Você está na página 1de 52

TRANSLATION P. 020 / THE NOUN 1. Portavionul este o nav construit pentru transportul aparatelor de zbor.

Puntea este suficient de mare pentru ca fiecare aparat s poat decola si ateriza n sigurant. 2. Cartea lui Charles Darwin Originea speciilor marcheaz un moment important n dezvoltarea stiintelor naturii. El a artat c n natur numai cei vigurosi supravietuiesc pentru buna perpetuare a speciei. 3. Hoinrind prin pdure am ajuns la un luminis unde o cprioar pstea linistit. Numai atunci mi-am dat seama ce frumoase si gingase sunt cprioarele. 4. A petrecut minunat n tabra international a studentilor de la Costinesti unde erau chinezi, japonezi, portughezi, elvetieni si multi alti studenti. S-a mprietenit cu un chinez foarte inteligent si politicos. Chinezii toti sunt deosebit de politicosi. 5. Toate uzinele de gaz din acea tar sunt foarte moderne sau n curs de modernizare. Aceast uzin de gaz, desi a fost construit acum saptezeci de ani, este nc n stare bun. KEY TO TRANSLATION P.020 / THE NOUN 1. The aircraft carrier is a ship built to transport aircraft. The deck is large enough for each aircraft (to be able) to take off and land safely . 2. Charles Darwin's book "The Origin of Species" marks an important moment in the develpoment of natural sciences. He proved that in nature only the strong survive for the good perpetuance of their species. 3. Wondering through the woods we got to a clearing where a deer was grazing quietly. Only then did I realize how beautiful and fragile deer are. 4. He had a wonderful time in the international students' camp at Costinesti, where there were also Chinese, Japanese, Portugese, Swiss and many other students. He made friends with a very intelligent and polite Chinese. The Chinese are all extremely polite. 5. All the gas-works in/ from that country are very modern or are being modernized. This gas-works, although it was built seventy years ago, is still in good condition. TRANSLATION P.033 / THE NOUN 1. Aceasta este o mobil prea mare ca s intre pe usa aceasta. 2. Am but deja dou cafele. 3. Aveam trei spunuri ieri. Unde sunt? 4. Nu stiu cum reuseste Tom s fluiere cu un fir de iarb. 5. Un rs zgomotos ne-a fcut s ne ntoarcem capul. 6. Cte bucti de zahr vrei n ceai? 7. Spune-i hamalului c avem bagaje grele. 8. L-am rugat s-mi cumpere dou pini, dar a uitat. 9. Ne-a dat un sfat foarte bun. 10. Un fulger strlucitor, urmat de un tunet puternic ne trimise pe toti imediat n cas. 11. A fost un noroc neasteptat s-i gsim n multimea care iesea de la spectacol. 12. Cine ne poate da vreo informaie despre persoana disprut. 13. Poti sa desfaci tabla de ciocolata de pe masa. 14. E de ajuns ca un fir de nisip s intre ntr-o scoic pentru a se forma o perla. 15. V dau un sfat: nu lsati niciodata gazul aprins. 1

16. A treia stire prezentat la televizor a fost foarte interesant. 17. Cea mai frumoas bijuterie a ei era o bros din opt grame de aur si un diamant. 18. Garnitura de mobil se va potrivi foarte bine. 19. Sunt obosit. N-am nchis un ochi noaptea trecut. 20. E o ocazie deosebit. Scoate tacmurile din argint. 21. Vrei grtar de porc sau friptur de miel? 22. Nu te pot ajuta. Nu mai am nici un strop de energie 23. Pianistul cnta cu o pasiune iesit din comun. 24. E nevoie de 100 de grame de fain; asta nseamn cam patru linguri vrfuite de fin. KEY TO TRANSLATION P.033 / THE NOUN 1. This is a piece of furniture too big to go through this door. 2. I've already had two cups of coffee. 3. We had three bars of soap yesterday/ I counted three bars of soap.... Where are they? 4. I don't know how Tom succeeds in whistling with only a blade of grass. / can whistle with... 5. A roar of laughter made us all turn our heads. 6. How many lumps of sugar do you want in your tea? / How many lumps of sugar do you take with your tea? 7. Tell the bell-boy / porter we have some heavy luggage. 8. I asked him to buy me two loaves of bread but he forgot. 9. He gave us some good advice. 10. A bright flash of lightning, followed by a roll of thunder sent us all into the house. 11. It was a stoke of unexpected luck to find them in the crowd that were coming out from the show. 12. Who can give us some/ any information about the missing person? 13. You can open the bar of chocolate from / that is on the table. 14. It is enough for a grain of sand to get into an oyster for a pearl to form. 15. I'll give you a piece of advice: never leave the gas burning. 16. The third piece of news presented on TV was very interesting. 17. Her most beautiful piece of jewellry was a diamond broach weighing 8 grams of gold. 18. The set of furniture will fit very well. 19. I'm tired . I haven't had a wink of sleep last night. 20. It's a special occasion. Take out the silver cutlery. 21. Do you want pork steak or roast mutton? 22. I can't help you/ I can't be of any help to you. I don't have even an ounce of energy left. 23. The pianist performed with/ in a feat of passion. 24. 100 grams of flour are needed. That is about four spoonfuls of flour.

TRANSLATION P.035 / THE NOUN 1. Numai timpul ne va arta care din noi are dreptate. 2. Nu este las cel ce are curajul convingerilor sale. 3. A fcut totul din buntate si nu din speranta unei rsplate. 4. Dl. Smith si directorul scolii s-au salutat ca doi regi. Apoi au schimbat cuvinte politicoase. 5. Sticla se sparge usor. 6. De un timp ncoace nu mai pot citi fr ochelari. 7. Am citit de cteva ori, dar tot n-am putut ntelege. 8. Lucrarea la biologie a fost deosebit de grea. 9. Cred c ceea ce spui ai citit prin ziare. 10. S-a semnat pacea ntre cele dou tri. 11. Dup o pace scurt, a izbucnit din nou rzboiul. 12. N-a avut curajul s-o refuze. 13. O alt calitate a nylon-ului este rezistenta la ap. 14. Nu e ntelept s dai prea mult credit zvonurilor. 15. Operele poetului sunt foarte frumoase. 16. n acest domeniu el are mult experient . 17. ntmplrile prin care a trecut l fac un om cu experient . 18. Cine ti va tine de urt? 19. Cta dobnd primesti pe trei luni? 20. Nu mi-a dat rest de la 100 de dolari. KEY TO TRANSLATION P.035 / THE NOUN 1. Only time will tell which of us is right. 2. He who has the courage of his own convictions is no coward. 3. He did everything out of kindness not in the hope of a reward. 4. Mr. Smith and the principal of the school greeted each other like kings and then exchanged politnesses. 5. Glass breaks easily. 6. For some time now I haven't been able to read without my glasses. 7. I read it several times, but I still couldn't understand it. 8. The biology paper was very difficult. 9. I think that what you are saying you have read in the newspapers. 10. Peace was signed between the two countries. 11. After a brief peace, war broke out again. 12. He didn't have the courage to turn her down. 13. Another quality in nylon is its resistance to water. 14. It's not wise to give too much credit to rumours. 15. The works of the poet are very beautiful. 16. In this domain he has a lot of experience. 17. The happenings he has been through make him a man with experience. 18. Who will keep you company? 19. How much interest do you get for three months? 20. He didn't give me any change from a 100 dollar bill. TRANSLATION P.041 / THE NOUN 3

1.Vaticanul anunt reusita operatiei si c Papa se simte acum bine. 2. Compania va angaja nc sase persoane. 3. Juriul ncearc s cad de acord. 4. O familie care se ceart ntruna nu poate fi fericit . 5. Publicul vrea s stie ce va urma. 6. Sunt prea muli oameni ri pe pmnt. 7. Toate guvernele ncearc s fac ceva pentru a control actele criminale. 8. Lzile de bere sunt pe teras. 9. Musuroiul de furnici este foarte mare. 10. Turma de elefanti se ndreapt ctre ru. 11. Teancul de hrtii se afl pe mas . 12. Se auzi urletul lupilor n deprtare. Sigur erau mai multe haite. 13. Catedra de profesori de englez are cabinetele la etajul trei. 14. Pentru a rezolva problema a fost convocat un grup de experti din toat lumea. 15. Multimea de rzvrtiti se npusti asupra castelului.

KEY TO TRANSLATION P.041 / THE NOUN 1. The Vatican announces the success of the opeartion and that the Pope is feeling fine now. 2. The company will hire six more persons. 3. The jury are trying to agree. 4. A family that are always quarrelling can't be happy. 5. The public wants to know what is next. 6. There are too many bad people on the face of the Earth. 7. All goverments try to do something to control criminal acts. 8. The crates of beer are on the terrace. 9. The colony of ants is very big. 10. The herd of elephants is heading towards the river. 11. The heap of papers is on the table. 12. The roar of the wolves could be heard in the distance. There were certainly more packs than one. 13. The staff of English teachers have their offices on the third floor. 14. A panel of experts from all over the world was summoned to solve the problem. 15. The mob of rioters rushed into the castle. TRANSLATION P.045 / THE NOUN 1. Apele lacului se scurgeau printr-o cascad spectaculoas. 2. Amndoi au dat din cap a nencredere. 3. Toti am ntmpinat rrsritul soarelui cu inima usoar. 4. A trebuit s schimb trenul la Reading. 5. Nu puteam s-i trimitem acolo mpotriva vointei lor. 6. Strigau ct i tinea gura. 7. Visa la apele albastre ale Mediteranei. 4

8. Cldurile unei veri nnbusitoare nu preau s aib nici o influent asupra snttii lui. 9. De dragul lor era n stare s mute si muntii din loc. 10. Ezita ntre sperant si team.

KEY TO TRANSLATION P. 045 / THE NOUN 1. The waters of the lake flowed in a spectaculous waterfall. 2. They both shook their heads in disbelief. 3. We all greeted the sunrise light-heartedly / with light hearts. 4. I had to change trains in/at Reading. 5. We couldn't send them their against their will/ wills . 6. They screamed their lungs out. / They were shouting at the top of their voices. 7. He dreamed of the blue waters of the Mediterranean. 8. The heats of the summer didn't seem to have any effect on him. 9. For their sake he would move mountains. 10. He hesitated between hope and fear.

TRANSLATION P.056 / THE NOUN Dup o zi grea de munc se duse s cineze la mtusile sale, domnisoarele Harrison. Dup cin, asezat confortabil ntr-un fotoliu lng foc cu ziarul n mn, revzu n minte chipuri de oameni si mtmplri din copilrie. Ar fi dorit s fie iarsi copil si s se joace cu roscovanul Pete, fiul lui Jackson, morarul, care locuia doar la o arunctur de bt. Uneori fcea cale de cinci mile pn la ferma bunicilor, dup ou proaspete, zarzavaturi si fel de fel de fructe. Ferma, cu ortnii nenumrate, cu vite, turme de oi si roiuri de albine i-a oferit multe din bucuriile copilriei. Cu ctelusii si pisicutele se jucau ct pofteau, dar ori de cte ori voiau s se apropie de bobocii de gsc, gscanul, printe grijuliu, i alunga. n drum spre cas, intrau la bcnie si cumprau bomboane de cinci peni, fiindc bunica niciodat nu uita s-i dea ceva bani de buzunar. Apoi si aminti cum, ctiva ani mai trziu, sptmni la rnd, a fost ntr-o situatie critic din cauza acelui ticlos care se ddea drept prieten, dar care l-a folosit ca pe-o unealt. Asa i-a trebuit! Singur se vrse n gura lupului, fiindc nu dduse nici un ban pe sfaturile fratelui su mai mare. A scpat ca prin minune, datorit fratelui su, care aflnd vestea proast, a fcut tot posibilul ca s-l pun la adpost de primejdii. Tresri auzind vocea mtusii Jane: John drag, poftim ziarul de astzi, acela e de alaltieri. Cum poti fi att de distrat? Citesti de mai bine de o or, fr s-ti dai seama ce citesti.

KEY TO TRANSLATION P.056 / THE NOUN After a hard days work he went to have dinner at his aunts , Misses Harrison/Miss Harrisons. 5

After dinner seated comfortably in an armchair by the fireplace, newspaper in hand, he saw in his minds eye faces of people and events from his childhood. He wished he were a child again and played with the red-haired Peter, son of the miller Jackson/miller Jacksons son, who lived at a stones throw. Sometimes he would walk five miles to his grandparents farm for fresh eggs, vegetables and all kinds of fruit. The farm with countless poultry, with cattle, flocks of sheep and swarms of bees offered him many of his childhoods happy memories. They played as much as they liked/to their hearts content with the puppies and kittens but when they wanted to get near the little geese/ goslings the gander , a careful parent would chase them away. On their way home they would go into/ would stop at the grocers and buy 5 pennies worth of sweets because grandma never forgot to give them some pocket money. Then he remembered how several years later weeks on end he found himself in a critical situation because of that scoundrel who had pretended to be his friend but had used him as a cats paw. It served him right! He alone had stirred up a hornets nest, because he hadnt give a tinker's curse on his big brothers advice. He had a narrow escape thanks to his brother who having heard/ on hearing the bad news did everything possible/ did his best to put him out of harms way. He started when he heard his aunt Janes voice: "John dear, here is todays paper, that one is the daybefore-yesterdays. How can you be so absent-minded. You have been reading for over an hour without realizing what you have been reading?".

TRANSLATION P.063 / THE NOUN 1. Unde este lupoaica cu puii ei? 2. Psrile din curte mnnc grunte. 3. Rata este urmat de cei cinci pui ai ei n sir indian. 4. n turma aceasta sunt doar trei berbeci si zece miei. Dar e pzit de 15 cini. 5. n vizuin e doar tigroaica cu cei doi pui ai ei. KEY TO TRANSLATION P.063 / THE NOUN 1. Where is the she-wolf with her cubs? 2. The poultry in the courtyard are pecking seeds. 3. The duck is followed by her ducklings in Indian file. 4. In this flock there are just 3 rams and 10 lambs but it is guarded by 15 dogs. 5. In the den there is just the tigress with her two cubs.

TRANSLATION P.256 / THE VERB Translate into English using can or be able: 6

1. Nu-ti poti nici mcar aminti numele strzii pe care locuieste? 2. Puteam sta n cap cnd eram la scoal, dar acum nu mai pot. 3. Cnd se va ridica ceata, sper c vom putea recunoaste locurile. 4. Cnd eram copil nu-i puteam ntelege pe adulti si acum c sunt adult nu-i mai pot ntelege pe copii. 5. Nu ncerca s te uiti la toate tablourile din expozitie, cnd vei ajunge acas nu vei putea s-ti mai amintesti de nici unul. 6. Cnd m-am dus prima data n Anglia puteam citi englezeste, dar nu puteam vorbi. 7. Poti scrie la masin?Da, dar nu pot stenografia. 8. Sunt prea multe lucruri n valiza. Sunt sigur c nu vei putea s o duci. De cnd te-ai lovit la spate nu ai mai putut cra attea lucruri fr s ai dureri. 9. Chiar dac ne-am strduit din rsputeri nu am reusit s ajungem. 10. Se poate s se ajung la temperaturi de peste 40 de grade C. 11. Nu pot s nu m gndesc ce s-ar fi ntmplat dac nu am fi putut rezolva problema. 12. Vreau s renunt la slujba pe care o am si s m mut n Canada. Doar nu vorbesti serios? 13. ti vine s crezi ? n sfrsit am fost lsati singuri. KEY TO TRANSLATION P.256 / THE VERB 1. Cant you even remember the name of the street he lives in? 2. I could stand on my head when I was in school, but I cant any longer/Im no longer able to do it /this. 3. When the fog disperses / lifts , I hope we will be able to recognise the surroundings. 4. When I was a little boy I couldnt understand grown-ups/ I couldnt put two and two together where grown-ups were concerned and now that I am a grown-up I cant understand children. 5. Dont try to look at all the paintings in the exhibition, when you get home you wont be able to remember any. 6. When I first went to England, I could read English, but I couldnt speak it. 7. Can you type? Yes, but I cannot write in shorthand / I cant do it in shorthand. 8. There are too many things in the suitcase. Im sure that you wont be able to carry it. Since you hurt your back you havent been able to carry so many things without feeling pain. 9. Though we tried hard/ We did our best but we couldnt get there. 10. It can get to temperatures over 100 F (one hundred degrees Fahrenheit/ 40 C (forty degrees centigrade). 11. I cant help wondering what would have happened if we hant been able to sort out the problem. 12. I want to give up my present job and move to Canada. You cant be serious. 13. Can you believe it? Weve been finally left alone .

TRANSLATION P.257-1 / THE VERB Translate into English using could for polite requests or conditionals: 1. As putea vorbi cu D-l Thomson? 7

Nu e n birou n acest moment. Ati putea suna mai trziu? 2. Ai putea s ajungi la raftul de sus dac te sui pe umerii mei? Nu cred ca as putea. 3. Dac soseste vreo scrisoare pentru mine, ai putea s mi-o trimiteti la noua adres? 4. A fcut gardul foarte nalt ca s nu poat copiii s sar peste el. 5. Ati putea s-mi spuneti ct e ora? 6. Dac ar trebui, ai putea rezista fr mncare o sptmn? Cred c as putea, dac as avea suficient ap. 7. Ai putea s-mi mprumuti dou zeci de lire? Nu, n-as putea. 8. Dac am fi avut o masin, i-am fi putut salva viata. 9. mi spune c l-a vzut necndu-se, dar nu l-a putut ajuta deoarece nu poate nota. 10. Dac as fi avut sculele necesare, as fi putut repara masina. KEY TO TRANSLATION P.257-1 / THE VERB 1. Could I speak to Mr. Thomson? Hes not in his office at the moment / hes out at present. Could you ring up later. 2. Could you reach the top shelf if you got / stood on my shoulders? I dont think I could. 3. If I get any letter, could you please forward it to my new address? 4. He built a very high fence so that kids could not/ would not be able to jump over it. 5. Could you tell me the time? 6. If you should, could you resist without food for a week? I think I could if I had enough water. 7. Could you lend me twenty pounds? No, I couldnt. 8. Had we had a car, we could have saved his life. 9. He told me that he saw the man drowning but couldnt do anything/ he could do nothing about it as he couldnt swim. 10. Had I had the right tools, I could have fixed the car. TRANSLATION P.257-2 / THE VERB Translate into English using could or was/were able. Point out the cases where either forms can be used. 1. Cnd era tnr era foarte rezistent; putea lucra toat ziua si dansa toat noaptea. 2. Autoturismul a czut n ap; soferul a putut s ias afar, dar pasagerii s-au nnecat. 3. Eram destul de departe de scen. Puteam vedea bine, dar nu puteam auzi prea bine. 4. Luna trecut am avut un accident la munte. Ai putut s mergi sau a trebuit s te duc cu targa? 5. N-aveam cheie, asa c n-am putut nchide usa. 6. Stiam orasul bine asa c am putut s le explic cum s ajung la gar. 7. Dup ce ne-au reparat masina, am putut s ne continum cltoria. 8. La cinci ani deja putea citi bine. 9. Cnd am sosit acas toat lumea dormea si eu nu-mi gseam cheia. Din fericire am putut s-o trezesc pe sora mea si ea mi-a deschis. 10. Politia a fost suspicioas la nceput, dar n cele din urm am putut s-i conving c eram nevinovat. 8

KEY TO TRANSLATION P.257-2 / THE VERB 1. When he was young he had great stamina; he could/ was able to work all day and dance all night. 2. The car fell into the water; the driver was able to get out/ free himself, but the passengers were drowned. 3. I was at quite a distance from the stage; I could/ was able see well, but I couldnt/ wasnt able to hear too well. 4. Last month I had an accident in the mountains. Were you able to walk or did they have to carry you on a stretcher? 5. I didnt have the key, so I couldnt lock the door. 6. I knew the town very well so I was able to tell them how to get to the station. / I knew my way around town/ I knew the town in and out so I was able to direct them towards the station. / to show thme the way to the station. 7. After they fixed our car we could/ were able to continue our trip. 8. When I was five I could already read well. / By the time I was 5 I ... 9. When I got home everybody was asleep and I couldnt find my key.Luckily I was able to wake up my sister and she opened the door for me. 10. At the beginning the police were suspicious, but eventually I was able to convince them that I was innocent. TRANSLATION P.262 / THE VERB Translate into English using must not or need not/do not have to to express prohibition or absence of obligation: 1. Nu trebuie s conduci asa repede; avem destul timp. 2. Nu-i voie s conduci asa repede; este o limitare de vitez aici. 3. Nu-i nevoie s suni. Am eu cheie. 4. Nu-i voie s bei asta; e otrav. 5. Nu trebuie s-i scrii; ne-a anuntat c vine el mine aici. 6. Nu-i voie s spui minciuni. 7. Nu trebuie s faci tot exercitiul; zece propozitii este destul. 8. Nu-i nevoie s aprinzi lumina. Pot vedea destul de bine. 9. Nu-i voie s vorbesti cu alti candidati n timpul examenului. 10. Nu trebuie s mai faci senviciuri. Acum avem destule. 11. Trebuie s citesti textul nc odat ca s-l putem discuta. 12. Trebuie s iei medicamentele prescrise de doctor. 13. Nu spune asa ceva despre el! Chiar dac a gresit nu trebuie s te rzbuni pe el. KEY TO TRANSLATION P.262 / THE VERB 1. You dont have to / neednt drive so fast; we have plenty of time. 2. You must not drive so fast; theres a speed limit here. 3. You dont have to ring the bell. I have a key. 4. You must not drink this; its poison. 9

5. You dont have to write to him; hes just let me know that hes coming / he will be here tomorrow. 6. You must not tell lies. 7. You dont have to do the whole exercise; ten sentences will do. 8. You dont have to switch on the light; I can see fairly well. 9. You must not speak with other candidates during the exam. 10. You dont have to make any more sandwiches. We have enough now. 11. You must read the text once again so that we can discuss it. 12. You must take the medicine prescribed by the doctor. 13. Dont say something like that about them! Even though he made a mistake you dont have to get back at him.

TRANSLATION P.269 / THE VERB Translate into English using shall/should or will/would whenever necessary: 1. Dac sunteti amabil s asteptati o clip l chem pe director. 2. Am deschis cutia si ce credeti c vd; un sarpe urias. 3. Cnd si-a dat seama ce bolnav este fratele lui, a insistat s se fac toate efoturile s fie transportat la spital imediat. 4. As vrea s pleci sau s te asezi s citesti ceva. Cum ti-ar plcea tie dac eu m-as tot misca prin cas cnd ncerci s lucrezi. 5. E normal s vrei s stii adevrul despre tatl tu si e mai bine s-l auzi de la mine dect de la vreun strin. 6. Drumul era acoperit cu gheat si lui i era groaz s nu alunece. 7. Dac cumva nici aceste msuri nu reusesc s restabileasc ordinea, vom ncerca msuri mai aspre. 8. Toti cred c tu esti vinovat. Nu vd de ce ar crede asta. 9. Oare unde este el acum? O, ar trebui s fie acolo de-acum. Zborul i ia numai o or. 10. As prefera s-l ntrebi tu. Ultima dat cnd am vrut s vorbesc cu el, n-a vrut nici mcar s m asculte. 11.Trebuie c a ajuns deja; se vede lumin n dormitor. ce zici i facem o vizit? 12. Eu am insistat, dar el nu avrut s vin cu mine la bazin nici azi, nici ieri. 13.Dac este cineva care stie rspunsul, sigur el este acela. 14. Mai degrab nu mai vorbesc 10 ani dect s trebuiasc s vorbesc cu ea din nou. 15. Dac asta ti doresti vei avea parte de o petrecere de ziua ta. 16. Vreti s v nsotesc?

KEY TO TRANSLATION P.269 / THE VERB 1. If you would be so kind as to wait a second, Ill call the manager. 2. I opened the box and what should I see but an enormous snake. 3. When he realized how seriously ill his brother was, he insisted/ urged that every effort should be made to take him to hospital immediately. 10

4. I wish you would leave or sit down and read something. How would you like if I kept walking around when you were trying to work. 5. Its natural that you should want to know the truth about your own father and it is better that you should hear it from me than from a stranger. 6. The road was covered with ice and he was scared lest he should slip. 7. Should these measures fail to restor the order, harsher measures will be imposed. 8. Everybody thinks that you are guilty. I dont know why they should believe this / think that. 9. Where will he be now? Oh, he should be there by now; the flight only takes an hour. 10. Id rather you would ask him. The last time I tried to talk to him, he didnt even bother to listen / he wouldnt listen. 11. He should have got home / he should be home by now; the light in the bedroom is on. Shall we pay him a visit / What about if we paid him a visit / What do you say: should we pay him a visit? 12. I insisted, still neither today nor yesterday would he come with me to the swimming pool. 13. If someone does know the answer, he would be the one / He would be the one to know the answer . 14. Id rather not speak at all for ten years than to have to speak to her again. 15. If this is what you want, you shall have a party for your birthday. / You shall ahve your much-desired party! 16. Shall I come with you? TRANSLATION P.273 / THE VERB Translate into English using modal verbs + perfect infinitives: 1. N-ar fi trebuit s pleci ieri fr hain. Nu-i de mirare c ai rcit. 2. -Cineva a telefonat la ora 2 dar nu i-am retinut numele. -Trebuie s fi fost fratele meu. El obisnuieste s telefoneze atunci. 3. Doctorul a fost un brbat svelt cu prul alb. Atunci nu se poate s fi fost doctorul Smith pentru c el e scund si gras. Trebuie s fi fost doctorul Thomson. 4. Ar fi trebuit s verifice frnele nainte de plecare. 5. Am vzut un tigru ieri n pdure. Nu se poate s fi vzut un tigru. Nu sunt tigrii n tar la noi. 6. M-ai auzit cnd am venit acas seara trecut? Nu, trebuie c adormisem. 7. I-am spus s o ia la stnga si el a luat-o imediat la dreapta. Probabil c nu te-a nteles. 8. Tocmai am terminat de udat florile. Nu era nevoie s le uzi. Uite cum plou acum. 9. Usa era deschis. Nu se poate s fi fost deschis. Am nchis-o chiar eu la plecare. 10. Am trimis dup doctor. Nu trebuia s trimiteti. M simt foarte bine. 11. S-ti fi spus din timp care este situatia? 11

12.Sigur au fost multe sticle de vin n pivnit. Altfel de unde s fi avut s serveasc toti musafirii

KEY TO TRANSLATION P.273 / THE VERB 1. You shouldnt have left yesterday without your coat. Its no wonder youve caught a cold. 2. Somebody phoned at about two oclock but I couldnt get his name. It must have been my brother. He usually phones at that time. 3. The doctor was a thin man with white hair. Then it couldnt have been Dr. Smith because he is short and fat. It must have been Dr. Thomson. 4. He should have checked the brakes before leaving. 5. I saw a tiger in the woods yesterday. You couldnt have seen a tiger. There are no tigers in our country. 6. Did you hear me when I came home last night? No, I must have been asleep / have fallen asleep. 7. I told him to turn left and he immediately turned right. He might not have understood you. 8. Ive just finished watering the flowers. You neednt have watered them. Look, its raining now / how hard its raining now. 9. The door was open. It couldnt have been open. I locked it myself when I left. 10. Weve sent for the doctor. You neednt have sent for the doctor. Im perfectly all right. 11. Should I have told you beforehand how the situation stood? 12. There must have been many bottles of wine in the cellar. How else could he have served all his guests ? TRANSLATION P.275 / THE VERB 1. Autobuzele sunt foarte aglomerate. M vd obligat s iau un taxi. 2. M-am rrtcit si n-am avut ncotro si am ntrebat un politist cum se poate ajunge la gar. 3. N-are nici un rost s cari tu pachetele singur. Magazinul ti le va trimite. 4. Vreau s bati aceast scrisoare la masin dar nu trebuie s-o faci azi. Si mine e bine. 5. ti pot mprumuta cartea dar trebuie s mi-o aduci napoi sptmna viitoare. 6. Oare trebuie s raportm accidentul la politie? 7. Stii destul englez ca s poti s ceri un bilet la gar? Nu trebuie s spui nimic. Poti s ti-l cumperi de la un automat. 8. N-a trebuit s mergem pe jos. Ne-a dus el cu masina. 9. Am vzut accidentul dar din fericire nu a trebuit s depun mrturie pentru c au mai fost multi martori. 10. Avem destul timp; nu-i nevoie s ne grbim. 11. Am ntrziat ieri la oper. A trebuit s astepti pna la terminarea primului act ca s-ti gsesti locul? 12.ti amintesti s fi citit despre asta n ziare? Nu, trebuie c eram nc n strintate. 13. Nu se poate s fi mers pe jos de aici pn la Londra n dou ore. Sunt mai mult de zece mile. 14. Mi-a spus c a udat florile n fiecare zi. 12

Nu se poate s le fi udat. Nu s-ar fi uscat dac ar fi fcut-o. 15. I-am vorbit n englez foarte rar. Nu era nevoie s-i vorbesti asa rar. El ntelege engleza bine. 16. S-mi scriu adresa pe spatele cererii? 17. Ce s mai spun? Faptul s-a consumat. 18. mi pare ru de acest incident. Nu se va mai ntmpla, te asigur. 19. Nu vei ntrzia, nu-i asa? 20. E ciudat ca el s gndeasc asta. 21. As vrea s stiu unde ai fost. 22. Dac cumva m caut cineva, spune-i c m ntorc la sase. 23. Ai vrea s vii cu noi sau ai prefera s stai aici? 24. Sunt prea multe accidente. Lumea ar trebui s fie mai atent. 25. Sub nici o form nu poate fi adevrat ceea ce spui. 26. As vrea s nu mai pui attea ntrebri. 27. L-am vzut pe strad, dar nu s-a oprit s-mi vorbeasc. Probabil c era foarte grbit. 28. Nu era nevoie s-ti fi cerut scuze. Nu tu ai gresit. 29. Stiu c era acas fiindc am auzit radioul, dar nu mi-a deschis. Poate c nu a auzit soneria. 30. Ar fi trebuit s le multumesti. 31. Se prea poate s se fi dus la teatru. 32. Este imposibil ca s nu fi lsat nici un bilet dac a plecat de acas. 33. El pleac totdeauna linistit de acas. Sustine c usa de la casa lui nu poate fi distrus dect cu toporul. mi pare ru c trebuie s ti spun dar s-ar putea s fi fost deja distrus de huligani. 34. Dac i dai ocazia nu mai inceteaz cu povestile din rzboi. 35. Acas nu mnnc niciodat dimineata. Se prea poate dar aici esti la noi acas si vei mnca. KEY TO TRANSLATION P.275 / THE VERB 1. The buses are very crowded. I have to take a taxi. 2. I got lost and I had to ask a policeman how I could get to the station. 3. Its no use carrying / You dont have to carry all those parcels yourself. The shop will deliver them for you. 4. You must type this letter but you dont have to do it today. Tomorrow will be just fine./ Tomorrow will also do. 5. I can lend you the book but you must bring it back next week. 6. Shall we report the accident at the police station / to the police? 7. Do you know enough English to ask for a ticket at the railway station? You dont have to say anything. You can buy it from a ticket machine. 8. We didnt have to walk. He gave us a lift. 9. I saw the accident but luckily I didnt have to give testimony because there were other witnesses, too. 10. We still have plenty of time; we dont have to hurry / theres no need to rush. 11. I was late for the opera yesterday. 13

Did you have to wait till the interval to find your seat. 12. Do you remember reading about this in newspapers? No, I must have still been abroad. 13. He couldnt have walked from here to London in two hours. Its more than ten miles. 14. He told me that he had watered the flowers every day. He couldnt have done it. They wouldnt have died if he had watered them. 15. I spoke to him very slowly in English. You neednt have spoken slowly. He understands English well. 16. Shall I write my address on the back of the application? 17. What can I say? Its a fait accompli. 18. Im sorry about this incident. I assure you itll never happen again / It shall never happen again.. 19. You wont be late, will you? 20. Its strage that he should think that. 21. Id like to know where youve been. 22. Should anyone call for me, tell him Ill be back at six. 23. Would you like to come with us or would you rather stay here? 24. There are too many accidents. People should be more careful. 25. Under no circumstances could what youve just said be true / What youve just said cant be true. 26. I wish you didnt/ wouldnt ask so many questions. 27. I met him in the street but he didnt stop to talk to me. He might have been in a hurry. 28. You neednt have apologised. It was not your fault / You were not in the wrong. 29. I know he was at home as I heard the radio, but he didnt answer the door. He might not have heard the bell. 30. You should have thanked them. 31. They might have gone to the theatre. 32. Its impossible that he should have left without leaving a note. 33. He always leaves the house with no worries. He says that his front door can only be destroyed with an ax. Im sorry I have to tell you but it might already have been destroyed by hooligans. 34. If you give him the chance, he will keep telling you war stories / he will talk for hours bout the war. 35. I never eat breakfast when Im at home/ At home, I never eat breakfast.. I daresay you dont, but here you are in our house and you will have breakfast.

TRANSLATION P.294 / THE VERB 1. Ardea de nerbdre s vad ce s-a ntmplat. 2. Se vede c suferise foarte mult. Arta jalnic: era prost mbrcat, slbise, ochii i erau intrati n orbite si avea obrajii trasi, nebrbieriti. 3. Si-a ncruntat sprncenele si nu a mai scos o vorb. 4. Cnd l-a vzut intrnd pe us i s-a luminat fata de bucurie. 5. Cnd mergeam n satul bunicilor mei, cea mai mare plcere a mea era s simt miros de fn proaspt cosit. 6. I-au trebuit ani ntregi ca s treac peste tristetea cauzat de aceea tragedie. 7. Ca s poat termina la timp a trebuit s-si mreasc ritmul de lucru. 14

8. Urma s fie spnzurat n zorii zilei urmtoare. 9. Mi-a pierit pofta de mncare cnd mi-a dat vestea proast. 10 Dup o cztur asa de tare mi s-a umflat piciorul c nu mai mi intra n papuc. KEY TO TRANSLATION P.294 / THE VERB 1. He was looking forward to seeing/ he was eager to see what had happened. 2. It was obvious that hed suffered a lot. He looked deplorable: he was badly dressed, had sunken eyes and cheeks and hadnt shaved in a while. 3. She knit her brows and didnt say another word. 4. When he saw him coming through the door, his face lit up. 5. Whenever I would go to my grandparents village, my greatest pleasure was to smell freshly made hay. 6. It took him years to get over the sorrow caused by that tragedy/ that tragedy had caused. 7. They speeded the work in order to finish in time. 8. He was to be hanged the following day at dawn. 9. I lost my appetite when you told me the bad news. 10. After such a bad fall my leg was so swollen that it wouldnt go in my slipper. TRANSLATION P.298 / THE VERB Translate using phrasal verbs when necessary: 1. Asta e! Nu mai pot face fat situatiei. M scoti din minti. Hai s vorbim deschis chiar acum, sau nu ai chef de discutii? Ascult, chiar crezi c am de gnd s mai tolerez asta? 2. Pam a trebuit s-l suplineasc pe un profesor care era bolnav. 3. Adevrul nu a iesit la iveala dect abia dupa moartea sa. 4. Cnd s-a terminat interview-ul domnul X a trebuit s completeze un formular. 5. Nu-l asculta, totdeauna inventeaza povesti. 6. Ai vzut-o pe femeia aceea care mprtea brosuri? 7. M voi rzbuna pentu ce mi-ai fcut. 8. Poti s m primesti s dorm la tine? 9. Nu nteleg nici un cuvnt din ce spune. 10. F-l s tac.

KEY TO TRANSLATION P.298 / THE VERB 1. Ive had it! I cant put up with the situation any longer. You drive me crazy / up the walls! Lets have it out right now, or you dont feel like it? Listen, do you really think I intend to put up with any longer? 2. Pam had to fill in for a teacher that was ill. 3. The truth about him didnt come ou only after his death. 4. When the interviw was over Mr. X had to fill in/ out an application / form. 5. Dont listen to him, he is always making up stories. 6. Did you see that woman that was handing out leaflets. 7. Ill get back at you for what you did to me. / Ill make you pay.. 15

8. Can you take me in for the night? 9. I cant make out a word hes saying. 10. Make him shut up. EXERCISE P.298-1 / THE VERB Complete each sentence below with the phrasal verbs: hold up, run out, keep up, pull over, make up for, drop out, run down, fall out 1. Tinas problems started when she became a drug addict. Not only did she ... of college, but also society. (withdraw) 2. Jack was driving so fast along the lane that he... a deer. (kill) 3. He decided that the only way to ... his rude behaviour was to buy her flowers. (compensate) 4. The policeman signalled to the speeding motorist to...(park by the side of the road) 5. The reason the traffic was... on the M1 this morning was because of an accident.(delay) 6. It was just his bad luck to get stopped by the police the day after his licence had ... (expire) KEY TO EXERCISE P.298-1 / THE VERB Complete each sentence below with the phrasal verbs: hold up, run out, keep up, pull over, make up for, drop out, run down, fall out 1. Tinas problems started when she became a drug addict. Not only did she dropped out of college, but also society. (withdraw) 2. Jack was driving so fast along the lane that he ran down a deer. (kill) 3. He decided that the only way to make up for his rude behaviour was to buy her flowers. (compensate) 4. The policeman signalled to the speeding motorist to pull over (park by the side of the road) 5. The reason the traffic was held up on the M1 this morning was because of an accident.(delay) 6. It was just his bad luck to get stopped by the police the day after his licence had run out (expire)

EXERCISE P.298-2 / THE VERB Complete each sentence with a suitable verb and translate: break, bring, make, carry, set, put, be 1. Were thinking of... up a small car hire firm. 2. Typhoid has ... out in this region. 3. The doctor says Arthur will ... up and about in a couple of days. 4. Isnt it inhumane when scientists... out experiments on animals? 5. I could... out his features but I couldnt remember his name. 6. Tom... up the subject of school violence at the teachers meeting. 16

KEY TO EXERCISE P.298-2 / THE VERB Complete each sentence with a suitable verb and translate: break, bring, make, carry, set, put, be 1. Were thinking of setting up a small car hire firm. 2. Typhoid has broken out in this region. 3. The doctor says Arthur will be up and about in a couple of days. 4. Isnt it inhumane when scientists carry out experiments on animals? 5. I could make out his features but I couldnt remember his name. 6. Tom brought up the subject of school violence at the teachers meeting. TRANSLATION P.305 / THE VERB 1. Ce stiri sunt astzi n ziare? 2. Nu te-ai hotrt nc cnd vei pleca n concediu? N-ai mai fost plecat la munte de foarte mult timp si e pcat. 3. Mobila din sufragerie este modern si de foarte bun gust. 4. Fizica este predat de un profesor nou la aceast scoal. 5. Nici Dreiser, nici London nu au un stil usor. 6. Nici unul din autorii dramatici nu se poate compara cu Shakespeare. 7. A venit pictorul si decoratorul expozitiei. 8. Reparatia nu mai poate fi amnat. Fie el, fie tu o veti face. 9. Trei sferturi din populatia trii sunt agricultori. 10. Familia ei este la mare. 11. Att fratele tu ct si prietenul lui au plecat acum o or. 12. Foarfeca nu este destul de ascutit. 13. Majoritatea studentilor vor s nvete limbi strine. 14. Varietatea tablourilor de pe peretii locuintei lui m surprinde. 15. Acustica acestei sli este excelent. 16. Aceast veste a fost o surpriz pentru el. 17. Pojarul este o boala foarte contagioas. 18. Sase si cu sase fac doisprezece, nu-i asa? 19. La scolile economice se pred statistica. 20. Politia este pe urmele hotului 21. Cltoriile lui Gulliver sunt pline de satir la adresa societtii engleze contemporane cu Swift. 22. Nu mi-am fcut nc temele pentru marti. Tu le-ai fcut? Le-am fcut duminic dimineat ca s fiu liber dup amiaz. 23. Ce-ai cumprat? Am cumprat tot ce m-ai rugat, n afar de unele articole ce nu se vindeau n magazinele n care am fost. 24. Multi dintre copii vor s-l vad pe Mickey Mouse. 25. Atletismul este un sport practicat n lumea ntreag. 26. Forma este slab, dar continutul este bun. 17

27. Sfatul meu este s te duci s-i spui totul asa cum s-a ntmplat. 28. Stirile au sosit acum o or si informatiile pe care le contin sunt mbucurtoare. 29. Acest mijloc de cercetare a luat amploare n ultimul timp. 30. Banii sunt la banc. 34. 300 de dolari, ct cere el pentru acest marf este foarte mult. 33. Nu m priveste cum rezolvi problema tot ce ti cer este s o faci. 35. Toat lumea , adic mai mult de 25 de persoane, este de acord.

KEY TO TRANSLATION P.305 / THE VERB 1.What news items are there in the newspapers today? 2. Havent you made up your mind as to when you will go on holiday? Its a pity you havet been in the mountains for a long time. 3. The furniture in the dining room is modern and in very good taste / stylish. 4. Psysics is taught by a teacher new to this school. 5. Neither Dreiser nor London has an easy style. 6. None of the playwrights can be compared with Shakespeare. 7. The painter and decorator of the exhibition has come/the painter and the decorator of the exhibition have come. 8. The repairs must be carried out without any further delay/the repairs cannot be put off any longer. Either he or you will have to do them/either he will have to do them or you will. 9. Three quarters of the population are farmers. 11. Her family is very large. 12. Both your brother and his friend left an hour ago. 13. The majority of students want to study foreign languages. 14. The variety of paintings on the walls of his house surprises me. 15. The acoustics of this room are excellent. 16. This piece of news was a big surprise to him. 17. Measels is/are a very contagious disease 18. Six and six make twelve, doesnt it? 19. Statistics is taught in the schools of economics. 20. The police are on the heels of the burglar. 21. Gullivers Travels is packed with satire on the English society contemporary with Swift. 22.I havent done my homework for Tuesday, yet. Have you done it? Yes, I did it on Sunday morning so that I could be free in the afternoon. 23. What have you bought? Ive bought everything you asked me for, except some articles that were on on sale in the shops I visited / went to. 24. Many children want to see Mickey Mouse. 25. Athletics/ Field and track are practiced all over the world. 26. The form is no good, but the contents is good. 27. My advice is to go and tell him everything thats happened / is that you go and tell .... 28. The news arrived an hour ago and the information it contains are encouraging. 29. This means of research has extended its use lately. 18

30. The money is in the bank. 31. Three hundred dollars, the sum he asks for the goods is too much. 32. Its not my business how you solve the problem; all Im asking you is to do it. 33. Everybody, that is more than 25 persons, agrees. TRANSLATION P.313 / THE VERB Say also which uses of the simple present have been exemplified: 1. El trece pe la biroul meu n fiecare luni dimineaa. 2. De obicei si ia vacanta iarna pentru c i place s schieze. 3. Pinea cu unt ntotdeauna cade cu partea cu unt n jos. 4. Dunrea curge prin mai multe tri. 5. Aceast sticl contine alcool. 6. Rabelais spune: Pofta vine mncnd. 7. Lumina cltoreste mult mai rapid ca sunetul. 8. Celor mai multi oameni le displace s li se dea sfaturi. 9. Nu m misc de aici pn cnd nu te vei ntoarce. 10. Faptele vorbesc mult mai tare dect cuvintele. 11. Ai grij de copil ct voi fi eu plecat. 12. l vd pe George pe strad. Spune-i s intre. 13. Deseori i aud pe vecini certndu-se. 14. Dac l voi ntlni i voi spune exact ce gndesc despre el. 15. Plecm din Londra martea aceasta la 10 si sosim la Paris la 12. KEY TO TRANSLATION P.313 / THE VERB 1. He comes by my office every Monday morning. 2. He usually goes on holiday in winter-time because he likes skiing. 3. When toast falls on the floor it is always on the buttered side / it always falls with the buttered side down. 4. The Danube flows through several countries. 5. This bottle contains alchohol. 6. Rabelais says: The appetite grows by eating. 7. Light travels faster than sound. 8. Most people dislike getting advice. 9. Ill stay put until you come back. / I wont move an inch.../ a muscle.. 10. Facts speak louder than words. 11. Look after the baby while I am out. 12. I see George in the street. Tell him to come in. 13. I can often hear my neighbours quarrelling. 14. If I meet him Ill tell him exactly what I think of him. 15. We leave London this Tuesday at 10 and arrive in Paris at 12. TRANSLATION P.322 / THE VERB 1. Am luat prnzul cu Jerry ieri. 19

2. Albert Einstein a murit n 18 aprilie 1955. 3. Cti ani a durat ca s construiasc podul? 4. Am auzit pe fratele meu cu prietenii lui lucrnd toat ziua ieri. 5. I-am recunoscut fata, dar nu mi-am amintiti numele lui. 6. Cnd am avut un cine, ntotdeauna l duceam la plimbare seara. 7. Ieri sora mea a lucrat dou ore peste programul ei obisnuit. 8. mi pare ru c am ajuns prea trziu, dar cnd s vin la tine mi-am dat seama ca nu-ti stiu adresa. ncercam s gsesc casa ta cnd m-am ntlnit cu John care venea si el la tine si m-a condus. 10. Ct am fost la Londra am lucrat n fiecare zi patru-cinci ore, iar dup amiaza m-am plimbat prin parcurile londoneze. 11. Azi am terminat cursul si am nceput s lucrez singur la proiect. 12. Acum cteva zile a fost ziua lui Paul. A dat o petrecere reusit.

KEY TO TRANSLATION P.322 / THE VERB 1. We had lunch with Jerry yesterday. 2. Albert Einstein died on 18 April 1955. 3. How many years did it take to build the bridge? 4. I heard my brother and his friends working all day yesterday. 5. I could make out his face but I couldnt remember his name. 6. When we had a dog, we always used to take/ would take him out for a walk in the evening. 7. Yesterday my sister worked two hours overtime. 8. Im sorry that I got here late, but when I wanted to come I realised that I didnt know your address. 9. I was trying to find your house when I met John, who was also coming to your place, and he showed me the way. 10. When I was in London I would work four or five hours every day, and in the afternoon I would walk through the London parks. 11. I finished the course of lectures today and I began work on the project by myself. 12. Several days ago it was Pauls birthday. He gave a good party. TRANSLATION P.328 / THE VERB Mergeam spre Piccadily cnd mi-am dat seama c un brbat cu barb roscat, pe care-l vzusem deja de trei ori n dup amiaza aceea, m urmrea. Ca s fiu sigur, am grbit pasul, am luat-o la dreapta si apoi la stnga si m-am oprit brusc n fata unei vitrine. Cteva minute mai trziu brbatul cu barb apru si se opri la alt vitrin. Am plecat mai departe. Oridecte ori m opream, se oprea si el si oridecte ori mi ntorceam capul, el era acolo. Arta un timp respectabil, purta haine obisnuite si eu m ntrebam dac este politist sau detectiv particular. M-am hotrt s ncerc s scap de el. Un autobuz 74 era oprit n statie chiar lng mine. Conductorul a cobort si a sunat plecarea; chiar cnd s-a urnit din loc autobuzul, am sarit n el. Evident, brbatul cu barb a pierdut autobuzul, dar s-a suit n alt 74 care venise imediat n statie. Amndou autobuzele se trau ncet pe strada aglomerat. De cte ori autobuzele se opreau ntr-o statie, urmritorul meu se uita alert s vad dac nu cumva cobor. n cele din urm, la un stop, a schimbat autobuzele si s-a urcat n cel n care eram si eu.

20

La statia de metrou de pe strada Gloucester, am cobort si mi-am luat bilet de la un automat. Pe cnd asteptam pe peronul pentru trenul spre East End, l-am observat pe urmritorul meu cobornd scrile. Avea un ziar si, dup ce ne-am suit n acelasi vagon, s-a asezat ntr-un colt si a nceput s-l citeasc. Eu citeam reclamele de pe peretii vagonului. La fiecare statie se uita pe deasupra ziarului s vad dac nu cobor. A nceput s m irite faptul de a fi urmrit asa. M-am sculat de la locul meu si m-am dus si m-am asezat lng el. L-am ntrebat de ce m urmreste. La nceput a negat c m-ar urmri, dar apoi, cnd l-am amenintat c-l lovesc, a admis c m urmrea. Mi-a spus c e scriitor de romane politiste si ncerca s vad ct este de dificil s urmresti pe cineva fr s te observe. I-am spus c nu fusese discret de loc deoarece lam vzut deja n Piccadily si l-am sftuit s-si rad barba rosie dac nu dorea ca victima s-l observe. KEY TO TRANSLATION P.328 / THE VERB I was walking towards Piccadily when I realized that a man with a ginger beard, whom I had already seen three times that afternoon, was following me. To make quite sure, I walked on quickly/ I quickened my step, turned right, then left and stopped suddenly at a shop window. In a few minutes/ A few minutes later the man with the beard appeared and stopped at another shop window. I went on. Whenever I stopped he stopped, and whenever I looked round he was still there. He looked a very respectable type/ looked respectable and wore very conventional clothes and I was wondering if he was a policeman or a private detective/ eye. I decided to try and shake him off. A 74 bus was standing at the bus stop just beside me. Then the conductor came downstairs and rang the bell; just as the bus was moving off, I jumped on it. Obviously, the man with the beard missed the bus, got onto another 74, which was following the first. Both buses were crawling very slowly along the crowded street. Every time the buses pulled up/ would pull up at a stop, the man looked / would look out anxiously to see if I was getting off. Finally, at some traffic lights, he changed buses and got into mine. At Gloucester Road underground, I left the bus and bought a ticket at a ticket machine. As I was standing on the platform waiting for an East End train, I saw my pursuer coming down the stairs. He was carrying a newspaper and when we got into the same compartment, he sat in one corner reading it. I was reading the advertisments on the wall of the car. He would look at every station over the top of the newspaper to see if I was getting out / off. I became rather tired of being shadowed like this, so finally I went and sat beside the man and asked him why he was following me. At first he said he was not following me at all but when I threatened to knock him down, he admitted he was. Then he told me he was a writer of detective stories and was trying to see if it was difficult to follow someone unseen/ without being spotted. I told him he hadnt been unseen / discrete at all because I had noticed him in Piccadily and advised him to shave off his ginger beard if he didnt want his victim to know he/ she was being followed. TRANSLATION P.332 / THE VERB 1. La iarn Tom si prietenii lui se vor duce la munte. 2. Probabil vor schia zilnic dac nu vor fi plecati din localitate 3. M tem c nu va avea suficient timp s se pregteasc. 4. Ei se vor ntoarce cu certitudine mine dimineat. 5. Sper c si voi veti veni cu noi la concert. 6. Probabil c vom tine sedinta vinerea viitoare. 7. Cred c vor trebui sa mai scrie o dat lucrarea. 21

8. M tem c nu voi putea s te ajut smbat la lucru. 9. Ei si vor cumpra probabil o masin luna viitoare. 10. Ai pus scrisoarea la post? Nu, am uitat, dar o voi pune dup amiaz.

KEY TO TRANSLATION P.332 / THE VERB 1. Tom and his friends will go in the mountains in the winter. 2. They will probably ski daily if they stay in town / dont leave town. 3. Im afraid she wont have enough time to get ready. 4. They will certainly come back tomorrow morning. 5. I hope that you will also come with us to the concert. 6. We will probably have our meeting next Friday. 7. I think they will have to write the paper again. 8. Im afraid I cant/ wont be able to help you with your work on Saturday. 9. They will probably buy a new car next month. 10. Did you mail my letter? No, I forgot, but Ill mail it this afternoon. TRANSLATION P.333 / THE VERB 1. Cnd se va ntuneca va trebui s ncetez lucrul Nu pot lucra pe ntuneric. 2. Vom astepta pn cnd se va mai nclzi nainte de a ne duce s notm. 3. Mergi nainte pn vei ajunge la o piat cu o statuie n mijloc, apoi ia-o la stnga si dup doua sute de metri vei vedea teatrul la dreapta ta. 4. Stiu c haina nu este la mod acum, dar nu o voi arunca. Voi astepta pn cnd va fi din nou la mod. 5. Te rog s-mi mprumui si mie revista aceea dup ce o vei termina de citit. 6. Cnd se termin piesa, fugi s prinzi un taxi. Dup ce vei lua taxiul, cere- i soferului s vin la usa teatrului. 7. Terry s-a gndit c Jennifer va fi ncntat cnd va vedea ce cadou i-a adus. 8. Btrnul pescar a spus c va ncepe ploaia cnd se va opri vntul. 9. Vom discuta despre afaceri dup ce vom fi servit cina, dar nu n timpul cinei. Eu niciodat nu discut despre afaceri n timpul mesei. 10. Dup ce voi lucra aici treizeci de ani, voi avea dreptul la pensie. 11. Dup ce voi vedea tot ce este de vzut, mi voi cumpra o csut ntr-un sat si m voi stabili acolo. 12. Copiii rezolvau ncet exercitiul pentru c stiau c ndat ce l vor termina, profesorul le va cere s-l rezolve si pe urmtorul. 13. Dup ce vei spla vasele, vom juca ping-pong. 14. Iau lucrarea cu mine. O voi citi n timp ce voi astepta autobuzul. 15. Dup ce voi vopsi usile, voi vopsi si ferestrele din camera ta. KEY TO TRANSLATION P.333 / THE VERB 1. When it gets dark Ill have to stop work. I cant work in the dark. 2. Well wait till it gets warmer before we go swimming. 22

3. Walk straight on till you get to a square with a statue in the middle, then turn left and after two hundred meters youll see the theatre on/ to your right. 4. I know that this coat is out of fashion/ vogue now, but I wont throw it away. Ill wait till it is/comes in fashion/ vogue again / comes back in fashion. 5. Please lend me that magazine when you have finished reading it. 6. When the play is over, run to catch a taxi. After youve hired the taxi, ask the driver to drive right up to the theatre door. 7. Terry thought that Jennifer would be pleased to see /when she saw the present hed brought for her. 8. The old fisherman said that the rain would start when the wind stopped. 9. Well discuss/ talk business when we have finished dinner, but not during dinner. I never discuss business during dinner/at table/ at meals. 10. When I have worked here for thirty years Ill be entitled to a pension. 11. After I have seen everything that is to be seen, Ill buy a little house in a village and Ill settle down there. 12. The children were solving the exercise slowly because they knew that as soon as they finished it the teacher would ask them to solve the next one, too. 13. When you have washed up the dishes/ when you have done the washing up, well play a game of pingpong. 14. Ill take the paper with me. Ill read it while Im waiting for the bus. 15. When I have finished painting the doors Ill paint the window-frames of your room, as well.

TRANSLATION P.355-1 / THE VERB 1. Bunica si-a pierdut ochelarii. I-am cutat toat dup-amiaza, dar nc nu i-am gsit. 2. Sunt moart de oboseal; am alergat prin magazine toat ziua. 3. Prnzul nu-i nc gata desi gtesc de azi dimineat. 4. Tocmai mi-am amintit c nu am pltit nc chiria. Sunt surprins c proprietarul nc nu mi-a telefonat smi reaminteasc asta. E prima dat n cinci ani c am ntrziat cu plata chiriei. 5. M-am uitat prin albumul de fotografii. E plin de fotografii de oameni crora le-am uitat complet numele. M ntreb ce s-o fi ales de ei. 6. - Ce-ai fcut cu foarfeca? E ndoit. - Am folosit-o s fac guri n cutia asta de tabl. 7. - Deseori m-am ntrebat de ce a plecat Bill pe neasteptate de la petrecere. - De fapt, eu tocmai am aflat asa c ti pot spune secretul. 8. Tom se uit la televizor de cnd a venit de la scoal. Cred c ar trebui s-i spui s nceteze cu asta deoarece n-a nvtat nimic luna aceasta. 9. Mary locuieste n acest oras de mai multi ani. A venit aici s studieze la Universitate si a rmas aici dup ce si-a terminat studiile. 10. Sunt foarte suprat pe ei. Au sosit de o stmn din straintate si nc nu ne-au telefonat. 11. Ce i-ai fcut surorii tale de ai fcut-o s plng. 12. Cineva a fumat n camera aceasta. Este scrum pe podea.

23

KEY TO TRANSLATION P. 355-1 / THE VERB 1. Grandmother has lost her glasses. Weve been looking for them the whole evening, but we havent found them yet. 2. Im beat/ dead tired; Ive been visiting/running in and out of shops all day. 3. Lunch is not ready yet though Ive been cooking since early morning. 4. Ive just remembered that I havent paid the rent. Im surprised that the landowner hasnt phoned me yet to remind me of this. Its the first time in five years that I am late with the rent./ ...in paying the rent. 5. Ive been looking through the photo album. Its full of photographs of people whose names Ive completely forgotten. I wonder what has become of them. 6. What have you done with the scissors? They are bent back. I used them to make holes in this tin box. 7. Ive often asked myself/wondered why Bill left the party so suddenly. Actually, Ive just found out so I can tell you the secret. 8. Tom has been watching T.V. since he came home from school. I think you should tell him to stop it as he hasnt studied anything this month. 9. Mary has been living in this city for several years. She came here to study at the University and she stayed on after graduation. 10. Im very angry/ cross with them. They returned from abroad a week ago and they havent phoned us yet. 11. What have you done to your sister to make her cry. 12. Somebody has been smoking/has smoked in this room. There is ash on the floor/I can see ashes on the floor.

TRANSLATION P.355-2 / THE VERB - Am fost seara trecut la cinema si am vzut un film vechi Kind Hearts and Coronets. L-ai vzut? - Nu, am tot vrut s ne ducem s-l vedem, dar n-am prea avut ocazia. Copiii au tot fost rciti n primvara aceasta si nu am putut s ne ducem la cinema.Apoi Geoffrey studiaz din greu pentru examenul pe care l are n iunie, iar Catherine si-a vopsit si aranjat camera. De fapt, toat familia a fost foarte ocupat n ultimul timp. Dar spune-mi despre asear. Le-a plcut filmul lui John si Sarah? - O, da. Amndoi au rs pn le-au dat lacrimile. Le-a placut ndeosebi s-l vad pe Alec Guinness n rolul btrnei doamne. John a si vrut s stea s-l mai vad nc o dat numai pentru asta. Nu cred c s-au mai distrat vreo dat asa bine la film.

KEY TO TRANSLATION P.355-2 / THE VERB

24

We went to the cinema last night and saw an old film Kind Hearts and Coronets Have you seen it? No, Weve always wanted to see it/ we have been wanting to go and see it for some time, but we have just not had the chance. several times, but Ive never had the opportunity / chance. The children have had several colds this spring/ the children have been falling ill one after the other, and we couldnt go to the cinema very much. Then Geoffrey is working hard for his exam, which is in June, and Catherine is redecorating her room; in fact, the whole family have been very busy recently. But do tell me about yesterday evening. Did John and Sarah enjoy the film? Oh, yes! They both laughed till they cried. They particularly liked seeing Alec Guiness as the old lady, and John wanted to stay and see it all over again just for that. I dont think they had ever enjoyed a film so much before. TRANSLATION P.361 / THE VERB 1. M-am uitat pe fereastr nainte de a m duce la culcare si am vzut un brbat ce sttea pe trotuarul cellalt privind casa. Cnd m-am trezit n dimineata urmtoare, el nc era acolo si m-am ntrebat dac sttuse acolo toat noaptea. 2. Se uita tint la ea de cteva minute, ntrebndu-se unde o mai vzuse nainte. 3. Era ora sase dup amiaz si Jack era obosit pentru c lucrase toat ziua. Era de asemenea flmnd pentru c nu mncase nimic de la micul dejun. De obicei sotia i aducea mncare la prnz, dar azi, nu stia din ce motiv, nu venise. 4. Si-a parcat masina sub un semn de Oprirea interzis si a intrat n magazin. Cnd a iesit dup zece minute masina nu mai era acolo. Se ntreba dac i-o furase cineva sau i-a dus-o politia. 5. Stia doar despre un tigru tinut ca mascot si acest animal, n sapte sau opt ani, nu artase niciodat nici o urm de ferocitate. 6. Prietenul meu era extrem de furios si a spus c mncase dou muste cu salata de fructe. Osptarul l-a ntrebat de ce le-a mncat. El a rspuns c este miop si le nghitise deja cnd cineva i-a spus ce mnca. 7. El mi-a dat napoi cartea, mi-a multunmit c i-am mprumutat-o si mi-a spus c i-a plcut foarte mult. Dar eu stiu c nu a citit-o pentru c majoritatea paginilor erau lipite ntre ele. 8. Am pus o banknot de douzeci de lire ntr-o carte si a doua zi mi-au trebuit cteva ore pn s o gsesc pentru c uitasem n care carte am pus-o. 9. Am crezut c trenul pleac la 4.33 si am fost foarte dezamgit cnd am sosit la 4.30 si am aflat c tocmai plecase. Am aflat mai trziu c folosisem un Mers al trenurilor de anul trecut. 10. Am auzit c un incendiu izbucnise in casa de alaturi. KEY TO TRANSLATION P.361 / THE VERB 1. I looked out the window before going to bed and I saw a man standing on the pavement on the other side of the street looking at/ watching my house. When I got up the next morning, he was still standing there and I wondered if he had been standing there all night long. 2. He had been staring at her for several minutes, wondering where he had seen her before. 3. It was six oclock and Jack was tired as he had been working all day long. He was also hungry because he hadnt had anything to eat since breakfast. His wife usually brought him lunch, but today, for some reason, she hadnt come. 25

4. He parked his car under a No Parking sign and entered the shop. When he came out after ten minutes/ tenminutes later his car was no longer there. He wonder whether someone had stolen it or the police had towed it away. 5. He only knew about a tiger kept as a pet, and in seven or eight years this animal had shown no sign of ferocity. 6. My friend was extremely angry and told me that he had eaten two flies with his fruit salad. The waiter asked him why he had eaten them. He told him that he was short sighted and he had already swallowed them when somebody told him what he was eating. 7. He gave me the book back, thanked me for lending it to him and told me that he had liked it very much. But I know that he hasnt read it because the pages hadnt been cut. 8. I put a twenty pound banknote into a book and the next day it took me several hours to find it because I had forgotten where I had put it/ which book I had put it into. 9. I thought that the train left at 4.33 and I was very disappointed when I arrived at 4.30 and found out that the train had just left. I found out later that I had used the time table of the previous year. 10. I heard that a strong fire broke/ had broken out in the house next to ours/in the neighbours house. TRANSLATION P.376 / THE VERB 1. Vechiul teatru este drmat pentru a face loc unei cldiri noi. 2. Dup spectacol se vor servi gustri si buturi rcoritoare. Acestea au fost pregtite (use cater for) de ctre un restaurant vestit. 3. Se va ocupa de aceast problem de ndat ce se ntoarece din concediu. Dar se pare c acum nu mai poate fi nimic fcut pentru a rectifica situatia. Ne pare ru dar s stiti c vina este toat de parte D-voastr pentru c nu ati reclamat mai devreme. 4. Cred c e timpul s i se spun s nceteze s se comporte ca un copil. Se vorbeste despre el ntr-un mod nu foarte frumos-ceea ce de fapt este de nteles-de ctre cei care sunt priviti fix de ctre el si crora li se adreseaz cu cuvinte urte. Atitudinea lui este pus sub semnul ntrebrii si de ctre cei care cred n el. De ctre acestia se sper un viitor strlucit pentru el. 5. Dup ce au fost puse n discutie (use talk of) multe variante de ctre colegi, li s-a artat cel mai usor fel de a rezolva problema. 6. Impusctura fu urmat de o liniste de mormnt. Nu am avut de ce s ne temem pentru c stiam c pistolul fusese descrcat cu o sear nainte tocmai de frica unui accident. Cnd am ajuns la locul faptei victima, care nu fusese accidentat de loc, era totusi chestionat de ctre politisti. 7. Se va rspunde la toate scrisorile de afaceri n cel mai scurt timp. 8. Picturile lui vor fi expuse pentru prima data la o galeria din Londra. 9. Nava avariat era remorcat spre port cnd s-a rupt cablul. 10. Originea universului nu va putea fi explicat niciodat 11. Cnd el a intrat n sal, ei tocmai i se lua un interviu. Se putea bnui c se descurca destul de bine avnd n veder felul cum zmbea. ntrebarea la care urma s rspund era despre o caracteristic a englezei vorbite. 12. A fost nevoie (use to call for) de interventia promt a pompierilor. In cele din urm focul a fost adus sub control, dar nu nainte de a provoca pagube uriase. Se fac speculatii cu privire la cauza declansrii focului; cea mai plauzibil pare a fi o scurgere din conducta de gaz. Se crede c a existat o teav care 26

necesita reparatii de mult si lumea a ignorat acest lucru. Acum va trebui s se rezolve (use to deal with) aceast problem. 13. Ni se reaminteste mereu de ct de mic e lumea atunci cnd evenimente care se petrec la mii de kilometri deprtare ne apar n fata ochilor pe micul ecran. 14. Dac se ntmpl s fii implicat ntr-un accident de masin n care sunt doar pagube materiale fr ca cineva s fie rnit atunci poti prsi locul accidentului. 15. Articolul trebuie s fie scris pn la data mai sus amimtit si poate fi predat la secretariat. 16. Se credea c n muntii aceea poate fi gsit mult aur. Ca urmare multi cuttori de aur s-au dus acolo, dar spre dezamgirea lor nici dup multi ani de cutri nu a fost gsit nimic. 17. Toti sunt de acord c Beethoven a fost un geniu. Ca mrturie st muzica extraordinar de frumoas compus de el.(use the passive) 18. Se asteapt ca preturile s creasc din nou luna aceasta. De acest lucru le este groaz la toti. Se stie c exist tot mai putini oameni care fac fat acestor scumpiri. 19. S-ar fi putut lua decizia ca John s fie cel care s reprezinte firma dar nu au fost voturi sufuciente pentru c multi erau de prere c exist ( folositi constructie cu there) si altii care ar putea s fac aceasta. 20. Ar trebui s termine mncarea pn la venirea invitatilor, dar se bnuieste c nu va termina. (use constructions with supposed)

KEY TO TRANSLATION P.376 / THE VERB 1. The old theatre is being pulled down to make room for a new building. 2. After the show snacks and refreshments will be served. They were catered for by a famous restaurant. 3. This problem will be dealt with as soon as he comes back from his trip. Still it seems that nothing can be done now to repair the wrong. We are sorry but you should know that the fault is all yours as you should have made/ filed a complaint earlier. 4. I think its time he should be told to stop acting childish. He is spoken of in a not too flattering way which is undertandable - by those who are stared at and abused by him. His attitude is questioned even by those who still believe in him. These are looking forward to his having a bright future. 5. After several variants had been talked of by his colleagues, they were shown the best way to sort out the problem. 6. The shot was followed by a long moment of silence. We didnt have to worry because we knew that the gun had been unloaded the night before lest there should be an accident. When we got at the scene of the shooting the victim , who hadnt been hurt at all, was nevertheless being questioned by the police. 7. All business letters will have to be answered in the shortest time possible / as soon as possible. 8. His paintings will be exhibited for the first time in a gallery in London. 9. The damaged ship was being towed towards the harbour when the cable broke. 10. The origin of the univers will never be properly explained. 11. When he came into the room, she was being interviewed. One could have guessed that she was doing well on account of her smile. The question she was about to answer referred to a characteristic feature of spoken English. 12. The prompt intervention of the firemen was called for. Eventually the fire was brought under control, but not before extensive damage had been done. Speculations are now being made as to the cause of the fire; 27

the most plausible however is a leak in the gas pipe. A gas pipe requiring long-overdue repairs is thought to have existed, but this had been ignored./ There is thought to have been a gas-pipe......., which had been ignored. Now this problem will have to be dealt with. 13. We are constantly reminded how small our world is when events that take place thousands of kilometers away are brought before us on the TV-screen. 14. If you happen to be involved in a car accident in which there are only material damages without anyone being hurt you can leave the place of the accident. 15. The article must be written before/ til the date mentioned above and it can be handed in at the secretarys office. 16. There was thought to be a lot of gold / Lots of gold was thought to exist in those mountains; as a result many gold-diggers went that way but to teir disappointment nothing was found even after years of digging. 17. It is agreed that Beethoven was a genius. The extraordinarily beautiful music composed by him stands as proof. 18. Prices are expected to rise again. Everybody is scared of this. It is well known/ common knowledge that there exists an ever-growing number of people that can no longer cope with this rise in prices. 19. John could have been chosen to represent the firm but firm but there werent enough votes in his favour as it was said to be others who could do this. 20. She is supposed to finish cooking before the arrival of her guests, but she is not likely to do it./ but it is supposed that she will not.

TRANSLATION P.382 / THE VERB 1. Am considerat c este firesc s-i informez de ndat ce am aflat vestile. 2. Este necesar s se ia imediat msurile potrivite pentru a se evita repetarea incidentului. 3. E esential ca ei s nteleag necesitatea unui efort sporit. 4. Ar fi pcat s ne oprim la jumtatea drumului. 5. E imposibil ca el s fi spus asa ceva. l cunosc prea bine. 6. E putin probabil ca ceea ce a spus el s fie adevrat. 7. E important ca noi toti s ne formm deprinderi corecte de lucru ct suntem nc tineri. 8. E normal ca oamenii s vrea s triasc n pace. 9. E de dorit ca toat lumea s fie aici pn la ora cinci. 10. Este posibil ca el s fi stiut asa putin de toat povestea? KEY TO TRANSLATION P.382 / THE VERB 1. I considered it was natural that I (should) inform them as soon as I heard the news. 2. It is necessary that the right measures (should) be taken in order to avoid a repetition of the accident/another occurrence of the accident. 3. It is essential that they (should) understand the need for a bigger effort. 28

4. It would be regrettable that we (should) stop half-way/ it would be a pity to stop half-way/ if we stopped .... 5. Its impossible that he should have said anything like this. I know him too well. 6. It is very unlikely that what he said (should) be true. 7. It is important that we all (should) develop correct habits while we are still young. 8. It is natural that people (should) want to live in peace. 9. It is desirable that everybody (should) be here before five oclock. 10. Is it possible that he might have known/ knew so little about the whole story? TRANSLATION P.384 / THE VERB 1. Te uiti la mine de parc n-ai sti ce vreau s spun. 2. As dori ca ei s vin cu mine, dar mi-e team c obligatiile din ultima vreme nu le vor permite s lipseasc prea mult din Londra. 3. Mi-amintesc toat povestea de parc s-ar fi ntmplat doar ieri. 4. As dori s te pot ajuta, dar cunostintele mele n acest domeniu sunt foarte limitate. 5. Se poart de parc am fi strini, cnd de fapt ne cunoastem din copilrie. 6. Uit-te la el. Vorbeste de parc n-ar sti c nu putem nicidecum s lipsim de la ntlnirea aceea. 7. As dori s nu mai intervin nici o schimbare n planurile tale. Este a treia oar c ti le schimbi si noi nu mai stim ce s facem. 8. Numai de n-am fi plecat de acas asa devreme. Acum va trebui s asteptm o jumtate de or pna va ncepe spectacolul. 9. Sunt emotionat, dar as vrea s fiu convingtor. Numai de-as putea gsi cele mai potrivite cuvinte. 10. Iarsi avem probleme cu motorul. Numai de nu s-ar opri chiar pe pant. 11. Asa nu se mai poate. Ar cam fi timpul s avem o discutie deschis. 12. Mi-e asa de somn. Cred c ar fi timpul s ne ducem la culcare. 13. Deodat se ridic din fotoliu de parc ar fi vrut s o ia la goan. KEY TO TRANSLATION P.384 / THE VERB 1. Youre looking at me as if you didnt know what I wanted to say. 2. I wish they could come/ would come with me but Im afraid that their recent obligations will not permit them to leave London for a longer period of time. 3. I remember the whole story as if it had happened yesterday. 4. I wish I could help you but my knowledge in this field is very limited. 5. He behaves as if we were two stangers, when in fact we have known each other since childhood/ since we were little kids. 6. Look at him! He is speaking as if he didnt know that on no account can we miss that meeting. 7. I wish no change occurred in your plans again / I wish your plans didnt cahnge again. Its the third time youve changed them and we no longer know what to do. 8. If only we handt left home so early. Now well have to wait for half an hour till the show begins / for the show to begin. 9. Im very excited, but I wish I could be very convincing. If only I could find the right words. 10. We are having problems with the engine again. If only it didnt /wouldnt stop on the slope. 29

11. I wont take it any longer. Its about time we had a heart to heart talk. 12. Im so sleepy. I think its about time we went to bed. 13. Suddenly he jumped out of the armchair as if he had wanted to dash out of the room/to dash off. TRANSLATION P.389 / THE VERB 1. Nu conduce prea aproape de masina din fat, mi spuse instructorul de la scoala de soferi. 2. Dup ce v-ati ales cartea, aduceti-o la mine si eu o voi nregistra, spuse bibliotecara. 3. Ai grij de bagaje c locul acesta e plin de hoti, m-a sftuit prietenul meu. 4. Dup ce ati citi aceste intructiuni, dati-le urmtorului de pe list, a spus functionarul. 5. Luati loc si spuneti-mi ce v supr, a spus doctorul. 6. Dac va trebui s beti ap din ru, mai nti fierbeti-o. S nu beti niciodat apa de ru nefiart, ne spuse ghidul la plecare. 7. Tom i spune la telefon prietenei sale: Am luat bilete. Asteapt-m la aeroport la ora 6.30. 8. Nu uitati s v scrieti numele pe partea de sus a foii de examen! 9. Prezentati permisul de mbarcare la poarta 15! 10. Chiar dac ti-e foame, nu mnca nimic ntre mese! 11. Termin odat cu prostiile! Hai s nu mai pierdem timpul. 12. Ai grij de tine, te rog! Nu te mai lsa prad bolii. 13. ncearc s ajungi la timp la ntlnire, bine? 14. FII drgut si pune scrisoarea aceasta la post. 15. Las-m s vd anuntul: Nu notati prea departe. Sunt rechini. 16. Ascult ce ti spun. Povestea aceasta nu se va termina cu bine. 18. Virati la stnga la sensul giratoriu, treceti podul si apoi mergeti drept pna la urmtoarea intersectie, unde trebuie s iesiti de pe autostrad. 19. S te gseasc vopsind gardul, cnd m ntorc acas. 20. S nu ndrznesti s ridici vocea la mine c nu stiu ce ti fac. 21. Dac nu te grbesti , vei ntrzia. (use the imperative) 22. Te uiti un pic si la valiza mea? Dac va trebui s pleci las-o acolo si du-te. Oricum ti doresc o vacant plcut si s te distrezi din plin. Las-te dus de exotismul acestui loc! 24.Nimeni s nu spun un cuvnt. Toti s fiti atenti la ce spune el. Lsati-l s termine si apoi veti scrie cu totii un referat pe acesast tem. 25. Atentie! Vine trenul! Las-l s treac si abia apoi traverseaz linia ferat. 26. Dac m rogi frumos te voi ajuta. (use the imperative) 27. Nu te mai prostii, m auzi? Haide s plecm odat. 28. Dac ti-ai cere scuze te-ar ierta. (use the imperative) KEY TO TRANSLATION P.389 / THE VERB 1. Dont drive too close to the car in front of you, told me the driving instructor. 2. After youve chosen the book, bring it to me and Ill register it, said the librarian. 3. Keep an eye on your luggage as this place is swarming with thieves, my friend advised me. 4. After youve read these instructions, give them to the next person on the list, said the clerk. 5. Have/ Take a seat and tell me whats bothering/ whats been bothering you, said the doctor.

30

6. If you have to drink river water, boil it first. Dont ever drink river water without boiling it first, the guide told us before setting off. 7. Tom told his girl-friend on the phone: Ive got tickets. Meet me at the airport at six-thirty. 8. Dont forget to write your name in the top right corner of the examination paper. 9. Show your boarding card at gate 15! 10. Even if you are hungry, dont eat anything between the main meals/ inbetween meals. 11. Stop that nonsense! Lets not waste any more time. 12. Please take good care of yourself. Dont let yourself be overcome by illness, again. 13. Try to be in time for your appointment, will you? 14. Be a good boy and post this letter for me, will you? 15. Let me see the notice: Dont swim too far off / No swimming. Sharks! 16. Mark my words. This story will not have a happy-end. 17. Turn left at the roundabout, cross the bridge and then drive straight on to the next cross-roads where you have to get off the motorway. 18. When I get back home I want to see you painting the fence. 19. Dont you dare to raise your voice at me or I dont know what I can do to you. 20.Hurry up or youll be late. 21. Will you keep an eye on my suitcase. If you have to go, leave it there and go. Have a nice vacation and enjoy yourself! Let you be carried away by the splendor / exotic nature of that place. 22. Not a word now! Listen carefully to what he is saying./ Lets all listen carefully... Let him finish and then write a report on that subject / then youll all write a report . 23. Look out! The train is coming. Let it pass and onlt then cross the railroad-tracks. 24. Ask me nicely and Ill help you. 25. Dont make a fool of yourself! / Stop fooling around, will you? Lets go. 26. Apologize and hell forgive you.

TRANSLATION P.399 / THE VERB 1. Cine vine cu mine la film? Astzi nu mergem pentru c avem cursuri si dup amiaz. 2. Este numai ora opt dar el deja studiaz pentru examenul de literatur englez. 3. ntotdeauna dup amiaza ne plimbm prin parc o or. 4. Decanul este foarte ocupat acum. Discut cu un grup de profesori de la Universitatea din Nantes. 5. n mod obisnuit ne petrecem sfrsitul de sptmna la munte, dar acum rmnem acas pentru c asteptm niste prieteni.din Anglia. 6. ntotdeauna face la fel. Cnd vede c nu reuseste s cstige, ncearc s nsele. 7. Fratele meu e n camera lui. Lucreaz la calculator. 8. ntotdeauna lum cina mpreun, dar acum tata e plecat din tar si noi mncm numai cu mama. 9. De cte ori vine la voi, fratele tu repar ceva la masin. 10. E prima dat c conduc o astfel de masin. Este o plcere.

31

KEY TO TRANSLATION P.399 / THE VERB 1. Whos coming with me to the movies? We are not going today as we have classes in the afternoon. 2. Its only eight oclock and he is already studying for the exam in English literature. 3. In the afternoon we always have a walk in the park for an hour. 4. The Dean is very busy now. He is talking to a group of professors from the University of Nantes. 5. We usually spend our week-ends in the mountains, but now we are staying home as we are expecting some friends from England. 6. He is always doing this. When he sees that he cannot win he tries to cheat. 7. My brother is in his room. He is working on the computer. 8. We always have dinner together, but now Father is abroad and we are having dinner only with Mother. 9. Whenever I come to your place, your brother is fixing something at his car. 10. Its the first time that Im driving such a car. Its a pleasure. TRANSLATION P.400 / THE VERB to have breakfast/lunch/dinner to have a good/bad weather to have a visitor/friend to dinner to have a visitor/friend to stay to have a good/wonderful time to have a house painted/ a watch repaired to have a laugh have to (= must), having someone as a guest to have a chat/drive/ride have (= own),

Translate into English using some of the expressions above: 1. Vremea este perfect. Ne distrm de minune. 2. Prietenii nostri au o vreme mizerabil n vacant. 3. Anul acesta vom avea vacanta n iulie. 4. De ce trebuie s renunte la cltoria aceasta? 5. Nu putem s primim oaspeti acum pentru c ne vopsim casa. 6. D-na Green discut de o or cu d-na Smith peste gard. 7. Mary va avea al doilea copil n iunie. 8. Iti speli toate ferestrele acum? 9. Traducerea trebuie terminat pn mine. 10. Familia mea nu serveste ntotdeauna un mic dejun continental. Acum, de exemplu servesc un mic dejun englezesc. KEY TO TRANSLATION P.400 / THE VERB 1. The weather is perfect. We are having a great time. 2. Our friends are having a spell of horrible weather on their holiday. 3. This year we will have our holiday in July. 4. Why does he have to give up this trip. 5. We cannot have visitors now as we are having the house painted. 6. Mrs. Green has been having a chat with Mrs Smith over the fence for more than an hour. 7. Mary will have another baby in June. 32

8. Are you having your windows washed now? 9. You will have to have the translation finished by tomorrow. 10. My family do not always have a continental breakfast. Now, for instance, they are having an English breakfast. TRANSLATION P.401 / THE VERB 1. ntotdeauna ti bagi nasul n treburile altora. 2. Imi place ntotdeauna s m plimb prin parc dup amiaz. 3. Femeia aceea l scie ntr-una pe sotul ei. 4. Masina aceea nu se opreste niciodat; functioneaz ntr-una. 5. Ei ntotdeauna mi fac o vizit cnd sunt n oras. 6. ntotdeauna vin pe la mine n cele mai nepotrivite momente. 7. ntotdeauna face promisiuni si ntotdeauna le calc. 8. Vrea ntr-una s fie ludat. 9. Intotdeauna pun zahr n ceai. 10. Se plnge ntr-una de dureri

KEY TO TRANSLATION P.401 / THE VERB 1. You are always poking your nose into other peoples business. 2. I always like to have a walk in the park in the afternoon. 3. That woman is continuosly nagging/ picking on her husband. 4. This machine never stops; it works non-stop. 5. They always pay me a visit when they are in town. 6. They are always dropping by at the most inconvenient of moments. 7. He is forever making promises and forever breaking them. 8. He is constantly fishing for compliments. 9. I always put sugar in my tea. 10. She is continually complaining of pain. TRANSLATION P.411 / THE VERB 1. Primul lucru pe care trebuie s-l faci este s-ti exprimi o optiune. 2. Rmne ca Tom s hotrasc. 3. Cred c nu este cel mai bun lucru pe care poti s-l faci acum. 4. Acestea sunt intructiunile de care trebuie s tineti voi seama. 5. Era normal ca Tom s gndeasc c vom veni cu avionul. 6. Eu v-am spus cum trebuie fcut, acum rmne ca voi s puneti n aplicare sfatul meu. 7. Ultimul lucru ce v rmne de fcut este s-l ntrebati pe Tom. 8. Cel mai bun lucru pe care-l poti face acum este s te odihnesti.

33

KEY TO TRANSLATION P.411 / THE VERB 1. The first thing for you to do is to express an option. 2. It is for Tom to decide. 3. I dont think it is the best thing for you to do now. 4. These are the instructions for you to keep in mind. 5. It was natural for Tom to think that we would fly/come by plane. 6. Ive told you how to do it, now it remains for you to put it into practice. 7. The last thing for you to do is to ask Tom. 8. The best thing for you to do now is to take a rest. TRANSLATION P.412 / THE VERB Translate using an adjective + infinitive construction: 1. I-a prut ru s aud de plecarea prietenilor. 2. Am fost fericit s ajung la timp. 3. A fost ncntat cnd a auzit de succesul lor. 4. Am fost surprins cnd am aflat c echipa lor a cstigat meciul. 5. A fost ncntat cnd a aflat c vreau s lucrez pentru firma lui. 6. Mi-a prut ru c am pierdut nceputul piesei. 7. Eram nerbdtor s-i ntlnesc. 8. Au fost fericiti s mai primeasc o sans. KEY TO TRANSLATION P.412 / THE VERB 1. He was sorry to hear about the departure of his friends. 2. I was happy to arrive in time. 3. She was delighted to hear about their success. 4. I was surprised to hear that their team had won the game. 5. He was delighted to hear that I wanted to work for his firm. 6. I was disappointed to miss the beginning of the play. 7. I was eager to meet him. 8. They were happy to be given another chance. TRANSLATION P.417 / THE VERB Translate into English using an infinitival construction: 1. Stiam c este ocupat. 2. Se stie c este o artist foarte bun. 3. Ne asteptm ca ei s rspund foarte bine. 4. Consider c el este cel mai bun student din aceast grup. 5. L-am observat cum se d jos din masin si intr n cldire. 34

6. Nu ti-am cerut s termini lucrarea pn mine. 7. n cele din urm l-am fcut s ne spun adevrul. 8. Am fost uimit s aflu c a emigrat n Australia. 9. Nu pot s m duc la serat. Nu-am nimic cu ce s m mbrac. 10. E putin probabil s se mai nsenineze.

KEY TO TRANSLATION P.417 / THE VERB 1. I knew him to be a busy man. 2. She is known to be a good artist. 3. We expect them to answer very well. 4. I consider him to be the best student in this class. 5. I noticed him get out of his car and enter the building. 6. I didnt ask you to finish the paper until tomorrow. 7. Eventually I made him tell the truth. 8. I was surprised to find out that he had emigrated to Australia. 9. I cant go to the evening party. I have nothing to wear. 10. It is not likely for the sky to clear up anymore. TRANSLATION P.419 / THE VERB 1. Mi-e team c Tom se va rtci. 2. Te rog nu spune nc nimic de plecare pn cnd vezi albumul meu de fotografii. 3. Sunt ndemnatici la reparat tot felul de lucruri. 4. M intereseaz s-mi mbunttesc cunostintele de englez. 5. E mndru de a avea o colectie att de bogat de fluturi. 6. Suntem surprinsi de faptul c ti-ai schimbat prerea. 7. E nemultumit de nereusita ta. 8. Eram obosit de citit si m-am dus la culcare imediat. 9. Este interesat s afle ct mai multe despre computere. 10. Sunt surprins de refuzul lui de a ne ajuta.

KEY TO TRANSLATION P.419 / THE VERB 1. I am afraid of Toms catching (a) cold. 2. Please dont even mention your leaving before seeing my photo album. 3. They are good at fixing all kinds of things. 4. I am interested in improving my English knowledge. 5. He is proud to have such a vast collection of butterflies. 6. We are surprised at your having changed your mind. 7. She is disappointed of your failure/unhappy about your failure/ misdoing. 35

8. We were tired of reading and went to bed. 9. He is interested in finding out as much about computers as possible. 10. Im surprised at his refusing to help us. TRANSLATION P.421 / THE VERB Translate into English using the following verbs: mind, risk, imagine, enjoy, insist, stop, fancy, prevent, avoid 1. Ai ceva mpotriv s vorbesti tu cu John si s-l rogi s ne ajute. 2. Ne-a fcut plcere s v ntlnim si s auzim toate nouttile despre prietenii nostri. 3. Doctorul a insistat s m duc din nou sptmna viitoare la un consult. 4. Ce v-a mpiedicat s veniti ieri? 5. Evit s mai bei atta ap cnd mnnci. 6. Nu mai tipa asa. Trebuie s evitm s-i deranjm pe vecini. 7. nceteaz s te mai prostesti tot repetnd aceeasi ntrebare. 8. Nu trebuie s riscm s ntrziem la concert. 9. Dac-ti pui banii n afacerea aceea risti s-i pierzi pna la ultimul leu. 10. nchipuie-ti s trebuiasc s triesti cu cineva care nu se mai opreste din vorbit. 11. S nu cumva s te gsesc dormind cnd m ntorc acas. 12. Toti au ncercat s previn plecarea ei de la catredra de englez.

KEY TO TRANSLATION P.421 / THE VERB 1. Do you mind talking to John and asking him to help us. 2. We enjoyed meeting you and hearing all the news about our common friends. 3. The doctor insisted on my going again for a consultation next week. 4. What prevented you from coming yesterday/stopped you from coming. 5. Avoid drinking so much water when you eat/with your meals. 6. Stop yelling like this. We must avoid disturbing our neighbours. 7. Stop making a fool of yourself asking the same question over and over again. 8. We must not risk getting in late for the concert/ arriving late at... 9. If you put your money into that business you risk losing it to the last penny. 10. Imagine having to live with someone who never stops talking 11. Id better not find you sleeping when I get back home. 12. Everybody tried to stop her from leaving the English Department. TRANSLATION P.422 / THE VERB Translate into English using the following expressions: to get/be used to, to look forward to, to take to, cant stand, cant help, its no use, its useless, its worth 36

1. E dificil s te obisnuiesti s mnnci cu betigase. 2. Asteptm cu nerbdare s citim cartea ta cea nou. 3. E ceva aici ce merit s fie cumprat? 4. Dac un lucru merit s fie fcut, merit s fie fcut bine. 5. N-are rost s mai asteptati. A telefonat c va ntrzia dou ore. 6. Nu m pot opri din strnutat. Am rcit ieri stnd n curent. 7. N-are rost s ncerci s-l opresti. Trebuie s astepti s se opreasc singur din vorbit. 8. N-are rost s-ti faci griji. Se pare c e doar o indispozitie usoar. 9. N-am putut s nu rd de el. Avea o fat att de caraghioas. 10. A fost mai nti marinar. Apoi s-a apucat de scris si acum e celebru. KEY TO TRANSLATION P.422 / THE VERB 1. Its difficult to get used to eating with chopsticks. 2. We are looking forward to reading your latest book. 3. Is there anything worth buying? 4. If a thing is worth doing at all it is worth doing well. 5. Its no use waiting. He phoned to say that he would be two hours late. 6. I cant help sneezing. I caught a cold yesterday sitting in a terrible draught. 7. Its no use trying to stop him. You must wait until he himself stops talking/ he stops himself from talking. 8. Its no use worrying. It seems to be only a slight indisposition. 9. I couldnt help laughing at him. He had such a funny face. 10. First he was a sailor. Then he took to writing and he is famous now. TRANSLATION P.423 / THE VERB 1. Si-a cerut scuze c a mprumutat masina de scris fr s cear permisiune si a promis c nu va mai face asa ceva niciodat. 2.Politia l-a acuzat c a dat foc cldirii dar el a negat c ar fi fost n zona aceea n noaptea incendiului. 3. Cnd vopsitorul a simtit ca scara ncepe s alunece, s-a agtat de streasin ca s nu cad. 4. Aceast carte ti explic cum s cstigi jocul fr s trisezi. 5. Pot auzi soneria sunnd, dar nimeni nu pare s vin s deschid. 6.- Nu sunt obisnuit s conduc pe stnga. -Cnd vei vedea pe toat lumea c face asta, ti va fi usor s o faci si tu. 7. Cnd n cele din urm am reusit s-l conving c voiam s ajung acas repede, a pus piciorul pe accelerator si am simtit masina srind nainte. 8. Nu-mi place s primesc note de plat, dar cnd le primesc mi place s le pltesc prompt. 9. Este foarte neplcut s te trezesti si s auzi ploaia btnd n geamuri. 10. Sunt oameni care nu pot s nu rd cnd vd pe cineva c alunec pe o coaj de banan. 11. Pe aici nu avem voie nu vezi semnul: Nu intrati! Proprietate privat!

KEY TO TRANSLATION P.423 / THE VERB 37

1. He apologised for borrowing your typewriter without asking for permission and promissed he would never do that again. 2. The police accused him of having set the building on fire but he strongly denied having been in that area that night. 3. When the painter felt the ladder slipping from under him he caught at the eaves lest he should fall/so that he wouldnt fall. 4. This book explains how to win the game/ how the game can be won without cheating. 5. I can hear the bell ringing but nobody is coming to open the door/ at the door/ but there is no answer. 6. Im not used to driving on the left. When you see everybody doing this, itll be easy for you to do it, too. 7. When finally I succeeded in convincing him that I wanted to get home quickly he stepped on the accelerator and I felt the car jumping forward. 8. I dont like receiving bills but when I get them I like paying them promptly. 9. Its very unpleasant to wake up hearing the rain pelting in the windows. 10. There are people who cant help laughing when they see someone slipping on a banana skin. 11. We arent allowed to drive this way, cant you see the notice: Private property. No trespassing! TRANSLATION P.425 / THE VERB Translate using adjevtive+-ing constructions: 1. Silvia este disperat cu pregtirile pentru nunt. 2. M-am sturat s tot astept un rspuns de la ea. 3.Ce face John? E ocupatsi repar masina. 4. John se plictiseste uitndu-se la televizor to timpul. 5. M-am nfuriat vznd ct de ncet se mbrac. 6. Sunt foarte ocupat. Fac de mncare.

KEY TO TRANSLATION P.425 / THE VERB 1. Sylvia is desperate getting ready for the wedding. 2. Im fed up waiting for an answer from her. 3. Whats John doing? Hes busy repairing the car. 4. John is bored watching TV all the time. 5. I got angry seeing how slowly she was putting on her dress. 6. Im very busy cooking. TRANSLATION P.426 / THE VERB 1. Neprimind telegrama la timp, nu stiam de sosirea lor. 2. Fiind plecat mai mult timp, nu mai auzisem nimic despre ea. 3. Auzind pasi, se ntoarse brusc, dar nu vzu pe nimeni. 4. Trecnd strada printr-un loc nepermis, el fu amendat. 5. Nefiind semnat, cecul nu avea nici o valoare. 6. Fiind mare amator de teatru, evint c acum nu este acas deoarece Royal Shakespeare Company este n oras. 38

7. Fiind epuizat de lucrul n grdin, se asez pe o banc si n curnd adormi. 8. Primind o educatie frumoas, nu e de mirare ca acum are atta succes n societate. 9. Gtuit de emotie, el o ntreb dac vrea s-i devin sotie. 10. Lucrnd de doi ani la Politie, era obisnuit s fie chemat la lucru si la miezul noptii. 11. Gsindu-l abtut, am ncercat s-l nveselesc cu povestile mele. 12. Creznd c ne-am rtcit, s-a oferit s ne arate drumul. 13. Vznd fotografii ale locului, stiam c este foarte dificil s ajumgi pn la ru. 14. Fiind nfuriat de prea multe ntreruperi, profesorul a refuzat s mai continue prelegerea.

KEY TO TRANSLATION P.426 / THE VERB 1. Not getting the telegramme in time, I didnt know anything about their arrival. 2. Having been away for a long time, I hadnt heard anything about her. 3. Hearing some steps, he turned round quickly, bu couldnt see anyone. 4. He was fined for crossing the street in a forbidden place. 5. Being unsigned/ Unsigned as it was , the check had no value. 6. Being a theatre fan, its obvious he is not at home as Royal Shakespeare company is in town. 7. Exhausted by the work in the garden, he sat down on a bench and soon fell asleep. 8. Having got such a good education/ Being highly educated, its no wonder that now he enjoys such a success in society. 9. Choked with emotion, he proposed to her/ he asked her to marry him/asked her in marriage. 10. Having now worked for two years in a police department, he was used to being asked to come to work even at midnight. 11. Finding him depressed, I tried to cheer him up with my stories. 12. Thinking that weve lost our way, he offered to show us the way. 13. Having seen pictures of the place, I knew it was very difficult to get to the river. 14. Being infuriated by too many interruptions, the professor refused to continue his lecture. TRANSLATION P.428 / THE VERB Translate into English using some of the following expressions: generally speaking, by the way, speaking of..., judging by, strictly speaking, considering the position as a whole, taking into consideration 1. Judecnd dup cele spuse de el, cred c stie mai multe despre crim dect recunoaste. 2. n general vorbind, Tom este un student constiincios. 3. Lund n considerare ntreaga situatie, cred c putem linistiti s continum cum am nceput. 4. Judecnd dup reactia sa, nu cred c putem s ne bazm pe el. 5. A propos, vorbind de lupi, crezi c Tom se va mai ntoarce? 6. Vorbind n sesul strict al cuvntului, nu cred c asta doreste el. 7. In general vorbind, nu-mi plac cinii, dar Jetty al tu este adorabil. 8. Lund totul n considerare, el a realizat ceea ce si-a dorit. 9. Judecnd dup timpul petrecut n spital, trebuie s fi fost foarte bolnav. 39

10. Ce a reusit, nu-i de loc ru, tinnd cont de circumstante. KEY TO TRANSLATION P.428 / THE VERB 1. Judging by what he said, I think that he knows more about the murder than he is letting on. 2. Generally speaking, Tom is a hard-working student. 3. Taking into consideration the situation as a whole, I think we can carry on as we started. 4. Judging by his reaction, I dont think we can count on him. 5. By the way, speaking of wolves, do you think that Tom will come back? 6. Strictly speaking, I dont think that this is what he wants. 7. Generally speaking, I dont like dogs, buy your Jetty is lovely. 8. Taking everything into consideration, hes achieved what he wanted. 9. Judging by the time he spent in hospital, he must have been very ill. 10. Considering the position / situation as a whole, what hes achieved is not bad at all. TRANSLATION P.430 / THE VERB 1. mi face mare plcere s-i vd bucurndu-se de prezenta lui. 2. Am gsit casa prsit. 3. Am deschis fereastra si l-am vzut plimbndu-se prin grdin 4. La gndul desprtirii simti c lacrimi i inund ochii. 5. L-a urmrit cum si face bagajul, l ia si l duce la masin, plecnd apoi fr s se uite napoi. 6. Vreau ca acest proiect s fie terminat pn mine. 7. N-am nteles prea bine ultimele cuvinte pronuntate de el. 8. Toti i priveam pe copii jucndu-se pe peluza din fata casei. 9. A fost adesea vzut intrnd n casa lor. 10. L-ai vzut vreodat boxnd? 11. Am auzit o masin venind din spate. A oprit si atunci l-am vzut pe Tom dndu-se jos si intrnd la banc. KEY TO TRANSLATION P.430 / THE VERB 1. It gives me great pleasure to see them enjoying his presence. 2. I found the house deserted. 3. I opened the window and I saw him walking in the garden. 4. Thinking of her departure, he felt tears flooding his eyes. 5. She watched him packing his luggage, carrying it to his car and leaving without looking back. 6. I want this project finished by tomorrow. 7. I didnt quite make out the words he uttered last. 8. We were all wathing the children playing on the lawn in front of the house. 9. He was often seen going into their house. 10. Have you ever seen him boxing? 11. I heard a car coming behind me. I stopped and then I saw Tom getting out of his car and entering the bank. 40

TRANSLATION 431 / THE VERB 1. Toat lumea fiind pregtit de plecare, am adus masina n fata casei si am plecat imediat. 2. ntruct ploaia nu ncetase, nu am mai putut pleca n ziua aceea. 3. Dac vremea permite, grupul va pleca mine n zori. 4. Toti fiind n ncurctur, a trebuit s gsesc ceva s-i distrag. 5. Problema fiind rezolvat favorabil, nu ne-a rmas altceva de fcut dect s-i multumim. 6. Lucrarea fiind terminat, am nceput s o bat la masin. 7. Vremea fiind frumoas, am fost de acord s organizm un picnic. 8. Ploaia stricndu-mi costumul, nu m-am mai dus la serat si m-am ntors trist acas. 9. Fereastra fiind deschis, puteam auzi clar ce vorbeau cei doi n fata casei. 10. Toat lumea sosind la timp, ne-am asezat la mas. KEY TO TRANSLATION P.431 / THE VERB 1. Everybody being ready to leave, I brought the car round to the front of the house and we left immediately. 2. The rain not having stopped, we couldnt leave that day / As the rain hadnt stopped..... 3. The weather permitting, the group will leave at dawn tomorrow. 4. Everybody being embarrassed/confused, I had to find something to distract their attention. 5. The problem having been solved favourably, we had nothing else to do but to thank him/there was nothing else left (to do) but to thank him. 6. The paper being ready, I started to type it. 7. The weather being fine, we agreed to organize a picnic. 8. The rain having ruined my suit, I didnt go to the party any more and returned home. 9. The window being open, I could hear clearly what the two persons in front of the house were saying. 10. Everybody arriving on time, we sat at table. TRANSLATION P.435 / THE VERB Translate using infinitive or gerund constructions: 1. ncepusem s cred c eu eram cel care gresise. 2. Intentionm s ne ducem la concert. 3. Orchestra a nceput s cnte de ndat ce dirijorul a ridicat bagheta. 4. Ne-am oprit ca s cumprm o lad de bere. 5. Nu voi putea niciodat mcar s ncep s nteleg motivele pentru care a fcut asa o prostie. 6. Prefer s-l astept afar. 7. Nu uita s nchizi usa cnd pleci de acas. 8. Nu voi uita niciodat cum m-a primit n casa lui si s-a ngrijit de mine. 9. S trecem mai departe la a v arta cum se ud aceste plante. 10. mi place mai mult s not dect s ma dau cu barca.

KEY TO TRANSLATION P.435 / THE VERB 1. I began thinking that I was in the wrong. 41

2. We intend to go to the concert. 3. The orchestra started playing as soon as the conductor raised the baton. 4. We stopped to buy a crate of beer. 5. I will never even begin to understand the motives that pushed him into doing such a stupid thing. 6. I prefer waiting for him outside. 7. Dont forget to lock the door when you go out. 8. I will never forget how he took me in and took care of me. 9. Lets go on to show you how these plants must be watered. 10. I like swimming better than rowing. TRANSLATION P.437 / THE VERB Translate using a have+objectconstruction. 1. L-am pus pe John s-mi telefonezue nainte de a pleca de acas. 2. El este un profesor de not foarte bun. Dup cteva lectii cu el vei nota foarte bine. 3. Dup o or n care nu a fcut altceva dect s mint, a reusit s o fac s cread c el a vzut toat lumea. 4. Mi-am dat ceasul la reparat. 5. Dac accepti s vorbesti cu el nainte ca el s-si cear scuze te vei trezi c tu i ceri iertare. KEY TO TRANSLATION P.437 / THE VERB 1. I had John phone me before going out. 2. He is a very good swimming teacher. Hell have you swimming well after only a few lessons. 3. After an hour in which he did nothing but lie he had her believing that he had seen the whole world. 4. I had my watch repaired. 5. If you accept to speak to him before he apologizes hell have you apologizing in no time. TRANSLATION P.167 / THE PRONOUN 1. - Ce s-ti cnt? Cnt-mi acel cntec care-i place Mariei. 2. Tradu-le articolul pe care l-ai citit. 3. Vorbeste-le acum, nu amna. 4. Nu vrei s ne descrii cltoria pe care ai fcut-o? 5. Cine ti-a sugerat aceast metod? 6. Vrei s-i faci cunostint cu fata cu care vorbeai ieri cnd ne-am ntlnit? 7. Nu stiu dac l-am convins cnd i-am sugerat un nou stil n pictura sa. 8. Doctorul mi-a prescris mult somn si plimbare. 9. Nu-mi explica ce trebuie s-i spun, stiu si eu. 10. Vrei s ne descrii peisajul marin pictat de tine? 11. I-am spus n treact care este situatia. 12. Am vrut s-i dovedesc cine e mai bun. KEY TO TRANSLATION P.167 / THE PRONOUN 1. What should I sing to you? Sing me that song Maria likes. 42

2. Translate to them the article you have read. 3. Talk to them now don't put it off. 4. Wouldn't you like to describe to us the trip you took? 5. Who suggested this method to you? 6. Would you introduce him to the girl you were talking to yesterday when we met? 7. I don't know if we convinced him when we suggested he should adopt a new style in his painting. 8. The doctor prescribed me a lot of sleep and many walks. 9. Don't explain to me what I should tell him, I also know. 10. Do you want to describe to us the ........painted by you? 11. I told her briefly what the situation was like. 12. I wanted to prove to him who is the best. TRANSLATION P.172-1 / THE PRONOUN 1. n acest magazin se vorbeste engleze. 2. Se-ntmpl c-l cunosc. 3. Se pare c nu vom mai putea gsi bilete la acel spectacol. 4. Se pare c astzi vom avea o vreme bun. 5. n articol se vorbeste despre despre descoperirea unor fosile. 6. Nu poti stii ce-ti aduce ziua de mine. 7. Crezi c e bun piesa? Asa se spune. KEY TO TRANSLATION P.172-1 / THE PRONOUN 1. English is spoken in this shop. / You can speak English in this shop. 2. It so happens that I know him. 3. It seems we won't be able to get tickets for this show. 4. It seems we are going to have nice weather today. 5. The article talks about the discovery of some fossils. 6. One never knows what tomorrow will bring. 7. Do you think that the play is good? That's what they say. TRANSLATION P.172-2 / THE PRONOUN 1. Mi-a luat dou ore s rezolv problema aceea. 2. E usor pentru unii studenti s nvete regulile de pronuntare n limba englez, pentru altii ns este destul de greu. 3. S-a ntmplat ca cei doi prieteni s fie nscuti n aceeasi zi. 4.Este o traditie ca studentii din anul patru s organizeze o petrecere de absolvire. 5. n literatura englez Chaucer este acela care a introdus culegerile de povestiri. 6. Este normal ca sportivii buni s fie deosebit de apreciati. 7. Am considerat necesar s-i spun ce s-a ntmplat. 8. De aici pna n centru orasului este un drum lung. 9. - Cine-i? - Eu 10. Plou de mai bine de dou ore si se pare c va mai ploua mult. KEY TO TRANSLATION P.172-2 / THE PRONOUN 1. It took me two hours to solve that problem. 43

2. It's easy for some students to learn the pronounciation rules in English, for others it is rather difficult. 3. It so happened that the two friends were born the same day. 4. It has become a tradition for the students in the fourth academic year to organize a graduation party. 5. Chaucer is the one in English literature that introduced the collection of short-stories. 6. It's natural for good athletes to be highly appreciated. / It's natural that good athelets should be highly appreciated. 7. I thought it necessary to tell her what had happened. 8. From here is a very long way downtown. 9. Who is it? It's me/I. 10. It has been raining for more than two hours and it seems it will still rain a long time. TRANSLATION P.178 / THE PRONOUN 1. La petercere am cunoscut pe unchiul, mtusa si verisoarele lui. 2. Pentru nimic n lume nu as fi de acord cu asa ceva. 3. De ce-mi faci observatii. Asta nu-i treaba ta. 4. Si-a scuturat capul. 5. Nu-l poate suferi; pn si vederea lui l scoate din srite. 6. Te superi dac fumezi aici. 7. Cine crezi c a venit la serat. Michael cu ai si. 8. Cnd l-a vzut si-a pierdut capul. 9. Isi face rochiile singur. 10. Nu m mprietenesc cu cei de teapa lui. 11. Si-a pierdut cursurile; de aceea le-a mprumutat pe ale tale. 12. I-am cumprat fiului meu crti , iar fiului lor jucrii. 13. Si-a pus crtile, caietele si penarul pe mas. 14. mi gtesc singur. 15. Cnd s-au ntlnit, amndoi si-au scos plria. 16. Durerea ei e si a mea. 17. Una din rudele mele invitate aici s-a mprietenit cu un coleg de-al tu. 18. ntr-adevr ti place plria aceea veche a ei? 19. Ideea a fost numai a lui. 20. Ne vom gndi ntotdeauna cu plcere la tine si la ai ti. 21. Nerecunostinta copiilor si o s-l vre n mormnt. 22. Popestii nu-ti sunt prieteni? 23. N-am stiut cum de nu greseste niciodat la acest joc, dar acum i-am prins smecheria. 24. mi place aceast idee a ta. 25. I-a trebuit mult timp pn cnd s se hotrasc. KEY TO TRANSLATION P.178 / THE PRONOUN 1. At the party I met his uncle, his aunt and his cousins. 2. I would never agree to something like this. 3. Why are you making objections? It's no business of yours. 4. She shook her head. 5. He can't stand him; the very sight of him him drives him crazy. 44

6. Do you mind if I smoke in here? 7. Who do you think came to the party? Mike and his folks. 8. When he saw him he lost his head. 9. She sews her dresses herself. 10. I'm not going to make friends with him and the like. 11. She lost her notes that's why she borrowed yours. 12. I bought my son books and their son toys. / books for my son and toys for their son. 13. She put her books, her notebooks and her pencil-holder on the table. 14. I cook for myself. / I do my own cooking. 15. When they met they both took off their hats. 16. Her pain is also my pain. 17. One of my relatives, who was invited here made friends with a collegue of yours. 18. Do you really like that old hat of hers? 19. The idea belongs solely to him. 20. We will always recall you and your parents with pleasure. 21. His children's ingratitude will be the death of him, yet. 22. The Popescus aren't your friends, are they? 23. I've never known how come he never loses at this game, but now I found out his trick. 24. I like this idea of yours. 25. It took him a long time to make up his mind. TRANSLATION P.186 / THE PRONOUN 1. Poti vedea singur la ce rezultate s-a ajuns n aceste cercetri. 2. Thomas nu era n apele lui seara trecut. 3. Tony s-a lovit ru la genunchi. 4. Stpneste-te! 5. Geamul s-a spart de la sine. 6. Trebuie s ai grij de tine n excursia pe care o faceti n munti. 7. Nu vorbi ru despre tine; esti prea modest. 8. Toarn-ti nc o ceasc de cafea. 9. Sezi de mult aici de unul singur? 10. Crezi c si-a revenit att de repede? 11. Dect attea interventii, mai bine vorbeste n numele tu. 12. Am fost invitati la o serat unde ne-am distrat foarte bine. 13. A vorbi mult despre tine nsuti dovedeste proast crestere. 14. De cnd s-a ars cu chibriturile, copilul n-a mai pus mna pe ele. 15. Nednd crezare celor auzite, s-au dus acolo chiar ei. 16. Poart-te frumos! KEY TO TRANSLATION P.186 / THE PRONOUN 1. You can see for yourself what has been accomplished up to now with this research. 2. Thomas wasn't himself last night. 45

3. Tony hurt his knee really bad. 4. Get a grip on yourself. 5. The window broke by itself. 6. You must take care of yourself in the trip you are taking to the mountains. 7. Don't say bad things about yourself; you are too modest. 8. Help yourself to another cup of coffee./ Pour yourself... 9. Have you been sitting for a long time here by yourself? 10. Do you think he recovered so quickly? / Do you think he came to (himself) so quickly? 11. You better speak for yourself than let others speak for you. 12. We were invited to a party where we had a great time. 13. To talk too much about yourself can only prove to be the result of a bad up-bringing. 14. Since he burned himself with the matches the child hasn't touched them again. 15. Not believing the rumours he went there himself. 16. Behave yourself! TRANSLATION P.189 / THE PRONOUN 1. Au hotrt s se astepte unul pe altul dup examen. 2. Cnd i-am vzut pe cei doi scriitori, ei vorbeau unul cu altul. 3. Se cunosteau unul pe altul foarte bine. 4. El si sora lui se iubesc foarte mult. 5. Timpul era att de scurt pna la plecarea trenului nct trebuiau s se despart unul de cellalt nainte ca s fi discutat problemele care i interesau. 6. S-au uitat unul la altul mirati. 7. Ct timp Tom a fost plecat si scriau unul altuia. 8.S-au ajutat una pe cealalt pentru a termina mai repede treaba. 9. S-au nteles s se anunte unul pe cellalt de ndat ce vor avea vesti noi. 10. Auziser una despre cealalt de la prieteni comuni. KEY TO TRANSLATION P.189 / THE PRONOUN 1. They decided to wait for each other/one another after the exam. 2. When I saw the two writers they were talking to each other. 3. They knew each other/ one another very well. 4. He and his sister love each other very much. 5. They had so little time till the train left that they had to part with each other before discussing the problems that interested them. 6. They looked at each other surprised. 7. For the time Tom was away/ had been away they wrote to each other. 8. They helped each other/ one another so that they would finish the job quicker. 9. They agreed to let each other know the minute they had some news. 10. They had heard about each other from mutual friends.

46

TRANSLATION P.191 / THE PRONOUN 1. Acesti ultimi trei kilometri au fost foarte greu de parcurs. 2. Vi-i prezint pe studentii din grupa mea. 3. Aceste fete si acesti bieti s-au pregtit mpreun pentru examenul de admitere. 4. Aceste dou sptmni ploioase au fost bine venite pentru recolta de cereale. 5. N-am putut face altceva dect s astept n aceste dou zeci de minute. 6. Ai primit cei trei sute de dolari? 7. Vi-l prezint pe George Bradley. 8. Care-i cartea ta? Iat-o. 9. Iat cum si-a petrecut vacanta. 10. Iat-i lucrurile acolo. KEY TO TRANSLATION P.191 / THE PRONOUN 1. These last three kilometers have been really hard to walk. 2. Let me introduce you to the students in my class. 3. These girls and boys have prepared themselves for the exam together. 4. These last two rainy weeks have been very good for the crops. 5. There was nothing else I could do but wait during these twenty minutes. 6. Did you get the three hundred dollars? 7. I give you George Bradley (a show-host might say this) / I introduce George Bradley to you . Here is G.B. 8. Which is your book? This one. / Here it is. 9. This is how he spent his holidays. 10. There are his clothes./ His things are over there. TRANSLATION P.192 / THE PRONOUN 1. Bravo biete! Ai fost ntr-adevr la nltimea asteptrilor. 2. Fii drgut si vino cu mine la teatru. 3. Am ntrziat pentru c mi s-a ntmplat un mic necaz. 4. Nu si-a fcut tema; de altfel el ntotdeauna are de obiectat cnd una cnd alta. 5. John e student slab si pe deasupra mai si lipseste de la seminarii. 6. ti mai spun ultima dat s nu mai lipsesti de la seminarii, s-ti faci temele si s fii activ si cu asta am terminat. 7. si alint fetita: mereu Maria n sus, Maria n jos. 8. Nu-si face temele inventnd ba una ba alta. 9. Ajunge, mulumesc. 10. Ce s-a ntmplat? Ne-am certat, asta-i tot. 11. sta-i adevrul. KEY TO TRANSLATION P.192 / THE PRONOUN 1. That's the boy! You rose up to the occasion, indeed. 47

2. Be a dear and come with me to the theatre. 3. I was late because I had a little accident. 4. He didn't do his homework. Actually he always has this, that and the other to complain about. 5. John is a weak student and above all he missed classes too. 6. I'm going to tell you for the last time: don't you ever miss classes again, do your homework and be active in class and that's that. 7. He spoils his daughter: Maria this, Maria that. 8. He never does his homework making up this or that. 9. That will do, thank you. 10. What happened? We quarrelled that's all there is to it./ and that's that. 11. That's the truth. TRANSLATION P.196 / THE PRONOUN 1. Vreau o plrie. O voi cumpra pe cea gri. 2. Du tu pachetele grele iar eu voi duce pe acestea usoare. 3. Nu vreau poseta aceasta; o vreau pe aceea mare. 4. Costumele tale sunt deosebit de frumoase; n special acesta gri. 5. Ai adus niste crti, dar ele nu sunt acelea pe care ti le-am mprumutat. 6. Nu stii niciodat ce aduce ziua de mine, nu-i asa? 7. Am petrecut acolo o lun. 8. Scrie unsprezece cu doi de unu. 9. ntr-o zi va pleca pentru totdeauna. 10. Unul a spus la altul si asa stirea s-a rspndit repede n sat. KEY TO TRANSLATION P.196 / THE PRONOUN 1. I want a hat. I'm going to buy the grey one. 2. You carry the heavy bags and I'll carry the light ones. 3. I don't want this purse. I want that big one. 4. Your suits are very beautiful, especially that grey one. 5. You brought some books but these are not the ones I lent you. 6. You never know what tomorrow will bring, do you? 7. We spent a month there. 8. Write eleven using two ones. 9. Some day he will leave for good. 10. One told another and so the news spread out quickly through the village. TRANSLATION P.201 / THE PRONOUN 1. Cu ce ai deschis-o? 2. Cu cine ai reusit s vorbesti ieri? 3. Despre ce vorbesti? 4. Ce carte ai cerut? 5. De ce ai scris scrisoarea? 6. Cu cine te-ai dus? 48

7. Pe lng ce ai trecut n drum spre scoal? 8. Ce ru a traversat el not? 9. La ce se foloseste asta? KEY TO TRANSLATION P.201/ THE PRONOUN 1. What did you open it with? 2. Who did you manage to talk to yesterday? 3. What are you talking about? 4. What book did you ask for? 5. Why did you write the letter? 6. Who did you go with? 7. What did you pass by on your way to school? 8. What river did he swim across? 9. What do you use this for? TRANSLATION P.203 / THE PRONOUN 1. Nu-ti fie mil de el; stie el s se descurce. 2. Caietul Mariei era plin de nsemnri fcute la diferite ocazii cu proverbe, cu citate celebre si cte altele. 3. Ca orice secretar n primele zile de lucru, n-am stiut ce contin acele multe dosare primite. 4. Cele dou gemene seamn att de mult nct nu le pot deosebi. 5. Ce-ai zice s mergem la teatru? 6. El si-a fcut deja temele, dar tu? 7. La ce or ai venit acas? 8. Vd multe fete cunoscute, dar poti s-mi spui cine sunt? 9. Oare ce-i trece prin cap? 10. Oare cine ti-a spus minciuna asta? 11. Uite dou editii ale crtii. Pe care s-o aleg? 12. Te-am ntrebat cum o cheam. 13. Am auzit un strigt puternic, dar n-am stiut a cui voce era. 14 Pe cine ai invitat la petrecere? 15. Cine vine la serat? 16. Spune-mi ce ti-a adus. 17. Cum se spune carte pe frantuzeste? 18. Oare cine ar putea cunoaste motivul? 19. Ce este ea? 20. Care este capitala Scotiei? 21. Care este cel mai mare mamifer marin? 22. Ce adres are? 23. Nu stiu ce este mai bine: s pornim acum sau mai trziu? 24. E ora dousprezece noaptea si sun telefonul. Cine naiba ar putea fi? 25. Ce nteles are al doilea cuvnt? 26. Care pies shakespearean ai vzut-o ieri ? 27. Care dintre aceste crti este a doamnei care a fost aici? 28. Ce limb strin nveti la scoal ? 29.Care dintre aceste crti ti-a plcut mai mult ? 49

30.Care dintre fratii ti vrea s vin cu mine la banchet ? 31. Care este studenta pe care nu ai mai vzut-o de mult ? 32. Ce tren nu ntrzie niciodat ? KEY TO TRANSLATION P.203 / THE PRONOUN 1. Don't pity him, he'll manage. 2. Maria's notebook was full of notes put down on different occassions, notes of proverbs, famous quotations and many more. 3. As any secretary during my first days at work I had no idea what was in those many files I had recieved. 4. The twins look so much alike I can't tell them apart. 5. How about us going to the theatre? 6. He has already done his homework, how about you? 7. At what time did you come home? 8. I see many familiar faces, but can you tell me who they are? / ...but can you tell me who's who? 9. I wonder what goes around in his head? 10. Who could have told you such a lie? 11. Look there are two editions of the book, which one should I buy? 12. I asked you what her name was. 13. I heard a strong cry, but I couldn't make out whose voice it was. 14. Who did you invite to the party? 15. Who will come to the party? 16. Tell me what did he bring you. 17. What is the French word for 'book'? 18. Who could know the reason? 19. What does she do for a living? 20. Which is the capital of Scotland? 21. Which is the largest sea mammal? 22. Which is his address? 23. I don't know what's best to leave now or later. 24. It's twelve o'clock at night and the phone is ringing. Whoever could it be? 25. What is the meaning of the second word? 26. Which Shakespearean play did you see yesterday? 27. Which one of these books belong to the woman who was here? 28. What foreign language do you study at school? 29. Which one of these books did you like most? 30. Which one of your brothers wants to come with me to the party? 31. Which is the student you haven't seen for a long time? 32. What train is never late? TRANSLATION P.211 / THE PRONOUN 1. Oricine ar fi ei, trebuie s cunoasc regulamentul. 2. Pe orice strad umbli prin Roma, peste tot vezi vestigii romane. 3. ntreab de ei pe oricine vezi aici. 4. Orice argumentatie e de prisos acum. 5. Poti s mprumuti aspiratorul oricrui vecin. 50

6. Nu m intereseaz, al oricui este, cinele trebuie vaccinat. 7. Orice ar spune el, gndeste-te nainte de a-i rspunde. 8. Orice spui, e pe placul lui. 9. Iat trei crti care trateaz problema despre care m-ai ntrebat. Ia-o pe care vrei. 10. - Cu care s ncepem? Cu oricare vrei. 11. Invit-i pe John si Jane, si pe oricine mai vrei. 12. Pe oricine ntlneste i spune ce s-a ntmplat. KEY TO TRANSLATION P.211 / THE PRONOUN 1. No matter who they are they have to know the rules. 2. No matter what street you walk on in Rome there are Roman sites everywhere. 3. You can ask whoever you see here about them. 4. Whatever arguments are useless now. 5. You can lend the vacuum cleaner to any neighbour. 6. Whomever the dog belongs to it has to be vaccinated. 7. Whatever he might say, think twice before answering him. 8. Whatever you say is to his liking. 9. Here are three books that deal with the subject you asked me about. Take whichever you like. 10. Which should we start with? Whichever you want. 11. Invite John and Jane and whoever else you want. 12. Whoever he meets he tells them what happened.

Fill in the blanks with suitable indefinite pronouns or adjectives: 1. I didnt feel like talking to ...... at all right then. 2. I suppose a man can get used to ...... . 3. You seem to have thought of ......, havent you? 4. He wanted some more coffee but there was ...... left. 5. ...... of us is perfect; we all make mistakes. 6. Is there ...... ink in the pot? No, ...... . 7. Will you have ...... more tea? There is plenty in the pot. 8. Are you doing ...... tonight? No, ...... . 9. Tell me ...... you know and ...... will be well. 10. We ...... know how hard you have worked. ...... shares your joy at your success. 11. Who is in the corridor? ...... . 12. How ...... does that cost? Very ......, only ...... shillings. 13. Look at my hands; ...... is on the table and ...... on my knee. Now they are ...... under the table. 14. I have only two eyes; ...... are good, but if I had six, I should need them ...... to supervise those children properly. 15. Which arm have I raised? The left ...... . 16. Which of my hands is in the pocket? ......; they are ...... on the table. 17. Which ...... do you want? ...... will do. 18. There will be a prize for ...... of you. 51

19. ...... sat for the examination, but ...... passed it. 20. One mans meat is ...... s poison. Fill in the blanks with suitable indefinite pronouns or adjectives: 1. I didnt feel like talking to anyone at all right then. 2. I suppose a man can get used to anything . 3. You seem to have thought of everything, havent you? 4. He wanted some more coffee but there was none left. 5. None of us is perfect; we all make mistakes. 6. Is there any ink in the pot? No, none . 7. Will you have some more tea? There is plenty in the pot. 8. Are you doing anything tonight? No, nothing . 9. Tell me everything you know and everything / all will be well. 10. We all know how hard you have worked. Everybody shares your joy at your success. 11. Who is in the corridor? Nobody / no one . 12. How much does that cost? Very little, only a few pounds. 13. Look at my hands; One is on the table and one on my knee. Now they are both under the table. 14. I have only two eyes; bothare good, but if I had six, I should need them all to supervise those children properly. 15. Which arm have I raised? The left one . 16. Which of my hands is in the pocket? Neither; they are both on the table. 17. Which one do you want? Either will do. 18. There will be a prize for all of you. 19. Everyone sat for the examination, but few passed it. 20. One mans meat is anothers poison.

52

Você também pode gostar