa do nascimento e da morte, quem simplesmente conhece o Senhor, a Suprema Personalidade de Deus, e no h outra maneira de alcanar esta perfeio. (vetvatara Upaniad 3.8) O fato de que no h alternativa significa que qualquer pessoa que no compreende o Senhor Ka como a Suprema Personalidade de Deus na certa est no modo da ignorncia e, por conseguinte, no alcanar a salvao apenas, por assim dizer, lambendo a superfcie externa da garrafa de mel, ou interpretando o Bhagavad-gt conforme a erudio mundana. Talvez esses filsofos empricos assumam papis muito importantes no mundo material, mas isso no implica necessariamente que eles esto qualificados para a liberao. Tais eruditos mundanos arrogantes tm que esperar pela misericrdia imotivada do devoto do Senhor. Deve-se, portanto, cultivar a conscincia de Ka com f e conhecimento, e com isto alcanar a perfeio. VERSO 10

VERSO 10
vta-rga-bhaya-krodh man-may mm uprit bahavo jna-tapas pt mad-bhvam gat Palavra por palavra: vta livres de; rga apego; bhaya medo; krodh e ira; mat-may plenamente em Mim; mm em Mim; uprit estando completamente situados; bahava muitos; jna de conhecimento; tapas pela penitncia; pt sendo purificados; mat-bhvam transcendental amor por Mim; gat alcanaram. Traduo: Estando livres do apego, do medo e da ira, estando plenamente absortas em Mim e refugiando-se em Mim, muitas e muitas pessoas no passado purificaram-se atravs do conhecimento a Meu respeito e com isso todas alcanaram amor transcendental por Mim.

Significado: SIGNIFICADO Como se descreve acima, dificlimo para uma pessoa muito afetada pela matria compreender a natureza pessoal da Suprema Verdade Absoluta. De um modo geral, as pessoas que esto apegadas concepo de vida corprea vivem to absortas no materialismo que lhes quase impossvel compreender como o Supremo pode ser uma pessoa. Tais materialistas nem mesmo podem imaginar que exista um corpo transcendental, imperecvel, pleno de conhecimento e eternamente bem-aventurado. No conceito materialista o corpo perecvel, cheio de ignorncia e completamente miservel. Portanto, as pessoas em geral tm em mente esta mesma idia corprea quando ouvem a respeito da forma pessoal do Senhor. Para esses homens materialistas, a forma da gigantesca manifestao material suprema. Por conseguinte, consideram o Supremo como impessoal. E porque esto muito absortos na vida materialista, a idia de conservar a personalidade aps libertarem-se da matria os deixa assustados. Quando so informados de que a vida espiritual tambm individual e pessoal, eles ficam com medo de voltarem a ser pessoas, e ento preferem naturalmente uma espcie de fuso no vazio impessoal. Em geral, eles comparam as entidades vivas s bolhas do oceano, que se fundem no oceano. Esta a perfeio mais elevada da existncia espiritual alcanada por algum que no cultive a personalidade individual. Este estgio de vida cheio de temores, e desprovido do conhecimento perfeito acerca da existncia espiritual. Ademais, h muitas pessoas que no podem de modo algum compreender a existncia espiritual. Atrapalhando-se com tantas teorias e com as contradies encontradas nos vrios tipos de especulao filosfica, elas ficam aborrecidas e zangadas e concluem tolamente que no existe uma causa suprema e que, em ltima anlise, tudo vazio. Tais pessoas esto numa condio de vida doentia. Algumas esto muito apegadas materialmente e por isso no do ateno vida espiritual; outras querem fundir-se na causa espiritual suprema; e h aquelas que no acreditam em nada, e desiludidas, ficam aborrecidas com toda sorte de especulao espiritual. Esta ltima classe de homens busca refgio em algum tipo de intoxicao, e suas alucinaes psicticas s vezes so aceitas como viso espiritual. Temos que livrar-nos de todas as trs etapas do apego ao mundo material: negligncia da vida espiritual; medo de uma identidade pessoal espiritual; e a concepo do vazio que surge da frustrao com a vida. Para livrar-nos destas trs etapas do conceito de vida material, devemos abrigar-nos completamente no Senhor e seguir as disciplinas e princpios regulativos encontrados na vida devocional, sendo guiados pelo mestre espiritual autntico. A ltima fase da vida devocional chama-se bhva, ou amor transcendental a Deus. Consta no Bhakti-rasmta-sindhu (1.4.15-16), a cincia do servio devocional: dau raddh tata sdhusago tha bhajana-kriy tato nartha-nivtti syt tato nih rucis tata athsaktis tato bhvas tata prembhyudacati sdhaknm aya prema prdurbhve bhavet krama

No comeo, deve-se ter um desejo preliminar para a auto-realizao. Com isto, o indivduo se sentir inclinado a associar-se com pessoas espiritualmente elevadas. Na fase seguinte, ele iniciado pelo mestre espiritual elevado, e, sob sua instruo, o devoto nefito comea o processo do servio devocional. Atravs da execuo do servio devocional sob a orientao do mestre espiritual, ele se livra de todo o apego material, alcana constncia na auto-realizao e adquire gosto em ouvir sobre a Personalidade de Deus Absoluta, r Ka. Este gosto continua propiciando o seu avano, e ele ento desenvolve apego conscincia de Ka, que, ao amadurecer, manifesta-se como bhva, ou a fase preliminar do amor transcendental a Deus. O verdadeiro amor por Deus chama-se prema, a mais elevada etapa de perfeio na vida. Na fase de prema, h uma constante ocupao no servio transcendental amoroso ao Senhor. Ento, atravs do processo lento do servio devocional, sob a orientao de um mestre espiritual autntico, ser possvel alcanar a fase mais elevada, livrando-se de todo o apego material, do medo em adquirir uma personalidade prpria individual e espiritual, e das frustraes resultantes da filosofia do vazio. A ento, atinge-se por fim a morada do Senhor Supremo. VERSO 11

VERSO 11
ye yath m prapadyante ts tathaiva bhajmy aham mama vartmnuvartante manuy prtha sarvaa Palavra por palavra: ye todos os que; yath medida que; mm a Mim; prapadyante rendem-se; tn a eles; tath assim; eva decerto; bhajmi recompenso; aham Eu; mama Meu; vartma caminho; anuvartante seguem; manuy todos os homens; prtha filho de Pth; sarvaa sob todos os aspectos. Traduo: A todos os que se rendem a Mim, Eu recompenso proporcionalmente. Todos seguem o Meu caminho sob todos os aspectos, filho de Pth. Significado: SIGNIFICADO Todos esto buscando por Ka nos diferentes aspectos de Suas manifestaes. Ka, a Suprema Personalidade de Deus, parcialmente percebido na Sua refulgncia do brahmajyoti impessoal e como a Superalma onipenetrante que mora dentro de tudo, incluindo as partculas de tomos. Mas Ka s entendido plenamente por Seus devotos puros. Por conseguinte, Ka o objeto de realizao para todos e assim, toda e qualquer pessoa satisfaz-se de acordo com seu desejo de t-lO. No mundo transcendental tambm, Ka reciproca com Seus devotos puros numa atitude transcendental, estabelecida segundo a maneira como o devoto deseja conviver com Ele. Um devoto talvez queira Ka como mestre supremo; outro, como amigo pessoal; outro, como filho; e outro, como amante. Ka recompensa todos os devotos igualmente, segundo as diferentes intensidades de seu amor por Ele. No mundo material existem as mesmas

reciprocidades de sentimentos, e eles tambm so vividos entre o Senhor e as diversas categorias de adoradores. Tanto aqui quanto no domnio transcendental, os devotos puros associam-se com Ele em pessoa e prestam servio pessoal ao Senhor, obtendo assim, bemaventurana transcendental neste servio amoroso. Quanto queles que so impersonalistas e que querem cometer suicdio espiritual aniquilando a existncia individual da entidade viva, Ka tambm os ajuda, absorvendo-os em Sua refulgncia. Estes impersonalistas no concordam em aceitar a Personalidade de Deus eterna e bem-aventurada; em conseqncia, eles no podem saborear a bem-aventurana imanente ao servio transcendental pessoal ao Senhor porque extinguiram sua individualidade. Alguns deles, que no esto firmemente situados nem mesmo na existncia impessoal, retornam a este campo material para que aflorem seus desejos latentes, que os levam a executar diversas atividades. Eles no so admitidos nos planetas espirituais, mas lhes dada nova oportunidade de agir nos planetas materiais. Aos que so trabalhadores fruitivos, o Senhor, como yajevara, concede os resultados que eles desejavam alcanar por meio de seus deveres prescritos; e aos que so yogs que buscam poderes msticos, tais poderes so concedidos. Em outras palavras, o sucesso depende somente de Sua misericrdia, e todos os tipos de processos espirituais no passam de diferentes graus de sucesso de um mesmo caminho. Portanto, se a pessoa no chegar mais elevada perfeio da conscincia de Ka, todas as suas tentativas permanecero imperfeitas, como se declara no rmadBhgavatam (2.3.10): akma sarva-kmo v moka-kma udra-dh tvrea bhakti-yogena yajeta purua param Quer algum nada deseje [a condio dos devotos], quer deseje todos os resultados fruitivos, quer busque a liberao, no se devem poupar esforos ao tentar adorar a Suprema Personalidade de Deus para obter a perfeio completa, culminando na conscincia de Ka. VERSO 12

VERSO 12
kkanta karma siddhi yajanta iha devat kipra hi mnue loke siddhir bhavati karma-j Palavra por palavra: kkanta desejando; karmam das atividades fruitivas; siddhim perfeio; yajante adoram com sacrifcios; iha no mundo material; devat os semideuses; kipram mui rapidamente; hi decerto; mnue na sociedade humana; loke dentro deste mundo; siddhi sucesso; bhavati vem; karma-j do trabalho fruitivo. Traduo:

Os homens deste mundo desejam sucesso nas atividades fruitivas, e por isso adoram os semideuses. claro que os homens obtm rapidamente os resultados do trabalho fruitivo neste mundo. Significado: SIGNIFICADO Costuma-se fazer um falso juzo sobre os deuses ou semideuses deste mundo material, e homens de pouca inteligncia, embora se faam passar por grandes eruditos, aceitam tais semideuses como as vrias formas do Senhor Supremo. Na verdade, os semideuses no so diferentes formas de Deus, mas diferentes partes integrantes de Deus. Deus um s, e as partes integrantes so muitas. Os Vedas dizem que nityo nitynm: Deus nico. vara parama ka. O Deus supremo um Ka e aos semideuses so delegados poderes para administrar este mundo material. Todos os semideuses so entidades vivas (nitynm) com diferentes graus de poder material. Eles no podem ser iguais ao Deus Supremo Nryaa, Viu ou Ka. Quem quer que pense que Deus e os semideuses esto no mesmo nvel chamado ateu, ou pa. Nem os grandes semideuses, tais como Brahm e iva, podem ser comparados ao Senhor Supremo. De fato, o Senhor adorado por semideuses, tais como Brahm e iva (ivavirici-nutam). curioso ver que muitos lderes humanos so adorados por homens tolos que erroneamente se deixam influenciar pelo conceito do antropomorfismo ou zoomorfismo. Iha devat denota um homem poderoso ou um semideus deste mundo material. Mas Nryaa, Viu ou Ka, a Suprema Personalidade de Deus, no pertence a este mundo. Ele superior, ou transcendental criao material. Mesmo rpda akarcrya, o lder dos impersonalistas, assegura que Nryaa, ou Ka, est alm desta criao material. Entretanto, os tolos (hta-jna) adoram os semideuses porque desejam resultados imediatos. Eles conseguem os resultados, mas no sabem que os resultados obtidos atravs deste processo so temporrios e destinam-se aos menos inteligentes. A pessoa inteligente est em conscincia de Ka e no precisa adorar os semideuses irrisrios em troca de algum benefcio imediato e temporrio. Os semideuses deste mundo material, bem como seus adoradores, desaparecero quando ocorrer a aniquilao deste mundo material. As ddivas dos semideuses so materiais e temporrias. Tanto os mundos materiais quanto seus habitantes, incluindo os semideuses e seus adoradores, so bolhas no oceano csmico. Neste mundo, porm, a sociedade humana busca avidamente coisas temporrias, tais como a opulncia material manifesta sob a forma de terras, famlia e parafernlia agradvel. Para conseguir tais glrias temporrias, as pessoas adoram os semideuses ou os homens poderosos que vivem na sociedade humana. Se um homem consegue uma posio no governo adorando um lder poltico, ele acha que obteve um grande benefcio. Todos eles esto, portanto, bajulando os pretensos lderes ou pistoles a fim de conseguir benefcios temporrios, e eles de fato conseguem tudo isso. Esses tolos no esto interessados na conscincia de Ka com a qual se consegue a soluo permanente dos problemas da existncia material. Todos eles esto em busca do gozo dos sentidos, e, para conseguir um pouco de facilidade para o gozo dos sentidos, eles se deixam atrair pela adorao a entidades vivas dotadas de poder, conhecidas como semideuses. Este verso indica que as pessoas raramente se interessam pela conscincia de Ka. Elas esto interessadas principalmente em prazer material, e por isso adoram alguma entidade viva poderosa.

VERSO 13

VERSO 13
ctur-varya may sa gua-karma-vibhgaa tasya kartram api m viddhy akartram avyayam Palavra por palavra: ctu-varyam as quatro divises da sociedade humana; may por Mim; sam criadas; gua de qualidade; karma e trabalho; vibhgaa em termos de diviso; tasya destas; kartram o pai; api embora; mm a Mim; viddhi voc pode saber; akartram como o no-executor; avyayam imutvel. Traduo: Conforme os trs modos da natureza material e o trabalho atribudo a eles, as quatro divises da sociedade humana so criadas por Mim. E apesar de ser o criador deste sistema, voc deve saber que Eu continuo sendo aquele que no age, sendo imutvel. Significado: SIGNIFICADO O Senhor o criador de tudo. Tudo nasce dEle, tudo sustentado por Ele, e, aps a aniquilao, tudo repousa nEle. Ele , portanto, o criador das quatro divises da ordem social, que comea com a classe dos homens inteligentes, tecnicamente chamados brhmaas devido ao fato de eles estarem situados no modo da bondade. Em seguida, vem a classe administrativa, tecnicamente chamada katriya devido ao fato de ela ser formada de homens situados no modo da paixo. A classe mercantil, chamada vaiyas, est situada num misto de paixo e ignorncia, e os dras, ou a classe operria, est situada no modo da natureza material caracterizado pela ignorncia. Apesar de Ele criar as quatro divises da sociedade humana, o Senhor Ka no pertence a nenhuma destas divises, porque Ele no uma alma condicionada. Algumas destas almas condicionadas formam a sociedade humana, que semelhante a qualquer outra sociedade animal. Para elevar os homens desse estado animal, as divises acima mencionadas so criadas pelo Senhor, propiciando a todos o desenvolvimento sistemtico da conscincia de Ka. Todo homem possui a tendncia a trabalhar de acordo com os modos da natureza material que adquiriu. Esses sintomas de vida, conforme os diferentes modos da natureza material, so descritos no Dcimo Oitavo Captulo deste livro. Quem consciente de Ka, entretanto, supera at mesmo os brhmaas. Embora se suponha que, por qualidade, os brhmaas conheam o Brahman, a Suprema Verdade Absoluta, a maioria deles dirige-se apenas manifestao do Senhor Ka sob a forma do Brahman impessoal. Mas o homem que transcende o conhecimento limitado de um brhmaa e passa a conhecer a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor r Ka, torna-se uma pessoa em conscincia de Ka ou, em outras palavras, um vaiava. A conscincia de Ka inclui o conhecimento de todas as diferentes expanses plenrias de Ka, a saber, Rma, Nsiha, Varha, etc. E como Ka transcendental a este sistema das quatro divises da sociedade humana, a pessoa em conscincia de Ka tambm transcendental a todas as divises da sociedade humana, quer consideremos as divises de comunidade, nao ou das espcies.

VERSO 14 Hyperlinks Sanskrt

VERSO 14
na m karmi limpanti na me karma-phale sph iti m yo bhijnti karmabhir na sa badhyate Palavra por palavra: na nunca; mm a Mim; karmi todas as espcies de trabalho; limpanti afetam; na nem; me Meu; karma-phale em ao fruitiva; sph aspirao; iti assim; mm a Mim; ya aquele que; abhijnti conhece; karmabhi pela reao deste trabalho; na nunca; sa ele; badhyate fica enredado. Traduo: No h trabalho que Me afete, tampouco Eu aspiro aos frutos da ao. Aquele que entende esta verdade sobre Mim tambm no se enreda nas reaes do trabalho fruitivo. Significado: SIGNIFICADO Assim como h leis constitucionais no mundo material que dizem que o rei no pode cometer erros, ou que o rei no est sujeito s leis do Estado, similarmente, embora o Senhor seja o criador deste mundo material, Ele no afetado pelas atividades do mundo material. Ele cria e permanece alheio criao, ao passo que as entidades vivas esto enredadas nos resultados fruitivos das atividades materiais porque tm a propenso de assenhorear-se dos recursos materiais. O proprietrio de um estabelecimento no responsvel pelas atividades certas ou erradas dos trabalhadores, mas os prprios trabalhadores so responsveis. As entidades vivas ocupam-se em suas respectivas atividades para o prazer dos sentidos, e estas atividades no so decretadas pelo Senhor. Para apurar o gozo dos sentidos, as entidades vivas ocupam-se em trabalhar neste mundo, e, aspiram felicidade celestial aps a morte. O Senhor, sendo completo em Si mesmo, no sente atrao pela aparente felicidade celestial. Os semideuses celestiais esto apenas Lhe prestando seus servios. O proprietrio nunca deseja a felicidade rudimentar talvez desejada por seus trabalhadores. Ele est alheio s aes e reaes materiais. Por exemplo, as chuvas no so responsveis pelos diferentes tipos de vegetao que aparecem na terra, embora, sem essas chuvas, no haja possibilidade de a vegetao crescer. O smti vdico faz a seguinte confirmao deste fato: nimitta-mtram evsau sjyn sarga-karmai pradhna-kra-bht yato vai sjya-aktaya Nas criaes materiais, o Senhor apenas a causa suprema. A causa imediata a natureza material, pela qual a manifestao csmica se torna visvel. Os seres criados so de muitas

variedades, tais como os semideuses, os seres humanos e os animais inferiores, e todos eles esto sujeitos s reaes de suas atividades passadas, boas ou ms. O Senhor apenas lhes d condies favorveis ao desenvolvimento dessas atividades e ao andamento dos modos da natureza, mas nunca Se torna responsvel pelas atividades presentes e passadas por eles executadas. No Vednta-stra (2.1.34), confirma-se que vaiamya nairghye na spekatvt: o Senhor nunca tem parcialidade por nenhuma entidade viva. A entidade viva responsvel por seus prprios atos. O Senhor apenas lhe d facilidades atravs da natureza material, ou energia externa. Qualquer um que seja plenamente versado em todas as complexidades desta lei do karma, ou atividades fruitivas, no afetado pelos resultados de suas atividades. Em outras palavras, aquele que compreende esta natureza transcendental do Senhor uma pessoa experiente na conscincia de Ka, e por isso nunca se sujeita s leis do karma. Quem no conhece a natureza transcendental do Senhor e pensa que as atividades do Senhor visam os resultados fruitivos, tal qual as atividades realizadas pelos seres vivos comuns, decerto enreda-se nas reaes fruitivas. Mas quem conhece a Verdade Suprema uma alma liberada, fixa em conscincia de Ka. VERSO 15

VERSO 15
eva jtv kta karma prvair api mumukubhi kuru karmaiva tasmt tva prvai prvatara ktam Palavra por palavra: evam assim; jtv sabendo bem; ktam foi executado; karma trabalho; prvai por autoridades no passado; api mesmo; mumukubhi que alcanaram a liberao; kuru execute apenas; karma dever prescrito; eva decerto; tasmt portanto; tvam voc; prvai pelos predecessores; prva-taram nos tempos antigos; ktam conforme foi executado. Traduo: Nos tempos antigos, todas as almas liberadas agiram com esta compreenso acerca da Minha natureza transcendental. Portanto, voc deve executar o seu dever, seguindo-lhes os passos. Significado: SIGNIFICADO H duas classes de homens. Alguns deles tm seus coraes cheios de sujeiras materiais, e outros esto livres da matria. A conscincia de Ka igualmente benfica para esses dois tipos de pessoas. Aqueles que esto cheios de sujeiras podem adotar o processo da conscincia de Ka como um processo de purificao gradual, seguindo os princpios regulativos do servio devocional. Os que j esto limpos das impurezas podem continuar a agir na mesma conscincia de Ka para que outros possam seguir-lhes os exemplos e beneficiar-se com isto. Os tolos ou os nefitos em conscincia de Ka freqentemente querem retirar-se das atividades sem ter conhecimento da conscincia de Ka. O Senhor no aprovou o fato de Arjuna desejar sair do campo de

batalha para retirar-se das atividades. Precisa-se apenas saber como agir. Retirar-se das atividades da conscincia de Ka e, sozinho fazer um show de conscincia de Ka menos importante do que realmente ocupar-se em atividades em prol de Ka. Aqui, Arjuna aconselhado a agir em conscincia de Ka, seguindo os passos dos outros discpulos do Senhor, tais como o deus do Sol, Vivasvn, como foi mencionado num texto anterior. O Senhor Supremo conhece todas as Suas atividades passadas, bem como as atividades daquelas pessoas que, no passado, agiram em conscincia de Ka. Portanto, Ele recomenda as aes do deus do Sol, que h alguns milhes de anos aprendeu esta arte com o Senhor. Todos esses discpulos do Senhor Ka so aqui mencionados como pessoas que no passado se liberaram, ocupadas no cumprimento dos deveres que Ka lhes reservou. VERSO 16

VERSO 16
ki karma kim akarmeti kavayo py atra mohit tat te karma pravakymi yaj jtv mokyase ubht Palavra por palavra: kim que ; karma ao; kim que ; akarma inao; iti assim; kavaya os inteligentes; api tambm; atra neste assunto; mohit ficam confusos; tat esse; te a voc; karma trabalho; pravakymi explicarei; yat o qual; jtv conhecendo; mokyase ser liberado; aubht de m fortuna. Traduo: At mesmo os inteligentes ficam confusos em determinar o que ao e o que inao. Agora, passarei a explicar-lhe o que ao, e conhecendo isto voc se libertar de todo o infortnio. Significado: SIGNIFICADO A ao em conscincia de Ka tem de ser executada segundo os exemplos deixados pelos devotos autnticos anteriores. Recomenda-se isto no dcimo quinto verso. A razo pela qual tal ao no deve ser independente ser explicada ao longo do texto. Para agir em conscincia de Ka, necessrio seguir a liderana de pessoas autorizadas que esto na linha da sucesso discipular, como se explicou no incio deste captulo. O sistema da conscincia de Ka foi narrado primeiro ao deus do Sol, que, ento, explicouo a seu filho Manu; Manu explicou-o a seu filho Ikvku, e o sistema est vigente na Terra desde essa poca bem remota. Portanto, devem-se seguir os passos das autoridades predecessoras que esto na linha da sucesso discipular. Caso contrrio, mesmo os homens mais inteligentes ficaro confusos no que se refere s aes bsicas da conscincia de Ka. Por isso, o Senhor decidiu instruir Arjuna sobre a conscincia de Ka

diretamente. Devido instruo direta do Senhor a Arjuna, todo aquele que seguir os passos de Arjuna na certa no se confundir. Est dito que no se pode averiguar as nuances da religio por meio do simples conhecimento experimental imperfeito. Na verdade, os princpios da religio s podem ser estabelecidos pelo prprio Senhor. Dharma tu skd bhagavat-pratam (Bhg. 6.3.19). Ningum pode fabricar um princpio religioso valendo-se de especulao imperfeita. Devem-se seguir os passos das grandes autoridades, tais como Brahm, iva, Nrada, Manu, os Kumras, Kapila, Prahlda, Bhma, ukadeva Gosvm, Yamarja, Janaka e Bali Mahrja. Atravs da especulao mental, no se pode determinar o que religio ou auto-realizao. Portanto, devido a Sua misericrdia imotivada para com Seus devotos, o Senhor explica diretamente a Arjuna o que ao e o que inao. S uma ao executada em conscincia de Ka pode livrar algum do enredamento da existncia material. VERSO 17

VERSO 17
karmao hy api boddhavya boddhavya ca vikarmaa akarmaa ca boddhavya gahan karmao gati Palavra por palavra: karmaa de trabalho; hi decerto; api tambm; boddhavyam deve-se compreender; boddhavyam deve-se compreender; ca tambm; vikarmaa de trabalho proibido; akarmaa de inao; ca tambm; boddhavyam deve-se compreender; gahan muito difcil; karmaa de trabalho; gati entrada. Traduo: dificlimo entender as complexidades da ao. Portanto, deve-se saber exatamente o que ao, o que ao proibida e o que inao. Significado: SIGNIFICADO Quem est decidido a libertar-se do cativeiro material deve compreender as distines entre ao, inao e aes no autorizadas. Ele deve dedicar-se a esta anlise da ao, reao e aes pervertidas, porque este um assunto muito difcil. Para compreender a conscincia de Ka e o critrio para agir dentro de seus parmetros, deve-se aprender o relacionamento com o Supremo; isto , aquele que aprendeu perfeitamente sabe que cada entidade viva um servo eterno do Senhor e que por conseguinte todos tm que agir em conscincia de Ka. O Bhagavad-gt inteiro dirigido a esta concluso. Quaisquer outras concluses que vo de encontro a esta conscincia e s aes a ela associadas so vikarmas, ou aes proibidas. Para compreender tudo isso, necessrio dirigir-se s autoridades na conscincia de Ka e com elas aprender o segredo; e isto ser o mesmo que aprender diretamente do Senhor. Caso contrrio, at mesmo as pessoas mais inteligentes ficaro confusas.

VERSO 18

VERSO 18
karmay akarma ya payed akarmai ca karma ya sa buddhimn manuyeu sa yukta ktsna-karma-kt Palavra por palavra: karmai em ao; akarma inao; ya aquele que; payet observa; akarmai em inao; ca tambm; karma ao fruitiva; ya aquele que; sa ele; buddhi-mn inteligente; manuyeu na sociedade humana; sa ele; yukta est na posio transcendental; ktsna-karma-kt embora ocupado em todas as atividades. Traduo: Quem v inao na ao, e ao na inao, inteligente entre os homens, e est na posio transcendental, embora ocupado em todas as espcies de atividades. Significado: SIGNIFICADO Quem age em conscincia de Ka est naturalmente livre do cativeiro do karma. Todas as suas atividades so executadas em prol de Ka, por isso, ele no goza nem sofre nenhum dos efeitos do trabalho. Por conseguinte, ele inteligente na sociedade humana, embora esteja ocupado em toda espcie de atividades para satisfazer Ka. Akarma significa sem reao ao trabalho. Por medo, o impersonalista cessa as atividades fruitivas para que a ao resultante no se torne um obstculo no caminho da auto-realizao; mas o personalista conhece exatamente sua posio como servo eterno da Suprema Personalidade de Deus. Por isso, ele ocupa-se nas atividades da conscincia de Ka. Porque tudo feito para a satisfao de Ka, ele s sente felicidade transcendental no desempenho deste servio. Aqueles que esto ocupados neste processo so conhecidos como as pessoas que no desejam o prazer dos prprios sentidos. O sentimento de servido eterna a Ka torna-os imunes a todas as espcies de reaes ao trabalho. VERSO 19

VERSO 19
yasya sarve samrambh kma-sakalpa-varjit jngni-dagdha-karma tam hu paita budh Palavra por palavra:

yasya algum cujas; sarve todas as espcies de; samrambh tentativas; kma baseadas no desejo de satisfazer os sentidos; sakalpa determinao; varjit esto desprovidas de; jna de conhecimento perfeito; agni pelo fogo; dagdha queimado; karmam cujo trabalho; tam a ele; hu declaram; paitam erudito; budh aqueles que sabem. Traduo: considerado em conhecimento pleno aquele cujos atos esto desprovidos do desejo de satisfao dos sentidos. Os sbios dizem que tal pessoa um trabalhador cujas reaes do trabalho foram queimadas pelo fogo do conhecimento perfeito. Significado: SIGNIFICADO S algum em conhecimento pleno pode compreender as atividades de uma pessoa em conscincia de Ka. Devido ao fato de que quem consciente de Ka est desprovido de todo tipo de propenses ao gozo dos sentidos, entende-se que, atravs do conhecimento perfeito de sua posio constitucional como servo eterno da Suprema Personalidade de Deus, ele queimou as reaes de seu trabalho. Aquele que alcanou tal perfeio de conhecimento realmente erudito. O desenvolvimento deste conhecimento acerca da eterna servido ao Senhor comparado ao fogo. Esse fogo, quando aceso, pode queimar todos os tipos de reaes ao trabalho. VERSO 20

VERSO 20
tyaktv karma-phalsaga nitya-tpto nirraya karmay abhipravtto pi naiva kicit karoti sa Palavra por palavra: tyaktv tendo abandonado; karma-phala-sagam apego a resultados fruitivos; nitya sempre; tpta estando satisfeito; nirraya sem nenhum abrigo; karmai em atividade; abhipravtta estando completamente ocupado; api apesar de; na no; eva decerto; kicit coisa alguma; karoti faz; sa ele. Traduo: Abandonando todo o apego aos resultados de suas atividades, sempre satisfeito e independente, ele no executa nenhuma ao fruitiva, embora ocupado em vrios tipos de empreendimentos. Significado: SIGNIFICADO Esta liberdade do cativeiro das aes s possvel na conscincia de Ka, quando se faz tudo para satisfazer Ka. Quem consciente de Ka age por puro amor Suprema Personalidade de Deus, e por isso no se apega aos resultados da ao. Ele nem mesmo est preocupado com sua manuteno pessoal, pois Ka Se encarrega de tudo. Tampouco est ansioso por conseguir mais coisas, ou em proteger as coisas que j esto em sua posse. Ele cumpre seu dever da melhor forma que lhe possvel

e deixa tudo a critrio de Ka. Quem assim desapegado est sempre livre dos bons ou maus efeitos das reaes; como se no estivesse fazendo nada. Isto caracteriza akarma, ou aes sem reaes fruitivas. Qualquer outra ao, portanto, desprovida de conscincia de Ka, ata o trabalhador, e este o verdadeiro aspecto de vikarma, como anteriormente j se explicou. VERSO 21

VERSO 21
nirr yata-citttm tyakta-sarva-parigraha rra kevala karma kurvan npnoti kilbiam Palavra por palavra: nir sem desejo do resultado; yata controladas; citta-tm mente e inteligncia; tyakta abandonando; sarva tudo; parigraha sentimento de propriedade pelas posses; rram para manter o corpo; kevalam apenas; karma trabalho; kurvan fazendo; na nunca; pnoti adquire; kilbiam reaes pecaminosas. Traduo: Tal homem de compreenso age com a mente e a inteligncia sob controle perfeito, e deixa de ter qualquer sentimento de propriedade por suas posses e age apenas para obter as necessidades mnimas da vida. Trabalhando assim, ele no afetado por reaes pecaminosas. Significado: SIGNIFICADO Quem consciente de Ka no espera bons ou maus resultados em suas atividades. Sua mente e inteligncia esto sob pleno controle. Ele sabe que, por ser parte integrante do Supremo, o papel que desempenha, como parte integrante do todo, no atividade sua, mas apenas algo que o Supremo faz atravs dele. Ao mexer-se, a mo no se mexe por iniciativa prpria, mas pelo desempenho de todo o corpo. Quem consciente de Ka sempre est em harmonia com o desejo supremo, pois no tem desejo de satisfazer os prprios sentidos. Ele se movimenta exatamente como a pea de uma mquina. Assim como a pea de uma mquina precisa de lubrificao e limpeza para a sua manuteno, da mesma forma, um homem consciente de Ka mantm-se em seu trabalho apenas para permanecer apto a agir no servio transcendental amoroso ao Senhor. Portanto, ele est imune a todas as reaes em seus esforos. Como um animal, ele no proprietrio nem mesmo de seu prprio corpo. s vezes, um dono cruel mata o animal que possui, mas o animal no protesta. Tampouco o animal tem alguma independncia verdadeira. O devoto consciente de Ka, plenamente ocupado na auto-realizao, tem muito pouco tempo para dedicar-se falsa posse de qualquer objeto material. Para manter-se vivo, ele no precisa acumular dinheiro atravs de mtodos escusos. E assim, no se deixa contaminar com tais pecados materiais. Ele est livre de todas as reaes a suas aes.

VERSO 22

VERSO 22
yadcch-lbha-santuo dvandvtto vimatsara sama siddhv asiddhau ca ktvpi na nibadhyate Palavra por palavra: yadcch por si mesmo; lbha com ganho; santua satisfeito; dvandva dualidade; atta ultrapassada; vimatsara livre de inveja; sama estvel; siddhau no sucesso; asiddhau e no fracasso; ca tambm; ktv fazendo; api embora; na nunca; nibadhyate afetado. Traduo: Aquele que se contenta com o ganho que vem automaticamente, que est livre da dualidade e que no inveja, que estvel tanto no sucesso quanto no fracasso, nunca se enreda, embora execute aes. Significado: SIGNIFICADO Quem consciente de Ka no faz muito esforo, nem mesmo para manter seu corpo. Ele se satisfaz com ganhos obtidos espontaneamente. Ele nunca mendiga nem toma emprestado, mas envida todos os seus esforos a trabalhar honestamente, e se satisfaz com o que obtiver com o seu trabalho honesto. Assim, ele ganha a vida com independncia. Ele no permite que o servio de algum atrapalhe o seu servio na conscincia de Ka. Porm, para prestar servio ao Senhor, ele participa em qualquer tipo de ao sem se deixar perturbar pela dualidade do mundo material. A dualidade do mundo material sentida na forma de calor e frio, ou misria e felicidade. Quem consciente de Ka est acima da dualidade porque no hesita em executar qualquer ao para satisfazer Ka. Por isso, ele firme tanto no sucesso quanto no fracasso. Estes sinais so visveis naquele que est em pleno conhecimento transcendental. VERSO 23

VERSO 23
gata-sagasya muktasya jnvasthita-cetasa yajycarata karma samagra pravilyate Palavra por palavra: gata-sagasya de algum desapegado dos modos da natureza material; muktasya do liberado; jna-avasthita situado na transcendncia; cetasa cuja sabedoria; yajya

por causa de Yaja (Ka); carata agindo; karma trabalho; samagram em total; pravilyate imerge por completo. Traduo: O trabalho do homem que no est apegado aos modos da natureza material e que est situado em pleno conhecimento transcendental funde-se por completo na transcendncia. Significado: SIGNIFICADO Tornando-se plenamente consciente de Ka, possvel livrar-se de todas as dualidades e, consequentemente livrar-se das contaminaes dos modos materiais. Tal pessoa pode se liberar, pois conhece sua posio constitucional em relao a Ka, e assim sua mente no pode afastar-se da conscincia de Ka. Por conseguinte, tudo o que faz, ela o faz para Ka, que o Viu primordial. Portanto, tecnicamente todos os seus trabalhos so sacrifcios porque o sacrifcio visa a satisfazer a Pessoa Suprema, Viu, Ka. As reaes resultantes de todo esse trabalho na certa fundem-se na transcendncia, e a pessoa no sofre os efeitos materiais. VERSO 24

VERSO 24
brahmrpaa brahma havir brahmgnau brahma hutam brahmaiva tena gantavya brahma-karma-samdhin Palavra por palavra: brahma espiritual por natureza; arpaam contribuio; brahma o Supremo; havi manteiga; brahma espiritual; agnau no fogo da consumao; brahma pela alma espiritual; hutam oferecida; brahma reino espiritual; eva decerto; tena por ele; gantavyam a ser alcanado; brahma espiritual; karma em atividades; samdhin por completa absoro. Traduo: Quem se absorve por completo em conscincia de Ka com certeza alcanar o reino espiritual devido sua contribuio plena s atividades espirituais, na qual a execuo absoluta, e nelas, tudo o que se oferece da mesma natureza espiritual. Significado: SIGNIFICADO Descreve-se aqui como as atividades em conscincia de Ka podem em ltima anlise conduzir algum meta espiritual. H vrias atividades na conscincia de Ka, e todas sero descritas nos versos seguintes. Mas, por enquanto, s se descreve o princpio da conscincia de Ka. A alma condicionada, enredada na contaminao material, com certeza age na atmosfera material, mas ela tem que sair deste ambiente. O processo pelo qual a alma condicionada pode sair da atmosfera material a conscincia de Ka. Por exemplo, um paciente que sofre de um distrbio intestinal devido ao abuso de produtos lcteos curado com outro produto lcteo, a saber, a coalhada. A alma condicionada, absorta na matria, pode curar-se por meio da conscincia de Ka como se

expe aqui no Gt. De um modo geral, este processo conhecido como yaja, ou atividades (sacrifcios) destinadas simplesmente satisfao de Viu, ou Ka. Quanto mais as atividades do mundo material so executadas em conscincia de Ka, ou somente para Viu, tanto mais a atmosfera se espiritualizar por meio da absoro completa. A palavra brahma (Brahman) significa espiritual. O Senhor espiritual, e os raios de Seu corpo transcendental chamam-se brahmajyoti, Sua refulgncia espiritual. Tudo o que existe est situado neste brahmajyoti, mas quando coberto pela iluso (my), ou gozo dos sentidos, o jyoti chamado material. Este vu material pode ser removido imediatamente pela conscincia de Ka; assim, a oferenda em prol da conscincia de Ka, o agente consumidor desta oferenda ou contribuio, o processo de consumo, o contribuinte e o resultado so todos combinados Brahman, ou a Verdade Absoluta. A Verdade Absoluta coberta por my chama-se matria. A matria utilizada em prol da Verdade Absoluta readquire sua qualidade espiritual. A conscincia de Ka o processo pelo qual a conscincia ilusria convertida em Brahman, ou o Supremo. Quando a mente se absorve em plena conscincia de Ka, diz-se que est em samdhi, ou transe. Qualquer atividade feita com essa conscincia transcendental chamada yaja, ou sacrifcio em favor do Absoluto. Nesta condio de conscincia espiritual, o contribuinte, a contribuio, a execuo, o executor ou lder da execuo e o resultado ou ganho ltimo tudo se une no Absoluto, o Brahman Supremo. Este o mtodo da conscincia de Ka. VERSO 25

VERSO 25
daivam evpare yaja yogina paryupsate brahmgnv apare yaja yajenaivopajuhvati Palavra por palavra: daivam adorando os semideuses; eva assim; apare alguns outros; yajam sacrifcios; yogina os msticos; paryupsate adoram perfeitamente; brahma da Verdade Absoluta; agnau no fogo; apare outros; yajam sacrifcio; yajena atravs de sacrifcio; eva assim; upajuhvati oferecem. Traduo: Alguns yogs adoram os semideuses com perfeio, oferecendo-lhes diferentes sacrifcios, e alguns oferecem sacrifcios no fogo do Brahman Supremo. Significado: SIGNIFICADO Como se descreveu acima, quem executa deveres em conscincia de Ka chamado tambm de yog perfeito ou mstico notvel. Todavia, h tambm outros que adoram os semideuses com sacrifcios semelhantes, e outros que executam sacrifcios para o Brahman Supremo, ou o aspecto impessoal do Senhor Supremo. Logo, h diferentes tipos de sacrifcios que pertencem a diferentes categorias. As diferentes categorias de sacrifcios executados por pessoas de diferentes tipos, do uma definio meramente

superficial das variedades de sacrifcio. Na verdade, sacrifcio significa satisfazer o Senhor Supremo, Ka, que tambm conhecido como Yaja. Todas as diferentes variedades de sacrifcio podem ser colocadas dentro de duas divises principais: a saber, sacrifcio de bens mundanos e sacrifcio em busca de conhecimento transcendental. Aqueles que esto em conscincia de Ka sacrificam todos os bens materiais para a satisfao do Senhor Supremo, mas os outros, que desejam a felicidade material temporria, sacrificam seus bens materiais para satisfazer semideuses, tais como Indra, o deus do Sol, etc. E h aqueles que, sendo impersonalistas, sacrificam sua identidade, fundindo-se na existncia do Brahman impessoal. Os semideuses so entidades vivas poderosas, designadas pelo Senhor Supremo para a manuteno e superviso de todas as funes materiais, tais como o aquecimento, a irrigao e a iluminao do Universo. Aqueles que esto interessados em benefcios materiais adoram os semideuses com vrios sacrifcios conforme os rituais vdicos. So chamados bahv-vara-vd, ou aqueles que acreditam em muitos deuses. Mas os outros, que adoram o aspecto impessoal da Verdade Absoluta e consideram temporrias as formas dos semideuses, sacrificam suas identidades espirituais no fogo supremo e assim cessam suas existncias individuais, fundindo-se na existncia do Supremo. Esses impersonalistas sacrificam seu tempo em especulao filosfica para compreender a natureza transcendental do Supremo. Em outras palavras, os trabalhadores fruitivos sacrificam seus bens materiais em troca de prazer material, ao passo que o impersonalista sacrifica suas designaes materiais com a finalidade de fundir-se na existncia do Supremo. Para o impersonalista, o altar do fogo do sacrifcio o Brahman Supremo; e a oferenda, o eu consumido pelo fogo do Brahman. Entretanto, quem consciente de Ka, como Arjuna, sacrifica tudo para a satisfao de Ka, e assim todas as suas posses materiais bem como seu prprio eu tudo sacrificado em prol de Ka. Ento, ele um yog de primeira classe; mas no perde sua existncia individual. VERSO 26

VERSO 26
rotrdnndriyy anye sayamgniu juhvati abddn viayn anya indriygniu juhvati Palavra por palavra: rotra-dni como a faculdade auditiva; indriyi sentidos; anye outros; sayama de restrio; agniu nos fogos; juhvati oferecem; abda-dn vibrao sonora, etc; viayn objetos de gozo dos sentidos; anye outros; indriya dos rgos dos sentidos; agniu nos fogos; juhvati sacrificam. Traduo: Alguns [os brahmacrs controlados] sacrificam a faculdade auditiva e os sentidos no fogo do controle mental; e outros [os chefes de famlia regulados] sacrificam os objetos dos sentidos no fogo dos sentidos. Significado:

SIGNIFICADO Todos os membros das quatro divises da vida humana, a saber, o brahmacr, o ghastha, o vnaprastha e o sannys, destinam-se a serem perfeitos yogs ou transcendentalistas. Como a vida humana no para o desfrute do prazer dos sentidos como animais, as quatro ordens de vida humana so organizadas de tal forma que todos possam aperfeioar sua vida espiritual. Os brahmacrs, ou estudantes que esto sob os cuidados do mestre espiritual autntico, controlam a mente, abstendo-se do gozo dos sentidos. O brahmacr s ouve palavras referentes conscincia de Ka; ouvir o princpio bsico para a compreenso, e por isso o brahmacr puro ocupa-se completamente em harer nmnukrtanam cantar e ouvir as glrias do Senhor. Ele se poupa das vibraes de sons materiais e ocupa-se em ouvir a vibrao sonora transcendental de Hare Ka, Hare Ka. Igualmente, os chefes de famlia, que tm uma certa licena para o gozo dos sentidos, executam esses atos com muita restrio. Vida sexual, intoxicao e consumo de carne so tendncias gerais da sociedade humana, mas o chefe de famlia regulado no se entrega vida sexual irrestrita e a outros prazeres dos sentidos. Por isso, o casamento baseado nos princpios da vida religiosa vigente em toda a sociedade humana civilizada porque ele o caminho para a vida sexual restrita. Esta vida sexual restrita e desapegada tambm uma espcie de yaja, pois o chefe de famlia restrito sacrifica sua tendncia geral de prazer dos sentidos em prol de uma vida transcendental mais elevada. VERSO 27

VERSO 27
sarvndriya-karmi pra-karmi cpare tma-sayama-yoggnau juhvati jna-dpite Palavra por palavra: sarvi de todos; indriya os sentidos; karmi funes; pra-karmi funes do alento vital; ca tambm; apare outros; tma-sayama de controlar a mente; yoga o processo de ligao; agnau no fogo de; juhvati oferecem; jnadpite por causa do impulso para a auto-realizao. Traduo: Outros, que se interessam em obter a auto-realizao atravs do controle da mente e dos sentidos, oferecem as funes de todos os sentidos e a do alento vital como oblaes no fogo da mente controlada. Significado: SIGNIFICADO Nesta passagem, menciona-se o sistema de yoga concebido por Patajali. No Yoga-stra de Patajali, a alma chamada pratyag-tm e parg-tm. Enquanto est apegada ao prazer dos sentidos, a alma chamada parg-tm, mas logo que a mesma alma se desapega desse gozo dos sentidos, ela chamada pratyag-tm. A alma est sujeita s funes das dez espcies de ar que agem dentro do corpo, e isto se percebe atravs do sistema respiratrio. O mtodo iguico de Patajali ensina a controlar as funes do ar do

corpo de uma forma tcnica para que, por fim, todas as funes do ar interno tornem-se favorveis a purificar a alma do apego material. De acordo com este sistema de yoga, pratyag-tm a meta ltima. Esta pratyag-tm afastada das atividades materiais. Os sentidos interagem com os objetos dos sentidos, como o ouvido ao ouvir, os olhos ao verem, o nariz ao cheirar, a lngua ao saborear, a mo ao tocar, e assim todos eles se ocupam em atividades fora do eu. Estas so as funes do pra-vyu. O apna-vyu desce, o vyna-vyu age contraindo e expandindo, o samna-vyu ajusta o equilbrio, o udna-vyu sobe e quando se ilumina, a pessoa pode ocupar todos estes na busca da auto-realizao. VERSO 28 Hyperlinks Sanskrt

VERSO 28
dravya-yajs tapo-yaj yoga-yajs tathpare svdhyya-jna-yaj ca yataya saita-vrat Palavra por palavra: dravya-yaj sacrificando os prprios bens; tapa-yaj sacrifcio mediante austeridades; yoga-yaj sacrifcio atravs do misticismo ctuplo; tath assim; apare outras; svdhyya sacrifcio mediante o estudo dos Vedas; jna-yaj sacrifcio atravs do avano em conhecimento transcendental; ca tambm; yataya pessoas iluminadas; saita-vrat que fizeram votos estritos. Traduo: Tendo aceito votos estritos, alguns se iluminam sacrificando os seus bens, e outros, executam austeridades rigorosas, uns praticam a yoga do misticismo ctuplo, e outros estudam os Vedas para progredir no conhecimento transcendental. Significado: SIGNIFICADO Estes sacrifcios podem ser enquadrados em vrias divises. H pessoas que sacrificam seus bens, realizando vrias espcies de obras de caridade. Na ndia, a comunidade mercantil rica ou as ordens principescas abrem vrias espcies de instituies de caridade, tais como dharma-l, anna-ketra, atithi-l, anthlaya e vidy-pha. Em outros pases, tambm, h muitos hospitais, asilos de velhos e outras instituies beneficentes, destinados distribuio de alimento, educao e tratamento mdico gratuito para os pobres. Todas estas atividades caritativas so chamadas dravyamaya-yaja. H outros que, para elevarem-se na vida ou para a promoo aos planetas superiores dentro do Universo, aceitam voluntariamente vrios tipos de austeridades, tais como candryaa e cturmsya. Para seguir tais processos, fazem-se votos severos atravs dos quais se levar uma vida sob certas regras rgidas. Por exemplo, sob o voto de cturmsya, o candidato no faz a barba por quatro meses do ano (de julho a outubro), no come certos alimentos, no come duas vezes ao dia e nem sai de casa. Este sacrifcio dos confortos da vida chama-se

tapomaya-yaja. E h outros que se ocupam em diferentes espcies de yogas msticas, como o sistema de Patajali (para fundir-se na existncia do Absoluto), ou haha-yoga ou aga-yoga (para obter perfeies especficas). Outros viajam para vrios lugares sagrados de peregrinao. Todas estas prticas chamam-se yoga-yaja, sacrifcio para obter um certo tipo de perfeio no mundo material. Tambm h aqueles que se ocupam no estudo dos diferentes textos vdicos, especificamente os Upaniads e os Vednta-stras, ou no estudo da filosofia skhya. Todos estes sacrifcios so chamados de svdhyya-yaja, ou ocupao no sacrifcio dos estudos. Todos os yogs mencionados esto fielmente ocupados nos vrios tipos de sacrifcios e procuram uma situao superior de vida. Entretanto, a conscincia de Ka, diferente de tudo isto porque o servio direto ao Senhor Supremo. A conscincia de Ka no pode ser alcanada por nenhuma das espcies de sacrifcios acima mencionadas, mas pode ser alcanada somente pela misericrdia do Senhor e dos Seus devotos autnticos. Portanto, a conscincia de Ka transcendental. VERSO 29

VERSO 29
apne juhvati pra pre pna tathpare prpana-gat ruddhv pryma-parya apare niyathr prn preu juhvati Palavra por palavra: apne ar que age para baixo; juhvati oferecem; pram ar que age para fora; pre no ar que sai; apnam o ar que desce; tath como tambm; apare outros; pra do ar que sai; apna e o ar que desce; gat o movimento; ruddhv refreando; pra-yma transe resultante da suspenso de toda a respirao; parya assim inclinados; apare outros; niyata tendo controlado; hr o comer; prn ar que sai; preu no ar que sai; juhvati sacrificam. Traduo: H ainda outros, que esto inclinados ao processo de restrio da respirao para permanecer em transe, eles praticam oferecendo o movimento do alento expirado ao do alento inspirado, e o alento inspirado ao alento expirado, e assim acabam entrando em transe, suspendendo toda a respirao. Outros, restringindo o processo alimentar, oferecem o alento expirado em sacrifcio a este mesmo alento. Significado: SIGNIFICADO Este sistema de yoga para o controle do processo da respirao chama-se pryma, e no comeo praticado no sistema de haha-yoga atravs de diferentes posturas sentadas. Todos esses processos so recomendados para o controle dos sentidos e para o progresso na compreenso espiritual. Com esta prtica, controlam-se os ares dentro do corpo, invertendo as direes da corrente area. O ar apna desce, e o ar pra sobe. O

pryma-yog inverte o movimento respiratrio at que as correntes sejam neutralizadas em praka, equilbrio. Oferecer no ar inalado o ar exalado chama-se recaka. Quando ambas as correntes de ar param completamente, diz-se que se est em kumbhaka-yoga . Pela prtica de kumbhaka-yoga, pode-se aumentar a durao da vida para aperfeioar a realizao espiritual. O yog inteligente est interessado em alcanar a perfeio em uma s vida, sem esperar pela prxima. E, praticando kumbhaka-yoga, os yogs aumentam a durao da vida por muitos e muitos anos. No entanto, quem consciente de Ka, estando sempre situado no servio transcendental amoroso ao Senhor, torna-se automaticamente o controlador dos sentidos. Seus sentidos, sempre ocupados no servio de Ka, no tm oportunidade de arranjar outra ocupao. Assim, no final da vida, ele naturalmente transferido ao plano transcendental do Senhor Ka; como conseqncia no h nenhuma tentativa de sua parte de aumentar a longevidade, e de imediato ele se eleva plataforma da liberao, como se afirma no Bhagavad-gt (14.26): m ca yo vyabhicrea bhakti-yogena sevate sa gun samattyaitn brahma-bhyya kalpate Aquele que se ocupa em servio devocional imaculado ao Senhor transcende os modos da natureza material e imediatamente eleva-se plataforma espiritual. A pessoa consciente de Ka comea da etapa transcendental, e est sempre nesta conscincia. Portanto, ela no cai, e logo acaba entrando na morada do Senhor. Consegue-se reduzir de maneira automtica a quantidade de alimento ingerido quando se come apenas ka-prasdam, ou alimento que foi primeiramente oferecido ao Senhor. Reduzir o processo de comer muito til para o controle dos sentidos. E sem controle dos sentidos, no h possibilidade de sair do enredamento material. VERSO 30

VERSO 30
sarve py ete yaja-vido yaja-kapita-kalma yaja-imta-bhujo ynti brahma santanam Palavra por palavra: sarve todos; api embora aparentemente diferentes; ete estes; yaja- vida versados no propsito de executar sacrifcios; yaja-kapita purificando-se como resultado de tais execues; kalma de reaes pecaminosas; yaja-ia do resultado de tais execues de yaja; amta-bhuja aqueles que saborearam tal nctar; ynti aproximando-se de; brahma a suprema; santanam atmosfera eterna. Traduo:

Todos estes executores que sabem o significado do sacrifcio purificam-se das reaes pecaminosas, e, tendo saboreado o nctar dos resultados dos sacrifcios, eles avanam em direo atmosfera eterna e suprema. Significado: SIGNIFICADO Atravs da explicao anterior sobre os diferentes tipos de sacrifcio (a saber, sacrifcio dos prprios bens; estudo dos Vedas ou de doutrinas filosficas; e execuo do sistema de yoga), fica claro que o objetivo comum de todos o controle dos sentidos. O prazer dos sentidos a causa fundamental da existncia material; portanto, enquanto no conseguirmos nos situar numa plataforma em que no haja gozo dos sentidos, no ser possvel alcanar a plataforma eterna de conhecimento pleno, bem-aventurana plena e existncia plena. Esta plataforma situa-se na atmosfera eterna, ou atmosfera do Brahman. Todos os sacrifcios acima mencionados ajudam-nos a nos purificar das reaes pecaminosas da existncia material. Por meio deste progresso na vida, no s nos tornamos felizes e opulentos nesta vida, como tambm, no final, entramos no reino eterno de Deus, fundindo-nos no Brahman impessoal ou associando-nos com a Suprema Personalidade de Deus, Ka. VERSO 31

VERSO 31
nya loko sty ayajasya kuto nya kuru-sattama Palavra por palavra: na nunca; ayam este; loka planeta; asti h; ayajasya para algum que no executa nenhum sacrifcio; kuta onde est; anya o outro; kuru-sattama melhor dentre os Kurus. Traduo: melhor da dinastia Kuru, sem sacrifcio a pessoa jamais pode viver feliz neste planeta ou nesta vida; e o que dizer ento da prxima? Significado: SIGNIFICADO Qualquer que seja a forma de existncia material em que algum esteja, ele invariavelmente ignora sua verdadeira situao. Em outras palavras, a existncia no mundo material deve-se s mltiplas reaes de nossas vidas pecaminosas. A ignorncia a causa da vida pecaminosa, e a vida pecaminosa faz a pessoa arrastar-se na existncia material. A forma de vida humana a nica sada pela qual se pode escapar deste enredamento. Os Vedas, portanto, ajudam-nos nessa escapatria, indicando caminhos como os da religio, do conforto econmico, do gozo regulado dos sentidos e, por fim, o meio para sairmos inteiramente da condio miservel. O caminho da religio, ou as diferentes espcies de sacrifcio recomendadas acima, automaticamente resolve nossos problemas econmicos. Pela execuo de yaja, podemos ter bastante alimento, bastante leite, etc. mesmo que haja um aparente aumento na populao. Quando o corpo recebe suprimentos abundantes, natural que a prxima etapa seja a satisfao dos sentidos. Os Vedas prescrevem, portanto,

os laos sagrados do matrimnio para o desfrute regulado dos sentidos. Desse modo, a pessoa eleva-se gradualmente plataforma de liberao do cativeiro material, e a perfeio mxima de uma vida liberada associar-se com o Senhor Supremo. Alcana-se a perfeio atravs da execuo de yaja (sacrifcio), como se descreveu acima. Mas quem no tem inclinao a executar yaja segundo os Vedas, no pode ter uma vida feliz neste corpo, e o que dizer de se obter outro corpo em outro planeta? H diferentes graus de confortos materiais em diferentes planetas celestiais, e em todos os casos h imensa felicidade reservada para quem se ocupa nas inmeras espcies de yaja. Mas o tipo de felicidade mais elevada que um homem pode conseguir ser promovido aos planetas espirituais pela prtica da conscincia de Ka. Uma vida em conscincia de Ka , portanto, a soluo para todos os problemas da existncia material. VERSO 32

VERSO 32
eva bahu-vidh yaj vitat brahmao mukhe karma-jn viddhi tn sarvn eva jtv vimokyase Palavra por palavra: evam assim; bahu-vidh vrias espcies de; yaj sacrifcios; vitat so difundidos; brahmaa dos Vedas; mukhe pela boca; karma-jn nascidos do trabalho; viddhi voc deve saber; tn eles; sarvn todos; evam assim; jtv conhecendo; vimokyase ser liberado. Traduo: Todos esses diferentes tipos de sacrifcio aprovados pelos Vedas surgem dos diferentes tipos de trabalho. Conhecendo-os como tal, voc se tornar liberado. Significado: SIGNIFICADO Como se especificou acima, os Vedas mencionam diferentes tipos de sacrifcio adequados s diferentes categorias de trabalhadores. Como os homens esto mui profundamente absortos no conceito corpreo, tais sacrifcios so estipulados de tal maneira que se possa trabalhar com o corpo, com a mente ou com a inteligncia. Mas so todos recomendados em ltima anlise para acarretarem a liberao do corpo. O Senhor confirma isto aqui de Sua prpria boca. VERSO 33

VERSO 33
reyn dravya-mayd yajj jna-yaja parantapa

sarva karmkhila prtha jne parisampyate Palavra por palavra: reyn maior; dravya-mayt dos bens materiais; yajt do que o sacrifcio; jnayaja sacrifcio em conhecimento; parantapa castigador do inimigo; sarvam todas; karma atividades; akhilam em totalidade; prtha filho de Pth; jne em conhecimento; parisampyate terminam. Traduo: castigador do inimigo, o sacrifcio executado com conhecimento melhor do que o mero sacrifcio dos bens materiais. Afinal de contas, filho de Pth, todos os sacrifcios do trabalho culminam em conhecimento transcendental. Significado: SIGNIFICADO O propsito de todos os sacrifcios atingir o nvel de conhecimento completo, depois libertar-se das misrias materiais, e, por fim, ocupar-se no servio transcendental amoroso ao Senhor Supremo (conscincia de Ka). Entretanto, h um mistrio em todas essas diferentes atividades de sacrifcio, e devemos procurar conhecer este mistrio. Os sacrifcios s vezes tomam diferentes formas segundo a f especfica do executante. Quando a f de algum alcana a fase de conhecimento transcendental, o executor dos sacrifcios deve ser considerado mais adiantado do que aqueles que, sem esse conhecimento, simplesmente sacrificam bens materiais, pois, sem a obteno de conhecimento, os sacrifcios permanecem na plataforma material e no trazem nenhum benefcio espiritual. O verdadeiro conhecimento culmina em conscincia de Ka, a etapa do mais elevado conhecimento transcendental. Sem aprimorar o conhecimento, os sacrifcios no passam de atividades materiais. Quando, porm, eles chegam ao conhecimento transcendental, todas as atividades entram na plataforma espiritual. Dependendo do grau de conscincia, as atividades sacrificiais ora so chamadas karmaka (atividades fruitivas), ora jna-ka (conhecimento em busca da verdade). melhor quando a meta o conhecimento. VERSO 34

VERSO 34
tad viddhi praiptena paripranena sevay upadekyanti te jna jninas tattva-darina Palavra por palavra: tat este conhecimento de diferentes sacrifcios; viddhi tente compreender; praiptena aproximando-se de um mestre espiritual; paripranena atravs de perguntas submissas; sevay pela prestao de servio; upadekyanti iniciaro; te voc; jnam no conhecimento; jnina os auto-realizados; tattva da verdade; darina os videntes. Traduo:

Tente aprender a verdade aproximando-se de um mestre espiritual. Faa-lhe perguntas com submisso e preste-lhe servio. As almas auto-realizadas podem lhe transmitir conhecimento porque elas so videntes da verdade. Significado: SIGNIFICADO O caminho da realizao espiritual sem dvida difcil. O Senhor, portanto, aconselha que nos aproximemos de um mestre espiritual genuno, que est na linha de sucesso discipular proveniente do prprio Senhor. No pode ser um mestre espiritual autntico quem no segue este princpio da sucesso discipular. O Senhor o mestre espiritual original, e quem est na sucesso discipular pode transmitir intacta a seu discpulo a mensagem do Senhor. Ningum pode alcanar a realizao espiritual fabricando seu prprio processo, como moda entre os farsantes tolos. O Bhgavatam (6.3.19) diz que dharma tu skd bhagavat-pratam: o caminho da religio enunciado diretamente pelo Senhor. Portanto, a especulao mental ou os argumentos ridos no ajudaro a conduzir ningum ao caminho certo. Nem atravs do estudo independente dos livros de conhecimento pode-se progredir na vida espiritual. necessrio aproximar-se de um mestre espiritual genuno para receber este conhecimento. Tal mestre espiritual deve ser aceito com rendio completa, e o discpulo deve servir ao mestre espiritual como um servo humilde, sem falso prestgio. A satisfao do mestre espiritual auto-realizado o segredo do progresso na vida espiritual. Na busca de compreenso espiritual, indagaes e submisso constituem a combinao apropriada. Se no houver submisso e servio, as indagaes feitas ao mestre espiritual erudito no surtiro efeito. Deve-se procurar cumprir tais requisitos, e quando o mestre espiritual v o desejo legtimo do discpulo, ele automaticamente o abenoa com a verdadeira compreenso espiritual. Condenam-se neste verso a obedincia cega e as perguntas absurdas. No s necessrio ouvir com rendio o mestre espiritual, mas tambm deve-se obter dele um entendimento claro, com submisso, servio e indagaes. Um mestre espiritual autntico por natureza muito bondoso para com o discpulo. Portanto, quando o aluno submisso e est sempre disposto a prestar servio, a troca de conhecimento e perguntas torna-se perfeita. VERSO 35

VERSO 35
yaj jtv na punar moham eva ysyasi pava yena bhtny aei drakyasy tmany atho mayi Palavra por palavra: yat o qual; jtv sabendo; na nunca; puna de novo; moham para a iluso; evam assim; ysyasi deve ir; pava filho de Pu; yena pelo qual; bhtni entidades vivas; aei todas; drakyasi ver; tmani na Alma Suprema; atha u ou em outras palavras; mayi em Mim. Traduo:

Tendo recebido verdadeiro conhecimento de uma alma auto-realizada, voc jamais voltar a cair nesta iluso, pois, com este conhecimento voc ver que todos os seres vivos so nada mais do que partes do Supremo, ou, em outras palavras, que eles so Meus. Significado: SIGNIFICADO Quem recebe conhecimento de uma alma auto-realizada, ou de algum que conhece as coisas como elas so, aprende que todos os seres vivos so partes integrantes da Suprema Personalidade de Deus, o Senhor r Ka. O sentimento de uma existncia separada de Ka chama-se my (m no, y isto). Alguns acham que no temos nada a ver com Ka, que Ka somente uma grande personalidade histrica e que o Absoluto o Brahman impessoal. De fato, como se afirma no Bhagavad-gt, este Brahman impessoal a refulgncia da pessoa de Ka. Ka, como a Suprema Personalidade de Deus, a causa de tudo. No Brahma-sahit, afirma-se claramente que Ka a Suprema Personalidade de Deus, a causa de todas as causas. Mesmo Suas milhares de encarnaes so apenas diferentes expanses. Do mesmo modo, as entidades vivas so tambm expanses de Ka. Os filsofos myvds pensam erroneamente que, ao expandir-Se, Ka perde sua existncia separada nas Suas vrias expanses. Este pensamento material em natureza. No mundo material, temos a experincia de que quando uma coisa distribuda em fragmentos ela perde a sua prpria identidade original. Mas os filsofos myvds no conseguem compreender que absoluto significa que um mais um igual a um, e que um menos um tambm igual a um. Este o caso no mundo absoluto. Por falta de conhecimento suficiente acerca da cincia absoluta, estamos agora cobertos pela iluso, e assim pensamos que somos separados de Ka. Embora sejamos partes separadas de Ka, mesmo assim, no somos diferentes dEle. A diferena corprea das entidades vivas my, ou um fato no verdico. Todos ns somos destinados a satisfazer Ka. Foi somente devido a my que Arjuna pensou que a relao corprea temporria entre ele e seus parentes era mais importante do que sua relao espiritual eterna com Ka. Todo o ensinamento do Gt dirigido a este fim: que o ser vivo, como servo eterno de Ka, no pode ser separado de Ka, e que a percepo de sentir-se uma identidade separada de Ka chama-se my. As entidades vivas, como partes integrantes separadas do Supremo, tm um propsito a cumprir. Tendo se esquecido deste propsito desde os tempos imemoriais, elas situam-se em diferentes corpos, como homens, animais, semideuses, etc. Tais diferenas corpreas surgem do esquecimento do servio transcendental ao Senhor. Mas quando se presta servio transcendental atravs da conscincia de Ka, ocorre de imediato a liberao desta iluso. S possvel adquirir este conhecimento puro atravs do mestre espiritual autntico e assim seremos capazes de escapar da fantasia de que a entidade viva igual a Ka. Tem conhecimento perfeito quem sabe que a Alma Suprema, Ka, o abrigo supremo de todas as entidades vivas; ao abandonarem este abrigo, as entidades vivas deixam-se iludir pela energia material, imaginando que tm uma identidade separada. Assim, sob diferentes nveis de identidade material, elas passam a esquecer-se de Ka. Porm, quando tais entidades vivas iludidas situam-se em conscincia de Ka, deve-se entender que elas esto no caminho da liberao, como confirma o Bhgavatam (2.10.6): muktir hitvnyath-rpa svarpea vyavasthiti. Liberao significa estar situado em sua posio constitucional como servo eterno de Ka (a conscincia de Ka).

VERSO 36 Hyperlinks Sanskrt

VERSO 36
api ced asi ppebhya sarvebhya ppa-kt-tama sarva jna-plavenaiva vjina santariyasi Palavra por palavra: api mesmo; cet se; asi ; ppebhya dos pecadores; sarvebhya de todos; ppa-kt-tama o maior pecador; sarvam todas estas reaes pecaminosas; jnaplavena atravs do barco do conhecimento transcendental; eva decerto; vjinam o oceano das misrias; santariyasi atravessar completamente. Traduo: Mesmo que voc seja considerado o mais pecaminoso de todos os pecadores, quando estiver situado no barco do conhecimento transcendental ser capaz de cruzar o oceano de misrias. Significado: SIGNIFICADO O fato de algum ter uma compreenso apropriada da relao existente entre sua posio constitucional e Ka to vantajoso que ele imediatamente pode ser retirado da luta pela existncia que se desenrola no oceano da ignorncia. s vezes, este mundo material considerado como um oceano de ignorncia, e outras, como uma floresta em chamas. No oceano, mesmo que se saiba nadar muito bem, a luta pela existncia muito severa. Se algum aparece e retira do oceano o nadador que se debate, ele o maior dos salvadores. O conhecimento perfeito, recebido da Suprema Personalidade de Deus, o caminho da liberao. O barco da conscincia de Ka muito simples e ao mesmo tempo o mais sublime. VERSO 37

VERSO 37
yathaidhsi samiddho gnir bhasma-st kurute rjuna jngni sarva-karmi bhasma-st kurute tath Palavra por palavra: yath assim como; edhsi lenha; samiddha ardente; agni fogo; bhasmast cinzas; kurute transforma em; arjuna Arjuna; jna-agni o fogo do

conhecimento; sarva-karmi todas as reaes s atividades materiais; bhasma-st em cinzas; kurute transforma; tath do mesmo modo. Traduo: Assim como o fogo ardente transforma a lenha em cinzas, Arjuna, do mesmo modo, o fogo do conhecimento reduz a cinzas todas as reaes s atividades materiais. Significado: SIGNIFICADO O conhecimento perfeito acerca do eu e do Eu Supremo e do relacionamento entre eles aqui comparado ao fogo. Este fogo no apenas queima todas as reaes s atividades impiedosas, mas tambm todas as reaes s atividades piedosas, reduzindo-as a cinzas. A reao passa por muitas etapas: reao em formao, reao frutificando, reao j alcanada e reao a priori. Mas o conhecimento da posio constitucional da entidade viva reduz tudo a cinzas. Quando algum est em conhecimento pleno, todas as reaes, a priori e a posteriori, so consumidas. Nos Vedas (Bhadrayaka Upaniad 4.4.22), afirma-se que ubhe uhaivaia ete taraty amta sdhvasdhn: Pode-se suplantar as reaes piedosas e impiedosas do trabalho. VERSO 38

VERSO 38
na hi jnena sada pavitram iha vidyate tat svaya yoga-sasiddha klentmani vindati Palavra por palavra: na nada; hi decerto; jnena com o conhecimento; sadam em comparao; pavitram santificado; iha neste mundo; vidyate existe; tat esse; svayam em si mesmo; yoga em devoo; sasiddha aquele que maduro; klena no decorrer do tempo; tmani em si mesmo; vindati goza. Traduo: Neste mundo, no h nada to sublime e puro como o conhecimento transcendental. Este conhecimento o fruto maduro de todo o misticismo. E aquele que se familiarizou com a prtica do servio devocional desfruta deste conhecimento dentro de si no devido tempo. Significado: SIGNIFICADO Quando falamos de conhecimento transcendental, tomamos como ponto de referncia a compreenso espiritual. Sendo assim, no h nada to sublime e puro como o conhecimento transcendental. A ignorncia a causa de nosso cativeiro, e o conhecimento a causa de nossa liberao. Este conhecimento o fruto maduro do servio devocional, e quando est em conhecimento transcendental, a pessoa no precisa procurar paz em outro lugar, pois goza de paz dentro de si mesma. Em outras palavras, este conhecimento e esta paz culminam na conscincia de Ka. Esta a palavra final do Bhagavad-gt.

VERSO 39

VERSO 39
raddhvl labhate jna tat-para sayatendriya jna labdhv par ntim aciredhigacchati Palavra por palavra: raddh-vn um homem fiel; labhate consegue; jnam conhecimento; tat-para muitssimo apegado a este; sayata controlado; indriya sentidos; jnam conhecimento; labdhv tendo conseguido; parm transcendental; ntim paz; acirea muito em breve; adhigacchati alcana. Traduo: Um homem fiel que se dedica ao conhecimento transcendental e que subjuga seus sentidos est qualificado a obter tal conhecimento, e, tendo-o alcanado, ele atinge rapidamente a paz espiritual suprema. Significado: SIGNIFICADO Esse conhecimento em conscincia de Ka pode ser obtido por algum fiel que acredita firmemente em Ka. Fiel aquele que pensa que, pelo simples fato de agir em conscincia de Ka, ele pode alcanar a perfeio mais elevada. Esta f conseguida pelo desempenho do servio devocional e pelo canto de Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare, que limpa o corao de toda sujeira material. Alm e acima de tudo, devem-se controlar os sentidos. Aquele que fiel a Ka e que controla os sentidos pode alcanar facilmente a perfeio do conhecimento na conscincia de Ka sem mais demora. VERSO 40

VERSO 40
aja craddadhna ca saaytm vinayati nya loko sti na paro na sukha saaytmana Palavra por palavra: aja um tolo que no tem conhecimento das escrituras modelares; ca e; araddadhna sem f nas escrituras reveladas; ca tambm; saaya de dvidas; tm uma pessoa; vinayati cai; na nunca; ayam neste; loka mundo; asti h; na nem; para na prxima vida; na no; sukham felicidade; saaya incrdula; tmana da pessoa. Traduo:

Mas as pessoas ignorantes e sem f, que duvidam das escrituras reveladas, no alcanam a conscincia de Deus; elas acabam caindo. Para a alma em dvida no h felicidade nem neste mundo nem no prximo. Significado: SIGNIFICADO Dentre as muitas escrituras reveladas bsicas e autorizadas, o Bhagavadgt a melhor. Pessoas que so como animais no acreditam nas escrituras reveladas padro, e nem as conhecem; e h aqueles que, embora tenham conhecimento das escrituras reveladas ou possam citar passagens delas, na realidade no tm verdadeira f nestas palavras. E mesmo que outros possam ter f em escrituras como o Bhagavad-gt, eles no acreditam na Personalidade de Deus, r Ka, e nem O adoram. Tais pessoas no podem situar-se na conscincia de Ka. Elas acabam caindo. De todos os acima mencionados, aqueles que no tm f e sempre so incrdulos no fazem progresso algum. Homens que no depositam f em Deus e na Sua palavra revelada no se do bem neste mundo, e nem no prximo. Para eles, no existe nenhum tipo de felicidade. Devemos, portanto, seguir com f os princpios das escrituras reveladas e desse modo elevarmo-nos plataforma do conhecimento. Somente este conhecimento nos ajudar a promover-nos plataforma transcendental da compreenso espiritual. Em outras palavras, os incrdulos no tm nenhuma posio na emancipao espiritual. Todos devem, portanto, seguir os passos dos grandes cryas que esto na sucesso discipular e desse modo alcanar o sucesso. VERSO 41

VERSO 41
yoga-sannyasta-karma jna-sachinna-saayam tmavanta na karmi nibadhnanti dhanajaya Palavra por palavra: yoga pelo servio devocional em karma-yoga; sannyasta algum que renunciou; karmam aos frutos das aes; jna pelo conhecimento; sachinna corta; saayam dvidas; tma-vantam situado no eu; na nunca; karmi trabalhos; nibadhnanti atam; dhanajaya conquistador de riquezas. Traduo: Aquele que age em servio devocional, renunciando aos frutos de suas aes, e cujas dvidas foram destrudas pelo conhecimento transcendental, est de fato situado no eu. Assim, ele no est atado s reaes do trabalho, conquistador de riquezas. Significado: SIGNIFICADO Aquele que segue a instruo do Bhagavad-gt, como transmitida pelo Senhor, a prpria Personalidade de Deus, livra-se de todas as dvidas graas ao conhecimento transcendental. Ele, como parte integrante do Senhor, em plena conscincia de Ka, j est estabelecido em autoconhecimento. Por isso, ele sem dvida est acima do cativeiro decorrente da ao.

VERSO 42

VERSO 42
tasmd ajna-sambhta ht-stha jnsintmana chittvaina saaya yogam tihottiha bhrata Palavra por palavra: tasmt portanto; ajna-sambhtam nascido da ignorncia; ht-stham situado no corao; jna do conhecimento; asin pela arma; tmana do eu; chittv cortando; enam este; saayam dvida; yogam em yoga; tiha situe-se; uttiha levante-se para lutar; bhrata descendente de Bharata. Traduo: Portanto, as dvidas que, por ignorncia, surgiram em seu corao devem ser cortadas com a arma do conhecimento. Armado com a yoga, Bhrata, levante-se e lute. Significado: SIGNIFICADO O sistema de yoga ensinado neste captulo chama-se santana-yoga, ou atividades eternas executadas pela entidade viva. Esta yoga divide as aes sacrificatrias em duas categorias: uma delas chamada sacrifcio dos bens materiais, e a outra, conhecimento do eu, que atividade espiritual pura. Se o sacrifcio dos bens materiais no for empregado para a compreenso espiritual, ento, este sacrifcio torna-se material. Mas aquele que executa estes sacrifcios com objetivo espiritual, ou em servio devocional, faz um sacrifcio perfeito. Quando chegamos s atividades espirituais, verificamos que elas tambm se dividem em duas, a saber: compreenso do prprio eu (ou da posio constitucional), e a verdade referente Suprema Personalidade de Deus. Quem segue o caminho do Bhagavad-gt como ele pode mui facilmente entender estas duas importantes divises do conhecimento espiritual. Ele no sente nenhuma dificuldade em obter conhecimento perfeito de que o eu parte integrante do Senhor. E esta compreenso benfica, pois podem-se ento compreender facilmente as atividades transcendentais do Senhor. No comeo deste captulo, as atividades transcendentais do Senhor foram mencionadas pelo prprio Senhor Supremo. Quem no entende as instrues do Gt infiel, e deve ser considerado como aquele que usa mal a independncia fragmentria que lhe foi concedida pelo Senhor. Aquele que no compreende a verdadeira natureza do Senhor como a eterna, bem-aventurada e onisciente Personalidade de Deus apesar de todas estas instrues, decerto o tolo nmero um. A ignorncia pode ser removida atravs da aceitao gradual dos princpios da conscincia de Ka. Desperta-se a conscincia de Ka com os diferentes tipos de sacrifcios oferecidos aos semideuses, sacrifcio ao Brahman, sacrifcio no celibato, na vida familiar, no controle dos sentidos, na prtica da yoga mstica, na penitncia, na renncia aos bens materiais, no estudo dos Vedas e na participao na instituio social chamada varrama-dharma. Todos estes so conhecidos como sacrifcio, e todos eles baseiam-se em ao regulada. Mas o centro de todas estas atividades, o fator mais importante a auto-realizao. Aquele que busca este objetivo um verdadeiro estudante do Bhagavad-gt, mas quem duvida da autoridade de

Ka, fracassa. Aconselha-se, portanto, que se estude o Bhagavad-gt, ou qualquer outra escritura, sob a orientao de um mestre espiritual genuno, oferecendo servio e rendio. O mestre espiritual autntico est eternamente na sucesso discipular e em hiptese alguma ele se desvia das instrues que o Senhor Supremo transmitiu ao deus do Sol h milhares de anos, por cujo intermdio as instrues do Bhagavad-gt desceram ao reino terrestre. Deve-se, portanto, seguir o caminho do Bhagavad-gt como ele expresso no prprio Gt e ficar atento s pessoas interesseiras, que buscam o engrandecimento pessoal e que desviam os outros do caminho verdadeiro. O Senhor definitivamente a pessoa suprema, e Suas atividades so transcendentais. Quem entende isto uma pessoa que j comea o seu estudo do Bhagavad-gt numa plataforma liberada. Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Quarto Captulo do rmad Bhagavad-gt que trata do Conhecimento Transcendental.

CAPTULO CINCO
VERSO 1

VERSO 1
arjuna uvca sannysa karma ka punar yoga ca asasi yac chreya etayor eka tan me brhi su-nicitam Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; sannysam renncia; karmam de todas as atividades; ka Ka; puna de novo; yogam servio devocional; ca tambm; asasi est louvando; yat qual; reya mais benfico; etayo destes dois; ekam um; tat esse; me a mim; brhi diga, por favor; su-nicitam definitivamente. Traduo: Arjuna disse: Ka, primeiro Voc me pede que renuncie ao trabalho, e a passa a recomendar o trabalho com devoo. Voc poderia agora, por favor, me dizer definitivamente qual dos dois mais benfico? Significado: SIGNIFICADO Neste Quinto Captulo do Bhagavad-gt, o Senhor diz que o trabalho em servio devocional melhor do que a especulao mental rida. O servio devocional mais fcil do que esta porque, sendo de natureza transcendental, pode livrar a pessoa de qualquer reao. No Segundo Captulo, foram explicados o conhecimento preliminar acerca da alma e o seu enredamento no corpo material. Nele tambm foi explicado como livrar-se deste aprisionamento material atravs da buddhi-yoga, ou servio devocional. No Terceiro Captulo, foi explicado que a pessoa situada na plataforma de conhecimento j no tem deveres a cumprir. E no Quarto Captulo, o Senhor disse a Arjuna que todas as espcies de

trabalho sacrificatrio culminam em conhecimento. Entretanto, no final do Quarto Captulo, o Senhor aconselhou que Arjuna levantasse e lutasse, estando situado em conhecimento perfeito. Por isso, ao enfatizar a importncia de ambos, do trabalho em devoo e da inao em conhecimento, Ka deixou Arjuna perplexo e confundiu sua determinao. Arjuna entende que a renncia com conhecimento envolve a cessao de todas as espcies de trabalho executado como atividades sensoriais. Mas se algum executa trabalho em servio devocional, ento, como admitir que houve cessao do trabalho? Em outras palavras, ele pensa que sannysa, ou renncia com conhecimento, deve ser inteiramente livre de todos os tipos de atividade, pois lhe parece que trabalho e renncia so incompatveis. Aparentemente, ele no compreendeu que o trabalho com conhecimento pleno no produz uma reao e portanto o mesmo que inao. Por isso, ele pergunta se deve parar de trabalhar completamente ou se deve trabalhar com conhecimento pleno. VERSO 2

VERSO 2
r-bhagavn uvca sannysa karma-yoga ca nireyasa-karv ubhau tayos tu karma-sannyst karma-yogo viiyate Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Personalidade de Deus disse; sannysa a renncia ao trabalho; karma-yoga o trabalho em devoo; ca tambm; nireyasa-karau levam ao caminho da liberao; ubhau ambos; tayo dos dois; tu mas; karmasannyst em comparao com a renncia ao trabalho fruitivo; karma-yoga o trabalho em devoo; viiyate melhor. Traduo: A Personalidade de Deus respondeu: A renncia ao trabalho e o trabalho com devoo so bons para obter a liberao. No entanto, entre os dois, o trabalho em servio devocional melhor do que a renncia ao trabalho. Significado: SIGNIFICADO As atividades fruitivas (na busca do prazer dos sentidos) produzem cativeiro material. Enquanto se ocupar em atividades que visam a melhorar o padro de conforto corpreo, a pessoa com certeza transmigrar a diferentes tipos de corpos, permanecendo, assim, perpetuamente no cativeiro material. O rmad-Bhgavatam (5.5.46) faz a seguinte confirmao disso: nna pramatta kurute vikarma yad indriya-prtaya poti na sdhu manye yata tmano yam asann api klea-da sa deha

parbhavas tvad abodha-jto yvan na jijsata tma-tattvam yvat kriys tvad ida mano vai karmtmaka yena arra-bandha eva mana karma-vaa prayukte avidyaytmany upadhyamne prtir na yvan mayi vsudeve na mucyate deha-yogena tvat As pessoas buscam avidamente o gozo dos sentidos, e no sabem que seu corpo atual, que cheio de misrias, o resultado de suas atividades fruitivas executadas no passado. Embora seja temporrio, este corpo est sempre dando muitos tipos de problema. Portanto, agir em busca de gozo dos sentidos no bom. considerado um fracasso na vida aquele que no faz nenhuma indagao sobre sua verdadeira identidade. Enquanto no conhecer sua verdadeira identidade, ele ter que trabalhar para obter resultados fruitivos que lhe possam dar prazer dos sentidos, e enquanto estiver absorto na conscincia do gozo dos sentidos, ter que transmigrar de um corpo a outro. Embora a mente possa estar absorta em atividades fruitivas, influenciada pela ignorncia, necessrio desenvolver amor pelo servio devocional a Vsudeva. S ento haver oportunidade de livrar-se do cativeiro da existncia material. Portanto, jna (ou o conhecimento de que no se este corpo material, mas sim alma espiritual) no suficiente para alcanar a liberao. Devemos agir na posio de alma espiritual, caso contrrio, no h como escapar do cativeiro material. A ao em conscincia de Ka no entretanto uma ao na plataforma fruitiva. As atividades executadas com conhecimento pleno propiciam o progresso rumo ao verdadeiro conhecimento. Sem conscincia de Ka, a mera renncia s atividades fruitivas no purifica realmente o corao da alma condicionada. Enquanto o corao no estiver purificado, tem-se que trabalhar na plataforma fruitiva. Mas a ao em conscincia de Ka automaticamente ajuda a pessoa a eximir-se do resultado da ao fruitiva e isso a impede de descer plataforma material. Portanto, a ao em conscincia de Ka sempre superior renncia, pois nesta ainda h o risco de cair. A renncia sem conscincia de Ka incompleta, como rla Rpa Gosvm confirma em seu Bhakti-rasmtasindhu (1.2.258): prpacikatay buddhy hari-sambandhi-vastuna mumukubhi paritygo vairgya phalgu kathyate Quando pessoas desejosas de alcanar a liberao renunciam s coisas relacionadas Suprema Personalidade de Deus, considerando-as materiais, sua renncia tida como incompleta. A renncia completa quando se tem o conhecimento de que tudo o que existe pertence ao Senhor e que ningum deve alegar direito de propriedade sobre nada. Todos devem compreender que, de fato, nada pertence a ningum. Ento, como falar de renncia? Aquele que sabe que tudo propriedade de Ka est sempre situado em

renncia. J que tudo pertence a Ka, tudo deve ser empregado no servio de Ka. Esta forma perfeita de ao em conscincia de Ka muito melhor do que qualquer quantidade de renncia artificial empreendida por um sannys da escola myvd. VERSO 3

VERSO 3
jeya sa nitya-sannys yo na dvei na kkati nirdvandvo hi mah-bho sukha bandht pramucyate Palavra por palavra: jeya deve ser conhecido; sa ele; nitya sempre; sannys renunciante; ya quem; na nunca; dvei abomina; na nem; kkati deseja; nirdvandva livre de todas as dualidades; hi decerto; mah-bho pessoa de braos poderosos; sukham felizmente; bandht do cativeiro; pramucyate inteiramente libertado. Traduo: Aquele que no odeia e nem deseja os frutos de suas atividades, conhecido como quem est sempre renunciado. Tal pessoa, livre de todas as dualidades, supera facilmente o cativeiro material e est inteiramente liberada, Arjuna de braos poderosos. Significado: SIGNIFICADO Aquele que est em plena conscincia de Ka est sempre renunciado porque no sente dio nem desejo pelos resultados de suas aes. Este renunciante, dedicado ao servio transcendental amoroso do Senhor, est plenamente qualificado em conhecimento, porque conhece sua posio constitucional em relao a Ka. Ele sabe muito bem que Ka o todo e que ele parte integrante de Ka. Tal conhecimento perfeito porque correto qualitativa e quantitativamente. O conceito de unidade com Ka incorreto porque a parte no pode ser igual ao todo. O conhecimento de que igual em qualidade mas diferente em quantidade conhecimento transcendental correto, que leva a pessoa a tornar-se completa em si mesma, no tendo nada a que aspirar ou de que lamentar-se. No h dualidade em sua mente porque tudo o que faz, ela o faz para Ka. Estando nesta plataforma livre de dualidades, ela liberada mesmo neste mundo material. VERSO 4

VERSO 4
skhya-yogau pthag bl pravadanti na pait

ekam apy sthita samyag ubhayor vindate phalam Palavra por palavra: skhya estudo analtico do mundo material; yogau trabalho em servio devocional; pthak diferentes; bl os menos inteligentes; pravadanti dizem; na nunca; pait os eruditos; ekam em um; api mesmo; sthita estando situado; samyak completo; ubhayo de ambos; vindate desfruta; phalam o resultado. Traduo: S os ignorantes dizem que o servio devocional [karma-yoga] diferente do estudo analtico do mundo material [skhya]. Aqueles que so eruditos de verdade afirmam que quem segue com afinco um destes caminhos consegue os resultados de ambos. Significado: SIGNIFICADO O objetivo do estudo analtico do mundo material encontrar a alma da existncia. A alma do mundo material Viu, ou a Superalma. Servio devocional ao Senhor implica servio Superalma. Um processo encontrar a raiz da rvore, e o outro regar a raiz. O verdadeiro estudante da filosofia skhya encontra a raiz do mundo material, Viu, e ento, com conhecimento perfeito, ocupa-se no servio do Senhor. Portanto, em essncia, no h diferena entre os dois mtodos porque o objetivo de ambos Viu. Aqueles que no conhecem a meta ltima dizem que os propsitos de skhya e karma-yoga no so os mesmos, mas quem erudito v finalidades idnticas nestes diferentes processos. VERSO 5

VERSO 5
yat skhyai prpyate sthna tad yogair api gamyate eka skhya ca yoga ca ya payati sa payati Palavra por palavra: yat que; skhyai atravs da filosofia skhya; prpyate alcanada; sthnam a posio; tat que; yogai atravs do servio devocional; api tambm; gamyate pode-se alcanar; ekam um; skhyam estudo analtico; ca e; yogam ao em devoo; ca e; ya aquele que; payati v; sa ele; payati v realmente. Traduo: Aquele que sabe que a posio alcanada por meio do estudo analtico tambm pode ser conseguida atravs do servio devocional, e que portanto v o estudo analtico e o servio devocional como estando no mesmo nvel, v as coisas como elas so. Significado: SIGNIFICADO O verdadeiro propsito da investigao filosfica encontrar a meta ltima da vida. Como a meta ltima da vida a auto-realizao, no h diferena entre as

concluses alcanadas pelos dois processos. Pela investigao filosfica Skhya chega-se concluso de que a entidade viva no parte integrante do mundo material, mas sim da suprema totalidade espiritual. Por conseguinte, a alma espiritual nada tem a ver com o mundo material; suas aes devem ter alguma relao com o Supremo. Quando age em conscincia de Ka, ela est em sua verdadeira posio constitucional. No primeiro processo, skhya, necessrio desapegar-se da matria, e no processo da yoga devocional, deve haver o apego ao trabalho em conscincia de Ka. De fato, ambos os processos so a mesma coisa, embora superficialmente um processo parea envolver desapego e o outro parea envolver apego. Desapego da matria e apego a Ka do na mesma. Quem pode ver isto v as coisas como elas so. VERSO 6

VERSO 6
sannysas tu mah-bho dukham ptum ayogata yoga-yukto munir brahma na ciredhigacchati Palavra por palavra: sannysa a ordem de vida renunciada; tu mas; mah-bho pessoa de braos poderosos; dukham sofrimento; ptum aflige a pessoa com; ayogata sem servio devocional; yoga-yukta ocupado em servio devocional; muni um pensador; brahma o Supremo; na cirea sem demora; adhigacchati alcana. Traduo: Ningum pode ser feliz s por renunciar a todas as atividades sem se ocupar no servio devocional ao Senhor. Mas quem introspectivo, e que se ocupa no servio devocional, pode alcanar o Supremo sem demora. Significado: SIGNIFICADO H duas classes de sannyss, ou pessoas na ordem de vida renunciada. Os sannyss myvds ocupam-se no estudo da filosofia skhya, ao passo que os sannyss vaiavas dedicam-se a estudar a filosofia do Bhgavatam, que contm o comentrio apropriado sobre os Vednta-stras. Os sannyss myvds tambm estudam os Vedntastras, mas utilizam seu prprio comentrio, chamado rraka-bhya, escrito por akarcrya. Os estudantes da escola Bhgavata ocupam-se no servio devocional ao Senhor, conforme as regulaes pcartrik, e por isso os sannyss vaiavas tm mltiplas ocupaes no servio transcendental ao Senhor. Os sannyss vaiavas nada tm a ver com as atividades materiais, e apesar disso executam vrias atividades no seu servio devocional ao Senhor. Mas os sannyss myvds, ocupados nos estudos de skhya, vednta e especulao, no podem saborear o servio transcendental ao Senhor. Porque seus estudos tornam-se muito enfadonhos, eles s vezes se cansam da especulao sobre o Brahman, e ento abrigam-se no Bhgavatam sem a compreenso adequada. Por isso, seu estudo do rmad-Bhgavatam torna-se um desastre. As especulaes ridas e as interpretaes impessoais feitas por meios artificiais nada ajudam aos sannyss myvds.

Os sannyss vaiavas, que se ocupam no servio devocional, so felizes no cumprimento de seus deveres transcendentais, e no final tm garantido o seu ingresso no reino de Deus. Os sannyss myvds s vezes caem do caminho da auto-realizao e voltam a desenvolver atividades materiais de natureza filantrpica e altrusta, que no passam de ocupaes materiais. Portanto, conclui-se que aqueles que se ocupam em atividades conscientes de Ka esto em melhor situao do que os sannyss ocupados na mera especulao sobre o que o Brahman e o que no o Brahman, embora eles tambm cheguem conscincia de Ka, aps muitos nascimentos. VERSO 7

VERSO 7
yoga-yukto viuddhtm vijittm jitendriya sarva-bhttma-bhttm kurvann api na lipyate Palavra por palavra: yoga-yukta ocupada em servio devocional; viuddha-tm uma alma purificada; vijita-tm autocontrolada; jita-indriya tendo dominado os sentidos; sarva-bhta com todas as entidades vivas; tma-bhta-tm compassiva; kurvan api embora ocupada em trabalho; na nunca; lipyate se enreda. Traduo: Aquele que trabalha com devoo, que uma alma pura e que controla a mente e os sentidos, querido por todos, e todos lhe so queridos. Embora sempre trabalhe, essa pessoa nunca se enreda. Significado: SIGNIFICADO Quem est no caminho da liberao atravs da conscincia de Ka muito querido por todos, e todos lhe so queridos. Isto se deve sua conscincia de Ka. Esse devoto no consegue pensar que algum ser vivo esteja separado de Ka, assim como as folhas e os galhos duma rvore no esto separados da rvore. Ele sabe muito bem que, pondo gua na raiz da rvore, a gua se distribui por todas as folhas e galhos, ou que, fornecendo alimento ao estmago, a energia se distribui automaticamente por todo o corpo. Porque aquele que trabalha em conscincia de Ka servo de todos, ele muito querido por todos. E porque todos esto satisfeitos com seu trabalho, sua conscincia pura. Porque sua conscincia pura, sua mente est sob completo controle. E porque sua mente controlada, seus sentidos tambm so controlados. Porque sua mente est sempre fixa em Ka, no h possibilidade de ele afastar-se de Ka. Tampouco provvel que ele ocupe seus sentidos em assuntos no relacionados com o servio ao Senhor. Ele s est interessado em ouvir tpicos referentes a Ka; no gosta de comer nada que no seja oferecido a Ka; e no deseja ir a lugar nenhum onde no mencionam Ka. Portanto, seus sentidos so controlados. Um homem de sentidos controlados no pode ser prejudicial a ningum. Talvez algum pergunte: Por que ento (na batalha) Arjuna agrediu a outros? No estava ele em conscincia de Ka? Arjuna foi apenas aparentemente ofensivo

porque (como j foi explicado no Segundo Captulo) todas as pessoas reunidas no campo de batalha continuariam a viver sua individualidade, j que no se pode matar a alma. Logo, do ponto de vista espiritual, ningum foi morto no Campo de Batalha de Kuruketra. Apenas as suas roupas foram trocadas por ordem de Ka, que estava presente em pessoa. Por isso, Arjuna, enquanto lutava no Campo de Batalha de Kuruketra, na verdade, no estava lutando; ele estava apenas cumprindo as ordens de Ka em plena conscincia de Ka. Semelhante pessoa jamais se enreda nas reaes do trabalho. VERSOS 8-9

VERSOS 8-9
naiva kicit karomti yukto manyeta tattva-vit paya van spa jighrann anan gacchan svapan vasan pralapan visjan ghann unmian nimiann api indriyndriyrtheu vartanta iti dhrayan Palavra por palavra: na nunca; eva decerto; kicit coisa alguma; karomi fao; iti assim; yukta ocupada em conscincia divina; manyeta pensa; tattva-vit a pessoa que conhece a verdade; payan vendo; van ouvindo; span tocando; jighran cheirando; anan comendo; gacchan indo; svapan sonhando; vasan respirando; pralapan conversando; visjan abandonando; ghan aceitando; unmian abrindo; nimian fechando; api apesar de; indriyi os sentidos; indriya-artheu em gozo dos sentidos; vartante que eles se ocupem assim; iti desse modo; dhrayan considerando. Traduo: Embora ocupado em ver, ouvir, tocar, cheirar, comer, locomover-se, dormir e respirar, quem tem conscincia divina, sempre sabe dentro de si, que na verdade no faz absolutamente nada. Porque enquanto fala, evacua, recebe, ou abre e fecha os olhos, ele sempre sabe que s os sentidos materiais esto ocupados com seus objetos ao passo que ele distinto de tudo. Significado: SIGNIFICADO Quem consciente de Ka puro em sua existncia e, por conseguinte, nada tem a ver com nenhum trabalho que dependa das cinco causas imediatas e remotas: o autor da ao, o trabalho, a situao, o esforo e a sorte. Isto se deve ao fato de ele ocuparse no servio transcendental amoroso a Ka. Embora parea estar agindo com seu corpo e sentidos, ele sempre reconhece que sua verdadeira posio ocupar-se em atividades espirituais. Na conscincia material, os sentidos esto ocupados no gozo dos sentidos, mas na conscincia de Ka os sentidos esto ocupados na satisfao dos sentidos de Ka. Portanto, quem est em conscincia de Ka sempre est livre, embora parea ocupado

em afazeres ligados aos sentidos. Atividades, tais como ver e ouvir, so aes dos sentidos destinadas a receber conhecimento, ao passo que mover-se, falar, evacuar, etc., so aes funcionais dos sentidos. O devoto consciente de Ka jamais se deixa afetar pelas aes dos sentidos. Ele s pode executar atos no servio do Senhor porque sabe que um servo eterno do Senhor. VERSO 10

VERSO 10
brahmay dhya karmi saga tyaktv karoti ya lipyate na sa ppena padma-patram ivmbhas Palavra por palavra: brahmai Suprema Personalidade de Deus; dhya entregando; karmi todos os trabalhos; sagam apego; tyaktv abandonando; karoti executa; ya quem; lipyate afetado; na nunca; sa ele; ppena pelo pecado; padma-patram uma flor de ltus; iva como; ambhas pela gua. Traduo: Aquele que executa seu dever sem apego, entregando os resultados ao Senhor Supremo, no afetado pela ao pecaminosa, assim como a folha de ltus no tocada pela gua. Significado: SIGNIFICADO Aqui, brahmai significa em conscincia de Ka. Em essncia, o mundo material uma manifestao dos trs modos da natureza material, tecnicamente chamada pradhna. Os hinos vdicos sarva hy etad brahma (Mkya Upaniad 2), tasmd etad brahma nma-rpam anna ca jyate (Muaka Upaniad 1.1.9) e, no Bhagavad-gt (14.3), mama yonir mahad brahma indicam que, no mundo material, tudo uma manifestao do Brahman; e embora os efeitos se manifestem diferentemente, eles no so diferentes da causa. No opaniad, afirma-se que tudo se relaciona ao Brahman Supremo, ou Ka, e assim tudo pertence somente a Ele. Quem sabe de fato que tudo pertence a Ka, que Ka o proprietrio de tudo e que, portanto, tudo est ocupado no servio do Senhor, decerto nada tem a ver com os resultados de suas atividades, quer virtuosas quer pecaminosas. At mesmo o corpo material de algum, que lhe foi dado pelo Senhor para executar um determinado tipo de ao, pode ser ocupado em conscincia de Ka. Ento, ele est alm da contaminao das reaes pecaminosas, exatamente como a folha de ltus, que, embora permanea na gua, no se molha. No Gt (3.30), o Senhor tambm diz que mayi sarvi karmi sannyasya: Renuncie a todos os trabalhos e oferea-os a Mim [Ka]. Em concluso, quem no consciente de Ka, age segundo o conceito do corpo e dos sentidos materiais, mas quem consciente de Ka, age segundo o conhecimento de que o corpo propriedade de Ka e deve, portanto, ser ocupado no servio de Ka.

VERSO 11

VERSO 11
kyena manas buddhy kevalair indriyair api yogina karma kurvanti saga tyaktvtma-uddhaye Palavra por palavra: kyena com o corpo; manas com a mente; buddhy com a inteligncia; kevalai purificados; indriyai com os sentidos; api mesmo; yogina pessoas conscientes de Ka; karma aes; kurvanti executam; sagam apego; tyaktv abandonando; tma do eu; uddhaye com o propsito de se purificarem. Traduo: Os yogs, abandonando o apego, agem com o corpo, a mente, a inteligncia e mesmo com os sentidos, com o nico propsito de se purificarem. Significado: SIGNIFICADO Quando algum age em conscincia de Ka para a satisfao dos sentidos de Ka, qualquer ao, do corpo, da mente, da inteligncia ou mesmo dos sentidos, purificada da contaminao material. No h reaes materiais decorrentes das atividades de uma pessoa consciente de Ka. Portanto, as atividades purificadas, que em geral se chamam sad-cra, podem ser facilmente executadas quando se age em conscincia de Ka. Em seu Bhakti-rasmta-sindhu (1.2.187), r Rpa Gosvm faz a seguinte descrio disto: h yasya harer dsye karma manas gir nikhilsv apy avasthsu jvan-mukta sa ucyate Quem age em conscincia de Ka (ou, em outras palavras, no servio de Ka) com o corpo, mente, inteligncia e palavras liberado, mesmo enquanto vive dentro do mundo material, embora possa ocupar-se em muitas atividades aparentemente materiais. Ele no tem falso ego, pois no acredita ser este corpo material, nem se julga proprietrio do corpo. Ele sabe que no este corpo e que este corpo no lhe pertence. Ele pertence a Ka, e o corpo tambm pertence a Ka. Quando aplica tudo o que produzido pelo corpo, mente, inteligncia, palavras, vida, riqueza, etc. tudo o que acaso tenha em sua posse no servio a Ka, ele imediatamente se harmoniza com Ka. Ele uno com Ka e desprovido do falso ego que leva algum a acreditar que o corpo, etc. Este o estgio perfeito da conscincia de Ka. VERSO 12

VERSO 12
yukta karma-phala tyaktv ntim pnoti naihikm ayukta kma-krea phale sakto nibadhyate Palavra por palavra: yukta quem est ocupado em servio devocional; karma-phalam os resultados de todas as atividades; tyaktv abandonando; ntim paz perfeita; pnoti alcana; naihikm inabalvel; ayukta aquele que no est em conscincia de Ka; kma-krea para desfrutar o resultado do trabalho; phale no resultado; sakta apegado; nibadhyate enreda-se. Traduo: A alma firmemente devotada alcana a paz inadulterada porque Me oferece os resultados de todas atividades; mas quem no est em unio com o Divino, e cobia os frutos de seu trabalho, ficar enredado. Significado: SIGNIFICADO A diferena entre quem consciente de Ka e quem tem conscincia corprea que o primeiro apegado a Ka ao passo que o outro apega-se aos resultados de suas atividades. Quem est apegado a Ka e trabalha apenas para Ele, com certeza liberado, e no tem ansiedade quanto aos resultados de seu trabalho. No Bhgavatam, explica-se que algum fica ansioso pelo resultado de suas atividades quando age na concepo da dualidade, isto , sem conhecimento da Verdade Absoluta. Ka a Suprema Verdade Absoluta, a Personalidade de Deus. Na conscincia de Ka, no h dualidade. Tudo o que existe produto da energia de Ka, e Ka totalmente bom. Portanto, as atividades em conscincia de Ka esto no plano absoluto; elas so transcendentais e no tm efeito material. Portanto, sente-se plena paz em conscincia de Ka. Mas aquele que se ocupa em fazer clculos para empregar os lucros no gozo dos sentidos no pode ter esta paz. Este o segredo da conscincia de Ka quem sabe que no h existncia alm de Ka vive na plataforma da paz e do destemor. VERSO 13

VERSO 13
sarva-karmi manas sannyasyste sukha va nava-dvre pure deh naiva kurvan na krayan Palavra por palavra: sarva todas; karmi atividades; manas pela mente; sannyasya abandonando; ste permanece; sukham em felicidade; va quem controlado; nava-dvre no lugar onde h nove portes; pure na cidade; deh a alma corporificada; na nunca;

eva decerto; kurvan fazendo algo; na no; krayan fazendo com que se execute. Traduo: Ao controlar sua natureza e ao renunciar mentalmente a todas as aes, o ser vivo encarnado reside feliz na cidade dos nove portes [o corpo material], onde no trabalha e nem faz com que se execute trabalho. Significado: SIGNIFICADO A alma corporificada mora na cidade dos nove portes. As atividades do corpo, ou a alegoria da cidade do corpo, so conduzidas de maneira automtica pelos modos especficos da natureza que o influenciam. A alma, embora se sujeite s condies do corpo, pode suplantar estas condies, se ela assim o desejar. somente porque se esquece de sua natureza superior que se identifica com o corpo material, e por isso sofre. Atravs da conscincia de Ka, ela pode reviver sua verdadeira posio e assim sair de sua forma encarnada. Portanto, ao adotar a conscincia de Ka, a pessoa logo se afasta por completo das atividades corpreas. Numa vida assim controlada, em que ela muda suas deliberaes, ela vive feliz dentro da cidade dos nove portes. Faz-se a seguinte referncia aos nove portes: nava-dvre pure deh haso lelyate bahi va sarvasya lokasya sthvarasya carasya ca A Suprema Personalidade de Deus, que mora dentro do corpo da entidade viva, o controlador de todos os seres no Universo inteiro. O corpo consiste de nove portes [dois olhos, duas narinas, dois ouvidos, uma boca, o nus e os rgos genitais]. Na sua fase condicionada, a entidade viva identifica-se com o corpo, porm, ao identificar-se com o Senhor que est dentro de si mesma, ela se torna to livre como o Senhor, mesmo enquanto est no corpo. (vetvatara Upaniad 3.18) Portanto, quem consciente de Ka est livre das atividades externas e internas do corpo material. VERSO 14

VERSO 14
na karttva na karmi lokasya sjati prabhu na karma-phala-sayoga svabhvas tu pravartate Palavra por palavra: na nunca; karttvam condio de proprietrio; na nem; karmi atividades; lokasya das pessoas; sjati cria; prabhu o senhor da cidade do corpo; na nem;

karma-phala com os resultados das atividades; sayogam conexo; svabhva os modos da natureza material; tu mas; pravartate agem. Traduo: O esprito encarnado, senhor da cidade de seu corpo, no cria atividades, nem induz as pessoas a agirem, e nem cria os frutos da ao. Tudo isto designado pelos modos da natureza material. Significado: SIGNIFICADO O ser vivo, como se explicar no Stimo Captulo, uma das energias ou naturezas do Senhor Supremo, e distinto da matria, que outra natureza do Senhor chamada inferior. De algum modo, a natureza superior, que o ser vivo, tem estado em contato com a natureza material desde tempos imemoriais. O corpo temporrio ou a morada material que ele obtm a causa de muitas variedades de atividades e das reaes delas resultantes. Vivendo em tal atmosfera condicionada, ele sofre os resultados das atividades do corpo ao identificar-se (em ignorncia) com o corpo. a ignorncia adquirida desde tempos imemoriais que a causa do sofrimento e da aflio corpreos. Logo que se distancie das atividades do corpo, o ser vivo tambm se livra das reaes. Enquanto situado na cidade do corpo, ele parece ser-lhe o senhor, mas na verdade, no seu proprietrio e nem o controlador de suas aes e reaes. Ele est simplesmente no meio do oceano material, lutando pela existncia. As ondas do oceano esto sacudindo-o, e ele no tem controle algum sobre isto. Para ele, a melhor soluo sair da gua por meio da conscincia de Ka transcendental. Somente isto poder salv-lo de todo esse alvoroo. VERSO 15

VERSO 15
ndatte kasyacit ppa na caiva sukta vibhu ajnenvta jna tena muhyanti jantava Palavra por palavra: na nunca; datte aceita; kasyacit de ningum; ppam pecado; na nem; ca tambm; eva decerto; su-ktam atividades piedosas; vibhu o Senhor Supremo; ajnena por ignorncia; vtam encoberto; jnam conhecimento; tena por esta; muhyanti ficam confusas; jantava as entidades vivas. Traduo: Tampouco o Senhor Supremo assume as atividades pecaminosas ou piedosas de algum. No entanto, os seres encarnados ficam confusos devido ignorncia que encobre seu verdadeiro conhecimento. Significado: SIGNIFICADO A palavra snscrita vibhu aplica-se ao Senhor Supremo, que cheio de conhecimento, riqueza, fora, fama, beleza e renncia ilimitados. Ele est sempre satisfeito consigo mesmo, sem Se perturbar com atividades pecaminosas ou piedosas. Ele no cria

certa situao para os seres vivos, mas eles, confusos pela ignorncia, desejam ser postos em determinadas condies de vida, e desse modo iniciam sua cadeia de ao e reao. Devido sua natureza superior, o ser vivo cheio de conhecimento. Apesar disso, devido ao seu poder limitado, ele tem a tendncia para se deixar influenciar pela ignorncia. O Senhor onipotente, mas a entidade viva no o . O Senhor vibhu, ou onisciente, mas o ser vivo au, ou atmico. Por ser alma vivente, ele tem a capacidade de desejar por meio de seu livre arbtrio. Tal desejo satisfeito apenas pelo Senhor onipotente. E ento, quando fica confuso em seus desejos, o Senhor lhe permite satisfazer tais desejos, mas o Senhor nunca responsvel pelas aes e reaes decorrentes da situao especfica que algum possa desejar. Estando numa condio confusa, portanto, a alma encarnada identifica-se com o corpo material circunstancial e se sujeita misria e felicidade temporrias da vida. Como Paramtm, ou Superalma, o Senhor o companheiro constante da entidade viva, e por isso Ele pode compreender os desejos da alma individual, assim como algum pode cheirar o perfume de uma flor quando est perto dela. O desejo uma forma sutil de condicionamento do ser vivo. O Senhor lhe satisfaz o desejo como ele merece: o homem prope e Deus dispe. Logo, o indivduo no onipotente em satisfazer seus desejos. Entretanto, o Senhor pode satisfazer todos os desejos, e, sendo neutro com todos, o Senhor no interfere nos desejos das entidades vivas diminutamente independentes. Porm, quando algum deseja Ka, o Senhor tem um cuidado especial e incentiva tal desejo, de modo que, ele possa alcan-lO e ser eternamente feliz. Os hinos vdicos, portanto, declaram que ea u hy eva sdhu karma krayati ta yam ebhyo lokebhya unninate. ea u evsdhu karma krayati yam adho ninate: O Senhor ocupa o ser vivo em atividades piedosas para que ele possa elevar-se. O Senhor o ocupa em atividades impiedosas para que ele possa ir para o inferno. (Kautak Upaniad 3.8) ajo jantur ano yam tmana sukha-dukhayo vara-prerito gacchet svarga vv abhram eva ca Em seus momentos de aflio e felicidade, o ser vivo inteiramente dependente. Pela vontade do Supremo, ele pode ir para o cu ou para o inferno, assim como uma nuvem que levada pelo ar. Portanto, a alma encarnada, atravs de seu desejo imemorial de evitar a conscincia de Ka, causa sua prpria confuso. Por conseguinte, embora seja constitucionalmente eterna, bem-aventurada e plena de conhecimento, devido insignificncia de sua existncia, ela se esquece de que sua posio constitucional prestar servio ao Senhor e acaba caindo na armadilha da ignorncia. E, sob o encanto da ignorncia, alega que o Senhor responsvel por sua existncia condicionada. Os Vednta-stras (2.1.34) tambm confirmam isto. Vaiamya-nairghye na spekatvt tath hi darayati: O Senhor no pretere nem prefere ningum, embora parea que sim. VERSO 16

VERSO 16
jnena tu tad ajna ye nitam tmana tem ditya-vaj jna prakayati tat param Palavra por palavra: jnena pelo conhecimento; tu mas; tat esse; ajnam ignorncia; yem daqueles; nitam destruda; tmana da entidade viva; tem deles; ditya-vat como o Sol nascente; jnam conhecimento; prakayati revela; tat param conscincia de Ka. Traduo: Quando, porm, a pessoa iluminada com o conhecimento pelo qual a ignorncia destruda, ento, seu conhecimento revela tudo, assim como o Sol ilumina tudo durante o dia. Significado: SIGNIFICADO Aqueles que se esqueceram de Ka com certeza devem estar confusos, mas aqueles que esto em conscincia de Ka no esto nada confusos. No Bhagavadgt, afirma-se que sarva jna-plavena, jngni sarva-karmi e na hi jnena sadam. O conhecimento sempre tido em alta estima. E que conhecimento este? Consegue conhecimento perfeito quem se rende a Ka, como se diz no Stimo Captulo, verso 19: bahn janmanm ante jnavn m prapadyate. Depois de passar por muitos e muitos nascimentos, quando algum com conhecimento perfeito se rende a Ka, ou quando alcana a conscincia de Ka, ento, tudo lhe revelado, assim como, durante o dia, tudo revelado pelo Sol. O ser vivo se confunde de muitas maneiras. Por exemplo, quando, descaradamente julga ser Deus, ele na verdade cai na ltima armadilha da ignorncia. Se o ser vivo Deus, ento como pode se deixar confundir pela ignorncia? Ser que Deus Se deixa confundir pela ignorncia? Sendo assim, ento a ignorncia, ou Sat, maior do que Deus. O verdadeiro conhecimento pode ser obtido de algum que esteja em perfeita conscincia de Ka. Portanto, necessrio procurar semelhante mestre espiritual genuno, e, sob sua orientao, aprender o que a conscincia de Ka, pois a conscincia de Ka na certa afastar toda a ignorncia, assim como o Sol afasta a escurido. Mesmo que algum talvez tenha pleno conhecimento de que no este corpo mas sim transcendental ao corpo, ainda assim, talvez ele no consiga discriminar entre a alma e a Superalma. No entanto, ele poder conhecer tudo muito bem se tiver o cuidado de abrigar-se no mestre espiritual perfeito, realmente consciente de Ka. A pessoa pode conhecer Deus e sua relao com Deus somente quando ela de fato encontra um representante de Deus. Um representante de Deus jamais afirma ser Deus, embora receba todo o respeito que em geral se presta a Deus porque ele tem conhecimento acerca de Deus. Deve-se aprender a distino entre Deus e a entidade viva. Portanto, no Segundo Captulo (2.12), o Senhor r Ka afirmou que cada ser vivo uma entidade individual e que o Senhor tambm um indivduo. Todos eles foram indivduos no passado, so indivduos no presente, e continuaro sendo indivduos no futuro, mesmo aps a liberao. De noite na escurido, vemos tudo como uma coisa s, mas de dia, quando o Sol aparece,

vemos tudo em sua verdadeira identidade. Identidade com individualidade na vida espiritual conhecimento verdadeiro. VERSO 17

VERSO 17
tad-buddhayas tad-tmnas tan-nihs tat-parya gacchanty apunar-vtti jna-nirdhta-kalma Palavra por palavra: tat-buddhaya aqueles cuja inteligncia est sempre no Supremo; tat-tmna aqueles cujas mentes esto sempre no Supremo; tat-nih aqueles cuja f s se destina ao Supremo; tat-parya que se refugiaram completamente nEle; gacchanti vo; apuna-vttim para a liberao; jna pelo conhecimento; nirdhta purificados; kalma receios. Traduo: Quando a inteligncia, a mente, a f e o refgio de algum esto todos fixos no Supremo, ento, atravs do conhecimento pleno, ele purifica-se por completo dos receios e desse modo prossegue resoluto no caminho da liberao. Significado: SIGNIFICADO A Verdade Transcendental Suprema o Senhor Ka. Todo o Bhagavad-gt gira em torno da declarao de que Ka a Suprema Personalidade de Deus. Esta a verso de toda a literatura vdica. Para-tattva significa a Realidade Suprema, que os conhecedores do Supremo compreendem como Brahman, Paramtm e Bhagavn. Bhagavn, ou a Suprema Personalidade de Deus, a ltima palavra sobre o Absoluto. No h nada mais que isso. O Senhor diz que matta paratara nnyat kicid asti dhanajaya. O Brahman impessoal tambm mantido por Ka: brahmao hi pratihham. Portanto, de todas as maneiras Ka a Realidade Suprema. Aquele cuja mente, inteligncia, f e refgio esto sempre em Ka, ou, em outras palavras, algum que est em plena conscincia de Ka, sem dvida purifica-se de todos os receios e tem conhecimento perfeito de tudo o que se refere transcendncia. Quem consciente de Ka pode compreender perfeitamente que existe a dualidade (identidade e individualidade simultneas) em Ka, e, munido deste conhecimento transcendental, ele pode fazer constante progresso no caminho da liberao. VERSO 18

VERSO 18

vidy-vinaya-sampanne brhmae gavi hastini uni caiva va-pke ca pait sama-darina Palavra por palavra: vidy com educao; vinaya e gentileza; sampanne completamente equipado; brhmae no brhmaa; gavi na vaca; hastini no elefante; uni no cachorro; ca e; eva decerto; va-pke no comedor de cachorro (pria); ca respectivamente; pait aqueles que so sbios; sama-darina que vem com a mesma viso. Traduo: Os sbios humildes, em virtude do conhecimento verdadeiro, vem com uma viso equnime o brhmaa erudito e corts, a vaca, o elefante, o cachorro e o comedor de cachorro [pria]. Significado: SIGNIFICADO Quem consciente de Ka no faz nenhuma distino entre espcies ou castas. Do ponto de vista social, o brhmaa e o pria talvez sejam diferentes, ou do ponto de vista das espcies, um cachorro, uma vaca e um elefante podem ser diferentes, mas o transcendentalista erudito no d nenhuma importncia a estas diferenas de corpo. Isto se deve relao existente entre eles e o Supremo, pois o Senhor Supremo, por meio de Sua poro plenria como Paramtm, est presente no corao de todos. Essa compreenso acerca do Supremo verdadeiro conhecimento. Quanto aos corpos nas diferentes castas ou diferentes espcies de vida, o Senhor igualmente bondoso com todos, porque Ele trata cada ser vivo como amigo, e Se mantm como Paramtm independentemente das circunstncias a que esto sujeitas as entidades vivas. Como Paramtm, o Senhor est presente no pria e no brhmaa, embora o corpo do brhmaa e do pria no sejam os mesmos. Os corpos so produtos dos diferentes modos da natureza material, mas a alma e a Superalma dentro do corpo tm a mesma qualidade espiritual. Entretanto, o fato de a alma e a Superalma serem qualitativamente semelhantes no as torna iguais em quantidade, pois a alma individual est presente apenas num corpo em particular, ao passo que o Paramtm est presente em todo e qualquer corpo. Quem consciente de Ka tem pleno conhecimento disto, e por conseguinte erudito de verdade e tem viso equnime. As caractersticas semelhantes da alma e da Superalma so que elas so conscientes, eternas e bem-aventuradas. Mas a diferena que a alma individual consciente dentro da jurisdio limitada do corpo, ao passo que a Superalma consciente de todos os corpos. A Superalma est presente em todos os corpos, sem distino. VERSO 19

VERSO 19
ihaiva tair jita sargo ye smye sthita mana

nirdoa hi sama brahma tasmd brahmai te sthit Palavra por palavra: iha nesta vida; eva decerto; tai por eles; jita conquistado; sarga nascimento e morte; yem dos quais; smye em equanimidade; sthitam situada; mana mente; nirdoam perfeitos; hi decerto; samam em equanimidade; brahma como o Supremo; tasmt portanto; brahmai no Supremo; te eles; sthit esto situados. Traduo: Aqueles cujas mentes esto estabelecidas em igualdade e equanimidade j subjugaram as condies de nascimento e morte. Eles so perfeitos como o Brahman, e assim j esto situados no Brahman. Significado: SIGNIFICADO Equanimidade da mente, como se menciona acima, indcio de autorealizao. Aqueles que de fato atingiram essa etapa devem ser considerados como pessoas que superaram as condies materiais, especificamente o nascimento e a morte. Considerase uma alma condicionada quem ainda se identifica com o corpo, mas logo que adquire viso de equanimidade atravs do processo em que passa a compreender o eu, ela se liberta da vida condicionada. Em outras palavras, ela deixa de sujeitar-se a nascer no mundo material e, aps a morte, pode entrar no cu espiritual. O Senhor perfeito porque Ele no tem atrao nem averso. Do mesmo modo, quando a entidade viva no tem atrao nem averso, ela tambm se torna perfeita e qualifica-se a entrar no cu espiritual. Tais pessoas j devem ser consideradas liberadas, e seus sintomas so descritos abaixo. VERSO 20

VERSO 20
na prahyet priya prpya nodvijet prpya cpriyam sthira-buddhir asammho brahma-vid brahmai sthita Palavra por palavra: na nunca; prahyet regozija-se; priyam o agradvel; prpya conseguindo; na no; udvijet perturba-se; prpya obtendo; ca tambm; apriyam o desagradvel; sthira-buddhi com inteligncia fixa no eu; asammha no confundido; brahma-vit quem conhece o Supremo perfeitamente; brahmai na transcendncia; sthita situado. Traduo: Aquele que no se regozija ao conseguir algo agradvel nem se lamenta ao obter algo desagradvel, que inteligente em assuntos relacionados ao eu, que no se confunde, e que conhece a cincia de Deus, j est situado na transcendncia. Significado:

SIGNIFICADO Os sintomas da pessoa auto-realizada esto aqui mencionados. O primeiro sintoma que ela no se deixa iludir, falsamente identificando o corpo com seu verdadeiro eu. Ela sabe perfeitamente bem que no este corpo, mas uma poro fragmentria da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, ela no se alegra ao conseguir algo, nem se lamenta ao perder algo que se relaciona com o corpo. Esta firmeza na mente chama-se sthira-buddhi, ou inteligncia fixa no eu. Dessa maneira, ela nunca se confunde, identificando o corpo grosseiro com a alma, nem aceita o corpo como permanente, preterindo a existncia da alma. Este conhecimento a eleva posio em que passa a conhecer a cincia completa da Verdade Absoluta, ou seja, Brahman, Paramtm e Bhagavn. Com isto, ela conhece muito bem sua posio constitucional, sem falsamente tentar tornar-se una com o Supremo em todos os aspectos. Isto se chama realizao Brahman, ou auto-realizao. Esta conscincia firme chama-se conscincia de Ka. VERSO 21

VERSO 21
bhya-sparev asakttm vindaty tmani yat sukham sa brahma-yoga-yukttm sukham akayam anute Palavra por palavra: bhya-spareu ao prazer dos sentidos externos; asakta-tm algum que no est apegado; vindati desfruta; tmani no eu; yat aquele que; sukham felicidade; sa ele; brahma-yoga atravs da concentrao no Brahman; yukta-tm ligado consigo mesmo; sukham felicidade; akayam ilimitada; anute desfruta. Traduo: Tal pessoa liberada no se deixa atrair pelo prazer dos sentidos materiais, mas est sempre em transe, gozando o prazer interior. Desse modo, a pessoa auto-realizada sente felicidade ilimitada, pois se concentra no Supremo. Significado: SIGNIFICADO r Ymuncrya, um grande devoto em conscincia de Ka, disse: yad-avadhi mama ceta ka-pdravinde nava-nava-rasa-dhmany udyata rantum st tad-avadhi bata nr-sagame smaryamne bhavati mukha-vikra suhu nihvana ca Desde que passei a ocupar-me no servio transcendental amoroso a Ka, encontrando nEle um prazer que se renova a cada instante, sempre que eu penso em vida sexual, cuspo no pensamento, e meus lbios se contorcem de desgosto. Quem est em brahma-yoga, ou conscincia de Ka, fica to absorto no servio amoroso ao Senhor que deixa de sentir gosto algum no prazer dos sentidos materiais. No plano material, o prazer mais elevado o prazer sexual. O mundo todo se move sob este encanto, e sem esta motivao o materialista

no consegue agir de modo algum. Mas quem est ocupado na conscincia de Ka pode trabalhar com muito mais vigor sem entregar-se ao prazer sexual, o qual ele evita. Este o indcio da percepo espiritual. A compreenso espiritual e o prazer sexual no combinam bem. Por ser uma alma liberada, a pessoa consciente de Ka no sente atrao por nenhum tipo de prazer dos sentidos. VERSO 22

VERSO 22
ye hi saspara-j bhog dukha-yonaya eva te dy-antavanta kaunteya na teu ramate budha Palavra por palavra: ye aqueles; hi decerto; saspara-j pelo contato com os sentidos materiais; bhog desfrutes; dukha misria; yonaya fontes de; eva decerto; te esto; di um comeo; anta fim; vanta sujeitos a; kaunteya filho de Kunt; na nunca; teu naqueles; ramate deleita-se; budha a pessoa inteligente. Traduo: A pessoa inteligente no participa das fontes de misria, que se devem ao contato com os sentidos materiais. filho de Kunt, esses prazeres tm um comeo e um fim, e por isso o sbio no se delicia com eles. Significado: SIGNIFICADO Os prazeres dos sentidos materiais devem-se ao contato com os sentidos materiais, todos os quais so temporrios porque o prprio corpo temporrio. A alma liberada no se interessa por algo temporrio. Conhecendo bem as alegrias dos prazeres transcendentais, como pode a alma liberada concordar em desfrutar de prazeres falsos? O Padma Pura diz: ramante yogino nante satynande cid-tmani iti rma-padensau para brahmbhidhyate Da Verdade Absoluta os msticos obtm prazeres transcendentais ilimitados, e por isso a Suprema Verdade Absoluta, a Personalidade de Deus, tambm conhecido como Rma. Afirma-se tambm no rmad-Bhgavatam (5.5.1): nya deho deha-bhj n-loke kan kmn arhate vi-bhuj ye tapo divya putrak yena sattva uddhyed yasmd brahma-saukhya tv anantam

Meus queridos filhos, quem est na forma de vida humana no precisa trabalhar arduamente com o simples propsito de tentar satisfazer os sentidos; esses prazeres sensoriais encontram-se disponveis para os comedores de excremento [porcos]. prefervel que se submetam nesta vida a penitncias pelas quais sua existncia se purificar, e assim vocs sero capazes de gozar de ilimitada bem-aventurana transcendental. Portanto, aqueles que so yogs de verdade, ou transcendentalistas eruditos, no sentem atrao pelos prazeres dos sentidos, que so as causas de uma existncia material contnua. Quanto mais a pessoa se entrega aos prazeres materiais, tanto mais se enreda nas misrias materiais. VERSO 23

VERSO 23
aknothaiva ya sohu prk arra-vimokat kma-krodhodbhava vega sa yukta sa sukh nara Palavra por palavra: aknoti capaz; iha eva no corpo atual; ya aquele que; sohum tolerar; prk antes; arra o corpo; vimokat abandonando; kma desejo; krodha e ira; udbhavam gerados de; vegam impulsos; sa ele; yukta em transe; sa ele; sukh feliz; nara ser humano. Traduo: Antes de abandonar o corpo atual, se algum for capaz de tolerar os impulsos dos sentidos materiais e conter a fora do desejo e da ira, ficar em uma situao privilegiada e ser feliz neste mundo. Significado: SIGNIFICADO Se algum deseja fazer progresso constante no caminho da auto-realizao, deve tentar controlar as foras dos sentidos materiais. Existem as foras da fala, foras da ira, foras da mente, foras do estmago, foras dos rgos genitais e foras da lngua. Aquele que capaz de controlar a mente e as foras de todos estes diferentes sentidos chama-se gosvm, ou svm. Esses gosvms levam vidas estritamente controladas, e no se deixam arrastar pelas foras dos sentidos. Quando no so saciados, os desejos materiais geram a ira, e com isto a mente, os olhos e o peito ficam agitados. Portanto, antes de abandonar este corpo material, deve-se procurar aprender a control-los. Compreende-se que algum que pode fazer isto auto-realizado, vivendo feliz no estado de auto-realizao. Cabe ao transcendentalista envidar todos os esforos para controlar o desejo e a ira. VERSO 24

VERSO 24
yo nta-sukho ntar-rmas tathntar-jyotir eva ya sa yog brahma-nirva brahma-bhto dhigacchati Palavra por palavra: ya aquele que; anta-sukha feliz dentro de si; anta-rma desfrutando ativamente dentro de si; tath bem como; anta-jyoti dirigindo-se para dentro; eva decerto; ya qualquer um; sa ele; yog um mstico; brahma-nirvam liberao no Supremo; brahma-bhta sendo auto-realizado; adhigacchati alcana. Traduo: Aquele cuja felicidade interior, que ativo e se regozija dentro de si, e cujo meta introspectiva, de fato o mstico perfeito. Ele libera-se no Supremo e por fim alcana o Supremo. Significado: SIGNIFICADO Se a pessoa no for capaz de saborear a felicidade interior, como poder afastar-se das ocupaes externas que propiciam uma felicidade superficial? Quem liberado tem experincia prtica do que felicidade. Ele pode, portanto, sentar-se em silncio em qualquer lugar e gozar das atividades da vida interior. Tal pessoa liberada j no deseja a felicidade material externa. Este estado chama-se brahma-bhta, e quem o alcana tem a garantia de retornar ao Supremo, de retornar ao lar. VERSO 25

VERSO 25
labhante brahma-nirvam aya ka-kalma chinna-dvaidh-yattmna sarva-bhta-hite rat Palavra por palavra: labhante conseguem; brahma-nirvam liberao no Supremo; aya aqueles que so ativos dentro de si; ka-kalma que esto livres de todos os pecados; chinna tendo rompido; dvaidh dualidade; yata-tmna ocupados em autorealizao; sarva-bhta para todas as entidades vivas; hite em trabalho beneficente; rat ocupados. Traduo: Aqueles que esto alm das dualidades que surgem das dvidas, cujas mentes esto voltadas para si, que vivem atarefados, trabalhando para o bem-estar de todos os seres vivos, e que esto livres de todos os pecados, alcanam a liberao no Supremo. Significado:

SIGNIFICADO Pode-se dizer que somente quem est em plena conscincia de Ka ocupa-se em atividades para o bem-estar de todas as entidades vivas. Quando se tem o verdadeiro conhecimento de que Ka a fonte de tudo, ento, ao agir neste esprito, agese para o benefcio de todos. A humanidade sofre porque se esqueceu de que Ka o desfrutador supremo, o proprietrio supremo e o amigo supremo. Portanto, agir para reviver esta conscincia na sociedade humana o trabalho beneficente mais elevado. No pode ocupar-se neste primoroso trabalho beneficente quem no se liberou no Supremo. Quem consciente de Ka no tem dvida alguma quanto supremacia de Ka. Ele no tem dvida porque est cem por cento livre de todos os pecados. Este o estado de amor divino. Quem se ocupa em cuidar somente do bem-estar fsico da sociedade humana, realmente no pode ajudar a ningum. Propiciar ao corpo externo e mente alvio temporrio, no satisfatrio. A verdadeira causa das dificuldades a que algum se sujeita na rdua luta pela vida, na certa deve-se ao fato de ele ter-se esquecido de sua relao com o Senhor Supremo. Quando tem pleno conhecimento de sua relao com Ka, ele de fato uma alma liberada, embora possa estar no tabernculo material. VERSO 26

VERSO 26
kma-krodha-vimuktn yatn yata-cetasm abhito brahma-nirva vartate vidittmanm Palavra por palavra: kma dos desejos; krodha e da ira; vimuktnm daqueles que esto liberados; yatnm das pessoas santas; yata-cetasm que tm controle completo sobre a mente; abhita garantida em futuro prximo; brahma-nirvam liberao no Supremo; vartate l; vidita-tmanm daqueles que so auto-realizados. Traduo: Aqueles que esto livres da ira e de todos os desejos materiais, que so auto-realizados, autodisciplinados, e empreendem um constante esforo em busca da perfeio, tm garantidos a liberao no Supremo num futuro muito prximo. Significado: SIGNIFICADO Entre as pessoas santas que se empenham constantemente na busca da salvao, aquele que est em conscincia de Ka o melhor de todos. O Bhgavatam (4.22.39) d a seguinte confirmao deste fato: yat-pda-pakaja-pala-vilsa-bhakty karmaya grathitam udgrathayanti santa tadvan na rikta-matayo yatayo pi ruddhasroto-gas tam araa bhaja vsudevam

Tente apenas adorar com servio devocional, a Vsudeva, a Suprema Personalidade de Deus. Nem mesmo os grandes sbios so capazes de controlar as foras dos sentidos de maneira to eficaz como aqueles que se ocupam em bem-aventurana transcendental, servindo aos ps de ltus do Senhor, desarraigando o inveterado desejo de atividades fruitivas. Na alma condicionada, o desejo de gozar os resultados fruitivos do trabalho to profundo e arraigado que, apesar de grandes esforos, at mesmo os grandes sbios tm muita dificuldade em controlar esses desejos. O devoto do Senhor, que sempre se ocupa no servio devocional em conscincia de Ka e perfeito em auto-realizao, alcana mui rapidamente a liberao no Supremo. Devido a seu completo conhecimento em autorealizao, ele vive em transe. Quanto a isto, cita-se o seguinte exemplo anlogo: darana-dhyna-sasparair matsya-krma-vihagam svny apatyni puanti tathham api padma-ja Pela simples viso, meditao e toque, o peixe, a tartaruga e os pssaros mantm sua prole. Este mesmo fenmeno tambm se aplica a mim, Padmaja. O peixe mantm sua cria pelo simples olhar. A tartaruga, pela meditao os ovos da tartaruga so postos em terra, e enquanto est na gua, a tartaruga medita neles. De modo semelhante, o devoto em conscincia de Ka, embora muito longe da morada do Senhor, pode se elevar a Sua morada pelo simples fato de pensar nEle constantemente atravs de sua ocupao na conscincia de Ka. Ele no sente as dores das misrias materiais; este estado de vida chama-se brahma-nirva, ou a ausncia de misrias materiais devido ao fato de se estar constantemente imerso no Supremo. VERSOS 27-28

VERSOS 27-28
sparn ktv bahir bhy caku caivntare bhruvo prpnau samau ktv nsbhyantara-criau yatendriya-mano-buddhir munir moka-paryaa vigatecch-bhaya-krodho ya sad mukta eva sa Palavra por palavra: sparn objetos dos sentidos, tais como o som; ktv mantendo; bahi externos; bhyn desnecessrios; caku olhos; ca tambm; eva decerto; antare entre; bhruvo as sobrancelhas; pra-apnau os ares ascendente e descendente;

samau em suspenso; ktv mantendo; nsa-abhyantara dentro das narinas; criau soprando; yata controlados; indriya sentidos; mana mente; buddhi inteligncia; muni o transcendentalista; moka para a liberao; paryaa estando assim destinado; vigata tendo rejeitado; icch desejos; bhaya medo; krodha ira; ya aquele que; sad sempre; mukta liberado; eva decerto; sa ele . Traduo: Fechando-se aos objetos sensoriais externos, mantendo os olhos e a viso concentrados entre as duas sobrancelhas, suspendendo dentro das narinas os alentos que entram e que saem, e assim controlando a mente, os sentidos e a inteligncia, o transcendentalista que visa liberao livra-se do desejo, do medo e da ira. Algum que est sempre neste estado decerto liberado. Significado: SIGNIFICADO Quem se ocupa em conscincia de Ka pode compreender de imediato sua identidade espiritual, e depois passa a compreender o Senhor Supremo por meio do servio devocional. Quando situado no servio devocional, ele chega posio transcendental, estando ento qualificado a sentir a presena do Senhor na esfera das atividade. Esta posio especfica chama-se liberao no Supremo. Aps explicar os supracitados princpios da liberao no Supremo, o Senhor instrui a Arjuna como que algum pode chegar a esta posio pela prtica do misticismo ou yoga conhecida como aga-yoga, que se divide num processo ctuplo, chamado yama, niyama, sana, pryma, pratyhra, dhra, dhyna e samdhi. No Sexto Captulo, o assunto yoga apresentado com pormenores, e no fim do Quinto Captulo, apenas se d uma explicao preliminar. necessrio repelir os objetos dos sentidos, tais como o som, o tato, a forma, o sabor e o aroma, pelo processo pratyhra de yoga, e depois manter a viso dos olhos entre as duas sobrancelhas e, com as plpebras semicerradas, concentr-la na ponta do nariz. No h vantagem alguma em fechar completamente os olhos, pois com isto surge a possibilidade de se cair no sono. Nem vantajoso abrir por completo os olhos, pois ento h o perigo de se deixar atrair pelos objetos dos sentidos. Dentro das narinas, restringe-se o movimento respiratrio, neutralizando-se o ar que sobe e o ar que desce dentro do corpo. Pela prtica dessa yoga, a pessoa capaz de adquirir controle sobre os sentidos e de refrear-se dos objetos sensoriais externos, e assim habilita-se a alcanar a liberao no Supremo. Este processo de yoga ajuda a pessoa a libertar-se de todas as espcies de medo e de ira e assim sentir a presena da Superalma na situao transcendental. Em outras palavras, a conscincia de Ka o processo mais fcil de executar os princpios de yoga. Isto ser explicado minuciosamente no prximo captulo. Todavia, quem consciente de Ka, estando sempre ocupado em servio devocional, no se arrisca a perder seus sentidos em troca de alguma outra ocupao. Controlar os sentidos valendo-se deste mtodo melhor do que control-los atravs da aga-yoga. VERSO 29

VERSO 29
bhoktra yaja-tapas sarva-loka-mahevaram suhda sarva-bhtn jtv m ntim cchati Palavra por palavra: bhoktram o beneficirio; yaja dos sacrifcios; tapasm e das penitncias e austeridades; sarva-loka de todos os planetas e seus semideuses; maha-varam o Senhor Supremo; su-hdam o benfeitor; sarva de todas; bhtnm as entidades vivas; jtv conhecendo desse modo; mm a Mim (o Senhor Ka); ntim alvio das dores materiais; cchati a pessoa alcana. Traduo: Quem tem plena conscincia de Mim, conhecendo-Me como o beneficirio ltimo de todos os sacrifcios e austeridades, o Senhor Supremo de todos os planetas e semideuses, e o benfeitor e benquerente de todas as entidades vivas, alivia-se das dores e misrias materiais. Significado: SIGNIFICADO As almas condicionadas dentro das garras da energia ilusria esto todas ansiosas por obter paz no mundo material. Mas elas no conhecem a frmula da paz, que explicada nesta parte do Bhagavad-gt. A melhor frmula da paz simplesmente esta: o Senhor Ka o beneficirio de todas as atividades humanas. Os homens devem oferecer tudo em prol do servio transcendental ao Senhor porque Ele o proprietrio de todos os planetas e dos semideuses que vivem neles. Ningum maior do que Ele. Ele maior do que os maiores semideuses, o Senhor iva e o Senhor Brahm. Nos Vedas (vetvatara Upaniad 6.7), o Senhor Supremo descrito como tam var parama mahevaram. Sob o encanto da iluso, os seres vivos esto tentando assenhorear-se de tudo o que est ao seu redor, mas de fato eles so dominados pela energia material do Senhor. O Senhor o dono da natureza material, e as almas condicionadas esto sob as estritas leis da natureza material. Sem compreender estes simples fatos, no possvel conseguir paz no mundo, seja individual seja coletivamente. Este o discernimento da conscincia de Ka: o Senhor Ka o predominador supremo, e todos os seres vivos, incluindo os grandes semideuses, so Seus subordinados. Pode-se alcanar perfeita paz somente em completa conscincia de Ka. Este Quinto Captulo uma explicao da conscincia de Ka posta em prtica, e este mtodo em geral conhecido como karma-yoga. Sob a influncia da especulao mental, pergunta-se como karma-yoga pode dar liberao, e aqui est a resposta. Trabalhar em conscincia de Ka trabalhar com pleno conhecimento de que o Senhor o predominador. Esse trabalho no diferente do conhecimento transcendental. Bhakti-yoga diretamente conscincia de Ka, e jna-yoga um caminho que conduz bhaktiyoga. Conscincia de Ka significa trabalhar com pleno conhecimento da nossa relao com o Supremo Absoluto, e a perfeio desta conscincia o pleno conhecimento sobre Ka, ou a Suprema Personalidade de Deus. Uma alma pura serve eternamente a Deus como Sua parte integrante fragmentria. Ela entra em contato com my (iluso) devido ao desejo de assenhorear-se de my, e esta a causa de seus muitos sofrimentos. Enquanto

est em contato com a matria, ela tem de executar trabalho que visa a satisfazer suas necessidades materiais. No entanto, com a conscincia de Ka ela ingressa na vida espiritual, mesmo enquanto est dentro da jurisdio da matria, pois aprende a viver no mundo material, despertando sua existncia espiritual. Quanto mais est adiantada, mais se liberta das garras da matria. O Senhor no parcial com ningum. Tudo depende do cumprimento prtico dos prprios deveres em conscincia de Ka, que ajuda a pessoa a controlar os sentidos em todos os aspectos e dominar a influncia do desejo e da ira. E quem se fixa em conscincia de Ka, controlando as paixes acima mencionadas, permanece de fato no plano transcendental, ou brahma-nirva. Em conscincia de Ka, automtica a prtica do misticismo da yoga ctupla, porque se cumpre o propsito ltimo. H um processo de elevao gradual na prtica de yama, niyama, sana, pryma, pratyhra, dhra, dhyna e samdhi. Mas estes constituem um mero preldio da perfeio atravs do servio devocional, que o nico meio que pode conceder paz ao ser humano. Esta a mais elevada perfeio da vida. Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Quinto Captulo do rmad Bhagavad-gt que trata de Karma-yoga, ou Ao em Conscincia de Ka.

CAPTULO SEIS
VERSO 1

VERSO 1
r-bhagavn uvca anrita karma-phala krya karma karoti ya sa sannys ca yog ca na niragnir na ckriya Palavra por palavra: r-bhagavn uvca o Senhor disse; anrita sem se refugiar; karma-phalam no resultado do trabalho; kryam obrigatrio; karma trabalho; karoti executa; ya aquele que; sa ele; sannys na ordem renunciada; ca tambm; yog mstico; ca tambm; na no; ni sem; agni fogo; na nem; ca tambm; akriya sem dever. Traduo: A Suprema Personalidade de Deus disse: Aquele que no est apegado aos frutos de seu trabalho e que trabalha conforme sua obrigao est na ordem de vida renunciada e um mstico verdadeiro, e no aquele que no acende nenhum fogo nem cumpre dever algum. Significado: SIGNIFICADO Neste captulo, o Senhor explica que o processo iguico ctuplo um meio de controlar a mente e os sentidos. Todavia, para as pessoas em geral, isto muito difcil de executar, especiamente nesta era de Kali. Embora o sistema iguico ctuplo seje recomendado neste captulo, o Senhor enfatiza que o processo de karma-yoga, ou agir em

conscincia de Ka, melhor. Neste mundo, todos agem para manter sua famlia e parafernlia, mas ningum desinteressado, pois trabalha-se em troca de algum prazer pessoal, seja individual seja coletivo. O critrio da perfeio agir em conscincia de Ka, e no com a inteno de gozar os frutos do trabalho. Agir em conscincia de Ka o dever de cada ser vivo porque constitucionalmente todos somos partes integrantes do Supremo. As partes do corpo trabalham para a satisfao do corpo todo. Os membros do corpo no agem para a prpria satisfao mas sim para a satisfao do todo completo. Do mesmo modo, a entidade viva que age para a satisfao do todo supremo e no para a satisfao pessoal um sannys perfeito, um yog perfeito. Os sannyss s vezes pensam artificialmente que se tornaram liberados de todos os deveres materiais, e por isso deixam de executar agnihotra yajas (sacrifcios de fogo), mas na verdade eles so interesseiros porque sua meta tornar-se uno com o Brahman impessoal. Esse desejo superior a qualquer desejo material, mas no desinteressado. Igualmente, o yog mstico que pratica o sistema de yoga com os olhos semicerrados, cessando todas as atividades materiais, deseja alguma satisfao para seu eu pessoal. Mas quem age em conscincia de Ka trabalha para a satisfao do todo, sem nenhum interesse pessoal. O devoto consciente de Ka no deseja obter nenhuma satisfao pessoal. Para avaliar o grau de seu sucesso toma-se como critrio a satisfao de Ka, e assim ele torna-se um perfeito sannys, ou um perfeito yog. O Senhor Caitanya, o mais elevado smbolo da renncia perfeita, entoa a seguinte orao: na dhana na jana na sundar kavit v jagad-a kmaye mama janmani janmanvare bhavatd bhaktir ahaituk tvayi Senhor Onipotente, no desejo acumular riquezas nem desfrutar de belas mulheres. Tampouco quero qualquer quantidade de seguidores. Tudo o que desejo a misericrdia sem causa do Seu servio devocional em minha vida, nascimento aps nascimento. VERSO 2

VERSO 2
ya sannysam iti prhur yoga ta viddhi pava na hy asannyasta-sakalpo yog bhavati kacana Palavra por palavra: yam o que; sannysam renncia; iti assim; prhu dizem; yogam unio com o Supremo; tam isso; viddhi voc deve saber; pava filho de Pu; na nunca; hi decerto; asannyasta sem desistir; sakalpa desejo de auto-satisfao; yog um transcendentalista mstico; bhavati torna-se; kacana ningum.

Traduo: Fique sabendo que aquilo que se chama renncia o mesmo que yoga, ou a unio com o Supremo, filho de Pu, pois nunca pode tornar-se um yog quem no renuncia ao gozo dos sentidos. Significado: SIGNIFICADO A verdadeira sannysa-yoga ou bhakti significa que a pessoa deve procurar conhecer sua posio constitucional como entidade viva, e agir apropriadamente. O ser vivo no tem identidade separada independente. Ele a energia marginal do Supremo. Quando est aprisionado na energia material, condicionado, e quando consciente de Ka, ou est consciente da energia espiritual, ento, est em seu natural e verdadeiro estado de vida. Portanto, quando algum est em conhecimento completo, cessa todo o gozo dos sentidos materiais, ou renuncia a todas as espcies de atividades que produzem o gozo dos sentidos. Isto praticado pelos yogs que eliminam dos sentidos o apego material. Mas quem consciente de Ka no deixa que aparea a oportunidade de ocupar seus sentidos em algo que no seja para o propsito de Ka. Portanto, ele ao mesmo tempo um sannys e um yog. O propsito do conhecimento e da restrio dos sentidos, como prescritos nos processos de jna e de yoga, cumpre-se automaticamente na conscincia de Ka. Se algum no for capaz de abandonar as atividades de sua natureza egosta, ento, jna e yoga no surtiro efeito algum. O verdadeiro objetivo que a entidade viva abandone toda a satisfao egosta e esteja preparada para satisfazer o Supremo. O devoto consciente de Ka no deseja nenhuma espcie de gozo pessoal. Ele sempre se preocupa em dar prazer ao Supremo. Quem no tem nenhuma informao sobre o Supremo fatalmente ocupa-se em buscar a prpria satisfao, pois ningum pode permanecer na plataforma de inatividade. Todos os propsitos se cumprem perfeitamente atravs da prtica da conscincia de Ka. VERSO 3

VERSO 3
rurukor muner yoga karma kraam ucyate yogrhasya tasyaiva ama kraam ucyate Palavra por palavra: ruruko aquele que apenas iniciou em yoga; mune do sbio; yogam o sistema iguico ctuplo; karma trabalho; kraam o meio; ucyate diz-se que ; yoga a yoga ctupla; rhasya daquele que alcanou; tasya dele; eva decerto; ama cessao de todas as atividades materiais; kraam o meio; ucyate diz-se que . Traduo: Afirma-se que para quem nefito no sistema iguico ctuplo, o trabalho o meio; e para quem j est elevado em yoga, a cessao de todas as atividades materiais considerada o meio. Significado:

SIGNIFICADO O processo de unir-se ao Supremo chama-se yoga. Pode ser comparado a uma escada em que se atinge a percepo espiritual mxima. Esta escada comea da mais baixa condio material da entidade viva e vai at perfeita auto-realizao em vida espiritual pura. Conforme vrios graus de elevao, diferentes partes da escada so conhecidas por diferentes nomes. Mas no todo, a escada inteira chama-se yoga e pode se dividir em trs partes, a saber, jna-yoga, dhyna-yoga e bhakti-yoga. O comeo da escada chama-se a fase yogruruku, e o degrau mais elevado chama-se yogrha. Quanto ao sistema iguico ctuplo, as tentativas que, no comeo, so feitas por algum que deseja praticar a meditao atravs dos princpios reguladores da vida e com a prtica de diferentes posturas sentadas (que so mais ou menos exerccios corpreos), so consideradas atividades materiais fruitivas. Todas essas atividades levam obteno do perfeito equilbrio mental para que desse modo seja possvel o controle dos sentidos. Quando algum exmio na prtica da meditao, ele cessa todas as atividades mentais perturbadoras. Entretanto, quem consciente de Ka est situado desde o incio na plataforma de meditao porque sempre pensa em Ka. E, estando ocupado constantemente no servio a Ka, considera-se que ele cessou todas as atividades materiais. VERSO 4

VERSO 4
yad hi nendriyrtheu na karmasv anuajjate sarva-sakalpa-sannys yogrhas tadocyate Palavra por palavra: yad quando; hi decerto; na no; indriya-artheu em gozo dos sentidos; na nunca; karmasu em atividades fruitivas; anuajjate a pessoa se ocupa necessariamente; sarva-sakalpa de todos os desejos materiais; sannys renunciante; yoga-rha elevado em yoga; tad ento; ucyate diz-se que . Traduo: Diz-se que algum est elevado em yoga quando, tendo renunciado a todos os desejos materiais, no age em troca do gozo dos sentidos nem se ocupa em atividades fruitivas. Significado: SIGNIFICADO Quando algum se ocupa por completo no servio transcendental amoroso ao Senhor, ele fica satisfeito consigo mesmo, e assim no se entrega mais ao gozo dos sentidos, nem a atividades fruitivas. Caso contrrio, ele vai ocupar-se no gozo dos sentidos, pois ningum pode viver sem exercer alguma ocupao. Sem conscincia de Ka, ele deve estar sempre dedicando-se a atividades egocntricas ou a ampliar suas atividades, mas nunca saindo do campo do seu interesse. Mas quem consciente de Ka pode fazer tudo para a satisfao de Ka e desse modo se desapega completamente do gozo dos sentidos.

Aquele que no tem essa compreenso deve tentar, de maneira mecnica, livrar-se dos desejos materiais antes de se elevar ao degrau mais alto da escada da yoga. VERSO 5

VERSO 5
uddhared tmantmna ntmnam avasdayet tmaiva hy tmano bandhur tmaiva ripur tmana Traduo: Com a ajuda de sua mente, a pessoa deve liberar-se, e no degradar-se. A mente a amiga da alma condicionada, e tambm a sua inimiga. Significado: uddharetdeve-se libertar; tmanpela mente; tmnama alma condicionada; na nunca; tmnama alma condicionada; avasdayetpr em degradao; tma mente; evadecerto; himesmo; tmanada alma condicionada; bandhuamigo; tm mente; evadecerto; ripuinimigo; tmanada alma condicionada. SIGNIFICADO A palavra tm denota o corpo, a mente e a alma dependendo das diferentes circunstncias. No sistema de yoga, a mente e a alma condicionada tm uma importncia especial. Como a mente o ponto central da prtica de yoga, aqui tm referese mente. O propsito do sistema de yoga controlar a mente e afast-la do apego aos objetos dos sentidos. Nesta passagem, enfatiza-se que a mente deve ser treinada de tal maneira que possa livrar a alma condicionada do lodaal da ignorncia. Na existncia material, a pessoa sujeita-se influncia da mente e dos sentidos. De fato, a alma pura est enredada no mundo material porque a mente envolve-se com o falso ego, que deseja assenhorear-se da natureza material. Portanto, a mente deve ser treinada para que no se deixe atrair pelo brilho da natureza material, e a ento a alma condicionada conseguir salvar-se. No se deve cair vtima da atrao aos objetos dos sentidos. Quanto mais algum se deixa atrair pelos objetos dos sentidos, mais se enreda na existncia material. A melhor maneira de se desvencilhar sempre ocupar a mente na conscincia de Ka. A palavra hi usada para enfatizar este ponto, isto , que a pessoa deve fazer isso. Tambm se diz: mana eva manuy kraa bandha-mokayo bandhya viaysago muktyai nirviaya mana Para o homem, a mente a causa do cativeiro e a mente a causa da liberao. A mente absorta nos objetos dos sentidos a causa do cativeiro, e a mente desapegada dos objetos dos sentidos a causa da liberao. (Amta-bindu Upaniad 2) Portanto, a mente que est sempre ocupada em conscincia de Ka a causa da suprema liberao.

VERSO 6

VERSO 6
bandhur tmtmanas tasya yentmaivtman jita antmanas tu atrutve vartettmaiva atru-vat Palavra por palavra: bandhu amigo; tm a mente; tmana da entidade viva; tasya dele; yena por quem; tm a mente; eva decerto; tman pela entidade viva; jita vencida; antmana de quem no conseguiu controlar a mente; tu mas; atrutve devido inimizade; varteta permanece; tm eva a prpria mente; atru-vat como inimigo. Traduo: Para aquele que conquistou a mente, a mente o melhor dos amigos; mas para quem fracassou neste empreendimento, sua mente continuar sendo seu maior inimigo. Significado: SIGNIFICADO A finalidade de praticar a yoga ctupla controlar a mente a fim de fazer dela uma aliada no cumprimento da misso humana. Se a mente no for controlada, a prtica de yoga (para exibio) mera perda de tempo. Quem no pode controlar a mente vive sempre com o maior inimigo, e assim arruna sua vida e a sua misso na vida . A posio constitucional do ser vivo executar ordens superiores. Enquanto sua mente continuar um inimigo imbatvel, ele ter de servir aos ditames da luxria, ira, avareza, iluso, etc. Mas quando conquista a mente, ele, por sua prpria vontade, acata a ordem da Personalidade de Deus, que est situado no corao de todos como Paramtm. A verdadeira prtica de yoga consiste em ver o Paramtm dentro do corao e ento seguir Suas ordens. Para quem adota diretamente a conscincia de Ka, a rendio perfeita s determinaes impostas pelo Senhor algo que advm com muita naturalidade. VERSO 7

VERSO 7
jittmana prantasya paramtm samhita toa-sukha-dukheu tath mnpamnayo Palavra por palavra: jita-tmana daquele que conquistou a mente; prantasya que alcanou a tranqilidade atravs deste controle da mente; parama-tm a Superalma; samhita

aproximou-se completamente; ta no frio; ua calor; sukha felicidade; dukheu e tristeza; tath tambm; mna em honra; apamnayo e desonra. Traduo: Quem conquistou a mente j alcanou a Superalma, pois vive com tranqilidade. Para ele, felicidade e tristeza, calor e frio, honra e desonra so a mesma coisa. Significado: SIGNIFICADO Na verdade, cada ser vivo obrigado a acatar as ordens da Suprema Personalidade de Deus, que est situado no corao de todos como Paramtm. Quando a mente se deixa arrastar pela energia externa e ilusria, a pessoa fica enredada em atividades materiais. Portanto, logo que a mente controlada atravs de um dos sistemas de yoga, deve-se considerar que a pessoa j alcanou o seu destino. Todos devem acatar as ordens superiores. Quando a mente de algum se fixa na natureza superior, tudo o que lhe resta seguir as determinaes impostas pelo Supremo. A mente deve aceitar e seguir a uma ordem superior. O efeito conseqente do controle da mente, o acatamento automtica das ordens do Paramtm, ou Superalma. Porque esta posio transcendental de imediato atingida por algum que esteja em conscincia de Ka, o devoto do Senhor no afetado pelas dualidades da existncia material, a saber, tristeza e felicidade, frio e calor, etc. Este o estado de samdhi vivido na prtica, ou a absoro no Supremo. VERSO 8

VERSO 8
jna-vijna-tpttm ka-stho vijitendriya yukta ity ucyate yog sama-lorma-kcana Palavra por palavra: jna por conhecimento adquirido; vijna e conhecimento realizado; tpta satisfeita; tm uma entidade viva; ka-stha situada espiritualmente; vijitaindriya sensualmente controlada; yukta competente para a auto-realizao; iti assim; ucyate diz-se; yog o mstico; sama equilibrado; lora seixos; ama pedra; kcana ouro. Traduo: Diz-se que algum est estabelecido em auto-realizao e se chama um yog [ou mstico], quando est plenamente satisfeito em virtude do conhecimento e da percepo adquiridos. Ele est situado na transcendncia, e autocontrolado. Ele v tudo sejam seixos, pedras ou ouro com igualdade. Significado: SIGNIFICADO Ter conhecimento terico sem percepo da Verdade Suprema intil. Quanto a isto, faz-se a seguinte afirmao:

ata r-ka-nmdi na bhaved grhyam indriyai sevonmukhe hi jihvdau svayam eva sphuraty ada Atravs dos sentidos materialmente contaminados, ningum pode compreender a natureza transcendental do nome, forma, qualidade e passatempos de r Ka. S quando algum se torna espiritualmente impregnado com o servio transcendental ao Senhor, que o nome, a forma, a qualidade e os passatempos transcendentais do Senhor lhe so revelados. (Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.234) Este Bhagavad-gt a cincia da conscincia de Ka. Ningum pode tornar-se consciente de Ka atravs da simples erudio mundana. Deve-se ser bastante afortunado para associar-se com aquele que est em conscincia pura. Quem consciente de Ka tem pela graa de Ka conhecimento realizado, porque ele est satisfeito com o servio devocional puro. Atravs do conhecimento realizado, tornamo-nos perfeitos. Atravs do conhecimento transcendental, a pessoa pode permanecer firme em suas convices, porm, pelo mero conhecimento acadmico, ela pode facilmente deixar-se iludir e confundir por evidentes contradies. A alma realizada tem verdadeiro autocontrole, porque rendida a Ka. Ela transcendental porque nada tem a ver com a erudio mundana. Para ela, a erudio mundana e a especulao mental, que, para outros, podem estar em nvel de igualdade com o ouro, no valem mais do que seixos ou pedras. VERSO 9

VERSO 9
suhn-mitrry-udsnamadhyastha-dveya-bandhuu sdhuv api ca ppeu sama-buddhir viiyate Palavra por palavra: su-ht aos benquerentes por natureza; mitra benfeitores afetuosos; ari inimigos; udsna neutros entre os beligerantes; madhyastha mediadores entre os beligerantes; dveya os invejosos; bandhuu e os parentes ou benquerentes; sdhuu aos piedosos; api bem como; ca e; ppeu aos pecadores; sama-buddhi tendo inteligncia equnime; viiyate est mais avanado. Traduo: Considera-se ainda mais avanado quem v os benquerentes honestos, os benfeitores afetuosos, os neutros, os mediadores, os invejosos, os amigos e os inimigos, os piedosos e os pecadores todos com uma mente equnime. VERSO 10

VERSO 10
yog yujta satatam tmna rahasi sthita ekk yata-citttm nirr aparigraha Palavra por palavra: yog um transcendentalista; yujta deve se concentrar na conscincia de Ka; satatam constantemente; tmnam a si mesmo (por corpo, mente e ego); rahasi num lugar isolado; sthita estando situado; ekk sozinho; yata-citta-tm sempre cuidadoso na mente; nir sem ser atrado por nada mais; aparigraha livre do sentimento de posse. Traduo: O transcendentalista deve sempre ocupar seu corpo, mente e ego em atividades relacionadas com o Supremo; ele deve viver sozinho num lugar isolado e deve sempre com todo o cuidado controlar sua mente. Ele deve estar livre de desejos e sentimentos de posse. Significado: SIGNIFICADO Ka compreendido em diferentes graus como Brahman, Paramtm e a Suprema Personalidade de Deus. Em resumo, conscincia de Ka significa estar sempre ocupado no servio transcendental amoroso ao Senhor. Mas aqueles que esto apegados ao Brahman impessoal ou Superalma localizada tambm so parcialmente conscientes de Ka, porque o Brahman impessoal o raio espiritual de Ka e a Superalma a expanso onipenetrante parcial de Ka. Logo, o impersonalista e o meditador tambm so indiretamente conscientes de Ka. Uma pessoa diretamente consciente de Ka o transcendentalista mais elevado porque tal devoto sabe o que significa Brahman e Paramtm. Seu conhecimento acerca da Verdade Absoluta perfeito, ao passo que o impersonalista e o yog que medita, so imperfeitos em sua conscincia de Ka. No entanto, todos eles so aqui instrudos a ocuparem-se constantemente em suas atividades especficas para que, mais cedo ou mais tarde, possam chegar perfeio mxima. O primeiro dever de um transcendentalista sempre manter a mente fixa em Ka. Deve-se pensar sempre em Ka e no esquec-lO nem mesmo por um momento. Concentrar a mente no Supremo chama-se samdhi, ou transe. Para concentrar a mente, necessrio ficar sempre isolado, evitando ser perturbado por objetos externos. Deve-se ter muito cuidado em aceitar condies favorveis e rejeitar situaes desfavorveis que afetem o processo de busca da compreenso. E, com perfeita determinao, no se deve ambicionar coisas materiais desnecessrias que nos enredem em sentimentos de posse. Todas estas perfeies e precaues so executadas com esmero quando se est diretamente em conscincia de Ka, porque conscincia de Ka direta significa auto-abnegao, onde se deixa pouca chance para o cultivo de posses materiais. rla Rpa Gosvm d a seguinte explicao da conscincia de Ka:

ansaktasya viayn yathrham upayujata nirbandha ka-sambandhe yukta vairgyam ucyate prpacikatay buddhy hari-sambandhi-vastuna mumukubhi paritygo vairgya phalgu kathyate Quando a pessoa no se apega a nada, mas ao mesmo tempo tudo o que aceita utiliza em relao a Ka, ela est corretamente situada acima do sentimento de posse. Por outro lado, aquele que rejeita tudo sem entender a relao destas coisas com Ka, no to completo em sua renncia. (Bhakti-rasmta-sindhu 2.255-256) Quem consciente de Ka sabe muito bem que tudo pertence a Ka, e assim vive livre dos sentimentos de posse pessoal. por isso que ele no est interessado em algo que apenas lhe traga benefcio pessoal. Ele sabe como aceitar coisas favorveis conscincia de Ka e como rejeitar coisas desfavorveis conscincia de Ka. Ele vive afastado das coisas materiais porque sempre transcendental, e est sempre s, no tendo nada a ver com pessoas que no esto em conscincia de Ka. Portanto, a pessoa em conscincia de Ka um yog perfeito. VERSOS 11-12

VERSOS 11-12
ucau dee pratihpya sthiram sanam tmana nty-ucchrita nti-nca cailjina-kuottaram tatraikgra mana ktv yata-cittendriya-kriya upaviysane yujyd yogam tma-viuddhaye Palavra por palavra: ucau numa santificada; dee terra; pratihpya colocando; sthiram firme; sanam assento; tmana seu prprio; na no; ati muito; ucchritam alto; na nem; ati muito; ncam baixo; caila-ajina de pano macio e pele de veado; kua e grama kua; uttaram cobertura; tatra ento; eka-agram com uma s ateno; mana mente; ktv fazendo; yata-citta controlando a mente; indriya sentidos; kriya e atividades; upaviya sentando-se; sane no assento; yujyt deve executar; yogam a prtica de yoga; tma o corao; viuddhaye para aclarar. Traduo:

Para praticar yoga, necessrio dirigir-se a um lugar isolado e forrar o cho com grama kua, e depois, cobri-la com a pele de um veado e um pano macio. O assento no deve ser nem muito alto nem muito baixo e deve estar situado num lugar sagrado. O yog deve ento sentar-se nele mui firmemente e praticar yoga para purificar o corao, controlando a mente, os sentidos e as atividades, e fixando a mente num nico ponto. Significado: SIGNIFICADO Lugar sagrado refere-se a lugares de peregrinao. Na ndia os yogs, os transcendentalistas ou os devotos todos deixam o lar e residem em lugares sagrados, tais como Prayga, Mathur, Vndvana, Hkea e Hardwar e em solido praticam yoga onde correm rios sagrados como o Yamun e o Ganges. Mas muitas vezes isto no possvel, especialmente para os ocidentais. As supostas sociedades de yoga das grandes cidades talvez consigam um bom rendimento material, mas elas no so nada adequadas para a verdadeira prtica de yoga. Quem no autocontrolado e no tem uma mente tranqila, no pode praticar meditao. Por isso, no Bhan-nradya Pura afirma-se que em Kali-yuga (a atual yuga, ou era), quando as pessoas em geral vivem pouco, demoram muito a compreender o que vida espiritual e esto sempre perturbadas por vrias ansiedades, o melhor meio de obter compreenso espiritual cantar o santo nome do Senhor. harer nma harer nma harer nmaiva kevalam kalau nsty eva nsty eva nsty eva gatir anyath Nesta era de desavenas e hipocrisia, o nico meio de liberao cantar o santo nome do Senhor. No h outra maneira. No h outra maneira. No h outra maneira. VERSOS 13-14

VERSOS 13-14
Traduo: Deve-se manter o corpo, pescoo e cabea eretos, conservando-os em linha reta, e deve-se olhar fixamente para a ponta do nariz. Assim, com a mente plcida e subjugada, sem medo, livre por completo da vida sexual, deve-se meditar em Mim dentro do corao e ver a Mim como a meta ltima da vida. Significado: sama kya-iro-grva dhrayann acala sthira samprekya nsikgra sva dia cnavalokayan

pranttm vigata-bhr brahmacri-vrate sthita mana sayamya mac-citto yukta sta mat-para samameretos; kyacorpo; iracabea; grvame pescoo; dhrayanmantendo; acalamimvel; sthirafixo; samprekyaolhando; nsikdo nariz; agrampara a ponta; svamprprio; diaem todos os lados; catambm; anavalokayanno olhando; prantano agitada; tmmente; vigata-bhsem medo; brahmacrivrateno voto de celibato; sthitasituado; manamente; sayamyadominando por completo; matem Mim (Ka); cittaconcentrando a mente; yuktao verdadeiro yog; stadeve sentar-se; mata Mim; paraa meta ltima. SIGNIFICADO O objetivo da vida conhecer Ka, que est situado no corao de cada ser vivo como Paramtm, a forma de Viu de quatro braos. Pratica-se o processo de yoga para descobrir e ver esta forma localizada de Viu, e no com alguma outra finalidade. A viu-mrti localizada a representao plenria de Ka que mora em nosso corao. Quem no est se preparando para compreender esta viu-mrti ocupa-se inutilmente em yoga simulada e com certeza est perdendo seu tempo. Ka a meta ltima da vida, e a viu-mrti situada no corao o objeto da prtica de yoga. Para perceber esta viu-mrti dentro do corao, necessrio observar completa abstinncia da vida sexual; por isso, deve-se deixar o lar e viver sozinho num lugar isolado, permanecendo sentado como se mencionou acima. Ningum pode desfrutar de vida sexual diariamente em casa ou em outro lugar e participar de uma presumvel aula de yoga e dessa maneira tornarse um yog. Deve-se praticar o controle da mente e a privao de todas as espcies de gozo dos sentidos, cujo elemento predominante a vida sexual. Nas regras de celibato escritas pelo grande sbio Yjavalkya afirma-se: karma manas vc sarvvasthsu sarvad sarvatra maithuna-tygo brahmacarya pracakate O voto de brahmacarya presta-se a ajudar algum a abster-se por completo da vida sexual em atos, palavras e mente em todas as ocasies, em todas as circunstncias e em todos os lugares. Ningum pode realizar a correta prtica da yoga entregando-se vida sexual. Por isso, ensina-se brahmacarya desde a infncia, quando no se tem conhecimento sobre vida sexual. Com a idade de cinco anos, as crianas so enviadas ao gurukula, ou a casa do mestre espiritual, e o mestre treina os meninos na disciplina severa que far deles verdadeiros brahmacrs. Sem essa prtica, ningum pode progredir em nenhuma yoga, seja ela dhyna, jna ou bhakti. Entretanto, aquele que segue as regras e regulaes da vida de casado, tendo relaes sexuais apenas com sua esposa (e isso tambm sob regulao), tambm chamado brahmacr. Este chefe de famlia, que praticamente vive como um brahmacr controlado, pode ser aceito na escola bhakti, mas as escolas jna e dhyna no admitem nem mesmo tais chefes de famlia. Elas exigem abstinncia completa, e no fazem concesso alguma. Na escola bhakti, o chefe de famlia em regime de brahmacr pode ter uma vida sexual controlada porque o culto de bhakti-yoga to

poderoso que ele perde automaticamente a atrao sexual, por se ocupar no superior servio ao Senhor. No Bhagavad-gt (2.59), afirma-se: viay vinivartante nirhrasya dehina rasa-varja raso py asya para dv nivartate Os outros so forados a abster-se do gozo dos sentidos, mas o devoto do Senhor abstm-se automaticamente porque j saboreia um gosto superior. A no ser o devoto, nenhuma outra pessoa conhece esse gosto superior. Vigata-bh. Quem no est em plena conscincia de Ka no pode ser destemido. A alma condicionada sente medo porque tem memria esvaecida, ou seja, porque se esqueceu de sua eterna relao com Ka. O Bhgavatam (11.2.37) diz que bhaya dvitybhiniveata syd d apetasya viparyayo smti. A conscincia de Ka a nica base para o destemor. Portanto, a prtica perfeita possvel para algum que consciente de Ka. E como a meta ltima da prtica de yoga ver o Senhor dentro de si, quem consciente de Ka j o melhor dos yogs. Os princpios do sistema de yoga mencionados nesta passagem so diferentes daqueles das populares sociedades de yoga. VERSO 15

VERSO 15
yujann eva sadtmna yog niyata-mnasa nti nirva-param mat-sasthm adhigacchati Palavra por palavra: yujan praticando; evam como se mencionou acima; sad constantemente; tmnam corpo, mente e alma; yog o transcendentalista mstico; niyata-mnasa com a mente regulada; ntim paz; nirva-paramm cessao da existncia material; mat-sasthm o cu espiritual (o reino de Deus); adhigacchati alcana. Traduo: Praticando este constante controle do corpo, da mente e das atividades, o transcendentalista mstico, com sua mente regulada, alcana o reino de Deus [ou a morada de Ka] atravs da cessao da existncia material. Significado: SIGNIFICADO Explica-se aqui com clareza a meta final da prtica de yoga. Esta prtica no se presta a alcanar alguma espcie de condio material favorvel; ela serve para possibilitar a cessao de toda a existncia material. Segundo a linha traada no Bhagavadgt, aquele que busca uma melhora na sade ou aspira perfeio material no um yog. Tampouco a cessao da existncia material equivale a entrar no vazio, o qual no passa

de um mito. No h vazio em lugar algum dentro da criao do Senhor. Ao contrrio, a cessao da existncia material capacita-nos a entrar no cu espiritual, a morada do Senhor. O Bhagavad-gt tambm descreve de maneira explcita a morada do Senhor como aquele lugar onde no h necessidade de Sol, Lua ou eletricidade. Todos os planetas no reino espiritual so auto-iluminados como o Sol no cu material. O reino de Deus est em toda parte, mas o cu espiritual e seus planetas so chamados para dhma, ou moradas superiores. Um yog consumado, que compreende o Senhor Ka na ntegra, como est claramente descrito aqui pelo prprio Senhor, (mat-citta, mat-para, mat-sthnam), pode atingir a verdadeira paz, e no final alcana Sua morada suprema, Kaloka, conhecida como Goloka Vndvana. O Brahma-sahit (5.37) afirma claramente que goloka eva nivasaty akhiltma-bhta: apesar de o Senhor residir sempre em Sua morada chamada Goloka, atravs de Suas energias espirituais superiores, Ele o Brahman onipenetrante e tambm o Paramtm localizado. Ningum pode alcanar o cu espiritual (Vaikuha) ou ingressar na eterna morada do Senhor (Goloka Vndvana) sem a apropriada compreenso acerca de Ka e de Sua expanso plenria Viu. Portanto, quem trabalha em conscincia de Ka um yog perfeito, porque sua mente est sempre absorta nas atividades de Ka (sa vai mana ka-padravindayo). Nos Vedas tambm (vetvatara Upaniad 3.8), aprendemos que tam eva viditvti mtyum eti: Somente compreendendo a Suprema Personalidade de Deus, Ka, que algum pode ultrapassar o caminho de nascimentos e mortes. Em outras palavras, a perfeio do sistema de yoga conseguir liberar-se da existncia material e no algum ato de mgica ou ginstica para enganar o povo inocente. VERSOS 16

VERSOS 16
nty-anatas tu yogo sti na caikntam ananata na cti-svapna-lasya jgrato naiva crjuna Palavra por palavra: na nunca; ati demais; anata daquele que come; tu mas; yoga ligao com o Supremo; asti h; na nem; ca tambm; ekntam excessivamente; ananata abstendo-se de comer; na nem; ca tambm; ati demais; svapnalasya daquele que dorme; jgrata ou aquele que permanece em viglia demais; na no; eva nunca; ca e; arjuna Arjuna. Traduo: No h possibilidade de algum tornar-se um yog, Arjuna, se comer em demasia ou comer muito pouco, se dormir demais ou se no dormir o bastante. Significado: SIGNIFICADO Nesta passagem, recomenda-se aos yogs que regulem a dieta e o sono. Comer em demasia significa comer mais do que necessrio para manter-se vivo. Os

homens no precisam comer animais, porque existe amplo suprimento de gros, vegetais, frutas e leite. Segundo o Bhagavad-gt, considera-se que este alimento simples est no modo da bondade. Alimento animal para aqueles que esto no modo da ignorncia. Portanto, aqueles que se entregam ao consumo de produtos animais, de bebida, de fumo e de alimento que no primeiro oferecido a Ka sofrero reaes pecaminosas por comerem apenas substncias poludas. Bhujate te tv agha pp ye pacanty tmakrat. Qualquer um que coma para o prazer dos sentidos, ou cozinhe para si mesmo, sem oferecer seu alimento a Ka, come apenas pecado. Quem come pecado ou come mais do que lhe designado no pode executar yoga perfeita. melhor que se comam apenas os restos do alimento oferecido a Ka. O devoto consciente de Ka no come nada que no seja oferecido primeiro a Ka. Por isso, somente ele pode atingir a perfeio na prtica de yoga. Tampouco pode praticar yoga aquele que artificialmente se abstm de comer, inventando seu prprio processo de jejum. O devoto de Ka observa jejum conforme recomendado nas escrituras. Ele no jejua nem come mais do que o necessrio, e assim competente para executar a prtica da yoga. Quem come mais do que necessrio sonha muito enquanto dorme, e conseqentemente dormir em excesso. No se deve dormir mais do que seis horas por dia. Algum que, nas vinte e quatro horas, dorme mais de seis horas, com certeza est influenciado pelo modo da ignorncia. A pessoa no modo da ignorncia preguiosa e tende a dormir bastante. Tal pessoa no pode executar yoga. VERSO 17

VERSO 17
yukthra-vihrasya yukta-ceasya karmasu yukta-svapnvabodhasya yogo bhavati dukha-h Palavra por palavra: yukta regulado; hra comer; vihrasya recreao; yukta regulado; ceasya daquele que trabalha para a subsistncia; karmasu no cumprimento dos deveres; yukta regulado; svapna-avabodhasya sono e viglia; yoga prtica de yoga; bhavati torna-se; dukha-h diminuir as dores. Traduo: Aquele que regulado em seus hbitos de comer, dormir, divertir-se e trabalhar pode mitigar todas as dores materiais, praticando o sistema de yoga. Significado: SIGNIFICADO A extravagncia em matria de comer, dormir, defender-se e acasalar-se que so necessidades do corpo pode impedir o progresso na prtica de yoga. Quanto ao ato de comer, ele s pode ser regulado quando se tem o costume de comer ou aceitar prasdam, alimento santificado. Oferecem-se ao Senhor Ka, segundo o Bhagavad-gt (9.26), vegetais, flores, frutas, cereais, leite, etc. Desse modo, quem est em conscincia de Ka fica logo treinado em no aceitar alimento que no sirva para o consumo humano, ou que no esteja na categoria da bondade. Quanto ao sono, o devoto de Ka est sempre

alerta no cumprimento de seus deveres na conscincia de Ka e por isso considera uma grande perda o tempo gasto em sono desnecessrio. Avyartha-klatvam: quem consciente de Ka no consegue passar um minuto de sua vida sem se ocupar no servio do Senhor. Por isso, dormir mantido a um mnimo. Ele toma como exemplo rla Rpa Gosvm, que vivia ocupado no servio de Ka e que no podia dormir mais de duas horas por dia, e s vezes nem mesmo isso. hkura Haridsa nem mesmo aceitava prasdam ou dormia um momento sequer at terminar sua rotina diria de cantar em suas contas trezentos mil nomes. Com relao ao trabalho, algum que seja consciente de Ka no faz nada que no esteja ligado ao interesse de Ka, e assim seu trabalho sempre regulado e no manchado pela gratificao dos sentidos. Como fica fora de cogitao o prazer dos sentidos, no h lazer material para algum em conscincia de Ka. E porque ele regulado em todo o seu trabalho, fala, sono, viglia e todas as outras atividades corpreas, para ele no existe misria material. VERSO 18

VERSO 18
yad viniyata cittam tmany evvatihate nispha sarva-kmebhyo yukta ity ucyate tad Palavra por palavra: yad quando; viniyatam particularmente disciplinadas; cittam a mente e suas atividades; tmani na transcendncia; eva decerto; avatihate situa-se; nispha sem desejo; sarva por todas as espcies de; kmebhya gozo dos sentidos materiais; yukta bem situado em yoga; iti assim; ucyate diz-se que ; tad nesse momento. Traduo: Quando o yog, pela prtica da yoga, disciplina suas atividades mentais e se situa em transcendncia desprovido de todos os desejos materiais diz-se que ele est bem estabelecido em yoga. Significado: SIGNIFICADO As atividades do yog distinguem-se daquelas de uma pessoa comum pela maneira caracterstica de ele refrear todas as espcies de desejos materiais entre os quais se destaca o sexo. O yog perfeito est to bem disciplinado nas atividades da mente que j no pode ser perturbado por nenhum tipo de desejo material. Esta fase de perfeio pode ser atingida automaticamente por quem est em conscincia de Ka, como afirma o rmad-Bhgavatam (9.4.18-20): sa vai mana ka-padravindayor vacsi vaikuha-gunuvarane karau harer mandira-mrjandiu ruti cakrcyuta-sat-kathodaye

mukunda-liglaya-darane dau tad-bhtya-gtra-spare ga-sagamam ghra ca tat-pda-saroja-saurabhe rmat-tulasy rasan tad-arpite pdau hare ketra-padnusarpae iro hkea-padbhivandane kma ca dsye na tu kma-kmyay yathottama-loka-janray rati O rei Ambara antes de tudo ocupou sua mente nos ps de ltus do Senhor Ka; ento, ele consecutivamente ocupou suas palavras em descrever as qualidades transcendentais do Senhor; suas mos em limpar o templo do Senhor; seus ouvidos em ouvir as atividades do Senhor; seus olhos em ver as formas transcendentais do Senhor; seu corpo em tocar os corpos dos devotos; seu sentido olfativo em cheirar os aromas das flores de ltus oferecidas ao Senhor; sua lngua em saborear as folhas de tulas oferecidas aos ps de ltus do Senhor; suas pernas em caminhar aos lugares de peregrinao e ao templo do Senhor; sua cabea em oferecer reverncias ao Senhor; e seus desejos em cumprir a misso do Senhor. Todas essas atividades transcendentais so deveras condizentes com um devoto puro. Esta etapa transcendental talvez nem seja mencionada nas opinies emitidas pelos seguidores do caminho impersonalista, mas se torna muito fcil e prtica para algum em conscincia de Ka, como evidncia esta descrio das ocupaes de Mahrja Ambara. Se a mente no se fixa nos ps de ltus do Senhor atravs da lembrana constante, estas ocupaes transcendentais no so prticas. No servio devocional ao Senhor, portanto, tais atividades prescritas chamam-se arcana, ou ocupar todos os sentidos no servio ao Senhor. Os sentidos e a mente precisam de ocupao. A simples abnegao no prtica. Portanto, para as pessoas em geral especialmente para aquelas que no esto na ordem de vida renunciada a ocupao transcendental dos sentidos e da mente como se descreve acima o processo perfeito para o sucesso transcendental, que se chama yukta no Bhagavad-gt. VERSO 19

VERSO 19
yath dpo nivta-stho negate sopam smt yogino yata-cittasya yujato yogam tmana Palavra por palavra: yath como; dpa uma lamparina; nivta-stha num lugar sem vento; na no; igate tremula; s esta; upam comparao; smt considerada; yogina do yog; yata-cittasya cuja mente controlada; yujata constantemente ocupada; yogam em meditao; tmana sobre a transcendncia.

Traduo: Assim como uma lamparina no tremula num lugar sem vento, do mesmo modo, o transcendentalista, que tem a mente controlada, permanece sempre fixo em sua meditao no Eu transcendental. Significado: SIGNIFICADO Quem verdadeiramente consciente de Ka, sempre absorto na transcendncia, sob a meditao constante e no perturbada no seu Senhor adorvel, to firme como uma lamparina num lugar sem vento. VERSO 20-23

VERSO 20-23
yatroparamate citta niruddha yoga-sevay yatra caivtmantmna payann tmani tuyati sukham tyantika yat tad buddhi-grhyam atndriyam vetti yatra na caivya sthita calati tattvata ya labdhv cpara lbha manyate ndhika tata yasmin sthito na dukhena gurupi viclyate ta vidyd dukha-sayogaviyoga yoga-sajitam Palavra por palavra: yatra naquele estado de coisas em que; uparamate cessam (porque a pessoa sente felicidade transcendental); cittam atividades mentais; niruddham restringindo-se da matria; yoga-sevay pela execuo de yoga; yatra em que; ca tambm; eva decerto; tman atravs da mente pura; tmnam o Eu; payan compreendendo a posio de; tmani no Eu; tuyati a pessoa se satisfaz; sukham felicidade; tyantikam suprema; yat que; tat essa; buddhi pela inteligncia; grhyam acessvel; atndriyam transcendental; vetti a pessoa conhece; yatra onde; na nunca; ca tambm; eva decerto; ayam ele; sthita situado; calati move-se; tattvata da verdade; yam aquele que; labdhv pela obteno; ca tambm; aparam qualquer outro; lbham ganho; manyate considera; na nunca; adhikam mais; tata do que este; yasmin em que; sthita estando situado; na nunca; dukhena pelas misrias; guru api embora muito difcil; viclyate agita-se; tam isto; vidyt voc deve saber; dukha-sayoga das misrias do contato material; viyogam extermnio; yoga-sajitam chamado transe em yoga. Traduo:

Na etapa de perfeio chamada transe, ou samdhi, a mente abstm-se por completo das atividades mentais materiais pela prtica da yoga. Caracteriza esta perfeio o fato de se poder ver o Eu com a mente pura e sentir prazer e regozijo no Eu. Neste estado jubiloso, o yog situa-se em felicidade transcendental ilimitada, percebida atravs de sentidos transcendentais. Nesse caso, ele jamais se afasta da verdade, e, ao obter isto, v que no h ganho maior. Situando-se em tal posio, ele nunca se deixa abalar, mesmo em meio s maiores dificuldades. Esta a verdadeira maneira de algum livrar-se de todas as misrias surgidas do contato material. Significado: SIGNIFICADO Pela prtica de yoga, possvel se desapegar aos poucos dos conceitos materiais. Esta a caracterstica primria do princpio de yoga. E depois disto, h o transe, ou samdhi, e isto significa que o yog percebe a Superalma atravs da mente e da inteligncia transcendentais, sem se deixar influenciar por falsas noes que identificam o eu com o Eu Supremo. A prtica de yoga mais ou menos baseada nos princpios do sistema de Patajali. Alguns comentadores desautorizados tentam identificar a alma individual com a Superalma, e os monistas acham que a liberao consiste nisto, mas no compreendem o verdadeiro propsito do sistema de yoga de Patajali. No sistema de Patajali, aceita-se o prazer transcendental, mas os monistas, com medo de pr em risco a teoria da unidade, no concordam com este prazer transcendental. O no-dualista no admite a dualidade de conhecimento e conhecedor, mas neste verso aceita-se o prazer transcendental percebido atravs de sentidos transcendentais. E isto corroborado pelo prprio Patajali Muni, o famoso representante do sistema de yoga. Em seus Yoga-stras (4.34), o grande sbio declara: pururtha-nyn gun pratiprasava kaivalya svarpa-pratih v citi-aktir iti. Esta citi-akti, ou potncia interna, transcendental. Pururtha significa a religiosidade material, o desenvolvimento econmico, o gozo dos sentidos e, por fim, a tentativa de tornar-se uno com o Supremo. Esta unidade com o Supremo chamada kaivalyam pelos monistas. Mas segundo Patajali, esta kaivalyam uma potncia interna, ou transcendental, pela qual a entidade viva passa a notar sua posio constitucional. Nas palavras do Senhor Caitanya, este estado de coisas chama-se ceto-darpaa-mrjanam, ou limpeza do espelho impuro da mente. Esta limpeza de fato a liberao, ou bhava-mah-dvgninirvpaam. A teoria do nirva tambm preliminar corresponde a este princpio. No Bhgavatam (2.10.6) isto se chama svarpea vyavasthiti. Neste verso, o Bhagavadgt tambm confirma esta situao. Depois de nirva, ou cessao material, h a manifestao de atividades espirituais, ou servio devocional ao Senhor, conhecido como conscincia de Ka. Nas palavras do Bhgavatam, svarpea vyavasthiti: esta a verdadeira vida da entidade viva. My, ou iluso, uma condio em que a vida espiritual sofre os efeitos da infeco material. Liberar-se desta infeco material no significa destruir a posio original e eterna da entidade viva. Com suas palavras kaivalya svarpa-pratih v citi-aktir iti, Patajali tambm aceita isto. Esta citi-akti, ou prazer transcendental, a verdadeira vida. Confirmase isto no Vednta-stra (1.1.12) como nanda-mayo bhyst. Este prazer transcendental natural a meta ltima da yoga e se alcana facilmente pela execuo do servio

devocional, ou bhakti-yoga. A bhakti-yoga ser vividamente descrita no Stimo Captulo do Bhagavad-gt. No sistema de yoga, conforme se descreve neste captulo, h duas espcies de samdhi, chamadas samprajta-samdhi e asamprajta-samdhi. Quando algum se situa numa posio transcendental, por meio de vrias investigaes filosficas, diz-se que alcanou samprajta-samdhi. No asamprajta-samdhi, no h mais ligao alguma com o prazer mundano, pois a pessoa ento transcendental a toda espcie de felicidade derivada dos sentidos. Uma vez situado nessa posio transcendental, o yog jamais se afasta dela. Enquanto no conseguir alcanar esta posio, o yog estar mal-sucedido. A prtica simulada da yoga de hoje em dia, que envolve vrios prazeres dos sentidos, contraditria. Um yog que se entrega ao sexo e intoxicao uma farsa. Nem mesmo aqueles yogs que se sentem atrados pelas siddhis (perfeies) do processo de yoga esto numa situao perfeita. Se os yogs so atrados pelos subprodutos da yoga, ento, no podem alcanar a fase de perfeio, como se declara neste verso. Portanto, aqueles que se entregam prtica exibicionista de ginsticas ou siddhis devem saber que dessa maneira perde-se o objetivo da yoga. Nesta era, a melhor prtica de yoga a conscincia de Ka, pois no fraudulenta. Um devoto consciente de Ka est to feliz em sua ocupao que no aspira a nenhuma outra felicidade. Especialmente nesta era de hipocrisia, existem muitos impedimentos prtica de haha-yoga, dhyna-yoga e jna-yoga, mas no h problemas na execuo de karmayoga ou bhakti-yoga. Enquanto se tem um corpo material, faz-se necessrio atender s exigncias do corpo, a saber, comer, dormir, defender-se e acasalar-se. Mas quem est em bhakti-yoga pura, ou em conscincia de Ka, no instiga os sentidos enquanto atende s exigncias do corpo. Ao contrrio, ele aceita as necessidades bsicas da vida, tirando o melhor proveito de um mau negcio, e goza felicidade transcendental em conscincia de Ka. Ele no se deixa afetar por incidentes ocasionais tais como acidentes, doenas, penria, e at mesmo a morte de um ente muito querido mas est sempre alerta para executar seus deveres em conscincia de Ka, ou bhakti-yoga. Os acidentes nunca o desviam de seu dever. Como se afirma no Bhagavad-gt (2.14): gampyino nitys ts titikasva bhrata. Ele suporta todas essas ocorrncias incidentais porque sabe que elas vm e vo e no afetam seus deveres. Desse modo, ele consegue a mais alta perfeio na prtica de yoga. VERSO 24

VERSO 24
sa nicayena yoktavyo yogo nirvia-cetas sakalpa-prabhavn kms tyaktv sarvn aeata

manasaivendriya-grma viniyamya samantata Palavra por palavra: sa este; nicayena com firme determinao; yoktavya deve ser praticado; yoga sistema de yoga; anirvia-cetas sem desvio; sakalpa especulaes mentais; prabhavn nascidos de; kmn desejos materiais; tyaktv abandonando; sarvn todos; aeata por completo; manas pela mente; eva decerto; indriya-grmam o conjunto completo dos sentidos; viniyamya regulando; samantata de todos os lados. Traduo: necessrio ocupar-se na prtica de yoga com f e determinao, e no se desviar do caminho. Deve-se, sem exceo, abandonar todos os desejos materiais nascidos da especulao mental, e desse modo controlar todos os sentidos por todos os lados, atravs da mente. Significado: SIGNIFICADO O praticante de yoga deve ser determinado e, sem desviar-se, deve pacientemente prosseguir na sua prtica. Ele deve estar seguro do sucesso final e seguir este curso com muita perseverana, no se desencorajando se houver alguma demora em atingir o sucesso. O sucesso garantido para o praticante que persevera. Com relao bhaktiyoga, Rpa Gosvm diz: utshn nicayd dhairyt tat-tat-karma-pravartant saga-tygt sato vtte abhir bhakti prasidhyati Com muito entusiasmo, perseverana e determinao, pode-se executar com xito o processo de bhakti-yoga, seguindo os deveres prescritos na associao de devotos, e ocupando-se por completo em atividades caracterizadas pela bondade. (Upademta 3) Quanto determinao, deve-se seguir o exemplo da pardoca que perdeu seus ovos nas ondas do oceano. Uma pardoca ps seus ovos na praia, mas o grande oceano carregou os ovos em suas ondas. A pardoca ficou muito transtornada e pediu ao oceano que lhe devolvesse os ovos. O oceano nem mesmo levou em considerao o seu apelo. Ento, a pardoca decidiu secar o oceano. Ela comeou a pegar a gua em seu pequeno bico, e todos riram de sua determinao impossvel. Espalhou-se a notcia de sua atividade, at chegar aos ouvidos de Garua, o gigantesco pssaro transportador do Senhor Viu. Ele se compadeceu de sua irmzinha, e por isso ele foi ver a pardoca. Garua ficou muito satisfeito com a determinao da pequena pardoca e prometeu ajudar. Ento, Garua imediatamente pediu ao oceano que devolvesse os ovos dela, seno ele pessoalmente assumiria a tarefa da pardoca. O oceano assustou-se com isso e devolveu os ovos. Assim, pela graa de Garua, a pardoca ficou feliz. Igualmente, praticar yoga, em especial a bhakti-yoga em conscincia de Ka, pode parecer uma tarefa muito difcil. Mas seguindo-se os princpios com muita determinao, o Senhor certamente ajudar, pois Deus ajuda a quem se ajuda.

VERSOS 25

VERSOS 25
anai anair uparamed buddhy dhti-ghtay tma-sastha mana ktv na kicid api cintayet Palavra por palavra: anai gradualmente; anair passo a passo; uparamet deve-se conter; buddhy pela inteligncia; dhti-ghtay levado pela convico; tma-sastham colocado em transcendncia; mana mente; ktv fazendo; na no; kicit nenhuma outra coisa; api mesmo; cintayet deve pensar em. Traduo: Aos poucos, passo a passo, o yog deve se situar em transe por meio da inteligncia alimentada pela convico plena, e assim a mente deve fixar-se no Eu apenas e no deve pensar em mais nada. Significado: SIGNIFICADO Por meio de convico e inteligncia apropriadas, deve-se aos poucos cessar as atividades dos sentidos. Isto se chama pratyhra. A mente, sendo controlada pela convico, meditao e cessao dos sentidos, deve situar-se em transe, ou samdhi. Nessa altura, o yog j no corre nenhum risco de ocupar-se na concepo de vida material. Em outras palavras, embora se envolva com a matria enquanto tiver um corpo material, ele no deve pensar em gozo dos sentidos. No se deve pensar em nenhum prazer diferente do prazer do Eu Supremo. Alcana-se facilmente este estado pela prtica direta da conscincia de Ka. VERSO 26

VERSO 26
yato yato nicalati mana cacalam asthiram tatas tato niyamyaitad tmany eva vaa nayet Palavra por palavra: yata yata onde quer que; nicalati torna-se muito agitada; mana a mente; cacalam inconstante; asthiram instvel; tata tata de l; niyamya regulando; etat esta; tmani no Eu; eva decerto; vaam controle; nayet deve colocar sob. Traduo:

Sempre que a mente divague devido sua natureza instvel e inconstante, deve-se com certeza coibi-la e traz-la sob o controle do Eu. Significado: SIGNIFICADO Por natureza, a mente inconstante e instvel. Mas o yog auto-realizado tem que controlar a mente; a mente no deve control-lo. Quem controla a mente (e portanto os sentidos tambm) chama-se gosvm, ou svm, e quem controlado pela mente chama-se go-dsa, ou servo dos sentidos. Um gosvm conhece o critrio da felicidade dos sentidos. Na felicidade transcendental dos sentidos, os sentidos ocupam-se a servio de Hkea, ou o supremo proprietrio dos sentidos Ka. Servir a Ka com sentidos purificados chama-se conscincia de Ka. Esta a maneira de deixar os sentidos completamente sob controle. Alis, esta a mais elevada perfeio da prtica de yoga. VERSO 27

VERSO 27
pranta-manasa hy ena yogina sukham uttamam upaiti nta-rajasa brahma-bhtam akalmaam Palavra por palavra: pranta pacfica, fixa nos ps de ltus de Ka; manasam cuja mente; hi decerto; enam este; yoginam o yog; sukham felicidade; uttamam a mais elevada; upaiti obtm; nta-rajasam sua paixo aquietada; brahma-bhtam liberao pela identificao com o Absoluto; akalmaam libertado de todas as reaes pecaminosas passadas. Traduo: O yog que tem a mente fixa em Mim alcana com certeza a mais elevada perfeio da felicidade transcendental. Ele est alm do modo da paixo, percebe sua identidade qualitativa com o Supremo, e assim livra-se de todas as reaes de seus atos passados. Significado: SIGNIFICADO Brahma-bhta o estado em que se est livre da contaminao material e situado no servio transcendental ao Senhor. Mad-bhakti labhate parm (Bg. 18.54). Ningum pode permanecer na qualidade de Brahman, o Absoluto, enquanto a mente no se fixar nos ps de ltus do Senhor. Sa vai mana ka-padravindayo. Ocupar-se sempre no servio transcendental amoroso ao Senhor, ou permanecer em conscincia de Ka, estar realmente liberado do modo da paixo e de toda a contaminao material. VERSO 28

VERSO 28

yujann eva sadtmna yog vigata-kalmaa sukhena brahma-sasparam atyanta sukham anute Palavra por palavra: yujan ocupando-se na prtica de yoga; evam assim; sad sempre; tmnam o eu; yog aquele que est em contato com o Eu Supremo; vigata libertado de; kalmaa toda a contaminao material; sukhena em felicidade transcendental; brahma-sasparam estando em contato constante com o Supremo; atyantam a mais elevada; sukham felicidade; anute alcana. Traduo: Assim, o yog autocontrolado, constantemente ocupado na prtica de yoga, livra-se de toda a contaminao material e alcana a etapa mais elevada a felicidade perfeita no servio transcendental amoroso do Senhor. Significado: SIGNIFICADO Auto-realizao significa conhecer a prpria posio constitucional em relao ao Supremo. A alma individual parte integrante do Supremo, e sua posio prestar ao Senhor servio transcendental. Este contato transcendental com o Supremo chama-se brahma-saspara. VERSO 29

VERSO 29
sarva-bhta-stham tmna sarva-bhtni ctmani kate yoga-yukttm sarvatra sama-darana Palavra por palavra: sarva-bhta-stham situada em todos os seres; tmnam a Superalma; sarva todas; bhtni entidades; ca tambm; tmani no Eu; kate v; yoga-yukta-tm aquele que est harmonizado com a conscincia de Ka; sarvatra em toda parte; sama-darana vendo com igualdade. Traduo: O verdadeiro yog Me observa em todos os seres e tambm v todos os seres em Mim. De fato, a pessoa auto-realizada v a Mim, o mesmssimo Senhor Supremo, em toda a parte. Significado: SIGNIFICADO Um yog consciente de Ka enxerga com perfeio porque v Ka, o Supremo, situado no corao de todos como a Superalma (Paramtm). vara sarvabhtn hd-dee rjuna tihati. Sob Seu aspecto Paramtm, o Senhor est situado dentro do corao do cachorro e do brhmaa. O yog perfeito sabe que o Senhor eternamente transcendental e no afetado materialmente por Sua presena, quer num cachorro, quer num brhmaa. Esta a neutralidade suprema do Senhor. A alma individual

tambm est situada no corao individual, mas no est presente em todos os coraes. Esta a diferena entre a alma individual e a Superalma. Algum que no est de fato praticando yoga no pode ver com tanta clareza. Quem consciente de Ka pode ver Ka no corao do crente e do descrente. O smti d a seguinte confirmao disto: tatatvc ca mttvc ca tm hi paramo hari. O Senhor, sendo a fonte de todos os seres, como uma me ou o mantenedor. Assim como a me neutra para com todas as crianas, o pai (ou me) supremo tambm age assim. Por conseguinte, a Superalma est em cada um dos seres vivos. Externamente, tambm, cada ser vivo est situado na energia do Senhor. Como se explicar no Stimo Captulo, o Senhor tem primariamente duas energias a espiritual (ou superior) e a material (ou inferior). A entidade viva, embora parte da energia superior, condicionada energia inferior; a entidade viva est sempre na energia do Senhor. Cada entidade viva est situada nEle de uma maneira ou de outra. O yog v com igualdade porque v que todas as entidades vivas, embora em diferentes situaes conforme os resultados do trabalho fruitivo, permanecem servas do Senhor sob todas as circunstncias. Enquanto est na energia material, a entidade viva serve os sentidos materiais; e ao passar para a energia espiritual, ela presta ao Senhor Supremo servio direto. Em ambos os casos, a entidade viva serva do Senhor. Esta viso de igualdade condiz perfeitamente com uma pessoa em conscincia de Ka. VERSO 30

VERSO 30
yo m payati sarvatra sarva ca mayi payati tasyha na praaymi sa ca me na praayati Palavra por palavra: ya quem quer que; mm a Mim; payati v; sarvatra em toda parte; sarvam tudo; ca e; mayi em Mim; payati v; tasya para ele; aham Eu; na no; praaymi estou perdido; sa ele; ca tambm; me para Mim; na nem; praayati est perdido. Traduo: Para aquele que Me v em toda a parte e v tudo em Mim, Eu nunca estou perdido, nem ele estar jamais perdido para Mim. Significado: SIGNIFICADO Quem est em conscincia de Ka decerto v o Senhor Ka em toda a parte, e v tudo em Ka. Talvez se tenha a impresso de que ele v todas as diversas manifestaes da natureza material, mas em todo e qualquer caso, por ser consciente de Ka, ele sabe que tudo uma manifestao da energia de Ka. Nada pode existir sem Ka, e Ka o Senhor de tudo. Este o princpio bsico da conscincia de Ka. A

conscincia de Ka o desenvolvimento do amor a Ka uma posio transcendental at mesmo liberao material. Nesta etapa da conscincia de Ka, que ultrapassa a auto-realizao, o devoto torna-se uno com Ka no sentido de que Ka torna-Se tudo para o devoto e o devoto torna-se pleno porque ama Ka. Existe ento um relacionamento ntimo entre o Senhor e o devoto. Nesta fase, a entidade viva nunca pode ser aniquilada, nem a Personalidade de Deus jamais fica fora do campo visual do devoto. Fundir-se em Ka suicdio espiritual. Um devoto no corre esse risco. Afirma-se no Brahma-sahit (5.38): premjana-cchurita-bhakti-vilocanena santa sadaiva hdayeu vilokayanti ya ymasundaram acintya-gua-svarpa govindam di-purua tam aha bhajmi Eu adoro Govinda, o Senhor primordial, que sempre visto pelo devoto cujos olhos esto untados com a polpa do amor. Ele visto em Sua forma eterna de ymasundara, situado no corao do devoto. Nesta fase, o Senhor Ka nunca desaparece da vista do devoto, tampouco o devoto jamais perde o Senhor de vista. O mesmo se aplica ao yog que v o Senhor como o Paramtm dentro do corao. Esse yog torna-se um devoto puro e no suporta viver um momento sem ver o Senhor dentro de si. VERSO 31

VERSO 31
sarva-bhta-sthita yo m bhajaty ekatvam sthita sarvath vartamno pi sa yog mayi vartate Palavra por palavra: sarva-bhta-sthitam situado no corao de todos; ya aquele que; mm a Mim; bhajati serve em servio devocional; ekatvam em unidade; sthita situado; sarvath em todos os aspectos; vartamna estando situado; api apesar de; sa ele; yog o transcendentalista; mayi em Mim; vartate permanece. Traduo: Tal yog que se ocupa no servio de adorao Superalma, sabendo que Eu e a Superalma somos um, sempre permanece em Mim em todas as circunstncias. Significado: SIGNIFICADO O yog que pratica a meditao na Superalma v dentro de si a poro plenria de Ka como Viu com quatro mos, segurando o bzio, disco, maa e flor de ltus. O yog deve saber que Viu no diferente de Ka. Ka, nesta forma da Superalma, est situado no corao de todos. Ademais, no h diferena entre as inmeras

Superalmas presentes nos inmeros coraes das entidades vivas. Nem existe diferena entre algum consciente de Ka sempre ocupado no servio transcendental amoroso a Ka e um yog perfeito ocupado em meditar na Superalma. O yog em conscincia de Ka embora possa ocupar-se em vrias atividades enquanto est na existncia material sempre permanece situado em Ka. Isto confirmado no Bhakti-rasmtasindhu (1.2.187) de rla Rpa Gosvm: nikhilsv apy avasthsu jvan-mukta sa ucyate. O devoto do Senhor, sempre agindo em conscincia de Ka, est automaticamente liberado. No Nrada-pacartra confirma-se isto da seguinte maneira: dik-kldy-anavacchinne ke ceto vidhya ca tan-mayo bhavati kipra jvo brahmai yojayet Concentrando-se a ateno na forma transcendental de Ka, que onipenetrante e est alm do tempo e do espao, a pessoa fica absorta em pensar em Ka e ento alcana o estado feliz no qual desenvolve associao transcendental com Ele. A conscincia de Ka a etapa mais elevada do transe na prtica de yoga. Esta mesma compreenso de que, como Paramtm, Ka est presente no corao de todos, torna o yog imaculado. Os Vedas (Gopla-tpan Upaniad 1.21) do a seguinte confirmao desta potncia inconcebvel do Senhor: eko pi san bahudh yo vabhti. Embora seja um, o Senhor, como se fosse muitos, est presente em inmeros coraes. Igualmente, afirmase no smti-stra: eka eva paro viu sarva-vyp na saaya aivaryd rpam eka ca srya-vat bahudheyate Viu um s, e ainda assim Ele certamente onipenetrante. Atravs de Sua potncia inconcebvel, apesar de Sua forma nica, Ele est presente em toda parte, assim como o Sol aparece em muitos lugares ao mesmo tempo. VERSO 32

VERSO 32
tmaupamyena sarvatra sama payati yo rjuna sukha v yadi v dukha sa yog paramo mata Palavra por palavra: tma com seu eu; aupamyena em comparao; sarvatra em toda parte; samam com igualdade; payati v; ya aquele que; arjuna Arjuna; sukham

felicidade; v ou; yadi se; v ou; dukham infelicidade; sa tal; yog transcendentalista; parama perfeito; mata considerado. Traduo: O yog perfeito aquele que, atravs da comparao com o seu prprio eu, v a verdadeira igualdade de todos os seres, quer se sintam felizes quer infelizes, Arjuna! Significado: SIGNIFICADO Quem consciente de Ka um yog perfeito; por meio de sua prpria experincia pessoal, ele conhece a felicidade e a aflio de todos. O ser vivo sofre porque se esqueceu da relao existente entre ele e Deus. E ele passa a ser feliz quando conhece Ka como o desfrutador supremo de todas as atividades do ser humano, o proprietrio de todas as terras e planetas, e o amigo mais sincero de todas as entidades vivas. O yog perfeito sabe que a entidade viva condicionada aos modos da natureza material sujeita-se s trs classes de misrias materiais porque se esqueceu da relao que existe entre ela e Ka. E porque feliz, o devoto consciente de Ka tenta distribuir em toda parte o conhecimento acerca de Ka. Como o yog perfeito tenta difundir a importncia de tornar-se consciente de Ka, ele o melhor filantropo do mundo, e o servo mais querido do Senhor. Na ca tasmn manuyeu kacin me priya-kttama (Bg. 18.69). Em outras palavras, o devoto do Senhor sempre cuida do bem-estar de todas as entidades vivas, e dessa maneira ele de fato o amigo de todos. Ele o melhor yog porque, ao desejar aperfeioamento na yoga, no pensa no benefcio pessoal, mas busca ajudar os outros. Ele no inveja seus semelhantes, as entidades vivas. Este o contraste entre um devoto puro do Senhor e um yog interessado apenas em sua elevao pessoal. O yog que se retirou para um lugar isolado a fim de meditar perfeitamente, talvez no seja to completo como um devoto que est envidando todos os esforos para mostrar a cada homem a conscincia de Ka. VERSO 33

VERSO 33
arjuna uvca yo ya yogas tvay prokta smyena madhusdana etasyha na paymi cacalatvt sthiti sthirm Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; ya ayam este sistema; yoga misticismo; tvay por Voc; prokta descrito; smyena geralmente; madhusdana matador do demnio Madhu; etasya deste; aham eu; na no; paymi vejo; cacalatvt por ser inquieta; sthitim situao; sthirm estvel. Traduo: Arjuna disse: Madhusdana, o sistema de yoga que Voc resumiu parece-me invivel e impraticvel, pois a mente inquieta e instvel. Significado:

SIGNIFICADO Arjuna, sentindo-se incapaz, rejeita aqui o sistema de misticismo que, utilizando inicialmente as palavras ucau dee e no final yog parama, o Senhor Ka descreve para ele. Nesta era de Kali, no possvel que um homem comum deixe o lar e v s montanhas ou florestas para praticar yoga num lugar isolado. Na era atual, as pessoas, embora vivam por pouco tempo, empreendem uma amarga luta pela sobrevivncia. Se as pessoas no levam a srio a auto-realizao atravs de meios simples e prticos, que se dizer ento de elas adotarem este difcil sistema de yoga, que regula o modo de vida, a maneira de sentar, a escolha de um lugar e o desapego da mente das ocupaes materiais? Como homem prtico, Arjuna pensava que seria impossvel seguir este sistema de yoga, embora contasse com diversas condies favorveis. Ele pertencia famlia real e era muito elevado em termos de numerosas qualidades; era um grande guerreiro, podia viver muito e, acima de tudo, era o amigo mais ntimo do Senhor Ka, a Suprema Personalidade de Deus. Cinco mil anos atrs, Arjuna tinha condies mais propcias do que ns temos agora, entretanto, ele se recusou a aceitar este sistema de yoga. De fato, no h registro algum na histria, de que ele tenha praticado alguma vez este sistema de yoga. Portanto, de um modo geral, este sistema deve ser considerado impossvel nesta era de Kali. claro que ele talvez seja possvel para alguns rarssimos homens, mas para as pessoas em geral, um empreendimento impossvel. Se isto vigorava h cinco mil anos, ento que dizer dos dias atuais? Aqueles que, em diferentes escolas e sociedades, esto imitando este sistema de yoga, embora aparentem satisfao, esto com certeza perdendo seu tempo. Eles tm completa ignorncia da meta desejada. VERSO 34

VERSO 34
cacala hi mana ka pramthi balavad dham tasyha nigraha manye vyor iva su-dukaram Palavra por palavra: cacalam flutuante; hi decerto; mana mente; ka Ka; pramthi turbulenta; bala-vat forte; dham obstinada; tasya seu; aham eu; nigraham o domnio; manye penso; vyo do vento; iva como; su-dukaram difcil. Traduo: A mente inquieta, turbulenta, obstinada e muito forte, Ka, parece-me que subjug-la mais difcil do que controlar o vento. Significado: SIGNIFICADO A mente to forte e obstinada que, s vezes, supera a inteligncia, embora o que se espera que a mente seja subserviente inteligncia. Para um homem que vive o cotidiano e que tem de combater tantos elementos opositores, decerto muito difcil controlar a mente. Valendo-se de artifcios, talvez a pessoa estabelea mentalmente uma relao equilibrada com amigos e inimigos, mas em ltima anlise homem nenhum no

mundo pode agir assim, pois isto mais difcil do que controlar o vento tempestuoso. Na literatura vdica (Kaha Upaniad 1.3.3-4), afirma-se: tmna rathina viddhi arra ratham eva ca buddhi tu srathi viddhi mana pragraham eva ca indriyi hayn hur viays teu go-carn tmendriya-mano-yukta bhoktety hur mania O indivduo o passageiro no carro do corpo material, e a inteligncia o condutor. A mente o instrumento de direo, e os sentidos so os cavalos. Dessa forma, o eu goza ou sofre na associao com a mente e os sentidos. Esta idia defendida pelos grandes pensadores. Supe-se que a inteligncia dirija a mente, mas a mente to forte e obstinada que muitas vezes domina at mesmo a prpria inteligncia da pessoa, assim como uma infeco aguda pode superar a eficcia do remdio. Presume-se que tal mente forte seja controlada pela prtica de yoga, mas tal prtica nunca vivel para uma pessoa que, como Arjuna, tem de enfrentar o mundo. E que se pode dizer do homem moderno? A analogia usada aqui apropriada: ningum pode capturar a ventania. E ainda mais difcil capturar a mente turbulenta. A maneira mais fcil de controlar a mente, como o Senhor Caitanya sugeriu, cantar com toda a humildade Hare Ka, o grande mantra da libertao. O mtodo prescrito sa vai mana ka-padravindayo: deve-se ocupar a mente por completo em Ka. S ento no restaro outras ocupaes para agitar a mente. VERSO 35

VERSO 35
r-bhagavn uvca asaaya mah-bho mano durnigraha calam abhysena tu kaunteya vairgyea ca ghyate Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Personalidade de Deus disse; asaayam sem dvida; mahbho pessoa de braos poderosos; mana a mente; durnigraham difcil de refrear; calam flutuante; abhysena pela prtica; tu mas; kaunteya filho de Kunt; vairgyea pelo desapego; ca tambm; ghyate pode ser controlada assim. Traduo: O Senhor r Ka disse: poderosssimo filho de Kunt, sem dvida muito difcil refrear a mente inquieta, mas isso possvel pela prtica adequada e pelo desapego. Significado:

SIGNIFICADO A Personalidade de Deus admite aqui a dificuldade de controlar a mente obstinada, conforme expresso por Arjuna. Porm Ele ao mesmo tempo sugere que atravs da prtica e do desapego, isso ser possvel. Qual esta prtica? Na era atual, ningum pode seguir as regras e regulaes estritas segundo as quais deve-se refugiar num lugar sagrado, focalizar a mente na Superalma, refrear os sentidos e a mente, observar celibato, ficar sozinho, etc. Entretanto, pela prtica da conscincia de Ka, podemos nos ocupar em nove tipos de servio devocional ao Senhor. A primeira e mais importante destas ocupaes devocionais ouvir sobre Ka. Este um poderosssimo mtodo transcendental que elimina da mente todas as dvidas. Quanto mais ouvimos sobre Ka, mais nos iluminamos e nos desapegamos de tudo o que afasta a mente de Ka. Impedindo que a mente se interesse por atividades no devotadas ao Senhor, muito fcil aprender vairgya. Vairgya significa desapegar-se da matria e ocupar a mente no esprito. O desapego espiritual impessoal mais difcil do que fazer a mente se apegar s atividades de Ka. Isto prtico porque, ouvindo sobre Ka, logo nos apegamos ao Esprito Supremo. Este apego chama-se parenubhava, satisfao espiritual. exatamente como o sentimento de satisfao que um homem faminto experimenta a cada bocado de alimento que come. Quanto mais come quando tem fome, mais ele sente satisfao e fora. De modo semelhante, pela execuo do servio devocional sentimos satisfao transcendental crescente, medida que a mente se desapega dos objetivos materiais. como curar uma doena por meio de tratamento hbil e dieta adequada. Ouvir sobre as atividades transcendentais do Senhor Ka , portanto, um tratamento eficaz para a mente desvairada, e comer o alimento oferecido a Ka a dieta apropriada para o paciente. Este tratamento o processo da conscincia de Ka. VERSO 36

VERSO 36
asayattman yogo duprpa iti me mati vaytman tu yatat akyo vptum upyata Palavra por palavra: asayata desenfreada; tman pela mente; yoga auto-realizao; duprpa difcil de obter; iti assim; me Minha; mati opinio; vaya controlada; tman pela mente; tu mas; yatat enquanto se esfora; akya prtica; avptum para conseguir; upyata pelos meios apropriados. Traduo: Para algum cuja mente desenfreada, a auto-realizao tarefa difcil. Mas aquele cuja mente controlada e que se empenha com meios apropriados com certeza ter sucesso. Esta a Minha opinio. Significado: SIGNIFICADO A Suprema Personalidade de Deus declara que aquele que no aceita o tratamento adequado para que a mente afaste-se da ocupao material ter muita

dificuldade em obter sucesso na auto-realizao. Quem tenta praticar yoga enquanto ocupa a mente no prazer material como algum que tenta acender uma fogueira enquanto joga gua nela. A prtica de yoga sem controle da mente perda de tempo. Esta exibio de yoga talvez d algum lucro material, mas intil no que tange realizao espiritual. Portanto, deve-se controlar a mente ocupando-a sempre no servio transcendental amoroso do Senhor. Quem no se ocupa em conscincia de Ka no pode controlar a mente com firmeza. Uma pessoa consciente de Ka facilmente consegue o resultado da prtica de yoga sem que, para isso, precise dedicar-se a algum outro empreendimento, mas um praticante de yoga no pode obter sucesso sem tornar-se consciente de Ka. VERSO 37

VERSO 37
arjuna uvca ayati raddhayopeto yogc calita-mnasa aprpya yoga-sasiddhi k gati ka gacchati Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; ayati o transcendentalista malogrado; raddhay com f; upeta ocupado; yogt do vnculo mstico; calita desviado; mnasa que tem tal mente; aprpya deixando de alcanar; yoga-sasiddhim a mais elevada perfeio em misticismo; km que; gatim destino; ka Ka; gacchati alcana. Traduo: Arjuna disse: Ka, qual o destino do transcendentalista malogrado, que no comeo adota com f o processo da auto-realizao, mas que mais tarde desiste devido mentalidade mundana e desse modo acaba no alcanando a perfeio no misticismo? Significado: SIGNIFICADO O caminho da auto-realizao ou do misticismo descrito no Bhagavadgt. O princpio bsico da auto-realizao o conhecimento de que a entidade viva no este corpo material, mas diferente dele, e sua felicidade est ligada vida eterna, bemaventurana e ao conhecimento, que so transcendentais, acima do corpo e da mente. Busca-se a auto-realizao por meio do caminho do conhecimento, por meio da prtica do sistema ctuplo ou por meio da bhakti-yoga. Em cada um destes processos, deve-se passar a entender a posio constitucional da entidade viva, sua relao com Deus e as atividades pelas quais ela pode restabelecer o vnculo perdido e alcanar a fase mais elevada de perfeio, a conscincia de Ka. Seguindo qualquer um dos trs mtodos mencionados acima, a pessoa pode ter a certeza de que mais cedo ou mais tarde acabar alcanando a meta suprema. Isto foi afirmado pelo Senhor no Segundo Captulo: mesmo um pequeno esforo no caminho transcendental oferece grande esperana de liberao. Destes trs mtodos, o caminho da bhakti-yoga especialmente conveniente para esta era porque o mtodo mais direto de algum entender Deus. Para assegurar-se ainda mais, Arjuna est

pedindo ao Senhor Ka que confirme Sua declarao anterior. Talvez algum seja sincero em aceitar o caminho da auto-realizao, mas o processo do cultivo de conhecimento e a prtica do sistema ctuplo de yoga de um modo geral so muito difceis para esta era. Portanto, apesar do esforo constante, pode-se fracassar por vria razes. Primeiramente, talvez a pessoa no leve muito a srio o seguir o processo. Trilhar o caminho transcendental como declarar guerra energia ilusria. Em conseqncia, sempre que a pessoa tentar escapar das garras da energia ilusria, esta armar vrias armadilhas para tentar derrotar o praticante. A alma condicionada j seduzida pelos modos da energia material, e sempre h a possibilidade de que ela volte a se deixar seduzir, mesmo ao executar disciplinas transcendentais. Isto se chama yogc calita-mnasa: desviar-se do caminho transcendental. Arjuna est curioso de saber o que que se reserva para aquele que se desvia do caminho da auto-realizao. VERSO 38

VERSO 38
kaccin nobhaya-vibhraa chinnbhram iva nayati apratiho mah-bho vimho brahmaa pathi Palavra por palavra: kaccit se; na no; ubhaya ambos; vibhraa desviado de; chinna destroada; abhram nuvem; iva como; nayati perece; apratiha sem nenhuma posio; mah-bho Ka de braos poderosos; vimha confundido; brahmaa da transcendncia; pathi no caminho. Traduo: Ka de braos poderosos, ser que tal homem, que se afasta do caminho da transcendncia, desvia-se tambm do sucesso espiritual e material, e sucumbe como uma nuvem destroada, sem posio em esfera alguma? Significado: SIGNIFICADO Para progredir, existem dois caminhos. Aqueles que so materialistas no se interessam pela transcendncia; portanto, eles esto mais interessados em progresso material por meio do desenvolvimento econmico, ou em promoo aos planetas superiores por meio de obras apropriadas. Quando adota o caminho da transcendncia, a pessoa deve cessar todas as atividades materiais e sacrificar todas as formas da aparente felicidade material. Se o aspirante a transcendentalista fracassa, ento, tem-se a impresso de que ele sofre duas perdas; em outras palavras, ele no pode gozar de felicidade material nem de sucesso espiritual. Ele no tem posio; ele como uma nuvem destroada. No cu, s vezes uma nuvem pequena se desvia e junta-se a uma grande. Mas se ela no consegue juntar-se a uma grande, ento, soprada pelo vento e flutua ao lu no vasto firmamento. O brahmaa pathi o caminho da percepo transcendental, onde a pessoa passa a conhecer-se como essencialmente espiritual, parte integrante do Senhor Supremo, que Se manifesta como Brahman, Paramtm e Bhagavn. O Senhor r Ka a mais completa

manifestao da Suprema Verdade Absoluta, e portanto algum que esteja rendido Pessoa Suprema um transcendentalista bem-sucedido. Para alcanar esta meta da vida atravs do processo em que se passa a compreender Brahman e Paramtm so precisos muitos e muitos nascimentos (bahn janmanm ante). Portanto, o caminho superlativo da percepo transcendental bhakti-yoga, ou conscincia de Ka, o mtodo direto. VERSO 39

VERSO 39
etan me saaya ka chettum arhasy aeata tvad-anya saayasysya chett na hy upapadyate Palavra por palavra: etat esta ; me minha; saayam dvida; ka Ka; chettum suprimir; arhasi Voc solicitado; aeata completamente; tvat do que Voc; anya outro; saayasya da dvida; asya desta; chett removedor; na nunca; hi decerto; upapadyate pode-se encontrar. Traduo: Esta a minha dvida, Ka, e eu Lhe peo que a dissipe por completo. Com exceo de Voc, no h ningum que possa destruir esta dvida. Significado: SIGNIFICADO Ka o perfeito conhecedor do passado, presente e futuro. No princpio do Bhagavad-gt, o Senhor disse que todas as entidades vivas existiam individualmente no passado, existem agora no presente e continuaro mantendo identidade individual no futuro, mesmo aps libertarem-se do enredamento material. Logo, Ele j esclarecera qual o futuro da entidade viva individual. Mas Arjuna quer saber do futuro do transcendentalista malogrado. Ningum igual ou superior a Ka, e na certa os supostos grandes sbios e filsofos que esto merc da natureza material no podem igualar-se a Ele. Portanto, o veredicto de Ka esclarecer completa e definitivamente todas as dvidas, porque Ele conhece com perfeio o passado, o presente e o futuro mas ningum O conhece. Somente Ka e os devotos conscientes de Ka podem conhecer as coisas como de fato elas so. VERSO 40

VERSO 40
r-bhagavn uvca prtha naiveha nmutra vinas tasya vidyate

na hi kalya-kt kacid durgati tta gacchati Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Suprema Personalidade de Deus disse; prtha filho de Pth; na eva nunca assim; iha neste mundo material; na nunca; amutra na prxima vida; vina destruio; tasya dele; vidyate existe; na nunca; hi decerto; kalya-kt algum que se ocupa em atividades auspiciosas; kacit algum; durgatim degradao; tta Meu amigo; gacchati vai. Traduo: A Suprema Personalidade de Deus disse: Filho de Pth, um transcendentalista ocupado em atividades auspiciosas no se depara com a destruio nem neste mundo nem no mundo espiritual; quem faz o bem, Meu amigo, jamais vencido pelo mal. Significado: SIGNIFICADO No rmad-Bhgavatam (1.5.17), r Nrada Muni d a seguinte instruo a Vysadeva: tyaktv sva-dharma carambuja harer bhajann apakvo tha patet tato yadi yatra kva vbhadram abhd amuya ki ko vrtha pto bhajat sva-dharmata Se algum abandona todas as perspectivas materiais e se refugia por completo na Suprema Personalidade de Deus, ele no sofrer nenhum tipo de perda ou degradao. Por outro lado, embora se ocupe plenamente em seus deveres ocupacionais, o no-devoto pode acabar no ganhando nada. H muitas atividades, tanto aquelas relatadas nas escrituras quanto as costumeiras, que propiciam um bom desempenho material. Supe-se que um transcendentalista abandone todas as atividades materiais e prefira o progresso na vida espiritual, na conscincia de Ka. Talvez argumente-se que atravs da conscincia de Ka, o devoto desenvolvendo-a por completo, possa conseguir a perfeio mais elevada, mas se ele no atinge esta etapa de perfeio, ento, perde tanto material quanto espiritualmente. Consta nas escrituras que todos tm que sofrer a reao decorrente do fato de no executarem os deveres prescritos; portanto, algum que deixe de executar adequadamente as atividades transcendentais sujeita-se a estas reaes. O Bhgavatam garante que o transcendentalista malsucedido no precisa preocupar-se. Embora ele possa se sujeitar reao por no executar perfeitamente os deveres prescritos, mesmo assim, ele no sai perdendo, porque a auspiciosa conscincia de Ka nunca esquecida, e algum envolvido nesta ocupao, continuar a execut-la, mesmo que na prxima vida tenha um nascimento inferior. Por outro lado, quem simplesmente segue risca os deveres prescritos no alcana necessariamente resultados auspiciosos se lhe est faltando conscincia de Ka. O significado pode ser entendido da seguinte maneira: pode-se dividir a humanidade em duas sees, a saber, as pessoas reguladas e as no-reguladas. Aqueles que s se ocupam em gozos sensoriais animalescos, sem conhecimento sobre sua prxima vida ou sobre a salvao espiritual, pertencem seo no-regulada. E aqueles que seguem princpios, conhecendo os deveres prescritos nas

escrituras, incluem-se na seo regulada. A seo no-regulada, tanto civilizada quanto incivilizada, instruda e no-instruda, forte e fraca, est cheia de propenses animalescas. Suas atividades nunca so auspiciosas, porque, enquanto gozam das propenses animais, ou seja, comer, dormir, defender-se e acasalar-se, estas pessoas permanecem perpetuamente na existncia material, que sempre miservel. Por outro lado, aqueles que so regulados pelos preceitos das escrituras e que assim aos poucos elevam-se conscincia de Ka, com certeza progridem na vida. Aqueles que seguem o caminho da prosperidade podem dividir-se em trs sees, que so: (1) os seguidores das regras e regulaes das escrituras que esto gozando prosperidade material; (2) aqueles que esto tentando encontrar a maneira de liberar-se definitivamente da existncia material; e (3) aqueles que so devotos em conscincia de Ka. Continuando, aqueles que seguem as regras e regulaes das escrituras em troca de felicidade material podem ser divididos em duas classes: os que so trabalhadores fruitivos e os que no desejam desfrutar de gozo dos sentidos. Aqueles que esto buscando resultados fruitivos que lhes propiciem gozo dos sentidos, podem elevar-se a um padro de vida mais elevado podendo at ser admitidos nos planetas superiores mas mesmo assim, porque no esto livres da existncia material, no seguem o caminho verdadeiramente auspicioso. As nicas atividades auspiciosas so as que nos levam liberao. Nenhuma atividade que no vise auto-realizao ltima ou no nos libere do conceito de vida corprea material no nada auspiciosa. A atividade em conscincia de Ka a nica atividade auspiciosa, e qualquer um que voluntariamente aceite todos os incmodos fsicos para progredir no caminho da conscincia de Ka pode chamar-se um transcendentalista perfeito que se submete a rigorosas austeridades. E porque o sistema ctuplo de yoga presta-se a que se compreenda definitivamente a conscincia de Ka, essa prtica tambm auspiciosa, e algum que esteja se empenhando a fundo nesse empreendimento no precisa temer a degradao. VERSO 41

VERSO 41
prpya puya-kt lokn uitv vat sam ucn rmat gehe yoga-bhrao bhijyate Palavra por palavra: prpya depois de alcanar; puya-ktm daqueles que executaram atividades piedosas; lokn planetas; uitv depois de residir; vat muitos; sam anos; ucnm dos piedosos; r-matm dos prsperos; gehe na casa; yogabhraa aquele que caiu do caminho da auto-realizao; abhijyate nasce. Traduo: Aps muitos e muitos anos de gozo nos planetas habitados por entidades vivas piedosas, o yog malogrado nasce numa famlia de pessoas virtuosas ou numa famlia aristocrata e rica. Significado:

SIGNIFICADO Os yogs malsucedidos dividem-se em duas classes: numa esto aqueles que caem aps pouqussimo progresso, e na outra, aqueles que caem aps longa prtica de yoga. O yog que cai aps um curto perodo de prtica vai para os planetas superiores, aos quais as entidades vivas piedosas tm acesso. Depois de uma vida prolongada, ele mandado de volta a este planeta, para nascer na famlia de um brhmaa vaiava virtuoso ou de comerciantes aristocratas. O verdadeiro propsito da prtica de yoga conseguir a perfeio mxima, a conscincia de Ka, como se explica no ltimo verso deste captulo. Mas, aqueles que no perseveram at este ponto e que falham devido s sedues materiais tm, pela graa do Senhor, permisso de desenvolver suas propenses materiais. E depois disso, eles recebem a oportunidade de viver vidas prsperas em famlias virtuosas ou aristocrticas. Aqueles que nascem em tais famlias podem tirar proveito das condies favorveis e tentar elevarse plena conscincia de Ka. VERSO 42

VERSO 42
atha v yoginm eva kule bhavati dhmatm etad dhi durlabhatara loke janma yad dam Palavra por palavra: atha v ou; yoginm de transcendentalistas eruditos; eva decerto; kule na famlia; bhavati nasce; dh-matm daqueles que so dotados de grande sabedoria; etat este; hi decerto; durlabha-taram muito raro; loke neste mundo; janma nascimento; yat aquele que; dam assim. Traduo: Ou [se fracassa aps longa prtica de yoga] ele nasce numa famlia de transcendentalistas que com certeza tm muita sabedoria. claro que semelhante nascimento raro neste mundo. Significado: SIGNIFICADO Nesta passagem, louva-se o nascimento numa famlia de yogs ou transcendentalistas aqueles de alta sabedoria porque a criana nascida em tal famlia recebe mpeto espiritual desde o comeo de sua vida. Isto se d especialmente no caso das famlias de cryas ou gosvms. Por tradio e treinamento, essas famlias so muito eruditas e devotadas, e por isso seus membros tornam-se mestres espirituais. Na ndia, h muitas dessas famlias de cryas, mas eles acabaram se degenerando devido educao e ao treinamento insuficientes. Pela graa do Senhor, ainda h famlias em cujo seio vivem transcendentalistas, gerao aps gerao. Decerto muito afortunado nascer em tais famlias. Felizmente, tanto nosso mestre espiritual, O Viupda r rmad Bhaktisiddhnta Sarasvat Gosvm Mahrja, quanto nossa humilde pessoa tivemos a oportunidade de nascer em tais famlias, pela graa do Senhor, e desde o comeo de nossas

vidas fomos treinados no servio devocional ao Senhor. Mais tarde, ns nos encontramos por ordem do sistema transcendental. VERSO 43

VERSO 43
tatra ta buddhi-sayoga labhate paurva-dehikam yatate ca tato bhya sasiddhau kuru-nandana Palavra por palavra: tatra ento; tam esse; buddhi-sayogam reviver de conscincia; labhate ganha; paurva-dehikam do corpo anterior; yatate ele se esfora; ca tambm; tata depois disso; bhya novamente; sasiddhau para a perfeio; kuru-nandana filho de Kuru. Traduo: Obtendo tal nascimento, ele revive a conscincia divina de sua vida anterior e tenta progredir ainda mais para alcanar o xito completo, filho de Kuru. Significado: SIGNIFICADO O rei Bharata, que em seu terceiro nascimento apareceu na famlia de um brhmaa bondoso, um exemplo de algum que obteve nascimento adequado para reviver a conscincia transcendental anterior. O rei Bharata era o imperador do mundo, e desde sua poca este planeta tem sido conhecido entre os semideuses como Bhrata-vara. Outrora, fora conhecido como Ilvta-vara. O imperador, quando ainda jovem, retirou-se em busca da perfeio espiritual, mas no conseguiu alcanar o sucesso. Em sua vida seguinte, ele nasceu na famlia de um brhmaa bondoso e foi conhecido como Jaa Bharata porque sempre ficava afastado e no conversava com ningum. E mais tarde o rei Rahgaa descobriu-o como o maior transcendentalista. Analisando sua vida, compreendese que os esforos transcendentais, ou a prtica de yoga, nunca so inteis. Pela graa do Senhor, o transcendentalista recebe repetidas oportunidades para conseguir a completa perfeio em conscincia de Ka. VERSO 44

VERSO 44
prvbhysena tenaiva hriyate hy avao pi sa jijsur api yogasya abda-brahmtivartate Palavra por palavra:

prva anterior; abhysena pela prtica; tena por esta; eva decerto; hriyate atrado; hi com certeza; avaa automaticamente; api tambm; sa ele; jijsu desejando saber; api mesmo; yogasya sobre yoga; abda-brahma princpios ritualsticos das escrituras; ativartate transcende. Traduo: Em virtude da conscincia divina de sua vida anterior, ele automaticamente se sente atrado aos princpios iguicos mesmo sem busc-los. Tal transcendentalista inquisitivo est sempre acima dos princpios ritualsticos das escrituras. Significado: SIGNIFICADO Os yogs avanados no sentem muita atrao pelos rituais das escrituras, mas so automaticamente atrados aos princpios da yoga, que podem elev-los completa conscincia de Ka, a perfeio mxima da yoga. O rmad-Bhgavatam (3.33.7) explica da seguinte maneira esse desinteresse que os transcendentalistas adiantados sentem pelos rituais vdicos: aho bata va-paco to garyn yaj-jihvgre vartate nma tubhyam tepus tapas te juhuvu sasnur ry brahmncur nma ganti ye te meu Senhor! As pessoas que cantam os santos nomes de Vossa Onipotncia so muitssimo avanadas na vida espiritual, mesmo que tenham nascido em famlias de comedores de ces. Essas pessoas sem dvida executaram todos os tipos de austeridades e sacrifcios, banharam-se em todos os lugares sagrados e concluram todos os estudos das escrituras. Um exemplo famoso que confirma isso foi apresentado pelo Senhor Caitanya, que aceitou hkura Haridsa como um de Seus discpulos mais importantes. Embora tivesse nascido em famlia muulmana, hkura Haridsa foi elevado ao posto de nmcrya pelo Senhor Caitanya devido ao fato de que ele seguia rigidamente o seguinte princpio: cantar todos os dias trezentos mil santos nomes do Senhor Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare, Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare. E porque cantava constantemente o santo nome do Senhor, compreende-se que em sua vida anterior ele deve ter-se submetido a todos os mtodos ritualsticos dos Vedas, conhecidos como abdabrahma. A no ser que se esteja purificado, no possvel adotar os princpios da conscincia de Ka ou ocupar-se no canto do santo nome do Senhor, Hare Ka. VERSO 45

VERSO 45
prayatnd yatamnas tu yog sauddha-kilbia

aneka-janma-sasiddhas tato yti par gatim Palavra por palavra: prayatnt pela prtica rgida; yatamna que se esfora; tu e; yog tal transcendentalista; sauddha lavado; kilbia de todos os seus pecados; aneka aps muitos e muitos; janma nascimentos; sasiddha tendo alcanado a perfeio; tata ento; yti atinge; parm o mais elevado; gatim destino. Traduo: E quando com esforo sincero o yog ocupa-se em continuar progredindo, limpando-se de todas as contaminaes, alcanando a perfeio pela prtica em muitos e muitos nascimentos, ele a atinge a meta suprema. Significado: SIGNIFICADO Aquele que nasce numa determinada famlia virtuosa, aristocrtica ou sagrada, fica ciente de sua condio favorvel execuo da prtica de yoga. Com determinao, portanto, recomea sua tarefa inacabada, e ento purifica-se por completo de todas as contaminaes materiais. Quando finalmente livra-se de todas as contaminaes, ele alcana a perfeio suprema a conscincia de Ka. A conscincia de Ka a fase perfeita na qual se est livre de todas as contaminaes. Isto confirmado no Bhagavad-gt (7.28): ye tv anta-gata ppa jann puya-karmam te dvandva-moha-nirmukt bhajante m dha-vrat Aps executar atividades piedosas durante muitos e muitos nascimentos, tendo-se livrado por completo de todas as contaminaes e de todas as dualidades ilusrias, a pessoa ocupase no servio transcendental amoroso do Senhor. VERSO 46

VERSO 46
tapasvibhyo dhiko yog jnibhyo pi mato dhika karmibhya cdhiko yog tasmd yog bhavrjuna Palavra por palavra: tapasvibhya aos ascetas; adhika superior; yog o yog; jnibhya aos sbios; api tambm; mata considerado; adhika superior; karmibhya aos trabalhadores fruitivos; ca tambm; adhika superior; yog o yog; tasmt portanto; yog um transcendentalista; bhava apenas torne-se; arjuna Arjuna. Traduo:

O yog maior do que o asceta, maior do que o empirista e maior do que o trabalhador fruitivo. Portanto, Arjuna, em todas as circunstncias, seja um yog. Significado: SIGNIFICADO Quando falamos de yoga, referimo-nos ao processo pelo qual ligamos nossa conscincia Suprema Verdade Absoluta. Conforme o mtodo especfico adotado, vrios praticantes do a esse processo nomes diferentes. Quando no processo unitivo predominam as atividades fruitivas, ele chama-se karma-yoga; quando predominantemente emprico, o processo chama- se jna-yoga; e quando predomina uma relao devocional com o Senhor Supremo, chama-se bhakti-yoga. Bhakti-yoga, ou conscincia de Ka, a perfeio ltima de todas as yogas, como se explicar no prximo verso. Nesta passagem, o Senhor confirma a superioridade da yoga, mas Ele no mencionou que ela melhor do que bhakti-yoga. Bhakti-yoga conhecimento espiritual pleno, e portanto nada pode exced-la. O ascetismo sem autoconhecimento imperfeito. O conhecimento emprico sem rendio ao Senhor Supremo tambm imperfeito. E trabalho fruitivo sem conscincia de Ka perda de tempo. Portanto, a forma de execuo de yoga de maior louvor mencionada aqui a bhakti-yoga, e isto se explica de maneira mais clara no prximo verso. VERSO 47

VERSO 47
yoginm api sarve mad-gatenntar-tman raddhvn bhajate yo m sa me yuktatamo mata Palavra por palavra: yoginm dos yogs; api tambm; sarvem todas as espcies de; mat-gatena refugiando-se em Mim, pensando sempre em Mim; anta-tman dentro de si mesmo; raddh-vn com f total; bhajate presta transcendental servio amoroso; ya aquele que; mm para Mim (o Senhor Supremo); sa ele; me por Mim; yuktatama o maior yog; mata considerado. Traduo: E de todos os yogs, aquele que tem muita f e sempre se refugia em Mim, pensa em Mim dentro de si mesmo e Me presta servio transcendental amoroso o mais intimamente unido a Mim em yoga e o mais elevado de todos. Esta a Minha opinio. Significado: SIGNIFICADO Aqui, a palavra bhajate significativa. Bhajate tem sua raiz no verbo bhaj, que se usa quando se quer expressar necessidade de servio. A palavra adorao no pode ser usada na mesma acepo de bhaj. Adorao quer dizer venerar ou mostrar respeito e honra a quem digno. Mas servio com amor e f especialmente dedicado Suprema Personalidade de Deus. Pode-se deixar de adorar um homem respeitvel ou um semideus e ento ser chamado de descorts, mas ningum pode eximir-se de servir o Senhor Supremo e

escapar a uma completa condenao. Todo ser vivo parte integrante da Suprema Personalidade de Deus, e assim, por sua prpria constituio, todo ser vivo designado a servir o Senhor Supremo. Deixando de fazer isso, ele cai. O Bhgavatam (11.5.3) d a seguinte confirmao disto: ya e purua skd tma-prabhavam varam na bhajanty avajnanti sthnd bhra patanty adha Quem no prestar servio e negligenciar seu dever para com o Senhor primordial, que a fonte de todas as entidades vivas, decerto cair de sua posio constitucional. Neste verso tambm se usa a palavra bhajanti. Portanto, o termo bhajanti usado apenas em relao ao Senhor Supremo, ao passo que a palavra adorao pode-se aplicar a semideuses ou a qualquer outra entidade viva comum. A palavra avajnanti, usada neste verso do rmad-Bhgavatam, tambm se encontra no Bhagavad-gt. Avajnanti m mh: Somente os tolos e patifes zombam da Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Ka. Esses tolos pem-se a escrever comentrios sobre o Bhagavad-gt sem uma atitude de servio ao Senhor. Por conseguinte, no podem distinguir apropriadamente entre a palavra bhajanti e a palavra adorao. Todas as espcies de prticas de yoga culminam em bhakti-yoga. Todas as outras yogas no passam de meios para chegar ao ponto de bhakti em bhakti-yoga. Yoga na verdade significa bhakti-yoga; todas as outras yogas so avanos rumo ao mesmo destino: bhakti-yoga. Do incio da karma-yoga at o fim da bhakti-yoga longo o caminho da auto-realizao. Karma-yoga, sem resultados fruitivos, o comeo deste caminho. Quando em karma-yoga h o aumento de conhecimento e renncia, passa-se etapa de jna-yoga. Quando o jna-yog intensifica sua meditao na Superalma atravs de processos fsicos variados, e sua mente est nEle, atinge-se a fase de aga-yoga. E ao ultrapassar a aga-yoga e estabelecer-se na Suprema Personalidade de Deus, Ka, o yog fixa-se em bhakti-yoga, a culminao. De fato, bhakti-yoga a meta ltima, mas para analisar bhakti-yoga em pormenores, devem-se compreender estas outras yogas. O yog que progressista est, portanto, no verdadeiro caminho da boa fortuna eterna. Aquele que se mantm num determinado ponto e no continua a progredir designado por este nome especfico: karma-yog, jna-yog ou dhyna-yog, rja-yog, haha-yog, etc. Se algum tem a imensa fortuna de chegar ao ponto de bhakti-yoga, deve-se entender que ele suplantou todas as outras yogas. Portanto, tornar-se consciente de Ka a fase mais elevada de yoga, assim como, quando falamos dos Himalaias, referimo-nos s montanhas mais altas do mundo, cuja culminao o Monte Everest, o pico mais elevado. devido boa fortuna, que algum adota o caminho da bhakti-yoga e chega conscincia de Ka para seguir a orientao vdica e tornar-se bem situado. O yog ideal concentra sua ateno em Ka, que chamado ymasundara, cuja cor to bela como uma nuvem, cujo rosto de ltus to brilhante como o Sol, em cuja roupa brilham jias e cujo corpo tem guirlandas de flores. Seu brilho reluzente, que chamado brahmajyoti, ilumina a todos os lados. Ele encarna sob diferentes formas, tais como Rma, Nsiha, Varha e

Ka, a Suprema Personalidade de Deus, e desce como um ser humano, como o filho de me Yaod, e conhecido como Ka, Govinda e Vsudeva. Ele o filho, marido, amigo e amo perfeitos, e Ele pleno de todas as opulncias e qualidades transcendentais. Se algum permanece deveras consciente destes aspectos do Senhor, ele chamado o yog mais elevado. Esta etapa de perfeio mxima em yoga s pode ser alcanada atravs de bhakti-yoga, como se confirma em toda a literatura vdica: yasya deve par bhaktir yath deve tath gurau tasyaite kathit hy arth prakante mahtmana Somente quelas grandes almas que tm f irrestrita tanto no Senhor quanto no mestre espiritual, que todos os significados do conhecimento vdico so automaticamente revelados. (vetvatara Upaniad 6.23) Bhaktir asya bhajana tad ihmutropdhi-nairsyenmumin mana-kalpanam, etad eva naikarmyam. Bhakti significa servio devocional ao Senhor, servio que livre do desejo de lucro material, quer nesta vida, quer na prxima. Desprovida dessas inclinaes, a pessoa deve absorver toda a sua mente no Supremo. Este o propsito de naikarmya. (Gopla-tpan Upaniad 1.15) Estes so alguns dos meios para a execuo de bhakti, ou conscincia de Ka, a mais elevada fase de perfeio do sistema de yoga. Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Sexto Captulo do rmad Bhagavad-gt que trata de Dhyna-yoga.

CAPTULO SETE
VERSO 1

VERSO 1
r-bhagavn uvca mayy sakta-man prtha yoga yujan mad-raya asaaya samagra m yath jsyasi tac chu Palavra por palavra: r-bhagavn uvca o Senhor Supremo disse; mayi a Mim; sakta-man mente apegada; prtha filho de Pth; yogam auto-realizao; yujan praticando; mat-

raya em conscincia de Mim (conscincia de Ka); asaayam sem dvida; samagram completamente; mm a Mim; yath como; jsyasi voc pode conhecer; tat isso; u tente ouvir. Traduo: A Suprema Personalidade de Deus disse: Agora preste ateno, filho de Pth, enquanto lhe explico como que, praticando yoga com plena conscincia de Mim, e com a mente apegada a Mim, voc poder livrar-se das dvidas e conhecer-Me por completo. Significado: SIGNIFICADO Neste Stimo Captulo do Bhagavad-gt, descreve-se na ntegra a natureza da conscincia de Ka. Ka pleno em todas as opulncias, e nesta passagem descreve-se como que Ele manifesta essas opulncias. Tambm descrevem-se neste captulo quatro espcies de pessoas afortunadas que se apegam a Ka e quatro espcies de pessoas desafortunadas que nunca se rendem a Ele. Nos seis primeiros captulos do Bhagavad-gt, a entidade viva foi descrita como alma espiritual imaterial, capaz de elevar-se auto-realizao atravs de diferentes categorias de yogas. No final do Sexto Captulo, afirmou-se com toda a clareza que a firme concentrao da mente em Ka, ou, em outras palavras, a conscincia de Ka, a mais elevada forma de qualquer yoga. Concentrando sua mente em Ka, possvel conhecer por completo a Verdade Absoluta, mas no se atinge esta meta caso se busque outro mtodo. Compreender o brahmajyoti impessoal ou o Paramtm localizado no o mesmo que ter conhecimento perfeito da Verdade Absoluta, porque semelhante compreenso parcial. Tem conhecimento completo e cientfico quem sabe o que Ka , e tudo revelado a quem consciente de Ka. Em completa conscincia de Ka, sabe-se que Ka o conhecimento ltimo, situado alm de quaisquer dvidas. Os diferentes tipos de yoga so apenas diversos degraus no caminho da conscincia de Ka. Quem adota diretamente a conscincia de Ka logo passa a conhecer tudo sobre o brahmajyoti e o Paramtm. Pela prtica da yoga da conscincia de Ka, pode-se conhecer tudo por completo a saber, a Verdade Absoluta, as entidades vivas, a natureza material e suas manifestaes e parafernlia. Deve-se, portanto, comear a prtica de yoga seguindo as instrues do ltimo verso do Sexto Captulo. A concentrao da mente em Ka, o Supremo, torna-se possvel atravs das nove formas diferentes de servio devocional prescrito, das quais ravaam a primeira e a mais importante. Por isso, o Senhor diz a Arjuna que tac chu, ou Oua a Mim. Ningum pode ser uma autoridade superior a Ka, e portanto, quem O ouve recebe a maior oportunidade de tornar-se perfeito em conscincia de Ka. Deve-se, portanto, aprender diretamente com Ka ou com um devoto puro de Ka e no com o no-devoto arrogante, envaidecido por sua erudio acadmica. No Segundo Captulo do Primeiro Canto do rmad-Bhgavatam, faz-se a seguinte descrio deste processo que consiste em compreender Ka, a Suprema Personalidade de Deus, a Verdade Absoluta: vat sva-kath ka puya-ravaa-krtana

hdy anta-stho hy abhadri vidhunoti suht satm naa-pryev abhadreu nitya bhgavata-sevay bhagavaty uttama-loke bhaktir bhavati naihik tad rajas-tamo-bhv kma-lobhdaya ca ye ceta etair anviddha sthita sattve prasdati eva prasanna-manaso bhagavad-bhakti-yogata bhagavat-tattva-vijna mukta-sagasya jyate bhidyate hdaya-granthi chidyante sarva-saay kyante csya karmi da evtmanvare Quem, ao ouvir sobre Ka, recorre literatura vdica, ou ouve sobre Ele diretamente atravs do Bhagavad-gt, executa uma atividade virtuosa. E para aquele que ouve sobre Ka, o Senhor Ka que reside nos coraes de todos, age assim como o maior benquerente e amigo, e purifica o devoto que sempre se ocupa em ouvir sobre Ele. Dessa maneira, o devoto desenvolve seu conhecimento transcendental latente com espontaneidade. medida que continua a ouvir sobre Ka atravs do Bhgavatam e de outros devotos, ele se fixa no servio devocional ao Senhor. Desenvolvendo o servio devocional, ser possvel livrarmo-nos dos modos da paixo e da ignorncia, e com isso a luxria e a avareza materiais decrescem. Quando estas impurezas so removidas, o candidato permanece firme em sua posio de bondade pura, fortalece-se no servio devocional e compreende perfeitamente a cincia de Deus. Assim, a bhakti-yoga rompe o n cego da afeio material e capacita-o a chegar de imediato fase de asaaya samagram, em que passa a compreeender a Suprema Verdade Absoluta, a Personalidade de Deus. (Bhg. 1.2.17-21) Portanto, somente ouvindo Ka ou Seu devoto em conscincia de Ka que se pode compreender a cincia de Ka. VERSO 2

VERSO 2

jna te ha sa-vijnam ida vakymy aeata yaj jtv neha bhyo nyaj jtavyam avaiyate Palavra por palavra: jnam conhecimento fenomenal; te a voc; aham Eu; sa com; vijnam conhecimento numenal; idam este; vakymi explicarei; aeata na ntegra; yat o qual; jtv conhecendo; na no; iha neste mundo; bhya alm disso; anyat mais nada; jtavyam cognoscvel; avaiyate resta. Traduo: Agora, vou declarar na ntegra este conhecimento, tanto fenomenal quanto numenal. Conhecendo isto, no restar nada mais para voc saber. Significado: SIGNIFICADO O conhecimento completo inclui o conhecimento acerca do mundo fenomenal, do esprito que o impulsiona e da fonte de ambos. Este conhecimento transcendental. O Senhor quer explicar o sistema de conhecimento acima mencionado porque Arjuna devoto e amigo ntimo de Ka. No incio do Quarto Captulo, o Senhor deu esta explicao e ela volta a ser confirmada aqui: o conhecimento completo s pode ser obtido pelo devoto do Senhor em direta sucesso discipular do Senhor. Portanto, deve-se ser bastante inteligente para conhecer a fonte de todo o conhecimento, que a causa de todas as causas e o nico objeto de meditao em todas as espcies de prtica de yoga. Quando a causa de todas as causas se torna conhecida, ento, tudo o que cognoscvel torna-se conhecido, e nada fica incgnito. Os Vedas (Muaka Upaniad 1.3) dizem que kasmin bhagavo vijte sarvam ida vijta bhavatti. VERSO 3

VERSO 3
manuy sahasreu kacid yatati siddhaye yatatm api siddhn kacin m vetti tattvata Palavra por palavra: manuym de homens; sahasreu dentre muitos milhares; kacit algum; yatati esfora-se; siddhaye pela perfeio; yatatm daqueles que assim se esforam; api de fato; siddhnm daqueles que alcanaram a perfeio; kacit algum; mm a Mim; vetti conhece; tattvata de verdade. Traduo: Dentre muitos milhares de homens, talvez haja um que se esforce para obter a perfeio, e dentre aqueles que alcanaram a perfeio, difcil encontrar um que Me conhea de verdade. Significado:

SIGNIFICADO H vrias categorias de homens, e entre muitos milhares deles, talvez um esteja interessado o suficiente em realizao transcendental para tentar saber o que o eu, o que o corpo e o que a Verdade Absoluta. De um modo geral, a humanidade s se ocupa com as propenses animais, ou seja, comer, dormir, defender-se e acasalar-se, e quase ningum se interessa pelo conhecimento transcendental. Os seis primeiros captulos do Gt destinam-se queles que se interessam em conhecimento transcendental, em compreender o eu, o Eu Supremo e o processo que, atravs da jna-yoga, da dhyna-yoga e da discriminao entre o eu e a matria, conduz auto-realizao. Todavia, Ka s pode ser conhecido por pessoas que esto em conscincia de Ka. Outros transcendentalistas podem passar a compreender o Brahman impessoal, pois isto mais fcil do que perceber Ka. Ka a Pessoa Suprema, mas ao mesmo tempo, Ele est alm do conhecimento acerca de Brahman e Paramtm. Os yogs e jns confundem-se ao tentarem compreender Ka. Embora o maior dos impersonalistas rpda akarcrya tenha admitido em seu comentrio ao Gt que Ka a Suprema Personalidade de Deus, seus seguidores no aceitam este fato, porque muito difcil conhecer Ka, mesmo que se tenha realizao transcendental acerca do Brahman impessoal. Ka a Suprema Personalidade de Deus, a causa de todas as causas, o Senhor primordial, Govinda. vara parama ka sac-cid-nanda vigraha andir dr govinda sarva-kraa-kraam. Conhec-lO muito difcil para os no-devotos. Embora declarem que o caminho de bhakti, ou o servio devocional, seja muito fcil, os no-devotos no conseguem pratic-lo. Se o caminho de bhakti to fcil como proclama a classe dos no-devotos, ento, por que eles preferem adotar o caminho difcil? Na verdade, o caminho de bhakti no fcil. O suposto caminho de bhakti praticado por pessoas desautorizadas e sem conhecimento de bhakti talvez seja fcil, mas quando ele de fato praticado conforme as regras e regulaes, os eruditos e filsofos especuladores afastam-se deste caminho. rla Rpa Gosvm escreve em seu Bhakti-rasmta-sindhu (1.2.101): ruti-smti-purdipacartra-vidhi vin aikntik harer bhaktir utptyaiva kalpate Prestar servio devocional ao Senhor, mas ignorar os textos vdicos autorizados, tais como os Upaniads, os Puras e o Nrada-pacartra, simplesmente uma perturbao desnecessria na sociedade. No possvel para o impersonalista que fixo no Brahman ou para o yog que fixo no Paramtm compreender Ka, a Suprema Personalidade de Deus, como o filho de me Yaod ou o quadrigrio de Arjuna. At mesmo os grandes semideuses s vezes ficam confusos em relao a Ka (muhyanti yat sraya). M tu veda na kacana: Ningum Me conhece como Eu sou, diz o Senhor. E se algum O conhece, ento, sa mahtm su-durlabha. Tal grande alma muito rara. Portanto, quem no pratica servio devocional ao Senhor, mesmo que seja um grande erudito ou filsofo, no pode conhecer Ka como Ele (tattvata). Somente os devotos puros podem ter algum conhecimento das inconcebveis qualidades transcendentais existentes em Ka o fato

de ser a causa de todas as causas, Sua opulncia e onipotncia, e Sua riqueza, fama, fora, beleza, conhecimento e renncia porque Ka est benevolamente inclinado aos Seus devotos. Ele a ltima palavra na compreenso acerca do Brahman, e s os devotos podem perceb-lO como Ele . Por isso se diz: ata r-ka-nmdi na bhaved grhyam indriyai sevonmukhe hi jihvdau svayam eva sphuraty ada Com os sentidos materiais toscos, ningum pode compreender Ka como Ele . Mas Ele Se revela aos devotos, estando satisfeito com o servio transcendental amoroso que estes Lhe prestam. (Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.234) VERSO 4

VERSO 4
bhmir po nalo vyu kha mano buddhir eva ca ahakra itya me bhinn praktir aadh Palavra por palavra: bhmi terra; pa gua; anala fogo; vyu ar; kham ter; mana mente; buddhi inteligncia; eva decerto; ca e; ahakra falso ego; iti assim; iyam todos estes; me Minhas; bhinn separadas; prakti energias; aadh ctuplas. Traduo: Terra, gua, fogo, ar, ter, mente, inteligncia e falso ego juntos, todos estes oito elementos formam Minhas energias materiais separadas. Significado: SIGNIFICADO A cincia de Deus analisa a posio constitucional de Deus e Suas diversas energias. A natureza material chama-se prakti, ou a energia do Senhor em Suas diferentes encarnaes (expanses) purua como se descreve no Stvata-tantra: vios tu tri rpi purukhyny atho vidu eka tu mahata sra dvitya tv aa-sasthitam ttya sarva-bhta-stha tni jtv vimucyate Para que haja a criao material, a expanso plenria do Senhor Ka manifesta-Se sob a forma de trs Vius. O primeiro, Mah-Viu, cria a totalidade da energia material,

conhecida como mahat-tattva. O segundo, Garbhodakay Viu, entra em todos os universos para introduzir diversas criaes em cada um deles. O terceiro, Krodakay Viu, difunde-Se em todos os universos como a Superalma onipenetrante e conhecido como Paramtm. Ele est presente at mesmo dentro dos tomos. Qualquer um que conhea estes trs Vius pode libertar-se do enredamento material. Este mundo material uma manifestao temporria de uma das energias do Senhor. No mundo material, todas as atividades so dirigidas por estas trs expanses do Senhor Ka. Estes puruas so chamados encarnaes. De um modo geral, quem no conhece a cincia de Deus (Ka) supe que este mundo material exista para o prazer das entidades vivas e que estas so os puruas as causas, os controladores e os desfrutadores da energia material. Segundo o Bhagavad-gt, esta concluso atesta falsa. No verso em discusso declara-se que Ka a fonte onde se origina a manifestao material. O rmad-Bhgavatam tambm confirma isto. Os ingredientes da manifestao material so energias separadas do Senhor. Mesmo o brahmajyoti, que a meta ltima dos impersonalistas, uma energia espiritual manifesta no cu espiritual. Diferentemente do que acontece nos Vaikuhalokas, no h diversidades espirituais no brahmajyoti, e o impersonalista aceita esse brahmajyoti como a meta eterna e ltima. A manifestao Paramtm tambm um aspecto temporrio e onipenetrante do Krodakay Viu. Paramtm no uma manifestao eterna no mundo espiritual. Portanto, a real Verdade Absoluta a Suprema Personalidade de Deus, Ka. Ele a pessoa energtica completa, e Ele possui diferentes energias internas e separadas. Na energia material, as manifestaes principais so oito, como foi mencionado acima. Destas, as primeiras cinco manifestaes, a saber, terra, gua, fogo, ar e cu, chamam-se as cinco criaes gigantescas ou as criaes grosseiras, dentro das quais se incluem os cinco objetos dos sentidos. Eles so as manifestaes fsicas do som, tato, forma, paladar e olfato. A cincia material compreende estes dez itens e nada mais. Mas os outros trs itens, a saber, mente, inteligncia e falso ego, so negligenciados pelos materialistas. Os filsofos que lidam com atividades mentais tambm no tm conhecimento perfeito porque no sabem que Ka a fonte ltima. O falso ego Eu sou e Isto meu, que constituem o princpio bsico da existncia material inclui dez rgos dos sentidos prprios para as atividades materiais. A inteligncia refere-se totalidade da criao material, chamada mahat-tattva. Portanto, das oito energias separadas do Senhor manifestam-se os vinte e quatro elementos do mundo material, que so o tema da filosofia atesta skhya; originalmente, eles so ramificaes das energias de Ka e esto separados dEle, mas os filsofos da skhya atesta, tendo um pobre fundo de conhecimento, no conhecem Ka como a causa de todas as causas. O tema discutido na filosofia skhya apenas a energia externa, uma manifestao de Ka, como se descreve no Bhagavad-gt. VERSO 5

VERSO 5

apareyam itas tv any prakti viddhi me parm jva-bht mah-bho yayeda dhryate jagat Palavra por palavra: apar inferior; iyam esta; ita alm desta; tu mas; anym outra; praktim energia; viddhi apenas tente compreender; me Minha; parm superior; jvabhtm consistindo nas entidades vivas; mah-bho pessoa de braos poderosos; yay por quem; idam este; dhryate utilizado ou explorado; jagat o mundo material. Traduo: Alm dessas, Arjuna de braos poderosos, existe uma outra energia, a Minha energia superior, que consiste das entidades vivas que exploram os recursos desta natureza material inferior. Significado: SIGNIFICADO Menciona-se aqui claramente que as entidades vivas pertencem natureza (ou energia) superior do Senhor Supremo. A energia inferior a matria manifestada sob diferentes elementos, a saber, terra, gua, fogo, ar, ter, mente, inteligncia e falso ego. As duas formas de natureza material, ou seja, a grosseira (terra, etc.) e a sutil (mente, etc.), so produtos da energia inferior. As entidades vivas que, com diferentes propsitos esto explorando essas energias inferiores, so a energia superior do Senhor Supremo, e devido a esta energia que o mundo material inteiro funciona. A manifestao csmica no tem poder de agir caso no seja acionada pela energia superior, a entidade viva. As energias so sempre controladas pelo energtico, e por isso as entidades vivas so sempre controladas pelo Senhor elas no tm existncia independente. Diferentemente do que pensam os homens sem inteligncia, elas nunca O igualaro em poder. No rmad-Bhgavatam (10.87.30), faz-se a seguinte distino entre as entidades vivas e o Senhor: aparimit dhruvs tanu-bhto yadi sarva-gats tarhi na syateti niyamo dhruva netarath ajani ca yan-maya tad avimucya niyant bhavet samam anujnat yad amata mata-duatay Supremo Eterno! Se as entidades vivas encarnadas fossem eternas e onipenetrantes como Voc, ento, elas no estariam sob Seu controle. Mas se so aceitas como energias diminutas de Vossa Onipotncia, as entidades vivas ento, imediatamente se sujeitam ao Seu controle supremo. Portanto, as entidades vivas alcanam a verdadeira liberao, quando se colocam sob o Seu controle, e com esta rendio elas sero felizes. Somente nesta posio constitucional que elas podem ser controladoras. Por conseguinte, os homens de conhecimento limitado que advogam a teoria monstica segundo a qual Deus e as entidades vivas so iguais em todos os aspectos so realmente guiados por uma opinio defeituosa e contaminada. O Supremo Senhor Ka o nico controlador, e todas as entidades vivas so controladas por Ele. Essas entidades vivas so Sua energia superior porque, em qualidade, a existncia delas igual do Supremo, mas elas nunca tm tanto poder quanto o Senhor. Enquanto

explora a energia inferior grosseira e sutil (matria), a energia superior (a entidade viva) esquece-se de sua mente e inteligncia espirituais verdadeiras. Este esquecimento deve-se influncia que a matria exerce sobre o ser vivo. Mas ao se livrar da influncia da energia material ilusria, ele atinge a fase chamada mukti, ou liberao. O falso ego, sob a influncia da iluso material, pensa: Eu sou matria, e as aquisies materiais so minhas. Ele conquista sua verdadeira posio quando se libera de todas as idias materiais, inclusive do conceito segundo o qual ele uno com Deus em todos os aspectos. Portanto, pode-se concluir que o Gt confirma que o ser vivo somente uma das mltiplas energias de Ka, e ao libertar-se da contaminao material, esta energia torna-se plenamente consciente de Ka, ou liberada. VERSO 6

VERSO 6
etad-yonni bhtni sarvty upadhraya aha ktsnasya jagata prabhava pralayas tath Palavra por palavra: etat estas duas naturezas; yonni cuja fonte de nascimento; bhtni tudo criado; sarvi todos; iti assim; upadhraya saiba; aham Eu; ktsnasya de tudo; jagata do mundo; prabhava a fonte da manifestao; pralaya aniquilao; tath bem como. Traduo: Todos os seres criados tm sua fonte nestas duas naturezas. Fique sabendo com toda a certeza, que Eu sou a origem e a dissoluo de tudo o que material e de tudo o que espiritual neste mundo. Significado: SIGNIFICADO Tudo o que existe um produto da matria e do esprito. O esprito o fator bsico da criao, e a matria criada pelo esprito. O esprito no criado a uma certa etapa do desenvolvimento material. Ao contrrio, este mundo material se manifesta apenas devido energia espiritual. Este corpo material desenvolve-se porque o esprito est presente dentro da matria; uma criana aos poucos cresce at a adolescncia e depois torna-se um adulto porque essa energia superior, a alma espiritual, est presente. De modo semelhante, a manifestao csmica inteira sob a forma do gigantesco Universo desenvolve-se por causa da presena da Superalma, Viu. Portanto, o esprito e a matria, que se combinam para manifestar esta gigantesca forma universal, so originalmente duas energias do Senhor, e por conseguinte o Senhor a causa original de tudo. Como parte integrante do Senhor, porm fragmentria, a entidade viva, pode ser a causa de um alto arranha-cu, uma fbrica enorme, ou mesmo de uma grande cidade, mas ela no pode ser a causa de um grande universo. A causa do grande Universo a grande alma, ou a Superalma. E Ka, o Supremo, a causa das almas grandes e pequenas. Portanto, Ele a

causa que origina todas as causas. Confirma isto o Kaha Upaniad (2.2.13). Nityo nityn cetana cetannm. VERSO 7

VERSO 7
matta paratara nnyat kicid asti dhanajaya mayi sarvam ida prota stre mai-ga iva Palavra por palavra: matta alm de Mim; para-taram superior; na no; anyat kicit nenhuma outra coisa; asti h; dhanajaya conquistador de riquezas; mayi em Mim; sarvam tudo o que existe; idam que vemos; protam est ensartado; stre num cordo; mai-ga prolas; iva como. Traduo: conquistador de riquezas, no h verdade superior a Mim. Tudo repousa em Mim, como prolas num cordo. Significado: SIGNIFICADO H uma controvrsia comum sobre se a Suprema Verdade Absoluta pessoal ou impessoal. De acordo com o Bhagavad-gt, a Verdade Absoluta a Personalidade de Deus, r Ka, e isto se confirma em cada passagem. Neste verso em particular, enfatiza-se que a Verdade Absoluta uma pessoa. O Brahma-sahit tambm confirma que a Personalidade de Deus a Suprema Verdade Absoluta: vara parama ka sac-cid-nanda-vigraha; isto , a Suprema Verdade Absoluta, a Personalidade de Deus, o Senhor Ka, que o Senhor primordial, o reservatrio de todo o prazer, Govinda, e a forma eterna de completa bem-aventurana e conhecimento. Estas autoridades no deixam dvida alguma de que a Verdade Absoluta a Pessoa Suprema, a causa de todas as causas. O impersonalista, entretanto, argumenta baseado na verso vdica dada no vetvatara Upaniad (3.10): tato yad uttaratara tad arpam anmayam/ ya etad vidur amts te bhavanti athetare dukham evpiyanti. No mundo material, entende-se que Brahm, a entidade viva primordial dentro do Universo, o supremo entre os semideuses, seres humanos e animais inferiores. Mas alm de Brahm existe a Transcendncia, que no tem forma material e livre de todas as contaminaes materiais. Qualquer um que possa conhec-lO tambm se torna transcendental, mas aqueles que no O conhecem sofrem as misrias do mundo material. O impersonalista pe mais nfase na palavra arpam. Mas esta arpam no impessoal. Ela indica a forma transcendental de eternidade, bem-aventurana e conhecimento como se descreve no Brahma-sahit citado acima. Outros versos do vetvatara Upaniad (3.89) fornecem a seguinte comprovao disto:

vedham eta purua mahntam ditya-vara tamasa parastt tam eva viditvti mtyum eti nnya panth vidyate yanya yasmt para nparam asti kicid yasmn nyo no jyyo sti kicit vka iva stabdho divi tihaty ekas teneda pra puruea sarvam Eu conheo a Suprema Personalidade de Deus, que transcendental a todas as concepes materiais da escurido. Somente aquele que O conhece pode transcender os grilhes que nos so impostos sob a forma de nascimentos e mortes. Alm deste conhecimento sobre esta Pessoa Suprema, no h outro caminho para a liberao. No existe nenhuma verdade superior a esta Pessoa Suprema, porque Ele o mximo. Ele menor do que o menor e maior do que o maior. Ele est situado como uma rvore silenciosa e ilumina o cu transcendental, e assim como uma rvore espalha suas razes, Ele difunde Suas amplas energias. Conclui-se atravs destes versos que a Suprema Verdade Absoluta a Suprema Personalidade de Deus, que onipenetrante por meio de Suas mltiplas energias, tanto materiais quanto espirituais. VERSO 8

VERSO 8
raso ham apsu kaunteya prabhsmi ai-sryayo praava sarva-vedeu abda khe paurua nu Palavra por palavra: rasa sabor; aham Eu; apsu na gua; kaunteya filho de Kunt; prabh a luz; asmi Eu sou; ai-sryayo do Sol e da Lua; praava as trs letras a-u-m; sarva em todos; vedeu os Vedas; abda vibrao sonora; khe no ter; pauruam habilidade; nu nos homens. Traduo: filho de Kunt, Eu sou o sabor da gua, a luz do Sol e da Lua, a slaba o nos mantras vdicos; Eu sou o som no ter e a habilidade no homem. Significado: SIGNIFICADO Este verso explica como o Senhor, com Suas diversas energias materiais e espirituais, onipenetrante. Numa etapa preliminar, o Senhor Supremo pode ser percebido por Suas diferentes energias, e desse modo Ele compreendido impessoalmente. Assim

como o semideus do Sol uma pessoa e percebido por sua energia onipenetrante, ou seja, o brilho do sol, da mesma forma, o Senhor, embora em Sua morada eterna, percebido por Suas energias difusas e onipenetrantes. O sabor da gua o princpio ativo da gua. Ningum gosta de beber gua do mar, porque o sabor puro da gua est misturado com sal. A atrao pela gua depende da pureza do sabor, e este sabor puro uma das energias do Senhor. Atravs do sabor da gua, o impersonalista percebe nela a presena do Senhor, e o personalista tambm glorifica o Senhor, agradecendo Sua bondade em suprir gua saborosa para matar a sede do homem. Esta a maneira de perceber o Supremo. Na prtica, no existe conflito entre personalismo e impersonalismo. Quem conhece Deus sabe que a concepo impessoal e a concepo pessoal esto ao mesmo tempo presentes em tudo e que no existe contradio. Por isso, o Senhor Caitanya estabeleceu Sua doutrina sublime: acintya bheda e abheda-tattva igualdade e diferena simultneas. A luz do Sol e da Lua originalmente tambm emanam do brahmajyoti, que a refulgncia impessoal do Senhor. E o praava, ou o okra, o som transcendental encontrado no comeo de cada hino vdico, refere-se ao Senhor Supremo. Porque eles tm muito medo de se dirigir ao Supremo Senhor Ka por meio de Seus inmeros nomes, os impersonalistas preferem vibrar o som transcendental okra. Mas eles no compreendem que o okra a representao sonora de Ka. A jurisdio da conscincia de Ka se estende por toda a parte, e quem conhece a conscincia de Ka abenoado. Aqueles que no conhecem Ka esto em iluso, e por isso o conhecimento acerca de Ka liberao, e no conhec-lO viver num cativeiro. VERSO 9

VERSO 9
puyo gandha pthivy ca teja csmi vibhvasau jvana sarva-bhteu tapa csmi tapasviu Palavra por palavra: puya original; gandha fragrncia; pthivym na terra; ca tambm; teja calor; ca tambm; asmi sou; vibhvasau no fogo; jvanam vida; sarva em todas; bhteu as entidades vivas; tapa penitncia; ca tambm; asmi sou; tapasviu naqueles que praticam penitncia. Traduo: Eu sou a fragrncia original da terra e sou o calor no fogo. Eu sou a vida de tudo o que vive e sou as penitncias de todos os ascetas. Significado: SIGNIFICADO Puya significa aquilo que no est decomposto; puya original. Tudo no mundo material tem um certo aroma ou fragrncia, como o aroma e fragrncia numa flor, ou na terra, na gua, no fogo, no ar, etc. O aroma no contaminado, o aroma original, que permeia tudo, Ka. Do mesmo modo, tudo tem um sabor original especfico, e este

sabor pode ser mudado pela mistura de elementos qumicos. Assim, originalmente tudo tem um certo odor, uma certa fragrncia e um certo sabor. Vibhvasu significa fogo. Sem fogo, no podemos operar fbricas, no podemos cozinhar, etc., e este fogo Ka. O calor do fogo Ka. Segundo a medicina vdica, a indigesto deve-se a uma baixa temperatura no abdmen. Logo, at para a digesto preciso fogo. Na conscincia de Ka ficamos sabendo que a terra, a gua, o fogo, o ar e cada princpio ativo todos os elementos qumicos e materiais so decorrentes de Ka. A durao de vida do homem tambm se deve a Ka. Portanto, pela graa de Ka, o homem pode prolongar sua vida ou diminu-la. Assim, a conscincia de Ka ativa em todas as esferas. VERSO 10

VERSO 10
bja m sarva-bhtn viddhi prtha santanam buddhir buddhimatm asmi tejas tejasvinm aham Palavra por palavra: bjam a semente; mm a Mim; sarva-bhtnm de todas as entidades vivas; viddhi tente compreender; prtha filho de Pth; santanam original, eterno; buddhi inteligncia; buddhi-matm dos inteligentes; asmi sou; teja o poder; tejasvinm dos poderosos; aham Eu sou. Traduo: filho de Pth, fique sabendo que Eu sou a semente da qual se originam todas as existncias, sou a inteligncia dos inteligentes e o poder de todos os poderosos. Significado: SIGNIFICADO Bjam significa semente; Ka a semente de tudo. Existem vrias entidades vivas, mveis e inertes. As aves, os animais selvagens, os humanos e muitas outras criaturas vivas so entidades vivas mveis; as rvores e as plantas no entanto, so inertes elas no podem mover-se, esto sempre estacionrias. Cada entidade est contida no mbito dos oito milhes e quatrocentas mil espcies de vida; algumas delas so mveis e outras so inertes. De qualquer maneira, a semente da vida de todos Ka. Como se afirma na literatura vdica, Brahman, ou a Suprema Verdade Absoluta, aquele do qual tudo emana. Ka Parabrahman, o Esprito Supremo. Brahman impessoal e Parabrahman pessoal. O Brahman impessoal est includo no aspecto pessoal isto afirmado no Bhagavad-gt. Portanto, originalmente, Ka a fonte de tudo. Ele a raiz. Assim como a raiz da rvore mantm toda a rvore, Ka, sendo a raiz original de todas as coisas, mantm tudo nesta manifestao material. Os textos vdicos tambm confirmam isto (Kaha Upaniad 2.2.13): nityo nityn cetana cetannm eko bahn yo vidadhti kmn

Ele o eterno principal dentre todos os eternos. Ele a suprema entidade viva dentre todas as entidades vivas, e sozinho Ele est mantendo a vida. Sem inteligncia, ningum pode fazer nada, e Ka tambm diz que Ele a raiz de toda a inteligncia. A no ser que se seja inteligente, no possvel entender a Suprema Personalidade de Deus, Ka. VERSO 11

VERSO 11
bala balavat cha kma-rga-vivarjitam dharmviruddho bhteu kmo smi bharatarabha Palavra por palavra: balam fora; bala-vatm dos fortes; ca e; aham Eu sou; kma paixo; rga e apego; vivarjitam desprovido de; dharma-aviruddha no contra os princpios religiosos; bhteu em todos os seres; kma a vida sexual; asmi sou; bharataabha senhor dos Bhratas. Traduo: Eu sou a fora dos fortes, desprovida de paixo e desejo. Eu sou a vida sexual que no contrria aos princpios religiosos, senhor dos Bhratas [Arjuna]. Significado: SIGNIFICADO O homem forte deve utilizar sua fora para proteger os fracos, e no para praticar agresses fsicas. Da mesma forma, a vida sexual, conforme os princpios religiosos (dharma), deve visar propagao de filhos, e a nenhum outro propsito. ento, responsabilidade dos pais tornar seus filhos conscientes de Ka. VERSO 12

VERSO 12
ye caiva sttvik bhv rjass tmas ca ye matta eveti tn viddhi na tv aha teu te mayi Palavra por palavra: ye todos os que; ca e; eva decerto; sttvik em bondade; bhv estados de existncia; rjas no modo da paixo; tmas no modo da ignorncia; ca tambm; ye todos os que; matta de Mim; eva decerto; iti assim; tn aqueles; viddhi tente saber; na no; tu mas; aham Eu; teu neles; te eles; mayi em Mim. Traduo:

Fique sabendo que todos os estados de existncia sejam eles em bondade, paixo ou ignorncia manifestam-se por Minha energia. Num certo sentido, Eu sou tudo, mas Eu sou independente. Eu no estou sob a influncia dos modos da natureza material, mas eles, ao contrrio, esto dentro de Mim. Significado: SIGNIFICADO Todas as atividades materiais no mundo esto sendo conduzidas sob a influncia dos trs modos da natureza material. Ka, o Senhor Supremo, no est sujeito aos modos da natureza material, apesar de estes serem emanaes dEle. Por exemplo, sob as leis do Estado algum pode ser punido, mas o rei, o legislador, no est sujeito a essa lei. Da mesma forma, todos os modos da natureza material bondade, paixo e ignorncia so emanaes do Supremo Senhor Ka, mas Ka no est sujeito natureza material. Por isso, Ele nirgua, o que significa que estes guas, ou modos, embora provenientes dEle, no O afetam. Esta uma das caractersticas especiais de Bhagavn, a Suprema Personalidade de Deus. VERSO 13

VERSO 13
tribhir gua-mayair bhvair ebhi sarvam ida jagat mohita nbhijnti mm ebhya param avyayam Palavra por palavra: tribhi trs; gua-mayai consistindo nos guas; bhvai pelos estados de existncia; ebhi todos esses; sarvam todo; idam este; jagat Universo; mohitam iludido; na abhijnti no conhece; mm a Mim; ebhya acima desses; param o Supremo; avyayam inesgotvel. Traduo: Iludido pelos trs modos [bondade, paixo e ignorncia], o mundo inteiro no conhece a Mim, que estou acima dos modos e sou inesgotvel. Significado: SIGNIFICADO O mundo inteiro est encantado pelos trs modos da natureza material. Aqueles que esto confundidos por estes trs modos no podem entender que, transcendental a esta natureza material, est o Supremo Senhor Ka. Cada entidade viva sob a influncia da natureza material tem correspondentemente um tipo particular de corpo e um tipo especfico de atividade psicolgica e biolgica. H quatro classes de homens agindo nos trs modos da natureza material. Aqueles que esto s no modo da bondade chamam-se brhmaas. Aqueles que esto s no modo da paixo chamam-se katriyas. Aqueles que esto nos modos da paixo e da ignorncia chamam-se vaiyas. Aqueles que esto em completa ignorncia chamam-se dras. E aqueles que esto aqum destes so animais ou levam vida animal. Entretanto, estas designaes no so

permanentes. Talvez eu seja brhmaa, katriya, vaiya ou algo diferente de qualquer modo, a vida temporria. Porm, embora a vida seja temporria e no saibamos o que vamos ser na prxima vida, pelo encanto desta energia ilusria, ns nos definimos de acordo com esta concepo de vida corprea, e assim pensamos que somos americanos, indianos, russos, ou brhmaas, hindus, muulmanos, etc. E se nos enredamos nos modos da natureza material, ento, esquecemo-nos da Suprema Personalidade de Deus que est controlando todos esses modos. Por isso, o Senhor Ka diz que as entidades vivas iludidas por esses trs modos da natureza no entendem que, por trs desses elementos materiais, est a Suprema Personalidade de Deus. H muitas espcies diferentes de entidades vivas seres humanos, semideuses, animais, etc. e cada uma delas est sob a influncia da natureza material, e todas se esqueceram da Personalidade de Deus transcendental. Aqueles que esto nos modos da paixo e da ignorncia, e mesmo aqueles que esto no modo da bondade, no conseguem ultrapassar a concepo de que a Verdade Absoluta o Brahman impessoal. Eles se confundem diante do aspecto pessoal do Senhor Supremo, que manifesta toda a beleza, opulncia, conhecimento, fora, fama e renncia. Se nem mesmo aqueles que esto em bondade conseguem compreender, que se pode esperar daqueles que esto em paixo e ignorncia? A conscincia de Ka transcendental a todos os trs modos da natureza material, e aqueles verdadeiramente estabelecidos em conscincia de Ka esto de fato liberados. VERSO 14

VERSO 14
daiv hy e gua-may mama my duratyay mm eva ye prapadyante mym et taranti te Palavra por palavra: daiv transcendental; hi decerto; e esta; gua-may que consiste nos trs modos da natureza material; mama Minha; my energia; duratyay muito difcil de suplantar; mm a Mim; eva decerto; ye aqueles que; prapadyante rendemse; mym etm esta energia ilusria; taranti superam; te eles. Traduo: Esta Minha energia divina, que consiste dos trs modos da natureza material, difcil de ser suplantada. Mas aqueles que se renderam a Mim podem facilmente transp-la. Significado: SIGNIFICADO A Suprema Personalidade de Deus tem inmeras energias, e todas essas energias so divinas. Embora as entidades vivas sejam parte de Suas energias e sejam, portanto, divinas, devido ao contato com a energia material, o poder superior original delas est encoberto. Estando assim coberta pela energia material, a pessoa no pode superar-lhe a influncia. Como se afirmou anteriormente, as naturezas material e espiritual, sendo emanaes da Suprema Personalidade de Deus, so eternas. As entidades vivas pertencem

natureza superior eterna do Senhor, porm, devido contaminao com a natureza inferior, ou matria, a iluso delas tambm eterna. A alma condicionada, portanto, chama-se nityabaddha, ou eternamente condicionada. Ningum pode reconstituir qual foi a poca na histria material em que ela se tornou condicionada. Mesmo sendo uma energia inferior, muito difcil para a alma condicionada libertar-se das garras desta natureza material, porque, em ltima anlise, esta energia material conduzida pela vontade suprema, que no se curva entidade viva. A natureza material inferior aqui definida como natureza divina devido ao seu vnculo com o divino e s suas aes exercidas pela vontade divina. Porque conduzida pela vontade divina, a natureza material, embora inferior, age mui maravilhosamente na construo e destruio da manifestao csmica. Os Vedas do a seguinte confirmao disto: my tu prakti vidyn myina tu mahevaram. Embora my [iluso] seja falsa ou temporria, o fundamento de my o mgico supremo, a Personalidade de Deus, que Mahevara, o controlador supremo. (vetvatara Upaniad 4.10) Outro significado de gua corda; deve-se entender que a alma condicionada est fortemente amarrada pelas cordas da iluso. Um homem cujas mos e ps esto atados no pode libertar-se ele deve receber a ajuda de uma pessoa que no esteja atada. Porque o atado no pode ajudar o atado, o libertador deve ser algum que livre. Portanto, somente o Senhor Ka ou Seu representante autntico, o mestre espiritual, podem libertar a alma condicionada. Sem essa ajuda superior, ningum pode escapar do cativeiro imposto pela natureza material. O servio devocional, ou a conscincia de Ka, pode ajudar algum a obter essa liberao. Ka, sendo o Senhor da energia ilusria, pode ordenar a esta energia intransponvel que liberte a alma condicionada. Ele determina esta libertao devido Sua misericrdia imotivada para com a alma rendida e tambm devido Sua afeio paterna pela entidade viva, que, originalmente um filho amado do Senhor. Portanto, render-se aos ps de ltus do Senhor o nico meio de livrar-se das garras da rigorosa natureza material. As palavras mm eva so tambm significativas. Mm refere-se a Ka (Viu) somente, e no a Brahm ou iva. Embora Brahm e iva sejam altamente elevados e estejam quase no mesmo nvel de Viu, no possvel que essas encarnaes de rajo-gua (paixo) e tamo-gua (ignorncia) libertem a alma condicionada das garras de my. Em outras palavras, tanto Brahm quanto iva tambm esto sob a influncia de my. S Viu o senhor de my; por isso, s Ele pode liberar a alma condicionada. Os Vedas (vetvatara Upaniad 3.8) confirmam isso na frase tam eva viditv, ou A liberdade s possvel quando se compreende Ka. At mesmo o Senhor iva afirma que a liberao s pode ser alcanada pela misericrdia de Viu. O Senhor iva diz que mukti-pradt sarve viur eva na saaya: No h dvida de que Viu aquele que outorga liberao a todos. VERSO 15

VERSO 15

na m duktino mh prapadyante nardham myaypahta-jn sura bhvam rit Palavra por palavra: na no; mm a Mim; duktina descrentes; mh tolos; prapadyante rendem-se; nara-adham os mais baixos da humanidade; myay pela energia ilusria; apahta roubado; jn cujo conhecimento; suram demonaca; bhvam natureza; rit aceitando. Traduo: Os descrentes que so grosseiramente tolos, que so os mais baixos da humanidade, cujo conhecimento roubado pela iluso e que compartilham da natureza atesta dos demnios, no se rendem a Mim. Significado: SIGNIFICADO Diz-se no Bhagavad-gt que, pelo simples fato de render-se aos ps de ltus da Suprema Personalidade, Ka, possvel sobrepujar as estritas leis da natureza material. Neste ponto, surge a pergunta: Por que que filsofos instrudos, cientistas, homens de negcios, administradores e todos os lderes dos homens comuns no se rendem aos ps de ltus de r Ka, a todo-poderosa Personalidade de Deus? Mukti, ou ficar livre das leis da natureza material, algo que os lderes da humanidade tentam alcanar, empreendendo diferentes esforos, traando altos planos e perseverando durante muitssimos anos e nascimentos. Mas se esta liberao possvel pela simples rendio aos ps de ltus da Suprema Personalidade de Deus, ento, por que estes lderes inteligentes e trabalhadores no adotam este mtodo simples? O Gt responde a esta pergunta mui francamente. Aqueles lderes da sociedade que so de fato eruditos, tais como Brahm, iva, Kapila, os Kumras, Manu, Vysa, Devala, Asita, Janaka, Prahlda, Bali e, mais recentemente, Madhvcrya, Rmnujcrya, r Caitanya e muitos outros que so legtimos filsofos, polticos, educadores, cientistas, etc. rendem-se aos ps de ltus da Pessoa Suprema, a autoridade todo-poderosa. Aqueles que no so verdadeiros filsofos, cientistas, educadores, administradores, etc., mas que em troca de ganho material, assumem tal posio, no aceitam o plano ou o caminho delineado pelo Senhor Supremo. Eles no tm nenhuma idia a respeito de Deus; tudo o que fazem fabricar seus prprios planos mundanos e em conseqncia complicam os problemas da existncia material com suas vs tentativas de resolv-los. Porque to poderosa, a energia (natureza) material pode resistir aos planos no-autorizados dos ateus e frustrar o conhecimento das comisses de planejamento. Os planejadores ateus so aqui descritos com a palavra duktina, ou descrentes. Kt refere-se a algum que executou trabalho meritrio. O planejador ateu s vezes muito inteligente, e louvvel tambm, porque preciso inteligncia para executar qualquer plano gigantesco, bom ou mau. Porm, como o crebro do ateu indevidamente utilizado em oposio ao plano do Senhor Supremo, o planejador ateu chamado dukt, o que indica que sua inteligncia e esforos so mal dirigidos.

No Gt, menciona-se claramente que a energia material funciona sob a completa direo do Senhor Supremo. Ela no tem autoridade independente e funciona como a sombra que se move conforme os movimentos de um objeto. Mesmo assim, esta energia muito poderosa, e o ateu, devido a seu temperamento mpio, no pode saber como ela funciona; nem pode conhecer o plano do Senhor Supremo. Sob a iluso e sob os modos da paixo e da ignorncia, todos os seus planos malogram-se, como aconteceu com Hirayakaipu e Rvaa, cujos planos foram reduzidos a cinzas embora ambos materialmente tivessem a erudio de cientistas, filsofos, administradores e educadores. Estes duktinas, ou descrentes, so de quatro tipos diferentes, como se delineia abaixo: (1) Os mhas so aqueles que so grosseiramente tolos, como burros de carga que trabalham arduamente. Eles querem gozar sozinhos os frutos de seu trabalho, e por isso negam-se a compartilh-los com o Supremo. O exemplo tpico do burro de carga o asno. O dono deste animal humilde coloca-o para trabalhar mui arduamente. O asno na verdade no sabe para quem trabalha to arduamente dia e noite. Ele fica satisfeito enchendo o estmago com um feixe de capim, dormindo s alguns instantes porque tem medo de ser espancado pelo dono e satisfazendo o apetite sexual com o risco de ser repetidamente escoiceado por sua parceira. O asno, s vezes, canta poesia e filosofia, mas esse seu zurrar s perturba os outros. Esta a posio do trabalhador fruitivo tolo que no sabe para quem deve trabalhar. Ele no sabe que karma (ao) destina-se a yaja (sacrifcio). Com muita freqncia, aqueles que dia e noite trabalham mui arduamente para aliviar a carga dos deveres criados por eles mesmos dizem que no tm tempo para ouvir sobre a imortalidade do ser vivo. Para esses mhas, os ganhos materiais, que so destrutveis, so tudo o que existe na vida apesar do fato de os mhas gozarem s uma pequena frao do fruto do trabalho. s vezes, em troca de ganho fruitivo eles passam dias e noites em claro e, embora possam ter lceras ou indigesto, eles se satisfazem sem comer praticamente nada; estando s absortos a trabalhar arduamente dia e noite para o benefcio de patres enganosos. No conhecendo seu verdadeiro dono, os trabalhadores tolos perdem seu precioso tempo servindo ao dinheiro. Infelizmente, eles nunca se rendem ao supremo senhor de todos os senhores, nem reservam tempo para ouvir as fontes apropriadas falarem a respeito dEle. Os porcos que comem excremento no se interessam por doces feitos de acar e gh. Da mesma forma, o trabalhador tolo continuar a bombardear seus sentidos, ouvindo incansavelmente as notcias a respeito do efmero mundo secular, mas ter muito pouco tempo para ouvir sobre a fora viva eterna que movimenta o mundo material. (2) Outra classe de dukt, ou descrente, chama-se nardhama, ou o mais baixo da humanidade. Nara significa ser humano, e adhama, o mais baixo. Dos oito milhes e quatrocentas mil diferentes espcies de seres vivos, h quatrocentas mil espcies humanas. Destas, h inmeras formas inferiores de vida humana que so na maioria incivilizadas. Os seres humanos civilizados so aqueles que tm princpios reguladores da vida social, poltica e religiosa. Aqueles que so social e politicamente desenvolvidos mas que no tm princpios religiosos devem ser considerados nardhamas. Tampouco a religio sem Deus religio, porque o propsito de seguir princpios religiosos conhecer a Verdade Suprema e a relao que h entre o homem e Ele. No Gt, a Personalidade de Deus afirma claramente que no h autoridade superior a Ele e que Ele a Verdade Suprema. A forma de vida humana civilizada serve para o homem reatar sua relao eterna com a Verdade Suprema, a

Personalidade de Deus, r Ka, que todo-poderoso. Qualquer um que perca esta oportunidade classificado como nardhama. As escrituras reveladas nos informam que quando no ventre da me (uma situao extremamente desconfortvel), o beb ora a Deus, pedindo-Lhe que o salve, e promete adorar s a Ele logo que sair. Orar a Deus quando est em dificuldade um instinto natural de cada ser vivo porque todos esto eternamente relacionados com Deus. Mas aps o parto, a criana esquece-se das dificuldades do nascimento e esquece-se, tambm, do seu libertador, estando influenciada por my, a energia ilusria. dever dos guardies das crianas reviver a conscincia divina que est latente nelas. Os dez processos de cerimnias reformatrias, como prescreve o Manu-smti, que o guia para os princpios religiosos, servem para reviver a conscincia de Deus no sistema de varrama. Entretanto, no momento atual nenhum processo seguido estritamente em parte alguma do mundo, e por isso 99,9 por cento da populao nardhama. Quando a populao inteira se torna nardhama, naturalmente toda a sua aparente instruo se invalida ou desaparece devido todo-poderosa energia da natureza fsica. Segundo o padro do Gt, erudito aquele que v em termos de igualdade o brhmaa instrudo, o cachorro, a vaca, o elefante e o comedor de cachorro. Esta a viso de um verdadeiro devoto. r Nitynanda Prabhu, que a encarnao de Deus como mestre divino, libertou os nardhamas tpicos, os irmos Jagi e Mdhi, e mostrou como a misericrdia de um verdadeiro devoto concedida aos mais baixos da humanidade. Assim, o nardhama que est condenado pela Personalidade de Deus pode reviver sua conscincia espiritual somente pela misericrdia de um devoto. r Caitanya Mahprabhu, ao propagar o bhgavata-dharma, ou as atividades dos devotos, recomendou que as pessoas ouam com submisso a mensagem da Personalidade de Deus. A essncia dessa mensagem o Bhagavad-gt. Os mais baixos dentre os seres humanos somente podem ser salvos por este processo que consiste em ouvir com submisso, porm, se por infortnio, eles se recusam at mesmo a dar ouvidos a essas mensagens, ento, o que se dizer de renderem-se vontade do Senhor Supremo? Os nardhamas, ou os mais baixos da humanidade, negligenciaro completamente o dever primordial do ser humano. (3) A prxima classe de dukt chama-se myaypahta-jn, ou aqueles cujo conhecimento erudito foi anulado pela influncia da energia ilusria material. Eles so na maioria indivduos muito eruditos grandes filsofos, poetas, literatos, cientistas, etc. mas a energia ilusria os desorienta, e por isso eles desobedecem ao Senhor Supremo. H um grande nmero de myaypahta-jn no momento atual, mesmo entre os estudiosos do Bhagavad-gt. No Gt, em linguagem simples e clara, afirma-se que r Ka a Suprema Personalidade de Deus. No h ningum igual ou superior a Ele. Ele mencionado como o pai de Brahm, o pai original de todos os seres humanos. De fato, dizse que r Ka no s o pai de Brahm, mas tambm o pai de todas as espcies de vida. Ele a raiz do Brahman impessoal e do Paramtm; a Superalma em cada entidade Sua poro plenria. Ele a fonte de tudo, e aconselha-se que todos se rendam a Seus ps de ltus. Apesar de todas essas afirmaes claras, os myaypahta-jn zombam da personalidade do Senhor Supremo e O consideram como um outro mero ser humano. Eles

no sabem que a abenoada forma humana de vida, traada com base nas feies eternas e transcendentais do Senhor Supremo. Todas as interpretaes do Gt, desautorizadamente feitas pela classe dos myaypahtajn, ou seja, daqueles que no pertencem ao sistema do parampar, so os vrios obstculos no caminho da compreenso espiritual. Iludidos, esses intrpretes no se rendem aos ps de ltus de r Ka, nem ensinam os outros a seguirem este princpio. (4) A ltima classe de dukt chama-se sura bhvam rit, ou aqueles cujos princpios so demonacos. Esta classe declaradamente atesta. Alguns deles argumentam que o Senhor Supremo jamais pode descer a este mundo material, mas no conseguem explicar de maneira convincente por que que o Senhor no adotaria este procedimento. Tambm h aqueles que O consideram subordinado ao aspecto impessoal, embora o Gt declare exatamente o oposto. Invejoso da Suprema Personalidade de Deus, o ateu apresentar um grande nmero de encarnaes ilcitas, produzidas na fbrica de seu crebro. Essas pessoas, cujo prprio princpio de vida criticar a Personalidade de Deus, no podem render-se aos ps de ltus de r Ka. r Ymuncrya Albandaru, do Sul da ndia, disse: meu Senhor! Voc no pode ser conhecido por quem est envolvido com os princpios atestas, apesar de Suas qualidades, aspectos e atividades incomuns, apesar do fato de que todas as escrituras reveladas que esto no modo da bondade faam a descrio de Sua personalidade e apesar de Voc ser reconhecido pelas autoridades famosas, clebres por seu profundo conhecimento da cincia transcendental e situadas nas qualidades divinas. Portanto, (1) as pessoas grosseiramente tolas; (2) os mais baixos da humanidade; (3) os especuladores iludidos; e (4) aqueles que, como se mencionou acima, professam o atesmo, jamais se rendem aos ps de ltus da Personalidade de Deus apesar de todos os conselhos das escrituras e das autoridades. VERSO 16

VERSO 16
catur-vidh bhajante m jan suktino rjuna rto jijsur arthrth jn ca bharatarabha Palavra por palavra: catu-vidh quatro classes de; bhajante prestam servios; mm a Mim; jan pessoas; su-ktina os que so piedosos; arjuna Arjuna; rta o aflito; jijsu o inquisitivo; artha-arth o que deseja ganho material; jn o que conhece as coisas como elas so; ca tambm; bharata-abha grande entre os descendentes de Bharata. Traduo:

melhor entre os Bhratas, quatro classes de homens piedosos passam a Me prestar servio devocional o aflito, o que deseja riquezas, o inquisitivo e o que busca conhecer o Absoluto. Significado: SIGNIFICADO Ao contrrio dos descrentes, estes so partidrios dos princpios reguladores das escrituras e so chamados suktina, ou aqueles que obedecem s regras e regulaes das escrituras, s leis morais e sociais, e so de alguma forma devotados ao Senhor Supremo. Dentre estes, h quatro classes de homens aqueles que s vezes esto aflitos; aqueles que precisam de dinheiro; aqueles que s vezes so inquisitivos; e aqueles que s vezes buscam conhecimento acerca da Verdade Absoluta. Estas pessoas aproximamse do Senhor Supremo para servio devocional sob diferentes condies. Estes no so devotos puros, porque em troca do servio devocional procuram satisfazer alguma aspirao. O servio devocional puro sem aspirao e sem desejo de lucro material. O Bhakti-rasmta-sindhu (1.1.11) d a seguinte definio da devoo pura: anybhilit-nya jna-karmdy-anvtam nuklyena knulana bhaktir uttam com atitude favorvel e sem desejo de lucro ou ganho material alcanado atravs de atividades fruitivas ou especulao filosfica que se deve prestar servio transcendental amoroso ao Supremo Senhor Ka. Isto se chama servio devocional puro. Quando se aproximam do Senhor Supremo para Lhe prestar servio devocional e purificam-se por completo, associando-se aos devotos puros, estas quatro classes de pessoas tambm se tornam devotos puros. Quanto aos descrentes, para eles o servio devocional muito difcil porque levam vidas egostas, irregulares e sem metas espirituais. Mas mesmo alguns deles tambm se tornam devotos puros quando, por acaso, entram em contato com um devoto puro. Aqueles que vivem atarefados com atividades fruitivas procuram o Senhor ao sentirem aflio material e nessa ocasio associam-se com devotos puros e, em sua aflio, tornamse devotos do Senhor. Aqueles que esto simplesmente frustrados, tambm, s vezes chegam a associar-se com os devotos puros e se tornam inquisitivos, querendo saber sobre Deus. Da mesma forma, quando se frustram em todos os campos de conhecimento, os filsofos ridos s vezes querem aprender sobre Deus, e aproximam-se do Senhor Supremo para prestar servio devocional e ento transcender o conhecimento acerca do Brahman impessoal e do Paramtm localizado e, pela graa do Senhor Supremo ou de Seu devoto puro, acabam chegando concepo pessoal da Divindade. Em geral, quando os aflitos, os inquisitivos, os buscadores de conhecimento e aqueles que esto precisando de dinheiro livram-se de todos os desejos materiais, e quando compreendem deveras que a remunerao material nada tem a ver com o aperfeioamento espiritual, eles se tornam devotos puros. Enquanto no atingem esta fase de purificao, os devotos que prestam servio transcendental ao Senhor esto infectados por atividades fruitivas, por busca de

conhecimento mundano, etc. Logo, para chegar etapa de servio devocional puro, deve-se primeiro transcender tudo isso. VERSO 17

VERSO 17
te jn nitya-yukta eka-bhaktir viiyate priyo hi jnino tyartham aha sa ca mama priya Palavra por palavra: tem dentre eles; jn algum com pleno conhecimento; nitya-yukta sempre ocupado; eka somente; bhakti em servio devocional; viiyate especial; priya muito querido; hi decerto; jnina pessoa em conhecimento; atyartham muitssimo; aham Eu sou; sa ele; ca tambm; mama para Mim; priya querido. Traduo: Destes, aquele que tem conhecimento pleno e est sempre ocupado em servio devocional puro o melhor. Pois Eu lhe sou muito querido, e ele querido por Mim. Significado: SIGNIFICADO Livres de todas as contaminaes dos desejos materiais, o aflito, o inquisitivo, o que no tem dinheiro e o buscador do conhecimento supremo, todos podem tornar-se devotos puros. Mas dentre eles, aquele que conhece a Verdade Absoluta e est livre de todos os desejos materiais torna-se realmente um devoto puro do Senhor. E entre essas quatro categorias, o devoto que tem conhecimento pleno e ao mesmo tempo ocupa-se em servio devocional , segundo o Senhor, o melhor. Ao buscar o conhecimento, a pessoa passa a entender que o eu diferente do corpo material e, ao continuar seu avano, ela chega ao conhecimento acerca do Brahman impessoal e do Paramtm. Ao purificar-se por completo, ela compreende que, em sua posio constitucional, um servo eterno de Deus. Assim, pela associao com os devotos puros, o inquisitivo, o aflito, o buscador de uma melhora material e o homem em conhecimento, todos se purificam. Mas na fase preparatria, aquele que tem pleno conhecimento do Senhor Supremo e ao mesmo tempo executa servio devocional muito querido pelo Senhor. Quem est situado em conhecimento puro da transcendncia da Suprema Personalidade de Deus, est to protegido no servio devocional que a contaminao material no pode toc-lo. VERSO 18

VERSO 18

udr sarva evaite jn tv tmaiva me matam sthita sa hi yukttm mm evnuttam gatim Palavra por palavra: udr magnnimos; sarve todos; eva decerto; ete estes; jn aquele que tem conhecimento; tu mas; tm eva tal como Eu; me Minha; matam opinio; sthita situado; sa ele; hi decerto; yukta-tm ocupado em servio devocional; mm em Mim; eva decerto; anuttamm o mais elevado; gatim destino. Traduo: Todos esses devotos so sem dvida almas magnnimas, mas aquele que cultiva o conhecimento acerca de Mim, Eu o considero como sendo tal qual Eu mesmo. Ocupandose em Me prestar servio transcendental, ele com certeza Me alcanar, e esta a meta mais elevada e perfeita. Significado: SIGNIFICADO Ningum deve ficar pensando que os devotos que no tm tanto conhecimento no so queridos pelo Senhor. O Senhor diz que todos eles so magnnimos porque qualquer um que se dirige ao Senhor por qualquer propsito chamado de mahtm, ou grande alma. Os devotos que querem algum benefcio em troca do servio devocional so aceitos pelo Senhor porque h uma troca de afeto. Por afeio, eles pedem ao Senhor algum benefcio material, e quando obtm isto, eles ficam to satisfeitos que tambm avanam em servio devocional. Mas o devoto com conhecimento pleno considerado muito querido pelo Senhor porque seu nico propsito servir ao Senhor Supremo com amor e devoo. Semelhante devoto no pode viver um segundo sem entrar em contato com o Senhor Supremo ou sem Lhe prestar servio. Da mesma forma, o Senhor Supremo gosta muito de Seu devoto e no consegue separar-Se dele. No rmadBhgavatam (9.4.68), o Senhor diz: sdhavo hdaya mahya sdhn hdaya tv aham mad-anyat te na jnanti nha tebhyo mang api Os devotos esto sempre no Meu corao, e Eu sempre estou nos coraes dos devotos. O devoto no conhece nada alm de Mim, e Eu tambm no consigo esquecer o devoto. Entre Mim e os devotos puros, h um relacionamento muito ntimo. Os devotos puros com conhecimento pleno nunca perdem o contato espiritual, e por isso eles so muitssimo queridos a Mim. VERSO 19

VERSO 19

bahn janmanm ante jnavn m prapadyate vsudeva sarvam iti sa mahtm su-durlabha Palavra por palavra: bahnm muitos; janmanm repetidos nascimentos e mortes; ante aps; jnavn aquele que tem pleno conhecimento; mm a Mim; prapadyate rende-se; vsudeva a Personalidade de Deus, Ka; sarvam tudo; iti assim; sa essa; mah-tm grande alma; su-durlabha muito raro de ver. Traduo: Aps muitos nascimentos e mortes, aquele que tem verdadeiro conhecimento rende-se a Mim, sabendo que sou a causa de todas as causas e de tudo o que existe. muito raro encontrar semelhante grande alma. Significado: SIGNIFICADO Aps muitas e muitas vidas de servio devocional ou rituais transcendentais, pode-se realmente chegar ao conhecimento transcendental puro segundo o qual a Suprema Personalidade de Deus a meta ltima da realizao espiritual. No incio da realizao espiritual, enquanto h a tentativa de abandonar o apego ao materialismo, h alguma tendncia ao impersonalismo, mas ao continuar o avano, passa-se a compreender que h atividades na vida espiritual e que estas atividades constituem o servio devocional. Quando entende isto, o devoto se apega Suprema Personalidade de Deus e se rende a Ele. Neste momento h a compreenso de que a misericrdia do Senhor r Ka tudo, que Ele a causa de todas as causas e que esta manifestao material no independente dEle. O devoto percebe que o mundo material um reflexo pervertido da variedade espiritual e entende que tudo est relacionado com o Supremo Senhor Ka. Assim, ele sabe que em tudo est a mo de Vsudeva, ou r Ka. Tendo esta viso universal de Vsudeva, ele fica estimulado a render-se por completo ao Senhor Supremo r Ka, considerando esta a sua meta mais elevada. muito raro encontrar semelhantes grandes almas, que se renderam totalmente ao Senhor. Este verso muito bem explicado no Terceiro Captulo (versos 14 e 15) do vetvatara Upaniad: sahasra-r purua sahasrka sahasra-pt sa bhmi vivato vtvtytihad dagulam purua eveda sarva yad bhta yac ca bhavyam utmtatvasyeno yad annentirohati No Chndogya Upaniad (5.1.15), est dito que na vai vco na caki na rotri na mansty cakate pra iti evcakate pro hy evaitni sarvi bhavanti: No corpo do ser vivo, nem o poder de falar, nem o poder de ver, nem o poder de ouvir, nem o poder

de pensar, so o fator primordial; a vida que o centro de todas as atividades. Do mesmo modo, o Senhor Vsudeva, ou a Personalidade de Deus, o Senhor r Ka, a entidade primordial em tudo. Neste corpo, existem os poderes de falar, de ver, de ouvir, de atividades mentais, etc. Mas eles no so importantes se no esto relacionados com o Senhor Supremo. E porque Vsudeva onipenetrante e tudo Vsudeva, o devoto se rende em conhecimento pleno (cf. Bhagavad-gt 7.17 e 11.40). VERSO 20

VERSO 20
kmais tais tair hta-jn prapadyante nya-devat ta ta niyamam sthya prakty niyat svay Palavra por palavra: kmai por desejos; tai tai vrios; hta privados de; jn conhecimento; prapadyante rendem-se; anya a outros; devat semideuses; tam tam correspondentes; niyamam regulaes; sthya seguindo; prakty por natureza; niyat controlados; svay por sua prpria. Traduo: Aqueles cuja inteligncia foi roubada pelos desejos materiais rendem-se aos semideuses e prestam adorao atravs de determinadas regras e regulaes que se coadunam com suas prprias naturezas. Significado: SIGNIFICADO Aqueles que esto livres de todas as contaminaes materiais rendem-se ao Senhor Supremo e ocupam-se em Seu servio devocional. Enquanto no expurgarem a contaminao material, eles, por natureza, continuaro sendo no-devotos. Mas mesmo aqueles que tm desejos materiais e que recorrem ao Senhor Supremo no sentem muita atrao pela natureza externa; como se aproximam da meta correta, eles logo ficam livres de toda a luxria material. No rmad-Bhgavatam, recomenda-se que, quer algum seja um devoto puro e livre de todos os desejos materiais, quer esteja cheio de desejos materiais, quer deseje livrar-se da contaminao material, ele deve em todos os casos render-se a Vsudeva e ador-lO. Como se confirma no Bhgavatam (2.3.10): akma sarva-kmo v moka-kma udra-dh tvrea bhakti-yogena yajeta purua param Os menos inteligentes que perderam seu tino espiritual refugiam-se nos semideuses, esperando, com isso, obter a satisfao imediata dos seus desejos materiais. De um modo geral, eles no buscam a Suprema Personalidade de Deus, porque esto influenciados pelos modos inferiores da natureza (ignorncia e paixo) e por isso adoram vrios semideuses.

Eles se satisfazem em seguir as regras e regulaes de adorao. Os adoradores de semideuses so motivados por desejos muito limitados e no sabem como alcanar a meta suprema, mas o devoto do Senhor Supremo no fica desorientado. Porque a literatura vdica recomenda que se adorem diferentes deuses para se alcanar diferentes resultados (p.ex., recomenda-se a um homem doente que adore o Sol), aqueles que no so devotos do Senhor pensam que, para eles conseguirem certos resultados, os semideuses so melhores do que o Senhor Supremo. Mas o devoto puro sabe que o Supremo Senhor Ka o senhor de todos. No Caitanya-caritmta (di 5.142), afirma-se que ekale vara ka, ra saba bhtya: s a Suprema Personalidade de Deus, Ka, o senhor, e todos os outros so servos. Portanto, o devoto puro jamais procura satisfazer suas necessidades materiais atravs da interveno dos semideuses. Ele depende do Senhor Supremo e se satisfaz com aquilo que Este lhe der. VERSO 21

VERSO 21
yo yo y y tanu bhakta raddhayrcitum icchati tasya tasycal raddh tm eva vidadhmy aham Palavra por palavra: ya ya quem quer que seja; ym ym qualquer que seja; tanum forma de um semideus; bhakta devoto; raddhay com f; arcitum adorar; icchati deseja; tasya tasya a ele; acalm firme; raddhm f; tm essa; eva seguramente; vidadhmi dou; aham Eu. Traduo: Eu estou nos coraes de todos como a Superalma. E logo que algum deseje adorar a um semideus, Eu fortifico a sua f para que ele possa se devotar a essa deidade especfica. Significado: SIGNIFICADO Deus deu independncia a todos; portanto, se algum deseja obter gozo material e quer mui sinceramente receber dos semideuses materiais tais facilidades, o Senhor Supremo, como a Superalma nos coraes de todos, compreende e lhes d facilidades. Como o pai supremo de todos os seres vivos, Ele no interfere na independncia de cada um, mas d todas as condies adequadas para que eles possam satisfazer seus desejos materiais. Talvez alguns perguntem por que o Deus onipotente d aos seres vivos condies favorveis para desfrutarem deste mundo material e com isso os deixa cair na armadilha da energia ilusria. A resposta que se o Senhor Supremo como Superalma no d essas facilidades, ento, a independncia no faz sentido. Por conseguinte, Ele d a todos independncia completa tudo o que quiserem mas no Bhagavad-gt encontramos Sua instruo definitiva: necessrio abandonar todas as outras ocupaes e render-se inteiramente a Ele. Isto far a pessoa feliz.

Tanto a entidade viva quanto os semideuses esto subordinados vontade da Suprema Personalidade de Deus; portanto, a entidade viva no pode por determinao exclusivamente sua adorar um semideus; tampouco pode um semideus conceder alguma bno sem a vontade suprema. Como se diz, nem uma folha de grama se move sem a vontade da Suprema Personalidade de Deus. De um modo geral, as pessoas que esto aflitas no mundo material dirigem-se aos semideuses, como so aconselhadas na literatura vdica. Quem deseja satisfazer determinada aspirao pode adorar este ou aquele semideus. Por exemplo, recomenda-se a um doente que adore o deus do Sol; quem deseja instruo pode adorar a deusa da sabedoria, Sarasvat; quem deseja uma bela esposa pode adorar a deusa Um, a esposa do Senhor iva. Dessa maneira, nos stras (escrituras vdicas) h recomendaes para se executar diferentes processos de adorao a diferentes semideuses. E porque uma entidade viva especfica deseja gozar uma determinada situao material favorvel, o Senhor a inspira a desenvolver um desejo forte para conseguir esta bno daquele semideus. O modo especfico de atitude devocional que se direcione a uma determinada categoria de semideus tambm designado pelo Senhor Supremo. Os semideuses no podem infundir essa afinidade nas entidades vivas, mas por ser Ele o Senhor Supremo, ou a Superalma que est presente nos coraes de todas as entidades vivas, Ka d ao homem o mpeto para adorar certos semideuses. Os semideuses so na verdade diferentes partes do corpo universal do Senhor Supremo; portanto, eles no tm independncia. Declara-se na literatura vdica: A Suprema Personalidade de Deus, como Superalma, tambm est presente no corao do semideus; por isso, Ele quem organiza tudo para que o semideus satisfaa o desejo da entidade viva. Mas tanto o semideus quanto a entidade viva so dependentes da vontade suprema. Eles no so independentes. VERSO 22

VERSO 22
sa tay raddhay yuktas tasyrdhanam hate labhate ca tata kmn mayaiva vihitn hi tn Palavra por palavra: sa ele; tay com esta; raddhay inspirao; yukta dotado; tasya desse semideus; rdhanam para a adorao; hate ele aspira a; labhate obtm; ca e; tata atravs dessa; kmn seus desejos; may por Mim; eva apenas; vihitn arranjados; hi decerto; tn aqueles. Traduo: Munido com esta f, ele se empenha em adorar um semideus especfico e realiza seus desejos. Mas na verdade, estes benefcios so concedidos apenas por Mim. Significado: SIGNIFICADO Sem a permisso do Senhor Supremo, os semideuses no podem conceder bnos a seus devotos. A entidade viva talvez esquea que tudo propriedade do Senhor Supremo, mas os semideuses no esquecem. Logo, a adorao aos semideuses com a

obteno dos resultados desejados no se deve aos semideuses, mas ao arranjo feito pela Suprema Personalidade de Deus. Como no sabe disso, a entidade viva menos inteligente tolamente dirige-se aos semideuses em troca de algum benefcio. Mas o devoto puro, quando necessita de algo, ora apenas ao Senhor Supremo, pois, pedir benefcio material no caracteriza o devoto puro. Em geral, a entidade viva dirige-se aos semideuses porque est louca por satisfazer sua luxria. Isto se d quando a entidade viva tem desejos descabidos que no so concretizados pelo prprio Senhor. No Caitanya-caritmta, afirma-se que quem adora o Senhor Supremo e ao mesmo tempo deseja gozo material tem desejos contraditrios. O servio devocional ao Senhor Supremo e a adorao a um semideus no podem estar na mesma plataforma, porque a adorao a um semideus material e o servio devocional ao Senhor Supremo inteiramente espiritual. Para a entidade viva que deseja retornar ao Supremo, os desejos materiais so empecilhos. Um devoto puro do Senhor, portanto, no recebe os benefcios materiais desejados pelas entidades vivas menos inteligentes, que preferem adorar os semideuses do mundo material, a ocuparem-se no servio devocional ao Senhor Supremo. VERSO 23

VERSO 23
antavat tu phala te tad bhavaty alpa-medhasm devn deva-yajo ynti mad-bhakt ynti mm api Palavra por palavra: anta-vat perecvel; tu mas; phalam fruto; tem deles; tat esse; bhavati torna-se; alpa-medhasm daqueles de pouca inteligncia; devn aos semideuses; deva-yaja os adoradores dos semideuses; ynti vo; mat Meus; bhakt devotos; ynti vo; mm para Mim; api tambm. Traduo: Homens de pouca inteligncia adoram os semideuses, e seus frutos so limitados e temporrios. Aqueles que adoram os semideuses vo para os planetas dos semideuses, mas Meus devotos acabam alcanando Meu planeta supremo. Significado: SIGNIFICADO Alguns comentadores do Bhagavad-gt dizem que quem adora um semideus pode alcanar o Senhor Supremo, mas aqui se afirma claramente que os adoradores de semideuses vo para os diferentes sistemas planetrios onde vivem os vrios semideuses, assim como um adorador do Sol alcana o Sol ou um adorador do semideus da Lua alcana a Lua. Da mesma forma, se algum deseja adorar um semideus como Indra, ele pode atingir o planeta deste deus especfico. No se deve ficar pensando que todos, independentemente do semideus que algum adore, alcanaro a Suprema Personalidade de Deus. Aqui isto rejeitado, pois se afirma claramente que os adoradores dos semideuses

vo para diferentes planetas no mundo material, mas o devoto do Senhor Supremo vai diretamente para o planeta supremo da Personalidade de Deus. Neste ponto, pode-se argumentar que se os semideuses so diferentes partes do corpo do Senhor Supremo, ento, seria possvel alcanar a mesma meta adorando-os. Entretanto, os adoradores dos semideuses so menos inteligentes porque no sabem qual a parte do corpo que deve ser suprida com alimentos. Alguns deles so to tolos que alegam que h muitas partes e muitas maneiras de fornecer alimento. Nisto no h muita perspiccia. Pode algum fornecer alimento ao corpo atravs dos ouvidos ou dos olhos? Eles no sabem que esses semideuses so diferentes partes do corpo universal do Senhor Supremo e, em sua ignorncia, acreditam que cada semideus um Deus autnomo, capaz de competir com o Senhor Supremo. No s os semideuses so partes do Senhor Supremo, mas as entidades vivas comuns tambm o so. No rmad-Bhgavatam, declara-se que os brhmaas so a cabea do Senhor Supremo, os katriyas so Seus braos, os vaiyas so Sua cintura, os dras so Suas pernas, e todos desempenham diferentes funes. Independentemente da situao, se algum sabe que, tanto os semideuses quanto ele mesmo so partes integrantes do Senhor Supremo, seu conhecimento perfeito. Mas se no compreende isto, ele alcana os diversos planetas onde residem os semideuses. Este no o mesmo destino que o devoto alcana. Os resultados conseguidos com as bnos dos semideuses so perecveis porque, neste mundo material, os planetas, os semideuses e seus adoradores so todos perecveis. Portanto, afirma-se claramente neste verso que todos os resultados obtidos com a adorao aos semideuses so perecveis, e por isso essa adorao executada pela entidade viva menos inteligente. Porque se ocupa em conscincia de Ka, prestando servio devocional ao Senhor Supremo, o devoto puro obtm existncia eterna e bem-aventurada que plena de conhecimento; suas conquistas, portanto, so diferentes daquelas alcanadas por algum que costuma adorar os semideuses. O Senhor Supremo ilimitado; Seu favor ilimitado; Sua misericrdia ilimitada. Por conseguinte, a misericrdia que o Senhor Supremo concede a Seus devotos puros ilimitada. VERSO 24

VERSO 24
avyakta vyaktim panna manyante mm abuddhaya para bhvam ajnanto mamvyayam anuttamam Palavra por palavra: avyaktam no manifestada; vyaktim personalidade; pannam conseguida; manyante pensam; mm a Mim; abuddhaya pessoas menos inteligentes; param suprema; bhvam existncia; ajnanta sem conhecer; mama Minha; avyayam imperecvel; anuttamam a mais excelente.

Traduo: Homens sem inteligncia, que no Me conhecem perfeitamente, pensam que Eu, a Suprema Personalidade de Deus, Ka, antes era impessoal e que agora assumi esta personalidade. Devido a seu conhecimento limitado, eles no conhecem Minha natureza superior, que imperecvel e suprema. Significado: SIGNIFICADO Os adoradores dos semideuses j foram descritos como pessoas menos inteligentes, e aqui os impersonalistas recebem definio semelhante. O Senhor Ka, em Sua forma pessoal, dirige a palavra a Arjuna, e mesmo assim, devido ignorncia, os impersonalistas argumentam que em ltima anlise o Senhor Supremo no tem forma alguma. Ymuncrya, um grande devoto do Senhor na sucesso discipular de Rmnujcrya, escreveu a este respeito um verso muito apropriado. Ele diz: tv la-rpa-caritai parama-prakai sattvena sttvikatay prabalai ca strai prakhyta-daiva-paramrtha-vid matai ca naivsura-praktaya prabhavanti boddhum Meu querido Senhor, devotos como Vysadeva e Nrada sabem que Voc a Personalidade de Deus. Compreendendo diferentes textos vdicos, pode-se chegar a conhecer Suas caractersticas, Sua forma e Suas atividades, e ento entender que Voc a Suprema Personalidade de Deus. Mas aqueles que esto nos modos da paixo e da ignorncia, os demnios, ou no-devotos, no podem compreend-lO. Eles so incapazes de O compreender. Mesmo que comentem com toda a habilidade o Vednta, os Upaniads e outros textos vdicos, esses no-devotos no conseguem compreender a Personalidade de Deus. (Stotra-ratna 12) No Brahma-sahit, declara-se que a Personalidade de Deus no pode ser compreendida pelo simples estudo da literatura Vednta. S pela misericrdia do Senhor Supremo que se pode conhecer a Personalidade do Supremo. Portanto, neste verso afirma-se claramente que, no s os adoradores de semideuses so menos inteligentes, mas aqueles no-devotos que se ocupam no Vednta e em especulao sobre a literatura vdica sem nenhum trao da verdadeira conscincia de Ka so tambm menos inteligentes, e para eles no possvel compreender a natureza pessoal de Deus. As pessoas que vivem com a impresso de que a Verdade Absoluta impessoal so descritas como abuddhaya, e isto se aplica queles que no conhecem a caracterstica ltima da Verdade Absoluta. No rmad-Bhgavatam, declara-se que a realizao suprema comea do Brahman impessoal e ento, ao progredir, chega at a Superalma localizada mas a ltima palavra em Verdade Absoluta a Personalidade de Deus. Os impersonalistas modernos so dotados de inteligncia bem menor, pois nem sequer seguem seu predecessor, akarcrya, que afirmou especificamente que Ka a Suprema Personalidade de Deus. Como no conhecem a Verdade Suprema, os impersonalistas, portanto, pensam que Ka apenas o filho de Devak e Vasudeva, ou um prncipe, ou uma entidade viva poderosa. O Bhagavad-gt (9.11) tambm desaprova isto. Avajnanti m mh mnu tanum ritam: Somente os tolos Me consideram uma pessoa comum.

O fato que, sem prestar servio devocional e sem desenvolver conscincia de Ka, ningum pode compreender Ka. O Bhgavatam (10.14.29) confirma isto: athpi te deva padmbuja-dvayaprasda-lenughta eva hi jnti tattva bhagavan mahimno na cnya eko pi cira vicinvan Meu Senhor, se algum ao menos favorecido por um leve vestgio da misericrdia de Seus ps de ltus, ele pode compreender a grandeza de Sua personalidade. Mas aqueles que especulam a fim de compreender a Suprema Personalidade de Deus so incapazes de conhec-lO, mesmo que continuem a estudar os Vedas por muitos anos. Ningum pode compreender a Suprema Personalidade de Deus, Ka, ou Sua forma, qualidade ou nome, valendo-se da simples especulao mental ou comentando a literatura vdica. Deve-se compreend-lO atravs do servio devocional. Quando algum se ocupa em completa conscincia de Ka, comeando pelo canto do mah-mantra Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare somente ento pode compreender a Suprema Personalidade de Deus. Os impersonalistas, no-devotos, pensam que Ka tem um corpo feito desta natureza material e que todas as Suas atividades, Sua forma e tudo relacionado com Ele my. Estes impersonalistas so conhecidos como myvds. Eles no conhecem a verdade ltima. O vigsimo verso afirma com clareza que kmais tais tair hta-jn prapadyante nyadevat. Aqueles que esto cegos pelos desejos luxuriosos rendem-se aos diferentes semideuses. Aceita-se que, alm da Suprema Personalidade de Deus, existem semideuses que tm seus diferentes planetas, e o Senhor tambm tem um planeta. Como se afirma no vigsimo terceiro verso, devn deva-yajo ynti mad-bhakt ynti mm api: os adoradores dos semideuses vo para os diferentes planetas dos semideuses, e aqueles que so devotos do Senhor Ka vo para o planeta Kaloka. Embora se afirme isto com toda a clareza, os impersonalistas tolos continuam defendendo a idia de que o Senhor no tem forma alguma e que somos forados a aceitar essas formas. Por acaso no estudo do Gt, fica evidente que os semideuses e suas moradas so impessoais? Obviamente, nem os semideuses nem Ka, a Suprema Personalidade de Deus, so impessoais. Todos eles so pessoas; o Senhor Ka a Suprema Personalidade de Deus, e Ele tem Seu prprio planeta, e os semideuses tm os deles. Portanto, a alegao monstica de que a verdade ltima no tem forma e de que a forma nos imposta no verdadeira. Aqui se afirma claramente que ela no nos imposta. No Bhagavad-gt, est bem claro que as formas dos semideuses e a forma do Senhor Supremo existem simultaneamente e que o Senhor Ka sac-cid-nanda, conhecimento eterno e bem-aventurado. Os Vedas tambm confirmam que a Suprema Verdade Absoluta nanda-mayo bhyst, ou que, por natureza, Ele cheio de prazer bem-aventurado, e que Ele o reservatrio de qualidades auspiciosas ilimitadas. E no Gt, o Senhor diz que, embora Ele seja aja (no nascido), mesmo assim, Ele aparece. So estes os fatos que devemos entender no Bhagavad-gt. No se consegue compreender como a Suprema Personalidade de Deus possa ser impessoal; com relao s afirmaes do Gt, a teoria

impositiva dos monistas impersonalistas falsa. Nesta passagem, fica evidente que a Suprema Verdade Absoluta, o Senhor Ka, tem forma e personalidade. VERSO 25

VERSO 25
nha praka sarvasya yoga-my-samvta mho ya nbhijnti loko mm ajam avyayam Palavra por palavra: na nem; aham Eu; praka manifesto; sarvasya a todos; yoga-my pela potncia interna; samvta coberto; mha tolos; ayam estes; na no; abhijnti podem compreender; loka pessoas; mm a Mim; ajam no nascido; avyayam inesgotvel. Traduo: Eu nunca Me manifesto aos tolos e aos no-inteligentes. Para eles, Eu estou coberto por Minha potncia interna, e portanto eles no sabem que Eu sou no nascido e infalvel. Significado: SIGNIFICADO Pode-se argumentar que, uma vez que Ka era visvel a todos quando estava presente na Terra, como pode ser dito que Ele no est manifesto para todos? Mas na verdade Ele no era manifesto para todos. Quando Ka esteve presente, somente algumas pessoas podiam compreend-lO como a Suprema Personalidade de Deus. Na assemblia dos Kurus, quando iupla falou contra o fato de Ka ter sido eleito para presidente da assemblia, Bhma apoiou Ka e O proclamou Deus Supremo. De modo semelhante, os Pavas e alguns outros sabiam que Ele era o Supremo, mas isto no era do conhecimento de todos. Ele no Se revelara aos no-devotos nem ao homem comum. Por isso, no Bhagavad-gt Ka diz que, exceto Seus devotos puros, todos O consideram um semelhante. Somente aos Seus devotos que Ele manifestou-Se como o reservatrio de todo o prazer. Mas para os outros, para os no-devotos no-inteligentes, Ele estava coberto por Sua potncia interna. Nas oraes de Kunt, que constam no rmad-Bhgavatam (1.8.19), afirma-se que o Senhor est coberto pela cortina de yoga-my e por isso as pessoas comuns no podem compreend-lO. Com a seguinte orao, o devoto no opaniad (mantra 15) tambm confirma a presena desta cortina manifesta como yoga-my: hiramayena ptrea satyasypihita mukham tat tva pann apvu satya-dharmya daye

meu Senhor, Voc o mantenedor do Universo inteiro, e o Seu servio devocional o princpio religioso mais elevado. Por isso, oro para que tambm me mantenha. Sua forma transcendental coberta por yoga-my. O brahmajyoti a cobertura da potncia interna. Por favor, remova esta refulgncia ofuscante que me impede de ver Sua sac-cid-nanda vigraha, Sua forma eterna de bem-aventurana e conhecimento. A Suprema Personalidade de Deus, em Sua forma transcendental de bem-aventurana e conhecimento, coberto pela potncia interna, brahmajyoti, e por isso que os impersonalistas menos inteligentes no podem ver o Supremo. Tambm no rmad-Bhgavatam (10.14.7), h esta orao oferecida por Brahm: Suprema Personalidade de Deus, Superalma, Senhor de todo o mistrio, quem que neste mundo pode calcular Sua potncia e passatempos? Voc est sempre expandindo Sua potncia interna, e por conseguinte ningum pode entend-lO. Os cientistas eruditos e os estudiosos cultos podem examinar a constituio atmica do mundo material ou mesmo dos planetas, mas mesmo assim, eles so incapazes de calcular Sua energia e potncia, embora Voc esteja presente diante deles. A Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Ka, alm de no nascido, tambm avyaya, inexaurvel. Sua forma eterna de bemaventurana e conhecimento, e Suas energias so todas inesgotveis. VERSO 26

VERSO 26
vedha samattni vartamnni crjuna bhaviyi ca bhtni m tu veda na kacana Palavra por palavra: veda conheo; aham Eu; samattni todo o passado; vartamnni presente; ca e; arjuna Arjuna; bhaviyi futuro; ca tambm; bhtni todas as entidades vivas; mm a Mim; tu mas; veda conhece; na no; kacana ningum. Traduo: Arjuna, como a Suprema Personalidade de Deus, sei tudo o que aconteceu no passado, tudo o que est acontecendo no presente e tudo o que ainda vai acontecer. Conheo tambm todas as entidades vivas; mas a Mim ningum conhece. Significado: SIGNIFICADO Aqui, define-se claramente o que vm a ser personalidade e impersonalidade. Se Ka, a forma da Suprema Personalidade de Deus, fosse my, material, como os impersonalistas O consideram, ento, tal qual a entidade viva, Ele mudaria de corpo e esqueceria tudo sobre Sua vida passada. Quem possui corpo material no pode se lembrar de sua vida passada, nem pode predizer sua vida futura, tampouco pode prever o que lhe acontecer aps sua vida atual; portanto, ele no pode saber os

acontecimentos do passado, presente e futuro. Quem no est livre da contaminao material no pode conhecer o passado, o presente e o futuro. Ao contrrio do ser humano comum, o Senhor Ka diz claramente que Ele sabe por completo de tudo o que aconteceu no passado, o que est acontecendo no presente e o que acontecer no futuro. No Quarto Captulo, vimos que o Senhor Ka lembra-Se de que, h milhes de anos, Ele instrura Vivasvn, o deus do Sol. Ka conhece todas as entidades vivas porque Ele est situado no corao de todo ser vivo como a Superalma. Porm, apesar de Sua presena como a Superalma em cada entidade viva e a Sua existncia como a Suprema Personalidade de Deus, os menos inteligentes, apesar de serem capazes de compreender o Brahman impessoal, no podem compreender r Ka como a Pessoa Suprema. Com certeza, o corpo transcendental de r Ka no perecvel. Ele exatamente como o Sol, e my como uma nuvem. No mundo material, podemos ver que existe o Sol e que existem nuvens e diferentes estrelas e planetas. Talvez as nuvens possam temporariamente cobrir tudo no cu, mas s devido nossa viso limitada, que temos a impresso de que tal fenmeno ocorre. O Sol, a Lua e as estrelas na verdade no esto cobertos. De modo semelhante, my no pode cobrir o Senhor Supremo. Sua potncia interna O deixa imanifesto classe de homens menos inteligentes. Como se afirma no terceiro verso deste captulo, dentre milhes e milhes de homens, alguns tentam aperfeioar sua vida, e dentre os milhares e milhares destes homens aperfeioados, dificil encontrar um que pode entender o que o Senhor Ka . Mesmo que algum se aperfeioe na compreenso do Brahman impessoal ou do Paramtm localizado, se no estiver na conscincia de Ka, no poder nunca entender a Suprema Personalidade de Deus, r Ka. VERSO 27

VERSO 27
icch-dvea-samutthena dvandva-mohena bhrata sarva-bhtni sammoha sarge ynti parantapa Palavra por palavra: icch desejo; dvea e dio; samutthena surgida de; dvandva da dualidade; mohena pela iluso; bhrata descendente de Bharata; sarva todas; bhtni as entidades vivas; sammoham para a iluso; sarge enquanto nascem; ynti vo; parantapa vencedor dos inimigos. Traduo: descendente de Bharata, vencedor do inimigo, todas as entidades vivas nascem em iluso, confundidas pelas dualidades surgidas do desejo e do dio. Significado: SIGNIFICADO A verdadeira posio constitucional do ser vivo uma de subordinao ao Senhor Supremo, que conhecimento puro. Ao deixar-se iludir, afastando-se deste

conhecimento puro, ele ficar sob o controle da energia ilusria e no poder compreender a Suprema Personalidade de Deus. A energia ilusria manifesta-se na dualidade produzida pelo desejo e pelo dio. Devido ao desejo e ao dio, o ignorante quer tornar-se uno com o Senhor Supremo e inveja Ka como a Suprema Personalidade de Deus. Os devotos puros, que no esto iludidos nem contaminados por desejo e dio, podem compreender que o Senhor r Ka aparece por meio de Suas potncias internas, porm aqueles que esto iludidos pela dualidade e ignorncia, pensam que a Suprema Personalidade de Deus um produto das energias materiais. Mas isto um infortnio para eles. Iludidas, essas pessoas manifestam suas dualidades sob a forma de desonra e honra, misria e felicidade, mulher e homem, bom e mau, prazer e dor, etc., pensando: Esta minha esposa; esta minha casa; eu sou o dono desta casa; eu sou o marido desta mulher. Estas so as dualidades decorrentes da iluso. Aqueles que caem vtima dessa iluso e vivem num mundo de dualidades so verdadeiros tolos e por isso no podem compreender a Suprema Personalidade de Deus. VERSO 28

VERSO 28
ye tv anta-gata ppa jann puya-karmam te dvandva-moha-nirmukt bhajante m dha-vrat Palavra por palavra: yem de quem; tu mas; anta-gatam completamente erradicado; ppam pecado; jannm dessas pessoas; puya piedosas; karmam cujas atividades anteriores; te elas; dvandva de dualidade; moha iluso; nirmukt livres de; bhajante ocupam-se em servio devocional; mm para Mim; dha-vrat com determinao. Traduo: Aqueles que agiram piedosamente tanto nesta vida quanto em vidas passadas, e cujas aes pecaminosas se erradicaram por completo, livram-se da iluso manifesta sob a forma das dualidades, e se ocupam em servir-Me com determinao. Significado: SIGNIFICADO Aqueles que esto qualificados para elevar-se posio transcendental so mencionados neste verso. Para aqueles que so pecadores, ateus, tolos e enganadores, muito difcil transcender a dualidade proveniente do desejo e do dio. S aqueles que passaram suas vidas praticando os princpios reguladores da religio, que agiram piedosamente e que extinguiram as reaes pecaminosas, podem aceitar o servio devocional e aos poucos obter conhecimento puro acerca da Suprema Personalidade de Deus. Com o tempo eles podem chegar a meditar, em transe, na Suprema Personalidade de Deus. Este o processo de situar-se na plataforma espiritual. Esta elevao conscincia de Ka possvel na associao com os devotos puros, pois, na associao de grandes devotos, a pessoa liberta-se da iluso.

Afirma-se no rmad-Bhgavatam (5.5.2) que se algum quer se liberar de fato, deve prestar servio aos devotos (mahat-sev dvram hur vimukte); mas quem se associa com pessoas materialistas trilha o caminho que conduz regio mais escura da existncia (tamo-dvra yoit sagi-sagam). Todos os devotos do Senhor percorrem esta Terra apenas para tirarem da iluso as almas condicionadas. Os impersonalistas no sabem que esquecer-se de sua posio constitucional como subordinados ao Senhor Supremo a maior violao da lei de Deus. A no ser que ele reassuma sua prpria posio constitucional, no lhe possvel compreender a Suprema Personalidade de Deus nem ocupar-se em Seu servio transcendental amoroso com toda a determinao. VERSO 29

VERSO 29
jar-maraa-mokya mm ritya yatanti ye te brahma tad vidu ktsnam adhytma karma ckhilam Palavra por palavra: jar da velhice; maraa e morte; mokya para o propsito da liberao; mm em Mim; ritya refugiando-se em; yatanti esforam-se; ye todos aqueles que; te tais pessoas; brahma Brahman; tat de fato isso; vidu conhecem; ktsnam tudo; adhytmam transcendentais; karma atividades; ca tambm; akhilam inteiramente. Traduo: Os homens inteligentes que buscam libertar-se da velhice e da morte refugiam-se em Mim, prestando servio devocional. Eles de fato so Brahman porque conhecem inteiramente tudo sobre as atividades transcendentais. Significado: SIGNIFICADO Nascimento, morte, velhice e doenas afetam este corpo material, mas no o corpo espiritual. O corpo espiritual no est sujeito a nascimento, morte, velhice e doena, por isso, quem obtm um corpo espiritual, tornando-se um dos associados da Suprema Personalidade de Deus e ocupando-se em servio devocional eterno, realmente liberado. Aha brahmsmi: eu sou esprito. Diz-se que a pessoa deve compreender que Brahman, alma espiritual. Esta concepo de vida ligada ao Brahman tambm est em servio devocional, como se descreve neste verso. Os devotos puros esto situados transcendentalmente na plataforma de Brahman e sabem tudo sobre atividades transcendentais. Quatro espcies de devotos impuros que se ocupam no servio transcendental ao Senhor alcanam suas respectivas metas, e, pela graa do Senhor Supremo, quando esto plenamente conscientes de Ka, eles de fato gozam da associao espiritual com o Senhor Supremo. Mas aqueles que so adoradores dos semideuses, nunca alcanam o Senhor Supremo em Seu planeta supremo. Mesmo os menos inteligentes, pessoas que

compreenderam o Brahman, no podem alcanar o planeta supremo de Ka, conhecido como Goloka Vndvana. S aqueles que executam atividades em conscincia de Ka (mm ritya) colocam-se na verdadeira posio de serem chamados Brahman, porque esto realmente se esforando para alcanar o planeta de Ka. Essas pessoas no duvidam de Ka, e assim elas so de fato Brahman. Aqueles que se ocupam em adorar a forma ou arc do Senhor, ou que se ocupam em meditao sobre o Senhor s para libertarem-se do cativeiro material, tambm sabem, pela graa do Senhor, os significados de Brahman, de adhibhta, etc., como o Senhor explica no prximo captulo. VERSO 30

VERSO 30
sdhibhtdhidaiva m sdhiyaja ca ye vidu praya-kle pi ca m te vidur yukta-cetasa Palavra por palavra: sa-adhibhta e o princpio governante da manifestao material; adhidaivam que governa todos os semideuses; mm a Mim; sa-adhiyajam e que governa todos os sacrifcios; ca tambm; ye aqueles que; vidu conhecem; praya da morte; kle no momento; api mesmo; ca e; mm a Mim; te eles; vidu conhecem; yukta-cetasa suas mentes ocupadas em Mim. Traduo: Aqueles que esto em plena conscincia de Mim, que sabem que Eu, o Senhor Supremo, sou o princpio governante da manifestao material, dos semideuses e de todos os mtodos de sacrifcio, podem, mesmo na hora da morte, compreender e conhecer a Mim, a Suprema Personalidade de Deus. Significado: SIGNIFICADO As pessoas que agem em conscincia de Ka nunca se desviam do caminho no qual se tem total compreenso acerca da Suprema Personalidade de Deus. Na associao transcendental cultivada atravs da conscincia de Ka, pode-se compreender como o Senhor Supremo o princpio que governa a manifestao material e mesmo os semideuses. Aos poucos, por meio dessa associao transcendental, passa-se a aceitar a Suprema Personalidade de Deus, e ao chegar a hora da morte, esse devoto consciente de Ka jamais pode se esquecer de Ka. Naturalmente, ele ento promovido ao planeta do Senhor Supremo, Goloka Vndvana. Este Stimo Captulo explica com pormenores como algum pode tornar-se completamente consciente de Ka. A conscincia de Ka comea com a associao com pessoas que so conscientes de Ka. Essa associao espiritual e coloca-nos em contato direto com o Senhor Supremo, e, por Sua graa, podemos compreender que Ka a Suprema

Personalidade de Deus. Ao mesmo tempo, possvel entender a verdadeira posio constitucional da entidade viva e como a entidade viva se esquece de Ka e se enreda em atividades materiais. Cultivando boa associao que lhe propicie o desenvolvimento gradual da conscincia de Ka, o ser vivo pode compreender que, devido ao fato de terse esquecido de Ka, ele se condicionou s leis da natureza material. Ele tambm pode compreender que esta forma de vida humana uma oportunidade para reaver a conscincia de Ka e que deve ser utilizada por completo para obter a misericrdia imotivada do Senhor Supremo. Muitos assuntos foram discutidos neste captulo: o homem em aflio; o homem inquisitivo; o homem que passa necessidades materiais; o conhecimento acerca do Brahman; o conhecimento acerca do Paramtm; livrar-se do nascimento, da morte e das doenas; e a adorao ao Senhor Supremo. Entretanto, aquele que est elevado em conscincia de Ka verdadeira no se preocupa com os diferentes processos. Ele apenas se ocupa diretamente em atividades da conscincia de Ka e com isso atinge sua posio constitucional como um servo eterno do Senhor Ka. Ele ento sente prazer em ouvir e glorificar o Senhor Supremo no servio devocional puro e est convicto de que, tomando esta atitude, todos os seus objetivos sero satisfeitos. Esta f firme chama-se dha-vrata, e o comeo da bhakti-yoga, ou o servio transcendental amoroso. Este o veredicto de todas as escrituras. Este Stimo Captulo do Bhagavad-gt a essncia de tal convico. Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Stimo Captulo do rmad Bhagavad-gt que trata do Conhecimento Acerca do Absoluto.

CAPTULO OITO
VERSO 1

VERSO 1
arjuna uvca ki tad brahma kim adhytma ki karma puruottama adhibhta ca ki proktam adhidaiva kim ucyate Palavra por palavra: arjuna uvca Arjuna disse; kim que; tat esse; brahma Brahman; kim que; adhytmam o eu; kim que; karma atividades fruitivas; purua-uttama Pessoa Suprema; adhibhtam a manifestao material; ca e; kim que; proktam chamado; adhidaivam os semideuses; kim que; ucyate chamado. Traduo: Arjuna perguntou: meu Senhor, Pessoa Suprema, o que o Brahman? O que o eu? O que so as atividades fruitivas? O que esta manifestao material? E o que so os semideuses? Por favor, explique-me isto. Significado:

SIGNIFICADO Neste captulo, o Senhor Ka responde a diversas perguntas formuladas por Arjuna, comeando com O que o Brahman? O Senhor tambm explica karma (atividades fruitivas), servio devocional e os princpios da yoga, e o servio devocional em sua forma pura. O rmad-Bhgavatam explica que a Suprema Verdade Absoluta conhecida como Brahman, Paramtm e Bhagavn. Alm disso, a entidade viva, a alma individual, tambm se chama Brahman. Arjuna tambm pergunta sobre tm, que se refere ao corpo, alma e mente. Conforme o dicionrio vdico, tm refere-se mente, alma, ao corpo e tambm aos sentidos. Arjuna se dirigiu ao Senhor Supremo como Puruottama, a Pessoa Suprema, e isto significa que ele estava apresentando estas perguntas no a um simples amigo, mas Pessoa Suprema, sabendo ser Ele a autoridade suprema capaz de dar respostas definitivas. VERSO 2

VERSO 2
adhiyaja katha ko tra dehe smin madhusdana praya-kle ca katha jeyo si niyattmabhi Palavra por palavra: adhiyaja o Senhor do sacrifcio; katham como; ka quem; atra aqui; dehe no corpo; asmin este; madhusdana Madhusdana; praya-kle na hora da morte; ca e; katham como; jeya asi voc pode ser conhecido; niyata-tmabhi pelos autocontrolados. Traduo: Quem o Senhor do sacrifcio, e como que Ele vive no corpo, Madhusdana? E como podem aqueles ocupados em servio devocional conhecer Voc na hora da morte? Significado: SIGNIFICADO Senhor do sacrifcio pode referir-se a Indra ou a Viu. Viu o lder dos semideuses primordiais, incluindo Brahm e iva, e Indra o lder dos semideuses administrativos. Tanto Indra quanto Viu so adorados com execues de yaja. Mas aqui Arjuna pergunta quem o verdadeiro Senhor do yaja (sacrifcio) e como o Senhor reside dentro do corpo da entidade viva. Arjuna dirige-se ao Senhor como Madhusdana porque uma vez Ka matou um demnio chamado Madhu. Na verdade, estas perguntas, que denotam dvidas, no deviam ter surgido na mente de Arjuna, porque Arjuna um devoto consciente de Ka. Portanto, estas dvidas so como demnios. Como Ka to hbil em matar demnios, Arjuna aqui O chama de Madhusdana para que Ele possa matar as dvidas demonacas que surgiram em sua mente.

E neste verso a palavra praya-kle muito significativa porque tudo o que fizermos na vida ser testado ao chegar a hora da morte. Arjuna est ansioso em saber sobre os que sempre se ocupam em conscincia de Ka. Qual deve ser a posio deles naquele momento final? Na hora da morte, todas as funes corpreas entram em desordem, e a mente no est numa condio apropriada. Perturbada por essa situao do corpo, a pessoa talvez no consiga lembrar-se do Senhor Supremo. Mahrja Kulaekhara, um grande devoto, ora: Meu querido Senhor, agora mesmo estou bem saudvel, e melhor que eu morra imediatamente para que o cisne de minha mente possa embrenhar-se no caule de Seus ps de ltus. Usa-se essa metfora porque o cisne, uma ave aqutica, tem prazer em enfiar-se pelas flores de ltus; ao divertir-se, ele procura enfiar-se na flor de ltus. Mahrja Kulaekhara diz ao Senhor: Agora minha mente est tranqila e estou bem de sade. Se eu morrer agora mesmo, pensando em Seus ps de ltus, ento, tenho certeza de que desempenharei com perfeio o Seu servio devocional. Mas se tiver de esperar por minha morte natural, ento, no sei o que acontecer, porque naquele momento as funes corpreas estaro em desordem, minha garganta ficar sufocada, e no sei se serei capaz de cantar Seu nome. melhor que eu morra imediatamente. Arjuna pergunta como algum pode fixar sua mente nos ps de ltus de Ka em tal momento. VERSO 3

VERSO 3
r-bhagavn uvca akara brahma parama svabhvo dhytmam ucyate bhta-bhvodbhava-karo visarga karma-sajita Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Suprema Personalidade de Deus disse; akaram indestrutvel; brahma Brahman; paramam transcendental; svabhva natureza eterna; adhytmam o eu; ucyate chama-se; bhta-bhva-udbhava-kara que produz os corpos materiais das entidades vivas; visarga criao; karma atividades fruitivas; sajita chama-se. Traduo: A Suprema Personalidade de Deus disse: A entidade viva transcendental e indestrutvel chama-se Brahman, e sua natureza eterna chama-se adhytma, o eu. A ao que desencadeia o desenvolvimento dos corpos materiais das entidades vivas chama-se karma, ou atividades fruitivas. Significado: SIGNIFICADO O Brahman indestrutvel e eternamente existente, e sua constituio no muda em tempo algum. Mas alm do Brahman h o Parabrahman. Brahman refere-se entidade viva, e Parabrahman refere-se Suprema Personalidade de Deus. A posio constitucional da entidade viva diferente da posio que ela assume no mundo material. Em conscincia material, sua natureza tentar ser o dono da matria, mas em conscincia

espiritual, conscincia de Ka, sua posio servir ao Supremo. Quando est em conscincia material, a entidade viva tem que aceitar vrios corpos no mundo material. Isto se chama karma, ou as vrias criaes produzidas pela fora da conscincia material. Os textos vdicos chamam o ser vivo de jvtm e Brahman, mas nunca de Parabrahman. Este ser vivo (jvtm) aceita diferentes posies s vezes mergulha na obscura natureza material e identifica-se com a matria, e s vezes identifica-se com a natureza superior, espiritual. Por isso, ele se chama a energia marginal do Senhor Supremo. Segundo sua identificao com a natureza material ou espiritual, ele recebe um corpo material ou espiritual. Na natureza material, ele pode aceitar um corpo em qualquer uma dos oito milhes e quatrocentas mil espcies de vida, mas na natureza espiritual ele tem somente um corpo. Na natureza material, conforme seu karma, ele s vezes manifesta-se como homem, semideus, animal, fera, ave, etc. Para alcanar os planetas celestiais materiais e gozar as condies propcias por eles oferecidas, ele s vezes executa sacrifcios (yaja), mas expirado o prazo, volta Terra sob a forma de ser humano. Este processo chama-se karma. O Chndogya Upaniad descreve o processo sacrificatrio vdico. No altar de sacrifcio, cinco tipos de oferendas so feitas em cinco tipos de fogo. Entende-se que os cinco tipos de fogo so os planetas celestiais, as nuvens, a Terra, o homem e a mulher; e os cinco tipos de oferendas sacrificatrias so a f, o desfrutador na Lua, a chuva, os cereais e o smen. No processo de sacrifcio, o ser vivo faz sacrifcios especficos para alcanar planetas celestiais especficos e por conseguinte os alcana. Quando se esgota o mrito concedido pelo sacrifcio, ele desce Terra sob a forma de chuva, ento assume a forma de gros, e os gros so comidos pelo homem e transformados em smen, que fecunda a mulher, e assim este ser vivo volta a alcanar a forma humana para executar sacrifcio e ento repetir o mesmo ciclo. Dessa maneira, ele vai e vem perpetuamente no caminho material. Entretanto, quem consciente de Ka evita esses sacrifcios. Ele adota diretamente a conscincia de Ka e desse modo prepara-se para retornar ao Supremo. Os impersonalistas que comentam o Bhagavad-gt presumem desatinadamente que o Brahman aceita a forma de jva no mundo material, e para reforar isto eles mencionam o stimo verso do Dcimo Quinto Captulo do Gt. Mas neste verso o Senhor tambm fala da entidade viva como um eterno fragmento de Mim mesmo. O fragmento de Deus, a entidade viva, pode cair no mundo material, mas o Senhor Supremo (Acyuta) jamais cai. Por isso, esta suposio de que o Brahman Supremo aceita a forma de jva inadmissvel. importante lembrar que os textos vdicos distinguem Brahman (a entidade viva) de Parabrahman (o Senhor Supremo). VERSO 4

VERSO 4
adhibhta karo bhva purua cdhidaivatam

adhiyajo ham evtra dehe deha-bht vara Palavra por palavra: adhibhtam a manifestao fsica; kara que muda constantemente; bhva natureza; purua a forma universal, que inclui todos os semideuses, tais como os do Sol e da Lua; ca e; adhidaivatam chamado adhidaiva; adhiyaja a Superalma; aham Eu (Ka); eva decerto; atra neste; dehe corpo; deha-bhtm dos corporificados; vara melhor. Traduo: melhor dos seres encarnados, a natureza fsica que est constantemente mudando, chamase adhibhta [a manifestao material]. A forma universal do Senhor, que inclui todos os semideuses, tais como os do Sol e da Lua, chama-se adhidaiva. E Eu, o Senhor Supremo, representado como Superalma no corao de cada ser encarnado, sou chamado adhiyaja [o Senhor do sacrifcio]. Significado: SIGNIFICADO A natureza fsica est sempre mudando. Em geral, os corpos materiais passam por seis etapas: eles nascem, crescem, duram algum tempo, produzem alguns subprodutos, definham e ento desaparecem. Esta natureza fsica, que se chama adhibhta, criada a certo ponto e ser aniquilada a certo ponto. A constituio da forma universal do Senhor Supremo, que inclui todos os semideuses e seus diferentes planetas, chama-se adhidaivata. E presente no corpo junto com a alma individual est a Superalma, uma representao plenria do Senhor Ka. A Superalma, que Se chama Paramtm ou adhiyaja, situa-Se no corao. A palavra eva de especial importncia no contexto deste verso porque com esta palavra o Senhor enfatiza que o Paramtm no diferente dEle. A Superalma, a Suprema Personalidade de Deus, situada ao lado da alma individual, testemunha as atividades da alma individual e a fonte das vrias categorias de conscincia da alma. A Superalma d alma individual a oportunidade para agir livremente e testemunha suas atividades. As funes de todas essas diferentes manifestaes do Senhor Supremo tornam-se automaticamente claras para o devoto em conscincia de Ka pura, ocupado no servio transcendental ao Senhor. O nefito, que no pode se aproximar da manifestao do Senhor Supremo como Superalma, fixa sua mente na gigantesca forma universal do Senhor, chamada adhidaivata. Ao nefito aconselhado contemplar a forma universal, ou vir-purua, cujas pernas so consideradas os planetas inferiores, cujos olhos so considerados o Sol e a Lua, e cuja cabea considerada o sistema planetrio superior. VERSO 5

VERSO 5
anta-kle ca mm eva smaran muktv kalevaram ya prayti sa mad-bhva yti nsty atra saaya

Palavra por palavra: anta-kle no fim da vida; ca tambm; mm a Mim; eva decerto; smaran lembrando; muktv deixando; kalevaram o corpo; ya aquele que; prayti vai; sa ele; mat-bhvam Minha natureza; yti alcana; na no; asti h; atra aqui; saaya dvida. Traduo: E todo aquele que, no fim de sua vida, abandone seu corpo, lembrando-se unicamente de Mim, no mesmo instante alcana Minha natureza. Quanto a isto, no h dvidas. Significado: SIGNIFICADO Neste verso, frisa-se a importncia da conscincia de Ka. Quem quer que abandone seu corpo em conscincia de Ka transfere-se de imediato natureza transcendental do Senhor Supremo. O Senhor Supremo o mais puro dos puros. Por isso, qualquer um que esteja sempre consciente de Ka tambm o mais puro dos puros. A palavra smaran (lembrar) importante. Ter lembrana de Ka no possvel para a alma impura que no praticou a conscincia de Ka em servio devocional. Portanto, todos devem praticar esta conscincia de Ka desde o comeo da vida. Se algum quer ser bem-sucedido no fim de sua vida, o processo de lembrar-se de Ka essencial. Portanto, deve-se cantar constante e incessantemente o mah-mantra Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare. O Senhor Caitanya aconselhou que devemos ser to tolerantes como uma rvore (taror iva sahiun). Pode haver muitos impedimentos quando cantamos Hare Ka. Entretanto, tolerando todos esses obstculos, devemos continuar a cantar Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare, para que no final de nossas vidas possamos nos beneficiar por completo com a conscincia de Ka. VERSO 6

VERSO 6
ya ya vpi smaran bhva tyajaty ante kalevaram ta tam evaiti kaunteya sad tad-bhva-bhvita Palavra por palavra: yam yam qualquer que seja; v api absolutamente; smaran lembrando; bhvam natureza; tyajati abandona; ante no fim; kalevaram este corpo; tam tam semelhante; eva decerto; eti alcana; kaunteya filho de Kunt; sad sempre; tat este; bhva estado de existncia; bhvita lembrando. Traduo: Qualquer que seja o estado de existncia de que algum se lembre ao deixar o corpo, filho de Kunt, esse mesmo estado ele alcanar impreterivelmente. Significado:

SIGNIFICADO Aqui se explica o processo no qual muda-se de natureza no momento crtico da morte. Aquele que no fim da vida abandona o corpo pensando em Ka alcana a natureza transcendental do Senhor Supremo, mas no verdade que quem pensa em algo diferente de Ka alcance o mesmo estado transcendental. Este um ponto no qual devemos atentar com muito cuidado. Como pode algum ter um estado mental apropriado no momento em que vai morrer? Mahrja Bharata, embora uma grande personalidade, no fim de sua vida pensou num veado, e assim em sua prxima vida foi transferido para o corpo de um veado. Embora como veado, ele se lembrasse de suas atividades passadas, mesmo assim teve que aceitar um corpo de animal. claro que os pensamentos que algum cultiva durante o transcurso da vida acumulam-se para influenciar que pensamentos ele ter ao chegar o momento da morte; logo, nesta vida ele cria a sua vida seguinte. Se em sua vida atual a pessoa vive no modo da bondade e pensa sempre em Ka, possvel que, ao chegar o momento de sua morte, ela lembre-se de Ka. Isto a ajudar a ser transferida para a natureza transcendental de Ka. Se algum se absorve transcendentalmente no servio a Ka, ento, seu prximo corpo ser transcendental (espiritual), e no material. Portanto, cantar Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare o melhor processo para que algum ao chegar no final da vida, mude com xito o estado de existncia. VERSO 7

VERSO 7
tasmt sarveu kleu mm anusmara yudhya ca mayy arpita-mano-buddhir mm evaiyasy asaaya Palavra por palavra: tasmt portanto; sarveu em todos; kleu os momentos; mm de Mim; anusmara continue lembrando-se; yudhya lute; ca tambm; mayi a Mim; arpita rendendo; mana mente; buddhi intelecto; mm a Mim; eva seguramente; eyasi alcanars; asaaya sem dvida. Traduo: Portanto, Arjuna, voc deve sempre pensar em Mim na forma de Ka e ao mesmo tempo cumprir com seu dever prescrito de lutar. Com suas atividades dedicadas a Mim e sua mente e inteligncia fixas em Mim, no h dvida de que voc Me alcanar. Significado: SIGNIFICADO Esta instruo transmitida a Arjuna muito importante para todos os que se ocupam em atividades materiais. O Senhor no diz que algum deve desistir de seus deveres prescritos ou ocupaes. Pode-se continuar com eles e ao mesmo tempo pensar em Ka, cantando Hare Ka. Isto nos livrar da contaminao material e ocupar nossa mente e inteligncia em Ka. Cantando os nomes de Ka, sem dvida alguma seremos transferidos para o planeta supremo, Kaloka.

VERSO 8

VERSO 8
abhysa-yoga-yuktena cetas nnya-gmin parama purua divya yti prthnucintayan Palavra por palavra: abhysa-yoga pela prtica; yuktena ocupando-se em meditao; cetas com a mente e a inteligncia; na anya-gmin sem que sejam desviadas; paramam a Suprema; puruam Personalidade de Deus; divyam transcendental; yti a pessoa alcana; prtha filho de Pth; anucintayan pensando constantemente em. Traduo: Aquele que, meditando em Mim como a Suprema Personalidade de Deus, sempre ocupa sua mente a lembrar-se de Mim e no se desvia do caminho, ele, Prtha, com certeza Me alcana. Significado: SIGNIFICADO Neste verso, o Senhor Ka enfatiza a importncia de lembrarmo-nos dEle. Ao cantarmos o mah-mantra Hare Ka reavivamos nossa memria de Ka. Por meio dessa prtica de cantar e ouvir a vibrao sonora do Senhor Supremo, ocupamos nosso ouvido, lngua e mente. Esta meditao mstica muito fcil de praticar, e tambm nos ajudar a alcanar o Senhor Supremo. Puruam significa desfrutador. Embora pertenam energia marginal do Senhor Supremo, os seres vivos tm contaminao material. Eles se julgam desfrutadores, mas no so o desfrutador supremo. Aqui se afirma claramente que o desfrutador supremo a Suprema Personalidade de Deus em Suas diferentes manifestaes e expanses plenrias, tais como Nryaa, Vsudeva, etc. Cantando Hare Ka, o devoto pode sempre pensar em seu objeto de adorao, o Senhor Supremo, em qualquer de Suas representaes, tais como Nryaa, Ka, Rma, etc. Esta prtica o purificar, e no final de sua vida, devido a seu cantar constante, ele ser transferido ao reino de Deus. A prtica de yoga consiste em meditar na Superalma dentro de si; da mesma forma, cantando Hare Ka concentramos nossa mente sempre no Senhor Supremo. A mente instvel, e por isso necessrio for-la a ocupar-se em pensar em Ka. Um exemplo dado com freqncia o da lagarta que pensa em tornar-se uma borboleta e desse modo se transforma em borboleta na mesma vida. De maneira semelhante, se sempre pensarmos em Ka, certo que, no fim de nossas vidas, teremos a mesma constituio corprea de Ka. VERSO 9

VERSO 9

kavi puram anusitram aor aysam anusmared ya sarvasya dhtram acintya-rpam ditya-vara tamasa parastt Palavra por palavra: kavim aquele que sabe tudo; puram o mais velho; anusitram o controlador; ao do que o tomo; aysam menor; anusmaret sempre pensa em; ya aquele que; sarvasya de tudo; dhtram o mantenedor; acintya inconcebvel; rpam cuja forma; ditya-varam luminoso como o Sol; tamasa escurido; parastt transcendental. Traduo: Deve-se meditar na Pessoa Suprema como aquele que sabe tudo, como aquele que o mais velho, que o controlador, que o menor dos menores, que o mantenedor de tudo, que est alm de toda a concepo material, que inconcebvel e que sempre uma pessoa. Ele luminoso como o Sol e transcendental, situado alm desta natureza material. Significado: SIGNIFICADO Menciona-se neste verso o processo de se pensar no Supremo. O ponto mais importante que Ele no impessoal nem vazio. No se pode meditar em algo impessoal ou vazio. Isto muito difcil. Entretanto, o processo que nos leva a pensar em Ka muito fcil e apresentado nesta passagem. Antes de tudo, o Senhor purua, uma pessoa pensamos na pessoa Rma e na pessoa Ka. E quer se pense em Rma, ou em Ka, este verso do Bhagavad-gt descreve Suas verdadeiras caractersticas. O Senhor kavi, isto , Ele conhece o passado, o presente e o futuro e por isso conhece tudo. Ele a personalidade mais antiga porque a origem de tudo; tudo provm dEle. Ele tambm o controlador supremo do Universo e o mantenedor e instrutor da humanidade. Ele menor do que o menor. A entidade viva mede uma dcima milsima parte da ponta de um fio de cabelo, mas o Senhor to inconcebivelmente pequeno que entra no corao desta partcula. Por isso, Ele chamado menor do que o menor. Como o Supremo, Ele pode entrar no tomo e no corao da partcula infinitesimal e control-la como a Superalma. Embora to pequeno, ainda assim, Ele onipenetrante e est mantendo tudo. Todos estes sistemas planetrios so sustentados por Ele. Muitas vezes ficamos impressionados com o fato de estes grandes planetas flutuarem no ar. Aqui se afirma que o Senhor Supremo, por meio de Sua energia inconcebvel, est sustentando todos esses grandes planetas e sistemas de galxias. A este respeito a palavra acintya (inconcebvel) muito significativa. A energia de Deus est alm da nossa concepo, alm da jurisdio de nosso pensamento, e portanto chamada de inconcebvel (acintya). Quem pode questionar este ponto? Ele penetra este mundo material e mesmo assim est alm dele. No podemos nem mesmo compreender este mundo material, que comparado com o mundo espiritual insignificante ento, como podemos compreender o que est alm dele? Acintya significa aquilo que est alm deste mundo material, aquilo que nosso argumento, lgica e especulao filosfica no podem assimilar, aquilo que inconcebvel. Portanto, as pessoas inteligentes, evitando discusso e especulao inteis, devem aceitar o que se afirma nas escrituras tais como os Vedas, o Bhagavad-gt e o rmad-Bhgavatam e seguir os princpios ali estabelecidos. Com isto, possvel desenvolver compreenso.

VERSO 10

VERSO 10
praya-kle manascalena bhakty yukto yoga-balena caiva bhruvor madhye pram veya samyak sa ta para puruam upaiti divyam Palavra por palavra: praya-kle no momento da morte; manas pela mente; acalena sem que ela se desvie; bhakty com devoo plena; yukta ocupado; yoga-balena pelo poder da yoga mstica; ca tambm; eva decerto; bhruvo as duas sobrancelhas; madhye entre; pram o ar vital; veya estabelecendo; samyak completamente; sa ele; tam essa; param transcendental; puruam Personalidade de Deus; upaiti alcana; divyam no reino espiritual. Traduo: Aquele que, ao chegar a hora da morte, fixar seu ar vital entre as sobrancelhas e, pela fora da yoga, com a mente indesvivel, ocupar-se em lembrar o Senhor Supremo com devoo plena, com certeza alcanar a Suprema Personalidade de Deus. Significado: SIGNIFICADO Neste verso, afirma-se com toda a clareza que, na hora da morte, devemos fixar a mente na Suprema Personalidade de Deus com devoo. Para aqueles que tm prtica em yoga, recomenda-se que elevem a fora vital entre as sobrancelhas (ao jcakra). Sugere-se aqui a prtica da a-cakra-yoga, que envolve meditao nos seis cakras. O devoto puro no pratica tal yoga, mas como est sempre ocupado na conscincia de Ka, no momento da morte pode lembrar-se da Suprema Personalidade de Deus por Sua graa. Isto se explica no verso quatorze. O uso especfico da palavra yoga-balena significativo neste verso, porque, sem a prtica de yoga seja a-cakra-yoga, ou bhakti-yoga , no ser possvel chegar a este estado transcendental de existncia na hora da morte. No ser possvel lembrar-se do Senhor Supremo assim de repente; preciso que se pratique algum sistema de yoga, especialmente o de bhakti-yoga. Uma vez que ao chegar a hora da morte a mente fica muito perturbada, necessrio praticar a transcendncia atravs da yoga durante a vida. VERSO 11

VERSO 11
yad akara veda-vido vadanti vianti yad yatayo vta-rg yad icchanto brahmacarya caranti tat te pada sagrahea pravakye

Palavra por palavra: yat aquele que; akaram a slaba o; veda-vida pessoas versadas nos Vedas; vadanti dizem; vianti entram; yat em que; yataya grandes sbios; vta-rg na ordem de vida renunciada; yat aquele que; icchanta desejando; brahmacaryam celibato; caranti praticam; tat esta; te a voc; padam situao; sagrahea em resumo; pravakye explicarei. Traduo: As pessoas que so versadas nos Vedas, que pronunciam o okra e que so grandes sbios na ordem renunciada entram no Brahman. Desejando-se tal perfeio, deve-se praticar o celibato. Eu agora vou explicar-lhe sucintamente este processo atravs do qual pode-se obter a salvao. Significado: SIGNIFICADO O Senhor r Ka recomendou a Arjuna a prtica de a-cakra-yoga, em que se coloca o ar vital entre as sobrancelhas. Como havia a possibilidade de que Arjuna no soubesse como praticar a-cakra-yoga, o Senhor explica o processo nos versos seguintes. O Senhor diz que o Brahman, embora nico e inigualvel, tem vrias manifestaes e aspectos. Especialmente para os impersonalistas, o akara, ou okra a slaba o idntico ao Brahman. Aqui, Ka explica o Brahman impessoal, no qual ingressam os sbios renunciados. No sistema de conhecimento vdico, os estudantes so, desde o comeo, ensinados a vibrar o o e aprendem sobre o Brahman impessoal ltimo, vivendo com o mestre espiritual em celibato completo. Dessa maneira, eles compreendem dois aspectos do Brahman. Esta prtica essencial para que o estudante progrida na vida espiritual, mas hoje em dia esta vida de brahmacr (celibatrio no casado) no absolutamente possvel. A constituio social do mundo mudou tanto que no existe a possibilidade de se praticar celibato desde o incio da vida de estudante. No mundo todo, h muitas instituies para diversos departamentos de conhecimento, mas no existe nenhuma instituio reconhecida em que os estudantes possam aprender os princpios de brahmacr. Para quem no pratica celibato, o progresso na vida espiritual muito difcil. Por isso, o Senhor Caitanya anunciou, conforme as escrituras prescrevem para esta era de Kali, que nesta era, nenhum processo de compreenso do Supremo possvel exceto o cantar dos santos nomes do Senhor Ka Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare. VERSO 12

VERSO 12
sarva-dvri sayamya mano hdi nirudhya ca mrdhny dhytmana pram sthito yoga-dhram Palavra por palavra:

sarva-dvri todas as portas do corpo; sayamya controlando; mana a mente; hdi no corao; nirudhya limitando; ca tambm; mrdhni na cabea; dhya fixando; tmana da alma; pram o ar vital; sthita situado no; yogadhram a situao iguica. Traduo: A yoga consiste no desapego de todas as ocupaes sensuais. Para estabelecer-se em yoga a pessoa deve fechar todas as portas dos sentidos e fixar a mente no corao e o ar vital no topo da cabea. Significado: SIGNIFICADO Para praticar yoga como se sugere aqui, primeiro necessrio fechar as portas a todo o gozo dos sentidos. Esta prtica chama-se pratyhra, ou afastar os sentidos dos objetos dos sentidos. Os rgos dos sentidos com os quais se adquire conhecimento olhos, ouvidos, nariz, lngua e tato devem estar sob pleno controle e no se deve permitir que se entreguem ao prazer. Assim, a mente fixa-se na Superalma dentro corao, e a fora vital erguida at o topo da cabea. No Sexto Captulo, este processo descrito com pormenores. Mas como se mencionou antes, este mtodo no prtico nesta era. O melhor processo a conscincia de Ka. Se algum for capaz de sempre fixar a mente em Ka em servio devocional, muito fcil permanecer num transe transcendental imperturbvel, ou em samdhi. VERSO 13

VERSO 13
o ity ekkara brahma vyharan mm anusmaran ya prayti tyajan deha sa yti param gatim Palavra por palavra: o a combinao das letras o (okra); iti assim; eka-akaram a nica slaba; brahma absoluta; vyharan vibrando; mm a Mim (Ka); anusmaran lembrando; ya qualquer um que; prayti abandona; tyajan deixando; deham este corpo; sa ele; yti alcana; paramm o supremo; gatim destino. Traduo: Aps situar-se nesta prtica de yoga e vibrar a sagrada slaba o, a suprema combinao de letras, se o yog pensar na Suprema Personalidade de Deus e abandonar o corpo, com certeza alcanar os planetas espirituais. Significado: SIGNIFICADO Aqui se afirma claramente que o o, o Brahman e o Senhor Ka no so diferentes. A vibrao sonora o uma maneira impessoal de algum referir-se a Ka, mas o som Hare Ka contm o o. O cantar do mantra Hare Ka claramente recomendado para esta era. Ento, se algum que chega ao fim da vida abandona o corpo cantando Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare

Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare, na certa alcana um dos planetas espirituais, de acordo com a sua prtica. Os devotos de Ka entram no planeta de Ka, Goloka Vndvana. Para os personalistas h tambm outros inmeros planetas, conhecidos como planetas Vaikuha, no cu espiritual, ao passo que os impersonalistas permanecem no brahmajyoti. VERSO 14

VERSO 14
ananya-cet satata yo m smarati nityaa tasyha sulabha prtha nitya-yuktasya yogina Palavra por palavra: ananya-cet sem desvio da mente; satatam sempre; ya qualquer um que; mm a Mim (Ka); smarati lembra; nityaa regularmente; tasya para ele; aham Eu sou; su-labha muito fcil de alcanar; prtha filho de Pth; nitya regularmente; yuktasya ocupado; yogina para o devoto. Traduo: Para aquele que sempre se lembra de Mim sem desvios, Eu sou fcil de obter, filho de Pth, devido sua constante ocupao no servio devocional. Significado: SIGNIFICADO Este verso descreve especificamente o destino final alcanado pelos devotos imaculados que servem Suprema Personalidade de Deus em bhakti-yoga. Versos anteriores mencionaram quatro tipos diferentes de devotos os aflitos, os inquisitivos, aqueles que buscam ganho material e os filsofos especuladores. Tambm foram descritos diversos processos de liberao: karma-yoga, jna-yoga e haha-yoga. Os princpios destes sistemas de yoga contm um pouco de bhakti, mas este verso menciona particularmente a bhakti-yoga pura, sem nenhuma mistura de jna, karma ou haha. Como o indica a palavra ananya-cet, em bhakti-yoga pura tudo o que o devoto deseja Ka. O devoto puro no deseja promoo aos planetas celestiais, nem busca unidade com o brahmajyoti, nem salvar-se ou libertar-se do enredamento material. O devoto puro nada deseja. No Caitanya-caritmta, ele chamado nikma, e isto significa que no tem nenhum desejo interesseiro. A paz perfeita habita somente nele, e no naqueles que lutam por ganho pessoal. Enquanto um jna-yog, karma-yog ou haha-yog tm seus prprios interesses egostas, o devoto perfeito tem como desejo nico agradar Suprema Personalidade de Deus. Por isso, o Senhor diz que para aquele que inabalavelmente devotado a Ele ser fcil alcan-lO. O devoto puro sempre se ocupa em prestar servio devocional a um dos vrios aspectos pessoais de Ka. Ka tem vrias expanses plenrias e encarnaes, tais como Rma e Nsiha, e o devoto pode escolher fixar sua mente no servio amoroso a qualquer uma destas formas transcendentais do Senhor Supremo. Tal devoto no encontra nenhum dos

problemas que afligem os praticantes de outras yogas. A bhakti-yoga muito simples, pura e fcil de executar. Pode-se comear simplesmente cantando Hare Ka. O Senhor misericordioso para com todos, porm, como j explicamos, Ele est inclinado em especial queles que sempre O servem sem desvios. O Senhor ajuda esses devotos de vrias maneiras. Como se afirma nos Vedas (Kaha Upaniad 1.2.23), yam evaia vute tena labhyas/ tasyaia tm vivute tanu svm: quem est plenamente rendido e ocupado no servio devocional ao Senhor Supremo pode compreender o Senhor Supremo como Ele . E como se diz no Bhagavad-gt (10.10), dadmi buddhi-yoga tam: o Senhor d a esse devoto inteligncia bastante para que, por fim, ele possa alcan-lO em Seu reino espiritual. A qualificao especial do devoto puro que ele no desvia seu pensamento de Ka, no importa o tempo ou o lugar. Ele no deve se deixar abater por impedimentos e deve ser capaz de executar seu servio em qualquer lugar e a qualquer hora. Alguns dizem que o devoto deve permanecer em lugares sagrados como Vndvana ou em alguma cidade sagrada onde o Senhor morou, mas o devoto puro pode viver em qualquer lugar e, com seu servio devocional, criar uma atmosfera de Vndvana. Foi r Advaita que disse ao Senhor Caitanya: Onde quer que Voc esteja, Senhor, tal lugar Vndvana. Como indicam as palavras satatam e nityaa, que significam sempre, regularmente ou todos os dias, o devoto puro constantemente lembra-se de Ka e medita nEle. Estas so as qualificaes do devoto puro para quem o Senhor mais facilmente acessvel. Bhakti-yoga o sistema que o Gt recomenda acima de todos os outros. De um modo geral, os bhakti-yogs esto ocupados de cinco maneiras diferentes: (1) nta-bhakta, ocupados em servio devocional em neutralidade; (2) dsya-bhakta, ocupados em servio devocional como servos; (3) sakhya-bhakta, ocupados como amigos; (4) vtsalya-bhakta, ocupados como pai ou me; e (5) mdhurya-bhakta, ocupados como amantes conjugais do Senhor Supremo. Em qualquer uma dessas maneiras, o devoto puro sempre se ocupa no servio transcendental amoroso ao Senhor Supremo e no pode esquecer-se dEle, e por isso facilmente O alcana. O devoto puro no pode esquecer-se do Senhor Supremo nem por um momento sequer, e da mesma forma o Senhor Supremo no Se esquece de Seu devoto puro nem por um momento sequer. Esta a grande bno recebida atravs do processo da conscincia de Ka quando se canta o mah-mantra Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare. VERSO 15

VERSO 15
mm upetya punar janma dukhlayam avatam npnuvanti mahtmna sasiddhi param gat Palavra por palavra: mm a Mim; upetya alcanando; puna novamente; janma nascimento; dukha-layam lugar de misrias; avatam temporrio; na jamais; pnuvanti

alcanam; mah-tmna as grandes almas; sasiddhim perfeio; paramm ltima; gat tendo alcanado. Traduo: Aps Me alcanarem, as grandes almas, que so yogs em devoo, jamais retornam a este mundo temporrio que cheio de misrias, porque eles obtiveram a perfeio mxima. Significado: SIGNIFICADO J que este mundo material temporrio cheio de misrias sob a forma de nascimento, velhice, doena e morte, naturalmente, aquele que alcana a perfeio mxima e vai ao planeta supremo, Kaloka, Goloka Vndvana no deseja regressar. Na literatura vdica, descreve-se o planeta supremo como avyakta, akara e param gati; em outras palavras, esse planeta fica alm da nossa viso material e inexplicvel, mas a meta mais elevada, o destino dos mahtms (grandes almas). Os mahtms recebem mensagens transcendentais dos devotos conceituados e assim desenvolvem aos poucos servio devocional em conscincia de Ka e ficam to absortos no servio transcendental que perdem o desejo de elevarem-se a algum dos planetas materiais e nem mesmo querem ser transferidos a nenhum planeta espiritual. Eles s querem Ka e a associao com Ka, e nada mais. Esta a mais elevada perfeio da vida. Este verso menciona especificamente os devotos personalistas do Senhor Supremo, Ka. Estes devotos em conscincia de Ka alcanam a mais elevada perfeio da vida. Em outras palavras, eles so as almas supremas. VERSO 16

VERSO 16
-brahma-bhuvanl lok punar vartino rjuna mm upetya tu kaunteya punar janma na vidyate Palavra por palavra: -brahma-bhuvant at o planeta Brahmaloka; lok os sistemas planetrios; puna outra vez; vartina retornando; arjuna Arjuna; mm a Mim; upetya chegando; tu mas; kaunteya filho de Kunt; puna janma renascimento; na jamais; vidyate acontece. Traduo: Partindo do planeta mais elevado no mundo material e descendo ao mais baixo, todos so lugares de misria, onde ocorrem repetidos nascimentos e mortes. Mas quem alcana a Minha morada, filho de Kunt, jamais volta a nascer. Significado: SIGNIFICADO Todas as espcies de yogs karma, jna, haha, etc. acabaro tendo que alcanar a perfeio devocional em bhakti-yoga, ou conscincia de Ka, para poderem ir morada transcendental de Ka e jamais retornarem. Aqueles que alcanam os planetas materiais superiores, os planetas dos semideuses, voltam a sujeitar-se a

repetidos nascimentos e mortes. Assim como as pessoas da Terra so elevadas a planetas superiores, as pessoas dos planetas como Brahmaloka, Candraloka e Indraloka, caem rumo Terra. A prtica de sacrifcio chamada pacgni-vidy, recomendada no Chndogya Upaniad, capacita-nos a alcanarmos Brahmaloka, mas se, em Brahmaloka, no cultivarmos a conscincia de Ka, ento teremos que voltar Terra. Nos planetas superiores, aqueles que progridem na conscincia de Ka pouco a pouco elevam-se a planetas progressivamente superiores e, na poca da devastao universal, so transferidos para o reino espiritual eterno. Baladeva Vidybhaa, em seu comentrio ao Bhagavadgt, cita este verso: brahma saha te sarve samprpte pratisacare parasynte kttmna pravianti para padam Quando ocorre a devastao deste universo material, Brahm e seus devotos, que esto constantemente ocupados em conscincia de Ka, so todos transferidos para o universo espiritual e para os planetas espirituais especficos de acordo com o desejo deles. VERSO 17

VERSO 17
sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmao vidu rtri yuga-sahasrnt te ho-rtra-vido jan Palavra por palavra: sahasra mil; yuga milnios; paryantam incluindo; aha dia; yat aquilo que; brahmaa de Brahm; vidu sabem; rtrim noite; yuga milnios; sahasraantm de forma semelhante, acabando aps mil; te eles; aha-rtra dia e noite; vida que compreendem; jan pessoas. Traduo: Pelo clculo humano, quando se soma um total de mil eras, obtm-se a durao de um dia de Brahm. E esta tambm a durao de sua noite. Significado: SIGNIFICADO A durao do universo material limitada. Manifesta-se em ciclos de kalpas. Uma kalpa um dia de Brahm, e um dia de Brahm consiste em mil ciclos de quatro yugas, ou eras: Satya, Tret, Dvpara e Kali. O ciclo de Satya caracteriza-se pela presena da virtude, sabedoria e religio, e praticamente no existe ignorncia ou vcio, e a yuga dura um milho 728 mil anos. Na Tret-yuga, o vcio infiltra-se, e esta yuga dura um milho 296 mil anos. Na Dvpara-yuga continua havendo declnio da virtude e da religio, e o vcio aumenta, e esta yuga dura 864 mil anos. E, por fim, em Kali-yuga (a yuga que agora estamos enfrentando nos ltimos cinco mil anos), h uma abundncia de desavena,

ignorncia, irreligio e vcio, sendo que a verdadeira virtude praticamente no existe, e esta yuga dura 432 mil anos. Em Kali-yuga, o vcio aumenta a tal ponto que, no ocaso da yuga, o prprio Senhor Supremo aparece como o avatra Kalki, aniquila os demnios, salva Seus devotos e d incio a outra Satya-yuga. Ento, o processo volta a se desenrolar. Transcorridas mil vezes, estas quatro yugas correspondem a um dia de Brahm, e o mesmo nmero corresponde a uma noite. Brahm vive cem desses anos e ento morre. Pelos clculos terrestres, estes cem anos totalizam 311 trilhes e 40 bilhes de anos terrestres. Por estes clculos, a vida de Brahm parece fantstica e interminvel, porm, do ponto de vista da eternidade, ela to efmera como o claro dum relmpago. No Oceano Causal, h inmeros Brahms, surgindo e desaparecendo como bolhas no Atlntico. Brahm e a sua criao so todos parte do universo material, e por isso eles esto em fluxo constante. No universo material, nem mesmo Brahm est livre do processo de nascimento, velhice, doena e morte. Entretanto, Brahm, ao administrar este universo, est diretamente ocupado no servio do Senhor Supremo por isso, ele alcana de imediato a liberao. Sannyss elevados so promovidos ao planeta especfico de Brahm, Brahmaloka, que o planeta mais elevado no universo material e que sobrevive a todos os planetas celestiais nas camadas superiores do sistema planetrio, mas no devido tempo Brahm e todos os habitantes de Brahmaloka se submetem morte, pois esta a lei da natureza material. VERSO 18

VERSO 18
avyaktd vyaktaya sarv prabhavanty ahar-game rtry-game pralyante tatraivvyakta-sajake Palavra por palavra: avyaktt do imanifesto; vyaktaya as entidades vivas; sarv todas; prabhavanti manifestam-se; aha-game no incio do dia; rtri-game ao cair da noite; pralyante so aniquiladas; tatra naquele; eva decerto; avyakta o imanifesto; sajake que chamado. Traduo: No incio do dia de Brahm, todos os seres vivos se manifestam a partir do estado imanifesto, e depois, quando cai a noite, voltam a fundir-se no imanifesto. VERSO 19

VERSO 19
bhta-grma sa evya bhtv bhtv pralyate

rtry-game vaa prtha prabhavaty ahar-game Palavra por palavra: bhta-grma o agregado de todas as entidades vivas; sa ele; eva decerto; ayam este; bhtv bhtv nascendo repetidas vezes; pralyate aniquilado; rtri da noite; game na chegada; avaa automaticamente; prtha filho de Pth; prabhavati manifesta-se; aha do dia; game na chegada. Traduo: Repetidas vezes, quando chega o dia de Brahm, todos os seres vivos passam a existir, e com a chegada de sua noite, eles so irremediavelmente aniquilados. Significado: SIGNIFICADO Aqueles que, sendo menos inteligentes, tentam permanecer dentro deste mundo material, podem elevar-se a planetas superiores e depois devem descer outra vez a este planeta Terra. Durante o dia de Brahm, eles podem desenvolver suas atividades em planetas superiores e inferiores deste mundo material, porm, ao chegar a noite de Brahm, todos so aniquilados. De dia, eles recebem vrios corpos que os capacitam a executar atividades materiais, e de noite deixam de ter corpos e so absorvidos no corpo de Viu. Depois, eles voltam a manifestar-se ao chegar o dia de Brahm. Bhtv bhtv pralyate: durante o dia, eles se tornam manifestos, e de noite tornam a ser aniquilados. Por fim, quando se acaba a vida de Brahm, todos so aniquilados e permanecem imanifestos durante milhes e milhes de anos. E quando Brahm volta a nascer em outro milnio, eles manifestam-se de novo. Desse modo, eles so cativados pelo encanto do mundo material. Mas aqueles devotos inteligentes que adotam a conscincia de Ka fazem uso completo da vida humana para prestar servio devocional ao Senhor, cantando Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare. Assim, eles se transferem, mesmo nesta vida, para o planeta espiritual de Ka, onde se tornam eternamente felizes, e no se submetem a esses renascimentos. VERSO 20

VERSO 20
paras tasmt tu bhvo nyo vyakto vyaktt santana ya sa sarveu bhteu nayatsu na vinayati Palavra por palavra: para transcendental; tasmt a esta; tu mas; bhva natureza; anya outra; avyakta imanifesta; avyaktt manifesta; santana eterna; ya sa aquela que; sarveu toda; bhteu manifestao; nayatsu sendo aniquilada; na nunca; vinayati aniquilada. Traduo:

Entretanto, h uma outra natureza imanifesta, que eterna e transcendental a esta matria manifesta e imanifesta. Ela suprema e jamais aniquilada. Quando todo este mundo aniquilado, aquela regio permanece inalterada. Significado: SIGNIFICADO A energia espiritual e superior de Ka transcendental e eterna. Ela est alm de todas as mudanas existentes na natureza material, que manifestada e aniquilada durante os dias e as noites de Brahm. Em qualidade, a energia superior de Ka inteiramente oposta natureza material. O Stimo Captulo explica essas naturezas superior e inferior. VERSO 21

VERSO 21
avyakto kara ity uktas tam hu param gatim ya prpya na nivartante tad dhma parama mama Palavra por palavra: avyakta imanifestado; akara infalvel; iti assim; ukta diz-se; tam aquilo; hu conhecido; paramm o ltimo; gatim destino; yam o qual; prpya ganhando; na jamais; nivartante retornam; tat essa; dhma morada; paramam suprema; mama Minha. Traduo: Aquilo que os vedantistas descrevem como imanifesto e infalvel, aquilo que conhecido como o destino supremo, aquele lugar do qual jamais se retorna aps alcan-lo esta Minha morada suprema. Significado: SIGNIFICADO A morada suprema da Personalidade de Deus, Ka, descrita no Brahma-sahit como cintmai-dhma, o lugar onde todos os desejos so satisfeitos. A morada suprema do Senhor Ka, chamada Goloka Vndvana, repleta de palcios feitos de pedra filosofal. H tambm rvores, chamadas rvores-dos-desejos, que, ao receberem algum pedido, fornecem qualquer tipo de comestvel, e h vacas, conhecidas como vacas surabhi, que fornecem uma quantidade ilimitada de leite. Nesta morada, o Senhor servido por centenas de milhares de deusas da fortuna (Lakms) e Ele chamado Govinda, o Senhor primordial e a causa de todas as causas. O Senhor costuma tocar Sua flauta (veu kvaantam). Sua forma transcendental a mais atraente de todos os mundos Seus olhos so como ptalas de ltus, e a cor de Seu corpo lembra a cor das nuvens. Ele to atraente que Sua beleza excede a de milhares de cupidos. Ele usa roupa aafroada, uma guirlanda em volta do pescoo e uma pena de pavo em Seu cabelo. No Bhagavadgt, o Senhor Ka d apenas um vislumbre de Sua morada pessoal, Goloka Vndvana, que o mais excelente planeta do reino espiritual. Uma descrio vvida dada no Brahma-sahit. Os textos vdicos (Kaha Upaniad 1.3.11) afirmam que no existe nada

superior morada da Divindade Suprema e que essa morada o destino ltimo (purun na para kicit s kh param gati). Ao alcan-lo, a pessoa jamais retorna ao mundo material. A morada suprema de Ka e o prprio Ka no so diferentes, pois tm a mesma qualidade. Neste planeta Terra, Vndvana, a cento e quarenta e quatro quilmetros a sudeste de Dli, uma rplica dessa suprema Goloka Vndvana, situada no cu espiritual. Quando desceu a esta Terra, Ka divertiu-Se especificamente nesta regio conhecida como Vndvana, que abrange cerca de quatrocentos e trinta e cinco quilmetros quadrados no distrito de Mathur, ndia. VERSO 22

VERSO 22
purua sa para prtha bhakty labhyas tv ananyay yasynta-sthni bhtni yena sarvam ida tatam Palavra por palavra: purua a Suprema Personalidade; sa Ele; para o Supremo, ao qual ningum superior; prtha filho de Pth; bhakty pelo servio devocional; labhya pode ser alcanado; tu mas; ananyay imaculado, sem se desviar; yasya de quem; anta-sthni dentro; bhtni toda esta manifestao material; yena por quem; sarvam tudo; idam o que quer que possamos ver; tatam penetrado. Traduo: A Suprema Personalidade de Deus, que maior do que tudo, alcanado pela devoo imaculada. Embora presente em Sua morada, Ele onipenetrante, e tudo est situado dentro dEle. Significado: SIGNIFICADO Aqui se afirma claramente que o destino supremo, do qual no se retorna, a morada de Ka, a Pessoa Suprema. O Brahma-sahit descreve esta morada suprema como nanda-cinmaya-rasa, um lugar onde tudo pleno em bem-aventurana espiritual. Toda a variedade por ela manifesta tem a qualidade da bem-aventurana espiritual l, nada material. Esta variedade apresenta-se como a expanso espiritual da prpria Divindade Suprema, pois l tudo o que se manifesta tem natureza completamente espiritual, como se explicou no Stimo Captulo. Quanto a este mundo material, embora o Senhor esteja sempre em Sua morada suprema, Ele a tudo penetra por meio de Sua energia material. Logo, atravs de Suas energias material e espiritual, Ele est presente em toda a parte tanto no universo material quanto no espiritual. Yasynta-sthni significa que tudo sustentado dentro dEle, dentro de Sua energia espiritual ou material. Por meio destas duas energias, o Senhor onipenetrante. S possvel ingressar na suprema morada de Ka ou nos inmeros planetas Vaikuha por meio de bhakti, servio devocional, como o indica claramente aqui a palavra bhakty. Nenhum outro processo pode ajudar a pessoa a alcanar esta morada suprema. Os Vedas

(Gopla-tpan Upaniad 1.21) tambm descrevem a morada suprema e a Suprema Personalidade de Deus. Eko va sarva-ga ka. Nesta morada existe uma nica Suprema Personalidade de Deus, cujo nome Ka. Ele a suprema Deidade misericordiosa e, embora l situado como um s, Ele Se manifesta em milhes e milhes de expanses plenrias. Os Vedas comparam o Senhor a uma rvore que, embora imvel, d muitas variedades de frutos e flores e sempre muda as folhas. As expanses plenrias do Senhor que presidem os planetas Vaikuha tm quatro braos e so conhecidas por uma grande variedade de nomes Puruottama, Trivikrama, Keava, Mdhava, Aniruddha, Hkea, Sakaraa, Pradyumna, rdhara, Vsudeva, Dmodara, Janrdana, Nryaa, Vmana, Padmanbha, etc. O Brahma-sahit (5.37) tambm confirma que, embora esteja sempre na morada suprema, Goloka Vndvana, O Senhor onipenetrante e, por isso, tudo corre bem (goloka eva nivasaty akhiltma-bhta). Como se afirma nos Vedas (vetvatara Upaniad 6.8), parsya aktir vividhaiva ryate/ svbhvik jna-bala-kriy ca: Suas energias so to expandidas que sistematicamente coordenam com a mxima eficincia tudo na manifestao csmica, embora o Senhor Supremo esteja longe, muito longe. VERSO 23

VERSO 23
yatra kle tv anvttim vtti caiva yogina prayt ynti ta kla vakymi bharatarabha Palavra por palavra: yatra em qual; kle momento; tu e; anvttim nenhum retorno; vttim retorno; ca tambm; eva decerto; yogina diferentes classes de msticos; prayt tendo partido; ynti alcanam; tam esse; klam momento; vakymi descreverei; bharata-abha melhor dos Bhratas. Traduo: melhor dos Bhratas, Eu agora vou explicar a Voc os diferentes momentos em que, partindo deste mundo, o yog retorna ou no. Significado: SIGNIFICADO Os devotos imaculados do Senhor Supremo, que so almas totalmente rendidas, no se preocupam em procurar qual o momento ou mtodo adequado para abandonarem o corpo. Eles deixam tudo nas mos de Ka e desse modo, felizes, facilmente retornam ao Supremo. Mas aqueles que no so devotos puros e que, muito pelo contrrio, para obterem a percepo espiritual recorrem a mtodos tais como karma-yoga, jna-yoga e haha-yoga, devem abandonar o corpo num momento conveniente e desse modo certificarem-se de que retornaro ou no ao mundo de nascimentos e mortes.

Se o yog perfeito, ele pode escolher o momento e a situao para deixar este mundo material. Mas se no tem tanta habilidade, seu sucesso depende do fato de que ele porventura morra em certa hora favorvel. Os momentos apropriados em que a pessoa parte e no volta so explicados pelo Senhor no prximo verso. Segundo crya Baladeva Vidybhaa, a palavra snscrita kla usada nesta passagem refere-se deidade que preside o tempo. VERSO 24

VERSO 24
agnir jyotir aha ukla a-ms uttaryaam tatra prayt gacchanti brahma brahma-vido jan Palavra por palavra: agni fogo; jyoti luz; aha dia; ukla a quinzena branca; a-ms os seis meses; uttara-ayanam quando o Sol passa do lado Norte; tatra l; prayt aqueles que se vo; gacchanti vo; brahma para o Absoluto; brahma-vida que conhecem o Absoluto; jan pessoas. Traduo: Aqueles que conhecem o Brahman Supremo, alcanam este Supremo partindo do mundo durante a influncia do deus do fogo, na luz, num momento auspicioso do dia, durante a quinzena da lua crescente ou durante os seis meses em que o Sol viaja pelo Norte. Significado: SIGNIFICADO Quando se mencionam o fogo, a luz, o dia e a quinzena da lua, deve-se compreender que presidindo todos eles h vrias deidades que coordenam a passagem da alma. Ao chegar a hora da morte, a mente transporta a pessoa ao caminho de uma nova vida. Se ela deixar o corpo no momento indicado acima, quer de maneira fortuita, quer programada, possvel que alcance o brahmajyoti impessoal. Os msticos que so avanados na prtica de yoga, podem determinar o tempo e o lugar para abandonar o corpo. Outros no tm esse controle. Mas se acontecer de partirem num momento auspicioso, ento, eles no voltaro ao ciclo de nascimentos e mortes; caso contrrio, h toda a possibilidade de que tenham que retornar. Todavia, o devoto em conscincia de Ka pura no teme retornar, mesmo que abandone o corpo num momento auspicioso ou inauspicioso, de maneira fortuita ou planejada. VERSO 25

VERSO 25

dhmo rtris tath ka a-ms dakiyanam tatra cndramasa jyotir yog prpya nivartate Palavra por palavra: dhma fumaa; rtri noite; tath tambm; ka a quinzena da lua escura; a-ms os seis meses; dakia-ayanam quando o Sol passa do lado Sul; tatra l; cndra-masam o planeta Lua; jyoti a luz; yog o mstico; prpya conseguindo; nivartate volta. Traduo: O mstico que se vai deste mundo durante a fumaa, noite, a quinzena da lua minguante ou os seis meses em que o Sol passa para o Sul, alcana o planeta Lua, mas acaba voltando. Significado: SIGNIFICADO No Terceiro Canto do rmad-Bhgavatam, Kapila Muni menciona que aqueles que vivem na Terra e so hbeis em atividades fruitivas e mtodos sacrificatrios, ao morrerem, alcanam a Lua. Estas almas elevadas vivem na Lua por cerca de dez mil anos (conforme os clculos dos semideuses) e gozam a vida bebendo soma-rasa. Porm acabam retornando Terra. Isto significa que na Lua h classes de seres vivos mais elevados, embora no possam ser percebidos pelos sentidos grosseiros. VERSO 26

VERSO 26
ukla-ke gat hy ete jagata vate mate ekay yty anvttim anyayvartate puna Palavra por palavra: ukla luz; ke e escurido; gat modos de passar; hi decerto; ete estes dois; jagata do mundo material; vate dos Vedas; mate na opinio; ekay por um; yti vai; anvttim para no voltar; anyay pelo outro; vartate volta; puna novamente. Traduo: Segundo a opinio vdica, h duas circunstncias em que se pode partir deste mundo na luz e na escurido. Quando parte na luz, a pessoa no volta; mas quando se vai na escurido, ela retorna. Significado: SIGNIFICADO Com base no Chndogya Upaniad (5.10.3-5), crya Baladeva Vidybhaa faz essa mesma descrio sobre a partida e o retorno das pessoas. Aqueles que desde tempos imemoriais so trabalhadores fruitivos e especuladores filosficos vm e vo constantemente. Na verdade , eles no alcanam a salvao ltima, pois nunca se rendem a Ka.

VERSO 27

VERSO 27
naite st prtha jnan yog muhyati kacana tasmt sarveu kleu yoga-yukto bhavrjuna Palavra por palavra: na nunca; ete estes dois; st diferentes caminhos; prtha filho de Pth; jnan mesmo que saiba; yog o devoto do Senhor; muhyati confunde-se; kacana nenhum; tasmt portanto; sarveu kleu sempre; yoga-yukta ocupado em conscincia de Ka; bhava apenas torne-se; arjuna Arjuna. Traduo: Embora os devotos conheam estes dois caminhos, Arjuna, eles nunca se confundem. Portanto, fixe-se sempre em devoo. Significado: SIGNIFICADO Aqui, Ka aconselha Arjuna a no se deixar perturbar pelos diferentes caminhos que a alma pode seguir quando deixa o mundo material. O devoto do Senhor Supremo no deve se preocupar se vai partir de maneira fortuita ou planejada. O devoto deve estar firmemente estabelecido em conscincia de Ka e cantar Hare Ka. Ele deve saber que preocupar-se com qualquer um destes dois caminhos problemtico. A melhor maneira de absorver-se em conscincia de Ka estar sempre em harmonia com o servio prestado ao Senhor e com isto ele ir ao reino espiritual por um caminho seguro, certo e direto. Neste verso, a palavra yoga-yukta muito significativa. Quem est firme em yoga sempre se ocupa na conscincia de Ka, em todas as suas atividades. r Rpa Gosvm adverte que ansaktasya viayn yathrham upayujata: o devoto deve ser desapegado dos assuntos materiais e fazer tudo em conscincia de Ka. Por meio deste sistema, que chamado yukta-vairgya, ele atinge a perfeio. Por isso, o devoto no se perturba com estas descries, porque sabe que o servio devocional garante sua passagem para a morada suprema. VERSO 28

VERSO 28
vedeu yajeu tapasu caiva dneu yat puya-phala pradiam atyeti tat sarvam ida viditv yog para sthnam upaiti cdyam Palavra por palavra:

vedeu no estudo dos Vedas; yajeu nas execues de yaja, sacrifcio; tapasu submetendo-se a diferentes espcies de austeridades; ca tambm; eva decerto; dneu em dar caridade; yat aquilo que; puya-phalam resultado de trabalho piedoso; pradiam indicado; atyeti ultrapassa; tat sarvam todos aqueles; idam este; viditv conhecendo; yog o devoto; param suprema; sthnam morada; upaiti alcana; ca tambm; dyam original. Traduo: Aquele que aceita o caminho do servio devocional no se priva dos resultados obtidos por estudar os Vedas, executar sacrifcios, submeter-se a austeridades, dar caridade ou dedicarse a atividades filosficas e fruitivas. Pelo simples fato de executar servio devocional, ele consegue tudo isto, e por fim alcana a eterna morada suprema. Significado: SIGNIFICADO Este verso o resumo dos Captulos Stimo e Oitavo, que tratam especialmente da conscincia de Ka e do servio devocional. Ao estudar os Vedas, necessrio que o aluno coloque-se sob a orientao do mestre espiritual e submeta-se a muitas austeridades e penitncias enquanto vive sob seus cuidados. Tal qual um servo, o brahmacr tem que viver na casa do mestre espiritual, e pedir donativos de porta em porta e entreg-los ao mestre espiritual. Ele s se alimenta quando recebe ordens do mestre, e se naquele dia o mestre no chamar o discpulo, o discpulo jejua. Estes so alguns dos princpios vdicos a serem seguidos por quem observa brahmacarya. Depois de ter recebido instrues do mestre sobre os Vedas por um perodo dos cinco aos vinte anos, o estudante se torna um homem de carter perfeito. O estudo dos Vedas no para a recreao dos especuladores diletantes, mas para a formao de carter. Aps este treinamento, permite-se ao brahmacr ingressar na vida familiar e casar-se. Como chefe de famlia, ele tem que executar muitos sacrifcios para continuar obtendo iluminao. Ele deve tambm fazer caridade conforme a regio, a hora e o candidato, discriminando entre caridade em bondade, em paixo e em ignorncia, como se descreve no Bhagavad-gt. Ento, aps retirar-se da vida familiar, aceitando a ordem de vnaprastha, ele se submete a rigorosas penitncias vivendo nas florestas, vestindo-se com cascas de rvore, no fazendo a barba, etc. Executando as ordens prprias para brahmacarya, vida familiar, vnaprastha e por fim sannysa, ele eleva-se fase de perfeio da vida. Da, alguns so promovidos aos reinos celestiais, e ao continuarem avanando, libertam-se rumo ao cu espiritual, quer no brahmajyoti impessoal, quer nos planetas Vaikuha, ou Kaloka. Este o caminho delineado pelos textos vdicos. Entretanto, a beleza da conscincia de Ka reside no fato de que, com um s golpe, ocupando-se em servio devocional, podem-se ultrapassar todos os rituais das diferentes ordens de vida. As palavras ida viditv indicam que necessrio compreender as instrues que r Ka transmite neste e no Stimo Captulo do Bhagavad-gt. Deve-se procurar compreender estes captulos no por meio de erudio ou de especulao mental, mas ouvindo-os na companhia dos devotos. Do Stimo ao Dcimo Segundo Captulo forma-se a essncia do Bhagavad-gt. Os seis primeiros e os seis ltimos captulos so como capas dos seis captulos intermedirios, que recebem proteo especial do Senhor. Se algum

bem afortunado para compreender o Bhagavad-gt especialmente estes seis captulos intermedirios associando-se com devotos, ento sua vida logo se enche de glrias superiores s conquistas advindas de quaisquer penitncias, sacrifcios, caridades, especulaes, etc., pois, pelo simples fato de praticar a conscincia de Ka, pode-se alcanar todos os resultados propiciados por tais atividades. Quem tem um pouco de f no Bhagavad-gt deve aprend-lo com um devoto, porque, no incio do Quarto Captulo, afirma-se claramente que o Bhagavad-gt s pode ser compreendido pelos devotos; ningum mais pode compreender com perfeio o propsito do Bhagavad-gt. Por isso, deve-se aprend-lo com um devoto de Ka, e no com especuladores mentais. Isto sinal de f. Somente quando algum procura um devoto e, afortunadamente, chega a receber a associao dele, que comea o seu estudo e compreenso do Bhagavad-gt. Com o desenvolvimento da associao com este devoto, possvel estabelecer-se no servio devocional. Este servio dirime todas as suas dvidas sobre Ka, ou Deus, e sobre as atividades, forma, passatempos, nome e outras caractersticas de Ka. Depois que estas dvidas so completamente debeladas, o devoto se fixa em seu estudo. A ento, saboreia o estudo do Bhagavad-gt e alcana o estado no qual sempre se sente consciente de Ka. Na fase adiantada, ele se apaixona por completo por Ka. Nesta elevadssima fase de perfeio da vida, ele qualifica-se para ir para o cu espiritual, transferindo-se para a morada de Ka, Goloka Vndvana, onde se tornar eternamente feliz. Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Oitavo Captulo do rmad Bhagavad-gt que trata do tema: Alcanando o Supremo.

CAPTULO NOVE
VERSO 1

VERSO 1
r-bhagavn uvca ida tu te guhyatama pravakymy anasyave jna vijna-sahita yaj jtv mokyase ubht Palavra por palavra: r-bhagavn uvca a Suprema Personalidade de Deus disse; idam este; tu mas; te a voc; guhya-tamam o mais confidencial; pravakymi estou falando; anasyave ao no-invejoso; jnam conhecimento; vijna conhecimento realizado; sahitam com; yat o qual; jtv conhecendo; mokyase ser liberado; aubht desta miservel existncia material. Traduo:

A Suprema Personalidade de Deus disse: Meu querido Arjuna, porque voc nunca Me inveja, Eu lhe transmitirei este ensinamento e compreenso muito confidenciais. E conhecendo-os, voc ficar livre das misrias da existncia material. Significado: SIGNIFICADO medida que continua a ouvir sobre o Senhor Supremo, o devoto se ilumina. O rmad-Bhgavatam recomenda este processo de audio: As mensagens da Suprema Personalidade de Deus so plenas em potncias, e estas potncias podem ser sentidas se os tpicos sobre a Divindade Suprema so discutidos entre os devotos. Isto no pode ser alcanado pela associao de especuladores mentais ou de estudiosos acadmicos, pois um conhecimento realizado. Os devotos se ocupam constantemente no servio do Senhor Supremo. O Senhor entende a mentalidade e a sinceridade de uma entidade viva que esteja em conscincia de Ka, e lhe d inteligncia para entender a cincia de Ka na associao dos devotos. As discusses a respeito de Ka so muito potentes, e se algum tem a boa fortuna dessa associao e tenta assimilar o conhecimento, ento, na certa progredir rumo compreenso espiritual. O Senhor Ka, a fim de estimular Arjuna a no parar de elevarse no potente servio ao Senhor, descreve neste Nono Captulo os assuntos mais confidenciais dentre todos os que revelara at ento. O incio do Bhagavad-gt, o Primeiro Captulo, praticamente uma introduo ao resto do livro; e o conhecimento espiritual descrito no Segundo e Terceiro Captulos chamado confidencial. Os tpicos comentados nos Captulos Stimo e Oitavo relacionam-se especificamente com o servio devocional e, porque nos iluminam em conscincia de Ka, so considerados mais confidenciais. Mas os assuntos descritos no Nono Captulo tratam da devoo pura e imaculada. Portanto, ele chamado o mais confidencial. Aquele situado no conhecimento mais confidencial acerca de Ka alcana a transcendncia e no tem mais angstias materiais, embora esteja no mundo material. No Bhakti-rasmtasindhu se diz que quem tem um desejo sincero de prestar servio amoroso ao Senhor Supremo j liberado, apesar de permanecer no estado de existncia material condicionada. De modo semelhante, encontraremos no Bhagavad-gt, Dcimo Captulo, que, qualquer um que adote tal ocupao uma pessoa liberada. Ora, este primeiro verso tem significado especfico. As palavras ida jnam (este conhecimento) referem-se ao servio devocional puro, que consiste em nove atividades diferentes: ouvir, cantar, lembrar, servir, adorar, orar, obedecer, manter amizade e entregar tudo. Pela prtica destes nove itens do servio devocional, elevamo-nos conscincia espiritual, conscincia de Ka. Quando a contaminao material expurgada do corao, podemos entender esta cincia de Ka. A simples compreenso de que a entidade viva no material insuficiente. Este talvez seja o comeo da percepo espiritual, mas devese reconhecer a diferena entre as atividades corpreas e as atividades espirituais daquele que entende que no seu corpo. No Stimo Captulo, j discutimos a esplndida potncia da Suprema Personalidade de Deus, Suas diferentes energias, as naturezas inferior e superior e toda esta manifestao material. Agora, no Captulo Nono, sero delineadas as glrias do Senhor.

Neste verso, a palavra snscrita anasyave tambm muito significativa. Em geral, todos os comentadores, mesmo sendo muito eruditos, so invejosos de Ka, a Suprema Personalidade de Deus. At mesmo os estudiosos mais eruditos escrevem sobre o Bhagavad-gt com muita impreciso. Porque invejam Ka, seus comentrios so inteis. Os comentrios feitos pelos devotos do Senhor so genunos. Quem invejoso no pode explicar o Bhagavad-gt ou transmitir conhecimento perfeito acerca de Ka. Quem critica o carter de Ka apesar de no conhec-lO, um tolo. Portanto, deve-se ter o mximo cuidado de no aceitar tais comentrios. Para quem entende que Ka a Suprema Personalidade de Deus, a Personalidade pura e transcendental, estes captulos sero muito benficos. VERSO 2

VERSO 2
rja-vidy rja-guhya pavitram idam uttamam pratyakvagama dharmya su-sukha kartum avyayam Palavra por palavra: rja-vidy o rei da educao; rja-guhyam o rei do conhecimento confidencial; pavitram o mais puro; idam este; uttamam transcendental; pratyaka atravs de experincia direta; avagamam compreendido; dharmyam o princpio da religio; su-sukham muito feliz; kartum executar; avyayam perptuo. Traduo: Este conhecimento o rei da educao, o mais secreto de todos os segredos. o conhecimento mais puro, e por conceder uma percepo direta do eu, a perfeio da religio. Ele eterno e executado alegremente. Significado: SIGNIFICADO Este captulo do Bhagavad-gt chamado o rei da educao porque a essncia de todas as doutrinas e filosofias j explicadas. Entre os principais filsofos da ndia esto Gautama, Kada, Kapila, Yjavalkya, ilya e Vaivnara. E tambm Vysadeva, o autor do Vednta-stra. Logo, no h escassez de conhecimento no campo de filosofia ou conhecimento transcendental. Agora, o Senhor diz que este Nono Captulo o rei de todo este conhecimento, a essncia de toda a instruo que pode ser derivada do estudo dos Vedas e dos diferentes tipos de filosofia. o mais confidencial porque o conhecimento confidencial ou transcendental envolve a compreenso da diferena entre alma e corpo. E o rei de todo o conhecimento confidencial culmina no servio devocional. De um modo geral, no se ensina este conhecimento confidencial; h apenas educao do conhecimento convencional. Quanto instruo comum, as pessoas envolvem-se em tantos departamentos: poltica, sociologia, fsica, qumica, matemtica, astronomia, engenharia, etc. Existem muitos departamentos de conhecimento espalhados pelo mundo, e muitas universidades colossais, mas infelizmente no h nenhuma universidade ou instituio

educacional onde se ensine a cincia da alma espiritual. No entanto, a alma a parte mais importante do corpo; sem a presena da alma, o corpo no tem valor algum. Mesmo assim, as pessoas do grande nfase s necessidades fsicas da vida, e no se importam com a alma vital. O Bhagavad-gt, especialmente do Segundo Captulo em diante, reala a importncia da alma. Logo no comeo, o Senhor diz que este corpo perecvel e que a alma no perecvel (antavanta ime deh nityasyokt arria). Esta uma parte confidencial do conhecimento: saber apenas que a alma espiritual diferente deste corpo e que tem natureza imutvel, indestrutvel e eterna. Porm, isso no d informao positiva sobre a alma. s vezes, as pessoas tm a impresso de que a alma diferente do corpo e que quando o corpo acaba, ou quando a pessoa se libera do corpo, a alma permanece no vazio e torna-se impessoal. Mas esta no a realidade dos fatos. Como pode a alma, que to ativa dentro deste corpo, ficar inativa depois de liberar-se do corpo? Ela sempre ativa. Se eterna, ento eternamente ativa, e suas atividades no reino espiritual so a parte mais confidencial do conhecimento espiritual. Portanto, indica-se aqui que estas atividades da alma espiritual so o rei de todo o conhecimento, a parte mais confidencial de todo o conhecimento. Este conhecimento a forma mais pura de todas atividades, como explica a literatura vdica. No Padma Pura, analisam-se as atividades pecaminosas do homem e mostra-se que elas so o resultado de pecados consecutivos. Aqueles que se ocupam em atividades fruitivas esto enredados em diferentes fases e formas de reaes pecaminosas. Por exemplo, quando se planta a semente de uma determinada rvore, a rvore no parece crescer imediatamente; leva algum tempo. Primeiro, nasce um broto que depois assume a forma de rvore; em seguida, ela floresce e d frutos, e, quando est completa, quem a semeou desfruta de suas flores e frutos. De modo semelhante, um homem executa um ato pecaminoso, e, como uma semente, leva tempo para este ato frutificar. H diferentes etapas. Talvez o indivduo tenha parado de cometer a ao pecaminosa, mas os resultados ou o fruto desta ao pecaminosa ainda no foram experimentados. H pecados que ainda esto em forma de semente, e h outros que j amadureceram e esto dando fruto, que experimentado como misria e dor. Como foi explicado no vigsimo oitavo verso do Stimo Captulo, quem eliminou por completo as reaes de todas as atividades pecaminosas e ocupa-se plenamente em atividades piedosas, liberando-se da dualidade deste mundo material, passa a prestar servio devocional Suprema Personalidade de Deus, Ka. Em outras palavras, aqueles que esto realmente ocupados no servio devocional ao Senhor Supremo j se liberaram de todas as reaes. O Padma Pura confirma esta declarao: aprrabdha-phala ppa ka bja phalonmukham krameaiva pralyeta viu-bhakti-rattmanm Para aqueles que se ocupam no servio devocional Suprema Personalidade de Deus, todas as reaes pecaminosas frutificadas, armazenadas, ou em forma de semente

desaparecem aos poucos. Portanto, a potncia purificadora do servio devocional muito forte e chama-se pavitram uttamam, a mais pura. Uttama significa transcendental. Tamas significa este mundo material ou escurido, e uttama significa aquilo que transcendental s atividades materiais. As atividades devocionais nunca devem ser consideradas materiais, embora s vezes tenha-se a impresso de que os devotos esto ocupados como homens comuns. Aquele que consegue ver e que est familiarizado com o servio devocional saber que tais atividades no so materiais, mas sim espirituais e devocionais, no estando contaminadas pelos modos da natureza material. Est dito que a execuo do servio devocional to perfeita que se podem perceber diretamente os resultados. Pode-se perceber o resultado proveniente, e temos experincia prtica de que, ao cantar os santos nomes de Ka (Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare), no cometendo ofensas ao cantar, a pessoa sente um prazer transcendental e em breve purifica-se de toda a contaminao material. Isto um fato comprovado. Ademais, se ele se ocupa no s em ouvir, mas tambm em tentar difundir a mensagem das atividades devocionais, ou se empenha em ajudar as atividades missionrias da conscincia de Ka, pouco a pouco experimenta progresso espiritual. Este aperfeioamento na vida espiritual no depende de nenhum tipo de instruo ou qualificao anterior. O prprio mtodo to puro que possvel purificar-se pelo simples fato de ocupar-se nele. O Vednta-stra (3.2.26) tambm descreve isto com as seguintes palavras: praka ca karmay abhyst. O servio devocional to poderoso que a iluminao ocorre pelo simples fato de ocupar-se em suas atividades, e quanto a isto no h dvidas. Um exemplo prtico disso pode ser tirado da vida anterior de Nrada, que era ento o filho de uma criada. Ele no tinha instruo, nem nascera em famlia elevada. Mas quando sua me se ocupava em servir a grandes devotos, Nrada tambm os servia, e s vezes, na ausncia de sua me, ele os servia sozinho. Nrada pessoalmente diz: ucchia-lepn anumodito dvijai sakt sma bhuje tad-apsta-kilbia eva pravttasya viuddha-cetasas tad-dharma evtma-ruci prajyate Neste verso do rmad-Bhgavatam (1.5.25), Nrada descreve a seu discpulo Vysadeva a sua vida anterior. Ele diz que, quando jovem, se associou intimamente com devotos puros ao servi-los durante a sua permanncia de quatro meses ali. s vezes, aqueles sbios deixavam restos de comida, e o menino, que lavava seus pratos, quis provar esses restos. Ento, pediu permisso aos grandes devotos, e quando eles deram, Nrada comeu aqueles restos e, como resultado, livrou-se de todas as reaes pecaminosas. Por comer estes restos ele chegou a ficar to puro de corao quanto os sbios. Ouvindo e cantando, os grandes devotos saboreavam o gosto do incessante servio devocional ao Senhor, e Nrada pouco a pouco desenvolveu o mesmo gosto. Na continuao, Nrada diz: tatrnvaha ka-kath pragyatm anugraheava manohar

t raddhay me nupada vivata priyaravasy aga mambhavad ruci Associando-se com os sbios, Nrada tomou gosto em ouvir e cantar as glrias do Senhor e desenvolveu um desejo intenso de prestar servio devocional. Portanto, como se descreve no Vednta-stra, praka ca karmay abhyst: s por se ocupar em atos do servio devocional, tudo se revela automaticamente, e pode-se compreender tudo. Isto se chama pratyaka, percebido diretamente. A palavra dharmyam significa o caminho da religio. Nrada era, na verdade, o filho de uma criada. Ele no teve oportunidade de ir escola. Ele apenas ajudava sua me que afortunadamente prestava servio aos devotos. O menino Nrada tambm teve a oportunidade e atravs da simples associao, conseguiu a meta mais elevada de toda a religio, que o servio devocional, como se declara no rmad-Bhgavatam (sa vai pus paro dharmo yato bhaktir adhokaje). De um modo geral, as pessoas religiosas no sabem que a perfeio mxima da religio executar o servio devocional. Como j discutimos com relao ao ltimo verso do Oitavo Captulo (vedeu yajeu tapasu caiva), para se alcanar a auto-realizao, necessrio o conhecimento vdico. Mas aqui, embora Nrada nunca tivesse ido escola do mestre espiritual e no tivesse recebido instrues sobre os princpios vdicos, ele obteve os maiores resultados concedidos pelo estudo vdico. Este processo to poderoso que, mesmo sem executar regularmente o mtodo religioso, pode-se alcanar a perfeio mxima. Como isto possvel? A literatura vdica tambm o confirma: cryavn puruo veda. Quem se associa com grandes cryas, mesmo que no seja instrudo ou nunca tenha estudado os Vedas, pode se familiarizar com todo o conhecimento necessrio para obter a compreenso espiritual. O processo do servio devocional muito agradvel (su-sukham). Por qu? O servio devocional consiste em ravaa krtana vio, assim, pode-se simplesmente ouvir cantar as glrias do Senhor ou presenciar os cryas autorizados fazerem conferncias filosficas sobre o conhecimento transcendental. Apenas sentado pode-se aprender; depois, comem-se os restos do alimento oferecido a Deus, que consiste em belos pratos saborosos. Em todos as etapas, o servio devocional alegre. Pode executar servio devocional mesmo quem vive na penria. O Senhor diz que patra pupa phala toyam: Ele est disposto a aceitar do devoto qualquer tipo de oferenda, no importa o qu. At mesmo uma folha, uma flor, um pedao de fruta ou um pouco dgua, que so todos disponveis em qualquer parte do mundo, podem ser oferecidos por qualquer pessoa, independentemente de sua posio social, e sero aceitos se oferecidos com amor. H muitos exemplos na histria. Pelo simples fato de saborear as folhas de tulas oferecidas aos ps de ltus do Senhor, grandes sbios como Sanat-kumra tornaram-se devotos grandiosos. Portanto, o processo devocional muito agradvel, e pode ser executado alegremente. Deus s aceita o amor com que se Lhe oferecem as coisas. Afirma-se aqui que este servio devocional existe eternamente. No como alegam os filsofos myvds. Embora eles s vezes, do ponto de vista externo, adotem o servio devocional, sua idia que, enquanto no forem liberados, continuaro seu servio devocional, mas no fim, quando se liberarem, eles se tornaro unos com Deus. Esse servio devocional temporrio oportunista no aceito como servio devocional puro. O

verdadeiro servio devocional continua mesmo aps a liberao. Quando vai para o planeta espiritual no reino de Deus, l tambm o devoto ocupa-se em servir o Senhor Supremo. Ele no tenta se tornar uno com o Senhor Supremo. Como mostrar o Bhagavad-gt, o verdadeiro servio devocional comea aps a liberao. Aps a liberao, quando se situa na posio Brahman (brahma-bhta), a pessoa passa a executar servio devocional (sama sarveu bhteu mad-bhakti labhate parm). Ningum pode compreender a Suprema Personalidade de Deus executando isoladamente karma-yoga, jna-yoga, aga-yoga ou qualquer outra yoga. Atravs desses mtodos iguicos, pode-se fazer um pequeno progresso rumo bhakti-yoga, mas, sem chegar etapa do servio devocional, ningum pode compreender o que a Personalidade de Deus . O rmad-Bhgavatam tambm confirma que, quando algum se purifica executando o processo do servio devocional, especialmente ouvindo as almas realizadas comentarem o rmad-Bhgavatam ou o Bhagavad-gt, pode ento compreender a cincia de Ka, ou a cincia de Deus. Eva prasanna-manaso bhagavad-bhakti-yogata. Quando o corao se limpa de todos os absurdos, ento, pode-se compreender o que Deus. Logo, o processo de servio devocional, da conscincia de Ka, o rei de toda a instruo e o rei de todo o conhecimento confidencial. a forma mais pura de religio, e no h dificuldade alguma em execut-lo alegremente. Por isso, todos devem adot-lo. VERSO 3

VERSO 3
araddadhn puru dharmasysya parantapa aprpya m nivartante mtyu-sasra-vartmani Palavra por palavra: araddadhn que no tm f; puru as pessoas; dharmasya rumo ao processo de religio; asya este; parantapa matador dos inimigos; aprpya sem obter; mm a Mim; nivartante voltam; mtyu da morte; sasra na existncia material; vartmani no caminho. Traduo: Aqueles que no so fiis neste servio devocional no podem Me alcanar, subjugador dos inimigos. Por isso, eles voltam a trilhar o caminho de nascimentos e mortes neste mundo material. Significado: SIGNIFICADO Os infiis no podem adotar este processo de servio devocional; este o significado deste verso. A f surge da associao com os devotos. As pessoas desafortunadas, mesmo depois que as grandes personalidades lhes fornecem toda a evidncia contida nos Vedas, continuam sem ter f em Deus. Elas so receosas e no podem fixar-se no servio devocional ao Senhor. Logo, a f um importantssimo fator para o progresso em conscincia de Ka. No Caitanya-caritmta se diz que f a plena

convico de que, pelo simples fato de servir ao Supremo Senhor, r Ka, pode-se alcanar toda a perfeio. Isto se chama verdadeira f. Como se afirma no rmadBhgavatam (4.31.14): yath taror mla-niecanena tpyanti tat-skandha-bhujopakh propahrc ca yathendriy tathaiva sarvrhaam acyutejy Regando a raiz da rvore, seus galhos, ramos e folhas se satisfazem, e suprindo comida ao estmago, satisfazem-se todos os sentidos do corpo. De modo semelhante, quem se ocupa no servio transcendental ao Senhor Supremo satisfaz automaticamente todos os semideuses e todas as outras entidades vivas. Portanto, aps ler o Bhagavad-gt, deve-se chegar prontamente sua concluso: desistir de todos os outros compromissos e adotar o servio ao Senhor Supremo, Ka, a Personalidade de Deus. F quando se est convencido desta filosofia de vida. Acontece que o desenvolvimento desta f o processo da conscincia de Ka. H trs categorias de devotos conscientes de Ka. Na terceira classe, esto aqueles que no tm f. Mesmo que formalmente ocupem-se em servio devocional, eles no podem alcanar o nvel de perfeio mais elevada. bem provvel que acabem tropeando. Talvez fiquem ocupados, mas como no tm convico e f plenas, muito difcil que continuem em conscincia de Ka. No desempenho de nossa atividade missionria, temos experincia prtica de que algumas pessoas vm e, com algum motivo subjacente, juntam-se conscincia de Ka, e logo que sua situao econmica melhora um pouco, elas abandonam este processo e reassumem seus velhos hbitos. s com f que se pode avanar em conscincia de Ka. Quanto ao desenvolvimento da f, entende-se que um devoto de primeira classe em conscincia de Ka aquele que versado nos textos do servio devocional e alcanou f firme. E na segunda classe esto os que no so muito adiantados em compreender as escrituras devocionais, mas que tm a firme f de que ka-bhakti, ou o servio a Ka, o melhor caminho e assim o adotaram de boa f. Logo, eles so superiores terceira classe, que no tem conhecimento perfeito acerca das escrituras nem boa f, mas atravs da associao com os devotos e com simplicidade est tentando seguir. Na conscincia de Ka, o devoto de terceira classe pode cair, mas quem est na segunda classe no cai, e o de primeira classe no tem nenhuma possibilidade de cair. Na primeira classe, o devoto na certa far progresso e conseguir o resultado final. Quanto ao que, em conscincia de Ka, pertence terceira classe, embora acredite que o servio devocional a Ka muito bom, ainda no adquiriu de escrituras como o rmadBhgavatam e o Bhagavad-gt o devido conhecimento acerca de Ka. s vezes, esses devotos de terceira classe em conscincia de Ka tm alguma tendncia para karmayoga e jna-yoga, e s vezes se perturbam, mas logo que a infeco de karma-yoga ou de jna-yoga debelada, eles se tornam devotos de segunda ou primeira classe em conscincia de Ka. A f em Ka tambm se divide em trs fases e descrita no rmad-Bhgavatam. Apego de primeira classe, apego de segunda classe e apego de terceira classe so tambm explicados no Dcimo Primeiro Canto do rmad-Bhgavatam. Aqueles que no tm f mesmo aps ouvir sobre Ka e a superioridade do servio devocional, pensando ser um simples elogio, acham o caminho muito difcil, mesmo que

procurem se ocupar em servio devocional. Para eles, h pouqussima esperana de obter a perfeio. Assim, a f muito importante no desempenho do servio devocional. VERSO 4

VERSO 4
may tatam ida sarva jagad avyakta-mrtin mat-sthni sarva-bhtni na cha tev avasthita Palavra por palavra: may por Mim; tatam penetrada; idam esta; sarvam toda; jagat manifestao csmica; avyakta-mrtin pela forma imanifesta; mat-sthni em Mim; sarva-bhtni todas as entidades vivas; na no; ca tambm; aham Eu; teu neles; avasthita situado. Traduo: Sob Minha forma imanifesta, Eu penetro este Universo inteiro. Todos os seres esto em Mim, mas Eu no estou neles. Significado: SIGNIFICADO A Suprema Personalidade de Deus no perceptvel atravs dos sentidos materiais grosseiros. Est dito: ata r-ka-nmdi na bhaved grhyam indriyai sevonmukhe hi jihvdau svayam eva sphuraty ada (Bhakti-rasmta-sindhu 1.2.234) No se podem compreender o nome, a fama, os passatempos, etc., do Senhor r Ka por meio dos sentidos materiais. Ele Se revela somente a algum que esteja ocupado em servio devocional puro sob orientao apropriada. No Brahma-sahit (5.38), afirma-se que premjana-cchurita-bhakti-vilocanena santa sadaiva hdayeu vilokayanti: o devoto pode ver a Suprema Personalidade de Deus, Govinda, sempre dentro e fora de si, se tiver desenvolvido uma atitude transcendental amorosa para com Ele. Assim, Ele no visvel s pessoas em geral. Aqui se diz que, embora seja onipenetrante e onipresente, Ele no concebvel atravs dos sentidos materiais. Isto indicado aqui com as palavras avyakta-mrtin. Mas na verdade, embora no possamos v-lO, tudo repousa nEle. Como comentamos no Stimo Captulo, a manifestao csmica material inteira apenas uma combinao de Suas duas diferentes energias a energia espiritual superior e a energia material inferior. Assim como o brilho do sol se espalha por todo o Universo, a energia do Senhor se espalha por toda a criao, e tudo repousa nessa energia.

Todavia, ningum deve concluir que, como Ele Se espalha por toda a parte, Ele perdeu Sua existncia pessoal. Para refutar este argumento, o Senhor diz: Eu estou em toda a parte, e tudo est em Mim, mas mesmo assim fico a distncia. Por exemplo, um rei encabea um governo que apenas uma manifestao de sua energia; os diferentes departamentos governamentais no passam de energias do rei, e cada departamento apia-se no poder do rei. Mas mesmo assim no de se esperar que o rei em pessoa esteja presente em cada departamento. Este um exemplo rudimentar. Da mesma forma, todas as manifestaes que vemos e tudo o que existe, tanto neste mundo material quanto no mundo espiritual, repousam na energia da Suprema Personalidade de Deus. A criao ocorre pela difuso de Suas diferentes energias, e, como se afirma no Bhagavad-gt, viabhyham ida ktsnam: Ele est presente em toda a parte por meio de Sua representao pessoal, a difuso de Suas diferentes energias. VERSO 5

VERSO 5
na ca mat-sthni bhtni paya me yogam aivaram bhta-bhn na ca bhta-stho mamtm bhta-bhvana Palavra por palavra: na nunca; ca tambm; mat-sthni situada em Mim; bhtni toda a criao; paya apenas veja; me Meu; yogam aivaram inconcebvel poder mstico; bhtabht o mantenedor de todas as entidades vivas; na nunca; ca tambm; bhtastha na manifestao csmica; mama Meu; tm o Eu; bhta-bhvana a fonte de todas as manifestaes. Traduo: E mesmo assim, os elementos criados no repousam em Mim. Observe Minha opulncia mstica! Embora Eu seja o mantenedor de todas as entidades vivas e embora esteja em toda a parte, no fao parte desta manifestao csmica, pois Meu Eu a prpria fonte da criao. Significado: SIGNIFICADO O Senhor diz que tudo repousa nEle (mat-sthni sarva-bhtni). Ningum deve dar a isto uma interpretao errada. O Senhor no est diretamente envolvido com a manuteno e sustentao desta manifestao material. s vezes, vemos um quadro em que Atlas segura o globo em seus ombros; ele parece muito cansado, segurando este grande planeta terrestre. Mas com relao a Ka sustentar este Universo criado, no se deve fazer dEle semelhante imagem. Ele diz que, embora tudo repouse nEle, Ele est parte. Os sistemas planetrios esto flutuando no espao, e este espao a energia do Senhor Supremo. Mas Ele diferente do espao. Sua situao outra. Por isso, o Senhor diz: Embora eles estejam situados em Minha energia inconcebvel, como Suprema Personalidade de Deus, Eu estou parte deles. Esta a inconcebvel opulncia do Senhor.

O dicionrio vdico Nirukti diz que yujyate nena durghaeu kryeu: O Senhor Supremo executa passatempos inconcebivelmente maravilhosos, manifestando Sua energia. Sua pessoa cheia de diferentes energias poderosas, e Sua determinao mesmo um fato. assim que se deve entender a Personalidade de Deus. Talvez pensemos em fazer algo, mas existem tantos obstculos, e s vezes no possvel fazer como queremos. Mas quando Ka quer fazer algo, por Seu simples desejo, tudo executado to perfeitamente que ningum pode imaginar como aquilo est sendo feito. O Senhor explica este fato: embora Ele seja o mantenedor e o sustentador da manifestao material inteira, Ele no toca esta manifestao material. Apenas por Sua vontade suprema, tudo criado, tudo sustentado, tudo mantido e tudo aniquilado. No h diferena entre Sua mente e Ele mesmo (mas h diferena entre ns e nossa atual mente material), porque Ele esprito absoluto. O Senhor est simultaneamente presente em tudo; no entanto, o homem comum no pode compreender como Ele tambm est presente em pessoa. Embora seja diferente desta manifestao material, tudo repousa nEle. Isto explicado aqui como yogam aivaram, o poder mstico da Suprema Personalidade de Deus. VERSO 6

VERSO 6
yathka-sthito nitya vyu sarvatra-go mahn tath sarvi bhtni mat-sthnty upadhraya Palavra por palavra: yath assim como; ka-sthita situado no cu; nityam sempre; vyu o vento; sarvatra-ga soprando em toda a parte; mahn grande; tath da mesma forma; sarvi bhtni todos os seres criados; mat-sthni situados em Mim; iti assim; upadhraya tente compreender. Traduo: Compreenda que, assim como o vento poderoso, que sopra em toda a parte, sempre permanece no cu, todos os seres criados repousam em Mim. Significado: SIGNIFICADO O homem comum no consegue conceber como que a enorme criao material repousa nEle. Mas o Senhor est dando um exemplo que pode nos ajudar a entender. O cu talvez seja a maior manifestao que podemos conceber. E no cu, o vento ou o ar a maior manifestao do mundo csmico. O movimento do ar influencia os movimentos de tudo. Mas embora seja grande, mesmo assim, o vento est dentro do cu; no est alm do cu. Da mesma forma, todas as manifestaes csmicas maravilhosas existem pela suprema vontade de Deus, e todas elas esto subordinadas a essa vontade suprema. Como em geral dizemos, nem uma folha de grama se move sem a vontade da Suprema Personalidade de Deus. Logo, tudo est se movendo sob Sua vontade: por Sua vontade, tudo est sendo criado, tudo est sendo mantido e tudo est sendo aniquilado. No

obstante, Ele est parte de tudo, assim como o cu est sempre alheio s atividades do vento. Nos Upaniads, declara-se que yad-bh vta pavate: por temor ao Senhor Supremo que o vento sopra. (Taittirya Upaniad 2.8.1) No Bhad-rayaka Upaniad (3.8.9) afirma-se: etasya v akarasya prasane grgi srya-candramasau vidhtau tihata etasya v akarasya prasane grgi dyv-pthivyau vidhtau tihata. Pela ordem suprema, sob a superintendncia da Suprema Personalidade de Deus, a Lua, o Sol e os outros grandes planetas esto se movendo. No Brahma-sahit (5.52), tambm se afirma: yac-cakur ea savit sakala-grah rj samasta-sura-mrtir aea-tej yasyjay bhramati sambrta-kla-cakro govindam di-purua tam aha bhajmi Esta uma descrio do movimento do Sol. Diz-se que o Sol considerado um dos olhos do Senhor Supremo e que ele tem imensa potncia para difundir calor e luz. Mesmo assim, pela ordem e pela vontade suprema de Govinda, ele est se movendo na rbita que lhe foi designada. Assim, podemos encontrar nos textos vdicos evidncia de que esta manifestao material, que nos parece grande e muito maravilhosa, est sob o completo controle da Suprema Personalidade de Deus. Isto ser mais explicado nos versos posteriores deste captulo. VERSO 7

VERSO 7
sarva-bhtni kaunteya prakti ynti mmikm kalpa-kaye punas tni kalpdau visjmy aham Palavra por palavra: sarva-bhtni todas as entidades criadas; kaunteya filho de Kunt; praktim natureza; ynti entram em; mmikm Minha; kalpa-kaye no final do milnio; puna outra vez; tni todas aquelas; kalpa-dau no comeo do milnio; visjmi crio; aham Eu. Traduo: filho de Kunt, no final do milnio todas as manifestaes materiais entram na Minha natureza, e no comeo do prximo milnio, atravs de Minha potncia, Eu volto a cri-las. Significado: SIGNIFICADO A criao, manuteno e aniquilao desta manifestao csmica material dependem inteiramente da vontade suprema da Personalidade de Deus. No final do milnio significa na morte de Brahm. Brahm vive cem anos, e um dia dele equivale a quatro bilhes e 300 milhes de nossos anos terrestres. Sua noite tem a mesma durao.

Seu ms consiste em trinta desses dias e noites, e seu ano, em doze meses. Depois de cem desses anos, quando Brahm morre, ocorre a devastao ou aniquilao; isto significa que a energia manifestada pelo Senhor Supremo volta a ser absorvida nEle mesmo. E tambm, quando h necessidade do mundo csmico manifestar-se, isto se faz por Sua vontade. Bahu sym: Embora Eu seja um, vou tornar-Me muitos. Este o aforismo vdico (Chndogya Upaniad 6.2.3). Ele Se expande nesta energia material, e toda a manifestao csmica volta a acontecer. VERSO 8

VERSO 8
prakti svm avaabhya visjmi puna puna bhta-grmam ima ktsnam avaa prakter vat Palavra por palavra: praktim a natureza material; svm de Meu prprio Eu; avaabhya entrando em; visjmi Eu crio; puna puna repetidas vezes; bhta-grmam todas as manifestaes csmicas; imam estas; ktsnam no total; avaam automaticamente; prakte da fora da natureza; vat sob a obrigao. Traduo: A ordem csmica inteira est sujeita a Mim. Sob Minha vontade, ela manifesta-se automaticamente repetidas vezes, e sob Minha vontade, no final ela aniquilada. Significado: SIGNIFICADO Este mundo material a manifestao da energia inferior da Suprema Personalidade de Deus. Isto j foi explicado diversas vezes. Na criao, a energia material solta como o mahat-tattva, no qual o Senhor entra como a Sua primeira encarnao purua, o Mah-Viu. Ele descansa no Oceano Causal e exala inmeros universos, e em cada universo o Senhor volta a entrar como Garbhodakay Viu. Desse modo, cada universo criado. Depois, Ele torna a manifestar-Se como Krodakay Viu, e este Viu entra em tudo mesmo dentro do tomo diminuto. Aqui se explica este fato. Ele entra em tudo. Mas, quanto s entidades vivas, elas so fecundadas dentro desta natureza material e, como resultado de suas aes passadas, assumem diferentes posies. Assim comeam as atividades deste mundo material. As atividades das diferentes espcies de seres vivos principiam desde o exato momento da criao. Ningum deve achar que tudo tenha evoludo. As diferentes espcies de vida aparecem imediatamente no universo criado. Homens, animais, feras, aves tudo criado ao mesmo tempo, porque quaisquer que fossem os desejos que as entidades vivas acalentavam na ltima aniquilao, eles voltam a se manifestar. Aqui, a palavra avaam indica claramente que as entidades vivas nada tm a ver com este processo. O estado de existncia que tinham na criao anterior simplesmente manifesta-se outra vez, e tudo isto ocorre apenas pela vontade dEle. Esta a potncia inconcebvel da Suprema Personalidade de Deus. E depois de criar as diferentes espcies de

vida, Ele no tem nenhuma ligao com elas. A criao se processa para que as vrias entidades vivas convivam com suas vrias tendncias, mas o Senhor no Se envolve com ela. VERSO 9

VERSO 9
na ca m tni karmi nibadhnanti dhanajaya udsna-vad snam asakta teu karmasu Palavra por palavra: na nunca; ca tambm; mm a Mim; tni todas estas; karmi atividades; nibadhnanti atam; dhanajaya conquistador de riquezas; udsna-vat como neutro; snam situado; asaktam sem atrao; teu por aquelas; karmasu atividades. Traduo: Dhanajaya, todos esses trabalhos no podem atar-Me. Eu estou sempre desapegado de todas essas atividades materiais como um observador neutro. Significado: SIGNIFICADO No se deve pensar que, nesta passagem, a Suprema Personalidade de Deus no tem ocupao. Em Seu mundo espiritual, Ele vive ocupado. No Brahma-sahit (5.6), afirma-se que tmrmasya tasysti prakty na samgama: Ele sempre Se envolve em Suas atividades eternas, bem-aventuradas e espirituais, mas nada tem a ver com estas atividades materiais. As atividades materiais esto sendo executadas por Suas diferentes potncias. O Senhor sempre neutro no que se refere s atividades materiais do mundo criado. Menciona-se aqui esta neutralidade por intermdio da palavra udsna-vat. Embora exera controle sobre cada mincia das atividades materiais, Ele situa-Se como se fosse neutro. Pode-se dar o exemplo de um juiz da corte suprema sentado em seu tribunal. Por sua ordem, tantas coisas acontecem algum est sendo enforcado, outro est sendo encarcerado e h ainda outro que est recebendo uma grande quantidade de bens mas mesmo assim ele se mantm neutro, pois nada tem a ver com todo esse ganho e perda. Da mesma forma, o Senhor sempre neutro, embora Ele tenha Sua mo em todas as esferas de atividades. No Vednta-stra (2.1.34) afirma-se que vaiamya-nairghye na: Ele no Se submete s dualidades deste mundo material. Ele transcendental a estas dualidades. Tampouco est apegado criao e aniquilao deste mundo material. De acordo com suas aes passadas, os seres vivos aceitam suas diferentes formas nas vrias espcies de vida, e o Senhor no interfere neles. VERSO 10

VERSO 10
maydhyakea prakti syate sa-carcaram hetunnena kaunteya jagad viparivartate Palavra por palavra: may por Mim; adhyakea pela superintendncia; prakti natureza material; syate manifesta; sa ambos; cara-acaram o mvel e o inerte; hetun pela razo; anena por esta; kaunteya filho de Kunt; jagat a manifestao csmica; viparivartate est funcionando. Traduo: Esta natureza material, que uma das Minhas energias, funciona sob Minha direo, filho de Kunt, produzindo todos os seres mveis e imveis. Obedecendo-lhe ao comando, esta manifestao criada e aniquilada repetidas vezes. Significado: SIGNIFICADO Aqui se afirma claramente que o Senhor Supremo, embora alheio a todas as atividades do mundo material, permanece o diretor supremo. O Senhor Supremo a vontade suprema e o sustentculo desta manifestao material, mas a administrao est sendo conduzida pela natureza material. Ka tambm declara no Bhagavad-gt que de todas as entidades vivas em diferentes formas e espcies, Eu sou o pai. O pai introduz no ventre da me a semente que produzir a criana, e da mesma forma, o Senhor Supremo, com Seu mero olhar, injeta todas as entidades vivas no ventre da natureza material, e elas saem em suas diferentes formas e espcies, conforme seus ltimos desejos e atividades. Todas essas entidades vivas, embora nascidas sob o olhar do Senhor Supremo, recebem seus diferentes corpos conforme seus atos e desejos passados. Assim, o Senhor no est diretamente vinculado a esta criao material. Tudo o que Ele faz lanar Seu olhar natureza material; com isto, a natureza material ativada, e tudo se cria num instante. Porque lana Seu olhar natureza material, sem dvida o Senhor Supremo age, mas o fato que Ele nada tem a ver com a manifestao do mundo material de maneira direta. No smti d-se este exemplo: quando existe diante de algum uma flor perfumada, a fragrncia tocada por seu poder olfativo, mesmo assim, o olfato e a flor esto separados um do outro. Existe uma conexo semelhante entre o mundo material e a Suprema Personalidade de Deus; na verdade, Ele nada tem a ver com este mundo material, mas Ele cria por meio de Seu olhar e Ele quem dita as ordens. Em resumo, a natureza material, sem a superintendncia da Suprema Personalidade de Deus, nada pode fazer. Todavia, a Suprema Personalidade de Deus est alheio a todas as atividades materiais. VERSO 11 Hyperlinks Sanskrt

VERSO 11

avajnanti m mh mnu tanum ritam para bhvam ajnanto mama bhta-mahevaram Palavra por palavra: avajnanti zombam; mm de Mim; mh os homens tolos; mnum numa forma humana; tanum um corpo; ritam assumindo; param transcendental; bhvam natureza; ajnanta no conhecendo; mama Minha; bhta de tudo o que existe; mah-varam o proprietrio supremo. Traduo: Os tolos zombam de Mim quando venho sob a forma humana. Eles no conhecem Minha natureza transcendental como o Supremo Senhor de tudo o que existe. Significado: SIGNIFICADO Atravs das outras explicaes dos versos anteriores deste captulo, fica evidente que a Suprema Personalidade de Deus, embora aparea como um ser humano, no um homem comum. A Personalidade de Deus, que conduz a criao, manuteno e aniquilao da manifestao csmica completa, no poderia enquadrar-Se na categoria de ser humano. Todavia, h muitos tolos que consideram Ka meramente um homem poderoso e nada mais. Na verdade, Ele a Suprema Personalidade original, como o confirma o Brahma-sahit (vara parama ka); Ele o Senhor Supremo. H muitos varas, controladores, e um parece maior do que o outro. Na administrao corriqueira dos afazeres do mundo material, encontramos um funcionrio ou encarregado, e acima dele h um secretrio, e acima dele um ministro, e acima dele um presidente. Cada um deles controlador, mas um controlado pelo outro. No Brahma-sahit, afirma-se que Ka o controlador supremo; sem dvida, h muitos controladores, tanto no mundo material quanto no mundo espiritual, mas Ka o controlador supremo (vara parama ka), e Seu corpo sac-cid-nanda, no-material. Corpos materiais no podem executar os atos maravilhosos descritos nos versos anteriores. O corpo dEle eterno, bem-aventurado e pleno em conhecimento. Ele no um homem comum, embora os tolos zombem dEle, e considerem-nO como tal. Aqui, Seu corpo chamado mnum porque Ele age tal qual um homem, um amigo de Arjuna, um poltico envolvido com a Batalha de Kuruketra. De muitas maneiras, Ele est agindo exatamente como um homem comum, mas na verdade Seu corpo sac-cid-nanda vigraha bemaventurana eterna e conhecimento absoluto. Os textos vdicos tambm confirmam isto. Sac-cid-nanda-rpya kya: Ofereo minhas reverncias Suprema Personalidade de Deus, Ka, que a eterna e bem-aventurada forma plena de conhecimento. (Goplatpan Upaniad 1.1) Na linguagem vdica, tambm h outras descries. Tam eka govindam: Voc Govinda, o prazer dos sentidos e das vacas. Sac-cid-nandavigraham: E Sua forma transcendental, plena em conhecimento, bem-aventurana e eternidade. (Gopla-tpan Upaniad 1.38) Apesar das qualidades transcendentais do corpo do Senhor Ka, tais como bemaventurana e conhecimento plenos, h muitos pretensos estudiosos e comentadores do Bhagavad-gt que querem fazer de Ka um homem comum. Talvez o estudioso tenha

nascido como um ser extraordinrio devido a suas boas aes anteriores, mas tal concepo acerca de r Ka deve-se a um pobre fundo de conhecimento. Por isso esta pessoa chamada mha, pois s os tolos consideram Ka um ser humano comum. Para os tolos Ka um ser humano comum porque eles no conhecem as atividades confidenciais do Senhor Supremo nem Suas diferentes energias. Eles no sabem que o corpo de Ka um smbolo de conhecimento e bem-aventurana completos, que Ele o proprietrio de tudo o que existe e que pode conceder liberao a qualquer pessoa. Eles zombam de Ka por no conhecerem Suas inmeras qualificaes transcendentais. Tampouco sabem que o aparecimento da Suprema Personalidade de Deus neste mundo material uma manifestao de Sua energia interna. Ka o senhor da energia material. Como foi explicado em vrias passagens (mama my duratyay), Ele declara que a energia material, embora muito poderosa, est sob Seu controle, e quem se rende a Ele pode escapar ao controle desta energia material. Se uma alma rendida a Ka pode escapar influncia da energia material, ento, como possvel que o Senhor Supremo, que conduz a criao, manuteno e aniquilao de toda a natureza csmica, tenha um corpo material como o nosso? Logo, esta concepo acerca de Ka tolice completa. Entretanto, esses tolos no conseguem conceber que Ka, a Personalidade de Deus, mesmo aparecendo como um homem comum, possa ser o controlador de todos os tomos e dessa gigantesca manifestao, a forma universal. O maior e o mais diminuto esto alm do que conseguem conceber, por isso, eles no podem imaginar que algum na forma humana possa controlar ao mesmo tempo o infinito e o diminuto. Na verdade, embora controle o infinito e o finito, Ele est parte de toda esta manifestao. Em relao Sua yogam aivaram, Sua inconcebvel energia transcendental, afirma-se claramente que Ele pode controlar ao mesmo tempo o infinito e o finito e que pode permanecer parte deles. Embora os tolos no possam imaginar como Ka, que aparece como um ser humano, possa controlar o infinito e o finito, aqueles que so devotos puros aceitam isto, pois sabem que Ka a Suprema Personalidade de Deus. Por isso, eles Lhe oferecem rendio completa e ocupamse em conscincia de Ka, servio devocional ao Senhor. O aparecimento do Senhor como ser humano gera muitas controvrsias entre os impersonalistas e os personalistas. Mas se consultarmos o Bhagavad-gt e o rmadBhgavatam, os textos atravs dos quais se pode compreender autorizadamente a cincia de Ka, ento conseguiremos saber que Ka a Suprema Personalidade de Deus. Ele no um homem comum, embora tivesse aparecido nesta Terra como um ser humano comum. No rmad-Bhgavatam, Primeiro Canto, Primeiro Captulo, ao perguntarem sobre as atividades de Ka, os sbios, encabeados por aunaka, disseram: ktavn kila karmi saha rmea keava ati-martyni bhagavn gha kapaa-mua O Senhor r Ka, a Suprema Personalidade de Deus, juntamente com Balarma, agiu como um ser humano, e com esse disfarce, executou muitos atos sobre-humanos. (Bhg. 1.1.20) O aparecimento do Senhor como homem confunde os tolos. Nenhum ser humano poderia realizar os atos maravilhosos que Ka executou enquanto esteve presente nesta

Terra. Ao aparecer diante de Seu pai e de Sua me, Vasudeva e Devak, Ka tinha quatro braos, mas aps as oraes dos dois, Ele Se transformou numa criana comum. Como afirma o Bhgavatam (10.3.46), babhva prkta iu: Ele Se tornou exatamente como uma criana comum, um ser humano comum. Tambm aqui se assinala que o aparecimento do Senhor como um ser humano comum um dos aspectos de Seu corpo transcendental. No Dcimo Primeiro Captulo do Bhagavad-gt tambm se declara que Arjuna orou para que Ka lhe mostrasse Sua forma de quatro braos (tenaiva rpea catur-bhujena). Aps Ka revelar esta forma a Arjuna, este pediu a Ka que reassumisse Sua forma humana com aparncia original (mnua rpam). Estas diferentes caractersticas do Senhor Supremo com certeza no existem no ser humano comum. Alguns daqueles que zombam de Ka e que esto influenciados pela filosofia myvd citam o seguinte verso do rmad-Bhgavatam (3.29.21) para provar que Ka apenas um homem comum. Aha sarveu bhteu bhttmvasthita sad: O Supremo est presente em toda entidade viva. Para analisarmos mais atentamente este verso especfico, seria melhor que recorrssemos aos cryas vaiavas, tais como Jva Gosvm e Vivantha Cakravart hkura, em vez de aceitarmos a interpretao feita por pessoas desautorizadas que zombam de Ka. Jva Gosvm, comentando este verso, diz que Ka, em Sua expanso plenria como Paramtm, est situado como a Superalma das entidades mveis e imveis. Portanto, qualquer devoto nefito que apenas presta ateno arc-mrti, a forma do Senhor Supremo no templo, e no respeita outras entidades vivas est inutilmente adorando no templo a forma do Senhor. H trs categorias de devotos do Senhor, e o nefito est na plataforma inferior. O devoto nefito d mais ateno Deidade no templo do que a outros devotos, por isso, Vivantha Cakravart hkura adverte que este tipo de mentalidade deve ser corrigido. O devoto deve ter a viso de que, como Ka est presente no corao de todos como Paramtm, cada corpo representa o templo do Senhor Supremo; logo, assim como oferece respeito ao templo do Senhor, ele deve tambm prestar o devido respeito a todo e cada corpo em que mora o Paramtm. Todos devem, portanto, receber o devido respeito e ningum deve ser negligenciado. H tambm muitos impersonalistas que zombam